1 00:00:19,792 --> 00:00:27,792 Pour Alf Bold 2 00:00:29,292 --> 00:00:37,292 Présentent 3 00:01:24,541 --> 00:01:29,911 Avec 4 00:01:31,124 --> 00:01:39,124 Un film de : 5 00:01:46,082 --> 00:01:54,082 SATANTANGO 6 00:09:48,269 --> 00:09:51,682 Un matin d'octobre avant les premières gouttes 7 00:09:51,978 --> 00:09:59,978 des longues pluies d'automne qui, tombant sur le sol desséché, 8 00:10:00,478 --> 00:10:08,430 transforment les chemins en bourbiers et coupent la ville de l'extérieur... 9 00:10:08,686 --> 00:10:13,390 Futaki fut réveillé par le son des cloches. 10 00:10:13,728 --> 00:10:20,057 La chapelle isolée, à 8 km de là, ne possédait pas de cloche. 11 00:10:20,312 --> 00:10:25,099 Même sa tour avait été détruite pendant la guerre. 12 00:10:25,479 --> 00:10:31,593 La ville était trop éloignée et ses bruits ne parvenaient pas jusque là. 13 00:10:32,645 --> 00:10:40,645 ON APPREND QU'ILS ARRIVENT 14 00:14:19,983 --> 00:14:22,187 Qu'y a-t-il ? 15 00:14:22,691 --> 00:14:26,103 Rien. Dors. 16 00:14:30,649 --> 00:14:35,058 Je prends ma part et je m'en vais ce soir. 17 00:14:50,400 --> 00:14:52,936 Ou demain, au plus tard. 18 00:15:05,692 --> 00:15:08,359 Demain matin. 19 00:16:30,402 --> 00:16:33,934 - Tu as fait un cauchemar ? - Oui. 20 00:16:34,486 --> 00:16:37,104 J'étais assise dans la chambre. 21 00:16:37,861 --> 00:16:41,392 Soudain, on a frappé à la fenêtre. 22 00:16:42,277 --> 00:16:44,848 Je n'ai pas osé l'ouvrir. 23 00:16:45,236 --> 00:16:48,187 J'ai regardé à travers les rideaux. 24 00:16:49,319 --> 00:16:53,692 Je n'ai vu que son dos, il allait vers la porte. 25 00:16:53,861 --> 00:16:58,400 Et sa bouche, lorsqu'il a crié. Mais je n'ai pas compris ce qu'il a dit. 26 00:16:59,528 --> 00:17:02,064 Il n'était pas rasé. 27 00:17:02,945 --> 00:17:06,690 Ses yeux paraissaient de verre. 28 00:17:07,945 --> 00:17:11,642 J'ai voulu crier, mais je n'ai pas pu. 29 00:17:12,945 --> 00:17:19,107 Après, Mme Halics a regardé par la fenêtre, en souriant. 30 00:17:19,737 --> 00:17:23,067 Tu sais comment elle est, quand elle sourit. 31 00:17:24,445 --> 00:17:28,439 Elle m'a regardé, puis elle a disparu aussi. 32 00:17:28,820 --> 00:17:34,236 Lui, il a donné des coups de pied dans la porte pour l'enfoncer. 33 00:17:35,778 --> 00:17:41,396 J'ai couru vers le buffet. Mais je n'ai pas pu ouvrir le tiroir. 34 00:17:42,195 --> 00:17:46,023 La porte a cédé avec fracas. 35 00:17:46,778 --> 00:17:49,942 Et l'inconnu s'est engagé dans le couloir. 36 00:17:51,070 --> 00:17:54,980 J'ai réussi à ouvrir le tiroir et j'ai pris le couteau. 37 00:17:55,112 --> 00:17:57,682 Il m'approchait en gesticulant. 38 00:17:58,070 --> 00:18:02,644 Tout à coup, je l'ai retrouvé couché sous la table de la cuisine. 39 00:18:03,112 --> 00:18:09,820 Il avait des casseroles rouges et bleues. Elles roulaient dans tous les sens. 40 00:18:10,821 --> 00:18:14,897 Et puis le sol s'est mis à bouger. 41 00:18:15,863 --> 00:18:19,726 La cuisine s'est mise à tanguer... 42 00:18:20,154 --> 00:18:22,607 comme une voiture. 43 00:18:24,238 --> 00:18:28,694 - J'ai été réveillé par des cloches. - Où ça ? Ici ? 44 00:18:29,154 --> 00:18:32,401 Elles ont sonné deux fois. 45 00:18:33,154 --> 00:18:36,936 - On finira par devenir fous. - Non. 46 00:18:37,447 --> 00:18:41,606 Il va se passer quelque chose. 47 00:18:49,822 --> 00:18:53,401 C'est mon mari, j'en suis sûre. 48 00:18:54,739 --> 00:18:56,694 Cache-toi ! 49 00:19:04,364 --> 00:19:11,190 Tu fais ce que je te dis, est-ce que c'est clair ? 50 00:19:12,905 --> 00:19:16,981 Commence à tout emballer. Allez ! 51 00:19:18,489 --> 00:19:21,819 On s'en va ce soir. Prends les vêtements, 52 00:19:23,197 --> 00:19:27,522 les bottes, les manteaux, la radio, tout ! 53 00:19:29,197 --> 00:19:33,143 On doit partir ce soir, tu comprends ? 54 00:19:35,822 --> 00:19:40,147 - Tu as compris ? - Tu es fou ! Qu'est-ce que tu racontes ? 55 00:19:40,489 --> 00:19:43,855 J'ai parlé à Kráner. On a l'argent. 56 00:19:44,073 --> 00:19:48,197 Si on le partage en huit, on ne partira jamais d'ici. 57 00:19:48,448 --> 00:19:54,029 Tu crois qu'ils te laisseront faire ? Halics, le directeur et Futaki ? 58 00:19:54,281 --> 00:19:58,855 Je n'ai pas trimé pendant un an pour tout distribuer. 59 00:19:59,365 --> 00:20:04,354 Qu'ils aillent se faire foutre. Il ne nous resterait rien. 60 00:20:04,531 --> 00:20:07,233 Là, on peut acheter la ferme. 61 00:20:07,323 --> 00:20:11,815 Tu as perdu la tête. Tu es fou. 62 00:20:37,199 --> 00:20:39,770 J'ai laissé ma canne dehors. 63 00:21:07,991 --> 00:21:10,230 Dégage ! 64 00:22:38,118 --> 00:22:42,063 Schmidt, tu es là ? 65 00:22:51,201 --> 00:22:53,772 Tu voulais partir avec l'argent ? 66 00:22:54,534 --> 00:22:57,532 Je n'aurais pas cru ça de toi. 67 00:22:58,409 --> 00:23:01,076 Je peux tout expliquer. 68 00:23:02,701 --> 00:23:06,566 - Kráner est de mèche ? - Fifty-fifty. 69 00:23:09,785 --> 00:23:12,570 Et maintenant, on fait quoi ? 70 00:23:13,035 --> 00:23:17,776 Ce qu'on fait ? T'es dans le coup aussi. 71 00:23:18,619 --> 00:23:21,984 On attend la nuit et on se tire. 72 00:23:24,827 --> 00:23:26,983 Comment ça ? 73 00:23:28,827 --> 00:23:32,157 On partage en trois. 74 00:23:33,285 --> 00:23:36,118 Mais je ne veux pas être ruiné ! 75 00:23:37,495 --> 00:23:42,531 Tout ce que je te demande, c'est de me prêter ta part. 76 00:23:42,995 --> 00:23:47,569 Juste quelque temps... Un an. 77 00:23:47,995 --> 00:23:52,154 Le temps qu'on trouve où s'installer. 78 00:23:55,328 --> 00:23:58,445 C'est tout ce que t'as à me demander ? 79 00:23:58,828 --> 00:24:01,495 Tu disais que tu voulais rester ici. 80 00:24:01,745 --> 00:24:05,110 Je ne veux pas finir ma vie ici. 81 00:24:06,328 --> 00:24:10,701 Tout ce que je demande, c'est un prêt. 82 00:24:11,453 --> 00:24:15,032 J'ai trimé autant que les autres. 83 00:24:15,536 --> 00:24:18,238 Et tu me parles d'un prêt ? 84 00:24:18,495 --> 00:24:22,702 - Tu ne me fais pas confiance ? - Bien sûr que non. 85 00:24:23,578 --> 00:24:26,149 Tu es avec Kráner. 86 00:24:26,286 --> 00:24:28,526 Vous vouliez partir avec tout le fric. 87 00:24:28,995 --> 00:24:31,946 Et je devrais te faire confiance ? 88 00:24:36,661 --> 00:24:41,118 - Et les autres ? - Je peux pas savoir. 89 00:24:43,286 --> 00:24:46,949 On doit attendre la nuit pour partir. 90 00:24:47,662 --> 00:24:52,403 On a dit la même chose avec Kráner. 91 00:24:57,996 --> 00:25:01,527 Pourquoi es-tu revenu ? 92 00:25:02,621 --> 00:25:09,861 Pourquoi, j'aurais du laisser la femme derrière moi ? 93 00:25:10,329 --> 00:25:15,116 C'est vrai. Elle ne mérite pas ça. 94 00:25:17,497 --> 00:25:22,403 - Et les Kráner ? - Ils veulent aller dans le nord. 95 00:25:22,872 --> 00:25:27,576 La femme de Kráner a entendu parler d'une scierie. 96 00:27:25,457 --> 00:27:27,494 Il pleut. 97 00:27:30,040 --> 00:27:32,529 J'entends. 98 00:27:45,665 --> 00:27:50,122 Je vais vers le sud. Les hivers y sont plus courts. 99 00:27:51,290 --> 00:27:53,826 Je louerai une ferme. 100 00:27:54,582 --> 00:27:57,864 Pas loin d'une grande ville. 101 00:27:59,665 --> 00:28:03,447 Je passerai mes journées les pieds dans l'eau chaude. 102 00:28:03,875 --> 00:28:05,249 Ou bien... 103 00:28:07,291 --> 00:28:11,332 je serai gardien dans une usine de chocolat. 104 00:28:11,875 --> 00:28:16,283 Ou pion dans un dortoir de filles. 105 00:28:16,958 --> 00:28:20,288 Et je tenterai de tout oublier. 106 00:28:23,166 --> 00:28:27,456 Les pieds dans l'eau chaude, avec rien à faire. 107 00:28:27,916 --> 00:28:31,744 Juste regarder passer cette putain de vie. 108 00:28:57,834 --> 00:29:01,449 Mais où veux-tu qu'on aille ? 109 00:29:02,001 --> 00:29:05,283 On se fera arrêter dans la première ville. 110 00:29:05,667 --> 00:29:09,080 On nous demandera même pas nos noms. 111 00:29:12,792 --> 00:29:17,994 - T'auras les poches pleines d'argent... - Justement. 112 00:29:18,376 --> 00:29:21,907 Faire une valise et partir comme des voleurs... 113 00:29:22,251 --> 00:29:25,995 - C'est pas tes oignons. - Pardon ? 114 00:29:27,959 --> 00:29:29,866 Rien. 115 00:29:30,251 --> 00:29:33,118 Doucement, ne le réveille pas. 116 00:30:50,669 --> 00:30:56,168 Qu'est-ce qu'on attend ? Pourquoi on ne partage pas ? 117 00:31:03,003 --> 00:31:04,709 Allez. 118 00:31:43,420 --> 00:31:45,707 Ça ne peut pas attendre ? 119 00:31:50,087 --> 00:31:53,085 Faisons le partage. 120 00:31:56,420 --> 00:31:59,787 T'inquiète pas, tu auras ton fric. 121 00:32:00,963 --> 00:32:07,291 Attendons que Kráner nous apporte l'autre moitié. 122 00:32:11,171 --> 00:32:14,039 C'est très simple. 123 00:32:14,505 --> 00:32:16,661 On partage ce que tu as. 124 00:32:16,755 --> 00:32:20,535 Et le reste, on le partage à la croix. 125 00:32:26,213 --> 00:32:29,164 Apporte-moi la lampe de poche. 126 00:32:40,338 --> 00:32:43,538 Le document... 127 00:32:51,838 --> 00:32:56,910 Pour que tu voies que je ne te roule pas. 128 00:33:00,255 --> 00:33:02,957 Comptons. 129 00:34:42,340 --> 00:34:46,002 C'est exactement ça. 130 00:34:56,591 --> 00:34:59,755 Mme Schmidt ! Vous êtes là ? 131 00:34:59,924 --> 00:35:01,796 - Mme Schmidt ! - Planque tout ! 132 00:35:04,008 --> 00:35:06,626 Envoie-la au diable ! 133 00:35:07,133 --> 00:35:11,043 Si elle entre ici, je la tue ! 134 00:35:40,134 --> 00:35:46,462 - Ta femme reste longtemps. - Je vais lui casser la gueule. 135 00:35:56,759 --> 00:35:59,329 - Que voulait-elle ? - Elle devient folle. 136 00:35:59,634 --> 00:36:02,750 Elle dit qu'Irimiás et Petrina sont sur la route, 137 00:36:02,884 --> 00:36:05,550 peut-être déjà au bar. 138 00:36:06,717 --> 00:36:11,623 Ils sont peut-être déjà arrivés... 139 00:36:12,259 --> 00:36:16,122 Le contrôleur les a vus partir. 140 00:36:16,634 --> 00:36:21,753 Il a dit aussi qu'il les avait vus en ville. 141 00:36:22,800 --> 00:36:26,167 Ils sont sur le chemin de la ferme. 142 00:36:27,176 --> 00:36:29,499 La Bible l'a rendue folle. 143 00:36:29,551 --> 00:36:32,668 - Et si c'est vrai ? - Alors ? 144 00:36:33,218 --> 00:36:36,500 Ils sont morts depuis un an et demi. 145 00:36:37,135 --> 00:36:40,133 Ne crois pas ça, c'est un piège ! 146 00:36:40,385 --> 00:36:43,715 Sanyi Horgos a peut-être menti. 147 00:36:43,926 --> 00:36:48,963 - On ne le sait que de lui. - Morts depuis un an et demi ! 148 00:36:49,135 --> 00:36:53,792 Je m'en suis douté à l'époque, mais personne ne m'a écouté. 149 00:36:54,093 --> 00:36:57,424 Il nous a menti. Bien sûr qu'il a menti. 150 00:36:58,844 --> 00:37:01,415 Vous divaguez. 151 00:37:15,219 --> 00:37:19,165 Tout ça va changer, vous verrez. 152 00:37:20,552 --> 00:37:23,883 Irimiás est un grand magicien. 153 00:37:25,636 --> 00:37:29,048 Il construirait un château avec de la bouse de vache... 154 00:37:29,636 --> 00:37:32,041 s'il voulait. 155 00:37:32,844 --> 00:37:35,297 Pas question. 156 00:37:36,011 --> 00:37:40,051 - Tu ne déjoueras pas mes plans. - Je n'en ai pas l'intention. 157 00:37:41,969 --> 00:37:47,669 Un mort ressuscité ? Futaki ! Toi, au moins, sois sensé ! 158 00:37:49,844 --> 00:37:55,462 Ils ont des soupçons et veulent nous faire sortir. 159 00:37:57,261 --> 00:38:01,550 - Je vais au bar. - C'est peut-être vrai. 160 00:38:01,886 --> 00:38:03,379 Insensés. 161 00:38:03,720 --> 00:38:08,543 On ne peut pas échapper à Irimiás. 162 00:38:09,053 --> 00:38:12,881 Tu le sais. Alors ? 163 00:38:13,178 --> 00:38:15,714 Bande d'insensés. 164 00:38:17,220 --> 00:38:20,881 - Si tu ne le crois pas... - Écrasez ! 165 00:38:22,720 --> 00:38:27,840 Mais je vous conseille de laisser... mon argent ici sur la table. 166 00:38:28,262 --> 00:38:32,006 Laisse ta femme y aller d'abord. 167 00:38:32,387 --> 00:38:34,424 Et l'argent ? 168 00:38:34,720 --> 00:38:38,095 Laissons-le là où il est. 169 00:38:38,096 --> 00:38:41,343 Tu as confiance en elle ? 170 00:38:52,263 --> 00:38:54,716 Bon, j'y vais. 171 00:40:09,847 --> 00:40:15,084 Vous l'avez entendu ? Ils sont ici. Mon mari m'envoie vous le dire. 172 00:40:15,639 --> 00:40:19,088 Mais vous devez le savoir, on a vu Mme Halics ici. 173 00:40:19,640 --> 00:40:23,799 Mon mari dit qu'il faut abandonner l'argent. 174 00:40:24,098 --> 00:40:29,218 Se cacher et s'enfuir ? Pas question ! 175 00:40:29,515 --> 00:40:31,589 Vous irez voir Irimiás et Petrina... 176 00:40:32,140 --> 00:40:38,089 Je savais que le petit Horgos avait tout inventé. Ça se voyait dans ces yeux ! 177 00:40:38,640 --> 00:40:43,712 Et on l'a cru depuis le début. 178 00:40:43,931 --> 00:40:48,423 - Alors tu es impliquée aussi ?! - Laissez tomber, venez plutôt avec nous ! 179 00:41:08,056 --> 00:41:11,007 Alors, on y va ? 180 00:42:44,642 --> 00:42:49,465 Schmidt partit le premier. Futaki titubait derrière lui. 181 00:42:49,767 --> 00:42:54,803 Il tentait de trouver son chemin dans le noir avec sa canne. 182 00:42:55,767 --> 00:42:59,891 La pluie incessante étouffait les jurons de Schmidt. 183 00:43:00,308 --> 00:43:03,509 Futaki était gai, il l'encourageait de ces mots : 184 00:43:04,393 --> 00:43:09,927 "Tu verras, on aura la belle vie ! La belle vie !" 185 00:43:26,726 --> 00:43:34,726 RESSUSCITÉS D'ENTRE LES MORTS 186 00:48:03,314 --> 00:48:07,012 Elles ne sont pas à la même heure. 187 00:48:08,982 --> 00:48:14,351 Aucune n'a la bonne. Celle-ci retarde. 188 00:48:16,649 --> 00:48:22,479 Et l'autre semble indiquer plutôt la vulnérabilité perpétuelle. 189 00:48:23,815 --> 00:48:27,891 C'est un peu la brindille sous la pluie. 190 00:48:29,149 --> 00:48:32,431 On ne peut pas se défendre. 191 00:48:33,357 --> 00:48:35,762 La brindille et la pluie ? 192 00:48:40,608 --> 00:48:43,606 Tu es un grand poète, tu sais ? 193 00:48:58,233 --> 00:49:02,641 - Il y a à manger, par ici ? - Je ne crois pas. 194 00:49:20,566 --> 00:49:22,522 Qu'est-ce que vous attendez ? 195 00:49:22,858 --> 00:49:26,722 - On a des convocations. - Montrez. 196 00:49:31,108 --> 00:49:33,892 Vous savez lire ? Quel étage est-ce ? 197 00:49:37,358 --> 00:49:41,055 - Au deuxième. - Suivez-moi. 198 00:50:48,610 --> 00:50:50,400 Papiers. 199 00:50:50,568 --> 00:50:54,479 Convocations et cartes d'identité. 200 00:51:00,068 --> 00:51:03,896 Remplissez ceci et lisez le verso. 201 00:51:44,111 --> 00:51:45,604 Suivez-moi. 202 00:52:53,779 --> 00:52:58,851 - Irimiás ? - Oui, c'est moi. 203 00:52:59,237 --> 00:53:01,274 Asseyez-vous. 204 00:53:04,821 --> 00:53:09,562 - Vous êtes gitan ? - Non. Je suis Petrina. 205 00:53:09,946 --> 00:53:14,355 - Petrina ? C'est quoi comme nom ? - Roumain. 206 00:53:14,696 --> 00:53:19,354 - Vous avez connu votre mère ? - Non. 207 00:53:21,988 --> 00:53:25,069 Irimiás... 208 00:53:32,196 --> 00:53:34,187 Ici... 209 00:53:41,781 --> 00:53:45,561 Tout dépend de mon humeur. 210 00:53:55,947 --> 00:54:03,947 Après votre libération, pourquoi n'avez-vous pas cherché du travail ? 211 00:54:12,031 --> 00:54:15,728 Vous auriez au moins pu essayer. 212 00:54:15,864 --> 00:54:18,531 Vous êtes sous surveillance. 213 00:54:18,864 --> 00:54:26,520 Mais vous n'aviez aucune envie de trouver du travail. 214 00:54:27,031 --> 00:54:30,775 Vous nous connaissez, commissaire. 215 00:54:30,947 --> 00:54:32,654 Pas si bien que ça. 216 00:54:32,989 --> 00:54:39,732 Je parle de votre avenir... En effet, vous êtes jeune... 217 00:54:41,614 --> 00:54:46,107 Moi non plus, je ne suis pas amoureux de mon métier. 218 00:54:46,615 --> 00:54:50,230 Mais vous imaginez être chômeur toute votre vie ? 219 00:54:53,782 --> 00:54:54,895 Oui. 220 00:54:55,323 --> 00:55:03,026 Ce document, ici, dit que vous ne respectez pas le travail... 221 00:55:03,323 --> 00:55:06,938 ni ceux qui travaillent dur. 222 00:55:07,365 --> 00:55:09,356 Ce sont de belles paroles. 223 00:55:10,115 --> 00:55:13,113 Mais le temps passe. 224 00:55:14,573 --> 00:55:16,980 Avez-vous une femme et des enfants ? 225 00:55:17,241 --> 00:55:20,820 Vous comptez sur l'aide de votre fils ? 226 00:55:21,324 --> 00:55:27,985 Quand vous aurez la jambe cassée, la colonne vertébrale brisée, 227 00:55:28,158 --> 00:55:31,239 et que vous ne pourrez plus vous débrouiller seul ? 228 00:55:32,116 --> 00:55:36,489 Nous sommes aussi du côté de la loi. 229 00:55:38,783 --> 00:55:43,772 Nous la connaissons et jusqu'ici nous ne l'avons pas enfreinte. 230 00:55:44,116 --> 00:55:47,944 D'après ce document, vous n'avez fait que ça. 231 00:55:48,366 --> 00:55:53,356 - Non... - Et avec de louables efforts. 232 00:55:54,491 --> 00:55:56,565 Ce ne sont que des apparences. 233 00:55:58,116 --> 00:56:01,398 Et où est la vérité, alors ? 234 00:56:01,824 --> 00:56:04,491 Nous respectons la loi. 235 00:56:04,533 --> 00:56:07,531 Pourquoi seulement depuis maintenant ? 236 00:56:08,241 --> 00:56:10,481 Ça ne date pas de maintenant. 237 00:56:10,949 --> 00:56:12,490 Vous la respectez depuis l'enfance ? 238 00:56:13,033 --> 00:56:17,240 - C'est ça. - Mon grand-père la respectait déjà. 239 00:56:17,783 --> 00:56:20,022 C'était votre grand-père. 240 00:56:20,574 --> 00:56:24,320 Parlez de vous, pas de votre grand-père. 241 00:56:26,034 --> 00:56:29,944 Nous sommes des citoyens honnêtes, commissaire. 242 00:56:30,950 --> 00:56:38,488 Et je vous rappelle que nos services ont été utilisés pendant de nombreuses années. 243 00:56:42,700 --> 00:56:45,236 Comment est-ce arrivé ? 244 00:56:48,450 --> 00:56:52,278 Vos vies n'ont rien d'une tragédie. 245 00:56:53,117 --> 00:56:56,565 Soyez modestes. Ce n'est pas tragique. 246 00:56:56,659 --> 00:56:59,658 - Vous nous connaissez, commissaire. - Oui. 247 00:57:00,160 --> 00:57:03,074 Ce n'est pas une tragédie, c'est de la friponnerie. 248 00:57:03,576 --> 00:57:05,982 Pourquoi changer ? 249 00:57:06,285 --> 00:57:11,155 En rester là ? Vous ne voulez pas changer ? 250 00:57:12,118 --> 00:57:18,613 Pas que la vie humaine aie tant de valeur que ça. 251 00:57:18,785 --> 00:57:24,236 Le maintien de l'ordre semble être l'affaire des autorités. 252 00:57:24,701 --> 00:57:28,482 Mais c'est l'affaire de tous. 253 00:57:29,160 --> 00:57:35,109 La liberté, par contre, ça n'a rien d'humain. 254 00:57:36,326 --> 00:57:41,612 C'est une chose divine... 255 00:57:41,910 --> 00:57:45,524 et nos vies sont trop courtes pour pouvoir bien le comprendre. 256 00:57:45,785 --> 00:57:53,785 Si vous cherchez un lien, pensez à Périclès. 257 00:57:58,201 --> 00:58:03,784 Ordre et liberté sont liés par la passion. 258 00:58:04,161 --> 00:58:08,154 On doit croire dans les deux et on souffre des deux. 259 00:58:08,911 --> 00:58:12,525 Des deux. De l'ordre et de la liberté. 260 00:58:13,994 --> 00:58:18,616 Mais la vie humaine est pleine de sens, elle est riche, belle et sale. 261 00:58:19,119 --> 00:58:21,156 Tout est lié. 262 00:58:21,702 --> 00:58:28,315 Seule la liberté est traitée avec dédain, comme un déchet. 263 00:58:28,827 --> 00:58:34,029 Les gens n'aiment pas la liberté. Ils en ont peur. 264 00:58:34,994 --> 00:58:42,651 Ce qui est étrange, c'est que la liberté n'a rien d'effrayant. 265 00:58:43,787 --> 00:58:50,317 L'ordre, par contre, peut souvent faire peur. 266 00:58:53,162 --> 00:59:00,071 Je dois attirer votre attention sur certains points. 267 00:59:00,578 --> 00:59:08,447 En fait, votre seul choix est de collaborer. 268 00:59:10,703 --> 00:59:16,487 Si vous respectez vraiment la loi... 269 00:59:17,037 --> 00:59:21,824 ...alors je vais aller plus loin... 270 00:59:23,037 --> 00:59:26,947 En fait, vous alliez me l'offrir. 271 00:59:27,453 --> 00:59:30,985 On vous respecte, commissaire. 272 00:59:31,537 --> 00:59:34,239 Pas un commissaire. La loi ! 273 00:59:34,953 --> 00:59:37,323 Vous êtes la loi, commissaire. 274 00:59:37,870 --> 00:59:41,236 Oh, non. La loi, c'est nous tous. 275 00:59:42,328 --> 00:59:47,663 - Restons-en là. - Pour l'instant, vous êtes hors-la-loi. 276 00:59:48,246 --> 00:59:51,030 Vous savez très bien pourquoi. 277 00:59:52,913 --> 00:59:56,610 Je ne dois pas tout vous lire. 278 00:59:56,954 --> 00:59:59,703 Je ne le répéterai pas. 279 01:00:00,246 --> 01:00:03,528 Ou bien vous travaillez pour moi, 280 01:00:04,038 --> 01:00:07,983 ou bien vous n'aurez pas de choix... 281 01:00:12,788 --> 01:00:15,572 Monsieur Irimiás. 282 01:00:30,330 --> 01:00:32,901 Vous pouvez partir. 283 01:01:47,394 --> 01:01:49,717 Deux rhums. 284 01:01:50,977 --> 01:01:53,466 Et un paquet de cigarettes. 285 01:02:01,978 --> 01:02:04,680 - Je voulais des grands. - Pardon. 286 01:02:04,770 --> 01:02:07,602 Poussez-vous ! 287 01:02:15,645 --> 01:02:18,513 Je peux vous rappeler les cigarettes ? 288 01:02:19,103 --> 01:02:21,508 Pardon, j'ai oublié. 289 01:02:22,645 --> 01:02:25,050 Qu'y a-t-il de si drôle ? 290 01:02:25,520 --> 01:02:28,601 Rien. Excusez-moi. 291 01:02:43,228 --> 01:02:45,468 Tu entends ça ? 292 01:02:49,270 --> 01:02:51,260 C'est quoi ? 293 01:02:51,561 --> 01:02:53,766 Une machine ? 294 01:02:58,020 --> 01:03:00,343 Les lampes ? 295 01:03:01,395 --> 01:03:04,310 Quelqu'un qui chante ? 296 01:03:05,229 --> 01:03:08,014 Qui ose chanter ici ? 297 01:03:11,437 --> 01:03:13,807 Silence ! 298 01:03:52,438 --> 01:03:55,602 On va tout faire sauter. 299 01:03:55,938 --> 01:03:59,351 - Appelons la police. - Inutile. 300 01:04:07,022 --> 01:04:10,387 On va tous les faire sauter. 301 01:04:11,230 --> 01:04:15,010 On leur mettra de la dynamite dans leur veste ou dans leurs oreilles. 302 01:04:15,522 --> 01:04:19,302 Ils en auront jusqu'au cou. 303 01:04:22,813 --> 01:04:26,724 Il faut qu'on arrête ce vacarme. 304 01:04:35,522 --> 01:04:39,136 Oui, pourquoi compliquer les choses ? 305 01:04:39,480 --> 01:04:42,810 On va les faire sauter un à un. 306 01:04:51,981 --> 01:04:56,934 On va tous les coffrer. En un rien de temps. 307 01:05:34,982 --> 01:05:38,146 Tu crois qu'ils y sont toujours ? 308 01:05:38,524 --> 01:05:42,138 Ils ont fui. Ils ont du bon sens. 309 01:05:42,649 --> 01:05:48,598 Eux ? C'étaient des serviteurs et ils le resteront toute leur vie. 310 01:05:48,774 --> 01:05:53,561 Ils restent assis dans la cuisine, chient et regardent dehors de temps en temps. 311 01:05:54,357 --> 01:05:56,810 Je les connais. 312 01:05:57,524 --> 01:06:00,392 Qu'est-ce qui te rend si sûr de toi ? 313 01:06:00,815 --> 01:06:05,769 Il n'y a personne. La maison est vide, on a volé les tuiles... 314 01:06:06,024 --> 01:06:09,354 Il ne reste que quelques rats. 315 01:06:09,774 --> 01:06:14,147 Assis sur les mêmes tabourets crasseux. 316 01:06:14,274 --> 01:06:18,599 Ils se bourrent de pommes de terre et ne comprennent pas ce qui est arrivé. 317 01:06:19,565 --> 01:06:25,266 Ils se regardent d'un air méfiant, rotent en silence et attendent, 318 01:06:25,816 --> 01:06:31,315 parce qu'ils croient qu'ils ont été trompés. 319 01:06:31,733 --> 01:06:37,481 Des esclaves ayant perdu leur maître, mais ne pouvant vivre sans fierté et dignité. 320 01:06:38,025 --> 01:06:42,812 Bien qu'ils savent dans leur âme que cela ne vient pas d'eux. 321 01:06:43,358 --> 01:06:46,889 Ils n'aiment vivre que dans l'ombre. 322 01:06:47,400 --> 01:06:53,064 - Arrête, veux-tu. - Ils suivent cette ombre comme un troupeau. 323 01:06:53,275 --> 01:06:57,980 Car ils ne peuvent vivre sans faste ni illusion. 324 01:06:58,942 --> 01:07:04,690 Mais les laisser seuls avec leurs illusions les rendrait fous et ils détruiraient tout. 325 01:07:05,234 --> 01:07:12,357 Il leur faut une chambre chaude et un ragoût fumant au paprika. 326 01:07:12,901 --> 01:07:19,561 Ils sont heureux si sous leur édredon, ils trouvent la femme du voisin. 327 01:07:19,859 --> 01:07:23,141 - Tu m'écoutes ? - Tu parles ! 328 01:08:39,611 --> 01:08:42,728 - Je vous attendais. - Tu savais qu'on venait ? 329 01:08:43,153 --> 01:08:45,855 - Par le contrôleur. - Quel contrôleur ? 330 01:08:46,069 --> 01:08:49,103 - Kelemen. - Il est devenu contrôleur ? 331 01:08:49,236 --> 01:08:53,977 Du bus. Mais il est en panne, pour l'instant. 332 01:08:54,486 --> 01:08:56,939 Donc il a du temps pour flâner. 333 01:08:57,778 --> 01:09:02,400 Vous aviez dit que si je vous faisais passer pour morts, 334 01:09:03,028 --> 01:09:06,725 - j'aurais Mme Schmidt. - Je tiens mes promesses. 335 01:09:07,028 --> 01:09:11,187 Et Mme Kráner aussi. Elle a de beaux gros nichons aussi. 336 01:09:11,736 --> 01:09:13,810 Tu les auras, Sanyi... 337 01:09:14,736 --> 01:09:18,860 Depuis votre départ, rien n'a changé. 338 01:09:19,194 --> 01:09:21,730 Le directeur le fait chez lui... 339 01:09:22,319 --> 01:09:25,650 Mme Schmidt le fait avec Futaki, l'infirme. 340 01:09:26,028 --> 01:09:30,317 Ma sœur est folle, elle épie tout le monde. 341 01:09:32,319 --> 01:09:37,060 Ma mère la frappe, mais on dit qu'elle restera folle à jamais. 342 01:09:37,361 --> 01:09:39,932 Le docteur broie du noir chez lui... 343 01:09:40,778 --> 01:09:45,519 Il reste assis dans son fauteuil, la lumière est constamment allumée. 344 01:09:50,779 --> 01:09:53,398 Parfois, il dort dans sa chaise. 345 01:09:55,154 --> 01:09:59,361 Ça pue, chez lui. Il fume ses bonnes cigarettes 346 01:10:02,279 --> 01:10:07,351 et boit de l'eau de vie. Demandez à Mme Kráner, c'est elle qui va lui chercher. 347 01:10:09,404 --> 01:10:13,693 Schmidt et Kráner doivent apporter l'argent pour le bétail aujourd'hui. 348 01:10:15,320 --> 01:10:18,769 Tout le monde fait ça, sauf ma mère. 349 01:10:19,280 --> 01:10:24,103 Les salauds l'ont exclue, mais eux, ils ont de l'argent. 350 01:10:24,280 --> 01:10:26,946 Le barman a vendu sa Pannonia 351 01:10:27,155 --> 01:10:30,900 pour une saloperie qu'il faut pousser pour faire démarrer. 352 01:10:31,280 --> 01:10:34,728 Avec ça, il va voir sa femme en ville, 353 01:10:34,988 --> 01:10:40,818 bien qu'il vive avec ma sœur, vu qu'on lui doit l'argent des semences. 354 01:14:58,910 --> 01:15:03,863 À l'est, le ciel se dégage vite comme une mémoire. 355 01:15:04,410 --> 01:15:08,356 À l'aube, il se penche, tout rouge, sur les vagues de l'horizon. 356 01:15:09,201 --> 01:15:16,360 Au moment où les mendiants se traînent hors de l'église... 357 01:15:16,701 --> 01:15:21,159 le soleil se lève pour donner vie à l'ombre, 358 01:15:21,661 --> 01:15:29,661 et pour séparer la terre du ciel, l'homme de l'animal, pour briser ce lien embarrassant 359 01:15:30,536 --> 01:15:34,032 dans lequel ils se sont enchevêtrés. 360 01:15:34,577 --> 01:15:37,908 Il a vu la nuit fuir de l'autre côté. 361 01:15:38,411 --> 01:15:42,191 Ces terribles éléments ont plongé derrière l'horizon, 362 01:15:42,661 --> 01:15:48,030 telle une armée désespérée en déroute. 363 01:15:49,536 --> 01:15:57,536 SAVOIR QUELQUE CHOSE 364 01:22:26,710 --> 01:22:33,157 Futaki... semble-t-il... 365 01:22:34,377 --> 01:22:40,291 a peur... de quelque chose. 366 01:22:42,294 --> 01:22:50,294 Tôt... le matin... inquiet... 367 01:22:51,127 --> 01:22:56,033 il a regardé... par la fenêtre. 368 01:22:59,335 --> 01:23:02,369 Futaki... 369 01:23:02,585 --> 01:23:10,585 a peur de la mort. 370 01:23:36,045 --> 01:23:44,045 Ils crèveront de toute façon ! Toi aussi, Futaki, tu crèveras ! 371 01:30:23,762 --> 01:30:31,762 Schmidt... sort... par la porte de derrière... 372 01:30:35,554 --> 01:30:43,554 et se tient... tout près... du chemin... qui mène... à la prairie. 373 01:30:49,762 --> 01:30:57,762 Futaki... prudemment... sort... de la maison. 374 01:31:02,595 --> 01:31:10,382 Il traverse la cour... jusqu'à la grange... 375 01:31:11,470 --> 01:31:17,882 et se cache... derrière... le mur. 376 01:31:19,137 --> 01:31:24,554 F. reste immobile. 377 01:31:25,096 --> 01:31:31,010 Il attend... un moment, 378 01:31:31,555 --> 01:31:39,555 Ensuite... lui aussi... se précipite... vers la porte. 379 01:31:43,513 --> 01:31:51,513 Il frappe... et entre... prestement... à la suite de Schmidt. 380 01:31:55,971 --> 01:32:03,213 Quel... remue-ménage ! 381 01:32:07,972 --> 01:32:13,921 Il a commencé... à pleuvoir. 382 01:32:14,431 --> 01:32:21,422 Ça ne s'arrêtera pas... avant le printemps. 383 01:34:02,308 --> 01:34:05,389 "C'est fascinant de voir... 384 01:34:05,558 --> 01:34:12,798 L'érosion provoquée par l'eau et le vent 385 01:34:13,141 --> 01:34:21,141 à la fin du Pontique, quand la mer de la Grande Plaine s'est desséchée. 386 01:34:21,724 --> 01:34:28,302 En ce moment elle ressemblait à un lac peu profond, comme le Lac Balaton actuellement." 387 01:35:52,935 --> 01:35:55,470 Bonjour, Docteur. 388 01:36:00,143 --> 01:36:02,596 Vite, ne le laissez pas refroidir. 389 01:36:02,976 --> 01:36:05,512 Enlevez ça d'ici. 390 01:36:30,269 --> 01:36:34,512 Vous voyez, il pleut. On aura bientôt de la neige. 391 01:36:34,977 --> 01:36:39,137 Mon mari dit que vous devriez parler au barman. 392 01:36:39,686 --> 01:36:43,265 Avec sa voiture, il vous amènerait tout. 393 01:36:43,727 --> 01:36:47,804 Vous ne voulez plus le faire ? 394 01:36:49,102 --> 01:36:53,807 Si, mais je ne peux pas aller en ville avec cette pluie. 395 01:36:54,227 --> 01:36:58,009 Et en plus, il pourrait vous ramener des provisions. 396 01:36:58,645 --> 01:37:01,809 Il n'y a plus de bus jusqu'au printemps. 397 01:37:02,145 --> 01:37:05,973 Bien, Mme Kráner, vous pouvez y aller. 398 01:37:06,728 --> 01:37:08,684 Vous parlerez au barman ? 399 01:37:08,770 --> 01:37:12,218 Je parlerai à qui je veux ! 400 01:37:14,103 --> 01:37:18,642 - Où dois-je mettre les clés ? - Où vous voulez. 401 01:37:22,687 --> 01:37:25,306 Au revoir. 402 01:40:50,691 --> 01:40:54,850 K. a dénoncé... 403 01:40:58,941 --> 01:41:01,974 Elle ne peut plus... 404 01:41:03,691 --> 01:41:07,222 le faire. 405 01:41:09,024 --> 01:41:16,928 L'automne dernier... la pluie... 406 01:41:18,524 --> 01:41:24,106 ne l'ennuyait pas. 407 01:41:25,358 --> 01:41:29,222 Ni le fait... 408 01:41:30,692 --> 01:41:37,020 qu'elle doive... marcher. 409 01:41:40,775 --> 01:41:43,856 K. a... 410 01:41:49,067 --> 01:41:55,016 un plan. 411 01:42:00,526 --> 01:42:06,641 Elle a une idée... en tête. 412 01:46:00,155 --> 01:46:03,770 Il me semble que je suis saoul. 413 01:51:19,286 --> 01:51:27,286 Aujourd'hui, j'ai bu... la dernière goutte... de liqueur. 414 01:51:31,079 --> 01:51:36,448 Il me semble... qu'il faille... 415 01:51:36,704 --> 01:51:44,704 que je quitte... la maison. 416 01:57:26,127 --> 01:57:30,452 Allons, arrête ça. 417 01:57:31,461 --> 01:57:34,957 Tu m'entends ? Arrête. 418 01:57:35,752 --> 01:57:38,075 Occupe-toi du feu. J'ai froid. 419 01:57:38,627 --> 01:57:40,499 Je m'en fous. 420 01:57:41,002 --> 01:57:44,000 Je l'ai déjà fait. C'est ton tour. 421 01:57:44,211 --> 01:57:48,251 - Tu m'entends ? - D'accord, d'accord. 422 01:57:50,086 --> 01:57:54,826 On va encore geler. 423 01:58:00,086 --> 01:58:03,666 - Faut attendre longtemps ? - Je sais pas. 424 01:58:04,128 --> 01:58:05,538 Laisse-moi tranquille. 425 01:58:06,170 --> 01:58:09,287 J'en ai marre de tout ce bordel. 426 02:00:26,756 --> 02:00:29,873 Cesse de pleurnicher. On vient. 427 02:00:32,798 --> 02:00:34,872 Bonsoir. 428 02:00:38,173 --> 02:00:41,539 Ça faisait un bail, docteur. 429 02:00:42,298 --> 02:00:44,834 Une petite baise, ça vous dit ? 430 02:00:45,006 --> 02:00:47,044 J'aimerais me réchauffer un peu. 431 02:00:47,465 --> 02:00:51,293 - Seulement vous réchauffer ? - Oui. 432 02:00:55,298 --> 02:00:58,664 Une bonne petite baise, comme jadis ? 433 02:00:59,006 --> 02:01:03,166 Allons, doc, ça ne coûte pas cher. 434 02:01:04,715 --> 02:01:08,211 Pour un vieil ami comme vous. 435 02:01:14,756 --> 02:01:18,039 Je pourrais avoir une cigarette ? 436 02:01:19,923 --> 02:01:24,048 - Là, à vos pieds. - Merci. 437 02:01:49,007 --> 02:01:52,752 - Comment vont les affaires ? - Mal. 438 02:01:53,549 --> 02:02:00,376 On reste ici... jour après jour... à ne rien faire. 439 02:02:00,883 --> 02:02:04,877 On est à cran, on en vient presque aux mains. 440 02:02:05,633 --> 02:02:08,336 Qu'allons-nous devenir, doc ? 441 02:02:08,717 --> 02:02:12,378 On n'a plus le cœur à rien... 442 02:02:16,425 --> 02:02:19,956 De quoi croyez-vous qu'on vit ? 443 02:02:21,425 --> 02:02:27,339 Sanyi habite avec nous, Estike la folle aussi, et maman. 444 02:02:29,550 --> 02:02:32,583 Ils demandent après l'argent. 445 02:02:33,633 --> 02:02:36,003 Donnez-le-leur. 446 02:02:36,092 --> 02:02:38,924 Toujours, l'argent, l'argent... 447 02:02:39,800 --> 02:02:42,170 Mais on se fout d'eux. 448 02:02:43,300 --> 02:02:47,080 De toute façon, on va partir. On ira en ville. 449 02:02:47,508 --> 02:02:50,921 Assez de bêtises. Pars ou reste. 450 02:02:51,258 --> 02:02:54,505 Tu aimerais bien que je parte, hein ? 451 02:02:55,883 --> 02:02:59,712 Une fois qu'ils auront l'argent. 452 02:03:00,258 --> 02:03:03,707 Ils devraient être là depuis longtemps déjà. 453 02:03:04,051 --> 02:03:07,168 Ils vont venir. Je les connais. 454 02:03:07,634 --> 02:03:10,170 Quand ils ont de l'argent, ils suivent leur queue. 455 02:03:11,093 --> 02:03:15,087 Tu crois que Kráner va laisser tout ça à la maison ? 456 02:03:15,884 --> 02:03:18,551 Il va y avoir plein d'argent, ici ! 457 02:03:18,718 --> 02:03:22,581 - Je peux avoir une cigarette pour la route ? - Bien sûr. 458 02:03:27,259 --> 02:03:30,293 - Des allumettes ? - Prenez-les. 459 02:03:35,093 --> 02:03:39,088 Vous ne changerez pas d'avis, docteur ? 460 02:03:39,552 --> 02:03:43,795 Non. Bonne chance. 461 02:03:44,677 --> 02:03:46,833 À vous aussi. 462 02:04:08,594 --> 02:04:11,841 Il n'en a plus pour longtemps. 463 02:04:15,177 --> 02:04:18,045 On le reconnaît à peine. 464 02:04:22,469 --> 02:04:24,957 Que fait-il ici, sous la pluie ? 465 02:04:25,344 --> 02:04:29,551 Il ne sort presque jamais et le voilà sous la pluie. 466 02:04:33,260 --> 02:04:36,258 Idiote. Tu ne vois pas la bouteille ? 467 02:04:36,719 --> 02:04:39,587 Il va chercher sa liqueur. 468 02:04:41,802 --> 02:04:45,334 Il n'a même pas de quoi payer Mme Kráner. 469 02:09:31,933 --> 02:09:35,797 - Docteur... - Que veux-tu ? 470 02:09:35,891 --> 02:09:38,131 - Docteur... - Mais laisse-moi passer ! 471 02:09:38,266 --> 02:09:41,632 - Laisse-moi tranquille, morveuse. - Docteur... 472 02:09:41,766 --> 02:09:44,552 Laisse-moi tranquille idiote ! 473 02:09:47,559 --> 02:09:50,048 Nom d'un chien ! 474 02:09:54,476 --> 02:09:58,173 Où vas-tu, maintenant ? Attends ! 475 02:10:01,934 --> 02:10:04,008 Où vas-tu ? 476 02:10:06,642 --> 02:10:09,096 Arrête ! 477 02:10:10,226 --> 02:10:12,928 Je ne te ferai pas de mal ! 478 02:10:13,101 --> 02:10:14,973 Arrête ! 479 02:10:18,060 --> 02:10:20,098 Où cours-tu ? 480 02:10:20,560 --> 02:10:24,222 Attends ! 481 02:12:06,854 --> 02:12:13,100 Hello ! Hello... 482 02:15:31,983 --> 02:15:35,431 Il est temps de partir ! 483 02:16:34,609 --> 02:16:38,649 "Mon cœur", ne cessait-il de se dire. 484 02:16:40,150 --> 02:16:44,642 Il rêvait d'une chambre chaude, 485 02:16:44,775 --> 02:16:50,808 remplie de jolies infirmières, avec de la bonne soupe, 486 02:16:51,192 --> 02:16:53,941 et de se retourner vers le mur. 487 02:16:55,067 --> 02:16:57,224 Il se sentait léger et calme. 488 02:16:57,735 --> 02:17:02,807 Les paroles du contrôleur résonnèrent longtemps à ses oreilles : 489 02:17:03,568 --> 02:17:08,854 "Vous n'auriez pas dû, docteur. Vous n'auriez pas dû..." 490 02:17:17,735 --> 02:17:22,475 ENTRACTE 491 02:17:25,245 --> 02:17:33,245 L'ŒUVRE DE L'ARAIGNÉE I. 492 02:18:34,767 --> 02:18:37,138 Pourrais-tu allumer le poêle ? 493 02:18:42,018 --> 02:18:44,720 Je pourrais. 494 02:18:54,935 --> 02:18:58,347 J'ai dit : pourrais-tu allumer le poêle ? 495 02:19:09,351 --> 02:19:12,799 Ne faites pas ce geste. 496 02:19:27,560 --> 02:19:30,226 Un litre. 497 02:20:01,019 --> 02:20:04,301 Ramasse ma pièce de cent forints pour moi. 498 02:20:08,019 --> 02:20:10,803 Le compte n'est pas juste. 499 02:20:15,977 --> 02:20:18,467 T'inquiète pas, andouille. 500 02:20:19,937 --> 02:20:25,471 Je ne te ferai pas de mal. Mais arrête tes gestes obscènes. 501 02:22:05,022 --> 02:22:07,226 Il pleut. 502 02:22:14,980 --> 02:22:17,434 Sale temps. 503 02:22:22,564 --> 02:22:24,554 Ouais. 504 02:22:26,605 --> 02:22:29,390 Ça détruit tout. 505 02:22:32,439 --> 02:22:36,267 Regardez ce manteau. 506 02:22:40,147 --> 02:22:43,892 Il était doux comme du beurre. 507 02:22:49,689 --> 02:22:53,101 Maintenant, il est si rigide... 508 02:22:54,147 --> 02:22:57,595 que pour m'asseoir, je dois le plier. 509 02:22:57,939 --> 02:22:59,515 Regardez. 510 02:23:00,314 --> 02:23:04,972 Ici, à l'abdomen... avec la tranche de la main... 511 02:23:05,523 --> 02:23:08,058 c'est comme ça que je fais. 512 02:23:13,273 --> 02:23:17,432 De la souplesse, voyez. C'est ça qui manque. 513 02:23:17,690 --> 02:23:19,811 Ça manque complètement. 514 02:23:21,440 --> 02:23:25,599 Il n'arrête pas le vent non plus. 515 02:23:26,023 --> 02:23:31,557 Il est tout froissé. Le cuir s'effrite. 516 02:23:35,023 --> 02:23:39,812 On va et on vient... On ne peut pas rester tout le temps chez soi. 517 02:23:40,691 --> 02:23:45,265 Et on est trempé, au-dehors comme au-dedans. 518 02:23:47,357 --> 02:23:50,391 Le pire, ce n'est pas celle-là... 519 02:23:50,816 --> 02:23:54,477 mais celle qu'on a à l'intérieur. 520 02:23:56,732 --> 02:24:00,773 La pluie intérieure, vous la connaissez ? 521 02:24:01,732 --> 02:24:04,647 Tu dis ça depuis des années. 522 02:24:08,524 --> 02:24:13,181 Elle vous lave les organes, nuit et jour. 523 02:24:14,024 --> 02:24:16,691 Elle vient du cœur... 524 02:24:17,441 --> 02:24:24,599 et inonde le foie, l'estomac... la rate et les reins. 525 02:24:29,899 --> 02:24:33,265 Je suis complètement trempé. 526 02:24:34,482 --> 02:24:39,554 Sans ce manteau, qu'arriverait-il ? 527 02:24:40,649 --> 02:24:43,980 Je n'ose même pas le déboutonner. 528 02:24:45,442 --> 02:24:48,854 Un verre de vin, ça m'aiderait. 529 02:25:00,067 --> 02:25:05,435 Et il y a les exigences du foie, 530 02:25:05,983 --> 02:25:10,356 de l'estomac, de la rate et des reins. 531 02:25:11,900 --> 02:25:15,728 Ils travaillent sans arrêt. 532 02:25:16,650 --> 02:25:19,519 Ils n'ont aucun répit. 533 02:25:19,859 --> 02:25:23,688 Sinon, ce trempage incessant se transformerait 534 02:25:24,109 --> 02:25:27,024 en sécheresse. 535 02:25:27,859 --> 02:25:33,690 Et ça pourrait être fatal. 536 02:25:41,859 --> 02:25:44,941 Écoutez, donnez-moi un verre. 537 02:25:46,068 --> 02:25:49,231 Schmidt et Kráner vont arriver. 538 02:25:49,776 --> 02:25:53,817 Ils me donneront mon dû. 539 02:25:57,901 --> 02:26:00,105 Très bien. 540 02:26:21,776 --> 02:26:23,933 Un bon petit vin. 541 02:26:24,569 --> 02:26:27,057 Donnez-m'en un autre. 542 02:27:03,820 --> 02:27:06,391 Il s'est endormi. 543 02:27:14,070 --> 02:27:17,933 Combien vous croyez qu'il mange ? 544 02:27:18,945 --> 02:27:22,026 Il ne mange pas, il dévore. 545 02:27:26,486 --> 02:27:31,476 Il peut manger un demi-cochon. 546 02:27:34,361 --> 02:27:36,932 J'imagine. 547 02:27:44,903 --> 02:27:47,735 C'est tombé tout près. 548 02:28:08,529 --> 02:28:12,772 Irimiás et Petrina viennent vers la ferme. 549 02:28:19,654 --> 02:28:23,067 - Impossible. - Aussi vrai que je suis là. 550 02:28:23,237 --> 02:28:30,028 Il y avait le charretier du dépôt... deux ouvriers... 551 02:28:31,737 --> 02:28:38,612 le directeur de l'école, le professeur de gymnastique... 552 02:28:39,697 --> 02:28:44,401 le barman de la gare et moi. J'étais assis là... 553 02:28:45,113 --> 02:28:46,820 juste là... 554 02:28:47,363 --> 02:28:50,610 et je n'en ai pas cru mes yeux. 555 02:28:55,780 --> 02:28:59,560 Ils étaient là ! 556 02:28:59,947 --> 02:29:03,692 Irimiás et Petrina, un verre à la main ! 557 02:29:05,405 --> 02:29:08,356 J'ai attendu qu'ils boivent... 558 02:29:08,572 --> 02:29:10,811 puis je suis allé vers eux. 559 02:29:11,155 --> 02:29:13,939 Irimiás m'a tapé dans le dos en disant : 560 02:29:14,405 --> 02:29:17,189 "Kelemen ! Comment ça va ?" 561 02:29:18,697 --> 02:29:22,027 Ensuite, il m'a tout raconté. 562 02:29:23,363 --> 02:29:26,196 Et puis, nous sommes partis. 563 02:29:26,613 --> 02:29:30,275 Je devais aller chez Hochan, le boucher. 564 02:29:32,238 --> 02:29:34,644 Et puis, 565 02:29:35,405 --> 02:29:39,315 j'ai rencontré Tóth, 566 02:29:40,030 --> 02:29:43,396 qui était mon voisin à Póstanya. 567 02:29:44,823 --> 02:29:49,563 Il m'a dit qu'Irimiás et Petrina... 568 02:29:49,906 --> 02:29:53,770 avaient été chez les Steigerwald... 569 02:29:55,031 --> 02:29:58,313 et qu'ils avaient parlé de poudre. 570 02:29:58,823 --> 02:30:03,196 Les gosses en parlaient dans la rue. 571 02:30:04,948 --> 02:30:10,103 Et, sur le chemin du retour... 572 02:30:10,364 --> 02:30:13,979 quand j'ai quitté la route... 573 02:30:15,989 --> 02:30:20,066 au carrefour d'Elek... 574 02:30:20,949 --> 02:30:24,314 je les ai aperçus. 575 02:30:25,282 --> 02:30:28,482 Et alors j'ai compris... 576 02:30:28,699 --> 02:30:33,439 quoi, par quoi, et pourquoi... 577 02:32:55,034 --> 02:32:57,072 Irimiás ! Petrina ! 578 02:32:57,701 --> 02:33:00,615 Je vais empêcher ces ivrognes d'entrer ! 579 02:33:02,534 --> 02:33:06,363 Je vais éteindre les lumières et verrouiller la porte ! 580 02:33:06,577 --> 02:33:09,907 Irimiás et Petrina ! Ils ne me prendront pas mes biens ! 581 02:33:10,535 --> 02:33:15,157 Tout ce qui est ici est à moi ! À moi ! Irimiás ! Petrina ! 582 02:33:15,660 --> 02:33:20,898 Tout est à moi ! Moi ! Moi ! Petrina ! 583 02:36:08,413 --> 02:36:13,485 Je suis allé vers eux et Irimiás m'a tapé dans le dos en disant : 584 02:36:14,413 --> 02:36:18,786 "Kelemen ! Comment vas-tu ?" 585 02:36:19,580 --> 02:36:23,076 Et il a payé une tournée. 586 02:36:23,330 --> 02:36:28,320 Les serveuses ont souri et sautillé comme des sauterelles. 587 02:36:29,289 --> 02:36:32,986 Ensuite, il m'a tout raconté. 588 02:36:35,331 --> 02:36:39,241 Alors, dites-moi : Vous avez appris la leçon ? 589 02:36:39,539 --> 02:36:44,955 Quelle leçon ? Laissez-moi, j'ai tout appris. 590 02:36:45,206 --> 02:36:47,161 Vous ne faites que boire. 591 02:36:47,372 --> 02:36:52,954 Écoutez, vieille chipie ! J'ai tout appris ! Personne ne se mêlera de mes affaires. 592 02:36:53,164 --> 02:36:57,029 Pourtant, dans votre livre du destin, on parle de cette résurrection. 593 02:36:57,540 --> 02:37:00,242 - Ne dites pas de bêtises. - Mais vous continuez à boire. 594 02:37:00,623 --> 02:37:03,112 Oui, je bois. 595 02:37:03,540 --> 02:37:08,363 Écoutez, vieille sorcière, je suis venu ici pour boire ! 596 02:37:08,790 --> 02:37:12,487 Je ne suis pas un bouton de rose sur vos fesses tachetées. 597 02:37:12,915 --> 02:37:17,158 - Vous savez ce qui attend les gens comme vous ? - Personne ne m'attend ! 598 02:37:17,415 --> 02:37:21,030 - Les flammes noires de l'enfer. - Vous avez peut-être vu un cul noir, 599 02:37:21,498 --> 02:37:27,033 mais pas des flammes noirs, alors aller traîner votre cul terreux dans l'enfer noir ! 600 02:37:27,207 --> 02:37:30,121 Vous croyez qu'ils vont supporter ça là-haut ? - Non ! 601 02:37:30,790 --> 02:37:35,282 Qu'ils vont ignorer ce Sodome et Gomorrhe ? 602 02:37:35,332 --> 02:37:37,073 C'est justement ça ! 603 02:37:37,415 --> 02:37:41,823 Ils se lamenteront et prendront le deuil, comme dit le prophète. 604 02:37:41,998 --> 02:37:48,280 La Création, mon cul ! Du kir ! La Création, c'est du kir. 605 02:37:48,707 --> 02:37:51,989 - Pas vos oignons. - Elle est toujours ainsi. 606 02:37:52,207 --> 02:37:56,781 Une putain de sorcière, pleine de toiles d'araignées à la chatte... 607 02:37:56,915 --> 02:37:59,368 Tu devrais plutôt lire ça. 608 02:37:59,498 --> 02:38:04,204 Laissez cette pauvre chose tranquille. Donnez-lui un kir, plutôt. 609 02:38:04,583 --> 02:38:09,157 La reprise du kir, c'est une forme de crime. 610 02:38:09,583 --> 02:38:12,071 Ne lis pas la Genèse, malheureux. 611 02:38:12,874 --> 02:38:17,911 - C'est un mystère ! - ...Lis l'Apocalypse ! 612 02:38:18,208 --> 02:38:20,613 Vous savez ce que nous attendons tous ? 613 02:38:21,499 --> 02:38:26,737 Que vous alliez en enfer. 614 02:38:29,291 --> 02:38:33,616 Mais inutile d'attendre. Qu'importe si vous partez, 615 02:38:33,958 --> 02:38:38,332 ou qu'on ne vous voie pas, qu'on ne vous entende pas... 616 02:38:38,500 --> 02:38:41,534 votre odeur restera. 617 02:38:41,959 --> 02:38:44,791 On la sentira toujours. 618 02:38:45,542 --> 02:38:49,157 Inutile d'ouvrir une fenêtre ou d'aérer... 619 02:38:49,459 --> 02:38:51,449 elle persistera. 620 02:38:59,459 --> 02:39:01,663 Mme Schmidt. 621 02:39:02,709 --> 02:39:07,662 Halics se demande ce qui est arrivé à votre mari. 622 02:39:09,042 --> 02:39:11,661 Vous voyez, ce sale temps. 623 02:39:23,125 --> 02:39:25,246 Qu'est-ce que je vous sers ? 624 02:39:28,667 --> 02:39:33,075 - Une liqueur à la cerise ? - Je sais pas. 625 02:39:34,875 --> 02:39:37,080 Une petite. 626 02:39:58,501 --> 02:40:02,542 - Vous avez entendu ? - Ça doit être eux. 627 02:40:03,543 --> 02:40:05,498 Sûrement. 628 02:40:06,918 --> 02:40:10,118 Ils seront ici avant l'aube. 629 02:40:21,961 --> 02:40:26,120 Ils seront ici à minuit. Ça prend 3 heures jusqu'ici. 630 02:40:26,752 --> 02:40:29,537 - Non, pas 3 heures. - Comment ça ? 631 02:40:29,752 --> 02:40:35,334 Ça prend bien plus. Personne ne viendra avant demain matin. 632 02:40:36,002 --> 02:40:37,282 Pourquoi le matin ? 633 02:40:37,336 --> 02:40:45,336 Si j'ai mis 3 heures pour faire ces 3 heures, eux ils en mettront 4. 634 02:40:45,961 --> 02:40:48,117 Donc, ils seront là à minuit. 635 02:40:48,419 --> 02:40:52,911 Demain. La route est pleine de trous. 636 02:40:53,086 --> 02:40:56,202 Ils éviteront les trous. 637 02:40:56,502 --> 02:41:00,875 Oui, ils éviteront les trous, vous avez raison. 638 02:41:01,461 --> 02:41:06,248 C'est pourquoi ils ne seront pas ici à minuit, mais demain matin. 639 02:41:06,586 --> 02:41:10,034 S'ils prennent la route, en tout cas. 640 02:41:10,336 --> 02:41:14,329 C'est la seule possibilité. Ils tiennent à leurs chaussures. 641 02:41:14,961 --> 02:41:18,789 - Leurs chaussures ? - La route tourne... 642 02:41:19,252 --> 02:41:23,745 Au carrefour, elles étaient déjà trempées. Leurs chaussures. Laisse tomber. 643 02:41:24,087 --> 02:41:26,243 Ils seront là à minuit. 644 02:41:26,795 --> 02:41:31,701 - Pas trempés... - Vous êtes d'ici ? Vous y êtes allé ? 645 02:41:32,253 --> 02:41:35,370 Je les ai vus en venant ici. 646 02:41:36,003 --> 02:41:39,167 Et ils seront ici à minuit. 647 02:41:39,462 --> 02:41:41,251 Ils ne seront pas ici avant demain. 648 02:41:41,670 --> 02:41:45,746 - Arrête. - Ils ne peuvent arriver que par la route 649 02:41:46,253 --> 02:41:50,496 et elle tourne et ce sera comme s'ils avaient la mer à contourner. 650 02:41:50,837 --> 02:41:55,577 Arrête tes bêtises. Je suis d'ici. 651 02:41:58,588 --> 02:42:01,420 Qu'est-ce qu'il a, ce putain de poêle ? 652 02:42:01,713 --> 02:42:04,876 C'est un bar, pas une salle d'attente. 653 02:42:06,046 --> 02:42:09,412 - Quelle heure est-il ? - Onze heures. 654 02:42:10,004 --> 02:42:16,001 Au plus tard... Onze heures ou minuit. 655 02:42:17,546 --> 02:42:19,371 Qui a pris mon vin ? 656 02:42:20,421 --> 02:42:22,044 Tu l'as renversé. 657 02:42:22,879 --> 02:42:27,584 - Tu mens, andouille. - Tu l'as renversé. 658 02:42:28,046 --> 02:42:30,581 Sers-m'en un autre, alors. 659 02:42:38,713 --> 02:42:42,955 Qu'est-ce que ça sent ? Ça ne sentait pas comme ça, tantôt. 660 02:42:45,629 --> 02:42:51,377 Ce ne sont que les araignées. Ou bien le coke... 661 02:42:52,421 --> 02:42:54,661 Non. 662 02:43:22,797 --> 02:43:26,044 C'est la terre. 663 02:43:47,215 --> 02:43:54,622 ARRIVÉE DÉCOUSUE 664 02:44:43,466 --> 02:44:45,207 Allons-y. 665 02:47:49,635 --> 02:47:52,337 Donne-moi l'argent. 666 02:48:27,636 --> 02:48:30,125 Tu vois, avec le nœud au-dessus... 667 02:48:37,721 --> 02:48:40,091 Tu es sûr que ça germera dans 4 jours ? 668 02:48:40,512 --> 02:48:43,878 Sûr. Mais seulement, il faut l'arroser tous les jours. 669 02:48:47,929 --> 02:48:50,500 - On va être riches ? - Bien sûr. 670 02:48:55,887 --> 02:48:59,300 - Les autres nous envieront ? - Mais oui. 671 02:49:05,387 --> 02:49:09,333 - J'aurai la meilleure chambre ? - Oui. 672 02:49:11,387 --> 02:49:13,757 Tiens, ramène ça à la maison. 673 02:51:15,973 --> 02:51:18,426 Bonjour... Entre. 674 02:51:19,389 --> 02:51:21,261 Qu'y a-t-il ? 675 02:51:57,933 --> 02:52:00,801 Où t'a-t-on dit de t'asseoir ? Reste là. 676 02:52:02,058 --> 02:52:03,965 Surveille-toi. 677 03:02:25,862 --> 03:02:28,232 Tu as chié encore ! 678 03:02:45,570 --> 03:02:48,189 Comment oses-tu ? 679 03:03:29,613 --> 03:03:32,776 Je peux te faire ce que je veux. 680 03:03:53,989 --> 03:03:56,655 Je suis plus forte que toi. 681 03:04:35,447 --> 03:04:38,231 Allez, attaque-moi ! 682 03:04:43,948 --> 03:04:47,029 Allez ! 683 03:05:11,031 --> 03:05:15,239 Tu es mort ! Je ne te regretterai pas. 684 03:05:28,157 --> 03:05:31,737 Allez, viens... 685 03:07:13,701 --> 03:07:16,782 Au revoir. À bientôt. 686 03:20:49,592 --> 03:20:51,049 Sanyi ! 687 03:20:55,300 --> 03:20:58,962 Sanyi, viens ici ! L'arbre d'argent a été volé... 688 03:20:59,550 --> 03:21:03,165 - Va-t'en ! - Et l'argent aussi. 689 03:21:03,384 --> 03:21:06,382 Je l'ai pris. Il devait me revenir. 690 03:21:06,800 --> 03:21:09,585 - Mais c'était mon argent aussi. - Écrase ! 691 03:21:10,967 --> 03:21:14,249 - Pourquoi ? Tu savais ? - Lâche-moi ! 692 03:21:14,967 --> 03:21:18,131 Va-t'en. Va-t'en, j'ai dit ! 693 03:21:18,300 --> 03:21:21,133 Je ne le répéterai pas. 694 03:21:25,135 --> 03:21:28,796 Reviens ici. Reviens, j'ai dit ! 695 03:21:32,260 --> 03:21:34,713 Viens ici, j'ai dit ! 696 03:21:36,343 --> 03:21:38,417 Allez, avance ! 697 03:21:53,551 --> 03:21:56,419 De la mort-aux-rats. Tu as volé ça ? 698 03:21:57,344 --> 03:22:01,089 Pour exterminer toute la maison ? 699 03:22:02,136 --> 03:22:05,217 Tiens, mais attention. Je t'ai à l'œil. 700 03:22:05,636 --> 03:22:09,499 Et maintenant, dégage. J'ai dit, dégage ! 701 03:28:51,962 --> 03:28:54,416 - Docteur ! - Que veux-tu ? 702 03:28:54,879 --> 03:28:57,628 - Docteur ! - Que fais-tu ici ? 703 03:28:58,046 --> 03:29:00,665 Lâche-moi, petite morveuse ! 704 03:29:01,629 --> 03:29:04,296 Nom d'un chien ! 705 03:29:11,379 --> 03:29:13,702 Mais qu'est-ce que tu veux ? 706 03:29:15,046 --> 03:29:19,040 Allez, dis-moi. Qu'est-ce que tu veux ? 707 03:29:23,337 --> 03:29:25,209 Où vas-tu ? 708 03:29:25,379 --> 03:29:27,666 Arrête ! 709 03:29:29,004 --> 03:29:31,409 Je ne te ferai aucun mal. 710 03:35:53,137 --> 03:35:57,048 Oui, se dit-elle en elle-même... 711 03:35:57,512 --> 03:36:01,340 Les anges voient ça et comprennent. 712 03:36:01,929 --> 03:36:07,380 Elle se sentait sereine et les arbres, la route, 713 03:36:07,929 --> 03:36:11,875 la pluie et la nuit, tout respirait la tranquillité. 714 03:36:12,304 --> 03:36:16,049 Tout ce qui arrive est bon, se dit-elle. 715 03:36:16,179 --> 03:36:19,544 Tout était simple, en fin de compte. 716 03:36:20,554 --> 03:36:23,220 Elle se souvint de la veille 717 03:36:23,596 --> 03:36:27,886 et, souriant, elle réalisa combien les choses étaient liées. 718 03:36:28,763 --> 03:36:33,504 Elle sentit que ces événements n'étaient pas survenus accidentellement, 719 03:36:34,055 --> 03:36:38,878 mais qu'il y avait une belle signification à les connecter. 720 03:36:40,638 --> 03:36:45,876 Et elle sut qu'elle n'était pas seule, car toutes ces choses et ces gens, 721 03:36:46,096 --> 03:36:48,550 son père là-haut, sa mère, ses frères, le médecin, 722 03:36:48,805 --> 03:36:53,841 le chat, les acacias, le chemin boueux, 723 03:36:54,055 --> 03:36:57,172 le ciel, la nuit, tout ça dépendait d'elle... 724 03:36:57,639 --> 03:37:01,467 autant qu'elle dépendait de tout ça. 725 03:37:02,181 --> 03:37:04,669 Elle n'avait pas de raison de s'inquiéter. 726 03:37:05,056 --> 03:37:09,096 Ses anges agissaient pour elle. 727 03:37:58,139 --> 03:38:06,139 L'ŒUVRE DE L'ARAIGNÉE II (Les mamelons du diable, satantango) 728 03:38:08,598 --> 03:38:11,881 J'avançais d'un pas pesant. 729 03:38:12,098 --> 03:38:15,795 Les enfants, Hochan, le boucher et les filles ont bondi 730 03:38:16,307 --> 03:38:20,347 quand Irimiás m'a tapé dans le dos en disant : 731 03:38:20,723 --> 03:38:23,675 "Kelemen, comment vas-tu ?" 732 03:38:23,848 --> 03:38:27,972 Il a payé une tournée et m'a tout raconté. 733 03:38:28,640 --> 03:38:31,307 Ils buvaient du rhum et de la liqueur, 734 03:38:31,598 --> 03:38:36,055 et j'avançais toujours d'un pas pesant. 735 03:38:36,598 --> 03:38:40,380 Ils seront là, à la ferme. 736 03:38:41,099 --> 03:38:44,181 Ils seront là. Le petit Tóth... 737 03:38:45,266 --> 03:38:48,051 Irimiás et Petrina... 738 03:38:48,974 --> 03:38:51,759 Après avoir été chez les Steigerwald, 739 03:38:52,183 --> 03:38:55,595 en marchant, j'ai compris... 740 03:38:58,891 --> 03:39:04,011 qu'ils iraient dans la cour, et tout m'est apparu clairement. 741 03:39:05,266 --> 03:39:08,596 Irimiás et Petrina viennent vers la ferme. 742 03:39:10,308 --> 03:39:15,889 J'ai rencontré Hochan, le boucher, et je suis tombé sur le petit Tóth. 743 03:39:17,558 --> 03:39:19,844 Et tandis que je marchais pesamment... 744 03:39:21,308 --> 03:39:23,879 parce qu'il le fallait bien, 745 03:39:25,141 --> 03:39:27,594 je les ai vus sur la route... 746 03:39:28,808 --> 03:39:30,964 J'ai eu une révélation... 747 03:39:31,474 --> 03:39:35,303 Quoi, pourquoi, par où... 748 03:39:35,974 --> 03:39:40,762 La marche, le pourquoi, le par où... 749 03:39:41,683 --> 03:39:46,057 Le petit Tóth... les gamins Steigerwald... 750 03:39:47,100 --> 03:39:50,015 Irimiás et Petrina... 751 03:39:50,559 --> 03:39:53,557 la poudre et les Steigerwald. 752 03:39:56,142 --> 03:40:03,098 Les Steigerwald parlaient de poudre, et moi je marchais pesamment. 753 03:40:03,309 --> 03:40:08,511 Et les Steigerwald parlaient de poudre... les Steigerwald parlaient de poudre. 754 03:40:09,017 --> 03:40:12,465 Et les Steigerwald... ...parlaient de poudre. 755 03:40:12,559 --> 03:40:19,599 Mais le petit Tóth... il était là... sur le pont. 756 03:40:20,851 --> 03:40:24,299 - Rajoute de l'eau. - C'est déjà fait. 757 03:40:24,810 --> 03:40:27,215 - Et les Steigerwald... - Du vin. 758 03:40:27,435 --> 03:40:31,760 De la poudre, ce n'est pas du poudre. Ils parlaient de poudre ! 759 03:40:32,060 --> 03:40:35,093 - Ne t'enivre pas. - Non, de la poudre. 760 03:40:35,518 --> 03:40:37,176 Je marchais d'un pas pesant... 761 03:40:37,810 --> 03:40:43,143 De la poudre, ce n'est pas du poudre. Ce n'est pas du poudre, mais de la poudre ! 762 03:40:43,851 --> 03:40:48,971 Il m'a tapé dans le dos. Les serveuses ont bondi comme des sauterelles. 763 03:40:49,101 --> 03:40:51,507 Ils buvaient du rhum et de la liqueur. 764 03:40:51,768 --> 03:40:55,714 Je sais, je ne devrais pas boire, tout ça me monte à la tête. 765 03:40:57,685 --> 03:41:00,055 Mais vous me le proposez si gentiment. 766 03:41:00,435 --> 03:41:03,847 Ça te monte tout droit à la tête ! Tu es complètement beurrée ! 767 03:41:04,226 --> 03:41:07,722 ...En marchant, on apprend tout... 768 03:41:07,768 --> 03:41:11,844 Assez ! Regarde dans quel état elle est ! 769 03:41:14,226 --> 03:41:18,469 Je ne devrais pas boire. Ça me fait voir des cercueils. 770 03:41:19,018 --> 03:41:23,261 ...les Steigerwald, et Irimiás m'a tapé dans le dos... 771 03:41:23,811 --> 03:41:27,259 les filles comme des sauterelles... 772 03:41:27,477 --> 03:41:30,180 la tournée de rhum... 773 03:41:30,644 --> 03:41:37,600 et il m'a tout raconté. Et moi, je marchais, je marchais, 774 03:41:37,894 --> 03:41:40,430 je marchais, je marchais... 775 03:41:40,852 --> 03:41:45,309 Mais il y a une différence entre marcher et marcher. 776 03:41:45,394 --> 03:41:51,142 J'ai tout compris quand je les ai vus au carrefour. 777 03:41:51,727 --> 03:41:56,385 Pourquoi, comment, par où... 778 03:41:56,937 --> 03:42:01,511 Je marche, je marche... Et comment je marche ? 779 03:42:02,103 --> 03:42:03,810 Comment je marche ? 780 03:42:04,228 --> 03:42:08,352 La poudre, les Steigerwald, le petit Tóth... 781 03:42:08,687 --> 03:42:15,845 Toute la rue disait que les Steigerwald cachaient de la poudre. 782 03:42:16,812 --> 03:42:24,100 Pourquoi ? Je sais pourquoi ils viennent. J'ai eu une révélation... 783 03:42:24,478 --> 03:42:28,555 Cette chaleur est insupportable ! Faites quelque chose, János ! 784 03:42:28,937 --> 03:42:31,769 Pour elle, tu lésines pas sur le charbon ? 785 03:42:31,895 --> 03:42:35,889 ...Il viendra, je sais pourquoi. 786 03:42:36,103 --> 03:42:40,761 Pourquoi, pourquoi et pourquoi. 787 03:42:41,187 --> 03:42:46,058 - Fait chaud, ici. - Tu le laisse faire, connard ? 788 03:42:46,353 --> 03:42:50,430 Que veux-tu ? Laisses-en pour les autres ! 789 03:42:50,895 --> 03:42:55,387 ...Je marchais, marchais, marchais... 790 03:42:59,978 --> 03:43:03,309 - Ce n'est pas un bordel. - Quoi alors ? 791 03:43:04,604 --> 03:43:06,560 ...Ils s'arrêtent, mais ils marchent ! 792 03:43:06,938 --> 03:43:09,012 Allons au moulin. 793 03:43:10,479 --> 03:43:12,186 ...Ils viendront ici ! 794 03:43:12,396 --> 03:43:15,726 Mais où tu vas ? 795 03:43:16,104 --> 03:43:19,186 - Nulle part, ma belle, nulle part. - Reste ici et dessaoule. 796 03:43:19,229 --> 03:43:22,761 C'est rien, c'est rien. 797 03:43:24,104 --> 03:43:29,686 ...Ils arrivent, je les ai vus sur la route. Au croisement... 798 03:43:29,854 --> 03:43:32,059 Donnez-moi un verre. 799 03:43:33,021 --> 03:43:36,600 ...Irimiás et Petrina arrivent. 800 03:43:38,314 --> 03:43:41,726 Poudre, Steigerwald... ils arrivent. 801 03:43:41,897 --> 03:43:49,102 ...Ouais, Ils seront ici très bientôt ! On marchait, on marchait... 802 03:43:49,564 --> 03:43:52,929 Un brave homme, mais l'alcool... 803 03:43:53,230 --> 03:43:57,176 Sans ça, il serait tellement gentil. 804 03:43:57,689 --> 03:44:00,936 Il peut être bon, quand il le veut. 805 03:44:01,522 --> 03:44:03,975 Et il est très courageux. 806 03:44:04,480 --> 03:44:06,850 Il peut travailler pour deux. 807 03:44:07,272 --> 03:44:13,518 Il n'a qu'un seul petit défaut. Qui n'en a pas ? Qui ? 808 03:44:17,147 --> 03:44:20,098 On vient ! 809 03:44:56,065 --> 03:45:00,011 Je marchais, marchais, marchais... 810 03:45:02,231 --> 03:45:06,889 Ils ne parlaient pas beaucoup. Irimiás et Petrina... 811 03:45:07,481 --> 03:45:10,433 Bonsoir. Une bouteille de bière. 812 03:45:11,065 --> 03:45:14,928 ...Les filles ont bondi... comme des sauterelles... 813 03:45:17,024 --> 03:45:19,062 Irimiás m'a tapé dans le dos... 814 03:45:19,482 --> 03:45:21,971 Il fait un véritable feu d'enfer ! 815 03:45:22,107 --> 03:45:24,940 ...Les filles, comme des sauterelles... 816 03:45:25,816 --> 03:45:29,395 Et je marchais, marchais, marchais... 817 03:45:30,941 --> 03:45:33,394 Vous avez vu ma fille ? 818 03:45:33,774 --> 03:45:37,934 - Laquelle ? - La plus jeune. Estike. 819 03:45:40,066 --> 03:45:42,389 Elle n'est pas venue ici. 820 03:45:42,816 --> 03:45:47,189 ...Quand ils sont partis vers la ferme, au carrefour, j'ai tout compris. 821 03:45:47,899 --> 03:45:51,099 Irimiás et Petrina arrivent à la ferme. 822 03:45:53,066 --> 03:45:57,640 J'ai rencontré Hochan, le boucher, et le petit Tóth sur le pont. 823 03:45:57,774 --> 03:46:02,182 Vous savez ce qui s'est passé ? Une petite sauterie avec Halics. 824 03:46:06,274 --> 03:46:09,272 Maintenant, il ne dit même pas bonjour, le connard. 825 03:46:11,607 --> 03:46:13,645 ...Une révélation... 826 03:46:14,232 --> 03:46:18,061 Par où, pourquoi, où ça... 827 03:46:18,691 --> 03:46:22,898 Et le pourquoi, le par où, le où ça... 828 03:46:23,316 --> 03:46:27,476 À mon réveil, Il y avait plus personne. 829 03:46:28,692 --> 03:46:34,356 La maison était vide. Pas de Mari, pas de Juli, pas de Sanyi. 830 03:46:38,692 --> 03:46:42,437 ...Et je marchais, marchais, marchais... 831 03:46:43,067 --> 03:46:45,935 Les Steigerwald parlaient de la poudre. 832 03:46:46,567 --> 03:46:50,607 Ce n'est pas grave, mais cette fois la petite se traîne quelque part aussi. 833 03:46:54,358 --> 03:46:59,313 - Si elle revient, elle va m'entendre. - Elle reviendra. 834 03:47:03,693 --> 03:47:06,644 Elle n'est pas du genre à traîner. 835 03:47:06,818 --> 03:47:09,188 Vraiment pas. 836 03:47:12,318 --> 03:47:14,641 ...La poudre... n'est pas du poudre. 837 03:47:15,734 --> 03:47:18,567 Je me suis promenée toute la nuit sous la pluie. 838 03:47:19,359 --> 03:47:22,939 Je vais devoir rester des jours au lit. 839 03:47:24,359 --> 03:47:27,974 ...Les serveuses, comme des sauterelles. 840 03:47:28,193 --> 03:47:30,432 Ils buvaient du rhum... 841 03:47:30,568 --> 03:47:32,973 C'est bon pour mon estomac. 842 03:47:35,818 --> 03:47:37,773 Vous ne voulez pas du café ? 843 03:47:40,068 --> 03:47:43,480 Je ne dormirais pas la nuit. 844 03:47:45,568 --> 03:47:47,689 Alors pourquoi ? 845 03:47:48,401 --> 03:47:50,191 Pour rien. 846 03:47:52,609 --> 03:47:56,852 Bientôt, je marchai, je marchai... 847 03:47:57,151 --> 03:48:02,602 Le petit Tóth, Steigerwald, et Irimiás qui m'a tapé dans le dos... 848 03:48:03,276 --> 03:48:06,773 Les filles, comme des sauterelles... 849 03:48:07,027 --> 03:48:09,516 Il nous a payé un rhum. 850 03:48:09,944 --> 03:48:13,558 Il m'a tout raconté. Et je marche... 851 03:48:13,902 --> 03:48:16,355 Alors, bonne nuit. 852 03:48:16,819 --> 03:48:21,606 Si vous les voyez, dis-leur de rentrer. 853 03:48:23,860 --> 03:48:26,977 Je ne peux pas les chercher toute la nuit. 854 03:48:28,610 --> 03:48:30,980 Voici l'addition. 855 03:48:31,527 --> 03:48:36,433 ...pourquoi, comment, par où, pourquoi et comment... 856 03:48:36,777 --> 03:48:39,231 Je marche, marche, marche... 857 03:48:39,570 --> 03:48:43,516 Et comment je marche ? 858 03:48:43,861 --> 03:48:48,021 La poudre, Hochan, le boucher, Tóth... 859 03:48:48,570 --> 03:48:55,561 Tout le monde parlait des enfants Steigerwald qui cachaient de la poudre. 860 03:48:56,361 --> 03:48:57,558 Pourquoi ? 861 03:48:57,861 --> 03:49:01,144 Pourquoi Irimiás et Petrina viennent-ils ? 862 03:49:01,236 --> 03:49:06,984 Je sais pourquoi. Parce que j'ai eu une révélation. Une ré-vé-la-ti-on. 863 03:49:07,320 --> 03:49:11,444 Oui, parce que j'ai eu une révélation. 864 03:49:11,736 --> 03:49:15,730 Ils vont arriver. Je sais pourquoi. 865 03:49:16,153 --> 03:49:19,021 Ils s'arrêtent, mais ils viennent. 866 03:51:37,156 --> 03:51:39,988 Futaki, imbécile... 867 03:51:40,489 --> 03:51:46,107 Vous vous roulez dans la boue comme un porc, et sortez sous la pluie comme un mouton égaré. 868 03:51:48,073 --> 03:51:50,644 Vous êtes devenu fou ? 869 03:51:52,739 --> 03:51:56,520 Vous ne savez pas que vous ne devez pas boire comme ça ? 870 03:52:12,240 --> 03:52:14,314 Et sans manger. 871 03:52:33,115 --> 03:52:38,531 Nettoyez votre visage. Essuyez-vous. 872 03:53:15,783 --> 03:53:18,319 Il y a quelque chose à manger ? 873 03:53:18,450 --> 03:53:20,820 Du chocolat au lait... 874 03:53:21,491 --> 03:53:25,106 ou des sandwichs au fromage. 875 03:53:26,241 --> 03:53:28,528 Deux sandwichs au fromage. 876 03:53:48,576 --> 03:53:50,697 Putain de merde. 877 03:53:53,034 --> 03:53:55,949 Il n'y a rien à faire. 878 03:53:57,034 --> 03:53:59,570 Elles foutent la merde partout. 879 03:53:59,909 --> 03:54:03,737 Je passerais ma vie à les poursuivre. 880 03:54:05,076 --> 03:54:09,733 Les pieds des tables, les fenêtres, le poêle, les cageots. 881 03:54:15,326 --> 03:54:20,149 Le pire, c'est qu'on ne les voit pas faire. 882 03:54:24,867 --> 03:54:27,486 Si je me mets à les observer... 883 03:54:28,284 --> 03:54:30,524 elles le sentent... 884 03:54:33,034 --> 03:54:35,736 et elles disparaissent. 885 03:54:44,160 --> 03:54:46,530 Ce maudit Swabian... 886 03:54:46,868 --> 03:54:49,191 il m'a bien eu. 887 03:54:50,452 --> 03:54:52,940 Il ne m'a jamais parlé d'araignées. 888 03:54:57,077 --> 03:54:59,779 Rien ne vient de rien. 889 03:55:04,660 --> 03:55:06,201 Non. 890 03:55:07,618 --> 03:55:10,984 La vraie menace vient de sous la terre. 891 03:55:12,785 --> 03:55:17,776 Soudain, on est effrayé par le silence. 892 03:55:17,953 --> 03:55:23,368 On ne bouge plus, on se couche dans un coin, là où on se sent en sécurité. 893 03:55:23,536 --> 03:55:27,909 Mastiquer devient souffrance, avaler, c'est l'agonie. 894 03:55:29,244 --> 03:55:32,242 Puis, tout ralentit... 895 03:55:32,953 --> 03:55:35,572 et finalement, le pire arrive : 896 03:55:35,994 --> 03:55:38,909 la paralysie. 897 03:55:39,244 --> 03:55:42,575 Il n'y a pas d'issue. 898 03:55:43,953 --> 03:55:50,199 Qui peut comprendre ? Je pourrais vivre jusqu'à la fin des temps, 899 03:55:51,036 --> 03:55:56,866 mais je descende chez les vermines, dans cet enfer de boue noire... 900 03:55:57,536 --> 03:56:02,277 - Mais Irimiás va venir... - Irimiás ? 901 03:56:03,036 --> 03:56:08,736 Il a bu sur le compte de la maison pendant 15 jours et il ose revenir ? 902 03:56:08,869 --> 03:56:14,534 D'accord, il m'avait dit de planter des oignons partout, et ça a marché. 903 03:56:14,786 --> 03:56:17,488 Les grandes idées sont toujours simples. 904 03:56:18,619 --> 03:56:25,115 Mais est-ce pour ça que je lui dois tout ? 905 03:56:25,662 --> 03:56:28,992 Et pendant 15 jours, il a bu à l'œil ! 906 03:56:32,662 --> 03:56:37,319 Et il ose revenir me voler mes biens ! Tout est à moi, ici ! 907 03:56:43,162 --> 03:56:46,990 J'ai tout fait, ici. 908 03:56:51,037 --> 03:56:54,983 Ils se croient tout permis ? 909 03:56:55,412 --> 03:57:00,615 Ils s'imaginent entrer chez moi et me dire de m'en aller ? 910 03:57:08,663 --> 03:57:12,609 L'ordre va régner dans ce pays, mon ami ! 911 03:57:12,705 --> 03:57:16,153 L'ordre régnera un jour, ici ! 912 04:08:01,300 --> 04:08:04,169 Voyez, c'est Halics ! 913 04:08:28,218 --> 04:08:31,465 M'accordez-vous un tango ? 914 04:08:39,260 --> 04:08:42,258 La danse est mon point faible. 915 04:09:16,469 --> 04:09:19,632 Vous n'êtes pas comme les autres. 916 04:09:36,052 --> 04:09:42,001 Il vous faut un vrai homme sérieux... 917 04:09:43,219 --> 04:09:45,839 Pas un Schmidt. 918 04:09:57,553 --> 04:10:05,553 Sa brutalité ne s'accommode pas... avec votre douceur. 919 04:10:19,262 --> 04:10:21,336 Écoutez... 920 04:10:24,804 --> 04:10:27,127 Si ces braves personnes... 921 04:10:28,346 --> 04:10:33,501 pouvaient occuper à nouveau les positions qu'ils méritent... 922 04:10:37,221 --> 04:10:41,261 et que j'étais à nouveau instituteur... 923 04:10:43,679 --> 04:10:48,669 je vous emmènerais en ville. 924 04:11:33,305 --> 04:11:38,425 Le tango, c'est ma vie. Tango, tango, tango... 925 04:11:40,472 --> 04:11:43,091 Ma mère est la mer... 926 04:11:44,388 --> 04:11:46,628 mon père est la terre... 927 04:11:47,180 --> 04:11:51,588 mon nom est tango... tango... tango... 928 04:11:53,055 --> 04:11:55,591 Mon père est la mer... 929 04:12:11,348 --> 04:12:13,338 Ma vie... 930 04:12:17,848 --> 04:12:21,628 est le tango... 931 04:12:31,264 --> 04:12:33,469 Mon père est la mer... 932 04:12:35,556 --> 04:12:38,175 ma mère est la terre... 933 04:12:38,223 --> 04:12:39,964 Peu importe. 934 04:12:40,514 --> 04:12:45,136 C'est ma vie. Tango... 935 04:12:48,723 --> 04:12:53,261 Tango... tango... 936 04:13:05,390 --> 04:13:08,057 C'est ma vie ! 937 04:13:13,140 --> 04:13:15,297 Le tango... 938 04:13:22,140 --> 04:13:27,177 Ma mère est la mer, mon père est la terre... 939 04:13:33,265 --> 04:13:37,130 Ni mer... ni terre... 940 04:13:38,808 --> 04:13:41,095 Merde. 941 04:13:43,558 --> 04:13:48,050 Qu'avez-vous fait à la mer et à la terre ? 942 04:13:52,850 --> 04:13:55,054 C'est ma vie... 943 04:13:56,475 --> 04:13:59,259 Le tango... 944 04:13:59,808 --> 04:14:03,849 Tango, tango... 945 04:14:05,266 --> 04:14:08,632 Ma mère... est la mer... 946 04:19:32,939 --> 04:19:35,179 Et voilà. 947 04:20:55,399 --> 04:20:58,397 Et au son de l'accordéon, 948 04:20:58,941 --> 04:21:02,223 les araignées du bar lancèrent leur dernière attaque. 949 04:21:03,024 --> 04:21:08,358 Elles tissèrent des toiles sur les verres, les assiettes, les cendriers, 950 04:21:08,816 --> 04:21:11,684 les tables et les chaises. 951 04:21:11,941 --> 04:21:15,638 Elles les relièrent entre elles par des voies secrètes 952 04:21:15,983 --> 04:21:19,929 afin que, cachées dans leurs coins, 953 04:21:20,483 --> 04:21:24,809 elles remarquent le moindre mouvement, le moindre émoi, 954 04:21:25,234 --> 04:21:29,642 tant que cette toile invisible ne soit pas endommagée. 955 04:21:30,609 --> 04:21:34,223 Elles tissèrent sur les visages des dormeurs, leurs pieds, leurs mains. 956 04:21:34,734 --> 04:21:37,934 Puis, elles se ruèrent vers leur cachette, 957 04:21:38,442 --> 04:21:43,597 attendant que leur fine toile bouge, pour ensuite tout recommencer. 958 04:21:45,692 --> 04:21:50,515 ENTRACTE 959 04:21:52,860 --> 04:21:59,059 IRIMIAS FAIT UN DISCOURS 960 04:23:24,669 --> 04:23:27,288 Je suis profondément ému. 961 04:23:28,252 --> 04:23:31,369 Vous imaginez bien que je suis bouleversé. 962 04:23:33,336 --> 04:23:38,373 Je suis stupéfait et choqué. 963 04:23:39,337 --> 04:23:42,619 Mais il faut que je me reprenne. 964 04:23:43,545 --> 04:23:46,792 Tout ce que je puis dire, c'est... 965 04:23:47,545 --> 04:23:51,705 que je compatis à ce malheur... 966 04:23:53,295 --> 04:23:58,036 à ce deuil sans fin, à cette tristesse... 967 04:23:58,962 --> 04:24:04,461 à cette peine due à la perte d'un être qui nous est cher. 968 04:24:05,170 --> 04:24:08,500 Cette tragédie nous remplit de chagrin. 969 04:24:08,920 --> 04:24:13,044 Je crois que personne ne me contredira. 970 04:24:15,878 --> 04:24:18,284 Maintenant, le plus dur, 971 04:24:18,837 --> 04:24:26,837 c'est de surmonter cette peine, de retenir nos larmes... 972 04:24:28,587 --> 04:24:33,291 alors que la voix nous fait défaut. 973 04:24:33,920 --> 04:24:38,577 Car, écoutez-moi bien... 974 04:24:38,878 --> 04:24:45,753 rien n'est plus important que de reconstruire les terribles circonstances... 975 04:24:46,171 --> 04:24:49,169 qui ont entraîné la mort... 976 04:24:50,088 --> 04:24:54,828 d'un enfant innocent... 977 04:24:55,546 --> 04:24:59,706 avant que la police ne commence son enquête. 978 04:25:01,671 --> 04:25:03,391 Il faut s'attendre à ce que les inspecteurs 979 04:25:03,838 --> 04:25:08,661 nous rendent responsables de cet événement. 980 04:25:10,171 --> 04:25:13,039 Oui, ils nous interrogeront. 981 04:25:13,671 --> 04:25:16,290 Car, il faut être honnête... 982 04:25:17,839 --> 04:25:21,453 avec un peu d'attention... 983 04:25:22,005 --> 04:25:26,046 nous aurions pu l'empêcher. 984 04:25:27,922 --> 04:25:31,086 Imaginez cette fragile créature 985 04:25:31,589 --> 04:25:39,589 errant toute la nuit sous la pluie, 986 04:25:40,797 --> 04:25:44,412 à la merci du premier passant... ou de n'importe qui. 987 04:25:44,797 --> 04:25:48,494 Elle a été fouettée par le vent... Une proie facile pour les éléments. 988 04:25:49,047 --> 04:25:54,416 Elle devait se trouver près d'ici. 989 04:25:54,589 --> 04:25:58,417 Elle a peut-être regardé par cette fenêtre 990 04:25:59,089 --> 04:26:02,668 et a vu que vous étiez tous saouls et que vous dansiez. 991 04:26:05,755 --> 04:26:09,038 Ne vous méprenez pas, je n'accuse personne en particulier. 992 04:26:10,380 --> 04:26:15,002 Je n'accuse pas la mère, qui ne se pardonnera jamais 993 04:26:15,547 --> 04:26:19,541 de s'être réveillée trop tard, ce jour-là. 994 04:26:19,839 --> 04:26:23,002 Je n'accuse pas le frère de la victime, 995 04:26:23,380 --> 04:26:26,048 ni les autres membres de sa famille. 996 04:26:26,173 --> 04:26:28,840 Je n'accuse personne. 997 04:26:29,131 --> 04:26:33,456 Mais laissez-moi vous poser cette question : 998 04:26:34,590 --> 04:26:37,458 Ne sommes-nous pas tous coupables ? 999 04:26:41,631 --> 04:26:45,246 Vous répondrez que nous sommes innocents. 1000 04:26:45,715 --> 04:26:49,661 Mais alors, qu'est donc ce pauvre enfant ? 1001 04:26:50,131 --> 04:26:58,131 La victime d'innocents ? Le martyr des non-coupables ? 1002 04:27:00,716 --> 04:27:04,081 C'est plutôt elle l'innocente. 1003 04:27:05,507 --> 04:27:10,793 J'ai passé une nuit agitée et j'ai compris que non seulement... 1004 04:27:12,966 --> 04:27:18,584 nous ignorons comment c'est arrivé, mais nous ignorons aussi 1005 04:27:19,049 --> 04:27:21,881 ce qui est arrivé exactement. 1006 04:27:22,507 --> 04:27:27,461 Je suis convaincu que cet événement devait se produire. 1007 04:27:27,549 --> 04:27:30,831 Il me semble bien que vous le soupçonnez. 1008 04:27:31,341 --> 04:27:36,377 Mais ce n'est pas tout d'avoir des soupçons, il faut comprendre les choses 1009 04:27:37,257 --> 04:27:40,837 et en parler sans délai. 1010 04:27:40,924 --> 04:27:48,378 Vous saviez, avant de venir ici, que cette ferme était maudite. 1011 04:27:49,424 --> 04:27:54,247 Mais vous n'osiez pas en parler. 1012 04:27:54,882 --> 04:28:00,334 Maintenant, vous pouvez être sûrs que le jugement irrévocable est proche. 1013 04:28:02,007 --> 04:28:05,090 Vous vous complaisez dans la décadence, 1014 04:28:05,175 --> 04:28:08,292 loin de tout ce qui signifie la vie. 1015 04:28:09,050 --> 04:28:14,003 Vos projets n'aboutissent pas, vos rêves aveugles sont brisés. 1016 04:28:15,092 --> 04:28:18,920 Vous espérez un miracle qui n'arrivera jamais. 1017 04:28:19,883 --> 04:28:23,498 Mais de quoi êtes-vous les victimes ? 1018 04:28:23,717 --> 04:28:27,876 Est-ce du plâtras qui s'effrite... 1019 04:28:28,133 --> 04:28:33,087 des toits sans tuiles, des murs qui se lézardent... 1020 04:28:34,050 --> 04:28:38,922 du goût amer dont parle Futaki ? 1021 04:28:40,134 --> 04:28:45,124 Ne sont-ce pas ces projets avortés, ces rêves brisés... 1022 04:28:45,468 --> 04:28:51,086 qui nous font plier les jambes et qui nous engourdissent ? 1023 04:28:53,009 --> 04:28:57,050 Je suis dur, mais soyons honnêtes. 1024 04:28:58,384 --> 04:29:04,215 Si cette ferme était maudite, pourquoi n'avez-vous rien fait ? 1025 04:29:04,468 --> 04:29:08,711 Parce qu'un tiens vaut mieux que deux tu l'auras ? 1026 04:29:10,968 --> 04:29:18,968 Mais c'est lâche, honteux, inconscient et cela entraîne de graves conséquences. 1027 04:29:20,843 --> 04:29:24,919 C'est de l'impuissance coupable. 1028 04:29:25,593 --> 04:29:28,461 C'est de la faiblesse coupable. 1029 04:29:29,259 --> 04:29:33,040 C'est de la lâcheté coupable. 1030 04:29:35,676 --> 04:29:39,540 Car, soyez-en bien conscients... 1031 04:29:40,301 --> 04:29:45,920 ce n'est pas qu'aux autres qu'on fait des choses impardonnables, mais à soi-même aussi. 1032 04:29:46,719 --> 04:29:49,717 Et ça, c'est bien plus grave. 1033 04:29:50,635 --> 04:29:55,008 Oui, toute vilenie... 1034 04:29:55,510 --> 04:29:58,876 est un péché contre nous-mêmes. 1035 04:30:01,260 --> 04:30:03,796 Mais, vous savez, mes amis, 1036 04:30:04,302 --> 04:30:12,302 quand je vous revois à moitié morts sur les tables, 1037 04:30:14,635 --> 04:30:18,500 affalés les uns sur les autres... dégoulinants, avachis... 1038 04:30:19,053 --> 04:30:26,875 mon cœur ne peut pas vous juger, car je ne pourrai jamais l'oublier. 1039 04:30:28,678 --> 04:30:33,086 De votre avilissement, 1040 04:30:33,720 --> 04:30:37,963 m'est parvenu votre appel à l'aide. 1041 04:30:39,220 --> 04:30:41,257 Nous nous connaissons tous bien. 1042 04:30:41,761 --> 04:30:45,423 J'ai gardé les yeux grands ouverts depuis des dizaines d'années 1043 04:30:45,720 --> 04:30:51,219 et je constate amèrement que sous le voile de la tricherie et de la tromperie, 1044 04:30:51,428 --> 04:30:56,381 rien n'a changé. La misère est restée la misère. 1045 04:30:57,595 --> 04:31:00,509 Ce que nous pouvons manger de plus 1046 04:31:00,803 --> 04:31:03,552 appauvrit l'air devant notre bouche. 1047 04:31:04,845 --> 04:31:08,506 Ce que j'ai fait jusque-là n'est rien. 1048 04:31:08,886 --> 04:31:11,754 Il faut une solution plus profonde. 1049 04:31:12,303 --> 04:31:16,083 Aussi, profitant de l'occasion... 1050 04:31:16,511 --> 04:31:22,840 j'ai décidé de rassembler quelques personnes... 1051 04:31:23,261 --> 04:31:27,635 et de créer une ferme modèle qui assurera une vie stable... 1052 04:31:28,221 --> 04:31:32,261 et unira ce petit groupe. 1053 04:31:33,137 --> 04:31:35,626 Je créerai une île... 1054 04:31:36,596 --> 04:31:44,596 où nul ne sera impuissant, où chacun vivra dans la paix et se sentira en sécurité. 1055 04:31:46,471 --> 04:31:50,465 C'est pourquoi je suis allé à Almás. 1056 04:31:50,887 --> 04:31:54,964 Le bâtiment principal est en bon état. 1057 04:31:55,887 --> 04:31:58,045 Il n'y a qu'un seul problème, 1058 04:31:58,722 --> 04:32:03,711 inutile d'en faire un secret, l'argent. 1059 04:32:03,888 --> 04:32:07,171 Sans argent, tout cela est mort. 1060 04:32:07,763 --> 04:32:12,421 Il faut du capital pour produire, mais c'est compliqué, 1061 04:32:12,680 --> 04:32:15,382 inutile d'entrer dans les détails. 1062 04:32:17,847 --> 04:32:22,136 Et vous comprendrez que les circonstances de notre rencontre 1063 04:32:22,513 --> 04:32:26,673 me rendent incertain quant à savoir... si vous êtes capables de le faire. 1064 04:32:27,472 --> 04:32:31,880 Êtes-vous capables de donner 1065 04:32:32,180 --> 04:32:37,133 un peu du résultat de votre labeur... 1066 04:32:37,638 --> 04:32:42,379 pour réaliser une idée nouvelle ? 1067 04:32:42,930 --> 04:32:45,335 Réfléchissez-y... 1068 04:32:45,722 --> 04:32:50,130 Ne décidez pas tout de suite... 1069 04:32:50,763 --> 04:32:58,763 Mais si le destin décide que nous devons rester ensemble et ne jamais nous séparer... 1070 04:32:59,597 --> 04:33:02,548 pensez au prix qui a été payé. 1071 04:33:03,013 --> 04:33:05,847 N'oubliez pas cet enfant... 1072 04:33:08,973 --> 04:33:13,760 qui a peut-être dû périr... 1073 04:33:14,473 --> 04:33:17,424 pour faire naître notre étoile. 1074 04:33:20,306 --> 04:33:22,842 Qui sait, mes amis ? 1075 04:33:26,181 --> 04:33:28,337 S'il en est ainsi... 1076 04:33:29,639 --> 04:33:32,424 la vie est très dure avec nous. 1077 04:35:52,267 --> 04:36:00,220 PERSPECTIVES DU FRONT 1078 04:36:29,227 --> 04:36:32,841 Je vous avais dit de ne pas la faire sortir de l'institution. 1079 04:36:52,477 --> 04:36:54,882 Pourquoi l'avez-vous fait sortir ? 1080 04:39:53,397 --> 04:39:55,139 Mes amis... 1081 04:39:55,897 --> 04:40:01,349 les mots me manquent, maintenant que vous êtes libres. 1082 04:40:03,439 --> 04:40:06,307 J'ai du mal à dire ce que je ressens. 1083 04:40:08,147 --> 04:40:10,718 Car, que pourrais-je dire... 1084 04:40:11,272 --> 04:40:15,597 de votre enthousiasme, de votre générosité... 1085 04:40:17,940 --> 04:40:21,436 pour notre prospérité à tous ? 1086 04:40:22,232 --> 04:40:26,806 De cette chose précieuse que vous m'avez offert : 1087 04:40:26,898 --> 04:40:28,972 votre confiance. 1088 04:40:29,273 --> 04:40:31,098 Que pourrais-je dire d'autre 1089 04:40:31,565 --> 04:40:35,262 sinon que cela me donne une responsabilité 1090 04:40:35,690 --> 04:40:39,731 que j'aimerais assumer au mieux. 1091 04:40:42,565 --> 04:40:48,395 Votre enthousiasme et votre confiance me rendent confiant et enthousiaste. 1092 04:40:51,607 --> 04:40:54,012 Je pense à ce futur que nous partagerons. 1093 04:40:54,982 --> 04:40:57,850 Au revoir, mes amis. 1094 04:40:58,690 --> 04:41:02,352 Demain, à six heures, au manoir d'Almás. 1095 04:41:04,398 --> 04:41:07,681 Allez-y et pensez au futur. 1096 04:41:10,315 --> 04:41:14,309 À partir de maintenant, vous êtes libres. 1097 04:42:10,650 --> 04:42:14,975 Tu t'es fait avoir, putain de pingre chauve ! 1098 04:42:15,192 --> 04:42:19,684 Allez vous faire foutre, ingrats salauds ! 1099 04:42:20,150 --> 04:42:23,481 Foutez le camp ! Foutez le camp ! 1100 04:42:34,484 --> 04:42:37,268 Foutez le camp ! 1101 04:43:13,443 --> 04:43:16,476 Voyez le snob que vous étiez ? 1102 04:43:16,693 --> 04:43:20,853 - Taisez-vous, voulez-vous ? - Et vous voilà. 1103 04:43:25,818 --> 04:43:29,266 Arrêtez de dénigrer et rentrez chez vous. 1104 04:43:29,318 --> 04:43:33,146 - Ça va, ça vient. - Rentrez chez vous ! 1105 04:43:33,485 --> 04:43:35,766 Je vous ai dit que vous deviez vous conduire correctement. 1106 04:43:36,235 --> 04:43:39,150 Maintenant, c'est fini. Vous pouvez fermer. 1107 04:43:40,527 --> 04:43:42,648 Rentrez chez vous, voulez-vous ? 1108 04:43:43,194 --> 04:43:44,817 Laissez-moi tranquille. 1109 04:43:45,194 --> 04:43:48,311 Mon mari non plus ne savait pas où était le bien. 1110 04:43:48,861 --> 04:43:52,475 Et il a fini au bout d'une corde dans le grenier. 1111 04:43:54,777 --> 04:44:00,063 Arrêtez de me harceler. Harcelez vous vous-même. 1112 04:44:07,402 --> 04:44:11,313 Allez chercher vos filles, sinon elles risquent de les rejoindre. 1113 04:44:13,277 --> 04:44:15,398 Jamais. Elles sont enfermées à la maison. 1114 04:44:15,486 --> 04:44:19,894 - Allez, payez et allez-vous-en. - Elles ne me laisseront pas comme Estike. 1115 04:44:20,111 --> 04:44:24,235 - Rentrez chez vous. - Quand les gens de la ferme seront partis, elles baiseront le sol. 1116 04:44:24,486 --> 04:44:27,982 Rentrez chez vous, maintenant. 1117 04:44:39,111 --> 04:44:41,101 Allez ! 1118 04:44:44,612 --> 04:44:46,816 Allez, rentrez. 1119 04:52:02,329 --> 04:52:06,654 - Vous avez fini ? - Je ne laisse rien aux gitans. 1120 04:53:06,747 --> 04:53:14,747 "Le vent pousse les nuages Derrière, le ciel est en feu 1121 04:53:15,622 --> 04:53:19,616 Mon amour, donne-moi ta petite main 1122 04:53:19,913 --> 04:53:23,954 Dieu sait si je te reverrai 1123 04:53:24,372 --> 04:53:28,366 Dois-je te serrer dans mes bras ? 1124 04:53:28,663 --> 04:53:33,285 Dois-je t'embrasser ? 1125 04:53:33,830 --> 04:53:41,202 Dieu seul connaît le jour où la batterie repart 1126 04:53:42,289 --> 04:53:50,289 Dois-je te serrer dans mes bras ? 1127 04:54:50,957 --> 04:54:58,957 "Tu es belle... adorable Hongrie..." 1128 04:56:01,291 --> 04:56:04,408 Les gars, on a oublié le docteur. 1129 04:56:05,041 --> 04:56:07,530 Laisse tomber le docteur. 1130 04:56:10,250 --> 04:56:13,532 Il aurait sûrement voulu venir. 1131 04:56:17,083 --> 04:56:19,951 Il ne pourrait même pas marcher autant. 1132 04:56:21,958 --> 04:56:24,448 Mais il va mourir de faim. 1133 04:56:24,709 --> 04:56:27,660 Il ne peut même pas s'arranger avec le barman. 1134 04:56:29,334 --> 04:56:31,241 Alors laisse-le crever de faim. 1135 04:56:36,542 --> 04:56:43,369 S'il vous manque tant, retournez le chercher. 1136 04:56:53,792 --> 04:56:56,246 Ça fait des mois que je ne l'ai pas vu. 1137 04:56:57,460 --> 04:56:59,783 Inutile de se lamenter sur son sort. 1138 04:57:01,002 --> 04:57:07,330 Il va bien. Il se saoule et puis il ronfle. 1139 04:57:13,002 --> 04:57:16,533 Je voudrais bien avoir l'héritage de sa mère dans ma poche. 1140 04:57:38,877 --> 04:57:43,866 On est tous là ? Pas de retardataires ? 1141 04:58:56,712 --> 04:58:58,454 On a réussi ! 1142 04:58:59,587 --> 04:59:02,123 On a réussi, en tout cas. 1143 04:59:55,921 --> 05:00:00,081 Vous vous êtes bien préparés pour cette nouvelle vie ! 1144 05:00:00,463 --> 05:00:03,461 Allons, Lajos, ça ne fait que commencer. 1145 05:07:51,805 --> 05:07:55,550 Comment pouvaient-ils chauffer tout ça ? 1146 05:18:42,861 --> 05:18:48,526 Je te l'ai dit. Il ne faut pas perdre courage. 1147 05:18:49,903 --> 05:18:53,731 Il faut avoir confiance jusqu'à notre dernier souffle. 1148 05:18:54,694 --> 05:19:00,857 Sinon, que deviendrions-nous ? Dites-moi ? 1149 05:19:05,694 --> 05:19:08,646 J'imagine. 1150 05:19:10,694 --> 05:19:17,983 Vous avez vu les bâtiments, dehors ? Il y en a environ cinq. 1151 05:19:21,278 --> 05:19:25,318 Je parie que c'est pour les ateliers. 1152 05:19:31,778 --> 05:19:36,103 Des ateliers ? Quels ateliers ? 1153 05:19:38,653 --> 05:19:44,188 Doucement, s'il vous plaît. Mon mari dort. 1154 05:19:47,112 --> 05:19:52,267 D'accord, d'accord. On ne fait que parler. 1155 05:20:09,070 --> 05:20:12,022 Je crois que c'est le contraire. 1156 05:20:13,779 --> 05:20:17,276 On ira habiter dans ces bâtiments... 1157 05:20:18,113 --> 05:20:20,400 et les ateliers seront ici. 1158 05:20:20,613 --> 05:20:24,026 Silence, personne n'arrive à dormir. 1159 05:20:32,780 --> 05:20:34,936 Qui c'était ? 1160 05:20:35,905 --> 05:20:39,733 Laisse-moi en paix. Ce n'était pas moi. 1161 05:20:42,363 --> 05:20:44,852 Personne ? 1162 05:20:48,530 --> 05:20:49,808 Écoutez, 1163 05:20:50,029 --> 05:20:54,568 J'avoue tout, mais je veux du silence. 1164 05:21:00,988 --> 05:21:02,611 Écoutez, 1165 05:21:02,988 --> 05:21:07,692 si tout le monde travaille dur, je dis : un mois. 1166 05:21:11,696 --> 05:21:15,276 On a de grandes perspectives d'avenir. 1167 05:21:21,030 --> 05:21:26,400 Demain, on saura... ce qu'Irimiás compte faire. 1168 05:21:29,656 --> 05:21:32,689 Demain. 1169 05:22:20,313 --> 05:22:24,010 Halics a été poursuivi par un type à l'œil de verre, 1170 05:22:24,230 --> 05:22:27,311 et puis, il a sauté dans la rivière, 1171 05:22:27,896 --> 05:22:30,182 mais il perdait courage. 1172 05:22:30,730 --> 05:22:33,977 Chaque fois qu'il venait respirer, 1173 05:22:34,313 --> 05:22:38,721 le petit homme lui donnait un coup de bâton sur la tête. 1174 05:22:38,896 --> 05:22:44,182 Et chaque fois, il criait : "Maintenant, tu la payeras !" 1175 05:22:51,980 --> 05:22:55,808 l'instituteur a persuadé un type au vieux manteau de l'accompagner 1176 05:22:56,230 --> 05:22:59,181 dans un endroit qu'il connaissait. 1177 05:22:59,855 --> 05:23:03,469 L'homme a accepté, comme s'il ne pouvait pas dire non. 1178 05:23:04,314 --> 05:23:08,722 Il avait du mal à se contrôler et, arrivés dans un parc désert, 1179 05:23:08,939 --> 05:23:14,936 il l'a même poussé vers un banc entouré de buissons. 1180 05:23:15,772 --> 05:23:20,974 Il l'a fait allonger, lui a sauté dessus et l'a embrassé dans le cou. 1181 05:23:21,439 --> 05:23:25,729 Mais soudain, des médecins vêtus de blanc sont apparus. 1182 05:23:26,106 --> 05:23:28,973 Embarrassé, il a fait signe qu'il s'en allait, 1183 05:23:29,522 --> 05:23:36,562 et il a commencé à injurier le petit homme car à ce moment, il était horriblement dégoûté. 1184 05:23:44,023 --> 05:23:47,140 Le sol tremblait sous les pieds de Schmidt 1185 05:23:47,690 --> 05:23:50,937 comme s'il marchait sur la lande. 1186 05:23:51,273 --> 05:23:53,809 Il grimpa dans un arbre, 1187 05:23:54,107 --> 05:23:57,935 mais il sentit qu'il s'enfonçait aussi. 1188 05:23:59,357 --> 05:24:03,813 Il était sur le lit, tentant de déshabiller sa femme. 1189 05:24:04,065 --> 05:24:10,429 Mais elle se mit à crier. Il lui courut après et lui déchira sa robe. 1190 05:24:10,690 --> 05:24:18,690 Elle rit, et les tétons de ses énormes seins ressemblaient à deux belles roses. 1191 05:24:47,733 --> 05:24:50,138 Mme Halics frictionnait Mme Schmidt. 1192 05:24:50,691 --> 05:24:56,225 Le rosaire qui était sur le bord de la baignoire glissa dans l'eau, comme un serpent. 1193 05:24:56,774 --> 05:25:02,060 Mme Schmidt dit qu'elle en avait assez, que sa peau brûlait à cause du frottement, 1194 05:25:02,149 --> 05:25:05,681 mais Mme Halics la replongea dans le bain et se remit à lui frotter le dos. 1195 05:25:05,983 --> 05:25:11,268 Elle dit qu'elle avait peur que Mme Schmidt ne soit pas satisfaite. 1196 05:25:30,109 --> 05:25:35,857 Mme Kráner entendit du bruit dehors. Elle ignorait ce que ça pouvait être. 1197 05:25:36,650 --> 05:25:41,023 Elle mit un manteau de fourrure et s'aventura dehors. 1198 05:25:41,650 --> 05:25:45,975 Alors, elle eut un mauvais pressentiment. 1199 05:25:46,067 --> 05:25:51,187 Elle se retourna et vit que sa maison était en feu. 1200 05:25:51,400 --> 05:25:58,938 "Les bûches, mon Dieu. J'ai laissé les bûches dehors" - cria-t-elle. 1201 05:25:59,942 --> 05:26:07,017 Kráner était assis à table, il mangeait tranquillement. 1202 05:26:07,567 --> 05:26:11,347 "Jóska, tu es fou ? La maison brûle !" 1203 05:26:12,359 --> 05:26:15,724 Mais Kráner ne bougeait pas. 1204 05:26:23,150 --> 05:26:28,141 Mme Schmidt était un oiseau, volant gaiement dans le ciel. 1205 05:26:28,485 --> 05:26:31,518 Elle vit quelqu'un lui faire signe. 1206 05:26:31,693 --> 05:26:35,687 Elle entendit Schmidt qui criait : 1207 05:26:35,776 --> 05:26:38,893 "Descends ici faire la cuisine, salope !" 1208 05:26:39,443 --> 05:26:44,515 Mais elle continua à voler et murmura : "Demain." 1209 05:26:44,651 --> 05:26:47,187 "Tu survivras bien jusque-là." 1210 05:26:47,735 --> 05:26:50,105 Elle sentit le soleil sur son dos 1211 05:26:50,610 --> 05:26:52,517 et elle descendit un peu. 1212 05:26:52,860 --> 05:26:56,308 Elle voulait attraper un insecte. 1213 05:27:00,361 --> 05:27:02,979 On avait battu Futaki avec une barre de fer. 1214 05:27:03,402 --> 05:27:07,478 Il était coincé, attaché à un arbre. 1215 05:27:08,319 --> 05:27:12,811 Il s'étira et sentit la corde se desserrer. 1216 05:27:13,194 --> 05:27:16,809 Il vit une plaie sur ses épaules. 1217 05:27:17,527 --> 05:27:21,817 Il détourna la tête, ne supportant pas cette vue. 1218 05:27:24,069 --> 05:27:28,276 Il était assis sur un excavateur, dont le bras ramassait de la terre. 1219 05:27:29,152 --> 05:27:31,143 Un homme vint vers lui et lui dit : 1220 05:27:31,236 --> 05:27:35,312 "Dépêche-toi, il n'y a plus de pétrole." 1221 05:27:35,777 --> 05:27:43,729 Mais la terre ne cessait de retomber. Il réessaya, mais sans succès. 1222 05:27:44,652 --> 05:27:47,188 Alors, il se mit à pleurer. 1223 05:27:48,652 --> 05:27:52,433 Il était à la fenêtre de la remise et ignorait 1224 05:27:52,736 --> 05:27:58,982 si c'était l'aube ou le crépuscule. Ça ne finissait pas. 1225 05:27:59,694 --> 05:28:02,313 Il était assis, ignorant le moment du jour. 1226 05:28:02,527 --> 05:28:06,273 Rien n'avait changé dehors. Il n'y avait plus de nuit, ni de matin, 1227 05:28:06,737 --> 05:28:12,686 Mais le jour pointait ou la nuit tombait, sans arrêt. 1228 05:29:34,113 --> 05:29:42,113 ALLER AU CIEL ? FAIRE DES CAUCHEMARS ? 1229 05:29:46,447 --> 05:29:49,647 Mes amis. Les mots me manquent, 1230 05:29:49,905 --> 05:29:53,567 maintenant que vous êtes libres. 1231 05:29:55,614 --> 05:30:01,563 J'ai du mal à dire ce que je ressens. Car, que pourrais-je dire... 1232 05:30:02,655 --> 05:30:07,028 de votre enthousiasme, de votre générosité... 1233 05:30:09,114 --> 05:30:12,230 pour notre prospérité à tous ? 1234 05:30:13,489 --> 05:30:20,102 De ce précieux trésor que vous m'avez offert : votre confiance. 1235 05:30:21,698 --> 05:30:27,565 Que pourrais-je dire d'autre, sinon que cela me donne une responsabilité 1236 05:30:28,073 --> 05:30:32,565 que j'aimerais assumer au mieux. 1237 05:30:34,573 --> 05:30:41,020 Votre enthousiasme et votre confiance me rendent confiant et enthousiaste. 1238 05:30:42,531 --> 05:30:45,862 Je pense au futur que nous partagerons. 1239 05:30:47,448 --> 05:30:49,106 Au revoir, chers amis. 1240 05:30:49,365 --> 05:30:53,607 Demain, à six heures, au manoir d'Almás. 1241 05:30:54,115 --> 05:30:57,729 Allez-y, et pensez au futur. 1242 05:30:58,365 --> 05:31:03,188 Dorénavant, vous êtes libres. 1243 05:31:40,491 --> 05:31:45,314 Tu t'es fait avoir, putain de pingre chauve ! 1244 05:31:45,907 --> 05:31:50,481 Allez vous faire foutre, ingrat salauds ! Allez vous faire foutre ! 1245 05:32:04,950 --> 05:32:07,983 Je tremble de peur, maître. 1246 05:32:08,617 --> 05:32:12,231 Comment va-t-on sortir de cette histoire ? 1247 05:32:12,825 --> 05:32:17,862 J'étais sûr que tu faisais dans ton froc. Tu veux du papier ? 1248 05:32:18,200 --> 05:32:22,739 Ce n'est pas une blague, je suis sérieux. 1249 05:32:23,950 --> 05:32:27,778 Je ne dirais pas que j'éclate de rire. 1250 05:32:29,033 --> 05:32:31,735 Arrête, tu veux ? 1251 05:32:34,533 --> 05:32:37,981 Et si notre heure était venue ? 1252 05:32:39,200 --> 05:32:42,696 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1253 05:32:43,575 --> 05:32:46,905 Écoute le vieux Petrina, cette fois. 1254 05:32:47,575 --> 05:32:52,398 Écoute, prenons le premier train et tirons-nous d'ici. 1255 05:32:53,200 --> 05:32:58,190 On va avoir de gros ennuis s'ils découvrent ce qui se passe. 1256 05:32:58,742 --> 05:33:00,981 Tais-toi. 1257 05:33:09,451 --> 05:33:16,822 Ne vois-tu pas qu'on est des partisans du perpétuel combat pour la dignité humaine ? 1258 05:33:20,326 --> 05:33:23,988 Petrina, notre heure est venue. 1259 05:33:24,034 --> 05:33:29,901 Notre heure est venue... Tu n'arrêtes pas de répéter ça. 1260 05:33:30,201 --> 05:33:32,606 Notre heure ne viendra jamais ! 1261 05:33:33,368 --> 05:33:36,034 J'avais la foi et la confiance. 1262 05:33:37,202 --> 05:33:39,276 Et nous voilà. 1263 05:33:48,869 --> 05:33:52,732 La toile d'araignée. Compris ? 1264 05:33:54,410 --> 05:33:58,570 La toile patriotique d'Irimiás. 1265 05:33:59,202 --> 05:34:02,366 Ça devient clair ? 1266 05:34:09,327 --> 05:34:12,527 Quand quelque chose bouge... 1267 05:37:37,789 --> 05:37:40,325 Allons-y. 1268 05:38:05,040 --> 05:38:08,620 Vous n'avez jamais encore vu du brouillard ou quoi ? 1269 05:39:54,542 --> 05:39:58,204 Les chevaux se sont encore sauvés de l'abattoir. 1270 05:40:02,501 --> 05:40:04,456 Qui soutiens-tu ? 1271 05:40:08,501 --> 05:40:10,824 Moi-même. 1272 05:42:30,962 --> 05:42:33,118 Comment ça va ? 1273 05:42:33,420 --> 05:42:35,328 Bien. 1274 05:42:43,045 --> 05:42:46,376 Vous n'avez pas changé. 1275 05:42:47,170 --> 05:42:49,208 Et vous ? 1276 05:42:49,920 --> 05:42:52,587 - Rien de spécial. - Je pensais... 1277 05:42:52,712 --> 05:42:56,374 Deux rhums et un verre de vin. 1278 05:43:07,671 --> 05:43:09,164 Voici. 1279 05:43:11,630 --> 05:43:16,915 Écoute, bois ça puis, va voir Páyer et dis-lui que je l'attends ici. 1280 05:43:45,797 --> 05:43:47,954 Steigerwald. 1281 05:43:50,464 --> 05:43:52,668 Qu'y a-t-il ? 1282 05:43:52,839 --> 05:43:57,710 On reste ici ce soir, mais il me faut la voiture demain. 1283 05:44:03,631 --> 05:44:08,039 Alors... il me faut l'argent avant que vous partiez. 1284 05:44:11,089 --> 05:44:12,795 D'accord. 1285 05:44:30,922 --> 05:44:36,753 - Et trois soupes aux haricots compris dans le prix. - D'accord. 1286 05:44:38,339 --> 05:44:40,958 Avec du jambon ! 1287 05:46:12,216 --> 05:46:14,456 Je vais dicter. 1288 05:46:15,883 --> 05:46:18,004 Cher Commissaire... 1289 05:46:22,508 --> 05:46:24,879 L'éternité... 1290 05:46:26,592 --> 05:46:29,507 dure pour toujours... 1291 05:46:30,634 --> 05:46:36,464 car elle n'a rien à voir avec l'éphémère... 1292 05:46:39,175 --> 05:46:42,090 le changeant... 1293 05:46:43,509 --> 05:46:46,211 le temporaire. 1294 05:46:50,550 --> 05:46:55,089 Mais l'intensité de la lumière qui pénètre l'obscurité... 1295 05:46:56,342 --> 05:46:58,962 paraît s'affaiblir. 1296 05:47:00,593 --> 05:47:03,212 Paraît... s'affaiblir. 1297 05:47:04,051 --> 05:47:07,085 Elle est discontinue... 1298 05:47:09,176 --> 05:47:11,712 présente des interruptions... 1299 05:47:12,510 --> 05:47:14,749 des trous... 1300 05:47:19,926 --> 05:47:23,090 et finalement, on retrouve le grand rien noir. 1301 05:47:25,260 --> 05:47:30,628 Et puis, il y a des myriades d'étoiles à une distance hors d'atteinte... 1302 05:47:36,135 --> 05:47:41,088 avec une petite étincelle au milieu... L'égo. 1303 05:47:42,135 --> 05:47:46,709 Une petite... étincelle... 1304 05:47:49,926 --> 05:47:57,665 Nos actes peuvent être récompensés ou punis dans l'éternité, et uniquement là... 1305 05:48:01,051 --> 05:48:04,548 ...punis... 1306 05:48:05,636 --> 05:48:10,873 car tout a une place, une place très éloignée de la réalité. 1307 05:48:16,594 --> 05:48:19,758 C'est là qu'est cette place. 1308 05:48:20,386 --> 05:48:22,921 C'est là qu'elle a toujours été. 1309 05:48:23,302 --> 05:48:26,170 ...Qu'elle a... toujours été. 1310 05:48:26,886 --> 05:48:29,457 C'est là qu'elle sera. 1311 05:48:31,511 --> 05:48:34,046 C'est là qu'elle est. 1312 05:48:42,262 --> 05:48:45,462 C'est sa seule place authentique. 1313 05:51:02,847 --> 05:51:05,596 Je ne vous ai pas réveillé, j'espère. 1314 05:51:05,930 --> 05:51:10,753 Non, et j'espère que vous ne le ferez pas dans le futur. 1315 05:51:18,639 --> 05:51:22,549 - Mes collaborateurs. - Je m'appelle Petrina. 1316 05:51:22,722 --> 05:51:23,967 - Horgos. 1317 05:51:25,181 --> 05:51:28,215 Très sympathique jeune homme. 1318 05:51:30,015 --> 05:51:32,847 Il fera une grande carrière. 1319 05:51:36,890 --> 05:51:39,508 Voulez-vous me servir quelque chose... 1320 05:51:40,681 --> 05:51:44,012 maintenant, que vous m'avez sorti du lit ? 1321 05:51:45,098 --> 05:51:46,923 Qu'aimeriez-vous ? 1322 05:51:47,890 --> 05:51:51,469 Ne me le demandez pas, ils n'en ont pas. 1323 05:51:55,265 --> 05:51:58,347 Un verre d'eau-de-vie de prune. 1324 05:51:58,682 --> 05:52:00,507 Sanyi. 1325 05:52:08,557 --> 05:52:10,548 Monsieur le marchand d'armes... 1326 05:52:11,307 --> 05:52:14,009 Des armes de sport... 1327 05:52:14,516 --> 05:52:20,714 Je n'aime pas ce métier, vous savez. Appelez-moi plutôt monsieur Páyer. 1328 05:52:21,391 --> 05:52:28,217 M. Páyer. Je vous ai demandé de venir ici parce que j'aurai bientôt besoin 1329 05:52:28,849 --> 05:52:32,464 d'une grande quantité d'explosifs. 1330 05:53:11,392 --> 05:53:14,306 Je vais y réfléchir... 1331 05:53:16,767 --> 05:53:20,512 et je déciderai pour le mieux. 1332 05:53:21,808 --> 05:53:26,347 Et j'espère que vous ferez de votre mieux pour réussir. 1333 05:53:35,058 --> 05:53:38,804 Ça ne dépend pas que de moi. 1334 05:53:42,143 --> 05:53:44,761 Mais il faut que je sache 1335 05:53:45,184 --> 05:53:53,184 si vous pouvez donner plus d'ampleur à cet excellent plan en commençant par un bon début. 1336 05:53:54,934 --> 05:53:56,972 Certainement. 1337 05:54:03,643 --> 05:54:05,598 Vous êtes un gentleman... 1338 05:54:07,268 --> 05:54:10,134 M. Irimiás. 1339 05:54:17,393 --> 05:54:20,509 Laissez-moi vous poser une question. 1340 05:54:25,601 --> 05:54:33,601 Ce renouveau qui nous attend... après la réalisation de votre plan... 1341 05:54:35,518 --> 05:54:40,222 - Et bien... - Ne me prenez pas pour un libérateur. 1342 05:54:42,643 --> 05:54:48,925 Je suis un pauvre chercheur qui se demande pourquoi les choses sont aussi terribles. 1343 05:54:51,560 --> 05:54:54,096 Voulez-vous dîner avec nous ? 1344 05:55:00,060 --> 05:55:01,850 Non, merci. 1345 05:55:05,602 --> 05:55:10,259 Bien, nous discuterons des détails plus tard ? 1346 05:55:11,810 --> 05:55:13,967 Je vous verrai ce week-end. 1347 05:55:27,811 --> 05:55:30,430 Eh bien, messieurs... 1348 05:55:38,186 --> 05:55:40,058 Dormez bien... 1349 05:55:45,436 --> 05:55:52,926 Vous savez, il y a 25 ans, je pouvais dormir 5 heures trente d'affilée. 1350 05:55:53,520 --> 05:55:56,968 Depuis, j'ai des insomnies. 1351 05:55:57,353 --> 05:56:01,394 Merci quand-même. 1352 05:58:33,731 --> 05:58:36,302 Notre Père... 1353 05:58:36,814 --> 05:58:39,766 Qui êtes aux cieux... 1354 05:58:40,607 --> 05:58:44,683 Que Votre nom soit sanctifié... 1355 05:58:44,899 --> 05:58:48,727 Que Votre règne vienne... 1356 05:58:49,274 --> 05:58:52,888 Que Votre volonté soit faite... 1357 05:58:55,065 --> 05:58:59,522 Sur la terre... 1358 05:59:00,899 --> 05:59:05,307 Comme au ciel... 1359 05:59:06,232 --> 05:59:10,439 ...Donnez-nous notre pain... 1360 05:59:13,065 --> 05:59:16,348 ...Et la puissance... 1361 05:59:22,190 --> 05:59:24,644 Amen... 1362 05:59:58,900 --> 06:00:06,188 PERSPECTIVE DE L'ARRIÈRE 1363 06:02:13,528 --> 06:02:16,063 Je ne comprends pas Irimiás. 1364 06:02:16,819 --> 06:02:20,232 Il était comme nous. Et maintenant, il se comporte en seigneur. 1365 06:02:21,528 --> 06:02:25,687 On ne comprend plus ce qu'il veut. 1366 06:02:27,403 --> 06:02:29,855 Il raconte des choses insensées. 1367 06:02:29,943 --> 06:02:33,855 Il s'agenouille et appelle à l'aide... 1368 06:02:34,611 --> 06:02:38,273 Et puis, ces menaces avec l'enfant. 1369 06:02:38,444 --> 06:02:42,520 La façon dont il parlait, je commençais à y croire. 1370 06:02:43,736 --> 06:02:46,443 Pourquoi provoque-t-il ainsi ? 1371 06:02:46,444 --> 06:02:53,899 Si j'avais su qu'il voulait la même chose que nous, je lui aurais épargné cette peine. 1372 06:02:54,611 --> 06:02:59,683 C'est fou de dire que c'était ma faute. 1373 06:02:59,903 --> 06:03:04,229 Je n'ai rien à voir avec cette petite débile. 1374 06:03:05,612 --> 06:03:08,894 Même son prénom m'a fait grimper aux murs. 1375 06:03:09,445 --> 06:03:13,060 Estike, c'est quoi ça ? C'est un prénom, ça ? 1376 06:03:13,362 --> 06:03:16,728 Elle a avalé de la mort-aux-rats. C'est tout. 1377 06:03:17,445 --> 06:03:20,360 Ça valait peut-être mieux pour la pauvre. 1378 06:03:20,570 --> 06:03:23,936 Mais qu'est-ce que j'ai à voir avec ça ? 1379 06:03:24,195 --> 06:03:26,814 Il nous a attirés dans ce merdier. 1380 06:03:27,320 --> 06:03:30,271 Et on s'est comportés comme des moutons. Et il s'est tiré ! 1381 06:03:30,445 --> 06:03:33,479 Dieu sait où il boit avec notre argent ! 1382 06:03:34,945 --> 06:03:39,403 Le salaire de toute une année ! 1383 06:03:40,613 --> 06:03:43,813 Et me voilà à nouveau sans un sou. 1384 06:03:44,071 --> 06:03:48,065 Et s'il revenait, tu l'engueulerais ? 1385 06:03:50,488 --> 06:03:56,485 - C'est toi qui dis ça ? - Une minute ! 1386 06:03:56,905 --> 06:04:02,818 À qui la faute si on m'a volé ? Qui a dit que tout irait bien ?! 1387 06:04:03,363 --> 06:04:06,563 Qui a dit que "Irimiás et Petrina"...? 1388 06:04:09,613 --> 06:04:10,727 Salaud ! 1389 06:04:10,905 --> 06:04:15,147 Rends-moi mon argent, ordure ! 1390 06:04:15,738 --> 06:04:19,945 Rends-moi mon argent ! Rends-le-moi, fripouille ! 1391 06:04:24,280 --> 06:04:29,897 Accordons-lui deux minutes et voyons s'il arrive. 1392 06:05:15,822 --> 06:05:20,066 - Les deux minutes sont passées ? - Écoutez. 1393 06:05:20,532 --> 06:05:24,478 Qu'est-ce que vous faites ? Réfléchissez un peu ! 1394 06:05:24,698 --> 06:05:26,772 Ta gueule ! 1395 06:05:27,532 --> 06:05:31,277 Le voilà. Voilà ton sauveur. 1396 06:05:32,323 --> 06:05:35,440 Tu crois vraiment que c'est ma faute ? 1397 06:05:35,782 --> 06:05:38,898 Rends-moi mon argent, tu m'entends ? 1398 06:05:39,198 --> 06:05:42,979 Je n'en crois pas mes yeux ! Que faites-vous là ? 1399 06:05:44,823 --> 06:05:46,364 Allez-vous-en ! 1400 06:05:47,407 --> 06:05:51,483 Ça ne vous regarde pas ! 1401 06:05:52,990 --> 06:05:56,356 Allez-vous-en, je ne le répéterai plus ! 1402 06:05:56,615 --> 06:05:58,985 Que se passe-t-il, ici ? 1403 06:06:11,907 --> 06:06:15,272 Je veux savoir ce qui se passe ! 1404 06:06:17,282 --> 06:06:19,605 On croyait ne pas vous voir. 1405 06:06:19,698 --> 06:06:22,862 On avait rendez-vous à 6 heures du matin. 1406 06:06:24,324 --> 06:06:27,192 Je fais mon mieux pour vous aider. 1407 06:06:27,449 --> 06:06:29,689 Je n'ai pas dormi depuis 3 jours. 1408 06:06:30,158 --> 06:06:33,239 J'ai marché des heures dans la pluie. 1409 06:06:33,366 --> 06:06:37,691 Je vais à droite et à gauche pour résoudre les problèmes 1410 06:06:37,866 --> 06:06:42,191 et vous vous comportez comme les cochons quand le barbotage est en retard. 1411 06:06:46,908 --> 06:06:49,740 Qu'est-il arrivé ? 1412 06:06:53,908 --> 06:06:57,570 - Je saigne du nez. - Je vois. Pourquoi ? 1413 06:07:05,034 --> 06:07:08,779 Je n'aurais jamais cru ça de vous. 1414 06:07:10,325 --> 06:07:12,482 Ni de vous tous. 1415 06:07:14,742 --> 06:07:17,444 Et on ne fait que commencer. 1416 06:07:18,575 --> 06:07:21,146 Qu'est-ce que ce sera plus tard ? 1417 06:07:21,450 --> 06:07:23,773 Vous allez vous entre-tuer ? 1418 06:07:25,242 --> 06:07:27,695 Triste. 1419 06:07:28,367 --> 06:07:31,400 C'est très triste. 1420 06:07:33,075 --> 06:07:41,075 Je laisse tomber pour cette fois, mais une telle chose ne peut pas se reproduire. 1421 06:07:44,700 --> 06:07:47,485 Alors, soyons raisonnables. 1422 06:07:48,075 --> 06:07:51,358 J'ai une chose importante à vous dire. 1423 06:07:56,242 --> 06:08:01,279 Nous devons reporter nos projets en ce qui concerne le manoir. 1424 06:08:01,700 --> 06:08:04,569 Dans certains milieux, il serait mal vu 1425 06:08:05,368 --> 06:08:10,570 qu'une institution au but si vague soit créée. 1426 06:08:12,826 --> 06:08:16,109 Leur première objection... 1427 06:08:17,785 --> 06:08:24,280 est que le manoir est presque parfaitement isolé et très éloigné de la ville, 1428 06:08:24,618 --> 06:08:30,117 ce qui empêche tout contrôle. 1429 06:08:30,993 --> 06:08:32,699 C'est pourquoi... 1430 06:08:33,326 --> 06:08:39,111 dans la situation actuelle, la seule façon de réussir 1431 06:08:39,494 --> 06:08:44,151 est de s'éparpiller dans le pays... 1432 06:08:45,036 --> 06:08:46,861 jusqu'à ce que... 1433 06:08:47,286 --> 06:08:51,362 ces messieurs soient si désorientés... 1434 06:08:53,036 --> 06:08:58,025 qu'on puisse revenir ici et se mettre au travail. 1435 06:09:00,577 --> 06:09:04,488 À partir de maintenant, vous êtes des gens spéciaux. 1436 06:09:04,994 --> 06:09:09,153 Car pour la cause que vous servez, la loyauté, 1437 06:09:09,785 --> 06:09:15,735 la dévotion et la prudence sont absolument nécessaires. 1438 06:09:17,744 --> 06:09:20,861 Nos objectifs sont primordiaux. 1439 06:09:21,494 --> 06:09:24,445 S'éparpiller n'est qu'une tactique. 1440 06:09:24,619 --> 06:09:31,196 Car vous resterez en contact avec moi, mais pas les uns avec les autres. 1441 06:09:32,161 --> 06:09:36,865 En attendant, nous ne resterons pas passifs à attendre 1442 06:09:37,119 --> 06:09:40,152 que les choses s'arrangent d'elles-mêmes. 1443 06:09:41,827 --> 06:09:44,068 Ce que vous aurez à faire... 1444 06:09:44,495 --> 06:09:47,861 c'est d'écouter les gens autour de vous. 1445 06:09:48,578 --> 06:09:54,575 Les avis, les histoires, les événements 1446 06:09:54,828 --> 06:09:58,988 qui sont liés à cette cause. 1447 06:10:05,412 --> 06:10:09,488 Chacun d'entre vous devra pouvoir faire la distinction 1448 06:10:09,745 --> 06:10:14,118 entre les bons et les mauvais signes. 1449 06:10:14,287 --> 06:10:16,858 C'est-à-dire, entre le bien et le mal. 1450 06:10:17,121 --> 06:10:20,072 Et comment vivra-t-on, en attendant ? 1451 06:10:22,329 --> 06:10:25,991 Du calme, du calme. 1452 06:10:26,246 --> 06:10:31,283 Tout a été prévu, tout a été organisé. 1453 06:10:31,913 --> 06:10:34,484 Vous aurez tous un travail à faire. 1454 06:10:34,913 --> 06:10:42,118 Et vous aurez une part de notre capital commun pour parer aux besoins vitaux. 1455 06:10:42,663 --> 06:10:46,573 Ne perdons pas notre temps en palabres. 1456 06:10:46,996 --> 06:10:48,903 Nous avons déjà du retard. 1457 06:10:49,246 --> 06:10:52,030 Nous devons nous mettre en route. 1458 06:10:53,579 --> 06:10:57,408 Allez faire vos bagages. Vite ! 1459 06:10:58,371 --> 06:11:01,902 Prenez vos affaires et en route. Les grands choses d'abord. 1460 06:11:02,454 --> 06:11:04,445 Allez, vite ! 1461 06:11:12,163 --> 06:11:17,034 Vous aussi, Kráner. Vous m'entendez ? 1462 06:11:17,288 --> 06:11:20,736 Une minute. Rendez-nous notre argent ! 1463 06:11:23,288 --> 06:11:27,697 Vous entendez ?! Rendez-le-nous ! 1464 06:11:33,539 --> 06:11:35,695 L'argent ? 1465 06:11:35,789 --> 06:11:38,491 C'est ça que vous voulez ? 1466 06:11:49,497 --> 06:11:54,948 Tenez, voici votre argent. Faites-en ce que vous voulez. 1467 06:11:56,705 --> 06:11:59,574 Une année de travail. 1468 06:12:05,831 --> 06:12:08,320 Jóska, rends l'argent. 1469 06:12:09,748 --> 06:12:12,580 Non. Gardez-le. 1470 06:12:13,040 --> 06:12:15,706 Ça vaut peut-être mieux. 1471 06:12:15,956 --> 06:12:19,701 Il apparaît donc que vous n'avez ni honneur ni persévérance. 1472 06:12:21,623 --> 06:12:26,280 Autant savoir sur qui je peux compter. 1473 06:12:28,456 --> 06:12:31,787 Votre mari a peut-être raison. 1474 06:12:34,748 --> 06:12:39,156 Je ne peux pas réaliser mes objectifs avec vous. 1475 06:12:44,373 --> 06:12:50,452 J'ai besoin de personnes capables de gérer leur propre intérêt. 1476 06:12:52,623 --> 06:12:54,863 J'y vais maintenant. 1477 06:12:55,373 --> 06:12:57,031 Attendez ! 1478 06:13:01,915 --> 06:13:03,871 Et... 1479 06:13:05,457 --> 06:13:08,159 la ferme marchera ? 1480 06:13:10,749 --> 06:13:16,912 Je ne sais pas. Mais je ne crois pas que la ferme vous intéresse, pour le moment. 1481 06:13:27,082 --> 06:13:29,073 Donne-lui l'argent. 1482 06:13:33,166 --> 06:13:35,405 Je ne voulais pas dire ça. 1483 06:13:37,125 --> 06:13:39,281 Allez, prenez l'argent. 1484 06:13:45,125 --> 06:13:51,999 C'est cette pluie incessante... Et on a eu froid, la nuit. Désolée... 1485 06:13:53,208 --> 06:13:55,282 Ce n'est pas moi. 1486 06:13:56,083 --> 06:14:01,534 C'est le fait que vous ayez renoncé devant le premier petit problème. 1487 06:14:02,500 --> 06:14:07,537 Toute cette entreprise est basée sur la confiance et la persévérance. 1488 06:14:08,375 --> 06:14:10,531 Prenez l'argent. 1489 06:14:15,792 --> 06:14:18,908 On vous fait confiance. Prenez-le. 1490 06:14:19,417 --> 06:14:23,245 Je n'ai pas de temps à perdre avec vos histoires. 1491 06:14:25,125 --> 06:14:27,909 Vous m'avez déçu. 1492 06:14:29,583 --> 06:14:33,659 Mais je l'oublie, pour cette fois... 1493 06:14:36,583 --> 06:14:42,829 Cette fois, je m'efforcerai d'oublier ce pénible événement. 1494 06:16:03,044 --> 06:16:08,625 Attention à la façon de s'asseoir. Ça prend deux heures, même avec cette bagnole. 1495 06:16:09,210 --> 06:16:10,869 Boutonnez vos manteaux. 1496 06:16:11,210 --> 06:16:13,497 Mettez vos capuchons et vos chapeaux. 1497 06:16:14,252 --> 06:16:17,369 Et tournez le dos au brillant avenir... 1498 06:16:18,252 --> 06:16:24,499 sinon cette satanée pluie vous giclera au visage. 1499 06:22:14,388 --> 06:22:17,670 Les Schmidt, les Halics, les Kráner, en avant ! 1500 06:22:20,055 --> 06:22:23,835 Futaki, M. L'Instituteur, attendez. 1501 06:23:46,932 --> 06:23:49,255 Quoi, vous ne venez pas ? 1502 06:24:34,474 --> 06:24:36,760 Il y a un bar dans le coin ? 1503 06:24:37,307 --> 06:24:41,253 - On pourrait prendre un verre. - Non. 1504 06:24:44,058 --> 06:24:49,011 Schmidt et famille, vous allez à Elek. 1505 06:24:51,558 --> 06:24:55,847 Voici le nom et l'adresse de votre contact. 1506 06:25:02,808 --> 06:25:05,889 Vous aurez un travail et un logement. 1507 06:25:07,433 --> 06:25:09,507 Et ce sera quel travail ? 1508 06:25:10,641 --> 06:25:13,308 Dans une boucherie. 1509 06:25:14,100 --> 06:25:16,802 Il y a beaucoup à faire. 1510 06:25:17,184 --> 06:25:20,052 Vous servirez les clients. 1511 06:25:21,767 --> 06:25:23,841 Maintenant, les Kráner... 1512 06:25:24,809 --> 06:25:32,429 Vous demanderez István Kalmár à Keresztur. Retenez-le bien, je ne l'ai pas noté. 1513 06:25:33,309 --> 06:25:36,342 Il y a une rue avant l'église. À droite. 1514 06:25:37,267 --> 06:25:42,422 Vous la prenez jusqu'au magasin de mode. C'est là qu'habite Kalmár. 1515 06:25:44,809 --> 06:25:46,349 Dites-lui 1516 06:25:47,351 --> 06:25:52,008 que Dönci vous envoie. Il a peut-être oublié mon vrai nom. 1517 06:25:52,726 --> 06:25:56,422 Il a une blanchisserie. Vous resterez là. 1518 06:25:57,059 --> 06:26:00,176 - C'est clair ? - Oui. Dönci. 1519 06:26:01,767 --> 06:26:06,389 L'église, la rue, et puis on voit le magasin de mode. 1520 06:26:06,684 --> 06:26:10,678 C'est ça. Les Halics... 1521 06:26:11,976 --> 06:26:15,756 Vous irez au presbytère de Postelek... 1522 06:26:17,517 --> 06:26:22,672 - et demanderez Gyivicsán, le prêtre. - Gyivicsán... 1523 06:26:24,852 --> 06:26:27,056 Il y a plein de vin de messe, là-bas. 1524 06:26:27,935 --> 06:26:30,719 Vous nettoierez l'église... 1525 06:26:31,477 --> 06:26:34,391 et cuisinerez pour vous trois. 1526 06:26:35,268 --> 06:26:39,096 Voici 1000 forints par personne. 1527 06:26:40,143 --> 06:26:45,298 En cas de besoin. 1528 06:27:03,978 --> 06:27:07,308 Mais ne les gaspillez pas. 1529 06:27:13,644 --> 06:27:17,887 Et n'oubliez pas ce que vous êtes censés faire. 1530 06:27:20,936 --> 06:27:27,182 Je crois que c'est clair. Merci pour ce que vous avez fait pour nous. 1531 06:27:28,728 --> 06:27:31,430 Vous n'avez pas à me remercier. 1532 06:27:33,019 --> 06:27:36,432 Je ne suis que le serviteur d'une grande cause. 1533 06:27:40,978 --> 06:27:44,390 Et rappelez-vous ce que vous avez à faire. 1534 06:27:46,061 --> 06:27:50,220 Prenez bien soin de vous. 1535 06:27:52,603 --> 06:27:55,684 Prenez plutôt soin de vous-même. 1536 06:28:19,312 --> 06:28:21,219 Écoutez... 1537 06:28:22,604 --> 06:28:24,724 Vous montez dans le camion... 1538 06:28:26,062 --> 06:28:28,515 et on vous emmène chez Stréber. 1539 06:28:28,895 --> 06:28:32,723 On passe vous prendre dans une heure et on discute du reste. 1540 06:28:33,145 --> 06:28:34,342 D'accord. 1541 06:28:36,770 --> 06:28:38,229 Futaki. 1542 06:28:38,230 --> 06:28:41,311 Ne vous inquiétez pas pour moi, je sais où je vais. 1543 06:28:41,563 --> 06:28:44,395 Je trouverai un travail de surveillant. 1544 06:28:46,021 --> 06:28:49,434 Vous avez une meilleure place ailleurs. 1545 06:28:57,813 --> 06:29:01,060 Impossible de vous raisonner ? 1546 06:29:06,480 --> 06:29:11,386 Soyez chez Steigerwald à huit heures. On en parlera là-bas. 1547 06:29:19,688 --> 06:29:23,847 D'accord, comme vous voudrez. Tenez... 1548 06:29:26,021 --> 06:29:28,474 Mille forints. 1549 06:29:31,271 --> 06:29:34,684 Achetez-vous à manger au moins. 1550 06:30:14,106 --> 06:30:18,432 Futaki est le plus grand pigeon que je connaisse. 1551 06:30:18,773 --> 06:30:22,980 Que croyait-il ? Que c'était le paradis ? 1552 06:30:23,857 --> 06:30:27,352 Qu'espérait-il, le pauvre bougre ? 1553 06:31:43,441 --> 06:31:50,433 RIEN QUE DES ENNUIS ET DU TRAVAIL 1554 06:33:35,255 --> 06:33:37,875 Laisse tomber la partie sur l'éternité. 1555 06:33:41,673 --> 06:33:47,042 "Bien que je pense qu'il n'est pas bon d'écrire de telles choses, 1556 06:33:47,131 --> 06:33:51,789 pour montrer ma bonne volonté, 1557 06:33:52,340 --> 06:33:54,958 je suis vos instructions. 1558 06:33:55,465 --> 06:33:59,245 Vous m'avez encouragé à être ouvert en toutes circonstances. 1559 06:33:59,631 --> 06:34:02,748 Je tiens à préciser que les capacités de mes gens sont réelles. 1560 06:34:03,256 --> 06:34:05,792 J'espérais vous en convaincre hier. 1561 06:34:06,131 --> 06:34:11,998 C'est important, car ces lignes pourraient vous donner des impressions différentes. 1562 06:34:12,381 --> 06:34:15,996 Je serai le seul à garder le contact avec eux. 1563 06:34:16,173 --> 06:34:20,332 Sinon, cela conduirait à l'échec, etc. etc..." 1564 06:34:20,881 --> 06:34:24,294 - Ça me semble bon. - Alors on laisse comme ça. 1565 06:35:40,133 --> 06:35:41,709 Mme Schmidt... 1566 06:35:42,550 --> 06:35:44,340 Tape. 1567 06:35:46,550 --> 06:35:51,752 Au lieu de "stupide femelle aux gros seins", écris "mentalement immature 1568 06:35:52,175 --> 06:35:55,126 qui exagère son caractère féminin". 1569 06:35:55,425 --> 06:35:57,131 Et "sale pute" ? 1570 06:35:57,342 --> 06:36:01,039 Ça pourrait être "femme de petite vertu" ou "de basse moralité". 1571 06:36:01,508 --> 06:36:05,716 Mettons plutôt "Femme qui se prostitue sans hésitation". 1572 06:36:05,925 --> 06:36:08,046 Bien. 1573 06:36:38,218 --> 06:36:39,758 - Fini ? - Ouais. 1574 06:36:41,426 --> 06:36:46,083 "Elle couchait avec tout le monde, sinon le contraire était dû au hasard. 1575 06:36:46,593 --> 06:36:50,254 Un parangon d'infidélité conjugale." 1576 06:37:05,302 --> 06:37:07,506 C'est bon ? 1577 06:37:10,677 --> 06:37:17,337 Au lieu de "puanteur faite d'un mélange d'eau de Cologne et de sueur putride"... 1578 06:37:19,302 --> 06:37:26,009 "Elle tente de masquer l'odeur de son corps d'une manière insolite". 1579 06:37:47,802 --> 06:37:51,084 "Mme Kráner..." 1580 06:37:55,969 --> 06:37:58,338 Plutôt que "mégère à grande gueule", 1581 06:37:58,427 --> 06:38:02,088 je mettrais "diffuseuse de rumeurs". 1582 06:38:02,177 --> 06:38:04,880 - Et "truie grasse" ? - Laisse-le. 1583 06:38:05,386 --> 06:38:07,922 - On devrait changer. - Mets "obèse". 1584 06:38:08,761 --> 06:38:11,843 - "Grosse". - D'accord. 1585 06:38:17,720 --> 06:38:20,291 - On laisse Mme Halics comme ça ? - Oui. 1586 06:38:37,137 --> 06:38:39,673 Et qu'est-ce que je fais avec ce "ver ridé imbibé d'alcool" ? 1587 06:38:39,887 --> 06:38:42,423 "Vieil alcoolique de petite taille". 1588 06:38:44,179 --> 06:38:48,587 "Bouffon baveux. Lourdeur inerte, errance aveugle." 1589 06:38:48,762 --> 06:38:52,459 - On peut supprimer. - D'accord. 1590 06:41:22,139 --> 06:41:24,012 On continue. 1591 06:41:37,807 --> 06:41:39,513 Schmidt. 1592 06:41:45,057 --> 06:41:49,181 C'est quoi "apathie crue et banalité 1593 06:41:49,724 --> 06:41:54,796 jusqu'aux abysses de l'obscurité" ? 1594 06:41:55,932 --> 06:42:01,965 "Stupidité extrême, complaintes inarticulées, angoisses inertes... 1595 06:42:03,225 --> 06:42:05,891 ...jusqu'au plus profond de son être." 1596 06:42:06,016 --> 06:42:07,213 Écris : 1597 06:42:07,600 --> 06:42:10,467 "Ses capacités mentales modestes... 1598 06:42:17,141 --> 06:42:19,630 ...son attitude soumise... 1599 06:42:20,100 --> 06:42:22,967 ...envers l'autorité... 1600 06:42:29,516 --> 06:42:32,964 ...le rendent particulièrement apte... 1601 06:42:37,933 --> 06:42:41,630 ...à accomplir l'activité en question... 1602 06:42:45,600 --> 06:42:49,759 ...de manière performante." 1603 06:42:53,641 --> 06:42:55,431 l'instituteur. 1604 06:43:01,516 --> 06:43:05,345 Là, il devait totalement perdre la boule. Écoute ça : 1605 06:43:06,684 --> 06:43:09,682 "Si quelqu'un voulait se suicider en se jetant à l'eau, 1606 06:43:10,142 --> 06:43:14,088 et hésitait au dernier moment : se jeter ou pas, 1607 06:43:14,351 --> 06:43:16,720 qu'il pense à l'instituteur, 1608 06:43:17,267 --> 06:43:20,467 et il se rendra compte qu'il n'y a qu'une alternative : 1609 06:43:20,684 --> 06:43:23,089 - ...sauter." - Continuons. 1610 06:43:24,309 --> 06:43:28,931 "Il est comme un concombre flétri, encore moins dégourdi que Schmidt." 1611 06:43:29,351 --> 06:43:31,969 Ce qui est une belle performance." 1612 06:43:33,017 --> 06:43:35,850 Mettons "être mou, incapable". 1613 06:43:36,142 --> 06:43:39,591 - Comment se sont-ils rencontrés ? - C'est ce qu'il a écrit. 1614 06:43:51,852 --> 06:43:56,556 "Il compense sa lâcheté par du narcissisme et de la vanité. 1615 06:43:56,977 --> 06:44:02,677 Il est plutôt sentimental, comme le sont souvent les branleurs." 1616 06:44:05,102 --> 06:44:10,517 Alors, "faible et sentimental, sexuellement immature." 1617 06:44:10,893 --> 06:44:12,765 D'accord, écris ça. 1618 06:44:30,768 --> 06:44:36,350 Kráner, c'est... "Buffle rustre et débraillé, costaud." 1619 06:44:36,768 --> 06:44:38,925 Ancien forgeron, fort. 1620 06:44:39,143 --> 06:44:41,632 Il travaillait comme forgeron ? 1621 06:44:41,727 --> 06:44:45,852 "Un crétin aux yeux de benêt." Continue. 1622 06:45:08,436 --> 06:45:11,055 "Le seul qui soit dangereux est Futaki. 1623 06:45:11,186 --> 06:45:14,137 Un révolté, mais pas très courageux. 1624 06:45:14,686 --> 06:45:18,135 Il pourrait faire une belle carrière, mais certaines obsessions lui pèsent. 1625 06:45:18,645 --> 06:45:24,061 Il m'amuse et je suis sûr que je peux compter sur lui. 1626 06:45:24,312 --> 06:45:26,765 - Alors ? - Laisse. 1627 06:45:27,145 --> 06:45:29,894 Non. Écris... 1628 06:45:30,187 --> 06:45:33,884 "Dangereux, mais peut être utile. 1629 06:45:39,229 --> 06:45:43,269 Plus malin que les autres. Infirme." 1630 06:45:52,562 --> 06:45:54,387 - C'est tout ? - Ouais. 1631 06:45:54,645 --> 06:45:57,394 Alors signe son nom. Irimiás. 1632 06:46:12,354 --> 06:46:13,811 Parfait. 1633 06:47:56,897 --> 06:47:59,516 - Il pleut toujours ? - Oui. 1634 06:48:28,565 --> 06:48:30,721 Ils se sont serré la main au portail. 1635 06:48:31,107 --> 06:48:33,512 "- Comment tu rentres ? - En bus." 1636 06:48:33,857 --> 06:48:37,058 "Bien. Au revoir", - a dit l'employé. 1637 06:48:37,774 --> 06:48:41,222 "Belle journée", - a ajouté l'autre. 1638 06:48:41,399 --> 06:48:44,350 "Très belle, putain..." 1639 06:48:44,566 --> 06:48:48,607 Ils se sont resalués et se sont quittés. 1640 06:48:49,441 --> 06:48:54,596 Et chez eux, on leur a posé la même question à tous les deux : 1641 06:48:55,108 --> 06:48:57,063 "Tu as eu une sale journée, chéri ?" 1642 06:48:57,524 --> 06:49:01,732 Ce à quoi, tremblants et épuisés, 1643 06:49:02,274 --> 06:49:07,311 ils n'ont pu que répondre : "Non, rien, la routine, ma chérie". 1644 06:49:14,983 --> 06:49:22,983 LE CERCLE SE FERME 1645 06:54:47,365 --> 06:54:53,527 Pendant les treize jours... 1646 06:54:54,406 --> 06:55:00,071 que j'ai passé à l'hôpital... 1647 06:55:00,990 --> 06:55:03,822 Mme Kráner... 1648 06:55:04,406 --> 06:55:11,446 n'a pas pointé sa tronche ici... 1649 06:55:11,823 --> 06:55:14,774 une seule fois. 1650 06:55:16,031 --> 06:55:21,234 Tout est resté... 1651 06:55:21,991 --> 06:55:25,605 comme je l'avais laissé. 1652 06:55:35,282 --> 06:55:40,105 Aucun d'entre eux... 1653 06:55:40,699 --> 06:55:47,739 n'ose quitter la maison. 1654 06:55:49,948 --> 06:55:52,438 Ils sont... sans doute... 1655 06:55:53,074 --> 06:56:00,943 affalés sur leurs lits... à ronfler... 1656 06:56:01,574 --> 06:56:08,151 ou à contempler le plafond. 1657 06:56:08,866 --> 06:56:12,362 Ils ne s'imaginent pas... 1658 06:56:14,782 --> 06:56:21,525 que c'est... justement... 1659 06:56:22,449 --> 06:56:29,241 cette mortelle inertie... 1660 06:56:29,533 --> 06:56:36,525 qui les met... 1661 06:56:37,075 --> 06:56:39,528 à la merci... 1662 06:56:40,033 --> 06:56:43,730 de ce qu'ils craignent le plus. 1663 06:58:01,951 --> 06:58:09,525 Un ménage cosmique... 1664 06:58:12,910 --> 06:58:17,781 Mon ouïe... 1665 06:58:18,577 --> 06:58:22,701 s'affaiblit. 1666 07:03:14,041 --> 07:03:18,829 Les Turcs arrivent ! Les Turcs arrivent ! 1667 07:03:19,333 --> 07:03:27,333 Les Turcs arrivent ! Les Turcs arrivent ! 1668 07:06:52,337 --> 07:06:54,209 Je deviens fou ! 1669 07:06:54,754 --> 07:06:58,795 J'ai pris les cloches du ciel... 1670 07:07:00,130 --> 07:07:02,962 pour le tintement du glas. 1671 07:11:14,884 --> 07:11:22,884 Un matin... à la fin... du mois d'octobre... 1672 07:11:25,676 --> 07:11:31,127 peu avant... 1673 07:11:31,426 --> 07:11:38,834 que les premières... gouttes... 1674 07:11:39,385 --> 07:11:43,046 des interminables... 1675 07:11:43,426 --> 07:11:46,673 pluies d'automne... 1676 07:11:47,010 --> 07:11:50,008 tombent... 1677 07:11:50,301 --> 07:11:53,667 sur le... sol... 1678 07:11:53,968 --> 07:11:58,543 desséché... 1679 07:11:58,719 --> 07:12:06,541 sur le côté ouest de la ferme... 1680 07:12:06,677 --> 07:12:09,924 transformant... 1681 07:12:10,427 --> 07:12:15,878 les chemins... 1682 07:12:16,261 --> 07:12:23,419 en bourbiers... 1683 07:12:24,136 --> 07:12:29,125 infranchissables... 1684 07:12:30,594 --> 07:12:34,670 jusqu'aux... premières... gelées... 1685 07:12:36,136 --> 07:12:44,136 et coupant... la ville... de tout... 1686 07:12:52,219 --> 07:12:58,133 Futaki fut réveillé... 1687 07:12:58,344 --> 07:13:04,840 par le son des cloches. 1688 07:13:05,095 --> 07:13:08,176 Au plus près... 1689 07:13:09,137 --> 07:13:17,137 à huit kilomètres... vers le sud-ouest... 1690 07:13:18,512 --> 07:13:24,840 sur le vieux champ des Hochmeiss... 1691 07:13:25,095 --> 07:13:31,459 se trouvait une chapelle solitaire. 1692 07:13:31,887 --> 07:13:39,887 Mais non seulement... elle n'avait pas de cloche... 1693 07:13:41,179 --> 07:13:49,179 mais sa tour avait été détruite... 1694 07:13:50,513 --> 07:13:54,969 pendant la guerre. 1695 07:13:55,669 --> 07:13:58,869 Un film de Béla Tarr 1696 07:13:59,127 --> 07:14:04,164 Écrit d'après le roman de Làszlo Krasznahorkai et des textes de M. Víg, P. Dobai et B. Mihók 1697 07:14:04,502 --> 07:14:07,417 par László Krasznahorkai et Béla Tarr 1698 07:14:07,711 --> 07:14:11,076 Monteuse et assistante réalisateur : Ágnes Hranitzky 1699 07:14:11,627 --> 07:14:15,123 Conception visuelle : Béla Tarr 1700 07:14:15,502 --> 07:14:18,251 Image : Gábor Medvigy 1701 07:14:18,669 --> 07:14:21,667 Consultant artistique : Gyula Pauer 1702 07:14:22,169 --> 07:14:24,918 Musique : Mihály Víg 1703 07:14:25,502 --> 07:14:29,117 Son : György Kovács 1704 07:14:37,586 --> 07:14:45,586 Avec la collaboration de : 1705 07:14:56,587 --> 07:15:00,166 Voix de Peter Berling : Ferenc Kállai 1706 07:15:00,670 --> 07:15:03,668 Narrateur : Mihály Ráday 1707 07:15:31,879 --> 07:15:37,627 Assistants réalisateur : 1708 07:15:38,671 --> 07:15:42,250 Costumes : 1709 07:15:42,796 --> 07:15:45,201 Chef décorateur : 1710 07:15:45,754 --> 07:15:49,202 décorateurs : 1711 07:15:49,753 --> 07:15:52,421 Cameraman : 1712 07:15:53,463 --> 07:15:56,330 Steadycam opérateur : 1713 07:15:57,296 --> 07:16:01,206 Chef électriciens : 1714 07:16:01,588 --> 07:16:05,795 Chef constructeur machinistes : 1715 07:16:06,296 --> 07:16:09,294 Technicien : 1716 07:16:09,796 --> 07:16:12,877 Ingénieurs de son : 1717 07:16:13,504 --> 07:16:16,502 Recherches sonores : 1718 07:16:23,839 --> 07:16:31,044 Avec la participation de : 1719 07:16:32,089 --> 07:16:36,545 Sous-titres français : Viktoria Sovak 1720 07:16:37,589 --> 07:16:42,210 Traduction : Titra Film Paris, Viktoria Sovak 1721 07:16:54,089 --> 07:17:02,089 Producteurs délégués : 1722 07:17:11,756 --> 07:17:19,756 Producteurs associés : 1723 07:17:27,006 --> 07:17:31,829 En coproduction de Magyar Televízió et Télévision Suisse Romande, 1724 07:17:32,006 --> 07:17:40,006 Avec le soutien de Magyar Mozgókép Alapítvány, Filmförderung Berlin, et EURIMAGES Foundation 1725 07:17:45,256 --> 07:17:53,256 Nous tenons à remercier à Aerocaritas, La mairie et les habitants de la ville de Baja pour leur aide 1726 07:17:57,881 --> 07:18:05,669 Processé à : Magyar Filmlaboratórium Budapest et Geyer Werke GmbH. Berlin 1727 07:18:05,882 --> 07:18:08,797 Coloriste : András Bederna 1728 07:18:09,966 --> 07:18:17,966 1991 - 1994