1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,367 --> 00:00:39,790 Dizem que, há muito tempo, um monstro veio para cá. 4 00:03:18,448 --> 00:03:19,490 Um veado. 5 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Sarii. 6 00:05:43,927 --> 00:05:50,475 O PREDADOR: PRIMEIRA PRESA 7 00:05:59,359 --> 00:06:03,529 Lembro-me de quando o pai me disse que estava pronto para a kühtaamia. 8 00:06:03,613 --> 00:06:04,948 A minha grande caçada. 9 00:06:06,616 --> 00:06:10,120 Eras pequena. Então, a mãe levou-te para ir recolher ervas medicinais. 10 00:06:11,246 --> 00:06:14,457 Mas eu e o pai fomos para os montes. 11 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 Chovia muito. Estava tudo molhado. 12 00:06:18,419 --> 00:06:21,797 Rastejámos pela lama, mas a corda do meu arco estragou-se e… 13 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Estavas a dormir. 14 00:06:29,847 --> 00:06:32,142 Estava à espera que ele desse a volta. 15 00:06:32,725 --> 00:06:34,727 Terás de atravessar o rio para o ires buscar. 16 00:06:36,729 --> 00:06:38,439 Não molhes a corda do arco. 17 00:06:40,275 --> 00:06:41,359 Taabe, 18 00:06:42,235 --> 00:06:43,903 esta manhã, no céu, 19 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 vi um sinal, o pássaro do trovão. 20 00:06:48,950 --> 00:06:50,410 Tenho treinado. 21 00:06:50,493 --> 00:06:53,246 Está na hora. Estou pronta para a minha kühtaamia. 22 00:06:53,329 --> 00:06:55,331 Achas mesmo que estás pronta? 23 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Queres caçar algo que te caça? 24 00:07:16,477 --> 00:07:22,233 {\an8}Grandes Planícies do Norte Setembro 1719 25 00:09:03,168 --> 00:09:06,129 - Treinaste-o bem. - É fácil. Ele é inteligente. 26 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Nem todas as criaturas inteligentes são fáceis de treinar. 27 00:09:12,593 --> 00:09:14,595 Isso é para o joelho do Chefe Guerreiro? 28 00:09:16,431 --> 00:09:17,932 Ele está a piorar. 29 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Não puseste totsiyaa laranja. 30 00:09:24,980 --> 00:09:27,150 Quem te ensinou sobre a totsiyaa laranja? 31 00:09:27,942 --> 00:09:29,110 Tu. 32 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 O teu pai deixou-te isso para cortares tubérculos. 33 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 Quase apanhei um veado com ele. 34 00:09:47,670 --> 00:09:50,298 Não podemos comer o "quase". 35 00:09:51,257 --> 00:09:55,678 Minha menina, és boa em tantas outras coisas. 36 00:09:56,179 --> 00:09:57,847 Porque queres caçar? 37 00:09:59,474 --> 00:10:01,476 Porque todos pensam que não consigo. 38 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 Com este vento, ele traz um búteo para casa. 39 00:10:12,403 --> 00:10:14,447 Devias ter ouvido a minha história. 40 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 Achei que não tínhamos tempo para dormir. 41 00:10:23,206 --> 00:10:24,665 Está afiado o suficiente. 42 00:10:25,833 --> 00:10:28,043 Vai buscar totsiyaa laranja. 43 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 Itsee. 44 00:11:55,130 --> 00:11:58,092 Um puma. Levou o Puhi. Temos de o encontrar. 45 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 Podes ser atingida por andares assim à socapa. 