1 00:02:08,300 --> 00:02:10,666 Πραγματικά δεν ξέρω πως να σας ευχαριστήσω. 2 00:02:11,169 --> 00:02:13,636 Τράκαρα σα βλάκας στην κολόνα φωτισμού. 3 00:02:13,837 --> 00:02:17,967 Πρέπει να φύγω. Πάντα με περιμένει για να ξαπλώσει. Ελάτε. 4 00:02:18,842 --> 00:02:21,538 - Πόσα χρόνια είστε παντρεμένος; - - Έντεκα χρόνια. 5 00:02:21,745 --> 00:02:24,713 Α, πολύ θα ήθελα να ήμουν παντρεμένος επίσης. 6 00:02:25,148 --> 00:02:28,311 - Το είπατε σα να το σκέπτεστε. - Το σκέπτομαι πραγματικά. 7 00:02:28,718 --> 00:02:30,151 Υπάρχουν πλεονεκτήματα. 8 00:02:30,353 --> 00:02:32,321 Στην αρχή, όλα φαίνονταν να είναι άνω κάτω. 9 00:02:32,521 --> 00:02:36,924 Την κοίταζα παίρνοντας το πρωινό μου, και αναρωτιόμουν πως θα απαλλαγώ απ' αυτήν. 10 00:02:37,526 --> 00:02:41,292 Μετά σκέφτηκα: Γιατί σου έρχονται τέτοιες ιδέες; Και δεν βρήκα απάντηση. 11 00:02:41,496 --> 00:02:44,658 - Ζήτημα ελευθερίας ίσως. - Ναι. 12 00:02:44,932 --> 00:02:47,423 Την γνώρισα σε ένα χορό. 13 00:02:48,069 --> 00:02:51,163 Τράβηξα τα πάνδεινα, μέχρι να καταφέρω να την γνωρίσω πραγματικά. 14 00:02:51,405 --> 00:02:55,033 Δεν είχε καθόλου πείρα της ζωής. Και ξέρετε τι γίνεται στο Παρίσι. 15 00:02:55,241 --> 00:03:00,406 Πάω στοίχημα πως εκεί υπάρχουν περισσότερες παρθένες από ότι σε οποιαδήποτε άλλη πόλη. 16 00:03:01,181 --> 00:03:03,045 Τουλάχιστον αναλογικά. 17 00:03:03,248 --> 00:03:06,411 Αλλά ακούστε με, δεν είναι αυτός ο λόγος που την παντρεύτηκα. 18 00:03:06,619 --> 00:03:08,211 Ποιος ήταν λοιπόν; 19 00:03:08,787 --> 00:03:12,278 Την συνήθισα. Περάσαμε ωραίες στιγμές μαζί. 20 00:03:12,490 --> 00:03:16,392 Δεν ξέρω ποιος είστε, και ίσως να μη σας ξαναδώ ποτέ, 21 00:03:16,995 --> 00:03:19,896 και έτσι μπορώ να μιλήσω ελεύθερα. 22 00:03:20,098 --> 00:03:24,193 Νομίζω πως είναι καλό να διηγείσαι... καμιά φορά σε κάποιον άγνωστο. 23 00:03:24,401 --> 00:03:26,301 Υπάρχει κάποια αλήθεια σ' αυτό. 24 00:03:26,837 --> 00:03:30,932 Τελικά απέκτησα αισθήματα γι αυτήν. Κάτι που δεν μου είχε ποτέ συμβεί. 25 00:03:31,140 --> 00:03:34,507 Σχετιστήκαμε για ένα χρόνο. 26 00:03:34,710 --> 00:03:37,406 Και ξαφνικά, μια ωραία μέρα, βγήκα και πήγα να αγοράσω βέρες. 27 00:03:37,613 --> 00:03:39,843 Έτσι συμβαίνει πάντα. 28 00:03:40,049 --> 00:03:41,538 Όχι πάντα. 29 00:03:41,950 --> 00:03:45,408 Νομίζω ότι πραγματικά την ερωτεύτηκα... δύο χρόνια μετά το γάμο μας. 30 00:03:46,354 --> 00:03:48,845 Ήταν στο νοσοκομείο για το πρώτο μας μωρό. 31 00:03:49,057 --> 00:03:51,547 Θυμάμαι να έμεινα κολλημένος δίπλα στο κρεβάτι. 32 00:03:51,759 --> 00:03:54,853 Κοίταζα και ξανακοίταζα το μωρό... 33 00:03:55,062 --> 00:03:59,021 και νομίζω ότι εκεί ξεκίνησαν όλα. 34 00:03:59,233 --> 00:04:01,132 Πόσα παιδιά έχετε τώρα; 35 00:04:01,334 --> 00:04:02,028 Τρία. 36 00:04:02,235 --> 00:04:03,634 Τρία, είναι πολύ καλά. 37 00:04:03,836 --> 00:04:06,304 Ναι. Είναι καταπληκτικά παιδιά. 38 00:04:06,506 --> 00:04:09,599 Εγώ θα στρίψω δεξιά. Σας χαιρετώ λοιπόν. 39 00:04:10,275 --> 00:04:12,436 - Και να είστε καλά. - Το ελπίζω. 40 00:04:12,644 --> 00:04:14,805 Ευχαριστώ. Καλή τύχη. 41 00:04:58,051 --> 00:05:01,919 - Γεια σου Εντουάρ! - Φώναξέ μου τον Σάρλη και περίμενέ με εκεί. 42 00:05:04,291 --> 00:05:06,486 Αυτό δεν είναι κανονικό. 43 00:05:06,693 --> 00:05:08,819 Έχουν περάσει τέσσερα χρόνια που δεν έχουμε ειδωθεί 44 00:05:09,028 --> 00:05:12,623 και με υποδέχεσαι λες και μένω δίπλα. 45 00:05:13,265 --> 00:05:17,360 Βλέπεις; Τράκαρα. Είναι τόσο σκοτεινά έξω, που τράκαρα σε ένα στύλο. 46 00:05:17,569 --> 00:05:18,968 Σε κυνηγούσαν; 47 00:05:19,170 --> 00:05:21,968 Όχι μπάτσοι. Αν ήταν μπάτσοι, δε θα σε έχωνα στο παιχνίδι. 48 00:05:22,173 --> 00:05:25,631 Γι αυτό ήλθες, για να με χώσεις στο παιχνίδι; Δεν γίνεται! 49 00:05:29,813 --> 00:05:32,714 Ο Φίντο πρέπει να μεγάλωσε εντωμεταξύ. 50 00:05:33,584 --> 00:05:36,143 Βγάζεις χρήματα; 51 00:05:36,352 --> 00:05:38,752 Τα καταφέρνω. Απλά μην υπολογίζεις σε μένα. 52 00:05:38,955 --> 00:05:41,617 Δε θέλω να μπω στο παιχνίδι, μ' ακούς; 53 00:05:41,824 --> 00:05:43,689 Η οικογένεια τι κάνει; 54 00:05:44,861 --> 00:05:47,522 - Όλοι είναι καλά: ο γέρος, η γριά... - Και ο Ρίτσαρτ; 55 00:05:47,729 --> 00:05:50,596 Τον Ρίτσαρτ τον ξέρεις. Πάντα σκαρώνει κάτι. 56 00:05:51,333 --> 00:05:53,392 Μας λείπει ο Φίντο και εσύ, 57 00:05:53,602 --> 00:05:55,035 οπότε άρχισα να σκέφτομαι... 58 00:05:55,237 --> 00:05:57,295 Όταν άρχισαν να σε κυνηγούν; 59 00:05:58,906 --> 00:06:03,366 Σάρλη, έχω μπλέξει, πρέπει να με βοηθήσεις οπωσδήποτε. Έχω μπελάδες. 60 00:06:03,577 --> 00:06:06,545 Έτσι λοιπόν με σκέφτηκες. Ποιος σε κυνηγούσε; 61 00:06:06,746 --> 00:06:08,179 Δύο τύποι. 62 00:06:08,381 --> 00:06:12,249 Κάναμε μία δουλειά μαζί, οι δύο τους, εγώ και ο Ρίτσαρτ. 63 00:06:12,452 --> 00:06:16,285 Θέλησαν λοιπόν να το παίξουν σκληροί και να μας βγάλουν από τη μοιρασιά. 64 00:06:16,488 --> 00:06:20,424 Έτσι ο Ρίτσαρτ κι εγώ κρατήσαμε τη λεία και βγάλαμε αυτούς απ' έξω. 65 00:06:20,626 --> 00:06:22,093 Μπράβο λοιπόν. 66 00:06:22,995 --> 00:06:24,461 Πως μοιάζουν αυτοί οι τύποι; 67 00:06:24,662 --> 00:06:28,189 Είναι ένας που φοράει κασκέτο, και ο άλλος καπέλο. 68 00:06:28,399 --> 00:06:30,867 Δεν είναι αδέλφια, αλλά μοιάζουν εντούτοις. 69 00:06:31,068 --> 00:06:33,127 Και καπνίζουν και οι δύο τους πίπα. 70 00:06:49,652 --> 00:06:52,052 Καλησπέρα Σάρλη. Είσαι καλά; 71 00:06:55,657 --> 00:06:59,093 Τι κάνεις εδώ; Σπαταλάς τη ζωή σου! 72 00:06:59,294 --> 00:07:01,956 - Εντάξει. Εντάξει. - Όχι, δεν είναι καθόλου εντάξει! 73 00:07:02,163 --> 00:07:04,130 Έχεις ευχάριστη διάθεση πίσω από αυτό το μαραφέτι, 74 00:07:04,331 --> 00:07:08,665 ενώ θα έπρεπε λοιπόν να συμμετείχες σε συναυλία πιάνου, σε μία κατάμεστη αίθουσα, 75 00:07:08,869 --> 00:07:11,337 με θεατές στα γόνατα. Σε ρωτώ: Τι κάνεις εδώ; 76 00:07:11,538 --> 00:07:14,836 - Δεν μπορώ να είμαι σε δύο μέρη ταυτόχρονα. - Α, άσε με να γελάσω. 77 00:07:15,041 --> 00:07:18,010 Ένας διεθνής βιρτουόζος που δεν μπορεί ούτε ένα αυτοκίνητο να πληρώσει. 78 00:07:18,211 --> 00:07:20,270 - Αυτό είναι για γέλια. - Εντάξει. Σκάσε. 79 00:07:20,479 --> 00:07:21,878 Χα, χα! 80 00:07:22,314 --> 00:07:26,546 Κοιτάτε τον! Ένας βιρτουόζος που παίζει ξεκούρδιστο πιάνο. 81 00:07:26,751 --> 00:07:30,414 Μα για το Θεό, δώστε του ένα πιάνο με ουρά! 82 00:07:30,622 --> 00:07:32,714 Ένα πιάνο με ουρά και με κεριά. 83 00:07:32,923 --> 00:07:34,982 Που είναι τα κεριά; 84 00:07:35,192 --> 00:07:36,784 Ω, βούλωστο φίλε. 85 00:07:36,994 --> 00:07:38,791 Θέλω να με ακούσουν. 86 00:07:38,996 --> 00:07:40,759 Ο κόσμος χορεύει, δεν θέλει να τον ενοχλούν. 87 00:07:40,965 --> 00:07:43,296 Όλο το πρόβλημα προέρχεται από αυτό. Κανένας δε θέλει να ενοχλείται! 88 00:07:43,499 --> 00:07:45,729 Άστε τον Πλιν, δεν είναι με τα καλά του. 89 00:07:45,935 --> 00:07:47,334 Τον γνωρίζεις; 90 00:07:47,537 --> 00:07:50,472 Νόμιζα πως το είχατε καταλάβει αυτό το θέμα. Δεν ανέχομαι τον ενικό μεταξύ μας. 91 00:07:50,673 --> 00:07:52,230 Να μου μιλάτε στον πληθυντικό όταν απευθύνεστε σε μένα. 92 00:07:52,441 --> 00:07:55,171 Σας ρώτησα κάτι. Ποιος είναι; 93 00:07:55,377 --> 00:07:58,244 Ίσως να ντρέπεται για μένα. Είναι ο μικρός στοργικός αδελφός μου. 94 00:07:58,447 --> 00:08:02,610 Είναι καλλιτέχνης ο αδελφός μου. Αλλά δεν τον λένε Σάρλη...που να πάρει. 95 00:08:02,817 --> 00:08:04,341 - Λέγεται Εντουάρ. - Βούλωσ' το! 96 00:08:04,552 --> 00:08:06,179 Δεν ήξερα καν ότι έχει αδελφό. 97 00:08:06,387 --> 00:08:09,083 Είμαστε τέσσερα αδέλφια στην οικογένεια, όλα αρσενικά. 98 00:08:09,390 --> 00:08:11,653 Ο Σάρλη, για ποιο λόγο πληρώνεται εδώ; 99 00:08:11,858 --> 00:08:12,916 Φυσικά για να παίζει πιάνο! 100 00:08:13,126 --> 00:08:16,687 Πληρώνεται λοιπόν για να παίζει πιάνο, όχι για να διηγείται τη ζωή του. 101 00:08:16,897 --> 00:08:21,230 Αν θέλεις να στην διηγηθεί, να τα σκάσεις. 102 00:08:21,433 --> 00:08:25,199 Είναι σα να σκάβεις για ένα πηγάδι. Όσο πιο βαθιά πας, τόσο περισσότερα θα πληρώσεις. 103 00:08:25,404 --> 00:08:27,235 Μερικές φορές σου έρχεται πολύ ακριβό... 104 00:08:27,439 --> 00:08:29,134 που τα παρατάς. 105 00:08:36,214 --> 00:08:38,341 Είστε πολύ επιθυμητή. 106 00:08:38,549 --> 00:08:40,277 Γι αυτό σας επιθυμώ. 107 00:08:40,684 --> 00:08:43,482 Μόλις απόψε το βράδυ, απεφάσισα να παντρευτώ. 108 00:08:44,388 --> 00:08:46,083 Είστε η πρώτη που της κάνω πρόταση. 109 00:08:46,290 --> 00:08:48,656 Δεν θα με ρωτήσατε αν είμαι ελεύθερη; 110 00:08:49,225 --> 00:08:51,716 Α, δεν είναι δυνατόν! Ο απαίσιος χιονάνθρωπος είναι το αμόρε σας; 111 00:08:51,928 --> 00:08:55,364 Τελικά ήταν το αμόρε μου. Δεν τα διαλύσαμε επισήμως. 112 00:08:55,364 --> 00:08:57,191 Πρώτον δεν ξέρω ποιος είστε. 113 00:08:57,400 --> 00:08:59,890 - Είμαι ο αδελφός του Σάρλη. - Χωρίς πλάκα; 114 00:09:00,769 --> 00:09:02,396 Μου αρέσει πολύ ο Σάρλη. 115 00:09:02,604 --> 00:09:04,162 Και εγώ, δε σας αρέσω; 116 00:09:04,372 --> 00:09:06,363 Είναι ακόμα νωρίς για να το ξέρω. 117 00:09:07,142 --> 00:09:09,575 Πρέπει να με συγχωρείτε, οι πελάτες περιμένουν. 118 00:09:12,947 --> 00:09:15,142 Λοιπόν, σας ενδιαφέρει πολύ το στήθος μου; 119 00:09:15,349 --> 00:09:17,715 - Μη το συζητάτε, είμαι γιατρός. - Ναι! 120 00:09:29,828 --> 00:09:31,659 Δεν υπάρχουν καλές επιλογές απόψε. 121 00:09:31,863 --> 00:09:35,526 Όχι. Αλλά προχθές... ήταν όλες πρώτης κατηγορίας. 122 00:09:35,734 --> 00:09:37,598 Όπα, κοιτάξτε! Στην άκρη του δαχτύλου μου. 123 00:09:38,102 --> 00:09:39,763 Ενδιαφέρον. 124 00:09:39,971 --> 00:09:41,996 Ενδιαφέρον ή περίεργο. 125 00:09:53,583 --> 00:09:55,448 Θα τα ξαναπούμε Σάρλη. 126 00:10:00,489 --> 00:10:03,424 - Θεέ μου, εδώ είναι! - Δικό σου πρόβλημα, δεν έχω σχέση μ' αυτό. 127 00:10:03,625 --> 00:10:06,219 - Πάει, χάθηκα! - Η πίσω πόρτα είναι εκεί, εξαφανίσου! 128 00:10:19,706 --> 00:10:21,731 Την έλεγαν Φρανσουάζ 129 00:10:22,776 --> 00:10:23,470 αλλά όλοι την αποκαλούσαν 130 00:10:23,677 --> 00:10:25,076 βατόμουρο 131 00:10:25,278 --> 00:10:26,437 Ήταν ιδέα του Λοχία! 132 00:10:26,645 --> 00:10:27,976 Αυτός ήταν αδύναμος 133 00:10:28,347 --> 00:10:29,143 στο μυαλό 134 00:10:29,348 --> 00:10:31,475 Αυτή σέρβιρε μπύρα στο μπαρ 135 00:10:31,917 --> 00:10:34,385 όχι μακριά από το Λουάρ 136 00:10:34,587 --> 00:10:35,780 Τσούλα, δεν ήταν 137 00:10:35,987 --> 00:10:36,976 Μπύρα ήταν το μόνο που παίρναμε 138 00:10:37,188 --> 00:10:38,155 Έπρεπε να έχεις αυθάδεια 139 00:10:38,356 --> 00:10:39,448 Για να τσιμπήσεις το μάγουλο της 140 00:10:39,657 --> 00:10:40,749 Ήταν κατευθείαν από τις Αντίμπες 141 00:10:40,959 --> 00:10:42,256 Τι μαρασμός! 142 00:10:42,256 --> 00:10:44,554 Το μούρο μαράθηκε 143 00:10:44,963 --> 00:10:46,691 Αυτή είναι η μοίρα, ένα σου κι ένα μου 144 00:10:47,698 --> 00:10:50,030 Ήταν αυτόχθων Αντιβιανή 145 00:10:50,534 --> 00:10:52,525 Ποιο κοντά από την Καραϊβική 146 00:10:53,170 --> 00:10:54,330 Πιο κοντά από το Καράκας 147 00:10:54,538 --> 00:10:55,435 Ή το Κονγκό; 148 00:10:55,638 --> 00:10:56,570 Δεν ξέρω 149 00:10:56,939 --> 00:10:59,567 Το εμπόδιο της γλώσσας 150 00:10:59,842 --> 00:11:01,901 Η ζέση μου κατευνάστηκε 151 00:11:02,345 --> 00:11:03,437 Η τσούπρα ήξερε Γαλλικά 152 00:11:03,646 --> 00:11:04,703 Τα μάτια της ήταν μεγάλα 153 00:11:04,913 --> 00:11:05,937 Το πάθος μου κόχλαζε 154 00:11:06,148 --> 00:11:07,342 Είμαι αντί-Αντιμπιανός 155 00:11:07,549 --> 00:11:08,573 Μισώ τον εαυτό μου 156 00:11:08,784 --> 00:11:09,910 Τι μαρασμός! 157 00:11:10,252 --> 00:11:12,311 Το μούρο μαράθηκε 158 00:11:12,754 --> 00:11:14,380 Αυτή είναι η μοίρα, οφθαλμός αντί οφθαλμού 159 00:11:14,722 --> 00:11:16,986 Οι διαστάσεις της ήταν πενιχρές 160 00:11:17,191 --> 00:11:19,352 Καμία κατάπληξη που ήταν πρόθυμη 161 00:11:19,693 --> 00:11:20,819 να προσθέσει γέμισμα 162 00:11:21,028 --> 00:11:22,188 σε ένα ινστιτούτο ομορφιάς 163 00:11:22,396 --> 00:11:23,260 Αχ! Αχ! Αχ! 164 00:11:23,564 --> 00:11:25,690 Στο Λουάρ έχει αισθητικούς 165 00:11:26,032 --> 00:11:28,432 Που μπορούν να προσθέσουν στην ομορφιά σου 166 00:11:28,635 --> 00:11:29,693 Ένα ινστιτούτο στο Angers 167 00:11:29,903 --> 00:11:30,927 Χωρίς χειρουργικούς κινδύνους 168 00:11:31,137 --> 00:11:32,104 Για γέρους κύριους και όμορφες μεγαλοκοπέλες 169 00:11:32,305 --> 00:11:33,498 Τα χαρακτηριστικά είναι επί παραγγελία 170 00:11:33,705 --> 00:11:34,637 Αλλά γι' αυτούς που δεν μπορούν να αναζωογονηθούν 171 00:11:34,840 --> 00:11:35,932 Τι μαρασμός! 172 00:11:36,141 --> 00:11:38,336 Το μούρο μαράθηκε 173 00:11:38,544 --> 00:11:40,569 Αυτή είναι η μοίρα, ένα σου κι ένα μου 174 00:11:41,046 --> 00:11:43,479 Βλέποντας τις νέες της διαστάσεις 175 00:11:43,681 --> 00:11:45,774 Αύξησε το βασανιστήριο μου 176 00:11:46,184 --> 00:11:47,173 Γλυκοκοιτάζω το ντεκολτέ της 177 00:11:47,385 --> 00:11:49,319 Της έδωσα το πατροπαράδοτο μήνυμα 178 00:11:49,887 --> 00:11:52,151 "Επέτρεψε μου να μείνω δίπλα 179 00:11:52,356 --> 00:11:54,687 σ' αυτό που έχεις στο στήθος σου" 180 00:11:55,058 --> 00:11:57,424 Αλλά το έβαλε στα πόδια σαν ξένος 181 00:11:57,627 --> 00:11:58,787 Έτσι τα παρατώ 182 00:11:58,995 --> 00:11:59,962 Δεν θέλω να γίνω τροφή 183 00:12:00,163 --> 00:12:01,187 για τους σκύλους 184 00:12:01,398 --> 00:12:02,523 Ηθικό δίδαγμα: 185 00:12:02,731 --> 00:12:04,824 Ο μαρασμός και οφθαλμός αντί οφθαλμού 186 00:12:05,267 --> 00:12:07,258 Είναι η μοίρα του βατόμουρου 187 00:12:13,908 --> 00:12:15,569 Διέσχισαν την αυλή. 188 00:12:15,777 --> 00:12:19,042 Δεν φαινόντουσαν να θέλουν το τομάρι του. Μάλλον ήθελαν να συζητήσουν για δουλειές. 189 00:12:19,247 --> 00:12:21,044 Τι είδους δουλειές; Αναρωτήσου. 190 00:12:21,249 --> 00:12:25,207 Όταν τα αδέλφια σου έχουν μπλεξίματα ο πρώτος που καίγεται είναι ο ηλίθιος ο Σίκο. 191 00:12:25,419 --> 00:12:27,979 Άντε, ευχήσου του καλή τύχη, όσο υπάρχει ακόμα καιρός. 192 00:12:28,188 --> 00:12:29,678 Καλή τύχη. 193 00:12:46,705 --> 00:12:48,332 Καληνύχτα. 194 00:12:55,446 --> 00:12:57,346 Σας κοιτάζει επίμονα. 195 00:12:57,548 --> 00:12:58,674 Ποιος; 196 00:12:58,883 --> 00:13:01,373 Η Λένα. Σκέφτηκα ότι έπρεπε να σας ενημερώσω. 197 00:13:01,584 --> 00:13:03,609 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ ούτος ή άλλως. 198 00:13:03,820 --> 00:13:06,345 Κρίμα που δεν σας ενδιαφέρει. 199 00:13:06,923 --> 00:13:08,686 Θα ήθελα να ήμουν εγώ αυτός που θα με κοιτούσε έτσι. 200 00:13:09,259 --> 00:13:11,021 Αν σας είμαι εμπόδιο, μπορώ να αποτραβηχτώ. 201 00:13:11,360 --> 00:13:14,158 Μην ενοχλήστε, δεν είμαι ο τύπος της. 202 00:13:14,363 --> 00:13:15,955 Στην πραγματικότητα, 203 00:13:16,165 --> 00:13:17,359 δεν είμαι ο τύπος κανενός. 204 00:13:17,566 --> 00:13:18,931 Γεια. Αύριο πάλι. 205 00:13:20,301 --> 00:13:21,598 Ελάτε τώρα... 206 00:13:24,839 --> 00:13:26,534 Είμαι ένα μεγάλο τίποτα. 207 00:13:26,741 --> 00:13:29,971 Ναι, και τόσο βλάκας που δεν μπορούν να το παραβλέψουν οι γυναίκες. 208 00:13:30,177 --> 00:13:31,269 Ίσως να φταίνε οι αδένες σας. 209 00:13:31,478 --> 00:13:34,276 Όχι, δεν φταίνε οι αδένες. Η φάτσα μου φταίει, πολύ απλά. 210 00:13:36,349 --> 00:13:39,010 Δεν πρέπει να φοβάστε τις γυναίκες. Δεν είναι δηλητηριώδεις. 211 00:13:39,451 --> 00:13:41,715 Είναι φανερό ότι δεν πιστεύετε ούτε λέξη απ' όσα λέτε. 212 00:13:41,921 --> 00:13:44,446 Σαλιαρίζετε φίλε μου... και δε με ξεγελάτε. 213 00:13:44,657 --> 00:13:45,715 Και λοιπόν; 214 00:13:46,025 --> 00:13:49,323 Πάω στοίχημα πως ξέρω τι σας απασχολεί. 215 00:13:50,295 --> 00:13:52,729 Είστε ντροπαλός και έχετε κάποιο φόβο. 216 00:13:52,931 --> 00:13:53,795 Φόβο; 217 00:13:53,998 --> 00:13:55,659 Αυτό είναι; 218 00:13:56,434 --> 00:13:57,958 Φόβο... 219 00:13:59,002 --> 00:14:00,629 Φοβάμαι... 220 00:14:02,072 --> 00:14:03,664 Γαμώτο, φοβάμαι. 221 00:14:05,108 --> 00:14:07,668 Ελάτε φίλε μου, είστε καλά; 222 00:14:09,111 --> 00:14:10,703 Φοβάμαι. 223 00:14:13,282 --> 00:14:16,581 Αυτοί οι δύο τύποι, με τα κιβώτια, ποιοι ήσαν; 224 00:14:16,786 --> 00:14:17,979 Δε ξέρω τίποτα. 225 00:14:19,621 --> 00:14:23,717 Εγώ πάω για ύπνο, διότι πάνω απ' όλα, ότι συμβαίνει εδώ δεν με αφορά. 226 00:14:24,392 --> 00:14:26,451 Έι, κύριε Σάρλη! 227 00:14:31,498 --> 00:14:33,466 Δεν ήθελα να ακούσουν οι άλλοι. 228 00:14:33,667 --> 00:14:35,567 Θα μπορούσατε να μου δανείσετε λίγα χρήματα, μέχρι αύριο; 229 00:14:35,769 --> 00:14:36,736 Φυσικά. 230 00:14:39,172 --> 00:14:40,969 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 231 00:14:42,141 --> 00:14:43,972 Συνοδέψτε με αν θέλετε. 232 00:14:44,677 --> 00:14:47,201 Δε μου αρέσει και πολύ να περπατάω μόνη μες τη νύχτα κύριε Σάρλη. 233 00:14:49,181 --> 00:14:51,115 Να με αποκαλείτε απλά Σάρλη. 234 00:14:51,950 --> 00:14:54,976 Σύμφωνοι. Αλλά και σεις να με φωνάζετε Λένα. 235 00:14:55,187 --> 00:14:56,483 Γιατί Λένα; 236 00:14:56,687 --> 00:14:59,679 Διότι από το Ελέν, βγαίνει το Έλενα, και από κει το Λένα. 237 00:15:34,389 --> 00:15:36,515 Η σιωπή μου θα της φαίνεται παράξενη. 238 00:15:36,723 --> 00:15:39,715 Πρέπει να πω κάτι, ότι να 'ναι. Διαφορετικά θα νομίσει ότι είμαι ντροπαλός. 239 00:15:39,926 --> 00:15:43,794 Δεν είναι ανόητη. Ξέρει ότι σιωπή και ρομαντισμός πάνε χέρι-χέρι. 240 00:15:43,997 --> 00:15:48,057 Και δεν είναι φλύαρη. Είναι κάπως σοβαρή. 241 00:15:48,267 --> 00:15:50,326 Όχι φτηνά αστεία γι' αυτήν. 242 00:15:50,536 --> 00:15:52,868 Πρέπει να βρω κάτι πραγματικά αστείο για να την κάνω να γελάσει. 243 00:15:54,939 --> 00:15:56,270 Τι είναι τόσο αστείο; 244 00:15:56,474 --> 00:15:57,736 Οι γκριμάτσες σας. 245 00:15:57,942 --> 00:15:59,307 Ακούστε. 246 00:16:00,478 --> 00:16:02,275 Γνωρίζετε τους τύπους που έψαχναν τον αδελφό σας; 247 00:16:02,275 --> 00:16:03,174 Όχι. Γιατί; 248 00:16:03,381 --> 00:16:05,575 Έχω την εντύπωση ότι μας ακολουθούν. 249 00:16:05,783 --> 00:16:07,273 Κοιτάξτε στην πουδριέρα μου. 250 00:16:19,262 --> 00:16:20,524 Που πήγαν; 251 00:16:20,730 --> 00:16:22,994 Πρέπει να πήγαν από εκεί. 252 00:16:23,899 --> 00:16:25,628 Αναθεματισμένη τύχη! 253 00:16:26,201 --> 00:16:27,361 Αντίο, πάω σπίτι μου. 254 00:16:29,438 --> 00:16:30,700 Άντε, ελάτε! 255 00:16:32,207 --> 00:16:35,972 Με αισθάνθηκε εναντίον της, αλλά δεν έφυγε. 256 00:16:36,177 --> 00:16:38,407 Ήταν λοιπόν σύμφωνη. Σύμφωνη σε τι ακριβώς; 257 00:16:38,612 --> 00:16:39,909 Μυστήριο. 258 00:16:40,114 --> 00:16:43,105 Θα της προτείνω να πιούμε ένα ποτό προτού επιστρέψουμε. Έτσι θα κερδίσω χρόνο. 259 00:16:43,316 --> 00:16:44,977 Δεν πρέπει να τα θαλασσώσω. Να μείνω ήρεμος. 260 00:16:45,185 --> 00:16:47,415 "Να μη χωρίσουμε έτσι. Ελάτε να πάρουμε ένα ποτό, Επιβάλλεται." 261 00:16:47,620 --> 00:16:49,281 Όχι, πιο ευγενικά. 262 00:16:49,489 --> 00:16:51,684 "Λένα, σίγουρα θα διψάτε. Κι εγώ το ίδιο." 263 00:16:52,224 --> 00:16:54,556 Να πάρουμε ένα ποτό; Λοιπόν... τη σκύλα! 264 00:16:56,395 --> 00:16:58,192 Τελικά ίσως είναι καλλίτερα έτσι. 265 00:16:58,397 --> 00:17:00,763 Ας σκεφτώ κάτι άλλο. Να σκεφτώ τον σπουδαίο πιανίστα Τατούμ. Είναι ταλαντούχος; 266 00:17:00,966 --> 00:17:03,957 Και ο Έρολ Γκάρνερ; Ναι, ο Έρολ Γκάρνερ είναι ταλαντούχος. 267 00:17:04,168 --> 00:17:06,932 Και ο Τζούνιορ Μανσέ; Γι αυτόν δεν μπορείς να μιλήσεις. Δεν τον ξέρεις. 268 00:18:18,269 --> 00:18:19,758 Εγώ είμαι, η Κλαρίς. 269 00:18:26,209 --> 00:18:28,336 - Καλησπέρα Σάρλη. - Καλησπέρα. 