1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,291 --> 00:00:34,791 РЕБЕЛ РИДЖ 4 00:01:08,916 --> 00:01:10,750 - Лежать! - Это вы меня сбили! 5 00:01:10,750 --> 00:01:12,750 - Лицом в землю! - Ладно! 6 00:01:13,583 --> 00:01:15,458 - Лежи на животе! - В чём дело? 7 00:01:15,458 --> 00:01:16,958 Не поворачивайся! 8 00:01:18,708 --> 00:01:22,458 Код 108. 10-26. Найден подозреваемый на Коулман-Роуд. 9 00:01:22,458 --> 00:01:25,166 Южная сторона моста Ферн-Крик. Возможно, 10-52. 10 00:01:25,166 --> 00:01:27,541 Я вас не видел, офицер. Я бы остановился. 11 00:01:27,541 --> 00:01:29,875 Руки в стороны! Изобрази самолет! 12 00:01:30,583 --> 00:01:32,166 В чём дело, Эв? 13 00:01:32,791 --> 00:01:33,708 Доложим? 14 00:01:33,708 --> 00:01:34,625 Нет. 15 00:01:35,458 --> 00:01:37,000 Ехал за ним с 13-ой улицы. 16 00:01:37,791 --> 00:01:39,708 Включил люстру. Он дал деру. 17 00:01:39,708 --> 00:01:41,875 Это бред. Я не слышал. 18 00:01:41,875 --> 00:01:44,916 Я за тобой гнался две мили. С сиреной и мигалками. 19 00:01:45,500 --> 00:01:46,708 - Током бил? - Нет. 20 00:01:47,333 --> 00:01:49,250 Хочешь тазер попробовать? 21 00:01:49,250 --> 00:01:51,083 Нет, сэр. Что я сделал? 22 00:01:51,583 --> 00:01:53,416 - Это твой велик? - Да, сэр. 23 00:01:53,416 --> 00:01:55,875 - У нас заявление об угоне велосипеда. - Покажете? 24 00:01:55,875 --> 00:01:57,083 Язык придержи. 25 00:01:57,083 --> 00:01:59,791 Я пытался тебя остановить, ты убегал. 26 00:01:59,791 --> 00:02:00,875 Давай. Вставай. 27 00:02:04,666 --> 00:02:07,458 Я засуну руку в твой карман. Меня ничем не уколет? 28 00:02:07,458 --> 00:02:08,375 Нет. 29 00:02:09,375 --> 00:02:10,541 Сюда. 30 00:02:17,208 --> 00:02:19,041 - Ты не в розыске? - Нет. 31 00:02:19,708 --> 00:02:21,791 Я проверю рюкзак на наличие оружия. 32 00:02:22,333 --> 00:02:23,541 Я не даю разрешения. 33 00:02:24,291 --> 00:02:27,500 - Под твоим наблюдением можно. - Тогда снимайте рюкзак. 34 00:02:27,500 --> 00:02:31,041 Придется снимать с тебя наручники. А это опасно для нас обоих. 35 00:02:40,083 --> 00:02:41,166 По нему всё чисто. 36 00:02:45,791 --> 00:02:47,625 Это звезда и полумесяц на руке? 37 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 Нет, это другое. 38 00:02:49,416 --> 00:02:52,333 У меня друзья погибли в Ираке. 39 00:02:53,208 --> 00:02:54,291 Да. И у меня тоже. 40 00:02:57,750 --> 00:03:00,333 - Что это? - Это не оружие. 41 00:03:02,041 --> 00:03:04,625 - И не китайская еда. - Я этого не говорил. 42 00:03:04,625 --> 00:03:05,708 Можно посмотреть? 43 00:03:06,416 --> 00:03:07,541 Нет, нельзя. 44 00:03:09,375 --> 00:03:12,458 Или дашь согласие на досмотр, или я вызову кинологов. 45 00:03:13,875 --> 00:03:16,000 - Кинологов. - Звоню Кайлу. 46 00:03:17,041 --> 00:03:18,375 Тогда садись в машину. 47 00:03:22,291 --> 00:03:23,291 Береги голову. 48 00:03:23,291 --> 00:03:26,125 Зигги в ветеринарке. Лапы болят. 49 00:03:27,291 --> 00:03:29,291 - Позвони в Аврору. - Принял. 50 00:03:29,291 --> 00:03:32,500 - Долго это займет? - Ты спешишь? 51 00:03:32,500 --> 00:03:33,458 Да. 52 00:03:34,041 --> 00:03:36,458 Из города минут 45 добираться. Может, час. 53 00:03:37,375 --> 00:03:39,875 - Я арестован? - Ты задержан. 54 00:03:39,875 --> 00:03:43,583 Если вы не найдете ничего незаконного, я смогу идти? 55 00:03:43,583 --> 00:03:45,416 Пока не могу сказать. 56 00:03:45,416 --> 00:03:48,958 Но лучше тебе сотрудничать с нами. 57 00:03:52,916 --> 00:03:54,291 Ладно, можете смотреть. 58 00:03:55,166 --> 00:03:57,833 Стив, отменяй кинолога. 59 00:03:58,583 --> 00:04:00,208 Я ничего дурного не сделал. 60 00:04:33,000 --> 00:04:35,500 - У тебя много налички. - Всё законно. 61 00:04:35,500 --> 00:04:37,291 Наркодоходы незаконны. 62 00:04:37,291 --> 00:04:38,916 Хорошо, что это не они. 63 00:04:38,916 --> 00:04:40,416 - Доставляешь? - Да. 64 00:04:40,416 --> 00:04:41,416 Для кого-то? 65 00:04:41,416 --> 00:04:44,458 Для двоюродного брата. Но они мои. Это на залог. 66 00:04:45,041 --> 00:04:47,125 - В мэрию едешь? - В суд. 67 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 Адрес один. 68 00:04:48,125 --> 00:04:51,750 Ладно. Послушайте, мне нужно успеть до 17:00. 69 00:04:52,833 --> 00:04:53,791 Как быть? 70 00:04:53,791 --> 00:04:57,083 Тут больше 30 000 долларов. За что взяли твоего брата? 71 00:04:57,083 --> 00:04:59,083 Десять на залог, а на остальное 72 00:04:59,750 --> 00:05:01,958 мы купим пикап, будем буксировать лодки. 73 00:05:03,333 --> 00:05:04,208 Я не преступник. 74 00:05:04,208 --> 00:05:06,208 А твой брат — да. Ты не ответил. 75 00:05:06,958 --> 00:05:07,958 За что его взяли? 76 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Хранение наркотиков. 77 00:05:10,375 --> 00:05:13,583 Но там была одна травка, и он не продает... 78 00:05:21,166 --> 00:05:22,000 Понятно. 79 00:05:25,291 --> 00:05:27,625 Устное предупреждение за нарушение ПДД. 80 00:05:30,583 --> 00:05:31,875 Спасибо, офицер. 81 00:05:31,875 --> 00:05:34,291 Ты же знаешь, что велосипедисты 82 00:05:34,291 --> 00:05:37,458 обязаны соблюдать те же правила, что и автомобили. 83 00:05:38,666 --> 00:05:40,000 Да, сэр. Понятно. 84 00:05:41,375 --> 00:05:42,541 Это твой адрес? 85 00:05:42,541 --> 00:05:45,041 Я съехал. Сообщу вам, когда найду жилье. 86 00:05:45,541 --> 00:05:46,458 Уж пожалуйста. 87 00:05:47,541 --> 00:05:50,333 Итак. Деньги мы оставляем себе. 88 00:05:50,916 --> 00:05:53,833 Мы пришли к выводу, что это наркодоходы. 89 00:05:53,833 --> 00:05:54,750 Нет. 90 00:05:55,625 --> 00:05:59,000 Могу арестовать тебя за уклонение и преступный сговор. 91 00:06:00,000 --> 00:06:01,041 Сговор? 92 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 Я собираюсь внести залог за брата и купить машину. 93 00:06:06,833 --> 00:06:09,708 Чтобы потом продать ее за наличку. 94 00:06:09,708 --> 00:06:10,916 Это отмывание денег. 95 00:06:10,916 --> 00:06:14,541 Послушайте, я еду, чтобы вразумить его. 96 00:06:14,541 --> 00:06:15,875 Деньги законные. 97 00:06:15,875 --> 00:06:18,958 Я продал машину и свою долю в ресторане. 98 00:06:19,625 --> 00:06:22,166 - В каком? - «Кан Лонг». В Персивилле. 99 00:06:22,166 --> 00:06:24,375 Знаю это место. Неплохие димсамы. 100 00:06:24,375 --> 00:06:27,708 Пакет оттуда. Спросите у них. 101 00:06:28,791 --> 00:06:29,708 Ладно. 102 00:06:30,916 --> 00:06:32,416 Может и спросим. 103 00:06:33,333 --> 00:06:36,625 В течение 30 дней тебе придут документы. 104 00:06:36,625 --> 00:06:37,875 У него нет 30 дней. 105 00:06:37,875 --> 00:06:39,625 - Надо его вытащить. - Слушай. 106 00:06:40,125 --> 00:06:43,000 Тебе придет письмо. Иск о взыскании этих денег. 107 00:06:43,000 --> 00:06:44,833 Мы считаем, что это наркодоходы. 108 00:06:44,833 --> 00:06:47,708 Если будешь бороться за эти деньги... 109 00:06:47,708 --> 00:06:48,708 Это незаконно. 110 00:06:48,708 --> 00:06:51,125 ...я получу ордер, и тебя посадят. 111 00:06:51,708 --> 00:06:54,875 Если не будешь оспаривать иск, 112 00:06:54,875 --> 00:06:56,333 деньги присудят нам. 113 00:06:56,333 --> 00:06:58,125 И ты нас больше не увидишь. 114 00:07:00,666 --> 00:07:04,833 Может, отвезете меня в мэрию, и мы всё решим? 115 00:07:05,958 --> 00:07:07,166 Всё уже решено. 116 00:07:08,291 --> 00:07:09,125 Давай. 117 00:07:11,041 --> 00:07:13,958 Тебя немного потрепало. Вызвать скорую? 118 00:07:13,958 --> 00:07:15,000 Нет. 119 00:07:26,000 --> 00:07:27,125 Всё, можешь идти. 120 00:07:40,833 --> 00:07:43,750 ПОДБОРКА ТЯЖЕЛОГО МЕТАЛЛА 121 00:08:35,041 --> 00:08:36,958 Суд присяжных будете требовать? 122 00:08:36,958 --> 00:08:38,291 - Нет. - Нет, мэм. 123 00:08:38,291 --> 00:08:40,541 Ладно. Приходите в понедельник утром. 124 00:08:40,541 --> 00:08:42,458 Вас заслушают в первую очередь. 125 00:08:42,458 --> 00:08:44,583 В шортах лучше в суд не приходить. 126 00:08:44,583 --> 00:08:45,541 Да, мэм. 127 00:08:46,333 --> 00:08:47,291 Ладно. 128 00:08:49,791 --> 00:08:51,625 Залог или регистрация брака? 129 00:08:51,625 --> 00:08:55,166 - Кто-нибудь может помочь мне... - Вы ранены. Что случилось? 130 00:08:55,166 --> 00:08:56,833 Меня сбила машина. 131 00:08:57,875 --> 00:08:58,791 И уехала? 132 00:08:58,791 --> 00:08:59,708 Понятно. 133 00:09:00,458 --> 00:09:03,208 У коллеги практика на другой стороне улицы. 134 00:09:03,208 --> 00:09:04,708 Приходите в понедельник. 135 00:09:05,208 --> 00:09:08,000 Но ушибы надо сфотографировать. Номер запомнили? 136 00:09:08,000 --> 00:09:09,291 Это была полиция. 137 00:09:09,291 --> 00:09:12,458 Они забрали мои наличные. Я как раз сюда ехал. 138 00:09:12,458 --> 00:09:14,916 - Это изъятие. Не могу помочь. - Понятно. 139 00:09:14,916 --> 00:09:17,125 Брата переводят в тюрьму штата? 140 00:09:17,125 --> 00:09:19,708 Всех переводят. Наше СИЗО ставят на ремонт. 141 00:09:19,708 --> 00:09:22,291 Ему нельзя туда. Он должен выйти под залог. 142 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 Что делать? 143 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 Вы пришли внести залог 144 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 без денег? 145 00:09:28,375 --> 00:09:29,708 Они уже у вас. 146 00:09:29,708 --> 00:09:32,583 Тут такая же печать, как на двери вашего кабинета. 147 00:09:32,583 --> 00:09:35,291 И такая же на моей зарплатной квитанции. 148 00:09:35,958 --> 00:09:39,416 Я судебный секретарь, а не общественный защитник. 149 00:09:39,416 --> 00:09:42,708 - Мне с защитником поговорить? - Да. Но у нас его нет. 150 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 Это муниципальный суд. Уголовными делами не занимаемся. 151 00:09:46,000 --> 00:09:50,541 У нас нет бюджета на бесплатных адвокатов. 152 00:09:50,541 --> 00:09:52,416 Мое рабочее время закончилось. 153 00:09:52,416 --> 00:09:53,583 Это бред какой-то. 154 00:09:54,166 --> 00:09:55,916 Они забрали все мои деньги! 155 00:09:59,208 --> 00:10:01,750 Найдите еще денег. Он за наркотики? 156 00:10:02,666 --> 00:10:05,750 - С чего вы взяли? - Просто предположение. 157 00:10:05,750 --> 00:10:08,250 Эллиот. Тебя ждут на пикнике. 158 00:10:08,250 --> 00:10:09,791 - Я его провожу. - Да? 159 00:10:09,791 --> 00:10:11,458 Да. Передай привет Кейт. 160 00:10:11,458 --> 00:10:12,708 О, сладкий салатик. 161 00:10:12,708 --> 00:10:15,000 Там будет два картофельных салата. 162 00:10:15,000 --> 00:10:18,541 У Джинджи и Джеффа с яйцом и беконом. Куда мне до них? Иди. 163 00:10:18,541 --> 00:10:20,958 - Спасибо. Хороших выходных. - Ага. 164 00:10:22,708 --> 00:10:23,625 Я Саммер. 165 00:10:25,000 --> 00:10:25,875 Терри. 166 00:10:26,875 --> 00:10:28,583 Они точно все деньги забрали? 167 00:10:29,666 --> 00:10:31,333 Кроме тех, что в кошельке. 168 00:10:32,583 --> 00:10:33,583 Спасибо, Синди. 169 00:10:34,541 --> 00:10:37,708 - Это гражданское изъятие имущества. - Это законно? 170 00:10:37,708 --> 00:10:39,291 Ну, это закон. 171 00:10:40,041 --> 00:10:41,916 Помогает в борьбе с картелями. 172 00:10:41,916 --> 00:10:44,125 Но наркотиков они не нашли. 173 00:10:44,125 --> 00:10:45,541 Подозрения достаточно. 174 00:10:45,541 --> 00:10:48,041 Изъятие не связано с уголовным делом. 175 00:10:48,041 --> 00:10:50,416 И тут начинается серая зона. 176 00:10:50,958 --> 00:10:54,458 Вырученные средства остаются в бюджете шефа полиции. 177 00:10:54,458 --> 00:10:55,666 На текущие расходы. 178 00:10:56,333 --> 00:11:00,416 Говорят, он однажды купил автомат для коктейлей за 900 долларов. 179 00:11:00,416 --> 00:11:04,041 И плевать на... Какая поправка дает право на справедливый суд? 180 00:11:04,041 --> 00:11:07,041 Неважно. И пятая, и четырнадцатая. 181 00:11:07,041 --> 00:11:10,875 В иске даже имя твое названо не будет. 182 00:11:10,875 --> 00:11:12,083 Там будет написано... 183 00:11:12,958 --> 00:11:15,291 - Сколько было денег? - 36 тысяч. 184 00:11:15,291 --> 00:11:20,125 Там будет написано: «Шелби-Спрингс против 36 000 долларов». 185 00:11:20,125 --> 00:11:22,875 У имущества нет гражданских прав. 186 00:11:23,375 --> 00:11:24,833 Поможешь мне их вернуть? 187 00:11:25,583 --> 00:11:26,500 Нет. 188 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 Хорошо, спасибо. 189 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Ты можешь побороться за деньги. 190 00:11:35,458 --> 00:11:38,875 Но на это уйдет год. И заплатишь в два раза больше. 191 00:11:40,041 --> 00:11:41,958 Но я могу... 192 00:11:47,583 --> 00:11:48,583 Ладно... 193 00:11:49,625 --> 00:11:50,500 Пошли. 194 00:11:55,875 --> 00:11:57,000 Тут везде уши. 195 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 У шефа теперь много сторонников. 196 00:11:59,541 --> 00:12:02,416 Пару лет назад его хлопнули гражданским иском. 197 00:12:02,416 --> 00:12:03,833 Пришлось всё менять. 198 00:12:03,833 --> 00:12:05,458 Он даже неплохо справился. 199 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 Как его зовут? 200 00:12:09,333 --> 00:12:10,875 Майкл Симмонс. Майк. 201 00:12:12,041 --> 00:12:13,708 За что его? 202 00:12:13,708 --> 00:12:15,041 Мелкое хранение. 