1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,291 --> 00:00:34,791 "레블 리지" 4 00:01:08,916 --> 00:01:10,750 - 바닥에 엎드려! - 뭐라고요? 사람을 쳤잖아요! 5 00:01:10,750 --> 00:01:12,708 - 면상 깔고 엎드리라니까! - 알았어요, 그럴게요! 6 00:01:13,541 --> 00:01:15,291 - 그대로 납작 엎드려 있어 - 뭔 일인지나 말해 줘요 7 00:01:15,291 --> 00:01:16,791 꼼짝하지 말고 그대로 있으라고 8 00:01:18,791 --> 00:01:22,083 여기는 108, 용의자를 제압했다 콜먼 로드 추격을 종료하겠다 9 00:01:22,583 --> 00:01:25,166 현재 위치 펀크리크 브리지 남단 구급차 지원이 필요할 수도 있다 10 00:01:25,166 --> 00:01:27,541 추격요? 난 쫓기는지도 몰랐어요 알았더라면 당연히 멈췄을 겁니다 11 00:01:27,541 --> 00:01:29,958 양팔 쫙 뻗어! 비행기 날개처럼 팔 뻗으라고! 12 00:01:30,583 --> 00:01:31,583 무슨 상황이야, 에브? 13 00:01:32,875 --> 00:01:33,708 내가 보고할까? 14 00:01:33,708 --> 00:01:34,625 안 해도 돼 15 00:01:35,458 --> 00:01:36,958 13번 교차로에서 이 녀석을 포착했지 16 00:01:37,791 --> 00:01:39,708 경광등 켰더니만 짜식이 잽싸게 토끼더라고 17 00:01:39,708 --> 00:01:41,875 내가 도망쳤다고요? 헛소리 마요 이어폰 때문에 소리를 못 들었어요 18 00:01:41,875 --> 00:01:44,916 무려 3km를 뒤따라왔는데도? 경광등에 사이렌까지 켜고 말이야 19 00:01:45,500 --> 00:01:46,666 - 이 자식한테 테이저 쐈어? - 아니 20 00:01:47,333 --> 00:01:49,250 지금도 안 늦었걸랑 어때, 테이저 맛 좀 볼 테냐? 21 00:01:49,250 --> 00:01:50,500 아뇨, 제가 뭘 잘못했는지 알고 싶습니다 22 00:01:51,583 --> 00:01:53,416 - 저거 네 자전거야? - 네, 그렇습니다 23 00:01:53,416 --> 00:01:55,875 - 자전거 도난 신고가 들어왔었어 - 제가 봐도 될까요? 24 00:01:55,875 --> 00:01:57,083 짜식, 꼬박꼬박 말대꾸하는 것 좀 보게 25 00:01:57,083 --> 00:02:00,875 난 분명 세우려고 했는데 네놈이 튀었잖아, 이제 일어나 26 00:02:04,583 --> 00:02:07,458 지금부터 네 주머니를 뒤질 건데 흉기가 들어 있는 건 아니겠지? 27 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 네 28 00:02:09,291 --> 00:02:10,125 이쪽으로 서 29 00:02:17,208 --> 00:02:18,750 - 예전에 영장 받은 적 있나? - 아뇨 30 00:02:19,708 --> 00:02:21,583 지금부터 이 배낭 안에 무기류가 없는지 수색하겠다 31 00:02:22,333 --> 00:02:23,166 그건 안 됩니다 32 00:02:24,375 --> 00:02:26,166 네 손 닿는 거리에 있는 건 수색할 수 있게 돼 있어 33 00:02:26,166 --> 00:02:27,500 그렇다면 배낭을 벗기시든가요 34 00:02:27,500 --> 00:02:30,625 그러려면 수갑을 풀어 줘야 하는데 여차하면 둘 다 위험해질 수 있어 35 00:02:40,083 --> 00:02:40,958 영장 이력은 없어 36 00:02:45,875 --> 00:02:47,375 팔에 그거 별이랑 초승달이냐? 37 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 아뇨, 다른 겁니다 38 00:02:49,416 --> 00:02:52,166 내 친구들 몇몇이 이라크에 파병 갔다 죽었지 39 00:02:53,250 --> 00:02:54,083 저도 그런 친구가 있죠 40 00:02:57,750 --> 00:02:58,625 이건 또 뭘까나? 41 00:02:59,500 --> 00:03:00,333 무기는 아닙니다 42 00:03:02,041 --> 00:03:03,958 - 중국 음식도 아닌 거 같은데 - 그렇다고 한 적 없어요 43 00:03:04,708 --> 00:03:05,541 열어 봐도 돼? 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,250 그냥 넘어가시죠 45 00:03:09,375 --> 00:03:12,000 수색에 동의 못 하겠다면 여기에 경찰견을 데려올 수도 있어 46 00:03:13,916 --> 00:03:15,708 - 경찰견을 부른다고요? - 카일한테 연락해 볼게 47 00:03:17,000 --> 00:03:18,333 일단 차에 앉아서 기다려 48 00:03:22,291 --> 00:03:23,291 머리 안 부딪히게 조심하고 49 00:03:23,291 --> 00:03:26,041 지기는 지금 동물병원 가 있대 녀석 엉덩이에 문제가 있다나 50 00:03:27,500 --> 00:03:29,375 - 그럼 오로라에 지원 요청하든가 - 알았어 51 00:03:29,375 --> 00:03:30,541 끝나려면 얼마나 걸릴까요? 52 00:03:31,416 --> 00:03:32,500 급하게 갈 데라도 있어? 53 00:03:32,500 --> 00:03:33,458 네, 그렇습니다 54 00:03:34,041 --> 00:03:36,250 시내에서 출발해야 하니까 45분에서 한 시간은 걸릴 텐데 55 00:03:37,375 --> 00:03:39,500 - 저 지금 체포당한 겁니까? - 억류된 거라고 할 수 있지 56 00:03:40,041 --> 00:03:43,583 비닐 백 수색하는 데 동의하고 불법적인 게 없으면 가도 됩니까? 57 00:03:43,583 --> 00:03:45,333 이봐, 그 결정은 내가 알아서 할게 58 00:03:45,333 --> 00:03:49,000 다만 순순히 협조하는 게 널 위해서도 좋다고 할 수 있지 59 00:03:52,916 --> 00:03:53,875 알았어요, 수색하세요 60 00:03:55,166 --> 00:03:56,000 스티브 61 00:03:56,541 --> 00:03:57,750 경찰견은 안 불러도 돼 62 00:03:58,583 --> 00:03:59,958 저기요, 전 나쁜 짓 한 거 없어요 63 00:04:33,083 --> 00:04:35,500 - 뭔 현찰을 그리 많이 들고 다녀? - 불법적인 돈은 아니에요 64 00:04:35,500 --> 00:04:36,958 마약 팔아서 번 돈은 불법이걸랑 65 00:04:37,458 --> 00:04:38,916 그런 돈이 아니라서 다행이네요 66 00:04:38,916 --> 00:04:40,416 - 어디다 전달하려는 거야? - 맞습니다 67 00:04:40,416 --> 00:04:41,416 모르는 사람한테 갖다주게? 68 00:04:41,416 --> 00:04:44,458 아니요, 어디까지나 제 돈이고 사촌 동생 보석금으로 낼 겁니다 69 00:04:45,041 --> 00:04:46,708 - 시청에 가던 길이야? - 법원에 가야 합니다 70 00:04:47,291 --> 00:04:48,125 같은 건물에 있어 71 00:04:48,125 --> 00:04:49,041 제 말 좀 들으세요 72 00:04:49,958 --> 00:04:51,541 5시까지 반드시 거기에 가야 돼요 73 00:04:52,958 --> 00:04:53,791 제가 어떻게 하면 될까요? 74 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 무려 3만 달러가 넘어 사촌 동생 죄목이 뭔데? 75 00:04:57,166 --> 00:04:58,875 1만 달러는 보석금이고 나머지 돈으로는 76 00:04:59,833 --> 00:05:01,958 녀석이랑 같이 트럭을 사서 배를 운반할 거예요 77 00:05:03,375 --> 00:05:04,208 저 범죄자 아니에요 78 00:05:04,208 --> 00:05:06,250 네 사촌이 범죄자잖아 그 자식 죄목이 뭔지 말 안 할래? 79 00:05:06,958 --> 00:05:07,958 뭐 때문에 들어갔는데? 80 00:05:09,208 --> 00:05:10,041 마약 소지 때문에요 81 00:05:10,583 --> 00:05:13,458 하지만 고작 대마초였는 데다 팔려던 것도 아니었어요 82 00:05:21,166 --> 00:05:22,000 알았어 83 00:05:25,291 --> 00:05:27,375 교통법규 위반 명목으로 경고 조치하는 선에서 끝내지 84 00:05:30,583 --> 00:05:31,416 감사합니다, 경관님 85 00:05:31,958 --> 00:05:33,958 너도 알고 있겠지만 자전거를 탈 때도 86 00:05:33,958 --> 00:05:37,375 차량이랑 동일한 법규를 적용하도록 돼 있어 87 00:05:38,750 --> 00:05:39,833 네, 잘 알겠습니다 88 00:05:41,291 --> 00:05:42,125 여기 적힌 주소 맞아? 89 00:05:42,625 --> 00:05:44,541 최근에 이사 나왔는데 새 주소가 정해지면 알려 드리죠 90 00:05:45,541 --> 00:05:46,375 그렇게 하도록 해 91 00:05:47,666 --> 00:05:50,333 그럼 됐고, 이 현찰은 우리가 맡아 두는 거로 할게 92 00:05:50,916 --> 00:05:53,833 우리 쪽에서 조사한 결과 이 돈은 마약 거래금인 것으로 판단된다 93 00:05:53,833 --> 00:05:54,750 그렇지 않아요 94 00:05:55,666 --> 00:05:58,833 거부하면 너한테 체포 기피랑 공모 혐의를 적용할 거야 95 00:06:00,000 --> 00:06:00,833 공모 혐의라고요? 96 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 사촌 동생 녀석 보석금 내고 트럭 살 돈이라고 말했잖아요 97 00:06:06,833 --> 00:06:09,708 그 약장사 사촌이랑 둘이서 트럭을 팔아서 현금화할 수도 있지 98 00:06:09,708 --> 00:06:10,916 그런 걸 돈세탁이라고 해 99 00:06:10,916 --> 00:06:14,166 그 녀석 정신 차리게 해 주려고 여기까지 온 거라고요, 네? 100 00:06:14,666 --> 00:06:15,875 돈은 합법적으로 마련한 겁니다 101 00:06:15,875 --> 00:06:18,958 타던 차를 팔고 식당 지분을 현금화해서요 102 00:06:19,625 --> 00:06:22,166 - 무슨 식당 말인데? - 퍼시빌에 있는 칸롱 중식당요 103 00:06:22,166 --> 00:06:24,375 나 거기 가본 적 있어 그 집 딤섬이 먹을 만하지 104 00:06:24,375 --> 00:06:27,708 잘됐네요, 그 비닐도 거기 거예요 그 식당에 연락해서 확인해 보세요 105 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 그래, 알았어 106 00:06:30,958 --> 00:06:32,166 우리 쪽에서 또 연락할지도 몰라 107 00:06:33,458 --> 00:06:36,541 그사이 30일 이내에 너한테 공문이 전달될 거야 108 00:06:36,541 --> 00:06:37,875 제 사촌 동생은 그럴 시간이 없어요 109 00:06:37,875 --> 00:06:39,416 - 당장 빼내야 한다고요 - 내 말부터 좀 들어 110 00:06:40,125 --> 00:06:43,000 이 현찰 때문에 기소당했다고 너한테 우편으로 공문이 갈 거야 111 00:06:43,000 --> 00:06:44,375 우리가 보기엔 이거 약 판 돈이거든 112 00:06:44,916 --> 00:06:47,708 만일 혐의를 인정하지 않고 이 돈을 되찾겠다고 나오면... 113 00:06:47,708 --> 00:06:48,708 이러는 거 불법이에요 114 00:06:48,708 --> 00:06:51,125 체포 영장 들고 잡으러 가서 네놈을 감방에 처넣을 줄 알아 115 00:06:51,708 --> 00:06:54,875 반대로 네가 공문에 대응하지 않기로 하면 116 00:06:54,875 --> 00:06:55,875 이건 우리 돈이 되고 117 00:06:56,625 --> 00:06:57,666 피차 또 볼 일 없을 거야 118 00:07:00,666 --> 00:07:02,833 차라리 절 시청으로 데려가 주실 순 없을까요? 119 00:07:03,833 --> 00:07:04,833 시청에 가서 해결하죠 120 00:07:05,916 --> 00:07:06,750 벌써 다 해결됐거든 121 00:07:08,291 --> 00:07:09,125 이제 나와 122 00:07:11,041 --> 00:07:13,250 팔이 제법 심하게 까졌는데 구급차 불러 줄까? 123 00:07:14,083 --> 00:07:14,916 괜찮아요 124 00:07:26,000 --> 00:07:27,166 좋아, 이제 가봐도 돼 125 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 "메탈 믹스" 126 00:08:35,041 --> 00:08:36,958 혹시 두 분 중에 배심원 재판 요청하신 분 계세요? 127 00:08:36,958 --> 00:08:38,291 - 아뇨 - 전 안 했는데요 128 00:08:38,291 --> 00:08:40,541 알았어요, 그럼 월요일 오전에 다시 오세요 129 00:08:40,541 --> 00:08:42,000 제일 첫 순서로 처리해 드릴게요 130 00:08:42,708 --> 00:08:44,500 판사님 뵐 때는 반바지 입지 마시고요 131 00:08:44,500 --> 00:08:45,416 그럴게요 132 00:08:46,333 --> 00:08:47,166 이제 됐어 133 00:08:47,166 --> 00:08:48,083 "법원 서기" 134 00:08:49,791 --> 00:08:51,250 보석 신청, 혼인 신고 중 뭐 때문에 오셨죠? 135 00:08:51,791 --> 00:08:54,125 - 여쭤볼 게 좀 있는데요 - 다쳤잖아요 136 00:08:54,750 --> 00:08:56,833 - 어쩌다 그렇게 됐어요? - 자동차에 치였어요 137 00:08:57,916 --> 00:08:58,791 뺑소니 당한 건가요? 138 00:08:58,791 --> 00:08:59,708 알았어요 139 00:09:00,458 --> 00:09:02,791 길 건너편에서 변호사 사무실 하는 사람이 있어요 140 00:09:03,333 --> 00:09:04,416 주말 지나서 찾아가 봐요 141 00:09:05,208 --> 00:09:08,000 피 나는 사진도 찍어 놓고요 혹시 그 차 번호판은 봤어요? 142 00:09:08,000 --> 00:09:09,291 실은 경찰차였어요 143 00:09:09,291 --> 00:09:12,041 여기 오던 길이었는데 경관들이 제 돈을 몽땅 가져갔어요 144 00:09:12,541 --> 00:09:14,208 압류 통지서네요 그건 나도 도와줄 수 없어요 145 00:09:14,208 --> 00:09:17,125 혹시 제 사촌 동생도 주 교도소로 이송될 예정인가요? 146 00:09:17,125 --> 00:09:19,708 이쪽 구치소는 공사할 거라서 여기 수감자들 전부 이송돼요 147 00:09:19,708 --> 00:09:21,875 그 녀석은 이송되면 안 돼요 보석으로 나와야 해요 148 00:09:23,041 --> 00:09:23,875 정리해 봅시다 149 00:09:24,375 --> 00:09:26,083 보석 석방을 신청하러 왔는데 150 00:09:27,250 --> 00:09:28,375 보석금이 한 푼도 없다고요? 151 00:09:28,375 --> 00:09:29,708 벌써 낸 거나 마찬가지죠 152 00:09:29,708 --> 00:09:32,583 당신 사무실 문에 있는 거랑 똑같은 직인이 찍혔으니까... 153 00:09:32,583 --> 00:09:35,291 내 급여 명세서에도 똑같은 직인이 찍혀 있고요 154 00:09:35,958 --> 00:09:39,416 그건 국선 변호인이 할 일이지 나 같은 법원 서기 일이 아니에요 155 00:09:39,416 --> 00:09:42,291 - 국선 변호인한테 말하면 되나요? - 네, 우리한테 그런 게 있다면요 156 00:09:42,875 --> 00:09:45,541 여기는 시 법원이다 보니 중범죄 재판은 취급 안 해요 157 00:09:46,166 --> 00:09:47,666 우리 시엔 국선 변호인 선임 비용이나 158 00:09:48,625 --> 00:09:50,375 직원들 야근 수당 줄 예산도 없고요 159 00:09:50,375 --> 00:09:52,291 다른 용무 남았으면 업무 시간에 얘기합시다 160 00:09:52,291 --> 00:09:53,208 지금 사람 갖고 놀아요? 161 00:09:54,166 --> 00:09:55,833 경찰이 돈을 다 빼앗아 갔는데 무슨 수로 보석금을 내라고요 162 00:09:59,208 --> 00:10:00,041 돈을 더 구해 보든가요 163 00:10:00,750 --> 00:10:01,750 사촌 혐의가 마약 관련인가요? 164 00:10:02,666 --> 00:10:05,750 - 무슨 근거로 그렇게 생각하죠? - 그냥 한번 찍어 본 거예요 165 00:10:05,750 --> 00:10:08,166 엘리엇, 피크닉에 늦으면 안 되잖아요 166 00:10:08,166 --> 00:10:09,833 - 이 사람 일은 내가 처리할게요 - 정말 그럴래? 167 00:10:09,833 --> 00:10:11,083 그럼요, 케이트한테 안부 전해 줘요 168 00:10:11,666 --> 00:10:12,708 이건 앰브로시아 샐러드네 169 00:10:12,708 --> 00:10:15,000 감자샐러드가 벌써 두 개라는 정보를 입수했거든요 170 00:10:15,000 --> 00:10:18,083 진지랑 제프는 달걀에 베이컨까지 넣는데 상대가 안 되죠, 가봐요 171 00:10:18,625 --> 00:10:20,375 - 고마워, 주말 재밌게 보내고 - 그럴게요 172 00:10:22,708 --> 00:10:23,541 난 서머라고 해요 173 00:10:25,000 --> 00:10:25,833 난 테리예요 174 00:10:26,875 --> 00:10:28,333 경찰이 당신 돈을 다 가져간 게 확실해요? 175 00:10:29,791 --> 00:10:30,916 지갑에 있던 돈은 빼고요 176 00:10:32,583 --> 00:10:33,416 고마워요, 신디 177 00:10:34,541 --> 00:10:36,500 그런 걸 민간 자산 몰수라고 해요 178 00:10:36,500 --> 00:10:37,416 합법적인 일인가요? 179 00:10:37,916 --> 00:10:39,208 뭐, 그런 법이 있으니까요 180 00:10:40,041 --> 00:10:41,916 FBI가 마약 카르텔들 상대하는 걸 도우려는 취지죠 181 00:10:41,916 --> 00:10:44,125 수색했을 때 마약은 안 나왔어요 182 00:10:44,125 --> 00:10:45,541 의혹만으로도 충분해요 183 00:10:45,541 --> 00:10:47,625 범죄 혐의가 입증된 후에만 압류할 수 있는 건 아니거든요 184 00:10:48,125 --> 00:10:50,166 게다가 진짜로 수상한 건 따로 있는데요 185 00:10:50,958 --> 00:10:54,458 경찰서장이 그런 돈을 가져다가 일명 '업무 추진비'로 쓰는 거예요 186 00:10:54,458 --> 00:10:55,625 갖다 붙이기 나름이라는 거죠 187 00:10:56,333 --> 00:10:57,500 다른 부서 동료한테 들었는데 188 00:10:57,500 --> 00:11:00,416 서장이 파티에 쓴다며 900달러짜리 마르가리타 기계를 산 적도 있대요 189 00:11:00,416 --> 00:11:02,291 네, 그건 그렇다 치고 190 00:11:02,291 --> 00:11:04,041 '정당한 법 절차' 조항이 수정 헌법 몇 조에 있죠? 191 00:11:04,041 --> 00:11:05,208 그거 안다고 뭐가 달라지나요? 192 00:11:05,208 --> 00:11:06,666 5조랑 14조에 있어요 193 00:11:07,166 --> 00:11:10,458 어쨌든 이거로 재판을 한다 해도 당신 이름은 적히지도 않을걸요 194 00:11:10,958 --> 00:11:12,083 이렇게 적고 끝나겠죠 195 00:11:12,958 --> 00:11:14,750 - 돈이 얼마였다고요? - 36,000달러요 196 00:11:15,375 --> 00:11:19,625 아무튼 이게 다일 거예요 '셸비스프링스 시 대 36,000달러' 197 00:11:19,625 --> 00:11:22,541 당신 자산에는 민권이라는 개념이 없으니까요 198 00:11:23,375 --> 00:11:24,833 그래도 돈을 되찾게 도와줄 수는 있죠? 199 00:11:25,583 --> 00:11:26,416 안 돼요 200 00:11:30,125 --> 00:11:31,708 알았어요, 고마워요 201 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 아니, 가능하긴 해요 돈을 되찾기 위해 싸울 순 있지만 202 00:11:35,458 --> 00:11:38,458 기간이 1년은 족히 걸리는 데다 비용도 뺏긴 돈 두 배는 들 거예요 203 00:11:40,041 --> 00:11:41,958 내가 도울 수 있는 일이 있다면... 204 00:11:47,583 --> 00:11:48,583 잠깐만요 205 00:11:49,625 --> 00:11:50,500 여기서 나가죠 206 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 안에선 말조심해야 해서요 207 00:11:57,500 --> 00:11:59,166 서장 쪽 사람이 점점 늘어나고 있거든요 208 00:11:59,708 --> 00:12:02,000 몇 년 전 굴욕적인 민사 소송에서 지고 난 다음부터 209 00:12:02,500 --> 00:12:03,416 처신을 똑바로 해야만 했죠 210 00:12:03,916 --> 00:12:05,291 근데 또 그걸 제법 잘했고요 211 00:12:06,791 --> 00:12:08,291 자, 사촌 이름은 뭐예요? 212 00:12:09,416 --> 00:12:10,875 마이클 시먼스 마이크라고 불러요 213 00:12:12,166 --> 00:12:13,375 뭐로 들어갔는데요? 214 00:12:13,875 --> 00:12:14,833 마약류 소지 위반요 215 00:12:15,875 --> 00:12:17,708 - 아까 엘리엇이 제대로 찍었네요 - 그렇죠 216 00:12:18,458 --> 00:12:19,291 재수 없는 자식 217 00:12:20,583 --> 00:12:22,708 그런 혐의치고는 보석금이 엄청 높게 책정된 편이에요 218 00:12:23,333 --> 00:12:24,166 전과도 있나요? 219 00:12:24,708 --> 00:12:27,750 아뇨, 사실 있었는데 기록에서 삭제됐어요 220 00:12:28,791 --> 00:12:31,791 착하게 살았는데 그 전에 동부에서 골치 아픈 사건에 휩쓸린 바람에 221 00:12:32,458 --> 00:12:35,083 가중 1급 살인 혐의 사건에 증인으로 협조하게 됐죠 222 00:12:35,791 --> 00:12:38,000 녀석 증언 덕에 갱단의 고위급이 감방에 가게 됐고요 223 00:12:38,583 --> 00:12:41,625 알겠네요, 그러니까 마이크가 주 교도소에 들어가게 되면... 224 00:12:41,625 --> 00:12:43,500 그 패거리 눈에 띄는 즉시 집단 린치감이에요 225 00:12:44,083 --> 00:12:44,916 세상에 226 00:12:46,416 --> 00:12:49,083 - 목요일에 이송될 거라고 했죠? - 맞아요 227 00:12:49,083 --> 00:12:52,291 알았어요, 그럼 아직 시간이 좀 있네요 228 00:12:53,291 --> 00:12:54,708 - 돈을 더 구할 수 있겠어요? - 가능할 거예요 229 00:12:55,416 --> 00:12:56,333 연락해서 부탁해 봐야죠 230 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 알았어요, 다행이네요 231 00:12:58,875 --> 00:12:59,916 당신은 아는 게 많네요 232 00:13:02,166 --> 00:13:03,000 혹시 변호사예요? 233 00:13:03,000 --> 00:13:04,666 아직 법대에서 18학점 더 따야 하고 234 00:13:05,208 --> 00:13:07,500 시험도 붙어야 돼요 그러니까 변호사 되려면 멀었죠 235 00:13:07,500 --> 00:13:08,916 대단해요 근데 왜 날 도와주는 거죠? 236 00:13:09,708 --> 00:13:11,083 누가 봐도 도움이 필요한 상황이니까요 237 00:13:14,708 --> 00:13:15,625 그 막막한 기분 나도 알아요 238 00:13:18,250 --> 00:13:19,375 가족이 걸린 일이다 보니... 239 00:13:20,750 --> 00:13:21,583 정말 고마워요 240 00:13:22,916 --> 00:13:24,208 고맙다고 말해 줘서 고맙네요 241 00:13:25,875 --> 00:13:26,916 전화번호 알려 줄래요? 242 00:13:26,916 --> 00:13:28,375 뭐라도 건지면 연락하게요 243 00:13:28,958 --> 00:13:30,458 내가 원래 남한테 번호를 쉽게 안 알려 줘요 244 00:13:31,416 --> 00:13:32,416 내 쪽에서 연락할게요 245 00:13:33,666 --> 00:13:34,500 그렇게 해요 246 00:13:35,791 --> 00:13:36,833 좋아요 247 00:13:45,291 --> 00:13:47,458 - 칸롱 중식당입니다, 기다리세요 - 잠깐만, 나 테리야 248 00:13:48,000 --> 00:13:49,125 류 사장님이랑 통화할 수 있을까? 249 00:13:50,458 --> 00:13:51,416 테리, 너였구나 250 00:13:51,416 --> 00:13:52,750 - 별일 없지? - 잠깐 기다려 봐 251 00:13:56,625 --> 00:13:57,541 테리 252 00:13:57,541 --> 00:13:59,791 그새를 못 참고 요식업계로 돌아오고 싶어진 건가? 253 00:14:00,375 --> 00:14:01,458 애초에 떠나질 말아야 했어요 254 00:14:03,291 --> 00:14:04,333 일은 잘 돼 가고 있어? 255 00:14:04,333 --> 00:14:05,250 그렇지가 못 해요 256 00:14:05,875 --> 00:14:07,125 일이 좀 꼬여 버렸어요 257 00:14:07,125 --> 00:14:08,583 사장님 도움이 필요할 거 같아요 258 00:14:09,083 --> 00:14:11,375 그렇군, 얼마 정도면 되겠나? 259 00:14:11,375 --> 00:14:12,291 1만 달러요 260 00:14:13,583 --> 00:14:14,458 언제까지 보내면 되겠나? 261 00:14:15,583 --> 00:14:18,250 빠르면 월요일 늦어도 수요일에는 받아야 해요 262 00:14:19,458 --> 00:14:20,666 만만치 않겠는걸 263 00:14:22,041 --> 00:14:23,250 그쪽에 웨스턴 유니언 은행 있나? 264 00:14:24,458 --> 00:14:25,541 여기는 우체국밖에 없어요 265 00:14:25,541 --> 00:14:27,708 그렇다면 우편환으로 보내야겠군 266 00:14:28,375 --> 00:14:29,666 우편환은 한도가 1,000달러니까 267 00:14:30,291 --> 00:14:31,250 10장이 필요하겠구만 268 00:14:32,041 --> 00:14:32,958 이런 부탁 드려서 죄송해요 269 00:14:34,750 --> 00:14:35,583 알았네 270 00:14:35,583 --> 00:14:40,083 우리 쪽에서 준비하게 켄한테 우편번호나 송금 정보 알려 줘 271 00:14:40,750 --> 00:14:42,666 필요하면 언제든 연락하고 272 00:14:42,666 --> 00:14:44,000 네, 그렇게 할게요 273 00:14:45,041 --> 00:14:45,875 감사합니다, 사장님 274 00:14:46,875 --> 00:14:47,708 인사는 됐네 275 00:15:31,708 --> 00:15:34,708 "셸비스프링스 경찰서" 276 00:15:39,708 --> 00:15:40,541 "배터리 부족" 277 00:15:59,958 --> 00:16:01,958 "셸비스프링스 경찰서" 278 00:16:03,583 --> 00:16:04,666 안녕하세요, 경관님 279 00:16:04,666 --> 00:16:06,625 안녕하세요, 무슨 일로 오셨죠? 280 00:16:06,625 --> 00:16:07,875 범죄 신고하러 왔어요 281 00:16:09,000 --> 00:16:10,875 "죄목: 절도" 282 00:16:10,875 --> 00:16:12,125 세상에 어쩌다 그런... 283 00:16:12,125 --> 00:16:13,250 전부 다 현찰이었고요? 284 00:16:13,750 --> 00:16:15,250 네, 휴대폰 충전 좀 해도 될까요? 285 00:16:15,250 --> 00:16:16,250 네, 그러세요 286 00:16:16,250 --> 00:16:18,041 배터리가 다 떨어져서요 감사합니다 287 00:16:20,208 --> 00:16:21,041 서장님, 나오셨어요? 288 00:16:22,125 --> 00:16:22,958 좋은 아침이야, 제스 289 00:16:25,458 --> 00:16:27,125 용의자 인상착의 말씀해 주실래요? 290 00:16:28,500 --> 00:16:29,333 덩치가 커요 291 00:16:30,083 --> 00:16:32,083 백인에 눈은 파란색이고요 292 00:16:32,666 --> 00:16:33,791 키는 190cm 좀 넘는 데다 293 00:16:33,791 --> 00:16:36,000 체중은 110kg은 너끈히 나갈 거예요 294 00:16:37,000 --> 00:16:38,958 - 기억력이 정말 특출나시네요 - 고맙습니다 295 00:16:38,958 --> 00:16:42,208 그 사람 배지 번호는 못 봤지만 성이 마스턴이었어요 296 00:16:42,208 --> 00:16:43,500 이름 첫 글자는 E였고요 297 00:16:45,625 --> 00:16:47,000 저쪽에 있는 사람이 두 번째 용의자예요 298 00:16:51,875 --> 00:16:52,708 금방 돌아올게요 299 00:16:53,375 --> 00:16:54,208 알겠습니다 300 00:16:55,250 --> 00:16:56,416 "제시카 심스 경관" 301 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 "내근조 - 순찰조" 302 00:17:05,583 --> 00:17:06,500 내가 처리할게 303 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 선생 304 00:17:16,833 --> 00:17:17,833 여기서 나가 줘야겠어 305 00:17:18,416 --> 00:17:19,375 하던 신고는 마쳐야지 306 00:17:19,375 --> 00:17:21,083 이 허위 신고 말이야? 307 00:17:22,125 --> 00:17:23,541 거기에다 서명하잖아? 308 00:17:24,833 --> 00:17:25,666 그거 중범죄 행위야 309 00:17:26,916 --> 00:17:27,750 그건 알겠고 310 00:17:28,416 --> 00:17:32,125 길에서 차에 치이고, 물건 뺏기고 테이저로 위협당한 죄목은 뭐지? 311 00:17:32,125 --> 00:17:34,375 - 당장 일어나 - 게다가 그것도 수갑 찬 채로 312 00:17:34,375 --> 00:17:36,791 원하면 그 상태로 다시 시작해 보든가 313 00:17:36,791 --> 00:17:37,958 그만들 하지 314 00:17:38,458 --> 00:17:39,458 뭐 이리들 핏대를 세우나 315 00:17:43,083 --> 00:17:46,041 - 리치먼드 씨? - 맞습니다 316 00:17:46,041 --> 00:17:48,208 안 그래도 이 사건 관련해서 어제 보고받았어요 317 00:17:49,208 --> 00:17:51,333 본인 생각은 어떤지 모르겠지만 318 00:17:51,333 --> 00:17:55,333 난 당신을 제지한 행위가 합법적이었다고 확신하고 있어요 319 00:17:55,333 --> 00:17:57,208 당신은 경찰관을 피해 도주했고 320 00:17:57,708 --> 00:18:00,250 체포를 기피한 데다 공모 혐의도 있었죠 321 00:18:00,250 --> 00:18:01,708 "서장 샌디 번" 322 00:18:01,708 --> 00:18:03,958 그 정도면 충분히 적절하게 처우 받은 겁니다 323 00:18:04,708 --> 00:18:08,500 계속해서 내 부하들을 괴롭히면 중죄 혐의를 적용할 수밖에 없어요 324 00:18:08,500 --> 00:18:10,458 - 서장님의 부하들이... - 내 말 끝까지 들어요 325 00:18:15,333 --> 00:18:19,291 당신은 순찰 차량과 충돌하고 나서 경미한 부상을 입었고 326 00:18:19,291 --> 00:18:23,416 현장에서 경관들이 구급차를 호출해 준다고 했지만 거절했죠 327 00:18:23,416 --> 00:18:26,416 내가 보아하니 당신이 입은 피해는 다 자초해서 벌어진 일 같은데 328 00:18:27,416 --> 00:18:31,625 게다가 지금은 피해자를 가장해서 보안 구역에 들어와 있고요 329 00:18:31,625 --> 00:18:33,708 그러니까 모쪼록 내가 요구하는 대로 330 00:18:33,708 --> 00:18:36,666 이런 물건으로 녹음할 생각은 집어치우고 331 00:18:36,666 --> 00:18:38,083 내 서에서 나가 줘요 332 00:18:43,166 --> 00:18:44,000 {\an8}그렇게 해드리죠 333 00:18:48,375 --> 00:18:50,916 - 사촌 동생은 만날 수 있을까요? - 당장 내 앞에서 꺼져요 334 00:18:50,916 --> 00:18:53,250 내 돈만 돌려주시면 기꺼이 원하는 대로 해드리죠 335 00:18:54,833 --> 00:18:56,375 보고서에 내 진술 내용도 포함돼 있었나요? 336 00:18:56,375 --> 00:19:00,500 돈이 어디서 났고, 용도가 뭔지는 충분히 설명해 드릴 수 있습니다 337 00:19:00,500 --> 00:19:02,416 그 딤섬 가게 말이냐? 잘 적어 놨어 338 00:19:02,416 --> 00:19:03,833 그래, 확인해 보겠다고 했잖아 339 00:19:03,833 --> 00:19:05,458 - 실제로 확인했던가요? - 이봐, 젊은이 340 00:19:06,166 --> 00:19:08,083 여기는 소송하고 재판하는 데가 아니야 341 00:19:08,083 --> 00:19:11,041 몰수에 관해선 소송해서 얼마든지 시시비비 따져 보고 342 00:19:11,041 --> 00:19:11,958 그 전까지는 343 00:19:13,541 --> 00:19:14,416 내가 말한 대로 해 344 00:19:24,333 --> 00:19:25,166 소송까지 안 가겠다면? 345 00:19:25,875 --> 00:19:30,083 보석금 1만만 주면 사라져 줄 테니 나머지 26,000달러는 당신이 가져 346 00:19:31,166 --> 00:19:32,125 사촌 동생을 꺼내는 게 급해 347 00:19:41,583 --> 00:19:43,958 "2006년식 포드 F-350 26,000달러, 오로라" 348 00:19:45,666 --> 00:19:48,166 자네가 이것 좀 복사해 주겠나, 제스? 349 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 그러죠, 서장님 350 00:19:49,791 --> 00:19:50,625 주세요 351 00:19:55,000 --> 00:19:56,208 여기 구비돼 있는 건 아니지만 352 00:19:56,750 --> 00:20:00,083 그 돈을 포기하겠다고 자네가 서명해야 할 서류가 있어 353 00:20:03,625 --> 00:20:05,833 버스는 교정국에서 보내 주나? 아니면 우리가 대절해서 쓰나? 354 00:20:05,833 --> 00:20:07,791 - 교정국 버스를 우리가 대절해요 - 언제 오기로 돼 있지? 355 00:20:07,791 --> 00:20:09,375 목요일에 오기로 돼 있고 금요일에 공사 시작해요 356 00:20:11,375 --> 00:20:12,208 그래, 좋아 357 00:20:13,833 --> 00:20:15,458 나중에 이어서 처리하자고 358 00:20:15,458 --> 00:20:18,125 딱히 정해진 면회 시간이 있는 건 아니지만 359 00:20:18,125 --> 00:20:20,541 월요일 오전 9시에 여기로 와서 360 00:20:21,750 --> 00:20:22,916 사촌도 만나 보고 361 00:20:24,375 --> 00:20:25,416 이 일을 매듭짓도록 하지 362 00:20:27,458 --> 00:20:28,291 고마워 363 00:20:29,666 --> 00:20:30,625 이제 꺼져 주시지 364 00:20:41,000 --> 00:20:41,833 고마워요 365 00:20:51,166 --> 00:20:52,041 분부대로 해드립죠 366 00:21:55,000 --> 00:21:57,208 "혼합 12개들이 세트" 367 00:22:20,291 --> 00:22:21,208 어쩌나, 간발의 차로 놓쳤네 368 00:22:22,708 --> 00:22:23,541 누굴? 무슨 말이야? 369 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 일정을 좀 앞당겼거든 370 00:22:27,708 --> 00:22:28,541 잠깐만 371 00:22:29,708 --> 00:22:31,750 - 사촌을 만날 수 있다고 했잖아 - 9시 정각에 372 00:22:33,791 --> 00:22:34,625 3분 지각했어 373 00:23:13,916 --> 00:23:15,916 "주 교도소" 374 00:23:21,000 --> 00:23:21,833 어이, 여기 봐! 375 00:23:23,166 --> 00:23:24,000 야, 마이크! 376 00:23:25,541 --> 00:23:26,583 마이크, 여기야! 377 00:23:28,000 --> 00:23:28,833 인마! 378 00:23:32,166 --> 00:23:33,583 - 여기 좀 봐! - 테리? 379 00:23:33,583 --> 00:23:34,875 - 야, 마이크! - 테리! 380 00:23:35,583 --> 00:23:37,625 - 마이크! - 이게 뭔 깜짝 쇼래? 381 00:23:37,625 --> 00:23:38,583 너 꺼내 주러 왔어! 382 00:23:39,583 --> 00:23:41,416 - 설마 지금 탈옥하자는 소리야? - 보석금 낼 거야 383 00:23:41,416 --> 00:23:43,500 거기 가면 보호 구치부터 요청해야 돼 384 00:23:43,500 --> 00:23:44,791 - 걱정 마 - 입소 절차 끝나는 대로... 385 00:23:44,791 --> 00:23:46,333 그쪽에서 내 혐의를 줄여 줬잖아 386 00:23:46,333 --> 00:23:48,083 - 나 가자마자 풀려날 거라던데 - 내 말 똑바로 들어! 387 00:23:48,083 --> 00:23:49,166 네가 누군지 알아볼 거라고 388 00:23:50,416 --> 00:23:51,541 나 어느 정도나 좆된 건데? 389 00:23:51,541 --> 00:23:53,041 거기 가면 몸 사리고 있어 뭔 말인지 알지? 390 00:23:54,375 --> 00:23:55,458 - 알았어 - 그래 391 00:23:56,333 --> 00:23:57,416 헐, 골 때리네 392 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 다음에 보자고, 형님 393 00:24:01,250 --> 00:24:03,708 달려, 테리, 기운 내! 394 00:24:03,708 --> 00:24:04,750 그래, 그거야! 395 00:24:05,375 --> 00:24:08,458 미친, 밟아! 테리, 할 수 있어! 396 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 파이팅! 397 00:24:17,666 --> 00:24:18,625 이거지! 398 00:24:22,875 --> 00:24:24,500 - 마이크! - 여기야, 테리! 399 00:24:24,500 --> 00:24:28,208 이야, 유산소가 뭔지 화끈하게 보여 주네! 400 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 우리 사촌 형이 이 정도라니까, 앗싸! 401 00:24:40,708 --> 00:24:42,125 "우편환" 402 00:24:45,708 --> 00:24:47,208 - 여보세요 - 중국 억양은 어디 가고? 403 00:24:48,625 --> 00:24:49,708 지금은 영업 안 하고 있거든 404 00:24:49,708 --> 00:24:51,083 24시간 영업 접은 거야? 저기 말이야 405 00:24:51,583 --> 00:24:53,416 그때 말한 우편환 지금 당장 보내줘야겠어 406 00:24:53,416 --> 00:24:54,708 수신자 정보 방금 문자로 보내 놨어 407 00:24:55,666 --> 00:24:57,250 그건 제 물건이 아니에요 408 00:24:59,458 --> 00:25:01,541 - 사장님 바꿔 줄게 - 류 사장님이랑은 벌써 얘기... 409 00:25:07,125 --> 00:25:08,166 또 무슨 일인가, 테리? 410 00:25:08,166 --> 00:25:09,916 사장님, 일이 잘 안 풀리는 바람에 411 00:25:09,916 --> 00:25:11,583 그때 말씀드린 1만 달러 바로 보내 주셔야겠어요 412 00:25:12,125 --> 00:25:13,416 이젠 보내 줄 수가 없게 됐네 413 00:25:13,416 --> 00:25:15,500 진짜 급해서 그래요 아니면 부탁도 안 드렸을 겁니다 414 00:25:15,500 --> 00:25:18,833 경찰들이 식당에 영장 들고 떼로 쳐들어와서 수색 중이야 415 00:25:18,833 --> 00:25:21,916 내 금고를 가져가고 개들 시켜 마약 냄새를 찾고 있네 416 00:25:23,541 --> 00:25:24,375 뭐요? 어쩌다가요? 417 00:25:24,958 --> 00:25:28,375 자네가 셸비스프링스 경찰서에다 내 식당 얘기를 이상하게 엮었잖나 418 00:25:28,375 --> 00:25:31,083 그쪽에서 퍼시빌 서에 연락했고 퍼시빌 소속 경관들이 들이닥쳤어 419 00:25:31,083 --> 00:25:34,416 사장님을 이상하게 엮은 게 아니라 제 돈의 출처를 설명했던 거예요 420 00:25:34,416 --> 00:25:35,375 오해 없도록 분명히 말했어요 421 00:25:37,083 --> 00:25:39,875 자네 말을 의심하는 건 아니지만 영장 쓰는 거야 경찰 마음이잖나 422 00:25:39,875 --> 00:25:41,500 이래서는 직원들 이달 월급도 못 주게 생겼네 423 00:25:41,500 --> 00:25:42,833 사장님, 제가 해결하겠습니다 424 00:25:43,333 --> 00:25:45,125 알았네, 잘해 보게나 425 00:25:51,500 --> 00:25:52,333 씨발 426 00:26:01,541 --> 00:26:03,875 - 난 수돗물 불안해서 못 먹겠던데 - 이봐요, 혹시 당신... 427 00:26:03,875 --> 00:26:06,291 서류 작성 마치면 말해 줘요 안으로 안내할게요 428 00:26:07,208 --> 00:26:09,166 이보세요, 또 반바지 입고 왔네요 429 00:26:09,166 --> 00:26:10,375 난 원래 이것만 입거든요 430 00:26:11,166 --> 00:26:12,000 별일 없기를 바랄게요 431 00:26:13,958 --> 00:26:14,791 나 지금 근무 중이잖아요 432 00:26:14,791 --> 00:26:16,916 미안해요, 근데 경찰 놈들이 날 아주 갖고 놀고 있어요 433 00:26:16,916 --> 00:26:18,791 경찰도 당신 갖고 똑같은 말 하던데요 434 00:26:18,791 --> 00:26:19,791 마이크를 이송시켜 버렸다고요 435 00:26:21,500 --> 00:26:23,000 지금 버스로 주 교도소 가는 중이에요 436 00:26:23,000 --> 00:26:24,750 - 정말 안타깝게 됐네요 - 날 도와줄 수 있다고 그랬죠? 437 00:26:27,583 --> 00:26:28,416 뭐 좀 알아냈어요? 438 00:26:29,000 --> 00:26:29,916 여기저기 캐봤죠 439 00:26:30,875 --> 00:26:32,666 - 그러다 내가 큰일 날 뻔했어요 - 혹시 뭐 이상한 거라도... 440 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 테리, 나 여기서 잘리면 안 돼요 441 00:26:35,166 --> 00:26:36,041 그냥 가주면 좋겠어요 442 00:26:38,166 --> 00:26:39,166 웬만하면 뒷문으로 나가요 443 00:26:42,458 --> 00:26:43,291 알았어요 444 00:26:52,625 --> 00:26:53,458 빌어먹을! 445 00:27:06,541 --> 00:27:07,375 저기요, 테리 446 00:27:08,083 --> 00:27:09,916 좀 전엔 미안했어요 안에 보는 눈이 많다 보니까요 447 00:27:10,583 --> 00:27:12,000 마이크의 파일을 보다가 판사한테 들켰지 뭐예요 448 00:27:12,000 --> 00:27:14,500 - 곤란해진 건 아니고요? - 네, 판사님은 별말 없었어요 449 00:27:14,500 --> 00:27:18,250 그런데 보석금이 황당하게 높은 사건들이 엄청 많이 있더라고요 450 00:27:18,250 --> 00:27:20,708 - 전부 다 공판이 휴정됐었고요 - 그게 무슨 뜻인데요? 451 00:27:20,708 --> 00:27:22,500 정확하게는 모르겠어요 그러다 걸렸거든요 452 00:27:22,500 --> 00:27:23,583 아무튼 뭔가 있는 게 확실해요 453 00:27:24,125 --> 00:27:25,125 이건 정상이 아니에요 454 00:27:25,125 --> 00:27:27,208 원래 경범죄 피고인은 구치소에 그렇게 오래 안 두거든요 455 00:27:27,208 --> 00:27:28,166 그 이유가 뭔데요? 456 00:27:28,166 --> 00:27:30,291 수용하는 데 비용이 드니까요 우리 시는 예산이 바닥났어요 457 00:27:30,291 --> 00:27:32,041 그럼 우리가 어떻게 하면 되죠? 458 00:27:33,083 --> 00:27:35,375 느려 터진 프린터지만 찾은 걸 되는대로 인쇄해 놨어요 459 00:27:36,000 --> 00:27:38,916 퇴근하고 나서 출력한 거 줄게요 내가 할 수 있는 건 그게 다예요 460 00:27:39,416 --> 00:27:40,833 계속 이러다가 밥줄 끊기면 큰일 나요 461 00:27:41,750 --> 00:27:42,625 어린 딸이 있단 말이에요 462 00:27:43,916 --> 00:27:45,583 알겠어요, 그거로 마이크를 빼낼 수 있을 거 같아요? 463 00:27:46,708 --> 00:27:48,500 그게 결정적인 자료라면 가능할 거예요 464 00:27:49,041 --> 00:27:51,166 그렇지만 하루 내로 해결하는 건 어림도 없어요 465 00:27:51,166 --> 00:27:52,500 난 한 시간 내로 해결해야 해요 466 00:27:53,083 --> 00:27:54,041 그때 말한 돈은 어떻게 됐어요? 467 00:27:54,541 --> 00:27:56,125 - 다시 구할 수 있다고 했잖아요 - 날아갔어요 468 00:27:56,125 --> 00:27:57,250 조용히 해요! 469 00:27:57,250 --> 00:27:58,166 서머? 470 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 저기, 마이크를 꺼내려면 어떤 방법들이 있죠? 471 00:28:03,875 --> 00:28:05,833 보석금을 낼 수 없다면 법원 명령이 있어야 해요 472 00:28:05,833 --> 00:28:08,583 - 근데 판사가 안 해 줄 거예요 - 서머, 거기서 뭐 하는 거야? 473 00:28:08,583 --> 00:28:11,125 결국 당신한테 보석금 1만 달러 내는 게 유일한 해결책이라고요? 474 00:28:11,125 --> 00:28:12,458 엘리엇한테 내는 거죠, 네 475 00:28:13,416 --> 00:28:15,166 잠깐 담배 한 대 피우고 있어요 금방 들어갈게요 476 00:28:15,916 --> 00:28:16,958 원래 담배 안 피우잖아 477 00:28:16,958 --> 00:28:18,083 전자 담배 피우거든요 478 00:28:18,083 --> 00:28:19,833 - 점심시간이 언제예요? - 그건 왜요? 479 00:28:19,833 --> 00:28:21,833 돈다발 잔뜩 들고 들어가는데 480 00:28:21,833 --> 00:28:23,083 당신이 자리에 없으면 불안하잖아요 481 00:28:23,625 --> 00:28:25,916 서류 준비는 내가 미리 마쳐 놓을게요, 그럼 됐죠? 482 00:28:28,333 --> 00:28:29,416 대체 어쩔 생각인데요? 483 00:28:29,416 --> 00:28:30,375 얼른 들어가자고 484 00:28:31,041 --> 00:28:31,875 처리할 일이 산더미야 485 00:28:31,875 --> 00:28:32,791 나중에 봐요 486 00:28:46,916 --> 00:28:48,916 "전역 및 제대 증명서" 487 00:28:53,625 --> 00:28:54,458 서장님 488 00:28:55,500 --> 00:28:56,333 팩스 들어오는데요 489 00:28:59,166 --> 00:29:00,666 서장님이 요청한 제대 증명서네요 490 00:29:01,750 --> 00:29:02,708 뭐라고 쓰여 있는지 봐 491 00:29:02,708 --> 00:29:05,958 '테런스 제임스 리치먼드 미합중국 해병대' 492 00:29:05,958 --> 00:29:07,833 '상병, 캠프 르준' 493 00:29:07,833 --> 00:29:09,000 들어 보세요 494 00:29:09,000 --> 00:29:12,916 '주특기, MCMAP 교관' 495 00:29:12,916 --> 00:29:14,541 - 그게 뭔데? - '맥맵' 496 00:29:14,541 --> 00:29:15,875 보직이 항해사였나 보죠? 497 00:29:16,875 --> 00:29:17,708 맥맵은 또 뭐람 498 00:29:18,791 --> 00:29:20,208 제스, 그게 뭔지 검색 좀 해봐 499 00:29:21,500 --> 00:29:22,583 소총 전문가 배지도 받았네요 500 00:29:23,083 --> 00:29:23,916 그거야 다들 받는 거고 501 00:29:25,291 --> 00:29:26,875 검색할 단어가 뭐라고 하셨죠? M, C... 502 00:29:26,875 --> 00:29:27,916 M, A, P야 503 00:29:30,500 --> 00:29:31,875 와이파이부터 다시 켜야겠어요 504 00:29:34,666 --> 00:29:35,916 그거 말고는 특별한 내용 없는데요 505 00:29:35,916 --> 00:29:38,791 '2017년 현역에서 제대' 506 00:29:39,791 --> 00:29:41,500 치과 치료가 어쩌고저쩌고 507 00:29:42,666 --> 00:29:44,500 '복무 태도, 훌륭함' 508 00:29:46,166 --> 00:29:47,666 서장님, 그 사람이 여기 왔어요 509 00:29:48,375 --> 00:29:50,291 누구? 로비 말이야? 아니면 콘크리트 기술자? 510 00:29:51,333 --> 00:29:53,166 테리 리치먼드가 저 밖에 와 있어요 511 00:29:55,333 --> 00:29:56,166 스티브, 계속해 봐 512 00:30:01,166 --> 00:30:06,375 '이라크전 중 현역이었으나 해외에서 복무한 경력은 없음' 513 00:30:07,291 --> 00:30:08,458 '파병 이력 전혀 없음' 514 00:30:08,458 --> 00:30:09,750 다시 말해 실전 경험은 없다는 거군 515 00:30:09,750 --> 00:30:12,000 네, 그렇다고 봐야겠죠 516 00:30:12,000 --> 00:30:13,458 천만다행이야 517 00:30:13,458 --> 00:30:15,083 심장 마비 오는 줄 알았네 518 00:30:19,875 --> 00:30:20,916 어떻게 하실 생각인데요? 519 00:30:21,833 --> 00:30:23,791 그냥 쫓아 보내면 되지 않겠어? 520 00:30:24,416 --> 00:30:25,500 자네는 뒤에서 보고 있게나 521 00:30:25,500 --> 00:30:26,458 그럴게요, 서장님 522 00:30:35,083 --> 00:30:35,916 어이, 로비 523 00:30:36,625 --> 00:30:37,958 가서 점심이나 먹고 오지 524 00:30:39,583 --> 00:30:42,000 - 점심 먹기엔 좀 이른데요, 그냥... - 있잖아, 로비 525 00:30:42,791 --> 00:30:44,500 - 군소리 말고 가서 점심 먹어 - 알겠습니다 526 00:30:45,750 --> 00:30:48,208 어이, 하던 일들 내려놓고 점심 먹으러 가자고! 527 00:30:48,208 --> 00:30:49,125 서장 528 00:30:50,083 --> 00:30:51,125 다시 보니 반갑구만 529 00:30:53,291 --> 00:30:55,333 내가 고소한 표정으로 웃는 거 안 보고 가서 얼마나 서운했는데 530 00:30:56,958 --> 00:30:59,500 - 지금이라도 웃어 보시지 - 그런다고 그 표정이 나오나? 531 00:31:00,541 --> 00:31:01,833 우리 거래하기로 한 거 아니었어? 532 00:31:04,041 --> 00:31:04,875 바로 그게 포인트였지 533 00:31:06,750 --> 00:31:07,583 무슨 포인트? 534 00:31:08,083 --> 00:31:09,250 자네를 유인하는 포인트 말일세 535 00:31:09,875 --> 00:31:10,750 이제야 이해가 가네 536 00:31:10,750 --> 00:31:11,666 정말이야? 537 00:31:13,250 --> 00:31:15,291 자네가 한 제안은 나름대로 합리적이었어 538 00:31:16,750 --> 00:31:19,333 상황이 더 나빠질 수도 있었는데 그 정도면 타당한 것 이상이었지 539 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 내 제안은 아직도 유효해 540 00:31:20,833 --> 00:31:22,708 아직도 상황 파악이 제대로 안 되나 보군 541 00:31:24,375 --> 00:31:25,416 자네 제안 자체는 문제가 아니었어 542 00:31:25,916 --> 00:31:28,875 자기가 제안을 할 주제가 된다고 생각한 게 글러 먹었던 거라네 543 00:31:30,166 --> 00:31:33,458 - 난 기분 상하게 하려던 의도가... - 자네 의도 따위 내 알 바 아니고 544 00:31:34,416 --> 00:31:38,708 내 서에서 부하들이 보는 앞에서 감히 나한테 이래라저래라 해? 545 00:31:38,708 --> 00:31:41,166 그게 또 자존심 싸움인 줄은 미처 몰랐네 546 00:31:41,166 --> 00:31:42,333 왜 이러시나 547 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 그렇지 않은 적이 있나? 548 00:31:44,875 --> 00:31:46,666 어찌 됐든 간에 내 사촌 동생은... 549 00:31:46,666 --> 00:31:50,291 자네가 나한테 영생을 약속하든 생선 샌드위치를 차려 주든 550 00:31:50,291 --> 00:31:52,416 내 대답은 달라지지 않을 거야 551 00:31:53,541 --> 00:31:55,291 자네 말이 짧아진 다음부터는 더더욱 그렇지 552 00:31:55,291 --> 00:31:57,500 그나마 마음에 드는 건 그 공손한 말투밖에 없었는데 553 00:31:57,500 --> 00:32:00,333 그래, 그 깍듯한 말투 이제야 겨우 벗어났네 554 00:32:01,166 --> 00:32:03,166 민간인으로 돌아오고 나서 편해진 점 하나가 그거지 555 00:32:06,458 --> 00:32:08,833 지금 여기서 해병대 시절 추억팔이 하진 말자고 556 00:32:09,916 --> 00:32:12,583 - 기지 바깥에 나간 적도 없잖아 - 그새 내 뒷조사 좀 하셨다? 557 00:32:12,583 --> 00:32:13,958 자네 보직이 뭐였나? 차량 지원? 558 00:32:13,958 --> 00:32:17,250 아니, 원래 보병대에 배치됐었지만 국내에서 할 일이 많다고 하더군 559 00:32:17,750 --> 00:32:18,583 잘한 결정이었어 560 00:32:20,458 --> 00:32:21,375 난 그런 운이 없었다네 561 00:32:22,791 --> 00:32:24,458 이제 그만 가보지 그러나? 562 00:32:24,958 --> 00:32:27,250 여기 구치소가 공사 중인 걸 다행으로 알아 563 00:32:29,125 --> 00:32:30,375 아니면 애저녁에 자네를 처넣었을 테니까 564 00:32:30,375 --> 00:32:32,875 지금 이대로도 날 꼼짝 못 하게 만들었잖아 565 00:32:33,625 --> 00:32:36,041 - 사실은 피차일반이랄 수 있지 - 어째서 그렇지? 566 00:32:36,541 --> 00:32:39,166 실은 말이지 그 때문에 내가 온 거야 567 00:32:41,500 --> 00:32:42,791 더 써먹을 글자가 없어졌거든 568 00:32:44,000 --> 00:32:46,625 나도 여기서 추억팔이 하긴 싫지만 569 00:32:46,625 --> 00:32:49,666 내가 해병대 시절에서 도저히 못 떨쳐내는 거 하나가 570 00:32:50,916 --> 00:32:51,833 바로 약어야 571 00:32:52,708 --> 00:32:55,208 그놈의 약어들을 끝도 없이 뇌리에 새겨 박아야 했었지 572 00:32:55,208 --> 00:32:57,000 - 자네한테 딱인 약어가 있어 - 내 말 끝까지 들어 573 00:33:00,625 --> 00:33:01,666 와이파이 아직도 안 돼? 574 00:33:02,166 --> 00:33:03,041 이제 되고 있어 575 00:33:06,416 --> 00:33:09,500 당신이 지금 걱정해야 할 약어는 '페이스'라고 해 576 00:33:10,208 --> 00:33:12,916 P, A, C, E 한 번이라도 들어 본 적 있어? 577 00:33:13,500 --> 00:33:16,083 통신 시스템에 쓰이는 계획 방법론이지 578 00:33:16,083 --> 00:33:18,083 근데 알고 보니까 안 통하는 데가 없더라고 579 00:33:18,708 --> 00:33:22,375 간호학에, 공학에 낙하산 침투는 물론이고 580 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 보석 신청까지 말이야 581 00:33:25,291 --> 00:33:26,666 P는 '프라이머리' 발단이란 뜻이야 582 00:33:27,500 --> 00:33:30,375 내가 돈 꾸러미 들고 이 동네에 온 게 되겠지 583 00:33:31,875 --> 00:33:33,125 A는 '얼터네이트', 대안 584 00:33:33,833 --> 00:33:35,583 우리가 성사시키지 못한 거래가 그거야 585 00:33:37,083 --> 00:33:38,833 C는 '컨틴전시', 돌발 상황 586 00:33:39,583 --> 00:33:43,208 당신이 오늘 영업 못 하게 만든 식당 주인이 거기에 해당하지 587 00:33:43,208 --> 00:33:44,958 아주 제대로였어! 588 00:33:47,208 --> 00:33:49,833 명중했지, 어찌나 빡이 돌던지 589 00:33:51,750 --> 00:33:53,666 서장 덕분에 글자를 순식간에 다 써먹었지 뭐야 590 00:33:54,958 --> 00:33:56,458 그리고 이 대화가 끝나면 591 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 어느새 E로 넘어가는 거야 592 00:33:59,666 --> 00:34:00,750 그게 무슨 뜻인지 알려나? 593 00:34:01,250 --> 00:34:03,833 - '해병대 무술 프로그램'이래 - 뭐라고? 594 00:34:03,833 --> 00:34:05,083 'MCMAP'의 뜻 말이야 595 00:34:05,791 --> 00:34:09,125 '전투의 구성은 백병전, 근거리에서의'... 596 00:34:11,666 --> 00:34:13,916 심지어 위키피디아에 저 사람 사진도 나와 있어 597 00:34:13,916 --> 00:34:17,166 해병대 제6 연대원들한테 주짓수 가르치는 모습이 올라 있네 598 00:34:17,166 --> 00:34:18,250 알았어 599 00:34:18,250 --> 00:34:19,500 '팀의 구성은'... 600 00:34:20,291 --> 00:34:22,041 '정신력이 있으면 어떤 무기든 다룰 수 있다' 601 00:34:22,041 --> 00:34:24,291 - 순찰 중인 경관들 싹 다 호출해 - 알았어 602 00:34:25,291 --> 00:34:27,083 - 저기 당신 부하가 나오네 - 서장님! 603 00:34:27,083 --> 00:34:29,583 지금이라도 거래 성사시킬래? 아니면 E로 넘어갈까? 604 00:34:29,583 --> 00:34:30,875 저놈한테서 멀찍이 떨어지세요 605 00:34:37,583 --> 00:34:39,000 그딴 짓은 하지 말자고 606 00:34:42,000 --> 00:34:43,666 야, 뭐 하는 짓이야! 607 00:34:44,958 --> 00:34:45,916 서장님 놓고 뒤로 물러서 608 00:34:45,916 --> 00:34:48,750 - 좋아, 알았으니까 쏘지는 마 - 서장님한테서 당장 떨어지라고! 609 00:34:48,750 --> 00:34:50,416 진정하셔, 알았다니까 그러네 610 00:34:59,250 --> 00:35:00,500 야, 거기 뭐야? 611 00:35:14,666 --> 00:35:16,916 지금부터 신속하고 침착하게 서 안으로 들어간다 612 00:35:17,416 --> 00:35:18,875 - 야, 이 또라이 새끼야 - 앞장서서 가 613 00:35:20,958 --> 00:35:22,125 저리 비켜! 614 00:35:22,125 --> 00:35:23,541 저놈들 소총에 안전장치 걸라고 해 615 00:35:24,166 --> 00:35:25,125 내가 뭐 하러? 616 00:35:25,125 --> 00:35:26,708 저 녀석이 차분한 데다 자세도 잡혔잖아 617 00:35:26,708 --> 00:35:28,333 누가 사람 하나 잡는다면 바로 저 녀석이야 618 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 날 죽이진 않을 테니 마음대로 하라지 619 00:35:30,083 --> 00:35:31,791 난 저 녀석이 날 쏠까 봐 후달리거든 620 00:35:32,291 --> 00:35:34,541 그래서 녀석보다 먼저 움직일 건데 우리 사이엔 당신이 있잖아 621 00:35:35,375 --> 00:35:37,583 다들 그러지 말고 총구 저쪽으로 돌려 622 00:35:38,541 --> 00:35:40,958 - 별거 아니니까 시키는 대로 해 - 총에 안전장치 걸어! 623 00:35:40,958 --> 00:35:43,708 - 얼른 문 열어 - 우리끼리 알아서 해결하면 돼 624 00:35:48,666 --> 00:35:49,500 계속 걸어 625 00:35:55,041 --> 00:35:56,041 한가운데로 가 626 00:36:00,375 --> 00:36:01,208 여기들 앉아 627 00:36:15,500 --> 00:36:16,583 내가 억지로 앉혀야겠어? 628 00:36:25,666 --> 00:36:28,125 좋아, 그 여자 경관은 어디로 갔지? 629 00:36:29,375 --> 00:36:30,416 지금 여기엔 우리뿐이야 630 00:36:31,416 --> 00:36:33,000 - 최소 인원만 근무 중이지 - 개소리 작작 해 631 00:36:33,875 --> 00:36:35,583 심스는 지금 내근이잖아 두 명은 순찰 나가 있고 632 00:36:38,416 --> 00:36:39,250 내 말 들어 봐 633 00:36:40,125 --> 00:36:42,041 이 일은 신속할수록 그만큼 결과도 좋게 끝날 거야 634 00:36:42,041 --> 00:36:43,541 근데 자꾸 시간 끌잖아? 635 00:36:44,416 --> 00:36:45,708 다들 험한 꼴만 당하게 되겠지 636 00:36:48,666 --> 00:36:49,833 제스, 여기로 나와 637 00:36:52,125 --> 00:36:53,291 당장 나오라니까, 제스 638 00:36:54,416 --> 00:36:55,916 얼른 해치워 버리자고 639 00:37:01,708 --> 00:37:02,583 죄송해요, 서장님 640 00:37:02,583 --> 00:37:04,416 이 판국에 사과는 개뿔 641 00:37:07,208 --> 00:37:08,083 자, 무기는 바닥에 내려놔 642 00:37:09,833 --> 00:37:10,666 어서 643 00:37:15,791 --> 00:37:16,666 됐고, 두 사람 결박해 644 00:37:18,333 --> 00:37:19,625 당신 건 두고 본인들 수갑을 채워 645 00:37:27,791 --> 00:37:29,375 내 돈은 증거품 보관실에 가져다 뒀겠지? 646 00:37:32,666 --> 00:37:34,666 "무기류 및 증거품 보관실" 647 00:37:36,541 --> 00:37:37,375 보관실 열쇠 있어? 648 00:37:39,541 --> 00:37:40,416 오른쪽 뒷주머니에 있어 649 00:37:42,125 --> 00:37:42,958 들어가 650 00:37:46,375 --> 00:37:47,375 거기 멈춰 651 00:37:53,083 --> 00:37:53,916 계속해 652 00:38:04,958 --> 00:38:05,791 좋아 653 00:38:05,791 --> 00:38:07,041 내 돈 맞는지 확실하게 확인... 654 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 장난 아니구만 655 00:38:18,500 --> 00:38:19,375 거기서 1만 달러 따로 빼 656 00:38:22,625 --> 00:38:23,625 약속은 지켜야지 657 00:38:25,833 --> 00:38:27,000 알아서 적당히 나눠서 묶어 658 00:38:30,708 --> 00:38:31,791 여기 있어 659 00:38:32,625 --> 00:38:33,458 나가 봐 660 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 거기 그대로 서 661 00:38:41,000 --> 00:38:41,875 여기에 뒷문도 있나? 662 00:38:42,416 --> 00:38:44,958 주차장으로 통하는 옆문이 있는데 어차피 정문으로 먼저 나가야 해 663 00:38:44,958 --> 00:38:48,291 당신 총은 내가 맡아 뒀다가 안전해지면 심스한테 돌려주지 664 00:38:48,291 --> 00:38:49,625 넌 어딜 가든 안전해지긴 틀렸어 665 00:38:52,750 --> 00:38:56,333 지금쯤 밖에서 백인 촌뜨기들이 특수부대처럼 진을 치고 있겠지 666 00:38:57,041 --> 00:38:59,375 둘 다 총 쏠 일 안 생기게 한다고 약속해 줄 수 있겠어? 667 00:38:59,375 --> 00:39:00,291 물론이야 668 00:39:11,666 --> 00:39:13,333 저놈들 목숨은 당신 손에 달렸단 거 명심해 669 00:39:19,458 --> 00:39:20,833 이제 당신 수갑을 쓸 차례야 670 00:39:24,166 --> 00:39:25,208 이제 전부 해결됐어 671 00:39:27,791 --> 00:39:29,375 서장님이 하던 일 마저 하라셨어 672 00:39:29,375 --> 00:39:30,291 지금 어디 계시는데? 673 00:39:30,291 --> 00:39:32,375 회계 프로그램 돌리면서 자기들 월급 계산 중이야 674 00:39:32,875 --> 00:39:33,750 어서 일들 해 675 00:39:44,875 --> 00:39:46,583 누가 저 개잡놈 목을 매달아야 하는 거 아니야? 676 00:39:47,791 --> 00:39:48,625 무식한 티 좀 그만 내지? 677 00:39:49,208 --> 00:39:51,708 이 사람은 전직 군인이고 지금 힘든 일을 겪고 있어 678 00:39:51,708 --> 00:39:53,541 서로 오해가 있었지만 지금은 다 해결됐어 679 00:39:54,083 --> 00:39:56,250 이쪽은 우리가 알아서 할 테니 그쪽도 자기 일들이나 신경 써 680 00:39:57,458 --> 00:39:58,291 이봐 681 00:39:58,958 --> 00:39:59,958 그렇게 말해 줘서 고마워 682 00:39:59,958 --> 00:40:02,125 당신을 위해서가 아니라 날 위해서 한 말이었어 683 00:40:11,458 --> 00:40:12,875 뒷좌석 잠금장치 좀 해제해 줘 684 00:40:13,375 --> 00:40:14,791 내 순찰차가 아니라서 나도 몰라 685 00:40:14,791 --> 00:40:16,500 잠깐 세우고 어떻게 하는지 알아볼게 686 00:40:16,500 --> 00:40:18,791 계속 가 정 안 되면 유리창 쏴 버리면 돼 687 00:40:22,291 --> 00:40:24,541 당신한테는 낡아빠진 크라운 빅을 주고서 688 00:40:24,541 --> 00:40:26,791 자기들끼리만 최신형 다지 차저를 타는 건가? 689 00:40:26,791 --> 00:40:29,750 서장님이 뭐가 리콜될지 모른다고 순찰차는 다양하게 써야 한댔어 690 00:40:31,333 --> 00:40:32,500 난 크라운 빅에 전혀 불만 없어 691 00:40:32,500 --> 00:40:34,291 이봐, 침착하게 굴어 나도 그럴 테니까 692 00:40:41,833 --> 00:40:42,916 뭐야? 방금 무슨 뜻이었지? 693 00:40:43,791 --> 00:40:44,791 코드 4라고 694 00:40:45,458 --> 00:40:46,416 이쪽은 문제없다 695 00:40:47,000 --> 00:40:48,041 당신도 문제없어 696 00:40:48,041 --> 00:40:49,750 말하라, 105, 방금 지나쳤다 697 00:40:50,625 --> 00:40:53,000 - 코드 13... - 코드는 됐고 알아듣게 풀어 말해 698 00:40:55,500 --> 00:40:57,916 주의하라, 서의 경관들에게 지원이 필요하다 699 00:40:57,916 --> 00:40:59,458 용의자가 현장에서 벗어났다 700 00:40:59,458 --> 00:41:02,250 현재 마운트아이다 13번 도로에서 도보로 북쪽으로 향하는 중이다 701 00:41:02,750 --> 00:41:03,583 용의자는... 702 00:41:04,875 --> 00:41:06,125 돌려주겠다고 했잖아, 계속 말해 703 00:41:06,125 --> 00:41:07,750 확실해지기 전엔 말 안 할 거야 704 00:41:18,541 --> 00:41:19,375 무장은 안 했지만 705 00:41:20,791 --> 00:41:22,000 위험하다고 간주된다 706 00:41:24,958 --> 00:41:27,958 경관 전원 수색에 가세하라 상황이 심각해지고 있다 707 00:41:28,958 --> 00:41:29,958 알았다, 106 708 00:41:30,833 --> 00:41:32,416 1.5km 정도 간 다음에 차선 위에다 놔둘게 709 00:41:33,625 --> 00:41:34,625 알았다 710 00:41:34,625 --> 00:41:35,541 미안하게 됐어 711 00:41:39,500 --> 00:41:40,875 105, 응답하라 712 00:41:43,166 --> 00:41:44,375 105, 지금 듣고 있나? 713 00:42:12,916 --> 00:42:13,916 괜찮아요? 714 00:42:17,750 --> 00:42:18,625 네, 괜찮아요 715 00:42:30,666 --> 00:42:31,541 그럼 됐어요 716 00:42:37,666 --> 00:42:38,583 안녕하세요 717 00:42:38,583 --> 00:42:41,166 - 보석금인가요, 결혼인가요? - 피고인 이름은 마이크 시먼스요 718 00:42:44,083 --> 00:42:45,083 엘리엇, 금액 확인해 줄래요? 719 00:42:45,666 --> 00:42:46,916 난 판사님한테 가서 서명 받아 올게요 720 00:42:47,458 --> 00:42:48,375 그러지, 뭐 721 00:43:04,916 --> 00:43:07,833 보석 허가 신청서인데 여기에 서명해 주시면 돼요 722 00:43:07,833 --> 00:43:08,916 보석 허가 신청서라 723 00:43:13,083 --> 00:43:14,708 제가 다시 확인했어요, 감사합니다 724 00:43:18,250 --> 00:43:19,500 주말은 잘 보내셨나요? 725 00:43:20,041 --> 00:43:21,666 - 이제 끝났어요 - 뭐라고요? 726 00:43:21,666 --> 00:43:22,708 이거 가져가요 727 00:43:23,541 --> 00:43:24,541 영수증도 바로 줄게요 728 00:43:25,583 --> 00:43:28,750 공판에 출석하면 전액 반환되고 재판 비용이 부과될 겁니다 729 00:43:28,750 --> 00:43:30,000 네, 얼마든지요 730 00:43:30,666 --> 00:43:32,083 이런, 이게 아니잖아 731 00:43:35,666 --> 00:43:37,083 서머, 이거 네 거야? 732 00:43:37,833 --> 00:43:40,708 맞아요, 사건 몇 가지 검토할 게 있어서요 733 00:43:40,708 --> 00:43:41,750 그런 걸 이렇게 놔두면 쓰나 734 00:43:42,250 --> 00:43:44,000 그러게요, 일단 이것부터 보내고요 735 00:43:48,625 --> 00:43:49,625 다 처리된 거예요? 736 00:43:50,250 --> 00:43:51,416 우리 쪽에선요 737 00:43:52,625 --> 00:43:54,708 - 설마 누구 다치게 했어요? - 털끝도 안 건드렸어요 738 00:43:55,833 --> 00:43:56,708 마이크가 나올 수 있을까요? 739 00:43:59,666 --> 00:44:01,166 아니면 경찰이 날 녀석 있는 데로 보내려나요? 740 00:44:01,750 --> 00:44:02,833 처음부터 그럴 계획이었어요? 741 00:44:04,916 --> 00:44:06,208 계획은 이제 다 써먹고 없어요 742 00:44:06,208 --> 00:44:08,708 바닥에 무릎 꿇어! 지금 당장! 743 00:44:09,583 --> 00:44:11,833 - 지금 당장 무릎 꿇어! - 천천히, 양손 올려! 744 00:44:11,833 --> 00:44:13,541 - 무릎 꿇으라고! - 바닥에 앉아! 745 00:44:13,541 --> 00:44:15,041 양손 그대로 들고 있어 746 00:44:15,041 --> 00:44:16,291 어디 해보자고! 747 00:44:16,291 --> 00:44:17,208 제발 그러지 마요 748 00:44:17,208 --> 00:44:18,708 - 테이저! - 말도 안 돼 749 00:44:18,708 --> 00:44:20,375 - 서장한테 이렇게 전해 줘... - 바닥에 엎드려! 750 00:44:20,375 --> 00:44:22,291 - 난 몰라, 어떡해! - 물러서요 751 00:44:23,541 --> 00:44:24,416 엎드리라고 했다! 752 00:44:28,291 --> 00:44:29,291 제발 그만해요! 753 00:44:30,250 --> 00:44:31,083 양손 내 쪽으로 내밀어 754 00:44:31,083 --> 00:44:32,250 그 사람 해치지 말아요! 755 00:44:32,250 --> 00:44:34,000 - 팔 붙들어 - 양손 이리 내라고, 새끼야! 756 00:44:34,000 --> 00:44:37,041 - 그대로 엎드려 있어! - 손 내놓으라고 하잖아! 757 00:44:37,041 --> 00:44:39,083 - 좋아, 진정해 - 그대로 엎드려 있어 758 00:44:39,083 --> 00:44:40,041 꼼짝 말고 있어 759 00:44:40,583 --> 00:44:42,333 - 새끼야, 움직이지 말라니까! - 흥분할 거 없어 760 00:44:43,791 --> 00:44:45,583 - 수갑 채워 - 약속은 지켜야지 761 00:44:46,458 --> 00:44:47,666 - 구급대원 부를게 - 그렇게 해 762 00:44:48,833 --> 00:44:50,083 - 못 움직이게 해 - 꽉 붙들었어 763 00:44:50,708 --> 00:44:51,958 카타콤에 처넣어 버리자고 764 00:44:56,875 --> 00:44:57,875 눈 떠봐요 765 00:45:04,666 --> 00:45:05,500 반응은 정상이에요 766 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 이상 없는 건가요? 767 00:45:08,666 --> 00:45:11,833 탐침 검사까진 못 했지만 심각한 조직 손상은 없어요 768 00:45:12,333 --> 00:45:14,750 심전도 검사 결과도 정상이고 심장에도 별 이상 없네요 769 00:45:16,333 --> 00:45:18,916 오늘 약 복용한 적 있나요? 메스나 그 비슷한 거요 770 00:45:20,166 --> 00:45:21,541 파상풍 주사는 언제 마지막으로 맞았어요? 771 00:45:21,541 --> 00:45:22,500 모르겠어요 772 00:45:23,166 --> 00:45:24,000 그럼 꼭 맞도록 해요 773 00:45:27,500 --> 00:45:28,333 정상이에요 774 00:45:28,958 --> 00:45:30,583 저 사람보다는 여기 곰팡이가 더 걱정이네요 775 00:45:31,458 --> 00:45:33,333 - 여기가 전에 감방이었나요? - 카타콤이에요 776 00:45:33,333 --> 00:45:34,333 지금은 창고로 쓰고 있어요 777 00:45:38,375 --> 00:45:39,291 나랑 드라이브나 갈까? 778 00:45:41,166 --> 00:45:43,083 판사부터 만나야 하는 거 아닌가? 779 00:45:44,000 --> 00:45:45,666 그전에 널 먼저 보고 싶어 하는 사람이 있어 780 00:46:07,375 --> 00:46:08,458 너 생각해서 한마디 할게 781 00:46:11,000 --> 00:46:11,875 서장님이 하는 말 잘 들어 782 00:46:32,166 --> 00:46:33,750 - 누군지는 확인해 주던가? - 네 783 00:46:41,875 --> 00:46:43,791 자존심 싸움이 뭐가 문제인지 알고 있나? 784 00:46:45,333 --> 00:46:47,166 싸움을 하는 모두가 타격을 입는다는 거지 785 00:46:49,125 --> 00:46:49,958 자네도 그렇게 생각해? 786 00:46:51,208 --> 00:46:52,083 물론이지 787 00:46:55,083 --> 00:46:56,541 오늘 일은 절대로 일어나선 안 됐었어 788 00:46:57,875 --> 00:47:00,833 자네가 어떤 사람인지 알았다면 아마도 그런 일은 없었을 테지 789 00:47:00,833 --> 00:47:02,125 지금 어디 가는지나 말해 주면 안 될까? 790 00:47:02,833 --> 00:47:04,125 일단 내가 하는 말부터 들어 791 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 알았어 792 00:47:07,375 --> 00:47:09,625 아까 우리 서에 들어와 헤집고 돌아다니면서 793 00:47:10,375 --> 00:47:11,291 어떤 걸 봤지? 794 00:47:13,541 --> 00:47:15,333 그 질문엔 뭐라고 대답을 해야 할지 모르겠네 795 00:47:15,333 --> 00:47:16,416 솔직하게 말해도 돼 796 00:47:18,458 --> 00:47:19,750 어마어마한 양의 현찰 797 00:47:19,750 --> 00:47:21,875 소총 소대를 만들고도 남을 정도의 무기류 798 00:47:21,875 --> 00:47:25,333 그 현금은 다음 두 사분기 동안 우리를 먹여 살릴 운영 예산이야 799 00:47:25,833 --> 00:47:26,666 끽해야 두 사분기라네 800 00:47:27,500 --> 00:47:29,125 전부 다 합법적으로 몰수한 돈이고 801 00:47:29,708 --> 00:47:31,208 전부 다 지역 사회를 위해 쓰일 예정이지 802 00:47:31,208 --> 00:47:32,625 이를테면 마르가리타 만드는 기계 같은 거? 803 00:47:36,791 --> 00:47:37,750 어디서 들은 말이 있나 보군 804 00:47:40,416 --> 00:47:41,250 그건 말이지 805 00:47:42,541 --> 00:47:46,666 우리도 어쩌다 한 번씩은 일하는 낙이 있어야 하지 않겠나? 806 00:47:48,375 --> 00:47:51,041 자네가 거기서 본 것들 덕에 우리가 버티고 있는 거라네 807 00:47:53,000 --> 00:47:53,875 이 지역 6개 시 중에서 808 00:47:53,875 --> 00:47:56,416 자체적으로 경찰력을 보유한 서는 이제 우리밖에 안 남아 있어 809 00:47:56,416 --> 00:47:59,833 교통 통제부터 응급 의료 지원까지 죄다 우리 서에다 떠넘기지 810 00:47:59,833 --> 00:48:03,791 에번, 자네는 작년에 신고를 대체 몇 건이나 접수받았었지? 811 00:48:03,791 --> 00:48:04,791 거의 600건이었어요 812 00:48:04,791 --> 00:48:05,791 무려 600건이라는군 813 00:48:06,291 --> 00:48:07,416 그런데도 우리 예산을 삭감했지 814 00:48:07,916 --> 00:48:10,208 채권을 발행할 거라고 하지만 말뿐이고 감감무소식이야 815 00:48:10,708 --> 00:48:13,583 경찰 개혁이니 말만 거창하게 하고 자금 지원할 생각은 안중에도 없지 816 00:48:14,083 --> 00:48:15,875 그러니 우리가 직접 운영 자금을 확보할 뿐만 아니라 817 00:48:16,666 --> 00:48:17,875 거기서 수익도 만들어야 해 818 00:48:18,958 --> 00:48:19,791 거기 있던 무기류는 말이지 819 00:48:21,291 --> 00:48:22,250 자세히 살펴봤나? 820 00:48:23,875 --> 00:48:25,833 방사포도 있고 섬광탄에... 821 00:48:26,875 --> 00:48:28,000 '대즐러'라고 들어 본 적 있나? 822 00:48:28,541 --> 00:48:29,375 비살상용이지 823 00:48:29,375 --> 00:48:31,458 맞아, 근데 우리는 '저살상'이라고 불러야 돼 824 00:48:31,458 --> 00:48:32,791 법적 책임을 피하기 위해서지 825 00:48:34,583 --> 00:48:37,416 아무튼 우리는 그런 무기들을 타 경찰서에다 아웃소싱해 826 00:48:38,083 --> 00:48:40,875 시위니 폭동이니 경찰 손을 빌리는 자살까지 827 00:48:42,000 --> 00:48:44,625 시민들의 불안정한 분위기가 이 근방에선 성장 산업이거든 828 00:48:44,625 --> 00:48:46,083 해병대에선 어떻게 보는지 모르겠지만 829 00:48:46,083 --> 00:48:47,833 우리도 그런 경우에 쓰는 약어가 있어 830 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 그래? 뭔데? 831 00:48:50,791 --> 00:48:52,458 EOF, NLE 832 00:48:53,583 --> 00:48:55,625 무력 증강, 비살상 효과란 뜻이야 833 00:48:56,125 --> 00:48:57,541 그건 또 처음 듣는 말이구만 834 00:48:58,125 --> 00:48:59,250 긴장 완화라고 할 수 있겠구만 835 00:49:00,041 --> 00:49:02,958 범죄자들이 사고 못 치게 막아라 싸움은 미뤄 두고 모두 살고 보자 836 00:49:05,666 --> 00:49:06,875 난 양팔 벌려 환영이야 837 00:49:07,708 --> 00:49:08,666 자네 생각은 어떤가? 838 00:49:08,666 --> 00:49:09,625 뭐가? 839 00:49:11,083 --> 00:49:12,041 긴장 완화 말이야 840 00:49:17,250 --> 00:49:18,083 나도 좋지 841 00:49:23,333 --> 00:49:24,166 차에서 내려 842 00:49:25,583 --> 00:49:26,416 얌전하게, 천천히 걸어 843 00:49:28,916 --> 00:49:29,750 됐어, 돌아서 844 00:49:35,083 --> 00:49:36,041 26,000달러야 845 00:49:36,708 --> 00:49:37,708 고스란히 들어있네 846 00:49:38,291 --> 00:49:39,125 뭐 하자는 거지? 847 00:49:40,666 --> 00:49:41,500 갑자기 왜 이러는데? 848 00:49:42,000 --> 00:49:43,125 지금부터 말해 줄게 849 00:49:43,125 --> 00:49:46,833 하지만 얘기 시작하기 전에 자네 수갑부터 풀어 줘야겠지 850 00:49:47,333 --> 00:49:50,000 사람한테 수갑을 채워 놓고 이런 얘기를 할 수는 없으니까 851 00:49:51,166 --> 00:49:54,625 오늘 있었던 일을 생각해서라도 자중해서 행동하는 게 좋을 거야 852 00:49:55,708 --> 00:49:56,583 우리도 그렇게 할 테니까 853 00:49:57,791 --> 00:49:58,791 알아들었나? 854 00:50:00,875 --> 00:50:01,708 뒤로 돌아서 855 00:50:17,500 --> 00:50:18,375 이제 다시 내 쪽을 봐 856 00:50:23,125 --> 00:50:24,791 우리가 와 있는 곳은 서매리턴 병원이야 857 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 자네 사촌은 지금 이 시각 의무 후송 중이네 858 00:50:28,625 --> 00:50:31,541 교도소 의무실에서 출발했는데 우리가 여기 조금 일찍 도착했어 859 00:50:31,541 --> 00:50:33,166 - 살아 있나? - 자네 사촌은 공격당했어 860 00:50:34,541 --> 00:50:35,791 입소 절차 끝내고 들어가자마자 861 00:50:36,666 --> 00:50:38,708 그 친구 현재 상태가 어떤지는 나도 몰라 862 00:50:39,833 --> 00:50:42,000 교정국 사람한테 물어봤더니 자네 사촌이... 863 00:50:43,750 --> 00:50:44,791 그쪽에서 칼빵을 심하게 당했다더군 864 00:50:46,833 --> 00:50:48,625 씨발, 내가 그럴 거라고 했잖아! 865 00:50:48,625 --> 00:50:52,625 이봐, 자네가 그런 말 할까 봐 아까 자중하라고 당부한 거야 866 00:50:53,416 --> 00:50:54,625 그럼 나한테서 무슨 말이 듣고 싶은데? 867 00:50:55,625 --> 00:50:57,166 받아들이기 힘들다는 거 알지만 868 00:50:58,458 --> 00:51:00,000 일단은 돈을 돌려받은 거에 집중하자고 869 00:51:01,791 --> 00:51:04,250 누구 잘못인지 따지기 시작하면 날밤을 새워도 끝이 안 나겠지 870 00:51:06,166 --> 00:51:08,333 자네가 옳았다고 해서 우리가 틀렸다고 볼 수는 없거든 871 00:51:09,500 --> 00:51:11,000 이제 자네가 선택할 차례야 872 00:51:12,000 --> 00:51:13,208 현찰이 두둑한 봉지를 챙기고 873 00:51:14,166 --> 00:51:15,291 우리의 위로를 받을 텐가? 874 00:51:16,875 --> 00:51:18,083 아니면 최소 30년 형을 살 텐가 875 00:51:19,333 --> 00:51:22,375 행여 자네가 돌발적으로 나간다면 더 나쁜 일이 벌어질 수도 있지 876 00:51:23,458 --> 00:51:24,416 어쩌라고? 그냥 가라는 소리야? 877 00:51:26,166 --> 00:51:27,291 애초에 자네한테는 계획이 있었잖아 878 00:51:32,166 --> 00:51:33,125 트럭값은 전액 결제했어 879 00:51:34,125 --> 00:51:35,750 보석금 빠진 걸 만회하고도 남는 돈이지 880 00:51:35,750 --> 00:51:37,041 내가 언제 돈 갚으란 적 있어? 881 00:51:37,708 --> 00:51:39,291 이봐, 난 지금 자네한테 진 빚을 갚으려는 거야 882 00:51:40,000 --> 00:51:41,291 이제 가서 배를 운반하든가 883 00:51:42,041 --> 00:51:43,791 트럭을 팔아서 현금을 챙기든가 알아서 해 884 00:51:44,333 --> 00:51:47,375 그거로 뭘 하든지 간에 여기서 멀리 떠나서 하게 885 00:51:48,083 --> 00:51:50,083 자네가 이 도시에 또다시 발을 들이는 날엔 886 00:51:51,250 --> 00:51:52,583 지금과는 다른 길을 가게 될 테니까 887 00:51:54,750 --> 00:51:56,541 이건 아무리 생각해 봐도 구린내가 나 888 00:51:56,541 --> 00:51:58,500 상황이 똥통으로 변했으니 당연한 일 아닌가 889 00:52:01,083 --> 00:52:02,083 자네 사촌이 탄 헬기가 오는군 890 00:52:03,208 --> 00:52:04,208 이제 거래는 끝난 거야 891 00:52:05,166 --> 00:52:06,250 자네가 해야 할 일은 892 00:52:07,541 --> 00:52:08,375 아무것도 없어 893 00:52:08,958 --> 00:52:09,833 내가 뭐라고 하면 되지? 894 00:52:11,375 --> 00:52:12,541 좋다고 하면 돼 895 00:52:19,041 --> 00:52:21,708 - 좋아 - 이봐, 그거 곱게 간수해야지 896 00:52:22,208 --> 00:52:23,625 판매자가 자네를 기다리고 있어 897 00:52:24,250 --> 00:52:25,916 오늘 밤 안으로 그 트럭을 인수 안 하면 898 00:52:26,875 --> 00:52:28,333 우리 거래는 깨진 거로 생각할 거야 899 00:52:30,250 --> 00:52:31,375 그럼 지금과는 다른 길을 가는 거야 900 00:52:36,000 --> 00:52:36,833 이제 가보도록 해 901 00:52:59,791 --> 00:53:01,333 사촌분이 아직 전산 시스템에 등록이 안 돼 있네요 902 00:53:01,958 --> 00:53:03,291 '이송 중'이라고 떠요 903 00:53:05,375 --> 00:53:07,000 최근친으로 당신 이름을 적어 놨더군요 904 00:53:07,000 --> 00:53:10,625 시신을 여기서 인도받을 수 있는지 돌려보내야 하는지 확인 중이에요 905 00:53:10,625 --> 00:53:14,000 살인 사건 피해자다 보니 검시관이 시신을 보관해야 할 수도 있어서요 906 00:53:14,000 --> 00:53:17,083 그쪽에서 처리 방침을 정할 때까지 서로 연락하기로 하죠 907 00:53:20,291 --> 00:53:21,375 저것 좀 풀어 주실 수 있나요? 908 00:53:22,875 --> 00:53:23,708 물론입니다 909 00:53:29,666 --> 00:53:31,666 "마이클 시먼스 1980년 11월 2일" 910 00:54:27,291 --> 00:54:28,125 이제 출발할까요? 911 00:54:30,125 --> 00:54:30,958 그러죠 912 00:54:40,166 --> 00:54:41,208 당신 자전거는 내가 가져왔어요 913 00:54:43,666 --> 00:54:45,708 우리 집에 잠깐 들러서 자전거 가져갈래요? 914 00:54:45,708 --> 00:54:46,625 전당포에 맡겨 버려요 915 00:54:47,250 --> 00:54:48,833 - 2천 달러는 받을 수 있을 걸요 - 나도 보고 있어요 916 00:54:50,958 --> 00:54:51,875 당신을 쫓는 게 아니에요 917 00:54:51,875 --> 00:54:54,125 잘 생각해 봐요, 서장은 날 순순히 보내 줄 놈이 아니에요 918 00:54:54,125 --> 00:54:55,708 11월 일을 걱정하는 거예요 919 00:54:57,000 --> 00:54:58,083 보안관직에 출마할 거라서요 920 00:55:08,041 --> 00:55:10,041 내가 찾아낸 것들이 진짜더라고요 921 00:55:13,791 --> 00:55:14,833 봐도 뭔지 모르겠는데요 922 00:55:16,125 --> 00:55:18,625 보석 일정이랑 일치하지 않는 사건 기록들을 취합한 거예요 923 00:55:18,625 --> 00:55:19,583 이딴 건 이제 관심 없어요 924 00:55:21,791 --> 00:55:22,625 수십 건이나 된다고요 925 00:55:25,500 --> 00:55:27,208 있잖아요, 테리, 난... 926 00:55:29,125 --> 00:55:30,666 지금은 적당한 때가 아니라는 거 알지만 927 00:55:32,166 --> 00:55:33,541 우리한테는 아무... 928 00:55:33,541 --> 00:55:35,875 다음 마을 나오면 뭐라도 좀 먹고 가죠 929 00:55:37,333 --> 00:55:38,708 마지막으로 먹은 게 언제였는지 기억도 안 나요 930 00:55:39,500 --> 00:55:41,041 누군가 마이크를 감방에 잡아 두려던 거예요 931 00:55:42,375 --> 00:55:43,250 나머지 사람들도 그렇고요 932 00:55:43,250 --> 00:55:45,625 왜 그랬는지는 모르겠지만 결국엔 다들 석방됐어요 933 00:55:45,625 --> 00:55:47,625 근데 모두 90일 동안 갇혀 있었어요 934 00:55:48,708 --> 00:55:49,708 더도 덜도 아니고 딱 90일요 935 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 징역감도 안 될 혐의를 받고 법정에 소환되길 기다리면서요 936 00:55:52,625 --> 00:55:54,166 당신이 하는 말이 다 맞겠죠 937 00:55:55,250 --> 00:55:58,375 근데 당신네 잘난 앨라배마 도시가 썩어 빠진 걸 알게 됐고 938 00:55:59,458 --> 00:56:02,166 내 사촌이랑 그 외 다른 사람들이 좆밥 취급당했다는 얘기라면 939 00:56:02,166 --> 00:56:03,416 누구보다도 잘 알고 있어요 940 00:56:04,250 --> 00:56:06,041 난 정의를 구현하려고 여기 온 게 아니었어요 941 00:56:07,166 --> 00:56:10,291 마이크를 살리고 싶었을 뿐인데 결국 이 지경이 되고 말았죠 942 00:56:10,875 --> 00:56:12,000 경찰이 당신을 그냥 놔줄 리 없어요 943 00:56:12,000 --> 00:56:14,625 물론이에요, 작전상 후퇴겠죠 날 너무 쉽게 풀어 줬어요 944 00:56:16,500 --> 00:56:18,958 - 내가 계속 파헤쳐 볼게요 - 성의는 고맙지만 이제 됐어요 945 00:56:20,916 --> 00:56:23,416 내가 이 좆같은 데서 벗어나게 해 주기만 하면 돼요 946 00:56:24,208 --> 00:56:25,541 그게 싫어졌다면 947 00:56:26,416 --> 00:56:28,500 날 다음 버스 정류장에 내려 주든가요 948 00:56:35,041 --> 00:56:36,875 버스 정류장은 아까 전에 지나쳤어요 949 00:56:40,916 --> 00:56:43,333 "오로라 시 경계" 950 00:57:17,500 --> 00:57:18,625 내가 무슨 말을 한다 해도... 951 00:57:20,666 --> 00:57:21,750 당신한테는 위로가 안 되겠죠 952 00:57:23,541 --> 00:57:24,666 메모할 데 있어요? 953 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 잘 생각해 보고 954 00:57:38,250 --> 00:57:39,083 좋은 말 떠오르면 문자 해요 955 00:57:40,458 --> 00:57:42,583 - 언제는 번호 안 알려 준다면서요 - 그렇긴 하지만 956 00:57:43,916 --> 00:57:45,416 어쨌거나 그 동네에서... 957 00:57:47,416 --> 00:57:48,708 신경 써 줘서 고마웠어요 958 00:57:48,708 --> 00:57:49,791 뭘요 959 00:57:51,041 --> 00:57:52,708 고맙다고 말해 줘서 고맙네요 960 00:58:20,208 --> 00:58:21,166 트럭 가지러 왔어요? 961 00:58:22,791 --> 00:58:23,625 네 962 00:58:24,458 --> 00:58:25,291 그렇습니다 963 00:58:26,458 --> 00:58:27,458 보여 줄 테니 같이 가죠 964 00:58:45,166 --> 00:58:47,625 비켜, 그거 건드리지 말고 놔둬 965 00:59:14,041 --> 00:59:14,875 말도 안 돼 966 00:59:52,458 --> 00:59:54,750 "셸비스프링스 경찰서 지역 사회를 최우선으로" 967 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 테리 968 01:00:22,833 --> 01:00:23,875 나 큰일 났어요 969 01:00:56,333 --> 01:00:57,166 서머! 970 01:01:00,041 --> 01:01:00,875 안에 있어요? 971 01:01:03,000 --> 01:01:03,833 서머! 972 01:01:21,000 --> 01:01:21,833 난 괜찮아요 973 01:01:23,000 --> 01:01:25,458 바로 그게 증거예요 지금부터 말씀드리죠 974 01:01:26,875 --> 01:01:28,208 다른 도시로 가면 안 돼요? 975 01:01:29,333 --> 01:01:30,541 아니면 아예 다른 주로 옮기든가요 976 01:01:30,541 --> 01:01:32,291 다른 곳으로 옮긴다고 해도 의료 기록은 남아요 977 01:01:33,583 --> 01:01:36,333 그래서 죽을지도 모르는 곳에 이대로 남겠다고요? 978 01:01:36,333 --> 01:01:38,875 - 치명적인 정도는 아니었어요 - 그걸 당신이 어떻게 아는데요? 979 01:01:40,375 --> 01:01:42,250 - 그냥 알 수 있어요 - 당신한테 뭘 주사한 건데요? 980 01:01:42,750 --> 01:01:43,583 투약량은요? 981 01:01:44,083 --> 01:01:46,166 - 의대 학점도 땄나 보죠? - 내가 안다면 아는 거예요 982 01:01:47,875 --> 01:01:49,625 병원에 가면 난 신고당할 거라고요 983 01:01:51,500 --> 01:01:53,541 신고당하면 판사가... 984 01:01:56,291 --> 01:01:57,500 내 전력이 다 드러나겠죠 985 01:01:59,375 --> 01:02:00,750 양육권도 영영 못 찾아오고요 986 01:02:03,625 --> 01:02:04,708 딸한테도 이 일을 얘기하겠죠 987 01:02:06,958 --> 01:02:08,666 변호사 시험도 물 건너가는 거고요 988 01:02:10,833 --> 01:02:11,958 무슨 소리예요? 989 01:02:12,750 --> 01:02:13,625 당신 먹을 오트밀요 990 01:02:16,541 --> 01:02:18,041 그게 어떻게 부적격 사유가 될 수 있죠? 991 01:02:18,541 --> 01:02:20,541 그런 문제로 애먹는 변호사들이 한둘이 아닐 텐데 992 01:02:21,083 --> 01:02:22,041 중독 문제요? 993 01:02:22,041 --> 01:02:22,958 그건 그래요 994 01:02:25,250 --> 01:02:28,666 대신 부도덕과 관련된 범죄로 애먹는 변호사는 흔하지 않죠 995 01:02:37,500 --> 01:02:39,708 다른 사람 잔디 깎는 기계를 전당포에 맡긴 적이 있어요 996 01:02:41,708 --> 01:02:42,750 시아버지 거였어요 997 01:02:45,166 --> 01:02:49,791 남편은 내가 기소되니까 곧바로 이혼을 신청했고 998 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 우리 애를 데려가 버렸어요 999 01:02:52,541 --> 01:02:53,916 빌미가 생기기만을 엿보고 있었던 거죠 1000 01:02:53,916 --> 01:02:54,833 난 거의 폐인이 돼서 1001 01:02:55,833 --> 01:02:58,750 그쪽이 제기한 주장에 반박조차 할 수 없었어요 1002 01:02:59,250 --> 01:03:00,333 변호사 구할 돈도 없었고요 1003 01:03:03,125 --> 01:03:04,500 그냥 법정에 앉아서 1004 01:03:05,916 --> 01:03:07,916 내가 얼마나 끔찍한 엄마였는지 얘기하는 걸 듣고 있었어요 1005 01:03:10,666 --> 01:03:13,541 - 덕분에 그쪽만 유리해졌죠 - 그렇게 자책하지 말아요 1006 01:03:15,541 --> 01:03:16,416 어이없는 게 뭐게요? 1007 01:03:18,875 --> 01:03:20,041 잔디 깎는 기계를 훔쳤을 때 1008 01:03:21,208 --> 01:03:23,125 부속품으로 제설 장치가 달려 있었어요 1009 01:03:23,666 --> 01:03:26,375 그걸 떼지 않은 채로 기계를 창고에서 가지고 나왔는데 1010 01:03:26,958 --> 01:03:30,541 덕분에 기계 가치가 올라서 경절도죄가 중절도죄가 됐었죠 1011 01:03:34,041 --> 01:03:35,041 난 중범죄자가 됐어요 1012 01:03:36,375 --> 01:03:38,000 잔디 깎는 기계의 부속품 하나 때문에요 1013 01:03:41,083 --> 01:03:41,916 왜요? 1014 01:03:43,708 --> 01:03:45,416 아무것도 아니에요, 계속 말해요 1015 01:03:46,375 --> 01:03:47,208 말해 봐요 1016 01:03:52,375 --> 01:03:54,083 그놈의 제설 장치가 웬수라고요 1017 01:03:56,750 --> 01:03:58,500 계속 얘기해 봐요, 더 듣고 싶어요 1018 01:03:59,833 --> 01:04:00,708 지금 말한 게 다예요 1019 01:04:00,708 --> 01:04:02,375 판사가 내 사정을 딱하게 여겼고 1020 01:04:03,458 --> 01:04:05,083 난 약을 끊겠다고 약속했었죠 1021 01:04:05,083 --> 01:04:08,416 판사가 내 기록을 비공개로 했고 덕분에 난 법원에 취직하게 됐어요 1022 01:04:10,208 --> 01:04:11,500 일이 어떻게 되든 1023 01:04:11,500 --> 01:04:13,875 내 해명은 절대로 안 통할 거라고 생각했죠 1024 01:04:13,875 --> 01:04:15,000 이제 이해가 가네요 1025 01:04:19,416 --> 01:04:20,375 내가 도울 게 있을까요? 1026 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 당신 생각이 옳았어요 1027 01:04:23,625 --> 01:04:24,458 떠나도록 해요 1028 01:04:26,375 --> 01:04:27,333 마음도 추스르고요 1029 01:04:29,291 --> 01:04:30,166 나도 캐던 거 관둘게요 1030 01:04:30,666 --> 01:04:31,833 출근이나 할래요 1031 01:04:32,750 --> 01:04:33,750 아무 일도 없었던 것처럼요 1032 01:04:34,541 --> 01:04:35,541 서머 1033 01:04:36,708 --> 01:04:37,875 정말로 괜찮겠어요? 1034 01:04:38,791 --> 01:04:39,916 지금 내 입술 많이 파래요? 1035 01:04:42,291 --> 01:04:43,125 심하진 않아요 1036 01:04:44,791 --> 01:04:45,625 그럼 괜찮아요 1037 01:04:52,333 --> 01:04:54,125 구구절절 내 변명만 늘어놓았네요 1038 01:04:55,666 --> 01:04:57,333 - 한심하죠? - 잘 생각한 거예요 1039 01:04:58,291 --> 01:04:59,791 기름은 불에서 멀리 둬야 하는 법이에요 1040 01:05:00,750 --> 01:05:02,458 딸 생각만 하도록 해요 1041 01:05:06,583 --> 01:05:07,625 마이크 일은 잊지 않을게요 1042 01:05:12,458 --> 01:05:13,875 내 차는 빨리 빼는 게 낫겠어요 1043 01:05:39,500 --> 01:05:40,333 좋은 아침 1044 01:05:41,791 --> 01:05:44,041 - 안녕하세요, 앨릭스 - 어서 와요, 맥브라이드 씨 1045 01:05:46,000 --> 01:05:48,458 맞다, 판사님이 출근하면 바로 보러 오라고 하셨어요 1046 01:05:48,958 --> 01:05:49,833 알았어요 1047 01:05:54,583 --> 01:05:56,208 그런 조건으로 자네를 채용한 거였잖나 1048 01:05:57,291 --> 01:05:58,166 내 말이 틀린가? 1049 01:05:59,458 --> 01:06:00,416 맞습니다 1050 01:06:00,416 --> 01:06:04,458 내 입장에서는 제보가 들어오면 확인할 수밖에 없단 거 알지? 1051 01:06:06,458 --> 01:06:07,625 하지만 사실이 아니에요 1052 01:06:08,291 --> 01:06:09,166 전 아니에요 1053 01:06:10,291 --> 01:06:11,125 자네를 믿는다네 1054 01:06:12,916 --> 01:06:14,750 아무것도 안 했다면 아무것도 없다고 나오겠지 1055 01:06:15,791 --> 01:06:16,958 검사 결과는 거짓말을 안 하니까 1056 01:06:18,041 --> 01:06:20,208 주머니에 있는 소지품은 꺼내 놓고 가게 1057 01:06:21,083 --> 01:06:22,500 가방도 여기 두고 가 1058 01:06:23,041 --> 01:06:24,375 여기 빅토리아가 안내해 줄 거야 1059 01:06:35,208 --> 01:06:36,708 서머, 괜찮은 거야? 1060 01:07:04,541 --> 01:07:05,375 돌겠구만 1061 01:08:01,166 --> 01:08:02,416 우리 쪽은 이상 없다 1062 01:08:10,208 --> 01:08:11,625 106, 진행해도 된다 1063 01:08:20,000 --> 01:08:21,291 그 시동부터 끄시지 1064 01:08:25,791 --> 01:08:28,708 이제 차 키를 운전석 창문 밖으로 던져 1065 01:08:42,833 --> 01:08:43,708 손은 그냥 둬도 돼? 1066 01:08:45,583 --> 01:08:46,416 그래 1067 01:08:47,666 --> 01:08:48,500 각각 10시, 2시 방향 1068 01:08:50,375 --> 01:08:51,333 경광등 고장 났나 보네? 1069 01:08:51,875 --> 01:08:52,708 뭔 소리야? 1070 01:08:54,500 --> 01:08:55,916 방금 손짓으로 날 세웠잖아 1071 01:08:55,916 --> 01:08:58,833 그래서 순찰차 경광등이 고장난 건가 싶었지 1072 01:08:59,333 --> 01:09:00,541 그러는 넌 GPS가 고장 났냐? 1073 01:09:01,666 --> 01:09:02,666 비상 상황이었어 1074 01:09:03,250 --> 01:09:05,625 이제는 이 구역 비상 상황에도 출동하기로 했냐? 1075 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 - 친구 일이었어 - 그러셨어? 1076 01:09:09,291 --> 01:09:11,291 알고 보니 그 여자는 너보다 더 답이 없더라고 1077 01:09:11,291 --> 01:09:12,625 오해였어 1078 01:09:13,125 --> 01:09:14,500 앞으론 두 번 다시 내 얼굴 볼 일 없을 거야 1079 01:09:14,500 --> 01:09:16,125 그 얘기라면 벌써 끝내지 않았던가? 1080 01:09:17,375 --> 01:09:19,625 서장님이 친히 너한테 당첨된 로또를 갖다주셨는데 1081 01:09:20,125 --> 01:09:21,375 네가 방금 그걸 찢어 버린 거야 1082 01:09:21,958 --> 01:09:24,916 네가 경찰서로 쳐들어오는 장면을 목격한 사람이 열 명도 넘게 있어 1083 01:09:24,916 --> 01:09:27,250 증거품 보관실 여기저기에는 네놈 지문이 찍혀 있지 1084 01:09:27,250 --> 01:09:28,708 게다가 현찰 꾸러미도 사라졌지 1085 01:09:30,208 --> 01:09:31,916 어쩐지 이 차를 뒤지면 나올 거 같은데 1086 01:09:33,916 --> 01:09:34,916 이래도 네가 잘난 거 같냐? 1087 01:09:35,708 --> 01:09:36,541 아니, 전혀 1088 01:09:39,583 --> 01:09:42,708 내가 경광등 안 켠 걸 눈치채다니 그것만큼은 인정해 주지 1089 01:09:45,291 --> 01:09:46,125 눈썰미가 제법이야 1090 01:09:49,916 --> 01:09:51,083 이 신형 순찰차들은 있잖아 1091 01:09:52,708 --> 01:09:53,708 경광등을 켜면... 1092 01:09:56,500 --> 01:09:58,166 자동으로 블랙박스 녹화가 시작되거든 1093 01:10:00,500 --> 01:10:01,458 총이다! 1094 01:10:03,625 --> 01:10:04,791 씨발! 1095 01:10:06,625 --> 01:10:07,500 어떻게 된 거야? 1096 01:10:12,500 --> 01:10:13,708 지원해 줘! 1097 01:10:21,250 --> 01:10:22,250 총격이 발생했다! 1098 01:10:28,583 --> 01:10:30,000 놈을 포착했다, 비켜! 1099 01:10:39,375 --> 01:10:41,833 트럭에서 당장 내려! 나와! 1100 01:10:49,666 --> 01:10:51,208 염병할 타이어를 쏴야지! 1101 01:11:22,291 --> 01:11:25,125 사전 연락 없이 불쑥 찾아오면 안 된다는 거 잘 아시잖아요 1102 01:11:30,666 --> 01:11:31,750 우리가 불러서 온 거 아니에요 1103 01:12:51,291 --> 01:12:52,125 테리? 1104 01:12:53,333 --> 01:12:54,791 - 테리? - 이렇게 통화하면 위험해요 1105 01:12:54,791 --> 01:12:56,625 - 지금 그쪽으로 가는 중이에요 - 오지 말아요 1106 01:12:57,541 --> 01:12:59,125 좀 전에 경찰이 날 찾아왔었어요 1107 01:13:00,083 --> 01:13:00,916 나도요 1108 01:13:01,791 --> 01:13:02,625 다친 건 아니죠? 1109 01:13:03,416 --> 01:13:04,541 나한테 경고하러 온 거였어요 1110 01:13:05,291 --> 01:13:08,166 이 도시를 떠나야 하고 당신도 만나지 말라더라고요 1111 01:13:09,333 --> 01:13:10,583 현명한 충고네요 그게 누구였죠? 1112 01:13:11,250 --> 01:13:12,125 친구라고 해두죠 1113 01:13:13,000 --> 01:13:14,750 어제 우리를 따라온 것도 그 사람이었어요 1114 01:13:14,750 --> 01:13:16,875 당신이 아니라 날 미행한 거였대요 1115 01:13:17,750 --> 01:13:18,583 그래서 떠날 거예요? 1116 01:13:19,458 --> 01:13:20,291 그러려고요 1117 01:13:20,791 --> 01:13:21,833 지금 짐 싸고 있어요 1118 01:13:23,208 --> 01:13:24,041 알았어요 1119 01:13:24,541 --> 01:13:25,666 그 볼보 당신 거예요? 1120 01:13:26,541 --> 01:13:28,166 그 차 산 게 살면서 제일 잘한 일이었죠 1121 01:13:30,666 --> 01:13:31,500 좋아요 1122 01:13:33,166 --> 01:13:34,041 그 차 몰고 와요 1123 01:13:34,875 --> 01:13:35,916 우리가 갈 만한 데를 알아요 1124 01:13:36,708 --> 01:13:37,583 내가 태우러 갈까요? 1125 01:13:38,500 --> 01:13:40,625 아뇨, 그럴 필요 없어요 1126 01:13:44,708 --> 01:13:45,541 좋아요 1127 01:13:46,833 --> 01:13:47,750 "미국 해병대" 1128 01:13:47,750 --> 01:13:48,833 지금 말하는 건 메모하지 말아요 1129 01:13:53,791 --> 01:13:54,666 들어가죠 1130 01:13:55,250 --> 01:13:56,083 서머? 1131 01:13:59,375 --> 01:14:00,750 칸롱 중식당입니다, 말씀하세요 1132 01:14:02,666 --> 01:14:05,000 저희는 현미밥은 없고 맨밥, 볶음밥, 멥쌀밥만 돼요 1133 01:14:13,750 --> 01:14:15,166 새우는 1달러 추가하셔야 돼요 1134 01:14:21,375 --> 01:14:22,208 수프 두 그릇 줘요 1135 01:14:23,750 --> 01:14:25,083 이거 말고 스페셜 수프요 1136 01:14:33,208 --> 01:14:35,416 6번 테이블에서 맥주 한 잔씩 더 달래요 1137 01:14:44,583 --> 01:14:45,583 배달받으실 주소는요? 1138 01:15:02,250 --> 01:15:03,083 세상에나 1139 01:15:03,916 --> 01:15:05,208 총 맞은 거예요? 1140 01:15:05,208 --> 01:15:07,625 그렇게 됐어요 서머, 이분은 류 사장님이에요 1141 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 안녕하세요 1142 01:15:11,708 --> 01:15:13,583 다친 줄 알았으면 더 빨리 오는 건데 정말 미안해요 1143 01:15:13,583 --> 01:15:17,708 거즈랑 스펀지 중에서 필요한 게 뭔지 몰라서... 1144 01:15:19,541 --> 01:15:20,583 두 가지 다 사 왔어요 1145 01:15:20,583 --> 01:15:22,250 - 선불 폰도 샀고요? - 네 1146 01:15:22,250 --> 01:15:23,166 고마워요 1147 01:15:24,375 --> 01:15:26,833 코코넛 워터도 샀는데 좀 먹어 볼래요? 1148 01:15:27,333 --> 01:15:28,333 아뇨, 됐어요 1149 01:15:29,333 --> 01:15:30,666 다행히 깔끔하게 박혔어 1150 01:15:31,166 --> 01:15:32,291 아직 파편이 몇 조각 남아 있지만 1151 01:15:32,291 --> 01:15:35,458 돌아다닐 거라면 빼내느니 그냥 두는 게 낫겠어 1152 01:15:35,458 --> 01:15:36,916 바로 병원으로 갔어야죠 1153 01:15:38,791 --> 01:15:39,833 당신이 할 말은 아니지 않나 1154 01:15:41,083 --> 01:15:42,250 이건 경우가 다르잖아요 1155 01:15:42,250 --> 01:15:45,625 류 사장님은 한국 전쟁 당시 야전 의무병으로 복무했어요 1156 01:15:48,750 --> 01:15:50,500 전쟁에 나가 싸워 주셔서 감사드립니다 1157 01:15:53,583 --> 01:15:54,958 류 사장님은 중국인이에요 1158 01:15:56,166 --> 01:15:57,375 미국의 적군으로 싸웠다고요 1159 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 아, 난 또... 1160 01:15:59,125 --> 01:16:00,833 그래도 지금은 다 함께라니 다행이네요 1161 01:16:09,000 --> 01:16:10,375 저 녀석이 한 그릇 다 비우도록 해 줘요 1162 01:16:22,166 --> 01:16:23,000 제대로 설명해 줘요 1163 01:16:24,291 --> 01:16:25,208 전부 다 알아야겠어요 1164 01:16:25,750 --> 01:16:29,208 - 나도 다 아는 건 아니에요 - 난 이것 때문에 살아있는 거예요 1165 01:16:30,583 --> 01:16:31,916 경찰이 당신을 죽이려고 했다고요 1166 01:16:32,625 --> 01:16:33,791 근데 주 경찰의 지원이 전혀 없었죠 1167 01:16:34,833 --> 01:16:35,875 놈들이 나한테 씌운 혐의 정도면 1168 01:16:35,875 --> 01:16:39,041 지금쯤 연방 전담반 특수부대가 여기 지붕 뚫고 들이닥쳤어야 해요 1169 01:16:42,291 --> 01:16:43,375 그쪽 모르게 처리하려는 거군요 1170 01:16:43,375 --> 01:16:44,750 맞아요, 당신이 찾은 것 때문이겠죠 1171 01:16:45,666 --> 01:16:46,500 말해 봐요 1172 01:16:47,791 --> 01:16:49,125 내가 확보한 자료를 보면 1173 01:16:49,125 --> 01:16:51,500 피고인들 구치 기간을 가지고 장난질을 하는 게 분명해요 1174 01:16:52,083 --> 01:16:55,666 그 이유가 뭔지는 나도 모르겠지만 저들이 숨기려는 게 바로 그거겠죠 1175 01:16:55,666 --> 01:16:58,541 놈들이 당신 자료를 가졌잖아요 그러니 자료 때문만은 아니에요 1176 01:16:58,541 --> 01:17:00,375 아니에요, 경찰은 자료 때문에 우리를 쫓는 거예요 1177 01:17:00,875 --> 01:17:03,875 사건 파일 자체는 공공 기록물이라 원하면 누구든 조회할 수 있거든요 1178 01:17:03,875 --> 01:17:06,666 좋아요, 언론사에 제보할 경우 한바탕 난리가 날 정도인가요? 1179 01:17:06,666 --> 01:17:09,208 아뇨, 피고인을 90일간 구금하고 보석금을 터무니없이 높이는 건 1180 01:17:09,708 --> 01:17:12,291 개별적으로 떼어놓고 보면 딱히 불법이라고 할 수 없어요 1181 01:17:12,833 --> 01:17:14,208 법원의 재량에 맡기는 부분이니까요 1182 01:17:14,208 --> 01:17:17,333 판사는 법정 바닥에 진흙을 묻혔단 이유로도 벌금을 올릴 수 있거든요 1183 01:17:17,333 --> 01:17:18,375 그렇다면 판사도 공범이겠군요 1184 01:17:18,375 --> 01:17:20,416 실제로 사건이 판사한테 넘어오면 1185 01:17:20,916 --> 01:17:23,583 판사는 피고인들을 다 풀어 줬어요 대부분은 공소 기각으로요 1186 01:17:24,708 --> 01:17:26,791 그게 아니면 결정을 연기하거나요 1187 01:17:26,791 --> 01:17:29,333 우리 쪽에서 움직여서 판사가 그러는 이유를 캐야겠군요 1188 01:17:29,333 --> 01:17:30,500 우린 이미 그곳을 떠났잖아요 1189 01:17:31,166 --> 01:17:33,666 - 그냥 돌아가지 말아요 - 당신은 그렇게 하든가요 1190 01:17:35,416 --> 01:17:37,750 경찰들이 조용히 움직이는 건 그쪽에 약점이 있기 때문이에요 1191 01:17:40,666 --> 01:17:42,083 뭔진 몰라도 지금 우리가 가진 기회는 1192 01:17:43,708 --> 01:17:45,208 놈들이 곧 다 차단할 게 확실해요 1193 01:17:47,458 --> 01:17:48,291 저쪽에서 그러기로 작정하면 1194 01:17:49,333 --> 01:17:50,208 난 죽은 목숨이에요 1195 01:17:51,208 --> 01:17:52,291 내가 어디에 있든 상관없이요 1196 01:17:53,458 --> 01:17:54,333 나도 죽일까요? 1197 01:17:57,166 --> 01:17:58,166 결국은요? 1198 01:18:01,166 --> 01:18:02,625 어째서 당신을 그냥 보냈는지 모르겠네요 1199 01:18:04,791 --> 01:18:05,625 누가 알겠어요 1200 01:18:07,291 --> 01:18:08,708 당신한테 거래를 제안할 수도 있겠죠 1201 01:18:09,250 --> 01:18:10,250 나도 풀어 줬으니까요 1202 01:18:10,750 --> 01:18:13,208 - 근데 내가 다시 끌어들였죠 - 그렇게 하길 잘했어요 1203 01:18:15,083 --> 01:18:16,208 놈들이 날 풀어 줬을 때... 1204 01:18:19,791 --> 01:18:20,708 고맙더군요 1205 01:18:23,083 --> 01:18:24,875 삶이 온전히 원래대로 돌아간 기분이 들었고 1206 01:18:24,875 --> 01:18:26,666 마이크가 나한테 그래도 된다고 하는 거 같았어요 1207 01:18:29,166 --> 01:18:31,833 내가 훈련하고 가르치는 것들 대부분은 1208 01:18:31,833 --> 01:18:33,541 결국 자기 보호를 위한 거예요 1209 01:18:33,541 --> 01:18:35,333 그래서 나도 거기에 이끌려 행동했던 거죠 1210 01:18:36,166 --> 01:18:37,000 누구라도 그랬을 거예요 1211 01:18:37,000 --> 01:18:39,208 그렇지만 서장은 날 놔준 게 아니었어요 1212 01:18:39,916 --> 01:18:40,875 내가 서장을 놔준 셈이죠 1213 01:18:43,083 --> 01:18:44,375 그건 마이크가 바란 게 아니었어요 1214 01:18:45,250 --> 01:18:46,083 내가 결정한 거죠 1215 01:18:47,166 --> 01:18:48,500 이딴 걸 보고도 그대로 넘길 수는 없어요 1216 01:18:48,500 --> 01:18:51,333 그놈들이 더 큰 힘을 갖게 된다면 어떻게 될까요? 1217 01:18:51,333 --> 01:18:52,375 허세 떠는 거 아니고 1218 01:18:52,375 --> 01:18:55,666 또다시 놈들에게 빠져나갈 구멍을 줘서는 안 돼요 1219 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 마이크는 1220 01:19:00,458 --> 01:19:01,750 더 좋은 곳에 갔기를 바라지만 1221 01:19:01,750 --> 01:19:03,833 사후 세계라는 게 얼마나 믿을 만한 건지 모르겠거든요 1222 01:19:03,833 --> 01:19:05,041 그러니 난 살아 있고 1223 01:19:06,458 --> 01:19:07,375 녀석은 간 만큼 1224 01:19:08,708 --> 01:19:10,833 내 손으로 직접 그 개쓰레기들을 잡아야겠어요 1225 01:19:12,666 --> 01:19:13,666 알겠어요? 1226 01:19:15,791 --> 01:19:18,125 기름은 불에서 멀리 둬야 한다면서요 1227 01:19:18,708 --> 01:19:19,708 지금은 상황이 달라졌어요 1228 01:19:20,291 --> 01:19:21,125 어떻게 달라졌는데요? 1229 01:19:22,791 --> 01:19:24,833 "직원들 월급 줘요 수프 덕에 살았네요, TR" 1230 01:19:25,666 --> 01:19:26,750 이제는 우리가 불이거든요 1231 01:19:59,000 --> 01:20:00,541 당신 친구라던 그 경찰은 어떨 거 같아요? 1232 01:20:03,375 --> 01:20:05,625 - 그 남자가 협조해 줄까요? - 남자라고 한 적은 없어요 1233 01:20:06,291 --> 01:20:09,416 남자든 여자든 상관없어요 암호명 '서피코'라고 해두죠 1234 01:20:10,750 --> 01:20:13,125 그쪽이 우리한테 협조해 주고 주 경찰에도 알릴 거 같아요? 1235 01:20:13,125 --> 01:20:15,041 아뇨, 그건 안 된다고 분명히 말했어요 1236 01:20:17,458 --> 01:20:18,708 나한테 경고한 것만도 엄청난 모험이었죠 1237 01:20:20,291 --> 01:20:21,125 괜찮아요? 1238 01:20:23,958 --> 01:20:26,125 왠지 오늘 밤은 제법 캄캄할 거 같네요 1239 01:20:30,333 --> 01:20:31,708 밤이 캄캄하지 않을 때도 있나요? 1240 01:20:32,333 --> 01:20:35,583 간다 셋, 둘, 하나! 1241 01:20:36,125 --> 01:20:37,083 출발! 1242 01:20:39,458 --> 01:20:41,333 1등은 아이세이야! 1243 01:20:41,333 --> 01:20:44,166 라이언이 2등, 잭이 3등 헨리가 4등을 했구나 1244 01:20:44,666 --> 01:20:45,833 다들 잘했다, 얘들아 1245 01:20:45,833 --> 01:20:47,416 이제 자동차를 다시 가져와서... 1246 01:20:48,166 --> 01:20:49,000 안녕, 친구 1247 01:20:49,916 --> 01:20:51,041 서머 1248 01:20:51,041 --> 01:20:51,958 어떻게 됐어? 1249 01:20:52,458 --> 01:20:54,875 망했어요, 4위 안에 못 들어서 결승에는 못 나가게 됐어요 1250 01:20:57,750 --> 01:20:58,625 완전 쩌는데 1251 01:20:59,750 --> 01:21:00,791 그래도 이건 네가 직접 만든 거잖아 1252 01:21:01,625 --> 01:21:03,375 다른 애들은 거의 다 아빠가 만들어 줬을 텐데 1253 01:21:03,375 --> 01:21:05,250 벤, 가서 친구들 응원해야지 1254 01:21:09,333 --> 01:21:12,458 자, 새로운 1등이 나올지 이제부터 알아볼까? 준비됐어? 1255 01:21:13,041 --> 01:21:15,125 피고인들을 가둬 놨다가 그냥 풀어 주는 거 잘 알잖아요 1256 01:21:15,125 --> 01:21:16,166 이유는 아직 모르겠지만 1257 01:21:16,166 --> 01:21:19,291 우리 관할 경찰이 살인을 해서라도 우리가 못 알아내게 할 작정이에요 1258 01:21:19,291 --> 01:21:21,791 - 우리 집에도 침입했었다고요! - 나한테 무슨 말이 듣고 싶은데? 1259 01:21:22,291 --> 01:21:23,166 네가 제대로 짚었다고? 1260 01:21:23,708 --> 01:21:24,625 제대로 짚은 거 맞아요? 1261 01:21:37,666 --> 01:21:40,000 - 난 네가 묻는 말에 대답 못 해줘 - 이딴 놈한테는 기대를 말아요 1262 01:21:40,000 --> 01:21:40,916 이건 방조 행위야 1263 01:21:40,916 --> 01:21:44,166 당신들이 무슨 짓을 하든 간에 내가 방조범으로 엮일 수 있다고 1264 01:21:44,875 --> 01:21:46,333 당신들이 떠나는 즉시 신고하지 않으면 1265 01:21:46,333 --> 01:21:47,833 대응에 실패한 거로 보일 수 있어 1266 01:21:47,833 --> 01:21:51,875 내가 폭력을 써서 답을 얻으면 법적으로 당신을 돕는 게 되나? 1267 01:21:51,875 --> 01:21:55,625 이봐, 내가 말해 주고 싶다 해도 난 알고 있는 게 없어, 정말이야 1268 01:21:55,625 --> 01:21:56,958 판 자체가 그런 식으로 짜여 있어 1269 01:21:58,375 --> 01:22:00,333 - 난 전혀 알고 싶지 않아 - 대신 이거나 알아 둬요 1270 01:22:01,791 --> 01:22:02,625 엘리엇 1271 01:22:03,833 --> 01:22:06,375 당신은 역겨운 암 덩어리 같은 존재라는 사실요! 1272 01:22:18,791 --> 01:22:19,666 만약에 말이지... 1273 01:22:22,583 --> 01:22:24,708 만약에 내가 알려고 마음먹었다면... 1274 01:22:27,083 --> 01:22:29,500 - 이런 질문들을 해봤을 거야 - 말해 봐요, 어떤 거요? 1275 01:22:33,458 --> 01:22:34,875 이런 게 언제부터 시작된 걸까? 1276 01:22:35,458 --> 01:22:36,625 네가 찾은 것들 말이야 1277 01:22:36,625 --> 01:22:38,416 대부분 최근 일이고 2년이 안 됐죠 1278 01:22:39,166 --> 01:22:40,000 왜 그럴까? 1279 01:22:40,833 --> 01:22:42,416 보석금 기록들을 찾아보면서 1280 01:22:43,333 --> 01:22:45,333 더 예전 것들까지 파보지 않아서 그럴지도요 1281 01:22:46,166 --> 01:22:47,000 그게 아니라면? 1282 01:22:49,958 --> 01:22:51,291 그때부터 시작된 거라서? 1283 01:22:52,291 --> 01:22:54,541 그게 사실이라면 나는 또 이런 의문을 품을 거야 1284 01:22:55,708 --> 01:22:58,125 그 시기와 맞아떨어지는 다른 사건이 있었던 건 아닐까? 1285 01:22:58,125 --> 01:22:59,958 무언가 그 일과 관련이 있는 거? 1286 01:23:02,458 --> 01:23:04,083 - 민사 소송 말이에요? - 아빠! 1287 01:23:04,708 --> 01:23:07,458 이번에도 아이세이야가 이겼어 이제 집에 가면 안 돼? 1288 01:23:07,458 --> 01:23:08,375 그러자꾸나 1289 01:23:10,000 --> 01:23:11,000 잠깐만요! 1290 01:23:11,500 --> 01:23:12,375 그 사건 있잖아요 1291 01:23:12,958 --> 01:23:15,541 그때의 합의금이 경찰을 압박했고 감독까지 받게 됐죠 1292 01:23:16,250 --> 01:23:17,083 그 뒤로 달라졌고요 1293 01:23:17,666 --> 01:23:19,791 - 그랬었나? - 그 이후로는 계속 잠잠했잖아요 1294 01:23:23,291 --> 01:23:24,333 이제 중요한 질문이 남았군 1295 01:23:29,791 --> 01:23:31,500 나한테서는 아무 말 못 들은 거야 1296 01:23:36,000 --> 01:23:37,291 소송은 상황을 개선하지 못했어요 1297 01:23:38,666 --> 01:23:39,708 오히려 더 악화시키고 말았죠 1298 01:23:53,291 --> 01:23:55,416 이거 정말 놀라운 일이군 1299 01:23:56,166 --> 01:23:58,083 기병대에서도 장교가 됐다던데, 맞지? 1300 01:23:59,958 --> 01:24:01,750 드디어 자네가 바라던 임관의 목표를 이루었군 1301 01:24:01,750 --> 01:24:02,958 이자들을 알고 있나, 레이더? 1302 01:24:03,666 --> 01:24:04,958 물론입니다, 알다마다요 1303 01:24:04,958 --> 01:24:08,416 여기 스튜어트는 버지니아의 부유한 노예 소유 가문 출신인데 1304 01:24:09,208 --> 01:24:11,708 당신더러 사기꾼 변절자라 그래서 제가 녀석한테 덤빈 적도 있어요 1305 01:24:15,666 --> 01:24:16,500 괜찮아 1306 01:24:18,125 --> 01:24:18,958 다 말해 주지 1307 01:24:32,375 --> 01:24:33,208 맙소사 1308 01:24:34,916 --> 01:24:35,875 날 해칠 필요까진 없다네 1309 01:24:41,583 --> 01:24:42,625 서머는 지금 어디 있나? 1310 01:24:43,291 --> 01:24:44,125 나도 모르겠는데 1311 01:24:45,708 --> 01:24:48,000 - 난 당신한테 물어볼 참이었지 - 엘리엇한테 전화로 다 들었네 1312 01:24:48,791 --> 01:24:51,833 - 서머도 내 얘기를 들어야만 해 - 누가, 뭘, 어디서 벌인 일이지? 1313 01:24:51,833 --> 01:24:53,000 '왜'까지는 들을 시간이 없고 1314 01:24:53,000 --> 01:24:54,125 서머도 들을 의무가 있어 1315 01:24:57,083 --> 01:24:59,291 아까 오전에 내가 자네를 보호하려고 했던 건 알고 있나? 1316 01:25:00,666 --> 01:25:02,416 그렇게 믿어야 판사님 마음이 편하겠죠 1317 01:25:03,250 --> 01:25:04,666 더한 짓을 당할까 봐 걱정했다네 1318 01:25:05,166 --> 01:25:07,458 그리고 자네 형제 일은 진심으로 안타깝게 생각하네 1319 01:25:07,458 --> 01:25:08,375 사촌이었어 1320 01:25:09,208 --> 01:25:10,041 자네 사촌 일 1321 01:25:15,875 --> 01:25:17,000 녀석은 왜 죽은 거지? 1322 01:25:17,000 --> 01:25:20,500 비숍 대 셸비스프링스 시 소송이 시작이었겠죠 1323 01:25:20,500 --> 01:25:22,666 - 그 일을 알고 있나? - 다른 걸 캐보다가 알게 됐죠 1324 01:25:22,666 --> 01:25:24,250 서장이 직접 지목됐었다는 것도요 1325 01:25:24,750 --> 01:25:27,208 불법 수색으로 시작된 일이 결국 부당한 죽음으로 이어졌고 1326 01:25:27,208 --> 01:25:30,083 합의금 때문에 시가 파산하기 직전까지 갔었지 1327 01:25:30,083 --> 01:25:32,291 서장 휘하의 경찰서는 보험이 불가한 거로 판정됐어 1328 01:25:32,875 --> 01:25:35,916 서의 시스템을 현대화하고 악습을 개선하는 데 1년이 걸렸어 1329 01:25:35,916 --> 01:25:37,708 개선되긴 했죠, 표면적으로는요 1330 01:25:38,208 --> 01:25:39,208 그랬지, 표면적으로는 1331 01:25:39,208 --> 01:25:42,541 결국 샌디 번 서장을 보호하겠다고 판사의 양심을 팔아치운 건가요? 1332 01:25:42,541 --> 01:25:44,791 모르는 소리, 우리는 서장을 물러나게 하고 싶었어 1333 01:25:44,791 --> 01:25:47,166 개혁 명령 자체가 샌디 번을 서장 자리에서 끌어내리고 1334 01:25:47,166 --> 01:25:49,291 주 경찰에 치안을 맡기려고 궁리해 낸 시도였었지 1335 01:25:50,041 --> 01:25:52,291 서장에겐 명령을 이행하기 위해 필요한 예산이 없었거든 1336 01:25:52,291 --> 01:25:54,083 그래서 결국 자기가 직접 나서서 그 예산을 구한 거군요 1337 01:25:54,083 --> 01:25:56,708 몰수금이니 벌금으로 첫 달에만 자그마치 10만 달러를 만들더군 1338 01:25:56,708 --> 01:25:59,333 - 서장이 당신 몫도 챙겨 주던가? - 다른 납세자들도 다 같이 받았지 1339 01:25:59,333 --> 01:26:01,125 내 현찰을 압수한 것도 합법적이라고 했죠? 1340 01:26:01,125 --> 01:26:03,583 맞아요, 그게 이해가 안 가는 부분이에요 1341 01:26:03,583 --> 01:26:07,541 그 돈이 흘러서 채무를 상환하고 급여가 되고, 공공사업에 쓰이지 1342 01:26:07,541 --> 01:26:09,458 그 돈으로 12월이 되면 크리스마스 조명을 켜고 1343 01:26:09,458 --> 01:26:13,541 독립 기념일에 불꽃놀이하고 기분 좋게 세금 감면도 받는 거야 1344 01:26:14,041 --> 01:26:15,583 다들 그렇게 해서 자기 자리를 보전하는 거지 1345 01:26:15,583 --> 01:26:19,125 그런데 경범죄 피고인 몇 명이 어째서 여기에 위협이 된단 거죠? 1346 01:26:19,125 --> 01:26:21,791 이해하기 쉽게 요약해 봐 간결하고 신속하게 1347 01:26:21,791 --> 01:26:22,916 법적 책임 때문이야 1348 01:26:23,958 --> 01:26:26,875 어쩌다 도로 검문이 잘못되고 체포 과정에서 사고가 나거나 1349 01:26:26,875 --> 01:26:29,791 경찰서가 법적으로 책임을 져야 할 위기 상황이 발생했다 하면 1350 01:26:29,791 --> 01:26:30,791 그걸 따로 관리하는 거야 1351 01:26:31,291 --> 01:26:33,208 혐의를 경범죄로 축소해서 말이야 1352 01:26:33,208 --> 01:26:34,875 그렇게 하면 사건이 시 법원에 남게 되죠 1353 01:26:36,291 --> 01:26:39,291 시 법원엔 보석이나 휴정에 항의할 국선 변호인이 없고요 1354 01:26:39,291 --> 01:26:41,916 - 피고인을 미궁에 가둬 놓는 거군 - 90일 동안만 가둬 두는 거죠 1355 01:26:41,916 --> 01:26:43,625 왜 항상 예외 없이 90일인 거죠? 1356 01:26:43,625 --> 01:26:46,166 내가 좀만 똑똑했더라도 며칠씩 다르게 했을 텐데 말이야 1357 01:26:47,041 --> 01:26:49,083 필요한 기간에서 단 하루도 더 붙들어 두긴 싫었거든 1358 01:26:50,875 --> 01:26:52,125 자료 보존 기간 말이군요? 1359 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 바로 그거였어 1360 01:26:54,541 --> 01:26:56,416 법원에 있는 하드디스크 드라이브 얘기예요 1361 01:26:57,375 --> 01:26:58,750 - 이유가 그거라고요? - 맞아요 1362 01:26:59,458 --> 01:27:00,500 경찰의 블랙박스 영상 파일들 1363 01:27:01,375 --> 01:27:02,458 그것도 합의 조건인 거죠 1364 01:27:03,875 --> 01:27:05,291 블랙박스 영상 파일은 법원에서 보관하게 돼 있고 1365 01:27:05,291 --> 01:27:06,750 경찰은 독자적으로 그 파일에 접근할 수가 없죠 1366 01:27:06,750 --> 01:27:08,041 하지만 당신은 할 수 있고요? 1367 01:27:08,041 --> 01:27:10,375 파일이 증거 자료로 필요할 때만 할 수 있어요 1368 01:27:10,375 --> 01:27:13,166 90일 동안 공판이 열리지 않거나 증거로 요구되지 않을 경우에 1369 01:27:13,166 --> 01:27:14,166 영상 파일은 삭제돼요 1370 01:27:18,083 --> 01:27:19,083 그런 거였군 1371 01:27:20,083 --> 01:27:21,458 그래서 마이크의 영상엔 뭐가 있었길래? 1372 01:27:23,041 --> 01:27:25,458 - 대체 녀석한테 뭔 짓을 한 거야? - 우리가 고소당할 만한 짓 1373 01:27:25,458 --> 01:27:27,166 - 당신도 영상을 봤나? - 아니 1374 01:27:27,166 --> 01:27:28,083 왜인지 맞혀 볼까? 1375 01:27:29,041 --> 01:27:30,250 그딴 건 알고 싶지 않았을 테니까 1376 01:27:31,250 --> 01:27:32,583 내가 알았다고 한들 달라질 건 없었어 1377 01:27:32,583 --> 01:27:35,416 또다시 소송에서 지게 되면 그 날로 시가 폐지되는 거야 1378 01:27:35,416 --> 01:27:38,708 셸비스프링스란 곳이 사라지고 상위 행정 구역에 먹혀 버린다고 1379 01:27:39,291 --> 01:27:40,416 날 이렇게 두고 가려는 건가? 1380 01:27:40,416 --> 01:27:42,875 살려 둘 거냐는 뜻이야? 일단은 그럴 생각이야 1381 01:27:45,333 --> 01:27:46,333 자네는 주디를 알았었지 1382 01:27:47,083 --> 01:27:48,541 주디가 지금 이걸 보면 어떻게 생각할까? 1383 01:27:49,041 --> 01:27:50,208 자네가 나한테 무슨 짓을 하는지 보면 1384 01:27:50,708 --> 01:27:52,291 주디가 판사님이 무슨 짓을 했는지 알았다면... 1385 01:27:55,791 --> 01:27:56,916 지켜보고 싶어 했을 거예요 1386 01:28:01,083 --> 01:28:01,958 이거 당신이 먹는 약이야? 1387 01:28:02,875 --> 01:28:04,125 가기 전에 먹게 해 줄까? 1388 01:28:04,958 --> 01:28:05,833 오늘 밤엔 안 먹어도 돼 1389 01:28:07,125 --> 01:28:08,333 이건 부인 약병인데 1390 01:28:09,416 --> 01:28:10,250 비어 있어요 1391 01:28:10,250 --> 01:28:11,375 아이고, 이걸 어쩐다 1392 01:28:11,375 --> 01:28:13,083 고양이한테 사료 주는 걸 깜빡하고 말았군 1393 01:28:13,083 --> 01:28:14,583 - 미치겠네 - 부탁 좀 해도 괜찮겠나? 1394 01:28:15,083 --> 01:28:17,250 판사님, 약을 대체 몇 알이나 먹은 거예요? 1395 01:28:17,250 --> 01:28:18,625 그놈의 고양이 밥 어디 있는지도 말해 1396 01:28:37,208 --> 01:28:38,041 서머 1397 01:28:40,750 --> 01:28:41,625 그 판사 무사할 거 같아요? 1398 01:28:44,208 --> 01:28:45,041 네 1399 01:28:45,041 --> 01:28:46,958 지금이라도 발 빼고 싶으면 그렇게 해요 1400 01:28:46,958 --> 01:28:48,375 당신 딸 생각도 해야 하잖아요 1401 01:28:49,125 --> 01:28:51,000 그 안에서도 계속해서 그 아이 생각을 했어요 1402 01:28:52,375 --> 01:28:53,375 판사 1403 01:28:54,416 --> 01:28:55,250 엘리엇 1404 01:28:55,875 --> 01:28:58,958 이 거지 같은 도시를 통틀어서 줏대 있는 인간이 하나도 없다니 1405 01:29:03,875 --> 01:29:05,958 - 그 아이를 되찾게 되면... - 분명히 되찾을 거예요 1406 01:29:05,958 --> 01:29:07,625 엄마는 그렇지 않았다는 걸 알게 될 거예요 1407 01:29:10,583 --> 01:29:12,416 - 하드 드라이브는 어디에 있죠? - 지하실에 있어요 1408 01:29:12,416 --> 01:29:13,625 카타콤 말이죠? 1409 01:29:13,625 --> 01:29:15,500 네, 근데 거기엔 경보 장치가 있어요 1410 01:29:16,125 --> 01:29:17,791 그렇겠죠, 습기도 있고요 1411 01:29:18,750 --> 01:29:19,583 썩은 데도 널렸더군요 1412 01:29:42,208 --> 01:29:43,041 할 수 있겠어요? 1413 01:29:43,916 --> 01:29:44,750 됐어요 1414 01:30:04,583 --> 01:30:05,666 난 여기 오는 게 좋더라고요 1415 01:30:06,416 --> 01:30:07,500 역사의 향기가 물씬 풍기잖아요 1416 01:30:08,250 --> 01:30:09,083 이제 어디로 가죠? 1417 01:30:44,666 --> 01:30:45,583 아무것도 안 보여요 1418 01:30:45,583 --> 01:30:47,041 눈이 어둠에 적응할 때까지 기다려요 1419 01:30:47,041 --> 01:30:48,791 괜히 불 켰다 워터게이트 꼴 나면 안 되잖아요 1420 01:30:50,666 --> 01:30:52,291 - 고마워요 - 내가 한 게 아니에요 1421 01:31:09,125 --> 01:31:10,458 이제 빠트린 거 없는지만 확인하면 끝이야 1422 01:31:20,708 --> 01:31:21,541 어서 가요 1423 01:31:43,083 --> 01:31:43,916 이 냄새 맡았죠? 1424 01:31:46,750 --> 01:31:47,833 역사의 향기는 확실히 아니에요 1425 01:31:49,916 --> 01:31:50,750 여기서 나가요 1426 01:31:52,625 --> 01:31:53,458 이게 뭐야? 1427 01:31:55,666 --> 01:31:57,708 난 몰라, 안 돼 1428 01:31:57,708 --> 01:31:58,625 제발 꺼져라 1429 01:32:05,541 --> 01:32:06,375 코코넛 워터를 부었어요 1430 01:32:08,041 --> 01:32:09,666 놈들은 화염이 치솟기를 기다리고 있을 거예요 1431 01:32:10,166 --> 01:32:11,375 늦어도 30초 내로 끝내야만 해요 1432 01:32:11,875 --> 01:32:13,875 알았어요, 저것들 빼요 난 여기를 맡을게요 1433 01:32:23,291 --> 01:32:24,291 젠장할 1434 01:32:26,208 --> 01:32:27,541 됐어요, 이제 나갑시다 1435 01:32:29,375 --> 01:32:30,458 우리가 가진 선택지를 따져 보죠 1436 01:32:30,458 --> 01:32:31,416 잠깐만 있어 봐요 1437 01:32:32,708 --> 01:32:33,541 SD 카드들이에요 1438 01:32:34,041 --> 01:32:36,208 현장에서 여기에 저장하기 때문에 데이터를 절대 안 지워요 1439 01:32:36,208 --> 01:32:37,750 블랙박스 영상이 그대로 저장돼 있는 거죠 1440 01:32:38,375 --> 01:32:40,375 - 지난주 것들이지만... - 마이크 영상도 거기 들었어요? 1441 01:32:43,458 --> 01:32:44,333 알았어요 1442 01:32:52,708 --> 01:32:53,791 잠깐만 있어 봐요 1443 01:32:54,583 --> 01:32:55,416 뭐 하는 거예요? 1444 01:32:56,041 --> 01:32:58,083 우리가 안 붙이면 놈들이 어차피 다시 붙일 거예요 1445 01:32:58,083 --> 01:32:59,333 이 건물은 사적지란 말이에요 1446 01:32:59,333 --> 01:33:01,583 여기서 나는 그 역사의 향기란 게 어떤 사람들한테는 1447 01:33:02,125 --> 01:33:03,375 고약한 악취라는 거 알아 둬요 1448 01:33:06,291 --> 01:33:07,291 그래요 1449 01:33:08,375 --> 01:33:09,208 그냥 태워 버려요 1450 01:33:14,750 --> 01:33:15,583 지금 확인하고 있어 1451 01:33:15,583 --> 01:33:17,708 혹시 모르는 일이니까 확실히 해두자고, 가봐! 1452 01:33:22,250 --> 01:33:23,916 제대로 붙었다, 이제 나가자! 1453 01:33:24,750 --> 01:33:27,166 법원 뒤지고 나서 여기서 뜨는 거야 1454 01:33:39,208 --> 01:33:41,666 - 당신 먼저 나가 봐요 - 같이 나가야죠, 다 챙겼잖아요 1455 01:33:41,666 --> 01:33:43,708 아니에요, 차에 시동 걸어놔요 난 아직... 1456 01:33:45,000 --> 01:33:46,500 꼭 챙겨 와야 할 게 남았어요 1457 01:33:48,291 --> 01:33:49,541 이러면 저쪽에서도 서두를 거예요 1458 01:33:50,875 --> 01:33:52,708 천천히, 침착하게 하도록 해요 1459 01:33:52,708 --> 01:33:54,750 골목에서 만나요, 알았죠? 1460 01:33:54,750 --> 01:33:55,666 네 1461 01:34:05,000 --> 01:34:05,833 이런, 빌어먹을! 1462 01:34:54,625 --> 01:34:56,625 "판사 레지널드 W. 로그스턴" 1463 01:35:14,875 --> 01:35:15,708 찾았다! 1464 01:35:16,625 --> 01:35:17,458 여기서 또 만날 줄이야 1465 01:35:21,291 --> 01:35:22,541 이것 봐, 이래서 점검이 필요한 거라니까 1466 01:35:47,250 --> 01:35:48,875 그거 당장 끄지 못해? 1467 01:35:50,416 --> 01:35:51,250 빨리 걸어 1468 01:35:52,000 --> 01:35:53,000 얼른 가자고 1469 01:36:00,208 --> 01:36:01,041 환장하겠네 1470 01:37:41,375 --> 01:37:42,208 야! 뭐야? 1471 01:37:45,958 --> 01:37:47,125 이런, 씨발! 1472 01:37:47,791 --> 01:37:48,625 빌어먹을! 1473 01:37:50,333 --> 01:37:51,166 이거 놔, 새끼야! 1474 01:38:10,083 --> 01:38:12,166 수갑 채울 건데 맨정신으로 찰래, 기절하고 찰래? 1475 01:38:12,166 --> 01:38:13,250 알았으니까 놔 1476 01:38:16,875 --> 01:38:17,708 젠장할 1477 01:38:35,291 --> 01:38:36,833 보자마자 날 쏠지도 모르니 어쩔 수 없었어 1478 01:38:38,583 --> 01:38:39,916 - 서머는 무사해? - 그럴 거야 1479 01:38:39,916 --> 01:38:41,541 내가 보기에는 멀쩡했어 1480 01:38:42,125 --> 01:38:43,125 놈들이 어디로 데려가는 거지? 1481 01:38:43,125 --> 01:38:46,125 그것까진 나도 모르겠어 이봐, 우리가 전부 다 그런... 1482 01:38:47,250 --> 01:38:49,500 난 가정이 있는 몸이야 내 말 좀 들어 봐 1483 01:38:50,208 --> 01:38:51,791 나한테는 자식이 있다고 그러니까 제발... 1484 01:38:53,666 --> 01:38:54,500 그래서 뭐? 1485 01:38:55,750 --> 01:38:56,625 서머도 자식이 있어 1486 01:38:58,583 --> 01:39:00,208 그러니까 괜히 시간 낭비하지 말자고 1487 01:39:04,583 --> 01:39:05,416 일어나 봐 1488 01:39:14,583 --> 01:39:16,000 알고 있는 사람한테 연결해 1489 01:39:21,250 --> 01:39:22,291 106, 응답하라 1490 01:39:23,500 --> 01:39:24,333 여기는 103이다 1491 01:39:30,166 --> 01:39:32,500 103, 통신은 중단한다 조용히 있어라 1492 01:39:35,041 --> 01:39:38,916 106 들어라, 혹시 그 이유가 방화나 납치 때문인가? 오버 1493 01:39:43,791 --> 01:39:46,375 잘 들어, 10초 내로 응답 안 하면 다른 주파수로 연결할 거야 1494 01:39:46,375 --> 01:39:48,083 나한테 있는 메모리 카드를 넘기고 싶은데 1495 01:39:55,583 --> 01:39:56,708 왼쪽 다용도 주머니에 있어 1496 01:40:05,666 --> 01:40:06,541 브랜드가 뭔지 말해 봐 1497 01:40:17,583 --> 01:40:19,791 익스트림 프로, 64기가 1498 01:40:22,875 --> 01:40:23,708 그래, 알았어 1499 01:40:24,208 --> 01:40:25,291 레블 리지 어딘지 알아? 1500 01:40:26,291 --> 01:40:27,125 아니, 몰라 1501 01:40:27,625 --> 01:40:29,791 휴대폰으로 위치 보낼게 거기서 거래하자 1502 01:40:30,666 --> 01:40:31,500 맞교환하자는 건가? 1503 01:40:32,458 --> 01:40:33,291 내가 바보로 보이냐? 1504 01:40:34,041 --> 01:40:36,041 아니, 겁나게 똑똑한 거 같은데 1505 01:40:39,291 --> 01:40:40,250 됐고, 일출에 그리 갈게 1506 01:40:41,250 --> 01:40:42,083 지금 당장 보면 좋겠는데 1507 01:40:42,583 --> 01:40:44,458 싫어, 사전 답사할 시간은 있어야지 1508 01:40:46,583 --> 01:40:47,666 너한테도 그게 유리할 거야 1509 01:40:48,666 --> 01:40:49,500 그래? 1510 01:40:50,458 --> 01:40:51,291 그래 1511 01:40:52,666 --> 01:40:53,875 내가 가는 게 보일 수도 있잖아 1512 01:41:02,500 --> 01:41:03,875 내가 좀 오버했나? 1513 01:41:06,208 --> 01:41:07,916 - 이제 트렁크 열어 - 젠장할 1514 01:41:15,708 --> 01:41:18,333 "레블 리지" 1515 01:41:33,583 --> 01:41:34,666 탄환은 뭐 넣었어? 1516 01:41:35,666 --> 01:41:37,833 4번 벅샷, 그 뒤에는 00 1517 01:41:44,583 --> 01:41:45,833 4번은 빼 버리고 1518 01:41:47,125 --> 01:41:48,458 슬러그탄 채워 1519 01:41:49,833 --> 01:41:51,375 그 새끼가 인질 잡을 경우에 대비해야지 1520 01:42:17,791 --> 01:42:19,000 순찰조 애들한테 확인 좀 해봐 1521 01:42:19,916 --> 01:42:20,750 지금쯤 도착했을 거야 1522 01:42:21,625 --> 01:42:22,708 아직 해 떴다고 보기엔 좀 그런데 1523 01:42:26,416 --> 01:42:27,625 여태 안 왔으면 지각이야 1524 01:42:38,000 --> 01:42:38,833 네 1525 01:42:40,500 --> 01:42:41,333 여보세요 1526 01:42:42,541 --> 01:42:43,791 서장, 진짜 웃긴 게 뭔지 알아? 1527 01:42:45,458 --> 01:42:48,708 글쎄, 지금 당장은 딱히 떠오르는 게 없네 1528 01:42:48,708 --> 01:42:51,541 난 이틀 전까지만 해도 길거리 싸움 같은 거 안 해봤었어 1529 01:42:52,875 --> 01:42:53,708 따지자면 1530 01:42:54,541 --> 01:42:56,791 학교 운동장에서 애들이랑 몇 번 치고받은 적은 있었지만 1531 01:42:58,041 --> 01:42:59,125 그것 말고는 늘 체육관 안에서만 싸웠지 1532 01:43:00,625 --> 01:43:01,750 난 수도 없이 해봤어 1533 01:43:02,666 --> 01:43:04,083 그랬겠지, 확연히 느껴지더라고 1534 01:43:04,083 --> 01:43:05,750 그 전투적인 에너지 말이야 1535 01:43:07,125 --> 01:43:08,708 그건 갈수록 쌓인다는 거 알아? 1536 01:43:11,083 --> 01:43:13,333 108이다 용의자가 시야에 들어왔다 1537 01:43:14,500 --> 01:43:16,541 내가 잘 아는데 당신만 그런 거 아니야 1538 01:43:17,666 --> 01:43:19,541 - 놈을 찾았답니다 - 쌍방이 원인이 되지 1539 01:43:22,000 --> 01:43:25,541 자네는 책임을 지려는 건가? 아니면 피하려는 건가? 1540 01:43:25,541 --> 01:43:27,041 108, 확인해 줄 수 있나? 1541 01:43:30,583 --> 01:43:31,416 대기하라 1542 01:43:33,291 --> 01:43:34,375 알았다, 108 1543 01:43:34,375 --> 01:43:36,333 대기하겠다, 10... 1544 01:43:39,791 --> 01:43:41,791 멈추는 게 좋겠다 녀석이 언제 움직일지 몰라 1545 01:43:43,250 --> 01:43:44,708 어느 쪽이든지 사람들이 다치게 되지 1546 01:43:45,208 --> 01:43:46,208 간밤에 있었던 화재도... 1547 01:43:47,875 --> 01:43:50,541 - 그래, 그 일은 나도 들었어 - 이제 걷잡을 수 없게 돼 버렸어 1548 01:43:51,833 --> 01:43:53,583 말 그대로 개막장이 됐다고 할 수 있지 1549 01:43:53,583 --> 01:43:54,833 나도 그렇게 생각하네 1550 01:43:55,625 --> 01:43:58,416 저번에 우리가 순찰차에서 했던 대화가 떠오르더군 1551 01:43:58,958 --> 01:44:00,125 긴장 완화 얘기 말이야 1552 01:44:01,666 --> 01:44:03,708 알다시피 그것도 쌍방의 합의가 필요하지 1553 01:44:05,250 --> 01:44:06,458 그래서 생각해 봤는데 1554 01:44:07,791 --> 01:44:09,041 그냥 이대로 흩어지면 어떨까? 1555 01:44:10,125 --> 01:44:13,041 - 듣자 하니 자네 말하는 게 좀... - 근데 그렇겐 못 하겠다 싶더라고 1556 01:44:22,208 --> 01:44:23,208 꼼짝하지 마! 1557 01:44:23,750 --> 01:44:24,833 이건 또 뭐야 1558 01:44:25,625 --> 01:44:27,166 용의자가 아니다, 맥길이다 1559 01:44:27,166 --> 01:44:28,291 전신이 포박돼 있다 1560 01:44:44,125 --> 01:44:45,125 저 자식 현금을 노리는 거야 1561 01:44:45,916 --> 01:44:46,750 당장 무전 연결해 1562 01:44:49,375 --> 01:44:50,833 경관 전원에게 알린다... 1563 01:44:59,875 --> 01:45:00,708 듣고 있다 1564 01:45:01,375 --> 01:45:02,500 이 얍삽한 새끼가! 1565 01:45:02,500 --> 01:45:04,208 반복한다 전원 즉시 서로 복귀하라 1566 01:45:04,208 --> 01:45:07,458 용의자가 현재 서에 있다 즉각적인 지원이 필요하다 1567 01:45:08,958 --> 01:45:10,208 지금 벽이 붕괴되고 있다 1568 01:45:13,250 --> 01:45:14,833 알았다, 그쪽으로 이동하겠다 1569 01:45:15,750 --> 01:45:16,750 무슨 일 생긴 거야? 1570 01:45:19,166 --> 01:45:20,000 아니, 그런 거 없어 1571 01:45:21,250 --> 01:45:22,833 다 문제없이 해결될 거야 1572 01:45:26,000 --> 01:45:27,750 잘 들어라 은밀하게 움직여야 한다 1573 01:45:27,750 --> 01:45:29,208 경광등이나 사이렌 코드 사용 전부 자제하라 1574 01:45:40,291 --> 01:45:42,166 구급차 불러 줄까? 아니면 버틸 수 있겠어? 1575 01:45:43,708 --> 01:45:44,666 우리 즉시 서로 복귀해야 해 1576 01:45:59,958 --> 01:46:02,166 당신이 자기가 벌인 쇼에 안 나타날 줄은 꿈에도 몰랐는... 1577 01:46:03,000 --> 01:46:05,208 "활짝 웃어요 카메라가 찍고 있습니다" 1578 01:46:08,333 --> 01:46:09,500 - 이봐 - 그 총 당장 내려놔! 1579 01:46:09,500 --> 01:46:11,166 - 흥분하지 마, 나 좀 봐 - 무기 바닥에 내려놓으라고! 1580 01:46:11,166 --> 01:46:13,083 - 괜찮다니까 - 바닥에 엎드려! 아니면 쏠... 1581 01:46:13,791 --> 01:46:14,958 빈백 탄환을 쏜 거야 1582 01:46:16,083 --> 01:46:17,000 저살상용 말이야 1583 01:46:18,458 --> 01:46:20,666 내 말 들어봐 난 당신 정체를 알고 있어 1584 01:46:20,666 --> 01:46:22,833 서머는 말 안 했지만 누군지 금방 알 수 있었지 1585 01:46:22,833 --> 01:46:24,166 - 당신 별명이 서피코야, 이봐! - 그놈 쏴! 1586 01:46:25,291 --> 01:46:27,208 서장을 걱정할 때가 아니야 서머를 걱정해야지 1587 01:46:27,791 --> 01:46:30,416 당신이 날 도와주진 않더라도 서머는 도울 거잖아, 그렇지? 1588 01:46:31,583 --> 01:46:33,416 - 내가 어떻게 하면 되는데? - 지금부터 내가 하는 말 잘 들어 1589 01:46:33,416 --> 01:46:34,541 그 미친 새끼 쏴버리... 1590 01:46:35,083 --> 01:46:36,291 그대로 앉아 있어! 1591 01:46:47,666 --> 01:46:50,250 102, 지금 현장에 도착했다 지금부터... 1592 01:46:55,416 --> 01:46:57,833 서장은 여기 든 것들을 숨기기 위해서라면 살인도 불사할 거야 1593 01:46:58,333 --> 01:46:59,208 시키는 대로 해봐 1594 01:46:59,750 --> 01:47:00,750 그것들 공개해 보고 1595 01:47:01,958 --> 01:47:03,208 무슨 일이 벌어지는지 보자고 1596 01:47:03,208 --> 01:47:04,458 그래, 나도 어떻게 될지 궁금해 1597 01:47:05,500 --> 01:47:06,833 이것들은 당신 부하들한테서 가져왔지 1598 01:47:10,125 --> 01:47:11,416 좋아, 서장 새로운 거래를 제안하지 1599 01:47:12,416 --> 01:47:13,416 이제 당신 물건을 압수할 거야 1600 01:47:15,458 --> 01:47:16,625 서머 맥브라이드가 무사한 게 확인되면 1601 01:47:17,541 --> 01:47:19,500 난 주 경찰에 자수할 테니까 1602 01:47:20,333 --> 01:47:21,250 이것들은 그때 돌려받으면 돼 1603 01:47:23,750 --> 01:47:24,583 그렇지 않으면... 1604 01:47:29,666 --> 01:47:30,750 전부 잿더미가 되는 거야 1605 01:47:32,666 --> 01:47:34,083 "테레빈유" 1606 01:47:36,416 --> 01:47:37,791 우리 쪽 경관들이 방금 도착했어 1607 01:47:40,041 --> 01:47:40,875 알았어 1608 01:48:21,708 --> 01:48:24,166 - 바깥 분위기가 겁나게 살벌하군 - 당신 기술이 어떤지는 익히 봤지 1609 01:48:24,166 --> 01:48:28,166 장담하는데 거기서 꼼짝하는 순간 그 머리통에다 두 발을 박을 거야 1610 01:48:31,541 --> 01:48:34,166 105다, 지금부터 용의자를 데리고 건물 바깥으로 나가겠다 1611 01:48:34,166 --> 01:48:35,791 사격을 보류하라, 확인 요망한다 1612 01:48:35,791 --> 01:48:36,833 105 들어라 1613 01:48:37,333 --> 01:48:39,041 현재 테리 리치먼드를 잡았다는 말인가? 오버 1614 01:48:39,541 --> 01:48:42,083 그렇다, 사격 보류 확인해 주길 바란다 1615 01:48:45,791 --> 01:48:47,458 확인했다, 사격을 보류하겠다 1616 01:48:52,875 --> 01:48:53,958 여기서 사망자가 나와선 안 돼 1617 01:48:55,833 --> 01:48:57,375 안전한 곳으로 가서 해결하자 1618 01:49:06,000 --> 01:49:06,833 양손 머리 위로 들어 1619 01:49:12,708 --> 01:49:13,583 저 개 같은 자식 1620 01:49:14,625 --> 01:49:15,458 익숙한 기분 아니야? 1621 01:49:16,458 --> 01:49:17,541 총 무게만 빼면 그렇지 1622 01:49:18,916 --> 01:49:19,750 거기 멈춰 1623 01:49:20,625 --> 01:49:21,458 가방 바닥에 내려놔 1624 01:49:27,416 --> 01:49:29,125 서장님은 수갑 채워진 채로 증거 보관실에 묶여 있어 1625 01:49:29,625 --> 01:49:31,333 엄청 빡친 상태니까 조심해 1626 01:49:32,166 --> 01:49:33,708 이 새끼가 메모리 카드 갖고 있지 않았어? 1627 01:49:33,708 --> 01:49:36,333 - 맞아, 이 자식 말로는 거기에... - 도난 물품이야 1628 01:49:41,083 --> 01:49:42,083 그것들 어디 있지? 1629 01:49:58,541 --> 01:49:59,375 잘했어 1630 01:50:02,291 --> 01:50:03,625 순찰조에서 빼줘야겠는걸 1631 01:50:05,708 --> 01:50:07,000 내가 좀 당황스럽네 1632 01:50:09,250 --> 01:50:10,083 무슨 말이냐 하면 1633 01:50:11,375 --> 01:50:12,250 여자는 가도 되는데 1634 01:50:14,208 --> 01:50:15,041 문제가 있어 1635 01:50:24,750 --> 01:50:26,208 세상모르고 뻗어 버렸거든 1636 01:50:28,250 --> 01:50:30,500 나도 나름대로 샅샅이 뒤져 봤단 말이지 1637 01:50:31,041 --> 01:50:33,333 근데 약 넣는 데 쓴 주사기를 영 못 찾겠더라고 1638 01:50:34,708 --> 01:50:36,791 잽싸게 어딘가에 숨긴 거겠지 1639 01:50:37,583 --> 01:50:40,500 내가 한눈파는 사이에 뒷좌석에서 한 방 찌른 다음에 1640 01:50:42,708 --> 01:50:43,708 나라면 뒤로 물러서겠어 1641 01:50:45,291 --> 01:50:46,125 잠깐만 1642 01:50:48,916 --> 01:50:49,791 저것 좀 들어 봐 1643 01:50:55,500 --> 01:50:56,625 못 말린다니까 1644 01:50:59,166 --> 01:51:00,416 저놈의 코 고는 소리 하고는 1645 01:51:01,416 --> 01:51:02,750 저년 때문에 내가 아주 기겁했다니까 1646 01:51:04,625 --> 01:51:06,041 그래도 본인이야 마냥 평화롭겠지 1647 01:51:06,041 --> 01:51:07,625 잠깐만, 가만 좀 있어 봐 1648 01:51:08,333 --> 01:51:10,583 - 가방에서 멀찍이 떨어져 - 뭔가 꼬이는 거 같아 1649 01:51:10,583 --> 01:51:11,833 에브, 나서지 말고 그냥 있어 1650 01:51:11,833 --> 01:51:13,208 한창 잘 풀리고 있는데 왜 그래? 1651 01:51:13,208 --> 01:51:15,000 - 정말로 그렇게 생각해? - 응, 그러니까 그만둬 1652 01:51:15,000 --> 01:51:17,583 이 녀석 체포하고 여자는 응급실로 보내면 그때 가서 그만둬 주지 1653 01:51:17,583 --> 01:51:19,458 여기서 끝장 볼 거니까 끼어들지 말고 구경이나 해 1654 01:51:19,458 --> 01:51:20,666 우리는 법에 선서까지 한 경찰이야! 1655 01:51:20,666 --> 01:51:21,750 이건 하늘이 준 기회라고 1656 01:51:21,750 --> 01:51:25,125 저년이 불법 침입한 현장을 잡았어 방화랑 곧장 연결시킬 수 있지 1657 01:51:25,125 --> 01:51:27,875 메모리 카드도 없애 버렸겠다 저년만 보내 버리면 전부 다 끝나 1658 01:51:28,500 --> 01:51:31,291 저 씨발놈 가슴팍에 총알 박으면 덕분에 표창장까지 받게 될걸? 1659 01:51:31,291 --> 01:51:33,791 - 거기서 물러서 - 이게 지금 어디다 총을 들이대? 1660 01:51:33,791 --> 01:51:35,708 - 허튼짓 관둬, 이 새끼야! - 닥치고 여자부터 병원으로 보내! 1661 01:51:35,708 --> 01:51:38,958 - 너 때문에 이 사달 난 거 몰라? - 당장 물러서, 멈추라고, 스티브! 1662 01:51:38,958 --> 01:51:40,041 녀석이 서피코였군 1663 01:51:40,041 --> 01:51:42,000 할 말은 나도 많지만 이대로 여자를 죽게 놔둘 순 없어! 1664 01:51:45,500 --> 01:51:46,583 미안하게 됐네, 에브 1665 01:51:47,083 --> 01:51:48,250 나, 원 1666 01:51:51,500 --> 01:51:52,333 씨발 1667 01:51:53,000 --> 01:51:53,833 그냥 다리에 맞은 거야 1668 01:51:54,958 --> 01:51:57,041 1주일 지나면 서에 출근해서 무리 안 되는 임무를 맡고 1669 01:51:57,041 --> 01:51:58,041 월급도 전액 챙겨 받을 거야 1670 01:51:59,083 --> 01:52:00,250 서장님, 출혈이 심합니다 1671 01:52:04,000 --> 01:52:05,583 많이 다친 거 같은데요, 서장님 1672 01:52:06,458 --> 01:52:07,416 못 해먹겠구만 1673 01:52:07,416 --> 01:52:08,416 구급대 호출해 1674 01:52:08,416 --> 01:52:09,416 아니지, 가만 1675 01:52:10,166 --> 01:52:11,000 잠깐들 있어 봐 1676 01:52:11,916 --> 01:52:12,750 좀만 기다려 1677 01:52:14,208 --> 01:52:15,083 우리 모두 다 봤지 1678 01:52:15,583 --> 01:52:17,791 에브를 안 쏘면 스티브가 죽을 수도 있었어 1679 01:52:17,791 --> 01:52:18,833 우리 다 죽었을지도 몰라요 1680 01:52:19,500 --> 01:52:21,000 다들 내 말 잘 들어 1681 01:52:21,000 --> 01:52:22,625 우리끼리 서로 배신하는 일이 있어선 안 돼 1682 01:52:22,625 --> 01:52:25,250 서로 배신했다가는 우리 다 같이 망하는 거야, 무슨 말인지 알지? 1683 01:52:26,916 --> 01:52:29,208 - 야, 거기 뒤에 조심해! - 저 새끼는 내가 처리하지 1684 01:52:35,083 --> 01:52:36,250 저쪽으로 돌아가 1685 01:52:36,250 --> 01:52:38,000 용의자는 현재 무장한 상태다! 1686 01:52:38,000 --> 01:52:40,583 녀석을 사살하라 절대로 살려둬서는 안 된다 1687 01:52:41,333 --> 01:52:44,291 - 서장님, 조심하세요! - 조심해, 다들 엎드려 1688 01:52:44,291 --> 01:52:45,333 저놈을 사살해! 1689 01:52:45,333 --> 01:52:46,625 거기 조심해! 1690 01:52:51,000 --> 01:52:53,083 최루탄을 던져, 공처럼 생긴 거 1691 01:52:55,708 --> 01:52:56,541 - 사격을 중지하라! - 썅 1692 01:52:56,541 --> 01:52:57,708 섬광탄을 던진다, 조심해! 1693 01:52:59,625 --> 01:53:01,000 - 이동해! - 이런, 썅! 1694 01:53:06,083 --> 01:53:08,666 서머 상태가 안 좋아 보여 순찰차에 날록손 있어? 1695 01:53:09,166 --> 01:53:11,583 날록손은 중앙 콘솔 위쪽에 있어 대부분 애 아빠라는 거 기억해 1696 01:53:11,583 --> 01:53:13,375 알았어, 여기서 빠져나갈 생각이야 1697 01:53:13,375 --> 01:53:16,291 잘 들어, 경광등부터 켜야 돼 그렇게 하면 자동으로... 1698 01:53:16,291 --> 01:53:17,500 블랙박스를 작동시킨다는 말이지? 1699 01:53:17,500 --> 01:53:19,208 뭐 하러? 내가 죽는 장면 녹화하라고? 1700 01:53:19,208 --> 01:53:21,166 그게 아니고 내가 죽는 장면을 녹화하려고 1701 01:53:21,166 --> 01:53:23,000 블랙박스에는 소급 저장 기능이라는 게 있어 1702 01:53:23,708 --> 01:53:25,083 경광등을 켜면 카메라가 녹화를 시작하는데 1703 01:53:25,708 --> 01:53:28,291 스위치 켜기 3분 전 장면부터 기록이 되거든 1704 01:53:28,791 --> 01:53:31,000 - 이제 2분 정도 남았을 거야 - 젠장, 네 명줄도 마찬가지야 1705 01:53:32,125 --> 01:53:33,458 죽기 싫으면 손가락으로 지혈하고 있어 1706 01:53:34,916 --> 01:53:36,083 측면으로 가봐, 저놈이... 1707 01:53:46,500 --> 01:53:47,375 온다! 1708 01:53:55,458 --> 01:53:56,583 누구를 쏴야 할지 모르겠어 1709 01:53:58,333 --> 01:54:00,416 - 올라가! 사격 중지해! - 잘 모르겠으면 아예 쏘지를 마 1710 01:54:02,416 --> 01:54:03,375 바넷, 움직여! 1711 01:54:04,083 --> 01:54:05,916 - 웨스트, 타일러, 이쪽으로! - 사격 중지하라! 1712 01:54:05,916 --> 01:54:07,291 사격 중지하라! 1713 01:54:07,291 --> 01:54:08,625 씨발, 돌아버리겠네 1714 01:54:08,625 --> 01:54:10,625 이쪽으로 오란 말이야! 1715 01:54:22,166 --> 01:54:23,208 놈이 트럭 옆에 있어요! 1716 01:54:23,791 --> 01:54:24,625 어느 트럭 말이야? 1717 01:54:25,291 --> 01:54:28,125 친구들, 다음은 너희야! 그 새끼 인정사정없이 몰아붙여! 1718 01:54:35,541 --> 01:54:36,875 당장 그 친구한테서 떨어져! 1719 01:54:41,083 --> 01:54:43,708 쏘지 말라니까! 사격 중지하라고 몇 번을 말해! 1720 01:54:43,708 --> 01:54:45,958 - 어디로 간 거야? - 그 새끼 보여? 1721 01:54:46,666 --> 01:54:47,541 소리 질러 봐! 1722 01:54:48,416 --> 01:54:49,625 뒈질래? 총 쏘지 말라... 1723 01:54:51,125 --> 01:54:52,250 씨발놈아, 요런 건 몰랐지? 1724 01:55:10,625 --> 01:55:11,458 안 보여! 1725 01:55:13,458 --> 01:55:15,416 지금 저 방책에 사람들 있는 거야? 1726 01:55:15,416 --> 01:55:16,791 쟤들 이쪽으로 접근 못 하게 해 1727 01:55:17,916 --> 01:55:18,750 물 좀 마셔 1728 01:55:20,416 --> 01:55:21,750 그 새끼 본 사람 없어? 1729 01:55:27,791 --> 01:55:28,625 놈이 움직인다! 1730 01:55:42,166 --> 01:55:43,458 {\an8}"녹화/소급 저장" 1731 01:55:47,083 --> 01:55:48,291 저 망할 놈 1732 01:55:49,583 --> 01:55:50,916 저 차를 추격해! 1733 01:55:52,708 --> 01:55:54,000 잘 버텨야 해, 맥브라이드 1734 01:55:58,083 --> 01:55:59,750 이봐, 저 뒤에 에번 마스턴이 있다고! 1735 01:56:01,833 --> 01:56:03,791 지혈 제대로 해! 나한테 이거 설명해 줘야지 1736 01:56:09,250 --> 01:56:10,916 무슨 짓이야? 우리 편이 있다니까! 1737 01:56:10,916 --> 01:56:12,916 설명서 같은 건 무시하고 그냥 투약해 1738 01:56:12,916 --> 01:56:15,083 그냥 포장만 뜯으면 돼 어차피 사용법이란 게... 1739 01:56:15,083 --> 01:56:16,500 따로 준비 같은 것도 필요 없어 1740 01:56:16,500 --> 01:56:19,041 콧구멍 안으로 넣은 다음에 한 번만 누르면 돼 1741 01:56:19,875 --> 01:56:21,375 - 그럼 끝이야 - 이것만 하면 된다고? 1742 01:56:21,375 --> 01:56:23,541 그렇다니까 몇 분만 있으면 괜찮아질 거야 1743 01:56:24,208 --> 01:56:26,708 이제 가보자고 일으켜 줄 테니까 기운 내 1744 01:56:32,708 --> 01:56:35,416 우선 여기서는 보내 주고 도로에서 체포하면 어떨까요? 1745 01:56:35,416 --> 01:56:38,000 맥브라이드, 내 말 듣고 있어? 숨 쉬어야 해 1746 01:56:38,000 --> 01:56:39,041 너 이 새끼 내 앞에서... 1747 01:56:40,125 --> 01:56:41,125 그냥 출발해! 1748 01:56:42,416 --> 01:56:43,625 얼른 가자니까! 1749 01:56:45,375 --> 01:56:46,333 이 새끼가! 1750 01:56:49,541 --> 01:56:51,333 저놈이 탄 차에다 좀 갈겨 봐! 1751 01:56:51,333 --> 01:56:53,625 서장님, 우리 경관 하나가 탔고 또 한 명이 매달려 있어요 1752 01:56:53,625 --> 01:56:55,625 도난당한 순찰 차량이 현재 그쪽 방향으로 이동 중이다 1753 01:56:55,625 --> 01:56:57,000 그 새끼를 처치해야 한다 1754 01:56:59,625 --> 01:57:01,375 그건 어렵겠습니다 용의자 사살 시도는 하지 말라 1755 01:57:03,750 --> 01:57:05,666 해당 차량에 현재 경관 두 명이 타고 있다 1756 01:57:09,208 --> 01:57:10,750 유리 조각이 왜 이렇게 많아 1757 01:57:18,708 --> 01:57:21,250 이제 용의자가 시야에 들어왔다 타이어를 노려라, 운전석 쪽이다 1758 01:57:22,375 --> 01:57:23,416 맥브라이드, 정신이 좀 들어? 1759 01:57:31,583 --> 01:57:33,916 추적 시작하라, 즉시 출발한다! 1760 01:57:35,166 --> 01:57:36,083 자네도 얼른 출발해! 1761 01:57:36,083 --> 01:57:38,666 구급대원들 도착하기 전에 로스 좀 봐주고 바로 따라갈게요 1762 01:57:39,458 --> 01:57:42,625 주 경찰에도 상황 전달하도록 해 우리가 놈들보다 먼저 보고해야 해 1763 01:57:58,333 --> 01:58:01,375 파일 챙겨야 해, 네 덕분에 서장이 날 쏘는 장면이 찍혔어 1764 01:58:01,916 --> 01:58:03,625 무슨 일이 있어도 영상 파일을 지켜야 해 1765 01:58:04,333 --> 01:58:06,833 도망칠 생각이면 트렁크에 DVR이 있으니 챙겨 1766 01:58:08,041 --> 01:58:09,041 저 사람 도망 안 칠 거야 1767 01:58:09,875 --> 01:58:11,416 용의 차량 13번 도로에서 북쪽으로 이동 중이다 1768 01:58:11,416 --> 01:58:12,625 우리를 쫓기 시작했군 1769 01:58:13,458 --> 01:58:14,458 서장님, 103입니다 1770 01:58:14,458 --> 01:58:16,833 도난 순찰 차량에 아직도 경관이 있는지 확인해 주시겠습니까? 1771 01:58:18,666 --> 01:58:21,291 경관은 없다 차량엔 무장 용의자 세 명뿐이다 1772 01:58:21,291 --> 01:58:22,625 속도 좀 올리면 안 돼? 1773 01:58:23,333 --> 01:58:24,333 그쪽의 좌측에서 접근 중이다 1774 01:58:25,583 --> 01:58:27,166 알겠습니다 놈들의 진로를 차단하겠습니다 1775 01:58:27,666 --> 01:58:28,541 이게 최고 속도야 1776 01:58:34,791 --> 01:58:35,833 AR 소총 소지한 사람 있나? 1777 01:58:36,333 --> 01:58:38,416 저한테 하나 있고 103의 차량에도 하나 있습니다 1778 01:58:39,125 --> 01:58:41,833 105는 들어라 주행 차량 제압 작전 준비하라 1779 01:58:41,833 --> 01:58:43,250 심스, 할 수 있겠나? 1780 01:58:44,125 --> 01:58:45,083 할 수 있습니다, 서장님 1781 01:58:46,041 --> 01:58:48,291 105 들어라 여유 공간을 만들어 주겠다 1782 01:58:50,625 --> 01:58:52,958 - 원한다면 차 세울 수도 있어 - 105, 우리가 지원하겠다 1783 01:58:52,958 --> 01:58:53,916 현재 대기 중이다 1784 01:58:54,416 --> 01:58:55,625 두 사람이 결정해 1785 01:59:01,708 --> 01:59:04,625 좆까라고 해, 여기서 세우면 저 새끼들만 편하게 해 주는 거야 1786 01:59:04,625 --> 01:59:05,791 작전을 실시하라! 1787 01:59:05,791 --> 01:59:08,791 알겠습니다, 서장님 102와 104는 후방에서 따라와라 1788 01:59:15,041 --> 01:59:16,000 놈들을 해치워라 1789 01:59:26,333 --> 01:59:28,833 105 들어라 용의 차량을 지나친 것 같다 1790 01:59:29,333 --> 01:59:30,458 우리는 1초가 급한 상황이다 1791 01:59:31,250 --> 01:59:32,958 다시 시도하고 안 되겠다면 내가 직접... 1792 01:59:41,000 --> 01:59:43,041 105, 응답하라 현재 그쪽 상태는 어떤가? 1793 01:59:43,041 --> 01:59:44,250 견인차가 필요할 것 같다 1794 01:59:44,750 --> 01:59:46,166 그 외에는 문제없다 1795 01:59:46,166 --> 01:59:47,083 서장을 잡았나? 1796 01:59:47,791 --> 01:59:50,000 그렇다, 현재 주 경찰이 대기하고 있다 1797 01:59:51,166 --> 01:59:54,000 102, 계속 직진한다 지금부터 10-59를 실시한다 1798 01:59:54,000 --> 01:59:55,333 10-59가 무슨 뜻이지? 1799 01:59:58,375 --> 01:59:59,541 호송한다는 뜻이야 1800 02:00:11,250 --> 02:00:13,166 확인 요망, 서매리턴 병원 측에 환자 도착한다고 연락해 둬라 1801 02:00:15,916 --> 02:00:16,958 알겠다, 102 1802 02:00:17,541 --> 02:00:20,208 경관 탑승 중이고 주 경찰은 2분 후 도착 예정이다 1803 02:00:52,583 --> 02:00:53,875 서장님, 구급대가 곧 도착할 겁니다 1804 02:00:54,541 --> 02:00:56,083 양손 보이게 들어 주세요 1805 02:00:58,916 --> 02:01:00,583 환자 두 명이 곧 도착할 예정... 1806 02:01:19,958 --> 02:01:20,791 침대 줘요! 1807 02:09:34,458 --> 02:09:37,458 자막: 이재연