1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,367 --> 00:00:39,790 Dizem que, há muito tempo, um monstro apareceu por aqui. 4 00:03:18,448 --> 00:03:19,490 Um cariacu. 5 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Sarii. 6 00:05:43,927 --> 00:05:50,475 O PREDADOR: A CAÇADA 7 00:05:59,359 --> 00:06:03,529 Me lembro de quando o Pai disse que eu estava pronto para a kühtaamia. 8 00:06:03,613 --> 00:06:04,948 A minha grande caçada. 9 00:06:06,616 --> 00:06:10,120 Você era pequena, estava buscando remédios com a Mãe. 10 00:06:11,246 --> 00:06:14,457 Mas o Pai e eu subimos as montanhas. 11 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 Chovia muito. Estava tudo encharcado. 12 00:06:18,419 --> 00:06:21,797 Nós rastejamos pela lama, aí meu arco quebrou e… 13 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Você dormiu. 14 00:06:29,847 --> 00:06:32,142 Eu estava esperando ele dar a volta. 15 00:06:32,725 --> 00:06:34,727 Agora vai precisar cruzar o rio. 16 00:06:36,729 --> 00:06:38,439 Não vá molhar seu arco. 17 00:06:40,275 --> 00:06:41,359 Taabe, 18 00:06:42,235 --> 00:06:43,903 hoje de manhã, lá no céu, 19 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 eu vi um sinal. Era o pássaro-trovão. 20 00:06:48,950 --> 00:06:50,410 Eu andei treinando. 21 00:06:50,493 --> 00:06:53,246 Está na hora. Estou pronta para minha kühtaamia. 22 00:06:53,329 --> 00:06:55,331 Você acha mesmo que está pronta? 23 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Quer caçar algo que está caçando você? 24 00:07:16,477 --> 00:07:22,233 {\an8}As Grandes Planícies do Norte Setembro 1719 25 00:09:03,168 --> 00:09:06,129 - Você o treinou bem. - Foi fácil. Ele é esperto. 26 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Às vezes isso não significa nada. 27 00:09:12,593 --> 00:09:14,595 É para o joelho do Cacique? 28 00:09:16,431 --> 00:09:17,932 Ele está piorando. 29 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Você não colocou totsiyaa laranja. 30 00:09:24,980 --> 00:09:27,150 Quem te ensinou sobre a totsiyaa? 31 00:09:27,942 --> 00:09:29,110 Você. 32 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 Seu pai deixou isso para você cortar raízes. 33 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 Quase matei um cervo com ela. 34 00:09:47,670 --> 00:09:50,298 Mas não podemos "quase" comer. 35 00:09:51,257 --> 00:09:55,678 Minha querida, você sabe fazer tantas outras coisas! 36 00:09:56,179 --> 00:09:57,847 Por que quer caçar? 37 00:09:59,474 --> 00:10:01,476 Porque acham que não consigo. 38 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 Um vento desses e ele ainda traz um falcão! 39 00:10:12,403 --> 00:10:14,447 Deveria ter ouvido minha história. 40 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 Eu não tinha tempo para dormir. 41 00:10:23,206 --> 00:10:24,665 Já está bem afiada. 42 00:10:25,833 --> 00:10:28,043 Vá buscar totsiyaa laranja. 43 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 Itsee. 44 00:11:55,130 --> 00:11:58,092 Um leão pegou o Puhi. Precisamos encontrá-lo. 45 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 É melhor parar de se esconder. 46 00:12:59,612 --> 00:13:00,696 Quem se escondeu? 