46 00:12:59,612 --> 00:13:00,696 Quem anda à socapa? 47 00:13:01,531 --> 00:13:02,782 Quem te convidou? 48 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 Não demoramos. Não precisamos de uma cozinheira. 49 00:13:08,413 --> 00:13:10,122 Ela devia vir. 50 00:13:10,205 --> 00:13:11,541 É boa a seguir rastos. 51 00:13:11,624 --> 00:13:14,377 E se encontrarmos o Puhi vivo, ela conhece os remédios. 52 00:13:20,800 --> 00:13:22,301 Vais ter de encontrar o puma. 53 00:13:22,385 --> 00:13:24,053 - E vou. - Eu sei. 54 00:13:24,970 --> 00:13:26,096 Porque tens de o fazer. 55 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Boa, o cão encontrou bosta. 56 00:14:35,625 --> 00:14:38,335 - Não procuramos lobos. - Não é de lobo. 57 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 Veem os ossos esmagados? 58 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 É caca de puma. 59 00:14:43,508 --> 00:14:45,175 E o puma que a fez era grande. 60 00:15:18,333 --> 00:15:19,334 Está a respirar. 61 00:16:07,508 --> 00:16:09,009 Tanta assim pode matá-lo. 62 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 Não o vai matar, só arrefecer-lhe o sangue. 63 00:16:29,196 --> 00:16:32,032 O Taabe quer ficar e caçar. Vamos. 64 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 - Vou convosco. - Consigo tratar do puma. 65 00:16:34,409 --> 00:16:36,370 Não é apenas o puma. 66 00:16:36,453 --> 00:16:40,916 O Puhi está vivo porquê? Algo afugentou o puma do seu covil. 67 00:16:41,000 --> 00:16:42,585 Eu trato disto. 68 00:16:42,668 --> 00:16:45,295 Fica com o Puhi. Ele também precisa da tua ajuda. 69 00:16:46,589 --> 00:16:50,134 Não podemos perder tempo a conversar. Temos de o levar para casa. 70 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 O frio é bom. 71 00:17:23,542 --> 00:17:26,211 O remédio abranda-lhe o sangue. Se ele aquecer, esvai-se. 72 00:17:28,798 --> 00:17:31,091 Queres que ele fique confortável ou vivo? 73 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 Não temos tempo para esperar por ti. 74 00:18:41,704 --> 00:18:44,081 - Olha. - Pode ser o rasto de um urso. 75 00:18:44,999 --> 00:18:46,000 Talvez. 76 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 Mas é um urso grande. 77 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 Porque andava nas patas de trás? E o que esfola assim uma cobra? 78 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 - Temos de seguir caminho. - Não. 79 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Tenho de avisar o meu irmão. 80 00:18:56,051 --> 00:18:57,511 Paaka, vai com ela. 81 00:20:00,449 --> 00:20:04,494 Naru, não precisamos dos archotes. Vão assustar o puma. 82 00:20:05,495 --> 00:20:07,164 Estamos no território de caça dele. 83 00:20:07,247 --> 00:20:08,791 Porque voltaste? 84 00:20:09,624 --> 00:20:12,377 Encontrei rastos e eram enormes. 85 00:20:12,461 --> 00:20:14,421 Não tenho medo de um urso. 86 00:20:14,504 --> 00:20:16,340 Acho que não era um urso. 87 00:20:17,174 --> 00:20:19,760 Não sei o que era. Nunca vi nada assim. 88 00:20:19,844 --> 00:20:22,471 Esfolou e estripou uma cobra. 89 00:20:22,554 --> 00:20:25,850 Fosse o que fosse, estamos no covil do puma. 90 00:20:25,933 --> 00:20:27,852 Temos de tratar dele primeiro. 