1 00:00:09,916 --> 00:00:15,332 TIRATE SUL PIANISTA 2 00:02:08,375 --> 00:02:10,531 Guardi, non so proprio come ringraziarla. 3 00:02:11,125 --> 00:02:13,624 Ci sono andato a sbattere addosso come uno stupido. 4 00:02:13,625 --> 00:02:15,457 Ah, scusi, ma ho fretta. 5 00:02:15,458 --> 00:02:17,828 Mia moglie non va a letto senza di me. Venga. 6 00:02:18,875 --> 00:02:20,665 Quanto tempo è che siete sposati? 7 00:02:20,666 --> 00:02:22,707 - Undici anni. - Ah... 8 00:02:22,708 --> 00:02:24,414 Vorrei tanto essere sposato anch'io. 9 00:02:24,958 --> 00:02:26,665 L'ha detto come se lo pensasse. 10 00:02:26,666 --> 00:02:28,082 Ma lo penso veramente. 11 00:02:28,083 --> 00:02:30,249 Oh Dio, ha i suoi vantaggi. 12 00:02:30,250 --> 00:02:32,540 In principio però era un disastro... 13 00:02:32,541 --> 00:02:34,999 Certi giorni mi svegliavo con un'idea fissa. 14 00:02:35,000 --> 00:02:36,741 Come fare per liberarmi di lei. 15 00:02:37,083 --> 00:02:39,124 Poi mi dicevo: "Perché vuoi liberartene?" 16 00:02:39,125 --> 00:02:40,866 E non trovavo mai una ragione. 17 00:02:41,500 --> 00:02:43,158 - Ritornare libero, forse... - Eh? 18 00:02:43,750 --> 00:02:45,124 Mh, no... 19 00:02:45,125 --> 00:02:47,329 - L'avevo incontrata ad un ballo. - Oh... 20 00:02:47,875 --> 00:02:50,493 Dovetti sudare sette camicie per convincerla. 21 00:02:50,916 --> 00:02:52,990 Era... molto inesperta. 22 00:02:53,458 --> 00:02:54,785 Sembra strano, no? 23 00:02:55,166 --> 00:02:57,624 Eppure qui a Parigi ci sono molte più vergini 24 00:02:57,625 --> 00:03:00,327 che in qualunque villaggio sperduto chissà dove. 25 00:03:01,083 --> 00:03:03,332 Beh, almeno in proporzione. 26 00:03:03,333 --> 00:03:06,665 Ma, intendiamoci, non è mica per questo che l'ho sposata. 27 00:03:06,666 --> 00:03:07,744 E allora perché? 28 00:03:08,208 --> 00:03:09,999 Mh, l'abitudine. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,658 Eravamo stati bene insieme. 30 00:03:12,083 --> 00:03:16,029 Ma io le racconto tutto questo... e non la conosco neanche. 31 00:03:17,250 --> 00:03:20,124 Però... ho voglia di parlare. 32 00:03:20,125 --> 00:03:22,499 Credo che faccia bene ogni tanto vuotare il sacco 33 00:03:22,500 --> 00:03:24,374 così, davanti ad un estraneo. 34 00:03:24,375 --> 00:03:25,784 C'è del vero in quello che dice. 35 00:03:26,500 --> 00:03:28,739 Sicché ho finito per volerle bene. 36 00:03:29,250 --> 00:03:30,873 Non mi era mai capitato. 37 00:03:31,458 --> 00:03:34,290 Siamo stati insieme per... un annetto. 38 00:03:34,875 --> 00:03:37,082 - E poi un bel giorno siamo usciti per andare in chiesa. - Ah. 39 00:03:37,083 --> 00:03:39,323 Già, è sempre così che succede. 40 00:03:40,041 --> 00:03:41,203 Mica sempre. 41 00:03:41,666 --> 00:03:45,446 Credo di essermi innamorato veramente due anni dopo il matrimonio. 42 00:03:46,583 --> 00:03:48,325 Era in clinica per il primo parto. 43 00:03:48,791 --> 00:03:51,078 Io ero lì, in piedi accanto al letto. 44 00:03:51,750 --> 00:03:54,238 Guardai lei... guardai il bambino... 45 00:03:54,833 --> 00:03:58,743 e credo che fu in quel momento che la cosa diventò seria. 46 00:03:59,083 --> 00:04:00,990 E senta, quanti figli avete adesso? 47 00:04:01,333 --> 00:04:03,573 - Tre. - Beh, il numero perfetto. 48 00:04:03,958 --> 00:04:06,124 Sì, sono tre ragazzi in gamba. 49 00:04:06,125 --> 00:04:08,290 Beh, io qui giro a sinistra. 50 00:04:08,291 --> 00:04:09,665 Allora, arrivederci. 51 00:04:09,666 --> 00:04:12,165 - Ah, si faccia degli impacchi. - Oh, non dubiti. 52 00:04:12,166 --> 00:04:14,571 - Grazie. - E tanti auguri. 53 00:04:58,125 --> 00:04:59,283 Edouard, sono Chico. 54 00:04:59,300 --> 00:05:01,421 Chiamami Charlie! Aspettami di là. 55 00:05:04,092 --> 00:05:05,882 Sei un bell'originale! 56 00:05:06,467 --> 00:05:08,299 Sono quattro anni che non ci vediamo. 57 00:05:08,300 --> 00:05:09,758 E mi accogli come se... 58 00:05:09,759 --> 00:05:12,508 ...come se fossi uscito un momento a prendere le sigarette. 59 00:05:13,467 --> 00:05:15,043 Guarda qua che razza di livido! 60 00:05:15,384 --> 00:05:17,799 Era talmente buio che ho sbattuto contro un palo. 61 00:05:17,800 --> 00:05:20,591 - Ti inseguivano? - Oh, non gli sbirri comunque... 62 00:05:20,592 --> 00:05:22,258 Se no non ti avrei messo in mezzo. 63 00:05:22,259 --> 00:05:23,882 Per questo sei qui, per mettermi in mezzo? 64 00:05:24,300 --> 00:05:25,378 Niente da fare. 65 00:05:29,884 --> 00:05:32,882 - E Fido? Ormai sarà diventato grande, eh? - Già! 66 00:05:33,800 --> 00:05:36,585 E... in quanto a grana, come ti gira? 67 00:05:36,884 --> 00:05:38,758 Me la cavo. Ma non contare su di me. 68 00:05:38,759 --> 00:05:41,049 Voglio restare fuori dai tuoi pasticci. Intesi? 69 00:05:41,050 --> 00:05:43,174 - Ma scusa Charlie, io non ti chiedo... - E come sta la famiglia? 70 00:05:43,175 --> 00:05:44,372 Oh, benone! 71 00:05:44,967 --> 00:05:47,008 Sono tutti in gran forma. Il vecchio, la vecchia... 72 00:05:47,009 --> 00:05:49,046 - Richard? - Richard, lo conosci... 73 00:05:49,342 --> 00:05:50,716 Sempre sulla breccia. 74 00:05:51,050 --> 00:05:53,341 Ma ci mancate tu e Fido... e così mi sono detto... 75 00:05:53,342 --> 00:05:54,549 ...andiamo un po' a vedere. 76 00:05:54,550 --> 00:05:56,541 Quando hanno cominciato a correrti dietro. 77 00:05:58,592 --> 00:06:01,341 Charlie... sono con le spalle al muro. 78 00:06:01,342 --> 00:06:03,633 Mi devi dare una mano. Non so come fare... 79 00:06:03,634 --> 00:06:06,087 Così hai pensato a me. Chi è che ti rincorre? 80 00:06:06,759 --> 00:06:08,002 Due tizi. 81 00:06:08,342 --> 00:06:11,299 Avevamo fatto un colpo insieme. Loro due, più io e... 82 00:06:11,300 --> 00:06:13,383 ...e poi Richard. Se non che... 83 00:06:13,384 --> 00:06:16,050 ...quelli dopo volevano fare i prepotenti e metterci sotto. 84 00:06:16,550 --> 00:06:18,799 Perciò si è deciso di non dividere e ciao. 85 00:06:18,800 --> 00:06:20,423 E noi due ce la siamo svignata. 86 00:06:20,842 --> 00:06:22,121 Ma bravi... 87 00:06:22,884 --> 00:06:24,466 E come sono questi due tipi? 88 00:06:24,467 --> 00:06:27,049 Beh, ecco. Uno ha il berretto e l'altro il cappello. 89 00:06:27,050 --> 00:06:30,299 E... non sono fratelli, ma si assomigliano moltissimo. 90 00:06:30,300 --> 00:06:32,623 Ehm... E fumano tutti e due la pipa. 91 00:06:49,592 --> 00:06:51,713 Buonasera, Charlie. Come va? 92 00:06:55,550 --> 00:06:57,133 Che accidenti fai qui? 93 00:06:57,134 --> 00:06:59,883 - Ti rendi conto che sprechi la tua vita? - Sì, ma sì... 94 00:06:59,884 --> 00:07:01,625 Sì, ma sì. Sì, ma sì, un corno! 95 00:07:02,134 --> 00:07:04,174 Bello sei davanti a questo organetto... 96 00:07:04,175 --> 00:07:06,758 quando dovresti essere davanti ad un piano a coda... 97 00:07:06,759 --> 00:07:08,299 in una sala piena da scoppiare... 98 00:07:08,300 --> 00:07:11,133 col pubblico che ti supplica in ginocchio di concedergli un bis. 99 00:07:11,134 --> 00:07:14,215 - Beh, me li chiedono anche qui i bis. - No... Non farmi ridere. 100 00:07:14,759 --> 00:07:17,799 Un virtuoso di fama internazionale che passa le serate in questo buco. 101 00:07:17,800 --> 00:07:19,383 Ma è il mondo alla rovescia... 102 00:07:19,384 --> 00:07:20,793 Dai, avanti, piantala! 103 00:07:21,592 --> 00:07:23,383 Ma guardatelo! 104 00:07:23,384 --> 00:07:25,883 Un concertista che strimpella canzonette. 105 00:07:25,884 --> 00:07:30,133 Ma per la miseria, cosa... cosa aspettate a dargli un piano a coda. 106 00:07:30,134 --> 00:07:32,258 Un piano a coda, con tanto di candele. 107 00:07:32,259 --> 00:07:33,917 Tirate fuori il piano a coda, per Dio. 108 00:07:34,675 --> 00:07:36,508 Ehi, bimbo bello! Fa piano tu! 109 00:07:36,509 --> 00:07:38,174 No, voglio che mi sentano tutti! 110 00:07:38,175 --> 00:07:40,383 La gente balla e non vuole seccature. Chiaro?! 111 00:07:40,384 --> 00:07:42,633 Oh, è questo il guaio! Nessuno vuole seccature! 112 00:07:42,634 --> 00:07:44,966 No, lasci perdere Plyne. È un po' toccato. 113 00:07:44,967 --> 00:07:46,164 Lo conosci? 114 00:07:46,759 --> 00:07:48,799 Credevo di essere stato abbastanza chiaro. 115 00:07:48,800 --> 00:07:52,049 Il tu non c'entra tra noi due. Mi dia del lei quando si rivolge a me! 116 00:07:52,050 --> 00:07:54,799 Le ho fatto una domanda. Chi è? 117 00:07:54,800 --> 00:07:56,591 Ah, forse si vergognerà di me. 118 00:07:56,592 --> 00:07:58,341 È il mio affezionato fratellino. 119 00:07:58,342 --> 00:08:01,966 Ma è un grande artista, e si chiama Charlie come tu ti chiami Napoleone. 120 00:08:01,967 --> 00:08:03,591 - Il vero nome è Edouard... - Ma sta' zitto! 121 00:08:03,592 --> 00:08:05,633 E chi lo sapeva che avesse un fratello. 122 00:08:05,634 --> 00:08:08,383 Se è per questo siamo in quattro in famiglia, tutti maschi. 123 00:08:09,009 --> 00:08:10,715 Ma Charlie qui per cosa è pagato? 124 00:08:11,259 --> 00:08:13,633 - Per suonare il piano, no? - Beh, allora è a posto. 125 00:08:13,634 --> 00:08:16,383 È pagato per suonare il piano, non per raccontare i fatti suoi. 126 00:08:16,384 --> 00:08:19,508 Se vuoi informazioni su qualcuno devi scucire... 127 00:08:19,509 --> 00:08:21,174 e più vuoi saperne, più scuci. 128 00:08:21,175 --> 00:08:24,799 È come scavare un pozzo. Più lo vuoi fondo e più ti costa caro. 129 00:08:24,800 --> 00:08:27,341 E a volte costa così caro che... aha... 130 00:08:27,342 --> 00:08:28,965 ...ci rinunci... eh, eh... 131 00:08:36,050 --> 00:08:37,294 Ho bisogno di una donna. 132 00:08:37,884 --> 00:08:39,293 Mi serve d'urgenza. 133 00:08:39,842 --> 00:08:42,544 Combinazione, questa sera ho deciso di sposarmi. 134 00:08:43,967 --> 00:08:45,841 Lei è la prima a cui faccio la proposta. 135 00:08:45,842 --> 00:08:47,963 E se per caso non fossi libera? 136 00:08:48,759 --> 00:08:51,758 Non mi dica che l'abominevole uomo delle nevi è il suo bello. 137 00:08:51,759 --> 00:08:55,008 Era il mio bello! Ma non abbiamo ancora rotto ufficialmente. 138 00:08:55,009 --> 00:08:56,799 E poi non la conosco neanche. 139 00:08:56,800 --> 00:08:58,341 Ma sono il fratello di Charlie. 140 00:08:58,342 --> 00:09:00,174 - Ma davvero? - Mh... 141 00:09:00,175 --> 00:09:01,966 Io Charlie l'adoro. 142 00:09:01,967 --> 00:09:03,508 Perché, a me, non mi adora? 143 00:09:04,050 --> 00:09:06,091 È ancora un po' presto per dirlo. 144 00:09:06,092 --> 00:09:08,415 Beh, mi scusi, ma i clienti mi aspettano. 145 00:09:12,675 --> 00:09:15,008 Dica un po', le interessa tanto il mio torace? 146 00:09:15,009 --> 00:09:17,129 - Si figuri, faccio il medico. - Sì. 147 00:09:28,967 --> 00:09:31,008 Ah, seconda scelta stasera. 148 00:09:31,009 --> 00:09:35,049 Sì, è fiacca. Ma l'altro ieri dove buttavi l'occhio cascavi bene. 149 00:09:35,050 --> 00:09:37,466 Accidenti, guarda che roba. 150 00:09:37,467 --> 00:09:38,883 Interessante. 151 00:09:38,884 --> 00:09:41,207 Interessante e insolito. 152 00:09:53,384 --> 00:09:54,966 A più tardi, Charlie. 153 00:10:00,509 --> 00:10:02,966 - Porco mondo, eccoli che arrivano. - Affari tuoi. Non c'entro. 154 00:10:02,967 --> 00:10:05,041 - Mi vuoi vedere morto? - C'è un'uscita da dietro. Fila. 155 00:12:13,583 --> 00:12:15,248 Ormai li avrà seminati. 156 00:12:15,249 --> 00:12:17,165 Non avevano l'aria di volergli fare la pelle, 157 00:12:17,166 --> 00:12:18,957 ma piuttosto di discutere d'affari. 158 00:12:18,958 --> 00:12:20,678 Di che genere d'affari, è inutile chiederselo. 159 00:12:20,891 --> 00:12:22,446 Sempre nei guai, i miei cari fratellini. 160 00:12:22,716 --> 00:12:24,877 E il primo a scottarsi, come al solito, è quel salame di Chico. 161 00:12:25,000 --> 00:12:27,785 Su, auguragli buona fortuna finché sei in tempo. 162 00:12:27,796 --> 00:12:28,945 Buona fortuna. 163 00:12:46,375 --> 00:12:47,951 - Buonanotte Charlie. - Buonanotte. 164 00:12:48,334 --> 00:12:49,364 'Notte. 165 00:12:55,042 --> 00:12:56,949 La sta mangiando con gli occhi. 166 00:12:57,500 --> 00:12:58,413 Chi? 167 00:12:58,959 --> 00:13:01,249 Chi? Lena. Volevo farglielo notare. 168 00:13:01,250 --> 00:13:02,416 Grazie. 169 00:13:02,417 --> 00:13:03,791 Davvero troppo buono. 170 00:13:03,792 --> 00:13:05,747 Peccato che a lei non interessi. 171 00:13:06,334 --> 00:13:08,916 Vorrei che guardasse me in quella maniera. 172 00:13:08,917 --> 00:13:10,999 Se le fa comodo io me ne posso andare. 173 00:13:11,000 --> 00:13:12,749 No, non servirebbe. 174 00:13:12,750 --> 00:13:14,208 Non sono il suo tipo. 175 00:13:14,209 --> 00:13:16,916 Del resto... non sono il tipo di nessuno. 176 00:13:16,917 --> 00:13:18,196 A domani. 177 00:13:20,250 --> 00:13:21,624 Non si butti giù così. 178 00:13:23,500 --> 00:13:26,119 No... Sono uno scimmione. 179 00:13:26,584 --> 00:13:29,996 Sì. E non ho abbastanza parlantina da farlo dimenticare alle donne. 180 00:13:30,225 --> 00:13:31,266 Colpa degli ormoni. 181 00:13:31,267 --> 00:13:34,182 No, ma che ormoni! È questo grugno la mia fregatura! 182 00:13:35,809 --> 00:13:39,009 Non bisogna aver paura delle donne. Non sono mica velenose! 183 00:13:39,434 --> 00:13:41,433 Lei predica bene e razzola male. 184 00:13:41,434 --> 00:13:43,016 Lo so che sta bluffando. 185 00:13:43,017 --> 00:13:44,095 Non mi sbaglio mai. 186 00:13:44,350 --> 00:13:45,512 E cioè? 187 00:13:45,934 --> 00:13:48,801 Quanto scommettiamo... che so cosa la tormenta? 188 00:13:49,809 --> 00:13:51,349 Lei è un timido, Charlie. 189 00:13:51,642 --> 00:13:53,348 - E ha paura. - Paura? 190 00:13:53,600 --> 00:13:54,879 Certo. 191 00:13:55,892 --> 00:13:57,266 Paura... 192 00:13:58,767 --> 00:14:00,094 Ho paura... 193 00:14:01,600 --> 00:14:03,259 Ma sì. Ho paura... 194 00:14:04,725 --> 00:14:06,681 Parli, su. Cos'è che non va? 195 00:14:08,475 --> 00:14:09,885 Ho paura. 196 00:14:12,892 --> 00:14:15,641 I due tizi che hanno fatto quella baraonda chi erano? 197 00:14:16,684 --> 00:14:18,176 Non lo so. 198 00:14:19,517 --> 00:14:23,558 Beh, io vado a dormire perché tanto è inutile stare alzati senza far niente. 199 00:14:23,559 --> 00:14:25,549 - Addio. - Ehi, signor Charlie. 200 00:14:31,100 --> 00:14:33,183 Mi seccava chiederglielo davanti agli altri. 201 00:14:33,184 --> 00:14:35,224 Mi presta qualche soldo fino a domani? 202 00:14:35,225 --> 00:14:36,303 Ma certo. 203 00:14:38,892 --> 00:14:40,558 Ecco. Tenga. 204 00:14:40,559 --> 00:14:41,471 Grazie. 205 00:14:41,975 --> 00:14:43,598 Mi accompagni per un tratto. 206 00:14:44,059 --> 00:14:46,725 Sa, signor Charlie. Ho un po' paura a quest'ora. 207 00:14:49,142 --> 00:14:50,884 Mi chiami Charlie, semplicemente. 208 00:14:51,725 --> 00:14:52,756 D'accordo. 209 00:14:53,559 --> 00:14:54,808 E lei mi chiami Lena. 210 00:14:54,809 --> 00:14:56,141 Perché Lena? 211 00:14:56,142 --> 00:14:59,259 Beh, da Elena. È un diminutivo. Non le piace? 212 00:15:34,210 --> 00:15:36,126 Il tuo silenzio deve sembrarle strano. 213 00:15:36,127 --> 00:15:39,242 Bisogna che tu le dica qualcosa. Se no penserà che hai paura. 214 00:15:39,342 --> 00:15:41,360 Però se non è una stupida questo silenzio le sembrerà eloquente. 215 00:15:41,361 --> 00:15:43,279 Una specie di complicità amorosa. 216 00:15:43,582 --> 00:15:44,940 Certo che non è una chiacchierona. 217 00:15:44,941 --> 00:15:46,430 Del genere serio, direi. 218 00:15:46,431 --> 00:15:47,749 Senza sussiego, ma dignitosa. 219 00:15:47,752 --> 00:15:52,100 Bisognerebbe farla ridere. Ma non è tipo da barzellette. 220 00:15:54,413 --> 00:15:56,782 - Cos'è che la fa ridere? - La sua strana smorfia. 221 00:15:57,409 --> 00:15:58,444 Senta. 222 00:15:59,708 --> 00:16:01,673 Conosce i due che ce l'hanno con suo fratello? 223 00:16:01,674 --> 00:16:04,304 - No, perché? - Ho l'impressione che ci seguano. 224 00:16:05,213 --> 00:16:06,406 Ecco, guardi. 225 00:16:18,913 --> 00:16:20,537 Dove sono finiti? 226 00:16:20,538 --> 00:16:22,694 Devono essersi inguattati là dentro. 227 00:16:23,690 --> 00:16:26,846 Miseriaccia schifosa. Che jella! Basta, io me ne vado a dormire. 228 00:16:28,536 --> 00:16:29,841 Su, venga. 229 00:16:31,916 --> 00:16:33,957 Si sarà pure accorta che le stavi addosso. 230 00:16:33,958 --> 00:16:35,367 Se no si sarebbe spostata. 231 00:16:35,750 --> 00:16:37,669 Quindi è d'accordo. Ma d'accordo su cosa poi? 232 00:16:38,075 --> 00:16:39,349 Mistero. 233 00:16:39,580 --> 00:16:42,723 Offrile da bere, così guadagnerai tempo. 234 00:16:42,840 --> 00:16:44,931 Devi dirglielo con disinvoltura, però. 235 00:16:44,950 --> 00:16:47,000 Lena, non possiamo salutarci senza bere qualcosa. 236 00:16:47,001 --> 00:16:48,950 No, troppo autoritario, più casuale. 237 00:16:48,953 --> 00:16:52,322 Io ho una gran sete, e lei? Beviamo qualcosa? 238 00:16:52,791 --> 00:16:54,118 Dove s'è cacciata? 239 00:16:55,875 --> 00:16:58,374 Mah, forse è meglio così. 240 00:16:58,375 --> 00:17:00,957 Su, su, pensa ad altro. Pensa ad Ardé tu. 241 00:17:00,958 --> 00:17:02,249 Chissà se ha talento. 242 00:17:02,250 --> 00:17:04,707 E Roy Gardner. Eh, sì. Lui ne ha di talento. 243 00:17:04,708 --> 00:17:07,825 E Johnny Mens? Non si sa. Non l'hai mai sentito. 244 00:18:16,292 --> 00:18:18,413 Charlie, sono io, Clarissa. 245 00:18:25,667 --> 00:18:27,249 Buonasera, Charlie. 246 00:18:27,250 --> 00:18:28,447 Buonasera. 247 00:18:28,665 --> 00:18:30,623 Tu dormi sempre senza pigiama? 248 00:18:30,624 --> 00:18:31,572 Sì. 249 00:18:32,124 --> 00:18:33,533 È più igienico. 250 00:18:34,582 --> 00:18:37,994 Mi viene in mente quando facevo il numero dello scheletro nei locali. 251 00:18:39,207 --> 00:18:40,913 Ho cominciato così, per uscire di casa. 252 00:18:42,582 --> 00:18:45,748 Entravo in scena quasi nuda, distesa in una cassa da morto. 253 00:18:45,749 --> 00:18:48,456 E con un gioco di specchi si vedeva il mio scheletro. 254 00:18:48,457 --> 00:18:50,282 Ci cascavano anche i dottori. 255 00:18:51,415 --> 00:18:52,873 Poi mi sono slogata la caviglia. 256 00:18:52,874 --> 00:18:54,456 È dura fare l'artista. 257 00:18:54,457 --> 00:18:55,654 Vuoi che resti? 258 00:18:56,374 --> 00:18:58,331 - Mah... - Ti faccio credito. 259 00:18:58,332 --> 00:19:00,737 - No, grazie. - Va bene. Se non hai voglia... 260 00:19:01,249 --> 00:19:02,528 Me ne vado. 261 00:19:05,024 --> 00:19:06,481 Dì, ti sei offesa? 262 00:19:06,899 --> 00:19:09,185 Dai, togliti il vestito anche se è carino. 263 00:19:09,524 --> 00:19:10,898 E chiudi la porta, che Fido dorme. 264 00:19:10,899 --> 00:19:12,273 E cosa non ho di carino? 265 00:19:12,524 --> 00:19:14,731 Lo sai che lavoro forte con questo vestito? 266 00:19:14,732 --> 00:19:17,606 E io non faccio tante cerimonie per attirare i clienti. 267 00:19:17,607 --> 00:19:18,814 Non è nel mio stile. 268 00:19:18,815 --> 00:19:22,477 Quanto vuoi? 3.000 franchi. Se ti va è così. Prendere o lasciare. 269 00:19:23,024 --> 00:19:24,896 Io non sto a mercanteggiare. 270 00:19:25,440 --> 00:19:26,684 La classe si paga. 271 00:19:26,982 --> 00:19:29,731 - Vado di là. - Hai ragione. Mi venissero strane idee... 272 00:19:29,732 --> 00:19:33,023 Meglio avere addosso roba fine, che i vestitini sexy di certe colleghe. 273 00:19:33,024 --> 00:19:34,564 Io ho sempre bella roba, no? 274 00:19:34,565 --> 00:19:36,686 - Non ti pare? - Sì, di gran classe. 275 00:19:37,815 --> 00:19:39,898 Ma sì, dico sul serio. Sei elegante. 276 00:19:41,239 --> 00:19:43,356 Tanto è vero che mi chiedono sempre dove compro le mie cose. 277 00:19:43,357 --> 00:19:45,828 Carine, eh? Le ho pagate 300 franchi. 278 00:19:45,829 --> 00:19:46,773 Una sciocchezza. 279 00:19:46,774 --> 00:19:47,981 Sono belle, no? 280 00:19:47,982 --> 00:19:49,856 Oh, ma dura tanto la lezione di "mutandologia"? 281 00:19:49,857 --> 00:19:51,939 Non avrai cambiato sponda, per caso? 282 00:19:51,940 --> 00:19:53,439 No, ma sono un puritano. 283 00:19:53,440 --> 00:19:57,689 Che puritano e puritano... Un posapiano! 284 00:19:57,690 --> 00:20:00,309 Ecco cosa sei! Forza! Su con la vita! 285 00:20:02,274 --> 00:20:04,063 Sei di cattivo umore, micione? 286 00:20:04,690 --> 00:20:07,564 - Sei arrabbiato? - No, non è arrabbiato il micione. 287 00:20:07,565 --> 00:20:08,731 È solo stanco. 288 00:20:08,732 --> 00:20:11,434 L'ha detto anche la televisione. I micioni sono stanchi. 289 00:20:12,899 --> 00:20:15,731 E poi ho sonno. E mi piacciono di più gli slip. 290 00:20:16,607 --> 00:20:21,348 La televisione come un cinema, dove puoi andare stando sul sofà. 291 00:20:21,899 --> 00:20:22,929 Fammi posto. 292 00:20:35,065 --> 00:20:37,601 Al cinema più di così non ti lasciano vedere. 293 00:20:39,607 --> 00:20:43,689 Ci sono andata oggi. Davano "Il pilota razzo e la bella siberiana". 