1 00:02:25,491 --> 00:02:28,364 Легенда об Орфее известна. 2 00:02:28,831 --> 00:02:34,672 В греческой мифологии Орфей - фракийский певец. 3 00:02:35,135 --> 00:02:38,222 Он зачаровывал даже зверей. 4 00:02:38,809 --> 00:02:43,475 Исполняя свои песни, он забывал о жене, Эвридике, 5 00:02:43,861 --> 00:02:46,437 которую забрала смерть. 6 00:02:47,159 --> 00:02:49,237 Он спустился в ад 7 00:02:49,664 --> 00:02:51,991 и благодаря своим чарам получил позволение 8 00:02:52,712 --> 00:02:55,003 вернуться вместе с нею при условии, 9 00:02:55,091 --> 00:02:57,632 что не будет на нее смотреть. 10 00:02:58,223 --> 00:03:00,431 Но он посмотрел, 11 00:03:00,895 --> 00:03:04,349 и его растерзали вакханки. 12 00:03:05,237 --> 00:03:08,157 Где происходит наша история? 13 00:03:08,577 --> 00:03:10,987 В какие времена? 14 00:03:11,416 --> 00:03:15,002 Легенды наделены свойством не иметь срока. 15 00:03:16,133 --> 00:03:17,879 Решайте сами... 16 00:03:53,500 --> 00:03:57,122 Когда у меня будет такая машина, я скажу, что я популярен. 17 00:04:03,520 --> 00:04:06,013 Эртебиз, помогите месье Сежесту. 18 00:04:08,989 --> 00:04:12,408 - Я не пьян. - Молчите. 19 00:04:41,930 --> 00:04:43,841 Орфей. 20 00:04:47,274 --> 00:04:50,064 Привет. 21 00:04:52,451 --> 00:04:54,410 Присаживайтесь. 22 00:04:54,664 --> 00:04:58,748 - Я их спугнул? - Как говорят, с волками жить... 23 00:04:59,173 --> 00:05:01,251 Выходит, я одиночка. 24 00:05:02,220 --> 00:05:05,224 - Выпьете что-нибудь? - Я уже выпил. 25 00:05:05,394 --> 00:05:08,314 Чаша была горькой. 26 00:05:08,567 --> 00:05:10,775 Вы не боитесь со мной общаться? 27 00:05:10,863 --> 00:05:14,235 Я? Я выбыл из борьбы. 28 00:05:14,704 --> 00:05:18,242 Бросил писать в двадцать лет. Сказать было нечего. 29 00:05:18,545 --> 00:05:20,586 Мое молчание уважают. 30 00:05:20,925 --> 00:05:23,465 Они уверены, что и мне нечего сказать 31 00:05:23,513 --> 00:05:26,968 и что поэту не нужна слава. 32 00:05:27,646 --> 00:05:29,807 Они вас недолюбливают. 33 00:05:30,569 --> 00:05:32,563 Точнее - ненавидят. 34 00:05:52,362 --> 00:05:55,817 Что за молодой пьяница поприветствовал меня в дверях? 35 00:05:56,120 --> 00:05:57,782 Похоже, он не чурается удовольствий. 36 00:05:58,708 --> 00:06:01,166 Жак Сежест, поэт. 37 00:06:01,506 --> 00:06:04,296 Ему восемнадцать, его обожают. 38 00:06:05,013 --> 00:06:08,681 С ним принцесса, она опубликовала его первые стихи. 39 00:06:10,064 --> 00:06:13,271 Она красивая и весьма утонченная. 40 00:06:13,530 --> 00:06:16,617 Она иностранка, но ей с нами нравится. 41 00:06:16,786 --> 00:06:18,662 Вот ее журнал. 42 00:06:21,295 --> 00:06:25,131 - Все страницы чистые. - Это называется "Нагота". 43 00:06:25,762 --> 00:06:27,508 Смешно. 44 00:06:27,850 --> 00:06:31,638 Не так смешно, как несуразные тексты. 45 00:06:31,816 --> 00:06:34,392 Разве крайность смешна? 46 00:06:36,826 --> 00:06:38,785 Орфей, ваш главный недостаток в том, 47 00:06:38,830 --> 00:06:41,158 что вы прислушиваетесь к чувству меры. 48 00:06:42,713 --> 00:06:44,589 Читатели меня любит. 49 00:06:45,552 --> 00:06:47,511 Их не много. 50 00:06:50,186 --> 00:06:51,979 Обсуждают нас. 51 00:06:52,399 --> 00:06:55,736 - Они могут изменить текст. - Вот оригинал. 52 00:06:55,906 --> 00:06:58,945 Оставьте, как есть, и распространите. 53 00:06:59,872 --> 00:07:02,544 - Жак, отдай. - Пусти. 54 00:07:03,839 --> 00:07:06,511 Я разукрашу тебе физиономию. 55 00:07:07,095 --> 00:07:09,304 Хватит. Терпеть не могу драки. 56 00:07:09,475 --> 00:07:11,101 Кто любит? 57 00:07:31,185 --> 00:07:32,764 Полиция? 58 00:07:32,897 --> 00:07:36,352 "Поэтическое кафе". Драка. 59 00:07:47,133 --> 00:07:48,713 До свидания. 60 00:07:49,304 --> 00:07:51,383 Занятное кафе. 61 00:07:51,476 --> 00:07:55,014 - Как будто центр вселенной. - Да. 62 00:07:55,233 --> 00:07:58,237 И это утомительно. 63 00:07:59,116 --> 00:08:01,574 Я здесь чужой? 64 00:08:01,871 --> 00:08:04,994 Иначе вас бы не принимали в штыки. 65 00:08:05,838 --> 00:08:10,219 Что мне делать? Побить их? 66 00:08:12,518 --> 00:08:14,845 Лучше удивите. 67 00:08:51,095 --> 00:08:52,674 Документы. 68 00:08:52,890 --> 00:08:56,345 Предъявите документы. Скорее. 69 00:08:57,065 --> 00:08:58,976 Документы. 70 00:09:04,997 --> 00:09:07,669 Простите, маэстро, я вас не узнал. 71 00:09:07,836 --> 00:09:10,674 Моя жена собирает ваши портреты. 72 00:09:11,009 --> 00:09:13,550 - Месье со мной. - Еще раз простите. 73 00:09:17,147 --> 00:09:19,225 Вы дружите с полицией. 74 00:09:19,318 --> 00:09:22,821 - Я? - Лучше уходите, 75 00:09:22,908 --> 00:09:24,701 иначе вы будете виноваты. 76 00:09:26,165 --> 00:09:27,791 Ну, знаете. 77 00:09:28,252 --> 00:09:31,957 - Пустите. Пустите. - Вы не имеете права. 78 00:09:32,093 --> 00:09:35,097 - У него нет документов. - Я за него ручаюсь. 79 00:09:35,392 --> 00:09:37,600 - Объясните в комиссариате. - Возмутительно. 80 00:09:37,688 --> 00:09:39,267 Это наш долг. 81 00:09:39,358 --> 00:09:43,775 Пустите. Пустите меня. Грязные свиньи. 82 00:09:44,034 --> 00:09:46,788 Пустите. Не трогайте меня. 83 00:09:48,668 --> 00:09:51,506 - Он меня укусил. - Осторожно. 84 00:10:00,275 --> 00:10:02,566 - Запишите номер. - Не видно. 85 00:10:02,654 --> 00:10:04,150 Предупредите посты. 86 00:10:11,088 --> 00:10:14,045 Отнесите его в машину и помогите несчастному. 87 00:10:21,066 --> 00:10:22,776 Эртебиз, помоги. 88 00:10:25,241 --> 00:10:28,079 Эту площадь перейти невозможно. 89 00:10:33,633 --> 00:10:37,136 Не стойте, как фонарный столб. 90 00:10:39,019 --> 00:10:41,144 Да, вы. 91 00:10:41,232 --> 00:10:43,025 Помогите же. 92 00:10:45,448 --> 00:10:49,664 Вы должны быть свидетелем. Садитесь. Скорее, едем. 93 00:11:06,407 --> 00:11:07,986 Дайте мне ваш платок. 94 00:11:09,121 --> 00:11:11,281 Он серьезно ранен. 95 00:11:13,838 --> 00:11:16,129 Оставьте ненужные замечания. 96 00:11:18,389 --> 00:11:20,965 Мы не повернем к больнице? 97 00:11:21,061 --> 00:11:23,637 Думаете, что я повезу его в больницу? 98 00:11:29,202 --> 00:11:30,746 Не прикасайтесь. 99 00:11:32,250 --> 00:11:33,876 Но... 100 00:11:35,089 --> 00:11:37,499 этот юноша мертв. 101 00:11:37,719 --> 00:11:39,964 А вот это вас не касается. 102 00:11:40,642 --> 00:11:43,100 Перестаньте вмешиваться в дела других. 103 00:11:43,189 --> 00:11:45,267 Вы сами попросили поехать с вами. 104 00:11:48,199 --> 00:11:50,158 Замолчите. 105 00:12:19,804 --> 00:12:22,012 Поезжайте, как обычно. 106 00:12:26,191 --> 00:12:27,936 Радио. 107 00:12:35,168 --> 00:12:39,501 Тишина возвращается быстрее. Три раза. 108 00:12:40,136 --> 00:12:44,849 Тишина возвращается быстрее. Три раза. 109 00:12:45,271 --> 00:12:50,021 Повторяю. Тишина возвращается быстрее. 110 00:12:50,239 --> 00:12:51,735 Три раза. 111 00:12:52,911 --> 00:12:54,538 Внимание. Слушайте. 112 00:12:54,874 --> 00:12:58,328 Стакан воды очищает мир. 113 00:12:58,422 --> 00:13:01,759 - Куда мы едем? - Мне заставить вас молчать силой? 114 00:13:02,222 --> 00:13:05,179 Стакан воды очищает мир. 115 00:13:05,854 --> 00:13:08,264 Два раза. Повторяю. 116 00:13:21,928 --> 00:13:23,340 Приветствую! 117 00:13:31,572 --> 00:13:35,656 Но... это люди, которые его сбили. 118 00:13:36,039 --> 00:13:37,701 Вы не поняли? 119 00:13:38,043 --> 00:13:40,537 Больше не задавайте вопросов. 120 00:14:24,929 --> 00:14:28,266 Выходите, месье. Мои люди всё сделают. 121 00:14:31,776 --> 00:14:34,946 Достаньте тело из машины и отнесите наверх. 122 00:15:12,691 --> 00:15:14,769 Вы что, уснули? 123 00:15:17,701 --> 00:15:19,197 Вероятно. 124 00:15:30,101 --> 00:15:32,855 Не люблю, когда зря тратят время. 125 00:15:34,651 --> 00:15:36,812 Ждите здесь, месье. 126 00:15:51,393 --> 00:15:53,304 Положите на пол. 127 00:16:00,286 --> 00:16:01,912 Идите за мной. 128 00:16:03,918 --> 00:16:06,127 Вы точно спите. 129 00:16:06,924 --> 00:16:09,762 Да. Я сплю. 130 00:16:11,392 --> 00:16:13,470 Как странно. 131 00:16:15,775 --> 00:16:18,483 - Объясните мне... - Нет. 132 00:16:18,823 --> 00:16:22,872 Если вы спите, то верьте в свой сон, как все спящие. 133 00:16:23,332 --> 00:16:25,707 Я имею право на объяснение. 134 00:16:25,837 --> 00:16:28,128 Ваши права при вас, мои - при мне. 135 00:16:28,300 --> 00:16:30,259 Паритет. 136 00:16:30,388 --> 00:16:32,429 Выключите музыку. 137 00:16:34,396 --> 00:16:37,649 В соседней комнате мертвец и его убийцы. 138 00:16:38,153 --> 00:16:41,608 - Я требую... - Я требую не трогать приемник. 139 00:16:42,078 --> 00:16:45,450 - Внимание: зеркала... - Успокойтесь и сядьте. 140 00:16:45,501 --> 00:16:47,496 Отражают четче. 141 00:16:48,633 --> 00:16:50,711 Три раза. 142 00:16:50,929 --> 00:16:55,394 Внимание. Отражают четче. 143 00:16:56,816 --> 00:16:58,192 Это неслыханно. 144 00:17:00,531 --> 00:17:02,193 Сядьте. 145 00:17:03,329 --> 00:17:05,323 Ждите меня здесь. 146 00:17:05,541 --> 00:17:09,246 Вам принесут шампанское и сигареты. Будьте, как дома. 147 00:17:11,094 --> 00:17:14,514 Вы пытаетесь разобраться в происходящем, месье. 148 00:17:14,977 --> 00:17:16,770 А это порок. 149 00:17:17,064 --> 00:17:21,530 - Мадам, меня ждут дома. - Пусть жена подождет. 150 00:17:22,325 --> 00:17:25,245 Тем радостнее будет встреча. 151 00:17:38,232 --> 00:17:40,523 Всё готово? 152 00:17:45,580 --> 00:17:48,073 Сежест, поднимись. 153 00:17:50,423 --> 00:17:52,251 Здравствуй. 154 00:17:52,677 --> 00:17:54,221 Здравствуй. 155 00:17:54,306 --> 00:17:56,550 - Ты знаешь, кто я? - Знаю. 156 00:17:56,644 --> 00:17:59,564 - Скажи. - Моя смерть. 157 00:17:59,650 --> 00:18:03,104 Что ж, отныне ты мой слуга. 158 00:18:03,198 --> 00:18:04,992 Отныне я твой слуга. 159 00:18:05,035 --> 00:18:08,075 - Повинуйся мне во всем. - Повинуюсь. 160 00:18:08,167 --> 00:18:09,662 Прекрасно. 161 00:18:10,212 --> 00:18:12,207 Идем. 162 00:18:13,260 --> 00:18:15,421 Возьмись за мое платье. 163 00:18:15,682 --> 00:18:17,842 Не бойся и не отпускай. 164 00:20:17,133 --> 00:20:18,878 Где мы? 165 00:20:22,018 --> 00:20:24,345 - Я спрашиваю, где мы? - Не знаю, месье. 166 00:20:24,439 --> 00:20:25,851 Мне поручено вас отвезти. 167 00:20:26,067 --> 00:20:27,978 Где принцесса? Где вилла? 168 00:20:28,071 --> 00:20:30,232 Прошу вас сесть в машину. 169 00:20:50,366 --> 00:20:53,286 Да, да. Она в "Отель де Тэрм". 170 00:20:54,249 --> 00:20:57,703 - Позовите администратора. - Это вас, сеньор. 171 00:21:01,054 --> 00:21:04,058 Слушаю. "Отель де Тэрм". Алло? 172 00:21:04,644 --> 00:21:06,686 Комиссар по особым делам. 173 00:21:06,774 --> 00:21:08,649 Простите за беспокойство. 174 00:21:08,819 --> 00:21:10,613 Вы что-нибудь выяснили? 175 00:21:10,907 --> 00:21:15,324 Алло, алло... Алло, алло. Вы слушаете? 176 00:21:15,499 --> 00:21:17,708 Мне нечего добавить, господин комиссар. 177 00:21:17,879 --> 00:21:19,874 Описанной вами дамы здесь нет. 178 00:21:20,969 --> 00:21:22,132 Как и "Роллс-Ройса". 179 00:21:22,430 --> 00:21:24,639 Я заеду к вам в два часа. 180 00:21:26,647 --> 00:21:31,064 Невероятно. Удивительно. 181 00:21:31,448 --> 00:21:34,820 Ни в "Отель де Тэрм", ни в "Aабиусе", 182 00:21:35,790 --> 00:21:38,200 ни в "Отеле двух миров". 183 00:21:39,046 --> 00:21:41,207 Он не вернется. 184 00:21:42,178 --> 00:21:45,716 Тише, не плачь. Мужчины всегда возвращаются. 185 00:21:45,852 --> 00:21:48,060 Они так непоследовательны. 186 00:21:48,232 --> 00:21:50,904 Где он может быть? 187 00:21:51,029 --> 00:21:54,401 Лгать бесполезно. Он с этой женщиной. 188 00:21:54,661 --> 00:21:56,620 Нет. Я не верю. 189 00:21:56,665 --> 00:21:59,455 Инспектор, скажите, что это не так. Вы знаете Орфея. 190 00:21:59,796 --> 00:22:04,178 - Скажите, что это неправда. - Мне сложно ответить. 191 00:22:04,765 --> 00:22:07,638 Вы - образцовая пара, но мужчины могут терять голову. 192 00:22:07,896 --> 00:22:09,724 Боже... 193 00:22:15,244 --> 00:22:18,616 - Неприятная история. - Пресса не поднимет шум? 194 00:22:18,709 --> 00:22:21,417 Нет. Я уже распорядился. 195 00:22:21,715 --> 00:22:24,125 Журналисты ничего не узнают. 196 00:22:34,908 --> 00:22:37,283 Это журналист, дорогой комиссар. 197 00:22:37,538 --> 00:22:40,495 - Что? - Что такое? 198 00:22:47,684 --> 00:22:49,310 - Мадам. - Месье. 199 00:22:49,479 --> 00:22:52,436 Я корреспондент газеты "Солей". Ваш муж дома? 200 00:22:52,861 --> 00:22:56,150 - Дело в том, что он спит. - Спит? 201 00:22:56,368 --> 00:22:57,863 Он работал всю ночь. 202 00:22:57,954 --> 00:23:01,161 Я тоже пришел к нему, но не стал будить. 203 00:23:01,545 --> 00:23:04,335 Тогда я пойду. Вас подвезти, комиссар? 204 00:23:04,384 --> 00:23:06,711 - Нет-нет, я на машине. - Что вы хотели? 205 00:23:06,889 --> 00:23:08,848 Расспросить о происшествии. 206 00:23:08,935 --> 00:23:11,642 Друзья молодого человека не могут его найти. 207 00:23:11,815 --> 00:23:14,736 Всё в порядке. Возвращайтесь в редакцию. 208 00:23:14,863 --> 00:23:17,273 - Мадам. - Месье. 209 00:23:23,213 --> 00:23:24,923 Отлично. 210 00:23:25,384 --> 00:23:29,088 Какой ужас. Кошмар. 211 00:23:29,309 --> 00:23:30,769 Не отчаивайтесь. 212 00:23:30,979 --> 00:23:33,686 Я зайду в газету и за всем прослежу. 213 00:23:33,776 --> 00:23:35,687 Ну же, держись. 214 00:23:50,058 --> 00:23:52,302 Постарайтесь ехать как можно тише. 215 00:23:55,194 --> 00:23:57,485 Проезжайте, я открою гараж. 216 00:24:30,389 --> 00:24:32,265 Мы договорились? 217 00:24:33,479 --> 00:24:35,806 Моя жена меня не поймет. 218 00:24:43,248 --> 00:24:46,537 Я корреспондент газеты "Солей". Значит, вы спите? 219 00:24:47,006 --> 00:24:50,128 Не буду вас тревожить, Орфей. Приятных снов. 220 00:24:50,763 --> 00:24:53,553 - Убирайтесь. - Моя газета оценит ваш ответ. 221 00:24:53,936 --> 00:24:55,432 Всего хорошего. 222 00:24:55,523 --> 00:24:58,942 - Вы пожалеете. - Мне плевать на прессу. 223 00:24:58,988 --> 00:25:01,315 - Ах, так? - Да, вот так. 224 00:25:01,869 --> 00:25:04,160 Эвридика, скорей, он идет. 225 00:25:05,000 --> 00:25:07,920 Любимый. Орфей. 226 00:25:08,423 --> 00:25:10,584 - Что вы здесь делаете? - Хороший вопрос. 227 00:25:11,012 --> 00:25:15,346 Вы бросили свою жену. Она обратилась к тем, кто ее любит. 228 00:25:17,107 --> 00:25:19,945 Я стала волноваться и позвонила Аглаонис. 229 00:25:21,157 --> 00:25:22,273 А комиссар? 230 00:25:22,368 --> 00:25:25,288 Отдаете ли вы себе отчет в серьезности происшествия? 231 00:25:25,374 --> 00:25:27,415 Я вижу, что застал дома полицию и женщину, 232 00:25:27,503 --> 00:25:29,498 которой запретил здесь появляться. 233 00:25:29,674 --> 00:25:33,545 - Орфей - Ваша грубость неслыханна. 234 00:25:33,640 --> 00:25:35,386 Вы об этом пожалеете. 235 00:25:37,732 --> 00:25:39,109 Идемте, комиссар. 236 00:25:39,193 --> 00:25:41,521 Вам здесь рады не больше, чем мне. 237 00:25:41,615 --> 00:25:43,942 Идите. Я вас не держу. 238 00:25:44,829 --> 00:25:49,627 Жду вас завтра в своем кабинете. До свидания, мадам. 239 00:25:53,263 --> 00:25:54,842 Орфей. 240 00:25:54,933 --> 00:25:59,149 Не ссорься с Аглаонис и с ее "Лигой женщин". С ума сошел. 241 00:25:59,442 --> 00:26:01,936 Кажется, я и впрямь схожу с ума. 242 00:26:03,033 --> 00:26:06,286 - Где ты был? - Что? Нет уж. 243 00:26:06,999 --> 00:26:10,870 Давай обойдемся без допросов. Не надо. 244 00:26:11,090 --> 00:26:13,548 Ты впервые не ночевал дома, поэтому я спросила... 245 00:26:13,637 --> 00:26:16,047 Я прошу ни о чем не спрашивать. 246 00:26:17,562 --> 00:26:21,100 Орфей, ты же не пьешь. 247 00:26:21,319 --> 00:26:23,895 Теперь пью. Ты против? 248 00:26:28,041 --> 00:26:30,415 Я ждала, когда ты придешь, 249 00:26:31,715 --> 00:26:35,052 чтобы сообщить тебе одну важную новость. 250 00:26:35,305 --> 00:26:38,013 Какую еще новость? 251 00:26:38,395 --> 00:26:40,853 Только этого мне не хватало. 252 00:26:41,443 --> 00:26:43,188 Новости не бывают хорошими. Надоело. 253 00:26:43,321 --> 00:26:47,988 - Орфей. - Хватит. Я иду спать. Спать! 254 00:27:34,883 --> 00:27:38,719 - Кто вы? - Я привез вашего мужа. 255 00:27:39,809 --> 00:27:41,222 Где он был? 256 00:27:41,438 --> 00:27:44,810 Я - шофер дамы, пригласившей его вчера в свою машину. 257 00:27:44,903 --> 00:27:48,322 - Он был с ней? - Нет, мадам. 258 00:27:48,410 --> 00:27:50,120 Хозяйка перевозила раненого. 259 00:27:50,414 --> 00:27:52,788 Ваш муж был свидетелем несчастного случая. 260 00:27:53,712 --> 00:27:57,001 Хозяйка не любит, когда суют нос в ее дела. 261 00:27:57,428 --> 00:27:59,007 И что? 262 00:27:59,348 --> 00:28:01,758 Она оставила нас на дороге. 263 00:28:01,853 --> 00:28:04,144 Ее личная машина ждала возле виллы. 264 00:28:04,358 --> 00:28:06,400 На ней увезли больного. 265 00:28:06,822 --> 00:28:08,615 А мой муж? 266 00:28:08,784 --> 00:28:10,410 У меня барахлили контакты. 267 00:28:10,621 --> 00:28:12,616 Я решил дождаться утра. 268 00:28:13,168 --> 00:28:14,829 Ваш муж спал в машине. 269 00:28:15,088 --> 00:28:17,546 И беспокоился о вас. 270 00:28:18,261 --> 00:28:20,386 Хотелось бы верить. 271 00:28:21,935 --> 00:28:25,105 Если бы я был настоящим шофером, я бы солгал. 272 00:28:25,567 --> 00:28:28,490 - Кто же вы? - Бедный студент. 273 00:28:28,490 --> 00:28:31,066 Я нанялся шофером две недели назад. 274 00:28:31,162 --> 00:28:33,620 Меня зовут Эртебиз. 275 00:28:34,377 --> 00:28:36,122 Вы меня успокоили. 276 00:28:36,172 --> 00:28:39,295 - Вы знаете моего мужа? - Кто не знает? 277 00:28:39,679 --> 00:28:42,599 Он любит меня, но только что накричал. 278 00:28:43,103 --> 00:28:46,225 Это другой человек. Он выпил. 279 00:28:50,701 --> 00:28:52,743 Вы уронили свое рукоделие. 280 00:28:53,457 --> 00:28:57,589 Спасибо. Я собиралась сообщить ему новость. 281 00:28:57,673 --> 00:29:00,796 Он не стал слушать и не желал ничего воспринимать. 282 00:29:00,888 --> 00:29:03,263 Наступил на носок и не заметил. 283 00:29:03,644 --> 00:29:06,932 Он устал. В машине не отдохнешь. 284 00:29:07,693 --> 00:29:11,030 Возможно. Он сказал, что хочет спать. 285 00:29:11,868 --> 00:29:16,001 Вы тоже, должно быть, устали. Я приготовлю кофе. 286 00:29:19,592 --> 00:29:23,890 Где вы должны забрать хозяйку? Простите, эту даму. 287 00:29:25,312 --> 00:29:26,891 Садитесь. 288 00:29:27,733 --> 00:29:31,355 Указаний не было. Буду ждать в городе. 289 00:29:31,574 --> 00:29:33,450 Можете подождать у нас. 290 00:29:33,495 --> 00:29:38,078 Над гаражом есть комната. Маленькая, но милая. 291 00:29:38,755 --> 00:29:42,508 Поставьте машину рядом с нашей и подождите. 292 00:29:43,306 --> 00:29:47,438 Скажите правду: вы хотите что-нибудь у меня разузнать? 293 00:29:49,318 --> 00:29:51,728 Вы так очаровательны... 294 00:29:51,823 --> 00:29:55,326 Ошибаетесь. Я обычная женщина. 295 00:29:59,756 --> 00:30:03,378 У таких, как я, всегда может найтись повод для беспокойства. 296 00:30:04,056 --> 00:30:06,976 Ваш муж не из тех, кто легко теряет голову. 297 00:30:07,438 --> 00:30:12,568 Он красив и известен. Чудо, что он мне верен. 298 00:30:14,911 --> 00:30:16,537 О, нет. 299 00:30:25,015 --> 00:30:28,102 - Простите. - Газ. 300 00:30:28,897 --> 00:30:32,566 - Газ? - Он открыт. Осторожно. 301 00:30:34,241 --> 00:30:37,495 Не люблю этот запах. Есть причина. 302 00:30:38,041 --> 00:30:40,914 - Какая? - Я покончил с собой. 303 00:30:41,715 --> 00:30:43,840 После смерти запах меня преследует. 304 00:30:44,011 --> 00:30:45,555 После смерти? 305 00:30:45,639 --> 00:30:48,762 После попытки покончить с собой. 306 00:30:48,896 --> 00:30:51,816 Ясно. Вы не похожи на призрак. 307 00:30:51,902 --> 00:30:54,656 Я любил девушку. Дурнушку. 308 00:30:56,327 --> 00:30:58,369 Ей бы вашу внешность. 309 00:30:59,500 --> 00:31:03,454 - Ваше имя Эвридика? - Очень приятно. 310 00:31:03,633 --> 00:31:05,712 Я забыла ваше. 311 00:31:05,804 --> 00:31:08,262 Эртебиз. Очень приятно. 312 00:31:08,643 --> 00:31:11,897 Птица поет с помощью пальцев. 313 00:31:11,983 --> 00:31:13,645 Один раз. 314 00:31:13,820 --> 00:31:18,784 Повторяю. Птица поет с помощью пальцев. 315 00:31:19,039 --> 00:31:20,665 Один раз. 316 00:32:01,040 --> 00:32:02,999 И вот, в первую ночь, 317 00:32:03,127 --> 00:32:05,668 Смерть Орфея вошла в комнату, 318 00:32:06,092 --> 00:32:07,801 где он спал. 319 00:32:32,060 --> 00:32:33,889 А через два дня... 320 00:32:35,651 --> 00:32:37,479 В доме тоже есть радио. 321 00:32:37,780 --> 00:32:39,490 Эту станцию там не поймать. 322 00:32:39,575 --> 00:32:42,151 Прикажешь мне сюда переселиться? 323 00:32:42,205 --> 00:32:44,081 - Не заставляю. - Дорогой... 324 00:32:45,879 --> 00:32:49,798 Тридцать восемь. Тридцать девять. 325 00:32:50,138 --> 00:32:51,717 Сорок. 326 00:32:52,267 --> 00:32:56,055 Дважды. Повторяю. 327 00:32:56,651 --> 00:33:01,614 Тридцать восемь. Тридцать девять. Сорок. 328 00:33:02,496 --> 00:33:03,576 Дважды. 329 00:33:04,458 --> 00:33:07,878 - Внимание. Слушайте. - Это просто набор слов. 330 00:33:08,007 --> 00:33:12,341 - Зато вчера было такое... - Отдохните. 331 00:33:12,850 --> 00:33:15,344 Чтобы пропустить очередное послание? 332 00:33:15,564 --> 00:33:19,233 Орфей, невозможно жить в говорящей машине. 333 00:33:19,321 --> 00:33:22,741 - Это несерьезно. - Несерьезно? 334 00:33:24,373 --> 00:33:27,662 Моя жизнь идет к закату, тускнеет. 335 00:33:28,256 --> 00:33:29,918 Меня сгубил успех и смерть. 336 00:33:30,009 --> 00:33:33,714 В любой из этих фраз больше смысла, чем в моих стихах. 337 00:33:34,184 --> 00:33:37,105 Я отдам всё, что написал, за одну из них. 338 00:33:39,445 --> 00:33:41,274 Я ищу неведомое. 339 00:33:41,324 --> 00:33:45,741 Орфей, малыша фразами не накормишь. 340 00:33:45,958 --> 00:33:48,582 Вот они, женщины. 341 00:33:49,006 --> 00:33:53,838 Ты открываешь мир, а они - о деньгах и о хлебе. 342 00:33:55,853 --> 00:33:57,265 Потрясающе. 343 00:33:57,356 --> 00:34:00,775 Я сто раз слышал эти фразы и не обращал внимания. 344 00:34:02,073 --> 00:34:04,318 Кто может их посылать? 345 00:34:04,871 --> 00:34:07,411 Они нигде больше не ловятся. 346 00:34:08,044 --> 00:34:10,418 Как будто адресованы лично мне. 347 00:34:10,507 --> 00:34:12,668 Орфей, ты не выходишь из машины. 348 00:34:12,720 --> 00:34:15,344 Я умру - ты не заметишь. 349 00:34:15,642 --> 00:34:18,183 Мы умерли, не заметив этого. 350 00:34:18,648 --> 00:34:21,106 Опасайтесь Сирен. 351 00:34:21,780 --> 00:34:23,441 Я их сам околдую. 352 00:34:23,867 --> 00:34:25,363 Ваш голос красив. 353 00:34:25,871 --> 00:34:27,331 Полагайтесь на него. 354 00:34:28,167 --> 00:34:30,542 Внимание. Слушайте. 355 00:34:30,965 --> 00:34:33,423 Две тысячи двести девяносто четыре. 356 00:34:33,511 --> 00:34:35,387 Вот уж высокая поэзия. 357 00:34:35,474 --> 00:34:37,884 Кто знает, что такое поэзия? 358 00:34:38,563 --> 00:34:40,605 Если тебе не нравится, можешь идти. 359 00:34:40,776 --> 00:34:42,735 И оставь меня в покое. 360 00:34:42,822 --> 00:34:46,324 - Прошу вас. - Она сведет меня с ума. 361 00:34:46,997 --> 00:34:48,706 Не я, а машина. 362 00:34:49,084 --> 00:34:51,412 Уведите ее отсюда, Эртебиз. 363 00:34:55,347 --> 00:34:58,054 - Орфей не в себе. - Нет. 364 00:34:58,353 --> 00:35:01,226 Просто он гений, а они все капризны. 365 00:35:03,613 --> 00:35:07,995 Я боюсь не говорящей машины. Что он ищет? 366 00:35:08,414 --> 00:35:12,368 С той женщиной он вел бы себя так же. Ему важны только фразы. 367 00:35:12,715 --> 00:35:15,469 Эртебиз, я не умна, 368 00:35:15,762 --> 00:35:17,923 но я всё чувствую. 369 00:35:18,351 --> 00:35:20,595 Он стал относиться ко мне, как к собаке. 370 00:35:20,981 --> 00:35:24,733 Не преувеличивайте. Небольшая семейная ссора. 371 00:35:25,741 --> 00:35:27,735 Всё начинается с небольших ссор. 372 00:35:28,204 --> 00:35:31,742 Вам нужно лечь и закрыть глаза. 373 00:35:36,554 --> 00:35:38,299 Ответите за меня? 374 00:35:48,202 --> 00:35:51,955 Алло. Да, дом Орфея. 375 00:35:52,210 --> 00:35:54,668 Нет, это не Орфей. 376 00:35:56,177 --> 00:35:58,587 Хорошо, комиссар. 377 00:35:58,682 --> 00:36:01,520 Да, я ему всё передам. 378 00:36:09,620 --> 00:36:11,413 Звонил комиссар, он вас ждет. 379 00:36:11,499 --> 00:36:14,918 - Вашей жене нездоровится. - Не удивительно. 380 00:36:15,006 --> 00:36:18,425 - Сходите к ней. - А вы не выведете машину из гаража? 381 00:36:18,555 --> 00:36:20,300 - Мою? - Мою. 382 00:36:20,350 --> 00:36:22,974 О вашей машине никто не должен знать. 383 00:36:23,064 --> 00:36:24,892 Ведь ее видели. 384 00:36:41,183 --> 00:36:43,142 Что с тобой? 385 00:36:43,354 --> 00:36:46,228 - Тебе нехорошо? - Мне хорошо. 386 00:36:47,404 --> 00:36:50,028 - Может, позвать сиделку? - Сиделку? 387 00:36:50,493 --> 00:36:53,830 Чтобы ты не была одна. Мне нужно в город. 388 00:36:54,167 --> 00:36:55,829 Я не одна. 389 00:36:56,297 --> 00:36:58,006 Прости мою раздражительность. 390 00:36:59,720 --> 00:37:01,798 Я почивал на лаврах. 391 00:37:02,309 --> 00:37:04,303 Пора просыпаться. 392 00:37:04,396 --> 00:37:06,521 Возвращайся. 393 00:37:13,414 --> 00:37:15,908 Простишь меня? Я нервничаю. 394 00:37:37,922 --> 00:37:40,047 Что такое? Я вас напугал? 395 00:37:40,260 --> 00:37:43,429 Нервы на пределе. Даже вести не могу. 396 00:37:43,516 --> 00:37:45,641 Боюсь, что меня могут узнать. 397 00:37:45,687 --> 00:37:48,941 Подождёте меня в квартале, где вас не видели. 398 00:38:03,264 --> 00:38:05,093 Я схожу в полицию и вернусь. 