1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,291 --> 00:00:34,791 ‫- רבל רידג' -‬ 4 00:01:08,916 --> 00:01:10,750 ‫שכב על האדמה!‬ ‫-רגע! אתה פגעת בי!‬ 5 00:01:10,750 --> 00:01:12,875 ‫תשכב עם הפנים לאדמה מייד!‬ ‫-בסדר!‬ 6 00:01:13,375 --> 00:01:15,208 ‫תישאר על הבטן.‬ ‫-תגיד לי מה קורה.‬ 7 00:01:15,208 --> 00:01:17,208 ‫רק תישאר על הבטן שלך!‬ 8 00:01:18,708 --> 00:01:22,458 ‫יחידה 108. 10-26. מרדף הסתיים בדרך קולמן,‬ 9 00:01:22,458 --> 00:01:25,166 ‫מדרום לגשר פרן קריק. ייתכן שיש 10-52.‬ 10 00:01:25,166 --> 00:01:27,541 ‫מרדף? אם הייתי רואה אותך,‬ ‫אדוני השוטר, הייתי עוצר.‬ 11 00:01:27,541 --> 00:01:30,500 ‫תפרוש את הידיים שלך!‬ ‫לצדדים, כמו אווירון מזוין!‬ 12 00:01:30,500 --> 00:01:32,166 ‫מה קורה, אוו?‬ 13 00:01:32,791 --> 00:01:34,625 ‫אתה מדווח על זה?‬ ‫-לא.‬ 14 00:01:35,458 --> 00:01:37,291 ‫קלטתי אותו כשחציתי את 13.‬ 15 00:01:37,791 --> 00:01:41,875 ‫סימנתי לו לעצור והוא ברח.‬ ‫-אני לא ברחתי. זה קשקוש. לא שמעתי אותך.‬ 16 00:01:41,875 --> 00:01:44,916 ‫נסעתי אחריך שלושה קילומטרים!‬ ‫וכל הזמן הפעלתי אורות.‬ 17 00:01:45,500 --> 00:01:46,833 ‫ירית בו בטייזר?‬ ‫-לא.‬ 18 00:01:47,333 --> 00:01:51,125 ‫לא מאוחר מדי. אתה רוצה לחטוף טייזר?‬ ‫-לא, אדוני, רק לדעת מה עשיתי.‬ 19 00:01:51,625 --> 00:01:53,416 ‫האופניים האלה שלך?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 20 00:01:53,416 --> 00:01:56,375 ‫קיבלנו דיווח על אופניים גנובים.‬ ‫-אפשר לראות אותו?‬ 21 00:01:56,375 --> 00:01:59,791 ‫יש לך פה גדול.‬ ‫-אני ניסיתי לעצור אותך ואתה ברחת.‬ 22 00:01:59,791 --> 00:02:01,208 ‫עכשיו בוא. קום.‬ 23 00:02:04,583 --> 00:02:07,458 ‫אני עומד להכניס את הידיים שלי‬ ‫לכיסים שלך. משהו ידקור אותי?‬ 24 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 ‫לא.‬ 25 00:02:09,375 --> 00:02:10,541 ‫עמוד כאן.‬ 26 00:02:17,208 --> 00:02:19,125 ‫יש נגדך צווים?‬ ‫-לא.‬ 27 00:02:19,708 --> 00:02:23,291 ‫אני הולך לבדוק אם בתרמיל הגב שלך יש נשק.‬ ‫-אסור לך.‬ 28 00:02:24,291 --> 00:02:27,500 ‫מותר לי, אם הוא צמוד אליך.‬ ‫-אז תוריד אותו ממני.‬ 29 00:02:27,500 --> 00:02:31,041 ‫בשביל זה אצטרך‬ ‫לשחרר אותך מהאזיקים וזה יסכן את שנינו.‬ 30 00:02:40,083 --> 00:02:41,125 ‫אין צווים.‬ 31 00:02:45,791 --> 00:02:47,708 ‫יש לך כוכב וחצי סהר על הזרוע?‬ 32 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 ‫לא, זה משהו אחר.‬ 33 00:02:49,416 --> 00:02:52,541 ‫איבדתי כמה חברים ששירתו בעיראק.‬ 34 00:02:53,208 --> 00:02:54,291 ‫גם אני.‬ 35 00:02:57,750 --> 00:02:58,958 ‫מה זה?‬ 36 00:02:59,500 --> 00:03:00,333 ‫זה לא נשק.‬ 37 00:03:01,541 --> 00:03:04,208 ‫זה לא אוכל סיני.‬ ‫-לא אמרתי שזה אוכל סיני.‬ 38 00:03:04,708 --> 00:03:07,541 ‫אתה מסכים שאבדוק בפנים?‬ ‫-לא.‬ 39 00:03:09,375 --> 00:03:12,541 ‫אם לא תיתן לי רשות לבדוק,‬ ‫אצטרך להזמין יחידת כלבנים.‬ 40 00:03:13,875 --> 00:03:16,000 ‫כלבנים.‬ ‫-אני אקרא לקייל בקשר.‬ 41 00:03:16,916 --> 00:03:18,500 ‫אני מבקש ממך לשבת.‬ 42 00:03:22,291 --> 00:03:23,291 ‫תיזהר על הראש.‬ 43 00:03:23,291 --> 00:03:26,291 ‫זיגי אצל הווטרינר. בעיה בירכיים.‬ 44 00:03:27,291 --> 00:03:29,291 ‫אז תבקש את היחידה מאורורה.‬ ‫-בסדר.‬ 45 00:03:29,291 --> 00:03:30,541 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 46 00:03:31,333 --> 00:03:33,541 ‫אתה צריך להיות איפשהו?‬ ‫-כן.‬ 47 00:03:34,041 --> 00:03:36,708 ‫הם מגיעים מהעיר. בערך 45 דקות עד שעה.‬ 48 00:03:37,375 --> 00:03:39,833 ‫אני עצור?‬ ‫-כרגע אתה מעוכב.‬ 49 00:03:39,833 --> 00:03:43,583 ‫בסדר. אז אם ארשה לכם לבדוק‬ ‫ולא תמצאו משהו לא חוקי, תשחררו אותי?‬ 50 00:03:43,583 --> 00:03:45,166 ‫אני אחליט בעניין הזה,‬ 51 00:03:45,166 --> 00:03:49,000 ‫אבל אני יכול לומר לך‬ ‫שהמצב ישתפר אם תשתף פעולה.‬ 52 00:03:52,916 --> 00:03:53,875 ‫טוב, אז תבדקו.‬ 53 00:03:55,166 --> 00:03:58,083 ‫סטיב, קבל 10-22 בקשר ליחידת הכלבנים.‬ 54 00:03:58,583 --> 00:04:00,250 ‫גבר, אני לא עשיתי שום דבר.‬ 55 00:04:33,000 --> 00:04:35,500 ‫יש עליך הרבה מזומנים.‬ ‫-זה לא נגד החוק.‬ 56 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 ‫אבל הכנסות מסמים הן נגד החוק.‬ ‫-מזל שאלו לא הכנסות מסמים.‬ 57 00:04:38,916 --> 00:04:40,083 ‫אתה מעביר את הכסף?‬ 58 00:04:40,083 --> 00:04:41,416 ‫כן.‬ ‫-בשביל מישהו אחר?‬ 59 00:04:41,416 --> 00:04:44,458 ‫הכסף שייך לי,‬ ‫אבל הוא בשביל דמי ערבות לדודן שלי.‬ 60 00:04:44,458 --> 00:04:47,125 ‫אתה בדרך לעירייה?‬ ‫-לבית המשפט.‬ 61 00:04:47,125 --> 00:04:49,083 ‫זה אותו בניין.‬ ‫-טוב, תקשיבו.‬ 62 00:04:49,833 --> 00:04:51,875 ‫אני צריך להגיע לשם לפני חמש.‬ 63 00:04:52,791 --> 00:04:55,416 ‫תגידו לי מה לעשות.‬ ‫-יש פה יותר מ-30,000 דולר.‬ 64 00:04:55,416 --> 00:04:59,125 ‫על מה הדודן שלך נעצר?‬ ‫-10,000 הם לדמי הערבות. בשאר הכסף...‬ 65 00:04:59,750 --> 00:05:01,958 ‫אנחנו נקנה טנדר ונעביר סירות.‬ 66 00:05:03,333 --> 00:05:06,458 ‫אני לא פושע.‬ ‫-הדודן שלך הוא פושע ולא ענית על השאלה.‬ 67 00:05:06,958 --> 00:05:08,208 ‫על מה הוא נעצר?‬ 68 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 ‫החזקת סמים.‬ 69 00:05:10,375 --> 00:05:13,708 ‫אבל רק מריחואנה, והוא לא מוכר, אז...‬ 70 00:05:21,166 --> 00:05:22,041 ‫בסדר.‬ 71 00:05:25,291 --> 00:05:27,666 ‫אני אתן לך רק אזהרה על עבירת התנועה.‬ 72 00:05:30,583 --> 00:05:34,083 ‫תודה, אדוני השוטר.‬ ‫-ברור לך שכשאתה רוכב על אופניים,‬ 73 00:05:34,083 --> 00:05:37,666 ‫אתה צריך לציית‬ ‫לחוקי התנועה כמו ברכב ממונע?‬ 74 00:05:38,666 --> 00:05:40,000 ‫כן, אדוני. הבנתי.‬ 75 00:05:41,375 --> 00:05:44,833 ‫זאת הכתובת שלך?‬ ‫-כבר לא, אבל אודיע לך מה תהיה החדשה.‬ 76 00:05:45,541 --> 00:05:46,583 ‫עשה את זה, בבקשה.‬ 77 00:05:47,541 --> 00:05:50,333 ‫טוב, אנחנו נחזיק בכסף הזה.‬ 78 00:05:50,333 --> 00:05:54,541 ‫החקירה שלנו העלתה שמדובר בהכנסות מסמים.‬ ‫-לא.‬ 79 00:05:55,625 --> 00:05:59,000 ‫לחלופין, אני יכול להאשים אותך‬ ‫בבריחה ממרדף וקשירת קשר.‬ 80 00:06:00,000 --> 00:06:01,041 ‫קשירת קשר?‬ 81 00:06:03,750 --> 00:06:06,833 ‫אני הולך לשלם דמי ערבות‬ ‫בשביל הדודן שלי ולקנות טנדר.‬ 82 00:06:06,833 --> 00:06:10,916 ‫אתה והדודן סוחר הסמים שלך תמכרו אותו‬ ‫בשביל המזומנים. זאת הלבנת כספים.‬ 83 00:06:10,916 --> 00:06:14,541 ‫תקשיבו, באתי לכאן‬ ‫כדי להחזיר אותו לדרך הישר, טוב?‬ 84 00:06:14,541 --> 00:06:17,333 ‫הכסף הזה חוקי. מכרתי את המכונית שלי...‬ 85 00:06:17,333 --> 00:06:18,958 ‫ואת החלק שלי במסעדה.‬ 86 00:06:19,625 --> 00:06:22,166 ‫איזו מסעדה?‬ ‫-"קאן לונג צ'ייניז", פרסיוויל.‬ 87 00:06:22,166 --> 00:06:24,375 ‫אני מכיר אותה. הדים סאם שם לא רע.‬ 88 00:06:24,375 --> 00:06:27,708 ‫בסדר. השקית היא משם.‬ ‫אתם יכולים לשאול אותם.‬ 89 00:06:28,791 --> 00:06:29,666 ‫בסדר.‬ 90 00:06:30,916 --> 00:06:32,416 ‫אולי ניצור איתם קשר.‬ 91 00:06:33,333 --> 00:06:36,458 ‫במהלך 30 הימים הקרובים יישלחו אליך מסמכים.‬ 92 00:06:36,458 --> 00:06:39,625 ‫אני צריך לשחרר את דודני לפני כן.‬ ‫-אתה צריך להקשיב.‬ 93 00:06:40,125 --> 00:06:43,000 ‫אתה תקבל בדואר מכתב‬ ‫שיודיע לך שהכסף הזה נתבע ממך,‬ 94 00:06:43,000 --> 00:06:44,833 ‫כי אנחנו מאמינים שאלו הכנסות מסמים.‬ 95 00:06:44,833 --> 00:06:47,708 ‫אם תשיב על האישום ותיאבק על הכסף הזה...‬ 96 00:06:47,708 --> 00:06:51,625 ‫אין מצב שזה חוקי.‬ ‫-אני אוציא נגדך צו מעצר ואכניס אותך לכלא.‬ 97 00:06:51,625 --> 00:06:54,875 ‫אם תבחר לא להשיב על התביעה האזרחית,‬ 98 00:06:54,875 --> 00:06:58,125 ‫אנחנו ננצח בה באופן אוטומטי‬ ‫ואתה לא תשמע מאיתנו שוב.‬ 99 00:07:00,666 --> 00:07:03,125 ‫אולי תלוו אותי לעירייה...‬ 100 00:07:03,833 --> 00:07:05,041 ‫ונפתור את כל העניין?‬ 101 00:07:05,958 --> 00:07:07,166 ‫הוא כבר נפתר.‬ 102 00:07:08,291 --> 00:07:09,125 ‫בוא.‬ 103 00:07:11,041 --> 00:07:15,000 ‫אתה די חבול. אתה צריך שנזמין לך אמבולנס?‬ ‫-לא.‬ 104 00:07:26,000 --> 00:07:27,416 ‫טוב, אתה יכול ללכת.‬ 105 00:07:40,833 --> 00:07:43,750 ‫- מטאל מיקס -‬ 106 00:08:35,041 --> 00:08:36,958 ‫מישהו מכם רוצה משפט עם מושבעים?‬ 107 00:08:36,958 --> 00:08:38,291 ‫לא.‬ ‫-לא, גברתי.‬ 108 00:08:38,291 --> 00:08:40,541 ‫בסדר. תחזור לכאן ביום שני בבוקר.‬ 109 00:08:40,541 --> 00:08:42,458 ‫אתה תהיה הראשון בתור.‬ 110 00:08:42,458 --> 00:08:45,291 ‫ואל תלבש מכנסיים קצרים מול השופט.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 111 00:08:46,333 --> 00:08:47,291 ‫בסדר.‬ 112 00:08:49,791 --> 00:08:51,208 ‫דמי ערבות או חתונה?‬ 113 00:08:51,708 --> 00:08:55,166 ‫אני צריך רק שמישהו יסביר לי...‬ ‫-אתה פצוע. איך זה קרה?‬ 114 00:08:55,166 --> 00:08:57,000 ‫פגעו בי בכביש.‬ 115 00:08:57,875 --> 00:08:58,791 ‫פגע וברח?‬ 116 00:08:58,791 --> 00:08:59,875 ‫בסדר.‬ 117 00:09:00,375 --> 00:09:03,208 ‫לקולגה שלי יש משרד מעבר לכביש.‬ 118 00:09:03,208 --> 00:09:04,708 ‫לך אליו אחרי סוף השבוע,‬ 119 00:09:05,208 --> 00:09:08,000 ‫אבל צלם כמה תמונות‬ ‫לפני שהדימום ייפסק. יש לך את מספר הרכב?‬ 120 00:09:08,000 --> 00:09:09,291 ‫זאת הייתה המשטרה.‬ 121 00:09:09,291 --> 00:09:12,458 ‫הם לקחו את הכסף שלי.‬ ‫את כולו. הייתי בדרך לכאן.‬ 122 00:09:12,458 --> 00:09:17,125 ‫זאת הודעה על חילוט. אני לא יכול לעזור לך.‬ ‫-אז הדודן שלי יועבר לכלא המדינה?‬ 123 00:09:17,125 --> 00:09:19,708 ‫כל העצירים שלנו מועברים.‬ ‫אנחנו משפצים את תאי המעצר.‬ 124 00:09:19,708 --> 00:09:22,333 ‫אסור לו להגיע לשם.‬ ‫הוא חייב להשתחרר בערבות.‬ 125 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 ‫אני רוצה להבין משהו.‬ 126 00:09:24,291 --> 00:09:26,375 ‫אתה באת להפקיד דמי ערבות...‬ 127 00:09:27,208 --> 00:09:29,708 ‫בלי כסף?‬ ‫-הכסף כבר נמצא אצלכם.‬ 128 00:09:29,708 --> 00:09:32,583 ‫הסמל הזה זהה לסמל‬ ‫שנמצא על דלת המשרד שלך, אז...‬ 129 00:09:32,583 --> 00:09:35,875 ‫הוא זהה גם לסימן המים‬ ‫שעל תלוש המשכורת שלי.‬ 130 00:09:35,875 --> 00:09:39,416 ‫אני עובד של בית המשפט, לא סנגור ציבורי.‬ 131 00:09:39,416 --> 00:09:42,666 ‫אז שאפנה לסנגור הציבורי?‬ ‫-כן, אם היה לנו כזה.‬ 132 00:09:42,666 --> 00:09:46,000 ‫זה בית משפט לעניינים מקומיים.‬ ‫אנחנו לא עוסקים בפשעים חמורים.‬ 133 00:09:46,000 --> 00:09:50,375 ‫אין לנו תקציב בשביל‬ ‫עורכי דין לנאשמים וגם לא לשעות נוספות.‬ 134 00:09:50,375 --> 00:09:53,458 ‫בכל השאר נמשיך לטפל בשעות העבודה.‬ ‫-זה לא אמיתי.‬ 135 00:09:54,083 --> 00:09:56,291 ‫איך אשחרר אותו אם הם לקחו את כל הכסף שלי?‬ 136 00:09:59,208 --> 00:10:01,875 ‫תמצא עוד כסף. זה אישום על סמים?‬ 137 00:10:02,625 --> 00:10:05,750 ‫למה אתה מניח את זה?‬ ‫-זה רק ניחוש.‬ 138 00:10:05,750 --> 00:10:08,250 ‫אליוט. יש לך פיקניק להגיע אליו.‬ 139 00:10:08,250 --> 00:10:09,791 ‫אני אלווה אותו החוצה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 140 00:10:09,791 --> 00:10:11,500 ‫כן. תמסור לקייט דרישת שלום.‬ 141 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 ‫אמברוזיה?‬ ‫-נודע לי ששני אנשים יביאו סלט תפוחי אדמה.‬ 142 00:10:15,000 --> 00:10:18,458 ‫ג'ינג'י וג'ף מוסיפים לו ביצים ובייקון.‬ ‫אי אפשר להתחרות בזה. עכשיו לך.‬ 143 00:10:18,458 --> 00:10:20,958 ‫תודה. תיהני מסוף השבוע.‬ ‫-לגמרי.‬ 144 00:10:22,708 --> 00:10:23,625 ‫אני סאמר.‬ 145 00:10:25,000 --> 00:10:25,833 ‫טרי.‬ 146 00:10:26,833 --> 00:10:28,791 ‫אתה בטוח שהם לקחו את כל הכסף שלך?‬ 147 00:10:29,666 --> 00:10:31,333 ‫נשאר לי רק מה שיש בארנק.‬ 148 00:10:32,583 --> 00:10:33,583 ‫תודה, סינדי.‬ 149 00:10:34,541 --> 00:10:37,708 ‫קוראים לזה חילוט נכסים.‬ ‫-וזה חוקי?‬ 150 00:10:37,708 --> 00:10:39,541 ‫תראה, זה חוק.‬ 151 00:10:40,041 --> 00:10:44,125 ‫הוא אמור לעזור לממשל להיאבק בקרטלים.‬ ‫-אבל הם לא מצאו אצלי סמים, אז...‬ 152 00:10:44,125 --> 00:10:48,083 ‫הם צריכים רק חשד,‬ ‫כי אין קשר בין חילוט לאישומים פליליים.‬ 153 00:10:48,083 --> 00:10:50,458 ‫והנה החלק הבעייתי באמת:‬ 154 00:10:50,958 --> 00:10:54,458 ‫מפקד המשטרה יכול להחזיק בכסף‬ ‫ולהשתמש בו בהתאם לשיקול דעתו,‬ 155 00:10:54,458 --> 00:10:55,833 ‫מה שזה לא אומר.‬ 156 00:10:56,333 --> 00:10:59,375 ‫מישהי באגף הרישוי אמרה לי שהוא קנה‬ ‫מכשיר להכנת מרגריטה ב-900 דולר‬ 157 00:10:59,375 --> 00:11:00,416 ‫לכבוד סינקו דה מאיו.‬ 158 00:11:00,416 --> 00:11:04,041 ‫הבנתי. אז אפשר לשכוח מ...‬ ‫איזה תיקון לחוקה מדבר על הזכות להליך הוגן?‬ 159 00:11:04,041 --> 00:11:07,041 ‫זה לא חשוב. התיקונים ה-5 וה-14.‬ 160 00:11:07,041 --> 00:11:10,875 ‫אבל כשהתיק יובא לדיון,‬ ‫שמך אפילו לא יוזכר בו.‬ 161 00:11:10,875 --> 00:11:12,333 ‫יהיה כתוב שם רק...‬ 162 00:11:12,958 --> 00:11:14,875 ‫כמה כסף אמרת שהיה שם?‬ ‫-36,000.‬ 163 00:11:15,375 --> 00:11:20,125 ‫יהיה כתוב שם,‬ ‫"העיירה שלבי ספרינגס נ' 36,000 דולר".‬ 164 00:11:20,125 --> 00:11:24,833 ‫כי לרכוש שלך אין זכויות אזרח.‬ ‫-ואת תוכלי לעזור לי להשיג אותו בחזרה?‬ 165 00:11:25,625 --> 00:11:26,458 ‫לא.‬ 166 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 ‫הבנתי. תודה.‬ 167 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 ‫כלומר, כן, אתה יכול להיאבק על הכסף,‬ 168 00:11:35,458 --> 00:11:38,458 ‫אבל זה ייקח לך בערך שנה‬ ‫ויעלה כפליים ממה שלקחו לך.‬ 169 00:11:40,041 --> 00:11:41,958 ‫מה שאני יכולה לעשות...‬ 170 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 ‫בסדר...‬ 171 00:11:49,625 --> 00:11:50,500 ‫בוא איתי.‬ 172 00:11:55,791 --> 00:11:59,541 ‫לא כדאי לי להשמיץ.‬ ‫למפקד המשטרה יש יותר בעלי ברית מבעבר.‬ 173 00:11:59,541 --> 00:12:02,416 ‫לפני כמה שנים‬ ‫הוא הפסיד בתביעה אזרחית רצינית.‬ 174 00:12:02,416 --> 00:12:03,833 ‫הוא נאלץ להתיישר.‬ 175 00:12:03,833 --> 00:12:05,583 ‫הוא עשה את זה דווקא די טוב.‬ 176 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 ‫בסדר. איך קוראים לו?‬ 177 00:12:09,333 --> 00:12:10,958 ‫מייקל סימונס. מייק.‬ 178 00:12:12,083 --> 00:12:13,708 ‫ועל מה הוא עצור?