1 00:02:25,312 --> 00:02:28,898 The legend of Orpheus is well-known. 2 00:02:29,274 --> 00:02:35,279 In Greek mythology, Orpheus was a troubadour from Thrace. 3 00:02:35,823 --> 00:02:38,783 He charmed even the animals. 4 00:02:39,159 --> 00:02:43,830 His songs diverted his attention from his wife Eurydice. 5 00:02:44,289 --> 00:02:47,166 Death took her away from him. 6 00:02:47,251 --> 00:02:49,669 He descended to the netherworld, 7 00:02:49,753 --> 00:02:52,630 and used his charm to win permission 8 00:02:52,714 --> 00:02:54,423 to return with Eurydice to the world of the living 9 00:02:54,508 --> 00:02:58,219 on the condition that he never look at her. 10 00:02:58,428 --> 00:03:00,555 But he looked at her 11 00:03:00,973 --> 00:03:04,684 and was torn to pieces by the Bacchantes. 12 00:03:05,352 --> 00:03:08,020 Where does our story take place... 13 00:03:08,772 --> 00:03:10,773 and when? 14 00:03:11,149 --> 00:03:15,486 A legend is entitled to be beyond time and place. 15 00:03:16,572 --> 00:03:18,281 Interpret it as you wish... 16 00:03:53,817 --> 00:03:57,445 The day I have a car like that I'll have to have a lot of money. 17 00:04:03,994 --> 00:04:06,871 Heurtebise, help Cegeste across the square. 18 00:04:09,791 --> 00:04:11,500 I'm not drunk! 19 00:04:11,585 --> 00:04:13,461 Yes, you are. 20 00:04:42,032 --> 00:04:44,367 Orpheus! 21 00:04:47,204 --> 00:04:49,914 - Greetings! - Are you crazy? 22 00:04:52,793 --> 00:04:54,669 Sit down for a minute. 23 00:04:54,878 --> 00:04:59,131 - I've driven everyone away. - You've entered the lion's den. 24 00:04:59,383 --> 00:05:01,801 I wanted to find out - 25 00:05:02,427 --> 00:05:05,888 - What will you have to drink? - Nothing, thanks. I had a drink. 26 00:05:05,973 --> 00:05:08,474 It was rather bitter. 27 00:05:09,059 --> 00:05:11,185 You're brave to speak to me. 28 00:05:11,269 --> 00:05:14,522 I'm no longer in the battle. 29 00:05:14,940 --> 00:05:18,359 I gave up writing at 20. I had nothing new to say. 30 00:05:18,610 --> 00:05:20,569 They respect my silence. 31 00:05:20,904 --> 00:05:23,823 No doubt they think I have nothing new to say, 32 00:05:23,907 --> 00:05:27,284 and that a poet should not be too famous. 33 00:05:27,911 --> 00:05:30,246 They're not very fond of you. 34 00:05:31,123 --> 00:05:33,165 Actually, they hate me. 35 00:05:52,811 --> 00:05:56,647 Who's the not very amiable young drunkard 36 00:05:56,732 --> 00:05:58,107 who doesn't seem to be averse to luxury? 37 00:05:58,191 --> 00:06:01,569 That is Jacques Cegeste. A poet. 38 00:06:01,862 --> 00:06:04,572 He's 18 years old and adored by all. 39 00:06:05,240 --> 00:06:07,241 His companion, the princess, finances the review 40 00:06:07,325 --> 00:06:09,827 that published his first poems. 41 00:06:10,162 --> 00:06:13,247 The princess is very beautiful and very elegant. 42 00:06:13,457 --> 00:06:16,459 She's not from here, but she needs to be among us. 43 00:06:16,835 --> 00:06:18,669 Here is her review. 44 00:06:21,173 --> 00:06:22,882 Every page is blank! 45 00:06:22,966 --> 00:06:25,593 It's called "Nudism." 46 00:06:26,261 --> 00:06:28,220 It's absurd. 47 00:06:28,346 --> 00:06:31,974 Less absurd than if it were full of absurd writing. 48 00:06:32,142 --> 00:06:34,643 No excess is absurd. 49 00:06:35,979 --> 00:06:38,606 Orpheus, your gravest fault 50 00:06:38,690 --> 00:06:42,151 is knowing just how far to go too far. 51 00:06:42,611 --> 00:06:44,403 The public loves me. 52 00:06:45,655 --> 00:06:47,615 The public is alone. 53 00:06:50,660 --> 00:06:52,161 They're talking about us. 54 00:06:52,579 --> 00:06:54,371 It seems they change everything and publish texts. 55 00:06:54,456 --> 00:06:56,165 I have his poems. 56 00:06:56,291 --> 00:06:59,960 Hold on to them. In his current state he's apt to leave them anywhere. 57 00:07:00,420 --> 00:07:02,004 Give them back! 58 00:07:03,673 --> 00:07:06,634 I'll kick your ass! 59 00:07:07,511 --> 00:07:09,595 Will you calm down? I hate scenes. 60 00:07:09,679 --> 00:07:11,347 Of course. 61 00:07:31,284 --> 00:07:32,827 Police? 62 00:07:33,203 --> 00:07:36,455 The Poets' Cafe. There's a brawl. 63 00:07:47,551 --> 00:07:49,135 Good-bye. 64 00:07:49,553 --> 00:07:51,595 Your cafe amuses me. 65 00:07:51,680 --> 00:07:53,556 It thinks it's the center of the universe. 66 00:07:53,640 --> 00:07:55,141 It is. 67 00:07:55,225 --> 00:07:58,352 You know it, and it hurts you. 68 00:07:59,187 --> 00:08:02,022 Is my case hopeless? 69 00:08:02,107 --> 00:08:05,234 No. If it were, they wouldn't hate you. 70 00:08:06,027 --> 00:08:08,237 What should I do? 71 00:08:08,738 --> 00:08:10,281 Join in the battle? 72 00:08:12,993 --> 00:08:14,743 Surprise us. 73 00:08:57,287 --> 00:08:59,121 Your identification. 74 00:09:05,378 --> 00:09:08,172 My apologies, sir. I didn't recognize you, 75 00:09:08,340 --> 00:09:11,467 though my wife's room is full of portraits of you. 76 00:09:11,927 --> 00:09:14,595 - The gentleman is with me. - My apologies once again. 77 00:09:17,307 --> 00:09:19,558 You're in too well with the police. 78 00:09:19,643 --> 00:09:22,978 - Me? - I advise you to disappear. 79 00:09:23,063 --> 00:09:25,814 You might be blamed for this unpleasantness. 80 00:09:26,191 --> 00:09:28,067 That's too much! 81 00:09:28,151 --> 00:09:30,402 Let me go! 82 00:09:30,487 --> 00:09:32,279 You have no right to treat him like this! 83 00:09:32,364 --> 00:09:34,740 - He has no identification. - I vouch for him. 84 00:09:34,824 --> 00:09:36,742 - You can explain it at the station. - This is outrageous! 85 00:09:36,826 --> 00:09:38,327 We're just doing our job. 86 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 Let me go! 87 00:09:41,790 --> 00:09:43,791 Scum! Swine! 88 00:09:43,875 --> 00:09:46,543 Let me go! 89 00:09:48,338 --> 00:09:51,048 - The little bastard bit me! - Watch out! 90 00:10:00,725 --> 00:10:02,434 - Get the license numbers. - We couldn't see them. 91 00:10:02,519 --> 00:10:03,852 Put the other units on alert. 92 00:10:10,986 --> 00:10:13,821 Put him in my car and take care of this pathetic crowd. 93 00:10:20,870 --> 00:10:22,871 Heurtebise, help them. 94 00:10:25,375 --> 00:10:27,918 And to think it happened here, where no one even passes through! 95 00:10:34,092 --> 00:10:36,593 Don't stand there like a lamppost. 96 00:10:38,930 --> 00:10:40,431 Yes, you! 97 00:10:40,515 --> 00:10:42,224 Make yourself useful. 98 00:10:44,978 --> 00:10:49,106 I need you as a witness. Get in. Quick! 99 00:11:06,333 --> 00:11:07,875 Give me your handkerchief. 100 00:11:09,336 --> 00:11:11,295 He looks badly wounded. 101 00:11:14,132 --> 00:11:16,383 Don't make useless remarks. 102 00:11:18,511 --> 00:11:20,679 The hospital is behind us. 103 00:11:20,764 --> 00:11:23,891 You don't think I'd take this child to a hospital. 104 00:11:29,439 --> 00:11:30,939 Don't touch him! 105 00:11:32,233 --> 00:11:33,776 But... 106 00:11:34,944 --> 00:11:37,112 this young man is dead. 107 00:11:37,280 --> 00:11:39,990 Will you mind your own business? 108 00:11:40,158 --> 00:11:42,618 When will you stop meddling in other people's business? 109 00:11:42,702 --> 00:11:45,162 It was you who told me to come with you. 110 00:11:48,083 --> 00:11:50,167 Will you please be quiet? 111 00:12:20,073 --> 00:12:22,074 Take the usual route. 112 00:12:25,870 --> 00:12:27,371 The radio. 113 00:12:34,129 --> 00:12:35,129 Silence 114 00:12:35,672 --> 00:12:38,132 goes faster backwards. 115 00:12:38,216 --> 00:12:40,050 Three times. 116 00:12:45,014 --> 00:12:46,598 I repeat. 117 00:12:51,896 --> 00:12:54,148 Your attention, please. 118 00:12:54,941 --> 00:12:58,277 A single glass of water lights up the world. 119 00:12:58,361 --> 00:13:01,780 - Where are we going? - Must I force you to be quiet? 120 00:13:01,948 --> 00:13:05,242 A single glass of water lights the world. 121 00:13:05,994 --> 00:13:08,287 Twice. I repeat. 122 00:13:21,885 --> 00:13:23,218 Hello there! 123 00:13:31,686 --> 00:13:35,397 But... those are the men who knocked this boy down. 124 00:13:35,732 --> 00:13:37,357 You're being stupid. 125 00:13:37,901 --> 00:13:40,068 Please, stop asking questions. 126 00:14:25,448 --> 00:14:28,617 Get out and let my men handle this. 127 00:14:31,996 --> 00:14:35,040 Take the body out of the car and take it upstairs. 128 00:15:12,370 --> 00:15:14,204 Are you sleepwalking? 129 00:15:17,375 --> 00:15:19,251 I must be. 130 00:15:29,721 --> 00:15:32,431 Everyone is dawdling. I don't like this dawdling. 131 00:15:34,517 --> 00:15:36,435 Wait for me here, sir. 132 00:15:51,034 --> 00:15:53,285 Lay him on the floor. 133 00:15:59,959 --> 00:16:01,918 Follow me. 134 00:16:03,713 --> 00:16:06,048 You're clearly asleep. 135 00:16:08,384 --> 00:16:10,844 Yes, I'm asleep. 136 00:16:11,262 --> 00:16:13,305 It's very strange. 137 00:16:15,308 --> 00:16:18,352 - You must explain - - No, I won't. 138 00:16:18,728 --> 00:16:22,731 Sleeping or dreaming, the dreamer must accept his dreams. 139 00:16:22,857 --> 00:16:25,150 I have a right to ask for an explanation. 140 00:16:25,234 --> 00:16:27,986 You have every right, my dear man, and so do I... 141 00:16:28,071 --> 00:16:29,946 so we're even. 142 00:16:30,073 --> 00:16:32,032 Turn off that music! 143 00:16:34,243 --> 00:16:37,454 There's a dead man in the next room and the men who killed him. 144 00:16:37,955 --> 00:16:41,166 - I repeat... I demand - - And I demand you not touch that radio! 145 00:16:41,250 --> 00:16:44,836 - Message: The mirrors would do well... - Calm down and have a seat. 146 00:16:44,921 --> 00:16:47,464 to reflect further. 147 00:16:48,591 --> 00:16:50,467 Three times. 148 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 You're unbearable. 149 00:17:00,395 --> 00:17:02,521 Sit down. 150 00:17:03,189 --> 00:17:05,107 Wait for me in this room. 151 00:17:05,316 --> 00:17:07,943 My servants will bring you some champagne and cigarettes. 152 00:17:08,027 --> 00:17:09,861 Make yourself at home. 153 00:17:10,613 --> 00:17:14,866 You try too hard to understand what's going on, my dear young man, 154 00:17:14,951 --> 00:17:16,493 and that's a serious mistake. 155 00:17:16,577 --> 00:17:19,204 But they expect me at home. 156 00:17:19,288 --> 00:17:21,748 Let your wife wait. 157 00:17:22,166 --> 00:17:24,918 She'll be all the more pleased when you return. 158 00:17:38,307 --> 00:17:40,308 - Is everything ready? - Yes, ma'am. 159 00:17:44,856 --> 00:17:47,274 Cegeste, get up. 160 00:17:49,986 --> 00:17:53,739 Hello. 161 00:17:53,823 --> 00:17:56,283 - Do you know who I am? - I do. 162 00:17:56,367 --> 00:17:59,161 - Say it. - You are my Death. 163 00:17:59,370 --> 00:18:02,581 Good. From now on you will serve me. 164 00:18:02,665 --> 00:18:04,374 I will serve you. 165 00:18:04,459 --> 00:18:07,836 - You will obey my orders. - I will obey your orders. 166 00:18:07,920 --> 00:18:09,588 Excellent. 167 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 Now, come with me. 168 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Hold on to my dress. 169 00:18:15,344 --> 00:18:17,429 Do not be afraid. Don't let go. 170 00:20:16,507 --> 00:20:18,300 Where are we? 171 00:20:21,387 --> 00:20:23,638 - I said, "Where are we?" - I don't know. 172 00:20:23,723 --> 00:20:25,181 I'm supposed to wait for you and take you back. 173 00:20:25,266 --> 00:20:27,392 Where is the princess? Where is the villa? 174 00:20:27,476 --> 00:20:30,061 Sir, if you will kindly get in the car - 175 00:20:49,749 --> 00:20:51,541 Yes, yes! 176 00:20:51,626 --> 00:20:53,919 The woman was staying at the Hôtel des Thermes. 177 00:20:54,170 --> 00:20:55,670 Call the manager for me. 178 00:20:55,922 --> 00:20:57,797 They want to speak to the manager. 179 00:21:01,677 --> 00:21:04,846 Yes, Hôtel des Thermes... Hello? 180 00:21:04,931 --> 00:21:06,932 This is the chief inspector speaking. 181 00:21:07,016 --> 00:21:08,808 I'm sorry to trouble you again. 182 00:21:08,935 --> 00:21:11,144 Have you conducted your investigation? 183 00:21:11,228 --> 00:21:13,313 Hello? Hello? 184 00:21:15,358 --> 00:21:17,692 I can only repeat what I've told you, Inspector. 185 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 There is no woman here fitting that description, 186 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 nor have I seen any Rolls-Royces. 187 00:21:22,406 --> 00:21:24,950 I'll drop by at 2:00. Forgive me. 188 00:21:26,953 --> 00:21:29,329 It's unbelievable. 189 00:21:31,457 --> 00:21:35,210 Not at the Thermes, not at the Fabius, 190 00:21:36,212 --> 00:21:38,254 and not at the Hôtel des Deux Mondes. 191 00:21:39,173 --> 00:21:41,925 He'll never come back. 192 00:21:42,259 --> 00:21:44,260 There, there, calm down. 193 00:21:44,345 --> 00:21:46,179 Men always come back. 194 00:21:46,263 --> 00:21:48,515 They're so absurd! 195 00:21:48,641 --> 00:21:51,226 But where is he? Where can he be? 196 00:21:51,352 --> 00:21:54,562 There's no point in lying to you. He's with that woman. 197 00:21:54,897 --> 00:21:56,648 No, no! I don't believe it! 198 00:21:56,732 --> 00:22:00,402 Inspector, tell her it's not true. You know Orpheus! 199 00:22:01,237 --> 00:22:04,823 - Tell her it's not true. - It's difficult to say. 200 00:22:04,907 --> 00:22:08,743 Yours is a perfect marriage, but sometimes men lose their heads. 201 00:22:16,085 --> 00:22:19,337 - It's a messy story. - Will the press create a scandal? 202 00:22:19,422 --> 00:22:22,340 No, I gave strict orders. 203 00:22:22,425 --> 00:22:25,135 Besides, the reporters don't know anything yet. 204 00:22:35,563 --> 00:22:39,315 - It's a reporter, Inspector. - What? 205 00:22:39,942 --> 00:22:41,609 What is it? 206 00:22:50,077 --> 00:22:53,204 I've been sent by the Sun. Is your husband in? 207 00:22:53,289 --> 00:22:55,540 My husband can't be disturbed. He's sleeping. 208 00:22:55,624 --> 00:22:56,833 Is that so? 209 00:22:56,917 --> 00:22:58,376 He worked all night. 210 00:22:58,461 --> 00:23:01,463 I came by to see him, but I didn't want to disturb him. 211 00:23:01,797 --> 00:23:04,466 Fine. I'll go then. Can I drop you off somewhere, Inspector? 212 00:23:04,550 --> 00:23:07,177 - Not necessary. I have my car. - What was it you wanted? 213 00:23:07,428 --> 00:23:09,220 I wanted to talk to him about the accident. 214 00:23:09,305 --> 00:23:12,057 The young man is not at the hospital, and his friends are concerned. 215 00:23:12,141 --> 00:23:14,893 Everything's fine. I'll stop by your office. 216 00:23:23,652 --> 00:23:25,111 Well done! 217 00:23:25,529 --> 00:23:27,572 This is terrible! 218 00:23:29,366 --> 00:23:31,076 Let's not panic. 219 00:23:31,160 --> 00:23:33,411 I'll stop by the office and speak with them. 220 00:23:33,496 --> 00:23:35,163 Come now. Be strong. 221 00:23:50,638 --> 00:23:53,014 Follow me, and be as quiet as possible. 222 00:23:55,476 --> 00:23:58,269 I'll open the garage. 223 00:24:30,719 --> 00:24:32,595 Then it's agreed? 224 00:24:33,848 --> 00:24:36,182 My wife would never understand. 225 00:24:43,816 --> 00:24:45,984 I'm a reporter from the Sun. 226 00:24:46,068 --> 00:24:47,652 So you're asleep, huh? 227 00:24:47,820 --> 00:24:50,905 I'll let you sleep on, Orpheus. Pleasant dreams! 228 00:24:50,990 --> 00:24:52,282 Get out of here! 229 00:24:52,366 --> 00:24:54,450 My newspaper will take your attitude into account. 230 00:24:54,535 --> 00:24:55,994 Clear out. 231 00:24:56,078 --> 00:24:59,330 - You'll regret this! - To hell with the press! 232 00:24:59,415 --> 00:25:01,583 - That's something new. - Yes, it's new. 233 00:25:02,376 --> 00:25:04,335 Eurydice, he's back! 234 00:25:09,216 --> 00:25:11,801 - What are you doing here? - Charming! 235 00:25:12,094 --> 00:25:14,554 Orpheus, if you abandon your wife, it's only normal 236 00:25:14,638 --> 00:25:17,056 that she should call on those who love her. 237 00:25:17,683 --> 00:25:20,435 I was frantic with worry. I called Aglaonice. 238 00:25:21,395 --> 00:25:22,645 And the inspector? 239 00:25:22,730 --> 00:25:25,523 I don't think you realize how serious the situation is. 240 00:25:25,608 --> 00:25:27,775 What I realize is that I come home and find the police 241 00:25:27,860 --> 00:25:30,153 and a woman whom I've forbidden to ever enter my house! 242 00:25:31,113 --> 00:25:33,698 You've gone too far with your bad manners. 243 00:25:33,782 --> 00:25:35,783 You'll live to regret those words! 244 00:25:37,953 --> 00:25:39,621 Coming, Inspector? 245 00:25:39,705 --> 00:25:41,998 You seem as unwelcome as I am. 246 00:25:42,082 --> 00:25:44,292 Go on. I'm not holding you back. 247 00:25:45,169 --> 00:25:47,670 You're to come to my office tomorrow. 248 00:25:55,638 --> 00:25:57,138 Aglaonice is dangerous! 249 00:25:57,223 --> 00:25:59,641 Her League of Women is powerful. You're crazy! 250 00:25:59,725 --> 00:26:03,144 Perhaps I am going mad. 251 00:26:03,479 --> 00:26:06,022 - Where were you? - Oh, no! Not that! 252 00:26:08,275 --> 00:26:11,194 No cross-examinations, please! 253 00:26:11,278 --> 00:26:14,364 But you've never stayed out all night. It's only natural that I ask you - 254 00:26:14,448 --> 00:26:17,283 Nothing! Ask me nothing! 255 00:26:17,785 --> 00:26:21,579 Orpheus, you never drink! 256 00:26:21,664 --> 00:26:24,165 I do now! Do you mind? 257 00:26:28,003 --> 00:26:30,755 And here I was waiting for you to come home 258 00:26:32,132 --> 00:26:35,760 to tell you some great news! 259 00:26:35,844 --> 00:26:38,179 I don't want to hear any more stories! 260 00:26:38,681 --> 00:26:41,432 I especially don't want to hear any news! 261 00:26:41,517 --> 00:26:44,310 The news I get is always bad news, and I'm tired of it! 262 00:26:44,728 --> 00:26:47,105 Leave me alone. I want to sleep! 263 00:26:47,189 --> 00:26:49,232 Sleep! 264 00:27:35,321 --> 00:27:39,032 - Who are you? - I brought your husband back. 265 00:27:40,242 --> 00:27:41,993 Where was he? 266 00:27:42,077 --> 00:27:44,746 I'm the chauffeur for the woman whose car he got in yesterday. 267 00:27:44,830 --> 00:27:46,539 Did he spend the night with her? 268 00:27:46,623 --> 00:27:48,374 No, ma'am. 269 00:27:48,459 --> 00:27:50,501 My employer was transporting a badly wounded man. 270 00:27:50,586 --> 00:27:52,920 Your husband was at the scene and got in the car. 271 00:27:54,131 --> 00:27:56,966 But my boss doesn't like people meddling in her affairs. 272 00:27:57,384 --> 00:27:59,010 And so? 273 00:27:59,595 --> 00:28:01,804 She left us on the road. 274 00:28:02,139 --> 00:28:05,016 She had a small car waiting for her near her villa. 275 00:28:05,100 --> 00:28:07,060 She drove off on her own with the wounded man. 276 00:28:07,144 --> 00:28:08,853 And my husband? 277 00:28:08,937 --> 00:28:11,147 I had a problem with the ignition. 278 00:28:11,231 --> 00:28:13,149 It was better to wait till day. 279 00:28:13,275 --> 00:28:15,610 Your husband slept in the car. 280 00:28:15,778 --> 00:28:18,154 He was very worried about you. 281 00:28:18,864 --> 00:28:20,990 I'd like to believe it. 282 00:28:22,326 --> 00:28:25,745 I might lie to you if I were a real chauffeur, but I'm not. 283 00:28:26,080 --> 00:28:28,539 - What are you? - A student - without a penny. 284 00:28:28,624 --> 00:28:31,459 I only got the job two weeks ago. 285 00:28:31,585 --> 00:28:33,836 My name is Heurtebise. 286 00:28:34,505 --> 00:28:36,714 You make me feel better. 287 00:28:36,799 --> 00:28:40,176 - Do you know my husband? - Who doesn't? 288 00:28:40,260 --> 00:28:43,429 My husband adores me... and now we've had a fight. 289 00:28:43,514 --> 00:28:46,557 He's not himself. He's been drinking. 290 00:28:50,813 --> 00:28:53,106 You dropped your work. 291 00:28:55,776 --> 00:28:57,610 I was going to tell him the big news. 292 00:28:57,694 --> 00:29:00,822 He wouldn't listen. He saw nothing and heard nothing. 293 00:29:01,073 --> 00:29:03,491 He stepped right on it without even noticing. 294 00:29:03,659 --> 00:29:06,828 He's tired. It's hard to sleep in a car. 295 00:29:07,538 --> 00:29:10,790 Perhaps it's that. He said he wanted to sleep. 296 00:29:11,542 --> 00:29:14,043 But you must be exhausted. 297 00:29:14,253 --> 00:29:16,421 I'll make you some coffee. 298 00:29:19,341 --> 00:29:21,467 Where are you supposed to meet your employer? 299 00:29:21,552 --> 00:29:23,928 Forgive me - this "lady." 300 00:29:24,805 --> 00:29:26,305 Sit down. 301 00:29:27,558 --> 00:29:29,434 I have no orders. 302 00:29:29,893 --> 00:29:31,769 I'll wait for her in town. 303 00:29:31,854 --> 00:29:33,604 Stay here if you like. 304 00:29:33,689 --> 00:29:36,399 There's a little room above the garage. 305 00:29:36,483 --> 00:29:38,651 It's not much, I'm warning you, 306 00:29:38,735 --> 00:29:42,363 but you can park your car next to ours and wait. 307 00:29:43,240 --> 00:29:44,740 Tell the truth. 308 00:29:44,825 --> 00:29:48,578 You want me under your thumb because I'm part of the story. 309 00:29:49,371 --> 00:29:51,664 Nevertheless, you are charming. 310 00:29:51,748 --> 00:29:55,084 You're wrong. I'm very ordinary. 311 00:29:59,381 --> 00:30:01,632 You must realize that women like me 312 00:30:01,717 --> 00:30:03,968 have much to fear from certain people. 313 00:30:04,052 --> 00:30:06,929 Your husband wouldn't lose his head easily. 314 00:30:07,514 --> 00:30:10,391 He's very handsome and very famous. 315 00:30:10,517 --> 00:30:13,728 It's a miracle that he's still faithful to me. 316 00:30:14,938 --> 00:30:16,689 The water! 317 00:30:24,948 --> 00:30:27,909 - Please, forgive me. - The gas! 318 00:30:28,660 --> 00:30:32,580 - What about it? - It's still on. Be careful. 319 00:30:34,041 --> 00:30:36,459 I dislike that smell... 320 00:30:36,543 --> 00:30:38,044 and for good reason. 321 00:30:39,254 --> 00:30:41,631 I committed suicide by gassing myself. 322 00:30:41,715 --> 00:30:43,925 Since my death, the smell has pursued me. 323 00:30:44,009 --> 00:30:45,426 Your death? 324 00:30:45,928 --> 00:30:49,388 I mean... since I almost committed suicide. 325 00:30:49,473 --> 00:30:51,682 You don't look like a ghost. 326 00:30:51,767 --> 00:30:55,102 I was in love with a girl. She was quite ugly. 327 00:30:56,396 --> 00:30:58,773 It's a pity she wasn't like you. 328 00:30:59,525 --> 00:31:03,319 - Your name is Eurydice, is it not? - At your service. 329 00:31:03,779 --> 00:31:05,488 But I've forgotten yours. 330 00:31:05,572 --> 00:31:07,823 Heurtebise, at your service. 331 00:31:08,158 --> 00:31:11,619 The bird sings with its fingers. 332 00:31:11,954 --> 00:31:13,371 Once. 333 00:31:13,455 --> 00:31:14,914 I repeat. 334 00:32:00,210 --> 00:32:02,545 And that first night 335 00:32:03,005 --> 00:32:06,424 Orpheus' Death entered his room 336 00:32:06,717 --> 00:32:08,718 and watched him sleep. 337 00:32:31,992 --> 00:32:34,201 Two days later... 338 00:32:35,495 --> 00:32:37,538 There are other radios besides this one. 339 00:32:37,623 --> 00:32:39,248 I can't get this station anywhere else. 340 00:32:39,333 --> 00:32:41,792 So I have to live in this car to spend time with you? 341 00:32:41,877 --> 00:32:44,754 - Nobody's forcing you! - Darling - 342 00:32:45,631 --> 00:32:47,590 38... 343 00:32:48,175 --> 00:32:50,134 39... 344 00:32:50,218 --> 00:32:52,219 40. 345 00:32:52,304 --> 00:32:54,138 Twice. 346 00:32:54,222 --> 00:32:55,806 I repeat. 347 00:33:06,234 --> 00:33:08,611 Seems like nothing but meaningless words to me. 348 00:33:08,945 --> 00:33:11,238 But there was a terrific message yesterday. 349 00:33:11,365 --> 00:33:12,865 Rest awhile. 350 00:33:12,949 --> 00:33:15,576 So the messages can start again as soon as I turn my back? Thanks. 351 00:33:16,495 --> 00:33:19,038 You can't spend your life in a talking car. 352 00:33:19,456 --> 00:33:22,375 - It makes no sense. - No sense? 353 00:33:24,127 --> 00:33:26,253 My life had begun to pass its peak. 354 00:33:26,463 --> 00:33:30,007 It was rotting, stinking of success and of death. 355 00:33:30,092 --> 00:33:33,761 The least of these phrases is much more than any of my poems. 356 00:33:34,137 --> 00:33:37,890 I'd give all that I've written for even one of those little phrases. 357 00:33:39,393 --> 00:33:41,143 I'm on the trail of the unknown. 358 00:33:41,228 --> 00:33:45,439 Orpheus, little phrases won't feed our child. 359 00:33:45,649 --> 00:33:48,150 There's a woman for you, Heurtebise. 360 00:33:48,568 --> 00:33:50,695 You discover a world 361 00:33:50,779 --> 00:33:53,447 and she speaks to you of baby clothes and bills. 362 00:33:55,742 --> 00:33:57,076 I admire Orpheus. 363 00:33:57,160 --> 00:34:00,830 I could have listened a thousand times and not paid the slightest attention. 364 00:34:01,665 --> 00:34:04,458 Where could they be coming from, Heurtebise? 365 00:34:04,626 --> 00:34:07,002 They're on no other station. 366 00:34:07,754 --> 00:34:10,047 I'm certain they're meant for me. 367 00:34:10,132 --> 00:34:12,675 Orpheus, nothing matters but this car. 368 00:34:12,759 --> 00:34:14,927 I could die and you wouldn't even notice. 369 00:34:15,011 --> 00:34:17,972 We were dead and we didn't notice. 370 00:34:18,306 --> 00:34:20,808 Beware of the Sirens! 371 00:34:21,393 --> 00:34:23,227 It is I who charm them. 372 00:34:23,311 --> 00:34:25,354 Your voice is very beautiful. 373 00:34:25,439 --> 00:34:27,231 Be satisfied with your voice. 374 00:34:27,858 --> 00:34:30,025 Attention. 375 00:34:30,110 --> 00:34:33,070 2,294. Twice. 376 00:34:33,447 --> 00:34:35,281 What fascinating poetry! 377 00:34:35,449 --> 00:34:37,992 Who can say what's poetry and what isn't? 378 00:34:38,410 --> 00:34:40,619 Besides, if you're not happy, you don't have to stay. 379 00:34:40,704 --> 00:34:42,997 I just want to be left in peace, that's all. 380 00:34:44,082 --> 00:34:46,250 Take her away. She'll drive me mad. 381 00:34:46,918 --> 00:34:48,419 That car will drive you mad. 382 00:34:48,503 --> 00:34:51,505 Take her away, Heurtebise, or I'll do something I'll regret! 383 00:34:55,177 --> 00:34:56,761 Orpheus was horrible. 384 00:34:56,845 --> 00:35:00,723 No, he's a genius, and every genius has his moods. 385 00:35:03,185 --> 00:35:05,811 It's not that talking car that I fear. 386 00:35:06,271 --> 00:35:07,313 It's what he's looking for. 387 00:35:07,397 --> 00:35:09,356 But he'd be the same with that woman. 388 00:35:09,441 --> 00:35:11,650 All he's interested in is those phrases. 389 00:35:12,194 --> 00:35:15,279 Heurtebise, I may be foolish 390 00:35:15,363 --> 00:35:17,323 but I feel things. 391 00:35:17,699 --> 00:35:20,284 It's the first time he's treated me like a dog. 392 00:35:20,535 --> 00:35:24,538 Don't exaggerate. It's just a little family quarrel. 393 00:35:25,373 --> 00:35:27,333 It starts with little family quarrels. 394 00:35:28,043 --> 00:35:31,253 You're going to lie down and close your eyes. 395 00:35:36,051 --> 00:35:38,344 Would you answer it for me? 396 00:35:50,232 --> 00:35:51,941 Yes, this is Orpheus' house. 397 00:35:52,067 --> 00:35:54,443 No, this is not Orpheus. 398 00:35:55,904 --> 00:35:58,197 Yes, Inspector. 399 00:35:58,281 --> 00:36:01,033 Yes, I'll give him your message. 400 00:36:08,917 --> 00:36:11,502 The inspector called. He's expecting you. 401 00:36:11,586 --> 00:36:14,547 - And your wife doesn't feel well. - It's natural in her condition. 402 00:36:14,631 --> 00:36:18,092 - Go see her. - All right. Would you get the car out? 403 00:36:18,176 --> 00:36:20,010 - My car? - No, mine. 404 00:36:20,095 --> 00:36:22,555 No one must suspect the other car is here. 405 00:36:22,639 --> 00:36:24,640 The whole town knows that car. 406 00:36:41,157 --> 00:36:43,033 What's wrong? 407 00:36:43,243 --> 00:36:45,995 - Don't you feel well? - Very well. 408 00:36:47,122 --> 00:36:49,623 - Would you like me to get you a nurse? - A nurse? 409 00:36:50,083 --> 00:36:53,294 I can't leave you all alone. I have to go into town. 410 00:36:53,628 --> 00:36:55,880 I won't be alone. 411 00:36:55,964 --> 00:36:58,424 Forgive my bad temper. 412 00:36:59,301 --> 00:37:01,677 I've been resting on my laurels. 413 00:37:01,761 --> 00:37:03,554 I've got to wake up. 414 00:37:03,638 --> 00:37:05,681 Hurry home. 415 00:37:13,273 --> 00:37:15,816 Do you forgive me? I'm all nerves. 416 00:37:36,880 --> 00:37:39,340 What is it? Did I scare you? 417 00:37:39,633 --> 00:37:42,843 I'm all on edge. I couldn't drive. 418 00:37:42,928 --> 00:37:45,054 Aren't you afraid they might recognize me if I drive? 419 00:37:45,138 --> 00:37:48,933 You can drop me off and wait somewhere where no one will recognize you. 420 00:38:02,822 --> 00:38:04,573 I'm going to police headquarters, and then I'll be back. 421 00:38:04,658 --> 00:38:07,576 One never knows if one will return from police headquarters. 