399 00:38:05,184 --> 00:38:07,512 В этом никогда нет уверенности. 400 00:38:08,691 --> 00:38:10,733 Остроумно. 401 00:39:19,875 --> 00:39:22,998 Простите. Вы не видели темноволосую женщину? 402 00:39:23,675 --> 00:39:25,716 Я не говорить по-французски. 403 00:39:41,335 --> 00:39:43,710 Что, месье Орфей, вдохновение? 404 00:39:45,593 --> 00:39:47,303 Простите. 405 00:40:01,250 --> 00:40:02,829 Здесь не проходила женщина? 406 00:40:02,920 --> 00:40:05,045 Вы стали бегать за юбками? 407 00:40:05,133 --> 00:40:07,673 У нее стройная фигура, быстрая походка. 408 00:40:07,721 --> 00:40:09,514 Это я ! 409 00:40:11,980 --> 00:40:14,853 - Месье Орфей, можно автограф? - Я спешу. 410 00:40:14,944 --> 00:40:17,782 - Подпишите дневник. - У меня нет ручки. 411 00:40:17,825 --> 00:40:19,819 - Моник, дай ручку. - Послушайте... 412 00:40:20,831 --> 00:40:23,075 Это он. Сюда, сюда! 413 00:40:27,761 --> 00:40:32,059 Пустите меня. Пустите. 414 00:40:32,604 --> 00:40:34,230 Ненормальный. 415 00:40:38,115 --> 00:40:42,663 Сюда, скорее. Я знаю, что с ним. Читайте. 416 00:40:49,429 --> 00:40:52,386 Очень неприятная статья. 417 00:40:54,523 --> 00:40:57,480 Говорите по очереди, иначе мы не разберемся. 418 00:40:57,946 --> 00:41:02,660 Вы сказали, месье, что эта фраза - стихотворение? 419 00:41:03,833 --> 00:41:07,122 - Да. - Кому это знать, как не вам. 420 00:41:07,841 --> 00:41:09,883 Говорите дальше. 421 00:41:10,221 --> 00:41:13,178 Орфей прислал мне этот текст вчера утром. 422 00:41:13,436 --> 00:41:15,181 Он показался мне весьма странным. 423 00:41:15,315 --> 00:41:18,069 Я показал его молодым коллегам... 424 00:41:18,696 --> 00:41:22,532 И должен признаться, что этот текст при всей его необычности 425 00:41:22,621 --> 00:41:23,951 кое-что напоминает. 426 00:41:25,251 --> 00:41:29,253 Речь идет о тексте: "Птица поет с помощью пальцев". 427 00:41:29,551 --> 00:41:31,012 Так было написано. 428 00:41:31,347 --> 00:41:34,101 В день происшествия наш друг был сильно пьян. 429 00:41:34,478 --> 00:41:36,022 То есть, жертва? 430 00:41:36,106 --> 00:41:38,434 Жак Сежест принес стихотворение. 431 00:41:38,528 --> 00:41:41,235 Я подобрал листы с земли возле "Поэтического кафе". 432 00:41:41,534 --> 00:41:43,908 Он написал именно эту фразу. 433 00:41:44,665 --> 00:41:46,909 Орфей не был знаком с Сежестом. 434 00:41:47,086 --> 00:41:49,330 В тот день он видел его впервые. 435 00:41:50,510 --> 00:41:53,633 Юноша погиб при печальных обстоятельствах. 436 00:41:53,683 --> 00:41:56,889 Орфей говорит, что услышал стихотворение в машине 437 00:41:57,315 --> 00:41:59,643 и не знает, что стало с Сежестом. 438 00:42:00,112 --> 00:42:03,235 Мадам, вы возглавляете женский клуб "Вакханки". 439 00:42:03,327 --> 00:42:05,536 По ночам у вас пьют допоздна. 440 00:42:06,584 --> 00:42:09,504 - Шампанское, комиссар. - Верно. 441 00:42:09,715 --> 00:42:11,294 Что вы можете сказать? 442 00:42:11,385 --> 00:42:14,223 Орфей женился на моей бывшей официантке. 443 00:42:14,433 --> 00:42:15,928 Мы ее очень любим. 444 00:42:16,645 --> 00:42:18,106 Она скучает по нам. 445 00:42:18,858 --> 00:42:21,434 Призналась, что чувствует очень несчастной. 446 00:42:21,906 --> 00:42:25,610 Дамы, господа, не сомневаюсь в ваших добрых намерениях 447 00:42:25,663 --> 00:42:27,658 и желании помочь правосудию. 448 00:42:28,377 --> 00:42:32,249 Но этих показаний мало, чтобы обвинить гордость нации. 449 00:42:32,343 --> 00:42:33,720 Орфея. 450 00:42:33,930 --> 00:42:37,349 Не будем забывать, что муниципальный гимн называется 451 00:42:37,938 --> 00:42:39,482 "Орфеон". 452 00:42:40,568 --> 00:42:42,812 Дамы, господа... 453 00:42:42,906 --> 00:42:46,029 Плевать на гордость нации. Мы добьемся правосудия. 454 00:42:46,664 --> 00:42:50,618 Я вызвал Орфея и вот-вот его жду. Он всё объяснит. 455 00:42:50,672 --> 00:42:53,296 Правосудие может дремать, мы не станем. 456 00:42:53,427 --> 00:42:54,627 Господин комиссар. 457 00:42:54,847 --> 00:42:59,513 Господа. Стойте. Господа. Дамы. Господа... 458 00:43:03,113 --> 00:43:04,858 Читали статью? 459 00:43:05,660 --> 00:43:08,748 - Нет и не собираюсь. - Правильно. Это свинство. 460 00:43:09,000 --> 00:43:10,959 Не говорите жене. 461 00:43:11,046 --> 00:43:13,290 - Вы многих видели? - Нет. 462 00:43:14,803 --> 00:43:17,475 Мне показалось, что улицы пусты. 463 00:43:17,601 --> 00:43:20,474 Были только девушки, они попросили автограф. 464 00:43:20,648 --> 00:43:23,569 - А вы? - Никого. То есть, хозяйку. 465 00:43:23,696 --> 00:43:25,525 Она проезжала мимо, притормозила 466 00:43:25,617 --> 00:43:29,119 и крикнула, чтобы я поставил "Роллс" у вас и ждал. 467 00:43:29,792 --> 00:43:32,665 Надо было догнать ее и остановить. 468 00:43:32,756 --> 00:43:36,425 Шофер не имеет права отдавать приказы. Он их только выполняет. 469 00:43:36,973 --> 00:43:39,133 Она что-нибудь приказала? 470 00:43:39,227 --> 00:43:40,853 Велела ждать приказа у вас. 471 00:43:41,022 --> 00:43:43,860 - А что комиссар? - Я к нему не ходил. 472 00:43:51,836 --> 00:43:54,294 Каждую ночь смерть Орфея 473 00:43:54,382 --> 00:43:57,054 приходила в комнату. 474 00:44:02,858 --> 00:44:05,945 - Нет, Эвридика. - Я должна съездить к Аглаонис. 475 00:44:06,114 --> 00:44:07,990 Так надо. 476 00:44:08,202 --> 00:44:11,990 - Мне нужен ее совет. - Орфею это не понравится. 477 00:44:12,043 --> 00:44:14,370 Его волнует только машина той женщины. 478 00:44:14,464 --> 00:44:17,718 Даже если я соглашусь - он в гараже и увидит вас. 479 00:44:18,639 --> 00:44:20,930 Возьму велосипед. Я привыкла. 480 00:44:21,019 --> 00:44:23,513 - В вашем положении? - Я поеду. 481 00:44:24,902 --> 00:44:26,481 Эвридика. 482 00:44:28,492 --> 00:44:30,487 Я не вправе вам запретить. 483 00:44:31,415 --> 00:44:32,661 Но я вас прошу. 484 00:44:32,709 --> 00:44:34,751 Я поеду. 485 00:44:34,797 --> 00:44:37,088 Вы не сможете меня остановить. 486 00:44:40,725 --> 00:44:45,190 Вы не услышите ничего нового и смертельно устанете. 487 00:45:33,163 --> 00:45:36,001 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 488 00:45:37,923 --> 00:45:40,595 Скорее, Сежест, поспевайте за мной. 489 00:45:41,973 --> 00:45:44,264 - Закройте дверь. - Какую дверь? 490 00:45:44,311 --> 00:45:47,231 Зеркало. Какой вы непонятливый. 491 00:45:51,241 --> 00:45:53,034 И дверь в полу. 492 00:45:57,086 --> 00:45:58,582 Всё хорошо? 493 00:45:58,840 --> 00:46:00,419 Как знать. 494 00:46:02,347 --> 00:46:04,971 Что вы имеете в виду? 495 00:46:05,353 --> 00:46:07,478 Ничего, мадам. 496 00:46:07,565 --> 00:46:09,477 Тем лучше. 497 00:46:09,569 --> 00:46:11,944 Я не терплю неповиновения. 498 00:46:13,076 --> 00:46:14,703 Орфей в гараже? 499 00:46:15,080 --> 00:46:16,790 Да, мадам. 500 00:46:19,631 --> 00:46:21,507 Ну, Сежест, 501 00:46:21,844 --> 00:46:24,254 почему такое лицо? 502 00:46:24,349 --> 00:46:27,686 Вы, небось, ждали, что я приду в плаще и с косой? 503 00:46:30,277 --> 00:46:33,531 Если бы я появлялась в том виде, в каком меня представляют, 504 00:46:34,077 --> 00:46:36,118 меня бы узнавали. 505 00:46:36,415 --> 00:46:38,374 Это усложнило бы задачу. 506 00:46:39,462 --> 00:46:42,882 Эртебиз поможет вам справиться. 507 00:46:43,888 --> 00:46:46,560 Почему никто не догадался закрыть шторы? 508 00:46:48,355 --> 00:46:50,931 Оставьте на столе только передатчик. 509 00:46:51,528 --> 00:46:53,689 Сежест, отправьте послание. 510 00:46:53,825 --> 00:46:56,116 Давайте, пошевеливайтесь. 511 00:46:57,916 --> 00:47:00,374 Оказывается, трудно не пить? 512 00:47:00,463 --> 00:47:02,504 У меня мало времени. 513 00:47:03,385 --> 00:47:06,093 Платки юных вдов - 514 00:47:06,558 --> 00:47:09,182 пиршество для солнца. 515 00:47:09,314 --> 00:47:11,807 Один раз. Повторяю. 516 00:47:12,278 --> 00:47:14,902 Платки юных вдов - 517 00:47:15,618 --> 00:47:17,827 пиршество для солнца. 518 00:47:18,040 --> 00:47:21,079 Ваши фразы невероятно изобретательны. 519 00:47:24,260 --> 00:47:25,756 Спасибо. 520 00:47:26,390 --> 00:47:29,228 - Где мои перчатки? - В сумке их нет. 521 00:47:31,692 --> 00:47:33,437 Сежест, вы их забыли? 522 00:47:34,239 --> 00:47:36,815 Да, мадам. Простите. 523 00:47:38,414 --> 00:47:41,334 Отдайте мне свои. Быстрее. 524 00:47:43,591 --> 00:47:46,429 Я требую строжайшей дисциплины. 525 00:47:46,638 --> 00:47:48,099 Как у моряков. 526 00:47:55,823 --> 00:47:57,403 Вам приказали? 527 00:48:01,084 --> 00:48:02,628 Что? 528 00:48:03,213 --> 00:48:05,789 Я спросил, есть ли у вас приказ. 