270 00:18:29,244 --> 00:18:31,439 Πάντα κοιμάσαι χωρίς πυτζάμες; 271 00:18:32,548 --> 00:18:34,448 Ναι. Είναι πιο υγιεινό. 272 00:18:35,517 --> 00:18:38,849 Αυτό μου θυμίζει το νούμερό μου, που έκανα τον σκελετό σε μια γιορτή. 273 00:18:39,487 --> 00:18:41,717 Έτσι ξεκίνησα, και έφθασα ως εδώ. 274 00:18:43,057 --> 00:18:46,288 Και μετά ήμουν σε ένα φέρετρο, σχεδόν γυμνή. 275 00:18:46,494 --> 00:18:48,825 Με μία σειρά καθρέπτες, έβλεπες το σκελετό μου. 276 00:18:49,029 --> 00:18:50,997 Ακόμα και γιατροί το πίστευαν. 277 00:18:51,765 --> 00:18:53,164 Μετά στραμπούλιξα τον αστράγαλο. 278 00:18:53,366 --> 00:18:54,765 Είναι σκληρό το επάγγελμα του καλλιτέχνη. 279 00:18:54,968 --> 00:18:57,266 - Θέλεις να μείνω; - Όχι. 280 00:18:57,471 --> 00:18:59,301 - Μπορώ να σου κάνω πίστωση. - Όχι, ευχαριστώ. 281 00:18:59,672 --> 00:19:01,572 Καλά, δεν επιμένω. 282 00:19:02,041 --> 00:19:03,736 Φεύγω. 283 00:19:06,145 --> 00:19:07,634 Μην εκνευρίζεσαι. 284 00:19:08,112 --> 00:19:09,773 Βγάλε το φόρεμά σου, αν και είναι ωραίο. 285 00:19:09,981 --> 00:19:11,414 Κλείσε την πόρτα, λόγο του Φίντο. 286 00:19:11,616 --> 00:19:13,447 Όλα πάνω μου δεν είναι ωραία; 287 00:19:13,651 --> 00:19:15,949 Υπόψη ότι με αυτό το φόρεμα, εργάζομαι πολύ καλά. 288 00:19:16,154 --> 00:19:19,554 Ξέρεις, δεν κάνω μαλαγανιές για να προσελκύσω πελάτες. 289 00:19:19,756 --> 00:19:20,780 Πόσο πάει; 290 00:19:20,991 --> 00:19:23,789 "Τρεις χιλιάδες. Ναι ή όχι; Πάρ'το ή άσ'το." 291 00:19:24,561 --> 00:19:27,757 Δεν ζορίζω κανένα. Είμαστε ελεύθερη χώρα. 292 00:19:27,964 --> 00:19:30,592 - Πάω πίσω. - Έχεις δίκιο, θα μπορούσαν να μου μπουν ιδέες. 293 00:19:30,800 --> 00:19:33,928 Προτιμώ να φοράω ωραία πράγματα... παρά προκλητικές φούστες, όπως ορισμένες. 294 00:19:34,136 --> 00:19:36,229 Είναι πάντα ωραία αυτά που φοράω. Δε βρίσκεις; 295 00:19:36,438 --> 00:19:37,496 Ναι, είναι πολύ ωραία. 296 00:19:38,673 --> 00:19:40,436 Μα ναι, αφού στο λέω: είναι πολύ ωραία. 297 00:19:41,943 --> 00:19:44,241 Οι φίλες με ρωτούν πάντα από πού αγοράζω τα πράγματά μου. 298 00:19:44,446 --> 00:19:48,506 Είναι ωραίες, ε; τις πλήρωσα 400 φράνκα την κάθε μία. Δεν είναι ακριβές. 299 00:19:48,716 --> 00:19:50,445 Δεν είμαι γνώστης από κυλόττες. 300 00:19:50,651 --> 00:19:52,312 Δεν είσαι λίγο φευγάτος; 301 00:19:52,520 --> 00:19:54,010 Όχι, αλλά είμαι πουριτανός. 302 00:19:54,225 --> 00:19:55,987 Πουριτανός, πουριτανός... 303 00:19:56,193 --> 00:19:57,490 Ένας υπερόπτης, να τι είσαι! 304 00:19:59,229 --> 00:20:00,924 Είναι καλό αυτό. 305 00:20:02,799 --> 00:20:05,961 Πληγώθηκε ο γατούλης; Θύμωσε; 306 00:20:06,168 --> 00:20:08,830 Όχι, ο γατούλης δε θύμωσε. Είναι κουρασμένος. 307 00:20:09,038 --> 00:20:12,804 Επιπλέον το ανακοίνωσαν στην τηλεόραση: οι γατούληδες είναι κουρασμένοι. 308 00:20:13,409 --> 00:20:15,842 Νυστάζω και μου αρέσουν οι κυλόττες που είναι σα μικρές βάρκες. 309 00:20:16,678 --> 00:20:19,146 #Η τηλεόραση, είναι ένα σινεμά 310 00:20:19,347 --> 00:20:22,043 #Που το απολαμβάνεις, ξαπλωτά και αραχτά 311 00:20:22,417 --> 00:20:24,009 Έλα, πήγαινε πιο μέσα. 312 00:20:35,295 --> 00:20:37,923 Στο σινεμά γίνεται έτσι και όχι αλλιώς. 313 00:20:40,500 --> 00:20:43,731 Στο σινεμά πήγα αυτό το απόγευμα. Είδα το: Τορπίλες στην Αλάσκα. 314 00:20:43,937 --> 00:20:44,834 Ήταν καλό; 315 00:20:45,037 --> 00:20:47,801 Ο Τζον Γουέιν ήθελε να δείξει ότι οι Αμερικάνοι θέλουν ειρήνη. 316 00:20:48,073 --> 00:20:50,098 Για δες, είναι σαν κι εμένα οι Γιάνκηδες. 317 00:20:50,309 --> 00:20:51,833 Με κοροϊδεύεις ακόμα; 318 00:20:52,044 --> 00:20:54,204 Όχι, δε σε κοροϊδεύω κοτούλα μου. 319 00:20:55,146 --> 00:20:56,807 Δώσε μου μια ρουφιξιά. 320 00:21:04,921 --> 00:21:07,389 Μη το κάνεις αυτό. Όχι εκεί. Α, μασκαρά! Και μου λες ότι είσαι ντροπαλός. 321 00:21:07,590 --> 00:21:10,525 Έχεις ακούσει για το θράσος του ντροπαλού; 322 00:21:19,535 --> 00:21:22,992 Κλαρίς! Πήγαινε στο δωμάτιό σου. Ο Φίντο θα ξυπνήσει. Άντε, γρήγορα! 323 00:21:23,438 --> 00:21:26,134 Ναι, ναι, το ξέρω. Είμαι μόνο καλή για να κάνω το δείπνο κάθε βράδυ. 324 00:21:26,341 --> 00:21:28,775 Όχι, μην αρχίζεις Κλαρίς. Δώσε μου το παντελόνι μου. 325 00:21:39,786 --> 00:21:42,015 - Τι κοιτάζεις; - Τίποτα, τίποτα. 326 00:21:45,057 --> 00:21:47,252 Έλα, κλείσε μου το φερμουάρ. 327 00:21:48,494 --> 00:21:51,258 Άντε, φύγε. Θα τα πούμε το βράδυ. 328 00:21:57,002 --> 00:21:57,991 Φίντο! 329 00:21:58,670 --> 00:22:00,570 Είναι ώρα να σηκωθείς. 330 00:22:07,845 --> 00:22:10,370 Άντε, γρήγορα, θα αργήσεις! 331 00:22:45,211 --> 00:22:47,679 Σάρλη, τα λέμε το βράδυ. 332 00:23:41,662 --> 00:23:44,153 - Καλημέρα, Σάρλη. - Με ποιον έχω την τιμή; 333 00:23:44,364 --> 00:23:46,889 Εγώ είμαι ο Ερνέστ. Αυτός είναι ο Μομό. 334 00:23:47,234 --> 00:23:49,758 - Θα σας πάμε εμείς. Ανεβείτε! - Θα πάω με τα πόδια. 335 00:23:49,969 --> 00:23:50,901 Άσε, δεν είναι ανάγκη. 336 00:23:51,104 --> 00:23:53,163 - Απλά θα του το δείξω. - Ξέρει ότι το έχεις. 337 00:23:53,372 --> 00:23:56,102 - Ίσως να μην είναι σίγουρος. - Εντάξει, δείξ' του το. 338 00:23:56,442 --> 00:23:59,672 - Θα θέλατε να μπείτε τώρα; - Ναι, θέλω. 339 00:24:11,789 --> 00:24:14,849 - Τι λες για τον φίλο μας, Μόμο; - Νομίζω είναι σκληρός. Εσύ; 340 00:24:15,059 --> 00:24:17,720 Νομίζω πως είναι σκληρός. Έχουμε την εντύπωση πως είσαστε σκληρός. 341 00:24:18,194 --> 00:24:21,630 50.000, εντάξει; Δεν είναι αρκετά; Πέστε μας το νούμερο. 342 00:24:21,831 --> 00:24:23,526 Δεν τα χρειάζομαι. 343 00:24:23,733 --> 00:24:27,099 - Ίσως νομίζει ότι δεν έχουμε τα λεφτά. - Πολύ σωστά. Δείξε του το πακέτο. 344 00:24:29,571 --> 00:24:31,664 Δεν είναι φρόνιμο να κυκλοφορείτε με όλα αυτά. 345 00:24:37,845 --> 00:24:39,813 Φλυαρούμε... Που είμαστε τώρα; 346 00:24:40,014 --> 00:24:42,608 Δεν θέλει χρήματα. Ας δοκιμάσουμε αλλιώς. 347 00:24:42,817 --> 00:24:46,081 Κοίτα, θέλουμε απλά να μιλήσουμε μαζί του. Εξυπακούεται πως δεν θα τον βλάψουμε. 348 00:24:46,286 --> 00:24:47,014 Ποιον; 349 00:24:47,220 --> 00:24:51,316 Συμφωνήσαμε να είμαστε ειλικρινείς. Ξέρετε πολύ καλά ότι εννοούμε τον αδελφό σας. 350 00:24:51,525 --> 00:24:55,392 Φέρτε μας σε επαφή μαζί του. Πηγαίνετε μας στο αγρόκτημα. 351 00:24:55,594 --> 00:24:58,358 - Δεν ξέρω που είναι. - Εγώ νομίζω πως ξέρετε! 352 00:24:59,431 --> 00:25:02,059 Μομό, μπες πίσω μαζί του. Ορίστε η κοινή μας φίλη. 353 00:25:02,268 --> 00:25:05,168 Η γκόμενα που έρχεται, η σερβιτόρα του μπαρ. Κάτι σαν "κυρία Σάρλη". 354 00:25:13,211 --> 00:25:14,575 Δεν είναι ανάγκη να κάνουμε τις συστάσεις. 355 00:25:14,778 --> 00:25:16,769 - Που πάμε; - Ρωτήστε τον αντρούλη σας. 356 00:25:16,980 --> 00:25:20,143 - Δεν είναι άντρας μου. - Πάμε στον αδελφό του τον Σίκο. 357 00:25:20,350 --> 00:25:22,250 Αυτόν εχθές το βράδυ με το μαυρισμένο μάτι; 358 00:25:22,452 --> 00:25:25,386 Θα τα έχουν πληροφορηθεί όλα. Κατ' αρχάς ξέρανε ότι είναι αδελφός μου. 359 00:25:25,588 --> 00:25:27,317 Στη συνέχεα βρήκαν την διεύθυνσή μου. Και την δική σας επίσης. 360 00:25:27,523 --> 00:25:30,117 - Από ποιον; - Δεν είμαι σίγουρος. 361 00:25:30,326 --> 00:25:31,452 Θα σας το φανερώσω. 362 00:25:32,028 --> 00:25:36,259 Σήμερα το πρωί, κανονίσαμε να πιούμε ένα ποτήρι με τον υπεύθυνο του χώρου σας. 363 00:25:36,464 --> 00:25:38,523 Δεν πέρασε πολύ ώρα μέχρι να μας πει τα πάντα. 364 00:25:38,733 --> 00:25:41,634 Κόστισε 50.000, 365 00:25:41,836 --> 00:25:44,395 δηλαδή 25 για τη διεύθυνση του Σάρλη και 25 για την σερβιτόρα. 366 00:25:44,605 --> 00:25:46,300 - Ο παλιομπάσταρδος. - Μέτρησε τα χρήματα. 367 00:25:46,507 --> 00:25:50,807 Και με τι πάθος τα χάιδευε. 368 00:25:51,011 --> 00:25:52,569 Πλιν, το μεγάλο γουρούνι. 369 00:25:52,880 --> 00:25:55,109 - Ερνέστ, πρόσεχε που πας. - Ποιος οδηγεί; 370 00:25:55,315 --> 00:25:57,010 Εσύ, αλλά κάνεις γκάφες όμως. Να προσέχεις. 371 00:25:57,217 --> 00:26:01,779 Πρέπει να διασφαλίσουμε την υγεία των ομήρων μας. 372 00:26:01,988 --> 00:26:03,648 Θα μπορούσες να την είχες προσπεράσει, είχες χρόνο. 373 00:26:03,855 --> 00:26:06,722 - Αφού γυρεύει φασαρίες. - Ω, παράτα με! 374 00:26:06,925 --> 00:26:09,018 - Αχ, να είχα το τιμόνι... - Γύρω από το κεφάλι σου; 375 00:26:09,228 --> 00:26:11,560 - Μη νευριάζεις. - Δε νευριάζω. 376 00:26:13,231 --> 00:26:16,064 Ναι, καλά. Αν υπάρχει ένα πράγμα που μπορώ να κάνω, 377 00:26:16,267 --> 00:26:17,996 είναι το να οδηγήσω ένα αυτοκίνητο. Γι αυτό, 378 00:26:18,202 --> 00:26:20,830 δε φοβάμαι κανέναν, κάνω ότι θέλω. 379 00:26:21,038 --> 00:26:23,528 - Εκτός από προσπέραση. - Θέλεις να με νευριάσεις; 380 00:26:23,740 --> 00:26:27,073 Θα πω μόνο αυτό: Αντί να χαζεύεις τις γκόμενες, να κοιτάζεις μπροστά σου. 381 00:26:27,277 --> 00:26:29,745 Κάποια μέρα, θα την πάθεις. Θα πατήσεις κανέναν. 382 00:26:29,946 --> 00:26:32,812 Αν χτυπήσω κάποιον, θα είναι για να εκδικηθώ τον πατέρα μου. 383 00:26:33,015 --> 00:26:36,007 Ήταν πεζός. Συνεθλίβη διασχίζοντας το δρόμο. 384 00:26:36,218 --> 00:26:38,379 Δεν κοίταζε το αυτοκίνητα, μπάνιζε τις γυναίκες. 385 00:26:38,587 --> 00:26:42,078 Κοιτούσε μία που φορούσε πολύ κοντό φόρεμα. Την κοίταζε ναι τον λιώσανε. 386 00:26:42,290 --> 00:26:46,226 - Φίλε μου, ο πατέρας σου ήταν διεστραμμένος! - Χα, χα, πρέπει να του έχω μοιάσει. 387 00:26:46,427 --> 00:26:49,021 Έχω μάτι γαρίδα... 388 00:26:49,230 --> 00:26:52,426 όταν φυσάει ο αέρας και σηκώνει τα φορέματα... 389 00:26:53,100 --> 00:26:55,432 - Σας σοκάρω; - Καθόλου. 390 00:26:55,636 --> 00:26:58,002 Δεν είστε ο πρώτος βρομιάρης που συναντώ. Τους έχω μάθει. 