1
00:02:08,300 --> 00:02:10,666
Πραγματικά δεν ξέρω πως
να σας ευχαριστήσω.
2
00:02:11,169 --> 00:02:13,636
Τράκαρα σα βλάκας
στην κολόνα φωτισμού.
3
00:02:13,837 --> 00:02:17,967
Πρέπει να φύγω. Πάντα με περιμένει
για να ξαπλώσει. Ελάτε.
4
00:02:18,842 --> 00:02:21,538
- Πόσα χρόνια είστε παντρεμένος;
- - Έντεκα χρόνια.
5
00:02:21,745 --> 00:02:24,713
Α, πολύ θα ήθελα να ήμουν
παντρεμένος επίσης.
6
00:02:25,148 --> 00:02:28,311
- Το είπατε σα να το σκέπτεστε.
- Το σκέπτομαι πραγματικά.
7
00:02:28,718 --> 00:02:30,151
Υπάρχουν πλεονεκτήματα.
8
00:02:30,353 --> 00:02:32,321
Στην αρχή, όλα φαίνονταν
να είναι άνω κάτω.
9
00:02:32,521 --> 00:02:36,924
Την κοίταζα παίρνοντας το πρωινό μου,
και αναρωτιόμουν πως θα απαλλαγώ απ' αυτήν.
10
00:02:37,526 --> 00:02:41,292
Μετά σκέφτηκα: Γιατί σου έρχονται
τέτοιες ιδέες; Και δεν βρήκα απάντηση.
11
00:02:41,496 --> 00:02:44,658
- Ζήτημα ελευθερίας ίσως.
- Ναι.
12
00:02:44,932 --> 00:02:47,423
Την γνώρισα σε ένα χορό.
13
00:02:48,069 --> 00:02:51,163
Τράβηξα τα πάνδεινα, μέχρι να
καταφέρω να την γνωρίσω πραγματικά.
14
00:02:51,405 --> 00:02:55,033
Δεν είχε καθόλου πείρα της ζωής.
Και ξέρετε τι γίνεται στο Παρίσι.
15
00:02:55,241 --> 00:03:00,406
Πάω στοίχημα πως εκεί υπάρχουν περισσότερες
παρθένες από ότι σε οποιαδήποτε άλλη πόλη.
16
00:03:01,181 --> 00:03:03,045
Τουλάχιστον αναλογικά.
17
00:03:03,248 --> 00:03:06,411
Αλλά ακούστε με, δεν είναι αυτός
ο λόγος που την παντρεύτηκα.
18
00:03:06,619 --> 00:03:08,211
Ποιος ήταν λοιπόν;
19
00:03:08,787 --> 00:03:12,278
Την συνήθισα. Περάσαμε
ωραίες στιγμές μαζί.
20
00:03:12,490 --> 00:03:16,392
Δεν ξέρω ποιος είστε, και ίσως
να μη σας ξαναδώ ποτέ,
21
00:03:16,995 --> 00:03:19,896
και έτσι μπορώ να μιλήσω ελεύθερα.
22
00:03:20,098 --> 00:03:24,193
Νομίζω πως είναι καλό να διηγείσαι...
καμιά φορά σε κάποιον άγνωστο.
23
00:03:24,401 --> 00:03:26,301
Υπάρχει κάποια αλήθεια σ' αυτό.
24
00:03:26,837 --> 00:03:30,932
Τελικά απέκτησα αισθήματα γι αυτήν.
Κάτι που δεν μου είχε ποτέ συμβεί.
25
00:03:31,140 --> 00:03:34,507
Σχετιστήκαμε για ένα χρόνο.
26
00:03:34,710 --> 00:03:37,406
Και ξαφνικά, μια ωραία μέρα, βγήκα
και πήγα να αγοράσω βέρες.
27
00:03:37,613 --> 00:03:39,843
Έτσι συμβαίνει πάντα.
28
00:03:40,049 --> 00:03:41,538
Όχι πάντα.
29
00:03:41,950 --> 00:03:45,408
Νομίζω ότι πραγματικά την ερωτεύτηκα...
δύο χρόνια μετά το γάμο μας.
30
00:03:46,354 --> 00:03:48,845
Ήταν στο νοσοκομείο
για το πρώτο μας μωρό.
31
00:03:49,057 --> 00:03:51,547
Θυμάμαι να έμεινα κολλημένος
δίπλα στο κρεβάτι.
32
00:03:51,759 --> 00:03:54,853
Κοίταζα και ξανακοίταζα το μωρό...
33
00:03:55,062 --> 00:03:59,021
και νομίζω ότι εκεί ξεκίνησαν όλα.
34
00:03:59,233 --> 00:04:01,132
Πόσα παιδιά έχετε τώρα;
35
00:04:01,334 --> 00:04:02,028
Τρία.
36
00:04:02,235 --> 00:04:03,634
Τρία, είναι πολύ καλά.
37
00:04:03,836 --> 00:04:06,304
Ναι. Είναι καταπληκτικά παιδιά.
38
00:04:06,506 --> 00:04:09,599
Εγώ θα στρίψω δεξιά.
Σας χαιρετώ λοιπόν.
39
00:04:10,275 --> 00:04:12,436
- Και να είστε καλά.
- Το ελπίζω.
40
00:04:12,644 --> 00:04:14,805
Ευχαριστώ. Καλή τύχη.
41
00:04:58,051 --> 00:05:01,919
- Γεια σου Εντουάρ!
- Φώναξέ μου τον Σάρλη και περίμενέ με εκεί.
42
00:05:04,291 --> 00:05:06,486
Αυτό δεν είναι κανονικό.
43
00:05:06,693 --> 00:05:08,819
Έχουν περάσει τέσσερα χρόνια
που δεν έχουμε ειδωθεί
44
00:05:09,028 --> 00:05:12,623
και με υποδέχεσαι λες και μένω δίπλα.
45
00:05:13,265 --> 00:05:17,360
Βλέπεις; Τράκαρα. Είναι τόσο σκοτεινά έξω,
που τράκαρα σε ένα στύλο.
46
00:05:17,569 --> 00:05:18,968
Σε κυνηγούσαν;
47
00:05:19,170 --> 00:05:21,968
Όχι μπάτσοι. Αν ήταν μπάτσοι,
δε θα σε έχωνα στο παιχνίδι.
48
00:05:22,173 --> 00:05:25,631
Γι αυτό ήλθες, για να με χώσεις
στο παιχνίδι; Δεν γίνεται!
49
00:05:29,813 --> 00:05:32,714
Ο Φίντο πρέπει να μεγάλωσε
εντωμεταξύ.
50
00:05:33,584 --> 00:05:36,143
Βγάζεις χρήματα;
51
00:05:36,352 --> 00:05:38,752
Τα καταφέρνω.
Απλά μην υπολογίζεις σε μένα.
52
00:05:38,955 --> 00:05:41,617
Δε θέλω να μπω
στο παιχνίδι, μ' ακούς;
53
00:05:41,824 --> 00:05:43,689
Η οικογένεια τι κάνει;
54
00:05:44,861 --> 00:05:47,522
- Όλοι είναι καλά: ο γέρος, η γριά...
- Και ο Ρίτσαρτ;
55
00:05:47,729 --> 00:05:50,596
Τον Ρίτσαρτ τον ξέρεις.
Πάντα σκαρώνει κάτι.
56
00:05:51,333 --> 00:05:53,392
Μας λείπει ο Φίντο και εσύ,
57
00:05:53,602 --> 00:05:55,035
οπότε άρχισα να σκέφτομαι...
58
00:05:55,237 --> 00:05:57,295
Όταν άρχισαν να σε κυνηγούν;
59
00:05:58,906 --> 00:06:03,366
Σάρλη, έχω μπλέξει, πρέπει να με βοηθήσεις
οπωσδήποτε. Έχω μπελάδες.
60
00:06:03,577 --> 00:06:06,545
Έτσι λοιπόν με σκέφτηκες.
Ποιος σε κυνηγούσε;
61
00:06:06,746 --> 00:06:08,179
Δύο τύποι.
62
00:06:08,381 --> 00:06:12,249
Κάναμε μία δουλειά μαζί, οι δύο τους,
εγώ και ο Ρίτσαρτ.
63
00:06:12,452 --> 00:06:16,285
Θέλησαν λοιπόν να το παίξουν σκληροί
και να μας βγάλουν από τη μοιρασιά.
64
00:06:16,488 --> 00:06:20,424
Έτσι ο Ρίτσαρτ κι εγώ κρατήσαμε τη λεία
και βγάλαμε αυτούς απ' έξω.
65
00:06:20,626 --> 00:06:22,093
Μπράβο λοιπόν.
66
00:06:22,995 --> 00:06:24,461
Πως μοιάζουν αυτοί οι τύποι;
67
00:06:24,662 --> 00:06:28,189
Είναι ένας που φοράει κασκέτο,
και ο άλλος καπέλο.
68
00:06:28,399 --> 00:06:30,867
Δεν είναι αδέλφια,
αλλά μοιάζουν εντούτοις.
69
00:06:31,068 --> 00:06:33,127
Και καπνίζουν και οι δύο τους πίπα.
70
00:06:49,652 --> 00:06:52,052
Καλησπέρα Σάρλη.
Είσαι καλά;
71
00:06:55,657 --> 00:06:59,093
Τι κάνεις εδώ;
Σπαταλάς τη ζωή σου!
72
00:06:59,294 --> 00:07:01,956
- Εντάξει. Εντάξει.
- Όχι, δεν είναι καθόλου εντάξει!
73
00:07:02,163 --> 00:07:04,130
Έχεις ευχάριστη διάθεση
πίσω από αυτό το μαραφέτι,
74
00:07:04,331 --> 00:07:08,665
ενώ θα έπρεπε λοιπόν να συμμετείχες
σε συναυλία πιάνου, σε μία κατάμεστη αίθουσα,
75
00:07:08,869 --> 00:07:11,337
με θεατές στα γόνατα. Σε ρωτώ:
Τι κάνεις εδώ;
76
00:07:11,538 --> 00:07:14,836
- Δεν μπορώ να είμαι σε δύο μέρη ταυτόχρονα.
- Α, άσε με να γελάσω.
77
00:07:15,041 --> 00:07:18,010
Ένας διεθνής βιρτουόζος που δεν μπορεί
ούτε ένα αυτοκίνητο να πληρώσει.
78
00:07:18,211 --> 00:07:20,270
- Αυτό είναι για γέλια.
- Εντάξει. Σκάσε.
79
00:07:20,479 --> 00:07:21,878
Χα, χα!
80
00:07:22,314 --> 00:07:26,546
Κοιτάτε τον! Ένας βιρτουόζος
που παίζει ξεκούρδιστο πιάνο.
81
00:07:26,751 --> 00:07:30,414
Μα για το Θεό, δώστε του
ένα πιάνο με ουρά!
82
00:07:30,622 --> 00:07:32,714
Ένα πιάνο με ουρά
και με κεριά.
83
00:07:32,923 --> 00:07:34,982
Που είναι τα κεριά;
84
00:07:35,192 --> 00:07:36,784
Ω, βούλωστο φίλε.
85
00:07:36,994 --> 00:07:38,791
Θέλω να με ακούσουν.
86
00:07:38,996 --> 00:07:40,759
Ο κόσμος χορεύει, δεν θέλει
να τον ενοχλούν.
87
00:07:40,965 --> 00:07:43,296
Όλο το πρόβλημα προέρχεται από αυτό.
Κανένας δε θέλει να ενοχλείται!
88
00:07:43,499 --> 00:07:45,729
Άστε τον Πλιν, δεν είναι με τα καλά του.
89
00:07:45,935 --> 00:07:47,334
Τον γνωρίζεις;
90
00:07:47,537 --> 00:07:50,472
Νόμιζα πως το είχατε καταλάβει αυτό το θέμα.
Δεν ανέχομαι τον ενικό μεταξύ μας.
91
00:07:50,673 --> 00:07:52,230
Να μου μιλάτε στον πληθυντικό όταν
απευθύνεστε σε μένα.
92
00:07:52,441 --> 00:07:55,171
Σας ρώτησα κάτι.
Ποιος είναι;
93
00:07:55,377 --> 00:07:58,244
Ίσως να ντρέπεται για μένα.
Είναι ο μικρός στοργικός αδελφός μου.
94
00:07:58,447 --> 00:08:02,610
Είναι καλλιτέχνης ο αδελφός μου.
Αλλά δεν τον λένε Σάρλη...που να πάρει.
95
00:08:02,817 --> 00:08:04,341
- Λέγεται Εντουάρ.
- Βούλωσ' το!
96
00:08:04,552 --> 00:08:06,179
Δεν ήξερα καν ότι έχει αδελφό.
97
00:08:06,387 --> 00:08:09,083
Είμαστε τέσσερα αδέλφια στην
οικογένεια, όλα αρσενικά.
98
00:08:09,390 --> 00:08:11,653
Ο Σάρλη, για ποιο λόγο
πληρώνεται εδώ;
99
00:08:11,858 --> 00:08:12,916
Φυσικά για να παίζει πιάνο!
100
00:08:13,126 --> 00:08:16,687
Πληρώνεται λοιπόν για να παίζει πιάνο,
όχι για να διηγείται τη ζωή του.
101
00:08:16,897 --> 00:08:21,230
Αν θέλεις να στην διηγηθεί,
να τα σκάσεις.
102
00:08:21,433 --> 00:08:25,199
Είναι σα να σκάβεις για ένα πηγάδι. Όσο
πιο βαθιά πας, τόσο περισσότερα θα πληρώσεις.
103
00:08:25,404 --> 00:08:27,235
Μερικές φορές σου έρχεται
πολύ ακριβό...
104
00:08:27,439 --> 00:08:29,134
που τα παρατάς.
105
00:08:36,214 --> 00:08:38,341
Είστε πολύ επιθυμητή.
106
00:08:38,549 --> 00:08:40,277
Γι αυτό σας επιθυμώ.
107
00:08:40,684 --> 00:08:43,482
Μόλις απόψε το βράδυ,
απεφάσισα να παντρευτώ.
108
00:08:44,388 --> 00:08:46,083
Είστε η πρώτη που της κάνω πρόταση.
109
00:08:46,290 --> 00:08:48,656
Δεν θα με ρωτήσατε αν είμαι ελεύθερη;
110
00:08:49,225 --> 00:08:51,716
Α, δεν είναι δυνατόν! Ο απαίσιος
χιονάνθρωπος είναι το αμόρε σας;
111
00:08:51,928 --> 00:08:55,364
Τελικά ήταν το αμόρε μου.
Δεν τα διαλύσαμε επισήμως.
112
00:08:55,364 --> 00:08:57,191
Πρώτον δεν ξέρω ποιος είστε.
113
00:08:57,400 --> 00:08:59,890
- Είμαι ο αδελφός του Σάρλη.
- Χωρίς πλάκα;
114
00:09:00,769 --> 00:09:02,396
Μου αρέσει πολύ ο Σάρλη.
115
00:09:02,604 --> 00:09:04,162
Και εγώ, δε σας αρέσω;
116
00:09:04,372 --> 00:09:06,363
Είναι ακόμα νωρίς για να το ξέρω.
117
00:09:07,142 --> 00:09:09,575
Πρέπει να με συγχωρείτε,
οι πελάτες περιμένουν.
118
00:09:12,947 --> 00:09:15,142
Λοιπόν, σας ενδιαφέρει πολύ
το στήθος μου;
119
00:09:15,349 --> 00:09:17,715
- Μη το συζητάτε, είμαι γιατρός.
- Ναι!
120
00:09:29,828 --> 00:09:31,659
Δεν υπάρχουν καλές επιλογές απόψε.
121
00:09:31,863 --> 00:09:35,526
Όχι. Αλλά προχθές...
ήταν όλες πρώτης κατηγορίας.
122
00:09:35,734 --> 00:09:37,598
Όπα, κοιτάξτε!
Στην άκρη του δαχτύλου μου.
123
00:09:38,102 --> 00:09:39,763
Ενδιαφέρον.
124
00:09:39,971 --> 00:09:41,996
Ενδιαφέρον ή περίεργο.
125
00:09:53,583 --> 00:09:55,448
Θα τα ξαναπούμε Σάρλη.
126
00:10:00,489 --> 00:10:03,424
- Θεέ μου, εδώ είναι!
- Δικό σου πρόβλημα, δεν έχω σχέση μ' αυτό.
127
00:10:03,625 --> 00:10:06,219
- Πάει, χάθηκα!
- Η πίσω πόρτα είναι εκεί, εξαφανίσου!
128
00:10:19,706 --> 00:10:21,731
Την έλεγαν Φρανσουάζ
129
00:10:22,776 --> 00:10:23,470
αλλά όλοι την αποκαλούσαν
130
00:10:23,677 --> 00:10:25,076
βατόμουρο
131
00:10:25,278 --> 00:10:26,437
Ήταν ιδέα του Λοχία!
132
00:10:26,645 --> 00:10:27,976
Αυτός ήταν αδύναμος
133
00:10:28,347 --> 00:10:29,143
στο μυαλό
134
00:10:29,348 --> 00:10:31,475
Αυτή σέρβιρε μπύρα στο μπαρ
135
00:10:31,917 --> 00:10:34,385
όχι μακριά από το Λουάρ
136
00:10:34,587 --> 00:10:35,780
Τσούλα, δεν ήταν
137
00:10:35,987 --> 00:10:36,976
Μπύρα ήταν το μόνο που παίρναμε
138
00:10:37,188 --> 00:10:38,155
Έπρεπε να έχεις αυθάδεια
139
00:10:38,356 --> 00:10:39,448
Για να τσιμπήσεις το μάγουλο της
140
00:10:39,657 --> 00:10:40,749
Ήταν κατευθείαν από τις Αντίμπες
141
00:10:40,959 --> 00:10:42,256
Τι μαρασμός!
142
00:10:42,256 --> 00:10:44,554
Το μούρο μαράθηκε
143
00:10:44,963 --> 00:10:46,691
Αυτή είναι η μοίρα,
ένα σου κι ένα μου
144
00:10:47,698 --> 00:10:50,030
Ήταν αυτόχθων Αντιβιανή
145
00:10:50,534 --> 00:10:52,525
Ποιο κοντά από την Καραϊβική
146
00:10:53,170 --> 00:10:54,330
Πιο κοντά από το Καράκας
147
00:10:54,538 --> 00:10:55,435
Ή το Κονγκό;
148
00:10:55,638 --> 00:10:56,570
Δεν ξέρω
149
00:10:56,939 --> 00:10:59,567
Το εμπόδιο της γλώσσας
150
00:10:59,842 --> 00:11:01,901
Η ζέση μου κατευνάστηκε
151
00:11:02,345 --> 00:11:03,437
Η τσούπρα ήξερε Γαλλικά
152
00:11:03,646 --> 00:11:04,703
Τα μάτια της ήταν μεγάλα
153
00:11:04,913 --> 00:11:05,937
Το πάθος μου κόχλαζε
154
00:11:06,148 --> 00:11:07,342
Είμαι αντί-Αντιμπιανός
155
00:11:07,549 --> 00:11:08,573
Μισώ τον εαυτό μου
156
00:11:08,784 --> 00:11:09,910
Τι μαρασμός!
157
00:11:10,252 --> 00:11:12,311
Το μούρο μαράθηκε
158
00:11:12,754 --> 00:11:14,380
Αυτή είναι η μοίρα,
οφθαλμός αντί οφθαλμού
159
00:11:14,722 --> 00:11:16,986
Οι διαστάσεις της ήταν πενιχρές
160
00:11:17,191 --> 00:11:19,352
Καμία κατάπληξη που ήταν πρόθυμη
161
00:11:19,693 --> 00:11:20,819
να προσθέσει γέμισμα
162
00:11:21,028 --> 00:11:22,188
σε ένα ινστιτούτο ομορφιάς
163
00:11:22,396 --> 00:11:23,260
Αχ! Αχ! Αχ!
164
00:11:23,564 --> 00:11:25,690
Στο Λουάρ έχει αισθητικούς
165
00:11:26,032 --> 00:11:28,432
Που μπορούν να προσθέσουν
στην ομορφιά σου
166
00:11:28,635 --> 00:11:29,693
Ένα ινστιτούτο στο Angers
167
00:11:29,903 --> 00:11:30,927
Χωρίς χειρουργικούς κινδύνους
168
00:11:31,137 --> 00:11:32,104
Για γέρους κύριους
και όμορφες μεγαλοκοπέλες
169
00:11:32,305 --> 00:11:33,498
Τα χαρακτηριστικά είναι
επί παραγγελία
170
00:11:33,705 --> 00:11:34,637
Αλλά γι' αυτούς που δεν μπορούν
να αναζωογονηθούν
171
00:11:34,840 --> 00:11:35,932
Τι μαρασμός!
172
00:11:36,141 --> 00:11:38,336
Το μούρο μαράθηκε
173
00:11:38,544 --> 00:11:40,569
Αυτή είναι η μοίρα,
ένα σου κι ένα μου
174
00:11:41,046 --> 00:11:43,479
Βλέποντας τις νέες της διαστάσεις
175
00:11:43,681 --> 00:11:45,774
Αύξησε το βασανιστήριο μου
176
00:11:46,184 --> 00:11:47,173
Γλυκοκοιτάζω το ντεκολτέ της
177
00:11:47,385 --> 00:11:49,319
Της έδωσα το πατροπαράδοτο μήνυμα
178
00:11:49,887 --> 00:11:52,151
"Επέτρεψε μου να μείνω δίπλα
179
00:11:52,356 --> 00:11:54,687
σ' αυτό που έχεις στο στήθος σου"
180
00:11:55,058 --> 00:11:57,424
Αλλά το έβαλε στα πόδια σαν ξένος
181
00:11:57,627 --> 00:11:58,787
Έτσι τα παρατώ
182
00:11:58,995 --> 00:11:59,962
Δεν θέλω να γίνω τροφή
183
00:12:00,163 --> 00:12:01,187
για τους σκύλους
184
00:12:01,398 --> 00:12:02,523
Ηθικό δίδαγμα:
185
00:12:02,731 --> 00:12:04,824
Ο μαρασμός και οφθαλμός
αντί οφθαλμού
186
00:12:05,267 --> 00:12:07,258
Είναι η μοίρα του βατόμουρου
187
00:12:13,908 --> 00:12:15,569
Διέσχισαν την αυλή.
188
00:12:15,777 --> 00:12:19,042
Δεν φαινόντουσαν να θέλουν το τομάρι του.
Μάλλον ήθελαν να συζητήσουν για δουλειές.
189
00:12:19,247 --> 00:12:21,044
Τι είδους δουλειές;
Αναρωτήσου.
190
00:12:21,249 --> 00:12:25,207
Όταν τα αδέλφια σου έχουν μπλεξίματα
ο πρώτος που καίγεται είναι ο ηλίθιος ο Σίκο.
191
00:12:25,419 --> 00:12:27,979
Άντε, ευχήσου του καλή τύχη,
όσο υπάρχει ακόμα καιρός.
192
00:12:28,188 --> 00:12:29,678
Καλή τύχη.
193
00:12:46,705 --> 00:12:48,332
Καληνύχτα.
194
00:12:55,446 --> 00:12:57,346
Σας κοιτάζει επίμονα.
195
00:12:57,548 --> 00:12:58,674
Ποιος;
196
00:12:58,883 --> 00:13:01,373
Η Λένα. Σκέφτηκα ότι έπρεπε
να σας ενημερώσω.
197
00:13:01,584 --> 00:13:03,609
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ ούτος ή άλλως.
198
00:13:03,820 --> 00:13:06,345
Κρίμα που δεν σας ενδιαφέρει.
199
00:13:06,923 --> 00:13:08,686
Θα ήθελα να ήμουν εγώ αυτός
που θα με κοιτούσε έτσι.
200
00:13:09,259 --> 00:13:11,021
Αν σας είμαι εμπόδιο,
μπορώ να αποτραβηχτώ.
201
00:13:11,360 --> 00:13:14,158
Μην ενοχλήστε, δεν είμαι ο τύπος της.
202
00:13:14,363 --> 00:13:15,955
Στην πραγματικότητα,
203
00:13:16,165 --> 00:13:17,359
δεν είμαι ο τύπος κανενός.
204
00:13:17,566 --> 00:13:18,931
Γεια. Αύριο πάλι.
205
00:13:20,301 --> 00:13:21,598
Ελάτε τώρα...
206
00:13:24,839 --> 00:13:26,534
Είμαι ένα μεγάλο τίποτα.
207
00:13:26,741 --> 00:13:29,971
Ναι, και τόσο βλάκας που δεν μπορούν
να το παραβλέψουν οι γυναίκες.
208
00:13:30,177 --> 00:13:31,269
Ίσως να φταίνε οι αδένες σας.
209
00:13:31,478 --> 00:13:34,276
Όχι, δεν φταίνε οι αδένες.
Η φάτσα μου φταίει, πολύ απλά.
210
00:13:36,349 --> 00:13:39,010
Δεν πρέπει να φοβάστε τις γυναίκες.
Δεν είναι δηλητηριώδεις.
211
00:13:39,451 --> 00:13:41,715
Είναι φανερό ότι δεν πιστεύετε
ούτε λέξη απ' όσα λέτε.
212
00:13:41,921 --> 00:13:44,446
Σαλιαρίζετε φίλε μου...
και δε με ξεγελάτε.
213
00:13:44,657 --> 00:13:45,715
Και λοιπόν;
214
00:13:46,025 --> 00:13:49,323
Πάω στοίχημα
πως ξέρω τι σας απασχολεί.
215
00:13:50,295 --> 00:13:52,729
Είστε ντροπαλός και
έχετε κάποιο φόβο.
216
00:13:52,931 --> 00:13:53,795
Φόβο;
217
00:13:53,998 --> 00:13:55,659
Αυτό είναι;
218
00:13:56,434 --> 00:13:57,958
Φόβο...
219
00:13:59,002 --> 00:14:00,629
Φοβάμαι...
220
00:14:02,072 --> 00:14:03,664
Γαμώτο, φοβάμαι.
221
00:14:05,108 --> 00:14:07,668
Ελάτε φίλε μου, είστε καλά;
222
00:14:09,111 --> 00:14:10,703
Φοβάμαι.
223
00:14:13,282 --> 00:14:16,581
Αυτοί οι δύο τύποι, με τα κιβώτια,
ποιοι ήσαν;
224
00:14:16,786 --> 00:14:17,979
Δε ξέρω τίποτα.
225
00:14:19,621 --> 00:14:23,717
Εγώ πάω για ύπνο, διότι πάνω απ' όλα,
ότι συμβαίνει εδώ δεν με αφορά.
226
00:14:24,392 --> 00:14:26,451
Έι, κύριε Σάρλη!
227
00:14:31,498 --> 00:14:33,466
Δεν ήθελα να ακούσουν οι άλλοι.
228
00:14:33,667 --> 00:14:35,567
Θα μπορούσατε να μου δανείσετε
λίγα χρήματα, μέχρι αύριο;
229
00:14:35,769 --> 00:14:36,736
Φυσικά.
230
00:14:39,172 --> 00:14:40,969
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
231
00:14:42,141 --> 00:14:43,972
Συνοδέψτε με αν θέλετε.
232
00:14:44,677 --> 00:14:47,201
Δε μου αρέσει και πολύ να περπατάω
μόνη μες τη νύχτα κύριε Σάρλη.
233
00:14:49,181 --> 00:14:51,115
Να με αποκαλείτε απλά Σάρλη.
234
00:14:51,950 --> 00:14:54,976
Σύμφωνοι. Αλλά και σεις
να με φωνάζετε Λένα.
235
00:14:55,187 --> 00:14:56,483
Γιατί Λένα;
236
00:14:56,687 --> 00:14:59,679
Διότι από το Ελέν, βγαίνει το
Έλενα, και από κει το Λένα.
237
00:15:34,389 --> 00:15:36,515
Η σιωπή μου θα της φαίνεται παράξενη.
238
00:15:36,723 --> 00:15:39,715
Πρέπει να πω κάτι, ότι να 'ναι.
Διαφορετικά θα νομίσει ότι είμαι ντροπαλός.
239
00:15:39,926 --> 00:15:43,794
Δεν είναι ανόητη. Ξέρει ότι σιωπή
και ρομαντισμός πάνε χέρι-χέρι.
240
00:15:43,997 --> 00:15:48,057
Και δεν είναι φλύαρη.
Είναι κάπως σοβαρή.
241
00:15:48,267 --> 00:15:50,326
Όχι φτηνά αστεία γι' αυτήν.
242
00:15:50,536 --> 00:15:52,868
Πρέπει να βρω κάτι πραγματικά αστείο
για να την κάνω να γελάσει.
243
00:15:54,939 --> 00:15:56,270
Τι είναι τόσο αστείο;
244
00:15:56,474 --> 00:15:57,736
Οι γκριμάτσες σας.
245
00:15:57,942 --> 00:15:59,307
Ακούστε.
246
00:16:00,478 --> 00:16:02,275
Γνωρίζετε τους τύπους
που έψαχναν τον αδελφό σας;
247
00:16:02,275 --> 00:16:03,174
Όχι. Γιατί;
248
00:16:03,381 --> 00:16:05,575
Έχω την εντύπωση ότι μας ακολουθούν.
249
00:16:05,783 --> 00:16:07,273
Κοιτάξτε στην πουδριέρα μου.
250
00:16:19,262 --> 00:16:20,524
Που πήγαν;
251
00:16:20,730 --> 00:16:22,994
Πρέπει να πήγαν από εκεί.
252
00:16:23,899 --> 00:16:25,628
Αναθεματισμένη τύχη!
253
00:16:26,201 --> 00:16:27,361
Αντίο, πάω σπίτι μου.
254
00:16:29,438 --> 00:16:30,700
Άντε, ελάτε!
255
00:16:32,207 --> 00:16:35,972
Με αισθάνθηκε εναντίον της,
αλλά δεν έφυγε.
256
00:16:36,177 --> 00:16:38,407
Ήταν λοιπόν σύμφωνη.
Σύμφωνη σε τι ακριβώς;
257
00:16:38,612 --> 00:16:39,909
Μυστήριο.
258
00:16:40,114 --> 00:16:43,105
Θα της προτείνω να πιούμε ένα ποτό
προτού επιστρέψουμε. Έτσι θα κερδίσω χρόνο.
259
00:16:43,316 --> 00:16:44,977
Δεν πρέπει να τα θαλασσώσω.
Να μείνω ήρεμος.
260
00:16:45,185 --> 00:16:47,415
"Να μη χωρίσουμε έτσι. Ελάτε να
πάρουμε ένα ποτό, Επιβάλλεται."
261
00:16:47,620 --> 00:16:49,281
Όχι, πιο ευγενικά.
262
00:16:49,489 --> 00:16:51,684
"Λένα, σίγουρα
θα διψάτε. Κι εγώ το ίδιο."
263
00:16:52,224 --> 00:16:54,556
Να πάρουμε ένα ποτό;
Λοιπόν... τη σκύλα!
264
00:16:56,395 --> 00:16:58,192
Τελικά ίσως είναι καλλίτερα έτσι.
265
00:16:58,397 --> 00:17:00,763
Ας σκεφτώ κάτι άλλο. Να σκεφτώ τον σπουδαίο
πιανίστα Τατούμ. Είναι ταλαντούχος;
266
00:17:00,966 --> 00:17:03,957
Και ο Έρολ Γκάρνερ;
Ναι, ο Έρολ Γκάρνερ είναι ταλαντούχος.
267
00:17:04,168 --> 00:17:06,932
Και ο Τζούνιορ Μανσέ; Γι αυτόν δεν
μπορείς να μιλήσεις. Δεν τον ξέρεις.
268
00:18:18,269 --> 00:18:19,758
Εγώ είμαι, η Κλαρίς.
269
00:18:26,209 --> 00:18:28,336
- Καλησπέρα Σάρλη.
- Καλησπέρα.
270
00:18:29,244 --> 00:18:31,439
Πάντα κοιμάσαι χωρίς πυτζάμες;
271
00:18:32,548 --> 00:18:34,448
Ναι. Είναι πιο υγιεινό.
272
00:18:35,517 --> 00:18:38,849
Αυτό μου θυμίζει το νούμερό μου,
που έκανα τον σκελετό σε μια γιορτή.
273
00:18:39,487 --> 00:18:41,717
Έτσι ξεκίνησα, και έφθασα ως εδώ.
274
00:18:43,057 --> 00:18:46,288
Και μετά ήμουν σε ένα φέρετρο,
σχεδόν γυμνή.
275
00:18:46,494 --> 00:18:48,825
Με μία σειρά καθρέπτες,
έβλεπες το σκελετό μου.
276
00:18:49,029 --> 00:18:50,997
Ακόμα και γιατροί το πίστευαν.
277
00:18:51,765 --> 00:18:53,164
Μετά στραμπούλιξα τον αστράγαλο.
278
00:18:53,366 --> 00:18:54,765
Είναι σκληρό το επάγγελμα
του καλλιτέχνη.
279
00:18:54,968 --> 00:18:57,266
- Θέλεις να μείνω;
- Όχι.
280
00:18:57,471 --> 00:18:59,301
- Μπορώ να σου κάνω πίστωση.
- Όχι, ευχαριστώ.
281
00:18:59,672 --> 00:19:01,572
Καλά, δεν επιμένω.
282
00:19:02,041 --> 00:19:03,736
Φεύγω.
283
00:19:06,145 --> 00:19:07,634
Μην εκνευρίζεσαι.
284
00:19:08,112 --> 00:19:09,773
Βγάλε το φόρεμά σου,
αν και είναι ωραίο.
285
00:19:09,981 --> 00:19:11,414
Κλείσε την πόρτα, λόγο του Φίντο.
286
00:19:11,616 --> 00:19:13,447
Όλα πάνω μου δεν είναι ωραία;
287
00:19:13,651 --> 00:19:15,949
Υπόψη ότι με αυτό το φόρεμα,
εργάζομαι πολύ καλά.
288
00:19:16,154 --> 00:19:19,554
Ξέρεις, δεν κάνω μαλαγανιές
για να προσελκύσω πελάτες.
289
00:19:19,756 --> 00:19:20,780
Πόσο πάει;
290
00:19:20,991 --> 00:19:23,789
"Τρεις χιλιάδες. Ναι ή όχι;
Πάρ'το ή άσ'το."
291
00:19:24,561 --> 00:19:27,757
Δεν ζορίζω κανένα.
Είμαστε ελεύθερη χώρα.
292
00:19:27,964 --> 00:19:30,592
- Πάω πίσω.
- Έχεις δίκιο, θα μπορούσαν να μου μπουν ιδέες.
293
00:19:30,800 --> 00:19:33,928
Προτιμώ να φοράω ωραία πράγματα...
παρά προκλητικές φούστες, όπως ορισμένες.
294
00:19:34,136 --> 00:19:36,229
Είναι πάντα ωραία αυτά που φοράω.
Δε βρίσκεις;
295
00:19:36,438 --> 00:19:37,496
Ναι, είναι πολύ ωραία.
296
00:19:38,673 --> 00:19:40,436
Μα ναι, αφού στο λέω:
είναι πολύ ωραία.
297
00:19:41,943 --> 00:19:44,241
Οι φίλες με ρωτούν πάντα
από πού αγοράζω τα πράγματά μου.
298
00:19:44,446 --> 00:19:48,506
Είναι ωραίες, ε; τις πλήρωσα 400
φράνκα την κάθε μία. Δεν είναι ακριβές.
299
00:19:48,716 --> 00:19:50,445
Δεν είμαι γνώστης από κυλόττες.
300
00:19:50,651 --> 00:19:52,312
Δεν είσαι λίγο φευγάτος;
301
00:19:52,520 --> 00:19:54,010
Όχι, αλλά είμαι πουριτανός.
302
00:19:54,225 --> 00:19:55,987
Πουριτανός, πουριτανός...
303
00:19:56,193 --> 00:19:57,490
Ένας υπερόπτης, να τι είσαι!
304
00:19:59,229 --> 00:20:00,924
Είναι καλό αυτό.
305
00:20:02,799 --> 00:20:05,961
Πληγώθηκε ο γατούλης;
Θύμωσε;
306
00:20:06,168 --> 00:20:08,830
Όχι, ο γατούλης δε θύμωσε.
Είναι κουρασμένος.
307
00:20:09,038 --> 00:20:12,804
Επιπλέον το ανακοίνωσαν στην
τηλεόραση: οι γατούληδες είναι κουρασμένοι.
308
00:20:13,409 --> 00:20:15,842
Νυστάζω και μου αρέσουν οι κυλόττες
που είναι σα μικρές βάρκες.
309
00:20:16,678 --> 00:20:19,146
#Η τηλεόραση,
είναι ένα σινεμά
310
00:20:19,347 --> 00:20:22,043
#Που το απολαμβάνεις,
ξαπλωτά και αραχτά
311
00:20:22,417 --> 00:20:24,009
Έλα, πήγαινε πιο μέσα.
312
00:20:35,295 --> 00:20:37,923
Στο σινεμά γίνεται έτσι
και όχι αλλιώς.
313
00:20:40,500 --> 00:20:43,731
Στο σινεμά πήγα αυτό το απόγευμα.
Είδα το: Τορπίλες στην Αλάσκα.
314
00:20:43,937 --> 00:20:44,834
Ήταν καλό;
315
00:20:45,037 --> 00:20:47,801
Ο Τζον Γουέιν ήθελε να δείξει ότι
οι Αμερικάνοι θέλουν ειρήνη.
316
00:20:48,073 --> 00:20:50,098
Για δες, είναι σαν κι εμένα
οι Γιάνκηδες.
317
00:20:50,309 --> 00:20:51,833
Με κοροϊδεύεις ακόμα;
318
00:20:52,044 --> 00:20:54,204
Όχι, δε σε κοροϊδεύω κοτούλα μου.
319
00:20:55,146 --> 00:20:56,807
Δώσε μου μια ρουφιξιά.
320
00:21:04,921 --> 00:21:07,389
Μη το κάνεις αυτό. Όχι εκεί. Α, μασκαρά!
Και μου λες ότι είσαι ντροπαλός.
321
00:21:07,590 --> 00:21:10,525
Έχεις ακούσει για το θράσος
του ντροπαλού;
322
00:21:19,535 --> 00:21:22,992
Κλαρίς! Πήγαινε στο δωμάτιό σου.
Ο Φίντο θα ξυπνήσει. Άντε, γρήγορα!
323
00:21:23,438 --> 00:21:26,134
Ναι, ναι, το ξέρω. Είμαι μόνο καλή για να κάνω
το δείπνο κάθε βράδυ.
324
00:21:26,341 --> 00:21:28,775
Όχι, μην αρχίζεις Κλαρίς.
Δώσε μου το παντελόνι μου.
325
00:21:39,786 --> 00:21:42,015
- Τι κοιτάζεις;
- Τίποτα, τίποτα.
326
00:21:45,057 --> 00:21:47,252
Έλα, κλείσε μου το φερμουάρ.
327
00:21:48,494 --> 00:21:51,258
Άντε, φύγε. Θα τα πούμε το βράδυ.
328
00:21:57,002 --> 00:21:57,991
Φίντο!
329
00:21:58,670 --> 00:22:00,570
Είναι ώρα να σηκωθείς.
330
00:22:07,845 --> 00:22:10,370
Άντε, γρήγορα,
θα αργήσεις!
331
00:22:45,211 --> 00:22:47,679
Σάρλη, τα λέμε το βράδυ.
332
00:23:41,662 --> 00:23:44,153
- Καλημέρα, Σάρλη.
- Με ποιον έχω την τιμή;
333
00:23:44,364 --> 00:23:46,889
Εγώ είμαι ο Ερνέστ.
Αυτός είναι ο Μομό.
334
00:23:47,234 --> 00:23:49,758
- Θα σας πάμε εμείς. Ανεβείτε!
- Θα πάω με τα πόδια.
335
00:23:49,969 --> 00:23:50,901
Άσε, δεν είναι ανάγκη.
336
00:23:51,104 --> 00:23:53,163
- Απλά θα του το δείξω.
- Ξέρει ότι το έχεις.
337
00:23:53,372 --> 00:23:56,102
- Ίσως να μην είναι σίγουρος.
- Εντάξει, δείξ' του το.
338
00:23:56,442 --> 00:23:59,672
- Θα θέλατε να μπείτε τώρα;
- Ναι, θέλω.
339
00:24:11,789 --> 00:24:14,849
- Τι λες για τον φίλο μας, Μόμο;
- Νομίζω είναι σκληρός. Εσύ;
340
00:24:15,059 --> 00:24:17,720
Νομίζω πως είναι σκληρός.
Έχουμε την εντύπωση πως είσαστε σκληρός.
341
00:24:18,194 --> 00:24:21,630
50.000, εντάξει; Δεν είναι αρκετά;
Πέστε μας το νούμερο.
342
00:24:21,831 --> 00:24:23,526
Δεν τα χρειάζομαι.
343
00:24:23,733 --> 00:24:27,099
- Ίσως νομίζει ότι δεν έχουμε τα λεφτά.
- Πολύ σωστά. Δείξε του το πακέτο.
344
00:24:29,571 --> 00:24:31,664
Δεν είναι φρόνιμο να κυκλοφορείτε
με όλα αυτά.
345
00:24:37,845 --> 00:24:39,813
Φλυαρούμε...
Που είμαστε τώρα;
346
00:24:40,014 --> 00:24:42,608
Δεν θέλει χρήματα.
Ας δοκιμάσουμε αλλιώς.
347
00:24:42,817 --> 00:24:46,081
Κοίτα, θέλουμε απλά να μιλήσουμε μαζί του.
Εξυπακούεται πως δεν θα τον βλάψουμε.
348
00:24:46,286 --> 00:24:47,014
Ποιον;
349
00:24:47,220 --> 00:24:51,316
Συμφωνήσαμε να είμαστε ειλικρινείς.
Ξέρετε πολύ καλά ότι εννοούμε τον αδελφό σας.
350
00:24:51,525 --> 00:24:55,392
Φέρτε μας σε επαφή μαζί του.
Πηγαίνετε μας στο αγρόκτημα.
351
00:24:55,594 --> 00:24:58,358
- Δεν ξέρω που είναι.
- Εγώ νομίζω πως ξέρετε!
352
00:24:59,431 --> 00:25:02,059
Μομό, μπες πίσω μαζί του.
Ορίστε η κοινή μας φίλη.
353
00:25:02,268 --> 00:25:05,168
Η γκόμενα που έρχεται, η σερβιτόρα του μπαρ.
Κάτι σαν "κυρία Σάρλη".
354
00:25:13,211 --> 00:25:14,575
Δεν είναι ανάγκη να κάνουμε
τις συστάσεις.
355
00:25:14,778 --> 00:25:16,769
- Που πάμε;
- Ρωτήστε τον αντρούλη σας.
356
00:25:16,980 --> 00:25:20,143
- Δεν είναι άντρας μου.
- Πάμε στον αδελφό του τον Σίκο.
357
00:25:20,350 --> 00:25:22,250
Αυτόν εχθές το βράδυ
με το μαυρισμένο μάτι;
358
00:25:22,452 --> 00:25:25,386
Θα τα έχουν πληροφορηθεί όλα. Κατ'
αρχάς ξέρανε ότι είναι αδελφός μου.
359
00:25:25,588 --> 00:25:27,317
Στη συνέχεα βρήκαν την διεύθυνσή μου.
Και την δική σας επίσης.
360
00:25:27,523 --> 00:25:30,117
- Από ποιον;
- Δεν είμαι σίγουρος.
361
00:25:30,326 --> 00:25:31,452
Θα σας το φανερώσω.
362
00:25:32,028 --> 00:25:36,259
Σήμερα το πρωί, κανονίσαμε να πιούμε
ένα ποτήρι με τον υπεύθυνο του χώρου σας.
363
00:25:36,464 --> 00:25:38,523
Δεν πέρασε πολύ ώρα
μέχρι να μας πει τα πάντα.
364
00:25:38,733 --> 00:25:41,634
Κόστισε 50.000,
365
00:25:41,836 --> 00:25:44,395
δηλαδή 25 για τη διεύθυνση του Σάρλη
και 25 για την σερβιτόρα.
366
00:25:44,605 --> 00:25:46,300
- Ο παλιομπάσταρδος.
- Μέτρησε τα χρήματα.
367
00:25:46,507 --> 00:25:50,807
Και με τι πάθος τα χάιδευε.
368
00:25:51,011 --> 00:25:52,569
Πλιν, το μεγάλο γουρούνι.
369
00:25:52,880 --> 00:25:55,109
- Ερνέστ, πρόσεχε που πας.
- Ποιος οδηγεί;
370
00:25:55,315 --> 00:25:57,010
Εσύ, αλλά κάνεις γκάφες όμως.
Να προσέχεις.
371
00:25:57,217 --> 00:26:01,779
Πρέπει να διασφαλίσουμε την υγεία
των ομήρων μας.
372
00:26:01,988 --> 00:26:03,648
Θα μπορούσες να την είχες προσπεράσει,
είχες χρόνο.
373
00:26:03,855 --> 00:26:06,722
- Αφού γυρεύει φασαρίες.
- Ω, παράτα με!
374
00:26:06,925 --> 00:26:09,018
- Αχ, να είχα το τιμόνι...
- Γύρω από το κεφάλι σου;
375
00:26:09,228 --> 00:26:11,560
- Μη νευριάζεις.
- Δε νευριάζω.
376
00:26:13,231 --> 00:26:16,064
Ναι, καλά. Αν υπάρχει ένα πράγμα
που μπορώ να κάνω,
377
00:26:16,267 --> 00:26:17,996
είναι το να οδηγήσω ένα αυτοκίνητο.
Γι αυτό,
378
00:26:18,202 --> 00:26:20,830
δε φοβάμαι κανέναν, κάνω ότι θέλω.
379
00:26:21,038 --> 00:26:23,528
- Εκτός από προσπέραση.
- Θέλεις να με νευριάσεις;
380
00:26:23,740 --> 00:26:27,073
Θα πω μόνο αυτό: Αντί να χαζεύεις
τις γκόμενες, να κοιτάζεις μπροστά σου.
381
00:26:27,277 --> 00:26:29,745
Κάποια μέρα, θα την πάθεις.
Θα πατήσεις κανέναν.
382
00:26:29,946 --> 00:26:32,812
Αν χτυπήσω κάποιον, θα είναι
για να εκδικηθώ τον πατέρα μου.
383
00:26:33,015 --> 00:26:36,007
Ήταν πεζός.
Συνεθλίβη διασχίζοντας το δρόμο.
384
00:26:36,218 --> 00:26:38,379
Δεν κοίταζε το αυτοκίνητα,
μπάνιζε τις γυναίκες.
385
00:26:38,587 --> 00:26:42,078
Κοιτούσε μία που φορούσε πολύ κοντό φόρεμα.
Την κοίταζε ναι τον λιώσανε.
386
00:26:42,290 --> 00:26:46,226
- Φίλε μου, ο πατέρας σου ήταν διεστραμμένος!
- Χα, χα, πρέπει να του έχω μοιάσει.
387
00:26:46,427 --> 00:26:49,021
Έχω μάτι γαρίδα...
388
00:26:49,230 --> 00:26:52,426
όταν φυσάει ο αέρας
και σηκώνει τα φορέματα...
389
00:26:53,100 --> 00:26:55,432
- Σας σοκάρω;
- Καθόλου.
390
00:26:55,636 --> 00:26:58,002
Δεν είστε ο πρώτος βρομιάρης
που συναντώ. Τους έχω μάθει.
391
00:26:58,205 --> 00:27:00,366
Τώρα θα σας πω κάτι σωστό:
392
00:27:00,574 --> 00:27:03,371
Όλες οι το γυναίκες το θέλουν.
Όλες.
393
00:27:03,576 --> 00:27:04,907
Θέλουν τι;
394
00:27:05,111 --> 00:27:07,477
Είπε ότι το θέλουν όλες.
Είμαι απολύτως σύμφωνος.
395
00:27:07,680 --> 00:27:10,046
Και αφού το θέλουν, θα το έχουν.
396
00:27:10,849 --> 00:27:13,682
- Αλλά δεν έχω τίποτα εναντίον των γυναικών.
- Το βλέπω.
397
00:27:13,885 --> 00:27:16,786
Τις αγαπάω όλες.
Και ακριβώς γι αυτό που είναι.
398
00:27:16,988 --> 00:27:20,855
Αλλά επιμένουν να θέλουν κουβέντα πριν
και ιδιαίτερα μετά,
399
00:27:21,058 --> 00:27:24,619
ακριβώς τη στιγμή που ένας άντρας
θέλει να φύγει, ολομόναχος.
400
00:27:24,828 --> 00:27:29,492
Αν μου επιτρέπεται, ο πατέρας μου έλεγε
για το ζήτημα των γυναικών:
401
00:27:29,699 --> 00:27:32,759
"Όταν κάποιος έχει δει μία,
τότε τις έχει δει όλες".
402
00:27:47,182 --> 00:27:50,014
Όταν βλέπω κάποια για πρώτη φορά,
κεραυνοβολούμαι.
403
00:27:50,217 --> 00:27:53,277
Ερωτεύομαι. Θέλω γάμο,
θέλω παιδιά.
404
00:27:53,487 --> 00:27:57,446
Μα όταν αρχίσουν να φλυαρούν, έχω
μόνο μία επιθυμία, να τις πηδήξω...
405
00:27:57,658 --> 00:27:58,715
και να την κοπανήσω.
406
00:27:58,925 --> 00:28:01,655
- Ωραία συμπεριφορά.
- Λυπάμαι, έτσι είμαι εγώ.
407
00:28:01,861 --> 00:28:06,491
Τώρα πρέπει να το πω, κάνετε τα πάντα
για να διεγείρετε τα αρσενικά.
408
00:28:06,700 --> 00:28:08,564
Προς τι το κραγιόν στα χείλη,
το βερνίκι στα νύχια;
409
00:28:08,767 --> 00:28:10,496
Προς τι τα σουτιέν;
Προς τι οι φούστες;
410
00:28:10,703 --> 00:28:13,501
Προς τι τα ψιλά τακούνια;
Γιατί να φοράτε νάιλον κάλτσες;
411
00:28:13,706 --> 00:28:15,230
Γιατί όχι σοσόνια;
412
00:28:15,441 --> 00:28:17,841
Ένα κορίτσι με σοσόνια μέχρι το
γόνατο, θα ήταν φοβερό.
413
00:28:18,042 --> 00:28:19,942
Μια πραγματική μικρή "Νατάσα".
414
00:28:20,144 --> 00:28:21,839
Μια φορά, όλα μου τα σώβρακα
ήτανε τα βρόμικα,
415
00:28:22,046 --> 00:28:25,015
πήρα λοιπόν μια μεταξωτή κιλότα
της αδελφής μου. Τι αίσθηση!
416
00:28:25,216 --> 00:28:28,343
Εκείνη την ημέρα κατάλαβα γιατί το
θέλουν συνέχεια! Γιατί το θέλουν όλες!
417
00:28:28,552 --> 00:28:30,782
Εμείς φοράμε παντελόνια,
418
00:28:30,987 --> 00:28:34,650
αλλά αυτές έχουν φορέματα, τα μπούτια τους
τρίβονται συνέχεια μεταξύ τους.
419
00:28:34,858 --> 00:28:38,623
Θα πρέπει να είναι βασανιστήριο για τους
παπάδες. Έτσι δεν είναι πιτσουνάκια;
420
00:28:38,828 --> 00:28:41,296
Οι παπάδες φοράνε μακριά σώβρακα,
βλακόφατσα.
421
00:28:42,465 --> 00:28:44,330
Σταμάτα, κόκκινο φανάρι γαμώτο!
422
00:28:55,410 --> 00:28:58,344
Εντάξει, την πάθαμε.
Θα εξηγήσουμε.
423
00:28:58,545 --> 00:29:00,069
Ελάτε, θα ανοίξετε;
424
00:29:00,781 --> 00:29:03,409
Η πόρτα!
Βοηθήστε με λίγο!
425
00:29:03,617 --> 00:29:05,551
Τι συμβαίνει κύριε αστυφύλακα;
Τι έκανα;
426
00:29:05,919 --> 00:29:08,216
Σβήστε την μηχανή και βγείτε.
427
00:29:12,725 --> 00:29:14,158
Θα σας εξηγήσω.
428
00:29:14,360 --> 00:29:15,952
Τα χαρτιά σας.
429
00:29:17,362 --> 00:29:20,354
Δεν ξέρει να οδηγεί. Είναι πράγματι
χάλια οδηγός κύρια αστυφύλακα.
430
00:29:22,000 --> 00:29:23,695
Έτσι και πέσει σε πυκνή κυκλοφορία,
πανικοβάλλεται.
431
00:29:24,202 --> 00:29:26,692
Έλα αγάπη μου, αρκετά μ' αυτό.
432
00:29:26,904 --> 00:29:28,633
Έλα, θα πάρουμε το λεωφορείο.
433
00:29:28,839 --> 00:29:30,830
- Δεν μπορώ να κάνω τίποτα!
- Θα τα ξαναπούμε Σάρλη.
434
00:29:31,041 --> 00:29:32,269
Θα ξαναϊδωθούμε!
435
00:29:32,476 --> 00:29:35,842
- Περάστε να μας δείτε, θα σας περιμένουμε.
- Έγινε. Σύντομα.
436
00:29:49,458 --> 00:29:52,689
- Είπαν, "Σύντομα".
- Να μην ανησυχείς, θα δούμε.
437
00:29:52,895 --> 00:29:54,862
Σωστά, να μην ανησυχούμε.
438
00:29:54,862 --> 00:29:58,031
Και το όπλα τους έχουν σίγουρα
σιγαστήρες.
439
00:29:58,499 --> 00:30:01,400
Με έπιασε απ' το μπράτσο
σα να μη συμβαίνει τίποτα.
440
00:30:01,836 --> 00:30:03,701
Μου φαίνεται να με πηγαίνει σπίτι της.
441
00:30:04,704 --> 00:30:06,433
Είναι από κει.
442
00:30:08,675 --> 00:30:10,609
Περιμένετε, θα περάσω μπροστά.
443
00:30:14,613 --> 00:30:16,581
Μη κοιτάζεις τα πόδια της,
κάνει κακή εντύπωση.
444
00:30:16,782 --> 00:30:18,511
Αλλά αν δεν κοιτάς τις σκάλες,
θα φας τα μούτρα σου.
445
00:30:18,717 --> 00:30:21,618
Κοίτα λοιπόν τους τοίχους...
Είναι σκέτοι βρόμα.
446
00:30:26,391 --> 00:30:30,885
Τώρα ο Σάρλη παίζει στου Πλιν.
Παλαιότερα ήταν διαφορετικά.
447
00:30:31,429 --> 00:30:33,056
Έτσι δεν είναι Εντουάρ;
448
00:30:35,065 --> 00:30:36,555
Κάποτε...
449
00:30:37,668 --> 00:30:39,363
Κάποτε...
450
00:30:43,105 --> 00:30:44,572
Παρακαλώ!
451
00:30:46,442 --> 00:30:48,842
- Έχετε κρέμα καραμελέ;
- Όχι, έχει διαγραφεί απ' το μενού.
452
00:30:49,045 --> 00:30:50,842
- Το βλέπω.
- Τον κατάλογο παρακαλώ.
453
00:30:51,047 --> 00:30:54,277
- Κρίμα, κρίμα.
- Στη διάθεσή σας κύριε.
454
00:30:56,918 --> 00:30:59,887
- Τι ώρα σχολνάτε;
- Ευχαριστώ, θα ρίξω μια ματιά.
455
00:31:01,590 --> 00:31:03,420
Παρακαλώ!
456
00:31:05,092 --> 00:31:06,423
Μήπως επιθυμητέ καφέ κύριε;
457
00:31:07,828 --> 00:31:10,991
Ναι. Ορίστε, πάρτε αυτό
για τον κόπο σας.
458
00:31:14,667 --> 00:31:16,225
Είναι πολύ όμορφο.
459
00:31:17,070 --> 00:31:21,029
Είπε, "είναι πολύ όμορφο", αλλά σκέφτηκα:
Για τα δύο χρόνια ευτυχίας, είναι πολύ λίγο.
460
00:31:23,542 --> 00:31:26,272
Δεν δεχόμαστε ποτέ δώρα από
τους πελάτες, κύριε.
461
00:31:32,183 --> 00:31:35,550
- Έρχεται πολύ καιρό αυτός ο τύπος;
- Μερικές μέρες.
462
00:31:35,753 --> 00:31:38,085
Έχω την εντύπωση ότι
κάπου τον έχω ξαναδεί.
463
00:31:38,623 --> 00:31:40,557
Ξέρεις τι θα ήθελα;
464
00:31:40,857 --> 00:31:44,725
- Να μη δουλέψεις άλλο πια στην καφετέρια.
- Τα μαθήματα πιάνου σου, δεν είναι ακριβώς...
465
00:31:44,928 --> 00:31:48,125
Σε παρακαλώ, δεν πρέπει να
κοροϊδεύεις τα μαθήματα πιάνου.
466
00:31:48,331 --> 00:31:51,493
- Κάποτε σου άρεσαν.
- Ναι, αλήθεια. Θυμάσαι;
467
00:31:51,700 --> 00:31:55,534
"Κύριε Εντουάρ, θα καταφέρω να μάθω τίποτα;
Το ξέρω πως είμαι χαζή, αλλά...".
468
00:31:55,738 --> 00:31:58,070
"Δεσποινίς, μην το λέτε αυτό.
Δεν είστε καθόλου χαζή."
469
00:31:58,274 --> 00:31:59,605
"Απλά το πιάνο..."
470
00:31:59,808 --> 00:32:03,106
"Κε Εντουάρ, μου αρέσουν πολύ αυτά τα
μαθήματα. Μου γεμίζουν τα απογεύματά μου".
471
00:32:03,311 --> 00:32:07,111
"Σας αρέσει πραγματικά το πιάνο δεσποινίς;"
"Μάλιστα κύριε Εντουάρ."
472
00:32:10,183 --> 00:32:11,548
Πες μου...
473
00:32:12,386 --> 00:32:14,581
Είναι αλήθεια πως με ήθελες
όλη την ώρα δίπλα σου;
474
00:32:14,788 --> 00:32:17,484
Ήταν κάτι περισσότερο από αυτό,
κάτι πολύ περισσότερο.
475
00:32:18,492 --> 00:32:21,585
Το ξέρω.
Και για μένα το ίδιο.
476
00:32:21,994 --> 00:32:23,859
Και κάθε μέρα πιο δυνατό.
477
00:32:30,035 --> 00:32:32,595
Σας συνιστώ το πιάτο ημέρας.
478
00:32:33,605 --> 00:32:36,267
Επιτρέψτε μου να σας συστηθώ.
Λαρς Σμιλ, ιμπρεσάριος.
479
00:32:36,975 --> 00:32:39,135
- Εντουάρ Σαρογιάν.
- Το θυμάμαι πολύ καλά.
480
00:32:39,343 --> 00:32:42,642
Είσαστε πιανίστας και είχατε έρθει να με δείτε
πριν ένα χρόνο στο γραφείο μου.
481
00:32:42,846 --> 00:32:43,813
Ναι, σωστά.
482
00:32:44,014 --> 00:32:48,814
Ήμουν πολύ απασχολημένος ώστε να
σας αφιερώσω χρόνο. Συγχωρέστε με.
483
00:32:49,018 --> 00:32:50,883
- Καταλαβαίνω πολύ καλά.
- Ζούμε μια ζωή τρελή.
484
00:32:51,087 --> 00:32:53,954
- Μου επιτρέπετε;
- Σας παρακαλώ.
485
00:32:54,357 --> 00:32:56,086
Οι κύριοι θέλουν να γευματίσουν;
486
00:32:56,292 --> 00:32:59,385
Πρέπει να σας εξηγήσω. Λοιπόν...
Σας παρουσιάζω την γυναίκα μου.
487
00:32:59,595 --> 00:33:01,825
Α, τα σέβη μου νεαρά μου κυρία.
488
00:33:02,030 --> 00:33:05,329
Πρέπει να σας εξηγήσω ότι παίζουμε
συχνά το "πελάτης και σερβιτόρα".
489
00:33:05,534 --> 00:33:09,401
Είναι υπέροχο παιχνίδι, διότι
υπάρχουν πάντα δύο νικητές.
490
00:33:09,770 --> 00:33:12,603
Είστε πολύ τυχερός,
αγαπητέ φίλε.
491
00:33:12,807 --> 00:33:13,831
Καλοσύνη σας.
492
00:33:14,041 --> 00:33:18,602
Επιτρέψτε μου να επανορθώσω.
Ελάτε αύριο το πρωί στο γραφείο μου.
493
00:33:18,812 --> 00:33:20,336
Σε ποιον μάθατε πιάνο;
494
00:33:20,547 --> 00:33:22,105
Στον γέρο Ζενελή.
495
00:36:21,976 --> 00:36:24,137
- Γιατί κάνεις μούτρα;
- Τίποτα. Δεν είναι τίποτα.
496
00:36:24,345 --> 00:36:26,711
Ω, ναι. Στο αυτοκίνητο ήσουν πολύ
εύθυμος. Δε σταματούσες να μιλάς.
497
00:36:26,914 --> 00:36:29,246
Σα να είπα κάτι που σε δυσαρέστησε.
498
00:36:29,450 --> 00:36:33,078
Δεν είπες τίποτα. Σταμάτησα να μιλάω,
όταν κατάλαβα ότι δεν με άκουγες.
499
00:36:33,286 --> 00:36:36,551
Κάνεις πως ακούς, αλλά δε δίνεις σημασία.
Σκέφτεσαι: Μιλάει, άρα είναι χαρούμενος.
500
00:36:36,756 --> 00:36:39,520
Εντωμεταξύ σκέπτεσαι τα πετσετάκια σου,
το νοικοκυριό σου, την μοδίστρα σου.
501
00:36:39,726 --> 00:36:42,193
Εγώ να προσπαθώ να εξηγήσω τι
μου άρεσε σε αυτή τη συναυλία...
502
00:36:42,394 --> 00:36:45,329
και αντιλαμβάνομαι το βλέμμα σου
να φανερώνει βαριεστιμάρα.
503
00:36:45,531 --> 00:36:46,725
Δεν τέλειωσα!
504
00:36:46,932 --> 00:36:50,298
Βαρέθηκα, ακούς; Αυτή δεν είναι
ζωή για έναν καλλιτέχνη.
505
00:36:50,501 --> 00:36:53,595
Πιθανών να μην είμαι πραγματικός καλλιτέχνης,
μα έχω ανάγκη με πιστεύουν,
506
00:36:53,805 --> 00:36:57,832
για να καταφέρω να γίνω.
Δε σου ζητάω και πολλά, που να πάρει!
507
00:36:58,042 --> 00:37:02,569
Αν πιστεύεις πως έχω πια
την υπομονή να ζω μαζί σου...
508
00:37:02,779 --> 00:37:05,043
Ωραία συζήτηση κάνεις.
509
00:37:05,248 --> 00:37:09,048
Αναφέρεις τον Χέμινγουεϊ και λες
ότι έχει όλους τους δίσκους σου.
510
00:37:09,252 --> 00:37:10,912
Στον πως τον λένε, δεν του άρεσε
το τελευταίο ρεσιτάλ σου.
511
00:37:11,120 --> 00:37:13,748
Ο... πως τον λένε, είπε πως είσαι
ο μεγαλύτερος πιανίστας του κόσμου.
512
00:37:13,956 --> 00:37:15,924
Πρέπει να τα αποδεχτώ όλα αυτά;
513
00:37:16,125 --> 00:37:19,423
"Τι σκέπτεται ο Ντυπόν για μένα;"
"Με είδε ο θυρωρός στην τηλεόραση;"
514
00:37:20,562 --> 00:37:24,123
Θεέ μου...
τα επαναλαμβάνεις όλα 10 φορές.
515
00:37:24,332 --> 00:37:27,096
Και πρέπει να προσποιούμαι ότι
τα ακούω για πρώτη φορά.
516
00:37:27,669 --> 00:37:29,568
Νομίζεις ότι είναι ζωή αυτή;
517
00:37:30,304 --> 00:37:33,171
Δε νομίζεις πως αυτό καταντάει
χυδαίο με τον καιρό;
518
00:37:37,044 --> 00:37:38,635
Θα προτιμούσα να έχεις έπαρση,
519
00:37:38,845 --> 00:37:40,335
και μεγαλύτερη αυτοπεποίθηση.
520
00:37:40,546 --> 00:37:42,741
Τουλάχιστον έτσι θα είχα
την ησυχία μου.
521
00:37:42,949 --> 00:37:45,349
Η παραμικρή κριτική σε αρρωσταίνει.
522
00:37:48,220 --> 00:37:51,747
Συγνώμη. Λέω ανοησίες
γιατί ζηλεύω.
523
00:37:51,957 --> 00:37:54,687
Ξέρω ότι αυτά που λες
είναι αλήθεια.
524
00:37:54,893 --> 00:37:58,089
Το σκέφτομαι καμιά φορά.
Τι να κάνω;
525
00:37:58,829 --> 00:38:01,354
- Δεν ήμουν ο τύπος σου.
- Όχι, μην το λες αυτό.
526
00:38:01,565 --> 00:38:03,692
Πονάει πολύ.
527
00:38:14,844 --> 00:38:18,677
Τι θρίαμβος! Εσύ και η γυναίκα σας
πρέπει να είστε ευτυχής.
528
00:38:18,881 --> 00:38:22,749
Τώρα θα σας πω κάτι άλλο.
Η συνέντευξή σας στον τύπο ήταν αποτυχία.
529
00:38:23,051 --> 00:38:26,214
Απογοητεύσατε τους δημοσιογράφους,
που ήλθαν να δουν την ιδιοφυΐα.
530
00:38:26,421 --> 00:38:29,014
Αδύνατον να τους διηγηθείτε μια
ιστορία, μια λέξη, τίποτα.
531
00:38:29,223 --> 00:38:31,783
Η ντροπαλότητα είναι ασθένεια.
Είναι θεραπεύσιμη.
532
00:38:31,993 --> 00:38:36,827
Ευτυχώς, έκανα την δουλειά για σας.
Δείτε στις σελίδες με τα κουτσομπολιά.
533
00:38:37,864 --> 00:38:40,992
"Λαρς Σμίλ, ο ιμπρεσάριος του Εντουάρ
Σαρογιάν, μας δήλωσε:
534
00:38:41,201 --> 00:38:45,103
Αγαπώ όλους όσους
είναι καλοί, ανεξαρτήτως φύλου."
535
00:38:46,033 --> 00:38:47,883
Πώς να ξεπεράσουμε
το Αίσθημα Ντροπής
536
00:39:15,280 --> 00:39:17,111
Πώς να Ξεπεράσετε το Τρακ.
537
00:39:40,238 --> 00:39:44,367
Ορίστε Εντουάρ. Παρ' όλες τις
υπεκφυγές σας, δεν μου ξεφεύγετε πια,
538
00:39:44,575 --> 00:39:48,477
χάρις σε αυτό το αριστούργημα,
θα μπορώ να σας βλέπω κάθε μέρα.
539
00:39:50,481 --> 00:39:53,506
- Τι κάνει η Τερέζα;
- Είναι κουρασμένη.
540
00:39:53,717 --> 00:39:57,153
- Είναι κουρασμένη όλη την ώρα.
- Από τα ταξίδια; Τις διαρκείς μετακινήσεις;
541
00:39:57,153 --> 00:40:00,151
- Όχι, εξαιτίας μου.
- Τσακωθήκατε;
542
00:40:00,356 --> 00:40:04,291
Στην αρχή τσακωθήκαμε.
Τώρα είναι πολύ πιο σοβαρά τα πράγματα.
543
00:40:04,960 --> 00:40:07,053
Μπορείτε να μου τα πείτε όλα.
544
00:40:14,102 --> 00:40:16,093
- Όχι, δεν με θέλει πια.
- Ελάτε τώρα.
545
00:40:16,304 --> 00:40:20,764
Δεν θέλετε να το πιστέψετε; Ούτε
εγώ στην αρχή μπορούσα να το πιστέψω.
546
00:40:21,642 --> 00:40:24,337
Είναι σα να αντιμάχεται το κάθε τι.
547
00:40:25,145 --> 00:40:27,079
Τώρα είναι προφανές.
548
00:40:28,081 --> 00:40:30,140
Για παράδειγμα, ξεκινάμε
να κουβεντιάζουμε.
549
00:40:30,350 --> 00:40:32,909
Ξαφνικά γυρίζει την πλάτη
και φεύγει απ' το δωμάτιο.
550
00:40:33,385 --> 00:40:37,685
Τότε αν προσπαθήσω να τρέξω πίσω της,
κλειδώνεται και δεν απαντά.
551
00:40:39,091 --> 00:40:42,423
Να που βρισκόμαστε.
Αυτό είναι το τέλος.
552
00:40:42,627 --> 00:40:45,289
- Σας το είπε;
- Όχι, αλλά είναι το ίδιο.
553
00:40:46,664 --> 00:40:52,124
Νομίζω ότι με περιφρονεί από τότε...
που έγινα επιτυχημένος.
554
00:40:52,336 --> 00:40:54,463
Ειλικρινά, νομίζω πως πρόκειται
για παρεξήγηση.
555
00:40:54,671 --> 00:40:58,300
Δίνεται ένα κοκτέιλ στις 4.
Φέρτε την και θα της μιλήσω.
556
00:40:58,509 --> 00:41:00,238
Θα προσπαθήσω.
557
00:41:25,232 --> 00:41:28,827
Άκου Τερέζα, ήρθα για να σε βρω.
Θέλω να κατέβεις κάτω στο κοκτέιλ πάρτι.
558
00:41:29,036 --> 00:41:31,697
Άσε με ήσυχη, σε παρακαλώ.
Φύγε.
559
00:41:31,905 --> 00:41:33,532
Αρκετά πια!
560
00:41:33,740 --> 00:41:37,608
Γιατί μου φωνάζεις; Ποτέ δεν μου
έβαζες τις φωνές. Γιατί φωνάζεις τώρα;
561
00:41:37,877 --> 00:41:38,969
Συγνώμη, δεν το ήθελα.
562
00:41:39,612 --> 00:41:42,978
Δεν πειράζει. Στο κάτω-κάτω,
μπορείς να φωνάζεις.
563
00:41:44,016 --> 00:41:46,211
Σε κάνω δυστυχισμένο, έτσι;
564
00:41:46,585 --> 00:41:49,610
Το ξέρω πως δεν είναι σωστό,
αλλά δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
565
00:41:51,122 --> 00:41:54,091
Όταν είσαι χαμένος στο σκοτάδι
δεν μπορείς να αποφύγεις τη νύχτα.
566
00:41:54,292 --> 00:41:56,988
Γίνεται όλο και πιο σκοτεινά.
567
00:41:57,862 --> 00:42:00,659
Δεν υπάρχει διέξοδος,
δεν ξέρεις τι να κάνεις.
568
00:42:02,265 --> 00:42:05,257
Νομίζω πως μόνο ένα πράγμα
μπορεί να γίνει. Ένα μόνο.
569
00:42:06,503 --> 00:42:08,027
Να πω αντίο και να φύγω.
570
00:42:12,308 --> 00:42:13,502
Είναι καλό να σου το πω.
571
00:42:13,709 --> 00:42:15,734
Πρέπει να το ξέρεις.
572
00:42:15,945 --> 00:42:18,435
Πρέπει να σου εξηγήσω,
να σου εξομολογηθώ.
573
00:42:19,080 --> 00:42:20,377
Να εξομολογηθείς;
574
00:42:21,182 --> 00:42:23,047
Έκανα ένα λάθος.
575
00:42:23,484 --> 00:42:26,078
Έκανα κάτι άσχημο.
576
00:42:26,955 --> 00:42:31,448
Αλλά τώρα είσαι διάσημος μουσικός
και χαίρομαι γι αυτό.
577
00:42:32,192 --> 00:42:34,490
Χάρη σε μένα, είχες την ευκαιρία σου.
578
00:42:35,295 --> 00:42:36,990
Λαρς Σμιλ.
579
00:42:38,998 --> 00:42:42,559
Ήταν η εβδομάδα που υπέγραψες
το συμβόλαιό σου, λίγες μέρες πριν.
580
00:42:42,869 --> 00:42:44,860
Ήλθε στην καφετέρια.
581
00:42:45,371 --> 00:42:46,804
Όχι για καφέ,
582
00:42:47,006 --> 00:42:49,235
όχι για γεύμα...
583
00:42:50,108 --> 00:42:52,576
Για να μου προτείνει μια συμφωνία.
584
00:42:54,579 --> 00:42:57,013
Στην αρχή δεν κατάλαβα.
585
00:42:57,581 --> 00:42:59,640
Ήταν σαν αίνιγμα.
586
00:43:00,885 --> 00:43:03,183
Τον ρώτησα για ποιο πράγμα μου μιλάει.
587
00:43:03,787 --> 00:43:06,312
Με κοίταξε σα να μου έλεγε:
588
00:43:06,523 --> 00:43:09,650
"Δεν ξέρεις;
Σκέψου, θα καταλάβεις."
589
00:43:11,494 --> 00:43:15,089
Σκεπτόμουν όλη νύχτα,
χωρίς να κοιμηθώ.
590
00:43:17,466 --> 00:43:19,457
Την άλλη μέρα ξανάλθε.
591
00:43:19,902 --> 00:43:22,996
Ξέρεις, όπως δουλεύει μια αράχνη,
592
00:43:23,972 --> 00:43:26,303
σα να με έκοψε στα δύο.
593
00:43:26,974 --> 00:43:30,876
Σαν η καρδιά να ήταν ένα πράγμα,
και το κορμί ένα άλλο.
594
00:43:32,980 --> 00:43:35,244
Δεν ήταν η Τερέζα που πήγε μαζί του.
595
00:43:36,116 --> 00:43:38,243
Ήταν μονάχα το κορμί της Τερέζας.
596
00:43:39,252 --> 00:43:41,550
Σαν εγώ να μην ήμουν εκεί.
597
00:43:42,222 --> 00:43:44,087
Ήμουν μαζί σου.
598
00:43:44,658 --> 00:43:46,386
Εσύ πρωταγωνιστούσες.
599
00:43:48,460 --> 00:43:51,657
Το απόγευμα, είχε νοικιάσει ένα
δωμάτιο, κοντά στην καφετερία.
600
00:43:53,866 --> 00:43:56,527
Τότε μια νύχτα μου ανακοίνωσε
τα νέα.
601
00:43:57,635 --> 00:43:59,569
Το συμβόλαιο υπεγράφη.
602
00:44:02,373 --> 00:44:04,897
Μετά, όταν ξανάλθε στην καφετέρια,
603
00:44:05,909 --> 00:44:08,309
ήταν ένας πελάτης,
όπως όλοι οι άλλοι.
604
00:44:09,279 --> 00:44:11,440
Παρήγγειλε το γεύμα του...
605
00:44:11,982 --> 00:44:16,111
και μου είπε: Τώρα όλα τέλος.
Μπορείς να ξαναγίνεις η Τερέζα.
606
00:44:18,054 --> 00:44:20,215
Μόνο ξέρεις, είναι παράξενο...
607
00:44:20,656 --> 00:44:24,250
Αυτό που έκανες χθες,
σε ακολουθεί στο σήμερα.
608
00:44:27,128 --> 00:44:29,028
Κοιτάζω τον καθρέπτη.
609
00:44:29,698 --> 00:44:33,156
Και τι βλέπω; Την Τερέζα;
Την Τερέζα σου;
610
00:44:37,338 --> 00:44:38,930
Όχι, δεν υπάρχει Τερέζα...
611
00:44:40,107 --> 00:44:41,870
πουθενά.
612
00:44:44,577 --> 00:44:46,875
Μόνο ένα βρόμικο κουρέλι.
613
00:44:53,285 --> 00:44:55,344
Γι αυτό δεν το μπορώ
να με αγγίζεις.
614
00:44:56,922 --> 00:44:58,253
Μην ακουμπάς αυτή τη βρομιά.
615
00:44:58,857 --> 00:45:01,485
Κοίτα την, πήγαινε κοντά της,
σκύψε το κεφάλι, γονάτισε.
616
00:45:01,693 --> 00:45:03,990
Γρήγορα, όσο υπάρχει χρόνος,
σκέψου. Προσπάθησε να σκεφτείς.
617
00:45:04,195 --> 00:45:07,426
Αν βγεις από αυτή την πόρτα,
θα μείνει μόνη.
618
00:45:26,882 --> 00:45:31,012
Η γυναίκα του διάσημου πιανίστα Εντουάρ
Σαρογιάν, πήδηξε από τον 5ο όροφο.
619
00:45:35,556 --> 00:45:38,491
Εξαφανίστηκες.
Ξανάρχισες τη ζωή σου.
620
00:45:38,893 --> 00:45:41,292
Ο Εντουάρ Σαρογιάν έγινε
ο Σάρλη Κολλέρ.
621
00:45:41,561 --> 00:45:45,258
Επισκέφτηκες τα αδέλφια σου στα χιόνια και
τους ζητήσεις να σου εμπιστευτούν τον Φίντο.
622
00:45:45,465 --> 00:45:47,330
Μετά κάποια μέρα βρέθηκες στου Πλιν.
623
00:45:47,801 --> 00:45:50,634
Σε θέλανε για
να σκουπίζεις το πάτωμα.
624
00:45:50,837 --> 00:45:54,237
Μα στη γωνία υπήρχε ένα παλιό πιάνο.
625
00:45:54,440 --> 00:45:59,343
Περνούσες τον χρόνο σου να το κοιτάζεις
επίμονα. Να το κοιτάζεις ξανά και ξανά.
626
00:46:01,980 --> 00:46:03,607
Μια μέρα ρώτησες τον Πλιν:
627
00:46:03,815 --> 00:46:05,908
Μπορώ να παίξω λίγο;
628
00:46:06,551 --> 00:46:09,145
- Εσύ;
- Νομίζω πως θα μπορούσα.
629
00:46:09,487 --> 00:46:12,250
- Εντάξει, αλλά κανόνισε να
βγαίνει κάτι σα μουσική.
630
00:46:49,823 --> 00:46:51,552
Ποιος είναι ο Σάρλη Κολλέρ;
631
00:46:51,891 --> 00:46:54,951
Δεν ξέρουμε πολλά πράγματα γι αυτόν.
632
00:46:55,161 --> 00:46:58,891
Είναι πιανίστας, μεγαλώνει τον μικρό του αδελφό
και προπάντων, δεν θέλει φασαρίες.
633
00:46:59,098 --> 00:47:02,932
Η μουσική σου φέρνει τους ντόπιους κάθε βραδύ
και το μαγαζί απέκτησε αξία.
634
00:47:03,135 --> 00:47:05,365
Ο Πλιν προσέλαβε προσωπικό
και μουσικούς:
635
00:47:05,571 --> 00:47:08,368
Βίκτωρ, ο ντράμερ, ο οποίος πάντα
γελά, χωρίς να ξέρει το γιατί.
636
00:47:08,573 --> 00:47:13,237
και ο αδελφός του ο Φρανσουά, το κοντραμπάσο,
με τα μακριά μαλλιαρά του χέρια.
637
00:47:13,444 --> 00:47:14,968
Και ακόμα εκεί...
638
00:47:15,179 --> 00:47:17,613
ήμουν κι εγώ, να σε κοιτάζω συνεχώς...
αλλά ποτέ δεν το πρόσεξες.
639
00:48:15,467 --> 00:48:18,958
Την ημέρα των γενεθλίων μου, όταν είπα:
"Τώρα θα φιλήσω όλο τον κόσμο",
640
00:48:19,170 --> 00:48:21,468
ήταν για να φιλήσω εσένα,
να ξέρεις.
641
00:48:22,106 --> 00:48:24,165
Είδα καλά ότι με κοίταζες.
642
00:48:26,009 --> 00:48:27,704
Σε κοίταξα λοιπόν επίσης.
643
00:48:31,247 --> 00:48:34,683
Τι σκέφτηκες...όταν περπατούσαμε μαζί
στο δρόμο χθες το βράδυ;
644
00:48:38,053 --> 00:48:40,078
Σου άρεσα αμέσως;
645
00:48:41,690 --> 00:48:43,590
Θυμάσαι το βράδυ που μου είπες:
646
00:48:46,827 --> 00:48:51,389
"Όταν σου έπιασα το χέρι, φοβήθηκα
μη με περάσεις τολμηρό, να ξέρεις."
647
00:48:54,968 --> 00:48:57,368
Είχα μεγάλη επιθυμία να με
πιάσεις από το χέρι.
648
00:49:37,073 --> 00:49:41,567
Για δες, έχω την εντύπωση πως ο Πλιν
είναι ερωτευμένος μαζί σου.
649
00:49:41,777 --> 00:49:43,141
Είσαι καλά; Αυτό μόνο μας έλειπε.
650
00:49:43,345 --> 00:49:46,143
Σε διαβεβαιώνω.
Εξάλλου μου το είπε.
651
00:49:46,348 --> 00:49:50,216
Στο κάτω-κάτω, ο Πλιν,
είναι ένας άντρας όπως όλοι.
652
00:49:51,319 --> 00:49:53,843
Σ' αγαπώ, διότι δεν είσαι
όπως οι άλλοι.
653
00:49:54,054 --> 00:49:56,818
Δεν το παίζεις φιγουρατζής,
δεν το παίζεις σκληρός.
654
00:49:57,324 --> 00:50:00,157
Είσαι ντροπαλός
και σέβεσαι τις γυναίκες.
655
00:50:00,394 --> 00:50:02,418
Δεν πρέπει να το πιστεύεις αυτό.
656
00:50:03,529 --> 00:50:05,793
Στο βάθος είμαι όπως όλοι οι άλλοι.
657
00:50:06,599 --> 00:50:10,592
Όταν είχα χρήματα και ήμουν διάσημος,
πολλές γυναίκες με ανεγνώριζαν στο δρόμο.
658
00:50:10,803 --> 00:50:13,862
Τις κοίταζα με θράσος,
σα να ήθελα να τις γδύσω.
659
00:50:14,406 --> 00:50:18,172
Οι περισσότερες αποδέχονταν το
κοίταγμα και ένοιωθαν ευχαρίστηση...
660
00:50:18,377 --> 00:50:20,504
που γινόταν όλο και πιο έντονη.
661
00:50:22,380 --> 00:50:25,474
Όταν έπεφτα σε κάποιο ντροπαλό κορίτσι
που χαμήλωνε τα μάτια...
662
00:50:26,951 --> 00:50:28,748
ντρεπόμουν.
663
00:50:29,987 --> 00:50:33,080
Δεν ανεχόμουν να κοιτάζει κάποιος έτσι...
τη μητέρα μου, τη γυναίκα μου ή το κορίτσι μου.
664
00:50:38,928 --> 00:50:42,328
Αρκεί να το θέλουν. Θα πάμε στον Πλιν
να δηλώσουμε παραίτηση.
665
00:50:42,531 --> 00:50:44,897
Θα αποκτήσουμε την ελευθερία μας
και θα κάνουμε ομάδα.
666
00:50:45,100 --> 00:50:48,433
Εγώ θέλω να σε ξυπνήσω.
Θα ξαναγίνεις ο Εντουάρ Σαρογιάν.
667
00:50:49,271 --> 00:50:50,238
Γιατί;
668
00:50:51,372 --> 00:50:54,170
Όχι γιατί. Για ποιον;
669
00:50:54,375 --> 00:50:57,003
Για μένα και μετά για σένα επίσης.
Για τους δυο μας.
670
00:50:58,279 --> 00:51:00,678
Εγώ δεν θέλω την κοινωνική βοήθεια,
έχω μάθει να αγωνίζομαι.
671
00:51:01,315 --> 00:51:05,081
Θα δουλέψεις, θα περάσεις ακροάσεις.
Θα δώσεις συναυλίες.
672
00:51:06,753 --> 00:51:08,243
Ο Σάρλη πέθανε, ζήτω ο Εντουάρ.
673
00:51:13,526 --> 00:51:16,154
Αν έχεις την καλοσύνη, κατέβα
να μου πάρεις ένα ζευγάρι κάλτσες.
674
00:51:17,229 --> 00:51:20,095
Μετά θα πάμε να τα πούμε
με αυτό το γουρούνι, τον Πλιν.
675
00:51:22,367 --> 00:51:24,699
Κάλτσες "Scandale",
νούμερο δύο.
676
00:51:25,070 --> 00:51:27,334
Μανταρινή απόχρωση.
677
00:51:41,351 --> 00:51:44,912
Το μόνο που ζητώ από έναν άντρα, είναι να
μου πει "τελειώσαμε", όταν έχουμε τελειώσει.
678
00:51:45,521 --> 00:51:47,682
Ποτέ δεν το τήρησε αυτό κανένας.
679
00:51:48,857 --> 00:51:51,724
Όταν δε θα με αγαπάς άλλο πια,
να μου το πεις.
680
00:52:31,529 --> 00:52:33,053
Περίμενε θα σου καθαρίσω τ' αυγά.
681
00:52:33,264 --> 00:52:35,824
Δε μου αρέσει το ασπράδι,
μ' αρέσει ο κροκός.
682
00:52:39,669 --> 00:52:41,864
Δεσποινίς Κλαρίς,
σας θέλει ένας πελάτης.
683
00:52:42,072 --> 00:52:44,700
Πελάτης εδώ; Δεν έχει παρά να
έρθει τις ώρες που εργάζομαι.
684
00:52:44,908 --> 00:52:47,068
Πες του να πάει να βρει καμιά άλλη.
685
00:52:47,576 --> 00:52:50,136
Λες και δεν υπάρχουν άλλα κορίτσια
στο πεζοδρόμιο. Είναι απίστευτο αυτό.
686
00:52:50,346 --> 00:52:53,110
Θέλει την δίδα Κλαρίς,
και καμία άλλη.
687
00:52:53,315 --> 00:52:57,273
Και μετά φαίνεται εντάξει τύπος,
καθαρός... αρκετά ωραίος άνδρας.
688
00:52:57,719 --> 00:52:59,448
Καλά, θα πάω.
Πάρε.
689
00:53:00,622 --> 00:53:04,786
Η ζάχαρη είναι εδώ, το γιαούρτι και τα φρούτα.
Περίμενε εδώ, θα γυρίσω.
690
00:53:05,393 --> 00:53:06,859
Είναι ο κύριος. Σας αφήνω.
691
00:53:07,060 --> 00:53:08,721
Θα επιστρέψω Φίντο.
Καλημέρα κύριε.
692
00:53:09,530 --> 00:53:11,725
Καλημέρα δεσποινίς. Τιμή μου.
Από που πάμε;
693
00:53:11,932 --> 00:53:15,697
Από δω γλύκα. Γνωστός μου φαίνεσαι.
Έχεις ξανάρθει σε μένα;
694
00:53:15,902 --> 00:53:17,164
Εγώ; Όχι δεσποινίς.
695
00:53:17,370 --> 00:53:19,531
- Έχεις λεφτά;
- Λίγα.
696
00:53:27,579 --> 00:53:30,104
Μα φίλε, που πας;
697
00:53:30,582 --> 00:53:33,449
Τι έγινε τώρα; Γαμώτο!
Τι συμβαίνει;
698
00:53:33,652 --> 00:53:35,642
- Ερνέστ!
- Έρχομαι.
699
00:53:43,051 --> 00:53:45,143
Φίντο, μην πας μαζί τους!
700
00:53:45,953 --> 00:53:48,012
Να σας πάρει!
701
00:53:48,222 --> 00:53:50,122
Βρομερά καθάρματα!
702
00:53:50,657 --> 00:53:52,682
Απαγωγείς!
703
00:54:03,236 --> 00:54:04,930
Το καροτσάκι μου.
704
00:54:08,640 --> 00:54:11,575
- Λοιπόν, πραγματικά θα παραιτηθούμε;
- Μην κάνεις πίσω.
705
00:54:11,776 --> 00:54:13,743
Άσε με να το κάνω εγώ.
Απλά κοίταζε τον Πλιν.
706
00:54:14,144 --> 00:54:15,509
Να 'τοι.
707
00:54:17,114 --> 00:54:20,379
- Νομίζετε πως είστε σε άδεια;
- Σηκώθηκα αργά.
708
00:54:20,584 --> 00:54:24,280
Ναι, σηκώθηκε αργά. Μετά κάναμε μια βόλτα
με το αυτοκίνητο και ύστερα περπατήσαμε.
709
00:54:24,487 --> 00:54:25,579
Οι δύο σας μαζί;
710
00:54:25,788 --> 00:54:28,086
Ναι, οι δυο μας μαζί.
Θέλετε λεπτομέρειες;
711
00:54:28,291 --> 00:54:32,057
Ναι, θέλω. Είμαι περίεργη.
Συνήθως πάει μόνος του.
712
00:54:32,262 --> 00:54:34,593
Ακόμα κι όταν έχει κάποιον,
είναι μόνος του.
713
00:54:34,796 --> 00:54:38,163
Με λίγα λόγια, ήρθαμε να πληρωθούμε. Και επί
τη ευκαιρία να υποβάλουμε την παραίτησή μας.
714
00:54:38,367 --> 00:54:39,595
Μόνο αυτό μας έλειπε.
715
00:54:39,801 --> 00:54:42,530
Δεν μας αρκεί που μας τα πρήζουν οι πελάτες
τώρα έχουμε και το προσωπικό.
716
00:54:42,737 --> 00:54:43,931
Το άκουσες αυτό Πλιν;
717
00:54:44,538 --> 00:54:47,132
Γεια Σάρλη.
Που κρυβόσασταν;
718
00:54:47,341 --> 00:54:50,310
Σας έψαχνα παντού γιατί ανησυχούσα...
λόγο αυτών των δύο τύπων χθες το βράδυ.
719
00:54:50,511 --> 00:54:54,708
Που μπορούσε να κρυφτεί; Αφού οι δύο τύποι
είχαν την διεύθυνσή του όπως και τη δική μου.
720
00:54:54,915 --> 00:54:56,143
Εγώ δεν καταλαβαίνω τίποτα.
721
00:54:56,683 --> 00:54:58,810
Ρωτήστε τον.
Μαζί του ζείτε.
722
00:54:59,019 --> 00:55:00,782
Το "ζω" είναι μεγάλη κουβέντα.
723
00:55:00,987 --> 00:55:03,011
- Πάψε! Βούλωσ' το!
- Εσύ να το βουλώσεις.
724
00:55:03,222 --> 00:55:07,625
Οι δύο τύποι ξανάλθαν σήμερα το πρωί,
μας πούλησες και είπες τις διευθύνσεις μας.
725
00:55:08,527 --> 00:55:09,551
Εσύ τους τις έδωσες;
726
00:55:09,762 --> 00:55:11,661
Σας παρουσιάζω τον Πλιν,
τον καταδότη.
727
00:55:11,863 --> 00:55:13,353
Δεν έγινε έτσι.
Νόμιζα...
728
00:55:13,564 --> 00:55:16,533
Ο Πλιν συμπεριφέρθηκε σαν κάθαρμα,
αλλά αυτή του κάνει τη ζωή δύσκολη.
729
00:55:16,734 --> 00:55:19,669
Την βλέπει κάθε βράδυ,
την ποθεί, αλλά δεν γίνεται τίποτε.
730
00:55:19,871 --> 00:55:22,771
Ακόμα και τώρα που τον ξεφτιλίζει,
μπορεί να πάρει τα μάτια του από πάνω της.
731
00:55:22,973 --> 00:55:25,066
Το παρακάνει,
αλλά τι να της πεις;
732
00:55:25,275 --> 00:55:29,837
Ότι ο Πλιν δεν είναι τόσο άσχημος;
Ένας κακομοίρης που ποτέ δεν πάει πουθενά;
733
00:55:30,213 --> 00:55:32,237
Όλα είναι αλήθεια,
αλλά δεν έχει νόημα.
734
00:55:32,448 --> 00:55:35,212
Στο κάτω-κάτω, δεν σε αφορά.
Δε σε αφορά καθόλου.
735
00:55:35,418 --> 00:55:38,319
Απλά πάρε τη θέση σου
μπροστά στο πιάνο.
736
00:55:38,554 --> 00:55:41,478
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτε για
τον Πλιν, ούτε για κανέναν άλλο.
737
00:55:41,478 --> 00:55:44,478
Δεν είσαι πια στο παιχνίδι. Για σένα
τίποτε πια δεν είναι σημαντικό.
738
00:56:00,773 --> 00:56:03,003
- Πάρε πίσω αυτό που είπες.
- Άντε και πηδήξου.
739
00:56:03,209 --> 00:56:06,508
Δες τα ποντίκια μου Λένα.
Δεν είμαι όποιος να 'ναι. Πιάσε!
740
00:56:06,713 --> 00:56:08,544
Είναι σκατά.
741
00:56:08,748 --> 00:56:11,477
Έχει δίκιο,
είναι σκατά.
742
00:56:12,217 --> 00:56:16,244
Άντε και πηδήξου, που είναι σκατά.
Τι βρόμικα λόγια, από ωραίο στόμα.
743
00:56:16,455 --> 00:56:19,082
Σχετικά με το στόμα, κλείσ' το
δικό σου, βρομογούρουνο.
744
00:56:19,290 --> 00:56:21,258
Τελικά Λένα,
θα σε σκοτώσω.
745
00:56:21,459 --> 00:56:24,587
- Δεν το βλέπω, είσαι πολύ λίγος.
- Κρίμα για σένα, βρομιάρα.
746
00:56:25,363 --> 00:56:27,388
Λοιπόν Σάρλη, σηκωθήκατε;
747
00:56:27,598 --> 00:56:29,565
Να την αφήσετε ήσυχη.
748
00:56:29,766 --> 00:56:32,929
Αυτή τη στιγμή δεν με ενδιαφέρει αυτή,
αλλά εσείς.
749
00:56:33,236 --> 00:56:35,534
Μπάσταρδε.
Την έχεις κανονίσει, ε;
750
00:56:35,739 --> 00:56:39,174
Ομολόγησε. Την έχεις μαγαρίσει.
Θα σου σπάσω τα μούτρα.
751
00:57:14,373 --> 00:57:15,840
Άντε, τέρμα.
752
00:57:16,775 --> 00:57:17,969
Δε θέλετε άλλο;
753
00:57:18,176 --> 00:57:19,404
- Τα ξεχνάμε όλα.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
754
00:57:20,311 --> 00:57:22,745
- Πρέπει να υπάρξει νικητής.
- Πείτε ότι έκανα πίσω.
755
00:57:22,947 --> 00:57:25,177
Όχι, με είδαν να τρέχω.
756
00:57:25,617 --> 00:57:28,016
Πρέπει να πάρω εκδίκηση.
Αυτές πρέπει να το μάθουν.
757
00:57:28,218 --> 00:57:30,311
Δεν πρέπει να πιστέψει κανείς
ότι είπαν αυτές.
758
00:57:35,726 --> 00:57:39,718
Δεν την αγαπώ πια την Λένα, διότι
χρησιμοποίησε κάποιες λέξεις ανάξιές της.
759
00:57:41,097 --> 00:57:44,555
Αν είχε καλή ψυχή,
δε θα μιλούσε τόσο πρόστυχα.
760
00:57:44,767 --> 00:57:46,700
Είναι βρομιάρα.
761
00:57:47,402 --> 00:57:49,996
Δεν είναι κορίτσι,
δεν είναι γυναίκα.
762
00:57:50,205 --> 00:57:54,301
Διότι μια γυναίκα είναι αγνή,
ντελικάτη, ευαίσθητη.
763
00:57:54,509 --> 00:57:57,500
Η γυναίκα είναι κάτι το υπέροχο.
Η γυναίκα είναι μαγεία.
764
00:57:58,879 --> 00:58:01,677
Για μένα η γυναίκα
είναι πάντα υπέροχη.
765
00:58:01,949 --> 00:58:04,713
Σάρλη, επέτρεψέ μου
να σου μιλάω στον ενικό.
766
00:58:04,952 --> 00:58:07,579
Καημένε μου Σάρλη,
θα πεθάνεις.
767
00:59:01,536 --> 00:59:04,026
Άντε. Πηγαίνετε σπίτια σας
Ήταν ένα ατύχημα.
768
00:59:48,545 --> 00:59:51,445
- Κάποιος είναι.
- Να πάρει, ξέχασα το φως.
769
00:59:51,647 --> 00:59:54,172
Πρέπει να είναι η αστυνομία.
Θα πάω.
770
00:59:54,383 --> 00:59:56,578
Κοίτα, έχει ανοιχτά τα μάτια.
771
00:59:59,254 --> 01:00:00,778
Προχώρα.
772
01:00:02,723 --> 01:00:04,247
Γιατί με κουβαλάς;
έχω πόδια.
773
01:00:04,458 --> 01:00:08,792
Κούνα τα τότε.
Είσαι χειρότερος από μεθυσμένος.
774
01:00:08,996 --> 01:00:13,295
Το μαχαίρι το πέταξα επίτηδες,
για να δείξω ότι δεν ήταν κάτι το σοβαρό.
775
01:00:13,934 --> 01:00:15,959
Τότε άρχισε να με πνίγει.
776
01:00:16,603 --> 01:00:19,663
Βρήκα το μαχαίρι και σκόπευα να τον
τρυπήσω στο χέρι για να με αφήσει.
777
01:00:20,272 --> 01:00:23,139
Εκείνη τη στιγμή κινήθηκε. Κινήθηκε
τόσο γρήγορα, που την έφαγε στην πλάτη.
778
01:00:23,342 --> 01:00:24,604
- Πας στοίχημα;
- Στοίχημα σε τι;
779
01:00:24,810 --> 01:00:28,644
- Ότι θα το χάψουν.
- Όχι, η αστυνομία θα θέλει αποδείξεις.
780
01:00:28,847 --> 01:00:30,939
Ξέρουν ότι εγώ το έκανα.
Δε θα ψάξουν παραπέρα.
781
01:00:31,149 --> 01:00:34,516
- Πρέπει να τους εξηγήσεις.
- Φυσικά... θα τους στείλω ένα γράμμα.
782
01:00:34,719 --> 01:00:37,085
Πήγαινε να βρεις τον Φίντο, για την
περίπτωση που πάει εκεί η αστυνομία.
783
01:00:50,366 --> 01:00:52,732
Φίντο!
784
01:00:56,305 --> 01:00:58,535
- Τι θέλετε;
- Φοβήθηκα.
785
01:00:58,741 --> 01:01:01,573
Με συγχωρείτε δεσποινίς,
ψάχνω τον μικρό Φίντο Σαρογιάν.
786
01:01:01,776 --> 01:01:05,837
Δεν υπάρχει πια Φίντο! Εξαφανίστηκε ο Φίντο!
Τον απήγαγαν δύο καθάρματα!
787
01:01:06,047 --> 01:01:07,241
Είστε τύφλα στο μεθύσι.
788
01:01:18,858 --> 01:01:21,349
Σκατά, αυτοί οι σκύλοι!
789
01:01:21,561 --> 01:01:24,928
- Φίντο, αυτό είναι όνομα σκύλου.
- Φίντο, πει να πει "Φιντέλ."(Πιστός).
790
01:01:25,131 --> 01:01:27,531
Το κόλπο με το γάλα ήταν καλό,
αλλά κερδίσαμε το δεύτερο γύρο.
791
01:01:27,734 --> 01:01:29,758
Άκου μια συμβουλή: Ποτέ μην αφήνεις
την πόρτα ανοικτή.
792
01:01:29,968 --> 01:01:34,132
Ο πατέρας μου έλεγε: "Αν κάποιος χτυπά την
πόρτα, υπέθεσε ότι είναι κάποιος δολοφόνος.
793
01:01:34,339 --> 01:01:36,136
Αν είναι κλέφτης,
να είσαι ευχαριστημένος"'
794
01:01:36,341 --> 01:01:37,830
- Τα πας καλά στο σχολείο;
- Έτσι κι έτσι.
795
01:01:38,042 --> 01:01:40,340
- Που είσαι πιο δυνατός;
- Στις φυσικές επιστήμες.
796
01:01:40,544 --> 01:01:43,911
Εγώ δεν ήμουν πουθενά δυνατός.
Το διάβασμα μου προκαλούσε πονοκέφαλο.
797
01:01:44,115 --> 01:01:46,583
Πλήρωνα τα σπασμένα των πατεράδων
και των παππούδων...
798
01:01:46,784 --> 01:01:49,274
όλες τις περασμένες γενεές.
799
01:01:49,552 --> 01:01:50,416
Πάρε.
800
01:01:50,620 --> 01:01:51,985
Όχι ευχαριστώ, προτιμώ
τον ταμπάκο της μύτης.
801
01:01:52,188 --> 01:01:54,156
Ρουφάτε ταμπάκο απ' τη μύτη;
Είναι αηδιαστικό.
802
01:01:54,357 --> 01:01:59,089
Όχι, Είναι ωραίο. Ιδίως το πρωί.
Η πρώτη ρουφηξιά, είναι πάντα η καλλίτερη.
803
01:02:01,830 --> 01:02:04,355
- Τι είναι αυτό;
- Είναι μουσικός αναπτήρας.
804
01:02:04,566 --> 01:02:06,795
- Φοβερός.
- Δείξε του το ρολόι σου.
805
01:02:07,001 --> 01:02:08,593
Ορίστε.
806
01:02:09,137 --> 01:02:12,937
Και έχω ένα μαραφέτι το οποίο
χτυπάει όταν το παρκόμετρο ανεβαίνει.
807
01:02:14,475 --> 01:02:15,669
Αυτό είν' όλο;
808
01:02:15,877 --> 01:02:18,743
Όχι, έχω ακόμα ένα στυλό,
Αμερικάνικη πένα,
809
01:02:18,945 --> 01:02:21,436
μακραίνει τηλεσκοπικά,
και γεμίζει αυτόματα,
810
01:02:22,382 --> 01:02:24,577
μία ζώνη από την Ωκεανία...
811
01:02:25,452 --> 01:02:27,419
ένα καπέλο από τους Τροπικούς.
812
01:02:27,620 --> 01:02:32,057
Το κοστούμι μου είναι από το Λονδίνο.
Είναι από μαλλί Αυστραλέζικων προβάτων.
813
01:02:32,258 --> 01:02:35,159
Και τα παπούτσια μου είναι από
Αιγυπτιακό δέρμα, για να αερίζονται.
814
01:02:35,361 --> 01:02:38,090
Έχω τα πάντα. Έτσι λοιπόν
δεν έχω πια όρεξη για τίποτα.
815
01:02:38,296 --> 01:02:40,127
Έχω μπουχτίσει.
816
01:02:40,532 --> 01:02:44,229
Κοίτα το φουλάρι μου. Θα έλεγες
πως είναι από μετάξι, ε; Είναι μεταλλικό!
817
01:02:44,436 --> 01:02:47,836
Μόνο που είναι κάποιο ειδικό μέταλλο,
Τελείως ελαστικό.
818
01:02:48,038 --> 01:02:49,630
Είναι μέταλλο Ιαπωνικό.
Να, πιάσ' το.
819
01:02:49,840 --> 01:02:52,900
- Όχι, δεν είναι μέταλλο, είναι ύφασμα.
- Είναι Ιαπωνικό μέταλλο.
820
01:02:53,110 --> 01:02:55,907
Όχι δεν είναι.
Δεν είναι καν Ιαπωνικό.
821
01:02:56,112 --> 01:02:59,479
- Στ' ορκίζομαι, αλήθεια.
- Μη μας δουλεύεις.
822
01:02:59,682 --> 01:03:01,980
Στο ορκίζομαι στη ζωή της μάνας μου.
823
01:03:05,387 --> 01:03:08,220
- Αν είναι έτσι, σε πιστεύω.
- Αφού σου το λέω.
824
01:03:29,042 --> 01:03:30,737
Εγώ είμαι η Λένα.
825
01:03:31,177 --> 01:03:33,145
Έλα, και μην κάνεις θόρυβο.
826
01:03:34,113 --> 01:03:35,478
Ω, το κεφάλι μου!
827
01:03:35,681 --> 01:03:38,343
Ω, γαμώτο...
Είμαι ετοιμόρροπος.
828
01:03:43,755 --> 01:03:45,780
Περίμενε, πάω να δω.
829
01:03:45,990 --> 01:03:48,151
Οι μπάτσοι είναι ακόμα εκεί.
830
01:03:48,359 --> 01:03:51,624
- Και ο Φίντο;
- Θα σου εξηγήσω μετά.
831
01:03:54,498 --> 01:03:55,965
Ο δρόμος είναι ελεύθερος.
832
01:03:57,000 --> 01:03:58,695
Δανείστηκα ένα αυτοκίνητο.
833
01:03:58,902 --> 01:04:00,597
- Από ποιον;
- Από τη σπιτονοικοκυρά.
834
01:04:00,804 --> 01:04:04,102
- Τα πας καλά με τη σπιτονοικοκυρά.
- Όχι, αλλά ξέρω που βάζει το κλειδί.
835
01:04:04,306 --> 01:04:07,104
Μπορείς ν' ανέβεις;
Πιάσε με από τη μέση.
836
01:04:17,152 --> 01:04:20,451
Κύριε Αστυνόμε, όλα όσα σας λέω
είναι αλήθεια. Ρωτήστε τους ενοίκους.
837
01:04:20,655 --> 01:04:24,886
Ξέρετε πως γίνονται αυτά.
Το ένα φέρνει τ' άλλο.
838
01:04:48,046 --> 01:04:48,842
Οι μπάτσοι;
839
01:04:49,047 --> 01:04:51,879
Μου έκαναν ένα σωρό ερωτήσεις.
Τώρα εξετάζουν τους ενοίκους.
840
01:04:52,082 --> 01:04:55,483
- Να, πάρε αυτό, μπορεί να σου φανεί χρήσιμο.
- Θα τηλεφωνήσω από το δρόμο.
841
01:04:55,686 --> 01:04:58,484
- Ο Φίντο;
- Θα σου εξηγήσω μετά.
842
01:05:08,531 --> 01:05:10,191
Έχεις το μπουκάλι;
843
01:05:11,166 --> 01:05:12,394
Πάρε.
844
01:05:18,140 --> 01:05:20,039
Πιες.
845
01:05:20,942 --> 01:05:22,466
Διψάω ακόμα.
846
01:05:28,249 --> 01:05:30,739
Πρέπει να είμαι ο βασιλιάς της ατυχίας,
δεν υπάρχει αμφιβολία περί αυτού.
847
01:05:30,951 --> 01:05:33,351
Από τον Σίκο, έφθασαν σε μένα
και από μένα στον Φίντο.
848
01:05:33,553 --> 01:05:37,717
Αυτό είναι, όλα τα αδέλφια Σαρογιάν,
στη μπούκα.
849
01:05:46,065 --> 01:05:48,124
Να τα, άρχισε πάλι. Μπούκωσε.
850
01:05:48,334 --> 01:05:49,698
Τρίτη φορά που το κάνει.
851
01:05:49,901 --> 01:05:52,369
Τι σαράβαλο!
Θα πηγαίναμε καλύτερα με χειράμαξο.
852
01:05:52,570 --> 01:05:55,733
- Τι έχει;
- Που θέλεις να ξέρω; Κάποια ρωγμή.
853
01:05:55,940 --> 01:05:58,601
- Θα πρέπει να σπρώξουμε.
- Ναι, πάμε.
854
01:05:58,809 --> 01:06:01,505
- Έχεις φακό;
- Έχω φακό.
855
01:06:02,412 --> 01:06:06,143
Κοίταζε μπροστά σου.
Προς τα δεξιά! Δεξιά!
856
01:06:09,852 --> 01:06:11,444
Άντε, σπρώξτε!
857
01:06:12,021 --> 01:06:14,683
Κράτα το ίσα, πάει στραβά.
858
01:06:14,891 --> 01:06:17,018
Έχει ενδιαφέρον μοτέρ.
859
01:06:19,895 --> 01:06:23,387
- Τι λες για εδώ; Ή εδώ;
- Μην αγγίζεις.
860
01:06:33,307 --> 01:06:36,208
- Δουλεύει το ραδιόφωνο;
- Δεν ξέρω. Να δοκιμάσουμε.
861
01:06:36,977 --> 01:06:41,811
# Μακριά σε απόσταση,
μακριά από τα βιολιά
862
01:06:44,083 --> 01:06:47,051
# Μακριά και από τους βοσκούς
863
01:06:47,486 --> 01:06:51,820
#Ντυμένοι σαν ιππότες
864
01:06:54,526 --> 01:06:59,189
# Σαράντα γελωτοποιοί του βασιλιά
865
01:07:00,097 --> 01:07:03,726
#Όλοι μεταμφιεσμένοι
866
01:07:04,802 --> 01:07:08,362
#Σε αγγέλους
867
01:07:09,072 --> 01:07:12,007
#Που μας κοιτάζουν
868
01:07:13,310 --> 01:07:17,905
#Από τον ορίζοντα
869
01:07:21,016 --> 01:07:26,476
#Όταν θα σε μισήσω
# θα το καταλάβεις σίγουρα
870
01:07:27,155 --> 01:07:32,957
#Όταν θα σε μισήσω
#Θα βάλω το κασκέτο μου
871
01:07:33,761 --> 01:07:40,097
# Όταν δεν θα με αγαπάς πια
θα το κάνω πολύ απλό
872
01:07:40,300 --> 01:07:47,467
#Όταν δε θα με αγαπάς πια
# θα αφήσω ελεύθερα τα μαλλιά μου
873
01:07:48,274 --> 01:07:52,404
# Η αγάπη μου τώρα έχει στηρίξει
πάνω τα μαλλιά της
874
01:07:52,612 --> 01:07:55,637
# Ότι καιρό και να 'χει
875
01:07:56,481 --> 01:08:01,851
#Το κεφάλι του είναι γυμνό για μένα
876
01:08:03,154 --> 01:08:04,177
- Σταμάτα.
- Δε φθάσαμε ακόμα.
877
01:08:04,388 --> 01:08:05,980
Άκουσες;
Σου είπα να σταματήσεις.
878
01:08:09,793 --> 01:08:11,385
- Τι κάνεις;
- Δεν ξέρω.
879
01:08:11,595 --> 01:08:15,121
Να γυρίσεις στην πόλη και να βάλεις το
αυτοκίνητο της σπιτονοικοκυράς στη θέση του.
880
01:08:15,999 --> 01:08:17,296
Κοίτα με.
881
01:08:18,267 --> 01:08:21,600
Αφού σε άφησε να πιεις όλο το μπουκάλι,
ο χωρισμός θα είναι πιο εύκολος.
882
01:08:22,171 --> 01:08:23,933
Φθάνοντας στο "la patte d'oie",
θα στρίψεις αριστερά.
883
01:08:24,139 --> 01:08:26,107
Δε χρειάζονται εξηγήσεις,
Τον ξέρω τον δρόμο.
884
01:08:27,609 --> 01:08:29,042
Τι περιμένεις;
885
01:08:29,244 --> 01:08:33,270
Θέλεις να μείνει μαζί σου και αυτή το ξέρει
καλά. Μόνο που δεν υπάρχει τρόπος.
886
01:08:34,081 --> 01:08:36,311
Και ευχαριστώ για την βόλτα.
887
01:09:05,276 --> 01:09:07,471
- Γεια σου, Ρίτσαρτ.
- Αυτό πια.
888
01:09:07,979 --> 01:09:09,844
Είσαι μόνος σου;
Άκουσα ένα αυτοκίνητο.
889
01:09:10,048 --> 01:09:13,813
- Ήταν ένας φίλος που με συνόδευσε.
Α, καλά.
890
01:09:14,017 --> 01:09:16,110
Συγνώμη, αλλά όλοι είμαστε
ταραγμένοι εδώ πάνω.
891
01:09:16,319 --> 01:09:18,202
Εξαιτίας των τύπων που ψάχνουν
τον Σίκο για να τον περιποιηθούν.
892
01:09:18,202 --> 01:09:20,085
Ο Σίκο πρέπει να σου το
είπε, όταν ήρθε να σε δει.
893
01:09:20,290 --> 01:09:22,553
Είναι εδώ;
Πότε ήλθε;
894
01:09:22,758 --> 01:09:26,421
Σήμερα το απόγευμα, μισοπεθαμένος.
Οτοστόπ, ποδαρόδρομος κτλ...
895
01:09:26,629 --> 01:09:30,497
Τώρα είναι καλλίτερα, κοιμάται.
Όταν επέστρεψε, άρχισε να τρώει για τέσσερις.
896
01:09:30,700 --> 01:09:32,599
Πως έτσι;
Ο μπαμπάς και η μαμά δεν είναι εδώ;
897
01:09:32,801 --> 01:09:36,498
- Α, τους εγκαταστήσαμε στο χωριό.
- Είστε τελείως τρελοί!
898
01:09:36,705 --> 01:09:39,538
Νομίζεις ότι αυτό το κάναμε με ελαφριά
την καρδιά; Και εγώ τους αγαπάω πολύ.
899
01:09:39,741 --> 01:09:42,573
Είναι ένα ωραίο ζευγάρι γέρων.
900
01:09:42,776 --> 01:09:45,142
Μόνο που δεν είναι άτρωτοι
στις σφαίρες!
901
01:09:47,812 --> 01:09:49,404
- Δεν είχες επισκέψεις;
- Όχι, όχι.
902
01:09:50,447 --> 01:09:52,381
Ήρθαμε λοιπόν εδώ πρώτοι.
903
01:09:54,051 --> 01:09:56,451
Ναι, εσύ και ο Σίκο.
904
01:09:56,653 --> 01:09:59,645
Μη ψάχνεις να τον καλύψεις.
Έχει μπλεξίματα όπως πάντα.
905
01:09:59,856 --> 01:10:02,086
Αν όλοι οι ηλίθιοι επέλεγαν,
θα τον έκαναν βασιλιάς τους.
906
01:10:02,291 --> 01:10:07,160
- Ήταν στριμωγμένος.
- Πάντα είναι στριμωγμένος. Ξέρεις γιατί;
907
01:10:08,331 --> 01:10:12,027
- Διότι είναι ανόητος.
- Δε φταίει αυτός που σκότωσα έναν άνθρωπο.
908
01:10:12,234 --> 01:10:15,397
- Τι;
- Ναι, έτσι είναι.
909
01:10:15,737 --> 01:10:16,965
Χθες βράδυ.
910
01:10:18,006 --> 01:10:19,700
Έχουμε μπλέξει άσχημα.
911
01:10:19,907 --> 01:10:24,901
Οι δύο τύποι έχουν απαγάγει τον Φίντο.
Από την άλλη, η αστυνομία σε ψάχνει.
912
01:10:26,614 --> 01:10:28,377
Λοιπόν, τι θέλεις να σου πω;
913
01:10:28,582 --> 01:10:30,105
Χαίρομαι που σε βλέπω.
914
01:10:30,316 --> 01:10:33,376
- Κι εγώ επίσης.
- "Me too", όπως λένε οι Εγγλέζοι.
915
01:10:33,586 --> 01:10:35,315
Δεν είναι ο καφές σου που βράζει;
916
01:10:35,522 --> 01:10:37,490
- Γαμώτο!
Καφές βραστός, σκατά καφές.
917
01:10:39,758 --> 01:10:42,750
Θέλω να σου πω κάτι. Είναι πολύ βασανιστικό
να είσαι καθηλωμένος έτσι,
918
01:10:42,961 --> 01:10:45,395
χωρίς να μπορείς να κινηθείς.
919
01:10:45,831 --> 01:10:49,698
Το πρωί να μην έχεις όρεξη να σηκωθείς.
Να είσαι φυλακισμένος στο σπίτι σου.
920
01:10:49,901 --> 01:10:52,233
Στην αρχή γελούσαμε με τον Σίκο.
921
01:10:52,436 --> 01:10:54,495
Το βρίσκαμε αστείο.
922
01:10:55,807 --> 01:10:59,003
Θα τον ξυπνήσω για να του πω
τα νέα, το ότι ήλθες.
923
01:11:11,921 --> 01:11:14,947
- Εδώ είσαι εσύ;
- Ναι. Και το μαυρισμένο σου μάτι;
924
01:11:15,157 --> 01:11:17,057
Εντάξει. Δεν πονάει πια.
925
01:11:17,258 --> 01:11:18,850
Τι είναι αυτά;
926
01:11:19,060 --> 01:11:22,757
Γι' αυτά ανέβηκα στο Παρίσι.
927
01:11:22,964 --> 01:11:26,297
Όλα αυτά είναι νέες δεσμίδες,
με μη καταχωρημένα νούμερα.
928
01:11:26,501 --> 01:11:30,266
Λοιπόν, για τις κομπίνες,
πρέπει να βρεις κάποια λύση.
929
01:11:30,470 --> 01:11:34,839
Διότι ο Ρίτσαρτ και εγώ,
βρήκαμε έναν τίμιο τύπο,
930
01:11:35,042 --> 01:11:37,168
σε ένα ανταλλακτήριο.
931
01:11:37,376 --> 01:11:40,436
Μια μέρα πήγαμε για μια ανταλλαγή.
Εκεί υπήρχαν δύο τύποι που μας την πέσανε.
932
01:11:40,813 --> 01:11:42,246
Γελάσαμε.
933
01:11:42,448 --> 01:11:45,349
Δεν έπρεπε να το κάνουμε,
ξέραμε λίγα για ληστείες.
934
01:11:45,551 --> 01:11:49,611
Μας είπαν: "Θα τα μοιράσουμε
στα τέσσερα."
935
01:11:49,821 --> 01:11:51,982
Έτσι συμφωνήσαμε, ο Ρίτσαρτ και εγώ...
936
01:11:52,190 --> 01:11:56,182
Προφανώς η ευκαιρία ήταν καλή,
Έτσι συμφωνήσαμε και φύγαμε με τα παιδιά.
937
01:11:56,393 --> 01:11:59,453
Αμέσως σκεφτήκαμε να έλθουμε
να κρυφτούμε εδώ.
938
01:12:00,564 --> 01:12:05,126
Λοιπόν, αμέσως, μέσα στο αυτοκίνητο,
άρχισαν να γκρινιάζουν.
939
01:12:05,835 --> 01:12:09,396
"Είναι πολύ μακριά. Τι είναι αυτό το σπίτι
μέσα στα χιόνια;"
940
01:12:11,140 --> 01:12:14,974
Έτσι τους ξεφορτωθήκαμε.
Αποφασίσαμε να μη τα μοιράσουμε.
941
01:12:16,178 --> 01:12:19,477
Τώρα θέλουν τα τομάρια μας.
942
01:12:19,681 --> 01:12:21,706
Έπρεπε να τους είχαμε ξεπαστρέψει.
943
01:12:21,950 --> 01:12:25,043
Ακριβώς, ο Σάρλη σκότωσε κάποιον.
944
01:12:27,021 --> 01:12:29,114
Όχι! Ω, σκατά!
945
01:12:30,057 --> 01:12:31,581
Δεν είναι αλήθεια.
946
01:12:35,395 --> 01:12:37,522
Και αν σου έλεγα πως χαίρομαι
που τ' ακούω;
947
01:12:38,164 --> 01:12:40,462
Τώρα είσαι σαν κι εμάς.
948
01:12:42,669 --> 01:12:44,465
Θυμάσαι τις σφεντόνες;
949
01:12:44,670 --> 01:12:46,035
Ποιες σφεντόνες;
950
01:12:46,238 --> 01:12:49,639
Και τη λιμουζίνα; Οι άνθρωποι που ήλθαν
με τη λιμουζίνα για να σε βρουν.
951
01:12:49,842 --> 01:12:52,310
Το παιδί θαύμα,
ο δεκατετράχρονος βιρτουόζος,
952
01:12:52,511 --> 01:12:54,842
για να σε πάνε στη μουσική ακαδημία,
σ΄ αυτόν το γέρο.
953
01:12:55,346 --> 01:12:56,938
Ναι, στον Ζελενί.
954
01:12:57,148 --> 01:12:58,843
Όσο διασχίζαμε το δάσος,
955
01:12:59,050 --> 01:13:01,780
εσύ και ο Ρίτσαρτ, βομβαρδίζατε
το αυτοκίνητο με πέτρες.
956
01:13:01,986 --> 01:13:04,419
Οι δύο τύποι φυσικά,
δεν ήξεραν ποιοι είστε.
957
01:13:04,621 --> 01:13:09,684
Αλλά η γυναίκα με τα μπλε μαλλιά και τα
γυαλιά από κοχύλια, με ρώτησε: "Ποιοι είναι;"
958
01:13:09,893 --> 01:13:12,589
Της είπα: "Ποιοι;
Αυτά τα μικρά αγόρια κυρία;"
959
01:13:12,796 --> 01:13:14,854
Μου είπε: "Δεν είναι μικρά
αγόρια, αλλά άγριοι."
960
01:13:15,398 --> 01:13:17,298
Και τι της απάντησες;
961
01:13:17,867 --> 01:13:21,667
"Είναι τα αδέλφια μου κυρία."
Τότε φυσικά άλλαξε θέμα.
962
01:13:21,871 --> 01:13:24,367
Μου μίλησε για την μουσική
ακαδημία, τον καταπληκτικό
963
01:13:24,367 --> 01:13:26,864
δάσκαλο που θα έχω,
και τέτοια πράγματα.
964
01:13:27,442 --> 01:13:30,741
Ταυτόχρονα, εξακολουθούσε να
βρέχει πέτρες στο αυτοκίνητο.
965
01:13:30,946 --> 01:13:33,505
Ήταν σα να μου μιλάγατε,
ο Ρίτσαρτ κι εσύ,
966
01:13:33,714 --> 01:13:37,810
σα να μου λέγατε πως δεν μπορούσα να φύγω
και κάποια μέρα θα ξαναγύριζα για τα καλά.
967
01:13:38,319 --> 01:13:40,310
Να ενωθείς με τα άγρια θηρία.
968
01:13:40,521 --> 01:13:42,784
Έπρεπε να γυρίσεις Σάρλη,
γιατί είμαστε όλοι ίδιοι.
969
01:13:42,989 --> 01:13:45,549
Εσύ, εγώ, ο Ρίτσαρτ...
Ακόμα και ο Φίντο.
970
01:13:45,758 --> 01:13:48,124
Λοιπόν, ας κοιμηθούμε Σάρλη.
971
01:13:48,328 --> 01:13:50,888
Εσύ Σίκο, θα φυλάξεις σκοπός.
972
01:13:51,097 --> 01:13:53,223
Πήγανε να πλαγιάσεις Σίκο.
Δε νυστάζω. Θέλω να καπνίσω.
973
01:13:53,432 --> 01:13:55,525
Καλά, σου αφήνω αυτό.
974
01:13:56,535 --> 01:13:58,628
Ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου.
975
01:15:07,265 --> 01:15:10,756
Και να, είσαι ένας δολοφόνος σε μια
οικογένεια κλεφτών. Κανένα πρόβλημα.
976
01:15:11,502 --> 01:15:14,266
Μόνο που υπάρχει πρόβλημα,
όλη αυτή η τρέλα.
977
01:15:14,471 --> 01:15:17,065
Ποιος μπορεί να συγκρατήσει,
εσένα και τα αδέλφια σου;
978
01:15:17,441 --> 01:15:19,374
Ούτε ο μπαμπάς, ούτε η μαμά.
Θα πρέπει να πάμε πίσω 1-2 γενεές.
979
01:15:19,374 --> 01:15:21,308
Τότε είναι που εμφανίζονται
τα πράγματα.
980
01:15:21,511 --> 01:15:23,843
Αυτό εξαφανίζεται για 100, 200 χρόνια,
και επανέρχεται.
981
01:15:24,047 --> 01:15:27,483
Κάποιοι Σαρογιάν στο παρελθόν πιθανώς
θα έκαναν τρελά πράγματα,
982
01:15:27,483 --> 01:15:29,843
και μετά θα κρυβόντουσαν,
όπως εμείς τώρα.
983
01:15:30,052 --> 01:15:33,453
Θα γινόταν καλό ποίημα.
Κωμικό, φυσικά.
984
01:15:34,256 --> 01:15:36,053
Και αυτό το άχρηστο περίστροφο;
985
01:15:36,258 --> 01:15:38,623
"Στο αφήνω. Είναι ο καλλίτερος
φίλος του ανθρώπου."
986
01:15:39,326 --> 01:15:43,194
Το λέει αυτό σε μένα,
που μισώ τα όπλα.
987
01:16:03,348 --> 01:16:05,373
- Και ο Φίντο;
- Τίποτα. Ακόμα τίποτα.
988
01:16:05,584 --> 01:16:08,677
- Τα είχαμε υπολογίσει λάθος.
- Φεύγουμε. Θα σε πάω πίσω.
989
01:16:08,886 --> 01:16:11,184
- Και η αστυνομία;
- Δε χρειάζεται να ανησυχείς.
990
01:16:11,389 --> 01:16:14,517
Είσαι καθαρός. Αυτοάμυνα. Οι γείτονες
είδαν πολύ καλά και είπαν την αλήθεια.
991
01:16:14,725 --> 01:16:17,887
Πέταξες το μαχαίρι, και ο Πλιν
ήθελε να σε στραγγαλίσει...
992
01:16:18,095 --> 01:16:20,893
Εσύ λοιπόν ήθελες να του τρυπήσεις
το χέρι. Ήταν ατύχημα.
993
01:16:21,098 --> 01:16:23,362
Δεν θα το σκεφτόμουν ποτέ.
Και το αυτοκίνητο;
994
01:16:23,567 --> 01:16:25,558
Το αυτοκίνητο είναι εκεί.
Άντε, έλα.
995
01:16:25,769 --> 01:16:27,929
Δεν μπορώ να φύγω χωρίς να ειδοποιήσω.
Θα τους εξηγήσω. Περίμενέ με.
996
01:16:28,137 --> 01:16:30,628
Θα επιστρέψεις; Σίγουρα;
997
01:16:31,574 --> 01:16:33,371
Το ξέρεις καλά.
998
01:16:34,310 --> 01:16:37,904
Όταν θα σε μισήσω,
θα βάλω το κασκέτο μου.
999
01:17:33,096 --> 01:17:34,528
Γαμώτο!
1000
01:17:45,473 --> 01:17:46,940
Σκατά, χιονίζει!
1001
01:20:04,364 --> 01:20:06,832
Μικρή μου, δεν το κάνουμε έτσι.
Θα σπάσεις τα ποτήρια.
1002
01:20:07,034 --> 01:20:09,934
Να, έτσι το κάνουν,
να τα ακουμπάς απαλά.
1003
01:20:10,603 --> 01:20:13,037
Σάρλη, σου παρουσιάζω
τη νέα μας σερβιτόρα.
1004
01:20:13,239 --> 01:20:15,264
Σάρλη, ο πιανίστας.