‬ 179 00:12:13,708 --> 00:12:15,250 ‫החזקת סמים בדרגת עוון.‬ 180 00:12:15,875 --> 00:12:18,000 ‫אז אליוט צדק?‬ ‫-כן.‬ 181 00:12:18,500 --> 00:12:19,500 ‫אבל שיקפוץ לי.‬ 182 00:12:20,583 --> 00:12:22,958 ‫דמי הערבות האלה ממש גבוהים יחסית לעבירה.‬ 183 00:12:23,458 --> 00:12:24,541 ‫יש לו עבר פלילי?‬ 184 00:12:24,541 --> 00:12:28,041 ‫לא. כלומר, כן, אבל הוא נמחק.‬ 185 00:12:28,750 --> 00:12:31,958 ‫הייתה לו תקופה טובה.‬ ‫אבל לפני כן, במזרח, הוא ממש הסתבך.‬ 186 00:12:32,458 --> 00:12:35,666 ‫בסופו של דבר הוא שימש‬ ‫כעד מדינה במשפט רצח עם עונש מוות.‬ 187 00:12:35,666 --> 00:12:38,000 ‫האיש שהורשע היה בכיר בכנופיה, אז...‬ 188 00:12:38,583 --> 00:12:41,625 ‫הבנתי. אז אם מייק יגיע לכלא של המדינה...‬ 189 00:12:41,625 --> 00:12:43,500 ‫כן. אם יאתרו אותו, הלך עליו.‬ 190 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 ‫אוי.‬ 191 00:12:46,333 --> 00:12:49,083 ‫וההעברה היא ביום חמישי, כן?‬ ‫-כן.‬ 192 00:12:49,083 --> 00:12:52,416 ‫בסדר. אז יש לך קצת זמן.‬ 193 00:12:53,208 --> 00:12:55,333 ‫אתה יכול להשיג עוד כסף?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 194 00:12:55,333 --> 00:12:57,916 ‫אני צריך להתקשר למישהו.‬ ‫-בסדר. יופי.‬ 195 00:12:58,875 --> 00:13:00,125 ‫יש לך הרבה ידע.‬ 196 00:13:02,125 --> 00:13:04,750 ‫את עורכת דין?‬ ‫-חסרות לי 18 נקודות זכות לתואר,‬ 197 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 ‫ויש גם את בחינות הלשכה, אז לא בקרוב.‬ 198 00:13:07,500 --> 00:13:09,125 ‫מגניב. אז למה את עוזרת לי?‬ 199 00:13:09,625 --> 00:13:11,458 ‫די ברור שאתה זקוק לזה.‬ 200 00:13:14,708 --> 00:13:16,083 ‫ואני מכירה את ההרגשה.‬ 201 00:13:18,125 --> 00:13:19,666 ‫הוא קרוב משפחה, אז...‬ 202 00:13:20,625 --> 00:13:21,583 ‫אני מעריך את זה.‬ 203 00:13:22,833 --> 00:13:24,791 ‫אני מעריכה את ההערכה שלך.‬ 204 00:13:25,875 --> 00:13:26,916 ‫יש לך מספר?‬ 205 00:13:26,916 --> 00:13:28,833 ‫למקרה שאמצא משהו?‬ 206 00:13:28,833 --> 00:13:30,708 ‫כן, אבל אני לא נוהג לחלק אותו.‬ 207 00:13:31,333 --> 00:13:32,416 ‫אני אחזור אלייך.‬ 208 00:13:33,666 --> 00:13:34,500 ‫בסדר.‬ 209 00:13:35,791 --> 00:13:36,833 ‫יופי.‬ 210 00:13:45,166 --> 00:13:49,375 ‫"קאן לונג צ'ייניז", נא להמתין.‬ ‫-לא, זה טרי. אתה יכול להעביר אותי למר לו?‬ 211 00:13:50,458 --> 00:13:51,416 ‫מה קורה, טי?‬ 212 00:13:51,416 --> 00:13:53,166 ‫מה קורה?‬ ‫-חכה שנייה.‬ 213 00:13:56,583 --> 00:14:01,708 ‫טרי, אתה כבר רוצה לחזור לעסקי המסעדות?‬ ‫-לא הייתי צריך לעזוב, אדוני.‬ 214 00:14:03,291 --> 00:14:06,541 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא, אדוני. נתקלתי בבעיה.‬ 215 00:14:07,125 --> 00:14:08,958 ‫אולי אזדקק לכסף ממך כדי להסתדר.‬ 216 00:14:08,958 --> 00:14:11,416 ‫כן. כמה?‬ 217 00:14:11,416 --> 00:14:12,375 ‫עשרת אלפים.‬ 218 00:14:13,583 --> 00:14:14,458 ‫מתי?‬ 219 00:14:15,583 --> 00:14:18,416 ‫אם אפשר, ביום שני.‬ ‫יום רביעי כבר יהיה על הקשקש.‬ 220 00:14:19,333 --> 00:14:20,875 ‫זה יהיה קשה.‬ 221 00:14:21,833 --> 00:14:23,500 ‫יש שם סניף של ווסטרן יוניון?‬ 222 00:14:24,458 --> 00:14:25,583 ‫רק סניף דואר.‬ 223 00:14:25,583 --> 00:14:27,875 ‫אז המחאות דואר.‬ 224 00:14:28,375 --> 00:14:31,416 ‫הסכום המרבי לאחת‬ ‫הוא 1,000, אז אתה צריך עשר.‬ 225 00:14:32,041 --> 00:14:33,291 ‫כן, לא נעים לי לבקש.‬ 226 00:14:34,666 --> 00:14:35,583 ‫בסדר.‬ 227 00:14:35,583 --> 00:14:40,208 ‫תשלח לקן את המיקוד‬ ‫ואת פרטי המקבל, ואנחנו נכין אותן.‬ 228 00:14:40,750 --> 00:14:42,625 ‫אם תזדקק להן, פשוט תתקשר.‬ 229 00:14:42,625 --> 00:14:44,208 ‫בסדר, זה מה שאעשה.‬ 230 00:14:45,041 --> 00:14:46,000 ‫תודה, אדוני.‬ 231 00:14:46,875 --> 00:14:47,791 ‫על לא דבר.‬ 232 00:15:31,708 --> 00:15:38,625 ‫- משטרת שלבי ספרינגס -‬ 233 00:15:39,708 --> 00:15:40,541 ‫- סוללה חלשה -‬ 234 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 ‫- משטרת שלבי ספרינגס -‬ 235 00:16:03,500 --> 00:16:04,666 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ 236 00:16:04,666 --> 00:16:07,958 ‫שלום, אפשר לעזור לך?‬ ‫-אני צריך לדווח על פשע.‬ 237 00:16:09,000 --> 00:16:10,750 ‫- סוג: שוד -‬ 238 00:16:10,750 --> 00:16:12,125 ‫חי נפשי.‬ 239 00:16:12,125 --> 00:16:15,250 ‫וזה היה במזומן?‬ ‫-כן, גברתי. אפשר?‬ 240 00:16:15,250 --> 00:16:18,041 ‫זה בסדר.‬ ‫-נגמרה לי הסוללה. תודה.‬ 241 00:16:20,208 --> 00:16:21,208 ‫שלום, המפקד.‬ 242 00:16:22,125 --> 00:16:23,208 ‫בוקר, ג'ס.‬ 243 00:16:25,333 --> 00:16:27,208 ‫בסדר. אתה יכול לתאר את החשוד?‬ 244 00:16:28,500 --> 00:16:29,583 ‫איש גדול.‬ 245 00:16:30,083 --> 00:16:33,791 ‫לבן, עיניים כחולות, בערך בגובה 1.90 מטר,‬ 246 00:16:33,791 --> 00:16:36,208 ‫שוקל 110 קילו לפחות.‬ 247 00:16:36,875 --> 00:16:38,958 ‫יש לך זיכרון טוב.‬ ‫-תודה.‬ 248 00:16:38,958 --> 00:16:42,208 ‫לא ראיתי את מספר התג שלו,‬ ‫אבל שם המשפחה היה מארסטון,‬ 249 00:16:42,208 --> 00:16:43,791 ‫השם הפרטי מתחיל ב-א'.‬ 250 00:16:45,541 --> 00:16:47,375 ‫והנה חשוד מספר שתיים.‬ 251 00:16:51,791 --> 00:16:53,291 ‫תסלח לי לרגע.‬ 252 00:16:53,291 --> 00:16:54,333 ‫כן, גברתי.‬ 253 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 ‫- משרד / סיור -‬ 254 00:17:05,583 --> 00:17:06,958 ‫אני אטפל בזה.‬ 255 00:17:13,208 --> 00:17:14,041 ‫אדוני?‬ 256 00:17:16,833 --> 00:17:19,458 ‫אתה צריך לעזוב את המקום.‬ ‫-אני רוצה לסיים.‬ 257 00:17:19,458 --> 00:17:21,458 ‫לסיים דיווח כוזב למשטרה?‬ 258 00:17:22,125 --> 00:17:23,833 ‫אם תחתום על זה,‬ 259 00:17:24,833 --> 00:17:25,875 ‫תבצע פשע.‬ 260 00:17:26,916 --> 00:17:27,750 ‫מגניב.‬ 261 00:17:28,416 --> 00:17:32,125 ‫ומהו האישום על פגיעה בכביש,‬ ‫גנבת רכוש ואיום בטייזר?‬ 262 00:17:32,125 --> 00:17:34,416 ‫קום.‬ ‫-בזמן שהייתי באזיקים, דרך אגב.‬ 263 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 ‫אנחנו יכולים להמשיך מהמקום שהפסקנו.‬ 264 00:17:36,875 --> 00:17:37,958 ‫רק רגע.‬ 265 00:17:38,458 --> 00:17:39,708 ‫זה לא נחוץ.‬ 266 00:17:43,083 --> 00:17:46,041 ‫מר ריצ'מונד?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 267 00:17:46,041 --> 00:17:48,583 ‫העניין הובא לידיעתי אתמול‬ 268 00:17:49,166 --> 00:17:51,333 ‫ויהיו חששותיך אשר יהיו,‬ 269 00:17:51,333 --> 00:17:55,333 ‫אין לי שמץ של ספק‬ ‫שהפעולה שבוצעה נגדך הייתה חוקית.‬ 270 00:17:55,333 --> 00:18:00,250 ‫אתה חמקת מאיש חוק,‬ ‫ברחת ממרדף ואתה חשוד בקשירת קשר.‬ 271 00:18:01,791 --> 00:18:04,208 ‫התנהגו כלפיך יותר מאשר בכבוד הראוי.‬ 272 00:18:04,708 --> 00:18:08,500 ‫אבל אם תמשיך להטריד‬ ‫את השוטרים שלי, תואשם בפשע.‬ 273 00:18:08,500 --> 00:18:10,875 ‫השוטרים שלך...‬ ‫-הרשה לי לסיים.‬ 274 00:18:15,208 --> 00:18:19,333 ‫היו לך פציעות קלות לאחר שהתנגשת בניידת,‬ 275 00:18:19,333 --> 00:18:23,416 ‫והוצע לך במקום טיפול רפואי, שלו סירבת.‬ 276 00:18:23,416 --> 00:18:26,833 ‫נראה לי שכל מה שעלול לקרות לך יהיה באשמתך.‬ 277 00:18:27,333 --> 00:18:31,625 ‫כרגע אתה נמצא באזור‬ ‫מוגבל לגישה, בתואנות שווא.‬ 278 00:18:31,625 --> 00:18:33,708 ‫אז אני מבקש ממך, בטובך,‬ 279 00:18:33,708 --> 00:18:36,666 ‫להפסיק את פעולתו של מכשיר ההקלטה שלך‬ 280 00:18:36,666 --> 00:18:38,250 ‫ולצאת מהתחנה שלי.‬ 281 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 ‫בסדר גמור.‬ 282 00:18:48,333 --> 00:18:50,916 ‫אני יכול להיפגש עם הדודן שלי, לפחות?‬ ‫-אתה יכול לעוף מפה.‬ 283 00:18:50,916 --> 00:18:53,541 ‫בשמחה, אדוני.‬ ‫מייד כשאקבל את הכסף שלי בחזרה.‬ 284 00:18:54,750 --> 00:19:00,500 ‫ההצהרה שלי נמצאת בדוח שלהם בכלל?‬ ‫אני יכול להראות את מקור הכסף ואת ייעודו.‬ 285 00:19:00,500 --> 00:19:02,416 ‫מסעדת הדים סאם? רשמנו את זה.‬ 286 00:19:02,416 --> 00:19:05,458 ‫אמרתם שתבדקו את זה. הם בדקו את זה?‬ ‫-תקשיב לי, בחור.‬ 287 00:19:06,166 --> 00:19:08,083 ‫אנחנו לא נדון בזה כאן.‬ 288 00:19:08,083 --> 00:19:11,041 ‫יש לך זכות להיאבק בחילוט הזה בבית המשפט,‬ 289 00:19:11,041 --> 00:19:12,291 ‫אבל עד אז,‬ 290 00:19:13,416 --> 00:19:14,833 ‫כפי שאמרתי...‬ 291 00:19:24,250 --> 00:19:25,166 ‫מה אם לא אתנגד?‬ 292 00:19:25,833 --> 00:19:30,083 ‫מה אם אני רוצה רק 10,000 לדמי ערבות?‬ ‫אתם תחזיקו ב-26,000 הנותרים ואני איעלם.‬ 293 00:19:31,166 --> 00:19:32,458 ‫אני חייב לשחרר אותו.‬ 294 00:19:45,666 --> 00:19:48,166 ‫את מוכנה לשכפל בשבילי את הדף הזה, ג'ס?‬ 295 00:19:48,166 --> 00:19:49,291 ‫כן, המפקד.‬ 296 00:19:49,791 --> 00:19:50,708 ‫כן.‬ 297 00:19:55,000 --> 00:20:00,458 ‫יש טופס שאנחנו לא מחזיקים,‬ ‫אבל הוא יאפשר לך לוותר על הכסף הזה.‬ 298 00:20:03,541 --> 00:20:05,833 ‫האוטובוס הוא של בית הסוהר, או ששכרנו אחד?‬ 299 00:20:05,833 --> 00:20:07,791 ‫שכרנו אותו מהם.‬ ‫-מתי הוא יגיע?‬ 300 00:20:07,791 --> 00:20:09,791 ‫ביום חמישי. העבודות מתחילות ביום שישי.‬ 301 00:20:11,333 --> 00:20:12,291 ‫בסדר.‬ 302 00:20:13,708 --> 00:20:18,125 ‫אנחנו נטפל בזה. אין לנו שעות ביקור,‬ 303 00:20:18,125 --> 00:20:20,750 ‫אבל אם תחזור לכאן ביום שני בתשע בבוקר,‬ 304 00:20:21,708 --> 00:20:23,250 ‫תוכל להיפגש עם הדודן שלך,‬ 305 00:20:24,250 --> 00:20:25,416 ‫ואז ניישב הכול.‬ 306 00:20:27,458 --> 00:20:28,291 ‫תודה.‬ 307 00:20:29,666 --> 00:20:31,041 ‫עכשיו עוף מפה.‬ 308 00:20:41,083 --> 00:20:42,000 ‫תודה לך.‬ 309 00:20:51,166 --> 00:20:52,041 ‫כן, אדוני.‬ 310 00:21:55,000 --> 00:21:57,916 ‫- תערובת של תריסר -‬ 311 00:22:20,291 --> 00:22:21,791 ‫שיט, בדיוק פספסת אותם.‬ 312 00:22:22,583 --> 00:22:23,916 ‫את מי? למה אתה מתכוון?‬ 313 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 ‫לוח הזמנים שלנו הוקדם.‬ 314 00:22:27,708 --> 00:22:28,583 ‫רק רגע.‬ 315 00:22:29,583 --> 00:22:32,041 ‫אמרת שאני אוכל להיפגש איתו.‬ ‫-בתשע בבוקר.‬ 316 00:22:33,875 --> 00:22:35,250 ‫איחרת בשלוש דקות.‬ 317 00:23:13,916 --> 00:23:17,166 ‫- כלא המדינה -‬ 318 00:23:23,208 --> 00:23:24,250 ‫מייק!‬ 319 00:23:25,541 --> 00:23:26,583 ‫מייק!‬ 320 00:23:32,750 --> 00:23:33,583 ‫טרי?‬ 321 00:23:33,583 --> 00:23:35,000 ‫מייק!‬ ‫-טרי!‬ 322 00:23:35,500 --> 00:23:37,625 ‫מייק!‬ ‫-מה בדיוק אתה עושה, איש?‬ 323 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 ‫משחרר אותך!‬ 324 00:23:39,375 --> 00:23:41,416 ‫זאת בריחה?‬ ‫-אני מפקיד דמי ערבות!‬ 325 00:23:41,416 --> 00:23:44,791 ‫תגיד להם שאתה אסיר טעון הגנה...‬ ‫-אל תילחץ, טרי.‬ 326 00:23:44,791 --> 00:23:49,166 ‫הפחיתו את האישום שלי. אני אשתחרר בקרוב.‬ ‫-אני רציני. יודעים שם מי אתה.‬ 327 00:23:50,416 --> 00:23:53,041 ‫עד כמה מצבי חמור?‬ ‫-תשמור על פרופיל נמוך, טוב?‬ 328 00:23:54,291 --> 00:23:55,458 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 329 00:23:56,333 --> 00:23:57,416 ‫שיט.‬ ‫-חבל.‬ 330 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 ‫בפעם הבאה, בן דוד!‬ 331 00:24:01,250 --> 00:24:03,708 ‫קדימה, טי! קדימה!‬ 332 00:24:03,708 --> 00:24:04,750 ‫כן!‬ 333 00:24:05,375 --> 00:24:08,458 ‫אדיר! בוא הנה, טי! קדימה!‬ 334 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 ‫קדימה!‬ 335 00:24:17,583 --> 00:24:18,625 ‫כן!‬ 336 00:24:22,750 --> 00:24:24,500 ‫מייק!‬ ‫-קדימה, טי!‬ 337 00:24:24,500 --> 00:24:25,583 ‫יש!‬ 338 00:24:26,333 --> 00:24:28,208 ‫אימון לב-ריאה, בחור!‬ 339 00:24:32,500 --> 00:24:33,708 ‫זה הבן דוד שלי!‬ 340 00:24:40,708 --> 00:24:42,625 ‫- המחאת דואר -‬ 341 00:24:45,708 --> 00:24:47,375 ‫הלו?‬ ‫-שכחת את המבטא?‬ 342 00:24:48,625 --> 00:24:51,416 ‫לא פתוח.‬ ‫-מה, זה כבר לא 24 שעות ביממה?‬ 343 00:24:51,416 --> 00:24:55,041 ‫אני צריך את המחאות הדואר זריז.‬ ‫בדיוק סימסתי לך את פרטי המקבל.‬ 344 00:24:55,541 --> 00:24:57,583 ‫אדוני, אלה לא שייכים לי.‬ 345 00:24:59,458 --> 00:25:01,666 ‫אני אעביר אותך.‬ ‫-אבל מר לו כבר...‬ 346 00:25:07,125 --> 00:25:08,166 ‫מה הקטע, טרי?‬ 347 00:25:08,166 --> 00:25:12,000 ‫אדוני, המצב כאן השתבש.‬ ‫אני זקוק ל-10,000 הדולרים האלה.‬ 348 00:25:12,000 --> 00:25:15,583 ‫ההצעה מבוטלת.‬ ‫-אדוני, זה בהול. אחרת לא הייתי מבקש.‬ 349 00:25:15,583 --> 00:25:18,833 ‫יש לי כאן שישה שוטרים עם צו חיפוש.‬ 350 00:25:18,833 --> 00:25:22,125 ‫הם לקחו את הכספת שלי.‬ ‫יש כאן כלבים שמחפשים סמים.‬ 351 00:25:23,458 --> 00:25:24,375 ‫רגע, איך?‬ 352 00:25:24,958 --> 00:25:28,375 ‫אתה הפללת את העסק שלי‬ ‫בהצהרה שמסרת למשטרת שלבי ספרינגס.‬ 353 00:25:28,375 --> 00:25:31,083 ‫הם פנו למשטרת פרסיוויל, שבאה אליי.‬ 354 00:25:31,083 --> 00:25:34,416 ‫אני לא הפללתי אותך,‬ ‫רק עדכנתי אותם במקורו של הכסף שלי.‬ 355 00:25:34,416 --> 00:25:35,833 ‫הבהרתי להם את זה היטב.‬ 356 00:25:37,083 --> 00:25:41,500 ‫אין לי ספק, אבל לא אתה כתבת‬ ‫את הצו, ועכשיו אני לא אוכל לשלם משכורות.‬ 357 00:25:41,500 --> 00:25:43,125 ‫אני אטפל בזה, אדוני.‬ 358 00:25:43,125 --> 00:25:45,208 ‫בסדר. בטח.‬ 359 00:25:51,500 --> 00:25:52,333 ‫פאק.‬ 360 00:26:01,625 --> 00:26:03,875 ‫אל תשתה מהמתקן הציבורי.‬ ‫-היי, את...‬ 361 00:26:03,875 --> 00:26:07,000 ‫תודיע לי כשתסיים למלא‬ ‫את הטפסים. אני אקח אותך.‬ 362 00:26:07,000 --> 00:26:09,166 ‫אתה. עדיין במכנסיים קצרים.‬ 363 00:26:09,166 --> 00:26:10,583 ‫תראי, זה כל מה שיש לי.‬ 364 00:26:11,166 --> 00:26:12,125 ‫שיהיה לך בהצלחה.‬ 365 00:26:13,916 --> 00:26:14,750 ‫אני עובדת.‬ 366 00:26:14,750 --> 00:26:18,791 ‫אני מצטער, אבל השוטרים עושים לי בעיות.‬ ‫-זה בדיוק מה שהם אומרים עליך.‬ 367 00:26:18,791 --> 00:26:20,041 ‫הם מעבירים אותו.‬ 368 00:26:21,541 --> 00:26:23,000 ‫הוא נמצא באוטובוס כרגע.‬ 369 00:26:23,000 --> 00:26:25,208 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ ‫-אמרת שתוכלי לעזור.‬ 370 00:26:27,083 --> 00:26:28,250 ‫גילית משהו?‬ 371 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 ‫גיששתי קצת.‬ 372 00:26:30,875 --> 00:26:32,666 ‫ונכוויתי.‬ ‫-אז יש משהו...‬ 373 00:26:32,666 --> 00:26:34,375 ‫אני זקוקה לעבודה הזאת, טרי.‬ 374 00:26:35,208 --> 00:26:36,041 ‫אתה חייב ללכת.‬ 375 00:26:38,166 --> 00:26:39,666 ‫עדיף שמהדלת האחורית.‬ 376 00:26:42,458 --> 00:26:43,375 ‫בסדר.‬ 377 00:26:52,625 --> 00:26:53,458 ‫פאק!‬ 378 00:27:07,041 --> 00:27:10,333 ‫טרי! אני מצטערת. היו שם יותר מדי אנשים.‬ 379 00:27:10,333 --> 00:27:12,833 ‫השופט תפס אותי מחטטת בתיק של מייק.‬ ‫-את בסדר?‬ 380 00:27:12,833 --> 00:27:14,500 ‫כן, תודה. הוא בסדר.‬ 381 00:27:14,500 --> 00:27:18,250 ‫אבל מצאתי עוד כמה תיקים‬ ‫עם דמי ערבות ממש גבוהים.‬ 382 00:27:18,250 --> 00:27:20,833 ‫בכל אחד מהם הייתה דחייה של הדיון.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 383 00:27:20,833 --> 00:27:25,125 ‫אני לא בטוחה. תפסו אותי.‬ ‫אבל משהו קורה. משהו לא בסדר.‬ 384 00:27:25,125 --> 00:27:28,125 ‫נאשמים בעוון לא אמורים להיעצר לזמן רב.‬ ‫-למה?‬ 385 00:27:28,125 --> 00:27:30,291 ‫זה יקר. לעיר הזאת אין כסף.‬ 386 00:27:30,291 --> 00:27:32,291 ‫בסדר. אז איך נפעל?‬ 387 00:27:33,083 --> 00:27:35,500 ‫תראה, שלחתי את מה שיכולתי למדפסת ישנה.‬ 388 00:27:36,000 --> 00:27:39,291 ‫אני אביא לך את מה שהדפסתי‬ ‫אחרי העבודה, אבל לא אוכל לעשות יותר מזה.‬ 389 00:27:39,291 --> 00:27:41,083 ‫לא צחקתי בקשר לעבודה שלי.‬ 390 00:27:41,750 --> 00:27:42,916 ‫יש לי ילדה קטנה.‬ 391 00:27:43,916 --> 00:27:45,958 ‫בסדר, אבל זה יביא לשחרורו של מייק?‬ 392 00:27:46,708 --> 00:27:48,791 ‫זה עניין רציני, אז ייתכן שכן.‬ 393 00:27:48,791 --> 00:27:53,000 ‫אבל תוך יום אחד? אין סיכוי.‬ ‫-יש לי רק שעה אחת.‬ 394 00:27:53,000 --> 00:27:56,125 ‫מה עם הכסף? אמרת שתוכל להשיג עוד.‬ ‫-כבר לא.‬ 395 00:27:56,125 --> 00:27:57,208 ‫לך מפה.‬ 396 00:27:57,208 --> 00:27:58,333 ‫סאמר?‬ 397 00:28:01,416 --> 00:28:03,208 ‫טוב, מהן הדרכים לשחרר את מייק?‬ 398 00:28:03,791 --> 00:28:05,833 ‫חוץ מדמי ערבות? צו מבית המשפט.‬ 399 00:28:05,833 --> 00:28:08,583 ‫אבל השופט לא יחתום על צו כזה.‬ ‫-סאמר, מה את עושה?‬ 400 00:28:08,583 --> 00:28:11,125 ‫אז הסיכוי היחיד שלי‬ ‫הוא לשים 10,000 דולר על השולחן שלך?‬ 401 00:28:11,125 --> 00:28:12,708 ‫על השולחן שלו. כן.‬ 402 00:28:13,291 --> 00:28:15,416 ‫אני מעשנת! אני כבר באה.‬ 403 00:28:15,916 --> 00:28:18,083 ‫את לא מעשנת.‬ ‫-זה וייפ!‬ 404 00:28:18,083 --> 00:28:19,833 ‫מתי את יוצאת להפסקת צהריים?‬ ‫-מה?‬ 405 00:28:19,833 --> 00:28:23,541 ‫אני לא רוצה להיכנס לשם‬ ‫עם שק של כסף בזמן שאת יוצאת לאכול כריך.‬ 406 00:28:23,541 --> 00:28:26,041 ‫המסמכים יהיו מוכנים. בסדר?‬ 407 00:28:28,291 --> 00:28:29,416 ‫מה תעשה?‬ 408 00:28:29,416 --> 00:28:31,833 ‫בואי כבר. יש לנו עבודה.‬ 409 00:28:31,833 --> 00:28:33,083 ‫להתראות.‬ 410 00:28:46,916 --> 00:28:50,375 ‫- תעודת שחרור משירות צבאי -‬ 411 00:28:53,625 --> 00:28:54,500 ‫המפקד?‬ 412 00:28:55,500 --> 00:28:56,583 ‫יש לך שיחת טלפון.‬ 413 00:28:59,166 --> 00:29:00,958 ‫הנה תעודת השחרור שלו.‬ 414 00:29:01,750 --> 00:29:05,958 ‫מה כתוב שם?‬ ‫-"ריצ'מונד, טרנס ג'יימס, חיל הנחתים.‬ 415 00:29:05,958 --> 00:29:07,833 ‫"דרגת רב"ט, מחנה לז'ון."‬ 416 00:29:07,833 --> 00:29:12,916 ‫הנה. "תפקיד עיקרי, מדריך אם-סי-אם-איי-פי."‬ 417 00:29:12,916 --> 00:29:14,541 ‫מה זה?‬ ‫-מקמאפ...‬ 418 00:29:14,541 --> 00:29:16,291 ‫אולי הוא נווט?‬ 419 00:29:16,875 --> 00:29:17,750 ‫מקמאפ.‬ 420 00:29:18,708 --> 00:29:20,541 ‫את יכולה לחפש את זה בגוגל, ג'ס?‬ 421 00:29:21,500 --> 00:29:23,000 ‫אות הצלף.‬ 422 00:29:23,000 --> 00:29:24,500 ‫כולם מקבלים כזה.‬ 423 00:29:25,291 --> 00:29:26,875 ‫מה אמרת שזה? אם-סי...‬ 424 00:29:26,875 --> 00:29:28,291 ‫אם-איי-פי.‬ 425 00:29:30,375 --> 00:29:32,083 ‫אני מאתחלת את האינטרנט האלחוטי.‬ 426 00:29:34,666 --> 00:29:39,208 ‫אין עוד הרבה. "שוחרר משירות פעיל בשנת 17'"‬ 427 00:29:39,208 --> 00:29:41,833 ‫ואיזה קשקוש על טיפול שיניים.‬ 428 00:29:42,333 --> 00:29:44,625 ‫"שחרור בכבוד."‬ 429 00:29:46,166 --> 00:29:47,791 ‫המפקד, הוא כאן.‬ 430 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 ‫מי? רובי, או האיש של הבטון?‬ 431 00:29:51,333 --> 00:29:53,583 ‫טרי ריצ'מונד. הוא בחזית הבניין.‬ 432 00:29:55,333 --> 00:29:56,166 ‫סטיב?‬ 433 00:30:01,166 --> 00:30:08,041 ‫"היה בשירות פעיל במהלך מלחמת עיראק,‬ ‫אך לא שירת בחו"ל. לא נשלח מעולם."‬ 434 00:30:08,541 --> 00:30:11,541 ‫אז אין לו ניסיון קרבי.‬ ‫-נכון. אחרת זה היה כתוב כאן.‬ 435 00:30:11,541 --> 00:30:12,458 ‫יופי.‬ 436 00:30:13,541 --> 00:30:15,291 ‫הלב שלי כמעט נעצר לרגע.‬ 437 00:30:19,875 --> 00:30:21,333 ‫איך אתה רוצה לטפל בזה?‬ 438 00:30:21,833 --> 00:30:23,916 ‫אני אסלק אותו מכאן.‬ 439 00:30:24,416 --> 00:30:26,583 ‫תישאר ברקע.‬ ‫-בסדר, המפקד.‬ 440 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 ‫רובי?‬ 441 00:30:36,541 --> 00:30:38,458 ‫תגיד לאנשים לצאת להפסקת הצהריים.‬ 442 00:30:39,583 --> 00:30:42,208 ‫מוקדם מדי. אולי...‬ ‫-רובי?‬ 443 00:30:42,708 --> 00:30:44,791 ‫תגיד להם לצאת להפסקת הצהריים.‬ ‫-בסדר.‬ 444 00:30:45,625 --> 00:30:48,291 ‫הפסקה! ארוחת צהריים, בחורים.‬ 445 00:30:48,291 --> 00:30:49,250 ‫המפקד.‬ 446 00:30:50,083 --> 00:30:51,541 ‫אני שמח שחזרת.‬ 447 00:30:53,208 --> 00:30:55,333 ‫הלכת לפני שראית את החיוך הזחוח שלי.‬ 448 00:30:56,875 --> 00:30:59,875 ‫אז תחייך.‬ ‫-זה לא אותו דבר כשאתה מבקש.‬ 449 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 ‫חשבתי שעשינו עסקה.‬ 450 00:31:04,000 --> 00:31:05,208 ‫זאת הייתה המטרה.‬ 451 00:31:06,875 --> 00:31:09,250 ‫של מה?‬ ‫-להטעות אותך.‬ 452 00:31:09,875 --> 00:31:11,541 ‫אני מבין.‬ ‫-באמת?‬ 453 00:31:13,166 --> 00:31:15,500 ‫כי ההצעה שלך דווקא הייתה סבירה.‬ 454 00:31:16,625 --> 00:31:19,333 ‫למעשה, היא הייתה ממש הוגנת,‬ ‫מבחינת הטרחה שהייתה חוסכת לנו.‬ 455 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 ‫היא עדיין בתוקף.‬ 456 00:31:20,833 --> 00:31:22,791 ‫אז אתה לא מבין.‬ 457 00:31:24,375 --> 00:31:25,833 ‫הבעיה לא הייתה ההצעה,‬ 458 00:31:25,833 --> 00:31:28,875 ‫אלא שחשבת שאתה נמצא‬ ‫בעמדה שמאפשרת להציע הצעה כזאת.‬ 459 00:31:30,166 --> 00:31:33,583 ‫לא התכוונתי להעליב...‬ ‫-לא מזיז לי למה התכוונת.‬ 460 00:31:34,416 --> 00:31:38,708 ‫אתה לא תעמוד בתחנה שלי,‬ ‫מול השוטרים שלי, ותציב תנאים.‬ 461 00:31:38,708 --> 00:31:41,750 ‫לא הייתי מודע לכך שזאת תחרות השתנה למרחק.‬ ‫-בחייך.‬ 462 00:31:43,750 --> 00:31:46,666 ‫זה תמיד ככה.‬ ‫-אז לא חשוב מה אגיד, הדודן שלי...‬ 463 00:31:46,666 --> 00:31:50,291 ‫אתה יכול להציע לי חיי נצח או כריך שפמנון,‬ 464 00:31:50,291 --> 00:31:52,625 ‫והתשובה תהיה זהה.‬ 465 00:31:53,375 --> 00:31:57,500 ‫בפרט כי הפסקת לקרוא לי "אדוני",‬ ‫וזה היה הדבר היחיד שזקפתי לזכותך.‬ 466 00:31:57,500 --> 00:32:00,666 ‫לאדיבות שלי יש גבול.‬ 467 00:32:01,166 --> 00:32:03,166 ‫זה אחד היתרונות בכך שאני אזרח.‬ 468 00:32:06,458 --> 00:32:09,083 ‫בוא לא נעלה זיכרונות מחיל הנחתים עכשיו.‬ 469 00:32:09,916 --> 00:32:12,583 ‫שנינו יודעים שלא יצאת מהבסיס בכלל.‬ ‫-אני רואה שבדקת עליי.‬ 470 00:32:12,583 --> 00:32:14,583 ‫איפה היית? במחלקת הרכב?‬ ‫-לא.‬ 471 00:32:14,583 --> 00:32:17,583 ‫ביקשתי להיות בחי"ר,‬ ‫אבל מצאו לי תפקיד בארה"ב.‬ 472 00:32:17,583 --> 00:32:19,083 ‫יפה מצידם.‬ 473 00:32:19,958 --> 00:32:21,541 ‫לי לא היה מזל כזה.‬ 474 00:32:22,791 --> 00:32:25,875 ‫אז אני מניח שהגיע הזמן‬ ‫שתלך לדרכך, ותשמח בחלקך,‬ 475 00:32:25,875 --> 00:32:27,625 ‫כי אם עדיין היה לי תא מעצר...‬ 476 00:32:29,125 --> 00:32:33,125 ‫כבר היית בתוכו.‬ ‫-עשית לי מספיק צרות גם ככה.‬ 477 00:32:33,625 --> 00:32:34,750 ‫לשנינו, למעשה.‬ 478 00:32:35,375 --> 00:32:36,458 ‫איך בדיוק?‬ 479 00:32:36,458 --> 00:32:39,166 ‫תראה, זאת הסיבה שאני כאן.‬ 480 00:32:41,500 --> 00:32:42,791 ‫נגמרות לי האותיות.‬ 481 00:32:44,000 --> 00:32:46,708 ‫אני ממש לא רוצה להעלות זיכרונות,‬ 482 00:32:46,708 --> 00:32:50,083 ‫אבל משהו מחיל הנחתים נשאר טבוע בי.‬ 483 00:32:50,916 --> 00:32:52,083 ‫ראשי תיבות.‬ 484 00:32:52,708 --> 00:32:55,208 ‫יש לנו המון כאלה, והם נצרבו לי במוח.‬ 485 00:32:55,208 --> 00:32:57,500 ‫יש לי ראשי תיבות בשבילך.‬ ‫-הרשה לי לסיים.‬ 486 00:33:00,625 --> 00:33:03,041 ‫מה קורה עם האינטרנט האלחוטי?‬ ‫-הוא עולה.‬ 487 00:33:06,291 --> 00:33:09,708 ‫ראשי התיבות שצריכים‬ ‫להדאיג אותך כרגע הם "פייס".‬ 488 00:33:10,208 --> 00:33:12,916 ‫פי-איי-סי-אי. שמעת על זה פעם?‬ 489 00:33:13,500 --> 00:33:16,000 ‫זאת מתודולוגיית תכנון במערכות תקשורת,‬ 490 00:33:16,000 --> 00:33:18,541 ‫אבל התברר שאפשר ליישם אותה בכל תחום.‬ 491 00:33:18,541 --> 00:33:22,541 ‫בסיעוד, בהנדסה, בצניחה לשטח אויב...‬ 492 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 ‫ובהפקדת דמי ערבות.‬ 493 00:33:25,166 --> 00:33:26,916 ‫האות "פי" זה "ראשוני",‬ 494 00:33:27,416 --> 00:33:30,583 ‫זה אני, שנוסע העירה עם שקית הכסף שלי.‬ 495 00:33:31,875 --> 00:33:33,333 ‫"איי" זה "חלופי".‬ 496 00:33:33,833 --> 00:33:35,833 ‫זאת העסקה שמסתבר שלא עשינו מעולם.‬ 497 00:33:37,083 --> 00:33:39,083 ‫"סי" זה "תוכנית מגירה".‬ 498 00:33:39,583 --> 00:33:43,208 ‫זה היה בעלי המסעדה שהשבתת הבוקר.‬ 499 00:33:43,208 --> 00:33:45,291 ‫והנה הוא!‬ 500 00:33:47,208 --> 00:33:50,250 ‫זחוח ממש כמו ההגדרה במילון.‬ 501 00:33:51,250 --> 00:33:53,958 ‫בגללך הייתי חייב לעבור על כל האותיות האלו.‬ 502 00:33:54,958 --> 00:33:58,625 ‫ואחרי השיחה הזאת, הגענו לאות "אי".‬ 503 00:33:59,666 --> 00:34:01,166 ‫אתה יודע מהי המשמעות שלה?‬ 504 00:34:01,166 --> 00:34:03,833 ‫"תוכנית אמנויות הלחימה, חיל הנחתים."‬ ‫-מה?‬ 505 00:34:03,833 --> 00:34:05,625 ‫"אם-סי-אם-איי-פי."‬ 506 00:34:05,625 --> 00:34:09,291 ‫"שיטה שמשלבת קרב פנים אל פנים,‬ ‫לוחמה בשטח בנוי..."‬ 507 00:34:11,666 --> 00:34:13,916 ‫נראה לי שהוא מופיע בעמוד הוויקיפדיה.‬ 508 00:34:13,916 --> 00:34:17,166 ‫הוא לימד ג'ו ג'יטסו‬ ‫בחטיבה 6 של חיל הנחתים.‬ 509 00:34:17,166 --> 00:34:18,250 ‫בסדר.‬ 510 00:34:18,250 --> 00:34:19,500 ‫"בניית צוותים..."‬ 511 00:34:20,291 --> 00:34:22,041 ‫"מוח אחד, כל נשק."‬ 512 00:34:22,041 --> 00:34:24,291 ‫תקראי לכל יחידות הסיור.‬ ‫-בסדר.‬ 513 00:34:25,291 --> 00:34:27,041 ‫האנשים שלך מגיעים.‬ ‫-המפקד!‬ 514 00:34:27,041 --> 00:34:29,500 ‫אז תכבד את העסקה, או שאצטרך להגיע ל"אי"?‬ 515 00:34:29,500 --> 00:34:31,291 ‫תתרחק ממנו!‬ 516 00:34:37,583 --> 00:34:39,000 ‫בוא לא נעשה את זה.‬ 517 00:34:44,458 --> 00:34:45,916 ‫שחרר אותו ותתרחק.‬ 518 00:34:45,916 --> 00:34:48,750 ‫בסדר. אל תירה.‬ ‫-תתרחק ממנו, לעזאזל!‬ 519 00:34:48,750 --> 00:34:50,666 ‫בסדר!‬ 520 00:35:14,666 --> 00:35:17,333 ‫טוב, שמור על קור רוח ותיכנס פנימה.‬ 521 00:35:17,333 --> 00:35:19,291 ‫אתה משוגע.‬ ‫-אחריך.‬ 522 00:35:20,458 --> 00:35:21,500 ‫זוז!‬ 523 00:35:22,208 --> 00:35:23,666 ‫תגיד לו לנצור את הרובה.‬ 524 00:35:24,166 --> 00:35:26,666 ‫למה לי?‬ ‫-הוא שקט והטכניקה שלו טובה.‬ 525 00:35:26,666 --> 00:35:30,083 ‫הוא עוד עלול להרוג מישהו.‬ ‫-כל עוד אני לא זה שימות...‬ 526 00:35:30,083 --> 00:35:34,583 ‫אני פוחד שהוא יירה בי, המפקד.‬ ‫אני לא אחכה שהוא יירה, ואתה נמצא בינינו.‬ 527 00:35:35,250 --> 00:35:37,750 ‫אתה שם! תכוון את הדבר הזה לכיוון אחר.‬ 528 00:35:38,500 --> 00:35:40,958 ‫זאת רק קטטה.‬ ‫-תנצור את הנשק!‬ 529 00:35:40,958 --> 00:35:43,958 ‫פתח את הדלת.‬ ‫-אנחנו נטפל בזה בינינו.‬ 530 00:35:48,666 --> 00:35:49,583 ‫זוז.‬ 531 00:35:55,041 --> 00:35:56,416 ‫טוב, למרכז החדר.‬ 532 00:36:00,375 --> 00:36:01,208 ‫שבו.‬ 533 00:36:15,500 --> 00:36:16,958 ‫שבו או שאני אושיב אתכם.‬ 534 00:36:25,666 --> 00:36:28,125 ‫טוב, איפה היא?‬ 535 00:36:29,375 --> 00:36:33,333 ‫רק אנחנו כאן. משמרת מצומצמת.‬ ‫-בולשיט.‬ 536 00:36:33,875 --> 00:36:36,125 ‫סימס נמצאת כאן. יש לך שניים בסיור.‬ 537 00:36:38,416 --> 00:36:39,291 ‫בסדר.‬ 538 00:36:40,041 --> 00:36:42,041 ‫אם זה יסתיים מהר, זה יסתיים בטוב,‬ 539 00:36:42,041 --> 00:36:45,833 ‫אבל אם תעכבו אותי, כולם יתחרטו על זה.‬ 540 00:36:48,666 --> 00:36:49,958 ‫ג'ס, בואי הנה.‬ 541 00:36:52,125 --> 00:36:53,583 ‫בואי הנה, ג'ס!‬ 542 00:36:54,458 --> 00:36:56,208 ‫בואי נסיים עם זה כבר.‬ 543 00:37:01,583 --> 00:37:04,416 ‫אני מצטערת, המפקד.‬ ‫-אל תתנצלי.‬ 544 00:37:07,083 --> 00:37:08,666 ‫שימי את הנשק על הרצפה.‬ 545 00:37:09,333 --> 00:37:10,541 ‫קדימה.‬ 546 00:37:15,708 --> 00:37:16,875 ‫טוב, תכבלי אותם.‬ 547 00:37:18,333 --> 00:37:19,791 ‫עם האזיקים שלהם, לא שלך.‬ 548 00:37:27,791 --> 00:37:29,958 ‫אני מניח שהכסף שלי נמצא בחדר הראיות.‬ 549 00:37:36,791 --> 00:37:37,958 ‫יש לך מפתחות לשם?‬ 550 00:37:39,541 --> 00:37:40,458 ‫הירך הימנית.‬ 551 00:37:42,125 --> 00:37:42,958 ‫זוזי.‬ 552 00:37:46,375 --> 00:37:47,375 ‫תעצרי.‬ 553 00:37:52,583 --> 00:37:53,583 ‫תמשיכי.‬ 554 00:38:04,916 --> 00:38:05,791 ‫כן.‬ 555 00:38:05,791 --> 00:38:07,708 ‫רק תוודאי שהוא שייך...‬ 556 00:38:09,000 --> 00:38:10,333 ‫לא ייאמן.‬ 557 00:38:18,375 --> 00:38:19,375 ‫תוציאי משם 10,000.‬ 558 00:38:22,625 --> 00:38:23,625 ‫עסקאות צריך לכבד.‬ 559 00:38:25,791 --> 00:38:27,458 ‫אבל תרגישי חופשי לעגל למעלה.‬ 560 00:38:30,708 --> 00:38:31,791 ‫בסדר.‬ 561 00:38:32,625 --> 00:38:33,625 ‫לכי.‬ 562 00:38:38,000 --> 00:38:39,291 ‫תעצרי.‬ 563 00:38:41,000 --> 00:38:42,333 ‫יש יציאה אחורית?‬ 564 00:38:42,333 --> 00:38:44,958 ‫יש יציאה למגרש החנייה, אבל גם היא מהחזית.‬ 565 00:38:44,958 --> 00:38:48,250 ‫אני אחזיק בנשק שלך‬ ‫ואמסור אותו לסימס כשאצא מכלל סכנה.‬ 566 00:38:48,250 --> 00:38:50,166 ‫אתה לעולם לא תצא מכלל סכנה.‬ 567 00:38:52,666 --> 00:38:56,541 ‫אני מניח שהחבר'ה שבחזית‬ ‫מארגנים יחידת ימ"מ כפרית.‬ 568 00:38:57,041 --> 00:39:00,458 ‫נכון שמוטב שלא יהיו יריות?‬ ‫-ברור.‬ 569 00:39:11,666 --> 00:39:13,333 ‫אז החיים שלהם נמצאים בידייך.‬ 570 00:39:19,458 --> 00:39:20,833 ‫עכשיו, האזיקים שלך.‬ 571 00:39:24,166 --> 00:39:25,333 ‫זהו. זה נגמר.‬ 572 00:39:27,791 --> 00:39:30,291 ‫המפקד אומר שתחזרו לעבודה.‬ ‫-איפה הוא?‬ 573 00:39:30,291 --> 00:39:33,666 ‫הוא עובד על המשכורות שלכם. זוזו.‬ 574 00:39:44,833 --> 00:39:46,708 ‫מישהו צריך לתלות את החרא הזה.‬ 575 00:39:48,000 --> 00:39:51,708 ‫אל תתנהג כמו בור.‬ ‫האיש הזה הוא יוצא צבא שעובר תקופה קשה.‬ 576 00:39:51,708 --> 00:39:53,916 ‫הייתה בינינו אי הבנה, אבל זה נגמר.‬ 577 00:39:53,916 --> 00:39:56,833 ‫עכשיו תחזרו לענייניכם ואנחנו נחזור לשלנו.‬ 578 00:39:58,875 --> 00:39:59,958 ‫תודה.‬ 579 00:39:59,958 --> 00:40:02,166 ‫זה היה בשבילי. לא בשבילך.‬ 580 00:40:04,208 --> 00:40:06,375 ‫- משטרה -‬ 581 00:40:11,458 --> 00:40:14,625 ‫בטלי את הנעילה הפנימית, בבקשה.‬ ‫-זאת לא הניידת שלי.‬ 582 00:40:14,625 --> 00:40:19,208 ‫אני יכולה לעצור בצד ולחפש את זה.‬ ‫-אל תעצרי. אם יהיה צורך, אני אירה בחלון.‬ 583 00:40:22,208 --> 00:40:24,541 ‫אני רואה שיש לך "קראון ויקטוריה" ישנה‬ 584 00:40:24,541 --> 00:40:26,750 ‫ולהם יש "צ'ארג'ר" חדשות.‬ 585 00:40:26,750 --> 00:40:30,000 ‫המפקד אומר שצריך מגוון רכבים,‬ ‫למקרה שימצאו פגם בדגם מסוים.‬ 586 00:40:31,333 --> 00:40:34,625 ‫ואני אוהבת את הניידת הישנה שלי.‬ ‫-אם תשמרי על קור רוח, יהיה בסדר.‬ 587 00:40:41,833 --> 00:40:43,291 ‫מה זה? מה זה אומר?‬ 588 00:40:43,791 --> 00:40:46,416 ‫קוד 4. אני בסדר.‬ 589 00:40:47,000 --> 00:40:50,125 ‫ואתה בסדר.‬ ‫-דברי, 105. בדיוק עברתי אותך.‬ 590 00:40:50,625 --> 00:40:53,333 ‫קוד 13.‬ ‫-בלי קודים. אני רוצה להבין.‬ 591 00:40:55,500 --> 00:40:58,000 ‫קבל ששוטרים בתחנה זקוקים לסיוע.‬ 592 00:40:58,000 --> 00:41:02,625 ‫החשוד עזב את המקום וכעת נע רגלית‬ ‫לכיוון צפון בכביש 13 פינת מאונט איידה.‬ 593 00:41:02,625 --> 00:41:03,958 ‫החשוד...‬ 594 00:41:04,708 --> 00:41:08,333 ‫אמרתי שאתן לך את הנשק. תמשיכי.‬ ‫-אני לא אמשיך בדיווח לפני שאדע.‬ 595 00:41:18,458 --> 00:41:19,666 ‫לא חמוש...‬ 596 00:41:20,708 --> 00:41:22,000 ‫אבל עדיין מסוכן.‬ 597 00:41:24,958 --> 00:41:28,250 ‫יש צורך בכל הניידות בחיפוש. זה שטח בעייתי.‬ 598 00:41:28,958 --> 00:41:29,958 ‫קיבלתי, 106.‬ 599 00:41:30,833 --> 00:41:32,791 ‫אני אשאיר אותם על הכביש קילומטר וחצי מכאן.‬ 600 00:41:34,708 --> 00:41:35,708 ‫אני מצטער.‬ 601 00:41:39,416 --> 00:41:41,041 ‫עני, 105.‬ 602 00:41:43,000 --> 00:41:44,666 ‫את שומעת, 105?‬ 603 00:42:12,916 --> 00:42:13,916 ‫אתה מסתדר?‬ 604 00:42:17,750 --> 00:42:18,708 ‫אני מסתדר.‬ 605 00:42:30,666 --> 00:42:31,541 ‫יופי.‬ 606 00:42:37,416 --> 00:42:39,416 ‫אחר צהריים טובים.‬ ‫-דמי ערבות או חתונה?‬ 607 00:42:39,416 --> 00:42:41,416 ‫הנאשם הוא סימונס, מייקל ר'.‬ 608 00:42:44,083 --> 00:42:46,958 ‫תספור את הכסף, אליוט? אני אתן לשופט לחתום.‬ 609 00:42:47,458 --> 00:42:48,458 ‫בסדר.‬ 610 00:43:04,916 --> 00:43:07,833 ‫אתה צריך לחתום על הטופס של דמי הערבות.‬ 611 00:43:07,833 --> 00:43:09,250 ‫טופס דמי ערבות.‬ 612 00:43:13,083 --> 00:43:14,708 ‫בדקתי פעמיים. כן, אדוני.‬ 613 00:43:18,250 --> 00:43:19,541 ‫איך בילית בסוף השבוע?‬ 614 00:43:20,041 --> 00:43:21,000 ‫יש כאן יותר מדי.‬ 615 00:43:21,750 --> 00:43:22,708 ‫זה שייך לך.‬ 616 00:43:23,541 --> 00:43:24,583 ‫אני אביא לך קבלה.‬ 617 00:43:25,583 --> 00:43:28,166 ‫אם הוא יגיע לדיון,‬ ‫תקבל החזר מלא. הוא יצטרך לשלם אגרה.‬ 618 00:43:28,166 --> 00:43:29,416 ‫אין בעיה.‬ 619 00:43:30,708 --> 00:43:32,083 ‫אופס, טעיתי בתיק.‬ 620 00:43:35,708 --> 00:43:37,250 ‫סאמר, אלה שייכים לך?‬ 621 00:43:37,250 --> 00:43:41,750 ‫כן, רק עברתי על כמה תיקים.‬ ‫-אל תשאירי אותם בחוץ.‬ 622 00:43:42,250 --> 00:43:44,000 ‫אני רק שולחת את זה...‬ 623 00:43:48,625 --> 00:43:49,625 ‫זה עבר?‬ 624 00:43:50,250 --> 00:43:51,541 ‫מהצד שלנו? כן.‬ 625 00:43:52,625 --> 00:43:54,833 ‫פצעת מישהו?‬ ‫-בקושי שרטתי אותו.‬ 626 00:43:55,708 --> 00:43:56,708 ‫לדעתך הוא ישוחרר?‬ 627 00:43:59,625 --> 00:44:03,000 ‫הם ישלחו אותי לאן שהוא נמצא?‬ ‫-זאת הייתה התוכנית שלך?‬ 628 00:44:04,916 --> 00:44:08,708 ‫כבר אין לי תוכנית.‬ ‫-על הרצפה! עכשיו! זוז!‬ 629 00:44:09,750 --> 00:44:11,875 ‫תשכב על הרצפה!‬ ‫-לאט! ידיים!‬ 630 00:44:11,875 --> 00:44:13,541 ‫על הברכיים!‬ ‫-תשכב!‬ 631 00:44:13,541 --> 00:44:15,041 ‫ידיים באוויר!‬ 632 00:44:15,041 --> 00:44:16,291 ‫הנה זה בא!‬ 633 00:44:16,291 --> 00:44:17,875 ‫אל...‬ ‫-טייזר!‬ 634 00:44:17,875 --> 00:44:20,250 ‫תגידו למפקד שאמרתי...‬ ‫-על הרצפה!‬ 635 00:44:20,250 --> 00:44:22,291 ‫אלוהים!‬ ‫-תתרחקי משם!‬ 636 00:44:23,375 --> 00:44:24,541 ‫תשכב!‬ 637 00:44:28,333 --> 00:44:29,291 ‫עצור!‬ 638 00:44:30,083 --> 00:44:32,250 ‫תן לי את היד שלך!‬ ‫-אל תכאיב לו!‬ 639 00:44:32,250 --> 00:44:34,000 ‫תחזיקו אותו.‬ ‫-תן לי את היד שלך!‬ 640 00:44:34,000 --> 00:44:37,041 ‫אל תקום!‬ ‫-ידיים! תן לי את הידיים שלך!‬ 641 00:44:37,041 --> 00:44:38,833 ‫החשוד בידינו.‬ ‫-אל תקום!‬ 642 00:44:40,375 --> 00:44:42,333 ‫תפסיק לזוז, לעזאזל!‬ ‫-תירגע.‬ 643 00:44:43,791 --> 00:44:45,666 ‫תאזקו אותו.‬ ‫-עסקאות צריך לכבד.‬ 644 00:44:46,375 --> 00:44:48,458 ‫אני אזמין צוות רפואי.‬ ‫-כן.‬ 645 00:44:48,458 --> 00:44:50,625 ‫הוא יישאר כאן.‬ ‫-תאי המעצר מלאים.‬ 646 00:44:50,625 --> 00:44:52,250 ‫שימו אותו בקטקומבות.‬ 647 00:44:56,875 --> 00:44:57,875 ‫תפתח.‬ 648 00:45:04,666 --> 00:45:05,500 ‫מגיבים.‬ 649 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 ‫אז הוא בסדר?‬ 650 00:45:08,583 --> 00:45:12,166 ‫הטייזר היה מנותק ממנו כשהגענו.‬ ‫לא נגרם נזק ממשי לרקמה.‬ 651 00:45:12,166 --> 00:45:15,000 ‫האק"ג היה בסדר. אין עבר של בעיות לב.‬ 652 00:45:16,208 --> 00:45:19,208 ‫לקחת סמים כלשהם היום? מת' או משהו כזה?‬ 653 00:45:20,166 --> 00:45:22,708 ‫מתי קיבלת זריקת טטנוס לאחרונה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 654 00:45:23,208 --> 00:45:24,125 ‫כדאי שתקבל אחת.‬ 655 00:45:27,500 --> 00:45:28,458 ‫הוא בסדר.‬ 656 00:45:28,958 --> 00:45:30,833 ‫הטחב כאן מדאיג אותי יותר.‬ 657 00:45:31,458 --> 00:45:34,416 ‫זה היה כלא?‬ ‫-קטקומבות. עכשיו זה מחסן.‬ 658 00:45:37,875 --> 00:45:39,416 ‫בא לך לעשות סיבוב?‬ 659 00:45:41,166 --> 00:45:43,083 ‫לא צריך להביא אותי בפני שופט?‬ 660 00:45:44,000 --> 00:45:46,083 ‫מישהו אחר רוצה להיפגש איתך קודם.‬ 661 00:46:07,375 --> 00:46:08,750 ‫תעשה לעצמך טובה.‬ 662 00:46:11,000 --> 00:46:11,916 ‫תקשיב לו.‬ 663 00:46:32,166 --> 00:46:34,083 ‫קיבלת מהם אישור במי מדובר?‬ ‫-כן.‬ 664 00:46:41,875 --> 00:46:44,250 ‫אתה יודע מה הבעיה בתחרות השתנה למרחק?‬ 665 00:46:45,291 --> 00:46:47,583 ‫כולם גומרים עם שתן על הנעליים.‬ 666 00:46:49,125 --> 00:46:50,166 ‫אתה מסכים?‬ 667 00:46:51,208 --> 00:46:52,083 ‫בטח.‬ 668 00:46:55,083 --> 00:46:56,750 ‫היום הזה לא היה צריך לקרות.‬ 669 00:46:57,833 --> 00:47:00,833 ‫אם הייתי יודע מי אתה,‬ ‫אולי הוא לא היה קורה.‬ 670 00:47:00,833 --> 00:47:04,291 ‫אפשר לדעת לאן אנחנו נוסעים?‬ ‫-תן לי להמשיך, טוב?‬ 671 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 ‫בסדר.‬ 672 00:47:07,375 --> 00:47:11,291 ‫כשעשית סיור בתחנה היום, מה ראית?‬ 673 00:47:13,541 --> 00:47:16,750 ‫אני לא בטוח שכדאי לי להשיב על זה.‬ ‫-אתה יכול לדבר בכנות.‬ 674 00:47:18,333 --> 00:47:21,875 ‫ראיתי המון כסף‬ ‫ומספיק נשק בשביל מחלקת רובאים.‬ 675 00:47:21,875 --> 00:47:26,541 ‫הכסף הזה הוא התקציב שלנו‬ ‫לשני הרבעונים הקרובים. בקושי.‬ 676 00:47:27,625 --> 00:47:31,208 ‫כולו חולט באופן חוקי וכולו חוזר לקהילה.‬ 677 00:47:31,208 --> 00:47:32,750 ‫כמו מכונת המרגריטה?‬ 678 00:47:36,791 --> 00:47:38,125 ‫שמעת על זה?‬ 679 00:47:40,416 --> 00:47:41,250 ‫ובכן,‬ 680 00:47:42,541 --> 00:47:46,666 ‫לפעמים כולנו צריכים משהו קטן בשביל המורל.‬ 681 00:47:48,458 --> 00:47:51,375 ‫מה שראית בתא הזה‬ ‫היה הדרך שבה אנחנו שורדים.‬ 682 00:47:53,083 --> 00:47:56,416 ‫מתוך שש עיירות בקהילה,‬ ‫אנחנו האחרונה שיש לה משטרה משלה.‬ 683 00:47:56,416 --> 00:47:59,833 ‫אנחנו מבצעים שיטור בכבישים‬ ‫ומגיבים למקרי חירום רפואיים.‬ 684 00:47:59,833 --> 00:48:03,708 ‫אני לא יודע כמה דוחות אוון כתב...‬ ‫כמה דוחות כתבת בשנה האחרונה?‬ 685 00:48:03,708 --> 00:48:04,791 ‫קרוב ל-600.‬ 686 00:48:04,791 --> 00:48:06,208 ‫שש מאות.‬ 687 00:48:06,208 --> 00:48:07,750 ‫וקיצצו לנו את התקציב.‬ 688 00:48:07,750 --> 00:48:10,625 ‫אמרו לנו שינפיקו‬ ‫איגרות חוב, אבל זה לא קורה.‬ 689 00:48:10,625 --> 00:48:14,000 ‫הם רוצים שנבצע‬ ‫רפורמה במשטרה, אבל לא מוכנים לממן אותה.‬ 690 00:48:14,000 --> 00:48:18,125 ‫אנחנו צריכים לא רק להשיג‬ ‫תקציב בעצמנו, אלא גם להציג רווחים.‬ 691 00:48:18,958 --> 00:48:19,791 ‫כלי הנשק ההם.‬ 692 00:48:21,250 --> 00:48:22,458 ‫ראית אותם היטב?‬ 693 00:48:24,000 --> 00:48:26,250 ‫המשגר, רימוני ההלם...‬ 694 00:48:26,833 --> 00:48:28,458 ‫שמעת פעם על משהו בשם "מסנוור"?‬ 695 00:48:28,458 --> 00:48:29,375 ‫לא קטלני.‬ 696 00:48:29,375 --> 00:48:32,958 ‫אנחנו צריכים לקרוא להם‬ ‫"קטלניים פחות", מסיבות של חבות.‬ 697 00:48:34,541 --> 00:48:37,583 ‫אבל כן, אנחנו משכירים‬ ‫אותם למשטרה בערים אחרות.‬ 698 00:48:38,083 --> 00:48:40,875 ‫הפגנות, התפרעויות, התאבדויות בעזרת שוטר...‬ 699 00:48:42,000 --> 00:48:44,708 ‫מרי אזרחי. זה תחום שהולך וגדל כאן.‬ 700 00:48:44,708 --> 00:48:48,166 ‫אני לא יודע בקשר לחיל הנחתים...‬ ‫-כן. יש לנו ראשי תיבות לזה.‬ 701 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 ‫באמת? מה?‬ 702 00:48:50,791 --> 00:48:52,750 ‫אי-או-אף, אן-אל-אי.‬ 703 00:48:53,583 --> 00:48:56,041 ‫הסלמה של כוח, אמצעים לא קטלניים.‬ 704 00:48:56,041 --> 00:48:57,541 ‫זה הדבר החדש.‬ 705 00:48:57,541 --> 00:48:59,250 ‫הסלמה לאחור.‬ 706 00:49:00,041 --> 00:49:03,250 ‫להציל את הפושעים מעצמם.‬ ‫כולם נשארים בחיים עד לפעם הבאה.‬ 707 00:49:05,666 --> 00:49:07,041 ‫אני בעד זה.‬ 708 00:49:07,708 --> 00:49:08,666 ‫אתה בעד זה?‬ 709 00:49:08,666 --> 00:49:09,708 ‫בעד מה?‬ 710 00:49:11,083 --> 00:49:12,166 ‫הסלמה לאחור.‬ 711 00:49:17,250 --> 00:49:18,083 ‫בטח.‬ 712 00:49:23,333 --> 00:49:24,250 ‫צא החוצה.‬ 713 00:49:25,583 --> 00:49:26,666 ‫לאט לאט.‬ 714 00:49:28,916 --> 00:49:29,916 ‫טוב, תסתובב.‬ 715 00:49:35,083 --> 00:49:36,208 ‫עשרים ושישה אלף.‬ 716 00:49:36,708 --> 00:49:37,791 ‫עדיין שם.‬ 717 00:49:38,291 --> 00:49:39,250 ‫מה זה?‬ 718 00:49:40,708 --> 00:49:43,125 ‫מה קורה?‬ ‫-אני אגיד לך.‬ 719 00:49:43,125 --> 00:49:46,833 ‫אבל ראשית אנחנו צריכים‬ ‫להוריד ממך את האזיקים,‬ 720 00:49:47,333 --> 00:49:50,000 ‫כי לא כדאי שהם יהיו עליך כשתשמע את זה.‬ 721 00:49:51,208 --> 00:49:54,833 ‫ובהתחשב במה שקרה היום,‬ ‫אתה צריך להיזהר מאוד.‬ 722 00:49:55,708 --> 00:49:56,708 ‫וגם אנחנו ניזהר.‬ 723 00:49:57,791 --> 00:49:58,791 ‫ברור?‬ 724 00:50:00,875 --> 00:50:01,916 ‫תסתובב.‬ 725 00:50:17,583 --> 00:50:18,791 ‫אתה יכול להסתובב.‬ 726 00:50:22,625 --> 00:50:24,916 ‫אנחנו נמצאים במרכז הרפואי "סמאריטן".‬ 727 00:50:26,166 --> 00:50:28,625 ‫הדודן שלך מפונה לכאן ברגע זה ממש.‬ 728 00:50:28,625 --> 00:50:31,458 ‫הוא מגיע ממרפאת הכלא. הקדמנו אותם קצת.‬ 729 00:50:31,458 --> 00:50:33,375 ‫הוא בחיים?‬ ‫-הוא הותקף,‬ 730 00:50:34,500 --> 00:50:36,000 ‫מייד כשסיים את תהליך הקליטה.‬ 731 00:50:36,666 --> 00:50:38,750 ‫אני לא יודע מהו מצבו הנוכחי.‬ 732 00:50:39,750 --> 00:50:42,416 ‫כשדיברתי עם הכלא, אמרו לי שהוא...‬ 733 00:50:43,708 --> 00:50:44,791 ‫נדקר באופן קשה.‬ 734 00:50:46,833 --> 00:50:48,625 ‫אני אמרתי לך!‬ 735 00:50:48,625 --> 00:50:52,625 ‫תראה, זה מה שאסור שתגיד לנו כרגע.‬ 736 00:50:53,291 --> 00:50:54,750 ‫מה אתה רוצה שאני אגיד?‬ 737 00:50:55,625 --> 00:50:57,458 ‫זה קשה לעיכול,‬ 738 00:50:58,458 --> 00:51:00,291 ‫אז הנה מה שכדאי שתתמקד בו.‬ 739 00:51:01,750 --> 00:51:04,541 ‫אנחנו יכולים להאשים‬ ‫זה את זה במשך כל הלילה, כן?‬ 740 00:51:06,125 --> 00:51:08,458 ‫זה שאתה צדקת לא אומר שאנחנו טעינו.‬ 741 00:51:09,500 --> 00:51:11,083 ‫כרגע אתה צריך לבחור‬ 742 00:51:12,000 --> 00:51:13,500 ‫בין שק של כסף‬ 743 00:51:14,166 --> 00:51:15,583 ‫והשתתפותנו העמוקה בצערך,‬ 744 00:51:16,791 --> 00:51:18,208 ‫לבין 30 שנה לכל הפחות.‬ 745 00:51:18,833 --> 00:51:20,333 ‫או לבין גרוע מזה...‬ 746 00:51:21,000 --> 00:51:22,375 ‫אם לא תוכל לשלוט בעצמך.‬ 747 00:51:23,416 --> 00:51:24,541 ‫אז שפשוט אלך לדרכי?‬ 748 00:51:26,166 --> 00:51:27,291 ‫הייתה לך תוכנית, נכון?‬ 749 00:51:32,166 --> 00:51:33,125 ‫כבר שילמנו עליו.‬ 750 00:51:34,083 --> 00:51:37,208 ‫זה יותר ממה ששילמת כדמי ערבות.‬ ‫-לא ביקשתי כסף.‬ 751 00:51:37,708 --> 00:51:39,291 ‫בחור, אני מנסה לפצות אותך.‬ 752 00:51:40,000 --> 00:51:44,208 ‫אז לך לגרור סירות,‬ ‫או שתמכור את הטנדר הזה בשביל מזומנים.‬ 753 00:51:44,208 --> 00:51:47,750 ‫לא חשוב מה תעשה,‬ ‫העיקר שתעשה את זה רחוק מכאן,‬ 754 00:51:47,750 --> 00:51:50,083 ‫כי אם תיכנס לעיירה הזאת שוב,‬ 755 00:51:51,250 --> 00:51:52,583 ‫הכול יתנהל אחרת.‬ 756 00:51:54,750 --> 00:51:58,500 ‫בחייך, זה מסריח עד הגג.‬ ‫-כי זה מצב מחורבן.‬ 757 00:52:00,958 --> 00:52:02,083 ‫זה המסוק שלו.‬ 758 00:52:03,208 --> 00:52:04,500 ‫וזאת העסקה שלך.‬ 759 00:52:05,166 --> 00:52:06,583 ‫כל מה שאתה צריך לעשות...‬ 760 00:52:07,541 --> 00:52:08,375 ‫זה שום דבר.‬ 761 00:52:08,958 --> 00:52:10,250 ‫מה אני יכול להגיד?‬ 762 00:52:11,333 --> 00:52:12,541 ‫תגיד "בסדר".‬ 763 00:52:19,000 --> 00:52:22,125 ‫בסדר.‬ ‫-כדאי שתשמור על הדף הזה.‬ 764 00:52:22,125 --> 00:52:23,750 ‫המוכר מצפה לך.‬ 765 00:52:24,250 --> 00:52:26,125 ‫אם לא תיקח את הרכב עד הלילה,‬ 766 00:52:26,791 --> 00:52:28,500 ‫אני אניח שהעסקה מבוטלת.‬ 767 00:52:30,125 --> 00:52:31,791 ‫ואז הכול יתנהל אחרת.‬ 768 00:52:36,000 --> 00:52:37,000 ‫אתה חופשי.