91 00:20:27,935 --> 00:20:29,061 Anda. 92 00:20:35,484 --> 00:20:37,987 O puma não vai pensar que o estamos a caçar aqui. 93 00:20:41,365 --> 00:20:43,242 Vai pensar que é ele que nos está a caçar. 94 00:20:44,827 --> 00:20:47,621 Pomos um isco, trepamos e esperamos por ele. 95 00:20:48,538 --> 00:20:53,460 Um caçador não espera, caça. Podíamos ficar aqui a noite toda. 96 00:20:53,543 --> 00:20:56,671 Podemos correr a floresta a noite toda e também não encontrar nada. 97 00:20:56,755 --> 00:20:59,633 Se tens medo de caçar, volta ao acampamento onde devias estar. 98 00:20:59,716 --> 00:21:01,010 Vamos tentar como diz a Naru. 99 00:21:01,969 --> 00:21:04,972 Vamos pôr um isco e levo o puma até ti. 100 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Espera. 101 00:21:10,019 --> 00:21:11,520 Chegou a hora, Naru. 102 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 É a tua kühtaamia. 103 00:21:16,608 --> 00:21:19,820 Quando o puma vier, diz-lhe: 104 00:21:19,904 --> 00:21:22,447 "Não passas daqui. 105 00:21:22,531 --> 00:21:24,783 Chega. Acabou-se." 106 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 Se tiveres medo de o usar, não importa se está afiado. 107 00:22:17,086 --> 00:22:18,628 Achas que estás pronta? 108 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 Nunca enfrentaste um puma. 109 00:22:23,926 --> 00:22:27,012 Tem a boca cheia de dentes que parecem flechas, 110 00:22:28,722 --> 00:22:32,684 prontos a rasgar-te a carne e esmagar-te os ossos. 111 00:22:37,772 --> 00:22:42,945 Quando o teu irmão voltar, ele e eu vamos encontrar o puma e matá-lo. 112 00:23:57,477 --> 00:23:59,104 O teu irmão carregou-te até casa. 113 00:24:03,317 --> 00:24:04,985 E o puma? 114 00:24:05,069 --> 00:24:06,486 - O Taabe foi atrás dele. - Bom. 115 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Tenho de o encontrar. 116 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 Não, tens de descansar. 117 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 Bebe este chá. 118 00:24:27,049 --> 00:24:31,178 O Puhi sobreviveu graças aos teus remédios. 119 00:24:33,722 --> 00:24:36,975 Anda outra coisa por aí. O Taabe precisa da minha ajuda. 120 00:24:39,353 --> 00:24:44,274 Se o teu irmão precisasse de ti, não te teria trazido para cá. 121 00:24:47,694 --> 00:24:52,282 Pensas que a razão de ser da kühtaamia é provar que consegues caçar, 122 00:24:52,366 --> 00:24:55,285 mas só há uma razão. 123 00:24:56,953 --> 00:24:58,830 Sobreviver. 124 00:27:02,496 --> 00:27:04,664 - Naru. - Chefe Guerreiro. 125 00:27:04,748 --> 00:27:05,915 Naru. 126 00:27:05,999 --> 00:27:07,209 Aonde vais? 127 00:27:08,126 --> 00:27:09,378 Conseguimos. 128 00:27:10,545 --> 00:27:11,546 Não. 129 00:27:12,464 --> 00:27:13,673 Não conseguimos. 130 00:27:15,049 --> 00:27:17,844 O que achas que deixou aqueles rastos e esfolou aquela cobra? 131 00:27:17,927 --> 00:27:19,095 E antes de cair, 132 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 vi relâmpagos nas árvores. - Naru. 133 00:27:21,055 --> 00:27:23,933 - Anda outra coisa por aí. - Se assim for, apanhá-la-ei. 134 00:27:24,017 --> 00:27:25,227 Temos de voltar. 