1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:08,916 --> 00:01:10,833 - Nằm xuống! - Khoan! Anh đâm tôi! 4 00:01:10,833 --> 00:01:12,833 - Cúi mặt xuống ngay! - Được rồi! 5 00:01:13,500 --> 00:01:14,333 Nằm yên. 6 00:01:14,333 --> 00:01:16,958 - Nói tôi xem có chuyện gì. - Cứ nằm yên đó! 7 00:01:18,708 --> 00:01:22,083 Đây là 108. Đang giữ đối tượng. Chấm dứt truy đuổi ở đường Coleman. 8 00:01:22,583 --> 00:01:25,250 Phía Nam cầu Fern Creek. Có lẽ cần cứu thương. 9 00:01:25,250 --> 00:01:27,541 Tôi còn chẳng thấy anh. Nếu có, tôi đã dừng. 10 00:01:27,541 --> 00:01:29,958 Dang tay ra! Dang tay ra như máy bay! 11 00:01:30,625 --> 00:01:32,166 Vụ gì đây, Ev? 12 00:01:32,791 --> 00:01:33,708 Báo về chứ? 13 00:01:33,708 --> 00:01:34,625 Không. 14 00:01:35,375 --> 00:01:37,291 Bắt được anh ta đi qua đường 13. 15 00:01:37,791 --> 00:01:39,666 Đã bật còi hụ. Anh ta bỏ chạy. 16 00:01:39,666 --> 00:01:41,875 Vớ vẩn. Tôi không nghe thấy gì. 17 00:01:41,875 --> 00:01:44,916 Tôi đi sau anh cả mấy cây số và báo hiệu liên tục. 18 00:01:45,500 --> 00:01:46,750 - Giật điện chưa? - Chưa. 19 00:01:47,250 --> 00:01:51,166 - Vẫn chưa muộn đâu. Làm tí nhé? - Không. Tôi chỉ muốn biết tôi đã làm gì. 20 00:01:51,666 --> 00:01:53,458 - Xe đạp của anh à? - Vâng. 21 00:01:53,458 --> 00:01:55,875 - Có báo cáo mất cắp xe đạp. - Tôi xem được chứ? 22 00:01:55,875 --> 00:01:57,083 Cũng mồm mép đấy. 23 00:01:57,083 --> 00:01:59,791 Tôi đã cố báo anh dừng xe, và anh bỏ chạy. 24 00:01:59,791 --> 00:02:00,875 Nào. Đứng dậy. 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,416 Tôi sẽ lục túi anh. Tôi sẽ không đứt tay chứ? 26 00:02:07,416 --> 00:02:08,333 Không. 27 00:02:09,291 --> 00:02:10,125 Đây. 28 00:02:17,208 --> 00:02:19,125 - Anh có lệnh bắt không? - Không. 29 00:02:19,666 --> 00:02:21,875 Tôi sẽ kiểm tra vũ khí trong túi anh. 30 00:02:22,375 --> 00:02:23,375 Anh đâu được làm. 31 00:02:24,375 --> 00:02:27,416 - Nếu nó ở sát sườn anh thì có. - Vậy tháo ra đi. 32 00:02:27,416 --> 00:02:31,041 Tôi sẽ phải tháo còng cho anh. Thế không an toàn lắm cho bọn tôi. 33 00:02:40,083 --> 00:02:41,166 Không có lệnh bắt. 34 00:02:45,791 --> 00:02:49,416 - Tay anh có ngôi sao và lưỡi liềm à? - Không, đó là thứ khác. 35 00:02:49,416 --> 00:02:52,333 Vài người bạn của tôi đã mất ở Iraq. 36 00:02:53,291 --> 00:02:54,291 Bạn tôi cũng vậy. 37 00:02:57,750 --> 00:03:00,375 - Cái gì đây? - Không phải vũ khí. 38 00:03:02,083 --> 00:03:04,208 - Đâu phải đồ ăn Trung Quốc. - Tôi đâu nói thế. 39 00:03:04,708 --> 00:03:05,708 Cho xem chút nhé? 40 00:03:06,458 --> 00:03:07,291 Không được. 41 00:03:09,416 --> 00:03:12,416 Nghe này, hoặc anh cho tôi lục soát, hoặc tôi sẽ gọi cảnh khuyển. 42 00:03:13,916 --> 00:03:15,833 - Gọi đi. - Để tôi gọi cho Kyle. 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,500 Tôi sẽ phải mời anh ngồi. 44 00:03:22,291 --> 00:03:23,291 Cẩn thận cái đầu. 45 00:03:23,291 --> 00:03:26,125 Anh ấy đưa Ziggy đi bác sĩ rồi. Hông nó bị đau! 46 00:03:27,375 --> 00:03:29,458 - Gọi Aurora xem có cử tới được không. - Rõ. 47 00:03:29,458 --> 00:03:30,541 Sẽ mất bao lâu? 48 00:03:31,416 --> 00:03:33,458 - Anh đang bận đi đâu à? - Đúng. 49 00:03:34,041 --> 00:03:36,583 Từ thành phố thì chắc là 45 phút, một tiếng? 50 00:03:37,416 --> 00:03:39,875 - Tôi bị bắt à? - Anh đang bị tạm giữ. 51 00:03:39,875 --> 00:03:43,583 Nếu anh lục soát và không có gì phạm pháp, tôi được đi chứ? 52 00:03:43,583 --> 00:03:48,958 Nghe này, chuyện đó để tôi tính, nhưng anh càng hợp tác thì càng tốt. 53 00:03:52,916 --> 00:03:54,291 Được, lục soát đi. 54 00:03:55,250 --> 00:03:57,833 Steve, hủy yêu cầu cảnh khuyển. 55 00:03:58,583 --> 00:04:00,375 Anh bạn, tôi chẳng làm gì sai. 56 00:04:33,083 --> 00:04:35,500 - Ôm nhiều tiền mặt nhỉ. - Tiền đó sạch. 57 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 - Nhưng tiền từ ma túy thì không. - May là không phải. 58 00:04:38,916 --> 00:04:40,416 - Đang đi giao à? - Phải. 59 00:04:40,416 --> 00:04:41,541 Cho ai khác à? 60 00:04:41,541 --> 00:04:44,458 Không, tiền của tôi, để bảo lãnh cho em họ tôi. 61 00:04:45,041 --> 00:04:47,125 - Anh đến tòa thị chính à? - Tòa án. 62 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 Khác gì đâu. 63 00:04:48,125 --> 00:04:51,750 Được rồi. Nghe này, Tôi phải có mặt ở đó trước năm giờ. 64 00:04:52,875 --> 00:04:53,833 Tôi làm được gì? 65 00:04:53,833 --> 00:04:56,666 Chỗ đó phải hơn 30 ngàn đô. Em họ anh phạm tội gì? 66 00:04:57,166 --> 00:05:01,958 Mười ngàn là để tại ngoại, chỗ còn lại để mua xe tải và đi kéo tàu. 67 00:05:03,375 --> 00:05:06,458 - Tôi không phải tội phạm. - Em họ anh thì có. Anh chưa trả lời tôi. 68 00:05:06,958 --> 00:05:08,083 Anh ta phạm tội gì? 69 00:05:09,291 --> 00:05:13,583 Tàng trữ ma túy. Nhưng chỉ là cần sa, và em tôi không buôn bán, nên... 70 00:05:21,208 --> 00:05:22,041 Được. 71 00:05:25,208 --> 00:05:27,708 Với lỗi về giao thông, tôi sẽ chỉ cảnh cáo. 72 00:05:30,541 --> 00:05:31,500 Cảm ơn, sĩ quan. 73 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 Chắc anh biết khi anh đi xe đạp, 74 00:05:33,958 --> 00:05:37,500 anh phải tuân thủ luật của xe cơ giới. 75 00:05:38,750 --> 00:05:39,875 Vâng. Tôi hiểu. 76 00:05:41,375 --> 00:05:44,916 - Anh ở địa chỉ này à? - Mới chuyển, tôi sẽ cập nhật địa chỉ. 77 00:05:45,583 --> 00:05:46,416 Hãy làm thế. 78 00:05:47,666 --> 00:05:50,333 Rồi, giờ bọn tôi sẽ tịch thu số tiền này. 79 00:05:50,916 --> 00:05:53,833 Qua điều tra, bọn tôi kết luận nó có liên quan đến ma túy. 80 00:05:53,833 --> 00:05:54,750 Không. 81 00:05:55,666 --> 00:05:59,250 Hoặc tôi sẽ bắt anh về tội trốn tránh khi bị truy đuổi và âm mưu phạm tội. 82 00:05:59,958 --> 00:06:00,916 Âm mưu phạm tội? 83 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 Tôi chỉ bảo lãnh cho em họ và mua xe tải thôi mà. 84 00:06:06,833 --> 00:06:10,916 Hôm sau, anh và cậu em buôn ma túy đem bán lấy tiền. Đó là rửa tiền. 85 00:06:10,916 --> 00:06:14,541 Nghe này, tôi tới đây là để nói cho nó tỉnh ra. Được chứ? 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,875 Tiền đó là tiền sạch. 87 00:06:15,875 --> 00:06:19,541 Tôi đã bán xe và cổ phần ở một nhà hàng. 88 00:06:19,541 --> 00:06:22,166 - Nhà hàng nào? - Kan Long Chinese. Percyville. 89 00:06:22,166 --> 00:06:24,375 Tôi biết chỗ đó. Dim Sum khá ngon. 90 00:06:24,375 --> 00:06:27,708 Được rồi, tôi lấy tiền từ đó. Anh có thể hỏi họ. 91 00:06:28,791 --> 00:06:29,625 Được rồi. 92 00:06:30,916 --> 00:06:32,541 Có thể bọn tôi sẽ liên lạc. 93 00:06:33,375 --> 00:06:36,541 Trong khi đợi, anh sẽ nhận giấy tờ trong 30 ngày tới. 94 00:06:36,541 --> 00:06:37,875 Như thế không kịp. 95 00:06:37,875 --> 00:06:39,625 - Tôi cần đưa nó ra ngay. - Nghe đã. 96 00:06:40,125 --> 00:06:43,000 Anh sẽ nhận thư nói là anh bị kiện vì số tiền này 97 00:06:43,000 --> 00:06:47,708 vì bọn tôi tin nó liên quan đến ma túy. Nếu anh phản hồi cáo buộc và đòi tiền... 98 00:06:47,708 --> 00:06:48,708 Thế này là sai luật. 99 00:06:48,708 --> 00:06:51,208 ...tôi sẽ mang lệnh truy nã tới bắt và đưa anh vào tù. 100 00:06:51,708 --> 00:06:54,875 Nếu anh chọn không phản hồi giấy tờ dân sự đó, 101 00:06:54,875 --> 00:06:58,125 bọn tôi nghiễm nhiên thắng kiện. Ta không còn dính líu gì. 102 00:07:00,666 --> 00:07:04,833 Hay các anh đưa tôi vào tòa thị chính để ta giải quyết việc này? 103 00:07:05,958 --> 00:07:07,166 Giải quyết xong rồi. 104 00:07:08,291 --> 00:07:09,125 Đi nào. 105 00:07:11,041 --> 00:07:13,958 Anh có vẻ xây xát. Cần bọn tôi gọi cứu thương chứ? 106 00:07:13,958 --> 00:07:15,000 Không. 107 00:07:26,000 --> 00:07:27,375 Anh có thể đi được rồi. 108 00:07:40,833 --> 00:07:43,750 NHẠC METAL TỔNG HỢP 109 00:08:35,041 --> 00:08:37,083 Có ai yêu cầu bồi thẩm đoàn không? 110 00:08:37,083 --> 00:08:38,333 - Không. - Không, thưa cô. 111 00:08:38,333 --> 00:08:42,125 Rồi. Sáng thứ Hai quay lại nhé. Bọn tôi sẽ ưu tiên ông đầu tiên. 112 00:08:42,708 --> 00:08:45,500 - Đừng mặc quần đùi trước mặt thẩm phán. - Vâng. 113 00:08:46,333 --> 00:08:47,166 Được rồi. 114 00:08:49,791 --> 00:08:51,333 Đóng bảo lãnh hay kết hôn? 115 00:08:51,833 --> 00:08:55,166 - Tôi cần người hướng dẫn... - Anh đang bị thương. Sao vậy? 116 00:08:55,166 --> 00:08:56,833 Tôi bị đâm trên đường. 117 00:08:57,875 --> 00:08:58,791 Đâm rồi chạy à? 118 00:08:58,791 --> 00:08:59,708 Được rồi. 119 00:09:00,375 --> 00:09:03,208 Đồng nghiệp của tôi có văn phòng ở bên kia đường. 120 00:09:03,208 --> 00:09:04,708 Hãy ghé qua vào cuối tuần, 121 00:09:05,208 --> 00:09:08,000 mà hãy chụp vài tấm khi đang chảy máu. Có biển số chứ? 122 00:09:08,000 --> 00:09:09,375 Là cảnh sát. 123 00:09:09,375 --> 00:09:12,041 Họ lấy hết tiền của tôi trên đường tới đây. 124 00:09:12,541 --> 00:09:14,916 - Thông báo tịch thu thì chịu rồi. - Ừ. 125 00:09:14,916 --> 00:09:17,125 Em họ tôi sắp tới nhà tù bang à? 126 00:09:17,125 --> 00:09:19,708 Cả nhà tù phải đi. Bọn tôi sắp cải tạo. 127 00:09:19,708 --> 00:09:22,125 Nó không thể đi. Nó phải được bảo lãnh. 128 00:09:23,083 --> 00:09:26,291 Giúp tôi chút đi. Anh tới đây để đóng bảo lãnh 129 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 mà không có tiền ư? 130 00:09:28,375 --> 00:09:29,708 Các anh giữ tiền rồi. 131 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 Con dấu này giống ở trên cửa phòng anh, nên... 132 00:09:32,625 --> 00:09:35,416 Cũng giống con dấu trên phiếu lương của tôi. 133 00:09:35,958 --> 00:09:39,416 Tôi là thư ký tòa án, không phải luật sư công. 134 00:09:39,416 --> 00:09:42,666 - Tôi nên gặp người đó à? - Ừ, nếu bọn tôi có luật sư. 135 00:09:42,666 --> 00:09:45,666 Đây là tòa án thành phố. Bọn tôi không xử trọng tội. 136 00:09:46,166 --> 00:09:50,541 Bọn tôi không có tiền để bào chữa cho người nghèo hay trả lương thêm giờ. 137 00:09:50,541 --> 00:09:52,333 Bọn tôi xử lý hết trong giờ làm việc. 138 00:09:52,333 --> 00:09:56,041 Khó hiểu thật. Sao tôi đưa nó ra khi các anh lấy tiền của tôi? 139 00:09:59,208 --> 00:10:01,750 Xoay thêm đi. Án ma túy à? 140 00:10:02,625 --> 00:10:05,750 - Sao anh lại cho là vậy? - Chỉ là phỏng đoán thôi. 141 00:10:05,750 --> 00:10:09,125 Elliot. Anh phải đi dã ngoại. Để tôi đưa anh ấy ra. 142 00:10:09,125 --> 00:10:11,166 - Cô chắc chứ? - Ừ. Chào Kate hộ tôi. 143 00:10:11,666 --> 00:10:12,833 Ồ, Ambrosia... 144 00:10:12,833 --> 00:10:15,000 Nghe bảo đã có hai salad khoai tây. 145 00:10:15,000 --> 00:10:18,541 Gingy và Jeff dùng trứng và thịt xông khói. Không so nổi đâu. Đi đi. 146 00:10:18,541 --> 00:10:20,958 - Cảm ơn. Cuối tuần vui vẻ. - Hẳn rồi. 147 00:10:22,750 --> 00:10:23,583 Tôi là Summer. 148 00:10:25,000 --> 00:10:25,833 Terry. 149 00:10:26,791 --> 00:10:28,708 Anh chắc là họ lấy hết tiền chứ? 150 00:10:29,750 --> 00:10:31,333 Tôi chỉ còn tiền trong ví. 151 00:10:32,583 --> 00:10:33,416 Cảm ơn, Cindy. 152 00:10:34,583 --> 00:10:36,541 Đó gọi là tịch thu tài sản dân sự. 153 00:10:36,541 --> 00:10:39,291 - Và nó hợp pháp? - Chà, có luật lệ cả. 154 00:10:40,041 --> 00:10:44,125 - Để giúp FBI truy quét băng đảng. - Mà họ không tìm thấy ma túy, nên... 155 00:10:44,125 --> 00:10:48,083 Nghi ngờ thôi là đủ. Vì việc tịch thu không liên quan đến cáo buộc hình sự. 156 00:10:48,083 --> 00:10:50,375 Và đoạn này mới là mờ ám, 157 00:10:51,000 --> 00:10:54,458 Cảnh sát trưởng được giữ tiền thu được để sử dụng "tùy ý". 158 00:10:54,458 --> 00:10:55,833 Dù nó có nghĩa là gì. 159 00:10:56,416 --> 00:11:00,416 Có người bên giấy phép nói ông ta mua máy margarita 900 đô cho Cinco de Mayo. 160 00:11:00,416 --> 00:11:04,041 Ừ, đừng bận tâm... Chết tiệt. Tu chính án nào là đúng thủ tục? 161 00:11:04,041 --> 00:11:07,041 Không quan trọng. Đó là tu chính án thứ năm và 14. 162 00:11:07,041 --> 00:11:10,875 Nhưng khi họ đưa vụ này ra tòa, anh còn chẳng được nêu tên. 163 00:11:10,875 --> 00:11:12,166 Nó sẽ có tên là... 164 00:11:12,958 --> 00:11:14,916 - Bao nhiêu tiền nhỉ? - 36 ngàn. 165 00:11:15,416 --> 00:11:19,708 Nó sẽ có tên là Thị trấn Shelby Springs và 36.000 đô la. 166 00:11:20,208 --> 00:11:22,708 Vì tài sản của anh không có quyền công dân. 167 00:11:23,375 --> 00:11:24,833 Cô có thể giúp tôi lấy lại chứ? 168 00:11:25,666 --> 00:11:26,500 Không. 169 00:11:30,125 --> 00:11:31,750 Được rồi. Cảm ơn. 170 00:11:32,500 --> 00:11:35,500 Ý tôi là, có, anh có thể theo đuổi vụ kiện, 171 00:11:35,500 --> 00:11:38,875 mà anh sẽ mất gần một năm, và tốn kém gấp đôi số tiền. 172 00:11:40,083 --> 00:11:41,958 Điều tôi có thể làm là... 173 00:11:47,583 --> 00:11:48,583 Được rồi... 174 00:11:49,666 --> 00:11:50,500 Đi thôi. 175 00:11:55,875 --> 00:11:59,500 Ở đây tai vách mạch rừng. Sếp đã có nhiều đồng minh hơn trước. 176 00:11:59,500 --> 00:12:03,833 Ông ta thua một vụ dân sự khá rùm beng vài năm trước. Phải chỉnh đốn lại. 177 00:12:03,833 --> 00:12:05,625 Ông ta làm cũng không tệ lắm. 178 00:12:06,791 --> 00:12:08,625 Được rồi, tên em của anh là gì? 179 00:12:09,375 --> 00:12:10,875 Michael Simmons. Mike. 180 00:12:12,166 --> 00:12:15,125 - Và anh ấy ở đây vì tội gì? - Tàng trữ mức độ nhẹ. 181 00:12:15,875 --> 00:12:19,166 - Vậy khi nãy Elliot nói đúng à? - Ừ, mà kệ xác hắn. 182 00:12:20,583 --> 00:12:23,083 Tôi nghĩ tiền bảo lãnh cho tội đó rất cao. 183 00:12:23,583 --> 00:12:27,958 - Anh ấy có tiền án chứ? - Không. Ý tôi là có, mà đã được xóa. 184 00:12:28,791 --> 00:12:32,000 Nó đã "ngoan" khá lâu. Mà trước đó vướng khá sâu ở miền Đông. 185 00:12:32,500 --> 00:12:35,250 Rồi làm nhân chứng hợp tác cho một vụ giết người. 186 00:12:35,750 --> 00:12:38,000 Gã nó tố cáo có vị trí cao trong băng. 187 00:12:38,583 --> 00:12:43,500 - Và nếu Mike vào nhà tù của bang... - Ừ, nếu bị phát hiện? Nó sẽ bị "úp". 188 00:12:44,125 --> 00:12:44,958 Ôi. 189 00:12:46,375 --> 00:12:49,083 - Anh ấy chuyển trại vào thứ Năm nhỉ? - Phải. 190 00:12:49,083 --> 00:12:52,291 Được rồi, vậy là vẫn còn thời gian. 191 00:12:53,291 --> 00:12:56,333 - Anh xoay được thêm tiền chứ? - Chắc vậy. Tôi phải gọi điện đã. 192 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 Được rồi. Tốt. 193 00:12:58,875 --> 00:12:59,875 Cô rất hiểu biết. 194 00:13:02,250 --> 00:13:04,791 - Cô là luật sư hay... - Còn 18 tín chỉ là xong bằng luật. 195 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 Rồi thi chứng chỉ. Nên là còn lâu... 196 00:13:07,500 --> 00:13:09,083 Tốt. Vậy sao cô giúp tôi? 197 00:13:09,708 --> 00:13:11,416 Rõ ràng là anh cần được giúp. 198 00:13:14,666 --> 00:13:16,083 Và tôi hiểu cảm giác đó. 199 00:13:18,250 --> 00:13:19,500 Nó là người nhà. Nên... 200 00:13:20,750 --> 00:13:21,583 Tôi rất cảm kích. 201 00:13:22,875 --> 00:13:24,791 Cảm ơn sự cảm kích của anh. 202 00:13:25,875 --> 00:13:28,458 Có điện thoại chứ? Phòng khi tôi tìm được gì đó? 203 00:13:28,958 --> 00:13:30,791 Ừ, nhưng tôi không cho số được. 204 00:13:31,416 --> 00:13:32,416 Tôi sẽ quay lại. 205 00:13:33,666 --> 00:13:34,500 Được rồi. 206 00:13:35,791 --> 00:13:36,833 Ừ. 207 00:13:45,208 --> 00:13:47,833 - Kan Long Chinese, xin giữ máy. - Không, Terry đây. 208 00:13:47,833 --> 00:13:49,333 Cho tôi gặp ông Liu nhé? 209 00:13:50,458 --> 00:13:51,458 Khỏe không, T? 210 00:13:51,458 --> 00:13:52,875 - Sao rồi? - Chờ chút. 211 00:13:56,625 --> 00:13:59,875 Terry, anh đã muốn quay lại kinh doanh nhà hàng rồi à? 212 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 Lẽ ra tôi không nên bỏ. 213 00:14:03,291 --> 00:14:06,541 - Mọi chuyện ổn chứ? - Không. Có chút vấn đề. 214 00:14:07,250 --> 00:14:08,916 Có lẽ tôi cần tiền để xử lý. 215 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 Ừ. Bao nhiêu? 216 00:14:11,416 --> 00:14:12,333 Mười ngàn. 217 00:14:13,541 --> 00:14:14,375 Khi nào? 218 00:14:15,666 --> 00:14:18,333 Ngay thứ Hai. Thứ Tư thì sẽ hơi gấp. 219 00:14:19,458 --> 00:14:20,583 Ca này khó đây. 220 00:14:21,958 --> 00:14:23,500 Ở đó có Western Union chứ? 221 00:14:24,458 --> 00:14:25,625 Có bưu điện thôi. 222 00:14:25,625 --> 00:14:27,791 Thì, ngân phiếu 223 00:14:28,333 --> 00:14:31,416 bị giới hạn ở mức 1.000 đô la. Anh cần 10.000. 224 00:14:32,041 --> 00:14:33,375 Phải, tôi ghét nhờ vả. 225 00:14:34,750 --> 00:14:35,625 Được rồi. 226 00:14:35,625 --> 00:14:40,375 Nhắn mã bưu điện và thông tin nhận cho Ken và bọn tôi sẽ chuẩn bị ở đầu bên này. 227 00:14:40,833 --> 00:14:42,625 Khi nào anh cần thì cứ gọi. 228 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Được. 229 00:14:45,083 --> 00:14:45,916 Cảm ơn ông. 230 00:14:46,958 --> 00:14:47,791 Không có gì. 231 00:15:31,708 --> 00:15:38,708 SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS 232 00:15:39,708 --> 00:15:40,541 PIN YẾU 233 00:15:59,958 --> 00:16:03,500 SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS 234 00:16:03,500 --> 00:16:04,666 Chào cô. 235 00:16:04,666 --> 00:16:06,333 Chào, tôi giúp gì được? 236 00:16:06,333 --> 00:16:08,083 Tôi muốn báo án. 237 00:16:09,000 --> 00:16:11,041 LOẠI: CƯỚP (F) 238 00:16:11,041 --> 00:16:12,125 Chúa ơi. 239 00:16:12,125 --> 00:16:15,250 - Chúng cướp tiền mặt à? - Vâng. Cho tôi nhờ nhé? 240 00:16:15,250 --> 00:16:16,333 Không sao đâu. 241 00:16:16,333 --> 00:16:18,041 Tôi bị hết pin. Cảm ơn. 242 00:16:20,208 --> 00:16:21,083 Chào sếp. 243 00:16:22,125 --> 00:16:22,958 Chào Jess. 244 00:16:25,458 --> 00:16:27,333 Rồi. Anh có thể mô tả nghi phạm chứ? 245 00:16:28,541 --> 00:16:29,375 To lớn. 246 00:16:30,125 --> 00:16:33,791 Da trắng, mắt xanh, cao khoảng một mét 93. 247 00:16:33,791 --> 00:16:36,166 Ít nhất nặng hơn 110 cân. 248 00:16:36,916 --> 00:16:38,958 - Anh có trí nhớ tốt đấy. - Cảm ơn. 249 00:16:39,458 --> 00:16:42,208 Tôi không có số phù hiệu, mà họ của anh ta là Marston, 250 00:16:42,208 --> 00:16:43,791 chữ viết tắt đầu là "E". 251 00:16:45,625 --> 00:16:47,250 Và có cả nghi phạm thứ hai. 252 00:16:51,875 --> 00:16:54,250 - Xin lỗi. Chờ một chút. - Vâng, thưa cô. 253 00:17:03,916 --> 00:17:05,583 VĂN PHÒNG - TUẦN TRA 254 00:17:05,583 --> 00:17:06,625 Cứ để tôi lo. 255 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Sếp? 256 00:17:16,875 --> 00:17:19,416 - Anh phải đi thôi. - Tôi muốn làm xong đã. 257 00:17:19,416 --> 00:17:21,166 Định báo cáo láo ư? 258 00:17:22,166 --> 00:17:23,541 Anh chỉ cần ký lên thôi 259 00:17:24,833 --> 00:17:25,958 là thành trọng tội. 260 00:17:26,916 --> 00:17:27,750 Tuyệt. 261 00:17:28,416 --> 00:17:30,375 Tôi sẽ chịu tội gì khi bị đâm, 262 00:17:30,375 --> 00:17:32,125 bị cướp, và dọa giật điện? 263 00:17:32,125 --> 00:17:34,458 - Đứng lên. - Còn nữa, khi bị còng tay. 264 00:17:34,458 --> 00:17:36,833 Ta có thể xử lý nốt chuyện hôm trước. 265 00:17:36,833 --> 00:17:39,583 Thôi nào. Ta không cần phải làm thế. 266 00:17:43,083 --> 00:17:46,083 - Anh Richmond? - Vâng, thưa ông. 267 00:17:46,083 --> 00:17:51,333 Hôm qua tôi đã được báo về vụ việc này, và, dù quan ngại của anh là gì đi nữa, 268 00:17:51,333 --> 00:17:55,333 tôi chắc chắn rằng anh là đối tượng của một vụ ngăn chặn hợp pháp. 269 00:17:55,333 --> 00:18:00,250 Chạy trốn khỏi cảnh sát, trốn tránh bị bắt, nghi ngờ có âm mưu. 270 00:18:01,791 --> 00:18:04,250 Bọn tôi đã đối xử với anh còn hơn cả tôn trọng. 271 00:18:04,750 --> 00:18:08,583 Mà anh sẽ đối mặt với trọng tội nếu tiếp tục quấy rối sĩ quan của tôi. 272 00:18:08,583 --> 00:18:10,875 - Sĩ quan của ông... - Cho tôi nói nốt! 273 00:18:15,333 --> 00:18:19,375 Anh đã bị thương nhẹ sau khi va chạm với xe tuần tra, 274 00:18:19,375 --> 00:18:23,416 anh được đề nghị nhưng đã từ chối nhận hỗ trợ y tế tại hiện trường. 275 00:18:23,416 --> 00:18:26,875 Có vẻ như bất kỳ tổn hại nào anh phải chịu đều là lỗi của anh. 276 00:18:27,375 --> 00:18:31,666 Hiện tại, và tôi đang nói dối, anh đang ở trong một khu vực an toàn. 277 00:18:31,666 --> 00:18:33,708 Nên tôi xin phép yêu cầu anh 278 00:18:33,708 --> 00:18:36,666 tắt thiết bị ghi âm của mình, 279 00:18:36,666 --> 00:18:38,125 và ra khỏi đồn của tôi. 280 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 Chắc chắn rồi. 281 00:18:48,458 --> 00:18:50,916 - Chí ít cũng cho tôi gặp em họ chứ? - Biến ngay. 282 00:18:50,916 --> 00:18:53,625 Tôi cũng muốn thế. Ngay sau khi lấy lại tiền. 283 00:18:54,833 --> 00:18:56,375 Họ có ghi lời khai của tôi không? 284 00:18:56,375 --> 00:19:00,500 Tôi có thể hoàn toàn đảm bảo tiền có nguồn gốc và mục đích rõ ràng. 285 00:19:00,500 --> 00:19:02,416 Bọn tôi đã ghi lại quán Dim Sum đó. 286 00:19:02,416 --> 00:19:05,458 - Ông nói sẽ kiểm tra mà. Làm chưa? - Nghe này, con trai. 287 00:19:06,208 --> 00:19:08,125 Ở đây, bọn tôi không kiện tụng. 288 00:19:08,125 --> 00:19:11,041 Anh có quyền cãi lại vụ tịch thu đó ở tòa, 289 00:19:11,041 --> 00:19:12,208 mà cho đến lúc đó, 290 00:19:13,500 --> 00:19:14,416 như tôi đã nói. 291 00:19:24,333 --> 00:19:27,875 Tôi không đòi lại thì sao? Nếu tôi chỉ muốn có 10.000 để bảo lãnh? 292 00:19:27,875 --> 00:19:30,083 Ông giữ 26.000, tôi biến. 293 00:19:31,166 --> 00:19:32,500 Tôi chỉ cần đưa nó ra. 294 00:19:45,666 --> 00:19:48,166 Cô đi chụp giúp tôi một bản nhé, Jess? 295 00:19:48,166 --> 00:19:49,083 Vâng. 296 00:19:49,791 --> 00:19:50,625 Vâng. 297 00:19:55,000 --> 00:20:00,125 Bọn tôi không có sẵn ở đây, mà anh có thể ký một mẫu đơn để từ chối số tiền đó. 298 00:20:03,666 --> 00:20:05,833 Xe buýt của bộ hay ta đi thuê? 299 00:20:05,833 --> 00:20:07,791 - Thuê từ bộ. - Khi nào nó tới? 300 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 Thứ Năm. Thứ Sáu ta động thổ. 301 00:20:11,375 --> 00:20:12,208 Được rồi. 302 00:20:13,833 --> 00:20:17,750 Bọn tôi sẽ theo sát. Ở đây không có quy định về giờ thăm nuôi. 303 00:20:17,750 --> 00:20:20,666 Nhưng nếu anh quay lại lúc chín giờ sáng thứ Hai, 304 00:20:21,750 --> 00:20:23,041 anh có thể gặp em họ, 305 00:20:24,333 --> 00:20:25,416 và ta sẽ lo nốt vụ này. 306 00:20:27,458 --> 00:20:28,291 Cảm ơn ông. 307 00:20:29,666 --> 00:20:30,625 Giờ thì cút đi. 308 00:20:41,083 --> 00:20:41,916 Cảm ơn. 309 00:20:51,125 --> 00:20:52,041 Vâng, thưa ông. 310 00:21:55,000 --> 00:21:57,916 TỔNG HỢP 12 VỊ 311 00:22:20,250 --> 00:22:21,791 Chết tiệt, anh lỡ mất rồi. 312 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Ai? Ý ông là sao? 313 00:22:25,416 --> 00:22:26,708 Bọn tôi đã làm theo lịch. 314 00:22:27,708 --> 00:22:28,541 Chờ đã. 315 00:22:29,666 --> 00:22:32,083 - Ông nói tôi có thể gặp nó. - Lúc chín giờ. 316 00:22:33,958 --> 00:22:35,208 Anh đến muộn ba phút. 317 00:23:13,916 --> 00:23:17,166 NHÀ TÙ BANG 318 00:23:21,166 --> 00:23:22,000 Này! 319 00:23:23,291 --> 00:23:24,125 Này, Mike! 320 00:23:25,541 --> 00:23:26,541 Này, Mike! 321 00:23:28,000 --> 00:23:28,833 Này! 322 00:23:32,166 --> 00:23:33,583 - Này! - Anh Terry? 323 00:23:33,583 --> 00:23:35,041 - Này, Mike! - Terry! 324 00:23:35,583 --> 00:23:37,625 - Mike! - Anh làm gì ở đây vậy? 325 00:23:37,625 --> 00:23:39,166 Anh sẽ đưa em ra! 326 00:23:39,666 --> 00:23:40,666 Anh cướp tù à? 327 00:23:40,666 --> 00:23:43,375 Anh sẽ bảo lãnh! Em phải yêu cầu được bảo vệ... 328 00:23:43,375 --> 00:23:44,791 - Đừng lo, Ter. - Ngay. 329 00:23:44,791 --> 00:23:46,250 Họ giảm tội cho em rồi. 330 00:23:46,250 --> 00:23:49,166 - Bảo là sẽ về nhanh thôi. - Anh nói thật. Chúng sẽ lần ra em! 331 00:23:50,416 --> 00:23:51,541 Tệ đến mức nào vậy? 332 00:23:51,541 --> 00:23:53,041 Cứ lánh đi! Được chứ? 333 00:23:54,333 --> 00:23:55,458 - Được. - Được rồi! 334 00:23:56,333 --> 00:23:57,416 Chết tiệt. 335 00:23:57,416 --> 00:23:58,958 Gặp sau nhé, anh họ! 336 00:24:01,250 --> 00:24:03,708 Cố lên, T! Cố lên! 337 00:24:03,708 --> 00:24:04,625 Tuyệt! 338 00:24:05,375 --> 00:24:08,458 Chết tiệt! Cố lên, T! Cố lên! 339 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 Cố lên! 340 00:24:17,583 --> 00:24:18,625 Ừ! 341 00:24:22,791 --> 00:24:24,500 - Mike! - Nào, T! 342 00:24:24,500 --> 00:24:28,625 Tuyệt! Ra mồ hôi cho khỏe, ông anh! 343 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 Anh họ tôi đấy! Ừ! 344 00:24:40,708 --> 00:24:42,625 NGÂN PHIẾU 345 00:24:45,708 --> 00:24:47,541 - A lô? - Anh bỏ giọng đó rồi à? 346 00:24:48,625 --> 00:24:49,708 Đang đóng cửa. 347 00:24:49,708 --> 00:24:51,458 Sao, không làm 24/7 nữa à? 348 00:24:51,458 --> 00:24:54,958 Tôi cần tiền sớm hết mức. Tôi vừa nhắn thông tin nhận tiền. 349 00:24:55,541 --> 00:24:57,333 Đó không phải của tôi. 350 00:24:59,541 --> 00:25:01,625 - Ừ, để tôi nối máy. - Nhưng Liu đã... 351 00:25:07,166 --> 00:25:09,916 - Cái quái gì vậy, Terry? - Thưa ông, có sự cố. 352 00:25:09,916 --> 00:25:11,708 Tôi cần số tiền 10.000 đô đó. 353 00:25:12,208 --> 00:25:13,541 Không được nữa rồi. 354 00:25:13,541 --> 00:25:15,583 Gấp lắm. Cần thì tôi mới nhờ ông. 355 00:25:15,583 --> 00:25:18,833 Tôi có nửa tá cảnh sát ở đây thực hiện lệnh khám xét. 356 00:25:18,833 --> 00:25:22,125 Họ lấy két của tôi và cho chó đánh hơi để tìm ma túy. 357 00:25:23,500 --> 00:25:24,458 Khoan, bằng cách nào? 358 00:25:24,958 --> 00:25:28,375 Anh khai ra công ty của tôi với cảnh sát Shelby Springs. 359 00:25:28,375 --> 00:25:31,125 Họ liên lạc Percyville, Percyville đến đây. 360 00:25:31,125 --> 00:25:35,708 Tôi không lôi ông vào. Tôi chỉ làm rõ nguồn tiền của tôi. Tôi đã nói rõ ràng. 361 00:25:37,125 --> 00:25:41,583 Tôi không nghi ngờ, mà anh đã không làm lệnh khám, và tôi sẽ phải nợ lương. 362 00:25:41,583 --> 00:25:43,166 Tôi sẽ xử lý, thưa ông. 363 00:25:43,166 --> 00:25:45,125 Được. Chắc chắn rồi. 364 00:25:51,666 --> 00:25:52,750 Khỉ thật. 365 00:26:01,541 --> 00:26:03,875 - Tôi sẽ không uống nước máy. - Này, cô... 366 00:26:03,875 --> 00:26:06,291 Khi nào điền xong thì báo tôi, tôi sẽ đưa anh đi. 367 00:26:07,208 --> 00:26:10,541 - Anh. Anh vẫn mặc quần đùi. - Tôi chỉ biết mặc thế thôi. 368 00:26:11,208 --> 00:26:12,041 Chúc may mắn. 369 00:26:14,000 --> 00:26:15,291 - Tôi đang bận. - Xin lỗi. 370 00:26:15,291 --> 00:26:18,791 - Lũ cớm này đang đùa với tôi. - Họ cũng nói thế về anh. 371 00:26:18,791 --> 00:26:20,125 Họ sắp chuyển nó đi rồi. 372 00:26:21,541 --> 00:26:23,000 Nó đang ở trên xe buýt. 373 00:26:23,000 --> 00:26:25,208 - Rất tiếc. - Cô đã nói có thể giúp. 374 00:26:27,083 --> 00:26:28,333 Cô tìm thấy gì không? 375 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 Tôi đã tìm hiểu. 376 00:26:30,875 --> 00:26:32,666 - Và chọc đúng tổ ong. - Có gì... 377 00:26:32,666 --> 00:26:34,458 Tôi cần công việc này, Terry. 378 00:26:35,208 --> 00:26:36,041 Anh phải đi. 379 00:26:38,166 --> 00:26:39,458 Hãy dùng cửa sau. 380 00:26:42,541 --> 00:26:43,375 Được. 381 00:26:52,625 --> 00:26:53,458 Chết tiệt! 382 00:27:06,208 --> 00:27:12,041 Terry! Xin lỗi, ở trong nhiều tai mắt quá. Thẩm phán đã thấy tôi đọc hồ sơ của Mike. 383 00:27:12,041 --> 00:27:14,500 - Cô ổn chứ? - Ừ, cảm ơn. Anh ấy ổn. 384 00:27:14,500 --> 00:27:18,250 Nhưng tôi phát hiện ra nhiều vụ với số tiền bảo lãnh cực cao. 385 00:27:18,250 --> 00:27:20,833 - Tất cả đều bị hoãn lại. - Nghĩa là sao? 386 00:27:20,833 --> 00:27:23,666 Không chắc. Tôi bị phát hiện. Nhưng có gì đó không ổn. 387 00:27:24,166 --> 00:27:27,291 Có gì đó mờ ám. Người bị tội nhẹ không ngồi tù lâu như thế. 388 00:27:27,291 --> 00:27:30,375 - Vì sao? - Vì chi phí. Thị trấn này nghèo rớt. 389 00:27:30,375 --> 00:27:32,416 Được rồi, giờ ta làm thế nào đây? 390 00:27:33,041 --> 00:27:35,583 Nghe này, tôi đã gửi những gì tìm được qua một máy in cũ. 391 00:27:36,083 --> 00:27:39,291 Tôi sẽ in ra cho anh sau giờ làm, mà chỉ vậy thôi. 392 00:27:39,291 --> 00:27:42,916 Tôi không thể đùa với công việc. Tôi còn một đứa con gái nhỏ. 393 00:27:43,958 --> 00:27:48,791 - Được. Mà nó có thể giúp Mike thoát chứ? - Nếu đó là vấn đề lớn. Có thể. 394 00:27:48,791 --> 00:27:52,625 - Nhưng nếu chỉ có một ngày thì không thể. - Tôi chỉ có một giờ. 395 00:27:53,125 --> 00:27:56,125 - Còn tiền? Anh đã nói sẽ kiếm thêm... - Giờ thì chịu. 396 00:27:56,125 --> 00:27:57,250 Chết tiệt! 397 00:27:57,250 --> 00:27:58,166 Summer? 398 00:28:01,416 --> 00:28:06,041 - Nghe này, Mike cần gì để ra ngoài? - Ngoài tiền bảo lãnh, lệnh của tòa án. 399 00:28:06,041 --> 00:28:08,583 - Mà thẩm phán sẽ không ký. - Summer, cô làm gì thế? 400 00:28:08,583 --> 00:28:11,125 Vậy hy vọng duy nhất là đặt 10.000 lên bàn cô? 401 00:28:11,125 --> 00:28:12,458 Bàn của anh ấy. Ừ. 402 00:28:13,375 --> 00:28:15,333 Tôi đang hút thuốc! Tôi vào ngay! 403 00:28:15,958 --> 00:28:18,083 - Cô đâu hút thuốc. - Thuốc điện tử! 404 00:28:18,083 --> 00:28:19,833 - Khi nào cô ăn trưa? - Sao? 405 00:28:19,833 --> 00:28:23,541 Tôi không muốn mang tiền vào khi cô đang đi mua bánh kẹp. 406 00:28:23,541 --> 00:28:26,000 Tôi sẽ chuẩn bị giấy tờ. Được chứ? 407 00:28:28,291 --> 00:28:29,416 Anh định làm gì? 408 00:28:29,416 --> 00:28:31,833 Đi thôi nào. Nhà bao việc. 409 00:28:31,833 --> 00:28:32,750 Gặp lại sau. 410 00:28:46,916 --> 00:28:50,375 GIẤY CHỨNG NHẬN XUẤT NGŨ HOẶC GIẢI NGŨ 411 00:28:53,625 --> 00:28:54,458 Sếp, 412 00:28:55,541 --> 00:28:56,458 ông có giấy tờ. 413 00:28:59,208 --> 00:29:00,875 Là chứng nhận DD214 của ông. 414 00:29:01,750 --> 00:29:05,958 - Ta có gì nào? - "Richmond, Terrence James, USMC. 415 00:29:05,958 --> 00:29:07,833 Bậc lương E-4, trại Lejeune". 416 00:29:07,833 --> 00:29:12,916 Đây rồi. "Chuyên môn chính, huấn luyện viên MCMAP". 417 00:29:12,916 --> 00:29:14,541 - Là gì? - McMap... 418 00:29:14,541 --> 00:29:16,291 Có thể anh ta là hoa tiêu? 419 00:29:16,875 --> 00:29:17,750 McMap... 420 00:29:18,791 --> 00:29:20,208 Thử Google xem, Jess? 421 00:29:21,500 --> 00:29:24,541 - Huy hiệu chuyên gia súng trường. - Ai chẳng có. 422 00:29:25,333 --> 00:29:26,875 Là gì ấy nhỉ? "M-C..." 423 00:29:26,875 --> 00:29:28,000 "M-A-P". 424 00:29:30,500 --> 00:29:31,958 Để tôi bật lại Wi-Fi. 425 00:29:34,666 --> 00:29:35,958 Không có gì khác. 426 00:29:35,958 --> 00:29:39,208 "Xuất ngũ năm 2017". 427 00:29:39,791 --> 00:29:41,958 Vài thứ vớ vẩn về việc anh ta đi làm răng. 428 00:29:42,458 --> 00:29:44,625 "Đánh giá quân dịch, hạng nhất". 429 00:29:46,166 --> 00:29:47,666 Sếp, anh ta đang ở đây. 430 00:29:48,375 --> 00:29:50,375 Ai cơ? Robby hay gã làm bê tông? 431 00:29:51,375 --> 00:29:53,583 Terry Richmond. Anh ta ở trước cửa. 432 00:29:55,333 --> 00:29:56,166 Steve? 433 00:30:01,166 --> 00:30:06,500 "Nhận nhiệm vụ tại Iraq, nhưng không phục vụ ở nước ngoài. 434 00:30:07,291 --> 00:30:09,750 - Chưa được điều động". - Vậy là chưa từng đánh đấm. 435 00:30:09,750 --> 00:30:12,458 - Không. Nếu có, trong này sẽ ghi. - Tốt. 436 00:30:13,541 --> 00:30:15,333 Làm tôi sợ ướt quần. 437 00:30:19,875 --> 00:30:21,250 Ông muốn xử lý thế nào? 438 00:30:21,875 --> 00:30:23,875 Cứ để tôi ra đuổi anh ta đi. 439 00:30:24,416 --> 00:30:25,500 Cậu ở lại đi. 440 00:30:25,500 --> 00:30:26,500 Vâng, thưa sếp. 441 00:30:35,125 --> 00:30:38,083 Robby, đi ăn trưa trước đi. 442 00:30:39,583 --> 00:30:42,000 - Còn sớm mà. Có lẽ bọn tôi... - Ừ, Robby. 443 00:30:42,791 --> 00:30:44,541 - Cứ đi ăn trưa đi. - Được. 444 00:30:45,666 --> 00:30:48,291 Nghỉ! Này, các cậu, đi ăn trưa thôi! 445 00:30:48,291 --> 00:30:49,208 Sếp. 446 00:30:50,083 --> 00:30:51,541 Mừng là anh quay lại. 447 00:30:53,291 --> 00:30:55,333 Tôi chưa cười mà anh đã đi rồi. 448 00:30:56,958 --> 00:30:59,875 - Vậy cười đi. - Để anh đòi thì mất cả hay. 449 00:31:00,541 --> 00:31:02,041 Tôi tưởng ta đã giao kèo. 450 00:31:04,041 --> 00:31:05,291 Mục đích là thế mà. 451 00:31:06,875 --> 00:31:08,000 Để làm gì? 452 00:31:08,000 --> 00:31:09,250 Lừa anh. 453 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Tôi hiểu rồi. 454 00:31:10,750 --> 00:31:11,666 Thật không? 455 00:31:13,208 --> 00:31:15,458 Vì đề nghị của anh không hẳn là vô lý. 456 00:31:16,666 --> 00:31:19,333 Nó còn hơn cả ổn, đỡ được cả đống vấn đề. 457 00:31:19,333 --> 00:31:20,833 Chà, đề nghị vẫn còn đó. 458 00:31:20,833 --> 00:31:22,791 Vậy là anh vẫn chưa hiểu. 459 00:31:24,416 --> 00:31:28,875 Không phải vì đề nghị của anh, mà là việc anh nghĩ anh được phép ra đề nghị. 460 00:31:30,166 --> 00:31:33,666 - Tôi không có ý xúc phạm... - Anh có ý gì không quan trọng. 461 00:31:34,458 --> 00:31:38,708 Đừng đứng ở đồn của tôi, trước các sĩ quan của tôi và đòi hỏi. 462 00:31:38,708 --> 00:31:42,333 - Tôi không biết đây là vấn đề về cái uy. - Thôi nào. 463 00:31:43,791 --> 00:31:46,666 - Luôn là vậy mà? - Dù tôi có nói gì, em họ tôi... 464 00:31:46,666 --> 00:31:50,416 Anh có thể đề nghị cho tôi sự bất tử hoặc cái bánh kẹp cá trê 465 00:31:50,416 --> 00:31:52,750 nhưng câu trả lời vẫn sẽ như vậy thôi. 466 00:31:53,500 --> 00:31:57,500 Nhất là khi anh bỏ cụm từ "thưa ông", điều tốt đẹp duy nhất anh làm được. 467 00:31:57,500 --> 00:32:03,166 Chà, phép lịch sự của tôi cũng có mức độ. Một trong các đặc quyền của thường dân. 468 00:32:06,500 --> 00:32:08,750 Đừng ôn lại kỷ niệm quân ngũ ở đây. 469 00:32:09,916 --> 00:32:12,583 - Ta đều biết anh chưa từng rời căn cứ. - Ông điều tra tôi. 470 00:32:12,583 --> 00:32:14,041 Anh làm trông xe à? 471 00:32:14,041 --> 00:32:17,666 Không, tôi ở bộ binh, mà họ tìm được việc cho tôi trong nước. 472 00:32:17,666 --> 00:32:18,750 Tốt cho họ. 473 00:32:19,958 --> 00:32:21,666 Tôi không có may mắn như vậy. 474 00:32:22,791 --> 00:32:24,875 Nên có lẽ giờ anh nên đi đi, 475 00:32:24,875 --> 00:32:27,583 và cảm thấy biết ơn vì nếu tôi vẫn còn nhà tù 476 00:32:29,166 --> 00:32:30,375 thì anh đã ở đó rồi. 477 00:32:30,375 --> 00:32:34,750 Ý tôi là, ông đã dồn tôi vào thế khó. Thực ra là dồn cả hai chúng ta. 478 00:32:35,375 --> 00:32:36,500 Dồn thế nào cơ? 479 00:32:36,500 --> 00:32:39,166 Chà, đó là lý do tôi ở đây. 480 00:32:41,500 --> 00:32:42,791 Tôi là người ít chữ. 481 00:32:44,000 --> 00:32:46,625 Tôi không ôn lại kỷ niệm hay gì đâu, 482 00:32:46,625 --> 00:32:49,958 nhưng một thứ tôi không bỏ được từ khi ở trong quân ngũ... 483 00:32:50,958 --> 00:32:52,083 Là các từ viết tắt. 484 00:32:52,750 --> 00:32:55,291 Trời ạ, chúng như được xăm lên não tôi. 485 00:32:55,291 --> 00:32:57,500 - Tôi có một từ. - Cho tôi nói nốt. 486 00:33:00,666 --> 00:33:02,083 Wi-Fi dùng được chưa? 487 00:33:02,083 --> 00:33:03,000 Sắp rồi. 488 00:33:06,375 --> 00:33:09,416 Giờ từ viết tắt mà ông cần lưu ý là PACE. 489 00:33:10,291 --> 00:33:12,916 P-A-C-E. Ông từng nghe về nó chưa? 490 00:33:13,541 --> 00:33:16,000 Đó là phương pháp lập kế hoạch cho hệ thống liên lạc, 491 00:33:16,000 --> 00:33:18,208 mà họ thấy có thể áp dụng ở mọi nơi. 492 00:33:18,708 --> 00:33:22,416 Y tá, kỹ sư, xâm nhập bằng dù, 493 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 nộp bảo lãnh. 494 00:33:25,250 --> 00:33:27,041 Chữ P là viết tắt của "chính", 495 00:33:27,541 --> 00:33:30,500 chính là tôi, mang túi tiền vào thị trấn. 496 00:33:31,875 --> 00:33:33,083 A là "thay thế". 497 00:33:33,833 --> 00:33:36,041 Đó là giao kèo mà ta không thực hiện. 498 00:33:37,125 --> 00:33:39,166 C là "kế hoạch dự phòng" của tôi. 499 00:33:39,666 --> 00:33:43,208 Đó là ông chủ của nhà hàng mà sáng nay các ông dẹp tiệm. 500 00:33:43,208 --> 00:33:45,083 Và đây! 501 00:33:47,208 --> 00:33:49,833 Cười chuẩn lắm, trông là muốn đấm ngay. 502 00:33:51,750 --> 00:33:54,083 Ông đã bắt tôi dùng hết các chữ cái đó. 503 00:33:54,958 --> 00:33:58,541 Và sau cuộc nói chuyện này, ta đang ở "E". 504 00:33:59,666 --> 00:34:01,166 Ông biết nó là gì không? 505 00:34:01,166 --> 00:34:03,375 "Chương trình Võ thuật Thủy quân lục chiến". 506 00:34:03,375 --> 00:34:05,125 - Sao? - "MCMAP". 507 00:34:05,791 --> 00:34:09,416 "Hệ thống chiến đấu kết hợp đấu tay đôi, đấu trong phạm vi hẹp..." 508 00:34:11,666 --> 00:34:13,916 Tôi nghĩ trang Wikipedia này nói 509 00:34:13,916 --> 00:34:17,166 anh ta dạy Jiu Jitsu cho Trung đoàn Thủy quân Lục chiến số sáu. 510 00:34:17,166 --> 00:34:18,250 Được rồi. 511 00:34:18,250 --> 00:34:19,500 "Xây dựng đội ngũ... 512 00:34:20,291 --> 00:34:22,041 Một tinh thần. Mọi vũ khí". 513 00:34:22,041 --> 00:34:24,291 - Gọi bất cứ ai đang đi tuần! - Rõ! 514 00:34:25,291 --> 00:34:27,083 - Người của ông ra kìa. - Sếp! 515 00:34:27,083 --> 00:34:29,583 Ông sẽ tôn trọng giao kèo hay tôi phải dùng chữ E? 516 00:34:29,583 --> 00:34:31,041 Đứng cách xa nhau ra! 517 00:34:37,583 --> 00:34:39,000 Đừng làm thế. 518 00:34:42,000 --> 00:34:43,791 Này! 519 00:34:44,458 --> 00:34:45,916 Buông ra! Lùi lại! 520 00:34:45,916 --> 00:34:48,750 - Được rồi, đừng bắn. - Tránh xa ông ấy ra! 521 00:34:48,750 --> 00:34:50,458 Rồi. Được rồi! 522 00:34:59,250 --> 00:35:00,500 Này! 523 00:35:14,666 --> 00:35:17,333 Rồi. Rất nhanh thôi. Ta sẽ bình tĩnh đi vào. 524 00:35:17,333 --> 00:35:19,291 - Mày điên rồi! - Dẫn đường đi. 525 00:35:20,958 --> 00:35:23,583 Đi! Bảo họ đóng chốt an toàn súng trường lại. 526 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 Để làm gì? 527 00:35:25,250 --> 00:35:28,333 Anh ta im lặng, có tư thế tốt. Nếu có ai bị giết, đó sẽ là anh ta. 528 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Miễn tôi không chết là được. 529 00:35:30,083 --> 00:35:32,208 Sếp, tôi sợ anh ta bắn tôi lắm. 530 00:35:32,208 --> 00:35:34,833 Tôi sẽ không chờ anh ta bắn trước, và ông đang ở giữa. 531 00:35:35,458 --> 00:35:37,541 Được rồi! Chĩa súng ra chỗ khác đi! 532 00:35:38,541 --> 00:35:40,958 - Làm đi! Là xô xát thôi. - Đóng chốt an toàn! 533 00:35:40,958 --> 00:35:43,750 - Mở cửa. - Bọn tôi sẽ lo liệu! Không sao! 534 00:35:48,666 --> 00:35:49,500 Đi đi. 535 00:35:55,041 --> 00:35:56,166 Rồi, ra giữa phòng. 536 00:36:00,375 --> 00:36:01,208 Ngồi xuống. 537 00:36:15,500 --> 00:36:16,916 Ngồi đi, đừng để tôi ép. 538 00:36:25,666 --> 00:36:28,125 Được rồi, cô ấy đâu? 539 00:36:29,458 --> 00:36:32,375 Giờ chỉ có bọn tôi ở đây. Ca tối thiểu. 540 00:36:32,375 --> 00:36:33,291 Vớ vẩn. 541 00:36:33,875 --> 00:36:35,958 Sims ở đây. Hai người đang đi tuần. 542 00:36:38,458 --> 00:36:42,041 Được rồi, nếu nhanh gọn, việc này sẽ mượt mà nhất có thể. 543 00:36:42,041 --> 00:36:45,875 Nhưng nếu ông làm tôi vướng víu thì tất cả sẽ chịu hậu quả. 544 00:36:48,666 --> 00:36:49,916 Jess, ra đây! 545 00:36:52,125 --> 00:36:53,333 Ra đi, Jess! 546 00:36:54,458 --> 00:36:56,000 Làm cho xong nào! 547 00:37:01,708 --> 00:37:02,583 Xin lỗi sếp. 548 00:37:02,583 --> 00:37:04,416 Đừng xin lỗi. 549 00:37:07,208 --> 00:37:08,666 Rồi, để vũ khí lên sàn. 550 00:37:09,833 --> 00:37:10,666 Làm đi. 551 00:37:15,750 --> 00:37:17,000 Rồi, còng tay họ lại. 552 00:37:18,375 --> 00:37:19,625 Dùng còng của họ. 553 00:37:27,791 --> 00:37:30,125 Tôi nghĩ tiền của tôi đang ở trong kho. 554 00:37:36,791 --> 00:37:37,958 Có chìa khóa chứ? 555 00:37:39,583 --> 00:37:40,416 Hông bên phải. 556 00:37:42,208 --> 00:37:43,041 Đi đi. 557 00:37:46,375 --> 00:37:47,375 Dừng lại. 558 00:37:53,083 --> 00:37:53,916 Đi. 559 00:38:04,916 --> 00:38:05,791 Rồi. 560 00:38:05,791 --> 00:38:07,708 Này, hãy đảm bảo đó là... 561 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Chết tiệt. 562 00:38:18,500 --> 00:38:19,375 Đếm 10.000 đi. 563 00:38:22,625 --> 00:38:23,875 Giao kèo là giao kèo. 564 00:38:25,833 --> 00:38:27,208 Cứ thoải mái làm tròn. 565 00:38:30,708 --> 00:38:31,791 Được rồi. 566 00:38:32,625 --> 00:38:33,458 Đi đi. 567 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 Dừng lại đó. 568 00:38:41,000 --> 00:38:41,916 Có cửa sau chứ? 569 00:38:42,458 --> 00:38:44,958 Có cửa bên ra bãi đậu xe mà anh vẫn phải ra cửa trước. 570 00:38:44,958 --> 00:38:48,291 Tôi sẽ giữ súng của cô và giao lại cho Sims khi an toàn. 571 00:38:48,291 --> 00:38:50,166 Đừng mong được an toàn. 572 00:38:52,791 --> 00:38:56,458 Giờ tôi đoán là mấy gã ngoài kia đang lập một đội đặc nhiệm. 573 00:38:57,125 --> 00:38:59,375 Tôi và cô đồng ý là ta đều muốn tránh nổ súng chứ? 574 00:38:59,375 --> 00:39:00,375 Dĩ nhiên rồi. 575 00:39:11,666 --> 00:39:13,333 Mạng của họ ở trong tay cô. 576 00:39:19,458 --> 00:39:20,833 Còng tay của cô. 577 00:39:24,041 --> 00:39:25,250 Tất cả kết thúc rồi. 578 00:39:27,791 --> 00:39:29,375 Sếp bảo quay lại làm việc. 579 00:39:29,375 --> 00:39:30,333 Ông ấy đâu? 580 00:39:30,333 --> 00:39:33,375 Làm bảng lương cho các anh trên QuickBooks. Đi nào. 581 00:39:44,791 --> 00:39:47,041 Thằng khốn đó nên bị treo cổ mới phải! 582 00:39:48,000 --> 00:39:51,750 Đừng ngu dốt. Đây là một cựu chiến binh đang gặp khó khăn. 583 00:39:51,750 --> 00:39:53,500 Đã có hiểu lầm, mà xong rồi. 584 00:39:54,041 --> 00:39:56,833 Giờ các anh hãy lo chuyện của mình để bọn tôi làm việc. 585 00:39:57,458 --> 00:39:58,291 Này. 586 00:39:58,875 --> 00:39:59,958 Cảm ơn vì điều đó. 587 00:39:59,958 --> 00:40:02,291 Tôi làm thế vì tôi, không phải vì anh. 588 00:40:11,458 --> 00:40:13,166 Làm ơn vô hiệu hóa ổ khóa. 589 00:40:13,166 --> 00:40:16,541 Không phải xe của tôi. Tôi có thể tấp vào lề để xem. 590 00:40:16,541 --> 00:40:19,208 Cứ đi tiếp. Tôi sẽ đập vỡ kính nếu cần. 591 00:40:22,291 --> 00:40:26,750 Chúng để cô lái một chiếc Crown Vic cũ kỹ khi chúng lái Charger mới toanh. 592 00:40:26,750 --> 00:40:30,000 Sếp nói bọn tôi cần đa dạng, phòng khi bị triệu hồi. 593 00:40:31,333 --> 00:40:34,666 - Và tôi thích chiếc Crown Vic này. - Này, giữ bình tĩnh. 594 00:40:41,833 --> 00:40:43,291 Gì đó? Thế nghĩa là sao? 595 00:40:43,791 --> 00:40:44,791 Mã số bốn. 596 00:40:45,416 --> 00:40:46,416 Tôi ổn. 597 00:40:47,500 --> 00:40:50,000 - Anh ổn. - Đi tiếp đi, 105, vừa đi qua cô. 598 00:40:50,625 --> 00:40:53,250 - Mã 13... - Đừng dùng mã. Hãy nói để tôi hiểu. 599 00:40:55,500 --> 00:40:57,916 Chú ý. Đồn cần hỗ trợ. 600 00:40:57,916 --> 00:41:02,625 Nghi phạm đã rời hiện trường. Đi bộ về phía Bắc, đường 13, đoạn núi Ida. 601 00:41:02,625 --> 00:41:03,583 Nghi phạm... 602 00:41:04,750 --> 00:41:08,083 - Tôi đã nói sẽ nộp súng mà. Nói đi. - Biết chắc mới nói. 603 00:41:18,541 --> 00:41:19,500 Không có vũ khí 604 00:41:20,791 --> 00:41:22,000 mà bị coi là nguy hiểm. 605 00:41:24,791 --> 00:41:28,416 Bọn tôi cần tất cả các đơn vị đi tìm kiếm. Ngoài kia đang khá loạn. 606 00:41:28,916 --> 00:41:29,958 Rõ, 106. 607 00:41:30,833 --> 00:41:32,875 Tôi sẽ bỏ nó bên đường sau hơn một cây số nữa. 608 00:41:33,625 --> 00:41:34,625 Rõ. 609 00:41:34,625 --> 00:41:35,541 Xin lỗi. 610 00:41:39,458 --> 00:41:40,958 Nói đi, 105. 611 00:41:43,166 --> 00:41:44,583 Nghe thấy không, 105? 612 00:42:12,916 --> 00:42:13,916 Anh ổn chứ? 613 00:42:17,750 --> 00:42:18,625 Tôi ổn. 614 00:42:30,666 --> 00:42:31,541 Tốt. 615 00:42:37,666 --> 00:42:39,416 - Xin chào. - Bảo lãnh hay kết hôn? 616 00:42:39,416 --> 00:42:41,458 Bị cáo tên là Simmons, Michael R. 617 00:42:44,041 --> 00:42:47,000 Anh muốn đếm chứ, Elliot? Tôi sẽ xin thẩm phán ký. 618 00:42:47,500 --> 00:42:48,375 Được. 619 00:43:04,916 --> 00:43:07,833 Tôi cần ông ký ngay đơn bảo lãnh này. 620 00:43:07,833 --> 00:43:08,916 Đơn bảo lãnh. 621 00:43:13,125 --> 00:43:14,708 Tôi đã kiểm tra lại. Vâng. 622 00:43:18,250 --> 00:43:19,541 Cuối tuần thế nào? 623 00:43:20,041 --> 00:43:22,291 Anh đưa thừa. Đây là tiền của anh. 624 00:43:23,541 --> 00:43:25,000 Để tôi lấy hóa đơn. 625 00:43:25,583 --> 00:43:28,750 Hoàn lại nếu anh ta có mặt ở tòa. Anh ta sẽ nợ án phí. 626 00:43:28,750 --> 00:43:30,000 Không thành vấn đề. 627 00:43:30,708 --> 00:43:32,083 Ui! Nhầm rồi. 628 00:43:35,791 --> 00:43:37,250 Summer, của cô đây à? 629 00:43:37,250 --> 00:43:40,708 À, phải. Tôi định xem qua vài vụ án. 630 00:43:40,708 --> 00:43:42,166 Đừng để lung tung chứ. 631 00:43:42,166 --> 00:43:44,000 Để tôi gửi cái này đi đã. 632 00:43:48,625 --> 00:43:49,625 Nó đi chưa? 633 00:43:50,291 --> 00:43:51,500 Rồi, ở phía bọn tôi. 634 00:43:52,666 --> 00:43:55,083 - Anh có làm ai bị thương không? - Suýt thì xước da. 635 00:43:56,041 --> 00:43:57,291 Nó có ra được không? 636 00:43:59,666 --> 00:44:03,083 - Hay họ sẽ gửi tôi đến chỗ nó? - Đó là kế hoạch của anh à? 637 00:44:04,916 --> 00:44:08,958 - Tôi hết kế hoạch rồi. - Quỳ xuống! Quỳ xuống ngay! Làm đi! 638 00:44:09,625 --> 00:44:11,833 - Quỳ xuống! - Chậm thôi! Giơ tay lên! 639 00:44:11,833 --> 00:44:13,708 - Quỳ xuống! - Quỳ xuống! 640 00:44:13,708 --> 00:44:15,125 Giơ tay lên! 641 00:44:15,125 --> 00:44:16,291 Đây rồi! 642 00:44:16,291 --> 00:44:17,208 Đừng... 643 00:44:17,208 --> 00:44:18,708 - Súng điện! - Chúa ơi! 644 00:44:18,708 --> 00:44:20,416 - Bảo sếp là tôi nói... - Nằm xuống! 645 00:44:20,416 --> 00:44:21,708 - Chúa ơi! - Lùi lại! 646 00:44:22,791 --> 00:44:24,458 Nằm xuống! 647 00:44:28,291 --> 00:44:29,291 Dừng lại! 648 00:44:30,375 --> 00:44:32,250 - Đưa tay đây! - Đừng làm đau anh ấy! 649 00:44:32,250 --> 00:44:34,000 - Tóm tay hắn. - Đưa tay đây! 650 00:44:34,000 --> 00:44:37,041 - Nằm xuống! - Tay! Đưa tay đây! 651 00:44:37,041 --> 00:44:39,041 - Được, bình tĩnh! - Nằm đó! 652 00:44:39,041 --> 00:44:41,416 Đừng cử động. Cấm mày cử động! 653 00:44:41,416 --> 00:44:42,333 Bình tĩnh! 654 00:44:43,791 --> 00:44:45,750 - Còng đi! - Giao kèo là giao kèo. 655 00:44:46,416 --> 00:44:48,083 - Tôi sẽ gọi cứu thương. - Ừ... 656 00:44:48,958 --> 00:44:50,250 - Hắn vẫn ổn. - Hết chỗ giam. 657 00:44:50,750 --> 00:44:52,083 Đưa hắn xuống hầm. 658 00:44:56,875 --> 00:44:57,875 Mở mắt. 659 00:45:04,666 --> 00:45:05,500 Có phản ứng. 660 00:45:07,000 --> 00:45:07,916 Anh ta ổn chứ? 661 00:45:08,625 --> 00:45:12,166 Anh ta tỉnh khi bọn tôi đến. Không có tổn thương mô nặng. 662 00:45:12,166 --> 00:45:14,916 Điện tâm đồ tốt. Không có tiền sử tim mạch. 663 00:45:16,291 --> 00:45:19,333 Hôm nay anh có dùng ma túy đá hay gì đó tương tự không? 664 00:45:20,166 --> 00:45:22,708 - Tiêm uốn ván lần cuối khi nào? - Không rõ. 665 00:45:23,208 --> 00:45:24,166 Anh nên đi tiêm. 666 00:45:27,500 --> 00:45:28,333 Anh ta ổn. 667 00:45:29,041 --> 00:45:30,791 Tôi lo về nấm mốc ở đây hơn. 668 00:45:31,458 --> 00:45:34,208 - Đây là phòng giam à? - Là hầm. Giờ nó là kho. 669 00:45:38,375 --> 00:45:39,625 Đi hóng gió chút nhé? 670 00:45:41,166 --> 00:45:43,083 Tôi cần gặp thẩm phán trước chứ? 671 00:45:44,041 --> 00:45:46,000 Có người khác muốn gặp anh trước. 672 00:46:07,375 --> 00:46:08,625 Hãy tự giúp mình đi. 673 00:46:10,958 --> 00:46:11,916 Nghe ông ấy nói. 674 00:46:32,083 --> 00:46:34,208 - Họ xác nhận là cái nào chưa? - Rồi. 675 00:46:41,875 --> 00:46:44,250 Anh biết cố thị uy thì sẽ thế nào không? 676 00:46:45,416 --> 00:46:47,291 Ai cũng phải chịu hậu quả. 677 00:46:49,125 --> 00:46:50,333 Anh có đồng ý không? 678 00:46:51,250 --> 00:46:52,083 Chắc chắn rồi. 679 00:46:55,083 --> 00:46:56,958 Chuyện hôm nay lẽ ra không nên xảy ra. 680 00:46:57,875 --> 00:47:02,333 - Nếu tôi biết về anh, có lẽ đã không thế. - Cho tôi hỏi, ta đang đi đâu? 681 00:47:02,833 --> 00:47:04,458 Đợi tôi ở đây một chút nhé? 682 00:47:05,375 --> 00:47:06,208 Được. 683 00:47:07,375 --> 00:47:11,291 Trong chuyến tham quan của anh hôm nay, anh đã thấy gì? 684 00:47:13,541 --> 00:47:16,750 - Không chắc tôi phải trả lời thế nào. - Cứ thẳng thắn. 685 00:47:18,375 --> 00:47:21,916 Một đống tiền, và số vũ khí đủ cho một trung đội súng trường. 686 00:47:21,916 --> 00:47:26,583 Đó là ngân sách hoạt động trong hai quý tới của bọn tôi. 687 00:47:27,625 --> 00:47:31,208 Tất cả đều được tịch thu hợp pháp và quay trở lại cộng đồng. 688 00:47:31,208 --> 00:47:33,166 Như cái máy làm margarita? 689 00:47:36,791 --> 00:47:38,291 Ra là anh nghe vụ đó rồi. 690 00:47:40,375 --> 00:47:41,291 Chà, 691 00:47:42,583 --> 00:47:46,666 đôi khi chúng ta cần một thứ gì đó để thúc đẩy tinh thần. 692 00:47:48,416 --> 00:47:51,208 Thứ anh thấy trong lồng là sống còn với bọn tôi. 693 00:47:53,083 --> 00:47:56,416 Trong sáu thị trấn ở giáo xứ, chỉ ở đây có lực lượng riêng. 694 00:47:56,416 --> 00:47:59,833 Họ bắt bọn tôi điều khiển giao thông, phản hồi cấp cứu, 695 00:47:59,833 --> 00:48:03,708 Evan đã tiếp nhận không biết... Năm ngoái anh có bao nhiêu báo cáo? 696 00:48:03,708 --> 00:48:04,875 Gần 600. 697 00:48:04,875 --> 00:48:07,791 Sáu trăm. Và họ cắt ngân sách của bọn tôi. 698 00:48:07,791 --> 00:48:10,583 Nói là sẽ phát hành trái phiếu, rồi bỏ đó. 699 00:48:10,583 --> 00:48:14,000 Bắt cải tạo ngành cảnh sát nhưng không cấp ngân sách. 700 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 Bọn tôi không chỉ phải tự kiếm tiền mà còn phải có lợi nhuận. 701 00:48:19,291 --> 00:48:20,375 Số vũ khí đó... 702 00:48:21,250 --> 00:48:22,583 Anh nhìn rõ chúng chứ? 703 00:48:24,000 --> 00:48:28,041 Súng phóng lựu và lựu đạn gây choáng... Anh nghe về Dazzler chưa? 704 00:48:28,541 --> 00:48:29,375 Không chết người. 705 00:48:29,375 --> 00:48:32,958 Ừ, phải gọi là "ít gây chết người hơn" để tránh trách nhiệm. 706 00:48:34,583 --> 00:48:37,666 Mà ừ, bọn tôi cho các sở cảnh sát khác thuê. 707 00:48:38,166 --> 00:48:40,875 Biểu tình, bạo loạn, cố tình để cảnh sát bắn. 708 00:48:42,000 --> 00:48:44,666 Bất ổn dân sự là ngành đang phát triển ở đây. 709 00:48:44,666 --> 00:48:48,208 - Thủy quân lục chiến thì tôi không rõ. - Ừ. Bọn tôi có một từ viết tắt. 710 00:48:48,958 --> 00:48:49,791 Là gì vậy? 711 00:48:50,791 --> 00:48:52,625 E-O-F, N-L-E. 712 00:48:53,583 --> 00:48:56,041 Gia tăng vũ lực, hiệu quả phi sát thương. 713 00:48:56,041 --> 00:48:57,541 Thứ đó mới! 714 00:48:57,541 --> 00:48:59,250 Giảm leo thang. 715 00:49:00,041 --> 00:49:03,166 Cứu bọn xấu khỏi chính chúng. Tất cả được yên ổn. 716 00:49:05,708 --> 00:49:07,125 Chà, tôi ủng hộ điều đó. 717 00:49:07,708 --> 00:49:08,666 Còn anh thì sao? 718 00:49:08,666 --> 00:49:09,666 Ủng hộ gì cơ? 719 00:49:11,083 --> 00:49:12,166 Giảm leo thang. 720 00:49:17,250 --> 00:49:18,083 Chắc chắn rồi. 721 00:49:23,416 --> 00:49:24,250 Ra đi. 722 00:49:25,583 --> 00:49:26,500 Chậm rãi thôi. 723 00:49:28,958 --> 00:49:29,833 Rồi, quay lại. 724 00:49:35,083 --> 00:49:36,208 Hai mươi sáu ngàn. 725 00:49:36,708 --> 00:49:37,750 Vẫn ở trong đó. 726 00:49:38,291 --> 00:49:39,208 Thế này là sao? 727 00:49:40,708 --> 00:49:41,875 Có chuyện gì vậy? 728 00:49:41,875 --> 00:49:43,166 Để tôi nói cho anh. 729 00:49:43,166 --> 00:49:46,625 Nhưng trước hết, bọn tôi sẽ phải tháo còng cho anh 730 00:49:47,333 --> 00:49:50,000 vì anh không nên đeo còng khi nghe điều này. 731 00:49:51,250 --> 00:49:54,750 Và với những gì đã xảy ra hôm nay, anh cần hết sức cẩn thận. 732 00:49:55,750 --> 00:49:56,750 Bọn tôi cũng vậy. 733 00:49:57,791 --> 00:49:58,791 Hiểu chưa? 734 00:50:00,916 --> 00:50:01,750 Quay lại. 735 00:50:17,583 --> 00:50:18,791 Quay lại được rồi. 736 00:50:22,625 --> 00:50:25,000 Ta đang ở Trung tâm Bệnh viện Samaritan. 737 00:50:26,208 --> 00:50:28,625 Em họ anh đang được chuyển đến đây để điều trị. 738 00:50:28,625 --> 00:50:31,458 Cậu ta đi từ bệnh xá nên ta đến trước một chút. 739 00:50:31,458 --> 00:50:33,666 - Còn sống chứ? - Cậu ta bị tấn công. 740 00:50:34,541 --> 00:50:35,833 Khi vừa nhập trại. 741 00:50:36,708 --> 00:50:38,666 Tôi không biết giờ cậu ta ra sao. 742 00:50:39,791 --> 00:50:42,416 Khi tôi gọi bên cải huấn, họ nói cậu ta bị 743 00:50:43,750 --> 00:50:44,791 đâm khá nặng. 744 00:50:46,916 --> 00:50:48,625 Tôi đã nói rồi! 745 00:50:48,625 --> 00:50:52,625 Anh thấy đấy, giờ bọn tôi không thể nghe những điều này từ anh. 746 00:50:53,375 --> 00:50:54,875 Vậy các ông muốn nghe gì? 747 00:50:55,666 --> 00:50:57,458 Chà, điều này sẽ hơi khó nuốt, 748 00:50:58,458 --> 00:51:00,250 nên tập trung vào nó thôi nhé. 749 00:51:01,875 --> 00:51:04,458 Ta có thể đổ lỗi cho nhau cả ngày. Được chứ? 750 00:51:06,166 --> 00:51:08,500 Anh đúng không có nghĩa là bọn tôi sai. 751 00:51:09,541 --> 00:51:11,166 Ngay bây giờ, anh phải chọn 752 00:51:12,000 --> 00:51:15,541 giữa túi đầy tiền và lời cảm thông sâu sắc nhất của bọn tôi, 753 00:51:16,833 --> 00:51:18,208 hoặc ít nhất 30 năm tù. 754 00:51:19,333 --> 00:51:20,166 Hoặc tệ hơn, 755 00:51:21,041 --> 00:51:22,375 nếu anh mất kiểm soát. 756 00:51:23,500 --> 00:51:24,541 Muốn tôi làm gì? Bỏ đi? 757 00:51:26,250 --> 00:51:27,291 Anh có kế hoạch nhỉ? 758 00:51:32,166 --> 00:51:35,666 Đã được thanh toán hết. Còn hơn số tiền bảo lãnh anh thiếu. 759 00:51:35,666 --> 00:51:39,291 - Tôi không đòi tiền. - Con trai, tôi đang cố bù đắp cho anh. 760 00:51:40,041 --> 00:51:43,833 Giờ hãy đi kéo thuyền đi, hoặc bán chiếc xe tải đó lấy tiền. 761 00:51:44,333 --> 00:51:47,500 Dù anh quyết định làm gì, hãy đi thật xa khỏi đây 762 00:51:48,083 --> 00:51:50,083 vì nếu anh quay lại thị trấn này, 763 00:51:51,250 --> 00:51:52,583 chuyện sẽ rất khác. 764 00:51:54,875 --> 00:51:58,500 - Thôi, lấy đâu ra kèo "thơm" thế. - Khó tin, nhưng có thật. 765 00:52:01,083 --> 00:52:02,083 Họ đến rồi. 766 00:52:03,208 --> 00:52:04,416 Giao kèo là của anh. 767 00:52:05,166 --> 00:52:06,250 Anh chỉ cần 768 00:52:07,416 --> 00:52:08,375 không làm gì cả. 769 00:52:08,958 --> 00:52:10,250 Tôi phải nói gì? 770 00:52:11,375 --> 00:52:12,541 Anh nói: "Đồng ý". 771 00:52:19,041 --> 00:52:22,125 - Đồng ý. - Này, giữ giấy đó cho cẩn thận. 772 00:52:22,125 --> 00:52:23,791 Người bán đang chờ anh. 773 00:52:24,291 --> 00:52:26,083 Nếu tối nay anh không đến lấy, 774 00:52:26,791 --> 00:52:28,708 tôi sẽ cho rằng giao kèo bị hủy. 775 00:52:30,125 --> 00:52:31,791 Và bọn tôi sẽ dùng cách kia. 776 00:52:36,000 --> 00:52:36,958 Anh đi được rồi. 777 00:52:59,833 --> 00:53:03,625 Cậu ấy chưa có trong hệ thống. Vẫn ở trạng thái "đang di chuyển". 778 00:53:05,416 --> 00:53:07,000 Cậu ấy chọn anh là người thân. 779 00:53:07,000 --> 00:53:10,666 Nên để tôi xem có thể xin hài cốt ở đây hay họ phải quay lại. 780 00:53:10,666 --> 00:53:13,458 Có thể bên pháp y sẽ giữ xác vì đó là một vụ giết người. 781 00:53:13,458 --> 00:53:17,458 Nên có lẽ cứ giữ liên lạc với văn phòng bọn tôi đến khi xử lý xong. 782 00:53:20,291 --> 00:53:21,541 Anh tháo chúng ra được chứ? 783 00:53:22,916 --> 00:53:23,791 Chắc chắn rồi. 784 00:53:29,666 --> 00:53:34,000 SIMMONS, MICHAEL 2/11/1980 785 00:54:27,291 --> 00:54:28,125 Xong chưa? 786 00:54:30,166 --> 00:54:31,000 Rồi. 787 00:54:40,166 --> 00:54:41,583 Tôi đã tìm được xe đạp của anh. 788 00:54:43,708 --> 00:54:45,708 Nếu muốn, cứ qua nhà tôi mà lấy. 789 00:54:45,708 --> 00:54:46,625 Cô đem bán đi. 790 00:54:47,208 --> 00:54:49,541 - Được vài ngàn đấy. - Tôi đã xem chúng. 791 00:54:50,958 --> 00:54:54,125 - Không như anh nghĩ đâu. - Nghĩ đi. Không đời nào hắn để tôi đi. 792 00:54:54,125 --> 00:54:55,875 Ông ta lo lắng về tháng 11. 793 00:54:56,875 --> 00:54:58,500 Đang chạy đua chức cảnh sát trưởng. 794 00:55:08,083 --> 00:55:10,458 Những gì tôi tìm thấy là thật. 795 00:55:13,750 --> 00:55:15,250 Tôi không biết đây là gì. 796 00:55:16,083 --> 00:55:18,625 Hồ sơ vụ án không khớp với lịch bảo lãnh. 797 00:55:18,625 --> 00:55:19,833 Tôi không quan tâm. 798 00:55:21,791 --> 00:55:22,750 Có hàng chục vụ. 799 00:55:25,500 --> 00:55:27,291 Nghe này, Terry, tôi... 800 00:55:29,166 --> 00:55:30,833 Tôi biết giờ không phải lúc. 801 00:55:32,208 --> 00:55:33,458 Chỉ là ta không có... 802 00:55:33,458 --> 00:55:36,166 Khi đến thị trấn kế tiếp, ta nên đi ăn gì đó. 803 00:55:37,416 --> 00:55:41,250 - Không nhớ lần cuối tôi ăn là khi nào. - Có kẻ muốn Mike vào tù. 804 00:55:42,416 --> 00:55:45,625 Cả những người khác. Nặng nhẹ thế nào? Tôi chịu. Họ đều được thả. 805 00:55:45,625 --> 00:55:47,625 Nhưng họ đã ở đó 90 ngày. 806 00:55:48,625 --> 00:55:52,625 Không hơn, không kém. Chờ bị buộc tội nào đó mà không phải ngồi tù. 807 00:55:52,625 --> 00:55:54,541 Tôi không nghi ngờ điều cô nói. 808 00:55:55,250 --> 00:55:58,791 Mà nếu bài học ở đây là thị trấn vớ vẩn của cô đầy tham nhũng 809 00:55:59,458 --> 00:56:03,416 và vì thế em họ tôi hay ai đó bị hại, tôi không cần thuyết phục nữa. 810 00:56:04,250 --> 00:56:06,208 Tôi không đến đây để cứu công lý. 811 00:56:07,125 --> 00:56:10,291 Tôi chỉ muốn Mike không chết. Vậy mà giờ thế này đây. 812 00:56:10,875 --> 00:56:11,916 Họ không thể đuổi anh. 813 00:56:11,916 --> 00:56:15,250 Không. Đó là rút lui chiến thuật, và tôi được nương tay. 814 00:56:16,541 --> 00:56:19,041 - Tôi có thể tiếp tục tìm... - Xin cô, đừng. 815 00:56:20,833 --> 00:56:23,458 Tất cả những gì tôi cần làm là biến khỏi đây. 816 00:56:24,250 --> 00:56:28,583 Và nếu cô không đồng ý, cô có thể thả tôi ở bến xe buýt tiếp theo. 817 00:56:35,083 --> 00:56:37,000 Ta đi qua trạm xe buýt mất rồi. 818 00:56:40,916 --> 00:56:47,166 AURORA ĐỊA GIỚI HÀNH CHÍNH 819 00:57:17,500 --> 00:57:18,833 Dù tôi có nói gì 820 00:57:20,750 --> 00:57:21,791 cũng vô ích. 821 00:57:23,541 --> 00:57:24,875 Cô có gì để viết lên không? 822 00:57:36,208 --> 00:57:37,083 Nghĩ kỹ đi. 823 00:57:38,291 --> 00:57:39,666 Hãy nhắn gì đó sâu sắc. 824 00:57:40,541 --> 00:57:42,583 - Tưởng anh không đưa cơ. - Chà... 825 00:57:43,916 --> 00:57:45,708 Bỏ qua những chuyện này, khi ở đó, 826 00:57:47,416 --> 00:57:48,708 tôi cảm kích vì cô quan tâm. 827 00:57:48,708 --> 00:57:49,791 Chà, 828 00:57:51,083 --> 00:57:52,708 cảm ơn sự cảm kích của anh. 829 00:58:20,125 --> 00:58:21,458 Tới lấy xe bánh kép à? 830 00:58:22,833 --> 00:58:25,208 Vâng, thưa ông. 831 00:58:26,458 --> 00:58:27,583 Để tôi cho cậu xem. 832 00:58:45,125 --> 00:58:47,625 Đi đi. Đừng động vào gì cả. 833 00:59:14,125 --> 00:59:14,958 Không. 834 00:59:52,458 --> 00:59:54,750 SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS CỘNG ĐỒNG LÀ TRÊN HẾT 835 01:00:20,541 --> 01:00:21,375 Terry! 836 01:00:22,416 --> 01:00:23,916 Tôi đang gặp rắc rối. 837 01:00:56,375 --> 01:00:57,208 Summer! 838 01:01:00,041 --> 01:01:00,875 Này! 839 01:01:03,000 --> 01:01:03,833 Summer! 840 01:01:21,041 --> 01:01:21,916 Không sao đâu. 841 01:01:23,000 --> 01:01:25,458 Đó chính là bằng chứng. Xin nói như vậy. 842 01:01:26,875 --> 01:01:28,500 Một thành phố khác thì sao? 843 01:01:29,333 --> 01:01:30,541 Một bang khác? 844 01:01:30,541 --> 01:01:32,583 Nó vẫn còn trong bệnh sử của tôi. 845 01:01:33,583 --> 01:01:36,333 Vậy là cô sẽ liều chết sao? 846 01:01:36,333 --> 01:01:38,958 - Nó không đủ để làm hại tôi. - Sao cô biết? 847 01:01:40,416 --> 01:01:42,666 - Tôi biết. - Vậy họ đã tiêm gì cho cô? 848 01:01:42,666 --> 01:01:46,416 - Liều lượng ấy? Cô cũng đang học y à? - Tôi biết chắc, Terry. 849 01:01:47,875 --> 01:01:50,000 Nếu tôi đi bệnh viện, họ sẽ báo cáo. 850 01:01:51,541 --> 01:01:53,750 Và nếu nó được báo cáo, thẩm phán sẽ... 851 01:01:56,291 --> 01:01:57,541 Mọi thứ sẽ bị bóc ra. 852 01:01:59,416 --> 01:02:00,958 Tôi sẽ mất quyền nuôi con. 853 01:02:03,708 --> 01:02:05,083 Họ sẽ nói với con gái tôi. 854 01:02:06,958 --> 01:02:08,916 Thế là hết thi chứng chỉ luật sư. 855 01:02:10,916 --> 01:02:11,958 Gì vậy? 856 01:02:12,750 --> 01:02:13,958 Bột yến mạch của cô. 857 01:02:16,625 --> 01:02:18,458 Sao họ có thể bắt tội cô chứ? 858 01:02:18,458 --> 01:02:22,041 - Tôi chắc nhiều luật sư cũng bị như cô. - Bị nghiện à? 859 01:02:22,041 --> 01:02:22,958 Ừ. 860 01:02:25,291 --> 01:02:28,666 Những tội do suy đồi đạo đức thì không. 861 01:02:37,500 --> 01:02:39,916 Tôi đã đem bán máy cắt cỏ của người khác. 862 01:02:41,708 --> 01:02:42,833 Của bố chồng tôi. 863 01:02:45,208 --> 01:02:49,833 Chồng tôi đâm đơn ly dị ngay khi tôi bị buộc tội. 864 01:02:51,000 --> 01:02:54,833 Mang con bọn tôi đi. Anh ấy chỉ chờ có thể. Tôi từng rất tệ. 865 01:02:55,916 --> 01:03:00,333 Tôi không phản đối bất kỳ cáo buộc nào. Không đủ tiền thuê luật sư. 866 01:03:03,250 --> 01:03:04,791 Tôi chỉ ngồi ở tòa để nghe 867 01:03:06,000 --> 01:03:08,250 họ nói tôi là một người mẹ tồi ra sao. 868 01:03:10,708 --> 01:03:13,458 - Họ nói khá có lý. - Này. Thôi nào. 869 01:03:15,541 --> 01:03:16,875 Biết điều gì hài hước không? 870 01:03:18,875 --> 01:03:20,250 Khi tôi lấy máy cắt cỏ, 871 01:03:21,291 --> 01:03:23,541 nó được gắn một chiếc máy thổi tuyết. 872 01:03:23,541 --> 01:03:26,458 Tôi để nó ở đó khi lăn nó ra khỏi nhà kho, 873 01:03:26,958 --> 01:03:31,000 và làm tăng tội từ trộm cắp vặt lên trộm cắp có giá trị lớn. 874 01:03:34,083 --> 01:03:35,208 Tôi là tội phạm 875 01:03:36,375 --> 01:03:38,208 vì một phụ kiện của máy cắt cỏ. 876 01:03:41,166 --> 01:03:42,000 Sao nào? 877 01:03:43,708 --> 01:03:45,416 Không có gì. Cô nói tiếp đi. 878 01:03:46,375 --> 01:03:47,208 Cứ nói đi. 879 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 Tôi chỉ định nói là chán thật. 880 01:03:56,791 --> 01:03:58,500 Tiếp tục đi. Tôi muốn nghe. 881 01:03:59,833 --> 01:04:00,708 Hết rồi. 882 01:04:00,708 --> 01:04:02,458 Thẩm phán đã thương hại tôi. 883 01:04:03,541 --> 01:04:05,125 Tôi hứa sẽ không sử dụng. 884 01:04:05,125 --> 01:04:08,625 Ông ấy đã đóng lại toàn bộ, và tôi đến làm việc cho tòa án. 885 01:04:10,208 --> 01:04:11,416 Để dù có chuyện gì, 886 01:04:11,416 --> 01:04:13,958 tôi cũng sẽ có thể tự bào chữa. 887 01:04:13,958 --> 01:04:15,041 Ừ, tôi hiểu. 888 01:04:19,458 --> 01:04:20,416 Tôi làm được gì? 889 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 Anh đã nói đúng. 890 01:04:23,666 --> 01:04:24,500 Anh nên đi. 891 01:04:26,458 --> 01:04:27,750 Anh nên đau buồn. 892 01:04:29,250 --> 01:04:30,166 Tôi sẽ lùi lại. 893 01:04:30,666 --> 01:04:33,791 Đi làm như không có chuyện gì xảy ra. 894 01:04:34,541 --> 01:04:35,541 Này. 895 01:04:36,708 --> 01:04:37,875 Cô chắc cô ổn chứ? 896 01:04:38,875 --> 01:04:39,916 Môi tôi thâm lắm không? 897 01:04:41,791 --> 01:04:43,041 Không quá thâm. 898 01:04:44,791 --> 01:04:45,666 Vậy thì chắc. 899 01:04:52,333 --> 01:04:54,458 Tôi lải nhải về việc tự bảo vệ mình. 900 01:04:55,666 --> 01:04:57,708 - Và giờ thế này đây. - Cô đã chọn đúng. 901 01:04:58,333 --> 01:04:59,833 Đừng đổ thêm dầu vào lửa. 902 01:05:00,750 --> 01:05:02,625 Cô phải tập trung vào con gái. 903 01:05:06,625 --> 01:05:08,208 Tôi sẽ không quên Mike. 904 01:05:12,375 --> 01:05:13,875 Tôi sẽ lái xe khỏi bãi cỏ nhà cô. 905 01:05:39,541 --> 01:05:40,500 Chào buổi sáng! 906 01:05:41,833 --> 01:05:44,250 - Chào, Alex! - Chào cô McBride. 907 01:05:46,000 --> 01:05:48,791 À này. Cô phải lên gặp thẩm phán đã. 908 01:05:48,791 --> 01:05:49,708 Được. 909 01:05:54,583 --> 01:05:58,000 Đó là điều kiện để tuyển dụng cô, phải chứ? 910 01:05:59,500 --> 01:06:00,416 Đúng. 911 01:06:00,416 --> 01:06:04,708 Và cô hiểu là tôi chỉ có thể hành động dựa trên thông tin tôi tiếp nhận. 912 01:06:06,500 --> 01:06:07,833 Mà điều đó không đúng. 913 01:06:08,333 --> 01:06:09,416 Đó không phải tôi. 914 01:06:10,291 --> 01:06:11,166 Tôi tin cô. 915 01:06:13,000 --> 01:06:15,083 Nếu không có gì thì sẽ không có gì. 916 01:06:15,833 --> 01:06:20,208 Kết quả xét nghiệm sẽ không nói dối. Giờ phiền cô lấy đồ trong túi ra. 917 01:06:21,125 --> 01:06:24,375 Và để túi lại đây. Victoria sẽ đưa cô vào. 918 01:06:35,208 --> 01:06:36,666 Trong đó ổn chứ cưng? 919 01:07:04,625 --> 01:07:05,458 Chết tiệt. 920 01:08:01,166 --> 01:08:02,375 Bọn tôi ổn. 921 01:08:10,416 --> 01:08:11,625 Anh an toàn, 106. 922 01:08:20,000 --> 01:08:21,291 Tắt máy đi! 923 01:08:25,791 --> 01:08:28,875 Giờ ném chìa khóa qua cửa sổ bên lái. 924 01:08:42,833 --> 01:08:44,083 Tay tôi để đúng chưa? 925 01:08:45,583 --> 01:08:46,416 Đúng. 926 01:08:47,833 --> 01:08:49,083 Góc mười và hai giờ. 927 01:08:50,458 --> 01:08:51,791 Đèn xe anh bị hỏng à? 928 01:08:51,791 --> 01:08:52,708 Ý anh là sao? 929 01:08:54,541 --> 01:08:56,083 Tôi thấy anh vẫy tôi. 930 01:08:56,083 --> 01:08:58,750 Nên tôi không biết đèn của anh bị làm sao. 931 01:08:58,750 --> 01:09:00,791 Anh có vấn đề về định vị à? 932 01:09:01,708 --> 01:09:02,833 Có việc khẩn cấp. 933 01:09:03,333 --> 01:09:05,958 Giờ anh lo cả chuyện khẩn cấp ở đây sao? 934 01:09:05,958 --> 01:09:07,750 - Một người bạn thôi. - Vậy à? 935 01:09:09,333 --> 01:09:11,291 Hóa ra cô ta còn rắc rối hơn anh. 936 01:09:11,291 --> 01:09:14,541 Đó là báo động giả. Anh sẽ không gặp lại tôi nữa đâu. 937 01:09:14,541 --> 01:09:16,250 Bọn tôi đã nói với anh rồi. 938 01:09:17,458 --> 01:09:19,625 Sếp đã cho anh tấm vé số độc đắc. 939 01:09:20,125 --> 01:09:21,375 Mà anh tự tay xé nó. 940 01:09:22,041 --> 01:09:24,958 Vài chục nhân chứng đã thấy anh xông vào đồn. 941 01:09:24,958 --> 01:09:28,833 Anh có vân tay ở khắp lồng tài sản, và bọn tôi mất một túi tiền 942 01:09:30,208 --> 01:09:32,333 mà tôi đoán là đang ở trên chiếc xe này. 943 01:09:34,041 --> 01:09:34,916 Thích dạy khôn à? 944 01:09:35,750 --> 01:09:36,625 Dạ không. 945 01:09:39,625 --> 01:09:42,625 Cũng khá khen cho anh đã để ý vụ đèn đóm. 946 01:09:45,291 --> 01:09:46,125 Tinh mắt đấy. 947 01:09:49,916 --> 01:09:51,333 Các xe tuần tra mới này, 948 01:09:52,750 --> 01:09:53,958 khi anh vượt đèn đỏ... 949 01:09:56,541 --> 01:09:58,166 máy quay sẽ bắt đầu quay. 950 01:10:00,958 --> 01:10:01,791 Có súng! 951 01:10:03,125 --> 01:10:04,041 Chết tiệt! 952 01:10:06,625 --> 01:10:07,666 Ta làm gì vậy? 953 01:10:12,500 --> 01:10:13,708 Cứu! 954 01:10:21,125 --> 01:10:22,958 Có nổ súng! 955 01:10:28,583 --> 01:10:30,208 Tôi lo được anh ấy! Tản ra! 956 01:10:38,916 --> 01:10:41,833 Ra khỏi xe! Mau lên! 957 01:10:49,750 --> 01:10:51,416 Bắn vào lốp xe ấy! 958 01:11:22,250 --> 01:11:23,916 Cô biết cô không thể tới đây 959 01:11:24,416 --> 01:11:25,750 khi chưa báo trước mà. 960 01:11:30,666 --> 01:11:32,208 Chúng tôi không gọi ai cả. 961 01:12:36,291 --> 01:12:37,125 Chết tiệt. 962 01:12:51,291 --> 01:12:52,125 Terry? 963 01:12:53,375 --> 01:12:55,750 - Terry? - Cô nên tắt máy. Tôi định tới chỗ cô. 964 01:12:56,250 --> 01:12:59,166 Đừng. Cảnh sát vừa tới gặp tôi. 965 01:13:00,125 --> 01:13:01,041 Ừ, cả tôi nữa. 966 01:13:01,833 --> 01:13:04,791 - Cô ổn chứ? Bị thương à? - Họ đến để cảnh báo tôi. 967 01:13:05,375 --> 01:13:08,291 Nói tôi nên rời thị trấn. Tránh xa anh. 968 01:13:09,333 --> 01:13:10,750 Ừ, có lý đấy chứ. Cô đã gặp ai? 969 01:13:11,250 --> 01:13:14,750 Một người bạn, người bám theo ta hôm qua. 970 01:13:14,750 --> 01:13:16,833 Bám theo tôi, không phải anh. 971 01:13:17,750 --> 01:13:18,666 Cô đi được chứ? 972 01:13:19,500 --> 01:13:21,833 Có. Ừ, tôi đang dọn đồ. 973 01:13:23,250 --> 01:13:24,375 Được. 974 01:13:24,375 --> 01:13:25,875 Cô là chủ chiếc Volvo à? 975 01:13:26,541 --> 01:13:28,708 Thứ duy nhất tôi đã trả xong trong đời. 976 01:13:30,666 --> 01:13:31,500 Được rồi. 977 01:13:33,166 --> 01:13:36,125 Mang giấy tờ nhé, tôi biết một nơi ta có thể đến. 978 01:13:36,708 --> 01:13:37,666 Tôi đón anh nhé? 979 01:13:38,541 --> 01:13:39,375 Không. 980 01:13:40,041 --> 01:13:40,958 Tôi tự lo được. 981 01:13:44,708 --> 01:13:45,541 Được rồi. 982 01:13:46,416 --> 01:13:47,958 THỦY QUÂN LỤC CHIẾN HOA KỲ 983 01:13:47,958 --> 01:13:49,041 Đừng viết ra. 984 01:13:53,916 --> 01:13:55,041 Ừ. 985 01:13:55,041 --> 01:13:56,125 Summer? 986 01:13:59,375 --> 01:14:01,083 Kan Long Chinese, xin mời. 987 01:14:02,666 --> 01:14:05,416 Không có cơm nâu. Chỉ có cơm trắng, cơm chiên hoặc xôi. 988 01:14:13,958 --> 01:14:15,250 Tôm thì thêm một đô. 989 01:14:21,416 --> 01:14:22,250 Hai bát canh. 990 01:14:23,750 --> 01:14:25,166 Không. Canh đặc biệt. 991 01:14:33,250 --> 01:14:35,541 Bàn số sáu gọi thêm một chầu bia. 992 01:14:44,583 --> 01:14:45,916 Địa chỉ của anh là gì? 993 01:15:02,250 --> 01:15:05,166 Chúa ơi, anh bị bắn à? 994 01:15:05,166 --> 01:15:07,625 Ừ. Summer, đây là ông Liu. 995 01:15:10,000 --> 01:15:13,583 Chào. Xin lỗi, lẽ ra tôi đã đến sớm hơn. 996 01:15:13,583 --> 01:15:17,750 Họ có Quikclot, nhưng tôi không chắc là gạc hay miếng bọt biển, nên... 997 01:15:19,583 --> 01:15:20,583 Tôi mua cả hai. 998 01:15:20,583 --> 01:15:22,250 - Còn điện thoại rác? - Có. 999 01:15:22,250 --> 01:15:23,291 Cảm ơn. 1000 01:15:24,375 --> 01:15:27,250 Và tôi có nước dừa, nếu anh muốn uống. 1001 01:15:27,250 --> 01:15:28,333 Không, tôi ổn. 1002 01:15:29,333 --> 01:15:31,083 Viên đạn đi xuống khá gọn. 1003 01:15:31,083 --> 01:15:35,458 Vẫn còn một vài mảnh, mà tôi sẽ để lại phòng khi anh định di chuyển. 1004 01:15:35,458 --> 01:15:36,958 Anh nên đến bệnh viện. 1005 01:15:38,833 --> 01:15:40,041 Xem ai đang nói kìa. 1006 01:15:41,125 --> 01:15:42,333 Chuyện này khác. 1007 01:15:42,333 --> 01:15:45,625 Ừ. Chà, ông Liu từng là một bác sĩ dã chiến ở Hàn Quốc. 1008 01:15:48,750 --> 01:15:50,625 Cảm ơn ông vì đã phục vụ. 1009 01:15:53,583 --> 01:15:54,958 Ông ấy là người Trung Quốc. 1010 01:15:56,166 --> 01:15:57,375 Bên kia chiến tuyến. 1011 01:15:57,375 --> 01:16:01,000 À, thật tốt khi hai bên chúng ta có thể sát lại gần nhau. 1012 01:16:09,000 --> 01:16:10,958 Nhớ bắt cậu ấy ăn cho hết nhé. 1013 01:16:22,166 --> 01:16:23,083 Nói kỹ lại xem. 1014 01:16:24,333 --> 01:16:25,625 Tôi muốn biết tất cả. 1015 01:16:25,625 --> 01:16:29,458 - Tôi chưa đào sâu đến thế. - Đó là thứ đã giúp tôi sống sót. 1016 01:16:30,583 --> 01:16:31,875 Họ vừa cố giết anh. 1017 01:16:32,416 --> 01:16:33,958 Họ đã không gọi tiếp ứng. 1018 01:16:35,000 --> 01:16:39,333 Với tội danh của tôi, lẽ ra họ đã có đội đặc nhiệm ở trên mái nhà lúc này. 1019 01:16:42,291 --> 01:16:44,833 - Họ đang giữ im lặng. - Vì thứ cô tìm thấy. 1020 01:16:45,750 --> 01:16:46,583 Vậy... 1021 01:16:47,791 --> 01:16:51,500 Theo như tôi thấy, rõ ràng họ đang thao túng thời gian ngồi tù. 1022 01:16:52,166 --> 01:16:55,708 Lý do là gì? Tôi không biết. Họ đang cố giấu điều đó. 1023 01:16:55,708 --> 01:16:58,416 Họ giữ hồ sơ của cô, nhỉ? Nên không chỉ là thứ cô tìm được. 1024 01:16:58,416 --> 01:17:00,416 Không. Họ truy đuổi ta vì hồ sơ. 1025 01:17:00,916 --> 01:17:03,916 Hồ sơ vụ án là tài liệu công khai. Ai cũng xem được. 1026 01:17:03,916 --> 01:17:06,666 Như thế đủ để đưa cho báo chí và làm loạn chứ? 1027 01:17:06,666 --> 01:17:09,625 Không, giữ họ trong 90 ngày, đòi bảo lãnh, 1028 01:17:09,625 --> 01:17:14,166 từng việc đó không hẳn là bất hợp pháp. Đó là quyền tùy nghi của tòa, 1029 01:17:14,166 --> 01:17:17,333 để thẩm phán có thể tăng gấp đôi tiền phạt vì gây rối ở chỗ họ. 1030 01:17:17,333 --> 01:17:18,375 Vậy ông ta có phần. 1031 01:17:18,375 --> 01:17:20,833 Khi nhận các vụ án, 1032 01:17:20,833 --> 01:17:23,875 ông ta sẽ thả họ, hầu hết đều là trắng án. 1033 01:17:24,708 --> 01:17:26,791 Nếu có gì đó, ông ta sẽ bác bỏ. 1034 01:17:26,791 --> 01:17:29,291 Vậy ta sẽ đi tìm xem ông ta che giấu gì. 1035 01:17:29,291 --> 01:17:30,750 Ta đã ra khỏi thị trấn. 1036 01:17:31,250 --> 01:17:33,875 - Ta nên đi tiếp. - Ừ, chà, có lẽ cô nên thế. 1037 01:17:35,416 --> 01:17:37,916 Lũ cảnh sát này im lặng vì họ có điểm yếu. 1038 01:17:40,708 --> 01:17:42,416 Tôi đảm bảo họ đang chặn đứng 1039 01:17:43,750 --> 01:17:45,041 mọi cơ hội mà ta có. 1040 01:17:47,458 --> 01:17:48,416 Nếu họ làm được, 1041 01:17:49,416 --> 01:17:50,250 tôi sẽ chết. 1042 01:17:51,291 --> 01:17:52,291 Dù tôi có ở đâu. 1043 01:17:53,416 --> 01:17:54,333 Tôi cũng vậy à? 1044 01:17:57,166 --> 01:17:58,375 Muốn biết kết cục à? 1045 01:18:01,208 --> 01:18:02,625 Chưa thấy lý do họ tha cho cô. 1046 01:18:04,791 --> 01:18:05,625 Ai biết được? 1047 01:18:07,291 --> 01:18:09,166 Có lẽ họ sẽ giao kèo với cô. 1048 01:18:09,166 --> 01:18:10,666 Họ đã để tôi đi. 1049 01:18:10,666 --> 01:18:13,583 - Rồi tôi kéo anh lại. - Ừ, và may là cô làm thế. 1050 01:18:15,166 --> 01:18:16,791 Khi họ đuổi tôi đi... 1051 01:18:19,750 --> 01:18:20,958 Tôi đã thấy biết ơn. 1052 01:18:23,083 --> 01:18:27,125 Như tôi có lại cả cuộc đời phía trước. Tôi còn nghe thấy Mike nói sẽ ổn thôi. 1053 01:18:29,291 --> 01:18:30,208 Cách tôi tập, 1054 01:18:30,833 --> 01:18:33,458 những thứ tôi dạy, hầu hết đều là để tự vệ. 1055 01:18:33,458 --> 01:18:35,291 Nên tôi đã tự ứng biến. 1056 01:18:36,166 --> 01:18:39,208 - Ai cũng vậy. - Mà cảnh sát trưởng không cho tôi cơ hội. 1057 01:18:39,916 --> 01:18:41,250 Tôi đã cho ông ta lối thoát. 1058 01:18:43,125 --> 01:18:46,583 Và Mike không bảo tôi làm thế. Đó là quyết định của tôi. 1059 01:18:47,208 --> 01:18:51,333 Chuyện này hoàn toàn không ổn, và lũ cảnh sát đó có thể sẽ thắng. 1060 01:18:51,333 --> 01:18:55,666 Tôi sẽ không giả vờ, nhưng chúng sẽ không thoát được nữa đâu. 1061 01:18:58,333 --> 01:18:59,166 Và Mike, 1062 01:19:00,416 --> 01:19:01,708 tôi mong nó đến nơi tốt hơn. 1063 01:19:01,708 --> 01:19:05,500 Tôi không đủ hiểu biết về thế giới bên kia để tin tưởng. Nên khi tôi còn ở đây 1064 01:19:06,458 --> 01:19:07,416 và nó thì không, 1065 01:19:08,791 --> 01:19:10,916 tôi sẽ phải tự đi ám lũ khốn này. 1066 01:19:12,583 --> 01:19:13,666 Được chứ? 1067 01:19:15,833 --> 01:19:18,125 Tưởng anh nói "đừng đổ thêm dầu vào lửa"? 1068 01:19:18,750 --> 01:19:19,708 Giờ khác rồi. 1069 01:19:20,333 --> 01:19:21,166 Khác thế nào? 1070 01:19:22,791 --> 01:19:24,833 ĐỂ TRẢ LƯƠNG CANH RẤT NGON - TR 1071 01:19:25,708 --> 01:19:26,750 Ta là ngọn lửa. 1072 01:19:59,000 --> 01:20:00,791 Còn người bạn cảnh sát của cô? 1073 01:20:03,375 --> 01:20:05,791 - Anh ta sẽ nói chứ? - Tôi đâu nói đó là đàn ông. 1074 01:20:06,291 --> 01:20:08,250 "Anh ta", "cô ta", sao cũng được. 1075 01:20:08,250 --> 01:20:09,458 Mật danh "Serpico". 1076 01:20:10,750 --> 01:20:13,125 Họ sẽ lên tiếng với cảnh sát bang chứ? 1077 01:20:13,125 --> 01:20:15,166 Không, họ đã nói rõ ràng. 1078 01:20:16,958 --> 01:20:18,875 Cảnh báo tôi là đủ mạo hiểm rồi. 1079 01:20:20,291 --> 01:20:21,125 Cô ổn chứ? 1080 01:20:23,875 --> 01:20:26,125 Chỉ linh cảm đêm nay sẽ khá đen tối. 1081 01:20:30,375 --> 01:20:31,791 Đêm nào mà chẳng thế? 1082 01:20:33,041 --> 01:20:36,041 Ba, hai, một, bắt đầu! 1083 01:20:39,541 --> 01:20:41,333 Isiah về nhất! 1084 01:20:41,333 --> 01:20:45,833 Ryan về nhì, Jack về thứ ba, Henry thứ tư! Nóng quá, các em! 1085 01:20:45,833 --> 01:20:47,666 Được rồi, hãy mang chúng về... 1086 01:20:48,250 --> 01:20:49,083 Này, anh bạn! 1087 01:20:49,833 --> 01:20:51,041 Cô Summer! 1088 01:20:51,041 --> 01:20:52,333 Cháu sao rồi? 1089 01:20:52,333 --> 01:20:55,458 Tệ lắm. Cháu bị loại ở lần đua tranh vị trí thứ tư. 1090 01:20:57,750 --> 01:20:58,875 Đẹp thế! 1091 01:20:59,750 --> 01:21:03,375 Ít nhất cháu đã tự làm. Cháu gần như đang đấu với các ông bố. 1092 01:21:03,375 --> 01:21:05,416 Ben. Đi cổ vũ đi. 1093 01:21:09,250 --> 01:21:12,458 Rồi, để xem ta có người dẫn đầu mới không nhé? Sẵn sàng chưa? 1094 01:21:12,458 --> 01:21:15,083 Bọn tôi biết họ giam các bị cáo rồi thả ra. 1095 01:21:15,083 --> 01:21:19,291 Không rõ vì sao, mà cảnh sát sẵn sàng giết người diệt khẩu. 1096 01:21:19,291 --> 01:21:22,166 - Họ đã tới nhà tôi! - Cô muốn tôi nói gì? 1097 01:21:22,166 --> 01:21:24,583 - Cô đang đi đúng hướng à? - Thật thế à? 1098 01:21:37,666 --> 01:21:40,000 - Tôi không thể trả lời. - Kệ hắn đi. 1099 01:21:40,000 --> 01:21:44,333 Đây là hỗ trợ và tiếp tay. Dù cô làm gì, tôi có thể bị tính là đồng phạm. 1100 01:21:44,875 --> 01:21:47,833 Nếu không tố cáo khi cô đi, tôi sẽ bị coi là không hành động. 1101 01:21:47,833 --> 01:21:51,875 Nếu tôi làm anh đau trước khi anh trả lời, điều đó sẽ có ích chứ? 1102 01:21:51,875 --> 01:21:55,583 Dù có muốn, tôi cũng không có câu trả lời. 1103 01:21:55,583 --> 01:21:57,125 Bộ máy vốn đã như vậy. 1104 01:21:58,500 --> 01:22:00,458 - Tôi không muốn biết. - Không, chính nó! 1105 01:22:01,791 --> 01:22:02,625 Anh! 1106 01:22:03,791 --> 01:22:06,416 Anh là thứ ung nhọt, Elliot! 1107 01:22:18,833 --> 01:22:19,708 Nếu tôi muốn... 1108 01:22:22,583 --> 01:22:24,583 Nếu tôi thực sự muốn biết... 1109 01:22:27,083 --> 01:22:29,583 - Tôi sẽ tự hỏi vài câu. - Ừ, câu gì? 1110 01:22:33,458 --> 01:22:34,958 Chuyện này có từ bao giờ? 1111 01:22:35,458 --> 01:22:38,416 - Như cô tìm ra. - Vụ gần nhất, chưa đầy hai năm. 1112 01:22:39,375 --> 01:22:42,416 - Vì sao? - Tôi đã đọc các hồ sơ bảo lãnh. 1113 01:22:43,333 --> 01:22:45,333 Có lẽ tôi chưa tìm đủ kỹ. 1114 01:22:46,166 --> 01:22:47,000 Hoặc? 1115 01:22:49,958 --> 01:22:51,708 Nghiêm trọng đến thế sao? 1116 01:22:52,291 --> 01:22:54,750 Và nếu đó là sự thật, tôi cũng sẽ tự hỏi 1117 01:22:55,708 --> 01:22:58,125 có gì khớp với khung thời gian đó không? 1118 01:22:58,125 --> 01:23:00,541 Thứ gì đó phù hợp? 1119 01:23:02,541 --> 01:23:04,083 - Vụ dân sự đó ư? - Bố ơi! 1120 01:23:04,708 --> 01:23:07,458 Isiah lại thắng rồi. Ta về được chưa? 1121 01:23:07,458 --> 01:23:08,375 Được. 1122 01:23:10,000 --> 01:23:15,625 Này! Vụ dàn xếp đó đã gây áp lực cho cảnh sát. Họ bị giám sát. 1123 01:23:16,333 --> 01:23:18,291 - Đảo lộn mọi thứ. - Vậy à? 1124 01:23:18,291 --> 01:23:20,208 Họ im ắng từ đó đến giờ. 1125 01:23:23,250 --> 01:23:24,750 Vậy cô đã có câu trả lời. 1126 01:23:29,791 --> 01:23:31,791 Tôi chẳng trả lời gì hai người cả. 1127 01:23:36,000 --> 01:23:37,666 Vụ kiện không xoay chuyển tình thế. 1128 01:23:38,708 --> 01:23:39,916 Mà làm tồi tệ thêm. 1129 01:23:53,416 --> 01:23:55,458 Chà, thật bất ngờ. 1130 01:23:56,250 --> 01:23:58,333 Một ủy ban trong đội kỵ binh nữa à? 1131 01:24:00,000 --> 01:24:01,875 Tôi thấy anh đã có ủy ban anh muốn. 1132 01:24:01,875 --> 01:24:05,250 - Biết mấy người này chứ, Rader? - Dạ có, rất rõ. 1133 01:24:05,250 --> 01:24:08,666 Stuart đây đến từ một gia đình chủ nô giàu có ở Virginia. 1134 01:24:09,250 --> 01:24:12,166 Cậu ta đã gọi cậu là kẻ phản bội dối trá, và tôi đánh cậu ta... 1135 01:24:15,625 --> 01:24:16,708 Không sao đâu. 1136 01:24:18,166 --> 01:24:19,000 Tôi sẽ nói. 1137 01:24:32,416 --> 01:24:33,333 Chúa ơi. 1138 01:24:34,916 --> 01:24:36,250 Không cần làm hại tôi. 1139 01:24:41,625 --> 01:24:42,625 Summer đâu? 1140 01:24:43,333 --> 01:24:44,166 Không biết. 1141 01:24:45,750 --> 01:24:48,125 - Tôi đã định hỏi ông. - Elliot đã gọi. 1142 01:24:48,833 --> 01:24:51,958 - Tôi cần cô ấy nghe điều này. - Ai? Cái gì? Ở đâu? 1143 01:24:51,958 --> 01:24:53,000 Đừng nói lý do. 1144 01:24:53,000 --> 01:24:54,291 Cô ấy cần được biết. 1145 01:24:57,083 --> 01:24:59,708 Cô có tin là sáng nay tôi đã bảo vệ cô không? 1146 01:25:00,666 --> 01:25:02,708 Tôi chắc ông đã tự huyễn hoặc vậy. 1147 01:25:03,291 --> 01:25:07,458 Tôi sợ họ sẽ làm điều tồi tệ hơn, và tôi rất tiếc về em trai của anh. 1148 01:25:07,458 --> 01:25:08,375 Em họ. 1149 01:25:09,416 --> 01:25:10,625 Em họ của anh. 1150 01:25:15,875 --> 01:25:17,000 Vậy vì sao nó chết? 1151 01:25:17,000 --> 01:25:20,500 Vụ Bishop và Thị trấn Shelby Springs. 1152 01:25:20,500 --> 01:25:22,708 - Cô biết à? - Về vài hậu quả. 1153 01:25:22,708 --> 01:25:27,208 - Cảnh sát trưởng bị chỉ đích danh. - Lục soát bất hợp pháp hóa ra chết oan. 1154 01:25:27,208 --> 01:25:30,083 Tiền đền bù khiến thị trấn gần như phá sản. 1155 01:25:30,083 --> 01:25:32,791 Sở của anh ta bị coi là không thể cứu vãn. 1156 01:25:32,791 --> 01:25:35,958 Có một năm để hiện đại hóa và dọn dẹp hậu quả. 1157 01:25:35,958 --> 01:25:38,125 Và ông ta đã làm thế, trên giấy tờ. 1158 01:25:38,125 --> 01:25:39,375 Trên giấy tờ. 1159 01:25:39,375 --> 01:25:42,500 Vậy ông đã bán mình để bảo vệ Sandy Burnne sao? 1160 01:25:42,500 --> 01:25:44,791 Không, bọn tôi muốn anh ta biến mất. 1161 01:25:44,791 --> 01:25:49,583 Cải cách bắt buộc là âm mưu để hạ anh ta, giao hợp đồng của ta cho cảnh sát bang. 1162 01:25:50,083 --> 01:25:54,083 - Không có tiền để anh ta tuân thủ. - Nên ông ta tự đi kiếm. 1163 01:25:54,083 --> 01:25:56,708 Tịch thu được 100.000 trong tháng đầu. 1164 01:25:56,708 --> 01:25:59,333 - Ông ta chia cho ông? - Tôi và mọi người nộp thuế. 1165 01:25:59,333 --> 01:26:03,583 - Họ lấy tiền của tôi. Cô nói nó hợp pháp. - Đúng. Tôi không hiểu chỗ đó. 1166 01:26:03,583 --> 01:26:07,583 Tiền đó để thanh toán công nợ, lương thưởng, công ích. 1167 01:26:07,583 --> 01:26:09,458 Đó là đèn Giáng sinh tháng 12, 1168 01:26:09,458 --> 01:26:13,541 pháo hoa ngày Quốc khánh, chưa kể một khoản giảm thuế nhỏ. 1169 01:26:14,083 --> 01:26:15,583 Tất cả giữ được ghế. 1170 01:26:15,583 --> 01:26:19,125 Nhưng sao vài bị cáo tội nhẹ lại đe dọa chuyện này? 1171 01:26:19,125 --> 01:26:21,791 Và giải thích cho rõ ràng vào. 1172 01:26:21,791 --> 01:26:23,083 Trách nhiệm pháp lý. 1173 01:26:23,958 --> 01:26:26,875 Việc dừng xe có vấn đề, một vụ bắt giữ bạo lực, 1174 01:26:26,875 --> 01:26:31,166 họ sẽ đánh dấu bất kỳ vụ nào gây rắc rối về pháp lý cho sở cảnh sát. 1175 01:26:31,166 --> 01:26:33,208 Giảm cáo buộc thành tội nhẹ. 1176 01:26:33,208 --> 01:26:34,958 Để nó ở lại tòa án thị trấn, 1177 01:26:36,250 --> 01:26:39,291 nơi không có luật sư công để xin bảo lãnh hay hoãn thi hành án. 1178 01:26:39,291 --> 01:26:41,916 - Giam giữ họ. - Trong 90 ngày. 1179 01:26:41,916 --> 01:26:43,583 Vì sao luôn là 90 ngày? 1180 01:26:43,583 --> 01:26:46,458 Có lẽ nếu thông minh hơn, tôi đã sửa lại vài vụ. 1181 01:26:47,041 --> 01:26:49,208 Bọn tôi chẳng muốn giữ họ thêm ngày nào. 1182 01:26:50,958 --> 01:26:52,125 Thời gian giam giữ? 1183 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 Chết tiệt. 1184 01:26:54,500 --> 01:26:56,416 Đống ổ cứng ở tòa án. 1185 01:26:57,458 --> 01:26:58,958 - Vậy à? - Chính là chúng. 1186 01:26:59,500 --> 01:27:02,583 Video hành trình của họ. Một phần của việc dàn xếp. 1187 01:27:03,875 --> 01:27:06,750 Bọn tôi lưu trữ các video đó. Họ không thể tự truy cập. 1188 01:27:06,750 --> 01:27:10,291 - Mà ông thì có thể? - Chỉ khi nó được coi là bằng chứng. 1189 01:27:10,291 --> 01:27:14,166 Nếu không bị giữ hay có trát hầu tòa trong 90 ngày, nó sẽ bị xóa. 1190 01:27:18,083 --> 01:27:19,083 Được rồi. 1191 01:27:20,125 --> 01:27:21,625 Đoạn phim của Mike có gì? 1192 01:27:23,000 --> 01:27:25,458 - Họ làm gì nó? - Đủ để bọn tôi bị kiện. 1193 01:27:25,458 --> 01:27:27,125 - Ông xem chưa? - Chưa. 1194 01:27:27,125 --> 01:27:30,416 Để tôi đoán nhé. Ông không muốn biết. 1195 01:27:31,250 --> 01:27:32,583 Biết cũng vô ích thôi. 1196 01:27:32,583 --> 01:27:35,291 Thua một vụ kiện nữa là giải thể, 1197 01:27:35,291 --> 01:27:38,708 Shelby Springs biến mất. Bị giáo xứ nuốt chửng. 1198 01:27:39,291 --> 01:27:43,083 - Hai người sẽ để tôi thế này à? - Để ông sống ư? Phải. Giờ thôi. 1199 01:27:45,333 --> 01:27:46,333 Cô biết Judy mà. 1200 01:27:47,083 --> 01:27:48,958 Bà ấy sẽ nghĩ gì về chuyện này? 1201 01:27:48,958 --> 01:27:52,625 - Điều cô đang làm với tôi. - Nếu bà ấy biết việc ông đã làm... 1202 01:27:55,791 --> 01:27:57,416 Chắc bà ấy sẽ muốn xem. 1203 01:28:01,083 --> 01:28:04,416 Của ông à? Cần uống một viên trước khi bọn tôi đi không? 1204 01:28:04,416 --> 01:28:06,416 Tối nay tôi uống rồi. 1205 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 Đây là thuốc của vợ ông ta, và nó trống rỗng. 1206 01:28:10,250 --> 01:28:11,458 Chết tiệt. 1207 01:28:11,458 --> 01:28:13,125 Tôi quên cho mèo ăn rồi. 1208 01:28:13,125 --> 01:28:15,000 - Chết tiệt. - Giúp tôi nhé? 1209 01:28:15,000 --> 01:28:17,250 Này, ông đã uống bao nhiêu viên? 1210 01:28:17,250 --> 01:28:19,000 Thức ăn cho mèo ở đâu? 1211 01:28:37,125 --> 01:28:37,958 Này. 1212 01:28:40,750 --> 01:28:41,875 Ông ta trụ nổi chứ? 1213 01:28:44,250 --> 01:28:45,125 Ừ. 1214 01:28:45,125 --> 01:28:48,375 Nếu cô muốn nghĩ cho con gái và dừng lại thì cũng không sao. 1215 01:28:49,208 --> 01:28:51,208 Khi ở đó, tôi luôn nghĩ về con bé. 1216 01:28:52,375 --> 01:28:53,375 Ông ta, 1217 01:28:54,416 --> 01:28:55,250 Elliot, 1218 01:28:55,250 --> 01:28:59,041 cả thị trấn này chẳng có nổi một chút lòng tự trọng nào. 1219 01:29:03,875 --> 01:29:05,958 - Nếu tôi có lại con bé... - Khi cô có lại nó. 1220 01:29:05,958 --> 01:29:07,750 Nó phải biết tôi có tự trọng. 1221 01:29:10,583 --> 01:29:12,416 - Ổ cứng nằm ở đâu? - Dưới hầm. 1222 01:29:12,416 --> 01:29:13,625 Dưới hầm à? 1223 01:29:13,625 --> 01:29:15,500 Ừ, có chuông báo động. 1224 01:29:16,208 --> 01:29:17,791 Ừ. Và ẩm mốc. 1225 01:29:18,750 --> 01:29:19,875 Và nhiều thứ thối rữa. 1226 01:29:42,333 --> 01:29:43,166 Được chưa? 1227 01:29:43,916 --> 01:29:44,750 Rồi. 1228 01:30:04,583 --> 01:30:07,708 Tôi thích ở dưới này. Anh có thể ngửi thấy lịch sử. 1229 01:30:08,250 --> 01:30:09,083 Lối nào? 1230 01:30:44,583 --> 01:30:45,666 Tôi không thấy gì. 1231 01:30:45,666 --> 01:30:48,958 Để mắt làm quen đi. Tôi không muốn bị lộ như Watergate. 1232 01:30:50,625 --> 01:30:52,375 - Cảm ơn. - Không phải tôi. 1233 01:31:09,166 --> 01:31:10,666 Kiểm tra nhanh rồi ra đi. 1234 01:31:20,750 --> 01:31:21,583 Đi nào. 1235 01:31:43,125 --> 01:31:44,125 Cô ngửi thấy chứ? 1236 01:31:46,791 --> 01:31:47,833 Không phải mùi lịch sử. 1237 01:31:49,916 --> 01:31:50,750 Đi thôi. 1238 01:31:52,083 --> 01:31:53,083 Chết tiệt! 1239 01:31:55,916 --> 01:31:58,208 Chúa ơi. Chết tiệt. 1240 01:32:05,541 --> 01:32:06,541 Nước dừa. 1241 01:32:08,041 --> 01:32:11,750 Được rồi, chúng đang chờ lửa bùng lên. Ta có tối đa 30 giây. 1242 01:32:11,750 --> 01:32:14,208 Ừ, lấy ở kia đi. Để tôi lấy mấy cái này. 1243 01:32:23,291 --> 01:32:24,291 Khỉ thật. 1244 01:32:26,208 --> 01:32:27,791 Được rồi, ta rút thôi. 1245 01:32:29,375 --> 01:32:31,291 - Cân nhắc các lựa chọn. - Khoan. 1246 01:32:32,750 --> 01:32:33,958 Thẻ nhớ SD. 1247 01:32:33,958 --> 01:32:36,708 Họ ghi đè lên nên chúng không bao giờ bị xóa. 1248 01:32:36,708 --> 01:32:38,291 Thẳng từ camera của họ. 1249 01:32:38,291 --> 01:32:40,708 - Chỉ có tuần trước, mà... - Có Mike trong đó chứ? 1250 01:32:43,458 --> 01:32:44,500 Được rồi. 1251 01:32:52,333 --> 01:32:53,208 Đợi đã. 1252 01:32:54,583 --> 01:32:55,541 Anh làm gì vậy? 1253 01:32:56,041 --> 01:32:59,333 - Nếu ta không đốt lại, họ sẽ làm thế. - Đây là tòa nhà lịch sử! 1254 01:32:59,333 --> 01:33:03,541 Với nhiều người, thứ mà cô gọi là "lịch sử" ở đây khá bốc mùi. 1255 01:33:06,791 --> 01:33:09,208 Ừ. Để nó cháy đi. 1256 01:33:14,750 --> 01:33:15,583 Đang tìm đây. 1257 01:33:15,583 --> 01:33:17,625 Cho chắc. Phòng hờ thôi. Đi đi! 1258 01:33:22,250 --> 01:33:23,916 Ta ổn! Đi nào! 1259 01:33:24,750 --> 01:33:27,416 Tìm ở phòng xử án rồi ta đi. 1260 01:33:39,291 --> 01:33:41,666 - Đi đi. - Ta cùng đi. Ta đã có chúng. 1261 01:33:41,666 --> 01:33:44,000 Không. Khởi động xe đi. Tôi không thể... 1262 01:33:45,000 --> 01:33:46,500 Tôi phải lấy lại một thứ. 1263 01:33:48,291 --> 01:33:49,708 Nó sẽ khiến chúng bỏ đi. 1264 01:33:50,875 --> 01:33:54,750 Hãy thật chậm rãi và chắc chắn. Gặp tôi trong ngõ. Được chứ? 1265 01:33:54,750 --> 01:33:55,708 Được. 1266 01:34:05,000 --> 01:34:06,000 Chết tiệt. 1267 01:34:54,625 --> 01:34:57,958 THẨM PHÁN REGINALD W. LOGSTON 1268 01:35:14,833 --> 01:35:15,666 Đây rồi! 1269 01:35:16,666 --> 01:35:17,500 Anh cứ đùa. 1270 01:35:21,291 --> 01:35:23,125 May mà kiểm tra lại nhé? 1271 01:35:47,250 --> 01:35:49,000 Tắt thứ đó đi! 1272 01:35:50,583 --> 01:35:52,416 Đi nào. 1273 01:36:00,083 --> 01:36:01,041 Chết tiệt. 1274 01:37:41,291 --> 01:37:42,291 Này! Ôi! 1275 01:37:45,958 --> 01:37:47,083 Chết tiệt! 1276 01:37:47,791 --> 01:37:48,708 Khốn nạn! 1277 01:37:50,333 --> 01:37:51,208 Bỏ ra! 1278 01:38:10,083 --> 01:38:12,208 Khi bị còng, mày muốn tỉnh hay thức? 1279 01:38:12,208 --> 01:38:13,375 Thôi được rồi! 1280 01:38:16,916 --> 01:38:17,750 Chết tiệt! 1281 01:38:35,291 --> 01:38:37,250 Tao phải đề phòng mày bắn khi thấy tao. 1282 01:38:38,083 --> 01:38:39,500 Cô ấy có bị thương không? 1283 01:38:40,000 --> 01:38:41,541 Nhìn bề ngoài thì không. 1284 01:38:41,541 --> 01:38:43,125 Chúng đưa cô ấy đi đâu? 1285 01:38:43,125 --> 01:38:46,625 Tôi chịu. Nghe này, anh bạn. Không phải tất cả bọn tôi đều... 1286 01:38:47,291 --> 01:38:51,791 Tôi đã kết hôn. Được chứ? Này! Tôi có một đứa con! Nên... 1287 01:38:53,666 --> 01:38:54,500 Thì sao? 1288 01:38:55,791 --> 01:38:56,708 Cô ấy cũng vậy. 1289 01:38:58,583 --> 01:39:00,458 Nên đừng phí thời gian nữa. 1290 01:39:04,583 --> 01:39:05,416 Đứng dậy. 1291 01:39:14,583 --> 01:39:16,416 Tìm cho tao kẻ nào biết chuyện. 1292 01:39:21,250 --> 01:39:22,583 Nói đi, 106. 1293 01:39:23,416 --> 01:39:24,625 Đây là 103. 1294 01:39:30,083 --> 01:39:32,583 Gọi 103. Ta dừng liên lạc. Im lặng đi. 1295 01:39:35,041 --> 01:39:39,166 Này 106, ý mày là vụ phóng hỏa hay bắt cóc? Hết. 1296 01:39:43,791 --> 01:39:46,583 Mười giây nữa, tao sẽ thử đổi tần số. 1297 01:39:46,583 --> 01:39:48,250 Tao có vài lá bài khá hay. 1298 01:39:55,583 --> 01:39:56,916 Túi tiện ích bên trái. 1299 01:40:05,583 --> 01:40:06,583 Chúng có hiệu gì? 1300 01:40:17,666 --> 01:40:19,833 Extreme Pro, 64 GB. 1301 01:40:22,916 --> 01:40:25,291 Được rồi. Biết Rebel Ridge chứ? 1302 01:40:26,375 --> 01:40:27,208 Không. 1303 01:40:27,708 --> 01:40:29,833 Tao đã gửi định vị. Kết thúc đi. 1304 01:40:30,666 --> 01:40:31,625 Một vụ đổi chác? 1305 01:40:32,458 --> 01:40:33,583 Mày nghĩ tao ngu à? 1306 01:40:34,083 --> 01:40:36,166 Không. Tao nghĩ mày rất thông minh. 1307 01:40:39,291 --> 01:40:42,500 - Không. Lúc bình minh nhé. - Sao không luôn và ngay? 1308 01:40:42,500 --> 01:40:44,708 Không, để tao xem có gì đợi tao đã. 1309 01:40:46,541 --> 01:40:47,958 Cũng tiện cho bọn mày. 1310 01:40:48,791 --> 01:40:49,625 Vậy à? 1311 01:40:50,416 --> 01:40:51,250 Ừ. 1312 01:40:52,666 --> 01:40:54,083 Mày có thể thấy tao đến. 1313 01:41:02,583 --> 01:41:04,000 Tao "diễn" hơi lố nhỉ? 1314 01:41:06,166 --> 01:41:07,916 - Mở cốp xe ra. - Chết tiệt. 1315 01:41:33,583 --> 01:41:34,708 Anh có gì trong đó? 1316 01:41:35,666 --> 01:41:37,958 Đạn 4 buck, đuôi 00. 1317 01:41:44,583 --> 01:41:46,000 Bắn xong viên đó, 1318 01:41:47,208 --> 01:41:48,833 tôi sẽ nạp thêm vài viên đạn ghém 1319 01:41:49,875 --> 01:41:51,583 phòng khi hắn giữ được ai đó. 1320 01:42:17,875 --> 01:42:19,125 Gọi đội tuần tra đi. 1321 01:42:19,916 --> 01:42:22,750 - Lẽ ra hắn đã ở đây rồi. - Mặt trời chưa lên mà. 1322 01:42:26,333 --> 01:42:27,833 Thằng đó không biết đến muộn đâu. 1323 01:42:38,083 --> 01:42:38,916 Sao? 1324 01:42:40,500 --> 01:42:41,333 A lô? 1325 01:42:42,541 --> 01:42:44,166 Ông biết điều gì hài hước không? 1326 01:42:45,458 --> 01:42:48,875 Anh biết đấy, ngay lúc này thì tôi không nghĩ ra. 1327 01:42:48,875 --> 01:42:51,750 Cách đây hai ngày, tôi chưa từng tham gia ẩu đả. 1328 01:42:53,041 --> 01:42:55,958 Ý tôi là, vài vụ vớ vẩn ở sân trường, 1329 01:42:55,958 --> 01:42:59,250 mà ngoài mấy vụ đó, tôi chỉ biết đánh đấm ở phòng tập. 1330 01:43:00,583 --> 01:43:04,083 - Chà, tôi quen rồi. - Ừ, tôi cảm nhận được điều đó ở ông. 1331 01:43:04,083 --> 01:43:05,875 Thứ năng lượng chiến đấu đó. 1332 01:43:07,208 --> 01:43:08,875 Nó tích tụ. Biết chứ? 1333 01:43:11,083 --> 01:43:13,458 Gọi 108. Đã thấy nghi phạm. 1334 01:43:14,500 --> 01:43:16,541 Tôi biết là không chỉ có ông. 1335 01:43:17,666 --> 01:43:19,916 - Họ thấy anh ta rồi. - Cần cả hai bên. 1336 01:43:21,958 --> 01:43:25,583 Anh sẽ chịu trách nhiệm hay lảng tránh đây? 1337 01:43:25,583 --> 01:43:27,083 Gọi 108, xác nhận chứ? 1338 01:43:30,583 --> 01:43:31,416 Chờ đã. 1339 01:43:33,250 --> 01:43:34,208 Rõ, 108. 1340 01:43:34,708 --> 01:43:36,583 Đang chờ. 10... 1341 01:43:39,791 --> 01:43:42,000 Ra tay đi. Hắn đã sẵn sàng di chuyển. 1342 01:43:43,250 --> 01:43:46,250 Dù sao cũng sẽ có người bị thương. Vụ cháy đêm qua... 1343 01:43:47,916 --> 01:43:50,666 - Tôi có nghe. - Nó đã vượt quá tầm kiểm soát. 1344 01:43:51,833 --> 01:43:53,583 Cực kỳ lộn xộn. 1345 01:43:53,583 --> 01:43:55,083 Đồng ý là thế. 1346 01:43:55,708 --> 01:44:00,125 Nó làm tôi nghĩ đến chuyện ta nói trên xe tuần tra, về việc giảm leo thang. 1347 01:44:01,625 --> 01:44:03,875 Điều đó cũng cần cả hai bên, phải chứ? 1348 01:44:05,291 --> 01:44:06,458 Vậy nên tôi nghĩ, 1349 01:44:07,875 --> 01:44:09,125 hay là ta cứ bỏ đi? 1350 01:44:10,125 --> 01:44:13,208 - Giờ anh bắt đầu nói... - Nhưng rồi tôi nghĩ: "Không". 1351 01:44:22,208 --> 01:44:23,375 Cấm nhúc nhích! 1352 01:44:24,250 --> 01:44:25,125 Khỉ thật! 1353 01:44:25,666 --> 01:44:27,166 Không phải! Là McGill. 1354 01:44:27,166 --> 01:44:28,583 Anh ấy bị trói gô lại. 1355 01:44:44,125 --> 01:44:45,791 Hắn đến lấy tiền. 1356 01:44:45,791 --> 01:44:47,041 Báo bộ đàm đi! 1357 01:44:49,375 --> 01:44:50,833 Tất cả đơn vị chú ý... 1358 01:44:59,875 --> 01:45:00,791 Nghe rõ. 1359 01:45:01,375 --> 01:45:02,500 Đồ khốn! 1360 01:45:02,500 --> 01:45:04,375 Nhắc lại, tất cả về đồn. 1361 01:45:04,375 --> 01:45:07,708 Nghi phạm đang ở đây, yêu cầu trợ giúp ngay. 1362 01:45:09,000 --> 01:45:10,416 Tường sập rồi đây. 1363 01:45:13,208 --> 01:45:14,833 Nghe rõ. Đang di chuyển. 1364 01:45:15,708 --> 01:45:16,750 Có chuyện gì à? 1365 01:45:19,166 --> 01:45:20,166 Thực ra là không. 1366 01:45:21,291 --> 01:45:23,083 Tôi nghĩ mọi chuyện sẽ khá ổn. 1367 01:45:26,041 --> 01:45:27,833 Chú ý, ta sẽ đi trong im lặng. 1368 01:45:27,833 --> 01:45:29,791 Không dùng còi hụ và đèn chớp. 1369 01:45:40,541 --> 01:45:42,333 Ổn chứ? Anh cầm cự được không? 1370 01:45:43,750 --> 01:45:44,666 Ta phải về đồn. 1371 01:45:59,958 --> 01:46:02,333 Sao tôi lại biết là ông sẽ tới buổi diễn của mình... 1372 01:46:03,000 --> 01:46:06,458 CƯỜI LÊN BẠN ĐANG ĐƯỢC QUAY PHIM 1373 01:46:08,291 --> 01:46:09,500 - Này! - Bỏ nó xuống! 1374 01:46:09,500 --> 01:46:13,083 - Hạ vũ khí! Nằm xuống! - Ổn cả mà! Nhìn tôi đi! Không sao! 1375 01:46:13,916 --> 01:46:14,958 Đây là đạn bọc vải. 1376 01:46:16,083 --> 01:46:17,000 Ít sát thương hơn. 1377 01:46:18,500 --> 01:46:22,875 Nghe này, tôi biết cô là ai. Summer không nói, mà không khó suy luận lắm. 1378 01:46:22,875 --> 01:46:24,750 - Cô có tên là "Serpico". Này! - Bắn đi! 1379 01:46:25,250 --> 01:46:27,791 Đừng lo về ông ta. Hãy lo cho cô ấy. 1380 01:46:27,791 --> 01:46:30,416 Dù cô không giúp tôi, tôi biết cô sẽ giúp cô ấy. 1381 01:46:31,625 --> 01:46:33,416 - Anh muốn tôi làm gì? - Nghe này. 1382 01:46:33,416 --> 01:46:36,166 - Bắn thằng khốn đó... - Ngồi xuống! 1383 01:46:47,708 --> 01:46:50,416 Gọi 102, bọn tôi đang ở hiện trường. Có... 1384 01:46:55,416 --> 01:46:58,250 Ông ta sẵn sàng giết người vì những thứ trong này. 1385 01:46:58,250 --> 01:46:59,208 Cứ thoải mái. 1386 01:46:59,750 --> 01:47:03,208 Cứ công bố đi. Xem chuyện gì sẽ xảy ra. 1387 01:47:03,208 --> 01:47:04,666 Ừ, tôi đồng ý với ông. 1388 01:47:05,500 --> 01:47:07,333 Lính của ông để lại thứ này. 1389 01:47:10,125 --> 01:47:13,666 Rồi, tôi có giao kèo mới đây, sếp. Tôi sẽ lấy hết đồ của ông. 1390 01:47:15,541 --> 01:47:19,500 Khi Summer McBride an toàn, tôi sẽ tự nộp mình cho cảnh sát bang. 1391 01:47:20,416 --> 01:47:21,250 Ông lấy lại đồ. 1392 01:47:23,708 --> 01:47:24,583 Nếu không... 1393 01:47:29,666 --> 01:47:30,791 Tôi sẽ đốt hết. 1394 01:47:32,666 --> 01:47:34,916 DẦU THÔNG 1395 01:47:36,416 --> 01:47:38,041 Đồng đội của tôi vừa về. 1396 01:47:40,000 --> 01:47:40,833 Được rồi. 1397 01:48:21,625 --> 01:48:24,208 - Nhiều "đồ" quá nhỉ. - Tôi biết khả năng của anh. 1398 01:48:24,208 --> 01:48:28,458 Nên hãy tin là tôi sẽ xả cả hai băng vào đầu anh nếu anh nhúc nhích. 1399 01:48:31,541 --> 01:48:35,791 Đây là 105, đang rời đồn cùng nghi phạm. Không được nổ súng. Xác nhận đi. 1400 01:48:35,791 --> 01:48:39,041 Gọi 105, cô bắt được Terry Richmond rồi à? Hết. 1401 01:48:39,541 --> 01:48:42,166 Xác nhận. Không nổ súng. 1402 01:48:45,791 --> 01:48:47,625 Xác nhận không nổ súng. 1403 01:48:52,875 --> 01:48:54,416 Hôm nay, sẽ không ai chết. 1404 01:48:55,833 --> 01:48:57,666 Ta sẽ giải quyết ở nơi an toàn. 1405 01:49:06,000 --> 01:49:06,958 Đặt tay lên đầu. 1406 01:49:12,750 --> 01:49:13,708 Thằng cặn bã. 1407 01:49:14,541 --> 01:49:15,500 Thấy quen không? 1408 01:49:16,375 --> 01:49:17,916 Nay súng của tôi nặng hơn. 1409 01:49:18,916 --> 01:49:19,750 Dừng lại. 1410 01:49:20,666 --> 01:49:21,750 Đặt cái túi xuống. 1411 01:49:27,541 --> 01:49:29,458 Sếp bị còng ở lồng tài sản. 1412 01:49:29,458 --> 01:49:31,416 Cẩn thận, ông ấy đang tức giận... 1413 01:49:32,166 --> 01:49:33,708 Hắn giữ ổ cứng chứ? 1414 01:49:33,708 --> 01:49:36,500 - Ban nãy thì có. Hắn nói... - Đó là đồ ăn cắp. 1415 01:49:41,083 --> 01:49:42,083 Chúng đâu? 1416 01:49:58,541 --> 01:49:59,375 Làm tốt lắm. 1417 01:50:02,291 --> 01:50:04,000 Phải cho cô vào đội tuần tra thôi. 1418 01:50:05,708 --> 01:50:07,291 Tao thấy ngớ ngẩn quá. 1419 01:50:09,291 --> 01:50:10,125 Ý tao là, 1420 01:50:11,375 --> 01:50:12,875 bạn gái mày được thả rồi. 1421 01:50:14,375 --> 01:50:15,625 Chỉ là... 1422 01:50:24,750 --> 01:50:26,250 Nó đang phê quá. 1423 01:50:28,291 --> 01:50:30,541 Tao tưởng đã khám kỹ lắm, 1424 01:50:31,041 --> 01:50:33,333 mà vẫn bỏ sót bộ kim tiêm nó giấu. 1425 01:50:34,666 --> 01:50:36,791 Chắc nó phải giấu ở chỗ nào kín lắm. 1426 01:50:37,583 --> 01:50:40,458 Nó ngồi chích ở ghế sau khi tao không để ý. 1427 01:50:42,708 --> 01:50:44,083 Là tôi, tôi sẽ lùi lại. 1428 01:50:45,291 --> 01:50:46,125 Chờ đã. 1429 01:50:48,875 --> 01:50:49,708 Nghe này... 1430 01:50:55,583 --> 01:50:56,625 Ôi trời. 1431 01:50:59,208 --> 01:51:00,416 Cái tiếng ngáy đó. 1432 01:51:01,416 --> 01:51:02,750 Nó làm tao nổi da gà. 1433 01:51:04,666 --> 01:51:07,666 - Ít nhất mọi thứ sẽ nhẹ nhàng. - Được rồi. 1434 01:51:08,291 --> 01:51:10,625 - Lùi ra xa chiếc túi. - Vớ vẩn thật. 1435 01:51:10,625 --> 01:51:11,833 Chờ đã, Ev. 1436 01:51:11,833 --> 01:51:13,208 Ở đây ổn mà. 1437 01:51:13,208 --> 01:51:15,000 - Thật à? - Ừ, dừng lại đi. 1438 01:51:15,000 --> 01:51:17,583 Bắt giữ hắn và đưa cô ấy đi cấp cứu đã. 1439 01:51:17,583 --> 01:51:20,666 - Ta xử lý ở đây. Cứ để tự nhiên. - Ta đã tuyên thệ! 1440 01:51:20,666 --> 01:51:25,125 Đây là một món quà. Ta bắt được cô ta đột nhập, liên quan trực tiếp đến vụ cháy. 1441 01:51:25,125 --> 01:51:28,000 Ổ cứng đã xử lý xong. Cô ta chết là xong chuyện. 1442 01:51:28,583 --> 01:51:31,291 Ta sẽ được khen ngợi khi bắn thằng khốn này! 1443 01:51:31,291 --> 01:51:33,791 - Đứng yên. - Đừng chĩa vũ khí vào tôi! 1444 01:51:33,791 --> 01:51:35,708 Đưa cô ấy đi bệnh viện đã! 1445 01:51:35,708 --> 01:51:39,041 - Chính anh gây ra chuyện này! - Đứng yên! Đừng! 1446 01:51:39,041 --> 01:51:40,041 Serpico. 1447 01:51:40,041 --> 01:51:42,041 Tôi sẽ không nhìn cô ấy chết! 1448 01:51:45,541 --> 01:51:47,666 Xin lỗi, Ev. Chết tiệt. 1449 01:51:51,000 --> 01:51:52,000 Chết tiệt. 1450 01:51:52,833 --> 01:51:53,833 Trúng chân thôi! 1451 01:51:55,000 --> 01:51:58,041 Một tuần thôi, anh ấy sẽ được làm việc nhẹ và hưởng đủ lương. 1452 01:51:59,083 --> 01:52:00,416 Anh ấy chảy máu nhiều quá. 1453 01:52:04,125 --> 01:52:05,916 Có vẻ như Sếp cắt trúng đâu đó rồi! 1454 01:52:06,541 --> 01:52:07,541 Chết tiệt. 1455 01:52:07,541 --> 01:52:10,958 - Gọi cứu thương đi. - Không! Khoan đã. 1456 01:52:12,041 --> 01:52:13,208 Chờ một lát đã. 1457 01:52:14,208 --> 01:52:15,458 Ta đều thấy mà. 1458 01:52:15,458 --> 01:52:18,958 - Hoặc anh ấy, hoặc Steve bị bắn. - Là anh ấy hoặc bọn tôi. 1459 01:52:19,500 --> 01:52:20,958 Nghe này. 1460 01:52:20,958 --> 01:52:22,625 Ta không thể phản bội nhau 1461 01:52:22,625 --> 01:52:26,125 vì nếu thế, vụ này sẽ vỡ lở, các anh nghe chưa? 1462 01:52:26,916 --> 01:52:30,083 - Này, cẩn thận phía sau! - Tôi thấy hắn rồi. 1463 01:52:35,125 --> 01:52:36,250 Xung quanh đó. 1464 01:52:36,250 --> 01:52:38,958 Nghi phạm có vũ khí! Bắn chết ngay! 1465 01:52:38,958 --> 01:52:41,958 - Không tha! - Sếp! 1466 01:52:41,958 --> 01:52:44,291 Coi chừng! Nằm xuống! 1467 01:52:44,291 --> 01:52:45,333 Bắn hắn đi! 1468 01:52:45,333 --> 01:52:47,125 Coi chừng! 1469 01:52:51,000 --> 01:52:53,083 Lấy lựu đạn choáng hình tròn... 1470 01:52:55,708 --> 01:52:57,041 - Đừng bắn! - Khỉ thật. 1471 01:52:57,041 --> 01:52:58,166 Cẩn thận pháo sáng! 1472 01:52:59,625 --> 01:53:01,000 - Đi! - Chết tiệt! 1473 01:53:06,083 --> 01:53:08,500 Cô ấy đang khá tệ. Các anh có Narcan chứ? 1474 01:53:09,166 --> 01:53:11,583 Trên bảng điều khiển. Hầu hết bọn tôi đều có con. 1475 01:53:11,583 --> 01:53:13,375 Đã hiểu. Tôi sẽ chạy trốn. 1476 01:53:13,375 --> 01:53:16,291 Nghe này, anh nhấn đèn chớp, nó sẽ kích hoạt... 1477 01:53:16,291 --> 01:53:17,583 Camera hành trình. 1478 01:53:17,583 --> 01:53:21,166 - Để tôi ghi lại cái chết của mình à? - Không. Của tôi. 1479 01:53:21,166 --> 01:53:23,125 Họ có ghi âm trước sự kiện. 1480 01:53:23,625 --> 01:53:25,625 Khi bật đèn, máy quay tự động bật, 1481 01:53:25,625 --> 01:53:28,708 ghi lại ba phút trước khi anh nhấn công tắc. 1482 01:53:28,708 --> 01:53:31,583 - Anh có gần hai phút. - Có lẽ anh cũng vậy. 1483 01:53:31,583 --> 01:53:33,541 Trừ khi anh ép chặt ngón tay vào đó. 1484 01:53:34,916 --> 01:53:36,500 Đi sang bên sườn, hắn có... 1485 01:53:46,500 --> 01:53:47,333 Hắn tấn công! 1486 01:53:55,458 --> 01:53:57,000 Tôi không chắc nên bắn ai. 1487 01:53:58,166 --> 01:54:00,416 - Lên! Đừng bắn! - Vậy có lẽ đừng bắn. 1488 01:54:02,416 --> 01:54:03,500 Barnett, đi đi! 1489 01:54:04,208 --> 01:54:07,291 - West, Tyler, lên đây! - Ngừng bắn! 1490 01:54:07,291 --> 01:54:08,625 Chết tiệt. 1491 01:54:08,625 --> 01:54:10,791 Khỉ thật! Qua đây! 1492 01:54:22,416 --> 01:54:24,791 - Hắn ở cạnh xe tải! - Xe tải nào? 1493 01:54:25,291 --> 01:54:28,125 Cousins, tiếp theo là anh! Bao vây thật chặt! 1494 01:54:35,541 --> 01:54:37,208 Tránh xa anh ấy ra! 1495 01:54:41,083 --> 01:54:43,916 Đừng bắn! Không được bắn! 1496 01:54:43,916 --> 01:54:46,083 - Hắn đâu rồi? - Thấy hắn không? 1497 01:54:46,708 --> 01:54:47,625 Nói đi! 1498 01:54:48,458 --> 01:54:49,875 Đừng bắn... 1499 01:54:50,625 --> 01:54:52,250 Vặn cổ nhé, thằng khốn! 1500 01:55:10,583 --> 01:55:11,666 Không có tầm nhìn! 1501 01:55:13,666 --> 01:55:15,416 Họ đang ở chỗ chặn đường à? 1502 01:55:15,416 --> 01:55:16,708 Đừng để họ dính vào! 1503 01:55:18,000 --> 01:55:19,375 Lấy ít nước đi. 1504 01:55:20,416 --> 01:55:21,916 Có ai thấy hắn không? 1505 01:55:27,791 --> 01:55:28,916 Hắn đang di chuyển! 1506 01:55:42,166 --> 01:55:43,458 GHI SỰ KIỆN/GHI ĐỆM TRƯỚC 1507 01:55:47,083 --> 01:55:48,291 Khốn kiếp! 1508 01:55:49,583 --> 01:55:51,166 Đuổi theo chiếc xe đó! 1509 01:55:52,708 --> 01:55:54,000 Cố gắng lên, McBride! 1510 01:55:57,583 --> 01:55:59,750 Này! Đằng sau là Evan Marston! 1511 01:56:01,833 --> 01:56:04,166 Ép chặt vào! Tôi cần anh hướng dẫn tôi! 1512 01:56:09,333 --> 01:56:10,916 Này, đó là quân ta! 1513 01:56:10,916 --> 01:56:12,916 Khỏi hướng dẫn. Cứ ném chúng ra. 1514 01:56:12,916 --> 01:56:15,083 Mở nó ra. Anh không biết cách... 1515 01:56:15,083 --> 01:56:16,500 Không cần chuẩn bị gì. 1516 01:56:16,500 --> 01:56:19,250 Chọn một lỗ mũi rồi bơm một lần là được. 1517 01:56:19,875 --> 01:56:21,375 - Vậy thôi. - Xong rồi à? 1518 01:56:21,375 --> 01:56:23,666 Xong rồi. Giờ hãy cho cô ấy vài phút. 1519 01:56:24,250 --> 01:56:27,041 Được rồi, ta đi thôi! Tôi sẽ đỡ anh dậy, đi nào. 1520 01:56:32,708 --> 01:56:35,583 Tôi nghĩ cứ để hắn đi. Ta sẽ hạ hắn trên đường. 1521 01:56:35,583 --> 01:56:38,000 McBride, nghe thấy chứ? Tôi cần cô thở! 1522 01:56:38,000 --> 01:56:39,041 Cút ra khỏi... 1523 01:56:40,125 --> 01:56:41,125 Đi đi! 1524 01:56:42,416 --> 01:56:43,625 Đi đi! 1525 01:56:45,333 --> 01:56:46,375 Chết tiệt! 1526 01:56:49,541 --> 01:56:51,291 Bắn chiếc xe đó đi! 1527 01:56:51,291 --> 01:56:53,625 Ta có một người trong xe, một người đang đu theo! 1528 01:56:53,625 --> 01:56:57,125 Một xe tuần tra bị đánh cắp đang tới chỗ các anh. Hạ nó đi. 1529 01:56:59,625 --> 01:57:01,541 Hủy, không được bắn. 1530 01:57:03,750 --> 01:57:05,666 Có hai sĩ quan trên xe. 1531 01:57:09,208 --> 01:57:10,916 Thủy tinh ở đâu mà nhiều thế? 1532 01:57:18,666 --> 01:57:21,666 Anh ấy an toàn rồi, bắn vào lốp. Lốp bên lái thôi. 1533 01:57:22,458 --> 01:57:23,416 McBride, ổn chứ? 1534 01:57:31,625 --> 01:57:34,041 Lên đường! Di chuyển đi! 1535 01:57:35,291 --> 01:57:36,250 Vào đi! 1536 01:57:36,250 --> 01:57:39,041 Tôi chờ cứu thương đến đón Ross. Tôi sẽ theo sau. 1537 01:57:39,541 --> 01:57:42,625 Hãy loan tin rộng rãi. Ta cần thông báo trước chúng. 1538 01:57:57,833 --> 01:58:01,791 Tập tin này. Anh đã quay được sếp bắn tôi. 1539 01:58:01,791 --> 01:58:03,875 Nhưng ta cần bảo vệ đoạn phim này. 1540 01:58:04,375 --> 01:58:07,250 Mà nếu anh phải trốn, có máy ghi hình trong cốp... 1541 01:58:08,041 --> 01:58:09,375 Anh ấy không trốn đâu. 1542 01:58:09,875 --> 01:58:12,875 - Chúng đi về phía Bắc, đường 13. - Họ đuổi kịp rồi. 1543 01:58:13,458 --> 01:58:17,083 Sếp, 103 đây, xác nhận lại là có một sĩ quan trên xe tuần tra? 1544 01:58:18,666 --> 01:58:21,375 Không. Có ba nghi phạm có vũ khí. 1545 01:58:21,375 --> 01:58:22,625 Tốc độ thế nào? 1546 01:58:23,333 --> 01:58:24,333 Đang lên ở bên trái. 1547 01:58:25,666 --> 01:58:27,166 Rõ, ta sẽ bao vây hắn. 1548 01:58:27,666 --> 01:58:28,541 Tối đa rồi. 1549 01:58:34,291 --> 01:58:38,500 - Được rồi, ai có súng trường AR? - Tôi có. 103 có một khẩu trên xe. 1550 01:58:39,125 --> 01:58:41,916 Gọi 105, chuẩn bị ép vào hông xe. 1551 01:58:41,916 --> 01:58:43,333 Sẵn sàng chưa, Sims? 1552 01:58:44,166 --> 01:58:45,000 Rõ, thưa sếp. 1553 01:58:46,041 --> 01:58:48,291 Gọi 105, tôi sẽ cho cô khoảng cách. 1554 01:58:50,666 --> 01:58:53,166 - Tôi có thể tấp vào. - Gọi 105, bọn tôi hỗ trợ cô. 1555 01:58:53,166 --> 01:58:54,416 Bọn tôi đang chờ. 1556 01:58:54,416 --> 01:58:55,625 Hai người quyết đi. 1557 01:59:01,583 --> 01:59:04,708 Kệ xác họ. Đừng đầu hàng dễ dàng thế. 1558 01:59:04,708 --> 01:59:05,791 Tiến hành! 1559 01:59:05,791 --> 01:59:08,791 Rõ, thưa sếp! 102, 104. Lùi lại. 1560 01:59:15,083 --> 01:59:16,000 Hạ chúng đi. 1561 01:59:26,291 --> 01:59:28,833 Gọi 105, có vẻ cô đi hơi quá rồi! 1562 01:59:29,333 --> 01:59:31,166 Không có nhiều thời gian đâu. 1563 01:59:31,166 --> 01:59:33,041 Thử lại đi, hoặc tôi sẽ... 1564 01:59:41,166 --> 01:59:42,750 Nói đi, 105. Cô sao rồi? 1565 01:59:43,250 --> 01:59:46,166 Tôi cần một xe kéo. Ngoài ra thì ổn. 1566 01:59:46,166 --> 01:59:50,000 - Bắt được sếp chưa? - Chắc chắn. Cảnh sát bang đang chờ. 1567 01:59:51,208 --> 01:59:54,000 Gọi 102, phía trước là đường thẳng. Mã 10-59. 1568 01:59:54,000 --> 01:59:55,416 Mã 10-59 là gì? 1569 01:59:58,500 --> 01:59:59,750 Là hộ tống. 1570 02:00:10,750 --> 02:00:13,166 Đã hiểu. Báo Samaritan có bệnh nhân đến. 1571 02:00:16,125 --> 02:00:20,208 Xác nhận, 102. Có sĩ quan trên xe. Hai phút nữa cảnh sát bang tới. 1572 02:00:52,583 --> 02:00:56,083 Sếp, cứu thương đang tới, nhưng tôi cần ông giơ tay lên. 1573 02:00:58,916 --> 02:01:00,833 Được rồi, ta có hai người... 1574 02:01:19,916 --> 02:01:20,750 Lấy giường! 1575 02:09:33,583 --> 02:09:36,791 Biên dịch: David Tran