‬ 769 00:52:59,791 --> 00:53:01,416 ‫הוא לא ממש רשום במערכת עדיין.‬ 770 00:53:01,916 --> 00:53:03,458 ‫הוא מופיע בתור "בהעברה".‬ 771 00:53:05,333 --> 00:53:07,000 ‫הוא רשם אותך כקרוב משפחה למקרה אסון.‬ 772 00:53:07,000 --> 00:53:10,666 ‫אני בודק אם אתה יכול לקבל‬ ‫את הגופה כאן, או שהיא תוחזר לשם.‬ 773 00:53:10,666 --> 00:53:14,083 ‫ייתכן שחוקר מקרי המוות‬ ‫ירצה להחזיק בגופה, כי הוא נהרג.‬ 774 00:53:14,083 --> 00:53:17,375 ‫פשוט תצטרך להיות בקשר‬ ‫עם המשרד שלנו עד שזה יוחלט.‬ 775 00:53:20,208 --> 00:53:21,541 ‫אפשר להוריד לו את האזיקים?‬ 776 00:53:22,875 --> 00:53:23,791 ‫בטח.‬ 777 00:53:29,666 --> 00:53:34,000 ‫- סימונס, מייקל, 2.11.1980 -‬ 778 00:54:27,291 --> 00:54:28,250 ‫אתה מוכן?‬ 779 00:54:30,125 --> 00:54:31,041 ‫כן.‬ 780 00:54:40,125 --> 00:54:41,625 ‫חילצתי משם את האופניים שלך.‬ 781 00:54:43,666 --> 00:54:46,375 ‫אתה יכול לקחת אותם מהבית שלי.‬ ‫-תמשכני אותם.‬ 782 00:54:47,208 --> 00:54:49,416 ‫הם שווים כמה אלפים.‬ ‫-אני רואה אותם.‬ 783 00:54:50,958 --> 00:54:54,125 ‫זה לא מה שאתה חושב.‬ ‫-תהיי פיקחית. אין מצב שהוא ייתן לי ללכת.‬ 784 00:54:54,125 --> 00:54:55,875 ‫הוא מודאג בקשר לנובמבר.‬ 785 00:54:56,875 --> 00:54:58,416 ‫הוא מתמודד על תפקיד השריף.‬ 786 00:55:08,000 --> 00:55:08,916 ‫זה היה אמיתי.‬ 787 00:55:09,416 --> 00:55:10,458 ‫מה שגיליתי.‬ 788 00:55:13,791 --> 00:55:15,041 ‫אני לא יודע מה זה.‬ 789 00:55:16,041 --> 00:55:18,625 ‫אלה תיקים עם דמי ערבות גבוהים מדי.‬ 790 00:55:18,625 --> 00:55:19,791 ‫לא אכפת לי.‬ 791 00:55:21,791 --> 00:55:22,833 ‫יש עשרות כאלה.‬ 792 00:55:25,250 --> 00:55:26,125 ‫תראה.‬ 793 00:55:26,625 --> 00:55:27,500 ‫טרי, אני...‬ 794 00:55:29,125 --> 00:55:31,166 ‫אני יודעת שזה לא הזמן המתאים.‬ 795 00:55:32,166 --> 00:55:36,208 ‫אבל אין לנו...‬ ‫-בואי נאכל משהו כשנגיע לעיר הבאה.‬ 796 00:55:37,333 --> 00:55:39,000 ‫אני לא זוכר מתי אכלתי.‬ 797 00:55:39,500 --> 00:55:41,291 ‫מישהו רצה את מייק בכלא.‬ 798 00:55:42,375 --> 00:55:45,625 ‫וגם את האחרים. למה?‬ ‫אני לא יודעת, כי כולם משתחררים בסוף.‬ 799 00:55:45,625 --> 00:55:47,708 ‫אבל הם שם במשך 90 ימים,‬ 800 00:55:48,625 --> 00:55:49,708 ‫לא פחות ולא יותר,‬ 801 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 ‫מחכים להגשת כתב אישום‬ ‫בעבירות שאין עליהן עונש מאסר.‬ 802 00:55:52,625 --> 00:55:54,416 ‫אני לא מפקפק במה שאת אומרת,‬ 803 00:55:55,250 --> 00:55:58,583 ‫אבל אם התגלית היא‬ ‫שהעיירה הפרימיטיבית שלך מושחתת,‬ 804 00:55:59,458 --> 00:56:03,416 ‫ומישהו דפק את הדודן שלי‬ ‫ואת כל האחרים, את לא צריכה לשכנע אותי.‬ 805 00:56:04,208 --> 00:56:06,208 ‫לא באתי בשביל לטפל בכל הבעיות כאן.‬ 806 00:56:07,083 --> 00:56:10,291 ‫רציתי רק שמייק לא ימות. אבל זה מה שקרה.‬ 807 00:56:10,875 --> 00:56:15,375 ‫אל תיתן להם להבריח אותך.‬ ‫-קוראים לזה שיפור עמדות לאחור ויצאתי בזול.‬ 808 00:56:16,500 --> 00:56:19,250 ‫אני יכולה להמשיך לחפש...‬ ‫-עם כל הכבוד, לא.‬ 809 00:56:20,791 --> 00:56:23,666 ‫אני צריך רק תחבורה מהמקום הזה.‬ 810 00:56:24,166 --> 00:56:28,750 ‫ואם זה כבר לא מתאים לך,‬ ‫את יכולה להוריד אותי בתחנת האוטובוס הבאה.‬ 811 00:56:35,041 --> 00:56:37,166 ‫תחנת האוטובוס היא מעבר ליעד שלנו.‬ 812 00:56:40,916 --> 00:56:47,166 ‫- אורורה, תחום שיפוט -‬ 813 00:57:17,500 --> 00:57:19,000 ‫שום דבר שאגיד‬ 814 00:57:20,666 --> 00:57:21,916 ‫לא יהיה מספיק.‬ 815 00:57:23,458 --> 00:57:24,875 ‫יש לך משהו לכתוב עליו?‬ 816 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 ‫תחשבי על זה.‬ 817 00:57:38,250 --> 00:57:39,791 ‫תסמסי לי משהו עם משמעות.‬ 818 00:57:40,458 --> 00:57:42,916 ‫חשבתי שאתה לא מחלק אותו.‬ ‫-תראי...‬ 819 00:57:44,000 --> 00:57:45,541 ‫מה שעשית קודם...‬ 820 00:57:47,375 --> 00:57:48,791 ‫אני מעריך את זה שהיה לך אכפת.‬ 821 00:57:51,041 --> 00:57:53,125 ‫אני מעריכה את ההערכה שלך.‬ 822 00:58:20,083 --> 00:58:21,500 ‫באת לקחת את הטנדר?‬ 823 00:58:22,791 --> 00:58:23,708 ‫נכון.‬ 824 00:58:24,458 --> 00:58:25,458 ‫כן, אדוני.‬ 825 00:58:25,958 --> 00:58:27,583 ‫בוא לראות אותו.‬ 826 00:58:45,458 --> 00:58:47,625 ‫זוז כבר. אל תיגע בשום דבר.‬ 827 00:59:14,041 --> 00:59:15,000 ‫לא...‬ 828 00:59:52,458 --> 00:59:54,750 ‫- משטרת שלבי ספרינגס‬ ‫הקהילה בראש ובראשונה -‬ 829 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 ‫טרי.‬ 830 01:00:22,416 --> 01:00:24,208 ‫אני בצרות.‬ 831 01:00:56,333 --> 01:00:57,250 ‫סאמר!‬ 832 01:01:03,000 --> 01:01:03,875 ‫סאמר!‬ 833 01:01:20,916 --> 01:01:22,041 ‫זה בסדר.‬ 834 01:01:23,000 --> 01:01:25,416 ‫זאת ההוכחה. אני אומר לך.‬ 835 01:01:26,875 --> 01:01:28,541 ‫אולי עיר אחרת?‬ 836 01:01:29,333 --> 01:01:30,541 ‫מדינה אחרת?‬ 837 01:01:30,541 --> 01:01:32,416 ‫זה עדיין יהיה בתיק הרפואי שלי.‬ 838 01:01:33,583 --> 01:01:34,500 ‫אז...‬ 839 01:01:35,291 --> 01:01:36,333 ‫את תסתכני במוות?‬ 840 01:01:36,333 --> 01:01:39,166 ‫זה לא היה מספיק בשביל לפגוע בי.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 841 01:01:40,375 --> 01:01:42,666 ‫אני יודעת.‬ ‫-אז מה הזריקו לך?‬ 842 01:01:42,666 --> 01:01:43,625 ‫והמינון?‬ 843 01:01:44,125 --> 01:01:46,625 ‫את גם "כמעט רופאה"?‬ ‫-אין לי מושג, טרי.‬ 844 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 ‫אם אני אפנה לבית חולים, זה ידווח.‬ 845 01:01:51,500 --> 01:01:53,750 ‫ואם זה ידווח, השופט...‬ 846 01:01:56,291 --> 01:01:57,875 ‫החיסיון יוסר מהכול...‬ 847 01:01:59,375 --> 01:02:01,041 ‫אני לא אזכה במשמורת לעולם...‬ 848 01:02:03,666 --> 01:02:05,000 ‫הם יספרו לילדה שלי...‬ 849 01:02:06,958 --> 01:02:09,000 ‫ואוכל לשכוח מבחינות הלשכה.‬ 850 01:02:10,541 --> 01:02:11,375 ‫מה זה?‬ 851 01:02:12,625 --> 01:02:14,000 ‫דייסת שיבולת השועל שלך.‬ 852 01:02:16,666 --> 01:02:18,458 ‫איך זה יכול לשמש נגדך?‬ 853 01:02:18,458 --> 01:02:22,041 ‫אני בטוח שזאת בעיה אצל הרבה עורכי דין.‬ ‫-התמכרות?‬ 854 01:02:22,041 --> 01:02:23,125 ‫כן.‬ 855 01:02:25,208 --> 01:02:28,791 ‫אבל פשעים שנובעים מכך? פחות.‬ 856 01:02:37,416 --> 01:02:40,125 ‫אני משכנתי מכסחת דשא שלא הייתה שייכת לי.‬ 857 01:02:41,625 --> 01:02:42,958 ‫היא הייתה של חמי.‬ 858 01:02:45,166 --> 01:02:50,166 ‫בעלי הגיש בקשה לגירושין‬ ‫מייד כשעצרו אותי על זה.‬ 859 01:02:51,000 --> 01:02:52,375 ‫הוא לקח את הילדה שלנו.‬ 860 01:02:52,375 --> 01:02:54,833 ‫הוא רק חיכה לרגע הנכון. אני הייתי הרוסה.‬ 861 01:02:55,833 --> 01:03:00,625 ‫לא התנגדתי לשום דבר שהם אמרו.‬ ‫לא יכולתי להרשות לעצמי עורך דין.‬ 862 01:03:03,041 --> 01:03:04,791 ‫רק ישבתי בבית המשפט‬ 863 01:03:05,916 --> 01:03:08,333 ‫ושמעתי איזו אימא נוראה הייתי.‬ 864 01:03:10,666 --> 01:03:13,875 ‫הטיעון שלהם היה די מוצק.‬ ‫-תפסיקי.‬ 865 01:03:15,541 --> 01:03:16,708 ‫אתה יודע מה מצחיק?‬ 866 01:03:18,875 --> 01:03:20,208 ‫כשלקחתי את מכסחת הדשא,‬ 867 01:03:21,166 --> 01:03:23,541 ‫היה עליה התקן לחיבור מפוח שלג.‬ 868 01:03:23,541 --> 01:03:26,833 ‫לא הורדתי אותו ממנה כשלקחתי אותה,‬ 869 01:03:26,833 --> 01:03:30,875 ‫וזה מה שהעלה את ערכה‬ ‫והפך את זה לגנבה בנסיבות מחמירות.‬ 870 01:03:34,083 --> 01:03:35,416 ‫אני פושעת...‬ 871 01:03:36,375 --> 01:03:38,416 ‫בגלל התקן של מכסחת דשא.‬ 872 01:03:41,166 --> 01:03:42,000 ‫מה?‬ 873 01:03:43,625 --> 01:03:45,416 ‫שום דבר. תמשיכי.‬ 874 01:03:46,375 --> 01:03:47,375 ‫תגיד לי.‬ 875 01:03:52,375 --> 01:03:54,500 ‫רציתי רק לומר שזה לא תקין.‬ 876 01:03:56,750 --> 01:03:58,708 ‫תמשיכי. אני רוצה לשמוע את זה.‬ 877 01:03:59,750 --> 01:04:00,708 ‫זה הכול.‬ 878 01:04:00,708 --> 01:04:02,750 ‫השופט ריחם עליי.‬ 879 01:04:03,458 --> 01:04:05,083 ‫הבטחתי להישאר נקייה.‬ 880 01:04:05,083 --> 01:04:08,875 ‫הוא קבע שהתיק חסוי‬ ‫והתחלתי לעבוד בבית המשפט.‬ 881 01:04:10,083 --> 01:04:13,875 ‫בגלל מה שקרה החלטתי שלעולם‬ ‫לא אהיה שוב במצב שבו לא אוכל להגן על עצמי.‬ 882 01:04:13,875 --> 01:04:15,166 ‫אני מבין אותך.‬ 883 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 ‫מה אני יכול לעשות?‬ 884 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 ‫צדקת.‬ 885 01:04:23,625 --> 01:04:24,750 ‫כדאי שתלך.‬ 886 01:04:26,375 --> 01:04:27,750 ‫אתה צריך להתאבל.‬ 887 01:04:29,250 --> 01:04:33,791 ‫אני ארד מהעניין‬ ‫ואבוא לעבודה כאילו שום דבר לא קרה.‬ 888 01:04:36,666 --> 01:04:39,916 ‫בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-עד כמה השפתיים שלי כחולות?‬ 889 01:04:41,791 --> 01:04:43,125 ‫לא מאוד.‬ 890 01:04:44,791 --> 01:04:45,666 ‫אז כן.‬ 891 01:04:52,333 --> 01:04:54,375 ‫כל הדיבורים על כך שאגן על עצמי...‬ 892 01:04:55,666 --> 01:04:57,500 ‫והנה אני כאן.‬ ‫-זה המהלך הנכון.‬ 893 01:04:58,208 --> 01:04:59,958 ‫להנמיך את גובה הלהבות.‬ 894 01:05:00,750 --> 01:05:02,708 ‫את חייבת לחשוב על הילדה שלך.‬ 895 01:05:06,583 --> 01:05:08,208 ‫אני לא אשכח את מייק.‬ 896 01:05:12,291 --> 01:05:13,875 ‫אני אוריד את הטנדר מהדשא שלך.‬ 897 01:05:39,500 --> 01:05:40,541 ‫בוקר.‬ 898 01:05:41,791 --> 01:05:44,250 ‫בוקר, אלכס.‬ ‫-בוקר, גברת מקברייד.‬ 899 01:05:46,916 --> 01:05:48,791 ‫את צריכה לגשת אל השופט מייד.‬ 900 01:05:48,791 --> 01:05:49,791 ‫בסדר.‬ 901 01:05:54,583 --> 01:05:58,000 ‫אלה היו תנאי ההעסקה שלך, נכון?‬ 902 01:05:59,500 --> 01:06:00,416 ‫נכון.‬ 903 01:06:00,416 --> 01:06:04,666 ‫ואת מבינה שאני יכול לפעול‬ ‫רק על סמך המידע שניתן לי.‬ 904 01:06:06,458 --> 01:06:07,791 ‫אבל זה לא נכון.‬ 905 01:06:08,291 --> 01:06:09,416 ‫זאת לא אני.‬ 906 01:06:10,166 --> 01:06:11,458 ‫אני מאמין לך.‬ 907 01:06:12,916 --> 01:06:15,166 ‫אם זה לא נכון, אז זה לא נכון.‬ 908 01:06:15,791 --> 01:06:17,125 ‫הבדיקה לא משקרת.‬ 909 01:06:17,958 --> 01:06:20,208 ‫כעת, רוקני את הכיסים שלך, בבקשה.‬ 910 01:06:21,083 --> 01:06:24,458 ‫ותשאירי את התיק שלך כאן.‬ ‫ויקטוריה תיקח אותך לשם.‬ 911 01:06:35,208 --> 01:06:36,875 ‫את בסדר שם, מתוקה?‬ 912 01:07:04,541 --> 01:07:05,541 ‫שיט.‬ 913 01:07:10,083 --> 01:07:12,833 ‫- משטרה -‬ 914 01:08:01,166 --> 01:08:02,625 ‫הכול בסדר כאן.‬ 915 01:08:10,208 --> 01:08:12,041 ‫השטח נקי, 106.‬ 916 01:08:20,000 --> 01:08:21,500 ‫כבה את המנוע!‬ 917 01:08:25,791 --> 01:08:28,875 ‫עכשיו זרוק את המפתחות שלך מצד הנהג.‬ 918 01:08:42,791 --> 01:08:43,916 ‫הידיים שלי בסדר?‬ 919 01:08:45,583 --> 01:08:46,416 ‫בטח.‬ 920 01:08:47,666 --> 01:08:48,500 ‫עשר ושתיים.‬ 921 01:08:50,375 --> 01:08:52,916 ‫הצ'קלקה שלך לא פועלת?‬ ‫-למה אתה מתכוון?‬ 922 01:08:54,416 --> 01:08:55,916 ‫כי סימנת לי לעצור עם היד.‬ 923 01:08:55,916 --> 01:08:58,750 ‫אז אני תוהה אם הצ'קלקה שלך לא פועלת.‬ 924 01:08:58,750 --> 01:09:00,791 ‫הג'י-פי-אס שלך לא פועל?‬ 925 01:09:01,666 --> 01:09:05,875 ‫זה היה מקרה חירום.‬ ‫-עכשיו אתה מגיב למקרי חירום באזור הזה?‬ 926 01:09:05,875 --> 01:09:07,791 ‫עזרתי לחברה.‬ ‫-באמת?‬ 927 01:09:09,291 --> 01:09:11,291 ‫התברר שהיא יותר בעייתית ממך.‬ 928 01:09:11,291 --> 01:09:13,000 ‫זאת הייתה אזעקת שווא.‬ 929 01:09:13,000 --> 01:09:14,500 ‫לא תראה אותי שוב לעולם.‬ 930 01:09:14,500 --> 01:09:16,375 ‫השיחה הזאת הסתיימה כבר.‬ 931 01:09:17,375 --> 01:09:20,000 ‫המפקד נתן לך כרטיס לוטו זוכה,‬ 932 01:09:20,000 --> 01:09:21,375 ‫ואתה קרעת אותו.‬ 933 01:09:21,958 --> 01:09:24,916 ‫יש לנו תריסר עדים‬ ‫שראו אותך מסתער על התחנה.‬ 934 01:09:24,916 --> 01:09:29,000 ‫טביעות האצבע שלך נמצאות‬ ‫בכל רחבי תא הראיות ותיק של כסף נעלם.‬ 935 01:09:30,166 --> 01:09:32,250 ‫אני מניח שנמצא אותו כאן, בטנדר הזה.‬ 936 01:09:33,916 --> 01:09:34,916 ‫אתה מרגיש חכם עכשיו?‬ 937 01:09:35,708 --> 01:09:36,750 ‫לא, אדוני.‬ 938 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 ‫אבל יפה שקלטת את הצ'קלקה.‬ 939 01:09:45,250 --> 01:09:46,291 ‫אתה די חריף.‬ 940 01:09:49,916 --> 01:09:51,333 ‫בניידות החדשות האלו...‬ 941 01:09:52,708 --> 01:09:53,958 ‫כשמפעילים את הצ'קלקה...‬ 942 01:09:56,500 --> 01:09:58,166 ‫מצלמת הרכב מתחילה להקליט.‬ 943 01:10:00,958 --> 01:10:01,791 ‫אקדח!‬ 944 01:10:03,125 --> 01:10:04,041 ‫פאק!‬ 945 01:10:06,625 --> 01:10:07,916 ‫מה אתה רוצה שנעשה?‬ 946 01:10:12,000 --> 01:10:13,208 ‫הצילו!‬ 947 01:10:21,250 --> 01:10:23,166 ‫יריות! אני מגיב עם רובה ציד!‬ 948 01:10:28,500 --> 01:10:30,250 ‫אני אתפוס אותו! פנו דרך!‬ 949 01:10:38,916 --> 01:10:40,541 ‫צא מהטנדר!‬ 950 01:10:41,416 --> 01:10:42,250 ‫זוז!‬ 951 01:10:49,666 --> 01:10:51,500 ‫תירו בצמיגים, לעזאזל!‬ 952 01:11:22,291 --> 01:11:23,916 ‫את יודעת שאסור לך להיות פה.‬ 953 01:11:24,416 --> 01:11:25,791 ‫לא בלי להודיע מראש.‬ 954 01:11:30,666 --> 01:11:31,958 ‫לא התקשרנו לאף אחד.‬ 955 01:12:36,291 --> 01:12:37,291 ‫שיט.‬ 956 01:12:51,291 --> 01:12:52,125 ‫טרי?‬ 957 01:12:53,291 --> 01:12:55,750 ‫טרי?‬ ‫-אל תבצעי שיחות טלפון. הייתי בדרך אלייך.‬ 958 01:12:56,250 --> 01:12:59,375 ‫אל תבוא. כרגע היו כאן שוטרים.‬ 959 01:13:00,083 --> 01:13:01,250 ‫כן, גם אצלי.‬ 960 01:13:01,791 --> 01:13:02,916 ‫את בסדר? נפצעת?‬ 961 01:13:03,416 --> 01:13:04,791 ‫הם באו כדי להזהיר אותי.‬ 962 01:13:05,291 --> 01:13:08,375 ‫אמרו שכדאי שאעזוב את העיר‬ ‫ושאשמור על מרחק ממך.‬ 963 01:13:09,333 --> 01:13:10,750 ‫המלצות טובות. ממי?‬ 964 01:13:11,250 --> 01:13:14,750 ‫ממישהו ידידותי. מהרכב שעקב אחרינו אתמול.‬ 965 01:13:14,750 --> 01:13:16,916 ‫זה היה בשבילי, לא בשבילך.‬ 966 01:13:17,750 --> 01:13:18,791 ‫את ניידת?‬ 967 01:13:19,458 --> 01:13:21,916 ‫כן. אני אורזת את החפצים שלי.‬ 968 01:13:23,250 --> 01:13:24,375 ‫בסדר.‬ 969 01:13:24,375 --> 01:13:26,041 ‫הוולבו ההיא שייכת לך?‬ 970 01:13:26,541 --> 01:13:28,583 ‫היא הדבר היחיד שסיימתי לשלם עליו.‬ 971 01:13:30,666 --> 01:13:31,500 ‫בסדר.‬ 972 01:13:33,166 --> 01:13:36,125 ‫תביאי את שטר הבעלות.‬ ‫אני מכיר מקום שנוכל ללכת אליו.‬ 973 01:13:36,708 --> 01:13:37,666 ‫לאסוף אותך?‬ 974 01:13:38,458 --> 01:13:39,333 ‫לא.‬ 975 01:13:40,041 --> 01:13:40,916 ‫אני אסתדר.‬ 976 01:13:44,791 --> 01:13:45,708 ‫בסדר.‬ 977 01:13:46,541 --> 01:13:48,250 ‫- חיל הנחתים של ארצות הברית -‬ 978 01:13:48,250 --> 01:13:49,291 ‫ואל תכתבי את זה.‬ 979 01:13:53,791 --> 01:13:54,625 ‫בסדר.‬ 980 01:13:55,125 --> 01:13:56,041 ‫סאמר?‬ 981 01:13:59,375 --> 01:14:00,916 ‫"קאן לונג צ'ייניז", דברו.‬ 982 01:14:02,666 --> 01:14:05,375 ‫אין חום. רק לבן, מטוגן או דביק.‬ 983 01:14:13,708 --> 01:14:15,500 ‫עם שרימפס זה בתוספת דולר.‬ 984 01:14:21,375 --> 01:14:22,375 ‫פעמיים מרק.‬ 985 01:14:23,750 --> 01:14:25,416 ‫לא. מרקים מיוחדים.‬ 986 01:14:33,208 --> 01:14:35,500 ‫בשולחן מספר שש רוצים עוד סבב בירות.‬ 987 01:14:44,583 --> 01:14:46,041 ‫ומה הכתובת שלך?‬ 988 01:15:02,250 --> 01:15:03,291 ‫אלוהים.‬ 989 01:15:03,916 --> 01:15:05,166 ‫ירו בך?‬ 990 01:15:05,166 --> 01:15:07,625 ‫כן. סאמר, זה מר לו.‬ 991 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 ‫שלום.‬ 992 01:15:11,708 --> 01:15:13,583 ‫אני מצטערת. הייתי באה מהר יותר.‬ 993 01:15:13,583 --> 01:15:17,916 ‫בחנות היה מזרז קרישה.‬ ‫התלבטתי אם לקנות את הגאזה או הספוג, אז...‬ 994 01:15:19,541 --> 01:15:20,583 ‫קניתי את שניהם.‬ 995 01:15:20,583 --> 01:15:22,250 ‫טלפונים חד-פעמיים?‬ ‫-כן.‬ 996 01:15:22,250 --> 01:15:23,500 ‫תודה.‬ 997 01:15:24,375 --> 01:15:27,250 ‫ויש לי מי קוקוס, אם אתה רוצה.‬ 998 01:15:27,250 --> 01:15:28,541 ‫לא, תודה.‬ 999 01:15:29,333 --> 01:15:31,083 ‫הוא עבר דרכך באופן די נקי.‬ 1000 01:15:31,083 --> 01:15:35,458 ‫עדיין נותרו כמה רסיסים, אבל אם‬ ‫תמשיך לנוע, כדאי שנשאיר אותם בפנים.‬ 1001 01:15:35,458 --> 01:15:37,083 ‫כדאי שתלך לבית חולים.‬ 1002 01:15:38,833 --> 01:15:40,000 ‫תראו מי שמדברת.‬ 1003 01:15:41,083 --> 01:15:42,250 ‫זה שונה.‬ 1004 01:15:42,250 --> 01:15:45,625 ‫תראי, מר לו היה חובש קרבי בקוריאה.‬ 1005 01:15:48,750 --> 01:15:50,750 ‫תודה על שירותך, אדוני.‬ 1006 01:15:53,583 --> 01:15:54,958 ‫הוא סיני.‬ 1007 01:15:56,083 --> 01:15:57,375 ‫הוא לחם בצד השני.‬ 1008 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 ‫ובכן,‬ 1009 01:15:59,166 --> 01:16:01,000 ‫טוב שכולנו באותו צד עכשיו.‬ 1010 01:16:09,000 --> 01:16:10,958 ‫תדאגי שהוא יגמור את זה עד הסוף.‬ 1011 01:16:22,166 --> 01:16:23,000 ‫ספרי לי.‬ 1012 01:16:24,291 --> 01:16:25,208 ‫אני רוצה לדעת הכול.‬ 1013 01:16:25,750 --> 01:16:29,208 ‫בסדר, אבל לא גיליתי הכול בינתיים.‬ ‫-זה מה שמחזיק אותי בחיים.‬ 1014 01:16:30,583 --> 01:16:34,250 ‫הם ניסו להרוג אותך.‬ ‫-אבל לא ביקשו תגבורת.‬ 1015 01:16:34,833 --> 01:16:39,208 ‫עם מה שיש להם עליי, כוח משימה פדרלי‬ ‫היה אמור להנחית צוות טקטי על הגג כרגע.‬ 1016 01:16:42,375 --> 01:16:44,916 ‫הם שומרים על פרופיל נמוך.‬ ‫-בגלל מה שגילית.‬ 1017 01:16:45,666 --> 01:16:46,583 ‫אז...‬ 1018 01:16:47,791 --> 01:16:51,500 ‫לפי מה שמצאתי, ברור שהם‬ ‫משחקים עם משך הכליאה של עצורים.‬ 1019 01:16:52,083 --> 01:16:55,666 ‫מה המניע? אני לא יודעת.‬ ‫זה מה שהם מגינים עליו.‬ 1020 01:16:55,666 --> 01:16:58,541 ‫התיקייה שלך נמצאת בידיהם, נכון?‬ ‫אז יש יותר ממה שמצאת כבר.‬ 1021 01:16:58,541 --> 01:17:00,416 ‫לא. הם עלו עלינו בגלל התיקייה.‬ 1022 01:17:00,916 --> 01:17:03,875 ‫התיקים הפליליים הם נחלת הכלל.‬ ‫כל אחד יכול לחפש בהם.‬ 1023 01:17:03,875 --> 01:17:06,666 ‫יש לנו מספיק בשביל‬ ‫לפנות לתקשורת ולעשות רעש?‬ 1024 01:17:06,666 --> 01:17:09,625 ‫לא. להחזיק בהם 90 ימים,‬ ‫להעלות את גובה דמי הערבות...‬ 1025 01:17:09,625 --> 01:17:14,208 ‫המעשים האלה הם לא בהכרח נגד החוק.‬ ‫זה נתון לשיקול דעתו של בית המשפט,‬ 1026 01:17:14,208 --> 01:17:17,333 ‫השופט יכול להכפיל לך את הקנס‬ ‫גם אם רק השארת לו בוץ על הרצפה.‬ 1027 01:17:17,333 --> 01:17:18,375 ‫אז הוא בעסק.‬ 1028 01:17:18,375 --> 01:17:23,875 ‫כשהתיקים מגיעים לשולחנו,‬ ‫הוא משחרר אותם. מבטל את התביעה, בדרך כלל.‬ 1029 01:17:24,708 --> 01:17:26,791 ‫לדעתי הוא מתנגד למה שקורה.‬ 1030 01:17:26,791 --> 01:17:30,666 ‫אז בואי נברר למה הוא מתנגד.‬ ‫-אנחנו מחוץ לתחום השיפוט של העיר.‬ 1031 01:17:31,166 --> 01:17:33,833 ‫כדאי שנמשיך בדרכנו.‬ ‫-כן. אולי את.‬ 1032 01:17:35,416 --> 01:17:38,083 ‫השוטרים האלה שומרים על שקט כי הם פגיעים.‬ 1033 01:17:40,666 --> 01:17:45,458 ‫יהיה אשר יהיה חלון ההזדמנויות שלנו,‬ ‫תהיי בטוחה שהם סוגרים אותו עכשיו.‬ 1034 01:17:46,958 --> 01:17:47,958 ‫וכשהם יסגרו אותו...‬ 1035 01:17:49,333 --> 01:17:50,291 ‫אני מת.‬ 1036 01:17:51,166 --> 01:17:52,291 ‫ולא חשוב היכן אהיה.‬ 1037 01:17:53,375 --> 01:17:54,333 ‫נראה לך שגם אני?‬ 1038 01:17:57,166 --> 01:17:58,416 ‫את רוצה את האמת?‬ 1039 01:18:01,125 --> 01:18:02,625 ‫הם לא יתנו לך לצאת מזה.‬ 1040 01:18:04,791 --> 01:18:05,625 ‫אבל מי יודע?‬ 1041 01:18:07,291 --> 01:18:09,166 ‫אולי הם יעשו איתך עסקה.‬ 1042 01:18:09,166 --> 01:18:10,666 ‫הם נתנו לי ללכת.‬ 1043 01:18:10,666 --> 01:18:13,333 ‫ואני גררתי אותך בחזרה.‬ ‫-נכון, וטוב שכך.‬ 1044 01:18:15,083 --> 01:18:16,916 ‫כשהם שלחו אותי לדרכי...‬ 1045 01:18:19,708 --> 01:18:20,833 ‫הייתי אסיר תודה.‬ 1046 01:18:23,083 --> 01:18:27,083 ‫כאילו שכל חיי נמצאים לפניי שוב.‬ ‫אפילו שמעתי את מייק אומר לי שזה בסדר.‬ 1047 01:18:29,166 --> 01:18:33,541 ‫האופן שבו אני מתאמן‬ ‫והדברים שאני מלמד מכוונים להישרדות,‬ 1048 01:18:33,541 --> 01:18:35,500 ‫אז אני מניח שפשוט פעלתי בהתאם.‬ 1049 01:18:36,083 --> 01:18:39,208 ‫כל אחד היה עושה את זה.‬ ‫-נכון, אבל מפקד המשטרה לא ויתר לי.‬ 1050 01:18:39,916 --> 01:18:41,083 ‫אני ויתרתי לו.‬ 1051 01:18:43,083 --> 01:18:44,666 ‫ולא קולו של מייק אמר זאת,‬ 1052 01:18:45,250 --> 01:18:46,166 ‫אלא הקול שלי.‬ 1053 01:18:47,166 --> 01:18:48,500 ‫זה ממש לא בסדר,‬ 1054 01:18:48,500 --> 01:18:51,333 ‫והשוטרים האלה עוד עלולים לצאת מזה נקיים.‬ 1055 01:18:51,333 --> 01:18:55,666 ‫אני לא מנסה להשוויץ,‬ ‫אבל בהחלט לא אוותר להם שוב.‬ 1056 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 ‫ומייק...‬ 1057 01:19:00,375 --> 01:19:01,750 ‫אני מקווה שהוא במקום טוב יותר,‬ 1058 01:19:01,750 --> 01:19:05,541 ‫אבל אני לא יודע מספיק על העולם הבא‬ ‫כדי להיות בטוח בזה. אז כל עוד אני כאן...‬ 1059 01:19:06,458 --> 01:19:07,583 ‫והוא לא כאן...‬ 1060 01:19:08,708 --> 01:19:11,208 ‫אני ארדוף את המזדיינים האלה בעצמי.‬ 1061 01:19:12,250 --> 01:19:13,083 ‫בסדר?‬ 1062 01:19:15,791 --> 01:19:18,125 ‫מה עם להנמיך את גובה הלהבות?‬ 1063 01:19:18,708 --> 01:19:19,708 ‫המצב שונה עכשיו.‬ 1064 01:19:20,291 --> 01:19:21,166 ‫איך בדיוק?‬ 1065 01:19:22,791 --> 01:19:24,833 ‫- לתשלום המשכורות. המרק היה נהדר. ט"ר -‬ 1066 01:19:25,666 --> 01:19:26,750 ‫אנחנו הלהבות.‬ 1067 01:19:59,000 --> 01:20:00,666 ‫מה עם הידיד שלך במשטרה?‬ 1068 01:20:03,375 --> 01:20:05,791 ‫נראה לך שהוא יהיה מוכן לדבר?‬ ‫-לא אמרתי שזה גבר.‬ 1069 01:20:06,291 --> 01:20:08,250 ‫לא אכפת לי אם זה גבר או אישה.‬ 1070 01:20:08,250 --> 01:20:09,666 ‫שם קוד, סרפיקו.‬ 1071 01:20:10,666 --> 01:20:13,125 ‫מי שזה לא יהיה, הוא יפנה למשטרת המדינה?‬ 1072 01:20:13,125 --> 01:20:15,166 ‫לא. זה הובהר לי.‬ 1073 01:20:16,958 --> 01:20:19,083 ‫הוא הסתכן אפילו בכך שהזהיר אותי.‬ 1074 01:20:20,291 --> 01:20:21,291 ‫את בסדר?‬ 1075 01:20:23,875 --> 01:20:26,708 ‫פשוט יש לי תחושה שזה הולך להיות לילה אפל.‬ 1076 01:20:30,333 --> 01:20:31,833 ‫זה כך בכל הלילות, לא?‬ 1077 01:20:32,958 --> 01:20:36,041 ‫שלוש, שתיים, אחת, צא!‬ 1078 01:20:40,041 --> 01:20:41,333 ‫אייזיאה מנצח!‬ 1079 01:20:41,333 --> 01:20:44,791 ‫ריאן שני, ג'ק שלישי והנרי רביעי!‬ 1080 01:20:44,791 --> 01:20:47,666 ‫מרוץ טוב, חבר'ה!‬ ‫טוב, נחזיר אותן לעמדת הזינוק...‬ 1081 01:20:48,166 --> 01:20:49,375 ‫שלום, חבר שלי.‬ 1082 01:20:49,375 --> 01:20:50,333 ‫סאמר!‬ 1083 01:20:51,125 --> 01:20:52,250 ‫איך הלך לך?‬ 1084 01:20:52,250 --> 01:20:55,458 ‫לא טוב. הפסדתי במרוץ על המקום הרביעי.‬ 1085 01:20:57,750 --> 01:20:59,041 ‫היא ממש מגניבה.‬ 1086 01:20:59,750 --> 01:21:03,375 ‫לפחות הכנת אותה בעצמך.‬ ‫אתה מתמודד בעיקר נגד הורים.‬ 1087 01:21:03,375 --> 01:21:05,541 ‫בן. לך לעודד.‬ 1088 01:21:09,333 --> 01:21:12,458 ‫טוב, בואו נראה‬ ‫אם יהיה לנו מוביל חדש. אתם מוכנים?‬ 1089 01:21:12,458 --> 01:21:15,125 ‫אנחנו יודעים שהם מכניסים‬ ‫עצירים לכלא ומשחררים אותם.‬ 1090 01:21:15,125 --> 01:21:17,791 ‫אין לנו מושג למה,‬ ‫אבל המשטרה המקומית שלנו מוכנה להרוג‬ 1091 01:21:17,791 --> 01:21:19,291 ‫בשביל שלא נגלה את זה.‬ 1092 01:21:19,291 --> 01:21:22,166 ‫הם פרצו לבית שלי!‬ ‫-מה את רוצה שאני אגיד?‬ 1093 01:21:22,166 --> 01:21:24,791 ‫שאתם בכיוון הנכון?‬ ‫-אנחנו באמת בכיוון הנכון?‬ 1094 01:21:37,166 --> 01:21:38,541 ‫אני לא יכול לענות לכם.‬ 1095 01:21:38,541 --> 01:21:41,000 ‫הוא לא יעזור לנו.‬ ‫-זה יהיה סיוע לדבר עבירה.‬ 1096 01:21:41,000 --> 01:21:44,750 ‫יהיה אפשר להאשים אותי‬ ‫כשותף לפשע בכל דבר שאתם עושים.‬ 1097 01:21:44,750 --> 01:21:47,833 ‫אם לא אדווח עליכם מייד כשתלכו,‬ ‫יוכלו לומר שהתרשלתי במילוי תפקידי.‬ 1098 01:21:47,833 --> 01:21:51,875 ‫אם אגרום לך כאב לפני שתענה,‬ ‫זה יעזור לך מנקודת מבט משפטית?‬ 1099 01:21:51,875 --> 01:21:55,375 ‫תקשיב. אפילו אם הייתי רוצה‬ ‫לתת לכם את התשובות, אין לי אותן.‬ 1100 01:21:55,375 --> 01:21:57,208 ‫וזה לא במקרה.‬ 1101 01:21:58,375 --> 01:22:00,375 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ ‫-זה בדיוק העניין!‬ 1102 01:22:01,791 --> 01:22:02,625 ‫אתה.‬ 1103 01:22:03,750 --> 01:22:06,666 ‫אתה גידול ממאיר, אליוט.‬ 1104 01:22:18,791 --> 01:22:19,791 ‫אם הייתי רוצה...‬ 1105 01:22:22,583 --> 01:22:24,708 ‫אם הייתי רוצה לדעת...‬ 1106 01:22:27,083 --> 01:22:29,875 ‫הייתי שואל כמה שאלות.‬ ‫-כן? כמו מה?‬ 1107 01:22:33,375 --> 01:22:34,958 ‫כמו מתי זה התחיל.‬ 1108 01:22:35,458 --> 01:22:38,416 ‫מה שגילית.‬ ‫-זה קרה בעיקר מהשנתיים האחרונות.‬ 1109 01:22:39,333 --> 01:22:42,500 ‫למה?‬ ‫-חיפשתי ברשומות הערבות.‬ 1110 01:22:43,333 --> 01:22:45,333 ‫כנראה לא חפרתי מספיק עמוק.‬ 1111 01:22:46,166 --> 01:22:47,000 ‫או ש...‬ 1112 01:22:49,875 --> 01:22:51,708 ‫אין יותר מזה?‬ 1113 01:22:52,291 --> 01:22:54,750 ‫אם זה נכון, הייתי תוהה גם‬ 1114 01:22:55,708 --> 01:22:58,125 ‫אם משהו נוסף קרה באותה מסגרת זמן.‬ 1115 01:22:58,125 --> 01:23:00,625 ‫משהו שקשור לעניין?‬ 1116 01:23:02,458 --> 01:23:04,083 ‫התביעה האזרחית?‬ ‫-אבא!‬ 1117 01:23:04,708 --> 01:23:07,458 ‫אייזיאה ניצח שוב. אנחנו יכולים ללכת עכשיו?‬ 1118 01:23:07,458 --> 01:23:08,458 ‫כן.‬ 1119 01:23:11,416 --> 01:23:15,791 ‫התיק הזה, הפשרה,‬ ‫זה גרם ללחץ על המשטרה. פיקוח.‬ 1120 01:23:16,291 --> 01:23:18,291 ‫זה שיפר את המצב.‬ ‫-באמת?‬ 1121 01:23:18,291 --> 01:23:20,208 ‫הכול שקט מאז.‬ 1122 01:23:23,291 --> 01:23:24,750 ‫הנה השאלה הגדולה שלך.‬ 1123 01:23:29,791 --> 01:23:31,750 ‫לא קיבלתם ממני תשובות.‬ 1124 01:23:36,000 --> 01:23:37,458 ‫התביעה לא שיפרה את המצב.‬ 1125 01:23:38,666 --> 01:23:39,916 ‫היא החריפה אותו.‬ 1126 01:23:53,291 --> 01:23:55,458 ‫זאת באמת הפתעה.‬ 1127 01:23:56,250 --> 01:23:58,541 ‫גם מינוי כקצין בחיל הפרשים?‬ 1128 01:23:59,791 --> 01:24:03,250 ‫אז קיבלת את התפקיד שרצית.‬ ‫-אתה מכיר את האנשים האלה, ריידר?‬ 1129 01:24:03,250 --> 01:24:04,958 ‫כן, אדוני. מכיר אותם היטב.‬ 1130 01:24:04,958 --> 01:24:08,708 ‫האיש הזה, סטיוארט,‬ ‫הוא מווירג'יניה, ממשפחה עשירה עם עבדים.‬ 1131 01:24:09,208 --> 01:24:12,000 ‫פעם הוא קרא לך‬ ‫בוגד ושקרן, אז התנפלתי עליו.‬ 1132 01:24:15,583 --> 01:24:16,666 ‫זה בסדר.‬ 1133 01:24:18,125 --> 01:24:19,083 ‫אני אדבר.‬ 1134 01:24:32,375 --> 01:24:33,333 ‫אלוהים.‬ 1135 01:24:34,916 --> 01:24:36,208 ‫אין צורך להכאיב לי.‬ 1136 01:24:41,583 --> 01:24:42,625 ‫איפה סאמר?‬ 1137 01:24:43,291 --> 01:24:44,458 ‫אני לא יודע.‬ 1138 01:24:45,708 --> 01:24:48,125 ‫התכוונתי לשאול אותך.‬ ‫-אליוט התקשר.‬ 1139 01:24:48,791 --> 01:24:51,833 ‫אני צריך שהיא תשמע את זה.‬ ‫-מי? מה? איפה?‬ 1140 01:24:51,833 --> 01:24:54,375 ‫אין זמן ל"למה".‬ ‫-מגיע לה לשמוע את זה.‬ 1141 01:24:57,000 --> 01:24:59,708 ‫היית מאמינה שהגנתי עלייך הבוקר?‬ 1142 01:25:00,666 --> 01:25:02,708 ‫רק שכנעת את עצמך שעשית את זה.‬ 1143 01:25:03,208 --> 01:25:07,458 ‫חששתי שהם יעשו גרוע מזה,‬ ‫ואני ממש מצטער על מה שקרה לאחיך.‬ 1144 01:25:07,458 --> 01:25:08,458 ‫דודן.‬ 1145 01:25:09,208 --> 01:25:10,041 ‫על הדודן שלך.‬ 1146 01:25:15,875 --> 01:25:17,000 ‫אז למה הוא מת?‬ 1147 01:25:17,000 --> 01:25:20,500 ‫"בישופ נ' העיר שלבי ספרינגס."‬ 1148 01:25:20,500 --> 01:25:22,666 ‫את יודעת על התיק?‬ ‫-רק על חלק מההשלכות.‬ 1149 01:25:22,666 --> 01:25:27,208 ‫מפקד המשטרה היה בין הנתבעים.‬ ‫-חיפוש לא חוקי התדרדר והפך למקרה מוות.‬ 1150 01:25:27,208 --> 01:25:30,083 ‫הפשרה כמעט גרמה לעיר לפשוט רגל.‬ 1151 01:25:30,083 --> 01:25:32,791 ‫אף חברת ביטוח‬ ‫כבר לא רוצה לבטח את המשטרה שלו.‬ 1152 01:25:32,791 --> 01:25:35,916 ‫הוא קיבל שנה בשביל להתייעל ולעשות בה סדר.‬ 1153 01:25:35,916 --> 01:25:38,125 ‫וזה מה שקרה, על הנייר.‬ 1154 01:25:38,125 --> 01:25:39,375 ‫על הנייר.‬ 1155 01:25:39,375 --> 01:25:42,541 ‫אז אתה משתמש בתפקידך‬ ‫בשביל להגן על סנדי ברן?‬ 1156 01:25:42,541 --> 01:25:44,791 ‫ממש לא. רצינו להעיף אותו.‬ 1157 01:25:44,791 --> 01:25:47,166 ‫זאת הייתה המטרה של כל הרפורמה,‬ 1158 01:25:47,166 --> 01:25:49,500 ‫כך שהחוזה שלנו יועבר למשטרת המדינה.‬ 1159 01:25:50,000 --> 01:25:52,333 ‫לא היה לו מספיק כסף בשביל לעמוד במשימה.‬ 1160 01:25:52,333 --> 01:25:54,083 ‫אז הוא השיג כסף.‬ 1161 01:25:54,083 --> 01:25:56,625 ‫מאה אלף בחילוטים בחודש הראשון לבדו.‬ 1162 01:25:56,625 --> 01:25:59,333 ‫הוא נתן לך חלק מהכסף?‬ ‫-ולכל משלם מיסים אחר.‬ 1163 01:25:59,333 --> 01:26:03,583 ‫הם לקחו את כספי ואמרת לי שזה חוקי.‬ ‫-זה באמת חוקי. זה מה שאני לא מבינה.‬ 1164 01:26:03,583 --> 01:26:07,541 ‫הכסף הזה משמש לתשלום חובות,‬ ‫משכורות ועבודות ציבוריות.‬ 1165 01:26:07,541 --> 01:26:09,458 ‫האורות לחג המולד בדצמבר,‬ 1166 01:26:09,458 --> 01:26:13,958 ‫הזיקוקים ב-4 ביולי‬ ‫ובנוסף לכך גם קיצוץ נחמד במיסים.‬ 1167 01:26:13,958 --> 01:26:15,583 ‫כולם מחזיקים במשרותיהם.‬ 1168 01:26:15,583 --> 01:26:19,125 ‫אבל איך כמה נאשמים בעוון‬ ‫מהווים סכנה לכל זה?‬ 1169 01:26:19,125 --> 01:26:21,791 ‫ותסביר את זה בזריזות.‬ 1170 01:26:21,791 --> 01:26:23,083 ‫חבות.‬ 1171 01:26:23,958 --> 01:26:26,875 ‫משהו שמשתבש כששוטר‬ ‫עוצר אותך בכביש, מעצר שמסתיים בקטטה...‬ 1172 01:26:26,875 --> 01:26:31,166 ‫בכל מקרה שעלול להציב‬ ‫את המשטרה בסכנה משפטית,‬ 1173 01:26:31,166 --> 01:26:33,208 ‫הם מפחיתים את האישום לעוון.‬ 1174 01:26:33,208 --> 01:26:35,083 ‫כך זה נשאר בבית המשפט העירוני,‬ 1175 01:26:36,166 --> 01:26:39,291 ‫שבו אין סנגור ציבורי‬ ‫שיתנגד לדמי הערבות או לדחיית הדיון.‬ 1176 01:26:39,291 --> 01:26:41,916 ‫ואז הם נשארים בגיהינום.‬ ‫-למשך 90 ימים.‬ 1177 01:26:41,916 --> 01:26:43,625 ‫למה זה תמיד 90 ימים?‬ 1178 01:26:43,625 --> 01:26:46,458 ‫אני מניח שאם הייתי‬ ‫פיקח יותר, הייתי מגוון קצת.‬ 1179 01:26:46,958 --> 01:26:49,625 ‫לא רציתי להחזיק בהם‬ ‫אפילו יום אחד יותר מכפי שהיינו חייבים.‬ 1180 01:26:50,875 --> 01:26:52,291 ‫תקופת ההחזקה בראיות?‬ 1181 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 ‫שיט.‬ 1182 01:26:54,500 --> 01:26:56,416 ‫הכוננים הקשיחים שבבית המשפט.‬ 1183 01:26:57,375 --> 01:26:58,916 ‫זה העניין?‬ ‫-זה העניין.‬ 1184 01:26:59,458 --> 01:27:03,000 ‫הסרטים מהמצלמות שבניידות. זה היה בפשרה.‬ 1185 01:27:03,875 --> 01:27:06,750 ‫אנחנו מאחסנים את הסרטים.‬ ‫אין להם גישה אליהם.‬ 1186 01:27:06,750 --> 01:27:10,375 ‫ולכם יש?‬ ‫-רק אם נקבע שהסרט משמש כראיה.‬ 1187 01:27:10,375 --> 01:27:14,166 ‫אם לא מבקשים להחזיק בהם‬ ‫או מזמנים אותם תוך 90 ימים, הם נמחקים.‬ 1188 01:27:18,083 --> 01:27:19,291 ‫בסדר.‬ 1189 01:27:20,083 --> 01:27:21,750 ‫מה רואים בסרט המעצר של מייק?‬ 1190 01:27:23,041 --> 01:27:25,458 ‫מה הם עשו לו?‬ ‫-מספיק בשביל שיתבעו אותנו.‬ 1191 01:27:25,458 --> 01:27:27,166 ‫אתה ראית אותו?‬ ‫-לא.‬ 1192 01:27:27,166 --> 01:27:30,458 ‫תן לי לנחש. אתה פשוט לא רוצה לדעת.‬ 1193 01:27:31,250 --> 01:27:35,416 ‫זה לא היה משנה שום דבר.‬ ‫אם נפסיד בעוד תביעה אחת, אנחנו נפורק.‬ 1194 01:27:35,416 --> 01:27:38,708 ‫שלבי ספרינגס תיעלם ותיבלע בקהילה.‬ 1195 01:27:39,291 --> 01:27:42,291 ‫אתם תשאירו אותי ככה?‬ ‫-מה, בחיים? כן.‬ 1196 01:27:42,291 --> 01:27:43,500 ‫לעת עתה.‬ 1197 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 ‫את הכרת את ג'ודי.‬ 1198 01:27:47,083 --> 01:27:48,958 ‫מה היא הייתה חושבת על זה?‬ 1199 01:27:48,958 --> 01:27:50,625 ‫על מה שאת עושה לי?‬ 1200 01:27:50,625 --> 01:27:52,625 ‫אם היא הייתה יודעת מה עשית...‬ 1201 01:27:55,791 --> 01:27:57,416 ‫היא הייתה רוצה להסתכל.‬ 1202 01:28:01,083 --> 01:28:04,333 ‫אלה שייכים לך?‬ ‫אתה צריך לקחת אחד לפני שנלך?‬ 1203 01:28:04,333 --> 01:28:06,500 ‫אני מסודר ללילה הזה.‬ 1204 01:28:07,083 --> 01:28:08,541 ‫הם היו של אשתו...‬ 1205 01:28:09,416 --> 01:28:11,375 ‫וזה ריק.‬ ‫-שיט.‬ 1206 01:28:11,375 --> 01:28:13,083 ‫שכחתי להאכיל את החתול.‬ 1207 01:28:13,083 --> 01:28:15,000 ‫שיט.‬ ‫-אתם מוכנים?‬ 1208 01:28:15,000 --> 01:28:17,250 ‫היי, כמה לקחת?‬ 1209 01:28:17,250 --> 01:28:18,958 ‫איפה האוכל של החתול?‬ 1210 01:28:40,708 --> 01:28:42,083 ‫הוא יישאר בחיים, לדעתך?‬ 1211 01:28:44,166 --> 01:28:45,041 ‫כן.‬ 1212 01:28:45,041 --> 01:28:48,375 ‫עכשיו את יכולה לרדת מזה‬ ‫ולהתחיל לחשוב על הבת שלך.‬ 1213 01:28:49,125 --> 01:28:51,208 ‫חשבתי עליה במשך כל הזמן שהיינו שם.‬ 1214 01:28:52,375 --> 01:28:53,375 ‫הוא...‬ 1215 01:28:54,208 --> 01:28:55,250 ‫אליוט...‬ 1216 01:28:55,875 --> 01:28:59,208 ‫בכל העיירה המזוינת הזאת‬ ‫אין אפילו בן אדם אחד עם חוט שדרה.‬ 1217 01:29:03,791 --> 01:29:05,958 ‫אם אני אקבל אותה בחזרה...‬ ‫-כשתקבלי אותה בחזרה...‬ 1218 01:29:05,958 --> 01:29:08,000 ‫היא חייבת לדעת שלי יש חוט שדרה.‬ 1219 01:29:10,541 --> 01:29:12,416 ‫איפה הכוננים?‬ ‫-במרתף.‬ 1220 01:29:12,416 --> 01:29:14,375 ‫בקטקומבות?‬ ‫-כן.‬ 1221 01:29:14,375 --> 01:29:15,583 ‫יש מערכת אזעקה.‬ 1222 01:29:16,125 --> 01:29:17,791 ‫כן. וגם לחות.‬ 1223 01:29:18,750 --> 01:29:19,833 ‫והרבה ריקבון.‬ 1224 01:29:42,208 --> 01:29:43,250 ‫את מסתדרת?‬ 1225 01:29:43,916 --> 01:29:44,750 ‫כן.‬ 1226 01:30:04,583 --> 01:30:08,083 ‫אני אוהבת להיות כאן למטה.‬ ‫אפשר להריח את ההיסטוריה.‬ 1227 01:30:08,083 --> 01:30:09,083 ‫לאן עכשיו?‬ 1228 01:30:44,666 --> 01:30:47,041 ‫אני לא רואה.‬ ‫-תני לעיניים שלך להסתגל.‬ 1229 01:30:47,041 --> 01:30:49,041 ‫אחרת יעלו עלינו כמו בפרשת ווטרגייט.‬ 1230 01:30:50,541 --> 01:30:52,458 ‫תודה.‬ ‫-זה לא אני.‬ 1231 01:31:09,083 --> 01:31:10,750 ‫רק סריקה זריזה אחת ונצא מפה.‬ 1232 01:31:20,708 --> 01:31:21,583 ‫בואי.‬ 1233 01:31:43,083 --> 01:31:44,125 ‫את מריחה את זה?‬ 1234 01:31:46,708 --> 01:31:47,833 ‫זאת לא היסטוריה.‬ 1235 01:31:49,916 --> 01:31:50,916 ‫בוא נלך.‬ 1236 01:31:52,625 --> 01:31:53,458 ‫שיט!‬ 1237 01:31:55,916 --> 01:31:58,500 ‫אלוהים. שיט.‬ 1238 01:32:05,541 --> 01:32:06,541 ‫מי קוקוס.‬ 1239 01:32:08,041 --> 01:32:11,666 ‫בסדר. הם מצפים‬ ‫לראות שרפה. יש לנו 30 שניות גג.‬ 1240 01:32:11,666 --> 01:32:14,208 ‫בסדר. קח את אלה. אני אקח את אלה.‬ 1241 01:32:23,291 --> 01:32:24,291 ‫לעזאזל.‬ 1242 01:32:26,208 --> 01:32:27,791 ‫טוב, צריך לצאת.‬ 1243 01:32:29,375 --> 01:32:31,166 ‫מהן האפשרויות שלנו?‬ ‫-חכה.‬ 1244 01:32:32,750 --> 01:32:33,958 ‫כרטיסי זיכרון.‬ 1245 01:32:33,958 --> 01:32:36,708 ‫תמיד מקליטים עליהם מחדש,‬ ‫כך שלא מוחקים אותם באופן יזום.‬ 1246 01:32:36,708 --> 01:32:37,875 ‫הם ממצלמות הרכב.‬ 1247 01:32:38,375 --> 01:32:40,708 ‫הם מהשבוע האחרון.‬ ‫-זה של מייק נמצא שם?‬ 1248 01:32:43,458 --> 01:32:44,333 ‫בסדר. בואי.‬ 1249 01:32:52,375 --> 01:32:53,208 ‫חכה.‬ 1250 01:32:54,583 --> 01:32:55,958 ‫מה אתה עושה?‬ 1251 01:32:55,958 --> 01:32:59,333 ‫אם לא נצית את האש מחדש, הם יעשו זאת.‬ ‫-זה בניין עם ערך היסטורי.‬ 1252 01:32:59,333 --> 01:33:02,041 ‫בעיני הרבה אנשים,‬ ‫ההיסטוריה שנמצאת כאן למטה...‬ 1253 01:33:02,041 --> 01:33:03,708 ‫ממש מסריחה.‬ 1254 01:33:06,291 --> 01:33:07,291 ‫כן.‬ 1255 01:33:08,375 --> 01:33:09,208 ‫שהכול יישרף.‬ 1256 01:33:14,625 --> 01:33:15,583 ‫אני מסתכל על זה כרגע.‬ 1257 01:33:15,583 --> 01:33:17,708 ‫רק כדי לוודא. על כל מקרה. זוזו!‬ 1258 01:33:22,250 --> 01:33:23,916 ‫זה בסדר! זוזו!‬ 1259 01:33:24,750 --> 01:33:27,250 ‫תעשו עוד סריקה בבית המשפט ונזוז.‬ 1260 01:33:39,291 --> 01:33:41,666 ‫לך לפניי.‬ ‫-נלך ביחד. תפסנו אותם.‬ 1261 01:33:41,666 --> 01:33:43,958 ‫לא. תתניע את המכונית. אני לא יכולה...‬ 1262 01:33:45,000 --> 01:33:46,500 ‫אני חייבת לקחת משהו.‬ 1263 01:33:48,291 --> 01:33:49,750 ‫זה כבר יגרום להם לברוח.‬ 1264 01:33:50,875 --> 01:33:52,708 ‫נועי לאט ובזהירות.‬ 1265 01:33:52,708 --> 01:33:54,750 ‫תיפגשי איתי בסמטה. בסדר?‬ 1266 01:33:54,750 --> 01:33:55,833 ‫כן.‬ 1267 01:34:05,000 --> 01:34:06,000 ‫פאק.‬ 1268 01:34:54,625 --> 01:34:57,958 ‫- כבוד השופט רג'ינלד ו' לוגסטון -‬ 1269 01:35:14,791 --> 01:35:15,666 ‫יש.‬ 1270 01:35:16,458 --> 01:35:17,500 ‫אני לא מאמין.‬ 1271 01:35:21,208 --> 01:35:23,166 ‫משתלם לבצע סריקה.‬ 1272 01:35:47,250 --> 01:35:49,041 ‫תכבו את זה!‬ 1273 01:35:50,416 --> 01:35:52,416 ‫בואי.‬ 1274 01:36:00,041 --> 01:36:01,041 ‫פאק.‬ 1275 01:37:45,833 --> 01:37:47,083 ‫פאק!‬ 1276 01:37:47,791 --> 01:37:48,791 ‫שיט!‬ 1277 01:37:50,208 --> 01:37:51,333 ‫תעזוב אותי!‬ 1278 01:38:10,083 --> 01:38:13,666 ‫אתה רוצה לישון כשאאזוק אותך, או להיות ער?‬ ‫-בסדר, בסדר!‬ 1279 01:38:16,875 --> 01:38:17,958 ‫פאק!‬ 1280 01:38:35,291 --> 01:38:37,083 ‫הנחתי שתירו מייד כשתראו אותי.‬ 1281 01:38:38,083 --> 01:38:39,208 ‫היא פצועה?‬ 1282 01:38:40,000 --> 01:38:41,541 ‫עד כמה שראיתי, לא.‬ 1283 01:38:41,541 --> 01:38:43,125 ‫לאן הם לוקחים אותה?‬ 1284 01:38:43,125 --> 01:38:46,416 ‫אני לא יודע. תראה, איש, לא כולנו כמו...‬ 1285 01:38:47,250 --> 01:38:48,875 ‫אני נשוי. טוב?‬ 1286 01:38:50,125 --> 01:38:51,875 ‫יש לי ילד, אז...‬ 1287 01:38:53,666 --> 01:38:54,500 ‫כן?‬ 1288 01:38:55,750 --> 01:38:56,833 ‫גם לה יש.‬ 1289 01:38:58,583 --> 01:39:00,375 ‫אז בוא לא נבזבז זמן.‬ 1290 01:39:04,458 --> 01:39:05,416 ‫קום.‬ 1291 01:39:14,583 --> 01:39:16,250 ‫תמצא לי מישהו שיודע.‬ 1292 01:39:21,166 --> 01:39:22,750 ‫יחידה 106, ענה.‬ 1293 01:39:23,666 --> 01:39:24,875 ‫כאן 103.‬ 1294 01:39:30,083 --> 01:39:32,708 ‫יחידה 103, אנחנו 10-3. תשתוק.‬ 1295 01:39:35,000 --> 01:39:39,208 ‫יחידה 106,‬ ‫לשתוק בעניין ההצתה או החטיפה? עבור.‬ 1296 01:39:43,791 --> 01:39:46,625 ‫יש לך עשר שניות‬ ‫לפני שאתחיל לנסות תדרים חדשים.‬ 1297 01:39:46,625 --> 01:39:48,458 ‫יש לי כאן כמה כרטיסים שאני רוצה לחלק.‬ 1298 01:39:55,416 --> 01:39:56,916 ‫בכיס השמאלי הגדול.‬ 1299 01:40:05,666 --> 01:40:06,708 ‫מאיזה סוג הם?‬ 1300 01:40:17,583 --> 01:40:19,791 ‫"אקסטרים פרו", 64 גיגה.‬ 1301 01:40:22,833 --> 01:40:25,458 ‫בסדר. אתה יודע איפה זה "רבל רידג'"?‬ 1302 01:40:26,250 --> 01:40:30,000 ‫לא.‬ ‫-אני אשלח לך מיקום. בוא לשם.‬ 1303 01:40:30,666 --> 01:40:31,583 ‫החלפה?‬ 1304 01:40:32,458 --> 01:40:33,916 ‫נראה לך שאני טיפש?‬ 1305 01:40:33,916 --> 01:40:36,208 ‫לא. נראה לי שאתה חכם.‬ 1306 01:40:39,291 --> 01:40:40,625 ‫טוב, שיהיה. בזריחה.‬ 1307 01:40:41,291 --> 01:40:42,500 ‫אולי עכשיו?‬ 1308 01:40:42,500 --> 01:40:44,708 ‫לא, אני צריך לראות מה מחכה לי.‬ 1309 01:40:46,458 --> 01:40:48,083 ‫זה יועיל גם לכם.‬ 1310 01:40:48,666 --> 01:40:49,666 ‫באמת?‬ 1311 01:40:50,333 --> 01:40:51,250 ‫כן.‬ 1312 01:40:52,583 --> 01:40:54,250 ‫אולי תראו אותי מגיע.‬ 1313 01:41:02,500 --> 01:41:04,125 ‫הייתי דרמטי מדי?‬ 1314 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 ‫פתח את תא המטען.‬ ‫-פאק.‬ 1315 01:41:15,708 --> 01:41:20,291 ‫- רבל רידג' -‬ 1316 01:41:33,583 --> 01:41:34,666 ‫במה טענת אותו?‬ 1317 01:41:35,666 --> 01:41:38,166 ‫כדוריות נגד איילים, ואחר כך גדולות יותר.‬ 1318 01:41:44,583 --> 01:41:46,166 ‫תחליף את התחמושת.‬ 1319 01:41:47,125 --> 01:41:48,791 ‫תטען קליעים בודדים,‬ 1320 01:41:49,833 --> 01:41:51,583 ‫למקרה שהוא יתפוס מישהו.‬ 1321 01:42:17,791 --> 01:42:19,375 ‫תבדוק עם הסיור.‬ 1322 01:42:19,916 --> 01:42:22,750 ‫הוא כבר אמור להיות פה.‬ ‫-השמש בקושי זרחה.‬ 1323 01:42:26,291 --> 01:42:27,833 ‫אם הוא לא הקדים, הוא מאחר.‬ 1324 01:42:38,000 --> 01:42:39,000 ‫כן?‬ 1325 01:42:40,500 --> 01:42:41,333 ‫הלו?‬ 1326 01:42:42,541 --> 01:42:44,166 ‫אתה יודע מה מצחיק, המפקד?‬ 1327 01:42:45,458 --> 01:42:48,666 ‫אתה יודע, לא עולה לי שום דבר בראש כרגע.‬ 1328 01:42:48,666 --> 01:42:51,750 ‫עד לפני יומיים‬ ‫לא השתתפתי אפילו בקטטה ברחוב.‬ 1329 01:42:52,875 --> 01:42:55,958 ‫כלומר, כמה קטטות בבית הספר,‬ 1330 01:42:55,958 --> 01:42:59,500 ‫אבל חוץ מזה, שום דבר פרט לאימונים.‬ 1331 01:43:00,583 --> 01:43:02,166 ‫אני השתתפתי בהרבה קטטות.‬ 1332 01:43:02,666 --> 01:43:04,083 ‫כן, קולטים את זה ממך.‬ 1333 01:43:04,083 --> 01:43:06,000 ‫האנרגייה התוקפנית.‬ 1334 01:43:07,125 --> 01:43:09,083 ‫היא מצטברת, אתה יודע?‬ 1335 01:43:11,083 --> 01:43:13,458 ‫כאן 108. אני רואה את החשוד.‬ 1336 01:43:14,500 --> 01:43:15,416 ‫זה לא רק אצלך.‬ 1337 01:43:15,958 --> 01:43:17,083 ‫אני יודע.‬ 1338 01:43:17,666 --> 01:43:19,875 ‫הם מצאו אותו.‬ ‫-שני הצדדים תורמים לזה.‬ 1339 01:43:21,875 --> 01:43:25,541 ‫אתה מנסה לקחת אחריות, או להתחמק ממנה?‬ 1340 01:43:25,541 --> 01:43:27,166 ‫אתה יכול לוודא, 108?‬ 1341 01:43:30,583 --> 01:43:31,500 ‫המתן.‬ 1342 01:43:33,208 --> 01:43:35,541 ‫קיבלתי, 108. ממתין.‬ 1343 01:43:39,791 --> 01:43:41,666 ‫בסדר. הוא מוכן לתנועה.‬ 1344 01:43:43,250 --> 01:43:45,083 ‫כך או כך, אנשים נפגעים כרגע.‬ 1345 01:43:45,083 --> 01:43:46,458 ‫השרפה אתמול בלילה...‬ 1346 01:43:47,875 --> 01:43:50,791 ‫כן, שמעתי על זה.‬ ‫-המצב יצא מכלל שליטה.‬ 1347 01:43:51,833 --> 01:43:55,083 ‫זה בלגן אמיתי.‬ ‫-בזה אנחנו מסכימים.‬ 1348 01:43:55,625 --> 01:43:58,875 ‫זה גרם לי לחשוב על השיחה שניהלנו בניידת,‬ 1349 01:43:58,875 --> 01:44:00,125 ‫בקשר להסלמה לאחור.‬ 1350 01:44:01,666 --> 01:44:03,958 ‫גם זה מצריך את שני הצדדים, אתה יודע?‬ 1351 01:44:05,250 --> 01:44:06,458 ‫אז חשבתי,‬ 1352 01:44:07,791 --> 01:44:09,333 ‫מה אם פשוט נקום ונלך?‬ 1353 01:44:10,125 --> 01:44:13,291 ‫עכשיו אתה מתחיל להישמע...‬ ‫-אבל אז חשבתי, "לא".‬ 1354 01:44:22,166 --> 01:44:23,666 ‫אל תזוז!‬ 1355 01:44:23,666 --> 01:44:25,125 ‫לעזאזל.‬ 1356 01:44:25,625 --> 01:44:28,625 ‫שלילי! זה מקגיל. הוא קשר אותו שם.‬ 1357 01:44:44,125 --> 01:44:47,083 ‫הוא רוצה את הכסף. תודיעי על זה בקשר.‬ 1358 01:44:49,333 --> 01:44:50,833 ‫כל היחידות, קבלו עדכון...‬ 1359 01:44:59,875 --> 01:45:00,791 ‫קיבלנו.‬ 1360 01:45:01,291 --> 01:45:02,500 ‫לעזאזל!‬ 1361 01:45:02,500 --> 01:45:07,708 ‫אומרת שנית, 10-19.‬ ‫החשוד נמצא בתחנה, מבקשת סיוע מיידי.‬ 1362 01:45:08,916 --> 01:45:10,541 ‫הקירות כאן מתמוטטים.‬ 1363 01:45:13,208 --> 01:45:14,833 ‫קיבלתי. 10-76, בדרך.‬ 1364 01:45:15,666 --> 01:45:16,750 ‫יש בעיה?‬ 1365 01:45:19,166 --> 01:45:20,208 ‫למעשה, לא.‬ 1366 01:45:21,250 --> 01:45:23,125 ‫נראה לי שהכול יסתדר בסוף.‬ 1367 01:45:26,000 --> 01:45:29,875 ‫תפעלו בדממה. 10-85. בלי אורות וסירנה.‬ 1368 01:45:40,500 --> 01:45:44,666 ‫אתה בסדר? תחזיק מעמד?‬ ‫אנחנו חייבים להגיע לתחנה.‬ 1369 01:45:59,958 --> 01:46:02,333 ‫ידעתי שלא תבוא למפגש שקבעת.‬ 1370 01:46:03,000 --> 01:46:06,458 ‫- חייכו, אתם מצולמים -‬ 1371 01:46:08,583 --> 01:46:10,083 ‫תניח את זה!‬ ‫-זה בסדר.‬ 1372 01:46:10,083 --> 01:46:13,083 ‫תניח את הנשק! שכב על הרצפה!‬ ‫-תסתכלי עליי. זה בסדר.‬ 1373 01:46:13,916 --> 01:46:14,958 ‫זה קליע גומי.‬ 1374 01:46:16,000 --> 01:46:17,000 ‫פחות קטלני.‬ 1375 01:46:18,458 --> 01:46:22,833 ‫אני יודע מי את. סאמר לא אמרה לי,‬ ‫אבל היה די קל להבין את זה.‬ 1376 01:46:22,833 --> 01:46:24,166 ‫קראנו לך סרפיקו.‬ ‫-תירי בו!‬ 1377 01:46:25,291 --> 01:46:27,791 ‫אל תדאגי בקשר אליו. תדאגי בקשר אליה.‬ 1378 01:46:27,791 --> 01:46:30,416 ‫אולי את לא רוצה לעזור לי,‬ ‫אבל אני יודע שאת רוצה לעזור לה.‬ 1379 01:46:31,541 --> 01:46:33,416 ‫מה אתה רוצה שאני אעשה?‬ ‫-תקשיבי לי.‬ 1380 01:46:33,416 --> 01:46:34,541 ‫תירי בבן ז...‬ 1381 01:46:35,083 --> 01:46:36,500 ‫שב!‬ 1382 01:46:47,666 --> 01:46:50,416 ‫יחידה 102, אנחנו במקום. יש כאן...‬ 1383 01:46:55,416 --> 01:46:58,250 ‫הוא מוכן להרוג בשביל מה שנמצא עליהם.‬ 1384 01:46:58,250 --> 01:46:59,250 ‫בסדר גמור.‬ 1385 01:46:59,750 --> 01:47:03,208 ‫תפיץ אותם ותראה מה יקרה.‬ 1386 01:47:03,208 --> 01:47:04,791 ‫אני איתך בקטע הזה.‬ 1387 01:47:05,291 --> 01:47:06,916 ‫זה משהו שלקחתי מהאנשים שלך.‬ 1388 01:47:10,125 --> 01:47:11,833 ‫הנה מה שהולך לקרות, המפקד.‬ 1389 01:47:12,416 --> 01:47:13,750 ‫אני מחלט את הרכוש שלך.‬ 1390 01:47:15,458 --> 01:47:19,500 ‫כשסאמר מקברייד תהיה במקום בטוח,‬ ‫אני אסגיר את עצמי למשטרת המדינה.‬ 1391 01:47:20,250 --> 01:47:21,250 ‫ותקבל אותו בחזרה.‬ 1392 01:47:23,666 --> 01:47:24,791 ‫אחרת...‬ 1393 01:47:29,666 --> 01:47:31,000 ‫הכול יישרף.‬ 1394 01:47:32,666 --> 01:47:34,916 ‫- טרפנטין -‬ 1395 01:47:36,416 --> 01:47:38,041 ‫האנשים שלנו בדיוק הגיעו.‬ 1396 01:47:40,041 --> 01:47:41,000 ‫בסדר.‬ 1397 01:48:21,708 --> 01:48:24,208 ‫יש הרבה נשק בחוץ.‬ ‫-ראיתי מה אתה יכול לעשות.‬ 1398 01:48:24,208 --> 01:48:28,541 ‫אז תאמין לי, אני אתקע לך‬ ‫שני כדורים בראש אם רק תזוז מהמקום.‬ 1399 01:48:31,541 --> 01:48:34,166 ‫כאן 105, יוצאת מהתחנה עם החשוד.‬ 1400 01:48:34,166 --> 01:48:35,791 ‫אל תירו. אשרו.‬ 1401 01:48:35,791 --> 01:48:39,458 ‫תפסת את טרי ריצ'מונד, 105? עבור.‬ 1402 01:48:39,458 --> 01:48:42,250 ‫חיובי. מאשרת. אל תירו.‬ 1403 01:48:45,791 --> 01:48:47,791 ‫קיבלתי, לא נירה.‬ 1404 01:48:52,875 --> 01:48:54,333 ‫אף אחד לא ימות היום.‬ 1405 01:48:55,833 --> 01:48:57,750 ‫אנחנו נפתור את זה במקום בטוח.‬ 1406 01:49:06,000 --> 01:49:07,166 ‫ידיים על הראש.‬ 1407 01:49:12,666 --> 01:49:13,708 ‫בן אלף.‬ 1408 01:49:14,500 --> 01:49:15,541 ‫התחושה מוכרת לך?‬ 1409 01:49:16,375 --> 01:49:17,916 ‫חוץ מהמשקל של האקדח שלי.‬ 1410 01:49:18,916 --> 01:49:19,750 ‫עצור שם.‬ 1411 01:49:20,625 --> 01:49:21,958 ‫תניח את התיק.‬ 1412 01:49:27,500 --> 01:49:29,458 ‫המפקד כבול לתא הראיות.‬ 1413 01:49:29,458 --> 01:49:31,416 ‫תיזהרו, הוא עצבני.‬ 1414 01:49:32,166 --> 01:49:33,708 ‫הכוננים היו עליו?‬ 1415 01:49:33,708 --> 01:49:36,583 ‫כן. הוא אומר שיש...‬ ‫-רכוש גנוב.‬ 1416 01:49:41,041 --> 01:49:42,083 ‫איפה הם?‬ 1417 01:49:58,541 --> 01:49:59,500 ‫עבודה יפה.‬ 1418 01:50:02,291 --> 01:50:04,000 ‫את צריכה לצאת לסיורים.‬ 1419 01:50:05,708 --> 01:50:07,416 ‫אני מרגיש ממש טיפש.‬ 1420 01:50:09,250 --> 01:50:10,125 ‫כלומר,‬ 1421 01:50:11,375 --> 01:50:12,833 ‫הבחורה שלך משוחררת.‬ 1422 01:50:14,208 --> 01:50:15,041 ‫אבל...‬ 1423 01:50:24,750 --> 01:50:26,708 ‫היא די מסטולה.‬ 1424 01:50:28,375 --> 01:50:30,958 ‫חשבתי שעשיתי עליה חיפוש יסודי,‬ 1425 01:50:30,958 --> 01:50:33,333 ‫אבל פספסתי את החומר שהיה עליה.‬ 1426 01:50:34,625 --> 01:50:36,916 ‫היא בטח הסתירה אותו במקום ממש טוב.‬ 1427 01:50:37,583 --> 01:50:40,791 ‫היא הזריקה לעצמה‬ ‫במושב האחורי, כשלא הסתכלתי.‬ 1428 01:50:42,708 --> 01:50:43,833 ‫כדאי שתתרחקי ממנו.‬ 1429 01:50:45,291 --> 01:50:46,250 ‫רק רגע.‬ 1430 01:50:48,833 --> 01:50:49,791 ‫תקשיבו.‬ 1431 01:50:55,500 --> 01:50:56,625 ‫איזה דבר.‬ 1432 01:50:59,166 --> 01:51:00,416 ‫הנחירות האלו.‬ 1433 01:51:01,416 --> 01:51:02,750 ‫זה מצמרר אותי.‬ 1434 01:51:04,625 --> 01:51:06,041 ‫לפחות זה לא יכאב לה.‬ 1435 01:51:06,041 --> 01:51:07,750 ‫רק רגע.‬ 1436 01:51:08,250 --> 01:51:09,583 ‫תתרחק מהתיק.‬ 1437 01:51:10,666 --> 01:51:13,208 ‫חכה רגע, אוו. הכול מסודר פה.‬ 1438 01:51:13,208 --> 01:51:15,000 ‫באמת?‬ ‫-כן, רד מזה.‬ 1439 01:51:15,000 --> 01:51:17,583 ‫רק אחרי שהוא יהיה עצור‬ ‫והיא תהיה בדרך לחדר המיון.‬ 1440 01:51:17,583 --> 01:51:20,666 ‫אנחנו נסיים את זה כאן. אל תפריע.‬ ‫-אנחנו שוטרים!‬ 1441 01:51:20,666 --> 01:51:25,125 ‫זאת מתנה! תפסנו אותה פורצת‬ ‫וזה קושר אותה ישירות לשרפה.‬ 1442 01:51:25,125 --> 01:51:28,000 ‫הכוננים אינם. אם ניפטר ממנה, הכול יסתדר.‬ 1443 01:51:28,500 --> 01:51:31,291 ‫אם נעשה חור בחזה‬ ‫של הבן זונה הזה, כולנו נקבל עיטורים.‬ 1444 01:51:31,291 --> 01:51:33,791 ‫חדל!‬ ‫-אל תכוון את הנשק שלך אליי!‬ 1445 01:51:33,791 --> 01:51:35,708 ‫אתה הורס הכול!‬ ‫-היא תלך לבית החולים!‬ 1446 01:51:35,708 --> 01:51:38,958 ‫הכול התחיל בגללך!‬ ‫-חדל! אל תעשה את זה!‬ 1447 01:51:38,958 --> 01:51:40,041 ‫סרפיקו.‬ 1448 01:51:40,041 --> 01:51:42,000 ‫תניח את הנשק!‬ ‫-אני לא אתן לה למות!‬ 1449 01:51:45,500 --> 01:51:47,666 ‫אני מצטער, אוו. לעזאזל.‬ 1450 01:51:51,500 --> 01:51:52,750 ‫פאק.‬ 1451 01:51:52,750 --> 01:51:53,833 ‫זה רק ברגל.‬ 1452 01:51:54,958 --> 01:51:58,041 ‫הוא יחזור לתפקיד משרדי‬ ‫תוך שבוע ויקבל משכורת מלאה.‬ 1453 01:51:59,041 --> 01:52:00,416 ‫המפקד, יש לו דימום קשה.‬ 1454 01:52:04,041 --> 01:52:05,958 ‫נראה שפגעת במשהו, המפקד.‬ 1455 01:52:06,458 --> 01:52:08,416 ‫שיט.‬ ‫-תזמינו צוות רפואי.‬ 1456 01:52:08,416 --> 01:52:11,083 ‫לא! חכו רגע.‬ 1457 01:52:11,916 --> 01:52:13,208 ‫חכו רגע.‬ 1458 01:52:14,208 --> 01:52:17,791 ‫כולנו ראינו את זה.‬ ‫הברירה הייתה בינו לבין סטיב.‬ 1459 01:52:17,791 --> 01:52:19,000 ‫בינו לבין כולנו.‬ 1460 01:52:19,500 --> 01:52:22,625 ‫תקשיבו לי. אסור לנו לפנות זה נגד זה,‬ 1461 01:52:22,625 --> 01:52:26,125 ‫כי אז הכול יקרוס. אתם שומעים אותי?‬ 1462 01:52:26,916 --> 01:52:30,083 ‫זהירות!‬ ‫-אני מכוון אליו.‬ 1463 01:52:35,083 --> 01:52:36,250 ‫הוא מעבר לרכב.‬ 1464 01:52:36,250 --> 01:52:40,625 ‫החשוד חמוש!‬ ‫תורידו אותו, ושהוא לא יקום שוב!‬ 1465 01:52:41,125 --> 01:52:41,958 ‫המפקד!‬ 1466 01:52:41,958 --> 01:52:44,291 ‫זהירות! תתפסו מחסה!‬ 1467 01:52:44,291 --> 01:52:47,166 ‫תירו עליו!‬ ‫-זהירות!‬ 1468 01:52:51,000 --> 01:52:53,083 ‫תשתמש ברימוני הכדוריות. העגולים.‬ 1469 01:52:55,708 --> 01:52:58,041 ‫חדל אש!‬ ‫-תיזהרו מאש דו-צדדית!‬ 1470 01:52:59,625 --> 01:53:01,000 ‫זוזו!‬ ‫-פאק!‬ 1471 01:53:06,083 --> 01:53:08,666 ‫היא במצב לא טוב. יש לכם נרקן?‬ 1472 01:53:09,166 --> 01:53:11,583 ‫מעל לקונסולה המרכזית. לרובנו יש ילדים.‬ 1473 01:53:11,583 --> 01:53:13,375 ‫הבנתי. אני אנסה להגיע לשם.‬ 1474 01:53:13,375 --> 01:53:16,291 ‫תקשיב, אם תדליק את האורות, זה יפעיל...‬ 1475 01:53:16,291 --> 01:53:17,500 ‫את מצלמת הרכב.‬ 1476 01:53:17,500 --> 01:53:19,833 ‫למה? כדי שאקליט את המוות שלי?‬ ‫-לא.‬ 1477 01:53:20,333 --> 01:53:21,166 ‫את שלי.‬ 1478 01:53:21,166 --> 01:53:23,125 ‫הן פועלות כל הזמן.‬ 1479 01:53:23,625 --> 01:53:25,625 ‫אם תדליק את האורות, גם המצלמה תידלק‬ 1480 01:53:25,625 --> 01:53:28,708 ‫ושלוש הדקות שלפני ההדלקה‬ ‫כבר יהיו מוקלטות בה.‬ 1481 01:53:28,708 --> 01:53:31,583 ‫נראה לי שנשארו לך שתי דקות בערך.‬ ‫-נראה שגם לך...‬ 1482 01:53:31,583 --> 01:53:33,500 ‫אלא אם תשים אצבע בדיוק כאן.‬ 1483 01:53:34,833 --> 01:53:36,500 ‫תאגפו אותו, יש לו...‬ 1484 01:53:46,500 --> 01:53:47,375 ‫כוננות ספיגה!‬ 1485 01:53:55,458 --> 01:53:59,125 ‫אני לא בטוח על מי לירות.‬ ‫-תתקדמו!‬ 1486 01:53:59,125 --> 01:54:00,416 ‫חדל אש!‬ ‫-אז אולי אל תירה.‬ 1487 01:54:02,583 --> 01:54:03,916 ‫בארנט, זוז!‬ 1488 01:54:03,916 --> 01:54:05,916 ‫וסט, טיילר, בואו הנה!‬ ‫-חדל אש!‬ 1489 01:54:05,916 --> 01:54:08,625 ‫חדל אש!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1490 01:54:08,625 --> 01:54:10,583 ‫לעזאזל! בואו הנה!‬ 1491 01:54:22,416 --> 01:54:24,833 ‫הוא ליד הטנדר!‬ ‫-איזה טנדר?‬ 1492 01:54:24,833 --> 01:54:28,125 ‫קאזינס, עכשיו אתה!‬ ‫בלי להסס! בואו נסגור עליו!‬ 1493 01:54:35,708 --> 01:54:37,083 ‫תתרחק ממנו!‬ 1494 01:54:41,083 --> 01:54:43,708 ‫לא לירות! חדל אש!‬ 1495 01:54:43,708 --> 01:54:46,166 ‫איפה הוא?‬ ‫-אתם רואים אותו?‬ 1496 01:54:46,666 --> 01:54:47,791 ‫תגידו לי!‬ 1497 01:54:48,416 --> 01:54:49,875 ‫אל תירו, לעזאזל...‬ 1498 01:54:50,625 --> 01:54:52,250 ‫זאת עצם הבריח שלך, בן זונה.‬ 1499 01:55:10,750 --> 01:55:11,708 ‫אין לי מטרה!‬ 1500 01:55:13,458 --> 01:55:16,958 ‫מה עם החבר'ה שבמחסום?‬ ‫-שלא יתערבו בזה!‬ 1501 01:55:18,000 --> 01:55:19,375 ‫תביאו מים.‬ 1502 01:55:20,416 --> 01:55:21,916 ‫מישהו רואה אותו בכלל?‬ 1503 01:55:27,791 --> 01:55:28,791 ‫הוא בתנועה!‬ 1504 01:55:42,166 --> 01:55:43,458 ‫- הקלטת אירוע -‬ 1505 01:55:47,083 --> 01:55:48,291 ‫שיט!‬ 1506 01:55:49,583 --> 01:55:51,333 ‫סעו אחרי המכונית הזאת!‬ 1507 01:55:52,708 --> 01:55:54,000 ‫תחזיקי מעמד, מקברייד.‬ 1508 01:55:57,583 --> 01:55:59,833 ‫היי! זה אוון מארסטון!‬ 1509 01:56:01,708 --> 01:56:04,041 ‫תמשיך להפעיל לחץ! אני צריך שתדריך אותי!‬ 1510 01:56:09,083 --> 01:56:10,916 ‫הוא אחד משלנו!‬ 1511 01:56:10,916 --> 01:56:12,916 ‫אל תסתכל על ההוראות.‬ 1512 01:56:12,916 --> 01:56:15,083 ‫פשוט תפתח את זה. אתה לא...‬ 1513 01:56:15,083 --> 01:56:19,375 ‫לא צריך להכין שום דבר.‬ ‫רק תבחר נחיר ותחדיר פנימה. לחיצה אחת.‬ 1514 01:56:19,875 --> 01:56:21,375 ‫זה הכול.‬ ‫-זה הכול?‬ 1515 01:56:21,375 --> 01:56:23,708 ‫זה הכול, איש. תן לה כמה דקות.‬ 1516 01:56:24,208 --> 01:56:26,583 ‫טוב, בוא נזוז. אני מרים אותך. בוא.‬ 1517 01:56:32,708 --> 01:56:35,416 ‫תנו לו לנסוע. נתפוס אותו בדרך.‬ 1518 01:56:35,416 --> 01:56:38,000 ‫מקברייד, את שומעת? אני צריך שתנשמי.‬ 1519 01:56:38,000 --> 01:56:39,041 ‫צא מהניידת שלי...‬ 1520 01:56:39,666 --> 01:56:40,541 ‫סע!‬ 1521 01:56:42,416 --> 01:56:43,625 ‫סע!‬ 1522 01:56:46,000 --> 01:56:46,833 ‫פאק!‬ 1523 01:56:49,541 --> 01:56:53,625 ‫תירו על הרכב הזה!‬ ‫-אחד מאיתנו נמצא בפנים, ואחד תלוי בחוץ.‬ 1524 01:56:53,625 --> 01:56:57,333 ‫ניידת גנובה מתקדמת לכיוונכם. תחסלו אותו.‬ 1525 01:56:59,625 --> 01:57:01,708 ‫שלילי, אל תירו.‬ 1526 01:57:03,750 --> 01:57:05,666 ‫יש ברכב שני שוטרים.‬ 1527 01:57:09,208 --> 01:57:11,000 ‫יש זכוכית בכל מקום.‬ 1528 01:57:18,583 --> 01:57:21,666 ‫הוא ירד ממנה! תירו בצמיגים! רק בצד הנהג!‬ 1529 01:57:22,375 --> 01:57:23,416 ‫מקברייד, את בסדר?‬ 1530 01:57:31,583 --> 01:57:34,041 ‫בואו נזוז! קדימה!‬ 1531 01:57:35,166 --> 01:57:38,875 ‫תיכנסי פנימה.‬ ‫-אני אכין את רוס לפינוי רפואי ואז אגיע.‬ 1532 01:57:39,375 --> 01:57:42,625 ‫תודיעי לכל הכוחות.‬ ‫אנחנו צריכים להודיע על זה לפניהם.‬ 1533 01:57:58,333 --> 01:58:01,791 ‫הקובץ. רואים בו את המפקד יורה בי.‬ 1534 01:58:01,791 --> 01:58:03,833 ‫אבל ההקלטה חייבת לשרוד.‬ 1535 01:58:04,333 --> 01:58:07,250 ‫אם תצטרך לנטוש,‬ ‫מכשיר ההקלטה נמצא בתא המטען.‬ 1536 01:58:07,958 --> 01:58:09,375 ‫הוא לא ינטוש.‬ 1537 01:58:09,875 --> 01:58:12,791 ‫הם נוסעים צפונה בכביש 13.‬ ‫-הם עלו עלינו.‬ 1538 01:58:13,458 --> 01:58:17,083 ‫המפקד, כאן 103,‬ ‫בודק אם עדיין יש שוטר בניידת הזאת.‬ 1539 01:58:18,666 --> 01:58:21,291 ‫שלילי. יש בה שלושה חשודים חמושים.‬ 1540 01:58:21,291 --> 01:58:22,666 ‫איך המהירות שלנו?‬ 1541 01:58:23,333 --> 01:58:24,333 ‫מתקרב משמאלך.‬ 1542 01:58:25,583 --> 01:58:28,541 ‫קיבלתי. אנחנו נסגור עליהם.‬ ‫-זאת המהירות המרבית.‬ 1543 01:58:34,791 --> 01:58:38,625 ‫למי יש רובה?‬ ‫-לי יש אחד. ל-103 יש אחד בניידת.‬ 1544 01:58:39,125 --> 01:58:41,833 ‫יחידה 105, תתכונני לתמרון הסטה.‬ 1545 01:58:41,833 --> 01:58:43,458 ‫את מוכנה לזה, סימס?‬ 1546 01:58:44,041 --> 01:58:45,291 ‫קיבלתי, המפקד.‬ 1547 01:58:46,041 --> 01:58:48,458 ‫אני מפנה לך מקום, 105.‬ 1548 01:58:50,500 --> 01:58:54,416 ‫אני יכול לעצור בצד.‬ ‫-105, אנחנו מגבים אותך. ממתינים שתפעלי.‬ 1549 01:58:54,416 --> 01:58:55,625 ‫תחליטו אתם.‬ 1550 01:59:01,416 --> 01:59:02,458 ‫שיזדיינו.‬ 1551 01:59:03,291 --> 01:59:05,791 ‫אל תחסוך להם את הטרחה.‬ ‫-בצעי.‬ 1552 01:59:05,791 --> 01:59:08,791 ‫קיבלתי, המפקד. 102, 104, תשמרו מרחק.‬ 1553 01:59:15,041 --> 01:59:16,000 ‫חסלי אותם.‬ 1554 01:59:26,166 --> 01:59:28,833 ‫נראה שפספסת אותם, 105.‬ 1555 01:59:29,333 --> 01:59:33,166 ‫השעון דופק.‬ ‫תעשי עוד ניסיון, או שאני אעשה את זה...‬ 1556 01:59:41,000 --> 01:59:43,041 ‫דווחי, 105. מה מצבך?‬ 1557 01:59:43,041 --> 01:59:46,166 ‫אני אזדקק לגרר. פרט לכך, קוד 4.‬ 1558 01:59:46,166 --> 01:59:50,000 ‫את פגעת במפקד?‬ ‫-חיובי. משטרת המדינה ממתינים לנו.‬ 1559 01:59:51,083 --> 01:59:54,000 ‫כאן 102, יכולים לבצע. אנחנו 10-59.‬ 1560 01:59:54,000 --> 01:59:55,500 ‫מה זה 10-59?‬ 1561 01:59:58,375 --> 01:59:59,833 ‫ליווי.‬ 1562 02:00:10,750 --> 02:00:13,166 ‫קיבלתי. תודיעו ל"סמאריטן"‬ ‫שיש נפגעים בדרך אליהם.‬ 1563 02:00:15,916 --> 02:00:20,208 ‫קיבלתי, 102. יש ברכב שוטר.‬ ‫משטרת המדינה נמצאים שתי דקות מכאן.‬ 1564 02:00:52,583 --> 02:00:56,083 ‫הצוות הרפואי מגיע, המפקד,‬ ‫אבל אני צריכה לראות את הידיים שלך.‬ 1565 02:00:58,916 --> 02:01:00,833 ‫קבלו שיש שני נפגעים בדרך לכאן...‬ 1566 02:01:19,833 --> 02:01:20,791 ‫מיטה!‬ 1567 02:09:33,583 --> 02:09:36,791 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