294 00:20:43,690 --> 00:20:44,564 È bello? 295 00:20:44,565 --> 00:20:47,731 È un film con John Wayne. Fa vedere che gli americani vogliono la pace. 296 00:20:47,732 --> 00:20:49,689 Guarda, guarda. La pensano come me, allora. 297 00:20:49,690 --> 00:20:51,606 Continui a prendermi in giro. 298 00:20:51,607 --> 00:20:53,681 Ma no, che non ti prendo in giro, bambolina. 299 00:20:54,607 --> 00:20:55,886 Fammi fare un tiro. 300 00:21:01,274 --> 00:21:05,350 No, no... Che cosa fai?... No... Lì no... 301 00:21:06,357 --> 00:21:07,693 E poi dicono che sei timido... 302 00:21:07,694 --> 00:21:11,012 Non hai mai sentito parlare dell'audacia dei timidi? 303 00:21:19,625 --> 00:21:22,999 Va' in camera tua che Fido sta per svegliarsi. Avanti, fila. 304 00:21:23,000 --> 00:21:26,582 Sì, sì. Lo so. Son buona solo per fargli da mangiare. 305 00:21:26,583 --> 00:21:28,206 Non ricominciare. Dammi i pantaloni. Su. 306 00:21:36,000 --> 00:21:37,113 Pronti. 307 00:21:39,875 --> 00:21:41,124 Cosa guardi? 308 00:21:41,125 --> 00:21:42,368 Niente, niente. 309 00:21:45,291 --> 00:21:46,914 Mi chiudi la cerniera, per favore? 310 00:21:48,541 --> 00:21:49,707 Servita. 311 00:21:49,708 --> 00:21:50,915 Fila a casa. 312 00:21:50,916 --> 00:21:51,947 A stasera. 313 00:21:56,863 --> 00:21:57,893 Fido... 314 00:21:58,821 --> 00:22:00,314 È ora di alzarsi. 315 00:22:07,863 --> 00:22:09,770 Su, sbrigati o farai tardi. 316 00:22:45,170 --> 00:22:47,170 Ciao Charlie. A stasera. 317 00:23:41,450 --> 00:23:42,615 Buongiorno Charlie. 318 00:23:42,616 --> 00:23:45,657 - Con chi ho l'onore? - Io sono Ernest e quello è Momo. 319 00:23:45,658 --> 00:23:46,949 - Salve. - Salve. 320 00:23:46,950 --> 00:23:49,106 - Le diamo un passaggio. Monti. - No. Vado a piedi. 321 00:23:49,700 --> 00:23:51,907 - No, lascia. Non ce n'è bisogno. - Gliela mostro solo. 322 00:23:51,908 --> 00:23:54,365 - Tanto lo sa che ce l'hai. - Ma forse non è sicuro. 323 00:23:54,366 --> 00:23:55,480 Dai, fagliela vedere. 324 00:23:56,075 --> 00:23:57,532 Ti va di montare adesso? 325 00:23:57,533 --> 00:23:58,942 - Sì, come no. - Forza, allora. 326 00:24:11,600 --> 00:24:13,640 Che ne pensi del nostro amico, Momo? 327 00:24:13,641 --> 00:24:16,224 - Penso che sia un duro. E tu? - Sì, ne sono convinto. 328 00:24:16,225 --> 00:24:17,765 Hai capito che pensiamo di te? 329 00:24:18,266 --> 00:24:19,765 Ti bastano 50.000? 330 00:24:19,766 --> 00:24:21,724 No, vero? Dì una cifra. 331 00:24:21,725 --> 00:24:23,349 No, io non ho pretese. 332 00:24:23,350 --> 00:24:25,307 - Forse crede che non li abbiamo. - Hai ragione. 333 00:24:25,308 --> 00:24:26,966 Fagli vedere il malloppo. 334 00:24:29,016 --> 00:24:31,552 È pericoloso girare con tutta quella roba. 335 00:24:37,691 --> 00:24:39,815 Allora, torniamo a bomba. Che dicevamo? 336 00:24:39,816 --> 00:24:42,065 Che soldi non ne vuole, ma vorrà qualcos'altro. 337 00:24:42,066 --> 00:24:46,065 Sta bene a sentire. Gli dobbiamo solo parlare. Non gli faremo niente. 338 00:24:46,066 --> 00:24:48,389 - A chi? - Avanti, non fare il finto tonto! 339 00:24:48,900 --> 00:24:51,186 Dobbiamo parlare di affari con tuo fratello Chico. 340 00:24:51,650 --> 00:24:55,149 Dovresti farci il grosso piacere di accompagnarci da tuo fratello in campagna. 341 00:24:55,150 --> 00:24:56,482 Ma io non so se è là. 342 00:24:56,483 --> 00:24:57,857 Io scommetto di sì. 343 00:24:59,091 --> 00:25:02,382 Momo, passa dietro con lui. Sta arrivando la nostra comune amica. 344 00:25:02,383 --> 00:25:03,549 - Chi sarebbe? - Non la riconosci? 345 00:25:03,550 --> 00:25:05,375 È la cameriera del bar. Il tuo ultimo flirt. 346 00:25:12,800 --> 00:25:14,715 Inutile fare le presentazioni, no? 347 00:25:14,716 --> 00:25:16,674 - Dove si va? - Chiedilo al tuo uomo. 348 00:25:16,675 --> 00:25:17,965 Non è il mio uomo. 349 00:25:17,966 --> 00:25:20,424 Beh, comunque si va da suo fratello Chico. 350 00:25:20,425 --> 00:25:22,049 Quello di ieri sera, con l'occhio nero? 351 00:25:22,050 --> 00:25:25,340 Devono essersi informati. Avranno saputo che è mio fratello. 352 00:25:25,341 --> 00:25:27,632 E si sono procurati i nostri indirizzi. 353 00:25:27,633 --> 00:25:30,049 - Ma da chi? - Credo di saperlo, ma non ne sono sicuro. 354 00:25:30,050 --> 00:25:31,215 Te lo spiego io. 355 00:25:31,216 --> 00:25:34,799 Stamattina siamo andati a bere un bicchiere col padrone della vostra bettola. 356 00:25:34,800 --> 00:25:36,674 Un bel farabutto. 357 00:25:36,675 --> 00:25:40,715 Prima l'ha fatta cadere tanto dall'alto. Poi si è beccato 50 bigliettoni. 358 00:25:40,716 --> 00:25:43,674 25 per il tuo indirizzo e 25 per quello della tua bella. 359 00:25:43,675 --> 00:25:45,382 Che sanguisuga, ci ha ripuliti. 360 00:25:45,383 --> 00:25:47,840 E mica si fidava. Li ha contati uno per uno. 361 00:25:47,841 --> 00:25:50,465 - Mai visto un soggetto simile. - E se la porta a letto per giunta. 362 00:25:50,466 --> 00:25:52,089 Se l'è inventato quel porco. 363 00:25:52,425 --> 00:25:53,882 Hai visto quello, stai attento! 364 00:25:53,883 --> 00:25:57,007 - Guidi tu o guido io? - Guidi tu, ma fa attenzione. Non si sa mai! 365 00:25:57,008 --> 00:25:58,382 Più che giusto. 366 00:25:58,383 --> 00:26:01,632 Bisogna pensare all'incolumità dei nostri ostaggi. 367 00:26:01,633 --> 00:26:03,465 Potevi passare, facevi in tempo. 368 00:26:03,466 --> 00:26:05,299 Quando sei lanciato tira via. 369 00:26:05,300 --> 00:26:07,674 - Ma la vuoi piantare? - L'avessi io il volante... 370 00:26:07,675 --> 00:26:09,049 In testa te lo darei. 371 00:26:09,050 --> 00:26:12,131 - E non ti innervosire. - Ma chi si innervosisce. 372 00:26:13,091 --> 00:26:17,007 E poi sta pur sicuro che se c'è una cosa che so fare è guidare la macchina. 373 00:26:17,008 --> 00:26:20,507 In questo non mi batte nessuno. So fare di tutto con la macchina. 374 00:26:20,508 --> 00:26:21,799 Salvo i sorpassi. 375 00:26:21,800 --> 00:26:23,424 Vuoi proprio farmele girare? 376 00:26:23,425 --> 00:26:24,668 Io ti dico solo una cosa. 377 00:26:24,966 --> 00:26:26,965 Fa a meno di voltarti a guardare le sottane. 378 00:26:26,966 --> 00:26:29,424 Un giorno o l'altro finirai per metter sotto qualcuno. 379 00:26:29,425 --> 00:26:31,215 Non mi spiacerebbe dopotutto. 380 00:26:31,216 --> 00:26:33,632 Così vendicherei mio padre. Lui era un pedone. 381 00:26:33,633 --> 00:26:35,882 Si è fatto schiacciare attraversando la strada. 382 00:26:35,883 --> 00:26:38,174 Aveva il vizio di guardare ogni donna che passava. 383 00:26:38,175 --> 00:26:40,215 Ne è passata una con la gonna troppo corta. 384 00:26:40,216 --> 00:26:41,924 Lui si è incantato, e l'hanno messo sotto. 385 00:26:41,925 --> 00:26:44,049 Doveva essere un drittone il tuo vecchio, eh? 386 00:26:44,050 --> 00:26:45,424 E io ho preso da lui. 387 00:26:45,425 --> 00:26:48,674 Ho l'occhio a cannocchiale e non c'è panorama che mi sfugga. 388 00:26:48,675 --> 00:26:52,123 Il vento che solleva la sottana, due belle gambe che scendono le scale... 389 00:26:52,591 --> 00:26:53,882 Ti scandalizzo? 390 00:26:53,883 --> 00:26:55,007 No, per niente. 391 00:26:55,008 --> 00:26:56,882 Lei non è il primo sudicione che incontro. 392 00:26:56,883 --> 00:26:58,049 È istruttivo. Continui. 393 00:26:58,050 --> 00:27:00,090 Allora ascolta. Voglio dirti una cosa. 394 00:27:00,091 --> 00:27:03,090 Checché ne dicano le donne ci stanno tutte, nessuna esclusa. 395 00:27:03,091 --> 00:27:05,674 - Ci stanno a che? - A fare l'amore. Che altro? 396 00:27:05,675 --> 00:27:08,921 E anch'io sono d'accordo. Visto che ci stanno le accontentiamo. 397 00:27:10,008 --> 00:27:12,215 Non è che io ce l'abbia con le donne. Intendiamoci. 398 00:27:12,216 --> 00:27:13,465 Questo l'avevo capito. 399 00:27:13,466 --> 00:27:16,340 Anzi, le amo tutte. E proprio per come sono fatte. 400 00:27:16,341 --> 00:27:20,038 Il guaio è che bisogna parlargli non solo prima, ma soprattutto dopo. 401 00:27:20,758 --> 00:27:24,005 Cioè quando uno avrebbe voglia di andarsene per i fatti suoi. 402 00:27:24,550 --> 00:27:26,757 Se mi posso permettere, ecco... 403 00:27:26,758 --> 00:27:28,777 mio padre diceva riguardo alle donne che... 404 00:27:29,121 --> 00:27:32,566 quando se ne è vista una, si son viste tutte. 405 00:27:46,756 --> 00:27:48,913 Io mi prendo una cotta per ogni donna che incontro. 406 00:27:49,465 --> 00:27:51,130 Sì, me ne innamoro. Parola. 407 00:27:51,131 --> 00:27:53,172 Vorrei sposarla. Farci un figlio insieme. 408 00:27:53,173 --> 00:27:56,089 Ma appena apre bocca non ho che un pensiero solo: 409 00:27:56,090 --> 00:27:58,339 Portarmela a letto e poi squagliarmela. 410 00:27:58,340 --> 00:27:59,589 Bella mentalità. 411 00:27:59,590 --> 00:28:01,422 Beh, son fatto così. Mi rincresce. 412 00:28:01,423 --> 00:28:04,291 D'altra parte bisogna anche dire che le inventate tutte. 413 00:28:04,881 --> 00:28:05,995 Per provocarci. 414 00:28:06,215 --> 00:28:08,922 Perché io lo sento. Perché lo smalto alle unghie? 415 00:28:08,923 --> 00:28:11,547 Perché i reggiseni? Perché le gonne corte? 416 00:28:11,548 --> 00:28:12,755 E i tacchi alti, e le calze. 417 00:28:12,756 --> 00:28:14,922 Perché portate le calze anziché i calzini, come noi? 418 00:28:14,923 --> 00:28:17,297 Una ragazza con le calzette al ginocchio è tremenda. 419 00:28:17,298 --> 00:28:19,255 Mi fa tristezza solo a pensarci. 420 00:28:19,256 --> 00:28:21,297 Una volta avevo tutte le mutande a lavare 421 00:28:21,298 --> 00:28:23,464 e ne ho fregate un paio di seta a mia sorella. 422 00:28:23,465 --> 00:28:24,922 Mi ha fatto un effetto... 423 00:28:24,923 --> 00:28:27,625 Allora ho capito perché ci stanno sempre e non gli basta mai. 424 00:28:28,090 --> 00:28:30,505 Oltretutto noi portiamo i pantaloni. 425 00:28:30,506 --> 00:28:31,880 Ma a loro con le sottane aperte, 426 00:28:31,881 --> 00:28:34,089 gli si strusciano le cosce dalla mattina alla sera. 427 00:28:34,090 --> 00:28:35,796 Bravo. E i preti? 428 00:28:36,298 --> 00:28:38,505 Farà effetto anche a loro. Vero piccioncini? 429 00:28:38,506 --> 00:28:40,995 I preti portano i mutandoni lunghi, ignorante. 430 00:28:41,881 --> 00:28:43,623 Attento, è uscito il rosso. Frena. 431 00:28:54,215 --> 00:28:57,047 Oddio, ci siamo. Noi due facciamo i conti dopo. 432 00:28:57,631 --> 00:28:59,047 Allora, apre o no? 433 00:28:59,048 --> 00:29:00,422 Ah sì, subito. 434 00:29:00,423 --> 00:29:02,172 Porco Giuda, è bloccata! 435 00:29:02,173 --> 00:29:03,214 Togli la sicura! 436 00:29:03,215 --> 00:29:05,047 Che c'è signor vigile. Che cosa ho fatto? 437 00:29:05,048 --> 00:29:06,541 Spenga il motore e scenda. 438 00:29:11,465 --> 00:29:13,589 Senta, la colpa non è mia. 439 00:29:13,590 --> 00:29:14,584 La patente. 440 00:29:16,548 --> 00:29:19,297 Non sa guidare. È un pericolo pubblico, mi creda. 441 00:29:21,798 --> 00:29:23,464 Se c'è un po' di traffico perde la testa. 442 00:29:23,465 --> 00:29:24,578 Andiamo cara. 443 00:29:24,965 --> 00:29:26,255 - Ne ho abbastanza, lei è matto. - Sì, sì. 444 00:29:26,256 --> 00:29:27,500 Prendiamo l'autobus. 445 00:29:28,006 --> 00:29:30,080 - Non è stata colpa mia. - A presto Charlie. 446 00:29:30,631 --> 00:29:31,797 Ci vediamo. 447 00:29:31,798 --> 00:29:33,964 Sì, venite a trovarci. Vi aspettiamo. 448 00:29:33,965 --> 00:29:35,292 Verremo. Non dubitate. 449 00:29:49,333 --> 00:29:51,165 - Hanno detto "a presto". - Già. 450 00:29:51,166 --> 00:29:52,457 Noi in qualche modo faremo. 451 00:29:52,458 --> 00:29:54,164 Sì, in qualche modo faremo. 452 00:29:54,875 --> 00:29:56,995 Con le rivoltelle però c'è poco da scherzare. 453 00:29:58,208 --> 00:30:00,115 M'ha preso il braccio come se niente fosse. 454 00:30:01,446 --> 00:30:03,446 Sta a vedere che adesso ti porta a casa sua. 455 00:30:04,333 --> 00:30:05,363 Siamo arrivati. 456 00:30:08,125 --> 00:30:09,617 Aspetti, le faccio strada. 457 00:30:14,093 --> 00:30:16,175 Non guardarle le gambe. Fa cattiva impressione. 458 00:30:16,476 --> 00:30:18,321 Certo, se non guardi i gradini rischi di inciampare. 459 00:30:18,322 --> 00:30:21,390 Guarda i muri. Per quanto non siano un grande spettacolo. 460 00:30:26,016 --> 00:30:28,974 Adesso ti chiami Charlie e strimpelli da Plyne 461 00:30:28,975 --> 00:30:30,640 ma una volta era ben diverso. 462 00:30:30,641 --> 00:30:32,217 Non è vero, Edouard? 463 00:30:42,670 --> 00:30:43,700 Per favore... 464 00:30:45,128 --> 00:30:47,252 - Signore? - C'è la creme caramel? 465 00:30:47,253 --> 00:30:49,544 - No, purtroppo è terminata. - Peccato. 466 00:30:49,545 --> 00:30:52,127 - La lista per favore. - Pazienza, pazienza. 467 00:30:52,128 --> 00:30:53,372 Mi dispiace signore. 468 00:30:56,336 --> 00:30:57,752 A che ora stacca da qui? 469 00:30:57,753 --> 00:31:00,158 - Do solo un'occhiata, grazie. - Bene. 470 00:31:01,295 --> 00:31:02,243 Per favore... 471 00:31:04,420 --> 00:31:06,460 Vuole forse il caffè, signore? 472 00:31:06,461 --> 00:31:10,123 Sì. Senta... Questo è per il suo disturbo. 473 00:31:13,170 --> 00:31:15,409 Oh... È troppo bello. 474 00:31:16,586 --> 00:31:18,044 Disse "è troppo bello". 475 00:31:18,045 --> 00:31:21,126 Ma tu pensasti che per due anni di felicità era ancora troppo poco. 476 00:31:22,628 --> 00:31:26,040 Non accettiamo mai regali dai clienti. Mi dispiace. 477 00:31:31,745 --> 00:31:34,233 - È da molto che viene quel tizio? - Da qualche giorno. 478 00:31:34,870 --> 00:31:37,074 Ho l'impressione di averlo già visto. 479 00:31:37,620 --> 00:31:39,943 - Lo sai cosa vorrei? - No. 480 00:31:40,453 --> 00:31:42,159 Che tu non lavorassi più al ristorante. 481 00:31:42,661 --> 00:31:45,160 - Non è certo con le tue lezioni di piano che... - Ehi, adagio. 482 00:31:45,161 --> 00:31:47,282 Cosa hai da dire contro le mie lezioni di piano? 483 00:31:47,536 --> 00:31:50,035 - Una volta ti piacevano. - Ah sì, è vero. 484 00:31:50,036 --> 00:31:52,077 Ti ricordi? "Signor Edouard... 485 00:31:52,078 --> 00:31:55,160 ...dice che riuscirò ad imparare qualcosa? So che sono una stupida..." 486 00:31:55,161 --> 00:31:57,660 "Ma no signorina, lei non è affatto una stupida. 487 00:31:57,661 --> 00:31:58,940 Solo che il piano..." 488 00:31:59,161 --> 00:32:02,408 "Oh, signor Edouard, mi piace tanto passare il pomeriggio con lei..." 489 00:32:02,661 --> 00:32:04,244 "Lei ama davvero il pianoforte?" 490 00:32:04,245 --> 00:32:06,034 "Oh, certo signor Edouard." 491 00:32:08,828 --> 00:32:09,776 Dimmi... 492 00:32:11,495 --> 00:32:13,699 Davvero mi vorresti sempre con te? 493 00:32:14,203 --> 00:32:15,400 Ti vorrei sempre... 494 00:32:15,745 --> 00:32:16,775 ...e per sempre. 495 00:32:17,911 --> 00:32:19,327 Anch'io, sai? 496 00:32:19,328 --> 00:32:20,655 Ti amo tanto. 497 00:32:21,286 --> 00:32:22,696 E ogni giorno di più. 498 00:32:27,786 --> 00:32:31,152 Buongiorno signore. Le consiglio il piatto del giorno. 499 00:32:32,745 --> 00:32:34,321 Permette che mi presenti? 500 00:32:34,536 --> 00:32:36,195 Lars Schmeel, impresario. 501 00:32:36,453 --> 00:32:39,077 - Edouard Saroyan. - Ah, ricordo perfettamente. 502 00:32:39,078 --> 00:32:42,160 Lei è pianista, no? Mi è venuto a trovare un anno fa... 503 00:32:42,161 --> 00:32:43,744 ...nel mio ufficio. - Precisamente. 504 00:32:43,745 --> 00:32:47,160 Ero assai occupato e non ho potuto riceverla come avrei voluto. 505 00:32:47,161 --> 00:32:49,401 - Spero che mi scuserà. - Oh, si figuri. 506 00:32:50,078 --> 00:32:51,494 Andiamo sempre di corsa. 507 00:32:51,495 --> 00:32:52,987 - Lei permette? - Si accomodi. 508 00:32:54,370 --> 00:32:57,160 - I signori vogliono pranzare? - Sarà meglio che le spieghi. 509 00:32:57,161 --> 00:32:59,202 Vorrei... Ecco, le presento mia moglie. 510 00:32:59,203 --> 00:33:01,240 Ah, i miei omaggi, bella signora. 511 00:33:01,828 --> 00:33:05,327 Sa, ci prendiamo gusto... a giocare al cliente e alla cameriera. 512 00:33:05,328 --> 00:33:08,740 Magnifico gioco! Comunque vada, ci sono due vincitori. 513 00:33:09,286 --> 00:33:11,194 Lei è un uomo fortunato, amico mio. 514 00:33:11,995 --> 00:33:13,702 Grazie, troppo gentile. 515 00:33:13,703 --> 00:33:15,369 Voglio porre riparo ai miei torti. 516 00:33:15,370 --> 00:33:17,775 Perché domani mattina non viene a trovarmi nel mio ufficio? 517 00:33:18,203 --> 00:33:19,869 Mi dica. Chi è stato il suo maestro? 518 00:33:19,870 --> 00:33:21,113 Il vecchio Zeleny. 519 00:36:21,295 --> 00:36:22,752 Si può sapere che cos'hai? 520 00:36:22,753 --> 00:36:24,625 - Niente, niente. - Oh, sì. 521 00:36:24,961 --> 00:36:26,240 In macchina eri allegro. 522 00:36:26,586 --> 00:36:29,044 Poi hai smesso di parlare, come se io avessi detto qualcosa che non... 523 00:36:29,045 --> 00:36:30,294 Ma no, non hai detto niente. 524 00:36:30,295 --> 00:36:32,120 Ho smesso di parlare quando ho visto che non mi ascoltavi. 525 00:36:32,586 --> 00:36:34,079 Te ne infischi di quello che dico. 526 00:36:34,461 --> 00:36:35,960 Sì, fingi di ascoltarmi. 527 00:36:35,961 --> 00:36:38,877 E intanto pensi ad una nuova pettinatura, all'arredamento, alla sarta... 528 00:36:38,878 --> 00:36:41,669 Cerco di dirti le mie impressioni su di un concerto e tu... 529 00:36:41,670 --> 00:36:44,123 ...te ne stai lì con lo sguardo nel vuoto e le orecchie tappate. 530 00:36:44,670 --> 00:36:46,044 - Lo sai che io... - Taci. Non ho finito. 531 00:36:46,045 --> 00:36:48,210 Ne ho abbastanza, chiaro? Ne ho abbastanza! 532 00:36:48,211 --> 00:36:49,877 Questa non è vita per un artista! 533 00:36:49,878 --> 00:36:51,752 Anche se forse un vero artista non sono. 534 00:36:51,753 --> 00:36:54,252 Ho bisogno che lo si creda per cercare di diventarlo. 535 00:36:54,253 --> 00:36:56,374 In fondo non penso di chiedere molto, no? 536 00:36:57,211 --> 00:36:59,581 Se credi che sia facile viverti accanto... 537 00:37:00,795 --> 00:37:02,377 E parlarti poi non ti dico... 538 00:37:02,378 --> 00:37:04,419 Bella la tua conversazione da un anno in qua! 539 00:37:04,420 --> 00:37:06,252 Se ti chiedo che cosa pensi di Hemingway... 540 00:37:06,253 --> 00:37:08,210 "Ho sentito dire che compra tutti i miei dischi..." 541 00:37:08,211 --> 00:37:10,210 Oppure... il tale che ti ha criticato... 542 00:37:10,211 --> 00:37:13,294 ...il talaltro che ti ha detto che sei il più grande pianista del momento. 543 00:37:13,295 --> 00:37:16,752 "E figurati se accetto un contratto del genere. E che cosa dicono di me? 544 00:37:16,753 --> 00:37:18,411 E la portiera mi guarda alla televisione?" 545 00:37:19,878 --> 00:37:20,873 Buon Dio... 546 00:37:21,586 --> 00:37:23,328 ...ripeti sempre le stesse cose! 547 00:37:23,586 --> 00:37:25,707 E pretendi anche che io me ne interessi. 548 00:37:26,920 --> 00:37:28,294 Tu la chiami vita? 549 00:37:29,378 --> 00:37:31,913 Non ti rendi conto che alla lunga una si annoia? 550 00:37:36,253 --> 00:37:38,127 Preferirei che tu fossi un presuntuoso. 551 00:37:38,128 --> 00:37:39,877 Ben sicuro del suo genio. 552 00:37:39,878 --> 00:37:41,536 Almeno mi lasceresti in pace. 553 00:37:42,045 --> 00:37:43,786 Anziché tormentarti. 554 00:37:47,420 --> 00:37:48,498 Perdonami. 555 00:37:48,753 --> 00:37:50,827 Dico scemenze perché sono gelosa. 556 00:37:51,336 --> 00:37:53,540 No, tutto quello che dici è vero. 557 00:37:54,086 --> 00:37:55,752 A volte mi domando... 558 00:37:55,753 --> 00:37:56,866 ...che fare... 559 00:37:58,336 --> 00:38:00,540 - Non sono l'uomo per te. - No, non dire così. 560 00:38:01,045 --> 00:38:02,242 Mi fai male. 561 00:38:13,795 --> 00:38:15,877 Un trionfo! Un vero trionfo! 562 00:38:15,878 --> 00:38:17,752 Sarete contenti tu e tua moglie. 563 00:38:17,753 --> 00:38:21,710 Però, se posso essere sincero, la tua conferenza stampa è stata un fiasco. 564 00:38:21,711 --> 00:38:24,835 Siamo di fronte a dei giornalisti che accorrono a vedere la bestia rara. 565 00:38:24,836 --> 00:38:28,169 E non ti si cava di bocca un aneddoto, una parola, niente. 566 00:38:28,170 --> 00:38:30,077 La timidezza è una malattia. Si può curare. 567 00:38:30,753 --> 00:38:34,165 Fortuna che ho parlato io. Sono anche citato nella pagina dei pettegolezzi. 568 00:38:34,670 --> 00:38:35,748 Leggi qui. 569 00:38:36,920 --> 00:38:40,794 Lars Schmeel, l'impresario di Edouard Saroyan ci ha dichiarato... 570 00:38:40,795 --> 00:38:43,579 "Amo tutto ciò che è bello, senza distinzioni di sesso..." 571 00:38:45,670 --> 00:38:47,577 Come vincere la timidezza. 572 00:39:05,170 --> 00:39:07,374 Trattamento pratico della timidezza. 573 00:39:10,336 --> 00:39:11,746 La timidezza. 574 00:39:14,878 --> 00:39:16,419 Come ho vinto la paura. 575 00:39:19,961 --> 00:39:22,627 Signor Saroyan, la prego. Maestro, da questa parte. 576 00:39:22,628 --> 00:39:25,828 - Sorrida per cortesia. - Un momento, signor Saroyan. 577 00:39:40,378 --> 00:39:42,783 Ecco qua. Così non mi sfuggirai più. 578 00:39:43,128 --> 00:39:44,585 Ti ho messo in gabbia ormai. 579 00:39:44,920 --> 00:39:47,289 D'ora in poi potrò contemplarti a mio piacimento. 580 00:39:50,503 --> 00:39:51,960 Come sta Theresa? 581 00:39:52,170 --> 00:39:53,497 È molto stanca. 582 00:39:54,170 --> 00:39:55,669 È sempre molto stanca. 583 00:39:55,670 --> 00:39:57,127 Troppi viaggi, immagino. 584 00:39:57,628 --> 00:39:59,037 No, è a causa mia. 585 00:39:59,253 --> 00:40:00,331 Litigate? 586 00:40:00,711 --> 00:40:02,204 Una volta litigavamo. 587 00:40:02,753 --> 00:40:04,411 Ma ora è molto più grave. 588 00:40:04,795 --> 00:40:06,536 A me puoi dire tutto. 589 00:40:14,045 --> 00:40:16,210 - Non vuol più saperne di me. - Oh, andiamo. 590 00:40:16,211 --> 00:40:17,621 Lo vedi, non ci credi. 591 00:40:18,086 --> 00:40:20,409 Neanch'io volevo crederci in principio. 592 00:40:21,878 --> 00:40:23,833 È come se lottasse contro qualcosa. 593 00:40:25,045 --> 00:40:26,703 Ormai è fin troppo evidente. 594 00:40:28,378 --> 00:40:30,044 Per esempio, ci mettiamo a parlare... 595 00:40:30,045 --> 00:40:32,249 Dopo un poco mi volta le spalle e se ne va... 596 00:40:33,628 --> 00:40:35,794 Pensa, siamo arrivati al punto che se cerco di avvicinarla 597 00:40:35,795 --> 00:40:37,536 si chiude a chiave e non risponde. 598 00:40:39,086 --> 00:40:40,579 Non c'è più niente da fare. 599 00:40:41,711 --> 00:40:43,294 - È finita ormai. - Te l'ha detto lei? 600 00:40:43,295 --> 00:40:45,036 No, ma è lo stesso. 601 00:40:46,586 --> 00:40:49,917 Io penso che... che mi disprezzi da quando... 602 00:40:50,420 --> 00:40:52,085 Sì, insomma, da quando ho successo. 603 00:40:52,086 --> 00:40:54,544 Via, Edouard. Ci sarà senz'altro qualche malinteso. 604 00:40:54,545 --> 00:40:56,669 Alle 4 hai un cocktail in albergo se non erro. 605 00:40:56,670 --> 00:40:58,127 Porta anche lei, le parlerò. 606 00:40:58,128 --> 00:40:59,585 Se vorrà venire... 607 00:41:00,920 --> 00:41:01,832 Grazie. 608 00:41:22,086 --> 00:41:23,116 Theresa. 609 00:41:24,878 --> 00:41:26,419 Avanti, preparati! 610 00:41:26,878 --> 00:41:28,710 Voglio che tu scenda con me a questo cocktail. 611 00:41:28,711 --> 00:41:30,667 Edouard, ti prego. Lasciami in pace. 612 00:41:31,128 --> 00:41:33,000 - Vattene. - Ne ho abbastanza! 613 00:41:33,586 --> 00:41:34,830 Perché gridi? 614 00:41:35,211 --> 00:41:37,368 Non hai mai gridato con me, perché farlo adesso? 615 00:41:37,753 --> 00:41:39,210 Scusami, non volevo. 616 00:41:39,670 --> 00:41:40,960 Non fa niente. 617 00:41:40,961 --> 00:41:42,833 Perché dopotutto hai ragione. 618 00:41:43,836 --> 00:41:45,661 Ti rendo infelice, vero? 619 00:41:46,711 --> 00:41:49,247 Lo so che faccio male, ma non me lo posso impedire. 620 00:41:50,836 --> 00:41:53,407 Come quando fa notte. Ribellarsi è inutile. 621 00:41:53,920 --> 00:41:56,787 Viene il buio e tutto si confonde. 622 00:41:57,920 --> 00:42:00,159 Non c'è più via d'uscita, non sai che fare. 623 00:42:02,086 --> 00:42:05,037 Mi resta soltanto una cosa da fare. Una sola. 624 00:42:06,295 --> 00:42:08,167 Dirti addio e lasciarti. 625 00:42:12,128 --> 00:42:13,455 Ti dirò tutto. 626 00:42:13,711 --> 00:42:15,370 Bisogna che tu lo sappia. 627 00:42:15,795 --> 00:42:18,627 È sempre meglio spiegarsi, confessare. 628 00:42:19,086 --> 00:42:20,200 Confessare? 629 00:42:20,628 --> 00:42:22,500 Ho commesso un errore. 630 00:42:23,336 --> 00:42:25,576 Ho fatto... una cosa indegna. 631 00:42:27,045 --> 00:42:29,119 Ma adesso tu sei un pianista celebre. 632 00:42:29,628 --> 00:42:31,749 E io ne sono ben contenta. 633 00:42:32,170 --> 00:42:34,077 È grazie a me che hai potuto cominciare. 634 00:42:35,045 --> 00:42:36,537 Lars Schmeel. 635 00:42:39,003 --> 00:42:41,044 Fu la settimana che firmasti il contratto. 636 00:42:41,045 --> 00:42:44,208 Qualche giorno prima... lui venne al ristorante. 637 00:42:45,295 --> 00:42:46,919 Ma non per mangiare... 638 00:42:46,920 --> 00:42:48,460 ...o per cercare qualcuno. 639 00:42:49,711 --> 00:42:51,832 Venne là per propormi un affare. 640 00:42:54,783 --> 00:42:56,192 Lì per lì non capii. 641 00:42:57,908 --> 00:42:59,698 Sembrava un indovinello. 642 00:43:00,825 --> 00:43:02,899 Gli chiesi di che cosa parlasse. 643 00:43:03,366 --> 00:43:06,400 Lui mi guardò... come per dire... 644 00:43:06,825 --> 00:43:09,491 "Non ci arrivi? Riflettici e capirai." 645 00:43:11,658 --> 00:43:13,574 Ci pensai sopra tutta la notte. 646 00:43:13,575 --> 00:43:15,281 Senza chiudere occhio. 647 00:43:17,908 --> 00:43:19,152 L'indomani tornò. 648 00:43:19,575 --> 00:43:22,738 Hai presente... come fanno i ragni? 649 00:43:24,116 --> 00:43:26,072 Come se mi spezzasse in due. 650 00:43:27,033 --> 00:43:29,319 Sì, come se l'anima fosse una cosa... 651 00:43:29,741 --> 00:43:31,068 ...e il corpo un'altra. 652 00:43:33,116 --> 00:43:35,190 Non era Theresa che andava con lui. 653 00:43:36,200 --> 00:43:38,155 Ma solo il corpo di Theresa. 654 00:43:39,533 --> 00:43:41,074 Come se io non ci fossi. 655 00:43:42,075 --> 00:43:43,864 Perché io ero con te. 656 00:43:44,866 --> 00:43:46,407 C'eri anche tu nella scena. 657 00:43:48,700 --> 00:43:51,484 Nel pomeriggio aveva fissato una camera lì accanto. 658 00:43:54,241 --> 00:43:56,113 E poi firmaste il contratto. 659 00:43:57,908 --> 00:43:59,282 Eri raggiante... 660 00:44:02,366 --> 00:44:04,523 Nel seguito quando tornò al ristorante... 661 00:44:05,741 --> 00:44:07,732 ...era un cliente come gli altri. 662 00:44:09,200 --> 00:44:10,823 Non mi guardò nemmeno. 663 00:44:12,283 --> 00:44:13,824 E allora mi dissi: "È finita. 664 00:44:14,533 --> 00:44:16,156 Puoi ridiventare te stessa." 665 00:44:18,158 --> 00:44:20,113 Però, vedi, la cosa strana... 666 00:44:20,408 --> 00:44:23,987 ...è che quello che hai fatto ieri ti resta dentro anche oggi. 667 00:44:27,283 --> 00:44:28,906 Se mi guardo allo specchio... 668 00:44:29,825 --> 00:44:31,483 ...che cosa vedo? Theresa? 669 00:44:32,033 --> 00:44:33,230 La tua Theresa? 670 00:44:34,825 --> 00:44:35,819 No. 671 00:44:37,366 --> 00:44:38,824 Non c'è Theresa. 672 00:44:40,200 --> 00:44:41,527 È scomparsa. 673 00:44:44,575 --> 00:44:46,364 C'è solo un vecchio cencio lurido. 674 00:44:53,325 --> 00:44:55,232 Ecco perché non voglio che mi tocchi. 675 00:44:57,283 --> 00:44:58,824 Ti sporcheresti anche tu. 676 00:44:58,825 --> 00:45:01,865 Guardala, avvicinati a lei, chinati, mettiti in ginocchio... 677 00:45:01,866 --> 00:45:04,657 ...rifletti finché sei in tempo, provaci almeno. 678 00:45:04,658 --> 00:45:07,691 Se esci da quella porta resterà sola, e non devi lasciarla sola. 679 00:45:26,408 --> 00:45:30,871 LA MOGLIE DEL GRANDE PIANISTA EDOUARD SAROYAN SI BUTTA DAL 5° PIANO 680 00:45:35,608 --> 00:45:38,559 Tu scomparisti, cominciasti un'altra vita. 681 00:45:39,060 --> 00:45:41,313 Ed Edouard Saroyan divenne Charlie Kohler. 682 00:45:41,632 --> 00:45:43,472 Andasti a trovare i tuoi fratelli in campagna. 683 00:45:43,753 --> 00:45:46,002 E ti facesti affidare il più piccolo, Fido. 684 00:45:46,040 --> 00:45:47,809 Finché un giorno capitasti da Plyne. 685 00:45:47,810 --> 00:45:50,169 Ti davi un bel da fare con quella ramazza. 686 00:45:51,000 --> 00:45:54,131 Ma in un angolo c'era un vecchio piano scassato. 687 00:45:54,471 --> 00:45:55,754 Tu passavi il tempo a guardarlo. 688 00:45:56,086 --> 00:45:57,808 A sforzarti di ignorarlo. 689 00:45:57,906 --> 00:45:59,369 E poi a guardarlo di nuovo. 690 00:46:02,000 --> 00:46:03,646 Finché una mattina chiedesti a Plyne... 691 00:46:03,746 --> 00:46:05,278 Posso suonare un po'? 692 00:46:06,616 --> 00:46:08,607 - Tu? - Sì, m'arrangio. 693 00:46:09,650 --> 00:46:12,645 Avanti, voglio proprio vedere cosa sai fare. 694 00:46:49,903 --> 00:46:51,227 Ma chi è Charlie Kohler? 695 00:46:51,903 --> 00:46:53,444 Si sa ben poco di lui. 696 00:46:53,820 --> 00:46:56,402 Fa il pianista, tira su un fratellino. 697 00:46:56,903 --> 00:46:58,599 E bada ai fatti suoi. 698 00:46:58,736 --> 00:46:59,992 Da quando ci sei tu la gente del quartiere 699 00:46:59,993 --> 00:47:03,105 ha cominciato a venire a ballare. E la bettola è diventata importante. 700 00:47:03,120 --> 00:47:05,274 Plyne ha assunto del personale. 701 00:47:05,305 --> 00:47:06,720 Victor, il batterista... 702 00:47:06,731 --> 00:47:08,227 ...che sorride sempre senza motivo. 703 00:47:08,550 --> 00:47:10,605 E suo fratello Françoise, il contrabbassista, 704 00:47:10,606 --> 00:47:12,070 dalle lunghe mani pelose. 705 00:47:12,361 --> 00:47:13,915 E poi... ci sono io, 706 00:47:13,921 --> 00:47:16,806 che ti guardo in continuazione, mentre tu non mi vedi nemmeno. 707 00:48:15,241 --> 00:48:16,949 Il giorno del mio compleanno... 708 00:48:16,950 --> 00:48:18,990 quando ho detto: "adesso voglio baciare tutti", 709 00:48:18,991 --> 00:48:20,698 era solo una scusa per baciare te. 710 00:48:22,075 --> 00:48:23,733 Poi ho visto che tu mi guardavi. 711 00:48:25,825 --> 00:48:27,566 E allora ti ho guardato anch'io. 712 00:48:31,241 --> 00:48:34,074 A cosa pensavi mentre camminavamo insieme ieri sera? 713 00:48:37,700 --> 00:48:39,489 Ti sono piaciuta subito? 714 00:48:41,783 --> 00:48:43,690 Ti ricordi la sera che mi hai detto quelle cose? 715 00:48:46,533 --> 00:48:48,275 Nel prenderti a braccetto... 716 00:48:48,533 --> 00:48:50,903 ...ho avuto paura di sembrarti sfacciata. 717 00:48:54,991 --> 00:48:56,733 Volevo che mi prendessi per mano. 718 00:49:36,866 --> 00:49:38,407 Dì un po'... 719 00:49:38,500 --> 00:49:41,035 ...ho l'impressione che Plyne sia pazzamente innamorato di te. 720 00:49:41,458 --> 00:49:43,164 Ma va... Ci mancherebbe altro! 721 00:49:43,375 --> 00:49:45,698 Te l'assicuro. E poi me l'ha fatto capire. 722 00:49:46,166 --> 00:49:49,200 Tutto sommato... Plyne è un uomo come gli altri. 723 00:49:51,333 --> 00:49:53,917 Io ti amo perché non sei come gli altri. 724 00:49:54,000 --> 00:49:55,384 Non fai il conquistatore, 725 00:49:55,385 --> 00:49:57,144 non ti atteggi a duro, 726 00:49:57,149 --> 00:49:58,510 sei timido. 727 00:49:58,628 --> 00:50:00,315 E rispetti le donne. 728 00:50:00,360 --> 00:50:01,980 Non farti illusioni. 729 00:50:03,437 --> 00:50:05,178 Sotto sotto sono anch'io come gli altri. 730 00:50:06,216 --> 00:50:09,266 Quando ero ricco e celebre molte donne mi riconoscevano per la strada. 731 00:50:10,728 --> 00:50:12,885 Io le guardavo sfrontato, come se volessi spogliarle. 732 00:50:14,055 --> 00:50:16,019 E siccome per lo più stavano al gioco 733 00:50:16,020 --> 00:50:17,762 e ricambiavano il mio sguardo... 734 00:50:18,187 --> 00:50:19,679 ...io mi facevo ancora più audace. 735 00:50:21,812 --> 00:50:24,347 E se mi imbattevo in una ragazza a modo che abbassava gli occhi 736 00:50:26,607 --> 00:50:28,361 me ne vergognavo. 737 00:50:29,623 --> 00:50:33,104 Non sopporterei che guardassero così mia madre, mia moglie o mia figlia. 738 00:50:38,478 --> 00:50:39,757 Basta decidere. 739 00:50:40,187 --> 00:50:44,477 Se vuoi andiamo da Plyne, diamo le dimissioni e chi s'è visto s'è visto. 740 00:50:44,797 --> 00:50:48,861 Lascia fare a me. Ti rimetterò in sella. Tornerai ad essere Edouard Saroyan. 741 00:50:49,018 --> 00:50:50,032 Perché? 742 00:50:51,186 --> 00:50:53,138 Non perché, per chi. 743 00:50:54,150 --> 00:50:56,477 Per me e anche per te stesso. Per noi due. 744 00:50:58,205 --> 00:51:00,600 Io sono cresciuta all'orfanotrofio, ho sempre lottato nella vita. 745 00:51:00,770 --> 00:51:02,894 Riprenderai a studiare, a fare audizioni. 746 00:51:03,355 --> 00:51:04,848 E darai dei concerti. 747 00:51:05,925 --> 00:51:07,667 Charlie è morto. Viva Edouard. 748 00:51:13,237 --> 00:51:15,725 Sii buono. Va giù a comprarmi un paio di calze. 749 00:51:17,028 --> 00:51:19,647 E poi andiamo a vuotare il sacco da quel porco di Plyne. 750 00:51:22,153 --> 00:51:23,860 Calze Scandale numero 2. 751 00:51:24,945 --> 00:51:26,402 Mandarino. È la mia tinta. 752 00:51:27,403 --> 00:51:28,351 Bene. 753 00:51:36,991 --> 00:51:38,069 Charlie... 754 00:51:41,158 --> 00:51:44,275 La sola cosa che chiedo ad un uomo è di dirmi quando è finita. 755 00:51:45,408 --> 00:51:47,150 Non l'ho mai ottenuto da nessuno. 756 00:51:48,325 --> 00:51:51,276 Quando non mi amerai più, dimmelo. 757 00:52:06,950 --> 00:52:09,032 ...andiam tutti a ballar... - Ma no che non è così. 758 00:52:09,033 --> 00:52:10,574 Figurati se non lo so. 759 00:52:10,575 --> 00:52:12,814 E se poi non vi è nessuno 760 00:52:13,366 --> 00:52:15,740 ci scappa un bel cha-cha-cha. 761 00:52:15,741 --> 00:52:18,408 Cha-cha-cha. E la sai quell'altra che fa così... 762 00:52:31,366 --> 00:52:34,365 - Aspetta che ti faccio i crostini. - Sì, ma tanto il bianco non lo mangio. 763 00:52:34,366 --> 00:52:35,740 A me piace il rosso. 764 00:52:36,950 --> 00:52:38,277 Avanti. 765 00:52:39,783 --> 00:52:41,824 Signorina, c'è un cliente per lei. 766 00:52:41,825 --> 00:52:44,990 Chi? Un cliente a quest'ora. Ma per chi mi ha preso? Per il pronto soccorso? 767 00:52:44,991 --> 00:52:46,574 Gli dica che vada a trovarsene un'altra. 768 00:52:46,575 --> 00:52:50,282 Ma dico. Con tutte quelle che ci sono per strada proprio me deve seccare. 769 00:52:50,283 --> 00:52:53,699 Ah, vuole la signorina Clarissa e nessun'altra. L'ha detto chiaro e tondo. 770 00:52:53,700 --> 00:52:55,407 E poi come persona si presenta bene. 771 00:52:55,408 --> 00:52:57,407 È pulito e direi anche un bell'uomo. 772 00:52:57,408 --> 00:52:58,865 E va bene. Ora vengo. 773 00:53:00,200 --> 00:53:03,282 Lo zucchero è lì. Se vuoi c'è lo yogurt e un po' di frutta, che ti fa bene. 774 00:53:03,283 --> 00:53:04,824 Ma tanto torno subito. 775 00:53:05,075 --> 00:53:06,240 È questo qui. 776 00:53:06,241 --> 00:53:08,113 - Io torno giù. - Mangia, eh. 777 00:53:08,408 --> 00:53:10,824 - Buongiorno signore. - Buongiorno, signorina. Fortunato. 778 00:53:10,825 --> 00:53:12,782 - Dove si va? - Per di qua, tesoro. 779 00:53:12,783 --> 00:53:14,365 Ma dì un po'. Io ti conosco? 780 00:53:14,366 --> 00:53:15,574 Sei già stato con me? 781 00:53:15,575 --> 00:53:17,699 No, mai signorina. 782 00:53:17,700 --> 00:53:19,820 - I soldi, ce l'hai? - Beh, certo. 783 00:53:27,408 --> 00:53:28,865 Che ti prende? Dove vai? 784 00:53:29,741 --> 00:53:31,199 Ehi! Che fai? 785 00:53:31,200 --> 00:53:32,490 Apri! 786 00:53:32,491 --> 00:53:34,032 - Ma sei diventato matto? - Dai, vieni. 787 00:53:34,033 --> 00:53:35,574 - Arrivo. - Sssh. 788 00:53:35,575 --> 00:53:36,626 Adagio, sì. Forza. 789 00:53:37,575 --> 00:53:39,490 - Che volete? - Non fare storie! 790 00:53:39,491 --> 00:53:41,365 - Avanti, infilati questo da bravo. - No, non voglio. 791 00:53:41,366 --> 00:53:43,907 - Cammina. - Lasciatemi andare, vigliacchi. 792 00:53:43,908 --> 00:53:46,532 - Zitto, moccioso. - Ahi, mi fate male. 793 00:53:46,533 --> 00:53:48,199 Non strillare, non ti faremo niente. 794 00:53:48,200 --> 00:53:49,823 Ehi, per l'amor di Dio che cosa succede? 795 00:53:51,033 --> 00:53:53,438 Aiuto! È un rapimento! 796 00:54:03,325 --> 00:54:04,901 La mia macchina... 797 00:54:09,033 --> 00:54:10,949 Allora è deciso. Diamo le dimissioni. 798 00:54:10,950 --> 00:54:12,532 Beh, non vorrai ripensarci. 799 00:54:12,533 --> 00:54:14,407 Ad ogni modo lascia fare a me. Intesi? 800 00:54:14,408 --> 00:54:15,356 Eccoli. 801 00:54:17,366 --> 00:54:19,191 Ma bravi. Vi credete in vacanza? 802 00:54:19,605 --> 00:54:21,824 - Mi sono alzato tardi. - Sì, si è alzato tardi. 803 00:54:21,825 --> 00:54:24,111 E poi siamo andati a fare una passeggiata in macchina. 804 00:54:24,710 --> 00:54:25,679 Come? Insieme? 805 00:54:25,900 --> 00:54:27,265 Sì. Insieme. 806 00:54:27,366 --> 00:54:28,699 Le faccio un disegno? 807 00:54:28,700 --> 00:54:30,407 Sì, magari. Sarei curiosa. 808 00:54:30,408 --> 00:54:32,449 Di solito se ne sta per conto suo. 809 00:54:32,450 --> 00:54:34,199 Anche quand'è con qualcuno se ne sta per conto suo. 810 00:54:34,230 --> 00:54:38,645 Siamo venuti per ritirare la paga. Abbiamo colto l'occasione per dare le dimissioni. 811 00:54:38,651 --> 00:54:39,708 Ci mancava solo questo. 812 00:54:39,783 --> 00:54:42,900 Non bastano i clienti a farti dannare. Ci si mette pure il personale. 813 00:54:43,491 --> 00:54:44,740 Sentito Plyne? 814 00:54:44,741 --> 00:54:47,115 Salve Charlie. Dove si era cacciato? 815 00:54:47,116 --> 00:54:50,615 L'ho cercata dappertutto. Ero in pena per via di quei due dell'altra sera. 816 00:54:50,616 --> 00:54:53,907 Dove doveva nascondersi, dato che quei due sapevano il suo indirizzo. 817 00:54:53,908 --> 00:54:56,490 - E anche il mio, se è per questo. - Non ho capito. Che storia è questa? 818 00:54:56,491 --> 00:54:59,657 Povera ingenua. Lo chieda al suo bello, visto che ci vive insieme. 819 00:54:59,658 --> 00:55:01,699 - Ci vivo per modo di dire. - Sta zitta tu. 820 00:55:01,700 --> 00:55:03,449 - E anche tu. - Stia zitto lei. 821 00:55:03,450 --> 00:55:05,449 I tizi che sono venuti qui ieri mattina 822 00:55:05,450 --> 00:55:08,152 e si sono fatti dare i nostri indirizzi, soldi alla mano. 823 00:55:08,450 --> 00:55:11,449 - Sei stato tu a darglieli? - Ha cantato come un juke-box. 824 00:55:11,450 --> 00:55:12,615 Non è andata così. 825 00:55:12,616 --> 00:55:13,889 - Io credevo che quelli... - Come no... 826 00:55:13,900 --> 00:55:16,546 Plyne si è comportato da vigliacco, ma qualche attenuante ce l'ha. 827 00:55:16,816 --> 00:55:19,540 La vede tutte le sere, la desidera. Ma è senza speranza. 828 00:55:20,016 --> 00:55:23,046 Anche adesso che Lena lo insulta se la mangia con gli occhi. 829 00:55:23,150 --> 00:55:25,024 Forse lei esagera, ma che le vuoi dire? 830 00:55:25,255 --> 00:55:29,548 Che Plyne non è poi così carogna come sembra, che è un povero Cristo? 831 00:55:30,200 --> 00:55:31,836 Questo non glielo puoi dire. 832 00:55:32,675 --> 00:55:33,828 E dopotutto non ti riguarda. 833 00:55:34,142 --> 00:55:37,847 E adesso mi fai il piacere di andarti a sedere al pianoforte. 834 00:55:38,826 --> 00:55:41,000 Tanto non puoi far niente né per Plyne, né per nessuno. 835 00:55:41,105 --> 00:55:42,017 Ormai sei fuori. 836 00:55:42,508 --> 00:55:44,163 Per te niente ha più importanza. 837 00:55:59,491 --> 00:56:00,865 ...Perché sei un vigliacco. 838 00:56:00,866 --> 00:56:03,153 - Ritira quello che hai detto. - Vai a farti impiccare. 839 00:56:03,783 --> 00:56:06,157 Senti che muscoli. Io non ho paura di nessuno. 840 00:56:06,158 --> 00:56:07,983 - Avanti. Tocca. - Tutta merda. 841 00:56:08,991 --> 00:56:11,480 Sì, ha ragione. È tutta merda. 842 00:56:12,075 --> 00:56:14,361 Ti farei vedere io se è tutta merda. 843 00:56:14,700 --> 00:56:16,824 Che brutte parole in una bocca così bella. 844 00:56:16,825 --> 00:56:19,064 A proposito, perché non chiudi la tua, maiale. 845 00:56:19,575 --> 00:56:21,490 Guarda che t'ammazzo quanto è vero Iddio. 846 00:56:21,491 --> 00:56:24,240 - Sei troppo vigliacco. - Peggio per te, sgualdrinella. 847 00:56:25,450 --> 00:56:27,574 Che cosa vuole? Sta cercando rogna? 848 00:56:27,575 --> 00:56:29,198 La lasci stare. Sono stato chiaro? 849 00:56:29,825 --> 00:56:32,739 Per la verità non è Lena che mi interessa, ma lei. 850 00:56:33,783 --> 00:56:35,949 Maiale. Le ha messo le mani addosso, eh? 851 00:56:35,950 --> 00:56:39,113 Confessi. Me l'ha insudiciata. Ma io gliela farò pagare cara. 852 00:57:14,730 --> 00:57:15,808 Basta, finiamola. 853 00:57:16,980 --> 00:57:19,104 - Vuol fare pace? - Sì. Lasciamo perdere. 854 00:57:19,105 --> 00:57:21,354 No signore. Non può finire pari. 855 00:57:21,355 --> 00:57:23,429 - Beh, io mi sono stufato. - Non si può. 856 00:57:23,855 --> 00:57:26,473 Mi hanno visto scappare. Voglio la rivincita. 857 00:57:26,771 --> 00:57:29,473 Voglio che sappiano... che il sottoscritto non è un vigliacco. 858 00:57:35,271 --> 00:57:37,062 Io non l'amo più Lena 859 00:57:37,063 --> 00:57:39,468 perché ha usato espressioni indegne di lei. 860 00:57:40,480 --> 00:57:44,011 Se dentro avesse un'anima, non si sarebbe mostrata così volgare. 861 00:57:44,521 --> 00:57:46,014 È una poco di buono. 862 00:57:46,563 --> 00:57:49,561 Non è una ragazza fine, non è nemmeno una donna. 863 00:57:49,896 --> 00:57:52,266 Perché la donna è pura... è delicata... 864 00:57:52,730 --> 00:57:55,300 fragile... la donna è sublime... 865 00:57:55,730 --> 00:57:57,009 la donna è magica... 866 00:57:58,521 --> 00:58:01,354 la donna per me è al di sopra di tutto il resto. 867 00:58:01,355 --> 00:58:04,479 Senti Charlie. Ti posso dare del tu, vero? 868 00:58:04,480 --> 00:58:06,885 Caro il mio Charlie, preparati a morire. 869 00:59:01,491 --> 00:59:04,110 Non c'è niente da vedere. È stata una disgrazia. 870 00:59:48,658 --> 00:59:49,907 Oh, Dio. Chi sarà? 871 00:59:49,908 --> 00:59:51,629 Ho lasciato la luce accesa. 872 00:59:51,760 --> 00:59:54,048 - La polizia. - Io torno su. 873 00:59:54,563 --> 00:59:56,290 Guarda, ha aperto gli occhi. 874 00:59:58,991 --> 01:00:00,069 Forza. 875 01:00:02,575 --> 01:00:04,324 Posso camminare anche da solo. 876 01:00:04,325 --> 01:00:05,699 Se non ti reggi in piedi... 877 01:00:05,700 --> 01:00:07,032 Sembri un ubriaco. 878 01:00:07,033 --> 01:00:08,949 Giù. Sta lì un momento. 879 01:00:08,950 --> 01:00:12,529 Il coltello. L'avevo gettato per fargli capire che non facevo sul serio. 880 01:00:13,700 --> 01:00:15,027 Ma cominciavo a soffocare. 881 01:00:15,658 --> 01:00:18,490 E allora l'ho ripreso. Volevo ferirgli il braccio perché mi lasciasse. 882 01:00:20,033 --> 01:00:22,907 Lui si è girato di scatto e il coltello gli è entrato nella schiena. 883 01:00:22,908 --> 01:00:24,574 - Io non ho dubbi. - Riguardo a cosa? 884 01:00:24,575 --> 01:00:26,407 - Che ti crederanno. - Figurati! 885 01:00:26,408 --> 01:00:27,984 La polizia ha bisogno di prove. 886 01:00:28,491 --> 01:00:30,907 Ho un bel dire che non volevo. Fatto sta che l'ho ammazzato. 887 01:00:30,908 --> 01:00:33,941 - Ma tu gli spiegherai. - Sì, certo. Ma preferisco farlo per lettera. 888 01:00:34,575 --> 01:00:36,449 Va a prendere Fido prima che gli sbirri piombino a casa. 889 01:00:36,450 --> 01:00:37,444 Sì, vado. 890 01:00:50,491 --> 01:00:51,324 Fido. 891 01:00:51,325 --> 01:00:52,949 Ehi, Fido. 892 01:00:52,950 --> 01:00:54,028 Fido? 893 01:00:55,991 --> 01:00:57,401 - Che cosa vuole? - Oh, che spavento! 894 01:00:58,408 --> 01:01:01,449 Mi scusi signorina. Stavo cercando Fido Saroyan. 895 01:01:01,450 --> 01:01:03,949 Non c'è più Fido. È scomparso. 896 01:01:03,950 --> 01:01:05,990 È stato rapito da due scarafaggi. 897 01:01:05,991 --> 01:01:06,986 Ma lei è ubriaca. 898 01:01:18,700 --> 01:01:20,571 Pussa via, gattaccio del malaugurio. 899 01:01:21,643 --> 01:01:23,240 Ma Fido non è un nome da cane? 900 01:01:23,241 --> 01:01:25,657 - Fido vuol dire "fedele". - Buono il colpo del latte. 901 01:01:25,658 --> 01:01:27,615 Ma il secondo round è andato a noi. 902 01:01:27,616 --> 01:01:29,574 Al tuo posto non avrei lasciato aperto l'uscio. 903 01:01:29,575 --> 01:01:32,782 Il mio vecchio diceva: "Ricordati, se senti qualcuno bussare 904 01:01:32,783 --> 01:01:35,532 pensa che è un assassino, così se è soltanto un ladro 905 01:01:35,533 --> 01:01:37,032 - tanto di guadagnato. - A scuola come va? 906 01:01:37,033 --> 01:01:38,949 - Insomma... - In cosa sei più forte? 907 01:01:38,950 --> 01:01:41,403 - In scienze naturali. - Io non ero forte in niente. 908 01:01:41,991 --> 01:01:43,657 Il lavoro mi dà il mal di testa. 909 01:01:43,658 --> 01:01:46,574 Pago per i padri ed i nonni che hanno lavorato prima di me. 910 01:01:46,575 --> 01:01:48,281 Tutte generazioni laboriose. 911 01:01:49,913 --> 01:01:50,632 Tieni. 912 01:01:50,633 --> 01:01:51,929 No, grazie. Preferisco fiutare. 913 01:01:52,230 --> 01:01:54,187 Ti metti il tabacco nel naso? È schifoso. 914 01:01:54,188 --> 01:01:55,740 Anzi, è buono. Specie al mattino. 915 01:01:56,113 --> 01:01:58,542 Credimi figliolo. La prima presa è sempre la migliore. 916 01:02:01,575 --> 01:02:03,814 - Che cos'è? - Un accendino con la musica. 917 01:02:04,491 --> 01:02:06,407 - Che forza. - Mostragli l'orologio. 918 01:02:06,628 --> 01:02:07,631 Guarda... 919 01:02:08,896 --> 01:02:12,264 E non è tutto. Ho anche un congegno che suona per il parcheggio a ore. 920 01:02:14,241 --> 01:02:15,407 E che altro? 921 01:02:15,408 --> 01:02:19,824 Che altro? Una stilografica con pennino retrattile a riempimento automatico. 922 01:02:19,825 --> 01:02:21,021 Americana, naturalmente. 923 01:02:22,116 --> 01:02:24,071 Una cintura in fibra dell'Oceania, 924 01:02:25,075 --> 01:02:26,651 un cappello tropicalizzato. 925 01:02:27,658 --> 01:02:31,355 Il mio vestito viene da Londra. Lana di montone australiano. 926 01:02:31,866 --> 01:02:33,774 E le scarpe sono in cuoio egiziano. 927 01:02:34,158 --> 01:02:35,199 Climatizzate. 928 01:02:35,200 --> 01:02:38,114 Ormai per forza... non desidero più niente. 929 01:02:38,325 --> 01:02:39,273 E mi annoio. 930 01:02:40,033 --> 01:02:41,782 Come la mia sciarpa. Vedi? 931 01:02:41,783 --> 01:02:44,032 Diresti che è seta e invece è di metallo. 932 01:02:44,033 --> 01:02:46,574 Intendiamoci, di un metallo speciale. 933 01:02:46,575 --> 01:02:48,865 Molto morbido e leggero. Metallo giapponese. 934 01:02:48,866 --> 01:02:50,907 - Toccalo. - Ma va, non è di metallo. 935 01:02:50,908 --> 01:02:52,657 - È di stoffa. - Sì. È metallo giapponese. 936 01:02:52,658 --> 01:02:54,151 No, non è vero. 937 01:02:55,075 --> 01:02:56,900 - Non è nemmeno giapponese. - Ti giuro, è la verità. 938 01:02:57,533 --> 01:03:00,615 - Ma per chi mi prendi? Per un cretino? - Giuro sulla testa di mia madre. 939 01:03:00,616 --> 01:03:01,860 Che possa morire. 940 01:03:05,241 --> 01:03:07,279 - Beh, allora ci credo. - Lo credo che ci credi. 941 01:03:28,325 --> 01:03:29,782 Sono io, Lena. 942 01:03:30,658 --> 01:03:32,234 Non far rumore. 943 01:03:34,158 --> 01:03:35,485 Oh, la testa. 944 01:03:35,700 --> 01:03:37,358 Oh, merda. Sono intontito. 945 01:03:38,700 --> 01:03:40,282 Maledizione. 946 01:03:43,463 --> 01:03:44,418 Aspetta. Do un'occhiata. 947 01:03:44,419 --> 01:03:45,839 Sì, va bene. Ma lei dov'era in quel momento? 948 01:03:45,840 --> 01:03:47,210 C'è ancora la polizia. 949 01:03:47,866 --> 01:03:49,115 E Fido? 950 01:03:49,116 --> 01:03:50,574 Niente. Dopo ti spiego. 951 01:03:53,616 --> 01:03:55,358 - Ma dove andiamo? - Via libera. 952 01:03:56,116 --> 01:03:57,906 Ho preso in prestito una macchina. 953 01:03:58,450 --> 01:04:00,324 - Da chi? - Dalla mia padrona di casa. 954 01:04:00,325 --> 01:04:03,192 - Siete così in confidenza? - No, so dove tiene le chiavi. 955 01:04:03,658 --> 01:04:04,907 Ce la fai? 956 01:04:04,908 --> 01:04:06,584 - Sì. - Aggrappati forte a me. 957 01:04:16,858 --> 01:04:17,952 Gliel'assicuro signor brigadiere. 958 01:04:17,953 --> 01:04:19,966 È andata proprio come le ho detto. 959 01:04:20,056 --> 01:04:22,615 Ah, può chiederlo a tutti gli inquilini. Sa come succede, no? 960 01:04:22,616 --> 01:04:27,357 Una parola tira l'altra e... e alla fine succede il patatrac. 961 01:04:47,995 --> 01:04:49,119 Come è andata? 962 01:04:49,120 --> 01:04:52,119 Mi hanno fatto un sacco di domande ed ora interrogano gli inquilini. 963 01:04:52,120 --> 01:04:53,994 Prendi. Può esserti utile. 964 01:04:53,995 --> 01:04:55,410 Appena posso ti telefono. 965 01:04:55,411 --> 01:04:56,994 - Mi raccomando, state attenti. - E Fido? 966 01:04:56,995 --> 01:04:58,404 Te lo spiegherò più tardi. 967 01:05:08,321 --> 01:05:09,720 Dov'è la bottiglia? 968 01:05:11,130 --> 01:05:12,230 Tieni. 969 01:05:20,450 --> 01:05:21,647 Ho ancora sete. 970 01:05:27,896 --> 01:05:29,970 Sono stato un vero cretino a non pensarci. 971 01:05:30,830 --> 01:05:33,418 Da Chico sono risaliti a me, e da me a Fido. 972 01:05:33,434 --> 01:05:36,849 E adesso... sono tutti nella stessa barca i leggendari fratelli Saroyan. 973 01:05:45,700 --> 01:05:47,157 Addio, ci risiamo. 974 01:05:47,158 --> 01:05:48,865 - Il motore non va. - Cribbio. 975 01:05:48,866 --> 01:05:50,532 - È la terza volta. - Che carretta. 976 01:05:50,533 --> 01:05:52,240 Fa più schifo di un cesso alla turca. 977 01:05:52,241 --> 01:05:53,907 - Ma che cos'ha? - Boh, e che ne so. 978 01:05:53,908 --> 01:05:55,490 Avrà le emorroidi, avrà. 979 01:05:55,491 --> 01:05:56,907 - Ci toccherà spingerla. - Già. 980 01:05:56,908 --> 01:05:59,029 - Ma chi guida? - Il ragazzo. 981 01:05:59,741 --> 01:06:00,736 È un'idea. 982 01:06:01,866 --> 01:06:03,907 Bimbo, guarda davanti a te. 983 01:06:03,908 --> 01:06:05,945 E sta a destra. A destra! 984 01:06:09,463 --> 01:06:10,823 Coraggio, spingete. 985 01:06:11,641 --> 01:06:13,528 Sta' attento, vai fuori strada. 986 01:06:14,783 --> 01:06:17,951 - Affascinante il motore. - E lì? Lì non hai toccato. 987 01:06:19,580 --> 01:06:22,887 - E lì? E lì? - Non toccare, guarda. 988 01:06:23,831 --> 01:06:24,924 Non tocco, ma... 989 01:06:32,950 --> 01:06:34,115 Funziona la radio? 990 01:06:34,116 --> 01:06:35,823 Non so. Possiamo provare. 991 01:08:02,833 --> 01:08:03,545 Ferma. 992 01:08:03,581 --> 01:08:05,654 - Ma non ci siamo ancora. - Ti ho detto di fermare. 993 01:08:09,500 --> 01:08:10,449 Cosa fai? 994 01:08:10,809 --> 01:08:11,926 Non lo so. 995 01:08:12,325 --> 01:08:14,529 Torna in città e riporta la macchina dove l'hai presa. 996 01:08:15,673 --> 01:08:16,751 Guardami. 997 01:08:17,075 --> 01:08:19,115 Se lei ti avesse lasciato bere tutta la bottiglia 998 01:08:19,116 --> 01:08:21,024 ora la separazione sarebbe più facile. 999 01:08:21,575 --> 01:08:23,067 Al crocevia gira a sinistra. 1000 01:08:23,408 --> 01:08:25,114 Lo so. La conosco la strada. 1001 01:08:27,300 --> 01:08:28,869 Che aspetti a scendere? 1002 01:08:28,950 --> 01:08:32,359 Tu vorresti che restasse con te e lei lo sa. Ma non è possibile. 1003 01:08:33,650 --> 01:08:34,934 Grazie del passaggio. 1004 01:09:05,696 --> 01:09:07,781 - Ciao Richard. - Ma pensa un po'... 1005 01:09:08,416 --> 01:09:10,457 Sei solo? Ho sentito una macchina. 1006 01:09:10,458 --> 01:09:12,249 Sì, mi ha accompagnato un amico. 1007 01:09:12,800 --> 01:09:13,815 Ah. Ah, bene. 1008 01:09:14,196 --> 01:09:16,400 Sai, qui siamo sempre in allarme. 1009 01:09:16,505 --> 01:09:18,987 Perché c'è della gente che vuol far la festa a Chico. 1010 01:09:18,988 --> 01:09:20,790 Te l'avrà detto quando è venuto a trovarti. 1011 01:09:20,791 --> 01:09:22,812 È qui? Quand'è che è arrivato? 1012 01:09:23,000 --> 01:09:24,590 L'altro pomeriggio. Mezzo morto. 1013 01:09:24,591 --> 01:09:27,450 Viaggio d'inferno. Un po' in autostop, un po' a piedi. 1014 01:09:27,451 --> 01:09:30,336 Ora si è ripreso. Appena è arrivato si è fatto da mangiare per dieci. 1015 01:09:30,345 --> 01:09:32,666 Come mai? Papà e mamma non ci sono? 1016 01:09:32,667 --> 01:09:34,618 Ah, no. Li abbiamo sistemati in paese. 1017 01:09:34,619 --> 01:09:35,755 Siete diventati matti? 1018 01:09:36,530 --> 01:09:38,362 Ma cosa credi? Che ci abbia fatto piacere? 1019 01:09:38,363 --> 01:09:40,154 Anch'io ci sono affezionato. Lo sai. 1020 01:09:40,155 --> 01:09:41,820 Genitori così ne esistono pochi. 1021 01:09:41,821 --> 01:09:43,362 E non rompono mai le scatole. 1022 01:09:43,363 --> 01:09:45,069 Solo che non sono a prova di pallottole. 1023 01:09:46,350 --> 01:09:47,361 Già. 1024 01:09:48,400 --> 01:09:49,774 Ci sono state visite? 1025 01:09:49,775 --> 01:09:51,066 No. 1026 01:09:51,067 --> 01:09:52,441 Allora siamo i primi. 1027 01:09:54,609 --> 01:09:56,267 Però che imbecille che è Chico. 1028 01:09:57,109 --> 01:10:00,274 Non trovargli delle scuse. Lui i guai se li è sempre andati a cercare. 1029 01:10:00,275 --> 01:10:02,858 Se i fessi volassero, sarebbe caposquadriglia. 1030 01:10:02,859 --> 01:10:05,810 - Era in una brutta situazione. - Lui è sempre in una brutta situazione. 1031 01:10:06,067 --> 01:10:08,022 - E sai perché? - No, perché? 1032 01:10:09,234 --> 01:10:10,566 Perché non se la sa sbrogliare. 1033 01:10:10,567 --> 01:10:12,392 Non è colpa sua se ho ammazzato un uomo. 1034 01:10:12,775 --> 01:10:14,730 - Cosa? - Sì, hai capito bene. 1035 01:10:15,942 --> 01:10:17,600 È così. 1036 01:10:18,067 --> 01:10:19,983 Da un lato Fido è in mano a quei due... 1037 01:10:19,984 --> 01:10:24,808 e dall'altro la polizia che ti starà dando la caccia dovunque. 1038 01:10:26,880 --> 01:10:28,365 In ogni caso sai che ti dico? 1039 01:10:29,059 --> 01:10:30,489 Sono contento di vederti. 1040 01:10:30,700 --> 01:10:31,641 Anch'io. 1041 01:10:31,920 --> 01:10:33,989 "Me too", come dicono gli inglesi. 1042 01:10:33,990 --> 01:10:35,183 Dì un po', non è il caffè che sta bruciando? 1043 01:10:35,184 --> 01:10:37,304 Porco Giuda, caffè bollito caffè fallito. 1044 01:10:39,765 --> 01:10:41,556 Eh, certo che è scocciante. 1045 01:10:41,557 --> 01:10:45,559 Dover restare imbucati qui, senza poter mettere fuori il naso. 1046 01:10:46,265 --> 01:10:48,722 La mattina non hai neanche voglia di svegliarti. 1047 01:10:48,723 --> 01:10:49,920 Ti senti prigioniero. 1048 01:10:50,348 --> 01:10:53,056 In principio, sì, ci divertivamo io e Chico. 1049 01:10:53,057 --> 01:10:54,597 Ma è durato poco. 1050 01:10:56,045 --> 01:10:59,071 Oh, quasi quasi ora lo sveglio. Così gli dico che sei arrivato. 1051 01:11:04,515 --> 01:11:05,593 Eh... 1052 01:11:12,321 --> 01:11:14,112 - Ah, sei qui. - Già. 1053 01:11:14,113 --> 01:11:15,279 E il tuo occhio nero? 1054 01:11:15,280 --> 01:11:16,986 Ah, è tutto passato. 1055 01:11:17,863 --> 01:11:18,945 Che hai lì dentro? 1056 01:11:18,946 --> 01:11:20,190 Il malloppo. 1057 01:11:20,738 --> 01:11:22,729 Per questo ero venuto a Parigi. 1058 01:11:23,238 --> 01:11:25,529 Perché sai... Sono tutti bigliettoni nuovi. 1059 01:11:25,530 --> 01:11:28,404 Coi numeri registrati... E allora per disfartene... 1060 01:11:28,405 --> 01:11:30,063 bisogna trovare l'inghippo. 1061 01:11:30,863 --> 01:11:32,900 Il bello è che io e Richard... 1062 01:11:33,446 --> 01:11:35,154 facevamo un lavoro regolare, 1063 01:11:35,155 --> 01:11:37,320 in una ditta di trasporto valori. 1064 01:11:37,321 --> 01:11:40,438 Un giorno che facciamo un trasporto, due tipi ci rapinano. 1065 01:11:41,113 --> 01:11:42,529 Non sai le risate. 1066 01:11:42,530 --> 01:11:45,232 Rapinare proprio noi che siamo degli specialisti. 1067 01:11:45,738 --> 01:11:47,775 Al che quelli ci ripensano e dicono... 1068 01:11:48,071 --> 01:11:49,564 "Allora dividiamo in quattro." 1069 01:11:49,946 --> 01:11:51,605 Io e Richard ci guardiamo. 1070 01:11:52,113 --> 01:11:55,360 L'occasione era troppo bella, così ci stiamo e filiamo con loro. 1071 01:11:56,571 --> 01:11:59,190 E pensiamo subito di venirci a nascondere qui. 1072 01:12:00,738 --> 01:12:02,904 Come sia successo non lo so. Fatto sta... 1073 01:12:02,905 --> 01:12:05,487 che quelli strada facendo iniziano a fare la lagna. 1074 01:12:05,488 --> 01:12:08,904 E che qui è troppo lontano... che non gli piace la neve... 1075 01:12:08,905 --> 01:12:10,945 e via discorrendo. Una storia che non ti dico. 1076 01:12:10,946 --> 01:12:12,654 Al che noi li scarichiamo. 1077 01:12:12,655 --> 01:12:14,941 Beh, è chiaro. Senza dividere un bel niente. 1078 01:12:16,113 --> 01:12:19,279 Solo che da allora... vogliono farci la pelle. 1079 01:12:19,280 --> 01:12:21,105 L'errore è stato non liquidarli. 1080 01:12:21,696 --> 01:12:24,564 Ah, a proposito. Charlie ha fatto fuori un tizio. 1081 01:12:25,905 --> 01:12:26,817 No. 1082 01:12:27,238 --> 01:12:28,896 Oh, ma davvero? 1083 01:12:29,363 --> 01:12:31,519 Oh, ma va. Non ci credo. 1084 01:12:32,071 --> 01:12:34,394 Oh, ma guarda. Ah. 1085 01:12:35,321 --> 01:12:37,395 Beh, se ti dicessi che mi fa piacere? 1086 01:12:38,321 --> 01:12:40,312 Ormai... sei dei nostri. 1087 01:12:42,913 --> 01:12:44,736 Ti ricordi quella volta delle fionde? 1088 01:12:45,030 --> 01:12:46,060 Quali fionde? 1089 01:12:46,405 --> 01:12:47,654 E la limousine? 1090 01:12:47,655 --> 01:12:49,612 Erano venuti a prendere in limousine 1091 01:12:49,613 --> 01:12:52,320 il ragazzo prodigio di quattordici anni. 1092 01:12:52,321 --> 01:12:54,810 Per portarlo al conservatorio da quel vecchio. 1093 01:12:55,655 --> 01:12:56,898 Sì, da Zeleny. 1094 01:12:57,405 --> 01:12:58,945 E mentre si attraversava il bosco... 1095 01:12:58,946 --> 01:13:01,269 tu e Richard bombardavate l'auto a colpi di fionda. 1096 01:13:02,280 --> 01:13:03,986 Io mi guardavo bene dal dir niente. 1097 01:13:04,488 --> 01:13:06,987 Ma la matrona che mi stava accanto, coi capelli viola 1098 01:13:06,988 --> 01:13:08,612 e gli occhialetti di strass mi chiese... 1099 01:13:08,613 --> 01:13:09,737 "Chi sono?" 1100 01:13:09,738 --> 01:13:11,320 E io dissi: "Chi?" 1101 01:13:11,321 --> 01:13:12,654 "Quei due ragazzi?". E lei: 1102 01:13:12,655 --> 01:13:15,060 "Che ragazzi? Sono due bestie selvagge." 1103 01:13:15,780 --> 01:13:17,486 E tu cosa le rispondesti? 1104 01:13:17,905 --> 01:13:19,529 "Sono i miei fratelli, signora." 1105 01:13:19,530 --> 01:13:21,319 Allora lei cambiò discorso. 1106 01:13:22,071 --> 01:13:23,779 Si mise a parlare del conservatorio... 1107 01:13:23,780 --> 01:13:26,943 Lo straordinario insegnante che avrei avuto e via dicendo. 1108 01:13:27,530 --> 01:13:30,777 Intanto... le pietre continuavano a pioverci addosso. 1109 01:13:31,280 --> 01:13:33,021 Era come se voi due mi steste parlando. 1110 01:13:33,780 --> 01:13:36,195 Come se mi diceste che non potevo andarmene sul serio. 1111 01:13:36,196 --> 01:13:38,152 E che un giorno o l'altro sarei tornato. 1112 01:13:38,696 --> 01:13:40,612 Tornato dalle bestie selvagge. 1113 01:13:40,613 --> 01:13:43,070 Era ora che tornassi, Charlie, perché siamo tutti uguali. 1114 01:13:43,071 --> 01:13:44,987 Tu, io, Richard... 1115 01:13:44,988 --> 01:13:46,154 e anche Fido. 1116 01:13:46,155 --> 01:13:47,070 - Sei pronto? - A far che? 1117 01:13:47,071 --> 01:13:48,737 Io e te, Charlie, andiamo a letto. 1118 01:13:48,738 --> 01:13:50,529 Adesso tocca a te, Chico, montare di guardia. 1119 01:13:50,530 --> 01:13:52,487 No, torna pure a dormire, Chico. Non ho sonno. 1120 01:13:52,488 --> 01:13:53,695 Ho voglia di fumare. 1121 01:13:53,696 --> 01:13:55,237 Allora ti lascio questa. 1122 01:13:57,046 --> 01:13:58,753 È la migliore amica dell'uomo. 1123 01:15:07,378 --> 01:15:09,652 Perfetto. Un assassino in una famiglia di ladri. 1124 01:15:09,653 --> 01:15:10,695 Niente da dire. 1125 01:15:11,596 --> 01:15:13,207 Oddio, qualcosa da dire ce l'ho. 1126 01:15:13,216 --> 01:15:14,805 Questa specie di follia... 1127 01:15:14,826 --> 01:15:16,572 da chi l'avrete presa tu e i tuoi fratelli? 1128 01:15:17,466 --> 01:15:19,040 Non dai vostri genitori. 1129 01:15:19,043 --> 01:15:21,524 Ci deve essere stato un salto di generazione. Cose che succedono. 1130 01:15:21,525 --> 01:15:23,938 Scompare per cento o duecento anni e poi ricompare. 1131 01:15:24,256 --> 01:15:26,870 Forse tra i vostri antenati c'erano dei Saroyan mezzi pazzi, 1132 01:15:26,871 --> 01:15:27,820 che ne facevano di tutti i colori, 1133 01:15:27,821 --> 01:15:29,975 per poi ridursi come voi adesso. 1134 01:15:30,000 --> 01:15:31,702 Se ne potrebbe fare un poema. 1135 01:15:31,802 --> 01:15:33,802 Comico, si intende. 1136 01:15:34,375 --> 01:15:36,125 E questa inutile rivoltella? 1137 01:15:36,225 --> 01:15:38,350 "Te la lascio. È la migliore amica dell'uomo." 1138 01:15:39,430 --> 01:15:43,250 E a te l'ha detto. A te che detesti le armi da fuoco. 1139 01:16:03,580 --> 01:16:05,370 - E Fido? - Niente. 1140 01:16:05,371 --> 01:16:07,370 Dobbiamo avere sbagliato tutti i calcoli. 1141 01:16:07,371 --> 01:16:08,568 Ti riporto a Parigi. 1142 01:16:09,205 --> 01:16:10,662 - E la polizia? - Tutto a posto. 1143 01:16:10,663 --> 01:16:12,579 È stata legittima difesa. 1144 01:16:12,580 --> 01:16:14,745 Grazie al cielo i vicini hanno detto la verità. 1145 01:16:14,746 --> 01:16:18,037 Che il coltello era a terra, che Plyne stava tentando di strangolarti, 1146 01:16:18,038 --> 01:16:20,037 e che tu cercavi di difenderti. 1147 01:16:20,038 --> 01:16:22,112 - Una disgrazia, ecco. - Beh, non ci speravo. 1148 01:16:22,996 --> 01:16:24,704 - E la macchina? - È laggiù la macchina. 1149 01:16:24,705 --> 01:16:25,745 Dai, vieni. 1150 01:16:25,746 --> 01:16:28,495 Non posso andarmene senza avvisarli. Torno subito. Aspettami. 1151 01:16:28,496 --> 01:16:30,452 Sul serio? Ti aspetto? 1152 01:16:31,746 --> 01:16:32,943 Lo sai, no? 1153 01:16:34,330 --> 01:16:37,363 Quando sarò stanco di te, te lo dirò chiaro e tondo. 1154 01:17:46,038 --> 01:17:47,531 Ci mancava la neve! 1155 01:18:03,400 --> 01:18:04,776 Charlie! 1156 01:20:04,405 --> 01:20:07,037 No, no piccina. Non così. Se no me li rompi tutti. 1157 01:20:07,038 --> 01:20:09,286 Li devi maneggiare con una certa delicatezza. 1158 01:20:09,420 --> 01:20:10,102 Va bene. 1159 01:20:10,103 --> 01:20:12,954 - Salve. - Charlie, ti presento la nuova ragazza. 1160 01:20:12,955 --> 01:20:14,412 Charlie, il pianista. 1161 01:20:14,413 --> 01:20:15,443 - Piacere. - Buongiorno.