529 00:48:06,929 --> 00:48:10,301 Я не могу выполнить приказ, когда мне не подчиняются. 530 00:48:10,561 --> 00:48:12,603 Именно поэтому я и спрашиваю. 531 00:48:12,774 --> 00:48:14,685 Не смейте. 532 00:48:15,780 --> 00:48:18,986 Почему ваши убийцы не закончили свою работу? 533 00:48:20,498 --> 00:48:23,074 Вы влюблены в эту курицу? 534 00:48:23,838 --> 00:48:25,382 Что, если так? 535 00:48:25,424 --> 00:48:28,262 Вы не имеете права любить ни здесь, ни там. 536 00:48:28,347 --> 00:48:30,923 - Вы тоже. - Что? 537 00:48:31,562 --> 00:48:34,519 - Исключений нет. - Приказываю молчать. 538 00:48:35,277 --> 00:48:37,818 Вы влюблены в Орфея и не знаете, что делать. 539 00:48:37,991 --> 00:48:40,615 - Замолчите. - Да. 540 00:48:42,667 --> 00:48:44,412 Отправляйте послания. 541 00:48:45,590 --> 00:48:46,539 Придумывайте всё, что угодно. 542 00:48:46,967 --> 00:48:50,506 Мадам, я смогу исчезать и появляться, как Эртебиз? 543 00:48:50,641 --> 00:48:54,180 Ловкости не хватит. 544 00:48:56,779 --> 00:48:59,355 "Юпитер дарит мудрость тем, 545 00:48:59,451 --> 00:49:01,030 кого теряет". 546 00:49:01,121 --> 00:49:04,825 Повторяю. "Юпитер дарит мудрость тем, 547 00:49:04,962 --> 00:49:06,956 кого теряет". 548 00:49:07,675 --> 00:49:10,251 Орфей. Орфей. Орфей. 549 00:49:11,391 --> 00:49:13,101 Что? Оставьте меня в покое. 550 00:49:13,312 --> 00:49:15,187 Ваша жена в опасности. 551 00:49:15,399 --> 00:49:17,690 - Идемте. - Тише вы. 552 00:49:18,029 --> 00:49:19,739 Вашей жене грозит беда. 553 00:49:20,033 --> 00:49:23,037 - Не мешайте слушать. - Послушайте меня. 554 00:49:23,248 --> 00:49:26,038 Когда закончу записывать. 555 00:49:26,713 --> 00:49:29,801 Орфей, ваша жена умирает. 556 00:49:31,724 --> 00:49:33,517 Вы ее не знаете. 557 00:49:33,644 --> 00:49:36,019 Это спектакль, чтобы я вернулся. 558 00:49:51,805 --> 00:49:53,550 Поднимись. 559 00:50:09,257 --> 00:50:11,548 Ты знаешь, кто я? 560 00:50:11,595 --> 00:50:13,589 - Да. - Скажи. 561 00:50:13,766 --> 00:50:15,844 Моя смерть. 562 00:50:16,020 --> 00:50:18,810 Теперь ты принадлежишь к другому миру. 563 00:50:18,901 --> 00:50:20,979 Теперь я принадлежу к другому миру. 564 00:50:21,072 --> 00:50:24,326 - Повинуйся мне. - Повинуюсь. 565 00:50:24,496 --> 00:50:26,205 Прекрасно. 566 00:50:27,084 --> 00:50:28,913 Вот и вы. 567 00:50:29,631 --> 00:50:31,875 Орфей не пошел за вами. 568 00:50:33,013 --> 00:50:35,054 Я не стану молчать. 569 00:50:35,726 --> 00:50:37,768 Я тоже. 570 00:50:37,939 --> 00:50:39,565 Мне есть, что сказать. 571 00:50:42,573 --> 00:50:44,782 Не забудьте забрать инструменты. 572 00:50:45,621 --> 00:50:49,124 Кажется, вы хотите остаться на земле? 573 00:50:50,631 --> 00:50:53,838 Вы сейчас так похожи на могильщика. 574 00:50:54,472 --> 00:50:56,633 Вы смешны. 575 00:50:57,103 --> 00:50:58,646 Не только я. 576 00:51:00,443 --> 00:51:02,936 Я запомню вашу дерзость. 577 00:51:05,244 --> 00:51:06,276 Сежест. 578 00:51:07,999 --> 00:51:10,956 Вы когда-нибудь научитесь не оглядываться? 579 00:51:11,298 --> 00:51:14,586 Из-за этого люди превращались в соляные столбы. 580 00:51:18,479 --> 00:51:20,058 В путь. 581 00:51:52,922 --> 00:51:56,794 Орфей. Я предупреждал, вы опоздали. 582 00:51:56,972 --> 00:51:59,548 - Опоздал? - Поднимайтесь. 583 00:51:59,978 --> 00:52:01,854 Почему вы в моей комнате? 584 00:52:02,316 --> 00:52:05,570 Забирайтесь. Вы ведь привыкли так выходить. 585 00:52:15,259 --> 00:52:17,669 Что вы делаете в моей комнате? 586 00:52:18,599 --> 00:52:21,686 - Ваша жена... - Что с ней? 587 00:52:22,440 --> 00:52:26,358 - Ваша жена умерла. - Вы шутите? 588 00:52:27,199 --> 00:52:29,490 Странная была бы шутка. 589 00:52:31,040 --> 00:52:34,128 Вы не стали меня слушать. 590 00:52:39,140 --> 00:52:44,222 - Эвридика. Эвридика. - Орфей, послушайте меня. 591 00:52:45,778 --> 00:52:50,326 - Эвридика. - Поздно раскаиваться. 592 00:52:50,788 --> 00:52:52,332 Слушайте. 593 00:52:53,251 --> 00:52:54,831 Но как? 594 00:52:56,383 --> 00:52:58,009 Почему? 595 00:52:59,013 --> 00:53:01,387 Она неудачно упала. 596 00:53:01,935 --> 00:53:04,607 Но думаю, тут кое-что еще. 597 00:53:04,691 --> 00:53:08,527 Что? Что? 598 00:53:11,079 --> 00:53:12,824 Эвридика. 599 00:53:14,085 --> 00:53:15,664 Не может быть. 600 00:53:18,218 --> 00:53:19,880 Ответь мне. 601 00:53:20,514 --> 00:53:22,639 Взгляни на меня. 602 00:53:22,685 --> 00:53:26,389 Есть еще один способ исправить вашу глупость. 603 00:53:28,948 --> 00:53:32,035 Этот сон продолжается. 604 00:53:33,248 --> 00:53:35,207 Всё тот же ночной кошмар. 605 00:53:35,294 --> 00:53:37,003 Разбудите меня. 606 00:53:37,298 --> 00:53:38,841 Слушайте. 607 00:53:38,926 --> 00:53:42,345 Вы слышите? Слышите, Орфей? 608 00:53:43,018 --> 00:53:45,178 Всё напрасно. 609 00:53:45,648 --> 00:53:47,607 Шанс еще есть. 610 00:53:48,696 --> 00:53:50,357 Какой? 611 00:53:50,825 --> 00:53:54,114 Орфей, вы знакомы со Смертью? 612 00:53:55,376 --> 00:53:57,085 Я говорил о ней, 613 00:53:58,173 --> 00:53:59,834 грезил ею, 614 00:54:00,469 --> 00:54:03,141 воспевал ее. 615 00:54:03,225 --> 00:54:06,098 Я думал, что знаю ее. 616 00:54:07,358 --> 00:54:08,854 Но не знал. 617 00:54:09,111 --> 00:54:12,281 Вы ее знаете. Лично. 618 00:54:13,620 --> 00:54:16,161 Лично? 619 00:54:16,209 --> 00:54:18,702 Вы у нее были. 620 00:54:19,048 --> 00:54:20,793 У нее? 621 00:54:20,885 --> 00:54:24,423 В ее доме. В ее комнате. 622 00:54:25,394 --> 00:54:27,970 - Принцесса? - Да. 623 00:54:28,901 --> 00:54:30,812 Боже. 624 00:54:32,658 --> 00:54:34,653 Зеркало. 625 00:54:34,913 --> 00:54:37,323 Я открою вам большой секрет. 626 00:54:37,627 --> 00:54:40,880 Зеркала - это двери, через которые приходит Смерть. 627 00:54:42,762 --> 00:54:45,516 Если всю жизнь смотреться в зеркало, 628 00:54:45,643 --> 00:54:47,721 вы увидите ее свиту. 629 00:54:48,774 --> 00:54:51,267 Как пчел в стеклянном улье. 630 00:54:56,247 --> 00:54:59,952 Откуда вам известны такие страшные тайны? 631 00:55:00,840 --> 00:55:02,965 Не будьте наивным. 632 00:55:03,595 --> 00:55:07,549 Как я мог стать шофером, не владея страшными тайнами? 633 00:55:09,023 --> 00:55:12,442 Эртебиз, разве есть выход? 634 00:55:13,407 --> 00:55:15,983 Да. Вернуться к ней. 635 00:55:17,707 --> 00:55:20,034 Для этого нужно 636 00:55:21,172 --> 00:55:22,549 убить себя. 637 00:55:22,592 --> 00:55:24,836 Поэт - не простой смертный. 638 00:55:24,971 --> 00:55:27,180 Вот моя жена, она мертва. 639 00:55:28,645 --> 00:55:30,936 Это ее плоть. 640 00:55:31,109 --> 00:55:33,103 Как Принцесса - это плоть Смерти. 641 00:55:33,196 --> 00:55:34,941 Всё это мнимо. 642 00:55:35,325 --> 00:55:37,783 Ваша жена сейчас в другом мире. 643 00:55:37,997 --> 00:55:39,707 Идите за мной. 644 00:55:41,212 --> 00:55:43,753 Я последую за ней в ад. 645 00:55:44,886 --> 00:55:46,679 Этого не требуется. 646 00:55:48,101 --> 00:55:49,811 Эртебиз, 647 00:55:51,190 --> 00:55:54,194 я хочу вернуть Эвридику. 648 00:55:54,363 --> 00:55:58,911 Меня можно не просить. Я верну ее. 649 00:55:59,958 --> 00:56:01,454 Взгляните на меня. 650 00:56:01,795 --> 00:56:04,633 Вы хотите вернуть Эвридику или Смерть? 651 00:56:06,012 --> 00:56:08,339 Но... 652 00:56:08,391 --> 00:56:10,682 Я задал вам прямой вопрос. 653 00:56:11,314 --> 00:56:14,318 Вам нужна Эвридика или Смерть? 654 00:56:18,704 --> 00:56:20,365 Обе. 655 00:56:21,626 --> 00:56:25,248 Чтобы предать одну ради другой. 656 00:56:25,926 --> 00:56:27,636 Скорее. 657 00:56:29,726 --> 00:56:32,433 Хорошо, что я больше не живу. 658 00:56:35,362 --> 00:56:37,523 Они забыли перчатки. 659 00:56:38,786 --> 00:56:41,244 - Перчатки? - Наденьте их. 660 00:56:43,545 --> 00:56:45,540 Давайте, смелее. 661 00:56:59,869 --> 00:57:04,335 Благодаря им зеркало покажется вам... водой. 662 00:57:05,589 --> 00:57:07,251 Докажите. 663 00:57:08,136 --> 00:57:09,846 Попробуйте. 664 00:57:10,140 --> 00:57:11,802 Я с вами. 665 00:57:12,353 --> 00:57:14,644 Взгляните на часы. 666 00:57:16,402 --> 00:57:18,481 Сначала руки. 667 00:57:28,969 --> 00:57:31,759 - Вам страшно? - Нет. 668 00:57:32,142 --> 00:57:34,267 Но это просто зеркало. 669 00:57:36,067 --> 00:57:38,940 А в нем - несчастный человек. 670 00:57:39,114 --> 00:57:41,738 Не пытайтесь понять. 671 00:57:41,912 --> 00:57:44,322 Постарайтесь поверить. 672 00:59:04,702 --> 00:59:06,328 Где мы? 673 00:59:06,748 --> 00:59:09,586 Жизнь до смерти длинна. 