47 00:13:01,531 --> 00:13:02,782 Quem chamou você? 48 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 Não vamos precisar de uma cozinheira. 49 00:13:08,413 --> 00:13:11,541 É melhor ela ficar. Ela é boa em seguir rastros. 50 00:13:11,624 --> 00:13:14,377 E pode fazer remédios caso o Puhi esteja vivo. 51 00:13:20,800 --> 00:13:22,301 Agora ache aquele felino. 52 00:13:22,385 --> 00:13:24,053 - Vou achar. - Eu sei. 53 00:13:24,970 --> 00:13:26,096 É sua obrigação. 54 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Que ótimo… O cão achou merda. 55 00:14:35,625 --> 00:14:38,335 - Não estamos procurando lobos. - Não é de lobo. 56 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 Viu aquele osso esmagado? 57 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 São fezes de leão. 58 00:14:43,508 --> 00:14:45,175 Deve ser um animal enorme. 59 00:15:18,333 --> 00:15:19,334 Ele está vivo. 60 00:16:07,508 --> 00:16:09,009 Tanto assim pode matá-lo. 61 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 Não vai matá-lo. Só vai esfriar o sangue dele. 62 00:16:29,196 --> 00:16:32,032 O Taabe quer ficar para caçar. Vamos. 63 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 - Vou junto. - Eu dou conta de um leão. 64 00:16:34,409 --> 00:16:36,370 Não é só o leão. 65 00:16:36,453 --> 00:16:40,916 Por que o Puhi está vivo? Alguma coisa assustou aquele leão. 66 00:16:41,000 --> 00:16:42,585 Deixe comigo. 67 00:16:42,668 --> 00:16:45,295 Cuide do Puhi. Ele também precisa de você. 68 00:16:46,589 --> 00:16:50,134 Não podemos perder mais tempo. Precisamos levá-lo para casa. 69 00:17:22,291 --> 00:17:26,211 O frio é bom. É efeito do remédio. Se ele se aquecer, vai piorar. 70 00:17:27,462 --> 00:17:28,714 Ei. 71 00:17:28,798 --> 00:17:31,091 Quer que ele fique confortável ou vivo? 72 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 Não temos tempo para te esperar. 73 00:18:41,704 --> 00:18:44,081 - Vejam. - Devem ser pegadas de urso. 74 00:18:44,999 --> 00:18:46,000 Talvez. 75 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 Mas seria um urso enorme. 76 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 E por que ele estava de pé e esfolou aquela cobra? 77 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 - Precisamos ir. - Não. 78 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Vou avisar ao meu irmão. 79 00:18:56,051 --> 00:18:57,511 Paaka, vá com ela. 80 00:20:00,449 --> 00:20:04,494 Naru, não precisamos de tochas. Elas vão assustar o leão. 81 00:20:05,495 --> 00:20:07,164 Estamos no território dele. 82 00:20:07,247 --> 00:20:08,791 Por que você voltou? 83 00:20:09,624 --> 00:20:12,377 Encontrei pegadas. E elas eram enormes! 84 00:20:12,461 --> 00:20:14,421 Eu não tenho medo de ursos. 85 00:20:14,504 --> 00:20:16,340 Acho que não era um urso. 86 00:20:17,174 --> 00:20:19,760 Mas não sei o que era. Nunca vi nada parecido. 87 00:20:19,844 --> 00:20:22,471 Só sei que uma cobra foi esfolada. 88 00:20:22,554 --> 00:20:25,850 Bom, tanto faz. Estamos na toca do leão agora. 89 00:20:25,933 --> 00:20:27,852 Precisamos encontrá-lo. 90 00:20:27,935 --> 00:20:29,061 Vamos. 