135 00:27:25,310 --> 00:27:27,854 - Longe, para lá da serra. - Não. 136 00:27:28,438 --> 00:27:30,774 - Caçarei sozinha, se tiver de ser. - Não podes. 137 00:27:32,401 --> 00:27:36,070 - Preciso que autorizes, Chefe Guerreiro? - Não se trata de autorizar. 138 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 Não consegues. 139 00:27:40,492 --> 00:27:42,452 Tive de te carregar. 140 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 Consigo caçar. 141 00:27:49,251 --> 00:27:50,252 Tens razão. 142 00:27:51,711 --> 00:27:52,879 Não conseguimos. 143 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 Eu é que consegui. 144 00:27:58,302 --> 00:28:00,470 Tentaste, mas… 145 00:28:02,972 --> 00:28:04,599 Não conseguiste acabar com ele. 146 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 Se eles não o veem, 147 00:29:23,345 --> 00:29:24,388 vamos mostrar-lhes. 148 00:34:17,430 --> 00:34:19,223 Da próxima, cozinhas tu. 149 00:34:41,996 --> 00:34:44,332 Temos de encontrar o que deixou aqueles rastos. 150 00:37:57,566 --> 00:37:58,567 Sarii? 151 00:41:25,441 --> 00:41:27,026 Cá estás tu. 152 00:46:21,320 --> 00:46:24,281 - O que fazem aqui? - Procurávamos-te. 153 00:46:24,365 --> 00:46:26,199 O teu irmão mandou-nos levar-te para casa. 154 00:46:26,283 --> 00:46:27,284 Onde está ele? 155 00:46:27,368 --> 00:46:29,537 À tua procura do lado de lá do desfiladeiro. 156 00:46:31,580 --> 00:46:32,790 Aonde vais? 157 00:46:35,751 --> 00:46:37,711 - Vi-o. - Viste o quê? 158 00:46:38,211 --> 00:46:39,672 Vi o que deixou aqueles rastos. 159 00:46:39,755 --> 00:46:41,089 - O urso? - Havia um urso, 160 00:46:41,173 --> 00:46:43,258 mas havia outra coisa e era enorme. 161 00:46:43,342 --> 00:46:46,053 Só o vi quando ficou coberto de sangue, mas parecia… 162 00:46:47,513 --> 00:46:48,972 … um mupitsi. 163 00:46:50,057 --> 00:46:52,225 Viste o monstro de uma história infantil? 164 00:46:52,309 --> 00:46:55,228 Lutou com um urso e matou-o com as mãos, facilmente. 165 00:46:55,312 --> 00:46:57,147 Porque não te matou? 166 00:47:00,359 --> 00:47:01,777 Para! 167 00:47:02,528 --> 00:47:03,529 Vais para casa. 168 00:47:04,613 --> 00:47:05,781 Chega! 169 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 Queres ir-te embora? Vai. 170 00:47:53,370 --> 00:47:54,788 Vamos para casa. 171 00:48:00,669 --> 00:48:02,295 Anda alguma coisa por aí. 172 00:48:08,260 --> 00:48:09,261 Para com isso! 173 00:48:11,889 --> 00:48:13,098 Senta-te. 174 00:48:16,101 --> 00:48:17,603 A tua arma precisa de uma trela? 175 00:48:24,067 --> 00:48:27,070 Bebam água. Vamos descansar um pouco. Mantenham-se juntos. 176 00:48:27,154 --> 00:48:29,782 - E o Taabe? - Ele vai ter connosco ao acampamento. 177 00:48:33,201 --> 00:48:34,662 Disse para se manterem juntos. 178 00:48:35,913 --> 00:48:38,624 Tenho de ir arriar. Queres que o faça aqui? 179 00:48:41,752 --> 00:48:42,753 Água. 180 00:49:37,390 --> 00:49:38,684 Devias ver a tua cara. 181 00:49:40,393 --> 00:49:42,688 O que achas que assustou os opossuns para aqui? 182 00:50:28,859 --> 00:50:30,443 Solta-me. 183 00:50:31,069 --> 00:50:32,279 Mantém-te baixa. 184 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 Já o apanhámos. 185 00:54:14,126 --> 00:54:15,668 Não. Ele é que nos apanhou. 186 00:56:56,955 --> 00:56:57,956 Sarii? 187 00:57:11,094 --> 00:57:12,804 Foram vocês que mataram os búfalos. 188 00:58:06,358 --> 00:58:07,442 O que viste? 189 00:58:09,569 --> 00:58:11,363 Falo muitas línguas. 190 00:58:13,531 --> 00:58:15,575 És Comanche, certo? 191 00:58:28,546 --> 00:58:30,465 Devias ajudar-nos. 192 00:58:31,841 --> 00:58:34,469 Acho que a criatura é um caçador. 193 00:58:36,138 --> 00:58:38,306 Procura o animal mais forte. 194 00:58:39,724 --> 00:58:41,059 O que sabes? 195 00:58:43,978 --> 00:58:45,522 Matou todo o teu grupo. 196 00:58:48,525 --> 00:58:49,526 Não. 197 00:58:50,235 --> 00:58:52,028 Não matou toda a gente. 198 00:58:53,530 --> 00:58:55,573 Se fosses inteligente, ajudar-nos-ias. 199 00:59:03,123 --> 00:59:04,124 O quê? 200 00:59:30,650 --> 00:59:31,776 Estás magoado? 201 00:59:33,820 --> 00:59:34,987 Eles tentaram. 202 00:59:59,011 --> 01:00:00,347 Filho da mãe. 203 01:00:02,140 --> 01:00:04,392 A coisa que os brancos querem apanhar… 204 01:00:05,643 --> 01:00:07,270 Foi atrás disso que foste? 205 01:00:07,895 --> 01:00:09,314 Era o que estavas a seguir? 206 01:00:10,148 --> 01:00:11,233 Sim. 207 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 E foi isso que escolheste para a kühtaamia? 208 01:01:02,033 --> 01:01:03,701 Tenho de arranjar um cavalo. 209 01:01:12,794 --> 01:01:14,045 Vem aí. 210 01:01:22,512 --> 01:01:23,680 Naru. 211 01:01:25,890 --> 01:01:27,725 Consegues afrouxar do teu lado? 212 01:01:57,505 --> 01:01:58,756 Naru. 213 01:02:00,592 --> 01:02:02,885 Somos o isco. Ele vem atrás de nós. 214 01:02:06,222 --> 01:02:07,223 Não. 215 01:02:08,975 --> 01:02:12,437 Não. Ele não quer isco. Não é assim que caça. 216 01:02:14,981 --> 01:02:18,818 Antes dos caçadores de peles me apanharem, ele viu-me. 217 01:02:19,319 --> 01:02:20,945 Chegou até onde eu estava 218 01:02:21,821 --> 01:02:23,072 e foi-se embora. 219 01:02:25,867 --> 01:02:27,994 Não me considerou uma ameaça. 220 01:02:34,667 --> 01:02:36,753 Queres saber como matei o puma? 221 01:02:37,545 --> 01:02:40,840 Com o teu plano. Na árvore. 222 01:02:41,508 --> 01:02:43,050 Enfraqueceste-o. 223 01:02:43,593 --> 01:02:45,428 Tinha-lo apanhado, Naru. 224 01:02:49,766 --> 01:02:51,476 Consegues ver o que me escapa. 225 01:02:52,477 --> 01:02:53,936 Sempre conseguiste. 226 01:02:55,021 --> 01:02:57,524 Não sei se é possível matar esta coisa. 227 01:03:00,985 --> 01:03:03,696 Se sangra, podemos matá-lo. 228 01:03:24,467 --> 01:03:25,552 Naru. 229 01:03:26,386 --> 01:03:27,387 Naru! 230 01:05:02,690 --> 01:05:04,191 O que estás a fazer? 231 01:05:04,901 --> 01:05:07,278 Tenho um plano. Baixa-te. 232 01:05:28,550 --> 01:05:30,843 Lembras-te da cheia quando éramos miúdos? 233 01:05:31,427 --> 01:05:34,430 Vi um castor com as patas presas entre duas rochas. 234 01:05:35,139 --> 01:05:38,560 A água estava a subir tão depressa que ele sabia que ia morrer. 235 01:05:40,895 --> 01:05:42,730 Por isso, roeu a própria perna. 236 01:06:05,753 --> 01:06:07,505 Para o castor, valeu a pena… 237 01:06:08,089 --> 01:06:09,090 Espera. 238 01:06:09,173 --> 01:06:10,800 … perder uma perna para se libertar. 239 01:06:10,883 --> 01:06:12,594 Espera. Naru. 240 01:06:12,677 --> 01:06:15,346 O que vais fazer, Naru? Naru, para! 241 01:06:20,518 --> 01:06:22,103 Sou mais inteligente que um castor. 242 01:06:23,521 --> 01:06:24,897 Vá, temos de ir. 243 01:06:37,034 --> 01:06:39,871 - Aonde vais? - Tenho de ir arranjar cavalos para nós. 244 01:06:41,205 --> 01:06:42,414 Vou buscar o Sarii. 245 01:09:25,787 --> 01:09:26,913 Sarii. 246 01:09:29,456 --> 01:09:30,457 Vai! 247 01:10:26,513 --> 01:10:28,265 Ajuda-me! 248 01:10:29,641 --> 01:10:30,810 Tens remédios? 249 01:10:42,947 --> 01:10:46,117 Ajuda-me e ensino-te a usá-la. 250 01:10:46,700 --> 01:10:47,701 Por favor. 251 01:10:50,662 --> 01:10:51,663 Por favor. 252 01:11:11,350 --> 01:11:14,603 Pegas na pólvora e coloca-la na arma. 253 01:11:15,104 --> 01:11:17,857 Nem muita nem pouca. 254 01:11:22,945 --> 01:11:23,946 E depois? 255 01:11:24,030 --> 01:11:27,199 Depois, pegas na bola com o trapo. 256 01:11:27,283 --> 01:11:28,575 Coloca-los na arma. 257 01:11:30,912 --> 01:11:34,040 Depois disso, usas esse pau que vês aí. 258 01:11:35,749 --> 01:11:38,502 Enfia-lo na arma três ou quatro vezes. 259 01:11:39,170 --> 01:11:40,171 Dá cá. 260 01:11:43,049 --> 01:11:44,258 A última coisa. 261 01:11:45,801 --> 01:11:46,844 Não tenhas medo. 262 01:11:51,473 --> 01:11:53,642 Pões pólvora aqui. 263 01:11:54,936 --> 01:11:58,730 Depois, puxas isto para trás e está pronta a disparar. 264 01:12:00,149 --> 01:12:01,150 Só isso? 265 01:12:06,697 --> 01:12:09,033 Por favor. Está a doer. 266 01:12:11,118 --> 01:12:12,536 Por favor. 267 01:12:18,250 --> 01:12:19,335 O que é? 268 01:12:36,393 --> 01:12:39,313 O que se passa? Estou gelado de frio. 269 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Por favor. 270 01:12:45,402 --> 01:12:46,612 Não me deixes. 271 01:14:07,818 --> 01:14:09,236 Não o consegue ver. 272 01:15:47,876 --> 01:15:50,837 "Nem muita nem pouca." 273 01:16:23,954 --> 01:16:24,955 É melhor irmos. 274 01:16:26,832 --> 01:16:27,833 Taabe. 275 01:16:28,375 --> 01:16:30,252 Foge, Naru. 276 01:16:30,336 --> 01:16:32,171 Ele acha que a ameaça sou eu. 277 01:16:33,547 --> 01:16:35,299 Não passo daqui. 278 01:16:36,633 --> 01:16:39,178 Chega. Acabou-se. 279 01:16:39,845 --> 01:16:42,055 - Não. - Acaba com ele. 280 01:21:09,280 --> 01:21:10,949 Fizeste sangrar o meu irmão. 281 01:21:13,410 --> 01:21:14,995 Agora, sangras tu. 282 01:21:22,628 --> 01:21:25,130 Achas que não sou um caçador como tu. 283 01:21:34,806 --> 01:21:36,558 Que não sou uma ameaça. 284 01:21:40,270 --> 01:21:42,355 É isso que me torna perigosa. 285 01:21:47,653 --> 01:21:51,239 Não consegues ver que te vou matar. 286 01:22:08,840 --> 01:22:10,801 E ele também não vai ver. 287 01:27:21,987 --> 01:27:24,739 Vá… 288 01:27:24,823 --> 01:27:25,824 Fá-lo. 289 01:27:27,158 --> 01:27:28,201 Vá, fá-lo. 290 01:27:29,953 --> 01:27:31,788 Não passas daqui. 291 01:27:32,497 --> 01:27:33,581 Chega. 292 01:27:35,500 --> 01:27:36,877 Acabou-se. 293 01:29:10,386 --> 01:29:12,430 Há perigo por perto. 294 01:29:12,513 --> 01:29:14,515 Temos de ir para um sítio mais fácil de defender. 295 01:30:27,338 --> 01:30:30,175 BASEADO EM PERSONAGENS DE 296 01:31:49,545 --> 01:31:54,384 O PREDADOR: PRIMEIRA PRESA 297 01:32:06,020 --> 01:32:09,899 PARA A NAÇÃO COMANCHE E JUANITA PAHDOPONY 298 01:39:32,800 --> 01:39:34,802 Legendas: Paulo Montes