674 00:59:09,670 --> 00:59:11,250 Это территория 675 00:59:11,507 --> 00:59:15,592 человеческих воспоминаний и несбывшихся надежд. 676 00:59:17,770 --> 00:59:20,690 Неужели все зеркала ведут сюда? 677 00:59:21,319 --> 00:59:26,235 Наверное. Но я никогда не надену перчатки. 678 00:59:27,080 --> 00:59:29,954 Не думайте, что я знаю больше вашего. 679 00:59:34,053 --> 00:59:37,092 Идемте. Скорее. 680 00:59:41,025 --> 00:59:43,103 За вами не угнаться. 681 00:59:44,073 --> 00:59:46,483 Вы словно идете, не двигаясь. 682 00:59:46,870 --> 00:59:49,328 Я не такой, как вы. 683 00:59:54,343 --> 00:59:57,015 Стекольщик. 684 01:00:13,381 --> 01:00:16,718 Что это за люди? Они живы? 685 01:00:17,180 --> 01:00:18,974 Им так кажется. 686 01:00:19,268 --> 01:00:22,307 Профессиональные привычки - самые стойкие. 687 01:00:24,487 --> 01:00:26,897 - Стекольщик. - Далеко еще? 688 01:00:27,075 --> 01:00:30,744 Произносимые вами слова здесь не имеют смысла. 689 01:00:31,793 --> 01:00:33,372 Ветра нет. 690 01:00:33,880 --> 01:00:36,421 Почему кажется, что он вас обдувает? 691 01:00:36,928 --> 01:00:39,636 Почему? Опять "Почему"? 692 01:00:39,851 --> 01:00:42,059 Не задавайте вопросов. Идите. 693 01:00:44,276 --> 01:00:45,855 Стекольщик. 694 01:00:47,992 --> 01:00:50,568 Мне взять вас за руку? 695 01:01:25,692 --> 01:01:28,981 - Вам велели передавать послания? - Да. 696 01:01:29,199 --> 01:01:32,572 Вам велели передавать определенные послания? 697 01:01:33,082 --> 01:01:36,834 Текст следовало согласовывать? Не спешите с ответом. 698 01:01:37,090 --> 01:01:39,798 Нет. Я придумывал фразы и цифры. 699 01:01:39,887 --> 01:01:42,891 Использовал фразы, придуманные раньше. 700 01:01:42,977 --> 01:01:46,064 Вы не заметили ничего особенного в поведении Эртебиза? 701 01:01:46,484 --> 01:01:50,782 Нет. Меня восхищало то, как он исчезает и появляется. 702 01:01:50,909 --> 01:01:52,904 Я хотел этому научиться. 703 01:01:53,122 --> 01:01:54,784 Смерть сказала, что я не смогу. 704 01:01:54,959 --> 01:01:57,667 - Ловкости не хватит. - Ступайте. 705 01:01:58,257 --> 01:01:59,919 Проводите юношу. 706 01:02:06,983 --> 01:02:09,358 Пригласите второго ответчика. 707 01:02:30,530 --> 01:02:34,069 - Можно мне сесть? - Садитесь. 708 01:02:35,373 --> 01:02:38,876 - Можно курить? - Если хотите. 709 01:02:44,308 --> 01:02:47,431 Вы обвиняетесь в том, что получив указание... 710 01:02:47,564 --> 01:02:51,613 - Точнее разрешение. - ...взять в слуги юношу, 711 01:02:51,739 --> 01:02:54,114 без приказа забрали женщину. 712 01:02:55,038 --> 01:02:58,291 Вы занялись устройством личных дел, 713 01:02:58,920 --> 01:03:01,841 стали действовать самостоятельно. 714 01:03:02,219 --> 01:03:06,434 - Вам есть, что ответить? - Нет. 715 01:03:06,978 --> 01:03:09,686 Всё произошло по стечению обстоятельств. 716 01:03:09,734 --> 01:03:12,144 Вы подчиняетесь не обстоятельствам, 717 01:03:12,239 --> 01:03:15,777 а приказам. У вас был приказ? 718 01:03:16,455 --> 01:03:20,160 В том мире законы совсем не такие, как в нашем. 719 01:03:21,465 --> 01:03:24,553 Я могла выйти за рамки, не заметив этого. 720 01:03:33,448 --> 01:03:35,739 Для проведения следствия по вашему делу 721 01:03:35,828 --> 01:03:38,617 мы вызываем подозреваемого и свидетеля. 722 01:03:39,209 --> 01:03:41,085 Они здесь. 723 01:03:50,106 --> 01:03:51,935 Здравствуй. 724 01:03:52,987 --> 01:03:54,613 Мы попались. 725 01:03:55,116 --> 01:03:58,369 Спокойнее, господа. Судят меня. 726 01:03:59,041 --> 01:04:00,667 Не пугайтесь. 727 01:04:01,587 --> 01:04:03,131 Подойдите. 728 01:04:06,055 --> 01:04:07,966 Что ж, Эртебиз, 729 01:04:08,852 --> 01:04:11,428 расскажите всё, что хотели. 730 01:04:12,985 --> 01:04:14,695 Мне нечего сказать. 731 01:04:17,995 --> 01:04:20,453 Вы обвиняетесь как соучастник интриги, 732 01:04:20,709 --> 01:04:23,962 которую Смерть затеяла без разрешения. 733 01:04:24,383 --> 01:04:29,014 - У вас есть оправдание? - Я был ее слугой. 734 01:04:29,226 --> 01:04:31,351 Вы остались в том мире по личным причинам, 735 01:04:31,439 --> 01:04:33,065 не имея на это права. 736 01:04:34,653 --> 01:04:37,741 - Возможно. - Здесь нет таких слов. 737 01:04:37,993 --> 01:04:41,662 - Отвечайте. - Это был не бунт. 738 01:04:42,878 --> 01:04:44,540 Подойдите. 739 01:04:45,258 --> 01:04:47,633 Вы. Вы. 740 01:04:48,681 --> 01:04:50,510 - Я? - Да, вы. 741 01:04:50,602 --> 01:04:53,178 - Ваше имя? - Орфей. 742 01:04:53,566 --> 01:04:56,142 - Ваше занятие? - Поэт. 743 01:04:57,032 --> 01:04:59,608 В досье сказано: "Писатель". 744 01:04:59,704 --> 01:05:03,290 - Это почти то же самое. - Здесь нет слова "почти". 745 01:05:03,837 --> 01:05:06,377 Что значит быть поэтом? 746 01:05:06,926 --> 01:05:09,930 Писать, но не быть писателем. 747 01:05:14,274 --> 01:05:16,602 Вы его узнаёте? 748 01:05:17,447 --> 01:05:19,109 Да. 749 01:05:19,535 --> 01:05:23,917 - Это его жену вы забрали? - Да. 750 01:05:24,002 --> 01:05:26,792 Чтобы избавиться от нее и остаться с ним? 751 01:05:27,092 --> 01:05:28,552 - Месье. - Тишина. 752 01:05:29,054 --> 01:05:32,177 Успокойтесь, господа. 753 01:05:32,728 --> 01:05:36,599 - Успокойтесь. - Вы его любите? 754 01:05:39,241 --> 01:05:41,532 Вы его любите? 755 01:05:43,082 --> 01:05:44,661 Да. 756 01:05:44,752 --> 01:05:47,506 Вы приходили к нему смотреть, как он спит? 757 01:05:50,012 --> 01:05:51,674 Да. 758 01:06:01,410 --> 01:06:03,452 Подпишите. 759 01:06:08,174 --> 01:06:10,133 У вас есть перо? 760 01:06:13,017 --> 01:06:15,689 Забыла, что вы не писатель. 761 01:06:27,755 --> 01:06:30,331 Проводите этих двоих. 762 01:06:36,522 --> 01:06:40,226 А вы... останьтесь. 763 01:06:50,383 --> 01:06:53,387 Подойдите. Подойдите. 764 01:06:58,065 --> 01:07:00,737 Вы его узнаёте? 765 01:07:02,073 --> 01:07:04,401 Да, это Эртебиз. 766 01:07:04,703 --> 01:07:07,660 Он обращался к вам в отсутствие мужа? 767 01:07:07,751 --> 01:07:10,209 Он не смущал вас разговорами? 768 01:07:10,423 --> 01:07:14,555 Смущал? Нет, это же Эртебиз. 769 01:07:15,851 --> 01:07:20,018 Эртебиз, вы любите эту женщину? 770 01:07:24,785 --> 01:07:28,205 Повторяю: вы любите эту женщину? 771 01:07:29,169 --> 01:07:31,841 - Да. - Это всё, что мы хотели знать. 772 01:07:31,924 --> 01:07:34,252 Подпишите. 773 01:07:47,372 --> 01:07:51,504 - Ты ответила "да"? - У нас нельзя лгать. 774 01:07:52,006 --> 01:07:56,839 - Любимая. - Я полюбила тебя до нашей встречи. 775 01:07:57,100 --> 01:08:01,398 - Каким же я был глупцом. - Все слова бесполезны. 776 01:08:02,611 --> 01:08:04,902 Мне нельзя любить. 777 01:08:06,076 --> 01:08:07,952 Но я люблю. 778 01:08:20,689 --> 01:08:23,147 Ты всемогущая. 779 01:08:23,361 --> 01:08:25,320 В глазах людей. 780 01:08:26,158 --> 01:08:29,078 Здесь смерть имеет много обличий. 781 01:08:29,707 --> 01:08:33,044 Молодые и старые выполняют приказы. 782 01:08:33,631 --> 01:08:36,588 А если ослушаться приказа? 783 01:08:36,762 --> 01:08:39,338 Убивающего нельзя убить. 784 01:08:39,935 --> 01:08:43,474 - Будет только хуже. - Кто вам приказывает? 785 01:08:46,114 --> 01:08:48,822 Приказы звучат повсюду, 786 01:08:49,663 --> 01:08:52,371 как тамтамы африканских племен. 787 01:08:53,295 --> 01:08:55,540 Как эхо в горах. 788 01:08:56,761 --> 01:08:58,672 Как шелест листьев в лесу. 789 01:08:58,765 --> 01:09:01,139 Я дойду до того, кто их отдает. 790 01:09:01,228 --> 01:09:04,814 Любимый, у него нет дома. 791 01:09:06,155 --> 01:09:08,731 Говорят, он думает о нас, 792 01:09:09,035 --> 01:09:11,030 или мы - его мысли. 793 01:09:11,457 --> 01:09:14,295 Говорят также, что мы - его сны. 794 01:09:15,841 --> 01:09:18,761 Дурные сны. 795 01:09:20,851 --> 01:09:23,771 Когда нас освободят, я тебя увезу. 796 01:09:23,857 --> 01:09:25,566 Освободят? 797 01:09:25,652 --> 01:09:28,406 Я не оставлю тебя. 798 01:09:28,783 --> 01:09:31,277 Я тебя оставлю. 799 01:09:31,330 --> 01:09:34,500 Но найду способ снова быть вместе. 800 01:09:34,795 --> 01:09:36,754 Скажи: "Навсегда". 801 01:09:37,551 --> 01:09:40,471 - Навсегда. - Клянись. 802 01:09:41,893 --> 01:09:44,018 Клянусь. 803 01:09:44,105 --> 01:09:46,433 Как быть сейчас? 804 01:09:47,905 --> 01:09:50,944 - Будет приговор. - Случится чудо. 805 01:09:51,245 --> 01:09:53,120 Чудеса возможны только у вас. 806 01:09:53,332 --> 01:09:55,208 Любовь трогает всех. 807 01:09:55,253 --> 01:09:58,590 В нашем мире любовь не может тронуть никого. 808 01:10:01,473 --> 01:10:02,803 Выходите. 809 01:10:07,652 --> 01:10:11,868 Иди, я люблю тебя. Не бойся. 810 01:10:12,036 --> 01:10:13,698 Я не хочу тебя терять. 811 01:10:13,957 --> 01:10:17,163 - Тогда не сопротивляйся. - Идите за мной. 812 01:10:36,627 --> 01:10:38,871 Господа. 813 01:10:43,307 --> 01:10:46,394 Сейчас будет вынесен вердикт. 814 01:10:47,190 --> 01:10:48,686 "Суд постановил 815 01:10:49,277 --> 01:10:53,493 Смерть Орфея и ее помощников временно освободить. 816 01:10:54,788 --> 01:10:58,742 Орфея освободить, взяв клятву молчания. 817 01:11:00,341 --> 01:11:01,885 Эвридика может вернуться, 818 01:11:01,969 --> 01:11:04,926 если Орфей ни разу на нее не посмотрит". 819 01:11:05,560 --> 01:11:08,647 - Один взгляд, и ее не станет. - Но... 820 01:11:08,733 --> 01:11:11,357 - Тишина. - Вот ваша жена. 821 01:11:11,822 --> 01:11:14,316 Осторожно. Не смотрите. 822 01:11:17,459 --> 01:11:19,038 Неплохое начало. 823 01:11:21,174 --> 01:11:24,428 Мне позволено проводить Орфея домой? 824 01:11:25,141 --> 01:11:28,014 Боюсь, ему будет трудно самостоятельно соблюсти 825 01:11:28,105 --> 01:11:30,266 поставленное условие. 826 01:11:30,401 --> 01:11:34,569 Вы можете сопровождать супругов. Разумеется, под нашим контролем. 827 01:11:38,960 --> 01:11:40,670 - Перчатки у вас? - Нет. 828 01:11:40,755 --> 01:11:43,463 - Да. В кармане. - Наденьте. 829 01:11:49,523 --> 01:11:53,856 Закройте глаза, я поведу. Так будет проще. 830 01:11:56,453 --> 01:12:00,241 А... она? 831 01:12:00,628 --> 01:12:04,131 - Я могу оглянуться? - Ни в коем случае. 832 01:12:05,137 --> 01:12:07,678 Ни за что не открывайте глаза. 833 01:12:08,603 --> 01:12:10,312 А вы возьмите его за плечо. 834 01:12:10,815 --> 01:12:12,276 Идемте. 835 01:12:22,505 --> 01:12:24,714 Где судьи? 836 01:12:26,597 --> 01:12:28,508 Свиньи. 837 01:12:30,521 --> 01:12:32,101 Сежест, 838 01:12:33,903 --> 01:12:36,231 будь я из другого мира, 839 01:12:37,076 --> 01:12:38,905 я бы сказала: 840 01:12:40,040 --> 01:12:41,501 выпьем. 841 01:13:02,711 --> 01:13:04,586 Шесть часов? 842 01:13:04,882 --> 01:13:06,675 В шесть мы прошли сквозь в зеркало. 843 01:13:07,053 --> 01:13:09,463 Вы обещали об этом не говорить. 844 01:13:09,558 --> 01:13:11,267 Письмо. 845 01:13:11,353 --> 01:13:13,264 Я возьму. 846 01:13:13,357 --> 01:13:14,853 Потом крикните: "Иду". 847 01:13:15,027 --> 01:13:16,689 Эвридика спрячется. 848 01:13:17,115 --> 01:13:19,193 - Удобно. - Кошмар. 849 01:13:37,864 --> 01:13:39,693 Осторожно. 850 01:13:40,077 --> 01:13:42,452 Я не могу смотреть на себя? 851 01:13:42,540 --> 01:13:45,628 Придет Орфей - увидит вас в зеркале. 852 01:13:45,839 --> 01:13:48,130 Но пришли вы. 853 01:13:48,552 --> 01:13:53,682 Эвридика, вы не сердитесь на мои слова в суде? 854 01:13:54,314 --> 01:13:56,273 А что вы сказали? 855 01:13:58,071 --> 01:14:00,945 - Эртебиз. - Простите. 856 01:14:02,622 --> 01:14:07,170 - Войдет Орфей - спрячьтесь под стол. - Да... 857 01:14:08,551 --> 01:14:11,757 Анонимка, буквы задом наперед. 858 01:14:11,849 --> 01:14:14,473 Осторожно. Эвридика, он идет. 859 01:14:18,612 --> 01:14:20,441 Осторожно, Орфей. 860 01:14:20,867 --> 01:14:24,239 - Эвридика, вы под столом? - Да. 861 01:14:25,084 --> 01:14:26,793 Где он? 862 01:14:26,879 --> 01:14:29,373 - Где она? - Там, под столом. 863 01:14:29,801 --> 01:14:31,547 Хорошо. 864 01:14:32,766 --> 01:14:36,435 "Вы - вор и убийца. Встретимся у вашей могилы". 865 01:14:37,150 --> 01:14:39,524 Берегитесь зеркал. 866 01:14:40,239 --> 01:14:44,537 - Сам знаю. - Ваша жена. Отражение... 867 01:14:44,623 --> 01:14:47,199 Эртебиз запретил мне к ним подходить. 868 01:14:47,295 --> 01:14:49,622 Избавьтесь от этой чуши. 869 01:14:49,758 --> 01:14:51,883 - Можно выйти? - Нет. 870 01:14:52,263 --> 01:14:54,839 Момент. Отвернитесь. 871 01:14:54,935 --> 01:14:58,058 - Теперь можно. - Вы не представляете, как тяжело 872 01:14:58,442 --> 01:15:00,936 соблюдать эти дурацкие условия. 873 01:15:01,699 --> 01:15:05,914 - Вопрос привычки. - Странная привычка. 874 01:15:06,082 --> 01:15:09,289 Это лучше, чем ослепнуть или потерять ногу. 875 01:15:09,548 --> 01:15:12,041 И потом, у нас нет выбора. 876 01:15:12,178 --> 01:15:14,089 Зато есть преимущества. 877 01:15:14,140 --> 01:15:16,716 Орфей не увидит моих морщин. 878 01:15:16,896 --> 01:15:18,356 Замечательно. 879 01:15:18,858 --> 01:15:21,482 Похоже, ты всем довольна. 880 01:15:21,780 --> 01:15:23,526 Что еще ей остается? 881 01:15:23,576 --> 01:15:27,162 - Что остается? - Осторожно. Это же опасно. 882 01:15:27,959 --> 01:15:30,667 Я не собираюсь жить в шорах. Предупреждаю. 883 01:15:30,798 --> 01:15:33,374 Я принесу выпить. Закрой глаза. 884 01:15:33,429 --> 01:15:36,599 Эртебиз, присядьте, пока я на кухне. 885 01:15:37,019 --> 01:15:39,263 Моя жена могла бы понять, 886 01:15:39,315 --> 01:15:42,319 в каком ужасном положении я оказался. 887 01:15:42,488 --> 01:15:44,733 Думаете, она не страдает? 888 01:15:44,826 --> 01:15:47,320 Женщины обожают создавать сложности. 889 01:15:47,415 --> 01:15:49,659 Закрой глаза. 890 01:15:50,755 --> 01:15:54,377 - Я завяжу глаза платком. - Уловки не помогут, Орфей. 891 01:15:54,471 --> 01:15:56,596 Лучше сразу привыкать. 892 01:15:57,310 --> 01:16:00,765 Конечно, это неудобно, но мы справимся. 893 01:16:01,360 --> 01:16:04,946 Возьми стул и сядь. Я отвернусь. 894 01:16:09,042 --> 01:16:11,167 Любое движение опасно. 895 01:16:13,467 --> 01:16:16,222 Портрет жены - это не она. 896 01:16:17,016 --> 01:16:18,642 Я устала. 897 01:16:18,728 --> 01:16:21,221 Я должен поскорее придумать 898 01:16:21,316 --> 01:16:22,812 какой-нибудь способ. 899 01:16:22,903 --> 01:16:25,028 Нельзя всю жизнь играть в прятки. 900 01:16:25,575 --> 01:16:27,320 Мне следует переехать? 901 01:16:27,412 --> 01:16:30,332 - Опять крайности. - Не надо, Орфей. 902 01:16:30,626 --> 01:16:33,250 Мы не можем жить в одной комнате. 903 01:16:33,799 --> 01:16:36,375 Я буду спать здесь, на диване. 904 01:16:36,638 --> 01:16:38,182 Кто впадает в крайности? 905 01:16:38,308 --> 01:16:39,888 - Я? - Тише! 906 01:16:40,479 --> 01:16:42,723 Она сама ищет смерти. 907 01:16:43,903 --> 01:16:47,156 - Лучше бы мне не оживать. - Заладила. 908 01:16:47,619 --> 01:16:51,287 Я сейчас в таком состоянии, что за себя не отвечаю. 909 01:16:51,919 --> 01:16:56,384 - Орфей, ваша жена плачет. - Пойду, чтобы не было хуже. 910 01:16:56,637 --> 01:16:59,760 - Орфей, вы куда? - В комнату. 911 01:17:09,120 --> 01:17:10,782 Успокойтесь. 912 01:17:10,832 --> 01:17:12,910 Он меня ненавидит. 913 01:17:13,545 --> 01:17:16,004 Тогда он бы не вырвал вас у смерти. 914 01:17:17,094 --> 01:17:19,932 Это подвиг. 915 01:17:20,017 --> 01:17:22,142 Он пришел не из-за меня. 916 01:17:22,564 --> 01:17:26,648 - Эвридика. - Вы это знаете. 917 01:17:26,989 --> 01:17:31,038 И знаете, где он. В машине. 918 01:18:11,286 --> 01:18:14,456 Эвридика не могла вернуть Орфея, 919 01:18:14,709 --> 01:18:16,704 и это было невыносимо. 920 01:18:17,423 --> 01:18:19,584 Она знала, как можно 921 01:18:20,513 --> 01:18:22,591 избавить его от себя. 922 01:18:23,226 --> 01:18:27,940 Орфей. Орфей, Орфей. 923 01:18:28,529 --> 01:18:30,155 "Вы его любите"? 924 01:18:33,163 --> 01:18:36,001 Я спросил: "Вы его любите?" 925 01:18:36,169 --> 01:18:40,253 - Орфей. - Кто здесь? Ты? 926 01:18:41,471 --> 01:18:44,844 Это я, Эвридика. 927 01:18:45,438 --> 01:18:48,441 Я знаю, что ты засыпаешь при свете лампы, 928 01:18:48,611 --> 01:18:52,279 но час назад выключили свет, 929 01:18:52,368 --> 01:18:55,538 и я решила спуститься сюда за книгой. 930 01:18:55,625 --> 01:18:57,666 Чтобы читать в темноте? 931 01:18:58,046 --> 01:19:00,290 Орфей, понимаешь... 932 01:19:01,344 --> 01:19:04,182 Твоя неосторожность плохо кончится. 933 01:19:04,392 --> 01:19:07,562 Иди наверх и закрой дверь. 934 01:19:08,734 --> 01:19:10,693 Ты меня испугала. 935 01:19:12,199 --> 01:19:15,619 - Прости. - Ладно. 936 01:19:15,790 --> 01:19:17,286 Иди спать. 937 01:19:23,555 --> 01:19:28,138 Мелкая авария помешала ее плану. 938 01:19:28,607 --> 01:19:30,685 Надо было продолжать жить. 939 01:19:31,404 --> 01:19:34,325 На следующий день... 940 01:19:46,601 --> 01:19:49,605 Вы как раз кстати. Расшифруете? 941 01:19:51,570 --> 01:19:53,730 Биржевые сводки. 942 01:19:53,824 --> 01:19:55,985 - А это? - Ваша жена идет. 943 01:19:56,162 --> 01:19:58,786 - Опять? - Не отталкивайте ее. 944 01:19:59,293 --> 01:20:02,250 - Можно? - Закройте глаза. 945 01:20:03,301 --> 01:20:04,928 Входите. 946 01:20:11,819 --> 01:20:14,063 Ваш муж слушал биржевые сводки. 947 01:20:14,240 --> 01:20:17,244 - Садитесь сзади. - Не помешала? 948 01:20:17,371 --> 01:20:20,494 Я пришел сюда, чтобы не мешать тебе в доме. 949 01:20:21,672 --> 01:20:22,835 Пугающие звуки. 950 01:20:23,091 --> 01:20:26,178 - Будьте осторожны. - Я осторожна. 951 01:20:27,099 --> 01:20:30,056 Орфей меня не видит, я к нему прикасаюсь. 952 01:20:32,151 --> 01:20:34,395 Чудесно. 953 01:20:34,614 --> 01:20:37,903 - Зеркало. - Эвридика. 954 01:20:39,040 --> 01:20:40,666 Вот и всё. 955 01:20:47,557 --> 01:20:49,635 Это неизбежность. 956 01:20:53,193 --> 01:20:55,437 Иначе быть не могло. 957 01:20:55,531 --> 01:20:58,404 Я устал осторожничать и приспосабливаться. 958 01:20:58,495 --> 01:21:02,746 - Если идешь, надо идти до конца. - Орфей, Орфей. 959 01:21:03,171 --> 01:21:06,674 - Эти камни - мне на статую? - Спрячьтесь. 960 01:21:07,555 --> 01:21:11,937 Негодяи. Я их ждал. Письмо. Анонимка. 961 01:21:12,189 --> 01:21:15,478 - Я выйду к ним. - Что чувствует обработанный мрамор? 962 01:21:15,821 --> 01:21:18,315 Что его оскорбили, надругались над ним. 963 01:21:18,702 --> 01:21:23,416 Меня изваяла жизнь. Пусть закончит работу. 964 01:21:37,198 --> 01:21:40,866 - Трусы. - Пригрозите им. Вы же дома. 965 01:22:07,091 --> 01:22:10,843 Отдайте револьвер. Я приказываю: отдайте. 966 01:22:13,353 --> 01:22:16,143 А я приказываю вам покинуть мой дом. 967 01:22:16,317 --> 01:22:19,820 - Я никуда не уйду. - Хотите меня убить? 968 01:22:20,325 --> 01:22:22,320 Мы хотим знать, где Жак Сежест. 969 01:22:22,622 --> 01:22:24,996 - Он у вас? - Стойте на месте. 970 01:22:25,628 --> 01:22:27,171 Стреляю. 971 01:22:57,567 --> 01:23:01,615 Оставьте меня в покое. Пустите. Мерзавцы. 972 01:23:11,762 --> 01:23:13,721 - С дороги. - Спокойно. 973 01:23:13,807 --> 01:23:16,182 Он только ранен, ничего страшного. 974 01:23:44,911 --> 01:23:46,110 Здравствуй. Свершилось? 975 01:23:46,790 --> 01:23:48,950 Свершилось. 976 01:24:59,185 --> 01:25:02,438 - Сежест. - Мадам? 977 01:25:02,525 --> 01:25:05,944 Я впервые почти чувствую время. 978 01:25:06,616 --> 01:25:09,620 Какая мука для людей ждать. 979 01:25:09,706 --> 01:25:12,080 Я не помню. 980 01:25:13,421 --> 01:25:16,758 - Вам скучно? - Как это? 981 01:25:17,763 --> 01:25:19,639 Простите. 982 01:25:20,143 --> 01:25:22,304 Говорю сама с собой. 983 01:25:38,931 --> 01:25:41,056 Это другая дорога. 984 01:25:41,269 --> 01:25:44,973 Эртебиз ведет Орфея туда, куда не должен вести. 985 01:25:46,321 --> 01:25:49,574 Где тот неподвижный путь? 986 01:25:49,995 --> 01:25:53,581 Орфей и его проводник движутся с трудом, 987 01:25:53,836 --> 01:25:56,329 по очереди преодолевая силу 988 01:25:56,758 --> 01:26:01,175 необъяснимых воздушных токов. 989 01:26:33,081 --> 01:26:35,159 Вот они. 990 01:26:39,886 --> 01:26:41,679 Орфей. 991 01:26:43,769 --> 01:26:45,847 Я сумел прийти к тебе. 992 01:26:45,940 --> 01:26:48,398 Я не переставала тебя звать. 993 01:26:48,570 --> 01:26:52,406 Я слышал. Слышал. 994 01:26:52,912 --> 01:26:55,121 Не хотела, чтобы ты был с людьми. 995 01:26:57,045 --> 01:27:00,917 - Где мы спрячемся? - Нам не нужно прятаться. 996 01:27:02,055 --> 01:27:05,309 - Мы свободны. - Навсегда? 997 01:27:07,358 --> 01:27:08,734 Навсегда. 998 01:27:08,986 --> 01:27:11,693 Обними меня крепче. 999 01:27:13,578 --> 01:27:16,701 Ты обжигаешь, как лед. 1000 01:27:17,044 --> 01:27:21,045 От тебя еще исходит тепло. 1001 01:27:21,845 --> 01:27:24,255 - Люблю тебя. - Люблю. 1002 01:27:26,563 --> 01:27:28,272 - Подчинишься мне? - Подчинюсь. 1003 01:27:28,483 --> 01:27:29,943 - Всё выполнишь? - Всё. 1004 01:27:30,153 --> 01:27:33,656 Даже если я буду тебя мучить? 1005 01:27:34,245 --> 01:27:35,871 Я твой. 1006 01:27:35,956 --> 01:27:37,536 Я тебя не оставлю. 1007 01:27:37,626 --> 01:27:39,206 Никогда? 1008 01:27:40,549 --> 01:27:44,847 - Эртебиз, вы знаете, что делать. - Но мадам... 1009 01:27:45,058 --> 01:27:47,349 Это последняя надежда, времени нет. 1010 01:27:48,398 --> 01:27:51,271 - Подумайте. - Думать больше не о чем. 1011 01:27:51,780 --> 01:27:54,950 Но ведь это так страшно. 1012 01:27:55,078 --> 01:27:56,657 Вы трус? 1013 01:27:56,748 --> 01:27:58,873 Смерть поэта приносит себя в жертву... 1014 01:27:59,629 --> 01:28:03,381 - Орфей... - Ради его бессмертия. 1015 01:28:03,887 --> 01:28:06,262 Я прошу, чтобы ты не пытался 1016 01:28:06,768 --> 01:28:09,641 понять то, что я сейчас сделаю. 1017 01:28:09,941 --> 01:28:14,608 Потому что это трудно понять даже в нашем мире. 1018 01:28:17,038 --> 01:28:21,123 - Встаньте здесь. - Скорее. Сежест, за работу. 1019 01:28:21,881 --> 01:28:24,969 Орфей, не двигайся. Ты ведь мне обещал. 1020 01:28:25,722 --> 01:28:27,468 Делайте свое дело. 1021 01:28:27,935 --> 01:28:30,690 Эртебиз, я с вами. Я помогаю вам. 1022 01:28:31,108 --> 01:28:34,528 Не расслабляйтесь. Старайтесь изо всех сил. 1023 01:28:34,699 --> 01:28:36,242 Так, как стараюсь я. 1024 01:28:36,327 --> 01:28:40,543 Ну же. Приступайте же. 1025 01:28:40,836 --> 01:28:43,508 Где ваша воля? Давайте, действуйте. 1026 01:28:44,552 --> 01:28:47,045 Я не могу. 1027 01:28:47,683 --> 01:28:50,307 Так надо, Эртебиз. Так надо. 1028 01:28:50,940 --> 01:28:53,314 - Не могу. - Вы не стараетесь. 1029 01:28:53,361 --> 01:28:57,232 Замолчите. Загляните в себя 1030 01:28:57,327 --> 01:29:01,460 и бегите прочь, бегите, летите, преодолевайте препятствия. 1031 01:29:01,753 --> 01:29:06,135 Осталось... немного... 1032 01:29:06,888 --> 01:29:09,013 Я вижу. 1033 01:29:10,729 --> 01:29:14,481 - Немного... - Последнее усилие. 1034 01:29:15,029 --> 01:29:17,867 Сделайте же его. 1035 01:29:20,123 --> 01:29:22,118 Готовы? 1036 01:29:22,377 --> 01:29:24,456 Отвечайте. Готовы? 1037 01:29:25,884 --> 01:29:27,760 Готов. 1038 01:29:29,517 --> 01:29:31,808 Теперь в путь. 1039 01:29:32,690 --> 01:29:34,649 Поверните время вспять, 1040 01:29:34,735 --> 01:29:37,775 чтобы прошлого не было. 1041 01:30:03,042 --> 01:30:04,122 Стекольщик. 1042 01:30:13,480 --> 01:30:14,560 Стекольщик. 1043 01:30:22,873 --> 01:30:23,954 Стекольщик. 1044 01:30:28,217 --> 01:30:31,055 - Я очень устал. - Ну и что? 1045 01:30:32,017 --> 01:30:36,101 Трудитесь, я вам приказываю. 1046 01:31:37,648 --> 01:31:39,642 Где вы? 1047 01:31:40,153 --> 01:31:42,444 В комнате. 1048 01:31:42,533 --> 01:31:44,408 Перчатки. 1049 01:31:44,453 --> 01:31:46,032 Быстрее. 1050 01:32:10,088 --> 01:32:14,089 Орфей, ты смотрел, как я сплю? 1051 01:32:16,100 --> 01:32:18,094 Да, любимая. 1052 01:32:18,813 --> 01:32:22,435 - Мне приснился ужасный сон. - Тебе нездоровится? 1053 01:32:22,529 --> 01:32:27,112 - Немного болит голова. - Сейчас пройдет. 1054 01:32:28,082 --> 01:32:29,993 - Ты работал? - Работал. 1055 01:32:30,086 --> 01:32:32,626 Ты много работаешь. Отдохни. 1056 01:32:32,925 --> 01:32:35,798 Книги не напишутся сами. 1057 01:32:35,847 --> 01:32:38,637 - Разве нет? - Я им помогаю. 1058 01:32:38,812 --> 01:32:40,355 Как наш мальчик? 1059 01:32:40,440 --> 01:32:44,144 - Орфей, вдруг это девочка? - Мальчик. 1060 01:32:44,239 --> 01:32:45,699 Он меня пинает. 1061 01:32:47,997 --> 01:32:52,129 - Ужасный характер - весь в отца. - Это ты ужасный? 1062 01:32:52,214 --> 01:32:54,672 Многие так считают. 1063 01:32:55,011 --> 01:32:57,255 Нет, тебя любят. 1064 01:32:58,017 --> 01:33:01,436 - И ненавидят. - Это форма любви. 1065 01:33:02,317 --> 01:33:04,811 Есть только одна любовь. 1066 01:33:06,200 --> 01:33:06,900 Наша. 1067 01:33:22,274 --> 01:33:23,853 Свершилось? 1068 01:33:24,361 --> 01:33:26,023 Свершилось. 1069 01:33:27,618 --> 01:33:30,990 Мадам. Мадам. Ваши помощники 1070 01:33:31,083 --> 01:33:32,627 пришли вас арестовать. 1071 01:33:32,711 --> 01:33:35,121 - Да, Сежест. - Бегите. 1072 01:33:35,759 --> 01:33:37,385 - Куда? 1073 01:33:39,141 --> 01:33:41,599 Как выглядит здесь арест? 1074 01:33:42,648 --> 01:33:44,191 Это не смешно. 1075 01:33:45,153 --> 01:33:48,073 Как и везде. 1076 01:33:49,369 --> 01:33:51,495 Здесь особенно. 1077 01:34:04,901 --> 01:34:06,895 Спасибо. 1078 01:34:07,489 --> 01:34:09,365 Не за что. 1079 01:34:10,579 --> 01:34:14,117 Надо было вернуть их в мутные воды. 1080 01:34:18,803 --> 01:34:20,928 Прощайте, Сежест.