91 00:20:35,484 --> 00:20:37,987 O leão não vai achar que viemos caçá-lo. 92 00:20:41,365 --> 00:20:43,242 Ele vai achar que somos presas. 93 00:20:44,827 --> 00:20:47,621 Vamos usar uma isca, escalar e esperar. 94 00:20:48,538 --> 00:20:53,460 Um caçador não espera. Ele caça. Vamos passar a noite toda aqui. 95 00:20:53,543 --> 00:20:56,671 Podemos passar a noite toda aqui e não encontrar nada. 96 00:20:56,755 --> 00:20:59,633 Se está com tanto medo, volte para o acampamento. 97 00:20:59,716 --> 00:21:01,010 A ideia da Naru é boa. 98 00:21:01,969 --> 00:21:04,972 Vamos usar uma isca para levar o leão até você. 99 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Espere. 100 00:21:10,019 --> 00:21:11,520 Chegou a hora, Naru. 101 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 É sua kühtaamia. 102 00:21:16,608 --> 00:21:19,820 Quando o leão aparecer, diga para ele: 103 00:21:19,904 --> 00:21:22,447 "Sua jornada acaba aqui. 104 00:21:22,531 --> 00:21:24,783 Chega. Está na hora." 105 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 Não adianta afiar isso se você tiver medo de usá-la. 106 00:22:17,086 --> 00:22:18,628 Você acha que está pronta? 107 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 Nunca enfrentou um leão. 108 00:22:23,926 --> 00:22:27,012 Os dentes dele são como flechas. 109 00:22:28,722 --> 00:22:32,684 Estão prontos para rasgar sua carne e destroçar seus ossos. 110 00:22:37,772 --> 00:22:42,945 Quando seu irmão voltar, ele e eu vamos achar o leão e matá-lo. 111 00:23:57,477 --> 00:23:59,104 Seu irmão trouxe você. 112 00:24:03,317 --> 00:24:04,985 Mas e o leão? 113 00:24:05,069 --> 00:24:06,486 O Taabe foi atrás dele. 114 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Preciso encontrá-lo. 115 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 Não, você precisa descansar. 116 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 Beba este chá. 117 00:24:27,049 --> 00:24:31,178 O Puhi está vivo graças ao seu remédio. 118 00:24:33,722 --> 00:24:36,975 Tem outra coisa lá fora. O Taabe precisa da minha ajuda. 119 00:24:39,353 --> 00:24:44,274 Se seu irmão precisasse de ajuda, não teria trazido você de volta. 120 00:24:47,694 --> 00:24:52,282 Você acha que a kühtaamia vai provar que você sabe caçar. 121 00:24:52,366 --> 00:24:55,285 Mas ela tem apenas um propósito: 122 00:24:56,953 --> 00:24:58,830 sua sobrevivência. 123 00:27:02,496 --> 00:27:04,664 - Naru. - Cacique. 124 00:27:04,748 --> 00:27:05,915 Naru. 125 00:27:05,999 --> 00:27:07,209 Aonde você vai? 126 00:27:08,126 --> 00:27:09,378 Nós conseguimos. 127 00:27:10,545 --> 00:27:11,546 Não. 128 00:27:12,464 --> 00:27:13,673 Nós não conseguimos. 129 00:27:15,049 --> 00:27:17,844 O que esfolou aquela cobra e deixou as marcas? 130 00:27:17,927 --> 00:27:19,095 E, antes de cair, 131 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 - vi luzes nas árvores. - Naru. 132 00:27:21,055 --> 00:27:23,933 - Tem alguma coisa lá fora. - Então eu vou pegá-la. 133 00:27:24,017 --> 00:27:25,227 Precisamos voltar. 134 00:27:25,310 --> 00:27:27,854 - E ir além da montanha. - Não. 135 00:27:28,438 --> 00:27:30,774 - Tudo bem. Eu vou sozinha. - Não pode. 136 00:27:32,401 --> 00:27:36,070 - Preciso da sua permissão, Cacique? - Não é isso. 137 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 Você não pode ir. 138 00:27:40,492 --> 00:27:42,452 Precisei carregar você até aqui. 139 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 Eu sei caçar. 140 00:27:49,251 --> 00:27:50,252 Você está certa. 141 00:27:51,711 --> 00:27:52,879 Nós não conseguimos. 142 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 Eu consegui. 143 00:27:58,302 --> 00:28:00,470 Você tentou. Mas não… 144 00:28:02,972 --> 00:28:04,599 Não terminou o trabalho. 145 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 Se não estão vendo, 146 00:29:23,345 --> 00:29:24,388 mostrarei a eles. 147 00:34:17,430 --> 00:34:19,223 Na próxima vez, você cozinha. 148 00:34:41,996 --> 00:34:44,332 Precisamos encontrar o dono dos rastros. 149 00:37:57,566 --> 00:37:58,567 Sarii? 150 00:41:25,441 --> 00:41:27,026 Aí está você. 151 00:46:21,320 --> 00:46:24,281 - Por que estão aqui? - Estávamos procurando você. 152 00:46:24,365 --> 00:46:26,199 A pedido do seu irmão. 153 00:46:26,283 --> 00:46:27,284 Cadê ele? 154 00:46:27,368 --> 00:46:29,537 Está te procurando na outra trilha. 155 00:46:31,580 --> 00:46:32,790 Aonde você vai? 156 00:46:35,751 --> 00:46:37,711 - Eu vi. - Viu o quê? 157 00:46:38,211 --> 00:46:39,672 O que deixou os rastros. 158 00:46:39,755 --> 00:46:41,089 - O urso? - É, o urso. 159 00:46:41,173 --> 00:46:43,258 Mas eu também vi outra coisa enorme. 160 00:46:43,342 --> 00:46:46,053 Só consegui vê-lo coberto de sangue, mas… 161 00:46:47,513 --> 00:46:48,972 parecia um mupitsi. 162 00:46:50,057 --> 00:46:52,225 Então você viu um monstro? 163 00:46:52,309 --> 00:46:55,228 Ele matou um urso com as mãos como se fosse fácil. 164 00:46:55,312 --> 00:46:57,147 Então por que não matou você? 165 00:47:00,359 --> 00:47:01,777 Pare! 166 00:47:02,528 --> 00:47:03,529 Vamos para casa. 167 00:47:04,613 --> 00:47:05,781 Já chega! 168 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 Você quer ir embora? Então vá. 169 00:47:53,370 --> 00:47:54,788 Nós vamos para casa. 170 00:48:00,669 --> 00:48:02,295 Tem alguma coisa por aqui. 171 00:48:08,260 --> 00:48:09,261 Para com isso! 172 00:48:11,889 --> 00:48:13,098 Senta aí. 173 00:48:16,101 --> 00:48:17,603 Você amarra sua arma? 174 00:48:24,067 --> 00:48:27,070 Bebam uma água. Vamos descansar. Mas fiquem juntos. 175 00:48:27,154 --> 00:48:29,782 - E o Taabe? - Ele já foi para o acampamento. 176 00:48:33,201 --> 00:48:34,662 É para ficarmos juntos. 177 00:48:35,913 --> 00:48:38,624 Eu vou cagar. Quer que eu faça isso aqui? 178 00:48:41,752 --> 00:48:42,753 Água. 179 00:49:37,390 --> 00:49:38,684 Você fez uma cara… 180 00:49:40,393 --> 00:49:42,688 Por que você acha que ele veio para cá? 181 00:50:28,859 --> 00:50:30,443 Ei, me desamarra! 182 00:50:31,069 --> 00:50:32,279 Fique abaixada. 183 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 Nós o pegamos. 184 00:54:14,126 --> 00:54:15,668 Não. Ele nos pegou! 185 00:56:56,955 --> 00:56:57,956 Sarii? 186 00:57:11,094 --> 00:57:12,804 Você matou o búfalo. 187 00:58:06,358 --> 00:58:07,442 O que você viu? 188 00:58:09,569 --> 00:58:11,363 Eu falo várias línguas. 189 00:58:13,531 --> 00:58:15,575 Você é da tribo Comanche, certo? 190 00:58:28,546 --> 00:58:30,465 Você deveria nos ajudar. 191 00:58:31,841 --> 00:58:34,469 Acho que aquele monstro é um caçador. 192 00:58:36,138 --> 00:58:38,306 E está buscando uma presa forte. 193 00:58:39,724 --> 00:58:41,059 Do que você sabe? 194 00:58:43,978 --> 00:58:45,522 Ele matou seu grupo todo. 195 00:58:48,525 --> 00:58:49,526 Não. 196 00:58:50,235 --> 00:58:52,028 Ele não matou todos nós. 197 00:58:53,530 --> 00:58:55,573 Se for esperta, vai nos ajudar. 198 00:59:03,123 --> 00:59:04,124 O quê? 199 00:59:30,650 --> 00:59:31,776 Eles te machucaram? 200 00:59:33,820 --> 00:59:34,987 Eles tentaram. 201 00:59:59,011 --> 01:00:00,347 Filho da mãe… 202 01:00:02,140 --> 01:00:04,392 Os homens brancos querem pegar… 203 01:00:05,643 --> 01:00:07,270 a mesma coisa que você? 204 01:00:07,895 --> 01:00:09,314 O que você rastreou? 205 01:00:10,148 --> 01:00:11,233 Isso. 206 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 É isso que você quer para sua kühtaamia? 207 01:01:02,033 --> 01:01:03,701 Preciso conseguir um cavalo. 208 01:01:12,794 --> 01:01:14,045 Ele está vindo. 209 01:01:22,512 --> 01:01:23,680 Naru. 210 01:01:25,890 --> 01:01:27,725 Você consegue se soltar? 211 01:01:57,505 --> 01:01:58,756 Naru. 212 01:02:00,592 --> 01:02:02,885 Nós somos a isca. Ele vai nos pegar. 213 01:02:06,222 --> 01:02:07,223 Não. 214 01:02:08,975 --> 01:02:12,437 Não, ele não quer a isca. Não é assim que ele caça. 215 01:02:14,981 --> 01:02:18,818 Antes de os brancos me pegarem, ele me viu. 216 01:02:19,319 --> 01:02:20,945 Ele chegou bem perto de mim… 217 01:02:21,821 --> 01:02:23,072 e foi embora. 218 01:02:25,867 --> 01:02:27,994 Ele não me considerou uma ameaça. 219 01:02:34,667 --> 01:02:36,753 Quer saber como matei aquele leão? 220 01:02:37,545 --> 01:02:40,840 Foi o seu plano. A árvore. 221 01:02:41,508 --> 01:02:43,050 Você o enfraqueceu. 222 01:02:43,593 --> 01:02:45,428 Você ia conseguir, Naru. 223 01:02:49,766 --> 01:02:51,476 Você vê o que eu não enxergo. 224 01:02:52,477 --> 01:02:53,936 Sempre foi assim. 225 01:02:55,021 --> 01:02:57,524 Não sei se podemos matar aquela coisa. 226 01:03:00,985 --> 01:03:03,696 Se ela sangra, nós podemos matá-la. 227 01:03:24,467 --> 01:03:25,552 Naru. 228 01:03:26,386 --> 01:03:27,387 Naru! 229 01:05:02,690 --> 01:05:04,191 O que vai fazer? 230 01:05:04,901 --> 01:05:07,278 Eu tenho um plano. Se abaixe! 231 01:05:28,550 --> 01:05:30,843 Você se lembra daquela enchente? 232 01:05:31,427 --> 01:05:34,430 Vi um castor prender uma pata entre duas pedras. 233 01:05:35,139 --> 01:05:38,560 Como a água estava subindo rápido, ele sabia que ia morrer. 234 01:05:40,895 --> 01:05:42,730 Então roeu a própria pata. 235 01:06:05,753 --> 01:06:07,505 Aquilo foi bom para o castor. 236 01:06:08,089 --> 01:06:09,090 Espera. 237 01:06:09,173 --> 01:06:10,800 Ele conseguiu se libertar. 238 01:06:10,883 --> 01:06:12,594 Espera. Naru. 239 01:06:12,677 --> 01:06:15,346 O que você está fazendo, Naru? Naru, pare! 240 01:06:20,518 --> 01:06:22,103 Sou mais esperta que ele. 241 01:06:23,521 --> 01:06:24,897 Vem, nós precisamos ir. 242 01:06:37,034 --> 01:06:39,871 - Aonde você vai? - Nós precisamos de cavalos. 