391 00:26:58,205 --> 00:27:00,366 Τώρα θα σας πω κάτι σωστό: 392 00:27:00,574 --> 00:27:03,371 Όλες οι το γυναίκες το θέλουν. Όλες. 393 00:27:03,576 --> 00:27:04,907 Θέλουν τι; 394 00:27:05,111 --> 00:27:07,477 Είπε ότι το θέλουν όλες. Είμαι απολύτως σύμφωνος. 395 00:27:07,680 --> 00:27:10,046 Και αφού το θέλουν, θα το έχουν. 396 00:27:10,849 --> 00:27:13,682 - Αλλά δεν έχω τίποτα εναντίον των γυναικών. - Το βλέπω. 397 00:27:13,885 --> 00:27:16,786 Τις αγαπάω όλες. Και ακριβώς γι αυτό που είναι. 398 00:27:16,988 --> 00:27:20,855 Αλλά επιμένουν να θέλουν κουβέντα πριν και ιδιαίτερα μετά, 399 00:27:21,058 --> 00:27:24,619 ακριβώς τη στιγμή που ένας άντρας θέλει να φύγει, ολομόναχος. 400 00:27:24,828 --> 00:27:29,492 Αν μου επιτρέπεται, ο πατέρας μου έλεγε για το ζήτημα των γυναικών: 401 00:27:29,699 --> 00:27:32,759 "Όταν κάποιος έχει δει μία, τότε τις έχει δει όλες". 402 00:27:47,182 --> 00:27:50,014 Όταν βλέπω κάποια για πρώτη φορά, κεραυνοβολούμαι. 403 00:27:50,217 --> 00:27:53,277 Ερωτεύομαι. Θέλω γάμο, θέλω παιδιά. 404 00:27:53,487 --> 00:27:57,446 Μα όταν αρχίσουν να φλυαρούν, έχω μόνο μία επιθυμία, να τις πηδήξω... 405 00:27:57,658 --> 00:27:58,715 και να την κοπανήσω. 406 00:27:58,925 --> 00:28:01,655 - Ωραία συμπεριφορά. - Λυπάμαι, έτσι είμαι εγώ. 407 00:28:01,861 --> 00:28:06,491 Τώρα πρέπει να το πω, κάνετε τα πάντα για να διεγείρετε τα αρσενικά. 408 00:28:06,700 --> 00:28:08,564 Προς τι το κραγιόν στα χείλη, το βερνίκι στα νύχια; 409 00:28:08,767 --> 00:28:10,496 Προς τι τα σουτιέν; Προς τι οι φούστες; 410 00:28:10,703 --> 00:28:13,501 Προς τι τα ψιλά τακούνια; Γιατί να φοράτε νάιλον κάλτσες; 411 00:28:13,706 --> 00:28:15,230 Γιατί όχι σοσόνια; 412 00:28:15,441 --> 00:28:17,841 Ένα κορίτσι με σοσόνια μέχρι το γόνατο, θα ήταν φοβερό. 413 00:28:18,042 --> 00:28:19,942 Μια πραγματική μικρή "Νατάσα". 414 00:28:20,144 --> 00:28:21,839 Μια φορά, όλα μου τα σώβρακα ήτανε τα βρόμικα, 415 00:28:22,046 --> 00:28:25,015 πήρα λοιπόν μια μεταξωτή κιλότα της αδελφής μου. Τι αίσθηση! 416 00:28:25,216 --> 00:28:28,343 Εκείνη την ημέρα κατάλαβα γιατί το θέλουν συνέχεια! Γιατί το θέλουν όλες! 417 00:28:28,552 --> 00:28:30,782 Εμείς φοράμε παντελόνια, 418 00:28:30,987 --> 00:28:34,650 αλλά αυτές έχουν φορέματα, τα μπούτια τους τρίβονται συνέχεια μεταξύ τους. 419 00:28:34,858 --> 00:28:38,623 Θα πρέπει να είναι βασανιστήριο για τους παπάδες. Έτσι δεν είναι πιτσουνάκια; 420 00:28:38,828 --> 00:28:41,296 Οι παπάδες φοράνε μακριά σώβρακα, βλακόφατσα. 421 00:28:42,465 --> 00:28:44,330 Σταμάτα, κόκκινο φανάρι γαμώτο! 422 00:28:55,410 --> 00:28:58,344 Εντάξει, την πάθαμε. Θα εξηγήσουμε. 423 00:28:58,545 --> 00:29:00,069 Ελάτε, θα ανοίξετε; 424 00:29:00,781 --> 00:29:03,409 Η πόρτα! Βοηθήστε με λίγο! 425 00:29:03,617 --> 00:29:05,551 Τι συμβαίνει κύριε αστυφύλακα; Τι έκανα; 426 00:29:05,919 --> 00:29:08,216 Σβήστε την μηχανή και βγείτε. 427 00:29:12,725 --> 00:29:14,158 Θα σας εξηγήσω. 428 00:29:14,360 --> 00:29:15,952 Τα χαρτιά σας. 429 00:29:17,362 --> 00:29:20,354 Δεν ξέρει να οδηγεί. Είναι πράγματι χάλια οδηγός κύρια αστυφύλακα. 430 00:29:22,000 --> 00:29:23,695 Έτσι και πέσει σε πυκνή κυκλοφορία, πανικοβάλλεται. 431 00:29:24,202 --> 00:29:26,692 Έλα αγάπη μου, αρκετά μ' αυτό. 432 00:29:26,904 --> 00:29:28,633 Έλα, θα πάρουμε το λεωφορείο. 433 00:29:28,839 --> 00:29:30,830 - Δεν μπορώ να κάνω τίποτα! - Θα τα ξαναπούμε Σάρλη. 434 00:29:31,041 --> 00:29:32,269 Θα ξαναϊδωθούμε! 435 00:29:32,476 --> 00:29:35,842 - Περάστε να μας δείτε, θα σας περιμένουμε. - Έγινε. Σύντομα. 436 00:29:49,458 --> 00:29:52,689 - Είπαν, "Σύντομα". - Να μην ανησυχείς, θα δούμε. 437 00:29:52,895 --> 00:29:54,862 Σωστά, να μην ανησυχούμε. 438 00:29:54,862 --> 00:29:58,031 Και το όπλα τους έχουν σίγουρα σιγαστήρες. 439 00:29:58,499 --> 00:30:01,400 Με έπιασε απ' το μπράτσο σα να μη συμβαίνει τίποτα. 440 00:30:01,836 --> 00:30:03,701 Μου φαίνεται να με πηγαίνει σπίτι της. 441 00:30:04,704 --> 00:30:06,433 Είναι από κει. 442 00:30:08,675 --> 00:30:10,609 Περιμένετε, θα περάσω μπροστά. 443 00:30:14,613 --> 00:30:16,581 Μη κοιτάζεις τα πόδια της, κάνει κακή εντύπωση. 444 00:30:16,782 --> 00:30:18,511 Αλλά αν δεν κοιτάς τις σκάλες, θα φας τα μούτρα σου. 445 00:30:18,717 --> 00:30:21,618 Κοίτα λοιπόν τους τοίχους... Είναι σκέτοι βρόμα. 446 00:30:26,391 --> 00:30:30,885 Τώρα ο Σάρλη παίζει στου Πλιν. Παλαιότερα ήταν διαφορετικά. 447 00:30:31,429 --> 00:30:33,056 Έτσι δεν είναι Εντουάρ; 448 00:30:35,065 --> 00:30:36,555 Κάποτε... 449 00:30:37,668 --> 00:30:39,363 Κάποτε... 450 00:30:43,105 --> 00:30:44,572 Παρακαλώ! 451 00:30:46,442 --> 00:30:48,842 - Έχετε κρέμα καραμελέ; - Όχι, έχει διαγραφεί απ' το μενού. 452 00:30:49,045 --> 00:30:50,842 - Το βλέπω. - Τον κατάλογο παρακαλώ. 453 00:30:51,047 --> 00:30:54,277 - Κρίμα, κρίμα. - Στη διάθεσή σας κύριε. 454 00:30:56,918 --> 00:30:59,887 - Τι ώρα σχολνάτε; - Ευχαριστώ, θα ρίξω μια ματιά. 455 00:31:01,590 --> 00:31:03,420 Παρακαλώ! 456 00:31:05,092 --> 00:31:06,423 Μήπως επιθυμητέ καφέ κύριε; 457 00:31:07,828 --> 00:31:10,991 Ναι. Ορίστε, πάρτε αυτό για τον κόπο σας. 458 00:31:14,667 --> 00:31:16,225 Είναι πολύ όμορφο. 459 00:31:17,070 --> 00:31:21,029 Είπε, "είναι πολύ όμορφο", αλλά σκέφτηκα: Για τα δύο χρόνια ευτυχίας, είναι πολύ λίγο. 460 00:31:23,542 --> 00:31:26,272 Δεν δεχόμαστε ποτέ δώρα από τους πελάτες, κύριε. 461 00:31:32,183 --> 00:31:35,550 - Έρχεται πολύ καιρό αυτός ο τύπος; - Μερικές μέρες. 462 00:31:35,753 --> 00:31:38,085 Έχω την εντύπωση ότι κάπου τον έχω ξαναδεί. 463 00:31:38,623 --> 00:31:40,557 Ξέρεις τι θα ήθελα; 464 00:31:40,857 --> 00:31:44,725 - Να μη δουλέψεις άλλο πια στην καφετέρια. - Τα μαθήματα πιάνου σου, δεν είναι ακριβώς... 465 00:31:44,928 --> 00:31:48,125 Σε παρακαλώ, δεν πρέπει να κοροϊδεύεις τα μαθήματα πιάνου. 466 00:31:48,331 --> 00:31:51,493 - Κάποτε σου άρεσαν. - Ναι, αλήθεια. Θυμάσαι; 467 00:31:51,700 --> 00:31:55,534 "Κύριε Εντουάρ, θα καταφέρω να μάθω τίποτα; Το ξέρω πως είμαι χαζή, αλλά...". 468 00:31:55,738 --> 00:31:58,070 "Δεσποινίς, μην το λέτε αυτό. Δεν είστε καθόλου χαζή." 469 00:31:58,274 --> 00:31:59,605 "Απλά το πιάνο..." 470 00:31:59,808 --> 00:32:03,106 "Κε Εντουάρ, μου αρέσουν πολύ αυτά τα μαθήματα. Μου γεμίζουν τα απογεύματά μου". 471 00:32:03,311 --> 00:32:07,111 "Σας αρέσει πραγματικά το πιάνο δεσποινίς;" "Μάλιστα κύριε Εντουάρ." 472 00:32:10,183 --> 00:32:11,548 Πες μου... 473 00:32:12,386 --> 00:32:14,581 Είναι αλήθεια πως με ήθελες όλη την ώρα δίπλα σου; 474 00:32:14,788 --> 00:32:17,484 Ήταν κάτι περισσότερο από αυτό, κάτι πολύ περισσότερο. 475 00:32:18,492 --> 00:32:21,585 Το ξέρω. Και για μένα το ίδιο. 476 00:32:21,994 --> 00:32:23,859 Και κάθε μέρα πιο δυνατό. 477 00:32:30,035 --> 00:32:32,595 Σας συνιστώ το πιάτο ημέρας. 478 00:32:33,605 --> 00:32:36,267 Επιτρέψτε μου να σας συστηθώ. Λαρς Σμιλ, ιμπρεσάριος. 479 00:32:36,975 --> 00:32:39,135 - Εντουάρ Σαρογιάν. - Το θυμάμαι πολύ καλά. 480 00:32:39,343 --> 00:32:42,642 Είσαστε πιανίστας και είχατε έρθει να με δείτε πριν ένα χρόνο στο γραφείο μου. 481 00:32:42,846 --> 00:32:43,813 Ναι, σωστά. 482 00:32:44,014 --> 00:32:48,814 Ήμουν πολύ απασχολημένος ώστε να σας αφιερώσω χρόνο. Συγχωρέστε με. 483 00:32:49,018 --> 00:32:50,883 - Καταλαβαίνω πολύ καλά. - Ζούμε μια ζωή τρελή. 484 00:32:51,087 --> 00:32:53,954 - Μου επιτρέπετε; - Σας παρακαλώ. 485 00:32:54,357 --> 00:32:56,086 Οι κύριοι θέλουν να γευματίσουν; 486 00:32:56,292 --> 00:32:59,385 Πρέπει να σας εξηγήσω. Λοιπόν... Σας παρουσιάζω την γυναίκα μου. 487 00:32:59,595 --> 00:33:01,825 Α, τα σέβη μου νεαρά μου κυρία. 488 00:33:02,030 --> 00:33:05,329 Πρέπει να σας εξηγήσω ότι παίζουμε συχνά το "πελάτης και σερβιτόρα". 489 00:33:05,534 --> 00:33:09,401 Είναι υπέροχο παιχνίδι, διότι υπάρχουν πάντα δύο νικητές. 490 00:33:09,770 --> 00:33:12,603 Είστε πολύ τυχερός, αγαπητέ φίλε. 491 00:33:12,807 --> 00:33:13,831 Καλοσύνη σας. 492 00:33:14,041 --> 00:33:18,602 Επιτρέψτε μου να επανορθώσω. Ελάτε αύριο το πρωί στο γραφείο μου. 493 00:33:18,812 --> 00:33:20,336 Σε ποιον μάθατε πιάνο; 494 00:33:20,547 --> 00:33:22,105 Στον γέρο Ζενελή. 495 00:36:21,976 --> 00:36:24,137 - Γιατί κάνεις μούτρα; - Τίποτα. Δεν είναι τίποτα. 496 00:36:24,345 --> 00:36:26,711 Ω, ναι. Στο αυτοκίνητο ήσουν πολύ εύθυμος. Δε σταματούσες να μιλάς. 497 00:36:26,914 --> 00:36:29,246 Σα να είπα κάτι που σε δυσαρέστησε. 498 00:36:29,450 --> 00:36:33,078 Δεν είπες τίποτα. Σταμάτησα να μιλάω, όταν κατάλαβα ότι δεν με άκουγες. 499 00:36:33,286 --> 00:36:36,551 Κάνεις πως ακούς, αλλά δε δίνεις σημασία. Σκέφτεσαι: Μιλάει, άρα είναι χαρούμενος. 500 00:36:36,756 --> 00:36:39,520 Εντωμεταξύ σκέπτεσαι τα πετσετάκια σου, το νοικοκυριό σου, την μοδίστρα σου. 501 00:36:39,726 --> 00:36:42,193 Εγώ να προσπαθώ να εξηγήσω τι μου άρεσε σε αυτή τη συναυλία... 502 00:36:42,394 --> 00:36:45,329 και αντιλαμβάνομαι το βλέμμα σου να φανερώνει βαριεστιμάρα. 503 00:36:45,531 --> 00:36:46,725 Δεν τέλειωσα! 504 00:36:46,932 --> 00:36:50,298 Βαρέθηκα, ακούς; Αυτή δεν είναι ζωή για έναν καλλιτέχνη. 505 00:36:50,501 --> 00:36:53,595 Πιθανών να μην είμαι πραγματικός καλλιτέχνης, μα έχω ανάγκη με πιστεύουν, 506 00:36:53,805 --> 00:36:57,832 για να καταφέρω να γίνω. Δε σου ζητάω και πολλά, που να πάρει! 507 00:36:58,042 --> 00:37:02,569 Αν πιστεύεις πως έχω πια την υπομονή να ζω μαζί σου... 508 00:37:02,779 --> 00:37:05,043 Ωραία συζήτηση κάνεις. 509 00:37:05,248 --> 00:37:09,048 Αναφέρεις τον Χέμινγουεϊ και λες ότι έχει όλους τους δίσκους σου. 510 00:37:09,252 --> 00:37:10,912 Στον πως τον λένε, δεν του άρεσε το τελευταίο ρεσιτάλ σου. 511 00:37:11,120 --> 00:37:13,748 Ο... πως τον λένε, είπε πως είσαι ο μεγαλύτερος πιανίστας του κόσμου. 512 00:37:13,956 --> 00:37:15,924 Πρέπει να τα αποδεχτώ όλα αυτά; 513 00:37:16,125 --> 00:37:19,423 "Τι σκέπτεται ο Ντυπόν για μένα;" "Με είδε ο θυρωρός στην τηλεόραση;" 514 00:37:20,562 --> 00:37:24,123 Θεέ μου... τα επαναλαμβάνεις όλα 10 φορές. 515 00:37:24,332 --> 00:37:27,096 Και πρέπει να προσποιούμαι ότι τα ακούω για πρώτη φορά. 516 00:37:27,669 --> 00:37:29,568 Νομίζεις ότι είναι ζωή αυτή; 517 00:37:30,304 --> 00:37:33,171 Δε νομίζεις πως αυτό καταντάει χυδαίο με τον καιρό; 518 00:37:37,044 --> 00:37:38,635 Θα προτιμούσα να έχεις έπαρση, 519 00:37:38,845 --> 00:37:40,335 και μεγαλύτερη αυτοπεποίθηση. 520 00:37:40,546 --> 00:37:42,741 Τουλάχιστον έτσι θα είχα την ησυχία μου. 521 00:37:42,949 --> 00:37:45,349 Η παραμικρή κριτική σε αρρωσταίνει. 522 00:37:48,220 --> 00:37:51,747 Συγνώμη. Λέω ανοησίες γιατί ζηλεύω. 523 00:37:51,957 --> 00:37:54,687 Ξέρω ότι αυτά που λες είναι αλήθεια. 524 00:37:54,893 --> 00:37:58,089 Το σκέφτομαι καμιά φορά. Τι να κάνω; 525 00:37:58,829 --> 00:38:01,354 - Δεν ήμουν ο τύπος σου. - Όχι, μην το λες αυτό. 526 00:38:01,565 --> 00:38:03,692 Πονάει πολύ. 527 00:38:14,844 --> 00:38:18,677 Τι θρίαμβος! Εσύ και η γυναίκα σας πρέπει να είστε ευτυχής. 528 00:38:18,881 --> 00:38:22,749 Τώρα θα σας πω κάτι άλλο. Η συνέντευξή σας στον τύπο ήταν αποτυχία. 529 00:38:23,051 --> 00:38:26,214 Απογοητεύσατε τους δημοσιογράφους, που ήλθαν να δουν την ιδιοφυΐα. 530 00:38:26,421 --> 00:38:29,014 Αδύνατον να τους διηγηθείτε μια ιστορία, μια λέξη, τίποτα. 531 00:38:29,223 --> 00:38:31,783 Η ντροπαλότητα είναι ασθένεια. Είναι θεραπεύσιμη. 532 00:38:31,993 --> 00:38:36,827 Ευτυχώς, έκανα την δουλειά για σας. Δείτε στις σελίδες με τα κουτσομπολιά. 533 00:38:37,864 --> 00:38:40,992 "Λαρς Σμίλ, ο ιμπρεσάριος του Εντουάρ Σαρογιάν, μας δήλωσε: 534 00:38:41,201 --> 00:38:45,103 Αγαπώ όλους όσους είναι καλοί, ανεξαρτήτως φύλου." 535 00:38:46,033 --> 00:38:47,883 Πώς να ξεπεράσουμε το Αίσθημα Ντροπής 536 00:39:15,280 --> 00:39:17,111 Πώς να Ξεπεράσετε το Τρακ. 537 00:39:40,238 --> 00:39:44,367 Ορίστε Εντουάρ. Παρ' όλες τις υπεκφυγές σας, δεν μου ξεφεύγετε πια, 538 00:39:44,575 --> 00:39:48,477 χάρις σε αυτό το αριστούργημα, θα μπορώ να σας βλέπω κάθε μέρα. 539 00:39:50,481 --> 00:39:53,506 - Τι κάνει η Τερέζα; - Είναι κουρασμένη. 540 00:39:53,717 --> 00:39:57,153 - Είναι κουρασμένη όλη την ώρα. - Από τα ταξίδια; Τις διαρκείς μετακινήσεις; 541 00:39:57,153 --> 00:40:00,151 - Όχι, εξαιτίας μου. - Τσακωθήκατε; 542 00:40:00,356 --> 00:40:04,291 Στην αρχή τσακωθήκαμε. Τώρα είναι πολύ πιο σοβαρά τα πράγματα. 543 00:40:04,960 --> 00:40:07,053 Μπορείτε να μου τα πείτε όλα. 544 00:40:14,102 --> 00:40:16,093 - Όχι, δεν με θέλει πια. - Ελάτε τώρα. 545 00:40:16,304 --> 00:40:20,764 Δεν θέλετε να το πιστέψετε; Ούτε εγώ στην αρχή μπορούσα να το πιστέψω. 546 00:40:21,642 --> 00:40:24,337 Είναι σα να αντιμάχεται το κάθε τι. 547 00:40:25,145 --> 00:40:27,079 Τώρα είναι προφανές. 548 00:40:28,081 --> 00:40:30,140 Για παράδειγμα, ξεκινάμε να κουβεντιάζουμε. 549 00:40:30,350 --> 00:40:32,909 Ξαφνικά γυρίζει την πλάτη και φεύγει απ' το δωμάτιο. 550 00:40:33,385 --> 00:40:37,685 Τότε αν προσπαθήσω να τρέξω πίσω της, κλειδώνεται και δεν απαντά. 551 00:40:39,091 --> 00:40:42,423 Να που βρισκόμαστε. Αυτό είναι το τέλος. 552 00:40:42,627 --> 00:40:45,289 - Σας το είπε; - Όχι, αλλά είναι το ίδιο. 553 00:40:46,664 --> 00:40:52,124 Νομίζω ότι με περιφρονεί από τότε... που έγινα επιτυχημένος. 554 00:40:52,336 --> 00:40:54,463 Ειλικρινά, νομίζω πως πρόκειται για παρεξήγηση. 555 00:40:54,671 --> 00:40:58,300 Δίνεται ένα κοκτέιλ στις 4. Φέρτε την και θα της μιλήσω. 556 00:40:58,509 --> 00:41:00,238 Θα προσπαθήσω. 557 00:41:25,232 --> 00:41:28,827 Άκου Τερέζα, ήρθα για να σε βρω. Θέλω να κατέβεις κάτω στο κοκτέιλ πάρτι. 558 00:41:29,036 --> 00:41:31,697 Άσε με ήσυχη, σε παρακαλώ. Φύγε. 559 00:41:31,905 --> 00:41:33,532 Αρκετά πια! 560 00:41:33,740 --> 00:41:37,608 Γιατί μου φωνάζεις; Ποτέ δεν μου έβαζες τις φωνές. Γιατί φωνάζεις τώρα; 561 00:41:37,877 --> 00:41:38,969 Συγνώμη, δεν το ήθελα. 562 00:41:39,612 --> 00:41:42,978 Δεν πειράζει. Στο κάτω-κάτω, μπορείς να φωνάζεις. 563 00:41:44,016 --> 00:41:46,211 Σε κάνω δυστυχισμένο, έτσι; 564 00:41:46,585 --> 00:41:49,610 Το ξέρω πως δεν είναι σωστό, αλλά δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 565 00:41:51,122 --> 00:41:54,091 Όταν είσαι χαμένος στο σκοτάδι δεν μπορείς να αποφύγεις τη νύχτα. 566 00:41:54,292 --> 00:41:56,988 Γίνεται όλο και πιο σκοτεινά. 567 00:41:57,862 --> 00:42:00,659 Δεν υπάρχει διέξοδος, δεν ξέρεις τι να κάνεις. 568 00:42:02,265 --> 00:42:05,257 Νομίζω πως μόνο ένα πράγμα μπορεί να γίνει. Ένα μόνο. 569 00:42:06,503 --> 00:42:08,027 Να πω αντίο και να φύγω. 570 00:42:12,308 --> 00:42:13,502 Είναι καλό να σου το πω. 571 00:42:13,709 --> 00:42:15,734 Πρέπει να το ξέρεις. 572 00:42:15,945 --> 00:42:18,435 Πρέπει να σου εξηγήσω, να σου εξομολογηθώ. 573 00:42:19,080 --> 00:42:20,377 Να εξομολογηθείς; 574 00:42:21,182 --> 00:42:23,047 Έκανα ένα λάθος. 575 00:42:23,484 --> 00:42:26,078 Έκανα κάτι άσχημο. 576 00:42:26,955 --> 00:42:31,448 Αλλά τώρα είσαι διάσημος μουσικός και χαίρομαι γι αυτό. 577 00:42:32,192 --> 00:42:34,490 Χάρη σε μένα, είχες την ευκαιρία σου. 578 00:42:35,295 --> 00:42:36,990 Λαρς Σμιλ. 579 00:42:38,998 --> 00:42:42,559 Ήταν η εβδομάδα που υπέγραψες το συμβόλαιό σου, λίγες μέρες πριν. 580 00:42:42,869 --> 00:42:44,860 Ήλθε στην καφετέρια. 581 00:42:45,371 --> 00:42:46,804 Όχι για καφέ, 582 00:42:47,006 --> 00:42:49,235 όχι για γεύμα... 583 00:42:50,108 --> 00:42:52,576 Για να μου προτείνει μια συμφωνία. 584 00:42:54,579 --> 00:42:57,013 Στην αρχή δεν κατάλαβα. 585 00:42:57,581 --> 00:42:59,640 Ήταν σαν αίνιγμα. 586 00:43:00,885 --> 00:43:03,183 Τον ρώτησα για ποιο πράγμα μου μιλάει. 587 00:43:03,787 --> 00:43:06,312 Με κοίταξε σα να μου έλεγε: 588 00:43:06,523 --> 00:43:09,650 "Δεν ξέρεις; Σκέψου, θα καταλάβεις." 589 00:43:11,494 --> 00:43:15,089 Σκεπτόμουν όλη νύχτα, χωρίς να κοιμηθώ. 590 00:43:17,466 --> 00:43:19,457 Την άλλη μέρα ξανάλθε. 591 00:43:19,902 --> 00:43:22,996 Ξέρεις, όπως δουλεύει μια αράχνη, 592 00:43:23,972 --> 00:43:26,303 σα να με έκοψε στα δύο. 593 00:43:26,974 --> 00:43:30,876 Σαν η καρδιά να ήταν ένα πράγμα, και το κορμί ένα άλλο. 594 00:43:32,980 --> 00:43:35,244 Δεν ήταν η Τερέζα που πήγε μαζί του. 595 00:43:36,116 --> 00:43:38,243 Ήταν μονάχα το κορμί της Τερέζας. 596 00:43:39,252 --> 00:43:41,550 Σαν εγώ να μην ήμουν εκεί. 597 00:43:42,222 --> 00:43:44,087 Ήμουν μαζί σου. 598 00:43:44,658 --> 00:43:46,386 Εσύ πρωταγωνιστούσες. 599 00:43:48,460 --> 00:43:51,657 Το απόγευμα, είχε νοικιάσει ένα δωμάτιο, κοντά στην καφετερία. 600 00:43:53,866 --> 00:43:56,527 Τότε μια νύχτα μου ανακοίνωσε τα νέα. 601 00:43:57,635 --> 00:43:59,569 Το συμβόλαιο υπεγράφη. 602 00:44:02,373 --> 00:44:04,897 Μετά, όταν ξανάλθε στην καφετέρια, 603 00:44:05,909 --> 00:44:08,309 ήταν ένας πελάτης, όπως όλοι οι άλλοι. 604 00:44:09,279 --> 00:44:11,440 Παρήγγειλε το γεύμα του... 605 00:44:11,982 --> 00:44:16,111 και μου είπε: Τώρα όλα τέλος. Μπορείς να ξαναγίνεις η Τερέζα. 606 00:44:18,054 --> 00:44:20,215 Μόνο ξέρεις, είναι παράξενο... 607 00:44:20,656 --> 00:44:24,250 Αυτό που έκανες χθες, σε ακολουθεί στο σήμερα. 608 00:44:27,128 --> 00:44:29,028 Κοιτάζω τον καθρέπτη. 609 00:44:29,698 --> 00:44:33,156 Και τι βλέπω; Την Τερέζα; Την Τερέζα σου; 610 00:44:37,338 --> 00:44:38,930 Όχι, δεν υπάρχει Τερέζα... 611 00:44:40,107 --> 00:44:41,870 πουθενά. 612 00:44:44,577 --> 00:44:46,875 Μόνο ένα βρόμικο κουρέλι. 613 00:44:53,285 --> 00:44:55,344 Γι αυτό δεν το μπορώ να με αγγίζεις. 614 00:44:56,922 --> 00:44:58,253 Μην ακουμπάς αυτή τη βρομιά. 615 00:44:58,857 --> 00:45:01,485 Κοίτα την, πήγαινε κοντά της, σκύψε το κεφάλι, γονάτισε. 616 00:45:01,693 --> 00:45:03,990 Γρήγορα, όσο υπάρχει χρόνος, σκέψου. Προσπάθησε να σκεφτείς. 617 00:45:04,195 --> 00:45:07,426 Αν βγεις από αυτή την πόρτα, θα μείνει μόνη. 618 00:45:26,882 --> 00:45:31,012 Η γυναίκα του διάσημου πιανίστα Εντουάρ Σαρογιάν, πήδηξε από τον 5ο όροφο. 619 00:45:35,556 --> 00:45:38,491 Εξαφανίστηκες. Ξανάρχισες τη ζωή σου. 620 00:45:38,893 --> 00:45:41,292 Ο Εντουάρ Σαρογιάν έγινε ο Σάρλη Κολλέρ. 621 00:45:41,561 --> 00:45:45,258 Επισκέφτηκες τα αδέλφια σου στα χιόνια και τους ζητήσεις να σου εμπιστευτούν τον Φίντο. 622 00:45:45,465 --> 00:45:47,330 Μετά κάποια μέρα βρέθηκες στου Πλιν. 623 00:45:47,801 --> 00:45:50,634 Σε θέλανε για να σκουπίζεις το πάτωμα. 624 00:45:50,837 --> 00:45:54,237 Μα στη γωνία υπήρχε ένα παλιό πιάνο. 625 00:45:54,440 --> 00:45:59,343 Περνούσες τον χρόνο σου να το κοιτάζεις επίμονα. Να το κοιτάζεις ξανά και ξανά. 626 00:46:01,980 --> 00:46:03,607 Μια μέρα ρώτησες τον Πλιν: 627 00:46:03,815 --> 00:46:05,908 Μπορώ να παίξω λίγο; 628 00:46:06,551 --> 00:46:09,145 - Εσύ; - Νομίζω πως θα μπορούσα. 629 00:46:09,487 --> 00:46:12,250 - Εντάξει, αλλά κανόνισε να βγαίνει κάτι σα μουσική. 630 00:46:49,823 --> 00:46:51,552 Ποιος είναι ο Σάρλη Κολλέρ; 631 00:46:51,891 --> 00:46:54,951 Δεν ξέρουμε πολλά πράγματα γι αυτόν. 632 00:46:55,161 --> 00:46:58,891 Είναι πιανίστας, μεγαλώνει τον μικρό του αδελφό και προπάντων, δεν θέλει φασαρίες. 633 00:46:59,098 --> 00:47:02,932 Η μουσική σου φέρνει τους ντόπιους κάθε βραδύ και το μαγαζί απέκτησε αξία. 634 00:47:03,135 --> 00:47:05,365 Ο Πλιν προσέλαβε προσωπικό και μουσικούς: 635 00:47:05,571 --> 00:47:08,368 Βίκτωρ, ο ντράμερ, ο οποίος πάντα γελά, χωρίς να ξέρει το γιατί. 636 00:47:08,573 --> 00:47:13,237 και ο αδελφός του ο Φρανσουά, το κοντραμπάσο, με τα μακριά μαλλιαρά του χέρια. 637 00:47:13,444 --> 00:47:14,968 Και ακόμα εκεί... 638 00:47:15,179 --> 00:47:17,613 ήμουν κι εγώ, να σε κοιτάζω συνεχώς... αλλά ποτέ δεν το πρόσεξες. 639 00:48:15,467 --> 00:48:18,958 Την ημέρα των γενεθλίων μου, όταν είπα: "Τώρα θα φιλήσω όλο τον κόσμο", 640 00:48:19,170 --> 00:48:21,468 ήταν για να φιλήσω εσένα, να ξέρεις. 641 00:48:22,106 --> 00:48:24,165 Είδα καλά ότι με κοίταζες. 642 00:48:26,009 --> 00:48:27,704 Σε κοίταξα λοιπόν επίσης. 643 00:48:31,247 --> 00:48:34,683 Τι σκέφτηκες...όταν περπατούσαμε μαζί στο δρόμο χθες το βράδυ; 644 00:48:38,053 --> 00:48:40,078 Σου άρεσα αμέσως; 645 00:48:41,690 --> 00:48:43,590 Θυμάσαι το βράδυ που μου είπες: 646 00:48:46,827 --> 00:48:51,389 "Όταν σου έπιασα το χέρι, φοβήθηκα μη με περάσεις τολμηρό, να ξέρεις." 647 00:48:54,968 --> 00:48:57,368 Είχα μεγάλη επιθυμία να με πιάσεις από το χέρι. 648 00:49:37,073 --> 00:49:41,567 Για δες, έχω την εντύπωση πως ο Πλιν είναι ερωτευμένος μαζί σου. 649 00:49:41,777 --> 00:49:43,141 Είσαι καλά; Αυτό μόνο μας έλειπε. 650 00:49:43,345 --> 00:49:46,143 Σε διαβεβαιώνω. Εξάλλου μου το είπε. 651 00:49:46,348 --> 00:49:50,216 Στο κάτω-κάτω, ο Πλιν, είναι ένας άντρας όπως όλοι. 652 00:49:51,319 --> 00:49:53,843 Σ' αγαπώ, διότι δεν είσαι όπως οι άλλοι. 653 00:49:54,054 --> 00:49:56,818 Δεν το παίζεις φιγουρατζής, δεν το παίζεις σκληρός. 654 00:49:57,324 --> 00:50:00,157 Είσαι ντροπαλός και σέβεσαι τις γυναίκες. 655 00:50:00,394 --> 00:50:02,418 Δεν πρέπει να το πιστεύεις αυτό. 656 00:50:03,529 --> 00:50:05,793 Στο βάθος είμαι όπως όλοι οι άλλοι. 657 00:50:06,599 --> 00:50:10,592 Όταν είχα χρήματα και ήμουν διάσημος, πολλές γυναίκες με ανεγνώριζαν στο δρόμο. 658 00:50:10,803 --> 00:50:13,862 Τις κοίταζα με θράσος, σα να ήθελα να τις γδύσω. 659 00:50:14,406 --> 00:50:18,172 Οι περισσότερες αποδέχονταν το κοίταγμα και ένοιωθαν ευχαρίστηση... 660 00:50:18,377 --> 00:50:20,504 που γινόταν όλο και πιο έντονη. 661 00:50:22,380 --> 00:50:25,474 Όταν έπεφτα σε κάποιο ντροπαλό κορίτσι που χαμήλωνε τα μάτια... 662 00:50:26,951 --> 00:50:28,748 ντρεπόμουν. 663 00:50:29,987 --> 00:50:33,080 Δεν ανεχόμουν να κοιτάζει κάποιος έτσι... τη μητέρα μου, τη γυναίκα μου ή το κορίτσι μου. 664 00:50:38,928 --> 00:50:42,328 Αρκεί να το θέλουν. Θα πάμε στον Πλιν να δηλώσουμε παραίτηση. 665 00:50:42,531 --> 00:50:44,897 Θα αποκτήσουμε την ελευθερία μας και θα κάνουμε ομάδα. 666 00:50:45,100 --> 00:50:48,433 Εγώ θέλω να σε ξυπνήσω. Θα ξαναγίνεις ο Εντουάρ Σαρογιάν. 667 00:50:49,271 --> 00:50:50,238 Γιατί; 668 00:50:51,372 --> 00:50:54,170 Όχι γιατί. Για ποιον; 669 00:50:54,375 --> 00:50:57,003 Για μένα και μετά για σένα επίσης. Για τους δυο μας. 670 00:50:58,279 --> 00:51:00,678 Εγώ δεν θέλω την κοινωνική βοήθεια, έχω μάθει να αγωνίζομαι. 671 00:51:01,315 --> 00:51:05,081 Θα δουλέψεις, θα περάσεις ακροάσεις. Θα δώσεις συναυλίες. 672 00:51:06,753 --> 00:51:08,243 Ο Σάρλη πέθανε, ζήτω ο Εντουάρ. 673 00:51:13,526 --> 00:51:16,154 Αν έχεις την καλοσύνη, κατέβα να μου πάρεις ένα ζευγάρι κάλτσες. 674 00:51:17,229 --> 00:51:20,095 Μετά θα πάμε να τα πούμε με αυτό το γουρούνι, τον Πλιν. 675 00:51:22,367 --> 00:51:24,699 Κάλτσες "Scandale", νούμερο δύο. 676 00:51:25,070 --> 00:51:27,334 Μανταρινή απόχρωση. 677 00:51:41,351 --> 00:51:44,912 Το μόνο που ζητώ από έναν άντρα, είναι να μου πει "τελειώσαμε", όταν έχουμε τελειώσει. 678 00:51:45,521 --> 00:51:47,682 Ποτέ δεν το τήρησε αυτό κανένας. 679 00:51:48,857 --> 00:51:51,724 Όταν δε θα με αγαπάς άλλο πια, να μου το πεις. 680 00:52:31,529 --> 00:52:33,053 Περίμενε θα σου καθαρίσω τ' αυγά. 681 00:52:33,264 --> 00:52:35,824 Δε μου αρέσει το ασπράδι, μ' αρέσει ο κροκός. 682 00:52:39,669 --> 00:52:41,864 Δεσποινίς Κλαρίς, σας θέλει ένας πελάτης. 683 00:52:42,072 --> 00:52:44,700 Πελάτης εδώ; Δεν έχει παρά να έρθει τις ώρες που εργάζομαι. 684 00:52:44,908 --> 00:52:47,068 Πες του να πάει να βρει καμιά άλλη. 685 00:52:47,576 --> 00:52:50,136 Λες και δεν υπάρχουν άλλα κορίτσια στο πεζοδρόμιο. Είναι απίστευτο αυτό. 686 00:52:50,346 --> 00:52:53,110 Θέλει την δίδα Κλαρίς, και καμία άλλη. 687 00:52:53,315 --> 00:52:57,273 Και μετά φαίνεται εντάξει τύπος, καθαρός... αρκετά ωραίος άνδρας. 688 00:52:57,719 --> 00:52:59,448 Καλά, θα πάω. Πάρε. 689 00:53:00,622 --> 00:53:04,786 Η ζάχαρη είναι εδώ, το γιαούρτι και τα φρούτα. Περίμενε εδώ, θα γυρίσω. 690 00:53:05,393 --> 00:53:06,859 Είναι ο κύριος. Σας αφήνω. 691 00:53:07,060 --> 00:53:08,721 Θα επιστρέψω Φίντο. Καλημέρα κύριε. 692 00:53:09,530 --> 00:53:11,725 Καλημέρα δεσποινίς. Τιμή μου. Από που πάμε; 693 00:53:11,932 --> 00:53:15,697 Από δω γλύκα. Γνωστός μου φαίνεσαι. Έχεις ξανάρθει σε μένα; 694 00:53:15,902 --> 00:53:17,164 Εγώ; Όχι δεσποινίς. 695 00:53:17,370 --> 00:53:19,531 - Έχεις λεφτά; - Λίγα. 696 00:53:27,579 --> 00:53:30,104 Μα φίλε, που πας; 697 00:53:30,582 --> 00:53:33,449 Τι έγινε τώρα; Γαμώτο! Τι συμβαίνει; 698 00:53:33,652 --> 00:53:35,642 - Ερνέστ! - Έρχομαι. 699 00:53:43,051 --> 00:53:45,143 Φίντο, μην πας μαζί τους! 700 00:53:45,953 --> 00:53:48,012 Να σας πάρει! 701 00:53:48,222 --> 00:53:50,122 Βρομερά καθάρματα! 702 00:53:50,657 --> 00:53:52,682 Απαγωγείς! 703 00:54:03,236 --> 00:54:04,930 Το καροτσάκι μου. 704 00:54:08,640 --> 00:54:11,575 - Λοιπόν, πραγματικά θα παραιτηθούμε; - Μην κάνεις πίσω. 705 00:54:11,776 --> 00:54:13,743 Άσε με να το κάνω εγώ. Απλά κοίταζε τον Πλιν. 706 00:54:14,144 --> 00:54:15,509 Να 'τοι. 707 00:54:17,114 --> 00:54:20,379 - Νομίζετε πως είστε σε άδεια; - Σηκώθηκα αργά. 708 00:54:20,584 --> 00:54:24,280 Ναι, σηκώθηκε αργά. Μετά κάναμε μια βόλτα με το αυτοκίνητο και ύστερα περπατήσαμε. 709 00:54:24,487 --> 00:54:25,579 Οι δύο σας μαζί; 710 00:54:25,788 --> 00:54:28,086 Ναι, οι δυο μας μαζί. Θέλετε λεπτομέρειες; 711 00:54:28,291 --> 00:54:32,057 Ναι, θέλω. Είμαι περίεργη. Συνήθως πάει μόνος του. 712 00:54:32,262 --> 00:54:34,593 Ακόμα κι όταν έχει κάποιον, είναι μόνος του. 713 00:54:34,796 --> 00:54:38,163 Με λίγα λόγια, ήρθαμε να πληρωθούμε. Και επί τη ευκαιρία να υποβάλουμε την παραίτησή μας. 714 00:54:38,367 --> 00:54:39,595 Μόνο αυτό μας έλειπε. 715 00:54:39,801 --> 00:54:42,530 Δεν μας αρκεί που μας τα πρήζουν οι πελάτες τώρα έχουμε και το προσωπικό. 716 00:54:42,737 --> 00:54:43,931 Το άκουσες αυτό Πλιν; 717 00:54:44,538 --> 00:54:47,132 Γεια Σάρλη. Που κρυβόσασταν; 718 00:54:47,341 --> 00:54:50,310 Σας έψαχνα παντού γιατί ανησυχούσα... λόγο αυτών των δύο τύπων χθες το βράδυ. 719 00:54:50,511 --> 00:54:54,708 Που μπορούσε να κρυφτεί; Αφού οι δύο τύποι είχαν την διεύθυνσή του όπως και τη δική μου. 720 00:54:54,915 --> 00:54:56,143 Εγώ δεν καταλαβαίνω τίποτα. 721 00:54:56,683 --> 00:54:58,810 Ρωτήστε τον. Μαζί του ζείτε. 722 00:54:59,019 --> 00:55:00,782 Το "ζω" είναι μεγάλη κουβέντα. 723 00:55:00,987 --> 00:55:03,011 - Πάψε! Βούλωσ' το! - Εσύ να το βουλώσεις. 724 00:55:03,222 --> 00:55:07,625 Οι δύο τύποι ξανάλθαν σήμερα το πρωί, μας πούλησες και είπες τις διευθύνσεις μας. 725 00:55:08,527 --> 00:55:09,551 Εσύ τους τις έδωσες; 726 00:55:09,762 --> 00:55:11,661 Σας παρουσιάζω τον Πλιν, τον καταδότη. 727 00:55:11,863 --> 00:55:13,353 Δεν έγινε έτσι. Νόμιζα... 728 00:55:13,564 --> 00:55:16,533 Ο Πλιν συμπεριφέρθηκε σαν κάθαρμα, αλλά αυτή του κάνει τη ζωή δύσκολη. 729 00:55:16,734 --> 00:55:19,669 Την βλέπει κάθε βράδυ, την ποθεί, αλλά δεν γίνεται τίποτε. 730 00:55:19,871 --> 00:55:22,771 Ακόμα και τώρα που τον ξεφτιλίζει, μπορεί να πάρει τα μάτια του από πάνω της. 731 00:55:22,973 --> 00:55:25,066 Το παρακάνει, αλλά τι να της πεις; 732 00:55:25,275 --> 00:55:29,837 Ότι ο Πλιν δεν είναι τόσο άσχημος; Ένας κακομοίρης που ποτέ δεν πάει πουθενά; 733 00:55:30,213 --> 00:55:32,237 Όλα είναι αλήθεια, αλλά δεν έχει νόημα. 734 00:55:32,448 --> 00:55:35,212 Στο κάτω-κάτω, δεν σε αφορά. Δε σε αφορά καθόλου. 735 00:55:35,418 --> 00:55:38,319 Απλά πάρε τη θέση σου μπροστά στο πιάνο. 736 00:55:38,554 --> 00:55:41,478 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτε για τον Πλιν, ούτε για κανέναν άλλο. 737 00:55:41,478 --> 00:55:44,478 Δεν είσαι πια στο παιχνίδι. Για σένα τίποτε πια δεν είναι σημαντικό. 738 00:56:00,773 --> 00:56:03,003 - Πάρε πίσω αυτό που είπες. - Άντε και πηδήξου. 739 00:56:03,209 --> 00:56:06,508 Δες τα ποντίκια μου Λένα. Δεν είμαι όποιος να 'ναι. Πιάσε! 740 00:56:06,713 --> 00:56:08,544 Είναι σκατά. 741 00:56:08,748 --> 00:56:11,477 Έχει δίκιο, είναι σκατά. 742 00:56:12,217 --> 00:56:16,244 Άντε και πηδήξου, που είναι σκατά. Τι βρόμικα λόγια, από ωραίο στόμα. 743 00:56:16,455 --> 00:56:19,082 Σχετικά με το στόμα, κλείσ' το δικό σου, βρομογούρουνο. 744 00:56:19,290 --> 00:56:21,258 Τελικά Λένα, θα σε σκοτώσω. 745 00:56:21,459 --> 00:56:24,587 - Δεν το βλέπω, είσαι πολύ λίγος. - Κρίμα για σένα, βρομιάρα. 746 00:56:25,363 --> 00:56:27,388 Λοιπόν Σάρλη, σηκωθήκατε; 747 00:56:27,598 --> 00:56:29,565 Να την αφήσετε ήσυχη. 748 00:56:29,766 --> 00:56:32,929 Αυτή τη στιγμή δεν με ενδιαφέρει αυτή, αλλά εσείς. 749 00:56:33,236 --> 00:56:35,534 Μπάσταρδε. Την έχεις κανονίσει, ε; 750 00:56:35,739 --> 00:56:39,174 Ομολόγησε. Την έχεις μαγαρίσει. Θα σου σπάσω τα μούτρα. 751 00:57:14,373 --> 00:57:15,840 Άντε, τέρμα. 752 00:57:16,775 --> 00:57:17,969 Δε θέλετε άλλο; 753 00:57:18,176 --> 00:57:19,404 - Τα ξεχνάμε όλα. - Δεν υπάρχει περίπτωση. 754 00:57:20,311 --> 00:57:22,745 - Πρέπει να υπάρξει νικητής. - Πείτε ότι έκανα πίσω. 755 00:57:22,947 --> 00:57:25,177 Όχι, με είδαν να τρέχω. 756 00:57:25,617 --> 00:57:28,016 Πρέπει να πάρω εκδίκηση. Αυτές πρέπει να το μάθουν. 757 00:57:28,218 --> 00:57:30,311 Δεν πρέπει να πιστέψει κανείς ότι είπαν αυτές. 758 00:57:35,726 --> 00:57:39,718 Δεν την αγαπώ πια την Λένα, διότι χρησιμοποίησε κάποιες λέξεις ανάξιές της. 759 00:57:41,097 --> 00:57:44,555 Αν είχε καλή ψυχή, δε θα μιλούσε τόσο πρόστυχα. 760 00:57:44,767 --> 00:57:46,700 Είναι βρομιάρα. 761 00:57:47,402 --> 00:57:49,996 Δεν είναι κορίτσι, δεν είναι γυναίκα. 762 00:57:50,205 --> 00:57:54,301 Διότι μια γυναίκα είναι αγνή, ντελικάτη, ευαίσθητη. 763 00:57:54,509 --> 00:57:57,500 Η γυναίκα είναι κάτι το υπέροχο. Η γυναίκα είναι μαγεία. 764 00:57:58,879 --> 00:58:01,677 Για μένα η γυναίκα είναι πάντα υπέροχη. 765 00:58:01,949 --> 00:58:04,713 Σάρλη, επέτρεψέ μου να σου μιλάω στον ενικό. 766 00:58:04,952 --> 00:58:07,579 Καημένε μου Σάρλη, θα πεθάνεις. 767 00:59:01,536 --> 00:59:04,026 Άντε. Πηγαίνετε σπίτια σας Ήταν ένα ατύχημα. 768 00:59:48,545 --> 00:59:51,445 - Κάποιος είναι. - Να πάρει, ξέχασα το φως. 769 00:59:51,647 --> 00:59:54,172 Πρέπει να είναι η αστυνομία. Θα πάω. 770 00:59:54,383 --> 00:59:56,578 Κοίτα, έχει ανοιχτά τα μάτια. 771 00:59:59,254 --> 01:00:00,778 Προχώρα. 772 01:00:02,723 --> 01:00:04,247 Γιατί με κουβαλάς; έχω πόδια. 773 01:00:04,458 --> 01:00:08,792 Κούνα τα τότε. Είσαι χειρότερος από μεθυσμένος. 774 01:00:08,996 --> 01:00:13,295 Το μαχαίρι το πέταξα επίτηδες, για να δείξω ότι δεν ήταν κάτι το σοβαρό. 775 01:00:13,934 --> 01:00:15,959 Τότε άρχισε να με πνίγει. 776 01:00:16,603 --> 01:00:19,663 Βρήκα το μαχαίρι και σκόπευα να τον τρυπήσω στο χέρι για να με αφήσει. 777 01:00:20,272 --> 01:00:23,139 Εκείνη τη στιγμή κινήθηκε. Κινήθηκε τόσο γρήγορα, που την έφαγε στην πλάτη. 778 01:00:23,342 --> 01:00:24,604 - Πας στοίχημα; - Στοίχημα σε τι; 779 01:00:24,810 --> 01:00:28,644 - Ότι θα το χάψουν. - Όχι, η αστυνομία θα θέλει αποδείξεις. 780 01:00:28,847 --> 01:00:30,939 Ξέρουν ότι εγώ το έκανα. Δε θα ψάξουν παραπέρα. 781 01:00:31,149 --> 01:00:34,516 - Πρέπει να τους εξηγήσεις. - Φυσικά... θα τους στείλω ένα γράμμα. 782 01:00:34,719 --> 01:00:37,085 Πήγαινε να βρεις τον Φίντο, για την περίπτωση που πάει εκεί η αστυνομία. 783 01:00:50,366 --> 01:00:52,732 Φίντο! 784 01:00:56,305 --> 01:00:58,535 - Τι θέλετε; - Φοβήθηκα. 785 01:00:58,741 --> 01:01:01,573 Με συγχωρείτε δεσποινίς, ψάχνω τον μικρό Φίντο Σαρογιάν. 786 01:01:01,776 --> 01:01:05,837 Δεν υπάρχει πια Φίντο! Εξαφανίστηκε ο Φίντο! Τον απήγαγαν δύο καθάρματα! 787 01:01:06,047 --> 01:01:07,241 Είστε τύφλα στο μεθύσι. 788 01:01:18,858 --> 01:01:21,349 Σκατά, αυτοί οι σκύλοι! 789 01:01:21,561 --> 01:01:24,928 - Φίντο, αυτό είναι όνομα σκύλου. - Φίντο, πει να πει "Φιντέλ."(Πιστός). 790 01:01:25,131 --> 01:01:27,531 Το κόλπο με το γάλα ήταν καλό, αλλά κερδίσαμε το δεύτερο γύρο. 791 01:01:27,734 --> 01:01:29,758 Άκου μια συμβουλή: Ποτέ μην αφήνεις την πόρτα ανοικτή. 792 01:01:29,968 --> 01:01:34,132 Ο πατέρας μου έλεγε: "Αν κάποιος χτυπά την πόρτα, υπέθεσε ότι είναι κάποιος δολοφόνος. 793 01:01:34,339 --> 01:01:36,136 Αν είναι κλέφτης, να είσαι ευχαριστημένος"' 794 01:01:36,341 --> 01:01:37,830 - Τα πας καλά στο σχολείο; - Έτσι κι έτσι. 795 01:01:38,042 --> 01:01:40,340 - Που είσαι πιο δυνατός; - Στις φυσικές επιστήμες. 796 01:01:40,544 --> 01:01:43,911 Εγώ δεν ήμουν πουθενά δυνατός. Το διάβασμα μου προκαλούσε πονοκέφαλο. 797 01:01:44,115 --> 01:01:46,583 Πλήρωνα τα σπασμένα των πατεράδων και των παππούδων... 798 01:01:46,784 --> 01:01:49,274 όλες τις περασμένες γενεές. 799 01:01:49,552 --> 01:01:50,416 Πάρε. 800 01:01:50,620 --> 01:01:51,985 Όχι ευχαριστώ, προτιμώ τον ταμπάκο της μύτης. 801 01:01:52,188 --> 01:01:54,156 Ρουφάτε ταμπάκο απ' τη μύτη; Είναι αηδιαστικό. 802 01:01:54,357 --> 01:01:59,089 Όχι, Είναι ωραίο. Ιδίως το πρωί. Η πρώτη ρουφηξιά, είναι πάντα η καλλίτερη. 803 01:02:01,830 --> 01:02:04,355 - Τι είναι αυτό; - Είναι μουσικός αναπτήρας. 804 01:02:04,566 --> 01:02:06,795 - Φοβερός. - Δείξε του το ρολόι σου. 805 01:02:07,001 --> 01:02:08,593 Ορίστε. 806 01:02:09,137 --> 01:02:12,937 Και έχω ένα μαραφέτι το οποίο χτυπάει όταν το παρκόμετρο ανεβαίνει. 807 01:02:14,475 --> 01:02:15,669 Αυτό είν' όλο; 808 01:02:15,877 --> 01:02:18,743 Όχι, έχω ακόμα ένα στυλό, Αμερικάνικη πένα, 809 01:02:18,945 --> 01:02:21,436 μακραίνει τηλεσκοπικά, και γεμίζει αυτόματα, 810 01:02:22,382 --> 01:02:24,577 μία ζώνη από την Ωκεανία... 811 01:02:25,452 --> 01:02:27,419 ένα καπέλο από τους Τροπικούς. 812 01:02:27,620 --> 01:02:32,057 Το κοστούμι μου είναι από το Λονδίνο. Είναι από μαλλί Αυστραλέζικων προβάτων. 813 01:02:32,258 --> 01:02:35,159 Και τα παπούτσια μου είναι από Αιγυπτιακό δέρμα, για να αερίζονται. 814 01:02:35,361 --> 01:02:38,090 Έχω τα πάντα. Έτσι λοιπόν δεν έχω πια όρεξη για τίποτα. 815 01:02:38,296 --> 01:02:40,127 Έχω μπουχτίσει. 816 01:02:40,532 --> 01:02:44,229 Κοίτα το φουλάρι μου. Θα έλεγες πως είναι από μετάξι, ε; Είναι μεταλλικό! 817 01:02:44,436 --> 01:02:47,836 Μόνο που είναι κάποιο ειδικό μέταλλο, Τελείως ελαστικό. 818 01:02:48,038 --> 01:02:49,630 Είναι μέταλλο Ιαπωνικό. Να, πιάσ' το. 819 01:02:49,840 --> 01:02:52,900 - Όχι, δεν είναι μέταλλο, είναι ύφασμα. - Είναι Ιαπωνικό μέταλλο. 820 01:02:53,110 --> 01:02:55,907 Όχι δεν είναι. Δεν είναι καν Ιαπωνικό. 821 01:02:56,112 --> 01:02:59,479 - Στ' ορκίζομαι, αλήθεια. - Μη μας δουλεύεις. 822 01:02:59,682 --> 01:03:01,980 Στο ορκίζομαι στη ζωή της μάνας μου. 823 01:03:05,387 --> 01:03:08,220 - Αν είναι έτσι, σε πιστεύω. - Αφού σου το λέω. 824 01:03:29,042 --> 01:03:30,737 Εγώ είμαι η Λένα. 825 01:03:31,177 --> 01:03:33,145 Έλα, και μην κάνεις θόρυβο. 826 01:03:34,113 --> 01:03:35,478 Ω, το κεφάλι μου! 827 01:03:35,681 --> 01:03:38,343 Ω, γαμώτο... Είμαι ετοιμόρροπος. 828 01:03:43,755 --> 01:03:45,780 Περίμενε, πάω να δω. 829 01:03:45,990 --> 01:03:48,151 Οι μπάτσοι είναι ακόμα εκεί. 830 01:03:48,359 --> 01:03:51,624 - Και ο Φίντο; - Θα σου εξηγήσω μετά. 831 01:03:54,498 --> 01:03:55,965 Ο δρόμος είναι ελεύθερος. 832 01:03:57,000 --> 01:03:58,695 Δανείστηκα ένα αυτοκίνητο. 833 01:03:58,902 --> 01:04:00,597 - Από ποιον; - Από τη σπιτονοικοκυρά. 834 01:04:00,804 --> 01:04:04,102 - Τα πας καλά με τη σπιτονοικοκυρά. - Όχι, αλλά ξέρω που βάζει το κλειδί. 835 01:04:04,306 --> 01:04:07,104 Μπορείς ν' ανέβεις; Πιάσε με από τη μέση. 836 01:04:17,152 --> 01:04:20,451 Κύριε Αστυνόμε, όλα όσα σας λέω είναι αλήθεια. Ρωτήστε τους ενοίκους. 837 01:04:20,655 --> 01:04:24,886 Ξέρετε πως γίνονται αυτά. Το ένα φέρνει τ' άλλο. 838 01:04:48,046 --> 01:04:48,842 Οι μπάτσοι; 839 01:04:49,047 --> 01:04:51,879 Μου έκαναν ένα σωρό ερωτήσεις. Τώρα εξετάζουν τους ενοίκους. 840 01:04:52,082 --> 01:04:55,483 - Να, πάρε αυτό, μπορεί να σου φανεί χρήσιμο. - Θα τηλεφωνήσω από το δρόμο. 841 01:04:55,686 --> 01:04:58,484 - Ο Φίντο; - Θα σου εξηγήσω μετά. 842 01:05:08,531 --> 01:05:10,191 Έχεις το μπουκάλι; 843 01:05:11,166 --> 01:05:12,394 Πάρε. 844 01:05:18,140 --> 01:05:20,039 Πιες. 845 01:05:20,942 --> 01:05:22,466 Διψάω ακόμα. 846 01:05:28,249 --> 01:05:30,739 Πρέπει να είμαι ο βασιλιάς της ατυχίας, δεν υπάρχει αμφιβολία περί αυτού. 847 01:05:30,951 --> 01:05:33,351 Από τον Σίκο, έφθασαν σε μένα και από μένα στον Φίντο. 848 01:05:33,553 --> 01:05:37,717 Αυτό είναι, όλα τα αδέλφια Σαρογιάν, στη μπούκα. 849 01:05:46,065 --> 01:05:48,124 Να τα, άρχισε πάλι. Μπούκωσε. 850 01:05:48,334 --> 01:05:49,698 Τρίτη φορά που το κάνει. 851 01:05:49,901 --> 01:05:52,369 Τι σαράβαλο! Θα πηγαίναμε καλύτερα με χειράμαξο. 852 01:05:52,570 --> 01:05:55,733 - Τι έχει; - Που θέλεις να ξέρω; Κάποια ρωγμή. 853 01:05:55,940 --> 01:05:58,601 - Θα πρέπει να σπρώξουμε. - Ναι, πάμε. 854 01:05:58,809 --> 01:06:01,505 - Έχεις φακό; - Έχω φακό. 855 01:06:02,412 --> 01:06:06,143 Κοίταζε μπροστά σου. Προς τα δεξιά! Δεξιά! 856 01:06:09,852 --> 01:06:11,444 Άντε, σπρώξτε! 857 01:06:12,021 --> 01:06:14,683 Κράτα το ίσα, πάει στραβά. 858 01:06:14,891 --> 01:06:17,018 Έχει ενδιαφέρον μοτέρ. 859 01:06:19,895 --> 01:06:23,387 - Τι λες για εδώ; Ή εδώ; - Μην αγγίζεις. 860 01:06:33,307 --> 01:06:36,208 - Δουλεύει το ραδιόφωνο; - Δεν ξέρω. Να δοκιμάσουμε. 861 01:06:36,977 --> 01:06:41,811 # Μακριά σε απόσταση, μακριά από τα βιολιά 862 01:06:44,083 --> 01:06:47,051 # Μακριά και από τους βοσκούς 863 01:06:47,486 --> 01:06:51,820 #Ντυμένοι σαν ιππότες 864 01:06:54,526 --> 01:06:59,189 # Σαράντα γελωτοποιοί του βασιλιά 865 01:07:00,097 --> 01:07:03,726 #Όλοι μεταμφιεσμένοι 866 01:07:04,802 --> 01:07:08,362 #Σε αγγέλους 867 01:07:09,072 --> 01:07:12,007 #Που μας κοιτάζουν 868 01:07:13,310 --> 01:07:17,905 #Από τον ορίζοντα 869 01:07:21,016 --> 01:07:26,476 #Όταν θα σε μισήσω # θα το καταλάβεις σίγουρα 870 01:07:27,155 --> 01:07:32,957 #Όταν θα σε μισήσω #Θα βάλω το κασκέτο μου 871 01:07:33,761 --> 01:07:40,097 # Όταν δεν θα με αγαπάς πια θα το κάνω πολύ απλό 872 01:07:40,300 --> 01:07:47,467 #Όταν δε θα με αγαπάς πια # θα αφήσω ελεύθερα τα μαλλιά μου 873 01:07:48,274 --> 01:07:52,404 # Η αγάπη μου τώρα έχει στηρίξει πάνω τα μαλλιά της 874 01:07:52,612 --> 01:07:55,637 # Ότι καιρό και να 'χει 875 01:07:56,481 --> 01:08:01,851 #Το κεφάλι του είναι γυμνό για μένα 876 01:08:03,154 --> 01:08:04,177 - Σταμάτα. - Δε φθάσαμε ακόμα. 877 01:08:04,388 --> 01:08:05,980 Άκουσες; Σου είπα να σταματήσεις. 878 01:08:09,793 --> 01:08:11,385 - Τι κάνεις; - Δεν ξέρω. 879 01:08:11,595 --> 01:08:15,121 Να γυρίσεις στην πόλη και να βάλεις το αυτοκίνητο της σπιτονοικοκυράς στη θέση του. 880 01:08:15,999 --> 01:08:17,296 Κοίτα με. 881 01:08:18,267 --> 01:08:21,600 Αφού σε άφησε να πιεις όλο το μπουκάλι, ο χωρισμός θα είναι πιο εύκολος. 882 01:08:22,171 --> 01:08:23,933 Φθάνοντας στο "la patte d'oie", θα στρίψεις αριστερά. 883 01:08:24,139 --> 01:08:26,107 Δε χρειάζονται εξηγήσεις, Τον ξέρω τον δρόμο. 884 01:08:27,609 --> 01:08:29,042 Τι περιμένεις; 885 01:08:29,244 --> 01:08:33,270 Θέλεις να μείνει μαζί σου και αυτή το ξέρει καλά. Μόνο που δεν υπάρχει τρόπος. 886 01:08:34,081 --> 01:08:36,311 Και ευχαριστώ για την βόλτα. 887 01:09:05,276 --> 01:09:07,471 - Γεια σου, Ρίτσαρτ. - Αυτό πια. 888 01:09:07,979 --> 01:09:09,844 Είσαι μόνος σου; Άκουσα ένα αυτοκίνητο. 889 01:09:10,048 --> 01:09:13,813 - Ήταν ένας φίλος που με συνόδευσε. Α, καλά. 890 01:09:14,017 --> 01:09:16,110 Συγνώμη, αλλά όλοι είμαστε ταραγμένοι εδώ πάνω. 891 01:09:16,319 --> 01:09:18,202 Εξαιτίας των τύπων που ψάχνουν τον Σίκο για να τον περιποιηθούν. 892 01:09:18,202 --> 01:09:20,085 Ο Σίκο πρέπει να σου το είπε, όταν ήρθε να σε δει. 893 01:09:20,290 --> 01:09:22,553 Είναι εδώ; Πότε ήλθε; 894 01:09:22,758 --> 01:09:26,421 Σήμερα το απόγευμα, μισοπεθαμένος. Οτοστόπ, ποδαρόδρομος κτλ... 895 01:09:26,629 --> 01:09:30,497 Τώρα είναι καλλίτερα, κοιμάται. Όταν επέστρεψε, άρχισε να τρώει για τέσσερις. 896 01:09:30,700 --> 01:09:32,599 Πως έτσι; Ο μπαμπάς και η μαμά δεν είναι εδώ; 897 01:09:32,801 --> 01:09:36,498 - Α, τους εγκαταστήσαμε στο χωριό. - Είστε τελείως τρελοί! 898 01:09:36,705 --> 01:09:39,538 Νομίζεις ότι αυτό το κάναμε με ελαφριά την καρδιά; Και εγώ τους αγαπάω πολύ. 899 01:09:39,741 --> 01:09:42,573 Είναι ένα ωραίο ζευγάρι γέρων. 900 01:09:42,776 --> 01:09:45,142 Μόνο που δεν είναι άτρωτοι στις σφαίρες! 901 01:09:47,812 --> 01:09:49,404 - Δεν είχες επισκέψεις; - Όχι, όχι. 902 01:09:50,447 --> 01:09:52,381 Ήρθαμε λοιπόν εδώ πρώτοι. 903 01:09:54,051 --> 01:09:56,451 Ναι, εσύ και ο Σίκο. 904 01:09:56,653 --> 01:09:59,645 Μη ψάχνεις να τον καλύψεις. Έχει μπλεξίματα όπως πάντα. 905 01:09:59,856 --> 01:10:02,086 Αν όλοι οι ηλίθιοι επέλεγαν, θα τον έκαναν βασιλιάς τους. 906 01:10:02,291 --> 01:10:07,160 - Ήταν στριμωγμένος. - Πάντα είναι στριμωγμένος. Ξέρεις γιατί; 907 01:10:08,331 --> 01:10:12,027 - Διότι είναι ανόητος. - Δε φταίει αυτός που σκότωσα έναν άνθρωπο. 908 01:10:12,234 --> 01:10:15,397 - Τι; - Ναι, έτσι είναι. 909 01:10:15,737 --> 01:10:16,965 Χθες βράδυ. 910 01:10:18,006 --> 01:10:19,700 Έχουμε μπλέξει άσχημα. 911 01:10:19,907 --> 01:10:24,901 Οι δύο τύποι έχουν απαγάγει τον Φίντο. Από την άλλη, η αστυνομία σε ψάχνει. 912 01:10:26,614 --> 01:10:28,377 Λοιπόν, τι θέλεις να σου πω; 913 01:10:28,582 --> 01:10:30,105 Χαίρομαι που σε βλέπω. 914 01:10:30,316 --> 01:10:33,376 - Κι εγώ επίσης. - "Me too", όπως λένε οι Εγγλέζοι. 915 01:10:33,586 --> 01:10:35,315 Δεν είναι ο καφές σου που βράζει; 916 01:10:35,522 --> 01:10:37,490 - Γαμώτο! Καφές βραστός, σκατά καφές. 917 01:10:39,758 --> 01:10:42,750 Θέλω να σου πω κάτι. Είναι πολύ βασανιστικό να είσαι καθηλωμένος έτσι, 918 01:10:42,961 --> 01:10:45,395 χωρίς να μπορείς να κινηθείς. 919 01:10:45,831 --> 01:10:49,698 Το πρωί να μην έχεις όρεξη να σηκωθείς. Να είσαι φυλακισμένος στο σπίτι σου. 920 01:10:49,901 --> 01:10:52,233 Στην αρχή γελούσαμε με τον Σίκο. 921 01:10:52,436 --> 01:10:54,495 Το βρίσκαμε αστείο. 922 01:10:55,807 --> 01:10:59,003 Θα τον ξυπνήσω για να του πω τα νέα, το ότι ήλθες. 923 01:11:11,921 --> 01:11:14,947 - Εδώ είσαι εσύ; - Ναι. Και το μαυρισμένο σου μάτι; 924 01:11:15,157 --> 01:11:17,057 Εντάξει. Δεν πονάει πια. 925 01:11:17,258 --> 01:11:18,850 Τι είναι αυτά; 926 01:11:19,060 --> 01:11:22,757 Γι' αυτά ανέβηκα στο Παρίσι. 927 01:11:22,964 --> 01:11:26,297 Όλα αυτά είναι νέες δεσμίδες, με μη καταχωρημένα νούμερα. 928 01:11:26,501 --> 01:11:30,266 Λοιπόν, για τις κομπίνες, πρέπει να βρεις κάποια λύση. 929 01:11:30,470 --> 01:11:34,839 Διότι ο Ρίτσαρτ και εγώ, βρήκαμε έναν τίμιο τύπο, 930 01:11:35,042 --> 01:11:37,168 σε ένα ανταλλακτήριο. 931 01:11:37,376 --> 01:11:40,436 Μια μέρα πήγαμε για μια ανταλλαγή. Εκεί υπήρχαν δύο τύποι που μας την πέσανε. 932 01:11:40,813 --> 01:11:42,246 Γελάσαμε. 933 01:11:42,448 --> 01:11:45,349 Δεν έπρεπε να το κάνουμε, ξέραμε λίγα για ληστείες. 934 01:11:45,551 --> 01:11:49,611 Μας είπαν: "Θα τα μοιράσουμε στα τέσσερα." 935 01:11:49,821 --> 01:11:51,982 Έτσι συμφωνήσαμε, ο Ρίτσαρτ και εγώ... 936 01:11:52,190 --> 01:11:56,182 Προφανώς η ευκαιρία ήταν καλή, Έτσι συμφωνήσαμε και φύγαμε με τα παιδιά. 937 01:11:56,393 --> 01:11:59,453 Αμέσως σκεφτήκαμε να έλθουμε να κρυφτούμε εδώ. 938 01:12:00,564 --> 01:12:05,126 Λοιπόν, αμέσως, μέσα στο αυτοκίνητο, άρχισαν να γκρινιάζουν. 939 01:12:05,835 --> 01:12:09,396 "Είναι πολύ μακριά. Τι είναι αυτό το σπίτι μέσα στα χιόνια;" 940 01:12:11,140 --> 01:12:14,974 Έτσι τους ξεφορτωθήκαμε. Αποφασίσαμε να μη τα μοιράσουμε. 941 01:12:16,178 --> 01:12:19,477 Τώρα θέλουν τα τομάρια μας. 942 01:12:19,681 --> 01:12:21,706 Έπρεπε να τους είχαμε ξεπαστρέψει. 943 01:12:21,950 --> 01:12:25,043 Ακριβώς, ο Σάρλη σκότωσε κάποιον. 944 01:12:27,021 --> 01:12:29,114 Όχι! Ω, σκατά! 945 01:12:30,057 --> 01:12:31,581 Δεν είναι αλήθεια. 946 01:12:35,395 --> 01:12:37,522 Και αν σου έλεγα πως χαίρομαι που τ' ακούω; 947 01:12:38,164 --> 01:12:40,462 Τώρα είσαι σαν κι εμάς. 948 01:12:42,669 --> 01:12:44,465 Θυμάσαι τις σφεντόνες; 949 01:12:44,670 --> 01:12:46,035 Ποιες σφεντόνες; 950 01:12:46,238 --> 01:12:49,639 Και τη λιμουζίνα; Οι άνθρωποι που ήλθαν με τη λιμουζίνα για να σε βρουν. 951 01:12:49,842 --> 01:12:52,310 Το παιδί θαύμα, ο δεκατετράχρονος βιρτουόζος, 952 01:12:52,511 --> 01:12:54,842 για να σε πάνε στη μουσική ακαδημία, σ΄ αυτόν το γέρο. 953 01:12:55,346 --> 01:12:56,938 Ναι, στον Ζελενί. 954 01:12:57,148 --> 01:12:58,843 Όσο διασχίζαμε το δάσος, 955 01:12:59,050 --> 01:13:01,780 εσύ και ο Ρίτσαρτ, βομβαρδίζατε το αυτοκίνητο με πέτρες. 956 01:13:01,986 --> 01:13:04,419 Οι δύο τύποι φυσικά, δεν ήξεραν ποιοι είστε. 957 01:13:04,621 --> 01:13:09,684 Αλλά η γυναίκα με τα μπλε μαλλιά και τα γυαλιά από κοχύλια, με ρώτησε: "Ποιοι είναι;" 958 01:13:09,893 --> 01:13:12,589 Της είπα: "Ποιοι; Αυτά τα μικρά αγόρια κυρία;" 959 01:13:12,796 --> 01:13:14,854 Μου είπε: "Δεν είναι μικρά αγόρια, αλλά άγριοι." 960 01:13:15,398 --> 01:13:17,298 Και τι της απάντησες; 961 01:13:17,867 --> 01:13:21,667 "Είναι τα αδέλφια μου κυρία." Τότε φυσικά άλλαξε θέμα. 962 01:13:21,871 --> 01:13:24,367 Μου μίλησε για την μουσική ακαδημία, τον καταπληκτικό 963 01:13:24,367 --> 01:13:26,864 δάσκαλο που θα έχω, και τέτοια πράγματα. 964 01:13:27,442 --> 01:13:30,741 Ταυτόχρονα, εξακολουθούσε να βρέχει πέτρες στο αυτοκίνητο. 965 01:13:30,946 --> 01:13:33,505 Ήταν σα να μου μιλάγατε, ο Ρίτσαρτ κι εσύ, 966 01:13:33,714 --> 01:13:37,810 σα να μου λέγατε πως δεν μπορούσα να φύγω και κάποια μέρα θα ξαναγύριζα για τα καλά. 967 01:13:38,319 --> 01:13:40,310 Να ενωθείς με τα άγρια θηρία. 968 01:13:40,521 --> 01:13:42,784 Έπρεπε να γυρίσεις Σάρλη, γιατί είμαστε όλοι ίδιοι. 969 01:13:42,989 --> 01:13:45,549 Εσύ, εγώ, ο Ρίτσαρτ... Ακόμα και ο Φίντο. 970 01:13:45,758 --> 01:13:48,124 Λοιπόν, ας κοιμηθούμε Σάρλη. 971 01:13:48,328 --> 01:13:50,888 Εσύ Σίκο, θα φυλάξεις σκοπός. 972 01:13:51,097 --> 01:13:53,223 Πήγανε να πλαγιάσεις Σίκο. Δε νυστάζω. Θέλω να καπνίσω. 973 01:13:53,432 --> 01:13:55,525 Καλά, σου αφήνω αυτό. 974 01:13:56,535 --> 01:13:58,628 Ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου. 975 01:15:07,265 --> 01:15:10,756 Και να, είσαι ένας δολοφόνος σε μια οικογένεια κλεφτών. Κανένα πρόβλημα. 976 01:15:11,502 --> 01:15:14,266 Μόνο που υπάρχει πρόβλημα, όλη αυτή η τρέλα. 977 01:15:14,471 --> 01:15:17,065 Ποιος μπορεί να συγκρατήσει, εσένα και τα αδέλφια σου; 978 01:15:17,441 --> 01:15:19,374 Ούτε ο μπαμπάς, ούτε η μαμά. Θα πρέπει να πάμε πίσω 1-2 γενεές. 979 01:15:19,374 --> 01:15:21,308 Τότε είναι που εμφανίζονται τα πράγματα. 980 01:15:21,511 --> 01:15:23,843 Αυτό εξαφανίζεται για 100, 200 χρόνια, και επανέρχεται. 981 01:15:24,047 --> 01:15:27,483 Κάποιοι Σαρογιάν στο παρελθόν πιθανώς θα έκαναν τρελά πράγματα, 982 01:15:27,483 --> 01:15:29,843 και μετά θα κρυβόντουσαν, όπως εμείς τώρα. 983 01:15:30,052 --> 01:15:33,453 Θα γινόταν καλό ποίημα. Κωμικό, φυσικά. 984 01:15:34,256 --> 01:15:36,053 Και αυτό το άχρηστο περίστροφο; 985 01:15:36,258 --> 01:15:38,623 "Στο αφήνω. Είναι ο καλλίτερος φίλος του ανθρώπου." 986 01:15:39,326 --> 01:15:43,194 Το λέει αυτό σε μένα, που μισώ τα όπλα. 987 01:16:03,348 --> 01:16:05,373 - Και ο Φίντο; - Τίποτα. Ακόμα τίποτα. 988 01:16:05,584 --> 01:16:08,677 - Τα είχαμε υπολογίσει λάθος. - Φεύγουμε. Θα σε πάω πίσω. 989 01:16:08,886 --> 01:16:11,184 - Και η αστυνομία; - Δε χρειάζεται να ανησυχείς. 990 01:16:11,389 --> 01:16:14,517 Είσαι καθαρός. Αυτοάμυνα. Οι γείτονες είδαν πολύ καλά και είπαν την αλήθεια. 991 01:16:14,725 --> 01:16:17,887 Πέταξες το μαχαίρι, και ο Πλιν ήθελε να σε στραγγαλίσει... 992 01:16:18,095 --> 01:16:20,893 Εσύ λοιπόν ήθελες να του τρυπήσεις το χέρι. Ήταν ατύχημα. 993 01:16:21,098 --> 01:16:23,362 Δεν θα το σκεφτόμουν ποτέ. Και το αυτοκίνητο; 994 01:16:23,567 --> 01:16:25,558 Το αυτοκίνητο είναι εκεί. Άντε, έλα. 995 01:16:25,769 --> 01:16:27,929 Δεν μπορώ να φύγω χωρίς να ειδοποιήσω. Θα τους εξηγήσω. Περίμενέ με. 996 01:16:28,137 --> 01:16:30,628 Θα επιστρέψεις; Σίγουρα; 997 01:16:31,574 --> 01:16:33,371 Το ξέρεις καλά. 998 01:16:34,310 --> 01:16:37,904 Όταν θα σε μισήσω, θα βάλω το κασκέτο μου. 999 01:17:33,096 --> 01:17:34,528 Γαμώτο! 1000 01:17:45,473 --> 01:17:46,940 Σκατά, χιονίζει! 1001 01:20:04,364 --> 01:20:06,832 Μικρή μου, δεν το κάνουμε έτσι. Θα σπάσεις τα ποτήρια. 1002 01:20:07,034 --> 01:20:09,934 Να, έτσι το κάνουν, να τα ακουμπάς απαλά. 1003 01:20:10,603 --> 01:20:13,037 Σάρλη, σου παρουσιάζω τη νέα μας σερβιτόρα. 1004 01:20:13,239 --> 01:20:15,264 Σάρλη, ο πιανίστας.