1
00:00:02,026 --> 00:00:05,798
Пьер Браунбергер представляет
2
00:00:05,876 --> 00:00:10,676
Шарль Азнавур в фильме
"СТРЕЛЯЙТЕ В ПИАНИСТА"
3
00:00:15,900 --> 00:00:18,900
По роману Дэвида Гудиса "Внизу"
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,000
Режиссёр Франсуа Трюффо
5
00:00:25,370 --> 00:00:27,169
В ролях Мари Дюбуа,
Николь Берже,
6
00:00:27,170 --> 00:00:28,870
Мишель Мерсье,
Серж Даври,
7
00:00:30,686 --> 00:00:32,586
Клод Монсар и Ришар Каная
8
00:00:44,800 --> 00:00:46,900
Оператор Рауль Кутар
9
00:01:11,924 --> 00:01:13,924
Композитор Жорж Делерю
10
00:02:08,459 --> 00:02:11,251
Не знаю, как вас отблагодарить.
11
00:02:11,334 --> 00:02:13,917
Так глупо, на ходу
врезался в этот фонарь.
12
00:02:14,001 --> 00:02:18,792
Мне надо идти. Она не ляжет
спать, пока я не приду.
13
00:02:18,876 --> 00:02:21,709
- Вы давно женаты?
- Одиннадцать лет.
14
00:02:21,792 --> 00:02:24,584
О-о-о... иногда я тоже
хочу быть женатым.
15
00:02:24,979 --> 00:02:26,752
Вы так говорите,
будто собираетесь жениться.
16
00:02:26,787 --> 00:02:28,042
Но я собираюсь.
17
00:02:28,876 --> 00:02:32,459
В женитьбе есть свои плюсы.
Вначале не думал, что это надолго.
18
00:02:32,542 --> 00:02:34,959
Иногда во время завтрака
я смотрел на неё и думал...
19
00:02:35,042 --> 00:02:37,542
как бы от нее избавиться.
20
00:02:37,579 --> 00:02:39,693
А потом спросил себя,
откуда появляются такие мысли?
21
00:02:39,718 --> 00:02:40,783
Но ответа не нашёл.
22
00:02:41,568 --> 00:02:43,982
Может быть это из-за
утраченной свободы...
23
00:02:44,876 --> 00:02:48,001
Когда мы встретились...
Я встретил её на танцах.
24
00:02:48,084 --> 00:02:51,334
Поначалу с ней было так трудно.
25
00:02:51,417 --> 00:02:53,209
Она была столь наивна.
26
00:02:53,292 --> 00:02:55,209
А ведь вы знаете, каков Париж.
27
00:02:55,292 --> 00:02:57,667
Тем не менее, клянусь,
здесь девственниц больше,
28
00:02:57,751 --> 00:03:01,084
чем где бы то ни было.
29
00:03:01,167 --> 00:03:03,209
По крайней мере
в процентном отношении.
30
00:03:03,292 --> 00:03:06,626
Но не путайте меня,
я не поэтому женился на ней.
31
00:03:06,709 --> 00:03:08,417
А почему же?
32
00:03:08,876 --> 00:03:12,501
Я привык к ней;
мы хорошо проводили время вместе.
33
00:03:12,584 --> 00:03:14,584
Я не знаю вас,
34
00:03:14,667 --> 00:03:17,001
и скорее всего больше
никогда вас не увижу.
35
00:03:17,084 --> 00:03:20,167
Поэтому я могу быть честен.
36
00:03:20,251 --> 00:03:22,660
Говорят, что полезно
иногда быть откровенным...
37
00:03:22,685 --> 00:03:24,441
с совершенно незнакомым человеком.
38
00:03:24,542 --> 00:03:26,209
В этом что-то есть.
39
00:03:26,792 --> 00:03:29,084
Наконец, я полюбил её.
40
00:03:29,167 --> 00:03:31,167
Такого со мной раньше не случалось.
41
00:03:31,251 --> 00:03:34,542
Год мы были любовниками.
42
00:03:34,792 --> 00:03:37,542
А потом я пошёл,
и купил обручальное кольцо.
43
00:03:37,626 --> 00:03:39,917
Так всегда бывает.
44
00:03:40,001 --> 00:03:41,459
Нет, не всегда.
45
00:03:42,084 --> 00:03:45,834
Думаю, я по-настоящему полюбил её
через два года после свадьбы.
46
00:03:46,376 --> 00:03:48,917
Она лежала в больнице,
вынашивала нашего первого ребёнка.
47
00:03:49,001 --> 00:03:51,709
Помню, как я стоял у кровати...
48
00:03:51,792 --> 00:03:54,792
смотрел на неё... На ребёнка...
49
00:03:55,042 --> 00:03:59,167
Думаю, в тот момент,
всё и началось.
50
00:03:59,251 --> 00:04:02,084
- А сколько у вас сейчас детей?
- Трое.
51
00:04:02,167 --> 00:04:06,459
- Трое, это замечательно.
- Да, они прекрасные дети.
52
00:04:06,542 --> 00:04:09,542
Ну что же, тут мне направо,
поэтому до свидания...
53
00:04:09,626 --> 00:04:11,501
И берегите себя!
54
00:04:11,584 --> 00:04:15,001
Конечно, спасибо. Удачи вам!
55
00:04:36,126 --> 00:04:37,792
ТАНЦЕВАЛЬНЫЕ ВЕЧЕРА ШАРЛИ КОЛЛЕРА
56
00:04:58,126 --> 00:05:02,167
- Привет, Эдвард!
- Зови меня Шарли, и подожди там.
57
00:05:04,334 --> 00:05:06,334
Ты забавный человек.
58
00:05:06,584 --> 00:05:08,652
Мы не виделись четыре года,
59
00:05:08,699 --> 00:05:10,034
а ты приветствуешь меня так,
60
00:05:10,083 --> 00:05:12,355
как будто я выходил
по кварталу прогуляться.
61
00:05:13,251 --> 00:05:15,084
Ну и синяк.
Несчастный случай.
62
00:05:15,167 --> 00:05:17,626
На улице так темно,
что я врезался в столб.
63
00:05:17,709 --> 00:05:18,917
За тобой кто-то гнался?
64
00:05:19,001 --> 00:05:21,851
Не волнуйся, это не полиция...
иначе я бы не стал втягивать тебя в это.
65
00:05:21,954 --> 00:05:23,829
Зачем ты пришёл?
Втянуть меня во что-то?
66
00:05:24,084 --> 00:05:25,584
Даже не рассчитывай!
67
00:05:29,959 --> 00:05:33,459
Как там Фидо?
Он, наверное, уже большой мальчик.
68
00:05:33,542 --> 00:05:36,376
И... как у тебя с деньгами?
69
00:05:36,459 --> 00:05:38,876
Нормально, но не рассчитывай
на мою помощь.
70
00:05:38,959 --> 00:05:41,792
- Я не хочу ввязываться в это. Не хочу!
- Черт, Эдди...
71
00:05:41,876 --> 00:05:44,084
Как семья?
72
00:05:44,834 --> 00:05:46,792
Всё хорошо, хорошо.
Старик, мама и Ришар?
73
00:05:46,876 --> 00:05:50,459
- Ты знаешь Ришара!
- Полон сил как всегда.
74
00:05:51,126 --> 00:05:53,501
Но мы скучаем по тебе,
по тебе и Фидо.
75
00:05:53,584 --> 00:05:57,376
- Мне тут пришло в голову...
- Когда они начали тебя преследовать?
76
00:05:58,792 --> 00:06:01,251
Шарли, у меня неприятности...
77
00:06:01,334 --> 00:06:03,459
Ты должен помочь мне.
У меня всё плохо!
78
00:06:03,542 --> 00:06:06,667
И ты вспомнил обо мне!
Кто тебя преследует?
79
00:06:06,751 --> 00:06:08,292
Двое парней.
80
00:06:08,376 --> 00:06:12,417
Мы сделали кое-какую работёнку
вместе, я и эти двое, и Ришар,
81
00:06:12,501 --> 00:06:16,417
а потом они решили надуть нас,
забрали всё себе.
82
00:06:16,501 --> 00:06:20,709
Так что мы с Ришаром решили
не отдавать добычу и избавиться от них.
83
00:06:20,792 --> 00:06:24,292
Как они выглядят?
84
00:06:24,376 --> 00:06:27,209
Один из них носит берет,
а второй - шляпу.
85
00:06:27,292 --> 00:06:33,251
Они не братья, но они чем-то похожи,
и оба курят трубку.
86
00:06:49,626 --> 00:06:52,501
Привет, Шарли, как дела?
87
00:06:55,584 --> 00:06:57,584
Что ты делаешь в этом притоне?
88
00:06:57,609 --> 00:07:00,076
Я скажу тебе, что ты делаешь:
ты попросту тратишь свою жизнь!
89
00:07:00,101 --> 00:07:01,956
Да-да.
90
00:07:02,251 --> 00:07:05,063
Ты отлично смотришься,
играя на этой рухляди!
91
00:07:05,102 --> 00:07:08,366
Твоё призванье давать настоящие
концерты для настоящих слушателей,
92
00:07:08,391 --> 00:07:09,924
что аплодируют и вызывают на бис!
93
00:07:09,959 --> 00:07:11,292
Что ты тут делаешь?
94
00:07:11,376 --> 00:07:12,959
Не могу же я быть сразу
в двух местах.
95
00:07:13,042 --> 00:07:14,584
О-о-о, не смеши меня!
96
00:07:14,667 --> 00:07:17,876
Всемирно признанный виртуоз,
что даже машину себе купить не можешь!
97
00:07:17,959 --> 00:07:20,419
- Это не серьёзно!
- Хорошо, только потише.
98
00:07:22,126 --> 00:07:23,626
Ха, ха, посмотрите на него!
99
00:07:23,709 --> 00:07:26,376
Виртуоз, а играет в таком месте!
100
00:07:26,459 --> 00:07:30,251
Прежде всего, тебе нужно пианино...
101
00:07:30,334 --> 00:07:32,667
концертное пианино
с подсвечниками на нём.
102
00:07:32,751 --> 00:07:35,084
Нельзя ли ему хотя бы
пару подсвечников?
103
00:07:35,167 --> 00:07:38,792
- Послушайте, нельзя ли потише?
- Зачем? Я хочу, чтобы все меня слышали!
104
00:07:38,876 --> 00:07:40,542
Они танцуют, а вы им мешаете!
105
00:07:40,633 --> 00:07:43,299
Вот что-то не так с этим миром.
Никто не хочет, чтобы ему мешали.
106
00:07:43,376 --> 00:07:45,861
Не обращай на него внимания.
Он не здоров.
107
00:07:45,886 --> 00:07:46,983
Ты знаешь его?
108
00:07:47,042 --> 00:07:52,292
Я просил не навязываться мне в друзья.
Зови меня Мистер!
109
00:07:52,417 --> 00:07:54,959
Я задал простой вопрос: кто он?
110
00:07:55,042 --> 00:07:58,251
Хо, хо! Спорю, он стыдится меня!
Он мой родной брат...
111
00:07:58,334 --> 00:07:59,959
Но он настоящий талант,
мой братишка.
112
00:08:00,042 --> 00:08:02,626
Его зовут не Шарли, а Эдвард.
113
00:08:02,709 --> 00:08:04,001
Замолчи!
114
00:08:04,084 --> 00:08:05,876
Я даже не знал,
что у него есть брат.
115
00:08:05,959 --> 00:08:09,084
Серьёзно? Нас четверо
в семье, все мальчики!
116
00:08:09,167 --> 00:08:11,352
Скажите, а за что Шарли
платят здесь деньги?
117
00:08:11,377 --> 00:08:12,803
За то что, он играет
на пианино, конечно!
118
00:08:12,828 --> 00:08:13,828
Вот именно...
119
00:08:13,959 --> 00:08:16,501
Ему платят за игру на пианино,
а не за то, что он рассказывает о себе.
120
00:08:16,626 --> 00:08:19,459
Если хочешь узнать что-нибудь
о человеке, нужно платить ему.
121
00:08:19,542 --> 00:08:21,334
Чем больше узнаешь,
тем больше надо платить.
122
00:08:21,417 --> 00:08:23,711
Это как добыча нефти,
чем лучше буришь скважину,
123
00:08:23,736 --> 00:08:25,191
тем нефть дороже!
124
00:08:25,251 --> 00:08:29,376
Иногда она становится так дорога,
что добыча уже не имеет смысла!
125
00:08:35,917 --> 00:08:40,501
Вы так привлекательны,
что этим вы и привлекли меня.
