1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,367 --> 00:00:39,790 Si racconta che, molto tempo fa, qui arrivò un mostro. 4 00:03:18,448 --> 00:03:19,490 Coda bianca. 5 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Sarii. 6 00:05:59,359 --> 00:06:03,529 Ricordo quando papà mi disse che ero pronto per la kühtaamia. 7 00:06:03,613 --> 00:06:04,948 La mia grande caccia. 8 00:06:06,616 --> 00:06:10,120 Tu eri piccola, andasti con mamma a recuperare le medicine. 9 00:06:11,246 --> 00:06:14,457 Io e papà salimmo sulle colline. 10 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 Pioveva forte, era tutto bagnato. 11 00:06:18,419 --> 00:06:21,797 Strisciavamo nel fango, mi si è rovinata la corda dell'arco… 12 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Stavi dormendo. 13 00:06:29,847 --> 00:06:32,142 Aspettavo che tornasse indietro. 14 00:06:32,725 --> 00:06:34,727 Così dovrai attraversare il fiume. 15 00:06:36,729 --> 00:06:38,439 Non bagnare l'arco. 16 00:06:40,275 --> 00:06:41,359 Taabe, 17 00:06:42,235 --> 00:06:43,903 questa mattina, nel cielo, 18 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 ho visto un segno. L'uccello del tuono. 19 00:06:48,950 --> 00:06:50,410 Mi sono allenata. 20 00:06:50,493 --> 00:06:53,246 È il momento, sono pronta per la kühtaamia. 21 00:06:53,329 --> 00:06:55,331 Sicura di essere pronta? 22 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Vuoi cacciare qualcosa che caccia te? 23 00:07:16,477 --> 00:07:22,233 {\an8}Le Grandi Pianure settentrionali Settembre 1719 24 00:09:03,168 --> 00:09:06,129 - L'hai addestrato bene. - È facile, è intelligente. 25 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Non tutte le creature intelligenti sono docili. 26 00:09:12,593 --> 00:09:14,595 È per il ginocchio di Capo di Guerra? 27 00:09:16,431 --> 00:09:17,932 Sta peggiorando. 28 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Non hai messo il totsiyaa arancione. 29 00:09:24,980 --> 00:09:27,150 Chi te l'ha insegnato? 30 00:09:27,942 --> 00:09:29,110 Tu. 31 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 Tuo padre te l'ha lasciato per tagliare la timpsula. 32 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 Ho quasi preso un cervo. 33 00:09:47,670 --> 00:09:50,298 Beh, "quasi" non si mangia. 34 00:09:51,257 --> 00:09:55,678 Bambina mia, sai fare tante cose. 35 00:09:56,179 --> 00:09:57,847 Perché vuoi cacciare? 36 00:09:59,474 --> 00:10:01,476 Perché pensate che non sia capace. 37 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 Con questo vento, porta una codarossa. 38 00:10:12,403 --> 00:10:14,447 Dovevi ascoltare la mia storia. 39 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 Non c'era tempo per un pisolino. 40 00:10:23,206 --> 00:10:24,665 È già affilato. 41 00:10:25,833 --> 00:10:28,043 Vai a prendere dei totsiyaa. 42 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 Itsee! 43 00:11:55,130 --> 00:11:58,092 Un leone. Ha preso Puhi. Dobbiamo trovarlo. 44 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 Così di soppiatto ti farai colpire. 45 00:12:59,612 --> 00:13:00,696 Di soppiatto? 46 00:13:01,531 --> 00:13:02,782 Chi ti ha invitata? 47 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 Faremo presto, non serve una cuoca. 48 00:13:08,413 --> 00:13:10,122 Può restare. 49 00:13:10,205 --> 00:13:11,541 Sa seguire le tracce. 50 00:13:11,624 --> 00:13:14,377 E se Puhi è vivo, lei conosce la medicina. 51 00:13:20,800 --> 00:13:22,301 Ora trova quel gatto. 52 00:13:22,385 --> 00:13:24,053 - Lo farò. - Lo so. 53 00:13:24,970 --> 00:13:26,096 Devi. 54 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Bene. Il cane ha trovato la merda. 55 00:14:35,625 --> 00:14:38,335 - Non cerchiamo dei lupi. - Non è di lupo. 56 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 Vedete le ossa spezzate? 57 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 Feci di leone. 58 00:14:43,508 --> 00:14:45,175 Un gatto bello grosso. 59 00:15:18,333 --> 00:15:19,334 Respira. 60 00:16:07,508 --> 00:16:09,009 È troppa, lo ucciderà. 61 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 No, gli calmerà il sangue. 62 00:16:29,196 --> 00:16:32,032 Taabe resta a cacciare il leone. Andiamo. 63 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 - Vengo con te. - Ce la faccio da solo. 64 00:16:34,409 --> 00:16:36,370 Non è per il leone. 65 00:16:36,453 --> 00:16:40,916 Perché Puhi è vivo? Qualcosa ha spaventato il gatto. 66 00:16:41,000 --> 00:16:42,585 Ce la faccio. 67 00:16:42,668 --> 00:16:45,295 Resta con Puhi, ha bisogno di te. 68 00:16:46,589 --> 00:16:50,134 Non perdiamo tempo in chiacchiere. Portiamolo a casa. 69 00:17:22,291 --> 00:17:26,211 Il freddo è un buon segno. È la medicina. Se si scalda, si dissangua. 70 00:17:27,462 --> 00:17:28,714 Ehi. 71 00:17:28,798 --> 00:17:31,091 Vuoi che stia comodo o in vita? 72 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 Non possiamo aspettarti. 73 00:18:41,704 --> 00:18:44,081 - Guarda. - Forse tracce di orso. 74 00:18:44,999 --> 00:18:46,000 Forse. 75 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 Un orso molto grande. 76 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 Che cammina su due zampe? E scuoia un serpente così? 77 00:18:51,505 --> 00:18:54,591 - Dobbiamo andare. - No. Devo avvertire mio fratello. 78 00:18:56,051 --> 00:18:57,511 Paaka, vai con lei. 79 00:20:00,449 --> 00:20:04,494 Naru, niente torce. Spaventano il gatto. 80 00:20:05,495 --> 00:20:07,164 È territorio di caccia. 81 00:20:07,247 --> 00:20:08,791 Perché sei ritornata? 82 00:20:09,624 --> 00:20:12,377 Ho trovato delle tracce, erano enormi. 83 00:20:12,461 --> 00:20:14,421 Non ho paura di un orso. 84 00:20:14,504 --> 00:20:16,340 Non credo fosse un orso. 85 00:20:17,174 --> 00:20:19,760 Non so, non ho mai visto niente di simile. 86 00:20:19,844 --> 00:20:22,471 Ha scuoiato e sventrato un serpente. 87 00:20:22,554 --> 00:20:25,850 Beh, non importa, ora siamo nella tana del gatto. 88 00:20:25,933 --> 00:20:27,852 Prima pensiamo a questo. 89 00:20:27,935 --> 00:20:29,061 Forza. 90 00:20:35,484 --> 00:20:37,987 Il leone non penserà che lo cacciamo qui. 91 00:20:41,365 --> 00:20:43,242 Crederà di cacciare noi. 92 00:20:44,827 --> 00:20:47,621 Ci serve un'esca, poi ci arrampichiamo e aspettiamo. 93 00:20:48,538 --> 00:20:53,460 Un cacciatore non aspetta, caccia. Staremo qui tutta la notte, se serve. 94 00:20:53,543 --> 00:20:56,671 Potremmo anche setacciare la foresta inutilmente. 95 00:20:56,755 --> 00:20:59,633 Se hai paura, tornatene all'accampamento. 96 00:20:59,716 --> 00:21:01,010 Faremo come dice Naru. 97 00:21:01,969 --> 00:21:04,972 Lo attiriamo, poi lo condurrò da te. 98 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Aspetta. 99 00:21:10,019 --> 00:21:11,520 È il momento, Naru. 100 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 È la tua kühtaamia. 101 00:21:16,608 --> 00:21:19,820 Quando arriva il leone, di' a quella bestia: 102 00:21:19,904 --> 00:21:22,447 "Non puoi andare oltre. 103 00:21:22,531 --> 00:21:24,783 Il tuo viaggio finisce qui". 104 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 Non serve affilarlo, se hai paura di usarlo. 105 00:22:17,086 --> 00:22:18,628 Ti credi pronta? 106 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 Non hai mai affrontato un leone. 107 00:22:23,926 --> 00:22:27,012 Ha la bocca piena di denti appuntiti come frecce, 108 00:22:28,722 --> 00:22:32,684 che vogliono solo strapparti la carne e frantumarti le ossa. 109 00:22:37,772 --> 00:22:42,945 Quando tuo fratello tornerà, saremo noi a trovare il leone e ucciderlo. 110 00:23:57,477 --> 00:23:59,104 Tuo fratello ti ha portata a casa. 111 00:24:03,317 --> 00:24:04,985 E il leone? 112 00:24:05,069 --> 00:24:06,486 - Lo sta cercando. - Ok. 113 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Devo trovarlo. 114 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 No, devi riposare. 115 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 Bevi questo tè. 116 00:24:27,049 --> 00:24:31,178 Puhi è sopravvissuto grazie alla tua medicina. 117 00:24:33,722 --> 00:24:36,975 C'è qualcos'altro nella foresta. Devo aiutare Taabe. 118 00:24:39,353 --> 00:24:44,274 Se tuo fratello avesse bisogno di te, non ti avrebbe riportato qui. 119 00:24:47,694 --> 00:24:52,282 Pensi che la kühtaamia serva a dimostrare che sai cacciare, 120 00:24:52,366 --> 00:24:55,285 ma lo scopo è solo uno. 121 00:24:56,953 --> 00:24:58,830 La sopravvivenza. 122 00:27:02,496 --> 00:27:04,664 - Naru. - Capo di Guerra. 123 00:27:04,748 --> 00:27:05,915 Naru! 124 00:27:05,999 --> 00:27:07,209 Dove vai? 125 00:27:08,126 --> 00:27:09,378 Ce l'abbiamo fatta. 126 00:27:10,545 --> 00:27:11,546 No. 127 00:27:12,464 --> 00:27:13,673 Ti sbagli. 128 00:27:15,049 --> 00:27:17,844 Chi ha lasciato quelle tracce e scuoiato il serpente? 129 00:27:17,927 --> 00:27:20,972 - E poi ho visto luci tra gli alberi. - Naru. 130 00:27:21,055 --> 00:27:23,933 - C'è qualcos'altro. - Se c'è, lo prenderò. 131 00:27:24,017 --> 00:27:25,227 Dobbiamo tornare là. 132 00:27:25,310 --> 00:27:27,854 - Lontano, oltre il crinale. - No. 133 00:27:28,438 --> 00:27:30,774 - Ok, allora andrò da sola. - Non puoi. 134 00:27:32,401 --> 00:27:36,070 - Serve il tuo permesso, Capo di Guerra? - Non è per questo. 