1 00:02:20,954 --> 00:02:23,954 Deutsche Untertitel Harmonia Symmerdis 2 00:02:25,500 --> 00:02:29,061 Die Legende von Orpheus ist sehr bekannt. 3 00:02:29,471 --> 00:02:35,467 In der griechischen Mythologie war Orpheus ein Sänger aus Thrakien. 4 00:02:36,011 --> 00:02:38,980 Er bezauberte sogar die Tiere. 5 00:02:39,347 --> 00:02:44,011 Unter seinen Liedern litt die Aufmerksamkeit für seine Frau, Eurydike. 6 00:02:44,185 --> 00:02:47,382 Der Tod nahm sie ihm. 7 00:02:47,455 --> 00:02:49,855 Er stieg hinab in die Unterwelt 8 00:02:49,925 --> 00:02:52,894 und nutzte seinen Zauber, um die Erlaubnis zu erhalten, 9 00:02:52,961 --> 00:02:54,952 mit Eurydike in die Welt der Lebenden zurückzukehren, 10 00:02:55,030 --> 00:02:58,397 unter der Bedingung, daß er sie nicht anschaute. 11 00:02:58,600 --> 00:03:00,727 Aber er drehte sich nach ihr um, 12 00:03:01,169 --> 00:03:04,866 und die Bacchanten rissen ihn von ihr fort. 13 00:03:05,307 --> 00:03:08,208 Wo findet unsere Geschichte statt... 14 00:03:08,610 --> 00:03:10,942 und wann? 15 00:03:11,346 --> 00:03:15,680 Eine Legende darf jenseits von Raum und Zeit angesiedelt sein. 16 00:03:16,751 --> 00:03:18,446 Die Deutung steht Ihnen frei... 17 00:04:04,199 --> 00:04:07,066 Heurtebise, helfen Sie Cegeste über den Platz... 18 00:04:09,971 --> 00:04:11,700 Ich bin nicht betrunken! 19 00:04:11,773 --> 00:04:13,638 Bist Du doch. 20 00:04:42,203 --> 00:04:44,535 Orpheus! 21 00:04:47,375 --> 00:04:50,071 Seien Sie gegrüßt! Sie sind erschöpft. 22 00:04:52,947 --> 00:04:54,812 Setzen Sie sich für eine Minute. 23 00:04:55,050 --> 00:04:59,282 Ich habe alle vertrieben. Sie haben die Höhle des Löwen betreten. 24 00:04:59,554 --> 00:05:01,954 Ich wollte herausfinden... 25 00:05:02,590 --> 00:05:06,048 Was möchten Sie trinken? Gar nichts, danke. Ich habe schon etwas getrunken. 26 00:05:06,127 --> 00:05:08,618 Es war ziemlich bitter. 27 00:05:09,197 --> 00:05:11,324 Sie sind mutig, mit mir zu sprechen 28 00:05:11,433 --> 00:05:14,664 Ich bin nicht mehr in der Schlacht. 29 00:05:15,103 --> 00:05:18,504 Mit 20 habe ich aufgegeben zu schreiben. Ich hatte nichts Neues mehr zu sagen. 30 00:05:18,773 --> 00:05:20,741 Sie respektieren mein Schweigen. 31 00:05:21,042 --> 00:05:23,977 Zweifellos denken sie, ich hätte auch nichts Neues zu sagen, 32 00:05:24,045 --> 00:05:27,446 und daß ein Dichter nicht allzu berühmt sein sollte. 33 00:05:28,083 --> 00:05:30,381 Sie sind nicht sehr versessen auf Sie. 34 00:05:31,086 --> 00:05:33,316 Eigentlich hassen sie mich. 35 00:05:53,074 --> 00:05:56,805 Wer ist der nicht sehr liebenswerte junge Betrunkene, 36 00:05:56,878 --> 00:05:58,277 der dem Luxus nicht abgeneigt zu sein scheint? 37 00:05:58,346 --> 00:06:01,713 Das ist Jacques Cegeste. Ein Dichter. 38 00:06:02,016 --> 00:06:04,712 Er ist 18 Jahre alt, und wird von allen bewundert. 39 00:06:05,386 --> 00:06:07,411 Seine Begleiterin, die Prinzessin, finanziert die Zeitschrift, 40 00:06:07,489 --> 00:06:09,980 die seine ersten Gedichte veröffentlicht hat. 41 00:06:10,325 --> 00:06:13,385 Die Prinzessin ist sehr hübsch und sehr elegant. 42 00:06:13,628 --> 00:06:16,620 Sie stammt nicht von hier, aber sie ist gern unter uns. 43 00:06:16,998 --> 00:06:18,829 Hier ist ihre Zeitschrift. 44 00:06:21,336 --> 00:06:23,031 Alle Seiten sind leer! 45 00:06:23,104 --> 00:06:25,732 Man nennt das "Nudismus". 46 00:06:26,908 --> 00:06:28,375 Das ist absurd. 47 00:06:28,510 --> 00:06:32,139 Weniger absurd, als wenn sie mit absurdem Geschreibsel gefüllt wäre. 48 00:06:32,313 --> 00:06:34,804 Kein Exzeß ist absurd. 49 00:06:36,117 --> 00:06:38,779 Orpheus, Ihr schlimmster Fehler ist es, 50 00:06:38,853 --> 00:06:42,289 zu wissen, wie man zu weit geht und dennoch davonkommt. 51 00:06:42,757 --> 00:06:44,554 Die Öffentlichkeit liebt mich. 52 00:06:45,793 --> 00:06:47,761 Die Öffentlichkeit steht allein. 53 00:06:50,532 --> 00:06:51,454 Sie sprechen über uns. 54 00:06:51,954 --> 00:06:54,531 Es scheint, sie tauschen die Texte und veröffentlichen sie dann. 55 00:06:54,602 --> 00:06:56,331 Ich habe seine Gedichte 56 00:06:56,437 --> 00:07:00,100 Behalte sie. In seinem Zustand ist er fähig, sie irgendwo liegenzulassen. 57 00:07:00,575 --> 00:07:02,167 Jacques, gib sie zurück! 58 00:07:05,213 --> 00:07:06,771 Ich schlag Dich k.o.! 59 00:07:07,649 --> 00:07:09,776 Wirst Du dich beruhigen? Ich hasse solche Szenen. 60 00:07:09,851 --> 00:07:11,512 Natürlich. 61 00:07:31,439 --> 00:07:32,963 Polizei? 62 00:07:33,074 --> 00:07:36,601 Café de Poétes. Eine Schlägerei. 63 00:07:47,455 --> 00:07:48,979 Guten Abend. 64 00:07:49,724 --> 00:07:51,749 Ihr Cafe amüsiert mich. 65 00:07:51,826 --> 00:07:53,726 Ich glaube, es ist das Zentrum des Universums. 66 00:07:53,795 --> 00:07:55,319 So ist es. 67 00:07:55,396 --> 00:07:58,490 Sie wissen das, und das ärgert Sie. 68 00:07:59,334 --> 00:08:02,201 Bin ich ein hoffnungsloser Fall? 69 00:08:02,270 --> 00:08:05,364 Nein. wenn das so wäre, würden sie Sie nicht hassen. 70 00:08:06,174 --> 00:08:08,369 Was soll ich tun? 71 00:08:08,443 --> 00:08:10,434 Sie bekämpfen? 72 00:08:12,880 --> 00:08:14,814 Überraschen Sie uns. 73 00:08:57,458 --> 00:08:59,289 Ihre Papiere. 74 00:09:05,767 --> 00:09:08,327 Entschuldigung, mein Lieber. Ich habe Sie nicht erkannt, 75 00:09:08,503 --> 00:09:11,597 obwohl das Zimmer meiner Frau mit Ihren Portraits gefüllt ist. 76 00:09:12,273 --> 00:09:14,654 Der Herr gehört zu mir. Entschuldigung noch einmal. 77 00:09:17,754 --> 00:09:19,704 Sie stehen sich zu gut mit der Polizei. 78 00:09:19,781 --> 00:09:23,148 Ich? Ich rate Ihnen, zu verschwinden. 79 00:09:23,217 --> 00:09:25,947 Sie könnten für diese Unannehmlichkeit getadelt werden. 80 00:09:26,354 --> 00:09:28,584 Das ist zuviel! 81 00:09:29,524 --> 00:09:30,582 Laßt mich gehen! 82 00:09:30,658 --> 00:09:32,523 Sie haben kein Recht, ihn so zu behandeln! 83 00:09:32,627 --> 00:09:34,891 Er hat keine Papiere. Ich bürge für ihn. 84 00:09:34,962 --> 00:09:36,896 Das können Sie auf der Wache erklären. Das ist empörend! 85 00:09:36,964 --> 00:09:38,488 Wir machen nur unseren Dienst. 86 00:09:38,566 --> 00:09:41,228 Laßt mich gehen! 87 00:09:41,936 --> 00:09:43,961 Abschaum! Schweine! 88 00:09:44,038 --> 00:09:46,700 Laßt mich gehen! 89 00:09:48,509 --> 00:09:51,205 Der kleine Bastard hat mich gebissen! Paß auf! 90 00:10:00,454 --> 00:10:02,654 Notieren Sie die Kennzeichen. Wir konnten sie nicht sehen. 91 00:10:02,754 --> 00:10:03,988 Setzen sie die anderen Einheiten in Alarmbereitschaft. 92 00:10:11,132 --> 00:10:13,965 Legen sie ihn in mein Auto und achten Sie auf die aufgebrachte Menge. 93 00:10:21,342 --> 00:10:23,003 Heurtebise, helfen Sie ihnen. 94 00:10:25,454 --> 00:10:28,954 Wenn man bedenkt, daß das hier passiert, wo niemand durchfährt 95 00:10:33,988 --> 00:10:36,752 Stehen Sie nicht herum wie ein Laternenmast. 96 00:10:39,093 --> 00:10:40,583 Ja, Sie! 97 00:10:40,661 --> 00:10:42,390 Machen Sie sich nützlich. 98 00:10:45,133 --> 00:10:49,263 Ich brauche Sie als Zeugen. Steigen Sie ein. Schnell. 99 00:11:06,487 --> 00:11:08,011 Geben Sie mir Ihr Taschentuch. 100 00:11:09,490 --> 00:11:11,458 Er sieht schwer verletzt aus. 101 00:11:14,295 --> 00:11:16,525 Machen Sie keine überflüssigen Bemerkungen. 102 00:11:18,666 --> 00:11:20,861 Wir sind am Krankenhaus vorbei. 103 00:11:20,935 --> 00:11:24,029 Sie glauben doch nicht, daß ich das Kind in ein Krankenhaus einliefere. 104 00:11:28,976 --> 00:11:30,466 Fassen Sie ihn nicht an! 105 00:11:32,380 --> 00:11:33,938 Aber... 106 00:11:35,082 --> 00:11:37,414 der junge Mann ist tot. 107 00:11:37,585 --> 00:11:40,145 Würden Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten kümmern? 108 00:11:40,788 --> 00:11:42,779 Wann mischen Sie sich nicht mehr in fremde Angelegenheiten ein? 109 00:11:42,857 --> 00:11:45,325 Sie haben mich doch gebeten, Sie zu begleiten. 110 00:11:48,229 --> 00:11:50,322 Würden Sie bitte schweigen? 111 00:12:19,694 --> 00:12:21,821 Fahren Sie die übliche Strecke. 112 00:12:25,833 --> 00:12:27,494 Das Radio. 113 00:12:34,041 --> 00:12:35,201 "Die Stille... 114 00:12:35,810 --> 00:12:38,301 geht rückwärts schneller." 115 00:12:38,379 --> 00:12:40,210 "Dreimal." 116 00:12:44,719 --> 00:12:46,277 "Ich wiederhole." 117 00:12:51,626 --> 00:12:54,288 "Achtung, zuhören." 118 00:12:54,695 --> 00:12:58,028 "Ein einzelnes Glas Wasser erleuchtet die Welt." 119 00:12:58,099 --> 00:13:01,500 Wo fahren wir hin? Muß ich Sie zwingen, zu schweigen? 120 00:13:02,603 --> 00:13:05,401 "Ein einzelnes Glas Wasser erleuchtet die Welt." 121 00:13:06,140 --> 00:13:08,438 "Zweimal. Ich wiederhole." 122 00:13:22,023 --> 00:13:23,388 Seid gegrüßt! 123 00:13:31,599 --> 00:13:35,535 Aber... das sind die Männer, die diesen Jungen umgefahren haben. 124 00:13:35,870 --> 00:13:37,497 Sie sind wohl dumm. 125 00:13:37,805 --> 00:13:40,205 Stellen Sie mir bitte keine Fragen mehr. 126 00:14:25,586 --> 00:14:28,783 Steigen Sie aus und lassen Sie meine Leute arbeiten. 127 00:14:32,159 --> 00:14:35,185 Nehmt den Körper aus dem Auto heraus und tragt ihn hinauf. 128 00:15:12,366 --> 00:15:14,357 Schlafwandeln Sie? 129 00:15:17,538 --> 00:15:19,403 Es scheint so. 130 00:15:29,350 --> 00:15:32,581 Jeder trödelt hier. Ich mag nicht, wenn Leute das tun. 131 00:15:34,689 --> 00:15:36,589 Warten Sie hier auf mich, mein Herr 132 00:15:51,172 --> 00:15:53,436 Legt ihn auf den Boden. 133 00:16:00,114 --> 00:16:02,082 Folgen Sie mir, mein Herr. 134 00:16:03,884 --> 00:16:06,216 Sie sind offensichtlich eingeschlafen. 135 00:16:08,556 --> 00:16:10,990 Ja, ich schlafe. 136 00:16:11,425 --> 00:16:13,450 Es ist sehr merkwürdig. 137 00:16:15,429 --> 00:16:18,455 Sie müssen mir erklären... Nein, das will ich nicht. 138 00:16:18,866 --> 00:16:22,859 Schlafen oder träumen, der Träumer muß seine Träume hinnehmen. 139 00:16:22,970 --> 00:16:25,268 Ich habe das Recht, um eine Erklärung zu bitten. 140 00:16:25,372 --> 00:16:28,102 Sie haben jedes Recht, mein Lieber, genau wie ich... 141 00:16:28,175 --> 00:16:30,075 und damit sind wir quitt. 142 00:16:30,177 --> 00:16:32,145 Schalten Sie die Musik ab! 143 00:16:34,014 --> 00:16:37,142 Im Nebenraum liegt ein Toter und und seine Mörder sind bei ihm. 144 00:16:37,651 --> 00:16:40,984 Ich wiederhole... Ich verlange... Und ich verlange: Rühren Sie das Radio nicht an! 145 00:16:41,388 --> 00:16:44,721 "Botschaft: Die Spiegel tun gut daran..." Beruhigen Sie sich und nehmen Sie Platz. 