1 00:00:49,467 --> 00:00:56,766 戰慄空間 2 00:01:43,813 --> 00:01:47,233 我寫下了, 4,200平方呎四層樓,棒呆了 3 00:01:47,316 --> 00:01:50,069 還有面南的後院,棒呆了 4 00:01:50,110 --> 00:01:53,656 - 要不要坐車去? - 不,那會碰上大塞車 5 00:01:53,739 --> 00:01:56,200 - 那是物件清單嗎? - 沒有什麼清單 6 00:01:56,492 --> 00:01:59,036 這房子很搶手,很快就會賣出 7 00:01:59,078 --> 00:02:02,248 - 還有哪些房子? - 沒了,你知道房市景氣很好 8 00:02:03,165 --> 00:02:06,335 - 莎拉,你一定要在這騎嗎? - 媽,這是街上 9 00:02:07,670 --> 00:02:09,171 艾凡! 10 00:02:12,424 --> 00:02:15,511 你得學會守時,麗蒂 總有一天你會明白 11 00:02:15,761 --> 00:02:20,140 這世界不是繞著你轉的 12 00:02:20,307 --> 00:02:21,517 真的很對不起 13 00:02:21,767 --> 00:02:24,478 我在26分鐘與作家勞倫有約 14 00:02:24,645 --> 00:02:28,190 你若以為他能容忍別人姍姍來遲 15 00:02:28,232 --> 00:02:30,150 你就大錯特錯了 16 00:02:30,317 --> 00:02:32,736 你肯等我們真是太好了 17 00:02:32,987 --> 00:02:34,697 - 謝謝你 - 你好 18 00:02:36,365 --> 00:02:40,870 這棟樓既像透天厝也像別墅 19 00:02:41,954 --> 00:02:43,414 我們稱之為透天別墅 20 00:02:43,664 --> 00:02:48,252 建於1879年,這是房屋中央, 是接待廳 21 00:02:48,460 --> 00:02:52,506 這是起居室,正式的餐廳在後面 22 00:02:52,756 --> 00:02:55,301 用餐區在樓下廚房裡 23 00:02:55,467 --> 00:02:59,430 那裡94年翻修過設備相當舒適 24 00:02:59,680 --> 00:03:00,931 莎拉 25 00:03:02,266 --> 00:03:04,977 樓上兩層都是臥房 26 00:03:06,937 --> 00:03:08,898 天啊,真棒 27 00:03:08,981 --> 00:03:11,317 小鬼,不准玩滑板車了 28 00:03:12,818 --> 00:03:16,906 我想你一定知道這種起居空間 在曼哈頓是很少見的 29 00:03:19,783 --> 00:03:22,369 它有院子,算吧 30 00:03:22,578 --> 00:03:25,998 它有一點亂, 但它寬21呎,深53呎 31 00:03:26,290 --> 00:03:29,001 可以弄個豪華花園 32 00:03:29,335 --> 00:03:31,170 工作電梯 33 00:03:32,671 --> 00:03:35,466 前屋主晚年行動不便 34 00:03:35,633 --> 00:03:37,217 電梯是很少見的 35 00:03:37,301 --> 00:03:39,678 九成的別墅都沒裝電梯 36 00:03:39,762 --> 00:03:44,016 它也許需要修繕但我們想感興趣的人 會很多 37 00:03:44,642 --> 00:03:47,353 這是個很引人入勝的資產 38 00:03:47,603 --> 00:03:49,939 我們去看看別的地方吧? 39 00:03:53,651 --> 00:03:55,986 你該立刻出價 40 00:03:56,195 --> 00:03:57,488 我不能先看看嗎? 41 00:03:57,655 --> 00:04:01,116 這是僅有的一間好房子 42 00:04:01,200 --> 00:04:03,744 你從格林威治搬到上城西部 43 00:04:03,827 --> 00:04:07,706 還想要有棟房子、有院子可以養狗又 養貓,這裡就是了 44 00:04:07,790 --> 00:04:10,501 它符合你的需求,甚至還超過 45 00:04:10,751 --> 00:04:13,796 你可以另組家庭,甚至能組兩個 46 00:04:14,129 --> 00:04:15,172 它太貴了 47 00:04:15,214 --> 00:04:18,467 媽,這裡不是新光三越 你不用照標價付錢 48 00:04:24,515 --> 00:04:25,683 他付得起的 49 00:04:27,184 --> 00:04:30,854 我希望你們有空讓我在走之前帶你們 看看這資產 50 00:04:36,819 --> 00:04:40,489 整樓都鋪了硬木地板還有六個壁爐 51 00:04:40,698 --> 00:04:44,034 這是頂樓,兩間臥室,一邊一個 52 00:04:44,118 --> 00:04:46,120 兩間共用一間衛浴 53 00:04:46,203 --> 00:04:48,956 這原來是僕人房 54 00:04:48,998 --> 00:04:51,667 前屋主有一班醫護人員 55 00:04:51,834 --> 00:04:54,128 不知道你有沒有僕人? 56 00:04:54,169 --> 00:04:57,006 沒有,只有我們倆個 57 00:05:01,093 --> 00:05:03,846 三樓,備用臥房,隨你怎麼用 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,432 帕斯汀先生把這裡當辦公室 59 00:05:06,640 --> 00:05:10,602 他說的是席尼帕斯汀理財專家 60 00:05:11,311 --> 00:05:13,439 請問你是做什麼的,這位...? 61 00:05:13,647 --> 00:05:15,315 我姓亞曼 62 00:05:15,482 --> 00:05:17,985 我正要回學校唸書,是哥大 63 00:05:18,193 --> 00:05:21,071 她先生從事製藥業 64 00:05:21,280 --> 00:05:24,950 我沒想到你是史帝亞曼的太太 65 00:05:25,659 --> 00:05:27,828 是啊,目前還是 66 00:05:28,620 --> 00:05:30,289 主浴室 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 帕斯汀死後新聞不斷 68 00:05:36,003 --> 00:05:38,505 他的孩子為了房產互相控告 69 00:05:38,672 --> 00:05:40,591 他是個隱士,富有又偏執 70 00:05:40,632 --> 00:05:42,843 他們卻找不到他另一半財富 71 00:05:42,926 --> 00:05:45,804 八卦跟參觀這資產扯不上關係 72 00:05:45,888 --> 00:05:49,224 別老說什麼"資產"了, 聽起來好可笑 73 00:05:50,100 --> 00:05:51,602 大衣櫥 74 00:05:55,606 --> 00:05:57,816 那小孩能不能別玩了? 75 00:05:57,983 --> 00:06:00,527 小鬼,別玩電梯 76 00:06:00,903 --> 00:06:04,490 這就是主套房 77 00:06:12,873 --> 00:06:14,166 好奇怪 78 00:06:14,291 --> 00:06:15,417 什麼? 79 00:06:21,840 --> 00:06:24,009 這房間是不是小了點? 80 00:06:24,093 --> 00:06:26,178 你是第一個注意到的人 81 00:06:26,428 --> 00:06:30,933 經紀人參觀時, 我們公司的人都沒注意到 82 00:06:42,945 --> 00:06:44,780 這叫避難室 83 00:06:44,863 --> 00:06:46,615 - 什麼? - 就是安全室 84 00:06:46,824 --> 00:06:49,868 - 中世紀的城堡都會有 - 我唸到過 85 00:06:49,993 --> 00:06:52,204 現在只有最新式的高級住宅有 86 00:06:52,412 --> 00:06:54,873 人們總要提防有人闖入 87 00:06:54,957 --> 00:06:56,333 這真是太棒了 88 00:06:56,416 --> 00:06:58,710 半夜警報器響了 89 00:06:58,794 --> 00:07:01,880 你要怎麼辦? 報警,然後等個大半天? 90 00:07:01,964 --> 00:07:05,634 穿著內衣下樓察看?我想還是不用了 91 00:07:05,676 --> 00:07:09,805 水泥牆內埋有一條不經過電話主機 獨立的電話線 92 00:07:09,847 --> 00:07:13,600 你報警,沒人能剪斷你的電話線還有 獨立的通風系統 93 00:07:13,684 --> 00:07:17,938 一組監視器監看屋內每個角落 94 00:07:18,438 --> 00:07:20,232 這一切讓我緊張 95 00:07:20,274 --> 00:07:21,608 為什麼? 96 00:07:21,692 --> 00:07:23,569 看過艾倫坡的推理小說嗎? 97 00:07:23,610 --> 00:07:25,904 沒,但我喜歡她上張專輯 98 00:07:27,865 --> 00:07:30,367 門是什麼材質? 99 00:07:30,450 --> 00:07:31,618 鋼板 100 00:07:31,743 --> 00:07:34,329 厚鋼板,很厚的鋼板 101 00:07:34,454 --> 00:07:36,999 有足夠的備用電池,縱使停電 102 00:07:37,040 --> 00:07:38,667 還是能運作 103 00:07:40,002 --> 00:07:43,672 我的老天,老席尼真是夙夜匪懈啊 104 00:07:43,797 --> 00:07:44,923 打開,拜託 105 00:07:44,965 --> 00:07:48,594 看看他那些小孩,難怪他會造避難室 106 00:07:48,635 --> 00:07:49,887 請把門打開 107 00:07:49,970 --> 00:07:51,513 那樣說不太好吧 108 00:07:51,597 --> 00:07:53,557 請把門打開 109 00:07:58,770 --> 00:08:01,481 我的房間,這絕對是我的房間 110 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 這真的很危險 111 00:08:03,525 --> 00:08:06,737 - 那扇門很危險 - 一點也不 112 00:08:10,115 --> 00:08:12,242 感測器,跟電梯一樣 113 00:08:12,326 --> 00:08:15,996 若有東西擋住,門不會關, 腳踝的位置也有一個 114 00:08:16,455 --> 00:08:18,207 它安全的很 115 00:08:33,138 --> 00:08:35,807 我知道他們到底價就賣 116 00:08:37,893 --> 00:08:41,063 五月花搬家公司 117 00:08:52,449 --> 00:08:55,369 可以了,我接好電話了 118 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 不錯嘛,才接好的電話 119 00:08:58,622 --> 00:09:00,249 電話是579多少? 120 00:09:01,124 --> 00:09:02,501 3000 121 00:09:08,048 --> 00:09:09,967 行家披薩,請稍等 122 00:09:14,471 --> 00:09:17,432 好了 123 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 披薩可以嗎? 124 00:09:27,401 --> 00:09:28,652 什麼意思? 125 00:09:29,236 --> 00:09:33,115 這是第一晚我該弄些特別的晚餐 126 00:09:33,323 --> 00:09:34,700 我喜歡披薩 127 00:09:50,674 --> 00:09:51,967 去他的 128 00:09:54,303 --> 00:09:55,512 不用安慰我 129 00:09:57,139 --> 00:09:58,765 也去她的 130 00:09:59,308 --> 00:10:00,767 我同意 131 00:10:02,102 --> 00:10:03,520 但是別說了 132 00:10:23,665 --> 00:10:26,460 你不覺得這裡樓梯太多了? 133 00:10:26,585 --> 00:10:28,378 你又不用搬東西 134 00:10:28,462 --> 00:10:30,964 你沒問過我對這房子的看法 135 00:10:31,006 --> 00:10:33,175 我不想聽到你說你討厭它 136 00:10:33,258 --> 00:10:36,595 - 我喜歡我們的老家 - 我也是 137 00:10:37,471 --> 00:10:39,056 知道我打算怎樣嗎? 138 00:10:39,139 --> 00:10:42,768 我打算在書架上漆花 139 00:10:42,934 --> 00:10:45,771 我們自己找花樣,自己動手 140 00:10:46,563 --> 00:10:47,731 你弄吧 141 00:10:53,111 --> 00:10:55,238 糟糕 142 00:10:55,697 --> 00:10:58,533 我忘了安排你參觀新學校 143 00:10:58,742 --> 00:11:02,037 爸安排好了,我週日會跟他去 144 00:11:02,579 --> 00:11:03,580 是嗎? 145 00:11:03,955 --> 00:11:06,124 我會搭計程車去跟他會合 146 00:11:08,919 --> 00:11:10,295 他是那麼說的? 147 00:11:10,962 --> 00:11:13,173 曼哈頓不就是交通方便嗎? 148 00:11:13,423 --> 00:11:15,384 你不用到處開車接送我 149 00:11:16,301 --> 00:11:17,886 我會跟你去 150 00:11:18,428 --> 00:11:21,223 搬來這不就是要讓我自由行動? 151 00:11:21,264 --> 00:11:22,891 好了,我放棄 152 00:11:24,434 --> 00:11:26,812 我今天不打算再跟你吵了 153 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 過來 154 00:11:30,482 --> 00:11:32,526 我實在太愛你了 155 00:11:32,734 --> 00:11:34,277 那還用說 156 00:11:40,784 --> 00:11:42,744 - 媽? - 什麼事 157 00:11:43,870 --> 00:11:45,288 好黑 158 00:12:01,388 --> 00:12:02,639 可以嗎? 159 00:12:03,223 --> 00:12:04,599 好多了 160 00:14:32,706 --> 00:14:35,500 繞過未完準備區 161 00:14:40,672 --> 00:14:43,300 繞過未完準備區 162 00:14:43,341 --> 00:14:46,094 轉入,輸入 163 00:14:56,396 --> 00:14:59,149 繞過未完備區域 164 00:14:59,399 --> 00:15:00,817 轉入 165 00:15:01,067 --> 00:15:04,029 輸入區域號碼 166 00:15:05,697 --> 00:15:07,490 再轉入 167 00:15:13,163 --> 00:15:16,666 明早我得搞清楚怎麼關掉它 168 00:16:32,492 --> 00:16:34,285 從後門 169 00:16:38,248 --> 00:16:39,582 快啊 170 00:18:25,688 --> 00:18:28,233 "系統設定,19區解除" 171 00:20:14,547 --> 00:20:18,217 快點,媽的 172 00:20:18,635 --> 00:20:19,969 業餘的 173 00:20:20,053 --> 00:20:22,013 "19區解除" 174 00:20:26,225 --> 00:20:28,102 有問題,我們得談談 175 00:20:28,186 --> 00:20:30,855 我在外面快凍斃了 176 00:20:35,276 --> 00:20:37,737 - 他是誰? - 拉烏 177 00:20:37,946 --> 00:20:39,280 拉烏是誰? 178 00:20:39,530 --> 00:20:42,200 拉烏沒問題,他是老手 179 00:20:42,408 --> 00:20:44,702 - 你從哪找來的? - 透過一些人 180 00:20:44,744 --> 00:20:46,412 開門 181 00:20:50,541 --> 00:20:52,001 是啊 182 00:20:56,965 --> 00:20:58,091 這是怎麼回事? 183 00:20:58,132 --> 00:21:01,552 頂樓有個女孩, 三樓有個女人都睡了 184 00:21:01,636 --> 00:21:03,137 她們不該在這出現的 185 00:21:03,179 --> 00:21:06,432 - 這是你的房子,老二 - 她們不該出現的 186 00:21:06,516 --> 00:21:08,518 錄影帶,我們被錄影了 187 00:21:09,102 --> 00:21:12,605 我們一到這就被錄影了, 錄影帶在樓上 188 00:21:12,647 --> 00:21:14,232 - 14天的契約期 - 你耍我 189 00:21:14,273 --> 00:21:18,361 14天是將近三週, 她們應該再過一週才會搬來 190 00:21:20,113 --> 00:21:22,991 missing "14" 14天怎麼會是三週? 191 00:21:23,032 --> 00:21:25,868 營業日,契約都是這麼定的 192 00:21:25,952 --> 00:21:27,704 一週是5天 193 00:21:32,125 --> 00:21:33,418 對吧? 194 00:21:34,502 --> 00:21:35,837 我要退出 195 00:21:36,713 --> 00:21:38,840 等一等,等等 196 00:21:39,048 --> 00:21:42,176 我們可以處理的,我們能處理吧? 197 00:21:42,927 --> 00:21:44,470 只有一個女人和一個孩子? 198 00:21:44,554 --> 00:21:46,806 - 除非老爸會回來 - 他不會 199 00:21:46,889 --> 00:21:50,852 他們正在辦離婚,老爸跟一個模特兒 住上東城 200 00:21:51,060 --> 00:21:52,729 只有她跟她孩子 201 00:21:53,104 --> 00:21:54,772 我們能動手吧? 202 00:21:56,733 --> 00:21:57,942 沒問題 203 00:21:58,401 --> 00:22:01,070 有人在裡面就不行,我不行 204 00:22:06,034 --> 00:22:08,578 - 等等,就20分鐘 - 她會報警 205 00:22:08,661 --> 00:22:10,580 條子馬上就會到 206 00:22:10,663 --> 00:22:13,708 那我們就盯牢她 207 00:22:14,292 --> 00:22:17,462 拉烏可以處理那件事 208 00:22:17,670 --> 00:22:21,549 我不想讓拉烏處理, 他根本不該出現的 209 00:22:24,385 --> 00:22:26,429 沒有人會受傷的 210 00:22:26,929 --> 00:22:30,224 我們呢?萬一她有槍怎麼辦? 211 00:22:33,352 --> 00:22:34,562 你是誰? 212 00:22:35,438 --> 00:22:37,231 我是拉烏 213 00:22:51,704 --> 00:22:53,706 沒有你我們成不了事 214 00:22:53,915 --> 00:22:55,625 這仍然是個好計畫 215 00:22:55,792 --> 00:22:59,962 媽的,這計畫棒呆了, 只是有了點意外 216 00:23:00,004 --> 00:23:01,339 是啊 217 00:23:01,589 --> 00:23:03,591 綁架重罪,30年 218 00:23:03,800 --> 00:23:08,554 你做了很多承諾,對吧? 你承諾我,也承諾你的孩子 219 00:23:09,555 --> 00:23:10,598 別扯上家人 220 00:23:11,766 --> 00:23:15,436 沒錯,一切都搞砸了 221 00:23:15,686 --> 00:23:17,605 情況不應該是這樣的 222 00:23:21,400 --> 00:23:26,197 但事實是這屋裡還有三百萬 223 00:23:26,239 --> 00:23:30,409 除了你跟我沒人知道 224 00:23:32,078 --> 00:23:34,622 我要那筆錢,我要 225 00:23:34,914 --> 00:23:36,332 但是你 226 00:23:37,792 --> 00:23:39,794 你則是需要那筆錢 227 00:23:40,628 --> 00:23:43,798 還是你忘了你來此的原因? 228 00:23:47,093 --> 00:23:50,972 不要再裝傻了 229 00:23:57,270 --> 00:23:59,105 趕快搞定這事吧,把電話線切了 230 00:26:39,515 --> 00:26:42,560 你去頂樓處理小女孩, 母親交給我,把槍給我! 231 00:26:43,185 --> 00:26:46,272 你留在這,不准任何人過去 232 00:26:57,199 --> 00:26:58,492 醒醒,莎拉 233 00:27:00,202 --> 00:27:01,162 起來 234 00:27:07,376 --> 00:27:09,128 你幹嘛? 235 00:27:16,552 --> 00:27:18,471 你們要去哪? 236 00:27:28,272 --> 00:27:31,025 - 怎麼回事? - 有人,闖入屋內 237 00:27:33,235 --> 00:27:35,946 她們進了電梯,正在下樓 238 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 媽的,她們往你那裡下去了 239 00:27:56,384 --> 00:27:58,886 我說過我不傷人的 240 00:28:01,639 --> 00:28:03,307 他們下樓了 241 00:28:05,768 --> 00:28:06,936 - 那個房間 - 什麼? 242 00:28:07,019 --> 00:28:08,562 避難室 243 00:28:09,313 --> 00:28:11,232 不對,按緊急暫停鈕 244 00:28:15,736 --> 00:28:16,904 媽的 245 00:28:20,366 --> 00:28:21,867 又上去了 246 00:28:33,462 --> 00:28:34,505 就是你 247 00:28:37,800 --> 00:28:38,801 該死 248 00:28:47,101 --> 00:28:48,352 快按 249 00:28:49,728 --> 00:28:50,646 媽的 250 00:28:50,729 --> 00:28:54,275 該死、該死、該死 251 00:28:55,734 --> 00:28:57,319 該死,他媽的 252 00:29:00,030 --> 00:29:01,240 媽的 253 00:29:12,835 --> 00:29:14,628 那會招來七年的厄運 254 00:29:16,672 --> 00:29:17,923 該死 255 00:29:32,646 --> 00:29:34,565 她們不是在裡面吧 256 00:29:49,288 --> 00:29:50,915 "系統解除" 257 00:29:54,335 --> 00:29:55,669 糟糕 258 00:29:56,504 --> 00:29:59,298 - 不能用? - 這是不同的電話線 259 00:30:00,758 --> 00:30:02,301 我根本還沒接 260 00:30:07,264 --> 00:30:08,432 現在怎麼辦? 261 00:30:35,209 --> 00:30:36,877 我什麼都聽不見 262 00:30:37,753 --> 00:30:39,588 你想他們想要什麼? 263 00:30:39,713 --> 00:30:41,549 不知道,搶劫吧 264 00:30:44,301 --> 00:30:45,803 我不知道 265 00:30:45,970 --> 00:30:47,471 我們該怎麼辦? 266 00:30:48,138 --> 00:30:49,723 我們等 267 00:30:50,266 --> 00:30:52,601 - 要是他們闖進來怎麼辦? - 不可能 268 00:30:54,395 --> 00:30:56,480 他們進不來的,不可能 269 00:30:56,564 --> 00:30:58,232 媽,我聽見了 270 00:31:02,152 --> 00:31:04,405 - 你還好吧? - 很好 271 00:31:04,446 --> 00:31:05,906 - 你會發抖嗎? - 不會 272 00:31:05,990 --> 00:31:07,491 - 會冷嗎? - 不會 273 00:31:10,536 --> 00:31:13,247 拜託,別擔心我了 274 00:31:30,889 --> 00:31:33,183 他有孩子,你想他會怎麼做? 275 00:31:33,267 --> 00:31:36,103 冷靜的等條子來?別蠢了 276 00:31:36,312 --> 00:31:37,521 他來了 277 00:31:37,605 --> 00:31:40,608 我把屋頂封死了她沒法從那出來 278 00:31:40,691 --> 00:31:43,652 - 很好 - 她為何不報警? 279 00:31:43,736 --> 00:31:45,904 她今天可能把線路裝好嗎? 280 00:31:45,988 --> 00:31:48,157 不可能,這不是普通線路 281 00:31:48,198 --> 00:31:51,368 她得找我們公司曼哈頓保全來接線 282 00:31:51,410 --> 00:31:54,079 我查過工作記錄電話還沒有裝 283 00:31:54,163 --> 00:31:56,248 看吧,她不可能裝好的 284 00:31:56,999 --> 00:32:00,252 - 我以為她根本不該在這裡 - 他說她還不會搬來的 285 00:32:00,336 --> 00:32:03,672 去你的,也去你的, 她是不該... 286 00:32:05,090 --> 00:32:06,383 廣播 287 00:32:08,886 --> 00:32:10,054 動手吧 288 00:32:13,098 --> 00:32:14,642 抱歉 289 00:32:16,769 --> 00:32:18,979 警方正趕來此地 290 00:32:28,489 --> 00:32:30,699 - 她說謊 - 你真是滿嘴胡言 291 00:32:34,411 --> 00:32:36,914 這是單向廣播系統 292 00:32:36,997 --> 00:32:39,708 我知道,我只是嚇嚇她 293 00:32:39,917 --> 00:32:42,252 我建議你們在警方到達前離去 294 00:32:47,299 --> 00:32:49,927 - 什麼? - 他說我們沒有電話 295 00:32:49,968 --> 00:32:51,470 他怎麼知道 296 00:32:53,013 --> 00:32:55,140 拿走你們想要的,快滾 297 00:32:56,225 --> 00:32:58,185 有那麼簡單就好了 298 00:33:00,521 --> 00:33:03,565 紙,我需要紙,拿紙給我 299 00:33:03,649 --> 00:33:05,734 蒙面俠,幫個忙吧? 300 00:33:05,818 --> 00:33:07,403 你有紙嗎? 301 00:33:11,615 --> 00:33:14,201 - 他在幹嘛? - 不知道 302 00:33:16,745 --> 00:33:17,746 我們要的... 303 00:33:24,378 --> 00:33:25,546 在那房間裡 304 00:33:26,463 --> 00:33:28,799 "我們要的東西在那房間裡?" 305 00:33:28,966 --> 00:33:31,009 他們會進來,對不對? 306 00:33:31,093 --> 00:33:33,637 不,我說過,他們進不來 307 00:33:35,139 --> 00:33:37,099 你對這房間瞭解多少? 308 00:33:37,141 --> 00:33:38,934 我們對那房間瞭解多少? 309 00:33:38,976 --> 00:33:41,395 - 別全告訴她 - 透露一點就好 310 00:33:51,321 --> 00:33:53,449 "比你瞭解" 311 00:33:56,952 --> 00:33:59,830 我們不出去,也不讓你們進來! 312 00:33:59,955 --> 00:34:01,915 滾出我家 313 00:34:02,374 --> 00:34:04,334 - 罵他"去你的" - "去你的 314 00:34:08,088 --> 00:34:09,256 - 媽。 - 什麼? 315 00:34:09,298 --> 00:34:11,300 "給我滾出去" 316 00:34:11,592 --> 00:34:13,594 "給我滾出去" 317 00:34:19,933 --> 00:34:21,560 好,我有個主意 318 00:34:21,935 --> 00:34:24,480 她是女人,女人需要安全感 319 00:34:28,942 --> 00:34:30,527 她不會相信你的 320 00:34:30,736 --> 00:34:35,532 她要知道她面對的是好人 她可以信任我們 321 00:34:36,200 --> 00:34:38,702 "我們會放你們走" 322 00:34:42,664 --> 00:34:44,333 對話結束! 323 00:34:48,003 --> 00:34:49,880 怎麼?她不下來了? 324 00:34:50,047 --> 00:34:53,467 閉嘴,你閉嘴讓我想一想好嗎? 325 00:34:54,092 --> 00:34:55,719 一副煞有其事的樣子 326 00:34:55,803 --> 00:34:58,180 好,那你來想 327 00:34:58,263 --> 00:35:00,432 - 萬一她真的報警了 - 她沒有 328 00:35:00,474 --> 00:35:02,726 她剛剛又重複,說她報了警 329 00:35:02,768 --> 00:35:05,270 要是條子會來,我早就閃人了 330 00:35:05,354 --> 00:35:08,148 好,很好,我們都相信你 331 00:35:08,690 --> 00:35:10,567 我們要怎麼進那個房間? 332 00:35:17,032 --> 00:35:18,909 這有什麼好笑的? 333 00:35:19,743 --> 00:35:21,662 這很好笑嗎? 334 00:35:22,120 --> 00:35:25,040 過去12年我都在建這種房間 335 00:35:25,332 --> 00:35:27,417 目的就是要隔絕我們這種人 336 00:35:27,501 --> 00:35:32,339 這很諷刺也很好笑,好嗎? 我們要怎麼進去? 337 00:35:33,966 --> 00:35:35,175 我們進不去 338 00:35:36,176 --> 00:35:37,970 避難室是堅不可摧的 339 00:35:38,011 --> 00:35:41,723 這是重點,我們得設法把她們弄出來 340 00:35:42,266 --> 00:35:43,976 怎麼弄? 341 00:35:44,768 --> 00:35:46,144 我不知道 342 00:35:46,979 --> 00:35:50,315 但要等她出來,她不能走出這房子 343 00:35:51,400 --> 00:35:54,736 因為我們讓她關在裡面, 讓她安靜20分鐘 344 00:35:54,945 --> 00:35:57,990 我不要那個狠角色幫忙 345 00:35:58,699 --> 00:36:01,368 她們想在這裡避難?很好 346 00:36:01,618 --> 00:36:04,037 我們就讓她們離不開這裡 347 00:36:06,790 --> 00:36:09,585 那她們為什麼要出來? 348 00:36:11,837 --> 00:36:13,672 我正在想 349 00:36:21,722 --> 00:36:24,016 - 你還好吧? - 很好 350 00:36:27,060 --> 00:36:28,520 空間太小了? 351 00:36:29,187 --> 00:36:30,522 我很好 352 00:36:32,065 --> 00:36:33,567 - 你不能抓狂 - 我知道 353 00:36:33,609 --> 00:36:35,402 - 我是說真的 - 我不會的 354 00:36:38,238 --> 00:36:41,366 知道嗎,這年頭沒有人會被活埋的 355 00:36:43,035 --> 00:36:45,412 我想以前是常發生沒錯 356 00:36:46,371 --> 00:36:47,706 真的? 357 00:36:47,915 --> 00:36:49,416 對,我唸到過 358 00:36:50,500 --> 00:36:52,920 那是多久以前的事? 359 00:36:55,339 --> 00:36:57,549 二、三十年前 360 00:37:00,594 --> 00:37:02,554 他們現在在幹嘛? 361 00:37:08,936 --> 00:37:10,604 我不知道 362 00:38:11,206 --> 00:38:12,874 他們要困住我們 363 00:38:52,122 --> 00:38:53,999 不會吧 364 00:38:58,795 --> 00:39:00,172 防火毯 365 00:39:04,593 --> 00:39:06,136 莎拉,冷靜點 366 00:39:08,221 --> 00:39:11,600 你太激動會出事的 367 00:39:12,768 --> 00:39:14,061 莎拉! 368 00:39:43,757 --> 00:39:47,010 - 你們在幹嘛? - 我們從下面突破 369 00:39:47,219 --> 00:39:50,639 不行的,水泥後面還有鋼板 370 00:39:50,680 --> 00:39:52,474 你們連凹痕都弄不出來的 371 00:39:53,266 --> 00:39:54,601 等著瞧吧 372 00:39:55,936 --> 00:39:58,146 我是靠這個吃飯的 373 00:39:58,396 --> 00:40:01,233 要是有人拿鐵鎚就能敲爛它 374 00:40:01,483 --> 00:40:04,486 你真的認為我可以保住飯碗? 375 00:40:13,370 --> 00:40:15,205 別弄到眼睛了 376 00:40:49,531 --> 00:40:50,824 是鄰居來抗議 377 00:40:51,032 --> 00:40:52,242 救命 378 00:40:52,367 --> 00:40:54,703 快救救我們 379 00:40:55,203 --> 00:40:57,289 - 快報警 - 你聽見了嗎? 380 00:40:57,664 --> 00:40:58,748 救命啊 381 00:41:10,468 --> 00:41:11,720 救命! 382 00:41:11,887 --> 00:41:14,890 - 救救我們 - 快報警 383 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 該死! 384 00:42:27,254 --> 00:42:29,422 你們打算就這樣站在那裡? 385 00:42:29,881 --> 00:42:32,217 怎麼?有好主意嗎,馬蓋先? 386 00:43:07,127 --> 00:43:09,713 他沒法用鐵鎚破門而入,對吧? 387 00:43:16,136 --> 00:43:18,388 麻煩你再大聲一點吧 388 00:43:28,690 --> 00:43:30,734 幫我搬開那些箱子 389 00:43:32,902 --> 00:43:34,404 聽著,該死的! 390 00:43:34,738 --> 00:43:38,033 這裡我是老大,你到底想幹嘛? 391 00:43:43,913 --> 00:43:47,334 - 他們會闖進來的 - 不,他們沒辦法 392 00:43:50,920 --> 00:43:53,715 我們不會有事,不會有事的 393 00:44:59,989 --> 00:45:01,408 這真是太棒了 394 00:45:03,201 --> 00:45:04,619 這會有用 395 00:45:04,869 --> 00:45:08,081 我正想這麼做呢 396 00:45:12,168 --> 00:45:15,130 - 打開 - 我剛打開了 397 00:45:15,171 --> 00:45:17,090 再多開一點 398 00:45:18,800 --> 00:45:21,094 我們只是要警告她們 399 00:45:22,262 --> 00:45:23,847 她們會懂的 400 00:46:01,634 --> 00:46:03,553 小乖,趴下 401 00:46:12,145 --> 00:46:15,523 別等了,把這玩意開大點 402 00:46:15,565 --> 00:46:17,734 - 別蠢了 - 安靜! 403 00:46:17,817 --> 00:46:20,445 我們是要嚇人,不是要殺人 404 00:46:27,494 --> 00:46:28,995 那是什麼? 405 00:46:29,662 --> 00:46:30,705 不好的東西 406 00:46:32,832 --> 00:46:34,334 她們在咳嗽 407 00:46:34,667 --> 00:46:36,961 她們若咳嗽,就可能會死 408 00:46:37,003 --> 00:46:38,671 沒有人會死 409 00:46:38,755 --> 00:46:42,133 拜託你有種一點好不好? 410 00:46:57,357 --> 00:46:58,566 媽 411 00:47:03,029 --> 00:47:06,574 她們大不了昏倒,頂多會頭痛 412 00:47:06,658 --> 00:47:09,869 她們若昏倒,我們怎麼進去? 413 00:47:12,497 --> 00:47:13,748 關小一點 414 00:47:13,831 --> 00:47:16,834 她們昏倒前會先嘔吐,笨蛋 415 00:47:16,960 --> 00:47:19,003 她們若死了,我們就進不去 416 00:47:21,589 --> 00:47:23,591 趴在地上呼吸 417 00:47:30,348 --> 00:47:31,891 關小一點 418 00:47:32,559 --> 00:47:34,102 關小一點,太多了 419 00:47:34,185 --> 00:47:36,771 - 你們少來這套 - 小聲點! 420 00:47:47,824 --> 00:47:49,075 我要關小一點 421 00:47:49,158 --> 00:47:51,703 - 叫他滾遠一點 - 我不殺人 422 00:48:03,006 --> 00:48:05,300 - 叫他關小一點! - 把那玩意關掉 423 00:48:05,925 --> 00:48:08,219 - 不 - 關小一點 424 00:48:19,397 --> 00:48:21,399 - 媽? - 等一等 425 00:48:25,862 --> 00:48:27,113 躲進這裡面 426 00:48:27,196 --> 00:48:28,531 "防火毯" 427 00:48:28,823 --> 00:48:29,949 老天爺 428 00:48:30,158 --> 00:48:32,869 - 老兄,你們真差! - 這是我的主意 429 00:48:42,920 --> 00:48:46,341 閉嘴!隔壁還有人要睡覺 430 00:49:10,990 --> 00:49:12,325 那是什麼? 431 00:49:13,868 --> 00:49:15,328 把瓦斯關了 432 00:49:24,462 --> 00:49:26,339 快把瓦斯關了 433 00:49:49,946 --> 00:49:51,322 退後! 434 00:49:51,864 --> 00:49:53,116 該死! 435 00:49:55,993 --> 00:49:57,370 天啊! 436 00:49:57,412 --> 00:49:58,788 快幫我滅火! 437 00:50:05,169 --> 00:50:06,379 沒事了 438 00:50:09,006 --> 00:50:13,720 你這賤貨,我一定會進去的 439 00:50:14,762 --> 00:50:16,931 冷靜點 440 00:50:27,066 --> 00:50:29,068 - 你還好吧? - 還好 441 00:50:30,570 --> 00:50:35,074 答應我你決不會做這種事 442 00:50:36,033 --> 00:50:37,285 我不會的 443 00:50:40,163 --> 00:50:43,666 她們有動靜了,至少她們還沒死 444 00:50:55,970 --> 00:50:57,096 幹嘛? 445 00:50:57,722 --> 00:50:59,098 去跟他講啊 446 00:51:02,143 --> 00:51:04,604 拜託,別講了 447 00:52:05,790 --> 00:52:08,000 - 摩斯電碼? - 求救 448 00:52:08,251 --> 00:52:09,877 你從哪學來的? 449 00:52:10,044 --> 00:52:11,420 鐵達尼號 450 00:52:22,723 --> 00:52:24,892 我們得談談,去樓下 451 00:52:30,940 --> 00:52:33,359 不,沒你的事 452 00:52:39,824 --> 00:52:43,327 快啊、快啊 453 00:52:44,620 --> 00:52:45,913 起來 454 00:52:46,998 --> 00:52:48,332 快啊 455 00:52:57,466 --> 00:52:58,843 醒醒啊 456 00:53:04,348 --> 00:53:08,269 我早上要做的第一件事 就是去找整形醫師 457 00:53:08,311 --> 00:53:13,357 情況有變很棘手十萬元太少我不幹 458 00:53:14,567 --> 00:53:17,570 我要那房裡的錢的三分之一 459 00:53:21,699 --> 00:53:22,700 沒問題! 460 00:53:22,825 --> 00:53:27,163 好嗎?就三分之一屬於你 恭喜了 461 00:53:27,705 --> 00:53:31,959 你買了頂黑面罩就賺了一百萬 你父母會以你為榮 462 00:53:54,231 --> 00:53:55,566 把他叫醒 463 00:53:56,025 --> 00:54:00,029 我就把話挑明講吧,管好你的爛專家 464 00:54:00,237 --> 00:54:02,698 我可不打算丟掉我那一半的錢 465 00:54:02,740 --> 00:54:04,241 慢點,一半? 466 00:54:04,325 --> 00:54:07,828 你沒唸書啊?5秒前說三分之一 467 00:54:08,663 --> 00:54:09,997 得了 468 00:54:15,086 --> 00:54:17,338 我要你知道,那傢伙是個麻煩 469 00:54:17,546 --> 00:54:20,341 但這不是我的主意,你看著辦 470 00:54:20,466 --> 00:54:22,760 你說的對,這不是你的主意 471 00:54:22,802 --> 00:54:24,971 你根本沒出過主意,是我! 472 00:54:28,432 --> 00:54:30,267 快啊,看這邊 473 00:54:42,738 --> 00:54:43,906 好耶 474 00:54:44,699 --> 00:54:46,033 好耶、好耶 475 00:54:49,620 --> 00:54:51,998 希望這傢伙以前是童子軍 476 00:54:58,212 --> 00:55:00,006 - 我們在這裡 - 救救我們 477 00:55:00,047 --> 00:55:01,966 我們在這裡 478 00:55:12,351 --> 00:55:13,644 救命! 479 00:55:13,728 --> 00:55:15,938 打開窗戶 480 00:55:16,022 --> 00:55:17,356 救命! 481 00:55:25,865 --> 00:55:28,200 我們出不去了 482 00:55:36,584 --> 00:55:39,920 我這可愛孫子跟那老傢伙磨... 483 00:55:40,004 --> 00:55:42,423 連續兩年每個週末都耗在這... 484 00:55:42,548 --> 00:55:45,634 陪他聊天,幫他穿衣、扶他散步, 餵他吃飯 485 00:55:45,676 --> 00:55:47,136 你說完沒? 486 00:55:47,261 --> 00:55:50,556 沒,他保險箱的事只有告訴我一個人 487 00:55:50,598 --> 00:55:54,977 是我找到建保險箱的人 說服他來破壞它! 488 00:55:58,189 --> 00:55:59,482 等等 489 00:56:02,610 --> 00:56:05,905 - 什麼? - 臥室沒人,他們在哪? 490 00:56:08,074 --> 00:56:09,867 樓下有兩個 491 00:56:10,618 --> 00:56:12,203 第三個呢? 492 00:56:16,207 --> 00:56:18,250 我把手機放在床邊 493 00:56:22,713 --> 00:56:24,298 錢是我的 494 00:56:24,590 --> 00:56:27,093 我不會因為你跟別人不和 495 00:56:27,134 --> 00:56:30,471 就破害了我的計畫 496 00:56:32,014 --> 00:56:33,265 懂了嗎? 497 00:56:34,600 --> 00:56:36,769 要是我沒回來,關上門 498 00:56:36,852 --> 00:56:38,687 照我說的做 499 00:56:40,981 --> 00:56:42,900 他再敢碰我,我就殺了他 500 00:56:42,983 --> 00:56:44,068 天啊! 501 00:56:46,529 --> 00:56:47,738 等等 502 00:56:51,158 --> 00:56:54,537 還有什麼廢話要說? 還是我們可以繼續工作了? 503 00:56:54,995 --> 00:56:56,997 你最好對我放尊重點,混蛋 504 00:56:57,123 --> 00:57:00,000 否則我會讓你死的很難看 505 00:57:00,084 --> 00:57:03,629 你只是個公車司機,拉烏 506 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 你住布魯克林 507 00:57:05,464 --> 00:57:08,300 別賣弄愛莫藍儂的廢話 508 00:57:08,551 --> 00:57:10,386 那部電影我也看過 509 00:57:10,803 --> 00:57:11,804 這是幹嘛? 510 00:57:14,014 --> 00:57:15,474 我有話要跟你們說 511 00:57:17,768 --> 00:57:19,145 去吧 512 00:57:19,353 --> 00:57:20,855 快去 513 00:59:09,672 --> 00:59:10,631 該死 514 00:59:12,675 --> 00:59:15,344 她拿走一些東西,是什麼? 515 00:59:16,470 --> 00:59:17,471 不 516 00:59:19,515 --> 00:59:20,766 充電器 517 00:59:21,433 --> 00:59:23,602 她拿了手機 518 00:59:25,104 --> 00:59:26,105 不好!訊號 519 00:59:28,023 --> 00:59:29,400 好了,快搜尋訊號 520 00:59:29,608 --> 00:59:32,319 快啊,訊號快來呀 521 00:59:43,872 --> 00:59:47,293 我不認為在裡面能打手機 522 00:59:48,335 --> 00:59:51,005 - 為什麼? - 裡面根本收不到訊號 523 00:59:53,924 --> 00:59:55,467 沒訊號 524 01:00:05,019 --> 01:00:07,855 我沒接這條線,但我接了主線 525 01:00:07,938 --> 01:00:10,482 要是能找到線路就可以接上 526 01:00:12,401 --> 01:00:17,239 我不能坐牢我受不了那裡的 527 01:00:28,500 --> 01:00:29,543 小心 528 01:00:41,013 --> 01:00:42,348 把電話拿來 529 01:00:42,514 --> 01:00:44,641 - 它是固定的 - 拆下來 530 01:00:56,111 --> 01:00:58,322 螺絲起子,十字型的 531 01:01:05,871 --> 01:01:10,125 老二,我叫你切斷電話線時 你有切斷地下室的主線嗎? 532 01:01:10,459 --> 01:01:13,670 還是你只切了廚房的電話線? 533 01:01:39,655 --> 01:01:40,572 該死 534 01:01:43,575 --> 01:01:45,744 扯掉外皮把電線露出來 535 01:01:45,828 --> 01:01:48,038 - 我們要怎麼做? - 不知道 536 01:02:16,150 --> 01:02:18,819 - 好,弄好了? - 好了,拿去 537 01:02:19,027 --> 01:02:20,154 好 538 01:02:20,571 --> 01:02:22,239 黃線對黃線 539 01:02:36,545 --> 01:02:37,546 好 540 01:02:39,882 --> 01:02:41,133 撥號聲 541 01:02:50,142 --> 01:02:51,435 119緊急電話 542 01:02:51,685 --> 01:02:54,396 這裡是西94街38號 543 01:02:54,438 --> 01:02:57,691 - 請稍候 - 不,我不能...天啊 544 01:03:03,363 --> 01:03:04,364 打給爸 545 01:03:09,411 --> 01:03:13,248 住紐約的人怎麼會沒有止痛藥? 546 01:03:15,584 --> 01:03:18,754 - 喂? - 叫史帝芬聽電話 547 01:03:18,837 --> 01:03:20,714 - 你是誰? - 梅格 548 01:03:21,507 --> 01:03:23,175 你知道現在幾點嗎? 549 01:03:23,592 --> 01:03:26,887 - 快叫他聽,賤人 - 是你的臭老婆 550 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 快 551 01:03:33,936 --> 01:03:36,271 - 喂? - 史帝芬,你得救救我們 552 01:03:36,355 --> 01:03:37,439 快 553 01:03:37,564 --> 01:03:40,901 樓上有三個人,他們闖入... 554 01:03:44,238 --> 01:03:45,239 怎麼? 555 01:04:00,337 --> 01:04:02,339 - 他會有所行動的 - 他不會 556 01:04:02,422 --> 01:04:03,966 他會報警 557 01:04:04,174 --> 01:04:06,301 你不了解她,她不會讓他報警 558 01:04:06,468 --> 01:04:09,888 不,他知道出事了,他聽到了 559 01:04:10,681 --> 01:04:14,059 我們住這麼近是有原因的, 560 01:04:14,101 --> 01:04:16,603 萬一我們需要幫忙,他會幫忙 561 01:04:16,687 --> 01:04:18,981 - 他不會 - 他會 562 01:04:24,945 --> 01:04:26,238 對不起 563 01:04:26,822 --> 01:04:28,699 不,我才該道歉 564 01:04:29,866 --> 01:04:30,867 為什麼? 565 01:04:32,244 --> 01:04:34,246 我沒告訴你 566 01:04:35,455 --> 01:04:36,456 什麼? 567 01:04:37,082 --> 01:04:39,042 我又餓又昏 568 01:04:42,296 --> 01:04:45,549 她只有感冒藥和經痛藥 569 01:04:48,010 --> 01:04:50,470 看來放瓦斯的主意不怎麼有用 570 01:04:51,179 --> 01:04:52,598 那是誰的錯? 571 01:04:52,764 --> 01:04:54,099 真是不可思議 572 01:04:54,266 --> 01:04:55,976 現在怎麼辦,老大? 573 01:04:56,059 --> 01:04:58,854 糟糕透了,這根本是討厭斃了 574 01:05:00,856 --> 01:05:03,734 來,喝下去 好,喝多一點水 575 01:05:04,401 --> 01:05:07,779 你降到四十幾了, 我們得幫你增加血醣 576 01:05:07,863 --> 01:05:09,364 你聽得見我嗎? 577 01:05:09,448 --> 01:05:11,241 我只是頭昏,還沒聾 578 01:05:12,159 --> 01:05:14,411 不錯,還會頂嘴,很好 579 01:05:14,494 --> 01:05:18,790 你找到什麼吃的嗎?糖果或甜的東西 580 01:05:19,333 --> 01:05:20,584 再找一找吧 581 01:05:20,667 --> 01:05:22,085 媽,我找過了 582 01:05:22,419 --> 01:05:24,338 我們得冷靜下來,知道嗎? 583 01:05:24,379 --> 01:05:27,633 只要冷靜就不會有事,要冷靜 584 01:05:27,674 --> 01:05:29,259 你搞得我很緊張 585 01:05:29,509 --> 01:05:31,136 對不起 586 01:05:32,804 --> 01:05:34,306 要是血醣繼續下降呢? 587 01:05:35,599 --> 01:05:38,435 不會的,我會想辦法 588 01:05:41,104 --> 01:05:42,731 你知道,他說的對 589 01:05:43,607 --> 01:05:45,901 我們根本沒辦法進那個房間 590 01:05:45,984 --> 01:05:47,569 你在說什麼? 591 01:05:48,987 --> 01:05:51,823 我只是誠實的面對自己 592 01:05:52,491 --> 01:05:54,242 我沒必要在這時候扯上 593 01:05:54,326 --> 01:05:58,163 任何犯法或危險的事 594 01:05:58,205 --> 01:06:01,124 - 你要放棄? - 沒錯 595 01:06:01,333 --> 01:06:05,087 我不需要生氣我會打一通匿名電話 596 01:06:05,170 --> 01:06:09,299 他們會找到保險箱,我會繼承 597 01:06:10,342 --> 01:06:12,219 史提、傑佛、凱薩琳、大衛 598 01:06:12,427 --> 01:06:15,889 五個孫子,60%的遺產稅 599 01:06:15,972 --> 01:06:20,143 我還有8、90萬能花用 600 01:06:21,103 --> 01:06:24,106 拿去,去買醉吧 601 01:06:24,898 --> 01:06:26,733 等一等 602 01:06:27,734 --> 01:06:29,903 你再說一次 603 01:06:35,784 --> 01:06:38,578 再說一次錢的事 604 01:06:39,538 --> 01:06:43,166 什麼時候?之前? 605 01:06:43,458 --> 01:06:44,793 對,之前 606 01:06:44,835 --> 01:06:48,547 照你算你能繼承8、90萬 607 01:06:49,965 --> 01:06:51,633 幹嘛? 608 01:06:51,675 --> 01:06:55,721 那是稅後淨額 那表示稅前有超過150萬 609 01:06:56,972 --> 01:06:59,474 你現在倒成了稅務會計師了 610 01:07:02,269 --> 01:07:05,439 - 我要走了 - 等一等 611 01:07:05,731 --> 01:07:10,110 每樣東西都含糖 有些你連都想不到,像蕃茄醬 612 01:07:10,360 --> 01:07:11,820 還有什麼? 613 01:07:14,656 --> 01:07:16,366 旅遊包 614 01:07:16,450 --> 01:07:19,244 你還提到要跟八個人分 615 01:07:19,327 --> 01:07:21,872 那麼,保險箱裡該有千把萬了 616 01:07:22,038 --> 01:07:25,208 你這種混混一定分的比別人少 617 01:07:25,292 --> 01:07:27,335 我真不知裡面到底有多少了 618 01:07:27,669 --> 01:07:30,338 你這是在算根本不屬於你的錢 619 01:07:31,339 --> 01:07:33,300 裡面到底有多少錢? 620 01:07:35,469 --> 01:07:36,928 漱口水 621 01:07:37,804 --> 01:07:38,764 代糖 622 01:07:41,725 --> 01:07:44,352 我在跟你講話,回答我 623 01:07:44,770 --> 01:07:46,229 好吧,是有很多錢 624 01:07:47,022 --> 01:07:50,066 那你打算何時告訴我們這件小事 625 01:07:50,108 --> 01:07:52,569 這不重要了,現在全玩完了 626 01:07:53,403 --> 01:07:56,531 - 談這些有什麼用? - 你在想什麼? 627 01:07:56,573 --> 01:07:59,034 你打算怎麼騙過我們? 628 01:07:59,159 --> 01:08:01,244 你以為等我打開保險箱 629 01:08:01,328 --> 01:08:04,748 我跟拉烏就會乖乖等你分走你的錢? 630 01:08:05,665 --> 01:08:07,501 你是怎麼回事? 631 01:08:07,584 --> 01:08:10,670 你把我們扯進來,卻打算落跑? 632 01:08:10,712 --> 01:08:14,299 是你自己要來,你自己有麻煩 633 01:08:14,466 --> 01:08:17,177 你聽說有錢,眼睛睜的超大 634 01:08:17,260 --> 01:08:18,720 別裝無辜了 635 01:08:19,304 --> 01:08:21,264 計畫失敗 636 01:08:22,724 --> 01:08:24,351 回去過老日子吧 637 01:08:29,272 --> 01:08:32,275 薄荷?無糖的 638 01:08:32,400 --> 01:08:35,904 我會打開保險箱,你走了就沒份 639 01:08:35,987 --> 01:08:37,906 我看不盡然吧,大個子 640 01:08:37,989 --> 01:08:41,827 錢我會跟拉烏對分, 但我不想再看到你 641 01:08:41,910 --> 01:08:45,664 要是條子找上我, 我們會知道是誰告密 642 01:08:45,872 --> 01:08:47,999 我們一定會找到你 643 01:08:52,462 --> 01:08:53,839 回頭見,柏漢 644 01:08:55,131 --> 01:08:56,341 再會了,拉烏 645 01:09:02,639 --> 01:09:03,890 媽! 646 01:09:12,607 --> 01:09:15,944 叫車到125街幾次 647 01:09:16,027 --> 01:09:18,238 就自以為無所不知了 648 01:09:20,991 --> 01:09:23,243 你根本不了解我 649 01:09:24,536 --> 01:09:27,330 莎拉,聽我說 650 01:09:27,664 --> 01:09:30,375 到角落去,閉上眼睛別轉頭 651 01:09:30,458 --> 01:09:31,668 好 652 01:09:36,214 --> 01:09:38,633 你該看看你臉上的表情 653 01:09:40,051 --> 01:09:41,261 怎麼回事? 654 01:09:41,720 --> 01:09:44,890 - 別動,你別給我動 - 不要 655 01:09:45,015 --> 01:09:46,308 過來 656 01:09:46,516 --> 01:09:47,767 過來 657 01:09:48,059 --> 01:09:50,770 - 請別開槍 - 過來 658 01:09:50,812 --> 01:09:55,233 關門,鎖起來,然後滾開 659 01:10:01,448 --> 01:10:03,950 - 閉嘴,你這個該死的? - 該死的什麼? 660 01:10:04,367 --> 01:10:07,621 小丑?笨蛋?渾球? 661 01:10:09,080 --> 01:10:10,916 現在誰是小丑啊? 662 01:10:11,166 --> 01:10:12,042 我 663 01:10:12,334 --> 01:10:13,627 沒錯 664 01:10:14,085 --> 01:10:15,879 燙到我了 665 01:10:16,046 --> 01:10:17,380 槍在誰手裡? 666 01:10:18,173 --> 01:10:19,174 你 667 01:10:20,300 --> 01:10:21,468 記住這點 668 01:10:22,636 --> 01:10:24,638 查出他是誰 669 01:10:28,600 --> 01:10:29,893 把你的皮夾給我 670 01:10:31,144 --> 01:10:32,646 把皮夾給我 671 01:10:35,565 --> 01:10:37,067 行車執照 - 史帝芬亞曼 672 01:10:37,442 --> 01:10:39,110 史帝芬亞曼 673 01:10:42,405 --> 01:10:43,865 亞曼 - 廚藝 674 01:10:45,700 --> 01:10:48,536 史帝芬,你太太打電話給你嗎? 675 01:10:51,206 --> 01:10:52,791 她說了什麼? 676 01:10:55,710 --> 01:10:57,796 不知道,斷線了 677 01:10:57,921 --> 01:11:00,632 - 電話沒通 - 你有通知別人嗎? 678 01:11:02,968 --> 01:11:06,012 你有報警嗎,史帝芬? 679 01:11:09,599 --> 01:11:10,517 沒有 680 01:11:11,059 --> 01:11:12,769 他說的是實話 681 01:11:14,270 --> 01:11:15,063 是啊 682 01:11:15,605 --> 01:11:16,898 是啊,可能是實話 683 01:11:17,565 --> 01:11:20,026 當被槍指著時,沒人敢說謊 684 01:11:20,568 --> 01:11:21,403 什麼? 685 01:11:22,529 --> 01:11:24,948 - 你要幹嘛? - 讓我們進那房間 686 01:11:25,073 --> 01:11:26,533 - 我不行 - 你可以 687 01:11:27,283 --> 01:11:30,495 你點子多,硬擠也要擠出個辦法來 688 01:11:30,578 --> 01:11:32,664 你要我憑空想? 689 01:11:32,914 --> 01:11:34,874 等我數到三 690 01:11:35,333 --> 01:11:37,460 你的下場就會跟老二一樣 691 01:11:40,255 --> 01:11:42,716 - 一 - 這太可笑了 692 01:11:42,799 --> 01:11:43,925 二... 693 01:11:43,967 --> 01:11:45,635 我不知道該說什麼 694 01:11:45,677 --> 01:11:46,886 - 三 - 等等 695 01:11:47,595 --> 01:11:48,722 好 696 01:11:51,433 --> 01:11:53,101 我有個主意 697 01:11:57,897 --> 01:11:58,773 也許吧 698 01:12:00,442 --> 01:12:01,317 也許 699 01:12:01,693 --> 01:12:04,988 救命!橡皮靈魂 700 01:12:05,155 --> 01:12:08,700 昨日與今日,奇妙/神秘的旅途, 白色專輯 701 01:12:08,742 --> 01:12:12,078 保持溫暖,小乖,保持溫暖 702 01:12:13,371 --> 01:12:17,500 讓它去、左輪手槍、派柏警佐 703 01:12:17,876 --> 01:12:18,710 老天爺 704 01:12:21,004 --> 01:12:22,422 駕駛執照 - 亞曼史帝芬 705 01:12:22,505 --> 01:12:24,174 爸? 706 01:12:24,257 --> 01:12:25,467 不、不 707 01:12:37,812 --> 01:12:39,355 別激動 708 01:12:40,356 --> 01:12:42,567 開門、開門 709 01:12:47,363 --> 01:12:48,448 梅格?不 710 01:12:50,784 --> 01:12:52,869 別開門 711 01:12:56,706 --> 01:12:59,626 - 做個樣子就好 - 不用你來教我 712 01:13:04,756 --> 01:13:06,424 開門 713 01:13:07,217 --> 01:13:08,635 別開門 714 01:13:15,016 --> 01:13:16,684 住手 715 01:13:16,851 --> 01:13:19,896 殺了他,她們就不會開門了 716 01:13:29,906 --> 01:13:30,949 老天爺 717 01:13:31,407 --> 01:13:34,244 好,躺下、躺下 718 01:13:34,536 --> 01:13:35,745 躺下 719 01:13:37,205 --> 01:13:38,206 好 720 01:13:41,751 --> 01:13:43,753 你不會有事的 721 01:13:44,838 --> 01:13:46,005 他抓狂了 722 01:13:46,089 --> 01:13:48,967 把手拿開,你這個瘋漢 723 01:13:49,926 --> 01:13:51,219 你很堅強 724 01:13:51,302 --> 01:13:54,722 堅強點,堅強點,寶貝 725 01:13:57,308 --> 01:14:00,228 放開他,快放開他 726 01:14:00,603 --> 01:14:02,355 快結束了 727 01:14:07,318 --> 01:14:09,404 好了、好了 728 01:14:30,800 --> 01:14:33,178 好,轉身 729 01:14:35,471 --> 01:14:37,098 我馬上回來 730 01:15:58,638 --> 01:16:01,474 上面有血,你也許會想戴反面 731 01:16:01,557 --> 01:16:02,767 拿你的錄影帶 