126
00:08:40,584 --> 00:08:44,084
И как раз сегодня,
я решил жениться,
127
00:08:44,167 --> 00:08:46,001
вы первая кого об этом я попрошу.
128
00:08:46,084 --> 00:08:48,834
А вас не интересует, свободна ли я.
129
00:08:48,917 --> 00:08:51,584
О, не может быть! Только не говорите мне,
что тот снежный человек ваш возлюбленный.
130
00:08:51,667 --> 00:08:55,126
Был! Но официально мы ещё вместе.
131
00:08:55,209 --> 00:08:57,126
К тому же я не знаю, кто вы.
132
00:08:57,209 --> 00:09:00,417
- Я старший брат Шарли.
- Неужели.
133
00:09:00,501 --> 00:09:04,126
- Шарли мне нравится.
- Может, и я вам понравлюсь?
134
00:09:04,209 --> 00:09:06,626
Рано говорить об этом.
135
00:09:06,709 --> 00:09:09,459
Простите, меня ждут клиенты.
136
00:09:12,667 --> 00:09:14,959
На что ты смотришь, на мою грудь?
137
00:09:15,042 --> 00:09:17,376
Угадала!
Я доктор.
138
00:09:29,501 --> 00:09:33,042
- Сегодня здесь так мерзко.
- Прошлым вечером было лучше.
139
00:09:33,126 --> 00:09:35,459
Это было первоклассное общество.
140
00:09:35,542 --> 00:09:37,417
Ты видишь то, что вижу я?
141
00:09:37,501 --> 00:09:39,542
Интересно.
142
00:09:39,626 --> 00:09:41,876
Это интерес или любопытство.
143
00:09:53,167 --> 00:09:56,292
До встречи, Шарли.
144
00:10:00,292 --> 00:10:01,613
- Господи! Они идут сюда!
- И что?
145
00:10:01,626 --> 00:10:05,042
- Мне конец!
- Задняя дверь, уходи через нее!
146
00:12:13,584 --> 00:12:15,376
Они ушли через задний двор.
147
00:12:15,412 --> 00:12:19,013
Они не были похожи на убийц. Нет, я бы
сказал, что они были настроены на разговор.
148
00:12:19,042 --> 00:12:20,892
Какой разговор? Мой брат постоянно
попадает в переделки...
149
00:12:20,917 --> 00:12:25,042
Без глупостей,
отойди и не ввязывайся в это...
150
00:12:25,126 --> 00:12:27,834
Пожелай им удачи,
попрощайся с ним!
151
00:12:27,917 --> 00:12:29,417
Удачи!
152
00:12:46,376 --> 00:12:48,042
Доброй ночи.
153
00:12:48,167 --> 00:12:49,251
Пока.
154
00:12:55,084 --> 00:12:58,501
- Она на тебя глаз положила.
- Кто?
155
00:12:58,584 --> 00:13:03,417
- Лена! Решил, что тебе стоит это знать.
- Спасибо, мне всё равно.
156
00:13:03,501 --> 00:13:05,126
Жаль, что она не интересует тебя.
157
00:13:06,251 --> 00:13:08,501
Я бы хотел, чтобы
она мне так глазки стоила.
158
00:13:08,584 --> 00:13:10,792
Если я мешаю, я могу исчезнуть.
159
00:13:10,917 --> 00:13:15,376
Нет, нет. Я не её тип мужчины.
160
00:13:15,459 --> 00:13:18,709
- Я вообще не чей тип мужчины.
- Доброй ночи! До завтра!
161
00:13:20,209 --> 00:13:21,334
Доброй.
162
00:13:24,084 --> 00:13:26,209
Я просто сальный старик!
163
00:13:26,292 --> 00:13:29,917
Да, да, и у меня нет того, что заставляет
женщин не обращать на это внимания.
164
00:13:30,001 --> 00:13:31,042
Это твои сальные железы...
165
00:13:31,126 --> 00:13:34,001
Это всё мой характер.
166
00:13:36,084 --> 00:13:38,792
Не надо бояться женщин.
Они не отравлены.
167
00:13:38,876 --> 00:13:41,542
Кто бы говорил!
Ты же сам в это не веришь.
168
00:13:41,626 --> 00:13:44,167
Тебе нелегко пришлось в жизни,
это видно!
169
00:13:44,251 --> 00:13:45,501
И что?
170
00:13:45,584 --> 00:13:49,751
Спорю, я знаю, что не так с тобой.
171
00:13:49,834 --> 00:13:52,459
Ты робкий, тебе страшно.
172
00:13:52,542 --> 00:13:54,417
- Страшно?
- Вот именно.
173
00:13:55,959 --> 00:13:57,459
Страшно...
174
00:13:58,584 --> 00:14:00,251
Мне страшно...
175
00:14:01,709 --> 00:14:03,292
Чёрт возьми! Мне страшно.
176
00:14:04,709 --> 00:14:07,084
Не принимай близко к сердцу.
Что-то не так?
177
00:14:08,751 --> 00:14:10,292
Мне страшно.
178
00:14:12,876 --> 00:14:16,001
Эти двое, что у ящиков...
Кто они?
179
00:14:16,501 --> 00:14:17,667
Я не знаю.
180
00:14:19,209 --> 00:14:21,459
Ну что ж я пойду спать.
181
00:14:21,557 --> 00:14:23,349
Нет смысла сидеть тут
и ничего не делать.
182
00:14:23,417 --> 00:14:25,792
- Счастливо.
- Месье Шарли!
183
00:14:31,126 --> 00:14:34,917
Неудобно было просить при всех...
одолжите мне денег до завтра?
184
00:14:35,001 --> 00:14:36,542
Да, конечно.
185
00:14:38,792 --> 00:14:41,209
- Держите, вот.
- Спасибо.
186
00:14:41,792 --> 00:14:43,501
Не проводите меня домой?
187
00:14:44,292 --> 00:14:46,626
Боюсь возвращаться вечером
одна, месье Шарли.
188
00:14:48,751 --> 00:14:50,834
Зовите меня просто Шарли.
189
00:14:51,542 --> 00:14:54,626
Тогда, зовите меня Лена.
190
00:14:54,709 --> 00:14:59,001
- Почему Лена?
- Ну, Элен, Элена, Лена.
191
00:15:34,126 --> 00:15:36,184
Если будешь молчать,
она решит, что ты чудак.
192
00:15:36,209 --> 00:15:37,483
Скажи что-нибудь, что угодно.
193
00:15:37,508 --> 00:15:39,309
Не позволяй ей думать,
что ты боишься её.
194
00:15:39,334 --> 00:15:43,417
Если она умна, эта тишина
для неё красноречива.
195
00:15:43,477 --> 00:15:46,184
Она не очень говорлива,
весьма серьёзна, неразвязна, сдержана.
196
00:15:46,209 --> 00:15:52,292
Не будет смеяться над глупыми шутками.
Нужно что-то смешное.
197
00:15:54,417 --> 00:15:57,376
- Почему ты смеёшься?
- У тебя такое лицо.
198
00:15:57,459 --> 00:15:58,876
Слушай!
199
00:15:59,745 --> 00:16:01,674
Знаешь тех парней,
что преследовали твоего брата?
200
00:16:01,699 --> 00:16:02,728
Нет. А что?
201
00:16:02,834 --> 00:16:05,209
У меня такое чувство,
что они идут за нами.
202
00:16:05,292 --> 00:16:06,876
Посмотри в моё зеркальце.
203
00:16:18,751 --> 00:16:22,876
Куда они исчезли?
Наверное, спрятались.
204
00:16:23,376 --> 00:16:27,001
Что за невезение!
Уже поздно, я иду домой.
205
00:16:28,959 --> 00:16:31,001
Идём скорей.
206
00:16:31,751 --> 00:16:35,584
Когда я прижался, она была не против.
Если была б против, оттолкнула бы.
207
00:16:35,667 --> 00:16:38,667
Она согласна. На что именно?
208
00:16:39,501 --> 00:16:42,584
Кто знает? Попроси её выпить с тобой.
Нельзя упускать такую возможность.
209
00:16:42,635 --> 00:16:45,718
Будь расслаблен, естественен. Мы не можем
просто пожелать друг другу спокойной ночи.
210
00:16:45,743 --> 00:16:48,684
Давай выпьем...
Нет. Надо помягче.
211
00:16:48,709 --> 00:16:53,935
Лена, наверное, ты хочешь пить? Я тоже.
Ты выпьешь со мной?
212
00:16:55,876 --> 00:16:57,459
Может быть оно и к лучшему.
213
00:16:57,542 --> 00:17:00,292
Подумай об Арте Татуме.
Он талантлив.
214
00:17:00,376 --> 00:17:03,459
А Эрол Гарнер?
Да, Эрол Гарнер талантлив.
215
00:17:03,542 --> 00:17:06,209
А как на счёт Жёни Манс?
Сложно сказать.
216
00:18:16,292 --> 00:18:19,376
Шарли?
Это я, Кларисса.
217
00:18:25,667 --> 00:18:28,126
- Добрый вечер, Шарли.
- Добрый вечер.
218
00:18:28,584 --> 00:18:33,417
- Спишь раздетый?
- Это полезно для здоровья.
219
00:18:34,876 --> 00:18:38,042
Это напоминает мне о моей роли
скелета на карнавале...
220
00:18:38,792 --> 00:18:42,167
Я занималась этим после того,
как сбежала из дому.
221
00:18:42,376 --> 00:18:45,751
Лежала в гробу почти раздетая...
222
00:18:45,834 --> 00:18:48,292
Люди могли смотреть на мои кости.
Это был трюк с зеркалами!
223
00:18:48,376 --> 00:18:50,751
Даже докторов удавалось одурачить!
224
00:18:50,834 --> 00:18:52,001
А потом потянула щиколотку.
225
00:18:52,584 --> 00:18:54,251
Жизнь актёра тяжела.
226
00:18:54,334 --> 00:18:58,792
- Хочешь, чтобы я осталась? В кредит.
- Нет, спасибо.
227
00:18:58,876 --> 00:19:01,001
Ладно, не буду настаивать.
228
00:19:01,334 --> 00:19:02,876
Ухожу.
229
00:19:05,501 --> 00:19:07,376
Не сердись.
230
00:19:07,459 --> 00:19:10,834
Сними платье, хотя оно очень красивое
и закрой дверь, вдруг Фидо зайдёт.
231
00:19:10,917 --> 00:19:12,876
А что у меня есть что-то некрасивое?
232
00:19:12,959 --> 00:19:15,376
Должна сказать, что в этом платье
дела идут и вправду лучше.
233
00:19:15,459 --> 00:19:18,876
Ты знаешь меня, я не стараюсь
заманивать клиентов.
234
00:19:18,959 --> 00:19:20,209
"Сколько?
235
00:19:20,292 --> 00:19:23,126
Три тысячи!" Да или нет!
236
00:19:23,834 --> 00:19:28,084
Я никогда не торгуюсь. Каждый решает сам.
Я разденусь за ширмой.
237
00:19:28,167 --> 00:19:30,084
Хорошо.
Это разбудит моё воображение.
238
00:19:30,167 --> 00:19:33,417
Моё белье лучше, чем юбки,
которые носят некоторые девушки.
239
00:19:33,501 --> 00:19:35,667
На мне всегда милые вещи?
240
00:19:35,751 --> 00:19:39,876
Да, очень милые.
Да, да, уверяю тебя, они очень милые.
241
00:19:41,126 --> 00:19:43,709
Девочки всегда спрашивают,
где я покупаю эти вещи.
242
00:19:43,792 --> 00:19:48,042
Разве не здорово? Заплатила 400 франков.
Недорого.
243
00:19:48,126 --> 00:19:49,967
Я не специалист в женском белье.
Какая разница?
244
00:19:50,001 --> 00:19:51,792
Ты не здоров?
245
00:19:51,876 --> 00:19:53,459
Нет, просто я пуританин.
246
00:19:53,542 --> 00:19:55,834
Пуританин!
247
00:19:55,917 --> 00:19:58,737
Скряга, вот ты кто!
248
00:19:59,221 --> 00:20:01,346
Разозлила тебя?
249
00:20:02,729 --> 00:20:06,042
Злишься, котёнок? Нет?
250
00:20:06,126 --> 00:20:08,917
Нет, котёнок не злится,
он просто устал.
251
00:20:09,001 --> 00:20:11,876
По телевидению объявили:
все котята устали.
252
00:20:13,376 --> 00:20:15,876
Кроме того, хочу спать.
И мне нравится только шерстяное белье.
253
00:20:16,417 --> 00:20:19,209
Телевидение лучше, чем кино.
254
00:20:19,292 --> 00:20:21,876
Не нужно выходить из дому.
255
00:20:22,001 --> 00:20:24,042
Давай, подвинься.
256
00:20:35,209 --> 00:20:37,542
Прямо как в фильмах, один в один.
257
00:20:40,417 --> 00:20:42,292
Я сегодня была в кино.
258
00:20:42,376 --> 00:20:44,751
- Смотрела "Убийца в Аляске".
- И как?
259
00:20:44,834 --> 00:20:47,917
Там Джон Уэйн, про то,
как американцы хотят мира.
260
00:20:48,001 --> 00:20:50,126
Серьёзно? Тогда эти янки
чем-то похожи на меня.
261
00:20:50,209 --> 00:20:53,667
- Смеёшься надо мной?
- Нет. Не смеюсь, моя синичка.
262
00:20:55,042 --> 00:20:56,792
Доставь мне удовольствие.
263
00:21:01,292 --> 00:21:04,459
Не надо. Не здесь.
264
00:21:04,542 --> 00:21:07,417
О! Ты грубый! Подумать только,
люди считают тебя робким!
265
00:21:07,501 --> 00:21:10,334
А ты слышала о дерзости робких душ?
266
00:21:19,501 --> 00:21:22,876
Кларисса, иди в свою комнату.
Фидо может проснуться. Торопись!
267
00:21:23,251 --> 00:21:26,084
Да, знаю. Я гожусь лишь на то,
чтобы готовить ужин.
268
00:21:26,167 --> 00:21:28,751
Не начинай! Дай штаны.
269
00:21:35,126 --> 00:21:36,751
Вот так.
270
00:21:39,751 --> 00:21:42,376
- Что ты там увидел?
- Ничего.
271
00:21:44,959 --> 00:21:46,917
Застегни молнию.
272
00:21:48,376 --> 00:21:51,251
Вот так. Теперь иди домой.
Увидимся вечером!
273
00:21:56,542 --> 00:21:59,334
Фидо! Пора вставать.
274
00:22:07,709 --> 00:22:10,334
Торопись! Ты не хочешь опоздать.
275
00:22:45,156 --> 00:22:47,697
До вечера, Шарли. Пока.
276
00:23:41,542 --> 00:23:44,084
- Привет, Шарли!
- Я вас знаю?
277
00:23:44,167 --> 00:23:45,542
Я Эрнест, он Момо.
278
00:23:45,626 --> 00:23:46,709
- Привет.
- Привет.
279
00:23:46,792 --> 00:23:49,626
- Поехали с нами.
- Я лучше пешком.
280
00:23:49,709 --> 00:23:51,852
Убери! Ему это ни к чему.
281
00:23:51,877 --> 00:23:54,219
Хотел произвести впечатление.
Он и так знает, что мы вооружены.
282
00:23:54,244 --> 00:23:57,494
Может, он не был уверен?
Теперь поедешь?
283
00:23:57,584 --> 00:23:59,792
Хорошо, поехали.
284
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
Что ты думаешь о нашем друге, Момо?
285
00:24:13,417 --> 00:24:14,792
Думаю, он крепкий орешек. А ты?
286
00:24:14,876 --> 00:24:17,626
Согласен, ты произвёл
на нас впечатление.
287
00:24:17,876 --> 00:24:19,667
Как на счёт 50000?
288
00:24:19,751 --> 00:24:22,890
Мало? Назови сумму сам.
Мне много не надо.
289
00:24:22,915 --> 00:24:24,567
Может, он не верит,
что у нас есть деньги.
290
00:24:24,592 --> 00:24:26,019
Возможно. Покажи ему.
291
00:24:29,376 --> 00:24:31,501
Носить столько денег небезопасно.
292
00:24:37,667 --> 00:24:39,709
Хватит болтать! Так о чём мы?
293
00:24:39,792 --> 00:24:42,459
Он отказался от денег.
294
00:24:42,484 --> 00:24:45,022
Дорогой, Шарли, всё, что мы хотим,
получить кое-какие сведения.
295
00:24:45,084 --> 00:24:46,724
- Мы не хотим причинить ему вреда.
- Кому?
296
00:24:46,792 --> 00:24:48,667
Мы договорились играть по-честному.
297
00:24:48,751 --> 00:24:51,209
Ты отлично знаешь,
что мы про твоего брата Чико!
298
00:24:51,292 --> 00:24:55,334
Помоги найти его, покажи дорогу
на вашу семейную ферму.
299
00:24:55,417 --> 00:24:58,209
- Но я не знаю, там ли он.
- Мы думаем, что там.
300
00:24:59,042 --> 00:25:01,834
Момо, пересядь назад,
идёт наш маленький дружок.
301
00:25:01,917 --> 00:25:03,876
- Кто это?
- Куколка, что выходит, официантка.
302
00:25:03,959 --> 00:25:05,280
Можно сказать, "Мадам Шарли"...
303
00:25:12,834 --> 00:25:14,376
Думаю, вы знакомы.
304
00:25:14,501 --> 00:25:16,751
- Куда мы едем?
- Спроси своего парня.
305
00:25:16,834 --> 00:25:19,917
- Он не мой парень!
- В любом случае, мы едем к его брату.
306
00:25:20,042 --> 00:25:22,084
Это тот, с синяком?
307
00:25:22,167 --> 00:25:25,126
Кто-то сказал им,
что он мой брат.
308
00:25:25,209 --> 00:25:27,169
И кто-то дал им мой домашний адрес,
и твой тоже.
309
00:25:27,251 --> 00:25:29,917
- Кто?
- Догадываюсь, но не уверен.
310
00:25:30,001 --> 00:25:31,251
Мы откроем тебе секрет.
311
00:25:31,334 --> 00:25:34,792
Этим утром мы выпивали
с хозяином вашего притона.
312
00:25:34,876 --> 00:25:38,334
Ему пришлось хорошо заплатить,
этой жирной обезьяне!
313
00:25:38,417 --> 00:25:41,334
50 штук, по 25 за каждый.
314
00:25:41,417 --> 00:25:44,209
25 за адрес Шарли
и 25 за адрес официантки.
315
00:25:44,292 --> 00:25:47,251
- Жадный, подозрительный тип!
- Он долго их пересчитывал!
316
00:25:47,417 --> 00:25:50,334
Ну и морда у него!
Как он может нравиться женщинам...
317
00:25:50,667 --> 00:25:52,334
Плайн, свинья.
318
00:25:52,459 --> 00:25:54,876
- Эрнест, смотри куда едешь!
- Кто за рулём, ты или я?
319
00:25:55,001 --> 00:25:56,792
Ты, но будь осторожней.
Не рискуй.
320
00:25:56,876 --> 00:26:01,542
Да, мы должны заботиться
о наших заложниках.
321
00:26:01,667 --> 00:26:03,417
Там свободно, почему не обогнал?
322
00:26:03,501 --> 00:26:05,126
Он сам напрашивается. Давай!
323
00:26:05,209 --> 00:26:06,501
Ты отстанешь от меня?
324
00:26:06,526 --> 00:26:08,892
Лучше бы я сел за руль!
Хочешь, чтобы он у тебя на шее оказался?
325
00:26:08,917 --> 00:26:11,292
- Успокойся.
- Я спокоен.
326
00:26:12,917 --> 00:26:17,751
Замолчи! Если я что-то и умею - так это
водить машину. Тут мне нет равных.
327
00:26:17,834 --> 00:26:20,584
Я могу делать с машиной всё,
что угодно.
328
00:26:20,674 --> 00:26:23,341
- Кроме как обгонять.
- Ты хочешь разозлить меня?
329
00:26:23,417 --> 00:26:26,709
Всё что я хочу, это чтобы ты смотрел
не на девочек, а на дорогу.
330
00:26:26,792 --> 00:26:27,917
Однажды, удача изменит тебе.
331
00:26:28,001 --> 00:26:29,501
Собьёшь какую-нибудь тупицу!
332
00:26:29,584 --> 00:26:32,542
Это будет месть за моего отца!
333
00:26:32,626 --> 00:26:33,876
Он был пешеходом, мой отец.
334
00:26:33,959 --> 00:26:35,709
Его сбили, когда он переходил улицу.
335
00:26:35,834 --> 00:26:38,167
Он смотрел на машины,
ну и на женщин тоже.
336
00:26:38,251 --> 00:26:40,251
Возможно, одна из юбок
была слишком короткой.
337
00:26:40,334 --> 00:26:41,854
Он посмотрел на неё
и попал под машину.
338
00:26:41,917 --> 00:26:45,959
Твой старик, должно быть,
был развратником в возрасте.
339
00:26:46,042 --> 00:26:48,751
Я всегда гордился им! Я весь в него!
340
00:26:48,834 --> 00:26:52,126
Я знаю, куда ветер дует,
когда юбки задираются.
341
00:26:52,209 --> 00:26:55,209
- Ну что? Я удивил вас?
- Нисколечко.
342
00:26:55,292 --> 00:26:58,251
Я повидала подлецов.
Весьма познавательно.
343
00:26:58,334 --> 00:27:03,084
Знаете, я скажу вам кое-что:
им всем это нравится!
344
00:27:03,167 --> 00:27:04,542
Нравится что?
345
00:27:04,626 --> 00:27:07,209
Он сказал, что им всем
нравится это, и он прав.
346
00:27:07,292 --> 00:27:09,834
А если им это нравится,
почему бы и нет.
347
00:27:10,334 --> 00:27:12,001
Так говорят,
я совсем не против женщин.
348
00:27:12,084 --> 00:27:14,834
- Я так и поняла.
- Я люблю их.
349
00:27:14,917 --> 00:27:16,542
Люблю за то,
что они такие, какие есть.
350
00:27:16,626 --> 00:27:20,501
Единственная проблема это то, что они
хотят разговаривать до и особенно после.
351
00:27:20,626 --> 00:27:24,376
Именно тогда,
когда тебе уже пора уходить...
352
00:27:24,459 --> 00:27:26,417
Если вы позволите,
353
00:27:26,876 --> 00:27:32,334
мой отец говорил о женщинах:
"Если ты видел одну, ты видел их всех!"
354
00:27:46,542 --> 00:27:48,417
Когда я увидел одну,
впервые я влюбился в неё.
355
00:27:48,442 --> 00:27:50,534
Любовь с первого взгляда!
Я люблю это слово!
356
00:27:51,251 --> 00:27:53,011
Я хотел жениться на ней,
иметь от нее детей.
357
00:27:53,084 --> 00:27:57,126
А когда она открыла рот,
всё, что я хотел - заняться с ней любовью.
358
00:27:57,209 --> 00:27:59,584
- А потом поцеловать на прощанье!
- Вы хорошо воспитаны!
359
00:27:59,667 --> 00:28:02,959
Извините, такой уж я, какой есть.
360
00:28:03,042 --> 00:28:06,209
Вы заставляете нас восхищаться вами...
делаете все, чтобы свести нас с ума.
361
00:28:06,292 --> 00:28:10,209
Ваша помада? Ваш маникюр?
Ваши бюстгальтеры? И короткие юбки?
362
00:28:10,292 --> 00:28:13,167
Высокие каблуки? Чулки?
Зачем вы носите чулки?
363
00:28:13,292 --> 00:28:14,876
Зачем вы не носите носки как мужчины?
364
00:28:15,001 --> 00:28:19,584
Девочка в носках, у которой открыты колени.
Это даже хуже, так соблазнительно.
365
00:28:19,667 --> 00:28:21,501
Один раз, все мои трусы
были в прачечной,
366
00:28:21,584 --> 00:28:24,667
я надел шелковые панталоны своей сестры.
Какие это были ощущения...
367
00:28:24,751 --> 00:28:26,834
В тот день я понял,
почему они все хотят этого,
368
00:28:26,902 --> 00:28:28,102
почему им всегда недостаточно.
369
00:28:28,126 --> 00:28:30,459
Потому что мы, мужчины,
ходим в трусах,
370
00:28:30,542 --> 00:28:34,209
а девочки - в своих коротких платьях.
Кожа трётся о кожу целый день.
371
00:28:34,292 --> 00:28:35,626
А что насчёт священников?
372
00:28:35,959 --> 00:28:38,242
Он ведь должен делать что-то.
Не правда ли, любовники?
373
00:28:39,016 --> 00:28:41,794
Священники носят кальсоны, болван.
374
00:28:42,001 --> 00:28:43,917
Стой! Красный свет! Чёрт!
375
00:28:55,001 --> 00:28:57,667
Полицейский, этого еще не хватало!
Прикинемся идиотами!
376
00:28:58,209 --> 00:28:59,667
Откройте!
377
00:28:59,751 --> 00:29:05,126
Дверь? Помогите мне.
Что такое офицер, что я сделал не так?
378
00:29:05,209 --> 00:29:07,626
Заглушите мотор
и выйдете из машины.
379
00:29:12,376 --> 00:29:14,917
- Я всё объясню.
- Покажите ваши права.
380
00:29:17,001 --> 00:29:23,334
Он никогда не умел водить машину.
Он болван, офицер!
381
00:29:23,417 --> 00:29:28,376
Идём, дорогая. Поедем на автобусе.
382
00:29:28,459 --> 00:29:31,959
- Я не могу ничего с этим поделать.
- Пока, Шарли. Ещё увидимся.
383
00:29:32,042 --> 00:29:35,501
- Заезжайте, будем ждать...
- Скоро заедем, до свидания.
384
00:29:48,959 --> 00:29:54,626
- Он сказал: "скоро заедем".
- Не волнуйся, что они могут нам сделать.
385
00:29:54,709 --> 00:29:57,667
Конечно, ты думаешь
их пистолеты игрушечные?
386
00:29:57,959 --> 00:30:01,334
Она взяла твою руку,
как будто это что-то вполне обыденное.
387
00:30:01,417 --> 00:30:03,334
Кажется, она ведёт тебя
к себе домой.
388
00:30:04,417 --> 00:30:06,209
Сюда.
389
00:30:08,167 --> 00:30:10,417
Я пойду вперёд.
390
00:30:14,167 --> 00:30:16,084
Не смотри на её ноги,
это неправильно.
391
00:30:16,167 --> 00:30:18,287
Если не будешь смотреть на ступеньки,
ударишься лицом!
392
00:30:18,292 --> 00:30:21,251
Смотри на стены... они грязные!
393
00:30:25,844 --> 00:30:26,844
ЭДВАРД САРОЯН.
394
00:30:26,869 --> 00:30:28,601
Теперь Шарли играет
на пианино Плайна.
395
00:30:28,626 --> 00:30:30,501
Но раньше всё было по-другому.
396
00:30:30,584 --> 00:30:32,251
Правда, Эдвард?
397
00:30:32,417 --> 00:30:34,084
Правда?
398
00:30:34,209 --> 00:30:35,792
В прошлом...
399
00:30:37,209 --> 00:30:39,251
В прошлом...
400
00:30:42,709 --> 00:30:44,584
Прошу вас, мадемуазель.
401
00:30:45,542 --> 00:30:47,126
- Месье?
- Можно мне карамельный торт?
402
00:30:47,209 --> 00:30:49,376
- Извините, его нет в меню.
- Ясно.
403
00:30:49,459 --> 00:30:52,042
- Меню, пожалуйста...
- Какая жалость...
404
00:30:52,126 --> 00:30:53,959
К вашим услугам.
405
00:30:56,417 --> 00:30:59,292
Во сколько вы заканчиваете?
406
00:31:01,167 --> 00:31:02,376
Прошу вас...
407
00:31:04,417 --> 00:31:05,959
Может, чашечку кофе?
408
00:31:06,376 --> 00:31:10,417
Да. Возьмите за беспокойство.
409
00:31:14,084 --> 00:31:15,751
Такое красивое!
410
00:31:16,528 --> 00:31:17,768
Она сказала: "такое красивое!".
411
00:31:17,792 --> 00:31:20,501
А ты подумал:
"так мало за два года счастья".
412
00:31:23,001 --> 00:31:25,292
Нам нельзя принимать подарки
от клиентов, месье.
413
00:31:31,626 --> 00:31:35,334
- Этот парень давно приходит?
- Несколько дней.
414
00:31:35,417 --> 00:31:38,042
Как будто бы я его где-то видел.
415
00:31:38,126 --> 00:31:40,251
Знаешь, чего бы я хотел?
416
00:31:40,334 --> 00:31:42,501
Чтобы ты перестала работать в кафе.
417
00:31:42,584 --> 00:31:45,542
О, Эдвард!
Это не твои уроки игры на пианино...
418
00:31:45,626 --> 00:31:47,834
Не смейся над моими уроками.
419
00:31:47,917 --> 00:31:50,959
- Тебе они нравились, согласись?
- Правда. Ты помнишь?
420
00:31:51,042 --> 00:31:53,876
"Месье Эдвард, вы думаете,
я когда-нибудь смогу научиться?
421
00:31:53,959 --> 00:31:55,359
Я знаю, я не очень способна, но..."
422
00:31:55,417 --> 00:31:59,292
"Мадемуазель Тереза, не говорите так.
Вы очень способны, это всё пианино".
423
00:31:59,376 --> 00:32:02,446
"Месье Эдвард мне так нравятся ваши уроки.
Я от них просто без ума."
424
00:32:02,471 --> 00:32:04,351
"Вы действительно любите
фортепиано, мадмуазель?
425
00:32:04,376 --> 00:32:06,258
"О, да, месье Эдвард."
426
00:32:11,709 --> 00:32:14,334
Ты, правда, хочешь,
чтобы я всегда была с тобой?
427
00:32:14,417 --> 00:32:17,167
Всё больше и больше...
428
00:32:18,001 --> 00:32:19,417
Знаю.
429
00:32:19,501 --> 00:32:23,001
Я тоже. И с каждым днём
всё сильнее и сильнее.
430
00:32:28,126 --> 00:32:30,792
Добрый день, уверена вам понравится
сегодняшнее фирменное блюдо.
431
00:32:32,834 --> 00:32:35,751
Разрешите представиться,
Ларш Шмиль, импресарио.
432
00:32:36,417 --> 00:32:38,584
- Эдвард Сароян.
- Я вас прекрасно помню.
433
00:32:38,709 --> 00:32:42,167
Вы пианист, и вы приходили
ко мне в офис примерно год назад.
434
00:32:42,251 --> 00:32:43,251
Верно.
435
00:32:43,417 --> 00:32:46,956
Я был очень занят, я не смог уделить
вам столько времени сколько хотел,
436
00:32:46,994 --> 00:32:48,318
я хочу извиниться.
437
00:32:48,369 --> 00:32:50,828
- Я понимаю.
- Такова жизнь.
438
00:32:50,959 --> 00:32:52,751
Вы позволите?
439
00:32:53,751 --> 00:32:55,292
Я могу принять заказ?
440
00:32:55,376 --> 00:32:57,626
Я должен объяснить.
441
00:32:57,709 --> 00:32:59,709
Позвольте представить -
она моя жена.
442
00:32:59,792 --> 00:33:01,292
Рад встречи, мадам.
443
00:33:01,417 --> 00:33:05,334
Мы часто играем
в посетителя и официантку.
444
00:33:05,417 --> 00:33:08,959
Это чудесная игра:
в ней всегда два победителя.
445
00:33:09,042 --> 00:33:12,084
Вы счастливчик, мой друг!
446
00:33:12,167 --> 00:33:13,292
Очень мило с вашей стороны.
447
00:33:13,376 --> 00:33:15,001
Я хотел бы загладить свою вину.
448
00:33:15,084 --> 00:33:18,001
Вы можете завтра утром
прийти ко мне в офис?
449
00:33:18,084 --> 00:33:21,751
- Кто учил вас игре на пианино?
- Старина Зелени.
450
00:35:06,755 --> 00:35:10,055
КОНЦЕРТ ДЛЯ ФОРТЕПЬЯНО
ЭДВАРД САРОЯН
451
00:36:21,084 --> 00:36:23,584
- Что случилось?
- Ничего.
452
00:36:23,667 --> 00:36:25,883
В машине ты был очень весёлый.
453
00:36:25,908 --> 00:36:28,417
Потом вдруг перестал разговаривать, будто
я сказала что-то, что тебе не понравилось.
454
00:36:28,442 --> 00:36:29,868
Дело не в этом.
Я перестал говорить,
455
00:36:29,893 --> 00:36:33,959
когда понял, что ты не слушаешь меня,
только делаешь вид.
456
00:36:34,042 --> 00:36:35,876
Ты думаешь: он болтает,
значит, он счастлив.
457
00:36:35,959 --> 00:36:38,917
А ты думаешь о мебели,
о доме, о своем портном...
458
00:36:38,942 --> 00:36:41,601
Я говорю и говорю, пытаюсь объяснить,
что мне понравилось в концерте.
459
00:36:41,626 --> 00:36:44,376
И вдруг вижу в твоих глазах:
460
00:36:44,409 --> 00:36:46,092
"Всё в порядке, дружище!
Давай, болтай дальше!"
461
00:36:46,126 --> 00:36:49,626
Я не закончил! С меня хватит,
слышишь, хватит! Это не жизнь для артиста.
462
00:36:49,709 --> 00:36:51,667
Конечно, я не настоящий
великий артист.
463
00:36:51,751 --> 00:36:54,251
Люди должны верить в меня,
чтобы я стал им.
464
00:36:54,334 --> 00:36:57,209
Я прошу не так много!
465
00:36:57,391 --> 00:37:01,680
Если ты думаешь, что с тобой
легко жить, ошибаешься.
466
00:37:02,001 --> 00:37:04,376
Прошёл всего год, а ты стал
разговаривать совсем по-другому!
467
00:37:04,401 --> 00:37:06,101
Если тебя спросят, что ты думаешь
о Хемингуэе, ты скажешь:
468
00:37:06,126 --> 00:37:08,351
"Я слышал, у него неплохая
коллекция моих записей".
469
00:37:08,376 --> 00:37:10,226
"Такому-то не понравился
мой последний концерт!"
470
00:37:10,251 --> 00:37:13,001
"Джо, сказал Джеку,
что я самый талантливый пианист!"
471
00:37:13,084 --> 00:37:15,325
"Что будет, если я откажусь
от этого и соглашусь на это?"
472
00:37:15,334 --> 00:37:18,834
"Джон До думает обо мне?
Директор видел меня по телевизору?"
473
00:37:19,709 --> 00:37:23,292
Господи, ты повторяешь
всё по десять раз!
474
00:37:23,376 --> 00:37:25,959
И каждый раз я должна делать вид,
что слышу это впервые.
475
00:37:26,792 --> 00:37:29,251
Думаешь, это делает
мою жизнь приятней?
476
00:37:29,334 --> 00:37:32,167
Ты не понимаешь насколько
мне всё это надоело?
477
00:37:36,251 --> 00:37:39,626
Лучше б ты был самодовольным
и более уверенным в своём таланте!
478
00:37:39,709 --> 00:37:41,584
Мне было бы легче.
479
00:37:41,667 --> 00:37:43,376
Самая мягкая критика
расстраивает тебя.
480
00:37:47,376 --> 00:37:50,876
Прости! Я говорю эти глупые вещи,
потому что ревную.
481
00:37:51,126 --> 00:37:54,042
Нет. Я знаю, что всё,
что ты говоришь, правда.
482
00:37:54,126 --> 00:37:55,792
Я тоже часто думаю об этом.
483
00:37:55,876 --> 00:37:57,792
Что я могу сделать?
484
00:37:57,959 --> 00:38:00,667
- Я не тот человек, который тебе нужен.
- Не говори так!
485
00:38:00,792 --> 00:38:02,376
Мне больно это слышать!
486
00:38:12,476 --> 00:38:14,069
КОНЦЕРТ ДЛЯ ФОРТЕПЬЯНО
ЭДВАРД САРОЯН
487
00:38:14,094 --> 00:38:15,792
Ты счастливчик! Делаешь успехи.
488
00:38:15,876 --> 00:38:17,917
Надеюсь, теперь
ты счастлив и твоя жена тоже, нет?
489
00:38:18,001 --> 00:38:19,751
Но я должен сказать тебе кое-что:
490
00:38:19,834 --> 00:38:22,167
твоя пресс-конференция
не произвела желаемого эффекта.
491
00:38:22,251 --> 00:38:25,417
Репортёры пришли посмотреть на тебя,
редкую птицу, талантливого пианиста.
492
00:38:25,501 --> 00:38:28,182
И не смогли ничего из тебя выжать.
Даже маленького анекдота, ничего.
493
00:38:28,251 --> 00:38:30,542
Застенчивость - это болезнь,
но её можно лечить.
494
00:38:30,633 --> 00:38:32,799
Тебе повезло,
что ты работаешь со мной.
495
00:38:32,876 --> 00:38:36,126
Смотри, что я процитировал
в "Les Potins de la commère".
496
00:38:37,001 --> 00:38:40,209
Ларш Шмиль, импресарио
Эдварда Сарояна, сказал нам:
497
00:38:40,292 --> 00:38:43,917
"Я люблю всё, что красиво,
вне зависимости от пола".
498
00:38:44,334 --> 00:38:48,292
КАК ПОБЕДИТЬ ЗАСТЕНЧИВОСТЬ
499
00:39:04,709 --> 00:39:07,292
ЗАСТЕНЧИВОСТЬ
500
00:39:14,917 --> 00:39:16,751
КАК ПРЕОДОЛЕТЬ СТРАХ СЦЕНЫ
501
00:39:21,167 --> 00:39:25,126
Месье Сароян!
502
00:39:32,209 --> 00:39:33,459
Подвинься, идиот!
503
00:39:33,542 --> 00:39:36,084
Месье Сароян! Сюда!
504
00:39:40,626 --> 00:39:43,917
Видишь, Эдвард? Теперь, где бы ты
не был, я всегда буду с тобой,
505
00:39:44,917 --> 00:39:48,334
благодаря этому шедевру,
что я буду созерцать ежедневно.
506
00:39:50,792 --> 00:39:52,209
Как Тереза?
507
00:39:52,292 --> 00:39:55,709
Она устала.
Она всегда уставшая!
508
00:39:55,792 --> 00:39:57,626
Слишком много путешествует?
Жизнь кочевника?
509
00:39:57,709 --> 00:40:00,626
- Нет. Дело во мне.
- Вы поссорились?
510
00:40:00,709 --> 00:40:05,126
Вначале ссорились,
теперь всё хуже.
511
00:40:05,209 --> 00:40:06,876
Ты можешь рассказать мне.
512
00:40:14,417 --> 00:40:16,459
- Ей больше нечего со мной делать.
- Давай.
513
00:40:16,542 --> 00:40:18,459
Неправда.
514
00:40:18,542 --> 00:40:21,001
Нет, поначалу я тоже ей не верил.
515
00:40:22,001 --> 00:40:24,834
Как будто она борется с чем-то.
516
00:40:25,501 --> 00:40:27,459
Теперь всё стало ясно.
517
00:40:28,417 --> 00:40:30,251
Например, мы говорим о чём-нибудь,
518
00:40:30,334 --> 00:40:32,834
потом вдруг она разворачивается
и выходит из комнаты.
519
00:40:33,751 --> 00:40:38,334
Дошло до того, что она запирается
в комнате, если я начинаю ругать её!
520
00:40:39,459 --> 00:40:42,709
Вот к чему мы пришли,
мы пришли к концу.
521
00:40:42,792 --> 00:40:45,792
- Это она тебе сказала?
- Нет, это так и есть.
522
00:40:47,001 --> 00:40:52,417
Думаю, она презирает меня
с тех пор, как я стал популярным.
523
00:40:52,501 --> 00:40:54,876
Послушай! Я считаю, что это
какое-то недоразумение.
524
00:40:54,959 --> 00:40:56,751
У тебя сегодня вечеринка в отеле?
525
00:40:56,834 --> 00:40:58,542
Приведи её, я поговорю с ней.
526
00:40:58,626 --> 00:41:02,542
Попробую. Спасибо.
527
00:41:21,959 --> 00:41:23,501
Тереза.
528
00:41:25,417 --> 00:41:29,334
Тереза, послушай,
я пришёл за тобой.
529
00:41:29,417 --> 00:41:32,084
Пожалуйста, оставь меня одну.
Уходи!
530
00:41:32,167 --> 00:41:33,917
Я уже устал от этого.
531
00:41:34,001 --> 00:41:35,292
Почему ты кричишь?
532
00:41:35,376 --> 00:41:38,001
Ты никогда на меня не кричал раньше.
533
00:41:38,084 --> 00:41:39,251
Прости, Тереза, я не хотел.
534
00:41:39,334 --> 00:41:43,251
Неважно. В конце концов
у тебя есть право кричать.
535
00:41:44,251 --> 00:41:46,626
Я делаю тебя несчастливым, да?
536
00:41:46,709 --> 00:41:50,334
Это неприятно, но я ничего
не могу с собой поделать.
537
00:41:51,209 --> 00:41:54,209
Когда ты потерялся в ночи, ты не можешь
остановить надвигающиеся тени.
538
00:41:54,292 --> 00:41:57,459
Становится всё темнее и темнее...
539
00:41:58,042 --> 00:42:01,251
ты чувствуешь, что попал в ловушку,
ты не знаешь, что делать.
540
00:42:02,417 --> 00:42:05,459
Есть только одно,
что я могу сделать.
541
00:42:06,542 --> 00:42:08,334
Сказать прощай
и оставить тебя!
542
00:42:12,417 --> 00:42:16,001
Хорошо, я скажу тебе.
У тебя есть право знать...
543
00:42:16,084 --> 00:42:18,667
Я знала, придёт день, когда мне
придется объяснить, признаться.
544
00:42:18,751 --> 00:42:20,626
Признаться?
545
00:42:20,709 --> 00:42:23,292
Я согрешила.
546
00:42:23,709 --> 00:42:26,459
Я сделала ужасную вещь.
547
00:42:27,282 --> 00:42:31,485
Но теперь ты известный музыкант,
и я рада за тебя!
548
00:42:32,292 --> 00:42:34,709
Да, ты взлетел благодаря мне.
549
00:42:35,376 --> 00:42:36,709
Ларш Шмиль!
550
00:42:39,084 --> 00:42:41,209
Это было на той неделе,
когда ты подписал контракт,
551
00:42:41,292 --> 00:42:43,042
только несколькими днями ранее...
552
00:42:43,126 --> 00:42:45,084
Он пришёл в кафе,
553
00:42:45,167 --> 00:42:48,792
но не выпить кофе,
не обедать.
554
00:42:50,334 --> 00:42:52,376
А заключить сделку со мной.
555
00:42:54,834 --> 00:42:56,792
Поначалу я не поняла.
556
00:42:57,876 --> 00:42:59,834
Это было похоже на загадку.
557
00:43:01,292 --> 00:43:03,792
Я спросила, о чём он.
558
00:43:03,876 --> 00:43:07,667
Он посмотрел на меня и сказал:
"А ты не догадываешься?
559
00:43:07,751 --> 00:43:10,126
Подумай, и ты поймёшь."
560
00:43:11,751 --> 00:43:15,542
Всю ночь я думала об этом.
Не могла уснуть.
561
00:43:17,834 --> 00:43:19,834
Он пришёл на следующий день.
562
00:43:19,917 --> 00:43:23,209
Знаешь, как пауки
разделывают свою добычу?
563
00:43:24,126 --> 00:43:26,876
Он будто разделил меня
на две части.
564
00:43:26,959 --> 00:43:31,417
Будто сердце было одной,
а тело - другой половинкой.
565
00:43:33,292 --> 00:43:35,626
Это не Тереза пошла с ним,
566
00:43:36,334 --> 00:43:42,167
а только её тело.
Терезы там не было!
567
00:43:42,251 --> 00:43:43,876
Я была с тобой.
568
00:43:44,917 --> 00:43:47,292
Я протолкнула тебя на сцену.
569
00:43:48,626 --> 00:43:51,917
После обеда он снял комнату
неподалёку от кафе.
570
00:43:53,917 --> 00:43:56,876
Потом как-то ночью ты рассказал мне,
571
00:43:57,667 --> 00:44:00,376
что подписал контракт!
572
00:44:02,584 --> 00:44:04,959
Уже потом,
когда он приходил в кафе...
573
00:44:05,959 --> 00:44:10,417
как клиент... Заказывал свою еду.
574
00:44:11,785 --> 00:44:12,791
И я говорила себе:
575
00:44:12,816 --> 00:44:15,666
"Все кончено, теперь ты снова
можешь быть Терезой!"
576
00:44:18,334 --> 00:44:20,751
Но что-то произошло необычное...
577
00:44:20,834 --> 00:44:24,459
То, что ты сделал вчера,
живёт в тебе и сегодня.
578
00:44:27,376 --> 00:44:29,126
Я смотрю в зеркало.
579
00:44:29,626 --> 00:44:31,876
И что я вижу? Терезу?
580
00:44:31,959 --> 00:44:33,917
Твою Терезу?
581
00:44:34,834 --> 00:44:36,167
Нет.
582
00:44:37,459 --> 00:44:39,459
Не Тереза.
583
00:44:40,167 --> 00:44:41,917
Тереза ушла!
584
00:44:44,584 --> 00:44:46,792
Всё что я вижу -
это грязную подстилку!
585
00:44:53,334 --> 00:44:55,876
Поэтому и не позволю тебе
прикоснуться ко мне!
586
00:44:56,876 --> 00:44:58,334
Не трогай эту грязь!
587
00:44:58,834 --> 00:45:00,876
Иди к ней, склони голову,
588
00:45:00,959 --> 00:45:04,167
стань на колени. Быстрей, пока ещё
есть время, думай, думай, скорее!
589
00:45:04,251 --> 00:45:07,959
Если ты уйдёшь, она останется одна.
Её нельзя оставлять одну!
590
00:45:25,917 --> 00:45:29,626
ЖЕНА ИЗВЕСТНОГО ПИАНИСТА,
ЭДВАРДА САРОЯНА, ПОКОНЧИЛА С СОБОЙ.
591
00:45:35,667 --> 00:45:38,959
Ты исчез. Ты начал новую жизнь.
592
00:45:39,042 --> 00:45:41,584
Эдвард Сароян стал Шарли Колером.
593
00:45:41,667 --> 00:45:43,667
Ты вернулся к братьям
на заснеженную ферму,
594
00:45:43,751 --> 00:45:45,667
и попросил взять Фидо с собой.
595
00:45:45,751 --> 00:45:47,376
Потом, однажды,
ты очутился у Плайна.
596
00:45:47,876 --> 00:45:50,751
Тебя устроили на работу уборщиком.
597
00:45:50,834 --> 00:45:54,417
В углу стояло старое разбитое пианино,
этот старый ящик!
598
00:45:54,501 --> 00:45:59,792
Как ты не пытался ты не мог оторвать
от него глаз... и как-то раз...
599
00:46:02,084 --> 00:46:03,626
Как-то раз ты попросил Плайна:
600
00:46:03,709 --> 00:46:05,417
Разрешите мне поиграть немного?
601
00:46:06,501 --> 00:46:09,042
- Что?
- Думаю, у меня получится.
602
00:46:09,584 --> 00:46:13,042
Хорошо, играй. Только постарайся,
чтобы это было похоже на музыку.
603
00:46:49,751 --> 00:46:51,751
Кто такой Шарли Колер?
604
00:46:51,834 --> 00:46:53,667
О нём мало известно,
605
00:46:53,751 --> 00:46:56,792
только что он пианист,
что воспитывает младшего брата
606
00:46:56,876 --> 00:46:58,741
и держится подальше от неприятностей.
607
00:46:58,766 --> 00:47:01,233
Благодаря тебе люди со всей округи
приходили танцевать каждый вечер,
608
00:47:01,258 --> 00:47:03,002
заведение неплохо зарабатывало.
609
00:47:03,042 --> 00:47:05,417
Плайн нанял ещё людей.
610
00:47:05,501 --> 00:47:08,334
Виктор, барабанщик,
всё время смеётся, сам не знает почему.
611
00:47:08,417 --> 00:47:12,141
Его брат, Франки, контрабасист,
с длинными волосатыми руками.
612
00:47:12,244 --> 00:47:16,383
И я, я глаз с тебя не сводила,
но ты даже не замечал.
613
00:48:15,300 --> 00:48:17,134
В свой день рождения,
614
00:48:17,209 --> 00:48:21,001
когда я сказала: "теперь я всех поцелую..."
это был лишь предлог поцеловать тебя.
615
00:48:21,917 --> 00:48:23,959
Потом я заметила,
что ты смотришь на меня.
616
00:48:25,959 --> 00:48:27,917
Я тоже смотрела на тебя.
617
00:48:31,126 --> 00:48:34,501
О чём ты думал прошлой ночью,
когда провожал меня домой?
618
00:48:38,001 --> 00:48:40,334
Я тебе нравилась с самого начала?
619
00:48:41,626 --> 00:48:44,084
Помнишь ту ночь,
когда ты сказал мне...
620
00:48:46,667 --> 00:48:48,626
Когда я взяла твою руку,
621
00:48:48,709 --> 00:48:51,584
я боялась, что ты
сочтёшь меня наглой...
622
00:48:54,834 --> 00:48:57,459
Я мечтала, чтобы ты взял мою руку!
623
00:49:36,917 --> 00:49:40,459
Кстати, у меня такое чувство,
будто Плайн в тебя влюблён.
624
00:49:41,459 --> 00:49:43,084
С ума сошёл!
Только этого не хватало!
625
00:49:43,167 --> 00:49:45,834
Это правда! Он сам мне сказал.
626
00:49:46,126 --> 00:49:50,084
Да, и потом, Плайн - мужчина,
такой же, как и все остальные.
627
00:49:51,084 --> 00:49:53,834
Но я люблю тебя потому,
что ты не такой, как остальные.
628
00:49:53,917 --> 00:49:56,667
Ты не ведёшь себя как волк,
или как крутой парень.
629
00:49:56,792 --> 00:50:00,167
Ты застенчив,
ты уважаешь женщин.
630
00:50:00,251 --> 00:50:02,292
Неужели ты веришь в это.
631
00:50:03,251 --> 00:50:05,542
Я мужчина, такой же,
как и другие.
632
00:50:06,417 --> 00:50:10,501
Когда я был богат и знаменит,
многие женщины узнавали меня на улице.
633
00:50:10,584 --> 00:50:14,084
А я надменно смотрел на них,
словно раздеваю взглядом.
634
00:50:14,167 --> 00:50:18,042
Многие из них ловили мой
взгляд, похоже, им нравилось это...
635
00:50:18,126 --> 00:50:20,126
поэтому я делал это
всё более откровенно.
636
00:50:22,251 --> 00:50:25,417
Но когда я встретил милую и чистую
девушку, что отвела свой взгляд...
637
00:50:26,251 --> 00:50:27,959
мне стало стыдно.
638
00:50:29,542 --> 00:50:33,391
Я бы никому не позволил так смотреть
на мою мать или на свою жену или на дочь.
639
00:50:38,792 --> 00:50:40,292
Всё, что нам нужно - это твёрдость.
640
00:50:40,376 --> 00:50:42,209
Пойдём и скажем Плайну,
что мы увольняемся.
641
00:50:42,292 --> 00:50:44,792
Получим свободу, станем командой!
642
00:50:44,876 --> 00:50:48,292
Я разбужу тебя!
Ты снова станешь Эдвардом Сарояном!
643
00:50:49,042 --> 00:50:50,042
Зачем?
644
00:50:51,084 --> 00:50:53,542
Не зачем. А для кого?
645
00:50:54,209 --> 00:50:56,834
Для меня!
И для себя тоже. Для нас.
646
00:50:57,876 --> 00:51:00,501
Я была подкидышем, мне нравилось
бороться в этой жизни.
647
00:51:00,917 --> 00:51:04,917
Ты снова начнёшь работать, пойдёшь
на прослушивание, начнёшь давать концерты!
648
00:51:05,876 --> 00:51:08,084
Шарли - мёртв,
да здравствует - Эдвард!
649
00:51:13,334 --> 00:51:16,042
Если хочешь быть ангелом,
пойди купи мне пару чулок.
650
00:51:17,084 --> 00:51:19,876
А потом мы пойдём и скажем этому свинье,
Плайну, что мы о нём думаем.
651
00:51:22,126 --> 00:51:24,417
Купи чулки "скандал".
652
00:51:24,751 --> 00:51:27,334
Светло-оранжевые - это мой оттенок.
653
00:51:37,251 --> 00:51:38,792
Шарли.
654
00:51:41,126 --> 00:51:44,542
Всё чего я прошу от мужчины это сказать:
"всё кончено" когда всё кончено.
655
00:51:45,209 --> 00:51:47,709
Но никто этого не сделал.
656
00:51:48,417 --> 00:51:51,167
Когда перестанешь любить меня,
скажи мне об этом.
657
00:51:56,959 --> 00:51:59,126
СВЕТСКАЯ ШКОЛА ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ
658
00:52:31,084 --> 00:52:35,209
- Подожди, я намажу маслом тост.
- Я не люблю белый, люблю жёлтый.
659
00:52:36,792 --> 00:52:41,542
- Войдите.
- Мадемуазель Кларисса, к вам клиент.
660
00:52:41,626 --> 00:52:44,501
Клиент, здесь? Скажи,
что я не на работе.
661
00:52:44,584 --> 00:52:47,167
Пусть найдёт другую партнёршу!
Нахал!
662
00:52:47,251 --> 00:52:49,959
Будто других девушек нет на улице!
663
00:52:50,042 --> 00:52:52,876
Он сказал, что хочет мадемуазель
Клариссу и никого другого.
664
00:52:52,959 --> 00:52:56,626
Он так и сказал. И он достаточно неплохо
выглядит, аккуратный, хорошо одет.
665
00:52:57,459 --> 00:52:59,626
Ну хорошо. Я иду.
666
00:53:00,167 --> 00:53:04,001
Тут сахар, йогурт и фрукты.
Я скоро.
667
00:53:05,084 --> 00:53:06,834
Вот он.
668
00:53:06,917 --> 00:53:09,251
Я ненадолго Фидо.
Здравствуйте, Месье.
669
00:53:09,334 --> 00:53:11,615
Доброе утро, мадемуазель Кларисса.
Хорошо выглядите. Куда?
670
00:53:11,626 --> 00:53:15,376
Сюда, дорогой. Я тебя раньше не видела?
Ты уже был со мной?
671
00:53:15,459 --> 00:53:16,917
Нет, нет.
672
00:53:17,001 --> 00:53:19,001
- А деньги есть?
- Есть.
673
00:53:27,209 --> 00:53:29,917
Что ты делаешь?
Открой сейчас же. Открой.
674
00:53:30,001 --> 00:53:32,376
Проклятье.
675
00:53:33,209 --> 00:53:35,834
Скорее. Давай сюда.
676
00:53:39,084 --> 00:53:40,459
Кларисса!
677
00:53:41,459 --> 00:53:43,001
Нет, нет, тише, тише парень.
678
00:53:43,292 --> 00:53:48,126
Фидо, Фидо, не трогайте его.
679
00:53:48,376 --> 00:53:50,126
Фидо.
680
00:53:50,792 --> 00:53:52,876
Похитили ребёнка!
681
00:53:56,167 --> 00:53:57,334
Похитили ребёнка!
682
00:54:03,376 --> 00:54:04,959
Мой кадиллак.
683
00:54:08,751 --> 00:54:12,126
- Значит так, да? Мы увольняемся.
- Надеюсь, ты не будешь жалеть.
684
00:54:12,209 --> 00:54:14,001
В любом случае, говорить буду я,
просто смотри на Плайна.
685
00:54:14,084 --> 00:54:19,459
- Где вы были? В отпуске?
- Я поздно проснулся.
686
00:54:19,542 --> 00:54:22,042
Он поздно проснулся.
687
00:54:22,126 --> 00:54:24,584
А потом мы прокатились
на автобусе и гуляли пешком.
688
00:54:24,667 --> 00:54:27,459
- Вместе?
- Да, вместе.
689
00:54:27,542 --> 00:54:30,323
- Тебя интересуют подробности?
- Почему бы и нет? Я любопытна.
690
00:54:30,376 --> 00:54:32,167
Обычно, он ходит один.
691
00:54:32,251 --> 00:54:34,251
Даже когда он с кем-нибудь,
он всё равно идёт один.
692
00:54:34,542 --> 00:54:36,417
Мы пришли оплатить свои счета
693
00:54:36,501 --> 00:54:38,417
и подать заявление на увольнение.
694
00:54:38,442 --> 00:54:39,752
Этого ещё не хватало!
695
00:54:39,777 --> 00:54:42,775
Вы получите по шее не только
от клиентов, но и ещё от персонала!
696
00:54:43,492 --> 00:54:47,203
- Ты слышал это, Плайн?
- Привет, Шарли! Где ты прятался,
697
00:54:47,279 --> 00:54:50,559
я везде тебя искал? Переживал из-за этих
2 парней, что заходили прошлым вечером.
698
00:54:50,584 --> 00:54:54,917
А ты где думал, он будет от них прятаться,
учитывая, что у них есть его адрес и мой тоже...
699
00:54:55,001 --> 00:54:56,401
Я не давала. Вообще ничего не знаю.
700
00:54:56,667 --> 00:54:59,001
Спроси у своего мужика,
раз ты живёшь с этим отбросом.
701
00:54:59,084 --> 00:55:00,584
"Живёшь", это слишком громко сказано.
702
00:55:00,667 --> 00:55:03,251
- Замолчите обе!
- Это ты молчи!
703
00:55:03,376 --> 00:55:05,292
Те двое приходили сюда утром,
704
00:55:05,376 --> 00:55:08,141
дали тебе денег и получили адрес
Шарли и мой за неплохую цену.
705
00:55:08,626 --> 00:55:11,642
- Ты, правда, продал их?
- Позвольте представить - Плайн, стукач.
706
00:55:11,667 --> 00:55:13,351
- Я думал...
- Ещё как!
707
00:55:13,376 --> 00:55:14,959
Плайн поступил как подлец!
708
00:55:15,042 --> 00:55:16,709
Но она дала ему жару.
709
00:55:16,734 --> 00:55:19,814
Он видел её каждый день, он желал её.
Но её с ним ничего не связывало, ничего.
710
00:55:19,834 --> 00:55:22,917
Сейчас, когда она ругает его,
он не может оторвать от неё глаз.
711
00:55:23,001 --> 00:55:25,042
Она перегнула палку,
но что ей скажешь?
712
00:55:25,126 --> 00:55:30,209
Плайн просто недотёпа, который хотел
стать кем-то, но так и не стал.
713
00:55:30,292 --> 00:55:35,417
Что ты ей скажешь? А разве нужно.
Ты вне всего этого. Пусть сами разбираются.
714
00:55:35,509 --> 00:55:38,467
Просто сядь за пианино.
715
00:55:38,584 --> 00:55:42,094
Тебе всё равно, так или иначе,
ты больше не в игре.
716
00:55:42,168 --> 00:55:43,961
Больше ничего не имеет значения.
717
00:55:46,757 --> 00:55:50,007
- Позволь мне сказать. Я твой друг!
- И слышать ничего не желаю!
718
00:55:50,501 --> 00:55:51,570
Негодяй!
719
00:55:55,968 --> 00:55:58,635
Но позволь мне сказать.
Я твой друг.
720
00:56:00,525 --> 00:56:03,236
- Возьми свои слова обратно!
- Да пошёл ты!!!
721
00:56:03,292 --> 00:56:06,709
Посмотри на мои мускулы,
я не такой недотёпа. Почувствуй.
722
00:56:06,792 --> 00:56:08,584
Дерьмо!
723
00:56:08,834 --> 00:56:11,751
Она права, дерьмо!
724
00:56:12,209 --> 00:56:14,667
"Пошёл к чёрту!" "Это дерьмо!"
725
00:56:14,692 --> 00:56:16,434
Какие ужасные слова вылетают
из такого милого рта!
726
00:56:16,459 --> 00:56:19,251
Лучше б тебе закрыть свой рот, свинья!
727
00:56:19,334 --> 00:56:21,292
Посмотри на меня, Лена,
я должен убить тебя!
728
00:56:21,376 --> 00:56:24,001
Я не вижу тебя, мелок!
Негодяй!
729
00:56:25,126 --> 00:56:27,584
Что, Шарли, спишь на ходу?
730
00:56:27,667 --> 00:56:29,709
Оставь её в покое.
731
00:56:29,792 --> 00:56:32,876
Хорошо, я оставлю её и займусь тобой!
732
00:56:33,126 --> 00:56:34,876
Ты негодяй!
733
00:56:34,959 --> 00:56:36,917
Ты спутался с ней.
734
00:56:37,001 --> 00:56:39,251
Гордись, ты спал с ней!
Я заставлю тебя пожалеть об этом!
735
00:57:14,542 --> 00:57:15,917
Сдавайся, Плайн.
Кому какое дело.
736
00:57:16,584 --> 00:57:17,876
Ты не злишься?
737
00:57:17,959 --> 00:57:19,459
- Может быть забудем?
- Невозможно.
738
00:57:20,126 --> 00:57:22,959
- Должен быть победитель.
- Давай скажем, что я струсил.
739
00:57:23,042 --> 00:57:26,709
Нет. Они видели, что я начал драку.
Я не могу вернуться. Я должен показать им.
740
00:57:26,792 --> 00:57:29,834
Я не хочу, чтобы люди верили в то,
что она говорит.
741
00:57:35,517 --> 00:57:37,392
Я больше не люблю Лену.
742
00:57:37,417 --> 00:57:39,917
Она использовала грязные слова,
недостойные её.
743
00:57:41,055 --> 00:57:42,459
Если бы у неё была душа,
744
00:57:42,550 --> 00:57:44,844
она не была бы такой вульгарной.
745
00:57:44,907 --> 00:57:46,407
Она шлюха!
746
00:57:47,667 --> 00:57:49,917
Она не девушка,
она не женщина.
747
00:57:50,172 --> 00:57:54,243
Женщина чиста, нежна, хрупка.
748
00:57:54,502 --> 00:57:57,419
Женщины прекрасны!
Женщины волшебны!
749
00:57:58,896 --> 00:58:01,703
Именно женщины
всегда были превосходными.
750
00:58:01,775 --> 00:58:04,650
Шарли, старик, вот и всё!
751
00:58:05,067 --> 00:58:07,633
Шарли, ты скоро умрёшь!
752
00:59:01,417 --> 00:59:04,334
Идите домой, это был несчастный случай.
753
00:59:48,751 --> 00:59:51,626
Слышишь! Я слышу кого-то.
Проклятье, забыла выключить свет.
754
00:59:51,709 --> 00:59:53,917
Я слышу полицию. Я пойду.
755
00:59:54,042 --> 00:59:56,209
Его глаза открыты.
756
00:59:58,876 --> 01:00:00,209
Давай!
757
01:00:02,501 --> 01:00:04,376
Не толкай меня. Я могу ходить.
758
01:00:04,459 --> 01:00:08,834
Тогда иди! Хуже, чем пьяный.
759
01:00:08,917 --> 01:00:10,459
А нож?
760
01:00:10,542 --> 01:00:13,626
Я его отбросил, хотел показать,
что не собирался делать этого.
761
01:00:13,709 --> 01:00:16,126
Потом он стал душить меня.
762
01:00:16,209 --> 01:00:19,334
Я нашёл нож, хотел ударить его в руку,
чтобы ослабить хватку...
763
01:00:20,305 --> 01:00:23,185
Но он двинулся в тот самый момент
так быстро, что нож вошёл в его спину.
764
01:00:23,209 --> 01:00:24,267
Хочешь поспорить?
765
01:00:24,292 --> 01:00:25,667
- На что?
- Они поверят тебе!
766
01:00:25,751 --> 01:00:28,667
Не поверят мне.
Им нужны доказательства.
767
01:00:28,751 --> 01:00:30,917
Он мёртв, а я убил его.
768
01:00:31,292 --> 01:00:34,376
- Но ты сможешь объяснить.
- Да, но лучше я напишу.
769
01:00:34,459 --> 01:00:37,042
Найди Фидо. На тот случай,
если полиция поедет ко мне!
770
01:00:50,376 --> 01:00:52,501
Фидо.
771
01:00:52,584 --> 01:00:54,001
Фидо.
772
01:00:56,001 --> 01:00:58,542
- Что вам нужно?
- Вы напугали меня!
773
01:00:58,626 --> 01:01:01,626
Простите, я пришла
за Фидо Сарояном.
774
01:01:01,709 --> 01:01:04,209
Нет больше Фидо... исчез Фидо!
775
01:01:04,292 --> 01:01:06,917
- Его похитили двое гангстеров!
- Вы пьяны!
776
01:01:18,709 --> 01:01:21,042
Дерьмо! Глупые кошки!
777
01:01:21,584 --> 01:01:24,876
- Фидо! Звучит как собачья кличка!
- Фидо, значит "верный".
778
01:01:24,959 --> 01:01:27,501
Трюк с молоком - неплохо!
Но второй раунд за нами!
779
01:01:27,584 --> 01:01:29,792
На его месте я б не открывал дверь.
780
01:01:29,876 --> 01:01:32,542
Мой старик всегда говорил:
"слышишь кого-то у двери,
781
01:01:32,626 --> 01:01:36,126
думай, что это может быть убийца
или вор, и ты будешь прав".
782
01:01:36,209 --> 01:01:37,709
Ты хорошо учился в школе?
783
01:01:37,792 --> 01:01:40,251
- Какой твой любимый предмет?
- Естественные науки.
784
01:01:40,334 --> 01:01:43,334
Когда я был мальчиком, я не любил школу.
От работы у меня болит голова...
785
01:01:43,834 --> 01:01:48,126
Я расплачиваюсь за отцов и дедов,
что работали до того как я появился.
786
01:01:49,542 --> 01:01:51,876
Держи.
787
01:01:51,959 --> 01:01:54,626
- Ты вдыхаешь табак носом? Отвратительно.
- Нет, это здорово.
788
01:01:54,709 --> 01:01:56,042
Особенно по утрам.
789
01:01:56,126 --> 01:01:58,917
Уверяю тебя, лучше ничего нет.
790
01:02:01,542 --> 01:02:04,459
- Что это?
- Музыкальная зажигалка.
791
01:02:04,542 --> 01:02:06,667
- Супер.
- Покажи ему свои часы.
792
01:02:06,751 --> 01:02:07,876
Это ещё не всё.
793
01:02:08,917 --> 01:02:10,709
У меня есть специальный будильник.
794
01:02:10,792 --> 01:02:12,959
Он звенит, когда время
парковки истекает.
795
01:02:14,251 --> 01:02:15,751
Это всё?
796
01:02:15,834 --> 01:02:17,917
Нет. Ещё у меня есть
новая шариковая ручка
797
01:02:18,042 --> 01:02:21,376
со съёмным пером
и авто-наполнителем.
798
01:02:22,084 --> 01:02:24,251
Ремень из гавайского сукна...
799
01:02:25,167 --> 01:02:26,917
шляпа, с вентиляцией для головы...
800
01:02:27,542 --> 01:02:31,959
Мой костюм сшит в Лондоне
из австралийской шерсти.
801
01:02:32,042 --> 01:02:34,084
А мои туфли сделаны
из египетской кожи,
802
01:02:34,209 --> 01:02:37,959
со встроенной системой вентиляции.
Так что мне больше ничего не нужно.
803
01:02:38,292 --> 01:02:39,667
И мне скучно!
804
01:02:40,334 --> 01:02:42,709
Нравится мой шарф,
на ощупь как шёлк, да?
805
01:02:42,792 --> 01:02:44,459
Он сделан из металла особого.
806
01:02:44,542 --> 01:02:47,584
Конечно, мягкого и гибкого,
807
01:02:47,667 --> 01:02:49,292
сделано в Японии, потрогай.
808
01:02:49,376 --> 01:02:51,251
Это не металл, это ткань!
809
01:02:51,376 --> 01:02:53,709
- Говорю тебе, это японский металл.
- Нет, не металл.
810
01:02:54,876 --> 01:02:56,977
- И даже не японский.
- Клянусь, это правда!
811
01:02:57,830 --> 01:02:59,414
Не преувеличивай.
812
01:02:59,443 --> 01:03:02,118
Клянусь головой моей матери,
пусть она умрёт, если я лгу!
813
01:03:05,126 --> 01:03:08,209
- Теперь верю.
- А я что тебе говорил?
814
01:03:28,459 --> 01:03:30,751
Это я, Лена!
815
01:03:30,834 --> 01:03:32,334
Тише, выходим.
816
01:03:32,417 --> 01:03:34,042
Ой-ой-ой!
817
01:03:34,126 --> 01:03:38,126
Моя голова. Дерьмо.
Я люблю выпить.
818
01:03:38,209 --> 01:03:39,834
Вот это да!
819
01:03:43,376 --> 01:03:45,042
Подожди, я сейчас осмотрюсь.
820
01:03:45,709 --> 01:03:47,459
Полиция ещё здесь!
821
01:03:47,834 --> 01:03:49,167
Где Фидо?
822
01:03:49,251 --> 01:03:51,126
Потом объясню.
823
01:03:53,876 --> 01:03:55,876
Всё чисто.
824
01:03:56,626 --> 01:03:59,209
- Я одолжила машину.
- У кого?
825
01:03:59,292 --> 01:04:01,751
- У хозяйки.
- Хорошие отношения с твоей хозяйкой.
826
01:04:01,834 --> 01:04:03,667
Нет, но я знаю,
где она хранит ключи.
827
01:04:03,751 --> 01:04:04,917
Ты можешь подняться?
828
01:04:05,001 --> 01:04:06,876
- Да.
- Держись. Осторожно.
829
01:04:17,126 --> 01:04:18,584
Это чистая правда, сержант.
830
01:04:18,667 --> 01:04:20,334
Спросите у соседей.
831
01:04:20,417 --> 01:04:26,126
Вы же знаете, как это бывает.
Слово за слово, подрались... не знаю...
832
01:04:48,126 --> 01:04:50,167
- Что полиция?
- Задавали разные вопросы.
833
01:04:50,251 --> 01:04:51,751
Теперь опрашивают соседей.
834
01:04:51,834 --> 01:04:53,792
Вот, возьми! Вам понадобится.
835
01:04:53,876 --> 01:04:55,584
Я позвоню позже.
836
01:04:55,667 --> 01:04:57,959
- Что с Фидо?
- Потом объясню.
837
01:05:08,334 --> 01:05:12,001
- Где бутылка?
- Вот, держи.
838
01:05:17,501 --> 01:05:18,501
На.
839
01:05:20,334 --> 01:05:22,626
Я ещё хочу.
840
01:05:27,626 --> 01:05:30,334
Какой я болван, не подумал об этом!
841
01:05:30,417 --> 01:05:33,042
Чико привёл их ко мне,
а я привёл их к Фидо.
842
01:05:33,167 --> 01:05:36,751
В этот раз нам конец!
Все братья Сароян впутаны в это!
843
01:05:45,542 --> 01:05:47,792
Опять! Мы опять заглохли!
844
01:05:47,876 --> 01:05:49,626
Уже третий раз!
845
01:05:49,709 --> 01:05:51,709
Что за развалюха!
Не машина, а ведро с болтами!
846
01:05:51,792 --> 01:05:53,792
- Что с ней?
- А я откуда знаю?
847
01:05:53,876 --> 01:05:55,251
Наверное, заболела чем-нибудь...
848
01:05:55,334 --> 01:05:58,126
Скоро нам её толкать придётся.
849
01:05:58,209 --> 01:06:00,667
Поехали! Готов?
850
01:06:02,001 --> 01:06:03,959
Смотри вперёд.
851
01:06:04,042 --> 01:06:05,792
И держи её ровно.
Я ровно, говорю!
852
01:06:09,209 --> 01:06:11,334
Давайте, толкайте!
853
01:06:11,709 --> 01:06:13,917
Осторожно.
854
01:06:14,334 --> 01:06:16,376
Смотри, ты на обочину въехал.
855
01:06:16,626 --> 01:06:18,292
Здесь?
Не трогай его.
856
01:06:19,459 --> 01:06:21,042
А здесь? Здесь?
857
01:06:21,126 --> 01:06:22,709
Не трогай его.
858
01:06:23,376 --> 01:06:25,209
Я не касаюсь, но...
859
01:06:32,751 --> 01:06:36,417
- Радио работает?
- Не знаю. Попробуй.
860
01:06:36,501 --> 01:06:39,782
♪ Звучит песня "Dialogue d'amoureux" ♪
861
01:06:39,814 --> 01:06:43,032
в исполнении Феликса Леклера
и Люсьен Вернай
862
01:08:02,501 --> 01:08:04,292
- Стой!
- Не сейчас!
863
01:08:04,376 --> 01:08:05,542
Я сказал, остановись!
864
01:08:09,374 --> 01:08:10,611
Что ты делаешь?
865
01:08:10,645 --> 01:08:12,246
Мы тут расстанемся.
866
01:08:12,325 --> 01:08:14,812
Вернёшься в город и поставишь
на место машину хозяйки.
867
01:08:15,501 --> 01:08:16,792
Посмотри на меня!
868
01:08:17,584 --> 01:08:21,126
Было бы проще расставаться,
если бы она дала тебе выпить всю бутылку.
869
01:08:21,382 --> 01:08:23,102
Когда мы доедем до развилки,
поверни налево.
870
01:08:23,126 --> 01:08:25,501
Не говори мне куда ехать.
Я знаю дорогу.
871
01:08:27,357 --> 01:08:28,622
Ну что ты ждёшь?
872
01:08:29,079 --> 01:08:32,370
Ты умираешь от желания остаться с ней,
и она знает это. Только это невозможно!
873
01:08:33,744 --> 01:08:35,298
Спасибо, что подвезла.
874
01:09:05,542 --> 01:09:07,792
- Привет, Ришар!
- Привет.
875
01:09:08,209 --> 01:09:10,126
Ты один? Я слышал машину.
876
01:09:10,209 --> 01:09:12,459
Друг подвёз.
877
01:09:12,542 --> 01:09:16,251
Мы начеку, ты знаешь...
878
01:09:16,334 --> 01:09:18,834
Какие-то парни преследуют Чико,
хотят отправить его на небеса.
879
01:09:18,917 --> 01:09:20,917
Чико должен был сказать тебе.
Он ездил к тебе.
880
01:09:21,001 --> 01:09:22,667
Он здесь? Когда он вернулся?
881
01:09:22,751 --> 01:09:26,876
Сегодня днём, ели живой.
Ехал автостопом...
882
01:09:26,919 --> 01:09:28,919
Но ему уже лучше.
Сейчас он спит.
883
01:09:28,944 --> 01:09:30,434
Когда он вернулся, съел столько,
что хватило бы на четверых.
884
01:09:30,459 --> 01:09:32,501
Родители здесь?
885
01:09:33,126 --> 01:09:36,376
- Мы отправили их в деревню.
- Вы болваны!
886
01:09:36,459 --> 01:09:39,084
Думаешь, нам это самим нравится?
887
01:09:39,167 --> 01:09:40,626
Я тоже люблю их!
888
01:09:40,709 --> 01:09:42,709
У нас самые лучшие старики;
они никого не достают.
889
01:09:42,792 --> 01:09:47,417
Но только они не пуленепробиваемые!
890
01:09:48,209 --> 01:09:50,834
- Кто-нибудь приезжал?
- Ещё нет.
891
01:09:50,917 --> 01:09:52,292
Значит, мы раньше добрались.
892
01:09:54,376 --> 01:09:59,727
Чико всегда портит всё,
за что не возьмётся.
893
01:09:59,796 --> 01:10:02,477
Если бы идиоты могли летать,
его бы назначали командиром эскадрильи!
894
01:10:02,501 --> 01:10:03,876
У него большие неприятности.
895
01:10:03,959 --> 01:10:06,876
У него всегда большие неприятности!
Знаешь почему?
896
01:10:08,876 --> 01:10:10,167
Потому что он осёл!
897
01:10:10,251 --> 01:10:13,667
- Это не его вина, что я убил парня!
- Что?
898
01:10:13,751 --> 01:10:16,834
Да, я... знаешь... прошлой ночью...
899
01:10:18,292 --> 01:10:22,001
Мы в полной заднице!
Эти двое, что похитили Фидо.
900
01:10:22,084 --> 01:10:25,292
Полиция, что ищет тебя...
901
01:10:26,876 --> 01:10:30,376
Скажу тебе ещё кое-что:
рад видеть тебя!
902
01:10:30,459 --> 01:10:33,917
- Я тоже.
- Я тоже, как говорят англичане!
903
01:10:34,001 --> 01:10:35,501
А там не кофе горит?
904
01:10:35,584 --> 01:10:37,542
Чёрт! Вскипевший кофе,
испорченный кофе!
905
01:10:40,001 --> 01:10:41,667
Знаешь,
906
01:10:41,751 --> 01:10:45,417
это уже начинает действовать на нервы...
Вот так вот, приятель.
907
01:10:46,167 --> 01:10:47,917
Утром ты не чувствуешь,
что проснулся.
908
01:10:48,001 --> 01:10:50,042
Чувствуешь себя как пленник.
909
01:10:50,126 --> 01:10:52,709
Сначала мы смеялись
над этим, я и Чико...
910
01:10:52,959 --> 01:10:54,667
Это было вроде игры.
911
01:10:55,917 --> 01:10:59,251
Разбужу его,
скажу ему, что ты здесь.
912
01:11:04,376 --> 01:11:05,501
Да.
913
01:11:12,084 --> 01:11:15,084
- Так ты тоже здесь?
- Да. Как твой синяк?
914
01:11:15,167 --> 01:11:19,042
- Хорошо, уже не болит.
- Что это?
915
01:11:19,126 --> 01:11:22,667
Доллары. Я за этим ездил в Париж.
916
01:11:23,251 --> 01:11:26,542
Это все новые купюры,
с переписанными номерами.
917
01:11:26,626 --> 01:11:30,542
Надо избавиться от них.
Только представь, мы придумали схему,
918
01:11:30,626 --> 01:11:37,251
я и Ришар, мы нашли одного парня,
в обменном пункте.
919
01:11:37,334 --> 01:11:41,001
Как-то раз, когда мы делали перевод,
двое парней решили ограбить нас!
920
01:11:41,084 --> 01:11:42,834
Мы смеялись.
921
01:11:42,917 --> 01:11:45,751
Мы могли рассказать
им многое об ограблениях!
922
01:11:45,834 --> 01:11:49,501
Мы на этом собаку съели.
923
01:11:50,126 --> 01:11:52,126
Мы посмотрели друг на друга,
я и Ришар.
924
01:11:52,209 --> 01:11:53,501
Это была хорошая возможность.
925
01:11:53,584 --> 01:11:56,501
Мы согласились
и пошли с этими двумя.
926
01:11:56,584 --> 01:11:59,459
Наша первая мысль была
спрятаться здесь.
927
01:12:00,876 --> 01:12:03,584
Но я не знаю,
что произошло в машине.
928
01:12:03,667 --> 01:12:05,417
Они начали что-то придумывать...
929
01:12:06,751 --> 01:12:10,392
Что это слишком далеко, зачем нам
это место в снегах, ну и прочее.
930
01:12:11,417 --> 01:12:15,042
Это было уже слишком. Мы выгнали их
и решили оставить добычу себе.
931
01:12:16,334 --> 01:12:19,417
А теперь они хотят нас убить.
932
01:12:19,501 --> 01:12:21,459
Надо было их сразу прикончить!
933
01:12:22,167 --> 01:12:24,792
Как Шарли, он прикончил одного.
934
01:12:26,084 --> 01:12:28,709
Дерьмо.
935
01:12:30,209 --> 01:12:31,792
Нет, это правда?
936
01:12:32,459 --> 01:12:34,334
Ах, дерьмо.
937
01:12:35,542 --> 01:12:37,417
Если хочешь знать, я даже рад.
938
01:12:38,376 --> 01:12:40,126
Теперь ты один из нас.
939
01:12:42,751 --> 01:12:44,834
Ты помнишь рогатки?
940
01:12:44,917 --> 01:12:47,542
- Рогатки?
- Помнишь, кадиллак?
941
01:12:47,626 --> 01:12:49,959
Те люди, что приехали за тобой
на чёрном кадиллаке?
942
01:12:50,042 --> 01:12:52,501
Юный гений!
Четырнадцатилетний виртуоз!
943
01:12:52,584 --> 01:12:55,345
Они забирали тебя в музыкальную
академию к тому старику, помнишь?
944
01:12:55,584 --> 01:12:57,209
Да. К Зелени.
945
01:12:57,292 --> 01:12:58,876
И тогда мы ехали через лес.
946
01:12:58,959 --> 01:13:01,667
Ты и Ришар обстреливали нас камнями.
947
01:13:02,084 --> 01:13:04,626
Эти люди не знали,
кто вы.
948
01:13:04,709 --> 01:13:06,917
А женщина, что была
со мной в машине,
949
01:13:07,001 --> 01:13:09,792
блондинка в тёмных очках,
спросила: "кто они?".
950
01:13:09,876 --> 01:13:12,459
Я сказал: "Кто, мадам?
Эти двое мальчишек?".
951
01:13:13,042 --> 01:13:15,167
Она сказала: "Это не мальчишки,
это дикие звери".
952
01:13:15,751 --> 01:13:17,626
А что ты ей на это ответил?
953
01:13:18,167 --> 01:13:21,834
"Это мои братья, мадам".
И она быстро сменила тему.
954
01:13:21,917 --> 01:13:23,667
Говорила об академии,
955
01:13:23,751 --> 01:13:26,876
о чудесном учителе,
что будет заниматься со мной.
956
01:13:27,626 --> 01:13:30,917
А тем временем, дождь
из камней барабанил по машине.
957
01:13:31,001 --> 01:13:33,667
Как будто вы разговаривали
со мной, ты и Ришар.
958
01:13:33,751 --> 01:13:36,042
Как будто вы говорили мне,
что я уезжаю не навсегда
959
01:13:36,126 --> 01:13:38,126
и когда-нибудь вернусь обратно.
960
01:13:38,209 --> 01:13:42,251
- Обратно к диким зверям.
- Да, тебе пришлось вернуться, Шарли.
961
01:13:42,334 --> 01:13:45,876
Потому что мы все похожи:
ты, я, Ришар и даже Фидо.
962
01:13:45,959 --> 01:13:47,126
Верно!
963
01:13:47,209 --> 01:13:48,542
А теперь пора спать.
964
01:13:48,626 --> 01:13:50,792
Чико, ты караулишь, твоя очередь.
965
01:13:50,876 --> 01:13:53,542
Нет, Чико, иди спать.
Я посижу. Хочу покурить.
966
01:13:53,709 --> 01:13:55,709
Хорошо. Тогда держи.
967
01:13:56,876 --> 01:13:59,001
Лучший друг человека.
968
01:15:07,292 --> 01:15:11,167
Вот и всё! Убийца в семье воров.
969
01:15:11,251 --> 01:15:14,292
Никаких проблем! Нет, проблемы есть:
это своего рода безумие.
970
01:15:14,376 --> 01:15:17,209
От кого ты унаследовал это?
Ты и твои братья.
971
01:15:17,292 --> 01:15:18,759
Не от отца с матерью.
972
01:15:18,784 --> 01:15:21,696
Наверное, это было поколение или два
назад, когда происходило нечто подобное.
973
01:15:21,721 --> 01:15:24,111
Это скрывается 100, 200 лет,
а потом выходит наружу.
974
01:15:24,143 --> 01:15:26,350
Если покопаться в истории семьи,
можно найти других Сараянов,
975
01:15:26,375 --> 01:15:28,250
совершавших немыслимые поступки,
а потом прячущихся в своем логове,
976
01:15:28,275 --> 01:15:29,807
как мы сейчас.
977
01:15:30,073 --> 01:15:33,365
Кто-то мог бы сочинить поэму,
смешную, конечно.
978
01:15:34,417 --> 01:15:36,084
А этот бесполезный пистолет.
979
01:15:36,167 --> 01:15:39,042
Держи, это лучший друг человека.
980
01:15:39,126 --> 01:15:41,126
Скажу я тебе:
981
01:15:41,209 --> 01:15:43,706
ты ненавидишь огнестрельное оружие.
982
01:16:03,245 --> 01:16:04,259
Как Фидо?
983
01:16:04,284 --> 01:16:07,150
Ничего. Новостей нет.
Наверное, мы ошиблись.
984
01:16:07,209 --> 01:16:08,917
Едем назад.
985
01:16:09,001 --> 01:16:11,501
- А что с полицией?
- Не беспокойся.
986
01:16:11,584 --> 01:16:12,754
Ты оправдан. Самозащита!
987
01:16:12,779 --> 01:16:14,608
Отличные соседи,
они рассказали всю правду.
988
01:16:14,667 --> 01:16:17,917
Плайн пытался задушить тебя,
989
01:16:18,001 --> 01:16:20,959
и ты хотел уколоть его в руку.
Это произошло случайно...
990
01:16:21,042 --> 01:16:23,376
Никогда бы не подумал.
А что с машиной?
991
01:16:23,459 --> 01:16:25,751
Она вон там. Поехали.
992
01:16:25,834 --> 01:16:28,209
Я не могу уехать.
Надо попрощаться.
993
01:16:28,292 --> 01:16:30,709
Ты вернёшься? Обещаешь?
994
01:16:31,501 --> 01:16:32,584
Помнишь как в песне:
995
01:16:34,376 --> 01:16:37,709
"Когда я буду тебя ненавидеть,
я одену шляпу".
996
01:17:32,917 --> 01:17:34,167
Чёрт! Всё в снегу!
997
01:17:45,959 --> 01:17:47,084
Чёрт! Всё в снегу!
998
01:18:03,042 --> 01:18:04,584
Шарли!
999
01:20:04,084 --> 01:20:05,417
Не так, дорогая.
1000
01:20:05,442 --> 01:20:06,966
Если будешь делать так,
они разобьются.
1001
01:20:06,991 --> 01:20:09,151
Вот так нужно. Смотри.
1002
01:20:09,709 --> 01:20:10,592
Привет.
1003
01:20:10,616 --> 01:20:12,635
Шарли, познакомься
с новой официанткой.
1004
01:20:12,660 --> 01:20:13,775
Шарли, пианист.
1005
01:20:14,084 --> 01:20:15,388
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
1006
01:21:07,584 --> 01:21:11,084
КОНЕЦ