1
00:02:25,312 --> 00:02:28,812
Ο μύθος του Ορφέα
είναι γνωστός.
2
00:02:29,112 --> 00:02:35,112
Στην ελληνική μυθολογία, ο Ορφέας
ήταν μουσικός από την Θράκη.
3
00:02:35,713 --> 00:02:38,613
Γοήτευε ακόμα και τα ζώα.
4
00:02:39,013 --> 00:02:43,638
Τα τραγούδια τον αποσπούσαν
από την γυναίκα του, την Ευρυδίκη.
5
00:02:43,713 --> 00:02:46,913
Ο Θάνατος τού την πήρε.
6
00:02:47,013 --> 00:02:49,413
Κατέβηκε στον κάτω κόσμο,
7
00:02:49,513 --> 00:02:52,413
τον γοήτευσε,
και έλαβε την άδεια
8
00:02:52,513 --> 00:02:54,513
να επιστρέψει μαζί της,
9
00:02:54,613 --> 00:02:57,914
με τον όρο
να μην την κοιτάξει ποτέ.
10
00:02:58,314 --> 00:03:00,414
Μα την κοίταξε,
11
00:03:00,814 --> 00:03:04,514
και τον κατασπάραξαν
οι Βάκχες.
12
00:03:04,914 --> 00:03:07,814
Πού λαμβάνει χώρα
η ιστορία μας...
13
00:03:08,314 --> 00:03:10,514
και σε ποια εποχή;
14
00:03:11,014 --> 00:03:15,314
Είναι προνόμιο των μύθων
να μην έχουν χρόνο.
15
00:03:16,315 --> 00:03:17,915
Όπως προτιμάτε...
16
00:04:03,817 --> 00:04:06,617
Ερτεμπίζ, βοήθησε τον κ. Σεζέστ
στην πλατεία.
17
00:04:09,517 --> 00:04:11,242
Μα δεν είμαι μεθυσμένος!
18
00:04:11,317 --> 00:04:13,217
Ναι, είσαι.
19
00:04:41,919 --> 00:04:44,119
Ορφέα!
20
00:04:46,919 --> 00:04:49,619
- Γεια σου!
- Είστε τρελός.
21
00:04:52,519 --> 00:04:54,319
Κάτσε ένα λεπτό.
22
00:04:54,719 --> 00:04:58,920
- Τους έδιωξα όλους.
- Μπήκες στο στόμα του λύκου.
23
00:04:59,220 --> 00:05:01,620
Ήθελα να μάθω...
24
00:05:02,220 --> 00:05:05,620
- Τι θα πιεις;
- Τίποτα, ευχαριστώ. Έχω πιει.
25
00:05:05,720 --> 00:05:08,220
Ήταν μάλλον πικρό.
26
00:05:08,820 --> 00:05:10,920
Έχεις θάρρος για να μου μιλάς.
27
00:05:11,020 --> 00:05:14,320
Δεν είμαι πια στη μάχη.
28
00:05:14,720 --> 00:05:18,120
Σταμάτησα να γράφω στα 20.
Δεν είχα τίποτα καινούργιο να πω.
29
00:05:18,420 --> 00:05:20,421
Σέβονται την σιωπή μου.
30
00:05:20,621 --> 00:05:23,621
Μάλλον θεωρούν ότι δεν έχω
τίποτα καινούργιο να πω,
31
00:05:23,721 --> 00:05:27,121
κι ότι ένας ποιητής
δεν πρέπει να είναι πολύ διάσημος.
32
00:05:27,821 --> 00:05:30,121
Δεν σε αγαπούν πολύ.
33
00:05:30,721 --> 00:05:32,921
Μάλλον με μισούν.
34
00:05:52,722 --> 00:05:56,447
Ποιος είναι αυτός ο όχι τόσο συμπαθής
νεαρός μέθυσος
35
00:05:56,522 --> 00:05:57,947
και που δεν φαίνεται
να αντιπαθεί τις πολυτέλειες;
36
00:05:58,022 --> 00:06:01,423
Είναι ο Ζακ Σεζέστ. Ποιητής.
37
00:06:01,723 --> 00:06:04,423
Είναι 18 χρονών
και τον λατρεύουν.
38
00:06:05,023 --> 00:06:07,048
Η πριγκίπισσα που τον συνοδεύει
χρηματοδοτεί το περιοδικό
39
00:06:07,123 --> 00:06:09,623
που μόλις δημοσίευσε
τα πρώτα του ποιήματα.
40
00:06:10,023 --> 00:06:13,023
Η πριγκίπισσα είναι πολύ όμορφη
και πολύ κομψή.
41
00:06:13,323 --> 00:06:16,223
Είναι ξένη, αλλά δεν μπορεί
να κάνει χωρίς τον περίγυρό μας.
42
00:06:16,523 --> 00:06:18,423
Ορίστε το περιοδικό της.
43
00:06:20,924 --> 00:06:22,624
Μόνο λευκές σελίδες βλέπω!
44
00:06:22,724 --> 00:06:25,424
Λέγεται "Γυμνισμός".
45
00:06:26,524 --> 00:06:28,024
Είναι γελοίο.
46
00:06:28,124 --> 00:06:31,724
Λιγότερο γελοίο από το να ήταν
γεμάτο με γελοία κείμενα.
47
00:06:32,024 --> 00:06:34,424
Καμία υπερβολή
δεν είναι γελοία.
48
00:06:35,724 --> 00:06:38,424
Ορφέα, το μεγαλύτερο ελάττωμά σου
49
00:06:38,524 --> 00:06:41,925
είναι να ξέρεις
ως πού μπορείς να το παρακάνεις.
50
00:06:42,425 --> 00:06:44,225
Το κοινό με αγαπά.
51
00:06:45,425 --> 00:06:47,425
Το κοινό μόνο.
52
00:06:50,125 --> 00:06:51,925
Για μας μιλάνε.
53
00:06:52,425 --> 00:06:54,225
Φαίνεται πως τα ξεχνάμε όλα
και δημοσιεύουμε τα κείμενα.
54
00:06:54,325 --> 00:06:56,025
Έχω τα δικά του.
55
00:06:56,125 --> 00:06:59,825
Κρατήστε τα. Στην κατάστασή του,
μπορεί να τα αφήσει οπουδήποτε.
56
00:07:00,325 --> 00:07:01,826
Ζακ, δώσ' τα μου πίσω!
57
00:07:04,826 --> 00:07:06,426
Θα σου σπάσω τα μούτρα!
58
00:07:07,226 --> 00:07:09,426
Θα ηρεμήσετε;
Μισώ τις σκηνές.
59
00:07:09,526 --> 00:07:11,126
Φυσικά.
60
00:07:31,127 --> 00:07:32,627
Αστυνομία;
61
00:07:32,727 --> 00:07:36,327
Καφέ των Ποιητών.
Γίνεται καυγάς.
62
00:07:47,028 --> 00:07:48,528
Χαιρετώ.
63
00:07:49,328 --> 00:07:51,328
Το καφέ σου είναι διασκεδαστικό.
64
00:07:51,528 --> 00:07:53,353
Νομίζει ότι είναι
το κέντρο του κόσμου.
65
00:07:53,428 --> 00:07:55,028
Είναι.
66
00:07:55,128 --> 00:07:58,128
Το ξέρεις,
και αυτό σε ενοχλεί.
67
00:07:59,028 --> 00:08:01,829
Είναι ανίατη η περίπτωσή μου;
68
00:08:01,929 --> 00:08:05,029
Όχι. Αν ήταν,
δεν θα προκαλούσες μίσος.
69
00:08:05,829 --> 00:08:08,029
Τι πρέπει να κάνω λοιπόν;
70
00:08:08,129 --> 00:08:10,129
Να τους πολεμήσω;
71
00:08:12,529 --> 00:08:14,429
Εκπλήξτε μας.
72
00:08:57,231 --> 00:08:59,031
Τα χαρτιά σας.
73
00:09:05,432 --> 00:09:08,032
Με συγχωρείτε, κύριε.
Δεν σας γνώρισα,
74
00:09:08,232 --> 00:09:11,332
αν και το δωμάτιο της γυναίκας μου
είναι γεμάτο πορτραίτα σας.
75
00:09:11,932 --> 00:09:14,432
- Ο κύριος είναι μαζί μου.
- Και πάλι με συγχωρείτε.
76
00:09:17,332 --> 00:09:19,357
Τα πας πολύ καλά
με την αστυνομία.
77
00:09:19,432 --> 00:09:22,832
- Εγώ;
- Σε συμβουλεύω να φύγεις γρήγορα.
78
00:09:22,932 --> 00:09:25,633
Μπορεί να σε θεωρήσουν υπεύθυνο
για αυτή την άσχημη ιστορία.
79
00:09:26,033 --> 00:09:28,233
Αυτό πια!
80
00:09:29,233 --> 00:09:30,233
Αφήστε με!
81
00:09:30,333 --> 00:09:32,233
Δεν έχετε δικαίωμα
να του φέρεστε έτσι.
82
00:09:32,333 --> 00:09:34,533
- Δεν έχει χαρτιά.
- Εγγυώμαι για αυτόν.
83
00:09:34,633 --> 00:09:36,533
- Θα τα εξηγήσετε στο τμήμα.
- Αυτό είναι απαράδεκτο!
84
00:09:36,633 --> 00:09:38,133
Την δουλειά μας κάνουμε.
85
00:09:38,233 --> 00:09:40,933
Αφήστε με!
86
00:09:41,633 --> 00:09:43,634
Καθάρματα! Γουρούνια!
87
00:09:43,734 --> 00:09:46,334
Αφήστε με ήσυχο!
88
00:09:48,334 --> 00:09:50,934
- Ο βρωμύλος! Με δάγκωσε!
- Προσοχή!
89
00:10:00,634 --> 00:10:02,334
- Πήρατε τους αριθμούς;
- Δεν τους είδαμε.
90
00:10:02,434 --> 00:10:03,735
Τηλεφωνήστε στις άλλες μονάδες
στον δρόμο.
91
00:10:10,735 --> 00:10:13,635
Βάλτε τον στο αυτοκίνητό μου
και φροντίστε αυτούς τους αξιολύπητους.
92
00:10:21,035 --> 00:10:22,735
Ερτεμπίζ, βοήθησέ τους.
93
00:10:25,336 --> 00:10:27,836
Στην πλατεία όπου δεν περνά
ποτέ κανείς.
94
00:10:33,736 --> 00:10:36,436
Μην στέκεστε εκεί
σαν στύλος.
95
00:10:38,836 --> 00:10:40,261
Ναι, εσείς!
96
00:10:40,336 --> 00:10:42,036
Κάντε τίποτα χρήσιμο.
97
00:10:44,837 --> 00:10:48,937
Χρειάζομαι την μαρτυρία σας.
Ανεβείτε! Γρήγορα!
98
00:11:06,138 --> 00:11:07,738
Δώστε μου το μαντήλι σας.
99
00:11:09,138 --> 00:11:11,138
Φαίνεται άσχημα πληγωμένος.
100
00:11:13,938 --> 00:11:16,238
Μην λέτε άχρηστα πράγματα.
101
00:11:18,338 --> 00:11:20,538
Το νοσοκομείο είναι από την άλλη.
102
00:11:20,638 --> 00:11:23,738
Δεν φαντάζεστε ότι θα πάω
αυτό το παιδί στο νοσοκομείο.
103
00:11:28,639 --> 00:11:30,139
Μην τον αγγίζετε!
104
00:11:32,039 --> 00:11:33,539
Μα...
105
00:11:34,739 --> 00:11:37,039
ο νεαρός είναι νεκρός.
106
00:11:37,139 --> 00:11:39,739
Πότε θα ασχοληθείτε
με τα δικά σας;
107
00:11:40,339 --> 00:11:42,339
Πότε θα σταματήσετε
να ανακατεύεστε στις δουλειές των άλλων;
108
00:11:42,439 --> 00:11:44,839
Εσείς μου είπατε
να έρθω μαζί σας.
109
00:11:47,840 --> 00:11:49,940
Θα σωπάσετε;
110
00:12:19,441 --> 00:12:21,541
Πάρτε την συνηθισμένη διαδρομή.
111
00:12:25,441 --> 00:12:27,042
Το ραδιόφωνο.
112
00:12:33,642 --> 00:12:34,842
Η σιωπή
113
00:12:35,442 --> 00:12:37,867
πηγαίνει πιο γρήγορα
προς τα πίσω.
114
00:12:37,942 --> 00:12:39,842
Τρεις φορές.
115
00:12:44,342 --> 00:12:45,842
Επαναλαμβάνω.
116
00:12:46,142 --> 00:12:49,343
Η σιωπή πηγαίνει πιο γρήγορα
προς τα πίσω.
117
00:12:49,843 --> 00:12:51,143
Τρεις φορές.
118
00:12:51,343 --> 00:12:53,943
Προσοχή, παρακαλώ.
119
00:12:54,443 --> 00:12:57,668
Ένα μόνο ποτήρι νερό
φωτίζει τον κόσμο.
120
00:12:57,743 --> 00:13:01,143
- Πού πηγαίνουμε;
- Πρέπει να σας αναγκάσω να σωπάσετε;
121
00:13:02,243 --> 00:13:05,043
Ένα μόνο ποτήρι νερό
φωτίζει τον κόσμο.
122
00:13:05,843 --> 00:13:08,144
Δύο φορές. Επαναλαμβάνω.
123
00:13:21,644 --> 00:13:23,044
Γεια!
124
00:13:31,245 --> 00:13:35,145
Μα... αυτοί είναι
που παρέσυραν το παιδί.
125
00:13:35,545 --> 00:13:37,145
Μην γίνεστε ανόητος.
126
00:13:37,445 --> 00:13:39,845
Σας παρακαλώ,
μην κάνετε άλλες ερωτήσεις.
127
00:14:25,247 --> 00:14:28,547
Κατεβείτε, κύριε, και αφήστε τους
ανθρώπους μου να κάνουν την δουλειά τους.
128
00:14:31,848 --> 00:14:34,848
Πάρτε το σώμα από το αυτοκίνητο
και ανεβάστε το εκεί.
129
00:15:12,150 --> 00:15:14,150
Κοιμάστε όρθιος;
130
00:15:17,250 --> 00:15:19,150
Έτσι νομίζω.
131
00:15:29,050 --> 00:15:32,251
Όλος ο κόσμος καθυστερεί.
Δεν μου αρέσει αυτό.
132
00:15:34,351 --> 00:15:36,251
Περιμένετέ με εκεί, κύριε.
133
00:15:50,852 --> 00:15:53,152
Αφήστε τον στο πάτωμα.
134
00:15:59,852 --> 00:16:01,752
Ακολουθήστε με, κύριε.
135
00:16:03,652 --> 00:16:05,952
Σίγουρα κοιμόσαστε.
136
00:16:08,252 --> 00:16:10,653
Ναι, κοιμάμαι.
137
00:16:11,253 --> 00:16:13,253
Είναι πολύ παράξενο.
138
00:16:15,153 --> 00:16:18,153
- Επιτέλους, κυρία, θα μου εξηγήσετε;...
- Τίποτα.
139
00:16:18,553 --> 00:16:22,553
Αν κοιμόσαστε, αν ονειρεύεστε, δεχθείτε
τα όνειρά σας. Είναι ο ρόλος του κοιμισμένου.
140
00:16:22,653 --> 00:16:24,953
Έχω δικαίωμα να ζητήσω εξηγήσεις.
141
00:16:25,053 --> 00:16:27,753
Έχετε κάθε δικαίωμα, αγαπητέ κύριε,
και το ίδιο και εγώ...
142
00:16:27,853 --> 00:16:29,753
οπότε είμαστε πάτσι.
143
00:16:29,853 --> 00:16:31,854
Σταματήστε αυτή την μουσική!
144
00:16:33,654 --> 00:16:36,854
Στο διπλανό δωμάτιο βρίσκεται ένας νεκρός
και αυτοί που τον σκότωσαν.
145
00:16:37,354 --> 00:16:40,654
- Επαναλαμβάνω, απαιτώ...
- Και εγώ απαιτώ να μην αγγίξετε το ραδιόφωνο!
146
00:16:41,154 --> 00:16:44,454
- Μήνυμα: Οι καθρέφτες καλά θα έκαναν...
- Ηρεμήστε και καθίστε.
147
00:16:44,554 --> 00:16:47,354
να αντανακλούν περισσότερο.
148
00:16:47,954 --> 00:16:49,779
Τρεις φορές.
149
00:16:49,854 --> 00:16:54,855
Οι καθρέφτες καλά θα έκαναν...
να αντανακλούν περισσότερο.
150
00:16:56,355 --> 00:16:57,755
Είστε ανυπόφορος.
151
00:17:00,155 --> 00:17:02,255
Καθίστε.
152
00:17:02,955 --> 00:17:04,855
Περιμένετέ με
σε αυτό το δωμάτιο.
153
00:17:05,155 --> 00:17:07,755
Οι υπηρέτες μου θα σας φέρουν
σαμπάνια και τσιγάρα.
154
00:17:07,855 --> 00:17:09,655
Είστε σαν στο σπίτι σας.
155
00:17:10,955 --> 00:17:15,256
Προσπαθείτε υπερβολικά να καταλάβετε
τι συμβαίνει, αγαπητέ κύριε.
156
00:17:15,356 --> 00:17:16,856
Είναι μεγάλο ελάττωμα.
157
00:17:16,956 --> 00:17:19,956
Μα, κυρία,
με περιμένουν στο σπίτι μου.
158
00:17:20,056 --> 00:17:21,556
Αφήστε την σύζυγό σας
να σας περιμένει.
159
00:17:22,056 --> 00:17:24,756
Θα είναι ακόμα πιο ευτυχισμένη
όταν σας δει.
160
00:17:37,557 --> 00:17:39,457
- Όλα έτοιμα;
- Μάλιστα, κυρία.
161
00:17:44,757 --> 00:17:47,057
Σεζέστ, σήκω.
162
00:17:49,757 --> 00:17:52,057
Γεια.
163
00:17:52,157 --> 00:17:53,558
Γεια.
164
00:17:53,658 --> 00:17:56,158
- Ξέρεις ποιος είμαι;
- Ξέρω.
165
00:17:56,258 --> 00:17:58,958
- Πες το.
- Ο Θάνατός μου.
166
00:17:59,258 --> 00:18:02,358
Ωραία. Από εδώ και πέρα
είσαι στην υπηρεσία μου.
167
00:18:02,458 --> 00:18:04,183
Είμαι στην υπηρεσία σας.
168
00:18:04,258 --> 00:18:07,658
- Θα υπακούς στις εντολές μου.
- Θα υπακούω στις εντολές σας.
169
00:18:07,758 --> 00:18:09,358
Θαυμάσια.
170
00:18:10,058 --> 00:18:11,658
Λοιπόν, πάμε.
171
00:18:12,558 --> 00:18:14,559
Κράτα το φόρεμά μου.
172
00:18:15,259 --> 00:18:17,359
Μην φοβάσαι τίποτα.
Μην αφήσεις.
173
00:20:16,465 --> 00:20:18,165
Πού βρισκόμαστε;
174
00:20:21,265 --> 00:20:23,565
- Σε ρώτησα πού βρισκόμαστε.
- Δεν ξέρω, κύριε.
175
00:20:23,665 --> 00:20:25,065
Έχω αναλάβει να σας περιμένω
και να σας γυρίσω πίσω.
176
00:20:25,165 --> 00:20:27,265
Πού είναι η πριγκίπισσα;
Πού είναι η βίλλα;
177
00:20:27,365 --> 00:20:29,965
Κύριε, αν θέλετε
να περάσετε στο αυτοκίνητο...
178
00:20:49,666 --> 00:20:51,391
Μα ναι, ναι!
179
00:20:51,466 --> 00:20:53,766
Αυτή η γυναίκα
έμενε στο Ξενοδοχείο των Θερμών.
180
00:20:54,066 --> 00:20:55,566
Καλέστε τον διευθυντή.
181
00:20:55,767 --> 00:20:57,667
Ζητούν τον διευθυντή.
182
00:21:04,767 --> 00:21:06,767
Σας μιλά ο γενικός επιθεωρητής.
183
00:21:06,967 --> 00:21:08,767
Με συγχωρείτε
που σας ενοχλώ ξανά.
184
00:21:08,867 --> 00:21:11,067
Κάνατε την έρευνά σας;
185
00:21:11,167 --> 00:21:13,267
Εμπρός; Εμπρός;
186
00:21:15,267 --> 00:21:17,568
Μπορώ μόνο να επαναλάβω
το ίδιο, κ. επιθεωρητά.
187
00:21:17,768 --> 00:21:20,368
Δεν είχαμε εδώ καμία κυρία
που να ταιριάζει σε αυτή την περιγραφή,
188
00:21:20,568 --> 00:21:22,268
και δεν έχω δει καμία Ρολς-Ρόις.
189
00:21:22,368 --> 00:21:24,868
Θα περάσω να σας δω στις 2:00.
Με συγχωρείτε.
190
00:21:26,868 --> 00:21:29,268
Είναι απίστευτο.
191
00:21:31,368 --> 00:21:35,168
Ούτε στων Θερμών,
ούτε στο Φαμπιούς,
192
00:21:36,168 --> 00:21:38,169
ούτε στων Δύο Κόσμων.
193
00:21:39,069 --> 00:21:41,869
Δεν θα ξανάρθει.
194
00:21:42,169 --> 00:21:44,169
Έλα, έλα, ηρέμησε.
195
00:21:44,269 --> 00:21:46,069
Οι άντρες πάντα ξανάρχονται.
196
00:21:46,169 --> 00:21:48,369
Είναι τόσο παράλογοι.
197
00:21:48,569 --> 00:21:51,069
Μα πού είναι;
Πού μπορεί να είναι;
198
00:21:51,269 --> 00:21:54,469
Θα ήταν μάταιο να σου πω ψέμματα.
Είναι με αυτή την γυναίκα.
199
00:21:54,769 --> 00:21:56,569
Όχι, όχι! Ποτέ δεν θα το πιστέψω!
200
00:21:56,669 --> 00:22:00,270
Επιθεωρητά, πείτε της ότι δεν είναι
αλήθεια. Τον ξέρετε τον Ορφέα!
201
00:22:00,570 --> 00:22:04,270
- Πείτε της ότι είναι ψέμα.
- Μου είναι δύσκολο να σας απαντήσω.
202
00:22:04,370 --> 00:22:07,970
Ο γάμος σας είναι υποδειγματικός, αλλά
καμιά φορά οι άντρες χάνουν το μυαλό τους.
203
00:22:08,970 --> 00:22:10,570
Θεέ μου.
204
00:22:15,470 --> 00:22:18,771
- Δυσάρεστη ιστορία.
- Δεν φοβάστε σκάνδαλο στον τύπο;
205
00:22:18,871 --> 00:22:21,596
Όχι, όχι. Έδωσα αυστηρές εντολές.
206
00:22:21,671 --> 00:22:24,371
Άλλωστε, οι δημοσιογράφοι
δεν ξέρουν ακόμα τίποτα.
207
00:22:35,171 --> 00:22:38,072
- Ένας δημοσιογράφος, αγαπητέ επιθεωρητά.
- Τι;
208
00:22:39,372 --> 00:22:41,172
Τι είναι;
209
00:22:49,472 --> 00:22:52,797
Είμαι απεσταλμένος της εφημερίδας
"Ο Ήλιος". Είναι εδώ ο σύζυγός σας;
210
00:22:52,872 --> 00:22:55,872
Ο σύζυγός μου δεν μπορεί να δεχθεί
κανέναν. Κοιμάται.
211
00:22:55,972 --> 00:22:57,973
Δούλευε όλη την νύχτα.
212
00:22:58,073 --> 00:23:01,073
Ήρθα να τον επισκεφθώ,
αλλά δεν ήθελα να τον ξυπνήσω.
213
00:23:01,373 --> 00:23:04,073
Ωραία. Φεύγω λοιπόν.
Να σας πάω κάπου, κ. επιθεωρητά;
214
00:23:04,273 --> 00:23:06,873
- Δεν χρειάζεται. Έχω αυτοκίνητο.
- Τι θέλατε;
215
00:23:06,973 --> 00:23:08,773
Μία συνέντευξη
πάνω στο ατύχημα του νεαρού.
216
00:23:08,873 --> 00:23:11,673
Επειδή δεν είναι στο νοσοκομείο, οι φίλοι
του ανησυχούν και αναρωτιούνται πού είναι.
217
00:23:11,773 --> 00:23:14,473
Όλα πάνε καλά.
Θα περάσω από την εφημερίδα.
218
00:23:22,674 --> 00:23:24,474
Μπράβο!
219
00:23:24,874 --> 00:23:27,174
Είναι φριχτό!
220
00:23:28,974 --> 00:23:30,599
Μην πανικοβάλλεστε.
221
00:23:30,674 --> 00:23:32,974
Θα περάσω από την εφημερίδα
και θα τους μιλήσω.
222
00:23:33,074 --> 00:23:34,674
Έλα, έλα. Κουράγιο.
223
00:23:49,975 --> 00:23:52,675
Ακολούθησέ με, και κάνε
όσο το δυνατόν λιγότερο θόρυβο.
224
00:23:54,975 --> 00:23:57,775
Συνέχισε. Θα ανοίξω το γκαράζ.
225
00:24:30,277 --> 00:24:32,277
Είμαστε σύμφωνοι;
226
00:24:33,577 --> 00:24:35,877
Η γυναίκα μου δεν θα καταλάβαινε τίποτα
από αυτή την ιστορία.
227
00:24:43,478 --> 00:24:45,678
Είμαι δημοσιογράφος
από τον "Ήλιο".
228
00:24:45,878 --> 00:24:47,278
Ώστε κοιμάστε;
229
00:24:47,478 --> 00:24:50,478
Θα σας αφήσω να κοιμηθείτε, Ορφέα.
Όνειρα γλυκά.
230
00:24:50,578 --> 00:24:51,878
Αδειάστε μου τη γωνιά!
231
00:24:51,978 --> 00:24:54,003
Η εφημερίδα μου θα λάβει υπόψη
την συμπεριφορά σας όπως πρέπει.
232
00:24:54,078 --> 00:24:55,578
Αντίο. Δρόμο.
233
00:24:55,678 --> 00:24:58,878
- Θα το μετανιώσετε αυτό!
- Στο διάβολο ο τύπος!
234
00:24:58,978 --> 00:25:01,279
- Αυτό είναι νέο.
- Ναι, είναι νέο.
235
00:25:01,779 --> 00:25:03,879
Ευρυδίκη, αυτός είναι!
236
00:25:05,179 --> 00:25:07,879
Αγάπη μου! Επιτέλους!
237
00:25:08,579 --> 00:25:10,679
- Τι κάνετε εδώ;
- Τι ωραία!
238
00:25:11,079 --> 00:25:14,279
Είναι φυσιολογικό, Ορφέα,
όταν εγκαταλείπεις την γυναίκα σου
239
00:25:14,379 --> 00:25:16,679
να καλεί αυτούς που την αγαπούν.
240
00:25:17,379 --> 00:25:20,079
Είχα τρελαθεί από ανησυχία.
Τηλεφώνησα στην Αγλαονίκη.
241
00:25:21,280 --> 00:25:22,305
Και ο επιθεωρητής;
242
00:25:22,380 --> 00:25:25,105
Δεν ξέρω αν αντιλαμβάνεσθε
την σοβαρότητα της κατάστασης.
243
00:25:25,180 --> 00:25:27,380
Αυτό που αντιλαμβάνομαι είναι ότι έρχομαι
σπίτι μου και βρίσκω την αστυνομία
244
00:25:27,480 --> 00:25:29,780
και μία γυναίκα στην οποία έχω απαγορεύσει
να περάσει το κατώφλι της πόρτας μου!
245
00:25:30,680 --> 00:25:32,980
Οι κακοί τρόποι σου
ξεπερνούν τα όρια.
246
00:25:33,180 --> 00:25:35,480
Μπορεί να τα μετανιώσεις
αυτά τα λόγια!
247
00:25:37,580 --> 00:25:38,880
Έρχεστε, επιθεωρητά;
248
00:25:38,980 --> 00:25:41,281
Μου φαίνεται είστε τόσο ανεπιθύμητος
όσο κι εγώ.
249
00:25:41,381 --> 00:25:43,981
Πηγαίνετε, δεν σας κρατάω.
250
00:25:44,281 --> 00:25:47,381
Θα σας καλέσω αύριο
στο γραφείο μου.
251
00:25:47,981 --> 00:25:49,481
Αντίο, κυρία μου.
252
00:25:53,381 --> 00:25:56,781
Ορφέα!
Η Αγλαονίκη είναι επικίνδυνη!
253
00:25:56,881 --> 00:25:59,681
Η Ένωση Γυναικών της είναι πανίσχυρη.
Είσαι τρελός!
254
00:25:59,781 --> 00:26:02,782
Ίσως γίνομαι τρελός.
255
00:26:03,182 --> 00:26:06,282
- Από πού έρχεσαι;
- Α, αυτό! Αυτό όχι!
256
00:26:07,382 --> 00:26:11,082
Αυτό όχι!
Όχι ανακρίσεις, σε παρακαλώ!
257
00:26:11,182 --> 00:26:13,982
Μα είναι η πρώτη φορά που δεν γύρισες
τη νύχτα. Είναι φυσικό να σε ρωτάω...
258
00:26:14,082 --> 00:26:16,882
Τίποτα! Μην με ρωτάς τίποτα!
259
00:26:17,382 --> 00:26:21,182
Ορφέα. Εσύ δεν πίνεις ποτέ!
260
00:26:21,282 --> 00:26:23,783
Πίνω! Σε πειράζει;
261
00:26:27,583 --> 00:26:30,383
Κι εγώ που σε περίμενα
να γυρίσεις.
262
00:26:31,483 --> 00:26:34,983
Που σε περίμενα για να σου πω
ένα σπουδαίο νέο...
263
00:26:35,083 --> 00:26:37,883
Δεν θέλω να ακούσω
άλλα νέα!
264
00:26:38,383 --> 00:26:41,108
Δεν θέλω να ακούσω άλλα
σπουδαία νέα, πάνω από όλα!
265
00:26:41,183 --> 00:26:43,984
Τα νέα που ακούω είναι πάντα
άσχημα νέα, και έχω βαρεθεί!
266
00:26:44,484 --> 00:26:47,884
Αρκετά! Θέλω να κοιμηθώ.
Να κοι-μη-θώ!
267
00:27:35,086 --> 00:27:38,786
- Ποιος είστε;
- Εγώ έφερα πίσω τον σύζυγό σας.
268
00:27:39,986 --> 00:27:41,811
Πού ήταν;
269
00:27:41,886 --> 00:27:44,612
Είμαι ο οδηγός της κυρίας που
τον έβαλε στο αυτοκίνητό της χθες.
270
00:27:44,687 --> 00:27:46,287
Πέρασε την νύχτα μαζί της;
271
00:27:46,487 --> 00:27:48,212
Όχι, κυρία.
272
00:27:48,287 --> 00:27:50,387
Η κυρία μου μετέφερε
έναν σοβαρά τραυματία.
273
00:27:50,487 --> 00:27:52,787
Ο σύζυγός σας ήταν στο σημείο
και μπήκε στο αυτοκίνητο.
274
00:27:53,987 --> 00:27:56,787
Αλλά η κυρία μου δεν θέλει
να ανακατεύονται στις υποθέσεις της.
275
00:27:57,187 --> 00:27:58,887
Οπότε;
276
00:27:59,487 --> 00:28:01,687
Οπότε, μας άφησε στον δρόμο.
277
00:28:01,787 --> 00:28:04,688
Στην βίλλα όπου μένει την περίμενε
ένα μικρό αυτοκίνητο που οδηγεί η ίδια.
278
00:28:04,788 --> 00:28:06,713
Έφυγε μόνη της με τον τραυματία.
279
00:28:06,788 --> 00:28:08,213
Και ο σύζυγός μου;
280
00:28:08,288 --> 00:28:10,588
Είχα ένα πρόβλημα
με μία κακή επαφή.
281
00:28:10,688 --> 00:28:12,588
Ήταν καλύτερο να περιμένουμε
την ημέρα.
282
00:28:12,888 --> 00:28:15,088
Ο σύζυγός σας κοιμήθηκε
στο αυτοκίνητο.
283
00:28:15,288 --> 00:28:17,588
Ανησυχούσε πολύ για εσάς.
284
00:28:18,288 --> 00:28:20,388
Θα ήθελα να σας πιστέψω.
285
00:28:21,888 --> 00:28:25,189
Ίσως να σας έλεγα ψέματα αν
ήμουν πραγματικός οδηγός, αλλά δεν είμαι.
286
00:28:25,489 --> 00:28:28,114
- Τι είστε;
- Ένας φοιτητής... άφραγκος.
287
00:28:28,189 --> 00:28:30,789
Προσλήφθηκα ως οδηγός
πριν 15 ημέρες.
288
00:28:30,989 --> 00:28:33,289
Λέγομαι Ερτεμπίζ.
289
00:28:34,989 --> 00:28:36,589
Μου δίνετε λίγο θάρρος.
290
00:28:36,689 --> 00:28:39,689
- Τον σύζυγό μου... τον γνωρίζατε;
- Ποιος δεν τον γνωρίζει;
291
00:28:40,089 --> 00:28:43,189
Ο σύζυγός μου με λατρεύει...
και μου έκανε σκηνή.
292
00:28:43,289 --> 00:28:46,290
Είναι άλλος άνθρωπος.
Ήπιε.
293
00:28:50,590 --> 00:28:52,890
Σας έπεσε το έργο σας.
294
00:28:53,390 --> 00:28:54,790
Ευχαριστώ.
295
00:28:55,590 --> 00:28:57,390
Επρόκειτο να του πω
το μεγάλο νέο.
296
00:28:57,490 --> 00:29:00,590
Ούτε καν με άκουγε.
Δεν είδε τίποτα, δεν άκουσε τίποτα.
297
00:29:00,890 --> 00:29:03,390
Πάτησε πάνω του
χωρίς καν να το προσέξει.
298
00:29:03,490 --> 00:29:06,691
Είναι η κούραση. Είναι δύσκολο
να κοιμηθείς στο αυτοκίνητο.
299
00:29:07,391 --> 00:29:10,691
Ίσως είναι αυτό.
Μου φώναξε πως ήθελε να κοιμηθεί.
300
00:29:11,391 --> 00:29:13,891
Πρέπει να είστε εξαντλημένος.
301
00:29:14,091 --> 00:29:16,291
Θα σας ετοιμάσω καφέ.
302
00:29:19,091 --> 00:29:21,191
Πού πρέπει να συναντήσετε
την εργοδότη σας;
303
00:29:21,291 --> 00:29:23,691
Με συγχωρείτε...
αυτή την κυρία;
304
00:29:24,591 --> 00:29:26,092
Καθίστε.
305
00:29:27,292 --> 00:29:29,192
Δεν έχω εντολές.
306
00:29:29,692 --> 00:29:31,592
Θα την περιμένω στην πόλη.
307
00:29:31,692 --> 00:29:33,417
Περιμένετε εδώ αν σας βολεύει.
308
00:29:33,492 --> 00:29:36,317
Υπάρχει ένα δωματιάκι
πάνω από το γκαράζ.
309
00:29:36,392 --> 00:29:38,492
Δεν είναι τίποτα σπουδαίο,
σας προειδοποιώ,
310
00:29:38,592 --> 00:29:42,192
αλλά μπορείτε να βάλετε το αυτοκίνητό σας
δίπλα στο δικό μας και να περιμένετε.
311
00:29:43,092 --> 00:29:44,592
Πείτε την αλήθεια.
312
00:29:44,692 --> 00:29:48,393
Θέλετε να κρατήσετε κοντά
ένα πρόσωπο της ιστορίας.
313
00:29:49,193 --> 00:29:51,493
Χωρίς αυτό να σημαίνει
ότι δεν είστε γοητευτική.
314
00:29:51,593 --> 00:29:54,893
Κάνετε λάθος.
Είμαι πολύ απλή γυναίκα.
315
00:29:59,293 --> 00:30:01,418
Πρέπει να καταλάβετε
ότι γυναίκες σαν εμένα
316
00:30:01,493 --> 00:30:03,793
έχουν πολλά να φοβηθούν
από κάποιους ανθρώπους.
317
00:30:03,893 --> 00:30:06,694
Ο σύζυγός σας δεν είναι από αυτούς
που χάνουν εύκολα το μυαλό τους.
318
00:30:07,294 --> 00:30:10,194
Είναι πολύ ωραίος
και πολύ διάσημος.
319
00:30:10,294 --> 00:30:13,694
Είναι θαύμα
που μου μένει πιστός.
320
00:30:14,394 --> 00:30:15,894
Το νερό μου!
321
00:30:24,694 --> 00:30:27,695
- Με συγχωρείτε.
- Το γκάζι.
322
00:30:28,495 --> 00:30:32,095
- Τι, το γκάζι;
- Είναι ανοιχτό. Προσέξτε.
323
00:30:33,895 --> 00:30:36,395
Είναι μια μυρωδιά
που δεν μου αρέσει...
324
00:30:36,495 --> 00:30:38,120
και υπάρχει λόγος.
325
00:30:38,195 --> 00:30:39,195
Υπάρχει λόγος;
326
00:30:39,595 --> 00:30:41,495
Αυτοκτόνησα με γκάζι.
327
00:30:41,595 --> 00:30:43,795
Αυτή η μυρωδιά με κατατρέχει
από τον θάνατό μου.
328
00:30:43,895 --> 00:30:45,295
Τον θάνατό σας;
329
00:30:45,395 --> 00:30:49,221
Θέλω να πω... από τότε
που σχεδόν αυτοκτόνησα.
330
00:30:49,296 --> 00:30:51,421
Α, εντάξει.
Δεν μοιάζετε με φάντασμα.
331
00:30:51,496 --> 00:30:54,896
Αγαπούσα μια κοπέλα.
Αρκετά κακιά.
332
00:30:56,296 --> 00:30:58,596
Κρίμα που δεν σας έμοιαζε.
333
00:30:59,396 --> 00:31:03,196
- Το όνομά σας είναι Ευρυδίκη, σωστά;
- Στη διάθεσή σας.
334
00:31:03,296 --> 00:31:05,296
Έχω ξεχάσει το δικό σας.
335
00:31:05,396 --> 00:31:07,697
Ερτεμπίζ, στη διάθεσή σας.
336
00:31:07,997 --> 00:31:11,497
Το πουλί τραγουδά
με τα δάκτυλά του.
337
00:31:11,797 --> 00:31:13,197
Μία φορά.
338
00:31:13,297 --> 00:31:14,722
Επαναλαμβάνω.
339
00:31:14,797 --> 00:31:17,997
Το πουλί τραγουδά
με τα δάκτυλά του.
340
00:31:18,097 --> 00:31:19,597
Μία φορά.
341
00:32:00,599 --> 00:32:02,899
Και, εκείνη την πρώτη νύχτα,
342
00:32:03,099 --> 00:32:06,299
ο Θάνατος του Ορφέα
ήρθε στο δωμάτιό του
343
00:32:06,399 --> 00:32:08,100
για να τον δει να κοιμάται.
344
00:32:32,201 --> 00:32:34,001
Δύο μέρες μετά...
345
00:32:35,701 --> 00:32:37,726
Δεν υπάρχουν ραδιόφωνα
παρά μόνο στο αυτοκίνητο;
346
00:32:37,801 --> 00:32:39,401
Δεν βρίσκω αυτό τον σταθμό
πουθενά αλλού.
347
00:32:39,501 --> 00:32:41,926
Οπότε, αν θέλω εσένα
θα πρέπει να ζω σε ένα αυτοκίνητο.
348
00:32:42,001 --> 00:32:45,501
- Δεν σε υποχρεώνει κανείς!
- Άκου, αγάπη μου...
349
00:32:45,801 --> 00:32:47,801
38...
350
00:32:48,301 --> 00:32:50,302
39...
351
00:32:50,402 --> 00:32:52,402
40.
352
00:32:52,502 --> 00:32:54,302
Δύο φορές.
353
00:32:54,502 --> 00:32:56,027
Επαναλαμβάνω.
354
00:32:56,102 --> 00:32:57,502
38...
355
00:32:58,602 --> 00:33:00,002
39...
356
00:33:00,502 --> 00:33:01,902
40.
357
00:33:02,702 --> 00:33:04,202
Δύο φορές.
358
00:33:04,302 --> 00:33:06,302
Προσοχή. Ακούστε.
359
00:33:06,402 --> 00:33:08,802
Δεν έχω ακούσει παρά μόνο
φράσεις χωρίς νόημα.
360
00:33:09,102 --> 00:33:11,403
Εκτός από μία χθες,
καταπληκτική!
361
00:33:11,503 --> 00:33:13,003
Ξεκουραστείτε λίγο.
362
00:33:13,103 --> 00:33:15,703
Για να ξαναξεκινήσουν τα μηνύματα
μόλις γυρίσω την πλάτη; Ευχαριστώ.
363
00:33:16,603 --> 00:33:19,203
Ορφέα, δεν μπορείς να περάσεις την ζωή σου
σε ένα αυτοκίνητο που μιλάει.
364
00:33:19,303 --> 00:33:22,503
- Δεν έχει νόημα.
- Δεν έχει νόημα;
365
00:33:24,403 --> 00:33:26,503
Η ζωή μου είχε αρχίσει
να σιτεύει.
366
00:33:26,703 --> 00:33:30,229
Σάπιζε, βρωμούσε
επιτυχία και θάνατο.
367
00:33:30,304 --> 00:33:33,904
Δεν καταλαβαίνεις ότι η πιο ασήμαντη φράση
είναι πιο σπουδαία από όλα τα ποιήματά μου;
368
00:33:34,304 --> 00:33:38,004
Θα έδινα όλο μου το έργο
για μία μόνο από αυτές τις φράσεις.
369
00:33:39,504 --> 00:33:41,229
Είμαι στα ίχνη του αγνώστου.
370
00:33:41,304 --> 00:33:45,604
Ορφέα, το παιδί μας δεν θα ζήσει
από αυτές τις φρασούλες.
371
00:33:45,804 --> 00:33:48,304
Ορίστε οι γυναίκες, Ερτεμπίζ.
372
00:33:48,704 --> 00:33:50,730
Ανακαλύπτεις έναν κόσμο,
373
00:33:50,805 --> 00:33:53,505
σου μιλάνε για μωρουδιακά
και λογαριασμούς.
374
00:33:55,805 --> 00:33:57,205
Τον θαυμάζω τον Ορφέα.
375
00:33:57,305 --> 00:34:01,005
Εγώ θα μπορούσα να ακούσω χίλιες φορές
αυτές τις φράσεις χωρίς να δώσω σημασία.
376
00:34:01,805 --> 00:34:04,505
Από πού μπορεί να έρχονται,
Ερτεμπίζ;
377
00:34:04,805 --> 00:34:07,105
Κανένας άλλος σταθμός
δεν τις μεταδίδει.
378
00:34:07,805 --> 00:34:10,105
Είμαι σίγουρος
ότι απευθύνονται μόνο σε εμένα.
379
00:34:10,205 --> 00:34:12,731
Ορφέα, δεν μετράει πια
παρά μόνο αυτό το αυτοκίνητο.
380
00:34:12,806 --> 00:34:15,006
Θα μπορούσα να πεθάνω
και δεν θα το καταλάβαινες.
381
00:34:15,106 --> 00:34:18,006
Ήμασταν νεκροί
και δεν το καταλαβαίναμε.
382
00:34:18,406 --> 00:34:20,906
Προσοχή στις Σειρήνες!
383
00:34:21,506 --> 00:34:23,306
Εγώ είμαι που τις γοητεύω.
384
00:34:23,506 --> 00:34:25,506
Η φωνή σας είναι η πιο όμορφη.
385
00:34:25,606 --> 00:34:27,406
Να είστε ευχαριστημένος
με την φωνή σας.
386
00:34:28,106 --> 00:34:30,206
Προσοχή. Ακούστε.
387
00:34:30,306 --> 00:34:33,207
2.294. Δύο φορές.
388
00:34:33,607 --> 00:34:35,407
Αλήθεια, πολύ ποιητικό!
389
00:34:35,607 --> 00:34:38,107
Ξέρουμε τι είναι ποιητικό
και τι όχι;
390
00:34:38,507 --> 00:34:40,707
Άλλωστε, αν δεν σου αρέσει,
μπορείς να φύγεις.
391
00:34:40,807 --> 00:34:42,932
Θέλω να με αφήσουν ήσυχο,
αυτό είναι όλο.
392
00:34:43,007 --> 00:34:44,007
Ελάτε, Ευρυδίκη.
393
00:34:44,207 --> 00:34:46,307
Πάρ' την. Θα με τρελάνει!
394
00:34:47,007 --> 00:34:48,432
Αυτό το αυτοκίνητο
θα σε τρελάνει!
395
00:34:48,507 --> 00:34:51,608
Πάρ' την γρήγορα, Ερτεμπίζ,
θα κάνω τίποτα κακό!
396
00:34:55,308 --> 00:34:56,908
Ο Ορφέας ήταν απαίσιος.
397
00:34:57,008 --> 00:35:00,908
Όχι. Είναι ιδιοφυΐα,
και οι ιδιοφυΐες έχουν τις παραξενιές τους.
398
00:35:03,408 --> 00:35:05,908
Δεν είναι αυτό το αυτοκίνητο
που μιλάει που φοβάμαι.
399
00:35:06,408 --> 00:35:07,508
Είναι αυτό που ψάχνει.
400
00:35:07,608 --> 00:35:09,508
Δεν θα ήταν διαφορετικά
με αυτή τη γυναίκα...
401
00:35:09,608 --> 00:35:11,809
Σκέφτεται μόνο
αυτές τις φράσεις.
402
00:35:12,409 --> 00:35:15,409
Μπορεί να είμαι χαζή, Ερτεμπίζ,
403
00:35:15,509 --> 00:35:17,409
αλλά νιώθω τα πράγματα.
404
00:35:17,909 --> 00:35:20,409
Είναι η πρώτη φορά που ο Ορφέας
μου φέρεται σαν σε σκυλί.
405
00:35:20,609 --> 00:35:24,709
Μην λέτε υπερβολές.
Ένα μικρό οικογενειακό καυγαδάκι είναι.
406
00:35:25,509 --> 00:35:27,509
Ξεκινάει με μικρά
οικογενειακά καυγαδάκια.
407
00:35:28,209 --> 00:35:31,409
Θα ξαπλώσετε
και θα κλείσετε τα μάτια σας.
408
00:35:36,210 --> 00:35:38,410
Το σηκώνεις, σε παρακαλώ;
409
00:35:47,910 --> 00:35:49,410
Εμπρός.
410
00:35:50,410 --> 00:35:52,111
Ναι, το σπίτι του Ορφέα.
411
00:35:52,311 --> 00:35:54,711
Όχι, δεν είμαι ο Ορφέας.
412
00:35:56,111 --> 00:35:58,411
Μάλιστα, επιθεωρητά.
413
00:35:58,511 --> 00:36:01,211
Ναι, θα του δώσω
το μήνυμά σας.
414
00:36:08,911 --> 00:36:11,536
Τηλεφώνησε ο επιθεωρητής.
Σας περιμένει στο γραφείο του.
415
00:36:11,611 --> 00:36:14,612
- Και η γυναίκα σας είναι λίγο αδιάθετη.
- Είναι φυσικό στην κατάστασή της.
416
00:36:14,712 --> 00:36:18,312
- Πηγαίνετε να την δείτε.
- Εντάξει. Θα βγάλεις το αυτοκίνητο;
417
00:36:18,412 --> 00:36:20,037
- Το δικό μου αυτοκίνητο;
- Το δικό μου.
418
00:36:20,112 --> 00:36:22,612
Κανείς δεν πρέπει να υποψιαστεί
ότι το άλλο αυτοκίνητο είναι εδώ.
419
00:36:22,812 --> 00:36:24,812
Όλη η πόλη το γνωρίζει.
420
00:36:41,313 --> 00:36:43,213
Τι έχεις;
421
00:36:43,413 --> 00:36:46,213
- Δεν νιώθεις καλά;
- Πολύ καλά.
422
00:36:47,213 --> 00:36:49,813
- Θέλεις να φέρω μία νοσοκόμα;
- Νοσοκόμα;
423
00:36:50,313 --> 00:36:53,514
Δεν μπορώ να σε αφήσω μόνη.
Πρέπει να πάω στην πόλη.
424
00:36:53,714 --> 00:36:56,014
Δεν θα είμαι μόνη.
425
00:36:56,114 --> 00:36:57,814
Μην σε παραξενεύει
η κακή μου διάθεση.
426
00:36:59,414 --> 00:37:01,814
Αναπαυόμουν στις δάφνες μου.
427
00:37:01,914 --> 00:37:03,814
Επιβάλλεται να ξυπνήσω.
428
00:37:03,914 --> 00:37:05,914
Να γυρίσεις γρήγορα.
429
00:37:13,514 --> 00:37:15,915
Θα με συγχωρήσεις;
Είμαι όλο νεύρα.
430
00:37:37,116 --> 00:37:39,516
Τι έγινε;
Σας τρόμαξα;
431
00:37:39,716 --> 00:37:42,941
Είμαι πολύ νευρικός.
Δεν μπορώ καν να οδηγήσω.
432
00:37:43,016 --> 00:37:45,141
Αν σας πάω εγώ, δεν φοβάστε
μήπως με αναγνωρίσουν;
433
00:37:45,216 --> 00:37:49,016
Θα με αφήσεις και θα περιμένεις μακριά
από εκεί που μπορεί να σε γνωρίσουν.
434
00:38:03,017 --> 00:38:04,742
Πάω στο αστυνομικό τμήμα
και ξαναέρχομαι.
435
00:38:04,817 --> 00:38:07,817
Ποτέ δεν ξέρει κανείς αν θα
ξαναέρθει από το αστυνομικό τμήμα.
436
00:38:08,317 --> 00:38:10,317
Πολύ αστείο.
437
00:39:18,921 --> 00:39:21,921
Με συγχωρείτε. Μήπως είδατε να περνάει
μία νέα γυναίκα, καστανή;
438
00:39:40,822 --> 00:39:43,722
Κύριε Ορφέα!
Φωτιά στα πατζάκια;
439
00:39:45,622 --> 00:39:47,222
Με συγχωρείτε...
440
00:40:00,923 --> 00:40:02,423
Είδατε να περνάει
μία νέα γυναίκα;
441
00:40:02,523 --> 00:40:04,523
Κύριε Ορφέα, κυνηγάτε κορίτσια;
442
00:40:04,623 --> 00:40:07,048
Μία γυναίκα πολύ αδύνατη, πολύ κομψή,
που περπατάει πολύ γρήγορα.
443
00:40:07,123 --> 00:40:08,823
Εγώ είμαι αυτή!
444
00:40:11,423 --> 00:40:14,148
- Κ. Ορφέα, ένα αυτόγραφο, σας παρακαλώ.
- Δεν προλαβαίνω.
445
00:40:14,223 --> 00:40:16,923
- Σας παρακαλώ, υπογράψτε μου!
- Δεν έχω με τι να γράψω.
446
00:40:17,124 --> 00:40:19,024
Μονίκ, δάνεισέ μου το στυλό σου.
447
00:40:20,324 --> 00:40:22,524
Αυτός είναι. Αυτός είναι!
448
00:40:27,624 --> 00:40:29,624
Αφήστε με!
449
00:40:32,224 --> 00:40:33,724
Ηλίθιε!
450
00:40:37,425 --> 00:40:39,525
Εδώ. Ελάτε γρήγορα!
451
00:40:39,625 --> 00:40:42,125
Ξέρω γιατί μας αποφεύγει.
Διαβάστε εδώ.
452
00:40:50,325 --> 00:40:53,225
Άρθρο πολύ πολύ ενοχλητικό.
453
00:40:54,825 --> 00:40:57,826
Μιλάτε ο καθένας με την σειρά του,
αλλιώς δεν θα φτάσουμε ποτέ πουθενά.
454
00:40:58,226 --> 00:41:02,826
Μου λέγατε, κύριε,
ότι αυτή η φράση είναι ένα ποίημα.
455
00:41:05,326 --> 00:41:07,951
Αυτό σας αφορά.
Το δέχομαι εκ των προτέρων.
456
00:41:08,026 --> 00:41:10,026
Έχετε τον λόγο.
457
00:41:10,226 --> 00:41:13,251
Ο Ορφέας μού είχε στείλει
αυτά τα κείμενα χθες το πρωί.
458
00:41:13,326 --> 00:41:15,826
Τα είχα βρει εκπληκτικά.
459
00:41:16,126 --> 00:41:18,427
Τα δείχνω
στους νεαρούς φίλους μου...
460
00:41:18,527 --> 00:41:23,227
Και διαπιστώνω ότι ένα από αυτά
τα κείμενα, θαυμάσιο όντως...
461
00:41:23,327 --> 00:41:24,427
μου θυμίζει κάτι.
462
00:41:24,727 --> 00:41:26,627
Αν δεν κάνω λάθος,
είναι το κείμενο:
463
00:41:27,127 --> 00:41:30,352
"Το πουλί τραγουδά
με τα δάκτυλά του."
464
00:41:30,427 --> 00:41:31,752
Το διαβάζω με επιφύλαξη.
465
00:41:31,827 --> 00:41:34,452
Την ημέρα του ατυχήματος,
το παιδί ήταν λίγο πιωμένο.
466
00:41:34,527 --> 00:41:36,027
Μιλάτε για το θύμα;
467
00:41:36,127 --> 00:41:38,327
Ζακ Σεζέστ.
Επρόκειτο να μας δώσει ένα ποίημα.
468
00:41:38,427 --> 00:41:42,028
Μετά τον καυγά, μάζεψα αυτές τις σελίδες
από κάτω, στο Καφέ των Ποιητών.
469
00:41:42,128 --> 00:41:44,928
Η φράση που έγραψε
είναι στα χέρια σας.
470
00:41:45,228 --> 00:41:47,553
Ο Ορφέας δεν γνώριζε τον Σεζέστ.
471
00:41:47,628 --> 00:41:50,528
Καθόταν στο τραπέζι μου.
Τον έβλεπε πρώτη φορά.
472
00:41:50,928 --> 00:41:54,053
Ο νεαρός χάνεται
υπό τραγικές συνθήκες,
473
00:41:54,128 --> 00:41:57,428
και η φράση του επανέρχεται μέσω
του Ορφέα, που ήταν στο αυτοκίνητο
474
00:41:57,928 --> 00:42:00,329
και που βεβαιώνει
ότι δεν ξέρει τι απέγινε.
475
00:42:00,429 --> 00:42:05,229
Κυρία, διευθύνετε
μία λέσχη γυναικών, "Οι Βάκχες".
476
00:42:05,329 --> 00:42:07,354
Πίνετε μέχρι αργά την νύχτα.
477
00:42:07,429 --> 00:42:10,129
- Σαμπάνια, κ. επιθεωρητά.
- Ακριβώς.
478
00:42:10,229 --> 00:42:11,729
Τι μπορείτε να μου πείτε;
479
00:42:11,829 --> 00:42:14,629
Ο Ορφέας παντρεύτηκε
μία παλιά μου σερβιτόρα.
480
00:42:14,929 --> 00:42:16,429
Την αγαπούμε πολύ την μικρή.
481
00:42:16,929 --> 00:42:18,929
Όταν στενοχωριέται,
έρχεται σε εμάς.
482
00:42:19,129 --> 00:42:21,930
Μας εμπιστεύθηκε
ότι ήταν πολύ δυστυχισμένη.
483
00:42:22,330 --> 00:42:26,030
Κυρίες, κύριοι, δεν αμφιβάλλω
ούτε στιγμή για την καλή σας πίστη,
484
00:42:26,130 --> 00:42:28,830
ούτε για την διάθεσή σας
να βοηθήσετε την δικαιοσύνη.
485
00:42:28,930 --> 00:42:33,055
Αλλά αυτά τα στοιχεία είναι πολύ φτωχά
για να κατηγορήσουμε έναν εθνικό ήρωα...
486
00:42:33,130 --> 00:42:34,530
τον Ορφέα!
487
00:42:34,730 --> 00:42:38,055
Μην ξεχνάτε ότι αποκαλούμε
έναν δημόσιο παιάνα
488
00:42:38,130 --> 00:42:39,631
"Ορφικό ύμνο".
489
00:42:41,131 --> 00:42:43,231
Κυρίες, κύριοι...
490
00:42:43,331 --> 00:42:46,331
Στο διάβολο οι εθνικοί ήρωες!
Θα απονείμουμε δικαιοσύνη μόνοι μας!
491
00:42:47,031 --> 00:42:50,731
Έχω καλέσει τον Ορφέα. Θα έρθει από
στιγμή σε στιγμή. Σίγουρα θα εξηγήσει...
492
00:42:50,831 --> 00:42:53,631
Αν η δικαιοσύνη αρνείται να επέμβει,
θα επέμβουμε εμείς.
493
00:42:53,831 --> 00:42:54,831
Κύριε επιθεωρητά.
494
00:42:54,931 --> 00:42:59,631
Κύριοι, κύριοι!
Κυρίες!
495
00:43:03,532 --> 00:43:05,232
Διαβάσατε το άρθρο;
496
00:43:05,932 --> 00:43:08,932
- Όχι, και ούτε θα το διαβάσω.
- Έχετε δίκιο. Είναι άθλιο.
497
00:43:09,232 --> 00:43:11,232
Πάνω από όλα,
μην το αναφέρεις στην γυναίκα μου.
498
00:43:11,332 --> 00:43:12,932
Συναντήσατε πολύ κόσμο;
499
00:43:15,432 --> 00:43:17,957
Μου φαίνεται ότι οι δρόμοι
ήταν άδειοι.
500
00:43:18,032 --> 00:43:21,033
Βρήκα μόνο κοπέλες
που μου ζητούσαν αυτόγραφα.
501
00:43:21,633 --> 00:43:24,233
- Κι εσύ;
- Όχι. Α, ναι! Την εργοδότη μου.
502
00:43:24,333 --> 00:43:25,833
Πέρασε σε ένα μικρό καμπριολέ.
503
00:43:25,933 --> 00:43:28,633
Έκοψε λίγο ταχύτητα και μου φώναξε
ότι η Ρολς είναι μια χαρά στο σπίτι σας,
504
00:43:28,733 --> 00:43:30,333
και να την περιμένω.
505
00:43:30,433 --> 00:43:32,933
Έπρεπε να τρέξεις πίσω της,
να της φωνάξεις να σταματήσει.
506
00:43:33,033 --> 00:43:37,033
Δεν είναι δουλειά ενός οδηγού να δίνει
εντολές. Μάλλον να τις λαμβάνει.
507
00:43:37,233 --> 00:43:39,133
Σου έδωσε εντολές;
508
00:43:39,233 --> 00:43:41,134
Όχι. Μου είπε να περιμένω εντολές
στο σπίτι σας.
509
00:43:41,234 --> 00:43:44,234
- Τι σας είπε ο επιθεωρητής;
- Δεν πήγα στο τμήμα. Θα περιμένει.
510
00:43:52,234 --> 00:43:54,959
Κάθε νύχτα, ο Θάνατος του Ορφέα
511
00:43:55,034 --> 00:43:57,434
ξαναερχόταν στο δωμάτιό του.
512
00:44:02,835 --> 00:44:05,535
- Όχι, Ευρυδίκη, όχι!
- Θα πάω, Ερτεμπίζ.
513
00:44:05,735 --> 00:44:08,035
Θα πάω στην Αγλαονίκη. Πρέπει!
514
00:44:08,235 --> 00:44:10,035
Μόνο αυτή θα ξέρει
να μου δώσει μια συμβουλή.
515
00:44:10,135 --> 00:44:12,435
Δεν θα άρεσε αυτό στον Ορφέα!
516
00:44:12,635 --> 00:44:14,935
Αδιαφορεί για οτιδήποτε εκτός
από το αυτοκίνητο αυτής της γυναίκας.
517
00:44:15,035 --> 00:44:18,735
Ακόμα κι αν δεχόμουν να σε πάω,
είναι συνέχεια στο γκαράζ. Θα σε δει.
518
00:44:18,835 --> 00:44:21,235
Θα πάω με το ποδήλατο.
Το συνηθίζω.
519
00:44:21,335 --> 00:44:24,136
- Είναι τρελό στην κατάστασή σου!
- Θα πάω!
520
00:44:28,936 --> 00:44:30,836
Δεν έχω δικαίωμα
να σε εμποδίσω,
521
00:44:31,836 --> 00:44:33,461
αλλά αν σε παρακαλέσω;
522
00:44:33,536 --> 00:44:35,161
Πάλι θα πήγαινα.
523
00:44:35,236 --> 00:44:37,836
Δεν θα με εμποδίσει.
Τρελαίνομαι!
524
00:44:40,836 --> 00:44:43,237
Η Αγλαονίκη δεν θα σου πει
τίποτα καινούργιο
525
00:44:43,437 --> 00:44:45,637
και θα πεθάνεις στην κούραση.
526
00:45:33,339 --> 00:45:35,139
Γεια σου.
527
00:45:38,339 --> 00:45:40,939
Έλα, έλα, Σεζέστ.
Πρέπει να συνηθίσεις να με ακολουθείς.
528
00:45:42,339 --> 00:45:44,540
- Κλείσε την πόρτα, σε παρακαλώ.
- Ποια πόρτα;
529
00:45:44,640 --> 00:45:47,440
Τον καθρέφτη! Ποτέ δεν καταλαβαίνεις
τι σου λένε.
530
00:45:51,240 --> 00:45:53,940
Τον καθρέφτη και την καταπακτή.
531
00:45:56,740 --> 00:45:58,440
Όλα πάνε καλά;
532
00:45:59,040 --> 00:46:00,740
Εξαρτάται.
533
00:46:02,740 --> 00:46:05,241
Τι εννοείς;
534
00:46:05,541 --> 00:46:07,541
Τίποτα, κυρία.
535
00:46:07,641 --> 00:46:09,441
Ωραία.
536
00:46:09,541 --> 00:46:12,341
Δεν μου αρέσει καθόλου
όταν αντιμιλούν.
537
00:46:13,641 --> 00:46:15,241
Ο Ορφέας είναι στο γκαράζ;
538
00:46:15,641 --> 00:46:17,241
Μάλιστα, κυρία.
539
00:46:19,841 --> 00:46:21,741
Λοιπόν, Σεζέστ,
540
00:46:22,141 --> 00:46:24,442
γιατί τέτοιο ύφος;
541
00:46:24,542 --> 00:46:28,142
Περίμενες μήπως να με δεις να δουλεύω
με δρεπάνι και μανδύα;
542
00:46:30,142 --> 00:46:33,242
Παιδί μου, αν εμφανιζόμουν στους
ζωντανούς όπως με αναπαριστούν,
543
00:46:33,742 --> 00:46:35,742
θα με αναγνώριζαν,
544
00:46:36,042 --> 00:46:38,742
και αυτό δεν θα διευκόλυνε
το έργο μας.
545
00:46:39,342 --> 00:46:42,242
Ο Ερτεμπίζ θα σε βοηθήσει.
Εσύ δεν θα τα καταφέρεις ποτέ.
546
00:46:43,242 --> 00:46:46,443
Θα κλείσω εγώ τις κουρτίνες
αφού κανείς σας δεν το σκέφτηκε.
547
00:46:48,443 --> 00:46:50,943
Αφήστε στο τραπέζι
μόνο τον πομπό.
548
00:46:51,343 --> 00:46:53,443
Σεζέστ, στείλε τα μηνύματα.
549
00:46:53,643 --> 00:46:56,243
Άντε, άντε, κουνήσου λίγο!
550
00:46:57,743 --> 00:47:00,143
Δεν σου πάει καλά
να μην πίνεις.
551
00:47:00,243 --> 00:47:02,243
Δεν έχω καιρό για χάσιμο.
552
00:47:03,243 --> 00:47:06,144
"Το πένθος των νεαρών χηρών
553
00:47:06,444 --> 00:47:08,944
είναι σύντομο
όσο ένα κερί το μεσημέρι."
554
00:47:09,144 --> 00:47:11,744
Μία φορά. Επαναλαμβάνω.
555
00:47:12,244 --> 00:47:15,144
"Το πένθος των νεαρών χηρών
556
00:47:15,344 --> 00:47:17,644
είναι σύντομο
όσο ένα κερί το μεσημέρι."
557
00:47:17,844 --> 00:47:21,444
Οι φράσεις σου είναι
εξαίρετα ευρήματα.
558
00:47:24,144 --> 00:47:25,345
Ευχαριστώ.
559
00:47:26,045 --> 00:47:29,045
- Πού είναι τα γάντια μου;
- Δεν είναι στην τσάντα.
560
00:47:31,545 --> 00:47:33,745
Τα ξέχασες;
Αυτό ξεπερνά τα όρια!
561
00:47:34,345 --> 00:47:36,845
Μάλιστα, κυρία.
Με συγχωρείτε, κυρία.
562
00:47:38,445 --> 00:47:41,145
Το ήξερα. Δώσε μου τα δικά σου.
Γρήγορα!
563
00:47:43,845 --> 00:47:46,746
Ξέρετε ότι απαιτώ
σχολαστική πειθαρχία
564
00:47:46,846 --> 00:47:48,946
όπως σε ένα καράβι.
565
00:47:56,046 --> 00:47:57,846
Έχετε εντολές;
566
00:48:01,046 --> 00:48:02,546
Τι είπες;
567
00:48:03,346 --> 00:48:05,847
Ρώτησα αν έχετε εντολές.
568
00:48:06,847 --> 00:48:10,647
Όταν εκτελώ τις εντολές που μου δίνουν,
απαιτώ να εκτελούνται και οι δικές μου.
569
00:48:10,847 --> 00:48:13,247
Για αυτό ακριβώς ρωτώ
αν έχετε εντολές.
570
00:48:13,347 --> 00:48:15,147
Τολμάς;
571
00:48:15,847 --> 00:48:19,147
Αν είχατε εντολές, οι δολοφόνοι σας
θα είχαν τελειώσει την δουλειά.
572
00:48:20,747 --> 00:48:23,147
Είσαι ερωτευμένος
με αυτή την ανόητη;
573
00:48:24,047 --> 00:48:25,547
Και αν ήμουν;
574
00:48:25,647 --> 00:48:28,473
Δεν είσαι ελεύθερος να αγαπάς
ούτε στον ένα κόσμο, ούτε στον άλλο.
575
00:48:28,548 --> 00:48:31,348
- Ούτε εσείς.
- Τι;
576
00:48:31,948 --> 00:48:34,648
- Δεν ξεφεύγεις από τους κανόνες.
- Σε διατάζω να σωπάσεις!
577
00:48:35,548 --> 00:48:38,448
Είστε ερωτευμένη με τον Ορφέα
και δεν ξέρετε τι να κάνετε.
578
00:48:38,648 --> 00:48:40,548
Σιωπή!
579
00:48:42,948 --> 00:48:44,448
Μετάδωσε τα μηνύματά σου.
580
00:48:44,948 --> 00:48:46,674
Σκέψου κάτι, οτιδήποτε!
581
00:48:46,749 --> 00:48:50,749
Κυρία... θα μπορούσα να εξαφανίζομαι
και να εμφανίζομαι όπως ο Ερτεμπίζ;
582
00:48:50,849 --> 00:48:53,249
Παραείσαι αδέξιος. Μετάδωσε.
583
00:48:56,649 --> 00:48:59,149
"Ο Ζευς δίνει σοφία
584
00:48:59,249 --> 00:49:00,749
σε αυτούς που θέλει να χαθούν.
585
00:49:00,849 --> 00:49:02,274
Επαναλαμβάνω."
586
00:49:02,349 --> 00:49:04,674
Ο Ζευς δίνει σοφία
587
00:49:04,749 --> 00:49:06,649
σε αυτούς που θέλει να χαθούν.
588
00:49:07,250 --> 00:49:09,250
Ορφέα. Ορφέα!
589
00:49:10,650 --> 00:49:13,050
Τι; Δεν με αφήνετε ποτέ ήσυχο;
590
00:49:13,450 --> 00:49:15,650
Η γυναίκα σας
είναι σε μεγάλο κίνδυνο.
591
00:49:15,750 --> 00:49:17,250
- Ακολουθήστε με.
- Ησυχία!
592
00:49:17,650 --> 00:49:19,875
Σας λέω ότι η γυναίκα σας
είναι σε μεγάλο κίνδυνο.
593
00:49:19,950 --> 00:49:22,850
- Με εμποδίζεις να ακούσω.
- Θα ακούσετε επιτέλους;
594
00:49:23,850 --> 00:49:25,650
Κάτσε να σημειώσω αυτό.
595
00:49:27,951 --> 00:49:30,351
Ορφέα, η γυναίκα σας πεθαίνει!
596
00:49:31,851 --> 00:49:33,251
Δεν την ξέρεις.
597
00:49:33,551 --> 00:49:35,951
Είναι κόλπα για να με κάνει
να γυρίσω στο σπίτι.
598
00:49:52,152 --> 00:49:54,252
Σήκω.
599
00:50:09,253 --> 00:50:11,653
Ξέρεις ποιος είμαι;
600
00:50:11,753 --> 00:50:13,753
- Ναι.
- Πες το.
601
00:50:14,253 --> 00:50:15,978
Ο Θάνατός μου.
602
00:50:16,053 --> 00:50:18,678
Από εδώ και στο εξής
ανήκεις στον άλλο κόσμο.
603
00:50:18,753 --> 00:50:21,353
Από εδώ και στο εξής
ανήκω στον άλλο κόσμο.
604
00:50:21,453 --> 00:50:24,678
- Θα υπακούς στις εντολές μου.
- Θα υπακούω.
605
00:50:24,753 --> 00:50:26,253
Τέλεια.
606
00:50:27,453 --> 00:50:29,254
Α, εδώ είσαι εσύ.
607
00:50:29,954 --> 00:50:32,054
Ο Ορφέας μάλλον αρνήθηκε
να σε ακολουθήσει.
608
00:50:33,154 --> 00:50:35,054
Θα μιλήσω... αλλού.
609
00:50:35,854 --> 00:50:37,754
Και εγώ θα μιλήσω.
610
00:50:37,954 --> 00:50:39,454
Έχω πολλά να πω.
611
00:50:42,554 --> 00:50:44,754
Μην ξεχάσεις τις συσκευές μου.
Τα ξεχνάς όλα.
612
00:50:45,754 --> 00:50:49,255
Υποθέτω, Ερτεμπίζ, ότι θέλεις
να παραμείνεις στην γη.
613
00:50:50,555 --> 00:50:53,655
Είσαι ακριβώς σαν νεκροθάφτης
σε αυτή την καταπακτή.
614
00:50:54,255 --> 00:50:56,355
Είσαι εντελώς γελοίος!
615
00:50:56,755 --> 00:50:58,555
Δεν είμαι ο μόνος.
616
00:51:00,855 --> 00:51:03,255
Θα σημειώσω
τις αυθάδειές σου!
617
00:51:05,355 --> 00:51:06,355
Σεζέστ!
618
00:51:08,055 --> 00:51:11,056
Δεν θα μάθεις ποτέ
να μην κοιτάς πίσω;
619
00:51:11,356 --> 00:51:14,856
Κάποιοι έχουν γίνει στήλη άλατος
από αυτό!
620
00:51:18,656 --> 00:51:20,256
Πάμε.
621
00:51:54,558 --> 00:51:56,783
Σας προειδοποίησα. Αργήσατε.
622
00:51:56,858 --> 00:51:58,858
- Άργησα;
- Ανεβείτε.
623
00:51:59,458 --> 00:52:01,658
Τι κάνεις στο δωμάτιό μου;
624
00:52:02,158 --> 00:52:05,458
Μπείτε από αυτό το παράθυρο
που είναι τόσο βολικό για να βγαίνετε.
625
00:52:15,159 --> 00:52:18,059
Σε ρώτησα τι κάνεις
στο δωμάτιό μου.
626
00:52:18,659 --> 00:52:21,759
- Η γυναίκα σας.
- Τι, η γυναίκα μου;
627
00:52:22,559 --> 00:52:24,959
Η γυναίκα σας είναι νεκρή.
628
00:52:25,059 --> 00:52:26,959
Αστειεύεσαι.
629
00:52:27,359 --> 00:52:29,759
Θα ήταν πολύ παράξενο αστείο.
630
00:52:31,060 --> 00:52:33,760
Αρνηθήκατε να με ακούσετε.
631
00:52:39,260 --> 00:52:40,885
Ευρυδίκη.
632
00:52:40,960 --> 00:52:42,960
Ορφέα, ακούστε με.
633
00:52:48,160 --> 00:52:50,560
Είναι πολύ αργά για θρήνους.
634
00:52:50,961 --> 00:52:52,461
Ακούστε με.
635
00:52:53,361 --> 00:52:55,561
Μα πώς...
636
00:52:56,061 --> 00:52:57,761
και γιατί;
637
00:52:59,061 --> 00:53:01,361
Έπεσε άσχημα...
638
00:53:01,961 --> 00:53:04,861
και υποψιάζομαι
ότι υπάρχει και κάτι άλλο.
639
00:53:04,961 --> 00:53:07,661
Μα τι; Μα τι;
640
00:53:11,061 --> 00:53:12,462
Ευρυδίκη.
641
00:53:14,062 --> 00:53:15,862
Δεν είναι δυνατόν.
642
00:53:17,362 --> 00:53:19,762
Μίλησέ μου.
643
00:53:20,462 --> 00:53:22,862
Κοίταξέ με.
644
00:53:22,962 --> 00:53:26,362
Υπάρχει ακόμα ένας τρόπος
να επανορθώσουμε την τρέλα σας.
645
00:53:29,062 --> 00:53:31,963
Είναι το όνειρο που συνεχίζεται.
646
00:53:33,463 --> 00:53:35,188
Ο εφιάλτης μου που συνεχίζεται.
647
00:53:35,263 --> 00:53:37,263
Θέλω να ξυπνήσω.
Ας με ξυπνήσει κάποιος!
648
00:53:37,363 --> 00:53:38,888
Ακούστε με.
649
00:53:38,963 --> 00:53:41,763
Θα με ακούσετε;
Θα με ακούσετε, Ορφέα;
650
00:53:42,963 --> 00:53:45,063
Όλα είναι μάταια.
651
00:53:45,563 --> 00:53:47,663
Έχετε ακόμα μία ευκαιρία.
652
00:53:48,663 --> 00:53:49,863
Ποια ευκαιρία;
653
00:53:52,264 --> 00:53:54,464
Ορφέα, γνωρίζετε τον Θάνατο.
654
00:53:55,264 --> 00:53:57,564
Μιλούσα για αυτόν...
655
00:53:57,864 --> 00:53:59,664
Τον ονειρευόμουν...
656
00:54:00,764 --> 00:54:02,764
Τον τραγουδούσα.
657
00:54:02,964 --> 00:54:05,664
Έλεγα ότι τον ξέρω.
658
00:54:07,364 --> 00:54:08,764
Δεν τον ήξερα.
659
00:54:08,864 --> 00:54:12,465
Τον ξέρετε... προσωπικά!
660
00:54:13,765 --> 00:54:15,765
Προσωπικά;
661
00:54:16,365 --> 00:54:18,765
Έχετε πάει στο σπίτι της.
662
00:54:19,065 --> 00:54:20,765
Στο σπίτι της;
663
00:54:20,865 --> 00:54:24,265
Στο δωμάτιό της.
Το ίδιο το δωμάτιό της!
664
00:54:25,465 --> 00:54:27,665
- Η πριγκίπισσα!
- Σωστά.
665
00:54:28,465 --> 00:54:30,365
Θεέ μου!
666
00:54:32,666 --> 00:54:34,766
Ο καθρέφτης.
667
00:54:34,966 --> 00:54:37,266
Σας δίνω το μυστικό των μυστικών.
668
00:54:37,566 --> 00:54:40,766
Οι καθρέφτες είναι οι πόρτες από
τις οποίες πηγαινοέρχεται ο Θάνατος.
669
00:54:42,766 --> 00:54:45,666
Άλλωστε, κοιταχτείτε σε έναν καθρέφτη
όλη σας την ζωή...
670
00:54:45,766 --> 00:54:48,166
και θα δείτε τον Θάνατο
να εργάζεται
671
00:54:48,866 --> 00:54:51,166
σαν μέλισσες
σε μία γυάλινη κυψέλη.
672
00:54:56,467 --> 00:54:59,967
Πώς ξέρεις
αυτά τα τρομακτικά πράγματα;
673
00:55:00,867 --> 00:55:02,867
Μην είστε αφελής.
674
00:55:03,567 --> 00:55:07,867
Δεν μπορείς να είσαι οδηγός της
χωρίς να μάθεις κάποια τρομακτικά πράγματα.
675
00:55:09,067 --> 00:55:12,767
Ερτεμπίζ, δεν έχει μείνει τίποτα
να κάνουμε.
676
00:55:13,768 --> 00:55:16,168
Υπάρχει. Να την ξαναβρείτε.
677
00:55:17,768 --> 00:55:19,968
Κανένας άνθρωπος δεν το μπορεί
678
00:55:21,068 --> 00:55:22,368
εκτός αν αυτοκτονήσει.
679
00:55:22,468 --> 00:55:24,568
Ένας ποιητής δεν είναι
απλά ένας άνθρωπος.
680
00:55:24,668 --> 00:55:27,168
Μα η γυναίκα μου είναι εκεί,
νεκρή, στο νεκροκρέβατο!
681
00:55:28,568 --> 00:55:30,768
Είναι ένα πρόσωπό της,
682
00:55:31,068 --> 00:55:33,068
όπως η πριγκίπισσα είναι
ένα από τα πρόσωπα του Θανάτου.
683
00:55:33,168 --> 00:55:34,769
Όλα αυτά είναι ψεύτικα!
684
00:55:35,269 --> 00:55:37,794
Η γυναίκα σας κατοικεί
σε έναν άλλο κόσμο,
685
00:55:37,869 --> 00:55:40,169
όπου σας προσκαλώ
να με ακολουθήσετε.
686
00:55:41,069 --> 00:55:44,069
Θα την ακολουθούσα
και στην κόλαση!
687
00:55:44,869 --> 00:55:46,869
Δεν σας ζητούν τόσα.
688
00:55:47,869 --> 00:55:49,369
Ερτεμπίζ...
689
00:55:51,069 --> 00:55:53,669
Θέλω να ξαναβρώ την Ευρυδίκη.
690
00:55:54,170 --> 00:55:56,470
Δεν χρειάζεται
να με παρακαλέσετε.
691
00:55:56,970 --> 00:55:58,970
Σας το προσφέρω.
692
00:55:59,470 --> 00:56:00,970
Κοιτάξτε με στα μάτια.
693
00:56:01,570 --> 00:56:04,270
Θέλετε να βρείτε την Ευρυδίκη,
ή τον Θάνατο;
694
00:56:06,070 --> 00:56:07,570
Μα...
695
00:56:08,570 --> 00:56:10,570
Σας κάνω μία σαφή ερώτηση,
μην την ξεχάσετε:
696
00:56:11,370 --> 00:56:14,470
Είναι ο Θάνατος που θέλετε να βρείτε,
ή η Ευρυδίκη;
697
00:56:19,071 --> 00:56:20,571
Και οι δύο.
698
00:56:21,971 --> 00:56:24,971
Και, αν γίνεται, να ξεγελάσετε
την μία με την άλλη;
699
00:56:25,471 --> 00:56:26,771
Ας βιαστούμε.
700
00:56:29,471 --> 00:56:32,571
Χαίρομαι
που δεν είμαι πια ζωντανός.
701
00:56:35,272 --> 00:56:37,972
Κάποιος ξέχασε τα γάντια του.
702
00:56:38,772 --> 00:56:41,172
- Γάντια;
- Φορέστε τα.
703
00:56:43,672 --> 00:56:45,572
Ελάτε, φορέστε τα.
704
00:56:59,773 --> 00:57:02,773
Με αυτά τα γάντια
θα περνάτε τους καθρέφτες
705
00:57:02,873 --> 00:57:04,573
σαν να είναι νερό.
706
00:57:05,473 --> 00:57:07,173
Αποδείξτε το μου.
707
00:57:07,673 --> 00:57:09,473
Δοκιμάστε.
708
00:57:09,573 --> 00:57:11,373
Θα σας συνοδεύσω.
709
00:57:12,173 --> 00:57:14,473
Κοιτάξτε την ώρα.
710
00:57:16,074 --> 00:57:18,074
Πρώτα τα χέρια.
711
00:57:28,374 --> 00:57:30,174
Μήπως φοβάστε;
712
00:57:30,574 --> 00:57:34,574
Όχι. Αλλά ο καθρέφτης
είναι καθρέφτης,
713
00:57:35,374 --> 00:57:38,100
και βλέπω
έναν δυστυχισμένο άνθρωπο.
714
00:57:38,175 --> 00:57:41,075
Δεν είναι θέμα να καταλάβετε.
715
00:57:41,675 --> 00:57:43,775
Είναι θέμα να πιστέψετε.
716
00:59:05,379 --> 00:59:07,379
Πού είμαστε;
717
00:59:07,479 --> 00:59:10,179
Η ζωή είναι
ένας μακρύς θάνατος...
718
00:59:10,279 --> 00:59:11,779
Είναι η ζώνη.
719
00:59:12,079 --> 00:59:15,979
Είναι φτιαγμένη από αναμνήσεις ανθρώπων
και τα ερείπια των συνήθειών τους.
720
00:59:17,980 --> 00:59:21,280
Και μπορούν όλοι οι καθρέφτες του κόσμου
να οδηγήσουν εδώ;
721
00:59:21,780 --> 00:59:23,480
Υποθέτω ναι.
722
00:59:23,780 --> 00:59:26,580
Αλλά δεν θα ήθελα
να μου δώσουν τα γάντια σας.
723
00:59:27,280 --> 00:59:30,680
Μην φαντάζεστε ότι ξέρω
πολύ περισσότερα από εσάς.
724
00:59:34,680 --> 00:59:37,580
Ελάτε... ελάτε.
725
00:59:41,181 --> 00:59:43,181
Δυσκολεύομαι να σε ακολουθήσω.
726
00:59:44,181 --> 00:59:47,006
Θα έλεγε κανείς
ότι περπατάς ακίνητος.
727
00:59:47,081 --> 00:59:49,581
Για μένα είναι άλλο πράγμα.
728
00:59:54,781 --> 00:59:57,381
Τζαμάς!
729
01:00:13,582 --> 01:00:16,882
Τι κάνουν αυτοί οι περιπλανώμενοι;
Είναι ζωντανοί;
730
01:00:17,682 --> 01:00:19,483
Έτσι πιστεύουν.
731
01:00:19,583 --> 01:00:23,783
Τίποτα δεν είναι πιο επίμονο
από την επαγγελματική συνήθεια.
732
01:00:25,083 --> 01:00:27,083
Πηγαίνουμε μακριά;
733
01:00:27,383 --> 01:00:31,283
Οι λέξεις που χρησιμοποιείτε
δεν έχουν έννοια εδώ.
734
01:00:32,283 --> 01:00:34,408
Δεν φυσάει.
735
01:00:34,483 --> 01:00:36,783
Γιατί μοιάζεις να περπατάς
κόντρα στον άνεμο;
736
01:00:36,883 --> 01:00:39,509
Γιατί... Πάντα γιατί...
737
01:00:39,584 --> 01:00:43,084
Μην κάνετε πια ερωτήσεις.
Προχωρήστε.
738
01:00:49,184 --> 01:00:51,484
Πρέπει να σας πάρω από το χέρι;
739
01:01:26,186 --> 01:01:28,186
Είχατε λάβει εντολή
να στείλετε τα μηνύματά σας;
740
01:01:28,286 --> 01:01:29,411
Ναι.
741
01:01:29,486 --> 01:01:32,986
Είχατε λάβει εντολή να στείλετε
κάποια συγκεκριμένα μηνύματά;
742
01:01:33,186 --> 01:01:35,111
Χρειάστηκε να υποβάλετε
πρώτα τα κείμενα;
743
01:01:35,186 --> 01:01:37,286
Προσοχή πώς θα απαντήσετε.
744
01:01:37,386 --> 01:01:40,386
Όχι. Επινοούσα τις φράσεις
και τους αριθμούς.
745
01:01:40,486 --> 01:01:42,587
Μετέδωσα ακόμα και κάποιες φράσεις
που είχα γράψει παλιότερα.
746
01:01:42,687 --> 01:01:45,612
Είχατε προσέξει τίποτα παράξενο
747
01:01:45,687 --> 01:01:46,887
στην συμπεριφορά του Ερτεμπίζ;
748
01:01:47,187 --> 01:01:50,887
Όχι. Τον θαύμαζα που μπορούσε να εξαφανίζεται
και να εμφανίζεται κατά βούληση.
749
01:01:51,187 --> 01:01:52,787
Ήθελα να μπορούσα και εγώ,
750
01:01:52,887 --> 01:01:54,987
αλλά ο Θάνατος μου είπε
ότι ποτέ δεν θα τα καταφέρω.
751
01:01:55,187 --> 01:01:57,787
- Ότι είμαι πολύ αδέξιος.
- Προχωρήστε.
752
01:01:58,487 --> 01:02:00,787
Οδηγήστε τον νεαρό.
753
01:02:07,388 --> 01:02:09,688
Και φέρτε το δεύτερο πρόσωπο.
754
01:02:30,989 --> 01:02:32,514
Μπορώ να καθίσω;
755
01:02:32,589 --> 01:02:34,289
Καθίστε.
756
01:02:35,589 --> 01:02:37,289
Μπορώ να καπνίσω;
757
01:02:37,389 --> 01:02:39,289
Αν θέλετε.
758
01:02:44,790 --> 01:02:47,590
Κατηγορείστε ότι,
ενώ είχατε λάβει μόνο την εντολή
759
01:02:47,690 --> 01:02:49,790
ή τουλάχιστον την άδεια...
760
01:02:49,890 --> 01:02:51,890
να πάρετε έναν νεαρό
στην υπηρεσία σας
761
01:02:51,990 --> 01:02:54,590
πήρατε ακόμα μία γυναίκα
χωρίς καμία εντολή.
762
01:02:55,290 --> 01:02:59,015
Ότι επιδοθήκατε
σε προσωπικές επιχειρήσεις
763
01:02:59,090 --> 01:03:02,491
και ότι λάβατε πρωτοβουλία.
764
01:03:02,691 --> 01:03:04,791
Τι έχετε να απαντήσετε;
765
01:03:04,991 --> 01:03:06,691
Τίποτα.
766
01:03:07,391 --> 01:03:09,891
Όλα ήταν
μία αλυσίδα περιστάσεων.
767
01:03:09,991 --> 01:03:12,491
Δεν έπρεπε
να υπάρχουν περιστάσεις.
768
01:03:12,591 --> 01:03:14,091
Υπάρχουν εντολές.
769
01:03:14,191 --> 01:03:15,891
Είχατε εντολές;
770
01:03:16,591 --> 01:03:20,491
Οι νόμοι που κυβερνούν τον άλλο κόσμο
είναι τόσο διαφορετικοί από τους δικούς μας.
771
01:03:21,791 --> 01:03:24,792
Ίσως υπερέβην την εξουσία μου
χωρίς να το αντιληφθώ.
772
01:03:33,892 --> 01:03:37,092
Για συμπλήρωση της έρευνας
και για συνέχεια της ανάκρισης
773
01:03:37,192 --> 01:03:39,417
πρέπει να περιμένουμε άλλον έναν
κατηγορούμενο και έναν μάρτυρα.
774
01:03:39,492 --> 01:03:41,192
Φτάνουν.
775
01:03:50,493 --> 01:03:52,293
Γεια σας.
776
01:03:53,193 --> 01:03:54,893
Είμαστε στην παγίδα
σαν τα ποντίκια.
777
01:03:55,393 --> 01:03:58,693
Μην μπερδεύεστε, κύριοι. Είστε
μπροστά στους δικούς μου δικαστές.
778
01:03:59,393 --> 01:04:00,893
Μείνετε ήσυχοι.
779
01:04:01,793 --> 01:04:03,294
Πλησιάστε.
780
01:04:06,494 --> 01:04:09,294
Λοιπόν, Ερτεμπίζ...
781
01:04:09,394 --> 01:04:11,894
έφτασε η ώρα να πεις
αυτά που έχεις να πεις.
782
01:04:13,194 --> 01:04:14,894
Δεν έχω τίποτα να πω.
783
01:04:18,094 --> 01:04:20,794
Κατηγορείστε ότι λάβατε μέρος
σε μία συνωμοσία
784
01:04:20,894 --> 01:04:24,195
στην οποία εισήλθε ο Θάνατος
χωρίς καμία ανώτερη εντολή.
785
01:04:24,795 --> 01:04:26,520
Έχετε κάποια καλή δικαιολογία;
786
01:04:26,595 --> 01:04:29,020
Ήμουν ο βοηθός της.
Την ακολούθησα.
787
01:04:29,095 --> 01:04:31,595
Καθυστερήσατε στον άλλο κόσμο
για υποθέσεις ανθρώπινες,
788
01:04:31,695 --> 01:04:33,795
στις οποίες δεν είχατε
κανένα δικαίωμα.
789
01:04:34,895 --> 01:04:36,395
Ίσως...
790
01:04:36,895 --> 01:04:38,295
Δεν υπάρχει "ίσως" εδώ.
791
01:04:38,395 --> 01:04:39,995
Απαντήστε.
792
01:04:40,095 --> 01:04:42,295
Δεν πίστευα ότι
ήμουν ανυπάκουος.
793
01:04:42,795 --> 01:04:44,796
Πλησιάστε.
794
01:04:45,396 --> 01:04:47,996
Εσείς. Εσείς!
795
01:04:49,096 --> 01:04:50,596
- Εγώ;
- Ναι, εσείς.
796
01:04:50,896 --> 01:04:53,396
- Όνομα;
- Ορφέας.
797
01:04:53,796 --> 01:04:56,296
- Επάγγελμα;
- Ποιητής.
798
01:04:57,196 --> 01:04:59,896
Το χαρτί γράφει συγγραφέας.
799
01:04:59,996 --> 01:05:03,496
- Είναι σχεδόν το ίδιο...
- Δεν υπάρχει "σχεδόν" εδώ.
800
01:05:03,796 --> 01:05:06,197
Τι αποκαλείτε "ποιητής";
801
01:05:06,797 --> 01:05:09,697
Να γράφεις,
χωρίς να είσαι συγγραφέας.
802
01:05:14,397 --> 01:05:16,697
Γνωρίζετε αυτόν τον άνθρωπο;
803
01:05:17,497 --> 01:05:18,997
Ναι.
804
01:05:19,097 --> 01:05:21,697
Αναγνωρίζετε ότι πήρατε
την σύζυγό του;
805
01:05:23,197 --> 01:05:24,122
Ναι.
806
01:05:24,197 --> 01:05:26,798
Για να την ξεφορτωθείτε και να προσπαθήσετε
να τον έχετε αποκλειστικά δικό σας;
807
01:05:26,898 --> 01:05:29,098
- Κύριοι!
- Σιωπή.
808
01:05:29,198 --> 01:05:32,298
Ηρεμήστε, κύριε, ηρεμήστε.
809
01:05:33,598 --> 01:05:36,798
- Κρατήστε την ψυχραιμία σας.
- Αγαπάτε αυτόν τον άντρα;
810
01:05:43,298 --> 01:05:44,498
Ναι.
811
01:05:44,598 --> 01:05:48,199
Είναι αλήθεια ότι μπαίνατε στο δωμάτιό του
για να τον δείτε να κοιμάται;
812
01:05:49,699 --> 01:05:50,699
Ναι.
813
01:06:01,499 --> 01:06:03,599
Υπογράψτε εδώ.
814
01:06:08,300 --> 01:06:10,300
Έχετε έναν στυλογράφο;
815
01:06:13,100 --> 01:06:16,200
Ξέχασα ότι δεν είστε συγγραφέας.
816
01:06:27,801 --> 01:06:30,801
Οδηγήστε αυτούς τους δύο δίπλα.
817
01:06:36,501 --> 01:06:38,101
Όχι εσείς.
818
01:06:38,701 --> 01:06:40,601
Μείνετε.
819
01:06:50,302 --> 01:06:53,202
Πλησιάστε. Πλησιάστε.
820
01:06:58,102 --> 01:07:00,702
Αναγνωρίζετε αυτόν τον άνθρωπο;
821
01:07:02,002 --> 01:07:04,502
Μα βέβαια... είναι ο Ερτεμπίζ.
822
01:07:04,602 --> 01:07:07,228
Προσπάθησε να σας μιλήσει
κατά την απουσία του συζύγου σας;
823
01:07:07,303 --> 01:07:10,203
Προσπάθησε να σας πει
τίποτα χυδαίο;
824
01:07:10,303 --> 01:07:12,228
Χυδαίο;
825
01:07:12,303 --> 01:07:14,703
Όχι βέβαια. Είναι ο Ερτεμπίζ.
826
01:07:16,103 --> 01:07:19,103
Ερτεμπίζ, αγαπάτε
αυτήν την γυναίκα;
827
01:07:24,703 --> 01:07:28,004
Επαναλαμβάνω: Ερτεμπίζ,
αγαπάτε αυτήν την γυναίκα;
828
01:07:29,204 --> 01:07:32,204
- Ναι.
- Αυτό θέλαμε να μάθουμε.
829
01:07:32,304 --> 01:07:34,204
Υπογράψτε εδώ.
830
01:07:47,305 --> 01:07:49,805
Και τους είπες ναι;
831
01:07:49,905 --> 01:07:52,305
Δεν μπορείς να πεις ψέμματα εδώ.
832
01:07:52,405 --> 01:07:54,705
Αγάπη μου...
833
01:07:54,805 --> 01:07:57,405
Σ' αγαπούσα πριν ακόμα
την πρώτη μας συνάντηση.
834
01:07:57,505 --> 01:07:59,605
Πρέπει να σου φαινόμουν
τόσο ανόητος.
835
01:07:59,705 --> 01:08:02,105
Τι μπορούμε να πούμε
ο ένας στον άλλο;
836
01:08:02,905 --> 01:08:05,905
Δεν έχω δικαίωμα
να αγαπώ κανέναν...
837
01:08:06,705 --> 01:08:09,306
και αγαπώ.
838
01:08:20,706 --> 01:08:23,106
Είσαι παντοδύναμη.
839
01:08:23,306 --> 01:08:25,406
Στα μάτια σου.
840
01:08:26,206 --> 01:08:29,507
Εδώ, ο Θάνατος παίρνει
αμέτρητες μορφές.
841
01:08:29,707 --> 01:08:32,907
Νέοι, γέροι,
όλοι παίρνουν εντολές.
842
01:08:33,507 --> 01:08:36,607
Και αν δεν ακολουθήσεις
τις εντολές;
843
01:08:36,707 --> 01:08:39,307
Δεν μπορούν να σε σκοτώσουν.
Εσύ σκοτώνεις...
844
01:08:40,107 --> 01:08:43,607
- Αυτά που μπορούν να κάνουν είναι χειρότερα.
- Από πού έρχονται οι εντολές;
845
01:08:46,007 --> 01:08:49,408
Τις μεταδίδουν τόσοι αγγελιοφόροι
846
01:08:49,508 --> 01:08:52,308
που είναι σαν τα ταμ-ταμ
των αφρικανικών φυλών σας...
847
01:08:53,008 --> 01:08:55,608
σαν την ηχώ στα βουνά σας...
848
01:08:56,408 --> 01:08:58,508
σαν τον άνεμο μέσα στα φύλλα
στα δάση σας.
849
01:08:58,608 --> 01:09:01,208
Θα φτάσω μέχρι αυτόν
που δίνει τις εντολές.
850
01:09:01,308 --> 01:09:03,708
Φτωχή μου αγάπη,
δεν υπάρχει πουθενά.
851
01:09:06,008 --> 01:09:08,408
Κάποιοι λένε ότι μας σκέφτεται...
852
01:09:08,608 --> 01:09:10,909
άλλοι ότι είμαστε οι σκέψεις του.
853
01:09:11,409 --> 01:09:14,309
Άλλοι πάλι ότι κοιμάται
και είμαστε το όνειρό του...
854
01:09:15,709 --> 01:09:18,409
το κακό του όνειρο.
855
01:09:21,109 --> 01:09:23,909
Θα σε πάρω από εδώ
όταν μας ελευθερώσουν.
856
01:09:24,009 --> 01:09:25,609
Να μας ελευθερώσουν;
857
01:09:25,709 --> 01:09:28,309
Δεν θέλω να σε αφήσω ποτέ πια.
858
01:09:28,709 --> 01:09:31,010
Θα σε αφήσω
859
01:09:31,110 --> 01:09:34,710
αλλά σου ορκίζομαι ότι θα βρω τρόπο
να ξαναενωθούμε.
860
01:09:35,010 --> 01:09:37,010
Πες "για πάντα".
861
01:09:37,910 --> 01:09:40,510
- Για πάντα.
- Ορκίσου το.
862
01:09:42,010 --> 01:09:43,935
Το ορκίζομαι.
863
01:09:44,010 --> 01:09:46,610
Και τώρα... τώρα;
864
01:09:48,110 --> 01:09:51,336
- Τώρα... υπάρχει η αστυνομία τους.
- Θα συμβεί ένα θαύμα.
865
01:09:51,411 --> 01:09:53,211
Θαύματα γίνονται
μόνο στον δικό σας κόσμο.
866
01:09:53,311 --> 01:09:54,936
Όλους τους κόσμους
τους συγκινεί ο έρωτας.
867
01:09:55,011 --> 01:09:58,711
Στον δικό μας κόσμο, δεν συγκινείς κανέναν.
Πας από δίκη σε δίκη.
868
01:10:01,511 --> 01:10:03,011
Ελάτε.
869
01:10:07,711 --> 01:10:09,511
Πήγαινε. Σ' αγαπώ.
870
01:10:09,611 --> 01:10:11,512
Μην φοβάσαι τίποτα.
871
01:10:11,612 --> 01:10:13,737
Δεν θέλω να σε ξαναχάσω.
872
01:10:13,812 --> 01:10:15,712
Αν αντισταθείς,
θα χάσεις εμάς.
873
01:10:15,912 --> 01:10:18,212
Ακολουθήστε με.
874
01:10:35,913 --> 01:10:38,013
Κύριοι.
875
01:10:43,213 --> 01:10:46,113
Θα αναγνώσω τώρα
την ετυμηγορία.
876
01:10:47,713 --> 01:10:49,113
"Ημείς, το δικαστήριον,
877
01:10:49,213 --> 01:10:53,914
ελευθερώνουμε τον Θάνατο του Ορφέα
και τους βοηθούς του με αναστολή.
878
01:10:55,114 --> 01:10:56,839
Ο Ορφέας είναι ελεύθερος
879
01:10:56,914 --> 01:10:59,514
με τον όρο ότι δεν θα μιλήσει ποτέ
για όσα είδε.
880
01:11:00,314 --> 01:11:02,314
Η Ευρυδίκη είναι ελεύθερη να ξαναζήσει
στον άλλο κόσμο
881
01:11:02,414 --> 01:11:04,614
με τον όρο ότι ο Ορφέας
δεν θα την κοιτάξει ποτέ.
882
01:11:05,714 --> 01:11:08,114
Μία μόνο ματιά πάνω της,
και θα την χάσει για πάντα."
883
01:11:08,214 --> 01:11:09,614
- Μα...
- Ησυχία!
884
01:11:09,714 --> 01:11:11,540
Ορίστε η σύζυγός σας.
885
01:11:11,615 --> 01:11:14,115
Προσοχή!
Μην την κοιτάξετε!
886
01:11:16,915 --> 01:11:18,715
Ωραία ξεκινάτε.
887
01:11:21,015 --> 01:11:24,115
Μπορώ να έχω την άδεια να συνοδεύσω
τον Ορφέα μέχρι το σπίτι του;
888
01:11:24,715 --> 01:11:27,715
Φοβάμαι ότι η υπακοή στην εντολή που του
επιβάλλουμε θα είναι δύσκολο να διαπιστωθεί
889
01:11:27,815 --> 01:11:30,015
χωρίς κάποια επιτήρηση
από την πλευρά μας.
890
01:11:30,115 --> 01:11:32,216
Μπορείτε να συνοδεύσετε
τον σύζυγο και την γυναίκα.
891
01:11:32,316 --> 01:11:35,916
Κάτω από την ανώτερη
επιτήρησή μας, φυσικά.
892
01:11:38,816 --> 01:11:40,316
- Έχετε τα γάντια;
- Όχι.
893
01:11:40,416 --> 01:11:43,116
- Α, ναι. Στην τσέπη μου.
- Φορέστε τα.
894
01:11:49,716 --> 01:11:51,416
Κλείστε τα μάτια σας.
Θα σας οδηγήσω.
895
01:11:51,516 --> 01:11:53,617
Θα είναι πιο εύκολο
στην αρχή.
896
01:11:56,517 --> 01:12:00,017
Και... αυτή;
897
01:12:00,517 --> 01:12:02,617
Μπορώ να την κοιτάξω;
898
01:12:02,817 --> 01:12:04,817
Σε καμία περίπτωση.
899
01:12:04,917 --> 01:12:07,317
Δεν πρέπει να ανοίξετε τα μάτια σας
σε καμία περίπτωση!
900
01:12:08,017 --> 01:12:10,342
Κρατήστε τον από τους ώμους.
Θα είναι πιο σίγουρο.
901
01:12:10,417 --> 01:12:12,418
Ελάτε.
902
01:12:22,418 --> 01:12:24,518
Πού είναι οι δικαστές;
903
01:12:26,318 --> 01:12:28,218
Τα γουρούνια!
904
01:12:30,118 --> 01:12:31,618
Σεζέστ...
905
01:12:33,319 --> 01:12:36,019
Αν ήμασταν στον παλιό μας κόσμο,
906
01:12:36,819 --> 01:12:39,119
θα σου έλεγα:
907
01:12:39,719 --> 01:12:41,419
Ας πιούμε.
908
01:13:02,520 --> 01:13:04,620
Πώς, 6 η ώρα;
909
01:13:04,720 --> 01:13:06,120
Μπήκαμε στον καθρέφτη στις 6.
910
01:13:06,220 --> 01:13:08,920
Μην μιλάτε για αυτά τα πράγματα.
Δώσατε τον λόγο σας.
911
01:13:09,020 --> 01:13:10,820
Ένα γράμμα.
912
01:13:10,920 --> 01:13:12,620
Πάω.
913
01:13:12,720 --> 01:13:14,721
Φωνάξτε από τον κήπο
"Ξαναμπαίνω"
914
01:13:14,821 --> 01:13:16,321
και η Ευρυδίκη θα κρυφτεί.
915
01:13:16,421 --> 01:13:19,021
- Πολύ βολικό.
- Τι εφιάλτης!
916
01:13:37,622 --> 01:13:39,322
Προσοχή!
917
01:13:39,822 --> 01:13:42,122
Τι με εμποδίζει να κοιτάζομαι;
918
01:13:42,222 --> 01:13:45,222
Αν μπει ο Ορφέας, μπορεί
να σας δει στον καθρέφτη.
919
01:13:45,422 --> 01:13:47,822
Καλά που ήρθες!
920
01:13:50,922 --> 01:13:53,922
Δεν μου είστε θυμωμένη
για αυτό που είπα στο δικαστήριο;
921
01:13:54,223 --> 01:13:56,423
Τι είπες;
922
01:13:57,523 --> 01:13:58,723
Ερτεμπίζ!
923
01:13:59,323 --> 01:14:01,223
Με συγχωρείτε.
924
01:14:02,423 --> 01:14:05,823
Όταν μπει ο Ορφέας,
κρυφτείτε κάτω από το τραπέζι.
925
01:14:08,623 --> 01:14:10,448
Ανώνυμο γράμμα,
γραμμένο ανάποδα.
926
01:14:10,523 --> 01:14:13,123
Προσοχή! Προσοχή, Ευρυδίκη!
Έρχεται!
927
01:14:18,824 --> 01:14:20,624
Προσοχή, Ορφέα.
928
01:14:21,024 --> 01:14:24,224
- Ευρυδίκη, είστε κάτω από το τραπέζι;
- Είμαι.
929
01:14:25,124 --> 01:14:26,549
Πού είναι;
930
01:14:26,624 --> 01:14:29,024
- Πού είσαι;
- Εκεί, κάτω από το τραπέζι.
931
01:14:29,524 --> 01:14:31,124
Όλα πάνε καλά.
932
01:14:31,824 --> 01:14:36,325
"Είστε κλέφτης και δολοφόνος.
Ραντεβού στον τάφο σας."
933
01:14:36,425 --> 01:14:38,725
Να τους προσέχετε
τους καθρέφτες.
934
01:14:39,925 --> 01:14:43,525
- Δεν χρειάζεται να μου το λες.
- Εννοούσα την αντανάκλαση της γυναίκας σας.
935
01:14:43,725 --> 01:14:46,325
Ο Ερτεμπίζ μού απαγόρευσε
να κοιτάζομαι στους καθρέφτες.
936
01:14:46,425 --> 01:14:49,225
Εξαφανίστε αυτό το ανόητο γράμμα!
937
01:14:49,425 --> 01:14:51,725
- Μπορώ να βγω;
- Όχι!
938
01:14:52,225 --> 01:14:54,150
Μια στιγμή. Γυρίστε την πλάτη.
939
01:14:54,225 --> 01:14:55,726
Εντάξει.
940
01:14:55,826 --> 01:14:57,826
Δεν μπορώ να περιγράψω
την δυσκολία,
941
01:14:57,926 --> 01:15:01,426
την ένταση που απαιτεί
μια τέτοια ηλιθιότητα!
942
01:15:01,526 --> 01:15:03,526
Θα γίνει συνήθεια.
943
01:15:03,626 --> 01:15:05,526
Ωραία συνήθεια!
944
01:15:05,626 --> 01:15:08,026
Καλύτερα από
το να είσαι τυφλός...
945
01:15:08,126 --> 01:15:09,551
ή να χάσεις ένα πόδι.
946
01:15:09,626 --> 01:15:11,726
Και άλλωστε...
δεν έχουμε επιλογή.
947
01:15:12,126 --> 01:15:13,826
Υπάρχουν ακόμα και πλεονεκτήματα.
948
01:15:13,926 --> 01:15:15,827
Ο Ορφέας δεν θα δει
τις ρυτίδες μου να έρχονται.
949
01:15:15,927 --> 01:15:18,252
Τέλεια! Τέλεια!
950
01:15:18,327 --> 01:15:20,652
Μου φαίνεται ότι παίρνεις
τα πράγματα στα αστεία.
951
01:15:20,727 --> 01:15:22,527
Δεν βλέπω τι άλλο
θα μπορούσε να κάνει η γυναίκα σας.
952
01:15:22,627 --> 01:15:24,627
- Θα μπορούσε να κάνει...
- Προσοχή!
953
01:15:24,727 --> 01:15:26,827
Είστε επικίνδυνος, αγαπητέ.
954
01:15:27,427 --> 01:15:30,027
Δεν σκοπεύω να ζήσω με το πρόσωπο
στον τοίχο, σας προειδοποιώ.
955
01:15:30,127 --> 01:15:32,427
Θα σας βάλω να πιείτε.
Κλείσε τα μάτια σου.
956
01:15:32,527 --> 01:15:35,427
Ο Ερτεμπίζ θα σε καθίσει
μέχρι να ανοίξω το ψυγείο.
957
01:15:36,228 --> 01:15:39,028
Θα σου πω και τι άλλο θα μπορούσε
να κάνει η γυναίκα μου:
958
01:15:39,128 --> 01:15:41,928
Να καταλάβει
σε τι φρικτή δυσκολία βρίσκομαι.
959
01:15:42,128 --> 01:15:44,228
Ορφέα! Κι αυτή;
Λέτε ότι δεν υποφέρει;
960
01:15:44,328 --> 01:15:46,728
Απατάσαι, αγαπητέ.
Στις γυναίκες αρέσουν οι περιπλοκές.
961
01:15:46,828 --> 01:15:48,928
Κλείσε τα μάτια σου.
962
01:15:50,028 --> 01:15:53,928
- Αν τα έκλεινα με το μαντήλι μου;
- Α όχι, θα ήταν απάτη.
963
01:15:54,228 --> 01:15:56,929
Καλύτερα να αποκτήσουμε
αμέσως τις συνήθειές μας.
964
01:15:57,029 --> 01:16:00,229
Δεν είναι βολικό, το παραδέχομαι,
αλλά θα τα καταφέρουμε.
965
01:16:00,329 --> 01:16:03,154
Πάρε μια καρέκλα και κάθισε.
966
01:16:03,229 --> 01:16:05,229
Θα σου γυρίσω την πλάτη.
967
01:16:08,429 --> 01:16:10,429
Όταν περιφέρεστε
είναι που είστε επικίνδυνη.
968
01:16:12,729 --> 01:16:15,529
Το πορτραίτο της γυναίκας σας
δεν είναι η γυναίκα σας.
969
01:16:16,529 --> 01:16:18,130
Είμαι τόσο κουρασμένη.
970
01:16:18,230 --> 01:16:20,530
Πρέπει να πάρουμε κάποιες αποφάσεις
από εδώ και στο εξής,
971
01:16:20,630 --> 01:16:22,130
και πέφτει σε εμένα να τις πάρω.
972
01:16:22,230 --> 01:16:24,930
Δεν μπορούμε να περάσουμε
την ζωή μας παίζοντας κρυφτό.
973
01:16:25,030 --> 01:16:26,955
Θέλεις να πάω να μείνω
κάπου αλλού;
974
01:16:27,030 --> 01:16:29,730
- Πάντα υπερβολές!
- Ελάτε, Ορφέα.
975
01:16:30,230 --> 01:16:33,030
Δεν μπορούμε να μοιραζόμαστε
το ίδιο δωμάτιο.
976
01:16:33,130 --> 01:16:35,930
Θα κοιμηθώ εδώ, στον καναπέ.
977
01:16:36,330 --> 01:16:38,331
Τώρα εσύ τα βλέπεις μαύρα.
978
01:16:38,431 --> 01:16:39,731
- Άσε με να μιλήσω...
- Προσοχή!
979
01:16:39,931 --> 01:16:43,031
Αυτή φταίει! Θα έκανε
και ένα πτώμα να γυρίσει!
980
01:16:43,331 --> 01:16:46,531
- Έπρεπε να έχω παραμείνει νεκρή.
- Πες της να σωπάσει!
981
01:16:47,031 --> 01:16:50,331
Είμαι σε μια κατάσταση απίστευτης
νευρικότητας. Δεν ξέρω τι μπορεί να κάνω!
982
01:16:51,431 --> 01:16:53,656
Ορφέα, κάνετε την γυναίκα σας
να κλαίει.
983
01:16:53,731 --> 01:16:56,331
Αφού τους ενοχλώ όλους, φεύγω!
984
01:16:56,431 --> 01:16:59,332
- Ορφέα, πού πηγαίνετε;
- Στο δικό μου δωμάτιο.
985
01:17:08,332 --> 01:17:10,032
Ηρεμήστε.
986
01:17:10,132 --> 01:17:12,532
Με μισεί...
987
01:17:12,932 --> 01:17:16,032
Αν σας μισούσε, δεν θα είχε έρθει
να σας πάρει από τον θάνατο.
988
01:17:16,832 --> 01:17:19,758
Για αυτό, θα τον αναφέρουν πάντα.
989
01:17:19,833 --> 01:17:22,833
- Δεν ήρθε για μένα.
- Ευρυδίκη.
990
01:17:24,433 --> 01:17:26,233
Το ξέρεις αυτό, Ερτεμπίζ.
991
01:17:26,733 --> 01:17:28,933
Όπως και ξέρεις πού πηγαίνει.
992
01:17:29,033 --> 01:17:31,433
Στο αυτοκίνητό ΤΟΥ.
993
01:18:10,535 --> 01:18:14,135
Η Ευρυδίκη δεν έβρισκε τον Ορφέα.
994
01:18:14,335 --> 01:18:17,160
Δεν μπορούσε να υποφέρει
αυτή την επιστροφή.
995
01:18:17,235 --> 01:18:19,461
Ήθελε να τον λυτρώσει
από τον εαυτό της...
996
01:18:19,536 --> 01:18:22,436
και υπήρχε ένας μόνο τρόπος.
997
01:18:23,036 --> 01:18:24,136
Ορφέα...
998
01:18:25,336 --> 01:18:26,936
Ορφέα! Ορφέα!
999
01:18:27,836 --> 01:18:30,036
Αγαπάτε αυτόν τον άνθρωπο;
1000
01:18:32,836 --> 01:18:35,561
Σας ερωτώ αν αγαπάτε
αυτόν τον άνθρωπο.
1001
01:18:35,636 --> 01:18:36,636
Ορφέα!
1002
01:18:36,936 --> 01:18:39,537
Τι συμβαίνει;
Εσύ είσαι;
1003
01:18:41,237 --> 01:18:44,137
Εγώ είμαι, η Ευρυδίκη.
1004
01:18:44,737 --> 01:18:47,837
Ξέρω ότι συχνά αποκοιμιέσαι
με την λάμπα αναμμένη,
1005
01:18:47,937 --> 01:18:51,337
αλλά μια και αυτή η διακοπή
κρατά εδώ και μία ώρα,
1006
01:18:51,437 --> 01:18:54,362
πήρα την ευκαιρία να κατεβώ
για να πάρω ένα βιβλίο.
1007
01:18:54,437 --> 01:18:57,337
Βιβλίο; Για να διαβάσεις
στα σκοτεινά;
1008
01:18:57,437 --> 01:18:59,237
Επιτέλους, κατάλαβέ με.
1009
01:19:00,738 --> 01:19:03,638
Κοίτα σε τι κίνδυνο μας εκθέτεις
με τις απερισκεψίες σου.
1010
01:19:03,838 --> 01:19:06,838
Ξανανέβα και κλείσε
την καταπακτή.
1011
01:19:08,338 --> 01:19:10,938
Με κατατρόμαξες.
1012
01:19:12,038 --> 01:19:14,638
- Με συγχωρείς;...
- Μα ναι.
1013
01:19:15,038 --> 01:19:17,938
Ανέβα και κοιμήσου.
1014
01:19:22,839 --> 01:19:25,639
Μία μικρή διακοπή ρεύματος
1015
01:19:25,739 --> 01:19:28,139
την είχε κάνει να χάσει
την ευκαιρία της.
1016
01:19:28,239 --> 01:19:31,039
Έπρεπε να συνεχίσει να ζει...
1017
01:19:31,139 --> 01:19:33,539
και την επομένη το πρωί...
1018
01:19:46,540 --> 01:19:49,440
Έρχεσαι σαν τον Μεσσία.
Καταλαβαίνεις τα σινιάλα;
1019
01:19:51,240 --> 01:19:53,065
Χρηματιστήριο.
1020
01:19:53,140 --> 01:19:55,340
- Και αυτά;
- Προσοχή, έρχεται η γυναίκα σας.
1021
01:19:55,440 --> 01:19:58,140
- Πάλι!
- Μην την σπρώχνετε στα άκρα.
1022
01:19:58,640 --> 01:20:01,441
- Μπορώ να μπω;
- Κλείστε τα μάτια σας ένα λεπτό.
1023
01:20:02,441 --> 01:20:04,841
Ναι, περάστε.
1024
01:20:10,741 --> 01:20:13,241
Ο σύζυγός σας
άκουγε το χρηματιστήριο.
1025
01:20:13,341 --> 01:20:16,341
- Ανεβείτε πίσω.
- Σε ενοχλώ;
1026
01:20:16,441 --> 01:20:20,041
Άκουγα εδώ
για να μην σε ενοχλώ στο σπίτι.
1027
01:20:21,142 --> 01:20:24,042
- Ένας ήχος που με φοβίζει.
- Μην κάνετε απερισκεψίες.
1028
01:20:24,242 --> 01:20:26,242
Ποιες απερισκεψίες;
1029
01:20:26,342 --> 01:20:29,142
Ο Ορφέας δεν με βλέπει
κι εγώ αγγίζω το μάγουλό του.
1030
01:20:31,542 --> 01:20:33,342
Είναι υπέροχο!
1031
01:20:34,442 --> 01:20:36,242
Ο καθρέφτης!
1032
01:20:36,642 --> 01:20:37,942
Ευρυδίκη!
1033
01:20:38,242 --> 01:20:40,342
Ήταν μοιραίο.
1034
01:20:46,943 --> 01:20:48,943
Έπρεπε.
1035
01:20:52,343 --> 01:20:54,443
Έπρεπε να συμβεί, Ερτεμπίζ.
1036
01:20:54,543 --> 01:20:57,268
Αρκετά με ημίμετρα
και διακανονισμούς.
1037
01:20:57,343 --> 01:21:00,243
Δεν τα συνηθίζεις αυτά, Ερτεμπίζ. Χρειάζεται
το δράμα. Πρέπει να φτάνεις στα άκρα!
1038
01:21:00,343 --> 01:21:01,844
Ορφέα. Ορφέα!
1039
01:21:02,344 --> 01:21:04,244
Πέτρες. Πέτρες! Θα φτιάξουν
την προτομή μου με αυτές!
1040
01:21:04,344 --> 01:21:06,044
Δεν πρέπει να μένετε έξω.
1041
01:21:07,144 --> 01:21:10,344
Νάτα, τα καθάρματα!
Τους περίμενα.
1042
01:21:10,444 --> 01:21:12,544
Το γράμμα, Ερτεμπίζ!
Το ανώνυμο γράμμα!
1043
01:21:12,644 --> 01:21:13,744
Θα τους μιλήσω.
1044
01:21:13,844 --> 01:21:16,544
Τι σκέφτεται το μάρμαρο πάνω στο οποίο
σκαλίζεται ένα αριστούργημα;
1045
01:21:16,644 --> 01:21:19,644
Σκέφτεται: Με χτυπούν! Με καταστρέφουν!
Με προσβάλλουν! Χάθηκα!
1046
01:21:20,144 --> 01:21:23,145
Η ζωή με σκαλίζει, Ερτεμπίζ.
Άσε την να τελειώσει το έργο της.
1047
01:21:36,545 --> 01:21:38,745
- Οι άνανδροι!
- Απειλήστε τους με αυτό το όπλο.
1048
01:21:38,845 --> 01:21:40,445
Είστε στο σπίτι σας!
1049
01:22:06,447 --> 01:22:10,047
Δώστε μου αυτό το περίστροφο.
Απαιτώ να μου δώσετε αυτό το περίστροφο.
1050
01:22:12,247 --> 01:22:13,847
Και εγώ απαιτώ
να φύγετε από εδώ.
1051
01:22:13,947 --> 01:22:15,572
Σας απαγορεύω να μπείτε
στο σπίτι μου.
1052
01:22:15,647 --> 01:22:19,147
- Θα μπω στο σπίτι σας αν θέλω.
- Θέλετε να με σκοτώσετε;
1053
01:22:19,247 --> 01:22:21,347
Θέλουμε να μάθουμε
πού βρίσκεται ο Ζακ Σεζέστ.
1054
01:22:22,647 --> 01:22:24,848
- Είναι στο σπίτι σας;
- Μην προχωρείτε, αλλιώς ρίχνω.
1055
01:22:25,348 --> 01:22:26,948
Θα ρίξω!
1056
01:23:10,950 --> 01:23:12,775
- Μακριά από την πόρτα.
- Ψυχραιμία.
1057
01:23:12,850 --> 01:23:15,250
Έχουμε μόνο έναν τραυματία.
Δεν θα σας κάνουμε κακό.
1058
01:23:45,652 --> 01:23:46,852
Έγινε;
1059
01:23:48,252 --> 01:23:50,352
Έγινε.
1060
01:24:58,655 --> 01:25:01,755
- Σεζέστ.
- Κυρία;
1061
01:25:01,955 --> 01:25:05,255
Είναι η πρώτη φορά που έχω
σχεδόν την αίσθηση του χρόνου.
1062
01:25:05,855 --> 01:25:08,756
Πρέπει να είναι φρικτό
για τους ανθρώπους, να περιμένουν...
1063
01:25:08,856 --> 01:25:11,156
Δεν θυμάμαι πια.
1064
01:25:12,856 --> 01:25:15,956
- Βαριέσαι;
- Τι είναι αυτό;
1065
01:25:16,956 --> 01:25:18,756
Συγχώρεσέ με.
1066
01:25:19,256 --> 01:25:21,356
Μιλούσα μόνη μου.
1067
01:25:37,657 --> 01:25:39,957
Δεν είναι το ίδιο ταξίδι
αυτή τη φορά...
1068
01:25:40,057 --> 01:25:42,482
Ο Ερτεμπίζ οδηγεί τον Ορφέα
1069
01:25:42,557 --> 01:25:45,257
εκεί που δεν έπρεπε
να τον οδηγεί...
1070
01:25:45,757 --> 01:25:48,858
Είμαστε μακριά από το όμορφο
ακίνητο βάδισμά του.
1071
01:25:49,258 --> 01:25:52,758
Ο Ορφέας και ο οδηγός του
συνεχίζουν,
1072
01:25:52,958 --> 01:25:56,158
πότε εμποδισμένοι
και πότε σπρωγμένοι
1073
01:25:56,358 --> 01:25:59,658
από μία μεγάλη ανεξήγητη πνοή.
1074
01:26:32,760 --> 01:26:34,760
Φτάνουν.
1075
01:26:38,960 --> 01:26:40,160
Ορφέα!
1076
01:26:43,260 --> 01:26:45,460
Βρήκα τρόπο να σε ξαναβρώ.
1077
01:26:45,560 --> 01:26:47,660
Φώναξα τόσο μέσα μου
που ήρθες.
1078
01:26:47,760 --> 01:26:51,061
Σε άκουγα...
Σε περίμενα...
1079
01:26:51,761 --> 01:26:53,661
Δεν σε ήθελα
με τους ανθρώπους.
1080
01:26:55,661 --> 01:26:59,261
- Πού θα κρυφτούμε;
- Δεν χρειάζεται πια να κρυφτούμε.
1081
01:27:00,661 --> 01:27:04,061
- Θα είμαστε ελεύθεροι.
- Πάντα;
1082
01:27:06,761 --> 01:27:08,161
Πάντα.
1083
01:27:08,461 --> 01:27:10,862
Σφίξε με δυνατά, Ορφέα.
Σφίξε με δυνατά.
1084
01:27:12,662 --> 01:27:16,062
Με καις σαν πάγος.
1085
01:27:16,562 --> 01:27:19,162
Έχεις ακόμα
μια ανθρώπινη ζεστασιά.
1086
01:27:19,362 --> 01:27:22,062
- Είναι ωραία.
- Σ' αγαπώ.
1087
01:27:22,962 --> 01:27:25,262
Σ' αγαπώ.
1088
01:27:26,062 --> 01:27:28,187
- Θα με υπακούς;
- Θα σε υπακούω.
1089
01:27:28,262 --> 01:27:29,988
- Ό,τι και να σου ζητήσω;
- Ό,τι και να μου ζητήσεις.
1090
01:27:30,063 --> 01:27:32,763
Ακόμα και αν σε καταδίκαζα
και σε βασάνιζα;
1091
01:27:33,463 --> 01:27:34,963
Σου ανήκω
1092
01:27:35,063 --> 01:27:36,563
και δεν θα σε αφήσω πια.
1093
01:27:36,663 --> 01:27:38,563
Ποτέ πια.
1094
01:27:39,563 --> 01:27:40,763
Ερτεμπίζ!
1095
01:27:41,563 --> 01:27:44,563
- Ξέρεις τι περιμένω από εσένα.
- Μα κυρία...
1096
01:27:44,663 --> 01:27:47,663
Είναι η τελευταία μας ελπίδα.
Και δεν υπάρχει ούτε στιγμή για χάσιμο.
1097
01:27:47,763 --> 01:27:50,564
- Ξανασκεφτείτε το...
- Δεν χρειάζεται σκέψη, Ερτεμπίζ!
1098
01:27:51,064 --> 01:27:54,164
Δεν υπάρχει τίποτα πιο σοβαρό.
Σε κανέναν κόσμο.
1099
01:27:54,264 --> 01:27:55,664
Είσαι δειλός;
1100
01:27:55,764 --> 01:27:57,764
Ο θάνατος ενός ποιητή
1101
01:27:57,964 --> 01:27:59,764
πρέπει να θυσιαστεί
1102
01:27:59,864 --> 01:28:02,264
για να τον κάνει αθάνατο.
1103
01:28:03,364 --> 01:28:05,589
Σου ζητώ, μία τελευταία φορά,
1104
01:28:05,664 --> 01:28:08,264
να μην προσπαθήσεις να καταλάβεις
αυτό που πρόκειται να κάνω,
1105
01:28:09,364 --> 01:28:13,765
γιατί στην πραγματικότητα θα ήταν δύσκολο
ακόμα και στον δικό μας κόσμο.
1106
01:28:16,565 --> 01:28:18,490
- Σταθείτε εκεί.
- Γρήγορα, γρήγορα.
1107
01:28:18,565 --> 01:28:20,365
Σεζέστ, πιάσε δουλειά!
1108
01:28:21,265 --> 01:28:24,165
Ορφέα, μην κουνηθείς! Μείνε ακίνητος.
Μου το υποσχέθηκες.
1109
01:28:24,865 --> 01:28:26,565
Δουλέψτε, δουλέψτε!
1110
01:28:27,165 --> 01:28:30,166
Ερτεμπίζ, σε βοηθάω.
Δουλεύω μαζί σας.
1111
01:28:30,566 --> 01:28:33,066
Μην κάμπτεστε.
1112
01:28:33,166 --> 01:28:36,066
Μετρήστε... υπολογίστε.
Δουλέψτε όπως δουλεύω.
1113
01:28:36,166 --> 01:28:39,166
Εντοιχίστε τον. Πρέπει!
1114
01:28:39,466 --> 01:28:42,066
Χωρίς θέληση είμαστε ανάπηροι.
1115
01:28:43,366 --> 01:28:45,466
Δεν μπορώ...
1116
01:28:45,566 --> 01:28:49,066
Πρέπει να θελήσεις, Ερτεμπίζ.
Πρέπει!
1117
01:28:50,066 --> 01:28:52,092
- Δεν μπορώ.
- Δεν προσπαθείτε.
1118
01:28:52,167 --> 01:28:56,067
Μην μου μιλάτε άλλο.
Μπείτε βαθιά στον εαυτό σας
1119
01:28:56,267 --> 01:29:00,167
και ξεφύγετε. Τρέξτε! Πετάξτε!
Περάστε όλα τα εμπόδια!
1120
01:29:00,667 --> 01:29:02,667
Κοντεύετε.
1121
01:29:03,467 --> 01:29:05,667
Φτάνετε.
1122
01:29:06,367 --> 01:29:08,367
Το βλέπω.
1123
01:29:09,667 --> 01:29:11,268
Κοντεύω...
1124
01:29:11,368 --> 01:29:14,268
Μια τελευταία προσπάθεια,
Ερτεμπίζ.
1125
01:29:14,368 --> 01:29:16,968
Κάνε την.
Κάνε την.
1126
01:29:19,168 --> 01:29:21,068
Τα κατάφερες;
1127
01:29:21,668 --> 01:29:23,768
Απάντησέ μου.
Τα κατάφερες;
1128
01:29:25,068 --> 01:29:26,868
Τα κατάφερα.
1129
01:29:28,768 --> 01:29:30,968
Εμπρός λοιπόν.
1130
01:29:31,869 --> 01:29:33,694
Γύρνα πίσω στον χρόνο.
1131
01:29:33,769 --> 01:29:36,769
Πρέπει αυτό που ήταν
να μην είναι πια.
1132
01:30:26,871 --> 01:30:30,571
- Είμαι πολύ κουρασμένος.
- Δεν με νοιάζει.
1133
01:30:31,071 --> 01:30:34,472
Δούλεψε.
Δούλεψε, σε διατάζω!
1134
01:31:36,975 --> 01:31:38,875
Πού βρίσκεστε;
1135
01:31:39,375 --> 01:31:41,500
Στο δωμάτιο.
1136
01:31:41,575 --> 01:31:43,375
Λοιπόν, τα γάντια.
1137
01:31:43,475 --> 01:31:44,975
Τα γάντια, γρήγορα!
1138
01:32:09,576 --> 01:32:13,676
Ορφέα.
Με κοιτούσες που κοιμόμουνα;
1139
01:32:15,277 --> 01:32:17,177
Ναι, αγάπη μου.
1140
01:32:18,177 --> 01:32:21,577
- Έβλεπα τρομερούς εφιάλτες.
- Δεν νιώθεις άρρωστη;
1141
01:32:21,977 --> 01:32:25,577
- Όχι. Έχω λίγο πονοκέφαλο.
- Θα σου τον κάνω καλά.
1142
01:32:26,977 --> 01:32:29,677
- Δούλευες;
- Δούλευα.
1143
01:32:29,777 --> 01:32:32,402
Δουλεύεις πολύ.
Ξεκουράσου.
1144
01:32:32,477 --> 01:32:35,203
Τα βιβλία μου
δεν μπορούν να γραφτούν μόνα τους.
1145
01:32:35,278 --> 01:32:37,878
- Μόνα τους γράφονται.
- Τα βοηθάω.
1146
01:32:37,978 --> 01:32:39,403
Πώς φέρεται το αγόρι;
1147
01:32:39,478 --> 01:32:43,203
- Ορφέα. Μπορεί να είναι κορίτσι.
- Γιος είναι!
1148
01:32:43,278 --> 01:32:45,678
Με κλωτσάει. Μου δίνει γροθιές.
1149
01:32:46,978 --> 01:32:51,478
- Θα είναι ανυπόφορος όπως ο πατέρας του.
- Ανυπόφορος, εσύ;
1150
01:32:51,878 --> 01:32:54,478
Πολλοί με βρίσκουν ανυπόφορο.
1151
01:32:54,778 --> 01:32:56,779
Ναι, καημενούλη! Σ' αγαπάνε.
1152
01:32:56,979 --> 01:33:00,279
- Και με μισούν.
- Είναι μια από τις μορφές της αγάπης.
1153
01:33:01,479 --> 01:33:04,779
Υπάρχει μόνο μία αγάπη
που μετράει:
1154
01:33:05,179 --> 01:33:06,779
Η δική μας.
1155
01:33:21,480 --> 01:33:22,980
Έγινε;
1156
01:33:23,580 --> 01:33:25,180
Έγινε.
1157
01:33:26,680 --> 01:33:29,880
Κυρία, οι ίδιοι οι βοηθοί σας.
1158
01:33:29,980 --> 01:33:31,580
Ήρθαν να σας συλλάβουν;
1159
01:33:31,680 --> 01:33:33,080
Ναι, Σεζέστ.
1160
01:33:33,180 --> 01:33:34,880
Φύγετε!
1161
01:33:35,080 --> 01:33:36,781
Πού;
1162
01:33:37,881 --> 01:33:39,581
Κυρία, όταν
σε συλλαμβάνουν εδώ...
1163
01:33:39,681 --> 01:33:41,081
τι συμβαίνει;
1164
01:33:41,781 --> 01:33:43,981
Δεν είναι ευχάριστο.
1165
01:33:44,181 --> 01:33:46,181
Πουθενά δεν είναι ευχάριστο.
1166
01:33:48,181 --> 01:33:51,181
Εδώ, λιγότερο από αλλού.
1167
01:33:55,781 --> 01:33:57,082
Ερτεμπίζ!
1168
01:33:59,182 --> 01:34:00,382
Κυρία.
1169
01:34:03,982 --> 01:34:05,882
Ευχαριστώ.
1170
01:34:06,482 --> 01:34:08,282
Δεν ήταν τίποτα.
1171
01:34:09,382 --> 01:34:12,782
Έπρεπε να τους γυρίσουμε
στα βαλτόνερά τους.
1172
01:34:18,083 --> 01:34:20,283
Αντίο, Σεζέστ.
1173
01:35:07,285 --> 01:35:11,785
ΤΕΛΟΣ