422 00:38:08,203 --> 00:38:10,204 Very funny. 423 00:39:19,065 --> 00:39:22,609 Excuse me. Have you seen a dark-haired woman pass by? 424 00:39:40,879 --> 00:39:43,505 Hello, Orpheus. Hot under the collar? 425 00:39:45,383 --> 00:39:47,051 Excuse me - 426 00:40:00,774 --> 00:40:02,274 Have you seen a young woman pass by? 427 00:40:02,358 --> 00:40:04,401 Chasing girls, Orpheus? 428 00:40:04,486 --> 00:40:06,904 She's very thin and very smart, and she walks very fast. 429 00:40:06,988 --> 00:40:08,655 That's me! 430 00:40:11,242 --> 00:40:13,994 - Orpheus, your autograph, please. - I don't have the time. 431 00:40:14,079 --> 00:40:16,747 - Please, sign my book! - I don't have anything to write with. 432 00:40:16,831 --> 00:40:18,749 Monique, lend me your pen. 433 00:40:20,043 --> 00:40:22,211 It's him, it's him! 434 00:40:27,383 --> 00:40:29,384 Let me go! 435 00:40:32,472 --> 00:40:33,472 Idiot! 436 00:40:37,435 --> 00:40:39,436 Over here! Come quick! 437 00:40:39,604 --> 00:40:41,897 I see why he steers clear of us. Read this. 438 00:40:50,115 --> 00:40:52,991 Troubling article... 439 00:40:54,661 --> 00:40:57,621 Speak one at a time or we'll never get anywhere. 440 00:40:58,039 --> 00:41:02,668 You were saying, sir, that this phrase is a poem. 441 00:41:04,963 --> 00:41:07,756 No one should know better than you. 442 00:41:07,841 --> 00:41:09,758 Go ahead and speak. 443 00:41:10,009 --> 00:41:13,053 Orpheus sent me the texts yesterday morning. 444 00:41:13,179 --> 00:41:15,556 I found them quite astonishing. 445 00:41:15,890 --> 00:41:18,142 I showed them to my friends. 446 00:41:18,226 --> 00:41:22,146 I noticed that one of them - quite an astonishing one - 447 00:41:22,313 --> 00:41:24,064 reminded me of something. 448 00:41:24,399 --> 00:41:26,358 I believe this is the text. 449 00:41:26,776 --> 00:41:29,486 "The bird sings with its fingers." 450 00:41:29,654 --> 00:41:31,613 I quote without prejudice. 451 00:41:31,698 --> 00:41:34,324 On the day of the accident, the guy was smashed. 452 00:41:34,409 --> 00:41:35,868 Are you speaking of the victim? 453 00:41:35,952 --> 00:41:38,120 Jacques Cegeste. He was to give us a poem. 454 00:41:38,204 --> 00:41:41,790 After the brawl, I found these pages at The Poets' Cafe. 455 00:41:41,875 --> 00:41:44,751 He wrote the phrase you have in your hand. 456 00:41:44,919 --> 00:41:47,296 Orpheus didn't know Cegeste. 457 00:41:47,380 --> 00:41:50,257 He was sitting with me when he saw Cegeste for the first time. 458 00:41:50,633 --> 00:41:53,844 The young man disappears under tragic circumstances, 459 00:41:53,928 --> 00:41:57,181 and his poem comes back to us through Orpheus, who was in the car 460 00:41:57,682 --> 00:42:00,058 and who claims he doesn't know what became of Cegeste. 461 00:42:00,143 --> 00:42:04,938 Madam, you run a women's club, "The Bacchantes." 462 00:42:05,023 --> 00:42:07,149 One can drink late into the night there. 463 00:42:07,233 --> 00:42:09,902 - Just champagne, Inspector. - That's right. 464 00:42:09,986 --> 00:42:11,486 What can you tell me? 465 00:42:11,571 --> 00:42:14,406 Orpheus married one of my former serving girls. 466 00:42:14,616 --> 00:42:16,033 We're very fond of her. 467 00:42:16,618 --> 00:42:18,619 When she's sad, she comes to us. 468 00:42:18,870 --> 00:42:21,663 She told us she was very unhappy. 469 00:42:21,956 --> 00:42:25,792 Ladies and gentlemen, I don't doubt your good faith, 470 00:42:25,877 --> 00:42:28,545 nor your wish to assist justice. 471 00:42:28,630 --> 00:42:32,883 But this evidence is too flimsy to accuse a national hero... 472 00:42:32,967 --> 00:42:34,134 Orpheus! 473 00:42:34,302 --> 00:42:38,472 Don't forget we call a fanfare of trumpets 474 00:42:38,556 --> 00:42:40,307 "Orphean music." 475 00:42:40,850 --> 00:42:43,018 Ladies, gentlemen - 476 00:42:43,102 --> 00:42:46,063 To hell with national heroes! We'll take care of justice ourselves! 477 00:42:46,564 --> 00:42:50,442 I'm expecting Orpheus at any moment. I'm sure he'll explain - 478 00:42:50,526 --> 00:42:53,237 If justice refuses to intervene, then we will. 479 00:42:53,529 --> 00:42:55,030 Good-bye, Inspector. 480 00:42:55,114 --> 00:42:57,324 Gentlemen, gentlemen! 481 00:43:03,331 --> 00:43:04,998 Did you read the article? 482 00:43:05,792 --> 00:43:08,794 - No, and I won't read it. - Good choice. It's disgraceful. 483 00:43:09,003 --> 00:43:11,046 Don't mention it to my wife. 484 00:43:11,130 --> 00:43:12,798 Did you see a lot of people? 485 00:43:15,134 --> 00:43:17,678 It seemed to me that the streets were oddly empty. 486 00:43:17,804 --> 00:43:20,722 All I found were girls asking for autographs. 487 00:43:21,349 --> 00:43:23,934 - And you? - No. Wait - yes! My employer. 488 00:43:24,018 --> 00:43:25,519 She passed by in a convertible. 489 00:43:25,603 --> 00:43:28,355 She slowed down and shouted to me that the Rolls was fine at your place, 490 00:43:28,439 --> 00:43:29,940 and that I should wait for her. 491 00:43:30,024 --> 00:43:32,651 You should have gone after her, shouted for her to stop. 492 00:43:32,735 --> 00:43:36,780 A chauffeur doesn't give orders. He only takes them. 493 00:43:36,990 --> 00:43:38,615 Did she give you any orders? 494 00:43:38,700 --> 00:43:40,867 No. She told me to wait for orders at your place. 495 00:43:40,952 --> 00:43:44,955 - What did the inspector tell you? - I didn't go to see him. He can wait. 496 00:43:52,005 --> 00:43:54,756 Each night, Orpheus' Death 497 00:43:54,841 --> 00:43:57,217 returned to his room. 498 00:44:02,557 --> 00:44:05,350 - No, Eurydice, no! - I must go, Heurtebise. 499 00:44:05,476 --> 00:44:07,769 I'll go to Aglaonice. I must! 500 00:44:07,979 --> 00:44:09,813 She's the only one who can advise me. 501 00:44:09,897 --> 00:44:11,982 Orpheus would not like it! 502 00:44:12,066 --> 00:44:14,318 He doesn't care about anything but that woman's car. 503 00:44:14,402 --> 00:44:18,405 Even if I drove you, he'd see you. He's in the garage. 504 00:44:18,489 --> 00:44:20,866 I'll take my bicycle. I do it all the time. 505 00:44:20,950 --> 00:44:23,785 - In your condition it's crazy! - I'm going! 506 00:44:28,416 --> 00:44:30,500 I don't have the authority to forbid you, 507 00:44:31,461 --> 00:44:33,253 but what if I begged you? 508 00:44:33,338 --> 00:44:34,963 I'd still go. 509 00:44:35,048 --> 00:44:37,632 It wouldn't stop me. I'm going mad! 510 00:44:40,595 --> 00:44:43,055 Aglaonice can't tell you anything new 511 00:44:43,139 --> 00:44:45,349 and you'll be dead tired. 512 00:45:33,356 --> 00:45:34,940 Hello. 513 00:45:38,111 --> 00:45:41,613 Come along, Cegeste. Get used to following me. 514 00:45:41,989 --> 00:45:44,157 - Close the door. - What door? 515 00:45:44,242 --> 00:45:47,035 The mirror! You never understand what you're told. 516 00:45:50,873 --> 00:45:53,583 The mirror and the trapdoor. 517 00:45:56,629 --> 00:45:58,088 Is everything all right? 518 00:45:58,714 --> 00:46:00,424 That depends. 519 00:46:02,343 --> 00:46:04,886 What do you mean by that? 520 00:46:05,263 --> 00:46:07,264 Nothing, ma'am. 521 00:46:07,348 --> 00:46:09,224 Good. 522 00:46:09,308 --> 00:46:12,185 I can't stand impertinence. 523 00:46:13,354 --> 00:46:14,938 Is Orpheus in the garage? 524 00:46:15,273 --> 00:46:16,898 Yes, ma'am. 525 00:46:19,527 --> 00:46:21,445 Well, now, Cegeste, 526 00:46:21,863 --> 00:46:24,072 what does that look mean? 527 00:46:24,240 --> 00:46:28,160 Perhaps you expected to see me with a scythe and a shroud? 528 00:46:30,163 --> 00:46:33,665 My boy, if I appeared to the living the way they portray me, 529 00:46:33,958 --> 00:46:35,542 they would recognize me, 530 00:46:36,043 --> 00:46:38,378 and that wouldn't make our work very easy. 531 00:46:39,380 --> 00:46:42,424 Heurtebise will help you. You'll never manage on your own. 532 00:46:43,468 --> 00:46:46,303 I'll close the curtains myself since none of you have bothered to. 533 00:46:48,389 --> 00:46:50,891 Leave nothing on the table except the transmitter. 534 00:46:51,392 --> 00:46:53,727 Cegeste, send the messages. 535 00:46:53,978 --> 00:46:56,229 Come on, get a move on! 536 00:46:57,857 --> 00:47:00,192 Not drinking doesn't suit you. 537 00:47:00,276 --> 00:47:02,235 I have no time to waste. 538 00:47:03,237 --> 00:47:06,156 "A young widow's mourning shroud 539 00:47:06,532 --> 00:47:09,075 is as brief as a noonday candle." 540 00:47:09,160 --> 00:47:11,870 Once. I repeat. 541 00:47:17,752 --> 00:47:21,421 Your phrases are an exquisite stroke of inspiration. 542 00:47:24,133 --> 00:47:25,383 Thank you. 543 00:47:26,219 --> 00:47:29,221 - Where are my gloves? - They're not in the bag. 544 00:47:30,598 --> 00:47:33,767 Did you forget them? That's the last straw! 545 00:47:34,393 --> 00:47:36,895 Yes, ma'am. I'm sorry. 546 00:47:38,481 --> 00:47:41,191 I knew it. Give me yours. Quickly! 547 00:47:43,486 --> 00:47:46,321 You know I demand absolute discipline 548 00:47:46,405 --> 00:47:48,532 like on a ship. 549 00:47:55,665 --> 00:47:57,457 Do you have orders? 550 00:48:00,711 --> 00:48:02,170 What did you say? 551 00:48:02,964 --> 00:48:05,423 I asked you if you had orders. 552 00:48:06,509 --> 00:48:10,220 When I carry out my orders, I expect mine to be carried out. 553 00:48:10,304 --> 00:48:12,764 That's exactly why I ask if you have orders. 