1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,291 --> 00:00:34,791
РЕБЕЛ-РИДЖ
4
00:01:08,916 --> 00:01:10,750
- Лежати!
- Чекайте! Ви мене збили!
5
00:01:10,750 --> 00:01:13,458
- Обличчям у землю, кому сказано!
- Добре!
6
00:01:13,458 --> 00:01:15,583
- Лежи на животі!
- Та що сталося?
7
00:01:15,583 --> 00:01:17,208
Лежати на животі!
8
00:01:18,708 --> 00:01:22,458
108. 10-26.
Кінець переслідування на Коулмен-роуд.
9
00:01:22,458 --> 00:01:25,166
Південний бік мосту Ферн-Крік.
Можливо, 10-52.
10
00:01:25,166 --> 00:01:27,541
Я вас навіть не бачив. Я б зупинився.
11
00:01:27,541 --> 00:01:30,500
Руки в сторони! Розведи руки, як літак!
12
00:01:30,500 --> 00:01:32,166
Що тут, Еве?
13
00:01:32,791 --> 00:01:33,708
Доповів про це?
14
00:01:33,708 --> 00:01:34,625
Ні.
15
00:01:35,458 --> 00:01:39,708
Засік його на перехресті 13.
Увімкнув сирену. Він став тікати.
16
00:01:39,708 --> 00:01:41,875
Це брехня. Я нічого не чув.
17
00:01:41,875 --> 00:01:44,916
Я їхав за тобою три кілометри!
З мигалкою й сиреною.
18
00:01:45,500 --> 00:01:46,833
- Застосував шокер?
- Ні.
19
00:01:47,333 --> 00:01:49,250
Ще не пізно. Хочеш електрошокер?
20
00:01:49,250 --> 00:01:51,500
Ні, сер. Я хочу знати, що я скоїв.
21
00:01:51,500 --> 00:01:53,416
- Твій велосипед?
- Так, сер.
22
00:01:53,416 --> 00:01:55,875
- У нас заява про крадіжку.
- Покажете?
23
00:01:55,875 --> 00:01:57,083
А ти язикатий.
24
00:01:57,083 --> 00:01:59,791
Я намагався тебе зупинити, а ти втік.
25
00:01:59,791 --> 00:02:01,208
Підводься. Вставай.
26
00:02:04,583 --> 00:02:07,458
Я обшукаю твої кишені. Там нічого немає?
27
00:02:07,458 --> 00:02:08,541
Ні.
28
00:02:09,375 --> 00:02:10,541
Ставай.
29
00:02:17,208 --> 00:02:19,208
- Притягувався?
- Ні.
30
00:02:19,708 --> 00:02:22,250
Я перевірю, чи немає в рюкзаку зброї.
31
00:02:22,250 --> 00:02:23,666
Не маєте права.
32
00:02:24,291 --> 00:02:27,500
- Маю, якщо під твоїм контролем.
- То зніміть його.
33
00:02:27,500 --> 00:02:31,041
Довелося б зняти й наручники.
Це небезпечно для нас обох.
34
00:02:40,083 --> 00:02:41,125
Чистий.
35
00:02:45,791 --> 00:02:48,125
Це в тебе зірка й півмісяць на руці?
36
00:02:48,125 --> 00:02:49,416
Ні, дещо інше.
37
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
Я втратив кількох друзів, служили в Іраку.
38
00:02:53,208 --> 00:02:54,291
Так. Я теж.
39
00:02:57,750 --> 00:03:00,333
- А це що таке?
- Не зброя.
40
00:03:02,041 --> 00:03:04,625
- І не китайська їжа.
- Я й не казав.
41
00:03:04,625 --> 00:03:05,916
Можна глянути?
42
00:03:06,416 --> 00:03:07,541
Ні, не можна.
43
00:03:09,375 --> 00:03:12,541
Або я викликаю кінологів,
або даєш згоду на обшук.
44
00:03:13,875 --> 00:03:16,000
- Кінологи.
- Я викличу Кайла.
45
00:03:16,875 --> 00:03:18,916
А ти поки посидь.
46
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
Обережно.
47
00:03:23,291 --> 00:03:26,125
Зіґґі у ветеринара. Хворі стегна!
48
00:03:27,291 --> 00:03:29,291
- Дзвони Аврорі. Може, хто є.
- Добре.
49
00:03:29,291 --> 00:03:32,500
- А довго чекати?
- Ти кудись поспішаєш?
50
00:03:32,500 --> 00:03:33,458
Так, дуже.
51
00:03:34,041 --> 00:03:36,708
Їхати з міста хвилин 45. Може, годину.
52
00:03:37,375 --> 00:03:39,875
- Мене заарештовано?
- Поки що затримано.
53
00:03:39,875 --> 00:03:43,583
Якщо дам оглянути пакет,
і там немає незаконного, відпустите?
54
00:03:43,583 --> 00:03:45,416
Там буде видно,
55
00:03:45,416 --> 00:03:49,416
але що більше ти співпрацюватимеш,
то краще для всіх.
56
00:03:52,916 --> 00:03:54,291
Гаразд, оглядайте.
57
00:03:55,166 --> 00:03:57,833
Стіве, відбій щодо кінологів.
58
00:03:58,583 --> 00:04:00,500
Я не порушував закону.
59
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
- У тебе багато готівки.
- Усе законно.
60
00:04:35,500 --> 00:04:37,291
Якщо це гроші не за наркоту.
61
00:04:37,291 --> 00:04:38,916
Це гроші не за наркоту.
62
00:04:38,916 --> 00:04:40,416
- Кудись везеш?
- Так.
63
00:04:40,416 --> 00:04:41,416
Комусь іншому?
64
00:04:41,416 --> 00:04:44,458
Ні, це мої гроші,
везу внести заставу за кузена.
65
00:04:45,041 --> 00:04:47,125
- Їдеш у мерію?
- У суд.
66
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
Одна будівля.
67
00:04:48,125 --> 00:04:51,750
Гаразд. Слухайте, я маю бути там до 17:00.
68
00:04:52,833 --> 00:04:53,791
Що робимо?
69
00:04:53,791 --> 00:04:57,083
Тут понад 30 000 доларів.
Що твій кузен скоїв?
70
00:04:57,083 --> 00:04:59,083
Десять — на заставу, а на решту
71
00:04:59,750 --> 00:05:01,958
ми купимо пікап і возитимемо човни.
72
00:05:03,291 --> 00:05:04,208
Я не злочинець.
73
00:05:04,208 --> 00:05:06,875
А твій кузен — так. Ти не відповів.
74
00:05:06,875 --> 00:05:08,083
За що він у нас?
75
00:05:09,291 --> 00:05:10,375
За зберігання.
76
00:05:10,375 --> 00:05:13,583
Але це була лише трава,
і він не продає, тому...
77
00:05:21,166 --> 00:05:22,000
Гаразд.
78
00:05:25,291 --> 00:05:28,166
Попередження за порушення
правил дорожнього руху.
79
00:05:30,583 --> 00:05:31,875
Дякую, офіцере.
80
00:05:31,875 --> 00:05:34,291
Гадаю, ти в курсі, що на велосипедистів
81
00:05:34,291 --> 00:05:37,833
поширюються ті самі закони,
що й на автоводіїв.
82
00:05:38,666 --> 00:05:40,000
Так, сер. Зрозумів.
83
00:05:41,375 --> 00:05:42,541
Це твоя адреса?
84
00:05:42,541 --> 00:05:45,041
Я переїжджаю, точну адресу повідомлю.
85
00:05:45,541 --> 00:05:46,458
Будь ласка.
86
00:05:47,541 --> 00:05:50,333
Так, а ці гроші ми вилучаємо.
87
00:05:50,333 --> 00:05:53,833
Ми дійшли до висновку,
що це гроші за наркотики.
88
00:05:53,833 --> 00:05:54,750
Ні.
89
00:05:55,625 --> 00:05:59,000
Або звинувачу в ухиленні
від відповідальності й змові.
90
00:06:00,000 --> 00:06:01,041
У змові?
91
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
Це застава за кузена, решта — на пікап.
92
00:06:06,833 --> 00:06:09,708
Який ви з кузеном-наркодилером
продасте за кеш.
93
00:06:09,708 --> 00:06:10,916
Відмивання грошей.
94
00:06:10,916 --> 00:06:14,541
Слухайте, я приїхав сюди,
щоб його перевиховати. Ясно?
95
00:06:14,541 --> 00:06:15,875
Гроші законні.
96
00:06:15,875 --> 00:06:18,958
Я продав свою машину.
І свою частку в ресторані.
97
00:06:19,625 --> 00:06:22,166
- Що за ресторан?
-«Кен Лонг» у Персивілі.
98
00:06:22,166 --> 00:06:24,375
Я знаю цей заклад. Смачні дім-сами.
99
00:06:24,375 --> 00:06:27,708
Так, і цей пакет саме звідти.
Спитайте в них.
100
00:06:28,791 --> 00:06:29,708
Гаразд.
101
00:06:30,916 --> 00:06:32,416
Проб'ємо в базі.
102
00:06:33,333 --> 00:06:36,625
Отримаєш офіційні документи
у наступні 30 днів.
103
00:06:36,625 --> 00:06:37,875
Він не має 30 днів.
104
00:06:37,875 --> 00:06:40,041
- Мені треба його витягти.
- Слухай.
105
00:06:40,041 --> 00:06:44,833
Ти отримаєш позов щодо цих грошей поштою,
бо ми вважаємо, що це наркогроші.
106
00:06:44,833 --> 00:06:47,708
Якщо відповіси на обвинувачення
й боротимешся за гроші...
107
00:06:47,708 --> 00:06:48,708
Це незаконно.
108
00:06:48,708 --> 00:06:51,625
...я прийду з ордером на арешт
і кину тебе за ґрати.
109
00:06:51,625 --> 00:06:54,875
Якщо вирішиш не відповідати
на цивільний позов,
110
00:06:54,875 --> 00:06:56,333
ми виграємо автоматом.
111
00:06:56,333 --> 00:06:58,125
І більше не турбуватимемо.
112
00:07:00,666 --> 00:07:04,833
Може, проведіть мене в мерію,
і ми з усім розберемося?
113
00:07:05,958 --> 00:07:07,166
Уже розібралися.
114
00:07:08,291 --> 00:07:09,125
Виходь.
115
00:07:11,041 --> 00:07:13,958
Ти поранився. Викликати швидку?
116
00:07:13,958 --> 00:07:15,000
Ні.
117
00:07:26,000 --> 00:07:27,625
Гаразд, можеш їхати.
118
00:07:40,833 --> 00:07:43,750
ЗБІРКА МУЗИКИ В ЖАНРІ МЕТАЛ
119
00:08:35,041 --> 00:08:36,958
Потрібен суд присяжних?
120
00:08:36,958 --> 00:08:38,291
- Ні.
- Ні, мем. Ні.
121
00:08:38,291 --> 00:08:40,541
Гаразд. Повертайтеся в понеділок.
122
00:08:40,541 --> 00:08:42,458
Вашу справу розглянемо першою.
123
00:08:42,458 --> 00:08:44,583
Не раджу вдягати на суд шорти.
124
00:08:44,583 --> 00:08:45,541
Так, мем.
125
00:08:46,333 --> 00:08:47,291
Гаразд.
126
00:08:49,791 --> 00:08:51,625
Вносите заставу чи одружуєтеся?
127
00:08:51,625 --> 00:08:55,166
- Я б хотів, щоб хтось пояснив...
- Ви поранені. Як це сталося?
128
00:08:55,166 --> 00:08:56,833
Мене збили на дорозі.
129
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
Збили й утекли?
130
00:08:58,791 --> 00:09:00,291
Добре.
131
00:09:00,291 --> 00:09:03,208
У колеги є фірма через дорогу.
132
00:09:03,208 --> 00:09:05,125
Приходьте після вихідних,
133
00:09:05,125 --> 00:09:08,000
але зробіть фото, поки йде кров.
Номер записали?
134
00:09:08,000 --> 00:09:09,291
Це були копи.
135
00:09:09,291 --> 00:09:12,458
Вони забрали мою готівку.
Усю. Я прямував сюди.
136
00:09:12,458 --> 00:09:14,916
- Конфіскація. Тут я не допоможу.
- Так.
137
00:09:14,916 --> 00:09:17,125
Мого кузена переводять у державну тюрму?
138
00:09:17,125 --> 00:09:19,708
Усіх наших в'язнів. Тут буде ремонт.
139
00:09:19,708 --> 00:09:22,375
Йому не можна. Він має вийти під заставу.
140
00:09:23,083 --> 00:09:24,291
Поясніть.
141
00:09:24,291 --> 00:09:26,291
Ви прийшли внести заставу
142
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
без грошей?
143
00:09:28,375 --> 00:09:29,708
Ви їх уже отримали.
144
00:09:29,708 --> 00:09:32,583
Ця печатка така сама,
як на дверях офісу, тому...
145
00:09:32,583 --> 00:09:35,875
Як і водяний знак
на чеку з моєю зарплатою.
146
00:09:35,875 --> 00:09:39,416
Я секретар суду, а не державний адвокат.
147
00:09:39,416 --> 00:09:42,666
- Мені до нього звернутися?
- Так, якби він у нас був.
148
00:09:42,666 --> 00:09:46,000
Це муніципальний суд.
Кримінал ми не розглядаємо.
149
00:09:46,000 --> 00:09:50,375
Захист бідних не закладений у бюджет,
як і понаднормова робота.
150
00:09:50,375 --> 00:09:52,500
Усе інше обговоримо в робочий час.
151
00:09:52,500 --> 00:09:54,000
Якийсь сюр, бляха.
152
00:09:54,000 --> 00:09:56,250
Як я його витягну? Усі мої гроші забрали.
153
00:09:59,208 --> 00:10:01,750
Знайдіть ще. Він тут за наркотики?
154
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
- Чому ви так вважаєте?
- Просто здогадка.
155
00:10:05,750 --> 00:10:08,250
Еліоте. Тобі пора на пікнік.
156
00:10:08,250 --> 00:10:09,791
- Я його виведу.
- Точно?
157
00:10:09,791 --> 00:10:11,458
Так. Передай привіт Кейт.
158
00:10:11,458 --> 00:10:12,708
О, фруктовий салат...
159
00:10:12,708 --> 00:10:15,000
Кажуть, два картопляних салати уже є.
160
00:10:15,000 --> 00:10:18,541
Джинджи й Джеф кладуть яйця з беконом.
Неперевершено. Іди.
161
00:10:18,541 --> 00:10:20,958
- Дякую. Гарних вихідних.
- Аякже.
162
00:10:22,708 --> 00:10:23,833
Я Саммер.
163
00:10:25,000 --> 00:10:25,875
Террі.
164
00:10:26,875 --> 00:10:29,041
Вони точно забрали всі ваші гроші?
165
00:10:29,666 --> 00:10:31,333
Лишилося те, що в гаманці.
166
00:10:32,583 --> 00:10:33,583
Дякую, Сінді.
167
00:10:34,541 --> 00:10:37,708
- Це конфіскація цивільного майна.
- І це законно?
168
00:10:37,708 --> 00:10:39,291
Є такий закон.
169
00:10:40,041 --> 00:10:41,916
Щоб федерали боролися з картелями.
170
00:10:41,916 --> 00:10:44,125
Але вони не знайшли наркотиків, тож...
171
00:10:44,125 --> 00:10:45,541
Їм досить лиш підозри.
172
00:10:45,541 --> 00:10:48,041
Ця конфіскація не пов'язана з криміналом.
173
00:10:48,041 --> 00:10:50,875
І далі йде найцікавіше:
174
00:10:50,875 --> 00:10:54,458
шеф може залишити ці гроші собі
як «позабюджетні кошти».
175
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
Що б це не означало.
176
00:10:56,333 --> 00:11:00,416
Мені казали, що він купив автомат
для коктейлів за 900 доларів.
177
00:11:00,416 --> 00:11:04,041
Так, а на всіх... Чорт.
Яка там поправка про справедливий суд?
178
00:11:04,041 --> 00:11:07,041
Байдуже. П'ята й 14-а.
179
00:11:07,041 --> 00:11:10,875
Але при розгляді цієї справи
навіть не назвуть твоє ім'я.
180
00:11:10,875 --> 00:11:12,875
Там буквально буде написано...
181
00:11:12,875 --> 00:11:15,291
- Скільки, кажеш, грошей?
- 36 тисяч.
182
00:11:15,291 --> 00:11:20,125
Буде написано «Місто Шелбі-Спринґз
проти 36 000 доларів».
183
00:11:20,125 --> 00:11:22,875
Бо твоя власність не має
громадянських прав.
184
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
Допоможеш їх повернути?
185
00:11:25,583 --> 00:11:26,500
Ні.
186
00:11:30,125 --> 00:11:31,875
Ясно. Дякую.
187
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Я маю на увазі, так,
ти можеш відвоювати ці гроші,
188
00:11:35,458 --> 00:11:38,875
та на це піде майже рік
і вдвічі більше коштів.
189
00:11:40,041 --> 00:11:41,958
Що я можу зробити, то це...
190
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
Так...
191
00:11:49,625 --> 00:11:50,500
Ходімо.
192
00:11:55,875 --> 00:11:57,000
Тут не поговориш.
193
00:11:57,500 --> 00:11:59,541
У шефа більше друзів, ніж раніше.
194
00:11:59,541 --> 00:12:02,416
Пару років тому програв
один цивільний позов.
195
00:12:02,416 --> 00:12:03,833
Мав узятися за розум.
196
00:12:03,833 --> 00:12:05,958
І наче непогано вдалося.
197
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
Отже, як його звуть?
198
00:12:09,333 --> 00:12:10,875
Майкл Сіммонс. Майк.
199
00:12:12,041 --> 00:12:13,708
І за що він сидить?
200
00:12:13,708 --> 00:12:15,250
Дрібне володіння.
201
00:12:15,875 --> 00:12:19,166
- То Еліот мав рацію?
- Так, але пішов він.
202
00:12:20,583 --> 00:12:23,375
Застава за таке звинувачення дуже висока.
203
00:12:23,375 --> 00:12:24,541
Раніші судимості?
204
00:12:24,541 --> 00:12:27,958
Ні. Тобто так, але вони погашені.
205
00:12:28,791 --> 00:12:32,375
Він виправився. Але потім
на сході потрапив у халепу.
206
00:12:32,375 --> 00:12:35,583
Пішов на угоду,
став свідком у справі про вбивство.
207
00:12:35,583 --> 00:12:38,000
Той, хто через це сів, був авторитетом.
208
00:12:38,583 --> 00:12:43,500
- І якщо Майк потрапить у державну колонію...
- І його там знайдуть? Уб'ють.
209
00:12:44,083 --> 00:12:45,083
Ого.
210
00:12:46,333 --> 00:12:49,083
- Переведення в четвер, так?
- Ага.
211
00:12:49,083 --> 00:12:52,291
Гаразд, трохи часу в тебе є.
212
00:12:53,291 --> 00:12:55,291
- Дістанеш ще грошей?
- Гадаю, так.
213
00:12:55,291 --> 00:12:57,916
- Треба подзвонити.
- Гаразд. Добре.
214
00:12:58,875 --> 00:13:00,041
Ти багато знаєш.
215
00:13:02,166 --> 00:13:05,125
- Ти юристка чи...
- Забракло балів для аспірантури.
216
00:13:05,125 --> 00:13:07,500
Потім адвокатура. Тож поки що ні...
217
00:13:07,500 --> 00:13:09,541
Ясно. Чому ти мені допомагаєш?
218
00:13:09,541 --> 00:13:11,708
Я ж бачу, що тобі це треба.
219
00:13:14,708 --> 00:13:16,083
І я знаю, як це.
220
00:13:18,125 --> 00:13:19,666
Він член моєї сім'ї. Тож...
221
00:13:20,625 --> 00:13:21,583
Я дуже це ціную.
222
00:13:22,833 --> 00:13:24,791
Я ціную твою вдячність.
223
00:13:25,875 --> 00:13:26,916
Даси телефон?
224
00:13:26,916 --> 00:13:28,833
Якщо я щось знайду?
225
00:13:28,833 --> 00:13:31,250
Так, але я нікому його даю.
226
00:13:31,250 --> 00:13:32,416
Я сам подзвоню.
227
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
Як скажеш.
228
00:13:35,791 --> 00:13:36,833
Добре.
229
00:13:45,166 --> 00:13:47,875
-«Кен Лонг», зачекайте на лінії.
- Ні, це Террі.
230
00:13:47,875 --> 00:13:49,750
З'єднаєш з містером Лю?
231
00:13:50,458 --> 00:13:51,416
Як справи, Ті?
232
00:13:51,416 --> 00:13:53,166
- Сам як?
- Почекай хвилинку.
233
00:13:56,583 --> 00:14:00,291
Террі, ти вже хочеш назад
у ресторанний бізнес?
234
00:14:00,291 --> 00:14:02,041
Даремно я пішов, сер.
235
00:14:03,291 --> 00:14:04,333
Усе гаразд?
236
00:14:04,333 --> 00:14:06,541
Ні, сер. Потрапив у халепу.
237
00:14:07,208 --> 00:14:08,958
Потрібні гроші протриматися.
238
00:14:08,958 --> 00:14:11,416
Так. Скільки?
239
00:14:11,416 --> 00:14:12,458
Десять тисяч.
240
00:14:13,583 --> 00:14:14,458
Коли?
241
00:14:15,583 --> 00:14:18,666
Бажано в понеділок.
У середу вже ризиковано.
242
00:14:19,291 --> 00:14:20,833
Це буде важко.
243
00:14:21,875 --> 00:14:23,500
Там є «Вестерн Юніон»?
244
00:14:24,458 --> 00:14:25,666
Тільки пошта.
245
00:14:25,666 --> 00:14:28,291
Отже, грошові перекази,
246
00:14:28,291 --> 00:14:30,125
там обмеження до тисячі.
247
00:14:30,125 --> 00:14:31,416
А тобі треба десять.
248
00:14:32,041 --> 00:14:33,458
І я б не просив, якби...
249
00:14:34,666 --> 00:14:35,583
Гаразд.
250
00:14:35,583 --> 00:14:40,125
Надішли Кену індекс,
дані для отримання, а ми підготуємося.
251
00:14:40,750 --> 00:14:42,625
Якщо щось треба, дзвони.
252
00:14:42,625 --> 00:14:44,000
Так, обов'язково.
253
00:14:45,041 --> 00:14:46,166
Дякую, сер.
254
00:14:46,875 --> 00:14:47,791
На здоров'я.
255
00:15:31,708 --> 00:15:38,708
ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ
256
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
РОЗРЯД БАТАРЕЇ
257
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ
258
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
Доброго ранку, мем.
259
00:16:04,666 --> 00:16:06,333
Вітаю, вам допомогти?
260
00:16:06,333 --> 00:16:08,083
Я маю повідомити про злочин.
261
00:16:11,000 --> 00:16:12,125
Господи.
262
00:16:12,125 --> 00:16:13,666
І це була готівка?
263
00:16:13,666 --> 00:16:15,250
Так, мем. Ви не проти?
264
00:16:15,250 --> 00:16:16,250
Ні, звісно.
265
00:16:16,250 --> 00:16:18,041
Батарея сіла. Дякую.
266
00:16:20,208 --> 00:16:21,083
Вітаю, шефе.
267
00:16:22,125 --> 00:16:23,208
Ранку, Джесс.
268
00:16:25,333 --> 00:16:27,625
Гаразд. Можете описати підозрюваного?
269
00:16:28,500 --> 00:16:30,000
Здоровань.
270
00:16:30,000 --> 00:16:33,791
Білий, блакитні очі, зріст під 190 см.
271
00:16:33,791 --> 00:16:36,166
Важить кілограмів 110 чи й більше.
272
00:16:36,875 --> 00:16:38,958
- У вас хороша пам'ять.
- Дякую.
273
00:16:38,958 --> 00:16:42,208
Номер значка не знаю,
але його прізвище Марстон,
274
00:16:42,208 --> 00:16:43,666
перший ініціал «Е».
275
00:16:45,541 --> 00:16:47,375
А ось і підозрюваний номер два.
276
00:16:51,750 --> 00:16:53,291
Вибачте. Хвилинку.
277
00:16:53,291 --> 00:16:54,416
Так, мем.
278
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
ОФІС — ПАТРУЛЬ
279
00:17:05,583 --> 00:17:06,958
Я розберуся.
280
00:17:13,583 --> 00:17:14,625
Сер?
281
00:17:16,833 --> 00:17:18,333
Я попрошу вас піти.
282
00:17:18,333 --> 00:17:19,458
Я хочу закінчити.
283
00:17:19,458 --> 00:17:21,458
Фальшива заява в поліцію?
284
00:17:22,125 --> 00:17:24,250
Поставите свій підпис —
285
00:17:24,833 --> 00:17:26,000
це буде злочином.
286
00:17:26,916 --> 00:17:27,750
Добре.
287
00:17:28,416 --> 00:17:32,125
Мене збили на дорозі, обікрали,
погрожували електрошокером.
288
00:17:32,125 --> 00:17:34,458
- Вставай.
- А я був у наручниках.
289
00:17:34,458 --> 00:17:36,875
Продовжимо з того, на чому зупинилися.
290
00:17:36,875 --> 00:17:38,375
Ну-ну.
291
00:17:38,375 --> 00:17:40,000
Нам цього не треба.
292
00:17:43,083 --> 00:17:46,041
- Ви містер Річмонд?
- Так, сер.
293
00:17:46,041 --> 00:17:49,083
Мене вчора проінформували про цю справу,
294
00:17:49,083 --> 00:17:51,333
і хоча я розумію ваше занепокоєння,
295
00:17:51,333 --> 00:17:55,333
та не сумніваюся, що ви стали
об'єктом законного затримання.
296
00:17:55,333 --> 00:18:00,250
Втеча від офіцера поліції,
ухиляння від арешту, підозра у змові.
297
00:18:01,791 --> 00:18:04,625
До вас поставилися
з більш ніж належною повагою.
298
00:18:04,625 --> 00:18:08,500
Але вас звинуватять у злочині,
якщо дійматимете моїх офіцерів.
299
00:18:08,500 --> 00:18:10,875
- Ваші офіцери...
- Дозвольте закінчити!
300
00:18:15,208 --> 00:18:19,333
У вас були легкі травми
після зіткнення з патрульною машиною,
301
00:18:19,333 --> 00:18:23,416
вам запропонували медичну допомогу
на місці, але ви відмовилися.
302
00:18:23,416 --> 00:18:26,833
Схоже, будь-яка заподіяна вам шкода —
ваших рук справа.
303
00:18:27,333 --> 00:18:31,625
Зараз під надуманим приводом
ви в безпечній зоні.
304
00:18:31,625 --> 00:18:33,708
Тому я попрошу вас люб'язно
305
00:18:33,708 --> 00:18:36,666
вимкнути записувальний пристрій
306
00:18:36,666 --> 00:18:38,250
і вийти з мого відділка.
307
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
Звичайно.
308
00:18:48,375 --> 00:18:50,916
- Можна хоч побачити кузена?
- Вали звідси.
309
00:18:50,916 --> 00:18:53,791
Залюбки, сер.
Як тільки мені повернуть гроші.
310
00:18:54,833 --> 00:18:56,500
Вони хоч додали мою заяву?
311
00:18:56,500 --> 00:19:00,500
Я можу пояснити походження цих грошей,
звідки вони і для чого.
312
00:19:00,500 --> 00:19:02,416
Ресторан дім-самів? Ми записали.
313
00:19:02,416 --> 00:19:05,458
- Ви обіцяли перевірити. Перевірили?
- Слухай, синку.
314
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
Ми тут не судимося.
315
00:19:08,083 --> 00:19:11,041
Ти маєш повне право
оскаржити конфіскацію в суді,
316
00:19:11,041 --> 00:19:12,291
але до того часу
317
00:19:13,416 --> 00:19:14,833
усе буде, як я й казав.
318
00:19:24,250 --> 00:19:25,791
А якщо я не оскаржуватиму?
319
00:19:25,791 --> 00:19:30,083
Що, як я хочу лише десять за заставу?
Лишіть собі 26 тисяч, а я зникну.
320
00:19:31,166 --> 00:19:32,458
Я мушу його витягти.
321
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
Зробиш для мене ксерокопію, Джесс?
322
00:19:48,166 --> 00:19:49,708
Так, сер.
323
00:19:49,708 --> 00:19:50,875
Угу.
324
00:19:55,000 --> 00:19:56,666
У нас тут такого немає,
325
00:19:56,666 --> 00:20:00,458
але є бланк, який підписують,
щоб відмовитися від грошей.
326
00:20:03,625 --> 00:20:05,833
Автобус колонії чи ми орендуємо?
327
00:20:05,833 --> 00:20:07,916
- Орендуємо в колонії.
- Коли буде?
328
00:20:07,916 --> 00:20:09,791
У четвер. У п'ятницю ремонт.
329
00:20:11,416 --> 00:20:12,458
Гаразд.
330
00:20:13,708 --> 00:20:14,875
Ми простежимо за цим.
331
00:20:14,875 --> 00:20:18,125
У нас тут нема годин відвідування.
332
00:20:18,125 --> 00:20:21,083
Але якщо ти прийдеш
о 9:00 ранку в понеділок,
333
00:20:21,750 --> 00:20:23,458
зможеш побачитися з кузеном,
334
00:20:24,250 --> 00:20:26,000
і ми вирішимо цю проблему.
335
00:20:27,458 --> 00:20:28,708
Дякую.
336
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
А тепер вали звідси.
337
00:20:41,083 --> 00:20:42,000
Дякую.
338
00:20:51,166 --> 00:20:52,041
Так, сер.
339
00:21:55,000 --> 00:21:57,916
12 ШТУК, АСОРТІ
340
00:22:20,291 --> 00:22:22,000
Чорт, ти з ними розминувся.
341
00:22:22,625 --> 00:22:23,916
З ким? Ви про що?
342
00:22:25,333 --> 00:22:26,708
У нас змінився розклад.
343
00:22:27,708 --> 00:22:28,791
Зачекайте.
344
00:22:29,541 --> 00:22:32,041
- Ви сказали, я його побачу.
- О 9:00 ранку.
345
00:22:33,875 --> 00:22:35,375
Спізнився на три хвилини.
346
00:23:13,916 --> 00:23:17,166
ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ
347
00:23:21,000 --> 00:23:22,125
Агов!
348
00:23:23,166 --> 00:23:24,333
Чуєш, Майку?
349
00:23:25,541 --> 00:23:26,583
Агов, Майку!
350
00:23:28,000 --> 00:23:29,166
Йоу!
351
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
- Йоу!
- Террі?
352
00:23:33,583 --> 00:23:35,166
- Привіт, Майку!
- Террі!
353
00:23:35,166 --> 00:23:37,625
- Майку!
- Що ти в біса робиш?
354
00:23:37,625 --> 00:23:39,375
Витягаю тебе!
355
00:23:39,375 --> 00:23:41,416
- Це втеча з тюрми?
- Внесу заставу!
356
00:23:41,416 --> 00:23:44,791
- Попроси в них охорону...
- Не переймайся, Тере.
357
00:23:44,791 --> 00:23:46,333
Мені замінили статтю.
358
00:23:46,333 --> 00:23:49,750
- Я скоро вийду.
- Я серйозно. Вони дізнаються, хто ти!
359
00:23:50,416 --> 00:23:51,541
Тепер я в сраці?
360
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
Сиди тихо! Чув мене?
361
00:23:54,291 --> 00:23:55,666
- Гаразд.
- Добре!
362
00:23:56,333 --> 00:23:57,416
Чорт.
363
00:23:57,416 --> 00:23:58,958
До зустрічі, кузене!
364
00:24:01,250 --> 00:24:03,708
Давай, Ті! Нумо!
365
00:24:03,708 --> 00:24:04,750
Так!
366
00:24:05,375 --> 00:24:08,458
Чорт! Давай, Ті! Тисни на педалі!
367
00:24:15,833 --> 00:24:17,000
Давай!
368
00:24:17,583 --> 00:24:18,625
Так!
369
00:24:22,750 --> 00:24:24,500
- Майку!
- Давай, Ті!
370
00:24:24,500 --> 00:24:28,625
Так! Оце так зарядка, синку!
371
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
Це мій кузен! Так!
372
00:24:40,708 --> 00:24:42,625
ГРОШОВІ ПЕРЕКАЗИ
373
00:24:45,708 --> 00:24:47,791
- Алло?
- Ти вже не вдаєш акцент?
374
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
У нас зачинено.
375
00:24:49,708 --> 00:24:51,458
Що, вже не працюєте 24/7?
376
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Мені терміново потрібні перекази.
377
00:24:53,500 --> 00:24:55,416
Я скинув дані для отримання.
378
00:24:55,416 --> 00:24:57,583
Сер, це не мої.
379
00:24:59,458 --> 00:25:01,916
- Так, я з'єднаю.
- Але містер Лю вже...
380
00:25:07,125 --> 00:25:08,166
Якого біса, Террі?
381
00:25:08,166 --> 00:25:09,916
Сер, план провалився.
382
00:25:09,916 --> 00:25:12,000
Мені потрібні ті десять тисяч.
383
00:25:12,000 --> 00:25:13,416
Уже не можу.
384
00:25:13,416 --> 00:25:15,583
Це терміново.
Я б не просив, якби не мусив.
385
00:25:15,583 --> 00:25:18,833
У мене тут шестеро копів
з ордером на обшук.
386
00:25:18,833 --> 00:25:22,291
Забрали мій сейф.
Собаки шукають наркотики.
387
00:25:23,458 --> 00:25:24,375
Чекайте, як?
388
00:25:24,958 --> 00:25:28,375
Ти згадав мій бізнес
у заяві поліції Шелбі-Спринґз.
389
00:25:28,375 --> 00:25:31,083
Вони зв'язалися з Персивілем, ті прийшли.
390
00:25:31,083 --> 00:25:34,416
Я про вас не згадував.
Пояснював походження моїх грошей.
391
00:25:34,416 --> 00:25:36,166
Я все дуже чітко написав.
392
00:25:37,083 --> 00:25:41,500
Я в цьому не сумніваюся, але ордер
видав не ти, і я не заплачу зарплату.
393
00:25:41,500 --> 00:25:43,125
Я все виправлю, сер.
394
00:25:43,125 --> 00:25:45,125
Добре. Авжеж.
395
00:25:51,583 --> 00:25:52,750
Трясця.
396
00:26:01,541 --> 00:26:03,875
- Я б не пила тут воду.
- Привіт, ти...
397
00:26:03,875 --> 00:26:07,041
Дайте знати, коли заповните,
і я вас проведу.
398
00:26:07,041 --> 00:26:09,458
Ти. Ти й досі в шортах.
399
00:26:09,458 --> 00:26:10,625
Це все, що я ношу.
400
00:26:11,166 --> 00:26:12,041
Хай щастить.
401
00:26:14,000 --> 00:26:15,291
- Я працюю.
- Вибач.
402
00:26:15,291 --> 00:26:18,791
- Ці копи мене дурять.
- Те саме вони кажуть про тебе.
403
00:26:18,791 --> 00:26:20,291
Його переводять.
404
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
Він зараз в автобусі.
405
00:26:23,000 --> 00:26:25,208
- Шкода чути.
- Ти ж можеш допомогти?
406
00:26:27,083 --> 00:26:28,250
Ти щось знайшла?
407
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
Я трохи порилася.
408
00:26:30,875 --> 00:26:32,666
- Та отримала по руках.
- Є щось...
409
00:26:32,666 --> 00:26:34,666
Мені потрібна ця робота, Террі.
410
00:26:35,166 --> 00:26:36,041
Іди собі.
411
00:26:38,166 --> 00:26:39,666
Краще через чорний хід.
412
00:26:42,458 --> 00:26:43,416
Добре.
413
00:26:52,625 --> 00:26:53,458
Бляха!
414
00:27:06,166 --> 00:27:10,333
Агов, Террі!
Вибач, там забагато людей слухає.
415
00:27:10,333 --> 00:27:12,041
Суддя бачив мене зі справою Майка.
416
00:27:12,041 --> 00:27:14,500
- Ти в нормі?
- Так, дякую. Він нормальний.
417
00:27:14,500 --> 00:27:18,250
Але я знайшла ще купу справ
з дуже високою заставою.
418
00:27:18,250 --> 00:27:20,833
- Усіх їх затягували.
- Що це означає?
419
00:27:20,833 --> 00:27:24,041
Не знаю. Я попалася. Але щось тут нечисто.
420
00:27:24,041 --> 00:27:25,125
Щось не так.
421
00:27:25,125 --> 00:27:27,291
За дрібні злочини довго не сидять.
422
00:27:27,291 --> 00:27:30,291
- Чому?
- Це дорого. У міста нема грошей.
423
00:27:30,291 --> 00:27:32,291
Гаразд, то що нам робити?
424
00:27:33,083 --> 00:27:35,916
Я надіслала, що могла, на старий принтер.
425
00:27:35,916 --> 00:27:39,291
Я принесу тобі роздруківки після роботи,
але це все.
426
00:27:39,291 --> 00:27:41,208
Я правду казала про цю роботу.
427
00:27:41,750 --> 00:27:42,958
У мене мала донька.
428
00:27:43,916 --> 00:27:46,083
Так. Але це допоможе витягти Майка?
429
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Якщо все серйозно. Можливо.
430
00:27:48,791 --> 00:27:53,000
- Але за один день? Нуль шансів.
- За одну годину.
431
00:27:53,000 --> 00:27:54,375
А гроші?
432
00:27:54,375 --> 00:27:56,125
- Ти казав...
- Їх немає.
433
00:27:56,125 --> 00:27:57,250
Чорт!
434
00:27:57,250 --> 00:27:58,333
Саммер?
435
00:28:01,416 --> 00:28:03,083
Слухай, як витягти Майка?
436
00:28:03,791 --> 00:28:05,833
Окрім застави, є рішення суду.
437
00:28:05,833 --> 00:28:08,583
- Але суддя не підпише.
- Саммер, що ти робиш?
438
00:28:08,583 --> 00:28:11,125
Єдина надія — десять тисяч тобі на стіл?
439
00:28:11,125 --> 00:28:13,208
Йому на стіл. Так.
440
00:28:13,208 --> 00:28:15,416
У мене перекур! Я зараз!
441
00:28:15,916 --> 00:28:18,083
- Ти ж не куриш.
- Це вейп!
442
00:28:18,083 --> 00:28:19,833
- О котрій ти обідаєш?
- Що?
443
00:28:19,833 --> 00:28:21,833
Я не хочу зайти з купою грошей,
444
00:28:21,833 --> 00:28:23,541
коли ти підеш по сандвіч.
445
00:28:23,541 --> 00:28:25,833
Я підготую документи. Гаразд?
446
00:28:28,291 --> 00:28:29,416
Що ти робитимеш?
447
00:28:29,416 --> 00:28:31,833
Ходімо. У нас повно роботи.
448
00:28:31,833 --> 00:28:33,083
Бувай.
449
00:28:46,916 --> 00:28:50,375
СЕРТИФІКАТ ПРО ЗВІЛЬНЕННЯ ЗІ СЛУЖБИ
450
00:28:53,625 --> 00:28:56,583
Шефе, вам щось прийшло.
451
00:28:59,166 --> 00:29:00,750
Це довідка DD214.
452
00:29:01,750 --> 00:29:05,958
- Що ми шукаємо?
-«Річмонд, Терренс Джеймс, морська піхота.
453
00:29:05,958 --> 00:29:07,833
Зарплата Е-4, Кемп-Леджейн».
454
00:29:07,833 --> 00:29:12,916
Ось воно.
«Основна спеціалізація: інструктор ПБММП».
455
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
- Це що?
- Хтозна.
456
00:29:14,541 --> 00:29:16,291
Може, він штурман?
457
00:29:16,875 --> 00:29:20,208
Хто його знає... Може, погуглиш, Джесс?
458
00:29:21,500 --> 00:29:23,000
Значок експерта зі зброї.
459
00:29:23,000 --> 00:29:24,583
Там усі експерти.
460
00:29:25,291 --> 00:29:26,875
Як там було? «П-Б...»
461
00:29:26,875 --> 00:29:28,000
«М-М-П».
462
00:29:30,500 --> 00:29:32,083
Я перезавантажу Wi-Fi.
463
00:29:34,666 --> 00:29:35,958
Більше нічого.
464
00:29:35,958 --> 00:29:39,208
«Звільнений з військової служби
в 2017 році».
465
00:29:39,208 --> 00:29:42,250
Щось там про його стоматологію.
466
00:29:42,250 --> 00:29:44,625
«Оцінка служби — почесна».
467
00:29:46,166 --> 00:29:47,666
Шефе, він тут.
468
00:29:48,250 --> 00:29:50,666
Хто саме? Роббі чи бетонник?
469
00:29:51,333 --> 00:29:53,583
Террі Річмонд. Він надворі.
470
00:29:55,333 --> 00:29:56,166
Стіве?
471
00:30:01,166 --> 00:30:07,208
«Був на службі під час операції в Іраку,
але сам за кордоном не служив.
472
00:30:07,208 --> 00:30:08,458
Не воював».
473
00:30:08,458 --> 00:30:09,750
Бойового досвіду нема.
474
00:30:09,750 --> 00:30:12,458
- Ні. Інакше було б написано.
- Добре.
475
00:30:13,541 --> 00:30:15,583
У мене аж у животі похолонуло.
476
00:30:19,875 --> 00:30:21,750
То що робимо?
477
00:30:21,750 --> 00:30:24,333
Зараз я його прожену.
478
00:30:24,333 --> 00:30:25,375
Тримайся позаду.
479
00:30:25,375 --> 00:30:26,583
Зрозумів, шефе.
480
00:30:35,083 --> 00:30:38,083
Роббі, можеш їхати на обід.
481
00:30:39,583 --> 00:30:42,208
- Ще рано. Може, ми...
- Так, Роббі.
482
00:30:42,791 --> 00:30:44,791
- Можеш їхати на обід.
- Гаразд.
483
00:30:45,625 --> 00:30:48,291
Перерва! Хлопці, обід!
484
00:30:48,291 --> 00:30:49,250
Шефе.
485
00:30:50,083 --> 00:30:51,541
Добре, що ти повернувся.
486
00:30:53,083 --> 00:30:55,333
Бо поїхав, не бачивши моєї посмішки.
487
00:30:56,875 --> 00:30:59,875
- То повтори.
- На прохання вже не вийде.
488
00:31:00,541 --> 00:31:02,333
Ми ж наче домовлялися.
489
00:31:04,000 --> 00:31:05,500
У цьому й був сенс.
490
00:31:06,875 --> 00:31:08,000
У чому?
491
00:31:08,000 --> 00:31:09,250
Ввести в оману.
492
00:31:09,875 --> 00:31:10,750
Ясно.
493
00:31:10,750 --> 00:31:11,708
Хіба?
494
00:31:13,166 --> 00:31:15,708
Бо твоя пропозиція була резонною.
495
00:31:16,625 --> 00:31:19,333
Справедливою, бо нам же менше клопоту.
496
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
Пропозиція в силі.
497
00:31:20,833 --> 00:31:22,791
Отже, тобі не ясно.
498
00:31:24,375 --> 00:31:25,833
Проблема не в пропозиції.
499
00:31:25,833 --> 00:31:28,875
А в тому, що ти думав,
що маєш право пропонувати.
500
00:31:30,166 --> 00:31:34,333
- Я не хотів образити...
- Іди до біса зі своїми хотілками.
501
00:31:34,333 --> 00:31:38,708
Ти не диктуватимеш умови
у моєму відділку перед моїми офіцерами.
502
00:31:38,708 --> 00:31:41,166
Я не знав, що це міряння членами.
503
00:31:41,166 --> 00:31:42,333
Та годі.
504
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
Хіба так не завжди?
505
00:31:44,875 --> 00:31:46,666
Що б я не сказав, мій кузен...
506
00:31:46,666 --> 00:31:50,291
Ти можеш запропонувати мені
вічне життя чи сандвіч з сомом,
507
00:31:50,291 --> 00:31:52,791
і відповідь усе одно буде незмінною.
508
00:31:53,375 --> 00:31:55,416
І ти перестав казати мені «сер»,
509
00:31:55,416 --> 00:31:57,666
що було єдиною твоєю перевагою.
510
00:31:57,666 --> 00:32:01,083
Розумієш, моя ввічливість має межі.
511
00:32:01,083 --> 00:32:03,166
Одна з переваг цивільного життя.
512
00:32:06,500 --> 00:32:09,250
Тільки не згадуймо про армію.
513
00:32:09,916 --> 00:32:12,583
- Ти ж не їздив далі бази.
- Перевіряв мене.
514
00:32:12,583 --> 00:32:13,958
В автобаті служив?
515
00:32:13,958 --> 00:32:17,583
Ні, в піхоті,
але мені дали роботу в штаті.
516
00:32:17,583 --> 00:32:19,083
Молодці.
517
00:32:19,958 --> 00:32:21,541
Мені так не щастило.
518
00:32:22,791 --> 00:32:24,875
Гадаю, тобі час їхати звідси
519
00:32:24,875 --> 00:32:27,833
і бути вдячним,
бо якби мою в'язницю не закрили,
520
00:32:29,125 --> 00:32:30,375
ти вже б у ній сидів.
521
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
Ти й так створив мені купу проблем.
522
00:32:33,541 --> 00:32:34,750
Нам обом, власне.
523
00:32:35,375 --> 00:32:36,458
Як це?
524
00:32:36,458 --> 00:32:39,166
Саме тому я тут.
525
00:32:41,500 --> 00:32:42,791
У мене закінчуються букви.
526
00:32:44,000 --> 00:32:46,708
Розумієш, не хотів про це згадувати,
527
00:32:46,708 --> 00:32:50,083
але єдине, чого
я досі не можу позбутися після армії, —
528
00:32:50,916 --> 00:32:51,958
це абревіатури.
529
00:32:52,708 --> 00:32:55,208
Я назавжди запам'ятав сотні таких.
530
00:32:55,208 --> 00:32:57,500
- Є й для тебе.
- Дозволь закінчити.
531
00:33:00,625 --> 00:33:02,083
Wi-Fi вже працює?
532
00:33:02,083 --> 00:33:03,041
Ось-ось буде.
533
00:33:06,166 --> 00:33:10,125
Зараз тебе має хвилювати абревіатура ПАЗЕ.
534
00:33:10,125 --> 00:33:12,916
П-А-З-Е. Чув про таку?
535
00:33:13,500 --> 00:33:16,083
Методологія планування для систем зв'язку,
536
00:33:16,083 --> 00:33:18,541
але застосовна де завгодно.
537
00:33:18,541 --> 00:33:22,541
У медицині, інженерії,
парашутному десантуванні,
538
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
внесенні застав.
539
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
«П» означає «початок»,
540
00:33:27,333 --> 00:33:30,500
це коли я їду в місто з пакетом грошей.
541
00:33:31,875 --> 00:33:33,750
«А» означає «альтернатива».
542
00:33:33,750 --> 00:33:36,041
Ми так про неї й не домовилися.
543
00:33:37,083 --> 00:33:39,500
«З» — «запасний варіант».
544
00:33:39,500 --> 00:33:43,208
Це власник ресторану,
який прогорів уранці завдяки тобі.
545
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
І ось вона!
546
00:33:47,208 --> 00:33:50,250
Посмішка, ніби ти щойно нажерся лайна.
547
00:33:51,750 --> 00:33:54,083
Через тебе я перебрав усі ці букви.
548
00:33:54,958 --> 00:33:58,625
А після цієї розмови
ми дійдемо до букви Е.
549
00:33:59,666 --> 00:34:01,166
Знаєш, що вона означає?
550
00:34:01,166 --> 00:34:03,833
-«Програма бойових мистецтв морпіхоти».
- Що?
551
00:34:03,833 --> 00:34:05,625
«ПБММП».
552
00:34:05,625 --> 00:34:09,291
«Система бою, поєднує в собі
рукопашний і ближній бій...»
553
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
Здається, він на сторінці Вікіпедії,
554
00:34:13,916 --> 00:34:17,166
викладає джиу-джитсу
в шостому полку морської піхоти.
555
00:34:17,166 --> 00:34:18,250
Ясно.
556
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
«Побудова команди...
557
00:34:20,291 --> 00:34:22,041
Один розум. Уся зброя».
558
00:34:22,041 --> 00:34:24,291
- Виклич усі патрулі.
- Добре!
559
00:34:25,291 --> 00:34:27,083
- А ось і твої люди.
- Шефе!
560
00:34:27,083 --> 00:34:29,583
Дотримаєш слова чи мені перейти до Е?
561
00:34:29,583 --> 00:34:31,291
Тримайтеся на відстані!
562
00:34:37,583 --> 00:34:39,000
Не раджу.
563
00:34:42,000 --> 00:34:44,375
Агов!
564
00:34:44,375 --> 00:34:45,916
Відпусти! Відійди назад!
565
00:34:45,916 --> 00:34:48,750
- Гаразд, не стріляй.
- Відійди від нього!
566
00:34:48,750 --> 00:34:50,666
Гаразд. Добре!
567
00:34:59,250 --> 00:35:00,500
Гей!
568
00:35:14,666 --> 00:35:17,333
Гаразд. Швидко. Ми заспокоїмося і зайдемо.
569
00:35:17,333 --> 00:35:19,291
- Ти збожеволів!
- Показуй дорогу.
570
00:35:20,958 --> 00:35:23,541
Іди! Скажи, щоб опустили зброю.
571
00:35:24,166 --> 00:35:25,125
Навіщо це мені?
572
00:35:25,125 --> 00:35:28,333
Той у гарній формі.
Якщо хтось когось уб'є, то це він.
573
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Головне, щоб не мене.
574
00:35:30,083 --> 00:35:32,208
Я боюся, що він стрілятиме в мене.
575
00:35:32,208 --> 00:35:35,166
Я не чекатиму першого пострілу
і прикриюся тобою.
576
00:35:35,166 --> 00:35:38,416
Ну все! Направ ту штуку в інший бік!
577
00:35:38,416 --> 00:35:40,958
- Нумо! Це непорозуміння!
- Опустіть зброю!
578
00:35:40,958 --> 00:35:43,750
- Відчини двері.
- Ми розберемося! Самі!
579
00:35:48,666 --> 00:35:49,583
Ідіть.
580
00:35:54,958 --> 00:35:56,750
Так, у центр кімнати.
581
00:36:00,375 --> 00:36:01,208
Сідайте.
582
00:36:15,500 --> 00:36:17,125
Сідайте, або я вас посаджу.
583
00:36:25,666 --> 00:36:28,125
Гаразд, де вона?
584
00:36:29,375 --> 00:36:32,375
Ми тут самі. Мало людей на зміні.
585
00:36:32,375 --> 00:36:33,333
Брешеш.
586
00:36:33,875 --> 00:36:36,833
Сімс тут. І двоє патрулюють.
587
00:36:38,416 --> 00:36:42,041
Гаразд, якщо все пройде швидко,
виграють усі.
588
00:36:42,041 --> 00:36:46,041
Але якщо ви мене гальмуватимете,
погано буде всім.
589
00:36:48,666 --> 00:36:50,000
Джесс, виходь!
590
00:36:52,125 --> 00:36:53,708
Виходь, Джесс!
591
00:36:54,416 --> 00:36:56,208
Покінчімо з цим!
592
00:37:01,541 --> 00:37:02,583
Вибачте, шефе.
593
00:37:02,583 --> 00:37:04,416
Не вибачайся.
594
00:37:07,083 --> 00:37:08,666
Гаразд, зброю на підлогу.
595
00:37:09,833 --> 00:37:10,708
Клади.
596
00:37:15,791 --> 00:37:17,333
Їх у наручники.
597
00:37:18,333 --> 00:37:19,916
Їхні наручники, а не твої.
598
00:37:27,791 --> 00:37:29,958
Мої гроші, певно, на складі доказів.
599
00:37:36,791 --> 00:37:37,958
Маєш ключі?
600
00:37:39,541 --> 00:37:40,666
У правій кишені.
601
00:37:42,125 --> 00:37:43,083
Заходь.
602
00:37:46,375 --> 00:37:47,375
Стій.
603
00:37:53,083 --> 00:37:54,083
Заходь.
604
00:38:04,916 --> 00:38:05,791
Так.
605
00:38:05,791 --> 00:38:07,708
Переконайся, що це мої...
606
00:38:09,000 --> 00:38:10,333
Дідько.
607
00:38:18,500 --> 00:38:19,375
Відрахуй 10 тисяч.
608
00:38:22,625 --> 00:38:23,625
Угода є угода.
609
00:38:25,833 --> 00:38:27,458
Але можеш округлити.
610
00:38:30,708 --> 00:38:31,791
Ось.
611
00:38:32,625 --> 00:38:33,833
Виходь.
612
00:38:38,500 --> 00:38:39,500
Стій там.
613
00:38:41,000 --> 00:38:42,333
Є запасний вихід?
614
00:38:42,333 --> 00:38:44,958
Збоку на парковку,
але маєш вийти через головний.
615
00:38:44,958 --> 00:38:48,291
Твій пістолет я віддам Сімс,
коли буду в безпеці.
616
00:38:48,291 --> 00:38:50,166
Ти ніколи не будеш у безпеці.
617
00:38:52,666 --> 00:38:56,958
Припускаю, ті пацани формують
загін селюків-спецпризначенців.
618
00:38:56,958 --> 00:38:59,375
Ми ж обоє хочемо уникнути стрілянини?
619
00:38:59,375 --> 00:39:00,458
Авжеж.
620
00:39:11,666 --> 00:39:13,333
Їхні життя — у твоїх руках.
621
00:39:19,958 --> 00:39:20,833
Тепер наручники.
622
00:39:24,166 --> 00:39:25,541
Уже розібралися.
623
00:39:27,791 --> 00:39:29,375
Шеф сказав, до роботи.
624
00:39:29,375 --> 00:39:30,291
Де він?
625
00:39:30,291 --> 00:39:33,375
Рахує твою зарплату в комп'ютері. Їдь уже.
626
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
Цього виродка повісити мало!
627
00:39:48,000 --> 00:39:49,208
Не треба агресії.
628
00:39:49,208 --> 00:39:51,791
Він ветеран, і в нього важка ситуація.
629
00:39:51,791 --> 00:39:53,916
Було непорозуміння, але розібралися.
630
00:39:53,916 --> 00:39:57,250
Тепер займіться своїми справами,
а ми займемося своїми.
631
00:39:57,250 --> 00:39:58,291
Слухай.
632
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
Дякую.
633
00:39:59,958 --> 00:40:02,083
Це було для мене. А не для тебе.
634
00:40:11,416 --> 00:40:13,166
Зніми блокування, будь ласка.
635
00:40:13,166 --> 00:40:16,500
Не моя машина.
Можу зупинитися, розібратися.
636
00:40:16,500 --> 00:40:19,208
Тоді їдь. Я виб'ю скло, якщо буде треба.
637
00:40:22,291 --> 00:40:24,541
Бачу, ти в старій «Краун Вікторії»,
638
00:40:24,541 --> 00:40:26,833
а для себе в них новісінькі «Доджі».
639
00:40:26,833 --> 00:40:29,916
Шеф каже, треба різні авто,
якщо котресь відкличуть.
640
00:40:31,333 --> 00:40:34,750
- І я люблю свою «Краун Вік».
- Як будеш спокійна, я теж.
641
00:40:41,833 --> 00:40:43,708
Що за жест? Що він означає?
642
00:40:43,708 --> 00:40:45,833
Код чотири. Я в порядку.
643
00:40:47,500 --> 00:40:50,125
- Ти в порядку.
- 105, щойно розминулися.
644
00:40:50,625 --> 00:40:53,333
- Код 13...
- Ніяких кодів. Кажи, щоб я розумів.
645
00:40:55,500 --> 00:40:58,250
Увага. Офіцерам у відділку
потрібна допомога.
646
00:40:58,250 --> 00:41:02,625
Підозрюваний утік. Зараз прямує пішки
на північ по 13-му до гори Айда.
647
00:41:02,625 --> 00:41:03,958
Підозрюваний...
648
00:41:04,875 --> 00:41:08,541
- Я сказав, здам. Кажи.
- Не скажу офіцерам, поки не переконаюся.
649
00:41:18,541 --> 00:41:22,000
Без зброї, але небезпечний.
650
00:41:24,958 --> 00:41:28,875
Усім підрозділам, почати пошуки.
Там густий ліс.
651
00:41:28,875 --> 00:41:29,958
Прийнято, 106.
652
00:41:30,833 --> 00:41:33,541
Кину їх на роздільну смугу
за півтора кілометра.
653
00:41:33,541 --> 00:41:34,625
Прийнято.
654
00:41:34,625 --> 00:41:35,708
Вибач.
655
00:41:39,416 --> 00:41:40,958
105. Прийом.
656
00:41:43,000 --> 00:41:44,666
105. Як чуєте?
657
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
Усе добре?
658
00:42:17,750 --> 00:42:18,708
Так.
659
00:42:30,666 --> 00:42:31,541
Гаразд.
660
00:42:37,166 --> 00:42:39,416
- Добрий день.
- Застава чи одруження?
661
00:42:39,416 --> 00:42:41,666
Відповідач — Сіммонс, Майкл Р.
662
00:42:44,083 --> 00:42:47,166
Порахуєш, Еліоте?
Я попрошу суддю підписати.
663
00:42:47,166 --> 00:42:48,375
Гаразд.
664
00:43:04,916 --> 00:43:07,833
Підпишіть ось тут бланк застави.
665
00:43:07,833 --> 00:43:09,583
Бланк застави.
666
00:43:13,083 --> 00:43:14,708
Я все перевірила. Так, сер.
667
00:43:18,250 --> 00:43:19,958
Як пройшли вихідні?
668
00:43:19,958 --> 00:43:21,666
Усе готово.
669
00:43:21,666 --> 00:43:22,708
Це ваше.
670
00:43:23,541 --> 00:43:25,000
Я дам вам квитанцію.
671
00:43:25,583 --> 00:43:28,750
Якщо прийде на розгляд, повернуть.
Судові витрати на ньому.
672
00:43:28,750 --> 00:43:30,000
Без питань.
673
00:43:30,666 --> 00:43:32,500
Ой! Не те.
674
00:43:35,791 --> 00:43:37,250
Саммер, це твої?
675
00:43:37,250 --> 00:43:40,708
Так. Я переглядала кілька справ.
676
00:43:40,708 --> 00:43:42,166
Не лишай їх так.
677
00:43:42,166 --> 00:43:44,000
Зараз я швиденько.
678
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
Пройшло?
679
00:43:50,250 --> 00:43:51,958
З нашого боку так.
680
00:43:52,625 --> 00:43:55,083
- Ти когось поранив?
- Ледь подряпав.
681
00:43:55,875 --> 00:43:57,291
Як гадаєш, він вийде?
682
00:43:59,666 --> 00:44:03,083
- Мене відправлять туди, де він?
- Це був твій план?
683
00:44:04,916 --> 00:44:08,708
- Я вже своє відпланував.
- На підлогу! Негайно! Ворушися!
684
00:44:09,583 --> 00:44:11,833
- На підлогу, бляха!
- Повільно! Руки!
685
00:44:11,833 --> 00:44:13,541
- На коліна!
- На підлогу!
686
00:44:13,541 --> 00:44:15,041
Руки вгору, негайно!
687
00:44:15,041 --> 00:44:16,291
Зараз, падлюко!
688
00:44:16,291 --> 00:44:17,208
Не...
689
00:44:17,208 --> 00:44:18,708
- Шокер!
- Боже!
690
00:44:18,708 --> 00:44:20,583
- Передайте шефу...
- На підлогу!
691
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
- Господи!
- Назад!
692
00:44:23,375 --> 00:44:24,458
Лягай!
693
00:44:28,208 --> 00:44:29,291
Стій!
694
00:44:30,083 --> 00:44:31,083
Дай руку!
695
00:44:31,083 --> 00:44:32,250
Не бийте його!
696
00:44:32,250 --> 00:44:34,000
- Фіксуй його руки.
- Дай руку!
697
00:44:34,000 --> 00:44:37,041
- Лежати!
- Руки! Руки сюди!
698
00:44:37,041 --> 00:44:38,833
- Гаразд, спокійно!
- Лежати!
699
00:44:38,833 --> 00:44:41,250
Не рухайся. Кому сказано!
700
00:44:41,250 --> 00:44:42,333
Заспокойся!
701
00:44:43,791 --> 00:44:45,541
- Наручники!
- Угода є угода.
702
00:44:46,375 --> 00:44:48,458
- Я викличу медиків.
- Так...
703
00:44:48,458 --> 00:44:50,625
- Він буде тут.
- Камера переповнена.
704
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Віднесіть його в катакомби.
705
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
Розплющте.
706
00:45:04,666 --> 00:45:05,500
Реагує.
707
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
То він у нормі?
708
00:45:08,583 --> 00:45:12,166
Коли ми приїхали, слідів не було.
Тканини не пошкоджені.
709
00:45:12,166 --> 00:45:15,250
ЕКГ в нормі. Серцевих захворювань немає.
710
00:45:16,208 --> 00:45:19,375
Ви сьогодні вживали наркотики?
Мет або щось таке?
711
00:45:20,166 --> 00:45:22,708
- Коли робили щеплення від правця?
- Не знаю.
712
00:45:23,208 --> 00:45:24,458
Треба зробити.
713
00:45:27,500 --> 00:45:28,875
Він у нормі.
714
00:45:28,875 --> 00:45:31,375
Мене більше непокоїть оця цвіль.
715
00:45:31,375 --> 00:45:34,416
- Тут була в'язниця?
- Це катакомби. Зараз сховище.
716
00:45:38,375 --> 00:45:39,625
Готовий їхати?
717
00:45:41,166 --> 00:45:43,083
Хіба мені не треба до судді?
718
00:45:44,000 --> 00:45:46,083
Дехто хоче побачити тебе першим.
719
00:46:07,375 --> 00:46:08,833
Моя тобі порада.
720
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Вислухай його.
721
00:46:32,166 --> 00:46:34,083
- Підтвердили, куди?
- Так.
722
00:46:41,875 --> 00:46:44,250
Знаєш, як буває у мірянні членами?
723
00:46:45,291 --> 00:46:47,708
Усі обсцикають собі черевики.
724
00:46:49,125 --> 00:46:50,500
Ти з цим згоден?
725
00:46:51,208 --> 00:46:52,083
Авжеж.
726
00:46:55,083 --> 00:46:57,000
Цих подій сьогодні не мало бути.
727
00:46:57,833 --> 00:47:00,833
Якби я знав, хто ти, може, й не було б.
728
00:47:00,833 --> 00:47:02,750
Можна запитати, куди ми їдемо?
729
00:47:02,750 --> 00:47:04,666
Послухай хвилинку. Гаразд?
730
00:47:05,375 --> 00:47:06,333
Так.
731
00:47:07,375 --> 00:47:11,291
Коли ти сьогодні побував у відділку,
що ти побачив?
732
00:47:13,541 --> 00:47:17,166
- Я не знаю, як відповісти.
- Можеш казати чесно.
733
00:47:18,333 --> 00:47:21,875
Я бачив купу готівки і зброї
на цілий стрілецький взвод.
734
00:47:21,875 --> 00:47:26,791
Ці гроші — наш поточний бюджет
на наступні два квартали чи більше.
735
00:47:27,625 --> 00:47:31,208
Вони законно конфісковані
і повернуться в громаду.
736
00:47:31,208 --> 00:47:33,166
Як той автомат для коктейлів?
737
00:47:36,791 --> 00:47:38,375
Чув про це, так?
738
00:47:40,416 --> 00:47:41,333
Що ж,
739
00:47:42,541 --> 00:47:46,666
іноді нам усім треба щось
для підтримки морального духу.
740
00:47:48,625 --> 00:47:51,375
Те, що ти бачив у камері,
треба для виживання.
741
00:47:53,083 --> 00:47:56,416
З шести міст в окрузі
ми останні маємо власну поліцію.
742
00:47:56,416 --> 00:47:59,833
Регулюємо рух,
реагуємо на медичні виклики,
743
00:47:59,833 --> 00:48:03,708
Еван прийняв хтозна-скільки...
Скільки заяв ти прийняв торік?
744
00:48:03,708 --> 00:48:04,791
Близько 600.
745
00:48:04,791 --> 00:48:06,208
Шістсот.
746
00:48:06,208 --> 00:48:07,750
А нам скоротили бюджет.
747
00:48:07,750 --> 00:48:10,625
Обіцяють випустити облігації,
але не випускають.
748
00:48:10,625 --> 00:48:14,000
Вимагають реформу поліції,
але не фінансують її.
749
00:48:14,000 --> 00:48:18,125
Ми маємо не лише знаходити власні гроші,
а й отримувати прибуток.
750
00:48:18,958 --> 00:48:19,791
А та зброя...
751
00:48:21,083 --> 00:48:22,791
Ти добре її роздивився?
752
00:48:24,000 --> 00:48:28,458
Багатозарядні пневмати і світлошумові
гранати... Про сліпучі лазери чув?
753
00:48:28,458 --> 00:48:29,375
Не смертельні.
754
00:48:29,375 --> 00:48:33,083
Так, тобто «менш смертельні».
Щоб уникнути відповідальності.
755
00:48:34,541 --> 00:48:38,000
Але так,
ми передаємо зброю іншим відділкам.
756
00:48:38,000 --> 00:48:40,875
Протести, бунти, поліцейські самогубства.
757
00:48:42,000 --> 00:48:44,625
Масові заворушення, у нас такого повно.
758
00:48:44,625 --> 00:48:48,500
- Не знаю, як у морпіхів.
- Так. У нас для цього є абревіатура.
759
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
І яка ж?
760
00:48:50,791 --> 00:48:52,750
ЕСМ НСД.
761
00:48:53,583 --> 00:48:56,041
Ескалація силових методів
несмертельної дії.
762
00:48:56,041 --> 00:48:57,541
А є й нове!
763
00:48:57,541 --> 00:48:59,250
Деескалація.
764
00:49:00,041 --> 00:49:03,541
Врятуй злочинців від них самих.
Усі живуть, щоб битися далі.
765
00:49:05,666 --> 00:49:07,041
Особисто я тільки за.
766
00:49:07,708 --> 00:49:08,666
А ти?
767
00:49:09,250 --> 00:49:10,208
За що?
768
00:49:11,083 --> 00:49:12,166
За деескалацію.
769
00:49:17,250 --> 00:49:18,500
Звісно.
770
00:49:23,333 --> 00:49:24,458
Виходь.
771
00:49:25,583 --> 00:49:26,666
Повільно.
772
00:49:28,916 --> 00:49:30,333
Гаразд, повернися.
773
00:49:35,083 --> 00:49:36,625
26 000.
774
00:49:36,625 --> 00:49:37,791
Усі там.
775
00:49:38,291 --> 00:49:39,458
Що це таке?
776
00:49:40,708 --> 00:49:41,916
Що відбувається?
777
00:49:41,916 --> 00:49:43,208
Я тобі скажу.
778
00:49:43,208 --> 00:49:47,250
Але спочатку ми маємо
зняти з тебе наручники,
779
00:49:47,250 --> 00:49:50,000
бо тобі не варто бути в них,
коли почуєш це.
780
00:49:51,166 --> 00:49:54,875
З огляду на сьогоднішні події
тобі треба бути дуже обережним.
781
00:49:55,708 --> 00:49:56,750
Як і нам.
782
00:49:57,791 --> 00:49:58,791
Зрозумів?
783
00:50:00,875 --> 00:50:01,916
Повернися.
784
00:50:17,583 --> 00:50:18,791
Тепер до мене.
785
00:50:23,125 --> 00:50:25,333
Ми біля медичного центру «Самарітан».
786
00:50:26,166 --> 00:50:28,625
Твого кузена зараз везуть сюди.
787
00:50:28,625 --> 00:50:31,541
Він був у лазареті,
тож ми їх трохи випередили.
788
00:50:31,541 --> 00:50:33,583
- Він живий?
- На нього напали.
789
00:50:34,541 --> 00:50:35,958
Як тільки оформили туди.
790
00:50:36,666 --> 00:50:38,958
Я не знаю, в якому він стані.
791
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Я говорив з наглядачами, казали, що його...
792
00:50:43,708 --> 00:50:44,791
сильно порізали.
793
00:50:46,833 --> 00:50:48,625
Я ж казав, бляха!
794
00:50:48,625 --> 00:50:52,625
Розумієш, це те,
що нам не можна чути від тебе зараз.
795
00:50:53,291 --> 00:50:55,125
Що ви хочете почути?
796
00:50:55,625 --> 00:50:57,458
Це важко осягнути,
797
00:50:58,458 --> 00:51:00,291
тож зосередься ось на чому.
798
00:51:01,875 --> 00:51:05,083
Ми можемо звинувачувати
одне одного всю ніч. Так?
799
00:51:06,166 --> 00:51:08,833
Ти мав рацію.
Це не значить, що ми помилилися.
800
00:51:09,500 --> 00:51:11,166
Зараз ти маєш обирати:
801
00:51:12,000 --> 00:51:13,666
або пакет з грошима
802
00:51:14,166 --> 00:51:15,625
і наше співчуття,
803
00:51:16,791 --> 00:51:18,208
або 30 років мінімум.
804
00:51:19,333 --> 00:51:22,375
Або й більше, якщо ти втратиш контроль.
805
00:51:23,458 --> 00:51:24,958
І що? Мені піти?
806
00:51:26,166 --> 00:51:27,291
У тебе ж був план?
807
00:51:32,166 --> 00:51:35,750
Повністю оплачений.
Дорожчий за заставу, якої тобі бракує.
808
00:51:35,750 --> 00:51:37,625
Я не просив відкупу.
809
00:51:37,625 --> 00:51:39,291
Синку, я повертаю борг.
810
00:51:40,000 --> 00:51:44,208
Тепер вози човни
або продай цей пікап за готівку.
811
00:51:44,208 --> 00:51:47,750
Що б ти не вирішив робити,
роби це подалі звідси,
812
00:51:47,750 --> 00:51:50,083
бо якщо ти знову приїдеш у цей округ,
813
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
усе буде інакше.
814
00:51:54,750 --> 00:51:58,500
- Ця угода погано пахне.
- З огляду на ситуацію нормально.
815
00:52:01,083 --> 00:52:02,083
По твою душу.
816
00:52:03,208 --> 00:52:04,500
Ось твоя угода.
817
00:52:05,166 --> 00:52:06,583
Від тебе я не прошу...
818
00:52:07,541 --> 00:52:08,375
нічого.
819
00:52:08,958 --> 00:52:10,250
Що мені казати?
820
00:52:11,375 --> 00:52:12,541
Скажи «добре».
821
00:52:19,041 --> 00:52:22,125
- Добре.
- Не жмакай аркуш.
822
00:52:22,125 --> 00:52:24,166
Продавець чекає на тебе.
823
00:52:24,166 --> 00:52:26,291
Якщо не станеш власником сьогодні,
824
00:52:26,791 --> 00:52:28,875
я вважатиму, що угоду розірвано.
825
00:52:30,125 --> 00:52:31,791
Тоді ми підемо іншим шляхом.
826
00:52:36,000 --> 00:52:37,125
Ти вільний.
827
00:52:59,791 --> 00:53:01,833
Його ще не внесли в базу.
828
00:53:01,833 --> 00:53:03,375
Показує «в дорозі».
829
00:53:05,375 --> 00:53:07,000
Ви — найближчий родич.
830
00:53:07,000 --> 00:53:10,666
Я спитаю, чи віддати вам тіло тут,
чи повернути його назад.
831
00:53:10,666 --> 00:53:14,000
Коронер може затримати тіло,
бо це було вбивство.
832
00:53:14,000 --> 00:53:17,625
Тож будьте з нами на зв'язку,
поки вони не розберуться.
833
00:53:20,291 --> 00:53:21,958
Можете їх зняти?
834
00:53:22,875 --> 00:53:23,875
Авжеж.
835
00:53:29,666 --> 00:53:34,000
СІММОНС, МАЙКЛ
02.11.1980
836
00:54:27,291 --> 00:54:28,250
Готовий?
837
00:54:30,125 --> 00:54:31,041
Так.
838
00:54:40,125 --> 00:54:41,750
Я врятувала твій велосипед.
839
00:54:43,666 --> 00:54:45,708
Як хочеш, заїдьмо до мене, забереш.
840
00:54:45,708 --> 00:54:46,791
Здай у ломбард.
841
00:54:47,333 --> 00:54:49,583
- Отримаєш пару тисяч.
- Я їх бачу.
842
00:54:50,958 --> 00:54:54,125
- Це не те, що ти думаєш.
- Та де. Він мене не відпустить.
843
00:54:54,125 --> 00:54:56,791
Він непокоїться, що буде в листопаді.
844
00:54:56,791 --> 00:54:58,500
Балотується на шерифа.
845
00:55:08,083 --> 00:55:10,458
Це правда. Те, що я знайшла.
846
00:55:13,583 --> 00:55:15,250
Я не знаю, що це.
847
00:55:16,041 --> 00:55:18,625
Справи з невідповідним
терміном для застави.
848
00:55:18,625 --> 00:55:19,708
І знати не хочу.
849
00:55:21,791 --> 00:55:22,833
Їх десятки.
850
00:55:25,500 --> 00:55:27,291
Слухай, Террі, я...
851
00:55:29,125 --> 00:55:31,166
Знаю, зараз не на часі.
852
00:55:32,166 --> 00:55:33,541
Просто в нас немає...
853
00:55:33,541 --> 00:55:36,291
Як заїдемо в наступне місто, треба поїсти.
854
00:55:37,333 --> 00:55:39,000
Не пам'ятаю, коли востаннє їв.
855
00:55:39,500 --> 00:55:41,375
Хтось хотів посадити Майка.
856
00:55:42,375 --> 00:55:43,250
І інших теж.
857
00:55:43,250 --> 00:55:48,541
Навіщо? Я не знаю. Їх усіх відпускають.
Але вони сиділи 90 днів.
858
00:55:48,541 --> 00:55:49,708
Не більше. Не менше.
859
00:55:49,708 --> 00:55:52,625
Чекали на звинувачення,
за які не саджають.
860
00:55:52,625 --> 00:55:54,750
Я не сумніваюся у твоїх словах.
861
00:55:55,250 --> 00:55:58,875
Та якщо відкриття в тому,
що твоє задрипане місто корумповане,
862
00:55:59,458 --> 00:56:02,166
і мого кузена й тих інших підставили,
863
00:56:02,166 --> 00:56:03,416
я це й так знаю.
864
00:56:04,250 --> 00:56:06,250
Я прийшов не виправити ситуацію.
865
00:56:07,083 --> 00:56:10,291
Я просто хотів, щоб Майк не помер.
Але маємо, що маємо.
866
00:56:10,875 --> 00:56:12,291
Тебе не можуть прогнати.
867
00:56:12,291 --> 00:56:15,375
Нізащо. Це тактичний відступ,
і я легко відбувся.
868
00:56:16,500 --> 00:56:19,250
- Я можу копати далі...
- З усією повагою, ні.
869
00:56:20,791 --> 00:56:23,666
Мені треба лише виїхати звідси до біса.
870
00:56:23,666 --> 00:56:28,583
Якщо це вже не круто, висади мене
на наступній автобусній станції.
871
00:56:35,041 --> 00:56:37,291
Автобусних станцій тут немає.
872
00:56:40,916 --> 00:56:47,166
АВРОРА
МЕЖА МІСТА
873
00:57:17,500 --> 00:57:19,125
Що б я не сказала,
874
00:57:20,666 --> 00:57:22,333
цього буде замало.
875
00:57:23,375 --> 00:57:25,291
Маєш на чому записати?
876
00:57:36,166 --> 00:57:37,333
Подумай.
877
00:57:38,250 --> 00:57:39,791
Напиши щось серйозне.
878
00:57:40,458 --> 00:57:43,041
- Я думала, ти не даєш телефон.
- Так, що ж...
879
00:57:44,000 --> 00:57:45,875
Менше з тим. Тоді у відділку
880
00:57:47,416 --> 00:57:49,208
я був вдячний, що тобі не байдуже.
881
00:57:49,208 --> 00:57:52,666
Я вдячна за твою вдячність.
882
00:58:20,083 --> 00:58:21,708
Ви по пікап приїхали?
883
00:58:22,791 --> 00:58:25,458
Так. Так, сер.
884
00:58:26,458 --> 00:58:28,333
Я вам його покажу.
885
00:58:45,166 --> 00:58:47,625
Іди. Нічого не чіпай.
886
00:59:14,041 --> 00:59:15,000
Ні.
887
00:59:52,458 --> 00:59:54,750
ПОЛІЦІЯ ШЕЛБІ-СПРИНҐЗ
СПЕРШУ ГРОМАДА
888
01:00:20,500 --> 01:00:21,750
Террі!
889
01:00:22,416 --> 01:00:24,208
Я в біді.
890
01:00:56,250 --> 01:00:57,250
Саммер!
891
01:01:00,041 --> 01:01:00,958
Гей!
892
01:01:03,000 --> 01:01:04,083
Саммер!
893
01:01:20,916 --> 01:01:22,041
Усе гаразд.
894
01:01:23,000 --> 01:01:25,458
Це наша закваска. Я вам уже зараз кажу.
895
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
Може, в інше місто?
896
01:01:29,333 --> 01:01:30,541
В інший штат?
897
01:01:30,541 --> 01:01:32,833
Це залишиться в моїй історії хвороби.
898
01:01:33,583 --> 01:01:36,333
То ти ризикуватимеш життям?
899
01:01:36,333 --> 01:01:39,041
- Вкололи замало для шкоди.
- Звідки ти знаєш?
900
01:01:40,375 --> 01:01:42,666
- Знаю.
- То що тобі вкололи?
901
01:01:42,666 --> 01:01:47,041
- Дозування? Ти ще й «майже лікар»?
- Я, бляха, знаю, Террі.
902
01:01:47,875 --> 01:01:50,083
Я їду в лікарню, вони повідомляють.
903
01:01:51,500 --> 01:01:53,666
І якщо про це повідомлять, суддя...
904
01:01:56,291 --> 01:01:57,875
Дані стануть доступними.
905
01:01:59,375 --> 01:02:01,208
Я не поверну собі опікунство.
906
01:02:03,625 --> 01:02:05,291
Вони скажуть моїй донечці.
907
01:02:06,958 --> 01:02:09,000
Про адвокатуру можна забути.
908
01:02:10,833 --> 01:02:11,958
Що це?
909
01:02:12,666 --> 01:02:14,000
Твоя вівсянка.
910
01:02:16,666 --> 01:02:18,458
Як вони можуть тебе судити?
911
01:02:18,458 --> 01:02:20,875
Певно, таких юристів, як ти, багато.
912
01:02:20,875 --> 01:02:22,041
Залежних?
913
01:02:22,041 --> 01:02:23,166
Так.
914
01:02:25,291 --> 01:02:28,666
Пов'язаних з цим злочинів
аморальної поведінки — не дуже.
915
01:02:37,500 --> 01:02:40,125
Я здала в ломбард чужу газонокосарку.
916
01:02:41,625 --> 01:02:42,958
Мого свекра.
917
01:02:45,166 --> 01:02:50,166
Мій чоловік подав заяву про розлучення,
щойно мене звинуватили.
918
01:02:51,000 --> 01:02:52,375
Забрав нашу дитину.
919
01:02:52,375 --> 01:02:54,833
Він тільки цього й ждав. Я була розбита.
920
01:02:55,833 --> 01:02:59,125
І не оскаржила жодної їхньої заяви.
921
01:02:59,125 --> 01:03:00,875
Адвокат був не по кишені.
922
01:03:03,041 --> 01:03:04,791
Я просто сиділа в суді
923
01:03:05,916 --> 01:03:08,333
і слухала, яка я жахлива мати.
924
01:03:10,666 --> 01:03:13,875
- Справа вийшла переконливою.
- Слухай. Годі вже.
925
01:03:15,541 --> 01:03:16,875
А знаєш, що смішно?
926
01:03:18,875 --> 01:03:20,208
Коли я брала косарку,
927
01:03:21,166 --> 01:03:23,541
на ній була снігоочисна насадка.
928
01:03:23,541 --> 01:03:26,833
Я не стала знімати,
перш ніж викотити її з сараю,
929
01:03:26,833 --> 01:03:31,000
і саме це підвищило вартість
крадіжки від дрібної до великої.
930
01:03:34,083 --> 01:03:35,416
Я злочинниця
931
01:03:36,375 --> 01:03:38,416
через насадку до газонокосарки.
932
01:03:41,125 --> 01:03:42,166
Що?
933
01:03:43,583 --> 01:03:45,416
Нічого. Продовжуй.
934
01:03:46,375 --> 01:03:47,375
Кажи.
935
01:03:52,375 --> 01:03:54,500
Просто хотів сказати, докосилася.
936
01:03:56,750 --> 01:03:58,500
Продовжуй. Я хочу це почути.
937
01:03:59,708 --> 01:04:00,708
Це й усе.
938
01:04:00,708 --> 01:04:02,750
Суддя мене пожалів.
939
01:04:03,458 --> 01:04:05,083
Я пообіцяла не вживати.
940
01:04:05,083 --> 01:04:08,875
Справу закрили,
і я влаштувалася працювати в суд.
941
01:04:10,083 --> 01:04:11,625
Бо знала: хай там що,
942
01:04:11,625 --> 01:04:13,875
я більше ніколи не буду беззахисною.
943
01:04:13,875 --> 01:04:15,375
Так, розумію.
944
01:04:19,500 --> 01:04:20,500
Чим допомогти?
945
01:04:21,000 --> 01:04:22,250
Ти мав рацію.
946
01:04:23,625 --> 01:04:24,750
Краще їдь звідси.
947
01:04:26,375 --> 01:04:27,750
Ти маєш оплакати його.
948
01:04:29,208 --> 01:04:30,583
Я відступлюся.
949
01:04:30,583 --> 01:04:33,791
Прийду на роботу, наче нічого не сталося.
950
01:04:34,541 --> 01:04:35,541
Слухай.
951
01:04:36,666 --> 01:04:37,875
З тобою все гаразд?
952
01:04:38,791 --> 01:04:39,916
У мене сині губи?
953
01:04:41,791 --> 01:04:43,125
Не дуже.
954
01:04:44,791 --> 01:04:46,083
Тоді так.
955
01:04:52,333 --> 01:04:54,375
От тобі й «не буду беззахисною».
956
01:04:55,666 --> 01:04:58,125
- І що я маю?
- Це правильний крок.
957
01:04:58,125 --> 01:05:00,250
Не гаси пожежу бензином.
958
01:05:00,750 --> 01:05:02,875
Думай про донечку.
959
01:05:06,583 --> 01:05:08,208
Я не забуду про Майка.
960
01:05:12,291 --> 01:05:13,875
Я віджену пікап з газону.
961
01:05:39,500 --> 01:05:40,541
Доброго ранку!
962
01:05:41,791 --> 01:05:44,250
- Ранку, Алексе!
- Ранку, міс Мак-Брайд.
963
01:05:46,000 --> 01:05:48,791
Чекайте. Суддя просив,
щоб ви відразу зайшли.
964
01:05:48,791 --> 01:05:49,875
Гаразд.
965
01:05:54,583 --> 01:05:58,000
Такі були умови вашого працевлаштування,
чи не так?
966
01:05:59,500 --> 01:06:00,416
Так.
967
01:06:00,416 --> 01:06:04,666
І ви розумієте, що я можу діяти
на підставі наданої мені інформації.
968
01:06:06,458 --> 01:06:08,208
Але це неправда.
969
01:06:08,208 --> 01:06:09,416
Я не така.
970
01:06:10,291 --> 01:06:11,458
Я вам вірю.
971
01:06:12,916 --> 01:06:15,708
Якщо нічого нема, то нічого й не буде.
972
01:06:15,708 --> 01:06:17,125
Тест не збреше.
973
01:06:17,916 --> 01:06:20,208
Будь ласка, викладіть усе з кишень.
974
01:06:21,083 --> 01:06:24,375
І залиште сумочку тут.
Вікторія вас проведе.
975
01:06:35,208 --> 01:06:36,875
З тобою все гаразд, люба?
976
01:07:04,541 --> 01:07:05,541
Чорт.
977
01:08:01,166 --> 01:08:02,625
У нас тут усе добре.
978
01:08:10,208 --> 01:08:12,041
106, можете починати.
979
01:08:20,000 --> 01:08:21,291
Заглуши двигун!
980
01:08:25,791 --> 01:08:28,875
Тепер викинь ключі з боку водія.
981
01:08:42,791 --> 01:08:44,125
Руки правильно тримаю?
982
01:08:45,583 --> 01:08:46,500
Авжеж.
983
01:08:47,750 --> 01:08:49,083
Як книжка пише.
984
01:08:50,375 --> 01:08:51,791
Мигалка не працює?
985
01:08:51,791 --> 01:08:53,000
Ти про що?
986
01:08:54,500 --> 01:08:55,916
Просто ви мені махнули.
987
01:08:55,916 --> 01:08:58,750
От я й подумав, може, мигалка зламалася.
988
01:08:58,750 --> 01:09:00,791
А в тебе зламався GPS?
989
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
Мене терміново викликали.
990
01:09:03,166 --> 01:09:05,875
Ти тут у нас тепер на виклики їздиш?
991
01:09:05,875 --> 01:09:07,791
- Дружня допомога.
- Та ти що?
992
01:09:09,291 --> 01:09:11,291
З нею більше клопоту, ніж з тобою.
993
01:09:11,291 --> 01:09:14,500
Це була хибна тривога.
Ви мене більше не побачите.
994
01:09:14,500 --> 01:09:16,416
Та наша розмова.
995
01:09:17,375 --> 01:09:20,000
Шеф дав тобі виграшний лотерейний квиток.
996
01:09:20,000 --> 01:09:21,375
А ти його порвав.
997
01:09:21,958 --> 01:09:24,916
Десятеро свідків бачили,
як ти вдерся у відділок.
998
01:09:24,916 --> 01:09:27,250
Твої відбитки у камері з доказами,
999
01:09:27,250 --> 01:09:29,166
і зник пакет з грошима, які ми,
1000
01:09:30,208 --> 01:09:32,583
гадаю, знайдемо тут, у цьому пікапі.
1001
01:09:33,916 --> 01:09:34,916
Усіх перехитрив?
1002
01:09:35,708 --> 01:09:36,750
Ні, сер.
1003
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Але віддам належне,
що помітив зламану мигалку.
1004
01:09:45,291 --> 01:09:46,291
Бачу, ти пильний.
1005
01:09:49,916 --> 01:09:51,458
У цих нових машинах,
1006
01:09:52,708 --> 01:09:53,958
якщо вмикаєш мигалку,
1007
01:09:56,458 --> 01:09:58,166
відеореєстратор вмикає запис.
1008
01:10:00,958 --> 01:10:01,791
Пістолет!
1009
01:10:03,125 --> 01:10:04,041
Бляха!
1010
01:10:06,625 --> 01:10:07,916
Що ми робимо?
1011
01:10:12,500 --> 01:10:13,708
Допоможіть!
1012
01:10:21,250 --> 01:10:23,125
Чути постріли!
1013
01:10:28,500 --> 01:10:30,250
Я його бачу! Розійдіться!
1014
01:10:38,916 --> 01:10:41,833
Вилазь з пікапа! Хутко!
1015
01:10:49,666 --> 01:10:51,500
У шини стріляй!
1016
01:11:22,250 --> 01:11:24,333
Ти ж знаєш, тобі не можна тут бути
1017
01:11:24,333 --> 01:11:25,958
без попередження.
1018
01:11:30,666 --> 01:11:32,208
Ми нікому не дзвонили.
1019
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Чорт.
1020
01:12:51,291 --> 01:12:53,791
Террі?
1021
01:12:53,791 --> 01:12:56,166
Не говори по телефону. Я їхав до тебе.
1022
01:12:56,166 --> 01:12:59,166
Не треба.
До мене щойно приїжджала поліція.
1023
01:13:00,083 --> 01:13:01,250
Так, до мене теж.
1024
01:13:01,791 --> 01:13:03,333
Ти як? Не постраждала?
1025
01:13:03,333 --> 01:13:05,208
Вони приїхали мене попередити.
1026
01:13:05,208 --> 01:13:08,375
Сказали виїхати з міста.
Триматися подалі від тебе.
1027
01:13:09,333 --> 01:13:11,166
Хороші поради. Хто це був?
1028
01:13:11,166 --> 01:13:14,750
Друг, той самий, що їхав за нами вчора.
1029
01:13:14,750 --> 01:13:16,833
То було за мною, а не за тобою.
1030
01:13:17,750 --> 01:13:18,791
Маєш чим їхати?
1031
01:13:19,458 --> 01:13:21,833
Так. Так, я збираю речі.
1032
01:13:23,250 --> 01:13:24,375
Ясно.
1033
01:13:24,375 --> 01:13:26,041
Те «Вольво» твоє?
1034
01:13:26,541 --> 01:13:28,750
Єдина моя річ, варта кожного цента.
1035
01:13:30,666 --> 01:13:31,833
Гаразд.
1036
01:13:33,166 --> 01:13:36,125
Візьми техпаспорт.
У мене є місце, куди ми поїдемо.
1037
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
За тобою заїхати?
1038
01:13:38,375 --> 01:13:40,916
Ні. Я сам.
1039
01:13:44,708 --> 01:13:45,791
Добре.
1040
01:13:47,750 --> 01:13:49,708
Не записуй цього.
1041
01:13:53,875 --> 01:13:55,041
Гаразд.
1042
01:13:55,041 --> 01:13:56,125
Саммер?
1043
01:13:59,375 --> 01:14:01,083
«Кен Лонг», кажіть.
1044
01:14:02,666 --> 01:14:05,375
Коричневого нема.
Є білий, смажений і клейкий.
1045
01:14:13,583 --> 01:14:15,500
Креветки на долар дорожчі.
1046
01:14:21,375 --> 01:14:22,500
Два супи.
1047
01:14:23,750 --> 01:14:25,416
Ні. Спеціальні супи.
1048
01:14:33,208 --> 01:14:35,916
За шостим столиком ще по пиву всім.
1049
01:14:44,583 --> 01:14:46,041
Яка ваша адреса?
1050
01:15:02,250 --> 01:15:05,166
Боже, в тебе стріляли?
1051
01:15:05,166 --> 01:15:07,625
Так. Саммер, це містер Лю.
1052
01:15:10,000 --> 01:15:13,583
Вітаю. Вибачте, я мала б приїхати швидше.
1053
01:15:13,583 --> 01:15:18,166
В аптеці був «Квікклот», але я не знала,
марлю брати чи губку, тож...
1054
01:15:19,541 --> 01:15:20,583
Купила і те, й те.
1055
01:15:20,583 --> 01:15:22,250
- Одноразові телефони?
- Так.
1056
01:15:22,250 --> 01:15:23,500
Дякую.
1057
01:15:24,375 --> 01:15:27,250
І ще купила кокосову воду. Якщо хочеш.
1058
01:15:27,250 --> 01:15:28,541
Ні, не треба.
1059
01:15:29,333 --> 01:15:31,083
Майже нічого не зачепили.
1060
01:15:31,083 --> 01:15:32,583
Лишилося кілька фрагментів,
1061
01:15:32,583 --> 01:15:35,458
але я їх не чіпатиму,
якщо збираєшся в дорогу.
1062
01:15:35,458 --> 01:15:37,291
Тобі треба в лікарню.
1063
01:15:38,833 --> 01:15:40,083
Хто б казав.
1064
01:15:41,083 --> 01:15:42,250
Це інша справа.
1065
01:15:42,250 --> 01:15:45,625
Так. Але містер Лю був
бойовим медиком у Кореї.
1066
01:15:48,750 --> 01:15:50,916
Дякую за службу, сер.
1067
01:15:53,583 --> 01:15:54,958
Він китаєць.
1068
01:15:56,083 --> 01:15:57,375
Бився на іншому боці.
1069
01:15:57,375 --> 01:16:01,000
Добре, що ми всі зібралися разом.
1070
01:16:09,000 --> 01:16:10,958
Простеж, щоб він доїв.
1071
01:16:22,166 --> 01:16:23,375
Розказуй.
1072
01:16:24,291 --> 01:16:25,625
Я хочу знати все.
1073
01:16:25,625 --> 01:16:29,458
- Я недалеко просунулася.
- Це те, що дає мені сили жити.
1074
01:16:30,583 --> 01:16:32,541
Тебе щойно хотіли вбити.
1075
01:16:32,541 --> 01:16:34,666
Але поліцію штату не викликали.
1076
01:16:34,666 --> 01:16:39,750
На мене могли повісити таке,
що на дах би вже висаджувалися федерали.
1077
01:16:42,291 --> 01:16:45,083
- Але мовчать.
- Через те, що ти знайшла.
1078
01:16:45,666 --> 01:16:46,708
Тож...
1079
01:16:47,791 --> 01:16:51,500
Я зрозуміла, що вони маніпулюють
терміном утримання під вартою.
1080
01:16:52,083 --> 01:16:55,666
Для чого? Я не знаю. Вони це приховують.
1081
01:16:55,666 --> 01:16:58,541
Твою теку забрали, так?
Тож справа ще в чомусь.
1082
01:16:58,541 --> 01:17:00,791
Ні. Вони полюють на нас через теку.
1083
01:17:00,791 --> 01:17:03,875
Усі матеріали публічні.
Їх може знайти хто завгодно.
1084
01:17:03,875 --> 01:17:06,666
Вистачить, щоб розповісти пресі,
здійняти шум?
1085
01:17:06,666 --> 01:17:09,625
Ні, їх тримали 90 днів,
завищували заставу.
1086
01:17:09,625 --> 01:17:12,708
Якісь окремі дії не обов'язково незаконні.
1087
01:17:12,708 --> 01:17:14,208
Це на розсуд суду,
1088
01:17:14,208 --> 01:17:17,333
суддя може подвоїти штраф,
бо ти забруднив підлогу.
1089
01:17:17,333 --> 01:17:18,375
То він у ділі.
1090
01:17:18,375 --> 01:17:20,833
Коли справи потрапляють до нього,
1091
01:17:20,833 --> 01:17:23,875
він їх закриває, позови не задовольняє.
1092
01:17:24,708 --> 01:17:26,791
Або впирається.
1093
01:17:26,791 --> 01:17:29,333
До роботи. Взнаємо, чому він упирається.
1094
01:17:29,333 --> 01:17:31,083
Ми за межею міста.
1095
01:17:31,083 --> 01:17:33,833
- Треба їхати далі.
- Може, тобі.
1096
01:17:35,416 --> 01:17:38,083
Ці офіцери мовчать,
бо їм є що приховувати.
1097
01:17:40,666 --> 01:17:42,375
За яку б нитку ми не взялися,
1098
01:17:43,708 --> 01:17:45,458
гарантую, вони її обірвуть.
1099
01:17:47,458 --> 01:17:48,375
І тоді
1100
01:17:49,333 --> 01:17:50,458
я труп.
1101
01:17:51,208 --> 01:17:52,875
Де б я не був.
1102
01:17:53,458 --> 01:17:54,333
Думаєш, я теж?
1103
01:17:57,166 --> 01:17:58,541
Сказати чесно?
1104
01:18:01,166 --> 01:18:03,208
Не знаю, як вони тебе відпустили.
1105
01:18:04,791 --> 01:18:05,625
Хтозна.
1106
01:18:07,291 --> 01:18:09,166
Може, з тобою домовляться.
1107
01:18:09,166 --> 01:18:10,666
Мене ж он відпустили.
1108
01:18:10,666 --> 01:18:13,708
- А я знову тебе затягла.
- І добре, що так.
1109
01:18:15,083 --> 01:18:17,000
Коли мене відпустили...
1110
01:18:19,708 --> 01:18:20,833
Я був вдячний.
1111
01:18:23,041 --> 01:18:27,375
Наче в мене все життя попереду.
Я навіть чув, як Майк казав, що все добре.
1112
01:18:29,166 --> 01:18:30,208
Як я треную,
1113
01:18:30,833 --> 01:18:33,541
що я викладаю? Переважно самозбереження.
1114
01:18:33,541 --> 01:18:35,625
Тому я діяв відповідно.
1115
01:18:36,125 --> 01:18:39,208
- Усі б робили те саме.
- Але то не шеф мене відпустив.
1116
01:18:39,916 --> 01:18:41,083
А я його.
1117
01:18:43,083 --> 01:18:44,666
І то був голос не Майка.
1118
01:18:45,250 --> 01:18:46,583
А мій.
1119
01:18:47,166 --> 01:18:48,500
Тут щось дуже не так,
1120
01:18:48,500 --> 01:18:51,333
і ці копи можуть залишитися безкарними.
1121
01:18:51,333 --> 01:18:55,666
Але запевняю, більше я їх не відпускатиму.
1122
01:18:58,333 --> 01:18:59,166
А Майк,
1123
01:19:00,375 --> 01:19:01,750
може, йому там краще.
1124
01:19:01,750 --> 01:19:05,500
Я мало знаю про загробне життя,
щоб вірити в це. Поки я тут,
1125
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
а він ні,
1126
01:19:08,708 --> 01:19:11,208
я сам стану привидом для цих виродків.
1127
01:19:12,500 --> 01:19:13,666
Ясно?
1128
01:19:15,791 --> 01:19:18,125
А як же не гасити пожежу бензином?
1129
01:19:18,708 --> 01:19:19,708
Тепер усе інакше.
1130
01:19:20,291 --> 01:19:21,166
І чому ж?
1131
01:19:22,791 --> 01:19:24,833
НА ЗАРПЛАТУ
СУП БУВ СМАЧНИЙ — ТР
1132
01:19:25,666 --> 01:19:26,750
Ми і є пожежа.
1133
01:19:59,000 --> 01:20:01,083
А твій друг у поліції?
1134
01:20:03,375 --> 01:20:06,208
- Захоче говорити?
- Я не казала, що це він.
1135
01:20:06,208 --> 01:20:08,250
Він, вона, байдуже.
1136
01:20:08,250 --> 01:20:09,666
Кодове ім'я «Серпіко».
1137
01:20:10,666 --> 01:20:13,125
Говоритиме? Якщо залучимо поліцію штату?
1138
01:20:13,125 --> 01:20:15,166
Ні, це було чітко сказано.
1139
01:20:16,958 --> 01:20:19,083
Попередити мене і так було ризиком.
1140
01:20:20,291 --> 01:20:21,291
Ти як, нормально?
1141
01:20:23,875 --> 01:20:26,708
Просто відчуття,
що сьогодні буде непереливки.
1142
01:20:30,333 --> 01:20:32,250
Так щоночі буває.
1143
01:20:32,958 --> 01:20:36,041
Три, два, один, почали!
1144
01:20:39,375 --> 01:20:41,333
Перший — Ісая!
1145
01:20:41,333 --> 01:20:44,791
Раян другий, Джек третій, Генрі четвертий!
1146
01:20:44,791 --> 01:20:45,833
Круто, хлопці!
1147
01:20:45,833 --> 01:20:47,666
Так, повернімо їх назад...
1148
01:20:48,166 --> 01:20:49,125
Привіт, малечо!
1149
01:20:49,833 --> 01:20:51,041
Саммер!
1150
01:20:51,041 --> 01:20:52,250
Як успіхи?
1151
01:20:52,250 --> 01:20:55,458
Погано. Вилетів через четверте місце.
1152
01:20:57,750 --> 01:20:59,041
Ого, як круто!
1153
01:20:59,750 --> 01:21:03,375
Зате ти зробив його сам.
А іншим робили тати.
1154
01:21:03,375 --> 01:21:05,541
Бене. Іди вболівай.
1155
01:21:09,333 --> 01:21:12,458
Гаразд, подивимося,
чи буде в нас новий лідер! Готові?
1156
01:21:12,458 --> 01:21:15,208
Ми знаємо,
що підсудних утримують і відпускають.
1157
01:21:15,208 --> 01:21:19,291
Хтозна-чому, але місцева поліція
готова вбити, щоб ми не дізналися.
1158
01:21:19,291 --> 01:21:22,166
- Вони зайшли в мій дім!
- Що мені сказати?
1159
01:21:22,166 --> 01:21:24,750
- Що ви на правильному шляху?
- А це так?
1160
01:21:37,666 --> 01:21:40,000
- У мене нема відповіді.
- До біса його.
1161
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Це співучасть.
1162
01:21:41,000 --> 01:21:44,750
Хай що ви робите,
мене можна назвати співучасником.
1163
01:21:44,750 --> 01:21:47,833
Не заявлю на вас —
це розцінять як бездіяльність.
1164
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
Якщо я змушу відповісти силою,
це якось тебе виправдає?
1165
01:21:51,875 --> 01:21:55,375
Навіть якби я хотів допомогти,
у мене немає відповідей.
1166
01:21:55,375 --> 01:21:57,125
І це не випадково.
1167
01:21:58,375 --> 01:22:00,333
- Я не хочу знати.
- Ні, це!
1168
01:22:01,791 --> 01:22:02,625
Ти!
1169
01:22:03,750 --> 01:22:06,750
Ти — клята пухлина, Еліоте!
1170
01:22:18,791 --> 01:22:19,791
Якби я...
1171
01:22:22,583 --> 01:22:24,583
Якби я хотів знати...
1172
01:22:27,083 --> 01:22:29,875
- У мене були б питання.
- Так, які?
1173
01:22:33,375 --> 01:22:35,375
Чи давно це почалося?
1174
01:22:35,375 --> 01:22:38,416
- Те, що ти знайшла.
- Нещодавно, менше двох років.
1175
01:22:39,333 --> 01:22:42,416
- І чому ж?
- Я шукала записи про заставу.
1176
01:22:43,333 --> 01:22:45,333
Мабуть, не копнула досить глибоко.
1177
01:22:46,166 --> 01:22:47,000
Або?
1178
01:22:49,875 --> 01:22:51,708
Глибше не було б нічого?
1179
01:22:52,291 --> 01:22:54,750
І якщо це правда, я б задумався,
1180
01:22:55,708 --> 01:22:58,125
чи не збігається це з чимось у часі?
1181
01:22:58,125 --> 01:23:00,541
Чимось резонансним?
1182
01:23:02,458 --> 01:23:04,083
- Той цивільний позов?
- Тату!
1183
01:23:04,708 --> 01:23:07,458
Ісая знову переміг. Може, ходімо вже?
1184
01:23:07,458 --> 01:23:08,458
Так.
1185
01:23:10,000 --> 01:23:16,208
Чекай! Та справа, мирова угода,
створила тиск на поліцію. Помилка.
1186
01:23:16,208 --> 01:23:18,291
- І це все змінило.
- Он як?
1187
01:23:18,291 --> 01:23:20,208
Відтоді все стихло.
1188
01:23:23,291 --> 01:23:24,750
Ось головне питання.
1189
01:23:29,791 --> 01:23:31,750
Я нічого вам не відповів.
1190
01:23:36,000 --> 01:23:38,083
Той позов нічого не покращив.
1191
01:23:38,666 --> 01:23:40,208
А навпаки, погіршив.
1192
01:23:53,291 --> 01:23:55,458
Оце так несподіванка.
1193
01:23:56,250 --> 01:23:58,541
І в кавалерії теж, так?
1194
01:23:59,708 --> 01:24:01,750
Бачу, ти отримав омріяну комісію.
1195
01:24:01,750 --> 01:24:03,250
Ти їх знаєш, Рейдере?
1196
01:24:03,250 --> 01:24:04,958
Так, сер, і дуже добре.
1197
01:24:04,958 --> 01:24:09,125
Цей, Стюарт, з багатої
рабовласницької родини у Вірджинії.
1198
01:24:09,125 --> 01:24:12,208
Він назвав вас брехливим зрадником,
і я його за це...
1199
01:24:15,583 --> 01:24:16,916
Усе гаразд.
1200
01:24:18,125 --> 01:24:19,208
Я розкажу.
1201
01:24:32,375 --> 01:24:33,500
Боже.
1202
01:24:34,916 --> 01:24:36,333
Не треба мене кривдити.
1203
01:24:41,583 --> 01:24:42,625
Де Саммер?
1204
01:24:43,291 --> 01:24:44,458
Не знаю.
1205
01:24:45,708 --> 01:24:48,125
- Я хотів у вас спитати.
- Дзвонив Еліот.
1206
01:24:48,791 --> 01:24:51,833
- Вона має це почути.
- Хто? Що? Де?
1207
01:24:51,833 --> 01:24:53,000
На «чому» немає часу.
1208
01:24:53,000 --> 01:24:54,416
Це мій борг перед нею.
1209
01:24:57,000 --> 01:24:59,708
Вранці я тебе захищав, віриш?
1210
01:25:00,666 --> 01:25:03,125
Упевнена, ви себе в цьому переконали.
1211
01:25:03,125 --> 01:25:07,458
Я знав, що вони здатні на гірше,
і мені дуже шкода твого брата.
1212
01:25:07,458 --> 01:25:08,458
Кузена.
1213
01:25:09,375 --> 01:25:10,625
Твого кузена.
1214
01:25:15,875 --> 01:25:17,000
Чому він помер?
1215
01:25:17,000 --> 01:25:20,500
«Бішоп проти міста Шелбі-Спринґз».
1216
01:25:20,500 --> 01:25:22,666
- Ти про це знаєш?
- Про наслідки.
1217
01:25:22,666 --> 01:25:24,666
Що шеф фігурував особисто.
1218
01:25:24,666 --> 01:25:27,208
Нелегальний обшук став
неправомірною смертю.
1219
01:25:27,208 --> 01:25:30,083
Через виплату місто майже збанкрутувало.
1220
01:25:30,083 --> 01:25:32,791
Його відділок не підлягав страхуванню.
1221
01:25:32,791 --> 01:25:35,916
Йому дали рік
на модернізацію, виправлення.
1222
01:25:35,916 --> 01:25:37,625
Він це й зробив, на папері.
1223
01:25:38,208 --> 01:25:39,208
На папері.
1224
01:25:39,208 --> 01:25:42,541
І ви продалися, щоб захистити Сенді Берна?
1225
01:25:42,541 --> 01:25:44,791
Ще чого, ми хотіли, щоб він пішов.
1226
01:25:44,791 --> 01:25:47,166
Мандат на реформи мав його усунути,
1227
01:25:47,166 --> 01:25:49,916
і ми б уклали угоду з поліцією штату.
1228
01:25:49,916 --> 01:25:52,291
Він не мав грошей на виконання умов.
1229
01:25:52,291 --> 01:25:54,083
І він став здобувати їх сам.
1230
01:25:54,083 --> 01:25:56,708
Конфіскував 100 000 за перший місяць.
1231
01:25:56,708 --> 01:25:59,333
- А вам відкат?
- Як і іншим платникам податків.
1232
01:25:59,333 --> 01:26:03,583
- У мене забрали гроші. Кажете, законно?
- Так. Ось чого я не розумію.
1233
01:26:03,583 --> 01:26:07,541
Гроші йдуть на обслуговування боргу,
зарплату, громадські роботи.
1234
01:26:07,541 --> 01:26:09,458
Різдвяні гірлянди в грудні,
1235
01:26:09,458 --> 01:26:13,958
феєрверки четвертого липня
і ще й старе добре зниження податків.
1236
01:26:13,958 --> 01:26:15,583
Усі тримаються за роботу.
1237
01:26:15,583 --> 01:26:19,125
Але як усьому цьому
загрожують затримані за дрібниці?
1238
01:26:19,125 --> 01:26:21,791
Поясніть коротко і швидко.
1239
01:26:21,791 --> 01:26:23,083
Відповідальність.
1240
01:26:23,958 --> 01:26:26,875
Необґрунтована зупинка на дорозі,
грубий арешт,
1241
01:26:26,875 --> 01:26:31,166
все, за що можна засудити відділок.
Цю справу виділять.
1242
01:26:31,166 --> 01:26:33,208
Звинувачення пом'якшать.
1243
01:26:33,208 --> 01:26:35,208
Справа лишиться в міському суді.
1244
01:26:36,166 --> 01:26:39,291
Де немає безплатного адвоката,
щоб щось оскаржити.
1245
01:26:39,291 --> 01:26:41,916
- Вони ніби в чистилищі.
- 90 днів.
1246
01:26:41,916 --> 01:26:43,625
Чому завжди 90 днів?
1247
01:26:43,625 --> 01:26:46,875
Будь я розумнішим, трохи щось міняв би.
1248
01:26:46,875 --> 01:26:49,625
Не хотів їх тримати ні дня довше,
ніж треба.
1249
01:26:50,875 --> 01:26:52,291
Термін зберігання даних?
1250
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
Чорт.
1251
01:26:54,500 --> 01:26:56,416
Жорсткі диски в суді.
1252
01:26:57,375 --> 01:26:58,916
- Справа в них?
- Так.
1253
01:26:59,458 --> 01:27:03,000
Відео з їхніх реєстраторів.
Це частина мирової угоди.
1254
01:27:03,875 --> 01:27:06,750
Ми зберігаємо записи.
Самі вони доступу не мають.
1255
01:27:06,750 --> 01:27:08,041
А ви маєте?
1256
01:27:08,041 --> 01:27:10,375
Тільки якщо вони вважаються доказом.
1257
01:27:10,375 --> 01:27:14,166
Якщо не буде запиту
впродовж 90 днів, їх видаляють.
1258
01:27:18,083 --> 01:27:19,375
Гаразд.
1259
01:27:20,083 --> 01:27:21,833
Що на відео Майка?
1260
01:27:23,041 --> 01:27:25,458
- Що з ним зробили?
- Досить, щоб нас засудити.
1261
01:27:25,458 --> 01:27:27,166
- Ви бачили цей запис?
- Ні.
1262
01:27:27,166 --> 01:27:30,416
Дайте вгадаю.
Ви просто не хочете знати, бляха.
1263
01:27:31,250 --> 01:27:32,583
Це не має значення.
1264
01:27:32,583 --> 01:27:35,416
Програємо ще один позов —
і нас розформують,
1265
01:27:35,416 --> 01:27:38,708
Шелбі-Спринґз зникне. Його поглине округ.
1266
01:27:39,291 --> 01:27:43,500
- Ви мене так і залишите?
- Що, живим? Так. Поки що.
1267
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Ти знала Джуді.
1268
01:27:47,083 --> 01:27:50,625
Що б вона про це сказала?
Про те, що ви зі мною робите.
1269
01:27:50,625 --> 01:27:52,625
Якби вона знала, що ви зробили...
1270
01:27:55,791 --> 01:27:57,416
то захотіла б подивитися.
1271
01:28:01,083 --> 01:28:04,333
Це ваші?
Треба прийняти, перш ніж ми поїдемо?
1272
01:28:04,333 --> 01:28:06,416
На ніч нічого не треба.
1273
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
Це флакон його дружини, і він порожній.
1274
01:28:10,250 --> 01:28:11,375
От чорт.
1275
01:28:11,375 --> 01:28:13,083
Я забув погодувати кота.
1276
01:28:13,083 --> 01:28:15,000
- Трясця.
- Ви не могли б?
1277
01:28:15,000 --> 01:28:17,250
Слухайте, скільки ви прийняли?
1278
01:28:17,250 --> 01:28:19,166
Де та бісова котяча їжа?
1279
01:28:37,041 --> 01:28:37,916
Слухай.
1280
01:28:40,750 --> 01:28:42,250
Гадаєш, він виживе?
1281
01:28:44,166 --> 01:28:45,041
Так.
1282
01:28:45,041 --> 01:28:48,375
Ти ще можеш відмовитися,
згадай про свою донечку.
1283
01:28:49,125 --> 01:28:51,625
Я про неї ніколи не забуваю.
1284
01:28:52,375 --> 01:28:55,250
Ні він, ні Еліот,
1285
01:28:55,875 --> 01:28:59,375
ні ціле, бляха, місто не насмілилося
вчинити правильно.
1286
01:29:03,875 --> 01:29:05,958
- Якщо я її поверну...
- Коли повернеш.
1287
01:29:05,958 --> 01:29:08,000
Вона має знати, що я не боягузка.
1288
01:29:10,458 --> 01:29:12,416
- Де у вас ті диски?
- У підвалі.
1289
01:29:12,416 --> 01:29:13,625
У катакомбах?
1290
01:29:13,625 --> 01:29:15,500
Так, там є сигналізація.
1291
01:29:16,125 --> 01:29:17,791
Еге ж. І сирість.
1292
01:29:18,750 --> 01:29:19,791
І багато цвілі.
1293
01:29:42,208 --> 01:29:43,250
Усе добре?
1294
01:29:43,916 --> 01:29:44,750
Так.
1295
01:30:04,583 --> 01:30:06,333
Як же мені тут подобається.
1296
01:30:06,333 --> 01:30:08,083
Відчувається запах історії.
1297
01:30:08,083 --> 01:30:09,250
Куди?
1298
01:30:44,666 --> 01:30:45,583
Нічого не бачу.
1299
01:30:45,583 --> 01:30:47,041
Нехай очі звикнуть.
1300
01:30:47,041 --> 01:30:49,250
Не хочу, щоб помітили ліхтарики.
1301
01:30:50,541 --> 01:30:52,375
- Дякую.
- Це не я.
1302
01:31:09,125 --> 01:31:10,833
Бігом перевіримо й підемо.
1303
01:31:20,708 --> 01:31:21,583
Ходімо.
1304
01:31:43,083 --> 01:31:44,416
Відчуваєш запах?
1305
01:31:46,708 --> 01:31:47,833
Пахне не історією.
1306
01:31:49,916 --> 01:31:50,916
Ходімо звідси.
1307
01:31:52,625 --> 01:31:53,541
Чорт!
1308
01:31:55,916 --> 01:31:58,500
Боже. Трясця.
1309
01:32:05,541 --> 01:32:06,541
Кокосова вода.
1310
01:32:07,791 --> 01:32:11,666
Гаразд, вони очікують пожежі.
У нас максимум 30 секунд.
1311
01:32:11,666 --> 01:32:14,041
Так, бери оті. Я візьму ці.
1312
01:32:23,291 --> 01:32:24,291
Прокляття.
1313
01:32:26,208 --> 01:32:27,791
Гаразд, виходимо.
1314
01:32:29,375 --> 01:32:30,458
Там розберемося.
1315
01:32:30,458 --> 01:32:31,666
Стривай.
1316
01:32:32,750 --> 01:32:33,958
SD-карти.
1317
01:32:33,958 --> 01:32:36,708
Відео не стирають, тільки перезаписують.
1318
01:32:36,708 --> 01:32:38,291
Це з відеореєстраторів.
1319
01:32:38,291 --> 01:32:40,708
- За минулий тиждень, але...
- Майк там є?
1320
01:32:43,458 --> 01:32:44,333
Добре.
1321
01:32:52,375 --> 01:32:53,208
Чекай.
1322
01:32:54,583 --> 01:32:55,958
Що ти робиш?
1323
01:32:55,958 --> 01:32:59,333
- Якщо ми не підпалимо, це зроблять вони.
- Це пам'ятка!
1324
01:32:59,333 --> 01:33:02,041
Для багатьох людей ця «історія» в підвалі
1325
01:33:02,041 --> 01:33:03,958
огидно тхне.
1326
01:33:06,416 --> 01:33:09,208
Так. Нехай горить.
1327
01:33:14,750 --> 01:33:15,583
Уже шукаю.
1328
01:33:15,583 --> 01:33:17,708
Краще так. Про всяк випадок. Іди!
1329
01:33:21,625 --> 01:33:23,916
Усе добре! Виходь!
1330
01:33:24,750 --> 01:33:27,250
Обшукаємо суд і втечемо.
1331
01:33:39,208 --> 01:33:41,666
- Ти йди.
- Ми йдемо разом. Вони в нас тут.
1332
01:33:41,666 --> 01:33:43,958
Ні. Заводь машину. Я не можу...
1333
01:33:45,000 --> 01:33:46,500
Я маю дещо повернути.
1334
01:33:48,291 --> 01:33:49,958
Вони тікатимуть.
1335
01:33:50,875 --> 01:33:52,708
Іди повільно, спокійно.
1336
01:33:52,708 --> 01:33:54,750
Зустрінемося в провулку. Так?
1337
01:33:54,750 --> 01:33:55,833
Так.
1338
01:34:05,000 --> 01:34:06,000
Сука.
1339
01:34:54,625 --> 01:34:57,958
СУДДЯ
РЕДЖИНАЛЬД В. ЛОҐСТОН
1340
01:35:14,625 --> 01:35:15,500
Бінго!
1341
01:35:16,458 --> 01:35:17,500
Та ти знущаєшся.
1342
01:35:21,083 --> 01:35:23,208
Як тобі швидка перевірка?
1343
01:35:47,250 --> 01:35:48,666
Вимкни ту хрінь!
1344
01:35:50,416 --> 01:35:52,416
Ходімо.
1345
01:35:59,958 --> 01:36:01,041
Бляха.
1346
01:37:41,166 --> 01:37:42,375
Гей! Стій!
1347
01:37:45,833 --> 01:37:47,083
Зараза!
1348
01:37:47,791 --> 01:37:48,791
Лайно!
1349
01:37:50,208 --> 01:37:51,583
Відвали від мене!
1350
01:38:10,083 --> 01:38:12,208
Хочеш спати, коли я надіватиму наручники?
1351
01:38:12,208 --> 01:38:13,875
Гаразд, добре!
1352
01:38:16,958 --> 01:38:18,041
Чорт!
1353
01:38:35,291 --> 01:38:37,250
Думав, ти одразу стрілятимеш.
1354
01:38:38,083 --> 01:38:39,208
Вона поранена?
1355
01:38:40,000 --> 01:38:41,541
Наче ні.
1356
01:38:41,541 --> 01:38:43,125
Куди її везуть?
1357
01:38:43,125 --> 01:38:46,416
Я не знаю. Слухай. Не всі ми...
1358
01:38:47,250 --> 01:38:51,791
Я одружений. Ясно?
Легше! У мене є дитина! Як...
1359
01:38:53,666 --> 01:38:54,583
Я слухаю.
1360
01:38:55,750 --> 01:38:56,750
Як і в неї.
1361
01:38:58,583 --> 01:39:00,791
Тож не гаймо часу.
1362
01:39:04,583 --> 01:39:05,541
Підйом.
1363
01:39:14,583 --> 01:39:16,500
Знайди мені того, хто знає.
1364
01:39:21,166 --> 01:39:22,750
106, прийом.
1365
01:39:23,666 --> 01:39:24,875
Це 103.
1366
01:39:30,083 --> 01:39:32,583
103. У нас 10-3. Не розмовляй.
1367
01:39:35,000 --> 01:39:39,208
106, це через підпал
чи викрадення? Прийом.
1368
01:39:43,791 --> 01:39:46,625
Ще десять секунд,
і я шукатиму нові частоти.
1369
01:39:46,625 --> 01:39:48,541
Маю віддати деякі картки.
1370
01:39:55,416 --> 01:39:56,916
У лівій кишені.
1371
01:40:05,666 --> 01:40:06,958
Якого вони бренду?
1372
01:40:17,583 --> 01:40:19,791
Extreme Pro, 64 гігабайти.
1373
01:40:22,708 --> 01:40:25,208
Ну добре. Ти знаєш Ребел-Ридж?
1374
01:40:26,250 --> 01:40:27,416
Ні.
1375
01:40:27,416 --> 01:40:29,791
Я скину мітку на мапі. Розберемося.
1376
01:40:30,666 --> 01:40:31,583
Обмін?
1377
01:40:32,458 --> 01:40:33,916
Думаєш, я дурний?
1378
01:40:33,916 --> 01:40:36,125
Ні. Думаю, ти розумний.
1379
01:40:39,291 --> 01:40:40,750
Ну добре. На світанку.
1380
01:40:41,291 --> 01:40:42,500
Може, зараз?
1381
01:40:42,500 --> 01:40:45,125
Ні, я маю бачити, що на мене чекає.
1382
01:40:46,458 --> 01:40:48,083
Вам теж так буде краще.
1383
01:40:48,666 --> 01:40:49,666
Та ти що?
1384
01:40:50,333 --> 01:40:51,250
Так.
1385
01:40:52,666 --> 01:40:54,458
Зможете мене побачити.
1386
01:41:02,500 --> 01:41:04,458
Я не перегнув палицю?
1387
01:41:06,083 --> 01:41:07,916
- Відкривай багажник.
- Чорт.
1388
01:41:15,708 --> 01:41:20,291
РЕБЕЛ-РИДЖ
1389
01:41:33,583 --> 01:41:34,833
Що в тебе там?
1390
01:41:35,666 --> 01:41:38,166
Спочатку картеч четвірка, потім два нулі.
1391
01:41:44,583 --> 01:41:46,166
Викинь четвірку,
1392
01:41:47,208 --> 01:41:48,791
заряди кулі,
1393
01:41:49,833 --> 01:41:51,583
раптом він когось схопить.
1394
01:42:17,791 --> 01:42:19,375
Спитай у патруля.
1395
01:42:19,916 --> 01:42:21,125
Він має бути тут.
1396
01:42:21,625 --> 01:42:22,750
Сонце щойно зійшло.
1397
01:42:26,291 --> 01:42:28,250
Не приїхав рано — спізнюється.
1398
01:42:38,000 --> 01:42:39,000
Так?
1399
01:42:40,500 --> 01:42:41,500
Алло?
1400
01:42:42,541 --> 01:42:44,166
Знаєш, що смішно, шефе?
1401
01:42:45,458 --> 01:42:48,666
Та щось нічого не спадає на думку.
1402
01:42:48,666 --> 01:42:51,958
Моя перша вулична бійка сталася
два дні тому.
1403
01:42:52,875 --> 01:42:55,958
Було кілька штурханин
на шкільному подвір'ї,
1404
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
але крім цього, все в межах спортзалу.
1405
01:43:00,583 --> 01:43:02,166
А я був у багатьох.
1406
01:43:02,666 --> 01:43:04,083
Так, зразу відчувалося.
1407
01:43:04,083 --> 01:43:06,416
Та агресивна енергія.
1408
01:43:07,125 --> 01:43:09,083
Вона наростає. Ти в курсі?
1409
01:43:11,083 --> 01:43:13,458
108. Бачу підозрюваного.
1410
01:43:14,500 --> 01:43:16,541
Справа не лише в тобі. Я знаю.
1411
01:43:17,666 --> 01:43:20,083
- Його бачать.
- Це йде з обох сторін.
1412
01:43:21,791 --> 01:43:25,541
Ти береш на себе відповідальність
чи ухиляєшся?
1413
01:43:25,541 --> 01:43:27,166
108, можеш підтвердити?
1414
01:43:30,583 --> 01:43:31,500
Очікуй.
1415
01:43:32,916 --> 01:43:34,375
Прийнято, 108.
1416
01:43:34,375 --> 01:43:36,583
Чекаю. 10...
1417
01:43:39,791 --> 01:43:41,666
Згортаємося. Він готовий їхати.
1418
01:43:43,250 --> 01:43:45,083
Тепер точно хтось постраждає.
1419
01:43:45,083 --> 01:43:46,625
Пожежа цієї ночі...
1420
01:43:47,875 --> 01:43:50,791
- Я чув про це.
- Усе вийшло з-під контролю.
1421
01:43:51,833 --> 01:43:53,583
І заплуталося.
1422
01:43:53,583 --> 01:43:55,083
Хоч у чомусь ми згодні.
1423
01:43:55,625 --> 01:43:58,875
Я думав про ту нашу розмову в машині
1424
01:43:58,875 --> 01:44:00,125
про деескалацію.
1425
01:44:01,583 --> 01:44:04,083
Для цього теж потрібні обидві сторони.
1426
01:44:05,041 --> 01:44:06,458
От я й подумав:
1427
01:44:07,791 --> 01:44:09,541
а якщо ми просто підемо?
1428
01:44:10,125 --> 01:44:13,458
- Тепер ти нарешті...
- Але тоді я подумав: «Ні».
1429
01:44:22,166 --> 01:44:24,166
Не рипайся, виродку!
1430
01:44:24,166 --> 01:44:25,541
Дідько!
1431
01:44:25,541 --> 01:44:27,166
Відбій! Це Макґілл.
1432
01:44:27,166 --> 01:44:28,625
Його зв'язали.
1433
01:44:44,125 --> 01:44:46,875
Він приїхав по готівку. Вмикай радіо!
1434
01:44:49,166 --> 01:44:50,833
Усім загонам, увага...
1435
01:44:59,875 --> 01:45:01,208
Прийнято.
1436
01:45:01,208 --> 01:45:02,500
Гівнюк!
1437
01:45:02,500 --> 01:45:04,208
Повторюю, 10-19.
1438
01:45:04,208 --> 01:45:07,791
Підозрюваний у відділку,
прошу негайної допомоги.
1439
01:45:08,708 --> 01:45:10,541
У нас тут стіни падають.
1440
01:45:13,000 --> 01:45:14,833
Зрозуміло. 10-76, їдемо.
1441
01:45:15,666 --> 01:45:16,750
Щось не так?
1442
01:45:19,166 --> 01:45:20,208
Власне, ні.
1443
01:45:21,250 --> 01:45:23,333
Гадаю, все складеться добре.
1444
01:45:26,000 --> 01:45:27,833
Увага, їдемо в тиші.
1445
01:45:27,833 --> 01:45:30,041
10-85. Ніякої сирени з мигалкою.
1446
01:45:40,500 --> 01:45:44,666
Ви як, босе? Можете зачекати?
Нам треба на станцію.
1447
01:45:59,958 --> 01:46:02,333
Звідки я знав,
що ти не прийдеш на власне шоу...
1448
01:46:03,000 --> 01:46:06,458
УСМІХАЙСЯ
ТЕБЕ ЗНІМАЮТЬ
1449
01:46:08,250 --> 01:46:09,500
- Гей!
- Опусти зброю!
1450
01:46:09,500 --> 01:46:13,083
- Опусти зброю! На землю!
- Усе добре! Глянь на мене!
1451
01:46:13,916 --> 01:46:14,958
Це травмат.
1452
01:46:16,000 --> 01:46:17,000
Менш смертельний.
1453
01:46:18,458 --> 01:46:20,250
Слухай, я знаю, хто ти.
1454
01:46:20,250 --> 01:46:23,083
Саммер тебе не здала.
Але коло звузити легко.
1455
01:46:23,083 --> 01:46:25,208
- Ти Серпіко. Гей!
- Застрель його!
1456
01:46:25,208 --> 01:46:27,875
За нього не хвилюйся. Хвилюйся за неї.
1457
01:46:27,875 --> 01:46:30,416
Не шкода мене, але шкода її, я знаю.
1458
01:46:31,583 --> 01:46:33,500
- Що мені робити?
- Вислухай мене.
1459
01:46:33,500 --> 01:46:36,166
- Стріляй у того виродка...
- Сядь!
1460
01:46:47,666 --> 01:46:50,416
102, ми на місці. У нас...
1461
01:46:55,416 --> 01:46:58,250
Не знаю, що на них,
та він готовий за це вбити.
1462
01:46:58,250 --> 01:46:59,666
То вперед.
1463
01:46:59,666 --> 01:47:03,208
Виклади їх. І побачиш, що буде.
1464
01:47:03,208 --> 01:47:05,000
Так. Тут я з тобою згоден.
1465
01:47:05,500 --> 01:47:07,333
Але це я взяв у твоїх людей.
1466
01:47:10,125 --> 01:47:12,333
Ось тобі нова угода, шефе.
1467
01:47:12,333 --> 01:47:13,958
Я заберу твоє добро.
1468
01:47:15,458 --> 01:47:19,500
Коли Саммер Мак-Брайд буде в безпеці,
я здамся поліції штату.
1469
01:47:20,333 --> 01:47:21,250
Тоді й забереш.
1470
01:47:23,666 --> 01:47:24,666
Інакше...
1471
01:47:29,666 --> 01:47:30,916
Усе згорить.
1472
01:47:32,666 --> 01:47:34,916
СКИПИДАРНА ОЛІЯ
1473
01:47:36,416 --> 01:47:38,041
Наші щойно під'їхали.
1474
01:47:39,958 --> 01:47:40,916
Гаразд.
1475
01:48:21,708 --> 01:48:24,291
- Озброєні до зубів.
- Я бачила, що ти вмієш.
1476
01:48:24,291 --> 01:48:28,458
Тому повір. Я всаджу дві кулі в голову,
якщо хоч трохи поворухнешся.
1477
01:48:31,541 --> 01:48:34,166
105, виходжу з відділка з підозрюваним.
1478
01:48:34,166 --> 01:48:35,791
Не стріляти. Підтвердьте.
1479
01:48:35,791 --> 01:48:39,458
105, Террі Річмонд у тебе? Прийом.
1480
01:48:39,458 --> 01:48:42,166
10-4. Підтверджую. Не стріляти.
1481
01:48:45,791 --> 01:48:47,791
10-4, не стрілятимемо.
1482
01:48:52,875 --> 01:48:54,333
Сьогодні ніхто не помре.
1483
01:48:55,833 --> 01:48:57,750
Розберемося в безпечному місці.
1484
01:49:06,000 --> 01:49:07,166
Руки за голову.
1485
01:49:12,666 --> 01:49:13,708
Шматок лайна.
1486
01:49:14,500 --> 01:49:15,541
Знайоме відчуття?
1487
01:49:16,375 --> 01:49:17,916
Тільки пістолет важчий.
1488
01:49:18,916 --> 01:49:19,750
Зупинися.
1489
01:49:20,625 --> 01:49:21,958
Поклади сумку.
1490
01:49:27,500 --> 01:49:29,458
Шеф прикутий до клітки з майном.
1491
01:49:29,458 --> 01:49:31,416
Обережно, він злий...
1492
01:49:32,166 --> 01:49:33,708
Записи при ньому?
1493
01:49:33,708 --> 01:49:36,500
- Так. Каже, що там...
- Він їх украв.
1494
01:49:41,041 --> 01:49:42,083
Де вони?
1495
01:49:58,541 --> 01:49:59,500
Молодець.
1496
01:50:02,291 --> 01:50:04,416
Візьму тебе патрулювати.
1497
01:50:05,666 --> 01:50:07,416
Почуваюся ідіотом.
1498
01:50:09,250 --> 01:50:10,291
Бо
1499
01:50:11,375 --> 01:50:12,833
твоя дівчина може йти.
1500
01:50:14,375 --> 01:50:15,625
Просто...
1501
01:50:24,750 --> 01:50:26,708
Вона у відключці.
1502
01:50:28,375 --> 01:50:30,958
Я наче й добре її обшукав,
1503
01:50:30,958 --> 01:50:33,333
але не помітив шприца з наркотою.
1504
01:50:34,541 --> 01:50:37,500
Мабуть, сховала десь у цікавому місці.
1505
01:50:37,500 --> 01:50:40,791
Вкололася на задньому сидінні,
коли я не дивився.
1506
01:50:42,708 --> 01:50:43,791
Відступи назад.
1507
01:50:45,291 --> 01:50:46,333
Зачекай.
1508
01:50:48,791 --> 01:50:49,791
Слухай...
1509
01:50:55,500 --> 01:50:56,833
От лихо.
1510
01:50:59,166 --> 01:51:00,416
Те хропіння.
1511
01:51:01,416 --> 01:51:02,750
Аж моторошно.
1512
01:51:04,625 --> 01:51:06,041
Зате мирно помре уві сні.
1513
01:51:06,041 --> 01:51:08,166
Ну все.
1514
01:51:08,166 --> 01:51:10,583
- Відійди від сумки.
- Маячня якась.
1515
01:51:10,583 --> 01:51:11,833
Зачекай, Еве.
1516
01:51:11,833 --> 01:51:13,208
Тут усе гаразд.
1517
01:51:13,208 --> 01:51:15,000
- Хіба?
- Так, припини.
1518
01:51:15,000 --> 01:51:17,583
Коли його арештують, а її забере швидка.
1519
01:51:17,583 --> 01:51:19,458
Ми закінчимо це тут. Не лізь.
1520
01:51:19,458 --> 01:51:20,666
Ми офіцери!
1521
01:51:20,666 --> 01:51:25,125
Це ж подарунок. У неї злам і крадіжка,
причетність до пожежі.
1522
01:51:25,125 --> 01:51:28,000
Записів нема. Вона зникне, і все це теж.
1523
01:51:28,500 --> 01:51:31,291
Ще й подяку випишуть
за вбивство цього виродка!
1524
01:51:31,291 --> 01:51:33,791
- Легше.
- Не наводь на мене зброю!
1525
01:51:33,791 --> 01:51:35,708
Їй треба в лікарню, бляха!
1526
01:51:35,708 --> 01:51:38,958
- Це ти, мерзото, все почав!
- Опусти! Не роби цього!
1527
01:51:38,958 --> 01:51:40,041
Серпіко.
1528
01:51:40,041 --> 01:51:42,000
Я не дивитимуся, як вона вмирає!
1529
01:51:45,500 --> 01:51:47,666
Вибач, Еве. Хай воно сказиться.
1530
01:51:51,500 --> 01:51:52,750
Чорт.
1531
01:51:52,750 --> 01:51:53,833
Це лише нога!
1532
01:51:54,958 --> 01:51:58,041
Вийде на роботу за тиждень,
на повну зарплату.
1533
01:51:59,083 --> 01:52:00,833
Сер, тут сильна кровотеча.
1534
01:52:04,000 --> 01:52:06,375
Схоже, куля пробила артерію, шефе!
1535
01:52:06,375 --> 01:52:07,416
Трясця.
1536
01:52:07,416 --> 01:52:08,416
Виклич медиків.
1537
01:52:08,416 --> 01:52:10,958
Ні! Почекайте.
1538
01:52:11,916 --> 01:52:13,208
Чекайте.
1539
01:52:14,208 --> 01:52:15,458
Ми всі це бачили.
1540
01:52:15,458 --> 01:52:17,791
Вибір був між ним і Стівом.
1541
01:52:17,791 --> 01:52:19,000
Ним і всіма нами.
1542
01:52:19,500 --> 01:52:21,000
Тепер слухайте.
1543
01:52:21,000 --> 01:52:22,625
Нам не можна гризтися,
1544
01:52:22,625 --> 01:52:26,125
інакше вся ця довбана хрінь
розвалиться, чули мене?
1545
01:52:26,916 --> 01:52:29,791
- Обернися!
- Я з ним розберуся.
1546
01:52:35,083 --> 01:52:36,250
Позаду.
1547
01:52:36,250 --> 01:52:38,958
Підозрюваний озброєний! Він упав!
1548
01:52:38,958 --> 01:52:41,958
- І не встає!
- Шефе!
1549
01:52:41,958 --> 01:52:44,291
Обережно! На землю!
1550
01:52:44,291 --> 01:52:45,333
Стріляй у нього!
1551
01:52:45,333 --> 01:52:47,333
Обережно!
1552
01:52:51,000 --> 01:52:53,083
Використай сльозогінні, ті круглі...
1553
01:52:55,708 --> 01:52:57,041
- Не стріляйте!
- Чорт.
1554
01:52:57,041 --> 01:52:58,166
У нього сигнальна!
1555
01:52:59,625 --> 01:53:01,000
- Давай!
- Чорт!
1556
01:53:06,083 --> 01:53:08,333
Вона у важкому стані. Є налоксон?
1557
01:53:09,166 --> 01:53:11,583
Над консоллю. Майже у всіх нас є діти.
1558
01:53:11,583 --> 01:53:13,375
Зрозуміло. Я підбіжу.
1559
01:53:13,375 --> 01:53:16,291
Слухай, увімкни мигалку, це запустить...
1560
01:53:16,291 --> 01:53:17,500
Відеореєстратор.
1561
01:53:17,500 --> 01:53:19,208
Нащо? Записати мою смерть?
1562
01:53:19,208 --> 01:53:21,166
Ні. Мою.
1563
01:53:21,166 --> 01:53:23,541
Там є попередній запис.
1564
01:53:23,541 --> 01:53:28,708
Вмикаєш мигалку, запускається камера,
пише три хвилини, якщо її не вимкнути.
1565
01:53:28,708 --> 01:53:31,541
- Залишилося хвилини дві.
- Може, у тебе теж.
1566
01:53:31,541 --> 01:53:34,041
Якщо не затиснеш пальцем.
1567
01:53:34,833 --> 01:53:36,291
Обходь, у нього...
1568
01:53:46,500 --> 01:53:47,375
Стріляє!
1569
01:53:55,458 --> 01:53:57,000
Не знаю, в кого стріляти.
1570
01:53:58,125 --> 01:54:00,416
- Бігом! Не стріляти!
- Тоді не стріляй.
1571
01:54:02,583 --> 01:54:03,916
Барнетте, вперед!
1572
01:54:03,916 --> 01:54:05,916
Весте, Тайлере, сюди!
1573
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
Не стріляти!
1574
01:54:07,291 --> 01:54:08,625
Трясця твоїй матері.
1575
01:54:08,625 --> 01:54:10,791
Зараза! Іди сюди!
1576
01:54:22,416 --> 01:54:24,833
- Він біля пікапа!
- Котрого пікапа?
1577
01:54:24,833 --> 01:54:28,125
Кузени, ви наступні!
Без сумніву. Ловіть його!
1578
01:54:35,708 --> 01:54:37,500
Відійди від нього, бляха!
1579
01:54:41,083 --> 01:54:43,708
Не стріляти! Кому сказано, паскуди!
1580
01:54:43,708 --> 01:54:46,583
- Де він?
- Ти його бачиш?
1581
01:54:46,583 --> 01:54:47,791
Кажи!
1582
01:54:48,416 --> 01:54:49,875
Не стріляй, суко...
1583
01:54:50,625 --> 01:54:52,250
Шия, вилупку!
1584
01:55:10,750 --> 01:55:11,625
Не бачу його!
1585
01:55:13,458 --> 01:55:15,416
Хлопці перекрили дорогу?
1586
01:55:15,416 --> 01:55:16,958
Не вплутуй тих хлопців!
1587
01:55:18,000 --> 01:55:19,375
Принеси води.
1588
01:55:20,416 --> 01:55:22,833
Його хтось бачить, сука?
1589
01:55:27,791 --> 01:55:28,791
Він біжить!
1590
01:55:42,166 --> 01:55:43,458
ЗАПИС/БУФЕРИЗАЦІЯ
1591
01:55:47,083 --> 01:55:48,291
Чорт!
1592
01:55:49,583 --> 01:55:51,166
За тією машиною!
1593
01:55:52,708 --> 01:55:54,000
Тримайся, Мак-Брайд!
1594
01:55:57,583 --> 01:55:59,750
Гей! То Еван Марстон!
1595
01:56:01,708 --> 01:56:04,583
Затискай рану! Кажи мені, що робити!
1596
01:56:09,083 --> 01:56:10,916
Агов, там наш офіцер!
1597
01:56:10,916 --> 01:56:12,916
До біса інструкції. Викинь їх.
1598
01:56:12,916 --> 01:56:15,083
Просто відкрий. Ти не знаєш, як...
1599
01:56:15,083 --> 01:56:16,500
Підготовки не треба.
1600
01:56:16,500 --> 01:56:19,791
Встав у ніздрю й натисни. Один раз.
1601
01:56:19,791 --> 01:56:21,375
- Ось і все.
- І все?
1602
01:56:21,375 --> 01:56:24,125
Так. Дай їй пару хвилин.
1603
01:56:24,125 --> 01:56:27,291
Так, починаємо! Я тебе підніму, нумо.
1604
01:56:32,708 --> 01:56:35,416
Відпустимо його. На шосе наздоженемо.
1605
01:56:35,416 --> 01:56:38,000
Мак-Брайд, чуєш? Ти маєш дихати!
1606
01:56:38,000 --> 01:56:39,041
Вийшов з моєї...
1607
01:56:40,041 --> 01:56:41,250
Рушай!
1608
01:56:42,416 --> 01:56:43,625
Їдь!
1609
01:56:45,125 --> 01:56:46,291
От лайно!
1610
01:56:49,541 --> 01:56:51,416
Стріляйте по машині!
1611
01:56:51,416 --> 01:56:53,625
Наш офіцер усередині, ще один збоку!
1612
01:56:53,625 --> 01:56:57,583
До вас викрадена поліцейська машина.
Убийте того сучого сина.
1613
01:56:59,625 --> 01:57:01,791
Ні, не стріляти.
1614
01:57:03,750 --> 01:57:05,666
Там двоє офіцерів.
1615
01:57:09,208 --> 01:57:10,916
Тут повсюди скло.
1616
01:57:18,583 --> 01:57:21,666
Тепер можна, пробий шини.
Лише з боку водія.
1617
01:57:22,375 --> 01:57:23,416
Мак-Брайд, жива?
1618
01:57:31,583 --> 01:57:34,041
На шосе! Хутко!
1619
01:57:35,166 --> 01:57:36,083
Сідай!
1620
01:57:36,083 --> 01:57:39,291
Я підготую Росса для медиків.
І поїду за вами.
1621
01:57:39,291 --> 01:57:42,625
Повідом усім. Наша версія має
прозвучати раніше за їхню.
1622
01:57:58,333 --> 01:58:01,791
Файл. У тебе є запис того,
як шеф стріляє в мене.
1623
01:58:01,791 --> 01:58:04,250
Але цей запис має зберегтися.
1624
01:58:04,250 --> 01:58:07,250
Якщо тобі треба тікати,
реєстратор у багажнику...
1625
01:58:07,958 --> 01:58:09,375
Він не тікатиме.
1626
01:58:09,875 --> 01:58:11,416
Їдуть на північ по 13-му.
1627
01:58:11,416 --> 01:58:12,958
Вони нас засікли.
1628
01:58:13,458 --> 01:58:17,500
Шефе, це 103, підтвердьте,
чи досі в машині є наш офіцер?
1629
01:58:18,666 --> 01:58:21,291
Ні. У нас троє озброєних підозрюваних.
1630
01:58:21,291 --> 01:58:22,625
Яка в нас швидкість?
1631
01:58:23,333 --> 01:58:24,916
Об'їду зліва.
1632
01:58:25,583 --> 01:58:27,416
Прийнято, ми їх затиснемо.
1633
01:58:27,416 --> 01:58:28,958
Максимальна.
1634
01:58:34,791 --> 01:58:39,041
- Так, у кого автомати?
- Один у мене. У 103 один у машині.
1635
01:58:39,041 --> 01:58:41,833
105, зараз буде маневр, щоб зупинити їх.
1636
01:58:41,833 --> 01:58:43,458
Готова, Сімс?
1637
01:58:44,041 --> 01:58:45,291
Так, шефе.
1638
01:58:46,041 --> 01:58:48,291
105, я звільню тобі місце.
1639
01:58:50,500 --> 01:58:53,166
- Я можу зупинитися.
- 105, ми підстрахуємо.
1640
01:58:53,166 --> 01:58:54,416
Ми готові.
1641
01:58:54,416 --> 01:58:55,875
Вирішуйте самі.
1642
01:59:01,500 --> 01:59:04,625
Пішли вони. Не полегшуй їм роботу.
1643
01:59:04,625 --> 01:59:05,791
Виконуй!
1644
01:59:05,791 --> 01:59:08,791
Прийнято, шефе! 102, 104. Ви позаду.
1645
01:59:15,041 --> 01:59:16,000
Тарань їх.
1646
01:59:26,166 --> 01:59:29,250
105, схоже, ти перестаралася!
1647
01:59:29,250 --> 01:59:31,166
Це треба зробити швидко.
1648
01:59:31,166 --> 01:59:33,166
Спробуй ще раз, інакше я сам...
1649
01:59:41,000 --> 01:59:43,041
105, прийом. Який у вас статус?
1650
01:59:43,041 --> 01:59:46,166
Потрібен евакуатор. Решта — код чотири.
1651
01:59:46,166 --> 01:59:47,708
Зупинили шефа?
1652
01:59:47,708 --> 01:59:50,000
Так. Поліція штату готова.
1653
01:59:51,000 --> 01:59:54,000
102, пряма дорога. Ми 10-59.
1654
01:59:54,000 --> 01:59:55,500
Що таке 10-59?
1655
01:59:58,375 --> 01:59:59,833
Це супровід.
1656
02:00:10,750 --> 02:00:13,166
10-4. Попередьте лікарню про прибуття.
1657
02:00:15,916 --> 02:00:20,208
Підтверджую, 102. Офіцер в авто.
Поліція штату буде за дві хвилини.
1658
02:00:52,583 --> 02:00:56,083
Лікарі вже їдуть, шефе,
але я маю бачити ваші руки.
1659
02:00:58,916 --> 02:01:00,833
Так, двоє постраждалих...
1660
02:01:19,708 --> 02:01:20,791
Каталку!
1661
02:09:33,583 --> 02:09:36,791
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова