1 00:00:29,942 --> 00:00:35,154 OBSESSÃO 2 00:01:53,835 --> 00:01:56,374 Ei, preciso completar o tanque! 3 00:02:17,953 --> 00:02:20,790 Sr. Bragana, a gasolina! 4 00:02:35,429 --> 00:02:39,616 O motor do meu caminhão está estourado... 5 00:02:39,809 --> 00:02:43,854 e ninguém quer parar e dar uma olhada. 6 00:02:43,954 --> 00:02:46,757 Você está com esta pressa toda? 7 00:02:46,857 --> 00:02:49,427 Acordo de manhã e aqui estamos. 8 00:02:49,527 --> 00:02:53,988 Ontem à noite fui dormir e agora, estão aqui. 9 00:02:55,530 --> 00:02:58,402 - E aquele? - Quem é ele? 10 00:02:59,159 --> 00:03:02,410 Ei, você, desça daí! 11 00:03:05,126 --> 00:03:09,290 Deve ser muito desconfortável viajar na traseira. 12 00:03:09,690 --> 00:03:14,027 A gente devia pôr um colchão para os vagabundos. Vamos, ande logo. 13 00:03:14,127 --> 00:03:18,042 Tome cuidado. Esses ladrões podem levar até suas calças. 14 00:03:21,858 --> 00:03:24,695 - O que quer? - Complete. 15 00:03:28,432 --> 00:03:30,675 Ei, Bragana! 16 00:03:49,741 --> 00:03:52,374 - Bragana. - Ainda não chegou. 17 00:03:52,590 --> 00:03:55,013 Parado! Senta! 18 00:04:26,773 --> 00:04:28,932 Servem comida aqui? 19 00:04:35,385 --> 00:04:37,260 Estou perguntando se tem comida aqui. 20 00:04:40,748 --> 00:04:42,071 Olha, vou pagar. 21 00:04:42,171 --> 00:04:43,905 Está certo, mas na outra sala. 22 00:04:44,009 --> 00:04:46,312 Espera, eu te levo para a outra sala. 23 00:04:49,090 --> 00:04:52,929 Está bom. Conhece aquele barrigudo lá fora? 24 00:04:53,461 --> 00:04:58,374 - É o meu marido. - Sorte dele ter uma mulher como você. 25 00:05:00,157 --> 00:05:03,741 - Que cozinha tão bem. - Está exagerando. 26 00:05:07,092 --> 00:05:09,132 Não sou cozinheira. 27 00:05:13,494 --> 00:05:15,491 Me espere lá. 28 00:05:22,818 --> 00:05:25,275 Está quente aqui dentro perto do fogão. 29 00:05:25,543 --> 00:05:28,000 Você tem a compleição de um cavalo. 30 00:05:31,037 --> 00:05:33,866 Qual é o problema de um pouco de calor? 31 00:05:35,558 --> 00:05:38,975 Giovanna? Vigie as galinhas. 32 00:05:39,543 --> 00:05:44,093 Pegamos um ladrão de galinha no caminhão. 33 00:05:45,622 --> 00:05:47,749 Ele ainda deve estar por aqui. 34 00:05:48,850 --> 00:05:51,208 Nunca se sabe a intenção desta gente. 35 00:05:51,388 --> 00:05:53,179 Por que parou de comer? 36 00:05:53,341 --> 00:05:56,835 Ele pode tentar alguma coisa. 37 00:05:57,059 --> 00:06:02,564 Cada uma que fazem hoje em dia. Aqui, está até no jornal. 38 00:06:03,659 --> 00:06:05,085 Eu espero... 39 00:06:06,002 --> 00:06:07,670 Era você que eu estava procurando. 40 00:06:07,952 --> 00:06:10,194 Quem disse que podia entrar na minha cozinha? 41 00:06:10,298 --> 00:06:13,585 Está maluca? Ele pode até roubar os pratos. 42 00:06:15,447 --> 00:06:18,015 Vamos, garoto. 43 00:06:18,665 --> 00:06:22,562 Graças a Deus que minha cabeça ainda funciona. 44 00:06:37,388 --> 00:06:41,187 Ora, baronesa, tem que fazer as unhas todo dia... 45 00:06:41,326 --> 00:06:44,413 enquanto minha casa está uma baderna? 46 00:06:44,783 --> 00:06:46,931 Não fique bravo comigo. Você é um espertalhão. 47 00:06:47,048 --> 00:06:49,343 Fica falando e deixa que ele saia sem pagar. 48 00:06:49,444 --> 00:06:50,427 Sem pagar? 49 00:06:50,528 --> 00:06:53,038 - Sim, sem pagar. - Por que não disse antes? 50 00:06:54,412 --> 00:06:55,812 Eu cuido dele. 51 00:07:06,775 --> 00:07:10,422 Ninguém me faz de bobo. 52 00:07:10,722 --> 00:07:13,273 - Da onde vem, come sem pagar? - Do que está falando? 53 00:07:13,401 --> 00:07:17,080 Não dê uma de desentendido. Não pagou. Minha mulher me disse. 54 00:07:18,412 --> 00:07:20,785 - Sua mulher te disse isso? - Sim. 55 00:07:22,322 --> 00:07:23,931 É uma bela história. 56 00:07:24,072 --> 00:07:27,352 Não vou repetir. Anda. Mexa-se. Esvazie estes bolsos. 57 00:07:29,687 --> 00:07:32,898 - Que é isso, cara? - Não tenho mais um tostão. 58 00:07:33,035 --> 00:07:37,027 Não sou ingênuo, tem que pagar de um modo ou de outro. 59 00:07:37,194 --> 00:07:40,605 - Então te dou minha roupa. - E o que faço com ela? 60 00:07:41,834 --> 00:07:45,930 Se você pensa assim, a gente acha outra coisa. 61 00:07:46,038 --> 00:07:48,881 O que quer achar? Vamos. Vá pagando. 62 00:07:49,209 --> 00:07:51,952 - Ouvi que seu caminhão quebrou. - E o que tem com isso? 63 00:07:52,053 --> 00:07:54,199 - Sou mecânico. - E daí. 64 00:07:54,323 --> 00:07:56,023 Daí, que vamos dar uma olhada. 65 00:07:56,123 --> 00:07:58,960 Acha que pode me embromar? Se acha, vai pagar caro. 66 00:07:59,884 --> 00:08:02,176 Está na sua cara que é um homem bom. 67 00:08:02,344 --> 00:08:05,918 - O que fazia no caminhão? - Estou desempregado. 68 00:08:07,082 --> 00:08:10,293 - Não é vagabundo, é? - Gosto de viajar. 69 00:08:10,623 --> 00:08:13,683 Os ricos viajam de trem. Eu me viro. 70 00:08:13,915 --> 00:08:16,064 Você se vira? 71 00:08:30,138 --> 00:08:34,551 As galinhas estão aqui. Sempre bicando meus pneus. 72 00:08:36,852 --> 00:08:40,720 Você também gosta de trabalhar no escuro, não? Venha cá. 73 00:08:49,600 --> 00:08:51,890 Agora vamos ver o que você consegue fazer. 74 00:08:52,481 --> 00:08:54,215 Precisa ligá-lo para ouvir o ruído. 75 00:08:54,316 --> 00:08:55,637 Certo, vamos nessa. 76 00:09:06,567 --> 00:09:10,626 Deixa cair peças no meio do caminho? 77 00:09:11,024 --> 00:09:15,516 Precisamos de um novo rotor. Tem um lugar aqui perto para comprar? 78 00:09:15,899 --> 00:09:17,727 O lugar mais próximo é em Codigoro. 79 00:09:18,774 --> 00:09:21,774 Eu poderia ir, se conhecesse a região. 80 00:09:21,924 --> 00:09:26,157 Imagina! Eu vou. É uma hora de bicicleta. 81 00:09:26,653 --> 00:09:31,396 E também a bomba está pegando um pouco. 82 00:09:31,649 --> 00:09:34,994 Sabe, é difícil arrumar um mecânico só para isso. 83 00:09:35,069 --> 00:09:38,845 - E como você já está aqui... - Me dê a metade de um dia. 84 00:09:39,087 --> 00:09:41,985 É? Então, pegue as ferramentas e vamos. 85 00:09:43,790 --> 00:09:47,735 - Foi 'bersagliere'? - Claro. 86 00:09:47,931 --> 00:09:49,877 No 6° Regimento. 87 00:09:53,407 --> 00:09:55,782 Eu também servi 18 meses como 'bersagliere'. 88 00:09:55,896 --> 00:09:57,024 Você? 89 00:09:57,392 --> 00:10:02,613 Que coincidência! No 6° Regimento? 90 00:10:02,772 --> 00:10:06,276 Na verdade, o Marechal Riva dizia que o 4° era o melhor. 91 00:10:06,426 --> 00:10:09,067 Quer dizer o Sargento Riva? Mas você o conheceu? 92 00:10:09,215 --> 00:10:13,637 'Estuda as táticas de guerra e vai colher a recompensa.' 93 00:10:14,326 --> 00:10:16,832 - Olá, Padre Remigio. - Bom dia, Bragana. 94 00:10:16,953 --> 00:10:21,824 - Quer fazer um braço-de-ferro? - Fica para outra vez. 95 00:10:22,062 --> 00:10:26,234 Se Santa Lucia dirigir minha mira, 96 00:10:26,369 --> 00:10:28,534 quero pegar uma dúzia de patos. 97 00:10:28,732 --> 00:10:31,589 - Giovanna, vou para Codigoro. - Codigoro? 98 00:10:31,848 --> 00:10:34,305 Sim. Uma coisa urgente. 99 00:10:48,035 --> 00:10:51,529 Alô, alô, é da oficina? 100 00:10:51,832 --> 00:10:55,918 Preciso de um rotor. 101 00:10:56,076 --> 00:10:59,695 Pode mandar já? Para Bragana na Dogana. 102 00:11:01,129 --> 00:11:02,379 Está com fome de novo? 103 00:11:02,509 --> 00:11:04,879 Então, é impossível para hoje? 104 00:11:05,415 --> 00:11:08,251 Tem alguém que possa trazer? 105 00:11:08,447 --> 00:11:12,653 Sim, mas estou sem dinheiro. Não dá para lhe pagar. 106 00:11:12,873 --> 00:11:14,913 Entendo, tudo bem. 107 00:11:16,715 --> 00:11:20,535 Ferruccio, pode buscar uma peça para meu caminhão? 108 00:11:20,654 --> 00:11:23,942 - Lamento, mas não posso. - Venha comigo. Iremos juntos. 109 00:11:24,048 --> 00:11:28,754 Muito bem. Dê-me cinco minutos. Giovana, meu casaco e o chapéu. 110 00:11:30,036 --> 00:11:32,292 Foi boa ideia você ter passado por aqui. 111 00:11:32,392 --> 00:11:36,606 Ao menos poderei contar notícias que lhe interessem. 112 00:11:40,322 --> 00:11:44,907 Volto em uma hora. Traga-me a bicicleta. 113 00:11:45,031 --> 00:11:46,736 Ele não vai junto? 114 00:11:47,134 --> 00:11:49,812 É o mecânico. Vai consertar o caminhão. 115 00:11:50,708 --> 00:11:54,190 - Mecânico? - Sim, que tem de esquisito? 116 00:11:54,666 --> 00:11:57,346 Ele olhou e já viu o que era. 117 00:11:57,812 --> 00:12:02,351 - Sempre faz as coisas do seu jeito? - Na minha casa, eu que mando. 118 00:12:02,895 --> 00:12:04,382 Entendeu? 119 00:12:04,483 --> 00:12:06,510 - Bom dia, Sra. Giovanna. - Vamos, padre. 120 00:12:06,622 --> 00:12:08,441 - De onde você é? - De Senigallia. 121 00:12:08,541 --> 00:12:12,456 Senigallia. Meio santos, meio canalhas. 122 00:12:15,383 --> 00:12:19,078 Enquanto isso, trabalhe na bomba. Espero que esteja pronto quando eu voltar. 123 00:14:31,534 --> 00:14:34,308 Vamos antes para arrumar as coisas para amanhã cedo. 124 00:14:34,453 --> 00:14:36,981 Vejamos se há alguma caça boa na fronteira. 125 00:14:37,081 --> 00:14:39,275 E a parte para o caminhão? 126 00:14:39,375 --> 00:14:41,277 Eu busco na volta. 127 00:14:41,378 --> 00:14:44,379 Antes, quero descobrir... Ah, a balsa! 128 00:15:06,883 --> 00:15:09,802 Sério mesmo? 5kg? 129 00:15:10,533 --> 00:15:13,891 Aposto que pescaram no Vale Éden. 130 00:15:24,719 --> 00:15:28,149 - Quando percebeu que me agradava? - Na hora. 131 00:15:29,959 --> 00:15:31,917 Quando te pedi para comer alguma coisa... 132 00:15:35,582 --> 00:15:37,622 e não me respondeu. 133 00:15:44,781 --> 00:15:47,071 Agora nunca mais vai me deixar, certo? 134 00:15:53,665 --> 00:15:55,955 Nem mesmo para voltar para a estrada? 135 00:16:03,907 --> 00:16:05,008 Não. 136 00:16:07,173 --> 00:16:09,879 Talvez eu estivesse enganada a seu respeito. 137 00:16:11,195 --> 00:16:13,189 Vai se gabar para todo mundo. 138 00:16:14,394 --> 00:16:16,471 Tem coisas que guardo só para mim. 139 00:16:19,775 --> 00:16:23,109 É a primeira mulher com quem fico depois de muito tempo. 140 00:16:25,030 --> 00:16:27,189 Não tive uma boa vida nos últimos meses. 141 00:16:28,762 --> 00:16:32,713 Estivador em Trieste, mecânico quando conseguia um trabalho. 142 00:16:37,091 --> 00:16:41,172 Para quem eu iria contar isso? Não conheço ninguém. 143 00:16:43,393 --> 00:16:44,591 Então... 144 00:16:46,392 --> 00:16:48,636 a gente vai se dar bem. 145 00:16:54,764 --> 00:16:57,221 Como que ele ainda não voltou? 146 00:17:01,483 --> 00:17:05,128 Ele é sempre assim. Diz que vai voltar já. 147 00:17:08,129 --> 00:17:10,169 Talvez ele esteja com o padre. 148 00:17:14,204 --> 00:17:17,954 Por que casou com o coroa? Não me contou. 149 00:17:22,775 --> 00:17:25,007 Nem eu sei. Fui tola. 150 00:17:33,087 --> 00:17:37,584 Eu estava desempregada quando o conheci. 151 00:17:38,593 --> 00:17:40,752 Ele estava todo arrumado. 152 00:17:41,679 --> 00:17:44,764 Eu saía com gente que me convidava. Gente na rua. 153 00:17:48,480 --> 00:17:52,063 Não sabe o que é estar sem grana, na rua... 154 00:17:53,219 --> 00:17:55,462 sem saber o que fazer. 155 00:17:56,047 --> 00:17:58,456 - E depois? - Você entendeu? 156 00:17:59,916 --> 00:18:02,490 Saía com homens que me convidavam. 157 00:18:09,939 --> 00:18:14,566 - Sim, eu entendo. - Achava que ficaria segura com ele... 158 00:18:16,421 --> 00:18:18,776 mas está pior que antes. 159 00:18:20,910 --> 00:18:24,743 É impossível, sabe? Viver com um farsante sujo. 160 00:18:25,949 --> 00:18:28,073 Pouco me importo com seu dinheiro... 161 00:18:30,553 --> 00:18:32,547 se tenho que trabalhar aqui na cozinha. 162 00:18:45,699 --> 00:18:49,697 - Tenho cara de cozinheira? - Merece ser uma dama. 163 00:18:58,261 --> 00:19:00,302 Me entende, não é? 164 00:19:01,008 --> 00:19:03,251 Com você não preciso mentir. 165 00:19:06,380 --> 00:19:07,962 Você é jovem. 166 00:19:26,845 --> 00:19:31,248 Cada vez que me toca, com aquelas mãos... 167 00:19:33,393 --> 00:19:35,694 me dá vontade de gritar. 168 00:19:40,442 --> 00:19:42,217 Não sou uma dama. 169 00:19:44,654 --> 00:19:47,277 Sou uma desgraçada. 170 00:19:47,691 --> 00:19:49,768 E não aguento mais! 171 00:20:02,383 --> 00:20:07,591 Ouça... Que tal a gente ir embora? Nós dois juntos. 172 00:20:09,230 --> 00:20:10,261 Mas aonde? 173 00:20:10,370 --> 00:20:12,614 Que importa aonde? Aonde a gente quiser. 174 00:20:14,236 --> 00:20:15,482 Não. 175 00:20:16,487 --> 00:20:21,696 Para mim significaria aceitar propostas de novo. 176 00:20:26,172 --> 00:20:30,005 Para você é diferente. Mas para mim... 177 00:20:32,092 --> 00:20:36,138 Se eu tivesse um lugar onde pudesse morar. 178 00:20:38,009 --> 00:20:40,819 Não. Fico aqui. 179 00:20:42,889 --> 00:20:44,930 Vou continuar aguentando. 180 00:20:49,370 --> 00:20:50,948 Até... 181 00:20:53,322 --> 00:20:54,901 Até? 182 00:20:55,657 --> 00:20:57,366 Não sei até quando. 183 00:21:17,200 --> 00:21:22,112 Diga-me, vai me amar para sempre? 184 00:21:23,101 --> 00:21:26,269 Sim, Giovanna. Acho que sim. 185 00:21:30,174 --> 00:21:35,051 O suficiente para não querer nenhuma outra coisa? 186 00:21:35,849 --> 00:21:37,890 Sim, Giovanna. 187 00:21:39,045 --> 00:21:43,873 Então, alguma coisa precisa acontecer para nós. 188 00:21:56,377 --> 00:21:59,462 Mas você teria que me amar muito, Gino. 189 00:22:35,797 --> 00:22:37,257 Gino. 190 00:22:38,326 --> 00:22:39,913 Ei, Gino. 191 00:22:46,741 --> 00:22:50,111 - Há quanto tempo! - Aqui está a peça. 192 00:22:50,966 --> 00:22:54,466 - Consertou a bomba? - Sim. Está funcionando. 193 00:22:56,975 --> 00:22:59,016 Agora consegue consertá-lo? 194 00:23:01,602 --> 00:23:03,375 Pronto, está resolvido. 195 00:23:10,080 --> 00:23:12,120 Funciona muito bem! 196 00:23:12,707 --> 00:23:14,748 Fez um bom trabalho. 197 00:23:15,983 --> 00:23:18,024 Para onde está indo? 198 00:23:20,274 --> 00:23:22,593 - Ouça, Sr. Bragana. - Que foi? 199 00:23:22,693 --> 00:23:26,524 Fiz o serviço. Agora estamos quites. 200 00:23:26,947 --> 00:23:31,242 Mas agora, queria lhe pedir uma coisa. Não tenho para onde ir. 201 00:23:31,483 --> 00:23:33,726 Se precisar de outro serviço... 202 00:23:34,031 --> 00:23:36,106 isto é, se puder me aguentar mais uns dias... 203 00:23:36,235 --> 00:23:40,516 - Cansou de vagar por aí? - Não causarei problemas. 204 00:23:40,977 --> 00:23:46,336 Não preciso de ajuda. Mas se nós, 'ex-bersaglieri', não nos ajudarmos... 205 00:23:46,735 --> 00:23:51,861 Vou lhe dar comida e bebida, depois vamos ver no que dá. 206 00:23:51,962 --> 00:23:53,454 Tudo bem? 207 00:23:53,933 --> 00:23:57,703 Agora te empresto minha navalha para que se barbeie. 208 00:24:04,156 --> 00:24:06,985 Giovanna? 209 00:24:10,439 --> 00:24:12,289 Aí está você. 210 00:24:14,036 --> 00:24:15,836 Por que não me respondeu? 211 00:24:18,708 --> 00:24:20,748 Me dá um beijo. 212 00:24:21,074 --> 00:24:23,086 Não vê que tem gente olhando? 213 00:24:23,299 --> 00:24:25,743 Não faça isso na frente de estranhos. 214 00:24:26,151 --> 00:24:28,692 Ele não é uma criança. 215 00:24:28,767 --> 00:24:31,836 Ele sabe o que acontece entre um homem e sua mulher. 216 00:24:33,603 --> 00:24:37,063 E não é um estranho. É Gino. 217 00:24:37,202 --> 00:24:39,876 Não te contei? Ele vai passar uns dias aqui. 218 00:24:40,024 --> 00:24:41,376 Conosco? 219 00:24:43,005 --> 00:24:45,046 Sim, conosco. 220 00:24:45,818 --> 00:24:51,110 É pecado um mecânico como ele gastar os sapatos na estrada. 221 00:24:55,338 --> 00:24:57,379 Toma, Gino. Faça a barba. 222 00:25:00,057 --> 00:25:02,098 Vamos, me ajude a me secar. 223 00:25:03,811 --> 00:25:08,228 Está quente hoje. Tem uma tempestade no ar. 224 00:25:09,208 --> 00:25:11,451 Seria muito bom se chovesse. 225 00:25:13,335 --> 00:25:15,838 Você recolheu as galinhas? 226 00:25:22,246 --> 00:25:24,806 Mais forte. Mais forte. 227 00:25:27,305 --> 00:25:29,306 Ótimo. Coce aí, só um pouquinho. 228 00:25:29,993 --> 00:25:33,944 Vê, Gino? Estes são os prazeres de estar casado. 229 00:25:34,844 --> 00:25:38,947 Não tem outro jeito. Você precisa se casar. 230 00:25:42,016 --> 00:25:43,275 Você resolveu meio tarde. 231 00:25:43,384 --> 00:25:45,377 Meio tarde, mas não lamento. 232 00:25:45,775 --> 00:25:49,080 Só pensa em si mesmo. É como se eu não existisse. 233 00:25:49,309 --> 00:25:52,611 Não se preocupe, também pensei em você. 234 00:25:52,922 --> 00:25:55,082 Tenho um documento aqui dentro... 235 00:25:55,791 --> 00:25:58,747 e quando chegar a hora, vai cuidar de você. 236 00:25:59,272 --> 00:26:02,358 - Chega, eu sei o que faço. - Um documento? 237 00:26:08,709 --> 00:26:10,728 Deus sabe em que rolo você se meteu. 238 00:26:10,830 --> 00:26:12,491 Ela chama isso de 'rolo'. 239 00:26:13,396 --> 00:26:15,436 Como se diz... 240 00:26:18,312 --> 00:26:23,439 'O sábio faz os parentes felizes.' 241 00:26:23,635 --> 00:26:25,829 Enquanto isso, vamos ver se está tudo pronto. 242 00:26:25,952 --> 00:26:29,150 Amanhã ao amanhecer, eu vou pescar. Quer vir comigo? 243 00:26:30,799 --> 00:26:34,471 Prefiro ficar aqui. Não gosto de pescar. 244 00:26:36,582 --> 00:26:38,243 Azar seu! 245 00:26:59,627 --> 00:27:01,736 Esse gato parece que está sendo torturado. 246 00:27:01,856 --> 00:27:05,392 É que a tempestade está chegando. Começa a qualquer hora. 247 00:27:06,152 --> 00:27:08,422 Tomara. Nem consigo respirar. 248 00:27:08,571 --> 00:27:10,641 Por que não tira a camiseta? 249 00:27:11,015 --> 00:27:12,625 Porque ele está aqui. 250 00:27:13,785 --> 00:27:17,237 - Aonde ele foi? - Não sei. Não fico cuidando dele. 251 00:27:23,005 --> 00:27:26,575 - Ainda está brava com ele. - É o calor. Me dá nos nervos. 252 00:27:51,666 --> 00:27:53,707 Estou aqui. 253 00:27:54,504 --> 00:27:57,291 O que estava fazendo? Venha comer. 254 00:28:06,475 --> 00:28:08,516 Vai chover logo. 255 00:28:11,647 --> 00:28:14,905 Que porcaria você fez? Tem toneladas de pimenta. 256 00:28:15,026 --> 00:28:18,262 É o que faltava neste calor. Fez de propósito, não foi? 257 00:28:18,362 --> 00:28:19,709 Imbecil. 258 00:28:20,572 --> 00:28:23,266 Dê graças a Deus que tem gente aqui. 259 00:28:23,421 --> 00:28:25,881 Espera! Estou indo! 260 00:28:37,173 --> 00:28:40,756 Olha, vou te dar este amuleto. Guarde-o. 261 00:28:41,742 --> 00:28:45,741 - Nós três aqui, eu não aguento. - E me diz isso? 262 00:28:46,775 --> 00:28:48,510 Sinto a mesma coisa. 263 00:28:48,884 --> 00:28:51,839 Ouça, Giovanna, vamos embora juntos. 264 00:28:53,064 --> 00:28:55,390 Era um caminhão de Rovigo. 265 00:28:56,759 --> 00:29:01,801 O caminhoneiro me disse que mataram o coitado do Saffi. 266 00:29:03,182 --> 00:29:06,718 Dizem que foi um de seus operários. Por causa da mulher dele. 267 00:29:09,313 --> 00:29:13,098 - Ele foi pego? - Não, mas vão achá-lo, com certeza. 268 00:29:15,277 --> 00:29:16,632 Como ele foi morto? 269 00:29:16,807 --> 00:29:20,154 Com um tiro nas costas. Acabam de encontrá-lo. 270 00:29:21,450 --> 00:29:23,693 Às vezes, você perde a cabeça. 271 00:29:26,325 --> 00:29:28,402 Aqueles gatos de novo! 272 00:29:31,961 --> 00:29:34,250 Temos que fechar as janelas. 273 00:29:35,089 --> 00:29:37,497 O vento vai soprar forte hoje à noite. 274 00:29:39,347 --> 00:29:43,726 - Não me ouviu? Tudo bem. Vou dar um jeito nos gatos. 275 00:30:49,511 --> 00:30:51,551 Espera um pouco. 276 00:30:52,180 --> 00:30:53,296 Para. 277 00:30:54,473 --> 00:30:56,167 Não aguento mais. 278 00:30:56,268 --> 00:30:58,628 - Não posso continuar. - Está cansada. 279 00:30:58,877 --> 00:31:01,674 Vamos esperar um caminhão que nos leve à ferrovia. 280 00:31:01,856 --> 00:31:05,641 Não estou cansada, mas não posso continuar. 281 00:31:06,471 --> 00:31:10,924 Ontem à noite, estava decidida. Agora não podemos mais voltar. 282 00:31:26,798 --> 00:31:29,018 Por que não podemos voltar? 283 00:31:29,785 --> 00:31:32,408 Ele está pescando. Ele não percebeu nada. 284 00:31:33,430 --> 00:31:36,800 Você está louca. Temos que chegar à estação. 285 00:31:37,612 --> 00:31:41,551 - E depois? - Depois? A gente pega um trem. 286 00:31:42,439 --> 00:31:46,331 Não. É impossível. Sei como isso termina... 287 00:31:46,544 --> 00:31:49,065 e eu não posso vagar por aí como você. 288 00:31:49,620 --> 00:31:53,204 Vamos passar a noite num hotel e amanhã procuramos emprego. 289 00:31:54,085 --> 00:31:58,084 Não disse que nada seria pior que estar com ele? 290 00:31:59,401 --> 00:32:01,371 Estava enganada. 291 00:32:03,923 --> 00:32:05,556 Giovanna... 292 00:32:08,003 --> 00:32:10,211 Volte comigo, Gino. 293 00:32:12,758 --> 00:32:14,853 Com seu marido sempre por perto? 294 00:32:14,963 --> 00:32:17,003 Volte comigo, Gino! 295 00:32:23,275 --> 00:32:25,206 Gino, pense! 296 00:32:44,962 --> 00:32:48,157 Passagens, mostrem as passagens! 297 00:32:55,759 --> 00:32:57,800 Passagens, senhoras e senhores. 298 00:33:03,593 --> 00:33:05,752 Passagens, senhores. 299 00:33:07,646 --> 00:33:11,149 - Não tenho passagem. - Para onde vai? 300 00:33:13,027 --> 00:33:15,930 Não tenho passagem e não tenho dinheiro. 301 00:33:18,533 --> 00:33:20,310 Como assim? 302 00:33:20,505 --> 00:33:23,116 Não tenho passagem, e nem como comprar uma. 303 00:33:23,225 --> 00:33:25,336 Se quiser, eu desço na primeira estação. 304 00:33:25,467 --> 00:33:28,884 Não se preocupe, na próxima estação, te jogo fora do trem. 305 00:33:29,931 --> 00:33:34,243 Que é isso? Por que jogar do trem uma pessoa honesta? 306 00:33:34,506 --> 00:33:38,477 - Não se meta. Não é da sua conta. - Pare de criar caso. 307 00:33:38,635 --> 00:33:43,501 Me diga quanto custa. Eu pago. 308 00:33:43,959 --> 00:33:47,924 Vai pagar? Até Ancona 100 mil liras mais a multa. 309 00:33:48,117 --> 00:33:49,529 É assim? 310 00:33:50,565 --> 00:33:54,386 É ilegal pagar para um amigo? 311 00:33:55,166 --> 00:33:59,733 Como quiser, são 120 e 50. 312 00:34:03,760 --> 00:34:07,182 Não sou pago para fazer distinções. 313 00:34:13,533 --> 00:34:14,633 Obrigado. 314 00:34:27,534 --> 00:34:30,986 Não esquente. A gente deve se ajudar. 315 00:34:35,622 --> 00:34:37,244 Quanto tempo até Ancona? 316 00:34:38,878 --> 00:34:41,750 Quatro paradas, ou cinco. 317 00:34:45,510 --> 00:34:49,010 - Ancona tem um porto, não? - Quer embarcar num navio? 318 00:34:49,893 --> 00:34:51,416 Não sei. 319 00:34:52,809 --> 00:34:54,869 Por enquanto, eu vou dar uma olhada. 320 00:34:58,095 --> 00:35:00,053 E você? Por que está indo? 321 00:35:01,607 --> 00:35:05,166 Sou um artista. Hoje aqui, amanhã ali. 322 00:35:05,350 --> 00:35:07,502 Onde quer que eu vá, há trabalho. 323 00:35:07,912 --> 00:35:12,073 Estou vindo de Trieste. Me chamam de 'Spagnolo.' 324 00:35:22,881 --> 00:35:25,124 Se quiser, pode se juntar a mim. 325 00:35:26,063 --> 00:35:28,568 Duas pessoas podem fazer muitas coisas juntas. 326 00:35:40,714 --> 00:35:42,151 Por que não? 327 00:35:54,248 --> 00:35:57,832 - O que estamos fazendo agora? - Procurando um quarto. 328 00:35:59,775 --> 00:36:01,982 Amanhã a gente procura emprego. 329 00:36:07,138 --> 00:36:09,717 Cara. Vamos à esquerda, em direção ao porto. 330 00:36:13,622 --> 00:36:15,787 O quarto geralmente é 8. 331 00:36:15,939 --> 00:36:18,608 Mas com dois fica 12. 332 00:36:29,304 --> 00:36:32,197 - Pagamos amanhã cedo. - Amanhã? De jeito nenhum. 333 00:36:32,312 --> 00:36:33,630 Pagam agora, ou nada feito. 334 00:36:33,754 --> 00:36:37,783 - Não vamos nos preocupar com isso. - Você é um bom homem. E ele? 335 00:36:37,961 --> 00:36:40,329 Aqui está seu dinheiro. 336 00:36:51,201 --> 00:36:54,702 Vê, Gino, o dinheiro não pode ficar parado. 337 00:36:55,998 --> 00:36:58,837 No bolso, ele mofa. 338 00:36:59,558 --> 00:37:04,719 Pega um pouco, passa adiante e daí outra pessoa pode ganhar a vida. 339 00:37:05,415 --> 00:37:08,634 É a mesma coisa em todo o país. 340 00:37:08,841 --> 00:37:11,232 Não fique de sapatos, tá? 341 00:37:11,421 --> 00:37:13,505 Só mortos usam sapatos na cama. 342 00:37:13,606 --> 00:37:16,075 Relaxe. A gente não vai estragar seus lençóis. 343 00:37:16,224 --> 00:37:17,747 Tudo bem, tudo bem. 344 00:37:22,011 --> 00:37:24,705 - Está com fome? - Não. 345 00:37:25,247 --> 00:37:28,119 Geralmente quando viajo, não sinto fome. 346 00:37:34,830 --> 00:37:39,760 Fora que, nestes últimos dias, tenho comido regularmente. 347 00:37:51,409 --> 00:37:54,939 - Vende roupa de mulher? - Não mexa nisto! 348 00:37:56,099 --> 00:38:00,228 - Não se meta na minha vida. - Sua expressão mudou. 349 00:38:08,874 --> 00:38:10,947 Não sabia que estava tão envolvido. 350 00:38:11,022 --> 00:38:12,504 Você fala demais. 351 00:38:12,579 --> 00:38:16,455 Não falo demais. Por que quis bater em mim? 352 00:38:17,079 --> 00:38:19,653 Tem razão. Sinto muito. 353 00:38:22,197 --> 00:38:25,713 Nunca conheci uma mulher como ela, antes. 354 00:38:28,131 --> 00:38:31,201 Se ficar comigo, mostrarei que as ruas não são 355 00:38:31,301 --> 00:38:35,572 - só para fazer amor. - Isso seria inútil. 356 00:38:38,268 --> 00:38:40,428 Eu entendo o que você diz. 357 00:38:41,128 --> 00:38:43,533 Tem muitas ideias. 358 00:38:44,087 --> 00:38:47,684 Coisas que eu não saberia repetir. 359 00:38:49,268 --> 00:38:52,353 Diz que precisamos nos ajudar. 360 00:38:53,898 --> 00:38:57,650 Paga o bilhete para alguém sem dinheiro. 361 00:39:00,571 --> 00:39:03,277 Eu só sei que sem ela... 362 00:39:04,603 --> 00:39:07,291 nunca serei feliz. 363 00:39:07,448 --> 00:39:11,510 - Por que não a trouxe com você? - Ela não quis vir. 364 00:39:11,806 --> 00:39:13,708 Então, ela não te ama. 365 00:39:13,918 --> 00:39:16,924 Sim. Ela me ama... 366 00:39:19,413 --> 00:39:21,620 mas é diferente da gente. 367 00:39:23,865 --> 00:39:26,487 Como assim, 'diferente da gente? ' 368 00:39:27,962 --> 00:39:31,463 Ela tem coragem, mas não o bastante. 369 00:39:31,753 --> 00:39:36,189 Não para largar sua casa, e seu marido. 370 00:39:48,120 --> 00:39:50,446 Ela tem medo de ser pobre. 371 00:39:54,471 --> 00:39:56,797 Tem que se mandar, Gino. 372 00:39:58,186 --> 00:40:00,150 Ir o mais longe que puder. 373 00:40:00,745 --> 00:40:02,174 Me mandar? 374 00:40:07,267 --> 00:40:09,308 Preciso esquecê-la antes. 375 00:40:18,203 --> 00:40:23,299 Eu sei que a quero, custe o que custar. 376 00:40:23,542 --> 00:40:28,119 E se fosse para eu voltar, não resistiria a ela, 377 00:40:29,727 --> 00:40:31,768 como antes. 378 00:40:36,033 --> 00:40:38,549 Me escute. Embarque num navio. 379 00:40:54,346 --> 00:40:59,554 A brisa do mar vai clarear sua mente... destas ideias. 380 00:41:00,686 --> 00:41:02,726 Vai se sentir livre de novo. 381 00:41:04,652 --> 00:41:06,356 Livre? 382 00:41:08,694 --> 00:41:10,154 Livre. 383 00:41:39,960 --> 00:41:44,198 Um guarda-chuva virado assim pula pra cima e pra baixo 384 00:41:44,298 --> 00:41:46,999 e voa como um avião. 385 00:41:48,016 --> 00:41:51,983 Por 50 centavos, eu leio sua sorte. 386 00:41:56,042 --> 00:41:59,596 Verde. Uma bela cor! Uma cor forte, a cor da esperança. 387 00:42:09,766 --> 00:42:12,750 50 centavos. Só 50 centavos. 388 00:42:16,572 --> 00:42:18,595 Com licença. Com licença. 389 00:42:21,836 --> 00:42:26,491 Não como os que se compram nas lojas. Este é à prova d'água. 390 00:42:26,646 --> 00:42:31,884 Segure para mim um momento, senhor. 391 00:42:32,235 --> 00:42:35,305 Agora olhem aquele que compram nas lojas. 392 00:42:35,405 --> 00:42:39,212 Eis aqui o teste da água. Derrame nele. 393 00:42:40,494 --> 00:42:44,022 Está vendo como atravessa? 394 00:42:44,122 --> 00:42:47,575 Vejam o meu. 395 00:42:50,087 --> 00:42:52,781 Feito de aço e chifre. 396 00:42:52,881 --> 00:42:58,328 E é de vocês, não por 50, nem por 40, 397 00:42:58,428 --> 00:43:03,172 mas só 20 liras. 398 00:43:03,826 --> 00:43:06,274 Minha nossa! Com licença! 399 00:43:07,784 --> 00:43:09,362 Com licença. Obrigado. 400 00:43:11,242 --> 00:43:15,493 Olhe quem está aqui! Que jeito de largar a gente! 401 00:43:15,612 --> 00:43:19,415 Se não estava contente com a gente, devia ter dito. 402 00:43:19,540 --> 00:43:21,609 Que está fazendo? O que é isso? 403 00:43:21,709 --> 00:43:24,195 Sabe, o caminhão quebrou de novo. 404 00:43:24,295 --> 00:43:27,640 Tive que desmontá-lo e chamar um mecânico de Ferrara. 405 00:43:27,715 --> 00:43:28,732 Se estivesse lá... 406 00:43:29,157 --> 00:43:33,149 Diga-lhe, Giovanna, conta a confusão que foi. 407 00:43:33,304 --> 00:43:35,700 Como vai, Sra. Bragana? 408 00:43:37,110 --> 00:43:39,477 Que beleza de emprego conseguiu nesta cidade! 409 00:43:41,559 --> 00:43:43,101 Fica amarrado nas costas. 410 00:43:44,117 --> 00:43:47,508 Alguém fez um belo serviço. 411 00:43:47,811 --> 00:43:49,472 Eu te ajudo a tirar. 412 00:43:50,290 --> 00:43:53,477 Ele merece carregar isso a vida toda. 413 00:43:53,640 --> 00:43:57,795 Foi burro de deixar um lugar onde tinha comida e cama 414 00:43:57,965 --> 00:44:00,023 e veio ser escravo aqui. 415 00:44:01,599 --> 00:44:03,479 Esperem um pouco. Eu mesmo dou um jeito. 416 00:44:17,709 --> 00:44:19,694 Até o velho provérbio diz que... 417 00:44:19,903 --> 00:44:23,849 Por favor. Tire este cartaz de mim, preciso cumprimentar um amigo. 418 00:44:26,493 --> 00:44:28,985 - Um amigo? - Sim, um amigo. 419 00:44:29,955 --> 00:44:32,529 Não faça perguntas agora. 420 00:44:35,752 --> 00:44:38,126 Espere um pouco. 421 00:44:39,381 --> 00:44:41,466 Tire isso. 422 00:44:51,862 --> 00:44:57,766 50 centavos! 50 centavos! 50 centavos para dizer sua sorte! 423 00:45:13,383 --> 00:45:17,329 - E o seu bar? - Fechamos por dois dias. 424 00:45:17,471 --> 00:45:21,313 Fez bem para a Giovanna, também. Estava irrequieta. 425 00:45:21,517 --> 00:45:26,813 Aqui está. Amici's Bar. É aqui que eu vou cantar. 426 00:45:27,023 --> 00:45:31,009 É o Concurso da Mais Bela Voz e eu vou ganhar. 427 00:46:09,969 --> 00:46:12,438 - Onde está indo? - Eu vou cantar. 428 00:46:12,586 --> 00:46:14,165 Anda logo, está atrasado. 429 00:46:31,702 --> 00:46:34,662 Sou Giuseppe Bragana. Vou cantar uma ária de 'La Traviata.' 430 00:47:38,811 --> 00:47:41,022 Você não foi muito longe. 431 00:47:43,415 --> 00:47:45,907 Se eu te assustava tanto... 432 00:47:48,521 --> 00:47:50,598 por que não foi para mais longe? 433 00:47:59,178 --> 00:48:02,014 Não vamos falar nisto, Giovanna. 434 00:48:48,018 --> 00:48:52,397 - Que diferença faz? - Giovanna... 435 00:48:53,681 --> 00:48:57,929 Eu tentei te esquecer, mas não consegui. 436 00:48:59,024 --> 00:49:01,350 Não posso viver sem você. 437 00:49:03,409 --> 00:49:06,660 Antes, o mundo me parecia imenso. 438 00:49:07,527 --> 00:49:10,695 Agora, só há seu bar. 439 00:49:11,622 --> 00:49:14,220 Eu fico te vendo na minha mente... 440 00:49:14,682 --> 00:49:17,361 desde que me mandou embora sozinho. 441 00:49:19,174 --> 00:49:24,383 Nunca pensei ser possível depender tanto de alguém. 442 00:49:27,057 --> 00:49:31,854 Se for isso que te desagrada, logo estará livre de novo. 443 00:49:34,172 --> 00:49:36,213 Eu vou voltar para casa com ele. 444 00:49:38,106 --> 00:49:41,192 E com o tempo, vai me esquecer. 445 00:49:42,911 --> 00:49:45,783 - Precisa vir comigo! - Sabe que é impossível. 446 00:49:49,104 --> 00:49:52,932 Então, volto para o bar. É isso que quer? 447 00:50:25,511 --> 00:50:28,339 - Viu o Gino? - Não, não vi. 448 00:50:33,119 --> 00:50:34,752 Viu o Gino? 449 00:50:34,853 --> 00:50:37,815 E eu sei? Deve estar com alguma mulher. 450 00:51:10,299 --> 00:51:12,346 Foi bom, não foi? 451 00:51:17,999 --> 00:51:21,700 Cuidado, vai ficar doente. Está todo suado. 452 00:51:25,470 --> 00:51:29,316 Vamos comemorar seu sucesso. Também somos de Ferrara. 453 00:51:29,495 --> 00:51:31,439 Sim, mas estou acompanhado, minha esposa e um amigo. 454 00:51:31,846 --> 00:51:35,235 Tomem um drinque conosco. A champanhe está ótima. 455 00:51:35,881 --> 00:51:37,908 Tudo bem, vamos, vamos. 456 00:52:27,649 --> 00:52:28,719 Saúde! 457 00:53:17,100 --> 00:53:21,839 Quando tem boca livre e bebida, Gino é o primeiro. 458 00:53:21,990 --> 00:53:27,645 Lembra quando ele chegou e não queria pagar? 459 00:53:29,303 --> 00:53:33,290 E aqueles caras, eles nos convidaram. 460 00:53:33,390 --> 00:53:38,529 E quem pagou? Bragana! 461 00:53:38,974 --> 00:53:43,490 Uma hora, eles irão à loja e eu recupero meu dinheiro. 462 00:53:43,697 --> 00:53:47,662 O que importa é trabalhar... 463 00:53:47,842 --> 00:53:53,003 e ter alguém para deixar o dinheiro, também. Estou certo? 464 00:53:53,285 --> 00:53:56,396 Giovana, quando vamos ter um filho? 465 00:53:56,747 --> 00:54:01,138 É algo para se pensar. E tem que se empenhar. Diga-lhe, Gino. 466 00:54:01,335 --> 00:54:04,545 Mas as mulheres querem manter o corpo em forma. 467 00:54:04,672 --> 00:54:08,232 E seria uma pena perder uma voz como a minha. Vamos. 468 00:54:30,301 --> 00:54:32,342 Sabem o que estou pensando agora? 469 00:54:34,675 --> 00:54:36,825 Tentem adivinhar. 470 00:54:39,107 --> 00:54:40,779 Beniamino. 471 00:54:41,246 --> 00:54:44,507 Não entendem? Como o grande tenor, Gigli. 472 00:54:44,582 --> 00:54:47,138 É o nome que vamos lhe dar. E ele será famoso. 473 00:54:47,673 --> 00:54:50,082 É uma boa, não é? 474 00:54:52,553 --> 00:54:54,763 Anda logo! 475 00:55:06,150 --> 00:55:09,357 Temos uma longa estrada pela frente. 476 00:55:33,975 --> 00:55:36,209 Imediatamente. Entende? 477 00:55:58,493 --> 00:56:03,037 - Cuidado! O que está fazendo? - Não se preocupe. Tenho a mão firme. 478 00:56:06,591 --> 00:56:09,478 Por que não deixa ele guiar? - Ele? 479 00:56:10,713 --> 00:56:12,548 Por quê? 480 00:56:16,603 --> 00:56:19,048 Ai, meu Deus. Estou mal. Muito mal. 481 00:56:19,854 --> 00:56:23,228 Saia, tome um ar fresco. Vai te fazer bem. 482 00:56:49,156 --> 00:56:51,103 Fique atrás do volante. Agora! 483 00:56:52,189 --> 00:56:56,751 - Estamos perto do rio? - Deve estar a uns 500 metros. 484 00:57:11,295 --> 00:57:14,322 Bem, agora me sinto melhor. 485 00:57:17,457 --> 00:57:21,072 - Que estão fazendo? Indo embora? - Deixe ele guiar. Você precisa descansar. 486 00:57:22,959 --> 00:57:24,212 Vamos. 487 00:58:28,910 --> 00:58:33,356 O Sr. Bragana bebeu demais. Uma hora, sentiu-se mal. 488 00:58:33,457 --> 00:58:36,644 Você devia dirigir. É mecânico, não é? 489 00:58:36,832 --> 00:58:39,568 Sim, mas ele ficava dizendo que eu não sabia o caminho. 490 00:58:39,839 --> 00:58:44,691 - Também bebeu? - Estávamos todos juntos, 491 00:58:44,988 --> 00:58:47,099 mas foi ele que bebeu mais. 492 00:58:50,849 --> 00:58:54,050 Depois de parar porque estava mal, 493 00:58:54,248 --> 00:58:58,097 ele voltou para trás do volante e dirigiu mais 1 km. 494 00:58:58,198 --> 00:59:02,144 Por que deixaram a estrada principal e pegaram a vicinal? 495 00:59:03,820 --> 00:59:07,847 Ele queria chegar logo. Pegou um atalho. 496 00:59:08,477 --> 00:59:12,902 Talvez ele não conhecesse bem. Ele entrou mal na curva. 497 00:59:13,209 --> 00:59:16,566 De repente, senti o carro desviando. 498 00:59:16,743 --> 00:59:20,519 Não tive tempo para entender o que estava acontecendo. 499 00:59:20,659 --> 00:59:22,597 Aconteceu num instante. 500 00:59:22,684 --> 00:59:25,808 Quando abri meus olhos, vi um monte de sangue. 501 00:59:33,475 --> 00:59:36,975 Como explica que seu chefe tenha morrido na hora? 502 00:59:37,687 --> 00:59:41,307 Talvez tenha ficado preso entre o volante e o carro. 503 00:59:41,855 --> 00:59:43,965 O impacto esmagou sua cabeça. 504 00:59:44,152 --> 00:59:46,858 Por que acha que a Sra. Bragana não se feriu? 505 00:59:47,657 --> 00:59:50,325 Já lhes disse, não tive tempo de olhar. 506 00:59:52,617 --> 00:59:56,411 Ela estava perto da porta. Talvez tenha pulado. 507 00:59:56,537 --> 01:00:00,271 Ela pulou com a bolsa e o chapéu? 508 01:00:00,458 --> 01:00:04,146 Com a bolsa e o chapéu? Como assim? 509 01:00:04,379 --> 01:00:09,771 O caminhoneiro que viu a Sra. Bragana pedindo ajuda disse que ela estava 510 01:00:09,872 --> 01:00:13,455 segurando a bolsa sem mostrar um traço de ter sofrido um acidente. 511 01:00:20,990 --> 01:00:24,477 Eu os achei no chão. Peguei para limpar o sangue. 512 01:00:24,577 --> 01:00:27,480 Pulou do carro antes de ele capotar? 513 01:00:27,606 --> 01:00:31,723 Sim. Vi o que ia acontecer. Abri a porta e pulei. 514 01:00:33,161 --> 01:00:37,077 Pedi ao meu marido que o deixasse guiar, mas não quis. 515 01:00:37,396 --> 01:00:41,619 - E corria como sempre. - O que fez logo depois? 516 01:00:42,360 --> 01:00:45,527 Voltei ao carro. Abri a porta... 517 01:00:47,177 --> 01:00:49,376 e meu marido não respondia mais. 518 01:00:50,157 --> 01:00:54,903 - Depois ele saiu. - Não tinha desmaiado? 519 01:00:55,564 --> 01:00:59,091 Sim, por isso pedi para o caminhão parar. 520 01:00:59,943 --> 01:01:03,826 Quando os caminhoneiros chegaram, ele já se mexia. 521 01:01:07,732 --> 01:01:10,230 Esteve muito tempo com o Sr. Bragana? 522 01:01:10,331 --> 01:01:13,037 Na primeira vez, fiquei lá uns dias. 523 01:01:13,751 --> 01:01:17,203 Mas não gostava de ficar preso num lugar e fui embora. 524 01:01:17,887 --> 01:01:21,090 Depois, nos encontramos em Ancona e ele insistiu para que eu voltasse. 525 01:01:21,551 --> 01:01:25,204 Então estava viajando e decidiu sossegar? 526 01:01:25,304 --> 01:01:29,517 - Isso mesmo. - Tem mais algo a dizer? - Não. 527 01:01:31,469 --> 01:01:33,931 Vamos fazer o relatório. 528 01:01:39,146 --> 01:01:42,433 Comissário, 'Morte por acidente'? 529 01:01:47,285 --> 01:01:49,824 'Por acidente'? Vamos escrever isso assim. 530 01:01:50,937 --> 01:01:52,993 Vamos voltar para a cidade. 531 01:03:16,707 --> 01:03:20,040 Aqui dentro está tudo que estava com ele. 532 01:03:24,549 --> 01:03:28,540 Estes são os papéis para retirar o corpo do necrotério. 533 01:03:48,727 --> 01:03:50,486 Obrigada, Sr. Comissário. 534 01:03:51,690 --> 01:03:53,728 Até logo, senhora. 535 01:04:03,635 --> 01:04:08,087 Vamos precisar obter mais alguns detalhes antes de fechar a investigação. 536 01:04:08,258 --> 01:04:10,299 Avisaremos. 537 01:05:32,963 --> 01:05:35,502 Está quente. Quer beber algo? 538 01:05:57,619 --> 01:06:01,096 O que foi? Não está feliz de voltar? 539 01:06:01,762 --> 01:06:04,929 Eu imaginei outra coisa, quando voltasse para cá. 540 01:06:16,076 --> 01:06:18,607 A gente precisa se acostumar. 541 01:06:19,792 --> 01:06:23,625 Quando reabrirmos o bar e tiver gente aqui... 542 01:06:24,610 --> 01:06:27,102 será mais fácil. 543 01:06:28,132 --> 01:06:30,998 - Vamos reabrir o bar? - Claro. 544 01:06:41,937 --> 01:06:43,693 No que está pensando? 545 01:06:49,512 --> 01:06:50,881 Em nada. 546 01:07:02,278 --> 01:07:04,318 Estou contente. 547 01:07:05,802 --> 01:07:09,006 Ainda não acredito que estou aqui... 548 01:07:09,473 --> 01:07:12,510 sozinha com você. 549 01:07:16,154 --> 01:07:19,738 Gino, não era isso que a gente queria? 550 01:07:22,037 --> 01:07:25,288 Sim. Era o que a gente queria. 551 01:07:29,284 --> 01:07:33,069 Quando penso nos dias que passei atrás deste balcão... 552 01:07:33,664 --> 01:07:36,582 chorando. Sozinha. 553 01:07:38,071 --> 01:07:40,434 Eu não ia querer voltar pra trás. 554 01:07:41,955 --> 01:07:44,481 Quem está falando de voltar pra trás? 555 01:07:50,117 --> 01:07:52,278 O que foi feito, foi feito. 556 01:08:07,701 --> 01:08:12,245 A gente tem que se amar muito. Senão, 557 01:08:12,706 --> 01:08:14,747 foi tudo em vão. 558 01:08:15,667 --> 01:08:18,770 Giovanna, a gente pode ir embora daqui! 559 01:08:18,991 --> 01:08:21,426 - Por quê? - Porque enquanto ficarmos, 560 01:08:21,757 --> 01:08:23,903 eu sempre vou vê-lo. 561 01:08:32,586 --> 01:08:35,086 Nunca conseguirei esquecê-lo. 562 01:08:36,416 --> 01:08:40,266 Ainda o vejo atrás do balcão. Ainda ouço sua voz. 563 01:08:40,525 --> 01:08:44,555 Olha, Giovanna, vamos vender o bar e nos mudar... 564 01:08:44,884 --> 01:08:46,680 para longe daqui. 565 01:08:47,670 --> 01:08:52,641 Se visse como está ridículo, falando alto aqui no bar. 566 01:09:00,305 --> 01:09:01,594 Alguém vai te ouvir. 567 01:09:26,485 --> 01:09:28,396 Não beba tanto. 568 01:09:30,328 --> 01:09:33,055 - Chegou alguém. - Deixe que vão embora. 569 01:09:33,235 --> 01:09:35,513 - Não podemos. Nos viram entrar. - Então, vá você. 570 01:09:35,614 --> 01:09:37,758 Não posso, vestida assim. 571 01:09:39,676 --> 01:09:41,328 Eu vou subir. 572 01:09:45,374 --> 01:09:49,812 Sabe o que fazer. As bebidas estão todas aí. 573 01:09:51,653 --> 01:09:53,211 Abra! 574 01:10:12,244 --> 01:10:14,813 - Está fechado? - Não. O que quer? 575 01:10:14,960 --> 01:10:18,478 Bati, mas não vi ninguém. Gostaria de beber algo. 576 01:10:41,001 --> 01:10:42,924 É difícil trabalhar somente com um braço. 577 01:10:52,591 --> 01:10:55,728 - Você é o dono? - A dona está lá dentro. 578 01:10:56,016 --> 01:10:59,612 Desculpe. Às vezes, tenho vontade de papear. 579 01:11:01,619 --> 01:11:04,540 Sou novo por aqui e não conheço ninguém. 580 01:11:05,689 --> 01:11:08,228 Estou procurando trabalho. 581 01:11:12,112 --> 01:11:14,438 - Quanto é? - Uma lira. 582 01:11:14,656 --> 01:11:17,814 Que barato! Na cidade custa 50. 583 01:11:18,035 --> 01:11:19,876 Pague o quanto quiser. 584 01:11:24,768 --> 01:11:27,986 Deve ser novo no ramo. 585 01:11:28,253 --> 01:11:30,751 Tem sorte de eu ser honesto. 586 01:11:56,365 --> 01:11:57,664 Quem era? 587 01:11:57,859 --> 01:12:01,646 Alguém procurando emprego. Fez um monte de perguntas. 588 01:12:06,558 --> 01:12:09,394 Não gosto de quem se intromete na vida alheia. 589 01:12:11,604 --> 01:12:14,274 Não gosto de gente que faz perguntas. 590 01:12:18,913 --> 01:12:20,607 Do que tem medo? 591 01:12:20,864 --> 01:12:24,612 Fica impressionado por tão pouco. Está preocupado à toa. 592 01:12:28,048 --> 01:12:29,792 - O que estava fazendo lá? - Nada. 593 01:12:29,893 --> 01:12:32,268 - Deixe ver! - Que te interessa? 594 01:12:33,258 --> 01:12:35,299 - Quero ver. - Não! 595 01:13:04,820 --> 01:13:07,514 Bragana não gastaria tanta grana numa só noite. 596 01:13:07,661 --> 01:13:10,439 Claro, ele quer ficar numa boa. 597 01:13:10,539 --> 01:13:14,454 Digam o que quiserem, eles não são felizes. 598 01:13:31,854 --> 01:13:36,173 Quer saber? Tenho vontade de gritar e contar a todos o que houve. 599 01:13:36,274 --> 01:13:38,259 E pôr um fim em tudo. 600 01:13:38,381 --> 01:13:41,050 Parece ter medo de se casar comigo. 601 01:13:41,937 --> 01:13:44,590 Talvez não me ame mais. 602 01:13:44,690 --> 01:13:48,914 E passou um mês de nosso encontro em Ancona. 603 01:13:50,404 --> 01:13:52,694 E você dizia que não podia viver sem mim. 604 01:13:53,652 --> 01:13:56,046 É verdade. 605 01:13:57,240 --> 01:13:59,140 Mas cada dia odeio mais esta casa. 606 01:13:59,299 --> 01:14:02,718 Não podemos partir agora. Seremos marcados. 607 01:14:02,857 --> 01:14:07,380 Nunca vão nos perdoar. Temos que ficar. 608 01:14:07,777 --> 01:14:09,562 Temos que ficar. Entende? 609 01:14:14,147 --> 01:14:17,647 Eu sei. Você sempre teve medo da insegurança. 610 01:14:19,481 --> 01:14:23,154 Mas veja, acho que a gente devia vender tudo 611 01:14:23,616 --> 01:14:28,857 pegar o dinheiro e ir para onde a gente quiser. 612 01:14:29,598 --> 01:14:31,823 E então recomeçar tudo. 613 01:14:33,286 --> 01:14:36,952 Vamos esperar um pouco. Agora, não, eu te disse. 614 01:14:37,882 --> 01:14:41,832 Como poderíamos deixar tudo assim, de repente? 615 01:14:42,982 --> 01:14:47,220 Mas eu não aguento mais. Não me acostumo a dormir na cama dele, 616 01:14:47,391 --> 01:14:49,372 comer na sua mesa. 617 01:14:49,768 --> 01:14:51,723 Isso é besteira! 618 01:14:57,415 --> 01:15:00,167 Por isso chamou hoje as pessoas de Ferrara? 619 01:15:00,402 --> 01:15:03,484 E colocou músicos para chamar a atenção? 620 01:15:03,696 --> 01:15:05,692 O que está pensando? 621 01:15:06,391 --> 01:15:08,286 Temos que tocar o bar. 622 01:15:08,412 --> 01:15:11,546 Cuide disso você, já que gosta de festas. 623 01:15:12,351 --> 01:15:15,702 Aprendeu tantos ofícios, podia aprender este, também. 624 01:15:17,694 --> 01:15:20,764 Não é ofício... tomar conta 625 01:15:22,296 --> 01:15:24,147 da casa de um morto. 626 01:15:24,462 --> 01:15:26,770 - Sra. Giovanna? - Estou indo. 627 01:15:53,431 --> 01:15:55,305 Sra. Giovanna? 628 01:15:56,330 --> 01:15:58,556 - Sra. Giovanna? - Já vou! 629 01:16:07,132 --> 01:16:09,541 Bom dia. 630 01:16:10,150 --> 01:16:11,519 O que vão querer? 631 01:18:23,451 --> 01:18:26,105 - Como me achou aqui? - Que pergunta! 632 01:18:26,605 --> 01:18:28,323 Só se fala em você. 633 01:18:36,487 --> 01:18:39,941 O que faz com todas as suas grandes ideias? 634 01:18:40,501 --> 01:18:43,605 Eu as levo comigo. Por quê? 635 01:18:44,125 --> 01:18:46,533 Teve sua chance. 636 01:18:47,164 --> 01:18:51,245 Do que precisa com elas? Jogou sua cartada. 637 01:18:51,830 --> 01:18:55,200 E está se dando muito bem aqui. 638 01:18:56,144 --> 01:18:58,671 Perdeu o gosto pelas viagens, não foi? 639 01:18:58,842 --> 01:19:01,230 Não se pode ficar vagando a vida toda. 640 01:19:01,381 --> 01:19:04,118 Vai ver, cedo ou tarde, vai dar na mesma para você. 641 01:19:19,246 --> 01:19:24,941 Devia saber. Gente como eu nunca para. 642 01:19:25,085 --> 01:19:28,308 - Por que fala assim? - Agiu mal, Gino. 643 01:19:28,547 --> 01:19:31,964 - Que tem de errado em amar uma mulher? - Não se trata da mulher. 644 01:19:32,209 --> 01:19:34,035 Então, não entendi. 645 01:19:49,810 --> 01:19:52,349 Sabe, Gino, agora eu vou embora. 646 01:19:54,129 --> 01:19:56,169 É uma estação boa do ano. 647 01:19:57,567 --> 01:20:00,857 Passei aqui pensando que talvez quisesse vir comigo. 648 01:20:01,121 --> 01:20:04,646 Se fosse como antes, teria aceitado. 649 01:20:07,312 --> 01:20:09,497 Eu queria ir à Sicília. 650 01:20:09,685 --> 01:20:13,310 É um lugar maravilhoso. 651 01:20:14,341 --> 01:20:18,083 Mas o fato é que muitos lugares são bonitos. Nápoles, Gênova. 652 01:20:18,433 --> 01:20:20,473 Já esteve em Gênova? 653 01:20:40,065 --> 01:20:44,104 - Não aguento mais sair por aí viajando. - Em que você se transformou? 654 01:20:44,424 --> 01:20:46,750 Não gosto mais de viajar! 655 01:20:52,673 --> 01:20:58,581 E pare de agir como se soubesse tudo. Porque não quero mais ser vagabundo. 656 01:20:59,691 --> 01:21:02,924 Vagabundo? Diz isso de modo tão duro. 657 01:21:03,380 --> 01:21:07,416 Eu me enganei. Achei que era um dos nossos. 658 01:21:07,632 --> 01:21:11,202 Mas não quer mais entender. Certas coisas são pagas. 659 01:21:11,388 --> 01:21:15,542 - Cale a boca. - Sim, vou me calar. 660 01:21:15,642 --> 01:21:18,879 - Não se preocupe, não vou te dedurar. - Cale a boca! 661 01:21:18,979 --> 01:21:22,775 Fique aqui, com a mulher que conseguiu... 662 01:21:22,876 --> 01:21:23,900 Cale a boca! 663 01:21:29,489 --> 01:21:34,269 Antes, você só me ameaçou. Agora, tem mais coragem. 664 01:21:43,973 --> 01:21:47,731 - Você se machucou? - Obrigado. Sei me cuidar. 665 01:21:47,893 --> 01:21:51,547 Tem um gênio forte. Vai dando soco direto mesmo... 666 01:21:51,647 --> 01:21:53,687 Isso é com a gente. 667 01:21:59,805 --> 01:22:03,000 - Eu vou acompanhá-lo por um trecho. - Não, eu vou sozinho. 668 01:22:03,284 --> 01:22:04,911 Não preciso de ninguém. 669 01:22:28,976 --> 01:22:31,467 Spagnolo... Spagnolo? 670 01:22:51,498 --> 01:22:54,287 Eu estava falando como amigo, é para o seu próprio bem. 671 01:22:55,763 --> 01:23:00,330 O homem se inflama facilmente como um fósforo. 672 01:23:00,405 --> 01:23:04,155 Ele tem gênio forte. E bate bem. Ele pode ser perigoso. 673 01:23:08,161 --> 01:23:11,329 - Sra. Giovanna? - Já vai. 674 01:23:25,686 --> 01:23:27,063 Alô. 675 01:23:41,281 --> 01:23:43,109 Como vai? 676 01:23:48,132 --> 01:23:50,327 Sr. Giuseppe é conhecido como 'Spagnolo'? 677 01:23:50,421 --> 01:23:51,328 Sim, senhor. 678 01:25:02,583 --> 01:25:04,707 Vamos para casa. Está tarde. 679 01:25:10,136 --> 01:25:13,720 Sabe, ganhamos 780 liras hoje. 680 01:25:15,304 --> 01:25:18,379 Foi uma boa ideia contratar os músicos. 681 01:25:18,556 --> 01:25:23,669 Por que não nos deixam em paz? Parece que sabem a verdade. 682 01:25:23,770 --> 01:25:25,558 O que está dizendo? 683 01:25:32,753 --> 01:25:37,730 Nesta época, um ano atrás, eu estava nos Montes Apuane. 684 01:25:40,242 --> 01:25:42,800 Trabalhava nas minas. 685 01:25:55,418 --> 01:25:57,875 Fala como se eu não estivesse aqui. 686 01:26:30,081 --> 01:26:31,754 Não vai jantar? 687 01:26:33,981 --> 01:26:35,738 Não estou com fome. 688 01:29:01,942 --> 01:29:05,312 O que está fazendo? Me dê a bola de lã. 689 01:29:12,386 --> 01:29:13,063 Obrigada. 690 01:29:13,398 --> 01:29:16,322 Os garotos não estão se comportando? Incomodam? 691 01:29:37,090 --> 01:29:39,664 Picolé. Sorvete. 692 01:29:43,295 --> 01:29:45,336 Picolé, senhor? 693 01:29:54,449 --> 01:29:57,072 - Tome. - Quer um também? 694 01:29:58,208 --> 01:30:00,249 - Outro. - Sim. 695 01:30:07,391 --> 01:30:08,798 Obrigado. 696 01:30:14,351 --> 01:30:16,796 - É o que se precisa neste calor. - Por que ri? 697 01:30:17,099 --> 01:30:21,050 - À toa, estou feliz. - Nota-se que não tem preocupações. 698 01:30:23,319 --> 01:30:28,062 Tenho, sim. Mas estou feliz por conhecê-la. 699 01:30:28,282 --> 01:30:33,171 - Talvez seja o sorvete. - Você é paqueradora, não? 700 01:30:33,370 --> 01:30:36,468 Depende. Se eu gostar da pessoa. 701 01:30:36,843 --> 01:30:38,038 Então, gostou de mim. 702 01:30:42,234 --> 01:30:44,691 Não é a última palavra. 703 01:30:45,692 --> 01:30:49,059 - Você é daqui? - Não. Estou de partida. 704 01:30:49,389 --> 01:30:51,513 - Não é de Ferrara? - Não. 705 01:30:52,268 --> 01:30:57,356 - Então vai voltar para casa. - Não posso mais voltar para casa. 706 01:31:01,291 --> 01:31:02,457 Então, para onde vai? 707 01:31:02,760 --> 01:31:05,112 Como terminei o contrato aqui, vou para o Como. 708 01:31:05,377 --> 01:31:07,786 Sou bailarina da companhia. 709 01:31:08,059 --> 01:31:10,013 Pode vir me ver, se quiser. 710 01:31:10,114 --> 01:31:13,448 Danço na 2ª fila, à esquerda. No Cinema Teatro Verdi. 711 01:31:15,735 --> 01:31:20,981 É uma grande garota. Estou feliz de tê-la conhecido. 712 01:31:22,462 --> 01:31:24,506 Me faça companhia. Vou voltar para o ensaio. 713 01:31:24,581 --> 01:31:26,262 Não posso. Estou esperando uma pessoa. 714 01:31:29,528 --> 01:31:31,806 Obrigada pelo sorvete. Foi muito gentil de sua parte. 715 01:31:31,991 --> 01:31:34,382 Não há muitas pessoas gentis. 716 01:32:12,308 --> 01:32:16,583 Gostou dela? Todas as bailarinas ficam na Via Saraceno, 15. 717 01:32:16,783 --> 01:32:18,741 Tem umas ainda mais bonitas. 718 01:32:27,287 --> 01:32:31,896 Quer saber da maior? Bragana tinha um seguro de vida. 719 01:32:38,825 --> 01:32:42,312 Vão me pagar, mas fizeram um monte de perguntas. 720 01:32:42,421 --> 01:32:45,036 Às vezes, são piores que a polícia. 721 01:32:46,645 --> 01:32:48,672 Mas por sorte, deu tudo certo. 722 01:32:48,803 --> 01:32:52,456 Vou ganhar 50 mil liras. Podemos expandir o bar. 723 01:32:52,786 --> 01:32:55,677 Um seguro de vida? 724 01:32:57,324 --> 01:33:01,019 Então você ganhou dinheiro com a morte dele? 725 01:33:01,857 --> 01:33:06,236 Sim, é assim que as coisas funcionam. 726 01:33:13,841 --> 01:33:18,833 - Que sorte a sua! - Mas Gino, o dinheiro é seu também. 727 01:33:19,062 --> 01:33:20,973 E acha que eu quero? 728 01:33:26,861 --> 01:33:29,532 Quero distância disto! 729 01:33:29,791 --> 01:33:34,259 - Por que está dizendo isso agora? - Como eu podia dizer antes? 730 01:33:34,421 --> 01:33:36,490 Eu não sabia até receber a carta. 731 01:33:36,684 --> 01:33:40,733 Não sabia? Para de brincar comigo. 732 01:33:41,355 --> 01:33:44,191 Eu fui uma besta por não entender! 733 01:33:47,860 --> 01:33:52,197 É por isso que você disse que queria se livrar dele. 734 01:33:58,762 --> 01:34:02,614 Agora entendi porque não quis ir embora comigo. 735 01:34:02,835 --> 01:34:07,379 - Foi por causa do dinheiro. - Não, Gino. Não está raciocinando. 736 01:34:07,924 --> 01:34:09,058 Não estou? 737 01:34:09,193 --> 01:34:14,254 Agora sei que me usou. Precisava de quem te ajudasse. 738 01:34:15,598 --> 01:34:17,431 Se fosse só por dinheiro, 739 01:34:17,506 --> 01:34:20,356 podia arrumar outro mais corajoso que você! 740 01:34:20,642 --> 01:34:22,968 É preciso muita coragem... 741 01:34:24,458 --> 01:34:27,149 - para fazer o que fizemos! - Gino! 742 01:34:27,235 --> 01:34:30,903 Estou com nojo de você! Não aguento mais te olhar na cara. 743 01:34:32,232 --> 01:34:35,260 - Cuidado com o que fala. - Agora vai me chantagear? 744 01:34:35,438 --> 01:34:37,723 Vou te mostrar se sou capaz de me mandar! 745 01:35:44,769 --> 01:35:47,371 Tem uma garota aqui? Uma tal de Anita? 746 01:35:47,519 --> 01:35:51,669 Tem, mas ela saiu. Se quiser esperar, aquele é o quarto dela. 747 01:35:51,770 --> 01:35:53,115 Obrigado. 748 01:36:04,173 --> 01:36:06,782 Primeiro diz sim, depois não. O que é que eu faço agora? 749 01:36:06,886 --> 01:36:09,174 Volta pra Rosina! 750 01:36:12,698 --> 01:36:14,900 Não imaginei que viesse à minha casa. 751 01:36:19,399 --> 01:36:23,096 Estava no bairro e resolvi dar um pulo. 752 01:36:32,191 --> 01:36:34,231 Quer dizer que o agrado. 753 01:36:46,937 --> 01:36:49,141 Estou feliz por você ter vindo. 754 01:37:03,715 --> 01:37:05,756 Você é muito diferente dos outros homens. 755 01:37:07,359 --> 01:37:11,144 Não sei porque... me sinto assim. 756 01:37:36,758 --> 01:37:40,399 Por que veio aqui? 757 01:37:54,302 --> 01:37:56,426 Agora vou comer. 758 01:38:00,714 --> 01:38:02,957 Quer um pouco? Está com fome? 759 01:38:33,177 --> 01:38:36,973 Escuta, vamos comer juntos. Eu saio e compro alguma coisa. 760 01:38:37,532 --> 01:38:41,068 Espere. Vou com você. 761 01:39:54,080 --> 01:39:57,526 Aonde você vai? Agora entendo sua preocupação 762 01:39:57,626 --> 01:40:00,681 - com o dinheiro do seguro. - Vem. 763 01:40:00,808 --> 01:40:04,259 Acha que vou me resignar? Depois de tudo que fiz por você? 764 01:40:04,366 --> 01:40:06,656 - Por mim? - Sim, por você. 765 01:40:07,677 --> 01:40:11,137 Nos amamos. Por isso fizemos o que fizemos. 766 01:40:11,255 --> 01:40:12,442 Basta! 767 01:40:12,805 --> 01:40:16,400 - Ela não sabe nada sobre mim. - Está preocupado com ela? 768 01:40:22,776 --> 01:40:25,440 Calada! Não diga nada. 769 01:40:36,070 --> 01:40:40,817 Ouça, Gino, esqueça o que eu disse há um minuto. 770 01:40:41,167 --> 01:40:45,253 Não foi justo. Estou com os nervos à flor da pele. 771 01:40:46,810 --> 01:40:50,578 Me amava, Gino e agora não liga mais para mim. 772 01:40:50,856 --> 01:40:54,812 Vamos voltar para casa. Vai se acalmar. Vai pensar direito. 773 01:40:56,249 --> 01:41:01,077 - Vai parar de me tratar assim. - Não. Me deixe em paz. 774 01:41:05,267 --> 01:41:07,227 Cuidado, Gino. 775 01:41:09,896 --> 01:41:13,055 - Cuidado? Por quê? - Você sabe. 776 01:41:14,656 --> 01:41:18,712 Basta eu abrir o bico, e eles irão atrás de você. 777 01:41:21,512 --> 01:41:24,415 Escolha. Vem comigo ou... 778 01:41:24,593 --> 01:41:27,149 Ou o quê? 779 01:41:57,160 --> 01:41:59,617 Lamento pelo que houve na rua. 780 01:42:02,541 --> 01:42:06,089 Eu já comi, mas pode ficar à vontade. 781 01:42:17,493 --> 01:42:20,448 - Vou dizer quem é ela. - Não preciso saber. 782 01:43:22,846 --> 01:43:28,087 Percebe que seu atraso pode impedir a justiça? 783 01:43:28,273 --> 01:43:30,189 Sr. Comissário, temos que trabalhar. 784 01:43:30,264 --> 01:43:33,308 Um dia a gente trabalha aqui, outro ali. 785 01:43:33,469 --> 01:43:37,947 Agora nos chamou e viemos. A gente disse o que sabia. 786 01:43:38,150 --> 01:43:43,071 Juram que viram o homem e a mulher subirem o dique, 787 01:43:43,244 --> 01:43:45,783 enquanto o carro rolava pela ribanceira? 788 01:43:46,077 --> 01:43:48,337 Sim, é o que tem me impressionado. 789 01:43:48,413 --> 01:43:53,056 Conheço bem a estrada e me pareceu estranho. 790 01:43:53,166 --> 01:43:57,597 Fomos os primeiros a chegar, e logo vieram outras pessoas 791 01:43:57,672 --> 01:43:59,642 e tínhamos que ir embora. 792 01:43:59,758 --> 01:44:03,884 Eles disseram que estavam com pressa para chegar a Milão. 793 01:44:05,025 --> 01:44:08,810 Está certo. Assinem o relatório. 794 01:44:13,853 --> 01:44:17,025 Fique tranquilo. Ficamos de olho nele. 795 01:44:17,171 --> 01:44:21,134 Hoje está na cidade, mas compra sempre ida e volta. 796 01:44:22,021 --> 01:44:25,986 Vamos detê-lo antes que vá embora. 797 01:44:26,365 --> 01:44:29,416 - Quero interrogá-lo. - Claro, comissário. 798 01:44:30,909 --> 01:44:32,720 Eu cuido disto. 799 01:44:36,936 --> 01:44:41,397 Não parava de ouvir aquilo. 800 01:44:43,399 --> 01:44:46,735 Ele tentou se levantar... 801 01:44:49,485 --> 01:44:53,531 daí eu o vi cair de novo. 802 01:44:55,631 --> 01:44:59,434 Ela me olhava, me olhava... 803 01:45:01,549 --> 01:45:06,378 daí eu agi sem perceber o que estava fazendo. 804 01:45:11,658 --> 01:45:13,782 Ela tinha sido tão infeliz. 805 01:45:15,870 --> 01:45:19,290 Diga-me... me despreza agora? 806 01:45:19,454 --> 01:45:22,824 Não. Para mim, você ainda é a mesma pessoa. 807 01:45:25,161 --> 01:45:28,696 Eu nunca serei capaz de ser o que fui. 808 01:45:30,723 --> 01:45:34,591 Agora estou ligado a ela para sempre. 809 01:45:38,221 --> 01:45:39,760 Sou da polícia. 810 01:45:45,512 --> 01:45:46,949 Café. 811 01:46:05,135 --> 01:46:09,465 Agora eu entendo. Aquele homem está me seguindo há um mês. 812 01:46:10,430 --> 01:46:12,471 Ele é policial. 813 01:46:13,261 --> 01:46:16,761 Ela me dedurou. Me dedurou. 814 01:46:17,655 --> 01:46:19,735 Preciso sair daqui custe o que custar. 815 01:46:21,186 --> 01:46:23,479 - Anita... - O que pode fazer? 816 01:46:23,604 --> 01:46:27,776 Pense um pouco. Se voltar para ela, nunca mais ficará a salvo. 817 01:46:29,734 --> 01:46:31,255 Você pode me ajudar. 818 01:46:31,820 --> 01:46:34,276 Vá até à rua. Tem um homem lá. 819 01:46:48,548 --> 01:46:50,370 Você o viu? 820 01:46:51,116 --> 01:46:52,498 Poderia reconhecê-lo? 821 01:46:52,599 --> 01:46:53,623 Sim. 822 01:46:55,077 --> 01:46:58,328 Deve distraí-lo até que eu saia daqui. 823 01:46:59,355 --> 01:47:01,088 Diga-lhe... 824 01:47:01,717 --> 01:47:05,412 que o viu olhando aqui para cima. Sabe quem ele está procurando. 825 01:47:05,536 --> 01:47:09,010 Diga que parti há uma hora. Diga assim: 826 01:47:10,878 --> 01:47:15,924 - 'Ele estava aqui mas saiu há uma hora.' - E se ele não me acreditar? 827 01:47:16,721 --> 01:47:19,486 Verdade. Que mais se pode dizer? 828 01:47:24,322 --> 01:47:30,233 Direi a ele que estou brava com você porque não me pagou. 829 01:47:54,139 --> 01:47:55,252 Vou agora. 830 01:51:27,745 --> 01:51:30,284 Giovanna, abra a porta! 831 01:51:35,586 --> 01:51:37,463 Abra! 832 01:51:41,904 --> 01:51:43,877 Abra a porta, Giovanna! 833 01:52:04,980 --> 01:52:06,628 Estou aqui. 834 01:52:07,928 --> 01:52:09,802 Agora pode me matar, se quiser. 835 01:52:14,254 --> 01:52:18,167 - Manteve sua promessa, não? - Não ligo mais para nada. 836 01:52:18,490 --> 01:52:21,611 Sei do que é capaz. Não estou com medo. 837 01:52:22,429 --> 01:52:24,277 Não tem medo? 838 01:52:24,640 --> 01:52:27,613 - Não ligo mais para nada. - Não está com medo? 839 01:52:27,783 --> 01:52:32,410 - Então, por que me delatou? - Foi só uma ameaça. 840 01:52:33,128 --> 01:52:38,143 Foi só para que não fosse embora. Mas agora, se quiser ir, vá. 841 01:52:40,313 --> 01:52:42,391 Não tenho mais medo de ficar sozinha. 842 01:52:42,611 --> 01:52:46,181 Sempre soube que para você eu era como qualquer homem. 843 01:52:46,288 --> 01:52:47,776 Não, Gino. 844 01:52:50,585 --> 01:52:53,446 - Não entende? - Não invente mais nada! 845 01:52:53,546 --> 01:52:55,490 Está feliz de ter me denunciado. 846 01:52:55,800 --> 01:52:58,886 Vão me prender e você estará vingada. Não é isso? 847 01:52:59,921 --> 01:53:03,378 Não te denunciei. Tive vontade quando 848 01:53:03,479 --> 01:53:08,687 vi aquela garota entre nós. Só por isso, 849 01:53:10,659 --> 01:53:12,783 mas eu me controlei. 850 01:53:14,952 --> 01:53:18,597 Deveria saber que cedo ou tarde, você partiria. 851 01:53:20,042 --> 01:53:24,136 Nestes últimos dias, tive medo que partisse. 852 01:53:24,487 --> 01:53:27,925 Não aguenta ficar num lugar por muito tempo! 853 01:53:36,636 --> 01:53:42,343 Eu me lembro do dia em que chegou. 854 01:53:45,340 --> 01:53:47,817 Nem tinha meias nos pés. 855 01:53:53,191 --> 01:53:56,692 Eu entendo porque te amei tanto na hora... 856 01:53:57,574 --> 01:54:00,114 e porque o odiei tanto. 857 01:54:02,457 --> 01:54:05,637 Agora não posso te magoar nem que queira. 858 01:54:05,843 --> 01:54:08,926 Nem para impedir que você parta, se for isso que quiser. 859 01:54:09,805 --> 01:54:13,418 Porque espero um filho. 860 01:54:13,707 --> 01:54:15,332 É seu filho, Gino. 861 01:54:21,525 --> 01:54:23,199 Que está dizendo? 862 01:54:25,488 --> 01:54:29,387 Sim, estava desconfiada. Agora, tenho certeza. 863 01:54:30,746 --> 01:54:34,739 Eu queria lhe falar sobre isso. 864 01:54:36,874 --> 01:54:38,998 Antes, tudo era confuso, 865 01:54:41,128 --> 01:54:43,004 mas agora vejo claramente. 866 01:54:45,667 --> 01:54:50,651 Pensei muito nisto. Pensei na gente, 867 01:54:51,384 --> 01:54:52,659 no bebê. 868 01:54:56,829 --> 01:55:01,077 Nós tiramos uma vida. 869 01:55:02,181 --> 01:55:04,720 Podemos criar uma outra. 870 01:55:06,231 --> 01:55:08,633 Por isso não tenho mais medo. 871 01:55:08,976 --> 01:55:11,729 Não sinto ressentimento. 872 01:55:12,253 --> 01:55:14,839 Eu sei que te amo, Gino. 873 01:55:15,951 --> 01:55:18,408 E não posso te magoar. 874 01:55:25,638 --> 01:55:30,846 Mas você, como pode parar de descarregar em mim? 875 01:55:36,046 --> 01:55:39,030 Agora, se quiser, pode fazê-lo. 876 01:55:39,466 --> 01:55:41,507 Eu te contei tudo. 877 01:55:42,391 --> 01:55:43,585 Estou aqui. 878 01:56:05,464 --> 01:56:06,848 Acha que sou um homem mau? 879 01:56:07,682 --> 01:56:08,824 Não. 880 01:56:44,655 --> 01:56:45,959 Gino! 881 01:56:54,523 --> 01:56:58,273 - Eu te procurei a noite toda. - Está toda molhada. 882 01:57:28,480 --> 01:57:31,268 - Correu? - Sim, mas não me importo. 883 01:57:32,901 --> 01:57:34,942 Me perdoe, Giovanna. 884 01:57:35,277 --> 01:57:38,480 Teria sido terrível se tivesse se machucado. 885 01:57:40,116 --> 01:57:43,300 Esta noite foi uma liberação para mim. 886 01:57:43,787 --> 01:57:46,511 É como se eu tivesse me tornado um novo homem. 887 01:57:49,209 --> 01:57:52,709 Antes, algo estava me afastando de você. 888 01:57:53,630 --> 01:57:55,553 Eu não tinha paz. 889 01:58:35,211 --> 01:58:38,332 Agora estou certo, Giovanna. 890 01:58:41,281 --> 01:58:43,945 Mas temos que ir embora daqui. 891 01:58:44,293 --> 01:58:46,211 Para sempre, já. 892 01:58:47,990 --> 01:58:52,247 Iremos embora. Era impossível não errar. 893 01:58:53,476 --> 01:58:56,169 Por tudo o que passamos, devíamos ter partido. 894 01:58:57,619 --> 01:59:02,029 De agora em diante, não me ouça. Tinha razão. 895 01:59:04,037 --> 01:59:05,849 Não diga mais nada. 896 01:59:06,641 --> 01:59:09,394 Não disse que tudo tinha mudado agora? 897 01:59:56,144 --> 01:59:59,886 Ontem à noite, por que disse que eu tinha te denunciado? 898 02:00:00,229 --> 02:00:03,011 Não sei. Aquele homem... 899 02:00:03,462 --> 02:00:05,034 Que homem? 900 02:00:06,968 --> 02:00:10,788 Aquele homem na estação. Pode ainda estar me seguindo! 901 02:00:57,326 --> 02:00:59,616 Se apoie no meu ombro. 902 02:01:03,999 --> 02:01:06,388 Não sabe como me sinto. 903 02:01:06,543 --> 02:01:10,873 Não se trata só de ter um filho. É o que você sente. 904 02:01:11,350 --> 02:01:16,645 Logo terei uma barriga enorme. Não ligo de parecer feia. 905 02:01:16,887 --> 02:01:19,379 Pelo contrário. Quero que todos vejam. 906 02:01:20,224 --> 02:01:25,037 - Esta é a vida, Gino. - Sim. Esta é a vida, finalmente. 907 02:01:26,852 --> 02:01:28,893 Longe da sua casa. 908 02:01:32,465 --> 02:01:35,365 Devem estar lá agora. 909 02:01:35,576 --> 02:01:37,227 Vão revistar todos os quartos. 910 02:01:37,584 --> 02:01:39,407 E se nos prenderem? 911 02:01:40,414 --> 02:01:43,083 Não poderia mais ficar comigo, Gino. 912 02:01:43,506 --> 02:01:45,796 Não se preocupe com isso. 913 02:01:46,373 --> 02:01:48,650 Verá, tudo vai dar certo. 914 02:01:48,836 --> 02:01:50,196 O destino vai nos ajudar. 915 02:01:50,296 --> 02:01:53,662 Não vai nos abandonar... agora que esperamos um filho. 916 02:01:54,042 --> 02:01:57,708 Fique tranquila. De agora em diante, cuidarei de tudo. 917 02:02:05,783 --> 02:02:07,153 Para onde foi seu patrão? 918 02:02:09,607 --> 02:02:12,579 - Para Scatovari. - Scatovari? 919 02:02:12,769 --> 02:02:15,221 - Foram de carro? - Sim. 920 02:02:15,322 --> 02:02:17,861 Vamos. Não vamos perder tempo. 921 02:02:58,821 --> 02:03:00,753 Precisa paciência para ficar atrás do caminhão. 922 02:03:02,283 --> 02:03:05,805 Tente ultrapassar. A fumaça está me enjoando. 923 02:03:06,222 --> 02:03:07,985 Feche a janela. 924 02:03:16,328 --> 02:03:19,984 Sabe, agora vai ter que tomar um cuidado especial. 925 02:03:20,189 --> 02:03:22,842 Soube de mulheres 926 02:03:22,957 --> 02:03:26,094 que tiveram problemas porque abusaram. 927 02:03:26,752 --> 02:03:29,624 Mas nada vai acontecer comigo, certo? 928 02:03:30,631 --> 02:03:35,953 Por que me preocupar de aumentar a cada dia? 929 02:03:37,428 --> 02:03:39,047 Verdade, Gino? 930 02:04:57,273 --> 02:04:59,101 Traga o carro, rápido. 931 02:05:35,415 --> 02:05:36,915 Gino Costa... 932 02:05:39,613 --> 02:05:41,204 vamos.