203 00:12:15,875 --> 00:12:19,166 - Значит, Эллиот был прав? - Да, но пошел он. 204 00:12:20,583 --> 00:12:22,750 Большой залог для такой статьи. 205 00:12:23,458 --> 00:12:24,541 Судимости были? 206 00:12:24,541 --> 00:12:27,958 Нет. То есть да, но она снята. 207 00:12:28,791 --> 00:12:31,916 Он приличный парень. Но однажды вляпался в дерьмо. 208 00:12:32,458 --> 00:12:35,125 Дал показания по делу об убийстве. 209 00:12:35,833 --> 00:12:38,000 Помог посадить большую шишку. 210 00:12:38,583 --> 00:12:43,500 - Если Майк окажется в тюрьме... - Его там убьют. 211 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 М-да. 212 00:12:46,333 --> 00:12:49,083 - Его переводят в четверг? - Да. 213 00:12:49,083 --> 00:12:52,291 Ладно, у тебя есть время. 214 00:12:53,291 --> 00:12:55,291 - Сможешь достать денег? - Попробую. 215 00:12:55,291 --> 00:12:57,708 - Позвоню кое-кому. - Ладно. Хорошо. 216 00:12:58,875 --> 00:12:59,875 А ты в теме. 217 00:13:02,166 --> 00:13:05,125 - Ты адвокат или... - Диплом на носу. 218 00:13:05,125 --> 00:13:07,500 Потом экзамены. Так что еще не скоро. 219 00:13:07,500 --> 00:13:09,000 Почему ты помогаешь мне? 220 00:13:09,625 --> 00:13:11,166 Тебе нужна помощь. 221 00:13:14,708 --> 00:13:15,958 И я знаю, каково это. 222 00:13:18,250 --> 00:13:19,666 Это моя родня. Так что... 223 00:13:20,625 --> 00:13:21,583 Благодарю. 224 00:13:22,833 --> 00:13:24,791 Благодарю за благодарность. 225 00:13:25,875 --> 00:13:26,916 Телефон есть? 226 00:13:26,916 --> 00:13:28,833 На случай если я что-то найду? 227 00:13:28,833 --> 00:13:30,625 Да, но я его никому не даю. 228 00:13:31,333 --> 00:13:32,416 Сам выйду на связь. 229 00:13:33,666 --> 00:13:34,500 Ясно. 230 00:13:35,791 --> 00:13:36,833 Хорошо. 231 00:13:45,166 --> 00:13:47,875 - Ресторан «Кан Лонг», минуточку. - Это Терри. 232 00:13:47,875 --> 00:13:49,166 Дай мне мистера Лю. 233 00:13:50,458 --> 00:13:51,416 Как дела, Терри? 234 00:13:51,416 --> 00:13:53,000 - Как сам? - Секунду. 235 00:13:56,583 --> 00:14:00,291 Терри, ты решил вернуться в ресторанный бизнес? 236 00:14:00,291 --> 00:14:01,500 Я зря ушел, сэр. 237 00:14:03,291 --> 00:14:04,333 Всё в порядке? 238 00:14:04,333 --> 00:14:06,541 Нет, сэр. У меня проблема. 239 00:14:07,208 --> 00:14:08,958 Мне понадобятся деньги. 240 00:14:08,958 --> 00:14:11,416 Да. Сколько? 241 00:14:11,416 --> 00:14:12,458 Десять тысяч. 242 00:14:13,583 --> 00:14:14,458 И когда? 243 00:14:15,583 --> 00:14:18,375 Лучше к понедельнику. На крайний случай к среде. 244 00:14:19,458 --> 00:14:20,833 Это будет непросто. 245 00:14:21,875 --> 00:14:23,500 Там есть «Вестерн Юнион»? 246 00:14:24,458 --> 00:14:25,666 Только почта. 247 00:14:25,666 --> 00:14:27,833 По почте можно послать 248 00:14:28,375 --> 00:14:30,125 не больше тысячи. 249 00:14:30,125 --> 00:14:31,416 А тебе нужно десять. 250 00:14:32,041 --> 00:14:33,125 Мне очень неловко. 251 00:14:34,666 --> 00:14:35,583 Ладно. 252 00:14:35,583 --> 00:14:40,125 Напиши Кену индекс и реквизиты. Мы подготовим деньги. 253 00:14:40,750 --> 00:14:42,625 Когда понадобятся — звони. 254 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Хорошо. Полял. 255 00:14:45,041 --> 00:14:46,166 Спасибо, сэр. 256 00:14:46,875 --> 00:14:47,791 Не за что. 257 00:15:31,708 --> 00:15:38,708 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС 258 00:15:39,708 --> 00:15:40,541 НИЗКИЙ ЗАРЯД 259 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС 260 00:16:03,500 --> 00:16:04,666 Доброе утро, мэм. 261 00:16:04,666 --> 00:16:06,333 Чем я могу помочь? 262 00:16:06,333 --> 00:16:08,125 Хочу сообщить о преступлении. 263 00:16:09,000 --> 00:16:10,916 ТИП — ОГРАБЛЕНИЕ 264 00:16:10,916 --> 00:16:12,125 Боже правый. 265 00:16:12,125 --> 00:16:13,666 Это были наличные? 266 00:16:13,666 --> 00:16:15,250 Да, мэм. Вы не против? 267 00:16:15,250 --> 00:16:16,250 Пожалуйста. 268 00:16:16,250 --> 00:16:18,041 Батарея села. Спасибо. 269 00:16:20,208 --> 00:16:21,083 Привет, шеф. 270 00:16:22,125 --> 00:16:23,208 Привет, Джесс. 271 00:16:25,333 --> 00:16:27,125 Можете описать подозреваемого? 272 00:16:28,500 --> 00:16:29,500 Крупный мужчина. 273 00:16:30,083 --> 00:16:33,791 Белый, глаза голубые, рост примерно метр девяносто пять. 274 00:16:33,791 --> 00:16:36,166 На глаз килограмм 115 весит. 275 00:16:36,875 --> 00:16:38,958 - Хорошая у вас память. - Благодарю. 276 00:16:38,958 --> 00:16:42,208 Не помню номер жетона, но фамилия Марстон. 277 00:16:42,208 --> 00:16:43,666 Имя начинается с «Э». 278 00:16:45,541 --> 00:16:47,375 Вот и подозреваемый номер два. 279 00:16:51,875 --> 00:16:53,291 Прошу прощения. Минуту. 280 00:16:53,291 --> 00:16:54,416 Да, мэм. 281 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 УЧАСТОК — ПАТРУЛЬ 282 00:17:05,583 --> 00:17:06,958 Я разберусь. 283 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Сэр? 284 00:17:16,833 --> 00:17:18,333 Вам надо уйти. 285 00:17:18,333 --> 00:17:19,458 Я не закончил. 286 00:17:19,458 --> 00:17:21,458 Ложное заявление? 287 00:17:22,125 --> 00:17:23,750 Поставишь подпись — 288 00:17:24,833 --> 00:17:25,666 это уголовка. 289 00:17:26,916 --> 00:17:27,750 Отлично. 290 00:17:28,416 --> 00:17:30,333 А что светит за то, что меня сбили, 291 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 ограбили и угрожали тазером. 292 00:17:32,125 --> 00:17:34,458 - Уходи. - При этом я был в наручниках. 293 00:17:34,458 --> 00:17:36,875 Можем продолжить общение. 294 00:17:36,875 --> 00:17:38,375 Успокойтесь. 295 00:17:38,375 --> 00:17:39,791 Нам проблемы не нужны. 296 00:17:43,083 --> 00:17:46,041 - Мистер Ричмонд? - Да, сэр. 297 00:17:46,041 --> 00:17:48,333 Меня проинформировали об этом случае. 298 00:17:49,166 --> 00:17:51,333 Не знаю, что вас беспокоит, 299 00:17:51,333 --> 00:17:55,333 но я не сомневаюсь, что задержание было законным. 300 00:17:55,333 --> 00:18:00,250 Вы убегали от полицейского, уклонялись от ареста. Подозревались в сговоре. 301 00:18:01,791 --> 00:18:04,041 С вами обошлись более чем уважительно. 302 00:18:04,708 --> 00:18:08,500 Но если продолжите грубить моим людям, вас ждет уголовное дело. 303 00:18:08,500 --> 00:18:10,875 - Ваши офицеры... - Я говорю! 304 00:18:15,208 --> 00:18:19,333 Вы получили легкие травмы от столкновения с патрульной машиной. 305 00:18:19,333 --> 00:18:23,416 Вам была предложена медицинская помощь, но вы отказались. 306 00:18:23,416 --> 00:18:26,833 Если и был какой-то иной ущерб, вы сами в этом виноваты. 307 00:18:27,375 --> 00:18:31,625 Теперь вы под ложным предлогом проникли на охраняемый объект. 308 00:18:31,625 --> 00:18:33,708 Поэтому будьте любезны 309 00:18:33,708 --> 00:18:36,666 выключить записывающее устройство 310 00:18:36,666 --> 00:18:38,250 и покинуть мой участок. 311 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 Ладненько. 312 00:18:48,375 --> 00:18:50,916 - Могу я увидеть брата? - Пошел ты на хрен. 313 00:18:50,916 --> 00:18:53,666 С радостью, сэр. Как только мне вернут деньги. 314 00:18:54,833 --> 00:18:56,375 Мои показания приложили? 315 00:18:56,375 --> 00:19:00,500 Я могу отчитаться за эти деньги. Откуда они и для чего. 316 00:19:00,500 --> 00:19:02,416 Китайское местечко? Мы записали. 317 00:19:02,416 --> 00:19:05,458 - Позвонили им, как обещали? - Послушай, сынок. 318 00:19:06,166 --> 00:19:08,083 Здесь тебе не судебное заседание. 319 00:19:08,083 --> 00:19:11,041 У тебя есть право опротестовать изъятие в суде. 320 00:19:11,041 --> 00:19:12,291 Но до тех пор 321 00:19:13,416 --> 00:19:14,833 будет, как я сказал. 322 00:19:24,291 --> 00:19:25,791 А если не буду оспаривать? 323 00:19:25,791 --> 00:19:30,083 Что если мне нужна всего десятка на залог, а 26 штук оставите себе? 324 00:19:31,125 --> 00:19:32,458 Я должен его вытащить. 325 00:19:45,666 --> 00:19:48,166 Сделаешь копию для меня, Джесс? 326 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Да, сэр. 327 00:19:49,791 --> 00:19:50,666 Ага. 328 00:19:55,000 --> 00:19:56,666 У нас тут ее нет, 329 00:19:56,666 --> 00:20:00,458 но есть специальная форма отказа от денег. 330 00:20:03,625 --> 00:20:05,833 Автобус из тюрьмы или арендованный? 331 00:20:05,833 --> 00:20:07,791 - Арендуем у тюрьмы. - Когда? 332 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 В четверг. В пятницу стройка. 333 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 Понятно. 334 00:20:13,791 --> 00:20:15,458 Мы подумаем. 335 00:20:15,458 --> 00:20:18,125 Часов для посещения у нас нет. 336 00:20:18,125 --> 00:20:20,625 Но если придешь в 9:00 в понедельник, 337 00:20:21,750 --> 00:20:23,125 увидишься с братом, 338 00:20:24,208 --> 00:20:25,416 и мы закроем вопрос. 339 00:20:27,458 --> 00:20:28,708 Спасибо. 340 00:20:29,666 --> 00:20:31,041 А теперь пошел на хер. 341 00:20:41,083 --> 00:20:42,000 Спасибо. 342 00:20:51,166 --> 00:20:52,041 Да, сэр. 343 00:21:55,000 --> 00:21:57,916 ДЮЖИНА ПОНЧИКОВ АССОРТИ 344 00:22:20,291 --> 00:22:21,791 Блин, они только уехали. 345 00:22:22,666 --> 00:22:23,625 Кто? О ком вы? 346 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 Мы сдвинули график. 347 00:22:27,708 --> 00:22:28,791 Погодите. 348 00:22:29,708 --> 00:22:31,791 - Вы сказали, я его увижу. - В 9:00. 349 00:22:33,875 --> 00:22:35,208 Опоздал на три минуты. 350 00:23:13,916 --> 00:23:17,166 ТЮРЬМА ШТАТА 351 00:23:21,000 --> 00:23:21,958 Эй! 352 00:23:23,166 --> 00:23:24,333 Йо, Майк! 353 00:23:25,541 --> 00:23:26,583 Эй, Майк! 354 00:23:28,000 --> 00:23:29,166 Йоу! 355 00:23:32,166 --> 00:23:33,583 - Эй! - Терри? 356 00:23:33,583 --> 00:23:35,416 - Привет, Майк! - Терри! 357 00:23:35,416 --> 00:23:37,625 - Майк! - Какого хрена ты делаешь? 358 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 Я тебя вытащу! 359 00:23:39,375 --> 00:23:41,416 - Это побег? - Я внесу залог! 360 00:23:41,416 --> 00:23:44,791 - Проси безопасного содержания. - Не парься, Терри. 361 00:23:44,791 --> 00:23:46,333 Статью изменили на легкую. 362 00:23:46,333 --> 00:23:49,750 - Сказали, что я почти сразу выйду. - Они знают, кто ты. 363 00:23:50,416 --> 00:23:51,541 Мне крышка? 364 00:23:51,541 --> 00:23:53,041 Не отсвечивай там, да? 365 00:23:54,291 --> 00:23:55,666 - Понял. - Хорошо. 366 00:23:56,333 --> 00:23:57,416 Вот блин. 367 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 Увидимся, брат! 368 00:24:01,250 --> 00:24:03,708 Давай, Ти! Поднажми! 369 00:24:03,708 --> 00:24:04,750 Да! 370 00:24:05,375 --> 00:24:08,458 Ни фига себе! Давай, Ти! 371 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Вперед! 372 00:24:17,583 --> 00:24:18,625 Да! 373 00:24:22,875 --> 00:24:24,500 - Майк! - Давай, Ти! 374 00:24:24,500 --> 00:24:28,625 Кардиотренировка, братан. 375 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 Это мой брат! Да! 376 00:24:40,708 --> 00:24:42,625 ДЕНЕЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ 377 00:24:45,708 --> 00:24:47,333 - Алло? - А где твой акцент? 378 00:24:48,625 --> 00:24:49,708 Мы закрыты. 379 00:24:49,708 --> 00:24:51,458 Вы теперь не круглосуточно? 380 00:24:51,458 --> 00:24:53,500 Мне срочно нужны деньги. 381 00:24:53,500 --> 00:24:54,833 Я отправил реквизиты. 382 00:24:55,500 --> 00:24:57,583 Сэр, это не моё. 383 00:24:59,458 --> 00:25:01,916 - Сейчас соединю вас. - Но мистер Лю уже... 384 00:25:07,125 --> 00:25:08,416 Какого беса, Терри? 385 00:25:08,416 --> 00:25:09,916 Сэр, ничего не вышло. 386 00:25:09,916 --> 00:25:12,000 Мне понадобятся те 10 тысяч. 387 00:25:12,000 --> 00:25:13,416 Денег не будет. 388 00:25:13,416 --> 00:25:15,583 Срочно. Иначе я бы не обратился. 389 00:25:15,583 --> 00:25:18,833 У меня тут полиция проводит обыск. 390 00:25:18,833 --> 00:25:22,291 Забрали сейф. Собаки ищут наркотики. 391 00:25:23,458 --> 00:25:24,375 Погодите, как? 392 00:25:24,958 --> 00:25:28,375 Ты сказал о моём бизнесе полиции Шелби-Спрингс. 393 00:25:28,375 --> 00:25:31,083 Они натравили на меня полицию Персивилля. 394 00:25:31,083 --> 00:25:34,416 Я вас не впутывал. Просто сказал, откуда у меня деньги. 395 00:25:34,416 --> 00:25:35,916 Я всё четко им объяснил. 396 00:25:37,083 --> 00:25:41,500 Не сомневаюсь. Но из-за этого обыска я теперь не смогу выплатить зарплату. 397 00:25:41,500 --> 00:25:43,125 Я всё исправлю, сэр. 398 00:25:43,125 --> 00:25:45,125 Ладно. Конечно. 399 00:25:51,583 --> 00:25:52,750 Твою мать. 400 00:26:01,625 --> 00:26:03,875 - Я бы не стала это пить. - Привет, ты... 401 00:26:03,875 --> 00:26:07,041 Заполните и скажите мне. Я вас провожу. 402 00:26:07,041 --> 00:26:09,166 Вы. Вы всё еще в шортах. 403 00:26:09,166 --> 00:26:10,541 Я всегда в них. 404 00:26:11,166 --> 00:26:12,041 Желаю удачи. 405 00:26:13,916 --> 00:26:15,291 - Я на работе. - Прости. 406 00:26:15,291 --> 00:26:18,791 - Полиция просто издевается. - Они то же говорят про тебя. 407 00:26:18,791 --> 00:26:20,083 Его переводят. 408 00:26:21,500 --> 00:26:23,000 Он уже в автобусе. 409 00:26:23,000 --> 00:26:25,208 - Жаль. - Ты сказала, что поможешь. 410 00:26:27,083 --> 00:26:28,083 Нашла что-нибудь? 411 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 Немного пошарилась. 412 00:26:30,875 --> 00:26:32,666 - Получила по башке. - Есть что... 413 00:26:32,666 --> 00:26:34,666 Не хочу потерять работу, Терри. 414 00:26:35,166 --> 00:26:36,041 Уходи. 415 00:26:38,166 --> 00:26:39,666 Лучше через заднюю дверь. 416 00:26:42,458 --> 00:26:43,416 Ладно. 417 00:26:52,625 --> 00:26:53,458 Падла! 418 00:27:06,166 --> 00:27:12,041 Терри! Прости, там слишком много ушей. Чуть не попалась с досье Майка. 419 00:27:12,041 --> 00:27:14,500 - Ты в порядке? - Да, всё нормально. 420 00:27:14,500 --> 00:27:18,250 Но я обнаружила кучу дел с завышенной суммой залога. 421 00:27:18,250 --> 00:27:20,833 - И все тянулись долго. - Что это значит? 422 00:27:20,833 --> 00:27:24,041 Не знаю. Меня застукали. Но тут что-то не то. 423 00:27:24,041 --> 00:27:25,125 Непонятно. 424 00:27:25,125 --> 00:27:27,291 По ерунде так долго не сидят. 425 00:27:27,291 --> 00:27:30,458 - А почему так? - Это дорого. А город — банкрот. 426 00:27:30,458 --> 00:27:32,291 Ладно, что будем делать? 427 00:27:33,083 --> 00:27:35,916 Я отправила всё, что нашла, на струйный принтер. 428 00:27:35,916 --> 00:27:39,291 Принесу тебе распечатки после работы. Но это всё. 429 00:27:39,291 --> 00:27:41,208 Мне нельзя потерять работу. 430 00:27:41,750 --> 00:27:42,958 У меня дочка. 431 00:27:43,916 --> 00:27:46,083 Хорошо. Это поможет вытащить Майка? 432 00:27:46,708 --> 00:27:48,791 Если там что-то важное. Может быть. 433 00:27:48,791 --> 00:27:53,000 - Но одного дня мало. - У меня нет дня, у меня час. 434 00:27:53,000 --> 00:27:54,375 А что насчет денег? 435 00:27:54,375 --> 00:27:56,125 - Ты говорил... - Не получится. 436 00:27:56,125 --> 00:27:57,250 Чёрт! 437 00:27:57,250 --> 00:27:58,208 Саммер? 438 00:28:01,416 --> 00:28:03,083 Что может помочь Майку? 439 00:28:03,791 --> 00:28:06,000 Без денег — только судебный приказ. 440 00:28:06,000 --> 00:28:08,583 - Судья не подпишет. - Саммер, ты чего там? 441 00:28:08,583 --> 00:28:11,125 Значит, мне нужно принести тебе 10 штук? 442 00:28:11,125 --> 00:28:12,625 Ему принести. Да. 443 00:28:13,291 --> 00:28:15,291 У меня перекур! Сейчас подойду! 444 00:28:15,916 --> 00:28:18,083 - Ты не куришь. - У меня вейп. 445 00:28:18,083 --> 00:28:19,833 - Когда у тебя обед? - Что? 446 00:28:19,833 --> 00:28:21,833 Не хочу прийти с кучей денег 447 00:28:21,833 --> 00:28:23,541 и узнать, что ты на обеде. 448 00:28:23,541 --> 00:28:25,833 Я подготовлю документы. Ладно? 449 00:28:28,291 --> 00:28:29,416 Что будешь делать? 450 00:28:29,416 --> 00:28:31,833 Идем. Дел невпроворот. 451 00:28:31,833 --> 00:28:33,083 Увидимся. 452 00:28:46,916 --> 00:28:50,375 СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ УВОЛЬНЕНИИ С ВОЕННОЙ СЛУЖБЫ 453 00:28:53,625 --> 00:28:56,583 Шеф, документы пришли. 454 00:28:59,166 --> 00:29:00,750 Форма ДД214. 455 00:29:01,750 --> 00:29:05,958 - Что там? - «Ричмонд Терренс Джеймс, морпех. 456 00:29:05,958 --> 00:29:07,833 Капрал, база "Кэмп-Лежен"». 457 00:29:07,833 --> 00:29:12,916 А, вот. «Основная специальность — инструктор по ПБИМП». 458 00:29:12,916 --> 00:29:14,541 - Что это? - ПБИМП... 459 00:29:14,541 --> 00:29:16,291 Может, навигация? 460 00:29:16,875 --> 00:29:20,208 ПБИМП... Погугли, Джесс. 461 00:29:21,458 --> 00:29:23,000 Значок отличника стрельбы. 462 00:29:23,000 --> 00:29:24,500 У них у всех он есть. 463 00:29:25,291 --> 00:29:26,875 Как там? «П-Б...» 464 00:29:26,875 --> 00:29:28,000 «И-М-П». 465 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 Вай-фай завис. Перезагружу. 466 00:29:34,666 --> 00:29:35,958 Ничего интересного. 467 00:29:35,958 --> 00:29:39,208 «Уволен в запас в 2017 году». 468 00:29:39,208 --> 00:29:41,666 Что-то про лечение зубов. 469 00:29:42,541 --> 00:29:44,625 «Безупречная служба». 470 00:29:46,166 --> 00:29:47,666 Шеф, он здесь. 471 00:29:48,250 --> 00:29:50,500 Кто? Робби или бетонщик? 472 00:29:51,333 --> 00:29:53,583 Терри Ричмонд. Он на улице. 473 00:29:55,333 --> 00:29:56,166 Стив? 474 00:30:01,166 --> 00:30:06,625 «Служил в армии во время операции в Ираке, но за границей не был. 475 00:30:07,291 --> 00:30:09,750 - Не в горячих точках. - Боевого опыта нет. 476 00:30:09,750 --> 00:30:12,458 - Нет. Было бы указано. - Хорошо. 477 00:30:13,541 --> 00:30:15,583 А я уж волноваться начал. 478 00:30:19,875 --> 00:30:21,083 Что будем делать? 479 00:30:21,833 --> 00:30:23,833 Давай я его выпровожу. 480 00:30:24,416 --> 00:30:25,375 Не ходи со мной. 481 00:30:25,375 --> 00:30:26,583 Как скажешь, шеф. 482 00:30:35,083 --> 00:30:38,083 Робби, сделайте перерыв на обед. 483 00:30:39,750 --> 00:30:42,208 - Рановато. Может... - Да, Робби. 484 00:30:42,791 --> 00:30:44,791 - Идите обедать. - Хорошо. 485 00:30:45,708 --> 00:30:48,291 Перерыв на обед, мужики! 486 00:30:48,291 --> 00:30:49,250 Шеф. 487 00:30:50,083 --> 00:30:51,541 Хорошо, что вернулся. 488 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 А то не увидел мою самодовольную ухмылку. 489 00:30:56,875 --> 00:30:59,875 - Давайте посмотрим. - По заказу не делаю. 490 00:31:00,541 --> 00:31:02,166 Я думал, мы договорились. 491 00:31:04,000 --> 00:31:05,125 Значит, получилось. 492 00:31:06,875 --> 00:31:08,000 Что? 493 00:31:08,000 --> 00:31:09,250 Ты поверил. 494 00:31:09,875 --> 00:31:10,750 Понятно. 495 00:31:10,750 --> 00:31:11,708 Разве? 496 00:31:13,166 --> 00:31:15,458 Ты сделал неплохое предложение. 497 00:31:16,750 --> 00:31:19,333 Справедливое. Учитывая весь этот головняк. 498 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 Оно всё еще в силе. 499 00:31:20,833 --> 00:31:22,791 Значит, всё-таки не понял. 500 00:31:24,375 --> 00:31:25,833 Дело не в предложении. 501 00:31:25,833 --> 00:31:28,875 А в том, что ты решил, что имеешь право его делать. 502 00:31:30,166 --> 00:31:33,416 - У меня не было намерения... - Плевать на твои намерения. 503 00:31:34,416 --> 00:31:38,708 Ты заявился ко мне в участок, диктовал условия при моих подчиненных. 504 00:31:38,708 --> 00:31:41,166 Не знал, что мы членами мерились. 505 00:31:41,166 --> 00:31:42,333 Да ладно. 506 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 А зря. 507 00:31:44,875 --> 00:31:46,666 Что бы я ни сказал, мой брат... 508 00:31:46,666 --> 00:31:50,291 Даже если ты предложишь мне вечную жизнь или вкусный бутер, 509 00:31:50,291 --> 00:31:52,791 мой ответ не изменится. 510 00:31:53,458 --> 00:31:55,416 И ты перестал говорить мне «сэр». 511 00:31:55,416 --> 00:31:57,500 Это был твой единственный плюс. 512 00:31:57,500 --> 00:32:00,416 Особая форма вежливости. Не для всех. 513 00:32:01,166 --> 00:32:03,166 Плюсы жизни на гражданке. 514 00:32:06,416 --> 00:32:09,250 Чего уж теперь вспоминать о морской пехоте. 515 00:32:09,916 --> 00:32:12,583 - Я знаю, что ты на базе сидел. - Проверяли? 516 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 За автопарком следил? 517 00:32:14,083 --> 00:32:17,583 Нет. Просился на фронт, но они нашли мне работу в Штатах. 518 00:32:17,583 --> 00:32:18,833 Очень хорошо. 519 00:32:19,958 --> 00:32:21,541 Мне так не повезло. 520 00:32:22,791 --> 00:32:24,875 Думаю, тебе пора идти. 521 00:32:24,875 --> 00:32:27,416 Скажи спасибо, что у меня нет СИЗО. 522 00:32:29,125 --> 00:32:30,375 А то ты бы уже сидел. 523 00:32:30,375 --> 00:32:33,000 Вы и так меня в угол загнали. 524 00:32:33,625 --> 00:32:35,333 Даже нас обоих. 525 00:32:35,333 --> 00:32:36,458 В смысле? 526 00:32:36,458 --> 00:32:39,166 Поэтому я и пришел. 527 00:32:41,500 --> 00:32:42,791 Мне уже букв не хватает. 528 00:32:44,000 --> 00:32:46,708 Не хочу предаваться воспоминаниям, 529 00:32:46,708 --> 00:32:50,083 но что я не могу забыть из морской пехоты... 530 00:32:50,916 --> 00:32:51,958 это аббревиатуры. 531 00:32:52,708 --> 00:32:54,958 Их там целая куча. Въелись мне в мозг. 532 00:32:54,958 --> 00:32:57,500 - Есть одна аббревиатура. - Я говорю! 533 00:33:00,625 --> 00:33:02,083 Вай-фай работает? 534 00:33:02,083 --> 00:33:03,041 Почти. 535 00:33:06,375 --> 00:33:09,458 К нашему случаю лучше всего подходит ПАНЭ. 536 00:33:10,208 --> 00:33:12,916 П-А-Н-Э. Слышали? 537 00:33:13,500 --> 00:33:16,083 Методика построения коммуникаций. 538 00:33:16,083 --> 00:33:18,541 Но ее может применять кто угодно. 539 00:33:18,541 --> 00:33:22,541 Медики, инженеры, десантники, 540 00:33:23,125 --> 00:33:24,250 плательщики залога. 541 00:33:25,166 --> 00:33:26,666 П — первичный. 542 00:33:27,416 --> 00:33:30,500 Это когда я ехал в город с пакетом денег. 543 00:33:31,875 --> 00:33:33,083 А — альтернативный. 544 00:33:33,833 --> 00:33:35,875 Это наша несостоявшаяся сделка. 545 00:33:37,083 --> 00:33:39,000 Н — непредвиденный. 546 00:33:39,583 --> 00:33:43,208 Это ресторан, который вы закрыли сегодня утром. 547 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 А вот и ухмылка! 548 00:33:47,208 --> 00:33:50,250 Чертовски самодовольная. 549 00:33:51,750 --> 00:33:53,708 Итак. Вернемся к буквам. 550 00:33:54,958 --> 00:33:58,625 А вот теперь мы подошли к «Э». 551 00:33:59,666 --> 00:34:01,166 Что она обозначает? 552 00:34:01,166 --> 00:34:03,833 - «Программа боевых искусств морпехов». - Что? 553 00:34:03,833 --> 00:34:05,625 «ПБИМП». 554 00:34:05,625 --> 00:34:09,125 «Сочетание рукопашного и ближнего боя...» 555 00:34:11,666 --> 00:34:13,916 Он тут в Википедии 556 00:34:13,916 --> 00:34:17,166 преподает джиу-джитсу в шестом полку. 557 00:34:17,166 --> 00:34:18,250 Ясно. 558 00:34:18,250 --> 00:34:19,500 «Боевое слаживание...» 559 00:34:20,291 --> 00:34:22,041 «Разум один, оружие любое». 560 00:34:22,041 --> 00:34:24,291 - Вызови все патрули. - Ага. 561 00:34:25,291 --> 00:34:27,083 - Ваши товарищи. - Шеф! 562 00:34:27,083 --> 00:34:29,583 Мы договоримся, или я перехожу к «Э»? 563 00:34:29,583 --> 00:34:31,291 Отойдите от него! 564 00:34:37,583 --> 00:34:39,000 Давайте без этого. 565 00:34:42,000 --> 00:34:44,375 Слышь! 566 00:34:44,375 --> 00:34:45,916 Отпусти! Назад! 567 00:34:45,916 --> 00:34:48,750 - Ладно, не стреляй. - Отвали от него! 568 00:34:48,750 --> 00:34:50,416 Хорошо. Ладно. 569 00:34:59,250 --> 00:35:00,500 Эй! 570 00:35:14,666 --> 00:35:17,333 Не дергаемся. Идем внутрь. 571 00:35:17,333 --> 00:35:19,291 - Ты охренел вообще! - Ведите. 572 00:35:20,958 --> 00:35:23,541 Вперёд! Скажите им убрать оружие. 573 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 С чего вдруг? 574 00:35:25,250 --> 00:35:28,333 Молчит и оружие держит правильно. Может и убить. 575 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Главное, чтобы не меня. 576 00:35:30,083 --> 00:35:32,208 Боюсь, он выстрелит в меня, шеф. 577 00:35:32,208 --> 00:35:35,166 А если выстрелит, то вы между нами. 578 00:35:35,166 --> 00:35:37,666 Ладно! Опусти эту штуку! 579 00:35:38,500 --> 00:35:40,958 - Ну же! Ничего страшного. - Убери оружие! 580 00:35:40,958 --> 00:35:43,750 - Открой дверь. - Мы разберемся! Всё нормально! 581 00:35:48,666 --> 00:35:49,583 Шевелитесь. 582 00:35:55,041 --> 00:35:56,416 Так, в центр помещения. 583 00:36:00,375 --> 00:36:01,208 Садитесь. 584 00:36:15,500 --> 00:36:17,041 Садитесь, или я вас усажу. 585 00:36:25,666 --> 00:36:28,125 Так, и где она? 586 00:36:29,375 --> 00:36:32,375 Здесь только мы. Нехватка персонала. 587 00:36:32,375 --> 00:36:33,333 Вранье. 588 00:36:33,875 --> 00:36:35,708 Симс здесь. И двое патрулируют. 589 00:36:38,458 --> 00:36:42,041 Если разберемся по-быстрому, всё будет хорошо. 590 00:36:42,041 --> 00:36:46,041 Но если вы меня задержите, плохо будет всем. 591 00:36:48,666 --> 00:36:49,833 Джесс, выходи! 592 00:36:52,125 --> 00:36:53,375 Выходи, Джесс! 593 00:36:54,416 --> 00:36:56,208 Покончим с этим! 594 00:37:01,583 --> 00:37:02,583 Простите, шеф. 595 00:37:02,583 --> 00:37:04,416 Не извиняйся. 596 00:37:07,083 --> 00:37:08,666 Так, оружие на пол. 597 00:37:09,833 --> 00:37:10,708 Живо. 598 00:37:15,791 --> 00:37:16,791 Теперь наручники. 599 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 Их наручники, не ваши. 600 00:37:27,791 --> 00:37:29,958 Полагаю, мои деньги в вещдоках? 601 00:37:36,791 --> 00:37:37,958 Ключи есть? 602 00:37:39,541 --> 00:37:40,458 Правый карман. 603 00:37:42,125 --> 00:37:43,083 Вперед. 604 00:37:46,375 --> 00:37:47,375 Стойте. 605 00:37:53,083 --> 00:37:53,916 Идите. 606 00:38:04,916 --> 00:38:05,791 Да. 607 00:38:05,791 --> 00:38:07,708 Просто найдите мой... 608 00:38:09,000 --> 00:38:10,333 Охренеть. 609 00:38:18,500 --> 00:38:19,375 Отсчитайте 10. 610 00:38:22,625 --> 00:38:23,750 Уговор есть уговор. 611 00:38:25,833 --> 00:38:27,125 Но можете округлить. 612 00:38:30,708 --> 00:38:31,791 Вот. 613 00:38:32,625 --> 00:38:33,458 Вперед. 614 00:38:38,500 --> 00:38:39,333 Стойте. 615 00:38:41,000 --> 00:38:42,333 Есть запасной выход? 616 00:38:42,333 --> 00:38:45,208 Да, но всё равно выходить через основную дверь. 617 00:38:45,208 --> 00:38:48,291 Отдам ваш пистолет Симс, когда буду в безопасности. 618 00:38:48,291 --> 00:38:50,166 Забудь о безопасности. 619 00:38:52,666 --> 00:38:56,375 Полагаю, те мужики готовятся к штурму? 620 00:38:57,041 --> 00:38:59,375 Не будем доводить до перестрелки? 621 00:38:59,375 --> 00:39:00,458 Конечно. 622 00:39:11,666 --> 00:39:13,333 Их жизни в ваших руках. 623 00:39:19,958 --> 00:39:20,833 Наручники. 624 00:39:24,166 --> 00:39:25,541 Всё кончено. 625 00:39:27,791 --> 00:39:29,375 Возвращайтесь к работе. 626 00:39:29,375 --> 00:39:30,291 Где шеф? 627 00:39:30,291 --> 00:39:33,375 Зарплату вашу считает. Идите. 628 00:39:44,833 --> 00:39:46,625 Этого ублюдка надо вздернуть! 629 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 Это расизм. 630 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 Он ветеран. И у него сложный период. 631 00:39:51,791 --> 00:39:53,916 Мелкое недоразумение. Всё хорошо. 632 00:39:53,916 --> 00:39:56,625 Занимайтесь своими делами и не лезьте в наши. 633 00:39:57,333 --> 00:39:58,291 Спасибо. 634 00:39:58,916 --> 00:39:59,958 Спасибо за это. 635 00:39:59,958 --> 00:40:02,083 Это я для себя, а не ради тебя. 636 00:40:11,458 --> 00:40:13,166 Откройте замки, пожалуйста. 637 00:40:13,166 --> 00:40:14,750 Не моя машина. 638 00:40:14,750 --> 00:40:16,500 Могу остановиться и посмотреть. 639 00:40:16,500 --> 00:40:19,208 Не надо. Прострелю стекло, если понадобится. 640 00:40:22,333 --> 00:40:24,541 Смотрю, вам древнюю машину выдали. 641 00:40:24,541 --> 00:40:26,833 А сами на нулёвых «Чарджерах» ездят. 642 00:40:26,833 --> 00:40:29,666 Шеф за разнообразие. На случай отзыва модели. 643 00:40:31,333 --> 00:40:34,541 - И мне нравится моя машина. - Не дергайтесь, спокойно. 644 00:40:41,833 --> 00:40:42,833 Что это за знак? 645 00:40:43,791 --> 00:40:46,416 Код 4. Значит, я в порядке. 646 00:40:47,500 --> 00:40:50,541 - Всё хорошо. - Прием, 105, только проехал тебя. 647 00:40:50,541 --> 00:40:53,333 - Код 13... - Давайте без кодов. Чтобы я понимал. 648 00:40:55,500 --> 00:40:58,250 Офицерам требуется помощь в участке. 649 00:40:58,250 --> 00:41:02,625 Подозреваемый сбежал. Направляется пешком на север в районе горы Айда. 650 00:41:02,625 --> 00:41:03,958 Подозреваемый... 651 00:41:04,875 --> 00:41:08,250 - Сказал же, что отдам. Продолжайте. - Я должна убедиться. 652 00:41:18,541 --> 00:41:22,000 Не вооружен, но опасен. 653 00:41:24,958 --> 00:41:28,875 Всем подразделениям подключиться к поиску. 654 00:41:28,875 --> 00:41:29,958 Принято, 106. 655 00:41:30,833 --> 00:41:32,916 Сброшу их в двух километрах отсюда. 656 00:41:33,625 --> 00:41:34,625 Принято. 657 00:41:34,625 --> 00:41:35,708 Простите. 658 00:41:39,416 --> 00:41:40,958 105. Прием. 659 00:41:43,000 --> 00:41:44,666 105. Слышишь меня? 660 00:42:12,916 --> 00:42:13,916 Всё хорошо? 661 00:42:17,750 --> 00:42:18,708 Всё хорошо. 662 00:42:30,666 --> 00:42:31,541 Хорошо. 663 00:42:37,583 --> 00:42:39,416 - Здрасте. - Залог или брак? 664 00:42:39,416 --> 00:42:41,291 Подсудимый Майкл Р. Симмонс. 665 00:42:44,083 --> 00:42:47,166 Пересчитаешь, Эллиот? Схожу к судье подписать. 666 00:42:47,166 --> 00:42:48,375 Хорошо. 667 00:43:04,916 --> 00:43:07,833 Подпишите эту форму, пожалуйста. 668 00:43:07,833 --> 00:43:09,583 Освобождение под залог. 669 00:43:13,083 --> 00:43:14,708 Я всё проверила. Да, сэр. 670 00:43:18,250 --> 00:43:19,958 Как прошли выходные? 671 00:43:19,958 --> 00:43:20,958 Переплатили. 672 00:43:21,750 --> 00:43:22,708 Это ваше. 673 00:43:23,541 --> 00:43:25,000 Принесу квитанцию. 674 00:43:25,583 --> 00:43:28,750 Всё возместят, если он придет на суд. Минус судебные расходы. 675 00:43:28,750 --> 00:43:30,000 Без проблем. 676 00:43:30,666 --> 00:43:32,500 Ой! Не то. 677 00:43:35,833 --> 00:43:37,250 Саммер, это твои? 678 00:43:37,250 --> 00:43:40,708 Да, просматривала некоторые дела. 679 00:43:40,708 --> 00:43:42,166 Надо бы убрать. 680 00:43:42,166 --> 00:43:44,000 Сейчас быстренько отправлю. 681 00:43:48,625 --> 00:43:49,625 Прошло? 682 00:43:50,250 --> 00:43:51,500 С нашей стороны — да. 683 00:43:52,625 --> 00:43:55,083 - Ты никого не ранил? - Немного поцарапал. 684 00:43:55,875 --> 00:43:57,291 Думаешь, он выйдет? 685 00:43:59,666 --> 00:44:03,083 - Меня отправят туда, где он? - Это и был твой план? 686 00:44:05,083 --> 00:44:08,708 - План провалился. - Лежать! Лицом в пол! 687 00:44:09,750 --> 00:44:11,833 - На пол! - Живо! Руки! 688 00:44:11,833 --> 00:44:13,541 - На колени! - На пол! 689 00:44:13,541 --> 00:44:15,041 Руки вверх! 690 00:44:15,041 --> 00:44:16,291 Шевелись! 691 00:44:16,291 --> 00:44:17,208 Не надо... 692 00:44:17,208 --> 00:44:18,708 - Тазер! - О боже! 693 00:44:18,708 --> 00:44:20,583 - Передай шефу... - На пол! 694 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 - Господи! - Назад! 695 00:44:23,375 --> 00:44:24,458 Лежать! 696 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 Прекратите! 697 00:44:30,083 --> 00:44:31,083 Дай руку! 698 00:44:31,083 --> 00:44:32,250 Зачем вы так? 699 00:44:32,250 --> 00:44:34,000 - Хватай руки. - Дай руку! 700 00:44:34,000 --> 00:44:37,041 - Лежать! - Руки! Давай руки! 701 00:44:37,041 --> 00:44:38,833 - Ладно, успокойся! - Лежать! 702 00:44:38,833 --> 00:44:41,250 Не двигаться! Не шевелись! 703 00:44:41,250 --> 00:44:42,333 Полегче! 704 00:44:43,791 --> 00:44:45,750 - Наручники! - Уговор есть уговор. 705 00:44:46,375 --> 00:44:47,875 - Вызываю скорую. - Да. 706 00:44:48,541 --> 00:44:50,625 - Оставим здесь. - СИЗО переполнено. 707 00:44:50,625 --> 00:44:52,041 В катакомбы его. 708 00:44:56,875 --> 00:44:57,875 Откройте глаза. 709 00:45:04,666 --> 00:45:05,500 Реагирует. 710 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Он в порядке? 711 00:45:08,583 --> 00:45:12,166 Штырь вытащен. Ткани не повреждены. 712 00:45:12,166 --> 00:45:14,916 ЭКГ в норме. Сердце в порядке. 713 00:45:16,333 --> 00:45:19,333 Наркотики принимали сегодня? Метамфетамин, например? 714 00:45:20,166 --> 00:45:22,708 - Прививку от столбняка делали? - Не знаю. 715 00:45:23,208 --> 00:45:24,083 Надо сделать. 716 00:45:27,500 --> 00:45:30,708 Он в порядке. Меня больше волнует эта плесень. 717 00:45:31,458 --> 00:45:34,416 - Тут СИЗО было? - Катакомбы. Теперь тут склад. 718 00:45:38,375 --> 00:45:39,416 Прокатимся? 719 00:45:41,166 --> 00:45:43,083 А в суд мне на надо сначала? 720 00:45:44,000 --> 00:45:45,958 Кое-кто хочет с тобой повидаться. 721 00:46:07,375 --> 00:46:08,666 Дам тебе совет. 722 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Выслушай его. 723 00:46:32,166 --> 00:46:34,083 - Знаем, в какую? - Да. 724 00:46:41,875 --> 00:46:44,250 Что происходит, когда швыряются дерьмом? 725 00:46:45,375 --> 00:46:47,500 Все оказываются в дерьме. 726 00:46:49,125 --> 00:46:50,208 Согласен? 727 00:46:51,208 --> 00:46:52,083 Конечно. 728 00:46:55,083 --> 00:46:56,958 Сегодня всё пошло не так. 729 00:46:57,833 --> 00:47:00,833 Если бы я знал, кто ты, возможно, этого бы не случилось. 730 00:47:00,833 --> 00:47:02,750 Я могу спросить, куда мы едем? 731 00:47:02,750 --> 00:47:04,166 Дай мне минуту. Ладно? 732 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 Ладно. 733 00:47:07,375 --> 00:47:11,291 Что ты сегодня увидел в участке? 734 00:47:13,541 --> 00:47:17,166 - Не знаю, как ответить. - Можешь говорить откровенно. 735 00:47:18,333 --> 00:47:22,000 Я увидел кучу бабла и оружия на стрелковый взвод. 736 00:47:22,000 --> 00:47:26,791 Это наш операционный бюджет на следующие пару кварталов. Едва. 737 00:47:27,625 --> 00:47:31,208 Всё изъято законно. И пойдет на нужды города. 738 00:47:31,208 --> 00:47:33,166 На автоматы для коктейлей? 739 00:47:36,791 --> 00:47:37,958 Слышал уже? 740 00:47:40,416 --> 00:47:41,333 Ну, 741 00:47:42,541 --> 00:47:46,666 иногда не мешает и себя немного побаловать. Для поднятия духа. 742 00:47:48,625 --> 00:47:51,375 То, что ты видел — это наши средства выживания. 743 00:47:53,083 --> 00:47:56,416 В округе шесть городков. И только в нашем есть полиция. 744 00:47:56,416 --> 00:47:59,833 Мы за всё отвечаем. Дорожное движение. Скорую помощь. 745 00:47:59,833 --> 00:48:03,708 Вот Эван, не знаю сколько... Сколько заявлений было в прошлом году? 746 00:48:03,708 --> 00:48:04,791 Около 600. 747 00:48:04,791 --> 00:48:06,208 Шесть сотен. 748 00:48:06,208 --> 00:48:07,750 А бюджет нам урезали. 749 00:48:07,750 --> 00:48:10,625 Кормят обещаниями, что выпустят облигации. 750 00:48:10,625 --> 00:48:14,000 Требуют полицейской реформы, но не хотят ее финансировать. 751 00:48:14,000 --> 00:48:18,125 Мы должны изыскивать деньги сами. И показывать прибыль. 752 00:48:18,958 --> 00:48:19,791 Это оружие... 753 00:48:21,250 --> 00:48:22,750 Ты его хорошо рассмотрел? 754 00:48:24,000 --> 00:48:28,458 Многоствольный гранатомет, световые гранаты. Знаешь, что такое ослепитель? 755 00:48:28,458 --> 00:48:29,375 Нелетальное. 756 00:48:29,375 --> 00:48:33,250 Мы говорим «менее летальное» оружие. Чтобы юристы не придирались. 757 00:48:34,541 --> 00:48:38,000 Мы сдаем их в аренду другим полицейским департаментам. 758 00:48:38,000 --> 00:48:40,875 Протесты, беспорядки, самоубийства руками полиции. 759 00:48:42,000 --> 00:48:44,625 Гражданские беспорядки — растущая индустрия. 760 00:48:44,625 --> 00:48:48,125 - Не знаю, как у морпехов. - И для этого аббревиатура есть. 761 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Какая? 762 00:48:50,791 --> 00:48:52,750 ЭС, НЛИ. 763 00:48:53,583 --> 00:48:56,041 Эскалация силы, нелетальные исходы. 764 00:48:56,041 --> 00:48:57,541 Это сейчас модно. 765 00:48:57,541 --> 00:48:59,250 Деэскалация. 766 00:49:00,041 --> 00:49:03,250 Спасение преступников от самих себя. Сохранение жизней. 767 00:49:05,666 --> 00:49:07,041 Я вообще-то только за. 768 00:49:07,708 --> 00:49:08,666 А ты? 769 00:49:09,250 --> 00:49:10,208 За что? 770 00:49:11,083 --> 00:49:12,166 За деэскалацию. 771 00:49:17,250 --> 00:49:18,500 Ну да. 772 00:49:23,333 --> 00:49:24,250 Выходи. 773 00:49:25,583 --> 00:49:26,666 Не дергайся. 774 00:49:28,916 --> 00:49:30,333 Развернись. 775 00:49:35,083 --> 00:49:36,208 Тут 26 000. 776 00:49:36,708 --> 00:49:37,791 До копейки. 777 00:49:38,291 --> 00:49:39,333 Что это значит? 778 00:49:40,708 --> 00:49:41,916 Что происходит? 779 00:49:41,916 --> 00:49:43,208 Сейчас расскажу. 780 00:49:43,208 --> 00:49:47,250 Но сначала снимем с тебя наручники. 781 00:49:47,250 --> 00:49:50,000 Лучше без них слушать, что я тебе скажу. 782 00:49:51,166 --> 00:49:54,875 Учитывая сегодняшние события, тебе нужно быть очень осторожным. 783 00:49:55,708 --> 00:49:56,750 И нам. 784 00:49:57,791 --> 00:49:58,791 Понятно? 785 00:50:00,875 --> 00:50:01,916 Развернись. 786 00:50:17,583 --> 00:50:18,791 Повернись ко мне. 787 00:50:23,125 --> 00:50:24,875 Это больница «Самаритянин». 788 00:50:26,166 --> 00:50:28,625 Твоего брата сейчас транспортируют сюда. 789 00:50:28,625 --> 00:50:31,541 Из лазарета. Мы немного их опередили. 790 00:50:31,541 --> 00:50:33,166 - Он жив? - На него напали. 791 00:50:34,541 --> 00:50:35,958 Сразу после оформления. 792 00:50:36,666 --> 00:50:38,708 Я не знаю, в каком он состоянии. 793 00:50:39,750 --> 00:50:42,416 Но когда я говорил с тюрьмой, они сказали... 794 00:50:43,708 --> 00:50:44,791 Его сильно порезали. 795 00:50:46,833 --> 00:50:48,625 Я же говорил, вашу мать! 796 00:50:48,625 --> 00:50:52,625 Вот этого мы от тебя слышать не хотим. 797 00:50:53,375 --> 00:50:54,791 А что вы хотите слышать? 798 00:50:55,625 --> 00:50:57,458 Это непросто переварить. 799 00:50:58,458 --> 00:51:00,291 Но постарайся услышать меня. 800 00:51:01,875 --> 00:51:04,541 Можем обвинять друг друга весь день. 801 00:51:06,125 --> 00:51:08,791 Ты был прав, но это не значит, что мы неправы. 802 00:51:09,500 --> 00:51:11,166 Сейчас ты должен выбрать — 803 00:51:12,000 --> 00:51:13,416 пакет денег 804 00:51:14,166 --> 00:51:15,625 и наши соболезнования 805 00:51:16,791 --> 00:51:18,208 или срок на 30 лет. 806 00:51:19,333 --> 00:51:22,375 Или еще хуже, если не сможешь держать себя в руках. 807 00:51:23,458 --> 00:51:24,958 Мне что? Просто уйти? 808 00:51:26,166 --> 00:51:27,291 У тебя же был план? 809 00:51:32,166 --> 00:51:35,750 Уже оплачена. Компенсация за оплаченный залог. 810 00:51:35,750 --> 00:51:37,083 Я не просил откупа. 811 00:51:37,708 --> 00:51:39,291 Сынок, это компенсация. 812 00:51:40,000 --> 00:51:44,208 Можете таскать лодки или продать пикап за наличку. 813 00:51:44,208 --> 00:51:47,458 Делай что хочешь, только подальше отсюда. 814 00:51:48,083 --> 00:51:50,083 А если ты еще раз появишься здесь, 815 00:51:51,250 --> 00:51:52,583 всё будет по-другому. 816 00:51:54,750 --> 00:51:58,500 - Это дурно пахнет. - Как и любая куча дерьма. 817 00:52:01,083 --> 00:52:02,083 Вон твоя птичка. 818 00:52:03,208 --> 00:52:04,291 Вот и весь уговор. 819 00:52:05,166 --> 00:52:06,416 Нужно только 820 00:52:07,458 --> 00:52:08,375 бездействовать. 821 00:52:08,958 --> 00:52:10,250 Что мне сказать? 822 00:52:11,375 --> 00:52:12,541 Что согласен. 823 00:52:19,041 --> 00:52:22,125 - Ладно. - Не мни это сильно. 824 00:52:22,125 --> 00:52:23,708 Продавец ждет тебя. 825 00:52:24,250 --> 00:52:26,208 Если не заберешь машину к вечеру, 826 00:52:26,791 --> 00:52:28,750 будем считать, что уговору конец. 827 00:52:30,125 --> 00:52:31,791 Тогда будет по-другому. 828 00:52:36,000 --> 00:52:37,125 Ты свободен. 829 00:52:59,791 --> 00:53:01,291 Его еще нет в системе. 830 00:53:01,916 --> 00:53:03,458 Отмечен как «этапируемый». 831 00:53:05,375 --> 00:53:07,000 Вы его ближайший родственник. 832 00:53:07,000 --> 00:53:10,750 Узнаю, можно ли вам будет забрать тело, или его отправят назад. 833 00:53:10,750 --> 00:53:14,000 Медэксперты пока не отдают тело, так как это убийство. 834 00:53:14,000 --> 00:53:17,291 Так что звоните в наш офис и уточняйте. 835 00:53:20,291 --> 00:53:21,458 Можете снять? 836 00:53:22,875 --> 00:53:23,708 Конечно. 837 00:53:29,666 --> 00:53:34,000 СИММОНС, МАЙКЛ 2/11/1980 838 00:54:27,291 --> 00:54:28,250 Готов? 839 00:54:30,125 --> 00:54:31,041 Да. 840 00:54:40,166 --> 00:54:41,250 Твой велик у меня. 841 00:54:43,666 --> 00:54:45,708 Можем заскочить ко мне и забрать. 842 00:54:45,708 --> 00:54:46,625 Продай его. 843 00:54:47,333 --> 00:54:49,416 - Пару тысяч выручишь. - Вижу их. 844 00:54:51,041 --> 00:54:54,125 - Не нервничай. - Не мог он меня просто отпустить. 845 00:54:54,125 --> 00:54:55,875 Он переживает за ноябрь. 846 00:54:56,875 --> 00:54:58,500 Баллотируется в шерифы. 847 00:55:08,083 --> 00:55:10,458 Я много всего накопала. 848 00:55:13,708 --> 00:55:15,083 Я ничего не понимаю. 849 00:55:16,041 --> 00:55:18,625 Дела, которые не бьются с залогами. 850 00:55:18,625 --> 00:55:19,708 Мне всё равно. 851 00:55:21,791 --> 00:55:22,833 Их десятки! 852 00:55:25,500 --> 00:55:27,291 Послушай, Терри, я... 853 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 Знаю, сейчас не время. 854 00:55:32,166 --> 00:55:33,541 Просто у нас нет... 855 00:55:33,541 --> 00:55:35,916 Когда доедем до города, надо поесть. 856 00:55:37,375 --> 00:55:38,875 Не припомню, когда ел. 857 00:55:39,500 --> 00:55:41,375 Кто-то хотел посадить Майка. 858 00:55:42,375 --> 00:55:43,250 И остальных. 859 00:55:43,250 --> 00:55:45,625 Зачем? Я не знаю. Они все потом вышли. 860 00:55:45,625 --> 00:55:47,791 Но просидели по 90 дней. 861 00:55:48,625 --> 00:55:49,708 Ровно 90. 862 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 Ждали суда по мелким делам без тюремного срока. 863 00:55:52,625 --> 00:55:54,541 Я не сомневаюсь в твоих словах. 864 00:55:55,250 --> 00:55:58,875 Но это не новость, что ваше захолустье погрязло в коррупции. 865 00:55:59,458 --> 00:56:02,166 И что мой брат и другие попали под раздачу. 866 00:56:02,166 --> 00:56:03,416 Я это понимаю. 867 00:56:04,166 --> 00:56:06,250 Но у меня нет задачи всё исправить. 868 00:56:07,083 --> 00:56:10,291 Я приехал сюда, чтобы Майк остался жив. И вот. 869 00:56:10,875 --> 00:56:12,291 Они просто выгнали тебя. 870 00:56:12,291 --> 00:56:15,375 Нет. Это тактическое отступление. Я легко отделался. 871 00:56:16,500 --> 00:56:19,250 - Я могу копать дальше. - Спасибо, не надо. 872 00:56:20,791 --> 00:56:23,416 Просто увези меня отсюда. 873 00:56:24,208 --> 00:56:28,583 Если передумала, высади меня на следующей автобусной остановке. 874 00:56:35,041 --> 00:56:37,250 Это еще дальше отсюда. 875 00:56:40,916 --> 00:56:47,166 АВРОРА ГРАНИЦА МУНИЦИПАЛИТЕТА 876 00:57:17,500 --> 00:57:18,916 Я даже не знаю, 877 00:57:20,666 --> 00:57:22,333 что тебе сказать в утешение. 878 00:57:23,458 --> 00:57:24,791 Бумажка есть? 879 00:57:36,250 --> 00:57:37,208 Обдумай. 880 00:57:38,250 --> 00:57:39,666 Напишешь потом. 881 00:57:40,500 --> 00:57:42,583 - Думала, ты его не даешь. - Да, но... 882 00:57:44,000 --> 00:57:45,708 Невзирая на то, что я сказал... 883 00:57:47,416 --> 00:57:49,208 ...я ценю, что тебе не плевать. 884 00:57:49,208 --> 00:57:52,666 Благодарю за благодарность. 885 00:58:20,166 --> 00:58:21,458 Ты за машиной? 886 00:58:22,791 --> 00:58:25,458 Да. Да, сэр. 887 00:58:26,458 --> 00:58:27,875 Можешь взглянуть на нее. 888 00:58:45,166 --> 00:58:47,625 Быстрее. Отпечатков не оставляй. 889 00:59:14,166 --> 00:59:15,000 Нет. 890 00:59:52,458 --> 00:59:54,750 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС 891 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 Терри! 892 01:00:22,416 --> 01:00:23,916 Я в беде. 893 01:00:56,250 --> 01:00:57,250 Саммер! 894 01:01:00,041 --> 01:01:00,958 Эй! 895 01:01:03,000 --> 01:01:04,083 Саммер! 896 01:01:20,916 --> 01:01:22,041 Всё нормально. 897 01:01:23,000 --> 01:01:25,458 Это улика. Я тебе объясню. 898 01:01:26,875 --> 01:01:28,333 Может, в другой город? 899 01:01:29,333 --> 01:01:30,541 Другой штат? 900 01:01:30,541 --> 01:01:32,541 Будет отметка в медкарточке. 901 01:01:33,583 --> 01:01:36,333 Значит, рискнешь жизнью? 902 01:01:36,333 --> 01:01:39,041 - Эта доза меня не убьет. - Откуда ты знаешь? 903 01:01:40,416 --> 01:01:42,666 - Знаю. - Что они тебе вкололи? 904 01:01:42,666 --> 01:01:46,291 - Какую дозу? Ты и «почти врач» теперь? - Просто знаю, Терри. 905 01:01:47,875 --> 01:01:49,750 Больницы обязаны сообщать. 906 01:01:51,500 --> 01:01:53,666 А если сообщат, то судья... 907 01:01:56,291 --> 01:01:57,875 Всё вскроется. 908 01:01:59,375 --> 01:02:00,958 Я никогда не получу опеку. 909 01:02:03,625 --> 01:02:05,041 Они скажут моей дочурке. 910 01:02:06,958 --> 01:02:08,666 Об адвокатуре можно забыть. 911 01:02:10,833 --> 01:02:11,958 Что это? 912 01:02:12,666 --> 01:02:13,791 Твоя овсянка. 913 01:02:16,666 --> 01:02:18,458 Может, всё не так серьезно? 914 01:02:18,458 --> 01:02:20,875 Многие юристы страдают от этого. 915 01:02:20,875 --> 01:02:22,041 От зависимости? 916 01:02:22,041 --> 01:02:23,041 Да. 917 01:02:25,291 --> 01:02:28,666 Аморальное поведение — это другое. 918 01:02:37,500 --> 01:02:39,875 Я продала чужую газонокосилку. 919 01:02:41,625 --> 01:02:42,958 Моего свёкра. 920 01:02:45,166 --> 01:02:49,958 Муж подал на развод, как только мне предъявили обвинение. 921 01:02:51,000 --> 01:02:52,375 Забрал нашего ребенка. 922 01:02:52,375 --> 01:02:54,833 Я была вообще невменяемая тогда. 923 01:02:55,833 --> 01:03:00,333 Ничего не оспаривала. Адвокат мне был не по карману. 924 01:03:03,208 --> 01:03:04,791 Просто сидела в суде 925 01:03:05,916 --> 01:03:08,333 и слушала, какой я была ужасной матерью. 926 01:03:10,666 --> 01:03:13,625 - Они веские доводы приводили. - Да ладно тебе. 927 01:03:15,541 --> 01:03:16,500 И самое смешное... 928 01:03:18,875 --> 01:03:20,250 ...когда я взяла косилку, 929 01:03:21,291 --> 01:03:23,541 на ней была насадка для уборки снега. 930 01:03:23,541 --> 01:03:26,833 Я ее не сняла, когда выезжала из сарая. 931 01:03:26,833 --> 01:03:30,666 Она оказалась дорогой. Из-за нее мелкая кража стала крупной. 932 01:03:34,083 --> 01:03:35,208 Я уголовница. 933 01:03:36,375 --> 01:03:38,208 Из-за насадки на газонокосилку. 934 01:03:41,166 --> 01:03:42,000 Что? 935 01:03:43,708 --> 01:03:45,416 Ничего. Продолжай. 936 01:03:46,375 --> 01:03:47,208 Говори. 937 01:03:52,375 --> 01:03:54,500 А с косилкой-то вышел косяк. 938 01:03:56,750 --> 01:03:58,500 Продолжай. Что дальше? 939 01:03:59,791 --> 01:04:00,708 Да это всё. 940 01:04:00,708 --> 01:04:02,416 Судья сжалился надо мной. 941 01:04:03,541 --> 01:04:05,166 Я обещала завязать. 942 01:04:05,166 --> 01:04:08,500 Он закрыл дело. Я стала работать в суде. 943 01:04:10,083 --> 01:04:11,625 Думала, что никогда больше 944 01:04:11,625 --> 01:04:13,875 не буду такой беззащитной. 945 01:04:13,875 --> 01:04:15,125 Я тебя понимаю. 946 01:04:19,416 --> 01:04:20,500 Чем я могу помочь? 947 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 Ты был прав. 948 01:04:23,625 --> 01:04:24,750 Тебе нужно уезжать. 949 01:04:26,375 --> 01:04:27,750 Спокойно погоревать. 950 01:04:29,250 --> 01:04:30,125 Я промолчу. 951 01:04:30,666 --> 01:04:33,791 Приду на работу как ни в чём не бывало. 952 01:04:34,541 --> 01:04:35,541 Ты уверена, 953 01:04:36,750 --> 01:04:37,875 что в порядке? 954 01:04:38,791 --> 01:04:39,916 Губы синие? 955 01:04:41,791 --> 01:04:43,125 Не очень. 956 01:04:44,791 --> 01:04:45,666 Тогда да. 957 01:04:52,333 --> 01:04:54,375 Твержу, что могу постоять за себя. 958 01:04:55,666 --> 01:04:57,416 - И вот. - Всё правильно. 959 01:04:58,333 --> 01:04:59,958 Не надо лить масло в огонь. 960 01:05:00,750 --> 01:05:02,500 Думай о своей дочурке. 961 01:05:06,583 --> 01:05:08,208 Я не забуду про Майка. 962 01:05:12,458 --> 01:05:13,875 Уберу свою машину. 963 01:05:39,500 --> 01:05:40,541 Доброе утро! 964 01:05:41,791 --> 01:05:44,250 - Привет, Алекс! - Мисс Макбрайд. 965 01:05:46,000 --> 01:05:48,791 Чуть не забыл. Судья просит вас зайти. 966 01:05:48,791 --> 01:05:49,875 Ладно. 967 01:05:54,583 --> 01:05:58,000 Это было условием твоей работы здесь, не так ли? 968 01:05:59,500 --> 01:06:00,416 Так. 969 01:06:00,416 --> 01:06:04,666 Я получил сигнал и должен действовать. 970 01:06:06,458 --> 01:06:08,208 Но это неправда. 971 01:06:08,208 --> 01:06:09,208 Это не я. 972 01:06:10,291 --> 01:06:11,250 Я верю тебе. 973 01:06:12,916 --> 01:06:14,916 Если это не так, то всё в порядке. 974 01:06:15,791 --> 01:06:17,125 Тест всё покажет. 975 01:06:18,041 --> 01:06:20,208 Достань всё из карманов, пожалуйста. 976 01:06:21,083 --> 01:06:24,375 И сумочку оставь. Виктория тебя проводит. 977 01:06:35,208 --> 01:06:36,875 У тебя всё нормально? 978 01:07:04,541 --> 01:07:05,541 Твою мать. 979 01:08:01,166 --> 01:08:02,625 Тут всё нормально. 980 01:08:10,208 --> 01:08:12,041 106, действуй. 981 01:08:20,000 --> 01:08:21,291 Вырубай двигатель! 982 01:08:25,791 --> 01:08:28,875 Бросай ключи с водительской стороны. 983 01:08:42,791 --> 01:08:43,916 Руки где надо? 984 01:08:45,583 --> 01:08:46,500 Да. 985 01:08:47,750 --> 01:08:49,083 На десять и два. 986 01:08:50,375 --> 01:08:51,791 У вас мигалка сломалась? 987 01:08:51,791 --> 01:08:52,791 В смысле? 988 01:08:54,500 --> 01:08:56,000 Вы меня остановили рукой. 989 01:08:56,000 --> 01:08:58,750 Вот и подумал, что, видимо, мигалка сломалась. 990 01:08:58,750 --> 01:09:00,791 А у тебя навигатор отказал? 991 01:09:01,666 --> 01:09:03,166 Чрезвычайная ситуация. 992 01:09:03,166 --> 01:09:05,875 Ты теперь в МЧС работаешь? 993 01:09:05,875 --> 01:09:07,458 - Она мой друг. - Да? 994 01:09:09,291 --> 01:09:11,291 Она еще проблемнее тебя. 995 01:09:11,291 --> 01:09:13,000 Ложная тревога. 996 01:09:13,000 --> 01:09:14,500 Я исчезну. 997 01:09:14,500 --> 01:09:16,166 Ты это уже говорил. 998 01:09:17,375 --> 01:09:20,000 Шеф дал тебе выигрышный лотерейный билет. 999 01:09:20,000 --> 01:09:21,375 А ты его порвал. 1000 01:09:21,958 --> 01:09:24,916 Дюжина свидетелей видела, как ты напал на участок. 1001 01:09:24,916 --> 01:09:27,250 Твои отпечатки в хранилище вещдоков. 1002 01:09:27,250 --> 01:09:28,750 Пропала сумка денег. 1003 01:09:30,208 --> 01:09:32,000 Полагаю, она в этой машине. 1004 01:09:33,916 --> 01:09:34,916 Больно умный, да? 1005 01:09:35,708 --> 01:09:36,750 Нет, сэр. 1006 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Про мигалку ты всё правильно понял. 1007 01:09:45,291 --> 01:09:46,291 Молодец. 1008 01:09:49,916 --> 01:09:51,458 В новых патрульных машинах 1009 01:09:52,708 --> 01:09:54,041 при включении мигалки... 1010 01:09:56,500 --> 01:09:58,166 ...включается видеозапись. 1011 01:10:00,958 --> 01:10:01,791 Пистолет! 1012 01:10:03,125 --> 01:10:04,041 Твою мать! 1013 01:10:06,625 --> 01:10:07,916 Что происходит? 1014 01:10:12,500 --> 01:10:13,708 Помогите! 1015 01:10:21,250 --> 01:10:23,125 Тут стрельба! 1016 01:10:28,500 --> 01:10:30,250 Он на мушке! Уходите! 1017 01:10:38,916 --> 01:10:41,833 Вылезай из машины! Стой! 1018 01:10:49,750 --> 01:10:51,500 Стреляй по колесам! 1019 01:11:22,291 --> 01:11:23,833 Вам нельзя сюда приходить. 1020 01:11:24,416 --> 01:11:25,708 Без предупреждения. 1021 01:11:30,666 --> 01:11:31,958 Мы никому не звонили. 1022 01:12:36,291 --> 01:12:37,291 Чёрт. 1023 01:12:51,291 --> 01:12:53,791 Терри? 1024 01:12:53,791 --> 01:12:56,166 Сейчас лучше не звонить. Я иду к тебе. 1025 01:12:56,166 --> 01:12:59,166 Не надо. Меня только что навестила полиция. 1026 01:13:00,083 --> 01:13:01,083 Да, меня тоже. 1027 01:13:01,791 --> 01:13:02,916 Ты в порядке? Цела? 1028 01:13:03,458 --> 01:13:05,208 Они хотели меня предупредить. 1029 01:13:05,208 --> 01:13:08,375 Велели уехать из города. Держаться от тебя подальше. 1030 01:13:09,333 --> 01:13:11,166 Хороший совет. Кто приходил? 1031 01:13:11,166 --> 01:13:14,750 Один друг. Тот же, кто за нами ехал вчера. 1032 01:13:14,750 --> 01:13:16,833 Это меня касалось, не тебя. 1033 01:13:17,750 --> 01:13:18,791 Готова ехать? 1034 01:13:19,458 --> 01:13:21,833 Да. Собираю вещи. 1035 01:13:23,250 --> 01:13:24,375 Ладно. 1036 01:13:24,375 --> 01:13:26,041 Та «Вольво» твоя? 1037 01:13:26,625 --> 01:13:28,416 Единственное удачное вложение. 1038 01:13:30,666 --> 01:13:31,500 Ясно. 1039 01:13:33,166 --> 01:13:36,125 Не забудь документы на машину. Я знаю, куда ехать. 1040 01:13:36,708 --> 01:13:37,625 Тебя забрать? 1041 01:13:38,458 --> 01:13:40,916 Нет. Не беспокойся. 1042 01:13:44,708 --> 01:13:45,541 Ладно. 1043 01:13:46,500 --> 01:13:47,666 МОРСКАЯ ПЕХОТА США 1044 01:13:47,666 --> 01:13:48,958 Ничего не записывай. 1045 01:13:53,875 --> 01:13:55,041 Хорошо. 1046 01:13:55,041 --> 01:13:56,000 Саммер? 1047 01:13:59,375 --> 01:14:01,083 Ресторан «Кан Лонг». Слушаю. 1048 01:14:02,666 --> 01:14:05,375 Коричневого нет. Белый, жареный или липкий. 1049 01:14:13,583 --> 01:14:15,500 С креветками на доллар дороже. 1050 01:14:21,375 --> 01:14:22,500 Два супа. 1051 01:14:23,750 --> 01:14:25,416 Нет. Наши фирменные супы. 1052 01:14:33,208 --> 01:14:35,916 Отнесите пива на шестой столик. 1053 01:14:44,583 --> 01:14:46,041 Диктуйте адрес. 1054 01:15:02,250 --> 01:15:05,166 Боже, в тебя стреляли? 1055 01:15:05,166 --> 01:15:07,625 Да. Саммер, это мистер Лю. 1056 01:15:10,000 --> 01:15:13,583 Здравствуйте. Прости, я бы ехала быстрее. 1057 01:15:13,583 --> 01:15:17,958 Не знала, что лучше для перевязки — марля или губка. 1058 01:15:19,541 --> 01:15:20,583 Взяла обе. 1059 01:15:20,583 --> 01:15:22,250 - Телефоны? - Да. 1060 01:15:22,250 --> 01:15:23,333 Спасибо. 1061 01:15:24,375 --> 01:15:27,250 Кокосовую воду тоже купила. Будешь? 1062 01:15:27,250 --> 01:15:28,333 Нет, спасибо. 1063 01:15:29,333 --> 01:15:31,083 Чисто вошла. 1064 01:15:31,083 --> 01:15:32,291 Есть пара осколков. 1065 01:15:32,291 --> 01:15:35,458 но я бы не вытаскивал, если собираешься двигаться. 1066 01:15:35,458 --> 01:15:36,958 Тебе надо в больницу. 1067 01:15:38,833 --> 01:15:39,916 Кто бы говорил. 1068 01:15:41,083 --> 01:15:42,333 Это другое. 1069 01:15:42,333 --> 01:15:45,625 Ага. Мистер Лю был военным медиком в Корее. 1070 01:15:48,750 --> 01:15:50,666 Спасибо за службу, сэр. 1071 01:15:53,541 --> 01:15:54,958 Он китаец. 1072 01:15:56,083 --> 01:15:57,375 Воевал не за нас. 1073 01:15:57,375 --> 01:16:01,000 Хорошо, что теперь мы ладим. 1074 01:16:09,000 --> 01:16:10,958 Проследи, чтобы он поел. 1075 01:16:22,166 --> 01:16:23,000 Рассказывай. 1076 01:16:24,333 --> 01:16:25,333 Хочу всё знать. 1077 01:16:25,833 --> 01:16:29,375 - Я мало накопала. - Я жив только благодаря этому. 1078 01:16:30,583 --> 01:16:32,000 Они пытались тебя убить. 1079 01:16:32,625 --> 01:16:34,458 Но подкрепления не вызвали. 1080 01:16:34,958 --> 01:16:36,166 Я по уши в дерьме, 1081 01:16:36,166 --> 01:16:39,166 но что-то не вижу группы захвата на крыше. 1082 01:16:42,250 --> 01:16:45,208 - По-тихому решили. - Из-за того, что ты накопала. 1083 01:16:45,750 --> 01:16:46,625 Так что... 1084 01:16:47,791 --> 01:16:51,500 Судя по всему, они что-то крутят с тюремными сроками. 1085 01:16:52,083 --> 01:16:55,666 Зачем? Не понимаю. Но для них это важно. 1086 01:16:55,666 --> 01:16:58,541 Твоя папка же у них? Значит, не только в ней дело. 1087 01:16:58,541 --> 01:17:00,791 Нет. Папка вывела их на наш след. 1088 01:17:00,791 --> 01:17:03,875 А материалы общедоступны. Любой может их посмотреть. 1089 01:17:03,875 --> 01:17:06,666 Этого достаточно, чтобы устроить шумиху в СМИ? 1090 01:17:06,666 --> 01:17:09,625 Нет. Задержание на 90 дней, завышение залога — 1091 01:17:09,625 --> 01:17:12,708 в самих этих действиях нет ничего незаконного. 1092 01:17:12,708 --> 01:17:14,208 Это на усмотрение суда. 1093 01:17:14,208 --> 01:17:17,333 Судья может удвоить штраф, если ты пол ему испачкал. 1094 01:17:17,333 --> 01:17:18,375 Судья в теме. 1095 01:17:18,375 --> 01:17:20,833 Когда дела доходят до судьи, 1096 01:17:20,833 --> 01:17:23,875 он всех отпускает. Все обвинения снимает. 1097 01:17:24,708 --> 01:17:26,791 Скорее, он сопротивляется этому. 1098 01:17:26,791 --> 01:17:29,333 Надо узнать, чему именно он сопротивляется. 1099 01:17:29,333 --> 01:17:30,583 Мы покинули город. 1100 01:17:31,250 --> 01:17:33,916 - Надо двигаться дальше. - Может, тебе и надо. 1101 01:17:35,416 --> 01:17:38,083 Они не поднимают шума, потому что уязвимы. 1102 01:17:40,666 --> 01:17:42,166 Пока у нас есть шанс. 1103 01:17:43,708 --> 01:17:45,333 Но скоро они всё подчистят. 1104 01:17:47,458 --> 01:17:48,375 И тогда 1105 01:17:49,333 --> 01:17:50,250 мне крышка. 1106 01:17:51,208 --> 01:17:52,291 Где бы я ни был. 1107 01:17:53,458 --> 01:17:54,333 И мне тоже? 1108 01:17:57,166 --> 01:17:58,250 Честно сказать? 1109 01:18:01,166 --> 01:18:03,208 Странно, что они тебя отпустили. 1110 01:18:04,791 --> 01:18:05,625 Но кто знает? 1111 01:18:07,291 --> 01:18:10,666 Может, предложат тебе сделку. Они даже меня отпустили. 1112 01:18:10,666 --> 01:18:13,208 - А я снова тебя втянула. - И хорошо. 1113 01:18:15,083 --> 01:18:16,791 Когда меня выперли отсюда... 1114 01:18:19,708 --> 01:18:20,833 ...я был благодарен. 1115 01:18:23,083 --> 01:18:26,833 И даже голос Майка говорил мне, что всё еще будет хорошо. 1116 01:18:29,166 --> 01:18:30,208 Мои тренировки, 1117 01:18:30,833 --> 01:18:33,541 мои занятия — всё это учит самосохранению. 1118 01:18:33,541 --> 01:18:35,416 И я себя повел соответственно. 1119 01:18:36,166 --> 01:18:39,208 - Любой бы так поступил. - Это не шеф меня отпустил. 1120 01:18:39,916 --> 01:18:41,083 А я его. 1121 01:18:43,083 --> 01:18:44,583 И голос был не Майка. 1122 01:18:45,250 --> 01:18:46,583 А мой. 1123 01:18:47,166 --> 01:18:48,708 Ничего хорошего не будет. 1124 01:18:48,708 --> 01:18:51,333 И эти полицейские могут победить. 1125 01:18:51,333 --> 01:18:55,666 Так что больше я никого отпускать не собираюсь. 1126 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 И Майк. 1127 01:19:00,375 --> 01:19:01,750 Надеюсь, ему там лучше. 1128 01:19:01,750 --> 01:19:05,166 Но я мало в этом понимаю. Так что раз уж я здесь, 1129 01:19:06,458 --> 01:19:07,583 а он нет, 1130 01:19:08,708 --> 01:19:11,208 придется мне поохотиться на этих ублюдков. 1131 01:19:12,666 --> 01:19:13,666 Понятно? 1132 01:19:15,791 --> 01:19:18,125 Ты же говорил не лить масла в огонь. 1133 01:19:18,708 --> 01:19:19,708 Теперь всё иначе. 1134 01:19:20,291 --> 01:19:21,166 В смысле? 1135 01:19:22,791 --> 01:19:24,833 НА ЗАРПЛАТУ СУП ОБАЛДЕННЫЙ — ТР 1136 01:19:25,666 --> 01:19:26,750 Огонь — это мы. 1137 01:19:59,000 --> 01:20:00,583 Этот твой друг в полиции. 1138 01:20:03,375 --> 01:20:06,208 - Он поможет? - Я не говорила, что это он. 1139 01:20:06,208 --> 01:20:08,250 Он, она — какая разница? 1140 01:20:08,250 --> 01:20:09,541 Позывной «Серпико». 1141 01:20:10,750 --> 01:20:13,125 Они смогут сообщить в полицию штата? 1142 01:20:13,125 --> 01:20:15,166 Нет. Они ясно дали понять. 1143 01:20:16,958 --> 01:20:19,166 Даже предупреждать меня было рискованно. 1144 01:20:20,291 --> 01:20:21,291 Ты в порядке? 1145 01:20:24,041 --> 01:20:26,708 Такое чувство, что тьма сгущается. 1146 01:20:30,291 --> 01:20:31,833 Разве ночью не всегда так? 1147 01:20:32,958 --> 01:20:36,041 На старт, внимание... 1148 01:20:36,041 --> 01:20:37,083 Старт! 1149 01:20:39,375 --> 01:20:41,333 Исайя первый! 1150 01:20:41,333 --> 01:20:44,791 Райан на втором, Джек на третьем, Генри на четвертом. 1151 01:20:44,791 --> 01:20:45,833 Молодцы, ребята! 1152 01:20:45,833 --> 01:20:47,666 Давайте поставим на место. 1153 01:20:48,166 --> 01:20:49,125 Привет! 1154 01:20:49,833 --> 01:20:51,041 Саммер! 1155 01:20:51,041 --> 01:20:52,250 Как дела? 1156 01:20:52,250 --> 01:20:55,458 Плохо. Не попал в четверку. 1157 01:20:57,750 --> 01:20:59,041 Суперская! 1158 01:20:59,750 --> 01:21:03,375 Ты хоть своими руками ее сделал. А за остальных папы работали. 1159 01:21:03,375 --> 01:21:05,541 Бен. Иди поболей за них. 1160 01:21:09,333 --> 01:21:12,458 Кто еще готов побороться за первое место? 1161 01:21:12,458 --> 01:21:15,208 Они сажают людей за решетку, а потом отпускают. 1162 01:21:15,208 --> 01:21:17,791 Не знаем, почему. Но полиция готова нас убить, 1163 01:21:17,791 --> 01:21:19,291 только бы мы не узнали. 1164 01:21:19,291 --> 01:21:22,166 - Они вломились в мой дом! - Что тебе сказать? 1165 01:21:22,166 --> 01:21:24,625 - Что ты на правильном пути? - А это так? 1166 01:21:37,666 --> 01:21:40,000 - Я не могу ответить. - Да пошел он. 1167 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 Пособничество. 1168 01:21:41,000 --> 01:21:44,208 Меня привлекут за соучастие. 1169 01:21:44,833 --> 01:21:47,833 Если не сообщу, что видел тебя, меня могут привлечь. 1170 01:21:47,833 --> 01:21:51,875 Если я сделаю тебе больно, это поможет с юридической точки зрения? 1171 01:21:51,875 --> 01:21:55,375 Даже если бы я хотел помочь, у меня нет ответов на вопросы. 1172 01:21:55,375 --> 01:21:57,125 И очень хорошо. 1173 01:21:58,375 --> 01:22:00,333 - Ничего не хочу знать. - Нет! 1174 01:22:01,791 --> 01:22:02,625 Ты! 1175 01:22:03,750 --> 01:22:06,541 Ты как чертова раковая опухоль, Эллиот! 1176 01:22:18,791 --> 01:22:19,791 Если бы я... 1177 01:22:22,583 --> 01:22:24,666 Если бы я хотел знать... 1178 01:22:27,083 --> 01:22:29,875 - Я бы стал задавать вопросы. - Да? Какие? 1179 01:22:33,375 --> 01:22:34,916 Как давно это тянется? 1180 01:22:35,458 --> 01:22:38,416 - То, что ты нашла. - Пару лет. 1181 01:22:39,333 --> 01:22:42,416 - А почему? - Я смотрела данные о залогах. 1182 01:22:43,333 --> 01:22:45,333 Может, надо было еще копать. 1183 01:22:46,166 --> 01:22:47,000 Или? 1184 01:22:49,875 --> 01:22:51,291 Глубже некуда? 1185 01:22:52,291 --> 01:22:54,541 А если это так, 1186 01:22:55,708 --> 01:22:58,125 может, оно совпало с чем-то еще? 1187 01:22:58,125 --> 01:23:00,541 Чем-то важным? 1188 01:23:02,458 --> 01:23:04,083 - Гражданский иск? - Папа! 1189 01:23:04,708 --> 01:23:07,458 Исайя снова выиграл. Пойдем домой? 1190 01:23:07,458 --> 01:23:08,458 Да. 1191 01:23:10,000 --> 01:23:15,625 Это дело заставило полицию изменить поведение. Появился надзор. 1192 01:23:16,291 --> 01:23:18,333 - Всё наладилось. - Так ли? 1193 01:23:18,333 --> 01:23:20,208 С тех пор всё тихо. 1194 01:23:23,291 --> 01:23:24,750 А вот и главный вопрос. 1195 01:23:29,791 --> 01:23:31,750 Я вам ничего не говорил. 1196 01:23:36,000 --> 01:23:37,500 Иск ничего не исправил. 1197 01:23:38,708 --> 01:23:39,833 Совсем наоборот. 1198 01:23:53,291 --> 01:23:55,458 Вот это сюрприз. 1199 01:23:56,250 --> 01:23:58,541 Служба в кавалерии? 1200 01:24:00,000 --> 01:24:01,916 Вы получили желаемое назначение. 1201 01:24:01,916 --> 01:24:03,083 Знаете их, Рейдер? 1202 01:24:03,625 --> 01:24:05,041 Да, сэр. Прекрасно. 1203 01:24:05,041 --> 01:24:08,500 Стюарт из Вирджинии, из семьи богатых рабовладельцев. 1204 01:24:09,291 --> 01:24:12,250 Однажды он обозвал вас предателем, и я ему показал... 1205 01:24:15,583 --> 01:24:16,916 Всё нормально. 1206 01:24:18,125 --> 01:24:19,125 Я готов говорить. 1207 01:24:32,375 --> 01:24:33,500 Боже. 1208 01:24:34,916 --> 01:24:36,291 Не причиняйте мне боль. 1209 01:24:41,583 --> 01:24:42,625 Где Саммер? 1210 01:24:43,375 --> 01:24:44,208 Не знаю. 1211 01:24:45,708 --> 01:24:48,125 - Хотел вас спросить. - Эллиот звонил. 1212 01:24:48,791 --> 01:24:51,833 - Ей надо это услышать. - Кто? Что? Где? 1213 01:24:51,833 --> 01:24:53,000 Почему — неважно. 1214 01:24:53,000 --> 01:24:54,291 Ей надо знать. 1215 01:24:57,000 --> 01:24:59,708 Сегодня утром я защищал тебя. Веришь? 1216 01:25:00,666 --> 01:25:02,625 Верю, что себя вы в этом убедили. 1217 01:25:03,208 --> 01:25:07,458 Боялся, что они сделают тебе еще хуже. Сожалею о вашем брате. 1218 01:25:07,458 --> 01:25:08,458 Двоюродном. 1219 01:25:09,375 --> 01:25:10,625 Двоюродном брате. 1220 01:25:15,875 --> 01:25:17,000 Почему он погиб? 1221 01:25:17,000 --> 01:25:20,500 Дело «Бишоп против Шелби-Спрингс». 1222 01:25:20,500 --> 01:25:22,666 - Ты в курсе? - О ряде последствий. 1223 01:25:22,666 --> 01:25:24,666 Шеф был лично назван в иске. 1224 01:25:24,666 --> 01:25:27,208 Незаконный обыск закончился убийством. 1225 01:25:27,208 --> 01:25:30,083 Выплаты по иску почти обанкротили город. 1226 01:25:30,083 --> 01:25:32,791 Его департамент даже страховать отказывались. 1227 01:25:32,791 --> 01:25:35,916 Дали год на то чтобы всё исправить. 1228 01:25:35,916 --> 01:25:38,125 На бумаге всё хорошо. 1229 01:25:38,125 --> 01:25:39,375 На бумаге. 1230 01:25:39,375 --> 01:25:42,541 Вы торгуете мантией, чтобы покрывать Сэнди Берна? 1231 01:25:42,541 --> 01:25:44,791 Да ты что! Мы хотели убрать его. 1232 01:25:44,791 --> 01:25:47,166 Реформа — лишь повод закрыть лавочку. 1233 01:25:47,166 --> 01:25:49,333 Передать контракт полиции штата. 1234 01:25:50,000 --> 01:25:52,291 У него не было денег на реформу. 1235 01:25:52,291 --> 01:25:54,083 И он нашел, как заработать. 1236 01:25:54,083 --> 01:25:56,708 В первый месяц собрал 100 000 на изъятиях. 1237 01:25:56,708 --> 01:25:59,333 - Вам тоже перепало? - Мне и всем горожанам. 1238 01:25:59,333 --> 01:26:01,125 Изъятие моих денег законно? 1239 01:26:01,125 --> 01:26:03,583 Да. Но я не понимаю. 1240 01:26:03,583 --> 01:26:07,541 Деньги идут на обслуживание долга, зарплаты, городские службы. 1241 01:26:07,541 --> 01:26:09,458 Рождественские огни в декабре, 1242 01:26:09,458 --> 01:26:13,958 салют на День независимости, налоговые выплаты. 1243 01:26:13,958 --> 01:26:15,583 Все в плюсе. 1244 01:26:15,583 --> 01:26:19,125 А при чём тут мелкие правонарушители? 1245 01:26:19,125 --> 01:26:21,791 Рассказывайте быстрее. 1246 01:26:21,791 --> 01:26:22,875 Это риски. 1247 01:26:23,958 --> 01:26:25,708 Неправомерное задержание, 1248 01:26:25,708 --> 01:26:26,875 грубое обращение, 1249 01:26:26,875 --> 01:26:31,166 любая юридическая угроза департаменту — и они помечают дело. 1250 01:26:31,166 --> 01:26:33,208 Сбрасывают обвинения до мелочи. 1251 01:26:33,208 --> 01:26:35,125 Дело остается в городском суде. 1252 01:26:36,166 --> 01:26:39,291 Тут нет общественной защиты. Опротестовать залог нельзя. 1253 01:26:39,291 --> 01:26:41,916 - Держат их в чистилище. - Да, 90 дней. 1254 01:26:41,916 --> 01:26:43,625 Почему всегда 90 дней? 1255 01:26:43,625 --> 01:26:46,250 Если бы я был умнее, я бы менял сроки. 1256 01:26:46,958 --> 01:26:49,625 Не хотел держать их ни дня дольше, чем нужно. 1257 01:26:50,875 --> 01:26:52,291 Срок хранения? 1258 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 Вот дерьмо. 1259 01:26:54,583 --> 01:26:56,416 Жесткие диски в здании суда. 1260 01:26:57,375 --> 01:26:58,916 - Дело в них? - Да. 1261 01:26:59,458 --> 01:27:03,000 Видео с полицейских камер. Одно из присужденных требований. 1262 01:27:03,875 --> 01:27:06,750 Записи хранятся у нас. У них доступа нет. 1263 01:27:06,750 --> 01:27:08,041 А у вас? 1264 01:27:08,041 --> 01:27:10,375 Только если они нужны в качестве улики. 1265 01:27:10,375 --> 01:27:14,166 Если на них не поступает запросов, через 90 дней всё удаляется. 1266 01:27:18,083 --> 01:27:19,083 Понятно. 1267 01:27:20,083 --> 01:27:21,458 Что на видео Майка? 1268 01:27:23,041 --> 01:27:25,458 - Что? - Достаточно, чтобы засудить нас. 1269 01:27:25,458 --> 01:27:27,166 - Вы смотрели? - Нет. 1270 01:27:27,166 --> 01:27:30,416 Попробую угадать. Вы не хотите знать. 1271 01:27:31,250 --> 01:27:32,583 Это неважно. 1272 01:27:32,583 --> 01:27:35,416 Проиграем еще один иск — лишимся статуса города. 1273 01:27:35,416 --> 01:27:38,708 Шелби-Спрингс исчезнет с карты. 1274 01:27:39,291 --> 01:27:43,500 - Так меня и оставите? - Как? В живых? Пока да. 1275 01:27:45,333 --> 01:27:46,333 Ты знала Джуди. 1276 01:27:47,083 --> 01:27:50,083 Что бы она об этом сказала? О том, что вы со мной делаете. 1277 01:27:50,708 --> 01:27:52,500 Знай она, что вы натворили... 1278 01:27:55,791 --> 01:27:57,416 ...то захотела бы посмотреть. 1279 01:28:01,083 --> 01:28:04,333 Ваши? Не надо выпить, пока мы не ушли? 1280 01:28:05,000 --> 01:28:06,416 Я уже пил сегодня. 1281 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 Это таблетки его жены. И тут пусто. 1282 01:28:10,250 --> 01:28:11,375 Вот чёрт. 1283 01:28:11,375 --> 01:28:13,083 Я забыл покормить кота. 1284 01:28:13,083 --> 01:28:15,000 - Чёрт. - Покормишь? 1285 01:28:15,000 --> 01:28:17,250 Сколько таблеток вы приняли? 1286 01:28:17,250 --> 01:28:18,958 Где долбаный кошачий корм? 1287 01:28:37,041 --> 01:28:37,916 Ну что? 1288 01:28:40,750 --> 01:28:42,083 Думаешь, откачают его? 1289 01:28:44,166 --> 01:28:45,041 Да. 1290 01:28:45,041 --> 01:28:48,375 Я не против, если передумала. Тебе надо думать о дочке. 1291 01:28:49,125 --> 01:28:51,041 Я о ней и не забывала. 1292 01:28:52,375 --> 01:28:55,250 Судья, Эллиот, 1293 01:28:55,875 --> 01:28:59,166 весь город — все бесхребетные. 1294 01:29:03,875 --> 01:29:05,958 - Если я ее верну... - Когда вернешь. 1295 01:29:05,958 --> 01:29:08,000 Она должна знать, что я не такая. 1296 01:29:10,458 --> 01:29:12,416 - Где хранятся диски? - В подвале. 1297 01:29:12,416 --> 01:29:13,625 В катакомбах? 1298 01:29:13,625 --> 01:29:15,500 Да. Там есть сигнализация. 1299 01:29:16,125 --> 01:29:17,791 Да. И сырость. 1300 01:29:18,750 --> 01:29:19,791 И куча плесени. 1301 01:29:42,291 --> 01:29:43,250 Пролезла? 1302 01:29:43,916 --> 01:29:44,750 Да. 1303 01:30:04,583 --> 01:30:05,708 Обожаю это место. 1304 01:30:06,416 --> 01:30:07,625 Тут пахнет историей. 1305 01:30:08,166 --> 01:30:09,125 Куда? 1306 01:30:44,666 --> 01:30:45,583 Ничего не вижу. 1307 01:30:45,583 --> 01:30:47,041 Дай глазам привыкнуть. 1308 01:30:47,041 --> 01:30:48,708 Нам нельзя спалиться. 1309 01:30:50,708 --> 01:30:52,375 - Спасибо. - Это не я. 1310 01:31:09,125 --> 01:31:10,625 Быстро проверим и уходим. 1311 01:31:20,708 --> 01:31:21,583 Пошли. 1312 01:31:43,083 --> 01:31:44,083 Чувствуешь запах? 1313 01:31:46,708 --> 01:31:47,833 Это не история. 1314 01:31:49,916 --> 01:31:50,916 Уходим. 1315 01:31:52,625 --> 01:31:53,541 Блин! 1316 01:31:55,916 --> 01:31:58,500 Блин. Вот чёрт. 1317 01:32:05,541 --> 01:32:06,541 Кокосовая вода. 1318 01:32:08,041 --> 01:32:11,666 Они ждут пожара. У нас максимум 30 секунд. 1319 01:32:11,666 --> 01:32:14,041 Вытаскивай эти. А я эти. 1320 01:32:23,291 --> 01:32:24,291 Вот чёрт. 1321 01:32:26,208 --> 01:32:27,500 Ладно, уходим. 1322 01:32:29,375 --> 01:32:30,458 Обдумаем еще раз. 1323 01:32:30,458 --> 01:32:31,375 Погоди. 1324 01:32:32,750 --> 01:32:33,958 Карты памяти. 1325 01:32:33,958 --> 01:32:36,708 Они многоразовые. Так что их не уничтожают. 1326 01:32:36,708 --> 01:32:38,291 С видеорегистраторов. 1327 01:32:38,291 --> 01:32:41,125 - Эти с прошлой недели. - И запись Майка? 1328 01:32:43,458 --> 01:32:44,333 Хорошо. 1329 01:32:52,375 --> 01:32:53,208 Погоди. 1330 01:32:54,583 --> 01:32:55,958 Что ты делаешь? 1331 01:32:55,958 --> 01:32:59,333 - Иначе они вернутся. - Это историческое здание! 1332 01:32:59,333 --> 01:33:02,041 Да уж. Тут было много «историй». 1333 01:33:02,041 --> 01:33:03,541 Вся прелесть испорчена. 1334 01:33:06,291 --> 01:33:09,208 Да. Пусть горит. 1335 01:33:14,750 --> 01:33:15,583 Уже смотрю. 1336 01:33:15,583 --> 01:33:17,708 Надо убедиться. На всякий случай. 1337 01:33:21,625 --> 01:33:23,916 Всё нормально! Уходим! 1338 01:33:24,750 --> 01:33:27,250 Проверим здание суда и уходим. 1339 01:33:39,208 --> 01:33:41,666 - Ты иди. - Идем вместе. 1340 01:33:41,666 --> 01:33:43,958 Нет. Заведи машину. Мне... 1341 01:33:45,000 --> 01:33:46,500 Надо забрать кое-что. 1342 01:33:48,291 --> 01:33:49,791 Теперь они побегут. 1343 01:33:50,875 --> 01:33:52,708 Иди медленно. Спокойно. 1344 01:33:52,708 --> 01:33:54,750 Встречаемся в переулке. Да? 1345 01:33:54,750 --> 01:33:55,833 Да. 1346 01:34:05,000 --> 01:34:06,000 Твою мать. 1347 01:34:54,625 --> 01:34:57,958 СУДЬЯ РЕДЖИНАЛЬД В. ЛОГСТОН 1348 01:35:14,625 --> 01:35:15,500 Бинго! 1349 01:35:16,458 --> 01:35:17,500 Ну надо же. 1350 01:35:21,291 --> 01:35:23,125 Хорошо, что проверили. 1351 01:35:47,250 --> 01:35:49,041 Выключи эту хрень! 1352 01:35:50,416 --> 01:35:52,416 Шевелись. 1353 01:36:00,125 --> 01:36:01,041 Блин. 1354 01:37:41,166 --> 01:37:42,375 Эй! Стой! 1355 01:37:45,958 --> 01:37:47,083 Твою мать! 1356 01:37:47,875 --> 01:37:48,791 Сука! 1357 01:37:50,416 --> 01:37:51,583 Отвали от меня! 1358 01:38:10,083 --> 01:38:12,208 Тебя вырубить, или дашь надеть наручники? 1359 01:38:12,208 --> 01:38:13,416 Хорошо, ладно! 1360 01:38:16,958 --> 01:38:17,916 Блядь! 1361 01:38:35,291 --> 01:38:36,833 Думал, ты будешь стрелять. 1362 01:38:38,083 --> 01:38:39,208 Она в порядке? 1363 01:38:40,000 --> 01:38:41,541 Насколько я знаю. 1364 01:38:41,541 --> 01:38:43,125 Куда они ее увезли? 1365 01:38:43,125 --> 01:38:46,125 Не знаю. Послушай. Мы не все такие... 1366 01:38:47,250 --> 01:38:51,791 Я женат. Послушай! У меня ребенок. 1367 01:38:53,666 --> 01:38:54,583 Да? 1368 01:38:55,750 --> 01:38:56,750 У нее тоже. 1369 01:38:58,583 --> 01:39:00,500 Так что не будем терять времени. 1370 01:39:04,583 --> 01:39:05,416 Вставай. 1371 01:39:14,583 --> 01:39:16,250 Связывайся с тем, кто знает. 1372 01:39:21,250 --> 01:39:22,750 106, прием. 1373 01:39:23,666 --> 01:39:24,625 Это 103. 1374 01:39:30,083 --> 01:39:32,583 103. Мы 10-3. Тишина в эфире. 1375 01:39:35,000 --> 01:39:39,041 106, это по поводу поджога или похищения? Прием. 1376 01:39:43,791 --> 01:39:46,625 Десять секунд. Потом перейду на другие частоты. 1377 01:39:46,625 --> 01:39:48,375 У меня кое-какие карты есть. 1378 01:39:55,416 --> 01:39:56,916 Левый карман. 1379 01:40:05,666 --> 01:40:06,750 Какой марки карты? 1380 01:40:17,583 --> 01:40:19,791 «Экстрим Про», 64 гига. 1381 01:40:22,958 --> 01:40:25,333 Ладно. Знаешь Ребел Ридж? 1382 01:40:26,375 --> 01:40:27,250 Нет. 1383 01:40:27,750 --> 01:40:30,083 Кину тебе метку на телефон. Разберемся. 1384 01:40:30,666 --> 01:40:31,583 Обмен? 1385 01:40:32,458 --> 01:40:33,458 Думаешь, я идиот? 1386 01:40:34,000 --> 01:40:36,125 Нет. Я думаю, ты умный. 1387 01:40:39,291 --> 01:40:40,625 Ну ладно. На рассвете. 1388 01:40:41,291 --> 01:40:42,500 А чего не сейчас? 1389 01:40:42,500 --> 01:40:44,625 Нет. Мне надо осмотреться там. 1390 01:40:46,458 --> 01:40:48,083 Тебе же лучше. 1391 01:40:48,750 --> 01:40:49,666 Да ладно? 1392 01:40:50,416 --> 01:40:51,250 Да. 1393 01:40:52,666 --> 01:40:54,208 Может, даже заметишь меня. 1394 01:41:02,500 --> 01:41:03,916 Достаточно убедительно? 1395 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 - Открой багажник. - Блин. 1396 01:41:15,708 --> 01:41:20,291 РЕБЕЛ РИДЖ 1397 01:41:33,583 --> 01:41:34,666 Чем зарядил? 1398 01:41:35,666 --> 01:41:38,166 Картечь четверка. Потом два нуля. 1399 01:41:44,583 --> 01:41:46,041 Четверку не надо. 1400 01:41:47,208 --> 01:41:48,458 Лучше пулевые. 1401 01:41:49,833 --> 01:41:51,583 Вдруг он кем-то прикроется. 1402 01:42:17,791 --> 01:42:19,250 Свяжись с патрулем. 1403 01:42:19,916 --> 01:42:20,916 Он опаздывает. 1404 01:42:21,625 --> 01:42:22,750 Солнце едва взошло. 1405 01:42:26,291 --> 01:42:27,833 Значит, он уже где-то тут. 1406 01:42:38,000 --> 01:42:38,833 Да? 1407 01:42:40,500 --> 01:42:41,333 Алло! 1408 01:42:42,541 --> 01:42:44,166 Знаете, что забавно, шеф? 1409 01:42:45,458 --> 01:42:48,916 Как-то ничего не приходит в голову. 1410 01:42:48,916 --> 01:42:51,958 Два дня назад я впервые участвовал в драке. 1411 01:42:53,000 --> 01:42:55,958 Ну, в школе по мелочи бузили, конечно. 1412 01:42:55,958 --> 01:42:59,333 А так — только в спортзале. 1413 01:43:00,583 --> 01:43:02,083 Я бывал во многих драках. 1414 01:43:02,666 --> 01:43:04,083 Это чувствуется. 1415 01:43:04,083 --> 01:43:05,875 Боевая энергия. 1416 01:43:07,125 --> 01:43:09,000 Она накапливается. Знаете? 1417 01:43:11,083 --> 01:43:13,458 108. Вижу подозреваемого. 1418 01:43:14,500 --> 01:43:16,541 Дело не только в вас. 1419 01:43:17,666 --> 01:43:19,625 - Засекли его. - С обеих сторон. 1420 01:43:21,916 --> 01:43:25,541 Хочешь взять на себя ответственность или наоборот? 1421 01:43:25,541 --> 01:43:27,166 108, можете подтвердить? 1422 01:43:30,583 --> 01:43:31,500 Ожидайте. 1423 01:43:33,333 --> 01:43:34,375 Понял, 108. 1424 01:43:34,375 --> 01:43:36,583 Ожидаю. 10... 1425 01:43:39,916 --> 01:43:41,875 Готовьтесь. Он выдвигается. 1426 01:43:43,250 --> 01:43:45,083 Кто-то обязательно пострадает. 1427 01:43:45,083 --> 01:43:46,291 Вчерашний поджог... 1428 01:43:47,875 --> 01:43:49,291 Да, я слышал. 1429 01:43:49,291 --> 01:43:50,791 Это уже перебор. 1430 01:43:51,833 --> 01:43:53,583 Реальный бардак. 1431 01:43:53,583 --> 01:43:54,958 Я согласен. 1432 01:43:55,708 --> 01:43:58,458 Я вспоминал наш разговор в машине. 1433 01:43:58,958 --> 01:44:00,125 О деэскалации. 1434 01:44:01,625 --> 01:44:04,125 Для этого тоже нужны усилия с обеих сторон. 1435 01:44:05,250 --> 01:44:06,458 Так что я подумал — 1436 01:44:07,791 --> 01:44:09,333 может, просто разойдемся? 1437 01:44:10,125 --> 01:44:13,166 - Вот это уже разговор. - А потому решил, что нет. 1438 01:44:22,166 --> 01:44:24,166 Не двигаться, мать твою! Чёрт. 1439 01:44:24,166 --> 01:44:25,166 Вот блин! 1440 01:44:25,708 --> 01:44:27,166 Отбой! В машине Макгилл. 1441 01:44:27,166 --> 01:44:28,625 Связанный. 1442 01:44:44,125 --> 01:44:46,875 Там наши деньги. Сообщи по рации! 1443 01:44:49,375 --> 01:44:50,833 Всем постам... 1444 01:44:59,875 --> 01:45:00,708 Принято. 1445 01:45:01,291 --> 01:45:02,500 Вот козлина! 1446 01:45:02,500 --> 01:45:04,208 Повторяю, 10-19. 1447 01:45:04,208 --> 01:45:07,791 Подозреваемый в участке. Срочно нужна помощь. 1448 01:45:07,791 --> 01:45:10,541 Срочно. У нас стены рушатся. 1449 01:45:13,000 --> 01:45:14,833 Понял. 10-76, в пути. 1450 01:45:15,666 --> 01:45:16,750 Что-то не так? 1451 01:45:19,166 --> 01:45:20,208 Да нет. 1452 01:45:21,250 --> 01:45:23,041 Думаю, всё будет нормально. 1453 01:45:26,000 --> 01:45:27,833 Сохраняем тишину. 1454 01:45:27,833 --> 01:45:29,791 10-85. Без сирен и мигалок. 1455 01:45:40,625 --> 01:45:44,666 Всё нормально? Подождешь? Нам срочно нужно в участок. 1456 01:45:59,958 --> 01:46:02,208 Я знал, что ты не явишься... 1457 01:46:03,000 --> 01:46:06,458 УЛЫБНИТЕСЬ ВАС СНИМАЕТ КАМЕРА 1458 01:46:08,250 --> 01:46:09,500 - Эй! - Бросай оружие! 1459 01:46:09,500 --> 01:46:13,083 - Бросай оружие! Лежать! - Всё нормально! Посмотри на меня! 1460 01:46:13,916 --> 01:46:14,958 Это мягкие пули. 1461 01:46:16,000 --> 01:46:17,000 Менее летальные. 1462 01:46:18,458 --> 01:46:20,750 - Слушай, я знаю, кто ты. - Стреляй! 1463 01:46:20,750 --> 01:46:23,083 Саммер тебя не сдала. Я сам додумался. 1464 01:46:23,083 --> 01:46:25,208 - Мы зовем тебя Серпико. - Стреляй! 1465 01:46:25,208 --> 01:46:27,791 За него не переживай. Переживай за нее. 1466 01:46:27,791 --> 01:46:30,416 Может, я тебе безразличен, но она — нет. 1467 01:46:31,583 --> 01:46:33,416 - Чего ты хочешь? - Выслушай меня. 1468 01:46:33,416 --> 01:46:36,166 - Стреляй в этого ублюдка. - Сидеть! 1469 01:46:47,666 --> 01:46:50,416 102, мы на месте. У нас... 1470 01:46:55,416 --> 01:46:58,250 Он готов убивать за то, что на этих картах. 1471 01:46:58,250 --> 01:46:59,166 Ну давай. 1472 01:46:59,750 --> 01:47:03,208 Опубликуй их. Посмотрим, что будет. 1473 01:47:03,208 --> 01:47:04,833 Да. Тут я с вами согласен. 1474 01:47:05,500 --> 01:47:07,333 Но я взял это у ваших парней. 1475 01:47:10,125 --> 01:47:11,541 Итак. Новый уговор, шеф. 1476 01:47:12,416 --> 01:47:13,625 Я это экспроприирую. 1477 01:47:15,458 --> 01:47:19,500 Когда Саммер Макбрайд будет в безопасности, я сдамся полиции штата. 1478 01:47:20,375 --> 01:47:21,250 Тогда всё верну. 1479 01:47:23,666 --> 01:47:24,666 Иначе... 1480 01:47:29,666 --> 01:47:30,750 ...всё сгорит. 1481 01:47:32,666 --> 01:47:34,916 СКИПИДАР 1482 01:47:36,416 --> 01:47:38,041 Наши ребята подъехали. 1483 01:47:39,958 --> 01:47:40,916 Понял. 1484 01:48:21,708 --> 01:48:24,291 - Серьезно вооружены. - Я видела, что ты можешь. 1485 01:48:24,291 --> 01:48:28,458 Так что поверь мне. Я тебе башку снесу, если дернешься. 1486 01:48:31,541 --> 01:48:34,166 105 выходит с подозреваемым. 1487 01:48:34,166 --> 01:48:35,791 Не стрелять. Подтвердите. 1488 01:48:35,791 --> 01:48:39,458 105, Терри Ричмонд у тебя? Прием. 1489 01:48:39,458 --> 01:48:42,166 10-4. Так точно. Не стрелять. 1490 01:48:45,791 --> 01:48:47,791 10-4, не стреляем. 1491 01:48:52,875 --> 01:48:54,333 Сегодня никто не умрет. 1492 01:48:55,833 --> 01:48:57,625 Разберемся в безопасном месте. 1493 01:49:06,000 --> 01:49:07,000 Руки за голову. 1494 01:49:12,666 --> 01:49:13,708 Скотина. 1495 01:49:14,541 --> 01:49:15,541 Дежавю? 1496 01:49:16,458 --> 01:49:17,916 Только пистолет заряжен. 1497 01:49:18,916 --> 01:49:19,750 Стой. 1498 01:49:20,625 --> 01:49:21,708 Положи сумку. 1499 01:49:27,458 --> 01:49:29,458 Шеф прикован наручниками вещдоках. 1500 01:49:29,458 --> 01:49:31,416 Осторожно, он в бешенстве... 1501 01:49:32,166 --> 01:49:33,708 При нём карты памяти были? 1502 01:49:33,708 --> 01:49:36,500 - Да. Он сказал, на них... - Краденное имущество. 1503 01:49:41,041 --> 01:49:42,083 Где они? 1504 01:49:58,541 --> 01:49:59,375 Молодчина. 1505 01:50:02,291 --> 01:50:03,875 Тебе надо в патрульные. 1506 01:50:05,708 --> 01:50:07,250 Я малость облажался. 1507 01:50:09,250 --> 01:50:10,083 Твою девушку 1508 01:50:11,375 --> 01:50:12,833 никто не держит. 1509 01:50:14,375 --> 01:50:15,625 Но она... 1510 01:50:24,750 --> 01:50:26,416 Она немного не в себе. 1511 01:50:28,375 --> 01:50:30,958 Думал, что хорошенько обыскал ее. 1512 01:50:30,958 --> 01:50:33,333 Но вот шприц не заметил. 1513 01:50:34,625 --> 01:50:36,791 Должно быть, припрятала хорошенько. 1514 01:50:37,583 --> 01:50:40,791 Ширнулась в машине, когда я не видел. 1515 01:50:42,708 --> 01:50:43,791 Я бы отошел. 1516 01:50:45,291 --> 01:50:46,166 Погоди. 1517 01:50:48,791 --> 01:50:49,666 Слушай. 1518 01:50:55,500 --> 01:50:56,625 Ну и ну. 1519 01:50:59,166 --> 01:51:00,416 Вот это храп. 1520 01:51:01,416 --> 01:51:02,750 Терпеть не могу. 1521 01:51:04,583 --> 01:51:06,041 Но хоть без боли будет. 1522 01:51:06,041 --> 01:51:07,708 Ладно. 1523 01:51:08,333 --> 01:51:10,583 - Отойдите от сумки. - Капец. 1524 01:51:10,583 --> 01:51:11,833 Погоди, Эв. 1525 01:51:11,833 --> 01:51:13,208 У нас всё в порядке. 1526 01:51:13,208 --> 01:51:15,000 - Да? - Да. Не влезай. 1527 01:51:15,000 --> 01:51:17,583 Пусть его арестуют, а ее доставят в больницу. 1528 01:51:17,583 --> 01:51:19,458 Мы сами всё решим здесь. 1529 01:51:19,458 --> 01:51:20,666 Мы клятву давали! 1530 01:51:20,666 --> 01:51:25,125 Всё пучком. Ее взяли с поличным. Взлом, поджог — всё на ней. 1531 01:51:25,125 --> 01:51:28,041 Карты уничтожены. Ее не станет — конец проблемам. 1532 01:51:28,541 --> 01:51:31,291 А за ликвидацию этого урода нас еще и наградят! 1533 01:51:31,291 --> 01:51:33,791 - Прекрати. - Не направляй на меня оружие! 1534 01:51:33,791 --> 01:51:35,708 Она едет в чертову больницу! 1535 01:51:35,708 --> 01:51:38,958 - Это всё из-за тебя! - Опусти оружие! 1536 01:51:38,958 --> 01:51:40,041 Серпико. 1537 01:51:40,041 --> 01:51:42,000 Она же умрет у нас на глазах! 1538 01:51:45,500 --> 01:51:47,666 Прости, Эв. Чёрт возьми. 1539 01:51:51,500 --> 01:51:52,333 Твою мать. 1540 01:51:52,875 --> 01:51:53,833 Всего лишь нога. 1541 01:51:54,958 --> 01:51:58,041 Вернется через неделю. В зарплате не потеряет. 1542 01:51:59,083 --> 01:52:00,833 Сэр, кровотечение сильное. 1543 01:52:04,000 --> 01:52:05,666 Похоже, артерию задели. Шеф! 1544 01:52:06,458 --> 01:52:07,416 Чёрт. 1545 01:52:07,416 --> 01:52:08,416 Вызывай скорую. 1546 01:52:08,416 --> 01:52:10,958 Нет! Погодите. 1547 01:52:11,916 --> 01:52:13,208 Подождите. 1548 01:52:14,208 --> 01:52:15,458 Мы все это видели. 1549 01:52:15,458 --> 01:52:17,791 Либо он, либо Стив. 1550 01:52:17,791 --> 01:52:19,000 Либо он, либо мы. 1551 01:52:19,500 --> 01:52:21,000 Послушайте. 1552 01:52:21,000 --> 01:52:22,625 Нам нельзя собачиться. 1553 01:52:22,625 --> 01:52:26,125 Иначе всё покатится к чёртовой матери! 1554 01:52:26,916 --> 01:52:30,083 - Осторожно! Сзади! - Он у меня на мушке. 1555 01:52:35,083 --> 01:52:36,250 Вон там. 1556 01:52:36,250 --> 01:52:38,958 Он вооружен! Стреляем на поражение! 1557 01:52:38,958 --> 01:52:41,958 - На поражение! - Шеф! 1558 01:52:41,958 --> 01:52:44,291 Осторожно! Пригнитесь! 1559 01:52:44,291 --> 01:52:45,333 Стреляйте! 1560 01:52:45,333 --> 01:52:47,333 Осторожно! 1561 01:52:51,000 --> 01:52:53,666 Бери осколочные гранаты. Круглые. 1562 01:52:55,708 --> 01:52:57,041 - Не стрелять! - Чёрт. 1563 01:52:57,041 --> 01:52:57,958 Пригнись! 1564 01:52:59,625 --> 01:53:01,000 - Вперед! - Чёрт! 1565 01:53:06,083 --> 01:53:08,416 Ей очень плохо. «Наркан» у вас есть? 1566 01:53:09,166 --> 01:53:11,583 Над торпедой. У большинства есть дети. 1567 01:53:11,583 --> 01:53:13,375 Понял. Сбегаю. 1568 01:53:13,375 --> 01:53:16,291 Послушай, включи мигалку, она активирует... 1569 01:53:16,291 --> 01:53:17,500 Видеорегистратор. 1570 01:53:17,500 --> 01:53:19,208 Хочешь видео моей смерти? 1571 01:53:19,208 --> 01:53:21,166 Нет. Моей. 1572 01:53:21,166 --> 01:53:23,041 Камера и сейчас работает. 1573 01:53:23,666 --> 01:53:25,625 Мигалка включает сохранение. 1574 01:53:25,625 --> 01:53:28,708 Она три минуты пишет до нажатия на кнопку. 1575 01:53:28,708 --> 01:53:31,583 - У тебя осталось около двух минут. - У тебя тоже. 1576 01:53:31,583 --> 01:53:33,458 Если не засунешь палец сюда. 1577 01:53:34,833 --> 01:53:36,291 Обойди с фланга, у него... 1578 01:53:46,500 --> 01:53:47,375 Он стреляет! 1579 01:53:55,458 --> 01:53:56,958 Не знаю, в кого стрелять. 1580 01:53:58,083 --> 01:54:00,416 - Вперед! Не стрелять! - Так не стреляй. 1581 01:54:02,583 --> 01:54:03,916 Барнетт, двигай! 1582 01:54:03,916 --> 01:54:05,916 Уэст, Тайлер, сюда! 1583 01:54:05,916 --> 01:54:07,291 Не стрелять! 1584 01:54:07,291 --> 01:54:08,625 Охренеть, твою мать. 1585 01:54:08,625 --> 01:54:10,791 Твою мать! Сюда! 1586 01:54:22,416 --> 01:54:24,833 - Он у машины! - Какой машины? 1587 01:54:24,833 --> 01:54:28,125 Братья, теперь вы! Задавите гада! 1588 01:54:35,708 --> 01:54:37,500 Отвали от него! 1589 01:54:41,083 --> 01:54:43,708 Не стрелять! Не стрелять, блядь! 1590 01:54:43,708 --> 01:54:46,000 - Где он? - Видите его? 1591 01:54:46,666 --> 01:54:47,791 Кто видит? 1592 01:54:48,416 --> 01:54:49,875 Не стрелять! 1593 01:54:50,625 --> 01:54:52,250 Попался, ублюдок! 1594 01:55:10,750 --> 01:55:11,625 Не попаду! 1595 01:55:13,458 --> 01:55:15,416 А ребята на блокпосту? 1596 01:55:15,416 --> 01:55:16,958 Не впутывай их в это! 1597 01:55:18,000 --> 01:55:18,916 Принеси воды. 1598 01:55:20,416 --> 01:55:21,916 Кто-нибудь его видит? 1599 01:55:27,791 --> 01:55:28,791 Есть движение! 1600 01:55:42,166 --> 01:55:43,458 СОХРАНЕНИЕ ЗАПИСИ 1601 01:55:47,083 --> 01:55:48,291 Сука! 1602 01:55:49,583 --> 01:55:51,166 За машиной! 1603 01:55:52,708 --> 01:55:54,000 Держись, Макбрайд! 1604 01:55:57,583 --> 01:55:59,750 Смотрите! Там Эван Марстон! 1605 01:56:01,708 --> 01:56:03,875 Зажми рану! Я без тебя не разберусь! 1606 01:56:09,083 --> 01:56:10,916 Там наш человек! 1607 01:56:10,916 --> 01:56:12,916 Не читай инструкцию. Выкинь ее. 1608 01:56:12,916 --> 01:56:15,083 Просто открой. Ты не знаешь... 1609 01:56:15,083 --> 01:56:16,500 Готова к применению. 1610 01:56:16,500 --> 01:56:19,083 Засунь в любую ноздрю. Одно впрыскивание. 1611 01:56:19,875 --> 01:56:21,458 - Вот так. - Всё? 1612 01:56:21,458 --> 01:56:23,541 Всё. Дай ей пару минут. 1613 01:56:24,291 --> 01:56:26,833 Ладно, двигаем. Ты едешь со мной. 1614 01:56:32,708 --> 01:56:35,416 Пусть уходит. Возьмем его на дороге. 1615 01:56:35,416 --> 01:56:38,000 Макбрайд, слышишь меня? Дыши! 1616 01:56:38,000 --> 01:56:39,041 Вылез на хер... 1617 01:56:40,125 --> 01:56:41,125 Гони! 1618 01:56:42,416 --> 01:56:43,625 Поехали! 1619 01:56:45,125 --> 01:56:46,291 Ах ты ж, сука! 1620 01:56:49,541 --> 01:56:51,291 Стреляйте по машине! 1621 01:56:51,291 --> 01:56:53,625 В машине наш. Еще один на ней висит. 1622 01:56:53,625 --> 01:56:57,083 К вам направляется угнанная патрульная машина. Стреляйте. 1623 01:56:59,625 --> 01:57:01,541 Отбой. Не стрелять. 1624 01:57:03,750 --> 01:57:05,666 В машине двое полицейских. 1625 01:57:09,208 --> 01:57:10,916 Тут везде стекло. 1626 01:57:18,583 --> 01:57:21,666 Чисто. Стреляйте по колесам. Со стороны водителя. 1627 01:57:22,416 --> 01:57:23,416 Ты как, Макбрайд? 1628 01:57:31,583 --> 01:57:34,041 Поехали! Вперед! 1629 01:57:35,166 --> 01:57:36,083 Запрыгивай! 1630 01:57:36,083 --> 01:57:38,708 Посажу Росса в скорую и поеду за вами. 1631 01:57:39,375 --> 01:57:42,625 Сообщи всем постам. Нас должны услышать раньше них. 1632 01:57:58,333 --> 01:58:01,791 Файл. Камера сняла, как в меня шеф стрелял. 1633 01:58:01,791 --> 01:58:03,625 Запись нужно сохранить. 1634 01:58:04,333 --> 01:58:07,250 Если придется бежать, устройство в багажнике. 1635 01:58:07,958 --> 01:58:09,375 Он не сбежит. 1636 01:58:09,875 --> 01:58:11,416 Едут на север по 13-ой. 1637 01:58:11,416 --> 01:58:12,791 Они знают, где мы. 1638 01:58:13,458 --> 01:58:17,166 Шеф, наш сотрудник всё еще в машине? 1639 01:58:18,666 --> 01:58:21,291 Нет. Там трое вооруженных нарушителей. 1640 01:58:21,291 --> 01:58:22,708 Быстрее можем? 1641 01:58:23,333 --> 01:58:24,333 Захожу слева. 1642 01:58:25,583 --> 01:58:27,416 Принял. Зажмем их в тиски. 1643 01:58:27,416 --> 01:58:28,416 Быстрее никак. 1644 01:58:34,791 --> 01:58:38,416 - У кого есть винтовки? - У меня. И у 103-го. 1645 01:58:39,125 --> 01:58:41,833 105, приготовиться к перехвату. 1646 01:58:41,833 --> 01:58:43,458 Справишься, Симс? 1647 01:58:44,041 --> 01:58:45,291 Справлюсь, шеф. 1648 01:58:46,041 --> 01:58:48,291 105, я тебя пропущу. 1649 01:58:50,500 --> 01:58:53,166 - Могу остановиться. - 105, мы прикрываем. 1650 01:58:53,166 --> 01:58:54,416 Ожидаем. 1651 01:58:54,416 --> 01:58:55,625 Решайте вы. 1652 01:59:01,500 --> 01:59:04,625 Да пошли они. Пусть попотеют. 1653 01:59:04,625 --> 01:59:05,791 Исполняйте! 1654 01:59:05,791 --> 01:59:08,791 Принято, шеф. 102, 104 пропустите меня. 1655 01:59:15,041 --> 01:59:16,000 Действуйте! 1656 01:59:26,166 --> 01:59:29,250 105, похоже, ты промахнулась! 1657 01:59:29,250 --> 01:59:31,166 У нас мало времени. 1658 01:59:31,166 --> 01:59:33,166 Попробуй еще раз, или я... 1659 01:59:41,000 --> 01:59:43,041 Прием, 105. Доложите обстановку. 1660 01:59:43,041 --> 01:59:46,166 Нужен эвакуатор. А так — всё в порядке. 1661 01:59:46,166 --> 01:59:47,291 Шефа остановила? 1662 01:59:47,791 --> 01:59:50,000 Так точно. Полиция штата ожидает. 1663 01:59:51,000 --> 01:59:54,000 102, мы на прямой. 10-59. 1664 01:59:54,000 --> 01:59:55,500 Что значит 10-59? 1665 01:59:58,375 --> 01:59:59,916 Полицейское сопровождение. 1666 02:00:10,750 --> 02:00:13,166 10-4. Сообщи в больницу. Пусть ждут их. 1667 02:00:15,916 --> 02:00:20,208 Так точно, 102. Полицейский в машине. Полиция штата в двух минутах. 1668 02:00:52,583 --> 02:00:56,083 Скорая выехала, шеф. Но мне нужно видеть ваши руки. 1669 02:00:58,916 --> 02:01:00,833 Два экстренных на подходе... 1670 02:01:19,708 --> 02:01:20,666 Каталку! 1671 02:09:33,583 --> 02:09:36,791 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин