1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,367 --> 00:00:39,790 据说 很久之前 有一个怪物来到过这里 4 00:03:18,448 --> 00:03:19,490 一头白尾鹿 5 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 萨里 6 00:05:43,927 --> 00:05:50,475 《铁血战士:狩猎》 7 00:05:59,359 --> 00:06:03,529 父亲说 我准备就绪 可以参加试炼了 我仍记得当时的情景 8 00:06:03,613 --> 00:06:04,948 我的宏大狩猎行动 9 00:06:06,616 --> 00:06:10,120 那时候你还很小 所以妈妈带你去采药了 10 00:06:11,246 --> 00:06:14,457 但父亲和我一起步入深山 11 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 那天的雨很大 到处都湿漉漉的 12 00:06:18,419 --> 00:06:21,797 我们在泥地里爬行 我的弓弦被弄得满是泥水 13 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 你刚刚睡着了 14 00:06:29,847 --> 00:06:32,142 我等着它盘旋回来呢 15 00:06:32,725 --> 00:06:34,727 你得跨河去把猎物捡回来 16 00:06:36,729 --> 00:06:38,439 不要把弓弦弄湿了哦 17 00:06:40,275 --> 00:06:41,359 塔比 18 00:06:42,235 --> 00:06:43,903 今天早上 19 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 我看到了天空中的信号 是雷鸟 20 00:06:48,950 --> 00:06:50,410 我一直在刻苦练习 21 00:06:50,493 --> 00:06:53,246 是时候了 我准备就绪 可以参加试炼了 22 00:06:53,329 --> 00:06:55,331 你真觉得自己准备就绪了? 23 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 你想猎杀追捕你的东西? 24 00:07:16,477 --> 00:07:22,233 {\an8}1719年9月 北方大平原 25 00:09:03,168 --> 00:09:06,129 -你把狗训得挺好的 -很容易 这条狗很聪明 26 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 聪明的生灵也不一定好训 27 00:09:12,593 --> 00:09:14,595 这是用来给战争酋长治膝盖的吗? 28 00:09:16,431 --> 00:09:17,932 他的情况越来越糟了 29 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 你没放橙花 30 00:09:24,980 --> 00:09:27,150 谁教你要放橙花的? 31 00:09:27,942 --> 00:09:29,110 是你啊 32 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 你父亲给你留的这把斧头 是让你砍补骨脂的 33 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 我差点用这把斧头猎到一只鹿 34 00:09:47,670 --> 00:09:50,298 没捕到的猎物算不上食物 35 00:09:51,257 --> 00:09:55,678 孩子 你很擅长做其他很多事情 36 00:09:56,179 --> 00:09:57,847 为什么非要去狩猎呢? 37 00:09:59,474 --> 00:10:01,476 因为你们都认定我不行 38 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 今天这么大的风 他都能猎一只红尾鹰回来 39 00:10:12,403 --> 00:10:14,447 你该好好听我给你讲故事 40 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 我们没时间小憩 41 00:10:23,206 --> 00:10:24,665 够锋利了 42 00:10:25,833 --> 00:10:28,043 去采些橙花回来吧 43 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 伊泽 44 00:11:55,130 --> 00:11:58,092 普瑞被一头狮子抓走了 我们得找到那头狮子 45 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 你偷偷摸摸地跟过来 就不怕被射到吗? 46 00:12:59,612 --> 00:13:00,696 谁偷偷摸摸了? 47 00:13:01,531 --> 00:13:02,782 有人邀请你来吗? 48 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 我们这次狩猎用不了多久 不需要人做饭 49 00:13:08,413 --> 00:13:10,122 让她留下来吧 50 00:13:10,205 --> 00:13:11,541 她很擅长追踪猎物 51 00:13:11,624 --> 00:13:14,377 如果普瑞还活着 她也会用药 52 00:13:20,800 --> 00:13:22,301 你一定得把那头狮子找出来 53 00:13:22,385 --> 00:13:24,053 -我会找到的 -我知道 54 00:13:24,970 --> 00:13:26,096 因为你一定要找出来 55 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 很好 狗找到了一坨屎 56 00:14:35,625 --> 00:14:38,335 -我们要找的可不是狼 -这不是狼的粪便 57 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 看到那块碎掉的骨头了吗? 58 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 这是狮子的粪便 59 00:14:43,508 --> 00:14:45,175 留下这摊粪便的狮子个头可不小 60 00:15:18,333 --> 00:15:19,334 他还有口气 61 00:16:07,508 --> 00:16:09,009 你给他吃这么多 会毒死他的 62 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 不会 这样能降低他的血液温度 63 00:16:29,196 --> 00:16:32,032 塔比想留下来狩猎 我们走吧 64 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 -我跟你一起去 -一头狮子而已 我能应付 65 00:16:34,409 --> 00:16:36,370 不止一头狮子那么简单 66 00:16:36,453 --> 00:16:40,916 普瑞为什么还活着? 有更危险的东西把狮子吓跑了 67 00:16:41,000 --> 00:16:42,585 我能应付 68 00:16:42,668 --> 00:16:45,295 你跟着普瑞吧 他也需要你的帮助 69 00:16:46,589 --> 00:16:50,134 我们没时间废话了 得赶紧送他回去 70 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 他体温降低就对了 71 00:17:23,542 --> 00:17:26,211 药能降低血流速度 如果体温过高 他会失血而死 72 00:17:27,462 --> 00:17:28,714 喂 73 00:17:28,798 --> 00:17:31,091 你到底想让他舒服一点 还是希望他活下去? 74 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 我们没时间等你 75 00:18:41,704 --> 00:18:44,081 -你们看 -可能是熊的足迹 76 00:18:44,999 --> 00:18:46,000 有可能 77 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 但这头熊的块头可真够大 78 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 熊为什么只用后腿走路呢? 什么东西会这样给蛇剥皮? 79 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 -我们得继续赶路 -不行 80 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 我得去提醒我哥哥 81 00:18:56,051 --> 00:18:57,511 帕卡 你跟她一起去 82 00:20:00,449 --> 00:20:04,494 娜露 不要点火把 会吓到狮子的 83 00:20:05,495 --> 00:20:07,164 我们在它的狩猎场里 84 00:20:07,247 --> 00:20:08,791 你回来做什么? 85 00:20:09,624 --> 00:20:12,377 我发现了足迹 很大 86 00:20:12,461 --> 00:20:14,421 我才不怕熊 87 00:20:14,504 --> 00:20:16,340 我感觉不是熊 88 00:20:17,174 --> 00:20:19,760 我不知道是什么东西 我从来没见过这种东西 89 00:20:19,844 --> 00:20:22,471 那东西剥了一条蛇的皮 还把蛇的内脏掏空了 90 00:20:22,554 --> 00:20:25,850 不管那是什么东西 我们现在身处狮子的巢穴 91 00:20:25,933 --> 00:20:27,852 我们都得先把狮子干掉 92 00:20:27,935 --> 00:20:29,061 来吧 93 00:20:35,484 --> 00:20:37,987 狮子不会觉得我们在猎捕它 94 00:20:41,365 --> 00:20:43,242 它觉得自己在猎捕我们 95 00:20:44,827 --> 00:20:47,621 我们准备好诱饵 然后爬到树上等着就好 96 00:20:48,538 --> 00:20:53,460 猎人不会等待 只会狩猎 我们说不定会等上一整夜 97 00:20:53,543 --> 00:20:56,671 我们在森林中潜行一夜 也可能会一无所获 98 00:20:56,755 --> 00:20:59,633 如果你畏首畏尾 不敢狩猎 那就回营地去吧 那才是你该待的地方 99 00:20:59,716 --> 00:21:01,010 我们来试试娜露的建议吧 100 00:21:01,969 --> 00:21:04,972 布下诱饵 我会把狮子引到你面前 101 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 等等 102 00:21:10,019 --> 00:21:11,520 是时候了 娜露 103 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 这就是你的试炼 104 00:21:16,608 --> 00:21:19,820 狮子来了之后 你告诉它 105 00:21:19,904 --> 00:21:22,447 “到此为止 106 00:21:22,531 --> 00:21:24,783 要终结了 这是你的尽头” 107 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 如果你不敢用这斧头 那它再锋利又有何用? 108 00:22:17,086 --> 00:22:18,628 你感觉自己准备就绪了吗? 109 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 你从来没面对过狮子 110 00:22:23,926 --> 00:22:27,012 它嘴里的牙齿如箭般锋利 111 00:22:28,722 --> 00:22:32,684 时刻准备着撕下你的血肉 咬断你的骨头 112 00:22:37,772 --> 00:22:42,945 你哥哥回来之后 我和他会找到那头狮子 然后宰了它 113 00:23:57,477 --> 00:23:59,104 是你哥哥带你回来的 114 00:24:03,317 --> 00:24:04,985 那头狮子呢? 115 00:24:05,069 --> 00:24:06,486 -塔比去猎杀它了 -好 116 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 我得去找他 117 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 别动 你得好好休养 118 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 把这杯茶喝了 119 00:24:27,049 --> 00:24:31,178 多亏了你的药 普瑞才能活下来 120 00:24:33,722 --> 00:24:36,975 那里还有别的东西 我得去帮塔比 121 00:24:39,353 --> 00:24:44,274 如果你哥哥需要你帮忙 那他就不会带你回来了 122 00:24:47,694 --> 00:24:52,282 你以为试炼是为了证明你狩猎的能力吗? 123 00:24:52,366 --> 00:24:55,285 不 试炼的动机只有一个 124 00:24:56,953 --> 00:24:58,830 活下去 125 00:27:02,496 --> 00:27:04,664 -娜露 -战争酋长 126 00:27:04,748 --> 00:27:05,915 娜露 127 00:27:05,999 --> 00:27:07,209 你要去哪儿? 128 00:27:08,126 --> 00:27:09,378 我们成功了 129 00:27:10,545 --> 00:27:11,546 不 130 00:27:12,464 --> 00:27:13,673 我们没成功 131 00:27:15,049 --> 00:27:17,844 你认为是什么东西留下了那些足迹 剥掉了蛇皮? 132 00:27:17,927 --> 00:27:19,095 在我掉下去之前 133 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 -我看到树影之间有闪电 -娜露 134 00:27:21,055 --> 00:27:23,933 -那里还有别的东西 -如果真的有 我会将其猎杀 135 00:27:24,017 --> 00:27:25,227 我们得再回去 136 00:27:25,310 --> 00:27:27,854 -要远行 越过山脊 -不行 137 00:27:28,438 --> 00:27:30,774 -好吧 那这次狩猎我就一个人去 -你没那个能力 138 00:27:32,401 --> 00:27:36,070 -战争酋长 我得到你的批准才行吗? -这跟批不批准没关系 139 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 你没那个能力 140 00:27:40,492 --> 00:27:42,452 我一路背你回来的 141 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 我能狩猎 142 00:27:49,251 --> 00:27:50,252 你说得没错 143 00:27:51,711 --> 00:27:52,879 我们没成功 144 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 但我成功了 145 00:27:58,302 --> 00:28:00,470 你试过了 但… 146 00:28:02,972 --> 00:28:04,599 你没能完成任务 147 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 既然他们有眼无珠 148 00:29:23,345 --> 00:29:24,388 那就证明给他们看 149 00:34:17,430 --> 00:34:19,223 下次换你来做饭 150 00:34:41,996 --> 00:34:44,332 不管那些足迹是什么东西留下的 我们都要把它找出来 151 00:37:57,566 --> 00:37:58,567 萨里? 152 00:41:25,441 --> 00:41:27,026 你在这儿啊 153 00:46:21,320 --> 00:46:24,281 -你们来这里做什么? -找你 154 00:46:24,365 --> 00:46:26,199 你哥哥让我们来带你回去 155 00:46:26,283 --> 00:46:27,284 他在哪儿? 156 00:46:27,368 --> 00:46:29,537 他这条路径的另一头找你 157 00:46:31,580 --> 00:46:32,790 你要去哪儿? 158 00:46:35,751 --> 00:46:37,711 -我看到它了 -看到什么了? 159 00:46:38,211 --> 00:46:39,672 我看到留下那些足迹的东西了 160 00:46:39,755 --> 00:46:41,089 -那头熊吗? -确实有一头熊 161 00:46:41,173 --> 00:46:43,258 但还有别的东西 那东西块头很大 162 00:46:43,342 --> 00:46:46,053 那东西被血覆盖之后 我才看到它 但它看起来… 163 00:46:47,513 --> 00:46:48,972 像食人猫头鹰 164 00:46:50,057 --> 00:46:52,225 是童话里的怪兽吗? 165 00:46:52,309 --> 00:46:55,228 那东西赤手空拳杀一头熊 易如反掌 166 00:46:55,312 --> 00:46:57,147 那它怎么没杀你? 167 00:47:00,359 --> 00:47:01,777 站住! 168 00:47:02,528 --> 00:47:03,529 快回家吧 169 00:47:04,613 --> 00:47:05,781 别闹了! 170 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 你想走对吧?那就走吧 171 00:47:53,370 --> 00:47:54,788 我们回家 172 00:48:00,669 --> 00:48:02,295 这里有东西 173 00:48:08,260 --> 00:48:09,261 停下 174 00:48:11,889 --> 00:48:13,098 坐下 175 00:48:16,101 --> 00:48:17,603 你的武器也得用绳子拴着吗? 176 00:48:24,067 --> 00:48:27,070 去打点水 我们休息一会儿 别走太远 177 00:48:27,154 --> 00:48:29,782 -塔比呢? -我们到营地汇合 178 00:48:33,201 --> 00:48:34,662 我说了别走太远 179 00:48:35,913 --> 00:48:38,624 我想上厕所 你要我在这里拉吗? 180 00:48:41,752 --> 00:48:42,753 给你水 181 00:49:37,390 --> 00:49:38,684 你看你那满脸的惊惧之色 182 00:49:40,393 --> 00:49:42,688 你以为负鼠是被什么吓过来的? 183 00:50:28,859 --> 00:50:30,443 喂 快给我松绑 184 00:50:31,069 --> 00:50:32,279 趴下 185 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 我们锁定它了 186 00:54:14,126 --> 00:54:15,668 不 是它锁定了我们 187 00:56:56,955 --> 00:56:57,956 萨里? 188 00:57:11,094 --> 00:57:12,804 水牛是你们杀的 189 00:58:06,358 --> 00:58:07,442 你看到什么了? 190 00:58:09,569 --> 00:58:11,363 我会说很多种语言 191 00:58:13,531 --> 00:58:15,575 你是科曼奇人 对吧? 192 00:58:28,546 --> 00:58:30,465 你该帮我们 193 00:58:31,841 --> 00:58:34,469 我感觉那东西在狩猎 194 00:58:36,138 --> 00:58:38,306 它想找到最强的猎物 195 00:58:39,724 --> 00:58:41,059 你知道什么? 196 00:58:43,978 --> 00:58:45,522 它把你的同伴都杀死了 197 00:58:48,525 --> 00:58:49,526 没有 198 00:58:50,235 --> 00:58:52,028 还有人活着 199 00:58:53,530 --> 00:58:55,573 识相的话 就来帮我们 200 00:59:03,123 --> 00:59:04,124 什么? 201 00:59:30,650 --> 00:59:31,776 你受伤了吗? 202 00:59:33,820 --> 00:59:34,987 他们想伤害我 203 00:59:59,011 --> 01:00:00,347 王八蛋 204 01:00:02,140 --> 01:00:04,392 这些白人想要抓的东西 205 01:00:05,643 --> 01:00:07,270 就是你当初出来找的东西? 206 01:00:07,895 --> 01:00:09,314 你当时追踪的就是它吗? 207 01:00:10,148 --> 01:00:11,233 对 208 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 你选的试炼对象就是它? 209 01:01:02,033 --> 01:01:03,701 我得去找一匹马 210 01:01:12,794 --> 01:01:14,045 它来了 211 01:01:22,512 --> 01:01:23,680 娜露 212 01:01:25,890 --> 01:01:27,725 你解得开你那边的绳子吗? 213 01:01:57,505 --> 01:01:58,756 娜露 214 01:02:00,592 --> 01:02:02,885 我们是诱饵 它来找我们了 215 01:02:06,222 --> 01:02:07,223 不 216 01:02:08,975 --> 01:02:12,437 不 它想要的不是诱饵 这不是它的狩猎之道 217 01:02:14,981 --> 01:02:18,818 那些捕兽者抓到我之前 它就看到我了 218 01:02:19,319 --> 01:02:20,945 它径直走到我面前 219 01:02:21,821 --> 01:02:23,072 然后离开了 220 01:02:25,867 --> 01:02:27,994 它感觉我没有丝毫威胁 221 01:02:34,667 --> 01:02:36,753 你知道我怎么杀死那只狮子的吗? 222 01:02:37,545 --> 01:02:40,840 你之前的计划是潜伏在树上 223 01:02:41,508 --> 01:02:43,050 你的计划的确削弱了它的实力 224 01:02:43,593 --> 01:02:45,428 娜露 你做到了 225 01:02:49,766 --> 01:02:51,476 我忽略的地方 你往往都能捕捉到 226 01:02:52,477 --> 01:02:53,936 一直都是如此 227 01:02:55,021 --> 01:02:57,524 我不知道那东西是不是不死之身 228 01:03:00,985 --> 01:03:03,696 只要它是血肉之躯 我们就能杀了它 229 01:03:24,467 --> 01:03:25,552 娜露 230 01:03:26,386 --> 01:03:27,387 娜露! 231 01:05:02,690 --> 01:05:04,191 你在干什么? 232 01:05:04,901 --> 01:05:07,278 我有办法了 蹲下 233 01:05:28,550 --> 01:05:30,843 你还记得小时候的那场洪水吗? 234 01:05:31,427 --> 01:05:34,430 我看到一只河狸 它的腿卡在了两块石头之间 235 01:05:35,139 --> 01:05:38,560 水位上升得很快 它知道自己快要被淹死了 236 01:05:40,895 --> 01:05:42,730 于是它咬断了自己的腿 237 01:06:05,753 --> 01:06:07,505 对河狸来说 只要能逃脱… 238 01:06:08,089 --> 01:06:09,090 等等 239 01:06:09,173 --> 01:06:10,800 失去一条腿也值得 240 01:06:10,883 --> 01:06:12,594 娜露 等等 241 01:06:12,677 --> 01:06:15,346 娜露 你要做什么?娜露 住手 242 01:06:20,518 --> 01:06:22,103 我可比河狸聪明多了 243 01:06:23,521 --> 01:06:24,897 快点 我们得赶紧离开 244 01:06:37,034 --> 01:06:39,871 -你要去哪儿? -我去找两匹马过来 245 01:06:41,205 --> 01:06:42,414 我去找萨里 246 01:09:25,787 --> 01:09:26,913 萨里 247 01:09:29,456 --> 01:09:30,457 去吧! 248 01:10:26,513 --> 01:10:28,265 救救我… 249 01:10:29,641 --> 01:10:30,810 你有药吗? 250 01:10:42,947 --> 01:10:46,117 只要你救我 我就教你怎么用枪 251 01:10:46,700 --> 01:10:47,701 拜托 252 01:10:50,662 --> 01:10:51,663 拜托了 253 01:11:11,350 --> 01:11:14,603 拿起火药 倒进枪管里 254 01:11:15,104 --> 01:11:17,857 不要太多 也不要太少 255 01:11:22,945 --> 01:11:23,946 然后呢? 256 01:11:24,030 --> 01:11:27,199 然后拿起弹丸和布 257 01:11:27,283 --> 01:11:28,575 也都放进枪管里 258 01:11:30,912 --> 01:11:34,040 然后用那个小棍子 259 01:11:35,749 --> 01:11:38,502 往枪管里捅三、四次 260 01:11:39,170 --> 01:11:40,171 来 261 01:11:43,049 --> 01:11:44,258 最后一步 262 01:11:45,801 --> 01:11:46,844 没关系的 263 01:11:51,473 --> 01:11:53,642 往这里放一点火药 264 01:11:54,936 --> 01:11:58,730 然后扣击那东西 枪就开火了 265 01:12:00,149 --> 01:12:01,150 就这么简单? 266 01:12:06,697 --> 01:12:09,033 帮帮我 好疼 267 01:12:11,118 --> 01:12:12,536 拜托 268 01:12:18,250 --> 01:12:19,335 这是什么东西? 269 01:12:36,393 --> 01:12:39,313 怎么了?我感觉好冷 270 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 求求你 271 01:12:45,402 --> 01:12:46,612 不要丢下我不管 272 01:14:07,818 --> 01:14:09,236 那东西看不见他 273 01:15:33,529 --> 01:15:34,780 喂! 274 01:15:47,876 --> 01:15:50,837 “不要太多 也不要太少” 275 01:16:23,954 --> 01:16:24,955 我们该走了 276 01:16:26,832 --> 01:16:27,833 塔比 277 01:16:28,375 --> 01:16:30,252 娜露 快跑 278 01:16:30,336 --> 01:16:32,171 它认定我有威胁 279 01:16:33,547 --> 01:16:35,299 到此为止 280 01:16:36,633 --> 01:16:39,178 要终结了 这是我的尽头 281 01:16:39,845 --> 01:16:42,055 -不 -一定要完成任务 282 01:21:09,280 --> 01:21:10,949 你伤了我哥哥 283 01:21:13,410 --> 01:21:14,995 现在轮到你了 284 01:21:22,628 --> 01:21:25,130 你以为我与你不同 你以为我不会狩猎 285 01:21:34,806 --> 01:21:36,558 你以为我不是威胁 286 01:21:40,270 --> 01:21:42,355 所以我才更可怕 287 01:21:47,653 --> 01:21:51,239 我要宰了你 你却不自知 288 01:22:08,840 --> 01:22:10,801 那东西也不会知道 289 01:27:21,987 --> 01:27:24,739 快点 290 01:27:24,823 --> 01:27:25,824 开火 291 01:27:27,158 --> 01:27:28,201 快点 开火 292 01:27:29,953 --> 01:27:31,788 到此为止 293 01:27:32,497 --> 01:27:33,581 要终结了 294 01:27:35,500 --> 01:27:36,877 这是你的尽头 295 01:29:06,967 --> 01:29:10,303 1715年 拉斐尔·阿多里尼 296 01:29:10,386 --> 01:29:12,430 附近有危险 297 01:29:12,513 --> 01:29:14,515 我们得搬到更容易保护的地方去 298 01:30:27,338 --> 01:30:30,175 依吉姆·托马斯与约翰·托马斯的角色改编 299 01:31:49,545 --> 01:31:54,384 《铁血战士:狩猎》 300 01:32:06,020 --> 01:32:09,899 献给科曼奇国与胡安妮塔·帕都波尼 301 01:39:32,800 --> 01:39:34,802 字幕翻译:冯祥志