1 00:02:25,312 --> 00:02:28,812 Ο μύθος του Ορφέα είναι γνωστός. 2 00:02:29,112 --> 00:02:35,112 Στην ελληνική μυθολογία, ο Ορφέας ήταν μουσικός από την Θράκη. 3 00:02:35,713 --> 00:02:38,613 Γοήτευε ακόμα και τα ζώα. 4 00:02:39,013 --> 00:02:43,638 Τα τραγούδια τον αποσπούσαν από την γυναίκα του, την Ευρυδίκη. 5 00:02:43,713 --> 00:02:46,913 Ο Θάνατος τού την πήρε. 6 00:02:47,013 --> 00:02:49,413 Κατέβηκε στον κάτω κόσμο, 7 00:02:49,513 --> 00:02:52,413 τον γοήτευσε, και έλαβε την άδεια 8 00:02:52,513 --> 00:02:54,513 να επιστρέψει μαζί της, 9 00:02:54,613 --> 00:02:57,914 με τον όρο να μην την κοιτάξει ποτέ. 10 00:02:58,314 --> 00:03:00,414 Μα την κοίταξε, 11 00:03:00,814 --> 00:03:04,514 και τον κατασπάραξαν οι Βάκχες. 12 00:03:04,914 --> 00:03:07,814 Πού λαμβάνει χώρα η ιστορία μας... 13 00:03:08,314 --> 00:03:10,514 και σε ποια εποχή; 14 00:03:11,014 --> 00:03:15,314 Είναι προνόμιο των μύθων να μην έχουν χρόνο. 15 00:03:16,315 --> 00:03:17,915 Όπως προτιμάτε... 16 00:04:03,817 --> 00:04:06,617 Ερτεμπίζ, βοήθησε τον κ. Σεζέστ στην πλατεία. 17 00:04:09,517 --> 00:04:11,242 Μα δεν είμαι μεθυσμένος! 18 00:04:11,317 --> 00:04:13,217 Ναι, είσαι. 19 00:04:41,919 --> 00:04:44,119 Ορφέα! 20 00:04:46,919 --> 00:04:49,619 - Γεια σου! - Είστε τρελός. 21 00:04:52,519 --> 00:04:54,319 Κάτσε ένα λεπτό. 22 00:04:54,719 --> 00:04:58,920 - Τους έδιωξα όλους. - Μπήκες στο στόμα του λύκου. 23 00:04:59,220 --> 00:05:01,620 Ήθελα να μάθω... 24 00:05:02,220 --> 00:05:05,620 - Τι θα πιεις; - Τίποτα, ευχαριστώ. Έχω πιει. 25 00:05:05,720 --> 00:05:08,220 Ήταν μάλλον πικρό. 26 00:05:08,820 --> 00:05:10,920 Έχεις θάρρος για να μου μιλάς. 27 00:05:11,020 --> 00:05:14,320 Δεν είμαι πια στη μάχη. 28 00:05:14,720 --> 00:05:18,120 Σταμάτησα να γράφω στα 20. Δεν είχα τίποτα καινούργιο να πω. 29 00:05:18,420 --> 00:05:20,421 Σέβονται την σιωπή μου. 30 00:05:20,621 --> 00:05:23,621 Μάλλον θεωρούν ότι δεν έχω τίποτα καινούργιο να πω, 31 00:05:23,721 --> 00:05:27,121 κι ότι ένας ποιητής δεν πρέπει να είναι πολύ διάσημος. 32 00:05:27,821 --> 00:05:30,121 Δεν σε αγαπούν πολύ. 33 00:05:30,721 --> 00:05:32,921 Μάλλον με μισούν. 34 00:05:52,722 --> 00:05:56,447 Ποιος είναι αυτός ο όχι τόσο συμπαθής νεαρός μέθυσος 35 00:05:56,522 --> 00:05:57,947 και που δεν φαίνεται να αντιπαθεί τις πολυτέλειες; 36 00:05:58,022 --> 00:06:01,423 Είναι ο Ζακ Σεζέστ. Ποιητής. 37 00:06:01,723 --> 00:06:04,423 Είναι 18 χρονών και τον λατρεύουν. 38 00:06:05,023 --> 00:06:07,048 Η πριγκίπισσα που τον συνοδεύει χρηματοδοτεί το περιοδικό 39 00:06:07,123 --> 00:06:09,623 που μόλις δημοσίευσε τα πρώτα του ποιήματα. 40 00:06:10,023 --> 00:06:13,023 Η πριγκίπισσα είναι πολύ όμορφη και πολύ κομψή. 41 00:06:13,323 --> 00:06:16,223 Είναι ξένη, αλλά δεν μπορεί να κάνει χωρίς τον περίγυρό μας. 42 00:06:16,523 --> 00:06:18,423 Ορίστε το περιοδικό της. 43 00:06:20,924 --> 00:06:22,624 Μόνο λευκές σελίδες βλέπω! 44 00:06:22,724 --> 00:06:25,424 Λέγεται "Γυμνισμός". 45 00:06:26,524 --> 00:06:28,024 Είναι γελοίο. 46 00:06:28,124 --> 00:06:31,724 Λιγότερο γελοίο από το να ήταν γεμάτο με γελοία κείμενα. 47 00:06:32,024 --> 00:06:34,424 Καμία υπερβολή δεν είναι γελοία. 48 00:06:35,724 --> 00:06:38,424 Ορφέα, το μεγαλύτερο ελάττωμά σου 49 00:06:38,524 --> 00:06:41,925 είναι να ξέρεις ως πού μπορείς να το παρακάνεις. 50 00:06:42,425 --> 00:06:44,225 Το κοινό με αγαπά. 51 00:06:45,425 --> 00:06:47,425 Το κοινό μόνο. 52 00:06:50,125 --> 00:06:51,925 Για μας μιλάνε. 53 00:06:52,425 --> 00:06:54,225 Φαίνεται πως τα ξεχνάμε όλα και δημοσιεύουμε τα κείμενα. 54 00:06:54,325 --> 00:06:56,025 Έχω τα δικά του. 55 00:06:56,125 --> 00:06:59,825 Κρατήστε τα. Στην κατάστασή του, μπορεί να τα αφήσει οπουδήποτε. 56 00:07:00,325 --> 00:07:01,826 Ζακ, δώσ' τα μου πίσω! 57 00:07:04,826 --> 00:07:06,426 Θα σου σπάσω τα μούτρα! 58 00:07:07,226 --> 00:07:09,426 Θα ηρεμήσετε; Μισώ τις σκηνές. 59 00:07:09,526 --> 00:07:11,126 Φυσικά. 60 00:07:31,127 --> 00:07:32,627 Αστυνομία; 61 00:07:32,727 --> 00:07:36,327 Καφέ των Ποιητών. Γίνεται καυγάς. 62 00:07:47,028 --> 00:07:48,528 Χαιρετώ. 63 00:07:49,328 --> 00:07:51,328 Το καφέ σου είναι διασκεδαστικό. 64 00:07:51,528 --> 00:07:53,353 Νομίζει ότι είναι το κέντρο του κόσμου. 65 00:07:53,428 --> 00:07:55,028 Είναι. 66 00:07:55,128 --> 00:07:58,128 Το ξέρεις, και αυτό σε ενοχλεί. 67 00:07:59,028 --> 00:08:01,829 Είναι ανίατη η περίπτωσή μου; 68 00:08:01,929 --> 00:08:05,029 Όχι. Αν ήταν, δεν θα προκαλούσες μίσος. 69 00:08:05,829 --> 00:08:08,029 Τι πρέπει να κάνω λοιπόν; 70 00:08:08,129 --> 00:08:10,129 Να τους πολεμήσω; 71 00:08:12,529 --> 00:08:14,429 Εκπλήξτε μας. 72 00:08:57,231 --> 00:08:59,031 Τα χαρτιά σας. 73 00:09:05,432 --> 00:09:08,032 Με συγχωρείτε, κύριε. Δεν σας γνώρισα, 74 00:09:08,232 --> 00:09:11,332 αν και το δωμάτιο της γυναίκας μου είναι γεμάτο πορτραίτα σας. 75 00:09:11,932 --> 00:09:14,432 - Ο κύριος είναι μαζί μου. - Και πάλι με συγχωρείτε. 76 00:09:17,332 --> 00:09:19,357 Τα πας πολύ καλά με την αστυνομία. 77 00:09:19,432 --> 00:09:22,832 - Εγώ; - Σε συμβουλεύω να φύγεις γρήγορα. 78 00:09:22,932 --> 00:09:25,633 Μπορεί να σε θεωρήσουν υπεύθυνο για αυτή την άσχημη ιστορία. 79 00:09:26,033 --> 00:09:28,233 Αυτό πια! 80 00:09:29,233 --> 00:09:30,233 Αφήστε με! 81 00:09:30,333 --> 00:09:32,233 Δεν έχετε δικαίωμα να του φέρεστε έτσι. 82 00:09:32,333 --> 00:09:34,533 - Δεν έχει χαρτιά. - Εγγυώμαι για αυτόν. 83 00:09:34,633 --> 00:09:36,533 - Θα τα εξηγήσετε στο τμήμα. - Αυτό είναι απαράδεκτο! 84 00:09:36,633 --> 00:09:38,133 Την δουλειά μας κάνουμε. 85 00:09:38,233 --> 00:09:40,933 Αφήστε με! 86 00:09:41,633 --> 00:09:43,634 Καθάρματα! Γουρούνια! 87 00:09:43,734 --> 00:09:46,334 Αφήστε με ήσυχο! 88 00:09:48,334 --> 00:09:50,934 - Ο βρωμύλος! Με δάγκωσε! - Προσοχή! 89 00:10:00,634 --> 00:10:02,334 - Πήρατε τους αριθμούς; - Δεν τους είδαμε. 90 00:10:02,434 --> 00:10:03,735 Τηλεφωνήστε στις άλλες μονάδες στον δρόμο. 91 00:10:10,735 --> 00:10:13,635 Βάλτε τον στο αυτοκίνητό μου και φροντίστε αυτούς τους αξιολύπητους. 92 00:10:21,035 --> 00:10:22,735 Ερτεμπίζ, βοήθησέ τους. 93 00:10:25,336 --> 00:10:27,836 Στην πλατεία όπου δεν περνά ποτέ κανείς. 94 00:10:33,736 --> 00:10:36,436 Μην στέκεστε εκεί σαν στύλος. 95 00:10:38,836 --> 00:10:40,261 Ναι, εσείς! 96 00:10:40,336 --> 00:10:42,036 Κάντε τίποτα χρήσιμο. 97 00:10:44,837 --> 00:10:48,937 Χρειάζομαι την μαρτυρία σας. Ανεβείτε! Γρήγορα! 98 00:11:06,138 --> 00:11:07,738 Δώστε μου το μαντήλι σας. 99 00:11:09,138 --> 00:11:11,138 Φαίνεται άσχημα πληγωμένος. 100 00:11:13,938 --> 00:11:16,238 Μην λέτε άχρηστα πράγματα. 101 00:11:18,338 --> 00:11:20,538 Το νοσοκομείο είναι από την άλλη. 102 00:11:20,638 --> 00:11:23,738 Δεν φαντάζεστε ότι θα πάω αυτό το παιδί στο νοσοκομείο. 103 00:11:28,639 --> 00:11:30,139 Μην τον αγγίζετε! 104 00:11:32,039 --> 00:11:33,539 Μα... 105 00:11:34,739 --> 00:11:37,039 ο νεαρός είναι νεκρός. 106 00:11:37,139 --> 00:11:39,739 Πότε θα ασχοληθείτε με τα δικά σας; 107 00:11:40,339 --> 00:11:42,339 Πότε θα σταματήσετε να ανακατεύεστε στις δουλειές των άλλων; 108 00:11:42,439 --> 00:11:44,839 Εσείς μου είπατε να έρθω μαζί σας. 109 00:11:47,840 --> 00:11:49,940 Θα σωπάσετε; 110 00:12:19,441 --> 00:12:21,541 Πάρτε την συνηθισμένη διαδρομή. 111 00:12:25,441 --> 00:12:27,042 Το ραδιόφωνο. 112 00:12:33,642 --> 00:12:34,842 Η σιωπή 113 00:12:35,442 --> 00:12:37,867 πηγαίνει πιο γρήγορα προς τα πίσω. 114 00:12:37,942 --> 00:12:39,842 Τρεις φορές. 115 00:12:44,342 --> 00:12:45,842 Επαναλαμβάνω. 116 00:12:46,142 --> 00:12:49,343 Η σιωπή πηγαίνει πιο γρήγορα προς τα πίσω. 117 00:12:49,843 --> 00:12:51,143 Τρεις φορές. 118 00:12:51,343 --> 00:12:53,943 Προσοχή, παρακαλώ. 119 00:12:54,443 --> 00:12:57,668 Ένα μόνο ποτήρι νερό φωτίζει τον κόσμο. 120 00:12:57,743 --> 00:13:01,143 - Πού πηγαίνουμε; - Πρέπει να σας αναγκάσω να σωπάσετε; 121 00:13:02,243 --> 00:13:05,043 Ένα μόνο ποτήρι νερό φωτίζει τον κόσμο. 122 00:13:05,843 --> 00:13:08,144 Δύο φορές. Επαναλαμβάνω. 123 00:13:21,644 --> 00:13:23,044 Γεια! 124 00:13:31,245 --> 00:13:35,145 Μα... αυτοί είναι που παρέσυραν το παιδί. 125 00:13:35,545 --> 00:13:37,145 Μην γίνεστε ανόητος. 126 00:13:37,445 --> 00:13:39,845 Σας παρακαλώ, μην κάνετε άλλες ερωτήσεις. 127 00:14:25,247 --> 00:14:28,547 Κατεβείτε, κύριε, και αφήστε τους ανθρώπους μου να κάνουν την δουλειά τους. 128 00:14:31,848 --> 00:14:34,848 Πάρτε το σώμα από το αυτοκίνητο και ανεβάστε το εκεί. 129 00:15:12,150 --> 00:15:14,150 Κοιμάστε όρθιος; 130 00:15:17,250 --> 00:15:19,150 Έτσι νομίζω. 131 00:15:29,050 --> 00:15:32,251 Όλος ο κόσμος καθυστερεί. Δεν μου αρέσει αυτό. 132 00:15:34,351 --> 00:15:36,251 Περιμένετέ με εκεί, κύριε. 133 00:15:50,852 --> 00:15:53,152 Αφήστε τον στο πάτωμα. 134 00:15:59,852 --> 00:16:01,752 Ακολουθήστε με, κύριε. 135 00:16:03,652 --> 00:16:05,952 Σίγουρα κοιμόσαστε. 136 00:16:08,252 --> 00:16:10,653 Ναι, κοιμάμαι. 137 00:16:11,253 --> 00:16:13,253 Είναι πολύ παράξενο. 138 00:16:15,153 --> 00:16:18,153 - Επιτέλους, κυρία, θα μου εξηγήσετε;... - Τίποτα. 139 00:16:18,553 --> 00:16:22,553 Αν κοιμόσαστε, αν ονειρεύεστε, δεχθείτε τα όνειρά σας. Είναι ο ρόλος του κοιμισμένου. 140 00:16:22,653 --> 00:16:24,953 Έχω δικαίωμα να ζητήσω εξηγήσεις. 141 00:16:25,053 --> 00:16:27,753 Έχετε κάθε δικαίωμα, αγαπητέ κύριε, και το ίδιο και εγώ... 142 00:16:27,853 --> 00:16:29,753 οπότε είμαστε πάτσι. 143 00:16:29,853 --> 00:16:31,854 Σταματήστε αυτή την μουσική! 144 00:16:33,654 --> 00:16:36,854 Στο διπλανό δωμάτιο βρίσκεται ένας νεκρός και αυτοί που τον σκότωσαν. 145 00:16:37,354 --> 00:16:40,654 - Επαναλαμβάνω, απαιτώ... - Και εγώ απαιτώ να μην αγγίξετε το ραδιόφωνο! 146 00:16:41,154 --> 00:16:44,454 - Μήνυμα: Οι καθρέφτες καλά θα έκαναν... - Ηρεμήστε και καθίστε. 147 00:16:44,554 --> 00:16:47,354 να αντανακλούν περισσότερο. 148 00:16:47,954 --> 00:16:49,779 Τρεις φορές. 149 00:16:49,854 --> 00:16:54,855 Οι καθρέφτες καλά θα έκαναν... να αντανακλούν περισσότερο. 150 00:16:56,355 --> 00:16:57,755 Είστε ανυπόφορος. 151 00:17:00,155 --> 00:17:02,255 Καθίστε. 152 00:17:02,955 --> 00:17:04,855 Περιμένετέ με σε αυτό το δωμάτιο. 153 00:17:05,155 --> 00:17:07,755 Οι υπηρέτες μου θα σας φέρουν σαμπάνια και τσιγάρα. 154 00:17:07,855 --> 00:17:09,655 Είστε σαν στο σπίτι σας. 155 00:17:10,955 --> 00:17:15,256 Προσπαθείτε υπερβολικά να καταλάβετε τι συμβαίνει, αγαπητέ κύριε. 156 00:17:15,356 --> 00:17:16,856 Είναι μεγάλο ελάττωμα. 157 00:17:16,956 --> 00:17:19,956 Μα, κυρία, με περιμένουν στο σπίτι μου. 158 00:17:20,056 --> 00:17:21,556 Αφήστε την σύζυγό σας να σας περιμένει. 159 00:17:22,056 --> 00:17:24,756 Θα είναι ακόμα πιο ευτυχισμένη όταν σας δει. 160 00:17:37,557 --> 00:17:39,457 - Όλα έτοιμα; - Μάλιστα, κυρία. 161 00:17:44,757 --> 00:17:47,057 Σεζέστ, σήκω. 162 00:17:49,757 --> 00:17:52,057 Γεια. 163 00:17:52,157 --> 00:17:53,558 Γεια. 164 00:17:53,658 --> 00:17:56,158 - Ξέρεις ποιος είμαι; - Ξέρω. 165 00:17:56,258 --> 00:17:58,958 - Πες το. - Ο Θάνατός μου. 166 00:17:59,258 --> 00:18:02,358 Ωραία. Από εδώ και πέρα είσαι στην υπηρεσία μου. 167 00:18:02,458 --> 00:18:04,183 Είμαι στην υπηρεσία σας. 168 00:18:04,258 --> 00:18:07,658 - Θα υπακούς στις εντολές μου. - Θα υπακούω στις εντολές σας. 169 00:18:07,758 --> 00:18:09,358 Θαυμάσια. 170 00:18:10,058 --> 00:18:11,658 Λοιπόν, πάμε. 171 00:18:12,558 --> 00:18:14,559 Κράτα το φόρεμά μου. 172 00:18:15,259 --> 00:18:17,359 Μην φοβάσαι τίποτα. Μην αφήσεις. 173 00:20:16,465 --> 00:20:18,165 Πού βρισκόμαστε; 174 00:20:21,265 --> 00:20:23,565 - Σε ρώτησα πού βρισκόμαστε. - Δεν ξέρω, κύριε. 175 00:20:23,665 --> 00:20:25,065 Έχω αναλάβει να σας περιμένω και να σας γυρίσω πίσω. 176 00:20:25,165 --> 00:20:27,265 Πού είναι η πριγκίπισσα; Πού είναι η βίλλα; 177 00:20:27,365 --> 00:20:29,965 Κύριε, αν θέλετε να περάσετε στο αυτοκίνητο... 178 00:20:49,666 --> 00:20:51,391 Μα ναι, ναι! 179 00:20:51,466 --> 00:20:53,766 Αυτή η γυναίκα έμενε στο Ξενοδοχείο των Θερμών. 180 00:20:54,066 --> 00:20:55,566 Καλέστε τον διευθυντή. 181 00:20:55,767 --> 00:20:57,667 Ζητούν τον διευθυντή. 182 00:21:04,767 --> 00:21:06,767 Σας μιλά ο γενικός επιθεωρητής. 183 00:21:06,967 --> 00:21:08,767 Με συγχωρείτε που σας ενοχλώ ξανά. 184 00:21:08,867 --> 00:21:11,067 Κάνατε την έρευνά σας; 185 00:21:11,167 --> 00:21:13,267 Εμπρός; Εμπρός; 186 00:21:15,267 --> 00:21:17,568 Μπορώ μόνο να επαναλάβω το ίδιο, κ. επιθεωρητά. 187 00:21:17,768 --> 00:21:20,368 Δεν είχαμε εδώ καμία κυρία που να ταιριάζει σε αυτή την περιγραφή, 188 00:21:20,568 --> 00:21:22,268 και δεν έχω δει καμία Ρολς-Ρόις. 189 00:21:22,368 --> 00:21:24,868 Θα περάσω να σας δω στις 2:00. Με συγχωρείτε. 190 00:21:26,868 --> 00:21:29,268 Είναι απίστευτο. 191 00:21:31,368 --> 00:21:35,168 Ούτε στων Θερμών, ούτε στο Φαμπιούς, 192 00:21:36,168 --> 00:21:38,169 ούτε στων Δύο Κόσμων. 193 00:21:39,069 --> 00:21:41,869 Δεν θα ξανάρθει. 194 00:21:42,169 --> 00:21:44,169 Έλα, έλα, ηρέμησε. 195 00:21:44,269 --> 00:21:46,069 Οι άντρες πάντα ξανάρχονται. 196 00:21:46,169 --> 00:21:48,369 Είναι τόσο παράλογοι. 197 00:21:48,569 --> 00:21:51,069 Μα πού είναι; Πού μπορεί να είναι; 198 00:21:51,269 --> 00:21:54,469 Θα ήταν μάταιο να σου πω ψέμματα. Είναι με αυτή την γυναίκα. 199 00:21:54,769 --> 00:21:56,569 Όχι, όχι! Ποτέ δεν θα το πιστέψω! 200 00:21:56,669 --> 00:22:00,270 Επιθεωρητά, πείτε της ότι δεν είναι αλήθεια. Τον ξέρετε τον Ορφέα! 201 00:22:00,570 --> 00:22:04,270 - Πείτε της ότι είναι ψέμα. - Μου είναι δύσκολο να σας απαντήσω. 202 00:22:04,370 --> 00:22:07,970 Ο γάμος σας είναι υποδειγματικός, αλλά καμιά φορά οι άντρες χάνουν το μυαλό τους. 203 00:22:08,970 --> 00:22:10,570 Θεέ μου. 204 00:22:15,470 --> 00:22:18,771 - Δυσάρεστη ιστορία. - Δεν φοβάστε σκάνδαλο στον τύπο; 205 00:22:18,871 --> 00:22:21,596 Όχι, όχι. Έδωσα αυστηρές εντολές. 206 00:22:21,671 --> 00:22:24,371 Άλλωστε, οι δημοσιογράφοι δεν ξέρουν ακόμα τίποτα. 207 00:22:35,171 --> 00:22:38,072 - Ένας δημοσιογράφος, αγαπητέ επιθεωρητά. - Τι; 208 00:22:39,372 --> 00:22:41,172 Τι είναι; 209 00:22:49,472 --> 00:22:52,797 Είμαι απεσταλμένος της εφημερίδας "Ο Ήλιος". Είναι εδώ ο σύζυγός σας; 210 00:22:52,872 --> 00:22:55,872 Ο σύζυγός μου δεν μπορεί να δεχθεί κανέναν. Κοιμάται. 211 00:22:55,972 --> 00:22:57,973 Δούλευε όλη την νύχτα. 212 00:22:58,073 --> 00:23:01,073 Ήρθα να τον επισκεφθώ, αλλά δεν ήθελα να τον ξυπνήσω. 213 00:23:01,373 --> 00:23:04,073 Ωραία. Φεύγω λοιπόν. Να σας πάω κάπου, κ. επιθεωρητά; 214 00:23:04,273 --> 00:23:06,873 - Δεν χρειάζεται. Έχω αυτοκίνητο. - Τι θέλατε; 215 00:23:06,973 --> 00:23:08,773 Μία συνέντευξη πάνω στο ατύχημα του νεαρού. 216 00:23:08,873 --> 00:23:11,673 Επειδή δεν είναι στο νοσοκομείο, οι φίλοι του ανησυχούν και αναρωτιούνται πού είναι. 217 00:23:11,773 --> 00:23:14,473 Όλα πάνε καλά. Θα περάσω από την εφημερίδα. 218 00:23:22,674 --> 00:23:24,474 Μπράβο! 219 00:23:24,874 --> 00:23:27,174 Είναι φριχτό! 220 00:23:28,974 --> 00:23:30,599 Μην πανικοβάλλεστε. 221 00:23:30,674 --> 00:23:32,974 Θα περάσω από την εφημερίδα και θα τους μιλήσω. 222 00:23:33,074 --> 00:23:34,674 Έλα, έλα. Κουράγιο. 223 00:23:49,975 --> 00:23:52,675 Ακολούθησέ με, και κάνε όσο το δυνατόν λιγότερο θόρυβο. 224 00:23:54,975 --> 00:23:57,775 Συνέχισε. Θα ανοίξω το γκαράζ. 225 00:24:30,277 --> 00:24:32,277 Είμαστε σύμφωνοι; 226 00:24:33,577 --> 00:24:35,877 Η γυναίκα μου δεν θα καταλάβαινε τίποτα από αυτή την ιστορία. 227 00:24:43,478 --> 00:24:45,678 Είμαι δημοσιογράφος από τον "Ήλιο". 228 00:24:45,878 --> 00:24:47,278 Ώστε κοιμάστε; 229 00:24:47,478 --> 00:24:50,478 Θα σας αφήσω να κοιμηθείτε, Ορφέα. Όνειρα γλυκά. 230 00:24:50,578 --> 00:24:51,878 Αδειάστε μου τη γωνιά! 231 00:24:51,978 --> 00:24:54,003 Η εφημερίδα μου θα λάβει υπόψη την συμπεριφορά σας όπως πρέπει. 232 00:24:54,078 --> 00:24:55,578 Αντίο. Δρόμο. 233 00:24:55,678 --> 00:24:58,878 - Θα το μετανιώσετε αυτό! - Στο διάβολο ο τύπος! 234 00:24:58,978 --> 00:25:01,279 - Αυτό είναι νέο. - Ναι, είναι νέο. 235 00:25:01,779 --> 00:25:03,879 Ευρυδίκη, αυτός είναι! 236 00:25:05,179 --> 00:25:07,879 Αγάπη μου! Επιτέλους! 237 00:25:08,579 --> 00:25:10,679 - Τι κάνετε εδώ; - Τι ωραία! 238 00:25:11,079 --> 00:25:14,279 Είναι φυσιολογικό, Ορφέα, όταν εγκαταλείπεις την γυναίκα σου 239 00:25:14,379 --> 00:25:16,679 να καλεί αυτούς που την αγαπούν. 240 00:25:17,379 --> 00:25:20,079 Είχα τρελαθεί από ανησυχία. Τηλεφώνησα στην Αγλαονίκη. 241 00:25:21,280 --> 00:25:22,305 Και ο επιθεωρητής; 242 00:25:22,380 --> 00:25:25,105 Δεν ξέρω αν αντιλαμβάνεσθε την σοβαρότητα της κατάστασης. 243 00:25:25,180 --> 00:25:27,380 Αυτό που αντιλαμβάνομαι είναι ότι έρχομαι σπίτι μου και βρίσκω την αστυνομία 244 00:25:27,480 --> 00:25:29,780 και μία γυναίκα στην οποία έχω απαγορεύσει να περάσει το κατώφλι της πόρτας μου! 245 00:25:30,680 --> 00:25:32,980 Οι κακοί τρόποι σου ξεπερνούν τα όρια. 246 00:25:33,180 --> 00:25:35,480 Μπορεί να τα μετανιώσεις αυτά τα λόγια! 247 00:25:37,580 --> 00:25:38,880 Έρχεστε, επιθεωρητά; 248 00:25:38,980 --> 00:25:41,281 Μου φαίνεται είστε τόσο ανεπιθύμητος όσο κι εγώ. 249 00:25:41,381 --> 00:25:43,981 Πηγαίνετε, δεν σας κρατάω. 250 00:25:44,281 --> 00:25:47,381 Θα σας καλέσω αύριο στο γραφείο μου. 251 00:25:47,981 --> 00:25:49,481 Αντίο, κυρία μου. 252 00:25:53,381 --> 00:25:56,781 Ορφέα! Η Αγλαονίκη είναι επικίνδυνη! 253 00:25:56,881 --> 00:25:59,681 Η Ένωση Γυναικών της είναι πανίσχυρη. Είσαι τρελός! 254 00:25:59,781 --> 00:26:02,782 Ίσως γίνομαι τρελός. 255 00:26:03,182 --> 00:26:06,282 - Από πού έρχεσαι; - Α, αυτό! Αυτό όχι! 256 00:26:07,382 --> 00:26:11,082 Αυτό όχι! Όχι ανακρίσεις, σε παρακαλώ! 257 00:26:11,182 --> 00:26:13,982 Μα είναι η πρώτη φορά που δεν γύρισες τη νύχτα. Είναι φυσικό να σε ρωτάω... 258 00:26:14,082 --> 00:26:16,882 Τίποτα! Μην με ρωτάς τίποτα! 259 00:26:17,382 --> 00:26:21,182 Ορφέα. Εσύ δεν πίνεις ποτέ! 260 00:26:21,282 --> 00:26:23,783 Πίνω! Σε πειράζει; 261 00:26:27,583 --> 00:26:30,383 Κι εγώ που σε περίμενα να γυρίσεις. 262 00:26:31,483 --> 00:26:34,983 Που σε περίμενα για να σου πω ένα σπουδαίο νέο... 263 00:26:35,083 --> 00:26:37,883 Δεν θέλω να ακούσω άλλα νέα! 264 00:26:38,383 --> 00:26:41,108 Δεν θέλω να ακούσω άλλα σπουδαία νέα, πάνω από όλα! 265 00:26:41,183 --> 00:26:43,984 Τα νέα που ακούω είναι πάντα άσχημα νέα, και έχω βαρεθεί! 266 00:26:44,484 --> 00:26:47,884 Αρκετά! Θέλω να κοιμηθώ. Να κοι-μη-θώ! 267 00:27:35,086 --> 00:27:38,786 - Ποιος είστε; - Εγώ έφερα πίσω τον σύζυγό σας. 268 00:27:39,986 --> 00:27:41,811 Πού ήταν; 269 00:27:41,886 --> 00:27:44,612 Είμαι ο οδηγός της κυρίας που τον έβαλε στο αυτοκίνητό της χθες. 270 00:27:44,687 --> 00:27:46,287 Πέρασε την νύχτα μαζί της; 271 00:27:46,487 --> 00:27:48,212 Όχι, κυρία. 272 00:27:48,287 --> 00:27:50,387 Η κυρία μου μετέφερε έναν σοβαρά τραυματία. 273 00:27:50,487 --> 00:27:52,787 Ο σύζυγός σας ήταν στο σημείο και μπήκε στο αυτοκίνητο. 274 00:27:53,987 --> 00:27:56,787 Αλλά η κυρία μου δεν θέλει να ανακατεύονται στις υποθέσεις της. 275 00:27:57,187 --> 00:27:58,887 Οπότε; 276 00:27:59,487 --> 00:28:01,687 Οπότε, μας άφησε στον δρόμο. 277 00:28:01,787 --> 00:28:04,688 Στην βίλλα όπου μένει την περίμενε ένα μικρό αυτοκίνητο που οδηγεί η ίδια. 278 00:28:04,788 --> 00:28:06,713 Έφυγε μόνη της με τον τραυματία. 279 00:28:06,788 --> 00:28:08,213 Και ο σύζυγός μου; 280 00:28:08,288 --> 00:28:10,588 Είχα ένα πρόβλημα με μία κακή επαφή. 281 00:28:10,688 --> 00:28:12,588 Ήταν καλύτερο να περιμένουμε την ημέρα. 282 00:28:12,888 --> 00:28:15,088 Ο σύζυγός σας κοιμήθηκε στο αυτοκίνητο. 283 00:28:15,288 --> 00:28:17,588 Ανησυχούσε πολύ για εσάς. 284 00:28:18,288 --> 00:28:20,388 Θα ήθελα να σας πιστέψω. 285 00:28:21,888 --> 00:28:25,189 Ίσως να σας έλεγα ψέματα αν ήμουν πραγματικός οδηγός, αλλά δεν είμαι. 286 00:28:25,489 --> 00:28:28,114 - Τι είστε; - Ένας φοιτητής... άφραγκος. 287 00:28:28,189 --> 00:28:30,789 Προσλήφθηκα ως οδηγός πριν 15 ημέρες. 288 00:28:30,989 --> 00:28:33,289 Λέγομαι Ερτεμπίζ. 289 00:28:34,989 --> 00:28:36,589 Μου δίνετε λίγο θάρρος. 290 00:28:36,689 --> 00:28:39,689 - Τον σύζυγό μου... τον γνωρίζατε; - Ποιος δεν τον γνωρίζει; 291 00:28:40,089 --> 00:28:43,189 Ο σύζυγός μου με λατρεύει... και μου έκανε σκηνή. 292 00:28:43,289 --> 00:28:46,290 Είναι άλλος άνθρωπος. Ήπιε. 293 00:28:50,590 --> 00:28:52,890 Σας έπεσε το έργο σας. 294 00:28:53,390 --> 00:28:54,790 Ευχαριστώ. 295 00:28:55,590 --> 00:28:57,390 Επρόκειτο να του πω το μεγάλο νέο. 296 00:28:57,490 --> 00:29:00,590 Ούτε καν με άκουγε. Δεν είδε τίποτα, δεν άκουσε τίποτα. 297 00:29:00,890 --> 00:29:03,390 Πάτησε πάνω του χωρίς καν να το προσέξει. 298 00:29:03,490 --> 00:29:06,691 Είναι η κούραση. Είναι δύσκολο να κοιμηθείς στο αυτοκίνητο. 299 00:29:07,391 --> 00:29:10,691 Ίσως είναι αυτό. Μου φώναξε πως ήθελε να κοιμηθεί. 300 00:29:11,391 --> 00:29:13,891 Πρέπει να είστε εξαντλημένος. 301 00:29:14,091 --> 00:29:16,291 Θα σας ετοιμάσω καφέ. 302 00:29:19,091 --> 00:29:21,191 Πού πρέπει να συναντήσετε την εργοδότη σας; 303 00:29:21,291 --> 00:29:23,691 Με συγχωρείτε... αυτή την κυρία; 304 00:29:24,591 --> 00:29:26,092 Καθίστε. 305 00:29:27,292 --> 00:29:29,192 Δεν έχω εντολές. 306 00:29:29,692 --> 00:29:31,592 Θα την περιμένω στην πόλη. 307 00:29:31,692 --> 00:29:33,417 Περιμένετε εδώ αν σας βολεύει. 308 00:29:33,492 --> 00:29:36,317 Υπάρχει ένα δωματιάκι πάνω από το γκαράζ. 309 00:29:36,392 --> 00:29:38,492 Δεν είναι τίποτα σπουδαίο, σας προειδοποιώ, 310 00:29:38,592 --> 00:29:42,192 αλλά μπορείτε να βάλετε το αυτοκίνητό σας δίπλα στο δικό μας και να περιμένετε. 311 00:29:43,092 --> 00:29:44,592 Πείτε την αλήθεια. 312 00:29:44,692 --> 00:29:48,393 Θέλετε να κρατήσετε κοντά ένα πρόσωπο της ιστορίας. 313 00:29:49,193 --> 00:29:51,493 Χωρίς αυτό να σημαίνει ότι δεν είστε γοητευτική. 314 00:29:51,593 --> 00:29:54,893 Κάνετε λάθος. Είμαι πολύ απλή γυναίκα. 315 00:29:59,293 --> 00:30:01,418 Πρέπει να καταλάβετε ότι γυναίκες σαν εμένα 316 00:30:01,493 --> 00:30:03,793 έχουν πολλά να φοβηθούν από κάποιους ανθρώπους. 317 00:30:03,893 --> 00:30:06,694 Ο σύζυγός σας δεν είναι από αυτούς που χάνουν εύκολα το μυαλό τους. 318 00:30:07,294 --> 00:30:10,194 Είναι πολύ ωραίος και πολύ διάσημος. 319 00:30:10,294 --> 00:30:13,694 Είναι θαύμα που μου μένει πιστός. 320 00:30:14,394 --> 00:30:15,894 Το νερό μου! 321 00:30:24,694 --> 00:30:27,695 - Με συγχωρείτε. - Το γκάζι. 322 00:30:28,495 --> 00:30:32,095 - Τι, το γκάζι; - Είναι ανοιχτό. Προσέξτε. 323 00:30:33,895 --> 00:30:36,395 Είναι μια μυρωδιά που δεν μου αρέσει... 324 00:30:36,495 --> 00:30:38,120 και υπάρχει λόγος. 325 00:30:38,195 --> 00:30:39,195 Υπάρχει λόγος; 326 00:30:39,595 --> 00:30:41,495 Αυτοκτόνησα με γκάζι. 327 00:30:41,595 --> 00:30:43,795 Αυτή η μυρωδιά με κατατρέχει από τον θάνατό μου. 328 00:30:43,895 --> 00:30:45,295 Τον θάνατό σας; 329 00:30:45,395 --> 00:30:49,221 Θέλω να πω... από τότε που σχεδόν αυτοκτόνησα. 330 00:30:49,296 --> 00:30:51,421 Α, εντάξει. Δεν μοιάζετε με φάντασμα. 331 00:30:51,496 --> 00:30:54,896 Αγαπούσα μια κοπέλα. Αρκετά κακιά. 332 00:30:56,296 --> 00:30:58,596 Κρίμα που δεν σας έμοιαζε. 333 00:30:59,396 --> 00:31:03,196 - Το όνομά σας είναι Ευρυδίκη, σωστά; - Στη διάθεσή σας. 334 00:31:03,296 --> 00:31:05,296 Έχω ξεχάσει το δικό σας. 335 00:31:05,396 --> 00:31:07,697 Ερτεμπίζ, στη διάθεσή σας. 336 00:31:07,997 --> 00:31:11,497 Το πουλί τραγουδά με τα δάκτυλά του. 337 00:31:11,797 --> 00:31:13,197 Μία φορά. 338 00:31:13,297 --> 00:31:14,722 Επαναλαμβάνω. 339 00:31:14,797 --> 00:31:17,997 Το πουλί τραγουδά με τα δάκτυλά του. 340 00:31:18,097 --> 00:31:19,597 Μία φορά. 341 00:32:00,599 --> 00:32:02,899 Και, εκείνη την πρώτη νύχτα, 342 00:32:03,099 --> 00:32:06,299 ο Θάνατος του Ορφέα ήρθε στο δωμάτιό του 343 00:32:06,399 --> 00:32:08,100 για να τον δει να κοιμάται. 344 00:32:32,201 --> 00:32:34,001 Δύο μέρες μετά... 345 00:32:35,701 --> 00:32:37,726 Δεν υπάρχουν ραδιόφωνα παρά μόνο στο αυτοκίνητο; 346 00:32:37,801 --> 00:32:39,401 Δεν βρίσκω αυτό τον σταθμό πουθενά αλλού. 347 00:32:39,501 --> 00:32:41,926 Οπότε, αν θέλω εσένα θα πρέπει να ζω σε ένα αυτοκίνητο. 348 00:32:42,001 --> 00:32:45,501 - Δεν σε υποχρεώνει κανείς! - Άκου, αγάπη μου... 349 00:32:45,801 --> 00:32:47,801 38... 350 00:32:48,301 --> 00:32:50,302 39... 351 00:32:50,402 --> 00:32:52,402 40. 352 00:32:52,502 --> 00:32:54,302 Δύο φορές. 353 00:32:54,502 --> 00:32:56,027 Επαναλαμβάνω. 354 00:32:56,102 --> 00:32:57,502 38... 355 00:32:58,602 --> 00:33:00,002 39... 356 00:33:00,502 --> 00:33:01,902 40. 357 00:33:02,702 --> 00:33:04,202 Δύο φορές. 358 00:33:04,302 --> 00:33:06,302 Προσοχή. Ακούστε. 359 00:33:06,402 --> 00:33:08,802 Δεν έχω ακούσει παρά μόνο φράσεις χωρίς νόημα. 360 00:33:09,102 --> 00:33:11,403 Εκτός από μία χθες, καταπληκτική! 361 00:33:11,503 --> 00:33:13,003 Ξεκουραστείτε λίγο. 362 00:33:13,103 --> 00:33:15,703 Για να ξαναξεκινήσουν τα μηνύματα μόλις γυρίσω την πλάτη; Ευχαριστώ. 363 00:33:16,603 --> 00:33:19,203 Ορφέα, δεν μπορείς να περάσεις την ζωή σου σε ένα αυτοκίνητο που μιλάει. 364 00:33:19,303 --> 00:33:22,503 - Δεν έχει νόημα. - Δεν έχει νόημα; 365 00:33:24,403 --> 00:33:26,503 Η ζωή μου είχε αρχίσει να σιτεύει. 366 00:33:26,703 --> 00:33:30,229 Σάπιζε, βρωμούσε επιτυχία και θάνατο. 367 00:33:30,304 --> 00:33:33,904 Δεν καταλαβαίνεις ότι η πιο ασήμαντη φράση είναι πιο σπουδαία από όλα τα ποιήματά μου; 368 00:33:34,304 --> 00:33:38,004 Θα έδινα όλο μου το έργο για μία μόνο από αυτές τις φράσεις. 369 00:33:39,504 --> 00:33:41,229 Είμαι στα ίχνη του αγνώστου. 370 00:33:41,304 --> 00:33:45,604 Ορφέα, το παιδί μας δεν θα ζήσει από αυτές τις φρασούλες. 371 00:33:45,804 --> 00:33:48,304 Ορίστε οι γυναίκες, Ερτεμπίζ. 372 00:33:48,704 --> 00:33:50,730 Ανακαλύπτεις έναν κόσμο, 373 00:33:50,805 --> 00:33:53,505 σου μιλάνε για μωρουδιακά και λογαριασμούς. 374 00:33:55,805 --> 00:33:57,205 Τον θαυμάζω τον Ορφέα. 375 00:33:57,305 --> 00:34:01,005 Εγώ θα μπορούσα να ακούσω χίλιες φορές αυτές τις φράσεις χωρίς να δώσω σημασία. 376 00:34:01,805 --> 00:34:04,505 Από πού μπορεί να έρχονται, Ερτεμπίζ; 377 00:34:04,805 --> 00:34:07,105 Κανένας άλλος σταθμός δεν τις μεταδίδει. 378 00:34:07,805 --> 00:34:10,105 Είμαι σίγουρος ότι απευθύνονται μόνο σε εμένα. 379 00:34:10,205 --> 00:34:12,731 Ορφέα, δεν μετράει πια παρά μόνο αυτό το αυτοκίνητο. 380 00:34:12,806 --> 00:34:15,006 Θα μπορούσα να πεθάνω και δεν θα το καταλάβαινες. 381 00:34:15,106 --> 00:34:18,006 Ήμασταν νεκροί και δεν το καταλαβαίναμε. 382 00:34:18,406 --> 00:34:20,906 Προσοχή στις Σειρήνες! 383 00:34:21,506 --> 00:34:23,306 Εγώ είμαι που τις γοητεύω. 384 00:34:23,506 --> 00:34:25,506 Η φωνή σας είναι η πιο όμορφη. 385 00:34:25,606 --> 00:34:27,406 Να είστε ευχαριστημένος με την φωνή σας. 386 00:34:28,106 --> 00:34:30,206 Προσοχή. Ακούστε. 387 00:34:30,306 --> 00:34:33,207 2.294. Δύο φορές. 388 00:34:33,607 --> 00:34:35,407 Αλήθεια, πολύ ποιητικό! 389 00:34:35,607 --> 00:34:38,107 Ξέρουμε τι είναι ποιητικό και τι όχι; 390 00:34:38,507 --> 00:34:40,707 Άλλωστε, αν δεν σου αρέσει, μπορείς να φύγεις. 391 00:34:40,807 --> 00:34:42,932 Θέλω να με αφήσουν ήσυχο, αυτό είναι όλο. 392 00:34:43,007 --> 00:34:44,007 Ελάτε, Ευρυδίκη. 393 00:34:44,207 --> 00:34:46,307 Πάρ' την. Θα με τρελάνει! 394 00:34:47,007 --> 00:34:48,432 Αυτό το αυτοκίνητο θα σε τρελάνει! 395 00:34:48,507 --> 00:34:51,608 Πάρ' την γρήγορα, Ερτεμπίζ, θα κάνω τίποτα κακό! 396 00:34:55,308 --> 00:34:56,908 Ο Ορφέας ήταν απαίσιος. 397 00:34:57,008 --> 00:35:00,908 Όχι. Είναι ιδιοφυΐα, και οι ιδιοφυΐες έχουν τις παραξενιές τους. 398 00:35:03,408 --> 00:35:05,908 Δεν είναι αυτό το αυτοκίνητο που μιλάει που φοβάμαι. 399 00:35:06,408 --> 00:35:07,508 Είναι αυτό που ψάχνει. 400 00:35:07,608 --> 00:35:09,508 Δεν θα ήταν διαφορετικά με αυτή τη γυναίκα... 401 00:35:09,608 --> 00:35:11,809 Σκέφτεται μόνο αυτές τις φράσεις. 402 00:35:12,409 --> 00:35:15,409 Μπορεί να είμαι χαζή, Ερτεμπίζ, 403 00:35:15,509 --> 00:35:17,409 αλλά νιώθω τα πράγματα. 404 00:35:17,909 --> 00:35:20,409 Είναι η πρώτη φορά που ο Ορφέας μου φέρεται σαν σε σκυλί. 405 00:35:20,609 --> 00:35:24,709 Μην λέτε υπερβολές. Ένα μικρό οικογενειακό καυγαδάκι είναι. 406 00:35:25,509 --> 00:35:27,509 Ξεκινάει με μικρά οικογενειακά καυγαδάκια. 407 00:35:28,209 --> 00:35:31,409 Θα ξαπλώσετε και θα κλείσετε τα μάτια σας. 408 00:35:36,210 --> 00:35:38,410 Το σηκώνεις, σε παρακαλώ; 409 00:35:47,910 --> 00:35:49,410 Εμπρός. 410 00:35:50,410 --> 00:35:52,111 Ναι, το σπίτι του Ορφέα. 411 00:35:52,311 --> 00:35:54,711 Όχι, δεν είμαι ο Ορφέας. 412 00:35:56,111 --> 00:35:58,411 Μάλιστα, επιθεωρητά. 413 00:35:58,511 --> 00:36:01,211 Ναι, θα του δώσω το μήνυμά σας. 414 00:36:08,911 --> 00:36:11,536 Τηλεφώνησε ο επιθεωρητής. Σας περιμένει στο γραφείο του. 415 00:36:11,611 --> 00:36:14,612 - Και η γυναίκα σας είναι λίγο αδιάθετη. - Είναι φυσικό στην κατάστασή της. 416 00:36:14,712 --> 00:36:18,312 - Πηγαίνετε να την δείτε. - Εντάξει. Θα βγάλεις το αυτοκίνητο; 417 00:36:18,412 --> 00:36:20,037 - Το δικό μου αυτοκίνητο; - Το δικό μου. 418 00:36:20,112 --> 00:36:22,612 Κανείς δεν πρέπει να υποψιαστεί ότι το άλλο αυτοκίνητο είναι εδώ. 419 00:36:22,812 --> 00:36:24,812 Όλη η πόλη το γνωρίζει. 420 00:36:41,313 --> 00:36:43,213 Τι έχεις; 421 00:36:43,413 --> 00:36:46,213 - Δεν νιώθεις καλά; - Πολύ καλά. 422 00:36:47,213 --> 00:36:49,813 - Θέλεις να φέρω μία νοσοκόμα; - Νοσοκόμα; 423 00:36:50,313 --> 00:36:53,514 Δεν μπορώ να σε αφήσω μόνη. Πρέπει να πάω στην πόλη. 424 00:36:53,714 --> 00:36:56,014 Δεν θα είμαι μόνη. 425 00:36:56,114 --> 00:36:57,814 Μην σε παραξενεύει η κακή μου διάθεση. 426 00:36:59,414 --> 00:37:01,814 Αναπαυόμουν στις δάφνες μου. 427 00:37:01,914 --> 00:37:03,814 Επιβάλλεται να ξυπνήσω. 428 00:37:03,914 --> 00:37:05,914 Να γυρίσεις γρήγορα. 429 00:37:13,514 --> 00:37:15,915 Θα με συγχωρήσεις; Είμαι όλο νεύρα. 430 00:37:37,116 --> 00:37:39,516 Τι έγινε; Σας τρόμαξα; 431 00:37:39,716 --> 00:37:42,941 Είμαι πολύ νευρικός. Δεν μπορώ καν να οδηγήσω. 432 00:37:43,016 --> 00:37:45,141 Αν σας πάω εγώ, δεν φοβάστε μήπως με αναγνωρίσουν; 433 00:37:45,216 --> 00:37:49,016 Θα με αφήσεις και θα περιμένεις μακριά από εκεί που μπορεί να σε γνωρίσουν. 434 00:38:03,017 --> 00:38:04,742 Πάω στο αστυνομικό τμήμα και ξαναέρχομαι. 435 00:38:04,817 --> 00:38:07,817 Ποτέ δεν ξέρει κανείς αν θα ξαναέρθει από το αστυνομικό τμήμα. 436 00:38:08,317 --> 00:38:10,317 Πολύ αστείο. 437 00:39:18,921 --> 00:39:21,921 Με συγχωρείτε. Μήπως είδατε να περνάει μία νέα γυναίκα, καστανή; 438 00:39:40,822 --> 00:39:43,722 Κύριε Ορφέα! Φωτιά στα πατζάκια; 439 00:39:45,622 --> 00:39:47,222 Με συγχωρείτε... 440 00:40:00,923 --> 00:40:02,423 Είδατε να περνάει μία νέα γυναίκα; 441 00:40:02,523 --> 00:40:04,523 Κύριε Ορφέα, κυνηγάτε κορίτσια; 442 00:40:04,623 --> 00:40:07,048 Μία γυναίκα πολύ αδύνατη, πολύ κομψή, που περπατάει πολύ γρήγορα. 443 00:40:07,123 --> 00:40:08,823 Εγώ είμαι αυτή! 444 00:40:11,423 --> 00:40:14,148 - Κ. Ορφέα, ένα αυτόγραφο, σας παρακαλώ. - Δεν προλαβαίνω. 445 00:40:14,223 --> 00:40:16,923 - Σας παρακαλώ, υπογράψτε μου! - Δεν έχω με τι να γράψω. 446 00:40:17,124 --> 00:40:19,024 Μονίκ, δάνεισέ μου το στυλό σου. 447 00:40:20,324 --> 00:40:22,524 Αυτός είναι. Αυτός είναι! 448 00:40:27,624 --> 00:40:29,624 Αφήστε με! 449 00:40:32,224 --> 00:40:33,724 Ηλίθιε! 450 00:40:37,425 --> 00:40:39,525 Εδώ. Ελάτε γρήγορα! 451 00:40:39,625 --> 00:40:42,125 Ξέρω γιατί μας αποφεύγει. Διαβάστε εδώ. 452 00:40:50,325 --> 00:40:53,225 Άρθρο πολύ πολύ ενοχλητικό. 453 00:40:54,825 --> 00:40:57,826 Μιλάτε ο καθένας με την σειρά του, αλλιώς δεν θα φτάσουμε ποτέ πουθενά. 454 00:40:58,226 --> 00:41:02,826 Μου λέγατε, κύριε, ότι αυτή η φράση είναι ένα ποίημα. 455 00:41:05,326 --> 00:41:07,951 Αυτό σας αφορά. Το δέχομαι εκ των προτέρων. 456 00:41:08,026 --> 00:41:10,026 Έχετε τον λόγο. 457 00:41:10,226 --> 00:41:13,251 Ο Ορφέας μού είχε στείλει αυτά τα κείμενα χθες το πρωί. 458 00:41:13,326 --> 00:41:15,826 Τα είχα βρει εκπληκτικά. 459 00:41:16,126 --> 00:41:18,427 Τα δείχνω στους νεαρούς φίλους μου... 460 00:41:18,527 --> 00:41:23,227 Και διαπιστώνω ότι ένα από αυτά τα κείμενα, θαυμάσιο όντως... 461 00:41:23,327 --> 00:41:24,427 μου θυμίζει κάτι. 462 00:41:24,727 --> 00:41:26,627 Αν δεν κάνω λάθος, είναι το κείμενο: 463 00:41:27,127 --> 00:41:30,352 "Το πουλί τραγουδά με τα δάκτυλά του." 464 00:41:30,427 --> 00:41:31,752 Το διαβάζω με επιφύλαξη. 465 00:41:31,827 --> 00:41:34,452 Την ημέρα του ατυχήματος, το παιδί ήταν λίγο πιωμένο. 466 00:41:34,527 --> 00:41:36,027 Μιλάτε για το θύμα; 467 00:41:36,127 --> 00:41:38,327 Ζακ Σεζέστ. Επρόκειτο να μας δώσει ένα ποίημα. 468 00:41:38,427 --> 00:41:42,028 Μετά τον καυγά, μάζεψα αυτές τις σελίδες από κάτω, στο Καφέ των Ποιητών. 469 00:41:42,128 --> 00:41:44,928 Η φράση που έγραψε είναι στα χέρια σας. 470 00:41:45,228 --> 00:41:47,553 Ο Ορφέας δεν γνώριζε τον Σεζέστ. 471 00:41:47,628 --> 00:41:50,528 Καθόταν στο τραπέζι μου. Τον έβλεπε πρώτη φορά. 472 00:41:50,928 --> 00:41:54,053 Ο νεαρός χάνεται υπό τραγικές συνθήκες, 473 00:41:54,128 --> 00:41:57,428 και η φράση του επανέρχεται μέσω του Ορφέα, που ήταν στο αυτοκίνητο 474 00:41:57,928 --> 00:42:00,329 και που βεβαιώνει ότι δεν ξέρει τι απέγινε. 475 00:42:00,429 --> 00:42:05,229 Κυρία, διευθύνετε μία λέσχη γυναικών, "Οι Βάκχες". 476 00:42:05,329 --> 00:42:07,354 Πίνετε μέχρι αργά την νύχτα. 477 00:42:07,429 --> 00:42:10,129 - Σαμπάνια, κ. επιθεωρητά. - Ακριβώς. 478 00:42:10,229 --> 00:42:11,729 Τι μπορείτε να μου πείτε; 479 00:42:11,829 --> 00:42:14,629 Ο Ορφέας παντρεύτηκε μία παλιά μου σερβιτόρα. 480 00:42:14,929 --> 00:42:16,429 Την αγαπούμε πολύ την μικρή. 481 00:42:16,929 --> 00:42:18,929 Όταν στενοχωριέται, έρχεται σε εμάς. 482 00:42:19,129 --> 00:42:21,930 Μας εμπιστεύθηκε ότι ήταν πολύ δυστυχισμένη. 483 00:42:22,330 --> 00:42:26,030 Κυρίες, κύριοι, δεν αμφιβάλλω ούτε στιγμή για την καλή σας πίστη, 484 00:42:26,130 --> 00:42:28,830 ούτε για την διάθεσή σας να βοηθήσετε την δικαιοσύνη. 485 00:42:28,930 --> 00:42:33,055 Αλλά αυτά τα στοιχεία είναι πολύ φτωχά για να κατηγορήσουμε έναν εθνικό ήρωα... 486 00:42:33,130 --> 00:42:34,530 τον Ορφέα! 487 00:42:34,730 --> 00:42:38,055 Μην ξεχνάτε ότι αποκαλούμε έναν δημόσιο παιάνα 488 00:42:38,130 --> 00:42:39,631 "Ορφικό ύμνο". 489 00:42:41,131 --> 00:42:43,231 Κυρίες, κύριοι... 490 00:42:43,331 --> 00:42:46,331 Στο διάβολο οι εθνικοί ήρωες! Θα απονείμουμε δικαιοσύνη μόνοι μας! 491 00:42:47,031 --> 00:42:50,731 Έχω καλέσει τον Ορφέα. Θα έρθει από στιγμή σε στιγμή. Σίγουρα θα εξηγήσει... 492 00:42:50,831 --> 00:42:53,631 Αν η δικαιοσύνη αρνείται να επέμβει, θα επέμβουμε εμείς. 493 00:42:53,831 --> 00:42:54,831 Κύριε επιθεωρητά. 494 00:42:54,931 --> 00:42:59,631 Κύριοι, κύριοι! Κυρίες! 495 00:43:03,532 --> 00:43:05,232 Διαβάσατε το άρθρο; 496 00:43:05,932 --> 00:43:08,932 - Όχι, και ούτε θα το διαβάσω. - Έχετε δίκιο. Είναι άθλιο. 497 00:43:09,232 --> 00:43:11,232 Πάνω από όλα, μην το αναφέρεις στην γυναίκα μου. 498 00:43:11,332 --> 00:43:12,932 Συναντήσατε πολύ κόσμο; 499 00:43:15,432 --> 00:43:17,957 Μου φαίνεται ότι οι δρόμοι ήταν άδειοι. 500 00:43:18,032 --> 00:43:21,033 Βρήκα μόνο κοπέλες που μου ζητούσαν αυτόγραφα. 501 00:43:21,633 --> 00:43:24,233 - Κι εσύ; - Όχι. Α, ναι! Την εργοδότη μου. 502 00:43:24,333 --> 00:43:25,833 Πέρασε σε ένα μικρό καμπριολέ. 503 00:43:25,933 --> 00:43:28,633 Έκοψε λίγο ταχύτητα και μου φώναξε ότι η Ρολς είναι μια χαρά στο σπίτι σας, 504 00:43:28,733 --> 00:43:30,333 και να την περιμένω. 505 00:43:30,433 --> 00:43:32,933 Έπρεπε να τρέξεις πίσω της, να της φωνάξεις να σταματήσει. 506 00:43:33,033 --> 00:43:37,033 Δεν είναι δουλειά ενός οδηγού να δίνει εντολές. Μάλλον να τις λαμβάνει. 507 00:43:37,233 --> 00:43:39,133 Σου έδωσε εντολές; 508 00:43:39,233 --> 00:43:41,134 Όχι. Μου είπε να περιμένω εντολές στο σπίτι σας. 509 00:43:41,234 --> 00:43:44,234 - Τι σας είπε ο επιθεωρητής; - Δεν πήγα στο τμήμα. Θα περιμένει. 510 00:43:52,234 --> 00:43:54,959 Κάθε νύχτα, ο Θάνατος του Ορφέα 511 00:43:55,034 --> 00:43:57,434 ξαναερχόταν στο δωμάτιό του. 512 00:44:02,835 --> 00:44:05,535 - Όχι, Ευρυδίκη, όχι! - Θα πάω, Ερτεμπίζ. 513 00:44:05,735 --> 00:44:08,035 Θα πάω στην Αγλαονίκη. Πρέπει! 514 00:44:08,235 --> 00:44:10,035 Μόνο αυτή θα ξέρει να μου δώσει μια συμβουλή. 515 00:44:10,135 --> 00:44:12,435 Δεν θα άρεσε αυτό στον Ορφέα! 516 00:44:12,635 --> 00:44:14,935 Αδιαφορεί για οτιδήποτε εκτός από το αυτοκίνητο αυτής της γυναίκας. 517 00:44:15,035 --> 00:44:18,735 Ακόμα κι αν δεχόμουν να σε πάω, είναι συνέχεια στο γκαράζ. Θα σε δει. 518 00:44:18,835 --> 00:44:21,235 Θα πάω με το ποδήλατο. Το συνηθίζω. 519 00:44:21,335 --> 00:44:24,136 - Είναι τρελό στην κατάστασή σου! - Θα πάω! 520 00:44:28,936 --> 00:44:30,836 Δεν έχω δικαίωμα να σε εμποδίσω, 521 00:44:31,836 --> 00:44:33,461 αλλά αν σε παρακαλέσω; 522 00:44:33,536 --> 00:44:35,161 Πάλι θα πήγαινα. 523 00:44:35,236 --> 00:44:37,836 Δεν θα με εμποδίσει. Τρελαίνομαι! 524 00:44:40,836 --> 00:44:43,237 Η Αγλαονίκη δεν θα σου πει τίποτα καινούργιο 525 00:44:43,437 --> 00:44:45,637 και θα πεθάνεις στην κούραση. 526 00:45:33,339 --> 00:45:35,139 Γεια σου. 527 00:45:38,339 --> 00:45:40,939 Έλα, έλα, Σεζέστ. Πρέπει να συνηθίσεις να με ακολουθείς. 528 00:45:42,339 --> 00:45:44,540 - Κλείσε την πόρτα, σε παρακαλώ. - Ποια πόρτα; 529 00:45:44,640 --> 00:45:47,440 Τον καθρέφτη! Ποτέ δεν καταλαβαίνεις τι σου λένε. 530 00:45:51,240 --> 00:45:53,940 Τον καθρέφτη και την καταπακτή. 531 00:45:56,740 --> 00:45:58,440 Όλα πάνε καλά; 532 00:45:59,040 --> 00:46:00,740 Εξαρτάται. 533 00:46:02,740 --> 00:46:05,241 Τι εννοείς; 534 00:46:05,541 --> 00:46:07,541 Τίποτα, κυρία. 535 00:46:07,641 --> 00:46:09,441 Ωραία. 536 00:46:09,541 --> 00:46:12,341 Δεν μου αρέσει καθόλου όταν αντιμιλούν. 537 00:46:13,641 --> 00:46:15,241 Ο Ορφέας είναι στο γκαράζ; 538 00:46:15,641 --> 00:46:17,241 Μάλιστα, κυρία. 539 00:46:19,841 --> 00:46:21,741 Λοιπόν, Σεζέστ, 540 00:46:22,141 --> 00:46:24,442 γιατί τέτοιο ύφος; 541 00:46:24,542 --> 00:46:28,142 Περίμενες μήπως να με δεις να δουλεύω με δρεπάνι και μανδύα; 542 00:46:30,142 --> 00:46:33,242 Παιδί μου, αν εμφανιζόμουν στους ζωντανούς όπως με αναπαριστούν, 543 00:46:33,742 --> 00:46:35,742 θα με αναγνώριζαν, 544 00:46:36,042 --> 00:46:38,742 και αυτό δεν θα διευκόλυνε το έργο μας. 545 00:46:39,342 --> 00:46:42,242 Ο Ερτεμπίζ θα σε βοηθήσει. Εσύ δεν θα τα καταφέρεις ποτέ. 546 00:46:43,242 --> 00:46:46,443 Θα κλείσω εγώ τις κουρτίνες αφού κανείς σας δεν το σκέφτηκε. 547 00:46:48,443 --> 00:46:50,943 Αφήστε στο τραπέζι μόνο τον πομπό. 548 00:46:51,343 --> 00:46:53,443 Σεζέστ, στείλε τα μηνύματα. 549 00:46:53,643 --> 00:46:56,243 Άντε, άντε, κουνήσου λίγο! 550 00:46:57,743 --> 00:47:00,143 Δεν σου πάει καλά να μην πίνεις. 551 00:47:00,243 --> 00:47:02,243 Δεν έχω καιρό για χάσιμο. 552 00:47:03,243 --> 00:47:06,144 "Το πένθος των νεαρών χηρών 553 00:47:06,444 --> 00:47:08,944 είναι σύντομο όσο ένα κερί το μεσημέρι." 554 00:47:09,144 --> 00:47:11,744 Μία φορά. Επαναλαμβάνω. 555 00:47:12,244 --> 00:47:15,144 "Το πένθος των νεαρών χηρών 556 00:47:15,344 --> 00:47:17,644 είναι σύντομο όσο ένα κερί το μεσημέρι." 557 00:47:17,844 --> 00:47:21,444 Οι φράσεις σου είναι εξαίρετα ευρήματα. 558 00:47:24,144 --> 00:47:25,345 Ευχαριστώ. 559 00:47:26,045 --> 00:47:29,045 - Πού είναι τα γάντια μου; - Δεν είναι στην τσάντα. 560 00:47:31,545 --> 00:47:33,745 Τα ξέχασες; Αυτό ξεπερνά τα όρια! 561 00:47:34,345 --> 00:47:36,845 Μάλιστα, κυρία. Με συγχωρείτε, κυρία. 562 00:47:38,445 --> 00:47:41,145 Το ήξερα. Δώσε μου τα δικά σου. Γρήγορα! 563 00:47:43,845 --> 00:47:46,746 Ξέρετε ότι απαιτώ σχολαστική πειθαρχία 564 00:47:46,846 --> 00:47:48,946 όπως σε ένα καράβι. 565 00:47:56,046 --> 00:47:57,846 Έχετε εντολές; 566 00:48:01,046 --> 00:48:02,546 Τι είπες; 567 00:48:03,346 --> 00:48:05,847 Ρώτησα αν έχετε εντολές. 568 00:48:06,847 --> 00:48:10,647 Όταν εκτελώ τις εντολές που μου δίνουν, απαιτώ να εκτελούνται και οι δικές μου. 569 00:48:10,847 --> 00:48:13,247 Για αυτό ακριβώς ρωτώ αν έχετε εντολές. 570 00:48:13,347 --> 00:48:15,147 Τολμάς; 571 00:48:15,847 --> 00:48:19,147 Αν είχατε εντολές, οι δολοφόνοι σας θα είχαν τελειώσει την δουλειά. 572 00:48:20,747 --> 00:48:23,147 Είσαι ερωτευμένος με αυτή την ανόητη; 573 00:48:24,047 --> 00:48:25,547 Και αν ήμουν; 574 00:48:25,647 --> 00:48:28,473 Δεν είσαι ελεύθερος να αγαπάς ούτε στον ένα κόσμο, ούτε στον άλλο. 575 00:48:28,548 --> 00:48:31,348 - Ούτε εσείς. - Τι; 576 00:48:31,948 --> 00:48:34,648 - Δεν ξεφεύγεις από τους κανόνες. - Σε διατάζω να σωπάσεις! 577 00:48:35,548 --> 00:48:38,448 Είστε ερωτευμένη με τον Ορφέα και δεν ξέρετε τι να κάνετε. 578 00:48:38,648 --> 00:48:40,548 Σιωπή! 579 00:48:42,948 --> 00:48:44,448 Μετάδωσε τα μηνύματά σου. 580 00:48:44,948 --> 00:48:46,674 Σκέψου κάτι, οτιδήποτε! 581 00:48:46,749 --> 00:48:50,749 Κυρία... θα μπορούσα να εξαφανίζομαι και να εμφανίζομαι όπως ο Ερτεμπίζ; 582 00:48:50,849 --> 00:48:53,249 Παραείσαι αδέξιος. Μετάδωσε. 583 00:48:56,649 --> 00:48:59,149 "Ο Ζευς δίνει σοφία 584 00:48:59,249 --> 00:49:00,749 σε αυτούς που θέλει να χαθούν. 585 00:49:00,849 --> 00:49:02,274 Επαναλαμβάνω." 586 00:49:02,349 --> 00:49:04,674 Ο Ζευς δίνει σοφία 587 00:49:04,749 --> 00:49:06,649 σε αυτούς που θέλει να χαθούν. 588 00:49:07,250 --> 00:49:09,250 Ορφέα. Ορφέα! 589 00:49:10,650 --> 00:49:13,050 Τι; Δεν με αφήνετε ποτέ ήσυχο; 590 00:49:13,450 --> 00:49:15,650 Η γυναίκα σας είναι σε μεγάλο κίνδυνο. 591 00:49:15,750 --> 00:49:17,250 - Ακολουθήστε με. - Ησυχία! 592 00:49:17,650 --> 00:49:19,875 Σας λέω ότι η γυναίκα σας είναι σε μεγάλο κίνδυνο. 593 00:49:19,950 --> 00:49:22,850 - Με εμποδίζεις να ακούσω. - Θα ακούσετε επιτέλους; 594 00:49:23,850 --> 00:49:25,650 Κάτσε να σημειώσω αυτό. 595 00:49:27,951 --> 00:49:30,351 Ορφέα, η γυναίκα σας πεθαίνει! 596 00:49:31,851 --> 00:49:33,251 Δεν την ξέρεις. 597 00:49:33,551 --> 00:49:35,951 Είναι κόλπα για να με κάνει να γυρίσω στο σπίτι. 598 00:49:52,152 --> 00:49:54,252 Σήκω. 599 00:50:09,253 --> 00:50:11,653 Ξέρεις ποιος είμαι; 600 00:50:11,753 --> 00:50:13,753 - Ναι. - Πες το. 601 00:50:14,253 --> 00:50:15,978 Ο Θάνατός μου. 602 00:50:16,053 --> 00:50:18,678 Από εδώ και στο εξής ανήκεις στον άλλο κόσμο. 603 00:50:18,753 --> 00:50:21,353 Από εδώ και στο εξής ανήκω στον άλλο κόσμο. 604 00:50:21,453 --> 00:50:24,678 - Θα υπακούς στις εντολές μου. - Θα υπακούω. 605 00:50:24,753 --> 00:50:26,253 Τέλεια. 606 00:50:27,453 --> 00:50:29,254 Α, εδώ είσαι εσύ. 607 00:50:29,954 --> 00:50:32,054 Ο Ορφέας μάλλον αρνήθηκε να σε ακολουθήσει. 608 00:50:33,154 --> 00:50:35,054 Θα μιλήσω... αλλού. 609 00:50:35,854 --> 00:50:37,754 Και εγώ θα μιλήσω. 610 00:50:37,954 --> 00:50:39,454 Έχω πολλά να πω. 611 00:50:42,554 --> 00:50:44,754 Μην ξεχάσεις τις συσκευές μου. Τα ξεχνάς όλα. 612 00:50:45,754 --> 00:50:49,255 Υποθέτω, Ερτεμπίζ, ότι θέλεις να παραμείνεις στην γη. 613 00:50:50,555 --> 00:50:53,655 Είσαι ακριβώς σαν νεκροθάφτης σε αυτή την καταπακτή. 614 00:50:54,255 --> 00:50:56,355 Είσαι εντελώς γελοίος! 615 00:50:56,755 --> 00:50:58,555 Δεν είμαι ο μόνος. 616 00:51:00,855 --> 00:51:03,255 Θα σημειώσω τις αυθάδειές σου! 617 00:51:05,355 --> 00:51:06,355 Σεζέστ! 618 00:51:08,055 --> 00:51:11,056 Δεν θα μάθεις ποτέ να μην κοιτάς πίσω; 619 00:51:11,356 --> 00:51:14,856 Κάποιοι έχουν γίνει στήλη άλατος από αυτό! 620 00:51:18,656 --> 00:51:20,256 Πάμε. 621 00:51:54,558 --> 00:51:56,783 Σας προειδοποίησα. Αργήσατε. 622 00:51:56,858 --> 00:51:58,858 - Άργησα; - Ανεβείτε. 623 00:51:59,458 --> 00:52:01,658 Τι κάνεις στο δωμάτιό μου; 624 00:52:02,158 --> 00:52:05,458 Μπείτε από αυτό το παράθυρο που είναι τόσο βολικό για να βγαίνετε. 625 00:52:15,159 --> 00:52:18,059 Σε ρώτησα τι κάνεις στο δωμάτιό μου. 626 00:52:18,659 --> 00:52:21,759 - Η γυναίκα σας. - Τι, η γυναίκα μου; 627 00:52:22,559 --> 00:52:24,959 Η γυναίκα σας είναι νεκρή. 628 00:52:25,059 --> 00:52:26,959 Αστειεύεσαι. 629 00:52:27,359 --> 00:52:29,759 Θα ήταν πολύ παράξενο αστείο. 630 00:52:31,060 --> 00:52:33,760 Αρνηθήκατε να με ακούσετε. 631 00:52:39,260 --> 00:52:40,885 Ευρυδίκη. 632 00:52:40,960 --> 00:52:42,960 Ορφέα, ακούστε με. 633 00:52:48,160 --> 00:52:50,560 Είναι πολύ αργά για θρήνους. 634 00:52:50,961 --> 00:52:52,461 Ακούστε με. 635 00:52:53,361 --> 00:52:55,561 Μα πώς... 636 00:52:56,061 --> 00:52:57,761 και γιατί; 637 00:52:59,061 --> 00:53:01,361 Έπεσε άσχημα... 638 00:53:01,961 --> 00:53:04,861 και υποψιάζομαι ότι υπάρχει και κάτι άλλο. 639 00:53:04,961 --> 00:53:07,661 Μα τι; Μα τι; 640 00:53:11,061 --> 00:53:12,462 Ευρυδίκη. 641 00:53:14,062 --> 00:53:15,862 Δεν είναι δυνατόν. 642 00:53:17,362 --> 00:53:19,762 Μίλησέ μου. 643 00:53:20,462 --> 00:53:22,862 Κοίταξέ με. 644 00:53:22,962 --> 00:53:26,362 Υπάρχει ακόμα ένας τρόπος να επανορθώσουμε την τρέλα σας. 645 00:53:29,062 --> 00:53:31,963 Είναι το όνειρο που συνεχίζεται. 646 00:53:33,463 --> 00:53:35,188 Ο εφιάλτης μου που συνεχίζεται. 647 00:53:35,263 --> 00:53:37,263 Θέλω να ξυπνήσω. Ας με ξυπνήσει κάποιος! 648 00:53:37,363 --> 00:53:38,888 Ακούστε με. 649 00:53:38,963 --> 00:53:41,763 Θα με ακούσετε; Θα με ακούσετε, Ορφέα; 650 00:53:42,963 --> 00:53:45,063 Όλα είναι μάταια. 651 00:53:45,563 --> 00:53:47,663 Έχετε ακόμα μία ευκαιρία. 652 00:53:48,663 --> 00:53:49,863 Ποια ευκαιρία; 653 00:53:52,264 --> 00:53:54,464 Ορφέα, γνωρίζετε τον Θάνατο. 654 00:53:55,264 --> 00:53:57,564 Μιλούσα για αυτόν... 655 00:53:57,864 --> 00:53:59,664 Τον ονειρευόμουν... 656 00:54:00,764 --> 00:54:02,764 Τον τραγουδούσα. 657 00:54:02,964 --> 00:54:05,664 Έλεγα ότι τον ξέρω. 658 00:54:07,364 --> 00:54:08,764 Δεν τον ήξερα. 659 00:54:08,864 --> 00:54:12,465 Τον ξέρετε... προσωπικά! 660 00:54:13,765 --> 00:54:15,765 Προσωπικά; 661 00:54:16,365 --> 00:54:18,765 Έχετε πάει στο σπίτι της. 662 00:54:19,065 --> 00:54:20,765 Στο σπίτι της; 663 00:54:20,865 --> 00:54:24,265 Στο δωμάτιό της. Το ίδιο το δωμάτιό της! 664 00:54:25,465 --> 00:54:27,665 - Η πριγκίπισσα! - Σωστά. 665 00:54:28,465 --> 00:54:30,365 Θεέ μου! 666 00:54:32,666 --> 00:54:34,766 Ο καθρέφτης. 667 00:54:34,966 --> 00:54:37,266 Σας δίνω το μυστικό των μυστικών. 668 00:54:37,566 --> 00:54:40,766 Οι καθρέφτες είναι οι πόρτες από τις οποίες πηγαινοέρχεται ο Θάνατος. 669 00:54:42,766 --> 00:54:45,666 Άλλωστε, κοιταχτείτε σε έναν καθρέφτη όλη σας την ζωή... 670 00:54:45,766 --> 00:54:48,166 και θα δείτε τον Θάνατο να εργάζεται 671 00:54:48,866 --> 00:54:51,166 σαν μέλισσες σε μία γυάλινη κυψέλη. 672 00:54:56,467 --> 00:54:59,967 Πώς ξέρεις αυτά τα τρομακτικά πράγματα; 673 00:55:00,867 --> 00:55:02,867 Μην είστε αφελής. 674 00:55:03,567 --> 00:55:07,867 Δεν μπορείς να είσαι οδηγός της χωρίς να μάθεις κάποια τρομακτικά πράγματα. 675 00:55:09,067 --> 00:55:12,767 Ερτεμπίζ, δεν έχει μείνει τίποτα να κάνουμε. 676 00:55:13,768 --> 00:55:16,168 Υπάρχει. Να την ξαναβρείτε. 677 00:55:17,768 --> 00:55:19,968 Κανένας άνθρωπος δεν το μπορεί 678 00:55:21,068 --> 00:55:22,368 εκτός αν αυτοκτονήσει. 679 00:55:22,468 --> 00:55:24,568 Ένας ποιητής δεν είναι απλά ένας άνθρωπος. 680 00:55:24,668 --> 00:55:27,168 Μα η γυναίκα μου είναι εκεί, νεκρή, στο νεκροκρέβατο! 681 00:55:28,568 --> 00:55:30,768 Είναι ένα πρόσωπό της, 682 00:55:31,068 --> 00:55:33,068 όπως η πριγκίπισσα είναι ένα από τα πρόσωπα του Θανάτου. 683 00:55:33,168 --> 00:55:34,769 Όλα αυτά είναι ψεύτικα! 684 00:55:35,269 --> 00:55:37,794 Η γυναίκα σας κατοικεί σε έναν άλλο κόσμο, 685 00:55:37,869 --> 00:55:40,169 όπου σας προσκαλώ να με ακολουθήσετε. 686 00:55:41,069 --> 00:55:44,069 Θα την ακολουθούσα και στην κόλαση! 687 00:55:44,869 --> 00:55:46,869 Δεν σας ζητούν τόσα. 688 00:55:47,869 --> 00:55:49,369 Ερτεμπίζ... 689 00:55:51,069 --> 00:55:53,669 Θέλω να ξαναβρώ την Ευρυδίκη. 690 00:55:54,170 --> 00:55:56,470 Δεν χρειάζεται να με παρακαλέσετε. 691 00:55:56,970 --> 00:55:58,970 Σας το προσφέρω. 692 00:55:59,470 --> 00:56:00,970 Κοιτάξτε με στα μάτια. 693 00:56:01,570 --> 00:56:04,270 Θέλετε να βρείτε την Ευρυδίκη, ή τον Θάνατο; 694 00:56:06,070 --> 00:56:07,570 Μα... 695 00:56:08,570 --> 00:56:10,570 Σας κάνω μία σαφή ερώτηση, μην την ξεχάσετε: 696 00:56:11,370 --> 00:56:14,470 Είναι ο Θάνατος που θέλετε να βρείτε, ή η Ευρυδίκη; 697 00:56:19,071 --> 00:56:20,571 Και οι δύο. 698 00:56:21,971 --> 00:56:24,971 Και, αν γίνεται, να ξεγελάσετε την μία με την άλλη; 699 00:56:25,471 --> 00:56:26,771 Ας βιαστούμε. 700 00:56:29,471 --> 00:56:32,571 Χαίρομαι που δεν είμαι πια ζωντανός. 701 00:56:35,272 --> 00:56:37,972 Κάποιος ξέχασε τα γάντια του. 702 00:56:38,772 --> 00:56:41,172 - Γάντια; - Φορέστε τα. 703 00:56:43,672 --> 00:56:45,572 Ελάτε, φορέστε τα. 704 00:56:59,773 --> 00:57:02,773 Με αυτά τα γάντια θα περνάτε τους καθρέφτες 705 00:57:02,873 --> 00:57:04,573 σαν να είναι νερό. 706 00:57:05,473 --> 00:57:07,173 Αποδείξτε το μου. 707 00:57:07,673 --> 00:57:09,473 Δοκιμάστε. 708 00:57:09,573 --> 00:57:11,373 Θα σας συνοδεύσω. 709 00:57:12,173 --> 00:57:14,473 Κοιτάξτε την ώρα. 710 00:57:16,074 --> 00:57:18,074 Πρώτα τα χέρια. 711 00:57:28,374 --> 00:57:30,174 Μήπως φοβάστε; 712 00:57:30,574 --> 00:57:34,574 Όχι. Αλλά ο καθρέφτης είναι καθρέφτης, 713 00:57:35,374 --> 00:57:38,100 και βλέπω έναν δυστυχισμένο άνθρωπο. 714 00:57:38,175 --> 00:57:41,075 Δεν είναι θέμα να καταλάβετε. 715 00:57:41,675 --> 00:57:43,775 Είναι θέμα να πιστέψετε. 716 00:59:05,379 --> 00:59:07,379 Πού είμαστε; 717 00:59:07,479 --> 00:59:10,179 Η ζωή είναι ένας μακρύς θάνατος... 718 00:59:10,279 --> 00:59:11,779 Είναι η ζώνη. 719 00:59:12,079 --> 00:59:15,979 Είναι φτιαγμένη από αναμνήσεις ανθρώπων και τα ερείπια των συνήθειών τους. 720 00:59:17,980 --> 00:59:21,280 Και μπορούν όλοι οι καθρέφτες του κόσμου να οδηγήσουν εδώ; 721 00:59:21,780 --> 00:59:23,480 Υποθέτω ναι. 722 00:59:23,780 --> 00:59:26,580 Αλλά δεν θα ήθελα να μου δώσουν τα γάντια σας. 723 00:59:27,280 --> 00:59:30,680 Μην φαντάζεστε ότι ξέρω πολύ περισσότερα από εσάς. 724 00:59:34,680 --> 00:59:37,580 Ελάτε... ελάτε. 725 00:59:41,181 --> 00:59:43,181 Δυσκολεύομαι να σε ακολουθήσω. 726 00:59:44,181 --> 00:59:47,006 Θα έλεγε κανείς ότι περπατάς ακίνητος. 727 00:59:47,081 --> 00:59:49,581 Για μένα είναι άλλο πράγμα. 728 00:59:54,781 --> 00:59:57,381 Τζαμάς! 729 01:00:13,582 --> 01:00:16,882 Τι κάνουν αυτοί οι περιπλανώμενοι; Είναι ζωντανοί; 730 01:00:17,682 --> 01:00:19,483 Έτσι πιστεύουν. 731 01:00:19,583 --> 01:00:23,783 Τίποτα δεν είναι πιο επίμονο από την επαγγελματική συνήθεια. 732 01:00:25,083 --> 01:00:27,083 Πηγαίνουμε μακριά; 733 01:00:27,383 --> 01:00:31,283 Οι λέξεις που χρησιμοποιείτε δεν έχουν έννοια εδώ. 734 01:00:32,283 --> 01:00:34,408 Δεν φυσάει. 735 01:00:34,483 --> 01:00:36,783 Γιατί μοιάζεις να περπατάς κόντρα στον άνεμο; 736 01:00:36,883 --> 01:00:39,509 Γιατί... Πάντα γιατί... 737 01:00:39,584 --> 01:00:43,084 Μην κάνετε πια ερωτήσεις. Προχωρήστε. 738 01:00:49,184 --> 01:00:51,484 Πρέπει να σας πάρω από το χέρι; 739 01:01:26,186 --> 01:01:28,186 Είχατε λάβει εντολή να στείλετε τα μηνύματά σας; 740 01:01:28,286 --> 01:01:29,411 Ναι. 741 01:01:29,486 --> 01:01:32,986 Είχατε λάβει εντολή να στείλετε κάποια συγκεκριμένα μηνύματά; 742 01:01:33,186 --> 01:01:35,111 Χρειάστηκε να υποβάλετε πρώτα τα κείμενα; 743 01:01:35,186 --> 01:01:37,286 Προσοχή πώς θα απαντήσετε. 744 01:01:37,386 --> 01:01:40,386 Όχι. Επινοούσα τις φράσεις και τους αριθμούς. 745 01:01:40,486 --> 01:01:42,587 Μετέδωσα ακόμα και κάποιες φράσεις που είχα γράψει παλιότερα. 746 01:01:42,687 --> 01:01:45,612 Είχατε προσέξει τίποτα παράξενο 747 01:01:45,687 --> 01:01:46,887 στην συμπεριφορά του Ερτεμπίζ; 748 01:01:47,187 --> 01:01:50,887 Όχι. Τον θαύμαζα που μπορούσε να εξαφανίζεται και να εμφανίζεται κατά βούληση. 749 01:01:51,187 --> 01:01:52,787 Ήθελα να μπορούσα και εγώ, 750 01:01:52,887 --> 01:01:54,987 αλλά ο Θάνατος μου είπε ότι ποτέ δεν θα τα καταφέρω. 751 01:01:55,187 --> 01:01:57,787 - Ότι είμαι πολύ αδέξιος. - Προχωρήστε. 752 01:01:58,487 --> 01:02:00,787 Οδηγήστε τον νεαρό. 753 01:02:07,388 --> 01:02:09,688 Και φέρτε το δεύτερο πρόσωπο. 754 01:02:30,989 --> 01:02:32,514 Μπορώ να καθίσω; 755 01:02:32,589 --> 01:02:34,289 Καθίστε. 756 01:02:35,589 --> 01:02:37,289 Μπορώ να καπνίσω; 757 01:02:37,389 --> 01:02:39,289 Αν θέλετε. 758 01:02:44,790 --> 01:02:47,590 Κατηγορείστε ότι, ενώ είχατε λάβει μόνο την εντολή 759 01:02:47,690 --> 01:02:49,790 ή τουλάχιστον την άδεια... 760 01:02:49,890 --> 01:02:51,890 να πάρετε έναν νεαρό στην υπηρεσία σας 761 01:02:51,990 --> 01:02:54,590 πήρατε ακόμα μία γυναίκα χωρίς καμία εντολή. 762 01:02:55,290 --> 01:02:59,015 Ότι επιδοθήκατε σε προσωπικές επιχειρήσεις 763 01:02:59,090 --> 01:03:02,491 και ότι λάβατε πρωτοβουλία. 764 01:03:02,691 --> 01:03:04,791 Τι έχετε να απαντήσετε; 765 01:03:04,991 --> 01:03:06,691 Τίποτα. 766 01:03:07,391 --> 01:03:09,891 Όλα ήταν μία αλυσίδα περιστάσεων. 767 01:03:09,991 --> 01:03:12,491 Δεν έπρεπε να υπάρχουν περιστάσεις. 768 01:03:12,591 --> 01:03:14,091 Υπάρχουν εντολές. 769 01:03:14,191 --> 01:03:15,891 Είχατε εντολές; 770 01:03:16,591 --> 01:03:20,491 Οι νόμοι που κυβερνούν τον άλλο κόσμο είναι τόσο διαφορετικοί από τους δικούς μας. 771 01:03:21,791 --> 01:03:24,792 Ίσως υπερέβην την εξουσία μου χωρίς να το αντιληφθώ. 772 01:03:33,892 --> 01:03:37,092 Για συμπλήρωση της έρευνας και για συνέχεια της ανάκρισης 773 01:03:37,192 --> 01:03:39,417 πρέπει να περιμένουμε άλλον έναν κατηγορούμενο και έναν μάρτυρα. 774 01:03:39,492 --> 01:03:41,192 Φτάνουν. 775 01:03:50,493 --> 01:03:52,293 Γεια σας. 776 01:03:53,193 --> 01:03:54,893 Είμαστε στην παγίδα σαν τα ποντίκια. 777 01:03:55,393 --> 01:03:58,693 Μην μπερδεύεστε, κύριοι. Είστε μπροστά στους δικούς μου δικαστές. 778 01:03:59,393 --> 01:04:00,893 Μείνετε ήσυχοι. 779 01:04:01,793 --> 01:04:03,294 Πλησιάστε. 780 01:04:06,494 --> 01:04:09,294 Λοιπόν, Ερτεμπίζ... 781 01:04:09,394 --> 01:04:11,894 έφτασε η ώρα να πεις αυτά που έχεις να πεις. 782 01:04:13,194 --> 01:04:14,894 Δεν έχω τίποτα να πω. 783 01:04:18,094 --> 01:04:20,794 Κατηγορείστε ότι λάβατε μέρος σε μία συνωμοσία 784 01:04:20,894 --> 01:04:24,195 στην οποία εισήλθε ο Θάνατος χωρίς καμία ανώτερη εντολή. 785 01:04:24,795 --> 01:04:26,520 Έχετε κάποια καλή δικαιολογία; 786 01:04:26,595 --> 01:04:29,020 Ήμουν ο βοηθός της. Την ακολούθησα. 787 01:04:29,095 --> 01:04:31,595 Καθυστερήσατε στον άλλο κόσμο για υποθέσεις ανθρώπινες, 788 01:04:31,695 --> 01:04:33,795 στις οποίες δεν είχατε κανένα δικαίωμα. 789 01:04:34,895 --> 01:04:36,395 Ίσως... 790 01:04:36,895 --> 01:04:38,295 Δεν υπάρχει "ίσως" εδώ. 791 01:04:38,395 --> 01:04:39,995 Απαντήστε. 792 01:04:40,095 --> 01:04:42,295 Δεν πίστευα ότι ήμουν ανυπάκουος. 793 01:04:42,795 --> 01:04:44,796 Πλησιάστε. 794 01:04:45,396 --> 01:04:47,996 Εσείς. Εσείς! 795 01:04:49,096 --> 01:04:50,596 - Εγώ; - Ναι, εσείς. 796 01:04:50,896 --> 01:04:53,396 - Όνομα; - Ορφέας. 797 01:04:53,796 --> 01:04:56,296 - Επάγγελμα; - Ποιητής. 798 01:04:57,196 --> 01:04:59,896 Το χαρτί γράφει συγγραφέας. 799 01:04:59,996 --> 01:05:03,496 - Είναι σχεδόν το ίδιο... - Δεν υπάρχει "σχεδόν" εδώ. 800 01:05:03,796 --> 01:05:06,197 Τι αποκαλείτε "ποιητής"; 801 01:05:06,797 --> 01:05:09,697 Να γράφεις, χωρίς να είσαι συγγραφέας. 802 01:05:14,397 --> 01:05:16,697 Γνωρίζετε αυτόν τον άνθρωπο; 803 01:05:17,497 --> 01:05:18,997 Ναι. 804 01:05:19,097 --> 01:05:21,697 Αναγνωρίζετε ότι πήρατε την σύζυγό του; 805 01:05:23,197 --> 01:05:24,122 Ναι. 806 01:05:24,197 --> 01:05:26,798 Για να την ξεφορτωθείτε και να προσπαθήσετε να τον έχετε αποκλειστικά δικό σας; 807 01:05:26,898 --> 01:05:29,098 - Κύριοι! - Σιωπή. 808 01:05:29,198 --> 01:05:32,298 Ηρεμήστε, κύριε, ηρεμήστε. 809 01:05:33,598 --> 01:05:36,798 - Κρατήστε την ψυχραιμία σας. - Αγαπάτε αυτόν τον άντρα; 810 01:05:43,298 --> 01:05:44,498 Ναι. 811 01:05:44,598 --> 01:05:48,199 Είναι αλήθεια ότι μπαίνατε στο δωμάτιό του για να τον δείτε να κοιμάται; 812 01:05:49,699 --> 01:05:50,699 Ναι. 813 01:06:01,499 --> 01:06:03,599 Υπογράψτε εδώ. 814 01:06:08,300 --> 01:06:10,300 Έχετε έναν στυλογράφο; 815 01:06:13,100 --> 01:06:16,200 Ξέχασα ότι δεν είστε συγγραφέας. 816 01:06:27,801 --> 01:06:30,801 Οδηγήστε αυτούς τους δύο δίπλα. 817 01:06:36,501 --> 01:06:38,101 Όχι εσείς. 818 01:06:38,701 --> 01:06:40,601 Μείνετε. 819 01:06:50,302 --> 01:06:53,202 Πλησιάστε. Πλησιάστε. 820 01:06:58,102 --> 01:07:00,702 Αναγνωρίζετε αυτόν τον άνθρωπο; 821 01:07:02,002 --> 01:07:04,502 Μα βέβαια... είναι ο Ερτεμπίζ. 822 01:07:04,602 --> 01:07:07,228 Προσπάθησε να σας μιλήσει κατά την απουσία του συζύγου σας; 823 01:07:07,303 --> 01:07:10,203 Προσπάθησε να σας πει τίποτα χυδαίο; 824 01:07:10,303 --> 01:07:12,228 Χυδαίο; 825 01:07:12,303 --> 01:07:14,703 Όχι βέβαια. Είναι ο Ερτεμπίζ. 826 01:07:16,103 --> 01:07:19,103 Ερτεμπίζ, αγαπάτε αυτήν την γυναίκα; 827 01:07:24,703 --> 01:07:28,004 Επαναλαμβάνω: Ερτεμπίζ, αγαπάτε αυτήν την γυναίκα; 828 01:07:29,204 --> 01:07:32,204 - Ναι. - Αυτό θέλαμε να μάθουμε. 829 01:07:32,304 --> 01:07:34,204 Υπογράψτε εδώ. 830 01:07:47,305 --> 01:07:49,805 Και τους είπες ναι; 831 01:07:49,905 --> 01:07:52,305 Δεν μπορείς να πεις ψέμματα εδώ. 832 01:07:52,405 --> 01:07:54,705 Αγάπη μου... 833 01:07:54,805 --> 01:07:57,405 Σ' αγαπούσα πριν ακόμα την πρώτη μας συνάντηση. 834 01:07:57,505 --> 01:07:59,605 Πρέπει να σου φαινόμουν τόσο ανόητος. 835 01:07:59,705 --> 01:08:02,105 Τι μπορούμε να πούμε ο ένας στον άλλο; 836 01:08:02,905 --> 01:08:05,905 Δεν έχω δικαίωμα να αγαπώ κανέναν... 837 01:08:06,705 --> 01:08:09,306 και αγαπώ. 838 01:08:20,706 --> 01:08:23,106 Είσαι παντοδύναμη. 839 01:08:23,306 --> 01:08:25,406 Στα μάτια σου. 840 01:08:26,206 --> 01:08:29,507 Εδώ, ο Θάνατος παίρνει αμέτρητες μορφές. 841 01:08:29,707 --> 01:08:32,907 Νέοι, γέροι, όλοι παίρνουν εντολές. 842 01:08:33,507 --> 01:08:36,607 Και αν δεν ακολουθήσεις τις εντολές; 843 01:08:36,707 --> 01:08:39,307 Δεν μπορούν να σε σκοτώσουν. Εσύ σκοτώνεις... 844 01:08:40,107 --> 01:08:43,607 - Αυτά που μπορούν να κάνουν είναι χειρότερα. - Από πού έρχονται οι εντολές; 845 01:08:46,007 --> 01:08:49,408 Τις μεταδίδουν τόσοι αγγελιοφόροι 846 01:08:49,508 --> 01:08:52,308 που είναι σαν τα ταμ-ταμ των αφρικανικών φυλών σας... 847 01:08:53,008 --> 01:08:55,608 σαν την ηχώ στα βουνά σας... 848 01:08:56,408 --> 01:08:58,508 σαν τον άνεμο μέσα στα φύλλα στα δάση σας. 849 01:08:58,608 --> 01:09:01,208 Θα φτάσω μέχρι αυτόν που δίνει τις εντολές. 850 01:09:01,308 --> 01:09:03,708 Φτωχή μου αγάπη, δεν υπάρχει πουθενά. 851 01:09:06,008 --> 01:09:08,408 Κάποιοι λένε ότι μας σκέφτεται... 852 01:09:08,608 --> 01:09:10,909 άλλοι ότι είμαστε οι σκέψεις του. 853 01:09:11,409 --> 01:09:14,309 Άλλοι πάλι ότι κοιμάται και είμαστε το όνειρό του... 854 01:09:15,709 --> 01:09:18,409 το κακό του όνειρο. 855 01:09:21,109 --> 01:09:23,909 Θα σε πάρω από εδώ όταν μας ελευθερώσουν. 856 01:09:24,009 --> 01:09:25,609 Να μας ελευθερώσουν; 857 01:09:25,709 --> 01:09:28,309 Δεν θέλω να σε αφήσω ποτέ πια. 858 01:09:28,709 --> 01:09:31,010 Θα σε αφήσω 859 01:09:31,110 --> 01:09:34,710 αλλά σου ορκίζομαι ότι θα βρω τρόπο να ξαναενωθούμε. 860 01:09:35,010 --> 01:09:37,010 Πες "για πάντα". 861 01:09:37,910 --> 01:09:40,510 - Για πάντα. - Ορκίσου το. 862 01:09:42,010 --> 01:09:43,935 Το ορκίζομαι. 863 01:09:44,010 --> 01:09:46,610 Και τώρα... τώρα; 864 01:09:48,110 --> 01:09:51,336 - Τώρα... υπάρχει η αστυνομία τους. - Θα συμβεί ένα θαύμα. 865 01:09:51,411 --> 01:09:53,211 Θαύματα γίνονται μόνο στον δικό σας κόσμο. 866 01:09:53,311 --> 01:09:54,936 Όλους τους κόσμους τους συγκινεί ο έρωτας. 867 01:09:55,011 --> 01:09:58,711 Στον δικό μας κόσμο, δεν συγκινείς κανέναν. Πας από δίκη σε δίκη. 868 01:10:01,511 --> 01:10:03,011 Ελάτε. 869 01:10:07,711 --> 01:10:09,511 Πήγαινε. Σ' αγαπώ. 870 01:10:09,611 --> 01:10:11,512 Μην φοβάσαι τίποτα. 871 01:10:11,612 --> 01:10:13,737 Δεν θέλω να σε ξαναχάσω. 872 01:10:13,812 --> 01:10:15,712 Αν αντισταθείς, θα χάσεις εμάς. 873 01:10:15,912 --> 01:10:18,212 Ακολουθήστε με. 874 01:10:35,913 --> 01:10:38,013 Κύριοι. 875 01:10:43,213 --> 01:10:46,113 Θα αναγνώσω τώρα την ετυμηγορία. 876 01:10:47,713 --> 01:10:49,113 "Ημείς, το δικαστήριον, 877 01:10:49,213 --> 01:10:53,914 ελευθερώνουμε τον Θάνατο του Ορφέα και τους βοηθούς του με αναστολή. 878 01:10:55,114 --> 01:10:56,839 Ο Ορφέας είναι ελεύθερος 879 01:10:56,914 --> 01:10:59,514 με τον όρο ότι δεν θα μιλήσει ποτέ για όσα είδε. 880 01:11:00,314 --> 01:11:02,314 Η Ευρυδίκη είναι ελεύθερη να ξαναζήσει στον άλλο κόσμο 881 01:11:02,414 --> 01:11:04,614 με τον όρο ότι ο Ορφέας δεν θα την κοιτάξει ποτέ. 882 01:11:05,714 --> 01:11:08,114 Μία μόνο ματιά πάνω της, και θα την χάσει για πάντα." 883 01:11:08,214 --> 01:11:09,614 - Μα... - Ησυχία! 884 01:11:09,714 --> 01:11:11,540 Ορίστε η σύζυγός σας. 885 01:11:11,615 --> 01:11:14,115 Προσοχή! Μην την κοιτάξετε! 886 01:11:16,915 --> 01:11:18,715 Ωραία ξεκινάτε. 887 01:11:21,015 --> 01:11:24,115 Μπορώ να έχω την άδεια να συνοδεύσω τον Ορφέα μέχρι το σπίτι του; 888 01:11:24,715 --> 01:11:27,715 Φοβάμαι ότι η υπακοή στην εντολή που του επιβάλλουμε θα είναι δύσκολο να διαπιστωθεί 889 01:11:27,815 --> 01:11:30,015 χωρίς κάποια επιτήρηση από την πλευρά μας. 890 01:11:30,115 --> 01:11:32,216 Μπορείτε να συνοδεύσετε τον σύζυγο και την γυναίκα. 891 01:11:32,316 --> 01:11:35,916 Κάτω από την ανώτερη επιτήρησή μας, φυσικά. 892 01:11:38,816 --> 01:11:40,316 - Έχετε τα γάντια; - Όχι. 893 01:11:40,416 --> 01:11:43,116 - Α, ναι. Στην τσέπη μου. - Φορέστε τα. 894 01:11:49,716 --> 01:11:51,416 Κλείστε τα μάτια σας. Θα σας οδηγήσω. 895 01:11:51,516 --> 01:11:53,617 Θα είναι πιο εύκολο στην αρχή. 896 01:11:56,517 --> 01:12:00,017 Και... αυτή; 897 01:12:00,517 --> 01:12:02,617 Μπορώ να την κοιτάξω; 898 01:12:02,817 --> 01:12:04,817 Σε καμία περίπτωση. 899 01:12:04,917 --> 01:12:07,317 Δεν πρέπει να ανοίξετε τα μάτια σας σε καμία περίπτωση! 900 01:12:08,017 --> 01:12:10,342 Κρατήστε τον από τους ώμους. Θα είναι πιο σίγουρο. 901 01:12:10,417 --> 01:12:12,418 Ελάτε. 902 01:12:22,418 --> 01:12:24,518 Πού είναι οι δικαστές; 903 01:12:26,318 --> 01:12:28,218 Τα γουρούνια! 904 01:12:30,118 --> 01:12:31,618 Σεζέστ... 905 01:12:33,319 --> 01:12:36,019 Αν ήμασταν στον παλιό μας κόσμο, 906 01:12:36,819 --> 01:12:39,119 θα σου έλεγα: 907 01:12:39,719 --> 01:12:41,419 Ας πιούμε. 908 01:13:02,520 --> 01:13:04,620 Πώς, 6 η ώρα; 909 01:13:04,720 --> 01:13:06,120 Μπήκαμε στον καθρέφτη στις 6. 910 01:13:06,220 --> 01:13:08,920 Μην μιλάτε για αυτά τα πράγματα. Δώσατε τον λόγο σας. 911 01:13:09,020 --> 01:13:10,820 Ένα γράμμα. 912 01:13:10,920 --> 01:13:12,620 Πάω. 913 01:13:12,720 --> 01:13:14,721 Φωνάξτε από τον κήπο "Ξαναμπαίνω" 914 01:13:14,821 --> 01:13:16,321 και η Ευρυδίκη θα κρυφτεί. 915 01:13:16,421 --> 01:13:19,021 - Πολύ βολικό. - Τι εφιάλτης! 916 01:13:37,622 --> 01:13:39,322 Προσοχή! 917 01:13:39,822 --> 01:13:42,122 Τι με εμποδίζει να κοιτάζομαι; 918 01:13:42,222 --> 01:13:45,222 Αν μπει ο Ορφέας, μπορεί να σας δει στον καθρέφτη. 919 01:13:45,422 --> 01:13:47,822 Καλά που ήρθες! 920 01:13:50,922 --> 01:13:53,922 Δεν μου είστε θυμωμένη για αυτό που είπα στο δικαστήριο; 921 01:13:54,223 --> 01:13:56,423 Τι είπες; 922 01:13:57,523 --> 01:13:58,723 Ερτεμπίζ! 923 01:13:59,323 --> 01:14:01,223 Με συγχωρείτε. 924 01:14:02,423 --> 01:14:05,823 Όταν μπει ο Ορφέας, κρυφτείτε κάτω από το τραπέζι. 925 01:14:08,623 --> 01:14:10,448 Ανώνυμο γράμμα, γραμμένο ανάποδα. 926 01:14:10,523 --> 01:14:13,123 Προσοχή! Προσοχή, Ευρυδίκη! Έρχεται! 927 01:14:18,824 --> 01:14:20,624 Προσοχή, Ορφέα. 928 01:14:21,024 --> 01:14:24,224 - Ευρυδίκη, είστε κάτω από το τραπέζι; - Είμαι. 929 01:14:25,124 --> 01:14:26,549 Πού είναι; 930 01:14:26,624 --> 01:14:29,024 - Πού είσαι; - Εκεί, κάτω από το τραπέζι. 931 01:14:29,524 --> 01:14:31,124 Όλα πάνε καλά. 932 01:14:31,824 --> 01:14:36,325 "Είστε κλέφτης και δολοφόνος. Ραντεβού στον τάφο σας." 933 01:14:36,425 --> 01:14:38,725 Να τους προσέχετε τους καθρέφτες. 934 01:14:39,925 --> 01:14:43,525 - Δεν χρειάζεται να μου το λες. - Εννοούσα την αντανάκλαση της γυναίκας σας. 935 01:14:43,725 --> 01:14:46,325 Ο Ερτεμπίζ μού απαγόρευσε να κοιτάζομαι στους καθρέφτες. 936 01:14:46,425 --> 01:14:49,225 Εξαφανίστε αυτό το ανόητο γράμμα! 937 01:14:49,425 --> 01:14:51,725 - Μπορώ να βγω; - Όχι! 938 01:14:52,225 --> 01:14:54,150 Μια στιγμή. Γυρίστε την πλάτη. 939 01:14:54,225 --> 01:14:55,726 Εντάξει. 940 01:14:55,826 --> 01:14:57,826 Δεν μπορώ να περιγράψω την δυσκολία, 941 01:14:57,926 --> 01:15:01,426 την ένταση που απαιτεί μια τέτοια ηλιθιότητα! 942 01:15:01,526 --> 01:15:03,526 Θα γίνει συνήθεια. 943 01:15:03,626 --> 01:15:05,526 Ωραία συνήθεια! 944 01:15:05,626 --> 01:15:08,026 Καλύτερα από το να είσαι τυφλός... 945 01:15:08,126 --> 01:15:09,551 ή να χάσεις ένα πόδι. 946 01:15:09,626 --> 01:15:11,726 Και άλλωστε... δεν έχουμε επιλογή. 947 01:15:12,126 --> 01:15:13,826 Υπάρχουν ακόμα και πλεονεκτήματα. 948 01:15:13,926 --> 01:15:15,827 Ο Ορφέας δεν θα δει τις ρυτίδες μου να έρχονται. 949 01:15:15,927 --> 01:15:18,252 Τέλεια! Τέλεια! 950 01:15:18,327 --> 01:15:20,652 Μου φαίνεται ότι παίρνεις τα πράγματα στα αστεία. 951 01:15:20,727 --> 01:15:22,527 Δεν βλέπω τι άλλο θα μπορούσε να κάνει η γυναίκα σας. 952 01:15:22,627 --> 01:15:24,627 - Θα μπορούσε να κάνει... - Προσοχή! 953 01:15:24,727 --> 01:15:26,827 Είστε επικίνδυνος, αγαπητέ. 954 01:15:27,427 --> 01:15:30,027 Δεν σκοπεύω να ζήσω με το πρόσωπο στον τοίχο, σας προειδοποιώ. 955 01:15:30,127 --> 01:15:32,427 Θα σας βάλω να πιείτε. Κλείσε τα μάτια σου. 956 01:15:32,527 --> 01:15:35,427 Ο Ερτεμπίζ θα σε καθίσει μέχρι να ανοίξω το ψυγείο. 957 01:15:36,228 --> 01:15:39,028 Θα σου πω και τι άλλο θα μπορούσε να κάνει η γυναίκα μου: 958 01:15:39,128 --> 01:15:41,928 Να καταλάβει σε τι φρικτή δυσκολία βρίσκομαι. 959 01:15:42,128 --> 01:15:44,228 Ορφέα! Κι αυτή; Λέτε ότι δεν υποφέρει; 960 01:15:44,328 --> 01:15:46,728 Απατάσαι, αγαπητέ. Στις γυναίκες αρέσουν οι περιπλοκές. 961 01:15:46,828 --> 01:15:48,928 Κλείσε τα μάτια σου. 962 01:15:50,028 --> 01:15:53,928 - Αν τα έκλεινα με το μαντήλι μου; - Α όχι, θα ήταν απάτη. 963 01:15:54,228 --> 01:15:56,929 Καλύτερα να αποκτήσουμε αμέσως τις συνήθειές μας. 964 01:15:57,029 --> 01:16:00,229 Δεν είναι βολικό, το παραδέχομαι, αλλά θα τα καταφέρουμε. 965 01:16:00,329 --> 01:16:03,154 Πάρε μια καρέκλα και κάθισε. 966 01:16:03,229 --> 01:16:05,229 Θα σου γυρίσω την πλάτη. 967 01:16:08,429 --> 01:16:10,429 Όταν περιφέρεστε είναι που είστε επικίνδυνη. 968 01:16:12,729 --> 01:16:15,529 Το πορτραίτο της γυναίκας σας δεν είναι η γυναίκα σας. 969 01:16:16,529 --> 01:16:18,130 Είμαι τόσο κουρασμένη. 970 01:16:18,230 --> 01:16:20,530 Πρέπει να πάρουμε κάποιες αποφάσεις από εδώ και στο εξής, 971 01:16:20,630 --> 01:16:22,130 και πέφτει σε εμένα να τις πάρω. 972 01:16:22,230 --> 01:16:24,930 Δεν μπορούμε να περάσουμε την ζωή μας παίζοντας κρυφτό. 973 01:16:25,030 --> 01:16:26,955 Θέλεις να πάω να μείνω κάπου αλλού; 974 01:16:27,030 --> 01:16:29,730 - Πάντα υπερβολές! - Ελάτε, Ορφέα. 975 01:16:30,230 --> 01:16:33,030 Δεν μπορούμε να μοιραζόμαστε το ίδιο δωμάτιο. 976 01:16:33,130 --> 01:16:35,930 Θα κοιμηθώ εδώ, στον καναπέ. 977 01:16:36,330 --> 01:16:38,331 Τώρα εσύ τα βλέπεις μαύρα. 978 01:16:38,431 --> 01:16:39,731 - Άσε με να μιλήσω... - Προσοχή! 979 01:16:39,931 --> 01:16:43,031 Αυτή φταίει! Θα έκανε και ένα πτώμα να γυρίσει! 980 01:16:43,331 --> 01:16:46,531 - Έπρεπε να έχω παραμείνει νεκρή. - Πες της να σωπάσει! 981 01:16:47,031 --> 01:16:50,331 Είμαι σε μια κατάσταση απίστευτης νευρικότητας. Δεν ξέρω τι μπορεί να κάνω! 982 01:16:51,431 --> 01:16:53,656 Ορφέα, κάνετε την γυναίκα σας να κλαίει. 983 01:16:53,731 --> 01:16:56,331 Αφού τους ενοχλώ όλους, φεύγω! 984 01:16:56,431 --> 01:16:59,332 - Ορφέα, πού πηγαίνετε; - Στο δικό μου δωμάτιο. 985 01:17:08,332 --> 01:17:10,032 Ηρεμήστε. 986 01:17:10,132 --> 01:17:12,532 Με μισεί... 987 01:17:12,932 --> 01:17:16,032 Αν σας μισούσε, δεν θα είχε έρθει να σας πάρει από τον θάνατο. 988 01:17:16,832 --> 01:17:19,758 Για αυτό, θα τον αναφέρουν πάντα. 989 01:17:19,833 --> 01:17:22,833 - Δεν ήρθε για μένα. - Ευρυδίκη. 990 01:17:24,433 --> 01:17:26,233 Το ξέρεις αυτό, Ερτεμπίζ. 991 01:17:26,733 --> 01:17:28,933 Όπως και ξέρεις πού πηγαίνει. 992 01:17:29,033 --> 01:17:31,433 Στο αυτοκίνητό ΤΟΥ. 993 01:18:10,535 --> 01:18:14,135 Η Ευρυδίκη δεν έβρισκε τον Ορφέα. 994 01:18:14,335 --> 01:18:17,160 Δεν μπορούσε να υποφέρει αυτή την επιστροφή. 995 01:18:17,235 --> 01:18:19,461 Ήθελε να τον λυτρώσει από τον εαυτό της... 996 01:18:19,536 --> 01:18:22,436 και υπήρχε ένας μόνο τρόπος. 997 01:18:23,036 --> 01:18:24,136 Ορφέα... 998 01:18:25,336 --> 01:18:26,936 Ορφέα! Ορφέα! 999 01:18:27,836 --> 01:18:30,036 Αγαπάτε αυτόν τον άνθρωπο; 1000 01:18:32,836 --> 01:18:35,561 Σας ερωτώ αν αγαπάτε αυτόν τον άνθρωπο. 1001 01:18:35,636 --> 01:18:36,636 Ορφέα! 1002 01:18:36,936 --> 01:18:39,537 Τι συμβαίνει; Εσύ είσαι; 1003 01:18:41,237 --> 01:18:44,137 Εγώ είμαι, η Ευρυδίκη. 1004 01:18:44,737 --> 01:18:47,837 Ξέρω ότι συχνά αποκοιμιέσαι με την λάμπα αναμμένη, 1005 01:18:47,937 --> 01:18:51,337 αλλά μια και αυτή η διακοπή κρατά εδώ και μία ώρα, 1006 01:18:51,437 --> 01:18:54,362 πήρα την ευκαιρία να κατεβώ για να πάρω ένα βιβλίο. 1007 01:18:54,437 --> 01:18:57,337 Βιβλίο; Για να διαβάσεις στα σκοτεινά; 1008 01:18:57,437 --> 01:18:59,237 Επιτέλους, κατάλαβέ με. 1009 01:19:00,738 --> 01:19:03,638 Κοίτα σε τι κίνδυνο μας εκθέτεις με τις απερισκεψίες σου. 1010 01:19:03,838 --> 01:19:06,838 Ξανανέβα και κλείσε την καταπακτή. 1011 01:19:08,338 --> 01:19:10,938 Με κατατρόμαξες. 1012 01:19:12,038 --> 01:19:14,638 - Με συγχωρείς;... - Μα ναι. 1013 01:19:15,038 --> 01:19:17,938 Ανέβα και κοιμήσου. 1014 01:19:22,839 --> 01:19:25,639 Μία μικρή διακοπή ρεύματος 1015 01:19:25,739 --> 01:19:28,139 την είχε κάνει να χάσει την ευκαιρία της. 1016 01:19:28,239 --> 01:19:31,039 Έπρεπε να συνεχίσει να ζει... 1017 01:19:31,139 --> 01:19:33,539 και την επομένη το πρωί... 1018 01:19:46,540 --> 01:19:49,440 Έρχεσαι σαν τον Μεσσία. Καταλαβαίνεις τα σινιάλα; 1019 01:19:51,240 --> 01:19:53,065 Χρηματιστήριο. 1020 01:19:53,140 --> 01:19:55,340 - Και αυτά; - Προσοχή, έρχεται η γυναίκα σας. 1021 01:19:55,440 --> 01:19:58,140 - Πάλι! - Μην την σπρώχνετε στα άκρα. 1022 01:19:58,640 --> 01:20:01,441 - Μπορώ να μπω; - Κλείστε τα μάτια σας ένα λεπτό. 1023 01:20:02,441 --> 01:20:04,841 Ναι, περάστε. 1024 01:20:10,741 --> 01:20:13,241 Ο σύζυγός σας άκουγε το χρηματιστήριο. 1025 01:20:13,341 --> 01:20:16,341 - Ανεβείτε πίσω. - Σε ενοχλώ; 1026 01:20:16,441 --> 01:20:20,041 Άκουγα εδώ για να μην σε ενοχλώ στο σπίτι. 1027 01:20:21,142 --> 01:20:24,042 - Ένας ήχος που με φοβίζει. - Μην κάνετε απερισκεψίες. 1028 01:20:24,242 --> 01:20:26,242 Ποιες απερισκεψίες; 1029 01:20:26,342 --> 01:20:29,142 Ο Ορφέας δεν με βλέπει κι εγώ αγγίζω το μάγουλό του. 1030 01:20:31,542 --> 01:20:33,342 Είναι υπέροχο! 1031 01:20:34,442 --> 01:20:36,242 Ο καθρέφτης! 1032 01:20:36,642 --> 01:20:37,942 Ευρυδίκη! 1033 01:20:38,242 --> 01:20:40,342 Ήταν μοιραίο. 1034 01:20:46,943 --> 01:20:48,943 Έπρεπε. 1035 01:20:52,343 --> 01:20:54,443 Έπρεπε να συμβεί, Ερτεμπίζ. 1036 01:20:54,543 --> 01:20:57,268 Αρκετά με ημίμετρα και διακανονισμούς. 1037 01:20:57,343 --> 01:21:00,243 Δεν τα συνηθίζεις αυτά, Ερτεμπίζ. Χρειάζεται το δράμα. Πρέπει να φτάνεις στα άκρα! 1038 01:21:00,343 --> 01:21:01,844 Ορφέα. Ορφέα! 1039 01:21:02,344 --> 01:21:04,244 Πέτρες. Πέτρες! Θα φτιάξουν την προτομή μου με αυτές! 1040 01:21:04,344 --> 01:21:06,044 Δεν πρέπει να μένετε έξω. 1041 01:21:07,144 --> 01:21:10,344 Νάτα, τα καθάρματα! Τους περίμενα. 1042 01:21:10,444 --> 01:21:12,544 Το γράμμα, Ερτεμπίζ! Το ανώνυμο γράμμα! 1043 01:21:12,644 --> 01:21:13,744 Θα τους μιλήσω. 1044 01:21:13,844 --> 01:21:16,544 Τι σκέφτεται το μάρμαρο πάνω στο οποίο σκαλίζεται ένα αριστούργημα; 1045 01:21:16,644 --> 01:21:19,644 Σκέφτεται: Με χτυπούν! Με καταστρέφουν! Με προσβάλλουν! Χάθηκα! 1046 01:21:20,144 --> 01:21:23,145 Η ζωή με σκαλίζει, Ερτεμπίζ. Άσε την να τελειώσει το έργο της. 1047 01:21:36,545 --> 01:21:38,745 - Οι άνανδροι! - Απειλήστε τους με αυτό το όπλο. 1048 01:21:38,845 --> 01:21:40,445 Είστε στο σπίτι σας! 1049 01:22:06,447 --> 01:22:10,047 Δώστε μου αυτό το περίστροφο. Απαιτώ να μου δώσετε αυτό το περίστροφο. 1050 01:22:12,247 --> 01:22:13,847 Και εγώ απαιτώ να φύγετε από εδώ. 1051 01:22:13,947 --> 01:22:15,572 Σας απαγορεύω να μπείτε στο σπίτι μου. 1052 01:22:15,647 --> 01:22:19,147 - Θα μπω στο σπίτι σας αν θέλω. - Θέλετε να με σκοτώσετε; 1053 01:22:19,247 --> 01:22:21,347 Θέλουμε να μάθουμε πού βρίσκεται ο Ζακ Σεζέστ. 1054 01:22:22,647 --> 01:22:24,848 - Είναι στο σπίτι σας; - Μην προχωρείτε, αλλιώς ρίχνω. 1055 01:22:25,348 --> 01:22:26,948 Θα ρίξω! 1056 01:23:10,950 --> 01:23:12,775 - Μακριά από την πόρτα. - Ψυχραιμία. 1057 01:23:12,850 --> 01:23:15,250 Έχουμε μόνο έναν τραυματία. Δεν θα σας κάνουμε κακό. 1058 01:23:45,652 --> 01:23:46,852 Έγινε; 1059 01:23:48,252 --> 01:23:50,352 Έγινε. 1060 01:24:58,655 --> 01:25:01,755 - Σεζέστ. - Κυρία; 1061 01:25:01,955 --> 01:25:05,255 Είναι η πρώτη φορά που έχω σχεδόν την αίσθηση του χρόνου. 1062 01:25:05,855 --> 01:25:08,756 Πρέπει να είναι φρικτό για τους ανθρώπους, να περιμένουν... 1063 01:25:08,856 --> 01:25:11,156 Δεν θυμάμαι πια. 1064 01:25:12,856 --> 01:25:15,956 - Βαριέσαι; - Τι είναι αυτό; 1065 01:25:16,956 --> 01:25:18,756 Συγχώρεσέ με. 1066 01:25:19,256 --> 01:25:21,356 Μιλούσα μόνη μου. 1067 01:25:37,657 --> 01:25:39,957 Δεν είναι το ίδιο ταξίδι αυτή τη φορά... 1068 01:25:40,057 --> 01:25:42,482 Ο Ερτεμπίζ οδηγεί τον Ορφέα 1069 01:25:42,557 --> 01:25:45,257 εκεί που δεν έπρεπε να τον οδηγεί... 1070 01:25:45,757 --> 01:25:48,858 Είμαστε μακριά από το όμορφο ακίνητο βάδισμά του. 1071 01:25:49,258 --> 01:25:52,758 Ο Ορφέας και ο οδηγός του συνεχίζουν, 1072 01:25:52,958 --> 01:25:56,158 πότε εμποδισμένοι και πότε σπρωγμένοι 1073 01:25:56,358 --> 01:25:59,658 από μία μεγάλη ανεξήγητη πνοή. 1074 01:26:32,760 --> 01:26:34,760 Φτάνουν. 1075 01:26:38,960 --> 01:26:40,160 Ορφέα! 1076 01:26:43,260 --> 01:26:45,460 Βρήκα τρόπο να σε ξαναβρώ. 1077 01:26:45,560 --> 01:26:47,660 Φώναξα τόσο μέσα μου που ήρθες. 1078 01:26:47,760 --> 01:26:51,061 Σε άκουγα... Σε περίμενα... 1079 01:26:51,761 --> 01:26:53,661 Δεν σε ήθελα με τους ανθρώπους. 1080 01:26:55,661 --> 01:26:59,261 - Πού θα κρυφτούμε; - Δεν χρειάζεται πια να κρυφτούμε. 1081 01:27:00,661 --> 01:27:04,061 - Θα είμαστε ελεύθεροι. - Πάντα; 1082 01:27:06,761 --> 01:27:08,161 Πάντα. 1083 01:27:08,461 --> 01:27:10,862 Σφίξε με δυνατά, Ορφέα. Σφίξε με δυνατά. 1084 01:27:12,662 --> 01:27:16,062 Με καις σαν πάγος. 1085 01:27:16,562 --> 01:27:19,162 Έχεις ακόμα μια ανθρώπινη ζεστασιά. 1086 01:27:19,362 --> 01:27:22,062 - Είναι ωραία. - Σ' αγαπώ. 1087 01:27:22,962 --> 01:27:25,262 Σ' αγαπώ. 1088 01:27:26,062 --> 01:27:28,187 - Θα με υπακούς; - Θα σε υπακούω. 1089 01:27:28,262 --> 01:27:29,988 - Ό,τι και να σου ζητήσω; - Ό,τι και να μου ζητήσεις. 1090 01:27:30,063 --> 01:27:32,763 Ακόμα και αν σε καταδίκαζα και σε βασάνιζα; 1091 01:27:33,463 --> 01:27:34,963 Σου ανήκω 1092 01:27:35,063 --> 01:27:36,563 και δεν θα σε αφήσω πια. 1093 01:27:36,663 --> 01:27:38,563 Ποτέ πια. 1094 01:27:39,563 --> 01:27:40,763 Ερτεμπίζ! 1095 01:27:41,563 --> 01:27:44,563 - Ξέρεις τι περιμένω από εσένα. - Μα κυρία... 1096 01:27:44,663 --> 01:27:47,663 Είναι η τελευταία μας ελπίδα. Και δεν υπάρχει ούτε στιγμή για χάσιμο. 1097 01:27:47,763 --> 01:27:50,564 - Ξανασκεφτείτε το... - Δεν χρειάζεται σκέψη, Ερτεμπίζ! 1098 01:27:51,064 --> 01:27:54,164 Δεν υπάρχει τίποτα πιο σοβαρό. Σε κανέναν κόσμο. 1099 01:27:54,264 --> 01:27:55,664 Είσαι δειλός; 1100 01:27:55,764 --> 01:27:57,764 Ο θάνατος ενός ποιητή 1101 01:27:57,964 --> 01:27:59,764 πρέπει να θυσιαστεί 1102 01:27:59,864 --> 01:28:02,264 για να τον κάνει αθάνατο. 1103 01:28:03,364 --> 01:28:05,589 Σου ζητώ, μία τελευταία φορά, 1104 01:28:05,664 --> 01:28:08,264 να μην προσπαθήσεις να καταλάβεις αυτό που πρόκειται να κάνω, 1105 01:28:09,364 --> 01:28:13,765 γιατί στην πραγματικότητα θα ήταν δύσκολο ακόμα και στον δικό μας κόσμο. 1106 01:28:16,565 --> 01:28:18,490 - Σταθείτε εκεί. - Γρήγορα, γρήγορα. 1107 01:28:18,565 --> 01:28:20,365 Σεζέστ, πιάσε δουλειά! 1108 01:28:21,265 --> 01:28:24,165 Ορφέα, μην κουνηθείς! Μείνε ακίνητος. Μου το υποσχέθηκες. 1109 01:28:24,865 --> 01:28:26,565 Δουλέψτε, δουλέψτε! 1110 01:28:27,165 --> 01:28:30,166 Ερτεμπίζ, σε βοηθάω. Δουλεύω μαζί σας. 1111 01:28:30,566 --> 01:28:33,066 Μην κάμπτεστε. 1112 01:28:33,166 --> 01:28:36,066 Μετρήστε... υπολογίστε. Δουλέψτε όπως δουλεύω. 1113 01:28:36,166 --> 01:28:39,166 Εντοιχίστε τον. Πρέπει! 1114 01:28:39,466 --> 01:28:42,066 Χωρίς θέληση είμαστε ανάπηροι. 1115 01:28:43,366 --> 01:28:45,466 Δεν μπορώ... 1116 01:28:45,566 --> 01:28:49,066 Πρέπει να θελήσεις, Ερτεμπίζ. Πρέπει! 1117 01:28:50,066 --> 01:28:52,092 - Δεν μπορώ. - Δεν προσπαθείτε. 1118 01:28:52,167 --> 01:28:56,067 Μην μου μιλάτε άλλο. Μπείτε βαθιά στον εαυτό σας 1119 01:28:56,267 --> 01:29:00,167 και ξεφύγετε. Τρέξτε! Πετάξτε! Περάστε όλα τα εμπόδια! 1120 01:29:00,667 --> 01:29:02,667 Κοντεύετε. 1121 01:29:03,467 --> 01:29:05,667 Φτάνετε. 1122 01:29:06,367 --> 01:29:08,367 Το βλέπω. 1123 01:29:09,667 --> 01:29:11,268 Κοντεύω... 1124 01:29:11,368 --> 01:29:14,268 Μια τελευταία προσπάθεια, Ερτεμπίζ. 1125 01:29:14,368 --> 01:29:16,968 Κάνε την. Κάνε την. 1126 01:29:19,168 --> 01:29:21,068 Τα κατάφερες; 1127 01:29:21,668 --> 01:29:23,768 Απάντησέ μου. Τα κατάφερες; 1128 01:29:25,068 --> 01:29:26,868 Τα κατάφερα. 1129 01:29:28,768 --> 01:29:30,968 Εμπρός λοιπόν. 1130 01:29:31,869 --> 01:29:33,694 Γύρνα πίσω στον χρόνο. 1131 01:29:33,769 --> 01:29:36,769 Πρέπει αυτό που ήταν να μην είναι πια. 1132 01:30:26,871 --> 01:30:30,571 - Είμαι πολύ κουρασμένος. - Δεν με νοιάζει. 1133 01:30:31,071 --> 01:30:34,472 Δούλεψε. Δούλεψε, σε διατάζω! 1134 01:31:36,975 --> 01:31:38,875 Πού βρίσκεστε; 1135 01:31:39,375 --> 01:31:41,500 Στο δωμάτιο. 1136 01:31:41,575 --> 01:31:43,375 Λοιπόν, τα γάντια. 1137 01:31:43,475 --> 01:31:44,975 Τα γάντια, γρήγορα! 1138 01:32:09,576 --> 01:32:13,676 Ορφέα. Με κοιτούσες που κοιμόμουνα; 1139 01:32:15,277 --> 01:32:17,177 Ναι, αγάπη μου. 1140 01:32:18,177 --> 01:32:21,577 - Έβλεπα τρομερούς εφιάλτες. - Δεν νιώθεις άρρωστη; 1141 01:32:21,977 --> 01:32:25,577 - Όχι. Έχω λίγο πονοκέφαλο. - Θα σου τον κάνω καλά. 1142 01:32:26,977 --> 01:32:29,677 - Δούλευες; - Δούλευα. 1143 01:32:29,777 --> 01:32:32,402 Δουλεύεις πολύ. Ξεκουράσου. 1144 01:32:32,477 --> 01:32:35,203 Τα βιβλία μου δεν μπορούν να γραφτούν μόνα τους. 1145 01:32:35,278 --> 01:32:37,878 - Μόνα τους γράφονται. - Τα βοηθάω. 1146 01:32:37,978 --> 01:32:39,403 Πώς φέρεται το αγόρι; 1147 01:32:39,478 --> 01:32:43,203 - Ορφέα. Μπορεί να είναι κορίτσι. - Γιος είναι! 1148 01:32:43,278 --> 01:32:45,678 Με κλωτσάει. Μου δίνει γροθιές. 1149 01:32:46,978 --> 01:32:51,478 - Θα είναι ανυπόφορος όπως ο πατέρας του. - Ανυπόφορος, εσύ; 1150 01:32:51,878 --> 01:32:54,478 Πολλοί με βρίσκουν ανυπόφορο. 1151 01:32:54,778 --> 01:32:56,779 Ναι, καημενούλη! Σ' αγαπάνε. 1152 01:32:56,979 --> 01:33:00,279 - Και με μισούν. - Είναι μια από τις μορφές της αγάπης. 1153 01:33:01,479 --> 01:33:04,779 Υπάρχει μόνο μία αγάπη που μετράει: 1154 01:33:05,179 --> 01:33:06,779 Η δική μας. 1155 01:33:21,480 --> 01:33:22,980 Έγινε; 1156 01:33:23,580 --> 01:33:25,180 Έγινε. 1157 01:33:26,680 --> 01:33:29,880 Κυρία, οι ίδιοι οι βοηθοί σας. 1158 01:33:29,980 --> 01:33:31,580 Ήρθαν να σας συλλάβουν; 1159 01:33:31,680 --> 01:33:33,080 Ναι, Σεζέστ. 1160 01:33:33,180 --> 01:33:34,880 Φύγετε! 1161 01:33:35,080 --> 01:33:36,781 Πού; 1162 01:33:37,881 --> 01:33:39,581 Κυρία, όταν σε συλλαμβάνουν εδώ... 1163 01:33:39,681 --> 01:33:41,081 τι συμβαίνει; 1164 01:33:41,781 --> 01:33:43,981 Δεν είναι ευχάριστο. 1165 01:33:44,181 --> 01:33:46,181 Πουθενά δεν είναι ευχάριστο. 1166 01:33:48,181 --> 01:33:51,181 Εδώ, λιγότερο από αλλού. 1167 01:33:55,781 --> 01:33:57,082 Ερτεμπίζ! 1168 01:33:59,182 --> 01:34:00,382 Κυρία. 1169 01:34:03,982 --> 01:34:05,882 Ευχαριστώ. 1170 01:34:06,482 --> 01:34:08,282 Δεν ήταν τίποτα. 1171 01:34:09,382 --> 01:34:12,782 Έπρεπε να τους γυρίσουμε στα βαλτόνερά τους. 1172 01:34:18,083 --> 01:34:20,283 Αντίο, Σεζέστ. 1173 01:35:07,285 --> 01:35:11,785 ΤΕΛΟΣ