135 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 Non sei in grado. 136 00:27:40,492 --> 00:27:42,452 Ho dovuto portarti in spalla. 137 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 So cacciare. 138 00:27:49,251 --> 00:27:50,252 Hai ragione. 139 00:27:51,711 --> 00:27:52,879 Mi sbagliavo. 140 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 Ho fatto tutto io. 141 00:27:58,302 --> 00:28:00,470 Tu ci hai provato, ma… 142 00:28:02,972 --> 00:28:04,599 Non ce l'hai fatta. 143 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 Se non lo capiscono, 144 00:29:23,345 --> 00:29:24,388 gli farò vedere. 145 00:34:17,430 --> 00:34:19,223 La prossima volta cucini tu. 146 00:34:41,996 --> 00:34:44,332 Dobbiamo trovare quella creatura. 147 00:37:57,566 --> 00:37:58,567 Sarii? 148 00:41:25,441 --> 00:41:27,026 Eccoti. 149 00:46:21,320 --> 00:46:24,281 - Che ci fate qui? - Ti cercavamo. 150 00:46:24,365 --> 00:46:26,199 Ci ha mandati tuo fratello. 151 00:46:26,283 --> 00:46:27,284 Lui dov'è? 152 00:46:27,368 --> 00:46:29,537 A cercarti dall'altro lato del passo. 153 00:46:31,580 --> 00:46:32,790 Dove vai? 154 00:46:35,751 --> 00:46:37,711 - L'ho vista. - Cosa? 155 00:46:38,211 --> 00:46:39,672 La bestia di quelle tracce. 156 00:46:39,755 --> 00:46:41,089 - L'orso? - C'era un orso, 157 00:46:41,173 --> 00:46:43,258 ma anche qualcos'altro, era enorme. 158 00:46:43,342 --> 00:46:46,053 Non potevo vederlo, se non coperto di sangue, ma… 159 00:46:47,513 --> 00:46:48,972 Sembrava un mupitsi. 160 00:46:50,057 --> 00:46:52,225 Un mostro delle storie per bambini? 161 00:46:52,309 --> 00:46:55,228 Ha ucciso un orso a mani nude, senza problemi. 162 00:46:55,312 --> 00:46:57,147 E perché non ha ucciso te? 163 00:47:00,359 --> 00:47:01,777 Ferma! 164 00:47:02,528 --> 00:47:03,529 Vai a casa. 165 00:47:04,613 --> 00:47:05,781 Basta! 166 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 Vuoi andartene? Allora vai. 167 00:47:53,370 --> 00:47:54,788 Andiamo a casa. 168 00:48:00,669 --> 00:48:02,295 C'è qualcos'altro. 169 00:48:08,260 --> 00:48:09,261 Smettila! 170 00:48:11,889 --> 00:48:13,098 Seduta. 171 00:48:16,101 --> 00:48:17,603 Tieni l'arma al guinzaglio? 172 00:48:24,067 --> 00:48:27,070 Bevete. Ci riposiamo un po'. Restate uniti. 173 00:48:27,154 --> 00:48:29,782 - E Taabe? - Ci raggiungerà all'accampamento. 174 00:48:33,201 --> 00:48:34,662 Ho detto di restare uniti. 175 00:48:35,913 --> 00:48:38,624 Devo cagare. Vuoi che la faccia qui? 176 00:48:41,752 --> 00:48:42,753 Acqua. 177 00:49:37,390 --> 00:49:38,684 Guarda che faccia. 178 00:49:40,393 --> 00:49:42,688 Cosa credi che li abbia scacciati? 179 00:50:28,859 --> 00:50:30,443 Ehi, liberami. 180 00:50:31,069 --> 00:50:32,279 Sta' giù. 181 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 È in trappola. 182 00:54:14,126 --> 00:54:15,668 No. Noi lo siamo. 183 00:56:56,955 --> 00:56:57,956 Sarii? 184 00:57:11,094 --> 00:57:12,804 Tu hai ucciso il bufalo. 185 00:58:06,358 --> 00:58:07,442 Cosa hai visto? 186 00:58:09,569 --> 00:58:11,363 Io parlo molte lingue. 187 00:58:13,531 --> 00:58:15,575 Sei Comanche, vero? 188 00:58:28,546 --> 00:58:30,465 Dovresti aiutarci. 189 00:58:31,841 --> 00:58:34,469 Credo che questa creatura stia cacciando, 190 00:58:36,138 --> 00:58:38,306 in cerca della bestia più forte. 191 00:58:39,724 --> 00:58:41,059 Tu cosa sai? 192 00:58:43,978 --> 00:58:45,522 Vi ha uccisi tutti. 193 00:58:48,525 --> 00:58:49,526 No. 194 00:58:50,235 --> 00:58:52,028 Non tutti. 195 00:58:53,530 --> 00:58:55,573 Se fossi furba, ci aiuteresti. 196 00:59:03,123 --> 00:59:04,124 Cosa? 197 00:59:30,650 --> 00:59:31,776 Sei ferito? 198 00:59:33,820 --> 00:59:34,987 Ci hanno provato. 199 00:59:59,011 --> 01:00:00,347 Merda. 200 01:00:02,140 --> 01:00:04,392 La cosa che gli uomini bianchi cercano 201 01:00:05,643 --> 01:00:07,270 è quella che cacciavi? 202 01:00:07,895 --> 01:00:09,314 Stavi inseguendo quella? 203 01:00:10,148 --> 01:00:11,233 Sì. 204 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 È la tua scelta per la kühtaamia? 205 01:01:02,033 --> 01:01:03,701 Mi serve un cavallo. 206 01:01:12,794 --> 01:01:14,045 Sta arrivando. 207 01:01:22,512 --> 01:01:23,680 Naru. 208 01:01:25,890 --> 01:01:27,725 Riesci a liberarti? 209 01:01:57,505 --> 01:01:58,756 Naru! 210 01:02:00,592 --> 01:02:02,885 Siamo l'esca, viene da noi. 211 01:02:06,222 --> 01:02:07,223 No. 212 01:02:08,975 --> 01:02:12,437 No, le esche non l'attirano. Non caccia in questo modo. 213 01:02:14,981 --> 01:02:18,818 Prima che cadessi nella trappola, mi ha vista. 214 01:02:19,319 --> 01:02:20,945 Mi era addosso. 215 01:02:21,821 --> 01:02:23,072 E se n'è andata. 216 01:02:25,867 --> 01:02:27,994 Non mi riteneva una minaccia. 217 01:02:34,667 --> 01:02:36,753 Sai come ho ucciso quel leone? 218 01:02:37,545 --> 01:02:40,840 Il tuo piano, l'albero. 219 01:02:41,508 --> 01:02:43,050 L'ha indebolito. 220 01:02:43,593 --> 01:02:45,428 L'avevi preso, Naru. 221 01:02:49,766 --> 01:02:51,476 Vedi quello che io non vedo. 222 01:02:52,477 --> 01:02:53,936 Come sempre. 223 01:02:55,021 --> 01:02:57,524 Non so se possiamo uccidere questa cosa. 224 01:03:00,985 --> 01:03:03,696 Se sanguina, possiamo. 225 01:03:24,467 --> 01:03:25,552 Naru. 226 01:03:26,386 --> 01:03:27,387 Naru! 227 01:05:02,690 --> 01:05:04,191 Che stai facendo? 228 01:05:04,901 --> 01:05:07,278 Ho un piano. Abbassati. 229 01:05:28,550 --> 01:05:30,843 Ti ricordi l'alluvione, da piccoli? 230 01:05:31,427 --> 01:05:34,430 Un castoro si era incastrato tra due rocce. 231 01:05:35,139 --> 01:05:38,560 L'acqua stava salendo in fretta, sapeva che sarebbe morto. 232 01:05:40,895 --> 01:05:42,730 Allora si è strappato la zampa. 233 01:06:05,753 --> 01:06:07,505 Per lui ne valeva la pena. 234 01:06:08,089 --> 01:06:09,090 Aspetta. 235 01:06:09,173 --> 01:06:10,800 Una zampa per la libertà. 236 01:06:10,883 --> 01:06:12,594 Aspetta, Naru. 237 01:06:12,677 --> 01:06:15,346 Che vuoi fare? Naru, fermati! 238 01:06:20,518 --> 01:06:22,103 Sono più furba di un castoro. 239 01:06:23,521 --> 01:06:24,897 Dai, andiamo. 240 01:06:37,034 --> 01:06:39,871 - Dove vai? - A prendere i cavalli. 241 01:06:41,205 --> 01:06:42,414 Io recupero Sarii. 242 01:09:25,787 --> 01:09:26,913 Sarii. 243 01:09:29,456 --> 01:09:30,457 Vai. 244 01:10:26,513 --> 01:10:28,265 Aiutami! 245 01:10:29,641 --> 01:10:30,810 Hai della medicina? 246 01:10:42,947 --> 01:10:46,117 Aiutami e ti insegno come usarla. 247 01:10:46,700 --> 01:10:47,701 Ti prego. 248 01:10:50,662 --> 01:10:51,663 Ti prego. 249 01:11:11,350 --> 01:11:14,603 Metti la polvere nella pistola. 250 01:11:15,104 --> 01:11:17,857 Non troppa, né troppo poca. 251 01:11:22,945 --> 01:11:23,946 E poi? 252 01:11:24,030 --> 01:11:27,199 Poi prendi il proiettile e il panno. 253 01:11:27,283 --> 01:11:28,575 Mettili nella canna. 254 01:11:30,912 --> 01:11:34,040 Poi prendi quel bastoncino. 255 01:11:35,749 --> 01:11:38,502 E premilo nella canna tre o quattro volte. 256 01:11:39,170 --> 01:11:40,171 Dammi. 257 01:11:43,049 --> 01:11:44,258 Un'ultima cosa. 258 01:11:45,801 --> 01:11:46,844 Tranquilla. 259 01:11:51,473 --> 01:11:53,642 Metti la polvere qui. 260 01:11:54,936 --> 01:11:58,730 Poi tira indietro questo e spara. 261 01:12:00,149 --> 01:12:01,150 Tutto qui? 262 01:12:06,697 --> 01:12:09,033 Ti prego, fa male. 263 01:12:11,118 --> 01:12:12,536 Ti prego. 264 01:12:18,250 --> 01:12:19,335 Cos'è? 265 01:12:36,393 --> 01:12:39,313 Cosa succede? Sto congelando. 266 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Ti prego. 267 01:12:45,402 --> 01:12:46,612 Non abbandonarmi. 268 01:14:07,818 --> 01:14:09,236 Non può vederlo. 269 01:15:33,529 --> 01:15:34,780 Ehi! 270 01:15:47,876 --> 01:15:50,837 "Non troppa, né troppo poca." 271 01:16:23,954 --> 01:16:24,955 Andiamo via. 272 01:16:26,832 --> 01:16:27,833 Taabe. 273 01:16:28,375 --> 01:16:30,252 Scappa, Naru. 274 01:16:30,336 --> 01:16:32,171 Mi ritiene una minaccia. 275 01:16:33,547 --> 01:16:35,299 Non posso andare oltre. 276 01:16:36,633 --> 01:16:39,178 Il mio viaggio finisce qui. 277 01:16:39,845 --> 01:16:42,055 - No. - Vai a casa. 278 01:21:09,280 --> 01:21:10,949 Hai ferito mio fratello. 279 01:21:13,410 --> 01:21:14,995 Ora pagherai. 280 01:21:22,628 --> 01:21:25,130 Pensi che non sia una cacciatrice come te. 281 01:21:34,806 --> 01:21:36,558 Che non sia una minaccia. 282 01:21:40,270 --> 01:21:42,355 Per questo sono pericolosa. 283 01:21:47,653 --> 01:21:51,239 Non ti accorgi che ti sto uccidendo. 284 01:22:08,840 --> 01:22:10,801 E neanche quella cosa. 285 01:27:21,987 --> 01:27:24,739 Forza, forza. 286 01:27:24,823 --> 01:27:25,824 Fallo. 287 01:27:27,158 --> 01:27:28,201 Dai, fallo. 288 01:27:29,953 --> 01:27:31,788 Non puoi andare oltre. 289 01:27:32,497 --> 01:27:33,581 Il tuo viaggio 290 01:27:35,500 --> 01:27:36,877 finisce qui. 291 01:29:10,386 --> 01:29:14,515 Il pericolo è vicino. Dobbiamo spostarci per proteggerci. 292 01:30:27,338 --> 01:30:30,175 BASATO SUI PERSONAGGI DI JIM THOMAS E JOHN THOMAS 293 01:32:06,020 --> 01:32:09,899 PER IL POPOLO COMANCHE E JUANITA PAHDOPONY 294 01:39:32,800 --> 01:39:34,802 Sottotitoli: Riccardo Mimmi