1
00:00:09,916 --> 00:00:15,332
TIRATE SUL PIANISTA
2
00:02:08,375 --> 00:02:10,531
Guardi, non so proprio
come ringraziarla.
3
00:02:11,125 --> 00:02:13,624
Ci sono andato a sbattere
addosso come uno stupido.
4
00:02:13,625 --> 00:02:15,457
Ah, scusi, ma ho fretta.
5
00:02:15,458 --> 00:02:17,828
Mia moglie non va a
letto senza di me. Venga.
6
00:02:18,875 --> 00:02:20,665
Quanto tempo è che
siete sposati?
7
00:02:20,666 --> 00:02:22,707
- Undici anni.
- Ah...
8
00:02:22,708 --> 00:02:24,414
Vorrei tanto essere sposato anch'io.
9
00:02:24,958 --> 00:02:26,665
L'ha detto come se lo pensasse.
10
00:02:26,666 --> 00:02:28,082
Ma lo penso veramente.
11
00:02:28,083 --> 00:02:30,249
Oh Dio, ha i suoi vantaggi.
12
00:02:30,250 --> 00:02:32,540
In principio però era un disastro...
13
00:02:32,541 --> 00:02:34,999
Certi giorni mi svegliavo
con un'idea fissa.
14
00:02:35,000 --> 00:02:36,741
Come fare per liberarmi di lei.
15
00:02:37,083 --> 00:02:39,124
Poi mi dicevo:
"Perché vuoi liberartene?"
16
00:02:39,125 --> 00:02:40,866
E non trovavo mai una ragione.
17
00:02:41,500 --> 00:02:43,158
- Ritornare libero, forse...
- Eh?
18
00:02:43,750 --> 00:02:45,124
Mh, no...
19
00:02:45,125 --> 00:02:47,329
- L'avevo incontrata ad un ballo.
- Oh...
20
00:02:47,875 --> 00:02:50,493
Dovetti sudare sette
camicie per convincerla.
21
00:02:50,916 --> 00:02:52,990
Era... molto inesperta.
22
00:02:53,458 --> 00:02:54,785
Sembra strano, no?
23
00:02:55,166 --> 00:02:57,624
Eppure qui a Parigi ci
sono molte più vergini
24
00:02:57,625 --> 00:03:00,327
che in qualunque villaggio
sperduto chissà dove.
25
00:03:01,083 --> 00:03:03,332
Beh, almeno in proporzione.
26
00:03:03,333 --> 00:03:06,665
Ma, intendiamoci, non è mica
per questo che l'ho sposata.
27
00:03:06,666 --> 00:03:07,744
E allora perché?
28
00:03:08,208 --> 00:03:09,999
Mh, l'abitudine.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,658
Eravamo stati bene insieme.
30
00:03:12,083 --> 00:03:16,029
Ma io le racconto tutto questo...
e non la conosco neanche.
31
00:03:17,250 --> 00:03:20,124
Però... ho voglia di parlare.
32
00:03:20,125 --> 00:03:22,499
Credo che faccia bene ogni
tanto vuotare il sacco
33
00:03:22,500 --> 00:03:24,374
così, davanti ad un estraneo.
34
00:03:24,375 --> 00:03:25,784
C'è del vero in quello che dice.
35
00:03:26,500 --> 00:03:28,739
Sicché ho finito per volerle bene.
36
00:03:29,250 --> 00:03:30,873
Non mi era mai capitato.
37
00:03:31,458 --> 00:03:34,290
Siamo stati insieme per... un annetto.
38
00:03:34,875 --> 00:03:37,082
- E poi un bel giorno siamo usciti
per andare in chiesa. - Ah.
39
00:03:37,083 --> 00:03:39,323
Già, è sempre così che succede.
40
00:03:40,041 --> 00:03:41,203
Mica sempre.
41
00:03:41,666 --> 00:03:45,446
Credo di essermi innamorato veramente
due anni dopo il matrimonio.
42
00:03:46,583 --> 00:03:48,325
Era in clinica per il primo parto.
43
00:03:48,791 --> 00:03:51,078
Io ero lì, in piedi accanto al letto.
44
00:03:51,750 --> 00:03:54,238
Guardai lei...
guardai il bambino...
45
00:03:54,833 --> 00:03:58,743
e credo che fu in quel momento
che la cosa diventò seria.
46
00:03:59,083 --> 00:04:00,990
E senta, quanti figli avete adesso?
47
00:04:01,333 --> 00:04:03,573
- Tre.
- Beh, il numero perfetto.
48
00:04:03,958 --> 00:04:06,124
Sì, sono tre ragazzi in gamba.
49
00:04:06,125 --> 00:04:08,290
Beh, io qui giro a sinistra.
50
00:04:08,291 --> 00:04:09,665
Allora, arrivederci.
51
00:04:09,666 --> 00:04:12,165
- Ah, si faccia degli impacchi.
- Oh, non dubiti.
52
00:04:12,166 --> 00:04:14,571
- Grazie.
- E tanti auguri.
53
00:04:58,125 --> 00:04:59,283
Edouard, sono Chico.
54
00:04:59,300 --> 00:05:01,421
Chiamami Charlie!
Aspettami di là.
55
00:05:04,092 --> 00:05:05,882
Sei un bell'originale!
56
00:05:06,467 --> 00:05:08,299
Sono quattro anni
che non ci vediamo.
57
00:05:08,300 --> 00:05:09,758
E mi accogli come se...
58
00:05:09,759 --> 00:05:12,508
...come se fossi uscito un
momento a prendere le sigarette.
59
00:05:13,467 --> 00:05:15,043
Guarda qua che razza di livido!
60
00:05:15,384 --> 00:05:17,799
Era talmente buio che ho
sbattuto contro un palo.
61
00:05:17,800 --> 00:05:20,591
- Ti inseguivano?
- Oh, non gli sbirri comunque...
62
00:05:20,592 --> 00:05:22,258
Se no non ti avrei messo in mezzo.
63
00:05:22,259 --> 00:05:23,882
Per questo sei qui,
per mettermi in mezzo?
64
00:05:24,300 --> 00:05:25,378
Niente da fare.
65
00:05:29,884 --> 00:05:32,882
- E Fido? Ormai sarà diventato
grande, eh? - Già!
66
00:05:33,800 --> 00:05:36,585
E... in quanto a grana, come ti gira?
67
00:05:36,884 --> 00:05:38,758
Me la cavo. Ma non
contare su di me.
68
00:05:38,759 --> 00:05:41,049
Voglio restare fuori dai
tuoi pasticci. Intesi?
69
00:05:41,050 --> 00:05:43,174
- Ma scusa Charlie, io non ti chiedo...
- E come sta la famiglia?
70
00:05:43,175 --> 00:05:44,372
Oh, benone!
71
00:05:44,967 --> 00:05:47,008
Sono tutti in gran forma.
Il vecchio, la vecchia...
72
00:05:47,009 --> 00:05:49,046
- Richard?
- Richard, lo conosci...
73
00:05:49,342 --> 00:05:50,716
Sempre sulla breccia.
74
00:05:51,050 --> 00:05:53,341
Ma ci mancate tu e Fido...
e così mi sono detto...
75
00:05:53,342 --> 00:05:54,549
...andiamo un po' a vedere.
76
00:05:54,550 --> 00:05:56,541
Quando hanno cominciato
a correrti dietro.
77
00:05:58,592 --> 00:06:01,341
Charlie... sono con
le spalle al muro.
78
00:06:01,342 --> 00:06:03,633
Mi devi dare una mano.
Non so come fare...
79
00:06:03,634 --> 00:06:06,087
Così hai pensato a me.
Chi è che ti rincorre?
80
00:06:06,759 --> 00:06:08,002
Due tizi.
81
00:06:08,342 --> 00:06:11,299
Avevamo fatto un colpo insieme.
Loro due, più io e...
82
00:06:11,300 --> 00:06:13,383
...e poi Richard.
Se non che...
83
00:06:13,384 --> 00:06:16,050
...quelli dopo volevano fare
i prepotenti e metterci sotto.
84
00:06:16,550 --> 00:06:18,799
Perciò si è deciso di
non dividere e ciao.
85
00:06:18,800 --> 00:06:20,423
E noi due ce la siamo svignata.
86
00:06:20,842 --> 00:06:22,121
Ma bravi...
87
00:06:22,884 --> 00:06:24,466
E come sono questi due tipi?
88
00:06:24,467 --> 00:06:27,049
Beh, ecco. Uno ha il berretto
e l'altro il cappello.
89
00:06:27,050 --> 00:06:30,299
E... non sono fratelli, ma
si assomigliano moltissimo.
90
00:06:30,300 --> 00:06:32,623
Ehm... E fumano tutti e due la pipa.
91
00:06:49,592 --> 00:06:51,713
Buonasera, Charlie.
Come va?
92
00:06:55,550 --> 00:06:57,133
Che accidenti fai qui?
93
00:06:57,134 --> 00:06:59,883
- Ti rendi conto che sprechi la tua vita?
- Sì, ma sì...
94
00:06:59,884 --> 00:07:01,625
Sì, ma sì. Sì, ma sì, un corno!
95
00:07:02,134 --> 00:07:04,174
Bello sei davanti a questo organetto...
96
00:07:04,175 --> 00:07:06,758
quando dovresti essere
davanti ad un piano a coda...
97
00:07:06,759 --> 00:07:08,299
in una sala piena da scoppiare...
98
00:07:08,300 --> 00:07:11,133
col pubblico che ti supplica in
ginocchio di concedergli un bis.
99
00:07:11,134 --> 00:07:14,215
- Beh, me li chiedono anche qui i bis.
- No... Non farmi ridere.
100
00:07:14,759 --> 00:07:17,799
Un virtuoso di fama internazionale
che passa le serate in questo buco.
101
00:07:17,800 --> 00:07:19,383
Ma è il mondo alla rovescia...
102
00:07:19,384 --> 00:07:20,793
Dai, avanti, piantala!
103
00:07:21,592 --> 00:07:23,383
Ma guardatelo!
104
00:07:23,384 --> 00:07:25,883
Un concertista che
strimpella canzonette.
105
00:07:25,884 --> 00:07:30,133
Ma per la miseria, cosa... cosa
aspettate a dargli un piano a coda.
106
00:07:30,134 --> 00:07:32,258
Un piano a coda, con tanto di candele.
107
00:07:32,259 --> 00:07:33,917
Tirate fuori il piano a coda, per Dio.
108
00:07:34,675 --> 00:07:36,508
Ehi, bimbo bello! Fa piano tu!
109
00:07:36,509 --> 00:07:38,174
No, voglio che mi sentano tutti!
110
00:07:38,175 --> 00:07:40,383
La gente balla e non
vuole seccature. Chiaro?!
111
00:07:40,384 --> 00:07:42,633
Oh, è questo il guaio!
Nessuno vuole seccature!
112
00:07:42,634 --> 00:07:44,966
No, lasci perdere Plyne.
È un po' toccato.
113
00:07:44,967 --> 00:07:46,164
Lo conosci?
114
00:07:46,759 --> 00:07:48,799
Credevo di essere stato
abbastanza chiaro.
115
00:07:48,800 --> 00:07:52,049
Il tu non c'entra tra noi due.
Mi dia del lei quando si rivolge a me!
116
00:07:52,050 --> 00:07:54,799
Le ho fatto una domanda.
Chi è?
117
00:07:54,800 --> 00:07:56,591
Ah, forse si vergognerà di me.
118
00:07:56,592 --> 00:07:58,341
È il mio affezionato fratellino.
119
00:07:58,342 --> 00:08:01,966
Ma è un grande artista, e si chiama
Charlie come tu ti chiami Napoleone.
120
00:08:01,967 --> 00:08:03,591
- Il vero nome è Edouard...
- Ma sta' zitto!
121
00:08:03,592 --> 00:08:05,633
E chi lo sapeva che avesse un fratello.
122
00:08:05,634 --> 00:08:08,383
Se è per questo siamo in
quattro in famiglia, tutti maschi.
123
00:08:09,009 --> 00:08:10,715
Ma Charlie qui per cosa è pagato?
124
00:08:11,259 --> 00:08:13,633
- Per suonare il piano, no?
- Beh, allora è a posto.
125
00:08:13,634 --> 00:08:16,383
È pagato per suonare il piano,
non per raccontare i fatti suoi.
126
00:08:16,384 --> 00:08:19,508
Se vuoi informazioni su
qualcuno devi scucire...
127
00:08:19,509 --> 00:08:21,174
e più vuoi saperne, più scuci.
128
00:08:21,175 --> 00:08:24,799
È come scavare un pozzo.
Più lo vuoi fondo e più ti costa caro.
129
00:08:24,800 --> 00:08:27,341
E a volte costa così caro che... aha...
130
00:08:27,342 --> 00:08:28,965
...ci rinunci... eh, eh...
131
00:08:36,050 --> 00:08:37,294
Ho bisogno di una donna.
132
00:08:37,884 --> 00:08:39,293
Mi serve d'urgenza.
133
00:08:39,842 --> 00:08:42,544
Combinazione, questa sera
ho deciso di sposarmi.
134
00:08:43,967 --> 00:08:45,841
Lei è la prima a cui faccio la proposta.
135
00:08:45,842 --> 00:08:47,963
E se per caso non fossi libera?
136
00:08:48,759 --> 00:08:51,758
Non mi dica che l'abominevole
uomo delle nevi è il suo bello.
137
00:08:51,759 --> 00:08:55,008
Era il mio bello! Ma non abbiamo
ancora rotto ufficialmente.
138
00:08:55,009 --> 00:08:56,799
E poi non la conosco neanche.
139
00:08:56,800 --> 00:08:58,341
Ma sono il fratello di Charlie.
140
00:08:58,342 --> 00:09:00,174
- Ma davvero?
- Mh...
141
00:09:00,175 --> 00:09:01,966
Io Charlie l'adoro.
142
00:09:01,967 --> 00:09:03,508
Perché, a me, non mi adora?
143
00:09:04,050 --> 00:09:06,091
È ancora un po' presto per dirlo.
144
00:09:06,092 --> 00:09:08,415
Beh, mi scusi, ma
i clienti mi aspettano.
145
00:09:12,675 --> 00:09:15,008
Dica un po', le interessa
tanto il mio torace?
146
00:09:15,009 --> 00:09:17,129
- Si figuri, faccio il medico.
- Sì.
147
00:09:28,967 --> 00:09:31,008
Ah, seconda scelta stasera.
148
00:09:31,009 --> 00:09:35,049
Sì, è fiacca. Ma l'altro ieri dove
buttavi l'occhio cascavi bene.
149
00:09:35,050 --> 00:09:37,466
Accidenti, guarda che roba.
150
00:09:37,467 --> 00:09:38,883
Interessante.
151
00:09:38,884 --> 00:09:41,207
Interessante e insolito.
152
00:09:53,384 --> 00:09:54,966
A più tardi, Charlie.
153
00:10:00,509 --> 00:10:02,966
- Porco mondo, eccoli che arrivano.
- Affari tuoi. Non c'entro.
154
00:10:02,967 --> 00:10:05,041
- Mi vuoi vedere morto?
- C'è un'uscita da dietro. Fila.
155
00:12:13,583 --> 00:12:15,248
Ormai li avrà seminati.
156
00:12:15,249 --> 00:12:17,165
Non avevano l'aria di
volergli fare la pelle,
157
00:12:17,166 --> 00:12:18,957
ma piuttosto di discutere d'affari.
158
00:12:18,958 --> 00:12:20,678
Di che genere d'affari,
è inutile chiederselo.
159
00:12:20,891 --> 00:12:22,446
Sempre nei guai, i miei cari fratellini.
160
00:12:22,716 --> 00:12:24,877
E il primo a scottarsi, come al
solito, è quel salame di Chico.
161
00:12:25,000 --> 00:12:27,785
Su, auguragli buona fortuna
finché sei in tempo.
162
00:12:27,796 --> 00:12:28,945
Buona fortuna.
163
00:12:46,375 --> 00:12:47,951
- Buonanotte Charlie.
- Buonanotte.
164
00:12:48,334 --> 00:12:49,364
'Notte.
165
00:12:55,042 --> 00:12:56,949
La sta mangiando con gli occhi.
166
00:12:57,500 --> 00:12:58,413
Chi?
167
00:12:58,959 --> 00:13:01,249
Chi? Lena. Volevo farglielo notare.
168
00:13:01,250 --> 00:13:02,416
Grazie.
169
00:13:02,417 --> 00:13:03,791
Davvero troppo buono.
170
00:13:03,792 --> 00:13:05,747
Peccato che a lei non interessi.
171
00:13:06,334 --> 00:13:08,916
Vorrei che guardasse
me in quella maniera.
172
00:13:08,917 --> 00:13:10,999
Se le fa comodo io
me ne posso andare.
173
00:13:11,000 --> 00:13:12,749
No, non servirebbe.
174
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
Non sono il suo tipo.
175
00:13:14,209 --> 00:13:16,916
Del resto... non sono
il tipo di nessuno.
176
00:13:16,917 --> 00:13:18,196
A domani.
177
00:13:20,250 --> 00:13:21,624
Non si butti giù così.
178
00:13:23,500 --> 00:13:26,119
No... Sono uno scimmione.
179
00:13:26,584 --> 00:13:29,996
Sì. E non ho abbastanza parlantina
da farlo dimenticare alle donne.
180
00:13:30,225 --> 00:13:31,266
Colpa degli ormoni.
181
00:13:31,267 --> 00:13:34,182
No, ma che ormoni! È questo
grugno la mia fregatura!
182
00:13:35,809 --> 00:13:39,009
Non bisogna aver paura delle
donne. Non sono mica velenose!
183
00:13:39,434 --> 00:13:41,433
Lei predica bene e razzola male.
184
00:13:41,434 --> 00:13:43,016
Lo so che sta bluffando.
185
00:13:43,017 --> 00:13:44,095
Non mi sbaglio mai.
186
00:13:44,350 --> 00:13:45,512
E cioè?
187
00:13:45,934 --> 00:13:48,801
Quanto scommettiamo...
che so cosa la tormenta?
188
00:13:49,809 --> 00:13:51,349
Lei è un timido, Charlie.
189
00:13:51,642 --> 00:13:53,348
- E ha paura.
- Paura?
190
00:13:53,600 --> 00:13:54,879
Certo.
191
00:13:55,892 --> 00:13:57,266
Paura...
192
00:13:58,767 --> 00:14:00,094
Ho paura...
193
00:14:01,600 --> 00:14:03,259
Ma sì. Ho paura...
194
00:14:04,725 --> 00:14:06,681
Parli, su. Cos'è che non va?
195
00:14:08,475 --> 00:14:09,885
Ho paura.
196
00:14:12,892 --> 00:14:15,641
I due tizi che hanno fatto
quella baraonda chi erano?
197
00:14:16,684 --> 00:14:18,176
Non lo so.
198
00:14:19,517 --> 00:14:23,558
Beh, io vado a dormire perché tanto
è inutile stare alzati senza far niente.
199
00:14:23,559 --> 00:14:25,549
- Addio.
- Ehi, signor Charlie.
200
00:14:31,100 --> 00:14:33,183
Mi seccava chiederglielo
davanti agli altri.
201
00:14:33,184 --> 00:14:35,224
Mi presta qualche soldo
fino a domani?
202
00:14:35,225 --> 00:14:36,303
Ma certo.
203
00:14:38,892 --> 00:14:40,558
Ecco. Tenga.
204
00:14:40,559 --> 00:14:41,471
Grazie.
205
00:14:41,975 --> 00:14:43,598
Mi accompagni per un tratto.
206
00:14:44,059 --> 00:14:46,725
Sa, signor Charlie.
Ho un po' paura a quest'ora.
207
00:14:49,142 --> 00:14:50,884
Mi chiami Charlie, semplicemente.
208
00:14:51,725 --> 00:14:52,756
D'accordo.
209
00:14:53,559 --> 00:14:54,808
E lei mi chiami Lena.
210
00:14:54,809 --> 00:14:56,141
Perché Lena?
211
00:14:56,142 --> 00:14:59,259
Beh, da Elena. È un diminutivo.
Non le piace?
212
00:15:34,210 --> 00:15:36,126
Il tuo silenzio deve sembrarle strano.
213
00:15:36,127 --> 00:15:39,242
Bisogna che tu le dica qualcosa.
Se no penserà che hai paura.
214
00:15:39,342 --> 00:15:41,360
Però se non è una stupida questo
silenzio le sembrerà eloquente.
215
00:15:41,361 --> 00:15:43,279
Una specie di complicità amorosa.
216
00:15:43,582 --> 00:15:44,940
Certo che non è una chiacchierona.
217
00:15:44,941 --> 00:15:46,430
Del genere serio, direi.
218
00:15:46,431 --> 00:15:47,749
Senza sussiego, ma dignitosa.
219
00:15:47,752 --> 00:15:52,100
Bisognerebbe farla ridere.
Ma non è tipo da barzellette.
220
00:15:54,413 --> 00:15:56,782
- Cos'è che la fa ridere?
- La sua strana smorfia.
221
00:15:57,409 --> 00:15:58,444
Senta.
222
00:15:59,708 --> 00:16:01,673
Conosce i due che ce
l'hanno con suo fratello?
223
00:16:01,674 --> 00:16:04,304
- No, perché?
- Ho l'impressione che ci seguano.
224
00:16:05,213 --> 00:16:06,406
Ecco, guardi.
225
00:16:18,913 --> 00:16:20,537
Dove sono finiti?
226
00:16:20,538 --> 00:16:22,694
Devono essersi inguattati là dentro.
227
00:16:23,690 --> 00:16:26,846
Miseriaccia schifosa. Che jella!
Basta, io me ne vado a dormire.
228
00:16:28,536 --> 00:16:29,841
Su, venga.
229
00:16:31,916 --> 00:16:33,957
Si sarà pure accorta
che le stavi addosso.
230
00:16:33,958 --> 00:16:35,367
Se no si sarebbe spostata.
231
00:16:35,750 --> 00:16:37,669
Quindi è d'accordo.
Ma d'accordo su cosa poi?
232
00:16:38,075 --> 00:16:39,349
Mistero.
233
00:16:39,580 --> 00:16:42,723
Offrile da bere, così
guadagnerai tempo.
234
00:16:42,840 --> 00:16:44,931
Devi dirglielo con disinvoltura, però.
235
00:16:44,950 --> 00:16:47,000
Lena, non possiamo salutarci
senza bere qualcosa.
236
00:16:47,001 --> 00:16:48,950
No, troppo autoritario, più casuale.
237
00:16:48,953 --> 00:16:52,322
Io ho una gran sete, e lei?
Beviamo qualcosa?
238
00:16:52,791 --> 00:16:54,118
Dove s'è cacciata?
239
00:16:55,875 --> 00:16:58,374
Mah, forse è meglio così.
240
00:16:58,375 --> 00:17:00,957
Su, su, pensa ad altro.
Pensa ad Ardé tu.
241
00:17:00,958 --> 00:17:02,249
Chissà se ha talento.
242
00:17:02,250 --> 00:17:04,707
E Roy Gardner. Eh, sì.
Lui ne ha di talento.
243
00:17:04,708 --> 00:17:07,825
E Johnny Mens? Non si sa.
Non l'hai mai sentito.
244
00:18:16,292 --> 00:18:18,413
Charlie, sono io, Clarissa.
245
00:18:25,667 --> 00:18:27,249
Buonasera, Charlie.
246
00:18:27,250 --> 00:18:28,447
Buonasera.
247
00:18:28,665 --> 00:18:30,623
Tu dormi sempre senza pigiama?
248
00:18:30,624 --> 00:18:31,572
Sì.
249
00:18:32,124 --> 00:18:33,533
È più igienico.
250
00:18:34,582 --> 00:18:37,994
Mi viene in mente quando facevo il
numero dello scheletro nei locali.
251
00:18:39,207 --> 00:18:40,913
Ho cominciato così,
per uscire di casa.
252
00:18:42,582 --> 00:18:45,748
Entravo in scena quasi nuda,
distesa in una cassa da morto.
253
00:18:45,749 --> 00:18:48,456
E con un gioco di specchi
si vedeva il mio scheletro.
254
00:18:48,457 --> 00:18:50,282
Ci cascavano anche i dottori.
255
00:18:51,415 --> 00:18:52,873
Poi mi sono slogata la caviglia.
256
00:18:52,874 --> 00:18:54,456
È dura fare l'artista.
257
00:18:54,457 --> 00:18:55,654
Vuoi che resti?
258
00:18:56,374 --> 00:18:58,331
- Mah...
- Ti faccio credito.
259
00:18:58,332 --> 00:19:00,737
- No, grazie.
- Va bene. Se non hai voglia...
260
00:19:01,249 --> 00:19:02,528
Me ne vado.
261
00:19:05,024 --> 00:19:06,481
Dì, ti sei offesa?
262
00:19:06,899 --> 00:19:09,185
Dai, togliti il vestito
anche se è carino.
263
00:19:09,524 --> 00:19:10,898
E chiudi la porta, che Fido dorme.
264
00:19:10,899 --> 00:19:12,273
E cosa non ho di carino?
265
00:19:12,524 --> 00:19:14,731
Lo sai che lavoro forte
con questo vestito?
266
00:19:14,732 --> 00:19:17,606
E io non faccio tante cerimonie
per attirare i clienti.
267
00:19:17,607 --> 00:19:18,814
Non è nel mio stile.
268
00:19:18,815 --> 00:19:22,477
Quanto vuoi? 3.000 franchi.
Se ti va è così. Prendere o lasciare.
269
00:19:23,024 --> 00:19:24,896
Io non sto a mercanteggiare.
270
00:19:25,440 --> 00:19:26,684
La classe si paga.
271
00:19:26,982 --> 00:19:29,731
- Vado di là. - Hai ragione.
Mi venissero strane idee...
272
00:19:29,732 --> 00:19:33,023
Meglio avere addosso roba fine,
che i vestitini sexy di certe colleghe.
273
00:19:33,024 --> 00:19:34,564
Io ho sempre bella roba, no?
274
00:19:34,565 --> 00:19:36,686
- Non ti pare?
- Sì, di gran classe.
275
00:19:37,815 --> 00:19:39,898
Ma sì, dico sul serio. Sei elegante.
276
00:19:41,239 --> 00:19:43,356
Tanto è vero che mi chiedono
sempre dove compro le mie cose.
277
00:19:43,357 --> 00:19:45,828
Carine, eh? Le ho pagate 300 franchi.
278
00:19:45,829 --> 00:19:46,773
Una sciocchezza.
279
00:19:46,774 --> 00:19:47,981
Sono belle, no?
280
00:19:47,982 --> 00:19:49,856
Oh, ma dura tanto la
lezione di "mutandologia"?
281
00:19:49,857 --> 00:19:51,939
Non avrai cambiato sponda, per caso?
282
00:19:51,940 --> 00:19:53,439
No, ma sono un puritano.
283
00:19:53,440 --> 00:19:57,689
Che puritano e puritano...
Un posapiano!
284
00:19:57,690 --> 00:20:00,309
Ecco cosa sei! Forza! Su con la vita!
285
00:20:02,274 --> 00:20:04,063
Sei di cattivo umore, micione?
286
00:20:04,690 --> 00:20:07,564
- Sei arrabbiato?
- No, non è arrabbiato il micione.
287
00:20:07,565 --> 00:20:08,731
È solo stanco.
288
00:20:08,732 --> 00:20:11,434
L'ha detto anche la televisione.
I micioni sono stanchi.
289
00:20:12,899 --> 00:20:15,731
E poi ho sonno. E mi
piacciono di più gli slip.
290
00:20:16,607 --> 00:20:21,348
La televisione come un cinema,
dove puoi andare stando sul sofà.
291
00:20:21,899 --> 00:20:22,929
Fammi posto.
292
00:20:35,065 --> 00:20:37,601
Al cinema più di così
non ti lasciano vedere.
293
00:20:39,607 --> 00:20:43,689
Ci sono andata oggi. Davano
"Il pilota razzo e la bella siberiana".
294
00:20:43,690 --> 00:20:44,564
È bello?
295
00:20:44,565 --> 00:20:47,731
È un film con John Wayne. Fa vedere
che gli americani vogliono la pace.
296
00:20:47,732 --> 00:20:49,689
Guarda, guarda.
La pensano come me, allora.
297
00:20:49,690 --> 00:20:51,606
Continui a prendermi in giro.
298
00:20:51,607 --> 00:20:53,681
Ma no, che non ti prendo
in giro, bambolina.
299
00:20:54,607 --> 00:20:55,886
Fammi fare un tiro.
300
00:21:01,274 --> 00:21:05,350
No, no... Che cosa fai?...
No... Lì no...
301
00:21:06,357 --> 00:21:07,693
E poi dicono che sei timido...
302
00:21:07,694 --> 00:21:11,012
Non hai mai sentito parlare
dell'audacia dei timidi?
303
00:21:19,625 --> 00:21:22,999
Va' in camera tua che Fido
sta per svegliarsi. Avanti, fila.
304
00:21:23,000 --> 00:21:26,582
Sì, sì. Lo so. Son buona solo
per fargli da mangiare.
305
00:21:26,583 --> 00:21:28,206
Non ricominciare.
Dammi i pantaloni. Su.
306
00:21:36,000 --> 00:21:37,113
Pronti.
307
00:21:39,875 --> 00:21:41,124
Cosa guardi?
308
00:21:41,125 --> 00:21:42,368
Niente, niente.
309
00:21:45,291 --> 00:21:46,914
Mi chiudi la cerniera, per favore?
310
00:21:48,541 --> 00:21:49,707
Servita.
311
00:21:49,708 --> 00:21:50,915
Fila a casa.
312
00:21:50,916 --> 00:21:51,947
A stasera.
313
00:21:56,863 --> 00:21:57,893
Fido...
314
00:21:58,821 --> 00:22:00,314
È ora di alzarsi.
315
00:22:07,863 --> 00:22:09,770
Su, sbrigati o farai tardi.
316
00:22:45,170 --> 00:22:47,170
Ciao Charlie. A stasera.
317
00:23:41,450 --> 00:23:42,615
Buongiorno Charlie.
318
00:23:42,616 --> 00:23:45,657
- Con chi ho l'onore?
- Io sono Ernest e quello è Momo.
319
00:23:45,658 --> 00:23:46,949
- Salve.
- Salve.
320
00:23:46,950 --> 00:23:49,106
- Le diamo un passaggio. Monti.
- No. Vado a piedi.
321
00:23:49,700 --> 00:23:51,907
- No, lascia. Non ce n'è bisogno.
- Gliela mostro solo.
322
00:23:51,908 --> 00:23:54,365
- Tanto lo sa che ce l'hai.
- Ma forse non è sicuro.
323
00:23:54,366 --> 00:23:55,480
Dai, fagliela vedere.
324
00:23:56,075 --> 00:23:57,532
Ti va di montare adesso?
325
00:23:57,533 --> 00:23:58,942
- Sì, come no.
- Forza, allora.
326
00:24:11,600 --> 00:24:13,640
Che ne pensi del
nostro amico, Momo?
327
00:24:13,641 --> 00:24:16,224
- Penso che sia un duro. E tu?
- Sì, ne sono convinto.
328
00:24:16,225 --> 00:24:17,765
Hai capito che pensiamo di te?
329
00:24:18,266 --> 00:24:19,765
Ti bastano 50.000?
330
00:24:19,766 --> 00:24:21,724
No, vero?
Dì una cifra.
331
00:24:21,725 --> 00:24:23,349
No, io non ho pretese.
332
00:24:23,350 --> 00:24:25,307
- Forse crede che non li abbiamo.
- Hai ragione.
333
00:24:25,308 --> 00:24:26,966
Fagli vedere il malloppo.
334
00:24:29,016 --> 00:24:31,552
È pericoloso girare
con tutta quella roba.
335
00:24:37,691 --> 00:24:39,815
Allora, torniamo a bomba.
Che dicevamo?
336
00:24:39,816 --> 00:24:42,065
Che soldi non ne vuole,
ma vorrà qualcos'altro.
337
00:24:42,066 --> 00:24:46,065
Sta bene a sentire. Gli dobbiamo
solo parlare. Non gli faremo niente.
338
00:24:46,066 --> 00:24:48,389
- A chi?
- Avanti, non fare il finto tonto!
339
00:24:48,900 --> 00:24:51,186
Dobbiamo parlare di affari
con tuo fratello Chico.
340
00:24:51,650 --> 00:24:55,149
Dovresti farci il grosso piacere di
accompagnarci da tuo fratello in campagna.
341
00:24:55,150 --> 00:24:56,482
Ma io non so se è là.
342
00:24:56,483 --> 00:24:57,857
Io scommetto di sì.
343
00:24:59,091 --> 00:25:02,382
Momo, passa dietro con lui. Sta
arrivando la nostra comune amica.
344
00:25:02,383 --> 00:25:03,549
- Chi sarebbe?
- Non la riconosci?
345
00:25:03,550 --> 00:25:05,375
È la cameriera del bar.
Il tuo ultimo flirt.
346
00:25:12,800 --> 00:25:14,715
Inutile fare le presentazioni, no?
347
00:25:14,716 --> 00:25:16,674
- Dove si va?
- Chiedilo al tuo uomo.
348
00:25:16,675 --> 00:25:17,965
Non è il mio uomo.
349
00:25:17,966 --> 00:25:20,424
Beh, comunque si va
da suo fratello Chico.
350
00:25:20,425 --> 00:25:22,049
Quello di ieri sera, con l'occhio nero?
351
00:25:22,050 --> 00:25:25,340
Devono essersi informati.
Avranno saputo che è mio fratello.
352
00:25:25,341 --> 00:25:27,632
E si sono procurati i nostri indirizzi.
353
00:25:27,633 --> 00:25:30,049
- Ma da chi? - Credo di saperlo,
ma non ne sono sicuro.
354
00:25:30,050 --> 00:25:31,215
Te lo spiego io.
355
00:25:31,216 --> 00:25:34,799
Stamattina siamo andati a bere un
bicchiere col padrone della vostra bettola.
356
00:25:34,800 --> 00:25:36,674
Un bel farabutto.
357
00:25:36,675 --> 00:25:40,715
Prima l'ha fatta cadere tanto dall'alto.
Poi si è beccato 50 bigliettoni.
358
00:25:40,716 --> 00:25:43,674
25 per il tuo indirizzo e 25
per quello della tua bella.
359
00:25:43,675 --> 00:25:45,382
Che sanguisuga, ci ha ripuliti.
360
00:25:45,383 --> 00:25:47,840
E mica si fidava.
Li ha contati uno per uno.
361
00:25:47,841 --> 00:25:50,465
- Mai visto un soggetto simile.
- E se la porta a letto per giunta.
362
00:25:50,466 --> 00:25:52,089
Se l'è inventato quel porco.
363
00:25:52,425 --> 00:25:53,882
Hai visto quello, stai attento!
364
00:25:53,883 --> 00:25:57,007
- Guidi tu o guido io? - Guidi tu,
ma fa attenzione. Non si sa mai!
365
00:25:57,008 --> 00:25:58,382
Più che giusto.
366
00:25:58,383 --> 00:26:01,632
Bisogna pensare all'incolumità
dei nostri ostaggi.
367
00:26:01,633 --> 00:26:03,465
Potevi passare, facevi in tempo.
368
00:26:03,466 --> 00:26:05,299
Quando sei lanciato tira via.
369
00:26:05,300 --> 00:26:07,674
- Ma la vuoi piantare?
- L'avessi io il volante...
370
00:26:07,675 --> 00:26:09,049
In testa te lo darei.
371
00:26:09,050 --> 00:26:12,131
- E non ti innervosire.
- Ma chi si innervosisce.
372
00:26:13,091 --> 00:26:17,007
E poi sta pur sicuro che se c'è una cosa
che so fare è guidare la macchina.
373
00:26:17,008 --> 00:26:20,507
In questo non mi batte nessuno.
So fare di tutto con la macchina.
374
00:26:20,508 --> 00:26:21,799
Salvo i sorpassi.
375
00:26:21,800 --> 00:26:23,424
Vuoi proprio farmele girare?
376
00:26:23,425 --> 00:26:24,668
Io ti dico solo una cosa.
377
00:26:24,966 --> 00:26:26,965
Fa a meno di voltarti a
guardare le sottane.
378
00:26:26,966 --> 00:26:29,424
Un giorno o l'altro finirai
per metter sotto qualcuno.
379
00:26:29,425 --> 00:26:31,215
Non mi spiacerebbe dopotutto.
380
00:26:31,216 --> 00:26:33,632
Così vendicherei mio padre.
Lui era un pedone.
381
00:26:33,633 --> 00:26:35,882
Si è fatto schiacciare
attraversando la strada.
382
00:26:35,883 --> 00:26:38,174
Aveva il vizio di guardare
ogni donna che passava.
383
00:26:38,175 --> 00:26:40,215
Ne è passata una con
la gonna troppo corta.
384
00:26:40,216 --> 00:26:41,924
Lui si è incantato, e
l'hanno messo sotto.
385
00:26:41,925 --> 00:26:44,049
Doveva essere un drittone
il tuo vecchio, eh?
386
00:26:44,050 --> 00:26:45,424
E io ho preso da lui.
387
00:26:45,425 --> 00:26:48,674
Ho l'occhio a cannocchiale e
non c'è panorama che mi sfugga.
388
00:26:48,675 --> 00:26:52,123
Il vento che solleva la sottana, due
belle gambe che scendono le scale...
389
00:26:52,591 --> 00:26:53,882
Ti scandalizzo?
390
00:26:53,883 --> 00:26:55,007
No, per niente.
391
00:26:55,008 --> 00:26:56,882
Lei non è il primo sudicione
che incontro.
392
00:26:56,883 --> 00:26:58,049
È istruttivo. Continui.
393
00:26:58,050 --> 00:27:00,090
Allora ascolta. Voglio dirti una cosa.
394
00:27:00,091 --> 00:27:03,090
Checché ne dicano le donne ci
stanno tutte, nessuna esclusa.
395
00:27:03,091 --> 00:27:05,674
- Ci stanno a che?
- A fare l'amore. Che altro?
396
00:27:05,675 --> 00:27:08,921
E anch'io sono d'accordo. Visto
che ci stanno le accontentiamo.
397
00:27:10,008 --> 00:27:12,215
Non è che io ce l'abbia
con le donne. Intendiamoci.
398
00:27:12,216 --> 00:27:13,465
Questo l'avevo capito.
399
00:27:13,466 --> 00:27:16,340
Anzi, le amo tutte. E proprio
per come sono fatte.
400
00:27:16,341 --> 00:27:20,038
Il guaio è che bisogna parlargli non
solo prima, ma soprattutto dopo.
401
00:27:20,758 --> 00:27:24,005
Cioè quando uno avrebbe voglia
di andarsene per i fatti suoi.
402
00:27:24,550 --> 00:27:26,757
Se mi posso permettere, ecco...
403
00:27:26,758 --> 00:27:28,777
mio padre diceva
riguardo alle donne che...
404
00:27:29,121 --> 00:27:32,566
quando se ne è vista
una, si son viste tutte.
405
00:27:46,756 --> 00:27:48,913
Io mi prendo una cotta
per ogni donna che incontro.
406
00:27:49,465 --> 00:27:51,130
Sì, me ne innamoro. Parola.
407
00:27:51,131 --> 00:27:53,172
Vorrei sposarla.
Farci un figlio insieme.
408
00:27:53,173 --> 00:27:56,089
Ma appena apre bocca non
ho che un pensiero solo:
409
00:27:56,090 --> 00:27:58,339
Portarmela a letto e poi squagliarmela.
410
00:27:58,340 --> 00:27:59,589
Bella mentalità.
411
00:27:59,590 --> 00:28:01,422
Beh, son fatto così. Mi rincresce.
412
00:28:01,423 --> 00:28:04,291
D'altra parte bisogna anche
dire che le inventate tutte.
413
00:28:04,881 --> 00:28:05,995
Per provocarci.
414
00:28:06,215 --> 00:28:08,922
Perché io lo sento.
Perché lo smalto alle unghie?
415
00:28:08,923 --> 00:28:11,547
Perché i reggiseni?
Perché le gonne corte?
416
00:28:11,548 --> 00:28:12,755
E i tacchi alti, e le calze.
417
00:28:12,756 --> 00:28:14,922
Perché portate le calze
anziché i calzini, come noi?
418
00:28:14,923 --> 00:28:17,297
Una ragazza con le calzette
al ginocchio è tremenda.
419
00:28:17,298 --> 00:28:19,255
Mi fa tristezza solo a pensarci.
420
00:28:19,256 --> 00:28:21,297
Una volta avevo tutte
le mutande a lavare
421
00:28:21,298 --> 00:28:23,464
e ne ho fregate un paio
di seta a mia sorella.
422
00:28:23,465 --> 00:28:24,922
Mi ha fatto un effetto...
423
00:28:24,923 --> 00:28:27,625
Allora ho capito perché ci
stanno sempre e non gli basta mai.
424
00:28:28,090 --> 00:28:30,505
Oltretutto noi portiamo i pantaloni.
425
00:28:30,506 --> 00:28:31,880
Ma a loro con le sottane aperte,
426
00:28:31,881 --> 00:28:34,089
gli si strusciano le cosce
dalla mattina alla sera.
427
00:28:34,090 --> 00:28:35,796
Bravo. E i preti?
428
00:28:36,298 --> 00:28:38,505
Farà effetto anche a loro.
Vero piccioncini?
429
00:28:38,506 --> 00:28:40,995
I preti portano i mutandoni
lunghi, ignorante.
430
00:28:41,881 --> 00:28:43,623
Attento, è uscito il rosso. Frena.
431
00:28:54,215 --> 00:28:57,047
Oddio, ci siamo. Noi due
facciamo i conti dopo.
432
00:28:57,631 --> 00:28:59,047
Allora, apre o no?
433
00:28:59,048 --> 00:29:00,422
Ah sì, subito.
434
00:29:00,423 --> 00:29:02,172
Porco Giuda, è bloccata!
435
00:29:02,173 --> 00:29:03,214
Togli la sicura!
436
00:29:03,215 --> 00:29:05,047
Che c'è signor vigile.
Che cosa ho fatto?
437
00:29:05,048 --> 00:29:06,541
Spenga il motore e scenda.
438
00:29:11,465 --> 00:29:13,589
Senta, la colpa non è mia.
439
00:29:13,590 --> 00:29:14,584
La patente.
440
00:29:16,548 --> 00:29:19,297
Non sa guidare. È un pericolo
pubblico, mi creda.
441
00:29:21,798 --> 00:29:23,464
Se c'è un po' di traffico
perde la testa.
442
00:29:23,465 --> 00:29:24,578
Andiamo cara.
443
00:29:24,965 --> 00:29:26,255
- Ne ho abbastanza, lei è matto.
- Sì, sì.
444
00:29:26,256 --> 00:29:27,500
Prendiamo l'autobus.
445
00:29:28,006 --> 00:29:30,080
- Non è stata colpa mia.
- A presto Charlie.
446
00:29:30,631 --> 00:29:31,797
Ci vediamo.
447
00:29:31,798 --> 00:29:33,964
Sì, venite a trovarci. Vi aspettiamo.
448
00:29:33,965 --> 00:29:35,292
Verremo. Non dubitate.
449
00:29:49,333 --> 00:29:51,165
- Hanno detto "a presto".
- Già.
450
00:29:51,166 --> 00:29:52,457
Noi in qualche modo faremo.
451
00:29:52,458 --> 00:29:54,164
Sì, in qualche modo faremo.
452
00:29:54,875 --> 00:29:56,995
Con le rivoltelle però
c'è poco da scherzare.
453
00:29:58,208 --> 00:30:00,115
M'ha preso il braccio
come se niente fosse.
454
00:30:01,446 --> 00:30:03,446
Sta a vedere che adesso
ti porta a casa sua.
455
00:30:04,333 --> 00:30:05,363
Siamo arrivati.
456
00:30:08,125 --> 00:30:09,617
Aspetti, le faccio strada.
457
00:30:14,093 --> 00:30:16,175
Non guardarle le gambe.
Fa cattiva impressione.
458
00:30:16,476 --> 00:30:18,321
Certo, se non guardi i
gradini rischi di inciampare.
459
00:30:18,322 --> 00:30:21,390
Guarda i muri. Per quanto non
siano un grande spettacolo.
460
00:30:26,016 --> 00:30:28,974
Adesso ti chiami Charlie
e strimpelli da Plyne
461
00:30:28,975 --> 00:30:30,640
ma una volta era ben diverso.
462
00:30:30,641 --> 00:30:32,217
Non è vero, Edouard?
463
00:30:42,670 --> 00:30:43,700
Per favore...
464
00:30:45,128 --> 00:30:47,252
- Signore?
- C'è la creme caramel?
465
00:30:47,253 --> 00:30:49,544
- No, purtroppo è terminata.
- Peccato.
466
00:30:49,545 --> 00:30:52,127
- La lista per favore.
- Pazienza, pazienza.
467
00:30:52,128 --> 00:30:53,372
Mi dispiace signore.
468
00:30:56,336 --> 00:30:57,752
A che ora stacca da qui?
469
00:30:57,753 --> 00:31:00,158
- Do solo un'occhiata, grazie.
- Bene.
470
00:31:01,295 --> 00:31:02,243
Per favore...
471
00:31:04,420 --> 00:31:06,460
Vuole forse il caffè, signore?
472
00:31:06,461 --> 00:31:10,123
Sì. Senta... Questo è
per il suo disturbo.
473
00:31:13,170 --> 00:31:15,409
Oh... È troppo bello.
474
00:31:16,586 --> 00:31:18,044
Disse "è troppo bello".
475
00:31:18,045 --> 00:31:21,126
Ma tu pensasti che per due anni
di felicità era ancora troppo poco.
476
00:31:22,628 --> 00:31:26,040
Non accettiamo mai regali
dai clienti. Mi dispiace.
477
00:31:31,745 --> 00:31:34,233
- È da molto che viene quel tizio?
- Da qualche giorno.
478
00:31:34,870 --> 00:31:37,074
Ho l'impressione di averlo già visto.
479
00:31:37,620 --> 00:31:39,943
- Lo sai cosa vorrei?
- No.
480
00:31:40,453 --> 00:31:42,159
Che tu non lavorassi
più al ristorante.
481
00:31:42,661 --> 00:31:45,160
- Non è certo con le tue lezioni di
piano che... - Ehi, adagio.
482
00:31:45,161 --> 00:31:47,282
Cosa hai da dire contro
le mie lezioni di piano?
483
00:31:47,536 --> 00:31:50,035
- Una volta ti piacevano.
- Ah sì, è vero.
484
00:31:50,036 --> 00:31:52,077
Ti ricordi?
"Signor Edouard...
485
00:31:52,078 --> 00:31:55,160
...dice che riuscirò ad imparare
qualcosa? So che sono una stupida..."
486
00:31:55,161 --> 00:31:57,660
"Ma no signorina, lei non
è affatto una stupida.
487
00:31:57,661 --> 00:31:58,940
Solo che il piano..."
488
00:31:59,161 --> 00:32:02,408
"Oh, signor Edouard, mi piace
tanto passare il pomeriggio con lei..."
489
00:32:02,661 --> 00:32:04,244
"Lei ama davvero il pianoforte?"
490
00:32:04,245 --> 00:32:06,034
"Oh, certo signor Edouard."
491
00:32:08,828 --> 00:32:09,776
Dimmi...
492
00:32:11,495 --> 00:32:13,699
Davvero mi vorresti sempre con te?
493
00:32:14,203 --> 00:32:15,400
Ti vorrei sempre...
494
00:32:15,745 --> 00:32:16,775
...e per sempre.
495
00:32:17,911 --> 00:32:19,327
Anch'io, sai?
496
00:32:19,328 --> 00:32:20,655
Ti amo tanto.
497
00:32:21,286 --> 00:32:22,696
E ogni giorno di più.
498
00:32:27,786 --> 00:32:31,152
Buongiorno signore.
Le consiglio il piatto del giorno.
499
00:32:32,745 --> 00:32:34,321
Permette che mi presenti?
500
00:32:34,536 --> 00:32:36,195
Lars Schmeel, impresario.
501
00:32:36,453 --> 00:32:39,077
- Edouard Saroyan.
- Ah, ricordo perfettamente.
502
00:32:39,078 --> 00:32:42,160
Lei è pianista, no? Mi è
venuto a trovare un anno fa...
503
00:32:42,161 --> 00:32:43,744
...nel mio ufficio.
- Precisamente.
504
00:32:43,745 --> 00:32:47,160
Ero assai occupato e non ho
potuto riceverla come avrei voluto.
505
00:32:47,161 --> 00:32:49,401
- Spero che mi scuserà.
- Oh, si figuri.
506
00:32:50,078 --> 00:32:51,494
Andiamo sempre di corsa.
507
00:32:51,495 --> 00:32:52,987
- Lei permette?
- Si accomodi.
508
00:32:54,370 --> 00:32:57,160
- I signori vogliono pranzare?
- Sarà meglio che le spieghi.
509
00:32:57,161 --> 00:32:59,202
Vorrei... Ecco, le
presento mia moglie.
510
00:32:59,203 --> 00:33:01,240
Ah, i miei omaggi, bella signora.
511
00:33:01,828 --> 00:33:05,327
Sa, ci prendiamo gusto...
a giocare al cliente e alla cameriera.
512
00:33:05,328 --> 00:33:08,740
Magnifico gioco! Comunque
vada, ci sono due vincitori.
513
00:33:09,286 --> 00:33:11,194
Lei è un uomo fortunato, amico mio.
514
00:33:11,995 --> 00:33:13,702
Grazie, troppo gentile.
515
00:33:13,703 --> 00:33:15,369
Voglio porre riparo ai miei torti.
516
00:33:15,370 --> 00:33:17,775
Perché domani mattina non
viene a trovarmi nel mio ufficio?
517
00:33:18,203 --> 00:33:19,869
Mi dica. Chi è stato il suo maestro?
518
00:33:19,870 --> 00:33:21,113
Il vecchio Zeleny.
519
00:36:21,295 --> 00:36:22,752
Si può sapere che cos'hai?
520
00:36:22,753 --> 00:36:24,625
- Niente, niente.
- Oh, sì.
521
00:36:24,961 --> 00:36:26,240
In macchina eri allegro.
522
00:36:26,586 --> 00:36:29,044
Poi hai smesso di parlare, come se
io avessi detto qualcosa che non...
523
00:36:29,045 --> 00:36:30,294
Ma no, non hai detto niente.
524
00:36:30,295 --> 00:36:32,120
Ho smesso di parlare quando
ho visto che non mi ascoltavi.
525
00:36:32,586 --> 00:36:34,079
Te ne infischi di quello che dico.
526
00:36:34,461 --> 00:36:35,960
Sì, fingi di ascoltarmi.
527
00:36:35,961 --> 00:36:38,877
E intanto pensi ad una nuova
pettinatura, all'arredamento, alla sarta...
528
00:36:38,878 --> 00:36:41,669
Cerco di dirti le mie impressioni
su di un concerto e tu...
529
00:36:41,670 --> 00:36:44,123
...te ne stai lì con lo sguardo
nel vuoto e le orecchie tappate.
530
00:36:44,670 --> 00:36:46,044
- Lo sai che io...
- Taci. Non ho finito.
531
00:36:46,045 --> 00:36:48,210
Ne ho abbastanza, chiaro?
Ne ho abbastanza!
532
00:36:48,211 --> 00:36:49,877
Questa non è vita per un artista!
533
00:36:49,878 --> 00:36:51,752
Anche se forse un vero
artista non sono.
534
00:36:51,753 --> 00:36:54,252
Ho bisogno che lo si creda
per cercare di diventarlo.
535
00:36:54,253 --> 00:36:56,374
In fondo non penso di
chiedere molto, no?
536
00:36:57,211 --> 00:36:59,581
Se credi che sia facile
viverti accanto...
537
00:37:00,795 --> 00:37:02,377
E parlarti poi non ti dico...
538
00:37:02,378 --> 00:37:04,419
Bella la tua conversazione
da un anno in qua!
539
00:37:04,420 --> 00:37:06,252
Se ti chiedo che cosa
pensi di Hemingway...
540
00:37:06,253 --> 00:37:08,210
"Ho sentito dire che
compra tutti i miei dischi..."
541
00:37:08,211 --> 00:37:10,210
Oppure... il tale che
ti ha criticato...
542
00:37:10,211 --> 00:37:13,294
...il talaltro che ti ha detto che sei il
più grande pianista del momento.
543
00:37:13,295 --> 00:37:16,752
"E figurati se accetto un contratto del
genere. E che cosa dicono di me?
544
00:37:16,753 --> 00:37:18,411
E la portiera mi guarda
alla televisione?"
545
00:37:19,878 --> 00:37:20,873
Buon Dio...
546
00:37:21,586 --> 00:37:23,328
...ripeti sempre le stesse cose!
547
00:37:23,586 --> 00:37:25,707
E pretendi anche che
io me ne interessi.
548
00:37:26,920 --> 00:37:28,294
Tu la chiami vita?
549
00:37:29,378 --> 00:37:31,913
Non ti rendi conto che
alla lunga una si annoia?
550
00:37:36,253 --> 00:37:38,127
Preferirei che tu fossi
un presuntuoso.
551
00:37:38,128 --> 00:37:39,877
Ben sicuro del suo genio.
552
00:37:39,878 --> 00:37:41,536
Almeno mi lasceresti in pace.
553
00:37:42,045 --> 00:37:43,786
Anziché tormentarti.
554
00:37:47,420 --> 00:37:48,498
Perdonami.
555
00:37:48,753 --> 00:37:50,827
Dico scemenze perché sono gelosa.
556
00:37:51,336 --> 00:37:53,540
No, tutto quello che dici è vero.
557
00:37:54,086 --> 00:37:55,752
A volte mi domando...
558
00:37:55,753 --> 00:37:56,866
...che fare...
559
00:37:58,336 --> 00:38:00,540
- Non sono l'uomo per te.
- No, non dire così.
560
00:38:01,045 --> 00:38:02,242
Mi fai male.
561
00:38:13,795 --> 00:38:15,877
Un trionfo! Un vero trionfo!
562
00:38:15,878 --> 00:38:17,752
Sarete contenti tu e tua moglie.
563
00:38:17,753 --> 00:38:21,710
Però, se posso essere sincero, la tua
conferenza stampa è stata un fiasco.
564
00:38:21,711 --> 00:38:24,835
Siamo di fronte a dei giornalisti
che accorrono a vedere la bestia rara.
565
00:38:24,836 --> 00:38:28,169
E non ti si cava di bocca un
aneddoto, una parola, niente.
566
00:38:28,170 --> 00:38:30,077
La timidezza è una malattia.
Si può curare.
567
00:38:30,753 --> 00:38:34,165
Fortuna che ho parlato io. Sono anche
citato nella pagina dei pettegolezzi.
568
00:38:34,670 --> 00:38:35,748
Leggi qui.
569
00:38:36,920 --> 00:38:40,794
Lars Schmeel, l'impresario di
Edouard Saroyan ci ha dichiarato...
570
00:38:40,795 --> 00:38:43,579
"Amo tutto ciò che è bello,
senza distinzioni di sesso..."
571
00:38:45,670 --> 00:38:47,577
Come vincere la timidezza.
572
00:39:05,170 --> 00:39:07,374
Trattamento pratico della timidezza.
573
00:39:10,336 --> 00:39:11,746
La timidezza.
574
00:39:14,878 --> 00:39:16,419
Come ho vinto la paura.
575
00:39:19,961 --> 00:39:22,627
Signor Saroyan, la prego.
Maestro, da questa parte.
576
00:39:22,628 --> 00:39:25,828
- Sorrida per cortesia.
- Un momento, signor Saroyan.
577
00:39:40,378 --> 00:39:42,783
Ecco qua. Così non
mi sfuggirai più.
578
00:39:43,128 --> 00:39:44,585
Ti ho messo in gabbia ormai.
579
00:39:44,920 --> 00:39:47,289
D'ora in poi potrò contemplarti
a mio piacimento.
580
00:39:50,503 --> 00:39:51,960
Come sta Theresa?
581
00:39:52,170 --> 00:39:53,497
È molto stanca.
582
00:39:54,170 --> 00:39:55,669
È sempre molto stanca.
583
00:39:55,670 --> 00:39:57,127
Troppi viaggi, immagino.
584
00:39:57,628 --> 00:39:59,037
No, è a causa mia.
585
00:39:59,253 --> 00:40:00,331
Litigate?
586
00:40:00,711 --> 00:40:02,204
Una volta litigavamo.
587
00:40:02,753 --> 00:40:04,411
Ma ora è molto più grave.
588
00:40:04,795 --> 00:40:06,536
A me puoi dire tutto.
589
00:40:14,045 --> 00:40:16,210
- Non vuol più saperne di me.
- Oh, andiamo.
590
00:40:16,211 --> 00:40:17,621
Lo vedi, non ci credi.
591
00:40:18,086 --> 00:40:20,409
Neanch'io volevo
crederci in principio.
592
00:40:21,878 --> 00:40:23,833
È come se lottasse contro qualcosa.
593
00:40:25,045 --> 00:40:26,703
Ormai è fin troppo evidente.
594
00:40:28,378 --> 00:40:30,044
Per esempio, ci mettiamo a parlare...
595
00:40:30,045 --> 00:40:32,249
Dopo un poco mi volta
le spalle e se ne va...
596
00:40:33,628 --> 00:40:35,794
Pensa, siamo arrivati al punto
che se cerco di avvicinarla
597
00:40:35,795 --> 00:40:37,536
si chiude a chiave e non risponde.
598
00:40:39,086 --> 00:40:40,579
Non c'è più niente da fare.
599
00:40:41,711 --> 00:40:43,294
- È finita ormai.
- Te l'ha detto lei?
600
00:40:43,295 --> 00:40:45,036
No, ma è lo stesso.
601
00:40:46,586 --> 00:40:49,917
Io penso che...
che mi disprezzi da quando...
602
00:40:50,420 --> 00:40:52,085
Sì, insomma, da quando
ho successo.
603
00:40:52,086 --> 00:40:54,544
Via, Edouard. Ci sarà senz'altro
qualche malinteso.
604
00:40:54,545 --> 00:40:56,669
Alle 4 hai un cocktail
in albergo se non erro.
605
00:40:56,670 --> 00:40:58,127
Porta anche lei, le parlerò.
606
00:40:58,128 --> 00:40:59,585
Se vorrà venire...
607
00:41:00,920 --> 00:41:01,832
Grazie.
608
00:41:22,086 --> 00:41:23,116
Theresa.
609
00:41:24,878 --> 00:41:26,419
Avanti, preparati!
610
00:41:26,878 --> 00:41:28,710
Voglio che tu scenda con
me a questo cocktail.
611
00:41:28,711 --> 00:41:30,667
Edouard, ti prego. Lasciami in pace.
612
00:41:31,128 --> 00:41:33,000
- Vattene.
- Ne ho abbastanza!
613
00:41:33,586 --> 00:41:34,830
Perché gridi?
614
00:41:35,211 --> 00:41:37,368
Non hai mai gridato con
me, perché farlo adesso?
615
00:41:37,753 --> 00:41:39,210
Scusami, non volevo.
616
00:41:39,670 --> 00:41:40,960
Non fa niente.
617
00:41:40,961 --> 00:41:42,833
Perché dopotutto hai ragione.
618
00:41:43,836 --> 00:41:45,661
Ti rendo infelice, vero?
619
00:41:46,711 --> 00:41:49,247
Lo so che faccio male, ma
non me lo posso impedire.
620
00:41:50,836 --> 00:41:53,407
Come quando fa notte.
Ribellarsi è inutile.
621
00:41:53,920 --> 00:41:56,787
Viene il buio e tutto si confonde.
622
00:41:57,920 --> 00:42:00,159
Non c'è più via d'uscita,
non sai che fare.
623
00:42:02,086 --> 00:42:05,037
Mi resta soltanto una
cosa da fare. Una sola.
624
00:42:06,295 --> 00:42:08,167
Dirti addio e lasciarti.
625
00:42:12,128 --> 00:42:13,455
Ti dirò tutto.
626
00:42:13,711 --> 00:42:15,370
Bisogna che tu lo sappia.
627
00:42:15,795 --> 00:42:18,627
È sempre meglio
spiegarsi, confessare.
628
00:42:19,086 --> 00:42:20,200
Confessare?
629
00:42:20,628 --> 00:42:22,500
Ho commesso un errore.
630
00:42:23,336 --> 00:42:25,576
Ho fatto... una cosa indegna.
631
00:42:27,045 --> 00:42:29,119
Ma adesso tu sei
un pianista celebre.
632
00:42:29,628 --> 00:42:31,749
E io ne sono ben contenta.
633
00:42:32,170 --> 00:42:34,077
È grazie a me che hai
potuto cominciare.
634
00:42:35,045 --> 00:42:36,537
Lars Schmeel.
635
00:42:39,003 --> 00:42:41,044
Fu la settimana che
firmasti il contratto.
636
00:42:41,045 --> 00:42:44,208
Qualche giorno prima...
lui venne al ristorante.
637
00:42:45,295 --> 00:42:46,919
Ma non per mangiare...
638
00:42:46,920 --> 00:42:48,460
...o per cercare qualcuno.
639
00:42:49,711 --> 00:42:51,832
Venne là per propormi un affare.
640
00:42:54,783 --> 00:42:56,192
Lì per lì non capii.
641
00:42:57,908 --> 00:42:59,698
Sembrava un indovinello.
642
00:43:00,825 --> 00:43:02,899
Gli chiesi di che cosa parlasse.
643
00:43:03,366 --> 00:43:06,400
Lui mi guardò...
come per dire...
644
00:43:06,825 --> 00:43:09,491
"Non ci arrivi?
Riflettici e capirai."
645
00:43:11,658 --> 00:43:13,574
Ci pensai sopra tutta la notte.
646
00:43:13,575 --> 00:43:15,281
Senza chiudere occhio.
647
00:43:17,908 --> 00:43:19,152
L'indomani tornò.
648
00:43:19,575 --> 00:43:22,738
Hai presente...
come fanno i ragni?
649
00:43:24,116 --> 00:43:26,072
Come se mi spezzasse in due.
650
00:43:27,033 --> 00:43:29,319
Sì, come se l'anima
fosse una cosa...
651
00:43:29,741 --> 00:43:31,068
...e il corpo un'altra.
652
00:43:33,116 --> 00:43:35,190
Non era Theresa
che andava con lui.
653
00:43:36,200 --> 00:43:38,155
Ma solo il corpo di Theresa.
654
00:43:39,533 --> 00:43:41,074
Come se io non ci fossi.
655
00:43:42,075 --> 00:43:43,864
Perché io ero con te.
656
00:43:44,866 --> 00:43:46,407
C'eri anche tu nella scena.
657
00:43:48,700 --> 00:43:51,484
Nel pomeriggio aveva fissato
una camera lì accanto.
658
00:43:54,241 --> 00:43:56,113
E poi firmaste il contratto.
659
00:43:57,908 --> 00:43:59,282
Eri raggiante...
660
00:44:02,366 --> 00:44:04,523
Nel seguito quando
tornò al ristorante...
661
00:44:05,741 --> 00:44:07,732
...era un cliente come gli altri.
662
00:44:09,200 --> 00:44:10,823
Non mi guardò nemmeno.
663
00:44:12,283 --> 00:44:13,824
E allora mi dissi: "È finita.
664
00:44:14,533 --> 00:44:16,156
Puoi ridiventare te stessa."
665
00:44:18,158 --> 00:44:20,113
Però, vedi, la cosa strana...
666
00:44:20,408 --> 00:44:23,987
...è che quello che hai fatto
ieri ti resta dentro anche oggi.
667
00:44:27,283 --> 00:44:28,906
Se mi guardo allo specchio...
668
00:44:29,825 --> 00:44:31,483
...che cosa vedo? Theresa?
669
00:44:32,033 --> 00:44:33,230
La tua Theresa?
670
00:44:34,825 --> 00:44:35,819
No.
671
00:44:37,366 --> 00:44:38,824
Non c'è Theresa.
672
00:44:40,200 --> 00:44:41,527
È scomparsa.
673
00:44:44,575 --> 00:44:46,364
C'è solo un vecchio cencio lurido.
674
00:44:53,325 --> 00:44:55,232
Ecco perché non
voglio che mi tocchi.
675
00:44:57,283 --> 00:44:58,824
Ti sporcheresti anche tu.
676
00:44:58,825 --> 00:45:01,865
Guardala, avvicinati a lei,
chinati, mettiti in ginocchio...
677
00:45:01,866 --> 00:45:04,657
...rifletti finché sei in
tempo, provaci almeno.
678
00:45:04,658 --> 00:45:07,691
Se esci da quella porta resterà
sola, e non devi lasciarla sola.
679
00:45:26,408 --> 00:45:30,871
LA MOGLIE DEL GRANDE PIANISTA EDOUARD
SAROYAN SI BUTTA DAL 5° PIANO
680
00:45:35,608 --> 00:45:38,559
Tu scomparisti,
cominciasti un'altra vita.
681
00:45:39,060 --> 00:45:41,313
Ed Edouard Saroyan
divenne Charlie Kohler.
682
00:45:41,632 --> 00:45:43,472
Andasti a trovare i tuoi
fratelli in campagna.
683
00:45:43,753 --> 00:45:46,002
E ti facesti affidare
il più piccolo, Fido.
684
00:45:46,040 --> 00:45:47,809
Finché un giorno capitasti da Plyne.
685
00:45:47,810 --> 00:45:50,169
Ti davi un bel da fare
con quella ramazza.
686
00:45:51,000 --> 00:45:54,131
Ma in un angolo c'era un
vecchio piano scassato.
687
00:45:54,471 --> 00:45:55,754
Tu passavi il tempo a guardarlo.
688
00:45:56,086 --> 00:45:57,808
A sforzarti di ignorarlo.
689
00:45:57,906 --> 00:45:59,369
E poi a guardarlo di nuovo.
690
00:46:02,000 --> 00:46:03,646
Finché una mattina
chiedesti a Plyne...
691
00:46:03,746 --> 00:46:05,278
Posso suonare un po'?
692
00:46:06,616 --> 00:46:08,607
- Tu?
- Sì, m'arrangio.
693
00:46:09,650 --> 00:46:12,645
Avanti, voglio proprio
vedere cosa sai fare.
694
00:46:49,903 --> 00:46:51,227
Ma chi è Charlie Kohler?
695
00:46:51,903 --> 00:46:53,444
Si sa ben poco di lui.
696
00:46:53,820 --> 00:46:56,402
Fa il pianista, tira su un fratellino.
697
00:46:56,903 --> 00:46:58,599
E bada ai fatti suoi.
698
00:46:58,736 --> 00:46:59,992
Da quando ci sei tu
la gente del quartiere
699
00:46:59,993 --> 00:47:03,105
ha cominciato a venire a ballare.
E la bettola è diventata importante.
700
00:47:03,120 --> 00:47:05,274
Plyne ha assunto del personale.
701
00:47:05,305 --> 00:47:06,720
Victor, il batterista...
702
00:47:06,731 --> 00:47:08,227
...che sorride sempre senza motivo.
703
00:47:08,550 --> 00:47:10,605
E suo fratello Françoise,
il contrabbassista,
704
00:47:10,606 --> 00:47:12,070
dalle lunghe mani pelose.
705
00:47:12,361 --> 00:47:13,915
E poi... ci sono io,
706
00:47:13,921 --> 00:47:16,806
che ti guardo in continuazione,
mentre tu non mi vedi nemmeno.
707
00:48:15,241 --> 00:48:16,949
Il giorno del mio compleanno...
708
00:48:16,950 --> 00:48:18,990
quando ho detto: "adesso
voglio baciare tutti",
709
00:48:18,991 --> 00:48:20,698
era solo una scusa per baciare te.
710
00:48:22,075 --> 00:48:23,733
Poi ho visto che tu mi guardavi.
711
00:48:25,825 --> 00:48:27,566
E allora ti ho guardato anch'io.
712
00:48:31,241 --> 00:48:34,074
A cosa pensavi mentre
camminavamo insieme ieri sera?
713
00:48:37,700 --> 00:48:39,489
Ti sono piaciuta subito?
714
00:48:41,783 --> 00:48:43,690
Ti ricordi la sera che mi
hai detto quelle cose?
715
00:48:46,533 --> 00:48:48,275
Nel prenderti a braccetto...
716
00:48:48,533 --> 00:48:50,903
...ho avuto paura di
sembrarti sfacciata.
717
00:48:54,991 --> 00:48:56,733
Volevo che mi prendessi per mano.
718
00:49:36,866 --> 00:49:38,407
Dì un po'...
719
00:49:38,500 --> 00:49:41,035
...ho l'impressione che Plyne sia
pazzamente innamorato di te.
720
00:49:41,458 --> 00:49:43,164
Ma va... Ci mancherebbe altro!
721
00:49:43,375 --> 00:49:45,698
Te l'assicuro. E poi
me l'ha fatto capire.
722
00:49:46,166 --> 00:49:49,200
Tutto sommato... Plyne è
un uomo come gli altri.
723
00:49:51,333 --> 00:49:53,917
Io ti amo perché non
sei come gli altri.
724
00:49:54,000 --> 00:49:55,384
Non fai il conquistatore,
725
00:49:55,385 --> 00:49:57,144
non ti atteggi a duro,
726
00:49:57,149 --> 00:49:58,510
sei timido.
727
00:49:58,628 --> 00:50:00,315
E rispetti le donne.
728
00:50:00,360 --> 00:50:01,980
Non farti illusioni.
729
00:50:03,437 --> 00:50:05,178
Sotto sotto sono
anch'io come gli altri.
730
00:50:06,216 --> 00:50:09,266
Quando ero ricco e celebre molte
donne mi riconoscevano per la strada.
731
00:50:10,728 --> 00:50:12,885
Io le guardavo sfrontato,
come se volessi spogliarle.
732
00:50:14,055 --> 00:50:16,019
E siccome per lo più
stavano al gioco
733
00:50:16,020 --> 00:50:17,762
e ricambiavano il mio sguardo...
734
00:50:18,187 --> 00:50:19,679
...io mi facevo ancora più audace.
735
00:50:21,812 --> 00:50:24,347
E se mi imbattevo in una ragazza
a modo che abbassava gli occhi
736
00:50:26,607 --> 00:50:28,361
me ne vergognavo.
737
00:50:29,623 --> 00:50:33,104
Non sopporterei che guardassero così
mia madre, mia moglie o mia figlia.
738
00:50:38,478 --> 00:50:39,757
Basta decidere.
739
00:50:40,187 --> 00:50:44,477
Se vuoi andiamo da Plyne, diamo
le dimissioni e chi s'è visto s'è visto.
740
00:50:44,797 --> 00:50:48,861
Lascia fare a me. Ti rimetterò in sella.
Tornerai ad essere Edouard Saroyan.
741
00:50:49,018 --> 00:50:50,032
Perché?
742
00:50:51,186 --> 00:50:53,138
Non perché, per chi.
743
00:50:54,150 --> 00:50:56,477
Per me e anche per te stesso.
Per noi due.
744
00:50:58,205 --> 00:51:00,600
Io sono cresciuta all'orfanotrofio,
ho sempre lottato nella vita.
745
00:51:00,770 --> 00:51:02,894
Riprenderai a studiare,
a fare audizioni.
746
00:51:03,355 --> 00:51:04,848
E darai dei concerti.
747
00:51:05,925 --> 00:51:07,667
Charlie è morto. Viva Edouard.
748
00:51:13,237 --> 00:51:15,725
Sii buono. Va giù a
comprarmi un paio di calze.
749
00:51:17,028 --> 00:51:19,647
E poi andiamo a vuotare il
sacco da quel porco di Plyne.
750
00:51:22,153 --> 00:51:23,860
Calze Scandale numero 2.
751
00:51:24,945 --> 00:51:26,402
Mandarino. È la mia tinta.
752
00:51:27,403 --> 00:51:28,351
Bene.
753
00:51:36,991 --> 00:51:38,069
Charlie...
754
00:51:41,158 --> 00:51:44,275
La sola cosa che chiedo ad un
uomo è di dirmi quando è finita.
755
00:51:45,408 --> 00:51:47,150
Non l'ho mai ottenuto da nessuno.
756
00:51:48,325 --> 00:51:51,276
Quando non mi amerai più, dimmelo.
757
00:52:06,950 --> 00:52:09,032
...andiam tutti a ballar...
- Ma no che non è così.
758
00:52:09,033 --> 00:52:10,574
Figurati se non lo so.
759
00:52:10,575 --> 00:52:12,814
E se poi non vi è nessuno
760
00:52:13,366 --> 00:52:15,740
ci scappa un bel cha-cha-cha.
761
00:52:15,741 --> 00:52:18,408
Cha-cha-cha.
E la sai quell'altra che fa così...
762
00:52:31,366 --> 00:52:34,365
- Aspetta che ti faccio i crostini.
- Sì, ma tanto il bianco non lo mangio.
763
00:52:34,366 --> 00:52:35,740
A me piace il rosso.
764
00:52:36,950 --> 00:52:38,277
Avanti.
765
00:52:39,783 --> 00:52:41,824
Signorina, c'è un cliente per lei.
766
00:52:41,825 --> 00:52:44,990
Chi? Un cliente a quest'ora. Ma per chi
mi ha preso? Per il pronto soccorso?
767
00:52:44,991 --> 00:52:46,574
Gli dica che vada a
trovarsene un'altra.
768
00:52:46,575 --> 00:52:50,282
Ma dico. Con tutte quelle che ci sono
per strada proprio me deve seccare.
769
00:52:50,283 --> 00:52:53,699
Ah, vuole la signorina Clarissa e
nessun'altra. L'ha detto chiaro e tondo.
770
00:52:53,700 --> 00:52:55,407
E poi come persona
si presenta bene.
771
00:52:55,408 --> 00:52:57,407
È pulito e direi anche un bell'uomo.
772
00:52:57,408 --> 00:52:58,865
E va bene. Ora vengo.
773
00:53:00,200 --> 00:53:03,282
Lo zucchero è lì. Se vuoi c'è lo yogurt
e un po' di frutta, che ti fa bene.
774
00:53:03,283 --> 00:53:04,824
Ma tanto torno subito.
775
00:53:05,075 --> 00:53:06,240
È questo qui.
776
00:53:06,241 --> 00:53:08,113
- Io torno giù.
- Mangia, eh.
777
00:53:08,408 --> 00:53:10,824
- Buongiorno signore.
- Buongiorno, signorina. Fortunato.
778
00:53:10,825 --> 00:53:12,782
- Dove si va?
- Per di qua, tesoro.
779
00:53:12,783 --> 00:53:14,365
Ma dì un po'. Io ti conosco?
780
00:53:14,366 --> 00:53:15,574
Sei già stato con me?
781
00:53:15,575 --> 00:53:17,699
No, mai signorina.
782
00:53:17,700 --> 00:53:19,820
- I soldi, ce l'hai?
- Beh, certo.
783
00:53:27,408 --> 00:53:28,865
Che ti prende? Dove vai?
784
00:53:29,741 --> 00:53:31,199
Ehi! Che fai?
785
00:53:31,200 --> 00:53:32,490
Apri!
786
00:53:32,491 --> 00:53:34,032
- Ma sei diventato matto?
- Dai, vieni.
787
00:53:34,033 --> 00:53:35,574
- Arrivo.
- Sssh.
788
00:53:35,575 --> 00:53:36,626
Adagio, sì. Forza.
789
00:53:37,575 --> 00:53:39,490
- Che volete?
- Non fare storie!
790
00:53:39,491 --> 00:53:41,365
- Avanti, infilati questo da bravo.
- No, non voglio.
791
00:53:41,366 --> 00:53:43,907
- Cammina.
- Lasciatemi andare, vigliacchi.
792
00:53:43,908 --> 00:53:46,532
- Zitto, moccioso.
- Ahi, mi fate male.
793
00:53:46,533 --> 00:53:48,199
Non strillare, non ti faremo niente.
794
00:53:48,200 --> 00:53:49,823
Ehi, per l'amor di Dio
che cosa succede?
795
00:53:51,033 --> 00:53:53,438
Aiuto! È un rapimento!
796
00:54:03,325 --> 00:54:04,901
La mia macchina...
797
00:54:09,033 --> 00:54:10,949
Allora è deciso.
Diamo le dimissioni.
798
00:54:10,950 --> 00:54:12,532
Beh, non vorrai ripensarci.
799
00:54:12,533 --> 00:54:14,407
Ad ogni modo lascia
fare a me. Intesi?
800
00:54:14,408 --> 00:54:15,356
Eccoli.
801
00:54:17,366 --> 00:54:19,191
Ma bravi. Vi credete in vacanza?
802
00:54:19,605 --> 00:54:21,824
- Mi sono alzato tardi.
- Sì, si è alzato tardi.
803
00:54:21,825 --> 00:54:24,111
E poi siamo andati a fare una
passeggiata in macchina.
804
00:54:24,710 --> 00:54:25,679
Come? Insieme?
805
00:54:25,900 --> 00:54:27,265
Sì. Insieme.
806
00:54:27,366 --> 00:54:28,699
Le faccio un disegno?
807
00:54:28,700 --> 00:54:30,407
Sì, magari. Sarei curiosa.
808
00:54:30,408 --> 00:54:32,449
Di solito se ne sta per conto suo.
809
00:54:32,450 --> 00:54:34,199
Anche quand'è con qualcuno
se ne sta per conto suo.
810
00:54:34,230 --> 00:54:38,645
Siamo venuti per ritirare la paga. Abbiamo
colto l'occasione per dare le dimissioni.
811
00:54:38,651 --> 00:54:39,708
Ci mancava solo questo.
812
00:54:39,783 --> 00:54:42,900
Non bastano i clienti a farti dannare.
Ci si mette pure il personale.
813
00:54:43,491 --> 00:54:44,740
Sentito Plyne?
814
00:54:44,741 --> 00:54:47,115
Salve Charlie. Dove si era cacciato?
815
00:54:47,116 --> 00:54:50,615
L'ho cercata dappertutto. Ero in pena
per via di quei due dell'altra sera.
816
00:54:50,616 --> 00:54:53,907
Dove doveva nascondersi, dato che
quei due sapevano il suo indirizzo.
817
00:54:53,908 --> 00:54:56,490
- E anche il mio, se è per questo.
- Non ho capito. Che storia è questa?
818
00:54:56,491 --> 00:54:59,657
Povera ingenua. Lo chieda al suo
bello, visto che ci vive insieme.
819
00:54:59,658 --> 00:55:01,699
- Ci vivo per modo di dire.
- Sta zitta tu.
820
00:55:01,700 --> 00:55:03,449
- E anche tu.
- Stia zitto lei.
821
00:55:03,450 --> 00:55:05,449
I tizi che sono venuti
qui ieri mattina
822
00:55:05,450 --> 00:55:08,152
e si sono fatti dare i nostri
indirizzi, soldi alla mano.
823
00:55:08,450 --> 00:55:11,449
- Sei stato tu a darglieli?
- Ha cantato come un juke-box.
824
00:55:11,450 --> 00:55:12,615
Non è andata così.
825
00:55:12,616 --> 00:55:13,889
- Io credevo che quelli...
- Come no...
826
00:55:13,900 --> 00:55:16,546
Plyne si è comportato da vigliacco,
ma qualche attenuante ce l'ha.
827
00:55:16,816 --> 00:55:19,540
La vede tutte le sere, la desidera.
Ma è senza speranza.
828
00:55:20,016 --> 00:55:23,046
Anche adesso che Lena lo insulta
se la mangia con gli occhi.
829
00:55:23,150 --> 00:55:25,024
Forse lei esagera,
ma che le vuoi dire?
830
00:55:25,255 --> 00:55:29,548
Che Plyne non è poi così carogna
come sembra, che è un povero Cristo?
831
00:55:30,200 --> 00:55:31,836
Questo non glielo puoi dire.
832
00:55:32,675 --> 00:55:33,828
E dopotutto non ti riguarda.
833
00:55:34,142 --> 00:55:37,847
E adesso mi fai il piacere di
andarti a sedere al pianoforte.
834
00:55:38,826 --> 00:55:41,000
Tanto non puoi far niente
né per Plyne, né per nessuno.
835
00:55:41,105 --> 00:55:42,017
Ormai sei fuori.
836
00:55:42,508 --> 00:55:44,163
Per te niente ha più importanza.
837
00:55:59,491 --> 00:56:00,865
...Perché sei un vigliacco.
838
00:56:00,866 --> 00:56:03,153
- Ritira quello che hai detto.
- Vai a farti impiccare.
839
00:56:03,783 --> 00:56:06,157
Senti che muscoli. Io non
ho paura di nessuno.
840
00:56:06,158 --> 00:56:07,983
- Avanti. Tocca.
- Tutta merda.
841
00:56:08,991 --> 00:56:11,480
Sì, ha ragione. È tutta merda.
842
00:56:12,075 --> 00:56:14,361
Ti farei vedere io se è tutta merda.
843
00:56:14,700 --> 00:56:16,824
Che brutte parole in
una bocca così bella.
844
00:56:16,825 --> 00:56:19,064
A proposito, perché non
chiudi la tua, maiale.
845
00:56:19,575 --> 00:56:21,490
Guarda che t'ammazzo
quanto è vero Iddio.
846
00:56:21,491 --> 00:56:24,240
- Sei troppo vigliacco.
- Peggio per te, sgualdrinella.
847
00:56:25,450 --> 00:56:27,574
Che cosa vuole?
Sta cercando rogna?
848
00:56:27,575 --> 00:56:29,198
La lasci stare. Sono stato chiaro?
849
00:56:29,825 --> 00:56:32,739
Per la verità non è Lena
che mi interessa, ma lei.
850
00:56:33,783 --> 00:56:35,949
Maiale. Le ha messo
le mani addosso, eh?
851
00:56:35,950 --> 00:56:39,113
Confessi. Me l'ha insudiciata.
Ma io gliela farò pagare cara.
852
00:57:14,730 --> 00:57:15,808
Basta, finiamola.
853
00:57:16,980 --> 00:57:19,104
- Vuol fare pace?
- Sì. Lasciamo perdere.
854
00:57:19,105 --> 00:57:21,354
No signore.
Non può finire pari.
855
00:57:21,355 --> 00:57:23,429
- Beh, io mi sono stufato.
- Non si può.
856
00:57:23,855 --> 00:57:26,473
Mi hanno visto scappare.
Voglio la rivincita.
857
00:57:26,771 --> 00:57:29,473
Voglio che sappiano... che il
sottoscritto non è un vigliacco.
858
00:57:35,271 --> 00:57:37,062
Io non l'amo più Lena
859
00:57:37,063 --> 00:57:39,468
perché ha usato espressioni
indegne di lei.
860
00:57:40,480 --> 00:57:44,011
Se dentro avesse un'anima, non
si sarebbe mostrata così volgare.
861
00:57:44,521 --> 00:57:46,014
È una poco di buono.
862
00:57:46,563 --> 00:57:49,561
Non è una ragazza fine,
non è nemmeno una donna.
863
00:57:49,896 --> 00:57:52,266
Perché la donna è pura...
è delicata...
864
00:57:52,730 --> 00:57:55,300
fragile...
la donna è sublime...
865
00:57:55,730 --> 00:57:57,009
la donna è magica...
866
00:57:58,521 --> 00:58:01,354
la donna per me è al
di sopra di tutto il resto.
867
00:58:01,355 --> 00:58:04,479
Senti Charlie. Ti posso
dare del tu, vero?
868
00:58:04,480 --> 00:58:06,885
Caro il mio Charlie,
preparati a morire.
869
00:59:01,491 --> 00:59:04,110
Non c'è niente da vedere.
È stata una disgrazia.
870
00:59:48,658 --> 00:59:49,907
Oh, Dio. Chi sarà?
871
00:59:49,908 --> 00:59:51,629
Ho lasciato la luce accesa.
872
00:59:51,760 --> 00:59:54,048
- La polizia.
- Io torno su.
873
00:59:54,563 --> 00:59:56,290
Guarda, ha aperto gli occhi.
874
00:59:58,991 --> 01:00:00,069
Forza.
875
01:00:02,575 --> 01:00:04,324
Posso camminare anche da solo.
876
01:00:04,325 --> 01:00:05,699
Se non ti reggi in piedi...
877
01:00:05,700 --> 01:00:07,032
Sembri un ubriaco.
878
01:00:07,033 --> 01:00:08,949
Giù. Sta lì un momento.
879
01:00:08,950 --> 01:00:12,529
Il coltello. L'avevo gettato per fargli
capire che non facevo sul serio.
880
01:00:13,700 --> 01:00:15,027
Ma cominciavo a soffocare.
881
01:00:15,658 --> 01:00:18,490
E allora l'ho ripreso. Volevo ferirgli
il braccio perché mi lasciasse.
882
01:00:20,033 --> 01:00:22,907
Lui si è girato di scatto e il coltello
gli è entrato nella schiena.
883
01:00:22,908 --> 01:00:24,574
- Io non ho dubbi.
- Riguardo a cosa?
884
01:00:24,575 --> 01:00:26,407
- Che ti crederanno.
- Figurati!
885
01:00:26,408 --> 01:00:27,984
La polizia ha bisogno di prove.
886
01:00:28,491 --> 01:00:30,907
Ho un bel dire che non volevo.
Fatto sta che l'ho ammazzato.
887
01:00:30,908 --> 01:00:33,941
- Ma tu gli spiegherai. - Sì, certo.
Ma preferisco farlo per lettera.
888
01:00:34,575 --> 01:00:36,449
Va a prendere Fido prima
che gli sbirri piombino a casa.
889
01:00:36,450 --> 01:00:37,444
Sì, vado.
890
01:00:50,491 --> 01:00:51,324
Fido.
891
01:00:51,325 --> 01:00:52,949
Ehi, Fido.
892
01:00:52,950 --> 01:00:54,028
Fido?
893
01:00:55,991 --> 01:00:57,401
- Che cosa vuole?
- Oh, che spavento!
894
01:00:58,408 --> 01:01:01,449
Mi scusi signorina.
Stavo cercando Fido Saroyan.
895
01:01:01,450 --> 01:01:03,949
Non c'è più Fido. È scomparso.
896
01:01:03,950 --> 01:01:05,990
È stato rapito da due scarafaggi.
897
01:01:05,991 --> 01:01:06,986
Ma lei è ubriaca.
898
01:01:18,700 --> 01:01:20,571
Pussa via, gattaccio del malaugurio.
899
01:01:21,643 --> 01:01:23,240
Ma Fido non è un nome da cane?
900
01:01:23,241 --> 01:01:25,657
- Fido vuol dire "fedele".
- Buono il colpo del latte.
901
01:01:25,658 --> 01:01:27,615
Ma il secondo round è andato a noi.
902
01:01:27,616 --> 01:01:29,574
Al tuo posto non avrei
lasciato aperto l'uscio.
903
01:01:29,575 --> 01:01:32,782
Il mio vecchio diceva: "Ricordati,
se senti qualcuno bussare
904
01:01:32,783 --> 01:01:35,532
pensa che è un assassino,
così se è soltanto un ladro
905
01:01:35,533 --> 01:01:37,032
- tanto di guadagnato.
- A scuola come va?
906
01:01:37,033 --> 01:01:38,949
- Insomma...
- In cosa sei più forte?
907
01:01:38,950 --> 01:01:41,403
- In scienze naturali.
- Io non ero forte in niente.
908
01:01:41,991 --> 01:01:43,657
Il lavoro mi dà il mal di testa.
909
01:01:43,658 --> 01:01:46,574
Pago per i padri ed i nonni che
hanno lavorato prima di me.
910
01:01:46,575 --> 01:01:48,281
Tutte generazioni laboriose.
911
01:01:49,913 --> 01:01:50,632
Tieni.
912
01:01:50,633 --> 01:01:51,929
No, grazie. Preferisco fiutare.
913
01:01:52,230 --> 01:01:54,187
Ti metti il tabacco nel naso?
È schifoso.
914
01:01:54,188 --> 01:01:55,740
Anzi, è buono. Specie al mattino.
915
01:01:56,113 --> 01:01:58,542
Credimi figliolo. La prima
presa è sempre la migliore.
916
01:02:01,575 --> 01:02:03,814
- Che cos'è?
- Un accendino con la musica.
917
01:02:04,491 --> 01:02:06,407
- Che forza.
- Mostragli l'orologio.
918
01:02:06,628 --> 01:02:07,631
Guarda...
919
01:02:08,896 --> 01:02:12,264
E non è tutto. Ho anche un congegno
che suona per il parcheggio a ore.
920
01:02:14,241 --> 01:02:15,407
E che altro?
921
01:02:15,408 --> 01:02:19,824
Che altro? Una stilografica con pennino
retrattile a riempimento automatico.
922
01:02:19,825 --> 01:02:21,021
Americana, naturalmente.
923
01:02:22,116 --> 01:02:24,071
Una cintura in fibra dell'Oceania,
924
01:02:25,075 --> 01:02:26,651
un cappello tropicalizzato.
925
01:02:27,658 --> 01:02:31,355
Il mio vestito viene da Londra.
Lana di montone australiano.
926
01:02:31,866 --> 01:02:33,774
E le scarpe sono in cuoio egiziano.
927
01:02:34,158 --> 01:02:35,199
Climatizzate.
928
01:02:35,200 --> 01:02:38,114
Ormai per forza...
non desidero più niente.
929
01:02:38,325 --> 01:02:39,273
E mi annoio.
930
01:02:40,033 --> 01:02:41,782
Come la mia sciarpa. Vedi?
931
01:02:41,783 --> 01:02:44,032
Diresti che è seta e
invece è di metallo.
932
01:02:44,033 --> 01:02:46,574
Intendiamoci, di un metallo speciale.
933
01:02:46,575 --> 01:02:48,865
Molto morbido e leggero.
Metallo giapponese.
934
01:02:48,866 --> 01:02:50,907
- Toccalo.
- Ma va, non è di metallo.
935
01:02:50,908 --> 01:02:52,657
- È di stoffa.
- Sì. È metallo giapponese.
936
01:02:52,658 --> 01:02:54,151
No, non è vero.
937
01:02:55,075 --> 01:02:56,900
- Non è nemmeno giapponese.
- Ti giuro, è la verità.
938
01:02:57,533 --> 01:03:00,615
- Ma per chi mi prendi? Per un cretino?
- Giuro sulla testa di mia madre.
939
01:03:00,616 --> 01:03:01,860
Che possa morire.
940
01:03:05,241 --> 01:03:07,279
- Beh, allora ci credo.
- Lo credo che ci credi.
941
01:03:28,325 --> 01:03:29,782
Sono io, Lena.
942
01:03:30,658 --> 01:03:32,234
Non far rumore.
943
01:03:34,158 --> 01:03:35,485
Oh, la testa.
944
01:03:35,700 --> 01:03:37,358
Oh, merda.
Sono intontito.
945
01:03:38,700 --> 01:03:40,282
Maledizione.
946
01:03:43,463 --> 01:03:44,418
Aspetta. Do un'occhiata.
947
01:03:44,419 --> 01:03:45,839
Sì, va bene. Ma lei
dov'era in quel momento?
948
01:03:45,840 --> 01:03:47,210
C'è ancora la polizia.
949
01:03:47,866 --> 01:03:49,115
E Fido?
950
01:03:49,116 --> 01:03:50,574
Niente. Dopo ti spiego.
951
01:03:53,616 --> 01:03:55,358
- Ma dove andiamo?
- Via libera.
952
01:03:56,116 --> 01:03:57,906
Ho preso in prestito una macchina.
953
01:03:58,450 --> 01:04:00,324
- Da chi?
- Dalla mia padrona di casa.
954
01:04:00,325 --> 01:04:03,192
- Siete così in confidenza?
- No, so dove tiene le chiavi.
955
01:04:03,658 --> 01:04:04,907
Ce la fai?
956
01:04:04,908 --> 01:04:06,584
- Sì.
- Aggrappati forte a me.
957
01:04:16,858 --> 01:04:17,952
Gliel'assicuro signor brigadiere.
958
01:04:17,953 --> 01:04:19,966
È andata proprio
come le ho detto.
959
01:04:20,056 --> 01:04:22,615
Ah, può chiederlo a tutti gli
inquilini. Sa come succede, no?
960
01:04:22,616 --> 01:04:27,357
Una parola tira l'altra e...
e alla fine succede il patatrac.
961
01:04:47,995 --> 01:04:49,119
Come è andata?
962
01:04:49,120 --> 01:04:52,119
Mi hanno fatto un sacco di domande
ed ora interrogano gli inquilini.
963
01:04:52,120 --> 01:04:53,994
Prendi. Può esserti utile.
964
01:04:53,995 --> 01:04:55,410
Appena posso ti telefono.
965
01:04:55,411 --> 01:04:56,994
- Mi raccomando, state attenti.
- E Fido?
966
01:04:56,995 --> 01:04:58,404
Te lo spiegherò più tardi.
967
01:05:08,321 --> 01:05:09,720
Dov'è la bottiglia?
968
01:05:11,130 --> 01:05:12,230
Tieni.
969
01:05:20,450 --> 01:05:21,647
Ho ancora sete.
970
01:05:27,896 --> 01:05:29,970
Sono stato un vero
cretino a non pensarci.
971
01:05:30,830 --> 01:05:33,418
Da Chico sono risaliti a me,
e da me a Fido.
972
01:05:33,434 --> 01:05:36,849
E adesso... sono tutti nella stessa
barca i leggendari fratelli Saroyan.
973
01:05:45,700 --> 01:05:47,157
Addio, ci risiamo.
974
01:05:47,158 --> 01:05:48,865
- Il motore non va.
- Cribbio.
975
01:05:48,866 --> 01:05:50,532
- È la terza volta.
- Che carretta.
976
01:05:50,533 --> 01:05:52,240
Fa più schifo di un cesso alla turca.
977
01:05:52,241 --> 01:05:53,907
- Ma che cos'ha?
- Boh, e che ne so.
978
01:05:53,908 --> 01:05:55,490
Avrà le emorroidi, avrà.
979
01:05:55,491 --> 01:05:56,907
- Ci toccherà spingerla.
- Già.
980
01:05:56,908 --> 01:05:59,029
- Ma chi guida?
- Il ragazzo.
981
01:05:59,741 --> 01:06:00,736
È un'idea.
982
01:06:01,866 --> 01:06:03,907
Bimbo, guarda davanti a te.
983
01:06:03,908 --> 01:06:05,945
E sta a destra. A destra!
984
01:06:09,463 --> 01:06:10,823
Coraggio, spingete.
985
01:06:11,641 --> 01:06:13,528
Sta' attento, vai fuori strada.
986
01:06:14,783 --> 01:06:17,951
- Affascinante il motore.
- E lì? Lì non hai toccato.
987
01:06:19,580 --> 01:06:22,887
- E lì? E lì?
- Non toccare, guarda.
988
01:06:23,831 --> 01:06:24,924
Non tocco, ma...
989
01:06:32,950 --> 01:06:34,115
Funziona la radio?
990
01:06:34,116 --> 01:06:35,823
Non so. Possiamo provare.
991
01:08:02,833 --> 01:08:03,545
Ferma.
992
01:08:03,581 --> 01:08:05,654
- Ma non ci siamo ancora.
- Ti ho detto di fermare.
993
01:08:09,500 --> 01:08:10,449
Cosa fai?
994
01:08:10,809 --> 01:08:11,926
Non lo so.
995
01:08:12,325 --> 01:08:14,529
Torna in città e riporta la
macchina dove l'hai presa.
996
01:08:15,673 --> 01:08:16,751
Guardami.
997
01:08:17,075 --> 01:08:19,115
Se lei ti avesse lasciato
bere tutta la bottiglia
998
01:08:19,116 --> 01:08:21,024
ora la separazione
sarebbe più facile.
999
01:08:21,575 --> 01:08:23,067
Al crocevia gira a sinistra.
1000
01:08:23,408 --> 01:08:25,114
Lo so. La conosco la strada.
1001
01:08:27,300 --> 01:08:28,869
Che aspetti a scendere?
1002
01:08:28,950 --> 01:08:32,359
Tu vorresti che restasse con te e lei lo sa.
Ma non è possibile.
1003
01:08:33,650 --> 01:08:34,934
Grazie del passaggio.
1004
01:09:05,696 --> 01:09:07,781
- Ciao Richard.
- Ma pensa un po'...
1005
01:09:08,416 --> 01:09:10,457
Sei solo? Ho sentito
una macchina.
1006
01:09:10,458 --> 01:09:12,249
Sì, mi ha accompagnato un amico.
1007
01:09:12,800 --> 01:09:13,815
Ah. Ah, bene.
1008
01:09:14,196 --> 01:09:16,400
Sai, qui siamo sempre in allarme.
1009
01:09:16,505 --> 01:09:18,987
Perché c'è della gente che
vuol far la festa a Chico.
1010
01:09:18,988 --> 01:09:20,790
Te l'avrà detto quando
è venuto a trovarti.
1011
01:09:20,791 --> 01:09:22,812
È qui? Quand'è che è arrivato?
1012
01:09:23,000 --> 01:09:24,590
L'altro pomeriggio. Mezzo morto.
1013
01:09:24,591 --> 01:09:27,450
Viaggio d'inferno. Un po'
in autostop, un po' a piedi.
1014
01:09:27,451 --> 01:09:30,336
Ora si è ripreso. Appena è arrivato
si è fatto da mangiare per dieci.
1015
01:09:30,345 --> 01:09:32,666
Come mai? Papà e
mamma non ci sono?
1016
01:09:32,667 --> 01:09:34,618
Ah, no. Li abbiamo
sistemati in paese.
1017
01:09:34,619 --> 01:09:35,755
Siete diventati matti?
1018
01:09:36,530 --> 01:09:38,362
Ma cosa credi?
Che ci abbia fatto piacere?
1019
01:09:38,363 --> 01:09:40,154
Anch'io ci sono affezionato.
Lo sai.
1020
01:09:40,155 --> 01:09:41,820
Genitori così ne esistono pochi.
1021
01:09:41,821 --> 01:09:43,362
E non rompono mai le scatole.
1022
01:09:43,363 --> 01:09:45,069
Solo che non sono
a prova di pallottole.
1023
01:09:46,350 --> 01:09:47,361
Già.
1024
01:09:48,400 --> 01:09:49,774
Ci sono state visite?
1025
01:09:49,775 --> 01:09:51,066
No.
1026
01:09:51,067 --> 01:09:52,441
Allora siamo i primi.
1027
01:09:54,609 --> 01:09:56,267
Però che imbecille che è Chico.
1028
01:09:57,109 --> 01:10:00,274
Non trovargli delle scuse. Lui i guai
se li è sempre andati a cercare.
1029
01:10:00,275 --> 01:10:02,858
Se i fessi volassero,
sarebbe caposquadriglia.
1030
01:10:02,859 --> 01:10:05,810
- Era in una brutta situazione.
- Lui è sempre in una brutta situazione.
1031
01:10:06,067 --> 01:10:08,022
- E sai perché?
- No, perché?
1032
01:10:09,234 --> 01:10:10,566
Perché non se la sa sbrogliare.
1033
01:10:10,567 --> 01:10:12,392
Non è colpa sua se ho
ammazzato un uomo.
1034
01:10:12,775 --> 01:10:14,730
- Cosa?
- Sì, hai capito bene.
1035
01:10:15,942 --> 01:10:17,600
È così.
1036
01:10:18,067 --> 01:10:19,983
Da un lato Fido è in
mano a quei due...
1037
01:10:19,984 --> 01:10:24,808
e dall'altro la polizia che ti
starà dando la caccia dovunque.
1038
01:10:26,880 --> 01:10:28,365
In ogni caso sai che ti dico?
1039
01:10:29,059 --> 01:10:30,489
Sono contento di vederti.
1040
01:10:30,700 --> 01:10:31,641
Anch'io.
1041
01:10:31,920 --> 01:10:33,989
"Me too", come dicono gli inglesi.
1042
01:10:33,990 --> 01:10:35,183
Dì un po', non è il caffè
che sta bruciando?
1043
01:10:35,184 --> 01:10:37,304
Porco Giuda, caffè bollito
caffè fallito.
1044
01:10:39,765 --> 01:10:41,556
Eh, certo che è scocciante.
1045
01:10:41,557 --> 01:10:45,559
Dover restare imbucati qui,
senza poter mettere fuori il naso.
1046
01:10:46,265 --> 01:10:48,722
La mattina non hai neanche
voglia di svegliarti.
1047
01:10:48,723 --> 01:10:49,920
Ti senti prigioniero.
1048
01:10:50,348 --> 01:10:53,056
In principio, sì, ci
divertivamo io e Chico.
1049
01:10:53,057 --> 01:10:54,597
Ma è durato poco.
1050
01:10:56,045 --> 01:10:59,071
Oh, quasi quasi ora lo sveglio.
Così gli dico che sei arrivato.
1051
01:11:04,515 --> 01:11:05,593
Eh...
1052
01:11:12,321 --> 01:11:14,112
- Ah, sei qui.
- Già.
1053
01:11:14,113 --> 01:11:15,279
E il tuo occhio nero?
1054
01:11:15,280 --> 01:11:16,986
Ah, è tutto passato.
1055
01:11:17,863 --> 01:11:18,945
Che hai lì dentro?
1056
01:11:18,946 --> 01:11:20,190
Il malloppo.
1057
01:11:20,738 --> 01:11:22,729
Per questo ero venuto a Parigi.
1058
01:11:23,238 --> 01:11:25,529
Perché sai...
Sono tutti bigliettoni nuovi.
1059
01:11:25,530 --> 01:11:28,404
Coi numeri registrati...
E allora per disfartene...
1060
01:11:28,405 --> 01:11:30,063
bisogna trovare l'inghippo.
1061
01:11:30,863 --> 01:11:32,900
Il bello è che io e Richard...
1062
01:11:33,446 --> 01:11:35,154
facevamo un lavoro regolare,
1063
01:11:35,155 --> 01:11:37,320
in una ditta di trasporto valori.
1064
01:11:37,321 --> 01:11:40,438
Un giorno che facciamo un
trasporto, due tipi ci rapinano.
1065
01:11:41,113 --> 01:11:42,529
Non sai le risate.
1066
01:11:42,530 --> 01:11:45,232
Rapinare proprio noi che
siamo degli specialisti.
1067
01:11:45,738 --> 01:11:47,775
Al che quelli ci ripensano e dicono...
1068
01:11:48,071 --> 01:11:49,564
"Allora dividiamo in quattro."
1069
01:11:49,946 --> 01:11:51,605
Io e Richard ci guardiamo.
1070
01:11:52,113 --> 01:11:55,360
L'occasione era troppo bella,
così ci stiamo e filiamo con loro.
1071
01:11:56,571 --> 01:11:59,190
E pensiamo subito di
venirci a nascondere qui.
1072
01:12:00,738 --> 01:12:02,904
Come sia successo non lo so.
Fatto sta...
1073
01:12:02,905 --> 01:12:05,487
che quelli strada facendo
iniziano a fare la lagna.
1074
01:12:05,488 --> 01:12:08,904
E che qui è troppo lontano...
che non gli piace la neve...
1075
01:12:08,905 --> 01:12:10,945
e via discorrendo.
Una storia che non ti dico.
1076
01:12:10,946 --> 01:12:12,654
Al che noi li scarichiamo.
1077
01:12:12,655 --> 01:12:14,941
Beh, è chiaro.
Senza dividere un bel niente.
1078
01:12:16,113 --> 01:12:19,279
Solo che da allora...
vogliono farci la pelle.
1079
01:12:19,280 --> 01:12:21,105
L'errore è stato non liquidarli.
1080
01:12:21,696 --> 01:12:24,564
Ah, a proposito.
Charlie ha fatto fuori un tizio.
1081
01:12:25,905 --> 01:12:26,817
No.
1082
01:12:27,238 --> 01:12:28,896
Oh, ma davvero?
1083
01:12:29,363 --> 01:12:31,519
Oh, ma va. Non ci credo.
1084
01:12:32,071 --> 01:12:34,394
Oh, ma guarda. Ah.
1085
01:12:35,321 --> 01:12:37,395
Beh, se ti dicessi che mi fa piacere?
1086
01:12:38,321 --> 01:12:40,312
Ormai... sei dei nostri.
1087
01:12:42,913 --> 01:12:44,736
Ti ricordi quella volta delle fionde?
1088
01:12:45,030 --> 01:12:46,060
Quali fionde?
1089
01:12:46,405 --> 01:12:47,654
E la limousine?
1090
01:12:47,655 --> 01:12:49,612
Erano venuti a
prendere in limousine
1091
01:12:49,613 --> 01:12:52,320
il ragazzo prodigio
di quattordici anni.
1092
01:12:52,321 --> 01:12:54,810
Per portarlo al conservatorio
da quel vecchio.
1093
01:12:55,655 --> 01:12:56,898
Sì, da Zeleny.
1094
01:12:57,405 --> 01:12:58,945
E mentre si attraversava il bosco...
1095
01:12:58,946 --> 01:13:01,269
tu e Richard bombardavate
l'auto a colpi di fionda.
1096
01:13:02,280 --> 01:13:03,986
Io mi guardavo bene
dal dir niente.
1097
01:13:04,488 --> 01:13:06,987
Ma la matrona che mi stava
accanto, coi capelli viola
1098
01:13:06,988 --> 01:13:08,612
e gli occhialetti di strass mi chiese...
1099
01:13:08,613 --> 01:13:09,737
"Chi sono?"
1100
01:13:09,738 --> 01:13:11,320
E io dissi: "Chi?"
1101
01:13:11,321 --> 01:13:12,654
"Quei due ragazzi?".
E lei:
1102
01:13:12,655 --> 01:13:15,060
"Che ragazzi? Sono
due bestie selvagge."
1103
01:13:15,780 --> 01:13:17,486
E tu cosa le rispondesti?
1104
01:13:17,905 --> 01:13:19,529
"Sono i miei fratelli, signora."
1105
01:13:19,530 --> 01:13:21,319
Allora lei cambiò discorso.
1106
01:13:22,071 --> 01:13:23,779
Si mise a parlare del conservatorio...
1107
01:13:23,780 --> 01:13:26,943
Lo straordinario insegnante che
avrei avuto e via dicendo.
1108
01:13:27,530 --> 01:13:30,777
Intanto... le pietre continuavano
a pioverci addosso.
1109
01:13:31,280 --> 01:13:33,021
Era come se voi due
mi steste parlando.
1110
01:13:33,780 --> 01:13:36,195
Come se mi diceste che non
potevo andarmene sul serio.
1111
01:13:36,196 --> 01:13:38,152
E che un giorno o
l'altro sarei tornato.
1112
01:13:38,696 --> 01:13:40,612
Tornato dalle bestie selvagge.
1113
01:13:40,613 --> 01:13:43,070
Era ora che tornassi, Charlie,
perché siamo tutti uguali.
1114
01:13:43,071 --> 01:13:44,987
Tu, io, Richard...
1115
01:13:44,988 --> 01:13:46,154
e anche Fido.
1116
01:13:46,155 --> 01:13:47,070
- Sei pronto?
- A far che?
1117
01:13:47,071 --> 01:13:48,737
Io e te, Charlie, andiamo a letto.
1118
01:13:48,738 --> 01:13:50,529
Adesso tocca a te, Chico,
montare di guardia.
1119
01:13:50,530 --> 01:13:52,487
No, torna pure a dormire,
Chico. Non ho sonno.
1120
01:13:52,488 --> 01:13:53,695
Ho voglia di fumare.
1121
01:13:53,696 --> 01:13:55,237
Allora ti lascio questa.
1122
01:13:57,046 --> 01:13:58,753
È la migliore amica dell'uomo.
1123
01:15:07,378 --> 01:15:09,652
Perfetto.
Un assassino in una famiglia di ladri.
1124
01:15:09,653 --> 01:15:10,695
Niente da dire.
1125
01:15:11,596 --> 01:15:13,207
Oddio, qualcosa da dire ce l'ho.
1126
01:15:13,216 --> 01:15:14,805
Questa specie di follia...
1127
01:15:14,826 --> 01:15:16,572
da chi l'avrete presa
tu e i tuoi fratelli?
1128
01:15:17,466 --> 01:15:19,040
Non dai vostri genitori.
1129
01:15:19,043 --> 01:15:21,524
Ci deve essere stato un salto di
generazione. Cose che succedono.
1130
01:15:21,525 --> 01:15:23,938
Scompare per cento o
duecento anni e poi ricompare.
1131
01:15:24,256 --> 01:15:26,870
Forse tra i vostri antenati
c'erano dei Saroyan mezzi pazzi,
1132
01:15:26,871 --> 01:15:27,820
che ne facevano di tutti i colori,
1133
01:15:27,821 --> 01:15:29,975
per poi ridursi come voi adesso.
1134
01:15:30,000 --> 01:15:31,702
Se ne potrebbe fare un poema.
1135
01:15:31,802 --> 01:15:33,802
Comico, si intende.
1136
01:15:34,375 --> 01:15:36,125
E questa inutile rivoltella?
1137
01:15:36,225 --> 01:15:38,350
"Te la lascio. È la
migliore amica dell'uomo."
1138
01:15:39,430 --> 01:15:43,250
E a te l'ha detto. A te
che detesti le armi da fuoco.
1139
01:16:03,580 --> 01:16:05,370
- E Fido?
- Niente.
1140
01:16:05,371 --> 01:16:07,370
Dobbiamo avere
sbagliato tutti i calcoli.
1141
01:16:07,371 --> 01:16:08,568
Ti riporto a Parigi.
1142
01:16:09,205 --> 01:16:10,662
- E la polizia?
- Tutto a posto.
1143
01:16:10,663 --> 01:16:12,579
È stata legittima difesa.
1144
01:16:12,580 --> 01:16:14,745
Grazie al cielo i vicini
hanno detto la verità.
1145
01:16:14,746 --> 01:16:18,037
Che il coltello era a terra, che
Plyne stava tentando di strangolarti,
1146
01:16:18,038 --> 01:16:20,037
e che tu cercavi di difenderti.
1147
01:16:20,038 --> 01:16:22,112
- Una disgrazia, ecco.
- Beh, non ci speravo.
1148
01:16:22,996 --> 01:16:24,704
- E la macchina?
- È laggiù la macchina.
1149
01:16:24,705 --> 01:16:25,745
Dai, vieni.
1150
01:16:25,746 --> 01:16:28,495
Non posso andarmene senza
avvisarli. Torno subito. Aspettami.
1151
01:16:28,496 --> 01:16:30,452
Sul serio? Ti aspetto?
1152
01:16:31,746 --> 01:16:32,943
Lo sai, no?
1153
01:16:34,330 --> 01:16:37,363
Quando sarò stanco di te,
te lo dirò chiaro e tondo.
1154
01:17:46,038 --> 01:17:47,531
Ci mancava la neve!
1155
01:18:03,400 --> 01:18:04,776
Charlie!
1156
01:20:04,405 --> 01:20:07,037
No, no piccina. Non così.
Se no me li rompi tutti.
1157
01:20:07,038 --> 01:20:09,286
Li devi maneggiare con
una certa delicatezza.
1158
01:20:09,420 --> 01:20:10,102
Va bene.
1159
01:20:10,103 --> 01:20:12,954
- Salve.
- Charlie, ti presento la nuova ragazza.
1160
01:20:12,955 --> 01:20:14,412
Charlie, il pianista.
1161
01:20:14,413 --> 01:20:15,443
- Piacere.
- Buongiorno.