1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,367 --> 00:00:39,790 Azt mondják, réges-régen egy szörny járt errefelé. 4 00:03:18,448 --> 00:03:19,490 Egy fehérfarkú. 5 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Sarii! 6 00:05:43,927 --> 00:05:50,475 PRÉDA 7 00:05:59,359 --> 00:06:03,529 Emlékszem, amikor apánk azt mondta, készen állok a kühtaamiára. 8 00:06:03,613 --> 00:06:04,948 A nagy vadászatra. 9 00:06:06,616 --> 00:06:10,120 Te még kicsi voltál, ezért anyánk elvitt gyógyfüvet gyűjteni. 10 00:06:11,246 --> 00:06:14,457 De mi apánkkal elmentünk a dombok közé. 11 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 Szakadt az eső. Csuromvíz volt minden. 12 00:06:18,419 --> 00:06:21,797 Kúsztunk-másztunk a sárban, tönkrement az íjam, és… 13 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Elaludtál. 14 00:06:29,847 --> 00:06:32,142 Arra vártam, hogy visszaforduljon. 15 00:06:32,725 --> 00:06:34,727 Át kell gázolnod érte a folyón. 16 00:06:36,729 --> 00:06:38,439 Nehogy vizes legyen az íjad! 17 00:06:40,275 --> 00:06:41,359 Taabe! 18 00:06:42,235 --> 00:06:43,903 Ma reggel az égen 19 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 láttam egy jelet, a mennydörgésmadarat. 20 00:06:48,950 --> 00:06:50,410 Sokat gyakoroltam. 21 00:06:50,493 --> 00:06:53,246 Itt az idő. Készen állok a kühtaamiámra. 22 00:06:53,329 --> 00:06:55,331 Azt hiszed, hogy készen állsz? 23 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Olyanra akarsz vadászni, ami rád vadászik? 24 00:07:16,477 --> 00:07:22,233 {\an8}Északi Nagy-síkság 1719. szeptember 25 00:09:03,168 --> 00:09:06,129 - Sok mindenre megtanítottad. - Könnyű volt. Okos. 26 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Attól még lehetne nehéz tanítani. 27 00:09:12,593 --> 00:09:14,595 Az Csatafőnök térdére kell? 28 00:09:16,431 --> 00:09:17,932 Egyre rosszabb a helyzet. 29 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Nem tettél bele totsiyaát. 30 00:09:24,980 --> 00:09:27,150 Ki beszélt neked a totsiyaáról? 31 00:09:27,942 --> 00:09:29,110 Hát te. 32 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 Azt apád azért hagyta rád, hogy gyökereket vágj vele. 33 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 Egy szarvast üldöztem vele. 34 00:09:47,670 --> 00:09:50,298 Az üldözéstől nem lakunk jól. 35 00:09:51,257 --> 00:09:55,678 Kislányom, rengeteg másban vagy jó. 36 00:09:56,179 --> 00:09:57,847 Miért akarsz vadászni? 37 00:09:59,474 --> 00:10:01,476 Mert azt hiszitek, nem menne. 38 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 Ebben a szélben hazahozott egy rőtfarkút! 39 00:10:12,403 --> 00:10:14,447 Nem figyeltél a történetemre. 40 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 Azt hittem, nem bóbiskolhatok el. 41 00:10:23,206 --> 00:10:24,665 Már elég éles. 42 00:10:25,833 --> 00:10:28,043 Hozz inkább totsiyaát! 43 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 Itsee! 44 00:11:55,130 --> 00:11:58,092 Egy oroszlán. Elragadta Puhit. Meg kell találnunk. 45 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 Ha így lopakodsz, eltalálhatunk. 46 00:12:59,612 --> 00:13:00,696 Ki lopakodik? 47 00:13:01,531 --> 00:13:02,782 Ki hívott téged? 48 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 Gyorsan végzünk, nem kell ránk főzni. 49 00:13:08,413 --> 00:13:10,122 Maradjon velünk! 50 00:13:10,205 --> 00:13:11,541 Jó nyomkereső. 51 00:13:11,624 --> 00:13:14,377 És segíthet Puhin, ért a gyógyfüvekhez. 52 00:13:20,800 --> 00:13:22,301 Találd meg a nagymacskát! 53 00:13:22,385 --> 00:13:24,053 - Megtalálom. - Tudom. 54 00:13:24,970 --> 00:13:26,096 Kénytelen leszel. 55 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Remek! Szart talált a kutya. 56 00:14:35,625 --> 00:14:38,335 - Nem farkast keresünk. - Ez nem farkasé. 57 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 Látjátok a csontdarabot? 58 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 Ez oroszlán volt. 59 00:14:43,508 --> 00:14:45,175 Méghozzá meglehetősen nagy. 60 00:15:18,333 --> 00:15:19,334 Még lélegzik. 61 00:16:07,508 --> 00:16:09,009 Annyitól meghalhat. 62 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 Nem hal meg. Csak lehűl a vére. 63 00:16:29,196 --> 00:16:32,032 Taabe itt akar maradni vadászni. Mi menjünk! 64 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 - Elkísérlek. - Elbírok az oroszlánnal. 65 00:16:34,409 --> 00:16:36,370 Nem csak egy oroszlán jár itt. 66 00:16:36,453 --> 00:16:40,916 Miért él még Puhi? Valami elkergette az oroszlánt a barlangjától. 67 00:16:41,000 --> 00:16:42,585 Megoldom. 68 00:16:42,668 --> 00:16:45,295 Maradj Puhival! Szüksége van a segítségedre. 69 00:16:46,589 --> 00:16:50,134 Ne húzzuk az időt fecsegéssel! Haza kell juttatnunk. 70 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 Jó, ha éri a hűvös. 71 00:17:23,542 --> 00:17:26,211 Ha felmelegszik a teste, elvérzik. 72 00:17:27,462 --> 00:17:28,714 Hé! 73 00:17:28,798 --> 00:17:31,091 Legyen betakarva, vagy maradjon életben? 74 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 Nincs időnk várni rád. 75 00:18:41,704 --> 00:18:44,081 - Nézzétek! - Medve nyoma lehet. 76 00:18:44,999 --> 00:18:46,000 Talán. 77 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 De jó nagy medve lenne. 78 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 És miért ágaskodott fel? És mi nyúz meg egy kígyót? 79 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 - Mennünk kell. - Nem. 80 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Szólok a bátyámnak. 81 00:18:56,051 --> 00:18:57,511 Paaka, menj vele! 82 00:20:00,449 --> 00:20:04,494 Naru, nem kell fáklya. Csak elijesztjük a nagymacskát. 83 00:20:05,495 --> 00:20:07,164 Ez itt már a vadászterülete. 84 00:20:07,247 --> 00:20:08,791 Miért jöttél vissza? 85 00:20:09,624 --> 00:20:12,377 Nyomokat találtam. Irdatlan nagyokat. 86 00:20:12,461 --> 00:20:14,421 Nem ijedek meg egy medvétől. 87 00:20:14,504 --> 00:20:16,340 Szerintem nem medve volt. 88 00:20:17,174 --> 00:20:19,760 Nem tudom, mi lehetett. Sose láttam hasonlót. 89 00:20:19,844 --> 00:20:22,471 Megnyúzott és kibelezett egy kígyót. 90 00:20:22,554 --> 00:20:25,850 Bármi volt is, ez itt a nagymacska területe. 91 00:20:25,933 --> 00:20:27,852 Előbb vele kell elbánnunk. 92 00:20:27,935 --> 00:20:29,061 Gyerünk! 93 00:20:35,484 --> 00:20:37,987 Az oroszlán itt nem számít vadászokra. 94 00:20:41,365 --> 00:20:43,242 Azt hiszi, ő vadászik ránk. 95 00:20:44,827 --> 00:20:47,621 Szerzünk csalit, felmászunk, és várunk. 96 00:20:48,538 --> 00:20:53,460 Egy vadász nem vár, hanem vadászik. Lehet, hogy egész éjjel itt leszünk. 97 00:20:53,543 --> 00:20:56,671 Az erdőben portyázva se biztos, hogy találnánk valamit. 98 00:20:56,755 --> 00:20:59,633 Ha félsz vadászni, menj a táborba! Ott a helyed. 99 00:20:59,716 --> 00:21:01,010 Tetszik Naru terve. 100 00:21:01,969 --> 00:21:04,972 Idecsaljuk az oroszlánt, és odavezetem hozzátok. 101 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Várj! 102 00:21:10,019 --> 00:21:11,520 Itt az idő, Naru. 103 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 Ez a kühtaamiád. 104 00:21:16,608 --> 00:21:19,820 Ha jön az oroszlán, azt mondod neki: 105 00:21:19,904 --> 00:21:22,447 „Számodra nincs tovább. 106 00:21:22,531 --> 00:21:24,783 Ennyi volt. Vége van.” 107 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 Mindegy, milyen éles, ha nem mered használni. 108 00:22:17,086 --> 00:22:18,628 Azt hiszed, készen állsz? 109 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 Sose néztél szembe oroszlánnal. 110 00:22:23,926 --> 00:22:27,012 A pofája tele van tűhegyes fogakkal… 111 00:22:28,722 --> 00:22:32,684 amikkel szétmarcangolja a bőröd, és összeroppantja a csontjaidat. 112 00:22:37,772 --> 00:22:42,945 Ha visszajön a bátyád, megkeresem vele az oroszlánt, és megöljük. 113 00:23:57,477 --> 00:23:59,104 A bátyád hozott haza. 114 00:24:03,317 --> 00:24:04,985 Mi van az oroszlánnal? 115 00:24:05,069 --> 00:24:06,486 Taabe a nyomába eredt. 116 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Meg kell találnom. 117 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 Nem, pihenned kell. 118 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 Idd meg ezt a teát! 119 00:24:27,049 --> 00:24:31,178 Puhi a miatt a gyógyfű miatt maradt életben, amit te adtál neki. 120 00:24:33,722 --> 00:24:36,975 Valami más is ólálkodik itt. Segítenem kell Taabénak. 121 00:24:39,353 --> 00:24:44,274 Ha a bátyádnak szüksége lenne rád, nem hozott volna vissza ide. 122 00:24:47,694 --> 00:24:52,282 Azt hiszed, a kühtaamia arról szól, hogy bebizonyítsd, hogy tudsz vadászni, 123 00:24:52,366 --> 00:24:55,285 de csak egyetlen célja van. 124 00:24:56,953 --> 00:24:58,830 Az, hogy életben maradjunk. 125 00:27:02,496 --> 00:27:04,664 - Naru! - Csatafőnök! 126 00:27:04,748 --> 00:27:05,915 Naru! 127 00:27:05,999 --> 00:27:07,209 Hova mész? 128 00:27:08,126 --> 00:27:09,378 Ez közös siker. 129 00:27:10,545 --> 00:27:11,546 Nem. 130 00:27:12,464 --> 00:27:13,673 Nem az. 131 00:27:15,049 --> 00:27:17,844 Mi hagyta a nyomokat, és mi nyúzta meg a kígyót? 132 00:27:17,927 --> 00:27:19,095 Láttam valamit. 133 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 - Egy villámot. - Naru! 134 00:27:21,055 --> 00:27:23,933 - Van ott még valami. - Akkor elejtem. 135 00:27:24,017 --> 00:27:25,227 Menjünk be az erdőbe! 136 00:27:25,310 --> 00:27:27,854 - Messzire, a gerincen túlra. - Nem. 137 00:27:28,438 --> 00:27:30,774 - Jó, ha kell, egyedül vadászom. - Nem. 138 00:27:32,401 --> 00:27:36,070 - Engedélyt kell kérnem, Csatafőnök? - Nem engedély kérdése. 139 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 Nem menne. 140 00:27:40,492 --> 00:27:42,452 A karomban hoztalak vissza. 141 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 Tudok vadászni. 142 00:27:49,251 --> 00:27:50,252 Igazad volt. 143 00:27:51,711 --> 00:27:52,879 Ez nem közös siker. 144 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 Az enyém. 145 00:27:58,302 --> 00:28:00,470 Megpróbáltad, de… 146 00:28:02,972 --> 00:28:04,599 Nem tudtad befejezni. 147 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 Ha nem látják, 148 00:29:23,345 --> 00:29:24,388 megmutatjuk nekik. 149 00:34:17,430 --> 00:34:19,223 Legközelebb te főzöl. 150 00:34:41,996 --> 00:34:44,332 Megkeressük azt, ami a nyomokat hagyta. 151 00:37:57,566 --> 00:37:58,567 Sarii! 152 00:41:25,441 --> 00:41:27,026 Hát itt vagy! 153 00:46:21,320 --> 00:46:24,281 - Mit kerestek itt? - Téged. 154 00:46:24,365 --> 00:46:26,199 A bátyád küldött érted. 155 00:46:26,283 --> 00:46:27,284 Ő hol van? 156 00:46:27,368 --> 00:46:29,537 A hágó túloldalán keres téged. 157 00:46:31,580 --> 00:46:32,790 Hova mész? 158 00:46:35,751 --> 00:46:37,711 - Láttam. - Mit? 159 00:46:38,211 --> 00:46:39,672 Ami a nyomokat hagyta. 160 00:46:39,755 --> 00:46:41,089 - A medvét? - Azt is. 161 00:46:41,173 --> 00:46:43,258 De volt más is, valami óriási. 162 00:46:43,342 --> 00:46:46,053 Csak akkor láttam meg, amikor beborította a vér. 163 00:46:47,513 --> 00:46:48,972 Egy mupitsi volt. 164 00:46:50,057 --> 00:46:52,225 Az a szörnyeteg a meséből? 165 00:46:52,309 --> 00:46:55,228 Könnyűszerrel végzett egy medvével, puszta kézzel. 166 00:46:55,312 --> 00:46:57,147 Téged hogyhogy nem ölt meg? 167 00:47:00,359 --> 00:47:01,777 Állj! 168 00:47:02,528 --> 00:47:03,529 Hazaviszünk. 169 00:47:04,613 --> 00:47:05,781 Elég legyen! 170 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 El akarsz menni? Hát menjél! 171 00:47:53,370 --> 00:47:54,788 Hazamegyünk. 172 00:48:00,669 --> 00:48:02,295 Van itt valami a közelben. 173 00:48:08,260 --> 00:48:09,261 Fejezd be! 174 00:48:11,889 --> 00:48:13,098 Itt maradsz! 175 00:48:16,101 --> 00:48:17,603 Póráz kell a fegyverednek? 176 00:48:24,067 --> 00:48:27,070 Igyunk egyet, pihenjünk! És maradjunk együtt! 177 00:48:27,154 --> 00:48:29,782 - Mi lesz Taabéval? - A táborban találkozunk. 178 00:48:33,201 --> 00:48:34,662 Mondom, maradjunk együtt! 179 00:48:35,913 --> 00:48:38,624 Szarnom kell. Intézzem el itt? 180 00:48:41,752 --> 00:48:42,753 A vizet! 181 00:49:37,390 --> 00:49:38,684 Látnád az arcod! 182 00:49:40,393 --> 00:49:42,688 Miért jöttek erre az oposszumok? 183 00:50:28,859 --> 00:50:30,443 Hé! Oldozz el! 184 00:50:31,069 --> 00:50:32,279 Bukj le! 185 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 Most vége. 186 00:54:14,126 --> 00:54:15,668 Így nekünk van végünk. 187 00:56:56,955 --> 00:56:57,956 Sarii! 188 00:57:11,094 --> 00:57:12,804 Ti öltétek meg a bölényeket. 189 00:58:06,358 --> 00:58:07,442 Mit láttál? 190 00:58:09,569 --> 00:58:11,363 Sok nyelven beszélek. 191 00:58:13,531 --> 00:58:15,575 Komancs vagy, igaz? 192 00:58:28,546 --> 00:58:30,465 Segítened kéne nekünk. 193 00:58:31,841 --> 00:58:34,469 Az a lény vadászik, 194 00:58:36,138 --> 00:58:38,306 és a legerősebb vadat keresi. 195 00:58:39,724 --> 00:58:41,059 Mit tudsz róla? 196 00:58:43,978 --> 00:58:45,522 Végzett a csapatoddal. 197 00:58:48,525 --> 00:58:49,526 Nem. 198 00:58:50,235 --> 00:58:52,028 Nem mindnyájunkkal. 199 00:58:53,530 --> 00:58:55,573 Ha lenne eszed, segítenél nekünk. 200 00:59:03,123 --> 00:59:04,124 Mi van? 201 00:59:30,650 --> 00:59:31,776 Megsebesültél? 202 00:59:33,820 --> 00:59:34,987 Próbálkoztak. 203 00:59:59,011 --> 01:00:00,347 Kurva életbe! 204 01:00:02,140 --> 01:00:04,392 A sápadt arcúak vadásznak valamire. 205 01:00:05,643 --> 01:00:07,270 Te is azt üldözted? 206 01:00:07,895 --> 01:00:09,314 Annak a nyomait láttad? 207 01:00:10,148 --> 01:00:11,233 Igen. 208 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 Azt választottad a kühtaamiára? 209 01:01:02,033 --> 01:01:03,701 Kellene egy ló. 210 01:01:12,794 --> 01:01:14,045 Mindjárt itt van. 211 01:01:22,512 --> 01:01:23,680 Naru! 212 01:01:25,890 --> 01:01:27,725 Meg tudod lazítani? 213 01:01:57,505 --> 01:01:58,756 Naru! 214 01:02:00,592 --> 01:02:02,885 Mi vagyunk a csali. Értünk jön. 215 01:02:06,222 --> 01:02:07,223 Nem. 216 01:02:08,975 --> 01:02:12,437 Nem. Nem csalit keres. Nem úgy vadászik. 217 01:02:14,981 --> 01:02:18,818 Mielőtt elkaptak a prémvadászok, meglátott engem. 218 01:02:19,319 --> 01:02:20,945 Egész közel jött hozzám, 219 01:02:21,821 --> 01:02:23,072 aztán elment. 220 01:02:25,867 --> 01:02:27,994 Nem tartott veszélyesnek. 221 01:02:34,667 --> 01:02:36,753 Tudod, hogy öltem meg az oroszlánt? 222 01:02:37,545 --> 01:02:40,840 A te fás terved segített. 223 01:02:41,508 --> 01:02:43,050 Meggyengítetted. 224 01:02:43,593 --> 01:02:45,428 Ráéreztél, Naru. 225 01:02:49,766 --> 01:02:51,476 Te meglátod azt, amit én nem. 226 01:02:52,477 --> 01:02:53,936 Mindig is így volt. 227 01:02:55,021 --> 01:02:57,524 Nem tudom, meg lehet-e ölni ezt a lényt. 228 01:03:00,985 --> 01:03:03,696 Ha vérzik, meg tudjuk ölni. 229 01:03:24,467 --> 01:03:27,387 Naru! 230 01:05:02,690 --> 01:05:04,191 Mit csinálsz? 231 01:05:04,901 --> 01:05:07,278 Van egy tervem. Guggolj le! 232 01:05:28,550 --> 01:05:30,843 Emlékszel az áradásra kiskorunkban? 233 01:05:31,427 --> 01:05:34,430 Láttam egy hódot, aminek két kő közé szorult a lába. 234 01:05:35,139 --> 01:05:38,560 Gyorsan emelkedett a vízszint, és a hód tudta, hogy meghal. 235 01:05:40,895 --> 01:05:42,730 Úgyhogy lerágta a saját lábát. 236 01:06:05,753 --> 01:06:07,505 A hódnak megérte. 237 01:06:08,089 --> 01:06:09,090 Várj! 238 01:06:09,173 --> 01:06:10,800 A lábát adta a szabadságért. 239 01:06:10,883 --> 01:06:12,594 Várj! Naru! 240 01:06:12,677 --> 01:06:15,346 Mit csinálsz, Naru? Naru, ne! 241 01:06:20,518 --> 01:06:22,103 Okosabb vagyok egy hódnál. 242 01:06:23,521 --> 01:06:24,897 Gyere, tűnjünk el! 243 01:06:37,034 --> 01:06:39,871 - Hova mész? - Szerzek lovakat. 244 01:06:41,205 --> 01:06:42,414 Én hozom Sariit. 245 01:09:25,787 --> 01:09:26,913 Sarii! 246 01:09:29,456 --> 01:09:30,457 Nyomás! 247 01:10:26,513 --> 01:10:28,265 Segíts! 248 01:10:29,641 --> 01:10:30,810 Van gyógyfüved? 249 01:10:42,947 --> 01:10:46,117 Segíts, és megmutatom, hogyan kell használni. 250 01:10:46,700 --> 01:10:47,701 Kérlek! 251 01:10:50,662 --> 01:10:51,663 Könyörgök! 252 01:11:11,350 --> 01:11:14,603 Fogod a lőport, és betöltöd a pisztolyba. 253 01:11:15,104 --> 01:11:17,857 Se túl keveset, se túl sokat. 254 01:11:22,945 --> 01:11:23,946 És aztán? 255 01:11:24,030 --> 01:11:27,199 Aztán jön a golyó és a gyolcs. 256 01:11:27,283 --> 01:11:28,575 Be a pisztolyba. 257 01:11:30,912 --> 01:11:34,040 Aztán azt a rudat, amit ott látsz, 258 01:11:35,749 --> 01:11:38,502 háromszor-négyszer beletömködöd a csőbe. 259 01:11:39,170 --> 01:11:40,171 Add ide! 260 01:11:43,049 --> 01:11:44,258 Még valami. 261 01:11:45,801 --> 01:11:46,844 Ne félj! 262 01:11:51,473 --> 01:11:53,642 Ide szórj lőport! 263 01:11:54,936 --> 01:11:58,730 Aztán ezt húzd hátra, és elsütheted. 264 01:12:00,149 --> 01:12:01,150 Ennyi? 265 01:12:06,697 --> 01:12:09,033 Kérlek! Nagyon fáj. 266 01:12:11,118 --> 01:12:12,536 Kérlek! 267 01:12:18,250 --> 01:12:19,335 Mi ez? 268 01:12:36,393 --> 01:12:39,313 Mi történik? Megfagyok. 269 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Kérlek! 270 01:12:45,402 --> 01:12:46,612 Ne hagyj itt! 271 01:14:07,818 --> 01:14:09,236 Nem látja őt. 272 01:15:33,529 --> 01:15:34,780 Hé! 273 01:15:47,876 --> 01:15:50,837 „Se túl sokat, se túl keveset.” 274 01:16:23,954 --> 01:16:24,955 Menjünk innen! 275 01:16:26,832 --> 01:16:27,833 Taabe! 276 01:16:28,375 --> 01:16:30,252 Menekülj, Naru! 277 01:16:30,336 --> 01:16:32,171 Engem tart veszélyesnek. 278 01:16:33,547 --> 01:16:35,299 Számomra nincs tovább. 279 01:16:36,633 --> 01:16:39,178 Ennyi volt. Vége van. 280 01:16:39,845 --> 01:16:42,055 - Nem. - Fejezd be! 281 01:21:09,280 --> 01:21:10,949 Fájdalmat okoztál a bátyámnak. 282 01:21:13,410 --> 01:21:14,995 Most neked is fájni fog. 283 01:21:22,628 --> 01:21:25,130 Azt hiszed, én nem vagyok vadász. 284 01:21:34,806 --> 01:21:36,558 És nem jelentek veszélyt. 285 01:21:40,270 --> 01:21:42,355 Épp ettől leszek veszélyes. 286 01:21:47,653 --> 01:21:51,239 Nem tűnik fel, hogy megöllek. 287 01:22:08,840 --> 01:22:10,801 És neki sem fog. 288 01:27:21,987 --> 01:27:24,739 Gyerünk! 289 01:27:24,823 --> 01:27:25,824 Csináld! 290 01:27:27,158 --> 01:27:28,201 Gyerünk, csináld! 291 01:27:29,953 --> 01:27:31,788 Számodra nincs tovább. 292 01:27:32,497 --> 01:27:33,581 Ennyi volt. 293 01:27:35,500 --> 01:27:36,877 Vége van. 294 01:29:10,386 --> 01:29:12,430 Veszély leselkedik ránk. 295 01:29:12,513 --> 01:29:14,515 Menjünk könnyebben védhető helyre! 296 01:30:27,172 --> 01:30:30,175 JIM THOMAS ÉS JOHN THOMAS KARAKTEREI ALAPJÁN 297 01:31:49,545 --> 01:31:54,384 PRÉDA 298 01:32:06,020 --> 01:32:09,899 A KOMANCS NEMZETNEK ÉS JUANITA PAHDOPONYNAK AJÁNLJUK 299 01:39:32,800 --> 01:39:34,802 A feliratot fordította: Gáspár Bence