1 00:09:48,111 --> 00:09:51,926 Ένα πρωί του Οκτώβρη πριν τις πρώτες στάλες των μεγάλων 2 00:09:52,133 --> 00:09:59,868 φθινοπωρινών βροχών που μετατρέπουν τα μονοπάτια σε βούρκο, 3 00:10:00,280 --> 00:10:08,531 που αποκλείουν την πόλη, που πέφτουν στο ξηρό έδαφος, 4 00:10:08,736 --> 00:10:13,234 ο Φουτάκι ξύπνησε από τον ήχο καμπάνων. 5 00:10:13,861 --> 00:10:20,147 Η μόνη εκκλησία ήταν οχτώ χιλιόμετρα μακριά, 6 00:10:20,356 --> 00:10:25,070 δεν είχε καμπάνα και ο πύργος της είχε καταρρεύσει κατά την διάρκεια του πολέμου. 7 00:10:25,487 --> 00:10:31,476 Η πόλη ήταν πολύ μακριά, οι ήχοι της δεν φτάνουν εδώ. 8 00:10:32,404 --> 00:10:41,572 ΤΑ ΝΕΑ ΛΕΝΕ ΟΤΙ ΕΡΧΟΝΤΑΙ 9 00:14:20,032 --> 00:14:22,065 Τι είναι; 10 00:14:22,573 --> 00:14:25,190 Τίποτα. Κοιμήσου. 11 00:14:30,740 --> 00:14:34,917 Θα πάρω το μερτικό μου και θα φύγω απόψε. 12 00:14:50,365 --> 00:14:53,085 Ή αύριο το αργότερο. 13 00:15:05,740 --> 00:15:08,239 Αύριο το πρωί. 14 00:16:30,362 --> 00:16:33,588 - Είχες άσχημο όνειρο; - Ναι. 15 00:16:34,630 --> 00:16:37,232 Καθόμουν στο δωμάτιο. 16 00:16:37,856 --> 00:16:41,290 Ξαφνικά άκουσα ένα χτύπο στο παράθυρο. 17 00:16:42,228 --> 00:16:44,413 Δεν τόλμησα να το ανοίξω. 18 00:16:44,726 --> 00:16:48,160 Κοίταξα μέσα από τις κουρτίνες. 19 00:16:49,305 --> 00:16:53,156 Μπορούσα να δω μόνο την πλάτη του, πήγαινε προς το πόμολο... 20 00:16:53,885 --> 00:16:58,360 και φώναζε, αλλά δεν μπορούσα ν' ακούσω τι. 21 00:16:59,505 --> 00:17:02,211 Το πρόσωπό του ήταν αξύριστο... 22 00:17:03,148 --> 00:17:06,270 Τα μάτια του σαν γυάλινα. 23 00:17:07,832 --> 00:17:11,370 Ήθελα να φωνάξω αλλά δεν είχα φωνή. 24 00:17:12,932 --> 00:17:19,385 Τότε... Η κυρία Χάλικς κοίταξε από το παράθυρο, χαμογελώντας... 25 00:17:19,698 --> 00:17:22,611 Ξέρεις πως είναι όταν χαμογελάει. 26 00:17:24,381 --> 00:17:28,129 Κοιτούσε προς τα μέσα και μετά εξαφανίστηκε. 27 00:17:28,649 --> 00:17:34,061 Εκείνος συνέχισε να κλωτσά την πόρτα, που ήταν έτοιμη ν' ανοίξει. 28 00:17:35,934 --> 00:17:41,450 Έτρεξα στο μπουφέ, ήθελα ν' ανοίξω το συρτάρι. 29 00:17:42,075 --> 00:17:45,514 Η πόρτα έσπασε. 30 00:17:46,660 --> 00:17:49,889 Όποιος και να 'ταν έρχονταν από το χωλ. 31 00:17:50,930 --> 00:17:55,097 Επιτέλους άνοιξα το συρτάρι και έβγαλα το μαχαίρι. 32 00:17:55,305 --> 00:17:57,493 Και έρχονταν κατά πάνω μου. 33 00:17:57,597 --> 00:18:02,181 Ξαφνικά ήταν ξαπλωμένος κάτω από το τραπέζι της κουζίνας. 34 00:18:03,014 --> 00:18:06,660 Είχε κόκκινες και μπλε κατσαρόλες. 35 00:18:06,868 --> 00:18:09,890 Κύλισαν κάτω... 36 00:18:10,722 --> 00:18:14,473 Και τότε το έδαφος κουνήθηκε κάτω από τα πόδια μου. 37 00:18:15,826 --> 00:18:19,160 Όλη η κουζίνα άρχισε να κουνιέται... 38 00:18:19,681 --> 00:18:21,972 ... σαν αυτοκίνητο. 39 00:18:24,161 --> 00:18:26,660 με ξύπνησαν οι καμπάνες. 40 00:18:26,869 --> 00:18:29,681 Πού; Εδώ; 41 00:18:29,786 --> 00:18:32,076 Χτύπησαν δυο φορές. 42 00:18:33,015 --> 00:18:37,182 - Θα τρελαθούμε στο τέλος. - Όχι. 43 00:18:37,389 --> 00:18:41,139 Είμαι σίγουρος πως κάτι θα συμβεί σήμερα. 44 00:18:49,682 --> 00:18:52,599 Είναι ο άντρας μου, είμαι σίγουρη. 45 00:18:54,369 --> 00:18:56,661 Ω, έλα. 46 00:19:04,163 --> 00:19:07,808 Κάνε ότι σου πω, 47 00:19:08,850 --> 00:19:11,245 κατάλαβες; 48 00:19:12,912 --> 00:19:16,349 Άρχισε να πακετάρεις. Κουνήσου! 49 00:19:18,329 --> 00:19:21,453 Απόψε φεύγουμε. Πακετάρισε τα ρούχα 50 00:19:21,766 --> 00:19:26,245 τις μπότες, τα παλτά το ράδιο, τα πάντα! 51 00:19:26,453 --> 00:19:28,954 Πρέπει να φύγουμε απόψε! 52 00:19:29,162 --> 00:19:31,453 Κατάλαβες; 53 00:19:35,620 --> 00:19:38,016 - Το ΄πιασες; - Είσαι τρελός. 54 00:19:38,121 --> 00:19:40,100 Τι λες; 55 00:19:40,308 --> 00:19:43,746 Μίλησα στον Κράνερ, θα φύγουμε με τα λεφτά απόψε. 56 00:19:43,955 --> 00:19:47,913 Αν τα μοιράσουμε στα οχτώ, δεν θα φύγουμε ποτέ από εδώ. 57 00:19:48,121 --> 00:19:50,100 Νομίζεις ότι οι άλλοι θα σ' αφήσουν; 58 00:19:50,308 --> 00:19:53,746 Ο Χάλικς, ο διευθυντής του σχολείου και Φουτάκι; 59 00:19:53,850 --> 00:19:58,537 Δεν δούλεψα ένα χρόνο για να τα μοιράσω. 60 00:19:59,163 --> 00:20:00,725 Να πάνε στο διάολο. 61 00:20:00,934 --> 00:20:03,643 Αλλά δεν θα έχουν ούτε αυτήν. 62 00:20:03,850 --> 00:20:07,080 Μπορούμε να αγοράσουμε μια φάρμα επιτέλους, δεν το καταλαβαίνεις; 63 00:20:07,288 --> 00:20:10,413 Σου 'χει στρίψει. Έχεις τρελαθεί. 64 00:20:10,622 --> 00:20:15,309 Ξεκίνα να πακετάρεις: την νταμιτζάνα, το λαρδί, το αλεύρι, τα σεντόνια. 65 00:20:36,977 --> 00:20:39,373 Άφησα το μπαστούνι μου έξω. 66 00:21:07,811 --> 00:21:09,790 Εξαφανίσου. 67 00:22:38,023 --> 00:22:40,731 Σχμιντ, είσαι μέσα; 68 00:22:51,148 --> 00:22:53,961 Ήθελες να το σκάσεις με τα λεφτά; 69 00:22:54,481 --> 00:22:57,189 Δεν θα το πίστευα αυτό για σένα. 70 00:22:58,440 --> 00:23:00,626 Να σου εξηγήσω. 71 00:23:02,398 --> 00:23:04,274 Είναι κι ο Κράνερ ανακατεμένος; 72 00:23:04,690 --> 00:23:06,565 Πενήντα-πενήντα. 73 00:23:09,897 --> 00:23:11,773 Και τώρα τι κάνουμε; 74 00:23:13,023 --> 00:23:16,773 Τι κάνουμε; Είσαι κι εσύ μπλεγμένος. 75 00:23:18,441 --> 00:23:21,148 Θα περιμένουμε μέχρι τη νύχτα και μετά θα φύγουμε. 76 00:23:24,691 --> 00:23:26,669 Τι εννοείς; 77 00:23:28,858 --> 00:23:30,731 Εννοώ θα τα μοιράσουμε στα τρία. 78 00:23:33,023 --> 00:23:35,107 Δεν θέλω να καταστραφώ. 79 00:23:37,607 --> 00:23:41,982 Σου ζητώ μόνο να δανειστώ το μερτικό σου. 80 00:23:43,024 --> 00:23:46,878 Μόνο για λίγο... Για ένα χρόνο. 81 00:23:47,920 --> 00:23:51,671 Μέχρι να βρούμε μέρος να μείνουμε. 82 00:23:55,316 --> 00:23:58,025 Πού αλλού θες φιλί; 83 00:23:58,338 --> 00:24:01,046 Είπες πως δεν θα πάτε πουθενά αλλού από εδώ. 84 00:24:01,253 --> 00:24:04,067 Δεν θέλω να μείνω εδώ μέχρι να πεθάνω. 85 00:24:06,358 --> 00:24:09,692 Δε σου ζητάω δώρο. Σου ζητάω δάνειο. 86 00:24:11,359 --> 00:24:14,796 Δούλεψα όσο οι άλλοι. 87 00:24:15,004 --> 00:24:17,296 Και τώρα λες "δάνειο". 88 00:24:18,338 --> 00:24:20,629 Δεν με εμπιστεύεσαι, λοιπόν; 89 00:24:20,837 --> 00:24:22,609 Και βέβαια όχι. 90 00:24:23,546 --> 00:24:25,837 Είσαι με το μέρος του Κράνερ. 91 00:24:26,046 --> 00:24:28,338 Θες να φύγεις με όλα τα λεφτά. 92 00:24:28,546 --> 00:24:30,837 Και θες να σε εμπιστευτώ μετά από όλα αυτά; 93 00:24:36,671 --> 00:24:40,734 - Και οι άλλοι; - Πού να ξέρω; 94 00:24:43,234 --> 00:24:46,358 Πρέπει να περιμένουμε να σκοτεινιάσει πριν να φύγουμε. 95 00:24:47,610 --> 00:24:52,192 Είπαμε το ίδιο στον Κράνερ. 96 00:24:57,922 --> 00:25:00,942 Γιατί επιστρέψατε; 97 00:25:02,506 --> 00:25:06,569 Το σκεφτήκαμε ενώ γυρνούσαμε σπίτι. 98 00:25:06,882 --> 00:25:10,006 Και θ' αφήνατε τη γυναίκα πίσω; 99 00:25:10,214 --> 00:25:14,278 Αυτό είναι αλήθεια. Πραγματικά το αξίζει. 100 00:25:17,506 --> 00:25:22,194 - Και οι Κράνερ; - Θέλουν να πάνε βόρεια. 101 00:25:22,610 --> 00:25:26,048 Η γυναίκα του Κράνερ άκουσε για μια ξυλαποθήκη που είναι εκεί... 102 00:27:25,321 --> 00:27:27,197 Βρέχει. 103 00:27:30,115 --> 00:27:31,781 Τα ακούω. 104 00:27:45,532 --> 00:27:49,491 Θα πάω νότια, οι χειμώνες είναι πιο σύντομοι εκεί. 105 00:27:51,365 --> 00:27:53,657 Θα νοικιάσω μια φάρμα. 106 00:27:54,906 --> 00:27:57,615 Κοντά σε κάποια πλούσια πόλη. 107 00:27:59,491 --> 00:28:03,136 Θα μουλιάζω τα πόδια μου όλη μέρα, σ' έναν κουβά ζεστό νερό. 108 00:28:03,449 --> 00:28:04,907 Ή... 109 00:28:07,199 --> 00:28:10,740 Θα γίνω νυχτοφύλακας σε ένα εργοστάσιο σοκολάτας. 110 00:28:11,677 --> 00:28:15,324 Ή πορτιέρης σε κολέγιο θηλέων. 111 00:28:16,886 --> 00:28:19,594 Και θα προσπαθήσω να τα ξεχάσω όλα. 112 00:28:23,137 --> 00:28:26,783 Ένας κουβάς ζεστό νερό και τίποτα παραπάνω. 113 00:28:27,720 --> 00:28:30,845 Απλά θα βλέπω πως πάει η πουτάνα η ζωή. 114 00:28:57,930 --> 00:29:00,950 Πού στο διάολο θέλουμε να πάμε; 115 00:29:01,887 --> 00:29:04,700 Θα μας πιάσει η αστυνομία στην πρώτη πόλη. 116 00:29:05,638 --> 00:29:08,243 Ούτε που θα μας ρωτήσουν τα ονόματά μας. 117 00:29:12,930 --> 00:29:17,513 - Με τις τσέπες σας γεμάτες λεφτά... - Αυτό είναι το νόημα. 118 00:29:18,139 --> 00:29:21,576 Να πακετάρουμε και να φύγουμε σαν κλέφτες. 119 00:29:21,784 --> 00:29:25,638 - Μην ανακατεύεσαι. - Παρακαλώ; 120 00:29:27,826 --> 00:29:29,596 Τίποτα. 121 00:29:30,118 --> 00:29:32,514 Ησυχία αλλιώς θα ξυπνήσει. 122 00:30:50,640 --> 00:30:52,516 Τι περιμένουμε; 123 00:30:53,454 --> 00:30:55,536 Γιατί δεν μοιράζουμε τα λεφτά; 124 00:31:43,351 --> 00:31:45,121 Δεν μπορούμε να περιμένουμε; 125 00:31:50,121 --> 00:31:51,893 Ας τα μοιράσουμε τώρα. 126 00:31:56,476 --> 00:31:58,768 Μην ανησυχείς θα πάρεις το μερτικό σου. 127 00:32:00,956 --> 00:32:06,580 Ας περιμένουμε μέχρι ο Κράνερ μας δώσει το άλλο μισό. 128 00:32:11,164 --> 00:32:13,560 Είναι πολύ απλό. 129 00:32:14,082 --> 00:32:16,477 Θα μοιραστούμε όσα έχεις. 130 00:32:16,581 --> 00:32:20,122 Και τα υπόλοιπα που θα πάρουμε θα τα μοιραστούμε αργότερα. 131 00:32:26,165 --> 00:32:28,457 Δώσε μου το φακό. 132 00:32:40,227 --> 00:32:42,312 Η απόδειξη... 133 00:32:51,790 --> 00:32:56,374 Για να δεις τα λεφτά καλύτερα ... και να μη νομίζεις πως σε κλέβω. 134 00:33:00,228 --> 00:33:01,999 Ας τα μετρήσουμε. 135 00:34:42,523 --> 00:34:44,606 Είναι ακριβώς τόσα. 136 00:34:56,482 --> 00:34:59,295 Κυρία Σχμιντ! Είσαι μέσα; 137 00:34:59,398 --> 00:35:01,274 - Κυρία Σχμιντ. - Κρύψ' τα γρήγορα. 138 00:35:03,879 --> 00:35:05,545 Στείλ' την στο διάολο! 139 00:35:06,795 --> 00:35:10,441 Αν πατήσει πόδι εδώ, θα την σκοτώσω. 140 00:35:40,233 --> 00:35:45,128 - Η γυναίκα σου λείπει πολύ ώρα. - Θα της σπάσω τα μούτρα. 141 00:35:56,900 --> 00:35:59,088 - Τι ήθελε; - Έχει τρελαθεί. 142 00:35:59,295 --> 00:36:02,527 Λέει ότι ο Ιριμίας και ο Πετρίνα έρχονται από το δρόμο. 143 00:36:02,734 --> 00:36:05,338 Ίσως είναι ήδη στη ταβέρνα. 144 00:36:06,588 --> 00:36:12,005 Μπορεί να έχουν φτάσει... 145 00:36:12,318 --> 00:36:16,589 Ο εισπράκτορας τους είδε να φεύγουν. 146 00:36:16,798 --> 00:36:21,589 Επίσης είπε πως τους είδε στην πόλη. 147 00:36:22,839 --> 00:36:26,068 Μετά στο σταυροδρόμι του Έλεκ. 148 00:36:27,006 --> 00:36:29,193 Η Βίβλος την έχει τρελάνει. 149 00:36:29,401 --> 00:36:32,422 - Αλλά αν είναι αλήθεια; - Λοιπόν, αν είναι έτσι... 150 00:36:33,048 --> 00:36:36,380 Πέθαναν πριν από ένα χρόνο, όλοι το ξέρουν. 151 00:36:37,006 --> 00:36:39,401 Μην την πιστεύετε, είναι παγίδα! 152 00:36:39,714 --> 00:36:42,839 Ο Σάνγι Χόργκος μπορεί να είπε ψέματα. 153 00:36:43,882 --> 00:36:48,152 - Το ακούσαμε μόνο από αυτόν. - Νεκροί για ενάμιση χρόνο! 154 00:36:49,089 --> 00:36:53,256 Το υποπτεύθηκα τότε αλλά κανείς δεν με άκουγε. 155 00:36:53,986 --> 00:36:56,590 Μας είπε ψέματα. Και βέβαια ήταν ψέματα. 156 00:36:58,777 --> 00:37:00,964 Έχετε τρελαθεί. 157 00:37:15,444 --> 00:37:18,571 Όλα θ' αλλάξουν, θα δεις. 158 00:37:20,549 --> 00:37:22,841 Ιριμίας ο μάγος. 159 00:37:25,549 --> 00:37:28,675 Μπορούσε να χτίσει κάστρο από σκατά αγελάδας... 160 00:37:29,507 --> 00:37:31,383 αν ήθελε. 161 00:37:32,633 --> 00:37:34,507 Με τίποτα. 162 00:37:35,966 --> 00:37:39,820 - Μην μου χαλάς τα σχέδια. - Δεν το θέλω. 163 00:37:42,007 --> 00:37:44,508 Ένας νεκρός να επιστρέψει στη ζωή; Φουτάκι! 164 00:37:44,715 --> 00:37:47,113 Εσύ, τουλάχιστον, πρέπει να είσαι λογικός. 165 00:37:49,924 --> 00:37:54,299 Υποπτεύονται κάτι και θέλουν να βγούμε έξω. 166 00:37:57,217 --> 00:38:00,654 - Πάω στη ταβέρνα. - Πρέπει να είναι αλήθεια. 167 00:38:01,487 --> 00:38:03,154 Καταραμένοι ανόητοι. 168 00:38:03,675 --> 00:38:08,363 Δεν μπορείς να αποφύγεις το Ιριμίας. 169 00:38:08,675 --> 00:38:12,008 Το ξέρεις αυτό. Λοιπόν; 170 00:38:13,050 --> 00:38:15,029 Είστε καταραμένοι ανόητοι. 171 00:38:17,217 --> 00:38:20,654 - Αν δεν το πιστεύεις... - Να πας στο διάολο. 172 00:38:22,634 --> 00:38:27,635 Αλλά το καλό που σου θέλω ν' αφήσεις τα λεφτά μου στο τραπέζι. 173 00:38:27,739 --> 00:38:31,071 Η γυναίκα σου να πάει πρώτη. 174 00:38:32,218 --> 00:38:33,885 Και τα λεφτά; 175 00:38:34,197 --> 00:38:37,427 Λοιπόν... ας τ' αφήσουμε εκεί που είναι 176 00:38:38,052 --> 00:38:40,447 Την εμπιστεύεσαι σίγουρα; 177 00:38:52,218 --> 00:38:54,407 Τότε θα πάω. 178 00:40:09,886 --> 00:40:11,467 Ακούσατε; Είναι εδώ. 179 00:40:11,678 --> 00:40:15,388 Ο άντρας μου με έστειλε να σας πω. 180 00:40:15,594 --> 00:40:18,928 Αλλά πρέπει να το ξέρετε. Είδαμε την κυρία Χάλικς εδώ. 181 00:40:19,239 --> 00:40:23,717 Ο άντρας μου λέει να πάνε να γαμηθούν τα λεφτά. 182 00:40:23,926 --> 00:40:28,300 Να τα κρύψουμε και να φύγουμε; 183 00:40:28,508 --> 00:40:31,528 Με τίποτα! Ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα βλέπετε... 184 00:40:31,736 --> 00:40:38,297 Το ήξερα πως ο γιος των Χόργκος έλεγε ψέματα. 185 00:40:38,401 --> 00:40:43,921 Και το πιστέψαμε από την αρχή. 186 00:40:44,024 --> 00:40:47,774 - Είσαι κι εσύ στο κόλπο! - Ας έρθουν δεν με νοιάζει. 187 00:41:08,394 --> 00:41:10,059 Λοιπόν, πάμε; 188 00:42:44,618 --> 00:42:48,993 Κι έτσι ο Σχμιντ πήγαινε πρώτος, με το Φουτάκι να τρεκλίζει πίσω του. 189 00:42:49,722 --> 00:42:54,928 Προσπαθούσε να βρει το δρόμο στα σκοτεινά με το μπαστούνι του... 190 00:42:55,657 --> 00:42:59,823 Και η ασταμάτητη βροχή ανακατεύονταν με τις βρισιές του Σχμιντ 191 00:42:59,927 --> 00:43:04,093 και τα εύθυμα ενθαρρυντικά λόγια του Φουτάκι που επαναλάμβανε: 192 00:43:04,405 --> 00:43:07,946 "Δεν πειράζει, γέρο, θα δεις θα περάσουμε ζωή και κότα! 193 00:43:08,155 --> 00:43:10,133 Ζωή και κότα!" 194 00:43:26,380 --> 00:43:36,065 ΑΝΑΣΤΑΣΗ 195 00:48:03,080 --> 00:48:06,307 Τα δύο ρολόγια δείχνουν διαφορετικές ώρες. 196 00:48:09,015 --> 00:48:14,014 Και οι δυο λάθος, φυσικά. Αυτό εδώ είναι πολύ αργό. 197 00:48:16,515 --> 00:48:22,346 Το άλλο, σαν να δείχνει την αιωνιότητα του ανυπεράσπιστου. 198 00:48:23,908 --> 00:48:27,762 Ταυτιζόμαστε μαζί του σαν κλαράκια στη βροχή: 199 00:48:29,010 --> 00:48:31,718 δεν μπορούμε να υπερασπίσουμε τους εαυτούς μας. 200 00:48:33,281 --> 00:48:35,467 Κλαράκια και βροχή... ; 201 00:48:40,257 --> 00:48:43,174 Είσαι μεγάλος ποιητής, σου λέω. 202 00:48:57,545 --> 00:49:02,648 - Λες να έχει σνακ μπαρ εδώ; - Δεν νομίζω. 203 00:49:20,247 --> 00:49:22,330 Τι περιμένετε; 204 00:49:22,851 --> 00:49:25,559 - Πήραμε κλητεύσεις. - Για να δω. 205 00:49:30,871 --> 00:49:34,202 Δεν ξέρετε γράμματα; Τι όροφος είναι αυτός; 206 00:49:37,327 --> 00:49:41,076 - Ο δεύτερος. - Ακολουθήστε με. 207 00:50:48,351 --> 00:50:50,330 Ταυτότητα. 208 00:50:50,434 --> 00:50:53,870 Μπορώ να έχω τις κλητεύσεις και τις ταυτότητες σας; 209 00:50:59,909 --> 00:51:03,658 Συμπληρώστε αυτό και διαβάστε τι γράφει πίσω. 210 00:51:43,961 --> 00:51:45,627 Ακολουθήστε με. 211 00:52:53,630 --> 00:52:56,755 - Ο Ιριμίας; - Ναι. Εγώ είμαι. 212 00:52:58,629 --> 00:53:00,504 Καθίστε. 213 00:53:04,878 --> 00:53:09,148 - Είσαι τσιγγάνος; - Όχι, με λένε Πετρίνα. 214 00:53:09,460 --> 00:53:12,690 Πετρίνα; Τι σόι όνομα είναι αυτό; 215 00:53:13,001 --> 00:53:14,563 Ρουμάνικο. 216 00:53:14,772 --> 00:53:19,250 - Ήξερες τη μητέρα σου; - Όχι. 217 00:53:22,166 --> 00:53:24,144 Ιριμίας. 218 00:53:32,059 --> 00:53:34,141 Λοιπόν εδώ... 219 00:53:41,535 --> 00:53:45,388 όλα εξαρτούνται από τη διάθεσή μου. 220 00:53:55,698 --> 00:53:57,990 Θέλω να σε ρωτήσω... 221 00:53:58,301 --> 00:54:05,696 αφού αποφυλακίστηκες, γιατί δεν έψαξες για δουλειά; 222 00:54:11,840 --> 00:54:15,693 Ο χρόνος θα ήταν λίγος, αλλά μπορούσες να προσπαθήσεις, 223 00:54:15,797 --> 00:54:18,297 Είσαι υπό παρακολούθηση. 224 00:54:18,505 --> 00:54:26,212 Αλλά ποτέ δεν σκέφτηκες να προσπαθήσεις να βρεις δουλειά. 225 00:54:26,421 --> 00:54:30,378 Μας ξέρετε, Λοχαγέ. 226 00:54:30,794 --> 00:54:32,565 Όχι και τόσο καλά. 227 00:54:32,877 --> 00:54:35,897 Εννοείς το μέλλον σου; 228 00:54:36,209 --> 00:54:39,020 Αλλά είσαι νέος... 229 00:54:41,625 --> 00:54:44,332 Ούτε κι εγώ, δεν αγαπώ αυτό που κάνω, 230 00:54:44,436 --> 00:54:49,227 αλλά... θες να μείνεις άνεργος όλη σου τη ζωή; 231 00:54:53,496 --> 00:54:54,433 Ναι. 232 00:54:54,642 --> 00:54:58,495 Αυτό το έγγραφο, βλέπεις, λέει πως... 233 00:54:58,702 --> 00:55:02,869 δεν σέβεσαι την εργασία, 234 00:55:03,078 --> 00:55:06,305 ούτε όσους δουλεύουν σκληρά. 235 00:55:06,931 --> 00:55:08,909 Ωραία λόγια. 236 00:55:09,846 --> 00:55:12,137 Αλλά ο καιρός περνάει. 237 00:55:12,554 --> 00:55:16,407 Έχεις γυναίκα και δουλειά; 238 00:55:16,719 --> 00:55:20,676 Περιμένεις ο γιος σου να σε στηρίξει; 239 00:55:21,093 --> 00:55:26,091 Όταν σπάσεις το πόδι σου, ή τη σπονδυλική σου στήλη, ή το κρανίο σου... 240 00:55:26,196 --> 00:55:30,467 ... όταν δεν θα μπορείς να φροντίσεις τον εαυτό σου. 241 00:55:32,029 --> 00:55:35,153 Είμαστε με το μέρος του νόμου, σαν εσάς. 242 00:55:38,589 --> 00:55:43,379 Ξέρουμε το νόμο και δεν τον έχουμε παραβιάσει ακόμα. 243 00:55:43,692 --> 00:55:47,858 Σύμφωνα με αυτά τα έγγραφα το μόνο που κάνατε είναι να τον παραβιάζετε. 244 00:55:48,066 --> 00:55:52,752 - Όχι... - Και με πολύ ενέργεια. 245 00:55:54,314 --> 00:55:56,293 Έτσι φαίνεται μόνο. 246 00:55:57,856 --> 00:56:01,187 Και ποια είναι η αλήθεια αν έτσι φαίνεται μόνο; 247 00:56:01,604 --> 00:56:03,687 Ότι είμαστε νομοταγείς. 248 00:56:03,894 --> 00:56:09,310 - Και γιατί ξεκινήσατε τώρα; - Δεν ξεκινήσαμε τώρα. 249 00:56:09,518 --> 00:56:12,852 Σεβόσασταν το νόμο από παιδιά; 250 00:56:13,059 --> 00:56:16,080 - Σωστά. - Ο παππούς μου τον σέβονταν. 251 00:56:16,183 --> 00:56:18,578 Αυτό το έκανε ο παππούς σου. 252 00:56:20,349 --> 00:56:23,160 Μίλα για τον εαυτό σου, όχι για τον παππού σου. 253 00:56:25,764 --> 00:56:30,346 Είμαστε τίμιοι πολίτες αυτής της χώρας, Λοχαγέ. 254 00:56:30,763 --> 00:56:38,052 Οι υπηρεσίες μας έχουν χρησιμοποιηθεί για αρκετά χρόνια. 255 00:56:42,427 --> 00:56:44,718 Πώς έγινε αυτό; 256 00:56:48,155 --> 00:56:51,801 Μη μου πείτε πως οι ζωές σας είναι τραγικές. 257 00:56:52,842 --> 00:56:55,965 Να είστε μετριοπαθείς, δεν είναι καθόλου τραγικές. 258 00:56:56,174 --> 00:56:59,610 - Μας ξέρετε, Λοχαγέ. - Ναι, σας ξέρω. 259 00:56:59,714 --> 00:57:02,943 Αλλά δεν είστε τραγικοί, είστε απλά κακούργοι. 260 00:57:03,047 --> 00:57:05,546 Γιατί δεν σταματάμε εδώ; 261 00:57:05,963 --> 00:57:10,337 Να σταματήσουμε εδώ; Δεν θέλετε ν' αλλάξετε ποτέ; 262 00:57:12,003 --> 00:57:17,626 Όχι πως η ανθρώπινη ζωή έχει μεγάλη αξία. 263 00:57:18,355 --> 00:57:23,249 Η τήρηση της τάξης μοιάζει να είναι δουλειά των αρχών. 264 00:57:24,291 --> 00:57:28,144 Αλλά είναι δουλειά όλων. Τάξη. 265 00:57:29,081 --> 00:57:34,289 Η ελευθερία, όμως, δεν είναι ανθρώπινη. 266 00:57:36,059 --> 00:57:40,537 Είναι κάτι θεϊκό, για το οποίο... 267 00:57:41,474 --> 00:57:45,119 οι ζωές μας είναι πολύ σύντομες για να το γνωρίσουμε όπως πρέπει. 268 00:57:45,327 --> 00:57:50,847 Αν ψάχνετε για συνδετικό κρίκο, 269 00:57:51,575 --> 00:57:56,263 σκεφτείτε τον Περικλή, 270 00:57:59,595 --> 00:58:03,031 η τάξη και η ελευθερία συνδέονται από το πάθος. 271 00:58:03,969 --> 00:58:08,239 Πρέπει να πιστεύουμε και στα δύο, να υποφέρουμε και για τα δύο. 272 00:58:08,863 --> 00:58:11,780 Και για την τάξη και την ελευθερία. 273 00:58:13,966 --> 00:58:18,340 Αλλά η ανθρώπινη ζωή έχει νόημα, είναι πλούσια, όμορφη και βρώμικη. 274 00:58:18,653 --> 00:58:20,735 Συνδέει τα πάντα. 275 00:58:21,256 --> 00:58:25,525 Κακομεταχειρίζεται την ελευθερία μόνο... όταν την χαραμίζει, 276 00:58:25,838 --> 00:58:28,233 σαν να ήταν σκουπίδι. 277 00:58:28,441 --> 00:58:33,753 Στους ανθρώπους δεν αρέσει η ελευθερία, την φοβούνται. 278 00:58:34,482 --> 00:58:41,980 Το παράξενο είναι πως δεν υπάρχει τίποτα τρομακτικό στην ελευθερία... 279 00:58:43,854 --> 00:58:49,686 η τάξη, από την άλλη, μπορεί να γίνει τρομακτική. 280 00:58:56,143 --> 00:58:59,683 Πρέπει να σα εξηγήσω μερικά πράγματα. 281 00:58:59,892 --> 00:59:03,640 Στην πραγματικότητα... 282 00:59:04,682 --> 00:59:08,222 δεν έχετε άλλη επιλογή από το να συνεργαστείτε. 283 00:59:10,515 --> 00:59:16,347 Αν σεβόσαστε αληθινά το νόμο, 284 00:59:16,659 --> 00:59:22,178 τότε σας έχω προλάβει. 285 00:59:22,595 --> 00:59:26,657 Ουσιαστικά... προσφερθήκατε. 286 00:59:26,761 --> 00:59:30,197 Σας σεβόμαστε πολύ, Λοχαγέ... 287 00:59:30,510 --> 00:59:33,424 Όχι έναν λοχαγό. Το νόμο! 288 00:59:34,570 --> 00:59:36,967 Είστε ο ίδιος ο νόμος, Λοχαγέ. 289 00:59:37,174 --> 00:59:40,924 Α, όχι. Ο νόμος, είμαστε όλοι μας μαζί. 290 00:59:41,653 --> 00:59:43,735 Γιατί δεν αφήνουμε τα πράγματα όπως είναι; 291 00:59:43,943 --> 00:59:46,964 Αυτή τη στιγμή, για παράδειγμα, ήσαστε παράνομοι. 292 00:59:47,900 --> 00:59:50,296 Αλλά ξέρετε πολύ καλά γιατί. 293 00:59:52,691 --> 00:59:55,815 Δεν νομίζω να πρέπει να το διαβάσω φωναχτά. 294 00:59:56,857 --> 00:59:59,564 Δεν θα το ξαναπώ. 295 01:00:00,085 --> 01:00:03,209 Από τώρα και στο εξής ή δουλεύετε για μένα 296 01:00:03,417 --> 01:00:07,063 ή δεν έχτε άλλη επιλογή. 297 01:00:12,373 --> 01:00:14,560 Κύριε Ιριμίας. 298 01:00:30,286 --> 01:00:32,474 Μπορείτε να φύγετε τώρα. 299 01:01:47,262 --> 01:01:49,553 Δύο ρούμι και λικέρ... 300 01:01:50,907 --> 01:01:53,303 και ένα πακέτο τσιγάρα. 301 01:02:01,844 --> 01:02:04,656 - Μεγάλα εννοούσα. - Συγγνώμη. 302 01:02:04,865 --> 01:02:06,844 Έλα, κάνε μια κίνηση. 303 01:02:15,490 --> 01:02:18,615 Να σου θυμίσω τα τσιγάρα; 304 01:02:18,823 --> 01:02:21,324 Συγγνώμη, το ξέχασα. 305 01:02:22,573 --> 01:02:25,178 Μπορείς να μας πεις τι είναι τόσο αστείο; 306 01:02:25,281 --> 01:02:28,302 Τίποτα. Συγγνώμη. 307 01:02:43,196 --> 01:02:45,176 Ακούς; 308 01:02:49,135 --> 01:02:50,905 Τι είναι; 309 01:02:51,323 --> 01:02:53,197 Μηχανή; 310 01:02:57,781 --> 01:02:59,761 Τα φώτα; 311 01:03:01,114 --> 01:03:03,406 Κάποιος τραγουδάει; 312 01:03:04,864 --> 01:03:07,156 Ποιος τολμά να τραγουδήσεις εδώ; 313 01:03:11,218 --> 01:03:13,509 Ησυχία. 314 01:03:52,154 --> 01:03:55,175 Θα τα τινάξουμε όλα στον αέρα. 315 01:03:55,696 --> 01:03:58,924 - Να φωνάξουμε αστυνομία; - Δεν είν' ανάγκη. 316 01:04:06,946 --> 01:04:09,654 Θα τα τινάξουμε όλα στον αέρα. 317 01:04:11,112 --> 01:04:14,654 Θα βάλουμε εκρηκτικά στα σακάκια τους... ή στα αυτιά τους. 318 01:04:15,279 --> 01:04:18,300 Θα χώσουμε δυναμίτη στις μύτες τους. 319 01:04:22,674 --> 01:04:26,112 Πρέπει να το σταματήσουμε αυτό, τι λες; 320 01:04:35,279 --> 01:04:38,299 Βέβαια, για ποιο λόγο να περιπλέξουμε την κατάσταση; 321 01:04:39,133 --> 01:04:42,153 Θα τους ανατινάξουμε έναν-έναν. 322 01:04:51,632 --> 01:04:54,236 Θα τους σκοτώσουμε όλους. 323 01:04:54,340 --> 01:04:57,049 Σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα. 324 01:05:34,861 --> 01:05:37,881 Πώς το ξέρεις ότι θα είναι ακόμα εκεί; 325 01:05:38,089 --> 01:05:41,943 Το έσκασαν εδώ και πολύ καιρό... Τους κόβει λίγο. 326 01:05:42,152 --> 01:05:48,193 Αυτοί; Υπηρέτες ήταν και αυτό θα είναι για όλη τους τη ζωή. 327 01:05:48,401 --> 01:05:50,276 Κάθονται στην κουζίνα, 328 01:05:50,485 --> 01:05:54,130 χέζουν σε μια γωνιά και κοιτούν από το παράθυρο πότε-πότε. 329 01:05:54,234 --> 01:05:56,943 Τους ξέρω απ' έξω κι ανακατωτά. 330 01:05:57,152 --> 01:06:00,069 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 331 01:06:00,381 --> 01:06:05,485 Κανείς δεν είναι εκεί. Τα σπίτια είναι άδεια, τα πλακάκια έχουν κλαπεί. 332 01:06:05,797 --> 01:06:09,026 Κάνας-δυο αρουραίοι στο εργοστάσιο, πετσί και κόκαλο... 333 01:06:09,443 --> 01:06:14,026 Ακόμα κάθονται στα ίδια βρώμικα σκαμνιά. 334 01:06:14,234 --> 01:06:19,338 Μπουκώνονται με πατάτες και δεν ξέρουν τι έγινε. 335 01:06:19,546 --> 01:06:23,817 Κοιτούν ο ένας τον άλλο καχύποπτα ρεύονται μες τη σιωπή, 336 01:06:24,025 --> 01:06:30,901 και περιμένουν, γιατί νομίζουν ότι τους έκλεψαν. 337 01:06:31,318 --> 01:06:33,088 Σκλάβοι που έχασαν τον αφέντη τους, 338 01:06:33,193 --> 01:06:37,671 αλλά δεν μπορούν να ζήσουν χωρίς υπερηφάνεια, αξιοπρέπεια και θάρρος. 339 01:06:37,880 --> 01:06:43,193 Κι όμως μέσα τους ξέρουν πως αυτά δεν προέρχονται από τους εαυτούς τους. 340 01:06:43,401 --> 01:06:46,109 Γιατί τους αρέσει να ζουν μόνο κάτω από τη σκιά αυτών των πραγμάτων. 341 01:06:46,214 --> 01:06:47,568 Σταμάτα, εντάξει; 342 01:06:47,776 --> 01:06:52,671 Ακολουθούν αυτή τη σκιά σαν αγέλη. 343 01:06:52,776 --> 01:06:57,880 Γιατί δεν μπορούν να ζήσουν χωρίς μεγαλείο κι αυταπάτη. 344 01:06:58,713 --> 01:07:02,983 Άφησε τους μόνους 345 01:07:03,192 --> 01:07:08,296 και θα τρελαθούν και θα καταστρέψουν τη γη. 346 01:07:08,504 --> 01:07:12,358 Το μόνο που θέλουν είναι ένα ζεστό δωμάτιο και ζεστό στιφάδο, 347 01:07:12,566 --> 01:07:13,921 και είναι χαρούμενοι αν τη νύχτα 348 01:07:14,025 --> 01:07:19,024 κάτω από τις ζεστές τους κουβέρτες βρουν τη παχουλή γυναίκα του γείτονα. 349 01:07:19,232 --> 01:07:22,149 - Με ακούς; - Μόνο αυτό κάνω. 350 01:08:39,439 --> 01:08:42,772 - Σας περίμενα. - Πού το ήξερες ότι ερχόμασταν; 351 01:08:42,876 --> 01:08:45,481 - Από τον εισπράκτορα. - Ποιον εισπράκτορα; 352 01:08:45,688 --> 01:08:48,918 - Τον Κέλεμεν. - Τι; Ο Κέλεμεν έγινε εισπράκτορας; 353 01:08:49,126 --> 01:08:52,250 Στο πούλμαν. 354 01:08:52,459 --> 01:08:56,106 Αλλά δε λειτουργεί τώρα. 355 01:08:57,774 --> 01:09:02,461 Υποσχέθηκες πως αν διέδιδα ότι πέθανες, 356 01:09:02,668 --> 01:09:06,627 - θα φρόντιζες να έρθω σε επαφή με την κυρία Σχμιντ. - Κρατάω τις υποσχέσεις μου. 357 01:09:06,835 --> 01:09:11,105 Και μου υποσχέθηκες και την κυρία Κράνερ. Έχει κι αυτή ωραία μεγάλα βυζιά. 358 01:09:11,314 --> 01:09:13,293 Κι αυτό θα γίνει, Σάνγι... 359 01:09:14,439 --> 01:09:18,293 Από τότε που έφυγες τίποτα δεν άλλαξε. 360 01:09:18,813 --> 01:09:21,834 Ο διευθυντής του σχολείου είναι ακόμα σπίτι μόνος του... 361 01:09:22,147 --> 01:09:25,480 Η κυρία Σχμιντ με το Φουτάκι... Ξέρεις, το σακάτη. 362 01:09:25,793 --> 01:09:29,855 Η αδερφή μου έχει τρελαθεί, τους κατασκοπεύει όλους... 363 01:09:31,938 --> 01:09:33,709 Η μαμά τη δέρνει, 364 01:09:33,917 --> 01:09:36,417 αλλά ακόμα λένε πως θα είναι τρελή για όλη της τη ζωή. 365 01:09:37,146 --> 01:09:39,646 Ο γιατρός είναι κλεισμένος σπίτι του... 366 01:09:40,583 --> 01:09:44,125 Κάθεται στην πολυθρόνα, αφήνει τα φώτα ανοιχτά νύχτα-μέρα. 367 01:09:50,584 --> 01:09:52,875 Μερικές φορές αποκοιμιέται στην καρέκλα του... 368 01:09:54,958 --> 01:09:59,021 Το σπίτι του βρωμάει, καπνίζει τα καλά του τσιγάρα... 369 01:10:02,042 --> 01:10:06,625 πίνει το μπράντι του. Ρώτα την κυρία Κράνερ, αυτή του το αγοράζει. 370 01:10:09,021 --> 01:10:12,667 Ο Σχμιντ και ο Κράνερ θα φέρουν τα λεφτά για το κοπάδι σήμερα... 371 01:10:15,167 --> 01:10:18,291 Όλοι σ' αυτό δούλευαν από το Φλεβάρη, εκτός από τη μαμά. 372 01:10:18,395 --> 01:10:23,083 Εκείνα τα καθάρματα δεν την πήραν· κι έτσι έχουν λεφτά τώρα. 373 01:10:23,708 --> 01:10:26,209 Ο ιδιοκτήτης του μπαρ πούλησε την καλή του Pannonia 374 01:10:26,417 --> 01:10:30,375 και αγόρασε μια μαλακία που πρέπει να σπρώξει για να ξεκινήσει. 375 01:10:30,583 --> 01:10:33,813 Τη χρησιμοποιεί για να πάει στην πόλη και να δει τη γυναίκα του μια φορά το μήνα, 376 01:10:34,229 --> 01:10:39,020 αν και τώρα μένει στης αδερφής μου γιατί του χρωστάμε λεφτά 377 01:10:40,687 --> 01:10:43,187 για να αγοράσουμε σπόρους από πέρσι... 378 01:14:58,597 --> 01:15:02,869 Στην ανατολή ο ουρανός καθαρίζει γρήγορα σαν μνήμη. 379 01:15:04,119 --> 01:15:08,703 Της αυγή, γίνεται κατακόκκινος στον κυματιστό ορίζοντα. 380 01:15:08,910 --> 01:15:16,410 Καθώς ο πρωινός ζητιάνος αργοπερπατά στα πίσω σκαλιά της εκκλησίας, 381 01:15:16,514 --> 01:15:20,889 ο ήλιος ανατέλλει για να δώσει ζωή στη σκιά 382 01:15:21,201 --> 01:15:24,951 και για να διαχωρίσει τη γη και τον ουρανό, 383 01:15:25,055 --> 01:15:30,264 τον άνθρωπο και το ζώο από την ανησυχητική, μπερδεμένη ενότητα 384 01:15:30,368 --> 01:15:33,805 στην οποία έχουν γίνει αναπόσπαστα συνημμένα. 385 01:15:34,013 --> 01:15:37,867 Είδε τη νύχτα που έφευγε από την άλλη μεριά, 386 01:15:38,179 --> 01:15:41,930 τα τρομαχτικά της στοιχεία να βυθίζονται σε σειρά στο δυτικό ορίζοντα, 387 01:15:42,243 --> 01:15:47,139 σαν ένας απελπισμένος, ηττημένος, μπερδεμένος στρατός. 388 01:15:49,638 --> 01:15:59,742 ΝΑ ΞΕΡΕΙΣ ΚΑΤΙ 389 01:22:26,504 --> 01:22:32,807 Ο Φουτάκι... φαίνεται... 390 01:22:34,046 --> 01:22:39,775 να φοβάται... κάτι. 391 01:22:41,963 --> 01:22:49,984 Νωρίς... το πρωί... ξαφνιάστηκε... 392 01:22:50,296 --> 01:22:55,569 Κοιτούσε... έξω... από το παράθυρο. 393 01:22:58,879 --> 01:23:01,187 Ο Φουτάκι... 394 01:23:01,921 --> 01:23:10,369 τρέμει... φοβάται τον θάνατο. 395 01:23:35,714 --> 01:23:42,799 Θα φύγουν ούτως ή άλλως. Κι εσύ, Φουτάκι, θα φύγεις. 396 01:30:23,519 --> 01:30:32,166 Ο Σχμιντ... έρχεται από... την πίσω πόρτα 397 01:30:35,292 --> 01:30:39,043 και κάθεται... πάνω από... 398 01:30:39,252 --> 01:30:49,046 το μονοπάτι προς... το λιβάδι. 399 01:30:49,255 --> 01:31:00,299 Ο Φουτάκι... προσεκτικά... φεύγει έξω από... το σπίτι... 400 01:31:02,279 --> 01:31:16,657 πηγαίνει απέναντι... στους στάβλους... και κρύβεται... στο τοίχο. 401 01:31:18,428 --> 01:31:23,846 Ο Φ. δεν κινείται... 402 01:31:24,783 --> 01:31:30,307 Περιμένει... για ένα λεπτό, 403 01:31:31,140 --> 01:31:41,037 τότε... κι αυτός... τρέχει... στην πόρτα, 404 01:31:43,122 --> 01:31:53,540 χτυπά, και... μπαίνει γρήγορα... μετά τον Σχμιντ. 405 01:31:55,833 --> 01:32:02,918 Τι... απάτη... 406 01:32:07,190 --> 01:32:13,025 Ξεκίνησε... να βρέχει... 407 01:32:13,649 --> 01:32:20,527 Δεν θα... σταματήσει... πριν την... άνοιξη. 408 01:34:02,009 --> 01:34:04,718 Είναι ενδιαφέρον να βλέπεις... 409 01:34:05,238 --> 01:34:12,220 τη διάβρωση που προκαλεί το νερό κι ο αέρας 410 01:34:12,636 --> 01:34:14,928 στην άκρη του Πόντου, 411 01:34:15,136 --> 01:34:20,867 όταν η θάλασσα υποχώρησε από τις μεγάλες πεδιάδες. 412 01:34:21,076 --> 01:34:27,223 Έμοιαζε με ρηχή λίμνη, όπως είναι τώρα η Λίμνη Μπαλατόν. 413 01:35:52,868 --> 01:35:54,640 Καλημέρα, γιατρέ. 414 01:36:00,162 --> 01:36:02,455 Έλα, γιατρέ, μην τ' αφήσεις να κρυώσει. 415 01:36:02,871 --> 01:36:04,747 Πάρ' το από 'δω. 416 01:36:30,377 --> 01:36:34,545 Βλέπεις, βρέχει, σύντομα θα 'χουμε και χιόνια. 417 01:36:34,753 --> 01:36:39,650 Ο άντρας μου λέει ότι μπορεί να μιλήσεις στο ταβερνιάρη. 418 01:36:39,858 --> 01:36:43,192 Έχει αμάξι, θα σου φέρει όλα αυτά τα πράγματα. 419 01:36:43,713 --> 01:36:47,777 Εννοείς πως εσύ δεν θα τα φέρνεις πια; 420 01:36:49,027 --> 01:36:53,821 Θα τα φέρνω αλλά δεν μπορώ να πηγαίνω στην πόλη με αυτή τη βροχή. 421 01:36:54,133 --> 01:36:58,614 Άλλωστε μπορεί να σου ψωνίσει για δύο ή τρεις εβδομάδες. 422 01:36:58,823 --> 01:37:01,635 Τα λεωφορεία ξεκινούν μόνο την άνοιξη. 423 01:37:01,948 --> 01:37:04,970 Εντάξει, κυρία Κράνερ, μπορείς να φύγεις. 424 01:37:06,740 --> 01:37:08,616 Άρα θα μιλήσεις στο ταβερνιάρη; 425 01:37:08,825 --> 01:37:11,325 Θα μιλήσω σε όποιον θέλω. 426 01:37:14,033 --> 01:37:18,410 - Πού να βάλω τα κλειδιά; - Όπου θέλεις. 427 01:37:22,682 --> 01:37:24,765 Αντίο. 428 01:40:50,544 --> 01:40:54,191 Η Κ. παραιτήθηκε... 429 01:40:58,775 --> 01:41:00,858 Δεν μπορεί... 430 01:41:03,776 --> 01:41:06,276 ... να το κάνει άλλο. 431 01:41:08,881 --> 01:41:13,986 Το προηγούμενο φθινόπωρο... δεν την... 432 01:41:14,507 --> 01:41:20,343 ... πείραζε... 433 01:41:20,863 --> 01:41:23,052 ... η βροχή... 434 01:41:25,448 --> 01:41:29,406 Ούτε που... 435 01:41:30,657 --> 01:41:35,866 έπρεπε να... περπατήσει... 436 01:41:40,659 --> 01:41:42,535 Η Κ. έχει... 437 01:41:49,100 --> 01:41:54,829 σχέδιο... 438 01:42:00,977 --> 01:42:05,145 Σκέφτεται... κάτι. 439 01:46:00,618 --> 01:46:03,638 Μου φαίνεται πως μέθυσα. 440 01:51:19,755 --> 01:51:28,820 Σήμερα μου τελείωσε... η τελευταία σταγόνα... μπράντι. 441 01:51:32,467 --> 01:51:38,927 Φαίνεται πως θα χρειαστεί... 442 01:51:39,239 --> 01:51:45,803 να φύγω... από το σπίτι... 443 01:57:26,509 --> 01:57:30,573 Έλα, κόφ' το. 444 01:57:31,823 --> 01:57:34,948 Με ακούς; Σταμάτα. 445 01:57:36,303 --> 01:57:38,596 Πρόσεξε καλύτερα τη φωτιά, κρυώνω. 446 01:57:38,804 --> 01:57:40,471 Θα κοιτάξω την πάρτη μου, φίλε. 447 01:57:40,680 --> 01:57:44,118 Μόλις την κοίταξα... Είσαι ο επόμενος. 448 01:57:44,535 --> 01:57:48,391 - Με ακούς; - Καλά, καλά. 449 01:57:50,683 --> 01:57:55,475 Θα παγώσουμε πάλι. 450 01:58:00,476 --> 01:58:03,810 - Πόσο θα πρέπει να περιμένουμε; - Πού να ξέρω; 451 01:58:04,227 --> 01:58:06,102 Άσε με ήσυχη. 452 01:58:06,832 --> 01:58:09,541 Να πάει στο διάολο όλο αυτό. 453 02:00:27,178 --> 02:00:29,574 Σταμάτα να κλαίγεσαι. Κάποιος έρχεται. 454 02:00:33,325 --> 02:00:35,200 Καλησπέρα. 455 02:00:38,534 --> 02:00:41,555 Καιρό έχουμε να σε δούμε, γιατρέ. 456 02:00:42,910 --> 02:00:44,993 Γουστάρεις ένα πήδημα; 457 02:00:45,098 --> 02:00:47,390 Θέλω να ζεσταθώ λίγο μόνο αν δεν σε πειράζει. 458 02:00:47,494 --> 02:00:51,767 - Μόνο να ζεσταθείς, γιατρέ; - Ναι. 459 02:00:55,830 --> 02:00:58,435 Και όχι κανένα γαμησάκι σαν τον παλιό καιρό; 460 02:00:59,477 --> 02:01:03,332 Έλα, γιατρέ. Δεν κοστίζει πολύ. 461 02:01:05,415 --> 02:01:08,229 Για έναν παλιό φίλο. 462 02:01:15,209 --> 02:01:18,232 Μου δίνεις ένα τσιγάρο; 463 02:01:20,628 --> 02:01:24,274 - Ορίστε, στα πόδια σου. - Ευχαριστώ. 464 02:01:49,593 --> 02:01:53,657 - Πώς πάνε οι δουλειές; - Άσχημα. 465 02:01:53,864 --> 02:02:01,054 Καθόμαστε μέρα παρά μέρα και τίποτα. 466 02:02:01,574 --> 02:02:05,951 Έχουμε όλοι νεύρα, σχεδόν ξεσπάμε ο ένας στον άλλο. 467 02:02:06,264 --> 02:02:08,556 Τι θα απογίνουμε, γιατρέ; 468 02:02:08,867 --> 02:02:11,993 Είναι ο τρόπος που κάποιος χάνει θάρρος... 469 02:02:16,890 --> 02:02:19,705 Πώς νομίζεις ότι ζούμε; 470 02:02:21,892 --> 02:02:27,831 Έχουμε το Σάνγι να μένει μαζί μας, την τρελή την Έστικε και τη μαμά. 471 02:02:30,124 --> 02:02:32,728 Όλο ρωτάνε, πού είναι τα λεφτά; 472 02:02:34,291 --> 02:02:35,959 Δώσ' τους τα. 473 02:02:36,583 --> 02:02:39,292 Τα λεφτά αυτό, τα λεφτά το άλλο, 474 02:02:40,230 --> 02:02:42,523 αλλά ποιος νοιάζεται; 475 02:02:43,877 --> 02:02:47,836 Άλλωστε θα φύγουμε από 'δω. Θα πάμε στην πόλη. 476 02:02:48,044 --> 02:02:51,586 Κόφ' τις μαλακίες. Ή φύγε ή κάτσε. 477 02:02:51,691 --> 02:02:54,713 Θα σ' άρεσε πολύ να με ξεφορτωθείς, έτσι; 478 02:02:56,587 --> 02:02:59,922 Σήμερα, που θα πάρουν επιτέλους τα λεφτά; 479 02:03:00,651 --> 02:03:03,986 Δεν θα έρθουν. Θα έπρεπε να έχουν έρθει εδώ και καιρό. 480 02:03:04,194 --> 02:03:07,425 Θα έρθουν. Τους ξέρω. 481 02:03:07,633 --> 02:03:11,071 Όταν έχουν λεφτά, ακολουθούν τα καυλιά τους. 482 02:03:11,800 --> 02:03:15,655 Νομίζεις ότι ο Κράνερ τα παραδέχεται όλα αυτά στο σπίτι; 483 02:03:16,488 --> 02:03:19,093 Θα δούμε πολλά λεφτά εδώ σήμερα! 484 02:03:19,302 --> 02:03:22,636 - Μου δίνεις ένα τσιγάρο για το δρόμο; - Φυσικά. 485 02:03:27,740 --> 02:03:30,554 - Σπίρτα; - Πάρε. 486 02:03:36,389 --> 02:03:39,618 Δεν άλλαξες γνώμη, γιατρέ; 487 02:03:40,244 --> 02:03:44,099 Όχι. Καλή τύχη. 488 02:03:45,246 --> 02:03:47,017 Και σε σένα. 489 02:04:09,314 --> 02:04:11,918 Δεν του 'χει μείνει πολύς καιρός. 490 02:04:15,773 --> 02:04:18,691 Δύσκολα τον αναγνωρίζεις. 491 02:04:23,171 --> 02:04:25,567 Τι στο διάολο κάνει εδώ στη βροχή; 492 02:04:25,671 --> 02:04:29,943 Σπάνια φεύγει από το σπίτι του. Και τώρα βγαίνει στη βροχή; 493 02:04:33,904 --> 02:04:36,404 Βλάκα. Δεν είδες το μπουκάλι; 494 02:04:36,612 --> 02:04:38,800 Πάει να πάρει το μπράντι του. 495 02:04:42,447 --> 02:04:46,198 Δεν έχει λεφτά ούτε για να πληρώσει την κυρία Κράνερ. 496 02:09:32,515 --> 02:09:34,078 - Γιατρέ. - Τι θέλεις; 497 02:09:34,287 --> 02:09:38,142 - Γιατρέ. - Τι κάνεις; Άσε με. 498 02:09:38,766 --> 02:09:42,204 - Άσε με, φύγε, κακομαθημένο. - Γιατρέ. 499 02:09:42,413 --> 02:09:44,393 Αφήστε με ήσυχο κακομαθημένα. 500 02:09:47,935 --> 02:09:49,916 Στο διάολο. 501 02:09:55,022 --> 02:09:58,356 Πού πας τώρα; Περίμενε. 502 02:10:02,523 --> 02:10:04,190 Πού πας; 503 02:10:07,211 --> 02:10:09,191 Σταμάτα. 504 02:10:10,859 --> 02:10:12,838 Δεν θα σε πειράξω. 505 02:10:13,567 --> 02:10:15,338 Σταμάτα τώρα. 506 02:10:18,568 --> 02:10:20,131 Που πας τρέχοντας; 507 02:10:21,173 --> 02:10:23,361 Περίμενε. Που πας τρέχοντας; 508 02:12:07,448 --> 02:12:09,324 Τώρα. 509 02:12:09,948 --> 02:12:12,033 Τώρα λοιπόν... 510 02:15:33,852 --> 02:15:35,622 Ώρα να φύγουμε. 511 02:16:35,323 --> 02:16:38,972 Η καρδιά μου - σκέφτηκε ξανά και ξανά. 512 02:16:40,951 --> 02:16:44,910 Πόθησε να ξαπλώσει σε κάποιο ζεστό δωμάτιο, 513 02:16:45,326 --> 02:16:51,370 και να τον φροντίζουν γλυκιές νοσοκόμες, ταΐζοντας τον ζεστή σούπα, 514 02:16:51,786 --> 02:16:54,600 και μετά να στρέφονται προς το τοίχο. 515 02:16:55,746 --> 02:16:57,829 Ένιωθε ελαφρύς και εύκολος 516 02:16:58,038 --> 02:17:03,351 και το κατσάδιασμα του εισπράκτορα αντηχούσε στ' αυτιά του: 517 02:17:04,289 --> 02:17:06,894 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, γιατρέ. 518 02:17:07,311 --> 02:17:09,082 Δεν έπρεπε να το κάνεις... 519 02:17:10,437 --> 02:17:15,333 Συγχρονισμός για έκδοση HD: zamandy-P. Faliro-Athens. 520 02:17:18,043 --> 02:17:23,983 ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ 521 02:17:24,778 --> 02:17:33,717 Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΑΡΑΧΝΗΣ I Συγχρονισμός για έκδοση HD: zamandy-P. Faliro-Athens. 522 02:18:33,549 --> 02:18:35,527 Θα μπορούσες ν' ανάψεις μια φωτιά. 523 02:18:40,429 --> 02:18:42,094 Θα μπορούσα. 524 02:18:53,457 --> 02:18:56,062 Είπα θα μπορούσες ν' ανάψεις μια φωτιά. 525 02:19:07,946 --> 02:19:10,446 Σταμάτα να δείχνεις. 526 02:19:26,081 --> 02:19:28,166 Ένα λίτρο. 527 02:19:59,437 --> 02:20:02,460 Μάζεψε κι εκατό για μένα. 528 02:20:06,317 --> 02:20:08,923 Μόνο στο ποσό έκανες λάθος. 529 02:20:14,447 --> 02:20:16,845 Μην ανησυχείς, βλάκα! 530 02:20:18,512 --> 02:20:23,307 Δεν θα σου κάνω κακό. Απλά σταμάτα να δείχνεις. 531 02:22:03,685 --> 02:22:05,563 Βρέχει. 532 02:22:13,588 --> 02:22:15,778 Απαίσιος καιρός. 533 02:22:21,197 --> 02:22:22,971 Ναι. 534 02:22:25,263 --> 02:22:27,347 Καταστρέφει τα πάντα. 535 02:22:31,101 --> 02:22:34,332 Κοίτα αυτό το παλτό. 536 02:22:38,813 --> 02:22:41,942 Κάποτε ήταν μαλακό σαν βούτυρο 537 02:22:48,092 --> 02:22:51,009 και τώρα... έχει ξεραθεί, 538 02:22:52,572 --> 02:22:55,908 αν θέλω να κάτσω, πρέπει να το σπάσω. 539 02:22:56,430 --> 02:22:58,305 Κοίτα. 540 02:22:58,827 --> 02:23:03,204 Εδώ, στην κοιλιά, με την άκρη του χεριού σου... 541 02:23:04,038 --> 02:23:06,122 έτσι το κάνω... 542 02:23:11,857 --> 02:23:16,026 Η ελαστικότητα, ξέρεις, αυτό λείπει... 543 02:23:16,234 --> 02:23:18,111 Λείπει τελείως... 544 02:23:20,196 --> 02:23:23,636 Μετά ο αέρας... Είναι κι αυτό... 545 02:23:24,575 --> 02:23:29,785 Είναι όλο τσαλακωμένο. Το δέρμα τρίβεται. 546 02:23:33,536 --> 02:23:38,749 Αν πας εκεί κι εδώ... δεν μπορείς να καθίσεις όλη την ώρα. 547 02:23:39,166 --> 02:23:43,440 και βρέχεται μέσα κι έξω... 548 02:23:45,940 --> 02:23:48,339 Γιατί αυτό δεν είναι το χειρότερο 549 02:23:49,278 --> 02:23:52,300 αλλά αυτό εδώ. 550 02:23:55,324 --> 02:23:58,763 Δεν ακούς για εσωτερικές βροχές, φυσικά. 551 02:24:00,220 --> 02:24:02,619 Το λες αυτό εδώ και χρόνια. 552 02:24:06,998 --> 02:24:11,583 Πλένουν τα όργανα σου νύχτα και μέρα. 553 02:24:12,625 --> 02:24:15,022 Έρχονται από την καρδιά... 554 02:24:16,066 --> 02:24:22,423 και πλένουν το συκώτι, το στομάχι, τη σπλήνα και τα νεφρά. 555 02:24:28,470 --> 02:24:30,972 Είμαι μούσκεμα... 556 02:24:33,161 --> 02:24:36,391 Αν δεν ήταν αυτό το παλτό, δεν ξέρω τι θα συνέβαινε... 557 02:24:39,311 --> 02:24:41,395 Δεν τολμώ ούτε να το ξεκουμπώσω. 558 02:24:44,208 --> 02:24:47,024 Ένα ποτήρι κρασί θα βοηθούσε. 559 02:24:58,905 --> 02:25:03,180 Και μετά έχουμε τις απαιτήσεις του συκωτιού, 560 02:25:03,284 --> 02:25:07,871 του στομαχιού, της σπλήνας και των νεφρών. 561 02:25:10,685 --> 02:25:13,812 Πρέπει να δουλεύουν διαρκώς. 562 02:25:15,375 --> 02:25:17,564 Χωρίς σταματημό. 563 02:25:18,605 --> 02:25:22,358 Όλη αυτό το βρέξιμο μπορεί να γίνει... 564 02:25:22,567 --> 02:25:25,068 ξεραΐλα ξαφνικά. 565 02:25:26,632 --> 02:25:31,846 Που μπορεί να αποβεί μοιραίο. 566 02:25:40,705 --> 02:25:42,997 Άκου, δώσε μου ένα ποτήρι. 567 02:25:44,771 --> 02:25:47,481 Ο Σχμιντ και ο Κράνερ θα έρθουν σύντομα, 568 02:25:48,627 --> 02:25:51,336 θα μετρήσουν τι θα πάρω. 569 02:25:56,652 --> 02:25:58,217 Καλά. 570 02:26:20,730 --> 02:26:22,711 Ωραίο κρασάκι. 571 02:26:23,233 --> 02:26:25,108 Ας πιούμε άλλο ένα. 572 02:27:02,529 --> 02:27:04,511 Αποκοιμήθηκε. 573 02:27:12,848 --> 02:27:16,080 Πόσο νομίζεις ότι πρέπει να τρώει αυτό; 574 02:27:17,540 --> 02:27:20,145 Δεν τρώει, καταβροχθίζει. 575 02:27:25,253 --> 02:27:29,006 Μπορεί να φάει μισό γουρούνι με τη μία. Το πιστεύεις; 576 02:27:33,175 --> 02:27:34,738 Εγώ θα μπορούσα. 577 02:27:43,704 --> 02:27:45,996 Αυτό ήταν κοντά. 578 02:28:07,261 --> 02:28:11,013 Ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα έρχονται στο αγρόκτημα. 579 02:28:18,414 --> 02:28:21,957 - Δεν μπορεί. - Είναι αλήθεια. 580 02:28:22,166 --> 02:28:26,336 Ο αμαξάς από το ξυλουργείο... ήταν εκεί... 581 02:28:26,543 --> 02:28:28,836 δυο φορτωτές... 582 02:28:30,400 --> 02:28:37,072 ο διευθυντής του σχολείου, ο δάσκαλος... 583 02:28:38,427 --> 02:28:42,492 ο βραδινός μπάρμαν από το μπαρ του σταθμού, κι εγώ καθόμασταν εκεί, 584 02:28:43,949 --> 02:28:45,722 απλά καθόμασταν εκεί... 585 02:28:46,139 --> 02:28:48,953 και δεν μπορούσα να πιστέψω τα μάτια μου. 586 02:28:54,686 --> 02:28:58,334 Ήταν εκεί! 587 02:28:58,648 --> 02:29:02,401 Ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα κι έπιναν ρούμι και λικέρ! 588 02:29:04,171 --> 02:29:07,090 Μετά περίμενα μέχρι να πιουν... 589 02:29:07,507 --> 02:29:09,488 πήγα κοντά τους... 590 02:29:09,696 --> 02:29:12,823 Ο Ιριμίας με αγκάλιασε και... είπε... 591 02:29:13,032 --> 02:29:16,160 Κέλεμεν! Πώς πάει; 592 02:29:17,410 --> 02:29:20,328 Μετά μου τα είπε όλα. 593 02:29:22,206 --> 02:29:25,229 Μετά έφυγαν. 594 02:29:25,332 --> 02:29:29,086 Έπρεπε να δω το Χότσαν, το χασάπη... 595 02:29:34,296 --> 02:29:37,111 μετά συνάντησα τον νεαρό Τοθ... 596 02:29:37,319 --> 02:29:41,594 που ήταν γείτονάς μου στην Ποστάνια... 597 02:29:43,677 --> 02:29:48,159 και μου είπε πως ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα... 598 02:29:48,681 --> 02:29:51,914 ήταν στους Στεϊγκερβάλντ... 599 02:29:53,997 --> 02:29:57,020 και ανέφερε μπαρούτι... 600 02:29:57,646 --> 02:30:01,502 Τα παιδιά των Στεϊγκερβάλντ μιλούσαν γι' αυτό στο δρόμο. 601 02:30:03,899 --> 02:30:08,069 Και όταν... επέστρεφα 602 02:30:09,111 --> 02:30:11,925 και άφησα το δρόμο... 603 02:30:14,844 --> 02:30:17,868 στο σταυροδρόμι του Έλεκ... 604 02:30:19,742 --> 02:30:22,765 Τους είδα. 605 02:30:24,121 --> 02:30:26,727 Και τότε κατάλαβα... 606 02:30:27,560 --> 02:30:31,834 τι, με ποιον τρόπο, και γιατί... 607 02:32:54,012 --> 02:32:56,305 Ο Ιριμίας! Ο Πετρίνα! 608 02:32:56,618 --> 02:32:59,328 Θα τα διώξω, τα μεθυσμένα γουρούνια! 609 02:33:01,412 --> 02:33:05,582 Θα σβήσω τα φώτα και θα κλειδαμπαρώσω την πόρτα. 610 02:33:05,687 --> 02:33:09,231 Ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα! Δεν μπορούν να πάρουν αυτά που μου ανήκουν. 611 02:33:09,335 --> 02:33:12,460 Δικά μου! Όλα εδώ είναι δικά μου! Δικά μου! 612 02:33:12,669 --> 02:33:18,298 Ο Ιριμίας! Ο Πετρίνα! Όλα εδώ είναι δικά μου! Δικά μου! 613 02:33:18,506 --> 02:33:20,279 Ο Πετρίνα! 614 02:36:07,367 --> 02:36:09,559 Τότε πήγα κοντά τους, 615 02:36:09,766 --> 02:36:14,562 Ο Ιριμίας με αγκάλιασε και μου είπε θερμά: 616 02:36:14,768 --> 02:36:17,688 "Κέλεμεν! Πώς πάει;" 617 02:36:18,520 --> 02:36:21,127 Και αμέσως κέρασε ένα γύρο. 618 02:36:22,378 --> 02:36:27,381 Οι σερβιτόρες χαμογέλασαν και πήδησαν σαν ακρίδες. 619 02:36:28,423 --> 02:36:31,760 Και μετά μου τα είπε όλα. 620 02:36:34,470 --> 02:36:38,224 Λοιπόν πες μου, έμαθες το μάθημα; 621 02:36:38,327 --> 02:36:39,889 Ποιο μάθημα; 622 02:36:40,099 --> 02:36:43,956 Άσε με ήσυχο. Το έμαθα όλο. 623 02:36:44,164 --> 02:36:46,561 Ποτέ δεν έμαθες τίποτα, απλά εξακολουθείς να πίνεις. 624 02:36:46,770 --> 02:36:48,646 Το έμαθα όλο, γριά μάγισσα. 625 02:36:48,854 --> 02:36:51,877 Δεν θέλω κανείς να ανακατεύεται στις δουλειές μου. 626 02:36:51,983 --> 02:36:54,379 Στα βιβλία σου όμως... 627 02:36:54,795 --> 02:36:56,359 η ανάσταση είναι γραμμένη... 628 02:36:56,463 --> 02:36:59,486 - Μη λες βλακείες. - Κι εσύ ακόμα πίνεις. 629 02:36:59,591 --> 02:37:01,989 Πίνω, φυσικά πίνω. 630 02:37:02,509 --> 02:37:07,512 Άκου, γριά μάγισσα, ήρθα εδώ για να πιω! 631 02:37:07,825 --> 02:37:11,681 Δεν είμαι ροδανθός στο σπυριάρη κώλο σου. 632 02:37:11,890 --> 02:37:13,976 Ξέρεις τι περιμένει τύπους σαν εσένα; 633 02:37:14,081 --> 02:37:16,163 Τίποτα δεν με περιμένει. 634 02:37:16,373 --> 02:37:17,520 Οι σκοτεινότερες φλόγες της κόλασης. 635 02:37:17,727 --> 02:37:21,061 Μπορεί να είδες ένα σκοτεινό κώλο, αλλά όχι σκοτεινή φλόγα, 636 02:37:21,270 --> 02:37:25,440 γι' αυτό να γαμηθεί ο σκοτεινός κώλος και οι φλόγες και να πας στο διάολο. Αυτό είναι. 637 02:37:25,649 --> 02:37:28,151 Νομίζεις ότι θα το ανεχτούν ακόμα κι εδώ; 638 02:37:28,256 --> 02:37:29,403 Όχι. 639 02:37:29,715 --> 02:37:33,988 Νομίζεις ότι θα κάτσουν εδώ και θα αγνοήσουν αυτά τα Σόδομα και Γόμορρα; 640 02:37:34,300 --> 02:37:35,969 Αυτό ακριβώς είναι. 641 02:37:36,072 --> 02:37:40,973 Θα έχουμε κλαυθμούς και οδυρμούς, όπως λέει ο προφήτης. 642 02:37:41,179 --> 02:37:47,225 Δεν θέλω τη Δημιουργία. Αλλά το ποτό! Η Δημιουργία είναι ένα ποτό! 643 02:37:47,747 --> 02:37:50,875 - Δεν σε αφορά. - Πάντα έτσι είναι, συγγνώμη. 644 02:37:51,082 --> 02:37:55,878 Διαολεμένη μάγισσα. Γέρικο αραχνιασμένο μουνί. 645 02:37:56,085 --> 02:37:58,068 Καλύτερα να το διαβάσεις. 646 02:37:58,276 --> 02:38:00,882 Άσ' τον τον κακομοίρη. 647 02:38:01,090 --> 02:38:03,174 Δώσ' του να πιει καλύτερα. 648 02:38:03,590 --> 02:38:08,595 Η έλλειψη ποτού σκοτώνει. 649 02:38:08,804 --> 02:38:11,200 Μη διαβάσεις τη Γένεση, βλάκα... 650 02:38:12,035 --> 02:38:13,597 Αυτό είναι μυστήριο. 651 02:38:14,744 --> 02:38:16,934 ... διάβασε την Αποκάλυψη. 652 02:38:17,143 --> 02:38:19,645 Ξέρεις τι περιμένουμε όλοι; 653 02:38:20,790 --> 02:38:25,689 Να πας εσύ στο διάολο. 654 02:38:28,295 --> 02:38:31,944 Αλλά δεν είναι αρκετή η αναμονή, δεν έχει σημασία αν φύγεις... 655 02:38:33,089 --> 02:38:37,156 δεν θα έχει σημασία αν δεν σε βλέπουμε και δεν σε ακούμε... 656 02:38:37,676 --> 02:38:40,282 αφήνεις τη βρώμα σου πίσω σου. 657 02:38:40,803 --> 02:38:43,721 Κρατά για πάντα. 658 02:38:44,452 --> 02:38:48,308 Δεν ωφελεί να ανοίξεις το παράθυρο και να αερίσεις το δωμάτιο... 659 02:38:48,621 --> 02:38:50,496 παραμένει. 660 02:38:58,420 --> 02:38:59,982 Κυρία Σχμιντ. 661 02:39:01,753 --> 02:39:06,027 Ο Χάλικς δεν μπορεί να διανοηθεί τι έπαθε ο σύζυγός σου... 662 02:39:07,904 --> 02:39:10,199 Βλέπεις, είναι αυτός ο απαίσιος καιρός. 663 02:39:22,080 --> 02:39:23,645 Τι να σου φέρω; 664 02:39:27,813 --> 02:39:31,982 - Πάλινκα με κεράσι; - Δεν ξέρω. 665 02:39:33,755 --> 02:39:35,213 Λίγο. 666 02:39:57,417 --> 02:40:00,960 - Το άκουσες; - Αυτοί πρέπει να 'ναι. 667 02:40:02,421 --> 02:40:04,086 Πρέπει. 668 02:40:05,755 --> 02:40:07,943 Θα είναι εδώ πριν ξημερώσει. 669 02:40:20,766 --> 02:40:25,352 Θα είναι εδώ τα μεσάνυχτα. Είναι τρεις ώρες δρόμος... 670 02:40:25,665 --> 02:40:28,480 - Δεν είναι τρεις ώρες. - Γιατί δεν είναι; 671 02:40:28,689 --> 02:40:30,980 Γιατί είναι περισσότερο. 672 02:40:31,189 --> 02:40:34,420 Δεν θα έχουμε αφίξεις πριν από το πρωί. 673 02:40:34,837 --> 02:40:35,984 Γιατί το πρωί; 674 02:40:36,192 --> 02:40:40,153 Αν οι τρεις ώρες μου πήραν τρεις ώρες, οι τρεις ώρες 675 02:40:40,674 --> 02:40:44,635 θα τους πάρουν τέσσερις ώρες. 676 02:40:44,948 --> 02:40:47,970 Τότε γύρω στα μεσάνυχτα. 677 02:40:48,179 --> 02:40:51,932 Το πρωί, ο δρόμος είναι γεμάτος λακκούβες και χαντάκια. 678 02:40:52,140 --> 02:40:55,372 Θα πάνε γύρω από τις λακκούβες. Θα αποφύγουν τα χαντάκια. 679 02:40:55,476 --> 02:40:58,393 Δεν θα πάνε ούτε στις λακκούβες, ούτε στα χαντάκια 680 02:40:58,604 --> 02:41:00,375 έχεις δίκιο, 681 02:41:00,687 --> 02:41:05,480 οπότε δεν θα είναι εδώ τα μεσάνυχτα, αλλά το πρωί. 682 02:41:05,688 --> 02:41:08,921 Το πρωί αν πάνε από το δρόμο. Εγώ έτσι ήρθα. 683 02:41:09,026 --> 02:41:12,153 Μπορούν να έρθουν μόνο από το δρόμο, μόνο έτσι μπορούν να περπατήσουν, 684 02:41:12,362 --> 02:41:15,175 - προσέχουν τα παπούτσια τους. - Τα παπούτσια τους; 685 02:41:15,384 --> 02:41:17,155 Ναι, ο δρόμος έχει τέτοιες στροφές... 686 02:41:17,364 --> 02:41:20,387 - Είναι μούσκεμα. - Σαν να έστριψε η θάλασσα. 687 02:41:20,596 --> 02:41:23,097 Τα παπούτσια τους. Δεν πειράζει. 688 02:41:23,201 --> 02:41:25,286 Θα είναι εδώ τα μεσάνυχτα. 689 02:41:25,494 --> 02:41:28,100 Δεν ήταν μούσκεμα. Ο δρόμος ήταν φωτιά. 690 02:41:28,204 --> 02:41:31,228 Ήσουν εδώ; Είσαι από εδώ; Ήσουν εκεί; 691 02:41:31,436 --> 02:41:34,564 Τους είδα, αργοπερπάτησα και ήρθα έτσι. 692 02:41:35,190 --> 02:41:37,484 Τους είδα και θα είναι εδώ τα μεσάνυχτα. 693 02:41:37,691 --> 02:41:40,713 Θα έρθουν από το δρόμο και δεν θα είναι εδώ μέχρι το πρωί. 694 02:41:40,922 --> 02:41:44,986 - Μη μου τα λες αυτά. - Μπορούν να έρθουν μόνο από το δρόμο 695 02:41:45,404 --> 02:41:49,262 και έχει στροφές λες κι έστριψε η θάλασσα. 696 02:41:50,096 --> 02:41:53,849 Μη μου τα λες αυτά, είμαι από 'δω. 697 02:41:57,807 --> 02:42:00,309 Τι έχει αυτός ο γαμημένος ο φούρνος; 698 02:42:00,518 --> 02:42:03,125 Εδώ είναι ταβέρνα, όχι θάλαμος αναμονής. 699 02:42:04,897 --> 02:42:08,023 - Τι ώρα είναι; - Έντεκα... 700 02:42:09,170 --> 02:42:14,278 το αργότερο... έντεκα ή δώδεκα. 701 02:42:16,468 --> 02:42:18,550 Ποιος πήρε το κρασί μου; 702 02:42:19,072 --> 02:42:20,844 Το έχυσες. 703 02:42:21,677 --> 02:42:25,535 - Είσαι ψεύτης, βλάκα. - Το έχυσες. 704 02:42:27,099 --> 02:42:29,392 Τότε πάρε μου ένα άλλο. 705 02:42:37,731 --> 02:42:39,713 Τι είναι αυτή μυρωδιά; 706 02:42:40,024 --> 02:42:42,212 Δεν ήταν πριν από ένα λεπτό. 707 02:42:44,610 --> 02:42:47,008 Απλά οι αράχνες... 708 02:42:47,738 --> 02:42:50,135 ή η κόκα κόλα. 709 02:42:51,283 --> 02:42:53,158 Όχι. 710 02:43:21,717 --> 02:43:23,907 Είναι η γη. 711 02:43:45,484 --> 02:43:55,073 ΕΡΧΕΤΑΙ ΧΩΡΙΣ ΡΑΜΜΑΤΑ 712 02:44:42,396 --> 02:44:44,064 Έλα. 713 02:47:48,664 --> 02:47:50,647 Δώσε μου τα λεφτά. 714 02:48:26,606 --> 02:48:29,004 Βλέπεις, με τον κόμπο προς τα πάνω... 715 02:48:36,613 --> 02:48:39,011 Σίγουρα το χρηματόδεντρο βγάζει καρπούς σε τέσσερις μέρες; 716 02:48:39,011 --> 02:48:43,387 Βέβαια. Αλλά μόνο αν το ποτίζεις κάθε μέρα. 717 02:48:46,828 --> 02:48:49,747 - Θα γίνουμε πλούσιοι; - Βέβαια. 718 02:48:54,959 --> 02:48:58,503 - Οι άλλοι θα μας ζηλεύουν; - Φυσικά. 719 02:49:04,341 --> 02:49:08,510 - Μπορώ να κοιμηθώ στο καλό δωμάτιο απόψε; - Ναι. 720 02:49:10,281 --> 02:49:12,471 Ορίστε, πάρ' το σπίτι. 721 02:51:14,947 --> 02:51:17,658 Γεια... Πέρνα μέσα. 722 02:51:18,388 --> 02:51:19,952 Τι συμβαίνει; 723 02:51:56,849 --> 02:52:00,185 Πού πρέπει να κάτσεις; Μείνε εδώ. 724 02:52:01,123 --> 02:52:03,104 Κάτσε φρόνιμα. 725 03:02:24,764 --> 03:02:27,058 Λέρωσες το παντελόνι σου. 726 03:02:44,673 --> 03:02:46,967 Πώς τολμάς; 727 03:03:28,662 --> 03:03:31,266 Μπορώ να σε κάνω ότι θέλω. 728 03:03:53,157 --> 03:03:55,240 Είμαι πιο δυνατή από σένα. 729 03:04:34,434 --> 03:04:36,101 Έλα τώρα. 730 03:04:43,086 --> 03:04:44,753 Έλα. 731 03:05:10,290 --> 03:05:13,523 Είσαι νεκρός! Δεν σε λυπάμαι. 732 03:05:27,385 --> 03:05:31,033 Έλα, λοιπόν. Έλα. 733 03:07:13,080 --> 03:07:16,103 Θα τα πούμε σύντομα. 734 03:20:48,828 --> 03:20:50,599 Σάνγι! 735 03:20:54,559 --> 03:20:58,729 Σάνγι, έλα εδώ. Έκλεψαν το χρηματόδεντρο. 736 03:20:58,939 --> 03:21:02,482 - Ω, έλα. - Έκλεψαν και τα λεφτά. 737 03:21:02,690 --> 03:21:05,817 Δεν τα έκλεψαν, τα χρειαζόμουν. Για μένα ήταν άλλωστε. 738 03:21:06,025 --> 03:21:08,944 - Ήταν και δικά μου λεφτά. - Ω, φύγε. 739 03:21:10,195 --> 03:21:13,114 - Γιατί; Το ήξερες; - Πάρε τα χέρια σου. 740 03:21:14,155 --> 03:21:16,970 Φύγε τώρα. Είπα φύγε! 741 03:21:17,492 --> 03:21:19,576 Δεν θα το ξαναπώ. 742 03:21:24,579 --> 03:21:28,020 Γύρνα πίσω. Είπα, γύρνα! 743 03:21:31,355 --> 03:21:33,439 Είπα, γύρνα πίσω! 744 03:21:35,629 --> 03:21:37,714 Έλα, κουνήσου! 745 03:21:52,931 --> 03:21:55,641 Ποντικοφάρμακο. Εσύ το έκλεψες, έτσι; 746 03:21:56,476 --> 03:21:57,727 Εσύ το έκλεψες. 747 03:21:58,143 --> 03:22:01,063 Και καθάρισες όλο το σπίτι, έτσι; 748 03:22:01,376 --> 03:22:04,294 Πήγαινε, αλλά πρόσεχε. Θα σε προσέχω. 749 03:22:04,711 --> 03:22:06,588 Και τώρα εξαφανίσου. 750 03:22:07,421 --> 03:22:09,506 Είπα, εξαφανίσου. 751 03:28:51,231 --> 03:28:53,939 - Γιατρέ. - Τι θέλεις; 752 03:28:54,252 --> 03:28:56,544 - Γιατρέ. - Τι θέλεις; 753 03:28:56,753 --> 03:29:00,086 - Γιατρέ. - Άσε με, φύγε, κακομαθημένο. 754 03:29:00,920 --> 03:29:03,005 Διάολε! 755 03:29:10,400 --> 03:29:12,172 Τι στο διάολο θες; 756 03:29:14,150 --> 03:29:16,130 Εμπρός, πες μου. 757 03:29:16,755 --> 03:29:18,525 Τι κάνεις; 758 03:29:22,486 --> 03:29:24,359 Πού πας; 759 03:29:24,673 --> 03:29:26,860 Σταμάτα. 760 03:29:28,319 --> 03:29:30,402 Δεν θα σε πειράξω. 761 03:35:52,514 --> 03:35:56,576 Ναι, είπε απαλά στον εαυτό της. 762 03:35:56,992 --> 03:36:00,014 Οι άγγελοι το βλέπουν αυτό και καταλαβαίνουν. 763 03:36:01,264 --> 03:36:06,889 Ένιωθε γαλήνη και τα δέντρα, ο δρόμος, το τραίνο 764 03:36:07,098 --> 03:36:10,431 και η νύχτα όλα ανέπνεαν ηρεμία. 765 03:36:11,680 --> 03:36:14,808 Ότι συμβαίνει είναι καλό, σκέφτηκε. 766 03:36:15,432 --> 03:36:18,452 Όλα ήταν, τελικά, απλά. 767 03:36:20,018 --> 03:36:22,621 Θυμήθηκε την προηγούμενη μέρα 768 03:36:22,932 --> 03:36:27,100 και, χαμογελώντας, συνειδητοποίησε πως συνδέονται τα πράγματα. 769 03:36:28,141 --> 03:36:33,350 Ένιωσε πως αυτά τα γεγονότα δεν συνδέονται τυχαία, 770 03:36:33,558 --> 03:36:38,454 αλλά υπάρχει ένα απερίγραπτο όμορφο νόημα που τα ενώνει. 771 03:36:40,019 --> 03:36:43,768 Και ήξερε ότι δεν ήταν μόνη γιατί όλα τα πράγματα και οι άνθρωποι, 772 03:36:44,080 --> 03:36:47,935 ο πατέρας της πάνω, η μητέρα της, τα αδέρφια της, ο γιατρός, 773 03:36:48,143 --> 03:36:53,038 η γάτα, αυτές οι ακακίες, αυτός ο λασπωμένος δρόμος, αυτός ο ουρανός, 774 03:36:53,351 --> 03:36:56,582 αυτή η νύχτα εδώ κάτω εξαρτιόντουσαν από αυτή, 775 03:36:56,893 --> 03:37:00,123 όπως και η ίδια εξαρτιόνταν από όλα. 776 03:37:01,583 --> 03:37:04,082 Δεν είχε λόγο ν' ανησυχεί. 777 03:37:04,393 --> 03:37:08,144 Ήξερε καλά πως οι άγγελοι την περίμεναν. 778 03:37:58,774 --> 03:38:07,420 Η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΑΡΑΧΝΗΣ II| 779 03:38:08,148 --> 03:38:11,273 Και αργοπερπατούσα και αργοπερπατούσα, απλά αργοπερπατούσα. 780 03:38:11,482 --> 03:38:15,546 Τα παιδιά των Στεϊγκερβάλντ και ο Χότσαν, ο χασάπης, τα κορίτσια, 781 03:38:15,650 --> 03:38:19,504 πήδησαν σαν ακρίδες όταν ο Ιριμίας με αγκάλιασε 782 03:38:20,234 --> 03:38:22,733 και ρώτησε "Πώς πάει, Κέλεμεν;" 783 03:38:23,253 --> 03:38:27,316 και κέρασε ένα γύρω και μου τα είπε όλα 784 03:38:27,943 --> 03:38:30,025 και έπιναν ρούμι και λικέρ, 785 03:38:30,129 --> 03:38:32,942 ακόμα και τότε αργοπερπατούσα κι αργοπερπατούσα 786 03:38:33,047 --> 03:38:35,755 κι αργοπερπατούσα κι αργοπερπατούσα. 787 03:38:36,067 --> 03:38:39,401 Θα έρθουν εδώ. Θα είναι εδώ στο αγρόκτημα. 788 03:38:40,547 --> 03:38:43,671 Θα έρθουν εδώ. Ο νεαρός Τοθ... 789 03:38:44,610 --> 03:38:46,487 Ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα... 790 03:38:48,568 --> 03:38:51,277 και ήταν στους Στεϊγκερβάλντ. 791 03:38:51,487 --> 03:38:54,610 Και ενώ αργοπερπατούσα, κατάλαβα 792 03:38:58,256 --> 03:39:03,360 πως έρχονται εδώ, τότε τα ήξερα όλα. 793 03:39:04,612 --> 03:39:07,841 Ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα έρχονται στο αγρόκτημα. 794 03:39:09,819 --> 03:39:15,340 Συνάντησα το Χότσαν, το χασάπη κι έπεσα στον νεαρό Τοθ. 795 03:39:17,009 --> 03:39:19,092 Και καθώς αργοπερπατούσα... 796 03:39:20,654 --> 03:39:23,049 γιατί έπρεπε να αργοπερπατήσω, 797 03:39:24,611 --> 03:39:26,905 και τους είδα στο δρόμο, 798 03:39:28,259 --> 03:39:30,238 αποκάλυψη... 799 03:39:30,967 --> 03:39:34,717 με ποιον τρόπο, ... γιατί... που... 800 03:39:35,551 --> 03:39:39,821 και το αργοπερπάτημα, το γιατί, το που και με ποιον τρόπο, 801 03:39:41,281 --> 03:39:45,343 ο νεαρός Τοθ, τα παιδιά των Στεϊγκερβάλντ. 802 03:39:46,594 --> 03:39:48,781 Ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα 803 03:39:49,926 --> 03:39:52,427 και το μπαρούτι στους Στεϊγκερβάλντ. 804 03:39:55,552 --> 03:39:59,512 Και τα παιδιά των Στεϊγκερβάλντ να μιλάνε για μπαρούτι, 805 03:39:59,720 --> 03:40:02,428 κι εγώ αργοπερπατούσα κι αργοπερπατούσα. 806 03:40:02,636 --> 03:40:05,658 Και τα παιδιά των Στεϊγκερβάλντ μιλούσαν για μπαρούτι. 807 03:40:05,866 --> 03:40:08,679 Και τα παιδιά των Στεϊγκερβάλντ... 808 03:40:12,220 --> 03:40:14,721 Αλλά ο νεαρός Τοθ... 809 03:40:15,763 --> 03:40:18,679 ήταν ήδη εκεί... στη γέφυρα. 810 03:40:20,867 --> 03:40:23,457 - Βάλε λίγη σόδα. - Έχω ήδη βάλει. 811 03:40:23,576 --> 03:40:26,803 - Και τα παιδιά των Στεϊγκερβάλντ... - Ένα μπουκάλι κρασί. 812 03:40:27,012 --> 03:40:31,077 Το μπαρούτι δεν είναι σκόνη. Μιλούσαν για μπαρούτι. 813 03:40:31,492 --> 03:40:34,722 - Πρόσεχε μη σε χτυπήσει κατακέφαλα. - Όχι σκόνη, μπαρούτι. 814 03:40:35,243 --> 03:40:37,534 Αργοπερπατούσα, κι αργοπερπατούσα. 815 03:40:37,742 --> 03:40:43,161 Το μπαρούτι δεν είναι σκόνη! Μπαρούτι! Δεν είναι σκόνη! 816 03:40:43,888 --> 03:40:48,368 Με αγκάλιασε... Οι σερβιτόρες πήδησαν σαν ακρίδες... 817 03:40:48,888 --> 03:40:50,974 Έπιναν ρούμι και λικέρ. 818 03:40:51,287 --> 03:40:54,515 Το ήξερα ότι δεν έπρεπε να πιω κι άλλο με τόσα που κάνει στο κεφάλι μου. 819 03:40:57,434 --> 03:41:00,036 Το προσφέρεις με τέτοιο τρόπο. 820 03:41:00,141 --> 03:41:03,473 Σε χτυπάει κατακέφαλα! Είσαι τύφλα στο μεθύσι. 821 03:41:03,683 --> 03:41:07,121 Όταν αργοπερπατάς μαθαίνεις τα πάντα. 822 03:41:07,328 --> 03:41:10,662 Μην της δώσεις κι άλλο, γαμώτο! Δεν βλέπεις πως είναι! 823 03:41:13,891 --> 03:41:17,643 Δεν θα έπρεπε να πιω. Όταν πίνω σκέφτομαι φέρετρα. 824 03:41:17,747 --> 03:41:22,957 Ο νεαρός Τοθ, οι Στεϊγκερβάλντ και ο Ιριμίας με αγκάλιασε, 825 03:41:23,476 --> 03:41:26,498 τα κορίτσια πήδησαν σαν ακρίδες, 826 03:41:27,226 --> 03:41:30,039 και κέρασαν ένα γύρο, πίνοντας ρούμι και λικέρ... 827 03:41:30,455 --> 03:41:33,686 και μου τα είπε όλα κι αργοπερπάτησα, αργοπερπάτησα... 828 03:41:33,894 --> 03:41:37,435 αργοπερπάτησα, αργοπερπάτησα κι αργοπερπάτησα... 829 03:41:40,665 --> 03:41:45,144 αλλά έχει μεγάλη διαφορά το αργοπερπάτημα από το αργοπερπάτημα. 830 03:41:45,249 --> 03:41:50,665 Το ήξερα ακριβώς όταν τους είδα στη διασταύρωση, 831 03:41:51,707 --> 03:41:56,084 γιατί, πως με ποιον τρόπο, γιατί και πως... 832 03:41:56,916 --> 03:42:01,187 Αργοπερπατάω, αργοπερπατάω ... και πώς αργοπερπατάω; 833 03:42:02,124 --> 03:42:03,896 Πώς αργοπερπατάω; 834 03:42:04,104 --> 03:42:07,750 Το μπαρούτι, οι Στεϊγκερβάλντ, ο νεαρός Τοθ... 835 03:42:08,689 --> 03:42:15,460 Όλος ο δρόμος μιλούσε, πως έκρυβαν μπαρούτι. 836 03:42:16,500 --> 03:42:21,084 Γιατί το έκαναν αυτό; Και γιατί έρχονται εδώ; 837 03:42:21,294 --> 03:42:24,313 Ξέρω γιατί έρχονται επειδή είχα μια αποκάλυψη... 838 03:42:24,627 --> 03:42:28,274 Η ζέστη είναι ανυπόφορη. Γιάνος, κάνε κάτι σε παρακαλώ. 839 03:42:28,690 --> 03:42:30,879 Δεν ζηλεύεις το κάρβουνο; 840 03:42:31,087 --> 03:42:34,941 Έρχεται στη διασταύρωση. Ξέρω ακριβώς γιατί. 841 03:42:36,192 --> 03:42:39,523 Γιατί, γιατί και γιατί έρχονται και γιατί έρχονται. 842 03:42:41,087 --> 03:42:45,255 - Είναι ωραία και ζεστά εδώ... - Τον άφησες, μαλάκα; 843 03:42:46,192 --> 03:42:50,151 Τι στο διάολο θέλεις; Έχει και για τους άλλους. 844 03:42:50,879 --> 03:42:55,359 Γιατί αργοπερπατούσα κι αργοπερπατούσα κι αργοπερπατούσα... 845 03:42:58,587 --> 03:42:59,942 Έρχονται και έρχονται... 846 03:43:00,152 --> 03:43:02,547 - Εδώ δεν είναι μπουρδέλο. - Τι τότε; 847 03:43:02,964 --> 03:43:06,401 ... έρχονται και έρχονται. Σταματούν αλλά έρχονται! 848 03:43:06,818 --> 03:43:08,379 Ας πάμε στο εργοστάσιο. 849 03:43:08,588 --> 03:43:11,714 Θα έρθουν εδώ. Σε λίγα λεφτά. 850 03:43:12,339 --> 03:43:16,820 - Πού στο διάολο πας; - Πουθενά, γλυκιά μου, πουθενά. 851 03:43:17,029 --> 03:43:20,466 Θα σου δείξω ποια είναι η γλυκιά σου περίμενε να ξεμεθύσεις. 852 03:43:20,673 --> 03:43:22,133 Τίποτα, τίποτα. 853 03:43:25,360 --> 03:43:29,632 Έρχονται γιατί τους είδα στο δρόμο. Στη διασταύρωση. 854 03:43:29,841 --> 03:43:31,091 Δώσε μου να πιω. 855 03:43:31,507 --> 03:43:34,111 Τα παιδιά των Στεϊγκερβάλντ μίλησαν για μπαρούτι. 856 03:43:34,215 --> 03:43:36,924 Ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα έρχονται στο αγρόκτημα. 857 03:43:37,966 --> 03:43:43,175 Μπαρούτι, Στεϊγκερβάλντ κι έρχονται στο αγρόκτημα. 858 03:43:43,488 --> 03:43:46,509 Θα είναι εδώ σε λίγο. 859 03:43:47,343 --> 03:43:49,218 Αργοπερπατούσαμε... 860 03:43:49,321 --> 03:43:52,759 Ο άντρας μου είναι καλός... αλλά το αλκοόλ, ξέρεις, 861 03:43:52,968 --> 03:43:57,447 Αν δεν ήταν αυτό, θα ήταν τόσο ευγενικός... 862 03:43:57,656 --> 03:44:00,676 Μπορεί να είναι πολύ καλός αν θέλει. 863 03:44:01,198 --> 03:44:04,010 Εργάζεται σκληρά. Το ξέρεις αυτό. 864 03:44:04,114 --> 03:44:06,408 Μπορεί να κάνει δουλειά δύο ανθρώπων. 865 03:44:07,136 --> 03:44:09,532 Μόνο αυτό το ελάττωμα, έχει. 866 03:44:09,740 --> 03:44:12,345 Ποιος δεν έχει ένα; Ποιος; 867 03:44:12,554 --> 03:44:16,927 Έρχονται, αργοπερπατούν, ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα... 868 03:44:17,136 --> 03:44:18,908 Κάποιος έρχεται. 869 03:44:55,994 --> 03:44:59,640 Αργοπερπατούσα, αργοπερπατούσα, αργοπερπατούσα. 870 03:45:02,245 --> 03:45:06,724 Δεν μίλησαν πολύ. Ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα... 871 03:45:07,247 --> 03:45:09,536 Καλησπέρα. Ένα μπουκάλι μπύρα, παρακαλώ. 872 03:45:10,161 --> 03:45:14,225 Τα κορίτσια πήδησαν σαν ακρίδες. 873 03:45:17,038 --> 03:45:19,747 Ο Ιριμίας με αγκάλιασε, πώς πάει, Κέλεμεν. 874 03:45:20,266 --> 03:45:21,413 Και μας κέρασε ένα γύρο. 875 03:45:21,620 --> 03:45:24,225 Τα κορίτσια πήδησαν σαν ακρίδες. 876 03:45:25,684 --> 03:45:29,017 Και αργοπερπατούσα, αργοπερπατούσα, κι αργοπερπατούσα. 877 03:45:30,893 --> 03:45:33,080 Είδες την κόρη μου; 878 03:45:33,601 --> 03:45:35,580 - Ποια απ' όλες; - Τη μικρή. 879 03:45:36,518 --> 03:45:38,290 Την Έστικε. 880 03:45:40,061 --> 03:45:41,206 Δεν ήταν εδώ. 881 03:45:41,310 --> 03:45:44,332 Όταν ξεκίνησαν για το αγρόκτημα στη διασταύρωση, 882 03:45:44,644 --> 03:45:46,831 Ήξερα τα πάντα. 883 03:45:47,770 --> 03:45:50,894 Ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα έρχονται στο αγρόκτημα. 884 03:45:52,874 --> 03:45:56,207 Συνάντησα το Χότσαν, το χασάπη κι έπεσα στον νεαρό Τοθ. 885 03:45:56,415 --> 03:45:59,125 - στη γέφυρα. - Ξέρεις τι έγινε; 886 03:45:59,334 --> 03:46:01,833 Κάποιο μικρό πρόβλημα με τους Χάλικς. 887 03:46:05,895 --> 03:46:08,189 Τώρα δεν λέει ούτε ένα "γεια', ο μαλάκας. 888 03:46:08,395 --> 03:46:10,271 Τους είδα στο δρόμο. 889 03:46:11,314 --> 03:46:13,293 Αποκάλυψη... 890 03:46:13,917 --> 03:46:17,668 Πως, γιατί, που... 891 03:46:18,606 --> 03:46:22,667 και το αργοπερπάτημα, το γιατί και το που, με ποιον τρόπο... 892 03:46:22,771 --> 03:46:26,418 Κοιμήθηκα όλη μέρα. Ξύπνησα το απόγευμα: κανείς εκεί. 893 03:46:28,709 --> 03:46:30,273 Το σπίτι είναι άδειο. 894 03:46:30,481 --> 03:46:34,127 Ούτε η Μαρί, ούτε η Τζούλι, ούτε ο Σάνγικα. 895 03:46:38,712 --> 03:46:42,460 Και αργοπερπατούσα, αργοπερπατούσα κι αργοπερπατούσα... 896 03:46:43,087 --> 03:46:46,004 Τα παιδιά των Στεϊγκερβάλντ μίλησαν για μπαρούτι. 897 03:46:46,108 --> 03:46:50,170 Αλλά δεν πειράζει, η μικρή κάπου θα πήγε. 898 03:46:54,129 --> 03:46:57,253 Αν επιστρέψει θα τη μαλώσω. 899 03:46:57,462 --> 03:46:59,024 Θα επιστρέψει. 900 03:47:03,714 --> 03:47:06,213 Δεν της αρέσουν οι περιπλανήσεις. 901 03:47:06,942 --> 03:47:08,713 Στ' αλήθεια όχι. 902 03:47:09,754 --> 03:47:14,025 ... το μπαρούτι δεν είναι σκόνη... 903 03:47:15,588 --> 03:47:18,402 Να γυρνάει μεσ' τη βροχή όλη τη νύχτα... 904 03:47:19,338 --> 03:47:22,362 Δεν είναι ν' απορείς που μένω στο κρεβάτι για μέρες. 905 03:47:24,132 --> 03:47:27,675 Οι σερβιτόρες πήδησαν σαν ακρίδες. 906 03:47:28,090 --> 03:47:30,070 Έπιναν ρούμι και λικέρ... 907 03:47:30,591 --> 03:47:32,675 Μου κάνει καλό στο στομάχι. 908 03:47:35,799 --> 03:47:37,675 Θες καφέ; 909 03:47:40,070 --> 03:47:42,988 Γιατί; Δεν θα κλείσω μάτι όλη νύχτα. 910 03:47:45,591 --> 03:47:47,362 Τότε για ποιο λόγο; 911 03:47:48,509 --> 03:47:49,863 Τίποτα. 912 03:47:52,675 --> 03:47:56,531 Λίγο αργότερα αργοπερπατούσα κι αργοπερπατούσα... 913 03:47:56,844 --> 03:48:02,052 Ο νεαρός Τοθ, οι Στεϊγκερβάλντ... και ο Ιριμίας με αγκάλιασε... 914 03:48:02,677 --> 03:48:06,009 Τα κορίτσια πήδησαν σαν ακρίδες... 915 03:48:06,635 --> 03:48:09,344 μας κέρασε ένα γύρο, ήπιαν ρούμι και λικέρ. 916 03:48:09,760 --> 03:48:13,615 Μου τα είπε όλα κι αργοπερπατάω... 917 03:48:13,927 --> 03:48:15,697 Λοιπόν, καληνύχτα. 918 03:48:16,844 --> 03:48:19,135 Αν τους δεις, 919 03:48:19,344 --> 03:48:21,740 πες τους να γυρίσουν σπίτι. 920 03:48:22,157 --> 03:48:26,115 Δεν μπορώ να γυρνάω όλη νύχτα. 921 03:48:28,303 --> 03:48:30,075 Ο λογαριασμός. 922 03:48:31,429 --> 03:48:35,805 ... γιατί, πως, με ποιον τρόπο, γιατί και πως 923 03:48:36,741 --> 03:48:39,346 Αργοπερπατούσα κι αργοπερπατούσα κι αργοπερπατούσα. 924 03:48:39,554 --> 03:48:41,326 Και πώς αργοπερπατούσα; 925 03:48:43,931 --> 03:48:47,680 Το μπαρούτι, ο Χότσαν, ο χασάπης, οι Στεϊγκερβάλντ, ο Τοθ... 926 03:48:48,515 --> 03:48:53,410 Όλοι μιλούσαν για τα παιδιά των Στεϊγκερβάλντ 927 03:48:53,513 --> 03:48:57,367 που έκρυβαν μπαρούτι. Γιατί; 928 03:48:57,680 --> 03:49:00,911 Και γιατί ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα έρχονται στο αγρόκτημα; 929 03:49:01,120 --> 03:49:02,787 Ξέρω γιατί έρχονται. 930 03:49:03,099 --> 03:49:07,264 Γιατί είχα μια αποκάλυψη. Μια αποκάλυψη. 931 03:49:07,369 --> 03:49:10,704 Ξέρω γιατί έρχονται. Γιατί είχα μια αποκάλυψη. 932 03:49:11,016 --> 03:49:15,183 Έρχονται στη διασταύρωση. Ξέρω ακριβώς γιατί. 933 03:49:16,016 --> 03:49:18,724 Σταματούν αλλά έρχονται. 934 03:51:37,173 --> 03:51:39,361 Ο Φουτάκι, αυτός ο μαλάκας, 935 03:51:40,715 --> 03:51:43,319 κυλιέται στη λάσπη σαν γουρούνι, 936 03:51:43,527 --> 03:51:46,757 και μετά βγαίνει στη βροχή σαν χαμένο αρνί. 937 03:51:48,111 --> 03:51:50,090 Έχεις τρελαθεί; 938 03:51:52,696 --> 03:51:55,820 Δεν ξέρεις ότι δεν πρέπει να μεθάς εδώ πέρα; 939 03:52:12,385 --> 03:52:14,364 Και χωρίς να έχεις φάει, κιόλας. 940 03:52:32,908 --> 03:52:35,616 Πλύνε τα μούτρα σου. 941 03:52:36,554 --> 03:52:38,637 Στεγνώσου. 942 03:53:15,618 --> 03:53:17,806 Έχεις τίποτα να φάω; 943 03:53:18,327 --> 03:53:20,202 Σοκολάτα... 944 03:53:21,765 --> 03:53:24,267 ή τυρομπουρέκια. 945 03:53:26,143 --> 03:53:28,017 Δώσε μου δυο τυρομπουρέκια. 946 03:53:48,433 --> 03:53:50,623 Διάολε. 947 03:53:52,915 --> 03:53:55,415 Ότι δεν μετακινείται τα λερώνουν 948 03:53:57,082 --> 03:53:59,059 και τα καταστρέφουν, όλα. 949 03:53:59,790 --> 03:54:03,540 Θα μπορούσα να τις ακολουθώ όλη μου τη ζωή με μια κλωστή. 950 03:54:05,206 --> 03:54:09,895 Τα πόδια του τραπεζιού, το παράθυρο, το φούρνο... τα καφάσια. 951 03:54:15,208 --> 03:54:19,582 Το χειρότερο είναι που δεν μπορείς να τις δεις να το κάνουν. 952 03:54:24,896 --> 03:54:27,084 Αν ξεκινήσω να τις παρακολουθώ, 953 03:54:28,125 --> 03:54:30,000 το καταλαβαίνουν 954 03:54:32,917 --> 03:54:34,793 και εξαφανίζονται. 955 03:54:44,066 --> 03:54:46,043 Ο καταραμένος ο Σουάμπιαν 956 03:54:46,773 --> 03:54:48,544 μου την έφερε, 957 03:54:50,419 --> 03:54:52,503 ποτέ δεν μου μίλησε για τις αράχνες. 958 03:54:56,775 --> 03:54:59,170 Τίποτα δεν θα βγει από το τίποτα. 959 03:55:04,587 --> 03:55:06,045 Όχι. 960 03:55:07,505 --> 03:55:10,524 Η αληθινή απειλή έρχεται υπόγεια. 961 03:55:12,816 --> 03:55:14,380 Ξαφνικά 962 03:55:15,213 --> 03:55:17,921 σε φοβίζει η σιωπή· 963 03:55:18,129 --> 03:55:19,172 δεν κινείσαι, 964 03:55:19,900 --> 03:55:23,340 σκύβεις στη γωνία όπου νιώθεις ασφαλής. 965 03:55:23,444 --> 03:55:27,713 Το μάσημα γίνεται πόνος, η κατάποση αγωνία. 966 03:55:29,380 --> 03:55:32,193 Τότε όλα βραδαίνουν και τελικά... 967 03:55:33,027 --> 03:55:35,736 έρχεται το φριχτότερο, 968 03:55:35,840 --> 03:55:38,131 μια ακινησία. 969 03:55:39,277 --> 03:55:42,298 Δεν υπάρχει διέξοδος. 970 03:55:44,173 --> 03:55:46,882 Καταλαβαίνεις; 971 03:55:47,819 --> 03:55:50,842 Θα μπορούσα να ζήσω ως το τέλος του κόσμου, 972 03:55:51,154 --> 03:55:56,571 αλλά θα πρέπει να κατέβω σ' αυτήν την κόλαση από λάσπη... 973 03:55:57,404 --> 03:55:59,696 Αλλά ο Ιριμίας έρχεται... 974 03:56:00,530 --> 03:56:02,301 Ο Ιριμίας; 975 03:56:03,134 --> 03:56:05,946 Πίνει βερεσέ ολόκληρο δεκαπενθήμερο 976 03:56:06,156 --> 03:56:08,654 κι έχει το θράσος να επιστρέψει εδώ. 977 03:56:08,863 --> 03:56:13,135 Γιατί, εντάξει, είπε, να φυτέψω κρεμμύδια παντού. 978 03:56:13,343 --> 03:56:14,488 Και πέτυχε. 979 03:56:14,698 --> 03:56:17,719 Οι σπουδαίες ιδέες είναι πάντα απλές. 980 03:56:18,864 --> 03:56:22,511 Αλλά το παράκανε όταν μετά είπε 981 03:56:22,615 --> 03:56:24,905 ότι του τα χρωστάω όλα. 982 03:56:25,739 --> 03:56:28,449 Και για ένα δεκαπενθήμερο πίνει τσάμπα. 983 03:56:32,615 --> 03:56:35,636 Κι έχει το θράσος να έρθει για να πάρει αυτό που μου ανήκει. 984 03:56:35,739 --> 03:56:38,137 Όλα εδώ είναι δικά μου. 985 03:56:43,344 --> 03:56:46,158 Τα έκανα όλα εδώ. 986 03:56:50,949 --> 03:56:53,972 Νομίζουν ότι μπορούν να κάνουν τίποτα εδώ; 987 03:56:55,429 --> 03:56:58,345 Έρχονται από το δρόμο και λένε... 988 03:56:59,285 --> 03:57:01,367 μπορείς να φύγεις! 989 03:57:08,660 --> 03:57:12,514 Θα έχουμε νόμο και τάξη εδώ, φίλε μου, σ' αυτή τη χώρα! 990 03:57:12,723 --> 03:57:16,265 Θα έχουμε τάξη κάποια μέρα! Θα έχουμε τάξη! 991 04:08:01,422 --> 04:08:04,862 Βλέπεις, να ο Χάλικς! 992 04:08:28,403 --> 04:08:30,696 Μπορώ να έχω ένα ταγκό; 993 04:08:39,343 --> 04:08:41,740 Ο χορός είναι το αδύναμο σημείο μου. 994 04:09:16,534 --> 04:09:18,825 Δεν είσαι σαν τις άλλες. 995 04:09:36,119 --> 04:09:41,952 Θέλεις έναν άντρα τακτοποιημένο, νηφάλιο, 996 04:09:43,412 --> 04:09:45,494 όχι έναν Σχμιντ, 997 04:09:57,578 --> 04:10:00,497 που η τραχύτητα του 998 04:10:02,267 --> 04:10:06,432 δεν ταιριάζει με την τρυφερότητά σου. 999 04:10:19,457 --> 04:10:20,913 Άκου, 1000 04:10:24,977 --> 04:10:27,268 αν αυτοί οι εξαίρετοι άνθρωποι 1001 04:10:28,518 --> 04:10:33,207 μπορούν να ξαναπάρουν τις θέσεις που τους αξίζουν, 1002 04:10:37,374 --> 04:10:40,812 και ξαναγίνω διευθυντής σχολείου, 1003 04:10:43,937 --> 04:10:48,417 θέλω να σε πάρω στην πόλη... 1004 04:11:33,212 --> 04:11:37,692 Το ταγκό είναι η ζωή μου... Ταγκό, ταγκό, ταγκό... 1005 04:11:40,610 --> 04:11:42,275 Μητέρα μου είναι η θάλασσα... 1006 04:11:44,671 --> 04:11:46,650 Πατέρας μου είναι η γη, 1007 04:11:47,171 --> 04:11:51,234 με λένε ταγκό... ταγκό... ταγκό... 1008 04:11:53,319 --> 04:11:54,882 Πατέρας μου είναι η θάλασσα... 1009 04:12:11,548 --> 04:12:13,320 Το ταγκό... 1010 04:12:18,007 --> 04:12:21,236 είναι η ζωή μου, ταγκό... 1011 04:12:31,342 --> 04:12:33,320 Πατέρας μου είναι η θάλασσα... 1012 04:12:35,300 --> 04:12:37,280 Μητέρα μου είναι η γη... 1013 04:12:38,009 --> 04:12:39,676 Δεν πειράζει. 1014 04:12:40,196 --> 04:12:41,968 Είναι η ζωή μου... 1015 04:12:43,633 --> 04:12:45,300 Ταγκό... 1016 04:12:48,530 --> 04:12:50,093 Ταγκό! 1017 04:12:51,030 --> 04:12:52,489 Ταγκό... 1018 04:13:05,614 --> 04:13:07,074 Είναι η ζωή μου... 1019 04:13:22,388 --> 04:13:26,660 Μητέρα μου είναι η θάλασσα και πατέρας μου είναι η γη... 1020 04:13:33,431 --> 04:13:36,868 Ούτε θάλασσα, ούτε γη... 1021 04:13:39,056 --> 04:13:41,139 Άντε γαμηθείτε. 1022 04:13:43,432 --> 04:13:48,015 Τι κάνατε στη θάλασσα, στη γη; 1023 04:13:53,120 --> 04:13:54,370 Είναι η ζωή μου, 1024 04:13:56,661 --> 04:13:58,433 Ταγκό... 1025 04:14:00,100 --> 04:14:03,329 Ταγκό, ταγκό... 1026 04:14:05,517 --> 04:14:08,539 Μητέρα μου είναι η θάλασσα... 1027 04:19:33,459 --> 04:19:35,545 Αυτό ήταν όλο. 1028 04:20:55,864 --> 04:20:59,197 Και κάτω από τον απαλό ήχο ενός ακορντεόν 1029 04:20:59,301 --> 04:21:02,739 οι αράχνες της ταβέρνας εξαπέλυσαν την τελευταία τους επίθεση. 1030 04:21:03,572 --> 04:21:05,448 Ύφαναν ιστούς 1031 04:21:05,657 --> 04:21:08,781 πάνω στα ποτήρια, τα φλιτζάνια, τα τασάκια, 1032 04:21:09,093 --> 04:21:12,115 γύρω από τα πόδια των τραπεζιών και των καρεκλών. 1033 04:21:12,323 --> 04:21:16,073 Μετά τα έδεσαν με μυστικές κλωστές 1034 04:21:16,282 --> 04:21:20,865 ώστε στις κρυφές γωνιές τους 1035 04:21:21,075 --> 04:21:25,137 να προσέχουν την παραμικρή κίνηση και την παραμικρή δόνηση 1036 04:21:25,345 --> 04:21:30,033 ώστε αυτός ο αόρατος ιστός να μην πάθει ζημιά. 1037 04:21:30,867 --> 04:21:34,618 Ύφαναν ιστό στα πρόσωπα των κοιμωμένων, στα πόδια τους, στα χέρια τους. 1038 04:21:35,034 --> 04:21:38,055 Επέστρεψαν γρήγορα στο κρησφύγετο τους, 1039 04:21:38,471 --> 04:21:42,014 περιμένοντας την αιθέρια κλωστή να κουνηθεί 1040 04:21:42,431 --> 04:21:44,096 και να ξαναρχίσουν. 1041 04:21:44,514 --> 04:21:47,222 Συγχρονισμός για έκδοση HD: zamandy-P. Faliro-Athens. 1042 04:21:47,535 --> 04:21:52,222 ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ 1043 04:23:24,326 --> 04:23:26,827 Είμαι πολύ συγκινημένος, 1044 04:23:27,662 --> 04:23:30,998 όπως μπορείτε να φανταστείτε, και μπερδεμένος. 1045 04:23:32,978 --> 04:23:37,565 Είμαι σαστισμένος και σοκαρισμένος. 1046 04:23:38,817 --> 04:23:41,736 Παρόλαυτα πρέπει να φανώ δυνατός. 1047 04:23:43,091 --> 04:23:46,741 Πάντως αυτή τη στιγμή θα πω το εξής 1048 04:23:47,157 --> 04:23:51,120 μοιράζομαι τη δυστυχία αυτής της τραγικής μητέρας· 1049 04:23:52,788 --> 04:23:57,166 στο ατέλειωτο πένθος και θλίψη μιας μητέρας· 1050 04:23:58,521 --> 04:24:02,901 βρίσκουμε τη θλίψη του να χάνεις κάποιον αγαπημένο. 1051 04:24:04,569 --> 04:24:07,800 Αυτό το τραγικό γεγονός μας βαραίνει όλους μα θλίψη. 1052 04:24:08,008 --> 04:24:12,387 Δεν νομίζω πως διαφωνεί κάποιος μαζί μου. 1053 04:24:15,515 --> 04:24:20,101 Και τώρα το δυσκολότερο είναι, 1054 04:24:20,935 --> 04:24:23,439 με τα δόντια μας σφιχτά, 1055 04:24:23,647 --> 04:24:27,191 να βγάλουμε από το μυαλό μας αυτό τον πόνο, 1056 04:24:27,921 --> 04:24:32,091 να αντισταθούμε στα δάκρυα όταν μας προδίδει η φωνή μας. 1057 04:24:33,342 --> 04:24:37,824 Γιατί, θέλω να εφιστήσω την προσοχή σας στο εξής 1058 04:24:38,033 --> 04:24:41,890 τίποτα δεν είναι σημαντικότερο από το να αναστυλώσουμε 1059 04:24:42,204 --> 04:24:44,706 αυτό το σοκαριστικό γεγονός, 1060 04:24:45,018 --> 04:24:48,354 που οδήγησε στο φριχτό θάνατο 1061 04:24:49,396 --> 04:24:53,462 ενός αθώου παιδιού, 1062 04:24:54,818 --> 04:24:59,092 πριν ξεκινήσει την έρευνα η αστυνομία. 1063 04:25:01,072 --> 04:25:03,679 Καλά θα κάνετε να περιμένετε επιθεωρητές από την πόλη 1064 04:25:03,889 --> 04:25:08,580 που θα έρθουν και θα μας καταστήσουν υπεύθυνους για αυτό το φριχτό γεγονός. 1065 04:25:09,726 --> 04:25:12,228 Ναι, φίλοι μου, πρόκειται να μας ρωτήσουν. 1066 04:25:13,167 --> 04:25:15,669 Γιατί, για να πούμε την αλήθεια, 1067 04:25:17,233 --> 04:25:22,340 με λίγη σύνεση, φροντίδα και προσοχή 1068 04:25:22,549 --> 04:25:24,947 θα μπορούσαμε να το αποτρέψουμε. 1069 04:25:27,554 --> 04:25:30,681 Φανταστείτε μόνο αυτό το ευάλωτο πλάσμα 1070 04:25:30,993 --> 04:25:34,226 να περιπλανιέται όλη νύχτα στη βροχή που έπεφτε, 1071 04:25:34,539 --> 04:25:37,458 στο έλεος του κάθε περαστικού, του κάθε αλήτη, 1072 04:25:37,666 --> 04:25:39,230 του καθενός. 1073 04:25:40,064 --> 04:25:42,878 Την μαστίγωνε ο άνεμος, 1074 04:25:44,547 --> 04:25:47,779 ήταν εύκολο θήραμα για όλα τα στοιχεία. 1075 04:25:47,988 --> 04:25:53,095 Πρέπει να ήταν κάπου εδώ. 1076 04:25:53,824 --> 04:25:56,016 Μπορεί να κοίταξε σε αυτό το παράθυρο 1077 04:25:56,223 --> 04:26:01,019 και να σας είδε όλους μεθυσμένους να χορεύετε. 1078 04:26:05,293 --> 04:26:08,734 Μη με παρεξηγείτε, δεν θέλω να κατηγορήσω κανέναν προσωπικά, 1079 04:26:09,984 --> 04:26:14,675 δεν κατηγορώ τη μητέρα, που ποτέ δεν πρόκειται να συγχωρήσει 1080 04:26:14,988 --> 04:26:18,638 τον εαυτό της που σηκώθηκε τόσο αργά το πρωί εκείνης της απαίσιας μέρας. 1081 04:26:19,368 --> 04:26:22,391 Δεν κατηγορώ τον αδερφό του θύματος 1082 04:26:22,704 --> 04:26:25,206 ούτε κάποιο άλλο μέρος της οικογένειας της. 1083 04:26:26,040 --> 04:26:28,125 Δεν κατηγορώ κανένα. 1084 04:26:28,750 --> 04:26:33,024 Αλλά αφήστε με να κάνω την εξής ερώτηση: 1085 04:26:34,275 --> 04:26:36,986 δεν είμαστε όλοι ένοχοι; 1086 04:26:41,364 --> 04:26:44,909 Θα μου απαντήσετε, ασφαλώς, ότι είμαστε αθώοι. 1087 04:26:45,222 --> 04:26:48,975 Αλλά τότε, τι αποκαλούμε αυτό το καημένο παιδί; 1088 04:26:49,810 --> 04:26:52,207 Το θύμα των αθώων; 1089 04:26:52,415 --> 04:26:54,708 Τη μάρτυρα των αψεγάδιαστων. 1090 04:26:55,126 --> 04:26:57,524 Τη σφαγή των αναμάρτητων. 1091 04:27:00,444 --> 04:27:03,465 Θα προτιμούσα να την αποκαλέσω αθώα. 1092 04:27:05,238 --> 04:27:10,034 Όλη τη νύχτα γυρνούσα στο κρεβάτι μου μέχρι που κατάλαβα αυτό. 1093 04:27:12,641 --> 04:27:16,184 Όχι μόνο δεν ξέρουμε πως έγινε το τραγικό γεγονός, 1094 04:27:16,498 --> 04:27:20,773 αλλά δεν ξέρουμε καθόλου τι έγινε ακριβώς. 1095 04:27:22,232 --> 04:27:26,923 Είμαι πεπεισμένος ότι αυτό το γεγονός ήταν γραπτό. 1096 04:27:27,132 --> 04:27:29,843 Τώρα μπορεί να το υποψιάζεστε. 1097 04:27:30,885 --> 04:27:33,492 Δεν αρκεί, όμως, να υποψιάζεστε κάτι... 1098 04:27:33,804 --> 04:27:36,202 πρέπει και να το καταλαβαίνετε 1099 04:27:36,723 --> 04:27:40,060 και να το λέτε χωρίς καθυστέρηση. 1100 04:27:40,581 --> 04:27:45,376 Σας ήταν σαφές πριν έρθετε εδώ 1101 04:27:45,585 --> 04:27:48,505 ότι αυτό το αγρόκτημα κυβερνά η ατυχία, 1102 04:27:49,233 --> 04:27:54,238 δεν τολμήστε να μιλήσετε γι' αυτό. Τώρα, μπορεί ορθά να νομίσετε 1103 04:27:54,446 --> 04:27:59,346 πως σύντομα θα έρθει η τελική δίκη. 1104 04:28:01,640 --> 04:28:04,559 Τεμπελιάζετε μέσα σ αυτή την παρακμή, 1105 04:28:04,871 --> 04:28:07,477 μακριά από όλα όσα σημαίνουν ζωή. 1106 04:28:08,624 --> 04:28:10,710 Τα σχέδια σας δεν απέδωσαν, 1107 04:28:11,023 --> 04:28:13,628 τα όνειρά σας, ακόμα τυφλά, γκρεμίστηκαν. 1108 04:28:14,671 --> 04:28:18,424 Περιμένετε κάποιο θαύμα που δεν θα 'ρθει ποτέ. 1109 04:28:19,364 --> 04:28:22,699 Αλλά ποιας ατυχίας είστε θύματα; 1110 04:28:23,220 --> 04:28:27,494 Είναι ο καταρρέων σοβάς... 1111 04:28:27,807 --> 04:28:32,602 οι στέγες δίχως πλακάκια... οι καταρρέοντες τοίχοι, 1112 04:28:33,645 --> 04:28:38,336 η πικρή γεύση για την οποία ο φίλος μας Φουτάκι εξακολουθεί να μιλάει; 1113 04:28:39,795 --> 04:28:42,090 Δεν είναι οι γκρεμισμένες προοπτικές, 1114 04:28:42,402 --> 04:28:44,904 τα κατεστραμμένα όνειρα, 1115 04:28:45,427 --> 04:28:50,952 που μας γονατίζουν και μας μουδιάζουν; 1116 04:28:52,620 --> 04:28:56,373 Μιλάω σκληρά αλλά ας είμαστε ειλικρινείς. 1117 04:28:58,041 --> 04:29:00,438 Αν νιώσατε πως το αγρόκτημα κυβερνά η ατυχία 1118 04:29:00,752 --> 04:29:03,254 γιατί δεν προσπαθήσατε να κάνετε κάτι γι' αυτό; 1119 04:29:03,879 --> 04:29:08,049 Πιστέψατε πως κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρει. 1120 04:29:10,551 --> 04:29:13,887 Αλλά αυτός είναι ο δρόμος των δειλών· είναι επαίσχυντος και 1121 04:29:14,200 --> 04:29:18,892 απερίσκεφτος και έχει σοβαρές συνέπειες. 1122 04:29:20,455 --> 04:29:24,416 Ονομάζεται ανικανότητα, αμαρτωλή ανικανότητα. 1123 04:29:25,147 --> 04:29:27,960 Είναι αδυναμία, αμαρτωλά αδυναμία. 1124 04:29:29,004 --> 04:29:32,548 Είναι δειλία, αμαρτωλή δειλία. 1125 04:29:35,467 --> 04:29:38,908 Διότι, και να το θυμάστε αυτό - 1126 04:29:40,158 --> 04:29:43,599 δεν μπορούμε να κάνουμε ασυγχώρητα πράγματα μόνο στους άλλους 1127 04:29:43,912 --> 04:29:46,101 αλλά και στους εαυτούς μας. 1128 04:29:46,622 --> 04:29:49,229 Και αυτό, φίλοι μου, είναι πιο σοβαρό. 1129 04:29:50,375 --> 04:29:54,858 Ναι, τώρα που το σκέφτομαι, όλες οι μορφές κακίας είναι 1130 04:29:55,171 --> 04:29:58,091 αμαρτήματα εναντίον του εαυτού μας. 1131 04:30:01,113 --> 04:30:05,597 Αλλά, ξέρετε, φίλοι μου, όταν το ξανασκέφτομαι 1132 04:30:05,807 --> 04:30:10,497 και σας βλέπω ξαπλωμένους μισοπεθαμένους σε καρέκλες και τραπέζια, 1133 04:30:10,706 --> 04:30:13,520 ο ένας πάνω στον άλλο, 1134 04:30:14,459 --> 04:30:18,212 σαλιάρηδες, εξουθενωμένους, 1135 04:30:19,150 --> 04:30:22,590 η καρδιά μου πνίγεται και δεν μπορώ να σας κρίνω 1136 04:30:22,902 --> 04:30:26,552 γιατί ποτέ δεν θα μπορέσω να το ξεχάσω. 1137 04:30:28,429 --> 04:30:33,015 Από το λαχάνιασμα, το ροχαλητό και τον αναστεναγμό σας, 1138 04:30:33,224 --> 04:30:37,915 σας ακούω να ζητάτε βοήθεια την οποία πρέπει να σας δώσω. 1139 04:30:38,958 --> 04:30:41,252 Ξέρουμε ο ένας τον άλλο. 1140 04:30:41,459 --> 04:30:45,317 Έχω κρατήσει τα μάτια μου ανοιχτά εδώ και δεκαετίες, 1141 04:30:45,526 --> 04:30:46,776 με πίκρα παρατηρώ πως, 1142 04:30:47,090 --> 04:30:50,946 κάτω από το βαρύ πέπλο του δόλου και της εξαπάτησης, 1143 04:30:51,260 --> 04:30:52,406 τίποτα δεν έχει αλλάξει. 1144 04:30:52,614 --> 04:30:56,473 Η δυστυχία έχει παραμείνει δυστυχία. 1145 04:30:57,411 --> 04:30:59,704 Οι δυο κουταλιές φαγητού παραπάνω που μπορούμε να έχουμε 1146 04:30:59,913 --> 04:31:03,039 απλά κάνουν ελαφρύτερο τον αέρα μπροστά από τα στόματά μας. 1147 04:31:04,811 --> 04:31:07,941 Αλλά συνειδητοποίησα πως όσα έκανα μέχρι σήμερα ήταν άχρηστα. 1148 04:31:08,774 --> 04:31:11,693 Μια βαθύτερη λύση χρειάζεται. 1149 04:31:12,215 --> 04:31:15,969 Οπότε, με την ευκαιρία, 1150 04:31:16,386 --> 04:31:18,157 αποφάσισα 1151 04:31:20,556 --> 04:31:22,849 να συγκεντρώσω μερικούς ανθρώπους 1152 04:31:23,162 --> 04:31:27,644 και να ιδρύσω ένα αγρόκτημα-μοντέλο που θα εξασφαλίσει σταθερή διαβίωση... 1153 04:31:28,270 --> 04:31:31,918 και θα φέρει αυτή τη μικρή ομάδα στερημένων μαζί. 1154 04:31:32,961 --> 04:31:35,359 Δημιουργώ ένα νησί 1155 04:31:36,401 --> 04:31:38,591 όπου κανείς δεν θα είναι αδύναμος, 1156 04:31:38,800 --> 04:31:42,761 όπου όλοι θα ζουν εν ειρήνη 1157 04:31:42,969 --> 04:31:46,096 και θα νιώθουν ασφαλείς. 1158 04:31:46,305 --> 04:31:50,267 Γι' αυτό το λόγο έφυγα για την έπαυλη στο Άλμας. 1159 04:31:50,475 --> 04:31:52,351 Το κυρίως κτήριο είναι σε καλή κατάσταση, 1160 04:31:52,560 --> 04:31:54,854 και το συμβόλαιο είναι απλή υπόθεση. 1161 04:31:55,792 --> 04:31:57,982 Υπάρχει ένα πρόβλημα... 1162 04:31:58,608 --> 04:32:00,901 δεν υπάρχει λόγος να μείνει μυστικό... 1163 04:32:01,943 --> 04:32:03,298 τα χρήματα. 1164 04:32:03,507 --> 04:32:06,842 Χωρίς δεκάρα η υπόθεση είναι νεκρή. 1165 04:32:07,782 --> 04:32:12,264 Το κεφάλαιο χρειάζεται για την παραγωγή αλλά αυτό είναι λίγο περίπλοκο, 1166 04:32:12,577 --> 04:32:15,182 δεν υπάρχει λόγος να πω λεπτομέρειες. 1167 04:32:17,790 --> 04:32:21,646 Και θα καταλάβετε πως οι συνθήκες της συνάντησης μας 1168 04:32:21,960 --> 04:32:26,651 με κάνουν να νιώθω αβεβαιότητα, για το αν θα το μπορέστε να το κάνετε. 1169 04:32:27,485 --> 04:32:33,845 Αν θα μπορέσετε να προσφέρετε τα λίγα χρήματα, 1170 04:32:34,053 --> 04:32:38,537 το αποτέλεσμα σκληρής δουλειάς και μεγάλης δυσκολίας, 1171 04:32:38,954 --> 04:32:42,289 για να πραγματοποιηθεί μια βιαστική ιδέα. 1172 04:32:42,603 --> 04:32:44,582 Σκεφτείτε το... 1173 04:32:45,417 --> 04:32:49,379 Μην αποφασίσετε αμέσως. 1174 04:32:50,733 --> 04:32:52,714 Αλλά αν η μοίρα αποφασίσει 1175 04:32:53,444 --> 04:32:56,571 από 'δω και στο εξής να μείνουμε μαζί, 1176 04:32:56,780 --> 04:32:58,447 αχώριστοι: 1177 04:32:59,595 --> 04:33:02,201 θυμηθείτε το τίμημα που πληρώσαμε. 1178 04:33:03,035 --> 04:33:05,399 Μη ξεχάσετε αυτό το παιδί... 1179 04:33:08,994 --> 04:33:13,699 που μπορεί να χάθηκε 1180 04:33:14,012 --> 04:33:17,671 για να κάνει το άστρο μας να ανατείλει. 1181 04:33:20,181 --> 04:33:22,375 Ποιος ξέρει, φίλοι μου; 1182 04:33:26,035 --> 04:33:28,036 Αν είναι έτσι... 1183 04:33:29,827 --> 04:33:32,224 η ζωή είναι πολύ σκληρή μαζί μας. 1184 04:35:51,371 --> 04:36:01,273 ΑΠΟΨΗ ΑΠΟ ΜΠΡΟΣΤΑ 1185 04:36:29,416 --> 04:36:32,856 Δεν ξέρω γιατί τη βγάλατε από το ίδρυμα. 1186 04:36:52,557 --> 04:36:54,641 Δεν ξέρω γιατί τη βγάλατε. 1187 04:39:53,609 --> 04:39:55,173 Φίλοι, 1188 04:39:56,215 --> 04:39:57,987 δεν έχω λόγια 1189 04:39:58,196 --> 04:40:01,635 τώρα που πρέπει να σας αφήσω να πάρετε το δρόμο σας. 1190 04:40:03,824 --> 04:40:06,639 Μου είναι δύσκολο να εκφράσω πως νιώθω. 1191 04:40:06,847 --> 04:40:10,181 Γιατί τι μπορώ να πω 1192 04:40:11,641 --> 04:40:16,019 για τον ενθουσιασμό, για την γενναιοδωρία σας, 1193 04:40:18,416 --> 04:40:20,710 για χάρη της κοινής μας ευημερίας; 1194 04:40:22,480 --> 04:40:26,338 Γι' αυτό το πολύτιμο πράγμα που μου δόθηκε, 1195 04:40:27,277 --> 04:40:29,048 την εμπιστοσύνη σας. 1196 04:40:29,361 --> 04:40:31,445 Τι άλλο μπορώ να πω παρά 1197 04:40:31,862 --> 04:40:35,407 ότι όλο αυτό μου δίνει κουράγιο και μου επιβάλει μια ευθύνη 1198 04:40:35,615 --> 04:40:39,575 την οποία θα ήθελα να δεχτώ όσο πιο καλά μπορώ. 1199 04:40:42,701 --> 04:40:45,308 Ο ενθουσιασμός και η εμπιστοσύνη σας 1200 04:40:45,518 --> 04:40:48,540 μου δίνουν αυτοπεποίθηση και ενθουσιασμό. 1201 04:40:51,979 --> 04:40:54,167 Σκέφτομαι το μέλλον που θα μοιραστούμε. 1202 04:40:55,315 --> 04:40:57,191 Αντίο, φίλοι μου. 1203 04:40:58,963 --> 04:41:02,507 Θα σας βρω αύριο στις έξι στην έπαυλη του Άλμας. 1204 04:41:04,487 --> 04:41:07,302 Πηγαίνετε και σκεφτείτε το μέλλον. 1205 04:41:10,638 --> 04:41:14,494 Από εδώ και στο εξής είστε ελεύθεροι. 1206 04:42:10,780 --> 04:42:14,949 Κι εσύ την πάτησες, κακέ μαλάκα. 1207 04:42:15,261 --> 04:42:18,494 Άντε γαμηθείτε. Μπάσταρδοι. 1208 04:42:18,702 --> 04:42:21,724 Άντε γαμηθείτε. Γαμηθείτε. 1209 04:42:21,933 --> 04:42:23,496 Γαμηθείτε. 1210 04:42:34,753 --> 04:42:36,316 Γαμηθείτε! 1211 04:43:13,423 --> 04:43:16,758 Βλέπεις; Πόσο φαντασμένος ήσουν. 1212 04:43:16,967 --> 04:43:20,721 - Βγάλε το σκασμό, εντάξει; - Ήσουν. 1213 04:43:25,931 --> 04:43:29,371 Σταμάτα τη φλυαρία και πήγαινε στο διάολο. Τράβα σπίτι. 1214 04:43:29,579 --> 04:43:32,394 - Πάνω-κάτω. - Τράβα σπίτι, εντάξει; 1215 04:43:32,603 --> 04:43:35,209 Το έλεγα ότι έπρεπε να συμπεριφερθείς σωστά. 1216 04:43:36,250 --> 04:43:38,961 Τώρα τελείωσες. 1217 04:43:40,629 --> 04:43:42,296 Τράβα σπίτι, εντάξει; 1218 04:43:43,338 --> 04:43:44,745 Άσε με ήσυχο. 1219 04:43:44,961 --> 04:43:48,192 Έτσι ήταν κι ο άντρας μου, δεν ήξερε το σωστό. 1220 04:43:48,400 --> 04:43:52,258 Και που κατέληξε; Να κρεμαστεί. 1221 04:43:54,968 --> 04:43:59,868 Σταμάτα να με ενοχλείς. Ασχολήσου με τον εαυτό σου. 1222 04:44:07,687 --> 04:44:11,440 Μάζεψε τις κόρες σου αλλιώς μπορεί να πάνε μαζί τους. 1223 04:44:13,420 --> 04:44:16,651 - Αυτό ποτέ. Τις έχω κλειδώσει. - Πλήρωσε τα ποτά και φύγε. 1224 04:44:16,860 --> 04:44:18,945 Δεν θα μ΄ εγκαταλείψουν όπως έκανε η Έστικε. 1225 04:44:21,030 --> 04:44:24,471 Όταν αυτοί από το αγρόκτημα φύγουν, θα πάνε να σκάψουν. 1226 04:44:24,679 --> 04:44:26,347 Τράβα σπίτι τώρα. 1227 04:44:27,388 --> 04:44:28,537 Τράβα. 1228 04:44:44,904 --> 04:44:46,675 Τώρα, εμπρός, τράβα. 1229 04:52:02,746 --> 04:52:06,707 - Τελείωσες; - Δεν θα τ' αφήσω για τους γύφτους. 1230 04:53:07,484 --> 04:53:11,446 Ο άνεμος φυσάει τα σύννεφα, 1231 04:53:11,759 --> 04:53:15,095 πίσω ο ουρανός καίγεται. 1232 04:53:16,136 --> 04:53:20,410 Δώσε μου, αγάπη μου, το χεράκι σου, 1233 04:53:20,829 --> 04:53:23,643 ο Θεός ξέρει πότε θα σε ξαναδώ· 1234 04:53:25,103 --> 04:53:28,855 Πότε θα σε αγκαλιάσω, 1235 04:53:29,167 --> 04:53:33,546 πότε θα σε φιλήσω, αγάπη μου; 1236 04:53:33,859 --> 04:53:41,470 Μόνο ο Θεός ξέρει πότε θα φύγει η πυροβολαρχία. 1237 04:53:42,511 --> 04:53:46,473 Πότε θα σε αγκαλιάσω... 1238 04:54:51,628 --> 04:54:59,446 Είσαι όμορφη, είσαι ωραία, Ουγγαρία... 1239 04:56:02,100 --> 04:56:05,227 Παιδιά. Ξεχάσαμε το γιατρό. 1240 04:56:05,958 --> 04:56:08,146 Άσε το γιατρό. 1241 04:56:10,961 --> 04:56:13,984 Σίγουρα θα έρχονταν αλλά δεν του το είπα. 1242 04:56:17,737 --> 04:56:20,239 Έλα, δεν μπορεί ούτε να περπατήσει. 1243 04:56:22,741 --> 04:56:24,929 Αλλά τώρα θα πεινάσει. 1244 04:56:25,451 --> 04:56:28,475 Δεν μπορεί ούτε να κανονίσει με τον ταβερνιάρη. 1245 04:56:30,038 --> 04:56:31,601 Άσ' τον να πεθάνει της πείνας. 1246 04:56:37,440 --> 04:56:44,006 Αν σου λείπει τόσο πολύ, πήγαινε να τον βρεις. 1247 04:56:54,640 --> 04:56:56,829 Έχω μήνες να τον δω. 1248 04:56:58,186 --> 04:57:00,583 Δεν υπάρχει λόγος να κλαίμε για χάρη του. 1249 04:57:02,147 --> 04:57:07,777 Είναι καλά· μεθάει όλη μέρα και μετά πέφτει για ύπνο. 1250 04:57:13,823 --> 04:57:16,950 Δεν θα με πείραζε να 'χα το μερτικό του στη τσέπη μου. 1251 04:57:39,780 --> 04:57:41,135 Είμαστε όλοι εδώ; 1252 04:57:42,490 --> 04:57:44,263 Κανείς δεν καθυστερεί; 1253 04:58:57,653 --> 04:58:59,426 Τα καταφέραμε! 1254 04:59:00,572 --> 04:59:02,657 Τα καταφέραμε, κάπως. 1255 04:59:56,972 --> 05:00:01,141 Τώρα είστε καλά προετοιμασμένοι γι' αυτή τη νέα ζωή. 1256 05:00:01,453 --> 05:00:04,372 Έλα, Λάτζος, έχει κι άλλο. 1257 05:07:53,177 --> 05:07:55,888 Πώς μπορούσαν εκείνοι οι φουκαράδες να τα ζεστάνουν όλα αυτά; 1258 05:18:44,728 --> 05:18:50,149 Δεν στο 'πα; Δεν πρέπει ποτέ να χάνουμε κουράγιο, 1259 05:18:51,609 --> 05:18:55,049 πρέπει να έχουμε εμπιστοσύνη μέχρι την τελευταία μας πνοή. 1260 05:18:56,508 --> 05:18:59,427 Αλλιώς τι θ' απογίνουμε; 1261 05:19:00,574 --> 05:19:02,555 Πες μου, τι; 1262 05:19:07,454 --> 05:19:09,434 Φαντάζομαι. 1263 05:19:12,563 --> 05:19:15,065 Είδες τα παράσπιτα, 1264 05:19:17,670 --> 05:19:19,547 έχει γύρω στα πέντε. 1265 05:19:23,092 --> 05:19:26,323 Μάλλον τα εργαστήρια θα είναι εκεί; 1266 05:19:33,516 --> 05:19:37,791 Εργαστήρια; Ποια εργαστήρια; 1267 05:19:40,500 --> 05:19:45,401 Σας παρακαλώ, μη μιλάτε. Ο άντρας μου κοιμάται. 1268 05:19:49,048 --> 05:19:53,531 Καλά, καλά. Απλά μιλάμε. 1269 05:20:11,046 --> 05:20:13,963 Νομίζω πως θα είναι αλλιώς: 1270 05:20:15,633 --> 05:20:19,281 θα τους έχουμε να ζουν μέσα 1271 05:20:20,010 --> 05:20:22,303 και τα εργαστήρια θα είναι εδώ. 1272 05:20:22,513 --> 05:20:25,641 Δεν θα πάψετε; Δεν μπορεί κανείς να ξεκουραστεί εδώ. 1273 05:20:34,709 --> 05:20:36,586 Ποιος ήταν; 1274 05:20:38,046 --> 05:20:41,277 Άσε με ήσυχο. Δεν ήμουν εγώ. 1275 05:20:44,404 --> 05:20:46,594 Κανείς; 1276 05:20:50,660 --> 05:20:52,014 Κοίτα, 1277 05:20:52,327 --> 05:20:56,914 συμφωνώ με όσα λες, απλά κάνε ησυχία. 1278 05:21:03,064 --> 05:21:04,628 Άκου, 1279 05:21:04,837 --> 05:21:09,634 αν όλοι δουλέψουν σκληρά, λέω κανένας μήνας. 1280 05:21:13,907 --> 05:21:17,765 Έχουμε σπουδαίες προοπτικές για το μέλλον. 1281 05:21:23,185 --> 05:21:28,085 Αύριο θα δούμε τι σχεδιάζει ο Ιριμίας. 1282 05:21:31,629 --> 05:21:33,715 Αύριο. 1283 05:22:20,101 --> 05:22:23,748 Τον Χάλικς κυνήγησε ένας καμπούρης με γυάλινο μάτι. 1284 05:22:23,956 --> 05:22:27,499 Και μετά από ένα σωρό ταλαιπωρίες έπεσε στο ποτάμι 1285 05:22:27,706 --> 05:22:30,311 αλλά άρχισε να χάνει το κουράγιο του, 1286 05:22:30,519 --> 05:22:34,064 κάθε φορά που έβγαινε να πάρει αέρα 1287 05:22:34,271 --> 05:22:38,646 ο ανθρωπάκος τον χτυπούσε στο κεφάλι με ένα μεγάλο ραβδί. 1288 05:22:38,960 --> 05:22:41,980 Και κάθε φορά φώναζε 1289 05:22:42,294 --> 05:22:44,064 "Τώρα θα την πάθεις. " 1290 05:22:51,776 --> 05:22:55,214 Ο διευθυντής του σχολείου έπεισε έναν άντρα που φορούσε ένα παλιό κοστούμι 1291 05:22:55,526 --> 05:22:58,859 να τον συνοδέψει κάπου που ξέρει· 1292 05:22:59,693 --> 05:23:02,923 ο άντρας συμφώνησε, όπως κάποιος που δεν μπορούσε να αρνηθεί. 1293 05:23:04,174 --> 05:23:05,735 Δεν μπορούσε να ελέγξει τον εαυτό του 1294 05:23:05,943 --> 05:23:10,528 και όταν έφτασαν σε ένα εγκαταλελειμμένο πάρκο άρχισε να τον σπρώχνει 1295 05:23:10,840 --> 05:23:14,280 προς ένα παγκάκι περικυκλωμένο από θάμνους. 1296 05:23:15,737 --> 05:23:18,654 Ανάγκασε τον άντρα να ξαπλώσει και πήδηξε επάνω του, 1297 05:23:18,863 --> 05:23:20,843 τον φίλησε στο λαιμό, 1298 05:23:21,157 --> 05:23:25,428 αλλά μέσα σε δευτερόλεπτα κάποιοι γιατροί εμφανίστηκαν ντυμένοι στα λευκά· 1299 05:23:25,636 --> 05:23:29,075 ντροπιασμένος, προσπάθησε να αρνηθεί αυτό που έκανε 1300 05:23:29,283 --> 05:23:32,826 αλλά άρχισε να μέμφεται τον μπερδεμένο ανθρωπάκο γιατί, 1301 05:23:33,140 --> 05:23:36,369 είχε αρχίσει να τον μισεί. 1302 05:23:43,768 --> 05:23:46,996 Το έδαφος έτρεμε κάτω από τα πόδια του Σχμιντ. 1303 05:23:47,621 --> 05:23:50,121 Σαν να περπατούσε στους χερσότοπους. 1304 05:23:51,061 --> 05:23:53,770 Σκαρφάλωσε ένα δέντρο, 1305 05:23:53,977 --> 05:23:57,103 αλλά έπεσε κι εκείνο άρχισε να βουλιάζει. 1306 05:23:59,291 --> 05:24:00,436 Ήταν ξαπλωμένος στο κρεβάτι 1307 05:24:00,645 --> 05:24:03,354 και προσπαθούσε να βγάλει το νυχτικό από τη γυναίκα του. 1308 05:24:03,772 --> 05:24:06,168 Αλλά αυτή άρχισε να φωνάζει, 1309 05:24:06,378 --> 05:24:10,126 πήδηξε πάνω της, το νυχτικό της σκίστηκε. 1310 05:24:10,438 --> 05:24:13,669 Εκείνη γέλασε, 1311 05:24:14,400 --> 05:24:17,003 και οι ρώγες στα μεγάλα της στήθη ήταν σαν 1312 05:24:17,316 --> 05:24:19,713 δύο όμορφα τριαντάφυλλα. 1313 05:24:47,532 --> 05:24:50,031 Η κυρία Χάλικς έπλενε την πλάτη της κυρίας Σχμιντ· 1314 05:24:50,345 --> 05:24:55,972 το κομποσκοίνι στο χείλος της μπανιέρας γλίστρησε στο νερό σαν φίδι. 1315 05:24:56,702 --> 05:24:59,202 Η κυρία Σχμιντ είπε αρκετά, 1316 05:24:59,409 --> 05:25:01,598 το δέρμα της έκαιγε από το τρίψιμο 1317 05:25:01,806 --> 05:25:04,100 αλλά η κυρία Χάλικς την έσπρωξε πίσω στη μπανιέρα 1318 05:25:04,306 --> 05:25:07,328 και συνέχισε να της τρίβει την πλάτη· είπε ότι φοβόνταν 1319 05:25:07,640 --> 05:25:10,559 πως η κυρία Σχμιντ δεν θα έμενε ικανοποιημένη. 1320 05:25:29,938 --> 05:25:33,063 Η κυρία Κράνερ άκουσε ένα θόρυβο απ' έξω 1321 05:25:33,376 --> 05:25:35,773 αλλά δεν ήξερε τι θα μπορούσε να είναι. 1322 05:25:36,501 --> 05:25:41,398 Φόρεσε ένα παλτό και έφυγε για την αποθήκη. 1323 05:25:41,606 --> 05:25:45,567 Είχε σχεδόν φτάσει σο δρόμο όταν ένιωσε ένα κακό προαίσθημα. 1324 05:25:45,983 --> 05:25:50,256 Γύρισε και είδε το σπίτι της να καίγεται. 1325 05:25:51,192 --> 05:25:55,360 "Το κομμένο ξύλο. Χριστέ μου, άφησα το κομμένο ξύλο έξω. ", 1326 05:25:55,672 --> 05:25:58,485 ούρλιαξε και άρχισε να τρέχει πίσω. 1327 05:25:59,842 --> 05:26:06,196 Ο Κράνερ κάθονταν στο τραπέζι, τρώγοντας ήρεμα. 1328 05:26:07,447 --> 05:26:10,885 "Τζόσκα, είσαι τρελός; Το σπίτι καίγεται!" 1329 05:26:12,136 --> 05:26:14,950 Αλλά ο Κράνερ δεν κουνήθηκε. 1330 05:26:22,764 --> 05:26:27,766 Η κυρία Σχμιντ ήταν πουλί, και πετούσε στα σύννεφα ευτυχισμένη. 1331 05:26:28,389 --> 05:26:31,099 Είδε πως κάποιος κάτω της έκανε νόημα. 1332 05:26:31,723 --> 05:26:35,266 Κατέβηκε λίγο και άκουσε το Σχμιντ να φωνάζει. 1333 05:26:35,476 --> 05:26:38,599 "Γιατί δεν μαγείρεψες τίποτα, καριόλα! Κατέβα κάτω. " 1334 05:26:39,225 --> 05:26:44,123 Αλλά πέταξε πάνω του και τιτίβισε: αύριο. 1335 05:26:44,539 --> 05:26:46,727 Δεν θα πεινάσεις μέχρι τότε. 1336 05:26:47,664 --> 05:26:50,061 Ένιωσε τη ζέστη του ήλιου στην πλάτη της, 1337 05:26:50,478 --> 05:26:52,041 κατέβηκε λίγο. 1338 05:26:52,666 --> 05:26:55,374 Ήθελε να αρπάξει ένα ζουζούνι. 1339 05:27:00,271 --> 05:27:03,084 Οι ώμοι του Φουτάκι είχαν δαρθεί με σιδερένια μπάρα. 1340 05:27:03,293 --> 05:27:07,045 Δεν μπορούσε να κουνηθεί, ήταν δεμένος στο δέντρο. 1341 05:27:08,294 --> 05:27:11,523 Τεντώθηκε κι ένιωσε το σκοινί να χαλαρώνει. 1342 05:27:13,089 --> 05:27:16,214 Κοίταξε τους ώμους του και είδε μια μεγάλη πληγή· 1343 05:27:17,360 --> 05:27:21,110 γύρισε το κεφάλι του, δεν άντεχε να την βλέπει. 1344 05:27:23,715 --> 05:27:25,383 Κάθονταν πάνω σε έναν εκσκαφέα, 1345 05:27:25,591 --> 05:27:27,986 που γράπωνε το χώμα. 1346 05:27:29,133 --> 05:27:30,802 Ένας άντρας τον πλησίασε και του 'πε 1347 05:27:31,113 --> 05:27:34,551 "Βιάσου, δεν θα σου δώσω άλλο πετρέλαιο ότι και να πεις. " 1348 05:27:35,804 --> 05:27:39,864 Αλλά ο εκσκαφέας δεν χρησίμευε γιατί το χώμα ξανάπεφτε. 1349 05:27:40,073 --> 05:27:42,782 Προσπάθησε ξανά αλλά απέτυχε... 1350 05:27:44,553 --> 05:27:46,117 Μετά έκλαψε... 1351 05:27:48,722 --> 05:27:52,369 Κάθονταν στο παράθυρο της αποθήκης και δεν ήξερε 1352 05:27:52,784 --> 05:27:54,868 αν ήταν χάραμα ή δειλινό, 1353 05:27:55,598 --> 05:27:58,933 απλά δεν είχε τέλος· 1354 05:27:59,662 --> 05:28:02,163 κάθονταν χωρίς να ξέρει την ώρα, 1355 05:28:02,369 --> 05:28:03,829 έξω δεν είχε αλλάξει τίποτα, 1356 05:28:04,036 --> 05:28:06,433 το πρωί δεν ήρθε, η νύχτα δεν έπεσε, 1357 05:28:06,642 --> 05:28:11,227 το πρωί άρχιζε να έρχεται, και η νύχτα άρχιζε να πέφτει. 1358 05:29:33,433 --> 05:29:43,751 ΠΑΣ ΣΤΟΝ ΠΑΡΑΔΕΙΣΟ; ΕΧΕΙΣ ΕΦΙΑΛΤΕΣ; 1359 05:29:46,353 --> 05:29:47,605 Φίλοι. 1360 05:29:47,916 --> 05:29:53,022 Δεν έχω λόγια, τώρα που πρέπει να σας αφήσω να πάρετε το δρόμο σας. 1361 05:29:55,524 --> 05:29:58,024 Μου είναι δύσκολο να εκφράσω πως νιώθω. 1362 05:29:58,231 --> 05:30:01,357 Γιατί τι μπορώ να πω 1363 05:30:02,712 --> 05:30:07,194 για τον ενθουσιασμό, για την γενναιοδωρία σας, 1364 05:30:09,171 --> 05:30:11,359 για χάρη της κοινής μας ευημερίας; 1365 05:30:13,444 --> 05:30:17,402 Γι' αυτό το πολύτιμο πράγμα που μου δόθηκε, 1366 05:30:18,029 --> 05:30:20,007 την εμπιστοσύνη σας. 1367 05:30:21,675 --> 05:30:23,342 Τι άλλο μπορώ να πω παρά 1368 05:30:23,863 --> 05:30:27,406 ότι όλο αυτό μου δίνει κουράγιο και μου επιβάλει μια ευθύνη 1369 05:30:27,718 --> 05:30:31,572 την οποία θα ήθελα να δεχτώ όσο πιο καλά μπορώ. 1370 05:30:34,386 --> 05:30:36,783 Ο ενθουσιασμός και η εμπιστοσύνη σας 1371 05:30:37,096 --> 05:30:40,219 μου δίνουν αυτοπεποίθηση και ενθουσιασμό. 1372 05:30:42,304 --> 05:30:44,804 Σκέφτομαι το μέλλον που θα μοιραστούμε. 1373 05:30:47,203 --> 05:30:49,077 Αντίο, φίλοι μου. 1374 05:30:49,285 --> 05:30:52,828 Θα σας βρω αύριο στις έξι στην έπαυλη του Άλμας. 1375 05:30:53,767 --> 05:30:56,893 Πηγαίνετε και σκεφτείτε το μέλλον. 1376 05:30:58,143 --> 05:31:01,998 Από εδώ και στο εξής είστε ελεύθεροι. 1377 05:31:40,235 --> 05:31:45,027 Κι εσύ την πάτησες, κακέ μαλάκα. 1378 05:31:45,654 --> 05:31:50,029 Άντε γαμηθείτε. Μπάσταρδοι. Άντε γαμηθείτε. Γαμηθείτε. 1379 05:32:04,617 --> 05:32:07,430 Έχω χεστεί από το φόβο μου, αφέντη, 1380 05:32:08,368 --> 05:32:11,077 πώς θα τη βγάλουμε καθαρή; 1381 05:32:12,639 --> 05:32:15,557 Θα με εξέπληττε αν δεν είχες χεστεί. 1382 05:32:15,975 --> 05:32:17,538 Θες λίγο χαρτί; 1383 05:32:17,955 --> 05:32:21,911 Αυτό δεν είναι αστείο, είναι σοβαρό, γαμώ το. 1384 05:32:23,684 --> 05:32:27,747 Δεν θα έλεγα πως πεθαίνω από τα γέλια. 1385 05:32:28,894 --> 05:32:30,351 Σταμάτα, εντάξει; 1386 05:32:34,311 --> 05:32:37,854 Θα σε εξέπληττε αν σου έλεγα πως ήρθε η ώρα μας; 1387 05:32:38,896 --> 05:32:42,230 Πού στο διάολο το πας; 1388 05:32:43,480 --> 05:32:46,396 Άκου το γερο-Πετρίνα αυτή τη φορά. 1389 05:32:47,335 --> 05:32:50,356 Κοίτα, ας πάρουμε το πρώτο τραίνο 1390 05:32:50,773 --> 05:32:52,545 κι ας φύγουμε από εδώ. 1391 05:32:52,751 --> 05:32:55,254 Θα μπούμε σε μεγάλους μπελάδες 1392 05:32:55,462 --> 05:32:58,171 αν καταλάβουν τι συμβαίνει. 1393 05:32:58,588 --> 05:33:00,462 Σκάσε. 1394 05:33:09,215 --> 05:33:11,507 Δεν καταλαβαίνεις πως είμαστε θιασώτες 1395 05:33:11,715 --> 05:33:16,612 στην επίμονη και απέλπιδα μάχη για την ανθρώπινη αξιοπρέπεια; 1396 05:33:20,051 --> 05:33:23,282 Πετρίνα, ήρθε η ώρα μας. 1397 05:33:23,698 --> 05:33:25,156 Η ώρα μας ήρθε... 1398 05:33:25,364 --> 05:33:29,221 Όλο αυτό λες, η ώρα μας ήρθε. 1399 05:33:30,157 --> 05:33:32,345 Η ώρα μας δεν θα έρθει ποτέ. 1400 05:33:33,283 --> 05:33:35,264 Έχω πίστη και εμπιστοσύνη... 1401 05:33:37,243 --> 05:33:38,910 Και να 'μαστε. 1402 05:33:48,808 --> 05:33:52,349 Ο ιστός - καταλαβαίνετε; 1403 05:33:54,225 --> 05:33:57,560 Ο διεθνής ιστός του Ιριμίας. 1404 05:33:59,227 --> 05:34:01,520 Γίνεται σαφές; 1405 05:34:09,228 --> 05:34:11,730 Όπου κουνιέται κάτι... 1406 05:37:37,718 --> 05:37:39,488 Συνέχισε. 1407 05:38:05,015 --> 05:38:07,412 Δεν έχεις ξαναδεί ομίχλη; 1408 05:39:54,416 --> 05:39:57,438 Τα άλογα το έσκασαν από το σφαγείο πάλι. 1409 05:40:02,335 --> 05:40:04,314 Ποιον υποστηρίζεις; 1410 05:40:08,378 --> 05:40:10,254 Τον εαυτό μου. 1411 05:42:31,017 --> 05:42:32,996 Πώς είσαι; 1412 05:42:33,411 --> 05:42:35,080 Καλά. 1413 05:42:42,998 --> 05:42:46,540 Δεν άλλαξες. 1414 05:42:47,166 --> 05:42:49,042 Κι εσύ; 1415 05:42:49,771 --> 05:42:51,648 Τίποτα σπουδαίο. 1416 05:42:51,961 --> 05:42:56,230 - Νόμιζα... - Δύο ρούμια με λικέρ κι ένα ποτήρι κρασί. 1417 05:43:07,588 --> 05:43:09,047 Ορίστε. 1418 05:43:11,548 --> 05:43:13,318 Άκου, πιες... 1419 05:43:13,631 --> 05:43:16,653 και μετά πήγαινε στον Πάγιερ και πες του ότι τον περιμένω εδώ. 1420 05:43:45,721 --> 05:43:47,492 Στεϊγκερβάλντ. 1421 05:43:50,516 --> 05:43:52,286 Τι είναι πάλι; 1422 05:43:52,702 --> 05:43:56,977 Θα μείνουμε εδώ απόψε αλλά θα χρειαστούμε το αυτοκίνητο αύριο. 1423 05:44:03,849 --> 05:44:08,228 Αλλά τότε θέλω χρήματα πριν φύγετε. 1424 05:44:10,936 --> 05:44:12,603 Εντάξει. 1425 05:44:30,942 --> 05:44:36,152 - Και τρεις φασολάδες. - Εντάξει. 1426 05:44:38,235 --> 05:44:41,258 - Με χοιρινό. - Εντάξει. 1427 05:46:12,217 --> 05:46:13,883 Θα υπαγορέψω. 1428 05:46:15,862 --> 05:46:17,843 Αγαπητέ Λοχαγέ, 1429 05:46:22,530 --> 05:46:24,302 Η Αιωνιότητα 1430 05:46:26,697 --> 05:46:28,887 διαρκεί για πάντα 1431 05:46:30,763 --> 05:46:36,283 γιατί δεν συγκρίνεται με το εφήμερο, 1432 05:46:39,201 --> 05:46:41,494 το ευμετάβλητο, 1433 05:46:43,371 --> 05:46:44,724 το πρόσκαιρο. 1434 05:46:50,454 --> 05:46:54,623 Η ένταση του φωτός που διαπερνά το σκοτάδι 1435 05:46:56,393 --> 05:46:58,269 μοιάζει να αποδυναμώνεται. 1436 05:47:00,456 --> 05:47:03,791 Μοιάζει να αποδυναμώνεται... 1437 05:47:03,999 --> 05:47:06,604 Υπάρχει ασυνέχεια... 1438 05:47:09,314 --> 05:47:10,981 διακοπές, 1439 05:47:12,648 --> 05:47:13,897 τρύπες, 1440 05:47:20,045 --> 05:47:22,234 και τελικά το μαύρο τίποτα. 1441 05:47:25,462 --> 05:47:27,858 Μετά υπάρχουν χιλιάδες αστέρια 1442 05:47:28,068 --> 05:47:30,256 σε μια απρόσιτη απόσταση... 1443 05:47:36,195 --> 05:47:38,695 με μόνο μια μικρή σπίθα στη μέση... 1444 05:47:39,736 --> 05:47:41,405 το Εγώ. 1445 05:47:42,238 --> 05:47:45,987 Μια μικρή σπίθα. 1446 05:47:50,154 --> 05:47:53,594 Οι πράξεις μας μπορούν να ανταμειφτούν ή να τιμωρηθούν, 1447 05:47:53,906 --> 05:47:57,658 να τιμωρηθούν... στην αιωνιότητα και μόνον εκεί, 1448 05:48:05,784 --> 05:48:10,682 γιατί τα πάντα έχουν ένα μέρος, ένα μέρος πολύ μακριά από την καθημερινότητα, 1449 05:48:16,619 --> 05:48:19,330 όπου έχουν το μέρος τους, 1450 05:48:20,476 --> 05:48:22,455 όπου πάντα υπήρχαν, 1451 05:48:23,290 --> 05:48:25,895 όπου υπήρχαν... 1452 05:48:26,832 --> 05:48:29,019 όπου θα υπάρχουν, 1453 05:48:31,416 --> 05:48:33,605 όπου είναι τώρα. 1454 05:48:42,252 --> 05:48:44,648 Το μόνο αυθεντικό μέρος. 1455 05:51:02,808 --> 05:51:05,411 Ελπίζω να μη σας ξύπνησα. 1456 05:51:05,620 --> 05:51:10,204 Δεν με ξύπνησες κι ελπίζω να μη με ξυπνήσεις. 1457 05:51:18,853 --> 05:51:22,708 - Οι συνεργάτες μου. - Με λένε Πετρίνα. 1458 05:51:22,917 --> 05:51:24,584 Χόργκος. 1459 05:51:25,419 --> 05:51:27,814 Πολύ καλός νέος. 1460 05:51:30,210 --> 05:51:32,295 Μπορεί να έχει καλή καριέρα. 1461 05:51:36,985 --> 05:51:40,007 Μπορείς να με κεράσεις κάτι τώρα που... 1462 05:51:40,840 --> 05:51:43,341 Με σήκωσες από το κρεβάτι; 1463 05:51:45,113 --> 05:51:46,779 Τι θα θέλατε; 1464 05:51:48,135 --> 05:51:51,573 Μη με ρωτάς τι θα ήθελα, δεν το έχουν. 1465 05:51:55,532 --> 05:51:57,615 Φέρε μου ένα ποτήρι μπράντι. 1466 05:51:58,865 --> 05:52:00,118 Σάνγι. 1467 05:52:08,764 --> 05:52:10,954 Ο έμπορος όπλων... 1468 05:52:11,371 --> 05:52:13,247 Αθλητικά όπλα... 1469 05:52:14,810 --> 05:52:17,831 Δεν αγαπώ αυτή τη δουλειά, το ξέρεις. 1470 05:52:18,351 --> 05:52:20,854 Καλύτερα να μιλήσουμε στον Πάγιερ. 1471 05:52:21,583 --> 05:52:23,145 Κύριε Πάγιερ. 1472 05:52:23,665 --> 05:52:26,792 Σας ζήτησα να έρθετε 1473 05:52:27,001 --> 05:52:28,980 Γιατί σύντομα 1474 05:52:29,397 --> 05:52:32,628 θα χρειαστώ πολλά εκρηκτικά. 1475 05:53:11,704 --> 05:53:14,100 Θα το σκεφτώ 1476 05:53:17,018 --> 05:53:19,830 και θα αποφασίσω ότι νομίζω καλύτερο. 1477 05:53:22,019 --> 05:53:26,083 Και ελπίζω να κάνετε ότι μπορείτε για να επιτύχετε. 1478 05:53:35,253 --> 05:53:38,691 Δεν εξαρτάται από εμένα. 1479 05:53:42,339 --> 05:53:44,735 Αλλά πρέπει να ξέρω 1480 05:53:45,049 --> 05:53:49,736 αν θα δώσεις περισσότερη έμφαση σε αυτό το εξαίρετο σχέδιο 1481 05:53:49,946 --> 05:53:54,112 με μια καλή αρχή; 1482 05:53:55,050 --> 05:53:57,135 Βεβαίως. 1483 05:54:03,389 --> 05:54:05,784 Είσαι τζέντλεμαν, 1484 05:54:07,554 --> 05:54:09,743 κύριε Ιριμίας. 1485 05:54:17,557 --> 05:54:19,850 Να σε ρωτήσω κάτι. 1486 05:54:25,790 --> 05:54:27,874 Αυτό το καινούριο 1487 05:54:29,020 --> 05:54:33,917 που μας περιμένει αφού εκτελέσεις το εξαίρετο σχέδιο σου... 1488 05:54:35,794 --> 05:54:40,067 - Λοιπόν... - Μη με νομίζετε ελευθερωτή. 1489 05:54:42,879 --> 05:54:44,649 Να με θεωρείτε μελαγχολικό ερευνητή 1490 05:54:44,859 --> 05:54:49,026 που ερευνά για ποιο λόγο όλα είναι τόσο φριχτά. 1491 05:54:51,632 --> 05:54:53,715 Θα θέλατε να δειπνίσετε μαζί μας; 1492 05:55:00,278 --> 05:55:01,947 Όχι, ευχαριστώ. 1493 05:55:05,908 --> 05:55:10,907 Τότε, λοιπόν, θα συζητήσουμε τις λεπτομέρειες μια άλλη φορά; 1494 05:55:12,158 --> 05:55:14,453 Θα σας δω το σαββατοκύριακο. 1495 05:55:28,103 --> 05:55:30,186 Λοιπόν, κύριοι... 1496 05:55:38,313 --> 05:55:40,086 Κοιμηθείτε καλά... 1497 05:55:45,921 --> 05:55:46,755 Κοίτα, 1498 05:55:46,964 --> 05:55:52,589 πριν από 25 χρόνια μπορούσα να κοιμηθώ πεντέμισι ώρες. 1499 05:55:54,048 --> 05:55:56,757 Από τότε γυρνάω στο κρεβάτι μου, μισοκοιμισμένος. 1500 05:55:57,487 --> 05:56:00,092 Παρόλαυτα σ' ευχαριστώ. 1501 05:58:33,998 --> 05:58:35,768 Πάτερ ημών 1502 05:58:36,290 --> 05:58:38,686 ο εν τοις ουρανοίς. 1503 05:58:40,770 --> 05:58:44,104 Αγιασθήτω το Όνομά Σου. 1504 05:58:45,458 --> 05:58:47,960 Ελθέτω η Βασιλεία Σου, 1505 05:58:49,626 --> 05:58:52,022 Γεννηθήτω το Θέλημά σου. 1506 05:58:55,255 --> 05:58:58,694 Ως εν ουρανώ 1507 05:59:01,193 --> 05:59:03,797 Κι επί της γης, 1508 05:59:06,403 --> 05:59:09,218 Δώσε μας, επίσης, ειρήνη και ψωμί. 1509 05:59:13,385 --> 05:59:15,052 Η δύναμη... 1510 05:59:22,139 --> 05:59:23,909 Αμήν... 1511 05:59:58,712 --> 06:00:08,507 ΑΠΟΨΗ ΑΠΟ ΠΙΣΩ 1512 06:02:13,861 --> 06:02:16,362 Δεν καταλαβαίνω τον Ιριμίας. 1513 06:02:17,300 --> 06:02:21,155 Ήταν ένας από εμάς. Και τώρα, είναι σαν λόρδος. 1514 06:02:21,989 --> 06:02:24,592 Δεν μπορείς να καταλάβεις 1515 06:02:25,429 --> 06:02:27,199 τι θέλει... 1516 06:02:27,929 --> 06:02:30,220 όλες αυτές οι ανοησίες που έλεγε. 1517 06:02:30,429 --> 06:02:34,389 Γονατίζει και ζητά βοήθεια! 1518 06:02:35,016 --> 06:02:38,767 Και μετά απειλεί με το παιδί... 1519 06:02:38,975 --> 06:02:42,724 Έτσι που μίλησε χτες, άρχισα να τον πιστεύω. 1520 06:02:44,183 --> 06:02:46,373 Για τι στο διάολο ταρακούνησε τα πάντα; 1521 06:02:46,999 --> 06:02:49,915 Αν ήξερα ότι ήθελε το ίδιο, 1522 06:02:50,956 --> 06:02:53,874 θα τον έβγαζα από τον κόπο. 1523 06:02:54,917 --> 06:02:57,000 Είναι τρελό να λέει 1524 06:02:57,625 --> 06:03:00,024 ότι εγώ φταίω. 1525 06:03:00,232 --> 06:03:04,399 Δεν είχα καμιά σχέση με τη μικρή ηλίθια. 1526 06:03:06,066 --> 06:03:09,504 Ακόμα και τ' όνομα της με εκνεύριζε. 1527 06:03:09,713 --> 06:03:11,795 Έστικε, τι είναι αυτό; 1528 06:03:12,108 --> 06:03:13,568 Είναι όνομα αυτό; 1529 06:03:13,776 --> 06:03:17,006 Έφαγε πολύ ποντικοφάρμακο κι αυτό ήταν όλο. 1530 06:03:17,945 --> 06:03:20,654 Ίσως να ήταν καλύτερα για την κακομοίρα. 1531 06:03:21,070 --> 06:03:24,092 Αλλά αυτό τι σχέση έχει με μένα; 1532 06:03:24,405 --> 06:03:26,907 Μας παρέσυρε εδώ, σ' αυτό το ρημαγμένο αχούρι. 1533 06:03:27,531 --> 06:03:30,763 Και φερθήκαμε σαν πρόβατα. Στο μεταξύ αυτός το έσκασε. 1534 06:03:30,971 --> 06:03:33,784 Ένας Θεός ξέρει που πίνει με τα λεφτά μας. 1535 06:03:35,241 --> 06:03:39,410 Μισθοί ολόκληρου χρόνου. 1536 06:03:40,869 --> 06:03:44,204 Και είμαι και πάλι απένταρος. 1537 06:03:44,412 --> 06:03:48,371 Αν επιστρέψει σε λίγο, θα του φωνάξεις; 1538 06:03:51,082 --> 06:03:55,874 Εσύ το λες αυτό; 1539 06:03:56,084 --> 06:03:57,021 Σταμάτα ένα λεπτό! 1540 06:03:57,230 --> 06:03:59,626 Ποιοι φταίνε που με κλέψανε; 1541 06:03:59,834 --> 06:04:03,584 Ποιοι είπαν πως... ... θα είμαι καλά;! 1542 06:04:03,793 --> 06:04:06,814 Ο Ιριμίας κι ο Πετρίνα, να ποιοι! 1543 06:04:10,047 --> 06:04:11,296 Πούστη... 1544 06:04:11,503 --> 06:04:15,673 Δώσ' μου πίσω τα λεφτά μου, κάθαρμα. 1545 06:04:15,881 --> 06:04:20,152 Δώσ' μου πίσω τα λεφτά μου. Δώσ' τα μου πίσω, αρχίδι. 1546 06:04:24,633 --> 06:04:30,052 Ας του δώσουμε δυο λεπτά να δούμε αν ηρεμήσει. 1547 06:05:16,213 --> 06:05:19,964 - Πέρασαν τα δυο λεπτά; - Ακούστε, άνθρωποι. 1548 06:05:21,111 --> 06:05:24,028 Τι στο καλό κάνετε; Όχι με αυτό τον τρόπο. 1549 06:05:24,237 --> 06:05:26,633 - Σκεφτείτε. - Σκάσε. 1550 06:05:28,092 --> 06:05:31,531 Να τος. Ο σωτήρας σας είναι εδώ. 1551 06:05:32,572 --> 06:05:35,594 Νομίζεις αλήθεια ότι εγώ φταίω; 1552 06:05:36,220 --> 06:05:39,033 Δώσ' μου πίσω τα λεφτά μου. Ακούς; Δώσ' τα μου πίσω! 1553 06:05:39,242 --> 06:05:43,201 Δεν πιστεύω στα μάτια μου. Τι κάνετε εδώ; 1554 06:05:45,284 --> 06:05:46,952 Χάσου. 1555 06:05:47,995 --> 06:05:51,746 Μην σε νοιάζει. Δεν είναι δουλειά σου. 1556 06:05:53,413 --> 06:05:55,809 Φύγε από 'δω. Δεν θα το ξαναπώ. 1557 06:05:57,163 --> 06:05:58,830 Τι συμβαίνει εδώ; 1558 06:06:12,273 --> 06:06:15,190 Θέλω να μάθω τι συμβαίνει εδώ! 1559 06:06:17,796 --> 06:06:19,984 Νομίζαμε πως δεν θα 'ρχόσουν. 1560 06:06:20,192 --> 06:06:22,900 Είπες πως θα 'σουν εδώ στις 6 το πρωί. 1561 06:06:24,881 --> 06:06:27,175 Κάνω ότι μπορώ να σας βοηθήσω. 1562 06:06:27,905 --> 06:06:29,883 Δεν κοιμήθηκα για τρεις μέρες, 1563 06:06:30,614 --> 06:06:33,217 περπατούσα επί ώρες στη βροχή, 1564 06:06:33,843 --> 06:06:38,010 πήγα εδώ κι εκεί για να ξεπεράσω τις δυσκολίες 1565 06:06:38,324 --> 06:06:42,075 κι εσείς φέρεστε σαν γουρούνια που δεν έχουν να φάνε... 1566 06:06:47,285 --> 06:06:49,367 Τι σου συνέβη; 1567 06:06:54,684 --> 06:06:57,914 - Η μύτη μου αιμορραγεί. - Αυτό το βλέπω. Αλλά γιατί; 1568 06:07:05,415 --> 06:07:08,854 Ποτέ δεν το περίμενα αυτό από σένα. 1569 06:07:10,732 --> 06:07:12,604 Ούτε από σένα. 1570 06:07:15,104 --> 06:07:17,295 Και μόλις ξεκινήσαμε. 1571 06:07:18,858 --> 06:07:20,734 Πώς θα είναι αργότερα; 1572 06:07:21,775 --> 06:07:24,069 Θα σκοτωθείτε μεταξύ σας; 1573 06:07:25,735 --> 06:07:27,091 Θλιβερό. 1574 06:07:28,758 --> 06:07:30,634 Είναι πολύ θλιβερό. 1575 06:07:33,550 --> 06:07:36,573 Θα το ξεχάσω αυτή τη φορά. 1576 06:07:36,782 --> 06:07:41,156 Αλλά κάτι τέτοιο δεν πρέπει να επαναληφθεί. 1577 06:07:45,222 --> 06:07:47,201 Γι' αυτό ας μιλήσουμε λογικά. 1578 06:07:48,451 --> 06:07:50,848 Υπάρχει κάτι σημαντικό που θέλω να σας πω. 1579 06:07:56,578 --> 06:08:01,477 Πρέπει να αναβάλουμε τα σχέδια μας για την έπαυλη. 1580 06:08:02,101 --> 06:08:04,914 Επειδή σε κάποιους κύκλους δεν θα ήταν αρεστό 1581 06:08:05,643 --> 06:08:10,960 αν ένα ίδρυμα με τόσο ασαφείς στόχους δημιουργούνταν. 1582 06:08:13,355 --> 06:08:16,897 Η βασική τους ένσταση είναι 1583 06:08:18,461 --> 06:08:20,231 το γεγονός ότι η έπαυλη, 1584 06:08:20,544 --> 06:08:24,608 που είναι σχεδόν τελείως αποκλεισμένη 1585 06:08:25,025 --> 06:08:27,526 και πολύ μακριά από την πόλη, 1586 06:08:27,734 --> 06:08:30,756 δεν θα μπορούσε να τεθεί υπό έλεγχο. 1587 06:08:31,381 --> 06:08:33,151 Έτσι 1588 06:08:33,880 --> 06:08:37,842 στην παρούσα κατάσταση 1589 06:08:38,156 --> 06:08:41,073 ο μόνος τρόπος να επιτύχουμε είναι 1590 06:08:41,387 --> 06:08:44,407 να διασκορπιστούμε στη χώρα για λίγο διάστημα 1591 06:08:45,553 --> 06:08:47,220 έως ότου 1592 06:08:47,846 --> 06:08:51,493 αυτοί οι κύριοι να μπερδευτούν τόσο 1593 06:08:53,577 --> 06:08:58,265 που να μπορούμε να επιστρέψουμε εδώ και να ξεκινήσουμε δουλειά. 1594 06:09:01,080 --> 06:09:05,037 Από εδώ και στο εξής είστε ξεχωριστοί άνθρωποι. 1595 06:09:05,246 --> 06:09:07,748 Γιατί βοηθάτε σε ένα ζήτημα 1596 06:09:08,166 --> 06:09:13,165 στο οποίο η πίστη, η αφοσίωση και η σύνεση είναι 1597 06:09:13,687 --> 06:09:15,981 απολύτως απαραίτητες. 1598 06:09:18,271 --> 06:09:20,565 Οι στόχοι είναι σημαντικότατοι. 1599 06:09:22,024 --> 06:09:24,731 Ο διασκορπισμός είναι απλά μια τακτική, 1600 06:09:25,149 --> 06:09:27,858 θα εξακολουθήσετε να έχετε επικοινωνία μαζί μου, 1601 06:09:28,066 --> 06:09:31,504 αλλά όχι μεταξύ σας. 1602 06:09:32,652 --> 06:09:34,319 Στο μεταξύ, μην νομίσετε 1603 06:09:34,526 --> 06:09:37,340 ότι θα μείνουμε παθητικοί στο παρασκήνιο 1604 06:09:37,549 --> 06:09:40,259 και θα περιμένουμε τα πράγματα να καλυτερέψουν μόνα τους. 1605 06:09:42,343 --> 06:09:43,904 Πρέπει να κάνετε το εξής 1606 06:09:44,739 --> 06:09:47,552 να ακούτε τους γύρω σας. 1607 06:09:49,011 --> 06:09:50,678 Απόψεις, 1608 06:09:50,990 --> 06:09:54,951 ιστορίες, γεγονότα τα οποία 1609 06:09:55,160 --> 06:09:59,224 έχουν σχέση με το ζήτημα. 1610 06:10:05,997 --> 06:10:09,435 Ο καθένας από σας θα πρέπει να αποκτήσει την ικανότητα 1611 06:10:09,748 --> 06:10:14,644 να ξεχωρίζει τα καλά από τα κακά σημάδια. 1612 06:10:14,853 --> 06:10:17,042 Με άλλα λόγια, το καλό από το κακό. 1613 06:10:17,666 --> 06:10:20,168 Και πώς θα ζήσουμε στο μεταξύ; 1614 06:10:22,877 --> 06:10:24,440 Μην ανησυχείτε. 1615 06:10:25,378 --> 06:10:26,314 Μην ανησυχείτε. 1616 06:10:26,522 --> 06:10:31,108 Τα πάντα είναι οργανωμένα, τα πάντα είναι προετοιμασμένα. 1617 06:10:32,464 --> 06:10:34,756 Όλοι θα έχετε δουλειά. 1618 06:10:35,588 --> 06:10:40,071 Και στην αρχή θα έχετε αρκετά χρήματα για τα βασικά 1619 06:10:40,279 --> 06:10:42,362 από το κοινό μας κεφάλαιο. 1620 06:10:43,301 --> 06:10:47,155 Αλλά μην χαραμίζετε το χρόνο μας σε άσκοπες ερωτήσεις. 1621 06:10:47,468 --> 06:10:49,343 Έχουμε ήδη αργήσει. 1622 06:10:49,552 --> 06:10:52,156 Πρέπει να ξεκινήσουμε τώρα, φίλοι μου. 1623 06:10:54,136 --> 06:10:57,679 Πηγαίνετε να ετοιμάσετε τα πράγματά σας. Βιαστείτε. 1624 06:10:59,034 --> 06:11:02,786 Πάρτε τα πράγματά σας και πηγαίνετε. Πάρτε πρώτα τα μεγάλα πράγματα. 1625 06:11:02,994 --> 06:11:04,662 Εμπρός, κουνηθείτε. 1626 06:11:12,686 --> 06:11:17,479 Κι εσύ, Κράνερ, με ακούς; 1627 06:11:17,686 --> 06:11:21,437 Περίμενε λίγο. Δώσε μας πίσω τα λεφτά μας. 1628 06:11:23,939 --> 06:11:28,524 Με ακούς;! Δώσε πίσω τα λεφτά! 1629 06:11:34,150 --> 06:11:35,817 Τα λεφτά; 1630 06:11:36,547 --> 06:11:38,631 Αυτό θέλεις; 1631 06:11:50,197 --> 06:11:51,761 Ορίστε, να τα λεφτά σου. 1632 06:11:51,969 --> 06:11:55,198 Κάνε ότι θέλεις μαζί τους. Καλή τύχη. 1633 06:11:57,386 --> 06:11:59,367 Η σκληρή δουλειά μιας χρονιάς. 1634 06:12:06,348 --> 06:12:08,850 Τζόσκα, επέστρεψε τα χρήματα. 1635 06:12:10,515 --> 06:12:13,016 Όχι, πάρτε τα. 1636 06:12:13,745 --> 06:12:15,622 Ίσως είναι καλύτερα. 1637 06:12:16,664 --> 06:12:20,521 Ώστε αποδείχτηκε ότι δεν έχεις ούτε τιμή ούτε επιμονή. 1638 06:12:22,293 --> 06:12:26,041 Είναι καλό να ξέρω από την αρχή σε ποιους μπορώ να στηρίζομαι. 1639 06:12:29,065 --> 06:12:32,191 Ο άντρας σου μπορεί να έχει δίκιο. 1640 06:12:35,421 --> 06:12:39,170 Δεν μπορώ να πραγματοποιήσω τα σχέδια μου χωρίς εσάς. 1641 06:12:44,902 --> 06:12:48,237 Χρειάζομαι ανθρώπους που να μπορούν τουλάχιστον να φροντίζουν 1642 06:12:48,446 --> 06:12:50,738 τα ίδια τους τα συμφέροντα. 1643 06:12:53,343 --> 06:12:55,635 Πρέπει να φύγω τώρα. 1644 06:12:56,052 --> 06:12:57,614 Περίμενε. 1645 06:13:02,513 --> 06:13:03,971 Και... 1646 06:13:06,160 --> 06:13:08,347 το αγρόκτημα θα λειτουργήσει; 1647 06:13:11,475 --> 06:13:17,101 Δεν νομίζω ότι σε ενδιαφέρει το αγρόκτημα τώρα. 1648 06:13:27,625 --> 06:13:29,708 Δώσ' του τα λεφτά. 1649 06:13:33,774 --> 06:13:36,065 Δεν το εννοούσα. 1650 06:13:37,629 --> 06:13:39,713 Τώρα, πάρε τα λεφτά. 1651 06:13:45,756 --> 06:13:48,155 Η βροχή, ξέρεις, και το πολύ περπάτημα... 1652 06:13:48,363 --> 06:13:52,738 Έκανε κρύο τη νύχτα... Συγνώμη. 1653 06:13:53,884 --> 06:13:56,073 Δεν έχει να κάνει με μένα. 1654 06:13:56,696 --> 06:13:59,512 Αλλά με το ότι λιποτακτήσατε από την πρώτη στιγμή, 1655 06:13:59,720 --> 06:14:02,115 φοβισμένοι από τα πρώτα προβλήματα. 1656 06:14:03,158 --> 06:14:07,743 Και όμως όλο το πράγμα βασίζεται στην εμπιστοσύνη και την επιμονή. 1657 06:14:08,783 --> 06:14:10,901 Πάρε τα λεφτά τώρα. 1658 06:14:16,244 --> 06:14:19,655 Σε εμπιστευόμαστε. Πάρ' τα. 1659 06:14:19,868 --> 06:14:23,618 Κοιτάτε, δεν έχω ώρα για τέτοιες σκηνές. 1660 06:14:25,493 --> 06:14:28,305 Με απογοητεύσατε. 1661 06:14:29,972 --> 06:14:34,034 Αλλά θα το ξεχάσω αυτή τη φορά. 1662 06:14:36,949 --> 06:14:42,574 Θα προσπαθήσω να ξεχάσω αυτό το απαράδεκτο γεγονός. 1663 06:16:03,401 --> 06:16:05,068 Προσέξτε πως θα καθίσετε 1664 06:16:05,275 --> 06:16:09,339 κάνει δυο ώρες ακόμα κι έτσι. 1665 06:16:09,547 --> 06:16:11,526 Κουμπώστε τα παλτά σας. 1666 06:16:11,733 --> 06:16:14,339 Φορέστε κουκούλες και καπέλα. 1667 06:16:14,546 --> 06:16:17,463 Και γυρίστε τις πλάτες 1668 06:16:18,711 --> 06:16:20,587 στο λαμπρό μέλλον 1669 06:16:20,796 --> 06:16:24,544 αλλιώς αυτή η διαολεμένη βροχή θα σας κάνει τα μούτρα μούσκεμα. 1670 06:22:14,508 --> 06:22:18,049 Σμιντ, Χάλικς, Κράνερ, εμπρός! 1671 06:22:20,028 --> 06:22:23,777 Φουτάκι, κύριε διευθυντά, παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό. 1672 06:23:47,096 --> 06:23:49,178 Τι συμβαίνει, δεν θα έρθετε; 1673 06:24:34,484 --> 06:24:36,672 Υπάρχει ταβέρνα εδώ; 1674 06:24:37,401 --> 06:24:41,149 - Θα μπορούσαμε να πιούμε. - Όχι. 1675 06:24:44,585 --> 06:24:46,253 Ο Σχμιντ κι η οικογένεια, 1676 06:24:47,190 --> 06:24:49,169 θα πάτε στο Έλεκ. 1677 06:24:51,772 --> 06:24:55,834 Σας τα έχω γράψει όλα, με ποιους να επικοινωνήσετε και που. 1678 06:25:03,124 --> 06:25:05,625 Εκεί θα βρείτε δουλειά και μέρος να μείνετε. 1679 06:25:07,499 --> 06:25:09,269 Και τι δουλειά υπάρχει εκεί; 1680 06:25:10,727 --> 06:25:12,706 Χασάπικο. 1681 06:25:14,268 --> 06:25:16,351 Υπάρχουν πολλά να κάνεις. 1682 06:25:17,184 --> 06:25:19,476 Μπορείς να σερβίρεις τους πελάτες. 1683 06:25:21,975 --> 06:25:23,537 Τώρα οι Κράνερ, 1684 06:25:24,890 --> 06:25:27,911 να βρείτε τον Ίστβαν Κάλμαρ 1685 06:25:28,119 --> 06:25:32,182 στο Κερσζτούρ. Ακούστε προσεκτικά, δεν είναι γραμμένο. 1686 06:25:33,431 --> 06:25:36,348 Έχει ένα δρόμο πριν την εκκλησία. Στα δεξιά. 1687 06:25:37,494 --> 06:25:40,721 Θα κατεβείτε το δρόμο μέχρι να δείτε το σήμα του μαγαζιού Μόδα για Κυρίες. 1688 06:25:40,930 --> 06:25:43,014 Αυτό είναι το σπίτι του Κάλμαρ. 1689 06:25:44,992 --> 06:25:46,971 Πείτε του 1690 06:25:47,596 --> 06:25:51,554 ότι σας έστειλε ο Ντόνσι, μπορεί να ξέχασε το αληθινό μου όνομα. 1691 06:25:52,908 --> 06:25:56,552 Έχει καθαριστήριο, θα μείνετε εκεί. 1692 06:25:57,178 --> 06:25:58,947 Καταλάβατε; 1693 06:25:59,155 --> 06:26:01,031 Ναι, Ντόνσι. 1694 06:26:01,967 --> 06:26:06,238 Ένας δρόμος μετά την εκκλησία και μια ταμπέλα... 1695 06:26:06,759 --> 06:26:08,529 Σωστά. 1696 06:26:08,842 --> 06:26:10,927 Χάλικς. 1697 06:26:12,174 --> 06:26:15,715 Θα πας στο πρεσβυτέριο 1698 06:26:17,799 --> 06:26:20,923 και θα βρεις τον Γκύβικσαν, τον εφημέριο της επαρχίας. 1699 06:26:21,131 --> 06:26:23,007 Γκύβικσαν. 1700 06:26:25,090 --> 06:26:27,277 Έχει πολύ κρασί εκεί. 1701 06:26:28,006 --> 06:26:30,609 Μπορείτε να καθαρίσετε την εκκλησία 1702 06:26:31,442 --> 06:26:34,046 και να μαγειρεύετε για τους τρεις σας. 1703 06:26:35,296 --> 06:26:38,733 Ορίστε χίλια φόριντ 1704 06:26:40,294 --> 06:26:41,961 γα τον καθένα 1705 06:26:43,629 --> 06:26:45,918 σε περίπτωση ανάγκης. 1706 06:27:04,041 --> 06:27:07,373 Αλλά μην σπαταλήσετε πεντάρα. 1707 06:27:13,727 --> 06:27:17,684 Και μην ξεχάσετε τι πρέπει να κάνετε. 1708 06:27:21,017 --> 06:27:22,787 Νομίζω πως όλα είναι ξεκάθαρα. 1709 06:27:22,996 --> 06:27:26,745 Θέλουμε να σ' ευχαριστήσουμε για όσα έκανες για μας. 1710 06:27:28,932 --> 06:27:31,224 Δεν είναι ανάγκη να με ευχαριστήσετε. 1711 06:27:33,204 --> 06:27:36,431 Κι εγώ, είμαι ένας υπηρέτης στο μεγάλο σκοπό. 1712 06:27:41,116 --> 06:27:43,929 Οπότε θυμηθείτε τι πρέπει να κάνετε. 1713 06:27:46,325 --> 06:27:49,763 Να προσέχετε. 1714 06:27:52,678 --> 06:27:54,968 Να προσέχετε τους εαυτούς σας. 1715 06:28:19,445 --> 06:28:21,112 Άκου, 1716 06:28:21,944 --> 06:28:23,923 κάτσε εκεί 1717 06:28:25,485 --> 06:28:27,567 και θα σε πάρουμε στο Στρέμπερ. 1718 06:28:28,088 --> 06:28:31,942 Θα σε πάρουμε σε καμιά ώρα και θα μιλήσουμε για τα υπόλοιπα. 1719 06:28:33,193 --> 06:28:34,650 Εντάξει. 1720 06:28:36,629 --> 06:28:37,983 Φουτάκι. 1721 06:28:38,192 --> 06:28:40,899 Μην ανησυχείς για μένα. Ξέρω που πάω. 1722 06:28:41,627 --> 06:28:44,231 Μπορώ να κάνω το νυχτοφύλακα. 1723 06:28:46,106 --> 06:28:48,815 Θα είσαι καλύτερα αν κάνεις κάτι άλλο. 1724 06:28:57,979 --> 06:29:00,687 Τι; Δεν μπορούμε να συνεννοηθούμε σήμερα; 1725 06:29:06,519 --> 06:29:10,477 Έλα στου Στεϊγκερβάλντ στις οχτώ και θα μιλήσουμε εκεί. 1726 06:29:19,746 --> 06:29:22,247 Εντάξει, θα κάνω ότι λες. 1727 06:29:22,559 --> 06:29:24,121 Να. 1728 06:29:26,100 --> 06:29:27,975 Χίλια φόριντ. 1729 06:29:31,411 --> 06:29:34,223 Να αγοράζεις δείπνο κάθε μέρα. 1730 06:30:14,112 --> 06:30:18,591 Ο Φουτάκι είναι το μεγαλύτερο κορόιδο που έχω δει στη ζωή μου. 1731 06:30:18,901 --> 06:30:23,172 Τι νόμιζε; Πώς αυτός εδώ είναι ο παράδεισος; 1732 06:30:24,007 --> 06:30:27,026 Τι περίμενε ο φτωχοδιάβολος; 1733 06:31:42,949 --> 06:31:52,741 ΜΟΝΟ ΜΠΕΛΑΔΕΣ ΚΑΙ ΔΟΥΛΕΙΑ 1734 06:33:35,430 --> 06:33:38,138 Σβήσε αυτά που λέει για την αιωνιότητα. 1735 06:33:41,784 --> 06:33:46,887 "Αν και δεν πιστεύω πως είναι σωστό να γράφω τέτοια πράγματα 1736 06:33:47,303 --> 06:33:51,990 για να σας δείξω την προθυμία μου, 1737 06:33:52,302 --> 06:33:54,698 ακολουθώ τις οδηγίες σας: 1738 06:33:54,907 --> 06:33:57,927 Παίρνω υπόψιν μου ότι με ενθαρρύνατε να είμαι ειλικρινής 1739 06:33:58,135 --> 06:33:59,281 σε κάθε περίσταση. 1740 06:33:59,593 --> 06:34:03,030 Δεν υπάρχον αμφιβολίες για το ταλέντο των ανθρώπων μου. 1741 06:34:03,238 --> 06:34:05,738 Ελπίζω να σας έπεισα γι' αυτό χτες. 1742 06:34:05,947 --> 06:34:08,549 Είναι σημαντικό 1743 06:34:08,757 --> 06:34:12,298 γιατί αυτές οι γραμμές μπορούν να ενοχοποιήσουν. 1744 06:34:12,507 --> 06:34:16,154 Για να λειτουργεί η βάση μου, θα είμαι ο μόνος 1745 06:34:16,363 --> 06:34:18,235 που θα επικοινωνεί με τους ανθρώπους μου. 1746 06:34:18,445 --> 06:34:21,257 Οτιδήποτε άλλο μπορεί να οδηγήσει σε απόλυτη αποτυχία" κλπ... 1747 06:34:21,466 --> 06:34:23,964 - Νομίζω πως είναι εντάξει. - Τότε το αφήνουμε έτσι. 1748 06:35:40,097 --> 06:35:41,451 Η κυρία Σχμιντ... 1749 06:35:42,492 --> 06:35:43,847 Δαχτυλογράφησε το! 1750 06:35:46,657 --> 06:35:49,366 Αντί για ηλίθια γυναίκα με μεγάλα βυζιά γράψε... 1751 06:35:49,575 --> 06:35:51,969 πνευματικά ανώριμο άτομο, που 1752 06:35:52,179 --> 06:35:54,887 που περισσότερο δίνει έμφαση στο θηλυκό της χαρακτήρα. 1753 06:35:55,407 --> 06:35:57,177 Κι εκεί που λέει για μια "παλιοπουτάνα"; 1754 06:35:57,385 --> 06:36:01,238 Μπορεί να είναι "κυρία εύκολης αρετής" ή γυναίκα χαμηλών ηθών"... 1755 06:36:01,551 --> 06:36:04,051 Καλύτερα να γράψουμε "γυναίκα που εκδίδεται 1756 06:36:04,259 --> 06:36:05,612 χωρίς δισταγμό. " 1757 06:36:05,820 --> 06:36:07,279 Εντάξει. 1758 06:36:38,210 --> 06:36:39,878 - Τέλειωσες; - Ναι. 1759 06:36:41,024 --> 06:36:43,315 "Κοιμήθηκε με τους πάντες. 1760 06:36:43,523 --> 06:36:46,023 Κι αν δεν πήγε με κάποιον δεν ήταν επειδή δεν ήθελε. " 1761 06:36:46,231 --> 06:36:49,043 Είναι υπόδειγμα συζυγικής απιστίας. 1762 06:37:05,291 --> 06:37:06,645 Τελείωσες; 1763 06:37:10,705 --> 06:37:14,142 Αντί για "μια δυσωδία δημιουργία της μίξης φτηνής κολόνιας 1764 06:37:14,350 --> 06:37:16,850 με κάποια σάπια μυρωδιά"... 1765 06:37:19,455 --> 06:37:22,890 "Προσπαθεί να αμβλύνει τη δυσάρεστη οσμή της... 1766 06:37:23,515 --> 06:37:26,223 - με ασυνήθιστο τρόπο. - Εντάξει. 1767 06:37:47,781 --> 06:37:49,449 Η κυρία Κράνερ. 1768 06:37:55,906 --> 06:37:58,926 "Μια στρίγγλα με μεγάλο στόμα" να αντικατασταθεί με 1769 06:37:59,136 --> 06:38:01,844 "αδιάκριτη γυναίκα που διαδίδει ψευδείς ιστορίες. " 1770 06:38:02,156 --> 06:38:04,968 - Και αντί του "χοντρή αγελάδα"; - Αυτό άσ' το όπως είναι. 1771 06:38:05,281 --> 06:38:08,092 - Δεν θα 'πρεπε. - Τότε βάλε "μεγαλόσωμη". 1772 06:38:08,822 --> 06:38:11,009 - "Παχύσαρκη". - Εντάξει. 1773 06:38:17,569 --> 06:38:20,381 - Να αφήσουμε απ' έξω την κυρία Χάλικς; - Βεβαίως. 1774 06:38:37,044 --> 06:38:39,857 Και με το "ρυτιδιασμένο σκουλήκι γεμάτο αλκοόλ"; 1775 06:38:40,064 --> 06:38:42,356 "Ηλικιωμένος αλκοολικός, μικρού αναστήματος". 1776 06:38:44,127 --> 06:38:45,689 "Δουλευταράς". 1777 06:38:45,897 --> 06:38:48,500 "Βαρετή αδράνεια, τυφλή περιπλάνηση. " 1778 06:38:48,710 --> 06:38:50,895 Ας μη τα βάλουμε αυτά. 1779 06:41:22,014 --> 06:41:23,791 Τελείωσες. Ας συνεχίσουμε. 1780 06:41:37,891 --> 06:41:39,362 Ο Σχμιντ. 1781 06:41:45,141 --> 06:41:49,204 Τι θα πει "χοντροκομμένος ανιαρός 1782 06:41:49,621 --> 06:41:54,727 χωρίς ιδιαίτερα χαρακτηριστικά στην άβυσσο ανεξέλεγκτο σκοτάδι. " 1783 06:41:55,976 --> 06:41:58,581 "Ακραία βλακεία, άναρθρα παράπονα, 1784 06:41:58,789 --> 06:42:01,497 βαρετό άγχος που εντείνεται 1785 06:42:03,165 --> 06:42:05,249 στο βαρύ σκοτάδι της ύπαρξης. " 1786 06:42:05,561 --> 06:42:07,229 Γράφε 1787 06:42:07,750 --> 06:42:10,147 "Οι μέτριες πνευματικές του ικανότητες, 1788 06:42:17,022 --> 06:42:19,627 η υποτελής συμπεριφορά του απέναντι 1789 06:42:20,147 --> 06:42:22,127 στην εξουσία... 1790 06:42:29,629 --> 06:42:32,546 τον καθιστούν εξαιρετικά ικανό 1791 06:42:38,172 --> 06:42:40,985 να φέρει την εν λόγω δραστηριότητα 1792 06:42:45,673 --> 06:42:49,112 σε πέρας. " 1793 06:42:53,696 --> 06:42:55,467 Ο διευθυντής του σχολείου. 1794 06:43:01,718 --> 06:43:03,906 Εδώ πρέπει να τρελάθηκε τελείως. 1795 06:43:04,218 --> 06:43:05,783 Άκου. 1796 06:43:06,719 --> 06:43:10,469 "Αν κάποιος που θέλει να αυτοκτονήσει πηδώντας στο νερό 1797 06:43:10,678 --> 06:43:14,012 δίσταζε την τελευταία στιγμή αν θα πηδήσει ή όχι, 1798 06:43:14,325 --> 06:43:16,825 θα αρκούσε να θυμηθεί τον διευθυντή του σχολείου 1799 06:43:17,034 --> 06:43:20,472 για να καταλάβει πως υπάρχει μόνο μια επιλογή: 1800 06:43:20,680 --> 06:43:22,868 - να πηδήσει. " - Συνέχισε. 1801 06:43:24,326 --> 06:43:27,765 "Είναι σαν μαραμένο αγγούρι. Από νοηματική άποψη 1802 06:43:27,972 --> 06:43:31,306 είναι κατώτερος του Σχμιντ, ένα μεγάλο κατόρθωμα. " 1803 06:43:32,974 --> 06:43:35,891 Ας πούμε "εμφάνιση: ταλαιπωρημένη· χωρίς ικανότητες. " 1804 06:43:36,099 --> 06:43:39,121 - Κι από που βγαίνει αυτό; - Έτσι έγραψε. 1805 06:43:51,831 --> 06:43:53,393 "Τη δειλία του 1806 06:43:53,602 --> 06:43:56,623 την αναπληρώνει με ναρκισσισμό και αλαζονεία. 1807 06:43:57,039 --> 06:43:59,332 Είναι μάλλον συναισθηματικός 1808 06:43:59,540 --> 06:44:02,666 όπως συμβαίνει συχνά στους αύνανες. " 1809 06:44:06,314 --> 06:44:08,188 Οπότε... "Αδύναμος και συναισθηματικός"... 1810 06:44:08,396 --> 06:44:12,148 - "σεξουαλικά ανώριμος. " - Εντάξει, γράψ' το έτσι. 1811 06:44:30,796 --> 06:44:32,151 Όσον αφορά τον Κράνερ, 1812 06:44:32,359 --> 06:44:35,901 είναι ένας "αγροίκος αδέξιος βούβαλος 1813 06:44:36,735 --> 06:44:39,027 γεροδεμένος... Έχει δουλέψει σιδεράς. " 1814 06:44:39,235 --> 06:44:41,319 "Ένας γεροδεμένος σιδεράς"; 1815 06:44:41,527 --> 06:44:45,590 "Ένας ηλίθιος γάιδαρος με βαρετό βλέμμα. " Συνέχισε. 1816 06:45:08,510 --> 06:45:11,533 "Ο μόνος επικίνδυνος είναι ο Φουτάκι, αλλά όχι πολύ. 1817 06:45:11,742 --> 06:45:14,658 Επαναστάτης αλλά περισσότερο δειλός. 1818 06:45:14,868 --> 06:45:18,202 Θα μπορούσε να έχει μια καλή καριέρα. Αλλά δεν μπορεί να ξεφορτωθεί 1819 06:45:18,409 --> 06:45:20,284 τις εμμονές του. 1820 06:45:21,327 --> 06:45:24,349 Είμαι βέβαιος πως είναι ο μόνος στον οποίο μπορώ να βασίζομαι. " 1821 06:45:24,556 --> 06:45:26,641 - Λοιπόν; - Άσ' το. 1822 06:45:26,953 --> 06:45:29,870 Όχι. Γράψε. 1823 06:45:30,287 --> 06:45:33,621 "Επικίνδυνος αλλά χρήσιμος. 1824 06:45:39,246 --> 06:45:43,518 Εξυπνότερος από τους άλλους. Σακάτης. " 1825 06:45:52,686 --> 06:45:53,832 - Αυτό είναι όλο; - Ναι. 1826 06:45:54,145 --> 06:45:57,166 Τότε υπόγραψε το όνομά του. Ιριμίας. 1827 06:46:12,376 --> 06:46:13,523 Εντάξει. 1828 06:47:56,980 --> 06:47:59,272 - Βρέχει ακόμα; - Ναι. 1829 06:48:28,652 --> 06:48:30,945 Αντάλλαξαν χειραψίες έξω από την πύλη. 1830 06:48:31,153 --> 06:48:33,550 - Θα πάρεις... ; - Λεωφορείο. 1831 06:48:34,071 --> 06:48:37,091 Εντάξει. Αντίο, τότε, είπε ο υπάλληλος. 1832 06:48:37,819 --> 06:48:41,153 Ωραία μέρα είχαμε, ε; - πρόσθεσε ο άλλος. 1833 06:48:41,361 --> 06:48:43,862 Ναι, πολύ ωραία. 1834 06:48:44,697 --> 06:48:48,135 Αντάλλαξαν και πάλι χειραψία και χώρισαν. 1835 06:48:49,490 --> 06:48:54,491 Στο σπίτι τέθηκε και στους δυο η ίδια ερώτηση: 1836 06:48:55,219 --> 06:48:57,407 Ήταν κακή η μέρα σου, αγάπη μου; 1837 06:48:57,720 --> 06:49:01,680 Στην οποία, νοιώθοντας κούραση και ανατριχίλα, 1838 06:49:01,889 --> 06:49:06,367 μπορούσαν μόνο να πουν: Τίποτα το σπουδαίο, τα συνηθισμένα, αγάπη μου. 1839 06:49:14,911 --> 06:49:24,599 ΑΔΙΕΞΟΔΟ 1840 06:54:48,825 --> 06:54:53,304 Κατά τις δεκατρείς μέρες... 1841 06:54:54,555 --> 06:54:59,766 που ήμουν στο νοσοκομείο... 1842 06:55:00,808 --> 06:55:03,517 η κυρία Κράνερ... 1843 06:55:04,557 --> 06:55:10,391 δεν ήρθε... 1844 06:55:11,850 --> 06:55:14,351 ξανά... 1845 06:55:16,228 --> 06:55:21,540 τα πάντα είναι... 1846 06:55:22,166 --> 06:55:25,394 όπως τα άφησα. 1847 06:55:35,395 --> 06:55:40,085 Κανείς τους δεν τολμά... 1848 06:55:40,813 --> 06:55:48,315 να βγει από το σπίτι. 1849 06:55:50,191 --> 06:55:55,609 Πρέπει να... 1850 06:55:57,066 --> 06:56:01,442 είναι στα κρεβάτια τους, ροχαλίζοντας... 1851 06:56:01,651 --> 06:56:08,840 ή να κοιτάνε το ταβάνι. 1852 06:56:09,050 --> 06:56:11,655 Δεν έχουν ιδέα... 1853 06:56:14,987 --> 06:56:21,447 ότι αυτή βαρετή 1854 06:56:22,593 --> 06:56:28,949 αδράνεια... 1855 06:56:29,469 --> 06:56:33,011 είναι που τους αφήνει... 1856 06:56:34,366 --> 06:56:36,970 στο έλεος... 1857 06:56:37,178 --> 06:56:42,389 του μεγαλύτερου φόβου τους. 1858 06:58:02,195 --> 06:58:08,653 Μια κοσμική οικονομία. 1859 06:58:13,133 --> 06:58:17,092 Η ακοή μου... 1860 06:58:18,760 --> 06:58:21,886 χειροτερεύει. 1861 07:03:16,939 --> 07:03:21,731 Οι Τούρκοι έρχονται! Οι Τούρκοι έρχονται!... 1862 07:03:24,231 --> 07:03:31,317 Οι Τούρκοι έρχονται! Οι Τούρκοι έρχονται!... 1863 07:06:52,706 --> 07:06:54,478 Πρέπει να τρελάθηκα! 1864 07:06:54,998 --> 07:06:58,749 Πέρασα τις καμπάνες του ουρανού 1865 07:06:59,165 --> 07:07:02,292 για τον ήχο του καμπαναριού. 1866 07:11:15,150 --> 07:11:20,569 Ένα πρωί... 1867 07:11:21,506 --> 07:11:25,153 στα τέλη του Οκτώβρη... 1868 07:11:25,986 --> 07:11:30,882 πριν... 1869 07:11:31,611 --> 07:11:36,821 οι πρώτες στάλες... 1870 07:11:37,551 --> 07:11:43,176 των ανυπόφορα μεγάλων... 1871 07:11:43,906 --> 07:11:50,261 φθινοπωρινών βροχών... πέσουν... 1872 07:11:50,572 --> 07:11:54,011 στο ξηρό... 1873 07:11:54,428 --> 07:11:58,492 έδαφος... 1874 07:11:59,117 --> 07:12:06,411 στη δυτική πλευρά του αγροκτήματος... 1875 07:12:06,931 --> 07:12:09,953 επειδή... 1876 07:12:10,786 --> 07:12:16,204 ο βρώμικος βούρκος... 1877 07:12:16,620 --> 07:12:23,706 κάνει τα μονοπάτια... μέχρι τα πρώτα κρύα... 1878 07:12:24,329 --> 07:12:34,124 αδιάβατα... 1879 07:12:36,311 --> 07:12:48,917 και αποκλείει την πόλη... 1880 07:12:52,459 --> 07:12:57,838 Ο Φουτάκι ξύπνησε... 1881 07:12:58,252 --> 07:13:03,848 από τον ήχο καμπάνων... 1882 07:13:04,338 --> 07:13:07,282 Πιο κοντά... 1883 07:13:08,657 --> 07:13:16,805 από οχτώ χιλιόμετρα στα νοτιοδυτικά... 1884 07:13:17,198 --> 07:13:23,086 του χωραφιού Χόχμεϊς... 1885 07:13:23,381 --> 07:13:29,664 ήταν ένα μοναχικό παρεκκλήσι... 1886 07:13:30,056 --> 07:13:38,400 αλλά όχι μόνο δεν είχε καμπάνα... 1887 07:13:38,791 --> 07:13:48,810 αλλά και ο πύργος του είχε καταρρεύσει... 1888 07:13:49,084 --> 07:13:57,455 κατά την διάρκεια του πολέμου...