1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,291 --> 00:00:34,791
РЕБЕЛ РИДЖ
4
00:01:08,916 --> 00:01:10,750
- Лежать!
- Это вы меня сбили!
5
00:01:10,750 --> 00:01:12,750
- Лицом в землю!
- Ладно!
6
00:01:13,583 --> 00:01:15,458
- Лежи на животе!
- В чём дело?
7
00:01:15,458 --> 00:01:16,958
Не поворачивайся!
8
00:01:18,708 --> 00:01:22,458
Код 108. 10-26.
Найден подозреваемый на Коулман-Роуд.
9
00:01:22,458 --> 00:01:25,166
Южная сторона моста Ферн-Крик.
Возможно, 10-52.
10
00:01:25,166 --> 00:01:27,541
Я вас не видел, офицер.
Я бы остановился.
11
00:01:27,541 --> 00:01:29,875
Руки в стороны! Изобрази самолет!
12
00:01:30,583 --> 00:01:32,166
В чём дело, Эв?
13
00:01:32,791 --> 00:01:33,708
Доложим?
14
00:01:33,708 --> 00:01:34,625
Нет.
15
00:01:35,458 --> 00:01:37,000
Ехал за ним с 13-ой улицы.
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,708
Включил люстру. Он дал деру.
17
00:01:39,708 --> 00:01:41,875
Это бред. Я не слышал.
18
00:01:41,875 --> 00:01:44,916
Я за тобой гнался две мили.
С сиреной и мигалками.
19
00:01:45,500 --> 00:01:46,708
- Током бил?
- Нет.
20
00:01:47,333 --> 00:01:49,250
Хочешь тазер попробовать?
21
00:01:49,250 --> 00:01:51,083
Нет, сэр. Что я сделал?
22
00:01:51,583 --> 00:01:53,416
- Это твой велик?
- Да, сэр.
23
00:01:53,416 --> 00:01:55,875
- У нас заявление об угоне велосипеда.
- Покажете?
24
00:01:55,875 --> 00:01:57,083
Язык придержи.
25
00:01:57,083 --> 00:01:59,791
Я пытался тебя остановить, ты убегал.
26
00:01:59,791 --> 00:02:00,875
Давай. Вставай.
27
00:02:04,666 --> 00:02:07,458
Я засуну руку в твой карман.
Меня ничем не уколет?
28
00:02:07,458 --> 00:02:08,375
Нет.
29
00:02:09,375 --> 00:02:10,541
Сюда.
30
00:02:17,208 --> 00:02:19,041
- Ты не в розыске?
- Нет.
31
00:02:19,708 --> 00:02:21,791
Я проверю рюкзак на наличие оружия.
32
00:02:22,333 --> 00:02:23,541
Я не даю разрешения.
33
00:02:24,291 --> 00:02:27,500
- Под твоим наблюдением можно.
- Тогда снимайте рюкзак.
34
00:02:27,500 --> 00:02:31,041
Придется снимать с тебя наручники.
А это опасно для нас обоих.
35
00:02:40,083 --> 00:02:41,166
По нему всё чисто.
36
00:02:45,791 --> 00:02:47,625
Это звезда и полумесяц на руке?
37
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
Нет, это другое.
38
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
У меня друзья погибли в Ираке.
39
00:02:53,208 --> 00:02:54,291
Да. И у меня тоже.
40
00:02:57,750 --> 00:03:00,333
- Что это?
- Это не оружие.
41
00:03:02,041 --> 00:03:04,625
- И не китайская еда.
- Я этого не говорил.
42
00:03:04,625 --> 00:03:05,708
Можно посмотреть?
43
00:03:06,416 --> 00:03:07,541
Нет, нельзя.
44
00:03:09,375 --> 00:03:12,458
Или дашь согласие на досмотр,
или я вызову кинологов.
45
00:03:13,875 --> 00:03:16,000
- Кинологов.
- Звоню Кайлу.
46
00:03:17,041 --> 00:03:18,375
Тогда садись в машину.
47
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
Береги голову.
48
00:03:23,291 --> 00:03:26,125
Зигги в ветеринарке. Лапы болят.
49
00:03:27,291 --> 00:03:29,291
- Позвони в Аврору.
- Принял.
50
00:03:29,291 --> 00:03:32,500
- Долго это займет?
- Ты спешишь?
51
00:03:32,500 --> 00:03:33,458
Да.
52
00:03:34,041 --> 00:03:36,458
Из города минут 45 добираться.
Может, час.
53
00:03:37,375 --> 00:03:39,875
- Я арестован?
- Ты задержан.
54
00:03:39,875 --> 00:03:43,583
Если вы не найдете
ничего незаконного, я смогу идти?
55
00:03:43,583 --> 00:03:45,416
Пока не могу сказать.
56
00:03:45,416 --> 00:03:48,958
Но лучше тебе сотрудничать с нами.
57
00:03:52,916 --> 00:03:54,291
Ладно, можете смотреть.
58
00:03:55,166 --> 00:03:57,833
Стив, отменяй кинолога.
59
00:03:58,583 --> 00:04:00,208
Я ничего дурного не сделал.
60
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
- У тебя много налички.
- Всё законно.
61
00:04:35,500 --> 00:04:37,291
Наркодоходы незаконны.
62
00:04:37,291 --> 00:04:38,916
Хорошо, что это не они.
63
00:04:38,916 --> 00:04:40,416
- Доставляешь?
- Да.
64
00:04:40,416 --> 00:04:41,416
Для кого-то?
65
00:04:41,416 --> 00:04:44,458
Для двоюродного брата.
Но они мои. Это на залог.
66
00:04:45,041 --> 00:04:47,125
- В мэрию едешь?
- В суд.
67
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
Адрес один.
68
00:04:48,125 --> 00:04:51,750
Ладно. Послушайте,
мне нужно успеть до 17:00.
69
00:04:52,833 --> 00:04:53,791
Как быть?
70
00:04:53,791 --> 00:04:57,083
Тут больше 30 000 долларов.
За что взяли твоего брата?
71
00:04:57,083 --> 00:04:59,083
Десять на залог, а на остальное
72
00:04:59,750 --> 00:05:01,958
мы купим пикап,
будем буксировать лодки.
73
00:05:03,333 --> 00:05:04,208
Я не преступник.
74
00:05:04,208 --> 00:05:06,208
А твой брат — да. Ты не ответил.
75
00:05:06,958 --> 00:05:07,958
За что его взяли?
76
00:05:09,291 --> 00:05:10,375
Хранение наркотиков.
77
00:05:10,375 --> 00:05:13,583
Но там была одна травка,
и он не продает...
78
00:05:21,166 --> 00:05:22,000
Понятно.
79
00:05:25,291 --> 00:05:27,625
Устное предупреждение за нарушение ПДД.
80
00:05:30,583 --> 00:05:31,875
Спасибо, офицер.
81
00:05:31,875 --> 00:05:34,291
Ты же знаешь, что велосипедисты
82
00:05:34,291 --> 00:05:37,458
обязаны соблюдать
те же правила, что и автомобили.
83
00:05:38,666 --> 00:05:40,000
Да, сэр. Понятно.
84
00:05:41,375 --> 00:05:42,541
Это твой адрес?
85
00:05:42,541 --> 00:05:45,041
Я съехал.
Сообщу вам, когда найду жилье.
86
00:05:45,541 --> 00:05:46,458
Уж пожалуйста.
87
00:05:47,541 --> 00:05:50,333
Итак. Деньги мы оставляем себе.
88
00:05:50,916 --> 00:05:53,833
Мы пришли к выводу,
что это наркодоходы.
89
00:05:53,833 --> 00:05:54,750
Нет.
90
00:05:55,625 --> 00:05:59,000
Могу арестовать тебя
за уклонение и преступный сговор.
91
00:06:00,000 --> 00:06:01,041
Сговор?
92
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
Я собираюсь внести залог
за брата и купить машину.
93
00:06:06,833 --> 00:06:09,708
Чтобы потом продать ее за наличку.
94
00:06:09,708 --> 00:06:10,916
Это отмывание денег.
95
00:06:10,916 --> 00:06:14,541
Послушайте, я еду, чтобы вразумить его.
96
00:06:14,541 --> 00:06:15,875
Деньги законные.
97
00:06:15,875 --> 00:06:18,958
Я продал машину
и свою долю в ресторане.
98
00:06:19,625 --> 00:06:22,166
- В каком?
- «Кан Лонг». В Персивилле.
99
00:06:22,166 --> 00:06:24,375
Знаю это место. Неплохие димсамы.
100
00:06:24,375 --> 00:06:27,708
Пакет оттуда. Спросите у них.
101
00:06:28,791 --> 00:06:29,708
Ладно.
102
00:06:30,916 --> 00:06:32,416
Может и спросим.
103
00:06:33,333 --> 00:06:36,625
В течение 30 дней
тебе придут документы.
104
00:06:36,625 --> 00:06:37,875
У него нет 30 дней.
105
00:06:37,875 --> 00:06:39,625
- Надо его вытащить.
- Слушай.
106
00:06:40,125 --> 00:06:43,000
Тебе придет письмо.
Иск о взыскании этих денег.
107
00:06:43,000 --> 00:06:44,833
Мы считаем, что это наркодоходы.
108
00:06:44,833 --> 00:06:47,708
Если будешь бороться за эти деньги...
109
00:06:47,708 --> 00:06:48,708
Это незаконно.
110
00:06:48,708 --> 00:06:51,125
...я получу ордер, и тебя посадят.
111
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
Если не будешь оспаривать иск,
112
00:06:54,875 --> 00:06:56,333
деньги присудят нам.
113
00:06:56,333 --> 00:06:58,125
И ты нас больше не увидишь.
114
00:07:00,666 --> 00:07:04,833
Может, отвезете меня
в мэрию, и мы всё решим?
115
00:07:05,958 --> 00:07:07,166
Всё уже решено.
116
00:07:08,291 --> 00:07:09,125
Давай.
117
00:07:11,041 --> 00:07:13,958
Тебя немного потрепало. Вызвать скорую?
118
00:07:13,958 --> 00:07:15,000
Нет.
119
00:07:26,000 --> 00:07:27,125
Всё, можешь идти.
120
00:07:40,833 --> 00:07:43,750
ПОДБОРКА ТЯЖЕЛОГО МЕТАЛЛА
121
00:08:35,041 --> 00:08:36,958
Суд присяжных будете требовать?
122
00:08:36,958 --> 00:08:38,291
- Нет.
- Нет, мэм.
123
00:08:38,291 --> 00:08:40,541
Ладно. Приходите в понедельник утром.
124
00:08:40,541 --> 00:08:42,458
Вас заслушают в первую очередь.
125
00:08:42,458 --> 00:08:44,583
В шортах лучше в суд не приходить.
126
00:08:44,583 --> 00:08:45,541
Да, мэм.
127
00:08:46,333 --> 00:08:47,291
Ладно.
128
00:08:49,791 --> 00:08:51,625
Залог или регистрация брака?
129
00:08:51,625 --> 00:08:55,166
- Кто-нибудь может помочь мне...
- Вы ранены. Что случилось?
130
00:08:55,166 --> 00:08:56,833
Меня сбила машина.
131
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
И уехала?
132
00:08:58,791 --> 00:08:59,708
Понятно.
133
00:09:00,458 --> 00:09:03,208
У коллеги практика
на другой стороне улицы.
134
00:09:03,208 --> 00:09:04,708
Приходите в понедельник.
135
00:09:05,208 --> 00:09:08,000
Но ушибы надо сфотографировать.
Номер запомнили?
136
00:09:08,000 --> 00:09:09,291
Это была полиция.
137
00:09:09,291 --> 00:09:12,458
Они забрали мои наличные.
Я как раз сюда ехал.
138
00:09:12,458 --> 00:09:14,916
- Это изъятие. Не могу помочь.
- Понятно.
139
00:09:14,916 --> 00:09:17,125
Брата переводят в тюрьму штата?
140
00:09:17,125 --> 00:09:19,708
Всех переводят.
Наше СИЗО ставят на ремонт.
141
00:09:19,708 --> 00:09:22,291
Ему нельзя туда.
Он должен выйти под залог.
142
00:09:23,083 --> 00:09:24,291
Что делать?
143
00:09:24,291 --> 00:09:26,291
Вы пришли внести залог
144
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
без денег?
145
00:09:28,375 --> 00:09:29,708
Они уже у вас.
146
00:09:29,708 --> 00:09:32,583
Тут такая же печать,
как на двери вашего кабинета.
147
00:09:32,583 --> 00:09:35,291
И такая же
на моей зарплатной квитанции.
148
00:09:35,958 --> 00:09:39,416
Я судебный секретарь,
а не общественный защитник.
149
00:09:39,416 --> 00:09:42,708
- Мне с защитником поговорить?
- Да. Но у нас его нет.
150
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
Это муниципальный суд.
Уголовными делами не занимаемся.
151
00:09:46,000 --> 00:09:50,541
У нас нет бюджета
на бесплатных адвокатов.
152
00:09:50,541 --> 00:09:52,416
Мое рабочее время закончилось.
153
00:09:52,416 --> 00:09:53,583
Это бред какой-то.
154
00:09:54,166 --> 00:09:55,916
Они забрали все мои деньги!
155
00:09:59,208 --> 00:10:01,750
Найдите еще денег. Он за наркотики?
156
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
- С чего вы взяли?
- Просто предположение.
157
00:10:05,750 --> 00:10:08,250
Эллиот. Тебя ждут на пикнике.
158
00:10:08,250 --> 00:10:09,791
- Я его провожу.
- Да?
159
00:10:09,791 --> 00:10:11,458
Да. Передай привет Кейт.
160
00:10:11,458 --> 00:10:12,708
О, сладкий салатик.
161
00:10:12,708 --> 00:10:15,000
Там будет два картофельных салата.
162
00:10:15,000 --> 00:10:18,541
У Джинджи и Джеффа с яйцом и беконом.
Куда мне до них? Иди.
163
00:10:18,541 --> 00:10:20,958
- Спасибо. Хороших выходных.
- Ага.
164
00:10:22,708 --> 00:10:23,625
Я Саммер.
165
00:10:25,000 --> 00:10:25,875
Терри.
166
00:10:26,875 --> 00:10:28,583
Они точно все деньги забрали?
167
00:10:29,666 --> 00:10:31,333
Кроме тех, что в кошельке.
168
00:10:32,583 --> 00:10:33,583
Спасибо, Синди.
169
00:10:34,541 --> 00:10:37,708
- Это гражданское изъятие имущества.
- Это законно?
170
00:10:37,708 --> 00:10:39,291
Ну, это закон.
171
00:10:40,041 --> 00:10:41,916
Помогает в борьбе с картелями.
172
00:10:41,916 --> 00:10:44,125
Но наркотиков они не нашли.
173
00:10:44,125 --> 00:10:45,541
Подозрения достаточно.
174
00:10:45,541 --> 00:10:48,041
Изъятие не связано с уголовным делом.
175
00:10:48,041 --> 00:10:50,416
И тут начинается серая зона.
176
00:10:50,958 --> 00:10:54,458
Вырученные средства остаются
в бюджете шефа полиции.
177
00:10:54,458 --> 00:10:55,666
На текущие расходы.
178
00:10:56,333 --> 00:11:00,416
Говорят, он однажды купил
автомат для коктейлей за 900 долларов.
179
00:11:00,416 --> 00:11:04,041
И плевать на... Какая поправка
дает право на справедливый суд?
180
00:11:04,041 --> 00:11:07,041
Неважно. И пятая, и четырнадцатая.
181
00:11:07,041 --> 00:11:10,875
В иске даже имя твое названо не будет.
182
00:11:10,875 --> 00:11:12,083
Там будет написано...
183
00:11:12,958 --> 00:11:15,291
- Сколько было денег?
- 36 тысяч.
184
00:11:15,291 --> 00:11:20,125
Там будет написано:
«Шелби-Спрингс против 36 000 долларов».
185
00:11:20,125 --> 00:11:22,875
У имущества нет гражданских прав.
186
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
Поможешь мне их вернуть?
187
00:11:25,583 --> 00:11:26,500
Нет.
188
00:11:30,125 --> 00:11:31,875
Хорошо, спасибо.
189
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Ты можешь побороться за деньги.
190
00:11:35,458 --> 00:11:38,875
Но на это уйдет год.
И заплатишь в два раза больше.
191
00:11:40,041 --> 00:11:41,958
Но я могу...
192
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
Ладно...
193
00:11:49,625 --> 00:11:50,500
Пошли.
194
00:11:55,875 --> 00:11:57,000
Тут везде уши.
195
00:11:57,500 --> 00:11:59,541
У шефа теперь много сторонников.
196
00:11:59,541 --> 00:12:02,416
Пару лет назад
его хлопнули гражданским иском.
197
00:12:02,416 --> 00:12:03,833
Пришлось всё менять.
198
00:12:03,833 --> 00:12:05,458
Он даже неплохо справился.
199
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
Как его зовут?
200
00:12:09,333 --> 00:12:10,875
Майкл Симмонс. Майк.
201
00:12:12,041 --> 00:12:13,708
За что его?
202
00:12:13,708 --> 00:12:15,041
Мелкое хранение.
203
00:12:15,875 --> 00:12:19,166
- Значит, Эллиот был прав?
- Да, но пошел он.
204
00:12:20,583 --> 00:12:22,750
Большой залог для такой статьи.
205
00:12:23,458 --> 00:12:24,541
Судимости были?
206
00:12:24,541 --> 00:12:27,958
Нет. То есть да, но она снята.
207
00:12:28,791 --> 00:12:31,916
Он приличный парень.
Но однажды вляпался в дерьмо.
208
00:12:32,458 --> 00:12:35,125
Дал показания по делу об убийстве.
209
00:12:35,833 --> 00:12:38,000
Помог посадить большую шишку.
210
00:12:38,583 --> 00:12:43,500
- Если Майк окажется в тюрьме...
- Его там убьют.
211
00:12:44,083 --> 00:12:45,083
М-да.
212
00:12:46,333 --> 00:12:49,083
- Его переводят в четверг?
- Да.
213
00:12:49,083 --> 00:12:52,291
Ладно, у тебя есть время.
214
00:12:53,291 --> 00:12:55,291
- Сможешь достать денег?
- Попробую.
215
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
- Позвоню кое-кому.
- Ладно. Хорошо.
216
00:12:58,875 --> 00:12:59,875
А ты в теме.
217
00:13:02,166 --> 00:13:05,125
- Ты адвокат или...
- Диплом на носу.
218
00:13:05,125 --> 00:13:07,500
Потом экзамены. Так что еще не скоро.
219
00:13:07,500 --> 00:13:09,000
Почему ты помогаешь мне?
220
00:13:09,625 --> 00:13:11,166
Тебе нужна помощь.
221
00:13:14,708 --> 00:13:15,958
И я знаю, каково это.
222
00:13:18,250 --> 00:13:19,666
Это моя родня. Так что...
223
00:13:20,625 --> 00:13:21,583
Благодарю.
224
00:13:22,833 --> 00:13:24,791
Благодарю за благодарность.
225
00:13:25,875 --> 00:13:26,916
Телефон есть?
226
00:13:26,916 --> 00:13:28,833
На случай если я что-то найду?
227
00:13:28,833 --> 00:13:30,625
Да, но я его никому не даю.
228
00:13:31,333 --> 00:13:32,416
Сам выйду на связь.
229
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
Ясно.
230
00:13:35,791 --> 00:13:36,833
Хорошо.
231
00:13:45,166 --> 00:13:47,875
- Ресторан «Кан Лонг», минуточку.
- Это Терри.
232
00:13:47,875 --> 00:13:49,166
Дай мне мистера Лю.
233
00:13:50,458 --> 00:13:51,416
Как дела, Терри?
234
00:13:51,416 --> 00:13:53,000
- Как сам?
- Секунду.
235
00:13:56,583 --> 00:14:00,291
Терри, ты решил
вернуться в ресторанный бизнес?
236
00:14:00,291 --> 00:14:01,500
Я зря ушел, сэр.
237
00:14:03,291 --> 00:14:04,333
Всё в порядке?
238
00:14:04,333 --> 00:14:06,541
Нет, сэр. У меня проблема.
239
00:14:07,208 --> 00:14:08,958
Мне понадобятся деньги.
240
00:14:08,958 --> 00:14:11,416
Да. Сколько?
241
00:14:11,416 --> 00:14:12,458
Десять тысяч.
242
00:14:13,583 --> 00:14:14,458
И когда?
243
00:14:15,583 --> 00:14:18,375
Лучше к понедельнику.
На крайний случай к среде.
244
00:14:19,458 --> 00:14:20,833
Это будет непросто.
245
00:14:21,875 --> 00:14:23,500
Там есть «Вестерн Юнион»?
246
00:14:24,458 --> 00:14:25,666
Только почта.
247
00:14:25,666 --> 00:14:27,833
По почте можно послать
248
00:14:28,375 --> 00:14:30,125
не больше тысячи.
249
00:14:30,125 --> 00:14:31,416
А тебе нужно десять.
250
00:14:32,041 --> 00:14:33,125
Мне очень неловко.
251
00:14:34,666 --> 00:14:35,583
Ладно.
252
00:14:35,583 --> 00:14:40,125
Напиши Кену индекс
и реквизиты. Мы подготовим деньги.
253
00:14:40,750 --> 00:14:42,625
Когда понадобятся — звони.
254
00:14:42,625 --> 00:14:44,000
Хорошо. Полял.
255
00:14:45,041 --> 00:14:46,166
Спасибо, сэр.
256
00:14:46,875 --> 00:14:47,791
Не за что.
257
00:15:31,708 --> 00:15:38,708
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС
258
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
НИЗКИЙ ЗАРЯД
259
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС
260
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
Доброе утро, мэм.
261
00:16:04,666 --> 00:16:06,333
Чем я могу помочь?
262
00:16:06,333 --> 00:16:08,125
Хочу сообщить о преступлении.
263
00:16:09,000 --> 00:16:10,916
ТИП — ОГРАБЛЕНИЕ
264
00:16:10,916 --> 00:16:12,125
Боже правый.
265
00:16:12,125 --> 00:16:13,666
Это были наличные?
266
00:16:13,666 --> 00:16:15,250
Да, мэм. Вы не против?
267
00:16:15,250 --> 00:16:16,250
Пожалуйста.
268
00:16:16,250 --> 00:16:18,041
Батарея села. Спасибо.
269
00:16:20,208 --> 00:16:21,083
Привет, шеф.
270
00:16:22,125 --> 00:16:23,208
Привет, Джесс.
271
00:16:25,333 --> 00:16:27,125
Можете описать подозреваемого?
272
00:16:28,500 --> 00:16:29,500
Крупный мужчина.
273
00:16:30,083 --> 00:16:33,791
Белый, глаза голубые,
рост примерно метр девяносто пять.
274
00:16:33,791 --> 00:16:36,166
На глаз килограмм 115 весит.
275
00:16:36,875 --> 00:16:38,958
- Хорошая у вас память.
- Благодарю.
276
00:16:38,958 --> 00:16:42,208
Не помню номер жетона,
но фамилия Марстон.
277
00:16:42,208 --> 00:16:43,666
Имя начинается с «Э».
278
00:16:45,541 --> 00:16:47,375
Вот и подозреваемый номер два.
279
00:16:51,875 --> 00:16:53,291
Прошу прощения. Минуту.
280
00:16:53,291 --> 00:16:54,416
Да, мэм.
281
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
УЧАСТОК — ПАТРУЛЬ
282
00:17:05,583 --> 00:17:06,958
Я разберусь.
283
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Сэр?
284
00:17:16,833 --> 00:17:18,333
Вам надо уйти.
285
00:17:18,333 --> 00:17:19,458
Я не закончил.
286
00:17:19,458 --> 00:17:21,458
Ложное заявление?
287
00:17:22,125 --> 00:17:23,750
Поставишь подпись —
288
00:17:24,833 --> 00:17:25,666
это уголовка.
289
00:17:26,916 --> 00:17:27,750
Отлично.
290
00:17:28,416 --> 00:17:30,333
А что светит за то, что меня сбили,
291
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
ограбили и угрожали тазером.
292
00:17:32,125 --> 00:17:34,458
- Уходи.
- При этом я был в наручниках.
293
00:17:34,458 --> 00:17:36,875
Можем продолжить общение.
294
00:17:36,875 --> 00:17:38,375
Успокойтесь.
295
00:17:38,375 --> 00:17:39,791
Нам проблемы не нужны.
296
00:17:43,083 --> 00:17:46,041
- Мистер Ричмонд?
- Да, сэр.
297
00:17:46,041 --> 00:17:48,333
Меня проинформировали об этом случае.
298
00:17:49,166 --> 00:17:51,333
Не знаю, что вас беспокоит,
299
00:17:51,333 --> 00:17:55,333
но я не сомневаюсь,
что задержание было законным.
300
00:17:55,333 --> 00:18:00,250
Вы убегали от полицейского, уклонялись
от ареста. Подозревались в сговоре.
301
00:18:01,791 --> 00:18:04,041
С вами обошлись более чем уважительно.
302
00:18:04,708 --> 00:18:08,500
Но если продолжите грубить
моим людям, вас ждет уголовное дело.
303
00:18:08,500 --> 00:18:10,875
- Ваши офицеры...
- Я говорю!
304
00:18:15,208 --> 00:18:19,333
Вы получили легкие травмы
от столкновения с патрульной машиной.
305
00:18:19,333 --> 00:18:23,416
Вам была предложена
медицинская помощь, но вы отказались.
306
00:18:23,416 --> 00:18:26,833
Если и был какой-то иной ущерб,
вы сами в этом виноваты.
307
00:18:27,375 --> 00:18:31,625
Теперь вы под ложным предлогом
проникли на охраняемый объект.
308
00:18:31,625 --> 00:18:33,708
Поэтому будьте любезны
309
00:18:33,708 --> 00:18:36,666
выключить записывающее устройство
310
00:18:36,666 --> 00:18:38,250
и покинуть мой участок.
311
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
Ладненько.
312
00:18:48,375 --> 00:18:50,916
- Могу я увидеть брата?
- Пошел ты на хрен.
313
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
С радостью, сэр.
Как только мне вернут деньги.
314
00:18:54,833 --> 00:18:56,375
Мои показания приложили?
315
00:18:56,375 --> 00:19:00,500
Я могу отчитаться за эти деньги.
Откуда они и для чего.
316
00:19:00,500 --> 00:19:02,416
Китайское местечко? Мы записали.
317
00:19:02,416 --> 00:19:05,458
- Позвонили им, как обещали?
- Послушай, сынок.
318
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
Здесь тебе не судебное заседание.
319
00:19:08,083 --> 00:19:11,041
У тебя есть право
опротестовать изъятие в суде.
320
00:19:11,041 --> 00:19:12,291
Но до тех пор
321
00:19:13,416 --> 00:19:14,833
будет, как я сказал.
322
00:19:24,291 --> 00:19:25,791
А если не буду оспаривать?
323
00:19:25,791 --> 00:19:30,083
Что если мне нужна всего десятка
на залог, а 26 штук оставите себе?
324
00:19:31,125 --> 00:19:32,458
Я должен его вытащить.
325
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
Сделаешь копию для меня, Джесс?
326
00:19:48,166 --> 00:19:49,083
Да, сэр.
327
00:19:49,791 --> 00:19:50,666
Ага.
328
00:19:55,000 --> 00:19:56,666
У нас тут ее нет,
329
00:19:56,666 --> 00:20:00,458
но есть специальная
форма отказа от денег.
330
00:20:03,625 --> 00:20:05,833
Автобус из тюрьмы или арендованный?
331
00:20:05,833 --> 00:20:07,791
- Арендуем у тюрьмы.
- Когда?
332
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
В четверг. В пятницу стройка.
333
00:20:11,416 --> 00:20:12,250
Понятно.
334
00:20:13,791 --> 00:20:15,458
Мы подумаем.
335
00:20:15,458 --> 00:20:18,125
Часов для посещения у нас нет.
336
00:20:18,125 --> 00:20:20,625
Но если придешь в 9:00 в понедельник,
337
00:20:21,750 --> 00:20:23,125
увидишься с братом,
338
00:20:24,208 --> 00:20:25,416
и мы закроем вопрос.
339
00:20:27,458 --> 00:20:28,708
Спасибо.
340
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
А теперь пошел на хер.
341
00:20:41,083 --> 00:20:42,000
Спасибо.
342
00:20:51,166 --> 00:20:52,041
Да, сэр.
343
00:21:55,000 --> 00:21:57,916
ДЮЖИНА ПОНЧИКОВ АССОРТИ
344
00:22:20,291 --> 00:22:21,791
Блин, они только уехали.
345
00:22:22,666 --> 00:22:23,625
Кто? О ком вы?
346
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Мы сдвинули график.
347
00:22:27,708 --> 00:22:28,791
Погодите.
348
00:22:29,708 --> 00:22:31,791
- Вы сказали, я его увижу.
- В 9:00.
349
00:22:33,875 --> 00:22:35,208
Опоздал на три минуты.
350
00:23:13,916 --> 00:23:17,166
ТЮРЬМА ШТАТА
351
00:23:21,000 --> 00:23:21,958
Эй!
352
00:23:23,166 --> 00:23:24,333
Йо, Майк!
353
00:23:25,541 --> 00:23:26,583
Эй, Майк!
354
00:23:28,000 --> 00:23:29,166
Йоу!
355
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
- Эй!
- Терри?
356
00:23:33,583 --> 00:23:35,416
- Привет, Майк!
- Терри!
357
00:23:35,416 --> 00:23:37,625
- Майк!
- Какого хрена ты делаешь?
358
00:23:37,625 --> 00:23:39,375
Я тебя вытащу!
359
00:23:39,375 --> 00:23:41,416
- Это побег?
- Я внесу залог!
360
00:23:41,416 --> 00:23:44,791
- Проси безопасного содержания.
- Не парься, Терри.
361
00:23:44,791 --> 00:23:46,333
Статью изменили на легкую.
362
00:23:46,333 --> 00:23:49,750
- Сказали, что я почти сразу выйду.
- Они знают, кто ты.
363
00:23:50,416 --> 00:23:51,541
Мне крышка?
364
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
Не отсвечивай там, да?
365
00:23:54,291 --> 00:23:55,666
- Понял.
- Хорошо.
366
00:23:56,333 --> 00:23:57,416
Вот блин.
367
00:23:57,416 --> 00:23:58,958
Увидимся, брат!
368
00:24:01,250 --> 00:24:03,708
Давай, Ти! Поднажми!
369
00:24:03,708 --> 00:24:04,750
Да!
370
00:24:05,375 --> 00:24:08,458
Ни фига себе! Давай, Ти!
371
00:24:15,833 --> 00:24:17,000
Вперед!
372
00:24:17,583 --> 00:24:18,625
Да!
373
00:24:22,875 --> 00:24:24,500
- Майк!
- Давай, Ти!
374
00:24:24,500 --> 00:24:28,625
Кардиотренировка, братан.
375
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
Это мой брат! Да!
376
00:24:40,708 --> 00:24:42,625
ДЕНЕЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ
377
00:24:45,708 --> 00:24:47,333
- Алло?
- А где твой акцент?
378
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
Мы закрыты.
379
00:24:49,708 --> 00:24:51,458
Вы теперь не круглосуточно?
380
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Мне срочно нужны деньги.
381
00:24:53,500 --> 00:24:54,833
Я отправил реквизиты.
382
00:24:55,500 --> 00:24:57,583
Сэр, это не моё.
383
00:24:59,458 --> 00:25:01,916
- Сейчас соединю вас.
- Но мистер Лю уже...
384
00:25:07,125 --> 00:25:08,416
Какого беса, Терри?
385
00:25:08,416 --> 00:25:09,916
Сэр, ничего не вышло.
386
00:25:09,916 --> 00:25:12,000
Мне понадобятся те 10 тысяч.
387
00:25:12,000 --> 00:25:13,416
Денег не будет.
388
00:25:13,416 --> 00:25:15,583
Срочно. Иначе я бы не обратился.
389
00:25:15,583 --> 00:25:18,833
У меня тут полиция проводит обыск.
390
00:25:18,833 --> 00:25:22,291
Забрали сейф. Собаки ищут наркотики.
391
00:25:23,458 --> 00:25:24,375
Погодите, как?
392
00:25:24,958 --> 00:25:28,375
Ты сказал о моём бизнесе
полиции Шелби-Спрингс.
393
00:25:28,375 --> 00:25:31,083
Они натравили на меня
полицию Персивилля.
394
00:25:31,083 --> 00:25:34,416
Я вас не впутывал.
Просто сказал, откуда у меня деньги.
395
00:25:34,416 --> 00:25:35,916
Я всё четко им объяснил.
396
00:25:37,083 --> 00:25:41,500
Не сомневаюсь. Но из-за этого обыска
я теперь не смогу выплатить зарплату.
397
00:25:41,500 --> 00:25:43,125
Я всё исправлю, сэр.
398
00:25:43,125 --> 00:25:45,125
Ладно. Конечно.
399
00:25:51,583 --> 00:25:52,750
Твою мать.
400
00:26:01,625 --> 00:26:03,875
- Я бы не стала это пить.
- Привет, ты...
401
00:26:03,875 --> 00:26:07,041
Заполните и скажите мне. Я вас провожу.
402
00:26:07,041 --> 00:26:09,166
Вы. Вы всё еще в шортах.
403
00:26:09,166 --> 00:26:10,541
Я всегда в них.
404
00:26:11,166 --> 00:26:12,041
Желаю удачи.
405
00:26:13,916 --> 00:26:15,291
- Я на работе.
- Прости.
406
00:26:15,291 --> 00:26:18,791
- Полиция просто издевается.
- Они то же говорят про тебя.
407
00:26:18,791 --> 00:26:20,083
Его переводят.
408
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
Он уже в автобусе.
409
00:26:23,000 --> 00:26:25,208
- Жаль.
- Ты сказала, что поможешь.
410
00:26:27,083 --> 00:26:28,083
Нашла что-нибудь?
411
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
Немного пошарилась.
412
00:26:30,875 --> 00:26:32,666
- Получила по башке.
- Есть что...
413
00:26:32,666 --> 00:26:34,666
Не хочу потерять работу, Терри.
414
00:26:35,166 --> 00:26:36,041
Уходи.
415
00:26:38,166 --> 00:26:39,666
Лучше через заднюю дверь.
416
00:26:42,458 --> 00:26:43,416
Ладно.
417
00:26:52,625 --> 00:26:53,458
Падла!
418
00:27:06,166 --> 00:27:12,041
Терри! Прости, там слишком много ушей.
Чуть не попалась с досье Майка.
419
00:27:12,041 --> 00:27:14,500
- Ты в порядке?
- Да, всё нормально.
420
00:27:14,500 --> 00:27:18,250
Но я обнаружила кучу дел
с завышенной суммой залога.
421
00:27:18,250 --> 00:27:20,833
- И все тянулись долго.
- Что это значит?
422
00:27:20,833 --> 00:27:24,041
Не знаю. Меня застукали.
Но тут что-то не то.
423
00:27:24,041 --> 00:27:25,125
Непонятно.
424
00:27:25,125 --> 00:27:27,291
По ерунде так долго не сидят.
425
00:27:27,291 --> 00:27:30,458
- А почему так?
- Это дорого. А город — банкрот.
426
00:27:30,458 --> 00:27:32,291
Ладно, что будем делать?
427
00:27:33,083 --> 00:27:35,916
Я отправила всё,
что нашла, на струйный принтер.
428
00:27:35,916 --> 00:27:39,291
Принесу тебе распечатки
после работы. Но это всё.
429
00:27:39,291 --> 00:27:41,208
Мне нельзя потерять работу.
430
00:27:41,750 --> 00:27:42,958
У меня дочка.
431
00:27:43,916 --> 00:27:46,083
Хорошо. Это поможет вытащить Майка?
432
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Если там что-то важное. Может быть.
433
00:27:48,791 --> 00:27:53,000
- Но одного дня мало.
- У меня нет дня, у меня час.
434
00:27:53,000 --> 00:27:54,375
А что насчет денег?
435
00:27:54,375 --> 00:27:56,125
- Ты говорил...
- Не получится.
436
00:27:56,125 --> 00:27:57,250
Чёрт!
437
00:27:57,250 --> 00:27:58,208
Саммер?
438
00:28:01,416 --> 00:28:03,083
Что может помочь Майку?
439
00:28:03,791 --> 00:28:06,000
Без денег — только судебный приказ.
440
00:28:06,000 --> 00:28:08,583
- Судья не подпишет.
- Саммер, ты чего там?
441
00:28:08,583 --> 00:28:11,125
Значит, мне нужно
принести тебе 10 штук?
442
00:28:11,125 --> 00:28:12,625
Ему принести. Да.
443
00:28:13,291 --> 00:28:15,291
У меня перекур! Сейчас подойду!
444
00:28:15,916 --> 00:28:18,083
- Ты не куришь.
- У меня вейп.
445
00:28:18,083 --> 00:28:19,833
- Когда у тебя обед?
- Что?
446
00:28:19,833 --> 00:28:21,833
Не хочу прийти с кучей денег
447
00:28:21,833 --> 00:28:23,541
и узнать, что ты на обеде.
448
00:28:23,541 --> 00:28:25,833
Я подготовлю документы. Ладно?
449
00:28:28,291 --> 00:28:29,416
Что будешь делать?
450
00:28:29,416 --> 00:28:31,833
Идем. Дел невпроворот.
451
00:28:31,833 --> 00:28:33,083
Увидимся.
452
00:28:46,916 --> 00:28:50,375
СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ УВОЛЬНЕНИИ
С ВОЕННОЙ СЛУЖБЫ
453
00:28:53,625 --> 00:28:56,583
Шеф, документы пришли.
454
00:28:59,166 --> 00:29:00,750
Форма ДД214.
455
00:29:01,750 --> 00:29:05,958
- Что там?
- «Ричмонд Терренс Джеймс, морпех.
456
00:29:05,958 --> 00:29:07,833
Капрал, база "Кэмп-Лежен"».
457
00:29:07,833 --> 00:29:12,916
А, вот. «Основная специальность —
инструктор по ПБИМП».
458
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
- Что это?
- ПБИМП...
459
00:29:14,541 --> 00:29:16,291
Может, навигация?
460
00:29:16,875 --> 00:29:20,208
ПБИМП... Погугли, Джесс.
461
00:29:21,458 --> 00:29:23,000
Значок отличника стрельбы.
462
00:29:23,000 --> 00:29:24,500
У них у всех он есть.
463
00:29:25,291 --> 00:29:26,875
Как там? «П-Б...»
464
00:29:26,875 --> 00:29:28,000
«И-М-П».
465
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
Вай-фай завис. Перезагружу.
466
00:29:34,666 --> 00:29:35,958
Ничего интересного.
467
00:29:35,958 --> 00:29:39,208
«Уволен в запас в 2017 году».
468
00:29:39,208 --> 00:29:41,666
Что-то про лечение зубов.
469
00:29:42,541 --> 00:29:44,625
«Безупречная служба».
470
00:29:46,166 --> 00:29:47,666
Шеф, он здесь.
471
00:29:48,250 --> 00:29:50,500
Кто? Робби или бетонщик?
472
00:29:51,333 --> 00:29:53,583
Терри Ричмонд. Он на улице.
473
00:29:55,333 --> 00:29:56,166
Стив?
474
00:30:01,166 --> 00:30:06,625
«Служил в армии во время операции
в Ираке, но за границей не был.
475
00:30:07,291 --> 00:30:09,750
- Не в горячих точках.
- Боевого опыта нет.
476
00:30:09,750 --> 00:30:12,458
- Нет. Было бы указано.
- Хорошо.
477
00:30:13,541 --> 00:30:15,583
А я уж волноваться начал.
478
00:30:19,875 --> 00:30:21,083
Что будем делать?
479
00:30:21,833 --> 00:30:23,833
Давай я его выпровожу.
480
00:30:24,416 --> 00:30:25,375
Не ходи со мной.
481
00:30:25,375 --> 00:30:26,583
Как скажешь, шеф.
482
00:30:35,083 --> 00:30:38,083
Робби, сделайте перерыв на обед.
483
00:30:39,750 --> 00:30:42,208
- Рановато. Может...
- Да, Робби.
484
00:30:42,791 --> 00:30:44,791
- Идите обедать.
- Хорошо.
485
00:30:45,708 --> 00:30:48,291
Перерыв на обед, мужики!
486
00:30:48,291 --> 00:30:49,250
Шеф.
487
00:30:50,083 --> 00:30:51,541
Хорошо, что вернулся.
488
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
А то не увидел
мою самодовольную ухмылку.
489
00:30:56,875 --> 00:30:59,875
- Давайте посмотрим.
- По заказу не делаю.
490
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
Я думал, мы договорились.
491
00:31:04,000 --> 00:31:05,125
Значит, получилось.
492
00:31:06,875 --> 00:31:08,000
Что?
493
00:31:08,000 --> 00:31:09,250
Ты поверил.
494
00:31:09,875 --> 00:31:10,750
Понятно.
495
00:31:10,750 --> 00:31:11,708
Разве?
496
00:31:13,166 --> 00:31:15,458
Ты сделал неплохое предложение.
497
00:31:16,750 --> 00:31:19,333
Справедливое.
Учитывая весь этот головняк.
498
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
Оно всё еще в силе.
499
00:31:20,833 --> 00:31:22,791
Значит, всё-таки не понял.
500
00:31:24,375 --> 00:31:25,833
Дело не в предложении.
501
00:31:25,833 --> 00:31:28,875
А в том, что ты решил,
что имеешь право его делать.
502
00:31:30,166 --> 00:31:33,416
- У меня не было намерения...
- Плевать на твои намерения.
503
00:31:34,416 --> 00:31:38,708
Ты заявился ко мне в участок,
диктовал условия при моих подчиненных.
504
00:31:38,708 --> 00:31:41,166
Не знал, что мы членами мерились.
505
00:31:41,166 --> 00:31:42,333
Да ладно.
506
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
А зря.
507
00:31:44,875 --> 00:31:46,666
Что бы я ни сказал, мой брат...
508
00:31:46,666 --> 00:31:50,291
Даже если ты предложишь мне
вечную жизнь или вкусный бутер,
509
00:31:50,291 --> 00:31:52,791
мой ответ не изменится.
510
00:31:53,458 --> 00:31:55,416
И ты перестал говорить мне «сэр».
511
00:31:55,416 --> 00:31:57,500
Это был твой единственный плюс.
512
00:31:57,500 --> 00:32:00,416
Особая форма вежливости. Не для всех.
513
00:32:01,166 --> 00:32:03,166
Плюсы жизни на гражданке.
514
00:32:06,416 --> 00:32:09,250
Чего уж теперь
вспоминать о морской пехоте.
515
00:32:09,916 --> 00:32:12,583
- Я знаю, что ты на базе сидел.
- Проверяли?
516
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
За автопарком следил?
517
00:32:14,083 --> 00:32:17,583
Нет. Просился на фронт,
но они нашли мне работу в Штатах.
518
00:32:17,583 --> 00:32:18,833
Очень хорошо.
519
00:32:19,958 --> 00:32:21,541
Мне так не повезло.
520
00:32:22,791 --> 00:32:24,875
Думаю, тебе пора идти.
521
00:32:24,875 --> 00:32:27,416
Скажи спасибо, что у меня нет СИЗО.
522
00:32:29,125 --> 00:32:30,375
А то ты бы уже сидел.
523
00:32:30,375 --> 00:32:33,000
Вы и так меня в угол загнали.
524
00:32:33,625 --> 00:32:35,333
Даже нас обоих.
525
00:32:35,333 --> 00:32:36,458
В смысле?
526
00:32:36,458 --> 00:32:39,166
Поэтому я и пришел.
527
00:32:41,500 --> 00:32:42,791
Мне уже букв не хватает.
528
00:32:44,000 --> 00:32:46,708
Не хочу предаваться воспоминаниям,
529
00:32:46,708 --> 00:32:50,083
но что я не могу забыть
из морской пехоты...
530
00:32:50,916 --> 00:32:51,958
это аббревиатуры.
531
00:32:52,708 --> 00:32:54,958
Их там целая куча. Въелись мне в мозг.
532
00:32:54,958 --> 00:32:57,500
- Есть одна аббревиатура.
- Я говорю!
533
00:33:00,625 --> 00:33:02,083
Вай-фай работает?
534
00:33:02,083 --> 00:33:03,041
Почти.
535
00:33:06,375 --> 00:33:09,458
К нашему случаю
лучше всего подходит ПАНЭ.
536
00:33:10,208 --> 00:33:12,916
П-А-Н-Э. Слышали?
537
00:33:13,500 --> 00:33:16,083
Методика построения коммуникаций.
538
00:33:16,083 --> 00:33:18,541
Но ее может применять кто угодно.
539
00:33:18,541 --> 00:33:22,541
Медики, инженеры, десантники,
540
00:33:23,125 --> 00:33:24,250
плательщики залога.
541
00:33:25,166 --> 00:33:26,666
П — первичный.
542
00:33:27,416 --> 00:33:30,500
Это когда я ехал
в город с пакетом денег.
543
00:33:31,875 --> 00:33:33,083
А — альтернативный.
544
00:33:33,833 --> 00:33:35,875
Это наша несостоявшаяся сделка.
545
00:33:37,083 --> 00:33:39,000
Н — непредвиденный.
546
00:33:39,583 --> 00:33:43,208
Это ресторан,
который вы закрыли сегодня утром.
547
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
А вот и ухмылка!
548
00:33:47,208 --> 00:33:50,250
Чертовски самодовольная.
549
00:33:51,750 --> 00:33:53,708
Итак. Вернемся к буквам.
550
00:33:54,958 --> 00:33:58,625
А вот теперь мы подошли к «Э».
551
00:33:59,666 --> 00:34:01,166
Что она обозначает?
552
00:34:01,166 --> 00:34:03,833
- «Программа боевых искусств морпехов».
- Что?
553
00:34:03,833 --> 00:34:05,625
«ПБИМП».
554
00:34:05,625 --> 00:34:09,125
«Сочетание рукопашного и ближнего боя...»
555
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
Он тут в Википедии
556
00:34:13,916 --> 00:34:17,166
преподает джиу-джитсу в шестом полку.
557
00:34:17,166 --> 00:34:18,250
Ясно.
558
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
«Боевое слаживание...»
559
00:34:20,291 --> 00:34:22,041
«Разум один, оружие любое».
560
00:34:22,041 --> 00:34:24,291
- Вызови все патрули.
- Ага.
561
00:34:25,291 --> 00:34:27,083
- Ваши товарищи.
- Шеф!
562
00:34:27,083 --> 00:34:29,583
Мы договоримся, или я перехожу к «Э»?
563
00:34:29,583 --> 00:34:31,291
Отойдите от него!
564
00:34:37,583 --> 00:34:39,000
Давайте без этого.
565
00:34:42,000 --> 00:34:44,375
Слышь!
566
00:34:44,375 --> 00:34:45,916
Отпусти! Назад!
567
00:34:45,916 --> 00:34:48,750
- Ладно, не стреляй.
- Отвали от него!
568
00:34:48,750 --> 00:34:50,416
Хорошо. Ладно.
569
00:34:59,250 --> 00:35:00,500
Эй!
570
00:35:14,666 --> 00:35:17,333
Не дергаемся. Идем внутрь.
571
00:35:17,333 --> 00:35:19,291
- Ты охренел вообще!
- Ведите.
572
00:35:20,958 --> 00:35:23,541
Вперёд! Скажите им убрать оружие.
573
00:35:24,166 --> 00:35:25,250
С чего вдруг?
574
00:35:25,250 --> 00:35:28,333
Молчит и оружие держит правильно.
Может и убить.
575
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Главное, чтобы не меня.
576
00:35:30,083 --> 00:35:32,208
Боюсь, он выстрелит в меня, шеф.
577
00:35:32,208 --> 00:35:35,166
А если выстрелит, то вы между нами.
578
00:35:35,166 --> 00:35:37,666
Ладно! Опусти эту штуку!
579
00:35:38,500 --> 00:35:40,958
- Ну же! Ничего страшного.
- Убери оружие!
580
00:35:40,958 --> 00:35:43,750
- Открой дверь.
- Мы разберемся! Всё нормально!
581
00:35:48,666 --> 00:35:49,583
Шевелитесь.
582
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
Так, в центр помещения.
583
00:36:00,375 --> 00:36:01,208
Садитесь.
584
00:36:15,500 --> 00:36:17,041
Садитесь, или я вас усажу.
585
00:36:25,666 --> 00:36:28,125
Так, и где она?
586
00:36:29,375 --> 00:36:32,375
Здесь только мы. Нехватка персонала.
587
00:36:32,375 --> 00:36:33,333
Вранье.
588
00:36:33,875 --> 00:36:35,708
Симс здесь. И двое патрулируют.
589
00:36:38,458 --> 00:36:42,041
Если разберемся по-быстрому,
всё будет хорошо.
590
00:36:42,041 --> 00:36:46,041
Но если вы меня задержите,
плохо будет всем.
591
00:36:48,666 --> 00:36:49,833
Джесс, выходи!
592
00:36:52,125 --> 00:36:53,375
Выходи, Джесс!
593
00:36:54,416 --> 00:36:56,208
Покончим с этим!
594
00:37:01,583 --> 00:37:02,583
Простите, шеф.
595
00:37:02,583 --> 00:37:04,416
Не извиняйся.
596
00:37:07,083 --> 00:37:08,666
Так, оружие на пол.
597
00:37:09,833 --> 00:37:10,708
Живо.
598
00:37:15,791 --> 00:37:16,791
Теперь наручники.
599
00:37:18,333 --> 00:37:19,916
Их наручники, не ваши.
600
00:37:27,791 --> 00:37:29,958
Полагаю, мои деньги в вещдоках?
601
00:37:36,791 --> 00:37:37,958
Ключи есть?
602
00:37:39,541 --> 00:37:40,458
Правый карман.
603
00:37:42,125 --> 00:37:43,083
Вперед.
604
00:37:46,375 --> 00:37:47,375
Стойте.
605
00:37:53,083 --> 00:37:53,916
Идите.
606
00:38:04,916 --> 00:38:05,791
Да.
607
00:38:05,791 --> 00:38:07,708
Просто найдите мой...
608
00:38:09,000 --> 00:38:10,333
Охренеть.
609
00:38:18,500 --> 00:38:19,375
Отсчитайте 10.
610
00:38:22,625 --> 00:38:23,750
Уговор есть уговор.
611
00:38:25,833 --> 00:38:27,125
Но можете округлить.
612
00:38:30,708 --> 00:38:31,791
Вот.
613
00:38:32,625 --> 00:38:33,458
Вперед.
614
00:38:38,500 --> 00:38:39,333
Стойте.
615
00:38:41,000 --> 00:38:42,333
Есть запасной выход?
616
00:38:42,333 --> 00:38:45,208
Да, но всё равно выходить
через основную дверь.
617
00:38:45,208 --> 00:38:48,291
Отдам ваш пистолет Симс,
когда буду в безопасности.
618
00:38:48,291 --> 00:38:50,166
Забудь о безопасности.
619
00:38:52,666 --> 00:38:56,375
Полагаю, те мужики готовятся к штурму?
620
00:38:57,041 --> 00:38:59,375
Не будем доводить до перестрелки?
621
00:38:59,375 --> 00:39:00,458
Конечно.
622
00:39:11,666 --> 00:39:13,333
Их жизни в ваших руках.
623
00:39:19,958 --> 00:39:20,833
Наручники.
624
00:39:24,166 --> 00:39:25,541
Всё кончено.
625
00:39:27,791 --> 00:39:29,375
Возвращайтесь к работе.
626
00:39:29,375 --> 00:39:30,291
Где шеф?
627
00:39:30,291 --> 00:39:33,375
Зарплату вашу считает. Идите.
628
00:39:44,833 --> 00:39:46,625
Этого ублюдка надо вздернуть!
629
00:39:48,000 --> 00:39:49,208
Это расизм.
630
00:39:49,208 --> 00:39:51,791
Он ветеран. И у него сложный период.
631
00:39:51,791 --> 00:39:53,916
Мелкое недоразумение. Всё хорошо.
632
00:39:53,916 --> 00:39:56,625
Занимайтесь своими делами
и не лезьте в наши.
633
00:39:57,333 --> 00:39:58,291
Спасибо.
634
00:39:58,916 --> 00:39:59,958
Спасибо за это.
635
00:39:59,958 --> 00:40:02,083
Это я для себя, а не ради тебя.
636
00:40:11,458 --> 00:40:13,166
Откройте замки, пожалуйста.
637
00:40:13,166 --> 00:40:14,750
Не моя машина.
638
00:40:14,750 --> 00:40:16,500
Могу остановиться и посмотреть.
639
00:40:16,500 --> 00:40:19,208
Не надо.
Прострелю стекло, если понадобится.
640
00:40:22,333 --> 00:40:24,541
Смотрю, вам древнюю машину выдали.
641
00:40:24,541 --> 00:40:26,833
А сами на нулёвых «Чарджерах» ездят.
642
00:40:26,833 --> 00:40:29,666
Шеф за разнообразие.
На случай отзыва модели.
643
00:40:31,333 --> 00:40:34,541
- И мне нравится моя машина.
- Не дергайтесь, спокойно.
644
00:40:41,833 --> 00:40:42,833
Что это за знак?
645
00:40:43,791 --> 00:40:46,416
Код 4. Значит, я в порядке.
646
00:40:47,500 --> 00:40:50,541
- Всё хорошо.
- Прием, 105, только проехал тебя.
647
00:40:50,541 --> 00:40:53,333
- Код 13...
- Давайте без кодов. Чтобы я понимал.
648
00:40:55,500 --> 00:40:58,250
Офицерам требуется помощь в участке.
649
00:40:58,250 --> 00:41:02,625
Подозреваемый сбежал. Направляется
пешком на север в районе горы Айда.
650
00:41:02,625 --> 00:41:03,958
Подозреваемый...
651
00:41:04,875 --> 00:41:08,250
- Сказал же, что отдам. Продолжайте.
- Я должна убедиться.
652
00:41:18,541 --> 00:41:22,000
Не вооружен, но опасен.
653
00:41:24,958 --> 00:41:28,875
Всем подразделениям
подключиться к поиску.
654
00:41:28,875 --> 00:41:29,958
Принято, 106.
655
00:41:30,833 --> 00:41:32,916
Сброшу их в двух километрах отсюда.
656
00:41:33,625 --> 00:41:34,625
Принято.
657
00:41:34,625 --> 00:41:35,708
Простите.
658
00:41:39,416 --> 00:41:40,958
105. Прием.
659
00:41:43,000 --> 00:41:44,666
105. Слышишь меня?
660
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
Всё хорошо?
661
00:42:17,750 --> 00:42:18,708
Всё хорошо.
662
00:42:30,666 --> 00:42:31,541
Хорошо.
663
00:42:37,583 --> 00:42:39,416
- Здрасте.
- Залог или брак?
664
00:42:39,416 --> 00:42:41,291
Подсудимый Майкл Р. Симмонс.
665
00:42:44,083 --> 00:42:47,166
Пересчитаешь, Эллиот?
Схожу к судье подписать.
666
00:42:47,166 --> 00:42:48,375
Хорошо.
667
00:43:04,916 --> 00:43:07,833
Подпишите эту форму, пожалуйста.
668
00:43:07,833 --> 00:43:09,583
Освобождение под залог.
669
00:43:13,083 --> 00:43:14,708
Я всё проверила. Да, сэр.
670
00:43:18,250 --> 00:43:19,958
Как прошли выходные?
671
00:43:19,958 --> 00:43:20,958
Переплатили.
672
00:43:21,750 --> 00:43:22,708
Это ваше.
673
00:43:23,541 --> 00:43:25,000
Принесу квитанцию.
674
00:43:25,583 --> 00:43:28,750
Всё возместят, если он придет на суд.
Минус судебные расходы.
675
00:43:28,750 --> 00:43:30,000
Без проблем.
676
00:43:30,666 --> 00:43:32,500
Ой! Не то.
677
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Саммер, это твои?
678
00:43:37,250 --> 00:43:40,708
Да, просматривала некоторые дела.
679
00:43:40,708 --> 00:43:42,166
Надо бы убрать.
680
00:43:42,166 --> 00:43:44,000
Сейчас быстренько отправлю.
681
00:43:48,625 --> 00:43:49,625
Прошло?
682
00:43:50,250 --> 00:43:51,500
С нашей стороны — да.
683
00:43:52,625 --> 00:43:55,083
- Ты никого не ранил?
- Немного поцарапал.
684
00:43:55,875 --> 00:43:57,291
Думаешь, он выйдет?
685
00:43:59,666 --> 00:44:03,083
- Меня отправят туда, где он?
- Это и был твой план?
686
00:44:05,083 --> 00:44:08,708
- План провалился.
- Лежать! Лицом в пол!
687
00:44:09,750 --> 00:44:11,833
- На пол!
- Живо! Руки!
688
00:44:11,833 --> 00:44:13,541
- На колени!
- На пол!
689
00:44:13,541 --> 00:44:15,041
Руки вверх!
690
00:44:15,041 --> 00:44:16,291
Шевелись!
691
00:44:16,291 --> 00:44:17,208
Не надо...
692
00:44:17,208 --> 00:44:18,708
- Тазер!
- О боже!
693
00:44:18,708 --> 00:44:20,583
- Передай шефу...
- На пол!
694
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
- Господи!
- Назад!
695
00:44:23,375 --> 00:44:24,458
Лежать!
696
00:44:28,208 --> 00:44:29,291
Прекратите!
697
00:44:30,083 --> 00:44:31,083
Дай руку!
698
00:44:31,083 --> 00:44:32,250
Зачем вы так?
699
00:44:32,250 --> 00:44:34,000
- Хватай руки.
- Дай руку!
700
00:44:34,000 --> 00:44:37,041
- Лежать!
- Руки! Давай руки!
701
00:44:37,041 --> 00:44:38,833
- Ладно, успокойся!
- Лежать!
702
00:44:38,833 --> 00:44:41,250
Не двигаться! Не шевелись!
703
00:44:41,250 --> 00:44:42,333
Полегче!
704
00:44:43,791 --> 00:44:45,750
- Наручники!
- Уговор есть уговор.
705
00:44:46,375 --> 00:44:47,875
- Вызываю скорую.
- Да.
706
00:44:48,541 --> 00:44:50,625
- Оставим здесь.
- СИЗО переполнено.
707
00:44:50,625 --> 00:44:52,041
В катакомбы его.
708
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
Откройте глаза.
709
00:45:04,666 --> 00:45:05,500
Реагирует.
710
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Он в порядке?
711
00:45:08,583 --> 00:45:12,166
Штырь вытащен. Ткани не повреждены.
712
00:45:12,166 --> 00:45:14,916
ЭКГ в норме. Сердце в порядке.
713
00:45:16,333 --> 00:45:19,333
Наркотики принимали сегодня?
Метамфетамин, например?
714
00:45:20,166 --> 00:45:22,708
- Прививку от столбняка делали?
- Не знаю.
715
00:45:23,208 --> 00:45:24,083
Надо сделать.
716
00:45:27,500 --> 00:45:30,708
Он в порядке.
Меня больше волнует эта плесень.
717
00:45:31,458 --> 00:45:34,416
- Тут СИЗО было?
- Катакомбы. Теперь тут склад.
718
00:45:38,375 --> 00:45:39,416
Прокатимся?
719
00:45:41,166 --> 00:45:43,083
А в суд мне на надо сначала?
720
00:45:44,000 --> 00:45:45,958
Кое-кто хочет с тобой повидаться.
721
00:46:07,375 --> 00:46:08,666
Дам тебе совет.
722
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Выслушай его.
723
00:46:32,166 --> 00:46:34,083
- Знаем, в какую?
- Да.
724
00:46:41,875 --> 00:46:44,250
Что происходит,
когда швыряются дерьмом?
725
00:46:45,375 --> 00:46:47,500
Все оказываются в дерьме.
726
00:46:49,125 --> 00:46:50,208
Согласен?
727
00:46:51,208 --> 00:46:52,083
Конечно.
728
00:46:55,083 --> 00:46:56,958
Сегодня всё пошло не так.
729
00:46:57,833 --> 00:47:00,833
Если бы я знал, кто ты,
возможно, этого бы не случилось.
730
00:47:00,833 --> 00:47:02,750
Я могу спросить, куда мы едем?
731
00:47:02,750 --> 00:47:04,166
Дай мне минуту. Ладно?
732
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
Ладно.
733
00:47:07,375 --> 00:47:11,291
Что ты сегодня увидел в участке?
734
00:47:13,541 --> 00:47:17,166
- Не знаю, как ответить.
- Можешь говорить откровенно.
735
00:47:18,333 --> 00:47:22,000
Я увидел кучу бабла
и оружия на стрелковый взвод.
736
00:47:22,000 --> 00:47:26,791
Это наш операционный бюджет
на следующие пару кварталов. Едва.
737
00:47:27,625 --> 00:47:31,208
Всё изъято законно.
И пойдет на нужды города.
738
00:47:31,208 --> 00:47:33,166
На автоматы для коктейлей?
739
00:47:36,791 --> 00:47:37,958
Слышал уже?
740
00:47:40,416 --> 00:47:41,333
Ну,
741
00:47:42,541 --> 00:47:46,666
иногда не мешает и себя
немного побаловать. Для поднятия духа.
742
00:47:48,625 --> 00:47:51,375
То, что ты видел —
это наши средства выживания.
743
00:47:53,083 --> 00:47:56,416
В округе шесть городков.
И только в нашем есть полиция.
744
00:47:56,416 --> 00:47:59,833
Мы за всё отвечаем.
Дорожное движение. Скорую помощь.
745
00:47:59,833 --> 00:48:03,708
Вот Эван, не знаю сколько...
Сколько заявлений было в прошлом году?
746
00:48:03,708 --> 00:48:04,791
Около 600.
747
00:48:04,791 --> 00:48:06,208
Шесть сотен.
748
00:48:06,208 --> 00:48:07,750
А бюджет нам урезали.
749
00:48:07,750 --> 00:48:10,625
Кормят обещаниями,
что выпустят облигации.
750
00:48:10,625 --> 00:48:14,000
Требуют полицейской реформы,
но не хотят ее финансировать.
751
00:48:14,000 --> 00:48:18,125
Мы должны изыскивать
деньги сами. И показывать прибыль.
752
00:48:18,958 --> 00:48:19,791
Это оружие...
753
00:48:21,250 --> 00:48:22,750
Ты его хорошо рассмотрел?
754
00:48:24,000 --> 00:48:28,458
Многоствольный гранатомет, световые
гранаты. Знаешь, что такое ослепитель?
755
00:48:28,458 --> 00:48:29,375
Нелетальное.
756
00:48:29,375 --> 00:48:33,250
Мы говорим «менее летальное» оружие.
Чтобы юристы не придирались.
757
00:48:34,541 --> 00:48:38,000
Мы сдаем их в аренду
другим полицейским департаментам.
758
00:48:38,000 --> 00:48:40,875
Протесты, беспорядки,
самоубийства руками полиции.
759
00:48:42,000 --> 00:48:44,625
Гражданские беспорядки —
растущая индустрия.
760
00:48:44,625 --> 00:48:48,125
- Не знаю, как у морпехов.
- И для этого аббревиатура есть.
761
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Какая?
762
00:48:50,791 --> 00:48:52,750
ЭС, НЛИ.
763
00:48:53,583 --> 00:48:56,041
Эскалация силы, нелетальные исходы.
764
00:48:56,041 --> 00:48:57,541
Это сейчас модно.
765
00:48:57,541 --> 00:48:59,250
Деэскалация.
766
00:49:00,041 --> 00:49:03,250
Спасение преступников
от самих себя. Сохранение жизней.
767
00:49:05,666 --> 00:49:07,041
Я вообще-то только за.
768
00:49:07,708 --> 00:49:08,666
А ты?
769
00:49:09,250 --> 00:49:10,208
За что?
770
00:49:11,083 --> 00:49:12,166
За деэскалацию.
771
00:49:17,250 --> 00:49:18,500
Ну да.
772
00:49:23,333 --> 00:49:24,250
Выходи.
773
00:49:25,583 --> 00:49:26,666
Не дергайся.
774
00:49:28,916 --> 00:49:30,333
Развернись.
775
00:49:35,083 --> 00:49:36,208
Тут 26 000.
776
00:49:36,708 --> 00:49:37,791
До копейки.
777
00:49:38,291 --> 00:49:39,333
Что это значит?
778
00:49:40,708 --> 00:49:41,916
Что происходит?
779
00:49:41,916 --> 00:49:43,208
Сейчас расскажу.
780
00:49:43,208 --> 00:49:47,250
Но сначала снимем с тебя наручники.
781
00:49:47,250 --> 00:49:50,000
Лучше без них
слушать, что я тебе скажу.
782
00:49:51,166 --> 00:49:54,875
Учитывая сегодняшние события,
тебе нужно быть очень осторожным.
783
00:49:55,708 --> 00:49:56,750
И нам.
784
00:49:57,791 --> 00:49:58,791
Понятно?
785
00:50:00,875 --> 00:50:01,916
Развернись.
786
00:50:17,583 --> 00:50:18,791
Повернись ко мне.
787
00:50:23,125 --> 00:50:24,875
Это больница «Самаритянин».
788
00:50:26,166 --> 00:50:28,625
Твоего брата
сейчас транспортируют сюда.
789
00:50:28,625 --> 00:50:31,541
Из лазарета. Мы немного их опередили.
790
00:50:31,541 --> 00:50:33,166
- Он жив?
- На него напали.
791
00:50:34,541 --> 00:50:35,958
Сразу после оформления.
792
00:50:36,666 --> 00:50:38,708
Я не знаю, в каком он состоянии.
793
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Но когда я говорил
с тюрьмой, они сказали...
794
00:50:43,708 --> 00:50:44,791
Его сильно порезали.
795
00:50:46,833 --> 00:50:48,625
Я же говорил, вашу мать!
796
00:50:48,625 --> 00:50:52,625
Вот этого мы от тебя слышать не хотим.
797
00:50:53,375 --> 00:50:54,791
А что вы хотите слышать?
798
00:50:55,625 --> 00:50:57,458
Это непросто переварить.
799
00:50:58,458 --> 00:51:00,291
Но постарайся услышать меня.
800
00:51:01,875 --> 00:51:04,541
Можем обвинять друг друга весь день.
801
00:51:06,125 --> 00:51:08,791
Ты был прав,
но это не значит, что мы неправы.
802
00:51:09,500 --> 00:51:11,166
Сейчас ты должен выбрать —
803
00:51:12,000 --> 00:51:13,416
пакет денег
804
00:51:14,166 --> 00:51:15,625
и наши соболезнования
805
00:51:16,791 --> 00:51:18,208
или срок на 30 лет.
806
00:51:19,333 --> 00:51:22,375
Или еще хуже,
если не сможешь держать себя в руках.
807
00:51:23,458 --> 00:51:24,958
Мне что? Просто уйти?
808
00:51:26,166 --> 00:51:27,291
У тебя же был план?
809
00:51:32,166 --> 00:51:35,750
Уже оплачена.
Компенсация за оплаченный залог.
810
00:51:35,750 --> 00:51:37,083
Я не просил откупа.
811
00:51:37,708 --> 00:51:39,291
Сынок, это компенсация.
812
00:51:40,000 --> 00:51:44,208
Можете таскать лодки
или продать пикап за наличку.
813
00:51:44,208 --> 00:51:47,458
Делай что хочешь,
только подальше отсюда.
814
00:51:48,083 --> 00:51:50,083
А если ты еще раз появишься здесь,
815
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
всё будет по-другому.
816
00:51:54,750 --> 00:51:58,500
- Это дурно пахнет.
- Как и любая куча дерьма.
817
00:52:01,083 --> 00:52:02,083
Вон твоя птичка.
818
00:52:03,208 --> 00:52:04,291
Вот и весь уговор.
819
00:52:05,166 --> 00:52:06,416
Нужно только
820
00:52:07,458 --> 00:52:08,375
бездействовать.
821
00:52:08,958 --> 00:52:10,250
Что мне сказать?
822
00:52:11,375 --> 00:52:12,541
Что согласен.
823
00:52:19,041 --> 00:52:22,125
- Ладно.
- Не мни это сильно.
824
00:52:22,125 --> 00:52:23,708
Продавец ждет тебя.
825
00:52:24,250 --> 00:52:26,208
Если не заберешь машину к вечеру,
826
00:52:26,791 --> 00:52:28,750
будем считать, что уговору конец.
827
00:52:30,125 --> 00:52:31,791
Тогда будет по-другому.
828
00:52:36,000 --> 00:52:37,125
Ты свободен.
829
00:52:59,791 --> 00:53:01,291
Его еще нет в системе.
830
00:53:01,916 --> 00:53:03,458
Отмечен как «этапируемый».
831
00:53:05,375 --> 00:53:07,000
Вы его ближайший родственник.
832
00:53:07,000 --> 00:53:10,750
Узнаю, можно ли вам будет
забрать тело, или его отправят назад.
833
00:53:10,750 --> 00:53:14,000
Медэксперты пока
не отдают тело, так как это убийство.
834
00:53:14,000 --> 00:53:17,291
Так что звоните в наш офис и уточняйте.
835
00:53:20,291 --> 00:53:21,458
Можете снять?
836
00:53:22,875 --> 00:53:23,708
Конечно.
837
00:53:29,666 --> 00:53:34,000
СИММОНС, МАЙКЛ
2/11/1980
838
00:54:27,291 --> 00:54:28,250
Готов?
839
00:54:30,125 --> 00:54:31,041
Да.
840
00:54:40,166 --> 00:54:41,250
Твой велик у меня.
841
00:54:43,666 --> 00:54:45,708
Можем заскочить ко мне и забрать.
842
00:54:45,708 --> 00:54:46,625
Продай его.
843
00:54:47,333 --> 00:54:49,416
- Пару тысяч выручишь.
- Вижу их.
844
00:54:51,041 --> 00:54:54,125
- Не нервничай.
- Не мог он меня просто отпустить.
845
00:54:54,125 --> 00:54:55,875
Он переживает за ноябрь.
846
00:54:56,875 --> 00:54:58,500
Баллотируется в шерифы.
847
00:55:08,083 --> 00:55:10,458
Я много всего накопала.
848
00:55:13,708 --> 00:55:15,083
Я ничего не понимаю.
849
00:55:16,041 --> 00:55:18,625
Дела, которые не бьются с залогами.
850
00:55:18,625 --> 00:55:19,708
Мне всё равно.
851
00:55:21,791 --> 00:55:22,833
Их десятки!
852
00:55:25,500 --> 00:55:27,291
Послушай, Терри, я...
853
00:55:29,125 --> 00:55:30,750
Знаю, сейчас не время.
854
00:55:32,166 --> 00:55:33,541
Просто у нас нет...
855
00:55:33,541 --> 00:55:35,916
Когда доедем до города, надо поесть.
856
00:55:37,375 --> 00:55:38,875
Не припомню, когда ел.
857
00:55:39,500 --> 00:55:41,375
Кто-то хотел посадить Майка.
858
00:55:42,375 --> 00:55:43,250
И остальных.
859
00:55:43,250 --> 00:55:45,625
Зачем? Я не знаю. Они все потом вышли.
860
00:55:45,625 --> 00:55:47,791
Но просидели по 90 дней.
861
00:55:48,625 --> 00:55:49,708
Ровно 90.
862
00:55:49,708 --> 00:55:52,625
Ждали суда по мелким делам
без тюремного срока.
863
00:55:52,625 --> 00:55:54,541
Я не сомневаюсь в твоих словах.
864
00:55:55,250 --> 00:55:58,875
Но это не новость, что ваше
захолустье погрязло в коррупции.
865
00:55:59,458 --> 00:56:02,166
И что мой брат
и другие попали под раздачу.
866
00:56:02,166 --> 00:56:03,416
Я это понимаю.
867
00:56:04,166 --> 00:56:06,250
Но у меня нет задачи всё исправить.
868
00:56:07,083 --> 00:56:10,291
Я приехал сюда,
чтобы Майк остался жив. И вот.
869
00:56:10,875 --> 00:56:12,291
Они просто выгнали тебя.
870
00:56:12,291 --> 00:56:15,375
Нет. Это тактическое отступление.
Я легко отделался.
871
00:56:16,500 --> 00:56:19,250
- Я могу копать дальше.
- Спасибо, не надо.
872
00:56:20,791 --> 00:56:23,416
Просто увези меня отсюда.
873
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
Если передумала, высади меня
на следующей автобусной остановке.
874
00:56:35,041 --> 00:56:37,250
Это еще дальше отсюда.
875
00:56:40,916 --> 00:56:47,166
АВРОРА
ГРАНИЦА МУНИЦИПАЛИТЕТА
876
00:57:17,500 --> 00:57:18,916
Я даже не знаю,
877
00:57:20,666 --> 00:57:22,333
что тебе сказать в утешение.
878
00:57:23,458 --> 00:57:24,791
Бумажка есть?
879
00:57:36,250 --> 00:57:37,208
Обдумай.
880
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
Напишешь потом.
881
00:57:40,500 --> 00:57:42,583
- Думала, ты его не даешь.
- Да, но...
882
00:57:44,000 --> 00:57:45,708
Невзирая на то, что я сказал...
883
00:57:47,416 --> 00:57:49,208
...я ценю, что тебе не плевать.
884
00:57:49,208 --> 00:57:52,666
Благодарю за благодарность.
885
00:58:20,166 --> 00:58:21,458
Ты за машиной?
886
00:58:22,791 --> 00:58:25,458
Да. Да, сэр.
887
00:58:26,458 --> 00:58:27,875
Можешь взглянуть на нее.
888
00:58:45,166 --> 00:58:47,625
Быстрее. Отпечатков не оставляй.
889
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
Нет.
890
00:59:52,458 --> 00:59:54,750
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС
891
01:00:20,500 --> 01:00:21,333
Терри!
892
01:00:22,416 --> 01:00:23,916
Я в беде.
893
01:00:56,250 --> 01:00:57,250
Саммер!
894
01:01:00,041 --> 01:01:00,958
Эй!
895
01:01:03,000 --> 01:01:04,083
Саммер!
896
01:01:20,916 --> 01:01:22,041
Всё нормально.
897
01:01:23,000 --> 01:01:25,458
Это улика. Я тебе объясню.
898
01:01:26,875 --> 01:01:28,333
Может, в другой город?
899
01:01:29,333 --> 01:01:30,541
Другой штат?
900
01:01:30,541 --> 01:01:32,541
Будет отметка в медкарточке.
901
01:01:33,583 --> 01:01:36,333
Значит, рискнешь жизнью?
902
01:01:36,333 --> 01:01:39,041
- Эта доза меня не убьет.
- Откуда ты знаешь?
903
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
- Знаю.
- Что они тебе вкололи?
904
01:01:42,666 --> 01:01:46,291
- Какую дозу? Ты и «почти врач» теперь?
- Просто знаю, Терри.
905
01:01:47,875 --> 01:01:49,750
Больницы обязаны сообщать.
906
01:01:51,500 --> 01:01:53,666
А если сообщат, то судья...
907
01:01:56,291 --> 01:01:57,875
Всё вскроется.
908
01:01:59,375 --> 01:02:00,958
Я никогда не получу опеку.
909
01:02:03,625 --> 01:02:05,041
Они скажут моей дочурке.
910
01:02:06,958 --> 01:02:08,666
Об адвокатуре можно забыть.
911
01:02:10,833 --> 01:02:11,958
Что это?
912
01:02:12,666 --> 01:02:13,791
Твоя овсянка.
913
01:02:16,666 --> 01:02:18,458
Может, всё не так серьезно?
914
01:02:18,458 --> 01:02:20,875
Многие юристы страдают от этого.
915
01:02:20,875 --> 01:02:22,041
От зависимости?
916
01:02:22,041 --> 01:02:23,041
Да.
917
01:02:25,291 --> 01:02:28,666
Аморальное поведение — это другое.
918
01:02:37,500 --> 01:02:39,875
Я продала чужую газонокосилку.
919
01:02:41,625 --> 01:02:42,958
Моего свёкра.
920
01:02:45,166 --> 01:02:49,958
Муж подал на развод,
как только мне предъявили обвинение.
921
01:02:51,000 --> 01:02:52,375
Забрал нашего ребенка.
922
01:02:52,375 --> 01:02:54,833
Я была вообще невменяемая тогда.
923
01:02:55,833 --> 01:03:00,333
Ничего не оспаривала.
Адвокат мне был не по карману.
924
01:03:03,208 --> 01:03:04,791
Просто сидела в суде
925
01:03:05,916 --> 01:03:08,333
и слушала,
какой я была ужасной матерью.
926
01:03:10,666 --> 01:03:13,625
- Они веские доводы приводили.
- Да ладно тебе.
927
01:03:15,541 --> 01:03:16,500
И самое смешное...
928
01:03:18,875 --> 01:03:20,250
...когда я взяла косилку,
929
01:03:21,291 --> 01:03:23,541
на ней была насадка для уборки снега.
930
01:03:23,541 --> 01:03:26,833
Я ее не сняла, когда выезжала из сарая.
931
01:03:26,833 --> 01:03:30,666
Она оказалась дорогой.
Из-за нее мелкая кража стала крупной.
932
01:03:34,083 --> 01:03:35,208
Я уголовница.
933
01:03:36,375 --> 01:03:38,208
Из-за насадки на газонокосилку.
934
01:03:41,166 --> 01:03:42,000
Что?
935
01:03:43,708 --> 01:03:45,416
Ничего. Продолжай.
936
01:03:46,375 --> 01:03:47,208
Говори.
937
01:03:52,375 --> 01:03:54,500
А с косилкой-то вышел косяк.
938
01:03:56,750 --> 01:03:58,500
Продолжай. Что дальше?
939
01:03:59,791 --> 01:04:00,708
Да это всё.
940
01:04:00,708 --> 01:04:02,416
Судья сжалился надо мной.
941
01:04:03,541 --> 01:04:05,166
Я обещала завязать.
942
01:04:05,166 --> 01:04:08,500
Он закрыл дело.
Я стала работать в суде.
943
01:04:10,083 --> 01:04:11,625
Думала, что никогда больше
944
01:04:11,625 --> 01:04:13,875
не буду такой беззащитной.
945
01:04:13,875 --> 01:04:15,125
Я тебя понимаю.
946
01:04:19,416 --> 01:04:20,500
Чем я могу помочь?
947
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
Ты был прав.
948
01:04:23,625 --> 01:04:24,750
Тебе нужно уезжать.
949
01:04:26,375 --> 01:04:27,750
Спокойно погоревать.
950
01:04:29,250 --> 01:04:30,125
Я промолчу.
951
01:04:30,666 --> 01:04:33,791
Приду на работу
как ни в чём не бывало.
952
01:04:34,541 --> 01:04:35,541
Ты уверена,
953
01:04:36,750 --> 01:04:37,875
что в порядке?
954
01:04:38,791 --> 01:04:39,916
Губы синие?
955
01:04:41,791 --> 01:04:43,125
Не очень.
956
01:04:44,791 --> 01:04:45,666
Тогда да.
957
01:04:52,333 --> 01:04:54,375
Твержу, что могу постоять за себя.
958
01:04:55,666 --> 01:04:57,416
- И вот.
- Всё правильно.
959
01:04:58,333 --> 01:04:59,958
Не надо лить масло в огонь.
960
01:05:00,750 --> 01:05:02,500
Думай о своей дочурке.
961
01:05:06,583 --> 01:05:08,208
Я не забуду про Майка.
962
01:05:12,458 --> 01:05:13,875
Уберу свою машину.
963
01:05:39,500 --> 01:05:40,541
Доброе утро!
964
01:05:41,791 --> 01:05:44,250
- Привет, Алекс!
- Мисс Макбрайд.
965
01:05:46,000 --> 01:05:48,791
Чуть не забыл. Судья просит вас зайти.
966
01:05:48,791 --> 01:05:49,875
Ладно.
967
01:05:54,583 --> 01:05:58,000
Это было условием
твоей работы здесь, не так ли?
968
01:05:59,500 --> 01:06:00,416
Так.
969
01:06:00,416 --> 01:06:04,666
Я получил сигнал и должен действовать.
970
01:06:06,458 --> 01:06:08,208
Но это неправда.
971
01:06:08,208 --> 01:06:09,208
Это не я.
972
01:06:10,291 --> 01:06:11,250
Я верю тебе.
973
01:06:12,916 --> 01:06:14,916
Если это не так, то всё в порядке.
974
01:06:15,791 --> 01:06:17,125
Тест всё покажет.
975
01:06:18,041 --> 01:06:20,208
Достань всё из карманов, пожалуйста.
976
01:06:21,083 --> 01:06:24,375
И сумочку оставь.
Виктория тебя проводит.
977
01:06:35,208 --> 01:06:36,875
У тебя всё нормально?
978
01:07:04,541 --> 01:07:05,541
Твою мать.
979
01:08:01,166 --> 01:08:02,625
Тут всё нормально.
980
01:08:10,208 --> 01:08:12,041
106, действуй.
981
01:08:20,000 --> 01:08:21,291
Вырубай двигатель!
982
01:08:25,791 --> 01:08:28,875
Бросай ключи с водительской стороны.
983
01:08:42,791 --> 01:08:43,916
Руки где надо?
984
01:08:45,583 --> 01:08:46,500
Да.
985
01:08:47,750 --> 01:08:49,083
На десять и два.
986
01:08:50,375 --> 01:08:51,791
У вас мигалка сломалась?
987
01:08:51,791 --> 01:08:52,791
В смысле?
988
01:08:54,500 --> 01:08:56,000
Вы меня остановили рукой.
989
01:08:56,000 --> 01:08:58,750
Вот и подумал,
что, видимо, мигалка сломалась.
990
01:08:58,750 --> 01:09:00,791
А у тебя навигатор отказал?
991
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
Чрезвычайная ситуация.
992
01:09:03,166 --> 01:09:05,875
Ты теперь в МЧС работаешь?
993
01:09:05,875 --> 01:09:07,458
- Она мой друг.
- Да?
994
01:09:09,291 --> 01:09:11,291
Она еще проблемнее тебя.
995
01:09:11,291 --> 01:09:13,000
Ложная тревога.
996
01:09:13,000 --> 01:09:14,500
Я исчезну.
997
01:09:14,500 --> 01:09:16,166
Ты это уже говорил.
998
01:09:17,375 --> 01:09:20,000
Шеф дал тебе
выигрышный лотерейный билет.
999
01:09:20,000 --> 01:09:21,375
А ты его порвал.
1000
01:09:21,958 --> 01:09:24,916
Дюжина свидетелей видела,
как ты напал на участок.
1001
01:09:24,916 --> 01:09:27,250
Твои отпечатки в хранилище вещдоков.
1002
01:09:27,250 --> 01:09:28,750
Пропала сумка денег.
1003
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
Полагаю, она в этой машине.
1004
01:09:33,916 --> 01:09:34,916
Больно умный, да?
1005
01:09:35,708 --> 01:09:36,750
Нет, сэр.
1006
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Про мигалку ты всё правильно понял.
1007
01:09:45,291 --> 01:09:46,291
Молодец.
1008
01:09:49,916 --> 01:09:51,458
В новых патрульных машинах
1009
01:09:52,708 --> 01:09:54,041
при включении мигалки...
1010
01:09:56,500 --> 01:09:58,166
...включается видеозапись.
1011
01:10:00,958 --> 01:10:01,791
Пистолет!
1012
01:10:03,125 --> 01:10:04,041
Твою мать!
1013
01:10:06,625 --> 01:10:07,916
Что происходит?
1014
01:10:12,500 --> 01:10:13,708
Помогите!
1015
01:10:21,250 --> 01:10:23,125
Тут стрельба!
1016
01:10:28,500 --> 01:10:30,250
Он на мушке! Уходите!
1017
01:10:38,916 --> 01:10:41,833
Вылезай из машины! Стой!
1018
01:10:49,750 --> 01:10:51,500
Стреляй по колесам!
1019
01:11:22,291 --> 01:11:23,833
Вам нельзя сюда приходить.
1020
01:11:24,416 --> 01:11:25,708
Без предупреждения.
1021
01:11:30,666 --> 01:11:31,958
Мы никому не звонили.
1022
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Чёрт.
1023
01:12:51,291 --> 01:12:53,791
Терри?
1024
01:12:53,791 --> 01:12:56,166
Сейчас лучше не звонить. Я иду к тебе.
1025
01:12:56,166 --> 01:12:59,166
Не надо.
Меня только что навестила полиция.
1026
01:13:00,083 --> 01:13:01,083
Да, меня тоже.
1027
01:13:01,791 --> 01:13:02,916
Ты в порядке? Цела?
1028
01:13:03,458 --> 01:13:05,208
Они хотели меня предупредить.
1029
01:13:05,208 --> 01:13:08,375
Велели уехать из города.
Держаться от тебя подальше.
1030
01:13:09,333 --> 01:13:11,166
Хороший совет. Кто приходил?
1031
01:13:11,166 --> 01:13:14,750
Один друг. Тот же,
кто за нами ехал вчера.
1032
01:13:14,750 --> 01:13:16,833
Это меня касалось, не тебя.
1033
01:13:17,750 --> 01:13:18,791
Готова ехать?
1034
01:13:19,458 --> 01:13:21,833
Да. Собираю вещи.
1035
01:13:23,250 --> 01:13:24,375
Ладно.
1036
01:13:24,375 --> 01:13:26,041
Та «Вольво» твоя?
1037
01:13:26,625 --> 01:13:28,416
Единственное удачное вложение.
1038
01:13:30,666 --> 01:13:31,500
Ясно.
1039
01:13:33,166 --> 01:13:36,125
Не забудь документы на машину.
Я знаю, куда ехать.
1040
01:13:36,708 --> 01:13:37,625
Тебя забрать?
1041
01:13:38,458 --> 01:13:40,916
Нет. Не беспокойся.
1042
01:13:44,708 --> 01:13:45,541
Ладно.
1043
01:13:46,500 --> 01:13:47,666
МОРСКАЯ ПЕХОТА США
1044
01:13:47,666 --> 01:13:48,958
Ничего не записывай.
1045
01:13:53,875 --> 01:13:55,041
Хорошо.
1046
01:13:55,041 --> 01:13:56,000
Саммер?
1047
01:13:59,375 --> 01:14:01,083
Ресторан «Кан Лонг». Слушаю.
1048
01:14:02,666 --> 01:14:05,375
Коричневого нет.
Белый, жареный или липкий.
1049
01:14:13,583 --> 01:14:15,500
С креветками на доллар дороже.
1050
01:14:21,375 --> 01:14:22,500
Два супа.
1051
01:14:23,750 --> 01:14:25,416
Нет. Наши фирменные супы.
1052
01:14:33,208 --> 01:14:35,916
Отнесите пива на шестой столик.
1053
01:14:44,583 --> 01:14:46,041
Диктуйте адрес.
1054
01:15:02,250 --> 01:15:05,166
Боже, в тебя стреляли?
1055
01:15:05,166 --> 01:15:07,625
Да. Саммер, это мистер Лю.
1056
01:15:10,000 --> 01:15:13,583
Здравствуйте.
Прости, я бы ехала быстрее.
1057
01:15:13,583 --> 01:15:17,958
Не знала, что лучше
для перевязки — марля или губка.
1058
01:15:19,541 --> 01:15:20,583
Взяла обе.
1059
01:15:20,583 --> 01:15:22,250
- Телефоны?
- Да.
1060
01:15:22,250 --> 01:15:23,333
Спасибо.
1061
01:15:24,375 --> 01:15:27,250
Кокосовую воду тоже купила. Будешь?
1062
01:15:27,250 --> 01:15:28,333
Нет, спасибо.
1063
01:15:29,333 --> 01:15:31,083
Чисто вошла.
1064
01:15:31,083 --> 01:15:32,291
Есть пара осколков.
1065
01:15:32,291 --> 01:15:35,458
но я бы не вытаскивал,
если собираешься двигаться.
1066
01:15:35,458 --> 01:15:36,958
Тебе надо в больницу.
1067
01:15:38,833 --> 01:15:39,916
Кто бы говорил.
1068
01:15:41,083 --> 01:15:42,333
Это другое.
1069
01:15:42,333 --> 01:15:45,625
Ага. Мистер Лю был
военным медиком в Корее.
1070
01:15:48,750 --> 01:15:50,666
Спасибо за службу, сэр.
1071
01:15:53,541 --> 01:15:54,958
Он китаец.
1072
01:15:56,083 --> 01:15:57,375
Воевал не за нас.
1073
01:15:57,375 --> 01:16:01,000
Хорошо, что теперь мы ладим.
1074
01:16:09,000 --> 01:16:10,958
Проследи, чтобы он поел.
1075
01:16:22,166 --> 01:16:23,000
Рассказывай.
1076
01:16:24,333 --> 01:16:25,333
Хочу всё знать.
1077
01:16:25,833 --> 01:16:29,375
- Я мало накопала.
- Я жив только благодаря этому.
1078
01:16:30,583 --> 01:16:32,000
Они пытались тебя убить.
1079
01:16:32,625 --> 01:16:34,458
Но подкрепления не вызвали.
1080
01:16:34,958 --> 01:16:36,166
Я по уши в дерьме,
1081
01:16:36,166 --> 01:16:39,166
но что-то не вижу
группы захвата на крыше.
1082
01:16:42,250 --> 01:16:45,208
- По-тихому решили.
- Из-за того, что ты накопала.
1083
01:16:45,750 --> 01:16:46,625
Так что...
1084
01:16:47,791 --> 01:16:51,500
Судя по всему,
они что-то крутят с тюремными сроками.
1085
01:16:52,083 --> 01:16:55,666
Зачем? Не понимаю.
Но для них это важно.
1086
01:16:55,666 --> 01:16:58,541
Твоя папка же у них?
Значит, не только в ней дело.
1087
01:16:58,541 --> 01:17:00,791
Нет. Папка вывела их на наш след.
1088
01:17:00,791 --> 01:17:03,875
А материалы общедоступны.
Любой может их посмотреть.
1089
01:17:03,875 --> 01:17:06,666
Этого достаточно,
чтобы устроить шумиху в СМИ?
1090
01:17:06,666 --> 01:17:09,625
Нет. Задержание на 90 дней,
завышение залога —
1091
01:17:09,625 --> 01:17:12,708
в самих этих действиях
нет ничего незаконного.
1092
01:17:12,708 --> 01:17:14,208
Это на усмотрение суда.
1093
01:17:14,208 --> 01:17:17,333
Судья может удвоить штраф,
если ты пол ему испачкал.
1094
01:17:17,333 --> 01:17:18,375
Судья в теме.
1095
01:17:18,375 --> 01:17:20,833
Когда дела доходят до судьи,
1096
01:17:20,833 --> 01:17:23,875
он всех отпускает.
Все обвинения снимает.
1097
01:17:24,708 --> 01:17:26,791
Скорее, он сопротивляется этому.
1098
01:17:26,791 --> 01:17:29,333
Надо узнать,
чему именно он сопротивляется.
1099
01:17:29,333 --> 01:17:30,583
Мы покинули город.
1100
01:17:31,250 --> 01:17:33,916
- Надо двигаться дальше.
- Может, тебе и надо.
1101
01:17:35,416 --> 01:17:38,083
Они не поднимают шума,
потому что уязвимы.
1102
01:17:40,666 --> 01:17:42,166
Пока у нас есть шанс.
1103
01:17:43,708 --> 01:17:45,333
Но скоро они всё подчистят.
1104
01:17:47,458 --> 01:17:48,375
И тогда
1105
01:17:49,333 --> 01:17:50,250
мне крышка.
1106
01:17:51,208 --> 01:17:52,291
Где бы я ни был.
1107
01:17:53,458 --> 01:17:54,333
И мне тоже?
1108
01:17:57,166 --> 01:17:58,250
Честно сказать?
1109
01:18:01,166 --> 01:18:03,208
Странно, что они тебя отпустили.
1110
01:18:04,791 --> 01:18:05,625
Но кто знает?
1111
01:18:07,291 --> 01:18:10,666
Может, предложат тебе сделку.
Они даже меня отпустили.
1112
01:18:10,666 --> 01:18:13,208
- А я снова тебя втянула.
- И хорошо.
1113
01:18:15,083 --> 01:18:16,791
Когда меня выперли отсюда...
1114
01:18:19,708 --> 01:18:20,833
...я был благодарен.
1115
01:18:23,083 --> 01:18:26,833
И даже голос Майка говорил мне,
что всё еще будет хорошо.
1116
01:18:29,166 --> 01:18:30,208
Мои тренировки,
1117
01:18:30,833 --> 01:18:33,541
мои занятия —
всё это учит самосохранению.
1118
01:18:33,541 --> 01:18:35,416
И я себя повел соответственно.
1119
01:18:36,166 --> 01:18:39,208
- Любой бы так поступил.
- Это не шеф меня отпустил.
1120
01:18:39,916 --> 01:18:41,083
А я его.
1121
01:18:43,083 --> 01:18:44,583
И голос был не Майка.
1122
01:18:45,250 --> 01:18:46,583
А мой.
1123
01:18:47,166 --> 01:18:48,708
Ничего хорошего не будет.
1124
01:18:48,708 --> 01:18:51,333
И эти полицейские могут победить.
1125
01:18:51,333 --> 01:18:55,666
Так что больше
я никого отпускать не собираюсь.
1126
01:18:58,333 --> 01:18:59,166
И Майк.
1127
01:19:00,375 --> 01:19:01,750
Надеюсь, ему там лучше.
1128
01:19:01,750 --> 01:19:05,166
Но я мало в этом понимаю.
Так что раз уж я здесь,
1129
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
а он нет,
1130
01:19:08,708 --> 01:19:11,208
придется мне
поохотиться на этих ублюдков.
1131
01:19:12,666 --> 01:19:13,666
Понятно?
1132
01:19:15,791 --> 01:19:18,125
Ты же говорил не лить масла в огонь.
1133
01:19:18,708 --> 01:19:19,708
Теперь всё иначе.
1134
01:19:20,291 --> 01:19:21,166
В смысле?
1135
01:19:22,791 --> 01:19:24,833
НА ЗАРПЛАТУ
СУП ОБАЛДЕННЫЙ — ТР
1136
01:19:25,666 --> 01:19:26,750
Огонь — это мы.
1137
01:19:59,000 --> 01:20:00,583
Этот твой друг в полиции.
1138
01:20:03,375 --> 01:20:06,208
- Он поможет?
- Я не говорила, что это он.
1139
01:20:06,208 --> 01:20:08,250
Он, она — какая разница?
1140
01:20:08,250 --> 01:20:09,541
Позывной «Серпико».
1141
01:20:10,750 --> 01:20:13,125
Они смогут сообщить в полицию штата?
1142
01:20:13,125 --> 01:20:15,166
Нет. Они ясно дали понять.
1143
01:20:16,958 --> 01:20:19,166
Даже предупреждать меня
было рискованно.
1144
01:20:20,291 --> 01:20:21,291
Ты в порядке?
1145
01:20:24,041 --> 01:20:26,708
Такое чувство, что тьма сгущается.
1146
01:20:30,291 --> 01:20:31,833
Разве ночью не всегда так?
1147
01:20:32,958 --> 01:20:36,041
На старт, внимание...
1148
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Старт!
1149
01:20:39,375 --> 01:20:41,333
Исайя первый!
1150
01:20:41,333 --> 01:20:44,791
Райан на втором,
Джек на третьем, Генри на четвертом.
1151
01:20:44,791 --> 01:20:45,833
Молодцы, ребята!
1152
01:20:45,833 --> 01:20:47,666
Давайте поставим на место.
1153
01:20:48,166 --> 01:20:49,125
Привет!
1154
01:20:49,833 --> 01:20:51,041
Саммер!
1155
01:20:51,041 --> 01:20:52,250
Как дела?
1156
01:20:52,250 --> 01:20:55,458
Плохо. Не попал в четверку.
1157
01:20:57,750 --> 01:20:59,041
Суперская!
1158
01:20:59,750 --> 01:21:03,375
Ты хоть своими руками ее сделал.
А за остальных папы работали.
1159
01:21:03,375 --> 01:21:05,541
Бен. Иди поболей за них.
1160
01:21:09,333 --> 01:21:12,458
Кто еще готов
побороться за первое место?
1161
01:21:12,458 --> 01:21:15,208
Они сажают людей за решетку,
а потом отпускают.
1162
01:21:15,208 --> 01:21:17,791
Не знаем, почему.
Но полиция готова нас убить,
1163
01:21:17,791 --> 01:21:19,291
только бы мы не узнали.
1164
01:21:19,291 --> 01:21:22,166
- Они вломились в мой дом!
- Что тебе сказать?
1165
01:21:22,166 --> 01:21:24,625
- Что ты на правильном пути?
- А это так?
1166
01:21:37,666 --> 01:21:40,000
- Я не могу ответить.
- Да пошел он.
1167
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Пособничество.
1168
01:21:41,000 --> 01:21:44,208
Меня привлекут за соучастие.
1169
01:21:44,833 --> 01:21:47,833
Если не сообщу,
что видел тебя, меня могут привлечь.
1170
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
Если я сделаю тебе больно, это
поможет с юридической точки зрения?
1171
01:21:51,875 --> 01:21:55,375
Даже если бы я хотел помочь,
у меня нет ответов на вопросы.
1172
01:21:55,375 --> 01:21:57,125
И очень хорошо.
1173
01:21:58,375 --> 01:22:00,333
- Ничего не хочу знать.
- Нет!
1174
01:22:01,791 --> 01:22:02,625
Ты!
1175
01:22:03,750 --> 01:22:06,541
Ты как чертова раковая опухоль, Эллиот!
1176
01:22:18,791 --> 01:22:19,791
Если бы я...
1177
01:22:22,583 --> 01:22:24,666
Если бы я хотел знать...
1178
01:22:27,083 --> 01:22:29,875
- Я бы стал задавать вопросы.
- Да? Какие?
1179
01:22:33,375 --> 01:22:34,916
Как давно это тянется?
1180
01:22:35,458 --> 01:22:38,416
- То, что ты нашла.
- Пару лет.
1181
01:22:39,333 --> 01:22:42,416
- А почему?
- Я смотрела данные о залогах.
1182
01:22:43,333 --> 01:22:45,333
Может, надо было еще копать.
1183
01:22:46,166 --> 01:22:47,000
Или?
1184
01:22:49,875 --> 01:22:51,291
Глубже некуда?
1185
01:22:52,291 --> 01:22:54,541
А если это так,
1186
01:22:55,708 --> 01:22:58,125
может, оно совпало с чем-то еще?
1187
01:22:58,125 --> 01:23:00,541
Чем-то важным?
1188
01:23:02,458 --> 01:23:04,083
- Гражданский иск?
- Папа!
1189
01:23:04,708 --> 01:23:07,458
Исайя снова выиграл. Пойдем домой?
1190
01:23:07,458 --> 01:23:08,458
Да.
1191
01:23:10,000 --> 01:23:15,625
Это дело заставило полицию
изменить поведение. Появился надзор.
1192
01:23:16,291 --> 01:23:18,333
- Всё наладилось.
- Так ли?
1193
01:23:18,333 --> 01:23:20,208
С тех пор всё тихо.
1194
01:23:23,291 --> 01:23:24,750
А вот и главный вопрос.
1195
01:23:29,791 --> 01:23:31,750
Я вам ничего не говорил.
1196
01:23:36,000 --> 01:23:37,500
Иск ничего не исправил.
1197
01:23:38,708 --> 01:23:39,833
Совсем наоборот.
1198
01:23:53,291 --> 01:23:55,458
Вот это сюрприз.
1199
01:23:56,250 --> 01:23:58,541
Служба в кавалерии?
1200
01:24:00,000 --> 01:24:01,916
Вы получили желаемое назначение.
1201
01:24:01,916 --> 01:24:03,083
Знаете их, Рейдер?
1202
01:24:03,625 --> 01:24:05,041
Да, сэр. Прекрасно.
1203
01:24:05,041 --> 01:24:08,500
Стюарт из Вирджинии,
из семьи богатых рабовладельцев.
1204
01:24:09,291 --> 01:24:12,250
Однажды он обозвал
вас предателем, и я ему показал...
1205
01:24:15,583 --> 01:24:16,916
Всё нормально.
1206
01:24:18,125 --> 01:24:19,125
Я готов говорить.
1207
01:24:32,375 --> 01:24:33,500
Боже.
1208
01:24:34,916 --> 01:24:36,291
Не причиняйте мне боль.
1209
01:24:41,583 --> 01:24:42,625
Где Саммер?
1210
01:24:43,375 --> 01:24:44,208
Не знаю.
1211
01:24:45,708 --> 01:24:48,125
- Хотел вас спросить.
- Эллиот звонил.
1212
01:24:48,791 --> 01:24:51,833
- Ей надо это услышать.
- Кто? Что? Где?
1213
01:24:51,833 --> 01:24:53,000
Почему — неважно.
1214
01:24:53,000 --> 01:24:54,291
Ей надо знать.
1215
01:24:57,000 --> 01:24:59,708
Сегодня утром я защищал тебя. Веришь?
1216
01:25:00,666 --> 01:25:02,625
Верю, что себя вы в этом убедили.
1217
01:25:03,208 --> 01:25:07,458
Боялся, что они сделают
тебе еще хуже. Сожалею о вашем брате.
1218
01:25:07,458 --> 01:25:08,458
Двоюродном.
1219
01:25:09,375 --> 01:25:10,625
Двоюродном брате.
1220
01:25:15,875 --> 01:25:17,000
Почему он погиб?
1221
01:25:17,000 --> 01:25:20,500
Дело «Бишоп против Шелби-Спрингс».
1222
01:25:20,500 --> 01:25:22,666
- Ты в курсе?
- О ряде последствий.
1223
01:25:22,666 --> 01:25:24,666
Шеф был лично назван в иске.
1224
01:25:24,666 --> 01:25:27,208
Незаконный обыск закончился убийством.
1225
01:25:27,208 --> 01:25:30,083
Выплаты по иску
почти обанкротили город.
1226
01:25:30,083 --> 01:25:32,791
Его департамент
даже страховать отказывались.
1227
01:25:32,791 --> 01:25:35,916
Дали год на то чтобы всё исправить.
1228
01:25:35,916 --> 01:25:38,125
На бумаге всё хорошо.
1229
01:25:38,125 --> 01:25:39,375
На бумаге.
1230
01:25:39,375 --> 01:25:42,541
Вы торгуете мантией,
чтобы покрывать Сэнди Берна?
1231
01:25:42,541 --> 01:25:44,791
Да ты что! Мы хотели убрать его.
1232
01:25:44,791 --> 01:25:47,166
Реформа — лишь повод закрыть лавочку.
1233
01:25:47,166 --> 01:25:49,333
Передать контракт полиции штата.
1234
01:25:50,000 --> 01:25:52,291
У него не было денег на реформу.
1235
01:25:52,291 --> 01:25:54,083
И он нашел, как заработать.
1236
01:25:54,083 --> 01:25:56,708
В первый месяц
собрал 100 000 на изъятиях.
1237
01:25:56,708 --> 01:25:59,333
- Вам тоже перепало?
- Мне и всем горожанам.
1238
01:25:59,333 --> 01:26:01,125
Изъятие моих денег законно?
1239
01:26:01,125 --> 01:26:03,583
Да. Но я не понимаю.
1240
01:26:03,583 --> 01:26:07,541
Деньги идут на обслуживание долга,
зарплаты, городские службы.
1241
01:26:07,541 --> 01:26:09,458
Рождественские огни в декабре,
1242
01:26:09,458 --> 01:26:13,958
салют на День независимости,
налоговые выплаты.
1243
01:26:13,958 --> 01:26:15,583
Все в плюсе.
1244
01:26:15,583 --> 01:26:19,125
А при чём тут мелкие правонарушители?
1245
01:26:19,125 --> 01:26:21,791
Рассказывайте быстрее.
1246
01:26:21,791 --> 01:26:22,875
Это риски.
1247
01:26:23,958 --> 01:26:25,708
Неправомерное задержание,
1248
01:26:25,708 --> 01:26:26,875
грубое обращение,
1249
01:26:26,875 --> 01:26:31,166
любая юридическая угроза департаменту —
и они помечают дело.
1250
01:26:31,166 --> 01:26:33,208
Сбрасывают обвинения до мелочи.
1251
01:26:33,208 --> 01:26:35,125
Дело остается в городском суде.
1252
01:26:36,166 --> 01:26:39,291
Тут нет общественной защиты.
Опротестовать залог нельзя.
1253
01:26:39,291 --> 01:26:41,916
- Держат их в чистилище.
- Да, 90 дней.
1254
01:26:41,916 --> 01:26:43,625
Почему всегда 90 дней?
1255
01:26:43,625 --> 01:26:46,250
Если бы я был умнее, я бы менял сроки.
1256
01:26:46,958 --> 01:26:49,625
Не хотел держать
их ни дня дольше, чем нужно.
1257
01:26:50,875 --> 01:26:52,291
Срок хранения?
1258
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
Вот дерьмо.
1259
01:26:54,583 --> 01:26:56,416
Жесткие диски в здании суда.
1260
01:26:57,375 --> 01:26:58,916
- Дело в них?
- Да.
1261
01:26:59,458 --> 01:27:03,000
Видео с полицейских камер.
Одно из присужденных требований.
1262
01:27:03,875 --> 01:27:06,750
Записи хранятся у нас.
У них доступа нет.
1263
01:27:06,750 --> 01:27:08,041
А у вас?
1264
01:27:08,041 --> 01:27:10,375
Только если они нужны в качестве улики.
1265
01:27:10,375 --> 01:27:14,166
Если на них не поступает запросов,
через 90 дней всё удаляется.
1266
01:27:18,083 --> 01:27:19,083
Понятно.
1267
01:27:20,083 --> 01:27:21,458
Что на видео Майка?
1268
01:27:23,041 --> 01:27:25,458
- Что?
- Достаточно, чтобы засудить нас.
1269
01:27:25,458 --> 01:27:27,166
- Вы смотрели?
- Нет.
1270
01:27:27,166 --> 01:27:30,416
Попробую угадать. Вы не хотите знать.
1271
01:27:31,250 --> 01:27:32,583
Это неважно.
1272
01:27:32,583 --> 01:27:35,416
Проиграем еще один иск —
лишимся статуса города.
1273
01:27:35,416 --> 01:27:38,708
Шелби-Спрингс исчезнет с карты.
1274
01:27:39,291 --> 01:27:43,500
- Так меня и оставите?
- Как? В живых? Пока да.
1275
01:27:45,333 --> 01:27:46,333
Ты знала Джуди.
1276
01:27:47,083 --> 01:27:50,083
Что бы она об этом сказала?
О том, что вы со мной делаете.
1277
01:27:50,708 --> 01:27:52,500
Знай она, что вы натворили...
1278
01:27:55,791 --> 01:27:57,416
...то захотела бы посмотреть.
1279
01:28:01,083 --> 01:28:04,333
Ваши? Не надо выпить, пока мы не ушли?
1280
01:28:05,000 --> 01:28:06,416
Я уже пил сегодня.
1281
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
Это таблетки его жены. И тут пусто.
1282
01:28:10,250 --> 01:28:11,375
Вот чёрт.
1283
01:28:11,375 --> 01:28:13,083
Я забыл покормить кота.
1284
01:28:13,083 --> 01:28:15,000
- Чёрт.
- Покормишь?
1285
01:28:15,000 --> 01:28:17,250
Сколько таблеток вы приняли?
1286
01:28:17,250 --> 01:28:18,958
Где долбаный кошачий корм?
1287
01:28:37,041 --> 01:28:37,916
Ну что?
1288
01:28:40,750 --> 01:28:42,083
Думаешь, откачают его?
1289
01:28:44,166 --> 01:28:45,041
Да.
1290
01:28:45,041 --> 01:28:48,375
Я не против, если передумала.
Тебе надо думать о дочке.
1291
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
Я о ней и не забывала.
1292
01:28:52,375 --> 01:28:55,250
Судья, Эллиот,
1293
01:28:55,875 --> 01:28:59,166
весь город — все бесхребетные.
1294
01:29:03,875 --> 01:29:05,958
- Если я ее верну...
- Когда вернешь.
1295
01:29:05,958 --> 01:29:08,000
Она должна знать, что я не такая.
1296
01:29:10,458 --> 01:29:12,416
- Где хранятся диски?
- В подвале.
1297
01:29:12,416 --> 01:29:13,625
В катакомбах?
1298
01:29:13,625 --> 01:29:15,500
Да. Там есть сигнализация.
1299
01:29:16,125 --> 01:29:17,791
Да. И сырость.
1300
01:29:18,750 --> 01:29:19,791
И куча плесени.
1301
01:29:42,291 --> 01:29:43,250
Пролезла?
1302
01:29:43,916 --> 01:29:44,750
Да.
1303
01:30:04,583 --> 01:30:05,708
Обожаю это место.
1304
01:30:06,416 --> 01:30:07,625
Тут пахнет историей.
1305
01:30:08,166 --> 01:30:09,125
Куда?
1306
01:30:44,666 --> 01:30:45,583
Ничего не вижу.
1307
01:30:45,583 --> 01:30:47,041
Дай глазам привыкнуть.
1308
01:30:47,041 --> 01:30:48,708
Нам нельзя спалиться.
1309
01:30:50,708 --> 01:30:52,375
- Спасибо.
- Это не я.
1310
01:31:09,125 --> 01:31:10,625
Быстро проверим и уходим.
1311
01:31:20,708 --> 01:31:21,583
Пошли.
1312
01:31:43,083 --> 01:31:44,083
Чувствуешь запах?
1313
01:31:46,708 --> 01:31:47,833
Это не история.
1314
01:31:49,916 --> 01:31:50,916
Уходим.
1315
01:31:52,625 --> 01:31:53,541
Блин!
1316
01:31:55,916 --> 01:31:58,500
Блин. Вот чёрт.
1317
01:32:05,541 --> 01:32:06,541
Кокосовая вода.
1318
01:32:08,041 --> 01:32:11,666
Они ждут пожара.
У нас максимум 30 секунд.
1319
01:32:11,666 --> 01:32:14,041
Вытаскивай эти. А я эти.
1320
01:32:23,291 --> 01:32:24,291
Вот чёрт.
1321
01:32:26,208 --> 01:32:27,500
Ладно, уходим.
1322
01:32:29,375 --> 01:32:30,458
Обдумаем еще раз.
1323
01:32:30,458 --> 01:32:31,375
Погоди.
1324
01:32:32,750 --> 01:32:33,958
Карты памяти.
1325
01:32:33,958 --> 01:32:36,708
Они многоразовые.
Так что их не уничтожают.
1326
01:32:36,708 --> 01:32:38,291
С видеорегистраторов.
1327
01:32:38,291 --> 01:32:41,125
- Эти с прошлой недели.
- И запись Майка?
1328
01:32:43,458 --> 01:32:44,333
Хорошо.
1329
01:32:52,375 --> 01:32:53,208
Погоди.
1330
01:32:54,583 --> 01:32:55,958
Что ты делаешь?
1331
01:32:55,958 --> 01:32:59,333
- Иначе они вернутся.
- Это историческое здание!
1332
01:32:59,333 --> 01:33:02,041
Да уж. Тут было много «историй».
1333
01:33:02,041 --> 01:33:03,541
Вся прелесть испорчена.
1334
01:33:06,291 --> 01:33:09,208
Да. Пусть горит.
1335
01:33:14,750 --> 01:33:15,583
Уже смотрю.
1336
01:33:15,583 --> 01:33:17,708
Надо убедиться. На всякий случай.
1337
01:33:21,625 --> 01:33:23,916
Всё нормально! Уходим!
1338
01:33:24,750 --> 01:33:27,250
Проверим здание суда и уходим.
1339
01:33:39,208 --> 01:33:41,666
- Ты иди.
- Идем вместе.
1340
01:33:41,666 --> 01:33:43,958
Нет. Заведи машину. Мне...
1341
01:33:45,000 --> 01:33:46,500
Надо забрать кое-что.
1342
01:33:48,291 --> 01:33:49,791
Теперь они побегут.
1343
01:33:50,875 --> 01:33:52,708
Иди медленно. Спокойно.
1344
01:33:52,708 --> 01:33:54,750
Встречаемся в переулке. Да?
1345
01:33:54,750 --> 01:33:55,833
Да.
1346
01:34:05,000 --> 01:34:06,000
Твою мать.
1347
01:34:54,625 --> 01:34:57,958
СУДЬЯ РЕДЖИНАЛЬД В. ЛОГСТОН
1348
01:35:14,625 --> 01:35:15,500
Бинго!
1349
01:35:16,458 --> 01:35:17,500
Ну надо же.
1350
01:35:21,291 --> 01:35:23,125
Хорошо, что проверили.
1351
01:35:47,250 --> 01:35:49,041
Выключи эту хрень!
1352
01:35:50,416 --> 01:35:52,416
Шевелись.
1353
01:36:00,125 --> 01:36:01,041
Блин.
1354
01:37:41,166 --> 01:37:42,375
Эй! Стой!
1355
01:37:45,958 --> 01:37:47,083
Твою мать!
1356
01:37:47,875 --> 01:37:48,791
Сука!
1357
01:37:50,416 --> 01:37:51,583
Отвали от меня!
1358
01:38:10,083 --> 01:38:12,208
Тебя вырубить,
или дашь надеть наручники?
1359
01:38:12,208 --> 01:38:13,416
Хорошо, ладно!
1360
01:38:16,958 --> 01:38:17,916
Блядь!
1361
01:38:35,291 --> 01:38:36,833
Думал, ты будешь стрелять.
1362
01:38:38,083 --> 01:38:39,208
Она в порядке?
1363
01:38:40,000 --> 01:38:41,541
Насколько я знаю.
1364
01:38:41,541 --> 01:38:43,125
Куда они ее увезли?
1365
01:38:43,125 --> 01:38:46,125
Не знаю. Послушай. Мы не все такие...
1366
01:38:47,250 --> 01:38:51,791
Я женат. Послушай! У меня ребенок.
1367
01:38:53,666 --> 01:38:54,583
Да?
1368
01:38:55,750 --> 01:38:56,750
У нее тоже.
1369
01:38:58,583 --> 01:39:00,500
Так что не будем терять времени.
1370
01:39:04,583 --> 01:39:05,416
Вставай.
1371
01:39:14,583 --> 01:39:16,250
Связывайся с тем, кто знает.
1372
01:39:21,250 --> 01:39:22,750
106, прием.
1373
01:39:23,666 --> 01:39:24,625
Это 103.
1374
01:39:30,083 --> 01:39:32,583
103. Мы 10-3. Тишина в эфире.
1375
01:39:35,000 --> 01:39:39,041
106, это по поводу
поджога или похищения? Прием.
1376
01:39:43,791 --> 01:39:46,625
Десять секунд.
Потом перейду на другие частоты.
1377
01:39:46,625 --> 01:39:48,375
У меня кое-какие карты есть.
1378
01:39:55,416 --> 01:39:56,916
Левый карман.
1379
01:40:05,666 --> 01:40:06,750
Какой марки карты?
1380
01:40:17,583 --> 01:40:19,791
«Экстрим Про», 64 гига.
1381
01:40:22,958 --> 01:40:25,333
Ладно. Знаешь Ребел Ридж?
1382
01:40:26,375 --> 01:40:27,250
Нет.
1383
01:40:27,750 --> 01:40:30,083
Кину тебе метку на телефон. Разберемся.
1384
01:40:30,666 --> 01:40:31,583
Обмен?
1385
01:40:32,458 --> 01:40:33,458
Думаешь, я идиот?
1386
01:40:34,000 --> 01:40:36,125
Нет. Я думаю, ты умный.
1387
01:40:39,291 --> 01:40:40,625
Ну ладно. На рассвете.
1388
01:40:41,291 --> 01:40:42,500
А чего не сейчас?
1389
01:40:42,500 --> 01:40:44,625
Нет. Мне надо осмотреться там.
1390
01:40:46,458 --> 01:40:48,083
Тебе же лучше.
1391
01:40:48,750 --> 01:40:49,666
Да ладно?
1392
01:40:50,416 --> 01:40:51,250
Да.
1393
01:40:52,666 --> 01:40:54,208
Может, даже заметишь меня.
1394
01:41:02,500 --> 01:41:03,916
Достаточно убедительно?
1395
01:41:06,083 --> 01:41:07,916
- Открой багажник.
- Блин.
1396
01:41:15,708 --> 01:41:20,291
РЕБЕЛ РИДЖ
1397
01:41:33,583 --> 01:41:34,666
Чем зарядил?
1398
01:41:35,666 --> 01:41:38,166
Картечь четверка. Потом два нуля.
1399
01:41:44,583 --> 01:41:46,041
Четверку не надо.
1400
01:41:47,208 --> 01:41:48,458
Лучше пулевые.
1401
01:41:49,833 --> 01:41:51,583
Вдруг он кем-то прикроется.
1402
01:42:17,791 --> 01:42:19,250
Свяжись с патрулем.
1403
01:42:19,916 --> 01:42:20,916
Он опаздывает.
1404
01:42:21,625 --> 01:42:22,750
Солнце едва взошло.
1405
01:42:26,291 --> 01:42:27,833
Значит, он уже где-то тут.
1406
01:42:38,000 --> 01:42:38,833
Да?
1407
01:42:40,500 --> 01:42:41,333
Алло!
1408
01:42:42,541 --> 01:42:44,166
Знаете, что забавно, шеф?
1409
01:42:45,458 --> 01:42:48,916
Как-то ничего не приходит в голову.
1410
01:42:48,916 --> 01:42:51,958
Два дня назад
я впервые участвовал в драке.
1411
01:42:53,000 --> 01:42:55,958
Ну, в школе по мелочи бузили, конечно.
1412
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
А так — только в спортзале.
1413
01:43:00,583 --> 01:43:02,083
Я бывал во многих драках.
1414
01:43:02,666 --> 01:43:04,083
Это чувствуется.
1415
01:43:04,083 --> 01:43:05,875
Боевая энергия.
1416
01:43:07,125 --> 01:43:09,000
Она накапливается. Знаете?
1417
01:43:11,083 --> 01:43:13,458
108. Вижу подозреваемого.
1418
01:43:14,500 --> 01:43:16,541
Дело не только в вас.
1419
01:43:17,666 --> 01:43:19,625
- Засекли его.
- С обеих сторон.
1420
01:43:21,916 --> 01:43:25,541
Хочешь взять
на себя ответственность или наоборот?
1421
01:43:25,541 --> 01:43:27,166
108, можете подтвердить?
1422
01:43:30,583 --> 01:43:31,500
Ожидайте.
1423
01:43:33,333 --> 01:43:34,375
Понял, 108.
1424
01:43:34,375 --> 01:43:36,583
Ожидаю. 10...
1425
01:43:39,916 --> 01:43:41,875
Готовьтесь. Он выдвигается.
1426
01:43:43,250 --> 01:43:45,083
Кто-то обязательно пострадает.
1427
01:43:45,083 --> 01:43:46,291
Вчерашний поджог...
1428
01:43:47,875 --> 01:43:49,291
Да, я слышал.
1429
01:43:49,291 --> 01:43:50,791
Это уже перебор.
1430
01:43:51,833 --> 01:43:53,583
Реальный бардак.
1431
01:43:53,583 --> 01:43:54,958
Я согласен.
1432
01:43:55,708 --> 01:43:58,458
Я вспоминал наш разговор в машине.
1433
01:43:58,958 --> 01:44:00,125
О деэскалации.
1434
01:44:01,625 --> 01:44:04,125
Для этого тоже
нужны усилия с обеих сторон.
1435
01:44:05,250 --> 01:44:06,458
Так что я подумал —
1436
01:44:07,791 --> 01:44:09,333
может, просто разойдемся?
1437
01:44:10,125 --> 01:44:13,166
- Вот это уже разговор.
- А потому решил, что нет.
1438
01:44:22,166 --> 01:44:24,166
Не двигаться, мать твою! Чёрт.
1439
01:44:24,166 --> 01:44:25,166
Вот блин!
1440
01:44:25,708 --> 01:44:27,166
Отбой! В машине Макгилл.
1441
01:44:27,166 --> 01:44:28,625
Связанный.
1442
01:44:44,125 --> 01:44:46,875
Там наши деньги. Сообщи по рации!
1443
01:44:49,375 --> 01:44:50,833
Всем постам...
1444
01:44:59,875 --> 01:45:00,708
Принято.
1445
01:45:01,291 --> 01:45:02,500
Вот козлина!
1446
01:45:02,500 --> 01:45:04,208
Повторяю, 10-19.
1447
01:45:04,208 --> 01:45:07,791
Подозреваемый в участке.
Срочно нужна помощь.
1448
01:45:07,791 --> 01:45:10,541
Срочно. У нас стены рушатся.
1449
01:45:13,000 --> 01:45:14,833
Понял. 10-76, в пути.
1450
01:45:15,666 --> 01:45:16,750
Что-то не так?
1451
01:45:19,166 --> 01:45:20,208
Да нет.
1452
01:45:21,250 --> 01:45:23,041
Думаю, всё будет нормально.
1453
01:45:26,000 --> 01:45:27,833
Сохраняем тишину.
1454
01:45:27,833 --> 01:45:29,791
10-85. Без сирен и мигалок.
1455
01:45:40,625 --> 01:45:44,666
Всё нормально? Подождешь?
Нам срочно нужно в участок.
1456
01:45:59,958 --> 01:46:02,208
Я знал, что ты не явишься...
1457
01:46:03,000 --> 01:46:06,458
УЛЫБНИТЕСЬ
ВАС СНИМАЕТ КАМЕРА
1458
01:46:08,250 --> 01:46:09,500
- Эй!
- Бросай оружие!
1459
01:46:09,500 --> 01:46:13,083
- Бросай оружие! Лежать!
- Всё нормально! Посмотри на меня!
1460
01:46:13,916 --> 01:46:14,958
Это мягкие пули.
1461
01:46:16,000 --> 01:46:17,000
Менее летальные.
1462
01:46:18,458 --> 01:46:20,750
- Слушай, я знаю, кто ты.
- Стреляй!
1463
01:46:20,750 --> 01:46:23,083
Саммер тебя не сдала. Я сам додумался.
1464
01:46:23,083 --> 01:46:25,208
- Мы зовем тебя Серпико.
- Стреляй!
1465
01:46:25,208 --> 01:46:27,791
За него не переживай. Переживай за нее.
1466
01:46:27,791 --> 01:46:30,416
Может, я тебе безразличен,
но она — нет.
1467
01:46:31,583 --> 01:46:33,416
- Чего ты хочешь?
- Выслушай меня.
1468
01:46:33,416 --> 01:46:36,166
- Стреляй в этого ублюдка.
- Сидеть!
1469
01:46:47,666 --> 01:46:50,416
102, мы на месте. У нас...
1470
01:46:55,416 --> 01:46:58,250
Он готов убивать
за то, что на этих картах.
1471
01:46:58,250 --> 01:46:59,166
Ну давай.
1472
01:46:59,750 --> 01:47:03,208
Опубликуй их. Посмотрим, что будет.
1473
01:47:03,208 --> 01:47:04,833
Да. Тут я с вами согласен.
1474
01:47:05,500 --> 01:47:07,333
Но я взял это у ваших парней.
1475
01:47:10,125 --> 01:47:11,541
Итак. Новый уговор, шеф.
1476
01:47:12,416 --> 01:47:13,625
Я это экспроприирую.
1477
01:47:15,458 --> 01:47:19,500
Когда Саммер Макбрайд будет
в безопасности, я сдамся полиции штата.
1478
01:47:20,375 --> 01:47:21,250
Тогда всё верну.
1479
01:47:23,666 --> 01:47:24,666
Иначе...
1480
01:47:29,666 --> 01:47:30,750
...всё сгорит.
1481
01:47:32,666 --> 01:47:34,916
СКИПИДАР
1482
01:47:36,416 --> 01:47:38,041
Наши ребята подъехали.
1483
01:47:39,958 --> 01:47:40,916
Понял.
1484
01:48:21,708 --> 01:48:24,291
- Серьезно вооружены.
- Я видела, что ты можешь.
1485
01:48:24,291 --> 01:48:28,458
Так что поверь мне.
Я тебе башку снесу, если дернешься.
1486
01:48:31,541 --> 01:48:34,166
105 выходит с подозреваемым.
1487
01:48:34,166 --> 01:48:35,791
Не стрелять. Подтвердите.
1488
01:48:35,791 --> 01:48:39,458
105, Терри Ричмонд у тебя? Прием.
1489
01:48:39,458 --> 01:48:42,166
10-4. Так точно. Не стрелять.
1490
01:48:45,791 --> 01:48:47,791
10-4, не стреляем.
1491
01:48:52,875 --> 01:48:54,333
Сегодня никто не умрет.
1492
01:48:55,833 --> 01:48:57,625
Разберемся в безопасном месте.
1493
01:49:06,000 --> 01:49:07,000
Руки за голову.
1494
01:49:12,666 --> 01:49:13,708
Скотина.
1495
01:49:14,541 --> 01:49:15,541
Дежавю?
1496
01:49:16,458 --> 01:49:17,916
Только пистолет заряжен.
1497
01:49:18,916 --> 01:49:19,750
Стой.
1498
01:49:20,625 --> 01:49:21,708
Положи сумку.
1499
01:49:27,458 --> 01:49:29,458
Шеф прикован наручниками вещдоках.
1500
01:49:29,458 --> 01:49:31,416
Осторожно, он в бешенстве...
1501
01:49:32,166 --> 01:49:33,708
При нём карты памяти были?
1502
01:49:33,708 --> 01:49:36,500
- Да. Он сказал, на них...
- Краденное имущество.
1503
01:49:41,041 --> 01:49:42,083
Где они?
1504
01:49:58,541 --> 01:49:59,375
Молодчина.
1505
01:50:02,291 --> 01:50:03,875
Тебе надо в патрульные.
1506
01:50:05,708 --> 01:50:07,250
Я малость облажался.
1507
01:50:09,250 --> 01:50:10,083
Твою девушку
1508
01:50:11,375 --> 01:50:12,833
никто не держит.
1509
01:50:14,375 --> 01:50:15,625
Но она...
1510
01:50:24,750 --> 01:50:26,416
Она немного не в себе.
1511
01:50:28,375 --> 01:50:30,958
Думал, что хорошенько обыскал ее.
1512
01:50:30,958 --> 01:50:33,333
Но вот шприц не заметил.
1513
01:50:34,625 --> 01:50:36,791
Должно быть, припрятала хорошенько.
1514
01:50:37,583 --> 01:50:40,791
Ширнулась в машине, когда я не видел.
1515
01:50:42,708 --> 01:50:43,791
Я бы отошел.
1516
01:50:45,291 --> 01:50:46,166
Погоди.
1517
01:50:48,791 --> 01:50:49,666
Слушай.
1518
01:50:55,500 --> 01:50:56,625
Ну и ну.
1519
01:50:59,166 --> 01:51:00,416
Вот это храп.
1520
01:51:01,416 --> 01:51:02,750
Терпеть не могу.
1521
01:51:04,583 --> 01:51:06,041
Но хоть без боли будет.
1522
01:51:06,041 --> 01:51:07,708
Ладно.
1523
01:51:08,333 --> 01:51:10,583
- Отойдите от сумки.
- Капец.
1524
01:51:10,583 --> 01:51:11,833
Погоди, Эв.
1525
01:51:11,833 --> 01:51:13,208
У нас всё в порядке.
1526
01:51:13,208 --> 01:51:15,000
- Да?
- Да. Не влезай.
1527
01:51:15,000 --> 01:51:17,583
Пусть его арестуют,
а ее доставят в больницу.
1528
01:51:17,583 --> 01:51:19,458
Мы сами всё решим здесь.
1529
01:51:19,458 --> 01:51:20,666
Мы клятву давали!
1530
01:51:20,666 --> 01:51:25,125
Всё пучком. Ее взяли с поличным.
Взлом, поджог — всё на ней.
1531
01:51:25,125 --> 01:51:28,041
Карты уничтожены.
Ее не станет — конец проблемам.
1532
01:51:28,541 --> 01:51:31,291
А за ликвидацию
этого урода нас еще и наградят!
1533
01:51:31,291 --> 01:51:33,791
- Прекрати.
- Не направляй на меня оружие!
1534
01:51:33,791 --> 01:51:35,708
Она едет в чертову больницу!
1535
01:51:35,708 --> 01:51:38,958
- Это всё из-за тебя!
- Опусти оружие!
1536
01:51:38,958 --> 01:51:40,041
Серпико.
1537
01:51:40,041 --> 01:51:42,000
Она же умрет у нас на глазах!
1538
01:51:45,500 --> 01:51:47,666
Прости, Эв. Чёрт возьми.
1539
01:51:51,500 --> 01:51:52,333
Твою мать.
1540
01:51:52,875 --> 01:51:53,833
Всего лишь нога.
1541
01:51:54,958 --> 01:51:58,041
Вернется через неделю.
В зарплате не потеряет.
1542
01:51:59,083 --> 01:52:00,833
Сэр, кровотечение сильное.
1543
01:52:04,000 --> 01:52:05,666
Похоже, артерию задели. Шеф!
1544
01:52:06,458 --> 01:52:07,416
Чёрт.
1545
01:52:07,416 --> 01:52:08,416
Вызывай скорую.
1546
01:52:08,416 --> 01:52:10,958
Нет! Погодите.
1547
01:52:11,916 --> 01:52:13,208
Подождите.
1548
01:52:14,208 --> 01:52:15,458
Мы все это видели.
1549
01:52:15,458 --> 01:52:17,791
Либо он, либо Стив.
1550
01:52:17,791 --> 01:52:19,000
Либо он, либо мы.
1551
01:52:19,500 --> 01:52:21,000
Послушайте.
1552
01:52:21,000 --> 01:52:22,625
Нам нельзя собачиться.
1553
01:52:22,625 --> 01:52:26,125
Иначе всё покатится к чёртовой матери!
1554
01:52:26,916 --> 01:52:30,083
- Осторожно! Сзади!
- Он у меня на мушке.
1555
01:52:35,083 --> 01:52:36,250
Вон там.
1556
01:52:36,250 --> 01:52:38,958
Он вооружен! Стреляем на поражение!
1557
01:52:38,958 --> 01:52:41,958
- На поражение!
- Шеф!
1558
01:52:41,958 --> 01:52:44,291
Осторожно! Пригнитесь!
1559
01:52:44,291 --> 01:52:45,333
Стреляйте!
1560
01:52:45,333 --> 01:52:47,333
Осторожно!
1561
01:52:51,000 --> 01:52:53,666
Бери осколочные гранаты. Круглые.
1562
01:52:55,708 --> 01:52:57,041
- Не стрелять!
- Чёрт.
1563
01:52:57,041 --> 01:52:57,958
Пригнись!
1564
01:52:59,625 --> 01:53:01,000
- Вперед!
- Чёрт!
1565
01:53:06,083 --> 01:53:08,416
Ей очень плохо. «Наркан» у вас есть?
1566
01:53:09,166 --> 01:53:11,583
Над торпедой. У большинства есть дети.
1567
01:53:11,583 --> 01:53:13,375
Понял. Сбегаю.
1568
01:53:13,375 --> 01:53:16,291
Послушай, включи мигалку,
она активирует...
1569
01:53:16,291 --> 01:53:17,500
Видеорегистратор.
1570
01:53:17,500 --> 01:53:19,208
Хочешь видео моей смерти?
1571
01:53:19,208 --> 01:53:21,166
Нет. Моей.
1572
01:53:21,166 --> 01:53:23,041
Камера и сейчас работает.
1573
01:53:23,666 --> 01:53:25,625
Мигалка включает сохранение.
1574
01:53:25,625 --> 01:53:28,708
Она три минуты пишет
до нажатия на кнопку.
1575
01:53:28,708 --> 01:53:31,583
- У тебя осталось около двух минут.
- У тебя тоже.
1576
01:53:31,583 --> 01:53:33,458
Если не засунешь палец сюда.
1577
01:53:34,833 --> 01:53:36,291
Обойди с фланга, у него...
1578
01:53:46,500 --> 01:53:47,375
Он стреляет!
1579
01:53:55,458 --> 01:53:56,958
Не знаю, в кого стрелять.
1580
01:53:58,083 --> 01:54:00,416
- Вперед! Не стрелять!
- Так не стреляй.
1581
01:54:02,583 --> 01:54:03,916
Барнетт, двигай!
1582
01:54:03,916 --> 01:54:05,916
Уэст, Тайлер, сюда!
1583
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
Не стрелять!
1584
01:54:07,291 --> 01:54:08,625
Охренеть, твою мать.
1585
01:54:08,625 --> 01:54:10,791
Твою мать! Сюда!
1586
01:54:22,416 --> 01:54:24,833
- Он у машины!
- Какой машины?
1587
01:54:24,833 --> 01:54:28,125
Братья, теперь вы! Задавите гада!
1588
01:54:35,708 --> 01:54:37,500
Отвали от него!
1589
01:54:41,083 --> 01:54:43,708
Не стрелять! Не стрелять, блядь!
1590
01:54:43,708 --> 01:54:46,000
- Где он?
- Видите его?
1591
01:54:46,666 --> 01:54:47,791
Кто видит?
1592
01:54:48,416 --> 01:54:49,875
Не стрелять!
1593
01:54:50,625 --> 01:54:52,250
Попался, ублюдок!
1594
01:55:10,750 --> 01:55:11,625
Не попаду!
1595
01:55:13,458 --> 01:55:15,416
А ребята на блокпосту?
1596
01:55:15,416 --> 01:55:16,958
Не впутывай их в это!
1597
01:55:18,000 --> 01:55:18,916
Принеси воды.
1598
01:55:20,416 --> 01:55:21,916
Кто-нибудь его видит?
1599
01:55:27,791 --> 01:55:28,791
Есть движение!
1600
01:55:42,166 --> 01:55:43,458
СОХРАНЕНИЕ ЗАПИСИ
1601
01:55:47,083 --> 01:55:48,291
Сука!
1602
01:55:49,583 --> 01:55:51,166
За машиной!
1603
01:55:52,708 --> 01:55:54,000
Держись, Макбрайд!
1604
01:55:57,583 --> 01:55:59,750
Смотрите! Там Эван Марстон!
1605
01:56:01,708 --> 01:56:03,875
Зажми рану! Я без тебя не разберусь!
1606
01:56:09,083 --> 01:56:10,916
Там наш человек!
1607
01:56:10,916 --> 01:56:12,916
Не читай инструкцию. Выкинь ее.
1608
01:56:12,916 --> 01:56:15,083
Просто открой. Ты не знаешь...
1609
01:56:15,083 --> 01:56:16,500
Готова к применению.
1610
01:56:16,500 --> 01:56:19,083
Засунь в любую ноздрю.
Одно впрыскивание.
1611
01:56:19,875 --> 01:56:21,458
- Вот так.
- Всё?
1612
01:56:21,458 --> 01:56:23,541
Всё. Дай ей пару минут.
1613
01:56:24,291 --> 01:56:26,833
Ладно, двигаем. Ты едешь со мной.
1614
01:56:32,708 --> 01:56:35,416
Пусть уходит. Возьмем его на дороге.
1615
01:56:35,416 --> 01:56:38,000
Макбрайд, слышишь меня? Дыши!
1616
01:56:38,000 --> 01:56:39,041
Вылез на хер...
1617
01:56:40,125 --> 01:56:41,125
Гони!
1618
01:56:42,416 --> 01:56:43,625
Поехали!
1619
01:56:45,125 --> 01:56:46,291
Ах ты ж, сука!
1620
01:56:49,541 --> 01:56:51,291
Стреляйте по машине!
1621
01:56:51,291 --> 01:56:53,625
В машине наш. Еще один на ней висит.
1622
01:56:53,625 --> 01:56:57,083
К вам направляется угнанная
патрульная машина. Стреляйте.
1623
01:56:59,625 --> 01:57:01,541
Отбой. Не стрелять.
1624
01:57:03,750 --> 01:57:05,666
В машине двое полицейских.
1625
01:57:09,208 --> 01:57:10,916
Тут везде стекло.
1626
01:57:18,583 --> 01:57:21,666
Чисто. Стреляйте по колесам.
Со стороны водителя.
1627
01:57:22,416 --> 01:57:23,416
Ты как, Макбрайд?
1628
01:57:31,583 --> 01:57:34,041
Поехали! Вперед!
1629
01:57:35,166 --> 01:57:36,083
Запрыгивай!
1630
01:57:36,083 --> 01:57:38,708
Посажу Росса в скорую и поеду за вами.
1631
01:57:39,375 --> 01:57:42,625
Сообщи всем постам.
Нас должны услышать раньше них.
1632
01:57:58,333 --> 01:58:01,791
Файл. Камера сняла,
как в меня шеф стрелял.
1633
01:58:01,791 --> 01:58:03,625
Запись нужно сохранить.
1634
01:58:04,333 --> 01:58:07,250
Если придется бежать,
устройство в багажнике.
1635
01:58:07,958 --> 01:58:09,375
Он не сбежит.
1636
01:58:09,875 --> 01:58:11,416
Едут на север по 13-ой.
1637
01:58:11,416 --> 01:58:12,791
Они знают, где мы.
1638
01:58:13,458 --> 01:58:17,166
Шеф, наш сотрудник всё еще в машине?
1639
01:58:18,666 --> 01:58:21,291
Нет. Там трое вооруженных нарушителей.
1640
01:58:21,291 --> 01:58:22,708
Быстрее можем?
1641
01:58:23,333 --> 01:58:24,333
Захожу слева.
1642
01:58:25,583 --> 01:58:27,416
Принял. Зажмем их в тиски.
1643
01:58:27,416 --> 01:58:28,416
Быстрее никак.
1644
01:58:34,791 --> 01:58:38,416
- У кого есть винтовки?
- У меня. И у 103-го.
1645
01:58:39,125 --> 01:58:41,833
105, приготовиться к перехвату.
1646
01:58:41,833 --> 01:58:43,458
Справишься, Симс?
1647
01:58:44,041 --> 01:58:45,291
Справлюсь, шеф.
1648
01:58:46,041 --> 01:58:48,291
105, я тебя пропущу.
1649
01:58:50,500 --> 01:58:53,166
- Могу остановиться.
- 105, мы прикрываем.
1650
01:58:53,166 --> 01:58:54,416
Ожидаем.
1651
01:58:54,416 --> 01:58:55,625
Решайте вы.
1652
01:59:01,500 --> 01:59:04,625
Да пошли они. Пусть попотеют.
1653
01:59:04,625 --> 01:59:05,791
Исполняйте!
1654
01:59:05,791 --> 01:59:08,791
Принято, шеф. 102, 104 пропустите меня.
1655
01:59:15,041 --> 01:59:16,000
Действуйте!
1656
01:59:26,166 --> 01:59:29,250
105, похоже, ты промахнулась!
1657
01:59:29,250 --> 01:59:31,166
У нас мало времени.
1658
01:59:31,166 --> 01:59:33,166
Попробуй еще раз, или я...
1659
01:59:41,000 --> 01:59:43,041
Прием, 105. Доложите обстановку.
1660
01:59:43,041 --> 01:59:46,166
Нужен эвакуатор. А так — всё в порядке.
1661
01:59:46,166 --> 01:59:47,291
Шефа остановила?
1662
01:59:47,791 --> 01:59:50,000
Так точно. Полиция штата ожидает.
1663
01:59:51,000 --> 01:59:54,000
102, мы на прямой. 10-59.
1664
01:59:54,000 --> 01:59:55,500
Что значит 10-59?
1665
01:59:58,375 --> 01:59:59,916
Полицейское сопровождение.
1666
02:00:10,750 --> 02:00:13,166
10-4. Сообщи в больницу. Пусть ждут их.
1667
02:00:15,916 --> 02:00:20,208
Так точно, 102. Полицейский в машине.
Полиция штата в двух минутах.
1668
02:00:52,583 --> 02:00:56,083
Скорая выехала, шеф.
Но мне нужно видеть ваши руки.
1669
02:00:58,916 --> 02:01:00,833
Два экстренных на подходе...
1670
02:01:19,708 --> 02:01:20,666
Каталку!
1671
02:09:33,583 --> 02:09:36,791
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин