1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,291 --> 00:00:34,791 РЕБЕЛ-РИДЖ 4 00:01:08,916 --> 00:01:10,750 - Лежати! - Чекайте! Ви мене збили! 5 00:01:10,750 --> 00:01:13,458 - Обличчям у землю, кому сказано! - Добре! 6 00:01:13,458 --> 00:01:15,583 - Лежи на животі! - Та що сталося? 7 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Лежати на животі! 8 00:01:18,708 --> 00:01:22,458 108. 10-26. Кінець переслідування на Коулмен-роуд. 9 00:01:22,458 --> 00:01:25,166 Південний бік мосту Ферн-Крік. Можливо, 10-52. 10 00:01:25,166 --> 00:01:27,541 Я вас навіть не бачив. Я б зупинився. 11 00:01:27,541 --> 00:01:30,500 Руки в сторони! Розведи руки, як літак! 12 00:01:30,500 --> 00:01:32,166 Що тут, Еве? 13 00:01:32,791 --> 00:01:33,708 Доповів про це? 14 00:01:33,708 --> 00:01:34,625 Ні. 15 00:01:35,458 --> 00:01:39,708 Засік його на перехресті 13. Увімкнув сирену. Він став тікати. 16 00:01:39,708 --> 00:01:41,875 Це брехня. Я нічого не чув. 17 00:01:41,875 --> 00:01:44,916 Я їхав за тобою три кілометри! З мигалкою й сиреною. 18 00:01:45,500 --> 00:01:46,833 - Застосував шокер? - Ні. 19 00:01:47,333 --> 00:01:49,250 Ще не пізно. Хочеш електрошокер? 20 00:01:49,250 --> 00:01:51,500 Ні, сер. Я хочу знати, що я скоїв. 21 00:01:51,500 --> 00:01:53,416 - Твій велосипед? - Так, сер. 22 00:01:53,416 --> 00:01:55,875 - У нас заява про крадіжку. - Покажете? 23 00:01:55,875 --> 00:01:57,083 А ти язикатий. 24 00:01:57,083 --> 00:01:59,791 Я намагався тебе зупинити, а ти втік. 25 00:01:59,791 --> 00:02:01,208 Підводься. Вставай. 26 00:02:04,583 --> 00:02:07,458 Я обшукаю твої кишені. Там нічого немає? 27 00:02:07,458 --> 00:02:08,541 Ні. 28 00:02:09,375 --> 00:02:10,541 Ставай. 29 00:02:17,208 --> 00:02:19,208 - Притягувався? - Ні. 30 00:02:19,708 --> 00:02:22,250 Я перевірю, чи немає в рюкзаку зброї. 31 00:02:22,250 --> 00:02:23,666 Не маєте права. 32 00:02:24,291 --> 00:02:27,500 - Маю, якщо під твоїм контролем. - То зніміть його. 33 00:02:27,500 --> 00:02:31,041 Довелося б зняти й наручники. Це небезпечно для нас обох. 34 00:02:40,083 --> 00:02:41,125 Чистий. 35 00:02:45,791 --> 00:02:48,125 Це в тебе зірка й півмісяць на руці? 36 00:02:48,125 --> 00:02:49,416 Ні, дещо інше. 37 00:02:49,416 --> 00:02:52,333 Я втратив кількох друзів, служили в Іраку. 38 00:02:53,208 --> 00:02:54,291 Так. Я теж. 39 00:02:57,750 --> 00:03:00,333 - А це що таке? - Не зброя. 40 00:03:02,041 --> 00:03:04,625 - І не китайська їжа. - Я й не казав. 41 00:03:04,625 --> 00:03:05,916 Можна глянути? 42 00:03:06,416 --> 00:03:07,541 Ні, не можна. 43 00:03:09,375 --> 00:03:12,541 Або я викликаю кінологів, або даєш згоду на обшук. 44 00:03:13,875 --> 00:03:16,000 - Кінологи. - Я викличу Кайла. 45 00:03:16,875 --> 00:03:18,916 А ти поки посидь. 46 00:03:22,291 --> 00:03:23,291 Обережно. 47 00:03:23,291 --> 00:03:26,125 Зіґґі у ветеринара. Хворі стегна! 48 00:03:27,291 --> 00:03:29,291 - Дзвони Аврорі. Може, хто є. - Добре. 49 00:03:29,291 --> 00:03:32,500 - А довго чекати? - Ти кудись поспішаєш? 50 00:03:32,500 --> 00:03:33,458 Так, дуже. 51 00:03:34,041 --> 00:03:36,708 Їхати з міста хвилин 45. Може, годину. 52 00:03:37,375 --> 00:03:39,875 - Мене заарештовано? - Поки що затримано. 53 00:03:39,875 --> 00:03:43,583 Якщо дам оглянути пакет, і там немає незаконного, відпустите? 54 00:03:43,583 --> 00:03:45,416 Там буде видно, 55 00:03:45,416 --> 00:03:49,416 але що більше ти співпрацюватимеш, то краще для всіх. 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,291 Гаразд, оглядайте. 57 00:03:55,166 --> 00:03:57,833 Стіве, відбій щодо кінологів. 58 00:03:58,583 --> 00:04:00,500 Я не порушував закону. 59 00:04:33,000 --> 00:04:35,500 - У тебе багато готівки. - Усе законно. 60 00:04:35,500 --> 00:04:37,291 Якщо це гроші не за наркоту. 61 00:04:37,291 --> 00:04:38,916 Це гроші не за наркоту. 62 00:04:38,916 --> 00:04:40,416 - Кудись везеш? - Так. 63 00:04:40,416 --> 00:04:41,416 Комусь іншому? 64 00:04:41,416 --> 00:04:44,458 Ні, це мої гроші, везу внести заставу за кузена. 65 00:04:45,041 --> 00:04:47,125 - Їдеш у мерію? - У суд. 66 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 Одна будівля. 67 00:04:48,125 --> 00:04:51,750 Гаразд. Слухайте, я маю бути там до 17:00. 68 00:04:52,833 --> 00:04:53,791 Що робимо? 69 00:04:53,791 --> 00:04:57,083 Тут понад 30 000 доларів. Що твій кузен скоїв? 70 00:04:57,083 --> 00:04:59,083 Десять — на заставу, а на решту 71 00:04:59,750 --> 00:05:01,958 ми купимо пікап і возитимемо човни. 72 00:05:03,291 --> 00:05:04,208 Я не злочинець. 73 00:05:04,208 --> 00:05:06,875 А твій кузен — так. Ти не відповів. 74 00:05:06,875 --> 00:05:08,083 За що він у нас? 75 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 За зберігання. 76 00:05:10,375 --> 00:05:13,583 Але це була лише трава, і він не продає, тому... 77 00:05:21,166 --> 00:05:22,000 Гаразд. 78 00:05:25,291 --> 00:05:28,166 Попередження за порушення правил дорожнього руху. 79 00:05:30,583 --> 00:05:31,875 Дякую, офіцере. 80 00:05:31,875 --> 00:05:34,291 Гадаю, ти в курсі, що на велосипедистів 81 00:05:34,291 --> 00:05:37,833 поширюються ті самі закони, що й на автоводіїв. 82 00:05:38,666 --> 00:05:40,000 Так, сер. Зрозумів. 83 00:05:41,375 --> 00:05:42,541 Це твоя адреса? 84 00:05:42,541 --> 00:05:45,041 Я переїжджаю, точну адресу повідомлю. 85 00:05:45,541 --> 00:05:46,458 Будь ласка. 86 00:05:47,541 --> 00:05:50,333 Так, а ці гроші ми вилучаємо. 87 00:05:50,333 --> 00:05:53,833 Ми дійшли до висновку, що це гроші за наркотики. 88 00:05:53,833 --> 00:05:54,750 Ні. 89 00:05:55,625 --> 00:05:59,000 Або звинувачу в ухиленні від відповідальності й змові. 90 00:06:00,000 --> 00:06:01,041 У змові? 91 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 Це застава за кузена, решта — на пікап. 92 00:06:06,833 --> 00:06:09,708 Який ви з кузеном-наркодилером продасте за кеш. 93 00:06:09,708 --> 00:06:10,916 Відмивання грошей. 94 00:06:10,916 --> 00:06:14,541 Слухайте, я приїхав сюди, щоб його перевиховати. Ясно? 95 00:06:14,541 --> 00:06:15,875 Гроші законні. 96 00:06:15,875 --> 00:06:18,958 Я продав свою машину. І свою частку в ресторані. 97 00:06:19,625 --> 00:06:22,166 - Що за ресторан? -«Кен Лонг» у Персивілі. 98 00:06:22,166 --> 00:06:24,375 Я знаю цей заклад. Смачні дім-сами. 99 00:06:24,375 --> 00:06:27,708 Так, і цей пакет саме звідти. Спитайте в них. 100 00:06:28,791 --> 00:06:29,708 Гаразд. 101 00:06:30,916 --> 00:06:32,416 Проб'ємо в базі. 102 00:06:33,333 --> 00:06:36,625 Отримаєш офіційні документи у наступні 30 днів. 103 00:06:36,625 --> 00:06:37,875 Він не має 30 днів. 104 00:06:37,875 --> 00:06:40,041 - Мені треба його витягти. - Слухай. 105 00:06:40,041 --> 00:06:44,833 Ти отримаєш позов щодо цих грошей поштою, бо ми вважаємо, що це наркогроші. 106 00:06:44,833 --> 00:06:47,708 Якщо відповіси на обвинувачення й боротимешся за гроші... 107 00:06:47,708 --> 00:06:48,708 Це незаконно. 108 00:06:48,708 --> 00:06:51,625 ...я прийду з ордером на арешт і кину тебе за ґрати. 109 00:06:51,625 --> 00:06:54,875 Якщо вирішиш не відповідати на цивільний позов, 110 00:06:54,875 --> 00:06:56,333 ми виграємо автоматом. 111 00:06:56,333 --> 00:06:58,125 І більше не турбуватимемо. 112 00:07:00,666 --> 00:07:04,833 Може, проведіть мене в мерію, і ми з усім розберемося? 113 00:07:05,958 --> 00:07:07,166 Уже розібралися. 114 00:07:08,291 --> 00:07:09,125 Виходь. 115 00:07:11,041 --> 00:07:13,958 Ти поранився. Викликати швидку? 116 00:07:13,958 --> 00:07:15,000 Ні. 117 00:07:26,000 --> 00:07:27,625 Гаразд, можеш їхати. 118 00:07:40,833 --> 00:07:43,750 ЗБІРКА МУЗИКИ В ЖАНРІ МЕТАЛ 119 00:08:35,041 --> 00:08:36,958 Потрібен суд присяжних? 120 00:08:36,958 --> 00:08:38,291 - Ні. - Ні, мем. Ні. 121 00:08:38,291 --> 00:08:40,541 Гаразд. Повертайтеся в понеділок. 122 00:08:40,541 --> 00:08:42,458 Вашу справу розглянемо першою. 123 00:08:42,458 --> 00:08:44,583 Не раджу вдягати на суд шорти. 124 00:08:44,583 --> 00:08:45,541 Так, мем. 125 00:08:46,333 --> 00:08:47,291 Гаразд. 126 00:08:49,791 --> 00:08:51,625 Вносите заставу чи одружуєтеся? 127 00:08:51,625 --> 00:08:55,166 - Я б хотів, щоб хтось пояснив... - Ви поранені. Як це сталося? 128 00:08:55,166 --> 00:08:56,833 Мене збили на дорозі. 129 00:08:57,875 --> 00:08:58,791 Збили й утекли? 130 00:08:58,791 --> 00:09:00,291 Добре. 131 00:09:00,291 --> 00:09:03,208 У колеги є фірма через дорогу. 132 00:09:03,208 --> 00:09:05,125 Приходьте після вихідних, 133 00:09:05,125 --> 00:09:08,000 але зробіть фото, поки йде кров. Номер записали? 134 00:09:08,000 --> 00:09:09,291 Це були копи. 135 00:09:09,291 --> 00:09:12,458 Вони забрали мою готівку. Усю. Я прямував сюди. 136 00:09:12,458 --> 00:09:14,916 - Конфіскація. Тут я не допоможу. - Так. 137 00:09:14,916 --> 00:09:17,125 Мого кузена переводять у державну тюрму? 138 00:09:17,125 --> 00:09:19,708 Усіх наших в'язнів. Тут буде ремонт. 139 00:09:19,708 --> 00:09:22,375 Йому не можна. Він має вийти під заставу. 140 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 Поясніть. 141 00:09:24,291 --> 00:09:26,291 Ви прийшли внести заставу 142 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 без грошей? 143 00:09:28,375 --> 00:09:29,708 Ви їх уже отримали. 144 00:09:29,708 --> 00:09:32,583 Ця печатка така сама, як на дверях офісу, тому... 145 00:09:32,583 --> 00:09:35,875 Як і водяний знак на чеку з моєю зарплатою. 146 00:09:35,875 --> 00:09:39,416 Я секретар суду, а не державний адвокат. 147 00:09:39,416 --> 00:09:42,666 - Мені до нього звернутися? - Так, якби він у нас був. 148 00:09:42,666 --> 00:09:46,000 Це муніципальний суд. Кримінал ми не розглядаємо. 149 00:09:46,000 --> 00:09:50,375 Захист бідних не закладений у бюджет, як і понаднормова робота. 150 00:09:50,375 --> 00:09:52,500 Усе інше обговоримо в робочий час. 151 00:09:52,500 --> 00:09:54,000 Якийсь сюр, бляха. 152 00:09:54,000 --> 00:09:56,250 Як я його витягну? Усі мої гроші забрали. 153 00:09:59,208 --> 00:10:01,750 Знайдіть ще. Він тут за наркотики? 154 00:10:02,666 --> 00:10:05,750 - Чому ви так вважаєте? - Просто здогадка. 155 00:10:05,750 --> 00:10:08,250 Еліоте. Тобі пора на пікнік. 156 00:10:08,250 --> 00:10:09,791 - Я його виведу. - Точно? 157 00:10:09,791 --> 00:10:11,458 Так. Передай привіт Кейт. 158 00:10:11,458 --> 00:10:12,708 О, фруктовий салат... 159 00:10:12,708 --> 00:10:15,000 Кажуть, два картопляних салати уже є. 160 00:10:15,000 --> 00:10:18,541 Джинджи й Джеф кладуть яйця з беконом. Неперевершено. Іди. 161 00:10:18,541 --> 00:10:20,958 - Дякую. Гарних вихідних. - Аякже. 162 00:10:22,708 --> 00:10:23,833 Я Саммер. 163 00:10:25,000 --> 00:10:25,875 Террі. 164 00:10:26,875 --> 00:10:29,041 Вони точно забрали всі ваші гроші? 165 00:10:29,666 --> 00:10:31,333 Лишилося те, що в гаманці. 166 00:10:32,583 --> 00:10:33,583 Дякую, Сінді. 167 00:10:34,541 --> 00:10:37,708 - Це конфіскація цивільного майна. - І це законно? 168 00:10:37,708 --> 00:10:39,291 Є такий закон. 169 00:10:40,041 --> 00:10:41,916 Щоб федерали боролися з картелями. 170 00:10:41,916 --> 00:10:44,125 Але вони не знайшли наркотиків, тож... 171 00:10:44,125 --> 00:10:45,541 Їм досить лиш підозри. 172 00:10:45,541 --> 00:10:48,041 Ця конфіскація не пов'язана з криміналом. 173 00:10:48,041 --> 00:10:50,875 І далі йде найцікавіше: 174 00:10:50,875 --> 00:10:54,458 шеф може залишити ці гроші собі як «позабюджетні кошти». 175 00:10:54,458 --> 00:10:55,833 Що б це не означало. 176 00:10:56,333 --> 00:11:00,416 Мені казали, що він купив автомат для коктейлів за 900 доларів. 177 00:11:00,416 --> 00:11:04,041 Так, а на всіх... Чорт. Яка там поправка про справедливий суд? 178 00:11:04,041 --> 00:11:07,041 Байдуже. П'ята й 14-а. 179 00:11:07,041 --> 00:11:10,875 Але при розгляді цієї справи навіть не назвуть твоє ім'я. 180 00:11:10,875 --> 00:11:12,875 Там буквально буде написано... 181 00:11:12,875 --> 00:11:15,291 - Скільки, кажеш, грошей? - 36 тисяч. 182 00:11:15,291 --> 00:11:20,125 Буде написано «Місто Шелбі-Спринґз проти 36 000 доларів». 183 00:11:20,125 --> 00:11:22,875 Бо твоя власність не має громадянських прав. 184 00:11:23,375 --> 00:11:24,833 Допоможеш їх повернути? 185 00:11:25,583 --> 00:11:26,500 Ні. 186 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 Ясно. Дякую. 187 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 Я маю на увазі, так, ти можеш відвоювати ці гроші, 188 00:11:35,458 --> 00:11:38,875 та на це піде майже рік і вдвічі більше коштів. 189 00:11:40,041 --> 00:11:41,958 Що я можу зробити, то це... 190 00:11:47,583 --> 00:11:48,583 Так... 191 00:11:49,625 --> 00:11:50,500 Ходімо. 192 00:11:55,875 --> 00:11:57,000 Тут не поговориш. 193 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 У шефа більше друзів, ніж раніше. 194 00:11:59,541 --> 00:12:02,416 Пару років тому програв один цивільний позов. 195 00:12:02,416 --> 00:12:03,833 Мав узятися за розум. 196 00:12:03,833 --> 00:12:05,958 І наче непогано вдалося. 197 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 Отже, як його звуть? 198 00:12:09,333 --> 00:12:10,875 Майкл Сіммонс. Майк. 199 00:12:12,041 --> 00:12:13,708 І за що він сидить? 200 00:12:13,708 --> 00:12:15,250 Дрібне володіння. 201 00:12:15,875 --> 00:12:19,166 - То Еліот мав рацію? - Так, але пішов він. 202 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 Застава за таке звинувачення дуже висока. 203 00:12:23,375 --> 00:12:24,541 Раніші судимості? 204 00:12:24,541 --> 00:12:27,958 Ні. Тобто так, але вони погашені. 205 00:12:28,791 --> 00:12:32,375 Він виправився. Але потім на сході потрапив у халепу. 206 00:12:32,375 --> 00:12:35,583 Пішов на угоду, став свідком у справі про вбивство. 207 00:12:35,583 --> 00:12:38,000 Той, хто через це сів, був авторитетом. 208 00:12:38,583 --> 00:12:43,500 - І якщо Майк потрапить у державну колонію... - І його там знайдуть? Уб'ють. 209 00:12:44,083 --> 00:12:45,083 Ого. 210 00:12:46,333 --> 00:12:49,083 - Переведення в четвер, так? - Ага. 211 00:12:49,083 --> 00:12:52,291 Гаразд, трохи часу в тебе є. 212 00:12:53,291 --> 00:12:55,291 - Дістанеш ще грошей? - Гадаю, так. 213 00:12:55,291 --> 00:12:57,916 - Треба подзвонити. - Гаразд. Добре. 214 00:12:58,875 --> 00:13:00,041 Ти багато знаєш. 215 00:13:02,166 --> 00:13:05,125 - Ти юристка чи... - Забракло балів для аспірантури. 216 00:13:05,125 --> 00:13:07,500 Потім адвокатура. Тож поки що ні... 217 00:13:07,500 --> 00:13:09,541 Ясно. Чому ти мені допомагаєш? 218 00:13:09,541 --> 00:13:11,708 Я ж бачу, що тобі це треба. 219 00:13:14,708 --> 00:13:16,083 І я знаю, як це. 220 00:13:18,125 --> 00:13:19,666 Він член моєї сім'ї. Тож... 221 00:13:20,625 --> 00:13:21,583 Я дуже це ціную. 222 00:13:22,833 --> 00:13:24,791 Я ціную твою вдячність. 223 00:13:25,875 --> 00:13:26,916 Даси телефон? 224 00:13:26,916 --> 00:13:28,833 Якщо я щось знайду? 225 00:13:28,833 --> 00:13:31,250 Так, але я нікому його даю. 226 00:13:31,250 --> 00:13:32,416 Я сам подзвоню. 227 00:13:33,666 --> 00:13:34,500 Як скажеш. 228 00:13:35,791 --> 00:13:36,833 Добре. 229 00:13:45,166 --> 00:13:47,875 -«Кен Лонг», зачекайте на лінії. - Ні, це Террі. 230 00:13:47,875 --> 00:13:49,750 З'єднаєш з містером Лю? 231 00:13:50,458 --> 00:13:51,416 Як справи, Ті? 232 00:13:51,416 --> 00:13:53,166 - Сам як? - Почекай хвилинку. 233 00:13:56,583 --> 00:14:00,291 Террі, ти вже хочеш назад у ресторанний бізнес? 234 00:14:00,291 --> 00:14:02,041 Даремно я пішов, сер. 235 00:14:03,291 --> 00:14:04,333 Усе гаразд? 236 00:14:04,333 --> 00:14:06,541 Ні, сер. Потрапив у халепу. 237 00:14:07,208 --> 00:14:08,958 Потрібні гроші протриматися. 238 00:14:08,958 --> 00:14:11,416 Так. Скільки? 239 00:14:11,416 --> 00:14:12,458 Десять тисяч. 240 00:14:13,583 --> 00:14:14,458 Коли? 241 00:14:15,583 --> 00:14:18,666 Бажано в понеділок. У середу вже ризиковано. 242 00:14:19,291 --> 00:14:20,833 Це буде важко. 243 00:14:21,875 --> 00:14:23,500 Там є «Вестерн Юніон»? 244 00:14:24,458 --> 00:14:25,666 Тільки пошта. 245 00:14:25,666 --> 00:14:28,291 Отже, грошові перекази, 246 00:14:28,291 --> 00:14:30,125 там обмеження до тисячі. 247 00:14:30,125 --> 00:14:31,416 А тобі треба десять. 248 00:14:32,041 --> 00:14:33,458 І я б не просив, якби... 249 00:14:34,666 --> 00:14:35,583 Гаразд. 250 00:14:35,583 --> 00:14:40,125 Надішли Кену індекс, дані для отримання, а ми підготуємося. 251 00:14:40,750 --> 00:14:42,625 Якщо щось треба, дзвони. 252 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Так, обов'язково. 253 00:14:45,041 --> 00:14:46,166 Дякую, сер. 254 00:14:46,875 --> 00:14:47,791 На здоров'я. 255 00:15:31,708 --> 00:15:38,708 ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ 256 00:15:39,708 --> 00:15:40,541 РОЗРЯД БАТАРЕЇ 257 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ 258 00:16:03,500 --> 00:16:04,666 Доброго ранку, мем. 259 00:16:04,666 --> 00:16:06,333 Вітаю, вам допомогти? 260 00:16:06,333 --> 00:16:08,083 Я маю повідомити про злочин. 261 00:16:11,000 --> 00:16:12,125 Господи. 262 00:16:12,125 --> 00:16:13,666 І це була готівка? 263 00:16:13,666 --> 00:16:15,250 Так, мем. Ви не проти? 264 00:16:15,250 --> 00:16:16,250 Ні, звісно. 265 00:16:16,250 --> 00:16:18,041 Батарея сіла. Дякую. 266 00:16:20,208 --> 00:16:21,083 Вітаю, шефе. 267 00:16:22,125 --> 00:16:23,208 Ранку, Джесс. 268 00:16:25,333 --> 00:16:27,625 Гаразд. Можете описати підозрюваного? 269 00:16:28,500 --> 00:16:30,000 Здоровань. 270 00:16:30,000 --> 00:16:33,791 Білий, блакитні очі, зріст під 190 см. 271 00:16:33,791 --> 00:16:36,166 Важить кілограмів 110 чи й більше. 272 00:16:36,875 --> 00:16:38,958 - У вас хороша пам'ять. - Дякую. 273 00:16:38,958 --> 00:16:42,208 Номер значка не знаю, але його прізвище Марстон, 274 00:16:42,208 --> 00:16:43,666 перший ініціал «Е». 275 00:16:45,541 --> 00:16:47,375 А ось і підозрюваний номер два. 276 00:16:51,750 --> 00:16:53,291 Вибачте. Хвилинку. 277 00:16:53,291 --> 00:16:54,416 Так, мем. 278 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 ОФІС — ПАТРУЛЬ 279 00:17:05,583 --> 00:17:06,958 Я розберуся. 280 00:17:13,583 --> 00:17:14,625 Сер? 281 00:17:16,833 --> 00:17:18,333 Я попрошу вас піти. 282 00:17:18,333 --> 00:17:19,458 Я хочу закінчити. 283 00:17:19,458 --> 00:17:21,458 Фальшива заява в поліцію? 284 00:17:22,125 --> 00:17:24,250 Поставите свій підпис — 285 00:17:24,833 --> 00:17:26,000 це буде злочином. 286 00:17:26,916 --> 00:17:27,750 Добре. 287 00:17:28,416 --> 00:17:32,125 Мене збили на дорозі, обікрали, погрожували електрошокером. 288 00:17:32,125 --> 00:17:34,458 - Вставай. - А я був у наручниках. 289 00:17:34,458 --> 00:17:36,875 Продовжимо з того, на чому зупинилися. 290 00:17:36,875 --> 00:17:38,375 Ну-ну. 291 00:17:38,375 --> 00:17:40,000 Нам цього не треба. 292 00:17:43,083 --> 00:17:46,041 - Ви містер Річмонд? - Так, сер. 293 00:17:46,041 --> 00:17:49,083 Мене вчора проінформували про цю справу, 294 00:17:49,083 --> 00:17:51,333 і хоча я розумію ваше занепокоєння, 295 00:17:51,333 --> 00:17:55,333 та не сумніваюся, що ви стали об'єктом законного затримання. 296 00:17:55,333 --> 00:18:00,250 Втеча від офіцера поліції, ухиляння від арешту, підозра у змові. 297 00:18:01,791 --> 00:18:04,625 До вас поставилися з більш ніж належною повагою. 298 00:18:04,625 --> 00:18:08,500 Але вас звинуватять у злочині, якщо дійматимете моїх офіцерів. 299 00:18:08,500 --> 00:18:10,875 - Ваші офіцери... - Дозвольте закінчити! 300 00:18:15,208 --> 00:18:19,333 У вас були легкі травми після зіткнення з патрульною машиною, 301 00:18:19,333 --> 00:18:23,416 вам запропонували медичну допомогу на місці, але ви відмовилися. 302 00:18:23,416 --> 00:18:26,833 Схоже, будь-яка заподіяна вам шкода — ваших рук справа. 303 00:18:27,333 --> 00:18:31,625 Зараз під надуманим приводом ви в безпечній зоні. 304 00:18:31,625 --> 00:18:33,708 Тому я попрошу вас люб'язно 305 00:18:33,708 --> 00:18:36,666 вимкнути записувальний пристрій 306 00:18:36,666 --> 00:18:38,250 і вийти з мого відділка. 307 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 Звичайно. 308 00:18:48,375 --> 00:18:50,916 - Можна хоч побачити кузена? - Вали звідси. 309 00:18:50,916 --> 00:18:53,791 Залюбки, сер. Як тільки мені повернуть гроші. 310 00:18:54,833 --> 00:18:56,500 Вони хоч додали мою заяву? 311 00:18:56,500 --> 00:19:00,500 Я можу пояснити походження цих грошей, звідки вони і для чого. 312 00:19:00,500 --> 00:19:02,416 Ресторан дім-самів? Ми записали. 313 00:19:02,416 --> 00:19:05,458 - Ви обіцяли перевірити. Перевірили? - Слухай, синку. 314 00:19:06,166 --> 00:19:08,083 Ми тут не судимося. 315 00:19:08,083 --> 00:19:11,041 Ти маєш повне право оскаржити конфіскацію в суді, 316 00:19:11,041 --> 00:19:12,291 але до того часу 317 00:19:13,416 --> 00:19:14,833 усе буде, як я й казав. 318 00:19:24,250 --> 00:19:25,791 А якщо я не оскаржуватиму? 319 00:19:25,791 --> 00:19:30,083 Що, як я хочу лише десять за заставу? Лишіть собі 26 тисяч, а я зникну. 320 00:19:31,166 --> 00:19:32,458 Я мушу його витягти. 321 00:19:45,666 --> 00:19:48,166 Зробиш для мене ксерокопію, Джесс? 322 00:19:48,166 --> 00:19:49,708 Так, сер. 323 00:19:49,708 --> 00:19:50,875 Угу. 324 00:19:55,000 --> 00:19:56,666 У нас тут такого немає, 325 00:19:56,666 --> 00:20:00,458 але є бланк, який підписують, щоб відмовитися від грошей. 326 00:20:03,625 --> 00:20:05,833 Автобус колонії чи ми орендуємо? 327 00:20:05,833 --> 00:20:07,916 - Орендуємо в колонії. - Коли буде? 328 00:20:07,916 --> 00:20:09,791 У четвер. У п'ятницю ремонт. 329 00:20:11,416 --> 00:20:12,458 Гаразд. 330 00:20:13,708 --> 00:20:14,875 Ми простежимо за цим. 331 00:20:14,875 --> 00:20:18,125 У нас тут нема годин відвідування. 332 00:20:18,125 --> 00:20:21,083 Але якщо ти прийдеш о 9:00 ранку в понеділок, 333 00:20:21,750 --> 00:20:23,458 зможеш побачитися з кузеном, 334 00:20:24,250 --> 00:20:26,000 і ми вирішимо цю проблему. 335 00:20:27,458 --> 00:20:28,708 Дякую. 336 00:20:29,666 --> 00:20:31,041 А тепер вали звідси. 337 00:20:41,083 --> 00:20:42,000 Дякую. 338 00:20:51,166 --> 00:20:52,041 Так, сер. 339 00:21:55,000 --> 00:21:57,916 12 ШТУК, АСОРТІ 340 00:22:20,291 --> 00:22:22,000 Чорт, ти з ними розминувся. 341 00:22:22,625 --> 00:22:23,916 З ким? Ви про що? 342 00:22:25,333 --> 00:22:26,708 У нас змінився розклад. 343 00:22:27,708 --> 00:22:28,791 Зачекайте. 344 00:22:29,541 --> 00:22:32,041 - Ви сказали, я його побачу. - О 9:00 ранку. 345 00:22:33,875 --> 00:22:35,375 Спізнився на три хвилини. 346 00:23:13,916 --> 00:23:17,166 ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ 347 00:23:21,000 --> 00:23:22,125 Агов! 348 00:23:23,166 --> 00:23:24,333 Чуєш, Майку? 349 00:23:25,541 --> 00:23:26,583 Агов, Майку! 350 00:23:28,000 --> 00:23:29,166 Йоу! 351 00:23:32,166 --> 00:23:33,583 - Йоу! - Террі? 352 00:23:33,583 --> 00:23:35,166 - Привіт, Майку! - Террі! 353 00:23:35,166 --> 00:23:37,625 - Майку! - Що ти в біса робиш? 354 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 Витягаю тебе! 355 00:23:39,375 --> 00:23:41,416 - Це втеча з тюрми? - Внесу заставу! 356 00:23:41,416 --> 00:23:44,791 - Попроси в них охорону... - Не переймайся, Тере. 357 00:23:44,791 --> 00:23:46,333 Мені замінили статтю. 358 00:23:46,333 --> 00:23:49,750 - Я скоро вийду. - Я серйозно. Вони дізнаються, хто ти! 359 00:23:50,416 --> 00:23:51,541 Тепер я в сраці? 360 00:23:51,541 --> 00:23:53,041 Сиди тихо! Чув мене? 361 00:23:54,291 --> 00:23:55,666 - Гаразд. - Добре! 362 00:23:56,333 --> 00:23:57,416 Чорт. 363 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 До зустрічі, кузене! 364 00:24:01,250 --> 00:24:03,708 Давай, Ті! Нумо! 365 00:24:03,708 --> 00:24:04,750 Так! 366 00:24:05,375 --> 00:24:08,458 Чорт! Давай, Ті! Тисни на педалі! 367 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Давай! 368 00:24:17,583 --> 00:24:18,625 Так! 369 00:24:22,750 --> 00:24:24,500 - Майку! - Давай, Ті! 370 00:24:24,500 --> 00:24:28,625 Так! Оце так зарядка, синку! 371 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 Це мій кузен! Так! 372 00:24:40,708 --> 00:24:42,625 ГРОШОВІ ПЕРЕКАЗИ 373 00:24:45,708 --> 00:24:47,791 - Алло? - Ти вже не вдаєш акцент? 374 00:24:48,625 --> 00:24:49,708 У нас зачинено. 375 00:24:49,708 --> 00:24:51,458 Що, вже не працюєте 24/7? 376 00:24:51,458 --> 00:24:53,500 Мені терміново потрібні перекази. 377 00:24:53,500 --> 00:24:55,416 Я скинув дані для отримання. 378 00:24:55,416 --> 00:24:57,583 Сер, це не мої. 379 00:24:59,458 --> 00:25:01,916 - Так, я з'єднаю. - Але містер Лю вже... 380 00:25:07,125 --> 00:25:08,166 Якого біса, Террі? 381 00:25:08,166 --> 00:25:09,916 Сер, план провалився. 382 00:25:09,916 --> 00:25:12,000 Мені потрібні ті десять тисяч. 383 00:25:12,000 --> 00:25:13,416 Уже не можу. 384 00:25:13,416 --> 00:25:15,583 Це терміново. Я б не просив, якби не мусив. 385 00:25:15,583 --> 00:25:18,833 У мене тут шестеро копів з ордером на обшук. 386 00:25:18,833 --> 00:25:22,291 Забрали мій сейф. Собаки шукають наркотики. 387 00:25:23,458 --> 00:25:24,375 Чекайте, як? 388 00:25:24,958 --> 00:25:28,375 Ти згадав мій бізнес у заяві поліції Шелбі-Спринґз. 389 00:25:28,375 --> 00:25:31,083 Вони зв'язалися з Персивілем, ті прийшли. 390 00:25:31,083 --> 00:25:34,416 Я про вас не згадував. Пояснював походження моїх грошей. 391 00:25:34,416 --> 00:25:36,166 Я все дуже чітко написав. 392 00:25:37,083 --> 00:25:41,500 Я в цьому не сумніваюся, але ордер видав не ти, і я не заплачу зарплату. 393 00:25:41,500 --> 00:25:43,125 Я все виправлю, сер. 394 00:25:43,125 --> 00:25:45,125 Добре. Авжеж. 395 00:25:51,583 --> 00:25:52,750 Трясця. 396 00:26:01,541 --> 00:26:03,875 - Я б не пила тут воду. - Привіт, ти... 397 00:26:03,875 --> 00:26:07,041 Дайте знати, коли заповните, і я вас проведу. 398 00:26:07,041 --> 00:26:09,458 Ти. Ти й досі в шортах. 399 00:26:09,458 --> 00:26:10,625 Це все, що я ношу. 400 00:26:11,166 --> 00:26:12,041 Хай щастить. 401 00:26:14,000 --> 00:26:15,291 - Я працюю. - Вибач. 402 00:26:15,291 --> 00:26:18,791 - Ці копи мене дурять. - Те саме вони кажуть про тебе. 403 00:26:18,791 --> 00:26:20,291 Його переводять. 404 00:26:21,500 --> 00:26:23,000 Він зараз в автобусі. 405 00:26:23,000 --> 00:26:25,208 - Шкода чути. - Ти ж можеш допомогти? 406 00:26:27,083 --> 00:26:28,250 Ти щось знайшла? 407 00:26:29,000 --> 00:26:30,166 Я трохи порилася. 408 00:26:30,875 --> 00:26:32,666 - Та отримала по руках. - Є щось... 409 00:26:32,666 --> 00:26:34,666 Мені потрібна ця робота, Террі. 410 00:26:35,166 --> 00:26:36,041 Іди собі. 411 00:26:38,166 --> 00:26:39,666 Краще через чорний хід. 412 00:26:42,458 --> 00:26:43,416 Добре. 413 00:26:52,625 --> 00:26:53,458 Бляха! 414 00:27:06,166 --> 00:27:10,333 Агов, Террі! Вибач, там забагато людей слухає. 415 00:27:10,333 --> 00:27:12,041 Суддя бачив мене зі справою Майка. 416 00:27:12,041 --> 00:27:14,500 - Ти в нормі? - Так, дякую. Він нормальний. 417 00:27:14,500 --> 00:27:18,250 Але я знайшла ще купу справ з дуже високою заставою. 418 00:27:18,250 --> 00:27:20,833 - Усіх їх затягували. - Що це означає? 419 00:27:20,833 --> 00:27:24,041 Не знаю. Я попалася. Але щось тут нечисто. 420 00:27:24,041 --> 00:27:25,125 Щось не так. 421 00:27:25,125 --> 00:27:27,291 За дрібні злочини довго не сидять. 422 00:27:27,291 --> 00:27:30,291 - Чому? - Це дорого. У міста нема грошей. 423 00:27:30,291 --> 00:27:32,291 Гаразд, то що нам робити? 424 00:27:33,083 --> 00:27:35,916 Я надіслала, що могла, на старий принтер. 425 00:27:35,916 --> 00:27:39,291 Я принесу тобі роздруківки після роботи, але це все. 426 00:27:39,291 --> 00:27:41,208 Я правду казала про цю роботу. 427 00:27:41,750 --> 00:27:42,958 У мене мала донька. 428 00:27:43,916 --> 00:27:46,083 Так. Але це допоможе витягти Майка? 429 00:27:46,708 --> 00:27:48,791 Якщо все серйозно. Можливо. 430 00:27:48,791 --> 00:27:53,000 - Але за один день? Нуль шансів. - За одну годину. 431 00:27:53,000 --> 00:27:54,375 А гроші? 432 00:27:54,375 --> 00:27:56,125 - Ти казав... - Їх немає. 433 00:27:56,125 --> 00:27:57,250 Чорт! 434 00:27:57,250 --> 00:27:58,333 Саммер? 435 00:28:01,416 --> 00:28:03,083 Слухай, як витягти Майка? 436 00:28:03,791 --> 00:28:05,833 Окрім застави, є рішення суду. 437 00:28:05,833 --> 00:28:08,583 - Але суддя не підпише. - Саммер, що ти робиш? 438 00:28:08,583 --> 00:28:11,125 Єдина надія — десять тисяч тобі на стіл? 439 00:28:11,125 --> 00:28:13,208 Йому на стіл. Так. 440 00:28:13,208 --> 00:28:15,416 У мене перекур! Я зараз! 441 00:28:15,916 --> 00:28:18,083 - Ти ж не куриш. - Це вейп! 442 00:28:18,083 --> 00:28:19,833 - О котрій ти обідаєш? - Що? 443 00:28:19,833 --> 00:28:21,833 Я не хочу зайти з купою грошей, 444 00:28:21,833 --> 00:28:23,541 коли ти підеш по сандвіч. 445 00:28:23,541 --> 00:28:25,833 Я підготую документи. Гаразд? 446 00:28:28,291 --> 00:28:29,416 Що ти робитимеш? 447 00:28:29,416 --> 00:28:31,833 Ходімо. У нас повно роботи. 448 00:28:31,833 --> 00:28:33,083 Бувай. 449 00:28:46,916 --> 00:28:50,375 СЕРТИФІКАТ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ ЗІ СЛУЖБИ 450 00:28:53,625 --> 00:28:56,583 Шефе, вам щось прийшло. 451 00:28:59,166 --> 00:29:00,750 Це довідка DD214. 452 00:29:01,750 --> 00:29:05,958 - Що ми шукаємо? -«Річмонд, Терренс Джеймс, морська піхота. 453 00:29:05,958 --> 00:29:07,833 Зарплата Е-4, Кемп-Леджейн». 454 00:29:07,833 --> 00:29:12,916 Ось воно. «Основна спеціалізація: інструктор ПБММП». 455 00:29:12,916 --> 00:29:14,541 - Це що? - Хтозна. 456 00:29:14,541 --> 00:29:16,291 Може, він штурман? 457 00:29:16,875 --> 00:29:20,208 Хто його знає... Може, погуглиш, Джесс? 458 00:29:21,500 --> 00:29:23,000 Значок експерта зі зброї. 459 00:29:23,000 --> 00:29:24,583 Там усі експерти. 460 00:29:25,291 --> 00:29:26,875 Як там було? «П-Б...» 461 00:29:26,875 --> 00:29:28,000 «М-М-П». 462 00:29:30,500 --> 00:29:32,083 Я перезавантажу Wi-Fi. 463 00:29:34,666 --> 00:29:35,958 Більше нічого. 464 00:29:35,958 --> 00:29:39,208 «Звільнений з військової служби в 2017 році». 465 00:29:39,208 --> 00:29:42,250 Щось там про його стоматологію. 466 00:29:42,250 --> 00:29:44,625 «Оцінка служби — почесна». 467 00:29:46,166 --> 00:29:47,666 Шефе, він тут. 468 00:29:48,250 --> 00:29:50,666 Хто саме? Роббі чи бетонник? 469 00:29:51,333 --> 00:29:53,583 Террі Річмонд. Він надворі. 470 00:29:55,333 --> 00:29:56,166 Стіве? 471 00:30:01,166 --> 00:30:07,208 «Був на службі під час операції в Іраку, але сам за кордоном не служив. 472 00:30:07,208 --> 00:30:08,458 Не воював». 473 00:30:08,458 --> 00:30:09,750 Бойового досвіду нема. 474 00:30:09,750 --> 00:30:12,458 - Ні. Інакше було б написано. - Добре. 475 00:30:13,541 --> 00:30:15,583 У мене аж у животі похолонуло. 476 00:30:19,875 --> 00:30:21,750 То що робимо? 477 00:30:21,750 --> 00:30:24,333 Зараз я його прожену. 478 00:30:24,333 --> 00:30:25,375 Тримайся позаду. 479 00:30:25,375 --> 00:30:26,583 Зрозумів, шефе. 480 00:30:35,083 --> 00:30:38,083 Роббі, можеш їхати на обід. 481 00:30:39,583 --> 00:30:42,208 - Ще рано. Може, ми... - Так, Роббі. 482 00:30:42,791 --> 00:30:44,791 - Можеш їхати на обід. - Гаразд. 483 00:30:45,625 --> 00:30:48,291 Перерва! Хлопці, обід! 484 00:30:48,291 --> 00:30:49,250 Шефе. 485 00:30:50,083 --> 00:30:51,541 Добре, що ти повернувся. 486 00:30:53,083 --> 00:30:55,333 Бо поїхав, не бачивши моєї посмішки. 487 00:30:56,875 --> 00:30:59,875 - То повтори. - На прохання вже не вийде. 488 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 Ми ж наче домовлялися. 489 00:31:04,000 --> 00:31:05,500 У цьому й був сенс. 490 00:31:06,875 --> 00:31:08,000 У чому? 491 00:31:08,000 --> 00:31:09,250 Ввести в оману. 492 00:31:09,875 --> 00:31:10,750 Ясно. 493 00:31:10,750 --> 00:31:11,708 Хіба? 494 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 Бо твоя пропозиція була резонною. 495 00:31:16,625 --> 00:31:19,333 Справедливою, бо нам же менше клопоту. 496 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 Пропозиція в силі. 497 00:31:20,833 --> 00:31:22,791 Отже, тобі не ясно. 498 00:31:24,375 --> 00:31:25,833 Проблема не в пропозиції. 499 00:31:25,833 --> 00:31:28,875 А в тому, що ти думав, що маєш право пропонувати. 500 00:31:30,166 --> 00:31:34,333 - Я не хотів образити... - Іди до біса зі своїми хотілками. 501 00:31:34,333 --> 00:31:38,708 Ти не диктуватимеш умови у моєму відділку перед моїми офіцерами. 502 00:31:38,708 --> 00:31:41,166 Я не знав, що це міряння членами. 503 00:31:41,166 --> 00:31:42,333 Та годі. 504 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 Хіба так не завжди? 505 00:31:44,875 --> 00:31:46,666 Що б я не сказав, мій кузен... 506 00:31:46,666 --> 00:31:50,291 Ти можеш запропонувати мені вічне життя чи сандвіч з сомом, 507 00:31:50,291 --> 00:31:52,791 і відповідь усе одно буде незмінною. 508 00:31:53,375 --> 00:31:55,416 І ти перестав казати мені «сер», 509 00:31:55,416 --> 00:31:57,666 що було єдиною твоєю перевагою. 510 00:31:57,666 --> 00:32:01,083 Розумієш, моя ввічливість має межі. 511 00:32:01,083 --> 00:32:03,166 Одна з переваг цивільного життя. 512 00:32:06,500 --> 00:32:09,250 Тільки не згадуймо про армію. 513 00:32:09,916 --> 00:32:12,583 - Ти ж не їздив далі бази. - Перевіряв мене. 514 00:32:12,583 --> 00:32:13,958 В автобаті служив? 515 00:32:13,958 --> 00:32:17,583 Ні, в піхоті, але мені дали роботу в штаті. 516 00:32:17,583 --> 00:32:19,083 Молодці. 517 00:32:19,958 --> 00:32:21,541 Мені так не щастило. 518 00:32:22,791 --> 00:32:24,875 Гадаю, тобі час їхати звідси 519 00:32:24,875 --> 00:32:27,833 і бути вдячним, бо якби мою в'язницю не закрили, 520 00:32:29,125 --> 00:32:30,375 ти вже б у ній сидів. 521 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 Ти й так створив мені купу проблем. 522 00:32:33,541 --> 00:32:34,750 Нам обом, власне. 523 00:32:35,375 --> 00:32:36,458 Як це? 524 00:32:36,458 --> 00:32:39,166 Саме тому я тут. 525 00:32:41,500 --> 00:32:42,791 У мене закінчуються букви. 526 00:32:44,000 --> 00:32:46,708 Розумієш, не хотів про це згадувати, 527 00:32:46,708 --> 00:32:50,083 але єдине, чого я досі не можу позбутися після армії, — 528 00:32:50,916 --> 00:32:51,958 це абревіатури. 529 00:32:52,708 --> 00:32:55,208 Я назавжди запам'ятав сотні таких. 530 00:32:55,208 --> 00:32:57,500 - Є й для тебе. - Дозволь закінчити. 531 00:33:00,625 --> 00:33:02,083 Wi-Fi вже працює? 532 00:33:02,083 --> 00:33:03,041 Ось-ось буде. 533 00:33:06,166 --> 00:33:10,125 Зараз тебе має хвилювати абревіатура ПАЗЕ. 534 00:33:10,125 --> 00:33:12,916 П-А-З-Е. Чув про таку? 535 00:33:13,500 --> 00:33:16,083 Методологія планування для систем зв'язку, 536 00:33:16,083 --> 00:33:18,541 але застосовна де завгодно. 537 00:33:18,541 --> 00:33:22,541 У медицині, інженерії, парашутному десантуванні, 538 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 внесенні застав. 539 00:33:25,166 --> 00:33:27,333 «П» означає «початок», 540 00:33:27,333 --> 00:33:30,500 це коли я їду в місто з пакетом грошей. 541 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 «А» означає «альтернатива». 542 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 Ми так про неї й не домовилися. 543 00:33:37,083 --> 00:33:39,500 «З» — «запасний варіант». 544 00:33:39,500 --> 00:33:43,208 Це власник ресторану, який прогорів уранці завдяки тобі. 545 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 І ось вона! 546 00:33:47,208 --> 00:33:50,250 Посмішка, ніби ти щойно нажерся лайна. 547 00:33:51,750 --> 00:33:54,083 Через тебе я перебрав усі ці букви. 548 00:33:54,958 --> 00:33:58,625 А після цієї розмови ми дійдемо до букви Е. 549 00:33:59,666 --> 00:34:01,166 Знаєш, що вона означає? 550 00:34:01,166 --> 00:34:03,833 -«Програма бойових мистецтв морпіхоти». - Що? 551 00:34:03,833 --> 00:34:05,625 «ПБММП». 552 00:34:05,625 --> 00:34:09,291 «Система бою, поєднує в собі рукопашний і ближній бій...» 553 00:34:11,666 --> 00:34:13,916 Здається, він на сторінці Вікіпедії, 554 00:34:13,916 --> 00:34:17,166 викладає джиу-джитсу в шостому полку морської піхоти. 555 00:34:17,166 --> 00:34:18,250 Ясно. 556 00:34:18,250 --> 00:34:19,500 «Побудова команди... 557 00:34:20,291 --> 00:34:22,041 Один розум. Уся зброя». 558 00:34:22,041 --> 00:34:24,291 - Виклич усі патрулі. - Добре! 559 00:34:25,291 --> 00:34:27,083 - А ось і твої люди. - Шефе! 560 00:34:27,083 --> 00:34:29,583 Дотримаєш слова чи мені перейти до Е? 561 00:34:29,583 --> 00:34:31,291 Тримайтеся на відстані! 562 00:34:37,583 --> 00:34:39,000 Не раджу. 563 00:34:42,000 --> 00:34:44,375 Агов! 564 00:34:44,375 --> 00:34:45,916 Відпусти! Відійди назад! 565 00:34:45,916 --> 00:34:48,750 - Гаразд, не стріляй. - Відійди від нього! 566 00:34:48,750 --> 00:34:50,666 Гаразд. Добре! 567 00:34:59,250 --> 00:35:00,500 Гей! 568 00:35:14,666 --> 00:35:17,333 Гаразд. Швидко. Ми заспокоїмося і зайдемо. 569 00:35:17,333 --> 00:35:19,291 - Ти збожеволів! - Показуй дорогу. 570 00:35:20,958 --> 00:35:23,541 Іди! Скажи, щоб опустили зброю. 571 00:35:24,166 --> 00:35:25,125 Навіщо це мені? 572 00:35:25,125 --> 00:35:28,333 Той у гарній формі. Якщо хтось когось уб'є, то це він. 573 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Головне, щоб не мене. 574 00:35:30,083 --> 00:35:32,208 Я боюся, що він стрілятиме в мене. 575 00:35:32,208 --> 00:35:35,166 Я не чекатиму першого пострілу і прикриюся тобою. 576 00:35:35,166 --> 00:35:38,416 Ну все! Направ ту штуку в інший бік! 577 00:35:38,416 --> 00:35:40,958 - Нумо! Це непорозуміння! - Опустіть зброю! 578 00:35:40,958 --> 00:35:43,750 - Відчини двері. - Ми розберемося! Самі! 579 00:35:48,666 --> 00:35:49,583 Ідіть. 580 00:35:54,958 --> 00:35:56,750 Так, у центр кімнати. 581 00:36:00,375 --> 00:36:01,208 Сідайте. 582 00:36:15,500 --> 00:36:17,125 Сідайте, або я вас посаджу. 583 00:36:25,666 --> 00:36:28,125 Гаразд, де вона? 584 00:36:29,375 --> 00:36:32,375 Ми тут самі. Мало людей на зміні. 585 00:36:32,375 --> 00:36:33,333 Брешеш. 586 00:36:33,875 --> 00:36:36,833 Сімс тут. І двоє патрулюють. 587 00:36:38,416 --> 00:36:42,041 Гаразд, якщо все пройде швидко, виграють усі. 588 00:36:42,041 --> 00:36:46,041 Але якщо ви мене гальмуватимете, погано буде всім. 589 00:36:48,666 --> 00:36:50,000 Джесс, виходь! 590 00:36:52,125 --> 00:36:53,708 Виходь, Джесс! 591 00:36:54,416 --> 00:36:56,208 Покінчімо з цим! 592 00:37:01,541 --> 00:37:02,583 Вибачте, шефе. 593 00:37:02,583 --> 00:37:04,416 Не вибачайся. 594 00:37:07,083 --> 00:37:08,666 Гаразд, зброю на підлогу. 595 00:37:09,833 --> 00:37:10,708 Клади. 596 00:37:15,791 --> 00:37:17,333 Їх у наручники. 597 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 Їхні наручники, а не твої. 598 00:37:27,791 --> 00:37:29,958 Мої гроші, певно, на складі доказів. 599 00:37:36,791 --> 00:37:37,958 Маєш ключі? 600 00:37:39,541 --> 00:37:40,666 У правій кишені. 601 00:37:42,125 --> 00:37:43,083 Заходь. 602 00:37:46,375 --> 00:37:47,375 Стій. 603 00:37:53,083 --> 00:37:54,083 Заходь. 604 00:38:04,916 --> 00:38:05,791 Так. 605 00:38:05,791 --> 00:38:07,708 Переконайся, що це мої... 606 00:38:09,000 --> 00:38:10,333 Дідько. 607 00:38:18,500 --> 00:38:19,375 Відрахуй 10 тисяч. 608 00:38:22,625 --> 00:38:23,625 Угода є угода. 609 00:38:25,833 --> 00:38:27,458 Але можеш округлити. 610 00:38:30,708 --> 00:38:31,791 Ось. 611 00:38:32,625 --> 00:38:33,833 Виходь. 612 00:38:38,500 --> 00:38:39,500 Стій там. 613 00:38:41,000 --> 00:38:42,333 Є запасний вихід? 614 00:38:42,333 --> 00:38:44,958 Збоку на парковку, але маєш вийти через головний. 615 00:38:44,958 --> 00:38:48,291 Твій пістолет я віддам Сімс, коли буду в безпеці. 616 00:38:48,291 --> 00:38:50,166 Ти ніколи не будеш у безпеці. 617 00:38:52,666 --> 00:38:56,958 Припускаю, ті пацани формують загін селюків-спецпризначенців. 618 00:38:56,958 --> 00:38:59,375 Ми ж обоє хочемо уникнути стрілянини? 619 00:38:59,375 --> 00:39:00,458 Авжеж. 620 00:39:11,666 --> 00:39:13,333 Їхні життя — у твоїх руках. 621 00:39:19,958 --> 00:39:20,833 Тепер наручники. 622 00:39:24,166 --> 00:39:25,541 Уже розібралися. 623 00:39:27,791 --> 00:39:29,375 Шеф сказав, до роботи. 624 00:39:29,375 --> 00:39:30,291 Де він? 625 00:39:30,291 --> 00:39:33,375 Рахує твою зарплату в комп'ютері. Їдь уже. 626 00:39:44,833 --> 00:39:47,333 Цього виродка повісити мало! 627 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 Не треба агресії. 628 00:39:49,208 --> 00:39:51,791 Він ветеран, і в нього важка ситуація. 629 00:39:51,791 --> 00:39:53,916 Було непорозуміння, але розібралися. 630 00:39:53,916 --> 00:39:57,250 Тепер займіться своїми справами, а ми займемося своїми. 631 00:39:57,250 --> 00:39:58,291 Слухай. 632 00:39:58,875 --> 00:39:59,958 Дякую. 633 00:39:59,958 --> 00:40:02,083 Це було для мене. А не для тебе. 634 00:40:11,416 --> 00:40:13,166 Зніми блокування, будь ласка. 635 00:40:13,166 --> 00:40:16,500 Не моя машина. Можу зупинитися, розібратися. 636 00:40:16,500 --> 00:40:19,208 Тоді їдь. Я виб'ю скло, якщо буде треба. 637 00:40:22,291 --> 00:40:24,541 Бачу, ти в старій «Краун Вікторії», 638 00:40:24,541 --> 00:40:26,833 а для себе в них новісінькі «Доджі». 639 00:40:26,833 --> 00:40:29,916 Шеф каже, треба різні авто, якщо котресь відкличуть. 640 00:40:31,333 --> 00:40:34,750 - І я люблю свою «Краун Вік». - Як будеш спокійна, я теж. 641 00:40:41,833 --> 00:40:43,708 Що за жест? Що він означає? 642 00:40:43,708 --> 00:40:45,833 Код чотири. Я в порядку. 643 00:40:47,500 --> 00:40:50,125 - Ти в порядку. - 105, щойно розминулися. 644 00:40:50,625 --> 00:40:53,333 - Код 13... - Ніяких кодів. Кажи, щоб я розумів. 645 00:40:55,500 --> 00:40:58,250 Увага. Офіцерам у відділку потрібна допомога. 646 00:40:58,250 --> 00:41:02,625 Підозрюваний утік. Зараз прямує пішки на північ по 13-му до гори Айда. 647 00:41:02,625 --> 00:41:03,958 Підозрюваний... 648 00:41:04,875 --> 00:41:08,541 - Я сказав, здам. Кажи. - Не скажу офіцерам, поки не переконаюся. 649 00:41:18,541 --> 00:41:22,000 Без зброї, але небезпечний. 650 00:41:24,958 --> 00:41:28,875 Усім підрозділам, почати пошуки. Там густий ліс. 651 00:41:28,875 --> 00:41:29,958 Прийнято, 106. 652 00:41:30,833 --> 00:41:33,541 Кину їх на роздільну смугу за півтора кілометра. 653 00:41:33,541 --> 00:41:34,625 Прийнято. 654 00:41:34,625 --> 00:41:35,708 Вибач. 655 00:41:39,416 --> 00:41:40,958 105. Прийом. 656 00:41:43,000 --> 00:41:44,666 105. Як чуєте? 657 00:42:12,916 --> 00:42:13,916 Усе добре? 658 00:42:17,750 --> 00:42:18,708 Так. 659 00:42:30,666 --> 00:42:31,541 Гаразд. 660 00:42:37,166 --> 00:42:39,416 - Добрий день. - Застава чи одруження? 661 00:42:39,416 --> 00:42:41,666 Відповідач — Сіммонс, Майкл Р. 662 00:42:44,083 --> 00:42:47,166 Порахуєш, Еліоте? Я попрошу суддю підписати. 663 00:42:47,166 --> 00:42:48,375 Гаразд. 664 00:43:04,916 --> 00:43:07,833 Підпишіть ось тут бланк застави. 665 00:43:07,833 --> 00:43:09,583 Бланк застави. 666 00:43:13,083 --> 00:43:14,708 Я все перевірила. Так, сер. 667 00:43:18,250 --> 00:43:19,958 Як пройшли вихідні? 668 00:43:19,958 --> 00:43:21,666 Усе готово. 669 00:43:21,666 --> 00:43:22,708 Це ваше. 670 00:43:23,541 --> 00:43:25,000 Я дам вам квитанцію. 671 00:43:25,583 --> 00:43:28,750 Якщо прийде на розгляд, повернуть. Судові витрати на ньому. 672 00:43:28,750 --> 00:43:30,000 Без питань. 673 00:43:30,666 --> 00:43:32,500 Ой! Не те. 674 00:43:35,791 --> 00:43:37,250 Саммер, це твої? 675 00:43:37,250 --> 00:43:40,708 Так. Я переглядала кілька справ. 676 00:43:40,708 --> 00:43:42,166 Не лишай їх так. 677 00:43:42,166 --> 00:43:44,000 Зараз я швиденько. 678 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 Пройшло? 679 00:43:50,250 --> 00:43:51,958 З нашого боку так. 680 00:43:52,625 --> 00:43:55,083 - Ти когось поранив? - Ледь подряпав. 681 00:43:55,875 --> 00:43:57,291 Як гадаєш, він вийде? 682 00:43:59,666 --> 00:44:03,083 - Мене відправлять туди, де він? - Це був твій план? 683 00:44:04,916 --> 00:44:08,708 - Я вже своє відпланував. - На підлогу! Негайно! Ворушися! 684 00:44:09,583 --> 00:44:11,833 - На підлогу, бляха! - Повільно! Руки! 685 00:44:11,833 --> 00:44:13,541 - На коліна! - На підлогу! 686 00:44:13,541 --> 00:44:15,041 Руки вгору, негайно! 687 00:44:15,041 --> 00:44:16,291 Зараз, падлюко! 688 00:44:16,291 --> 00:44:17,208 Не... 689 00:44:17,208 --> 00:44:18,708 - Шокер! - Боже! 690 00:44:18,708 --> 00:44:20,583 - Передайте шефу... - На підлогу! 691 00:44:20,583 --> 00:44:22,291 - Господи! - Назад! 692 00:44:23,375 --> 00:44:24,458 Лягай! 693 00:44:28,208 --> 00:44:29,291 Стій! 694 00:44:30,083 --> 00:44:31,083 Дай руку! 695 00:44:31,083 --> 00:44:32,250 Не бийте його! 696 00:44:32,250 --> 00:44:34,000 - Фіксуй його руки. - Дай руку! 697 00:44:34,000 --> 00:44:37,041 - Лежати! - Руки! Руки сюди! 698 00:44:37,041 --> 00:44:38,833 - Гаразд, спокійно! - Лежати! 699 00:44:38,833 --> 00:44:41,250 Не рухайся. Кому сказано! 700 00:44:41,250 --> 00:44:42,333 Заспокойся! 701 00:44:43,791 --> 00:44:45,541 - Наручники! - Угода є угода. 702 00:44:46,375 --> 00:44:48,458 - Я викличу медиків. - Так... 703 00:44:48,458 --> 00:44:50,625 - Він буде тут. - Камера переповнена. 704 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Віднесіть його в катакомби. 705 00:44:56,875 --> 00:44:57,875 Розплющте. 706 00:45:04,666 --> 00:45:05,500 Реагує. 707 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 То він у нормі? 708 00:45:08,583 --> 00:45:12,166 Коли ми приїхали, слідів не було. Тканини не пошкоджені. 709 00:45:12,166 --> 00:45:15,250 ЕКГ в нормі. Серцевих захворювань немає. 710 00:45:16,208 --> 00:45:19,375 Ви сьогодні вживали наркотики? Мет або щось таке? 711 00:45:20,166 --> 00:45:22,708 - Коли робили щеплення від правця? - Не знаю. 712 00:45:23,208 --> 00:45:24,458 Треба зробити. 713 00:45:27,500 --> 00:45:28,875 Він у нормі. 714 00:45:28,875 --> 00:45:31,375 Мене більше непокоїть оця цвіль. 715 00:45:31,375 --> 00:45:34,416 - Тут була в'язниця? - Це катакомби. Зараз сховище. 716 00:45:38,375 --> 00:45:39,625 Готовий їхати? 717 00:45:41,166 --> 00:45:43,083 Хіба мені не треба до судді? 718 00:45:44,000 --> 00:45:46,083 Дехто хоче побачити тебе першим. 719 00:46:07,375 --> 00:46:08,833 Моя тобі порада. 720 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Вислухай його. 721 00:46:32,166 --> 00:46:34,083 - Підтвердили, куди? - Так. 722 00:46:41,875 --> 00:46:44,250 Знаєш, як буває у мірянні членами? 723 00:46:45,291 --> 00:46:47,708 Усі обсцикають собі черевики. 724 00:46:49,125 --> 00:46:50,500 Ти з цим згоден? 725 00:46:51,208 --> 00:46:52,083 Авжеж. 726 00:46:55,083 --> 00:46:57,000 Цих подій сьогодні не мало бути. 727 00:46:57,833 --> 00:47:00,833 Якби я знав, хто ти, може, й не було б. 728 00:47:00,833 --> 00:47:02,750 Можна запитати, куди ми їдемо? 729 00:47:02,750 --> 00:47:04,666 Послухай хвилинку. Гаразд? 730 00:47:05,375 --> 00:47:06,333 Так. 731 00:47:07,375 --> 00:47:11,291 Коли ти сьогодні побував у відділку, що ти побачив? 732 00:47:13,541 --> 00:47:17,166 - Я не знаю, як відповісти. - Можеш казати чесно. 733 00:47:18,333 --> 00:47:21,875 Я бачив купу готівки і зброї на цілий стрілецький взвод. 734 00:47:21,875 --> 00:47:26,791 Ці гроші — наш поточний бюджет на наступні два квартали чи більше. 735 00:47:27,625 --> 00:47:31,208 Вони законно конфісковані і повернуться в громаду. 736 00:47:31,208 --> 00:47:33,166 Як той автомат для коктейлів? 737 00:47:36,791 --> 00:47:38,375 Чув про це, так? 738 00:47:40,416 --> 00:47:41,333 Що ж, 739 00:47:42,541 --> 00:47:46,666 іноді нам усім треба щось для підтримки морального духу. 740 00:47:48,625 --> 00:47:51,375 Те, що ти бачив у камері, треба для виживання. 741 00:47:53,083 --> 00:47:56,416 З шести міст в окрузі ми останні маємо власну поліцію. 742 00:47:56,416 --> 00:47:59,833 Регулюємо рух, реагуємо на медичні виклики, 743 00:47:59,833 --> 00:48:03,708 Еван прийняв хтозна-скільки... Скільки заяв ти прийняв торік? 744 00:48:03,708 --> 00:48:04,791 Близько 600. 745 00:48:04,791 --> 00:48:06,208 Шістсот. 746 00:48:06,208 --> 00:48:07,750 А нам скоротили бюджет. 747 00:48:07,750 --> 00:48:10,625 Обіцяють випустити облігації, але не випускають. 748 00:48:10,625 --> 00:48:14,000 Вимагають реформу поліції, але не фінансують її. 749 00:48:14,000 --> 00:48:18,125 Ми маємо не лише знаходити власні гроші, а й отримувати прибуток. 750 00:48:18,958 --> 00:48:19,791 А та зброя... 751 00:48:21,083 --> 00:48:22,791 Ти добре її роздивився? 752 00:48:24,000 --> 00:48:28,458 Багатозарядні пневмати і світлошумові гранати... Про сліпучі лазери чув? 753 00:48:28,458 --> 00:48:29,375 Не смертельні. 754 00:48:29,375 --> 00:48:33,083 Так, тобто «менш смертельні». Щоб уникнути відповідальності. 755 00:48:34,541 --> 00:48:38,000 Але так, ми передаємо зброю іншим відділкам. 756 00:48:38,000 --> 00:48:40,875 Протести, бунти, поліцейські самогубства. 757 00:48:42,000 --> 00:48:44,625 Масові заворушення, у нас такого повно. 758 00:48:44,625 --> 00:48:48,500 - Не знаю, як у морпіхів. - Так. У нас для цього є абревіатура. 759 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 І яка ж? 760 00:48:50,791 --> 00:48:52,750 ЕСМ НСД. 761 00:48:53,583 --> 00:48:56,041 Ескалація силових методів несмертельної дії. 762 00:48:56,041 --> 00:48:57,541 А є й нове! 763 00:48:57,541 --> 00:48:59,250 Деескалація. 764 00:49:00,041 --> 00:49:03,541 Врятуй злочинців від них самих. Усі живуть, щоб битися далі. 765 00:49:05,666 --> 00:49:07,041 Особисто я тільки за. 766 00:49:07,708 --> 00:49:08,666 А ти? 767 00:49:09,250 --> 00:49:10,208 За що? 768 00:49:11,083 --> 00:49:12,166 За деескалацію. 769 00:49:17,250 --> 00:49:18,500 Звісно. 770 00:49:23,333 --> 00:49:24,458 Виходь. 771 00:49:25,583 --> 00:49:26,666 Повільно. 772 00:49:28,916 --> 00:49:30,333 Гаразд, повернися. 773 00:49:35,083 --> 00:49:36,625 26 000. 774 00:49:36,625 --> 00:49:37,791 Усі там. 775 00:49:38,291 --> 00:49:39,458 Що це таке? 776 00:49:40,708 --> 00:49:41,916 Що відбувається? 777 00:49:41,916 --> 00:49:43,208 Я тобі скажу. 778 00:49:43,208 --> 00:49:47,250 Але спочатку ми маємо зняти з тебе наручники, 779 00:49:47,250 --> 00:49:50,000 бо тобі не варто бути в них, коли почуєш це. 780 00:49:51,166 --> 00:49:54,875 З огляду на сьогоднішні події тобі треба бути дуже обережним. 781 00:49:55,708 --> 00:49:56,750 Як і нам. 782 00:49:57,791 --> 00:49:58,791 Зрозумів? 783 00:50:00,875 --> 00:50:01,916 Повернися. 784 00:50:17,583 --> 00:50:18,791 Тепер до мене. 785 00:50:23,125 --> 00:50:25,333 Ми біля медичного центру «Самарітан». 786 00:50:26,166 --> 00:50:28,625 Твого кузена зараз везуть сюди. 787 00:50:28,625 --> 00:50:31,541 Він був у лазареті, тож ми їх трохи випередили. 788 00:50:31,541 --> 00:50:33,583 - Він живий? - На нього напали. 789 00:50:34,541 --> 00:50:35,958 Як тільки оформили туди. 790 00:50:36,666 --> 00:50:38,958 Я не знаю, в якому він стані. 791 00:50:39,750 --> 00:50:42,416 Я говорив з наглядачами, казали, що його... 792 00:50:43,708 --> 00:50:44,791 сильно порізали. 793 00:50:46,833 --> 00:50:48,625 Я ж казав, бляха! 794 00:50:48,625 --> 00:50:52,625 Розумієш, це те, що нам не можна чути від тебе зараз. 795 00:50:53,291 --> 00:50:55,125 Що ви хочете почути? 796 00:50:55,625 --> 00:50:57,458 Це важко осягнути, 797 00:50:58,458 --> 00:51:00,291 тож зосередься ось на чому. 798 00:51:01,875 --> 00:51:05,083 Ми можемо звинувачувати одне одного всю ніч. Так? 799 00:51:06,166 --> 00:51:08,833 Ти мав рацію. Це не значить, що ми помилилися. 800 00:51:09,500 --> 00:51:11,166 Зараз ти маєш обирати: 801 00:51:12,000 --> 00:51:13,666 або пакет з грошима 802 00:51:14,166 --> 00:51:15,625 і наше співчуття, 803 00:51:16,791 --> 00:51:18,208 або 30 років мінімум. 804 00:51:19,333 --> 00:51:22,375 Або й більше, якщо ти втратиш контроль. 805 00:51:23,458 --> 00:51:24,958 І що? Мені піти? 806 00:51:26,166 --> 00:51:27,291 У тебе ж був план? 807 00:51:32,166 --> 00:51:35,750 Повністю оплачений. Дорожчий за заставу, якої тобі бракує. 808 00:51:35,750 --> 00:51:37,625 Я не просив відкупу. 809 00:51:37,625 --> 00:51:39,291 Синку, я повертаю борг. 810 00:51:40,000 --> 00:51:44,208 Тепер вози човни або продай цей пікап за готівку. 811 00:51:44,208 --> 00:51:47,750 Що б ти не вирішив робити, роби це подалі звідси, 812 00:51:47,750 --> 00:51:50,083 бо якщо ти знову приїдеш у цей округ, 813 00:51:51,250 --> 00:51:52,583 усе буде інакше. 814 00:51:54,750 --> 00:51:58,500 - Ця угода погано пахне. - З огляду на ситуацію нормально. 815 00:52:01,083 --> 00:52:02,083 По твою душу. 816 00:52:03,208 --> 00:52:04,500 Ось твоя угода. 817 00:52:05,166 --> 00:52:06,583 Від тебе я не прошу... 818 00:52:07,541 --> 00:52:08,375 нічого. 819 00:52:08,958 --> 00:52:10,250 Що мені казати? 820 00:52:11,375 --> 00:52:12,541 Скажи «добре». 821 00:52:19,041 --> 00:52:22,125 - Добре. - Не жмакай аркуш. 822 00:52:22,125 --> 00:52:24,166 Продавець чекає на тебе. 823 00:52:24,166 --> 00:52:26,291 Якщо не станеш власником сьогодні, 824 00:52:26,791 --> 00:52:28,875 я вважатиму, що угоду розірвано. 825 00:52:30,125 --> 00:52:31,791 Тоді ми підемо іншим шляхом. 826 00:52:36,000 --> 00:52:37,125 Ти вільний. 827 00:52:59,791 --> 00:53:01,833 Його ще не внесли в базу. 828 00:53:01,833 --> 00:53:03,375 Показує «в дорозі». 829 00:53:05,375 --> 00:53:07,000 Ви — найближчий родич. 830 00:53:07,000 --> 00:53:10,666 Я спитаю, чи віддати вам тіло тут, чи повернути його назад. 831 00:53:10,666 --> 00:53:14,000 Коронер може затримати тіло, бо це було вбивство. 832 00:53:14,000 --> 00:53:17,625 Тож будьте з нами на зв'язку, поки вони не розберуться. 833 00:53:20,291 --> 00:53:21,958 Можете їх зняти? 834 00:53:22,875 --> 00:53:23,875 Авжеж. 835 00:53:29,666 --> 00:53:34,000 СІММОНС, МАЙКЛ 02.11.1980 836 00:54:27,291 --> 00:54:28,250 Готовий? 837 00:54:30,125 --> 00:54:31,041 Так. 838 00:54:40,125 --> 00:54:41,750 Я врятувала твій велосипед. 839 00:54:43,666 --> 00:54:45,708 Як хочеш, заїдьмо до мене, забереш. 840 00:54:45,708 --> 00:54:46,791 Здай у ломбард. 841 00:54:47,333 --> 00:54:49,583 - Отримаєш пару тисяч. - Я їх бачу. 842 00:54:50,958 --> 00:54:54,125 - Це не те, що ти думаєш. - Та де. Він мене не відпустить. 843 00:54:54,125 --> 00:54:56,791 Він непокоїться, що буде в листопаді. 844 00:54:56,791 --> 00:54:58,500 Балотується на шерифа. 845 00:55:08,083 --> 00:55:10,458 Це правда. Те, що я знайшла. 846 00:55:13,583 --> 00:55:15,250 Я не знаю, що це. 847 00:55:16,041 --> 00:55:18,625 Справи з невідповідним терміном для застави. 848 00:55:18,625 --> 00:55:19,708 І знати не хочу. 849 00:55:21,791 --> 00:55:22,833 Їх десятки. 850 00:55:25,500 --> 00:55:27,291 Слухай, Террі, я... 851 00:55:29,125 --> 00:55:31,166 Знаю, зараз не на часі. 852 00:55:32,166 --> 00:55:33,541 Просто в нас немає... 853 00:55:33,541 --> 00:55:36,291 Як заїдемо в наступне місто, треба поїсти. 854 00:55:37,333 --> 00:55:39,000 Не пам'ятаю, коли востаннє їв. 855 00:55:39,500 --> 00:55:41,375 Хтось хотів посадити Майка. 856 00:55:42,375 --> 00:55:43,250 І інших теж. 857 00:55:43,250 --> 00:55:48,541 Навіщо? Я не знаю. Їх усіх відпускають. Але вони сиділи 90 днів. 858 00:55:48,541 --> 00:55:49,708 Не більше. Не менше. 859 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 Чекали на звинувачення, за які не саджають. 860 00:55:52,625 --> 00:55:54,750 Я не сумніваюся у твоїх словах. 861 00:55:55,250 --> 00:55:58,875 Та якщо відкриття в тому, що твоє задрипане місто корумповане, 862 00:55:59,458 --> 00:56:02,166 і мого кузена й тих інших підставили, 863 00:56:02,166 --> 00:56:03,416 я це й так знаю. 864 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 Я прийшов не виправити ситуацію. 865 00:56:07,083 --> 00:56:10,291 Я просто хотів, щоб Майк не помер. Але маємо, що маємо. 866 00:56:10,875 --> 00:56:12,291 Тебе не можуть прогнати. 867 00:56:12,291 --> 00:56:15,375 Нізащо. Це тактичний відступ, і я легко відбувся. 868 00:56:16,500 --> 00:56:19,250 - Я можу копати далі... - З усією повагою, ні. 869 00:56:20,791 --> 00:56:23,666 Мені треба лише виїхати звідси до біса. 870 00:56:23,666 --> 00:56:28,583 Якщо це вже не круто, висади мене на наступній автобусній станції. 871 00:56:35,041 --> 00:56:37,291 Автобусних станцій тут немає. 872 00:56:40,916 --> 00:56:47,166 АВРОРА МЕЖА МІСТА 873 00:57:17,500 --> 00:57:19,125 Що б я не сказала, 874 00:57:20,666 --> 00:57:22,333 цього буде замало. 875 00:57:23,375 --> 00:57:25,291 Маєш на чому записати? 876 00:57:36,166 --> 00:57:37,333 Подумай. 877 00:57:38,250 --> 00:57:39,791 Напиши щось серйозне. 878 00:57:40,458 --> 00:57:43,041 - Я думала, ти не даєш телефон. - Так, що ж... 879 00:57:44,000 --> 00:57:45,875 Менше з тим. Тоді у відділку 880 00:57:47,416 --> 00:57:49,208 я був вдячний, що тобі не байдуже. 881 00:57:49,208 --> 00:57:52,666 Я вдячна за твою вдячність. 882 00:58:20,083 --> 00:58:21,708 Ви по пікап приїхали? 883 00:58:22,791 --> 00:58:25,458 Так. Так, сер. 884 00:58:26,458 --> 00:58:28,333 Я вам його покажу. 885 00:58:45,166 --> 00:58:47,625 Іди. Нічого не чіпай. 886 00:59:14,041 --> 00:59:15,000 Ні. 887 00:59:52,458 --> 00:59:54,750 ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ СПЕРШУ ГРОМАДА 888 01:00:20,500 --> 01:00:21,750 Террі! 889 01:00:22,416 --> 01:00:24,208 Я в біді. 890 01:00:56,250 --> 01:00:57,250 Саммер! 891 01:01:00,041 --> 01:01:00,958 Гей! 892 01:01:03,000 --> 01:01:04,083 Саммер! 893 01:01:20,916 --> 01:01:22,041 Усе гаразд. 894 01:01:23,000 --> 01:01:25,458 Це наша закваска. Я вам уже зараз кажу. 895 01:01:26,875 --> 01:01:28,541 Може, в інше місто? 896 01:01:29,333 --> 01:01:30,541 В інший штат? 897 01:01:30,541 --> 01:01:32,833 Це залишиться в моїй історії хвороби. 898 01:01:33,583 --> 01:01:36,333 То ти ризикуватимеш життям? 899 01:01:36,333 --> 01:01:39,041 - Вкололи замало для шкоди. - Звідки ти знаєш? 900 01:01:40,375 --> 01:01:42,666 - Знаю. - То що тобі вкололи? 901 01:01:42,666 --> 01:01:47,041 - Дозування? Ти ще й «майже лікар»? - Я, бляха, знаю, Террі. 902 01:01:47,875 --> 01:01:50,083 Я їду в лікарню, вони повідомляють. 903 01:01:51,500 --> 01:01:53,666 І якщо про це повідомлять, суддя... 904 01:01:56,291 --> 01:01:57,875 Дані стануть доступними. 905 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 Я не поверну собі опікунство. 906 01:02:03,625 --> 01:02:05,291 Вони скажуть моїй донечці. 907 01:02:06,958 --> 01:02:09,000 Про адвокатуру можна забути. 908 01:02:10,833 --> 01:02:11,958 Що це? 909 01:02:12,666 --> 01:02:14,000 Твоя вівсянка. 910 01:02:16,666 --> 01:02:18,458 Як вони можуть тебе судити? 911 01:02:18,458 --> 01:02:20,875 Певно, таких юристів, як ти, багато. 912 01:02:20,875 --> 01:02:22,041 Залежних? 913 01:02:22,041 --> 01:02:23,166 Так. 914 01:02:25,291 --> 01:02:28,666 Пов'язаних з цим злочинів аморальної поведінки — не дуже. 915 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 Я здала в ломбард чужу газонокосарку. 916 01:02:41,625 --> 01:02:42,958 Мого свекра. 917 01:02:45,166 --> 01:02:50,166 Мій чоловік подав заяву про розлучення, щойно мене звинуватили. 918 01:02:51,000 --> 01:02:52,375 Забрав нашу дитину. 919 01:02:52,375 --> 01:02:54,833 Він тільки цього й ждав. Я була розбита. 920 01:02:55,833 --> 01:02:59,125 І не оскаржила жодної їхньої заяви. 921 01:02:59,125 --> 01:03:00,875 Адвокат був не по кишені. 922 01:03:03,041 --> 01:03:04,791 Я просто сиділа в суді 923 01:03:05,916 --> 01:03:08,333 і слухала, яка я жахлива мати. 924 01:03:10,666 --> 01:03:13,875 - Справа вийшла переконливою. - Слухай. Годі вже. 925 01:03:15,541 --> 01:03:16,875 А знаєш, що смішно? 926 01:03:18,875 --> 01:03:20,208 Коли я брала косарку, 927 01:03:21,166 --> 01:03:23,541 на ній була снігоочисна насадка. 928 01:03:23,541 --> 01:03:26,833 Я не стала знімати, перш ніж викотити її з сараю, 929 01:03:26,833 --> 01:03:31,000 і саме це підвищило вартість крадіжки від дрібної до великої. 930 01:03:34,083 --> 01:03:35,416 Я злочинниця 931 01:03:36,375 --> 01:03:38,416 через насадку до газонокосарки. 932 01:03:41,125 --> 01:03:42,166 Що? 933 01:03:43,583 --> 01:03:45,416 Нічого. Продовжуй. 934 01:03:46,375 --> 01:03:47,375 Кажи. 935 01:03:52,375 --> 01:03:54,500 Просто хотів сказати, докосилася. 936 01:03:56,750 --> 01:03:58,500 Продовжуй. Я хочу це почути. 937 01:03:59,708 --> 01:04:00,708 Це й усе. 938 01:04:00,708 --> 01:04:02,750 Суддя мене пожалів. 939 01:04:03,458 --> 01:04:05,083 Я пообіцяла не вживати. 940 01:04:05,083 --> 01:04:08,875 Справу закрили, і я влаштувалася працювати в суд. 941 01:04:10,083 --> 01:04:11,625 Бо знала: хай там що, 942 01:04:11,625 --> 01:04:13,875 я більше ніколи не буду беззахисною. 943 01:04:13,875 --> 01:04:15,375 Так, розумію. 944 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 Чим допомогти? 945 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 Ти мав рацію. 946 01:04:23,625 --> 01:04:24,750 Краще їдь звідси. 947 01:04:26,375 --> 01:04:27,750 Ти маєш оплакати його. 948 01:04:29,208 --> 01:04:30,583 Я відступлюся. 949 01:04:30,583 --> 01:04:33,791 Прийду на роботу, наче нічого не сталося. 950 01:04:34,541 --> 01:04:35,541 Слухай. 951 01:04:36,666 --> 01:04:37,875 З тобою все гаразд? 952 01:04:38,791 --> 01:04:39,916 У мене сині губи? 953 01:04:41,791 --> 01:04:43,125 Не дуже. 954 01:04:44,791 --> 01:04:46,083 Тоді так. 955 01:04:52,333 --> 01:04:54,375 От тобі й «не буду беззахисною». 956 01:04:55,666 --> 01:04:58,125 - І що я маю? - Це правильний крок. 957 01:04:58,125 --> 01:05:00,250 Не гаси пожежу бензином. 958 01:05:00,750 --> 01:05:02,875 Думай про донечку. 959 01:05:06,583 --> 01:05:08,208 Я не забуду про Майка. 960 01:05:12,291 --> 01:05:13,875 Я віджену пікап з газону. 961 01:05:39,500 --> 01:05:40,541 Доброго ранку! 962 01:05:41,791 --> 01:05:44,250 - Ранку, Алексе! - Ранку, міс Мак-Брайд. 963 01:05:46,000 --> 01:05:48,791 Чекайте. Суддя просив, щоб ви відразу зайшли. 964 01:05:48,791 --> 01:05:49,875 Гаразд. 965 01:05:54,583 --> 01:05:58,000 Такі були умови вашого працевлаштування, чи не так? 966 01:05:59,500 --> 01:06:00,416 Так. 967 01:06:00,416 --> 01:06:04,666 І ви розумієте, що я можу діяти на підставі наданої мені інформації. 968 01:06:06,458 --> 01:06:08,208 Але це неправда. 969 01:06:08,208 --> 01:06:09,416 Я не така. 970 01:06:10,291 --> 01:06:11,458 Я вам вірю. 971 01:06:12,916 --> 01:06:15,708 Якщо нічого нема, то нічого й не буде. 972 01:06:15,708 --> 01:06:17,125 Тест не збреше. 973 01:06:17,916 --> 01:06:20,208 Будь ласка, викладіть усе з кишень. 974 01:06:21,083 --> 01:06:24,375 І залиште сумочку тут. Вікторія вас проведе. 975 01:06:35,208 --> 01:06:36,875 З тобою все гаразд, люба? 976 01:07:04,541 --> 01:07:05,541 Чорт. 977 01:08:01,166 --> 01:08:02,625 У нас тут усе добре. 978 01:08:10,208 --> 01:08:12,041 106, можете починати. 979 01:08:20,000 --> 01:08:21,291 Заглуши двигун! 980 01:08:25,791 --> 01:08:28,875 Тепер викинь ключі з боку водія. 981 01:08:42,791 --> 01:08:44,125 Руки правильно тримаю? 982 01:08:45,583 --> 01:08:46,500 Авжеж. 983 01:08:47,750 --> 01:08:49,083 Як книжка пише. 984 01:08:50,375 --> 01:08:51,791 Мигалка не працює? 985 01:08:51,791 --> 01:08:53,000 Ти про що? 986 01:08:54,500 --> 01:08:55,916 Просто ви мені махнули. 987 01:08:55,916 --> 01:08:58,750 От я й подумав, може, мигалка зламалася. 988 01:08:58,750 --> 01:09:00,791 А в тебе зламався GPS? 989 01:09:01,666 --> 01:09:03,166 Мене терміново викликали. 990 01:09:03,166 --> 01:09:05,875 Ти тут у нас тепер на виклики їздиш? 991 01:09:05,875 --> 01:09:07,791 - Дружня допомога. - Та ти що? 992 01:09:09,291 --> 01:09:11,291 З нею більше клопоту, ніж з тобою. 993 01:09:11,291 --> 01:09:14,500 Це була хибна тривога. Ви мене більше не побачите. 994 01:09:14,500 --> 01:09:16,416 Та наша розмова. 995 01:09:17,375 --> 01:09:20,000 Шеф дав тобі виграшний лотерейний квиток. 996 01:09:20,000 --> 01:09:21,375 А ти його порвав. 997 01:09:21,958 --> 01:09:24,916 Десятеро свідків бачили, як ти вдерся у відділок. 998 01:09:24,916 --> 01:09:27,250 Твої відбитки у камері з доказами, 999 01:09:27,250 --> 01:09:29,166 і зник пакет з грошима, які ми, 1000 01:09:30,208 --> 01:09:32,583 гадаю, знайдемо тут, у цьому пікапі. 1001 01:09:33,916 --> 01:09:34,916 Усіх перехитрив? 1002 01:09:35,708 --> 01:09:36,750 Ні, сер. 1003 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Але віддам належне, що помітив зламану мигалку. 1004 01:09:45,291 --> 01:09:46,291 Бачу, ти пильний. 1005 01:09:49,916 --> 01:09:51,458 У цих нових машинах, 1006 01:09:52,708 --> 01:09:53,958 якщо вмикаєш мигалку, 1007 01:09:56,458 --> 01:09:58,166 відеореєстратор вмикає запис. 1008 01:10:00,958 --> 01:10:01,791 Пістолет! 1009 01:10:03,125 --> 01:10:04,041 Бляха! 1010 01:10:06,625 --> 01:10:07,916 Що ми робимо? 1011 01:10:12,500 --> 01:10:13,708 Допоможіть! 1012 01:10:21,250 --> 01:10:23,125 Чути постріли! 1013 01:10:28,500 --> 01:10:30,250 Я його бачу! Розійдіться! 1014 01:10:38,916 --> 01:10:41,833 Вилазь з пікапа! Хутко! 1015 01:10:49,666 --> 01:10:51,500 У шини стріляй! 1016 01:11:22,250 --> 01:11:24,333 Ти ж знаєш, тобі не можна тут бути 1017 01:11:24,333 --> 01:11:25,958 без попередження. 1018 01:11:30,666 --> 01:11:32,208 Ми нікому не дзвонили. 1019 01:12:36,291 --> 01:12:37,291 Чорт. 1020 01:12:51,291 --> 01:12:53,791 Террі? 1021 01:12:53,791 --> 01:12:56,166 Не говори по телефону. Я їхав до тебе. 1022 01:12:56,166 --> 01:12:59,166 Не треба. До мене щойно приїжджала поліція. 1023 01:13:00,083 --> 01:13:01,250 Так, до мене теж. 1024 01:13:01,791 --> 01:13:03,333 Ти як? Не постраждала? 1025 01:13:03,333 --> 01:13:05,208 Вони приїхали мене попередити. 1026 01:13:05,208 --> 01:13:08,375 Сказали виїхати з міста. Триматися подалі від тебе. 1027 01:13:09,333 --> 01:13:11,166 Хороші поради. Хто це був? 1028 01:13:11,166 --> 01:13:14,750 Друг, той самий, що їхав за нами вчора. 1029 01:13:14,750 --> 01:13:16,833 То було за мною, а не за тобою. 1030 01:13:17,750 --> 01:13:18,791 Маєш чим їхати? 1031 01:13:19,458 --> 01:13:21,833 Так. Так, я збираю речі. 1032 01:13:23,250 --> 01:13:24,375 Ясно. 1033 01:13:24,375 --> 01:13:26,041 Те «Вольво» твоє? 1034 01:13:26,541 --> 01:13:28,750 Єдина моя річ, варта кожного цента. 1035 01:13:30,666 --> 01:13:31,833 Гаразд. 1036 01:13:33,166 --> 01:13:36,125 Візьми техпаспорт. У мене є місце, куди ми поїдемо. 1037 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 За тобою заїхати? 1038 01:13:38,375 --> 01:13:40,916 Ні. Я сам. 1039 01:13:44,708 --> 01:13:45,791 Добре. 1040 01:13:47,750 --> 01:13:49,708 Не записуй цього. 1041 01:13:53,875 --> 01:13:55,041 Гаразд. 1042 01:13:55,041 --> 01:13:56,125 Саммер? 1043 01:13:59,375 --> 01:14:01,083 «Кен Лонг», кажіть. 1044 01:14:02,666 --> 01:14:05,375 Коричневого нема. Є білий, смажений і клейкий. 1045 01:14:13,583 --> 01:14:15,500 Креветки на долар дорожчі. 1046 01:14:21,375 --> 01:14:22,500 Два супи. 1047 01:14:23,750 --> 01:14:25,416 Ні. Спеціальні супи. 1048 01:14:33,208 --> 01:14:35,916 За шостим столиком ще по пиву всім. 1049 01:14:44,583 --> 01:14:46,041 Яка ваша адреса? 1050 01:15:02,250 --> 01:15:05,166 Боже, в тебе стріляли? 1051 01:15:05,166 --> 01:15:07,625 Так. Саммер, це містер Лю. 1052 01:15:10,000 --> 01:15:13,583 Вітаю. Вибачте, я мала б приїхати швидше. 1053 01:15:13,583 --> 01:15:18,166 В аптеці був «Квікклот», але я не знала, марлю брати чи губку, тож... 1054 01:15:19,541 --> 01:15:20,583 Купила і те, й те. 1055 01:15:20,583 --> 01:15:22,250 - Одноразові телефони? - Так. 1056 01:15:22,250 --> 01:15:23,500 Дякую. 1057 01:15:24,375 --> 01:15:27,250 І ще купила кокосову воду. Якщо хочеш. 1058 01:15:27,250 --> 01:15:28,541 Ні, не треба. 1059 01:15:29,333 --> 01:15:31,083 Майже нічого не зачепили. 1060 01:15:31,083 --> 01:15:32,583 Лишилося кілька фрагментів, 1061 01:15:32,583 --> 01:15:35,458 але я їх не чіпатиму, якщо збираєшся в дорогу. 1062 01:15:35,458 --> 01:15:37,291 Тобі треба в лікарню. 1063 01:15:38,833 --> 01:15:40,083 Хто б казав. 1064 01:15:41,083 --> 01:15:42,250 Це інша справа. 1065 01:15:42,250 --> 01:15:45,625 Так. Але містер Лю був бойовим медиком у Кореї. 1066 01:15:48,750 --> 01:15:50,916 Дякую за службу, сер. 1067 01:15:53,583 --> 01:15:54,958 Він китаєць. 1068 01:15:56,083 --> 01:15:57,375 Бився на іншому боці. 1069 01:15:57,375 --> 01:16:01,000 Добре, що ми всі зібралися разом. 1070 01:16:09,000 --> 01:16:10,958 Простеж, щоб він доїв. 1071 01:16:22,166 --> 01:16:23,375 Розказуй. 1072 01:16:24,291 --> 01:16:25,625 Я хочу знати все. 1073 01:16:25,625 --> 01:16:29,458 - Я недалеко просунулася. - Це те, що дає мені сили жити. 1074 01:16:30,583 --> 01:16:32,541 Тебе щойно хотіли вбити. 1075 01:16:32,541 --> 01:16:34,666 Але поліцію штату не викликали. 1076 01:16:34,666 --> 01:16:39,750 На мене могли повісити таке, що на дах би вже висаджувалися федерали. 1077 01:16:42,291 --> 01:16:45,083 - Але мовчать. - Через те, що ти знайшла. 1078 01:16:45,666 --> 01:16:46,708 Тож... 1079 01:16:47,791 --> 01:16:51,500 Я зрозуміла, що вони маніпулюють терміном утримання під вартою. 1080 01:16:52,083 --> 01:16:55,666 Для чого? Я не знаю. Вони це приховують. 1081 01:16:55,666 --> 01:16:58,541 Твою теку забрали, так? Тож справа ще в чомусь. 1082 01:16:58,541 --> 01:17:00,791 Ні. Вони полюють на нас через теку. 1083 01:17:00,791 --> 01:17:03,875 Усі матеріали публічні. Їх може знайти хто завгодно. 1084 01:17:03,875 --> 01:17:06,666 Вистачить, щоб розповісти пресі, здійняти шум? 1085 01:17:06,666 --> 01:17:09,625 Ні, їх тримали 90 днів, завищували заставу. 1086 01:17:09,625 --> 01:17:12,708 Якісь окремі дії не обов'язково незаконні. 1087 01:17:12,708 --> 01:17:14,208 Це на розсуд суду, 1088 01:17:14,208 --> 01:17:17,333 суддя може подвоїти штраф, бо ти забруднив підлогу. 1089 01:17:17,333 --> 01:17:18,375 То він у ділі. 1090 01:17:18,375 --> 01:17:20,833 Коли справи потрапляють до нього, 1091 01:17:20,833 --> 01:17:23,875 він їх закриває, позови не задовольняє. 1092 01:17:24,708 --> 01:17:26,791 Або впирається. 1093 01:17:26,791 --> 01:17:29,333 До роботи. Взнаємо, чому він упирається. 1094 01:17:29,333 --> 01:17:31,083 Ми за межею міста. 1095 01:17:31,083 --> 01:17:33,833 - Треба їхати далі. - Може, тобі. 1096 01:17:35,416 --> 01:17:38,083 Ці офіцери мовчать, бо їм є що приховувати. 1097 01:17:40,666 --> 01:17:42,375 За яку б нитку ми не взялися, 1098 01:17:43,708 --> 01:17:45,458 гарантую, вони її обірвуть. 1099 01:17:47,458 --> 01:17:48,375 І тоді 1100 01:17:49,333 --> 01:17:50,458 я труп. 1101 01:17:51,208 --> 01:17:52,875 Де б я не був. 1102 01:17:53,458 --> 01:17:54,333 Думаєш, я теж? 1103 01:17:57,166 --> 01:17:58,541 Сказати чесно? 1104 01:18:01,166 --> 01:18:03,208 Не знаю, як вони тебе відпустили. 1105 01:18:04,791 --> 01:18:05,625 Хтозна. 1106 01:18:07,291 --> 01:18:09,166 Може, з тобою домовляться. 1107 01:18:09,166 --> 01:18:10,666 Мене ж он відпустили. 1108 01:18:10,666 --> 01:18:13,708 - А я знову тебе затягла. - І добре, що так. 1109 01:18:15,083 --> 01:18:17,000 Коли мене відпустили... 1110 01:18:19,708 --> 01:18:20,833 Я був вдячний. 1111 01:18:23,041 --> 01:18:27,375 Наче в мене все життя попереду. Я навіть чув, як Майк казав, що все добре. 1112 01:18:29,166 --> 01:18:30,208 Як я треную, 1113 01:18:30,833 --> 01:18:33,541 що я викладаю? Переважно самозбереження. 1114 01:18:33,541 --> 01:18:35,625 Тому я діяв відповідно. 1115 01:18:36,125 --> 01:18:39,208 - Усі б робили те саме. - Але то не шеф мене відпустив. 1116 01:18:39,916 --> 01:18:41,083 А я його. 1117 01:18:43,083 --> 01:18:44,666 І то був голос не Майка. 1118 01:18:45,250 --> 01:18:46,583 А мій. 1119 01:18:47,166 --> 01:18:48,500 Тут щось дуже не так, 1120 01:18:48,500 --> 01:18:51,333 і ці копи можуть залишитися безкарними. 1121 01:18:51,333 --> 01:18:55,666 Але запевняю, більше я їх не відпускатиму. 1122 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 А Майк, 1123 01:19:00,375 --> 01:19:01,750 може, йому там краще. 1124 01:19:01,750 --> 01:19:05,500 Я мало знаю про загробне життя, щоб вірити в це. Поки я тут, 1125 01:19:06,458 --> 01:19:07,583 а він ні, 1126 01:19:08,708 --> 01:19:11,208 я сам стану привидом для цих виродків. 1127 01:19:12,500 --> 01:19:13,666 Ясно? 1128 01:19:15,791 --> 01:19:18,125 А як же не гасити пожежу бензином? 1129 01:19:18,708 --> 01:19:19,708 Тепер усе інакше. 1130 01:19:20,291 --> 01:19:21,166 І чому ж? 1131 01:19:22,791 --> 01:19:24,833 НА ЗАРПЛАТУ СУП БУВ СМАЧНИЙ — ТР 1132 01:19:25,666 --> 01:19:26,750 Ми і є пожежа. 1133 01:19:59,000 --> 01:20:01,083 А твій друг у поліції? 1134 01:20:03,375 --> 01:20:06,208 - Захоче говорити? - Я не казала, що це він. 1135 01:20:06,208 --> 01:20:08,250 Він, вона, байдуже. 1136 01:20:08,250 --> 01:20:09,666 Кодове ім'я «Серпіко». 1137 01:20:10,666 --> 01:20:13,125 Говоритиме? Якщо залучимо поліцію штату? 1138 01:20:13,125 --> 01:20:15,166 Ні, це було чітко сказано. 1139 01:20:16,958 --> 01:20:19,083 Попередити мене і так було ризиком. 1140 01:20:20,291 --> 01:20:21,291 Ти як, нормально? 1141 01:20:23,875 --> 01:20:26,708 Просто відчуття, що сьогодні буде непереливки. 1142 01:20:30,333 --> 01:20:32,250 Так щоночі буває. 1143 01:20:32,958 --> 01:20:36,041 Три, два, один, почали! 1144 01:20:39,375 --> 01:20:41,333 Перший — Ісая! 1145 01:20:41,333 --> 01:20:44,791 Раян другий, Джек третій, Генрі четвертий! 1146 01:20:44,791 --> 01:20:45,833 Круто, хлопці! 1147 01:20:45,833 --> 01:20:47,666 Так, повернімо їх назад... 1148 01:20:48,166 --> 01:20:49,125 Привіт, малечо! 1149 01:20:49,833 --> 01:20:51,041 Саммер! 1150 01:20:51,041 --> 01:20:52,250 Як успіхи? 1151 01:20:52,250 --> 01:20:55,458 Погано. Вилетів через четверте місце. 1152 01:20:57,750 --> 01:20:59,041 Ого, як круто! 1153 01:20:59,750 --> 01:21:03,375 Зате ти зробив його сам. А іншим робили тати. 1154 01:21:03,375 --> 01:21:05,541 Бене. Іди вболівай. 1155 01:21:09,333 --> 01:21:12,458 Гаразд, подивимося, чи буде в нас новий лідер! Готові? 1156 01:21:12,458 --> 01:21:15,208 Ми знаємо, що підсудних утримують і відпускають. 1157 01:21:15,208 --> 01:21:19,291 Хтозна-чому, але місцева поліція готова вбити, щоб ми не дізналися. 1158 01:21:19,291 --> 01:21:22,166 - Вони зайшли в мій дім! - Що мені сказати? 1159 01:21:22,166 --> 01:21:24,750 - Що ви на правильному шляху? - А це так? 1160 01:21:37,666 --> 01:21:40,000 - У мене нема відповіді. - До біса його. 1161 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 Це співучасть. 1162 01:21:41,000 --> 01:21:44,750 Хай що ви робите, мене можна назвати співучасником. 1163 01:21:44,750 --> 01:21:47,833 Не заявлю на вас — це розцінять як бездіяльність. 1164 01:21:47,833 --> 01:21:51,875 Якщо я змушу відповісти силою, це якось тебе виправдає? 1165 01:21:51,875 --> 01:21:55,375 Навіть якби я хотів допомогти, у мене немає відповідей. 1166 01:21:55,375 --> 01:21:57,125 І це не випадково. 1167 01:21:58,375 --> 01:22:00,333 - Я не хочу знати. - Ні, це! 1168 01:22:01,791 --> 01:22:02,625 Ти! 1169 01:22:03,750 --> 01:22:06,750 Ти — клята пухлина, Еліоте! 1170 01:22:18,791 --> 01:22:19,791 Якби я... 1171 01:22:22,583 --> 01:22:24,583 Якби я хотів знати... 1172 01:22:27,083 --> 01:22:29,875 - У мене були б питання. - Так, які? 1173 01:22:33,375 --> 01:22:35,375 Чи давно це почалося? 1174 01:22:35,375 --> 01:22:38,416 - Те, що ти знайшла. - Нещодавно, менше двох років. 1175 01:22:39,333 --> 01:22:42,416 - І чому ж? - Я шукала записи про заставу. 1176 01:22:43,333 --> 01:22:45,333 Мабуть, не копнула досить глибоко. 1177 01:22:46,166 --> 01:22:47,000 Або? 1178 01:22:49,875 --> 01:22:51,708 Глибше не було б нічого? 1179 01:22:52,291 --> 01:22:54,750 І якщо це правда, я б задумався, 1180 01:22:55,708 --> 01:22:58,125 чи не збігається це з чимось у часі? 1181 01:22:58,125 --> 01:23:00,541 Чимось резонансним? 1182 01:23:02,458 --> 01:23:04,083 - Той цивільний позов? - Тату! 1183 01:23:04,708 --> 01:23:07,458 Ісая знову переміг. Може, ходімо вже? 1184 01:23:07,458 --> 01:23:08,458 Так. 1185 01:23:10,000 --> 01:23:16,208 Чекай! Та справа, мирова угода, створила тиск на поліцію. Помилка. 1186 01:23:16,208 --> 01:23:18,291 - І це все змінило. - Он як? 1187 01:23:18,291 --> 01:23:20,208 Відтоді все стихло. 1188 01:23:23,291 --> 01:23:24,750 Ось головне питання. 1189 01:23:29,791 --> 01:23:31,750 Я нічого вам не відповів. 1190 01:23:36,000 --> 01:23:38,083 Той позов нічого не покращив. 1191 01:23:38,666 --> 01:23:40,208 А навпаки, погіршив. 1192 01:23:53,291 --> 01:23:55,458 Оце так несподіванка. 1193 01:23:56,250 --> 01:23:58,541 І в кавалерії теж, так? 1194 01:23:59,708 --> 01:24:01,750 Бачу, ти отримав омріяну комісію. 1195 01:24:01,750 --> 01:24:03,250 Ти їх знаєш, Рейдере? 1196 01:24:03,250 --> 01:24:04,958 Так, сер, і дуже добре. 1197 01:24:04,958 --> 01:24:09,125 Цей, Стюарт, з багатої рабовласницької родини у Вірджинії. 1198 01:24:09,125 --> 01:24:12,208 Він назвав вас брехливим зрадником, і я його за це... 1199 01:24:15,583 --> 01:24:16,916 Усе гаразд. 1200 01:24:18,125 --> 01:24:19,208 Я розкажу. 1201 01:24:32,375 --> 01:24:33,500 Боже. 1202 01:24:34,916 --> 01:24:36,333 Не треба мене кривдити. 1203 01:24:41,583 --> 01:24:42,625 Де Саммер? 1204 01:24:43,291 --> 01:24:44,458 Не знаю. 1205 01:24:45,708 --> 01:24:48,125 - Я хотів у вас спитати. - Дзвонив Еліот. 1206 01:24:48,791 --> 01:24:51,833 - Вона має це почути. - Хто? Що? Де? 1207 01:24:51,833 --> 01:24:53,000 На «чому» немає часу. 1208 01:24:53,000 --> 01:24:54,416 Це мій борг перед нею. 1209 01:24:57,000 --> 01:24:59,708 Вранці я тебе захищав, віриш? 1210 01:25:00,666 --> 01:25:03,125 Упевнена, ви себе в цьому переконали. 1211 01:25:03,125 --> 01:25:07,458 Я знав, що вони здатні на гірше, і мені дуже шкода твого брата. 1212 01:25:07,458 --> 01:25:08,458 Кузена. 1213 01:25:09,375 --> 01:25:10,625 Твого кузена. 1214 01:25:15,875 --> 01:25:17,000 Чому він помер? 1215 01:25:17,000 --> 01:25:20,500 «Бішоп проти міста Шелбі-Спринґз». 1216 01:25:20,500 --> 01:25:22,666 - Ти про це знаєш? - Про наслідки. 1217 01:25:22,666 --> 01:25:24,666 Що шеф фігурував особисто. 1218 01:25:24,666 --> 01:25:27,208 Нелегальний обшук став неправомірною смертю. 1219 01:25:27,208 --> 01:25:30,083 Через виплату місто майже збанкрутувало. 1220 01:25:30,083 --> 01:25:32,791 Його відділок не підлягав страхуванню. 1221 01:25:32,791 --> 01:25:35,916 Йому дали рік на модернізацію, виправлення. 1222 01:25:35,916 --> 01:25:37,625 Він це й зробив, на папері. 1223 01:25:38,208 --> 01:25:39,208 На папері. 1224 01:25:39,208 --> 01:25:42,541 І ви продалися, щоб захистити Сенді Берна? 1225 01:25:42,541 --> 01:25:44,791 Ще чого, ми хотіли, щоб він пішов. 1226 01:25:44,791 --> 01:25:47,166 Мандат на реформи мав його усунути, 1227 01:25:47,166 --> 01:25:49,916 і ми б уклали угоду з поліцією штату. 1228 01:25:49,916 --> 01:25:52,291 Він не мав грошей на виконання умов. 1229 01:25:52,291 --> 01:25:54,083 І він став здобувати їх сам. 1230 01:25:54,083 --> 01:25:56,708 Конфіскував 100 000 за перший місяць. 1231 01:25:56,708 --> 01:25:59,333 - А вам відкат? - Як і іншим платникам податків. 1232 01:25:59,333 --> 01:26:03,583 - У мене забрали гроші. Кажете, законно? - Так. Ось чого я не розумію. 1233 01:26:03,583 --> 01:26:07,541 Гроші йдуть на обслуговування боргу, зарплату, громадські роботи. 1234 01:26:07,541 --> 01:26:09,458 Різдвяні гірлянди в грудні, 1235 01:26:09,458 --> 01:26:13,958 феєрверки четвертого липня і ще й старе добре зниження податків. 1236 01:26:13,958 --> 01:26:15,583 Усі тримаються за роботу. 1237 01:26:15,583 --> 01:26:19,125 Але як усьому цьому загрожують затримані за дрібниці? 1238 01:26:19,125 --> 01:26:21,791 Поясніть коротко і швидко. 1239 01:26:21,791 --> 01:26:23,083 Відповідальність. 1240 01:26:23,958 --> 01:26:26,875 Необґрунтована зупинка на дорозі, грубий арешт, 1241 01:26:26,875 --> 01:26:31,166 все, за що можна засудити відділок. Цю справу виділять. 1242 01:26:31,166 --> 01:26:33,208 Звинувачення пом'якшать. 1243 01:26:33,208 --> 01:26:35,208 Справа лишиться в міському суді. 1244 01:26:36,166 --> 01:26:39,291 Де немає безплатного адвоката, щоб щось оскаржити. 1245 01:26:39,291 --> 01:26:41,916 - Вони ніби в чистилищі. - 90 днів. 1246 01:26:41,916 --> 01:26:43,625 Чому завжди 90 днів? 1247 01:26:43,625 --> 01:26:46,875 Будь я розумнішим, трохи щось міняв би. 1248 01:26:46,875 --> 01:26:49,625 Не хотів їх тримати ні дня довше, ніж треба. 1249 01:26:50,875 --> 01:26:52,291 Термін зберігання даних? 1250 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 Чорт. 1251 01:26:54,500 --> 01:26:56,416 Жорсткі диски в суді. 1252 01:26:57,375 --> 01:26:58,916 - Справа в них? - Так. 1253 01:26:59,458 --> 01:27:03,000 Відео з їхніх реєстраторів. Це частина мирової угоди. 1254 01:27:03,875 --> 01:27:06,750 Ми зберігаємо записи. Самі вони доступу не мають. 1255 01:27:06,750 --> 01:27:08,041 А ви маєте? 1256 01:27:08,041 --> 01:27:10,375 Тільки якщо вони вважаються доказом. 1257 01:27:10,375 --> 01:27:14,166 Якщо не буде запиту впродовж 90 днів, їх видаляють. 1258 01:27:18,083 --> 01:27:19,375 Гаразд. 1259 01:27:20,083 --> 01:27:21,833 Що на відео Майка? 1260 01:27:23,041 --> 01:27:25,458 - Що з ним зробили? - Досить, щоб нас засудити. 1261 01:27:25,458 --> 01:27:27,166 - Ви бачили цей запис? - Ні. 1262 01:27:27,166 --> 01:27:30,416 Дайте вгадаю. Ви просто не хочете знати, бляха. 1263 01:27:31,250 --> 01:27:32,583 Це не має значення. 1264 01:27:32,583 --> 01:27:35,416 Програємо ще один позов — і нас розформують, 1265 01:27:35,416 --> 01:27:38,708 Шелбі-Спринґз зникне. Його поглине округ. 1266 01:27:39,291 --> 01:27:43,500 - Ви мене так і залишите? - Що, живим? Так. Поки що. 1267 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Ти знала Джуді. 1268 01:27:47,083 --> 01:27:50,625 Що б вона про це сказала? Про те, що ви зі мною робите. 1269 01:27:50,625 --> 01:27:52,625 Якби вона знала, що ви зробили... 1270 01:27:55,791 --> 01:27:57,416 то захотіла б подивитися. 1271 01:28:01,083 --> 01:28:04,333 Це ваші? Треба прийняти, перш ніж ми поїдемо? 1272 01:28:04,333 --> 01:28:06,416 На ніч нічого не треба. 1273 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 Це флакон його дружини, і він порожній. 1274 01:28:10,250 --> 01:28:11,375 От чорт. 1275 01:28:11,375 --> 01:28:13,083 Я забув погодувати кота. 1276 01:28:13,083 --> 01:28:15,000 - Трясця. - Ви не могли б? 1277 01:28:15,000 --> 01:28:17,250 Слухайте, скільки ви прийняли? 1278 01:28:17,250 --> 01:28:19,166 Де та бісова котяча їжа? 1279 01:28:37,041 --> 01:28:37,916 Слухай. 1280 01:28:40,750 --> 01:28:42,250 Гадаєш, він виживе? 1281 01:28:44,166 --> 01:28:45,041 Так. 1282 01:28:45,041 --> 01:28:48,375 Ти ще можеш відмовитися, згадай про свою донечку. 1283 01:28:49,125 --> 01:28:51,625 Я про неї ніколи не забуваю. 1284 01:28:52,375 --> 01:28:55,250 Ні він, ні Еліот, 1285 01:28:55,875 --> 01:28:59,375 ні ціле, бляха, місто не насмілилося вчинити правильно. 1286 01:29:03,875 --> 01:29:05,958 - Якщо я її поверну... - Коли повернеш. 1287 01:29:05,958 --> 01:29:08,000 Вона має знати, що я не боягузка. 1288 01:29:10,458 --> 01:29:12,416 - Де у вас ті диски? - У підвалі. 1289 01:29:12,416 --> 01:29:13,625 У катакомбах? 1290 01:29:13,625 --> 01:29:15,500 Так, там є сигналізація. 1291 01:29:16,125 --> 01:29:17,791 Еге ж. І сирість. 1292 01:29:18,750 --> 01:29:19,791 І багато цвілі. 1293 01:29:42,208 --> 01:29:43,250 Усе добре? 1294 01:29:43,916 --> 01:29:44,750 Так. 1295 01:30:04,583 --> 01:30:06,333 Як же мені тут подобається. 1296 01:30:06,333 --> 01:30:08,083 Відчувається запах історії. 1297 01:30:08,083 --> 01:30:09,250 Куди? 1298 01:30:44,666 --> 01:30:45,583 Нічого не бачу. 1299 01:30:45,583 --> 01:30:47,041 Нехай очі звикнуть. 1300 01:30:47,041 --> 01:30:49,250 Не хочу, щоб помітили ліхтарики. 1301 01:30:50,541 --> 01:30:52,375 - Дякую. - Це не я. 1302 01:31:09,125 --> 01:31:10,833 Бігом перевіримо й підемо. 1303 01:31:20,708 --> 01:31:21,583 Ходімо. 1304 01:31:43,083 --> 01:31:44,416 Відчуваєш запах? 1305 01:31:46,708 --> 01:31:47,833 Пахне не історією. 1306 01:31:49,916 --> 01:31:50,916 Ходімо звідси. 1307 01:31:52,625 --> 01:31:53,541 Чорт! 1308 01:31:55,916 --> 01:31:58,500 Боже. Трясця. 1309 01:32:05,541 --> 01:32:06,541 Кокосова вода. 1310 01:32:07,791 --> 01:32:11,666 Гаразд, вони очікують пожежі. У нас максимум 30 секунд. 1311 01:32:11,666 --> 01:32:14,041 Так, бери оті. Я візьму ці. 1312 01:32:23,291 --> 01:32:24,291 Прокляття. 1313 01:32:26,208 --> 01:32:27,791 Гаразд, виходимо. 1314 01:32:29,375 --> 01:32:30,458 Там розберемося. 1315 01:32:30,458 --> 01:32:31,666 Стривай. 1316 01:32:32,750 --> 01:32:33,958 SD-карти. 1317 01:32:33,958 --> 01:32:36,708 Відео не стирають, тільки перезаписують. 1318 01:32:36,708 --> 01:32:38,291 Це з відеореєстраторів. 1319 01:32:38,291 --> 01:32:40,708 - За минулий тиждень, але... - Майк там є? 1320 01:32:43,458 --> 01:32:44,333 Добре. 1321 01:32:52,375 --> 01:32:53,208 Чекай. 1322 01:32:54,583 --> 01:32:55,958 Що ти робиш? 1323 01:32:55,958 --> 01:32:59,333 - Якщо ми не підпалимо, це зроблять вони. - Це пам'ятка! 1324 01:32:59,333 --> 01:33:02,041 Для багатьох людей ця «історія» в підвалі 1325 01:33:02,041 --> 01:33:03,958 огидно тхне. 1326 01:33:06,416 --> 01:33:09,208 Так. Нехай горить. 1327 01:33:14,750 --> 01:33:15,583 Уже шукаю. 1328 01:33:15,583 --> 01:33:17,708 Краще так. Про всяк випадок. Іди! 1329 01:33:21,625 --> 01:33:23,916 Усе добре! Виходь! 1330 01:33:24,750 --> 01:33:27,250 Обшукаємо суд і втечемо. 1331 01:33:39,208 --> 01:33:41,666 - Ти йди. - Ми йдемо разом. Вони в нас тут. 1332 01:33:41,666 --> 01:33:43,958 Ні. Заводь машину. Я не можу... 1333 01:33:45,000 --> 01:33:46,500 Я маю дещо повернути. 1334 01:33:48,291 --> 01:33:49,958 Вони тікатимуть. 1335 01:33:50,875 --> 01:33:52,708 Іди повільно, спокійно. 1336 01:33:52,708 --> 01:33:54,750 Зустрінемося в провулку. Так? 1337 01:33:54,750 --> 01:33:55,833 Так. 1338 01:34:05,000 --> 01:34:06,000 Сука. 1339 01:34:54,625 --> 01:34:57,958 СУДДЯ РЕДЖИНАЛЬД В. ЛОҐСТОН 1340 01:35:14,625 --> 01:35:15,500 Бінго! 1341 01:35:16,458 --> 01:35:17,500 Та ти знущаєшся. 1342 01:35:21,083 --> 01:35:23,208 Як тобі швидка перевірка? 1343 01:35:47,250 --> 01:35:48,666 Вимкни ту хрінь! 1344 01:35:50,416 --> 01:35:52,416 Ходімо. 1345 01:35:59,958 --> 01:36:01,041 Бляха. 1346 01:37:41,166 --> 01:37:42,375 Гей! Стій! 1347 01:37:45,833 --> 01:37:47,083 Зараза! 1348 01:37:47,791 --> 01:37:48,791 Лайно! 1349 01:37:50,208 --> 01:37:51,583 Відвали від мене! 1350 01:38:10,083 --> 01:38:12,208 Хочеш спати, коли я надіватиму наручники? 1351 01:38:12,208 --> 01:38:13,875 Гаразд, добре! 1352 01:38:16,958 --> 01:38:18,041 Чорт! 1353 01:38:35,291 --> 01:38:37,250 Думав, ти одразу стрілятимеш. 1354 01:38:38,083 --> 01:38:39,208 Вона поранена? 1355 01:38:40,000 --> 01:38:41,541 Наче ні. 1356 01:38:41,541 --> 01:38:43,125 Куди її везуть? 1357 01:38:43,125 --> 01:38:46,416 Я не знаю. Слухай. Не всі ми... 1358 01:38:47,250 --> 01:38:51,791 Я одружений. Ясно? Легше! У мене є дитина! Як... 1359 01:38:53,666 --> 01:38:54,583 Я слухаю. 1360 01:38:55,750 --> 01:38:56,750 Як і в неї. 1361 01:38:58,583 --> 01:39:00,791 Тож не гаймо часу. 1362 01:39:04,583 --> 01:39:05,541 Підйом. 1363 01:39:14,583 --> 01:39:16,500 Знайди мені того, хто знає. 1364 01:39:21,166 --> 01:39:22,750 106, прийом. 1365 01:39:23,666 --> 01:39:24,875 Це 103. 1366 01:39:30,083 --> 01:39:32,583 103. У нас 10-3. Не розмовляй. 1367 01:39:35,000 --> 01:39:39,208 106, це через підпал чи викрадення? Прийом. 1368 01:39:43,791 --> 01:39:46,625 Ще десять секунд, і я шукатиму нові частоти. 1369 01:39:46,625 --> 01:39:48,541 Маю віддати деякі картки. 1370 01:39:55,416 --> 01:39:56,916 У лівій кишені. 1371 01:40:05,666 --> 01:40:06,958 Якого вони бренду? 1372 01:40:17,583 --> 01:40:19,791 Extreme Pro, 64 гігабайти. 1373 01:40:22,708 --> 01:40:25,208 Ну добре. Ти знаєш Ребел-Ридж? 1374 01:40:26,250 --> 01:40:27,416 Ні. 1375 01:40:27,416 --> 01:40:29,791 Я скину мітку на мапі. Розберемося. 1376 01:40:30,666 --> 01:40:31,583 Обмін? 1377 01:40:32,458 --> 01:40:33,916 Думаєш, я дурний? 1378 01:40:33,916 --> 01:40:36,125 Ні. Думаю, ти розумний. 1379 01:40:39,291 --> 01:40:40,750 Ну добре. На світанку. 1380 01:40:41,291 --> 01:40:42,500 Може, зараз? 1381 01:40:42,500 --> 01:40:45,125 Ні, я маю бачити, що на мене чекає. 1382 01:40:46,458 --> 01:40:48,083 Вам теж так буде краще. 1383 01:40:48,666 --> 01:40:49,666 Та ти що? 1384 01:40:50,333 --> 01:40:51,250 Так. 1385 01:40:52,666 --> 01:40:54,458 Зможете мене побачити. 1386 01:41:02,500 --> 01:41:04,458 Я не перегнув палицю? 1387 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 - Відкривай багажник. - Чорт. 1388 01:41:15,708 --> 01:41:20,291 РЕБЕЛ-РИДЖ 1389 01:41:33,583 --> 01:41:34,833 Що в тебе там? 1390 01:41:35,666 --> 01:41:38,166 Спочатку картеч четвірка, потім два нулі. 1391 01:41:44,583 --> 01:41:46,166 Викинь четвірку, 1392 01:41:47,208 --> 01:41:48,791 заряди кулі, 1393 01:41:49,833 --> 01:41:51,583 раптом він когось схопить. 1394 01:42:17,791 --> 01:42:19,375 Спитай у патруля. 1395 01:42:19,916 --> 01:42:21,125 Він має бути тут. 1396 01:42:21,625 --> 01:42:22,750 Сонце щойно зійшло. 1397 01:42:26,291 --> 01:42:28,250 Не приїхав рано — спізнюється. 1398 01:42:38,000 --> 01:42:39,000 Так? 1399 01:42:40,500 --> 01:42:41,500 Алло? 1400 01:42:42,541 --> 01:42:44,166 Знаєш, що смішно, шефе? 1401 01:42:45,458 --> 01:42:48,666 Та щось нічого не спадає на думку. 1402 01:42:48,666 --> 01:42:51,958 Моя перша вулична бійка сталася два дні тому. 1403 01:42:52,875 --> 01:42:55,958 Було кілька штурханин на шкільному подвір'ї, 1404 01:42:55,958 --> 01:42:59,333 але крім цього, все в межах спортзалу. 1405 01:43:00,583 --> 01:43:02,166 А я був у багатьох. 1406 01:43:02,666 --> 01:43:04,083 Так, зразу відчувалося. 1407 01:43:04,083 --> 01:43:06,416 Та агресивна енергія. 1408 01:43:07,125 --> 01:43:09,083 Вона наростає. Ти в курсі? 1409 01:43:11,083 --> 01:43:13,458 108. Бачу підозрюваного. 1410 01:43:14,500 --> 01:43:16,541 Справа не лише в тобі. Я знаю. 1411 01:43:17,666 --> 01:43:20,083 - Його бачать. - Це йде з обох сторін. 1412 01:43:21,791 --> 01:43:25,541 Ти береш на себе відповідальність чи ухиляєшся? 1413 01:43:25,541 --> 01:43:27,166 108, можеш підтвердити? 1414 01:43:30,583 --> 01:43:31,500 Очікуй. 1415 01:43:32,916 --> 01:43:34,375 Прийнято, 108. 1416 01:43:34,375 --> 01:43:36,583 Чекаю. 10... 1417 01:43:39,791 --> 01:43:41,666 Згортаємося. Він готовий їхати. 1418 01:43:43,250 --> 01:43:45,083 Тепер точно хтось постраждає. 1419 01:43:45,083 --> 01:43:46,625 Пожежа цієї ночі... 1420 01:43:47,875 --> 01:43:50,791 - Я чув про це. - Усе вийшло з-під контролю. 1421 01:43:51,833 --> 01:43:53,583 І заплуталося. 1422 01:43:53,583 --> 01:43:55,083 Хоч у чомусь ми згодні. 1423 01:43:55,625 --> 01:43:58,875 Я думав про ту нашу розмову в машині 1424 01:43:58,875 --> 01:44:00,125 про деескалацію. 1425 01:44:01,583 --> 01:44:04,083 Для цього теж потрібні обидві сторони. 1426 01:44:05,041 --> 01:44:06,458 От я й подумав: 1427 01:44:07,791 --> 01:44:09,541 а якщо ми просто підемо? 1428 01:44:10,125 --> 01:44:13,458 - Тепер ти нарешті... - Але тоді я подумав: «Ні». 1429 01:44:22,166 --> 01:44:24,166 Не рипайся, виродку! 1430 01:44:24,166 --> 01:44:25,541 Дідько! 1431 01:44:25,541 --> 01:44:27,166 Відбій! Це Макґілл. 1432 01:44:27,166 --> 01:44:28,625 Його зв'язали. 1433 01:44:44,125 --> 01:44:46,875 Він приїхав по готівку. Вмикай радіо! 1434 01:44:49,166 --> 01:44:50,833 Усім загонам, увага... 1435 01:44:59,875 --> 01:45:01,208 Прийнято. 1436 01:45:01,208 --> 01:45:02,500 Гівнюк! 1437 01:45:02,500 --> 01:45:04,208 Повторюю, 10-19. 1438 01:45:04,208 --> 01:45:07,791 Підозрюваний у відділку, прошу негайної допомоги. 1439 01:45:08,708 --> 01:45:10,541 У нас тут стіни падають. 1440 01:45:13,000 --> 01:45:14,833 Зрозуміло. 10-76, їдемо. 1441 01:45:15,666 --> 01:45:16,750 Щось не так? 1442 01:45:19,166 --> 01:45:20,208 Власне, ні. 1443 01:45:21,250 --> 01:45:23,333 Гадаю, все складеться добре. 1444 01:45:26,000 --> 01:45:27,833 Увага, їдемо в тиші. 1445 01:45:27,833 --> 01:45:30,041 10-85. Ніякої сирени з мигалкою. 1446 01:45:40,500 --> 01:45:44,666 Ви як, босе? Можете зачекати? Нам треба на станцію. 1447 01:45:59,958 --> 01:46:02,333 Звідки я знав, що ти не прийдеш на власне шоу... 1448 01:46:03,000 --> 01:46:06,458 УСМІХАЙСЯ ТЕБЕ ЗНІМАЮТЬ 1449 01:46:08,250 --> 01:46:09,500 - Гей! - Опусти зброю! 1450 01:46:09,500 --> 01:46:13,083 - Опусти зброю! На землю! - Усе добре! Глянь на мене! 1451 01:46:13,916 --> 01:46:14,958 Це травмат. 1452 01:46:16,000 --> 01:46:17,000 Менш смертельний. 1453 01:46:18,458 --> 01:46:20,250 Слухай, я знаю, хто ти. 1454 01:46:20,250 --> 01:46:23,083 Саммер тебе не здала. Але коло звузити легко. 1455 01:46:23,083 --> 01:46:25,208 - Ти Серпіко. Гей! - Застрель його! 1456 01:46:25,208 --> 01:46:27,875 За нього не хвилюйся. Хвилюйся за неї. 1457 01:46:27,875 --> 01:46:30,416 Не шкода мене, але шкода її, я знаю. 1458 01:46:31,583 --> 01:46:33,500 - Що мені робити? - Вислухай мене. 1459 01:46:33,500 --> 01:46:36,166 - Стріляй у того виродка... - Сядь! 1460 01:46:47,666 --> 01:46:50,416 102, ми на місці. У нас... 1461 01:46:55,416 --> 01:46:58,250 Не знаю, що на них, та він готовий за це вбити. 1462 01:46:58,250 --> 01:46:59,666 То вперед. 1463 01:46:59,666 --> 01:47:03,208 Виклади їх. І побачиш, що буде. 1464 01:47:03,208 --> 01:47:05,000 Так. Тут я з тобою згоден. 1465 01:47:05,500 --> 01:47:07,333 Але це я взяв у твоїх людей. 1466 01:47:10,125 --> 01:47:12,333 Ось тобі нова угода, шефе. 1467 01:47:12,333 --> 01:47:13,958 Я заберу твоє добро. 1468 01:47:15,458 --> 01:47:19,500 Коли Саммер Мак-Брайд буде в безпеці, я здамся поліції штату. 1469 01:47:20,333 --> 01:47:21,250 Тоді й забереш. 1470 01:47:23,666 --> 01:47:24,666 Інакше... 1471 01:47:29,666 --> 01:47:30,916 Усе згорить. 1472 01:47:32,666 --> 01:47:34,916 СКИПИДАРНА ОЛІЯ 1473 01:47:36,416 --> 01:47:38,041 Наші щойно під'їхали. 1474 01:47:39,958 --> 01:47:40,916 Гаразд. 1475 01:48:21,708 --> 01:48:24,291 - Озброєні до зубів. - Я бачила, що ти вмієш. 1476 01:48:24,291 --> 01:48:28,458 Тому повір. Я всаджу дві кулі в голову, якщо хоч трохи поворухнешся. 1477 01:48:31,541 --> 01:48:34,166 105, виходжу з відділка з підозрюваним. 1478 01:48:34,166 --> 01:48:35,791 Не стріляти. Підтвердьте. 1479 01:48:35,791 --> 01:48:39,458 105, Террі Річмонд у тебе? Прийом. 1480 01:48:39,458 --> 01:48:42,166 10-4. Підтверджую. Не стріляти. 1481 01:48:45,791 --> 01:48:47,791 10-4, не стрілятимемо. 1482 01:48:52,875 --> 01:48:54,333 Сьогодні ніхто не помре. 1483 01:48:55,833 --> 01:48:57,750 Розберемося в безпечному місці. 1484 01:49:06,000 --> 01:49:07,166 Руки за голову. 1485 01:49:12,666 --> 01:49:13,708 Шматок лайна. 1486 01:49:14,500 --> 01:49:15,541 Знайоме відчуття? 1487 01:49:16,375 --> 01:49:17,916 Тільки пістолет важчий. 1488 01:49:18,916 --> 01:49:19,750 Зупинися. 1489 01:49:20,625 --> 01:49:21,958 Поклади сумку. 1490 01:49:27,500 --> 01:49:29,458 Шеф прикутий до клітки з майном. 1491 01:49:29,458 --> 01:49:31,416 Обережно, він злий... 1492 01:49:32,166 --> 01:49:33,708 Записи при ньому? 1493 01:49:33,708 --> 01:49:36,500 - Так. Каже, що там... - Він їх украв. 1494 01:49:41,041 --> 01:49:42,083 Де вони? 1495 01:49:58,541 --> 01:49:59,500 Молодець. 1496 01:50:02,291 --> 01:50:04,416 Візьму тебе патрулювати. 1497 01:50:05,666 --> 01:50:07,416 Почуваюся ідіотом. 1498 01:50:09,250 --> 01:50:10,291 Бо 1499 01:50:11,375 --> 01:50:12,833 твоя дівчина може йти. 1500 01:50:14,375 --> 01:50:15,625 Просто... 1501 01:50:24,750 --> 01:50:26,708 Вона у відключці. 1502 01:50:28,375 --> 01:50:30,958 Я наче й добре її обшукав, 1503 01:50:30,958 --> 01:50:33,333 але не помітив шприца з наркотою. 1504 01:50:34,541 --> 01:50:37,500 Мабуть, сховала десь у цікавому місці. 1505 01:50:37,500 --> 01:50:40,791 Вкололася на задньому сидінні, коли я не дивився. 1506 01:50:42,708 --> 01:50:43,791 Відступи назад. 1507 01:50:45,291 --> 01:50:46,333 Зачекай. 1508 01:50:48,791 --> 01:50:49,791 Слухай... 1509 01:50:55,500 --> 01:50:56,833 От лихо. 1510 01:50:59,166 --> 01:51:00,416 Те хропіння. 1511 01:51:01,416 --> 01:51:02,750 Аж моторошно. 1512 01:51:04,625 --> 01:51:06,041 Зате мирно помре уві сні. 1513 01:51:06,041 --> 01:51:08,166 Ну все. 1514 01:51:08,166 --> 01:51:10,583 - Відійди від сумки. - Маячня якась. 1515 01:51:10,583 --> 01:51:11,833 Зачекай, Еве. 1516 01:51:11,833 --> 01:51:13,208 Тут усе гаразд. 1517 01:51:13,208 --> 01:51:15,000 - Хіба? - Так, припини. 1518 01:51:15,000 --> 01:51:17,583 Коли його арештують, а її забере швидка. 1519 01:51:17,583 --> 01:51:19,458 Ми закінчимо це тут. Не лізь. 1520 01:51:19,458 --> 01:51:20,666 Ми офіцери! 1521 01:51:20,666 --> 01:51:25,125 Це ж подарунок. У неї злам і крадіжка, причетність до пожежі. 1522 01:51:25,125 --> 01:51:28,000 Записів нема. Вона зникне, і все це теж. 1523 01:51:28,500 --> 01:51:31,291 Ще й подяку випишуть за вбивство цього виродка! 1524 01:51:31,291 --> 01:51:33,791 - Легше. - Не наводь на мене зброю! 1525 01:51:33,791 --> 01:51:35,708 Їй треба в лікарню, бляха! 1526 01:51:35,708 --> 01:51:38,958 - Це ти, мерзото, все почав! - Опусти! Не роби цього! 1527 01:51:38,958 --> 01:51:40,041 Серпіко. 1528 01:51:40,041 --> 01:51:42,000 Я не дивитимуся, як вона вмирає! 1529 01:51:45,500 --> 01:51:47,666 Вибач, Еве. Хай воно сказиться. 1530 01:51:51,500 --> 01:51:52,750 Чорт. 1531 01:51:52,750 --> 01:51:53,833 Це лише нога! 1532 01:51:54,958 --> 01:51:58,041 Вийде на роботу за тиждень, на повну зарплату. 1533 01:51:59,083 --> 01:52:00,833 Сер, тут сильна кровотеча. 1534 01:52:04,000 --> 01:52:06,375 Схоже, куля пробила артерію, шефе! 1535 01:52:06,375 --> 01:52:07,416 Трясця. 1536 01:52:07,416 --> 01:52:08,416 Виклич медиків. 1537 01:52:08,416 --> 01:52:10,958 Ні! Почекайте. 1538 01:52:11,916 --> 01:52:13,208 Чекайте. 1539 01:52:14,208 --> 01:52:15,458 Ми всі це бачили. 1540 01:52:15,458 --> 01:52:17,791 Вибір був між ним і Стівом. 1541 01:52:17,791 --> 01:52:19,000 Ним і всіма нами. 1542 01:52:19,500 --> 01:52:21,000 Тепер слухайте. 1543 01:52:21,000 --> 01:52:22,625 Нам не можна гризтися, 1544 01:52:22,625 --> 01:52:26,125 інакше вся ця довбана хрінь розвалиться, чули мене? 1545 01:52:26,916 --> 01:52:29,791 - Обернися! - Я з ним розберуся. 1546 01:52:35,083 --> 01:52:36,250 Позаду. 1547 01:52:36,250 --> 01:52:38,958 Підозрюваний озброєний! Він упав! 1548 01:52:38,958 --> 01:52:41,958 - І не встає! - Шефе! 1549 01:52:41,958 --> 01:52:44,291 Обережно! На землю! 1550 01:52:44,291 --> 01:52:45,333 Стріляй у нього! 1551 01:52:45,333 --> 01:52:47,333 Обережно! 1552 01:52:51,000 --> 01:52:53,083 Використай сльозогінні, ті круглі... 1553 01:52:55,708 --> 01:52:57,041 - Не стріляйте! - Чорт. 1554 01:52:57,041 --> 01:52:58,166 У нього сигнальна! 1555 01:52:59,625 --> 01:53:01,000 - Давай! - Чорт! 1556 01:53:06,083 --> 01:53:08,333 Вона у важкому стані. Є налоксон? 1557 01:53:09,166 --> 01:53:11,583 Над консоллю. Майже у всіх нас є діти. 1558 01:53:11,583 --> 01:53:13,375 Зрозуміло. Я підбіжу. 1559 01:53:13,375 --> 01:53:16,291 Слухай, увімкни мигалку, це запустить... 1560 01:53:16,291 --> 01:53:17,500 Відеореєстратор. 1561 01:53:17,500 --> 01:53:19,208 Нащо? Записати мою смерть? 1562 01:53:19,208 --> 01:53:21,166 Ні. Мою. 1563 01:53:21,166 --> 01:53:23,541 Там є попередній запис. 1564 01:53:23,541 --> 01:53:28,708 Вмикаєш мигалку, запускається камера, пише три хвилини, якщо її не вимкнути. 1565 01:53:28,708 --> 01:53:31,541 - Залишилося хвилини дві. - Може, у тебе теж. 1566 01:53:31,541 --> 01:53:34,041 Якщо не затиснеш пальцем. 1567 01:53:34,833 --> 01:53:36,291 Обходь, у нього... 1568 01:53:46,500 --> 01:53:47,375 Стріляє! 1569 01:53:55,458 --> 01:53:57,000 Не знаю, в кого стріляти. 1570 01:53:58,125 --> 01:54:00,416 - Бігом! Не стріляти! - Тоді не стріляй. 1571 01:54:02,583 --> 01:54:03,916 Барнетте, вперед! 1572 01:54:03,916 --> 01:54:05,916 Весте, Тайлере, сюди! 1573 01:54:05,916 --> 01:54:07,291 Не стріляти! 1574 01:54:07,291 --> 01:54:08,625 Трясця твоїй матері. 1575 01:54:08,625 --> 01:54:10,791 Зараза! Іди сюди! 1576 01:54:22,416 --> 01:54:24,833 - Він біля пікапа! - Котрого пікапа? 1577 01:54:24,833 --> 01:54:28,125 Кузени, ви наступні! Без сумніву. Ловіть його! 1578 01:54:35,708 --> 01:54:37,500 Відійди від нього, бляха! 1579 01:54:41,083 --> 01:54:43,708 Не стріляти! Кому сказано, паскуди! 1580 01:54:43,708 --> 01:54:46,583 - Де він? - Ти його бачиш? 1581 01:54:46,583 --> 01:54:47,791 Кажи! 1582 01:54:48,416 --> 01:54:49,875 Не стріляй, суко... 1583 01:54:50,625 --> 01:54:52,250 Шия, вилупку! 1584 01:55:10,750 --> 01:55:11,625 Не бачу його! 1585 01:55:13,458 --> 01:55:15,416 Хлопці перекрили дорогу? 1586 01:55:15,416 --> 01:55:16,958 Не вплутуй тих хлопців! 1587 01:55:18,000 --> 01:55:19,375 Принеси води. 1588 01:55:20,416 --> 01:55:22,833 Його хтось бачить, сука? 1589 01:55:27,791 --> 01:55:28,791 Він біжить! 1590 01:55:42,166 --> 01:55:43,458 ЗАПИС/БУФЕРИЗАЦІЯ 1591 01:55:47,083 --> 01:55:48,291 Чорт! 1592 01:55:49,583 --> 01:55:51,166 За тією машиною! 1593 01:55:52,708 --> 01:55:54,000 Тримайся, Мак-Брайд! 1594 01:55:57,583 --> 01:55:59,750 Гей! То Еван Марстон! 1595 01:56:01,708 --> 01:56:04,583 Затискай рану! Кажи мені, що робити! 1596 01:56:09,083 --> 01:56:10,916 Агов, там наш офіцер! 1597 01:56:10,916 --> 01:56:12,916 До біса інструкції. Викинь їх. 1598 01:56:12,916 --> 01:56:15,083 Просто відкрий. Ти не знаєш, як... 1599 01:56:15,083 --> 01:56:16,500 Підготовки не треба. 1600 01:56:16,500 --> 01:56:19,791 Встав у ніздрю й натисни. Один раз. 1601 01:56:19,791 --> 01:56:21,375 - Ось і все. - І все? 1602 01:56:21,375 --> 01:56:24,125 Так. Дай їй пару хвилин. 1603 01:56:24,125 --> 01:56:27,291 Так, починаємо! Я тебе підніму, нумо. 1604 01:56:32,708 --> 01:56:35,416 Відпустимо його. На шосе наздоженемо. 1605 01:56:35,416 --> 01:56:38,000 Мак-Брайд, чуєш? Ти маєш дихати! 1606 01:56:38,000 --> 01:56:39,041 Вийшов з моєї... 1607 01:56:40,041 --> 01:56:41,250 Рушай! 1608 01:56:42,416 --> 01:56:43,625 Їдь! 1609 01:56:45,125 --> 01:56:46,291 От лайно! 1610 01:56:49,541 --> 01:56:51,416 Стріляйте по машині! 1611 01:56:51,416 --> 01:56:53,625 Наш офіцер усередині, ще один збоку! 1612 01:56:53,625 --> 01:56:57,583 До вас викрадена поліцейська машина. Убийте того сучого сина. 1613 01:56:59,625 --> 01:57:01,791 Ні, не стріляти. 1614 01:57:03,750 --> 01:57:05,666 Там двоє офіцерів. 1615 01:57:09,208 --> 01:57:10,916 Тут повсюди скло. 1616 01:57:18,583 --> 01:57:21,666 Тепер можна, пробий шини. Лише з боку водія. 1617 01:57:22,375 --> 01:57:23,416 Мак-Брайд, жива? 1618 01:57:31,583 --> 01:57:34,041 На шосе! Хутко! 1619 01:57:35,166 --> 01:57:36,083 Сідай! 1620 01:57:36,083 --> 01:57:39,291 Я підготую Росса для медиків. І поїду за вами. 1621 01:57:39,291 --> 01:57:42,625 Повідом усім. Наша версія має прозвучати раніше за їхню. 1622 01:57:58,333 --> 01:58:01,791 Файл. У тебе є запис того, як шеф стріляє в мене. 1623 01:58:01,791 --> 01:58:04,250 Але цей запис має зберегтися. 1624 01:58:04,250 --> 01:58:07,250 Якщо тобі треба тікати, реєстратор у багажнику... 1625 01:58:07,958 --> 01:58:09,375 Він не тікатиме. 1626 01:58:09,875 --> 01:58:11,416 Їдуть на північ по 13-му. 1627 01:58:11,416 --> 01:58:12,958 Вони нас засікли. 1628 01:58:13,458 --> 01:58:17,500 Шефе, це 103, підтвердьте, чи досі в машині є наш офіцер? 1629 01:58:18,666 --> 01:58:21,291 Ні. У нас троє озброєних підозрюваних. 1630 01:58:21,291 --> 01:58:22,625 Яка в нас швидкість? 1631 01:58:23,333 --> 01:58:24,916 Об'їду зліва. 1632 01:58:25,583 --> 01:58:27,416 Прийнято, ми їх затиснемо. 1633 01:58:27,416 --> 01:58:28,958 Максимальна. 1634 01:58:34,791 --> 01:58:39,041 - Так, у кого автомати? - Один у мене. У 103 один у машині. 1635 01:58:39,041 --> 01:58:41,833 105, зараз буде маневр, щоб зупинити їх. 1636 01:58:41,833 --> 01:58:43,458 Готова, Сімс? 1637 01:58:44,041 --> 01:58:45,291 Так, шефе. 1638 01:58:46,041 --> 01:58:48,291 105, я звільню тобі місце. 1639 01:58:50,500 --> 01:58:53,166 - Я можу зупинитися. - 105, ми підстрахуємо. 1640 01:58:53,166 --> 01:58:54,416 Ми готові. 1641 01:58:54,416 --> 01:58:55,875 Вирішуйте самі. 1642 01:59:01,500 --> 01:59:04,625 Пішли вони. Не полегшуй їм роботу. 1643 01:59:04,625 --> 01:59:05,791 Виконуй! 1644 01:59:05,791 --> 01:59:08,791 Прийнято, шефе! 102, 104. Ви позаду. 1645 01:59:15,041 --> 01:59:16,000 Тарань їх. 1646 01:59:26,166 --> 01:59:29,250 105, схоже, ти перестаралася! 1647 01:59:29,250 --> 01:59:31,166 Це треба зробити швидко. 1648 01:59:31,166 --> 01:59:33,166 Спробуй ще раз, інакше я сам... 1649 01:59:41,000 --> 01:59:43,041 105, прийом. Який у вас статус? 1650 01:59:43,041 --> 01:59:46,166 Потрібен евакуатор. Решта — код чотири. 1651 01:59:46,166 --> 01:59:47,708 Зупинили шефа? 1652 01:59:47,708 --> 01:59:50,000 Так. Поліція штату готова. 1653 01:59:51,000 --> 01:59:54,000 102, пряма дорога. Ми 10-59. 1654 01:59:54,000 --> 01:59:55,500 Що таке 10-59? 1655 01:59:58,375 --> 01:59:59,833 Це супровід. 1656 02:00:10,750 --> 02:00:13,166 10-4. Попередьте лікарню про прибуття. 1657 02:00:15,916 --> 02:00:20,208 Підтверджую, 102. Офіцер в авто. Поліція штату буде за дві хвилини. 1658 02:00:52,583 --> 02:00:56,083 Лікарі вже їдуть, шефе, але я маю бачити ваші руки. 1659 02:00:58,916 --> 02:01:00,833 Так, двоє постраждалих... 1660 02:01:19,708 --> 02:01:20,791 Каталку! 1661 02:09:33,583 --> 02:09:36,791 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова