1 00:00:02,026 --> 00:00:05,798 Пьер Браунбергер представляет 2 00:00:05,876 --> 00:00:10,676 Шарль Азнавур в фильме "СТРЕЛЯЙТЕ В ПИАНИСТА" 3 00:00:15,900 --> 00:00:18,900 По роману Дэвида Гудиса "Внизу" 4 00:00:21,200 --> 00:00:23,000 Режиссёр Франсуа Трюффо 5 00:00:25,370 --> 00:00:27,169 В ролях Мари Дюбуа, Николь Берже, 6 00:00:27,170 --> 00:00:28,870 Мишель Мерсье, Серж Даври, 7 00:00:30,686 --> 00:00:32,586 Клод Монсар и Ришар Каная 8 00:00:44,800 --> 00:00:46,900 Оператор Рауль Кутар 9 00:01:11,924 --> 00:01:13,924 Композитор Жорж Делерю 10 00:02:08,459 --> 00:02:11,251 Не знаю, как вас отблагодарить. 11 00:02:11,334 --> 00:02:13,917 Так глупо, на ходу врезался в этот фонарь. 12 00:02:14,001 --> 00:02:18,792 Мне надо идти. Она не ляжет спать, пока я не приду. 13 00:02:18,876 --> 00:02:21,709 - Вы давно женаты? - Одиннадцать лет. 14 00:02:21,792 --> 00:02:24,584 О-о-о... иногда я тоже хочу быть женатым. 15 00:02:24,979 --> 00:02:26,752 Вы так говорите, будто собираетесь жениться. 16 00:02:26,787 --> 00:02:28,042 Но я собираюсь. 17 00:02:28,876 --> 00:02:32,459 В женитьбе есть свои плюсы. Вначале не думал, что это надолго. 18 00:02:32,542 --> 00:02:34,959 Иногда во время завтрака я смотрел на неё и думал... 19 00:02:35,042 --> 00:02:37,542 как бы от нее избавиться. 20 00:02:37,579 --> 00:02:39,693 А потом спросил себя, откуда появляются такие мысли? 21 00:02:39,718 --> 00:02:40,783 Но ответа не нашёл. 22 00:02:41,568 --> 00:02:43,982 Может быть это из-за утраченной свободы... 23 00:02:44,876 --> 00:02:48,001 Когда мы встретились... Я встретил её на танцах. 24 00:02:48,084 --> 00:02:51,334 Поначалу с ней было так трудно. 25 00:02:51,417 --> 00:02:53,209 Она была столь наивна. 26 00:02:53,292 --> 00:02:55,209 А ведь вы знаете, каков Париж. 27 00:02:55,292 --> 00:02:57,667 Тем не менее, клянусь, здесь девственниц больше, 28 00:02:57,751 --> 00:03:01,084 чем где бы то ни было. 29 00:03:01,167 --> 00:03:03,209 По крайней мере в процентном отношении. 30 00:03:03,292 --> 00:03:06,626 Но не путайте меня, я не поэтому женился на ней. 31 00:03:06,709 --> 00:03:08,417 А почему же? 32 00:03:08,876 --> 00:03:12,501 Я привык к ней; мы хорошо проводили время вместе. 33 00:03:12,584 --> 00:03:14,584 Я не знаю вас, 34 00:03:14,667 --> 00:03:17,001 и скорее всего больше никогда вас не увижу. 35 00:03:17,084 --> 00:03:20,167 Поэтому я могу быть честен. 36 00:03:20,251 --> 00:03:22,660 Говорят, что полезно иногда быть откровенным... 37 00:03:22,685 --> 00:03:24,441 с совершенно незнакомым человеком. 38 00:03:24,542 --> 00:03:26,209 В этом что-то есть. 39 00:03:26,792 --> 00:03:29,084 Наконец, я полюбил её. 40 00:03:29,167 --> 00:03:31,167 Такого со мной раньше не случалось. 41 00:03:31,251 --> 00:03:34,542 Год мы были любовниками. 42 00:03:34,792 --> 00:03:37,542 А потом я пошёл, и купил обручальное кольцо. 43 00:03:37,626 --> 00:03:39,917 Так всегда бывает. 44 00:03:40,001 --> 00:03:41,459 Нет, не всегда. 45 00:03:42,084 --> 00:03:45,834 Думаю, я по-настоящему полюбил её через два года после свадьбы. 46 00:03:46,376 --> 00:03:48,917 Она лежала в больнице, вынашивала нашего первого ребёнка. 47 00:03:49,001 --> 00:03:51,709 Помню, как я стоял у кровати... 48 00:03:51,792 --> 00:03:54,792 смотрел на неё... На ребёнка... 49 00:03:55,042 --> 00:03:59,167 Думаю, в тот момент, всё и началось. 50 00:03:59,251 --> 00:04:02,084 - А сколько у вас сейчас детей? - Трое. 51 00:04:02,167 --> 00:04:06,459 - Трое, это замечательно. - Да, они прекрасные дети. 52 00:04:06,542 --> 00:04:09,542 Ну что же, тут мне направо, поэтому до свидания... 53 00:04:09,626 --> 00:04:11,501 И берегите себя! 54 00:04:11,584 --> 00:04:15,001 Конечно, спасибо. Удачи вам! 55 00:04:36,126 --> 00:04:37,792 ТАНЦЕВАЛЬНЫЕ ВЕЧЕРА ШАРЛИ КОЛЛЕРА 56 00:04:58,126 --> 00:05:02,167 - Привет, Эдвард! - Зови меня Шарли, и подожди там. 57 00:05:04,334 --> 00:05:06,334 Ты забавный человек. 58 00:05:06,584 --> 00:05:08,652 Мы не виделись четыре года, 59 00:05:08,699 --> 00:05:10,034 а ты приветствуешь меня так, 60 00:05:10,083 --> 00:05:12,355 как будто я выходил по кварталу прогуляться. 61 00:05:13,251 --> 00:05:15,084 Ну и синяк. Несчастный случай. 62 00:05:15,167 --> 00:05:17,626 На улице так темно, что я врезался в столб. 63 00:05:17,709 --> 00:05:18,917 За тобой кто-то гнался? 64 00:05:19,001 --> 00:05:21,851 Не волнуйся, это не полиция... иначе я бы не стал втягивать тебя в это. 65 00:05:21,954 --> 00:05:23,829 Зачем ты пришёл? Втянуть меня во что-то? 66 00:05:24,084 --> 00:05:25,584 Даже не рассчитывай! 67 00:05:29,959 --> 00:05:33,459 Как там Фидо? Он, наверное, уже большой мальчик. 68 00:05:33,542 --> 00:05:36,376 И... как у тебя с деньгами? 69 00:05:36,459 --> 00:05:38,876 Нормально, но не рассчитывай на мою помощь. 70 00:05:38,959 --> 00:05:41,792 - Я не хочу ввязываться в это. Не хочу! - Черт, Эдди... 71 00:05:41,876 --> 00:05:44,084 Как семья? 72 00:05:44,834 --> 00:05:46,792 Всё хорошо, хорошо. Старик, мама и Ришар? 73 00:05:46,876 --> 00:05:50,459 - Ты знаешь Ришара! - Полон сил как всегда. 74 00:05:51,126 --> 00:05:53,501 Но мы скучаем по тебе, по тебе и Фидо. 75 00:05:53,584 --> 00:05:57,376 - Мне тут пришло в голову... - Когда они начали тебя преследовать? 76 00:05:58,792 --> 00:06:01,251 Шарли, у меня неприятности... 77 00:06:01,334 --> 00:06:03,459 Ты должен помочь мне. У меня всё плохо! 78 00:06:03,542 --> 00:06:06,667 И ты вспомнил обо мне! Кто тебя преследует? 79 00:06:06,751 --> 00:06:08,292 Двое парней. 80 00:06:08,376 --> 00:06:12,417 Мы сделали кое-какую работёнку вместе, я и эти двое, и Ришар, 81 00:06:12,501 --> 00:06:16,417 а потом они решили надуть нас, забрали всё себе. 82 00:06:16,501 --> 00:06:20,709 Так что мы с Ришаром решили не отдавать добычу и избавиться от них. 83 00:06:20,792 --> 00:06:24,292 Как они выглядят? 84 00:06:24,376 --> 00:06:27,209 Один из них носит берет, а второй - шляпу. 85 00:06:27,292 --> 00:06:33,251 Они не братья, но они чем-то похожи, и оба курят трубку. 86 00:06:49,626 --> 00:06:52,501 Привет, Шарли, как дела? 87 00:06:55,584 --> 00:06:57,584 Что ты делаешь в этом притоне? 88 00:06:57,609 --> 00:07:00,076 Я скажу тебе, что ты делаешь: ты попросту тратишь свою жизнь! 89 00:07:00,101 --> 00:07:01,956 Да-да. 90 00:07:02,251 --> 00:07:05,063 Ты отлично смотришься, играя на этой рухляди! 91 00:07:05,102 --> 00:07:08,366 Твоё призванье давать настоящие концерты для настоящих слушателей, 92 00:07:08,391 --> 00:07:09,924 что аплодируют и вызывают на бис! 93 00:07:09,959 --> 00:07:11,292 Что ты тут делаешь? 94 00:07:11,376 --> 00:07:12,959 Не могу же я быть сразу в двух местах. 95 00:07:13,042 --> 00:07:14,584 О-о-о, не смеши меня! 96 00:07:14,667 --> 00:07:17,876 Всемирно признанный виртуоз, что даже машину себе купить не можешь! 97 00:07:17,959 --> 00:07:20,419 - Это не серьёзно! - Хорошо, только потише. 98 00:07:22,126 --> 00:07:23,626 Ха, ха, посмотрите на него! 99 00:07:23,709 --> 00:07:26,376 Виртуоз, а играет в таком месте! 100 00:07:26,459 --> 00:07:30,251 Прежде всего, тебе нужно пианино... 101 00:07:30,334 --> 00:07:32,667 концертное пианино с подсвечниками на нём. 102 00:07:32,751 --> 00:07:35,084 Нельзя ли ему хотя бы пару подсвечников? 103 00:07:35,167 --> 00:07:38,792 - Послушайте, нельзя ли потише? - Зачем? Я хочу, чтобы все меня слышали! 104 00:07:38,876 --> 00:07:40,542 Они танцуют, а вы им мешаете! 105 00:07:40,633 --> 00:07:43,299 Вот что-то не так с этим миром. Никто не хочет, чтобы ему мешали. 106 00:07:43,376 --> 00:07:45,861 Не обращай на него внимания. Он не здоров. 107 00:07:45,886 --> 00:07:46,983 Ты знаешь его? 108 00:07:47,042 --> 00:07:52,292 Я просил не навязываться мне в друзья. Зови меня Мистер! 109 00:07:52,417 --> 00:07:54,959 Я задал простой вопрос: кто он? 110 00:07:55,042 --> 00:07:58,251 Хо, хо! Спорю, он стыдится меня! Он мой родной брат... 111 00:07:58,334 --> 00:07:59,959 Но он настоящий талант, мой братишка. 112 00:08:00,042 --> 00:08:02,626 Его зовут не Шарли, а Эдвард. 113 00:08:02,709 --> 00:08:04,001 Замолчи! 114 00:08:04,084 --> 00:08:05,876 Я даже не знал, что у него есть брат. 115 00:08:05,959 --> 00:08:09,084 Серьёзно? Нас четверо в семье, все мальчики! 116 00:08:09,167 --> 00:08:11,352 Скажите, а за что Шарли платят здесь деньги? 117 00:08:11,377 --> 00:08:12,803 За то что, он играет на пианино, конечно! 118 00:08:12,828 --> 00:08:13,828 Вот именно... 119 00:08:13,959 --> 00:08:16,501 Ему платят за игру на пианино, а не за то, что он рассказывает о себе. 120 00:08:16,626 --> 00:08:19,459 Если хочешь узнать что-нибудь о человеке, нужно платить ему. 121 00:08:19,542 --> 00:08:21,334 Чем больше узнаешь, тем больше надо платить. 122 00:08:21,417 --> 00:08:23,711 Это как добыча нефти, чем лучше буришь скважину, 123 00:08:23,736 --> 00:08:25,191 тем нефть дороже! 124 00:08:25,251 --> 00:08:29,376 Иногда она становится так дорога, что добыча уже не имеет смысла! 125 00:08:35,917 --> 00:08:40,501 Вы так привлекательны, что этим вы и привлекли меня. 126 00:08:40,584 --> 00:08:44,084 И как раз сегодня, я решил жениться, 127 00:08:44,167 --> 00:08:46,001 вы первая кого об этом я попрошу. 128 00:08:46,084 --> 00:08:48,834 А вас не интересует, свободна ли я. 129 00:08:48,917 --> 00:08:51,584 О, не может быть! Только не говорите мне, что тот снежный человек ваш возлюбленный. 130 00:08:51,667 --> 00:08:55,126 Был! Но официально мы ещё вместе. 131 00:08:55,209 --> 00:08:57,126 К тому же я не знаю, кто вы. 132 00:08:57,209 --> 00:09:00,417 - Я старший брат Шарли. - Неужели. 133 00:09:00,501 --> 00:09:04,126 - Шарли мне нравится. - Может, и я вам понравлюсь? 134 00:09:04,209 --> 00:09:06,626 Рано говорить об этом. 135 00:09:06,709 --> 00:09:09,459 Простите, меня ждут клиенты. 136 00:09:12,667 --> 00:09:14,959 На что ты смотришь, на мою грудь? 137 00:09:15,042 --> 00:09:17,376 Угадала! Я доктор. 138 00:09:29,501 --> 00:09:33,042 - Сегодня здесь так мерзко. - Прошлым вечером было лучше. 139 00:09:33,126 --> 00:09:35,459 Это было первоклассное общество. 140 00:09:35,542 --> 00:09:37,417 Ты видишь то, что вижу я? 141 00:09:37,501 --> 00:09:39,542 Интересно. 142 00:09:39,626 --> 00:09:41,876 Это интерес или любопытство. 143 00:09:53,167 --> 00:09:56,292 До встречи, Шарли. 144 00:10:00,292 --> 00:10:01,613 - Господи! Они идут сюда! - И что? 145 00:10:01,626 --> 00:10:05,042 - Мне конец! - Задняя дверь, уходи через нее! 146 00:12:13,584 --> 00:12:15,376 Они ушли через задний двор. 147 00:12:15,412 --> 00:12:19,013 Они не были похожи на убийц. Нет, я бы сказал, что они были настроены на разговор. 148 00:12:19,042 --> 00:12:20,892 Какой разговор? Мой брат постоянно попадает в переделки... 149 00:12:20,917 --> 00:12:25,042 Без глупостей, отойди и не ввязывайся в это... 150 00:12:25,126 --> 00:12:27,834 Пожелай им удачи, попрощайся с ним! 151 00:12:27,917 --> 00:12:29,417 Удачи! 152 00:12:46,376 --> 00:12:48,042 Доброй ночи. 153 00:12:48,167 --> 00:12:49,251 Пока. 154 00:12:55,084 --> 00:12:58,501 - Она на тебя глаз положила. - Кто? 155 00:12:58,584 --> 00:13:03,417 - Лена! Решил, что тебе стоит это знать. - Спасибо, мне всё равно. 156 00:13:03,501 --> 00:13:05,126 Жаль, что она не интересует тебя. 157 00:13:06,251 --> 00:13:08,501 Я бы хотел, чтобы она мне так глазки стоила. 158 00:13:08,584 --> 00:13:10,792 Если я мешаю, я могу исчезнуть. 159 00:13:10,917 --> 00:13:15,376 Нет, нет. Я не её тип мужчины. 160 00:13:15,459 --> 00:13:18,709 - Я вообще не чей тип мужчины. - Доброй ночи! До завтра! 161 00:13:20,209 --> 00:13:21,334 Доброй. 162 00:13:24,084 --> 00:13:26,209 Я просто сальный старик! 163 00:13:26,292 --> 00:13:29,917 Да, да, и у меня нет того, что заставляет женщин не обращать на это внимания. 164 00:13:30,001 --> 00:13:31,042 Это твои сальные железы... 165 00:13:31,126 --> 00:13:34,001 Это всё мой характер. 166 00:13:36,084 --> 00:13:38,792 Не надо бояться женщин. Они не отравлены. 167 00:13:38,876 --> 00:13:41,542 Кто бы говорил! Ты же сам в это не веришь. 168 00:13:41,626 --> 00:13:44,167 Тебе нелегко пришлось в жизни, это видно! 169 00:13:44,251 --> 00:13:45,501 И что? 170 00:13:45,584 --> 00:13:49,751 Спорю, я знаю, что не так с тобой. 171 00:13:49,834 --> 00:13:52,459 Ты робкий, тебе страшно. 172 00:13:52,542 --> 00:13:54,417 - Страшно? - Вот именно. 173 00:13:55,959 --> 00:13:57,459 Страшно... 174 00:13:58,584 --> 00:14:00,251 Мне страшно... 175 00:14:01,709 --> 00:14:03,292 Чёрт возьми! Мне страшно. 176 00:14:04,709 --> 00:14:07,084 Не принимай близко к сердцу. Что-то не так? 177 00:14:08,751 --> 00:14:10,292 Мне страшно. 178 00:14:12,876 --> 00:14:16,001 Эти двое, что у ящиков... Кто они? 179 00:14:16,501 --> 00:14:17,667 Я не знаю. 180 00:14:19,209 --> 00:14:21,459 Ну что ж я пойду спать. 181 00:14:21,557 --> 00:14:23,349 Нет смысла сидеть тут и ничего не делать. 182 00:14:23,417 --> 00:14:25,792 - Счастливо. - Месье Шарли! 183 00:14:31,126 --> 00:14:34,917 Неудобно было просить при всех... одолжите мне денег до завтра? 184 00:14:35,001 --> 00:14:36,542 Да, конечно. 185 00:14:38,792 --> 00:14:41,209 - Держите, вот. - Спасибо. 186 00:14:41,792 --> 00:14:43,501 Не проводите меня домой? 187 00:14:44,292 --> 00:14:46,626 Боюсь возвращаться вечером одна, месье Шарли. 188 00:14:48,751 --> 00:14:50,834 Зовите меня просто Шарли. 189 00:14:51,542 --> 00:14:54,626 Тогда, зовите меня Лена. 190 00:14:54,709 --> 00:14:59,001 - Почему Лена? - Ну, Элен, Элена, Лена. 191 00:15:34,126 --> 00:15:36,184 Если будешь молчать, она решит, что ты чудак. 192 00:15:36,209 --> 00:15:37,483 Скажи что-нибудь, что угодно. 193 00:15:37,508 --> 00:15:39,309 Не позволяй ей думать, что ты боишься её. 194 00:15:39,334 --> 00:15:43,417 Если она умна, эта тишина для неё красноречива. 195 00:15:43,477 --> 00:15:46,184 Она не очень говорлива, весьма серьёзна, неразвязна, сдержана. 196 00:15:46,209 --> 00:15:52,292 Не будет смеяться над глупыми шутками. Нужно что-то смешное. 197 00:15:54,417 --> 00:15:57,376 - Почему ты смеёшься? - У тебя такое лицо. 198 00:15:57,459 --> 00:15:58,876 Слушай! 199 00:15:59,745 --> 00:16:01,674 Знаешь тех парней, что преследовали твоего брата? 200 00:16:01,699 --> 00:16:02,728 Нет. А что? 201 00:16:02,834 --> 00:16:05,209 У меня такое чувство, что они идут за нами. 202 00:16:05,292 --> 00:16:06,876 Посмотри в моё зеркальце. 203 00:16:18,751 --> 00:16:22,876 Куда они исчезли? Наверное, спрятались. 204 00:16:23,376 --> 00:16:27,001 Что за невезение! Уже поздно, я иду домой. 205 00:16:28,959 --> 00:16:31,001 Идём скорей. 206 00:16:31,751 --> 00:16:35,584 Когда я прижался, она была не против. Если была б против, оттолкнула бы. 207 00:16:35,667 --> 00:16:38,667 Она согласна. На что именно? 208 00:16:39,501 --> 00:16:42,584 Кто знает? Попроси её выпить с тобой. Нельзя упускать такую возможность. 209 00:16:42,635 --> 00:16:45,718 Будь расслаблен, естественен. Мы не можем просто пожелать друг другу спокойной ночи. 210 00:16:45,743 --> 00:16:48,684 Давай выпьем... Нет. Надо помягче. 211 00:16:48,709 --> 00:16:53,935 Лена, наверное, ты хочешь пить? Я тоже. Ты выпьешь со мной? 212 00:16:55,876 --> 00:16:57,459 Может быть оно и к лучшему. 213 00:16:57,542 --> 00:17:00,292 Подумай об Арте Татуме. Он талантлив. 214 00:17:00,376 --> 00:17:03,459 А Эрол Гарнер? Да, Эрол Гарнер талантлив. 215 00:17:03,542 --> 00:17:06,209 А как на счёт Жёни Манс? Сложно сказать. 216 00:18:16,292 --> 00:18:19,376 Шарли? Это я, Кларисса. 217 00:18:25,667 --> 00:18:28,126 - Добрый вечер, Шарли. - Добрый вечер. 218 00:18:28,584 --> 00:18:33,417 - Спишь раздетый? - Это полезно для здоровья. 219 00:18:34,876 --> 00:18:38,042 Это напоминает мне о моей роли скелета на карнавале... 220 00:18:38,792 --> 00:18:42,167 Я занималась этим после того, как сбежала из дому. 221 00:18:42,376 --> 00:18:45,751 Лежала в гробу почти раздетая... 222 00:18:45,834 --> 00:18:48,292 Люди могли смотреть на мои кости. Это был трюк с зеркалами! 223 00:18:48,376 --> 00:18:50,751 Даже докторов удавалось одурачить! 224 00:18:50,834 --> 00:18:52,001 А потом потянула щиколотку. 225 00:18:52,584 --> 00:18:54,251 Жизнь актёра тяжела. 226 00:18:54,334 --> 00:18:58,792 - Хочешь, чтобы я осталась? В кредит. - Нет, спасибо. 227 00:18:58,876 --> 00:19:01,001 Ладно, не буду настаивать. 228 00:19:01,334 --> 00:19:02,876 Ухожу. 229 00:19:05,501 --> 00:19:07,376 Не сердись. 230 00:19:07,459 --> 00:19:10,834 Сними платье, хотя оно очень красивое и закрой дверь, вдруг Фидо зайдёт. 231 00:19:10,917 --> 00:19:12,876 А что у меня есть что-то некрасивое? 232 00:19:12,959 --> 00:19:15,376 Должна сказать, что в этом платье дела идут и вправду лучше. 233 00:19:15,459 --> 00:19:18,876 Ты знаешь меня, я не стараюсь заманивать клиентов. 234 00:19:18,959 --> 00:19:20,209 "Сколько? 235 00:19:20,292 --> 00:19:23,126 Три тысячи!" Да или нет! 236 00:19:23,834 --> 00:19:28,084 Я никогда не торгуюсь. Каждый решает сам. Я разденусь за ширмой. 237 00:19:28,167 --> 00:19:30,084 Хорошо. Это разбудит моё воображение. 238 00:19:30,167 --> 00:19:33,417 Моё белье лучше, чем юбки, которые носят некоторые девушки. 239 00:19:33,501 --> 00:19:35,667 На мне всегда милые вещи? 240 00:19:35,751 --> 00:19:39,876 Да, очень милые. Да, да, уверяю тебя, они очень милые. 241 00:19:41,126 --> 00:19:43,709 Девочки всегда спрашивают, где я покупаю эти вещи. 242 00:19:43,792 --> 00:19:48,042 Разве не здорово? Заплатила 400 франков. Недорого. 243 00:19:48,126 --> 00:19:49,967 Я не специалист в женском белье. Какая разница? 244 00:19:50,001 --> 00:19:51,792 Ты не здоров? 245 00:19:51,876 --> 00:19:53,459 Нет, просто я пуританин. 246 00:19:53,542 --> 00:19:55,834 Пуританин! 247 00:19:55,917 --> 00:19:58,737 Скряга, вот ты кто! 248 00:19:59,221 --> 00:20:01,346 Разозлила тебя? 249 00:20:02,729 --> 00:20:06,042 Злишься, котёнок? Нет? 250 00:20:06,126 --> 00:20:08,917 Нет, котёнок не злится, он просто устал. 251 00:20:09,001 --> 00:20:11,876 По телевидению объявили: все котята устали. 252 00:20:13,376 --> 00:20:15,876 Кроме того, хочу спать. И мне нравится только шерстяное белье. 253 00:20:16,417 --> 00:20:19,209 Телевидение лучше, чем кино. 254 00:20:19,292 --> 00:20:21,876 Не нужно выходить из дому. 255 00:20:22,001 --> 00:20:24,042 Давай, подвинься. 256 00:20:35,209 --> 00:20:37,542 Прямо как в фильмах, один в один. 257 00:20:40,417 --> 00:20:42,292 Я сегодня была в кино. 258 00:20:42,376 --> 00:20:44,751 - Смотрела "Убийца в Аляске". - И как? 259 00:20:44,834 --> 00:20:47,917 Там Джон Уэйн, про то, как американцы хотят мира. 260 00:20:48,001 --> 00:20:50,126 Серьёзно? Тогда эти янки чем-то похожи на меня. 261 00:20:50,209 --> 00:20:53,667 - Смеёшься надо мной? - Нет. Не смеюсь, моя синичка. 262 00:20:55,042 --> 00:20:56,792 Доставь мне удовольствие. 263 00:21:01,292 --> 00:21:04,459 Не надо. Не здесь. 264 00:21:04,542 --> 00:21:07,417 О! Ты грубый! Подумать только, люди считают тебя робким! 265 00:21:07,501 --> 00:21:10,334 А ты слышала о дерзости робких душ? 266 00:21:19,501 --> 00:21:22,876 Кларисса, иди в свою комнату. Фидо может проснуться. Торопись! 267 00:21:23,251 --> 00:21:26,084 Да, знаю. Я гожусь лишь на то, чтобы готовить ужин. 268 00:21:26,167 --> 00:21:28,751 Не начинай! Дай штаны. 269 00:21:35,126 --> 00:21:36,751 Вот так. 270 00:21:39,751 --> 00:21:42,376 - Что ты там увидел? - Ничего. 271 00:21:44,959 --> 00:21:46,917 Застегни молнию. 272 00:21:48,376 --> 00:21:51,251 Вот так. Теперь иди домой. Увидимся вечером! 273 00:21:56,542 --> 00:21:59,334 Фидо! Пора вставать. 274 00:22:07,709 --> 00:22:10,334 Торопись! Ты не хочешь опоздать. 275 00:22:45,156 --> 00:22:47,697 До вечера, Шарли. Пока. 276 00:23:41,542 --> 00:23:44,084 - Привет, Шарли! - Я вас знаю? 277 00:23:44,167 --> 00:23:45,542 Я Эрнест, он Момо. 278 00:23:45,626 --> 00:23:46,709 - Привет. - Привет. 279 00:23:46,792 --> 00:23:49,626 - Поехали с нами. - Я лучше пешком. 280 00:23:49,709 --> 00:23:51,852 Убери! Ему это ни к чему. 281 00:23:51,877 --> 00:23:54,219 Хотел произвести впечатление. Он и так знает, что мы вооружены. 282 00:23:54,244 --> 00:23:57,494 Может, он не был уверен? Теперь поедешь? 283 00:23:57,584 --> 00:23:59,792 Хорошо, поехали. 284 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 Что ты думаешь о нашем друге, Момо? 285 00:24:13,417 --> 00:24:14,792 Думаю, он крепкий орешек. А ты? 286 00:24:14,876 --> 00:24:17,626 Согласен, ты произвёл на нас впечатление. 287 00:24:17,876 --> 00:24:19,667 Как на счёт 50000? 288 00:24:19,751 --> 00:24:22,890 Мало? Назови сумму сам. Мне много не надо. 289 00:24:22,915 --> 00:24:24,567 Может, он не верит, что у нас есть деньги. 290 00:24:24,592 --> 00:24:26,019 Возможно. Покажи ему. 291 00:24:29,376 --> 00:24:31,501 Носить столько денег небезопасно. 292 00:24:37,667 --> 00:24:39,709 Хватит болтать! Так о чём мы? 293 00:24:39,792 --> 00:24:42,459 Он отказался от денег. 294 00:24:42,484 --> 00:24:45,022 Дорогой, Шарли, всё, что мы хотим, получить кое-какие сведения. 295 00:24:45,084 --> 00:24:46,724 - Мы не хотим причинить ему вреда. - Кому? 296 00:24:46,792 --> 00:24:48,667 Мы договорились играть по-честному. 297 00:24:48,751 --> 00:24:51,209 Ты отлично знаешь, что мы про твоего брата Чико! 298 00:24:51,292 --> 00:24:55,334 Помоги найти его, покажи дорогу на вашу семейную ферму. 299 00:24:55,417 --> 00:24:58,209 - Но я не знаю, там ли он. - Мы думаем, что там. 300 00:24:59,042 --> 00:25:01,834 Момо, пересядь назад, идёт наш маленький дружок. 301 00:25:01,917 --> 00:25:03,876 - Кто это? - Куколка, что выходит, официантка. 302 00:25:03,959 --> 00:25:05,280 Можно сказать, "Мадам Шарли"... 303 00:25:12,834 --> 00:25:14,376 Думаю, вы знакомы. 304 00:25:14,501 --> 00:25:16,751 - Куда мы едем? - Спроси своего парня. 305 00:25:16,834 --> 00:25:19,917 - Он не мой парень! - В любом случае, мы едем к его брату. 306 00:25:20,042 --> 00:25:22,084 Это тот, с синяком? 307 00:25:22,167 --> 00:25:25,126 Кто-то сказал им, что он мой брат. 308 00:25:25,209 --> 00:25:27,169 И кто-то дал им мой домашний адрес, и твой тоже. 309 00:25:27,251 --> 00:25:29,917 - Кто? - Догадываюсь, но не уверен. 310 00:25:30,001 --> 00:25:31,251 Мы откроем тебе секрет. 311 00:25:31,334 --> 00:25:34,792 Этим утром мы выпивали с хозяином вашего притона. 312 00:25:34,876 --> 00:25:38,334 Ему пришлось хорошо заплатить, этой жирной обезьяне! 313 00:25:38,417 --> 00:25:41,334 50 штук, по 25 за каждый. 314 00:25:41,417 --> 00:25:44,209 25 за адрес Шарли и 25 за адрес официантки. 315 00:25:44,292 --> 00:25:47,251 - Жадный, подозрительный тип! - Он долго их пересчитывал! 316 00:25:47,417 --> 00:25:50,334 Ну и морда у него! Как он может нравиться женщинам... 317 00:25:50,667 --> 00:25:52,334 Плайн, свинья. 318 00:25:52,459 --> 00:25:54,876 - Эрнест, смотри куда едешь! - Кто за рулём, ты или я? 319 00:25:55,001 --> 00:25:56,792 Ты, но будь осторожней. Не рискуй. 320 00:25:56,876 --> 00:26:01,542 Да, мы должны заботиться о наших заложниках. 321 00:26:01,667 --> 00:26:03,417 Там свободно, почему не обогнал? 322 00:26:03,501 --> 00:26:05,126 Он сам напрашивается. Давай! 323 00:26:05,209 --> 00:26:06,501 Ты отстанешь от меня? 324 00:26:06,526 --> 00:26:08,892 Лучше бы я сел за руль! Хочешь, чтобы он у тебя на шее оказался? 325 00:26:08,917 --> 00:26:11,292 - Успокойся. - Я спокоен. 326 00:26:12,917 --> 00:26:17,751 Замолчи! Если я что-то и умею - так это водить машину. Тут мне нет равных. 327 00:26:17,834 --> 00:26:20,584 Я могу делать с машиной всё, что угодно. 328 00:26:20,674 --> 00:26:23,341 - Кроме как обгонять. - Ты хочешь разозлить меня? 329 00:26:23,417 --> 00:26:26,709 Всё что я хочу, это чтобы ты смотрел не на девочек, а на дорогу. 330 00:26:26,792 --> 00:26:27,917 Однажды, удача изменит тебе. 331 00:26:28,001 --> 00:26:29,501 Собьёшь какую-нибудь тупицу! 332 00:26:29,584 --> 00:26:32,542 Это будет месть за моего отца! 333 00:26:32,626 --> 00:26:33,876 Он был пешеходом, мой отец. 334 00:26:33,959 --> 00:26:35,709 Его сбили, когда он переходил улицу. 335 00:26:35,834 --> 00:26:38,167 Он смотрел на машины, ну и на женщин тоже. 336 00:26:38,251 --> 00:26:40,251 Возможно, одна из юбок была слишком короткой. 337 00:26:40,334 --> 00:26:41,854 Он посмотрел на неё и попал под машину. 338 00:26:41,917 --> 00:26:45,959 Твой старик, должно быть, был развратником в возрасте. 339 00:26:46,042 --> 00:26:48,751 Я всегда гордился им! Я весь в него! 340 00:26:48,834 --> 00:26:52,126 Я знаю, куда ветер дует, когда юбки задираются. 341 00:26:52,209 --> 00:26:55,209 - Ну что? Я удивил вас? - Нисколечко. 342 00:26:55,292 --> 00:26:58,251 Я повидала подлецов. Весьма познавательно. 343 00:26:58,334 --> 00:27:03,084 Знаете, я скажу вам кое-что: им всем это нравится! 344 00:27:03,167 --> 00:27:04,542 Нравится что? 345 00:27:04,626 --> 00:27:07,209 Он сказал, что им всем нравится это, и он прав. 346 00:27:07,292 --> 00:27:09,834 А если им это нравится, почему бы и нет. 347 00:27:10,334 --> 00:27:12,001 Так говорят, я совсем не против женщин. 348 00:27:12,084 --> 00:27:14,834 - Я так и поняла. - Я люблю их. 349 00:27:14,917 --> 00:27:16,542 Люблю за то, что они такие, какие есть. 350 00:27:16,626 --> 00:27:20,501 Единственная проблема это то, что они хотят разговаривать до и особенно после. 351 00:27:20,626 --> 00:27:24,376 Именно тогда, когда тебе уже пора уходить... 352 00:27:24,459 --> 00:27:26,417 Если вы позволите, 353 00:27:26,876 --> 00:27:32,334 мой отец говорил о женщинах: "Если ты видел одну, ты видел их всех!" 354 00:27:46,542 --> 00:27:48,417 Когда я увидел одну, впервые я влюбился в неё. 355 00:27:48,442 --> 00:27:50,534 Любовь с первого взгляда! Я люблю это слово! 356 00:27:51,251 --> 00:27:53,011 Я хотел жениться на ней, иметь от нее детей. 357 00:27:53,084 --> 00:27:57,126 А когда она открыла рот, всё, что я хотел - заняться с ней любовью. 358 00:27:57,209 --> 00:27:59,584 - А потом поцеловать на прощанье! - Вы хорошо воспитаны! 359 00:27:59,667 --> 00:28:02,959 Извините, такой уж я, какой есть. 360 00:28:03,042 --> 00:28:06,209 Вы заставляете нас восхищаться вами... делаете все, чтобы свести нас с ума. 361 00:28:06,292 --> 00:28:10,209 Ваша помада? Ваш маникюр? Ваши бюстгальтеры? И короткие юбки? 362 00:28:10,292 --> 00:28:13,167 Высокие каблуки? Чулки? Зачем вы носите чулки? 363 00:28:13,292 --> 00:28:14,876 Зачем вы не носите носки как мужчины? 364 00:28:15,001 --> 00:28:19,584 Девочка в носках, у которой открыты колени. Это даже хуже, так соблазнительно. 365 00:28:19,667 --> 00:28:21,501 Один раз, все мои трусы были в прачечной, 366 00:28:21,584 --> 00:28:24,667 я надел шелковые панталоны своей сестры. Какие это были ощущения... 367 00:28:24,751 --> 00:28:26,834 В тот день я понял, почему они все хотят этого, 368 00:28:26,902 --> 00:28:28,102 почему им всегда недостаточно. 369 00:28:28,126 --> 00:28:30,459 Потому что мы, мужчины, ходим в трусах, 370 00:28:30,542 --> 00:28:34,209 а девочки - в своих коротких платьях. Кожа трётся о кожу целый день. 371 00:28:34,292 --> 00:28:35,626 А что насчёт священников? 372 00:28:35,959 --> 00:28:38,242 Он ведь должен делать что-то. Не правда ли, любовники? 373 00:28:39,016 --> 00:28:41,794 Священники носят кальсоны, болван. 374 00:28:42,001 --> 00:28:43,917 Стой! Красный свет! Чёрт! 375 00:28:55,001 --> 00:28:57,667 Полицейский, этого еще не хватало! Прикинемся идиотами! 