1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,367 --> 00:00:39,790 Hace mucho tiempo, dicen, llegó un monstruo. 4 00:03:18,448 --> 00:03:19,490 Un ciervo cola blanca. 5 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Sarii. 6 00:05:43,927 --> 00:05:50,475 PREDATOR: LA PRESA 7 00:05:59,359 --> 00:06:03,529 Recuerdo cuando padre me dijo que estaba listo para la kühtaamia. 8 00:06:03,613 --> 00:06:04,948 Mi gran caza. 9 00:06:06,616 --> 00:06:10,120 Tú eras pequeña, así que madre te llevó a buscar plantas medicinales, 10 00:06:11,246 --> 00:06:14,457 pero padre y yo fuimos hasta lo alto de las colinas. 11 00:06:15,333 --> 00:06:17,752 Llovía muchísimo. Estaba todo mojado. 12 00:06:18,419 --> 00:06:21,797 Nos arrastramos por el barro, se me rompió la cuerda del arco y… 13 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 Te has dormido. 14 00:06:29,847 --> 00:06:32,142 Estaba esperando a que diera la vuelta. 15 00:06:32,725 --> 00:06:34,727 Ahora cruza el río para buscarlo. 16 00:06:36,729 --> 00:06:38,439 Que no se te moje la cuerda. 17 00:06:40,275 --> 00:06:41,359 Taabe, 18 00:06:42,235 --> 00:06:43,903 esta mañana, en el cielo, 19 00:06:44,487 --> 00:06:47,240 he visto una señal: el pájaro del trueno. 20 00:06:48,950 --> 00:06:50,410 Me he entrenado. 21 00:06:50,493 --> 00:06:53,246 Es la hora. Estoy lista para mi kühtaamia. 22 00:06:53,329 --> 00:06:55,331 ¿De verdad crees que estás lista? 23 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 ¿Quieres cazar algo que te está cazando a ti? 24 00:07:16,477 --> 00:07:22,233 {\an8}Las Grandes Llanuras Del Norte Septiembre 1719 25 00:09:03,168 --> 00:09:06,129 - Lo tienes bien entrenado. - Es fácil. Es listo. 26 00:09:06,629 --> 00:09:08,839 Hay criaturas listas difíciles de entrenar. 27 00:09:12,593 --> 00:09:14,595 ¿Es para la rodilla del Jefe Guerrero? 28 00:09:16,431 --> 00:09:17,932 Está cada vez peor. 29 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 No le has puesto totsiyaa naranjas. 30 00:09:24,980 --> 00:09:27,150 ¿Quién te ha hablado de las totsiyaa naranjas? 31 00:09:27,942 --> 00:09:29,110 Tú. 32 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 Tu padre te la dejó para cortar raíces. 33 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 Casi mato un ciervo con ella. 34 00:09:47,670 --> 00:09:50,298 Ya, pues con "casi" no comemos. 35 00:09:51,257 --> 00:09:55,678 Mi niña, ¡hay tantas otras cosas que se te dan bien! 36 00:09:56,179 --> 00:09:57,847 ¿Por qué quieres cazar? 37 00:09:59,474 --> 00:10:01,476 Porque todos creéis que no puedo. 38 00:10:08,358 --> 00:10:11,236 Con este viento y trae un gavilán colirrojo. 39 00:10:12,403 --> 00:10:14,447 Debiste haber escuchado mi historia. 40 00:10:15,490 --> 00:10:17,450 No había otro momento para una siesta. 41 00:10:23,206 --> 00:10:24,665 Ya está bien afilada. 42 00:10:25,833 --> 00:10:28,043 Ve a buscar unas totsiyaa naranjas. 43 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 ¡Itsee! 44 00:11:55,130 --> 00:11:58,092 Un puma se ha llevado a Puhi. Debemos encontrarlo. 45 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 Casi te atravieso por entrometerte. 46 00:12:59,612 --> 00:13:00,696 ¿Quién se entromete? 47 00:13:01,531 --> 00:13:02,782 ¿Quién te ha invitado? 48 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 Será rápido, no necesitamos cocinera. 49 00:13:08,413 --> 00:13:10,122 Que se quede. 50 00:13:10,205 --> 00:13:11,541 Es buena rastreadora. 51 00:13:11,624 --> 00:13:14,377 Y, si encontramos a Puhi vivo, sabe de medicina. 52 00:13:20,800 --> 00:13:22,301 Ahora debes encontrar al puma. 53 00:13:22,385 --> 00:13:24,053 - Lo haré. - Lo sé. 54 00:13:24,970 --> 00:13:26,096 Porque debes hacerlo. 55 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Genial. El perro ha encontrado mierda. 56 00:14:35,625 --> 00:14:38,335 - No buscamos lobos. - No es un lobo. 57 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 ¿Veis ese hueso triturado? 58 00:14:40,880 --> 00:14:42,172 Es mierda de puma. 59 00:14:43,508 --> 00:14:45,175 Y es de uno grande. 60 00:15:18,333 --> 00:15:19,334 Aún respira. 61 00:16:07,508 --> 00:16:09,009 Tantas pueden matarlo. 62 00:16:09,093 --> 00:16:11,887 No lo matarán, solo le enfriarán la sangre. 63 00:16:29,196 --> 00:16:32,032 Taabe quiere quedarse a cazar. Vamos. 64 00:16:32,116 --> 00:16:34,326 - Voy contigo. - Puedo con el puma. 65 00:16:34,409 --> 00:16:36,370 No es solo el puma. 66 00:16:36,453 --> 00:16:40,916 ¿Por qué está vivo Puhi? Algo ha hecho huir al puma de su guarida. 67 00:16:41,000 --> 00:16:42,585 Ya me encargo yo. 68 00:16:42,668 --> 00:16:45,295 Quédate con Puhi. Él también necesita tu ayuda. 69 00:16:46,589 --> 00:16:50,134 No podemos perder el tiempo hablando. Hay que llevarlo a casa. 70 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 El frío le va bien. 71 00:17:23,542 --> 00:17:26,211 La medicina ralentiza la sangre. Con calor, se desangrará. 72 00:17:27,462 --> 00:17:28,714 Oye. 73 00:17:28,798 --> 00:17:31,091 ¿Quieres que esté a gusto o vivo? 74 00:18:39,493 --> 00:18:41,620 No tenemos tiempo para esperarte. 75 00:18:41,704 --> 00:18:44,081 - Mirad. - Pueden ser huellas de oso. 76 00:18:44,999 --> 00:18:46,000 Igual sí. 77 00:18:46,959 --> 00:18:48,418 Sería un oso grande. 78 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 ¿Anda con las patas traseras? ¿Qué desuella así una serpiente? 79 00:18:51,505 --> 00:18:53,090 - Hay que avanzar. - No. 80 00:18:53,173 --> 00:18:54,591 Debo avisar a mi hermano. 81 00:18:56,051 --> 00:18:57,511 Paaka, ve con ella. 82 00:20:00,449 --> 00:20:04,494 Naru, nada de antorchas. Asustarán al puma. 83 00:20:05,495 --> 00:20:07,164 Estamos en su territorio. 84 00:20:07,247 --> 00:20:08,791 ¿Por qué has vuelto? 85 00:20:09,624 --> 00:20:12,377 He encontrado huellas y eran enormes. 86 00:20:12,461 --> 00:20:14,421 No me asusta un oso. 87 00:20:14,504 --> 00:20:16,340 No creo que fuera un oso. 88 00:20:17,174 --> 00:20:19,760 No sé qué ha sido. Nunca he visto nada igual. 89 00:20:19,844 --> 00:20:22,471 Desolló y destripó una serpiente. 90 00:20:22,554 --> 00:20:25,850 Fuera lo que fuera, estamos en la guarida del puma. 91 00:20:25,933 --> 00:20:27,852 Nos toca encargarnos de él primero. 92 00:20:27,935 --> 00:20:29,061 Vamos. 93 00:20:35,484 --> 00:20:37,987 Aquí, el puma no creerá que lo estamos cazando. 94 00:20:41,365 --> 00:20:43,242 Creerá que nos está cazando él. 95 00:20:44,827 --> 00:20:47,621 Dejemos algo de cebo, escondámonos arriba y esperemos. 96 00:20:48,538 --> 00:20:53,460 Un cazador no espera. Caza. Podríamos pasarnos toda la noche. 97 00:20:53,543 --> 00:20:56,671 Podemos rodear el bosque toda la noche y no encontrar nada. 98 00:20:56,755 --> 00:20:59,633 Si te da miedo cazar, vuelve a tu sitio, al campamento. 99 00:20:59,716 --> 00:21:01,010 Haremos lo que dice Naru. 100 00:21:01,969 --> 00:21:04,972 Le tendemos la trampa y lo traeré hasta vosotros. 101 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 Espera. 102 00:21:10,019 --> 00:21:11,520 Es la hora, Naru. 103 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 Tu kühtaamia. 104 00:21:16,608 --> 00:21:19,820 Cuando venga el puma, debes decirle: 105 00:21:19,904 --> 00:21:22,447 "Has llegado hasta aquí. 106 00:21:22,531 --> 00:21:24,783 Ni un paso más. Se acabó". 107 00:22:10,120 --> 00:22:13,040 Da igual cuánto la afiles si no te atreves a usarla. 108 00:22:17,086 --> 00:22:18,628 ¿Crees que estás lista? 109 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 No has luchado contra un puma. 110 00:22:23,926 --> 00:22:27,012 Sus colmillos son como flechas, 111 00:22:28,722 --> 00:22:32,684 preparadas para atravesarte la carne y destrozarte los huesos. 112 00:22:37,772 --> 00:22:42,945 Cuando tu hermano vuelva, él y yo encontraremos al puma y lo mataremos. 113 00:23:57,477 --> 00:23:59,104 Tu hermano te trajo a cuestas. 114 00:24:03,317 --> 00:24:04,985 ¿Y el puma? 115 00:24:05,069 --> 00:24:06,486 - Taabe ha ido a por él. - Vale. 116 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 Tengo que encontrarlo. 117 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 No, tienes que descansar. 118 00:24:13,743 --> 00:24:15,120 Bébete esta infusión. 119 00:24:27,049 --> 00:24:31,178 Puhi está vivo gracias a tu remedio. 120 00:24:33,722 --> 00:24:36,975 Ahí fuera hay algo. Taabe me necesita. 121 00:24:39,353 --> 00:24:44,274 Si tu hermano te necesitara, no te habría traído hasta aquí. 122 00:24:47,694 --> 00:24:52,282 Crees que tu kühtaamia sirve para demostrar que puedes cazar, 123 00:24:52,366 --> 00:24:55,285 pero solo sirve para una cosa: 124 00:24:56,953 --> 00:24:58,830 para sobrevivir. 125 00:27:02,496 --> 00:27:04,664 - Naru. - Jefe Guerrero. 126 00:27:04,748 --> 00:27:05,915 ¡Naru! 127 00:27:05,999 --> 00:27:07,209 ¿Adónde vas? 128 00:27:08,126 --> 00:27:09,378 Lo conseguimos. 129 00:27:10,545 --> 00:27:11,546 No. 130 00:27:12,464 --> 00:27:13,673 No lo conseguimos. 131 00:27:15,049 --> 00:27:17,844 ¿Qué crees que dejó las huellas y desolló la serpiente? 132 00:27:17,927 --> 00:27:19,095 Y, antes de caerme, 133 00:27:19,179 --> 00:27:20,972 - vi luces en los árboles. - Naru. 134 00:27:21,055 --> 00:27:23,933 - Ahí fuera hay algo más. - Si hay algo, lo mataré. 135 00:27:24,017 --> 00:27:25,227 Hay que volver allí. 136 00:27:25,310 --> 00:27:27,854 - Más lejos, más allá de las montañas. - No. 137 00:27:28,438 --> 00:27:30,774 - Cazaré yo sola si hace falta. - No puedes. 138 00:27:32,401 --> 00:27:36,070 - ¿Necesito tu permiso, Jefe Guerrero? - No se trata de permiso. 139 00:27:37,197 --> 00:27:38,198 No puedes. 140 00:27:40,492 --> 00:27:42,452 Tuve que traerte a cuestas. 141 00:27:47,374 --> 00:27:48,583 Puedo cazar. 142 00:27:49,251 --> 00:27:50,252 Tienes razón. 143 00:27:51,711 --> 00:27:52,879 No lo conseguimos. 144 00:27:54,839 --> 00:27:55,840 Lo conseguí yo. 145 00:27:58,302 --> 00:28:00,470 Tú lo intentaste, pero no… 146 00:28:02,972 --> 00:28:04,599 No pudiste traerlo a casa. 147 00:29:20,675 --> 00:29:21,926 Si no lo ven, 148 00:29:23,345 --> 00:29:24,388 habrá que enseñárselo. 149 00:34:17,430 --> 00:34:19,223 La próxima vez, cocinas tú. 150 00:34:41,996 --> 00:34:44,332 Debemos seguir el rastro de las huellas. 151 00:37:57,566 --> 00:37:58,567 ¿Sarii? 152 00:41:25,441 --> 00:41:27,026 Ahora apareces. 153 00:46:21,320 --> 00:46:24,281 - ¿Qué hacéis aquí? - Buscarte. 154 00:46:24,365 --> 00:46:26,199 Tu hermano quiere que te llevemos a casa. 155 00:46:26,283 --> 00:46:27,284 ¿Él dónde está? 156 00:46:27,368 --> 00:46:29,537 Buscándote al otro lado del camino. 157 00:46:31,580 --> 00:46:32,790 ¿Adónde vas? 158 00:46:35,751 --> 00:46:37,711 - Lo he visto. - ¿Qué has visto? 159 00:46:38,211 --> 00:46:39,672 Lo que dejó esas huellas. 160 00:46:39,755 --> 00:46:41,089 - ¿El oso? - Había un oso, 161 00:46:41,173 --> 00:46:43,258 pero había algo más y era enorme. 162 00:46:43,342 --> 00:46:46,053 No lo vi hasta que se cubrió de sangre, pero parecía… 163 00:46:47,513 --> 00:46:48,972 Parecía un mupitsi. 164 00:46:50,057 --> 00:46:52,225 ¿Un monstruo de un cuento para niños? 165 00:46:52,309 --> 00:46:55,228 Luchó contra un oso y lo mató con sus manos fácilmente. 166 00:46:55,312 --> 00:46:57,147 ¿Cómo es que no te mató a ti? 167 00:47:00,359 --> 00:47:01,777 ¡Alto! 168 00:47:02,528 --> 00:47:03,529 Te vienes a casa. 169 00:47:04,613 --> 00:47:05,781 ¡Ya vale! 170 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 ¿Quieres irte? Pues vete. 171 00:47:53,370 --> 00:47:54,788 Volvemos a casa. 172 00:48:00,669 --> 00:48:02,295 Ahí fuera hay algo. 173 00:48:08,260 --> 00:48:09,261 ¡Para ya! 174 00:48:11,889 --> 00:48:13,098 Siéntate ahí. 175 00:48:16,101 --> 00:48:17,603 ¿Llevas un arma con correa? 176 00:48:24,067 --> 00:48:27,070 Bebed agua. Descansaremos un poco. No os separéis. 177 00:48:27,154 --> 00:48:29,782 - ¿Y Taabe? - Nos reuniremos en el campamento. 178 00:48:33,201 --> 00:48:34,662 He dicho que no os separéis. 179 00:48:35,913 --> 00:48:38,624 Tengo que echar un truño. ¿Lo hago aquí? 180 00:48:41,752 --> 00:48:42,753 Agua. 181 00:49:37,390 --> 00:49:38,684 Deberías verte la cara. 182 00:49:40,393 --> 00:49:42,688 ¿Por qué crees que las zarigüeyas venían hacia aquí? 183 00:50:28,859 --> 00:50:30,443 Eh, soltadme. 184 00:50:31,069 --> 00:50:32,279 Quédate ahí. 185 00:54:07,953 --> 00:54:09,162 Lo tenemos. 186 00:54:14,126 --> 00:54:15,668 No. Nos tiene él a nosotros. 187 00:56:56,955 --> 00:56:57,956 ¿Sarii? 188 00:57:11,094 --> 00:57:12,804 Tú mataste al búfalo. 189 00:58:06,358 --> 00:58:07,442 ¿Qué viste? 190 00:58:09,569 --> 00:58:11,363 Hablo muchas lenguas. 191 00:58:13,531 --> 00:58:15,575 Eres comanche, ¿verdad? 192 00:58:28,546 --> 00:58:30,465 Te conviene ayudarnos. 193 00:58:31,841 --> 00:58:34,469 Creo que la criatura es un cazador 194 00:58:36,138 --> 00:58:38,306 que busca al animal más fuerte. 195 00:58:39,724 --> 00:58:41,059 ¿Qué sabes de él? 196 00:58:43,978 --> 00:58:45,522 Mató a todo tu grupo. 197 00:58:48,525 --> 00:58:49,526 No. 198 00:58:50,235 --> 00:58:52,028 No mató a todo el mundo. 199 00:58:53,530 --> 00:58:55,573 Si eres lista, nos ayudarás. 200 00:59:03,123 --> 00:59:04,124 ¿Qué? 201 00:59:30,650 --> 00:59:31,776 ¿Te han hecho daño? 202 00:59:33,820 --> 00:59:34,987 Lo han intentado. 203 00:59:59,011 --> 01:00:00,347 Hijo de perra. 204 01:00:02,140 --> 01:00:04,392 Lo que esos blancos intentan cazar... 205 01:00:05,643 --> 01:00:07,270 ¿Es eso lo que estabas buscando? 206 01:00:07,895 --> 01:00:09,314 ¿Lo que rastreabas? 207 01:00:10,148 --> 01:00:11,233 Sí. 208 01:00:11,899 --> 01:00:14,527 ¿Elegiste eso para tu kühtaamia? 209 01:01:02,033 --> 01:01:03,701 Me hace falta un caballo. 210 01:01:12,794 --> 01:01:14,045 Ahí viene. 211 01:01:22,512 --> 01:01:23,680 Naru. 212 01:01:25,890 --> 01:01:27,725 ¿Puedes aflojar tu lado? 213 01:01:57,505 --> 01:01:58,756 Naru. 214 01:02:00,592 --> 01:02:02,885 Somos el cebo. Viene a por nosotros. 215 01:02:06,222 --> 01:02:07,223 No. 216 01:02:08,975 --> 01:02:12,437 No, no le interesa el cebo. No caza así. 217 01:02:14,981 --> 01:02:18,818 Antes de que los tramperos me apresaran, me vio. 218 01:02:19,319 --> 01:02:20,945 Llegó hasta donde estaba 219 01:02:21,821 --> 01:02:23,072 y se fue. 220 01:02:25,867 --> 01:02:27,994 No me consideró una amenaza. 221 01:02:34,667 --> 01:02:36,753 ¿Sabes cómo maté al puma? 222 01:02:37,545 --> 01:02:40,840 Tu plan. El árbol. 223 01:02:41,508 --> 01:02:43,050 Tú lo cansaste. 224 01:02:43,593 --> 01:02:45,428 Lo tenías, Naru. 225 01:02:49,766 --> 01:02:51,476 Tú ves lo que a mí se me pasa. 226 01:02:52,477 --> 01:02:53,936 Desde siempre. 227 01:02:55,021 --> 01:02:57,524 No sé si a esto lo podemos matar. 228 01:03:00,985 --> 01:03:03,696 Si sangra, podemos matarlo. 229 01:03:24,467 --> 01:03:25,552 Naru. 230 01:03:26,386 --> 01:03:27,387 ¡Naru! 231 01:05:02,690 --> 01:05:04,191 ¿Qué estás haciendo? 232 01:05:04,901 --> 01:05:07,278 Tengo un plan. Abajo. 233 01:05:28,550 --> 01:05:30,843 ¿Recuerdas la inundación de cuando éramos niños? 234 01:05:31,427 --> 01:05:34,430 Vi a un castor con una pata atrapada entre dos rocas. 235 01:05:35,139 --> 01:05:38,560 El agua subía tan rápido que sabía que iba a morir… 236 01:05:40,895 --> 01:05:42,730 así que se la arrancó de un mordisco. 237 01:06:05,753 --> 01:06:07,505 Al castor le salía a cuenta… 238 01:06:08,089 --> 01:06:09,090 Espera. 239 01:06:09,173 --> 01:06:10,800 …perder la pierna para soltarse. 240 01:06:10,883 --> 01:06:12,594 Espera, Naru. 241 01:06:12,677 --> 01:06:15,346 ¿Qué vas a hacer, Naru? Naru, ¡para! 242 01:06:20,518 --> 01:06:22,103 Soy más lista que un castor. 243 01:06:23,521 --> 01:06:24,897 Vamos, tenemos que irnos. 244 01:06:37,034 --> 01:06:39,871 - ¿Adónde vas? - A buscar a esos caballos. 245 01:06:41,205 --> 01:06:42,414 Voy a por Sarii. 246 01:09:25,787 --> 01:09:26,913 Sarii. 247 01:09:29,456 --> 01:09:30,457 ¡Venga! 248 01:10:26,513 --> 01:10:28,265 ¡Ayúdame! Venga. 249 01:10:29,641 --> 01:10:30,810 ¿Tienes medicinas? 250 01:10:42,947 --> 01:10:46,117 Ayúdame y te enseñaré a usarla. 251 01:10:46,700 --> 01:10:47,701 Por favor. 252 01:10:50,662 --> 01:10:51,663 Por favor. 253 01:11:11,350 --> 01:11:14,603 Coge la pólvora y métela en el arma. 254 01:11:15,104 --> 01:11:17,857 Ni mucha ni poca. 255 01:11:22,945 --> 01:11:23,946 ¿Y luego? 256 01:11:24,030 --> 01:11:27,199 Luego coges la bola y la tela 257 01:11:27,283 --> 01:11:28,575 y las metes dentro. 258 01:11:30,912 --> 01:11:34,040 Después, coge la baqueta que ves ahí. 259 01:11:35,749 --> 01:11:38,502 Métela tres o cuatro veces. 260 01:11:39,170 --> 01:11:40,171 Trae. 261 01:11:43,049 --> 01:11:44,258 Lo último. 262 01:11:45,801 --> 01:11:46,844 No pasa nada. 263 01:11:51,473 --> 01:11:53,642 Pon la pólvora aquí. 264 01:11:54,936 --> 01:11:58,730 Luego lleva esto hacia atrás y disparará. 265 01:12:00,149 --> 01:12:01,150 ¿Eso es todo? 266 01:12:06,697 --> 01:12:09,033 Por favor. Me duele. 267 01:12:11,118 --> 01:12:12,536 Por favor. 268 01:12:18,250 --> 01:12:19,335 ¿Qué es esto? 269 01:12:36,393 --> 01:12:39,313 ¿Qué me está pasando? Me muero de frío. 270 01:12:43,275 --> 01:12:44,276 Por favor. 271 01:12:45,402 --> 01:12:46,612 No me dejes aquí. 272 01:14:07,818 --> 01:14:09,236 No lo ve. 273 01:15:33,529 --> 01:15:34,780 ¡Eh! 274 01:15:47,876 --> 01:15:50,837 "Ni mucha ni poca". 275 01:16:23,954 --> 01:16:24,955 Vámonos. 276 01:16:26,832 --> 01:16:27,833 Taabe. 277 01:16:28,375 --> 01:16:30,252 Corre, Naru. 278 01:16:30,336 --> 01:16:32,171 Cree que yo soy la amenaza. 279 01:16:33,547 --> 01:16:35,299 He llegado hasta aquí. 280 01:16:36,633 --> 01:16:39,178 Ni un paso más. Se acabó. 281 01:16:39,845 --> 01:16:42,055 - No. - Llévalo a casa. 282 01:21:09,280 --> 01:21:10,949 Hiciste sangrar a mi hermano. 283 01:21:13,410 --> 01:21:14,995 Ahora sangra tú. 284 01:21:22,628 --> 01:21:25,130 Crees que no soy una cazadora como tú. 285 01:21:34,806 --> 01:21:36,558 Que no soy una amenaza. 286 01:21:40,270 --> 01:21:42,355 Eso es lo que me hace peligrosa. 287 01:21:47,653 --> 01:21:51,239 No te das cuenta de que te estoy matando. 288 01:22:08,840 --> 01:22:10,801 Él tampoco se dará cuenta. 289 01:27:21,987 --> 01:27:24,739 Venga. 290 01:27:24,823 --> 01:27:25,824 Hazlo. 291 01:27:27,158 --> 01:27:28,201 Venga, hazlo. 292 01:27:29,953 --> 01:27:31,788 Has llegado hasta aquí. 293 01:27:32,497 --> 01:27:33,581 Ni un paso más. 294 01:27:35,500 --> 01:27:36,877 Se acabó. 295 01:29:10,386 --> 01:29:12,430 Un peligro nos acecha. 296 01:29:12,513 --> 01:29:14,515 Debemos irnos a un paraje más protegido. 297 01:30:27,338 --> 01:30:30,175 BASADA EN PERSONAJES DE JIM THOMAS Y JOHN THOMAS 298 01:31:49,545 --> 01:31:54,384 PREDATOR: LA PRESA 299 01:32:06,020 --> 01:32:09,899 PARA LA NACIÓN COMANCHE Y JUANITA PAHDOPONY 300 01:39:32,800 --> 01:39:34,802 Subtítulos: Adán Cassan