554 00:48:12,848 --> 00:48:14,683 You dare to ask? 555 00:48:15,351 --> 00:48:18,645 If you had had orders, your butchers would have completed their task. 556 00:48:20,231 --> 00:48:22,649 Are you in love with this idiot? 557 00:48:23,734 --> 00:48:25,193 What if I am? 558 00:48:25,278 --> 00:48:28,154 You have no right to love in any world. 559 00:48:28,239 --> 00:48:30,949 - Nor do you. - What? 560 00:48:31,576 --> 00:48:34,244 - You can't escape the rules. - I order you to be quiet! 561 00:48:35,079 --> 00:48:38,081 You're in love with Orpheus and you don't know how to handle it. 562 00:48:38,165 --> 00:48:40,125 Shut up! 563 00:48:42,461 --> 00:48:44,045 Transmit your messages. 564 00:48:44,797 --> 00:48:46,381 Make something up - anything! 565 00:48:46,591 --> 00:48:50,302 Could I appear and disappear like ?eurtebise? 566 00:48:50,428 --> 00:48:52,846 You're too clumsy. Transmit. 567 00:48:56,183 --> 00:48:58,768 "Jupiter gives wisdom 568 00:48:58,853 --> 00:49:00,353 to those he would lose. 569 00:49:00,438 --> 00:49:01,855 I repeat." 570 00:49:06,736 --> 00:49:08,695 Orpheus! Orpheus! 571 00:49:10,281 --> 00:49:12,532 What? Can't I ever be left alone? 572 00:49:13,034 --> 00:49:15,243 Your wife is in great danger. 573 00:49:15,328 --> 00:49:16,745 - Follow me. - Be quiet! 574 00:49:17,455 --> 00:49:19,497 I'm telling you, your wife is in great danger. 575 00:49:19,582 --> 00:49:22,417 - I can't hear. - Will you listen to me? 576 00:49:22,877 --> 00:49:25,253 Let me finish writing this. 577 00:49:27,590 --> 00:49:29,966 Orpheus, your wife is dying! 578 00:49:31,719 --> 00:49:33,053 You don't know her. 579 00:49:33,137 --> 00:49:35,889 It's just a trick to get me back in the house. 580 00:49:51,656 --> 00:49:53,823 Get up. 581 00:50:08,798 --> 00:50:11,174 Do you know who I am? 582 00:50:11,258 --> 00:50:13,301 - I do. - Say it. 583 00:50:13,761 --> 00:50:15,512 My Death. 584 00:50:15,596 --> 00:50:18,264 From now on you belong to the other world. 585 00:50:18,349 --> 00:50:20,850 From now on I belong to the other world. 586 00:50:20,935 --> 00:50:24,229 - You will obey my orders. - I will obey. 587 00:50:24,313 --> 00:50:25,730 Excellent. 588 00:50:27,024 --> 00:50:28,775 Ah, there you are. 589 00:50:29,443 --> 00:50:31,611 Orpheus must have refused to follow you. 590 00:50:32,697 --> 00:50:34,614 I will report this. 591 00:50:35,282 --> 00:50:37,242 And so will I. 592 00:50:37,576 --> 00:50:39,077 I have a lot to say. 593 00:50:42,373 --> 00:50:44,499 Don't forget the apparatus. You forget everything! 594 00:50:45,459 --> 00:50:48,837 I suppose, Heurtebise, that you want to stay on Earth? 595 00:50:50,506 --> 00:50:53,258 You look like a gravedigger in that trapdoor. 596 00:50:54,343 --> 00:50:56,052 You are quite ridiculous! 597 00:50:56,345 --> 00:50:58,346 I'm not the only one! 598 00:51:00,433 --> 00:51:02,809 I'll make a note of your insolence. 599 00:51:04,979 --> 00:51:05,979 Cegeste! 600 00:51:07,815 --> 00:51:10,483 Won't you ever learn not to look back? 601 00:51:10,985 --> 00:51:14,320 People have been turned into a pillar of salt for that! 602 00:51:18,367 --> 00:51:19,743 Let's go. 603 00:51:54,069 --> 00:51:56,362 I warned you. You're too late. 604 00:51:56,655 --> 00:51:58,573 - Too late? - Come up. 605 00:51:59,450 --> 00:52:01,493 What are you doing in my room? 606 00:52:02,119 --> 00:52:05,413 Come in through the window you find so handy for climbing out. 607 00:52:15,007 --> 00:52:17,509 I asked you what you're doing in my room. 608 00:52:18,219 --> 00:52:21,387 - Your wife. - What about my wife? 609 00:52:22,181 --> 00:52:24,516 Your wife is dead. 610 00:52:24,600 --> 00:52:26,559 Are you joking? 611 00:52:26,936 --> 00:52:29,229 That would be a strange joke. 612 00:52:30,648 --> 00:52:33,399 You refused to listen to me. 613 00:52:38,739 --> 00:52:40,448 Eurydice. 614 00:52:40,533 --> 00:52:42,283 Orpheus, listen to me. 615 00:52:47,623 --> 00:52:50,083 It's too late for regrets. 616 00:52:50,376 --> 00:52:52,043 Listen to me. 617 00:52:52,878 --> 00:52:55,088 But how... 618 00:52:55,589 --> 00:52:57,340 and why? 619 00:52:58,717 --> 00:53:00,969 She had a bad fall 620 00:53:01,595 --> 00:53:04,472 and, I suspect, other things as well. 621 00:53:04,557 --> 00:53:07,225 What? 622 00:53:13,649 --> 00:53:15,567 It's not possible. 623 00:53:16,986 --> 00:53:19,404 Talk to me. 624 00:53:20,114 --> 00:53:21,531 Look at me. 625 00:53:21,615 --> 00:53:26,077 There's one way to undo your foolishness. 626 00:53:28,664 --> 00:53:31,666 This is part of the same dream, 627 00:53:33,002 --> 00:53:34,752 the same nightmare. 628 00:53:34,837 --> 00:53:36,504 But I'll wake up - Somebody wake me up! 629 00:53:36,589 --> 00:53:38,464 Listen to me. 630 00:53:38,549 --> 00:53:41,342 Will you listen to me, Orpheus? 631 00:53:42,469 --> 00:53:44,637 It's all useless. 632 00:53:45,180 --> 00:53:47,307 You have one chance left. 633 00:53:48,309 --> 00:53:49,475 What chance? 634 00:53:51,979 --> 00:53:54,147 Orpheus, you know Death. 635 00:53:54,899 --> 00:53:57,275 I've spoken of her... 636 00:53:57,610 --> 00:53:59,402 I've dreamt of her... 637 00:54:00,404 --> 00:54:02,447 I've sung about her. 638 00:54:02,531 --> 00:54:05,199 I thought I knew her... 639 00:54:06,994 --> 00:54:08,411 but I didn't know her. 640 00:54:08,495 --> 00:54:12,123 You know her... in person! 641 00:54:13,375 --> 00:54:15,418 In person? 642 00:54:15,961 --> 00:54:18,338 You have been with her. 643 00:54:18,672 --> 00:54:20,381 With her? 644 00:54:20,466 --> 00:54:23,843 In her room. In her very room! 645 00:54:25,012 --> 00:54:27,263 - The princess? - That's right. 646 00:54:28,140 --> 00:54:29,849 My God! 647 00:54:32,227 --> 00:54:34,354 The mirror. 648 00:54:34,605 --> 00:54:36,898 I'll give you the secret of secrets. 649 00:54:37,191 --> 00:54:40,401 Mirrors are the doors through which Death comes and goes. 650 00:54:42,404 --> 00:54:45,239 Look at yourself in a mirror all your life... 651 00:54:45,366 --> 00:54:47,784 and you'll see Death at work 652 00:54:48,452 --> 00:54:50,662 like bees in a hive of glass. 653 00:54:56,085 --> 00:54:59,671 How do you know these frightening things? 654 00:55:00,464 --> 00:55:02,548 Don't be naive. 655 00:55:03,133 --> 00:55:07,428 Could I be her chauffeur without learning certain frightening things? 656 00:55:08,681 --> 00:55:12,350 Heurtebise, there's nothing more to be done. 657 00:55:13,060 --> 00:55:15,728 Yes, there is. You must join her. 658 00:55:17,398 --> 00:55:19,607 No man can do that 659 00:55:20,734 --> 00:55:22,110 unless he kills himself. 660 00:55:22,194 --> 00:55:24,237 A poet is more than a man. 661 00:55:24,363 --> 00:55:26,656 But my wife lies dead there on her deathbed! 662 00:55:28,242 --> 00:55:30,410 It's one of her forms, 663 00:55:30,619 --> 00:55:32,662 as the princess is one of Death's forms. 664 00:55:32,746 --> 00:55:34,372 It's all false! 665 00:55:34,832 --> 00:55:37,375 Your wife is in another world. 666 00:55:37,459 --> 00:55:39,752 I invite you to follow me there. 667 00:55:40,629 --> 00:55:43,673 I would follow her to hell! 668 00:55:44,425 --> 00:55:46,467 You needn't go that far. 669 00:55:50,889 --> 00:55:53,266 I want to find Eurydice. 670 00:55:53,767 --> 00:55:56,102 You don't need to beg. 671 00:55:56,562 --> 00:55:58,604 I'm offering it to you. 672 00:55:59,106 --> 00:56:00,606 Look into my eyes. 673 00:56:01,066 --> 00:56:03,776 Is it Eurydice you wish to find, or Death? 674 00:56:05,612 --> 00:56:07,113 But... 675 00:56:07,448 --> 00:56:10,199 I'm asking you very clearly: 676 00:56:10,951 --> 00:56:13,911 Is it Death you wish to find, or Eurydice? 677 00:56:18,667 --> 00:56:20,126 Both. 678 00:56:21,587 --> 00:56:24,380 And, if you can, betray one with the other? 679 00:56:25,257 --> 00:56:26,257 Let's hurry! 680 00:56:29,053 --> 00:56:32,180 I am proud to no longer be alive. 681 00:56:34,808 --> 00:56:37,351 Someone left their gloves here. 682 00:56:38,228 --> 00:56:40,521 - Gloves? - Put them on. 683 00:56:43,067 --> 00:56:45,109 Come on, put them on. 684 00:56:59,333 --> 00:57:02,293 With these gloves you will pass through mirrors 685 00:57:02,377 --> 00:57:04,170 as if they were water. 686 00:57:05,005 --> 00:57:06,672 Prove it. 687 00:57:07,216 --> 00:57:08,883 Try it. 688 00:57:08,967 --> 00:57:10,968 I'll go with you. 689 00:57:11,804 --> 00:57:14,013 Look at the time. 690 00:57:15,891 --> 00:57:17,683 Hands out in front. 691 00:57:28,403 --> 00:57:30,238 Perhaps you're afraid? 692 00:57:31,657 --> 00:57:34,534 But this mirror is a mirror, 693 00:57:35,202 --> 00:57:37,995 and in it I see an unhappy man. 694 00:57:38,080 --> 00:57:40,706 You do not have to understand. 695 00:57:41,542 --> 00:57:43,668 You just have to believe. 696 00:59:04,875 --> 00:59:06,834 Where are we? 697 00:59:07,044 --> 00:59:09,754 Life is a long death... 698 00:59:09,838 --> 00:59:11,380 This is the Zone. 699 00:59:11,632 --> 00:59:15,509 It is made of men's memories and the ruins of their habits. 700 00:59:17,512 --> 00:59:20,806 Does every mirror in the world lead here? 701 00:59:21,308 --> 00:59:23,059 I suppose so. 702 00:59:23,393 --> 00:59:26,145 But do not give me too much credit. 703 00:59:26,730 --> 00:59:30,233 Do not think I know much more than you do. 704 00:59:34,154 --> 00:59:37,031 Keep moving. 705 00:59:40,702 --> 00:59:42,703 It's hard to follow you. 706 00:59:43,705 --> 00:59:46,540 You move, but you're motionless. 707 00:59:46,625 --> 00:59:49,043 It's different for me. 708 00:59:54,341 --> 00:59:57,009 Glazier! 709 01:00:13,151 --> 01:00:16,362 Why are these people prowling around? Are they alive? 710 01:00:17,197 --> 01:00:18,990 They think so. 711 01:00:19,074 --> 01:00:23,327 There's nothing more habit-forming than habit. 712 01:00:24,621 --> 01:00:26,622 Are we going far? 713 01:00:26,790 --> 01:00:30,793 The words you use have no meaning here. 714 01:00:31,712 --> 01:00:33,921 There's no wind. 715 01:00:34,006 --> 01:00:36,215 Why do you seem to be heading into the wind? 716 01:00:36,300 --> 01:00:39,010 "Why?" Always "Why?" 717 01:00:39,094 --> 01:00:42,638 Ask no more questions. Keep moving. 718 01:00:48,061 --> 01:00:51,063 Must I take you by the hand? 719 01:01:25,640 --> 01:01:27,683 Did you receive orders to transmit your messages? 720 01:01:27,768 --> 01:01:28,934 Yes. 721 01:01:29,019 --> 01:01:32,563 Did you receive orders to transmit certain messages? 722 01:01:32,731 --> 01:01:34,648 Didn't you have to submit the texts first? 723 01:01:34,733 --> 01:01:36,776 Be careful how you answer. 724 01:01:36,860 --> 01:01:39,362 No. I invented the phrases and numbers. 725 01:01:39,446 --> 01:01:42,114 I myself sent some phrases I had written earlier. 726 01:01:42,199 --> 01:01:44,200 Did you notice anything peculiar 727 01:01:44,284 --> 01:01:46,452 about Heurtebise's behavior? 728 01:01:47,579 --> 01:01:50,414 I admired how he could appear and disappear at will. 729 01:01:50,707 --> 01:01:52,333 I wished I could do that, 730 01:01:52,459 --> 01:01:54,543 but Death told me I'd never be able to. 731 01:01:54,628 --> 01:01:57,213 - That I was too clumsy. - Enough. 732 01:01:57,923 --> 01:02:00,216 Take the young man away. 733 01:02:07,182 --> 01:02:09,100 Bring the next person in. 734 01:02:30,414 --> 01:02:32,039 May I sit down? 735 01:02:32,207 --> 01:02:33,707 Be seated. 736 01:02:35,085 --> 01:02:36,752 May I smoke? 737 01:02:36,837 --> 01:02:38,796 If you wish. 738 01:02:43,677 --> 01:02:47,096 Having been given orders - 739 01:02:47,180 --> 01:02:49,265 or at least permission - 740 01:02:49,349 --> 01:02:51,392 to take a young man into your service... 741 01:02:51,476 --> 01:02:54,019 you are accused of having taken his wife as well. 742 01:02:54,896 --> 01:02:58,524 Furthermore, of having undertaken a private enterprise, 743 01:02:58,817 --> 01:03:01,944 and of having used initiative. 744 01:03:02,195 --> 01:03:04,238 What do you have to say in response? 745 01:03:04,531 --> 01:03:06,198 Nothing. 746 01:03:06,867 --> 01:03:09,452 It was a series of circumstances. 747 01:03:09,536 --> 01:03:11,996 There are no circumstances allowed here. 748 01:03:12,080 --> 01:03:13,622 There are only orders. 749 01:03:13,707 --> 01:03:15,374 Did you have orders? 750 01:03:16,126 --> 01:03:20,004 The laws of the other world are so different from ours. 751 01:03:21,339 --> 01:03:24,341 Perhaps I overstepped my authority without realizing it. 752 01:03:33,310 --> 01:03:36,520 Before continuing the enquiry, 753 01:03:36,605 --> 01:03:38,856 we must wait for another suspect and a witness. 754 01:03:38,940 --> 01:03:40,608 They're here. 755 01:03:50,035 --> 01:03:51,827 Hello. 756 01:03:52,704 --> 01:03:54,330 We've been cornered. 757 01:03:54,831 --> 01:03:58,167 Make no mistake, gentlemen. These are my judges. 758 01:03:58,793 --> 01:04:00,377 Stay calm. 759 01:04:01,254 --> 01:04:02,713 Come forward. 760 01:04:05,926 --> 01:04:07,885 So, Heurtebise... 761 01:04:08,845 --> 01:04:11,680 now is the time to say what you have to say. 762 01:04:12,724 --> 01:04:14,350 I have nothing to say. 763 01:04:17,604 --> 01:04:20,397 You are accused of taking part in an intrigue 764 01:04:20,482 --> 01:04:23,776 in which Death was involved without permission. 765 01:04:24,277 --> 01:04:26,028 Do you have a valid excuse? 766 01:04:26,112 --> 01:04:28,531 I was her aide. I followed her. 767 01:04:28,615 --> 01:04:31,200 You lingered in the human world for personal reasons, 768 01:04:31,284 --> 01:04:33,327 which you had no right to do. 769 01:04:34,454 --> 01:04:35,746 Perhaps. 770 01:04:35,830 --> 01:04:37,873 There is no "perhaps" here. 771 01:04:37,958 --> 01:04:39,583 Answer. 772 01:04:39,668 --> 01:04:41,877 I didn't mean to disobey. 773 01:04:42,420 --> 01:04:44,421 Come forward. 774 01:04:44,965 --> 01:04:47,591 You. You! 775 01:04:48,677 --> 01:04:50,261 - Me? - Yes, you. 776 01:04:50,470 --> 01:04:51,971 Your name. 777 01:04:53,306 --> 01:04:56,183 - Your profession? - Poet. 778 01:04:56,643 --> 01:04:58,894 The card says "writer." 779 01:04:58,979 --> 01:05:02,982 - It's almost the same thing. - There is no "almost" here. 780 01:05:03,316 --> 01:05:05,776 What do you mean by "poet"? 781 01:05:06,319 --> 01:05:09,154 To write, without being a writer. 782 01:05:14,035 --> 01:05:16,328 Do you know this man? 783 01:05:17,122 --> 01:05:18,581 Yes. 784 01:05:18,665 --> 01:05:21,333 Do you admit you took his wife? 785 01:05:22,669 --> 01:05:23,669 Yes. 786 01:05:23,753 --> 01:05:26,338 To get her out of the way and have this man for yourself? 787 01:05:26,423 --> 01:05:28,632 - Gentlemen - - Silence. 788 01:05:28,717 --> 01:05:31,844 Calm down. 789 01:05:32,596 --> 01:05:36,348 - Keep calm. - Do you love this man? 790 01:05:42,856 --> 01:05:44,064 Yes. 791 01:05:44,149 --> 01:05:47,818 Is it true you entered his room to watch him sleep? 792 01:05:49,696 --> 01:05:50,946 Yes. 793 01:06:01,082 --> 01:06:03,167 Sign this paper. 794 01:06:07,881 --> 01:06:09,882 Do you have a pen? 795 01:06:12,719 --> 01:06:15,763 I forgot you're not a writer. 796 01:06:27,359 --> 01:06:30,235 Show these two people out. 797 01:06:35,992 --> 01:06:37,576 Not you. 798 01:06:38,161 --> 01:06:40,120 Stay here. 799 01:06:49,798 --> 01:06:52,675 Come forward. 800 01:06:57,806 --> 01:07:00,224 Do you recognize this man? 801 01:07:01,476 --> 01:07:04,019 Of course. It's Heurtebise. 802 01:07:04,104 --> 01:07:06,814 Did he attempt to speak to you in your husband's absence? 803 01:07:06,898 --> 01:07:09,733 Did he say anything shameful to you? 804 01:07:09,818 --> 01:07:11,777 Shameful? 805 01:07:11,861 --> 01:07:14,238 Of course not. It's Heurtebise. 806 01:07:15,615 --> 01:07:18,575 Heurtebise, do you love this woman? 807 01:07:24,165 --> 01:07:27,459 I repeat: Do you love this woman? 808 01:07:28,670 --> 01:07:31,630 - Yes. - That is all we wanted to know. 809 01:07:31,715 --> 01:07:33,632 Sign here. 810 01:07:46,896 --> 01:07:49,314 And you told them yes? 811 01:07:49,399 --> 01:07:51,734 One cannot lie here. 812 01:07:51,818 --> 01:07:54,153 My love. 813 01:07:54,237 --> 01:07:56,905 I loved you even before we met. 814 01:07:56,990 --> 01:07:59,074 I must have seemed very stupid to you. 815 01:07:59,159 --> 01:08:01,618 What can we say to each other? 816 01:08:02,370 --> 01:08:05,372 I don't have the right to love anyone... 817 01:08:06,207 --> 01:08:08,834 and yet I love. 818 01:08:20,388 --> 01:08:22,556 You are all-powerful. 819 01:08:22,766 --> 01:08:24,850 In your eyes. 820 01:08:25,643 --> 01:08:29,021 Here Death takes on innumerable forms. 821 01:08:29,230 --> 01:08:32,441 Young and old, they receive orders. 822 01:08:33,026 --> 01:08:36,111 And if you disobeyed those orders? 823 01:08:36,196 --> 01:08:38,822 They can't kill you. It is you who kill. 824 01:08:39,574 --> 01:08:43,160 - What they do is worse. - Where do the orders come from? 825 01:08:45,747 --> 01:08:48,874 They are sent back and forth by so many sentinels 826 01:08:48,958 --> 01:08:51,752 like the tom-toms of your African tribes... 827 01:08:52,879 --> 01:08:55,047 the echoes of your mountains... 828 01:08:55,965 --> 01:08:57,925 the wind whispering through your trees. 829 01:08:58,009 --> 01:09:00,636 I will go to he who gives those orders. 830 01:09:00,720 --> 01:09:04,264 My poor love, he exists nowhere. 831 01:09:05,683 --> 01:09:07,935 Some say he thinks of us... 832 01:09:08,269 --> 01:09:10,437 others, that we are his thoughts. 833 01:09:10,939 --> 01:09:13,899 Others say he sleeps and that we are his dream... 834 01:09:15,568 --> 01:09:17,945 his bad dream. 835 01:09:20,156 --> 01:09:23,367 I'll take you away from here when they set us free. 836 01:09:23,576 --> 01:09:25,077 Set us free? 837 01:09:25,161 --> 01:09:27,788 I never want to leave you. 838 01:09:28,456 --> 01:09:30,958 I must leave you 839 01:09:31,042 --> 01:09:34,127 but I swear I will find a way to bring us back together. 840 01:09:34,504 --> 01:09:36,505 Say "forever." 841 01:09:37,340 --> 01:09:40,050 - Forever. - Swear it. 842 01:09:41,511 --> 01:09:43,428 I swear. 843 01:09:43,513 --> 01:09:46,098 But now - 844 01:09:47,433 --> 01:09:50,769 - Now their police are here. - A miracle will happen. 845 01:09:50,854 --> 01:09:52,688 Miracles only happen in your world. 846 01:09:52,772 --> 01:09:54,439 All worlds are moved by lovers. 847 01:09:54,524 --> 01:09:58,193 In our world no one is moved. One goes from judge to judge. 848 01:10:01,239 --> 01:10:02,823 Come. 849 01:10:07,453 --> 01:10:09,162 Go on. I love you. 850 01:10:09,247 --> 01:10:11,123 Do not be afraid. 851 01:10:11,207 --> 01:10:13,375 I don't want to lose you again. 852 01:10:13,459 --> 01:10:15,294 If you resist, you will lose us. 853 01:10:15,378 --> 01:10:17,754 Follow me. 854 01:10:35,356 --> 01:10:37,482 Gentlemen. 855 01:10:42,822 --> 01:10:45,782 I shall now pronounce the verdict. 856 01:10:46,659 --> 01:10:48,619 "We, this tribunal, 857 01:10:48,703 --> 01:10:53,498 release Orpheus' Death and her aides on bail. 858 01:10:54,626 --> 01:10:56,418 Orpheus is free 859 01:10:56,502 --> 01:10:59,046 on condition that he never speak of what he has seen. 860 01:10:59,839 --> 01:11:01,798 Eurydice is free to return to life in the other world 861 01:11:01,883 --> 01:11:04,176 on condition that Orpheus never look upon her. 862 01:11:05,219 --> 01:11:07,679 A single glance at her and he will lose her forever." 863 01:11:07,764 --> 01:11:09,139 - But - - Silence! 864 01:11:09,223 --> 01:11:11,099 Here is your wife. 865 01:11:11,184 --> 01:11:13,727 Be careful! Don't look at her! 866 01:11:16,731 --> 01:11:18,231 You've made a good start. 867 01:11:20,443 --> 01:11:23,528 May I be permitted to accompany Orpheus to his house? 868 01:11:24,322 --> 01:11:27,282 I'm afraid he may find it difficult to comply with orders 869 01:11:27,367 --> 01:11:29,576 without supervision by one of our people. 870 01:11:29,661 --> 01:11:31,787 You may accompany the couple. 871 01:11:31,871 --> 01:11:35,540 Under our watchful eye, of course. 872 01:11:38,378 --> 01:11:39,920 - Do you have the gloves? - No. 873 01:11:40,004 --> 01:11:42,714 - Oh, yes. In my pocket. - Put them on. 874 01:11:49,222 --> 01:11:50,889 Close your eyes. I will guide you. 875 01:11:50,974 --> 01:11:53,141 It will be easier that way in the beginning. 876 01:11:55,979 --> 01:11:59,523 And... her? 877 01:11:59,941 --> 01:12:02,109 May I look at her? 878 01:12:02,360 --> 01:12:04,319 Under no circumstances. 879 01:12:04,404 --> 01:12:06,822 You must not open your eyes under any circumstances! 880 01:12:07,532 --> 01:12:09,950 Take hold of him by the shoulders. It will be safer that way. 881 01:12:10,034 --> 01:12:12,035 Come. 882 01:12:21,921 --> 01:12:24,089 Where are the judges? 883 01:12:25,842 --> 01:12:27,718 The swine! 884 01:12:29,595 --> 01:12:31,138 Cegeste... 885 01:12:32,849 --> 01:12:35,600 If I were of our former world, 886 01:12:36,394 --> 01:12:38,645 I'd say 887 01:12:39,522 --> 01:12:41,023 let's have a drink. 888 01:13:02,003 --> 01:13:04,212 How could it be 6:00? 889 01:13:04,297 --> 01:13:05,714 We entered the mirror at 6:00. 890 01:13:05,798 --> 01:13:08,467 You must not speak of these things. You gave your word. 891 01:13:08,551 --> 01:13:10,385 There's a letter. 892 01:13:10,470 --> 01:13:12,137 I'll go. 893 01:13:12,221 --> 01:13:14,222 Call out from the garden, "I'm coming back in..." 894 01:13:14,307 --> 01:13:15,807 and Eurydice will hide. 895 01:13:15,892 --> 01:13:18,518 - ?ow convenient. - What a nightmare! 896 01:13:37,288 --> 01:13:38,872 Be careful! 897 01:13:39,332 --> 01:13:41,625 Why shouldn't I look at myself? 898 01:13:41,709 --> 01:13:44,669 If Orpheus comes in, he might see you in the mirror. 899 01:13:44,962 --> 01:13:47,297 It's a good thing you came. 900 01:13:50,468 --> 01:13:53,386 You're not angry with me for what I said at the tribunal? 901 01:13:53,721 --> 01:13:55,972 What did you say? 902 01:13:58,810 --> 01:14:00,727 Excuse me. 903 01:14:01,938 --> 01:14:05,315 When Orpheus comes in, hide under the table. 904 01:14:08,152 --> 01:14:10,112 An anonymous letter, written backwards. 905 01:14:10,196 --> 01:14:12,697 Look out, Eurydice! He's coming! 906 01:14:18,371 --> 01:14:20,163 Be careful, Orpheus. 907 01:14:20,540 --> 01:14:23,792 - Eurydice, are you under the table? - I am. 908 01:14:24,585 --> 01:14:26,211 Where is he? 909 01:14:26,295 --> 01:14:28,713 - Where are you? - Over there, under the table. 910 01:14:29,090 --> 01:14:30,799 That's great. 911 01:14:31,551 --> 01:14:36,138 YOU ARE A THIEF AND A MURDERER WE WILL MEET ON YOUR GRAVE 912 01:14:36,222 --> 01:14:38,390 Beware of mirrors. 913 01:14:39,559 --> 01:14:43,145 - No need to tell me. - I meant her reflection. 914 01:14:43,229 --> 01:14:45,939 Heurtebise forbids me to look at myself in the mirror. 915 01:14:46,023 --> 01:14:48,733 Get rid of that stupid letter! 916 01:14:48,985 --> 01:14:50,610 May I come out? 917 01:14:51,737 --> 01:14:53,738 Just a minute. Turn your back. 918 01:14:53,823 --> 01:14:55,323 You can come out. 919 01:14:55,408 --> 01:14:57,409 I can't even say how difficult this is... 920 01:14:57,493 --> 01:15:00,996 the tension such an absurd thing causes! 921 01:15:01,080 --> 01:15:03,039 We will get used to it. 922 01:15:03,124 --> 01:15:05,125 Funny thing to get used to! 923 01:15:05,209 --> 01:15:07,127 It's better than being blind... 924 01:15:07,211 --> 01:15:08,837 or losing a leg. 925 01:15:08,921 --> 01:15:11,339 We don't have much choice. 926 01:15:11,632 --> 01:15:13,466 It even has its advantages. 927 01:15:13,551 --> 01:15:15,427 Orpheus won't see my wrinkles. 928 01:15:15,928 --> 01:15:17,888 Fine! 929 01:15:18,181 --> 01:15:20,682 You seem to be taking this well! 930 01:15:20,766 --> 01:15:22,517 I don't see what else your wife could do. 931 01:15:22,602 --> 01:15:24,686 - What else she could - - Careful! 932 01:15:24,770 --> 01:15:26,438 You're dangerous, my friend. 933 01:15:27,273 --> 01:15:29,858 I'm not going to live with blinders on! 934 01:15:29,942 --> 01:15:32,277 I'll get you a drink. Close your eyes. 935 01:15:32,361 --> 01:15:35,280 Heurtebise will sit you down while I'm in the kitchen. 936 01:15:36,073 --> 01:15:38,617 I'll tell you what else my wife could do: 937 01:15:38,701 --> 01:15:41,745 She could realize the awful position I'm in. 938 01:15:41,829 --> 01:15:43,705 You think she doesn't suffer too? 939 01:15:43,789 --> 01:15:46,458 You're wrong. Women adore complications. 940 01:15:46,542 --> 01:15:48,710 Close your eyes. 941 01:15:49,754 --> 01:15:53,590 - What if I put on a blindfold? - That would be cheating. 942 01:15:53,674 --> 01:15:56,551 It's wiser to get used to it right from the start. 943 01:15:56,636 --> 01:15:59,763 It won't be easy, I know, but we'll manage. 944 01:16:00,723 --> 01:16:02,849 Bring a chair. Sit down. 945 01:16:02,934 --> 01:16:04,893 I'll turn my back. 946 01:16:08,064 --> 01:16:10,106 It's when you're moving around that you're dangerous. 947 01:16:12,652 --> 01:16:15,153 A picture of your wife is not your wife. 948 01:16:16,113 --> 01:16:17,656 I'm so tired. 949 01:16:17,740 --> 01:16:20,116 A decision has to be made about how to handle this situation, 950 01:16:20,201 --> 01:16:21,660 and it's up to me to make it. 951 01:16:21,744 --> 01:16:24,496 We can't spend our lives playing hide-and-seek. 952 01:16:24,622 --> 01:16:26,581 Do you want me to go live somewhere else? 953 01:16:26,666 --> 01:16:29,334 - Always exaggerating! - Come on, Orpheus. 954 01:16:29,835 --> 01:16:32,629 We can't share the same room. 955 01:16:32,713 --> 01:16:35,548 I'll sleep here on the sofa. 956 01:16:35,883 --> 01:16:37,509 Now who's exaggerating? 957 01:16:38,010 --> 01:16:39,302 Be careful! 958 01:16:39,387 --> 01:16:42,514 It's her fault! She could provoke even a corpse to turn around! 959 01:16:42,848 --> 01:16:46,059 - I should have stayed dead. - Tell her to be quiet! 960 01:16:46,602 --> 01:16:49,938 I'm incredibly on edge. I could do anything! 961 01:16:51,023 --> 01:16:53,275 You've made your wife cry. 962 01:16:53,359 --> 01:16:55,944 Since I annoy everyone, I'll leave! 963 01:16:56,028 --> 01:16:58,989 - Where are you going? - To my room. 964 01:17:07,790 --> 01:17:09,541 Try to calm down. 965 01:17:09,625 --> 01:17:12,043 He hates me. 966 01:17:12,503 --> 01:17:15,547 If he hated you, he would not have snared you from Death. 967 01:17:16,382 --> 01:17:19,301 For that he will always be remembered. 968 01:17:19,385 --> 01:17:21,678 He didn't come for me. 969 01:17:23,931 --> 01:17:25,765 You know that. 970 01:17:26,267 --> 01:17:28,476 Just like you know where he's going 971 01:17:28,561 --> 01:17:30,979 when he goes into his car. 972 01:18:10,811 --> 01:18:14,397 Orpheus was lost to Eurydice. 973 01:18:14,607 --> 01:18:17,525 She could not bear to live this way. 974 01:18:17,610 --> 01:18:19,861 She wanted to save him from herself... 975 01:18:19,945 --> 01:18:22,864 and there was only one way to do it. 976 01:18:28,245 --> 01:18:30,455 Do you love this man? 977 01:18:33,292 --> 01:18:36,086 I'm asking you if you love this man. 978 01:18:37,296 --> 01:18:39,798 What is it? Is that you? 979 01:18:41,550 --> 01:18:44,469 It's me, Eurydice. 980 01:18:45,054 --> 01:18:48,098 I know you often fall asleep with the lamp on, 981 01:18:48,182 --> 01:18:51,601 but since the electricity has been cut off for an hour, 982 01:18:51,685 --> 01:18:54,729 I came down to find a book. 983 01:18:54,814 --> 01:18:57,649 A book? To read in the dark? 984 01:18:57,733 --> 01:18:59,609 Try to understand. 985 01:19:01,112 --> 01:19:03,988 Think of the risk you're exposing us to with your carelessness. 986 01:19:04,198 --> 01:19:07,283 Go upstairs and close the trapdoor. 987 01:19:08,661 --> 01:19:11,287 You've scared the wits out of me. 988 01:19:12,206 --> 01:19:14,999 - Do you forgive me? - Of course. 989 01:19:15,334 --> 01:19:18,294 Go upstairs and sleep. 990 01:19:23,175 --> 01:19:25,969 A short black-out 991 01:19:26,053 --> 01:19:28,513 had made her miss her chance. 992 01:19:28,639 --> 01:19:31,433 She had to go on living, 993 01:19:31,517 --> 01:19:33,893 and the next day - 994 01:19:46,740 --> 01:19:49,701 You've come just in time. Do you understand the code? 995 01:19:51,620 --> 01:19:53,538 Stock market quotations. 996 01:19:53,622 --> 01:19:55,915 - What about this? - Be careful, your wife is coming. 997 01:19:56,542 --> 01:19:58,543 Don't push her too far. 998 01:19:58,878 --> 01:20:01,880 - May I come in? - Close your eyes for a minute. 999 01:20:02,882 --> 01:20:05,216 Yes, come in. 1000 01:20:11,015 --> 01:20:13,558 Your husband was listening to the stock market. 1001 01:20:13,642 --> 01:20:16,603 - Get in the back. - Am I bothering you? 1002 01:20:16,729 --> 01:20:20,356 I was listening out here so I wouldn't disturb you in the house. 1003 01:20:21,442 --> 01:20:24,402 - That noise frightens me. - Don't take risks. 1004 01:20:24,528 --> 01:20:26,571 What risks? 1005 01:20:26,655 --> 01:20:29,491 Orpheus can't see me, but I can touch his cheek. 1006 01:20:31,911 --> 01:20:33,661 It's wonderful! 1007 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 The mirror! 1008 01:20:38,584 --> 01:20:40,668 That was bound to happen. 1009 01:20:47,259 --> 01:20:49,260 It had to happen. 1010 01:20:52,640 --> 01:20:54,724 It had to happen, Heurtebise. 1011 01:20:54,808 --> 01:20:57,644 I had enough of half-measures and arrangements. 1012 01:20:57,728 --> 01:21:00,605 There's no getting used to that. You have to go all the way. 1013 01:21:02,733 --> 01:21:04,651 Stones. You can make a statue of me with them! 1014 01:21:04,735 --> 01:21:06,236 You must not stay outside. 1015 01:21:07,446 --> 01:21:10,615 There they are, the swine! I've been expecting them. 1016 01:21:10,699 --> 01:21:12,742 The letter, Heurtebise. The anonymous letter. 1017 01:21:12,826 --> 01:21:13,826 I'll talk to them. 1018 01:21:13,911 --> 01:21:16,746 What does marble think when it's being sculpted? 1019 01:21:16,830 --> 01:21:19,958 It thinks, "I am struck, insulted, ruined, lost." 1020 01:21:20,376 --> 01:21:23,503 Life is sculpting me. Let it finish its work. 1021 01:21:36,809 --> 01:21:39,018 - Cowards! - Threaten them with this. 1022 01:21:39,103 --> 01:21:40,645 This is your house! 1023 01:22:06,755 --> 01:22:10,341 Give me that revolver. I'm ordering you to give it to me. 1024 01:22:12,761 --> 01:22:14,137 And I order you to get out. 1025 01:22:14,221 --> 01:22:15,930 I forbid you to set foot on my property. 1026 01:22:16,015 --> 01:22:19,434 - I'll come onto your property as I like. - Do you want to kill me? 1027 01:22:19,518 --> 01:22:21,728 We want to know where Jacques Cegeste is. 1028 01:22:22,313 --> 01:22:25,189 - Is he here with you? - Stay back or I'll shoot. 1029 01:22:25,524 --> 01:22:27,275 I'll shoot! 1030 01:23:11,070 --> 01:23:13,071 - Step away from the door. - Keep calm. 1031 01:23:13,155 --> 01:23:15,448 He's only wounded. No one will harm you. 1032 01:23:45,938 --> 01:23:46,938 Is it done? 1033 01:23:48,440 --> 01:23:49,941 It is done. 1034 01:24:58,844 --> 01:25:01,012 - Cegeste. - Madam? 1035 01:25:02,139 --> 01:25:05,391 This is the first time I have almost understood the notion of time. 1036 01:25:06,018 --> 01:25:08,936 Waiting must be frightful for men. 1037 01:25:09,021 --> 01:25:11,314 I no longer remember. 1038 01:25:13,066 --> 01:25:16,277 - Are you bored? - What's that? 1039 01:25:17,237 --> 01:25:19,030 Forgive me. 1040 01:25:19,531 --> 01:25:21,616 I was talking to myself. 1041 01:25:37,883 --> 01:25:40,134 This is no longer the same journey. 1042 01:25:40,219 --> 01:25:42,720 Heurtebise leads Orpheus 1043 01:25:42,805 --> 01:25:45,515 where he should not lead him. 1044 01:25:46,016 --> 01:25:49,101 No longer the wonderful motionless journey, 1045 01:25:49,520 --> 01:25:52,980 Orpheus and his guide trudge on, 1046 01:25:53,190 --> 01:25:56,400 forced backward then forward 1047 01:25:56,568 --> 01:25:59,946 by a great unexplained wind. 1048 01:26:32,896 --> 01:26:34,897 They are here. 1049 01:26:43,532 --> 01:26:45,700 I found a way to come to you again. 1050 01:26:45,784 --> 01:26:47,952 I cried softly for so long that you finally came. 1051 01:26:48,036 --> 01:26:51,289 I heard you and waited for you. 1052 01:26:51,999 --> 01:26:54,250 I did not want you to stay among men. 1053 01:26:55,961 --> 01:26:59,589 - Where shall we hide? - We no longer have to hide. 1054 01:27:01,258 --> 01:27:04,176 - We will be free. - Forever? 1055 01:27:06,889 --> 01:27:08,306 Forever. 1056 01:27:08,640 --> 01:27:11,058 Hold me, Orpheus. Hold me tight. 1057 01:27:12,853 --> 01:27:16,272 You burn like ice. 1058 01:27:16,773 --> 01:27:19,400 You still have a human warmth. 1059 01:27:19,568 --> 01:27:22,194 - It's nice. - I love you. 1060 01:27:22,988 --> 01:27:25,489 I love you. 1061 01:27:26,283 --> 01:27:28,409 - Will you obey me? - I will obey you. 1062 01:27:28,493 --> 01:27:30,244 - Whatever I ask? - Whatever you ask. 1063 01:27:30,329 --> 01:27:33,372 Even if I condemned you? If I tortured you? 1064 01:27:33,665 --> 01:27:35,249 I belong to you 1065 01:27:35,334 --> 01:27:36,792 and I will never leave you. 1066 01:27:36,877 --> 01:27:38,794 Never again. 1067 01:27:42,090 --> 01:27:44,800 - You know what I expect of you. - But madam - 1068 01:27:44,885 --> 01:27:47,929 It's our last hope, and we haven't a second to lose. 1069 01:27:48,013 --> 01:27:50,765 - Reconsider - - There is no need to reconsider. 1070 01:27:51,350 --> 01:27:54,268 There is nothing worse in any world. 1071 01:27:54,353 --> 01:27:55,770 Are you a coward? 1072 01:27:55,854 --> 01:27:58,022 The Death of a poet 1073 01:27:58,106 --> 01:27:59,899 must sacrifice itself 1074 01:27:59,983 --> 01:28:02,360 to make him immortal. 1075 01:28:03,528 --> 01:28:05,738 For the last time, I beg you... 1076 01:28:05,822 --> 01:28:08,366 do not try to understand what I am going to do, 1077 01:28:09,284 --> 01:28:13,913 for in truth it would be difficult to understand even in our world. 1078 01:28:16,667 --> 01:28:18,751 - Stand here. - Quick. 1079 01:28:18,835 --> 01:28:20,586 Cegeste, to work! 1080 01:28:21,463 --> 01:28:24,423 Orpheus, don't move. Stay still. You promised. 1081 01:28:25,175 --> 01:28:26,717 Work, work! 1082 01:28:27,302 --> 01:28:30,346 Heurtebise, I'll help you. I'll work along with you. 1083 01:28:30,722 --> 01:28:32,223 Don't weaken. 1084 01:28:32,307 --> 01:28:36,227 Count... calculate. Labor as I labor. 1085 01:28:36,311 --> 01:28:39,397 Seal him up. You must! 1086 01:28:39,648 --> 01:28:41,816 Without willpower we are cripples. 1087 01:28:43,860 --> 01:28:45,611 I can do no more. 1088 01:28:45,737 --> 01:28:49,240 You must will it, Heurtebise. You must! 1089 01:28:50,242 --> 01:28:52,576 - I can't. - You're not trying. 1090 01:28:52,661 --> 01:28:56,247 Don't speak. Go deep inside yourself 1091 01:28:56,331 --> 01:29:00,292 and escape from yourself. Run! Overturn all obstacles! 1092 01:29:00,627 --> 01:29:02,837 You're nearly there. 1093 01:29:03,630 --> 01:29:05,798 You're there. 1094 01:29:06,508 --> 01:29:08,551 I see it. 1095 01:29:09,803 --> 01:29:11,303 I'm almost there. 1096 01:29:11,763 --> 01:29:14,432 A final effort, Heurtebise. 1097 01:29:14,516 --> 01:29:17,226 Do it. 1098 01:29:19,396 --> 01:29:21,272 Are you there? 1099 01:29:21,940 --> 01:29:23,941 Answer me. Are you there? 1100 01:29:25,277 --> 01:29:27,111 I'm there. 1101 01:29:28,947 --> 01:29:31,115 Then set out. 1102 01:29:31,950 --> 01:29:33,868 Go back in time. 1103 01:29:33,952 --> 01:29:36,746 What has been must no longer be. 1104 01:30:01,897 --> 01:30:04,231 Glazier! 1105 01:30:26,838 --> 01:30:30,674 - I'm very tired. - I don't care! 1106 01:30:31,134 --> 01:30:34,345 Work. Work, I command you! 1107 01:31:37,075 --> 01:31:39,034 Where are you? 1108 01:31:39,744 --> 01:31:41,662 In the room. 1109 01:31:41,746 --> 01:31:43,539 The gloves. 1110 01:31:43,623 --> 01:31:45,124 Get the gloves, quick! 1111 01:32:11,735 --> 01:32:13,777 Were you watching me sleep? 1112 01:32:15,447 --> 01:32:17,406 Yes, my love. 1113 01:32:18,408 --> 01:32:21,785 - I had a terrible nightmare. - You don't feel ill? 1114 01:32:22,120 --> 01:32:25,748 - No. A little headache. - I will cure you. 1115 01:32:27,083 --> 01:32:29,668 - Were you working? - I was working. 1116 01:32:29,753 --> 01:32:32,546 You work too hard. Try to rest. 1117 01:32:32,631 --> 01:32:34,715 My books don't write themselves. 1118 01:32:34,799 --> 01:32:37,968 - But they do! - I help them. 1119 01:32:38,053 --> 01:32:39,511 How is the young boy behaving? 1120 01:32:41,014 --> 01:32:43,349 - It might be a girl. - It's a boy! 1121 01:32:43,433 --> 01:32:45,809 He's kicking me. 1122 01:32:47,062 --> 01:32:51,607 - He'll be as unbearable as his father. - Unbearable? You? 1123 01:32:52,067 --> 01:32:54,652 Many people find me unbearable. 1124 01:32:54,861 --> 01:32:56,946 Poor you! They love you. 1125 01:32:57,155 --> 01:33:00,449 - And they loathe me. - That's a form of love. 1126 01:33:01,576 --> 01:33:04,286 There's only one love that counts: 1127 01:33:05,538 --> 01:33:07,039 ours. 1128 01:33:21,596 --> 01:33:23,097 Is it done? 1129 01:33:23,556 --> 01:33:25,182 It is done. 1130 01:33:26,726 --> 01:33:29,937 Madam, your own aides. 1131 01:33:30,021 --> 01:33:31,647 They're here to arrest you? 1132 01:33:31,731 --> 01:33:33,023 Yes, Cegeste. 1133 01:33:33,191 --> 01:33:34,984 Flee! 1134 01:33:35,110 --> 01:33:36,819 Where? 1135 01:33:38,071 --> 01:33:39,571 When they arrest you here... 1136 01:33:39,781 --> 01:33:41,073 what happens? 1137 01:33:41,992 --> 01:33:44,201 It's not pleasant. 1138 01:33:44,369 --> 01:33:46,287 It's never pleasant. 1139 01:33:48,707 --> 01:33:51,375 Here less than anywhere else. 1140 01:34:04,389 --> 01:34:06,015 Thank you. 1141 01:34:06,558 --> 01:34:08,392 It was nothing. 1142 01:34:09,519 --> 01:34:12,896 We had to return them to their mire. 1143 01:34:18,194 --> 01:34:20,404 Farewell, Cegeste. 1144 01:35:07,285 --> 01:35:11,872 T?E END