376 00:28:58,209 --> 00:28:59,667 Откройте! 377 00:28:59,751 --> 00:29:05,126 Дверь? Помогите мне. Что такое офицер, что я сделал не так? 378 00:29:05,209 --> 00:29:07,626 Заглушите мотор и выйдете из машины. 379 00:29:12,376 --> 00:29:14,917 - Я всё объясню. - Покажите ваши права. 380 00:29:17,001 --> 00:29:23,334 Он никогда не умел водить машину. Он болван, офицер! 381 00:29:23,417 --> 00:29:28,376 Идём, дорогая. Поедем на автобусе. 382 00:29:28,459 --> 00:29:31,959 - Я не могу ничего с этим поделать. - Пока, Шарли. Ещё увидимся. 383 00:29:32,042 --> 00:29:35,501 - Заезжайте, будем ждать... - Скоро заедем, до свидания. 384 00:29:48,959 --> 00:29:54,626 - Он сказал: "скоро заедем". - Не волнуйся, что они могут нам сделать. 385 00:29:54,709 --> 00:29:57,667 Конечно, ты думаешь их пистолеты игрушечные? 386 00:29:57,959 --> 00:30:01,334 Она взяла твою руку, как будто это что-то вполне обыденное. 387 00:30:01,417 --> 00:30:03,334 Кажется, она ведёт тебя к себе домой. 388 00:30:04,417 --> 00:30:06,209 Сюда. 389 00:30:08,167 --> 00:30:10,417 Я пойду вперёд. 390 00:30:14,167 --> 00:30:16,084 Не смотри на её ноги, это неправильно. 391 00:30:16,167 --> 00:30:18,287 Если не будешь смотреть на ступеньки, ударишься лицом! 392 00:30:18,292 --> 00:30:21,251 Смотри на стены... они грязные! 393 00:30:25,844 --> 00:30:26,844 ЭДВАРД САРОЯН. 394 00:30:26,869 --> 00:30:28,601 Теперь Шарли играет на пианино Плайна. 395 00:30:28,626 --> 00:30:30,501 Но раньше всё было по-другому. 396 00:30:30,584 --> 00:30:32,251 Правда, Эдвард? 397 00:30:32,417 --> 00:30:34,084 Правда? 398 00:30:34,209 --> 00:30:35,792 В прошлом... 399 00:30:37,209 --> 00:30:39,251 В прошлом... 400 00:30:42,709 --> 00:30:44,584 Прошу вас, мадемуазель. 401 00:30:45,542 --> 00:30:47,126 - Месье? - Можно мне карамельный торт? 402 00:30:47,209 --> 00:30:49,376 - Извините, его нет в меню. - Ясно. 403 00:30:49,459 --> 00:30:52,042 - Меню, пожалуйста... - Какая жалость... 404 00:30:52,126 --> 00:30:53,959 К вашим услугам. 405 00:30:56,417 --> 00:30:59,292 Во сколько вы заканчиваете? 406 00:31:01,167 --> 00:31:02,376 Прошу вас... 407 00:31:04,417 --> 00:31:05,959 Может, чашечку кофе? 408 00:31:06,376 --> 00:31:10,417 Да. Возьмите за беспокойство. 409 00:31:14,084 --> 00:31:15,751 Такое красивое! 410 00:31:16,528 --> 00:31:17,768 Она сказала: "такое красивое!". 411 00:31:17,792 --> 00:31:20,501 А ты подумал: "так мало за два года счастья". 412 00:31:23,001 --> 00:31:25,292 Нам нельзя принимать подарки от клиентов, месье. 413 00:31:31,626 --> 00:31:35,334 - Этот парень давно приходит? - Несколько дней. 414 00:31:35,417 --> 00:31:38,042 Как будто бы я его где-то видел. 415 00:31:38,126 --> 00:31:40,251 Знаешь, чего бы я хотел? 416 00:31:40,334 --> 00:31:42,501 Чтобы ты перестала работать в кафе. 417 00:31:42,584 --> 00:31:45,542 О, Эдвард! Это не твои уроки игры на пианино... 418 00:31:45,626 --> 00:31:47,834 Не смейся над моими уроками. 419 00:31:47,917 --> 00:31:50,959 - Тебе они нравились, согласись? - Правда. Ты помнишь? 420 00:31:51,042 --> 00:31:53,876 "Месье Эдвард, вы думаете, я когда-нибудь смогу научиться? 421 00:31:53,959 --> 00:31:55,359 Я знаю, я не очень способна, но..." 422 00:31:55,417 --> 00:31:59,292 "Мадемуазель Тереза, не говорите так. Вы очень способны, это всё пианино". 423 00:31:59,376 --> 00:32:02,446 "Месье Эдвард мне так нравятся ваши уроки. Я от них просто без ума." 424 00:32:02,471 --> 00:32:04,351 "Вы действительно любите фортепиано, мадмуазель? 425 00:32:04,376 --> 00:32:06,258 "О, да, месье Эдвард." 426 00:32:11,709 --> 00:32:14,334 Ты, правда, хочешь, чтобы я всегда была с тобой? 427 00:32:14,417 --> 00:32:17,167 Всё больше и больше... 428 00:32:18,001 --> 00:32:19,417 Знаю. 429 00:32:19,501 --> 00:32:23,001 Я тоже. И с каждым днём всё сильнее и сильнее. 430 00:32:28,126 --> 00:32:30,792 Добрый день, уверена вам понравится сегодняшнее фирменное блюдо. 431 00:32:32,834 --> 00:32:35,751 Разрешите представиться, Ларш Шмиль, импресарио. 432 00:32:36,417 --> 00:32:38,584 - Эдвард Сароян. - Я вас прекрасно помню. 433 00:32:38,709 --> 00:32:42,167 Вы пианист, и вы приходили ко мне в офис примерно год назад. 434 00:32:42,251 --> 00:32:43,251 Верно. 435 00:32:43,417 --> 00:32:46,956 Я был очень занят, я не смог уделить вам столько времени сколько хотел, 436 00:32:46,994 --> 00:32:48,318 я хочу извиниться. 437 00:32:48,369 --> 00:32:50,828 - Я понимаю. - Такова жизнь. 438 00:32:50,959 --> 00:32:52,751 Вы позволите? 439 00:32:53,751 --> 00:32:55,292 Я могу принять заказ? 440 00:32:55,376 --> 00:32:57,626 Я должен объяснить. 441 00:32:57,709 --> 00:32:59,709 Позвольте представить - она моя жена. 442 00:32:59,792 --> 00:33:01,292 Рад встречи, мадам. 443 00:33:01,417 --> 00:33:05,334 Мы часто играем в посетителя и официантку. 444 00:33:05,417 --> 00:33:08,959 Это чудесная игра: в ней всегда два победителя. 445 00:33:09,042 --> 00:33:12,084 Вы счастливчик, мой друг! 446 00:33:12,167 --> 00:33:13,292 Очень мило с вашей стороны. 447 00:33:13,376 --> 00:33:15,001 Я хотел бы загладить свою вину. 448 00:33:15,084 --> 00:33:18,001 Вы можете завтра утром прийти ко мне в офис? 449 00:33:18,084 --> 00:33:21,751 - Кто учил вас игре на пианино? - Старина Зелени. 450 00:35:06,755 --> 00:35:10,055 КОНЦЕРТ ДЛЯ ФОРТЕПЬЯНО ЭДВАРД САРОЯН 451 00:36:21,084 --> 00:36:23,584 - Что случилось? - Ничего. 452 00:36:23,667 --> 00:36:25,883 В машине ты был очень весёлый. 453 00:36:25,908 --> 00:36:28,417 Потом вдруг перестал разговаривать, будто я сказала что-то, что тебе не понравилось. 454 00:36:28,442 --> 00:36:29,868 Дело не в этом. Я перестал говорить, 455 00:36:29,893 --> 00:36:33,959 когда понял, что ты не слушаешь меня, только делаешь вид. 456 00:36:34,042 --> 00:36:35,876 Ты думаешь: он болтает, значит, он счастлив. 457 00:36:35,959 --> 00:36:38,917 А ты думаешь о мебели, о доме, о своем портном... 458 00:36:38,942 --> 00:36:41,601 Я говорю и говорю, пытаюсь объяснить, что мне понравилось в концерте. 459 00:36:41,626 --> 00:36:44,376 И вдруг вижу в твоих глазах: 460 00:36:44,409 --> 00:36:46,092 "Всё в порядке, дружище! Давай, болтай дальше!" 461 00:36:46,126 --> 00:36:49,626 Я не закончил! С меня хватит, слышишь, хватит! Это не жизнь для артиста. 462 00:36:49,709 --> 00:36:51,667 Конечно, я не настоящий великий артист. 463 00:36:51,751 --> 00:36:54,251 Люди должны верить в меня, чтобы я стал им. 464 00:36:54,334 --> 00:36:57,209 Я прошу не так много! 465 00:36:57,391 --> 00:37:01,680 Если ты думаешь, что с тобой легко жить, ошибаешься. 466 00:37:02,001 --> 00:37:04,376 Прошёл всего год, а ты стал разговаривать совсем по-другому! 467 00:37:04,401 --> 00:37:06,101 Если тебя спросят, что ты думаешь о Хемингуэе, ты скажешь: 468 00:37:06,126 --> 00:37:08,351 "Я слышал, у него неплохая коллекция моих записей". 469 00:37:08,376 --> 00:37:10,226 "Такому-то не понравился мой последний концерт!" 470 00:37:10,251 --> 00:37:13,001 "Джо, сказал Джеку, что я самый талантливый пианист!" 471 00:37:13,084 --> 00:37:15,325 "Что будет, если я откажусь от этого и соглашусь на это?" 472 00:37:15,334 --> 00:37:18,834 "Джон До думает обо мне? Директор видел меня по телевизору?" 473 00:37:19,709 --> 00:37:23,292 Господи, ты повторяешь всё по десять раз! 474 00:37:23,376 --> 00:37:25,959 И каждый раз я должна делать вид, что слышу это впервые. 475 00:37:26,792 --> 00:37:29,251 Думаешь, это делает мою жизнь приятней? 476 00:37:29,334 --> 00:37:32,167 Ты не понимаешь насколько мне всё это надоело? 477 00:37:36,251 --> 00:37:39,626 Лучше б ты был самодовольным и более уверенным в своём таланте! 478 00:37:39,709 --> 00:37:41,584 Мне было бы легче. 479 00:37:41,667 --> 00:37:43,376 Самая мягкая критика расстраивает тебя. 480 00:37:47,376 --> 00:37:50,876 Прости! Я говорю эти глупые вещи, потому что ревную. 481 00:37:51,126 --> 00:37:54,042 Нет. Я знаю, что всё, что ты говоришь, правда. 482 00:37:54,126 --> 00:37:55,792 Я тоже часто думаю об этом. 483 00:37:55,876 --> 00:37:57,792 Что я могу сделать? 484 00:37:57,959 --> 00:38:00,667 - Я не тот человек, который тебе нужен. - Не говори так! 485 00:38:00,792 --> 00:38:02,376 Мне больно это слышать! 486 00:38:12,476 --> 00:38:14,069 КОНЦЕРТ ДЛЯ ФОРТЕПЬЯНО ЭДВАРД САРОЯН 487 00:38:14,094 --> 00:38:15,792 Ты счастливчик! Делаешь успехи. 488 00:38:15,876 --> 00:38:17,917 Надеюсь, теперь ты счастлив и твоя жена тоже, нет? 489 00:38:18,001 --> 00:38:19,751 Но я должен сказать тебе кое-что: 490 00:38:19,834 --> 00:38:22,167 твоя пресс-конференция не произвела желаемого эффекта. 491 00:38:22,251 --> 00:38:25,417 Репортёры пришли посмотреть на тебя, редкую птицу, талантливого пианиста. 492 00:38:25,501 --> 00:38:28,182 И не смогли ничего из тебя выжать. Даже маленького анекдота, ничего. 493 00:38:28,251 --> 00:38:30,542 Застенчивость - это болезнь, но её можно лечить. 494 00:38:30,633 --> 00:38:32,799 Тебе повезло, что ты работаешь со мной. 495 00:38:32,876 --> 00:38:36,126 Смотри, что я процитировал в "Les Potins de la commère". 496 00:38:37,001 --> 00:38:40,209 Ларш Шмиль, импресарио Эдварда Сарояна, сказал нам: 497 00:38:40,292 --> 00:38:43,917 "Я люблю всё, что красиво, вне зависимости от пола". 498 00:38:44,334 --> 00:38:48,292 КАК ПОБЕДИТЬ ЗАСТЕНЧИВОСТЬ 499 00:39:04,709 --> 00:39:07,292 ЗАСТЕНЧИВОСТЬ 500 00:39:14,917 --> 00:39:16,751 КАК ПРЕОДОЛЕТЬ СТРАХ СЦЕНЫ 501 00:39:21,167 --> 00:39:25,126 Месье Сароян! 502 00:39:32,209 --> 00:39:33,459 Подвинься, идиот! 503 00:39:33,542 --> 00:39:36,084 Месье Сароян! Сюда! 504 00:39:40,626 --> 00:39:43,917 Видишь, Эдвард? Теперь, где бы ты не был, я всегда буду с тобой, 505 00:39:44,917 --> 00:39:48,334 благодаря этому шедевру, что я буду созерцать ежедневно. 506 00:39:50,792 --> 00:39:52,209 Как Тереза? 507 00:39:52,292 --> 00:39:55,709 Она устала. Она всегда уставшая! 508 00:39:55,792 --> 00:39:57,626 Слишком много путешествует? Жизнь кочевника? 509 00:39:57,709 --> 00:40:00,626 - Нет. Дело во мне. - Вы поссорились? 510 00:40:00,709 --> 00:40:05,126 Вначале ссорились, теперь всё хуже. 511 00:40:05,209 --> 00:40:06,876 Ты можешь рассказать мне. 512 00:40:14,417 --> 00:40:16,459 - Ей больше нечего со мной делать. - Давай. 513 00:40:16,542 --> 00:40:18,459 Неправда. 514 00:40:18,542 --> 00:40:21,001 Нет, поначалу я тоже ей не верил. 515 00:40:22,001 --> 00:40:24,834 Как будто она борется с чем-то. 516 00:40:25,501 --> 00:40:27,459 Теперь всё стало ясно. 517 00:40:28,417 --> 00:40:30,251 Например, мы говорим о чём-нибудь, 518 00:40:30,334 --> 00:40:32,834 потом вдруг она разворачивается и выходит из комнаты. 519 00:40:33,751 --> 00:40:38,334 Дошло до того, что она запирается в комнате, если я начинаю ругать её! 520 00:40:39,459 --> 00:40:42,709 Вот к чему мы пришли, мы пришли к концу. 521 00:40:42,792 --> 00:40:45,792 - Это она тебе сказала? - Нет, это так и есть. 522 00:40:47,001 --> 00:40:52,417 Думаю, она презирает меня с тех пор, как я стал популярным. 523 00:40:52,501 --> 00:40:54,876 Послушай! Я считаю, что это какое-то недоразумение. 524 00:40:54,959 --> 00:40:56,751 У тебя сегодня вечеринка в отеле? 525 00:40:56,834 --> 00:40:58,542 Приведи её, я поговорю с ней. 526 00:40:58,626 --> 00:41:02,542 Попробую. Спасибо. 527 00:41:21,959 --> 00:41:23,501 Тереза. 528 00:41:25,417 --> 00:41:29,334 Тереза, послушай, я пришёл за тобой. 529 00:41:29,417 --> 00:41:32,084 Пожалуйста, оставь меня одну. Уходи! 530 00:41:32,167 --> 00:41:33,917 Я уже устал от этого. 531 00:41:34,001 --> 00:41:35,292 Почему ты кричишь? 532 00:41:35,376 --> 00:41:38,001 Ты никогда на меня не кричал раньше. 533 00:41:38,084 --> 00:41:39,251 Прости, Тереза, я не хотел. 534 00:41:39,334 --> 00:41:43,251 Неважно. В конце концов у тебя есть право кричать. 535 00:41:44,251 --> 00:41:46,626 Я делаю тебя несчастливым, да? 536 00:41:46,709 --> 00:41:50,334 Это неприятно, но я ничего не могу с собой поделать. 537 00:41:51,209 --> 00:41:54,209 Когда ты потерялся в ночи, ты не можешь остановить надвигающиеся тени. 538 00:41:54,292 --> 00:41:57,459 Становится всё темнее и темнее... 539 00:41:58,042 --> 00:42:01,251 ты чувствуешь, что попал в ловушку, ты не знаешь, что делать. 540 00:42:02,417 --> 00:42:05,459 Есть только одно, что я могу сделать. 541 00:42:06,542 --> 00:42:08,334 Сказать прощай и оставить тебя! 542 00:42:12,417 --> 00:42:16,001 Хорошо, я скажу тебе. У тебя есть право знать... 543 00:42:16,084 --> 00:42:18,667 Я знала, придёт день, когда мне придется объяснить, признаться. 544 00:42:18,751 --> 00:42:20,626 Признаться? 545 00:42:20,709 --> 00:42:23,292 Я согрешила. 546 00:42:23,709 --> 00:42:26,459 Я сделала ужасную вещь. 547 00:42:27,282 --> 00:42:31,485 Но теперь ты известный музыкант, и я рада за тебя! 548 00:42:32,292 --> 00:42:34,709 Да, ты взлетел благодаря мне. 549 00:42:35,376 --> 00:42:36,709 Ларш Шмиль! 550 00:42:39,084 --> 00:42:41,209 Это было на той неделе, когда ты подписал контракт, 551 00:42:41,292 --> 00:42:43,042 только несколькими днями ранее... 552 00:42:43,126 --> 00:42:45,084 Он пришёл в кафе, 553 00:42:45,167 --> 00:42:48,792 но не выпить кофе, не обедать. 554 00:42:50,334 --> 00:42:52,376 А заключить сделку со мной. 555 00:42:54,834 --> 00:42:56,792 Поначалу я не поняла. 556 00:42:57,876 --> 00:42:59,834 Это было похоже на загадку. 557 00:43:01,292 --> 00:43:03,792 Я спросила, о чём он. 558 00:43:03,876 --> 00:43:07,667 Он посмотрел на меня и сказал: "А ты не догадываешься? 559 00:43:07,751 --> 00:43:10,126 Подумай, и ты поймёшь." 560 00:43:11,751 --> 00:43:15,542 Всю ночь я думала об этом. Не могла уснуть. 561 00:43:17,834 --> 00:43:19,834 Он пришёл на следующий день. 562 00:43:19,917 --> 00:43:23,209 Знаешь, как пауки разделывают свою добычу? 563 00:43:24,126 --> 00:43:26,876 Он будто разделил меня на две части. 564 00:43:26,959 --> 00:43:31,417 Будто сердце было одной, а тело - другой половинкой. 565 00:43:33,292 --> 00:43:35,626 Это не Тереза пошла с ним, 566 00:43:36,334 --> 00:43:42,167 а только её тело. Терезы там не было! 567 00:43:42,251 --> 00:43:43,876 Я была с тобой. 568 00:43:44,917 --> 00:43:47,292 Я протолкнула тебя на сцену. 569 00:43:48,626 --> 00:43:51,917 После обеда он снял комнату неподалёку от кафе. 570 00:43:53,917 --> 00:43:56,876 Потом как-то ночью ты рассказал мне, 571 00:43:57,667 --> 00:44:00,376 что подписал контракт! 572 00:44:02,584 --> 00:44:04,959 Уже потом, когда он приходил в кафе... 573 00:44:05,959 --> 00:44:10,417 как клиент... Заказывал свою еду. 574 00:44:11,785 --> 00:44:12,791 И я говорила себе: 575 00:44:12,816 --> 00:44:15,666 "Все кончено, теперь ты снова можешь быть Терезой!" 576 00:44:18,334 --> 00:44:20,751 Но что-то произошло необычное... 577 00:44:20,834 --> 00:44:24,459 То, что ты сделал вчера, живёт в тебе и сегодня. 578 00:44:27,376 --> 00:44:29,126 Я смотрю в зеркало. 579 00:44:29,626 --> 00:44:31,876 И что я вижу? Терезу? 580 00:44:31,959 --> 00:44:33,917 Твою Терезу? 581 00:44:34,834 --> 00:44:36,167 Нет. 582 00:44:37,459 --> 00:44:39,459 Не Тереза. 583 00:44:40,167 --> 00:44:41,917 Тереза ушла! 584 00:44:44,584 --> 00:44:46,792 Всё что я вижу - это грязную подстилку! 585 00:44:53,334 --> 00:44:55,876 Поэтому и не позволю тебе прикоснуться ко мне! 586 00:44:56,876 --> 00:44:58,334 Не трогай эту грязь! 587 00:44:58,834 --> 00:45:00,876 Иди к ней, склони голову, 588 00:45:00,959 --> 00:45:04,167 стань на колени. Быстрей, пока ещё есть время, думай, думай, скорее! 589 00:45:04,251 --> 00:45:07,959 Если ты уйдёшь, она останется одна. Её нельзя оставлять одну! 590 00:45:25,917 --> 00:45:29,626 ЖЕНА ИЗВЕСТНОГО ПИАНИСТА, ЭДВАРДА САРОЯНА, ПОКОНЧИЛА С СОБОЙ. 591 00:45:35,667 --> 00:45:38,959 Ты исчез. Ты начал новую жизнь. 592 00:45:39,042 --> 00:45:41,584 Эдвард Сароян стал Шарли Колером. 593 00:45:41,667 --> 00:45:43,667 Ты вернулся к братьям на заснеженную ферму, 594 00:45:43,751 --> 00:45:45,667 и попросил взять Фидо с собой. 595 00:45:45,751 --> 00:45:47,376 Потом, однажды, ты очутился у Плайна. 596 00:45:47,876 --> 00:45:50,751 Тебя устроили на работу уборщиком. 597 00:45:50,834 --> 00:45:54,417 В углу стояло старое разбитое пианино, этот старый ящик! 598 00:45:54,501 --> 00:45:59,792 Как ты не пытался ты не мог оторвать от него глаз... и как-то раз... 599 00:46:02,084 --> 00:46:03,626 Как-то раз ты попросил Плайна: 600 00:46:03,709 --> 00:46:05,417 Разрешите мне поиграть немного? 601 00:46:06,501 --> 00:46:09,042 - Что? - Думаю, у меня получится. 602 00:46:09,584 --> 00:46:13,042 Хорошо, играй. Только постарайся, чтобы это было похоже на музыку. 603 00:46:49,751 --> 00:46:51,751 Кто такой Шарли Колер? 604 00:46:51,834 --> 00:46:53,667 О нём мало известно, 605 00:46:53,751 --> 00:46:56,792 только что он пианист, что воспитывает младшего брата 606 00:46:56,876 --> 00:46:58,741 и держится подальше от неприятностей. 607 00:46:58,766 --> 00:47:01,233 Благодаря тебе люди со всей округи приходили танцевать каждый вечер, 608 00:47:01,258 --> 00:47:03,002 заведение неплохо зарабатывало. 609 00:47:03,042 --> 00:47:05,417 Плайн нанял ещё людей. 610 00:47:05,501 --> 00:47:08,334 Виктор, барабанщик, всё время смеётся, сам не знает почему. 611 00:47:08,417 --> 00:47:12,141 Его брат, Франки, контрабасист, с длинными волосатыми руками. 612 00:47:12,244 --> 00:47:16,383 И я, я глаз с тебя не сводила, но ты даже не замечал. 613 00:48:15,300 --> 00:48:17,134 В свой день рождения, 614 00:48:17,209 --> 00:48:21,001 когда я сказала: "теперь я всех поцелую..." это был лишь предлог поцеловать тебя. 615 00:48:21,917 --> 00:48:23,959 Потом я заметила, что ты смотришь на меня. 616 00:48:25,959 --> 00:48:27,917 Я тоже смотрела на тебя. 617 00:48:31,126 --> 00:48:34,501 О чём ты думал прошлой ночью, когда провожал меня домой? 618 00:48:38,001 --> 00:48:40,334 Я тебе нравилась с самого начала? 619 00:48:41,626 --> 00:48:44,084 Помнишь ту ночь, когда ты сказал мне... 620 00:48:46,667 --> 00:48:48,626 Когда я взяла твою руку, 621 00:48:48,709 --> 00:48:51,584 я боялась, что ты сочтёшь меня наглой... 622 00:48:54,834 --> 00:48:57,459 Я мечтала, чтобы ты взял мою руку! 623 00:49:36,917 --> 00:49:40,459 Кстати, у меня такое чувство, будто Плайн в тебя влюблён. 624 00:49:41,459 --> 00:49:43,084 С ума сошёл! Только этого не хватало! 625 00:49:43,167 --> 00:49:45,834 Это правда! Он сам мне сказал. 626 00:49:46,126 --> 00:49:50,084 Да, и потом, Плайн - мужчина, такой же, как и все остальные. 627 00:49:51,084 --> 00:49:53,834 Но я люблю тебя потому, что ты не такой, как остальные. 628 00:49:53,917 --> 00:49:56,667 Ты не ведёшь себя как волк, или как крутой парень. 629 00:49:56,792 --> 00:50:00,167 Ты застенчив, ты уважаешь женщин. 630 00:50:00,251 --> 00:50:02,292 Неужели ты веришь в это. 631 00:50:03,251 --> 00:50:05,542 Я мужчина, такой же, как и другие. 632 00:50:06,417 --> 00:50:10,501 Когда я был богат и знаменит, многие женщины узнавали меня на улице. 633 00:50:10,584 --> 00:50:14,084 А я надменно смотрел на них, словно раздеваю взглядом. 634 00:50:14,167 --> 00:50:18,042 Многие из них ловили мой взгляд, похоже, им нравилось это... 635 00:50:18,126 --> 00:50:20,126 поэтому я делал это всё более откровенно. 636 00:50:22,251 --> 00:50:25,417 Но когда я встретил милую и чистую девушку, что отвела свой взгляд... 637 00:50:26,251 --> 00:50:27,959 мне стало стыдно. 638 00:50:29,542 --> 00:50:33,391 Я бы никому не позволил так смотреть на мою мать или на свою жену или на дочь. 639 00:50:38,792 --> 00:50:40,292 Всё, что нам нужно - это твёрдость. 640 00:50:40,376 --> 00:50:42,209 Пойдём и скажем Плайну, что мы увольняемся. 641 00:50:42,292 --> 00:50:44,792 Получим свободу, станем командой! 642 00:50:44,876 --> 00:50:48,292 Я разбужу тебя! Ты снова станешь Эдвардом Сарояном! 643 00:50:49,042 --> 00:50:50,042 Зачем? 644 00:50:51,084 --> 00:50:53,542 Не зачем. А для кого? 645 00:50:54,209 --> 00:50:56,834 Для меня! И для себя тоже. Для нас. 646 00:50:57,876 --> 00:51:00,501 Я была подкидышем, мне нравилось бороться в этой жизни. 647 00:51:00,917 --> 00:51:04,917 Ты снова начнёшь работать, пойдёшь на прослушивание, начнёшь давать концерты! 648 00:51:05,876 --> 00:51:08,084 Шарли - мёртв, да здравствует - Эдвард! 649 00:51:13,334 --> 00:51:16,042 Если хочешь быть ангелом, пойди купи мне пару чулок. 650 00:51:17,084 --> 00:51:19,876 А потом мы пойдём и скажем этому свинье, Плайну, что мы о нём думаем. 651 00:51:22,126 --> 00:51:24,417 Купи чулки "скандал". 652 00:51:24,751 --> 00:51:27,334 Светло-оранжевые - это мой оттенок. 653 00:51:37,251 --> 00:51:38,792 Шарли. 654 00:51:41,126 --> 00:51:44,542 Всё чего я прошу от мужчины это сказать: "всё кончено" когда всё кончено. 655 00:51:45,209 --> 00:51:47,709 Но никто этого не сделал. 656 00:51:48,417 --> 00:51:51,167 Когда перестанешь любить меня, скажи мне об этом. 657 00:51:56,959 --> 00:51:59,126 СВЕТСКАЯ ШКОЛА ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ 658 00:52:31,084 --> 00:52:35,209 - Подожди, я намажу маслом тост. - Я не люблю белый, люблю жёлтый. 659 00:52:36,792 --> 00:52:41,542 - Войдите. - Мадемуазель Кларисса, к вам клиент. 660 00:52:41,626 --> 00:52:44,501 Клиент, здесь? Скажи, что я не на работе. 661 00:52:44,584 --> 00:52:47,167 Пусть найдёт другую партнёршу! Нахал! 662 00:52:47,251 --> 00:52:49,959 Будто других девушек нет на улице! 663 00:52:50,042 --> 00:52:52,876 Он сказал, что хочет мадемуазель Клариссу и никого другого. 664 00:52:52,959 --> 00:52:56,626 Он так и сказал. И он достаточно неплохо выглядит, аккуратный, хорошо одет. 665 00:52:57,459 --> 00:52:59,626 Ну хорошо. Я иду. 666 00:53:00,167 --> 00:53:04,001 Тут сахар, йогурт и фрукты. Я скоро. 667 00:53:05,084 --> 00:53:06,834 Вот он. 668 00:53:06,917 --> 00:53:09,251 Я ненадолго Фидо. Здравствуйте, Месье. 669 00:53:09,334 --> 00:53:11,615 Доброе утро, мадемуазель Кларисса. Хорошо выглядите. Куда? 670 00:53:11,626 --> 00:53:15,376 Сюда, дорогой. Я тебя раньше не видела? Ты уже был со мной? 671 00:53:15,459 --> 00:53:16,917 Нет, нет. 672 00:53:17,001 --> 00:53:19,001 - А деньги есть? - Есть. 673 00:53:27,209 --> 00:53:29,917 Что ты делаешь? Открой сейчас же. Открой. 674 00:53:30,001 --> 00:53:32,376 Проклятье. 675 00:53:33,209 --> 00:53:35,834 Скорее. Давай сюда. 676 00:53:39,084 --> 00:53:40,459 Кларисса! 677 00:53:41,459 --> 00:53:43,001 Нет, нет, тише, тише парень. 678 00:53:43,292 --> 00:53:48,126 Фидо, Фидо, не трогайте его. 679 00:53:48,376 --> 00:53:50,126 Фидо. 680 00:53:50,792 --> 00:53:52,876 Похитили ребёнка! 681 00:53:56,167 --> 00:53:57,334 Похитили ребёнка! 682 00:54:03,376 --> 00:54:04,959 Мой кадиллак. 683 00:54:08,751 --> 00:54:12,126 - Значит так, да? Мы увольняемся. - Надеюсь, ты не будешь жалеть. 684 00:54:12,209 --> 00:54:14,001 В любом случае, говорить буду я, просто смотри на Плайна. 685 00:54:14,084 --> 00:54:19,459 - Где вы были? В отпуске? - Я поздно проснулся. 686 00:54:19,542 --> 00:54:22,042 Он поздно проснулся. 687 00:54:22,126 --> 00:54:24,584 А потом мы прокатились на автобусе и гуляли пешком. 688 00:54:24,667 --> 00:54:27,459 - Вместе? - Да, вместе. 689 00:54:27,542 --> 00:54:30,323 - Тебя интересуют подробности? - Почему бы и нет? Я любопытна. 690 00:54:30,376 --> 00:54:32,167 Обычно, он ходит один. 691 00:54:32,251 --> 00:54:34,251 Даже когда он с кем-нибудь, он всё равно идёт один. 692 00:54:34,542 --> 00:54:36,417 Мы пришли оплатить свои счета 693 00:54:36,501 --> 00:54:38,417 и подать заявление на увольнение. 694 00:54:38,442 --> 00:54:39,752 Этого ещё не хватало! 695 00:54:39,777 --> 00:54:42,775 Вы получите по шее не только от клиентов, но и ещё от персонала! 696 00:54:43,492 --> 00:54:47,203 - Ты слышал это, Плайн? - Привет, Шарли! Где ты прятался, 697 00:54:47,279 --> 00:54:50,559 я везде тебя искал? Переживал из-за этих 2 парней, что заходили прошлым вечером. 698 00:54:50,584 --> 00:54:54,917 А ты где думал, он будет от них прятаться, учитывая, что у них есть его адрес и мой тоже... 699 00:54:55,001 --> 00:54:56,401 Я не давала. Вообще ничего не знаю. 700 00:54:56,667 --> 00:54:59,001 Спроси у своего мужика, раз ты живёшь с этим отбросом. 701 00:54:59,084 --> 00:55:00,584 "Живёшь", это слишком громко сказано. 702 00:55:00,667 --> 00:55:03,251 - Замолчите обе! - Это ты молчи! 703 00:55:03,376 --> 00:55:05,292 Те двое приходили сюда утром, 704 00:55:05,376 --> 00:55:08,141 дали тебе денег и получили адрес Шарли и мой за неплохую цену. 705 00:55:08,626 --> 00:55:11,642 - Ты, правда, продал их? - Позвольте представить - Плайн, стукач. 706 00:55:11,667 --> 00:55:13,351 - Я думал... - Ещё как! 707 00:55:13,376 --> 00:55:14,959 Плайн поступил как подлец! 708 00:55:15,042 --> 00:55:16,709 Но она дала ему жару. 709 00:55:16,734 --> 00:55:19,814 Он видел её каждый день, он желал её. Но её с ним ничего не связывало, ничего. 710 00:55:19,834 --> 00:55:22,917 Сейчас, когда она ругает его, он не может оторвать от неё глаз. 711 00:55:23,001 --> 00:55:25,042 Она перегнула палку, но что ей скажешь? 712 00:55:25,126 --> 00:55:30,209 Плайн просто недотёпа, который хотел стать кем-то, но так и не стал. 713 00:55:30,292 --> 00:55:35,417 Что ты ей скажешь? А разве нужно. Ты вне всего этого. Пусть сами разбираются. 714 00:55:35,509 --> 00:55:38,467 Просто сядь за пианино. 715 00:55:38,584 --> 00:55:42,094 Тебе всё равно, так или иначе, ты больше не в игре. 716 00:55:42,168 --> 00:55:43,961 Больше ничего не имеет значения. 717 00:55:46,757 --> 00:55:50,007 - Позволь мне сказать. Я твой друг! - И слышать ничего не желаю! 718 00:55:50,501 --> 00:55:51,570 Негодяй! 719 00:55:55,968 --> 00:55:58,635 Но позволь мне сказать. Я твой друг. 720 00:56:00,525 --> 00:56:03,236 - Возьми свои слова обратно! - Да пошёл ты!!! 721 00:56:03,292 --> 00:56:06,709 Посмотри на мои мускулы, я не такой недотёпа. Почувствуй. 722 00:56:06,792 --> 00:56:08,584 Дерьмо! 723 00:56:08,834 --> 00:56:11,751 Она права, дерьмо! 724 00:56:12,209 --> 00:56:14,667 "Пошёл к чёрту!" "Это дерьмо!" 725 00:56:14,692 --> 00:56:16,434 Какие ужасные слова вылетают из такого милого рта! 726 00:56:16,459 --> 00:56:19,251 Лучше б тебе закрыть свой рот, свинья! 727 00:56:19,334 --> 00:56:21,292 Посмотри на меня, Лена, я должен убить тебя! 728 00:56:21,376 --> 00:56:24,001 Я не вижу тебя, мелок! Негодяй! 729 00:56:25,126 --> 00:56:27,584 Что, Шарли, спишь на ходу? 730 00:56:27,667 --> 00:56:29,709 Оставь её в покое. 731 00:56:29,792 --> 00:56:32,876 Хорошо, я оставлю её и займусь тобой! 732 00:56:33,126 --> 00:56:34,876 Ты негодяй! 733 00:56:34,959 --> 00:56:36,917 Ты спутался с ней. 734 00:56:37,001 --> 00:56:39,251 Гордись, ты спал с ней! Я заставлю тебя пожалеть об этом! 735 00:57:14,542 --> 00:57:15,917 Сдавайся, Плайн. Кому какое дело. 736 00:57:16,584 --> 00:57:17,876 Ты не злишься? 737 00:57:17,959 --> 00:57:19,459 - Может быть забудем? - Невозможно. 738 00:57:20,126 --> 00:57:22,959 - Должен быть победитель. - Давай скажем, что я струсил. 739 00:57:23,042 --> 00:57:26,709 Нет. Они видели, что я начал драку. Я не могу вернуться. Я должен показать им. 740 00:57:26,792 --> 00:57:29,834 Я не хочу, чтобы люди верили в то, что она говорит. 741 00:57:35,517 --> 00:57:37,392 Я больше не люблю Лену. 742 00:57:37,417 --> 00:57:39,917 Она использовала грязные слова, недостойные её. 743 00:57:41,055 --> 00:57:42,459 Если бы у неё была душа, 744 00:57:42,550 --> 00:57:44,844 она не была бы такой вульгарной. 745 00:57:44,907 --> 00:57:46,407 Она шлюха! 746 00:57:47,667 --> 00:57:49,917 Она не девушка, она не женщина. 747 00:57:50,172 --> 00:57:54,243 Женщина чиста, нежна, хрупка. 748 00:57:54,502 --> 00:57:57,419 Женщины прекрасны! Женщины волшебны! 749 00:57:58,896 --> 00:58:01,703 Именно женщины всегда были превосходными. 750 00:58:01,775 --> 00:58:04,650 Шарли, старик, вот и всё! 751 00:58:05,067 --> 00:58:07,633 Шарли, ты скоро умрёшь! 752 00:59:01,417 --> 00:59:04,334 Идите домой, это был несчастный случай. 753 00:59:48,751 --> 00:59:51,626 Слышишь! Я слышу кого-то. Проклятье, забыла выключить свет. 754 00:59:51,709 --> 00:59:53,917 Я слышу полицию. Я пойду. 755 00:59:54,042 --> 00:59:56,209 Его глаза открыты. 756 00:59:58,876 --> 01:00:00,209 Давай! 757 01:00:02,501 --> 01:00:04,376 Не толкай меня. Я могу ходить. 758 01:00:04,459 --> 01:00:08,834 Тогда иди! Хуже, чем пьяный. 759 01:00:08,917 --> 01:00:10,459 А нож? 760 01:00:10,542 --> 01:00:13,626 Я его отбросил, хотел показать, что не собирался делать этого. 761 01:00:13,709 --> 01:00:16,126 Потом он стал душить меня. 762 01:00:16,209 --> 01:00:19,334 Я нашёл нож, хотел ударить его в руку, чтобы ослабить хватку... 763 01:00:20,305 --> 01:00:23,185 Но он двинулся в тот самый момент так быстро, что нож вошёл в его спину. 764 01:00:23,209 --> 01:00:24,267 Хочешь поспорить? 765 01:00:24,292 --> 01:00:25,667 - На что? - Они поверят тебе! 766 01:00:25,751 --> 01:00:28,667 Не поверят мне. Им нужны доказательства. 767 01:00:28,751 --> 01:00:30,917 Он мёртв, а я убил его. 768 01:00:31,292 --> 01:00:34,376 - Но ты сможешь объяснить. - Да, но лучше я напишу. 769 01:00:34,459 --> 01:00:37,042 Найди Фидо. На тот случай, если полиция поедет ко мне! 770 01:00:50,376 --> 01:00:52,501 Фидо. 771 01:00:52,584 --> 01:00:54,001 Фидо. 772 01:00:56,001 --> 01:00:58,542 - Что вам нужно? - Вы напугали меня! 773 01:00:58,626 --> 01:01:01,626 Простите, я пришла за Фидо Сарояном. 774 01:01:01,709 --> 01:01:04,209 Нет больше Фидо... исчез Фидо! 775 01:01:04,292 --> 01:01:06,917 - Его похитили двое гангстеров! - Вы пьяны! 776 01:01:18,709 --> 01:01:21,042 Дерьмо! Глупые кошки! 777 01:01:21,584 --> 01:01:24,876 - Фидо! Звучит как собачья кличка! - Фидо, значит "верный". 778 01:01:24,959 --> 01:01:27,501 Трюк с молоком - неплохо! Но второй раунд за нами! 779 01:01:27,584 --> 01:01:29,792 На его месте я б не открывал дверь. 780 01:01:29,876 --> 01:01:32,542 Мой старик всегда говорил: "слышишь кого-то у двери, 781 01:01:32,626 --> 01:01:36,126 думай, что это может быть убийца или вор, и ты будешь прав". 782 01:01:36,209 --> 01:01:37,709 Ты хорошо учился в школе? 783 01:01:37,792 --> 01:01:40,251 - Какой твой любимый предмет? - Естественные науки. 784 01:01:40,334 --> 01:01:43,334 Когда я был мальчиком, я не любил школу. От работы у меня болит голова... 785 01:01:43,834 --> 01:01:48,126 Я расплачиваюсь за отцов и дедов, что работали до того как я появился. 786 01:01:49,542 --> 01:01:51,876 Держи. 787 01:01:51,959 --> 01:01:54,626 - Ты вдыхаешь табак носом? Отвратительно. - Нет, это здорово. 788 01:01:54,709 --> 01:01:56,042 Особенно по утрам. 789 01:01:56,126 --> 01:01:58,917 Уверяю тебя, лучше ничего нет. 790 01:02:01,542 --> 01:02:04,459 - Что это? - Музыкальная зажигалка. 791 01:02:04,542 --> 01:02:06,667 - Супер. - Покажи ему свои часы. 792 01:02:06,751 --> 01:02:07,876 Это ещё не всё. 793 01:02:08,917 --> 01:02:10,709 У меня есть специальный будильник. 794 01:02:10,792 --> 01:02:12,959 Он звенит, когда время парковки истекает. 795 01:02:14,251 --> 01:02:15,751 Это всё? 796 01:02:15,834 --> 01:02:17,917 Нет. Ещё у меня есть новая шариковая ручка 797 01:02:18,042 --> 01:02:21,376 со съёмным пером и авто-наполнителем. 798 01:02:22,084 --> 01:02:24,251 Ремень из гавайского сукна... 799 01:02:25,167 --> 01:02:26,917 шляпа, с вентиляцией для головы... 800 01:02:27,542 --> 01:02:31,959 Мой костюм сшит в Лондоне из австралийской шерсти. 801 01:02:32,042 --> 01:02:34,084 А мои туфли сделаны из египетской кожи, 802 01:02:34,209 --> 01:02:37,959 со встроенной системой вентиляции. Так что мне больше ничего не нужно. 803 01:02:38,292 --> 01:02:39,667 И мне скучно! 804 01:02:40,334 --> 01:02:42,709 Нравится мой шарф, на ощупь как шёлк, да? 805 01:02:42,792 --> 01:02:44,459 Он сделан из металла особого. 806 01:02:44,542 --> 01:02:47,584 Конечно, мягкого и гибкого, 807 01:02:47,667 --> 01:02:49,292 сделано в Японии, потрогай. 808 01:02:49,376 --> 01:02:51,251 Это не металл, это ткань! 809 01:02:51,376 --> 01:02:53,709 - Говорю тебе, это японский металл. - Нет, не металл. 810 01:02:54,876 --> 01:02:56,977 - И даже не японский. - Клянусь, это правда! 811 01:02:57,830 --> 01:02:59,414 Не преувеличивай. 812 01:02:59,443 --> 01:03:02,118 Клянусь головой моей матери, пусть она умрёт, если я лгу! 813 01:03:05,126 --> 01:03:08,209 - Теперь верю. - А я что тебе говорил? 814 01:03:28,459 --> 01:03:30,751 Это я, Лена! 815 01:03:30,834 --> 01:03:32,334 Тише, выходим. 816 01:03:32,417 --> 01:03:34,042 Ой-ой-ой! 817 01:03:34,126 --> 01:03:38,126 Моя голова. Дерьмо. Я люблю выпить. 818 01:03:38,209 --> 01:03:39,834 Вот это да! 819 01:03:43,376 --> 01:03:45,042 Подожди, я сейчас осмотрюсь. 820 01:03:45,709 --> 01:03:47,459 Полиция ещё здесь! 821 01:03:47,834 --> 01:03:49,167 Где Фидо? 822 01:03:49,251 --> 01:03:51,126 Потом объясню. 823 01:03:53,876 --> 01:03:55,876 Всё чисто. 824 01:03:56,626 --> 01:03:59,209 - Я одолжила машину. - У кого? 825 01:03:59,292 --> 01:04:01,751 - У хозяйки. - Хорошие отношения с твоей хозяйкой. 826 01:04:01,834 --> 01:04:03,667 Нет, но я знаю, где она хранит ключи. 827 01:04:03,751 --> 01:04:04,917 Ты можешь подняться? 828 01:04:05,001 --> 01:04:06,876 - Да. - Держись. Осторожно. 829 01:04:17,126 --> 01:04:18,584 Это чистая правда, сержант. 830 01:04:18,667 --> 01:04:20,334 Спросите у соседей. 831 01:04:20,417 --> 01:04:26,126 Вы же знаете, как это бывает. Слово за слово, подрались... не знаю... 832 01:04:48,126 --> 01:04:50,167 - Что полиция? - Задавали разные вопросы. 833 01:04:50,251 --> 01:04:51,751 Теперь опрашивают соседей. 834 01:04:51,834 --> 01:04:53,792 Вот, возьми! Вам понадобится. 835 01:04:53,876 --> 01:04:55,584 Я позвоню позже. 836 01:04:55,667 --> 01:04:57,959 - Что с Фидо? - Потом объясню. 837 01:05:08,334 --> 01:05:12,001 - Где бутылка? - Вот, держи. 838 01:05:17,501 --> 01:05:18,501 На. 839 01:05:20,334 --> 01:05:22,626 Я ещё хочу. 840 01:05:27,626 --> 01:05:30,334 Какой я болван, не подумал об этом! 841 01:05:30,417 --> 01:05:33,042 Чико привёл их ко мне, а я привёл их к Фидо. 842 01:05:33,167 --> 01:05:36,751 В этот раз нам конец! Все братья Сароян впутаны в это! 843 01:05:45,542 --> 01:05:47,792 Опять! Мы опять заглохли! 844 01:05:47,876 --> 01:05:49,626 Уже третий раз! 845 01:05:49,709 --> 01:05:51,709 Что за развалюха! Не машина, а ведро с болтами! 846 01:05:51,792 --> 01:05:53,792 - Что с ней? - А я откуда знаю? 847 01:05:53,876 --> 01:05:55,251 Наверное, заболела чем-нибудь... 848 01:05:55,334 --> 01:05:58,126 Скоро нам её толкать придётся. 849 01:05:58,209 --> 01:06:00,667 Поехали! Готов? 850 01:06:02,001 --> 01:06:03,959 Смотри вперёд. 851 01:06:04,042 --> 01:06:05,792 И держи её ровно. Я ровно, говорю! 852 01:06:09,209 --> 01:06:11,334 Давайте, толкайте! 853 01:06:11,709 --> 01:06:13,917 Осторожно. 854 01:06:14,334 --> 01:06:16,376 Смотри, ты на обочину въехал. 855 01:06:16,626 --> 01:06:18,292 Здесь? Не трогай его. 856 01:06:19,459 --> 01:06:21,042 А здесь? Здесь? 857 01:06:21,126 --> 01:06:22,709 Не трогай его. 858 01:06:23,376 --> 01:06:25,209 Я не касаюсь, но... 859 01:06:32,751 --> 01:06:36,417 - Радио работает? - Не знаю. Попробуй. 860 01:06:36,501 --> 01:06:39,782 ♪ Звучит песня "Dialogue d'amoureux" ♪ 861 01:06:39,814 --> 01:06:43,032 в исполнении Феликса Леклера и Люсьен Вернай 862 01:08:02,501 --> 01:08:04,292 - Стой! - Не сейчас! 863 01:08:04,376 --> 01:08:05,542 Я сказал, остановись! 864 01:08:09,374 --> 01:08:10,611 Что ты делаешь? 865 01:08:10,645 --> 01:08:12,246 Мы тут расстанемся. 866 01:08:12,325 --> 01:08:14,812 Вернёшься в город и поставишь на место машину хозяйки. 867 01:08:15,501 --> 01:08:16,792 Посмотри на меня! 868 01:08:17,584 --> 01:08:21,126 Было бы проще расставаться, если бы она дала тебе выпить всю бутылку. 869 01:08:21,382 --> 01:08:23,102 Когда мы доедем до развилки, поверни налево. 870 01:08:23,126 --> 01:08:25,501 Не говори мне куда ехать. Я знаю дорогу. 871 01:08:27,357 --> 01:08:28,622 Ну что ты ждёшь? 872 01:08:29,079 --> 01:08:32,370 Ты умираешь от желания остаться с ней, и она знает это. Только это невозможно! 873 01:08:33,744 --> 01:08:35,298 Спасибо, что подвезла. 874 01:09:05,542 --> 01:09:07,792 - Привет, Ришар! - Привет. 875 01:09:08,209 --> 01:09:10,126 Ты один? Я слышал машину. 876 01:09:10,209 --> 01:09:12,459 Друг подвёз. 877 01:09:12,542 --> 01:09:16,251 Мы начеку, ты знаешь... 878 01:09:16,334 --> 01:09:18,834 Какие-то парни преследуют Чико, хотят отправить его на небеса. 879 01:09:18,917 --> 01:09:20,917 Чико должен был сказать тебе. Он ездил к тебе. 880 01:09:21,001 --> 01:09:22,667 Он здесь? Когда он вернулся? 881 01:09:22,751 --> 01:09:26,876 Сегодня днём, ели живой. Ехал автостопом... 882 01:09:26,919 --> 01:09:28,919 Но ему уже лучше. Сейчас он спит. 883 01:09:28,944 --> 01:09:30,434 Когда он вернулся, съел столько, что хватило бы на четверых. 884 01:09:30,459 --> 01:09:32,501 Родители здесь? 885 01:09:33,126 --> 01:09:36,376 - Мы отправили их в деревню. - Вы болваны! 886 01:09:36,459 --> 01:09:39,084 Думаешь, нам это самим нравится? 887 01:09:39,167 --> 01:09:40,626 Я тоже люблю их! 888 01:09:40,709 --> 01:09:42,709 У нас самые лучшие старики; они никого не достают. 889 01:09:42,792 --> 01:09:47,417 Но только они не пуленепробиваемые! 890 01:09:48,209 --> 01:09:50,834 - Кто-нибудь приезжал? - Ещё нет. 891 01:09:50,917 --> 01:09:52,292 Значит, мы раньше добрались. 892 01:09:54,376 --> 01:09:59,727 Чико всегда портит всё, за что не возьмётся. 893 01:09:59,796 --> 01:10:02,477 Если бы идиоты могли летать, его бы назначали командиром эскадрильи! 894 01:10:02,501 --> 01:10:03,876 У него большие неприятности. 895 01:10:03,959 --> 01:10:06,876 У него всегда большие неприятности! Знаешь почему? 896 01:10:08,876 --> 01:10:10,167 Потому что он осёл! 897 01:10:10,251 --> 01:10:13,667 - Это не его вина, что я убил парня! - Что? 898 01:10:13,751 --> 01:10:16,834 Да, я... знаешь... прошлой ночью... 899 01:10:18,292 --> 01:10:22,001 Мы в полной заднице! Эти двое, что похитили Фидо. 900 01:10:22,084 --> 01:10:25,292 Полиция, что ищет тебя... 901 01:10:26,876 --> 01:10:30,376 Скажу тебе ещё кое-что: рад видеть тебя! 902 01:10:30,459 --> 01:10:33,917 - Я тоже. - Я тоже, как говорят англичане! 903 01:10:34,001 --> 01:10:35,501 А там не кофе горит? 904 01:10:35,584 --> 01:10:37,542 Чёрт! Вскипевший кофе, испорченный кофе! 905 01:10:40,001 --> 01:10:41,667 Знаешь, 906 01:10:41,751 --> 01:10:45,417 это уже начинает действовать на нервы... Вот так вот, приятель. 907 01:10:46,167 --> 01:10:47,917 Утром ты не чувствуешь, что проснулся. 908 01:10:48,001 --> 01:10:50,042 Чувствуешь себя как пленник. 909 01:10:50,126 --> 01:10:52,709 Сначала мы смеялись над этим, я и Чико... 910 01:10:52,959 --> 01:10:54,667 Это было вроде игры. 911 01:10:55,917 --> 01:10:59,251 Разбужу его, скажу ему, что ты здесь. 912 01:11:04,376 --> 01:11:05,501 Да. 913 01:11:12,084 --> 01:11:15,084 - Так ты тоже здесь? - Да. Как твой синяк? 914 01:11:15,167 --> 01:11:19,042 - Хорошо, уже не болит. - Что это? 915 01:11:19,126 --> 01:11:22,667 Доллары. Я за этим ездил в Париж. 916 01:11:23,251 --> 01:11:26,542 Это все новые купюры, с переписанными номерами. 917 01:11:26,626 --> 01:11:30,542 Надо избавиться от них. Только представь, мы придумали схему, 918 01:11:30,626 --> 01:11:37,251 я и Ришар, мы нашли одного парня, в обменном пункте. 919 01:11:37,334 --> 01:11:41,001 Как-то раз, когда мы делали перевод, двое парней решили ограбить нас! 920 01:11:41,084 --> 01:11:42,834 Мы смеялись. 921 01:11:42,917 --> 01:11:45,751 Мы могли рассказать им многое об ограблениях! 922 01:11:45,834 --> 01:11:49,501 Мы на этом собаку съели. 923 01:11:50,126 --> 01:11:52,126 Мы посмотрели друг на друга, я и Ришар. 924 01:11:52,209 --> 01:11:53,501 Это была хорошая возможность. 925 01:11:53,584 --> 01:11:56,501 Мы согласились и пошли с этими двумя. 926 01:11:56,584 --> 01:11:59,459 Наша первая мысль была спрятаться здесь. 927 01:12:00,876 --> 01:12:03,584 Но я не знаю, что произошло в машине. 928 01:12:03,667 --> 01:12:05,417 Они начали что-то придумывать... 929 01:12:06,751 --> 01:12:10,392 Что это слишком далеко, зачем нам это место в снегах, ну и прочее. 930 01:12:11,417 --> 01:12:15,042 Это было уже слишком. Мы выгнали их и решили оставить добычу себе. 931 01:12:16,334 --> 01:12:19,417 А теперь они хотят нас убить. 932 01:12:19,501 --> 01:12:21,459 Надо было их сразу прикончить! 933 01:12:22,167 --> 01:12:24,792 Как Шарли, он прикончил одного. 934 01:12:26,084 --> 01:12:28,709 Дерьмо. 935 01:12:30,209 --> 01:12:31,792 Нет, это правда? 936 01:12:32,459 --> 01:12:34,334 Ах, дерьмо. 937 01:12:35,542 --> 01:12:37,417 Если хочешь знать, я даже рад. 938 01:12:38,376 --> 01:12:40,126 Теперь ты один из нас. 939 01:12:42,751 --> 01:12:44,834 Ты помнишь рогатки? 940 01:12:44,917 --> 01:12:47,542 - Рогатки? - Помнишь, кадиллак? 941 01:12:47,626 --> 01:12:49,959 Те люди, что приехали за тобой на чёрном кадиллаке? 942 01:12:50,042 --> 01:12:52,501 Юный гений! Четырнадцатилетний виртуоз! 943 01:12:52,584 --> 01:12:55,345 Они забирали тебя в музыкальную академию к тому старику, помнишь? 944 01:12:55,584 --> 01:12:57,209 Да. К Зелени. 945 01:12:57,292 --> 01:12:58,876 И тогда мы ехали через лес. 946 01:12:58,959 --> 01:13:01,667 Ты и Ришар обстреливали нас камнями. 947 01:13:02,084 --> 01:13:04,626 Эти люди не знали, кто вы. 948 01:13:04,709 --> 01:13:06,917 А женщина, что была со мной в машине, 949 01:13:07,001 --> 01:13:09,792 блондинка в тёмных очках, спросила: "кто они?". 950 01:13:09,876 --> 01:13:12,459 Я сказал: "Кто, мадам? Эти двое мальчишек?". 951 01:13:13,042 --> 01:13:15,167 Она сказала: "Это не мальчишки, это дикие звери". 952 01:13:15,751 --> 01:13:17,626 А что ты ей на это ответил? 953 01:13:18,167 --> 01:13:21,834 "Это мои братья, мадам". И она быстро сменила тему. 954 01:13:21,917 --> 01:13:23,667 Говорила об академии, 955 01:13:23,751 --> 01:13:26,876 о чудесном учителе, что будет заниматься со мной. 956 01:13:27,626 --> 01:13:30,917 А тем временем, дождь из камней барабанил по машине. 957 01:13:31,001 --> 01:13:33,667 Как будто вы разговаривали со мной, ты и Ришар. 958 01:13:33,751 --> 01:13:36,042 Как будто вы говорили мне, что я уезжаю не навсегда 959 01:13:36,126 --> 01:13:38,126 и когда-нибудь вернусь обратно. 960 01:13:38,209 --> 01:13:42,251 - Обратно к диким зверям. - Да, тебе пришлось вернуться, Шарли. 961 01:13:42,334 --> 01:13:45,876 Потому что мы все похожи: ты, я, Ришар и даже Фидо. 962 01:13:45,959 --> 01:13:47,126 Верно! 963 01:13:47,209 --> 01:13:48,542 А теперь пора спать. 964 01:13:48,626 --> 01:13:50,792 Чико, ты караулишь, твоя очередь. 965 01:13:50,876 --> 01:13:53,542 Нет, Чико, иди спать. Я посижу. Хочу покурить. 966 01:13:53,709 --> 01:13:55,709 Хорошо. Тогда держи. 967 01:13:56,876 --> 01:13:59,001 Лучший друг человека. 968 01:15:07,292 --> 01:15:11,167 Вот и всё! Убийца в семье воров. 969 01:15:11,251 --> 01:15:14,292 Никаких проблем! Нет, проблемы есть: это своего рода безумие. 970 01:15:14,376 --> 01:15:17,209 От кого ты унаследовал это? Ты и твои братья. 971 01:15:17,292 --> 01:15:18,759 Не от отца с матерью. 972 01:15:18,784 --> 01:15:21,696 Наверное, это было поколение или два назад, когда происходило нечто подобное. 973 01:15:21,721 --> 01:15:24,111 Это скрывается 100, 200 лет, а потом выходит наружу. 974 01:15:24,143 --> 01:15:26,350 Если покопаться в истории семьи, можно найти других Сараянов, 975 01:15:26,375 --> 01:15:28,250 совершавших немыслимые поступки, а потом прячущихся в своем логове, 976 01:15:28,275 --> 01:15:29,807 как мы сейчас. 977 01:15:30,073 --> 01:15:33,365 Кто-то мог бы сочинить поэму, смешную, конечно. 978 01:15:34,417 --> 01:15:36,084 А этот бесполезный пистолет. 979 01:15:36,167 --> 01:15:39,042 Держи, это лучший друг человека. 980 01:15:39,126 --> 01:15:41,126 Скажу я тебе: 981 01:15:41,209 --> 01:15:43,706 ты ненавидишь огнестрельное оружие. 982 01:16:03,245 --> 01:16:04,259 Как Фидо? 983 01:16:04,284 --> 01:16:07,150 Ничего. Новостей нет. Наверное, мы ошиблись. 984 01:16:07,209 --> 01:16:08,917 Едем назад. 985 01:16:09,001 --> 01:16:11,501 - А что с полицией? - Не беспокойся. 986 01:16:11,584 --> 01:16:12,754 Ты оправдан. Самозащита! 987 01:16:12,779 --> 01:16:14,608 Отличные соседи, они рассказали всю правду. 988 01:16:14,667 --> 01:16:17,917 Плайн пытался задушить тебя, 989 01:16:18,001 --> 01:16:20,959 и ты хотел уколоть его в руку. Это произошло случайно... 990 01:16:21,042 --> 01:16:23,376 Никогда бы не подумал. А что с машиной? 991 01:16:23,459 --> 01:16:25,751 Она вон там. Поехали. 992 01:16:25,834 --> 01:16:28,209 Я не могу уехать. Надо попрощаться. 993 01:16:28,292 --> 01:16:30,709 Ты вернёшься? Обещаешь? 994 01:16:31,501 --> 01:16:32,584 Помнишь как в песне: 995 01:16:34,376 --> 01:16:37,709 "Когда я буду тебя ненавидеть, я одену шляпу". 996 01:17:32,917 --> 01:17:34,167 Чёрт! Всё в снегу! 997 01:17:45,959 --> 01:17:47,084 Чёрт! Всё в снегу! 998 01:18:03,042 --> 01:18:04,584 Шарли! 999 01:20:04,084 --> 01:20:05,417 Не так, дорогая. 1000 01:20:05,442 --> 01:20:06,966 Если будешь делать так, они разобьются. 1001 01:20:06,991 --> 01:20:09,151 Вот так нужно. Смотри. 1002 01:20:09,709 --> 01:20:10,592 Привет. 1003 01:20:10,616 --> 01:20:12,635 Шарли, познакомься с новой официанткой. 1004 01:20:12,660 --> 01:20:13,775 Шарли, пианист. 1005 01:20:14,084 --> 01:20:15,388 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 1006 01:21:07,584 --> 01:21:11,084 КОНЕЦ