1 00:00:29,942 --> 00:00:35,154 OBSESIÓN 2 00:02:17,953 --> 00:02:20,790 ¡Sr. Bragana, necesito gasolina! 3 00:02:35,429 --> 00:02:39,616 El camión está averiado 4 00:02:39,809 --> 00:02:43,854 y no hay quién lo repare. 5 00:02:43,954 --> 00:02:46,757 ¡Sí, sí... los camioneros siempre con prisa!... 6 00:02:46,857 --> 00:02:49,427 nada más levantarme y ahí están, esperando... 7 00:02:49,527 --> 00:02:53,988 Me voy a dormir... tut, tut, tut... y allí están. 8 00:02:55,530 --> 00:02:58,402 ¿Y este? ¿Qué hace aquí? 9 00:02:59,159 --> 00:03:02,410 ¡Eh, tú, bájate de ahí! 10 00:03:05,126 --> 00:03:09,290 No debe ser muy cómodo viajar ahí atrás. 11 00:03:09,690 --> 00:03:14,027 Deberíamos ponerles colchones a los vagabundos. ¡Vamos... 12 00:03:14,127 --> 00:03:18,042 Deberían estar atentos... podría robarles. 13 00:03:21,858 --> 00:03:24,695 - ¿Cuánto quieres? - Llénalo. 14 00:03:28,432 --> 00:03:30,675 Eh, Bragana. 15 00:03:49,741 --> 00:03:52,374 - Bragana. - No, no está ahora. 16 00:03:52,590 --> 00:03:55,013 ¡Quédate! ¡Siéntate! 17 00:04:26,773 --> 00:04:28,932 ¿Se puede comer aquí? 18 00:04:35,385 --> 00:04:37,260 Le pregunto si se puede comer aquí. 19 00:04:40,748 --> 00:04:42,071 ¡Tranquila, yo pago! 20 00:04:42,171 --> 00:04:43,905 De acuerdo, pero en el comedor. 21 00:04:44,009 --> 00:04:46,312 Ve allí, te lo llevo yo. 22 00:04:49,090 --> 00:04:52,929 Está bien. ¿Quién es ese puerco de ahí fuera? 23 00:04:53,461 --> 00:04:58,374 - Es mi marido. - Tiene suerte con una mujer como usted. 24 00:05:00,157 --> 00:05:03,741 - Tan buena cocinera. - No te propases. 25 00:05:07,092 --> 00:05:09,132 No soy cocinera. 26 00:05:13,494 --> 00:05:15,491 Espérame en el comedor. 27 00:05:22,818 --> 00:05:25,275 Hace calor en esta cocina. 28 00:05:25,543 --> 00:05:28,000 Tienes hombros de atleta. 29 00:05:31,037 --> 00:05:33,866 ¿Y te quejas del calor? 30 00:05:35,558 --> 00:05:38,975 Giovanna... 31 00:05:39,543 --> 00:05:44,093 Un ladrón estaba escondido en un camión. 32 00:05:45,622 --> 00:05:47,749 No debe estar lejos. 33 00:05:48,850 --> 00:05:51,208 Con esos tipos, nunca se sabe. 34 00:05:51,388 --> 00:05:53,179 ¿No comes más? 35 00:05:53,341 --> 00:05:56,835 Hay que tener mucho cuidado con estos bribones. 36 00:05:57,059 --> 00:06:02,564 uno robó en una casa, y ya no lo han encontrado. Ha salido en el periódico. 37 00:06:03,659 --> 00:06:05,085 Espero... 38 00:06:06,002 --> 00:06:07,670 ¿Tú qué haces ahí sentado? 39 00:06:07,952 --> 00:06:10,194 ¿Quién te ha dado permiso para entrar en la cocina? 40 00:06:10,298 --> 00:06:13,585 ¿Estás loca? ¡Este es capaz de robarnos todo! 41 00:06:15,447 --> 00:06:18,015 Vamos, amigo mío, 42 00:06:18,665 --> 00:06:22,562 yo soy Bragana y gracias a Dios tengo un cerebro que todavía funciona. 43 00:06:37,388 --> 00:06:41,187 ¡Ja! ¡Tú estás pintándote las uñas todo el santo día. 44 00:06:41,326 --> 00:06:44,413 Y, en cambio, esta casa mía parece una pocilga. 45 00:06:44,783 --> 00:06:46,931 ¡No la tomes conmigo, porque tienes la culpa tú! 46 00:06:47,048 --> 00:06:49,343 ¡Déjate de discursos y anda a ver, porque se fue sin pagar! 47 00:06:49,444 --> 00:06:50,427 ¿Sin pagar? 48 00:06:50,528 --> 00:06:53,038 - Sí, no ha pagado. - ¿Y por qué no me lo has dicho antes? 49 00:06:54,412 --> 00:06:55,812 ¡Ya verás cómo esto lo soluciono yo! 50 00:07:06,775 --> 00:07:10,422 Te lo advierto, a Bragana no le toca nadie su dinero. 51 00:07:10,722 --> 00:07:13,273 - ¿En tu pueblo comes sin pagar? - -¿Pero qué dice? 52 00:07:13,401 --> 00:07:17,080 No te hagas el idiota, no has pagado, me lo ha dicho mi mujer. 53 00:07:18,412 --> 00:07:20,785 - ¿Se lo ha dicho su mujer? - Sí. 54 00:07:22,322 --> 00:07:23,931 Es una buena historia esta. 55 00:07:24,072 --> 00:07:27,352 Eres un delincuente de la legión, vamos, vamos, tú... vacía los bolsillos. 56 00:07:29,687 --> 00:07:32,898 No tengo dinero. 57 00:07:33,035 --> 00:07:37,027 - No me importa... si comiste, tienes que pagar. 58 00:07:37,194 --> 00:07:40,605 - Le daré mis pantalones. - ¿Qué haría yo con ellos? 59 00:07:41,834 --> 00:07:45,930 En ese caso... si podemos encontrar otra cosa. 60 00:07:46,038 --> 00:07:48,881 ¿Qué quieres encontrar? 61 00:07:49,209 --> 00:07:51,952 - He oído que tiene el camión roto. - Y a ti qué te importa. 62 00:07:52,053 --> 00:07:54,199 - Yo soy mecánico. - ¿Y entonces? 63 00:07:54,323 --> 00:07:56,023 Entonces, vamos a ver ese camión. 64 00:07:56,123 --> 00:07:58,960 ¡No intentes engañarme, si no tendremos una buena tú y yo! 65 00:07:59,884 --> 00:08:02,176 Parece que es un hombre bueno. 66 00:08:02,344 --> 00:08:05,918 - ¿Qué hacías en ese camión? - No, no trabajo. 67 00:08:07,082 --> 00:08:10,293 - ¿No serás un vagabundo? - Me gusta viajar, 68 00:08:10,623 --> 00:08:13,683 solo los ricos viajan en tren... Yo me las arreglo. 69 00:08:13,915 --> 00:08:16,064 ¿Te las arreglas? 70 00:08:30,138 --> 00:08:34,551 Malditas gallinas, siempre dañando mis ruedas. 71 00:08:36,852 --> 00:08:40,720 ¡Y tú, señor gallo! ¿Te gusta trabajar en la oscuridad, eh? Adelante. 72 00:08:49,600 --> 00:08:51,890 Veamos lo que eres capaz de hacer. 73 00:08:52,481 --> 00:08:54,215 Hay que arrancar el motor para oírlo. 74 00:08:54,316 --> 00:08:55,637 Bueno, bueno. 75 00:09:06,567 --> 00:09:10,626 Hey, ¿le gusta perder las piezas por la carretera? 76 00:09:11,024 --> 00:09:15,516 Hay que traer una pieza nueva para el magneto, habrá que ir a un taller. 77 00:09:15,899 --> 00:09:17,727 El más cercano está en Codigoro. 78 00:09:18,774 --> 00:09:21,774 Si pudiera iría... pero no conozco el lugar. 79 00:09:21,924 --> 00:09:26,157 Llamaré por teléfono... no es lejos, está a una hora en bicicleta. 80 00:09:26,653 --> 00:09:31,396 Oye, otra cosa te voy a decir> La bomba de agua potable está rota. 81 00:09:31,649 --> 00:09:34,994 Y es imposible hacer venir un mecánico desde Ferrara para esto. 82 00:09:35,069 --> 00:09:36,306 Ya que tú estás aquí... 83 00:09:36,381 --> 00:09:38,845 - Sí, sí, media jornada para hacerlo funcionar. 84 00:09:39,087 --> 00:09:41,985 ¿Sí? Bien. Toma, aquí tienes las herramientas. 85 00:09:43,790 --> 00:09:47,735 - ¡Hey! ¿Ha sido Bersagliere? - ¡Cierto! 86 00:09:47,931 --> 00:09:49,877 En el 6º Regimiento. 87 00:09:53,407 --> 00:09:55,782 Yo estuve 18 meses como Bersagliere. 88 00:09:55,896 --> 00:09:57,024 ¡De verdad!... 89 00:09:57,392 --> 00:10:02,613 Qué coincidencia... ¡6º Regimiento! 90 00:10:02,772 --> 00:10:06,276 Hasta ese momento seguramente el 4º de "Los mejores hijos de La Marmora". 91 00:10:06,426 --> 00:10:09,067 ¿Te acuerdas lo que decía el sargento? ¿Tú también lo conociste? 92 00:10:09,215 --> 00:10:13,637 "¡Estudia la táctica de memoria... y sabrás comandar!" 93 00:10:14,326 --> 00:10:16,832 - Buenos días, padre Remigio. - Buenos días, Bragana. 94 00:10:16,953 --> 00:10:19,868 - ¿Para cuándo le enseño esta famosa frase de hierro? 95 00:10:19,943 --> 00:10:21,824 En otro momento, en otro momento. 96 00:10:22,062 --> 00:10:26,234 Esta mañana he cazado un pato que, si Santa Lucía me conserva la vista, 97 00:10:26,369 --> 00:10:28,534 me voy a comer con media lubina. 98 00:10:28,732 --> 00:10:31,589 - Giovanna... Voy a llamar a Codigoro. - ¿A Codigoro? 99 00:10:31,848 --> 00:10:34,305 Sí, es un asunto urgente. 100 00:10:48,035 --> 00:10:51,529 Hola, hola... ¿Es el taller de Codigoro? ¿Hablo con la oficina? 101 00:10:51,832 --> 00:10:55,918 Querría una pieza para el magneto. 102 00:10:56,076 --> 00:10:59,695 ¿Pueden enviarlo inmediatamente a Bragana? 103 00:11:01,129 --> 00:11:02,379 ¿Tienes apetito? 104 00:11:02,509 --> 00:11:04,879 ¿Para esta noche?... Imposible... 105 00:11:05,415 --> 00:11:08,251 ...a esa hora ya se habrá marchado el mecánico. 106 00:11:08,447 --> 00:11:12,653 Sí, pero no tengo dinero para pagarle. 107 00:11:12,873 --> 00:11:14,913 Bien, comprendo. 108 00:11:16,715 --> 00:11:20,535 Ferruccio. ¿Puedes ir a Codigoro a recoger una pieza para mi camión? 109 00:11:20,654 --> 00:11:23,942 - Lo siento, pero no puedo. - Vamos, ven conmigo. 110 00:11:24,048 --> 00:11:28,754 Está bien... un momento. Giovanna, ¡tráeme la chaqueta y el sombrero! 111 00:11:30,036 --> 00:11:32,292 Je... ha tenido una buena idea al venir por aquí. 112 00:11:32,392 --> 00:11:36,606 He venido a tiempo de darte una noticia que ciertamente te interesará. 113 00:11:40,322 --> 00:11:44,907 Dentro de una hora estaré de vuelta. Tráeme... la bicicleta. 114 00:11:45,031 --> 00:11:46,736 ¿Y él? ¿Qué hace aquí? 115 00:11:47,134 --> 00:11:49,812 Él es mecánico... es quien reparará el camión. 116 00:11:50,708 --> 00:11:54,190 - ¿Mecánico? - Sí, por supuesto... no lo esperaba, 117 00:11:54,666 --> 00:11:57,346 con una sola ojeada... lo ha sabido todo. 118 00:11:57,812 --> 00:12:00,473 - ¡Siempre haces las cosas sin contar conmigo! 119 00:12:00,548 --> 00:12:02,351 En mi casa soy yo el patrón... 120 00:12:02,895 --> 00:12:04,382 ¿Entendido? 121 00:12:04,483 --> 00:12:06,510 - Buenos días, Sra. Giovanna. - Nos vamos, reverendo. 122 00:12:06,622 --> 00:12:08,441 - ¿De dónde eres, joven? - De Senigallia. 123 00:12:08,541 --> 00:12:12,456 Ah, de Senigallia... "Mitad santos y mitad canallas". 124 00:12:15,383 --> 00:12:19,078 No te demores en arreglar la bomba de agua potable. Procura que sea pronto. 125 00:14:31,534 --> 00:14:34,308 Vayamos a verlo y preparamos la pesca para mañana por la mañana 126 00:14:34,453 --> 00:14:36,981 y que nos diga cuáles son las buenas zonas de pesca. 127 00:14:37,081 --> 00:14:39,275 Pero, ¿y la pieza para el camión? 128 00:14:39,375 --> 00:14:41,277 La recogeré a la vuelta, 129 00:14:41,378 --> 00:14:44,379 antes, quiero ver... ¡Rápido, rápido, la barca! 130 00:15:06,883 --> 00:15:09,802 ¿Cinco kilos? 131 00:15:10,533 --> 00:15:13,891 Seguramente pescado en el Valle del Edén. 132 00:15:24,719 --> 00:15:28,149 - supiste que me querías? - Inmediatamente. 133 00:15:29,959 --> 00:15:31,917 Desde que te pedí algo para comer... 134 00:15:35,582 --> 00:15:37,622 y no me respondiste. 135 00:15:44,781 --> 00:15:47,071 No me dejarás, ¿verdad? 136 00:15:53,665 --> 00:15:55,955 ¿Incluso para volver a la carretera? 137 00:16:03,907 --> 00:16:05,008 No. 138 00:16:07,173 --> 00:16:09,879 ¿Y si me equivocara contigo? 139 00:16:11,195 --> 00:16:13,189 ¿Te jactarías ante todos? 140 00:16:14,394 --> 00:16:16,471 Ciertas cosas las guardo para mí. 141 00:16:19,775 --> 00:16:23,109 Tú, eres la primera mujer que encuentro desde hace tiempo. 142 00:16:25,030 --> 00:16:27,189 He tenido una mala vida estos últimos meses. 143 00:16:28,762 --> 00:16:32,713 Descargador en Trieste, mecánico cuando he podido. 144 00:16:37,091 --> 00:16:41,172 Es fácil revivirlo. No conozco a nadie por esta parte. 145 00:16:43,393 --> 00:16:44,591 Ahora... 146 00:16:46,392 --> 00:16:48,636 llegaremos a un acuerdo. 147 00:16:54,764 --> 00:16:57,221 ¿Cómo no ha llegado aún? 148 00:17:01,483 --> 00:17:05,128 Siempre hace lo mismo, dice que vendrá pronto y luego... 149 00:17:08,129 --> 00:17:10,169 se queda con el cura. 150 00:17:14,204 --> 00:17:17,954 ¿Cómo te pudiste casar con el viejo? 151 00:17:22,775 --> 00:17:25,007 No sé por qué lo hice. 152 00:17:33,087 --> 00:17:37,584 Cuando lo conocí, en el bar de la esquina yo no tenía trabajo, 153 00:17:38,593 --> 00:17:40,752 haciéndome invitar por cualquiera. 154 00:17:48,480 --> 00:17:52,063 Sabes lo que eso significa, sin dinero, en la calle, 155 00:17:53,219 --> 00:17:55,462 sin saber dónde dirigirme. 156 00:17:56,047 --> 00:17:58,456 ¿Y entonces...? 157 00:17:59,916 --> 00:18:02,490 Ahora se acabó, ya no necesito que nadie me invite. 158 00:18:09,939 --> 00:18:14,566 - Sí, lo comprendo... - que estaría a salvo con él... 159 00:18:16,421 --> 00:18:18,776 pero ahora es peor que antes. 160 00:18:20,910 --> 00:18:24,743 Es imposible, ¿comprendes?... vivir la vida con ese cerdo, ese inútil. 161 00:18:25,949 --> 00:18:28,073 ¿De qué me sirve todo su dinero... 162 00:18:30,553 --> 00:18:32,547 si debo trabajar en la cocina? 163 00:18:45,699 --> 00:18:49,697 - ¿Te parezco una cocinera? - Eres digna de ser una señora. 164 00:18:58,261 --> 00:19:00,302 Tú me comprendes de verdad. 165 00:19:01,008 --> 00:19:03,251 Contigo, no tengo que mentir. 166 00:19:06,380 --> 00:19:07,962 ¡Eres joven! 167 00:19:26,845 --> 00:19:31,248 Todas las veces que me toca con sus manos grasientas... 168 00:19:33,393 --> 00:19:35,694 tengo ganas de escapar. 169 00:19:40,442 --> 00:19:42,217 No soy una señora, yo. 170 00:19:44,654 --> 00:19:47,277 Solo una pobre desgraciada. 171 00:19:47,691 --> 00:19:49,768 Y ya no puedo más. 172 00:20:02,383 --> 00:20:07,591 Escucha... ¿Qué me dices si nos marcháramos tú y yo juntos? 173 00:20:09,230 --> 00:20:10,261 ¿Pero dónde? 174 00:20:10,370 --> 00:20:12,614 ¿Qué importa dónde? A cualquier lugar. 175 00:20:14,236 --> 00:20:15,482 No. 176 00:20:16,487 --> 00:20:21,696 Al menos por mí no debo repetir el comenzar de nuevo la vida. 177 00:20:26,172 --> 00:20:30,005 Para ti es diferente, no para mí... 178 00:20:32,092 --> 00:20:36,138 Si al menos tuviera un lugar dónde vivir. 179 00:20:38,009 --> 00:20:40,819 No. Me quedaré aquí. 180 00:20:42,889 --> 00:20:44,930 Soportaré aún. 181 00:20:49,370 --> 00:20:50,948 ¡Hasta cuándo! 182 00:20:53,322 --> 00:20:54,901 ¿Hasta cuándo? 183 00:20:55,657 --> 00:20:57,366 ¡Hasta cuándo, no lo sé! 184 00:21:17,200 --> 00:21:22,112 Dime... ¿Me verás bien... siempre? 185 00:21:23,101 --> 00:21:26,269 Sí, Giovanna, por supuesto que sí. 186 00:21:30,174 --> 00:21:35,051 ¿Lo suficiente para no desear nada más? 187 00:21:35,849 --> 00:21:37,890 Sí, Giovanna. 188 00:21:39,045 --> 00:21:43,873 Entonces... tendremos que hacer cualquier cosa por nosotros. 189 00:21:56,377 --> 00:21:59,462 Pero es necesario que me ames mucho... 190 00:22:35,797 --> 00:22:37,257 Gino. 191 00:22:38,326 --> 00:22:39,913 Eh, Gino. 192 00:22:46,741 --> 00:22:50,111 - ¡Ha tardado mucho tiempo! - tienes la pieza. 193 00:22:50,966 --> 00:22:54,466 - ¿Reparaste la bomba de agua? - Sí, funciona. 194 00:22:56,975 --> 00:22:59,016 ¿Se puede reparar? 195 00:23:01,602 --> 00:23:03,375 Hecho... ya está, arreglado. 196 00:23:10,080 --> 00:23:12,120 ¡Funciona muy bien! 197 00:23:12,707 --> 00:23:14,748 ¡Muy bien! 198 00:23:15,983 --> 00:23:18,024 ¿Y adónde irás ahora? 199 00:23:20,274 --> 00:23:22,593 - Escuche, Sr. Bragana... - ¿Dime? 200 00:23:22,693 --> 00:23:26,524 Con esta reparación, pagué mi deuda. 201 00:23:26,947 --> 00:23:31,242 Quiero pedirle un favor. Nadie me espera en ninguna parte. 202 00:23:31,483 --> 00:23:33,726 Y no tengo trabajo... 203 00:23:34,031 --> 00:23:36,106 ¿Tendría un trabajo para mí? 204 00:23:36,235 --> 00:23:40,516 - ¿Te has cansado de vagabundear? - Quisiera quedarme a trabajar aquí. 205 00:23:40,977 --> 00:23:43,733 Realmente no necesito a nadie pero es un deber 206 00:23:43,808 --> 00:23:48,501 a un camarada que sirvió enlos Bersaglieri. 207 00:23:48,536 --> 00:23:51,861 Te daré comida y alojamiento y veremos cómo va todo, 208 00:23:51,962 --> 00:23:53,454 ¿de acuerdo? 209 00:23:53,933 --> 00:23:57,703 Ahora eso sí te daré mi maquinilla para quitarte esa barba. 210 00:24:04,156 --> 00:24:06,985 ¿Giovanna? 211 00:24:10,439 --> 00:24:12,289 Ah, aquí estás. 212 00:24:14,036 --> 00:24:15,836 ¿Por qué no respondes? 213 00:24:18,708 --> 00:24:20,748 Dame un beso. 214 00:24:21,074 --> 00:24:23,086 ¡No ves que nos miran! 215 00:24:23,299 --> 00:24:25,743 ¡Déjate de manoseos delante de extraños! 216 00:24:26,151 --> 00:24:28,692 No es un niño... 217 00:24:28,767 --> 00:24:31,836 que no sabe lo que hacen un marido y una mujer. 218 00:24:33,603 --> 00:24:37,063 Y no es un extraño, es Gino... 219 00:24:37,202 --> 00:24:39,876 ¡Ah!, ¿no te lo he dicho? Se va a quedar con nosotros. 220 00:24:40,024 --> 00:24:41,376 ¿Con nosotros? 221 00:24:43,005 --> 00:24:45,046 Sí, con nosotros. 222 00:24:45,818 --> 00:24:51,110 Sería un pecado que un mecánico como él se marchara. 223 00:24:55,338 --> 00:24:57,379 Toma, Gino... aféitate. 224 00:25:00,057 --> 00:25:02,098 ¡Tú, ráscame un poco! 225 00:25:03,811 --> 00:25:08,228 ¡Qué calor! El aire huele a tormenta. 226 00:25:09,208 --> 00:25:11,451 Sería bueno que lloviera. 227 00:25:13,335 --> 00:25:15,838 ¿Has guardado las gallinas? 228 00:25:22,246 --> 00:25:24,806 ¡Fuerte! ¡Más fuerte! 229 00:25:27,305 --> 00:25:29,306 Ay... Rasca bien fuerte. 230 00:25:29,993 --> 00:25:33,944 ¡Mira, Gino... las compensaciones del matrimonio! 231 00:25:34,844 --> 00:25:38,947 Es inútil... hay que casarse, amigo mío. 232 00:25:42,016 --> 00:25:43,275 Usted lo hizo un poco tarde. 233 00:25:43,384 --> 00:25:45,377 Un poco tarde... pero en buen momento. 234 00:25:45,775 --> 00:25:49,080 Parece mentira, y yo como si no existiese. 235 00:25:49,309 --> 00:25:52,611 No temas... en ti también he pensado. 236 00:25:52,922 --> 00:25:55,082 Aquí dentro hay una carta... 237 00:25:55,791 --> 00:25:58,747 que te será muy útil en su momento... 238 00:25:59,272 --> 00:26:02,358 - ¡Basta! Ya está bien. - ¿Una carta? 239 00:26:08,709 --> 00:26:10,728 ¿Qué clase de embrollo es este? 240 00:26:10,830 --> 00:26:12,491 ¡Lo llama un "embrollo"! 241 00:26:13,396 --> 00:26:15,436 Como dice el otro: 242 00:26:18,312 --> 00:26:23,439 "El previsor es la joya de su propia familia". 243 00:26:23,635 --> 00:26:25,829 Mientras tanto, veamos si todo está listo... 244 00:26:25,952 --> 00:26:29,150 ...mañana, al amanecer, me voy a pescar. ¿Me acompañarás? 245 00:26:30,799 --> 00:26:34,471 No gracias, no me gusta ir de pesca. 246 00:26:36,582 --> 00:26:38,243 ¡Peor para ti! 247 00:26:59,627 --> 00:27:01,736 ¡Asquerosos animales! ¡Los odio! 248 00:27:01,856 --> 00:27:05,392 Es porque notan la tormenta que se avecina. 249 00:27:06,152 --> 00:27:08,422 Esperemos que sea así, casi no puedo respirar. 250 00:27:08,571 --> 00:27:10,641 ¿Por qué no te quitas la blusa? 251 00:27:11,015 --> 00:27:12,625 ¿Con él, aquí? 252 00:27:13,785 --> 00:27:17,237 - ¿Dónde está? - No lo sé, no soy su guardiana. 253 00:27:23,005 --> 00:27:26,575 - Sigues enfadada con él. - Es el calor que me irrita... 254 00:27:51,666 --> 00:27:53,707 Aquí estoy. 255 00:27:54,504 --> 00:27:57,291 ¿Qué diablos haces? Vamos a comer. 256 00:28:06,475 --> 00:28:08,516 Pronto va a llover. 257 00:28:11,647 --> 00:28:14,905 ¡Qué porquería de comida! Esto está lleno de pimienta. 258 00:28:15,026 --> 00:28:18,262 ¡Con este calor!... Lo has hecho adrede, ¿eh? 259 00:28:18,362 --> 00:28:19,709 Imbécil. 260 00:28:20,572 --> 00:28:23,266 ¡Tienes suerte que hay alguien comiendo, si no, te iba a dar una! 261 00:28:23,421 --> 00:28:25,881 ¡Ya voy! ¡Ya voy! 262 00:28:37,173 --> 00:28:40,756 Toma, toma esta cadena... Quédatela. 263 00:28:41,742 --> 00:28:45,741 - ¡Esto no puede durar mucho más! - ¿Y yo? 264 00:28:46,775 --> 00:28:48,510 ¿No crees que tengo bastante? 265 00:28:48,884 --> 00:28:51,839 Giovanna, vente a vivir conmigo. 266 00:28:53,064 --> 00:28:55,390 Es un camión que venía de Rovigo. 267 00:28:56,759 --> 00:29:01,801 El chofer contaba que mataron al pobre Sarfi. 268 00:29:03,182 --> 00:29:06,718 Dice que fue uno de sus empleados por su mujer. 269 00:29:09,313 --> 00:29:13,098 - ¿Ya lo han arrestado? - No, pero seguro que lo encontrarán. 270 00:29:15,277 --> 00:29:16,632 ¿De qué modo lo mataron? 271 00:29:16,807 --> 00:29:20,154 Le dispararon por la espalda, lo han encontrado hoy. 272 00:29:21,450 --> 00:29:23,693 A veces puedes perder la cabeza. 273 00:29:26,325 --> 00:29:28,402 ¡Estos asquerosos gatos! 274 00:29:31,961 --> 00:29:34,250 Hay que ir a cerrar para que no entren. 275 00:29:35,089 --> 00:29:37,497 Entre el viento y ellos, lo romperán todo. 276 00:29:39,347 --> 00:29:43,726 - ¿No me has escuchado? - Está bien, me ocuparé de los gatos.. 277 00:30:49,511 --> 00:30:51,551 Un momento. 278 00:30:52,180 --> 00:30:53,296 Espera. 279 00:30:54,473 --> 00:30:56,167 ¡No puedo más! 280 00:30:56,268 --> 00:30:58,628 ¡No puedo andar más! 281 00:30:58,877 --> 00:31:01,674 Esperaremos a que algún camión nos lleve a la estación. 282 00:31:01,856 --> 00:31:05,641 No quiero esperar... ya no quiero continuar. 283 00:31:06,471 --> 00:31:10,924 ¡Demasiado tarde! Imposible dar marcha atrás. 284 00:31:26,798 --> 00:31:29,018 ¿Por qué es imposible? 285 00:31:29,785 --> 00:31:32,408 Está pescando, no se dará cuenta de nada. 286 00:31:33,430 --> 00:31:36,800 Si ya... hay que llegar a la estación. 287 00:31:37,612 --> 00:31:41,551 - ¿Y luego? - Luego... Luego tomaremos un tren. 288 00:31:42,439 --> 00:31:46,331 No, es imposible. Yo no valgo para esas cosas... 289 00:31:46,544 --> 00:31:49,065 no nací para vagabundear. 290 00:31:49,620 --> 00:31:53,204 Nos obligaría a buscar trabajo. 291 00:31:54,085 --> 00:31:58,084 ¿No habías dicho que sería mejor que estar aquí con él? 292 00:31:59,401 --> 00:32:01,371 Estaba confundida. 293 00:32:03,923 --> 00:32:05,556 Giovanna... 294 00:32:08,003 --> 00:32:10,211 Quédate conmigo, Gino. 295 00:32:12,758 --> 00:32:14,853 Tu marido siempre estará con nosotros. 296 00:32:14,963 --> 00:32:17,003 ¡Vuelve conmigo, Gino! 297 00:32:23,275 --> 00:32:25,206 ¡Gino, piénsalo! 298 00:32:44,962 --> 00:32:48,157 ¡Boletos... saquen sus boletos! 299 00:32:55,759 --> 00:32:57,800 Boleto, señor. 300 00:33:03,593 --> 00:33:05,752 Su boleto, señor. 301 00:33:07,646 --> 00:33:11,149 - Yo no tengo boleto. - ¿Y por qué no tiene boleto? 302 00:33:13,027 --> 00:33:15,930 No tengo dinero para el boleto. 303 00:33:18,533 --> 00:33:20,310 ¿Qué quiere decir? 304 00:33:20,505 --> 00:33:23,116 Que no tengo boleto, ni dinero para pagarlo... 305 00:33:23,225 --> 00:33:25,336 ...bajaré en la próxima estación. 306 00:33:25,467 --> 00:33:28,884 ¡En la próxima estación, seré yo quien te tire del tren! 307 00:33:29,931 --> 00:33:34,243 Eh, ¿qué es eso de tirar a la gente del tren? 308 00:33:34,506 --> 00:33:38,477 - Tú no te metas en esto, no es asunto tuyo. - No te hagas el prepotente, 309 00:33:38,635 --> 00:33:43,501 dime cuánto vale su boleto yo lo pago por él. 310 00:33:43,959 --> 00:33:47,924 Son más de cien liras, con la multa. 311 00:33:48,117 --> 00:33:49,529 ¿Cómo? 312 00:33:50,565 --> 00:33:54,386 No me importa pagar unos cientos de liras por un amigo. 313 00:33:55,166 --> 00:33:59,733 Como quiera, son 120,50. 314 00:34:03,760 --> 00:34:07,182 ¡A mí me da igual quién pague! 315 00:34:13,533 --> 00:34:14,633 Gracias. 316 00:34:27,534 --> 00:34:30,986 No hay de qué, hay que ayudarse el uno al otro, ¿no? 317 00:34:35,622 --> 00:34:37,244 ¿Queda mucho para Ancona? 318 00:34:38,878 --> 00:34:41,750 Cuatro estaciones... o cinco. 319 00:34:45,510 --> 00:34:49,010 - Ancona tiene un puerto, ¿no? - ¿Vas a embarcarte? 320 00:34:49,893 --> 00:34:51,416 No lo sé. 321 00:34:52,809 --> 00:34:54,869 Es la primera vez que voy a ver el mar. 322 00:34:58,095 --> 00:35:00,053 ¿Y tú? ¿Adónde vas? 323 00:35:01,607 --> 00:35:05,166 Soy artista, un día aquí, otro allá... 324 00:35:05,350 --> 00:35:07,502 siempre donde haya trabajo. 325 00:35:07,912 --> 00:35:12,073 Ahora vengo de Trieste. Me llaman "el español". 326 00:35:22,881 --> 00:35:25,124 Podrías quedarte conmigo... 327 00:35:26,063 --> 00:35:28,568 los dos tendríamos mucho más trabajo. 328 00:35:40,714 --> 00:35:42,151 ¿Y por qué no? 329 00:35:54,248 --> 00:35:57,832 - ¿Adónde vamos? - A buscar una habitación. 330 00:35:59,775 --> 00:36:01,982 Mañana pensaremos en el trabajo. 331 00:36:07,138 --> 00:36:09,717 ¡Cara! Hacia la izquierda, al puerto. 332 00:36:13,622 --> 00:36:15,787 La habitación son 8 monedas... 333 00:36:15,939 --> 00:36:18,608 como son dos les cobraré 12. 334 00:36:29,304 --> 00:36:32,197 - Pagaremos mañana a primera hora. - ¿Y por qué? 335 00:36:32,312 --> 00:36:33,630 Páguenme o váyanse. 336 00:36:33,754 --> 00:36:35,259 No le causaremos problemas. 337 00:36:35,334 --> 00:36:37,783 - Usted es un conocido, pero, ¿qué hay de él? 338 00:36:37,961 --> 00:36:40,329 De acuerdo, aquí está. 339 00:36:51,201 --> 00:36:54,702 Gino, hay que moverse para ganar dinero y seguir caminando... 340 00:36:55,998 --> 00:36:58,837 nada de holgazanear ni estar con las manos en los bolsillos. 341 00:36:59,558 --> 00:37:04,719 Si no aprovechas las ocasiones seguro que alguien las aprovechará. 342 00:37:05,415 --> 00:37:08,634 En todos lados pasa lo mismo. 343 00:37:08,841 --> 00:37:11,232 ¿Se acuestan con los zapatos? 344 00:37:11,421 --> 00:37:13,505 Solo los muertos están con los zapatos en la cama. 345 00:37:13,606 --> 00:37:16,075 Esté tranquila, que no mancharemos sus colchas. 346 00:37:16,224 --> 00:37:17,747 Bien, bien, bien... 347 00:37:22,011 --> 00:37:24,705 - ¿Tienes hambre? - No... 348 00:37:25,247 --> 00:37:28,119 Cuando viajo, nunca tengo hambre. 349 00:37:34,830 --> 00:37:39,760 Y aparte, estos últimos días no he parado de comer. 350 00:37:51,409 --> 00:37:54,939 - ¿Qué haces con unas medias? - ¡No toques esta ropa! 351 00:37:56,099 --> 00:38:00,228 - No te metas en mis asuntos. - Te ha cambiado la cara. 352 00:38:08,874 --> 00:38:10,947 No creí que fueras así al conocerte. 353 00:38:11,022 --> 00:38:12,504 Cuántas tonterías dices. 354 00:38:12,579 --> 00:38:16,455 No digo tonterías... no comprendo por qué quisiste golpearme. 355 00:38:17,079 --> 00:38:19,653 No es eso... perdona. 356 00:38:22,197 --> 00:38:25,713 Jamás había encontrado una mujer como ella... 357 00:38:28,131 --> 00:38:31,201 Te recomiendo que no te enamores. Búscate una mujer de la calle... 358 00:38:31,301 --> 00:38:35,572 - para hacer el amor. - Es inútil. 359 00:38:38,268 --> 00:38:40,428 Yo te comprendo... 360 00:38:41,128 --> 00:38:43,533 pero tengo tantos recuerdos en la cabeza... 361 00:38:44,087 --> 00:38:47,684 tantas cosas que ya no sé dónde meterlas. 362 00:38:49,268 --> 00:38:52,353 Dices que hay que ayudarse mutuamente... 363 00:38:53,898 --> 00:38:57,650 me pagas el tren cuando no tengo dinero. 364 00:39:00,571 --> 00:39:03,277 Sé que sin ella... 365 00:39:04,603 --> 00:39:07,291 nunca podré ser feliz. 366 00:39:07,448 --> 00:39:11,510 - ¿Por qué no la has traído contigo? - No quiso. 367 00:39:11,806 --> 00:39:13,708 El caso es que no te quiere. 368 00:39:13,918 --> 00:39:16,924 Sí, me quería... 369 00:39:19,413 --> 00:39:21,620 pero es diferente. 370 00:39:23,865 --> 00:39:26,487 ¿Qué quiere decir "diferente" para nosotros? 371 00:39:27,962 --> 00:39:31,463 Tiene coraje, suficiente para hacer cualquier cosa... 372 00:39:31,753 --> 00:39:36,189 pero no para abandonar su casa y su marido. 373 00:39:48,120 --> 00:39:50,446 El miedo a la pobreza. 374 00:39:54,471 --> 00:39:56,797 Debes irte, Gino. 375 00:39:58,186 --> 00:40:00,150 Lo más lejos posible. 376 00:40:00,745 --> 00:40:02,174 ¿Irme? 377 00:40:07,267 --> 00:40:09,308 Querría olvidarla, pero no puedo. 378 00:40:18,203 --> 00:40:23,299 Y, además... la quiero, cueste lo que cueste... 379 00:40:23,542 --> 00:40:28,119 y si pudiese volverla a ver... no podría resistirme... 380 00:40:29,727 --> 00:40:31,768 como la primera vez. 381 00:40:36,033 --> 00:40:38,549 Hazme caso, ¡embárcate! 382 00:40:54,346 --> 00:40:59,554 En el mar, te quitarás esas cosas de la cabeza... todo se olvidará... 383 00:41:00,686 --> 00:41:02,726 te sentirás un hombre libre. 384 00:41:04,652 --> 00:41:06,356 ¿Libre? 385 00:41:08,694 --> 00:41:10,154 Sí, libre. 386 00:41:39,960 --> 00:41:44,198 ¡Miren, vean que poco pesa este paraguas! - ¡Es alto, robusto, 387 00:41:44,298 --> 00:41:46,999 y vuela como un avión! 388 00:41:48,016 --> 00:41:51,983 ¡Por 50 centavos le decimos el futuro! 389 00:41:56,042 --> 00:41:59,596 ¡Verde! ¡Buen color! ¡El color de la esperanza! 390 00:42:09,766 --> 00:42:12,750 ¡50 centavos, 50 centavos! 391 00:42:16,572 --> 00:42:18,595 Permiso, permiso. 392 00:42:21,836 --> 00:42:24,068 ¡Todos ustedes van a ser testigos de esta maravilla! 393 00:42:24,143 --> 00:42:26,491 ¡Todos, todos, vean como no pierde ni una gota de agua! 394 00:42:26,646 --> 00:42:31,884 ¡Señor, aguante el paraguas un momento! 395 00:42:32,235 --> 00:42:35,305 ¡Este está comprado en otra tienda! 396 00:42:35,405 --> 00:42:39,212 ¡Observen la prueba del agua! ¡A ver, señor, échelo sin miedo, sin miedo! 397 00:42:40,494 --> 00:42:44,022 ¿Lo ven? ¿Lo ven? ¡Ni una sola gota! 398 00:42:44,122 --> 00:42:47,575 ¡Miren, miren... 399 00:42:50,087 --> 00:42:52,781 hechos con varillas de acero! 400 00:42:52,881 --> 00:42:58,328 ¡Y todo esto es suyo, señores...! ¡No por 50! ¡Ni por 40! 401 00:42:58,428 --> 00:43:03,172 ¡Ni por 30! ¡Solo por 20! 402 00:43:03,826 --> 00:43:06,274 ¡Maldito cerdo! Permiso, permiso, gracias. 403 00:43:11,242 --> 00:43:15,493 ¡Mira quién está aquí! 404 00:43:15,612 --> 00:43:19,415 Si no estabas contento en casa, ¡podías haberlo dicho! 405 00:43:19,540 --> 00:43:21,609 ¿Qué haces? ¿Vas a despegar? 406 00:43:21,709 --> 00:43:24,195 El camión se volvió a romper otra vez... 407 00:43:24,295 --> 00:43:27,640 tuve que llamar a un mecánico de Ferrara... 408 00:43:27,715 --> 00:43:28,732 si hubieras estado allí... 409 00:43:29,157 --> 00:43:33,149 cuéntale, Giovanna... Díselo, díselo... 410 00:43:33,304 --> 00:43:35,700 ¿Cómo está, señora Bragana? 411 00:43:37,110 --> 00:43:39,477 ¡Buen trabajo encontró en la ciudad! 412 00:43:41,559 --> 00:43:43,101 Estoy atado de pies y manos. 413 00:43:44,117 --> 00:43:47,508 Han hecho un buen trabajo contigo, amigo Gino. 414 00:43:47,811 --> 00:43:49,472 Lo intuía. 415 00:43:50,290 --> 00:43:53,477 Te mereces todo esto de por vida... 416 00:43:53,640 --> 00:43:57,795 fuiste un estúpido al irte de nuestra casa... 417 00:43:57,965 --> 00:44:00,023 para venir a hacer el monigote en la ciudad. 418 00:44:01,599 --> 00:44:03,479 Esperen un minuto, perdónenme. 419 00:44:17,709 --> 00:44:19,694 ¡Se lo digo de verdad, como dice el proverbio! 420 00:44:19,903 --> 00:44:23,849 Perdona. Quítame esto un momento que voy a saludar a un amigo. 421 00:44:26,493 --> 00:44:28,985 - ¿Un amigo? - Sí, sí, un amigo. 422 00:44:29,955 --> 00:44:32,529 ¡No pongas esa cara! 423 00:44:35,752 --> 00:44:38,126 ¡Eh, un momento! 424 00:44:51,862 --> 00:44:57,766 ¡50 centavos! ¡50 centavos! 425 00:45:13,383 --> 00:45:17,329 - ¿Y el bar, cómo le va? - Lo tenemos cerrado unos días, 426 00:45:17,471 --> 00:45:21,313 mi mujer, últimamente, estaba muy nerviosa... 427 00:45:21,517 --> 00:45:26,813 Aquí es la cafetería de nuestros amigos, aquí vengo a cantar... 428 00:45:27,023 --> 00:45:31,009 Hay un concurso de canto, estoy seguro que voy a ganar. 429 00:46:09,969 --> 00:46:12,438 - ¿Dónde va? - Voy a cantar. 430 00:46:12,586 --> 00:46:14,165 Rápido, llega tarde. 431 00:46:31,702 --> 00:46:34,662 Soy Giuseppe Bragana, canto el "Andante" de La Traviata. 432 00:47:38,811 --> 00:47:41,022 ¡No fuiste muy lejos! 433 00:47:43,415 --> 00:47:45,907 Si te daba miedo... 434 00:47:48,521 --> 00:47:50,598 ¿Por qué te paraste cuando nos viste? 435 00:47:59,178 --> 00:48:02,014 No hablemos más de esto, Giovanna. 436 00:48:48,018 --> 00:48:52,397 - ¿Qué te importa si pensé en ti? - Giovanna... 437 00:48:53,681 --> 00:48:57,929 Quise olvidarte, pero no he podido. 438 00:48:59,024 --> 00:49:01,350 Sin ti, no puedo vivir. 439 00:49:03,409 --> 00:49:06,660 Antes, el mundo me parecía... muy grande. 440 00:49:07,527 --> 00:49:10,695 Ahora, me parece muy pequeño. 441 00:49:11,622 --> 00:49:14,220 No he dejado de pensar en ti... 442 00:49:14,682 --> 00:49:17,361 desde que estoy... solo. 443 00:49:19,174 --> 00:49:24,383 Nunca hubiese imaginado que se pudiese depender de una persona hasta este punto. 444 00:49:27,057 --> 00:49:31,854 Consuélate... Pronto volverás a ser un hombre libre. 445 00:49:34,172 --> 00:49:36,213 Voy a volver a casa con él. 446 00:49:38,106 --> 00:49:41,192 Y tú con el tiempo... me olvidarás. 447 00:49:42,911 --> 00:49:45,783 - ¡Ven conmigo! - Sabes que es imposible. 448 00:49:49,104 --> 00:49:52,932 Entonces, iré a tu casa. ¿Es eso lo que quieres? 449 00:50:25,511 --> 00:50:28,339 - ¿Has visto a Gino? - No, no lo he visto. 450 00:50:33,119 --> 00:50:34,752 Peponne, ¿viste a Gino? 451 00:50:34,853 --> 00:50:37,815 No, debió irse a la playa con alguna chica. 452 00:51:10,299 --> 00:51:12,346 He cantado bien, ¿eh? 453 00:51:17,999 --> 00:51:21,700 No bebas mucho, no te sienta bien... que estás todo sudado. 454 00:51:25,470 --> 00:51:29,316 Vamos a celebrar su actuación, Sr. Bragana. 455 00:51:29,495 --> 00:51:31,439 Estoy con mi mujer y un amigo. 456 00:51:31,846 --> 00:51:35,235 ¡No me diga que no va a aceptar una copa de champán! 457 00:51:35,881 --> 00:51:37,908 ¡Vamos! ¡Vamos! 458 00:52:27,649 --> 00:52:28,719 - ¡Salud! - ¡Salud! ¡Salud! 459 00:53:17,100 --> 00:53:21,839 Siempre está cuando hay comida y bebida, Gino... 460 00:53:21,990 --> 00:53:27,645 ¿Recuerdas cuando estuvo en nuestra casa y no quiso pagar? 461 00:53:29,303 --> 00:53:33,290 Y los que nos invitaron a beber... 462 00:53:33,390 --> 00:53:38,529 y al final... ¿quién ha pagado? ¡Bragana! 463 00:53:38,974 --> 00:53:43,490 Algún día los veré por casa... y recuperaré ese dinero. 464 00:53:43,697 --> 00:53:47,662 Lo que importa es trabajar 465 00:53:47,842 --> 00:53:53,003 y ganar dinero para los hijos. ¿Tengo razón? 466 00:53:53,285 --> 00:53:56,396 Giovanna, ¿cuándo me darás ese hijo? 467 00:53:56,747 --> 00:54:01,138 Habría que pensar en eso seriamente. 468 00:54:01,335 --> 00:54:04,545 ¡Pero las mujeres tienen tanto miedo de perder su línea! 469 00:54:04,672 --> 00:54:08,232 Peor sería perder una voz como la mía. Vamos. 470 00:54:30,301 --> 00:54:32,342 ¡Tengo una idea! 471 00:54:34,675 --> 00:54:36,825 A ver si lo adivinan... 472 00:54:39,107 --> 00:54:40,779 Beniamino... 473 00:54:41,246 --> 00:54:44,507 ¡A nuestro hijo! Así lo llamaremos... 474 00:54:44,582 --> 00:54:47,138 como Gigli... será famoso. 475 00:54:47,673 --> 00:54:50,082 ¿Está bien? 476 00:54:52,553 --> 00:54:54,763 - ¡Ya voy! - ¡Ven aquí! 477 00:55:06,150 --> 00:55:09,357 Doní, nos queda un largo camino por recorrer. 478 00:55:33,975 --> 00:55:36,209 Ahora... ¿entiendes? 479 00:55:58,493 --> 00:56:03,037 - Estate atento... ¿Qué haces? - No temas, mis manos son firmes. 480 00:56:06,591 --> 00:56:09,478 - ¿Por qué no conduce él? - ¿Él? 481 00:56:10,713 --> 00:56:12,548 ¿Por qué? 482 00:56:16,603 --> 00:56:19,048 ¡Estoy mareado! 483 00:56:19,854 --> 00:56:23,228 Baja a tomar el aire... te hará bien. 484 00:56:49,156 --> 00:56:51,103 Toma el volante. ¡Deprisa! 485 00:56:52,189 --> 00:56:56,751 - ¿Estamos lejos de casa? - No queda mucho, unos 50 km. 486 00:57:11,295 --> 00:57:14,322 ¡Ya estoy mejor! 487 00:57:17,457 --> 00:57:18,606 ¿Y tú, por qué bajas? 488 00:57:18,681 --> 00:57:21,072 - ¡Déjalo conducir, a él! ¡Tú, descansa aquí! 489 00:57:22,959 --> 00:57:24,212 ¡Vamos! 490 00:58:28,910 --> 00:58:33,356 El Sr. Bragana... bebió mucho, en un momento dado se sintió mal. 491 00:58:33,457 --> 00:58:36,644 Podía haber conducido usted. ¿No es mecánico? ¿Verdad? 492 00:58:36,832 --> 00:58:39,568 Sí, pero me dijo... que yo no conocía el camino. 493 00:58:39,839 --> 00:58:44,691 - ¿Usted también había bebido? - Fuimos juntos a un café... 494 00:58:44,988 --> 00:58:47,099 y él bebió más que nosotros. 495 00:58:50,849 --> 00:58:54,050 Después de haber bajado porque se encontraba mal... 496 00:58:54,248 --> 00:58:58,097 volvió a tomar el volante durante... un kilómetro más o menos. 497 00:58:58,198 --> 00:59:02,144 ¿Por qué dejaron la carretera nacional? 498 00:59:03,820 --> 00:59:07,847 Quería llegar más rápido... tomando un atajo... 499 00:59:08,477 --> 00:59:12,902 pero no lo conocía bien, y debió tomar mal la curva. 500 00:59:13,209 --> 00:59:16,566 En un momento dado noté que derrapaba el auto... 501 00:59:16,743 --> 00:59:20,519 antes de que pudiera darme cuenta qué sucedía... 502 00:59:20,659 --> 00:59:22,597 ocurrió en un instante. 503 00:59:22,684 --> 00:59:25,808 Al volver en mí, vi mucha sangre. 504 00:59:33,475 --> 00:59:36,975 ¿Cómo se explica que hubiese muerto en el acto? 505 00:59:37,687 --> 00:59:41,307 Debió haberse aplastado contra el volante, 506 00:59:41,855 --> 00:59:43,965 y haber muerto al momento. 507 00:59:44,152 --> 00:59:46,858 ¿Cómo se explica que la Sra. Bragana no tuviese nada? 508 00:59:47,657 --> 00:59:50,325 Ya se lo dije me desmayé y no pude ver nada. 509 00:59:52,617 --> 00:59:54,500 Puede ser porque... ella iba sentada en la parte 510 00:59:54,575 --> 00:59:56,411 de atrás y esa es la parte más segura del auto. 511 00:59:56,537 --> 01:00:00,271 ¡Y sale tranquilamente sin caérsele el bolso ni el sombrero! 512 01:00:00,458 --> 01:00:04,146 ¿Sin caérsele su bolso, ni su sombrero? ¿Eso que significa? 513 01:00:04,379 --> 01:00:09,771 Sí. El chofer que vio a la Sra. Bragana pedir ayuda... 514 01:00:09,872 --> 01:00:13,455 la vio con su bolso en la mano sin mostrar ningún síntoma del accidente. 515 01:00:20,990 --> 01:00:24,477 La había recogido en el suelo... y limpié la sangre que tenía. 516 01:00:24,577 --> 01:00:27,480 ¿Usted entonces saltó antes de que el auto volcara? 517 01:00:27,606 --> 01:00:31,723 Sí. Por miedo... llevaba la puerta entreabierta. 518 01:00:33,161 --> 01:00:37,077 Mi marido no quiso dejarlo conducir a él... insistió mucho, 519 01:00:37,396 --> 01:00:41,619 - él iba muy rápido. - ¿Qué hizo, después? 520 01:00:42,360 --> 01:00:45,527 Regresé hacia el camión. Abrí la puerta y... 521 01:00:47,177 --> 01:00:49,376 mi marido no se movía. 522 01:00:50,157 --> 01:00:54,903 - Y él, salió... - ¿No se había desmayado? 523 01:00:55,564 --> 01:00:59,091 Sí, por esa razón paré al primer auto que vi por la carretera. 524 01:00:59,943 --> 01:01:03,826 Cuando volvimos, él... se estaba levantando por sí mismo. 525 01:01:07,732 --> 01:01:10,230 ¿Es cierto que usted estuvo viviendo en casa del Sr. Bragana? 526 01:01:10,331 --> 01:01:13,037 Sí, me quedé allí algunos días... 527 01:01:13,751 --> 01:01:17,203 pero viendo que no me gusta quedarme en un sitio fijo... me marché... 528 01:01:17,887 --> 01:01:21,090 Él me vio en Ancona e insistió para que... volviese a su casa. 529 01:01:21,551 --> 01:01:25,204 Estás habituado a ir de un sitio a otro, sin rumbo fijo. 530 01:01:25,304 --> 01:01:29,517 Exacto. - ¿Algo más que decir? - No. 531 01:01:31,469 --> 01:01:33,931 Redacte el informe. 532 01:01:39,146 --> 01:01:42,433 Comisario, ¿"Muerte accidental"? 533 01:01:47,285 --> 01:01:49,824 "Accidental"... Sí, eso es. 534 01:01:50,937 --> 01:01:52,993 Acompáñenme a la ciudad. 535 01:03:16,707 --> 01:03:20,040 Aquí está todo lo que llevaba el difunto. 536 01:03:24,549 --> 01:03:28,540 Y esta es la autorización para llevarse el cuerpo del depósito. 537 01:03:48,727 --> 01:03:50,486 Gracias, Sr. comisario. 538 01:03:51,690 --> 01:03:53,728 Adiós, señora. 539 01:04:03,635 --> 01:04:08,087 Necesitaremos llamarla para que vuelva a declarar antes de cerrar la investigación, 540 01:04:08,258 --> 01:04:10,299 ya le avisaremos. 541 01:05:32,963 --> 01:05:35,502 ¡Qué calor hace! ¿Quieres beber algo? 542 01:05:57,619 --> 01:06:01,096 ¿Qué te pasa? ¿No estás contento de haber vuelto? 543 01:06:01,762 --> 01:06:04,929 Imaginaba esta vuelta de otra manera. 544 01:06:16,076 --> 01:06:18,607 Debemos acostumbrarnos, 545 01:06:19,792 --> 01:06:23,625 y cuando se reabra el bar, y vuelvan a venir los clientes, 546 01:06:24,610 --> 01:06:27,102 todo... será más fácil. 547 01:06:28,132 --> 01:06:30,998 - ¿Vas a reabrir el bar? - Sí, por supuesto. 548 01:06:41,937 --> 01:06:43,693 ¿En qué piensas? 549 01:06:49,512 --> 01:06:50,881 En nada. 550 01:07:02,278 --> 01:07:04,318 Estoy contenta. 551 01:07:05,802 --> 01:07:09,006 Me cuesta creer que, al fin, esté aquí... 552 01:07:09,473 --> 01:07:12,510 sola contigo. 553 01:07:16,154 --> 01:07:19,738 Gino... ¿no era esto lo que queríamos? 554 01:07:22,037 --> 01:07:25,288 Sí... era esto lo que queríamos. 555 01:07:29,284 --> 01:07:33,069 Cuando pienso en todo el tiempo que he pasado tras este mostrador... 556 01:07:33,664 --> 01:07:36,582 llorando... sola. 557 01:07:38,071 --> 01:07:40,434 No quiero volver a eso. 558 01:07:41,955 --> 01:07:44,481 ¿Quién te habla de volver a eso? 559 01:07:50,117 --> 01:07:52,278 Lo que se ha hecho, hecho está. 560 01:08:07,701 --> 01:08:12,245 Ahora tenemos que querernos mucho, Gino. Si no... 561 01:08:12,706 --> 01:08:14,747 esto no habrá servido para nada. 562 01:08:15,667 --> 01:08:18,770 Escucha, Giovanna, marchémonos. 563 01:08:18,991 --> 01:08:21,426 - ¿Por qué? - Porque, si nos quedamos aquí... 564 01:08:21,757 --> 01:08:23,903 es como si lo tuviésemos siempre delante. 565 01:08:32,586 --> 01:08:35,086 Jamás podré olvidarlo... 566 01:08:36,416 --> 01:08:40,266 todavía lo imagino allí, escucho su voz... 567 01:08:40,525 --> 01:08:44,555 ¿Sabes, Giovanna? ¡Vendamos el bar y marchémonos de aquí! 568 01:08:44,884 --> 01:08:46,680 Marchémonos de aquí. 569 01:08:47,670 --> 01:08:52,641 Si te vieras ahora haciendo el ridículo gritando "¡Vendamos el bar!" 570 01:09:00,305 --> 01:09:01,594 Pueden oírte. 571 01:09:26,485 --> 01:09:28,396 No bebas tanto. 572 01:09:30,328 --> 01:09:33,055 - Llegó alguien. - No abras. 573 01:09:33,235 --> 01:09:35,513 - No podemos, nos vieron llegar. - ¿Vas a servirle? 574 01:09:35,614 --> 01:09:37,758 No, así vestida, no. 575 01:09:39,676 --> 01:09:41,328 Yo mientras subo. 576 01:09:45,374 --> 01:09:49,812 Sabes cómo hay que hacerlo... allí están las bebidas. 577 01:09:51,653 --> 01:09:53,211 Abre la ventana. 578 01:10:12,244 --> 01:10:14,813 - ¿Está cerrado? - No. ¿Qué desea? 579 01:10:14,960 --> 01:10:18,478 Creía que no había nadie... Una cerveza. 580 01:10:41,001 --> 01:10:42,924 Se trabaja mal con un solo brazo. 581 01:10:52,591 --> 01:10:55,728 - ¿Es usted el dueño? - No, hay una dueña. 582 01:10:56,016 --> 01:10:59,612 Disculpe, pero me gusta charlar un poco. 583 01:11:01,619 --> 01:11:04,540 Soy nuevo por aquí y no conozco a nadie. 584 01:11:05,689 --> 01:11:08,228 Vengo a la fábrica a trabajar. 585 01:11:12,112 --> 01:11:14,438 - ¿Cuánto es? - Una lira. 586 01:11:14,656 --> 01:11:17,814 Es barato... en Ferrara costaría 2,50. 587 01:11:18,035 --> 01:11:19,876 Págueme lo que usted quiera. 588 01:11:24,768 --> 01:11:27,986 Debe ser nuevo en el oficio. 589 01:11:28,253 --> 01:11:30,751 Por fortuna, soy honesto. 590 01:11:56,365 --> 01:11:57,664 ¿Quién era? 591 01:11:57,859 --> 01:12:01,646 Uno que dice que viene a trabajar a la fábrica. Ayúdame a quitarme la venda. 592 01:12:06,558 --> 01:12:09,394 ¡Uno de esos que se meten en lo que no le importa! 593 01:12:11,604 --> 01:12:14,274 ¡No me gusta que la gente haga preguntas! 594 01:12:18,913 --> 01:12:20,607 ¿De qué tienes miedo? 595 01:12:20,864 --> 01:12:24,612 Te asustas por muy poco. ¡Es la primera persona que llega aquí! 596 01:12:28,048 --> 01:12:29,792 - ¿Qué hacías aquí? - ¡Nada! 597 01:12:29,893 --> 01:12:32,268 - ¡Déjame ver! - ¡A ti no te importa! 598 01:12:33,258 --> 01:12:35,299 - ¡Quiero verlo! - ¡No! 599 01:13:04,820 --> 01:13:07,514 Sí, tú, Bragana estaba enamorado de esa mujer. 600 01:13:07,661 --> 01:13:10,439 Por supuesto, le daba todos los caprichos que quería. 601 01:13:10,539 --> 01:13:14,454 Diga lo que diga, no eran felices. 602 01:13:31,854 --> 01:13:36,173 Sabes lo que significa... que le voy a contar a todos lo que sucede 603 01:13:36,274 --> 01:13:38,259 para estar tranquilo de una vez por todas. 604 01:13:38,381 --> 01:13:41,050 Tienes mucho miedo y eso te está haciendo daño, 605 01:13:41,937 --> 01:13:44,590 parece que no me quieres lo suficiente, 606 01:13:44,690 --> 01:13:48,914 y me juraste que me querías cuando nos vimos la primera vez, 607 01:13:50,404 --> 01:13:52,694 y que no podías dejar de pensar en mí. 608 01:13:53,652 --> 01:13:56,046 Es verdad... 609 01:13:57,240 --> 01:13:59,140 Odio pasar los días en esta casa. 610 01:13:59,299 --> 01:14:02,718 Si abandonamos esta casa ahora, qué pensarán de nosotros. 611 01:14:02,857 --> 01:14:07,380 Y todo esto no habrá servido para nada. No pienses en nada. 612 01:14:07,777 --> 01:14:09,562 Debemos quedarnos. 613 01:14:14,147 --> 01:14:17,647 Lo sé... pero siempre tuve miedo a lo desconocido. 614 01:14:19,481 --> 01:14:23,154 Muy bien, he pensado que si se pudiese vender todo... 615 01:14:23,616 --> 01:14:28,857 y con ese dinero marcharnos. Ir... a cualquier otro lugar del mundo. 616 01:14:29,598 --> 01:14:31,823 Y comenzar una nueva vida. 617 01:14:33,286 --> 01:14:36,952 Más adelante tendremos tiempo, ahora no es el momento. 618 01:14:37,882 --> 01:14:41,832 Es muy complicado dejarlo todo así porque no podemos cerrar el bar. 619 01:14:42,982 --> 01:14:47,220 Ya no puedo estar más tiempo aquí no puedo acostumbrarme a comer en sus platos, 620 01:14:47,391 --> 01:14:49,372 acostarme en su cama... 621 01:14:49,768 --> 01:14:51,723 ¡Tonterías! 622 01:14:57,415 --> 01:15:00,167 Hoy ha venido gente hasta de Ferrara, 623 01:15:00,402 --> 01:15:03,484 han venido a ver la música... llamarás la atención. 624 01:15:03,696 --> 01:15:05,692 ¿Qué te pasa por la cabeza? 625 01:15:06,391 --> 01:15:08,286 Debemos mantener las apariencias. 626 01:15:08,412 --> 01:15:11,546 Encárgate tú, entonces... si tanto te gustan las fiestas. 627 01:15:12,351 --> 01:15:15,702 ¡Y tú ahí parado sin hacer nada!... ¡Te quedarás aquí conmigo! 628 01:15:17,694 --> 01:15:20,764 Buen trabajo... guardar... 629 01:15:22,296 --> 01:15:24,147 la casa de un muerto. 630 01:15:24,462 --> 01:15:26,770 - ¿Sra. Giovanna? - Voy. 631 01:15:53,431 --> 01:15:55,305 ¿Sra. Giovanna? 632 01:15:56,330 --> 01:15:58,556 - Sra. Giovanna. - Voy. 633 01:16:07,132 --> 01:16:09,541 - Buenos días. - Buenos días. 634 01:16:10,150 --> 01:16:11,519 - ¿En qué puedo servirle? - Cuatro helados. 635 01:18:23,451 --> 01:18:26,105 - ¿Cómo me has encontrado? - ¿Que cómo te encontré?... 636 01:18:26,605 --> 01:18:28,323 no se habla de otra cosa por aquí. 637 01:18:36,487 --> 01:18:39,941 ¿Qué hiciste con Robespierre y Federico Barbarroja? 638 01:18:40,501 --> 01:18:43,605 Los llevo siempre conmigo... ¿Por qué? 639 01:18:44,125 --> 01:18:46,533 ¿Acaso quieres saber el futuro? 640 01:18:47,164 --> 01:18:51,245 No te hace falta... tu futuro ya está hecho. 641 01:18:51,830 --> 01:18:55,200 Estás llevando muy bien el estar fijo en un sitio... ¿eh? 642 01:18:56,144 --> 01:18:58,671 Se te quitaron las ganas de recorrer el mundo. 643 01:18:58,842 --> 01:19:01,230 No podemos andar de un sitio a otro toda la vida. 644 01:19:01,381 --> 01:19:04,118 Un día u otro, tú también te asentarás. 645 01:19:19,246 --> 01:19:24,941 Con ideas claras, uno jamás se asienta. 646 01:19:25,085 --> 01:19:28,308 - ¿Por qué me hablas así? - Has actuado mal, Gino. 647 01:19:28,547 --> 01:19:31,964 - ¿Es malo enamorarse de una mujer? - No es por la mujer. 648 01:19:32,209 --> 01:19:34,035 Entonces, no comprendo lo que me quieres decir. 649 01:19:49,810 --> 01:19:52,349 Tú lo sabes, Gino, yo ahora me tengo que marchar... 650 01:19:54,129 --> 01:19:56,169 es la buena época. 651 01:19:57,567 --> 01:20:00,857 He pasado por aquí con la idea de que te vinieras conmigo. 652 01:20:01,121 --> 01:20:04,646 Si no te hubieses enamorado de una mujer, estoy seguro que hubieras aceptado. 653 01:20:07,312 --> 01:20:09,497 Voy a ir a Sicilia. 654 01:20:09,685 --> 01:20:13,310 Sí... ¡Es muy bella toda Sicilia! 655 01:20:14,341 --> 01:20:18,083 El resto del país también es bonito... Nápoles, Génova. 656 01:20:18,433 --> 01:20:20,473 ¿Has estado en Génova? 657 01:20:40,065 --> 01:20:44,104 - No quiero viajar más. - ¿Qué han hecho de ti? 658 01:20:44,424 --> 01:20:46,750 ¡No quiero viajar más! 659 01:20:52,673 --> 01:20:58,581 Es inútil que cuentes tanta historia, porque estoy harto de andar como un vagabundo. 660 01:20:59,691 --> 01:21:02,924 Vagabundo. ¿Por qué lo dices con ese tono? 661 01:21:03,380 --> 01:21:07,416 Es culpa mía acordarme de ti y venir aquí a recogerte... 662 01:21:07,632 --> 01:21:11,202 Tú no... no puedes cambiar, todas las cosas se pagan. 663 01:21:11,388 --> 01:21:15,542 - ¡Cállate! - Sí, todas, todas, todas. 664 01:21:15,642 --> 01:21:18,879 - No me das miedo... no soy ningún soplón. - ¡Cállate! 665 01:21:18,979 --> 01:21:22,775 Quédate con esa mujer, que tanto te costó conseguir. 666 01:21:22,876 --> 01:21:23,900 ¡Cállate! 667 01:21:29,489 --> 01:21:34,269 Hasta ahora solo me habías amenazado, ahora ya eres más valiente. 668 01:21:43,973 --> 01:21:47,731 - ¿Puedo ayudarlo? ¡Pero está herido! - Gracias, no importa, déjeme. 669 01:21:47,893 --> 01:21:51,547 - Es usted muy impulsivo, joven... - ¿Qué ha pasado aquí? 670 01:21:51,647 --> 01:21:53,687 Es asunto nuestro. 671 01:21:59,805 --> 01:22:03,000 - Lo acompaño yo, por si se cae. - No, puedo solo. 672 01:22:03,284 --> 01:22:04,911 No necesito a nadie. 673 01:22:28,976 --> 01:22:31,467 ¡Español! ¡Español! 674 01:22:51,498 --> 01:22:54,287 Hágame caso... es por su propio bien. 675 01:22:55,763 --> 01:23:00,330 Quiero decir que uno que se enfada tan fácilmente 676 01:23:00,405 --> 01:23:04,155 como su amigo, tan bullicioso, puede volverse un tipo peligroso. 677 01:23:08,161 --> 01:23:11,329 - ¿Sra. Giovanna? - Voy. 678 01:23:25,686 --> 01:23:27,063 Hola. 679 01:23:41,281 --> 01:23:43,109 ¿Cómo le va? 680 01:23:48,132 --> 01:23:50,327 Camoratti Giuseppe, conocido como "el español". 681 01:23:50,421 --> 01:23:51,328 Sí, señor. 682 01:25:02,583 --> 01:25:04,707 Querido, te he estado esperando. 683 01:25:10,136 --> 01:25:13,720 Sabes... si supieras cuánto dinero hemos ganado hoy, 684 01:25:15,304 --> 01:25:18,379 fue una buena idea, el contratar la orquesta. 685 01:25:18,556 --> 01:25:23,669 ¿Qué quieren de nosotros?... parece que todos... saben la verdad. 686 01:25:23,770 --> 01:25:25,558 ¿Pero qué dices? 687 01:25:32,753 --> 01:25:37,730 Mi amigo se ha marchado... verá montañas y el mar... 688 01:25:40,242 --> 01:25:42,800 encontrará trabajo y será feliz. 689 01:25:55,418 --> 01:25:57,875 Hablas como si yo no estuviese. 690 01:26:30,081 --> 01:26:31,754 ¿Quieres comer algo? 691 01:26:33,981 --> 01:26:35,738 No, no tengo hambre. 692 01:29:01,942 --> 01:29:05,312 ¿Pero qué haces? 693 01:29:12,386 --> 01:29:13,063 Gracias. 694 01:29:13,398 --> 01:29:16,322 ¿Te molestan, estos niños? 695 01:29:37,090 --> 01:29:39,664 ¡Helados! ¡Cucuruchos! 696 01:29:43,295 --> 01:29:45,336 ¿Quiere un helado, señor? 697 01:29:54,449 --> 01:29:57,072 - Tenga. - ¿Quieres uno? 698 01:29:58,208 --> 01:30:00,249 Otro. 699 01:30:07,391 --> 01:30:08,798 Gracias. 700 01:30:14,351 --> 01:30:16,796 - Va bien para refrescarse. - ¿Por qué te ríes? 701 01:30:17,099 --> 01:30:19,569 - Desde que te he encontrado, me siento feliz. 702 01:30:19,644 --> 01:30:21,050 No tienes preocupaciones. 703 01:30:23,319 --> 01:30:28,062 No... es que estoy muy contento a tu lado. 704 01:30:28,282 --> 01:30:33,171 - O tal vez sea el helado. - ¡Te gusta hacerte la dura! 705 01:30:33,370 --> 01:30:36,468 Depende, con quien... si alguien me gusta. 706 01:30:36,843 --> 01:30:38,038 ¿Entonces, te gusto? 707 01:30:42,234 --> 01:30:44,691 No he dicho ni una palabra. 708 01:30:45,692 --> 01:30:49,059 - ¿Eres de aquí? - No, y pronto me marcharé. 709 01:30:49,389 --> 01:30:51,513 - ¿No serás de Ferrara? - No. 710 01:30:52,268 --> 01:30:57,356 - ¿Regresas a tu casa? - A mi casa no puedo volver. 711 01:31:01,291 --> 01:31:02,457 ¿Y dónde irás? 712 01:31:02,760 --> 01:31:05,112 Mi contrato terminó aquí. Me iré a Como, 713 01:31:05,377 --> 01:31:07,786 soy bailarina, pero no solista 714 01:31:08,059 --> 01:31:10,013 en la Escena de los Húsares, 715 01:31:10,114 --> 01:31:13,448 soy la segunda de la fila de la izquierda, en el teatro Verdi. 716 01:31:15,735 --> 01:31:20,981 Eres una gran mujer. Tuve suerte en encontrarte. 717 01:31:22,462 --> 01:31:24,506 ¿Me acompañas al teatro? Tengo un ensayo. 718 01:31:24,581 --> 01:31:26,262 - No puedo, espero a alguien. - Sí, claro. 719 01:31:29,528 --> 01:31:31,806 Gracias por el helado. Fue muy gentil de tu parte. 720 01:31:31,991 --> 01:31:34,382 Gentiles como tú, hay pocas. 721 01:32:12,308 --> 01:32:16,583 ¿Te gusta? Vive en la calle Saraceno Nº 15. 722 01:32:16,783 --> 01:32:18,741 Incluso las hay más bellas. 723 01:32:27,287 --> 01:32:31,896 ¡Escucha lo que sucede! Bragana... tenía un seguro de vida. 724 01:32:38,825 --> 01:32:42,312 Me lo pagaron, aunque me han hecho mil preguntas. 725 01:32:42,421 --> 01:32:45,036 En cierto momento, peor que la policía. 726 01:32:46,645 --> 01:32:48,672 Pero por fortuna todo ha ido bien. 727 01:32:48,803 --> 01:32:52,456 ¡Cincuenta mil liras! Podremos ampliar el bar. 728 01:32:52,786 --> 01:32:55,677 ¿Un seguro... de vida? 729 01:32:57,324 --> 01:33:01,019 Hacía falta que... muriera para cobrarlo. 730 01:33:01,857 --> 01:33:06,236 Desde luego que sí, así es como funciona. 731 01:33:13,841 --> 01:33:15,656 ¡Toda una fortuna para ti! 732 01:33:15,731 --> 01:33:18,833 - Pero Gino... el dinero también te pertenece. 733 01:33:19,062 --> 01:33:20,973 ¿Y tú crees que soy idiota? 734 01:33:26,861 --> 01:33:29,532 ¡Yo no quiero nada de eso! 735 01:33:29,791 --> 01:33:34,259 - ¿Por qué no me lo habías dicho? - Yo no sabía nada de esto, 736 01:33:34,421 --> 01:33:36,490 recibí un aviso del notario. 737 01:33:36,684 --> 01:33:40,733 Muy bien. ¡Deja de hacer la hipócrita al menos! 738 01:33:41,355 --> 01:33:44,191 ¡Cómo he podido ser tan idiota! 739 01:33:47,860 --> 01:33:52,197 Estabas conmigo... porque querías deshacerte de él. 740 01:33:58,762 --> 01:34:02,614 Ahora entiendo... por qué no quisiste escaparte conmigo. 741 01:34:02,835 --> 01:34:04,472 Era una cuestión de dinero. 742 01:34:04,547 --> 01:34:07,379 - No, Gino... tú, tú no razonas en este momento. 743 01:34:07,924 --> 01:34:09,058 ¿No razono? 744 01:34:09,193 --> 01:34:14,254 Cuando me acuerdo que te serviste de mí solo porque necesitabas alguien que te ayudase. 745 01:34:15,598 --> 01:34:17,431 Si hubiese sido solo por eso, 746 01:34:17,506 --> 01:34:20,356 hubiese buscado otro... ¡Con más coraje que tú! 747 01:34:20,642 --> 01:34:22,968 ¡El coraje da igual! 748 01:34:24,458 --> 01:34:27,149 - Terminemos con esto. - ¡Gino! 749 01:34:27,235 --> 01:34:30,903 Esto me da mucho asco. No quiero volver a verte nunca más. 750 01:34:32,232 --> 01:34:35,260 - Ten cuidado con lo que dices. - ¿Me estás amenazando? 751 01:34:35,438 --> 01:34:37,723 ¡A mí no me vengas con amenazas! 752 01:35:44,769 --> 01:35:47,371 ¿Sabe usted si vive aquí una chica... llamada Anita? 753 01:35:47,519 --> 01:35:51,669 Sí. Pero no está ahora. Si quiere puede esperarla en su habitación. 754 01:35:51,770 --> 01:35:53,115 Gracias. 755 01:36:04,173 --> 01:36:06,782 ¡Compórtate! Me invitas, y cuando llego me rechazas. 756 01:36:06,886 --> 01:36:09,174 ¡Vuelve con Rosina! 757 01:36:12,698 --> 01:36:14,900 Pensé que nunca te volvería a ver. 758 01:36:19,399 --> 01:36:23,096 Pasaba por aquí... y, entonces, subí. 759 01:36:32,191 --> 01:36:34,231 ¿Eso quiere decir que te gusto? 760 01:36:46,937 --> 01:36:49,141 Yo también estoy contenta de que hayas venido. 761 01:37:03,715 --> 01:37:05,756 Eres tan diferente a otros hombres, 762 01:37:07,359 --> 01:37:11,144 y no sé por qué... pero me haces un efecto... 763 01:37:36,758 --> 01:37:40,399 ¿Y entonces? ¿Qué quieres hacer aquí? 764 01:37:54,302 --> 01:37:56,426 Voy a comer algo. 765 01:38:00,714 --> 01:38:02,957 Si te apetece... ya sabes. 766 01:38:33,177 --> 01:38:36,973 Escucha, comamos juntos... voy a comprar algo. 767 01:38:37,532 --> 01:38:41,068 Espérame... Te acompaño. 768 01:39:54,080 --> 01:39:54,778 ¿Dónde vas? 769 01:39:54,853 --> 01:39:57,526 - Ahora comprendo por qué estabas tan molesto 770 01:39:57,626 --> 01:40:00,681 - y no querías saber nada del dinero del seguro. 771 01:40:00,808 --> 01:40:04,259 ¿Y crees que me voy a resignar después de todo lo que hice para ti? 772 01:40:04,366 --> 01:40:06,656 - ¿Por mí? - Sí, por ti. 773 01:40:07,677 --> 01:40:11,137 Fue porque todo nos iba bien y tuvimos el valor para hacer lo que hicimos. 774 01:40:11,255 --> 01:40:12,442 ¡Basta! 775 01:40:12,805 --> 01:40:16,400 - Ella no sabe nada de mí. - ¿Tienes escrúpulos delante de mí? 776 01:40:22,776 --> 01:40:25,440 Se acabó... no debes hablar. ¿Entendido? 777 01:40:36,070 --> 01:40:40,817 Escúchame, Gino... no pienses mal de lo que estoy haciendo ahora. 778 01:40:41,167 --> 01:40:45,253 Solo he sido injusta... he estado enfadada. 779 01:40:46,810 --> 01:40:50,578 Tú me quieres de verdad, Gino. No creo que no te importe nada. 780 01:40:50,856 --> 01:40:54,812 Volvamos a casa... te calmarás, la cosa irá mejor. 781 01:40:56,249 --> 01:41:01,077 - No me trates tan mal. - ¡No! ¡Déjame tranquilo! 782 01:41:05,267 --> 01:41:07,227 ¡Cuidado, Gino! 783 01:41:09,896 --> 01:41:13,055 - ¿Cuidado... por qué? - ¡Lo sabes! 784 01:41:14,656 --> 01:41:18,712 Basta que yo diga una sola palabra para que te metan en la cárcel. 785 01:41:21,512 --> 01:41:24,415 Elige... o vuelves conmigo o... 786 01:41:24,593 --> 01:41:27,149 ¿O... qué? 787 01:41:57,160 --> 01:41:59,617 Discúlpame por lo que ha pasado en la calle. 788 01:42:02,541 --> 01:42:06,089 Yo ya he comido, si tú quieres puedes comer. 789 01:42:17,493 --> 01:42:20,448 - Te diré quién era... - No soy curiosa. 790 01:43:22,846 --> 01:43:28,087 Su retraso puede perjudicar los intereses de la Justicia. 791 01:43:28,273 --> 01:43:30,189 Sr. comisario, no paramos de trabajar, 792 01:43:30,264 --> 01:43:33,308 todo el día con el camión por la carretera de Bertolino. 793 01:43:33,469 --> 01:43:37,947 Ahora, tan pronto como nos llamó, vinimos inmediatamentea contar lo que sabemos. 794 01:43:38,150 --> 01:43:43,071 ¿Y puede usted jurar haber visto tanto al hombre como a la mujer arriba del talud 795 01:43:43,244 --> 01:43:45,783 mientras el camión daba vueltas? 796 01:43:46,077 --> 01:43:48,337 Sí, Sr. comisario, pero falta contarle algo más. 797 01:43:48,413 --> 01:43:50,634 ¿Cómo es posible que ninguno de los dos los 798 01:43:50,709 --> 01:43:53,056 viéramos por abajo, cuando acababan de volcar? 799 01:43:53,166 --> 01:43:55,282 Sí, fuimos los primeros en socorrerlos, y, 800 01:43:55,357 --> 01:43:57,597 como teníamos prisa y había parado más gente, 801 01:43:57,672 --> 01:43:59,642 continuamos nuestro camino. 802 01:43:59,758 --> 01:44:01,344 Sí, es cierto. Yo doy fe de esto, 803 01:44:01,419 --> 01:44:03,884 porque debían de llegar a Milán antes de mediodía. 804 01:44:05,025 --> 01:44:08,810 Muy bien, muy bien... Firmen su declaración. 805 01:44:13,853 --> 01:44:17,025 Quédese tranquilo, Sr. comisario no lo hemos perdido de vista, 806 01:44:17,171 --> 01:44:21,134 está en la ciudad, pero "tiene un boleto de ida y vuelta". 807 01:44:22,021 --> 01:44:25,986 Tráigamelo de nuevo... antes de que abandone la ciudad. 808 01:44:26,365 --> 01:44:29,416 - Voy a interrogarlo. - Muy bien, Sr. comisario... 809 01:44:30,909 --> 01:44:32,720 eso está hecho. 810 01:44:36,936 --> 01:44:41,397 Eso fue muy horrible... mirándolo, a la cara... 811 01:44:43,399 --> 01:44:46,735 mientras trataba de correr... y escapar... 812 01:44:49,485 --> 01:44:53,531 y lo veo... caer... 813 01:44:55,631 --> 01:44:59,434 y él me miraba... ¡Me miraba! 814 01:45:01,549 --> 01:45:06,378 Entonces... el momento... sin saber lo que hacía. 815 01:45:11,658 --> 01:45:13,782 ¡Él la hacía tan infeliz! 816 01:45:15,870 --> 01:45:19,290 Escucha... - ¿Te doy miedo ahora? 817 01:45:19,454 --> 01:45:22,824 No. Para mí, siempre serás el mismo. 818 01:45:25,161 --> 01:45:28,696 No podré volver a ser... lo que era... 819 01:45:30,723 --> 01:45:34,591 estoy atado para siempre... a ella. 820 01:45:38,221 --> 01:45:39,760 Policía. 821 01:45:45,512 --> 01:45:46,949 Un café. 822 01:46:05,135 --> 01:46:09,465 Ahora comprendo... Este hombre... me sigue desde hace un mes. 823 01:46:10,430 --> 01:46:12,471 ¡Es de la policía! 824 01:46:13,261 --> 01:46:16,761 ¡Ella me denunció! 825 01:46:17,655 --> 01:46:19,735 Sí... debo salir de aquí cueste lo que cueste. 826 01:46:21,186 --> 01:46:23,479 - ¡Anita! - ¡Qué vas a hacer! 827 01:46:23,604 --> 01:46:27,776 ¡Debes entregarte! ¡Confía en la ley! O no podrás salvarte nunca, no, nunca. 828 01:46:31,820 --> 01:46:34,276 Mira por la ventana. Hay un hombre. Ven... te lo voy a enseñar. 829 01:46:48,548 --> 01:46:50,370 ¿Lo has visto? 830 01:46:51,116 --> 01:46:52,498 ¿Sabrás reconocerlo? 831 01:46:52,599 --> 01:46:53,623 Sí. 832 01:46:55,077 --> 01:46:58,328 Debes entretenerlo... para que yo pueda escapar. 833 01:46:59,355 --> 01:47:01,088 Dile esto: 834 01:47:01,717 --> 01:47:05,412 "He visto que está buscando a alguien y sé a quién es, 835 01:47:05,536 --> 01:47:09,010 - estuvo conmigo y se marchó hace una hora". - Sí, dile eso, 836 01:47:10,878 --> 01:47:15,924 - que me fui hace una hora. - ¿Y... si no me cree? 837 01:47:16,721 --> 01:47:19,486 Es verdad... Voy a inventar algo. 838 01:47:24,322 --> 01:47:30,233 Le diré que se lo conté porque no me pagaste. 839 01:47:54,139 --> 01:47:55,252 ¡Allá voy! 840 01:51:27,745 --> 01:51:30,284 Abre, Giovanna... abre. 841 01:51:35,586 --> 01:51:37,463 ¡Ábreme! 842 01:51:41,904 --> 01:51:43,877 Abre, Giovanna... 843 01:52:04,980 --> 01:52:06,628 ¿Qué haces aquí? 844 01:52:07,928 --> 01:52:09,802 Puedes matarme si quieres. 845 01:52:14,254 --> 01:52:18,167 - ¡Has cumplido con tu palabra! - No me importa nada... 846 01:52:18,490 --> 01:52:21,611 sé de lo que eres capaz y no tengo miedo. 847 01:52:22,429 --> 01:52:24,277 No tienes miedo, ¿eh? 848 01:52:24,640 --> 01:52:27,613 - No me importa nada. - No tienes miedo pero... 849 01:52:27,783 --> 01:52:32,410 - ¿Por qué fuiste a denunciarme? - ¿Creíste en mi amenaza? 850 01:52:33,128 --> 01:52:38,143 Era para tenerte conmigo. ¡Pero ahora si quieres irte... vete! 851 01:52:40,313 --> 01:52:42,391 Ya no tengo miedo a quedarme sola. 852 01:52:42,611 --> 01:52:46,181 He arruinado mi futuro por ti... uno u otro... era igual para ti. 853 01:52:46,288 --> 01:52:47,776 No, Gino. 854 01:52:50,585 --> 01:52:53,446 - No comprendes... - ¡No inventes más historias! 855 01:52:53,546 --> 01:52:55,490 ¿Estás contenta de haberme denunciado? 856 01:52:55,800 --> 01:52:58,886 Me detendrán y serás vengada... ¿No es cierto? 857 01:52:59,921 --> 01:53:03,378 No te he denunciado... aunque he querido hacerlo... 858 01:53:03,479 --> 01:53:08,687 porque al verte con esa chica que entraba en nuestra vida... solo fue por eso... 859 01:53:10,659 --> 01:53:12,783 pero no quise vengarme. 860 01:53:14,952 --> 01:53:18,597 Debería haberlo imaginado que un día u otro te marcharías. 861 01:53:20,042 --> 01:53:24,136 Y últimamente... tenía miedo que te marcharas. 862 01:53:24,487 --> 01:53:27,925 No puedes estar tanto tiempo fijo en un sitio, tú. 863 01:53:36,636 --> 01:53:42,343 Ahora recuerdo... el día que hizo aquí cuando te vi por primera vez. 864 01:53:45,340 --> 01:53:47,817 Parecías un pordiosero. 865 01:53:53,191 --> 01:53:56,692 Comprendí que te quería mucho... al momento. 866 01:53:57,574 --> 01:54:00,114 ¡Y cómo lo odiaba a él! 867 01:54:02,457 --> 01:54:05,637 Pero sería incapaz de desearte el mal ahora 868 01:54:05,843 --> 01:54:08,926 y menos de impedirte que te marches. 869 01:54:09,805 --> 01:54:13,418 Porque... Espero un niño... 870 01:54:13,707 --> 01:54:15,332 de ti, Gino. 871 01:54:21,525 --> 01:54:23,199 ¿Qué dices? 872 01:54:25,488 --> 01:54:29,387 Sí... lo sospechaba hace algún tiempo... y ahora es cierto. 873 01:54:30,746 --> 01:54:34,739 Debía hablarte... debía hablarte de esto, Gino... 874 01:54:36,874 --> 01:54:38,998 pero... era todo tan confuso. 875 01:54:41,128 --> 01:54:43,004 Ahora sí lo tengo claro. 876 01:54:45,667 --> 01:54:50,651 He pensado mucho... he pensado en nosotros 877 01:54:51,384 --> 01:54:52,659 y en el niño. 878 01:54:56,829 --> 01:55:01,077 Porque... porque nosotros... que habíamos quitado una vida... 879 01:55:02,181 --> 01:55:04,720 podíamos devolverla en otra. 880 01:55:06,231 --> 01:55:08,633 Por eso... no tengo miedo... 881 01:55:08,976 --> 01:55:11,729 y tampoco guardo rencor hacia ti. 882 01:55:12,253 --> 01:55:14,839 Solo... que te amo, Gino... 883 01:55:15,951 --> 01:55:18,408 jamás podría hacerte daño. 884 01:55:25,638 --> 01:55:30,846 Pero tú... ¿cómo podrás vencer la tentación de desfogar tu odio hacia mí? 885 01:55:36,046 --> 01:55:39,030 Ahora... haz lo que quieras. 886 01:55:39,466 --> 01:55:41,507 Ya te lo he dicho todo... 887 01:55:42,391 --> 01:55:43,585 y estoy aquí. 888 01:56:05,464 --> 01:56:06,848 Sé que lo has oído... ¿crees que soy una mala persona? 889 01:56:07,682 --> 01:56:08,824 No. 890 01:56:44,655 --> 01:56:45,959 ¡Gino! ¡Gino! 891 01:56:54,523 --> 01:56:58,273 - ¡Te busqué durante toda la noche! - ¡Estás toda mojada! 892 01:57:28,480 --> 01:57:31,268 - ¿Estabas preocupada? - Sí, pero no tiene importancia. 893 01:57:32,901 --> 01:57:34,942 Perdóname, Giovanna. 894 01:57:35,277 --> 01:57:38,480 Debe ser terrible todo el daño que te he hecho. 895 01:57:40,116 --> 01:57:43,300 Esta noche ha sido una liberación para mí. 896 01:57:43,787 --> 01:57:46,511 Es como si me hubiese transformado. 897 01:57:49,209 --> 01:57:52,709 Primero... sentí una cosa que no sabía lo que es... 898 01:57:53,630 --> 01:57:55,553 que no me daba paz... 899 01:58:35,211 --> 01:58:38,332 Ahora estoy seguro de quererte, Giovanna. 900 01:58:41,281 --> 01:58:43,945 Pero debemos irnos de aquí. 901 01:58:44,293 --> 01:58:46,211 Para siempre, rápido. 902 01:58:47,990 --> 01:58:52,247 Antes moría... era imposible no desvariar... 903 01:58:53,476 --> 01:58:56,169 con todo lo que habíamos pasado, Gino. 904 01:58:57,619 --> 01:59:02,029 Ahora importa poco y me doy cuenta que tú tenías razón. 905 01:59:04,037 --> 01:59:05,849 No hablemos más. 906 01:59:06,641 --> 01:59:09,394 ¿No te he dicho que todo ha cambiado? 907 01:59:56,144 --> 01:59:59,886 ¿Por qué me decías... que te había denunciado? 908 02:00:00,229 --> 02:00:03,011 Porque no sé... ese hombre... 909 02:00:03,462 --> 02:00:05,034 ¿Qué hombre? 910 02:00:06,968 --> 02:00:10,788 En la estación... entonces, me está siguiendo. 911 02:00:57,326 --> 02:00:59,616 Apóyate en mi hombro. 912 02:01:03,999 --> 02:01:06,388 Tú no puedes saber lo que se siente, 913 02:01:06,543 --> 02:01:10,873 no está todo en tener el niño, es lo que se siente. 914 02:01:11,350 --> 02:01:16,645 Dentro de poco mi barriga engordará, no me importa el problema de engordar 915 02:01:16,887 --> 02:01:19,379 ...quiero que todo el mundo lo vea. 916 02:01:20,224 --> 02:01:25,037 - ¡Es la vida, Gino! - Sí... es la vida, finalmente. 917 02:01:26,852 --> 02:01:28,893 Lejos de esa casa. 918 02:01:32,465 --> 02:01:35,365 Cuando no vean a nadie, 919 02:01:35,576 --> 02:01:37,227 revisarán todo, todas las estanterías. 920 02:01:37,584 --> 02:01:39,407 Si te hubiesen atrapado, 921 02:01:40,414 --> 02:01:43,083 tú no sabes cómo estaría yo, Gino. 922 02:01:43,506 --> 02:01:45,796 No te preocupes por esto. 923 02:01:46,373 --> 02:01:48,650 Todo saldrá bien. 924 02:01:48,836 --> 02:01:50,196 Después, el destino nos ayudará. 925 02:01:50,296 --> 02:01:53,662 No puedes trabajar tú que vas tener un niño. 926 02:01:54,042 --> 02:01:57,708 Estate tranquila... yo me encargaré de todo. 927 02:02:05,783 --> 02:02:07,153 ¿Dónde se fueron los dueños? 928 02:02:09,607 --> 02:02:12,579 - A Scatovari. - ¿Scatovari? 929 02:02:12,769 --> 02:02:15,221 - ¿En auto? - Sí. 930 02:02:15,322 --> 02:02:17,861 ¡Vamos, no perdamos tiempo! 931 02:02:58,821 --> 02:03:00,753 Hay que tener paciencia, cariñito. 932 02:03:02,283 --> 02:03:05,805 Inténtalo pasar... el olor a gasolina me da náusea. 933 02:03:06,222 --> 02:03:07,985 Cierra el parabrisas. 934 02:03:16,328 --> 02:03:19,984 Sabes... vas a tener que cuidarme bien. 935 02:03:20,189 --> 02:03:22,842 Ciertas mujeres 936 02:03:22,957 --> 02:03:26,094 tienen problemas porque se esfuerzan demasiado. 937 02:03:26,752 --> 02:03:29,624 ¡Pero ese no será mi caso! 938 02:03:30,631 --> 02:03:35,953 Seriamente, ¿por qué preocuparse si se engorda más cada día? 939 02:03:37,428 --> 02:03:39,047 ¿No es verdad, Gino? 940 02:04:57,273 --> 02:04:59,101 ¡El vehículo, rápido! 941 02:05:35,415 --> 02:05:36,915 Gino Costa... 942 02:05:39,613 --> 02:05:41,204 Andando.