146 00:16:44,792 --> 00:16:47,590 "weiterhin zu reflektieren." 147 00:16:48,162 --> 00:16:50,062 "Dreimal." 148 00:16:56,604 --> 00:16:57,935 Sie sind unerträglich. 149 00:17:00,508 --> 00:17:02,635 Setzen Sie sich. 150 00:17:03,310 --> 00:17:05,244 Warten Sie in diesem Zimmer auf mich. 151 00:17:05,446 --> 00:17:08,074 Meine Diener werden ihnen Champagner und Zigaretten bringen. 152 00:17:08,149 --> 00:17:09,980 Fühlen Sie sich wie zu Hause. 153 00:17:11,252 --> 00:17:15,518 Sie versuchen zu sehr zu verstehen, was vorgeht, mein lieber Herr, 154 00:17:15,589 --> 00:17:17,079 und das ist ein ernster Fehler. 155 00:17:17,158 --> 00:17:20,252 Aber ich werde zu Hause erwartet. 156 00:17:20,327 --> 00:17:21,851 Lassen Sie Ihre Frau warten. 157 00:17:22,296 --> 00:17:25,026 Sie wird umso erfreuter sein, wenn Sie zurückkehren. 158 00:17:37,812 --> 00:17:39,712 Ist alles vorbereitet? Ja, Madam. 159 00:17:44,985 --> 00:17:47,385 Cegeste, erhebe dich. 160 00:17:50,090 --> 00:17:52,254 Hallo. 161 00:17:52,453 --> 00:17:53,893 Hallo. 162 00:17:53,961 --> 00:17:56,429 Weißt Du, wer ich bin? Ich weiß es. 163 00:17:56,497 --> 00:17:59,295 Sage es. Mein Tod. 164 00:17:59,500 --> 00:18:02,697 Gut. Von nun an wirst Du mir dienen. 165 00:18:02,770 --> 00:18:04,499 Ich werde Ihnen dienen. 166 00:18:04,572 --> 00:18:07,973 Du wirst meinen Befehlen gehorchen. Ich werde Ihren Befehlen gehorchen. 167 00:18:08,042 --> 00:18:09,703 Ausgezeichnet. 168 00:18:10,211 --> 00:18:11,838 Nun komm mit mir. 169 00:18:12,746 --> 00:18:14,805 Halte Dich an meinem Kleid fest. 170 00:18:15,449 --> 00:18:17,542 Habe keine Angst. Laß nicht los. 171 00:20:16,637 --> 00:20:18,400 Wo sind wir? 172 00:20:21,508 --> 00:20:23,772 Ich frage, wo sind wir? Ich weiß nicht. 173 00:20:23,844 --> 00:20:25,654 Es ist meine Aufgabe, auf Sie zu warten und Sie zurückzubringen. 174 00:20:25,954 --> 00:20:27,540 Wo ist die Prinzessin? Wo ist die Villa? 175 00:20:27,614 --> 00:20:30,174 Würden Sie freudlicherweise ins Auto steigen, mein Herr... 176 00:20:49,870 --> 00:20:51,667 Ja, danke! 177 00:20:51,739 --> 00:20:54,037 Die Dame wohnte im Thermal Hotel. 178 00:20:54,308 --> 00:20:55,798 Rufen Sie mir den Manager. 179 00:20:56,043 --> 00:20:57,908 Sie möchten mit dem Manager sprechen. 180 00:21:05,052 --> 00:21:07,043 Hier spricht der Chefinspektor. 181 00:21:07,121 --> 00:21:08,918 Ich bedaure, Sie wieder zu belästigen. 182 00:21:09,056 --> 00:21:11,286 Haben Sie Ihre Untersuchung abgeschlossen? 183 00:21:11,358 --> 00:21:13,417 Hallo? Hallo? 184 00:21:15,462 --> 00:21:17,794 Ich kann nur wiederholen, was ich Ihnen gesagt habe, Inspektor. 185 00:21:17,931 --> 00:21:20,559 Es gibt hier weder eine Frau, auf die die Beschreibung zutrifft, 186 00:21:20,801 --> 00:21:22,428 noch habe ich einen Rolls-Royce gesehen. 187 00:21:22,536 --> 00:21:25,061 Ich werde um 2:00 Uhr vorbeischauen. 188 00:21:27,074 --> 00:21:29,440 Es ist unglaublich. 189 00:21:31,578 --> 00:21:35,344 Nicht im Hotel Thermal, nicht im Hotel Fabius 190 00:21:36,350 --> 00:21:38,375 und nicht im Hotel Zwei Welten. 191 00:21:39,286 --> 00:21:42,050 Er wird nie zurückkehren. 192 00:21:42,389 --> 00:21:44,380 Na, na, beruhige dich. 193 00:21:44,458 --> 00:21:46,323 Männer kehren immer zurück. 194 00:21:46,393 --> 00:21:48,623 Sie sind so unbegreiflich! 195 00:21:48,762 --> 00:21:51,322 Aber wo ist er? Wo kann er sein? 196 00:21:51,465 --> 00:21:54,696 Es macht keinen Sinn, Dich anzulügen. Er ist bei dieser Frau. 197 00:21:54,935 --> 00:21:56,800 Nein, nein! Das glaube ich nicht! 198 00:21:56,870 --> 00:22:00,533 Inspektor, sagen Sie ihr, daß das nicht wahr ist. Sie kennen Orpheus. 199 00:22:00,841 --> 00:22:04,538 Sagen Sie ihr, daß das nicht wahr ist. Wie soll ich es sagen. 200 00:22:04,611 --> 00:22:08,172 Sie führen eine perfekte Ehe, aber manchmal verliert ein Mann seinen Kopf. 201 00:22:15,622 --> 00:22:18,887 Es ist eine chaotische Geschichte. Gibt es einen Skandal in der Presse? 202 00:22:18,959 --> 00:22:21,860 Nein, ich habe strenge Befehle erteilt. 203 00:22:21,929 --> 00:22:24,659 Übrigens wissen die Reporter bisher überhaupt nichts. 204 00:22:35,342 --> 00:22:38,209 Da ist ein Reporter, mein lieber Inspektor. Was? 205 00:22:39,546 --> 00:22:41,377 Was ist los? 206 00:22:49,690 --> 00:22:53,023 Ich komme von der Zeitung "Sonne". Ist Ihr Eheman zu Hause? 207 00:22:53,093 --> 00:22:56,062 Mein Mann darf nicht gestört werden. Er schläft. 208 00:22:56,130 --> 00:22:58,189 Er hat die Nacht durchgearbeitet. 209 00:22:58,265 --> 00:23:01,257 Ich bin auch vorbei gekommen, um ihn zu sprechen, aber ich wollte nicht stören. 210 00:23:01,602 --> 00:23:04,264 Gut, dann werde ich gehen. Kann ich Sie irgendwo absetzen, Inspektor? 211 00:23:04,338 --> 00:23:06,966 Nicht nötig. Ich bin mit dem Auto hier. Weshalb sind Sie gekommen? 212 00:23:07,207 --> 00:23:09,004 Ich wollte mit ihm über den Unfall sprechen. 213 00:23:09,076 --> 00:23:11,874 Der junge Mann ist nicht im Krankenhaus, und seine Freunde sind beunruhigt. 214 00:23:11,945 --> 00:23:14,675 Es ist alles in Ordnung. Ich werde in Ihre Redaktion kommen. 215 00:23:22,923 --> 00:23:24,652 Gut gemacht! 216 00:23:25,092 --> 00:23:27,356 Es ist schrecklich! 217 00:23:29,163 --> 00:23:30,854 Nur keine Panik. 218 00:23:30,931 --> 00:23:33,229 Ich werde bei der Redaktion anhalten und mit ihnen reden. 219 00:23:33,300 --> 00:23:34,858 Fasse dich. Sei stark. 220 00:23:50,117 --> 00:23:52,779 Folgen Sie mir und seien Sie so leise wie möglich. 221 00:23:55,255 --> 00:23:58,053 Ich öffne die Garage. 222 00:24:30,490 --> 00:24:32,390 Wir sind uns einig? 223 00:24:33,627 --> 00:24:35,993 Meine Frau würde es niemals verstehen. 224 00:24:43,604 --> 00:24:45,834 Ich bin ein Reporter von der "Sonne". 225 00:24:46,039 --> 00:24:47,438 Sie schlafen also, was? 226 00:24:47,608 --> 00:24:50,702 Ich lasse Sie weiterschlafen, Orpheus. Angenehme Träume! 227 00:24:50,777 --> 00:24:52,074 Verschwinden Sie hier! 228 00:24:52,145 --> 00:24:54,238 Meine Zeitung wird Ihr Verhalten berücksichtigen. 229 00:24:54,314 --> 00:24:55,781 Guten Abend. Verlassen Sie das Grundstück. 230 00:24:55,849 --> 00:24:59,114 Das werden Sie bedauern! Zum Teufel mit der Presse! 231 00:24:59,186 --> 00:25:01,416 Das ist neu. Ja, das ist neu. 232 00:25:01,922 --> 00:25:04,117 Eurydike, er ist zurück! 233 00:25:08,695 --> 00:25:10,788 Was machen Sie hier? Wie freundlich! 234 00:25:11,198 --> 00:25:14,361 Orpheus, wenn Sie Ihre Frau verlassen ist es wohl normal, 235 00:25:14,434 --> 00:25:16,834 daß sie die herbeiruft, die sie lieben. 236 00:25:17,471 --> 00:25:20,201 Ich war verzweifelt aus Angst. Ich habe Aglaonike angerufen. 237 00:25:21,375 --> 00:25:22,433 Und der Inspektor? 238 00:25:22,509 --> 00:25:25,342 Ich glaube, Sie realisieren nicht, wie ernst die Situation ist. 239 00:25:25,412 --> 00:25:27,573 Ich realisiere, daß ich nach Hause komme und die Polizei vorfinde, 240 00:25:27,648 --> 00:25:29,946 und eine Frau, der ich verboten habe, mein Haus jemals wieder zu betreten. 241 00:25:30,917 --> 00:25:33,249 Sie sind mit Ihren schlechten Manieren zu weit gegangen. 242 00:25:33,320 --> 00:25:35,584 Sie werden diese Worte Ihr Leben lang bereuen! 243 00:25:37,758 --> 00:25:39,055 Kommen Sie, Herr Inspektor? 244 00:25:39,126 --> 00:25:41,390 Sie scheinen genau so unerwünscht zu sein wie ich. 245 00:25:41,461 --> 00:25:44,089 Gehen Sie. Ich halte Sie nicht auf. 246 00:25:44,431 --> 00:25:47,457 Kommen Sie bitte morgen in mein Büro. 247 00:25:55,442 --> 00:25:56,932 Aglaonike ist gefährlich! 248 00:25:57,010 --> 00:25:59,877 Ihre Liga der Frauen ist mächtig. Du bist verrückt! 249 00:25:59,946 --> 00:26:02,938 Vielleicht werde ich verrückt. 250 00:26:03,283 --> 00:26:05,808 Wo warst Du? Oh, das! 251 00:26:07,454 --> 00:26:10,185 Bitte kein Kreuzverhör! 252 00:26:10,254 --> 00:26:14,155 Aber Du bist nie über Nacht weggeblieben. Es ist doch verständlich, daß ich Dich frage. 253 00:26:14,227 --> 00:26:17,060 Gar nichts! Frag mich gar nichts! 254 00:26:17,564 --> 00:26:21,364 Orpheus, Du trinkst doch nie! 255 00:26:21,468 --> 00:26:23,959 Aber jetzt! Stört es Dich? 256 00:26:27,774 --> 00:26:30,538 Und ich habe hier gewartet, daß Du nach Hause kommst, 257 00:26:31,912 --> 00:26:35,006 um dir eine wichtige Neuigkeit zu erzählen. 258 00:26:35,148 --> 00:26:37,946 Ich möchte keine weiteren Geschichten hören! 259 00:26:38,485 --> 00:26:41,249 Vor allem keine Neuigkeiten! 260 00:26:41,321 --> 00:26:44,085 Ich höre immer nur schlechte Neuigkeiten, und davon habe ich genug! 261 00:26:44,524 --> 00:26:46,992 Laß mich allein, ich möchte schlafen! 262 00:27:35,108 --> 00:27:38,805 Wer sind Sie? Ich habe Ihren Ehemann zurückgebracht. 263 00:27:40,046 --> 00:27:41,911 Wo war er? 264 00:27:41,982 --> 00:27:44,746 Ich bin der Chauffeur der Dame, in deren Auto er gestern eingestiegen ist. 265 00:27:44,818 --> 00:27:46,479 Hat er die Nacht mit ihr verbracht? 266 00:27:46,586 --> 00:27:48,417 Nein, Madam. 267 00:27:48,488 --> 00:27:50,513 Meine Arbeitgeberin hat einen schwerverletzten Mann transportiert. 268 00:27:50,590 --> 00:27:52,956 Ihr Mann war vor Ort und ist ins Auto gestiegen. 269 00:27:54,161 --> 00:27:56,994 Aber meine Chefin mag es nicht, wenn man sich in ihre Angelegenheiten einmischt. 270 00:27:57,397 --> 00:27:59,024 Und dann? 271 00:27:59,566 --> 00:28:01,761 Sie hat uns unterwegs verlassen. 272 00:28:01,835 --> 00:28:04,770 In der Nähe ihrer Villa hatte sie ein kleines Auto stehen. 273 00:28:04,838 --> 00:28:06,829 Sie ist selbst mit dem verletzten Mann davongefahren. 274 00:28:06,907 --> 00:28:08,340 Und mein Ehemann? 275 00:28:08,408 --> 00:28:10,672 Ich hatte ein Problem mit einem Wackelkontakt. 276 00:28:10,744 --> 00:28:12,678 Es war besser, bis zum Morgen zu warten. 277 00:28:12,979 --> 00:28:15,106 Ihr Mann hat im Auto geschlafen. 278 00:28:15,315 --> 00:28:17,681 Er war sehr besorgt um Sie. 279 00:28:18,385 --> 00:28:20,512 Das würde ich gerne glauben. 280 00:28:22,022 --> 00:28:25,253 Ich würde Sie belügen, wenn ich ein richtiger Chauffeur wäre, aber das bin ich nicht. 281 00:28:25,592 --> 00:28:28,254 Was sind Sie denn? Ein Student... ohne einen Pfennig. 282 00:28:28,428 --> 00:28:30,988 Ich habe den Job vor zwei Wochen erst bekommen. 283 00:28:31,097 --> 00:28:33,361 Mein Name ist Heurtebise. 284 00:28:35,068 --> 00:28:36,729 Sie beruhigen mich. 285 00:28:36,803 --> 00:28:39,795 Kennen Sie meinen Mann? Wer kennt ihn nicht? 286 00:28:40,140 --> 00:28:43,337 Mein Mann betet mich an... und jetzt hatten wir Streit. 287 00:28:43,410 --> 00:28:46,436 Er ist nicht er selbst. Er hat sogar getrunken. 288 00:28:50,684 --> 00:28:52,982 Das ist Ihnen runtergefallen. 289 00:28:55,655 --> 00:28:57,520 Ich wollte ihm die große Neuigkeit erzählen. 290 00:28:57,591 --> 00:29:00,685 Er wollte nicht zuhören. Er sah und hörte nichts. 291 00:29:00,961 --> 00:29:03,361 Er ist sogar draufgetreten ohne etwas zu bemerken. 292 00:29:03,563 --> 00:29:06,726 Er ist müde. Es ist unangenehm, in einem Auto zu schlafen. 293 00:29:07,434 --> 00:29:10,665 Vielleicht ist das der Grund. Er sagte, daß er schlafen wollte. 294 00:29:11,438 --> 00:29:13,929 Aber Sie müssen erschöpft sein. 295 00:29:14,140 --> 00:29:16,301 Ich werde Ihnen Kaffe kochen. 296 00:29:19,246 --> 00:29:21,373 Wo erwarten Sie Ihren Arbeitgeber zu treffen? 297 00:29:21,448 --> 00:29:23,814 Verzeihung... Ihre Chefin? 298 00:29:24,751 --> 00:29:26,241 Nehmen Sie Platz. 299 00:29:27,454 --> 00:29:29,319 Ich habe keine Anweisungen. 300 00:29:29,789 --> 00:29:31,654 Ich werde in der Stadt auf sie warten 301 00:29:31,725 --> 00:29:33,522 Bleiben Sie hier, wenn Sie möchten. 302 00:29:33,593 --> 00:29:36,391 Über der Garage gibt es ein kleines Zimmer. 303 00:29:36,463 --> 00:29:38,556 Es ist nichts besonderes, ich warne Sie, 304 00:29:38,632 --> 00:29:42,227 aber Sie können Ihr Auto neben unserem parken und abwarten. 305 00:29:43,136 --> 00:29:44,626 Sagen Sie die Wahrheit. 306 00:29:44,704 --> 00:29:48,470 Sie möchten mich unter Aufsicht haben, weil ich Teil der Geschichte bin. 307 00:29:49,242 --> 00:29:51,540 Sie sind dennoch reizend. 308 00:29:51,645 --> 00:29:54,978 Sie irren sich, ich bin sehr durchschnittlich. 309 00:29:59,252 --> 00:30:01,516 Sie müssen wissen, daß Frauen wie ich 310 00:30:01,588 --> 00:30:03,886 von bestimmten Leuten manches zu befürchten haben. 311 00:30:03,957 --> 00:30:06,824 Ihr Mann würde nicht so leicht seinen Kopf verlieren. 312 00:30:07,394 --> 00:30:10,295 Er ist sehr attraktiv und sehr berühmt. 313 00:30:10,397 --> 00:30:13,730 Es ist ein Wunder, daß er mir noch treu ist. 314 00:30:24,844 --> 00:30:27,813 Bitte, entschuldigen Sie. Das Gas! 315 00:30:28,548 --> 00:30:32,075 Was ist damit? Es strömt noch aus. Seien Sie vorsichtig. 316 00:30:33,920 --> 00:30:36,445 Ich mag diesen Geruch nicht... 317 00:30:36,523 --> 00:30:38,388 und das aus gutem Grund. 318 00:30:40,060 --> 00:30:41,527 Ich habe mit Gas Selbstmord begangen. 319 00:30:41,595 --> 00:30:43,825 Seit meinem Tode verfolgt mich der Geruch. 320 00:30:43,897 --> 00:30:45,364 Seit Ihrem Tode? 321 00:30:45,432 --> 00:30:49,368 Ich meine... seit ich fast Selbstmord begangen hätte. 322 00:30:49,436 --> 00:30:51,597 Sie sehen nicht aus wie ein Geist. 323 00:30:51,671 --> 00:30:55,004 Ich war in ein Mädchen verliebt. Sie war sehr gemein. 324 00:30:56,276 --> 00:30:58,642 Es ist schade, sie war nicht wie Sie. 325 00:30:59,412 --> 00:31:03,212 Ihr Name ist Eurydike, nicht wahr? Zu Ihren Diensten. 326 00:31:03,383 --> 00:31:05,374 Aber Ihren Namen habe ich vergessen. 327 00:31:05,452 --> 00:31:07,716 Heurtebise, zu Ihren Diensten. 328 00:31:08,054 --> 00:31:11,490 "Der Vogel singt mit seinen Fingern." 329 00:31:11,858 --> 00:31:13,257 "Einmal." 330 00:31:13,326 --> 00:31:14,793 "Ich wiederhole." 331 00:32:00,573 --> 00:32:02,939 Und in dieser ersten Nacht 332 00:32:03,043 --> 00:32:06,308 betrat Orpheus' Tod sein Zimmer, 333 00:32:06,379 --> 00:32:08,040 und beobachtete seinen Schlaf. 334 00:32:32,338 --> 00:32:34,101 Zwei Tage später... 335 00:32:35,809 --> 00:32:37,868 Es gibt noch andere Radios. 336 00:32:37,944 --> 00:32:39,571 Diesen Sender kann ich sonst nirgends empfangen. 337 00:32:39,646 --> 00:32:42,114 Es scheint so, daß ich im Auto leben muß. 338 00:32:42,182 --> 00:32:45,583 Niemand zwingt dich! Liebling... 339 00:32:45,952 --> 00:32:47,920 "38..." 340 00:32:48,488 --> 00:32:50,479 "39..." 341 00:32:50,557 --> 00:32:52,548 "40." 342 00:32:52,625 --> 00:32:54,456 "Zweimal." 343 00:32:54,561 --> 00:32:56,119 "Ich wiederhole." 344 00:33:06,573 --> 00:33:08,939 Für mich sind das nur bedeutungslose Worte. 345 00:33:09,275 --> 00:33:11,539 Aber gestern kam eine fantastische Nachricht. 346 00:33:11,678 --> 00:33:13,202 Ruh dich etwas aus. 347 00:33:13,254 --> 00:33:16,654 Die Nachrichten können wieder beginnen, sobald ich euch den Rücken kehre? Na danke. 348 00:33:16,816 --> 00:33:19,341 Du kannst dein Leben nicht in einem sprechenden Auto verbringen. 349 00:33:19,419 --> 00:33:22,684 Das hat keinen Sinn. Keinen Sinn? 350 00:33:24,457 --> 00:33:26,584 Mein Leben hatte seinen Höhepunkt überschritten. 351 00:33:26,793 --> 00:33:30,422 Ich verfaulte, stank nach Erfolg und nach Tod. 352 00:33:30,497 --> 00:33:34,058 Die kleinste dieser Phrasen ist viel mehr als irgendeines meiner Gedichte. 353 00:33:34,467 --> 00:33:38,198 Alles was ich geschrieben habe, würde ich für eine dieser kleinen Phrasen hergeben. 354 00:33:39,706 --> 00:33:41,469 Ich bin auf der Spur des Unbekannten. 355 00:33:41,541 --> 00:33:45,773 Orpheus, kleine Phrasen werden Dein Kind nicht ernähren. 356 00:33:45,979 --> 00:33:48,470 So sind die Frauen, Heurtebise. 357 00:33:48,882 --> 00:33:51,043 Du entdeckst eine Welt... 358 00:33:51,117 --> 00:33:53,847 und sie sprechen über Babykleidung und Rechnungen. 359 00:33:56,055 --> 00:33:57,420 Ich bewundere Orpheus. 360 00:33:57,490 --> 00:34:01,153 Ich hätte tausendmal zuhören können ohne im geringsten achtzugeben. 361 00:34:01,995 --> 00:34:04,759 Woher könnten sie kommen, Heurtebise? 362 00:34:04,964 --> 00:34:07,330 Man hört sie auf keinem anderen Sender. 363 00:34:08,067 --> 00:34:10,365 Ich bin sicher, daß sie für mich gedacht sind. 364 00:34:10,436 --> 00:34:12,996 Orpheus, außer dem Auto ist Dir nichts mehr wichtig. 365 00:34:13,072 --> 00:34:15,267 Ich könnte sterben, und Du würdest es nicht einmal bemerken. 366 00:34:15,341 --> 00:34:18,276 Wir waren tot und haben es nicht bemerkt. 367 00:34:18,645 --> 00:34:21,113 Vorsicht vor den Sirenen! 368 00:34:21,714 --> 00:34:23,545 Ich bin es, der sie verzaubert. 369 00:34:23,616 --> 00:34:25,675 Ihre Stimme ist sehr angenehm. 370 00:34:25,752 --> 00:34:27,549 Seien Sie zufrieden mit Ihrer Stimme. 371 00:34:28,188 --> 00:34:30,349 "Achtung." 372 00:34:30,423 --> 00:34:33,392 "2.294. Zweimal." 373 00:34:33,760 --> 00:34:35,591 Welch faszinierende Poesie! 374 00:34:35,762 --> 00:34:38,287 Wer kann sagen, was Poesie ist und was nicht? 375 00:34:38,731 --> 00:34:40,961 Übrigens, wenn Du nicht glücklich bist, muß Du nicht bleiben. 376 00:34:41,034 --> 00:34:43,298 Ich möchte nur in Frieden gelassen werden, das ist alles. 377 00:34:44,404 --> 00:34:46,565 Bringen Sie sie weg. Sie macht mich verrückt. 378 00:34:47,240 --> 00:34:48,730 Dieses Auto macht Dich verrückt. 379 00:34:48,808 --> 00:34:51,834 Bringen Sie sie weg, Heurtebise, oder ich tue etwas, das ich bedauern werde. 380 00:34:55,481 --> 00:34:57,108 Orpheus war abscheulich. 381 00:34:57,183 --> 00:35:01,051 Nein, er ist ein Genie, und jedes Genie hat seine Launen. 382 00:35:03,523 --> 00:35:06,117 Ich fürchte nicht das sprechende Auto. 383 00:35:06,593 --> 00:35:07,651 Ich fürchte was er sucht. 384 00:35:07,727 --> 00:35:09,695 Aber bei jener Frau wäre er der gleiche. 385 00:35:09,762 --> 00:35:11,957 Er interessiert sich nur für diese Phrasen. 386 00:35:12,532 --> 00:35:15,592 Heurtebise, ich mag dumm sein, 387 00:35:15,668 --> 00:35:17,636 aber ich fühle die Dinge. 388 00:35:18,037 --> 00:35:20,597 Er hat mich zum ersten Mal wie einen Hund behandelt. 389 00:35:20,840 --> 00:35:24,867 Übertreiben Sie nicht. Es ist nur ein kleiner Ehekrach. 390 00:35:25,712 --> 00:35:27,737 Mit einem kleinen Ehekrach fängt es an. 391 00:35:28,381 --> 00:35:31,578 Sie müssen sich jetzt hinlegen und die Augen schliessen. 392 00:35:36,389 --> 00:35:38,653 Würden Sie für mich antworten? 393 00:35:50,570 --> 00:35:52,265 Ja, hier ist das Haus von Orpheus. 394 00:35:52,405 --> 00:35:54,771 Nein, ich bin nicht Orpheus. 395 00:35:56,242 --> 00:35:58,540 Ja, Inspektor. 396 00:35:58,611 --> 00:36:01,341 Ja, ich werde ihm Ihre Nachricht übermitteln. 397 00:36:09,122 --> 00:36:11,818 Der Inspektor hat angerufen. Er erwartet Sie. 398 00:36:11,891 --> 00:36:14,883 Und Ihre Frau fühlt sich nicht wohl. Das ist normal in ihrem Zustand. 399 00:36:14,961 --> 00:36:18,556 Schauen Sie nach ihr. - In Ordnung. Würden Sie das Auto herausfahren? 400 00:36:18,665 --> 00:36:20,326 Mein Auto? Nein, meines. 401 00:36:20,400 --> 00:36:22,891 Niemand soll ahnen, daß das andere Auto hier ist. 402 00:36:22,969 --> 00:36:24,960 Die ganze Stadt kennt das Auto. 403 00:36:41,487 --> 00:36:43,352 Was ist mit Dir? 404 00:36:43,556 --> 00:36:46,320 Fühlst Du Dich nicht wohl? Es geht mir sehr gut. 405 00:36:47,427 --> 00:36:49,952 Möchtest Du, daß ich eine Pflegerin für Dich hole? Eine Pflegerin? 406 00:36:50,396 --> 00:36:53,593 Ich kann Dich nicht ganz allein lassen. Ich muß in die Stadt. 407 00:36:53,933 --> 00:36:56,231 Ich werde nicht allein sein. 408 00:36:56,302 --> 00:36:57,963 Vergib mir meine schlechte Laune. 409 00:36:59,605 --> 00:37:02,005 Ich habe mich auf meinen Lorbeeren ausgeruht. 410 00:37:02,075 --> 00:37:04,009 Ich muß aufwachen. 411 00:37:04,077 --> 00:37:06,102 Komm schnell heim. 412 00:37:13,720 --> 00:37:16,120 Vergibst Du mir? Ich bin nervös. 413 00:37:37,210 --> 00:37:39,644 Was ist? Habe ich Sie erschreckt? 414 00:37:39,946 --> 00:37:43,177 Ich bin am Ende. Ich könnte nicht fahren. 415 00:37:43,249 --> 00:37:45,376 Haben Sie keine Angst, daß man mich erkennt, wenn ich fahre. 416 00:37:45,451 --> 00:37:49,251 Sie lassen mich aussteigen und warten, wo Sie niemand erkennt. 417 00:38:03,136 --> 00:38:04,899 Ich gehe ins Polizeirevier und komme dann zurück. 418 00:38:04,971 --> 00:38:07,906 Man weiß nie, ob man von der Polizei zurückkehren wird. 419 00:38:08,508 --> 00:38:10,499 Sehr lustig. 420 00:39:19,078 --> 00:39:22,070 Entschuldigung. Haben Sie eine dunkelhaarige Frau vorbeigehen sehen? 421 00:39:40,933 --> 00:39:43,902 Hallo, Orpheus. Brennt es? 422 00:39:45,705 --> 00:39:47,366 Entschuldigung. 423 00:40:01,087 --> 00:40:02,611 Haben Sie eine junge Frau vorbeigehen sehen? 424 00:40:02,688 --> 00:40:04,713 Auf der Jagd nach Mädchen, Orpheus? 425 00:40:04,790 --> 00:40:07,224 Sie ist sehr schlank und sehr hübsch und sie geht sehr schnell. 426 00:40:07,293 --> 00:40:08,988 Das bin ich! 427 00:40:11,564 --> 00:40:14,328 Orpheus,bitte ein Autogramm! Ich habe keine Zeit dafür. 428 00:40:14,400 --> 00:40:17,096 Signieren Sie bitte mein Buch! Ich habe nichts zum schreiben dabei. 429 00:40:17,170 --> 00:40:19,070 Monique, leih mir Deinen Stift. 430 00:40:20,373 --> 00:40:22,534 Er ist es, er ist es! 431 00:40:27,713 --> 00:40:29,704 Laßt mich gehen! 432 00:40:32,251 --> 00:40:33,809 Idiot! 433 00:40:37,523 --> 00:40:39,582 Hier her! Kommt schnell! 434 00:40:39,692 --> 00:40:42,217 Ich weiß, warum er uns meidet. Lest das. 435 00:40:50,436 --> 00:40:53,303 Ein sehr unerfreulicher Artikel. 436 00:40:54,974 --> 00:40:57,943 Einer nach dem anderen, oder wir kommen nicht weiter. 437 00:40:58,344 --> 00:41:02,974 Sie behaupten, mein Herr, diese Phrase sei ein Gedicht 438 00:41:05,484 --> 00:41:08,078 Niemand sollte das besser wissen als Sie. 439 00:41:08,154 --> 00:41:10,088 Fahren Sie fort. 440 00:41:10,323 --> 00:41:13,383 Orpheus hat mir gestern morgen die Texte geschickt. 441 00:41:13,492 --> 00:41:15,892 Ich fand sie ganz erstaunlich. 442 00:41:16,195 --> 00:41:18,459 Ich habe sie meinen Freunden gezeigt. 443 00:41:18,531 --> 00:41:23,230 Ich bemerkte, daß einer davon... ein ganz erstaunlicher... 444 00:41:23,404 --> 00:41:24,404 mich an etwas erinnerte. 445 00:41:24,737 --> 00:41:26,671 Ich glaube, dieses ist der Text. 446 00:41:27,106 --> 00:41:30,473 "Der Vogel singt mit seinen Fingern." 447 00:41:30,543 --> 00:41:31,942 Ich glaube, so lautet er. 448 00:41:32,011 --> 00:41:34,639 Am Tage des Unfalls, als der Bursche zerschmettert wurde. 449 00:41:34,714 --> 00:41:36,204 Sprechen Sie von dem Verunglückten? 450 00:41:36,282 --> 00:41:38,512 Jacques Cegeste. Er gab uns gerade ein Gedicht. 451 00:41:38,584 --> 00:41:42,179 Nach der Schlägerei fand ich diese Blätter im Café de Poétes. 452 00:41:42,255 --> 00:41:45,053 Er hat die Phrase geschrieben, die Sie in der Hand halten. 453 00:41:45,258 --> 00:41:47,624 Orpheus kannte Cegeste nicht. 454 00:41:47,693 --> 00:41:50,560 Wir saßen zusammen, als er Cegeste zum ersten Mal sah. 455 00:41:50,963 --> 00:41:54,160 Der junge Mann verschwindet unter tragischen Umständen, 456 00:41:54,233 --> 00:41:57,498 und sein Gedicht kehrt durch Orpheus zu uns zurück, der im Auto saß 457 00:41:58,004 --> 00:42:00,370 und behauptet, er wisse nicht, was mit Cegeste geschah. 458 00:42:00,473 --> 00:42:05,274 Madam, Sie leiten einen Frauenclub, " Die Bacchantinnen " 459 00:42:05,344 --> 00:42:07,471 Dort wird nachts getrunken. 460 00:42:07,546 --> 00:42:10,242 Nur Champagner, Herr Inspektor. Das ist richtig. 461 00:42:10,316 --> 00:42:11,806 Was können Sie mir erzählen? 462 00:42:11,884 --> 00:42:14,717 Orpheus hat eines meiner ehemaligen Serviermädchen geheiratet. 463 00:42:14,920 --> 00:42:16,353 Wir haben sie sehr gern. 464 00:42:17,023 --> 00:42:18,957 Wenn sie traurig ist, kommt sie zu uns. 465 00:42:19,191 --> 00:42:21,989 Sie sagte, daß sie sehr unglücklich sei. 466 00:42:22,395 --> 00:42:26,126 Meine Damen und Herren, ich bezweifle nicht einen Moment Ihren guten Glauben, 467 00:42:26,198 --> 00:42:28,894 noch Ihren Wunsch, der Justiz zu helfen. 468 00:42:28,968 --> 00:42:33,200 Aber diese Beweise sind zu schwach, um einen nationalen Helden anzuklagen: 469 00:42:33,272 --> 00:42:34,603 Orpheus! 470 00:42:34,807 --> 00:42:38,174 Vergessen Sie nicht, wir nennen einen Trompetentusch 471 00:42:38,244 --> 00:42:39,734 "Orphische Musik." 472 00:42:41,180 --> 00:42:43,341 Meine Damen, meine Herrn... 473 00:42:43,416 --> 00:42:46,385 Zur Hölle mit nationalen Helden! Wir sorgen selbst für Gerchtigkeit! 474 00:42:46,986 --> 00:42:50,786 Ich erwarte Orpheus jeden Augenblick. Er wird sicher alles aufklären... 475 00:42:50,856 --> 00:42:53,654 Wenn die Justiz sich einzugreifen weigert, werden wir es tun. 476 00:42:53,859 --> 00:42:54,848 Auf Wiedersehen, Herr Inspektor. 477 00:42:54,927 --> 00:42:57,623 Aber meine Herren! 478 00:43:03,669 --> 00:43:05,330 Haben Sie den Artikel gelesen? 479 00:43:06,105 --> 00:43:09,097 Nein, ich will ihn nicht lesen. Sie haben recht. Er ist fürchterlich. 480 00:43:09,342 --> 00:43:11,367 Erwähnen Sie es nicht gegenüber meiner Frau. 481 00:43:11,444 --> 00:43:13,105 Haben Sie viele Leute gesehen? 482 00:43:15,448 --> 00:43:18,008 Die Straßen schienen mir seltsam leer zu sein. 483 00:43:18,117 --> 00:43:21,052 Ich habe nur Mädchen getroffen, die Autogramme wollten. 484 00:43:21,687 --> 00:43:24,247 Und Sie? Niemanden. Warten Sie...doch! Meine Arbeitgeberin. 485 00:43:24,357 --> 00:43:25,847 Sie fuhr in einem Cabrio vorbei. 486 00:43:25,925 --> 00:43:28,689 Sie fuhr langsamer und rief mir zu, daß der Rolls bei Ihnen gut aufgehoben sei, 487 00:43:28,761 --> 00:43:30,422 und das ich auf sie warten solle. 488 00:43:30,496 --> 00:43:32,987 Sie hätten ihr folgen sollen, sie zum anhalten auffordern sollen. 489 00:43:33,065 --> 00:43:37,092 Ein Chauffeur gibt keine Befehle. Er nimmt sie nur entgegen. 490 00:43:37,303 --> 00:43:39,168 Hat sie ihnen etwas aufgetragen? 491 00:43:39,238 --> 00:43:41,206 Nein. Sie sagte, ich solle bei Ihnen auf Befehle warten. 492 00:43:41,273 --> 00:43:44,299 Was hat der Inspektor Ihnen erzählt? Ich war nicht bei ihm. Er kann warten. 493 00:43:52,318 --> 00:43:55,082 In jeder Nacht kehrte Orpheus' Tod 494 00:43:55,154 --> 00:43:57,520 zurück in sein Zimmer. 495 00:44:02,895 --> 00:44:05,659 Nein, Eurydice, nein! Ich muß gehen, Heurtebise. 496 00:44:05,798 --> 00:44:08,096 Ich will zu Aglaonice gehen. Ich muß! 497 00:44:08,300 --> 00:44:10,165 Sie ist die Einzige, die mich beraten kann. 498 00:44:10,236 --> 00:44:12,500 Orpheus würde es nicht gefallen! 499 00:44:12,605 --> 00:44:14,937 Er kümmert sich um nichts anderes als um das Auto dieser Frau. 500 00:44:15,007 --> 00:44:18,738 Selbst wenn ich Sie führe, würde er Sie sehen. Er ist in der Garage. 501 00:44:18,811 --> 00:44:21,211 Ich nehme mein Fahrrad. Das mache ich immer. 502 00:44:21,280 --> 00:44:24,113 Das ist verrückt in ihren Umständen! Ich gehe! 503 00:44:28,921 --> 00:44:30,821 Ich habe nicht die Berechtigung Ihnen etwas zu verbieten, 504 00:44:31,791 --> 00:44:33,588 aber wenn ich Sie bitten würde? 505 00:44:33,659 --> 00:44:35,286 Ich würde trotzdem gehen. 506 00:44:35,361 --> 00:44:37,955 Es würde mich nicht aufhalten. Ich werde wahnsinnig! 507 00:44:40,933 --> 00:44:43,401 Aglaonike kann Ihnen nichts Neues erzählen, 508 00:44:43,469 --> 00:44:45,664 und Sie werden totmüde sein. 509 00:45:33,419 --> 00:45:35,250 Sei gegrüßt. 510 00:45:38,424 --> 00:45:40,984 Los, los, Cegeste. Gewöhne Dich daran, mir zu gehorchen. 511 00:45:42,294 --> 00:45:44,489 Schließ die Tür. Welche Tür? 512 00:45:44,563 --> 00:45:47,361 Den Spiegel! Du verstehst nie, was man Dir sagt 513 00:45:51,203 --> 00:45:53,899 Den Spiegel und die Falltür. 514 00:45:56,775 --> 00:45:58,436 Ist alles in Ordnung? 515 00:45:59,044 --> 00:46:00,773 Das hängt davon ab. 516 00:46:02,681 --> 00:46:05,206 Was meinen Sie damit? 517 00:46:05,584 --> 00:46:07,609 Nichts, Madam. 518 00:46:07,686 --> 00:46:09,551 Gut. 519 00:46:09,622 --> 00:46:12,489 Ich dulde keine Unverschämtheit. 520 00:46:13,659 --> 00:46:15,251 Ist Orpheus in der Garage? 521 00:46:15,594 --> 00:46:17,221 Ja, Madam. 522 00:46:19,865 --> 00:46:21,765 Nun denn, Cegeste, 523 00:46:22,167 --> 00:46:24,397 was bedeutet der Blick? 524 00:46:24,570 --> 00:46:28,165 Vielleicht hast Du mich mit Sense und Totenhemd erwartet? 525 00:46:30,142 --> 00:46:33,270 Wenn ich den Lebenden so erschiene, wie sie mich malen, mein Junge, 526 00:46:33,779 --> 00:46:35,770 würden sie mich erkennen, 527 00:46:36,048 --> 00:46:38,710 und das würde unsere Aufgabe nicht einfach machen. 528 00:46:39,351 --> 00:46:42,218 Heurtebise wird dir helfen. Allein würdest Du niemals zurechtkommen. 529 00:46:43,188 --> 00:46:46,351 Ich werde die Vorhänge selbst schliessen, weil ihr euch nicht die Mühe gemacht habt. 530 00:46:48,394 --> 00:46:50,862 Laßt nichts auf dem Tisch liegen außer dem Sender. 531 00:46:51,397 --> 00:46:53,490 Cegeste, sende die Botschaften. 532 00:46:53,632 --> 00:46:56,226 Los, beweg Dich ein bißchen! 533 00:46:57,836 --> 00:47:00,202 Es paßt nicht zu Dir, nicht zu trinken. 534 00:47:00,272 --> 00:47:02,240 Ich habe keine Zeit zu verlieren. 535 00:47:03,242 --> 00:47:06,143 "Die Trauer junger Witwen ist so kurz 536 00:47:06,512 --> 00:47:09,037 wie die Blüte einer Mittagsblume" 537 00:47:09,148 --> 00:47:11,844 "Einmal. Ich wiederhole." 538 00:47:17,756 --> 00:47:21,385 Deine Phrasen zeugen von auserlesener Eingebung. 539 00:47:24,129 --> 00:47:25,357 Danke. 540 00:47:26,065 --> 00:47:29,057 Wo sind meine Handschuhe? Sie sind nicht in der Tasche. 541 00:47:31,537 --> 00:47:33,732 Hast Du sie vergessen? Jetzt ist das Maß voll! 542 00:47:34,373 --> 00:47:36,864 Ja, Madam. Es tut mir leid. 543 00:47:38,477 --> 00:47:41,173 Ich wußte es. Gib mir deine. Schnell! 544 00:47:43,882 --> 00:47:46,715 Du weißt, ich verlange absolute Disziplin 545 00:47:46,785 --> 00:47:48,912 wie auf einem Schiff. 546 00:47:56,061 --> 00:47:57,858 Hatten Sie Befehle? 547 00:48:01,100 --> 00:48:02,590 Was haben Sie gesagt? 548 00:48:03,335 --> 00:48:05,826 Ich fragte, ob Sie Befehle hatten. 549 00:48:06,905 --> 00:48:10,636 Wenn ich Befehle ausführe, erwarte ich, daß meine auch ausgeführt werden. 550 00:48:10,743 --> 00:48:13,177 Genau deshalb frage ich, ob Sie Befehle hatten. 551 00:48:13,245 --> 00:48:15,076 Sie wagen zu fragen? 552 00:48:15,748 --> 00:48:19,013 Wenn Sie Befehle gehabt hätten, dann hätten Ihre Schlächter den Auftrag vollendet. 553 00:48:20,653 --> 00:48:23,053 Haben Sie sich in diese Idiotin verliebt? 554 00:48:24,123 --> 00:48:25,590 Was, wenn ja? 555 00:48:25,658 --> 00:48:28,559 Sie haben kein Recht, in irgendeiner Welt zu lieben. 556 00:48:28,627 --> 00:48:31,323 Sie auch nicht. Was? 557 00:48:31,964 --> 00:48:34,660 Sie können den Regeln nicht entkommen. Ich befehle Ihnen, zu schweigen! 558 00:48:35,567 --> 00:48:38,502 Sie haben sich in Orpheus verliebt und wissen nicht, was Sie tun sollen. 559 00:48:38,570 --> 00:48:40,504 Halten Sie den Mund! 560 00:48:42,841 --> 00:48:44,433 Sende Deine Botschaften. 561 00:48:44,943 --> 00:48:46,774 Erfinde etwas... irgendetwas! 562 00:48:46,979 --> 00:48:50,676 Dürfte ich erscheinen und verschwinden wie Heurtebise? 563 00:48:50,816 --> 00:48:53,216 Du bist zu ungeschickt. Sende. 564 00:48:56,588 --> 00:48:59,148 "Jupiter verleiht denen Weisheit, 565 00:48:59,224 --> 00:49:00,748 die er verlieren würde." 566 00:49:00,826 --> 00:49:02,316 "Ich wiederhole." 567 00:49:07,132 --> 00:49:09,100 Orpheus! Orpheus! 568 00:49:10,669 --> 00:49:13,001 Was ist? Kann man mich nie allein lassen? 569 00:49:13,405 --> 00:49:15,635 Ihre Frau ist in großer Gefahr. 570 00:49:15,708 --> 00:49:17,198 Folgen Sie mir. Seien Sie ruhig! 571 00:49:17,676 --> 00:49:19,906 Ich sage, Ihre Frau sei in großer Gefahr. 572 00:49:19,978 --> 00:49:22,811 Ich kann nichts verstehen. Hören Sie mir zu? 573 00:49:23,849 --> 00:49:25,646 Lassen Sie mich dies zu Ende schreiben. 574 00:49:27,986 --> 00:49:30,352 Orpheus, Ihre Frau stirbt! 575 00:49:31,790 --> 00:49:33,223 Sie kennen sie nicht. 576 00:49:33,525 --> 00:49:35,925 Das ist nur ein Trick, damit ich zurück ins Haus komme. 577 00:49:52,044 --> 00:49:54,205 Erheben Sie sich. 578 00:50:09,194 --> 00:50:11,594 Wissen Sie, wer ich bin? 579 00:50:11,663 --> 00:50:13,688 Ich weiß es. Sagen sie es. 580 00:50:14,133 --> 00:50:15,930 Mein Tod. 581 00:50:16,001 --> 00:50:18,663 Von nun an gehören Sie zu der anderen Welt. 582 00:50:18,737 --> 00:50:21,262 Von nun an gehöre ich zu der anderen Welt. 583 00:50:21,340 --> 00:50:24,639 Sie werden meinen Befehlen gehorchen. Ich werde gehorchen. 584 00:50:24,710 --> 00:50:26,234 Ausgezeichnet. 585 00:50:27,412 --> 00:50:29,141 Ah, da sind Sie. 586 00:50:29,848 --> 00:50:32,009 Orhpeus muß sich geweigert haben Ihnen zu folgen. 587 00:50:33,085 --> 00:50:35,019 Ich werde das melden. 588 00:50:35,654 --> 00:50:37,622 Das werde ich auch. 589 00:50:37,790 --> 00:50:39,348 Ich habe eine Menge zu erzählen. 590 00:50:42,528 --> 00:50:44,655 Vergiß nicht das Gerät. Du vergißt alles! 591 00:50:45,664 --> 00:50:49,225 Ich vermute, Heurtebise, daß Sie auf der Erde bleiben möchten? 592 00:50:50,536 --> 00:50:53,630 Schauen Sie nicht wie ein Totengräber in der Falltür da. 593 00:50:54,239 --> 00:50:56,298 Sie sind sehr lächerlich! 594 00:50:56,742 --> 00:50:58,505 Ich bin nicht der Einzige! 595 00:51:00,813 --> 00:51:03,213 Ich werde eine Notiz über Ihre Unverschämtheit machen. 596 00:51:05,250 --> 00:51:06,239 Cegeste! 597 00:51:07,953 --> 00:51:10,888 Wirst Du jemals lernen, nicht zurückzuschauen? 598 00:51:11,190 --> 00:51:14,682 Dadurch sind Menschen schon zur Salzsäule erstarrt! 599 00:51:18,530 --> 00:51:20,122 Laßt uns gehen. 600 00:51:54,466 --> 00:51:56,764 Ich habe Sie gewarnt. Sie kommen zu spät. 601 00:51:56,835 --> 00:51:58,826 Zu spät? Kommen Sie herauf. 602 00:51:59,404 --> 00:52:01,634 Was tun Sie in meinem Zimmer? 603 00:52:02,074 --> 00:52:05,373 Steigen Sie durchs Fenster, durch das Sie so gerne herausklettern. 604 00:52:15,053 --> 00:52:17,988 Ich habe Sie gefragt, was Sie in meinem Zimmer tun. 605 00:52:18,557 --> 00:52:21,720 Ihre Frau. Was ist mit meiner Frau? 606 00:52:22,527 --> 00:52:24,893 Ihre Frau ist tot.. 607 00:52:24,963 --> 00:52:26,931 Sie scherzen. 608 00:52:27,299 --> 00:52:29,699 Das wäre ein merkwürdiger Scherz. 609 00:52:31,003 --> 00:52:33,733 Sie weigerten sich, mir zuzuhören. 610 00:52:39,111 --> 00:52:40,806 Eurydike. 611 00:52:40,879 --> 00:52:42,779 Orpheus, hören Sie mir zu. 612 00:52:47,986 --> 00:52:50,454 Es ist zu spät für Reue. 613 00:52:50,889 --> 00:52:52,379 Hören Sie mir zu. 614 00:52:53,225 --> 00:52:55,455 Aber wie... 615 00:52:55,961 --> 00:52:57,690 und warum? 616 00:52:59,064 --> 00:53:01,328 Sie ist schwer gestürzt, 617 00:53:01,967 --> 00:53:04,834 und ich vermute, es gibt noch andere Gründe. 618 00:53:04,903 --> 00:53:07,565 Aber welche? 619 00:53:14,012 --> 00:53:15,912 Es kann nicht sein. 620 00:53:17,349 --> 00:53:19,749 Sprich mit mir. 621 00:53:20,452 --> 00:53:22,886 Schau mich an. 622 00:53:22,955 --> 00:53:26,413 Es gibt einen Weg, Ihre Torheit ungeschehen zu machen. 623 00:53:29,027 --> 00:53:32,019 Dies ist Teil eines Traumes, 624 00:53:33,365 --> 00:53:35,128 Teil eines Albtraumes. 625 00:53:35,200 --> 00:53:37,168 Aber ich will aufwachen... Jemand soll mich aufwecken!! 626 00:53:37,235 --> 00:53:38,827 Hören Sie mir zu. 627 00:53:38,904 --> 00:53:41,702 Werden Sie mir endlich zuhören, Orpheus? 628 00:53:42,841 --> 00:53:45,002 Alles ist sinnlos... 629 00:53:45,544 --> 00:53:47,637 Ihnen ist eine Möglichkeit geblieben. 630 00:53:48,647 --> 00:53:49,944 Welche Möglichkeit? 631 00:53:52,317 --> 00:53:54,478 Orpheus, Sie kennen den Tod. 632 00:53:55,253 --> 00:53:57,619 Ich habe von ihr gesprochen... 633 00:53:57,956 --> 00:53:59,753 Ich habe von ihr geträumt... 634 00:54:00,759 --> 00:54:02,818 Ich habe über sie gesungen. 635 00:54:02,894 --> 00:54:05,556 Ich glaubte sie zu kennen... 636 00:54:07,332 --> 00:54:08,765 aber ich kannte sie nicht. 637 00:54:08,834 --> 00:54:12,463 Sie kennen sie... persönlich! 638 00:54:13,739 --> 00:54:15,764 Persönlich? 639 00:54:16,308 --> 00:54:18,708 Sie sind mit ihr zusammen gewesen. 640 00:54:19,044 --> 00:54:20,739 Mit ihr? 641 00:54:20,812 --> 00:54:24,213 In ihrem Zimmer. Direkt in ihrem Zimmer! 642 00:54:25,384 --> 00:54:27,614 Die Prinzessin? So ist es. 643 00:54:28,487 --> 00:54:30,318 Mein Gott! 644 00:54:32,591 --> 00:54:34,718 Der Spiegel. 645 00:54:34,960 --> 00:54:37,258 Ich verrate Ihnen das Geheimnis aller Geheimnisse. 646 00:54:37,529 --> 00:54:40,760 Spiegel sind die Türen, durch die der Tod kommt und geht. 647 00:54:42,768 --> 00:54:45,601 Wenn Sie sich selbst Ihr Leben lang im Spiegel anschauen, 648 00:54:45,737 --> 00:54:48,137 sehen Sie den Tod bei der Arbeit 649 00:54:48,807 --> 00:54:51,139 wie Bienen in einem gläsernen Bienenstock. 650 00:54:56,448 --> 00:55:00,009 Woher wissen Sie diese schreckerregenden Dinge? 651 00:55:00,819 --> 00:55:02,878 Seien Sie nicht naiv. 652 00:55:03,488 --> 00:55:07,788 Könnte ich ihr Chauffeur sein, ohne bestimmte erschreckende Dinge zu lernen? 653 00:55:09,027 --> 00:55:12,690 Heurtebise, es gibt nichts mehr zu tun. 654 00:55:13,632 --> 00:55:16,100 Doch, es gibt etwas zu tun. Suchen Sie sie. 655 00:55:17,736 --> 00:55:19,966 Kein Mensch vermag das 656 00:55:21,073 --> 00:55:22,370 außer, wenn er sich tötet. 657 00:55:22,441 --> 00:55:24,568 Ein Poet ist mehr als ein Mensch. 658 00:55:24,709 --> 00:55:27,143 Aber meine Frau liegt dort tot auf ihrem Totenbett! 659 00:55:28,580 --> 00:55:30,775 Es ist eine ihrer Hüllen, 660 00:55:30,982 --> 00:55:33,041 wie die Prinzessin eine der Hüllen des Todes ist. 661 00:55:33,118 --> 00:55:34,710 Alles ist falsch! 662 00:55:35,187 --> 00:55:37,747 Ihre Frau ist in einer anderen Welt. 663 00:55:37,823 --> 00:55:40,087 Ich lade Sie ein, mir dahin zu folgen. 664 00:55:40,992 --> 00:55:44,018 Ich würde ihr in die Hölle folgen! 665 00:55:44,796 --> 00:55:46,821 So weit müssen Sie nicht gehen. 666 00:55:51,970 --> 00:55:53,631 Ich möchte Eurydike finden. 667 00:55:54,106 --> 00:55:56,438 Sie müssen nicht betteln. 668 00:55:56,908 --> 00:55:58,933 Ich biete es Ihnen an. 669 00:55:59,444 --> 00:56:00,911 Schauen Sie mir in die Augen. 670 00:56:01,413 --> 00:56:04,143 Möchten Sie Eurydike finden oder den Tod? 671 00:56:05,984 --> 00:56:07,474 Aber... 672 00:56:08,553 --> 00:56:10,544 Ich frage Sie sehr deutlich: 673 00:56:11,323 --> 00:56:14,417 Möchten Sie den Tod finden oder Eurydike? 674 00:56:19,030 --> 00:56:20,497 Beide. 675 00:56:21,933 --> 00:56:24,902 Und wenn Sie können, eine mit der Anderen betrügen? 676 00:56:25,437 --> 00:56:26,768 Beeilen wir uns! 677 00:56:29,407 --> 00:56:32,535 Ich bin heilfroh, nicht mehr lebendig zu sein. 678 00:56:35,147 --> 00:56:37,843 Jemand hat seine Handschuhe vergessen. 679 00:56:38,683 --> 00:56:41,015 Handschuhe? Ziehen Sie sie an. 680 00:56:43,622 --> 00:56:45,453 Los, ziehen Sie sie an. 681 00:56:59,671 --> 00:57:02,663 Mit diesen Handschuhen können Sie durch Spiegel hindurchgehen 682 00:57:02,741 --> 00:57:04,504 wie durch Wasser. 683 00:57:05,343 --> 00:57:07,038 Beweisen Sie es. 684 00:57:07,579 --> 00:57:09,444 Versuchen Sie es. 685 00:57:09,514 --> 00:57:11,311 Ich werde mit Ihnen gehen. 686 00:57:12,150 --> 00:57:14,345 Achten Sie auf die Zeit. 687 00:57:16,021 --> 00:57:18,012 Die Hände nach vorne strecken. 688 00:57:28,300 --> 00:57:30,131 Vielleicht haben Sie Angst? 689 00:57:31,736 --> 00:57:34,398 Aber dieser Spiegel ist ein Spiegel, 690 00:57:35,307 --> 00:57:38,071 und darin sehe ich einen unglücklichen Mann. 691 00:57:38,143 --> 00:57:41,044 Sie müssen es nicht verstehen. 692 00:57:41,613 --> 00:57:43,740 Sie müssen es nur glauben. 693 00:59:05,230 --> 00:59:07,198 Wo sind wir? 694 00:59:07,399 --> 00:59:10,129 Das Leben ist ein langer Tod... 695 00:59:10,201 --> 00:59:11,725 Dies ist Niemandsland. 696 00:59:11,970 --> 00:59:15,872 Hier verbleiben die Erinnerungen der Menschen und die Ruinen ihrer Vorstellungen. 697 00:59:17,876 --> 00:59:21,175 Führt jeder Spiegel auf der Welt hierher? 698 00:59:21,680 --> 00:59:23,409 Ich vermute ja. 699 00:59:23,748 --> 00:59:26,478 Aber ich möchte nicht in Ihren Handschuhen stecken. 700 00:59:27,085 --> 00:59:30,577 Glauben Sie nicht, daß ich viel mehr weiß als Sie. 701 00:59:34,492 --> 00:59:37,393 Weiter, bleiben Sie in Bewegung. 702 00:59:41,066 --> 00:59:43,057 Es ist schwierig, Ihnen zu folgen. 703 00:59:44,069 --> 00:59:46,902 Sie kommen vorwärts, aber Sie bewegen sich nicht. 704 00:59:46,971 --> 00:59:49,405 Für mich ist es etwas anderes. 705 00:59:54,713 --> 00:59:57,375 Glaser! 706 01:00:13,498 --> 01:00:16,729 Warum wandern diese Leute umher? Sind sie lebendig? 707 01:00:17,535 --> 01:00:19,366 Sie glauben es. 708 01:00:19,437 --> 01:00:23,669 Nichts bildet mehr die Gewohnheit als die Gewohnheit. 709 01:00:24,976 --> 01:00:26,967 Müssen wir weit gehen? 710 01:00:27,145 --> 01:00:31,138 Die Worte, die Sie verwenden, haben hier keine Bedeutung. 711 01:00:32,083 --> 01:00:34,278 Hier weht kein Wind. 712 01:00:34,352 --> 01:00:36,582 Warum scheinen Sie sich in den Wind zu stürzen? 713 01:00:36,654 --> 01:00:39,384 "Warum?" Immer "Warum?" 714 01:00:39,457 --> 01:00:42,984 Stellen Sie keine Fragen mehr. Bleiben Sie in Bewegung. 715 01:00:49,067 --> 01:00:51,433 Muß ich Sie bei der Hand nehmen? 716 01:01:26,004 --> 01:01:28,063 Ist Ihnen befohlen worden, Ihre Botschaften zu senden? 717 01:01:28,139 --> 01:01:29,299 Ja. 718 01:01:29,374 --> 01:01:32,901 Ist Ihnen befohlen worden, bestimmte Botschaften zu senden? 719 01:01:33,077 --> 01:01:35,011 Mußten Sie die Texte nicht erst vorlegen? 720 01:01:35,079 --> 01:01:37,104 Seien Sie vorsichtig bei Ihrer Antwort. 721 01:01:37,215 --> 01:01:40,241 Nein. Ich habe die Phrasen und Nummern erfunden. 722 01:01:40,318 --> 01:01:42,479 Ich habe auch einige Phrasen gesendet, die ich früher geschrieben hatte. 723 01:01:42,554 --> 01:01:45,523 Habe Sie etwas Spezielles notiert 724 01:01:45,590 --> 01:01:46,784 über das Verhalten von Heurtebise? 725 01:01:47,926 --> 01:01:50,759 Nein. Ich bewunderte, daß er kommen und gehen konnte wie er wollte. 726 01:01:51,062 --> 01:01:52,689 Ich hätte das gern gekonnt, 727 01:01:52,797 --> 01:01:54,890 aber der Tod sagte mir, ich würde das nie können. 728 01:01:54,966 --> 01:01:57,560 Ich sei zu ungeschickt. Gehen Sie hinaus. 729 01:01:58,269 --> 01:02:00,567 Bringen Sie den jungen Mann fort. 730 01:02:07,212 --> 01:02:09,476 Bringen Sie die nächste Person herein. 731 01:02:30,768 --> 01:02:32,395 Darf ich mich setzen? 732 01:02:32,470 --> 01:02:34,097 Nehmen Sie Platz. 733 01:02:35,440 --> 01:02:37,101 Darf ich rauchen? 734 01:02:37,175 --> 01:02:39,143 Wenn Sie möchten. 735 01:02:44,582 --> 01:02:47,483 Nachdem Befehle ergangen waren... 736 01:02:47,552 --> 01:02:49,645 oder zumindest Erlaubnis... 737 01:02:49,721 --> 01:02:51,746 einen jungen Mann in Ihren Dienst zu nehmen... 738 01:02:51,823 --> 01:02:54,383 werden Sie angeklagt, auch eine Frau geholt zu haben. 739 01:02:55,059 --> 01:02:58,893 Weiterhin eine private Aktion gestartet zu haben, 740 01:02:58,963 --> 01:03:02,296 und die Initiatve übernommen zu haben. 741 01:03:02,567 --> 01:03:04,592 Welche Antwort haben Sie darauf? 742 01:03:04,869 --> 01:03:06,564 Keine. 743 01:03:07,205 --> 01:03:09,799 Es war eine Reihe von Umständen. 744 01:03:09,874 --> 01:03:12,365 Hier sind keine Umstände erlaubt. 745 01:03:12,443 --> 01:03:13,967 Hier gibt es nur Befehle. 746 01:03:14,045 --> 01:03:15,740 Hatten Sie Befehle? 747 01:03:16,481 --> 01:03:20,349 Die Gesetze der anderen Welt unterscheiden sich sehr von unseren. 748 01:03:21,686 --> 01:03:24,678 Vielleicht habe ich meine Befugnisse überschritten ohne es zu bemerken. 749 01:03:33,665 --> 01:03:36,896 Bevor wir das Verhör fortsetzen, 750 01:03:36,968 --> 01:03:39,232 müssen wir auf einen weiteren Verdächtigen und einen Zeugen warten. 751 01:03:39,304 --> 01:03:40,999 Sie sind hier. 752 01:03:50,381 --> 01:03:52,178 Seien Sie gegrüßt. 753 01:03:53,051 --> 01:03:54,712 Wir sind gefangen wie Ratten. 754 01:03:55,186 --> 01:03:58,519 Machen Sie keinen Fehler, meine Herren. Dies sind meine Richter. 755 01:03:59,157 --> 01:04:00,715 Bleiben Sie ruhig. 756 01:04:01,593 --> 01:04:03,083 Treten Sie vor. 757 01:04:06,264 --> 01:04:09,131 So, Heurtebise... 758 01:04:09,200 --> 01:04:11,691 es ist der Augenblick zu sagen, was Sie zu sagen haben. 759 01:04:13,071 --> 01:04:14,732 Ich habe nichts zu sagen. 760 01:04:17,976 --> 01:04:20,740 Sie sind angeklagt, an einer Intrige teilgenommen zu haben, 761 01:04:20,845 --> 01:04:24,144 in die der Tod ohne Erlaubnis verwickelt war. 762 01:04:24,649 --> 01:04:26,378 Haben Sie eine gute Entschuldigung? 763 01:04:26,451 --> 01:04:28,919 Ich war ihr Helfer. Ich bin ihr gefolgt. 764 01:04:28,987 --> 01:04:31,547 Sie sind aus persönlichen Gründen in der menschlichen Welt geblieben, 765 01:04:31,623 --> 01:04:33,682 wozu Sie nicht berechtigt waren. 766 01:04:34,792 --> 01:04:36,350 Vielleicht. 767 01:04:36,794 --> 01:04:38,227 Hier gibt es kein "vielleicht". 768 01:04:38,296 --> 01:04:39,923 Antworten Sie. 769 01:04:40,031 --> 01:04:42,226 Ich wollte nicht ungehorsam sein. 770 01:04:42,767 --> 01:04:44,758 Treten Sie vor. 771 01:04:45,336 --> 01:04:47,930 Sie. Sie! 772 01:04:49,040 --> 01:04:50,598 Ich? Ja, Sie. 773 01:04:50,842 --> 01:04:52,332 Ihr Name. 774 01:04:53,678 --> 01:04:56,169 Ihr Beruf? Poet. 775 01:04:57,015 --> 01:04:59,779 Im Ausweis steht "Schriftsteller". 776 01:04:59,851 --> 01:05:03,309 Das ist fast das Gleiche. Hier gibt es kein "fast". 777 01:05:03,688 --> 01:05:06,122 Was meinen Sie mit "Poet"? 778 01:05:06,658 --> 01:05:09,525 Zu schreiben, ohne ein Schriftsteller zu sein. 779 01:05:14,399 --> 01:05:16,663 Kennen Sie diesen Mann? 780 01:05:17,468 --> 01:05:18,958 Ja. 781 01:05:19,037 --> 01:05:21,665 Geben Sie zu, seine Frau geholt zu haben? 782 01:05:23,041 --> 01:05:24,030 Ja. 783 01:05:24,108 --> 01:05:26,702 Um sie aus dem Weg zu räumen und diesen Mann für sich zu haben? 784 01:05:26,778 --> 01:05:29,008 Meine Herren... Ruhe. 785 01:05:29,080 --> 01:05:32,174 Beruhigen Sie sich. 786 01:05:33,484 --> 01:05:36,715 Bleiben Sie ruhig. Lieben Sie diesen Mann? 787 01:05:43,227 --> 01:05:44,421 Ja. 788 01:05:44,495 --> 01:05:48,158 Trifft es zu, daß Sie sein Zimmer betraten, um seinen Schlaf zu beobachten? 789 01:05:49,567 --> 01:05:50,556 Ja. 790 01:06:01,446 --> 01:06:03,505 Unterschreiben Sie dieses Papier. 791 01:06:08,219 --> 01:06:10,210 Haben Sie einen Stift? 792 01:06:13,057 --> 01:06:16,117 Ich vergaß, daß Sie kein Schriftsteller sind. 793 01:06:27,705 --> 01:06:30,606 Führen Sie die beiden hinaus. 794 01:06:36,347 --> 01:06:37,905 Sie nicht. 795 01:06:38,516 --> 01:06:40,484 Sie bleiben. 796 01:06:50,161 --> 01:06:53,028 Kommen Sie näher. 797 01:06:58,002 --> 01:07:00,562 Erkennen Sie diesen Mann? 798 01:07:01,839 --> 01:07:04,364 Natürlich. Das ist Heurtebise. 799 01:07:04,442 --> 01:07:07,172 Hat er versucht, in Abwesenheit Ihres Ehemannes mit ihnen zu sprechen? 800 01:07:07,245 --> 01:07:10,112 Hat er etwas beschämendes zu Ihnen gesagt? 801 01:07:10,181 --> 01:07:12,149 Beschämendes? 802 01:07:12,216 --> 01:07:14,582 Natürlich nicht. Das ist Heurtebise. 803 01:07:15,987 --> 01:07:18,956 Heurtebise, lieben Sie diese Frau? 804 01:07:24,529 --> 01:07:27,828 Ich wiederhole: Lieben Sie diese Frau? 805 01:07:29,033 --> 01:07:32,002 Ja. Das ist alles, was wir wissen wollten. 806 01:07:32,069 --> 01:07:34,003 Unterschreiben Sie. 807 01:07:47,251 --> 01:07:49,685 Und Du hast "ja" zu ihnen gesagt? 808 01:07:49,754 --> 01:07:52,120 Ich kann hier nicht lügen. 809 01:07:52,190 --> 01:07:54,522 Meine Liebe. 810 01:07:54,592 --> 01:07:57,288 Ich habe dich schon geliebt, bevor wir uns trafen. 811 01:07:57,361 --> 01:07:59,454 Ich muß Dir sehr dumm erschienen sein. 812 01:07:59,530 --> 01:08:01,964 Was können wir einander sagen? 813 01:08:02,733 --> 01:08:05,725 Ich habe kein Recht, jemanden zu lieben... 814 01:08:06,571 --> 01:08:09,165 und dennoch liebe ich. 815 01:08:20,551 --> 01:08:22,917 Du bist allmächtig. 816 01:08:23,120 --> 01:08:25,213 In Deinen Augen. 817 01:08:25,990 --> 01:08:29,391 Hier nimmt der Tod zahllose Gestalten an. 818 01:08:29,594 --> 01:08:32,791 Jung und alt, sie empfangen Befehle. 819 01:08:33,364 --> 01:08:36,492 Und wenn Du diesen Befehlen nicht gehorchst? 820 01:08:36,567 --> 01:08:39,161 Sie können Dich nicht töten. Du bist es, die tötet. 821 01:08:39,937 --> 01:08:43,498 Es ist böse, was sie machen. Woher kommen diese Befehle? 822 01:08:45,910 --> 01:08:49,243 Sie werden hin und her geschickt von sehr vielen Wächtern 823 01:08:49,313 --> 01:08:52,111 wie die Trommelsignale Eurer afrikanischen Stämme... 824 01:08:52,817 --> 01:08:55,377 die Echos Eurer Berge... 825 01:08:56,220 --> 01:08:58,279 wie der Wind, der in euren Bäumen flüstert. 826 01:08:58,356 --> 01:09:01,018 Ich werde zu IHM gehen, der die Befehle gibt 827 01:09:01,092 --> 01:09:03,526 Mein armer Liebling, er existiert nirgendwo. 828 01:09:05,863 --> 01:09:08,297 Manche sagen, er denkt an uns... 829 01:09:08,499 --> 01:09:10,797 andere, wir seien seine Gedanken. 830 01:09:11,302 --> 01:09:14,237 Andere sagen, er schläft und wir sind sein Traum... 831 01:09:15,606 --> 01:09:18,302 sein böser Traum. 832 01:09:20,912 --> 01:09:23,710 Ich werde Dich von hier fortführen, wenn sie uns frei lassen. 833 01:09:23,781 --> 01:09:25,442 Uns frei lassen? 834 01:09:25,516 --> 01:09:28,144 Ich möchte Dich niemals verlassen. 835 01:09:28,486 --> 01:09:30,886 Ich muß Dich verlassen, 836 01:09:30,955 --> 01:09:34,482 aber ich schwöre einen Weg zu finden, um uns wieder zusammen zu bringen. 837 01:09:34,859 --> 01:09:36,850 Sage "für immer". 838 01:09:37,695 --> 01:09:40,391 Für immer. Schwöre es. 839 01:09:41,866 --> 01:09:43,800 Ich schwöre. 840 01:09:43,868 --> 01:09:46,428 Aber jetzt... 841 01:09:47,805 --> 01:09:51,138 Jetzt ist ihre Polizei hier. Es wird ein Wunder geschehen. 842 01:09:51,208 --> 01:09:53,039 Wunder passieren nur in Eurer Welt. 843 01:09:53,110 --> 01:09:54,805 Alle Welten werden von Liebenden bewegt. 844 01:09:54,879 --> 01:09:58,542 In unserer Welt ist niemand bewegt. Man geht von Richter zu Richter. 845 01:10:01,319 --> 01:10:02,911 Kommen Sie. 846 01:10:07,558 --> 01:10:09,389 Mach weiter. Ich liebe Dich. 847 01:10:09,460 --> 01:10:11,394 Habe keine Angst. 848 01:10:11,462 --> 01:10:13,623 Ich will Dich nicht erneut verlieren. 849 01:10:13,698 --> 01:10:15,563 Wenn Du Dich wehrst, wirst Du uns verlieren. 850 01:10:15,633 --> 01:10:17,999 Folgen Sie mir. 851 01:10:35,619 --> 01:10:37,746 Meine Herren. 852 01:10:43,060 --> 01:10:46,029 Ich werde jetzt das Urteil verkünden. 853 01:10:47,465 --> 01:10:48,898 "Wir, dieses Gericht, 854 01:10:48,966 --> 01:10:53,733 lassen Orpheus' Tod und ihre Helfer auf Bewährung frei. 855 01:10:54,872 --> 01:10:56,669 Orpheus ist frei 856 01:10:56,741 --> 01:10:59,301 unter der Bedingung, niemals darüber zu sprechen, was er gesehen hat. 857 01:11:00,077 --> 01:11:02,068 Eurydike ist frei, in die andere Welt ins Leben zurückzukehren, 858 01:11:02,146 --> 01:11:04,410 unter der Bedingung, daß Orpheus sie niemals wieder anschaut. 859 01:11:05,483 --> 01:11:07,951 Ein einziger Blick auf sie, und er wird sie für immer verlieren." 860 01:11:08,019 --> 01:11:09,418 Aber... Ruhe! 861 01:11:09,487 --> 01:11:11,387 Hier ist Ihre Frau. 862 01:11:11,455 --> 01:11:13,980 Seien Sie vorsichtig! Schauen Sie sie nicht an! 863 01:11:16,627 --> 01:11:18,458 Das war ein guter Anfang. 864 01:11:20,698 --> 01:11:23,792 Ist es mir vielleicht erlaubt, Orpheus nach Hause zu begleiten? 865 01:11:24,568 --> 01:11:27,560 Ich fürchte, sein Gehorsam wird schwer zu überwachen sein 866 01:11:27,638 --> 01:11:29,833 ohne Beaufsichtigung durch einen von uns. 867 01:11:29,907 --> 01:11:32,034 Sie dürfen das Paar begleiten, 868 01:11:32,109 --> 01:11:35,772 natürlich unter unseren wachsamen Augen. 869 01:11:38,649 --> 01:11:40,173 Haben Sie die Handschuhe? Nein. 870 01:11:40,251 --> 01:11:42,947 Oh, doch. In meiner Tasche. Ziehen Sie sie an. 871 01:11:49,493 --> 01:11:51,154 Schliessen Sie die Augen. Ich werde Sie führen. 872 01:11:51,228 --> 01:11:53,389 So wird es am Anfang leichter sein. 873 01:11:56,233 --> 01:11:59,760 Und... sie? 874 01:12:00,204 --> 01:12:02,365 Darf ich sie anschauen? 875 01:12:02,606 --> 01:12:04,574 Unter keinen Umständen. 876 01:12:04,642 --> 01:12:07,076 Sie dürfen unter keinen Umständen Ihre Augen öffnen! 877 01:12:07,778 --> 01:12:10,212 Halten Sie sich an den Schultern fest. So ist es sicherer. 878 01:12:10,281 --> 01:12:12,272 Kommen Sie. 879 01:12:22,193 --> 01:12:24,320 Wo sind die Richter? 880 01:12:26,097 --> 01:12:27,962 Die Schweine! 881 01:12:29,867 --> 01:12:31,391 Cegeste... 882 01:12:33,104 --> 01:12:35,834 Wenn ich in Ihrer früheren Welt wäre, 883 01:12:36,640 --> 01:12:38,904 würde ich sagen, 884 01:12:39,477 --> 01:12:41,172 laß uns einen trinken. 885 01:13:02,266 --> 01:13:04,461 Wie kann es 6:00 Uhr sein? 886 01:13:04,535 --> 01:13:05,968 Wir haben um 6:00 Uhr den Spiegel betreten. 887 01:13:06,036 --> 01:13:08,732 Sie dürfen von diesen Dingen nicht sprechen. Sie haben Ihr Wort gegeben. 888 01:13:08,806 --> 01:13:10,671 Da ist ein Brief. 889 01:13:10,741 --> 01:13:12,402 Ich gehe. 890 01:13:12,476 --> 01:13:14,467 Rufen Sie aus dem Garten, "Ich komme wieder herein..." 891 01:13:14,545 --> 01:13:16,069 und Eurydike versteckt sich. 892 01:13:16,147 --> 01:13:18,775 Wie praktisch. Was für ein Albtraum! 893 01:13:37,368 --> 01:13:39,131 Seien Sie vorsichtig! 894 01:13:39,603 --> 01:13:41,901 Warum sollte ich mich nicht selbst anschauen? 895 01:13:41,972 --> 01:13:44,941 Wenn Orpheus hereinkommt, könnte er Sie im Spiegel sehen. 896 01:13:45,209 --> 01:13:47,541 Es ist gut, daß Sie hier sind. 897 01:13:50,714 --> 01:13:53,649 Sind Sie nicht verärgert über meine Aussage vor dem Gericht? 898 01:13:53,984 --> 01:13:56,214 Was habenSie gesagt? 899 01:13:59,056 --> 01:14:00,990 Entschuldigen Sie mich. 900 01:14:02,193 --> 01:14:05,560 Wenn Orpheus hereinkommt, verstecken Sie sich unter dem Tisch. 901 01:14:08,399 --> 01:14:10,367 Ein anonymer Brief, rückwärts geschrieben. 902 01:14:10,434 --> 01:14:12,959 Achtung, Eurydike! Er kommt! 903 01:14:18,642 --> 01:14:20,405 Seien Sie vorschtig, Orpheus. 904 01:14:20,778 --> 01:14:24,043 Eurydike, sind Sie unter dem Tisch? Bin ich. 905 01:14:24,848 --> 01:14:26,475 Wo ist er? 906 01:14:26,550 --> 01:14:28,950 Wo bist Du? Da drüben, unterm Tisch. 907 01:14:29,353 --> 01:14:31,048 In Ordnung. 908 01:14:31,755 --> 01:14:36,249 "SIE SIND EIN DIEB UND EIN MÖRDER. WIR WERDEN UNS AUF IHREM GRAB TREFFEN." 909 01:14:36,327 --> 01:14:38,625 Nehmen Sie sich in Acht vor Spiegeln. 910 01:14:39,797 --> 01:14:43,426 Unnötig, mir das zu sagen. Ich meinte ihre Reflektion. 911 01:14:43,500 --> 01:14:46,196 Heurtebise verbietet mir, mich selbst im Spiegel zu betrachten. 912 01:14:46,270 --> 01:14:49,000 Werfen Sie diesen dummen Brief weg! 913 01:14:49,206 --> 01:14:50,867 Darf ich herauskommen? 914 01:14:52,009 --> 01:14:54,000 Eine Minute. Drehen Sie sich um. 915 01:14:54,078 --> 01:14:55,568 Sie können herauskommen. 916 01:14:55,646 --> 01:14:57,671 Ich kann kaum sagen wie schwierig das ist... 917 01:14:57,748 --> 01:15:01,240 die Anspannung verursacht eine solch absurde Situation! 918 01:15:01,318 --> 01:15:03,309 Es wird Gewohnheit werden. 919 01:15:03,387 --> 01:15:05,378 Eine merkwürdige Gewohnheit! 920 01:15:05,456 --> 01:15:07,856 Es ist besser als blind zu sein... 921 01:15:07,925 --> 01:15:09,415 oder ein Bein zu verlieren. 922 01:15:09,493 --> 01:15:11,586 Wir haben keine Wahl. 923 01:15:11,895 --> 01:15:13,726 Es hat sogar seine Vorteile. 924 01:15:13,797 --> 01:15:15,662 Orpheus kann meine Falten nicht sehen. 925 01:15:15,733 --> 01:15:18,133 Großartig! 926 01:15:18,202 --> 01:15:20,534 Du scheinst zu glauben, alles sei ein Scherz. 927 01:15:20,604 --> 01:15:22,367 Ich weis nicht, was Ihre Frau sonst machen könnte. 928 01:15:22,439 --> 01:15:24,464 Was sie sonst... Vorsichtig! 929 01:15:24,541 --> 01:15:26,668 Sie sind gefährlich, mein Freund. 930 01:15:27,311 --> 01:15:29,905 Ich werde nicht mit angelegten Scheuklappen leben! 931 01:15:29,980 --> 01:15:32,312 Ich hole Dir etwas zu trinken. Schließe die Augen. 932 01:15:32,383 --> 01:15:35,284 Heurtebise bringt Dich zu einem Stuhl, während ich in der Küche bin. 933 01:15:36,086 --> 01:15:38,850 Ich werde Ihnen sagen, was meine Frau sonst noch tun könnte: 934 01:15:38,922 --> 01:15:41,789 Sie könnte meine abscheuliche Lage begreifen. 935 01:15:41,859 --> 01:15:44,020 Glauben Sie nicht, daß sie nicht auch leidet? 936 01:15:44,094 --> 01:15:46,494 Sie haben Unrecht. Frauen lieben Probleme. 937 01:15:46,563 --> 01:15:48,724 Schließe die Augen. 938 01:15:49,767 --> 01:15:53,726 Und wenn ich eine Augenbinde anlege? Das wäre Betrug. 939 01:15:53,937 --> 01:15:56,770 Es ist vernünftiger, sich von Anfang an daran zu gewöhnen. 940 01:15:56,840 --> 01:15:59,968 Ich weiß, das wird nicht einfach, aber wir werden es schaffen. 941 01:16:00,210 --> 01:16:03,077 Hol Dir einen Stuhl Setz Dich. 942 01:16:03,147 --> 01:16:05,115 Ich werde mich umdrehen. 943 01:16:08,285 --> 01:16:10,310 Wenn Sie sich bewegen sind Sie gefährlich. 944 01:16:12,523 --> 01:16:15,356 Ein Bild Ihrer Frau ist nicht Ihre Frau. 945 01:16:16,327 --> 01:16:17,885 Ich bin so müde. 946 01:16:17,961 --> 01:16:20,361 Wir müssen eine Entscheidung treffen, wie die Situation zu handhaben ist, 947 01:16:20,431 --> 01:16:21,898 und das ist meine Aufgabe. 948 01:16:21,965 --> 01:16:24,695 Wir können unser Leben nicht mit einem Versteckspiel verbringen. 949 01:16:24,835 --> 01:16:26,803 Möchtest Du, daß ich woanders lebe? 950 01:16:26,870 --> 01:16:29,566 Immer gleich übertreiben! Aber Orpheus! 951 01:16:30,074 --> 01:16:32,872 Wir können nicht den gleichen Raum teilen. 952 01:16:32,943 --> 01:16:35,776 Ich werde hier auf dem Sofa schlafen. 953 01:16:36,113 --> 01:16:38,138 Wer übertreibt jetzt? 954 01:16:38,215 --> 01:16:39,546 Vorsicht! 955 01:16:39,616 --> 01:16:42,744 Sie ist schuld! Sie könnte sogar eine Leiche provozieren, sich umzudrehen! 956 01:16:43,087 --> 01:16:46,284 Ich hätte tot bleiben sollen. Sagen Sie ihr, sie soll still sein! 957 01:16:46,824 --> 01:16:50,157 Ich bin unglaublich nervös. Ich könnte irgendetwas anstellen! 958 01:16:51,261 --> 01:16:53,525 Sie haben Ihre Frau zum Weinen gebracht. 959 01:16:53,597 --> 01:16:56,191 Da ich jeden belästige, werde ich Euch verlassen! 960 01:16:56,266 --> 01:16:59,201 Wo gehen Sie hin? In mein Zimmer. 961 01:17:08,011 --> 01:17:09,774 Versuchen Sie sich zu beruhigen. 962 01:17:09,847 --> 01:17:12,247 Er haßt mich. 963 01:17:12,716 --> 01:17:15,776 Wenn er Sie hassen würde, hätte er Sie nicht dem Tode entrissen. 964 01:17:16,620 --> 01:17:19,555 Daran wird er immer erinnert werden. 965 01:17:19,623 --> 01:17:21,887 Er ist nicht wegen mir gekommen. 966 01:17:24,161 --> 01:17:25,992 Sie wissen das. 967 01:17:26,497 --> 01:17:28,692 Ebenso wissen Sie, wo er hingeht, 968 01:17:28,766 --> 01:17:31,200 wenn er zum Auto geht. 969 01:18:10,240 --> 01:18:13,801 Eurydike hatte Orpheus verloren. 970 01:18:14,044 --> 01:18:16,945 Sie konnte ein solches Leben nicht ertragen. 971 01:18:17,014 --> 01:18:19,312 Sie wollte ihn von sich erlösen... 972 01:18:19,383 --> 01:18:22,284 und es gab nur einen Weg, um das zu erreichen. 973 01:18:27,658 --> 01:18:29,888 Lieben Sie diesen Mann? 974 01:18:32,696 --> 01:18:35,494 Ich frage Sie, ob Sie diesen Mann lieben? 975 01:18:36,700 --> 01:18:39,225 Was ist? Bist Du es? 976 01:18:40,971 --> 01:18:43,906 Ich bin es, Eurydike. 977 01:18:44,475 --> 01:18:47,535 Ich weiß, daß Du oft bei Licht einschläfst, 978 01:18:47,611 --> 01:18:51,047 aber da der Strom für eine Stunde abgeschaltet worden ist, 979 01:18:51,114 --> 01:18:54,140 bin ich herunter gekommen, um mir ein Buch zu holen. 980 01:18:54,218 --> 01:18:57,085 Ein Buch? Du liest im Dunkeln? 981 01:18:57,154 --> 01:18:59,019 Versuch mich zu verstehen. 982 01:19:00,524 --> 01:19:03,425 Denk an das Risiko, dem Du uns mit Deiner Narrheit aussetzt. 983 01:19:03,627 --> 01:19:06,687 Geh nach oben und schließ die Falltür. 984 01:19:08,098 --> 01:19:10,692 Du hast mich sehr erschreckt. 985 01:19:11,802 --> 01:19:14,396 Vergibst Du mir? Natürlich. 986 01:19:14,771 --> 01:19:17,706 Geh hinauf und schlafe ein wenig. 987 01:19:22,613 --> 01:19:25,411 Ein Augenblick der Ohnmacht 988 01:19:25,482 --> 01:19:27,950 hatte sie ihre Gelegenheit verpassen lassen. 989 01:19:28,051 --> 01:19:30,849 Sie mußte weiterleben, 990 01:19:30,921 --> 01:19:33,321 und am nächsten Tag... 991 01:19:46,270 --> 01:19:49,137 Sie kommen gerade im richtigen Augenblick. Verstehen Sie den Code? 992 01:19:51,041 --> 01:19:53,100 Börsen-Notierungen. 993 01:19:53,176 --> 01:19:55,872 Und das hier? Seien Sie vorsichtig, Ihre Frau kommt. 994 01:19:55,946 --> 01:19:57,971 Setzen Sie sie nicht zu sehr unter Druck. 995 01:19:58,415 --> 01:20:01,282 Darf ich hereinkommen? Schließen Sie Ihre Augen für eine Minute. 996 01:20:02,286 --> 01:20:04,618 Ja, kommen Sie herein. 997 01:20:10,427 --> 01:20:12,987 Ihr Ehemann hat die Börsenkurse verfolgt. 998 01:20:13,063 --> 01:20:16,032 Steigen Sie hinten ein. Belästige ich Dich? 999 01:20:16,166 --> 01:20:19,761 Ich habe hier draußen zugehört, um Dich nicht im Haus zu stören. 1000 01:20:20,871 --> 01:20:23,806 Der Lärm erschreckt mich. Gehen Sie kein Risiko ein. 1001 01:20:23,941 --> 01:20:26,000 Welches Risiko? 1002 01:20:26,076 --> 01:20:28,909 Orpheus kann mich nicht sehen, aber ich kann seine Wange berühren. 1003 01:20:31,315 --> 01:20:33,078 Es ist wundervoll! 1004 01:20:34,284 --> 01:20:36,047 Der Spiegel! 1005 01:20:38,021 --> 01:20:40,080 So mußte es kommen. 1006 01:20:46,663 --> 01:20:48,688 Es mußte passieren. 1007 01:20:52,069 --> 01:20:54,230 Es mußte passieren, Heurtebise. 1008 01:20:54,304 --> 01:20:57,068 Ich hatte genug von Halbheiten und Absprachen. 1009 01:20:57,140 --> 01:21:00,041 Es gibt keinen Kompromiß. Man muß den Weg bis zum Ende gehen. 1010 01:21:02,145 --> 01:21:03,976 Steine. Man kann daraus eine Statue von mir machen! 1011 01:21:04,047 --> 01:21:05,708 Bleiben Sie nicht im Freien. 1012 01:21:06,850 --> 01:21:10,047 Das sind sie, die Schweine! Ich habe sie erwartet. 1013 01:21:10,120 --> 01:21:12,179 Den Brief, Heurtebise. Den anonymen Brief. 1014 01:21:12,255 --> 01:21:13,415 Ich werde zu ihnen sprechen. 1015 01:21:13,490 --> 01:21:16,186 Was denkt der Marmor, wenn er geformt wird? 1016 01:21:16,259 --> 01:21:19,353 Er denkt: " Ich bin angeschlagen, verletzt, zerstört, verloren." 1017 01:21:19,896 --> 01:21:22,922 Das Leben formt mich. Es mag sein Werk beenden. 1018 01:21:36,246 --> 01:21:38,441 Die Schweine! Bedrohen Sie sie damit. 1019 01:21:38,515 --> 01:21:40,176 Dies ist Ihr Haus! 1020 01:22:06,176 --> 01:22:09,771 Geben Sie mir den Revolver. Ich befehle Ihnen, ihn mir zu geben. 1021 01:22:12,015 --> 01:22:13,573 Und ich befehle Ihnen, mein Grundstück zu verlassen. 1022 01:22:13,650 --> 01:22:15,345 Ich verbiete Ihnen, mein Grundstück noch einmal zu betreten. 1023 01:22:15,419 --> 01:22:18,877 Ich betrete Ihr Grundstück wann immer ich möchte. Wollen Sie mich umbringen? 1024 01:22:18,955 --> 01:22:21,150 Wir möchten wissen, wo Jacques Cegeste ist. 1025 01:22:22,359 --> 01:22:24,623 Ist er hier bei Ihnen? Bleiben Sie zurück oder ich schieße. 1026 01:22:25,128 --> 01:22:26,686 Ich werde schießen! 1027 01:23:10,640 --> 01:23:12,505 Treten Sie von der Tür zurück. Bleiben Sie ruhig. 1028 01:23:12,576 --> 01:23:14,874 Er ist nur verwundet. Niemand will Sie verletzen. 1029 01:23:45,375 --> 01:23:46,535 Ist es geschehen? 1030 01:23:48,011 --> 01:23:50,070 Es ist geschehen. 1031 01:24:58,348 --> 01:25:01,476 Cegeste. Madam? 1032 01:25:01,551 --> 01:25:04,816 Ich habe zum ersten Mal fast die Bedeutung der Zeit verstanden. 1033 01:25:05,455 --> 01:25:08,356 Das Warten muß für Menschen furchtbar sein. 1034 01:25:08,425 --> 01:25:10,723 Ich erinnere mich nicht mehr. 1035 01:25:12,495 --> 01:25:15,692 Bist Du gelangweilt? Was bedeutet das? 1036 01:25:16,666 --> 01:25:18,463 Verzeihung. 1037 01:25:18,935 --> 01:25:21,028 Ich habe mit mir selbst gesprochen. 1038 01:25:37,320 --> 01:25:39,584 Dieses Mal ist es eine andere Reise. 1039 01:25:39,656 --> 01:25:42,147 Heurtebise führt Orpheus 1040 01:25:42,225 --> 01:25:44,921 wo er ihn nicht führen sollte. 1041 01:25:45,428 --> 01:25:48,522 Es ist nicht mehr die wundervoll bewegungslose Reise, 1042 01:25:48,932 --> 01:25:52,390 Orpheus und sein Führer stampfen voran, 1043 01:25:52,602 --> 01:25:55,833 bei jedem Schritt zurückgedrängt und vorwärts getrieben 1044 01:25:56,106 --> 01:25:59,371 von einem starken und unerklärlichen Atem. 1045 01:26:32,309 --> 01:26:34,300 Sie sind angekommen. 1046 01:26:42,953 --> 01:26:45,148 Ich habe einen Weg gefunden, um zu Dir zurückzukehren. 1047 01:26:45,221 --> 01:26:47,382 Ich habe Dich so lange aus meinem Inneren gerufen bis Du endlich gekommen bist. 1048 01:26:47,457 --> 01:26:50,722 Ich habe Dich gehört und auf Dich gewartet. 1049 01:26:51,428 --> 01:26:53,419 Ich wollte nicht, daß Du unter den Menschen bleibst. 1050 01:26:55,365 --> 01:26:58,994 Wo sollen wir uns verstecken? Wir müssen uns nicht mehr verstecken. 1051 01:27:00,270 --> 01:27:03,603 Wir sind frei. Für immer? 1052 01:27:06,309 --> 01:27:07,742 Für immer. 1053 01:27:08,044 --> 01:27:10,478 Halte mich, Orpheus. Halte mich fest. 1054 01:27:12,282 --> 01:27:15,683 Du brennst wie Eis. 1055 01:27:16,186 --> 01:27:18,814 Du hast noch menschliche Wärme. 1056 01:27:18,989 --> 01:27:21,617 Das ist gut. Ich liebe Dich. 1057 01:27:22,559 --> 01:27:24,925 Ich liebe Dich. 1058 01:27:25,695 --> 01:27:27,856 Wirst Du mir gehorchen? Ich werde Dir gehorchen. 1059 01:27:27,931 --> 01:27:29,660 Was auch immer ich verlange? Was auch immer Du verlangst. 1060 01:27:29,733 --> 01:27:32,395 Auch, wenn ich Dich verurteile? Wenn ich dich quäle? 1061 01:27:33,069 --> 01:27:34,627 Ich gehöre Dir 1062 01:27:34,704 --> 01:27:36,228 und ich werde Dich nie verlassen.. 1063 01:27:36,306 --> 01:27:38,206 Niemals wieder. 1064 01:27:41,211 --> 01:27:44,237 Sie wissen, was ich von Ihnen erwarte? Aber Madam... 1065 01:27:44,314 --> 01:27:47,340 Es ist unsere letzte Hoffnung, und wir haben nicht eine Sekunde zu verlieren. 1066 01:27:47,417 --> 01:27:50,181 Überlegen Sie... Da gibt es nichts zu überlegen. 1067 01:27:50,754 --> 01:27:53,814 Es gibt nichts schlimmeres in irgendeiner Welt. 1068 01:27:53,923 --> 01:27:55,356 Sind Sie ein Feigling? 1069 01:27:55,425 --> 01:27:57,450 Der Tod eines Poeten 1070 01:27:57,527 --> 01:27:59,324 verlangt ein Opfer, 1071 01:27:59,396 --> 01:28:01,796 um ihn unsterblich zu machen. 1072 01:28:02,966 --> 01:28:05,161 Zum letzten Mal bitte ich Dich, 1073 01:28:05,235 --> 01:28:07,795 versuche nicht zu verstehen, was ich tun werde, 1074 01:28:08,872 --> 01:28:13,332 denn selbst in unserer Welt wäre es wahrlich schwer zu verstehen. 1075 01:28:16,246 --> 01:28:18,180 Stellen Sie sich hier hin. Schnell, schnell. 1076 01:28:18,248 --> 01:28:20,011 Cegeste, an die Arbeit! 1077 01:28:20,884 --> 01:28:23,853 Orpheus, bewege Dich nicht. Steh still. Du hast es versprochen. 1078 01:28:24,587 --> 01:28:26,282 Arbeitet, Arbeitet! 1079 01:28:26,723 --> 01:28:29,749 Heurtebise, ich werde Ihnen helfen. Ich werde mitarbeiten 1080 01:28:30,126 --> 01:28:32,617 Werden Sie nicht schwach. 1081 01:28:32,695 --> 01:28:35,664 Zählt... Rechnet. Arbeitet wie ich arbeite. 1082 01:28:35,732 --> 01:28:38,792 Schottet ihn ab. Ihr müßt! 1083 01:28:39,069 --> 01:28:41,629 Ohne Willenskraft sind wir Krüppel. 1084 01:28:42,939 --> 01:28:45,032 Ich kann nicht mehr tun. 1085 01:28:45,141 --> 01:28:48,633 Sie müssen es wollen, Heurtebise. Sie müssen! 1086 01:28:49,646 --> 01:28:51,705 Ich kann nicht. Sie versuchen es nicht. 1087 01:28:51,781 --> 01:28:55,683 Sprechen Sie nicht. Gehen Sie tief in Ihr Inneres 1088 01:28:55,752 --> 01:28:59,711 und treten Sie aus sich heraus. Schnell! Überwinden Sie alle Hindernisse! 1089 01:29:00,223 --> 01:29:02,248 Sie haben es fast erreicht. 1090 01:29:03,059 --> 01:29:05,220 Sie sind dort. 1091 01:29:05,929 --> 01:29:07,954 Ich sehe es. 1092 01:29:09,299 --> 01:29:10,891 Ich bin fast dort. 1093 01:29:10,967 --> 01:29:13,868 Eine letzte Anstrengung, Heurtebise. 1094 01:29:13,937 --> 01:29:16,633 Tun Sie es. 1095 01:29:18,808 --> 01:29:20,708 Sind Sie dort? 1096 01:29:21,344 --> 01:29:23,369 Antworten Sie mir. Sind Sie dort? 1097 01:29:24,714 --> 01:29:26,511 Ich bin dort. 1098 01:29:28,351 --> 01:29:30,546 Dann brechen Sie auf. 1099 01:29:31,387 --> 01:29:33,287 Gehen Sie zurück in der Zeit. 1100 01:29:33,356 --> 01:29:36,291 Was gewesen ist, muß nicht länger sein. 1101 01:30:26,376 --> 01:30:30,107 Ich bin sehr müde. Das kümmert mich nicht. 1102 01:30:30,547 --> 01:30:33,948 Arbeiten Sie. Arbeiten Sie, ich befehle es! 1103 01:31:36,512 --> 01:31:38,446 Wo sind Sie? 1104 01:31:38,915 --> 01:31:41,110 In dem Zimmer. 1105 01:31:41,184 --> 01:31:42,981 Die Handschuhe. 1106 01:31:43,052 --> 01:31:44,542 Nehmen Sie die Handschuhe, schnell! 1107 01:32:11,147 --> 01:32:13,274 Hast Du meinen Schlaf bewacht? 1108 01:32:14,884 --> 01:32:16,818 Ja, meine Liebe. 1109 01:32:17,820 --> 01:32:21,187 Ich hatte einen schrecklichen Albtraum. Fühlst Du dich krank? 1110 01:32:21,557 --> 01:32:25,152 Nein. Ein bißchen Kopfschmerzen. Ich werde Dich heilen. 1111 01:32:26,496 --> 01:32:29,226 Hast Du gearbeitet? Ich habe gearbeitet. 1112 01:32:29,299 --> 01:32:31,961 Du arbeitest zu viel. Versuch Dich auszuruhen. 1113 01:32:32,035 --> 01:32:34,765 Meine Bücher schreiben sich nicht von allein. 1114 01:32:34,837 --> 01:32:37,397 Aber doch! Ich helfe ihnen. 1115 01:32:37,473 --> 01:32:38,940 Wie benimmt sich der Junge? 1116 01:32:40,443 --> 01:32:42,775 Es könnte ein Mädchen sein. Es ist ein Junge. 1117 01:32:42,845 --> 01:32:45,245 Er tritt mich. 1118 01:32:46,482 --> 01:32:51,010 Er wird so unerträglich sein wie sein Vater. Unerträglich? Du? 1119 01:32:51,487 --> 01:32:54,081 Viele Leute finden mich unerträglich. 1120 01:32:54,290 --> 01:32:56,349 Du Ärmster! Sie lieben Dich. 1121 01:32:56,559 --> 01:32:59,858 Sie verabscheuen mich. Das ist eine Form von Liebe. 1122 01:33:00,997 --> 01:33:04,364 Es gibt nur eine Liebe, die zählt: 1123 01:33:04,901 --> 01:33:06,596 unsere. 1124 01:33:21,017 --> 01:33:22,507 Ist es geschehen? 1125 01:33:22,985 --> 01:33:24,612 Es ist geschehen. 1126 01:33:26,155 --> 01:33:29,352 Madam, Ihre eigenen Helfer. 1127 01:33:29,425 --> 01:33:31,086 Sie wollen Sie festnehmen. 1128 01:33:31,160 --> 01:33:32,559 Ja, Cegeste. 1129 01:33:32,628 --> 01:33:34,391 Fliehen Sie! 1130 01:33:34,530 --> 01:33:36,225 Wohin? 1131 01:33:37,467 --> 01:33:39,128 Was geschieht... 1132 01:33:39,202 --> 01:33:40,669 wenn sie Sie hier festnehmen? 1133 01:33:41,404 --> 01:33:43,599 Es ist nicht angenehm. 1134 01:33:43,806 --> 01:33:45,706 Es ist nie angenehm. 1135 01:33:47,744 --> 01:33:50,804 Hier noch weniger als irgendwo sonst. 1136 01:34:03,493 --> 01:34:05,427 Danke. 1137 01:34:05,962 --> 01:34:07,793 Es war nichts. 1138 01:34:08,931 --> 01:34:12,332 Wir mußten sie in ihren Sumpf zurückbringen. 1139 01:34:17,607 --> 01:34:19,837 Adieu, Cegeste. 1140 01:35:05,454 --> 01:35:10,454 ENDE