732 01:16:21,536 --> 01:16:23,037 這是誰? 733 01:16:27,542 --> 01:16:28,876 她的小孩 734 01:16:30,295 --> 01:16:31,838 她怎麼了? 735 01:16:33,339 --> 01:16:35,675 誰鳥她? 736 01:17:03,995 --> 01:17:06,205 快點,拿你的傢伙 737 01:17:39,947 --> 01:17:41,449 小姐 738 01:17:45,661 --> 01:17:46,829 媽? 739 01:17:51,834 --> 01:17:53,336 你在幹嘛? 740 01:17:55,922 --> 01:17:57,715 你在幹嘛? 741 01:18:07,809 --> 01:18:09,268 你小孩在我們手裡 742 01:18:17,860 --> 01:18:19,237 回來 743 01:18:22,407 --> 01:18:24,033 我們把事情解決了吧 744 01:18:31,040 --> 01:18:32,542 逮住她、逮住她 745 01:18:43,261 --> 01:18:44,470 媽的 746 01:18:55,106 --> 01:18:56,107 怎麼回事? 747 01:18:56,190 --> 01:18:58,234 不,放她出來 748 01:19:01,070 --> 01:19:02,905 - 你的槍呢? - 打開門 749 01:19:02,989 --> 01:19:04,323 不 750 01:19:06,617 --> 01:19:08,369 - 你的槍呢? - 我不知道 751 01:19:08,411 --> 01:19:10,037 開門 752 01:19:12,331 --> 01:19:13,583 開門 753 01:19:18,588 --> 01:19:21,299 閉嘴,聽我說, 你的槍在她手上 754 01:19:22,175 --> 01:19:23,968 她拿了你的槍 755 01:19:25,595 --> 01:19:28,097 別叫了,住嘴 756 01:19:47,116 --> 01:19:48,868 我知道你手上有槍 757 01:19:49,160 --> 01:19:51,787 把槍放下,離開門口 758 01:19:55,166 --> 01:19:58,669 你得開門,我女兒病的很重 759 01:19:58,836 --> 01:20:00,838 她需要注射 760 01:20:01,923 --> 01:20:03,216 聽見沒? 761 01:20:03,508 --> 01:20:05,885 開門,讓我幫她注射 762 01:20:06,761 --> 01:20:09,472 不然我發誓,我會殺了你們倆 763 01:20:10,139 --> 01:20:12,391 我開門,你就會對我們開槍 764 01:20:13,976 --> 01:20:16,729 那你自己幫她注射 765 01:20:17,980 --> 01:20:19,815 幫她注射 766 01:20:32,203 --> 01:20:33,538 你需要這個? 767 01:20:37,625 --> 01:20:39,335 你能自己來嗎? 768 01:20:44,966 --> 01:20:47,093 你若沒注射會怎樣? 769 01:20:48,469 --> 01:20:49,845 昏迷 770 01:20:51,472 --> 01:20:52,473 死亡 771 01:20:57,270 --> 01:20:58,604 該死!開門 772 01:21:03,192 --> 01:21:07,071 把槍放地上,下樓去 773 01:21:07,405 --> 01:21:09,699 我就會幫她注射 774 01:21:24,714 --> 01:21:26,549 我叫你把槍放下 775 01:21:32,138 --> 01:21:33,180 去你的 776 01:21:53,367 --> 01:21:55,411 你這個賤人 777 01:21:56,203 --> 01:22:00,958 你再這樣,我會殺了她 778 01:22:01,417 --> 01:22:02,793 聽見沒? 779 01:22:04,253 --> 01:22:07,214 你一踏出去,我就殺了她 780 01:22:08,049 --> 01:22:13,387 要是有警察進來,我就割斷她的喉嚨 781 01:22:13,929 --> 01:22:15,431 聽明白沒? 782 01:22:21,437 --> 01:22:22,438 明白 783 01:22:27,068 --> 01:22:29,236 但是,請幫她注射 784 01:22:30,112 --> 01:22:31,113 拜託 785 01:22:33,616 --> 01:22:34,617 拜託 786 01:22:38,037 --> 01:22:39,538 別幫她 787 01:22:40,039 --> 01:22:42,541 我們在裡面時,她就會報警 788 01:22:42,667 --> 01:22:44,669 你打算自己開保險箱? 789 01:22:50,132 --> 01:22:51,967 不准看我 790 01:23:04,814 --> 01:23:07,274 我只從電視上看過 791 01:23:07,358 --> 01:23:09,360 你得教我怎麼做 792 01:23:16,367 --> 01:23:17,702 這個? 793 01:23:19,870 --> 01:23:20,955 這個? 794 01:23:26,711 --> 01:23:27,878 對,好 795 01:23:35,970 --> 01:23:37,972 你們家真棒 796 01:23:38,556 --> 01:23:40,182 你媽真有錢 797 01:23:42,768 --> 01:23:46,063 是爸有錢,媽只是要氣他 798 01:23:59,577 --> 01:24:00,870 彈一下 799 01:24:16,343 --> 01:24:20,139 我真希望有能力, 供我孩子住這種房子 800 01:24:21,265 --> 01:24:23,058 不是我不努力 801 01:24:23,184 --> 01:24:26,896 有時候事情就是不盡如意 802 01:24:29,857 --> 01:24:31,859 好 803 01:24:33,444 --> 01:24:35,571 事情本來是不該如此的 804 01:24:36,739 --> 01:24:38,449 他都計畫好了 805 01:24:39,033 --> 01:24:41,368 這裡本來不該有人的 806 01:24:44,371 --> 01:24:45,372 謝了 807 01:24:46,665 --> 01:24:47,833 柏漢 808 01:24:53,339 --> 01:24:55,549 事情不該如此的 809 01:25:00,137 --> 01:25:01,806 她不會有事了 810 01:25:02,723 --> 01:25:05,100 我幫她注射了,她的狀況很好 811 01:25:05,768 --> 01:25:07,436 我們就快拿到錢可以走了 812 01:25:26,622 --> 01:25:27,623 史帝芬 813 01:25:31,210 --> 01:25:32,837 我的老天 814 01:25:36,048 --> 01:25:37,633 你還能動嗎? 815 01:25:38,551 --> 01:25:42,054 不太能動,我想我的手斷了 816 01:26:02,366 --> 01:26:03,701 舉起手 817 01:26:04,368 --> 01:26:06,078 快點,舉起手 818 01:26:13,544 --> 01:26:14,795 "電磁開關" 819 01:26:24,221 --> 01:26:25,598 再試一下 820 01:26:26,265 --> 01:26:28,350 快點,再試一下 821 01:26:30,352 --> 01:26:34,064 梅格,拜託你別做蠢事 822 01:26:36,775 --> 01:26:38,944 他們會殺了我們 823 01:26:39,028 --> 01:26:41,864 照他們說的去做就不會有事 824 01:26:42,114 --> 01:26:44,783 史帝芬,他們會殺了她 825 01:26:58,422 --> 01:27:01,508 媽的,她報警了 826 01:27:01,675 --> 01:27:03,135 警察 827 01:27:04,094 --> 01:27:05,471 是你報的警? 828 01:27:05,554 --> 01:27:07,431 當然是我 829 01:27:07,932 --> 01:27:09,558 你嚇壞了我 830 01:27:09,600 --> 01:27:11,226 她害死了這孩子 831 01:27:12,102 --> 01:27:14,438 她害死了自己的孩子 832 01:27:15,439 --> 01:27:16,982 好,拿著 833 01:27:18,067 --> 01:27:19,610 別說話 834 01:27:24,740 --> 01:27:26,784 不,一定是她丈夫報的警 835 01:27:26,867 --> 01:27:29,703 我早說過,不能相信這該死的外國佬 836 01:27:30,871 --> 01:27:32,623 她人呢? 837 01:27:36,835 --> 01:27:37,836 那裡 838 01:27:38,963 --> 01:27:40,673 她在幹嘛? 839 01:27:57,272 --> 01:27:59,024 她會處理好的 840 01:28:03,028 --> 01:28:05,239 我在設法開鎖... 841 01:28:11,453 --> 01:28:14,456 - 一切還好嗎? - 你還好吧,太太? 842 01:28:15,582 --> 01:28:18,752 你有什麼事...現在幾點了? 843 01:28:20,462 --> 01:28:22,131 凌晨四點多 844 01:28:22,506 --> 01:28:24,049 我們接獲報案 845 01:28:25,217 --> 01:28:26,719 有人打電話報警? 846 01:28:28,429 --> 01:28:29,722 我們能進去嗎? 847 01:28:30,055 --> 01:28:31,432 你們要幹嘛? 848 01:28:31,473 --> 01:28:34,685 - 我們進去談吧 - 不,你們不能進來 849 01:28:35,102 --> 01:28:37,062 太太,你確定沒事? 850 01:28:37,813 --> 01:28:39,064 我很好 851 01:28:40,357 --> 01:28:42,276 你看起來可不好 852 01:28:50,617 --> 01:28:54,163 你也不怎麼帥,金尼警官 853 01:28:56,373 --> 01:28:58,375 拜託,我快冷死了 854 01:29:01,253 --> 01:29:02,671 有三個 855 01:29:04,131 --> 01:29:05,007 什麼? 856 01:29:05,966 --> 01:29:08,385 你丈夫說你打電話求救 857 01:29:08,761 --> 01:29:12,431 你在被斷線前說... "有三個" 858 01:29:15,976 --> 01:29:17,644 那通電話啊! 859 01:29:17,978 --> 01:29:20,105 你的鄰居 860 01:29:20,189 --> 01:29:24,943 打電話投訴這裡有人大聲說話或是 什麼擴音器之類的 861 01:29:27,780 --> 01:29:29,782 那是電視,已經關了 862 01:29:31,075 --> 01:29:34,703 能請問您一個問題嗎? 863 01:29:35,662 --> 01:29:38,123 那句沒說完的話是指什麼? 864 01:29:41,043 --> 01:29:43,253 你說,有三個 865 01:29:44,463 --> 01:29:45,964 後面是什麼? 866 01:29:50,594 --> 01:29:51,595 聽著 867 01:29:55,307 --> 01:29:57,434 我跟我丈夫剛分居 868 01:29:58,060 --> 01:30:01,480 這是我搬新家的第一天 869 01:30:02,856 --> 01:30:05,067 我承認我有點醉意 870 01:30:06,360 --> 01:30:09,780 那句話如果你堅持想知道 871 01:30:11,031 --> 01:30:12,533 後面會是 872 01:30:14,701 --> 01:30:19,498 有三個好事會發生在你身上如果你 肯過來跳上我的床 873 01:30:23,418 --> 01:30:28,298 還好我在說完之前恢復神智所以我 掛斷了 874 01:30:28,966 --> 01:30:32,094 這樣就沒人知道我在想什麼 875 01:30:32,136 --> 01:30:33,637 當然,除非... 876 01:30:33,887 --> 01:30:38,225 有兩個警察半夜來我家門前質問我 877 01:30:42,563 --> 01:30:44,273 瑞克,可以走了嗎? 878 01:30:44,857 --> 01:30:47,693 還是你要她說清楚那三個好事 879 01:30:52,072 --> 01:30:53,157 好吧 880 01:30:53,365 --> 01:30:54,491 太太 881 01:30:57,995 --> 01:31:00,706 要是你有話想說 882 01:31:01,957 --> 01:31:05,544 但你可能現在不能說 883 01:31:08,130 --> 01:31:11,008 你也許會想打個暗號 884 01:31:11,300 --> 01:31:14,511 比方說眨幾次眼睛 885 01:31:16,138 --> 01:31:17,890 之類的暗示 886 01:31:21,435 --> 01:31:25,105 有些事你但做無妨 887 01:31:34,823 --> 01:31:35,824 天啊 888 01:31:36,992 --> 01:31:39,077 你們真行 889 01:31:40,829 --> 01:31:44,499 你是說如果屋裡有歹徒的話? 890 01:31:46,501 --> 01:31:49,004 你們真是訓練精良 891 01:31:52,925 --> 01:31:55,427 不,我很好,真的我發誓 892 01:32:05,103 --> 01:32:07,272 抱歉打擾你了,太太 893 01:32:08,148 --> 01:32:09,399 晚安 894 01:32:23,413 --> 01:32:25,165 這小鬼看見了我的臉 895 01:32:25,666 --> 01:32:28,001 是啊,那跟我無關 896 01:32:28,168 --> 01:32:31,171 當然有關,你跟我是一起的 897 01:32:31,797 --> 01:32:33,465 你也脫不了關係 898 01:32:34,299 --> 01:32:37,511 已經殺了一個 再多殺幾個也無妨 899 01:32:40,597 --> 01:32:43,267 離我遠一點 900 01:32:46,270 --> 01:32:48,272 你知道我們別無選擇 901 01:34:04,348 --> 01:34:05,349 天啊 902 01:34:42,219 --> 01:34:43,303 怎麼回事? 903 01:34:56,900 --> 01:34:58,902 我們為何沒這麼做? 904 01:35:04,741 --> 01:35:08,203 她在幹嘛?她以為她在幹嘛? 905 01:35:08,286 --> 01:35:12,290 她拿了你的槍, 誰叫你一開始就帶槍來? 906 01:35:14,960 --> 01:35:16,837 讓我專心鑽吧 907 01:37:01,358 --> 01:37:02,651 空的? 908 01:37:03,944 --> 01:37:05,195 拜託 909 01:37:33,265 --> 01:37:34,975 銀行債券 910 01:37:37,102 --> 01:37:38,270 等一等 911 01:37:38,770 --> 01:37:40,480 二、三,四,五 912 01:37:43,400 --> 01:37:45,068 我們幹嘛這樣做? 913 01:37:46,570 --> 01:37:48,738 因為我們必須這樣做 914 01:37:51,783 --> 01:37:53,368 有22張 915 01:37:54,578 --> 01:37:56,496 2千2百萬 916 01:37:56,705 --> 01:37:59,332 那個死騙子 917 01:38:01,001 --> 01:38:02,544 我們出去吧 918 01:38:05,505 --> 01:38:07,132 舉起來 919 01:38:17,642 --> 01:38:21,229 別拿了,我會買新的送你 920 01:38:25,066 --> 01:38:26,401 你不會有事的 921 01:40:03,832 --> 01:40:06,167 都是玻璃,我背你,來吧 922 01:40:49,002 --> 01:40:50,003 快點 923 01:40:51,337 --> 01:40:53,006 小心玻璃 924 01:41:56,319 --> 01:41:57,570 下來 925 01:41:59,656 --> 01:42:00,740 等等 926 01:42:01,449 --> 01:42:04,035 等等,你不會想要開槍的 927 01:42:04,118 --> 01:42:05,703 爸,別殺他 928 01:42:08,414 --> 01:42:09,874 放了我女兒 929 01:42:10,041 --> 01:42:12,335 我們辦完事了,你的女兒很好 930 01:42:14,379 --> 01:42:17,632 我們從後門走,從此再見 931 01:42:20,301 --> 01:42:21,803 放了她 932 01:42:23,054 --> 01:42:24,138 好 933 01:42:25,723 --> 01:42:26,850 沒關係 934 01:42:27,725 --> 01:42:28,726 走吧 935 01:42:32,605 --> 01:42:33,857 走吧 936 01:42:45,159 --> 01:42:47,453 放了她,放了她 937 01:42:47,537 --> 01:42:48,788 放了她! 938 01:42:49,330 --> 01:42:50,665 把槍放下 939 01:42:50,707 --> 01:42:53,459 - 莎拉,過來 - 把槍放下! 940 01:42:53,501 --> 01:42:56,379 - 照我說的做 - 別發瘋了 941 01:42:56,671 --> 01:42:58,882 - 放了她 - 放了她 942 01:43:16,065 --> 01:43:17,317 你沒事吧 943 01:43:20,862 --> 01:43:22,238 - 他們傷害你了? - 沒 944 01:43:22,322 --> 01:43:24,365 - 他們欺負你了 - 沒 945 01:43:32,165 --> 01:43:34,208 史帝芬,開槍射他 946 01:44:33,017 --> 01:44:35,144 放開她! 947 01:45:15,727 --> 01:45:17,520 你不會有事了 948 01:45:26,571 --> 01:45:28,448 - 警察 - 別動 949 01:45:28,573 --> 01:45:31,075 - 不準動 - 大家都趴下 950 01:45:33,578 --> 01:45:35,830 第二對查樓上,第三隊查樓下 951 01:45:35,872 --> 01:45:37,123 你還好吧? 952 01:45:40,752 --> 01:45:42,128 你沒事吧? 953 01:45:43,838 --> 01:45:45,965 別動,不準動 954 01:45:46,591 --> 01:45:49,052 不準動我會開槍的 955 01:45:49,302 --> 01:45:50,928 離開牆邊 956 01:45:50,970 --> 01:45:53,973 離開籬笆,快點 957 01:45:55,725 --> 01:45:57,935 把手舉起來 958 01:45:58,061 --> 01:46:00,271 沒事了,爸 959 01:46:02,398 --> 01:46:04,609 屋裡還有其他的人嗎? 960 01:46:06,027 --> 01:46:06,903 沒有了 961 01:46:08,446 --> 01:46:12,200 中心,請派車到94西街38號 962 01:46:19,123 --> 01:46:21,751 沒關係,我很好 963 01:46:26,172 --> 01:46:28,341 把雙手打算 964 01:46:28,424 --> 01:46:31,803 聽見沒?把雙手打開 965 01:46:43,773 --> 01:46:47,401 爸,沒事了,你不會有事的 966 01:46:47,485 --> 01:46:49,654 一切都不會有事 967 01:47:20,768 --> 01:47:22,436 這滿有趣的 968 01:47:22,520 --> 01:47:25,022 "二房加和室,可擴充為三房 969 01:47:25,106 --> 01:47:28,568 廚房全新裝潢,澡盆,東區 970 01:47:29,902 --> 01:47:32,029 我以為你喜歡西區 971 01:47:33,781 --> 01:47:35,700 中央公園西街與61街 972 01:47:36,075 --> 01:47:39,871 法拍屋,急售,豪華門房建築, 含建身俱樂部" 973 01:47:41,205 --> 01:47:43,332 - "康西" - "康西兒" 974 01:47:43,666 --> 01:47:47,211 - 那是什麼 - 法文的"管理員" 975 01:47:47,879 --> 01:47:49,964 W. E. A. 代表什麼? 976 01:47:50,131 --> 01:47:51,799 就是西區大道 977 01:47:52,175 --> 01:47:53,801 81街、西區大道口 978 01:47:53,843 --> 01:47:57,430 "三房加和室,可擴充為四房 起居室寬敞 979 01:47:57,638 --> 01:47:59,015 "教堂式鑲花窗" 980 01:47:59,098 --> 01:48:00,766 我們需要那麼多空間嗎? 981 01:48:04,896 --> 01:48:06,189 這個如何? 982 01:48:06,397 --> 01:48:09,400 西83街,二房,有門房 983 01:48:09,817 --> 01:48:14,780 近公園,景觀佳,明亮愉快, 挑高,木頭地板 984 01:48:15,114 --> 01:48:19,577 好,就這個,我喜歡這個的感覺