243 01:06:41,205 --> 01:06:42,414 Vou buscar o Sarii. 244 01:09:25,787 --> 01:09:26,913 Sarii. 245 01:09:29,456 --> 01:09:30,457 Vai! 246 01:10:26,513 --> 01:10:28,265 Me ajude! 247 01:10:29,641 --> 01:10:30,810 Você tem remédios? 248 01:10:42,947 --> 01:10:46,117 Se você me ajudar, mostro como isto funciona. 249 01:10:46,700 --> 01:10:47,701 Por favor. 250 01:10:50,662 --> 01:10:51,663 Por favor. 251 01:11:11,350 --> 01:11:14,603 Pegue a pólvora e coloque na arma. 252 01:11:15,104 --> 01:11:17,857 Nem muito nem pouco. 253 01:11:22,945 --> 01:11:23,946 E depois? 254 01:11:24,030 --> 01:11:27,199 Aí você pega a bola e o pano 255 01:11:27,283 --> 01:11:28,575 e põe dentro da arma. 256 01:11:30,912 --> 01:11:34,040 Depois pegue a vareta que está ali. 257 01:11:35,749 --> 01:11:38,502 E a enfie três ou quatro vezes no cano. 258 01:11:39,170 --> 01:11:40,171 Me dá. 259 01:11:43,049 --> 01:11:44,258 É o último passo. 260 01:11:45,801 --> 01:11:46,844 Está tudo bem. 261 01:11:51,473 --> 01:11:53,642 Coloque a pólvora aqui. 262 01:11:54,936 --> 01:11:58,730 E puxe isto para trás para atirar. 263 01:12:00,149 --> 01:12:01,150 Só isso? 264 01:12:06,697 --> 01:12:09,033 Por favor, está doendo. 265 01:12:11,118 --> 01:12:12,536 Por favor. 266 01:12:18,250 --> 01:12:19,335 O que é isto? 267 01:12:36,393 --> 01:12:39,313 O que está acontecendo? Estou congelando. 268 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Por favor. 269 01:12:45,402 --> 01:12:46,612 Não me deixe aqui! 270 01:14:07,818 --> 01:14:09,236 Ele não consegue vê-lo. 271 01:15:33,529 --> 01:15:34,780 Ei! 272 01:15:47,876 --> 01:15:50,837 "Nem muito nem pouco." 273 01:16:23,954 --> 01:16:24,955 Vamos sair daqui. 274 01:16:26,832 --> 01:16:27,833 Taabe. 275 01:16:28,375 --> 01:16:30,252 Corra, Naru. 276 01:16:30,336 --> 01:16:32,171 Ele me considera uma ameaça. 277 01:16:33,547 --> 01:16:35,299 Minha jornada acaba aqui. 278 01:16:36,633 --> 01:16:39,178 Chega. Está na hora. 279 01:16:39,845 --> 01:16:42,055 - Não. - Termine o trabalho. 280 01:21:09,280 --> 01:21:10,949 Você machucou meu irmão. 281 01:21:13,410 --> 01:21:14,995 Agora vou machucar você. 282 01:21:22,628 --> 01:21:25,130 Você acha que não sou uma caçadora. 283 01:21:34,806 --> 01:21:36,558 E que não sou uma ameaça. 284 01:21:40,270 --> 01:21:42,355 Mas é por isso que sou perigosa. 285 01:21:47,653 --> 01:21:51,239 Você não consegue perceber que estou matando você. 286 01:22:08,840 --> 01:22:10,801 E ele também não vai perceber. 287 01:27:21,987 --> 01:27:24,739 Pode vir. 288 01:27:24,823 --> 01:27:25,824 Vá em frente. 289 01:27:27,158 --> 01:27:28,201 Anda, me ataca. 290 01:27:29,953 --> 01:27:31,788 Sua jornada acaba aqui. 291 01:27:32,497 --> 01:27:33,581 Chega. 292 01:27:35,500 --> 01:27:36,877 Está na hora. 293 01:29:10,386 --> 01:29:14,515 O perigo está próximo. Vamos para uma área mais protegida. 294 01:30:27,338 --> 01:30:30,175 BASEADO NOS PERSONAGENS DE JIM THOMAS E JOHN THOMAS 295 01:31:49,545 --> 01:31:54,384 O PREDADOR: A CAÇADA 296 01:32:06,020 --> 01:32:09,899 PARA A NAÇÃO COMANCHE E JUANITA PAHDOPONY 297 01:39:32,800 --> 01:39:34,802 Legendas: Érica Silveira