1 00:09:48,167 --> 00:09:51,500 Un mattino d'ottobre prima delle prime gocce 2 00:09:51,812 --> 00:09:59,834 delle lunghe piogge autunnali, che, cadendo sulla terra disseccata, 3 00:10:00,355 --> 00:10:08,272 trasformano i sentieri in pantani e separano la città dai dintorni... 4 00:10:08,584 --> 00:10:13,272 Futaki fu destato dal suono delle campane. 5 00:10:13,584 --> 00:10:19,940 La cappella isolata, a 8 km da lì, non aveva una campana. 6 00:10:20,148 --> 00:10:24,940 Anche il suo campanile era stato distrutto durante la guerra. 7 00:10:25,356 --> 00:10:31,398 La città era troppo lontana e i suoi rumori non giungevano fin lì. 8 00:10:32,856 --> 00:10:41,086 SI VIENE A SAPERE CHE ARRIVANO 9 00:14:19,848 --> 00:14:22,036 Che c'è? 10 00:14:22,557 --> 00:14:25,994 Niente. Dormi. 11 00:14:30,473 --> 00:14:34,954 Prendo la mia parte e me ne vado stasera. 12 00:14:50,266 --> 00:14:52,767 O domani, al massimo. 13 00:15:05,579 --> 00:15:08,184 Domani mattina. 14 00:16:30,168 --> 00:16:33,710 - Hai avuto un incubo? - Sì. 15 00:16:34,230 --> 00:16:36,939 Ero seduta nella camera. 16 00:16:37,668 --> 00:16:41,105 D'improvviso hanno bussato alla finestra. 17 00:16:42,044 --> 00:16:44,648 Non ho osato aprirla. 18 00:16:45,065 --> 00:16:47,981 Ho guardato attraverso le persiane. 19 00:16:49,127 --> 00:16:53,398 Non ho visto che la sua schiena, andava verso la porta. 20 00:16:53,606 --> 00:16:58,085 E la sua bocca quando ha gridato. Ma non ho compreso che diceva. 21 00:16:59,335 --> 00:17:01,836 Non era sbarbato. 22 00:17:02,670 --> 00:17:06,420 Gli occhi parevano di vetro. 23 00:17:07,670 --> 00:17:11,420 Avrei voluto gridare, ma non ho potuto. 24 00:17:12,670 --> 00:17:18,921 Dopo, Madame Halics ha guardato dalla finestra, sorridendo. 25 00:17:19,546 --> 00:17:22,879 Tu sai com'è quando sorride. 26 00:17:24,233 --> 00:17:28,192 Mi ha guardato, poi anche lei è sparita. 27 00:17:28,608 --> 00:17:34,025 Lui ha dato dei calci alla porta per sfondarla. 28 00:17:35,587 --> 00:17:41,214 Sono corsa verso il buffet. Ma non ho potuto aprire il cassetto. 29 00:17:41,943 --> 00:17:45,797 La porta ha ceduto fragorosamente. 30 00:17:46,526 --> 00:17:49,755 E lo sconosciuto si è avviato per il corridoio. 31 00:17:50,901 --> 00:17:54,755 Sono riuscita ad aprire il cassetto e ho preso il coltello. 32 00:17:54,859 --> 00:17:57,465 Lui mi si avvicinava gesticolando. 33 00:17:57,777 --> 00:18:02,465 All'improvviso l'ho trovato sdraiato sotto il tavolo della cucina. 34 00:18:02,881 --> 00:18:09,548 C'erano delle casseruole rosse e blu che rotolavano da tutte le parti. 35 00:18:10,590 --> 00:18:14,653 E poi il suolo si è messo a muoversi. 36 00:18:15,590 --> 00:18:19,549 La cucina si è messa a muoversi... 37 00:18:19,966 --> 00:18:22,361 come una macchina. 38 00:18:24,028 --> 00:18:28,507 - Sono stato svegliato dalle campane. - Dove? Qui? 39 00:18:28,924 --> 00:18:32,154 Hanno suonato due volte. 40 00:18:32,987 --> 00:18:36,737 - Finiremo per diventare pazzi. - No. 41 00:18:37,258 --> 00:18:41,321 Sta per succedere qualcosa. 42 00:18:49,654 --> 00:18:53,092 E' mio marito, sono certa. 43 00:18:54,447 --> 00:18:56,426 Nasconditi! 44 00:19:04,134 --> 00:19:10,906 Tu fa' quel che ti dico, è chiaro? 45 00:19:12,677 --> 00:19:16,739 Comincia a imballare tutto. Dai! 46 00:19:18,302 --> 00:19:21,635 Ce ne andiamo stasera. Prendi i vestiti, 47 00:19:22,156 --> 00:19:26,427 gli stivaletti, i cappotti, la radio, tutto! 48 00:19:26,843 --> 00:19:30,803 Dobbiam partire stasera, capito? 49 00:19:35,803 --> 00:19:40,074 - Hai capito? - Tu sei pazzo! Che vai dicendo? 50 00:19:40,282 --> 00:19:43,615 Ho parlato a Kraner. Abbiamo il denaro. 51 00:19:43,824 --> 00:19:47,991 Se lo dividiamo in otto, non partiremo mai da qui. 52 00:19:48,200 --> 00:19:53,825 Credi che te lo lasceranno fare? Halics, il direttore e Futaki? 53 00:19:54,033 --> 00:19:58,616 Non ho sgobbato per un anno per dividere tutto. 54 00:19:59,137 --> 00:20:04,138 Che vadano a farsi fottere. Non ci resterebbe nulla. 55 00:20:04,659 --> 00:20:07,367 Là si può comprare la fattoria. 56 00:20:07,576 --> 00:20:12,159 Hai perso la testa. Sei pazzo. 57 00:20:36,952 --> 00:20:39,556 Ho lasciato il mio bastone. 58 00:21:07,787 --> 00:21:09,975 Sparisci! 59 00:22:38,104 --> 00:22:41,542 Schmidt, sei lì? 60 00:22:51,126 --> 00:22:53,626 Volevi andartene con i soldi? 61 00:22:54,460 --> 00:22:57,376 Non l'avrei creduto di te. 62 00:22:58,314 --> 00:23:00,918 Posso spiegare tutto. 63 00:23:02,168 --> 00:23:06,439 - Kraner è d'accordo? - Metà per uno. 64 00:23:09,669 --> 00:23:12,482 E ora che si fa? 65 00:23:12,898 --> 00:23:17,690 Che si fa? Anche tu ci sei dentro. 66 00:23:18,523 --> 00:23:21,856 Si aspetta la notte e si fa. 67 00:23:24,669 --> 00:23:26,857 Come? 68 00:23:28,733 --> 00:23:32,066 Si divide in tre. 69 00:23:33,107 --> 00:23:35,920 Ma io non voglio essere rovinato. 70 00:23:37,378 --> 00:23:42,378 Tutto ciò che ti chiedo è di prestarmi la tua parte. 71 00:23:42,899 --> 00:23:47,484 Solo per un po'... Un anno. 72 00:23:47,900 --> 00:23:52,067 Il tempo di trovare dove sistemarsi. 73 00:23:55,192 --> 00:23:58,317 E' tutto quel che mi chiedi? 74 00:23:58,734 --> 00:24:01,338 Tu dicevi di voler restare qui. 75 00:24:01,650 --> 00:24:04,985 Io non voglio finire la mia vita qui. 76 00:24:06,235 --> 00:24:10,609 Tutto quel che chiedo è un prestito. 77 00:24:11,339 --> 00:24:14,880 Ho sgobbato tanto quanto gli altri. 78 00:24:15,401 --> 00:24:18,109 E tu mi parli di un prestito? 79 00:24:18,422 --> 00:24:22,590 - Non ti fidi? - Certo che no. 80 00:24:23,423 --> 00:24:26,027 Tu sei d'accordo con Kraner. 81 00:24:26,131 --> 00:24:28,423 Volete partire con tutto il malloppo. 82 00:24:28,840 --> 00:24:31,861 E io dovrei fidarmi? 83 00:24:36,548 --> 00:24:41,028 - E gli altri? - Non so. 84 00:24:43,216 --> 00:24:46,861 Dobbiamo aspettare la notte per partire. 85 00:24:47,591 --> 00:24:52,278 Abbiamo detto così anche a Kraner. 86 00:24:57,903 --> 00:25:01,446 Perché sei tornato? 87 00:25:02,488 --> 00:25:09,779 Perché, avrei dovuto lasciare indietro mia moglie? 88 00:25:10,196 --> 00:25:14,988 E' vero. Non se lo merita. 89 00:25:17,384 --> 00:25:22,280 - E i Kraner? - Vogliono andare al Nord, 90 00:25:22,801 --> 00:25:27,489 La moglie di Kraner ha sentito parlare di una segheria. 91 00:27:25,308 --> 00:27:27,391 Piove. 92 00:27:29,891 --> 00:27:32,391 Lo sento. 93 00:27:45,517 --> 00:27:49,476 Io vado al sud Lì gli inverni son più brevi. 94 00:27:51,142 --> 00:27:53,747 Affitterò una fattoria. 95 00:27:54,684 --> 00:27:57,913 Non distante da una grande città. 96 00:27:59,580 --> 00:28:03,331 Passerò i miei giorni coi piedi nell'acqua calda. 97 00:28:03,539 --> 00:28:05,102 Oppure... 98 00:28:07,185 --> 00:28:11,248 Diventerò guardiano in una fabbrica di cioccolato. 99 00:28:11,768 --> 00:28:16,143 O sorvegliante in un dormitorio femminile. 100 00:28:16,873 --> 00:28:20,206 E tenterò di dimenticare tutto. 101 00:28:23,019 --> 00:28:27,394 Con i piedi nell'acqua calda, senza nulla da fare. 102 00:28:27,811 --> 00:28:31,665 Solamente guardare questa vita puttana che passa. 103 00:28:57,709 --> 00:29:01,355 Ma dove vuoi che andiamo? 104 00:29:01,875 --> 00:29:05,209 Ci arresteranno alla prima città. 105 00:29:05,521 --> 00:29:08,959 Non ci domanderanno nemmeno i nostri nomi. 106 00:29:12,709 --> 00:29:17,918 - Avrai le tasche piene di soldi... - Giusto. 107 00:29:18,231 --> 00:29:21,772 Fare le valigie e partire come ladri... 108 00:29:22,189 --> 00:29:25,939 - Non sono affari tuoi. - Come? 109 00:29:27,814 --> 00:29:29,793 Niente. 110 00:29:30,106 --> 00:29:33,022 Piano, non svegliarlo. 111 00:30:50,527 --> 00:30:56,048 Cosa aspettiamo? Perché non si divide? 112 00:31:03,236 --> 00:31:04,381 Avanti. 113 00:31:43,343 --> 00:31:45,634 Non si può aspettare? 114 00:31:50,010 --> 00:31:53,030 Dividiamo. 115 00:31:56,364 --> 00:31:59,697 Non t'inquietare, avrai il tuo malloppo. 116 00:32:00,843 --> 00:32:07,198 Aspettiamo che Kraner ci porti l'altra metà. 117 00:32:11,052 --> 00:32:13,969 E' semplice. 118 00:32:14,386 --> 00:32:16,573 Dividiamo quello che hai tu. 119 00:32:16,677 --> 00:32:20,428 E il resto, lo si divide al crocevia. 120 00:32:26,157 --> 00:32:29,074 Dammi la lampada tascabile. 121 00:32:40,221 --> 00:32:43,450 Il documento... 122 00:32:51,783 --> 00:32:56,784 Perché tu veda che che non ti frego. 123 00:33:00,118 --> 00:33:02,826 Contiamo. 124 00:34:42,414 --> 00:34:46,164 E' esatto. 125 00:34:56,478 --> 00:34:59,707 Madame Schmidt! Ci siete? 126 00:34:59,811 --> 00:35:01,686 - Madame Schmidt! - Nascondi tutto! 127 00:35:03,874 --> 00:35:06,583 Mandala al diavolo! 128 00:35:07,000 --> 00:35:10,958 Se entra qui, l'uccido! 129 00:35:40,022 --> 00:35:46,377 - Tua moglie ci sta a lungo. - Vado a romperle la testa. 130 00:35:56,689 --> 00:35:59,189 - Cosa voleva? - Diventa matta. 131 00:35:59,502 --> 00:36:02,628 Dice che Irimias e Petrina sono per strada, 132 00:36:02,836 --> 00:36:05,440 Forse son già al bar. 133 00:36:06,586 --> 00:36:11,482 Forse son già arrivati... 134 00:36:12,211 --> 00:36:16,065 Il controllore li ha visti partire. 135 00:36:16,586 --> 00:36:21,691 Ha detto anche che li avevano visti in città. 136 00:36:22,733 --> 00:36:26,066 Sono sulla via per la fattoria. 137 00:36:27,108 --> 00:36:29,399 La Bibbia l'ha fatta impazzire. 138 00:36:29,504 --> 00:36:32,525 - E se fosse vero? - Allora? 139 00:36:33,149 --> 00:36:36,379 Sono morti da un anno e mezzo. 140 00:36:37,005 --> 00:36:40,026 Non crederci, è una trappola! 141 00:36:40,338 --> 00:36:43,671 Sanyi Horgos forse ha mentito. 142 00:36:43,880 --> 00:36:48,880 - Lo si sa solo da lui. - Morti da un anno e mezzo! 143 00:36:49,088 --> 00:36:53,671 Ne ho dubitato all'epoca, ma nessuno mi ha dato ascolto. 144 00:36:53,984 --> 00:36:57,318 Ci ha mentito. Sicuramente ha mentito. 145 00:36:58,777 --> 00:37:01,277 Divagate. 146 00:37:15,132 --> 00:37:19,090 Tutto cambierà, vedrete. 147 00:37:20,444 --> 00:37:23,778 Irimias è un grande mago. 148 00:37:25,548 --> 00:37:28,986 Costruirebbe un castello con dello sterco di vacca... 149 00:37:29,507 --> 00:37:31,903 se volesse. 150 00:37:32,737 --> 00:37:35,237 Niente storie. 151 00:37:35,966 --> 00:37:39,924 - Tu non manderai all'aria i miei piani. - Non ne ho nessuna intenzione. 152 00:37:41,903 --> 00:37:47,529 Un morto resuscitato? Futaki! Tu almeno sii sensato! 153 00:37:49,716 --> 00:37:55,342 Hanno dei sospetti e vogliono che ci scopriamo. 154 00:37:57,217 --> 00:38:01,488 - Io vado al bar. - Potrebbe essere vero. 155 00:38:01,800 --> 00:38:03,259 Insensati. 156 00:38:03,675 --> 00:38:08,467 Non si può sfuggire a Irimias. 157 00:38:08,989 --> 00:38:12,843 Tu lo sai. Allora? 158 00:38:13,051 --> 00:38:15,655 Mucchio di insensati. 159 00:38:17,114 --> 00:38:20,760 - Se non lo credi... - Lasciate perdere! 160 00:38:22,635 --> 00:38:27,740 Ma vi consiglio di lasciare... i miei soldi qui, sulla tavola. 161 00:38:28,156 --> 00:38:31,906 Lascia che ci vada tua moglie prima. 162 00:38:32,323 --> 00:38:34,302 E i soldi? 163 00:38:34,615 --> 00:38:38,052 Lasciamoli dove stanno. 164 00:38:38,052 --> 00:38:41,282 Ti fidi di lei? 165 00:38:52,220 --> 00:38:54,616 Va bene, ci vado. 166 00:40:09,724 --> 00:40:15,037 Avete sentito? Sono qui. Mio marito mi ha mandato a dirvelo. 167 00:40:15,557 --> 00:40:18,996 Ma voi dovreste saperlo, hanno visto la signora Halics qui. 168 00:40:19,517 --> 00:40:23,683 Mio marito dice che si deve lasciare il denaro. 169 00:40:23,996 --> 00:40:29,100 Nascondersi e fuggire? Niente da fare. 170 00:40:29,412 --> 00:40:31,496 Andrete a vedere Irimias e Petrina... 171 00:40:32,017 --> 00:40:37,955 Lo sapevo che il piccolo Horgos si era inventato tutto. Glielo si leggeva negli occhi! 172 00:40:38,580 --> 00:40:43,580 E gli si è prestata fede subito. 173 00:40:43,893 --> 00:40:48,372 - Allora anche tu sei coinvolta? - Lasci stare, piuttosto venga con noi. 174 00:41:08,164 --> 00:41:11,185 Allora, si va? 175 00:42:44,525 --> 00:42:49,421 Schmidt andò per primo. Futaki vacillava dietro di lui. 176 00:42:49,733 --> 00:42:54,733 Tentava di trovare la via nell'oscurità con il suo bastone. 177 00:42:55,671 --> 00:42:59,837 La pioggia incessante soffocava le bestemmie di Schmidt. 178 00:43:00,254 --> 00:43:03,380 Futaki era allegro, e lo incoraggiava a parole: 179 00:43:04,317 --> 00:43:09,838 "Vedrai, faremo la bella vita! La bella vita!" 180 00:43:26,610 --> 00:43:35,464 RESUSCITATI DAI MORTI 181 00:48:03,292 --> 00:48:06,937 Non fanno la stessa ora. 182 00:48:08,917 --> 00:48:14,333 Nessuna segna quella giusta. Questa ritarda. 183 00:48:16,626 --> 00:48:22,459 E l'altra sembra piuttosto indicare la perpetua vulnerabilità. 184 00:48:23,709 --> 00:48:27,876 Come un ramoscello sotto la pioggia 185 00:48:29,126 --> 00:48:32,355 non può difendersi. 186 00:48:33,293 --> 00:48:35,689 Il ramoscello e la pioggia? 187 00:48:40,169 --> 00:48:43,085 Tu sei un grande poeta, lo sai? 188 00:48:57,774 --> 00:49:02,149 - C'è da mangiare qua? - Non credo. 189 00:49:20,275 --> 00:49:22,254 Cosa aspettate ? 190 00:49:22,775 --> 00:49:26,629 - Siamo stati convocati. - Fate vedere. 191 00:49:31,005 --> 00:49:33,818 Sapete leggere? A che piano è? 192 00:49:37,255 --> 00:49:41,005 - Al secondo. - Seguitemii. 193 00:50:48,509 --> 00:50:50,384 Documenti. 194 00:50:50,488 --> 00:50:54,447 Convocazioni e carte d'identità. 195 00:50:59,967 --> 00:51:03,823 Riempite questo e leggete dietro. 196 00:51:44,033 --> 00:51:45,595 Seguitemi. 197 00:52:53,516 --> 00:52:58,620 - Irimias? - Sì, sono io. 198 00:52:58,933 --> 00:53:01,016 Sedetevi. 199 00:53:04,974 --> 00:53:09,663 - E' gitano? - No. Io sono Petrina. 200 00:53:10,080 --> 00:53:14,455 - Petrina? Che nome è? - Rumeno. 201 00:53:14,871 --> 00:53:19,454 - Avete conosciuto vostra madre? - No. 202 00:53:22,163 --> 00:53:25,184 Irimias... 203 00:53:32,372 --> 00:53:34,351 Qui... 204 00:53:41,955 --> 00:53:45,706 Tutto dipende dal mio umore. 205 00:53:56,123 --> 00:54:06,124 Dopo la vostra liberazione, perché non avete cercato lavoro? 206 00:54:12,166 --> 00:54:15,916 Almeno avreste potuto tentare. 207 00:54:16,020 --> 00:54:18,728 Siete sotto sorveglianza. 208 00:54:18,833 --> 00:54:26,438 Ma non avete nessuna voglia di trovare un lavoro. 209 00:54:26,959 --> 00:54:30,708 Voi ci conoscete, commissario. 210 00:54:30,917 --> 00:54:32,584 Non così bene. 211 00:54:32,896 --> 00:54:39,667 Io parlo del vostro avvenire... In effetti, voi siete giovani... 212 00:54:41,543 --> 00:54:46,022 Io no, io non sono entusiasta del mio lavoro. 213 00:54:46,543 --> 00:54:50,189 Ma vi immaginate, essere disoccupati per tutta la vita? 214 00:54:53,730 --> 00:54:54,876 Sì. 215 00:54:55,293 --> 00:55:03,002 Questo documento dice che voi non rispettate il lavoro ... 216 00:55:03,315 --> 00:55:06,856 né quelli che lavorano duramente. 217 00:55:07,273 --> 00:55:09,252 Sono delle belle parole. 218 00:55:10,086 --> 00:55:13,106 Ma il tempo passa. 219 00:55:14,565 --> 00:55:16,961 Avete moglie e figli? 220 00:55:17,169 --> 00:55:20,816 Contate sull'aiuto dei figli? 221 00:55:21,232 --> 00:55:27,899 E quando avrete le gambe rotte, la spina dorsale compromessa, 222 00:55:28,107 --> 00:55:31,232 e non potrete più sbrogliarvela da soli? 223 00:55:32,066 --> 00:55:36,442 Noi siamo dalla parte della legge. 224 00:55:38,733 --> 00:55:43,733 La conosciamo e sinora non l'abbiamo infranta. 225 00:55:44,046 --> 00:55:47,900 Secondo questo documento, non avete fatto altro. 226 00:55:48,317 --> 00:55:53,317 - No... - E con lodevoli sforzi. 227 00:55:54,463 --> 00:55:56,547 Non sono che apparenze. 228 00:55:58,109 --> 00:56:01,339 E dove è la verità allora? 229 00:56:01,755 --> 00:56:04,463 Noi rispettiamo la legge. 230 00:56:04,463 --> 00:56:07,484 Perché soltanto d'ora in poi? 231 00:56:08,213 --> 00:56:10,401 Non da adesso. 232 00:56:10,922 --> 00:56:12,484 La rispettate fin dall'infanzia? 233 00:56:13,005 --> 00:56:17,173 - E' così. - Mio nonno già la rispettava. 234 00:56:17,694 --> 00:56:19,985 Era vostro nonno. 235 00:56:20,506 --> 00:56:24,256 Parlate di voi, non di vostro nonno. 236 00:56:26,027 --> 00:56:29,881 Noi siamo cittadini onesti, commissario. 237 00:56:30,923 --> 00:56:38,424 E vi ricordo che i nostri servizi sono stati utilizzati per molti anni. 238 00:56:42,695 --> 00:56:45,195 Come è successo? 239 00:56:48,424 --> 00:56:52,279 Le vostre vite non hanno nulla di tragico. 240 00:56:53,112 --> 00:56:56,550 Siate modesti. Non è tragico. 241 00:56:56,654 --> 00:56:59,571 - Voi ci conoscete, commissario. - Sì. 242 00:57:00,092 --> 00:57:03,008 Non è una tragedia, è bricconeria. 243 00:57:03,529 --> 00:57:05,925 Perché cambiare? 244 00:57:06,237 --> 00:57:11,134 Restando là? Non volete cambiare? 245 00:57:12,072 --> 00:57:18,530 Non che la vita umana abbia più valore di così. 246 00:57:18,738 --> 00:57:24,155 Il mantenimento dell'ordine sembra un affare delle autorità. 247 00:57:24,676 --> 00:57:28,427 Ma è affare di tutti. 248 00:57:29,156 --> 00:57:35,094 La libertà, al contrario, non ha nulla di umano. 249 00:57:36,239 --> 00:57:41,552 E' una cosa divina... 250 00:57:41,864 --> 00:57:45,511 E le nostre vite son troppo brevi per poterlo comprendere bene. 251 00:57:45,719 --> 00:57:56,240 Se cercate un legame, pensate a Pericle. 252 00:57:58,115 --> 00:58:03,741 Ordine e libertà son legati dalla passione. 253 00:58:04,158 --> 00:58:08,116 Si deve credere in entrambe e si soffre per entrambe. 254 00:58:08,846 --> 00:58:12,491 Per entrambe. Per l'ordine e per la libertà. 255 00:58:13,950 --> 00:58:18,533 Ma la vita umana è piena di senso è ricca e bella e brutta. 256 00:58:19,054 --> 00:58:21,137 Tutto è collegato. 257 00:58:21,658 --> 00:58:28,221 Solo la libertà è trattata con disdegno, come un rifiuto. 258 00:58:28,742 --> 00:58:33,951 La gente non ama la libertà. Ne ha paura. 259 00:58:34,992 --> 00:58:42,598 Ciò che è strano, è che la libertà non ha nulla di spaventoso. 260 00:58:43,743 --> 00:58:50,306 L'ordine, al contrario, spesso può fare paura. 261 00:58:53,118 --> 00:58:59,994 Devo attirare la vostra attenzione su alcuni punti. 262 00:59:00,515 --> 00:59:08,432 Infatti, la vostra sola scelta è di collaborare. 263 00:59:10,619 --> 00:59:16,453 Se rispettate veramente la legge... 264 00:59:16,974 --> 00:59:21,766 Vado oltre... 265 00:59:23,016 --> 00:59:26,870 In effetti, voi me l'offrirete. 266 00:59:27,391 --> 00:59:30,933 Noi vi rispettiamo, commissario. 267 00:59:31,454 --> 00:59:34,162 Non un commissario. La legge! 268 00:59:34,891 --> 00:59:37,288 Voi siete la legge, commissario. 269 00:59:37,809 --> 00:59:41,142 Oh, no. La legge, siamo noi tutti. 270 00:59:42,288 --> 00:59:47,601 - Restiamo lì. - Al momento, voi siete fuorilegge. 271 00:59:48,226 --> 00:59:51,038 Sapete molto bene perché. 272 00:59:52,913 --> 00:59:56,560 Non vi devo leggere tutto. 273 00:59:56,872 --> 00:59:59,685 Non lo ripeterò. 274 01:00:00,206 --> 01:00:03,435 O lavorate per me, 275 01:00:03,956 --> 01:00:07,914 o non avrete scelta... 276 01:00:12,707 --> 01:00:15,519 Signor Irimias. 277 01:00:30,311 --> 01:00:32,812 potete andare. 278 01:01:47,295 --> 01:01:49,587 Due rum e un brandy 279 01:01:50,837 --> 01:01:53,337 e un pacchetto di sigarette 280 01:02:01,877 --> 01:02:04,587 - Intendevo quello grande. - Scusi. 281 01:02:04,587 --> 01:02:07,503 Forza. Muoviti! 282 01:02:15,524 --> 01:02:18,336 Posso ricordarti le sigarette? 283 01:02:18,961 --> 01:02:21,357 Scusi, dimenticavo. 284 01:02:22,503 --> 01:02:24,899 Potrebbe dirci cosa c'è di così divertente? 285 01:02:25,420 --> 01:02:28,440 Niente, mi scusi. 286 01:02:43,129 --> 01:02:45,317 Riesci a sentirlo? 287 01:02:49,171 --> 01:02:51,150 Cos'è? 288 01:02:51,462 --> 01:02:53,649 Qualche macchinario? 289 01:02:57,921 --> 01:03:00,213 Le luci? 290 01:03:01,254 --> 01:03:04,171 Qualcuno sta cantando? 291 01:03:05,108 --> 01:03:07,921 Chi osa cantare qui? 292 01:03:11,254 --> 01:03:13,650 Silenzio! 293 01:03:52,295 --> 01:03:55,421 Faremo saltare tutto qui. 294 01:03:55,837 --> 01:03:59,171 - Chiamiamo la polizia? - Non è necessario. 295 01:04:06,880 --> 01:04:10,212 Li faremo saltare tutti in aria. 296 01:04:11,046 --> 01:04:14,901 Gliela mettiamo nelle loro giacche o nelle orecchie. 297 01:04:15,422 --> 01:04:19,171 Gli ficcheremo la dinamite su per il naso. 298 01:04:22,712 --> 01:04:26,567 Dovremo fermare tutto ciò in qualche modo. Che ne pensi? 299 01:04:35,421 --> 01:04:38,962 Certo, perché complicare le cose? 300 01:04:39,379 --> 01:04:42,712 Li faremo saltare uno dopo l'altro. 301 01:04:51,880 --> 01:04:56,776 Lo faremo a tutti. E in poco tempo. 302 01:05:34,798 --> 01:05:38,027 Come sai che sono ancora lì? 303 01:05:38,339 --> 01:05:41,985 Se ne andarono molto tempo fa... ne avevano tutte le ragioni. 304 01:05:42,506 --> 01:05:48,444 Loro? Erano schiavi e lo saranno per il resto della loro vita 305 01:05:48,653 --> 01:05:53,443 Siedono in cucina, cacano in un angolo e ogni tanto guardano fuori dalla finestra. 306 01:05:54,173 --> 01:05:56,673 Li conosco fin troppo bene. 307 01:05:57,402 --> 01:06:00,214 Cosa ti rende così sicuro? 308 01:06:00,631 --> 01:06:05,632 Sento che non c'è nessuno lì. Case vuote, le mattonelle tutte andate. 309 01:06:05,840 --> 01:06:09,174 Un topo o due nel mulino, tutti pelle e ossa... 310 01:06:09,590 --> 01:06:13,965 Siedono sugli stessi sporchi sgabelli. 311 01:06:14,174 --> 01:06:18,442 Si rimpinzano di patate senza saper cos'è successo. 312 01:06:19,380 --> 01:06:25,110 Si guardano l'un l'altro con sospetto, vomitando bestemmie in silenzio. 313 01:06:25,631 --> 01:06:31,153 E aspettano, perchè credono di essere stati ingannati. 314 01:06:31,569 --> 01:06:37,299 Schiavi che hanno perduto il padrone, ma che non possono vivere senza orgoglio, dignità e coraggio. 315 01:06:37,924 --> 01:06:42,715 Si sentono profondamente giù ma non a causa loro. 316 01:06:43,236 --> 01:06:46,778 Poiché a loro piace vivere solo nell'ombra. 317 01:06:47,298 --> 01:06:52,924 - Dacci un taglio! - Come un branco seguono quell'ombra. 318 01:06:53,132 --> 01:06:57,820 Perché non possono vivere senza splendore e illusione. 319 01:06:58,758 --> 01:07:04,592 Eppure non togliere loro tutto ciò o impazziranno e distruggeranno la loro sorte. 320 01:07:05,113 --> 01:07:12,195 Quello di cui hanno bisogno è un ambiente riscaldato e uno stufato di paprika che bolle. 321 01:07:12,716 --> 01:07:19,383 Sono felici se la notte trovano sotto la calda coperta la moglie paffuta del vicino di casa. 322 01:07:19,695 --> 01:07:23,029 - Mi ascolti? - Certo. 323 01:08:39,488 --> 01:08:42,613 - Vi stavo aspettando. - Come sapevi che saremmo venuti? 324 01:08:43,029 --> 01:08:45,738 - Dal controllore del treno. - Che controllore? 325 01:08:45,946 --> 01:08:48,968 - Kelemen. - Perchè? Kelemen è un controllore ora? 326 01:08:49,072 --> 01:08:53,863 Sì. Dalla scorsa primavera. Ma ora la carrozza è fuori uso. 327 01:08:54,384 --> 01:08:56,779 Così ha tempo per vagare qua e là. 328 01:08:57,613 --> 01:09:02,300 Mi prometteste che se avessi sparso la voce che eravate morti, 329 01:09:02,925 --> 01:09:06,572 mi avreste messo in contatto con la signora Schmidt. - Mantengo sempre le promesse. 330 01:09:06,885 --> 01:09:11,051 E prometteste la signora Kramer. Ha delle belle tette anche lei. 331 01:09:11,572 --> 01:09:13,655 Sarà fatto anche questo, Sanyi... 332 01:09:14,592 --> 01:09:18,758 Da quando ve ne siete andati nulla è cambiato. 333 01:09:19,070 --> 01:09:21,570 Il Preside è ancora a casa da solo... 334 01:09:22,195 --> 01:09:25,529 La signora Schmidt con Futaki... lo zoppo, sapete. 335 01:09:25,842 --> 01:09:30,217 Mia sorella è matta, spia tutti... 336 01:09:32,196 --> 01:09:36,884 Mamma la picchia, ma continuano a dire che rimarrà pazza per tutta la vita. 337 01:09:37,196 --> 01:09:39,800 Il Dottore continua a meditare tristemente in casa... 338 01:09:40,634 --> 01:09:45,321 Siede nella sua poltrona, lascia le luci accese giorno e notte. 339 01:09:50,634 --> 01:09:53,238 A volte vi si addormenta anche... 340 01:09:55,008 --> 01:09:59,175 Quel posto puzza come l'inferno, fuma buone sigarette... 341 01:10:02,093 --> 01:10:07,197 beve il suo brandy fruttato. Domandate alla signora Kraner, lo prende per lui. 342 01:10:09,280 --> 01:10:13,551 Schmidt e Kraner portano i soldi del bestiame oggi... 343 01:10:15,217 --> 01:10:18,654 Tutti lo stanno facendo da febbraio, tranne mia madre. 344 01:10:19,176 --> 01:10:23,968 Quei bastardi l'hanno esclusa, ma loro sì che hanno il denaro. 345 01:10:24,176 --> 01:10:26,780 Il proprietario del bar ha venduto il suo buon Pannonia 346 01:10:26,989 --> 01:10:30,739 e s'è comprato un vecchio macinino... bisogna farsi strada per mettersi in moto. 347 01:10:31,155 --> 01:10:34,592 Va in città per vedere sua moglie una volta al mese, 348 01:10:34,800 --> 01:10:40,634 sebbene viva a casa di mia sorella, poiché gli dobbiamo dei soldi... 349 01:14:58,763 --> 01:15:03,763 Ad est il cielo va schiarendosi veloce come la memoria. 350 01:15:04,284 --> 01:15:08,242 All'alba, tende completamente al rosso sull'orizzonte scintillante. 351 01:15:09,076 --> 01:15:16,158 Come il mendicante del mattino arranca salendo i gradini della chiesa, 352 01:15:16,574 --> 01:15:21,054 il sole sorgendo dà alla luce l'ombra, 353 01:15:21,470 --> 01:15:29,804 così quella terra e quel cielo, gli uomini e gli animali emergono dalla disturbante e confusa unità 354 01:15:30,429 --> 01:15:33,867 nella quale divennero inestricabilmente avviluppati. 355 01:15:34,388 --> 01:15:37,721 Egli vide la fuggevole notte dall'altra parte, 356 01:15:38,242 --> 01:15:41,991 i suoi terrificanti elementi a turno discendere sull'orizzonte ad ovest, 357 01:15:42,512 --> 01:15:47,929 come una disperata, sconfitta, confusa armata. 358 01:15:49,387 --> 01:15:57,722 SI VIENE A SAPERE QUALCOSA 359 01:22:26,580 --> 01:22:33,037 ...Futaki... sembra... 360 01:22:34,184 --> 01:22:40,121 ...impaurito... di qualcosa. 361 01:22:42,101 --> 01:22:50,434 Al mattino... presto... stava guardando... 362 01:22:50,955 --> 01:22:55,850 fuori... dalla finestra... sgomento... 363 01:22:59,184 --> 01:23:02,205 Futaki... 364 01:23:02,413 --> 01:23:11,580 è terrorizzato... ha paura della morte. 365 01:23:35,850 --> 01:23:43,976 Moriranno in un modo o nell'altro. Anche tu, Futaki, ti faranno fuori! 366 01:30:23,564 --> 01:30:32,732 Schmidt... sta arrivando dalla... porta sul retro... 367 01:30:35,439 --> 01:30:48,252 e si ferma... all'inizio... del sentiero per il giardino. 368 01:30:49,606 --> 01:31:01,064 Futaki... con cautela... scivola... fuori dalla casa... 369 01:31:02,418 --> 01:31:16,690 Attraversa... le stalle... e si nasconde... accanto al muro. 370 01:31:18,982 --> 01:31:24,398 F. non si muove... 371 01:31:24,919 --> 01:31:30,857 Aspetta... un momento, 372 01:31:31,377 --> 01:31:40,857 e poi... anch'egli... si precipita... alla porta, 373 01:31:43,357 --> 01:31:53,669 bussa, e... entra velocemente... dopo Schmidt. 374 01:31:55,857 --> 01:32:03,044 Che... trambusto. 375 01:32:07,836 --> 01:32:13,773 Ha... cominciato... a piovere... 376 01:32:14,294 --> 01:32:21,272 Non la... smetterà... fino... alla primavera. 377 01:34:02,107 --> 01:34:05,231 E' affascinante guardare... 378 01:34:05,440 --> 01:34:12,627 l'erosione causata dall'acqua e il vento sulla sponda... 379 01:34:12,941 --> 01:34:21,275 del Ponticum, quando il mare sulla Grande Piana si ritira. 380 01:34:21,587 --> 01:34:28,149 Sembrava un lago poco profondo, come il lago Balaton è ora. 381 01:35:52,945 --> 01:35:55,445 Buongiorno, Dottore. 382 01:36:00,236 --> 01:36:02,632 Forza, Dottore, non lo faccia far freddo. 383 01:36:03,050 --> 01:36:05,549 Lo tolga di qui. 384 01:36:30,444 --> 01:36:34,714 Vede, sta piovendo, tra poco avremo anche la neve. 385 01:36:34,923 --> 01:36:39,089 Mio marito dice che lei potrebbe parlare con il locandiere. 386 01:36:39,506 --> 01:36:43,153 Ha un'automobile, le porterebbe tutta questa roba. 387 01:36:43,465 --> 01:36:47,528 Vuoi dire che non lo farai più? 388 01:36:49,090 --> 01:36:53,778 Certo che lo farei, ma non posso camminare fino in città con questa pioggia. 389 01:36:54,403 --> 01:36:58,154 Inoltre potrebbe farle la spesa per due o tre settimane. 390 01:36:58,675 --> 01:37:01,903 Gli autobus ripartono solo in primavera. 391 01:37:02,319 --> 01:37:06,068 Vabbene, signora Kraner, può andare. 392 01:37:06,797 --> 01:37:08,777 Allora parlerà con il locandiere? 393 01:37:08,777 --> 01:37:12,214 Parlerò con chi vorrò! 394 01:37:14,089 --> 01:37:18,570 - Dove gliele metto le chiavi? - Dove vuole. 395 01:37:22,529 --> 01:37:25,132 Arrivederci. 396 01:40:50,654 --> 01:40:54,821 K. se n'è andata... 397 01:40:58,884 --> 01:41:01,904 Non può... 398 01:41:03,571 --> 01:41:07,217 ...farlo più. 399 01:41:08,988 --> 01:41:16,904 L'autunno scorso... non si... 400 01:41:18,467 --> 01:41:24,092 preoccupò... della pioggia... 401 01:41:25,342 --> 01:41:29,196 Né che... 402 01:41:30,654 --> 01:41:36,905 dovesse... camminare... 403 01:41:40,654 --> 01:41:43,675 K. ha... 404 01:41:48,780 --> 01:41:54,719 un piano... 405 01:42:00,865 --> 01:42:07,008 Sta architettando... qualcosa. 406 01:46:00,658 --> 01:46:04,199 Sembra che io sia piuttosto ubriaco. 407 01:51:19,621 --> 01:51:29,725 Oggi ho esaurito... l'ultima goccia... del mio brandy. 408 01:51:31,496 --> 01:51:36,808 Sembra che io debba... 409 01:51:37,121 --> 01:51:45,767 lasciare... la casa... 410 01:57:26,292 --> 01:57:30,562 Forza, smettila. 411 01:57:31,604 --> 01:57:35,146 Mi senti? Basta. 412 01:57:35,875 --> 01:57:38,271 Pensa al fuoco piuttosto, ho freddo. 413 01:57:38,792 --> 01:57:40,562 Penso a me stessa! 414 01:57:41,187 --> 01:57:44,104 Ci ho appena pensato io... ora tocca a te. 415 01:57:44,312 --> 01:57:48,376 - Mi ascolti? - Sì, va bene. 416 01:57:50,043 --> 01:57:54,729 Ci geleremo di nuovo. 417 01:58:00,041 --> 01:58:03,582 - Da quanto aspettiamo? - Come faccio a saperlo? 418 01:58:03,791 --> 01:58:05,665 Lasciami sola. 419 01:58:06,291 --> 01:58:09,417 All'inferno tutto quanto. 420 02:00:26,917 --> 02:00:30,042 Basta con queste lagne. Qualcuno sta arrivando. 421 02:00:32,959 --> 02:00:34,939 Buonasera. 422 02:00:38,168 --> 02:00:41,606 Non la vedevamo da anni, Dottore. 423 02:00:42,335 --> 02:00:44,835 Ha voglia di una bella scopata? 424 02:00:44,939 --> 02:00:46,918 Vorrei scaldarmi un po' se non vi dispiace. 425 02:00:47,543 --> 02:00:51,293 - Solo questo? - Sì. 426 02:00:55,459 --> 02:00:58,792 E che ne dice di una bella scopata come ai vecchi tempi? 427 02:00:59,105 --> 02:01:03,271 Forza, Dottore. Non costa molto. 428 02:01:04,834 --> 02:01:08,271 Per un vecchio amico. 429 02:01:14,835 --> 02:01:18,167 Potrei avere una sigaretta? 430 02:01:20,042 --> 02:01:24,209 - E' lì, ai suoi piedi. - Grazie 431 02:01:49,211 --> 02:01:52,544 - Come vanno gli affari? - Male. 432 02:01:53,689 --> 02:02:00,564 Restiamo qui sedute giorno dopo giorno e non succede mai niente... 433 02:02:01,085 --> 02:02:05,043 Siamo tutte nervi, qualche volta rischiamo di darci addosso l'una con l'altra. 434 02:02:05,773 --> 02:02:08,482 Cosa ne sarà di noi, Dottore? 435 02:02:08,897 --> 02:02:12,543 Ecco come si diventa disamorati per tutto. 436 02:02:16,606 --> 02:02:20,147 Per cosa crede continuiamo a vivere? 437 02:02:21,397 --> 02:02:27,336 Abbiamo Sanyi e la pazza Estike nelle nostre mani, anche mamma. 438 02:02:29,627 --> 02:02:32,648 Continuano a chiederci, dov'è il denaro? 439 02:02:33,794 --> 02:02:35,876 Daglielo. 440 02:02:36,085 --> 02:02:38,897 Soldi di qua, soldi di là, 441 02:02:39,731 --> 02:02:42,022 ma chi se ne importa? 442 02:02:43,273 --> 02:02:47,023 Comunque, ce ne andremo di qui. Andremo in città. 443 02:02:47,544 --> 02:02:50,982 Smettila con questa storia. Sia che te ne vai o che resti. 444 02:02:51,398 --> 02:02:54,626 Ti farei felice se me ne andassi, non è vero? 445 02:02:56,085 --> 02:02:59,836 Oggi, quando finalmente avranno il denaro? 446 02:03:00,355 --> 02:03:03,898 Non verranno. Sarebbero dovuti arrivare tempo fa. 447 02:03:04,211 --> 02:03:07,336 Arriveranno. Li conosco. 448 02:03:07,856 --> 02:03:10,462 Quando hanno del denaro, si rincorrono tra loro. 449 02:03:11,191 --> 02:03:15,253 Credi che Kraner tenga l'intera somma a casa? 450 02:03:15,983 --> 02:03:18,691 Saremo pieni di soldi, oggi! 451 02:03:18,899 --> 02:03:22,754 - Posso avere una sigaretta per quando sarò in strada? - Sicuro. 452 02:03:27,337 --> 02:03:30,357 - Fiammiferi. - Prendeteli. 453 02:03:35,462 --> 02:03:39,421 Non cambierà idea, Dottore? 454 02:03:39,838 --> 02:03:44,108 No. Buona fortuna. 455 02:03:45,046 --> 02:03:47,233 Anche a lei. 456 02:04:08,691 --> 02:04:12,024 Non gli resta molto tempo da vivere. 457 02:04:15,358 --> 02:04:18,170 A malapena lo riconosceresti. 458 02:04:22,753 --> 02:04:25,357 Che diavolo ci fa sotto la pioggia? 459 02:04:25,670 --> 02:04:29,942 Quasi mai lascia la casa. Ora esce sotto sta pioggia? 460 02:04:33,589 --> 02:04:36,609 Idiota. Non vedi la bottiglia? 461 02:04:36,818 --> 02:04:39,734 Va a prendere il suo brandy. 462 02:04:42,026 --> 02:04:45,567 Ma se non ha neanche i soldi per pagare la signora Kraner. 463 02:09:32,133 --> 02:09:34,528 - Dottore! - Che vuoi? 464 02:09:34,737 --> 02:09:38,279 - Dottore! - Cosa stai facendo? Lasciami andare. 465 02:09:38,383 --> 02:09:41,820 - Lasciami andare, ragazzina! - Dottore. 466 02:09:41,924 --> 02:09:44,633 Lasciami solo, idiota! 467 02:09:47,759 --> 02:09:50,258 All'inferno! 468 02:09:54,736 --> 02:09:58,382 Dove sta andando? Aspetti. 469 02:10:02,132 --> 02:10:04,216 Dove sta andando? 470 02:10:06,924 --> 02:10:09,320 Si fermi! 471 02:10:10,466 --> 02:10:13,174 Non le faremo del male. 472 02:10:13,383 --> 02:10:15,257 Si fermi ora! 473 02:10:18,277 --> 02:10:20,361 Dove corre? 474 02:10:20,777 --> 02:10:24,424 Aspetti! 475 02:12:07,029 --> 02:12:13,176 Salve! Salve... 476 02:15:32,241 --> 02:15:35,680 Ehi! E' tempo di partire! 477 02:16:34,743 --> 02:16:38,806 Il mio cuore - egli pensava e ripensava - 478 02:16:40,159 --> 02:16:44,638 Desiderava giacere in una stanza accogliente, 479 02:16:44,846 --> 02:16:50,784 sorseggiando zuppa calda, curato da dolci piccole suore, 480 02:16:51,200 --> 02:16:54,013 poi si girava verso la parete. 481 02:16:55,055 --> 02:16:57,242 Si sentiva leggero e sereno 482 02:16:57,763 --> 02:17:02,867 e le parole di rimprovero del controllore echeggiarono nelle sue orecchie a lungo. 483 02:17:03,596 --> 02:17:08,909 "Non avresti dovuto farlo, Dottore. Non avresti dovuto..." 484 02:17:18,332 --> 02:17:24,764 INTERVALLO 485 02:17:25,764 --> 02:17:34,214 IL LAVORO DEL RAGNO I 486 02:18:33,934 --> 02:18:36,303 Accenderesti un fuoco? 487 02:18:41,185 --> 02:18:43,887 Potrei. 488 02:18:53,976 --> 02:18:57,390 Ho detto se puoi accendere un fuoco. 489 02:19:08,727 --> 02:19:12,175 Smettila con questi gesti. 490 02:19:26,687 --> 02:19:29,353 Un litro. 491 02:20:00,230 --> 02:20:03,063 Raccogli i cento anche per me. 492 02:20:07,230 --> 02:20:10,015 Hai sbagliato il conto. 493 02:20:15,106 --> 02:20:17,595 Non preoccuparti, stupido! 494 02:20:19,106 --> 02:20:24,641 Non ti farò alcun male. Ma smettila con questi gesti. 495 02:22:04,196 --> 02:22:06,400 Piove. 496 02:22:14,154 --> 02:22:16,607 Schifo di tempo. 497 02:22:21,738 --> 02:22:23,729 Già. 498 02:22:25,780 --> 02:22:28,564 Distrugge tutto. 499 02:22:31,613 --> 02:22:35,441 Guarda com'è ridotto questo cappotto! 500 02:22:39,323 --> 02:22:43,067 Era soffice come il burro 501 02:22:48,864 --> 02:22:52,277 ed ora... è così rigido... 502 02:22:53,323 --> 02:22:56,771 che se mi voglio sedere, lo devo piegare. 503 02:22:57,115 --> 02:22:58,691 Guardate! 504 02:22:59,490 --> 02:23:04,147 Qui, all'addome, con l'estremità della mano... 505 02:23:04,699 --> 02:23:07,234 ecco come faccio... 506 02:23:12,449 --> 02:23:16,609 La sua morbidezza, sapete, ecco cosa non c'è più... 507 02:23:16,866 --> 02:23:18,987 Del tutto andata... 508 02:23:20,616 --> 02:23:24,776 E poi il vento... neanche questo riesce a fermare... 509 02:23:25,200 --> 02:23:30,734 E' tutto andato. Il cuoio è lacerato. 510 02:23:34,201 --> 02:23:38,988 Vai e vieni... Non puoi star seduto a casa tutto il tempo... 511 02:23:39,867 --> 02:23:44,441 e si infradicia dentro e fuori... 512 02:23:46,534 --> 02:23:49,567 Eppure questo non è il peggio 513 02:23:49,992 --> 02:23:53,655 ma, qui, all'interno. 514 02:23:55,910 --> 02:23:59,951 Non conoscete la pioggia interiore, naturalmente. 515 02:24:00,910 --> 02:24:03,824 Lo ripeti da anni! 516 02:24:07,702 --> 02:24:12,360 Ti sciacqua gli organi giorno e notte. 517 02:24:13,203 --> 02:24:15,869 Viene dal cuore... 518 02:24:16,619 --> 02:24:23,778 e ti inonda dentro, il fegato, la milza e i reni. 519 02:24:29,079 --> 02:24:32,444 Sono bagnato fradicio... 520 02:24:33,662 --> 02:24:38,734 Se non fosse per questo cappotto, non so cosa succederebbe... 521 02:24:39,745 --> 02:24:43,075 Non oso neanche sbottonarlo. 522 02:24:44,620 --> 02:24:48,034 Un bicchiere di vino aiuterebbe. 523 02:24:59,246 --> 02:25:04,616 Ma poi c'è il problema senza fine del fegato, 524 02:25:05,164 --> 02:25:09,537 dello stomaco, della milza e dei reni. 525 02:25:11,081 --> 02:25:14,909 Lavorano a tempo pieno. 526 02:25:15,831 --> 02:25:18,698 Senza pausa. 527 02:25:19,039 --> 02:25:22,868 Poi quest'alluvione continua si trasforma... 528 02:25:23,290 --> 02:25:26,204 in improvvisa siccità. 529 02:25:27,040 --> 02:25:32,870 Potrebbe rivelarsi fatale in poco tempo. 530 02:25:41,041 --> 02:25:44,122 Ascolti, mi dia un bicchiere. 531 02:25:45,249 --> 02:25:48,413 Schmidt e Kraner arriveranno presto, 532 02:25:48,958 --> 02:25:52,998 mi daranno ciò che mi spetta. 533 02:25:57,083 --> 02:25:59,287 Bene. 534 02:26:21,043 --> 02:26:23,199 Un buon vino. 535 02:26:23,751 --> 02:26:26,240 Beviamone un altro. 536 02:27:03,003 --> 02:27:05,574 S'è addormentato. 537 02:27:13,254 --> 02:27:17,118 Quanto pensi possa mangiare? 538 02:27:18,129 --> 02:27:21,210 Non mangia, divora. 539 02:27:25,671 --> 02:27:30,660 Può mangiare metà maiale in un sol boccone. Ci crederesti? 540 02:27:33,547 --> 02:27:36,118 Sì. 541 02:27:44,089 --> 02:27:46,921 Questo è stato vicino. 542 02:28:07,715 --> 02:28:11,958 Irimias e Petrina stanno venendo verso la fattoria. 543 02:28:18,841 --> 02:28:22,253 - Non può essere vero! - Certo che lo è! Come io sono qui ora! 544 02:28:22,882 --> 02:28:29,211 Il carrettiere dal deposito di legname... era lì... e due imballatori... 545 02:28:30,925 --> 02:28:37,799 il preside, l'insegnante di ginnastica... 546 02:28:38,883 --> 02:28:43,587 il barman ed io seduto là 547 02:28:44,300 --> 02:28:46,007 proprio lì... 548 02:28:46,551 --> 02:28:49,798 e non potevo credere ai miei occhi. 549 02:28:54,968 --> 02:28:58,748 e... erano lì, in carne ed ossa! 550 02:28:59,134 --> 02:29:02,879 Irimias e Petrina, che bevon rum e brandy! 551 02:29:04,594 --> 02:29:07,545 Poi aspetto che finiscano di bere... 552 02:29:07,760 --> 02:29:10,000 vado da loro... 553 02:29:10,344 --> 02:29:13,128 Irimias mi abbraccia e mi fa... 554 02:29:13,594 --> 02:29:16,378 Kelemen! Come va? 555 02:29:17,885 --> 02:29:21,215 E poi mi ha detto tutto. 556 02:29:22,553 --> 02:29:25,385 Infine ce ne siamo andati. 557 02:29:25,803 --> 02:29:29,464 Dovevo vedere Hochan, il macellaio... 558 02:29:31,220 --> 02:29:33,625 e... 559 02:29:34,386 --> 02:29:38,297 poi ho incontrato il piccolo Toth che... 560 02:29:39,220 --> 02:29:42,586 era il mio vicino a Postanya... 561 02:29:43,846 --> 02:29:48,550 e mi ha detto che Irimias e Petrina... 562 02:29:49,096 --> 02:29:52,959 sono stati dagli Steigerwalds e... 563 02:29:54,346 --> 02:29:57,628 avevano parlato di polvere da sparo! 564 02:29:58,012 --> 02:30:02,386 I bambini degli Steigerwalds ne parlavano in strada. 565 02:30:04,138 --> 02:30:09,293 E mentre tornavo.. 566 02:30:09,555 --> 02:30:12,672 lasciando la strada... 567 02:30:15,180 --> 02:30:19,257 all'incrocio di Elek... 568 02:30:20,139 --> 02:30:23,505 li ho visti. 569 02:30:24,473 --> 02:30:27,673 e quindi ho capito... 570 02:30:27,889 --> 02:30:32,630 Cosa, in che modo, e perché... 571 02:32:54,314 --> 02:32:56,388 Irimias! Petrina! 572 02:32:56,897 --> 02:32:59,812 Li caccio a calci in culo, quei porci ubriachi! 573 02:33:01,564 --> 02:33:05,393 Spegnerò tutte le luci e sprangherò la porta! 574 02:33:05,857 --> 02:33:09,222 Irimias e Petrina! Non si porteranno via quello che è mio! 575 02:33:09,732 --> 02:33:14,353 Perchè tutto qui è mio! Mio! Irimias! Petrina! 576 02:33:14,857 --> 02:33:20,094 Mio! Mio! Mio! Petrina! 577 02:36:07,492 --> 02:36:12,563 Poi sono andato da loro, e Irimias mi abbraccia e mi dice affettuosamente: 578 02:36:13,617 --> 02:36:17,989 "Kelemen! Come va?" 579 02:36:18,700 --> 02:36:22,196 E così su due piedi ha pagato da bere. 580 02:36:22,533 --> 02:36:27,405 Le cameriere hanno sorriso e si sono lanciate come cavallette sul denaro. 581 02:36:28,409 --> 02:36:32,071 E poi mi ha detto tutto. 582 02:36:34,534 --> 02:36:38,445 Ora ditemi: "Avete imparato la lezione?" 583 02:36:38,743 --> 02:36:44,159 Che lezione? Lasciami solo. L'ho imparata tutta. 584 02:36:44,410 --> 02:36:46,365 Non fate che bere. 585 02:36:46,577 --> 02:36:52,158 Ascolta, vecchia strega, ho imparato tutto. Pensa agli affari tuoi! 586 02:36:52,369 --> 02:36:56,232 Ma nei vostri libri... si parla di questa resurrezione 587 02:36:56,744 --> 02:36:59,446 - Non dire sciocchezze. - Ma continuate solo a bere. 588 02:36:59,827 --> 02:37:02,316 Bere, certo che bevo. 589 02:37:02,661 --> 02:37:07,449 Stammi a sentire, vecchia strega, son venuto qui per questo, per bere! 590 02:37:07,995 --> 02:37:11,691 Non sono un bocciolo di rosa sul tuo culo brufoloso. 591 02:37:12,120 --> 02:37:16,362 - Sai chi attende i tipi come te? - Nessuno mi attende. 592 02:37:16,620 --> 02:37:20,235 - Va nel più nero fuoco dell'inferno. - Potreste vedere un culo nero, 593 02:37:20,704 --> 02:37:26,238 ma non fiamme nere, quindi affanculo il culo nero e il fuoco nero, va' a farti fottere! 594 02:37:26,412 --> 02:37:29,327 - Credi che sopporteranno tutto ciò - No! 595 02:37:29,787 --> 02:37:34,279 Credi rimarranno seduti ad ignorare questa Sodoma e Gomorra? 596 02:37:34,537 --> 02:37:36,279 Esattamente. 597 02:37:36,621 --> 02:37:41,030 Ci saranno pianti e lamenti, come dice il profeta. 598 02:37:41,205 --> 02:37:47,486 No la Genesi! Acquavite! La Genesi è acquavite. 599 02:37:47,913 --> 02:37:51,195 - Che te ne frega. - E' sempre così. 600 02:37:51,413 --> 02:37:55,987 All'inferno questa strega. Vecchia stronza ricoperta di ragnatele. 601 02:37:56,122 --> 02:37:58,576 Faresti bene a leggere questo. 602 02:37:58,706 --> 02:38:03,410 Lascia stare questa cosa. Dagli dell'acquavite, invece. 603 02:38:03,789 --> 02:38:08,363 Ricominciare con l'acquavite è un crimine. 604 02:38:08,789 --> 02:38:11,278 Non leggere la Genesi, stupido... 605 02:38:11,956 --> 02:38:16,993 - Questo è un mistero. ...leggi l'Apocalisse. 606 02:38:17,415 --> 02:38:19,820 Sai cosa attendiamo noi tutti? 607 02:38:20,707 --> 02:38:25,944 Che andiate all'inferno. 608 02:38:28,290 --> 02:38:32,615 Ma è inutile aspettare, non importa se ve ne andiate... 609 02:38:33,166 --> 02:38:37,539 anche se non vi vediamo... e non vi sentiamo... 610 02:38:37,708 --> 02:38:40,741 lasciate la vostra puzza dietro di voi. 611 02:38:40,958 --> 02:38:43,790 La vostra indelebile puzza. 612 02:38:44,541 --> 02:38:48,156 Inutile aprire la finestra e far arieggiare la stanza... 613 02:38:48,666 --> 02:38:50,657 La puzza rimarrà. 614 02:38:58,584 --> 02:39:00,740 Signora Schmidt. 615 02:39:01,917 --> 02:39:06,870 Halics si chiede cosa sia successo a suo marito. 616 02:39:08,251 --> 02:39:10,870 Vedete, questo tempo infelice. 617 02:39:22,335 --> 02:39:24,456 Che le servo? 618 02:39:28,085 --> 02:39:32,494 - Del brandy alla ciliegia? - Non so. 619 02:39:33,878 --> 02:39:36,082 Uno piccolo. 620 02:39:57,504 --> 02:40:01,544 - Avete sentito? - Sicuro sono loro? 621 02:40:02,545 --> 02:40:04,500 Certo. 622 02:40:05,796 --> 02:40:08,996 Saranno qui prima del mattino. 623 02:40:21,088 --> 02:40:25,248 Saranno qui entro stanotte. Ci vogliono tre ore per arrivare qui... 624 02:40:25,881 --> 02:40:28,665 - Non sono tre ore. - Perché no? 625 02:40:28,964 --> 02:40:34,545 Perché ci vuole molto di più. Nessuno arriverà prima di domattina. 626 02:40:34,714 --> 02:40:36,290 Perché di mattina? 627 02:40:36,547 --> 02:40:44,915 Se ci ho messo tre ore per fare queste tre ore, loro ce ne metteranno quattro. 628 02:40:45,173 --> 02:40:47,329 Quindi potrebbero essere qui per la mezzanotte. 629 02:40:47,632 --> 02:40:52,123 Per la mattina... Quella strada è tutta buche e fossi. 630 02:40:52,298 --> 02:40:55,415 Eviteranno le buche. 631 02:40:55,715 --> 02:41:00,088 Hai ragione, 632 02:41:00,674 --> 02:41:05,462 non saranno qui a mezzanotte, ma al mattino. 633 02:41:05,799 --> 02:41:09,247 Al mattino, se useranno la strada. Io sono di queste parti. 634 02:41:09,549 --> 02:41:13,543 Possono usare solo la strada, poiché tengono alle loro scarpe. 635 02:41:14,174 --> 02:41:18,417 - Le loro scarpe? - Quella strada fa deviare assai. 636 02:41:18,466 --> 02:41:22,959 Quando arriveranno all'incrocio, saranno zupppi. Chi se ne frega delle scarpe. 637 02:41:23,300 --> 02:41:25,456 Il fatto è che saranno qui a mezzanotte. 638 02:41:26,009 --> 02:41:30,915 - Non erano bagnati fradici... - Siete stati qui? Siete di qui? 639 02:41:31,467 --> 02:41:34,584 Li ho visti venire da queste parti. 640 02:41:35,509 --> 02:41:38,673 Li ho visti. Saranno qui a mezzanotte. 641 02:41:39,010 --> 02:41:40,799 Non arriveranno prima del mattino. 642 02:41:41,218 --> 02:41:45,259 - E basta con questa storia! - Possono arrivare solo tramite la strada. 643 02:41:45,801 --> 02:41:50,044 Faranno un ampio giro, come se dovessero aggirare il mare. 644 02:41:50,343 --> 02:41:55,084 Ma smettila, che io sono di qui. 645 02:41:58,136 --> 02:42:00,920 Che cazzo ha che non va questa stufa? 646 02:42:01,261 --> 02:42:04,424 Questo è un pub, non una sala d'attesa. 647 02:42:05,261 --> 02:42:08,922 - Che ore sono? - Le undici... 648 02:42:09,344 --> 02:42:15,507 Alla fine... o alle undici o a mezzanotte. 649 02:42:16,720 --> 02:42:18,924 Chi s'è preso il mio vino? 650 02:42:19,262 --> 02:42:21,584 L'hai versato. 651 02:42:22,220 --> 02:42:26,877 - Sei un bugiardo, stupido idiota. - Ma l'hai versato. 652 02:42:27,387 --> 02:42:29,875 Allora dammene un altro. 653 02:42:38,013 --> 02:42:42,255 Cos'è quest'odore? Non c'era poco fa. 654 02:42:44,929 --> 02:42:50,714 Sono solo i ragni... o il carbone... 655 02:42:51,639 --> 02:42:53,878 No. 656 02:43:22,015 --> 02:43:25,261 E' la terra. 657 02:43:46,433 --> 02:43:53,841 DISFATTO 658 02:44:42,686 --> 02:44:44,428 Forza. 659 02:47:48,863 --> 02:47:51,565 Dammi il denaro. 660 02:48:26,865 --> 02:48:29,353 Vedi, con il nodo verso l'alto... 661 02:48:36,948 --> 02:48:39,318 Sicuro che comincerà a germogliare in quattro giorni? 662 02:48:39,741 --> 02:48:43,107 Sì. Ma solo se l'innaffierai abbastanza ogni giorno. 663 02:48:47,158 --> 02:48:49,728 - Diventermo ricchi? - Sicuro. 664 02:48:55,116 --> 02:48:58,529 - Tutti ci invidieranno? - Ma certo. 665 02:49:04,617 --> 02:49:08,563 - Potrò dormire nella camera più costosa quella notte? - Sì. 666 02:49:10,617 --> 02:49:12,987 Ecco, portalo a casa. 667 02:51:15,207 --> 02:51:17,660 Buongiorno... Entra. 668 02:51:18,624 --> 02:51:20,496 Che succede? 669 02:51:57,168 --> 02:52:00,035 Dov'è il tuo posto? Resta lì. 670 02:52:01,293 --> 02:52:03,201 Stai attento. 671 03:02:25,118 --> 03:02:27,489 Hai incasinato tutto! 672 03:02:44,828 --> 03:02:47,447 Come hai osato? 673 03:03:28,872 --> 03:03:32,036 Posso farti quello che voglio. 674 03:03:53,248 --> 03:03:55,915 Sono più forte di te. 675 03:04:34,375 --> 03:04:37,209 Forza, colpiscimi! 676 03:04:42,918 --> 03:04:45,999 Forza! 677 03:05:10,294 --> 03:05:14,502 Sei morto! Non mi sentirò in colpa per te. 678 03:05:27,295 --> 03:05:30,875 Forza, allora. Forza. 679 03:07:12,843 --> 03:07:15,959 Arrivederci! A presto. 680 03:20:48,762 --> 03:20:50,220 Sanyi! 681 03:20:54,513 --> 03:20:58,127 Sanyi, Vieni qui! L'albero non c'è più. 682 03:20:58,721 --> 03:21:02,335 - Fanculo! - Il denaro anche è stato rubato. 683 03:21:02,596 --> 03:21:05,547 No, ne ho bisogno. E' mio dopotutto. 684 03:21:05,971 --> 03:21:08,756 - Ma è anche il mio. - Oh, ma va' all'inferno! 685 03:21:10,139 --> 03:21:13,469 - Perché? Non lo sapevi? - Levami le mani di dosso! 686 03:21:14,139 --> 03:21:17,339 Vattene! Ho detto, vattene! 687 03:21:17,472 --> 03:21:20,304 Non lo ripeterò. 688 03:21:24,347 --> 03:21:27,962 Torna qui. ho detto, torna qua! 689 03:21:31,473 --> 03:21:33,878 Ti ho detto, torna qui! 690 03:21:35,556 --> 03:21:37,630 Forza, muoviti! 691 03:21:52,766 --> 03:21:55,598 Veleno per topi. L'hai rubato, non è vero? 692 03:21:56,307 --> 03:22:00,087 Vuoi sterminare tutta la casa? 693 03:22:01,349 --> 03:22:04,431 Ora, ecco, ma sta attenta, ti tengo d'occhio. 694 03:22:04,808 --> 03:22:08,719 Ed ora vattene! Ho detto, vattene! 695 03:28:51,330 --> 03:28:53,735 - Dottore! - Che vuoi? 696 03:28:54,205 --> 03:28:56,990 - Dottore! - Che fai qui? 697 03:28:57,414 --> 03:29:00,032 Lasciami. Mocciosa! 698 03:29:00,955 --> 03:29:03,657 Dannazione! 699 03:29:10,748 --> 03:29:13,034 Che diavolo vuoi? 700 03:29:14,415 --> 03:29:18,408 Forza, dimmi. Che vuoi? 701 03:29:22,665 --> 03:29:24,572 Dove stai andando? 702 03:29:24,749 --> 03:29:27,035 Fermati! 703 03:29:28,249 --> 03:29:30,654 Non ti farò alcun male. 704 03:35:52,728 --> 03:35:56,639 Sì, ella si disse dolcemente. 705 03:35:57,103 --> 03:36:00,931 Gli angeli vedono e comprendono. 706 03:36:01,478 --> 03:36:06,977 Si sentiva serena dentro, gli alberi, la strada, la pioggia 707 03:36:07,395 --> 03:36:11,342 e la notte... tutto irradiava pace. 708 03:36:11,771 --> 03:36:15,516 Tutto quello che accade è bene, pensò. 709 03:36:15,646 --> 03:36:19,011 Tutto stava diventando semplice alla fine. 710 03:36:20,021 --> 03:36:22,688 Richiamò alla memoria gli eventi del giorno precedente, 711 03:36:23,063 --> 03:36:27,352 sorrise non appena capì come le cose si univano tra loro. 712 03:36:28,230 --> 03:36:32,971 Sentì che quegli avvenimenti non erano il risultato del caso, 713 03:36:33,522 --> 03:36:38,345 ma c'era un indicibile e magnifico significato che li legava. 714 03:36:40,105 --> 03:36:45,343 E sapeva che non era sola, poichè tutte le cose e le persone, suo padre lassù, 715 03:36:45,564 --> 03:36:48,018 sua madre, i suoi fratelli, il dottore, 716 03:36:48,273 --> 03:36:53,309 il gatto, le acacie, questa strada fangosa, il cielo, 717 03:36:53,523 --> 03:36:56,640 la notte, dipendevano da lei. 718 03:36:57,106 --> 03:37:00,934 Proprio come se da lei dipendesse tutto. 719 03:37:01,648 --> 03:37:04,136 Non aveva motivo di essere preoccupata. 720 03:37:04,524 --> 03:37:08,565 Sapeva che i suoi angeli avevano già programmato tutto. 721 03:37:57,609 --> 03:38:05,941 IL LAVORO DEL RAGNO II (i capezzoli del diavolo, satantango) 722 03:38:08,069 --> 03:38:11,351 Stavo camminando di passo pesante, e camminavo, e arrancavo. 723 03:38:11,569 --> 03:38:15,265 I bambini degli Steigerwald e Hochan, il macellaio, le ragazzze, 724 03:38:15,777 --> 03:38:19,819 saltarono come cavallette quando Irimias mi ha abbracciato 725 03:38:20,195 --> 03:38:23,146 e mi ha fatto "Come va, Kelemen?" 726 03:38:23,320 --> 03:38:27,444 Ha pagato un giro e mi ha detto tutto 727 03:38:28,111 --> 03:38:30,778 e stavano bevendo rum e brandy. 728 03:38:31,070 --> 03:38:35,526 E camminavo e camminavo e camminavo e arrancavo sempre. 729 03:38:36,071 --> 03:38:39,851 Saranno qui! Saranno qui alla fattoria! 730 03:38:40,571 --> 03:38:43,652 Saranno qui. I bambini dei Toth... 731 03:38:44,737 --> 03:38:47,522 Irimias e Petrina... 732 03:38:48,446 --> 03:38:51,230 ed erano stati dagli Steigerwald... 733 03:38:51,654 --> 03:38:55,067 E arrancavo, quando tutto si fece chiaro, 734 03:38:58,363 --> 03:39:03,483 se ne andavano per andare alla fattoria, e allora capii tutto. 735 03:39:04,738 --> 03:39:08,068 Irimias e Petrina stanno venendo verso la fattoria. 736 03:39:09,780 --> 03:39:15,362 Ho incontrato Hochan, il macellaio e sono caduto sul piccolo dei Toth... 737 03:39:17,031 --> 03:39:19,317 E mentre camminavo pesantemente... 738 03:39:20,781 --> 03:39:23,352 poiché così era, 739 03:39:24,614 --> 03:39:27,067 li ho visti in strada, 740 03:39:28,281 --> 03:39:30,437 una rivelazione... 741 03:39:30,948 --> 03:39:34,777 in che modo... perché... dove... 742 03:39:35,574 --> 03:39:40,314 e arrancando, il perché, dove e in che modo, 743 03:39:41,157 --> 03:39:45,530 il bambino dei Toth, i bambini degli Steigerwald... 744 03:39:46,574 --> 03:39:49,488 Irimias e Petrina 745 03:39:50,033 --> 03:39:53,031 e la polvere da sparo dagli Steigerwald... 746 03:39:55,616 --> 03:40:02,572 E i bambini degli Steigerwald parlavano di polvere da sparo, e io arrancavo... 747 03:40:02,783 --> 03:40:07,986 E i bambini degli Steigerwald parlavano di polvere da sparo, 748 03:40:08,492 --> 03:40:11,940 E i bambini degli Steigerwald... parlavano... di polvere da sparo... 749 03:40:12,034 --> 03:40:19,073 Ma il piccolo dei Toth... era lì... al silo. 750 03:40:20,326 --> 03:40:23,773 - Mettici della soda. - Già fatto. 751 03:40:24,284 --> 03:40:26,690 - E i bambini degli Steigerwald ... - Una bottiglia di vino! 752 03:40:26,910 --> 03:40:31,235 Polvere da sparo, non è polvere da sparo. Parlavano di polvere da sparo. 753 03:40:31,535 --> 03:40:34,568 - Attenta o ti andrà alla testa. - Non polvere da sparo, polvere da sparo. 754 03:40:34,993 --> 03:40:36,652 Mentre camminavo, e arrancavo... 755 03:40:37,285 --> 03:40:42,618 Polvere da sparo, non è polvere da sparo! Polvere da sparo, non è polvere da sparo! 756 03:40:43,327 --> 03:40:48,447 Mi ha abbracciato... Le cameriere si sono lanciate come cavallette... 757 03:40:48,578 --> 03:40:50,983 Stavano bevendo rum e brandy... 758 03:40:51,244 --> 03:40:55,190 So che non avrei dovuto prenderne più... mi sta dando alla testa. 759 03:40:57,161 --> 03:40:59,531 Ma lo offri così gentilmente. 760 03:40:59,911 --> 03:41:03,324 Ma guardati in faccia! Sei ubriaca fradicia. 761 03:41:03,704 --> 03:41:07,199 Mentre s'arranca si capisce tutto... 762 03:41:07,245 --> 03:41:11,321 Cazzo, non dargliene un altro! Non vedi com'è ridotta! 763 03:41:13,704 --> 03:41:17,946 Non dovrei bere. Quando lo faccio penso solo ai baratri. 764 03:41:18,495 --> 03:41:22,739 ...gli Steigerwald, e Irimias m'ha abbracciato, 765 03:41:23,288 --> 03:41:26,736 le ragazze sono saltate come cavallette, 766 03:41:26,955 --> 03:41:29,657 e ha pagato un giro, bevendo rum e brandy... 767 03:41:30,121 --> 03:41:37,077 e m'ha detto tutto e io camminavo e arrancavo... 768 03:41:37,371 --> 03:41:39,908 camminavo, arrancavo, e camminavo pesantemente... 769 03:41:40,331 --> 03:41:44,787 ma c'è un'enorme differenza tra l'arrancare e l'arrancare. 770 03:41:44,872 --> 03:41:50,620 Ho capito tutto quando li ho visti al crocevia, 771 03:41:51,206 --> 03:41:55,863 perché, in che modo, perché e come... 772 03:41:56,414 --> 03:42:00,989 E arranco, e arranco... ma come arranco? 773 03:42:01,582 --> 03:42:03,288 Come arranco? 774 03:42:03,707 --> 03:42:07,831 La polvere da sparo, gli Steigerwald, il piccolo dei Toth... 775 03:42:08,165 --> 03:42:15,323 Per tutta la strada si diceva che gli Steigerwald nascondevano la polvere da sparo. 776 03:42:16,290 --> 03:42:23,579 Perché lo facevano? Perché stavano venendo? Alla fattoria, poi? Io lo so... Ho avuto una rivelazione... 777 03:42:23,958 --> 03:42:28,034 Questo caldo è insopportabile! Janos, fate qualcosa! 778 03:42:28,416 --> 03:42:31,248 Non stai lesinando il carbone da lei? 779 03:42:31,374 --> 03:42:35,369 ...Sta arrivando al crocevia So il perchè. 780 03:42:35,584 --> 03:42:40,241 Il perché, perché, perché stanno venendo. E arranco... 781 03:42:40,667 --> 03:42:45,538 - E' carino e accogliente qui... - Tu lo lasci fare, testa di cazzo? 782 03:42:45,834 --> 03:42:49,910 Cosa cazzo ti prende? Lascia qualcosa anche per gli altri. 783 03:42:50,375 --> 03:42:54,868 ...Poichè io arrancavo e arrancavo e camminavo e camminavo con passo pesante... 784 03:42:59,460 --> 03:43:02,790 - Questo non è un bordello. - Cos'è, allora? 785 03:43:04,085 --> 03:43:06,040 ...Si sono fermati, ma stanno arrivando! 786 03:43:06,418 --> 03:43:08,492 Andiamo al mulino. 787 03:43:09,960 --> 03:43:11,666 ...Saranno qui in men che non si dica! 788 03:43:11,877 --> 03:43:15,207 Dove diamine vai? 789 03:43:15,586 --> 03:43:18,667 - Da nessuna parte mia cara, da nessuna parte. - Non chiamarmi così... 790 03:43:18,711 --> 03:43:22,242 ...e sii sobrio domattina. - Niente, niente, niente. 791 03:43:23,586 --> 03:43:29,167 Arrivano! Li ho visti sulla strada... 792 03:43:29,336 --> 03:43:31,541 Dammi un bicchierino. 793 03:43:32,503 --> 03:43:36,082 E stanno arrivando... Irimias e Petrina vanno verso la fattoria. 794 03:43:37,795 --> 03:43:41,207 La polvere da sparo, Steigerwald... Vanno verso la fattoria! 795 03:43:41,378 --> 03:43:48,584 Sì che arrivano! E' questione di minuti E noi stavamo arrancando pesantemente... 796 03:43:49,046 --> 03:43:52,411 Il mio uomo è a posto... ma è l'alcol, sai... 797 03:43:52,713 --> 03:43:56,658 Se non fosse per questo, sarebbe così gentile... 798 03:43:57,171 --> 03:44:00,418 Può essere molto buono se vuole. 799 03:44:01,004 --> 03:44:03,457 E' un gran lavoratore. 800 03:44:03,963 --> 03:44:06,332 Può lavorare per due. 801 03:44:06,754 --> 03:44:13,001 Ha solo questo piccolo difetto. Ma chi non ne ha uno? Chi? 802 03:44:16,630 --> 03:44:19,581 Arriva qualcuno! 803 03:44:55,549 --> 03:44:59,495 Camminavo, camminavo e arrancavo. 804 03:45:01,716 --> 03:45:06,374 Non hanno detto granchè. Irimias e Petrina... 805 03:45:06,967 --> 03:45:09,918 Buona sera. Una bottiglia di birra, per piacere. 806 03:45:10,550 --> 03:45:14,413 Le ragazze sono saltate come cavallette. 807 03:45:16,508 --> 03:45:18,546 Irimias m'ha abbracciato... 808 03:45:18,967 --> 03:45:21,456 Cazzo! Brucia l'inferno qui dentro, tanto è il caldo! 809 03:45:21,593 --> 03:45:24,425 Le ragazze sono saltate come cavallette... 810 03:45:25,301 --> 03:45:28,880 Camminavo, camminavo e arrancavo a fatica... 811 03:45:30,426 --> 03:45:32,879 Avete visto mia figlia? 812 03:45:33,259 --> 03:45:37,419 - Quale? - La piccolina. Estike. 813 03:45:39,552 --> 03:45:41,875 Non è stata qui. 814 03:45:42,302 --> 03:45:46,675 Quando sono partiti per la fattoria al crocevia, ho compreso tutto. 815 03:45:47,385 --> 03:45:50,585 Irimias e Petrina vengono verso la fattoria. 816 03:45:52,552 --> 03:45:57,126 Ho incontrato Hochan, il macellaio e sono caduto sul bambino dei Toth, al silo... 817 03:45:57,261 --> 03:46:01,670 Sapete cos'è successo? Un po' di problemi con Halics. 818 03:46:05,761 --> 03:46:08,759 Ora non dice neanche "Salve", la testa di cazzo. 819 03:46:11,095 --> 03:46:13,132 Rivelazione... 820 03:46:13,720 --> 03:46:17,549 In che modo, perché, dove... 821 03:46:18,179 --> 03:46:22,386 e l'arrancare, il perché, dove, in che modo... 822 03:46:22,804 --> 03:46:26,963 Ho dormito tutto il giorno. Mi sono svegliata stasera: nessuno. 823 03:46:28,179 --> 03:46:33,843 La casa vuote. Nè Mari, nè Juli, nè Sanyika. 824 03:46:38,180 --> 03:46:41,925 E camminavo, arrancavo e camminavo a fatica... 825 03:46:42,555 --> 03:46:45,423 I bambini degli Steigerwald stavano parlando di polvere da sparo... 826 03:46:46,055 --> 03:46:50,096 Ma non importa. La piccola starà vagando da qualche parte. 827 03:46:53,848 --> 03:46:58,801 - Se torna, la picchierò. - Ma certo che tornerà. 828 03:47:03,181 --> 03:47:06,132 Non è il tipo che girovaga. 829 03:47:06,306 --> 03:47:08,676 Certo che no. 830 03:47:11,807 --> 03:47:14,130 ...polvere da sparo non è polvere da sparo... 831 03:47:15,224 --> 03:47:18,056 Ho vagato sotto questa pioggia tutta la notte. 832 03:47:18,849 --> 03:47:22,428 Non mi meraviglio se son rimasto a letto per giorni. 833 03:47:23,849 --> 03:47:27,463 Le cameriere sono saltate come cavallette. 834 03:47:27,682 --> 03:47:29,922 Bevevano rum e brandy... 835 03:47:30,058 --> 03:47:32,463 Buono per il mio stomaco. 836 03:47:35,308 --> 03:47:37,263 Non vorrebbe del caffè? 837 03:47:39,558 --> 03:47:42,970 No, mi farebbe voltare e tossire a letto tutta la notte. 838 03:47:45,058 --> 03:47:47,179 Allora per cosa serve? 839 03:47:47,892 --> 03:47:49,682 A niente. 840 03:47:52,101 --> 03:47:56,343 In un certo momento... camminavo e arrancavo e camminavo... 841 03:47:56,642 --> 03:48:02,093 il piccolo dei Toth, gli Steigerwald... e Irimias m'ha abbracciato... 842 03:48:02,767 --> 03:48:06,264 Le ragazze sono saltate come cavallette... 843 03:48:06,518 --> 03:48:09,007 ci ha offerto un giro, hanno preso rum e brandy. 844 03:48:09,435 --> 03:48:13,049 E m'ha detto tutto. E continuavo ad arrancare... 845 03:48:13,393 --> 03:48:15,846 Beh, buonanotte. 846 03:48:16,310 --> 03:48:21,097 Se ti capita di vederli, digli di tornarsene a casa. 847 03:48:23,352 --> 03:48:26,469 Non posso perdere tutta la notte così. 848 03:48:28,103 --> 03:48:30,472 Ecco il conto. 849 03:48:31,019 --> 03:48:35,925 ...perché, come, in che modo, perché e come... 850 03:48:36,269 --> 03:48:38,722 Camminavo e camminavo e camminavo. 851 03:48:39,061 --> 03:48:43,008 E come camminavo? 852 03:48:43,354 --> 03:48:47,513 La polvere da sparo, Hochan, il macellaio, gli Steigerwald, Toth... 853 03:48:48,062 --> 03:48:55,054 Tutti dicevano che i bambini degli Steigerwald nascondevano la polvere da sparo. 854 03:48:55,854 --> 03:48:57,050 Perché? 855 03:48:57,354 --> 03:49:00,636 E perché Irimias e Petrina stanno arrivando alla fattoria? 856 03:49:00,729 --> 03:49:06,477 So che stanno arrivando. Perché ho avuto una rivelazione. Una rivelazione. 857 03:49:06,813 --> 03:49:10,937 So che stanno arrivando. Ho avuto una rivelazione. 858 03:49:11,230 --> 03:49:15,223 Arrivano al crocevia. So esattamente perchè. 859 03:49:15,646 --> 03:49:18,514 Si sono fermati, eppure stanno arrivando. 860 03:51:36,654 --> 03:51:39,487 Futaki, stupido coglione, 861 03:51:39,988 --> 03:51:45,605 Tu rotoli nel fango come un maiale, poi esci fuori sotto la pioggia come una pecora smarrita. 862 03:51:47,572 --> 03:51:50,143 Siete fuori di testa? 863 03:51:52,239 --> 03:51:56,019 Non sapete che non dovete bere in questo modo? 864 03:52:11,740 --> 03:52:13,814 E senza mangiare, persino. 865 03:52:32,616 --> 03:52:38,031 Lavatevi la faccia. Asciugatevi. 866 03:53:15,284 --> 03:53:17,820 C'è qualcosa da mettere sotto i denti? 867 03:53:17,951 --> 03:53:20,322 Latte e cioccolato... 868 03:53:20,994 --> 03:53:24,608 o dei sandwichs al formaggio. 869 03:53:25,744 --> 03:53:28,030 Due. 870 03:53:48,078 --> 03:53:50,199 Porca puttana! 871 03:53:52,536 --> 03:53:55,452 Non c'è niente da fare, sporcano 872 03:53:56,537 --> 03:53:59,073 e insozzano tutto. 873 03:53:59,412 --> 03:54:03,240 Potrei impiegare tutta la mia vita a stargli dietro. 874 03:54:04,579 --> 03:54:09,236 Le gambe dei tavoli, la finestra le stufe... le casse. 875 03:54:14,830 --> 03:54:19,653 Il peggio è che non li vedi mentre lo fanno. 876 03:54:24,372 --> 03:54:26,990 Se comincio ad osservarli, 877 03:54:27,788 --> 03:54:30,028 se ne accorgono 878 03:54:32,539 --> 03:54:35,241 e spariscono. 879 03:54:43,664 --> 03:54:46,034 Quel dannato Swabian 880 03:54:46,373 --> 03:54:48,695 che mi ha coinvolto, 881 03:54:49,956 --> 03:54:52,445 non ha mai parlato di ragni. 882 03:54:56,582 --> 03:54:59,284 Nulla vien fuori da questo. 883 03:55:04,165 --> 03:55:05,706 No. 884 03:55:07,124 --> 03:55:10,490 La vera minaccia è dal sottosuolo. 885 03:55:12,291 --> 03:55:17,281 All'improvviso si è impauriti dal silenzio 886 03:55:17,458 --> 03:55:22,874 Non ci si muove, ci si accovaccia in un angolo per sentirsi sicuri. 887 03:55:23,041 --> 03:55:27,415 Masticare diventa dolore, ingoiare è un'agonia. 888 03:55:28,751 --> 03:55:31,748 E poi tutto rallenta... 889 03:55:32,459 --> 03:55:35,078 sopraggiunge la peggiore delle cose: 890 03:55:35,501 --> 03:55:38,415 la paralisi. 891 03:55:38,751 --> 03:55:42,081 Non c'è via d'uscita. 892 03:55:43,459 --> 03:55:49,706 Chi può capire? Potrei vivere fino alla fine dei tempi, 893 03:55:50,543 --> 03:55:56,373 ma rimango tra i vermi di questo maleodorante inferno di nero fango... 894 03:55:57,043 --> 03:56:01,784 - Ma Irimias sta arrivando... - Irimias? 895 03:56:02,543 --> 03:56:08,244 Ha bevuto pagando con la sua casa per tutta una notte e ha le palle per venire qui. 896 03:56:08,378 --> 03:56:14,042 Perchè, vabbè, ha detto, pianta cipolle ovunque. E ha funzionato. 897 03:56:14,294 --> 03:56:16,996 Le grandi idee sono sempre semplici. 898 03:56:18,128 --> 03:56:24,623 Ma è un pò troppo venirmi a dire che gli devo tutto! 899 03:56:25,170 --> 03:56:28,500 E per una notte intera ha bevuto gratis! 900 03:56:32,170 --> 03:56:36,828 E ha le palle di venire qui e prendersi quello che è mio Cosa è mio? Tutto qui è mio! 901 03:56:42,671 --> 03:56:46,499 Ho fatto tutto qui. 902 03:56:50,546 --> 03:56:54,492 Credono di poter fare quello che vogliono? 903 03:56:54,921 --> 03:57:00,124 Vengono dalla strada e credono di poter farmi sloggiare... 904 03:57:08,172 --> 03:57:12,118 Ci sarà legge e ordine in questo paese, mio caro amico! 905 03:57:12,214 --> 03:57:15,662 Ci sarà ordine qui un giorno! 906 04:08:00,833 --> 04:08:03,701 Vedete, è Halics! 907 04:08:27,751 --> 04:08:30,998 Mi concede un tango? 908 04:08:38,794 --> 04:08:41,791 Ballare è la mia debolezza. 909 04:09:16,004 --> 04:09:19,167 Lei non è come le altre. 910 04:09:35,588 --> 04:09:41,537 Ha bisogno di un uomo vero e serio, 911 04:09:42,755 --> 04:09:45,374 e non uno Schmidt, 912 04:09:57,089 --> 04:10:05,125 la cui brutalità non s'addice alla sua tenerezza. 913 04:10:18,799 --> 04:10:20,872 Ascolti, 914 04:10:24,340 --> 04:10:26,663 se queste magnifiche persone 915 04:10:27,883 --> 04:10:33,038 potessero occupare le posizioni che meritano di nuovo, 916 04:10:36,758 --> 04:10:40,799 e se io fossi di nuovo il capo, 917 04:10:43,216 --> 04:10:48,207 la porterei in città... 918 04:11:32,844 --> 04:11:37,964 Il tango è la mia vita. Tango, tango, tango... 919 04:11:40,011 --> 04:11:42,631 Mia madre è il mare... 920 04:11:43,929 --> 04:11:46,168 Mio padre la terra, 921 04:11:46,720 --> 04:11:51,129 il mio nome è tango... tango... tango... 922 04:11:52,595 --> 04:11:55,131 Mio padre è il mare... 923 04:12:10,888 --> 04:12:12,878 è la mia vita... 924 04:12:17,388 --> 04:12:21,169 il tango... 925 04:12:30,806 --> 04:12:33,010 Mio padre è il mare, 926 04:12:34,764 --> 04:12:37,432 Mia madre la terra... 927 04:12:37,432 --> 04:12:39,221 Non importa. 928 04:12:39,723 --> 04:12:44,345 E' la mia vita... Tango... 929 04:12:47,973 --> 04:12:52,512 Tango... tango... 930 04:13:04,599 --> 04:13:07,266 ...è la mia vita! 931 04:13:12,349 --> 04:13:14,554 Il tango... 932 04:13:21,559 --> 04:13:26,630 Mia madre è il mare e mio padre è la terra... 933 04:13:32,685 --> 04:13:36,595 Nè mare, nè terra... 934 04:13:38,226 --> 04:13:40,549 Fottiti. 935 04:13:43,018 --> 04:13:47,474 Che avete fatto al mare e alla terra? 936 04:13:52,269 --> 04:13:54,508 La mia vita è 937 04:13:56,019 --> 04:13:58,803 Tango... 938 04:13:59,352 --> 04:14:03,393 Tango, tango... 939 04:14:04,811 --> 04:14:08,176 Mia madre è il mare. 940 04:19:32,495 --> 04:19:34,735 Ecco. 941 04:20:54,959 --> 04:20:57,956 E al dolce suono di un accordo, 942 04:20:58,500 --> 04:21:01,782 i ragni del pub hanno lanciato l'ultimo attacco. 943 04:21:02,584 --> 04:21:07,917 Tessono scialbe ragnatele sui bordi dei bicchieri, sulle tazze, sui posacenere, 944 04:21:08,375 --> 04:21:11,243 intorno alle gambe delle sedie e dei tavoli. 945 04:21:11,501 --> 04:21:15,198 Poi le tengono insieme con trame segrete, 946 04:21:15,543 --> 04:21:19,489 Fin tanto che, dai loro angoli nascosti, 947 04:21:20,043 --> 04:21:24,368 riescono a notare ogni piccolo movimento e ogni piccola increspatura, 948 04:21:24,793 --> 04:21:29,201 sino a che questa perfetta ragnatela non viene lacerata. 949 04:21:30,169 --> 04:21:33,783 Tessono ragnagnatele sulle loro facce addormentate, sui loro piedi, sulle loro mani. 950 04:21:34,294 --> 04:21:37,494 Poi s'affrettano a tornare nei loro meandri nascosti, 951 04:21:39,002 --> 04:21:43,157 aspettando che una delle loro eteree trame si scuota, per cominciare tutto daccapo. 952 04:21:46,157 --> 04:21:52,138 INTERVALLO 953 04:21:54,138 --> 04:22:00,388 IRIMIAS TIENE UN DISCORSO 954 04:23:24,559 --> 04:23:27,163 Sono profondamente emozionato, 955 04:23:28,101 --> 04:23:31,226 potete immaginare... sono confuso. 956 04:23:33,205 --> 04:23:38,205 Sono scombussolato e sconvolto. 957 04:23:39,248 --> 04:23:42,477 Eppure devo riprendermi. 958 04:23:43,414 --> 04:23:46,644 Ora tutto ciò che posso dire è che 959 04:23:47,477 --> 04:23:51,539 condivido il dolore del cuore spezzato di questa madre... 960 04:23:53,206 --> 04:23:57,895 la tragedia senza fine, questa tristezza... 961 04:23:58,832 --> 04:24:04,353 la pena di aver perso chi è più caro a tutti noi. 962 04:24:04,978 --> 04:24:08,311 Il nefasto evento pesa su tutti noi. 963 04:24:08,728 --> 04:24:12,895 Credo che nessuno voglia contraddirmi. 964 04:24:15,708 --> 04:24:18,104 E la cosa più difficile è 965 04:24:18,521 --> 04:24:27,375 superare questo momento, a denti stretti, 966 04:24:28,312 --> 04:24:33,000 e sfidare le lacrime quando le nostre voci crollano. 967 04:24:33,522 --> 04:24:38,209 Poiché, ascoltatemi attentamente: 968 04:24:38,522 --> 04:24:45,397 prima che la polizia cominci ad indagare, nulla è più importante per noi 969 04:24:45,813 --> 04:24:48,834 se non ricostruire 970 04:24:49,772 --> 04:24:54,460 questi scioccanti eventi, 971 04:24:55,189 --> 04:24:59,356 che hanno portato alla morte di una bambina innocente. 972 04:25:01,335 --> 04:25:02,793 Fareste meglio ad aspettarvi ispettori dalla città 973 04:25:03,523 --> 04:25:08,314 che venuti qui, ci riterranno responsabili di questo terribile misfatto. 974 04:25:09,773 --> 04:25:12,690 Sì, amici miei, ci interrogheranno. 975 04:25:13,419 --> 04:25:16,024 Poiché, ad essere onesti, 976 04:25:17,482 --> 04:25:21,128 con attenzione a cautela 977 04:25:21,649 --> 04:25:25,711 avremmo potuto prevenirlo. 978 04:25:27,586 --> 04:25:30,712 Provate solo ad immaginare questa creatura vulnerabile 979 04:25:31,233 --> 04:25:39,358 che vaga tutta la notte sotto un'incessante pioggia, 980 04:25:40,400 --> 04:25:44,150 alla mercè del primo passante, o del primo vagabondo, o di chiunque altro. 981 04:25:44,462 --> 04:25:48,213 Ella tramortita dal vento, ha declamato una serena preghiera agli elementi, 982 04:25:48,734 --> 04:25:54,046 e doveva essere qui intorno. 983 04:25:54,255 --> 04:25:58,109 Potrebbe aver guardato attraverso la finestra ed aver visto 984 04:25:58,734 --> 04:26:02,380 che danzavate ubriachi. 985 04:26:05,401 --> 04:26:08,735 Non fraintendetemi, non intendo accusare nessuno personalmente, 986 04:26:09,985 --> 04:26:14,672 Di certo non accuso la madre, che mai si perdonerà 987 04:26:15,193 --> 04:26:19,152 di essersi alzata troppo tardi il mattino di quel terribile giorno. 988 04:26:19,568 --> 04:26:22,693 Non accuso il fratello della povera vittima 989 04:26:23,006 --> 04:26:25,715 nè gli altri membri della famiglia. 990 04:26:26,028 --> 04:26:28,632 Non accuso nessuno, in realtà. 991 04:26:28,840 --> 04:26:33,215 Ma permettetemi una domanda: 992 04:26:34,361 --> 04:26:37,278 Non siamo tutti colpevoli? 993 04:26:41,444 --> 04:26:44,987 Risponderete, naturalmente, che siamo innocenti. 994 04:26:45,404 --> 04:26:49,362 Ma allora, come chiamare questa povera bambina? 995 04:26:49,987 --> 04:26:58,008 Vittima dell'innocenza? Martire della purezza? 996 04:27:00,508 --> 04:27:03,842 No, è lei l'unica innocente. 997 04:27:05,300 --> 04:27:10,613 Sono stato tutta la notte in agitazione finchè ho compreso 998 04:27:12,696 --> 04:27:18,425 non solo che non sappiamo come sia accaduto, ma che non abbiamo la minima idea 999 04:27:18,842 --> 04:27:21,656 di cosa sia successo esattamente. 1000 04:27:22,281 --> 04:27:27,281 Sono convinto che questa tragedia dovesse accadere. 1001 04:27:27,281 --> 04:27:30,614 Ora sembra che lo supponiate. 1002 04:27:31,135 --> 04:27:36,135 Non è abbastanza, poiché le cose vanno comprese non supposte. 1003 04:27:37,072 --> 04:27:40,615 E dette senza temporeggiare. 1004 04:27:40,719 --> 04:27:48,115 Non avete osato dirlo ad ognuno di voi, ma nel profondo, sapevate, prima di venire qui 1005 04:27:49,261 --> 04:27:54,052 che la fattoria era maledetta. 1006 04:27:54,573 --> 04:28:00,199 Da questo momento potete esser certi che il vostro destino si sta rivelando. 1007 04:28:01,658 --> 04:28:04,678 Vi state piegando a questa decadenza, 1008 04:28:04,783 --> 04:28:07,908 lungi da tutto ciò che significa vita. 1009 04:28:08,741 --> 04:28:13,637 I vostri piani non hanno portato a nulla, i vostri sogni, comunque ciechi, sono frantumati. 1010 04:28:14,784 --> 04:28:18,638 Attendete un miracolo che mai giungerà. 1011 04:28:19,575 --> 04:28:23,117 Ma di che destino siete vittime? 1012 04:28:23,325 --> 04:28:27,596 E' l'intonaco che vien via... 1013 04:28:27,804 --> 04:28:32,805 i tetti senza tegole... i muri che si sgretolano, 1014 04:28:33,743 --> 04:28:38,535 è il sapore acido di cui il nostro amico Futaki continua a parlare? 1015 04:28:39,785 --> 04:28:41,868 Non sono le prospettive distrutte, 1016 04:28:42,389 --> 04:28:44,889 i sogni crollati, 1017 04:28:45,097 --> 04:28:50,722 che pesano sulle nostre ginocchia che ci intorpidiscono? 1018 04:28:52,702 --> 04:28:56,765 Parlo duramente, ma siamo onesti. 1019 04:28:58,119 --> 04:29:03,848 Se credevate maledetta questa fattoria, perché non avete fatto niente? 1020 04:29:04,161 --> 04:29:08,431 E' chiaro: meglio avere un volatile nella mano, che averne due lontano, in un cespuglio. 1021 04:29:10,724 --> 04:29:19,266 Ma questo è da codardi, da disgraziati e da incoscienti, foriero di serie conseguenze. 1022 04:29:20,620 --> 04:29:24,787 E' l'imperdonabile incapacità. 1023 04:29:25,412 --> 04:29:28,225 L'imperdonabile debolezza. 1024 04:29:29,058 --> 04:29:32,808 L'imperdonabile vigliaccheria. 1025 04:29:35,621 --> 04:29:39,475 Perchè, tenetelo a mente, 1026 04:29:40,308 --> 04:29:45,933 non è solo verso gli altri che compiamo azioni imperdonabili, ma anche verso noi stessi. 1027 04:29:46,664 --> 04:29:49,684 E questo, amici miei, è molto più grave. 1028 04:29:50,414 --> 04:29:54,789 Sì, se ci penso, tutti i peccati 1029 04:29:55,309 --> 04:29:58,643 si riversano su di noi. 1030 04:30:01,039 --> 04:30:03,539 Ma sapete, amici, 1031 04:30:03,955 --> 04:30:13,540 se ripenso a voi mezzi morti sulle sedie e sui tavoli, 1032 04:30:14,269 --> 04:30:18,227 uno sull'altro, sbavanti, esausti, 1033 04:30:18,852 --> 04:30:26,666 il mio cuore affonda e non posso giudicarvi poiché non potrò mai dimenticarlo. 1034 04:30:28,436 --> 04:30:32,811 Dal vostro affanno, dal russare e dal lamento 1035 04:30:33,541 --> 04:30:37,707 ho udito il vostro grido di aiuto al quale dovevo rispondere. 1036 04:30:38,957 --> 04:30:41,041 Ci conosciamo bene. 1037 04:30:41,562 --> 04:30:45,208 Ho tenuto gli occhi aperti per decenni, 1038 04:30:45,521 --> 04:30:51,042 e ora osservo amaramente che al di là dello spesso velo d'inganno e della disonestà, 1039 04:30:51,250 --> 04:30:56,146 nulla è cambiato. La miseria è rimasta miseria. 1040 04:30:57,396 --> 04:31:00,313 I due cucchiai in più di cibo 1041 04:31:00,626 --> 04:31:03,334 rendono solo l'aria più leggera per le nostre bocche. 1042 04:31:04,584 --> 04:31:08,334 Ma ho capito che quello che ho fatto finora è nulla. 1043 04:31:08,647 --> 04:31:11,563 C'è bisogno di una ben più drastica soluzione. 1044 04:31:12,084 --> 04:31:15,834 Così, ritenendolo opportuno, 1045 04:31:16,251 --> 04:31:22,606 ho deciso di mettere insieme delle persone 1046 04:31:23,023 --> 04:31:27,398 e metter su un modello di fattoria che assicuri un buon tenore di vita... 1047 04:31:28,023 --> 04:31:32,085 e unisca questo piccolo gruppo. 1048 04:31:32,919 --> 04:31:35,419 Sto creando un'isola 1049 04:31:36,357 --> 04:31:46,045 dove nessuno sarà senza potere, dove tutti vivranno in pace e si sentiranno al sicuro. 1050 04:31:46,253 --> 04:31:50,211 Ecco perchè ho lasciato Almas. 1051 04:31:50,628 --> 04:31:54,796 L'edificio è in buone condizioni, il contratto è roba da poco. 1052 04:31:55,629 --> 04:31:57,816 C'è solo un problema... 1053 04:31:58,546 --> 04:32:03,441 inutile farne un segreto... il denaro. 1054 04:32:03,650 --> 04:32:06,983 Senza un soldo la cosa è morta. 1055 04:32:07,504 --> 04:32:12,191 Cè bisogno del capitale per la produzione ma è un po' più complicato di così, 1056 04:32:12,608 --> 04:32:15,213 inutile entrare in dettagli. 1057 04:32:17,609 --> 04:32:21,880 E capirete che le circostanze del nostro incontro 1058 04:32:22,401 --> 04:32:26,567 mi hanno reso insicuro... se voi ne sarete capaci o meno. 1059 04:32:27,401 --> 04:32:31,777 Se vi sentirete di abbandonare il vostro denaro 1060 04:32:32,089 --> 04:32:36,985 quel denaro, risultato del duro lavoro, 1061 04:32:37,506 --> 04:32:42,298 per realizzare un piano così improvviso. 1062 04:32:42,506 --> 04:32:44,902 Pensateci... 1063 04:32:45,318 --> 04:32:49,693 Non è necessario decidere immediatamente. 1064 04:32:50,528 --> 04:32:58,757 Ma se il fato decide che d'ora in poi resteremo insieme, inseparabili, 1065 04:32:59,382 --> 04:33:02,299 ricordate il prezzo che è stato pagato. 1066 04:33:02,819 --> 04:33:05,632 Non dimenticate la bambina... 1067 04:33:08,862 --> 04:33:13,654 che forse doveva morire 1068 04:33:14,383 --> 04:33:17,300 per far sorgere la nostra stella. 1069 04:33:20,216 --> 04:33:22,716 Chi può saperlo, amici? 1070 04:33:26,050 --> 04:33:28,238 Se è così, beh... 1071 04:33:29,592 --> 04:33:32,301 la vita è stata davvero dura con noi. 1072 04:35:51,578 --> 04:36:00,121 PROSPETTIVA DAL FRONTE 1073 04:36:28,976 --> 04:36:32,623 Ti avevo detto che non sarebbe dovuta uscire dall'istituto. 1074 04:36:52,207 --> 04:36:54,707 Perché l'hai fatta uscire? 1075 04:39:53,155 --> 04:39:55,030 Amici, 1076 04:39:55,655 --> 04:40:01,176 le parole mi mancano, dal momento che ora siete liberi 1077 04:40:03,467 --> 04:40:06,280 E' difficile descrivere quello che sento. 1078 04:40:08,155 --> 04:40:10,759 Che potrei dire 1079 04:40:11,281 --> 04:40:15,552 del vostro entusiasmo, della vostra generosità, 1080 04:40:17,948 --> 04:40:21,385 per il bene della nostra comune prosperità? 1081 04:40:22,114 --> 04:40:26,593 Di quel tesoro da voi donatomi, 1082 04:40:26,698 --> 04:40:28,781 la vostra fiducia. 1083 04:40:28,989 --> 04:40:30,761 Cos'altro dire se non 1084 04:40:31,282 --> 04:40:34,928 che tutto ciò mi dà coraggio e grava su di me una pesante responsabilità 1085 04:40:35,344 --> 04:40:39,407 ma sono felice di assumerla al meglio. 1086 04:40:42,324 --> 04:40:48,158 Il vostro entusiasmo e la vostra fiducia mi rendono fiducioso ed entusiasta. 1087 04:40:51,283 --> 04:40:53,783 Penso al radioso futuro che ci si para davanti. 1088 04:40:54,616 --> 04:40:57,533 Arrivederci, amici miei. 1089 04:40:58,366 --> 04:41:02,012 Ci incontreremo alle sei del mattino. Al podere ad Almas. 1090 04:41:04,095 --> 04:41:07,430 Continuate così e pensate al futuro. 1091 04:41:10,034 --> 04:41:13,992 A partire da questo momento, siete liberi. 1092 04:42:10,349 --> 04:42:14,620 Ti sei fatto fottere, brutto sacco di merda! 1093 04:42:14,829 --> 04:42:19,308 Andate a farvi fottere! Porci ingrati! All'inferno! 1094 04:42:19,830 --> 04:42:23,163 Fanculo! Fanculo! 1095 04:42:34,205 --> 04:42:36,913 Fanculo! 1096 04:43:13,165 --> 04:43:16,187 Vedete? Che persone presuntuose siete state. 1097 04:43:16,395 --> 04:43:20,562 - Sta zitto, ok? - Ecco fatto. 1098 04:43:25,458 --> 04:43:28,999 Smettetela d'insultare e andate all'inferno. Andate a casa. 1099 04:43:28,999 --> 04:43:32,853 - Chi va e chi viene. - Andate a casa. 1100 04:43:33,166 --> 04:43:35,354 Vi ho detto di comportarvi bene. 1101 04:43:35,875 --> 04:43:38,896 Ora è a posto. Potete chiudere. 1102 04:43:40,250 --> 04:43:42,334 Andate a casa, sì? 1103 04:43:42,854 --> 04:43:44,521 Lasciatemi solo. 1104 04:43:44,625 --> 04:43:47,646 Mio marito era lo stesso, non sapeva ciò che è giusto. 1105 04:43:47,854 --> 04:43:51,396 E come è finito? Appeso ad una corda nel fienile. 1106 04:43:54,418 --> 04:43:59,835 Smettetela di seccarmi. Pensate a voi. 1107 04:44:07,126 --> 04:44:11,086 Andate a prendere i vostri figli prima che si uniscano a loro. 1108 04:44:12,961 --> 04:44:15,148 Non lo faranno. Sono chiusi in casa. 1109 04:44:15,148 --> 04:44:19,627 - Forza, pagate da bere e andatevene. - Non mi lasceranno, come Estike. 1110 04:44:19,836 --> 04:44:24,002 - Andate a casa ora. - Quando quelli lasceranno la fattoria, baceranno il suolo. 1111 04:44:24,211 --> 04:44:27,648 Andate a casa. Andate. 1112 04:44:38,795 --> 04:44:40,774 Andate. 1113 04:44:44,316 --> 04:44:46,503 Ora, forza, andate. 1114 04:52:01,840 --> 04:52:06,111 - Finito? - Non lascerò nulla agli zingari. 1115 04:53:06,219 --> 04:53:14,760 "Il vento spazza le nuvole, e dietro il cielo brucia, 1116 04:53:15,073 --> 04:53:19,135 Dammi la tua manina, mia cara, 1117 04:53:19,448 --> 04:53:23,407 Solo Dio sa se mai ti rivedrò 1118 04:53:23,928 --> 04:53:27,886 se mai ti riabbraccerò, 1119 04:53:28,199 --> 04:53:32,782 se mai ti bacerò, mia cara? 1120 04:53:33,095 --> 04:53:40,492 Dio solo sa il giorno in cui il battaglione partirà. 1121 04:53:41,637 --> 04:53:50,700 se ti riabbraccerò..." 1122 04:54:50,807 --> 04:54:59,141 "Bella e adorabile, Ungheria..." 1123 04:56:01,124 --> 04:56:04,249 Gente. Abbiamo dimenticato il Dottore. 1124 04:56:04,874 --> 04:56:07,375 Lascia stare il Dottore. 1125 04:56:09,875 --> 04:56:13,104 Sarebbe certamente venuto, ma non gliel'ho proposto. 1126 04:56:16,750 --> 04:56:19,562 Forza, non riesce neanche a camminare. 1127 04:56:21,854 --> 04:56:24,250 Ma starà morendo di fame ora. 1128 04:56:24,562 --> 04:56:27,584 Non è venuto neanche ad un compromesso con il locandiere. 1129 04:56:29,146 --> 04:56:31,126 Lasciatelo morire di fare. 1130 04:56:36,334 --> 04:56:43,209 Se ti manca così tanto, vallo a riprendere. 1131 04:56:53,627 --> 04:56:56,127 Non lo vedo da mesi. 1132 04:56:57,272 --> 04:56:59,668 Non c'è ragione di rimpiangerlo. 1133 04:57:00,814 --> 04:57:07,169 Sta bene... si ubriaca ogni giorno, e poi ritorna a ronfare. 1134 04:57:12,794 --> 04:57:16,336 Mi farebbe piacere avere l'eredità di sua madre nel portafoglio. 1135 04:57:38,838 --> 04:57:43,838 Ci siamo tutti? Nessuno è rimasto indietro? 1136 04:58:56,654 --> 04:58:58,321 Ce l'abbiamo fatta! 1137 04:58:59,467 --> 04:59:02,071 Ce l'abbiamo fatta, non c'è che dire. 1138 04:59:55,824 --> 04:59:59,991 Ora siete pronti per questa nuova vita. 1139 05:00:00,616 --> 05:00:03,637 Forza Lajos, ce ne sarà molto di più. 1140 05:07:51,788 --> 05:07:55,433 Come possono questi poveretti scaldare tutto questo? 1141 05:18:42,656 --> 05:18:48,282 Te l'ho detto, no? Non bisogna perdersi d'animo, 1142 05:18:49,740 --> 05:18:53,490 dobbiamo avere fiducia fino al nostro ultimo respiro. 1143 05:18:54,428 --> 05:19:00,574 Altrimenti, cosa ne sarebbe di noi? Dimmelo, cosa? 1144 05:19:05,469 --> 05:19:08,491 Posso immaginarlo. 1145 05:19:10,470 --> 05:19:17,762 Avete visto gli edifici là fuori, ce ne sono cinque. 1146 05:19:21,095 --> 05:19:25,055 Scommetto che le officine saranno lì. 1147 05:19:31,617 --> 05:19:35,888 Officine? Che officine? 1148 05:19:38,492 --> 05:19:44,118 Per favore un pò di silenzio. Mio marito sta dormendo. E' abituato al silenzio. 1149 05:19:46,931 --> 05:19:52,035 D'accordo, d'accordo. Stiamo solo parlando. 1150 05:20:08,911 --> 05:20:11,828 Credo comunque sarà il contrario: 1151 05:20:13,598 --> 05:20:17,036 In quegli edifici ci vivremo 1152 05:20:17,973 --> 05:20:20,266 mentre le officine saranno qui. 1153 05:20:20,474 --> 05:20:23,808 Non potete fare silenzio? Nessuno qui riesce a dormire. 1154 05:20:32,558 --> 05:20:34,745 Chi era? 1155 05:20:35,891 --> 05:20:39,642 Lasciami stare. Non sono stato io. 1156 05:20:42,350 --> 05:20:44,850 Nessuno? 1157 05:20:48,496 --> 05:20:49,746 Ascolta, 1158 05:20:50,059 --> 05:20:54,538 va bene tutto ciò che dici, ma sta in silenzio. 1159 05:21:00,997 --> 05:21:02,560 Ascolta, 1160 05:21:02,976 --> 05:21:07,664 Se ognuno di noi lavora duro, diciamo in un mese... 1161 05:21:11,726 --> 05:21:15,269 avremo buone prospettive per il futuro. 1162 05:21:20,998 --> 05:21:26,415 Domani scopriremo cosa ha in mente Irimias. 1163 05:21:29,644 --> 05:21:32,665 Domani. 1164 05:22:20,022 --> 05:22:23,772 Halics era inseguito da un gobbo con un occhio di vetro. 1165 05:22:23,980 --> 05:22:27,001 E dopo ogni sorta di tentativo, si tuffava nel fiume 1166 05:22:27,626 --> 05:22:29,919 ma cominciava a perdere coraggio. 1167 05:22:31,169 --> 05:22:34,398 Ogni qualvolta risaliva a galla, 1168 05:22:34,815 --> 05:22:39,190 quel piccolo essere lo colpiva alla testa con un lungo bastone. 1169 05:22:39,190 --> 05:22:44,398 E ad ogni colpo questi urlava "Ora la pagherai." 1170 05:22:51,899 --> 05:22:56,066 Il preside aveva persuaso un signore con un mantello, 1171 05:22:56,482 --> 05:22:59,399 ad andare con lui in un posto che conosceva. 1172 05:23:00,024 --> 05:23:03,670 L'uomo aveva accettato, come qualcuno che non sa dire di no. 1173 05:23:04,191 --> 05:23:08,567 Egli a malapena riusciva a controllarsi e, arrivati in un parco deserto, 1174 05:23:08,775 --> 05:23:14,817 lo aveva spinto addirittura a cercare una panchina circondata da cespugli. 1175 05:23:15,650 --> 05:23:20,858 Aveva adagiato l'uomo sulla panchina e gli era saltato addosso baciandolo sul collo. 1176 05:23:21,275 --> 05:23:25,547 Ma ad un tratto dei dottori vestiti di bianco erano apparsi sulla strada. 1177 05:23:25,964 --> 05:23:28,776 Imbarazzato, fece segno che se ne stava andando, ma aveva cominciato 1178 05:23:29,401 --> 05:23:36,380 ad ingiuriare quel piccolo uomo, poiché gli era pareva disgustoso. 1179 05:23:43,881 --> 05:23:47,006 Il suolo tremò sotto i piedi di Schmidt, 1180 05:23:47,527 --> 05:23:50,756 come se stesse camminando su di una landa. 1181 05:23:50,860 --> 05:23:53,465 Si arrampicò su un albero, 1182 05:23:53,777 --> 05:23:57,527 ma sentì che stava cominciando anche ad affondare. 1183 05:23:58,985 --> 05:24:03,466 Era disteso sul letto, tentando di spogliare la moglie. 1184 05:24:03,674 --> 05:24:10,028 Ma quella cominciò ad urlare, lui le saltò addosso, e le strappò la vestaglia. 1185 05:24:10,341 --> 05:24:19,612 Ella rise, e i capezzoli sul suo enorme petto sembravano due splendide rose. 1186 05:24:47,322 --> 05:24:49,718 La signora Halics stava lavando la schiena della signora Schmidt, 1187 05:24:50,343 --> 05:24:55,864 il rosario che si trovava sul bordo della vasca, scivolò nell'acqua come fosse un serpente. 1188 05:24:56,385 --> 05:25:01,698 La signora Schmidt disse che poteva bastare, la sua pelle stava bruciando, tanto lo strofinio, 1189 05:25:01,802 --> 05:25:05,344 ma la signora Halics la spinse di nuovo nell'acqua, continuando a strofinarle la schiena. 1190 05:25:05,656 --> 05:25:10,864 Disse che aveva paura che la signora Schmidt non sarebbe stata soddisfatta. 1191 05:25:29,720 --> 05:25:35,450 La signora Kraner udì un rumore da fuori, ma non sapeva cosa potesse essere. 1192 05:25:36,283 --> 05:25:40,658 Indossò un mantello di pelliccia e s'avviò verso il generatore. 1193 05:25:41,387 --> 05:25:45,658 S'era appena allontanata, quando avvertì un brutto presentimento. 1194 05:25:45,866 --> 05:25:50,867 Si voltò e vide la sua casa in fiamme. 1195 05:25:51,076 --> 05:25:58,680 "La legna tagliata. Cristo, ho lasciato la legna fuori", urlò. 1196 05:25:59,617 --> 05:26:06,805 Kraner era seduto a tavola, come se nulla stesse accadendo, mangiando tranquillo. 1197 05:26:07,326 --> 05:26:11,077 "Joska, sei pazzo? La casa brucia!" 1198 05:26:12,118 --> 05:26:15,452 Ma Kraner non si mosse. 1199 05:26:22,848 --> 05:26:27,849 La signora Schmidt era un uccello, che volava oltre le nuvole, felicemente. 1200 05:26:28,265 --> 05:26:31,286 Ella vide che qualcuno le faceva segno dalla terra. 1201 05:26:31,390 --> 05:26:35,453 Volò più bassa e udì Schmidt urlare 1202 05:26:35,557 --> 05:26:38,682 "Perché non hai cucinato niente, puttana! Scendi giù." 1203 05:26:39,203 --> 05:26:44,203 Ma questa volò su di lui e cinguettò: Domani. 1204 05:26:44,411 --> 05:26:46,912 Non morirai di fame sino ad allora. 1205 05:26:47,537 --> 05:26:49,829 Avvertì il calore del sole sul dorso, 1206 05:26:50,350 --> 05:26:52,225 volò ancora un pò più bassa. 1207 05:26:52,537 --> 05:26:56,079 Voleva afferrare un insetto. 1208 05:27:00,141 --> 05:27:02,641 Le spalle di Futaki erano colpite da una sbarra di ferro. 1209 05:27:03,162 --> 05:27:07,226 Non poteva muoversi, era legato ad un albero. 1210 05:27:08,059 --> 05:27:12,538 Si dimenò e sentì la corda allentarsi. 1211 05:27:12,955 --> 05:27:16,601 Si guardò le spalle e notò una profonda ferita. 1212 05:27:17,226 --> 05:27:21,601 Si voltò, non riusciva a sopportare quella vista. 1213 05:27:23,581 --> 05:27:28,372 Era seduto su di un escavatore, il braccio scavava nella terra. 1214 05:27:28,997 --> 05:27:30,977 Un uomo gli andò incontro e gli disse: 1215 05:27:31,081 --> 05:27:35,143 "Sbrigati perché non c'è più petrolio". 1216 05:27:35,664 --> 05:27:43,582 Ma non c'era modo, perché la terra continuava a ricadere. Riprovò ma invano. 1217 05:27:44,519 --> 05:27:47,019 Allora scoppiò a piangere... 1218 05:27:48,478 --> 05:27:52,228 Era seduto alla finestra della rimessa e non sapeva 1219 05:27:52,540 --> 05:27:58,791 se fosse l'alba o la sera, solo che non finiva. 1220 05:27:59,520 --> 05:28:02,124 Stava seduto, ignorando il momento della giornata. 1221 05:28:02,333 --> 05:28:06,083 Nulla fuori era cambiato, il giorno non era sorto, la notte non era calata, 1222 05:28:06,604 --> 05:28:12,541 il giorno stava per nascere o stava per discendere la notte. 1223 05:29:34,629 --> 05:29:43,588 ANDARE IN PARADISO? AVERE INCUBI? 1224 05:29:46,296 --> 05:29:49,526 Amici. Le parole mi mancano, 1225 05:29:49,735 --> 05:29:53,380 dal momento che ora siete liberi. 1226 05:29:55,464 --> 05:30:01,401 Difficile esprimere come mi sento. Che dire 1227 05:30:02,755 --> 05:30:07,130 del vostro entusiasmo, della vostra generosità, 1228 05:30:09,215 --> 05:30:12,236 per il nostro comune bene. 1229 05:30:13,173 --> 05:30:19,736 Quel prezioso tesoro da voi donatomi, la vostra fiducia. 1230 05:30:21,298 --> 05:30:27,237 Cos'altro dire se non che tutto ciò mi dà coraggio e grava su di me una pesante responsabilità, 1231 05:30:27,757 --> 05:30:32,237 che accetterò di assumere al meglio. 1232 05:30:34,216 --> 05:30:40,674 Il vostro entusiasamo e la vostra fiducia mi rendono fiducioso ed entusiasta. 1233 05:30:42,132 --> 05:30:45,467 Penso al futuro che condivideremo. 1234 05:30:47,133 --> 05:30:48,696 Arrivederci, amici. 1235 05:30:49,217 --> 05:30:53,488 Ci vedremo domattina alle sei. Al podere, ad Almas. 1236 05:30:53,800 --> 05:30:57,342 Ora andate e pensate al futuro che ci attende. 1237 05:30:57,967 --> 05:31:02,864 Poiché da ora siete liberi. 1238 05:31:40,157 --> 05:31:44,949 E voi siete fottuti, dannati sacchi di merda! 1239 05:31:45,574 --> 05:31:50,157 Andate a fanculo! Porci ingrati! Andate a farvi fottere! Fanculo! 1240 05:32:04,637 --> 05:32:07,658 Sono spaventato a morte, maestro, 1241 05:32:08,492 --> 05:32:12,033 come ne usciremo da questa storia? 1242 05:32:12,450 --> 05:32:17,555 Sarei sorpreso se non ti stessi cacando nei pantaloni. Vuoi della carta? 1243 05:32:17,868 --> 05:32:22,347 Non è divertente, cazzo, è maledettamente seria, la cosa. 1244 05:32:23,597 --> 05:32:27,451 Mica mi sto scompisciando dalle risate. 1245 05:32:28,701 --> 05:32:31,409 E basta! 1246 05:32:34,222 --> 05:32:37,660 Saresti sorpreso se io ti dicessi che il nostro momento è arrivato? 1247 05:32:38,806 --> 05:32:42,348 Di che cazzo parli? 1248 05:32:43,181 --> 05:32:46,514 Ascolta il vecchio Petrina questa volta. 1249 05:32:47,244 --> 05:32:52,035 Prendiamo il primo treno e leviamoci di torno. 1250 05:32:52,870 --> 05:32:57,870 Ci metteremo in un bel guaio se capiscono cosa sta succedendo. 1251 05:32:58,390 --> 05:33:00,578 Sta' zitto. 1252 05:33:09,120 --> 05:33:16,516 Non vedi che siamo dei patrioti in questa battaglia senza speranza per la dignità umana? 1253 05:33:19,954 --> 05:33:23,600 Petrina, il nostro tempo è giunto. 1254 05:33:23,704 --> 05:33:29,537 Il nostro tempo è giunto... Continui a dirlo, il nostro tempo è arrivato. 1255 05:33:29,851 --> 05:33:32,247 Il nostro tempo non arriverà mai! 1256 05:33:33,184 --> 05:33:35,892 Ho avuto fiducia e fede... 1257 05:33:37,038 --> 05:33:39,122 Ed eccoci qui. 1258 05:33:48,706 --> 05:33:52,560 La tela del ragno, capisci? 1259 05:33:54,227 --> 05:33:58,393 La ragnatela patriota di Irimias. 1260 05:33:58,810 --> 05:34:02,560 Ti è chiaro? 1261 05:34:09,228 --> 05:34:12,353 Dove qualcosa si muove... 1262 05:37:37,676 --> 05:37:40,176 Andiamo. 1263 05:38:04,865 --> 05:38:08,303 Non hai mai visto prima la nebbia o cosa? 1264 05:39:54,037 --> 05:39:57,684 I cavalli si sono di nuovo salvati dal mattatoio. 1265 05:40:01,955 --> 05:40:03,934 Per chi parteggi? 1266 05:40:07,997 --> 05:40:10,288 Per me stesso. 1267 05:42:30,401 --> 05:42:32,588 E te, come va? 1268 05:42:32,901 --> 05:42:34,776 Bene. 1269 05:42:42,485 --> 05:42:45,818 Non è cambiato neanche un po'. 1270 05:42:46,652 --> 05:42:48,631 E lei allora? 1271 05:42:49,360 --> 05:42:52,068 - Niente di che. - Pensavo... 1272 05:42:52,381 --> 05:42:56,027 Due rum e brandy e un bicchiere di vino. 1273 05:43:07,382 --> 05:43:08,840 Ecco. 1274 05:43:11,340 --> 05:43:16,548 Ascolta, bevi questo e poi vai da Payer e digli che lo aspetto qui. 1275 05:43:45,509 --> 05:43:47,592 Steigerwald. 1276 05:43:50,092 --> 05:43:52,384 Chi è? 1277 05:43:52,488 --> 05:43:57,385 Resteremo qui stanotte ma per domani avrei bisogno dell'auto. 1278 05:44:03,531 --> 05:44:07,906 Ma voglio i soldi prima che ve ne andiate. 1279 05:44:10,718 --> 05:44:12,489 Va bene. 1280 05:44:30,615 --> 05:44:36,449 - E tre zuppe di fagioli. - Bene. 1281 05:44:38,012 --> 05:44:40,616 Con prosciutto. 1282 05:46:11,871 --> 05:46:14,163 Sto per comandare. 1283 05:46:15,517 --> 05:46:17,704 Mio caro Capitano, 1284 05:46:22,184 --> 05:46:24,580 L'eternità 1285 05:46:26,247 --> 05:46:29,164 dura per sempre 1286 05:46:30,309 --> 05:46:36,143 ché non può essere paragonata all'effimero, 1287 05:46:38,851 --> 05:46:41,769 alla contingenza, 1288 05:46:43,227 --> 05:46:45,935 alla temporaneità. 1289 05:46:50,206 --> 05:46:54,790 L'intensità della luce penetra l'oscurità 1290 05:46:56,040 --> 05:46:58,645 che sembra indebolirsi. 1291 05:47:00,311 --> 05:47:02,916 ...sembra indebolirsi... 1292 05:47:03,749 --> 05:47:06,770 C'è mancanza di continuità, 1293 05:47:08,853 --> 05:47:11,353 ci sono delle interruzioni, 1294 05:47:12,186 --> 05:47:14,374 dei buchi... 1295 05:47:19,583 --> 05:47:22,812 e alla fine il nulla più nero. 1296 05:47:24,896 --> 05:47:30,312 E poi ci sono miriadi di stelle così distanti, impossibili da intercettare... 1297 05:47:35,834 --> 05:47:40,730 con un minuscolo scintillio nel mezzo... l'Ego. 1298 05:47:41,772 --> 05:47:46,355 ...Un minuscolo scintillio... 1299 05:47:49,584 --> 05:47:57,294 Le nostre azioni possono essere gratificate o punite per l'eternità, e solo allora, 1300 05:48:00,731 --> 05:48:04,273 ...punite... 1301 05:48:05,314 --> 05:48:10,523 poiché tutto ha un luogo, un posto lontanissimo dalla realtà, 1302 05:48:16,253 --> 05:48:19,482 lì è quel posto 1303 05:48:20,107 --> 05:48:22,607 lì è dove è sempre stato, 1304 05:48:23,024 --> 05:48:25,836 ...dov'è stato... 1305 05:48:26,565 --> 05:48:29,170 dove sarà, 1306 05:48:31,150 --> 05:48:33,754 dov'è tuttora. 1307 05:48:41,983 --> 05:48:45,108 L'unico autentico luogo. 1308 05:51:02,512 --> 05:51:05,324 Spero di non averti svegliato. 1309 05:51:05,637 --> 05:51:10,429 Non hai disturbato i miei sogni e spero mai lo farai. 1310 05:51:18,346 --> 05:51:22,200 - I miei collaboratori. - Mi chiamo Petrina. 1311 05:51:22,409 --> 05:51:23,659 - Horgos. 1312 05:51:24,909 --> 05:51:27,930 Un bel giovane. 1313 05:51:29,700 --> 05:51:32,513 Farà strada... 1314 05:51:36,576 --> 05:51:39,181 Mi servireste qualcosa... 1315 05:51:40,326 --> 05:51:43,660 ora che m'avete tirato giù dal letto? 1316 05:51:44,806 --> 05:51:46,576 Cosa gradite? 1317 05:51:47,618 --> 05:51:51,160 Non chiedetemi cosa voglio, non ce l'hanno. 1318 05:51:54,911 --> 05:51:58,036 Dammi un bicchiere di brandy alla prugna. 1319 05:51:58,557 --> 05:52:00,432 Sanyi. 1320 05:52:08,244 --> 05:52:10,744 Signor Armaiolo... 1321 05:52:11,162 --> 05:52:13,870 Meglio armi da sport... 1322 05:52:14,391 --> 05:52:20,641 Non amo questo lavoro, lo sapete. Fareste meglio a chiamarmi Payer. 1323 05:52:21,058 --> 05:52:27,933 Signor Payer... Le ho chiesto di venire a quest'ora perchè ho bisogno urgente 1324 05:52:28,558 --> 05:52:32,204 di una gran quantità d'esplosivo. 1325 05:53:11,061 --> 05:53:13,977 Ci penserò. 1326 05:53:16,477 --> 05:53:20,227 E deciderò per il meglio. 1327 05:53:21,477 --> 05:53:26,062 E spero farete del vostro meglio per riuscire. 1328 05:53:34,707 --> 05:53:38,457 Non dipende da me. 1329 05:53:41,791 --> 05:53:44,500 Ma ho bisogno di sapere 1330 05:53:44,917 --> 05:53:53,667 se riuscirete a dar più enfasi a questo eccellente piano con un così buon inizio. 1331 05:53:54,604 --> 05:53:56,688 Certamente. 1332 05:54:03,355 --> 05:54:05,334 Lei è un gentiluomo... 1333 05:54:07,001 --> 05:54:09,814 Signor Irimias. 1334 05:54:17,105 --> 05:54:20,231 Mi permetta una domanda. 1335 05:54:25,335 --> 05:54:33,252 Questo qualcosa di nuovo che ci attende dopo la realizzazione di quest'eccellente piano... 1336 05:54:35,231 --> 05:54:39,920 - Beh... - Non mi prenda per un salvatore. 1337 05:54:42,316 --> 05:54:48,566 Mi guardi come un ricercatore che indaga sul perché tutto è così terribile come ci appare. 1338 05:54:51,274 --> 05:54:53,774 Vuole cenare con noi? 1339 05:54:59,712 --> 05:55:01,587 No, grazie. 1340 05:55:05,337 --> 05:55:09,921 Bene dunque, discuteremo i dettagli un'altra volta? 1341 05:55:11,483 --> 05:55:13,671 Vediamoci a fine settimana. 1342 05:55:27,526 --> 05:55:30,130 Bene, signori... 1343 05:55:37,839 --> 05:55:39,714 Dormite bene... 1344 05:55:45,131 --> 05:55:52,632 Vedete... 25 anni fa riuscivo a dormire cinque ore e mezzo di seguito. 1345 05:55:53,257 --> 05:55:56,695 Da allora, sono insonne. 1346 05:55:57,007 --> 05:56:01,070 Grazie lo stesso. 1347 05:58:33,473 --> 05:58:35,973 Padre nostro 1348 05:58:36,494 --> 05:58:39,516 che sei nei cieli, 1349 05:58:40,349 --> 05:58:44,412 sia santificato il tuo nome. 1350 05:58:44,620 --> 05:58:48,474 Venga il tuo regno, 1351 05:58:48,995 --> 05:58:52,537 sia fatta la tua volontà. 1352 05:58:54,724 --> 05:58:59,205 Come in cielo 1353 05:59:00,559 --> 05:59:05,038 e così in terra, 1354 05:59:05,975 --> 05:59:10,142 ...Dacci oggi il nostro pane quotidiano... 1355 05:59:12,746 --> 05:59:16,081 ...La potenza... 1356 05:59:22,122 --> 05:59:24,518 Amen... 1357 05:59:59,312 --> 06:00:06,187 PROSPETTIVA DAL RETRO 1358 06:02:13,277 --> 06:02:15,881 Io non lo capisco Irimias. 1359 06:02:16,610 --> 06:02:20,049 Era uno di noi. E ora è come un signore. 1360 06:02:21,403 --> 06:02:25,466 Non si capisce più quello che vuole... 1361 06:02:27,236 --> 06:02:29,632 tutto i discorsi insensati che ha fatto... 1362 06:02:29,736 --> 06:02:33,591 Piegatevi sulle ginocchia e gridate aiuto. 1363 06:02:34,424 --> 06:02:38,071 Le minacce con quella bambina... 1364 06:02:38,279 --> 06:02:42,342 Come ha parlato ieri... stavo cominciando a credergli. 1365 06:02:43,279 --> 06:02:45,987 Perchè cazzo ha smosso questa storia? 1366 06:02:46,196 --> 06:02:53,696 Se avessi saputo che voleva lo stesso da noi, gli avrei risparmiato questa pena. 1367 06:02:54,426 --> 06:02:59,530 E' una follia dire che è accaduto per colpa mia. 1368 06:02:59,738 --> 06:03:04,009 Non ho mai avuto nulla a che fare con quella piccola idiota. 1369 06:03:05,468 --> 06:03:08,697 Il suo stesso nome mi ha scombussolato. 1370 06:03:09,322 --> 06:03:12,864 Estike, che è? E' un nome? 1371 06:03:13,177 --> 06:03:16,510 S'è mangiata del veleno per topi e questo è quanto. 1372 06:03:17,239 --> 06:03:20,156 Forse è stato meglio per quella povera creatura 1373 06:03:20,364 --> 06:03:23,698 Ma cosa c'entro io in tutto questo? 1374 06:03:24,010 --> 06:03:26,614 Ci ha trascinato in questo letamaio. 1375 06:03:27,135 --> 06:03:30,156 E l'abbiamo seguito come pecore. Intanto se l'è svignata. 1376 06:03:30,260 --> 06:03:33,282 Dio sa dove starà bevendo con i nostri soldi. 1377 06:03:34,740 --> 06:03:39,220 Un intero anno di paga. 1378 06:03:40,470 --> 06:03:43,595 E sono di nuovo senza un soldo. 1379 06:03:43,907 --> 06:03:47,865 E se sta tornando, gli urlerai contro lo stesso? 1380 06:03:50,366 --> 06:03:56,304 - E lo dici proprio tu? - Un attimo! 1381 06:03:56,721 --> 06:04:02,658 Di chi è la colpa se sono stato derubato? Chi ha detto che tutto sarebbe andato per il meglio? 1382 06:04:03,179 --> 06:04:06,304 Chi ha detto che "Irimias e Petrina..."? 1383 06:04:09,430 --> 06:04:10,576 Dannato! 1384 06:04:10,784 --> 06:04:14,951 Ridammelo indietro! 1385 06:04:15,576 --> 06:04:19,742 Dammi indietro il denaro! Ridammelo, stronzo! 1386 06:04:24,117 --> 06:04:29,743 Diamogli due minuti e vediamo cos'ha da dire! 1387 06:05:15,579 --> 06:05:19,850 - Sono passati? - Ascoltate gente... 1388 06:05:20,370 --> 06:05:24,330 Cos'è 'sta roba? Non è il modo... Usate la testa! 1389 06:05:24,538 --> 06:05:26,621 Sta zitto! 1390 06:05:27,351 --> 06:05:31,101 Eccolo. Il vostro salvatore è qui! 1391 06:05:32,142 --> 06:05:35,267 Credi davvero sia colpa mia? 1392 06:05:35,580 --> 06:05:38,705 Ridammi il denaro. Mi hai sentito? Ridammelo! 1393 06:05:39,017 --> 06:05:42,872 Non credo ai miei occhi! Cosa state facendo? 1394 06:05:44,643 --> 06:05:46,206 Andatevene! 1395 06:05:47,247 --> 06:05:51,310 Non ti riguarda! Non devi ficcarci il naso! 1396 06:05:52,768 --> 06:05:56,102 Andatevene! Non lo dirò di nuovo! 1397 06:05:56,414 --> 06:05:58,811 Che sta succedendo? 1398 06:06:11,728 --> 06:06:15,061 Voglio sapere che sta succedendo! 1399 06:06:17,041 --> 06:06:19,437 Pensavamo non saresti tornato. 1400 06:06:19,541 --> 06:06:22,666 Hai detto di essere qui alle sei del mattino. 1401 06:06:24,124 --> 06:06:27,041 Faccio del mio meglio per aiutarvi. 1402 06:06:27,249 --> 06:06:29,541 Non dormo da tre giorni, 1403 06:06:29,958 --> 06:06:32,979 Ho camminato ore sotto la pioggia insistente, 1404 06:06:33,187 --> 06:06:37,563 Vado a destra e sinistra per superare gli ostacoli... 1405 06:06:37,667 --> 06:06:42,042 e voi vi comportate come maiali quando il mangiare è in ritardo... 1406 06:06:46,730 --> 06:06:49,542 Che vi succede? 1407 06:06:53,710 --> 06:06:57,356 - Il mio naso sanguina. - Lo vedo? Ma perchè? 1408 06:07:04,856 --> 06:07:08,606 Non me lo sarei mai aspettato da voi. 1409 06:07:10,168 --> 06:07:12,357 Neanche da voi. 1410 06:07:14,440 --> 06:07:17,148 E questo è solo l'inizio. 1411 06:07:18,294 --> 06:07:20,898 Cosa succederà dopo? 1412 06:07:21,211 --> 06:07:23,502 Vi accoltellerete a vicenda? 1413 06:07:24,961 --> 06:07:27,357 Che tristezza. 1414 06:07:28,294 --> 06:07:31,316 E' davvero triste. 1415 06:07:32,878 --> 06:07:41,316 Tenterò di dimenticarlo, nella speranza che una tal cosa non accada di nuovo. 1416 06:07:44,545 --> 06:07:47,253 Vabbene, mettiamoci una pietra sopra. 1417 06:07:47,878 --> 06:07:51,213 C'è qualcosa d'importante che devo dirvi. 1418 06:07:56,004 --> 06:08:01,109 Dobbiamo rimandare il nostro piano per un po'. 1419 06:08:01,525 --> 06:08:04,442 Perché ci sono persone che non apprezzerebbero 1420 06:08:05,171 --> 06:08:10,380 la creazione di un'impresa su basi così precarie. 1421 06:08:12,672 --> 06:08:15,901 La loro prima obiezione è che 1422 06:08:17,672 --> 06:08:24,130 la fattoria, sorgerà piuttosto isolata e difficilmente raggiungibile dalla città, 1423 06:08:24,443 --> 06:08:29,965 a malapena si riuscirebbe ad averne il controllo. 1424 06:08:30,798 --> 06:08:32,465 Per cui 1425 06:08:33,194 --> 06:08:38,923 l'unica cosa da fare ora per raggiungere il nostro scopo, 1426 06:08:39,340 --> 06:08:43,924 è di sparpagliarsi nei paesi per un po'. 1427 06:08:44,862 --> 06:08:46,737 Fino a che... 1428 06:08:47,153 --> 06:08:51,216 questi gentiluomini saranno disorientati, 1429 06:08:52,882 --> 06:08:57,882 e noi potremo tornare qui e cominciare a lavorare. 1430 06:09:00,382 --> 06:09:04,342 Da questo momento voi siete persone speciali. 1431 06:09:04,863 --> 06:09:09,029 Siete in una situazione in cui la lealtà, 1432 06:09:09,654 --> 06:09:15,592 la devozione e la prudenza sono assolutamente necessarie. 1433 06:09:17,571 --> 06:09:20,697 I nostri obiettivi sono prioritari. 1434 06:09:21,322 --> 06:09:24,239 Lo sparpagliarsi è solo un espediente, 1435 06:09:24,447 --> 06:09:31,009 Non dovrete vedervi per un po' ma io rimarrò in stretto contatto con voi. 1436 06:09:32,051 --> 06:09:36,634 Nel frattempo, non crediate di dover rimanere nell'ombra 1437 06:09:36,947 --> 06:09:39,969 e aspettare che le cose si sistemino da sole. 1438 06:09:41,635 --> 06:09:43,927 Quello che dovete fare 1439 06:09:44,344 --> 06:09:47,677 è ascoltare le persone intorno a voi. 1440 06:09:48,406 --> 06:09:54,448 Opinioni, storie, eventi 1441 06:09:54,656 --> 06:09:58,824 che sono connessi al fatto. 1442 06:10:05,178 --> 06:10:09,345 Ognuno di voi acquisirà l'abilità 1443 06:10:09,553 --> 06:10:13,928 di distinguere tra buoni e cattivi segnali. 1444 06:10:14,136 --> 06:10:16,742 In altre parole, tra ciò che è giusto e sbagliato. 1445 06:10:16,950 --> 06:10:19,867 E come vivremo nel frattempo? 1446 06:10:22,158 --> 06:10:25,804 Non preoccupatevi. Non preoccupatevi 1447 06:10:26,012 --> 06:10:31,117 Tutto è pronto, tutto è organizzato. 1448 06:10:31,742 --> 06:10:34,243 Avrete tutti del lavoro da svolgere. 1449 06:10:34,763 --> 06:10:41,951 E all'inizio avrete abbastanza denaro per le faccende quotidiane, dal nostro capitale. 1450 06:10:42,472 --> 06:10:46,430 Ma non perdiamo tempo in domande inutili. 1451 06:10:46,847 --> 06:10:48,722 Siamo in ritardo. 1452 06:10:49,138 --> 06:10:51,847 Dobbiamo cominciare subito, amici. 1453 06:10:53,410 --> 06:10:57,264 Radunate la vostra roba. Svelti. 1454 06:10:58,202 --> 06:11:01,744 Prendete le vostre cose e andate. Prima le più ingombranti. 1455 06:11:02,264 --> 06:11:04,244 Forza, muoviamoci. 1456 06:11:11,953 --> 06:11:16,849 Kraner, cosa c'è che non va? 1457 06:11:17,057 --> 06:11:20,599 Aspettate! Fermatevi! Ci dia indietro il nostro denaro! 1458 06:11:23,099 --> 06:11:27,474 Mi ha sentito?! Mi ridia il denaro! 1459 06:11:33,412 --> 06:11:35,496 Denaro? 1460 06:11:35,600 --> 06:11:38,308 E' quello che vuoi? 1461 06:11:49,351 --> 06:11:54,767 Ecco, ecco i tuoi soldi. Facci quello che vuoi. Buona fortuna. 1462 06:11:56,538 --> 06:11:59,455 Un anno di duro lavoro. 1463 06:12:05,705 --> 06:12:08,206 Joska, restituisci i soldi. 1464 06:12:09,560 --> 06:12:12,373 No. Divideteveli. 1465 06:12:12,893 --> 06:12:15,498 Forse sarà meglio così. 1466 06:12:15,810 --> 06:12:19,456 Vedo chiaramente che non avete onore né perseveranza. 1467 06:12:21,435 --> 06:12:26,124 E' bene saper dall'inizio, su chi poter contare. 1468 06:12:28,311 --> 06:12:31,540 Mio marito potrebbe aver ragione, signora Kraner. 1469 06:12:34,561 --> 06:12:39,040 Non posso realizzare i miei piani con voi. 1470 06:12:44,145 --> 06:12:50,291 Ho bisogno di persone che almeno sappiano badare ai propri interessi. 1471 06:12:52,479 --> 06:12:54,666 Ora devo andare. 1472 06:12:55,187 --> 06:12:56,854 Aspetti! 1473 06:13:01,751 --> 06:13:03,730 E... 1474 06:13:05,292 --> 06:13:08,001 la fattoria funzionerà? 1475 06:13:10,605 --> 06:13:16,751 Non so. Comunque non mi sembra che siate ancora interessati. 1476 06:13:26,856 --> 06:13:28,835 Dagli i soldi. 1477 06:13:33,002 --> 06:13:35,189 Non intendevo questo. 1478 06:13:36,960 --> 06:13:39,148 Prenda i soldi. 1479 06:13:44,982 --> 06:13:51,857 Questa pioggia, e il lungo viaggio... E il freddo la notte... Non ci faccia questo. 1480 06:13:53,003 --> 06:13:55,190 Non è questo... 1481 06:13:55,919 --> 06:14:01,337 il fatto è che avete rinunciato, non appena è sorto il primo problema. 1482 06:14:02,274 --> 06:14:07,379 E l'intera faccenda è basata sulla fiducia e sulla perseveranza. 1483 06:14:08,212 --> 06:14:10,399 Prenda i soldi. 1484 06:14:15,609 --> 06:14:18,734 Ci fidiamo. Li prenda 1485 06:14:19,255 --> 06:14:23,005 Non ho tempo da perdere con le vostre storie. 1486 06:14:24,984 --> 06:14:27,796 Mi avete davvero deluso... 1487 06:14:29,463 --> 06:14:33,526 ma ci passerò sopra... 1488 06:14:36,443 --> 06:14:42,693 Cercherò di dimenticare questo deplorevole episodio. 1489 06:16:02,905 --> 06:16:08,427 Attenzione a come vi sedete. Ci vogliono due ore persino su questo carro. 1490 06:16:09,052 --> 06:16:10,719 Abbottonatevi i mantelli. 1491 06:16:11,031 --> 06:16:13,323 Mettetevi i vostri cappucci e berretti. 1492 06:16:14,052 --> 06:16:17,177 e volgetevi... 1493 06:16:18,115 --> 06:16:24,366 verso il futuro splendente, o questa maledetta pioggia ci sommergerà. 1494 06:22:14,322 --> 06:22:17,551 Schmidt, Halics, Kraner, venite! 1495 06:22:19,947 --> 06:22:23,696 Futaki, Signor Preside, aspettate un attimo. 1496 06:23:46,824 --> 06:23:49,116 Che succede? Non venite? 1497 06:24:34,741 --> 06:24:37,032 C'è un pub qui? 1498 06:24:37,449 --> 06:24:41,408 - Vorremmo da bere. - No. 1499 06:24:44,325 --> 06:24:49,221 Schmidt e famiglia, andrete a Elek. 1500 06:24:51,825 --> 06:24:55,991 Vi ho scritto tutto, chi contattare e dove andare. 1501 06:25:03,075 --> 06:25:06,096 Lì avrete un lavoro e un posto per vivere. 1502 06:25:07,658 --> 06:25:09,742 E di che lavoro si tratta? 1503 06:25:10,887 --> 06:25:13,491 Macellaio. 1504 06:25:14,324 --> 06:25:17,033 Ci sarà molto da fare. 1505 06:25:17,450 --> 06:25:20,262 Puoi servire i clienti. 1506 06:25:22,033 --> 06:25:24,012 Ora i Kraner. 1507 06:25:25,054 --> 06:25:32,658 Chiedete di Istvan Kalmar a Keresztur. Ascoltate attentamente, poiché non c'è scritto. 1508 06:25:33,492 --> 06:25:36,513 C'è una strada prima della chiesa. Sulla destra. 1509 06:25:37,451 --> 06:25:42,659 Scendete quella strada fino a che non vedete l'insegna di Ladies. Quella è la casa di Kalmar. 1510 06:25:44,951 --> 06:25:46,513 Diteglielo. 1511 06:25:47,555 --> 06:25:52,137 Dönci vi ha mandato, potrebbe aver dimenticato il mio vero nome. 1512 06:25:52,971 --> 06:25:56,618 Ha una stanza per la lavanderia nel retro dove starete. 1513 06:25:57,243 --> 06:26:00,368 - Chiaro? - Sì. Dönci. 1514 06:26:02,034 --> 06:26:06,513 La chiesa, la strada e il negozio di moda... 1515 06:26:06,930 --> 06:26:10,887 Bene. Voi, Halics... 1516 06:26:12,243 --> 06:26:15,993 Andrete al presbiterio di Postelek. 1517 06:26:17,659 --> 06:26:22,868 - Domandate di Gyivicsan, il prete. - Gyivicsan... 1518 06:26:25,055 --> 06:26:27,243 C'è tanto di quel vino da messa. 1519 06:26:28,180 --> 06:26:30,994 E potrete pulire la chiesa 1520 06:26:31,619 --> 06:26:34,639 e cucinare per voi tre. 1521 06:26:35,264 --> 06:26:39,119 Ecco mille denari a persona. 1522 06:26:40,160 --> 06:26:45,263 In caso di bisogno. 1523 06:27:04,013 --> 06:27:07,243 Ma non sprecatene uno solo. 1524 06:27:13,702 --> 06:27:17,868 E non dimenticate cosa dovete fare. 1525 06:27:20,889 --> 06:27:27,140 Credo sia tutto chiaro. Vorremmo ringraziarla per tutto quello che ha fatto per noi. 1526 06:27:28,703 --> 06:27:31,411 Non dovete. 1527 06:27:32,974 --> 06:27:36,411 Non sono che il servitore di una causa più grande. 1528 06:27:40,993 --> 06:27:44,432 Ricordate, dunque, cosa dovete fare. 1529 06:27:45,994 --> 06:27:50,265 Abbia cura di lei... 1530 06:27:52,557 --> 06:27:55,682 Pensate a voi piuttosto. 1531 06:28:19,432 --> 06:28:21,308 Ascoltate, 1532 06:28:22,037 --> 06:28:24,225 salite sul camion... 1533 06:28:25,579 --> 06:28:27,975 e vi porteremo da Streber. 1534 06:28:28,391 --> 06:28:32,245 Vi verremo a prendere in un'ora e parleremo di tutto il resto. 1535 06:28:33,079 --> 06:28:34,225 Va bene. 1536 06:28:36,619 --> 06:28:38,078 Futaki. 1537 06:28:38,286 --> 06:28:41,412 Non si preoccupi per me. So dove andrò. 1538 06:28:41,620 --> 06:28:44,537 Potrei trovarle un lavoro come sorvegliante. 1539 06:28:46,099 --> 06:28:49,537 Avrà dunque un posto migliore dove andare. 1540 06:28:57,870 --> 06:29:01,204 Cosa? Non c'è modo di farle cambiare idea? 1541 06:29:06,620 --> 06:29:11,516 Venga da Steigerwald per le otto e ne parleremo lì. 1542 06:29:19,746 --> 06:29:23,913 Va bene, come vuole. Ecco... 1543 06:29:26,100 --> 06:29:28,600 Mille denari. 1544 06:29:31,413 --> 06:29:34,746 Si compri qualcosa da mangiare. 1545 06:30:14,851 --> 06:30:19,122 Futaki è il più grande coglione che conosca. 1546 06:30:19,539 --> 06:30:23,706 Che credeva? Di trovare la terra promessa? 1547 06:30:24,539 --> 06:30:28,081 Che s'aspettava il povero diavolo? 1548 06:31:44,123 --> 06:31:50,477 SOLO PROBLEMI E LAVORO 1549 06:33:34,854 --> 06:33:37,458 Lascia questa parte all'eternità. 1550 06:33:41,208 --> 06:33:46,625 "Sebbene non credo sia giusto scrivere queste cose, 1551 06:33:46,729 --> 06:33:51,313 comunque, come segno della mia buona volontà, 1552 06:33:51,938 --> 06:33:54,543 ho seguito le vostre istruzioni. 1553 06:33:55,063 --> 06:33:58,813 Non m'è mai sfuggito il fatto che mi abbiate incoraggiato ad essere aperto ad ogni circostanza. 1554 06:33:59,230 --> 06:34:02,355 Non c'è nessun dubbio sulle capacità della mia gente. 1555 06:34:02,876 --> 06:34:05,376 Ve ne sareste resi conto ieri. 1556 06:34:05,688 --> 06:34:11,523 E' importante sottolinearlo perché differenti conclusioni potrebbero essere tratte da questo piano. 1557 06:34:11,939 --> 06:34:15,584 Sarò l'unico a rimanere in contatto con la mia gente. 1558 06:34:15,793 --> 06:34:19,959 Qualsiasi altra intrusione comporterà un completo fallimento", etc, etc... 1559 06:34:20,480 --> 06:34:23,917 - Credo vada bene. - E allora lasciamolo così. 1560 06:35:39,752 --> 06:35:41,314 La signora Schmidt... 1561 06:35:42,149 --> 06:35:43,919 Scrivi. 1562 06:35:46,107 --> 06:35:51,315 Al posto di "stupida femmina con grandi tette" scrivi... "persona mentalmente immatura, 1563 06:35:51,732 --> 06:35:54,753 che enfatizza la sua femminilità". 1564 06:35:54,961 --> 06:35:56,732 E che ne dite di "dannata puttana"? 1565 06:35:56,940 --> 06:36:00,587 Potrebbe essere "donna di poca virtù" o "donna di bassa moralità". 1566 06:36:01,108 --> 06:36:05,274 Faremmo meglio a scrivere "una donna che vende il proprio corpo senza ritegno". 1567 06:36:05,482 --> 06:36:07,669 Bene. 1568 06:36:37,774 --> 06:36:39,337 - Finito? - Sì. 1569 06:36:41,004 --> 06:36:45,691 "Andava a letto con chiunque, e se non lo faceva, era per puro caso." 1570 06:36:46,212 --> 06:36:49,858 E' l'emblema della infedeltà coniugale. 1571 06:37:04,858 --> 06:37:07,045 Finito? 1572 06:37:10,274 --> 06:37:16,942 Al posto di "olezzo creato dal miscuglio di acqua di Colonia con odore putrido"... 1573 06:37:18,920 --> 06:37:25,587 Metti "Tenta di togliere quell'odore dal corpo in modo inusuale." 1574 06:37:47,359 --> 06:37:50,693 "La signora Kraner..." 1575 06:37:55,589 --> 06:37:57,879 Al posto di "una megera che sbraita", metterei... 1576 06:37:57,984 --> 06:38:01,630 "indiscreta pettegola". 1577 06:38:01,734 --> 06:38:04,442 - E invece di "grassa scrofa"? - Lascialo così. 1578 06:38:04,963 --> 06:38:07,463 - Non dovremmo. - Allora metti "grossa". 1579 06:38:08,296 --> 06:38:11,422 - "Sovrappeso". - Va bene. 1580 06:38:17,254 --> 06:38:19,859 - Possiamo lasciare così la signora Halics? - Certo. 1581 06:38:36,735 --> 06:38:39,235 E per esempio "verme strisciante, che nuota nell'alcol "? 1582 06:38:39,443 --> 06:38:42,047 "Vecchia ubriacona, bassa di statura". 1583 06:38:43,714 --> 06:38:48,194 "Ridicolo pagliaccio. Lordura inerte, che sbanda alla cieca..." 1584 06:38:48,298 --> 06:38:52,047 - Potremmo toglierlo. - Sì. 1585 06:41:21,737 --> 06:41:23,612 Andiamo avanti. 1586 06:41:37,363 --> 06:41:39,134 Schmidt. 1587 06:41:44,654 --> 06:41:48,717 Che significa "cruda apatia e insignificante banalità, 1588 06:41:49,342 --> 06:41:54,343 in un abisso di oscurità incontrollata"? 1589 06:41:55,488 --> 06:42:01,529 "Stupidità senza speranza, lamento inarticolato, disperata esistenza, 1590 06:42:02,779 --> 06:42:05,487 zoppicante nella paralisi..." 1591 06:42:05,591 --> 06:42:06,737 Scrivi questo: 1592 06:42:07,154 --> 06:42:10,072 "Le sue modeste capacità mentali 1593 06:42:16,738 --> 06:42:19,238 e la sua tendenza alla sottomissione... 1594 06:42:19,655 --> 06:42:22,572 alle autorità... 1595 06:42:29,135 --> 06:42:32,573 lo rendono particolarmente adatto... 1596 06:42:37,467 --> 06:42:41,217 per l'attività in questione... 1597 06:42:45,177 --> 06:42:49,343 ad un alto livello." 1598 06:42:53,198 --> 06:42:54,967 Il preside. 1599 06:43:01,113 --> 06:43:04,968 Doveva essere fuori di testa qui. Sta a sentire: 1600 06:43:06,218 --> 06:43:09,239 "Se c'è qualcuno che sta per suicidarsi 1601 06:43:09,760 --> 06:43:13,614 e si trova ad esitare all'ultimo momento se saltare o meno dal ponte, 1602 06:43:13,927 --> 06:43:16,323 gli consiglierei di ricordarsi del preside, 1603 06:43:16,843 --> 06:43:20,073 e comprenderebbe che c'è una sola soluzione: 1604 06:43:20,281 --> 06:43:22,678 - Saltare." - Va avanti. 1605 06:43:23,928 --> 06:43:28,511 "E' come un cetriolo rinsecchito. Come capacità mentali è sotto Schmidt, 1606 06:43:28,928 --> 06:43:31,531 quella che si chiama un bella performance." 1607 06:43:32,573 --> 06:43:35,385 Mettiamo "essere inerte, incapace". 1608 06:43:35,698 --> 06:43:39,135 - Come si sono incontrati tutti e due? - E' quello che ha scritto. 1609 06:43:51,427 --> 06:43:56,114 "Compensa la codardia con narcisismo e presunzione. 1610 06:43:56,531 --> 06:44:02,261 Tende ad essere sentimentale e svenevole quando s'incontra, spesso, con omosessuali." 1611 06:44:04,657 --> 06:44:10,073 Allora... "debole e sentimentale, personalità perversa, sessualmente immaturo." 1612 06:44:10,386 --> 06:44:12,261 Bene, scrivilo. 1613 06:44:30,178 --> 06:44:35,804 E Kraner, è "un bruto sciatto, che ricorda un toro..." 1614 06:44:36,220 --> 06:44:38,408 Cresciuto in forza, lavorato da un fabbro." 1615 06:44:38,616 --> 06:44:41,116 "Un forte fabbro?" 1616 06:44:41,220 --> 06:44:45,387 "Uno stupido cretino con occhi spenti." Va avanti. 1617 06:45:07,887 --> 06:45:10,491 "L'unico pericoloso è Futaki, ma non troppo. 1618 06:45:10,804 --> 06:45:13,721 Un ribelle, ma più un vigliacco. 1619 06:45:14,138 --> 06:45:17,575 Potrebbe far strada. Ma non riesce a liberarsi dalle sue ossessioni. 1620 06:45:18,096 --> 06:45:23,512 Mi piace. E' l'unico sul quale posso davvero contare. 1621 06:45:23,720 --> 06:45:26,220 - Allora? - Lascialo così. 1622 06:45:26,637 --> 06:45:29,345 No. Scrivi. 1623 06:45:29,659 --> 06:45:33,305 "Pericoloso ma può essere utile. 1624 06:45:38,721 --> 06:45:42,783 Più intelligente degli altri. Storpio." 1625 06:45:52,054 --> 06:45:53,825 - E' tutto? - Sì. 1626 06:45:54,138 --> 06:45:56,846 Allora mettici il suo nome. "Irimias". 1627 06:46:11,847 --> 06:46:13,305 Bene. 1628 06:47:56,431 --> 06:47:59,036 - Piove ancora? - Sì. 1629 06:48:27,891 --> 06:48:30,077 Si stringono la mano fuori dal cancello 1630 06:48:30,494 --> 06:48:32,890 - Come te ne vai? - Con l'autobus. 1631 06:48:33,202 --> 06:48:36,432 Va bene. Ciao allora, dice l'impiegato. 1632 06:48:37,161 --> 06:48:40,599 Bella giornata, vero?, aggiunge l'altro. 1633 06:48:40,807 --> 06:48:43,724 Sì, dannatamente bella. 1634 06:48:43,932 --> 06:48:47,995 Si stringono di nuovo la mano e se ne vanno. 1635 06:48:48,828 --> 06:48:53,933 A casa, entrando, a ognuno di loro viene chiesto: 1636 06:48:54,454 --> 06:48:56,433 "Giornata difficile, caro?" 1637 06:48:56,850 --> 06:49:01,121 Alla quale, esausti e tremando, 1638 06:49:01,642 --> 06:49:06,642 possono solo rispondere, "Niente di che, il solito, mia cara." 1639 06:49:14,767 --> 06:49:23,516 IL CERCHIO SI CHIUDE 1640 06:54:46,855 --> 06:54:53,001 Durante i tredici giorni... 1641 06:54:53,939 --> 06:54:59,565 che ho passato in ospedale... 1642 06:55:00,398 --> 06:55:03,314 la signora Kraner... 1643 06:55:03,939 --> 06:55:10,918 non ha più messo piede qui... 1644 06:55:11,230 --> 06:55:14,251 una sola volta... 1645 06:55:15,501 --> 06:55:20,710 Tutto è esattamente come... 1646 06:55:21,440 --> 06:55:25,085 l'ho lasciato. 1647 06:55:34,773 --> 06:55:39,565 Nessuno di loro ha osato... 1648 06:55:40,190 --> 06:55:47,273 lasciare le case. 1649 06:55:49,356 --> 06:55:51,856 Devono essere... 1650 06:55:52,481 --> 06:56:00,398 sdraiati sui propri letti, a ronfanre... 1651 06:56:01,023 --> 06:56:07,585 o a fissare il soffitto. 1652 06:56:08,315 --> 06:56:11,856 Non s'avvedono... 1653 06:56:14,253 --> 06:56:21,024 che questa totale inerzia... 1654 06:56:21,961 --> 06:56:28,732 passività... 1655 06:56:29,045 --> 06:56:36,024 li consegna... 1656 06:56:36,545 --> 06:56:38,940 nelle mani... 1657 06:56:39,566 --> 06:56:43,211 di ciò che essi temono di più. 1658 06:58:01,441 --> 06:58:08,942 Una rivoluzione cosmica. 1659 06:58:12,380 --> 06:58:17,172 Il mio udito... 1660 06:58:18,109 --> 06:58:22,173 va peggiorando. 1661 07:03:13,530 --> 07:03:18,323 Arrivano i turchi! Arrivano i turchi! 1662 07:03:18,844 --> 07:03:28,218 Arrivano i turchi! Arrivano i turchi! 1663 07:06:51,763 --> 07:06:53,638 Devo essere pazzo! 1664 07:06:54,159 --> 07:06:58,327 Ho confuso il tuonare del cielo 1665 07:06:59,577 --> 07:07:02,389 con il rintocco delle campane. 1666 07:11:14,373 --> 07:11:24,581 Un mattino... sul finir d'ottobre... 1667 07:11:25,206 --> 07:11:30,622 non molto prima... 1668 07:11:30,830 --> 07:11:38,331 che le prime gocce... 1669 07:11:38,852 --> 07:11:42,498 delle lunghe ed insofferenti ... 1670 07:11:42,914 --> 07:11:46,144 piogge d'autunno... 1671 07:11:46,456 --> 07:11:49,476 cadessero... 1672 07:11:49,788 --> 07:11:53,123 sull'inaridita... 1673 07:11:53,435 --> 07:11:58,019 spaccata terra... 1674 07:11:58,227 --> 07:12:06,039 ad ovest della fattoria... 1675 07:12:06,144 --> 07:12:09,374 così che... 1676 07:12:09,895 --> 07:12:15,311 la maleodorante palude... 1677 07:12:15,728 --> 07:12:22,915 rendeva le strade... 1678 07:12:23,540 --> 07:12:28,645 impercorribili... 1679 07:12:30,103 --> 07:12:34,165 fino al primo freddo... 1680 07:12:35,624 --> 07:12:48,332 isolando persino la città... 1681 07:12:51,665 --> 07:12:57,603 Futaki fu svegliato... 1682 07:12:57,811 --> 07:13:04,271 dal suono delle campane. 1683 07:13:04,583 --> 07:13:07,708 La chiesa più vicina era... 1684 07:13:08,646 --> 07:13:17,500 a otto chilometri a sud-ovest... 1685 07:13:18,021 --> 07:13:24,271 del vecchio campo di Hochmeiss... 1686 07:13:24,583 --> 07:13:30,937 una solitaria cappella... 1687 07:13:31,354 --> 07:13:40,103 Non solo non v'erano campane lì... 1688 07:13:40,624 --> 07:13:49,583 ma lo stesso campanile era crollato... 1689 07:13:50,000 --> 07:13:54,479 durante la guerra...