1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,356 --> 00:00:27,362 TOHO CO. LTD., JAPAN MCMLVI 4 00:00:34,452 --> 00:00:40,333 SAMURAI III 5 00:00:40,875 --> 00:00:46,881 DUEL AT GANRYU ISLAND 6 00:00:49,717 --> 00:00:53,721 Produced by KAZUO TAKIMURA 7 00:00:54,222 --> 00:00:57,892 FROM HIDEJI HOJO'S ADAPTATION OF THE NOVEL MUSASHI by EIJI YOSHIKAWA 8 00:00:58,226 --> 00:01:02,272 Screenplay by TOKUHEI WAKAO and HIROSHI INAGAKI 9 00:01:02,730 --> 00:01:05,733 Cinematography KAZUO YAMADA 10 00:01:05,900 --> 00:01:09,112 Art Direction HIROSHI UEDA and KISAKU ITO 11 00:01:10,238 --> 00:01:12,573 Sound MASANOBU MIYAZAKI 12 00:01:12,740 --> 00:01:15,076 Lighting TSURUZO NISHIKAWA 13 00:01:15,243 --> 00:01:17,578 Music IKUMA DAN 14 00:01:17,829 --> 00:01:19,747 Cast 15 00:01:19,914 --> 00:01:22,583 Musashi Miyamoto - TOSHIRO MIFUNE 16 00:01:22,750 --> 00:01:25,086 Kojiro Sasaki - KOJI TSURUTA 17 00:01:25,545 --> 00:01:27,672 Otsu - KAORU YACHIGUSA 18 00:01:27,839 --> 00:01:30,925 Omitsu - MICHIKO SAGA Akemi - MARIKO OKADA 19 00:01:31,843 --> 00:01:36,889 Court Official - TAKASHI SHIMURA 20 00:02:07,920 --> 00:02:13,885 Directed by HIROSHI INAGAKI 21 00:02:40,745 --> 00:02:43,206 "Drying Pole" my poor sword. 22 00:02:44,374 --> 00:02:49,754 Your owner, a master swordsman, is still unrecognized. 23 00:02:49,837 --> 00:02:52,215 How long must he remain a ronin? 24 00:02:54,675 --> 00:02:58,679 Will Kojiro Sasaki's dream remain unattained? 25 00:03:01,808 --> 00:03:03,309 Blind fools! 26 00:03:20,034 --> 00:03:22,245 Poor swallow. 27 00:03:24,038 --> 00:03:26,707 Not just anyone can do that. 28 00:03:27,583 --> 00:03:31,462 The "swallow turn" swing. I'll kill Musashi with it. 29 00:03:32,463 --> 00:03:35,216 Why must you fight him? 30 00:03:36,175 --> 00:03:37,677 It's my long cherished dream. 31 00:03:38,845 --> 00:03:44,308 He's got nothing against you. Why must you kill him? 32 00:03:44,392 --> 00:03:45,893 Tell me! 33 00:03:50,982 --> 00:03:53,067 You're a devil! 34 00:03:54,861 --> 00:03:58,322 Why get excited about him? 35 00:03:58,406 --> 00:04:01,451 Please. Forget him. 36 00:04:01,534 --> 00:04:05,580 I won't mention him from now on. So please. 37 00:04:05,663 --> 00:04:07,290 Conceited girl! 38 00:04:07,582 --> 00:04:10,251 I'm not after him because of you. 39 00:04:11,252 --> 00:04:12,753 He's good. 40 00:04:12,837 --> 00:04:16,466 He's my only match in this country today. 41 00:04:18,426 --> 00:04:20,928 My dream is to fight him. 42 00:04:21,637 --> 00:04:24,140 He must dream of it too. 43 00:04:27,602 --> 00:04:29,520 Akemi, stop! 44 00:04:29,604 --> 00:04:31,189 I won't. 45 00:04:31,272 --> 00:04:34,942 You scare me. You horrify me. 46 00:04:35,026 --> 00:04:36,777 You'll go looking for Musashi? 47 00:04:38,488 --> 00:04:40,448 Go, then. 48 00:04:41,282 --> 00:04:43,701 If you see him, 49 00:04:43,784 --> 00:04:46,287 remind him that he is to duel with Kojiro Sasaki. 50 00:04:46,370 --> 00:04:48,206 He must not lose his life before then. 51 00:05:06,098 --> 00:05:08,142 Musashi! 52 00:05:19,779 --> 00:05:22,740 NARA 53 00:05:32,750 --> 00:05:35,920 MARTIAL ARTS TOURNAMENT BY THE HOZOIN TEMPLE PRIESTS 54 00:05:55,856 --> 00:05:57,650 Who's next? 55 00:05:58,484 --> 00:05:59,652 Come on! 56 00:06:06,701 --> 00:06:08,119 You? 57 00:06:08,202 --> 00:06:11,205 No, I pass. 58 00:06:11,289 --> 00:06:14,667 - How about you? - Maybe some other time. 59 00:06:16,294 --> 00:06:20,256 If no one sallies forth, I'll leave. 60 00:06:20,423 --> 00:06:24,510 I'll call myself today's winner! 61 00:06:25,094 --> 00:06:26,929 Any objections? 62 00:06:28,139 --> 00:06:30,182 Speak up! 63 00:06:31,517 --> 00:06:34,562 You may come in a group. 64 00:06:35,896 --> 00:06:37,064 No one? 65 00:06:43,821 --> 00:06:46,949 No contenders? Oh, well. 66 00:06:53,414 --> 00:06:54,540 Let's go. 67 00:06:56,751 --> 00:06:58,502 Damn monks! 68 00:06:58,586 --> 00:07:02,298 What? Wait, kid! 69 00:07:04,967 --> 00:07:09,889 I like your spirit. You insulted me audaciously. 70 00:07:09,972 --> 00:07:12,433 You challenged me. Let's go! 71 00:07:13,392 --> 00:07:15,186 Fight with you? 72 00:07:19,315 --> 00:07:24,028 You can't? Then why did you say that? 73 00:07:24,612 --> 00:07:26,530 He's only a child. 74 00:07:26,614 --> 00:07:28,783 Forgive him. 75 00:07:28,866 --> 00:07:32,370 - Who are you? - His companion. 76 00:07:33,037 --> 00:07:36,457 - You urged him? - No, it was my own idea. 77 00:07:36,540 --> 00:07:39,502 Then you'll fight with me. 78 00:07:39,585 --> 00:07:42,463 You may attack me together, if you wish. 79 00:07:44,048 --> 00:07:46,550 - Please. - I won't forgive him. 80 00:07:52,807 --> 00:07:55,518 I apologize in his place. 81 00:07:55,601 --> 00:07:56,811 No! 82 00:07:56,894 --> 00:08:00,940 I was insulted publicly. 83 00:08:01,023 --> 00:08:04,276 I won't swallow it. 84 00:08:42,148 --> 00:08:44,066 Fool. 85 00:08:44,900 --> 00:08:47,069 You're a prize fool, Agon. 86 00:08:48,070 --> 00:08:51,115 Agon, stop it. 87 00:08:51,198 --> 00:08:52,783 No! 88 00:08:53,033 --> 00:08:54,535 Stop! 89 00:08:56,704 --> 00:09:00,291 You're no match for him at all. 90 00:09:00,374 --> 00:09:05,171 He's peerless. Hasn't lost in 60 odd matches. 91 00:09:05,254 --> 00:09:07,882 Stop it! 92 00:09:08,048 --> 00:09:10,050 Musashi Miyamoto? 93 00:09:15,890 --> 00:09:18,058 This is no fight. 94 00:09:18,517 --> 00:09:24,106 The winner of the tournament is Priest Agon here! 95 00:09:31,447 --> 00:09:36,202 Priest Agon reminded me of your old self. 96 00:09:36,285 --> 00:09:39,789 - Yes. - I marvel at your improvement. 97 00:09:39,872 --> 00:09:43,959 Strength alone won't make an accomplished swordsman. 98 00:09:44,043 --> 00:09:50,007 He must be strong. At the same time, he must be just. 99 00:09:51,592 --> 00:09:54,887 I want to be able to fight without regrets. 100 00:09:55,262 --> 00:09:58,557 My past encounters were full of them. 101 00:09:59,975 --> 00:10:03,938 "One can only smile contentedly after 10 years of pilgrimage." 102 00:10:04,146 --> 00:10:06,565 Musashi, you still have much to learn. 103 00:10:07,650 --> 00:10:10,194 I feel so pleased tonight. 104 00:10:12,738 --> 00:10:14,949 Have you ever fallen in love? 105 00:10:16,784 --> 00:10:20,871 I know a person who's madly in love with you. 106 00:10:20,955 --> 00:10:23,374 Do you want to meet this person? 107 00:10:24,250 --> 00:10:24,917 Well … 108 00:10:26,210 --> 00:10:29,421 So there's already someone in your heart. 109 00:10:29,922 --> 00:10:31,549 Don't worry. 110 00:10:31,632 --> 00:10:34,885 The person I'm talking about is a man. 111 00:10:34,969 --> 00:10:39,056 - A man who longs for a man? - Yes, a man. 112 00:10:39,139 --> 00:10:45,145 He wants to meet you and he hasn't even seen you once. 113 00:10:45,521 --> 00:10:47,565 Who is he? 114 00:10:47,648 --> 00:10:49,483 Lord Yagyu. 115 00:10:49,567 --> 00:10:52,695 What? The Lord Shogun's teacher? 116 00:10:52,778 --> 00:10:57,366 Yes. Why don't you go to Edo and see Yagyu? 117 00:11:10,838 --> 00:11:16,635 You brought a letter from Lord Karasumaru? I see. 118 00:11:19,388 --> 00:11:22,641 So your name's Otsu. 119 00:11:25,519 --> 00:11:29,023 Are you connected with Musashi Miyamoto? 120 00:11:29,899 --> 00:11:33,527 Yes, Your Grace. I'm looking for him. 121 00:11:35,321 --> 00:11:37,114 You're too late. 122 00:11:38,198 --> 00:11:42,119 He was here until this morning. 123 00:11:42,202 --> 00:11:47,458 - He was here? - Yes, but he's left for Edo. 124 00:11:53,547 --> 00:11:54,965 Stop. 125 00:11:55,049 --> 00:11:57,217 Don't chase him. 126 00:11:57,301 --> 00:11:59,803 I must see him. 127 00:11:59,887 --> 00:12:03,098 I see, you care for him. 128 00:12:19,740 --> 00:12:25,579 EDO 129 00:12:58,529 --> 00:13:01,198 I am Okaya. 130 00:13:01,281 --> 00:13:02,908 One moment. 131 00:13:03,951 --> 00:13:06,829 Why cover the spearhead? 132 00:13:07,579 --> 00:13:10,833 Don't worry about hurting me, please. 133 00:13:10,916 --> 00:13:11,875 But — 134 00:13:11,959 --> 00:13:13,961 Take it off. 135 00:13:18,007 --> 00:13:21,719 Note his assurance, my Lord. 136 00:13:27,808 --> 00:13:32,604 Now that I have uncovered it, use a sword yourself. 137 00:13:32,688 --> 00:13:35,149 No, this will do. 138 00:13:36,150 --> 00:13:37,776 - I won't fight like this. - It's all right. 139 00:13:37,860 --> 00:13:41,071 No, use your sword! 140 00:13:41,155 --> 00:13:42,823 No. 141 00:13:42,906 --> 00:13:45,284 I am only a masterless ronin. 142 00:13:45,451 --> 00:13:50,664 If I use my sword, it will offend His Lordship. 143 00:13:50,873 --> 00:13:54,126 Full of confidence, sir. 144 00:13:54,209 --> 00:13:57,171 Okaya, let him have his way. 145 00:14:48,055 --> 00:14:50,224 He overdid it. 146 00:14:50,849 --> 00:14:53,560 It's an embarrassment. 147 00:14:56,313 --> 00:14:59,066 Was the audience successful? 148 00:14:59,358 --> 00:15:01,276 Well — 149 00:15:02,236 --> 00:15:06,365 I'm afraid not. - Why? A man of your ability! 150 00:15:06,448 --> 00:15:08,200 It's true. 151 00:15:08,909 --> 00:15:14,706 My opponent was not very strong. I should have been gentle. 152 00:15:15,457 --> 00:15:18,460 - Did you win? - I did. 153 00:15:19,419 --> 00:15:22,172 True, he will live. 154 00:15:22,256 --> 00:15:24,383 But as a cripple. 155 00:15:26,385 --> 00:15:30,514 Nobody will hire a swordsman who cripples his vassal. 156 00:15:31,849 --> 00:15:33,851 I overdid it. 157 00:15:33,934 --> 00:15:37,604 I like it. You always mean business. 158 00:15:39,982 --> 00:15:44,987 I feel I've done nothing wrong, but people disagree. 159 00:15:51,618 --> 00:15:53,036 What are you doing? 160 00:16:00,169 --> 00:16:04,173 Still like me after I tore your present? 161 00:16:04,631 --> 00:16:07,050 I did the same thing today. 162 00:16:10,137 --> 00:16:12,139 I will remain a ronin. 163 00:16:17,477 --> 00:16:19,354 I like it. 164 00:16:19,730 --> 00:16:24,359 I like your straightforward character. 165 00:16:26,486 --> 00:16:27,988 Omitsu. 166 00:16:32,576 --> 00:16:34,828 Elope with me. 167 00:16:35,120 --> 00:16:37,206 I love you. 168 00:16:37,289 --> 00:16:38,582 Please, no! 169 00:16:38,665 --> 00:16:41,376 Don't you want freedom? 170 00:16:42,211 --> 00:16:46,924 Don't you love me? If you do, follow me. 171 00:16:47,007 --> 00:16:49,468 I am leaving Edo. 172 00:17:08,487 --> 00:17:10,322 Where are you going? 173 00:17:16,912 --> 00:17:19,915 These young men of today! 174 00:17:20,374 --> 00:17:23,293 Impertinent. Conceited. 175 00:17:23,377 --> 00:17:25,212 Please. 176 00:17:25,712 --> 00:17:30,634 You don't know how upset he's been about today's match. 177 00:17:30,717 --> 00:17:34,721 - Did he tell you that? - No, Father. 178 00:17:35,847 --> 00:17:39,393 Only I can sense it. 179 00:17:45,482 --> 00:17:48,360 Okaya, is it very painful? 180 00:17:48,694 --> 00:17:50,320 It is. 181 00:17:51,530 --> 00:17:53,573 I was lucky 182 00:17:54,116 --> 00:17:57,703 it wasn't a sword. 183 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 I'm very sorry, believe me. 184 00:18:01,915 --> 00:18:05,919 I was just no match for you. 185 00:18:06,003 --> 00:18:10,590 I'm only ashamed of myself, but I won't blame you. 186 00:18:12,718 --> 00:18:15,595 Did you get the job? 187 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Take good care of yourself. 188 00:18:34,990 --> 00:18:37,617 And I thought he was arrogant. 189 00:18:38,452 --> 00:18:41,413 But he's fine. 190 00:18:42,205 --> 00:18:44,124 I never knew it. 191 00:18:48,128 --> 00:18:52,341 - Kojiro visited Okaya? - Okaya told me so himself, sir. 192 00:18:52,424 --> 00:18:54,259 What do you suggest? 193 00:18:54,343 --> 00:18:59,598 If he really meant to console Okaya, he must be quite a person. 194 00:18:59,681 --> 00:19:01,683 I'm for employing him. 195 00:19:01,767 --> 00:19:04,644 Who is better, your Musashi or him? 196 00:19:05,437 --> 00:19:08,607 Musashi is said to be a peerless swordsman. 197 00:19:08,690 --> 00:19:11,526 I must see Musashi. 198 00:19:13,153 --> 00:19:15,655 Try to find him for me. 199 00:19:16,365 --> 00:19:18,241 And Kojiro? 200 00:19:19,117 --> 00:19:20,827 I'll think it over. 201 00:19:30,128 --> 00:19:32,714 Watch it, idiot! 202 00:19:36,009 --> 00:19:37,511 Hey, kid! 203 00:19:37,928 --> 00:19:41,264 Your master's been carving images for days. 204 00:19:41,348 --> 00:19:45,477 Did he quit? Is he really a swordsman? - None of your business! 205 00:19:55,278 --> 00:19:56,780 Keeper, is this really an inn? 206 00:20:20,262 --> 00:20:21,888 Master. 207 00:20:23,181 --> 00:20:26,268 When will you see the Shogun's teacher? 208 00:20:26,351 --> 00:20:28,937 - I won't. - Really? 209 00:20:29,020 --> 00:20:32,107 Where's the letter the monk gave you? 210 00:20:32,190 --> 00:20:33,984 I threw it away. 211 00:20:34,067 --> 00:20:36,236 You shouldn't have. 212 00:20:36,361 --> 00:20:40,657 Lord Yagyu might've recommended you to the Shogun. 213 00:20:40,740 --> 00:20:42,367 You disgust me. 214 00:20:42,451 --> 00:20:44,202 Why? 215 00:20:44,286 --> 00:20:47,664 If you succeed in life, so will I. 216 00:20:49,291 --> 00:20:54,588 Jotaro, is that why you've followed me? 217 00:20:59,301 --> 00:21:02,012 But why stay here then? 218 00:21:03,346 --> 00:21:05,265 Waiting for her? 219 00:21:05,348 --> 00:21:07,684 - Who? - Otsu. 220 00:21:07,976 --> 00:21:09,144 Fool! 221 00:21:09,227 --> 00:21:13,690 I know you want to see her. I'm positive. 222 00:21:13,773 --> 00:21:15,525 - You are? - Sure. 223 00:21:16,193 --> 00:21:19,321 Look. This is her face. 224 00:21:48,433 --> 00:21:51,019 Why? Please. 225 00:21:52,312 --> 00:21:53,813 Why not? 226 00:21:53,897 --> 00:21:57,484 No. Don't. 227 00:21:59,236 --> 00:22:01,446 You mustn't. 228 00:22:32,894 --> 00:22:36,856 Yes, I want to see her. But she'll refuse to see me. 229 00:22:38,567 --> 00:22:40,068 Why? 230 00:22:41,528 --> 00:22:44,197 I did something shameful to her. 231 00:22:54,416 --> 00:22:57,460 Fight! Fight! 232 00:22:57,711 --> 00:23:00,797 It's four to one. 233 00:23:00,880 --> 00:23:03,842 And he's winning! 234 00:23:08,263 --> 00:23:11,308 I'm not finished yet! 235 00:23:30,076 --> 00:23:32,078 What skill! 236 00:23:32,871 --> 00:23:34,247 Where is he? 237 00:23:34,331 --> 00:23:38,251 Samurai, he posted a declaration. 238 00:23:41,796 --> 00:23:46,551 These four men are students of the Obana Strategic School. 239 00:23:46,635 --> 00:23:52,182 The one responsible for killing them is Kojiro Sasaki of Isaragozaka. 240 00:23:56,603 --> 00:23:58,938 I appreciate 241 00:24:01,107 --> 00:24:03,109 your kind deed. 242 00:24:04,569 --> 00:24:06,988 However, Miyamoto, 243 00:24:07,947 --> 00:24:10,367 the bodies you brought 244 00:24:11,034 --> 00:24:14,871 have nothing to do with my school. 245 00:24:14,954 --> 00:24:20,418 But it's said that they drew when he slandered you. 246 00:24:20,919 --> 00:24:22,379 Please. 247 00:24:22,796 --> 00:24:26,883 No student of mine could be so weak. 248 00:24:26,966 --> 00:24:29,594 You call me a meddler, then? 249 00:24:30,553 --> 00:24:34,224 Miyamoto, this school 250 00:24:34,307 --> 00:24:37,894 is an honorable school that has served the Shogun. 251 00:24:38,353 --> 00:24:44,192 My 100 students are accomplished men. 252 00:24:46,194 --> 00:24:47,821 I see. 253 00:24:48,488 --> 00:24:52,242 Forgive my rudeness for bringing the corpses. 254 00:24:59,791 --> 00:25:01,584 Please, wait a minute. 255 00:25:01,668 --> 00:25:03,169 Let me pass. 256 00:25:04,504 --> 00:25:09,509 Master Obana told me they could not be his men. 257 00:25:09,592 --> 00:25:13,513 Do not be offended. Please give them up to us. 258 00:25:13,596 --> 00:25:17,767 I will not. The dead men won't like it. 259 00:25:18,727 --> 00:25:24,149 Fortunately, I know several sutras. I'll bury them myself. 260 00:25:24,774 --> 00:25:26,860 I learned a lesson today. 261 00:25:41,040 --> 00:25:45,545 HERE LIE FOUR UNKNOWN SAMURAI 262 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 So it is you. 263 00:26:51,110 --> 00:26:53,988 I thought it was one of them. 264 00:26:56,533 --> 00:26:59,994 Thank you for your help last year. 265 00:27:01,454 --> 00:27:04,582 You fought marvelously at Ichijoji Temple. 266 00:27:04,666 --> 00:27:06,501 I witnessed it. 267 00:27:07,126 --> 00:27:11,464 I learned of your ability today for the first time. 268 00:27:15,468 --> 00:27:18,763 Those four. One stroke each. 269 00:27:20,223 --> 00:27:21,057 Duel me. 270 00:27:26,479 --> 00:27:29,899 Kid. Go away for a while. 271 00:27:30,942 --> 00:27:33,611 Be calm no matter what you see. 272 00:27:42,996 --> 00:27:47,458 I've always wanted to meet you. 273 00:27:50,169 --> 00:27:51,671 - Ready? - Stop. 274 00:27:51,754 --> 00:27:56,134 - Are you afraid? - No, but today's not the day. 275 00:27:56,217 --> 00:27:57,594 What? 276 00:27:57,677 --> 00:27:59,178 Elsewhere. 277 00:28:00,013 --> 00:28:01,723 If we fight here, 278 00:28:01,806 --> 00:28:05,602 they may say I fought for the Obana School, 279 00:28:06,477 --> 00:28:08,938 which is not true. 280 00:28:09,898 --> 00:28:14,485 Let us set a proper time and fight freely. 281 00:28:18,197 --> 00:28:20,074 You're right. 282 00:28:20,909 --> 00:28:25,330 Tomorrow evening, I'll be at the East Gate. Understood? 283 00:28:26,331 --> 00:28:27,916 Very good. 284 00:29:19,717 --> 00:29:23,972 You've been evading me. Are you scared of me? 285 00:29:24,055 --> 00:29:25,640 No. 286 00:29:26,099 --> 00:29:29,852 However, I won't elope with you. 287 00:29:32,855 --> 00:29:35,525 You think I'm joking? 288 00:29:36,859 --> 00:29:38,611 You meant it. 289 00:29:40,947 --> 00:29:43,241 You're a darling. 290 00:29:43,324 --> 00:29:45,159 I meant it. 291 00:29:45,243 --> 00:29:47,954 But I've changed my mind. 292 00:29:48,037 --> 00:29:50,832 - Why? - Tomorrow night you'll know. 293 00:29:51,332 --> 00:29:54,210 I'll succeed or die. 294 00:29:54,293 --> 00:29:56,587 You won't be seeing me either way. 295 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 If I win, I'll seek larger fortunes. 296 00:30:12,311 --> 00:30:17,316 If I lose, I'll be dead. 297 00:30:18,735 --> 00:30:21,320 In either case, 298 00:30:22,238 --> 00:30:26,826 you'll always remember me as your lover. 299 00:30:34,042 --> 00:30:36,294 His Lordship. 300 00:30:54,103 --> 00:30:59,275 - What was it? - Well, he was delighted. 301 00:30:59,358 --> 00:31:02,528 He wants to hire Kojiro as his teacher. 302 00:31:02,612 --> 00:31:04,530 That's wonderful. 303 00:31:04,822 --> 00:31:08,701 Kojiro did something bold. Where is he? 304 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 I'll bring him here. 305 00:31:15,625 --> 00:31:19,170 - You've returned? - I bring good news! 306 00:31:20,213 --> 00:31:22,131 Come in. 307 00:31:30,098 --> 00:31:34,352 My Master heard about you and Obana's students. 308 00:31:34,435 --> 00:31:38,815 Please. They were just weaklings. 309 00:31:38,898 --> 00:31:40,983 It brought me no credit. 310 00:31:41,067 --> 00:31:46,239 However, their master is the Lord Shogun's teacher. 311 00:31:46,572 --> 00:31:49,325 Vengeance will be sought. 312 00:31:49,408 --> 00:31:52,829 - I'll fight. - Listen to me. 313 00:31:53,871 --> 00:31:56,833 You are too full of youthful vigor. 314 00:31:56,916 --> 00:32:02,797 "Such personal feuds must be stopped," my master said. 315 00:32:02,880 --> 00:32:07,927 He suddenly decided to employ you. 316 00:32:09,178 --> 00:32:12,807 Well? If you become Lord Hosokawa's teacher, 317 00:32:12,890 --> 00:32:15,852 they dare not attack you. 318 00:32:15,935 --> 00:32:17,937 - I decline. - What? 319 00:32:18,020 --> 00:32:20,439 I dislike seeking protection. 320 00:32:21,315 --> 00:32:22,942 Don't be silly. 321 00:32:23,484 --> 00:32:26,070 If the Obana School challenges you, 322 00:32:26,154 --> 00:32:29,699 you can fight as Lord Hosokawa's teacher. 323 00:32:29,782 --> 00:32:32,118 It's not like you to decline. 324 00:32:32,201 --> 00:32:33,703 Another thing. 325 00:32:33,786 --> 00:32:36,873 Chief Retainer Sado is recommending Musashi. 326 00:32:39,125 --> 00:32:40,501 Musashi? 327 00:32:40,585 --> 00:32:43,337 He's being sought quietly. 328 00:32:43,880 --> 00:32:47,466 We must decide this before they find him. 329 00:32:47,925 --> 00:32:51,762 Taking the initiative is always advantageous. 330 00:32:51,929 --> 00:32:56,559 Listen. I duel with Musashi tomorrow. 331 00:32:56,684 --> 00:32:58,769 What! With him? 332 00:32:58,853 --> 00:33:01,439 So your worries are over. 333 00:33:06,944 --> 00:33:08,821 This man's dreams are too grand. 334 00:33:08,905 --> 00:33:11,157 Place your bets! 335 00:33:12,158 --> 00:33:13,868 Game! 336 00:33:34,180 --> 00:33:35,681 What noise! 337 00:33:39,352 --> 00:33:41,020 Hey, be quiet! 338 00:33:44,607 --> 00:33:46,192 Thanks. 339 00:33:56,702 --> 00:33:58,537 They got quiet. 340 00:33:58,871 --> 00:34:02,333 You're persuasive. - Sure! 341 00:34:11,133 --> 00:34:12,927 Excuse me. 342 00:34:21,102 --> 00:34:22,770 Hey, ronin. 343 00:34:22,853 --> 00:34:24,772 Stop eating. 344 00:34:25,731 --> 00:34:28,192 Admit you're scared. 345 00:34:28,567 --> 00:34:31,821 Don't pretend you're calm at heart. 346 00:34:34,824 --> 00:34:35,491 Stop! 347 00:34:37,285 --> 00:34:39,537 Who are you? 348 00:34:39,620 --> 00:34:41,539 Don't know me? 349 00:34:41,706 --> 00:34:47,253 Those who don't know me here, must be deaf. 350 00:34:48,796 --> 00:34:53,009 Speak loudly, as I'm hard of hearing. 351 00:34:53,092 --> 00:34:55,761 Who are you? - Shut up! 352 00:34:56,679 --> 00:35:01,225 I'm Kumagoro the horse-dealer, a real tough guy. 353 00:35:01,309 --> 00:35:04,020 And when I say tough, I mean tough. 354 00:35:04,103 --> 00:35:06,063 Horse-dealer, eh? 355 00:35:06,147 --> 00:35:11,360 I deal with samurai. I handle live horses, mind you. 356 00:35:11,527 --> 00:35:13,195 So what? 357 00:35:13,279 --> 00:35:15,948 You sent this kid to me 358 00:35:16,032 --> 00:35:20,077 to tell me to be quiet, didn't you? 359 00:35:20,161 --> 00:35:22,705 I have a big voice. 360 00:35:22,788 --> 00:35:26,500 You don't own this inn, do you? 361 00:35:28,127 --> 00:35:31,297 - So what? - Apologize. 362 00:35:31,380 --> 00:35:35,217 Write a letter of apology addressed to us all. 363 00:35:35,384 --> 00:35:39,930 Or I'll take you out in the yard and wash your face with horse piss. 364 00:35:41,057 --> 00:35:42,808 - Amusing. - What? 365 00:35:42,892 --> 00:35:44,477 Very interesting indeed. 366 00:35:44,935 --> 00:35:49,607 Don't talk back to me! Now answer me at once! 367 00:35:50,066 --> 00:35:53,235 Depending on how you answer, you could get this! 368 00:35:58,783 --> 00:36:01,827 Let's see, what shall I do? 369 00:36:39,573 --> 00:36:41,659 There are too many. 370 00:36:41,742 --> 00:36:43,494 Wash these sticks. 371 00:36:55,631 --> 00:36:59,844 He's terrific! 372 00:37:14,608 --> 00:37:17,862 Training for revenge? 373 00:37:18,362 --> 00:37:22,783 I'm his pupil now. Musashi Miyamoto! No wonder! 374 00:37:24,743 --> 00:37:27,746 - Are you out of your head? - Of course not! 375 00:37:31,333 --> 00:37:34,837 Horse-dealer. Did you say Musashi? 376 00:37:38,924 --> 00:37:41,218 Does he live here? 377 00:37:46,182 --> 00:37:49,602 Now I fully understand you. 378 00:37:50,644 --> 00:37:53,522 I will not force my ideas on you. 379 00:37:54,106 --> 00:37:59,612 However, will you be good enough to see my Master? 380 00:38:01,363 --> 00:38:04,825 But I am to fight a duel tonight. 381 00:38:04,909 --> 00:38:06,577 A duel? 382 00:38:06,827 --> 00:38:10,039 It will be the most memorable fight of my life. 383 00:38:10,122 --> 00:38:11,957 Who's your man? 384 00:38:12,041 --> 00:38:14,668 - Kojiro Sasaki. - Sasaki? 385 00:38:16,295 --> 00:38:18,297 - Is that true? - Yes. 386 00:38:18,839 --> 00:38:23,719 In fact, Sasaki has been referred to my colleague Iwaoka 387 00:38:23,802 --> 00:38:26,639 and is to meet my master either today or tomorrow. 388 00:38:26,722 --> 00:38:28,807 What? Kojiro? 389 00:38:29,266 --> 00:38:34,104 Miyamoto, if you win, 390 00:38:34,480 --> 00:38:38,984 do not fail to accept my offer. 391 00:38:47,826 --> 00:38:50,120 Must you fight? 392 00:39:32,329 --> 00:39:34,665 Hey, kid. Where is Musashi? 393 00:39:47,803 --> 00:39:51,724 I have decided to leave on a journey. 394 00:39:52,057 --> 00:39:57,021 Let me please postpone the promised match for a year. 395 00:39:57,563 --> 00:40:00,649 When we meet again, 396 00:40:00,733 --> 00:40:05,237 I will be quite ready to vie with you. 397 00:40:05,571 --> 00:40:07,448 Musashi Miyamoto. 398 00:40:32,681 --> 00:40:35,267 Why do you cry? 399 00:40:35,351 --> 00:40:37,061 I don't like it. 400 00:40:37,269 --> 00:40:40,773 That Kojiro as Hosokawa's teacher! 401 00:40:41,899 --> 00:40:45,361 I dreamt of worldly success once. 402 00:40:45,819 --> 00:40:49,865 I thought it was natural to settle down. 403 00:40:50,366 --> 00:40:53,619 But now I want to train myself further. 404 00:41:26,944 --> 00:41:28,737 Jotaro. 405 00:41:29,321 --> 00:41:33,242 I'm hungry. Let's eat, shall we? 406 00:41:33,867 --> 00:41:35,911 - Kuma. - What? 407 00:41:35,994 --> 00:41:37,663 I was here before you, wasn't I? 408 00:41:38,414 --> 00:41:40,582 Yes, that's right. 409 00:41:40,666 --> 00:41:42,793 Call me Master Jotaro. 410 00:41:44,294 --> 00:41:47,965 I say, Master Jotaro. 411 00:41:48,048 --> 00:41:49,591 What is it? 412 00:41:49,675 --> 00:41:53,011 A man should be kind to those who follow him. 413 00:41:54,555 --> 00:41:57,808 It's time for lunch, isn't it? 414 00:42:03,355 --> 00:42:05,566 Get down! 415 00:42:30,758 --> 00:42:33,385 - Drop the reins. - Or we'll shoot. 416 00:42:39,349 --> 00:42:40,851 Surrender your swords. 417 00:42:53,906 --> 00:42:55,407 Step back. 418 00:43:27,898 --> 00:43:31,693 How did you make it here safely? 419 00:43:31,777 --> 00:43:34,905 - We met bandits. - Nothing happened? 420 00:43:36,114 --> 00:43:37,825 We won a horse. 421 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Do they appear often? 422 00:43:42,955 --> 00:43:46,375 More than often, sir. They're ruining us. 423 00:43:47,167 --> 00:43:51,004 They steal our crops, they steal our women. 424 00:43:51,088 --> 00:43:54,007 We're completely at their mercy. 425 00:43:54,091 --> 00:43:57,845 Many have left the village for safety. 426 00:43:57,928 --> 00:44:00,556 Imagine. They won a horse! 427 00:44:00,639 --> 00:44:02,641 Isn't that something? 428 00:44:05,769 --> 00:44:09,648 Do you have an ax to cut down trees? 429 00:44:28,625 --> 00:44:30,294 Master. 430 00:44:30,460 --> 00:44:31,670 Why are we felling trees? 431 00:44:32,379 --> 00:44:33,797 To build a hut. 432 00:44:33,881 --> 00:44:36,049 What for, Master? 433 00:44:36,550 --> 00:44:39,428 - We'll live here. - Here? 434 00:44:39,511 --> 00:44:41,054 And plow. 435 00:44:41,138 --> 00:44:44,099 What about training for sword fighting? 436 00:44:44,182 --> 00:44:48,812 As we plow, we will learn the way of the sword. 437 00:44:48,896 --> 00:44:50,564 Let's get to it. 438 00:45:17,966 --> 00:45:20,469 Welcome! 439 00:45:27,267 --> 00:45:29,686 Hurry up, will you, girls? 440 00:45:29,770 --> 00:45:32,814 They'll be angry. Hurry! 441 00:45:32,898 --> 00:45:36,485 They seem like rich people. We'll get rich! 442 00:45:36,568 --> 00:45:38,153 Hurry, hurry. 443 00:45:38,236 --> 00:45:39,863 Oh, really? 444 00:45:39,947 --> 00:45:44,284 The keeper will get rich. And we'll get thinner. 445 00:45:44,368 --> 00:45:46,411 The greedy pimp! 446 00:45:47,537 --> 00:45:49,665 Hurry up! 447 00:45:51,500 --> 00:45:54,461 Hanagiri, are you free? 448 00:45:54,544 --> 00:45:55,879 Let me have a moment. 449 00:45:55,963 --> 00:46:00,258 We're short one girl for five customers. Hanagiri! 450 00:46:06,223 --> 00:46:07,766 Keeper. 451 00:46:08,016 --> 00:46:10,435 Do all your girls wear bells? 452 00:46:11,103 --> 00:46:14,022 No, sir, she's the only one. 453 00:46:14,106 --> 00:46:16,942 Jingles around like a kitten. 454 00:46:17,651 --> 00:46:20,153 Hanagiri, you say? 455 00:46:20,237 --> 00:46:22,406 Bring her at once. 456 00:46:26,368 --> 00:46:28,370 You have a sharp ear. 457 00:46:28,453 --> 00:46:30,205 Reminded of someone? 458 00:46:30,288 --> 00:46:34,209 You win. We'll stick to drinks then. 459 00:46:37,212 --> 00:46:39,923 She's here. Come in. 460 00:46:44,720 --> 00:46:46,388 Hanagiri. 461 00:46:50,726 --> 00:46:52,853 So it is you. 462 00:47:04,239 --> 00:47:07,993 You're mocking me, aren't you? 463 00:47:10,078 --> 00:47:12,622 I'm not that heartless. 464 00:47:12,706 --> 00:47:15,751 I know you. You're worse than that. 465 00:47:15,834 --> 00:47:18,003 I didn't even touch you. 466 00:47:18,086 --> 00:47:20,464 Because of your vanity. 467 00:47:20,839 --> 00:47:24,843 Had I not loved him, you would have. 468 00:47:25,844 --> 00:47:27,846 Probably. 469 00:47:27,929 --> 00:47:29,931 Come here and serve us drinks. 470 00:47:32,851 --> 00:47:35,979 This girl cares deeply for Musashi. 471 00:47:38,356 --> 00:47:40,067 Unrequited love. 472 00:47:40,150 --> 00:47:43,028 See her now. 473 00:47:43,904 --> 00:47:45,030 Stop! 474 00:47:49,409 --> 00:47:53,663 I may be soiled, but my heart is pure. 475 00:47:55,665 --> 00:47:57,459 Is it? 476 00:47:57,542 --> 00:48:00,378 I'll tell you where he is now. 477 00:48:03,840 --> 00:48:06,676 He plows at Hoten Field in Shimosa. 478 00:48:08,720 --> 00:48:09,846 Care to go? 479 00:48:09,930 --> 00:48:14,351 Please don't kid around, sir. If she leaves, I'll suffer a big loss. 480 00:48:14,434 --> 00:48:15,560 Keeper. 481 00:48:18,438 --> 00:48:20,023 Is this enough? 482 00:48:47,592 --> 00:48:49,886 Just a farmer. 483 00:49:00,397 --> 00:49:02,357 - A woman? - What? 484 00:49:04,234 --> 00:49:05,777 Stop! 485 00:49:16,621 --> 00:49:18,498 What a find! 486 00:49:20,667 --> 00:49:21,710 Stop! 487 00:49:21,793 --> 00:49:23,753 I saw her first, didn't I? 488 00:49:30,927 --> 00:49:33,930 Somebody, help! 489 00:49:37,475 --> 00:49:38,852 A girl. 490 00:49:38,935 --> 00:49:41,938 Damn, it's those bandits again. Let's go! 491 00:49:45,567 --> 00:49:48,236 Help! 492 00:50:14,012 --> 00:50:15,597 Why, Otsu! 493 00:50:16,181 --> 00:50:18,516 Why, Jotaro! 494 00:50:22,687 --> 00:50:24,522 More loot. 495 00:50:29,361 --> 00:50:31,363 Master! 496 00:50:32,239 --> 00:50:36,368 - What, is it time to eat? - Big news! Otsu came! 497 00:50:37,702 --> 00:50:38,912 Otsu? 498 00:50:39,412 --> 00:50:41,289 Lord Yagyu of Edo told her, she says. 499 00:50:41,373 --> 00:50:44,042 They already know that you live here. 500 00:50:44,709 --> 00:50:48,088 Bring me something to wear. 501 00:50:48,588 --> 00:50:52,842 She's washing her face now to make herself presentable. 502 00:50:52,926 --> 00:50:54,886 Will you hurry? 503 00:51:49,274 --> 00:51:51,276 I missed you. 504 00:51:52,277 --> 00:51:55,196 I thought you were mad at me. 505 00:51:55,780 --> 00:51:57,615 But why? 506 00:52:03,455 --> 00:52:05,457 I was to blame. 507 00:52:08,043 --> 00:52:11,087 It was sudden, so — 508 00:52:12,630 --> 00:52:14,507 You forgive me? 509 00:52:16,468 --> 00:52:20,430 I won't leave you again. 510 00:52:25,810 --> 00:52:28,104 That's the hut we built. 511 00:52:29,314 --> 00:52:31,816 We three live in it. 512 00:52:32,984 --> 00:52:37,530 And we've tilled those patches of land. 513 00:52:38,490 --> 00:52:40,241 It was barren. 514 00:52:40,325 --> 00:52:44,662 But it's yielding crops lately thanks to our labor. 515 00:52:46,664 --> 00:52:50,877 In the old days, I used to hate farm work. 516 00:52:51,878 --> 00:52:54,881 I was always daydreaming, 517 00:52:56,674 --> 00:53:00,845 longing for victory and renown. 518 00:53:01,930 --> 00:53:04,265 I could think of nothing else. 519 00:53:05,767 --> 00:53:08,186 Now I'm tilling the fields again. 520 00:53:09,521 --> 00:53:11,689 Isn't it strange? 521 00:53:12,524 --> 00:53:16,528 I'm beginning to learn the value of life. 522 00:53:19,072 --> 00:53:21,199 The soil has taught me that. 523 00:53:32,627 --> 00:53:34,379 Jotaro. 524 00:53:37,215 --> 00:53:39,426 Cook something for Otsu. 525 00:53:39,717 --> 00:53:42,262 I'll ask Old Gen to house her. 526 00:53:46,015 --> 00:53:49,227 Otsu, aren't you happy to see him again? 527 00:53:49,519 --> 00:53:54,899 He's still upset with me. 528 00:53:55,859 --> 00:53:57,735 What happened? 529 00:54:08,246 --> 00:54:11,249 - Listen, Jotaro. - Master Jotaro. 530 00:54:11,332 --> 00:54:13,209 Yes, sir. 531 00:54:13,293 --> 00:54:16,045 I don't understand him at all. 532 00:54:16,129 --> 00:54:17,630 Me neither. 533 00:54:17,714 --> 00:54:20,592 He's started carving again. 534 00:55:51,182 --> 00:55:55,436 He told me he'd done something bad to her. 535 00:55:55,853 --> 00:55:57,355 It can't be true. 536 00:55:57,438 --> 00:56:01,734 If that were so, why would she come here? 537 00:56:01,818 --> 00:56:03,528 You're right. 538 00:56:06,281 --> 00:56:07,782 Who goes there? 539 00:57:27,945 --> 00:57:31,449 I hate to leave the village. 540 00:57:31,532 --> 00:57:33,034 I'll stick by it, 541 00:57:33,117 --> 00:57:36,371 even if I may be killed on account of it. 542 00:57:36,496 --> 00:57:39,540 Please, sir, teach us how to fight. 543 00:57:39,624 --> 00:57:43,086 We must drive the bandits away from here! 544 00:57:43,169 --> 00:57:45,838 Please, Master! 545 00:57:48,299 --> 00:57:51,928 It's no use teaching you how to fight. 546 00:57:52,804 --> 00:57:56,474 You must learn to run. 547 00:57:57,475 --> 00:57:59,310 Run away from them, sir? 548 00:57:59,727 --> 00:58:01,813 Lose today, win tomorrow. 549 00:58:03,690 --> 00:58:06,734 You're going there by yourself? 550 00:58:06,818 --> 00:58:09,237 Yes. I made it here alone. 551 00:58:09,320 --> 00:58:11,572 But It's dangerous from here on. 552 00:58:11,698 --> 00:58:16,703 The way to the next village is infested with bandits. 553 00:58:17,370 --> 00:58:20,832 I've been around bandits since I was a child. 554 00:58:21,124 --> 00:58:24,877 My father was a bandit, too. 555 00:58:26,671 --> 00:58:29,424 Isn't my lunch ready yet? 556 00:58:29,507 --> 00:58:30,842 It is. 557 00:58:30,925 --> 00:58:34,637 It's best you disguise yourself as a man. 558 00:58:35,263 --> 00:58:37,140 They'll stop any girl. 559 00:58:40,059 --> 00:58:43,271 Men have already made a plaything of me. 560 00:58:43,354 --> 00:58:45,106 I don't mind anything now. 561 00:58:47,024 --> 00:58:52,530 If I can see him, I'll die content. 562 00:58:58,244 --> 00:58:59,787 One moment. 563 00:58:59,871 --> 00:59:03,833 Men come here regularly to buy oil and salt. 564 00:59:03,916 --> 00:59:07,962 Wait till then and go with them. 565 00:59:08,045 --> 00:59:10,381 A good idea. 566 00:59:12,300 --> 00:59:14,343 That may be them. 567 00:59:19,348 --> 00:59:20,892 Give us drinks! 568 00:59:30,067 --> 00:59:33,654 It's been bad since those ronin got here. 569 00:59:33,738 --> 00:59:37,325 I hear they're teaching them how to wield a sword. 570 00:59:37,408 --> 00:59:39,076 Who are they? 571 00:59:40,995 --> 00:59:43,247 We've got to destroy them, anyway. 572 00:59:45,082 --> 00:59:47,627 This is too small. 573 00:59:47,710 --> 00:59:50,671 Bring bigger bowls! 574 00:59:52,882 --> 00:59:54,425 Keeper. 575 00:59:54,842 --> 00:59:56,511 That your daughter? 576 00:59:56,594 --> 00:59:57,887 No. 577 00:59:57,970 --> 01:00:01,265 Hey, girlie! Come here! 578 01:00:04,227 --> 01:00:06,479 What are you doing? 579 01:00:13,444 --> 01:00:16,447 Why, it's Akemi. 580 01:00:18,866 --> 01:00:20,076 Toji. 581 01:00:20,159 --> 01:00:23,246 Yes, it's me. 582 01:00:23,412 --> 01:00:24,956 Know her? 583 01:00:25,039 --> 01:00:27,208 She's Oko's daughter. 584 01:00:28,543 --> 01:00:30,044 I see. 585 01:00:30,711 --> 01:00:32,964 What happened to my mother? 586 01:00:33,464 --> 01:00:35,883 Where is she? 587 01:00:35,967 --> 01:00:37,301 I killed her. 588 01:00:41,138 --> 01:00:45,142 Toji, you were there when she was killed! 589 01:00:45,393 --> 01:00:48,813 You joined up with them to save your own skin! 590 01:00:48,896 --> 01:00:50,022 Shut up! 591 01:00:50,106 --> 01:00:54,068 I was avenging my brother's death. - Your brother? 592 01:00:54,151 --> 01:00:56,821 Your mother and a man killed my brother, Temma Tsujikaze. 593 01:00:56,904 --> 01:00:59,240 I'm Kohei Tsujikaze - What are you talking about? 594 01:00:59,323 --> 01:01:02,243 It was the two of you who killed my father! 595 01:01:02,326 --> 01:01:03,661 I'll do the same to you. 596 01:01:26,517 --> 01:01:28,686 There. That's the village. 597 01:01:30,688 --> 01:01:36,277 Tell them the bandits were all arrested by the officials. 598 01:01:36,360 --> 01:01:37,862 Understand? 599 01:01:39,530 --> 01:01:42,950 And tomorrow evening, you set fire to Musashi's hut. 600 01:01:43,034 --> 01:01:46,996 That's when we'll attack. Got it? 601 01:01:48,080 --> 01:01:51,000 That's horrible. I can't do it. 602 01:01:51,083 --> 01:01:53,127 Don't be a fool! 603 01:01:54,337 --> 01:01:58,966 Musashi is Kohei's enemy. He's mine as well. 604 01:01:59,675 --> 01:02:03,721 Kohei spared your life. You must do it. 605 01:02:04,680 --> 01:02:07,934 If you don't, 606 01:02:08,893 --> 01:02:11,520 I'll have to kill you. 607 01:02:35,670 --> 01:02:37,880 Don't. You're still sick. 608 01:02:38,547 --> 01:02:42,134 But I can't stay idle here. 609 01:02:42,218 --> 01:02:43,761 Stop! 610 01:02:47,848 --> 01:02:49,767 Tell me. 611 01:02:50,601 --> 01:02:53,062 Tell me what to do now. 612 01:02:54,021 --> 01:02:56,357 Must I leave? 613 01:02:56,440 --> 01:02:58,067 Well, no. 614 01:02:58,776 --> 01:03:00,695 Tell me then. 615 01:03:00,778 --> 01:03:03,781 Why do you evade me? 616 01:03:04,740 --> 01:03:07,910 Do you dislike me? Do you hate me? 617 01:03:09,286 --> 01:03:12,957 Have I been erased from your heart? 618 01:03:13,791 --> 01:03:15,292 Please! 619 01:03:16,585 --> 01:03:20,172 You're hard-hearted, unfeeling. 620 01:03:20,256 --> 01:03:22,216 I hate it! 621 01:03:22,299 --> 01:03:24,093 But — 622 01:03:25,219 --> 01:03:27,138 I can't go on living! 623 01:03:31,809 --> 01:03:33,644 I wish I were dead! 624 01:03:33,728 --> 01:03:35,938 Don't be foolish. 625 01:03:37,023 --> 01:03:41,652 I am foolish! Watch what a foolish girl does! 626 01:03:45,698 --> 01:03:47,658 Stop! 627 01:03:54,957 --> 01:03:56,459 What are you doing? 628 01:04:11,474 --> 01:04:14,477 So, she's here. 629 01:04:34,497 --> 01:04:38,334 This is because of her. That dame! 630 01:04:38,751 --> 01:04:40,795 I'm sorry. 631 01:04:40,878 --> 01:04:45,132 Old Gen can accommodate another person. 632 01:04:46,842 --> 01:04:49,178 Otsu won't like it. 633 01:04:49,887 --> 01:04:51,555 Neither will Akemi. 634 01:04:52,431 --> 01:04:55,893 I think I'll go ask Aunt Oseki. 635 01:04:55,976 --> 01:04:59,021 - I'll do that for you. - Me, too. 636 01:05:33,013 --> 01:05:35,182 At last we're alone. 637 01:05:39,603 --> 01:05:42,273 Why don't you like it? 638 01:05:43,607 --> 01:05:46,068 You've changed, Akemi. 639 01:05:46,235 --> 01:05:49,947 You do remember me. I'm so glad. 640 01:05:50,781 --> 01:05:55,703 Takezo, I've loved you since we lived in the hills. 641 01:05:55,786 --> 01:05:57,872 I really cared for you. 642 01:05:57,955 --> 01:05:59,540 You don't mean that. 643 01:05:59,623 --> 01:06:01,709 But I do mean it. 644 01:06:01,792 --> 01:06:06,797 That's what I tried to tell you when you were trapped at Ichijoji. 645 01:06:07,423 --> 01:06:10,301 I didn't understand then. 646 01:06:10,593 --> 01:06:14,555 Takezo, let's go away together. 647 01:06:14,638 --> 01:06:16,974 Won't you? - Stop it. 648 01:06:20,811 --> 01:06:25,024 Oko, your mother, asked me to do that once. 649 01:06:26,400 --> 01:06:28,777 Her blood runs in your veins. 650 01:06:30,654 --> 01:06:33,532 No, I'm not like her. 651 01:06:33,616 --> 01:06:35,492 Not at all. 652 01:06:37,995 --> 01:06:42,291 I never loved a man till I met you. 653 01:06:44,251 --> 01:06:48,422 I've never loved anyone but you. 654 01:06:48,505 --> 01:06:50,591 That's why I came here. 655 01:07:10,110 --> 01:07:11,862 I'm sorry. 656 01:07:16,158 --> 01:07:19,036 It's not your fault. 657 01:07:21,872 --> 01:07:24,458 You have Otsu. 658 01:07:25,542 --> 01:07:28,420 I shouldn't be unreasonable. 659 01:07:36,011 --> 01:07:39,932 I will leave in the morning. 660 01:07:42,559 --> 01:07:44,895 Be happy with her. 661 01:07:45,896 --> 01:07:47,564 Take care. 662 01:08:05,749 --> 01:08:07,584 Takezo. 663 01:08:09,086 --> 01:08:10,754 It's so hard. 664 01:08:13,632 --> 01:08:15,843 But I'll give you up. 665 01:08:15,926 --> 01:08:17,594 I promise. 666 01:08:18,137 --> 01:08:21,432 Just hold me tightly before I go. 667 01:08:23,267 --> 01:08:28,689 Crush me to death in your arms. 668 01:08:29,356 --> 01:08:34,111 That's all I ask, then I'll give up. 669 01:09:02,473 --> 01:09:04,308 Men! 670 01:09:05,184 --> 01:09:10,189 I heard on my way here that all the bandits were arrested. 671 01:09:10,272 --> 01:09:12,858 - Really? - Yes. 672 01:09:18,072 --> 01:09:20,366 The whole town's talking. 673 01:09:20,449 --> 01:09:24,244 If they've been arrested, we're safe. 674 01:09:24,328 --> 01:09:26,955 Now we can finally relax. 675 01:09:34,463 --> 01:09:36,423 Akemi said that? 676 01:09:36,507 --> 01:09:39,802 - Serves 'em right. - Now we're saved. 677 01:09:45,474 --> 01:09:48,977 Akemi, are you sure about the bandits? 678 01:09:52,856 --> 01:09:54,441 Akemi! 679 01:09:55,025 --> 01:09:56,276 Is it true? 680 01:09:58,362 --> 01:10:01,031 You wouldn't believe me. 681 01:10:04,326 --> 01:10:08,414 I'll stay here for a while. I like it here. 682 01:10:09,498 --> 01:10:13,794 Master, did you hear it? 683 01:10:13,877 --> 01:10:15,879 Very good news, eh? 684 01:10:18,132 --> 01:10:20,968 Old Gen, did you hear? 685 01:10:21,051 --> 01:10:24,888 Yes, I did. 686 01:10:25,931 --> 01:10:29,560 Let's stop work and celebrate! 687 01:10:39,695 --> 01:10:46,493 When the sun rises, let's work When the sun sets, let's relax 688 01:10:46,577 --> 01:10:53,500 Heave-ho, hey, hey Heave-ho, hey, hey 689 01:10:53,584 --> 01:11:00,507 Let's dig a well and drink the water Plow a field and eat the crops 690 01:11:00,591 --> 01:11:07,556 Heave-ho, hey, hey Heave-ho, hey, hey 691 01:11:07,639 --> 01:11:14,605 Not even birds would visit our village But we live here and it's our heaven 692 01:11:14,688 --> 01:11:21,487 Heave-ho, hey, hey Heave-ho, hey, hey 693 01:11:21,987 --> 01:11:29,745 For a thousand years and forever May our rice fields give us food 694 01:11:35,959 --> 01:11:38,921 She'll signal to us with a fire. 695 01:11:39,004 --> 01:11:41,256 You set the houses on fire! 696 01:11:42,132 --> 01:11:44,301 You kill the villagers. 697 01:11:45,636 --> 01:11:47,888 Don't take on Musashi. 698 01:11:48,305 --> 01:11:49,973 I'll handle him. 699 01:12:02,027 --> 01:12:06,448 You and I need to talk, and alone. 700 01:12:15,832 --> 01:12:18,752 Let's have a drink. 701 01:12:23,966 --> 01:12:25,342 Where's Otsu? 702 01:12:26,260 --> 01:12:29,680 - She's at my house. - She can play the flute. 703 01:12:29,763 --> 01:12:31,181 Good idea. 704 01:12:31,265 --> 01:12:33,100 I'll fetch her. 705 01:12:38,313 --> 01:12:40,107 Otsu. 706 01:12:41,149 --> 01:12:42,609 You're a woman, too. 707 01:12:42,693 --> 01:12:44,778 You should know what a woman feels. 708 01:12:45,362 --> 01:12:47,447 I'm in love with him. 709 01:12:48,532 --> 01:12:50,284 Akemi. 710 01:12:51,952 --> 01:12:54,955 You're terrible. 711 01:12:56,248 --> 01:12:59,918 Why must you come between the two of us? 712 01:13:00,168 --> 01:13:01,837 Otsu. 713 01:13:11,138 --> 01:13:13,515 Take it up. 714 01:13:14,516 --> 01:13:17,894 If you want him, fight! 715 01:13:19,479 --> 01:13:20,897 How horrible! 716 01:13:21,398 --> 01:13:24,234 Take it up. Here I come! 717 01:13:53,805 --> 01:13:55,724 Help! Somebody! 718 01:14:04,441 --> 01:14:05,692 Fire! 719 01:14:21,708 --> 01:14:23,627 Go! 720 01:14:38,517 --> 01:14:40,227 Bring water! 721 01:14:40,310 --> 01:14:43,230 Bandits! Bandits! 722 01:14:54,157 --> 01:14:56,326 Calm down! Quiet! 723 01:14:56,410 --> 01:14:58,829 Take the women and children to Old Gen's. 724 01:15:34,823 --> 01:15:37,701 Musashi Miyamoto! Come out! 725 01:15:38,034 --> 01:15:39,786 Fight me! 726 01:15:46,251 --> 01:15:51,089 Musashi! I'm here to avenge my brother's death! 727 01:16:04,436 --> 01:16:06,229 Run! 728 01:16:07,564 --> 01:16:09,232 Bastards! 729 01:16:14,154 --> 01:16:15,655 Kuma! 730 01:16:15,739 --> 01:16:17,240 Bastard! 731 01:16:17,949 --> 01:16:18,950 Damn kid! 732 01:16:21,453 --> 01:16:23,163 Hold on, Kuma. 733 01:16:24,956 --> 01:16:27,667 Jotaro, you're … 734 01:16:27,876 --> 01:16:30,086 truly my master. 735 01:16:43,266 --> 01:16:44,810 Akemi! 736 01:16:46,394 --> 01:16:48,271 Well done! 737 01:16:54,778 --> 01:16:56,696 What are you doing? 738 01:17:25,517 --> 01:17:29,980 Akemi! Hold on! 739 01:17:32,816 --> 01:17:34,651 Otsu. 740 01:17:35,819 --> 01:17:37,821 I'm dying now. 741 01:17:39,865 --> 01:17:43,660 I've been so wicked. 742 01:17:43,743 --> 01:17:45,078 Oh, no! 743 01:17:45,161 --> 01:17:48,623 You saved my life. 744 01:17:49,124 --> 01:17:52,294 Don't die, Akemi. 745 01:17:56,590 --> 01:17:58,508 Akemi. 746 01:18:03,513 --> 01:18:05,307 Takezo. 747 01:18:07,142 --> 01:18:09,185 At last 748 01:18:10,645 --> 01:18:15,901 you hold me in your arms. 749 01:18:16,651 --> 01:18:18,945 Hold on, Akemi. 750 01:18:20,530 --> 01:18:23,825 It's all over for me. 751 01:18:26,620 --> 01:18:32,417 I can't even see you. 752 01:18:42,302 --> 01:18:44,721 Be happy together, 753 01:18:46,306 --> 01:18:48,475 you two. 754 01:19:43,738 --> 01:19:45,532 Musashi! 755 01:19:45,949 --> 01:19:48,034 Where is Master Musashi? 756 01:20:07,846 --> 01:20:13,727 I have been officially engaged as Lord Hosokawa's teacher 757 01:20:13,810 --> 01:20:17,397 and will leave for Kokura, his Castle Town. 758 01:20:17,480 --> 01:20:21,651 I am desirous to have our match 759 01:20:21,735 --> 01:20:25,572 at Kokura, April next. 760 01:21:08,198 --> 01:21:13,244 My Master's so unreasonable to leave you like this. 761 01:21:15,914 --> 01:21:20,543 After all, his heart has chosen the way of the sword. 762 01:21:36,392 --> 01:21:40,396 KOKURA TOWN 763 01:21:48,071 --> 01:21:53,409 "By permission of Our Lord, Retainer Kojiro Sasaki will duel 764 01:21:54,119 --> 01:21:57,956 with Musashi Miyamoto of Mimasaku Province." 765 01:21:58,039 --> 01:21:59,499 Musashi. 766 01:21:59,582 --> 01:22:02,377 In five days, eh? 767 01:22:05,088 --> 01:22:09,175 Fight fair and square, like a true samurai. 768 01:22:11,261 --> 01:22:14,055 He is a peerless match, sir. 769 01:22:14,222 --> 01:22:17,809 I will not spoil your honorable name. 770 01:22:18,434 --> 01:22:20,562 In four days. 771 01:22:20,645 --> 01:22:22,605 I can hardly wait. 772 01:22:23,481 --> 01:22:25,483 He's busy. 773 01:22:25,733 --> 01:22:30,238 But I'm his childhood friend. An intimate friend. 774 01:22:30,321 --> 01:22:33,199 I was with him at the school of Master Ito. 775 01:22:33,283 --> 01:22:36,286 I'm Ichinomiya from Yamazaki Dojo. He'll know who I am. 776 01:22:36,369 --> 01:22:38,705 Please, calm down! 777 01:22:48,339 --> 01:22:51,676 They ignored me while I was a ronin. 778 01:22:52,677 --> 01:22:57,974 But today even strangers want to meet me. 779 01:23:00,268 --> 01:23:02,812 Such is life. 780 01:23:03,479 --> 01:23:06,816 But that's something to rejoice over. 781 01:23:07,150 --> 01:23:11,696 Your prowess will be acknowledged, definitely. 782 01:23:13,656 --> 01:23:18,161 And after the match, another big event. 783 01:23:18,828 --> 01:23:19,829 Another big event? 784 01:23:21,206 --> 01:23:23,666 My daughter is impatient. 785 01:23:33,509 --> 01:23:37,305 Don't go, Otsu! Let me find my Master. 786 01:23:37,388 --> 01:23:41,976 Please. Why have I come all this way? 787 01:23:43,353 --> 01:23:47,774 In this match he might meet the worst fate. 788 01:23:49,692 --> 01:23:54,197 If so, I'll gather his remains. 789 01:23:56,032 --> 01:23:59,535 So I must see him. 790 01:23:59,619 --> 01:24:01,746 I must speak to him! 791 01:24:02,664 --> 01:24:04,958 All right. 792 01:24:41,411 --> 01:24:43,246 Out of the way! 793 01:24:48,293 --> 01:24:50,545 From Musashi, sir? 794 01:24:53,006 --> 01:24:57,510 "I will arrive in my own boat at the appointed hour. 795 01:24:57,593 --> 01:25:00,305 I hope this is satisfactory." 796 01:25:02,849 --> 01:25:04,726 I see. 797 01:25:04,809 --> 01:25:08,354 He stayed away from here out of respect. 798 01:25:08,563 --> 01:25:11,774 He'll go directly to the island. 799 01:25:14,319 --> 01:25:16,612 But at what inn is he staying? 800 01:25:21,534 --> 01:25:23,786 Hold on, Otsu. 801 01:25:25,246 --> 01:25:26,789 What's wrong? 802 01:25:30,293 --> 01:25:31,669 Help! 803 01:25:31,753 --> 01:25:35,298 - What happened? - She's sick. 804 01:25:36,215 --> 01:25:38,301 Sick? Come this way. 805 01:26:05,578 --> 01:26:07,080 Omitsu. 806 01:26:09,332 --> 01:26:11,250 You look pensive. 807 01:26:12,085 --> 01:26:16,422 Concerned I'll be defeated? - Oh, no. 808 01:26:16,506 --> 01:26:18,883 You may not expect it to happen, 809 01:26:18,966 --> 01:26:21,469 but you're still worried. 810 01:26:24,931 --> 01:26:26,933 I'll defeat Musashi. 811 01:26:27,892 --> 01:26:31,229 That has long been my ambition. 812 01:26:35,983 --> 01:26:39,654 I'll defeat him through my own ability. 813 01:26:42,115 --> 01:26:47,203 The prayers of those who wish me victory and talismans 814 01:26:47,286 --> 01:26:49,539 are useless to me. 815 01:26:50,873 --> 01:26:54,627 Therefore, do not pray for me. 816 01:27:00,383 --> 01:27:04,387 Affection and attachments disturb my inner tranquillity. 817 01:27:05,388 --> 01:27:08,307 I want to fight alone. 818 01:27:28,661 --> 01:27:30,746 Return to the castle. 819 01:27:40,756 --> 01:27:42,758 Now I feel relieved. 820 01:28:10,536 --> 01:28:14,749 - Hey, Sasuke. Is it ready? - Sure. 821 01:28:14,832 --> 01:28:20,421 It's an honor for a boatman to row for Master Musashi. 822 01:28:20,505 --> 01:28:22,924 The boat's been purified. 823 01:28:23,007 --> 01:28:24,926 Good. 824 01:28:25,009 --> 01:28:26,844 He's ready to depart. 825 01:28:32,600 --> 01:28:36,979 Thank you for the kind gift I wear now. 826 01:28:37,063 --> 01:28:39,690 I feel so refreshed. 827 01:28:39,774 --> 01:28:42,318 Good luck, sir. 828 01:28:44,111 --> 01:28:45,738 One moment. 829 01:28:46,197 --> 01:28:50,243 I want you to see someone before you leave. 830 01:28:50,326 --> 01:28:51,827 Me? 831 01:28:53,037 --> 01:28:55,039 Don't bother to get up. 832 01:29:03,339 --> 01:29:04,924 Otsu! 833 01:29:08,052 --> 01:29:11,138 I can't see him like this. 834 01:29:18,145 --> 01:29:19,647 Master! 835 01:29:36,122 --> 01:29:37,873 Don't come in! 836 01:29:39,375 --> 01:29:41,210 I'm coming! 837 01:30:15,244 --> 01:30:16,787 Otsu. 838 01:30:17,622 --> 01:30:20,041 At last we meet again. 839 01:30:22,752 --> 01:30:25,963 You look weak. Are you very ill? 840 01:30:26,047 --> 01:30:28,424 I'm cured now. 841 01:30:29,050 --> 01:30:32,970 My illness is so whimsical, you know. 842 01:30:37,642 --> 01:30:41,187 Otsu, let's take a walk, shall we? 843 01:30:44,398 --> 01:30:48,861 This is the first time you ever asked me. 844 01:30:50,946 --> 01:30:54,075 Of course I'll go with you. 845 01:31:20,643 --> 01:31:25,272 Until today I've walked my own way 846 01:31:26,190 --> 01:31:28,693 and made you suffer a lot. 847 01:31:30,236 --> 01:31:32,029 Forgive me. 848 01:31:32,697 --> 01:31:36,617 But I'm not as heartless as I may seem. 849 01:31:37,493 --> 01:31:40,663 - I know. - You do? 850 01:31:40,746 --> 01:31:44,792 That's why I've loved you. 851 01:31:49,046 --> 01:31:50,548 Otsu! 852 01:31:55,636 --> 01:31:58,305 What an auspicious day. 853 01:31:58,597 --> 01:32:01,851 I can fight with a clear conscience now. 854 01:32:04,478 --> 01:32:06,397 Why do you cry? 855 01:32:07,773 --> 01:32:08,941 I hate samurai. 856 01:32:10,526 --> 01:32:16,157 I wish you were still the Takezo who I used to know. 857 01:32:25,875 --> 01:32:29,962 Musashi, abandon your sword. 858 01:32:30,296 --> 01:32:32,506 Don't fight! 859 01:32:33,549 --> 01:32:35,760 Let them call you a coward! 860 01:32:35,843 --> 01:32:38,763 I long for happiness, just us two together. 861 01:32:38,846 --> 01:32:40,473 Otsu. 862 01:32:40,556 --> 01:32:42,933 That's impossible now. 863 01:32:44,977 --> 01:32:46,562 Please! 864 01:32:47,229 --> 01:32:49,482 I won't let you go. 865 01:32:49,565 --> 01:32:51,233 I won't. 866 01:32:51,901 --> 01:32:54,195 Don't be unreasonable. 867 01:32:55,738 --> 01:32:57,907 I'm a woman. 868 01:32:58,949 --> 01:33:03,454 I wish you had been an ordinary man. 869 01:33:03,913 --> 01:33:08,334 Otsu, don't demoralize me, please. 870 01:33:08,876 --> 01:33:13,088 A samurai's wife sends off her man with a smile. 871 01:33:14,882 --> 01:33:20,095 Especially when it might be for the last time. 872 01:33:26,435 --> 01:33:27,937 Of course. 873 01:35:30,684 --> 01:35:32,686 Is that Funa Island? 874 01:35:32,978 --> 01:35:35,606 No, sir, that's Hiko Island. 875 01:35:35,689 --> 01:35:39,568 Funa Island lies beyond that. It's a smaller one. 876 01:35:41,070 --> 01:35:44,073 Isn't this where a sea battle was fought in olden times? 877 01:35:44,156 --> 01:35:45,157 Yes. 878 01:35:49,203 --> 01:35:51,830 What's that for, sir? 879 01:35:52,957 --> 01:35:54,416 For the duel. 880 01:35:56,919 --> 01:35:59,129 You'll fight with a wooden one? 881 01:35:59,213 --> 01:36:00,881 I like the size. 882 01:36:02,216 --> 01:36:03,717 Listen. 883 01:36:04,301 --> 01:36:08,514 If I lose and fall, 884 01:36:08,597 --> 01:36:11,517 take my dead body back 885 01:36:12,935 --> 01:36:14,103 to Otsu. 886 01:36:14,687 --> 01:36:18,148 Dear God. Don't say that. 887 01:36:18,399 --> 01:36:20,693 Take this as a memento of me. 888 01:36:31,912 --> 01:36:34,456 Musashi's boat is sighted! 889 01:36:41,380 --> 01:36:45,217 - Musashi is coming! - Musashi has come! 890 01:36:54,018 --> 01:36:56,520 Don't be nervous. 891 01:36:57,646 --> 01:37:01,150 You'll see the mysterious power of my sword. 892 01:37:03,235 --> 01:37:05,029 Watch me. 893 01:38:30,989 --> 01:38:31,657 Musashi! 894 01:42:46,620 --> 01:42:48,455 Mr. Miyamoto. 895 01:42:49,498 --> 01:42:51,458 That was splendid. 896 01:42:53,293 --> 01:42:59,257 He was the best swordsman I will ever encounter. 897 01:43:45,554 --> 01:43:47,055 I'm so glad. 898 01:43:47,722 --> 01:43:49,516 I'm so glad! 899 01:43:50,559 --> 01:43:56,106 I was praying I wouldn't bring Master Musashi back dead. 900 01:43:57,149 --> 01:44:01,987 I'm so glad about it all. I'm so happy! 901 01:44:32,434 --> 01:44:41,443 THE END