1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,916 --> 00:01:10,833
- Nằm xuống!
- Khoan! Anh đâm tôi!
4
00:01:10,833 --> 00:01:12,833
- Cúi mặt xuống ngay!
- Được rồi!
5
00:01:13,500 --> 00:01:14,333
Nằm yên.
6
00:01:14,333 --> 00:01:16,958
- Nói tôi xem có chuyện gì.
- Cứ nằm yên đó!
7
00:01:18,708 --> 00:01:22,083
Đây là 108. Đang giữ đối tượng.
Chấm dứt truy đuổi ở đường Coleman.
8
00:01:22,583 --> 00:01:25,250
Phía Nam cầu Fern Creek.
Có lẽ cần cứu thương.
9
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Tôi còn chẳng thấy anh.
Nếu có, tôi đã dừng.
10
00:01:27,541 --> 00:01:29,958
Dang tay ra! Dang tay ra như máy bay!
11
00:01:30,625 --> 00:01:32,166
Vụ gì đây, Ev?
12
00:01:32,791 --> 00:01:33,708
Báo về chứ?
13
00:01:33,708 --> 00:01:34,625
Không.
14
00:01:35,375 --> 00:01:37,291
Bắt được anh ta đi qua đường 13.
15
00:01:37,791 --> 00:01:39,666
Đã bật còi hụ. Anh ta bỏ chạy.
16
00:01:39,666 --> 00:01:41,875
Vớ vẩn. Tôi không nghe thấy gì.
17
00:01:41,875 --> 00:01:44,916
Tôi đi sau anh cả mấy cây số
và báo hiệu liên tục.
18
00:01:45,500 --> 00:01:46,750
- Giật điện chưa?
- Chưa.
19
00:01:47,250 --> 00:01:51,166
- Vẫn chưa muộn đâu. Làm tí nhé?
- Không. Tôi chỉ muốn biết tôi đã làm gì.
20
00:01:51,666 --> 00:01:53,458
- Xe đạp của anh à?
- Vâng.
21
00:01:53,458 --> 00:01:55,875
- Có báo cáo mất cắp xe đạp.
- Tôi xem được chứ?
22
00:01:55,875 --> 00:01:57,083
Cũng mồm mép đấy.
23
00:01:57,083 --> 00:01:59,791
Tôi đã cố báo anh dừng xe, và anh bỏ chạy.
24
00:01:59,791 --> 00:02:00,875
Nào. Đứng dậy.
25
00:02:04,791 --> 00:02:07,416
Tôi sẽ lục túi anh.
Tôi sẽ không đứt tay chứ?
26
00:02:07,416 --> 00:02:08,333
Không.
27
00:02:09,291 --> 00:02:10,125
Đây.
28
00:02:17,208 --> 00:02:19,125
- Anh có lệnh bắt không?
- Không.
29
00:02:19,666 --> 00:02:21,875
Tôi sẽ kiểm tra vũ khí trong túi anh.
30
00:02:22,375 --> 00:02:23,375
Anh đâu được làm.
31
00:02:24,375 --> 00:02:27,416
- Nếu nó ở sát sườn anh thì có.
- Vậy tháo ra đi.
32
00:02:27,416 --> 00:02:31,041
Tôi sẽ phải tháo còng cho anh.
Thế không an toàn lắm cho bọn tôi.
33
00:02:40,083 --> 00:02:41,166
Không có lệnh bắt.
34
00:02:45,791 --> 00:02:49,416
- Tay anh có ngôi sao và lưỡi liềm à?
- Không, đó là thứ khác.
35
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
Vài người bạn của tôi đã mất ở Iraq.
36
00:02:53,291 --> 00:02:54,291
Bạn tôi cũng vậy.
37
00:02:57,750 --> 00:03:00,375
- Cái gì đây?
- Không phải vũ khí.
38
00:03:02,083 --> 00:03:04,208
- Đâu phải đồ ăn Trung Quốc.
- Tôi đâu nói thế.
39
00:03:04,708 --> 00:03:05,708
Cho xem chút nhé?
40
00:03:06,458 --> 00:03:07,291
Không được.
41
00:03:09,416 --> 00:03:12,416
Nghe này, hoặc anh cho tôi lục soát,
hoặc tôi sẽ gọi cảnh khuyển.
42
00:03:13,916 --> 00:03:15,833
- Gọi đi.
- Để tôi gọi cho Kyle.
43
00:03:17,000 --> 00:03:18,500
Tôi sẽ phải mời anh ngồi.
44
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
Cẩn thận cái đầu.
45
00:03:23,291 --> 00:03:26,125
Anh ấy đưa Ziggy đi bác sĩ rồi.
Hông nó bị đau!
46
00:03:27,375 --> 00:03:29,458
- Gọi Aurora xem có cử tới được không.
- Rõ.
47
00:03:29,458 --> 00:03:30,541
Sẽ mất bao lâu?
48
00:03:31,416 --> 00:03:33,458
- Anh đang bận đi đâu à?
- Đúng.
49
00:03:34,041 --> 00:03:36,583
Từ thành phố
thì chắc là 45 phút, một tiếng?
50
00:03:37,416 --> 00:03:39,875
- Tôi bị bắt à?
- Anh đang bị tạm giữ.
51
00:03:39,875 --> 00:03:43,583
Nếu anh lục soát và không có gì phạm pháp,
tôi được đi chứ?
52
00:03:43,583 --> 00:03:48,958
Nghe này, chuyện đó để tôi tính,
nhưng anh càng hợp tác thì càng tốt.
53
00:03:52,916 --> 00:03:54,291
Được, lục soát đi.
54
00:03:55,250 --> 00:03:57,833
Steve, hủy yêu cầu cảnh khuyển.
55
00:03:58,583 --> 00:04:00,375
Anh bạn, tôi chẳng làm gì sai.
56
00:04:33,083 --> 00:04:35,500
- Ôm nhiều tiền mặt nhỉ.
- Tiền đó sạch.
57
00:04:35,500 --> 00:04:38,916
- Nhưng tiền từ ma túy thì không.
- May là không phải.
58
00:04:38,916 --> 00:04:40,416
- Đang đi giao à?
- Phải.
59
00:04:40,416 --> 00:04:41,541
Cho ai khác à?
60
00:04:41,541 --> 00:04:44,458
Không, tiền của tôi,
để bảo lãnh cho em họ tôi.
61
00:04:45,041 --> 00:04:47,125
- Anh đến tòa thị chính à?
- Tòa án.
62
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
Khác gì đâu.
63
00:04:48,125 --> 00:04:51,750
Được rồi. Nghe này,
Tôi phải có mặt ở đó trước năm giờ.
64
00:04:52,875 --> 00:04:53,833
Tôi làm được gì?
65
00:04:53,833 --> 00:04:56,666
Chỗ đó phải hơn 30 ngàn đô.
Em họ anh phạm tội gì?
66
00:04:57,166 --> 00:05:01,958
Mười ngàn là để tại ngoại,
chỗ còn lại để mua xe tải và đi kéo tàu.
67
00:05:03,375 --> 00:05:06,458
- Tôi không phải tội phạm.
- Em họ anh thì có. Anh chưa trả lời tôi.
68
00:05:06,958 --> 00:05:08,083
Anh ta phạm tội gì?
69
00:05:09,291 --> 00:05:13,583
Tàng trữ ma túy. Nhưng chỉ là cần sa,
và em tôi không buôn bán, nên...
70
00:05:21,208 --> 00:05:22,041
Được.
71
00:05:25,208 --> 00:05:27,708
Với lỗi về giao thông,
tôi sẽ chỉ cảnh cáo.
72
00:05:30,541 --> 00:05:31,500
Cảm ơn, sĩ quan.
73
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
Chắc anh biết khi anh đi xe đạp,
74
00:05:33,958 --> 00:05:37,500
anh phải tuân thủ luật của xe cơ giới.
75
00:05:38,750 --> 00:05:39,875
Vâng. Tôi hiểu.
76
00:05:41,375 --> 00:05:44,916
- Anh ở địa chỉ này à?
- Mới chuyển, tôi sẽ cập nhật địa chỉ.
77
00:05:45,583 --> 00:05:46,416
Hãy làm thế.
78
00:05:47,666 --> 00:05:50,333
Rồi, giờ bọn tôi sẽ tịch thu số tiền này.
79
00:05:50,916 --> 00:05:53,833
Qua điều tra, bọn tôi kết luận
nó có liên quan đến ma túy.
80
00:05:53,833 --> 00:05:54,750
Không.
81
00:05:55,666 --> 00:05:59,250
Hoặc tôi sẽ bắt anh về tội trốn tránh
khi bị truy đuổi và âm mưu phạm tội.
82
00:05:59,958 --> 00:06:00,916
Âm mưu phạm tội?
83
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
Tôi chỉ bảo lãnh cho em họ
và mua xe tải thôi mà.
84
00:06:06,833 --> 00:06:10,916
Hôm sau, anh và cậu em buôn ma túy
đem bán lấy tiền. Đó là rửa tiền.
85
00:06:10,916 --> 00:06:14,541
Nghe này, tôi tới đây
là để nói cho nó tỉnh ra. Được chứ?
86
00:06:14,541 --> 00:06:15,875
Tiền đó là tiền sạch.
87
00:06:15,875 --> 00:06:19,541
Tôi đã bán xe và cổ phần ở một nhà hàng.
88
00:06:19,541 --> 00:06:22,166
- Nhà hàng nào?
- Kan Long Chinese. Percyville.
89
00:06:22,166 --> 00:06:24,375
Tôi biết chỗ đó. Dim Sum khá ngon.
90
00:06:24,375 --> 00:06:27,708
Được rồi, tôi lấy tiền từ đó.
Anh có thể hỏi họ.
91
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
Được rồi.
92
00:06:30,916 --> 00:06:32,541
Có thể bọn tôi sẽ liên lạc.
93
00:06:33,375 --> 00:06:36,541
Trong khi đợi,
anh sẽ nhận giấy tờ trong 30 ngày tới.
94
00:06:36,541 --> 00:06:37,875
Như thế không kịp.
95
00:06:37,875 --> 00:06:39,625
- Tôi cần đưa nó ra ngay.
- Nghe đã.
96
00:06:40,125 --> 00:06:43,000
Anh sẽ nhận thư
nói là anh bị kiện vì số tiền này
97
00:06:43,000 --> 00:06:47,708
vì bọn tôi tin nó liên quan đến ma túy.
Nếu anh phản hồi cáo buộc và đòi tiền...
98
00:06:47,708 --> 00:06:48,708
Thế này là sai luật.
99
00:06:48,708 --> 00:06:51,208
...tôi sẽ mang lệnh truy nã tới bắt
và đưa anh vào tù.
100
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
Nếu anh chọn
không phản hồi giấy tờ dân sự đó,
101
00:06:54,875 --> 00:06:58,125
bọn tôi nghiễm nhiên thắng kiện.
Ta không còn dính líu gì.
102
00:07:00,666 --> 00:07:04,833
Hay các anh đưa tôi vào tòa thị chính
để ta giải quyết việc này?
103
00:07:05,958 --> 00:07:07,166
Giải quyết xong rồi.
104
00:07:08,291 --> 00:07:09,125
Đi nào.
105
00:07:11,041 --> 00:07:13,958
Anh có vẻ xây xát.
Cần bọn tôi gọi cứu thương chứ?
106
00:07:13,958 --> 00:07:15,000
Không.
107
00:07:26,000 --> 00:07:27,375
Anh có thể đi được rồi.
108
00:07:40,833 --> 00:07:43,750
NHẠC METAL TỔNG HỢP
109
00:08:35,041 --> 00:08:37,083
Có ai yêu cầu bồi thẩm đoàn không?
110
00:08:37,083 --> 00:08:38,333
- Không.
- Không, thưa cô.
111
00:08:38,333 --> 00:08:42,125
Rồi. Sáng thứ Hai quay lại nhé.
Bọn tôi sẽ ưu tiên ông đầu tiên.
112
00:08:42,708 --> 00:08:45,500
- Đừng mặc quần đùi trước mặt thẩm phán.
- Vâng.
113
00:08:46,333 --> 00:08:47,166
Được rồi.
114
00:08:49,791 --> 00:08:51,333
Đóng bảo lãnh hay kết hôn?
115
00:08:51,833 --> 00:08:55,166
- Tôi cần người hướng dẫn...
- Anh đang bị thương. Sao vậy?
116
00:08:55,166 --> 00:08:56,833
Tôi bị đâm trên đường.
117
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
Đâm rồi chạy à?
118
00:08:58,791 --> 00:08:59,708
Được rồi.
119
00:09:00,375 --> 00:09:03,208
Đồng nghiệp của tôi có
văn phòng ở bên kia đường.
120
00:09:03,208 --> 00:09:04,708
Hãy ghé qua vào cuối tuần,
121
00:09:05,208 --> 00:09:08,000
mà hãy chụp vài tấm khi đang chảy máu.
Có biển số chứ?
122
00:09:08,000 --> 00:09:09,375
Là cảnh sát.
123
00:09:09,375 --> 00:09:12,041
Họ lấy hết tiền của tôi
trên đường tới đây.
124
00:09:12,541 --> 00:09:14,916
- Thông báo tịch thu thì chịu rồi.
- Ừ.
125
00:09:14,916 --> 00:09:17,125
Em họ tôi sắp tới nhà tù bang à?
126
00:09:17,125 --> 00:09:19,708
Cả nhà tù phải đi. Bọn tôi sắp cải tạo.
127
00:09:19,708 --> 00:09:22,125
Nó không thể đi. Nó phải được bảo lãnh.
128
00:09:23,083 --> 00:09:26,291
Giúp tôi chút đi.
Anh tới đây để đóng bảo lãnh
129
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
mà không có tiền ư?
130
00:09:28,375 --> 00:09:29,708
Các anh giữ tiền rồi.
131
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Con dấu này
giống ở trên cửa phòng anh, nên...
132
00:09:32,625 --> 00:09:35,416
Cũng giống con dấu
trên phiếu lương của tôi.
133
00:09:35,958 --> 00:09:39,416
Tôi là thư ký tòa án,
không phải luật sư công.
134
00:09:39,416 --> 00:09:42,666
- Tôi nên gặp người đó à?
- Ừ, nếu bọn tôi có luật sư.
135
00:09:42,666 --> 00:09:45,666
Đây là tòa án thành phố.
Bọn tôi không xử trọng tội.
136
00:09:46,166 --> 00:09:50,541
Bọn tôi không có tiền để bào chữa cho
người nghèo hay trả lương thêm giờ.
137
00:09:50,541 --> 00:09:52,333
Bọn tôi xử lý hết trong giờ làm việc.
138
00:09:52,333 --> 00:09:56,041
Khó hiểu thật. Sao tôi đưa nó ra
khi các anh lấy tiền của tôi?
139
00:09:59,208 --> 00:10:01,750
Xoay thêm đi. Án ma túy à?
140
00:10:02,625 --> 00:10:05,750
- Sao anh lại cho là vậy?
- Chỉ là phỏng đoán thôi.
141
00:10:05,750 --> 00:10:09,125
Elliot. Anh phải đi dã ngoại.
Để tôi đưa anh ấy ra.
142
00:10:09,125 --> 00:10:11,166
- Cô chắc chứ?
- Ừ. Chào Kate hộ tôi.
143
00:10:11,666 --> 00:10:12,833
Ồ, Ambrosia...
144
00:10:12,833 --> 00:10:15,000
Nghe bảo đã có hai salad khoai tây.
145
00:10:15,000 --> 00:10:18,541
Gingy và Jeff dùng trứng và
thịt xông khói. Không so nổi đâu. Đi đi.
146
00:10:18,541 --> 00:10:20,958
- Cảm ơn. Cuối tuần vui vẻ.
- Hẳn rồi.
147
00:10:22,750 --> 00:10:23,583
Tôi là Summer.
148
00:10:25,000 --> 00:10:25,833
Terry.
149
00:10:26,791 --> 00:10:28,708
Anh chắc là họ lấy hết tiền chứ?
150
00:10:29,750 --> 00:10:31,333
Tôi chỉ còn tiền trong ví.
151
00:10:32,583 --> 00:10:33,416
Cảm ơn, Cindy.
152
00:10:34,583 --> 00:10:36,541
Đó gọi là tịch thu tài sản dân sự.
153
00:10:36,541 --> 00:10:39,291
- Và nó hợp pháp?
- Chà, có luật lệ cả.
154
00:10:40,041 --> 00:10:44,125
- Để giúp FBI truy quét băng đảng.
- Mà họ không tìm thấy ma túy, nên...
155
00:10:44,125 --> 00:10:48,083
Nghi ngờ thôi là đủ. Vì việc tịch thu
không liên quan đến cáo buộc hình sự.
156
00:10:48,083 --> 00:10:50,375
Và đoạn này mới là mờ ám,
157
00:10:51,000 --> 00:10:54,458
Cảnh sát trưởng được giữ tiền thu được
để sử dụng "tùy ý".
158
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
Dù nó có nghĩa là gì.
159
00:10:56,416 --> 00:11:00,416
Có người bên giấy phép nói ông ta mua
máy margarita 900 đô cho Cinco de Mayo.
160
00:11:00,416 --> 00:11:04,041
Ừ, đừng bận tâm... Chết tiệt.
Tu chính án nào là đúng thủ tục?
161
00:11:04,041 --> 00:11:07,041
Không quan trọng.
Đó là tu chính án thứ năm và 14.
162
00:11:07,041 --> 00:11:10,875
Nhưng khi họ đưa vụ này ra tòa,
anh còn chẳng được nêu tên.
163
00:11:10,875 --> 00:11:12,166
Nó sẽ có tên là...
164
00:11:12,958 --> 00:11:14,916
- Bao nhiêu tiền nhỉ?
- 36 ngàn.
165
00:11:15,416 --> 00:11:19,708
Nó sẽ có tên là
Thị trấn Shelby Springs và 36.000 đô la.
166
00:11:20,208 --> 00:11:22,708
Vì tài sản của anh không có
quyền công dân.
167
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
Cô có thể giúp tôi lấy lại chứ?
168
00:11:25,666 --> 00:11:26,500
Không.
169
00:11:30,125 --> 00:11:31,750
Được rồi. Cảm ơn.
170
00:11:32,500 --> 00:11:35,500
Ý tôi là, có,
anh có thể theo đuổi vụ kiện,
171
00:11:35,500 --> 00:11:38,875
mà anh sẽ mất gần một năm,
và tốn kém gấp đôi số tiền.
172
00:11:40,083 --> 00:11:41,958
Điều tôi có thể làm là...
173
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
Được rồi...
174
00:11:49,666 --> 00:11:50,500
Đi thôi.
175
00:11:55,875 --> 00:11:59,500
Ở đây tai vách mạch rừng.
Sếp đã có nhiều đồng minh hơn trước.
176
00:11:59,500 --> 00:12:03,833
Ông ta thua một vụ dân sự khá rùm beng
vài năm trước. Phải chỉnh đốn lại.
177
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
Ông ta làm cũng không tệ lắm.
178
00:12:06,791 --> 00:12:08,625
Được rồi, tên em của anh là gì?
179
00:12:09,375 --> 00:12:10,875
Michael Simmons. Mike.
180
00:12:12,166 --> 00:12:15,125
- Và anh ấy ở đây vì tội gì?
- Tàng trữ mức độ nhẹ.
181
00:12:15,875 --> 00:12:19,166
- Vậy khi nãy Elliot nói đúng à?
- Ừ, mà kệ xác hắn.
182
00:12:20,583 --> 00:12:23,083
Tôi nghĩ tiền bảo lãnh cho tội đó rất cao.
183
00:12:23,583 --> 00:12:27,958
- Anh ấy có tiền án chứ?
- Không. Ý tôi là có, mà đã được xóa.
184
00:12:28,791 --> 00:12:32,000
Nó đã "ngoan" khá lâu.
Mà trước đó vướng khá sâu ở miền Đông.
185
00:12:32,500 --> 00:12:35,250
Rồi làm nhân chứng hợp tác
cho một vụ giết người.
186
00:12:35,750 --> 00:12:38,000
Gã nó tố cáo có vị trí cao trong băng.
187
00:12:38,583 --> 00:12:43,500
- Và nếu Mike vào nhà tù của bang...
- Ừ, nếu bị phát hiện? Nó sẽ bị "úp".
188
00:12:44,125 --> 00:12:44,958
Ôi.
189
00:12:46,375 --> 00:12:49,083
- Anh ấy chuyển trại vào thứ Năm nhỉ?
- Phải.
190
00:12:49,083 --> 00:12:52,291
Được rồi, vậy là vẫn còn thời gian.
191
00:12:53,291 --> 00:12:56,333
- Anh xoay được thêm tiền chứ?
- Chắc vậy. Tôi phải gọi điện đã.
192
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
Được rồi. Tốt.
193
00:12:58,875 --> 00:12:59,875
Cô rất hiểu biết.
194
00:13:02,250 --> 00:13:04,791
- Cô là luật sư hay...
- Còn 18 tín chỉ là xong bằng luật.
195
00:13:05,291 --> 00:13:07,500
Rồi thi chứng chỉ. Nên là còn lâu...
196
00:13:07,500 --> 00:13:09,083
Tốt. Vậy sao cô giúp tôi?
197
00:13:09,708 --> 00:13:11,416
Rõ ràng là anh cần được giúp.
198
00:13:14,666 --> 00:13:16,083
Và tôi hiểu cảm giác đó.
199
00:13:18,250 --> 00:13:19,500
Nó là người nhà. Nên...
200
00:13:20,750 --> 00:13:21,583
Tôi rất cảm kích.
201
00:13:22,875 --> 00:13:24,791
Cảm ơn sự cảm kích của anh.
202
00:13:25,875 --> 00:13:28,458
Có điện thoại chứ?
Phòng khi tôi tìm được gì đó?
203
00:13:28,958 --> 00:13:30,791
Ừ, nhưng tôi không cho số được.
204
00:13:31,416 --> 00:13:32,416
Tôi sẽ quay lại.
205
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
Được rồi.
206
00:13:35,791 --> 00:13:36,833
Ừ.
207
00:13:45,208 --> 00:13:47,833
- Kan Long Chinese, xin giữ máy.
- Không, Terry đây.
208
00:13:47,833 --> 00:13:49,333
Cho tôi gặp ông Liu nhé?
209
00:13:50,458 --> 00:13:51,458
Khỏe không, T?
210
00:13:51,458 --> 00:13:52,875
- Sao rồi?
- Chờ chút.
211
00:13:56,625 --> 00:13:59,875
Terry, anh đã muốn quay lại
kinh doanh nhà hàng rồi à?
212
00:14:00,375 --> 00:14:01,750
Lẽ ra tôi không nên bỏ.
213
00:14:03,291 --> 00:14:06,541
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Không. Có chút vấn đề.
214
00:14:07,250 --> 00:14:08,916
Có lẽ tôi cần tiền để xử lý.
215
00:14:08,916 --> 00:14:11,416
Ừ. Bao nhiêu?
216
00:14:11,416 --> 00:14:12,333
Mười ngàn.
217
00:14:13,541 --> 00:14:14,375
Khi nào?
218
00:14:15,666 --> 00:14:18,333
Ngay thứ Hai. Thứ Tư thì sẽ hơi gấp.
219
00:14:19,458 --> 00:14:20,583
Ca này khó đây.
220
00:14:21,958 --> 00:14:23,500
Ở đó có Western Union chứ?
221
00:14:24,458 --> 00:14:25,625
Có bưu điện thôi.
222
00:14:25,625 --> 00:14:27,791
Thì, ngân phiếu
223
00:14:28,333 --> 00:14:31,416
bị giới hạn ở mức 1.000 đô la.
Anh cần 10.000.
224
00:14:32,041 --> 00:14:33,375
Phải, tôi ghét nhờ vả.
225
00:14:34,750 --> 00:14:35,625
Được rồi.
226
00:14:35,625 --> 00:14:40,375
Nhắn mã bưu điện và thông tin nhận cho Ken
và bọn tôi sẽ chuẩn bị ở đầu bên này.
227
00:14:40,833 --> 00:14:42,625
Khi nào anh cần thì cứ gọi.
228
00:14:42,625 --> 00:14:44,000
Được.
229
00:14:45,083 --> 00:14:45,916
Cảm ơn ông.
230
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
Không có gì.
231
00:15:31,708 --> 00:15:38,708
SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS
232
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
PIN YẾU
233
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS
234
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
Chào cô.
235
00:16:04,666 --> 00:16:06,333
Chào, tôi giúp gì được?
236
00:16:06,333 --> 00:16:08,083
Tôi muốn báo án.
237
00:16:09,000 --> 00:16:11,041
LOẠI: CƯỚP (F)
238
00:16:11,041 --> 00:16:12,125
Chúa ơi.
239
00:16:12,125 --> 00:16:15,250
- Chúng cướp tiền mặt à?
- Vâng. Cho tôi nhờ nhé?
240
00:16:15,250 --> 00:16:16,333
Không sao đâu.
241
00:16:16,333 --> 00:16:18,041
Tôi bị hết pin. Cảm ơn.
242
00:16:20,208 --> 00:16:21,083
Chào sếp.
243
00:16:22,125 --> 00:16:22,958
Chào Jess.
244
00:16:25,458 --> 00:16:27,333
Rồi. Anh có thể mô tả nghi phạm chứ?
245
00:16:28,541 --> 00:16:29,375
To lớn.
246
00:16:30,125 --> 00:16:33,791
Da trắng, mắt xanh, cao khoảng một mét 93.
247
00:16:33,791 --> 00:16:36,166
Ít nhất nặng hơn 110 cân.
248
00:16:36,916 --> 00:16:38,958
- Anh có trí nhớ tốt đấy.
- Cảm ơn.
249
00:16:39,458 --> 00:16:42,208
Tôi không có số phù hiệu,
mà họ của anh ta là Marston,
250
00:16:42,208 --> 00:16:43,791
chữ viết tắt đầu là "E".
251
00:16:45,625 --> 00:16:47,250
Và có cả nghi phạm thứ hai.
252
00:16:51,875 --> 00:16:54,250
- Xin lỗi. Chờ một chút.
- Vâng, thưa cô.
253
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
VĂN PHÒNG - TUẦN TRA
254
00:17:05,583 --> 00:17:06,625
Cứ để tôi lo.
255
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Sếp?
256
00:17:16,875 --> 00:17:19,416
- Anh phải đi thôi.
- Tôi muốn làm xong đã.
257
00:17:19,416 --> 00:17:21,166
Định báo cáo láo ư?
258
00:17:22,166 --> 00:17:23,541
Anh chỉ cần ký lên thôi
259
00:17:24,833 --> 00:17:25,958
là thành trọng tội.
260
00:17:26,916 --> 00:17:27,750
Tuyệt.
261
00:17:28,416 --> 00:17:30,375
Tôi sẽ chịu tội gì khi bị đâm,
262
00:17:30,375 --> 00:17:32,125
bị cướp, và dọa giật điện?
263
00:17:32,125 --> 00:17:34,458
- Đứng lên.
- Còn nữa, khi bị còng tay.
264
00:17:34,458 --> 00:17:36,833
Ta có thể xử lý nốt chuyện hôm trước.
265
00:17:36,833 --> 00:17:39,583
Thôi nào. Ta không cần phải làm thế.
266
00:17:43,083 --> 00:17:46,083
- Anh Richmond?
- Vâng, thưa ông.
267
00:17:46,083 --> 00:17:51,333
Hôm qua tôi đã được báo về vụ việc này,
và, dù quan ngại của anh là gì đi nữa,
268
00:17:51,333 --> 00:17:55,333
tôi chắc chắn rằng anh là đối tượng
của một vụ ngăn chặn hợp pháp.
269
00:17:55,333 --> 00:18:00,250
Chạy trốn khỏi cảnh sát,
trốn tránh bị bắt, nghi ngờ có âm mưu.
270
00:18:01,791 --> 00:18:04,250
Bọn tôi đã đối xử với anh
còn hơn cả tôn trọng.
271
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Mà anh sẽ đối mặt với trọng tội
nếu tiếp tục quấy rối sĩ quan của tôi.
272
00:18:08,583 --> 00:18:10,875
- Sĩ quan của ông...
- Cho tôi nói nốt!
273
00:18:15,333 --> 00:18:19,375
Anh đã bị thương nhẹ
sau khi va chạm với xe tuần tra,
274
00:18:19,375 --> 00:18:23,416
anh được đề nghị nhưng đã từ chối
nhận hỗ trợ y tế tại hiện trường.
275
00:18:23,416 --> 00:18:26,875
Có vẻ như bất kỳ tổn hại nào
anh phải chịu đều là lỗi của anh.
276
00:18:27,375 --> 00:18:31,666
Hiện tại, và tôi đang nói dối,
anh đang ở trong một khu vực an toàn.
277
00:18:31,666 --> 00:18:33,708
Nên tôi xin phép yêu cầu anh
278
00:18:33,708 --> 00:18:36,666
tắt thiết bị ghi âm của mình,
279
00:18:36,666 --> 00:18:38,125
và ra khỏi đồn của tôi.
280
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
Chắc chắn rồi.
281
00:18:48,458 --> 00:18:50,916
- Chí ít cũng cho tôi gặp em họ chứ?
- Biến ngay.
282
00:18:50,916 --> 00:18:53,625
Tôi cũng muốn thế.
Ngay sau khi lấy lại tiền.
283
00:18:54,833 --> 00:18:56,375
Họ có ghi lời khai của tôi không?
284
00:18:56,375 --> 00:19:00,500
Tôi có thể hoàn toàn đảm bảo
tiền có nguồn gốc và mục đích rõ ràng.
285
00:19:00,500 --> 00:19:02,416
Bọn tôi đã ghi lại quán Dim Sum đó.
286
00:19:02,416 --> 00:19:05,458
- Ông nói sẽ kiểm tra mà. Làm chưa?
- Nghe này, con trai.
287
00:19:06,208 --> 00:19:08,125
Ở đây, bọn tôi không kiện tụng.
288
00:19:08,125 --> 00:19:11,041
Anh có quyền cãi lại vụ tịch thu đó ở tòa,
289
00:19:11,041 --> 00:19:12,208
mà cho đến lúc đó,
290
00:19:13,500 --> 00:19:14,416
như tôi đã nói.
291
00:19:24,333 --> 00:19:27,875
Tôi không đòi lại thì sao?
Nếu tôi chỉ muốn có 10.000 để bảo lãnh?
292
00:19:27,875 --> 00:19:30,083
Ông giữ 26.000, tôi biến.
293
00:19:31,166 --> 00:19:32,500
Tôi chỉ cần đưa nó ra.
294
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
Cô đi chụp giúp tôi một bản nhé, Jess?
295
00:19:48,166 --> 00:19:49,083
Vâng.
296
00:19:49,791 --> 00:19:50,625
Vâng.
297
00:19:55,000 --> 00:20:00,125
Bọn tôi không có sẵn ở đây, mà anh có thể
ký một mẫu đơn để từ chối số tiền đó.
298
00:20:03,666 --> 00:20:05,833
Xe buýt của bộ hay ta đi thuê?
299
00:20:05,833 --> 00:20:07,791
- Thuê từ bộ.
- Khi nào nó tới?
300
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
Thứ Năm. Thứ Sáu ta động thổ.
301
00:20:11,375 --> 00:20:12,208
Được rồi.
302
00:20:13,833 --> 00:20:17,750
Bọn tôi sẽ theo sát.
Ở đây không có quy định về giờ thăm nuôi.
303
00:20:17,750 --> 00:20:20,666
Nhưng nếu anh quay lại
lúc chín giờ sáng thứ Hai,
304
00:20:21,750 --> 00:20:23,041
anh có thể gặp em họ,
305
00:20:24,333 --> 00:20:25,416
và ta sẽ lo nốt vụ này.
306
00:20:27,458 --> 00:20:28,291
Cảm ơn ông.
307
00:20:29,666 --> 00:20:30,625
Giờ thì cút đi.
308
00:20:41,083 --> 00:20:41,916
Cảm ơn.
309
00:20:51,125 --> 00:20:52,041
Vâng, thưa ông.
310
00:21:55,000 --> 00:21:57,916
TỔNG HỢP 12 VỊ
311
00:22:20,250 --> 00:22:21,791
Chết tiệt, anh lỡ mất rồi.
312
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Ai? Ý ông là sao?
313
00:22:25,416 --> 00:22:26,708
Bọn tôi đã làm theo lịch.
314
00:22:27,708 --> 00:22:28,541
Chờ đã.
315
00:22:29,666 --> 00:22:32,083
- Ông nói tôi có thể gặp nó.
- Lúc chín giờ.
316
00:22:33,958 --> 00:22:35,208
Anh đến muộn ba phút.
317
00:23:13,916 --> 00:23:17,166
NHÀ TÙ BANG
318
00:23:21,166 --> 00:23:22,000
Này!
319
00:23:23,291 --> 00:23:24,125
Này, Mike!
320
00:23:25,541 --> 00:23:26,541
Này, Mike!
321
00:23:28,000 --> 00:23:28,833
Này!
322
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
- Này!
- Anh Terry?
323
00:23:33,583 --> 00:23:35,041
- Này, Mike!
- Terry!
324
00:23:35,583 --> 00:23:37,625
- Mike!
- Anh làm gì ở đây vậy?
325
00:23:37,625 --> 00:23:39,166
Anh sẽ đưa em ra!
326
00:23:39,666 --> 00:23:40,666
Anh cướp tù à?
327
00:23:40,666 --> 00:23:43,375
Anh sẽ bảo lãnh!
Em phải yêu cầu được bảo vệ...
328
00:23:43,375 --> 00:23:44,791
- Đừng lo, Ter.
- Ngay.
329
00:23:44,791 --> 00:23:46,250
Họ giảm tội cho em rồi.
330
00:23:46,250 --> 00:23:49,166
- Bảo là sẽ về nhanh thôi.
- Anh nói thật. Chúng sẽ lần ra em!
331
00:23:50,416 --> 00:23:51,541
Tệ đến mức nào vậy?
332
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
Cứ lánh đi! Được chứ?
333
00:23:54,333 --> 00:23:55,458
- Được.
- Được rồi!
334
00:23:56,333 --> 00:23:57,416
Chết tiệt.
335
00:23:57,416 --> 00:23:58,958
Gặp sau nhé, anh họ!
336
00:24:01,250 --> 00:24:03,708
Cố lên, T! Cố lên!
337
00:24:03,708 --> 00:24:04,625
Tuyệt!
338
00:24:05,375 --> 00:24:08,458
Chết tiệt! Cố lên, T! Cố lên!
339
00:24:15,833 --> 00:24:17,000
Cố lên!
340
00:24:17,583 --> 00:24:18,625
Ừ!
341
00:24:22,791 --> 00:24:24,500
- Mike!
- Nào, T!
342
00:24:24,500 --> 00:24:28,625
Tuyệt! Ra mồ hôi cho khỏe, ông anh!
343
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
Anh họ tôi đấy! Ừ!
344
00:24:40,708 --> 00:24:42,625
NGÂN PHIẾU
345
00:24:45,708 --> 00:24:47,541
- A lô?
- Anh bỏ giọng đó rồi à?
346
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
Đang đóng cửa.
347
00:24:49,708 --> 00:24:51,458
Sao, không làm 24/7 nữa à?
348
00:24:51,458 --> 00:24:54,958
Tôi cần tiền sớm hết mức.
Tôi vừa nhắn thông tin nhận tiền.
349
00:24:55,541 --> 00:24:57,333
Đó không phải của tôi.
350
00:24:59,541 --> 00:25:01,625
- Ừ, để tôi nối máy.
- Nhưng Liu đã...
351
00:25:07,166 --> 00:25:09,916
- Cái quái gì vậy, Terry?
- Thưa ông, có sự cố.
352
00:25:09,916 --> 00:25:11,708
Tôi cần số tiền 10.000 đô đó.
353
00:25:12,208 --> 00:25:13,541
Không được nữa rồi.
354
00:25:13,541 --> 00:25:15,583
Gấp lắm. Cần thì tôi mới nhờ ông.
355
00:25:15,583 --> 00:25:18,833
Tôi có nửa tá cảnh sát ở đây
thực hiện lệnh khám xét.
356
00:25:18,833 --> 00:25:22,125
Họ lấy két của tôi
và cho chó đánh hơi để tìm ma túy.
357
00:25:23,500 --> 00:25:24,458
Khoan, bằng cách nào?
358
00:25:24,958 --> 00:25:28,375
Anh khai ra công ty của tôi
với cảnh sát Shelby Springs.
359
00:25:28,375 --> 00:25:31,125
Họ liên lạc Percyville,
Percyville đến đây.
360
00:25:31,125 --> 00:25:35,708
Tôi không lôi ông vào. Tôi chỉ làm rõ
nguồn tiền của tôi. Tôi đã nói rõ ràng.
361
00:25:37,125 --> 00:25:41,583
Tôi không nghi ngờ, mà anh đã không làm
lệnh khám, và tôi sẽ phải nợ lương.
362
00:25:41,583 --> 00:25:43,166
Tôi sẽ xử lý, thưa ông.
363
00:25:43,166 --> 00:25:45,125
Được. Chắc chắn rồi.
364
00:25:51,666 --> 00:25:52,750
Khỉ thật.
365
00:26:01,541 --> 00:26:03,875
- Tôi sẽ không uống nước máy.
- Này, cô...
366
00:26:03,875 --> 00:26:06,291
Khi nào điền xong thì báo tôi,
tôi sẽ đưa anh đi.
367
00:26:07,208 --> 00:26:10,541
- Anh. Anh vẫn mặc quần đùi.
- Tôi chỉ biết mặc thế thôi.
368
00:26:11,208 --> 00:26:12,041
Chúc may mắn.
369
00:26:14,000 --> 00:26:15,291
- Tôi đang bận.
- Xin lỗi.
370
00:26:15,291 --> 00:26:18,791
- Lũ cớm này đang đùa với tôi.
- Họ cũng nói thế về anh.
371
00:26:18,791 --> 00:26:20,125
Họ sắp chuyển nó đi rồi.
372
00:26:21,541 --> 00:26:23,000
Nó đang ở trên xe buýt.
373
00:26:23,000 --> 00:26:25,208
- Rất tiếc.
- Cô đã nói có thể giúp.
374
00:26:27,083 --> 00:26:28,333
Cô tìm thấy gì không?
375
00:26:29,083 --> 00:26:30,083
Tôi đã tìm hiểu.
376
00:26:30,875 --> 00:26:32,666
- Và chọc đúng tổ ong.
- Có gì...
377
00:26:32,666 --> 00:26:34,458
Tôi cần công việc này, Terry.
378
00:26:35,208 --> 00:26:36,041
Anh phải đi.
379
00:26:38,166 --> 00:26:39,458
Hãy dùng cửa sau.
380
00:26:42,541 --> 00:26:43,375
Được.
381
00:26:52,625 --> 00:26:53,458
Chết tiệt!
382
00:27:06,208 --> 00:27:12,041
Terry! Xin lỗi, ở trong nhiều tai mắt quá.
Thẩm phán đã thấy tôi đọc hồ sơ của Mike.
383
00:27:12,041 --> 00:27:14,500
- Cô ổn chứ?
- Ừ, cảm ơn. Anh ấy ổn.
384
00:27:14,500 --> 00:27:18,250
Nhưng tôi phát hiện ra nhiều vụ
với số tiền bảo lãnh cực cao.
385
00:27:18,250 --> 00:27:20,833
- Tất cả đều bị hoãn lại.
- Nghĩa là sao?
386
00:27:20,833 --> 00:27:23,666
Không chắc. Tôi bị phát hiện.
Nhưng có gì đó không ổn.
387
00:27:24,166 --> 00:27:27,291
Có gì đó mờ ám. Người bị tội nhẹ
không ngồi tù lâu như thế.
388
00:27:27,291 --> 00:27:30,375
- Vì sao?
- Vì chi phí. Thị trấn này nghèo rớt.
389
00:27:30,375 --> 00:27:32,416
Được rồi, giờ ta làm thế nào đây?
390
00:27:33,041 --> 00:27:35,583
Nghe này, tôi đã gửi những gì tìm được
qua một máy in cũ.
391
00:27:36,083 --> 00:27:39,291
Tôi sẽ in ra cho anh sau giờ làm,
mà chỉ vậy thôi.
392
00:27:39,291 --> 00:27:42,916
Tôi không thể đùa với công việc.
Tôi còn một đứa con gái nhỏ.
393
00:27:43,958 --> 00:27:48,791
- Được. Mà nó có thể giúp Mike thoát chứ?
- Nếu đó là vấn đề lớn. Có thể.
394
00:27:48,791 --> 00:27:52,625
- Nhưng nếu chỉ có một ngày thì không thể.
- Tôi chỉ có một giờ.
395
00:27:53,125 --> 00:27:56,125
- Còn tiền? Anh đã nói sẽ kiếm thêm...
- Giờ thì chịu.
396
00:27:56,125 --> 00:27:57,250
Chết tiệt!
397
00:27:57,250 --> 00:27:58,166
Summer?
398
00:28:01,416 --> 00:28:06,041
- Nghe này, Mike cần gì để ra ngoài?
- Ngoài tiền bảo lãnh, lệnh của tòa án.
399
00:28:06,041 --> 00:28:08,583
- Mà thẩm phán sẽ không ký.
- Summer, cô làm gì thế?
400
00:28:08,583 --> 00:28:11,125
Vậy hy vọng duy nhất
là đặt 10.000 lên bàn cô?
401
00:28:11,125 --> 00:28:12,458
Bàn của anh ấy. Ừ.
402
00:28:13,375 --> 00:28:15,333
Tôi đang hút thuốc! Tôi vào ngay!
403
00:28:15,958 --> 00:28:18,083
- Cô đâu hút thuốc.
- Thuốc điện tử!
404
00:28:18,083 --> 00:28:19,833
- Khi nào cô ăn trưa?
- Sao?
405
00:28:19,833 --> 00:28:23,541
Tôi không muốn mang tiền vào
khi cô đang đi mua bánh kẹp.
406
00:28:23,541 --> 00:28:26,000
Tôi sẽ chuẩn bị giấy tờ. Được chứ?
407
00:28:28,291 --> 00:28:29,416
Anh định làm gì?
408
00:28:29,416 --> 00:28:31,833
Đi thôi nào. Nhà bao việc.
409
00:28:31,833 --> 00:28:32,750
Gặp lại sau.
410
00:28:46,916 --> 00:28:50,375
GIẤY CHỨNG NHẬN XUẤT NGŨ HOẶC GIẢI NGŨ
411
00:28:53,625 --> 00:28:54,458
Sếp,
412
00:28:55,541 --> 00:28:56,458
ông có giấy tờ.
413
00:28:59,208 --> 00:29:00,875
Là chứng nhận DD214 của ông.
414
00:29:01,750 --> 00:29:05,958
- Ta có gì nào?
- "Richmond, Terrence James, USMC.
415
00:29:05,958 --> 00:29:07,833
Bậc lương E-4, trại Lejeune".
416
00:29:07,833 --> 00:29:12,916
Đây rồi. "Chuyên môn chính,
huấn luyện viên MCMAP".
417
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
- Là gì?
- McMap...
418
00:29:14,541 --> 00:29:16,291
Có thể anh ta là hoa tiêu?
419
00:29:16,875 --> 00:29:17,750
McMap...
420
00:29:18,791 --> 00:29:20,208
Thử Google xem, Jess?
421
00:29:21,500 --> 00:29:24,541
- Huy hiệu chuyên gia súng trường.
- Ai chẳng có.
422
00:29:25,333 --> 00:29:26,875
Là gì ấy nhỉ? "M-C..."
423
00:29:26,875 --> 00:29:28,000
"M-A-P".
424
00:29:30,500 --> 00:29:31,958
Để tôi bật lại Wi-Fi.
425
00:29:34,666 --> 00:29:35,958
Không có gì khác.
426
00:29:35,958 --> 00:29:39,208
"Xuất ngũ năm 2017".
427
00:29:39,791 --> 00:29:41,958
Vài thứ vớ vẩn về việc anh ta đi làm răng.
428
00:29:42,458 --> 00:29:44,625
"Đánh giá quân dịch, hạng nhất".
429
00:29:46,166 --> 00:29:47,666
Sếp, anh ta đang ở đây.
430
00:29:48,375 --> 00:29:50,375
Ai cơ? Robby hay gã làm bê tông?
431
00:29:51,375 --> 00:29:53,583
Terry Richmond. Anh ta ở trước cửa.
432
00:29:55,333 --> 00:29:56,166
Steve?
433
00:30:01,166 --> 00:30:06,500
"Nhận nhiệm vụ tại Iraq,
nhưng không phục vụ ở nước ngoài.
434
00:30:07,291 --> 00:30:09,750
- Chưa được điều động".
- Vậy là chưa từng đánh đấm.
435
00:30:09,750 --> 00:30:12,458
- Không. Nếu có, trong này sẽ ghi.
- Tốt.
436
00:30:13,541 --> 00:30:15,333
Làm tôi sợ ướt quần.
437
00:30:19,875 --> 00:30:21,250
Ông muốn xử lý thế nào?
438
00:30:21,875 --> 00:30:23,875
Cứ để tôi ra đuổi anh ta đi.
439
00:30:24,416 --> 00:30:25,500
Cậu ở lại đi.
440
00:30:25,500 --> 00:30:26,500
Vâng, thưa sếp.
441
00:30:35,125 --> 00:30:38,083
Robby, đi ăn trưa trước đi.
442
00:30:39,583 --> 00:30:42,000
- Còn sớm mà. Có lẽ bọn tôi...
- Ừ, Robby.
443
00:30:42,791 --> 00:30:44,541
- Cứ đi ăn trưa đi.
- Được.
444
00:30:45,666 --> 00:30:48,291
Nghỉ! Này, các cậu, đi ăn trưa thôi!
445
00:30:48,291 --> 00:30:49,208
Sếp.
446
00:30:50,083 --> 00:30:51,541
Mừng là anh quay lại.
447
00:30:53,291 --> 00:30:55,333
Tôi chưa cười mà anh đã đi rồi.
448
00:30:56,958 --> 00:30:59,875
- Vậy cười đi.
- Để anh đòi thì mất cả hay.
449
00:31:00,541 --> 00:31:02,041
Tôi tưởng ta đã giao kèo.
450
00:31:04,041 --> 00:31:05,291
Mục đích là thế mà.
451
00:31:06,875 --> 00:31:08,000
Để làm gì?
452
00:31:08,000 --> 00:31:09,250
Lừa anh.
453
00:31:09,916 --> 00:31:10,750
Tôi hiểu rồi.
454
00:31:10,750 --> 00:31:11,666
Thật không?
455
00:31:13,208 --> 00:31:15,458
Vì đề nghị của anh không hẳn là vô lý.
456
00:31:16,666 --> 00:31:19,333
Nó còn hơn cả ổn, đỡ được cả đống vấn đề.
457
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
Chà, đề nghị vẫn còn đó.
458
00:31:20,833 --> 00:31:22,791
Vậy là anh vẫn chưa hiểu.
459
00:31:24,416 --> 00:31:28,875
Không phải vì đề nghị của anh, mà là việc
anh nghĩ anh được phép ra đề nghị.
460
00:31:30,166 --> 00:31:33,666
- Tôi không có ý xúc phạm...
- Anh có ý gì không quan trọng.
461
00:31:34,458 --> 00:31:38,708
Đừng đứng ở đồn của tôi,
trước các sĩ quan của tôi và đòi hỏi.
462
00:31:38,708 --> 00:31:42,333
- Tôi không biết đây là vấn đề về cái uy.
- Thôi nào.
463
00:31:43,791 --> 00:31:46,666
- Luôn là vậy mà?
- Dù tôi có nói gì, em họ tôi...
464
00:31:46,666 --> 00:31:50,416
Anh có thể đề nghị cho tôi sự bất tử
hoặc cái bánh kẹp cá trê
465
00:31:50,416 --> 00:31:52,750
nhưng câu trả lời vẫn sẽ như vậy thôi.
466
00:31:53,500 --> 00:31:57,500
Nhất là khi anh bỏ cụm từ "thưa ông",
điều tốt đẹp duy nhất anh làm được.
467
00:31:57,500 --> 00:32:03,166
Chà, phép lịch sự của tôi cũng có mức độ.
Một trong các đặc quyền của thường dân.
468
00:32:06,500 --> 00:32:08,750
Đừng ôn lại kỷ niệm quân ngũ ở đây.
469
00:32:09,916 --> 00:32:12,583
- Ta đều biết anh chưa từng rời căn cứ.
- Ông điều tra tôi.
470
00:32:12,583 --> 00:32:14,041
Anh làm trông xe à?
471
00:32:14,041 --> 00:32:17,666
Không, tôi ở bộ binh,
mà họ tìm được việc cho tôi trong nước.
472
00:32:17,666 --> 00:32:18,750
Tốt cho họ.
473
00:32:19,958 --> 00:32:21,666
Tôi không có may mắn như vậy.
474
00:32:22,791 --> 00:32:24,875
Nên có lẽ giờ anh nên đi đi,
475
00:32:24,875 --> 00:32:27,583
và cảm thấy biết ơn
vì nếu tôi vẫn còn nhà tù
476
00:32:29,166 --> 00:32:30,375
thì anh đã ở đó rồi.
477
00:32:30,375 --> 00:32:34,750
Ý tôi là, ông đã dồn tôi vào thế khó.
Thực ra là dồn cả hai chúng ta.
478
00:32:35,375 --> 00:32:36,500
Dồn thế nào cơ?
479
00:32:36,500 --> 00:32:39,166
Chà, đó là lý do tôi ở đây.
480
00:32:41,500 --> 00:32:42,791
Tôi là người ít chữ.
481
00:32:44,000 --> 00:32:46,625
Tôi không ôn lại kỷ niệm hay gì đâu,
482
00:32:46,625 --> 00:32:49,958
nhưng một thứ tôi không bỏ được
từ khi ở trong quân ngũ...
483
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Là các từ viết tắt.
484
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
Trời ạ, chúng như được xăm lên não tôi.
485
00:32:55,291 --> 00:32:57,500
- Tôi có một từ.
- Cho tôi nói nốt.
486
00:33:00,666 --> 00:33:02,083
Wi-Fi dùng được chưa?
487
00:33:02,083 --> 00:33:03,000
Sắp rồi.
488
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
Giờ từ viết tắt mà ông cần lưu ý là PACE.
489
00:33:10,291 --> 00:33:12,916
P-A-C-E. Ông từng nghe về nó chưa?
490
00:33:13,541 --> 00:33:16,000
Đó là phương pháp lập kế hoạch
cho hệ thống liên lạc,
491
00:33:16,000 --> 00:33:18,208
mà họ thấy có thể áp dụng ở mọi nơi.
492
00:33:18,708 --> 00:33:22,416
Y tá, kỹ sư, xâm nhập bằng dù,
493
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
nộp bảo lãnh.
494
00:33:25,250 --> 00:33:27,041
Chữ P là viết tắt của "chính",
495
00:33:27,541 --> 00:33:30,500
chính là tôi, mang túi tiền vào thị trấn.
496
00:33:31,875 --> 00:33:33,083
A là "thay thế".
497
00:33:33,833 --> 00:33:36,041
Đó là giao kèo mà ta không thực hiện.
498
00:33:37,125 --> 00:33:39,166
C là "kế hoạch dự phòng" của tôi.
499
00:33:39,666 --> 00:33:43,208
Đó là ông chủ của nhà hàng
mà sáng nay các ông dẹp tiệm.
500
00:33:43,208 --> 00:33:45,083
Và đây!
501
00:33:47,208 --> 00:33:49,833
Cười chuẩn lắm, trông là muốn đấm ngay.
502
00:33:51,750 --> 00:33:54,083
Ông đã bắt tôi dùng hết các chữ cái đó.
503
00:33:54,958 --> 00:33:58,541
Và sau cuộc nói chuyện này, ta đang ở "E".
504
00:33:59,666 --> 00:34:01,166
Ông biết nó là gì không?
505
00:34:01,166 --> 00:34:03,375
"Chương trình Võ thuật
Thủy quân lục chiến".
506
00:34:03,375 --> 00:34:05,125
- Sao?
- "MCMAP".
507
00:34:05,791 --> 00:34:09,416
"Hệ thống chiến đấu kết hợp đấu tay đôi,
đấu trong phạm vi hẹp..."
508
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
Tôi nghĩ trang Wikipedia này nói
509
00:34:13,916 --> 00:34:17,166
anh ta dạy Jiu Jitsu
cho Trung đoàn Thủy quân Lục chiến số sáu.
510
00:34:17,166 --> 00:34:18,250
Được rồi.
511
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
"Xây dựng đội ngũ...
512
00:34:20,291 --> 00:34:22,041
Một tinh thần. Mọi vũ khí".
513
00:34:22,041 --> 00:34:24,291
- Gọi bất cứ ai đang đi tuần!
- Rõ!
514
00:34:25,291 --> 00:34:27,083
- Người của ông ra kìa.
- Sếp!
515
00:34:27,083 --> 00:34:29,583
Ông sẽ tôn trọng giao kèo
hay tôi phải dùng chữ E?
516
00:34:29,583 --> 00:34:31,041
Đứng cách xa nhau ra!
517
00:34:37,583 --> 00:34:39,000
Đừng làm thế.
518
00:34:42,000 --> 00:34:43,791
Này!
519
00:34:44,458 --> 00:34:45,916
Buông ra! Lùi lại!
520
00:34:45,916 --> 00:34:48,750
- Được rồi, đừng bắn.
- Tránh xa ông ấy ra!
521
00:34:48,750 --> 00:34:50,458
Rồi. Được rồi!
522
00:34:59,250 --> 00:35:00,500
Này!
523
00:35:14,666 --> 00:35:17,333
Rồi. Rất nhanh thôi.
Ta sẽ bình tĩnh đi vào.
524
00:35:17,333 --> 00:35:19,291
- Mày điên rồi!
- Dẫn đường đi.
525
00:35:20,958 --> 00:35:23,583
Đi! Bảo họ đóng
chốt an toàn súng trường lại.
526
00:35:24,166 --> 00:35:25,250
Để làm gì?
527
00:35:25,250 --> 00:35:28,333
Anh ta im lặng, có tư thế tốt.
Nếu có ai bị giết, đó sẽ là anh ta.
528
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Miễn tôi không chết là được.
529
00:35:30,083 --> 00:35:32,208
Sếp, tôi sợ anh ta bắn tôi lắm.
530
00:35:32,208 --> 00:35:34,833
Tôi sẽ không chờ anh ta bắn trước,
và ông đang ở giữa.
531
00:35:35,458 --> 00:35:37,541
Được rồi! Chĩa súng ra chỗ khác đi!
532
00:35:38,541 --> 00:35:40,958
- Làm đi! Là xô xát thôi.
- Đóng chốt an toàn!
533
00:35:40,958 --> 00:35:43,750
- Mở cửa.
- Bọn tôi sẽ lo liệu! Không sao!
534
00:35:48,666 --> 00:35:49,500
Đi đi.
535
00:35:55,041 --> 00:35:56,166
Rồi, ra giữa phòng.
536
00:36:00,375 --> 00:36:01,208
Ngồi xuống.
537
00:36:15,500 --> 00:36:16,916
Ngồi đi, đừng để tôi ép.
538
00:36:25,666 --> 00:36:28,125
Được rồi, cô ấy đâu?
539
00:36:29,458 --> 00:36:32,375
Giờ chỉ có bọn tôi ở đây. Ca tối thiểu.
540
00:36:32,375 --> 00:36:33,291
Vớ vẩn.
541
00:36:33,875 --> 00:36:35,958
Sims ở đây. Hai người đang đi tuần.
542
00:36:38,458 --> 00:36:42,041
Được rồi, nếu nhanh gọn,
việc này sẽ mượt mà nhất có thể.
543
00:36:42,041 --> 00:36:45,875
Nhưng nếu ông làm tôi vướng víu
thì tất cả sẽ chịu hậu quả.
544
00:36:48,666 --> 00:36:49,916
Jess, ra đây!
545
00:36:52,125 --> 00:36:53,333
Ra đi, Jess!
546
00:36:54,458 --> 00:36:56,000
Làm cho xong nào!
547
00:37:01,708 --> 00:37:02,583
Xin lỗi sếp.
548
00:37:02,583 --> 00:37:04,416
Đừng xin lỗi.
549
00:37:07,208 --> 00:37:08,666
Rồi, để vũ khí lên sàn.
550
00:37:09,833 --> 00:37:10,666
Làm đi.
551
00:37:15,750 --> 00:37:17,000
Rồi, còng tay họ lại.
552
00:37:18,375 --> 00:37:19,625
Dùng còng của họ.
553
00:37:27,791 --> 00:37:30,125
Tôi nghĩ tiền của tôi đang ở trong kho.
554
00:37:36,791 --> 00:37:37,958
Có chìa khóa chứ?
555
00:37:39,583 --> 00:37:40,416
Hông bên phải.
556
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Đi đi.
557
00:37:46,375 --> 00:37:47,375
Dừng lại.
558
00:37:53,083 --> 00:37:53,916
Đi.
559
00:38:04,916 --> 00:38:05,791
Rồi.
560
00:38:05,791 --> 00:38:07,708
Này, hãy đảm bảo đó là...
561
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Chết tiệt.
562
00:38:18,500 --> 00:38:19,375
Đếm 10.000 đi.
563
00:38:22,625 --> 00:38:23,875
Giao kèo là giao kèo.
564
00:38:25,833 --> 00:38:27,208
Cứ thoải mái làm tròn.
565
00:38:30,708 --> 00:38:31,791
Được rồi.
566
00:38:32,625 --> 00:38:33,458
Đi đi.
567
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
Dừng lại đó.
568
00:38:41,000 --> 00:38:41,916
Có cửa sau chứ?
569
00:38:42,458 --> 00:38:44,958
Có cửa bên ra bãi đậu xe
mà anh vẫn phải ra cửa trước.
570
00:38:44,958 --> 00:38:48,291
Tôi sẽ giữ súng của cô
và giao lại cho Sims khi an toàn.
571
00:38:48,291 --> 00:38:50,166
Đừng mong được an toàn.
572
00:38:52,791 --> 00:38:56,458
Giờ tôi đoán là mấy gã ngoài kia
đang lập một đội đặc nhiệm.
573
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Tôi và cô đồng ý
là ta đều muốn tránh nổ súng chứ?
574
00:38:59,375 --> 00:39:00,375
Dĩ nhiên rồi.
575
00:39:11,666 --> 00:39:13,333
Mạng của họ ở trong tay cô.
576
00:39:19,458 --> 00:39:20,833
Còng tay của cô.
577
00:39:24,041 --> 00:39:25,250
Tất cả kết thúc rồi.
578
00:39:27,791 --> 00:39:29,375
Sếp bảo quay lại làm việc.
579
00:39:29,375 --> 00:39:30,333
Ông ấy đâu?
580
00:39:30,333 --> 00:39:33,375
Làm bảng lương
cho các anh trên QuickBooks. Đi nào.
581
00:39:44,791 --> 00:39:47,041
Thằng khốn đó nên bị treo cổ mới phải!
582
00:39:48,000 --> 00:39:51,750
Đừng ngu dốt. Đây là một cựu chiến binh
đang gặp khó khăn.
583
00:39:51,750 --> 00:39:53,500
Đã có hiểu lầm, mà xong rồi.
584
00:39:54,041 --> 00:39:56,833
Giờ các anh hãy lo chuyện của mình
để bọn tôi làm việc.
585
00:39:57,458 --> 00:39:58,291
Này.
586
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
Cảm ơn vì điều đó.
587
00:39:59,958 --> 00:40:02,291
Tôi làm thế vì tôi, không phải vì anh.
588
00:40:11,458 --> 00:40:13,166
Làm ơn vô hiệu hóa ổ khóa.
589
00:40:13,166 --> 00:40:16,541
Không phải xe của tôi.
Tôi có thể tấp vào lề để xem.
590
00:40:16,541 --> 00:40:19,208
Cứ đi tiếp. Tôi sẽ đập vỡ kính nếu cần.
591
00:40:22,291 --> 00:40:26,750
Chúng để cô lái một chiếc Crown Vic cũ kỹ
khi chúng lái Charger mới toanh.
592
00:40:26,750 --> 00:40:30,000
Sếp nói bọn tôi cần đa dạng,
phòng khi bị triệu hồi.
593
00:40:31,333 --> 00:40:34,666
- Và tôi thích chiếc Crown Vic này.
- Này, giữ bình tĩnh.
594
00:40:41,833 --> 00:40:43,291
Gì đó? Thế nghĩa là sao?
595
00:40:43,791 --> 00:40:44,791
Mã số bốn.
596
00:40:45,416 --> 00:40:46,416
Tôi ổn.
597
00:40:47,500 --> 00:40:50,000
- Anh ổn.
- Đi tiếp đi, 105, vừa đi qua cô.
598
00:40:50,625 --> 00:40:53,250
- Mã 13...
- Đừng dùng mã. Hãy nói để tôi hiểu.
599
00:40:55,500 --> 00:40:57,916
Chú ý. Đồn cần hỗ trợ.
600
00:40:57,916 --> 00:41:02,625
Nghi phạm đã rời hiện trường.
Đi bộ về phía Bắc, đường 13, đoạn núi Ida.
601
00:41:02,625 --> 00:41:03,583
Nghi phạm...
602
00:41:04,750 --> 00:41:08,083
- Tôi đã nói sẽ nộp súng mà. Nói đi.
- Biết chắc mới nói.
603
00:41:18,541 --> 00:41:19,500
Không có vũ khí
604
00:41:20,791 --> 00:41:22,000
mà bị coi là nguy hiểm.
605
00:41:24,791 --> 00:41:28,416
Bọn tôi cần tất cả các đơn vị đi tìm kiếm.
Ngoài kia đang khá loạn.
606
00:41:28,916 --> 00:41:29,958
Rõ, 106.
607
00:41:30,833 --> 00:41:32,875
Tôi sẽ bỏ nó bên đường
sau hơn một cây số nữa.
608
00:41:33,625 --> 00:41:34,625
Rõ.
609
00:41:34,625 --> 00:41:35,541
Xin lỗi.
610
00:41:39,458 --> 00:41:40,958
Nói đi, 105.
611
00:41:43,166 --> 00:41:44,583
Nghe thấy không, 105?
612
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
Anh ổn chứ?
613
00:42:17,750 --> 00:42:18,625
Tôi ổn.
614
00:42:30,666 --> 00:42:31,541
Tốt.
615
00:42:37,666 --> 00:42:39,416
- Xin chào.
- Bảo lãnh hay kết hôn?
616
00:42:39,416 --> 00:42:41,458
Bị cáo tên là Simmons, Michael R.
617
00:42:44,041 --> 00:42:47,000
Anh muốn đếm chứ, Elliot?
Tôi sẽ xin thẩm phán ký.
618
00:42:47,500 --> 00:42:48,375
Được.
619
00:43:04,916 --> 00:43:07,833
Tôi cần ông ký ngay đơn bảo lãnh này.
620
00:43:07,833 --> 00:43:08,916
Đơn bảo lãnh.
621
00:43:13,125 --> 00:43:14,708
Tôi đã kiểm tra lại. Vâng.
622
00:43:18,250 --> 00:43:19,541
Cuối tuần thế nào?
623
00:43:20,041 --> 00:43:22,291
Anh đưa thừa. Đây là tiền của anh.
624
00:43:23,541 --> 00:43:25,000
Để tôi lấy hóa đơn.
625
00:43:25,583 --> 00:43:28,750
Hoàn lại nếu anh ta có mặt ở tòa.
Anh ta sẽ nợ án phí.
626
00:43:28,750 --> 00:43:30,000
Không thành vấn đề.
627
00:43:30,708 --> 00:43:32,083
Ui! Nhầm rồi.
628
00:43:35,791 --> 00:43:37,250
Summer, của cô đây à?
629
00:43:37,250 --> 00:43:40,708
À, phải. Tôi định xem qua vài vụ án.
630
00:43:40,708 --> 00:43:42,166
Đừng để lung tung chứ.
631
00:43:42,166 --> 00:43:44,000
Để tôi gửi cái này đi đã.
632
00:43:48,625 --> 00:43:49,625
Nó đi chưa?
633
00:43:50,291 --> 00:43:51,500
Rồi, ở phía bọn tôi.
634
00:43:52,666 --> 00:43:55,083
- Anh có làm ai bị thương không?
- Suýt thì xước da.
635
00:43:56,041 --> 00:43:57,291
Nó có ra được không?
636
00:43:59,666 --> 00:44:03,083
- Hay họ sẽ gửi tôi đến chỗ nó?
- Đó là kế hoạch của anh à?
637
00:44:04,916 --> 00:44:08,958
- Tôi hết kế hoạch rồi.
- Quỳ xuống! Quỳ xuống ngay! Làm đi!
638
00:44:09,625 --> 00:44:11,833
- Quỳ xuống!
- Chậm thôi! Giơ tay lên!
639
00:44:11,833 --> 00:44:13,708
- Quỳ xuống!
- Quỳ xuống!
640
00:44:13,708 --> 00:44:15,125
Giơ tay lên!
641
00:44:15,125 --> 00:44:16,291
Đây rồi!
642
00:44:16,291 --> 00:44:17,208
Đừng...
643
00:44:17,208 --> 00:44:18,708
- Súng điện!
- Chúa ơi!
644
00:44:18,708 --> 00:44:20,416
- Bảo sếp là tôi nói...
- Nằm xuống!
645
00:44:20,416 --> 00:44:21,708
- Chúa ơi!
- Lùi lại!
646
00:44:22,791 --> 00:44:24,458
Nằm xuống!
647
00:44:28,291 --> 00:44:29,291
Dừng lại!
648
00:44:30,375 --> 00:44:32,250
- Đưa tay đây!
- Đừng làm đau anh ấy!
649
00:44:32,250 --> 00:44:34,000
- Tóm tay hắn.
- Đưa tay đây!
650
00:44:34,000 --> 00:44:37,041
- Nằm xuống!
- Tay! Đưa tay đây!
651
00:44:37,041 --> 00:44:39,041
- Được, bình tĩnh!
- Nằm đó!
652
00:44:39,041 --> 00:44:41,416
Đừng cử động. Cấm mày cử động!
653
00:44:41,416 --> 00:44:42,333
Bình tĩnh!
654
00:44:43,791 --> 00:44:45,750
- Còng đi!
- Giao kèo là giao kèo.
655
00:44:46,416 --> 00:44:48,083
- Tôi sẽ gọi cứu thương.
- Ừ...
656
00:44:48,958 --> 00:44:50,250
- Hắn vẫn ổn.
- Hết chỗ giam.
657
00:44:50,750 --> 00:44:52,083
Đưa hắn xuống hầm.
658
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
Mở mắt.
659
00:45:04,666 --> 00:45:05,500
Có phản ứng.
660
00:45:07,000 --> 00:45:07,916
Anh ta ổn chứ?
661
00:45:08,625 --> 00:45:12,166
Anh ta tỉnh khi bọn tôi đến.
Không có tổn thương mô nặng.
662
00:45:12,166 --> 00:45:14,916
Điện tâm đồ tốt.
Không có tiền sử tim mạch.
663
00:45:16,291 --> 00:45:19,333
Hôm nay anh có dùng ma túy đá
hay gì đó tương tự không?
664
00:45:20,166 --> 00:45:22,708
- Tiêm uốn ván lần cuối khi nào?
- Không rõ.
665
00:45:23,208 --> 00:45:24,166
Anh nên đi tiêm.
666
00:45:27,500 --> 00:45:28,333
Anh ta ổn.
667
00:45:29,041 --> 00:45:30,791
Tôi lo về nấm mốc ở đây hơn.
668
00:45:31,458 --> 00:45:34,208
- Đây là phòng giam à?
- Là hầm. Giờ nó là kho.
669
00:45:38,375 --> 00:45:39,625
Đi hóng gió chút nhé?
670
00:45:41,166 --> 00:45:43,083
Tôi cần gặp thẩm phán trước chứ?
671
00:45:44,041 --> 00:45:46,000
Có người khác muốn gặp anh trước.
672
00:46:07,375 --> 00:46:08,625
Hãy tự giúp mình đi.
673
00:46:10,958 --> 00:46:11,916
Nghe ông ấy nói.
674
00:46:32,083 --> 00:46:34,208
- Họ xác nhận là cái nào chưa?
- Rồi.
675
00:46:41,875 --> 00:46:44,250
Anh biết cố thị uy thì sẽ thế nào không?
676
00:46:45,416 --> 00:46:47,291
Ai cũng phải chịu hậu quả.
677
00:46:49,125 --> 00:46:50,333
Anh có đồng ý không?
678
00:46:51,250 --> 00:46:52,083
Chắc chắn rồi.
679
00:46:55,083 --> 00:46:56,958
Chuyện hôm nay lẽ ra không nên xảy ra.
680
00:46:57,875 --> 00:47:02,333
- Nếu tôi biết về anh, có lẽ đã không thế.
- Cho tôi hỏi, ta đang đi đâu?
681
00:47:02,833 --> 00:47:04,458
Đợi tôi ở đây một chút nhé?
682
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
Được.
683
00:47:07,375 --> 00:47:11,291
Trong chuyến tham quan của anh hôm nay,
anh đã thấy gì?
684
00:47:13,541 --> 00:47:16,750
- Không chắc tôi phải trả lời thế nào.
- Cứ thẳng thắn.
685
00:47:18,375 --> 00:47:21,916
Một đống tiền, và số vũ khí
đủ cho một trung đội súng trường.
686
00:47:21,916 --> 00:47:26,583
Đó là ngân sách hoạt động
trong hai quý tới của bọn tôi.
687
00:47:27,625 --> 00:47:31,208
Tất cả đều được tịch thu hợp pháp
và quay trở lại cộng đồng.
688
00:47:31,208 --> 00:47:33,166
Như cái máy làm margarita?
689
00:47:36,791 --> 00:47:38,291
Ra là anh nghe vụ đó rồi.
690
00:47:40,375 --> 00:47:41,291
Chà,
691
00:47:42,583 --> 00:47:46,666
đôi khi chúng ta cần
một thứ gì đó để thúc đẩy tinh thần.
692
00:47:48,416 --> 00:47:51,208
Thứ anh thấy trong lồng
là sống còn với bọn tôi.
693
00:47:53,083 --> 00:47:56,416
Trong sáu thị trấn ở giáo xứ,
chỉ ở đây có lực lượng riêng.
694
00:47:56,416 --> 00:47:59,833
Họ bắt bọn tôi điều khiển giao thông,
phản hồi cấp cứu,
695
00:47:59,833 --> 00:48:03,708
Evan đã tiếp nhận không biết...
Năm ngoái anh có bao nhiêu báo cáo?
696
00:48:03,708 --> 00:48:04,875
Gần 600.
697
00:48:04,875 --> 00:48:07,791
Sáu trăm. Và họ cắt ngân sách của bọn tôi.
698
00:48:07,791 --> 00:48:10,583
Nói là sẽ phát hành trái phiếu, rồi bỏ đó.
699
00:48:10,583 --> 00:48:14,000
Bắt cải tạo ngành cảnh sát
nhưng không cấp ngân sách.
700
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
Bọn tôi không chỉ phải tự kiếm tiền
mà còn phải có lợi nhuận.
701
00:48:19,291 --> 00:48:20,375
Số vũ khí đó...
702
00:48:21,250 --> 00:48:22,583
Anh nhìn rõ chúng chứ?
703
00:48:24,000 --> 00:48:28,041
Súng phóng lựu và lựu đạn gây choáng...
Anh nghe về Dazzler chưa?
704
00:48:28,541 --> 00:48:29,375
Không chết người.
705
00:48:29,375 --> 00:48:32,958
Ừ, phải gọi là "ít gây chết người hơn"
để tránh trách nhiệm.
706
00:48:34,583 --> 00:48:37,666
Mà ừ, bọn tôi cho
các sở cảnh sát khác thuê.
707
00:48:38,166 --> 00:48:40,875
Biểu tình, bạo loạn,
cố tình để cảnh sát bắn.
708
00:48:42,000 --> 00:48:44,666
Bất ổn dân sự
là ngành đang phát triển ở đây.
709
00:48:44,666 --> 00:48:48,208
- Thủy quân lục chiến thì tôi không rõ.
- Ừ. Bọn tôi có một từ viết tắt.
710
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Là gì vậy?
711
00:48:50,791 --> 00:48:52,625
E-O-F, N-L-E.
712
00:48:53,583 --> 00:48:56,041
Gia tăng vũ lực, hiệu quả phi sát thương.
713
00:48:56,041 --> 00:48:57,541
Thứ đó mới!
714
00:48:57,541 --> 00:48:59,250
Giảm leo thang.
715
00:49:00,041 --> 00:49:03,166
Cứu bọn xấu khỏi chính chúng.
Tất cả được yên ổn.
716
00:49:05,708 --> 00:49:07,125
Chà, tôi ủng hộ điều đó.
717
00:49:07,708 --> 00:49:08,666
Còn anh thì sao?
718
00:49:08,666 --> 00:49:09,666
Ủng hộ gì cơ?
719
00:49:11,083 --> 00:49:12,166
Giảm leo thang.
720
00:49:17,250 --> 00:49:18,083
Chắc chắn rồi.
721
00:49:23,416 --> 00:49:24,250
Ra đi.
722
00:49:25,583 --> 00:49:26,500
Chậm rãi thôi.
723
00:49:28,958 --> 00:49:29,833
Rồi, quay lại.
724
00:49:35,083 --> 00:49:36,208
Hai mươi sáu ngàn.
725
00:49:36,708 --> 00:49:37,750
Vẫn ở trong đó.
726
00:49:38,291 --> 00:49:39,208
Thế này là sao?
727
00:49:40,708 --> 00:49:41,875
Có chuyện gì vậy?
728
00:49:41,875 --> 00:49:43,166
Để tôi nói cho anh.
729
00:49:43,166 --> 00:49:46,625
Nhưng trước hết,
bọn tôi sẽ phải tháo còng cho anh
730
00:49:47,333 --> 00:49:50,000
vì anh không nên đeo còng
khi nghe điều này.
731
00:49:51,250 --> 00:49:54,750
Và với những gì đã xảy ra hôm nay,
anh cần hết sức cẩn thận.
732
00:49:55,750 --> 00:49:56,750
Bọn tôi cũng vậy.
733
00:49:57,791 --> 00:49:58,791
Hiểu chưa?
734
00:50:00,916 --> 00:50:01,750
Quay lại.
735
00:50:17,583 --> 00:50:18,791
Quay lại được rồi.
736
00:50:22,625 --> 00:50:25,000
Ta đang ở Trung tâm Bệnh viện Samaritan.
737
00:50:26,208 --> 00:50:28,625
Em họ anh đang được chuyển đến đây
để điều trị.
738
00:50:28,625 --> 00:50:31,458
Cậu ta đi từ bệnh xá
nên ta đến trước một chút.
739
00:50:31,458 --> 00:50:33,666
- Còn sống chứ?
- Cậu ta bị tấn công.
740
00:50:34,541 --> 00:50:35,833
Khi vừa nhập trại.
741
00:50:36,708 --> 00:50:38,666
Tôi không biết giờ cậu ta ra sao.
742
00:50:39,791 --> 00:50:42,416
Khi tôi gọi bên cải huấn, họ nói cậu ta bị
743
00:50:43,750 --> 00:50:44,791
đâm khá nặng.
744
00:50:46,916 --> 00:50:48,625
Tôi đã nói rồi!
745
00:50:48,625 --> 00:50:52,625
Anh thấy đấy, giờ bọn tôi không thể nghe
những điều này từ anh.
746
00:50:53,375 --> 00:50:54,875
Vậy các ông muốn nghe gì?
747
00:50:55,666 --> 00:50:57,458
Chà, điều này sẽ hơi khó nuốt,
748
00:50:58,458 --> 00:51:00,250
nên tập trung vào nó thôi nhé.
749
00:51:01,875 --> 00:51:04,458
Ta có thể đổ lỗi cho nhau
cả ngày. Được chứ?
750
00:51:06,166 --> 00:51:08,500
Anh đúng không có nghĩa là bọn tôi sai.
751
00:51:09,541 --> 00:51:11,166
Ngay bây giờ, anh phải chọn
752
00:51:12,000 --> 00:51:15,541
giữa túi đầy tiền
và lời cảm thông sâu sắc nhất của bọn tôi,
753
00:51:16,833 --> 00:51:18,208
hoặc ít nhất 30 năm tù.
754
00:51:19,333 --> 00:51:20,166
Hoặc tệ hơn,
755
00:51:21,041 --> 00:51:22,375
nếu anh mất kiểm soát.
756
00:51:23,500 --> 00:51:24,541
Muốn tôi làm gì? Bỏ đi?
757
00:51:26,250 --> 00:51:27,291
Anh có kế hoạch nhỉ?
758
00:51:32,166 --> 00:51:35,666
Đã được thanh toán hết.
Còn hơn số tiền bảo lãnh anh thiếu.
759
00:51:35,666 --> 00:51:39,291
- Tôi không đòi tiền.
- Con trai, tôi đang cố bù đắp cho anh.
760
00:51:40,041 --> 00:51:43,833
Giờ hãy đi kéo thuyền đi,
hoặc bán chiếc xe tải đó lấy tiền.
761
00:51:44,333 --> 00:51:47,500
Dù anh quyết định làm gì,
hãy đi thật xa khỏi đây
762
00:51:48,083 --> 00:51:50,083
vì nếu anh quay lại thị trấn này,
763
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
chuyện sẽ rất khác.
764
00:51:54,875 --> 00:51:58,500
- Thôi, lấy đâu ra kèo "thơm" thế.
- Khó tin, nhưng có thật.
765
00:52:01,083 --> 00:52:02,083
Họ đến rồi.
766
00:52:03,208 --> 00:52:04,416
Giao kèo là của anh.
767
00:52:05,166 --> 00:52:06,250
Anh chỉ cần
768
00:52:07,416 --> 00:52:08,375
không làm gì cả.
769
00:52:08,958 --> 00:52:10,250
Tôi phải nói gì?
770
00:52:11,375 --> 00:52:12,541
Anh nói: "Đồng ý".
771
00:52:19,041 --> 00:52:22,125
- Đồng ý.
- Này, giữ giấy đó cho cẩn thận.
772
00:52:22,125 --> 00:52:23,791
Người bán đang chờ anh.
773
00:52:24,291 --> 00:52:26,083
Nếu tối nay anh không đến lấy,
774
00:52:26,791 --> 00:52:28,708
tôi sẽ cho rằng giao kèo bị hủy.
775
00:52:30,125 --> 00:52:31,791
Và bọn tôi sẽ dùng cách kia.
776
00:52:36,000 --> 00:52:36,958
Anh đi được rồi.
777
00:52:59,833 --> 00:53:03,625
Cậu ấy chưa có trong hệ thống.
Vẫn ở trạng thái "đang di chuyển".
778
00:53:05,416 --> 00:53:07,000
Cậu ấy chọn anh là người thân.
779
00:53:07,000 --> 00:53:10,666
Nên để tôi xem có thể xin hài cốt ở đây
hay họ phải quay lại.
780
00:53:10,666 --> 00:53:13,458
Có thể bên pháp y sẽ giữ xác
vì đó là một vụ giết người.
781
00:53:13,458 --> 00:53:17,458
Nên có lẽ cứ giữ liên lạc
với văn phòng bọn tôi đến khi xử lý xong.
782
00:53:20,291 --> 00:53:21,541
Anh tháo chúng ra được chứ?
783
00:53:22,916 --> 00:53:23,791
Chắc chắn rồi.
784
00:53:29,666 --> 00:53:34,000
SIMMONS, MICHAEL
2/11/1980
785
00:54:27,291 --> 00:54:28,125
Xong chưa?
786
00:54:30,166 --> 00:54:31,000
Rồi.
787
00:54:40,166 --> 00:54:41,583
Tôi đã tìm được xe đạp của anh.
788
00:54:43,708 --> 00:54:45,708
Nếu muốn, cứ qua nhà tôi mà lấy.
789
00:54:45,708 --> 00:54:46,625
Cô đem bán đi.
790
00:54:47,208 --> 00:54:49,541
- Được vài ngàn đấy.
- Tôi đã xem chúng.
791
00:54:50,958 --> 00:54:54,125
- Không như anh nghĩ đâu.
- Nghĩ đi. Không đời nào hắn để tôi đi.
792
00:54:54,125 --> 00:54:55,875
Ông ta lo lắng về tháng 11.
793
00:54:56,875 --> 00:54:58,500
Đang chạy đua chức cảnh sát trưởng.
794
00:55:08,083 --> 00:55:10,458
Những gì tôi tìm thấy là thật.
795
00:55:13,750 --> 00:55:15,250
Tôi không biết đây là gì.
796
00:55:16,083 --> 00:55:18,625
Hồ sơ vụ án không khớp với lịch bảo lãnh.
797
00:55:18,625 --> 00:55:19,833
Tôi không quan tâm.
798
00:55:21,791 --> 00:55:22,750
Có hàng chục vụ.
799
00:55:25,500 --> 00:55:27,291
Nghe này, Terry, tôi...
800
00:55:29,166 --> 00:55:30,833
Tôi biết giờ không phải lúc.
801
00:55:32,208 --> 00:55:33,458
Chỉ là ta không có...
802
00:55:33,458 --> 00:55:36,166
Khi đến thị trấn kế tiếp,
ta nên đi ăn gì đó.
803
00:55:37,416 --> 00:55:41,250
- Không nhớ lần cuối tôi ăn là khi nào.
- Có kẻ muốn Mike vào tù.
804
00:55:42,416 --> 00:55:45,625
Cả những người khác. Nặng nhẹ thế nào?
Tôi chịu. Họ đều được thả.
805
00:55:45,625 --> 00:55:47,625
Nhưng họ đã ở đó 90 ngày.
806
00:55:48,625 --> 00:55:52,625
Không hơn, không kém. Chờ bị buộc tội
nào đó mà không phải ngồi tù.
807
00:55:52,625 --> 00:55:54,541
Tôi không nghi ngờ điều cô nói.
808
00:55:55,250 --> 00:55:58,791
Mà nếu bài học ở đây là
thị trấn vớ vẩn của cô đầy tham nhũng
809
00:55:59,458 --> 00:56:03,416
và vì thế em họ tôi hay ai đó bị hại,
tôi không cần thuyết phục nữa.
810
00:56:04,250 --> 00:56:06,208
Tôi không đến đây để cứu công lý.
811
00:56:07,125 --> 00:56:10,291
Tôi chỉ muốn Mike không chết.
Vậy mà giờ thế này đây.
812
00:56:10,875 --> 00:56:11,916
Họ không thể đuổi anh.
813
00:56:11,916 --> 00:56:15,250
Không. Đó là rút lui chiến thuật,
và tôi được nương tay.
814
00:56:16,541 --> 00:56:19,041
- Tôi có thể tiếp tục tìm...
- Xin cô, đừng.
815
00:56:20,833 --> 00:56:23,458
Tất cả những gì tôi cần làm
là biến khỏi đây.
816
00:56:24,250 --> 00:56:28,583
Và nếu cô không đồng ý,
cô có thể thả tôi ở bến xe buýt tiếp theo.
817
00:56:35,083 --> 00:56:37,000
Ta đi qua trạm xe buýt mất rồi.
818
00:56:40,916 --> 00:56:47,166
AURORA
ĐỊA GIỚI HÀNH CHÍNH
819
00:57:17,500 --> 00:57:18,833
Dù tôi có nói gì
820
00:57:20,750 --> 00:57:21,791
cũng vô ích.
821
00:57:23,541 --> 00:57:24,875
Cô có gì để viết lên không?
822
00:57:36,208 --> 00:57:37,083
Nghĩ kỹ đi.
823
00:57:38,291 --> 00:57:39,666
Hãy nhắn gì đó sâu sắc.
824
00:57:40,541 --> 00:57:42,583
- Tưởng anh không đưa cơ.
- Chà...
825
00:57:43,916 --> 00:57:45,708
Bỏ qua những chuyện này, khi ở đó,
826
00:57:47,416 --> 00:57:48,708
tôi cảm kích vì cô quan tâm.
827
00:57:48,708 --> 00:57:49,791
Chà,
828
00:57:51,083 --> 00:57:52,708
cảm ơn sự cảm kích của anh.
829
00:58:20,125 --> 00:58:21,458
Tới lấy xe bánh kép à?
830
00:58:22,833 --> 00:58:25,208
Vâng, thưa ông.
831
00:58:26,458 --> 00:58:27,583
Để tôi cho cậu xem.
832
00:58:45,125 --> 00:58:47,625
Đi đi. Đừng động vào gì cả.
833
00:59:14,125 --> 00:59:14,958
Không.
834
00:59:52,458 --> 00:59:54,750
SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS
CỘNG ĐỒNG LÀ TRÊN HẾT
835
01:00:20,541 --> 01:00:21,375
Terry!
836
01:00:22,416 --> 01:00:23,916
Tôi đang gặp rắc rối.
837
01:00:56,375 --> 01:00:57,208
Summer!
838
01:01:00,041 --> 01:01:00,875
Này!
839
01:01:03,000 --> 01:01:03,833
Summer!
840
01:01:21,041 --> 01:01:21,916
Không sao đâu.
841
01:01:23,000 --> 01:01:25,458
Đó chính là bằng chứng. Xin nói như vậy.
842
01:01:26,875 --> 01:01:28,500
Một thành phố khác thì sao?
843
01:01:29,333 --> 01:01:30,541
Một bang khác?
844
01:01:30,541 --> 01:01:32,583
Nó vẫn còn trong bệnh sử của tôi.
845
01:01:33,583 --> 01:01:36,333
Vậy là cô sẽ liều chết sao?
846
01:01:36,333 --> 01:01:38,958
- Nó không đủ để làm hại tôi.
- Sao cô biết?
847
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
- Tôi biết.
- Vậy họ đã tiêm gì cho cô?
848
01:01:42,666 --> 01:01:46,416
- Liều lượng ấy? Cô cũng đang học y à?
- Tôi biết chắc, Terry.
849
01:01:47,875 --> 01:01:50,000
Nếu tôi đi bệnh viện, họ sẽ báo cáo.
850
01:01:51,541 --> 01:01:53,750
Và nếu nó được báo cáo, thẩm phán sẽ...
851
01:01:56,291 --> 01:01:57,541
Mọi thứ sẽ bị bóc ra.
852
01:01:59,416 --> 01:02:00,958
Tôi sẽ mất quyền nuôi con.
853
01:02:03,708 --> 01:02:05,083
Họ sẽ nói với con gái tôi.
854
01:02:06,958 --> 01:02:08,916
Thế là hết thi chứng chỉ luật sư.
855
01:02:10,916 --> 01:02:11,958
Gì vậy?
856
01:02:12,750 --> 01:02:13,958
Bột yến mạch của cô.
857
01:02:16,625 --> 01:02:18,458
Sao họ có thể bắt tội cô chứ?
858
01:02:18,458 --> 01:02:22,041
- Tôi chắc nhiều luật sư cũng bị như cô.
- Bị nghiện à?
859
01:02:22,041 --> 01:02:22,958
Ừ.
860
01:02:25,291 --> 01:02:28,666
Những tội do suy đồi đạo đức thì không.
861
01:02:37,500 --> 01:02:39,916
Tôi đã đem bán máy cắt cỏ của người khác.
862
01:02:41,708 --> 01:02:42,833
Của bố chồng tôi.
863
01:02:45,208 --> 01:02:49,833
Chồng tôi đâm đơn ly dị
ngay khi tôi bị buộc tội.
864
01:02:51,000 --> 01:02:54,833
Mang con bọn tôi đi.
Anh ấy chỉ chờ có thể. Tôi từng rất tệ.
865
01:02:55,916 --> 01:03:00,333
Tôi không phản đối bất kỳ cáo buộc nào.
Không đủ tiền thuê luật sư.
866
01:03:03,250 --> 01:03:04,791
Tôi chỉ ngồi ở tòa để nghe
867
01:03:06,000 --> 01:03:08,250
họ nói tôi là một người mẹ tồi ra sao.
868
01:03:10,708 --> 01:03:13,458
- Họ nói khá có lý.
- Này. Thôi nào.
869
01:03:15,541 --> 01:03:16,875
Biết điều gì hài hước không?
870
01:03:18,875 --> 01:03:20,250
Khi tôi lấy máy cắt cỏ,
871
01:03:21,291 --> 01:03:23,541
nó được gắn một chiếc máy thổi tuyết.
872
01:03:23,541 --> 01:03:26,458
Tôi để nó ở đó khi lăn nó ra khỏi nhà kho,
873
01:03:26,958 --> 01:03:31,000
và làm tăng tội từ trộm cắp vặt
lên trộm cắp có giá trị lớn.
874
01:03:34,083 --> 01:03:35,208
Tôi là tội phạm
875
01:03:36,375 --> 01:03:38,208
vì một phụ kiện của máy cắt cỏ.
876
01:03:41,166 --> 01:03:42,000
Sao nào?
877
01:03:43,708 --> 01:03:45,416
Không có gì. Cô nói tiếp đi.
878
01:03:46,375 --> 01:03:47,208
Cứ nói đi.
879
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
Tôi chỉ định nói là chán thật.
880
01:03:56,791 --> 01:03:58,500
Tiếp tục đi. Tôi muốn nghe.
881
01:03:59,833 --> 01:04:00,708
Hết rồi.
882
01:04:00,708 --> 01:04:02,458
Thẩm phán đã thương hại tôi.
883
01:04:03,541 --> 01:04:05,125
Tôi hứa sẽ không sử dụng.
884
01:04:05,125 --> 01:04:08,625
Ông ấy đã đóng lại toàn bộ,
và tôi đến làm việc cho tòa án.
885
01:04:10,208 --> 01:04:11,416
Để dù có chuyện gì,
886
01:04:11,416 --> 01:04:13,958
tôi cũng sẽ có thể tự bào chữa.
887
01:04:13,958 --> 01:04:15,041
Ừ, tôi hiểu.
888
01:04:19,458 --> 01:04:20,416
Tôi làm được gì?
889
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
Anh đã nói đúng.
890
01:04:23,666 --> 01:04:24,500
Anh nên đi.
891
01:04:26,458 --> 01:04:27,750
Anh nên đau buồn.
892
01:04:29,250 --> 01:04:30,166
Tôi sẽ lùi lại.
893
01:04:30,666 --> 01:04:33,791
Đi làm như không có chuyện gì xảy ra.
894
01:04:34,541 --> 01:04:35,541
Này.
895
01:04:36,708 --> 01:04:37,875
Cô chắc cô ổn chứ?
896
01:04:38,875 --> 01:04:39,916
Môi tôi thâm lắm không?
897
01:04:41,791 --> 01:04:43,041
Không quá thâm.
898
01:04:44,791 --> 01:04:45,666
Vậy thì chắc.
899
01:04:52,333 --> 01:04:54,458
Tôi lải nhải về việc tự bảo vệ mình.
900
01:04:55,666 --> 01:04:57,708
- Và giờ thế này đây.
- Cô đã chọn đúng.
901
01:04:58,333 --> 01:04:59,833
Đừng đổ thêm dầu vào lửa.
902
01:05:00,750 --> 01:05:02,625
Cô phải tập trung vào con gái.
903
01:05:06,625 --> 01:05:08,208
Tôi sẽ không quên Mike.
904
01:05:12,375 --> 01:05:13,875
Tôi sẽ lái xe khỏi bãi cỏ nhà cô.
905
01:05:39,541 --> 01:05:40,500
Chào buổi sáng!
906
01:05:41,833 --> 01:05:44,250
- Chào, Alex!
- Chào cô McBride.
907
01:05:46,000 --> 01:05:48,791
À này. Cô phải lên gặp thẩm phán đã.
908
01:05:48,791 --> 01:05:49,708
Được.
909
01:05:54,583 --> 01:05:58,000
Đó là điều kiện
để tuyển dụng cô, phải chứ?
910
01:05:59,500 --> 01:06:00,416
Đúng.
911
01:06:00,416 --> 01:06:04,708
Và cô hiểu là tôi chỉ có thể hành động
dựa trên thông tin tôi tiếp nhận.
912
01:06:06,500 --> 01:06:07,833
Mà điều đó không đúng.
913
01:06:08,333 --> 01:06:09,416
Đó không phải tôi.
914
01:06:10,291 --> 01:06:11,166
Tôi tin cô.
915
01:06:13,000 --> 01:06:15,083
Nếu không có gì thì sẽ không có gì.
916
01:06:15,833 --> 01:06:20,208
Kết quả xét nghiệm sẽ không nói dối.
Giờ phiền cô lấy đồ trong túi ra.
917
01:06:21,125 --> 01:06:24,375
Và để túi lại đây. Victoria sẽ đưa cô vào.
918
01:06:35,208 --> 01:06:36,666
Trong đó ổn chứ cưng?
919
01:07:04,625 --> 01:07:05,458
Chết tiệt.
920
01:08:01,166 --> 01:08:02,375
Bọn tôi ổn.
921
01:08:10,416 --> 01:08:11,625
Anh an toàn, 106.
922
01:08:20,000 --> 01:08:21,291
Tắt máy đi!
923
01:08:25,791 --> 01:08:28,875
Giờ ném chìa khóa qua cửa sổ bên lái.
924
01:08:42,833 --> 01:08:44,083
Tay tôi để đúng chưa?
925
01:08:45,583 --> 01:08:46,416
Đúng.
926
01:08:47,833 --> 01:08:49,083
Góc mười và hai giờ.
927
01:08:50,458 --> 01:08:51,791
Đèn xe anh bị hỏng à?
928
01:08:51,791 --> 01:08:52,708
Ý anh là sao?
929
01:08:54,541 --> 01:08:56,083
Tôi thấy anh vẫy tôi.
930
01:08:56,083 --> 01:08:58,750
Nên tôi không biết đèn của anh bị làm sao.
931
01:08:58,750 --> 01:09:00,791
Anh có vấn đề về định vị à?
932
01:09:01,708 --> 01:09:02,833
Có việc khẩn cấp.
933
01:09:03,333 --> 01:09:05,958
Giờ anh lo cả chuyện khẩn cấp ở đây sao?
934
01:09:05,958 --> 01:09:07,750
- Một người bạn thôi.
- Vậy à?
935
01:09:09,333 --> 01:09:11,291
Hóa ra cô ta còn rắc rối hơn anh.
936
01:09:11,291 --> 01:09:14,541
Đó là báo động giả.
Anh sẽ không gặp lại tôi nữa đâu.
937
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
Bọn tôi đã nói với anh rồi.
938
01:09:17,458 --> 01:09:19,625
Sếp đã cho anh tấm vé số độc đắc.
939
01:09:20,125 --> 01:09:21,375
Mà anh tự tay xé nó.
940
01:09:22,041 --> 01:09:24,958
Vài chục nhân chứng đã thấy
anh xông vào đồn.
941
01:09:24,958 --> 01:09:28,833
Anh có vân tay ở khắp lồng tài sản,
và bọn tôi mất một túi tiền
942
01:09:30,208 --> 01:09:32,333
mà tôi đoán là đang ở trên chiếc xe này.
943
01:09:34,041 --> 01:09:34,916
Thích dạy khôn à?
944
01:09:35,750 --> 01:09:36,625
Dạ không.
945
01:09:39,625 --> 01:09:42,625
Cũng khá khen cho anh đã để ý vụ đèn đóm.
946
01:09:45,291 --> 01:09:46,125
Tinh mắt đấy.
947
01:09:49,916 --> 01:09:51,333
Các xe tuần tra mới này,
948
01:09:52,750 --> 01:09:53,958
khi anh vượt đèn đỏ...
949
01:09:56,541 --> 01:09:58,166
máy quay sẽ bắt đầu quay.
950
01:10:00,958 --> 01:10:01,791
Có súng!
951
01:10:03,125 --> 01:10:04,041
Chết tiệt!
952
01:10:06,625 --> 01:10:07,666
Ta làm gì vậy?
953
01:10:12,500 --> 01:10:13,708
Cứu!
954
01:10:21,125 --> 01:10:22,958
Có nổ súng!
955
01:10:28,583 --> 01:10:30,208
Tôi lo được anh ấy! Tản ra!
956
01:10:38,916 --> 01:10:41,833
Ra khỏi xe! Mau lên!
957
01:10:49,750 --> 01:10:51,416
Bắn vào lốp xe ấy!
958
01:11:22,250 --> 01:11:23,916
Cô biết cô không thể tới đây
959
01:11:24,416 --> 01:11:25,750
khi chưa báo trước mà.
960
01:11:30,666 --> 01:11:32,208
Chúng tôi không gọi ai cả.
961
01:12:36,291 --> 01:12:37,125
Chết tiệt.
962
01:12:51,291 --> 01:12:52,125
Terry?
963
01:12:53,375 --> 01:12:55,750
- Terry?
- Cô nên tắt máy. Tôi định tới chỗ cô.
964
01:12:56,250 --> 01:12:59,166
Đừng. Cảnh sát vừa tới gặp tôi.
965
01:13:00,125 --> 01:13:01,041
Ừ, cả tôi nữa.
966
01:13:01,833 --> 01:13:04,791
- Cô ổn chứ? Bị thương à?
- Họ đến để cảnh báo tôi.
967
01:13:05,375 --> 01:13:08,291
Nói tôi nên rời thị trấn. Tránh xa anh.
968
01:13:09,333 --> 01:13:10,750
Ừ, có lý đấy chứ. Cô đã gặp ai?
969
01:13:11,250 --> 01:13:14,750
Một người bạn, người bám theo ta hôm qua.
970
01:13:14,750 --> 01:13:16,833
Bám theo tôi, không phải anh.
971
01:13:17,750 --> 01:13:18,666
Cô đi được chứ?
972
01:13:19,500 --> 01:13:21,833
Có. Ừ, tôi đang dọn đồ.
973
01:13:23,250 --> 01:13:24,375
Được.
974
01:13:24,375 --> 01:13:25,875
Cô là chủ chiếc Volvo à?
975
01:13:26,541 --> 01:13:28,708
Thứ duy nhất tôi đã trả xong trong đời.
976
01:13:30,666 --> 01:13:31,500
Được rồi.
977
01:13:33,166 --> 01:13:36,125
Mang giấy tờ nhé,
tôi biết một nơi ta có thể đến.
978
01:13:36,708 --> 01:13:37,666
Tôi đón anh nhé?
979
01:13:38,541 --> 01:13:39,375
Không.
980
01:13:40,041 --> 01:13:40,958
Tôi tự lo được.
981
01:13:44,708 --> 01:13:45,541
Được rồi.
982
01:13:46,416 --> 01:13:47,958
THỦY QUÂN LỤC CHIẾN HOA KỲ
983
01:13:47,958 --> 01:13:49,041
Đừng viết ra.
984
01:13:53,916 --> 01:13:55,041
Ừ.
985
01:13:55,041 --> 01:13:56,125
Summer?
986
01:13:59,375 --> 01:14:01,083
Kan Long Chinese, xin mời.
987
01:14:02,666 --> 01:14:05,416
Không có cơm nâu.
Chỉ có cơm trắng, cơm chiên hoặc xôi.
988
01:14:13,958 --> 01:14:15,250
Tôm thì thêm một đô.
989
01:14:21,416 --> 01:14:22,250
Hai bát canh.
990
01:14:23,750 --> 01:14:25,166
Không. Canh đặc biệt.
991
01:14:33,250 --> 01:14:35,541
Bàn số sáu gọi thêm một chầu bia.
992
01:14:44,583 --> 01:14:45,916
Địa chỉ của anh là gì?
993
01:15:02,250 --> 01:15:05,166
Chúa ơi, anh bị bắn à?
994
01:15:05,166 --> 01:15:07,625
Ừ. Summer, đây là ông Liu.
995
01:15:10,000 --> 01:15:13,583
Chào. Xin lỗi, lẽ ra tôi đã đến sớm hơn.
996
01:15:13,583 --> 01:15:17,750
Họ có Quikclot, nhưng tôi không chắc
là gạc hay miếng bọt biển, nên...
997
01:15:19,583 --> 01:15:20,583
Tôi mua cả hai.
998
01:15:20,583 --> 01:15:22,250
- Còn điện thoại rác?
- Có.
999
01:15:22,250 --> 01:15:23,291
Cảm ơn.
1000
01:15:24,375 --> 01:15:27,250
Và tôi có nước dừa, nếu anh muốn uống.
1001
01:15:27,250 --> 01:15:28,333
Không, tôi ổn.
1002
01:15:29,333 --> 01:15:31,083
Viên đạn đi xuống khá gọn.
1003
01:15:31,083 --> 01:15:35,458
Vẫn còn một vài mảnh, mà tôi sẽ để lại
phòng khi anh định di chuyển.
1004
01:15:35,458 --> 01:15:36,958
Anh nên đến bệnh viện.
1005
01:15:38,833 --> 01:15:40,041
Xem ai đang nói kìa.
1006
01:15:41,125 --> 01:15:42,333
Chuyện này khác.
1007
01:15:42,333 --> 01:15:45,625
Ừ. Chà, ông Liu từng là
một bác sĩ dã chiến ở Hàn Quốc.
1008
01:15:48,750 --> 01:15:50,625
Cảm ơn ông vì đã phục vụ.
1009
01:15:53,583 --> 01:15:54,958
Ông ấy là người Trung Quốc.
1010
01:15:56,166 --> 01:15:57,375
Bên kia chiến tuyến.
1011
01:15:57,375 --> 01:16:01,000
À, thật tốt khi hai bên chúng ta
có thể sát lại gần nhau.
1012
01:16:09,000 --> 01:16:10,958
Nhớ bắt cậu ấy ăn cho hết nhé.
1013
01:16:22,166 --> 01:16:23,083
Nói kỹ lại xem.
1014
01:16:24,333 --> 01:16:25,625
Tôi muốn biết tất cả.
1015
01:16:25,625 --> 01:16:29,458
- Tôi chưa đào sâu đến thế.
- Đó là thứ đã giúp tôi sống sót.
1016
01:16:30,583 --> 01:16:31,875
Họ vừa cố giết anh.
1017
01:16:32,416 --> 01:16:33,958
Họ đã không gọi tiếp ứng.
1018
01:16:35,000 --> 01:16:39,333
Với tội danh của tôi, lẽ ra họ đã có
đội đặc nhiệm ở trên mái nhà lúc này.
1019
01:16:42,291 --> 01:16:44,833
- Họ đang giữ im lặng.
- Vì thứ cô tìm thấy.
1020
01:16:45,750 --> 01:16:46,583
Vậy...
1021
01:16:47,791 --> 01:16:51,500
Theo như tôi thấy, rõ ràng
họ đang thao túng thời gian ngồi tù.
1022
01:16:52,166 --> 01:16:55,708
Lý do là gì? Tôi không biết.
Họ đang cố giấu điều đó.
1023
01:16:55,708 --> 01:16:58,416
Họ giữ hồ sơ của cô, nhỉ?
Nên không chỉ là thứ cô tìm được.
1024
01:16:58,416 --> 01:17:00,416
Không. Họ truy đuổi ta vì hồ sơ.
1025
01:17:00,916 --> 01:17:03,916
Hồ sơ vụ án là tài liệu công khai.
Ai cũng xem được.
1026
01:17:03,916 --> 01:17:06,666
Như thế đủ để đưa cho báo chí
và làm loạn chứ?
1027
01:17:06,666 --> 01:17:09,625
Không, giữ họ trong 90 ngày, đòi bảo lãnh,
1028
01:17:09,625 --> 01:17:14,166
từng việc đó không hẳn là bất hợp pháp.
Đó là quyền tùy nghi của tòa,
1029
01:17:14,166 --> 01:17:17,333
để thẩm phán có thể tăng gấp đôi tiền phạt
vì gây rối ở chỗ họ.
1030
01:17:17,333 --> 01:17:18,375
Vậy ông ta có phần.
1031
01:17:18,375 --> 01:17:20,833
Khi nhận các vụ án,
1032
01:17:20,833 --> 01:17:23,875
ông ta sẽ thả họ, hầu hết đều là trắng án.
1033
01:17:24,708 --> 01:17:26,791
Nếu có gì đó, ông ta sẽ bác bỏ.
1034
01:17:26,791 --> 01:17:29,291
Vậy ta sẽ đi tìm xem ông ta che giấu gì.
1035
01:17:29,291 --> 01:17:30,750
Ta đã ra khỏi thị trấn.
1036
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
- Ta nên đi tiếp.
- Ừ, chà, có lẽ cô nên thế.
1037
01:17:35,416 --> 01:17:37,916
Lũ cảnh sát này im lặng vì họ có điểm yếu.
1038
01:17:40,708 --> 01:17:42,416
Tôi đảm bảo họ đang chặn đứng
1039
01:17:43,750 --> 01:17:45,041
mọi cơ hội mà ta có.
1040
01:17:47,458 --> 01:17:48,416
Nếu họ làm được,
1041
01:17:49,416 --> 01:17:50,250
tôi sẽ chết.
1042
01:17:51,291 --> 01:17:52,291
Dù tôi có ở đâu.
1043
01:17:53,416 --> 01:17:54,333
Tôi cũng vậy à?
1044
01:17:57,166 --> 01:17:58,375
Muốn biết kết cục à?
1045
01:18:01,208 --> 01:18:02,625
Chưa thấy lý do họ tha cho cô.
1046
01:18:04,791 --> 01:18:05,625
Ai biết được?
1047
01:18:07,291 --> 01:18:09,166
Có lẽ họ sẽ giao kèo với cô.
1048
01:18:09,166 --> 01:18:10,666
Họ đã để tôi đi.
1049
01:18:10,666 --> 01:18:13,583
- Rồi tôi kéo anh lại.
- Ừ, và may là cô làm thế.
1050
01:18:15,166 --> 01:18:16,791
Khi họ đuổi tôi đi...
1051
01:18:19,750 --> 01:18:20,958
Tôi đã thấy biết ơn.
1052
01:18:23,083 --> 01:18:27,125
Như tôi có lại cả cuộc đời phía trước.
Tôi còn nghe thấy Mike nói sẽ ổn thôi.
1053
01:18:29,291 --> 01:18:30,208
Cách tôi tập,
1054
01:18:30,833 --> 01:18:33,458
những thứ tôi dạy,
hầu hết đều là để tự vệ.
1055
01:18:33,458 --> 01:18:35,291
Nên tôi đã tự ứng biến.
1056
01:18:36,166 --> 01:18:39,208
- Ai cũng vậy.
- Mà cảnh sát trưởng không cho tôi cơ hội.
1057
01:18:39,916 --> 01:18:41,250
Tôi đã cho ông ta lối thoát.
1058
01:18:43,125 --> 01:18:46,583
Và Mike không bảo tôi làm thế.
Đó là quyết định của tôi.
1059
01:18:47,208 --> 01:18:51,333
Chuyện này hoàn toàn không ổn,
và lũ cảnh sát đó có thể sẽ thắng.
1060
01:18:51,333 --> 01:18:55,666
Tôi sẽ không giả vờ,
nhưng chúng sẽ không thoát được nữa đâu.
1061
01:18:58,333 --> 01:18:59,166
Và Mike,
1062
01:19:00,416 --> 01:19:01,708
tôi mong nó đến nơi tốt hơn.
1063
01:19:01,708 --> 01:19:05,500
Tôi không đủ hiểu biết về thế giới bên kia
để tin tưởng. Nên khi tôi còn ở đây
1064
01:19:06,458 --> 01:19:07,416
và nó thì không,
1065
01:19:08,791 --> 01:19:10,916
tôi sẽ phải tự đi ám lũ khốn này.
1066
01:19:12,583 --> 01:19:13,666
Được chứ?
1067
01:19:15,833 --> 01:19:18,125
Tưởng anh nói "đừng đổ thêm dầu vào lửa"?
1068
01:19:18,750 --> 01:19:19,708
Giờ khác rồi.
1069
01:19:20,333 --> 01:19:21,166
Khác thế nào?
1070
01:19:22,791 --> 01:19:24,833
ĐỂ TRẢ LƯƠNG
CANH RẤT NGON - TR
1071
01:19:25,708 --> 01:19:26,750
Ta là ngọn lửa.
1072
01:19:59,000 --> 01:20:00,791
Còn người bạn cảnh sát của cô?
1073
01:20:03,375 --> 01:20:05,791
- Anh ta sẽ nói chứ?
- Tôi đâu nói đó là đàn ông.
1074
01:20:06,291 --> 01:20:08,250
"Anh ta", "cô ta", sao cũng được.
1075
01:20:08,250 --> 01:20:09,458
Mật danh "Serpico".
1076
01:20:10,750 --> 01:20:13,125
Họ sẽ lên tiếng với cảnh sát bang chứ?
1077
01:20:13,125 --> 01:20:15,166
Không, họ đã nói rõ ràng.
1078
01:20:16,958 --> 01:20:18,875
Cảnh báo tôi là đủ mạo hiểm rồi.
1079
01:20:20,291 --> 01:20:21,125
Cô ổn chứ?
1080
01:20:23,875 --> 01:20:26,125
Chỉ linh cảm đêm nay sẽ khá đen tối.
1081
01:20:30,375 --> 01:20:31,791
Đêm nào mà chẳng thế?
1082
01:20:33,041 --> 01:20:36,041
Ba, hai, một, bắt đầu!
1083
01:20:39,541 --> 01:20:41,333
Isiah về nhất!
1084
01:20:41,333 --> 01:20:45,833
Ryan về nhì, Jack về thứ ba, Henry thứ tư!
Nóng quá, các em!
1085
01:20:45,833 --> 01:20:47,666
Được rồi, hãy mang chúng về...
1086
01:20:48,250 --> 01:20:49,083
Này, anh bạn!
1087
01:20:49,833 --> 01:20:51,041
Cô Summer!
1088
01:20:51,041 --> 01:20:52,333
Cháu sao rồi?
1089
01:20:52,333 --> 01:20:55,458
Tệ lắm. Cháu bị loại
ở lần đua tranh vị trí thứ tư.
1090
01:20:57,750 --> 01:20:58,875
Đẹp thế!
1091
01:20:59,750 --> 01:21:03,375
Ít nhất cháu đã tự làm.
Cháu gần như đang đấu với các ông bố.
1092
01:21:03,375 --> 01:21:05,416
Ben. Đi cổ vũ đi.
1093
01:21:09,250 --> 01:21:12,458
Rồi, để xem ta có người dẫn đầu mới
không nhé? Sẵn sàng chưa?
1094
01:21:12,458 --> 01:21:15,083
Bọn tôi biết
họ giam các bị cáo rồi thả ra.
1095
01:21:15,083 --> 01:21:19,291
Không rõ vì sao,
mà cảnh sát sẵn sàng giết người diệt khẩu.
1096
01:21:19,291 --> 01:21:22,166
- Họ đã tới nhà tôi!
- Cô muốn tôi nói gì?
1097
01:21:22,166 --> 01:21:24,583
- Cô đang đi đúng hướng à?
- Thật thế à?
1098
01:21:37,666 --> 01:21:40,000
- Tôi không thể trả lời.
- Kệ hắn đi.
1099
01:21:40,000 --> 01:21:44,333
Đây là hỗ trợ và tiếp tay. Dù cô làm gì,
tôi có thể bị tính là đồng phạm.
1100
01:21:44,875 --> 01:21:47,833
Nếu không tố cáo khi cô đi,
tôi sẽ bị coi là không hành động.
1101
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
Nếu tôi làm anh đau trước khi anh trả lời,
điều đó sẽ có ích chứ?
1102
01:21:51,875 --> 01:21:55,583
Dù có muốn, tôi cũng không có câu trả lời.
1103
01:21:55,583 --> 01:21:57,125
Bộ máy vốn đã như vậy.
1104
01:21:58,500 --> 01:22:00,458
- Tôi không muốn biết.
- Không, chính nó!
1105
01:22:01,791 --> 01:22:02,625
Anh!
1106
01:22:03,791 --> 01:22:06,416
Anh là thứ ung nhọt, Elliot!
1107
01:22:18,833 --> 01:22:19,708
Nếu tôi muốn...
1108
01:22:22,583 --> 01:22:24,583
Nếu tôi thực sự muốn biết...
1109
01:22:27,083 --> 01:22:29,583
- Tôi sẽ tự hỏi vài câu.
- Ừ, câu gì?
1110
01:22:33,458 --> 01:22:34,958
Chuyện này có từ bao giờ?
1111
01:22:35,458 --> 01:22:38,416
- Như cô tìm ra.
- Vụ gần nhất, chưa đầy hai năm.
1112
01:22:39,375 --> 01:22:42,416
- Vì sao?
- Tôi đã đọc các hồ sơ bảo lãnh.
1113
01:22:43,333 --> 01:22:45,333
Có lẽ tôi chưa tìm đủ kỹ.
1114
01:22:46,166 --> 01:22:47,000
Hoặc?
1115
01:22:49,958 --> 01:22:51,708
Nghiêm trọng đến thế sao?
1116
01:22:52,291 --> 01:22:54,750
Và nếu đó là sự thật, tôi cũng sẽ tự hỏi
1117
01:22:55,708 --> 01:22:58,125
có gì khớp với khung thời gian đó không?
1118
01:22:58,125 --> 01:23:00,541
Thứ gì đó phù hợp?
1119
01:23:02,541 --> 01:23:04,083
- Vụ dân sự đó ư?
- Bố ơi!
1120
01:23:04,708 --> 01:23:07,458
Isiah lại thắng rồi. Ta về được chưa?
1121
01:23:07,458 --> 01:23:08,375
Được.
1122
01:23:10,000 --> 01:23:15,625
Này! Vụ dàn xếp đó đã gây áp lực
cho cảnh sát. Họ bị giám sát.
1123
01:23:16,333 --> 01:23:18,291
- Đảo lộn mọi thứ.
- Vậy à?
1124
01:23:18,291 --> 01:23:20,208
Họ im ắng từ đó đến giờ.
1125
01:23:23,250 --> 01:23:24,750
Vậy cô đã có câu trả lời.
1126
01:23:29,791 --> 01:23:31,791
Tôi chẳng trả lời gì hai người cả.
1127
01:23:36,000 --> 01:23:37,666
Vụ kiện không xoay chuyển tình thế.
1128
01:23:38,708 --> 01:23:39,916
Mà làm tồi tệ thêm.
1129
01:23:53,416 --> 01:23:55,458
Chà, thật bất ngờ.
1130
01:23:56,250 --> 01:23:58,333
Một ủy ban trong đội kỵ binh nữa à?
1131
01:24:00,000 --> 01:24:01,875
Tôi thấy anh đã có ủy ban anh muốn.
1132
01:24:01,875 --> 01:24:05,250
- Biết mấy người này chứ, Rader?
- Dạ có, rất rõ.
1133
01:24:05,250 --> 01:24:08,666
Stuart đây đến từ
một gia đình chủ nô giàu có ở Virginia.
1134
01:24:09,250 --> 01:24:12,166
Cậu ta đã gọi cậu là kẻ phản bội dối trá,
và tôi đánh cậu ta...
1135
01:24:15,625 --> 01:24:16,708
Không sao đâu.
1136
01:24:18,166 --> 01:24:19,000
Tôi sẽ nói.
1137
01:24:32,416 --> 01:24:33,333
Chúa ơi.
1138
01:24:34,916 --> 01:24:36,250
Không cần làm hại tôi.
1139
01:24:41,625 --> 01:24:42,625
Summer đâu?
1140
01:24:43,333 --> 01:24:44,166
Không biết.
1141
01:24:45,750 --> 01:24:48,125
- Tôi đã định hỏi ông.
- Elliot đã gọi.
1142
01:24:48,833 --> 01:24:51,958
- Tôi cần cô ấy nghe điều này.
- Ai? Cái gì? Ở đâu?
1143
01:24:51,958 --> 01:24:53,000
Đừng nói lý do.
1144
01:24:53,000 --> 01:24:54,291
Cô ấy cần được biết.
1145
01:24:57,083 --> 01:24:59,708
Cô có tin
là sáng nay tôi đã bảo vệ cô không?
1146
01:25:00,666 --> 01:25:02,708
Tôi chắc ông đã tự huyễn hoặc vậy.
1147
01:25:03,291 --> 01:25:07,458
Tôi sợ họ sẽ làm điều tồi tệ hơn,
và tôi rất tiếc về em trai của anh.
1148
01:25:07,458 --> 01:25:08,375
Em họ.
1149
01:25:09,416 --> 01:25:10,625
Em họ của anh.
1150
01:25:15,875 --> 01:25:17,000
Vậy vì sao nó chết?
1151
01:25:17,000 --> 01:25:20,500
Vụ Bishop và Thị trấn Shelby Springs.
1152
01:25:20,500 --> 01:25:22,708
- Cô biết à?
- Về vài hậu quả.
1153
01:25:22,708 --> 01:25:27,208
- Cảnh sát trưởng bị chỉ đích danh.
- Lục soát bất hợp pháp hóa ra chết oan.
1154
01:25:27,208 --> 01:25:30,083
Tiền đền bù
khiến thị trấn gần như phá sản.
1155
01:25:30,083 --> 01:25:32,791
Sở của anh ta bị coi là không thể cứu vãn.
1156
01:25:32,791 --> 01:25:35,958
Có một năm để hiện đại hóa
và dọn dẹp hậu quả.
1157
01:25:35,958 --> 01:25:38,125
Và ông ta đã làm thế, trên giấy tờ.
1158
01:25:38,125 --> 01:25:39,375
Trên giấy tờ.
1159
01:25:39,375 --> 01:25:42,500
Vậy ông đã bán mình
để bảo vệ Sandy Burnne sao?
1160
01:25:42,500 --> 01:25:44,791
Không, bọn tôi muốn anh ta biến mất.
1161
01:25:44,791 --> 01:25:49,583
Cải cách bắt buộc là âm mưu để hạ anh ta,
giao hợp đồng của ta cho cảnh sát bang.
1162
01:25:50,083 --> 01:25:54,083
- Không có tiền để anh ta tuân thủ.
- Nên ông ta tự đi kiếm.
1163
01:25:54,083 --> 01:25:56,708
Tịch thu được 100.000 trong tháng đầu.
1164
01:25:56,708 --> 01:25:59,333
- Ông ta chia cho ông?
- Tôi và mọi người nộp thuế.
1165
01:25:59,333 --> 01:26:03,583
- Họ lấy tiền của tôi. Cô nói nó hợp pháp.
- Đúng. Tôi không hiểu chỗ đó.
1166
01:26:03,583 --> 01:26:07,583
Tiền đó để thanh toán công nợ,
lương thưởng, công ích.
1167
01:26:07,583 --> 01:26:09,458
Đó là đèn Giáng sinh tháng 12,
1168
01:26:09,458 --> 01:26:13,541
pháo hoa ngày Quốc khánh,
chưa kể một khoản giảm thuế nhỏ.
1169
01:26:14,083 --> 01:26:15,583
Tất cả giữ được ghế.
1170
01:26:15,583 --> 01:26:19,125
Nhưng sao vài bị cáo tội nhẹ
lại đe dọa chuyện này?
1171
01:26:19,125 --> 01:26:21,791
Và giải thích cho rõ ràng vào.
1172
01:26:21,791 --> 01:26:23,083
Trách nhiệm pháp lý.
1173
01:26:23,958 --> 01:26:26,875
Việc dừng xe có vấn đề,
một vụ bắt giữ bạo lực,
1174
01:26:26,875 --> 01:26:31,166
họ sẽ đánh dấu bất kỳ vụ nào
gây rắc rối về pháp lý cho sở cảnh sát.
1175
01:26:31,166 --> 01:26:33,208
Giảm cáo buộc thành tội nhẹ.
1176
01:26:33,208 --> 01:26:34,958
Để nó ở lại tòa án thị trấn,
1177
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
nơi không có luật sư công
để xin bảo lãnh hay hoãn thi hành án.
1178
01:26:39,291 --> 01:26:41,916
- Giam giữ họ.
- Trong 90 ngày.
1179
01:26:41,916 --> 01:26:43,583
Vì sao luôn là 90 ngày?
1180
01:26:43,583 --> 01:26:46,458
Có lẽ nếu thông minh hơn,
tôi đã sửa lại vài vụ.
1181
01:26:47,041 --> 01:26:49,208
Bọn tôi chẳng muốn giữ họ thêm ngày nào.
1182
01:26:50,958 --> 01:26:52,125
Thời gian giam giữ?
1183
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
Chết tiệt.
1184
01:26:54,500 --> 01:26:56,416
Đống ổ cứng ở tòa án.
1185
01:26:57,458 --> 01:26:58,958
- Vậy à?
- Chính là chúng.
1186
01:26:59,500 --> 01:27:02,583
Video hành trình của họ.
Một phần của việc dàn xếp.
1187
01:27:03,875 --> 01:27:06,750
Bọn tôi lưu trữ các video đó.
Họ không thể tự truy cập.
1188
01:27:06,750 --> 01:27:10,291
- Mà ông thì có thể?
- Chỉ khi nó được coi là bằng chứng.
1189
01:27:10,291 --> 01:27:14,166
Nếu không bị giữ hay có trát hầu tòa
trong 90 ngày, nó sẽ bị xóa.
1190
01:27:18,083 --> 01:27:19,083
Được rồi.
1191
01:27:20,125 --> 01:27:21,625
Đoạn phim của Mike có gì?
1192
01:27:23,000 --> 01:27:25,458
- Họ làm gì nó?
- Đủ để bọn tôi bị kiện.
1193
01:27:25,458 --> 01:27:27,125
- Ông xem chưa?
- Chưa.
1194
01:27:27,125 --> 01:27:30,416
Để tôi đoán nhé. Ông không muốn biết.
1195
01:27:31,250 --> 01:27:32,583
Biết cũng vô ích thôi.
1196
01:27:32,583 --> 01:27:35,291
Thua một vụ kiện nữa là giải thể,
1197
01:27:35,291 --> 01:27:38,708
Shelby Springs biến mất.
Bị giáo xứ nuốt chửng.
1198
01:27:39,291 --> 01:27:43,083
- Hai người sẽ để tôi thế này à?
- Để ông sống ư? Phải. Giờ thôi.
1199
01:27:45,333 --> 01:27:46,333
Cô biết Judy mà.
1200
01:27:47,083 --> 01:27:48,958
Bà ấy sẽ nghĩ gì về chuyện này?
1201
01:27:48,958 --> 01:27:52,625
- Điều cô đang làm với tôi.
- Nếu bà ấy biết việc ông đã làm...
1202
01:27:55,791 --> 01:27:57,416
Chắc bà ấy sẽ muốn xem.
1203
01:28:01,083 --> 01:28:04,416
Của ông à? Cần uống một viên
trước khi bọn tôi đi không?
1204
01:28:04,416 --> 01:28:06,416
Tối nay tôi uống rồi.
1205
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
Đây là thuốc của vợ ông ta,
và nó trống rỗng.
1206
01:28:10,250 --> 01:28:11,458
Chết tiệt.
1207
01:28:11,458 --> 01:28:13,125
Tôi quên cho mèo ăn rồi.
1208
01:28:13,125 --> 01:28:15,000
- Chết tiệt.
- Giúp tôi nhé?
1209
01:28:15,000 --> 01:28:17,250
Này, ông đã uống bao nhiêu viên?
1210
01:28:17,250 --> 01:28:19,000
Thức ăn cho mèo ở đâu?
1211
01:28:37,125 --> 01:28:37,958
Này.
1212
01:28:40,750 --> 01:28:41,875
Ông ta trụ nổi chứ?
1213
01:28:44,250 --> 01:28:45,125
Ừ.
1214
01:28:45,125 --> 01:28:48,375
Nếu cô muốn nghĩ cho con gái và dừng lại
thì cũng không sao.
1215
01:28:49,208 --> 01:28:51,208
Khi ở đó, tôi luôn nghĩ về con bé.
1216
01:28:52,375 --> 01:28:53,375
Ông ta,
1217
01:28:54,416 --> 01:28:55,250
Elliot,
1218
01:28:55,250 --> 01:28:59,041
cả thị trấn này chẳng có nổi
một chút lòng tự trọng nào.
1219
01:29:03,875 --> 01:29:05,958
- Nếu tôi có lại con bé...
- Khi cô có lại nó.
1220
01:29:05,958 --> 01:29:07,750
Nó phải biết tôi có tự trọng.
1221
01:29:10,583 --> 01:29:12,416
- Ổ cứng nằm ở đâu?
- Dưới hầm.
1222
01:29:12,416 --> 01:29:13,625
Dưới hầm à?
1223
01:29:13,625 --> 01:29:15,500
Ừ, có chuông báo động.
1224
01:29:16,208 --> 01:29:17,791
Ừ. Và ẩm mốc.
1225
01:29:18,750 --> 01:29:19,875
Và nhiều thứ thối rữa.
1226
01:29:42,333 --> 01:29:43,166
Được chưa?
1227
01:29:43,916 --> 01:29:44,750
Rồi.
1228
01:30:04,583 --> 01:30:07,708
Tôi thích ở dưới này.
Anh có thể ngửi thấy lịch sử.
1229
01:30:08,250 --> 01:30:09,083
Lối nào?
1230
01:30:44,583 --> 01:30:45,666
Tôi không thấy gì.
1231
01:30:45,666 --> 01:30:48,958
Để mắt làm quen đi.
Tôi không muốn bị lộ như Watergate.
1232
01:30:50,625 --> 01:30:52,375
- Cảm ơn.
- Không phải tôi.
1233
01:31:09,166 --> 01:31:10,666
Kiểm tra nhanh rồi ra đi.
1234
01:31:20,750 --> 01:31:21,583
Đi nào.
1235
01:31:43,125 --> 01:31:44,125
Cô ngửi thấy chứ?
1236
01:31:46,791 --> 01:31:47,833
Không phải mùi lịch sử.
1237
01:31:49,916 --> 01:31:50,750
Đi thôi.
1238
01:31:52,083 --> 01:31:53,083
Chết tiệt!
1239
01:31:55,916 --> 01:31:58,208
Chúa ơi. Chết tiệt.
1240
01:32:05,541 --> 01:32:06,541
Nước dừa.
1241
01:32:08,041 --> 01:32:11,750
Được rồi, chúng đang chờ lửa bùng lên.
Ta có tối đa 30 giây.
1242
01:32:11,750 --> 01:32:14,208
Ừ, lấy ở kia đi. Để tôi lấy mấy cái này.
1243
01:32:23,291 --> 01:32:24,291
Khỉ thật.
1244
01:32:26,208 --> 01:32:27,791
Được rồi, ta rút thôi.
1245
01:32:29,375 --> 01:32:31,291
- Cân nhắc các lựa chọn.
- Khoan.
1246
01:32:32,750 --> 01:32:33,958
Thẻ nhớ SD.
1247
01:32:33,958 --> 01:32:36,708
Họ ghi đè lên
nên chúng không bao giờ bị xóa.
1248
01:32:36,708 --> 01:32:38,291
Thẳng từ camera của họ.
1249
01:32:38,291 --> 01:32:40,708
- Chỉ có tuần trước, mà...
- Có Mike trong đó chứ?
1250
01:32:43,458 --> 01:32:44,500
Được rồi.
1251
01:32:52,333 --> 01:32:53,208
Đợi đã.
1252
01:32:54,583 --> 01:32:55,541
Anh làm gì vậy?
1253
01:32:56,041 --> 01:32:59,333
- Nếu ta không đốt lại, họ sẽ làm thế.
- Đây là tòa nhà lịch sử!
1254
01:32:59,333 --> 01:33:03,541
Với nhiều người, thứ mà cô gọi
là "lịch sử" ở đây khá bốc mùi.
1255
01:33:06,791 --> 01:33:09,208
Ừ. Để nó cháy đi.
1256
01:33:14,750 --> 01:33:15,583
Đang tìm đây.
1257
01:33:15,583 --> 01:33:17,625
Cho chắc. Phòng hờ thôi. Đi đi!
1258
01:33:22,250 --> 01:33:23,916
Ta ổn! Đi nào!
1259
01:33:24,750 --> 01:33:27,416
Tìm ở phòng xử án rồi ta đi.
1260
01:33:39,291 --> 01:33:41,666
- Đi đi.
- Ta cùng đi. Ta đã có chúng.
1261
01:33:41,666 --> 01:33:44,000
Không. Khởi động xe đi. Tôi không thể...
1262
01:33:45,000 --> 01:33:46,500
Tôi phải lấy lại một thứ.
1263
01:33:48,291 --> 01:33:49,708
Nó sẽ khiến chúng bỏ đi.
1264
01:33:50,875 --> 01:33:54,750
Hãy thật chậm rãi và chắc chắn.
Gặp tôi trong ngõ. Được chứ?
1265
01:33:54,750 --> 01:33:55,708
Được.
1266
01:34:05,000 --> 01:34:06,000
Chết tiệt.
1267
01:34:54,625 --> 01:34:57,958
THẨM PHÁN
REGINALD W. LOGSTON
1268
01:35:14,833 --> 01:35:15,666
Đây rồi!
1269
01:35:16,666 --> 01:35:17,500
Anh cứ đùa.
1270
01:35:21,291 --> 01:35:23,125
May mà kiểm tra lại nhé?
1271
01:35:47,250 --> 01:35:49,000
Tắt thứ đó đi!
1272
01:35:50,583 --> 01:35:52,416
Đi nào.
1273
01:36:00,083 --> 01:36:01,041
Chết tiệt.
1274
01:37:41,291 --> 01:37:42,291
Này! Ôi!
1275
01:37:45,958 --> 01:37:47,083
Chết tiệt!
1276
01:37:47,791 --> 01:37:48,708
Khốn nạn!
1277
01:37:50,333 --> 01:37:51,208
Bỏ ra!
1278
01:38:10,083 --> 01:38:12,208
Khi bị còng, mày muốn tỉnh hay thức?
1279
01:38:12,208 --> 01:38:13,375
Thôi được rồi!
1280
01:38:16,916 --> 01:38:17,750
Chết tiệt!
1281
01:38:35,291 --> 01:38:37,250
Tao phải đề phòng mày bắn khi thấy tao.
1282
01:38:38,083 --> 01:38:39,500
Cô ấy có bị thương không?
1283
01:38:40,000 --> 01:38:41,541
Nhìn bề ngoài thì không.
1284
01:38:41,541 --> 01:38:43,125
Chúng đưa cô ấy đi đâu?
1285
01:38:43,125 --> 01:38:46,625
Tôi chịu. Nghe này, anh bạn.
Không phải tất cả bọn tôi đều...
1286
01:38:47,291 --> 01:38:51,791
Tôi đã kết hôn. Được chứ?
Này! Tôi có một đứa con! Nên...
1287
01:38:53,666 --> 01:38:54,500
Thì sao?
1288
01:38:55,791 --> 01:38:56,708
Cô ấy cũng vậy.
1289
01:38:58,583 --> 01:39:00,458
Nên đừng phí thời gian nữa.
1290
01:39:04,583 --> 01:39:05,416
Đứng dậy.
1291
01:39:14,583 --> 01:39:16,416
Tìm cho tao kẻ nào biết chuyện.
1292
01:39:21,250 --> 01:39:22,583
Nói đi, 106.
1293
01:39:23,416 --> 01:39:24,625
Đây là 103.
1294
01:39:30,083 --> 01:39:32,583
Gọi 103. Ta dừng liên lạc. Im lặng đi.
1295
01:39:35,041 --> 01:39:39,166
Này 106, ý mày là
vụ phóng hỏa hay bắt cóc? Hết.
1296
01:39:43,791 --> 01:39:46,583
Mười giây nữa, tao sẽ thử đổi tần số.
1297
01:39:46,583 --> 01:39:48,250
Tao có vài lá bài khá hay.
1298
01:39:55,583 --> 01:39:56,916
Túi tiện ích bên trái.
1299
01:40:05,583 --> 01:40:06,583
Chúng có hiệu gì?
1300
01:40:17,666 --> 01:40:19,833
Extreme Pro, 64 GB.
1301
01:40:22,916 --> 01:40:25,291
Được rồi. Biết Rebel Ridge chứ?
1302
01:40:26,375 --> 01:40:27,208
Không.
1303
01:40:27,708 --> 01:40:29,833
Tao đã gửi định vị. Kết thúc đi.
1304
01:40:30,666 --> 01:40:31,625
Một vụ đổi chác?
1305
01:40:32,458 --> 01:40:33,583
Mày nghĩ tao ngu à?
1306
01:40:34,083 --> 01:40:36,166
Không. Tao nghĩ mày rất thông minh.
1307
01:40:39,291 --> 01:40:42,500
- Không. Lúc bình minh nhé.
- Sao không luôn và ngay?
1308
01:40:42,500 --> 01:40:44,708
Không, để tao xem có gì đợi tao đã.
1309
01:40:46,541 --> 01:40:47,958
Cũng tiện cho bọn mày.
1310
01:40:48,791 --> 01:40:49,625
Vậy à?
1311
01:40:50,416 --> 01:40:51,250
Ừ.
1312
01:40:52,666 --> 01:40:54,083
Mày có thể thấy tao đến.
1313
01:41:02,583 --> 01:41:04,000
Tao "diễn" hơi lố nhỉ?
1314
01:41:06,166 --> 01:41:07,916
- Mở cốp xe ra.
- Chết tiệt.
1315
01:41:33,583 --> 01:41:34,708
Anh có gì trong đó?
1316
01:41:35,666 --> 01:41:37,958
Đạn 4 buck, đuôi 00.
1317
01:41:44,583 --> 01:41:46,000
Bắn xong viên đó,
1318
01:41:47,208 --> 01:41:48,833
tôi sẽ nạp thêm vài viên đạn ghém
1319
01:41:49,875 --> 01:41:51,583
phòng khi hắn giữ được ai đó.
1320
01:42:17,875 --> 01:42:19,125
Gọi đội tuần tra đi.
1321
01:42:19,916 --> 01:42:22,750
- Lẽ ra hắn đã ở đây rồi.
- Mặt trời chưa lên mà.
1322
01:42:26,333 --> 01:42:27,833
Thằng đó không biết đến muộn đâu.
1323
01:42:38,083 --> 01:42:38,916
Sao?
1324
01:42:40,500 --> 01:42:41,333
A lô?
1325
01:42:42,541 --> 01:42:44,166
Ông biết điều gì hài hước không?
1326
01:42:45,458 --> 01:42:48,875
Anh biết đấy,
ngay lúc này thì tôi không nghĩ ra.
1327
01:42:48,875 --> 01:42:51,750
Cách đây hai ngày,
tôi chưa từng tham gia ẩu đả.
1328
01:42:53,041 --> 01:42:55,958
Ý tôi là, vài vụ vớ vẩn ở sân trường,
1329
01:42:55,958 --> 01:42:59,250
mà ngoài mấy vụ đó,
tôi chỉ biết đánh đấm ở phòng tập.
1330
01:43:00,583 --> 01:43:04,083
- Chà, tôi quen rồi.
- Ừ, tôi cảm nhận được điều đó ở ông.
1331
01:43:04,083 --> 01:43:05,875
Thứ năng lượng chiến đấu đó.
1332
01:43:07,208 --> 01:43:08,875
Nó tích tụ. Biết chứ?
1333
01:43:11,083 --> 01:43:13,458
Gọi 108. Đã thấy nghi phạm.
1334
01:43:14,500 --> 01:43:16,541
Tôi biết là không chỉ có ông.
1335
01:43:17,666 --> 01:43:19,916
- Họ thấy anh ta rồi.
- Cần cả hai bên.
1336
01:43:21,958 --> 01:43:25,583
Anh sẽ chịu trách nhiệm
hay lảng tránh đây?
1337
01:43:25,583 --> 01:43:27,083
Gọi 108, xác nhận chứ?
1338
01:43:30,583 --> 01:43:31,416
Chờ đã.
1339
01:43:33,250 --> 01:43:34,208
Rõ, 108.
1340
01:43:34,708 --> 01:43:36,583
Đang chờ. 10...
1341
01:43:39,791 --> 01:43:42,000
Ra tay đi. Hắn đã sẵn sàng di chuyển.
1342
01:43:43,250 --> 01:43:46,250
Dù sao cũng sẽ có người bị thương.
Vụ cháy đêm qua...
1343
01:43:47,916 --> 01:43:50,666
- Tôi có nghe.
- Nó đã vượt quá tầm kiểm soát.
1344
01:43:51,833 --> 01:43:53,583
Cực kỳ lộn xộn.
1345
01:43:53,583 --> 01:43:55,083
Đồng ý là thế.
1346
01:43:55,708 --> 01:44:00,125
Nó làm tôi nghĩ đến chuyện ta nói
trên xe tuần tra, về việc giảm leo thang.
1347
01:44:01,625 --> 01:44:03,875
Điều đó cũng cần cả hai bên, phải chứ?
1348
01:44:05,291 --> 01:44:06,458
Vậy nên tôi nghĩ,
1349
01:44:07,875 --> 01:44:09,125
hay là ta cứ bỏ đi?
1350
01:44:10,125 --> 01:44:13,208
- Giờ anh bắt đầu nói...
- Nhưng rồi tôi nghĩ: "Không".
1351
01:44:22,208 --> 01:44:23,375
Cấm nhúc nhích!
1352
01:44:24,250 --> 01:44:25,125
Khỉ thật!
1353
01:44:25,666 --> 01:44:27,166
Không phải! Là McGill.
1354
01:44:27,166 --> 01:44:28,583
Anh ấy bị trói gô lại.
1355
01:44:44,125 --> 01:44:45,791
Hắn đến lấy tiền.
1356
01:44:45,791 --> 01:44:47,041
Báo bộ đàm đi!
1357
01:44:49,375 --> 01:44:50,833
Tất cả đơn vị chú ý...
1358
01:44:59,875 --> 01:45:00,791
Nghe rõ.
1359
01:45:01,375 --> 01:45:02,500
Đồ khốn!
1360
01:45:02,500 --> 01:45:04,375
Nhắc lại, tất cả về đồn.
1361
01:45:04,375 --> 01:45:07,708
Nghi phạm đang ở đây,
yêu cầu trợ giúp ngay.
1362
01:45:09,000 --> 01:45:10,416
Tường sập rồi đây.
1363
01:45:13,208 --> 01:45:14,833
Nghe rõ. Đang di chuyển.
1364
01:45:15,708 --> 01:45:16,750
Có chuyện gì à?
1365
01:45:19,166 --> 01:45:20,166
Thực ra là không.
1366
01:45:21,291 --> 01:45:23,083
Tôi nghĩ mọi chuyện sẽ khá ổn.
1367
01:45:26,041 --> 01:45:27,833
Chú ý, ta sẽ đi trong im lặng.
1368
01:45:27,833 --> 01:45:29,791
Không dùng còi hụ và đèn chớp.
1369
01:45:40,541 --> 01:45:42,333
Ổn chứ? Anh cầm cự được không?
1370
01:45:43,750 --> 01:45:44,666
Ta phải về đồn.
1371
01:45:59,958 --> 01:46:02,333
Sao tôi lại biết
là ông sẽ tới buổi diễn của mình...
1372
01:46:03,000 --> 01:46:06,458
CƯỜI LÊN
BẠN ĐANG ĐƯỢC QUAY PHIM
1373
01:46:08,291 --> 01:46:09,500
- Này!
- Bỏ nó xuống!
1374
01:46:09,500 --> 01:46:13,083
- Hạ vũ khí! Nằm xuống!
- Ổn cả mà! Nhìn tôi đi! Không sao!
1375
01:46:13,916 --> 01:46:14,958
Đây là đạn bọc vải.
1376
01:46:16,083 --> 01:46:17,000
Ít sát thương hơn.
1377
01:46:18,500 --> 01:46:22,875
Nghe này, tôi biết cô là ai. Summer
không nói, mà không khó suy luận lắm.
1378
01:46:22,875 --> 01:46:24,750
- Cô có tên là "Serpico". Này!
- Bắn đi!
1379
01:46:25,250 --> 01:46:27,791
Đừng lo về ông ta. Hãy lo cho cô ấy.
1380
01:46:27,791 --> 01:46:30,416
Dù cô không giúp tôi,
tôi biết cô sẽ giúp cô ấy.
1381
01:46:31,625 --> 01:46:33,416
- Anh muốn tôi làm gì?
- Nghe này.
1382
01:46:33,416 --> 01:46:36,166
- Bắn thằng khốn đó...
- Ngồi xuống!
1383
01:46:47,708 --> 01:46:50,416
Gọi 102, bọn tôi đang ở hiện trường. Có...
1384
01:46:55,416 --> 01:46:58,250
Ông ta sẵn sàng giết người
vì những thứ trong này.
1385
01:46:58,250 --> 01:46:59,208
Cứ thoải mái.
1386
01:46:59,750 --> 01:47:03,208
Cứ công bố đi. Xem chuyện gì sẽ xảy ra.
1387
01:47:03,208 --> 01:47:04,666
Ừ, tôi đồng ý với ông.
1388
01:47:05,500 --> 01:47:07,333
Lính của ông để lại thứ này.
1389
01:47:10,125 --> 01:47:13,666
Rồi, tôi có giao kèo mới đây, sếp.
Tôi sẽ lấy hết đồ của ông.
1390
01:47:15,541 --> 01:47:19,500
Khi Summer McBride an toàn,
tôi sẽ tự nộp mình cho cảnh sát bang.
1391
01:47:20,416 --> 01:47:21,250
Ông lấy lại đồ.
1392
01:47:23,708 --> 01:47:24,583
Nếu không...
1393
01:47:29,666 --> 01:47:30,791
Tôi sẽ đốt hết.
1394
01:47:32,666 --> 01:47:34,916
DẦU THÔNG
1395
01:47:36,416 --> 01:47:38,041
Đồng đội của tôi vừa về.
1396
01:47:40,000 --> 01:47:40,833
Được rồi.
1397
01:48:21,625 --> 01:48:24,208
- Nhiều "đồ" quá nhỉ.
- Tôi biết khả năng của anh.
1398
01:48:24,208 --> 01:48:28,458
Nên hãy tin là tôi sẽ xả cả hai băng
vào đầu anh nếu anh nhúc nhích.
1399
01:48:31,541 --> 01:48:35,791
Đây là 105, đang rời đồn cùng nghi phạm.
Không được nổ súng. Xác nhận đi.
1400
01:48:35,791 --> 01:48:39,041
Gọi 105, cô bắt được
Terry Richmond rồi à? Hết.
1401
01:48:39,541 --> 01:48:42,166
Xác nhận. Không nổ súng.
1402
01:48:45,791 --> 01:48:47,625
Xác nhận không nổ súng.
1403
01:48:52,875 --> 01:48:54,416
Hôm nay, sẽ không ai chết.
1404
01:48:55,833 --> 01:48:57,666
Ta sẽ giải quyết ở nơi an toàn.
1405
01:49:06,000 --> 01:49:06,958
Đặt tay lên đầu.
1406
01:49:12,750 --> 01:49:13,708
Thằng cặn bã.
1407
01:49:14,541 --> 01:49:15,500
Thấy quen không?
1408
01:49:16,375 --> 01:49:17,916
Nay súng của tôi nặng hơn.
1409
01:49:18,916 --> 01:49:19,750
Dừng lại.
1410
01:49:20,666 --> 01:49:21,750
Đặt cái túi xuống.
1411
01:49:27,541 --> 01:49:29,458
Sếp bị còng ở lồng tài sản.
1412
01:49:29,458 --> 01:49:31,416
Cẩn thận, ông ấy đang tức giận...
1413
01:49:32,166 --> 01:49:33,708
Hắn giữ ổ cứng chứ?
1414
01:49:33,708 --> 01:49:36,500
- Ban nãy thì có. Hắn nói...
- Đó là đồ ăn cắp.
1415
01:49:41,083 --> 01:49:42,083
Chúng đâu?
1416
01:49:58,541 --> 01:49:59,375
Làm tốt lắm.
1417
01:50:02,291 --> 01:50:04,000
Phải cho cô vào đội tuần tra thôi.
1418
01:50:05,708 --> 01:50:07,291
Tao thấy ngớ ngẩn quá.
1419
01:50:09,291 --> 01:50:10,125
Ý tao là,
1420
01:50:11,375 --> 01:50:12,875
bạn gái mày được thả rồi.
1421
01:50:14,375 --> 01:50:15,625
Chỉ là...
1422
01:50:24,750 --> 01:50:26,250
Nó đang phê quá.
1423
01:50:28,291 --> 01:50:30,541
Tao tưởng đã khám kỹ lắm,
1424
01:50:31,041 --> 01:50:33,333
mà vẫn bỏ sót bộ kim tiêm nó giấu.
1425
01:50:34,666 --> 01:50:36,791
Chắc nó phải giấu ở chỗ nào kín lắm.
1426
01:50:37,583 --> 01:50:40,458
Nó ngồi chích ở ghế sau
khi tao không để ý.
1427
01:50:42,708 --> 01:50:44,083
Là tôi, tôi sẽ lùi lại.
1428
01:50:45,291 --> 01:50:46,125
Chờ đã.
1429
01:50:48,875 --> 01:50:49,708
Nghe này...
1430
01:50:55,583 --> 01:50:56,625
Ôi trời.
1431
01:50:59,208 --> 01:51:00,416
Cái tiếng ngáy đó.
1432
01:51:01,416 --> 01:51:02,750
Nó làm tao nổi da gà.
1433
01:51:04,666 --> 01:51:07,666
- Ít nhất mọi thứ sẽ nhẹ nhàng.
- Được rồi.
1434
01:51:08,291 --> 01:51:10,625
- Lùi ra xa chiếc túi.
- Vớ vẩn thật.
1435
01:51:10,625 --> 01:51:11,833
Chờ đã, Ev.
1436
01:51:11,833 --> 01:51:13,208
Ở đây ổn mà.
1437
01:51:13,208 --> 01:51:15,000
- Thật à?
- Ừ, dừng lại đi.
1438
01:51:15,000 --> 01:51:17,583
Bắt giữ hắn và đưa cô ấy đi cấp cứu đã.
1439
01:51:17,583 --> 01:51:20,666
- Ta xử lý ở đây. Cứ để tự nhiên.
- Ta đã tuyên thệ!
1440
01:51:20,666 --> 01:51:25,125
Đây là một món quà. Ta bắt được cô ta
đột nhập, liên quan trực tiếp đến vụ cháy.
1441
01:51:25,125 --> 01:51:28,000
Ổ cứng đã xử lý xong.
Cô ta chết là xong chuyện.
1442
01:51:28,583 --> 01:51:31,291
Ta sẽ được khen ngợi
khi bắn thằng khốn này!
1443
01:51:31,291 --> 01:51:33,791
- Đứng yên.
- Đừng chĩa vũ khí vào tôi!
1444
01:51:33,791 --> 01:51:35,708
Đưa cô ấy đi bệnh viện đã!
1445
01:51:35,708 --> 01:51:39,041
- Chính anh gây ra chuyện này!
- Đứng yên! Đừng!
1446
01:51:39,041 --> 01:51:40,041
Serpico.
1447
01:51:40,041 --> 01:51:42,041
Tôi sẽ không nhìn cô ấy chết!
1448
01:51:45,541 --> 01:51:47,666
Xin lỗi, Ev. Chết tiệt.
1449
01:51:51,000 --> 01:51:52,000
Chết tiệt.
1450
01:51:52,833 --> 01:51:53,833
Trúng chân thôi!
1451
01:51:55,000 --> 01:51:58,041
Một tuần thôi, anh ấy sẽ được làm việc nhẹ
và hưởng đủ lương.
1452
01:51:59,083 --> 01:52:00,416
Anh ấy chảy máu nhiều quá.
1453
01:52:04,125 --> 01:52:05,916
Có vẻ như Sếp cắt trúng đâu đó rồi!
1454
01:52:06,541 --> 01:52:07,541
Chết tiệt.
1455
01:52:07,541 --> 01:52:10,958
- Gọi cứu thương đi.
- Không! Khoan đã.
1456
01:52:12,041 --> 01:52:13,208
Chờ một lát đã.
1457
01:52:14,208 --> 01:52:15,458
Ta đều thấy mà.
1458
01:52:15,458 --> 01:52:18,958
- Hoặc anh ấy, hoặc Steve bị bắn.
- Là anh ấy hoặc bọn tôi.
1459
01:52:19,500 --> 01:52:20,958
Nghe này.
1460
01:52:20,958 --> 01:52:22,625
Ta không thể phản bội nhau
1461
01:52:22,625 --> 01:52:26,125
vì nếu thế, vụ này sẽ vỡ lở,
các anh nghe chưa?
1462
01:52:26,916 --> 01:52:30,083
- Này, cẩn thận phía sau!
- Tôi thấy hắn rồi.
1463
01:52:35,125 --> 01:52:36,250
Xung quanh đó.
1464
01:52:36,250 --> 01:52:38,958
Nghi phạm có vũ khí! Bắn chết ngay!
1465
01:52:38,958 --> 01:52:41,958
- Không tha!
- Sếp!
1466
01:52:41,958 --> 01:52:44,291
Coi chừng! Nằm xuống!
1467
01:52:44,291 --> 01:52:45,333
Bắn hắn đi!
1468
01:52:45,333 --> 01:52:47,125
Coi chừng!
1469
01:52:51,000 --> 01:52:53,083
Lấy lựu đạn choáng hình tròn...
1470
01:52:55,708 --> 01:52:57,041
- Đừng bắn!
- Khỉ thật.
1471
01:52:57,041 --> 01:52:58,166
Cẩn thận pháo sáng!
1472
01:52:59,625 --> 01:53:01,000
- Đi!
- Chết tiệt!
1473
01:53:06,083 --> 01:53:08,500
Cô ấy đang khá tệ. Các anh có Narcan chứ?
1474
01:53:09,166 --> 01:53:11,583
Trên bảng điều khiển.
Hầu hết bọn tôi đều có con.
1475
01:53:11,583 --> 01:53:13,375
Đã hiểu. Tôi sẽ chạy trốn.
1476
01:53:13,375 --> 01:53:16,291
Nghe này, anh nhấn đèn chớp,
nó sẽ kích hoạt...
1477
01:53:16,291 --> 01:53:17,583
Camera hành trình.
1478
01:53:17,583 --> 01:53:21,166
- Để tôi ghi lại cái chết của mình à?
- Không. Của tôi.
1479
01:53:21,166 --> 01:53:23,125
Họ có ghi âm trước sự kiện.
1480
01:53:23,625 --> 01:53:25,625
Khi bật đèn, máy quay tự động bật,
1481
01:53:25,625 --> 01:53:28,708
ghi lại ba phút
trước khi anh nhấn công tắc.
1482
01:53:28,708 --> 01:53:31,583
- Anh có gần hai phút.
- Có lẽ anh cũng vậy.
1483
01:53:31,583 --> 01:53:33,541
Trừ khi anh ép chặt ngón tay vào đó.
1484
01:53:34,916 --> 01:53:36,500
Đi sang bên sườn, hắn có...
1485
01:53:46,500 --> 01:53:47,333
Hắn tấn công!
1486
01:53:55,458 --> 01:53:57,000
Tôi không chắc nên bắn ai.
1487
01:53:58,166 --> 01:54:00,416
- Lên! Đừng bắn!
- Vậy có lẽ đừng bắn.
1488
01:54:02,416 --> 01:54:03,500
Barnett, đi đi!
1489
01:54:04,208 --> 01:54:07,291
- West, Tyler, lên đây!
- Ngừng bắn!
1490
01:54:07,291 --> 01:54:08,625
Chết tiệt.
1491
01:54:08,625 --> 01:54:10,791
Khỉ thật! Qua đây!
1492
01:54:22,416 --> 01:54:24,791
- Hắn ở cạnh xe tải!
- Xe tải nào?
1493
01:54:25,291 --> 01:54:28,125
Cousins, tiếp theo là anh!
Bao vây thật chặt!
1494
01:54:35,541 --> 01:54:37,208
Tránh xa anh ấy ra!
1495
01:54:41,083 --> 01:54:43,916
Đừng bắn! Không được bắn!
1496
01:54:43,916 --> 01:54:46,083
- Hắn đâu rồi?
- Thấy hắn không?
1497
01:54:46,708 --> 01:54:47,625
Nói đi!
1498
01:54:48,458 --> 01:54:49,875
Đừng bắn...
1499
01:54:50,625 --> 01:54:52,250
Vặn cổ nhé, thằng khốn!
1500
01:55:10,583 --> 01:55:11,666
Không có tầm nhìn!
1501
01:55:13,666 --> 01:55:15,416
Họ đang ở chỗ chặn đường à?
1502
01:55:15,416 --> 01:55:16,708
Đừng để họ dính vào!
1503
01:55:18,000 --> 01:55:19,375
Lấy ít nước đi.
1504
01:55:20,416 --> 01:55:21,916
Có ai thấy hắn không?
1505
01:55:27,791 --> 01:55:28,916
Hắn đang di chuyển!
1506
01:55:42,166 --> 01:55:43,458
GHI SỰ KIỆN/GHI ĐỆM TRƯỚC
1507
01:55:47,083 --> 01:55:48,291
Khốn kiếp!
1508
01:55:49,583 --> 01:55:51,166
Đuổi theo chiếc xe đó!
1509
01:55:52,708 --> 01:55:54,000
Cố gắng lên, McBride!
1510
01:55:57,583 --> 01:55:59,750
Này! Đằng sau là Evan Marston!
1511
01:56:01,833 --> 01:56:04,166
Ép chặt vào! Tôi cần anh hướng dẫn tôi!
1512
01:56:09,333 --> 01:56:10,916
Này, đó là quân ta!
1513
01:56:10,916 --> 01:56:12,916
Khỏi hướng dẫn. Cứ ném chúng ra.
1514
01:56:12,916 --> 01:56:15,083
Mở nó ra. Anh không biết cách...
1515
01:56:15,083 --> 01:56:16,500
Không cần chuẩn bị gì.
1516
01:56:16,500 --> 01:56:19,250
Chọn một lỗ mũi rồi bơm một lần là được.
1517
01:56:19,875 --> 01:56:21,375
- Vậy thôi.
- Xong rồi à?
1518
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
Xong rồi. Giờ hãy cho cô ấy vài phút.
1519
01:56:24,250 --> 01:56:27,041
Được rồi, ta đi thôi!
Tôi sẽ đỡ anh dậy, đi nào.
1520
01:56:32,708 --> 01:56:35,583
Tôi nghĩ cứ để hắn đi.
Ta sẽ hạ hắn trên đường.
1521
01:56:35,583 --> 01:56:38,000
McBride, nghe thấy chứ? Tôi cần cô thở!
1522
01:56:38,000 --> 01:56:39,041
Cút ra khỏi...
1523
01:56:40,125 --> 01:56:41,125
Đi đi!
1524
01:56:42,416 --> 01:56:43,625
Đi đi!
1525
01:56:45,333 --> 01:56:46,375
Chết tiệt!
1526
01:56:49,541 --> 01:56:51,291
Bắn chiếc xe đó đi!
1527
01:56:51,291 --> 01:56:53,625
Ta có một người trong xe,
một người đang đu theo!
1528
01:56:53,625 --> 01:56:57,125
Một xe tuần tra bị đánh cắp
đang tới chỗ các anh. Hạ nó đi.
1529
01:56:59,625 --> 01:57:01,541
Hủy, không được bắn.
1530
01:57:03,750 --> 01:57:05,666
Có hai sĩ quan trên xe.
1531
01:57:09,208 --> 01:57:10,916
Thủy tinh ở đâu mà nhiều thế?
1532
01:57:18,666 --> 01:57:21,666
Anh ấy an toàn rồi, bắn vào lốp.
Lốp bên lái thôi.
1533
01:57:22,458 --> 01:57:23,416
McBride, ổn chứ?
1534
01:57:31,625 --> 01:57:34,041
Lên đường! Di chuyển đi!
1535
01:57:35,291 --> 01:57:36,250
Vào đi!
1536
01:57:36,250 --> 01:57:39,041
Tôi chờ cứu thương đến đón Ross.
Tôi sẽ theo sau.
1537
01:57:39,541 --> 01:57:42,625
Hãy loan tin rộng rãi.
Ta cần thông báo trước chúng.
1538
01:57:57,833 --> 01:58:01,791
Tập tin này. Anh đã quay được sếp bắn tôi.
1539
01:58:01,791 --> 01:58:03,875
Nhưng ta cần bảo vệ đoạn phim này.
1540
01:58:04,375 --> 01:58:07,250
Mà nếu anh phải trốn,
có máy ghi hình trong cốp...
1541
01:58:08,041 --> 01:58:09,375
Anh ấy không trốn đâu.
1542
01:58:09,875 --> 01:58:12,875
- Chúng đi về phía Bắc, đường 13.
- Họ đuổi kịp rồi.
1543
01:58:13,458 --> 01:58:17,083
Sếp, 103 đây, xác nhận lại
là có một sĩ quan trên xe tuần tra?
1544
01:58:18,666 --> 01:58:21,375
Không. Có ba nghi phạm có vũ khí.
1545
01:58:21,375 --> 01:58:22,625
Tốc độ thế nào?
1546
01:58:23,333 --> 01:58:24,333
Đang lên ở bên trái.
1547
01:58:25,666 --> 01:58:27,166
Rõ, ta sẽ bao vây hắn.
1548
01:58:27,666 --> 01:58:28,541
Tối đa rồi.
1549
01:58:34,291 --> 01:58:38,500
- Được rồi, ai có súng trường AR?
- Tôi có. 103 có một khẩu trên xe.
1550
01:58:39,125 --> 01:58:41,916
Gọi 105, chuẩn bị ép vào hông xe.
1551
01:58:41,916 --> 01:58:43,333
Sẵn sàng chưa, Sims?
1552
01:58:44,166 --> 01:58:45,000
Rõ, thưa sếp.
1553
01:58:46,041 --> 01:58:48,291
Gọi 105, tôi sẽ cho cô khoảng cách.
1554
01:58:50,666 --> 01:58:53,166
- Tôi có thể tấp vào.
- Gọi 105, bọn tôi hỗ trợ cô.
1555
01:58:53,166 --> 01:58:54,416
Bọn tôi đang chờ.
1556
01:58:54,416 --> 01:58:55,625
Hai người quyết đi.
1557
01:59:01,583 --> 01:59:04,708
Kệ xác họ. Đừng đầu hàng dễ dàng thế.
1558
01:59:04,708 --> 01:59:05,791
Tiến hành!
1559
01:59:05,791 --> 01:59:08,791
Rõ, thưa sếp! 102, 104. Lùi lại.
1560
01:59:15,083 --> 01:59:16,000
Hạ chúng đi.
1561
01:59:26,291 --> 01:59:28,833
Gọi 105, có vẻ cô đi hơi quá rồi!
1562
01:59:29,333 --> 01:59:31,166
Không có nhiều thời gian đâu.
1563
01:59:31,166 --> 01:59:33,041
Thử lại đi, hoặc tôi sẽ...
1564
01:59:41,166 --> 01:59:42,750
Nói đi, 105. Cô sao rồi?
1565
01:59:43,250 --> 01:59:46,166
Tôi cần một xe kéo. Ngoài ra thì ổn.
1566
01:59:46,166 --> 01:59:50,000
- Bắt được sếp chưa?
- Chắc chắn. Cảnh sát bang đang chờ.
1567
01:59:51,208 --> 01:59:54,000
Gọi 102, phía trước là đường thẳng.
Mã 10-59.
1568
01:59:54,000 --> 01:59:55,416
Mã 10-59 là gì?
1569
01:59:58,500 --> 01:59:59,750
Là hộ tống.
1570
02:00:10,750 --> 02:00:13,166
Đã hiểu. Báo Samaritan có bệnh nhân đến.
1571
02:00:16,125 --> 02:00:20,208
Xác nhận, 102. Có sĩ quan trên xe.
Hai phút nữa cảnh sát bang tới.
1572
02:00:52,583 --> 02:00:56,083
Sếp, cứu thương đang tới,
nhưng tôi cần ông giơ tay lên.
1573
02:00:58,916 --> 02:01:00,833
Được rồi, ta có hai người...
1574
02:01:19,916 --> 02:01:20,750
Lấy giường!
1575
02:09:33,583 --> 02:09:36,791
Biên dịch: David Tran