1 00:02:08,300 --> 00:02:10,342 Le agradezco enormemente su ayuda. 2 00:02:11,134 --> 00:02:13,551 He sido un despistado al darme con esa farola. 3 00:02:13,801 --> 00:02:14,968 No se preocupe. 4 00:02:15,177 --> 00:02:18,260 - Bueno, adiós. Mi mujer me espera... - Adiós. 5 00:02:18,677 --> 00:02:20,469 ¿Cuánto tiempo hace que está casado? 6 00:02:20,543 --> 00:02:21,553 Once años. 7 00:02:22,053 --> 00:02:23,970 Cómo me gustaría también estar casado. 8 00:02:25,054 --> 00:02:27,095 Lo dice como si lo pensara en voz alta... 9 00:02:27,221 --> 00:02:28,888 Para mí sólo es un pensamiento... 10 00:02:29,013 --> 00:02:30,096 Tiene ventajas. 11 00:02:30,222 --> 00:02:32,889 Al principio estuvo a punto de irse a pique, a veces, cuando... 12 00:02:33,014 --> 00:02:36,473 desayunábamos, la miraba pensando en deshacerme de ella. 13 00:02:37,015 --> 00:02:40,515 La verdad, reflexionando sobre esa idea, nunca encontré una explicación. 14 00:02:41,307 --> 00:02:44,266 - ¿Un problema de libertad, quizá? - Quizá. 15 00:02:44,766 --> 00:02:46,266 La conocí en una sala de baile. 16 00:02:47,850 --> 00:02:50,184 Me fue realmente difícil entablar conversación. 17 00:02:51,184 --> 00:02:52,518 No se había liberado... 18 00:02:52,976 --> 00:02:54,487 y eso es muy raro en París. 19 00:02:55,056 --> 00:02:56,066 Aunque... 20 00:02:56,156 --> 00:02:59,895 quizá hay más vírgenes aquí que en cualquier pueblecito de provincias... 21 00:03:00,520 --> 00:03:02,853 en proporción. Pero... 22 00:03:03,103 --> 00:03:06,646 la verdad es que no me casé con ella por eso, ¿comprende? 23 00:03:06,771 --> 00:03:08,104 Entonces, ¿por qué? 24 00:03:08,313 --> 00:03:11,272 Fue la costumbre. Juntos lo pasábamos bien. 25 00:03:12,356 --> 00:03:16,106 Bueno, a usted no le conozco, y quizá no vuelva a verle jamás... 26 00:03:16,814 --> 00:03:19,774 Pero... por tanto, le hablaré claramente. 27 00:03:19,982 --> 00:03:24,150 Creo que es bueno desahogarse aunque sea con un desconocido... 28 00:03:24,359 --> 00:03:25,900 Muchas veces es una terapia. 29 00:03:26,692 --> 00:03:30,109 Como le decía, acabé tomándole afecto. Nunca me había ocurrido. 30 00:03:31,026 --> 00:03:34,110 Estuvimos saliendo durante... un año. 31 00:03:34,528 --> 00:03:36,778 Y un buen día, le compré una alianza. 32 00:03:37,486 --> 00:03:39,403 Creo que siempre es la misma historia... 33 00:03:39,778 --> 00:03:41,111 No siempre 34 00:03:41,737 --> 00:03:45,071 Me enamoré realmente de ella a los dos años de casados. 35 00:03:46,196 --> 00:03:47,905 Estaba en el hospital por nuestro primer hijo... 36 00:03:48,905 --> 00:03:52,572 Recuerdo que estaba de pie, junto a la cama. La miré... 37 00:03:53,031 --> 00:03:58,491 Miré al pequeño... Y creo que fue entonces cuando empezó todo. 38 00:03:58,990 --> 00:04:00,407 ¿Cuántos hijos han tenido? 39 00:04:01,075 --> 00:04:01,944 Tres. 40 00:04:02,034 --> 00:04:05,700 - Es el número ideal. - Sí. Son unos chicos estupendos. 41 00:04:06,284 --> 00:04:09,077 Bien, yo tuerzo a la derecha... De modo que adiós. 42 00:04:10,035 --> 00:04:12,285 - Tenga más cuidado. - Así lo haré. 43 00:04:12,452 --> 00:04:14,369 Gracias, buena suerte. 44 00:04:58,160 --> 00:04:59,039 ¡Señor Edouard! 45 00:04:59,119 --> 00:05:00,059 Llámame Charlie. 46 00:05:00,171 --> 00:05:01,712 Espera un momento. 47 00:05:04,380 --> 00:05:05,588 Parece mentira. 48 00:05:06,548 --> 00:05:09,381 Hace más de 4 años que no nos vemos, y me recibes como si... 49 00:05:09,506 --> 00:05:12,382 como si viniera de dar una vuelta a la manzana. 50 00:05:13,090 --> 00:05:15,133 ¿Has visto mi cara? Me he dado un porrazo. 51 00:05:15,258 --> 00:05:17,425 Iba distraído, y me he dado con un poste. 52 00:05:17,716 --> 00:05:18,883 ¿Te están persiguiendo? 53 00:05:19,008 --> 00:05:20,426 Tranquilízate, no es la poli. 54 00:05:20,551 --> 00:05:21,759 si no, no te metería en el lío... 55 00:05:21,884 --> 00:05:23,843 De modo que has venido a meterme en un lío. 56 00:05:24,009 --> 00:05:25,552 Pues no me convencerás. 57 00:05:29,885 --> 00:05:32,053 ¿Y Fido? Debe haber crecido en todo este tiempo. 58 00:05:32,178 --> 00:05:33,220 Sí. 59 00:05:34,387 --> 00:05:37,138 - ¿Cómo te va económicamente? - Me las apaño. 60 00:05:37,679 --> 00:05:40,680 Pero no cuentes conmigo. No quiero líos, ¿entiendes? Ninguno. 61 00:05:40,847 --> 00:05:41,888 Bueno, Charlie, yo sólo... 62 00:05:42,013 --> 00:05:43,139 Y la familia, ¿cómo está? 63 00:05:43,264 --> 00:05:46,681 Pues están todos en plena forma. El viejo, la vieja... 64 00:05:46,806 --> 00:05:48,765 - ¿Y Richard? - Bueno, ya le conoces... 65 00:05:48,973 --> 00:05:50,724 Siempre está en la brecha. 66 00:05:50,849 --> 00:05:52,974 Pero os echamos de menos. A Fido y a ti. 67 00:05:53,182 --> 00:05:54,808 La verdad, me preguntaba... 68 00:05:54,933 --> 00:05:56,808 ¿Cuánto tiempo hace que te persiguen? 69 00:05:58,767 --> 00:06:00,976 Charlie... Tienes que ayudarme. 70 00:06:01,226 --> 00:06:03,351 Estoy metido en un berenjenal, tienes que ayudarme. 71 00:06:03,476 --> 00:06:04,810 Claro, y te has acordado de mí. 72 00:06:04,935 --> 00:06:06,561 ¿Y quién demonios te persigue? 73 00:06:06,686 --> 00:06:07,894 Dos tipos. 74 00:06:08,310 --> 00:06:10,853 Hicimos un trabajito juntos, esos dos tíos, yo, y... 75 00:06:11,228 --> 00:06:12,311 y Richard. 76 00:06:12,437 --> 00:06:16,104 Verás, quisieron hacerse los peces gordos súper puritanos. 77 00:06:16,271 --> 00:06:18,646 De manera que Richard y yo decidimos no repartir. 78 00:06:18,813 --> 00:06:20,439 Abandonamos en mitad de la carretera. 79 00:06:20,564 --> 00:06:21,814 ¿Es para perseguiros? 80 00:06:22,897 --> 00:06:24,273 ¿Qué aspecto tiene ése? 81 00:06:24,398 --> 00:06:28,065 Pues uno lleva una gorra, y el otro un sombrero. Verás... 82 00:06:28,357 --> 00:06:30,774 No son hermanos, sin embargo, se parecen. 83 00:06:31,566 --> 00:06:32,858 Y los dos fuman en pipa. 84 00:06:49,236 --> 00:06:51,987 Buenas noches, Charlie. ¿Estás bien? 85 00:06:55,487 --> 00:06:57,030 ¿Qué haces en este agujero? 86 00:06:57,530 --> 00:06:59,114 Yo te lo diré. Arruinar tu vida. 87 00:06:59,238 --> 00:07:01,947 - Ya vale, vale... - Vale, vale. Creo que no vale. 88 00:07:02,239 --> 00:07:05,574 Menuda pinta tienes detrás de este cacharro. Deberías estar... 89 00:07:05,781 --> 00:07:06,824 tocando en un piano de concierto. 90 00:07:06,948 --> 00:07:09,449 Y en una sala llena hasta los topes, de un público vibrante. 91 00:07:09,574 --> 00:07:11,325 Por eso te pregunto... ¿Qué estás haciendo aquí? 92 00:07:11,450 --> 00:07:14,783 - No puedo estar en dos sitios a la vez. - No me hagas reír. 93 00:07:15,075 --> 00:07:17,909 Un pianista de fama internacional, que no puede ni comprarse un coche. 94 00:07:18,035 --> 00:07:19,368 Es como si el mundo estuviera al revés. 95 00:07:19,493 --> 00:07:20,785 Ya vale, cierra el pico. 96 00:07:22,036 --> 00:07:26,369 ¡Aquí le tienen, un virtuoso tocando melodías ramplonas! 97 00:07:26,494 --> 00:07:28,078 Pero bueno, por qué no... 98 00:07:28,203 --> 00:07:30,078 ¿Por qué no le dan un piano de cola? 99 00:07:30,329 --> 00:07:32,579 ¡Un hermoso piano de cola para tocar buena música! 100 00:07:32,704 --> 00:07:34,580 Entonces sabrán de lo que es capaz. 101 00:07:34,996 --> 00:07:36,580 Amigo. No grites tanto. 102 00:07:36,705 --> 00:07:38,273 ¿Por qué? Quiero que todos me oigan. 103 00:07:38,994 --> 00:07:40,583 Aquí vienen a bailar... no a que les molesten. 104 00:07:40,706 --> 00:07:43,165 Todos los males vienen de ahí. Nadie quiere ser molestado. 105 00:07:43,290 --> 00:07:46,582 - Déjelo, Clint. Está chiflado. - ¿Le conoces? 106 00:07:47,041 --> 00:07:49,583 Ya le dije que no quería que me tuteara. No pienso tolerárselo,... 107 00:07:49,708 --> 00:07:52,208 así que cuando se dirija a mí hágalo de "usted". 108 00:07:52,334 --> 00:07:54,542 Te he hecho una pregunta. ¿Quién es? 109 00:07:55,168 --> 00:07:57,710 Creo que se avergüenza de mí. Mi querido hermanito es así. 110 00:07:58,293 --> 00:07:59,793 Sin embargo, es un gran artista. 111 00:07:59,918 --> 00:08:01,918 Si se llama Charlie, yo soy millonario. 112 00:08:02,044 --> 00:08:03,753 - Se llama Edouard. - ¡Cállate! 113 00:08:04,086 --> 00:08:05,794 No sabía que tuviera un hermano. 114 00:08:05,919 --> 00:08:08,795 Pues somos cuatro en la familia. Todo hombres. 115 00:08:09,046 --> 00:08:11,087 A propósito, ¿para qué quiere a Charlie? 116 00:08:11,254 --> 00:08:12,504 Para tocar el piano. 117 00:08:12,630 --> 00:08:15,130 Entonces, es normal. Le pagan para tocar el piano... 118 00:08:15,255 --> 00:08:16,505 no para explicar su vida. 119 00:08:16,631 --> 00:08:19,548 Si quieres información sobre alguien, tienes que apoquinar. 120 00:08:19,673 --> 00:08:21,214 A más información, más dinero. 121 00:08:21,340 --> 00:08:22,798 Igual que si cavas un pozo. 122 00:08:22,924 --> 00:08:25,090 Cuanto más profundo, más caro cuesta. 123 00:08:25,215 --> 00:08:27,008 Y a veces resulta tan caro... 124 00:08:27,342 --> 00:08:29,133 que has de abandonar. 125 00:08:36,093 --> 00:08:37,469 Es usted muy deseable. 126 00:08:38,552 --> 00:08:39,719 Por eso la deseo. 127 00:08:40,636 --> 00:08:42,844 Precisamente esta noche, he decidido casarme. 128 00:08:44,219 --> 00:08:46,220 Además, es la primera a quién se lo digo. 129 00:08:46,346 --> 00:08:48,179 No me ha preguntado si estoy libre. 130 00:08:48,554 --> 00:08:51,597 Increíble. ¿El abominable hombre de las nieves es su Don Juan? 131 00:08:51,721 --> 00:08:54,555 Por lo menos lo era, oficialmente hemos roto. 132 00:08:55,306 --> 00:08:57,097 De todos modos, no sé quién es usted. 133 00:08:57,222 --> 00:09:00,057 - Soy el hermano de Charlie. - No me diga. 134 00:09:00,557 --> 00:09:04,183 - Quiero mucho a Charlie. - ¿Y a mí, cuánto me quiere? 135 00:09:04,433 --> 00:09:08,892 Es un poco pronto para saberlo. Discúlpeme, los clientes esperan. 136 00:09:12,684 --> 00:09:15,060 ¿Qué pasa, tanto le interesan mis pechos? 137 00:09:15,185 --> 00:09:17,393 - No se preocupe, soy médico. - Vaya... 138 00:09:29,563 --> 00:09:33,022 - Esta noche no hay chicas de calidad. - Es verdad, no es como antes. 139 00:09:33,189 --> 00:09:35,189 Cierto, eran de primerísima calidad. 140 00:09:35,564 --> 00:09:37,690 - Vaya, ¡mire en esa dirección! - ¡Qué criatura! 141 00:09:37,981 --> 00:09:39,649 Tiene un cuerpo interesante. 142 00:09:39,899 --> 00:09:41,441 Interesante, y curioso. 143 00:09:53,401 --> 00:09:54,818 Hasta luego, Charlie. 144 00:10:00,362 --> 00:10:02,820 - Mierda, vienen a buscarme. - Es asunto tuyo, yo no sé nada. 145 00:10:02,946 --> 00:10:05,363 - Pero estoy perdido. - Por la puerta trasera, ¡vamos! 146 00:10:19,482 --> 00:10:21,524 ## Ella se llamaba Françoise... ## 147 00:10:22,150 --> 00:10:24,400 pero yo la llamaba Frambuesa. 148 00:10:24,942 --> 00:10:26,109 Fue idea del aprendiz... 149 00:10:26,234 --> 00:10:27,484 que no sabía mucho, de aquí... 150 00:10:27,609 --> 00:10:28,693 esas ideas... 151 00:10:29,151 --> 00:10:31,193 Ella nos servía las bebidas. 152 00:10:31,651 --> 00:10:33,902 En un pasado del Maine y el Loire. 153 00:10:34,357 --> 00:10:35,376 Pero no fue Madelon. 154 00:10:35,444 --> 00:10:36,569 Ella tenía otro nombre... 155 00:10:36,694 --> 00:10:37,944 y desde el principio, no hubo duda... 156 00:10:38,069 --> 00:10:39,236 para quitarle el mentón. 157 00:10:39,361 --> 00:10:40,737 además, ella era de las Antillas. 158 00:10:40,862 --> 00:10:41,945 ¡Qué humillación! 159 00:10:42,070 --> 00:10:44,030 Humillación y Frambuesa. 160 00:10:44,779 --> 00:10:45,988 Son los pechos del destino... 161 00:10:47,739 --> 00:10:49,822 por los que era ella de las Antillas. 162 00:10:50,197 --> 00:10:52,406 Están más cerca que las Caribeñas. 163 00:10:52,823 --> 00:10:53,990 Está más cerca que Carcas. 164 00:10:54,115 --> 00:10:55,240 ¿Está más cerca que Pézenas? 165 00:10:55,365 --> 00:10:56,365 No lo sé. 166 00:10:56,699 --> 00:10:58,866 Y siendo francesa... 167 00:10:59,283 --> 00:11:01,533 era también antillesa. 168 00:11:01,992 --> 00:11:03,117 Y aunque fuera francesa... 169 00:11:03,242 --> 00:11:04,409 y a pesar de sus ojos de ascua... 170 00:11:04,534 --> 00:11:05,659 Eso no me reconfortaba. 171 00:11:05,784 --> 00:11:07,035 El saber Antillés. 172 00:11:07,160 --> 00:11:08,493 Yo que seré sobre todo para... 173 00:11:08,617 --> 00:11:09,660 ¡Qué humillación! 174 00:11:10,035 --> 00:11:11,952 Humillación y Frambuesa. 175 00:11:12,286 --> 00:11:13,744 Son los pechos del destino. 176 00:11:14,494 --> 00:11:16,494 Tenía pocas ventajas... 177 00:11:16,870 --> 00:11:18,786 para tener ventajas. 178 00:11:19,370 --> 00:11:20,662 Ella se apuntó... 179 00:11:20,787 --> 00:11:21,829 al instituto de belleza. 180 00:11:23,288 --> 00:11:25,413 En el Maine y el Loire podemos... 181 00:11:25,872 --> 00:11:27,913 ofrecer senos bonitos y rostros. 182 00:11:28,289 --> 00:11:29,331 Hay un Instituto en Angers... 183 00:11:29,456 --> 00:11:30,581 que opera sin peligro... 184 00:11:30,706 --> 00:11:31,873 de las más jóvenes a las más viejas. 185 00:11:31,998 --> 00:11:33,081 Casi se puede cambiar todo,... 186 00:11:33,206 --> 00:11:34,457 excepto lo que no tiene remedio. 187 00:11:34,665 --> 00:11:35,707 ¡Qué humillación! 188 00:11:35,832 --> 00:11:37,791 Humillación y Frambuesa. 189 00:11:38,082 --> 00:11:39,583 Son los pechos del destino. 190 00:11:40,833 --> 00:11:42,959 Hay ventajas, y ventajas... 191 00:11:43,375 --> 00:11:45,335 Hay ventajas, y ventajas... 192 00:11:45,792 --> 00:11:46,959 Le digo cuando vuelve... 193 00:11:47,084 --> 00:11:48,085 con sus senos angevinos,... 194 00:11:48,209 --> 00:11:49,252 dos veces diez. 195 00:11:49,710 --> 00:11:51,544 Permiten que yo luche... 196 00:11:52,127 --> 00:11:54,295 por esos pechos angevinos. 197 00:11:54,628 --> 00:11:55,795 pero ha huido de mí. 198 00:11:55,919 --> 00:11:57,087 Ha tomado las de Villadiego. 199 00:11:57,211 --> 00:11:58,420 Pero no he corrido tras ella. 200 00:11:58,545 --> 00:11:59,671 No la quería pillar... 201 00:11:59,795 --> 00:12:01,046 una angevina de pechos. 202 00:12:01,171 --> 00:12:02,338 ¡Moralidad! 203 00:12:02,463 --> 00:12:04,380 Humillación y pechos... 204 00:12:04,926 --> 00:12:06,365 ## Son las frambuesas del destino. ## 205 00:12:13,641 --> 00:12:15,224 Ya habrá cruzado el patio. 206 00:12:15,349 --> 00:12:18,434 No parecía que quisieran pelearse, más bien hablar de negocios. 207 00:12:18,851 --> 00:12:20,684 Aunque el tipo de negocios es fácil de imaginar. 208 00:12:20,809 --> 00:12:22,685 Cuando alguno de mis hermanitos hace algo, seguro que hay líos,... 209 00:12:22,809 --> 00:12:24,893 y el primero en pasarse es ese imbécil de Chico. 210 00:12:25,018 --> 00:12:27,561 Vamos, aún no es demasiado tarde, deséale buena suerte. 211 00:12:27,686 --> 00:12:28,894 Buena suerte. 212 00:12:46,274 --> 00:12:47,323 - Buenas noches. - Adiós. 213 00:12:48,093 --> 00:12:49,002 Adiós. 214 00:12:54,899 --> 00:12:57,608 - Siempre está pendiente de usted. - ¿Quién? 215 00:12:58,443 --> 00:12:59,443 Lena. 216 00:12:59,568 --> 00:13:01,109 Quiero hacerle un favor advirtiéndoselo. 217 00:13:01,234 --> 00:13:03,318 Gracias. Es usted muy amable. 218 00:13:03,569 --> 00:13:05,277 Lástima que ella no le interese. 219 00:13:06,402 --> 00:13:08,653 Ojalá me mirase, como le mira a usted. 220 00:13:08,902 --> 00:13:10,820 Si le estorbo en sus planes, puedo irme. 221 00:13:10,945 --> 00:13:14,821 No se preocupe. No soy su tipo. Aunque... 222 00:13:15,362 --> 00:13:18,071 - No creo que sea el de ninguna. - ¡Adiós, hasta mañana! 223 00:13:20,114 --> 00:13:21,197 Vamos... 224 00:13:24,448 --> 00:13:25,948 Soy un imbécil. 225 00:13:26,282 --> 00:13:29,365 Sí, la verdad es que en mi cara no hay mucho. 226 00:13:29,866 --> 00:13:32,324 - Serán las arrugas. - No, no es eso. 227 00:13:32,450 --> 00:13:34,450 Es mi cara, así de fácil. 228 00:13:35,992 --> 00:13:38,868 No hay que tener miedo de las mujeres. No son venenosas. 229 00:13:39,160 --> 00:13:41,368 Es evidente que ni usted mismo se lo cree. 230 00:13:41,535 --> 00:13:44,119 Seguro que lo ha pasado fatal. Estoy seguro. 231 00:13:44,411 --> 00:13:45,536 ¿Y qué más? 232 00:13:45,703 --> 00:13:47,202 He averiguado algo. 233 00:13:47,328 --> 00:13:49,370 Sé cuál es su problema. 234 00:13:49,620 --> 00:13:53,246 - Es usted tímido, y tiene miedo. - ¿Miedo? 235 00:13:53,495 --> 00:13:54,954 Eso es. 236 00:13:55,788 --> 00:13:57,455 Miedo... 237 00:13:58,497 --> 00:14:00,622 Tengo miedo... 238 00:14:01,497 --> 00:14:03,789 Puede que sea verdad. 239 00:14:04,665 --> 00:14:07,333 Vamos, hombre, vamos. ¿Qué le pasa? 240 00:14:08,416 --> 00:14:10,166 Tengo miedo. 241 00:14:12,875 --> 00:14:15,001 Esos dos tíos... los de antes. 242 00:14:15,168 --> 00:14:17,626 - ¿Quiénes eran? - Ni idea. 243 00:14:19,543 --> 00:14:21,752 Será cuestión de acostarse. Haga lo mismo. 244 00:14:21,877 --> 00:14:23,878 - El cuerpo tiene que descansar. - Adiós. 245 00:14:24,003 --> 00:14:25,170 Señor Charlie. 246 00:14:31,046 --> 00:14:32,701 No quería pedírselo delante de los demás. 247 00:14:32,991 --> 00:14:34,963 ¿Me presta un poco de dinero hasta mañana? 248 00:14:35,079 --> 00:14:36,248 Desde luego. 249 00:14:38,756 --> 00:14:40,673 - Tenga. Buenas noches. - Gracias. 250 00:14:41,715 --> 00:14:42,965 ¿No quiere acompañarme? 251 00:14:44,215 --> 00:14:46,424 De noche, no me gusta regresar sola a casa. 252 00:14:48,716 --> 00:14:52,342 - Si quiere, puede llamarme Charlie. - De acuerdo. 253 00:14:53,051 --> 00:14:55,468 - Siempre que me llame Lena. - ¿Por qué Lena? 254 00:14:56,134 --> 00:14:59,135 Pues de Elena. Al final quedó Lena. 255 00:15:33,976 --> 00:15:35,393 Tu silencio debe extrañarla. 256 00:15:35,685 --> 00:15:39,019 Tienes que pensar algo. Si no, pensará que te intimida. 257 00:15:39,269 --> 00:15:40,603 Aunque puede que este silencio se lo cuente. 258 00:15:40,728 --> 00:15:42,853 Crea una complicidad amorosa. 259 00:15:42,978 --> 00:15:45,938 La verdad, no es muy habladora que digamos. Es más bien seria... 260 00:15:46,062 --> 00:15:48,979 y muy digna. La broma fácil no debe inmutarla. 261 00:15:49,104 --> 00:15:51,855 Para que se ría tiene que ser algo muy gracioso. 262 00:15:54,397 --> 00:15:56,898 - ¿De qué se ríe? - De la cara que ha puesto. 263 00:15:57,023 --> 00:16:01,482 Escuche, ¿conoce a los que buscan a su hermano? 264 00:16:01,607 --> 00:16:04,149 - No, ¿por qué? - Creo que nos están siguiendo. 265 00:16:05,150 --> 00:16:06,317 Mire en mi espejo. 266 00:16:18,653 --> 00:16:19,986 ¿Dónde se han metido? 267 00:16:20,111 --> 00:16:24,570 Han debido esconderse por ahí. Vaya suerte la nuestra. 268 00:16:24,773 --> 00:16:25,712 ¡Mierda! 269 00:16:25,862 --> 00:16:27,613 Será mejor irnos a casa. 270 00:16:28,363 --> 00:16:29,988 Vamos, deprisa. 271 00:16:31,614 --> 00:16:33,156 Seguro que ha notado que estaba muy cerca de ella. 272 00:16:33,281 --> 00:16:35,114 Si no le hubiera gustado, se habría apartado. 273 00:16:35,455 --> 00:16:37,365 Por lo tanto, está de acuerdo. ¿Pero de acuerdo en qué? 274 00:16:37,490 --> 00:16:38,823 Misterio. 275 00:16:39,074 --> 00:16:42,282 Le propondré tomar una copa antes de llegar, así ganaré tiempo. 276 00:16:42,658 --> 00:16:44,283 No debo dejar escapar la oportunidad. 277 00:16:44,408 --> 00:16:46,742 Lena, ¿qué le parece si tomamos una copa? Es una orden. 278 00:16:46,867 --> 00:16:48,700 No, con más familiaridad. 279 00:16:48,825 --> 00:16:51,077 Lena, apuesto a que tiene sed. Yo también. 280 00:16:51,368 --> 00:16:53,785 ¿Quiere que tomemos una copa? 281 00:16:55,911 --> 00:16:58,370 En el fondo, quizás sea mejor así. Bueno, pensaré en otra cosa. 282 00:16:58,495 --> 00:17:00,245 Por ejemplo en Art Tatu tiene talento. 283 00:17:00,365 --> 00:17:01,365 ¿Y Harold Gardner? 284 00:17:01,453 --> 00:17:03,329 Sí, Harold Gardner también lo tiene. 285 00:17:03,473 --> 00:17:06,288 ¿Johny Mats? No lo sé, no lo conozco. 286 00:18:16,178 --> 00:18:17,345 ¿Charlie? 287 00:18:17,554 --> 00:18:19,012 Soy yo, Clarís. 288 00:18:25,681 --> 00:18:27,222 - Buenas noches. - Hola... 289 00:18:28,556 --> 00:18:30,431 - ¿Sigues durmiendo sin pijama? - Sí. 290 00:18:31,890 --> 00:18:33,224 Es más saludable. 291 00:18:34,890 --> 00:18:37,808 Eso me recuerda cuando hacía mi número de esqueleto en el club. 292 00:18:38,724 --> 00:18:40,725 Empecé así cuando salí de casa. 293 00:18:42,309 --> 00:18:46,852 Me colocaba dentro de un ataúd casi desnuda, y mediante unos espejos... 294 00:18:46,977 --> 00:18:48,269 se veía mi esqueleto. 295 00:18:48,394 --> 00:18:50,144 Hasta los médicos lo creían. 296 00:18:50,727 --> 00:18:54,145 - Pero me torcí el tobillo. - Es dura, la profesión de artista. 297 00:18:54,246 --> 00:18:55,365 ¿Quieres que me quede? 298 00:18:57,062 --> 00:18:58,896 - Te puedo fiar. - No, gracias. 299 00:18:59,021 --> 00:19:00,396 Está bien, no insistiré. 300 00:19:01,105 --> 00:19:02,397 Me voy. 301 00:19:05,564 --> 00:19:06,772 No te enfades. 302 00:19:07,565 --> 00:19:10,524 El vestido es bonito, pero quítatelo. Y cierra la puerta, es por Fido. 303 00:19:10,898 --> 00:19:12,441 ¿Tengo algo que no sea bonito? 304 00:19:12,816 --> 00:19:15,108 La verdad es que con este vestido trabajo mal,... 305 00:19:15,442 --> 00:19:18,900 y no creas que hago reverencias para atraer a los clientes. Eso nunca. 306 00:19:19,067 --> 00:19:20,984 - ¿Cuánto pides? -3.000 francos. 307 00:19:21,151 --> 00:19:23,277 Sí o no. Lo tomas o lo dejas. 308 00:19:23,901 --> 00:19:26,610 No pretendo camelarlo. Cada uno es libre. 309 00:19:27,194 --> 00:19:29,861 - Voy atrás. - Mejor, podría tener malas ideas. 310 00:19:29,986 --> 00:19:33,070 Prefiero llevar cosas que me favorezcan y no provocativas, como algunas. 311 00:19:33,404 --> 00:19:34,903 No te parece bonito, todo lo que llevo. 312 00:19:35,028 --> 00:19:37,071 - ¿Qué crees? - Sí, es muy bonito. 313 00:19:38,113 --> 00:19:39,988 Ya te lo he dicho, sí. Es bonito. 314 00:19:41,197 --> 00:19:43,573 Verás, las compañeras siempre me preguntan dónde me compro la ropa. 315 00:19:43,740 --> 00:19:46,865 ¿Son bonitas? Cuestan 400 francos. No es caro, y son preciosas, ¿no? 316 00:19:47,615 --> 00:19:49,699 No deberías enseñarme tus braguitas. 317 00:19:50,116 --> 00:19:51,782 ¿Qué pasa? ¿Te has vuelto vergonzoso de repente? 318 00:19:51,907 --> 00:19:55,616 - No, soy un puritano. - Un puritano, un puritano... 319 00:19:55,742 --> 00:19:57,868 Un cara dura es lo que eres. 320 00:19:59,076 --> 00:20:00,451 Espera, ahora voy. 321 00:20:02,577 --> 00:20:04,410 ¿Te has enfadado, pichoncito? 322 00:20:05,119 --> 00:20:07,661 - ¿Estás herido? - El pichoncito nunca se enfada. 323 00:20:07,786 --> 00:20:11,662 Sólo se cansa. Ya lo dicen en televisión. Los pichones se cansan. 324 00:20:12,871 --> 00:20:16,329 Además, tengo sueño. Y sólo me gustan las bragas transparentes. 325 00:20:16,580 --> 00:20:21,414 La televisión, es un gran cine al que puedes ir sin salir de casa. 326 00:20:22,372 --> 00:20:23,456 Vamos, hazme sitio. 327 00:20:35,167 --> 00:20:37,334 En el cine, las mujeres siempre se tapan. 328 00:20:40,335 --> 00:20:43,502 Esta tarde he ido al cine. He visto "Torpedos en Alaska". 329 00:20:43,627 --> 00:20:44,627 ¿Está bien? 330 00:20:44,919 --> 00:20:46,003 Es una película de John Wayne. 331 00:20:46,128 --> 00:20:47,961 Demuestra que los americanos quieren la paz. 332 00:20:48,086 --> 00:20:50,129 Mira por dónde... Esos yankies son como yo. 333 00:20:50,254 --> 00:20:51,379 ¿No te estás burlando de mí? 334 00:20:51,504 --> 00:20:54,171 Por supuesto que no me burlo de ti. 335 00:20:55,172 --> 00:20:56,381 Déjame dar una calada. 336 00:21:02,381 --> 00:21:04,215 ¡Sinvergüenza! ¿Qué haces? 337 00:21:06,090 --> 00:21:07,799 Y yo que creí que eras tímido. 338 00:21:08,175 --> 00:21:10,675 ¿No has oído hablar de la audacia de los tímidos? 339 00:21:18,593 --> 00:21:21,677 Clarís, ve a tu habitación. Fido va a despertarse. Vamos, ¡corre! 340 00:21:21,886 --> 00:21:24,762 Sí, sí, ya lo sé. Sólo sirvo para darle de cenar... 341 00:21:24,969 --> 00:21:27,054 Vamos, no empieces, Clarís. Dame los pantalones. 342 00:21:38,806 --> 00:21:39,973 ¿Qué miras? 343 00:21:40,181 --> 00:21:41,265 Nada, nada... 344 00:21:44,973 --> 00:21:46,332 Súbeme la cremallera, ¿quieres? 345 00:21:48,274 --> 00:21:51,442 Lista. Vete a tu casa. Hasta la noche. 346 00:21:56,794 --> 00:21:59,609 Fido, es hora de levantarte. 347 00:22:07,403 --> 00:22:09,237 Vamos, date prisa, o llegarás tarde... 348 00:22:44,995 --> 00:22:47,078 Adiós, Charlie. ¡Hasta luego! 349 00:23:41,524 --> 00:23:43,441 - Buenos días, Charlie. - ¿Quién es usted? 350 00:23:43,880 --> 00:23:45,518 Yo soy Erms, y éste es Momo. 351 00:23:45,578 --> 00:23:46,618 - ¿Qué tal? - Hola. 352 00:23:46,924 --> 00:23:49,092 - Tendrá que acompañarnos. - Yo voy andando... 353 00:23:49,550 --> 00:23:51,718 - Deja, no es necesario. - Quería enseñársela. 354 00:23:51,843 --> 00:23:53,968 - Ya sabe que la tienes. - Quizá no esté seguro. 355 00:23:54,093 --> 00:23:55,135 De acuerdo, enséñasela. 356 00:23:56,052 --> 00:23:58,094 - Y ahora, ¿quieres subir? - Sí, claro. 357 00:23:58,219 --> 00:23:59,428 Bien... ¡Adentro! 358 00:24:11,572 --> 00:24:12,989 ¿Qué piensas de nuestro amigo Momo? 359 00:24:13,197 --> 00:24:14,740 Creo que va de tío duro. 360 00:24:14,905 --> 00:24:17,573 Pienso que por lo menos da la impresión de serlo. 361 00:24:18,065 --> 00:24:19,452 ¿Qué tal 50.000 francos? 362 00:24:19,532 --> 00:24:22,350 A lo mejor es poco. Diga una cifra. No tengo necesidades. 363 00:24:22,932 --> 00:24:24,892 A lo mejor cree que no tenemos pasta. En ese caso... 364 00:24:25,059 --> 00:24:26,184 hazle una demostración. 365 00:24:29,267 --> 00:24:30,976 No es prudente llevar tanto dinero. 366 00:24:37,678 --> 00:24:39,336 Bien, vayamos al grano. ¿Qué es lo que quieren? 367 00:24:39,566 --> 00:24:40,728 Desde luego, dinero no. 368 00:24:40,853 --> 00:24:43,437 Probemos de otra manera. Verás, querido amigo... 369 00:24:43,604 --> 00:24:45,812 Sólo queremos hablar con él. No le haremos ningún daño. 370 00:24:45,891 --> 00:24:46,511 ¿Con quién? 371 00:24:46,605 --> 00:24:49,314 Hemos quedado que jugaríamos limpio, sabe muy bien que... 372 00:24:49,438 --> 00:24:51,147 se trata de Chico, su hermano. 373 00:24:51,272 --> 00:24:53,525 Pónganos en contacto con él, conduciéndonos voluntariamente a... 374 00:24:53,585 --> 00:24:54,774 la granja. 375 00:24:55,231 --> 00:24:57,273 - ¿Y si no está allí? - Apostaría a que sí. 376 00:24:59,024 --> 00:25:01,775 Momo, pásate atrás con él. Ahí viene nuestra común amiga. 377 00:25:01,900 --> 00:25:03,733 - ¿De quién está hablando? - De la camarera del bar... 378 00:25:03,858 --> 00:25:05,359 no desentonaría como tu esposa. 379 00:25:12,860 --> 00:25:15,027 - No necesitan presentación. - ¿Adónde vamos? 380 00:25:15,235 --> 00:25:17,403 - Pregúnteselo a su hombre. - No es mi hombre. 381 00:25:17,653 --> 00:25:20,029 Allá usted. Nos dirigimos a casa de su hermano Chico. 382 00:25:20,153 --> 00:25:21,987 ¿Ese que vino anoche con un ojo morado? 383 00:25:22,112 --> 00:25:24,947 Han debido informarse. No sé cómo, pero han sabido que era mi hermano. 384 00:25:25,072 --> 00:25:27,279 Además, han conseguido mi dirección, y también la suya. 385 00:25:27,429 --> 00:25:28,338 ¿Quién ha sido? 386 00:25:28,378 --> 00:25:29,797 Creo saberlo, pero no estoy seguro. 387 00:25:30,007 --> 00:25:31,176 Puedo decírselo. 388 00:25:31,656 --> 00:25:32,989 Esta mañana, nos las hemos arreglado para... 389 00:25:33,114 --> 00:25:34,823 beber una copa con el dueño de su tugurio. 390 00:25:34,949 --> 00:25:36,074 Ese chimpancé ha soltado la lengua. 391 00:25:36,199 --> 00:25:41,325 Claro que por 50 billetes. 25 por cada uno de ustedes. 392 00:25:41,450 --> 00:25:44,243 Es decir, por la dirección de Charlie, y por la de la camarera. 393 00:25:44,368 --> 00:25:47,201 Es codicioso y desconfiado. Contó uno a uno todos los billetes. 394 00:25:47,326 --> 00:25:49,534 Vaya tajada se ha llevado el chivato. 395 00:25:50,494 --> 00:25:51,744 Es un maldito cerdo. 396 00:25:52,410 --> 00:25:54,702 - Erl, vigila por donde vas. - Sé lo que hago, ¿vale? 397 00:25:54,827 --> 00:25:57,162 - Debes tener cuidado, y ser prudente. - Bien... 398 00:25:58,120 --> 00:26:01,037 Claro, tenemos que cuidar de la salud de nuestros clientes. 399 00:26:01,412 --> 00:26:02,871 ¿Por qué has pasado? No tenías tiempo. 400 00:26:03,080 --> 00:26:05,038 Estás pidiendo a gritos que nos multen. 401 00:26:05,205 --> 00:26:07,747 - Oye, ¿quieres calmarte? - Tendré que conducir yo. 402 00:26:08,039 --> 00:26:09,790 - ¿Quieres pelea? - No te alteres. 403 00:26:10,122 --> 00:26:11,289 Que no me altere... 404 00:26:12,748 --> 00:26:17,041 Vale, vale... Aunque si hay algo que sepa hacer es conducir un coche. 405 00:26:17,208 --> 00:26:20,500 ¡Entérate! Jamás he tenido un accidente grave. 406 00:26:20,625 --> 00:26:22,959 - No adelantes sin necesidad. - Quieres cabrearme, ¿es eso? 407 00:26:23,167 --> 00:26:26,668 En vez de mirar a las mujeres, mira hacia adelante... 408 00:26:26,793 --> 00:26:29,544 si no, algún día acabaremos mal. Puedes atropellar a alguien. 409 00:26:29,669 --> 00:26:33,586 Si algún día ocurre, habré vengado a mi padre. El era peatón y... 410 00:26:33,711 --> 00:26:35,462 le atropellaron al cruzar la calle. 411 00:26:35,753 --> 00:26:38,088 Nunca miraba los coches, sólo a las mujeres. 412 00:26:38,295 --> 00:26:39,963 Alguna debía llevar la falda demasiado corta. 413 00:26:40,088 --> 00:26:41,838 La miró, y le atropellaron. 414 00:26:41,963 --> 00:26:43,755 Tu padre era un poco viciosillo. 415 00:26:44,089 --> 00:26:45,631 Estoy orgulloso de él. 416 00:26:45,964 --> 00:26:47,339 Además, yo hago lo mismo. 417 00:26:47,464 --> 00:26:50,298 Me gusta mirar a las chicas cuando el viento les levanta las faldas. 418 00:26:50,423 --> 00:26:52,590 Sobre todo cuando suben al autobús. 419 00:26:52,757 --> 00:26:54,966 - ¿Le sorprendo? - En absoluto. 420 00:26:55,091 --> 00:26:56,925 No es el primer canalla con el que me encuentro. 421 00:26:57,050 --> 00:26:58,217 Así me instruyo. 422 00:26:58,342 --> 00:27:01,843 Verá, le diré algo importante. Digan lo que digan, a todas les gusta. 423 00:27:02,009 --> 00:27:03,093 Sin excepción. 424 00:27:03,218 --> 00:27:05,677 - ¿Les gusta, el qué? - Muy sencillo, que las miren. 425 00:27:05,802 --> 00:27:09,261 Yo estoy completamente de acuerdo. Y ya que les gusta, las complacemos. 426 00:27:10,344 --> 00:27:11,928 Sepa que no tenemos nada contra la mujer. 427 00:27:12,053 --> 00:27:14,595 - Sí, ya lo veo. - Me gustan todas. 428 00:27:14,762 --> 00:27:16,304 Precisamente, por lo que son. 429 00:27:16,429 --> 00:27:20,222 Lo irritante es que hay que hablarles antes, y por supuesto, después. 430 00:27:20,930 --> 00:27:24,347 Sobre todo, en el momento en que a uno le apetece marcharse. 431 00:27:24,472 --> 00:27:25,806 Si me permiten... 432 00:27:26,889 --> 00:27:28,598 Mi padre decía de las mujeres,... 433 00:27:29,057 --> 00:27:32,140 Cuando has visto a una, las has visto a todas. 434 00:27:46,686 --> 00:27:49,145 Cuando veo a una por primera vez, es un flechazo. 435 00:27:49,645 --> 00:27:52,895 La amo, de verdad. Quisiera casarme con ella, tener hijos... 436 00:27:53,062 --> 00:27:56,021 Pero en el momento que abren la boca, sólo tengo ganas de una cosa. 437 00:27:56,187 --> 00:27:59,480 - Ligármela y ver cómo se va. - Vaya mentalidad. 438 00:27:59,647 --> 00:28:01,230 Ya... Pero es la mía, lo siento. 439 00:28:01,355 --> 00:28:03,939 Ahora bien, hay que decirlo todo. Una mujer hace lo posible por... 440 00:28:04,773 --> 00:28:06,107 excitar a los hombres,... 441 00:28:06,232 --> 00:28:09,274 Si no, para qué la pintura de labios, los sujetadores "sexy",... 442 00:28:09,399 --> 00:28:12,066 los tacones altos... ¿Para qué llevan medias? 443 00:28:12,150 --> 00:28:13,150 ¿Por qué llevan medias? 444 00:28:13,275 --> 00:28:14,733 ¿Por qué no llevan calcetines? 445 00:28:14,859 --> 00:28:17,526 Sí, una chica con calcetines debe ser increíble. 446 00:28:17,818 --> 00:28:19,192 ¡Vicio puro! 447 00:28:19,651 --> 00:28:21,693 Una vez mis calzoncillos estaban sucios, y cogí... 448 00:28:21,818 --> 00:28:23,277 una braguita de mi hermana. 449 00:28:23,402 --> 00:28:24,694 Menuda impresión. 450 00:28:24,819 --> 00:28:27,027 Aquél día comprendí por qué las mujeres siempre quieren más, y... 451 00:28:27,153 --> 00:28:30,279 lo desean todo. Mucho más que los que llevamos pantalones. 452 00:28:30,404 --> 00:28:33,904 Porque ellas, con esas ropas, tienen un contacto en los muslos todo el día. 453 00:28:34,196 --> 00:28:35,655 ¿Qué me dices de los curas? 454 00:28:35,863 --> 00:28:38,072 Debe darles una sensación muy agradable. 455 00:28:38,197 --> 00:28:41,114 Los curas suelen llevar calzones largos, gilipollas. 456 00:28:41,948 --> 00:28:43,823 ¡Frena! El semáforo está en rojo. 457 00:28:54,909 --> 00:28:55,993 Ya está, nos han visto.. 458 00:28:56,118 --> 00:28:57,868 Cuidadito con lo que dicen. 459 00:28:57,993 --> 00:29:01,869 - ¿Abren, o qué? - La puerta está atascada... 460 00:29:02,035 --> 00:29:03,035 Ayúdenme... 461 00:29:03,161 --> 00:29:04,369 ¿Qué tal, agente? 462 00:29:04,578 --> 00:29:06,745 - ¿He hecho algo? - Quite el contacto, y baje. 463 00:29:12,413 --> 00:29:14,288 - Permita que me explique... - Documentación. 464 00:29:16,788 --> 00:29:19,206 No sabe conducir. Es un verdadero desastre, agente. 465 00:29:21,706 --> 00:29:23,264 En cuanto hay circulación, se pone nervioso. 466 00:29:23,664 --> 00:29:24,673 ¿Vamos, cariño? 467 00:29:24,749 --> 00:29:26,124 Tranquilo, iremos en autobús. 468 00:29:26,416 --> 00:29:27,416 Vamos, Lena. 469 00:29:28,374 --> 00:29:29,958 - ¿Qué podemos hacer? - Hasta pronto, Charlie. 470 00:29:30,292 --> 00:29:33,375 - Volveremos a vernos. - Será un placer, les esperaremos. 471 00:29:33,584 --> 00:29:34,959 Muy bien, ¡hasta pronto! 472 00:29:49,129 --> 00:29:52,422 - Han dicho hasta pronto. - No se preocupe, ya está. 473 00:29:52,546 --> 00:29:55,672 Cierto, no hay que preocuparse. Sus revólveres funcionan con... 474 00:29:55,797 --> 00:29:57,006 tapones de corcho. 475 00:29:58,006 --> 00:30:00,882 Me ha cogido del brazo como si nada. Casi no puedo creerlo. 476 00:30:01,090 --> 00:30:02,965 Me lleva a su casa... 477 00:30:04,007 --> 00:30:05,216 Es por aquí. 478 00:30:08,300 --> 00:30:09,633 Espere, iré delante. 479 00:30:14,177 --> 00:30:16,926 No debo mirarle las piernas, no está bien. Y además, si no miro... 480 00:30:17,052 --> 00:30:19,469 los escalones, me romperé la crisma. Miraré las paredes,... 481 00:30:19,594 --> 00:30:21,303 aunque están bastante sucias. 482 00:30:25,970 --> 00:30:28,637 Ahora es Charlie quien aporrea el piano en casa, Pleyel. 483 00:30:28,721 --> 00:30:30,722 Antes fue muy distinto. 484 00:30:30,846 --> 00:30:32,847 ¿No es así, Edouard? 485 00:30:32,972 --> 00:30:34,639 ¿No es así, Edouard? 486 00:30:34,764 --> 00:30:36,473 En otro tiempo... 487 00:30:37,222 --> 00:30:39,057 En otro tiempo... 488 00:30:42,183 --> 00:30:43,475 Por favor... 489 00:30:45,475 --> 00:30:47,017 - ¿Señor? - ¿Tienen flan de la casa? 490 00:30:47,142 --> 00:30:48,476 Ya no, se ha acabado. 491 00:30:49,434 --> 00:30:52,018 - La carta, por favor. - Lástima, lástima. 492 00:30:52,143 --> 00:30:53,310 Lo lamento, señor. 493 00:30:56,477 --> 00:30:57,644 ¿A qué hora sale de aquí? 494 00:30:57,852 --> 00:30:58,936 Gracias. 495 00:31:01,145 --> 00:31:02,145 Por favor... 496 00:31:04,479 --> 00:31:07,896 - ¿Le apetece tomar café, señor? - Sí, tenga. 497 00:31:08,772 --> 00:31:10,521 Por las molestias que he ocasionado. 498 00:31:14,231 --> 00:31:15,557 Es demasiado bonito. 499 00:31:16,806 --> 00:31:17,835 Ha dicho: "Es demasiado bonito..." 500 00:31:17,925 --> 00:31:20,183 Pero la verdad, por 2 años de felicidad, es demasiado poco. 501 00:31:22,733 --> 00:31:24,858 No aceptamos regalos de los clientes, señor. 502 00:31:31,652 --> 00:31:33,152 ¿Hace mucho que va por aquí, ese cliente? 503 00:31:33,568 --> 00:31:34,694 Unos días. 504 00:31:35,194 --> 00:31:37,236 Tengo la impresión de haberlo visto. 505 00:31:37,944 --> 00:31:39,320 ¿Sabes lo que me gustaría? 506 00:31:40,362 --> 00:31:41,945 Que no fueras más a esa cafetería. 507 00:31:42,445 --> 00:31:44,279 Edouard, no será con tus lecciones de piano que... 508 00:31:44,446 --> 00:31:47,238 ¡Un momento, espera! No deberías burlarte de mis lecciones. 509 00:31:47,364 --> 00:31:50,530 - A ti te gustaban... - Sí, es cierto, ¿recuerdas? 510 00:31:50,656 --> 00:31:53,698 Señor Edouard, quizá llegue a aprender alguna vez... 511 00:31:53,823 --> 00:31:55,115 Soy un poco tonta, pero... 512 00:31:55,239 --> 00:31:57,449 Señorita, no diga eso, no tiene nada de tonta. 513 00:31:57,634 --> 00:31:58,653 Pero lo del piano... 514 00:31:59,324 --> 00:32:01,283 Señor Edouard, me gustan sus lecciones, además... 515 00:32:01,408 --> 00:32:02,575 me ocupan las tardes. 516 00:32:02,700 --> 00:32:04,241 ¿Le gusta el piano de verdad, señorita? 517 00:32:04,367 --> 00:32:05,700 Sí, señor Edouard. 518 00:32:11,868 --> 00:32:13,953 ¿De verdad que quieres tenerme a tu lado? 519 00:32:14,119 --> 00:32:15,578 Más que eso... 520 00:32:15,744 --> 00:32:20,579 - Mucho más. - Lo sé. Siento lo mismo... 521 00:32:21,412 --> 00:32:23,579 Cada día más, Edouard. 522 00:32:28,080 --> 00:32:29,059 Buenos días, señor. 523 00:32:29,248 --> 00:32:30,998 Le aconsejo el plato del día. 524 00:32:33,040 --> 00:32:34,290 Permita que me presente. 525 00:32:34,540 --> 00:32:37,291 - Lars Schmeel, empresario. - Edouard Saroyane. 526 00:32:37,602 --> 00:32:40,917 Sé su nombre. Es usted pianista, y fue a verme... 527 00:32:41,120 --> 00:32:42,299 hace un año en el despacho. 528 00:32:42,489 --> 00:32:43,498 Es muy posible. 529 00:32:43,626 --> 00:32:46,043 Estaba demasiado ocupado, y no pude atenderle como... 530 00:32:46,168 --> 00:32:48,168 hubiera deseado. Le ruego que me disculpe. 531 00:32:48,293 --> 00:32:49,502 Le entendí muy bien. 532 00:32:49,627 --> 00:32:50,752 Pero fue una pena... 533 00:32:50,877 --> 00:32:52,752 - ¿Me permite? - Por supuesto. 534 00:32:53,636 --> 00:32:57,220 - ¿Los señores van a comer? - Sí, vamos a comer. 535 00:32:57,345 --> 00:33:00,429 - Bueno, le presento a mi mujer... - Es realmente un placer. 536 00:33:01,305 --> 00:33:02,680 El caso es que... 537 00:33:02,847 --> 00:33:05,181 Jugamos al cliente y la camarera. 538 00:33:05,306 --> 00:33:08,556 Es un juego maravilloso, porque siempre hay dos ganadores. 539 00:33:08,848 --> 00:33:11,098 Tiene mucha suerte, querido amigo. 540 00:33:12,140 --> 00:33:14,891 - Es muy amable. - Quisiera reparar mis errores. 541 00:33:15,016 --> 00:33:17,683 ¿Le importaría venir a verme mañana a mi despacho? 542 00:33:18,017 --> 00:33:19,641 ¿Con quién aprendió a tocar el piano? 543 00:33:19,767 --> 00:33:21,559 Con el maestro Seleni. 544 00:33:55,216 --> 00:33:57,258 LARS SCHMEEL empresario. 545 00:35:06,648 --> 00:35:11,983 Recital de piano. EDOUARD SAROYAN. 546 00:36:21,298 --> 00:36:23,382 - ¿Te ocurre algo? - No, nada, nada. 547 00:36:24,674 --> 00:36:27,175 En el coche estabas muy alegre, pero has dejado de hablar... 548 00:36:27,293 --> 00:36:28,492 como si yo hubiera dicho algo improcedente. 549 00:36:28,582 --> 00:36:29,621 No me has dicho nada. 550 00:36:29,717 --> 00:36:32,301 Pero me he callado al darme cuenta de que no me escuchabas. 551 00:36:32,509 --> 00:36:33,885 Finges, pero no te importa. 552 00:36:34,051 --> 00:36:35,885 Piensas "mientras hablo está contento". 553 00:36:36,010 --> 00:36:38,719 Y te recreas en tus revistas, en la limpieza, o en la modista. 554 00:36:38,969 --> 00:36:41,344 Cuando hablo, intento explicarte lo que me ha gustado del concierto. 555 00:36:41,512 --> 00:36:42,531 Y sorprendo tu mirada... 556 00:36:42,601 --> 00:36:44,428 que me dice "sigue hablando, pero no me interesa". 557 00:36:44,553 --> 00:36:46,596 Estoy harto, ¿me oyes? 558 00:36:46,721 --> 00:36:49,679 ¡Esta no es la vida de una artista! 559 00:36:49,846 --> 00:36:52,722 Quizá no sea un buen artista, pero necesito que la gente lo crea... 560 00:36:52,847 --> 00:36:54,264 para llegar a serlo. 561 00:36:54,389 --> 00:36:57,056 Tampoco es que pida tanto, ¡por Dios! 562 00:36:57,306 --> 00:36:59,723 ¿No crees que hace falta mucha paciencia para vivir contigo? 563 00:36:59,890 --> 00:37:01,932 Sin embargo, sigo a tu lado. 564 00:37:02,058 --> 00:37:04,183 Siempre hablas de los conciertos. 565 00:37:04,433 --> 00:37:06,641 Si te preguntan lo que piensas de Hemingway, les dices que... 566 00:37:06,767 --> 00:37:08,267 colecciona todos tus discos... 567 00:37:08,392 --> 00:37:10,184 O de que no te ha gustado tal recital... 568 00:37:10,350 --> 00:37:13,018 O bien que menganito ha dicho a fulanito que eres el mejor pianista... 569 00:37:13,101 --> 00:37:15,101 ¿Crees que puedo aceptar todo eso? 570 00:37:15,310 --> 00:37:16,352 ¿Qué pensará Dupond de mí? 571 00:37:16,477 --> 00:37:18,727 ¿Te habrá visto la portera en la televisión? 572 00:37:19,811 --> 00:37:23,062 ¡Dios mío! Lo repites 100 veces... 573 00:37:23,354 --> 00:37:25,687 y debo hacer como si lo viera por primera vez. 574 00:37:26,771 --> 00:37:28,271 ¿Crees que esto es vida? 575 00:37:29,480 --> 00:37:31,272 ¿No crees que a la larga resulta indecente? 576 00:37:36,482 --> 00:37:39,690 Me gustaría que fueras pretencioso y estuvieras convencido de tu talento,... 577 00:37:39,899 --> 00:37:43,775 así me dejarías en paz. La mínima crítica te enferma. 578 00:37:47,359 --> 00:37:48,442 ¿Qué digo? 579 00:37:48,734 --> 00:37:50,734 Digo tonterías porque estoy celosa. 580 00:37:51,151 --> 00:37:54,610 No, lo que me dices es verdad. A veces, pienso... 581 00:37:55,902 --> 00:37:57,361 ¿Qué puedo hacer? 582 00:37:58,028 --> 00:38:00,445 - No soy hombre para ti. - No digas eso. 583 00:38:00,820 --> 00:38:02,362 Es doloroso. 584 00:38:13,739 --> 00:38:16,157 Estupendo, ha sido un verdadero éxito. Supongo que... 585 00:38:16,281 --> 00:38:20,074 estará contento, y su mujer también. Pero me gustaría decirle algo,... 586 00:38:20,199 --> 00:38:21,991 su conferencia de prensa ha sido un fracaso. 587 00:38:22,116 --> 00:38:24,950 Usted moviliza a los periodistas porque vienen a ver a un bicho raro. 588 00:38:25,076 --> 00:38:27,326 Pero no pueden sacarle ni una anécdota. Ni una palabra. 589 00:38:27,451 --> 00:38:30,451 La timidez es una enfermedad que se puede curar,... 590 00:38:30,660 --> 00:38:32,035 menos mal que cuido de usted. 591 00:38:32,160 --> 00:38:34,327 Precisamente, hablan de mí en la columna de cotilleos. 592 00:38:34,452 --> 00:38:35,577 Escuche:... 593 00:38:36,786 --> 00:38:40,245 Larsh Schmell, el empresario de Edouard Saroyan, nos ha declarado... 594 00:38:40,412 --> 00:38:43,329 Me gusta todo aquello que es bello sin distinción de sexo. 595 00:38:44,613 --> 00:38:47,156 CÓMO VENCER LA TIMIDEZ. 596 00:39:21,205 --> 00:39:22,997 ¿Me permite una foto? 597 00:39:23,164 --> 00:39:24,414 Mire a la cámara... 598 00:39:24,539 --> 00:39:26,415 Muy bien. 599 00:39:26,540 --> 00:39:28,832 - Una más. - Sonría un poco, por favor. 600 00:39:29,082 --> 00:39:30,082 Muchas gracias. 601 00:39:30,240 --> 00:39:32,598 Es la última, la última. 602 00:39:32,778 --> 00:39:33,687 Eso es. 603 00:39:33,875 --> 00:39:35,208 ¡Magnífico! 604 00:39:40,342 --> 00:39:43,968 Verá, Edouard. A pesar de sus fugas, ya no se me escapará más. 605 00:39:44,550 --> 00:39:47,218 Y se lo deberé a este cuadro que podré contemplar cada día. 606 00:39:50,552 --> 00:39:52,886 - ¿Cómo está, Teresa? - Está cansada. 607 00:39:53,803 --> 00:39:57,179 - Siempre está cansada. - Será porque viajan demasiado... 608 00:39:57,428 --> 00:39:59,805 - No, es por culpa mía. - ¿Discuten a menudo? 609 00:40:00,304 --> 00:40:02,097 Al principio, nos peleábamos,... 610 00:40:02,388 --> 00:40:04,305 pero ahora es mucho peor. 611 00:40:04,972 --> 00:40:06,472 Cuéntemelo todo... 612 00:40:14,182 --> 00:40:15,975 - Ya no quiere saber nada de mí. - No exagere... 613 00:40:16,267 --> 00:40:17,600 Puede creerme. 614 00:40:17,975 --> 00:40:20,475 Aunque al principio tampoco podía creerlo... 615 00:40:21,725 --> 00:40:23,518 Es como si ella luchara contra alguna cosa. 616 00:40:25,185 --> 00:40:26,561 La verdad, no le entiendo. 617 00:40:28,143 --> 00:40:30,519 Por ejemplo, estamos hablando con normalidad, y de repente... 618 00:40:30,644 --> 00:40:32,603 me da la espalda y se marcha. 619 00:40:33,436 --> 00:40:36,396 Hemos llegado a tal punto que si voy detrás de ella, se encierra con llave... 620 00:40:36,563 --> 00:40:38,021 y no me contesta. 621 00:40:39,105 --> 00:40:40,564 Imagine la situación... 622 00:40:41,355 --> 00:40:43,438 - Todo ha terminado. - ¿Se lo ha dicho ella? 623 00:40:43,564 --> 00:40:45,189 No, pero da igual. 624 00:40:46,690 --> 00:40:48,107 He llegado a creer que... 625 00:40:48,232 --> 00:40:52,357 Que me desprecia desde que tengo el chico. 626 00:40:52,524 --> 00:40:54,567 Escuche, sinceramente, creo que se trata de un malentendido. 627 00:40:54,692 --> 00:40:57,608 Hay un cóctel a las 4 en su hotel. Tráigala y hablaré con ella. 628 00:40:58,609 --> 00:40:59,776 Lo intentaré. 629 00:41:01,110 --> 00:41:02,151 Gracias. 630 00:41:21,655 --> 00:41:22,698 Teresa... 631 00:41:25,115 --> 00:41:28,949 Oye, Teresa. He venido a buscarte. Quiero que bajes al cóctel. 632 00:41:29,074 --> 00:41:30,949 Déjame en paz, te lo suplico. 633 00:41:31,283 --> 00:41:33,199 - Vete... - ¡Me estás cansando! 634 00:41:33,741 --> 00:41:34,950 ¿Por qué me gritaste? 635 00:41:35,075 --> 00:41:37,742 Jamás me habías gritado. ¿Por qué lo haces? 636 00:41:37,868 --> 00:41:39,451 Perdona, no sé lo que hago... 637 00:41:39,576 --> 00:41:45,369 Da igual... Además, ya puedes gritar. Te hago daño. 638 00:41:46,494 --> 00:41:49,287 Sé que hago mal, pero no puedo evitarlo. 639 00:41:51,037 --> 00:41:53,413 Cuando la noche avanza, nunca se puede parar. 640 00:41:54,037 --> 00:41:56,288 Hay oscuridad, total oscuridad. 641 00:41:57,872 --> 00:41:59,997 Y no hay forma de parar, ni saber qué hacer. 642 00:42:02,248 --> 00:42:04,707 He pensado que me queda una cosa que hacer. Una sola. 643 00:42:06,498 --> 00:42:08,249 Decir adiós. Marcharme. 644 00:42:12,333 --> 00:42:13,667 Si quieres te lo explico. 645 00:42:14,001 --> 00:42:18,668 Debes saberlo. A veces hay que explicarse... Confesarse. 646 00:42:19,002 --> 00:42:22,627 - ¿Confesarse? - Cometí una falta. 647 00:42:23,419 --> 00:42:25,586 Hice algo horrible. 648 00:42:27,044 --> 00:42:31,337 Pero ahora eres un músico de verdad. Y estoy muy contenta. 649 00:42:32,254 --> 00:42:34,088 Gracias a mí has tenido suerte. 650 00:42:35,213 --> 00:42:36,422 Lars Schmeel. 651 00:42:38,964 --> 00:42:42,174 Fue en la semana que firmaste el contrato. Unos días antes... 652 00:42:42,840 --> 00:42:44,090 Vino a la cafetería. 653 00:42:45,382 --> 00:42:48,341 Pero no a tomar café. Ni tampoco a comer. 654 00:42:50,091 --> 00:42:51,884 Vino a proponerme un asunto. 655 00:42:54,551 --> 00:42:55,968 Al principio, no le entendí. 656 00:42:57,510 --> 00:42:59,135 Era como una adivinanza. 657 00:43:00,886 --> 00:43:02,344 Le pregunté de qué me hablaba. 658 00:43:03,887 --> 00:43:06,137 Y él me miró como diciendo... 659 00:43:06,471 --> 00:43:09,471 ¿No lo sabes? Piensa, lo comprenderás. 660 00:43:11,513 --> 00:43:14,722 Toda la noche estuve dándole vueltas... Sin dormir. 661 00:43:17,431 --> 00:43:18,973 Al día siguiente regresó. 662 00:43:19,806 --> 00:43:22,557 ¿Sabes? Como trabajan las arañas. 663 00:43:23,891 --> 00:43:25,682 Como si me partiera en dos... 664 00:43:26,850 --> 00:43:30,808 Como si el corazón fuera una cosa, y el cuerpo otra. 665 00:43:32,934 --> 00:43:35,268 No es Teresa la que se fue con él. 666 00:43:36,143 --> 00:43:37,894 Fue el cuerpo de Teresa. 667 00:43:39,186 --> 00:43:40,770 Porque no estaba con él. 668 00:43:42,103 --> 00:43:43,686 Estaba contigo. 669 00:43:44,645 --> 00:43:46,771 Te llevaba en mi pensamiento. 670 00:43:48,480 --> 00:43:51,189 Por la tarde, Schmell, ya tenía una habitación alquilada. 671 00:43:53,855 --> 00:43:55,606 Una noche me das la noticia. 672 00:43:57,773 --> 00:43:59,231 Firmo el contrato. 673 00:44:02,274 --> 00:44:04,025 Después, cuando vuelve a la cafetería... 674 00:44:05,775 --> 00:44:07,442 es un cliente como los demás. 675 00:44:09,150 --> 00:44:10,609 Sólo viene a comer. 676 00:44:11,817 --> 00:44:15,568 La pesadilla ha acabado. Sigo siendo Teresa. 677 00:44:17,778 --> 00:44:19,402 Sólo que es extraño. 678 00:44:20,736 --> 00:44:23,653 Todo lo que hice ayer, ha dejado huella hoy. 679 00:44:26,988 --> 00:44:32,781 Me miro al espejo... ¿Y crees que veo a Teresa? ¿Tu Teresa? 680 00:44:34,615 --> 00:44:35,740 No. 681 00:44:37,199 --> 00:44:39,157 No aparece. 682 00:44:39,990 --> 00:44:41,866 Ya no existe. 683 00:44:44,367 --> 00:44:46,117 Sólo es un trapo sucio. 684 00:44:53,118 --> 00:44:54,994 Por eso no quiero que me toques. 685 00:44:56,911 --> 00:44:59,411 - No remuevas la basura. - Vamos, ve hacia ella... 686 00:44:59,578 --> 00:45:01,537 Baja la cabeza y ponte de rodillas. ¡Rápido! 687 00:45:01,662 --> 00:45:03,204 Todavía no es demasiado tarde, intenta reflexionar. 688 00:45:03,329 --> 00:45:07,955 Si sales por esta puerta se quedará sola. Y no hay que dejarla sola. 689 00:45:27,001 --> 00:45:32,627 LA ESPOSA DEL PIANISTA EDOUARD SAROYAN, SE TIRA DE UN 5º PISO. 690 00:45:35,336 --> 00:45:38,295 Desapareciste, y ahora tienes una nueva vida. 691 00:45:38,670 --> 00:45:40,963 Edouard Saroyan, se ha convertido en Charlie Koller. 692 00:45:41,420 --> 00:45:43,963 Fuiste a ver a tus hermanos en la nieve, y les pediste que... 693 00:45:44,088 --> 00:45:45,546 te confiaran a Fido, el benjamín. 694 00:45:45,672 --> 00:45:47,547 Luego, un día, fuiste a parar a casa de Clint. 695 00:45:47,672 --> 00:45:49,798 Te admitieron para barrer su local. 696 00:45:50,631 --> 00:45:52,298 En un rincón, había un viejo piano. 697 00:45:52,714 --> 00:45:54,131 Era un armatoste. 698 00:45:54,340 --> 00:45:56,049 Te pasabas el rato mirándolo. 699 00:45:56,174 --> 00:45:59,341 No le quitabas el ojo de encima. 700 00:46:01,800 --> 00:46:05,259 - Y un día le preguntaste a Clint... - ¿Puedo tocar un poco? 701 00:46:06,218 --> 00:46:08,259 - ¿Sabes? - Lo intentaré. 702 00:46:09,468 --> 00:46:11,844 Adelante. Pero haz que suene bien. 703 00:46:49,644 --> 00:46:53,144 - ¿Quién es Charlie Koller? - Sabemos muy pocas cosas de él. 704 00:46:53,520 --> 00:46:56,354 Es pianista, cuida de su hermano pequeño... 705 00:46:56,687 --> 00:46:58,396 y sobre todo, no quiere historias. 706 00:46:58,604 --> 00:47:00,896 Gracias a su virtuosismo, la gente del barrio viene a bailar todas las noches. 707 00:47:01,063 --> 00:47:02,438 El local está teniendo éxito. 708 00:47:02,855 --> 00:47:04,981 Clint ha contratado personal y músicos. 709 00:47:05,147 --> 00:47:06,314 Víctor el batería,... 710 00:47:06,439 --> 00:47:07,982 que siempre se ríe sin saber de qué. 711 00:47:08,107 --> 00:47:11,816 Su hermano Françoise, el contrabajo. Con sus largas manos velludas. 712 00:47:12,107 --> 00:47:15,191 También... estaba yo. Que te miraba continuamente, y que sin embargo... 713 00:47:15,316 --> 00:47:16,733 no te dabas cuenta. 714 00:48:15,046 --> 00:48:18,672 El día de mi cumpleaños, cuando dije de besaros a todos, era sólo para... 715 00:48:18,797 --> 00:48:20,005 besarte a ti. 716 00:48:21,464 --> 00:48:26,715 Observé que me mirabas. Y yo también te miré. 717 00:48:30,925 --> 00:48:33,801 ¿En qué pensabas cuando anoche íbamos caminando solos? 718 00:48:37,551 --> 00:48:39,301 Como aparecí de golpe... 719 00:48:41,260 --> 00:48:43,260 ¿Recuerdas aquella noche? 720 00:48:46,303 --> 00:48:50,595 Al cogerte del brazo... Tuve miedo de parecer demasiado audaz. 721 00:48:54,528 --> 00:48:56,585 Necesitaba que me cogieras la mano. 722 00:49:37,015 --> 00:49:38,014 Cariño... 723 00:49:38,589 --> 00:49:41,382 Tengo la impresión de que Clint está locamente enamorado de ti. 724 00:49:41,756 --> 00:49:43,423 Estás loco. Sólo faltaba eso. 725 00:49:43,548 --> 00:49:45,507 De verdad. Me lo ha dicho. 726 00:49:46,341 --> 00:49:49,841 Al fin y al cabo, Clint es un hombre como los demás. 727 00:49:51,384 --> 00:49:53,467 Y yo te quiero porque no eres como los demás. 728 00:49:53,926 --> 00:49:56,760 No te haces el seductor, ni tampoco el listo. 729 00:49:57,009 --> 00:50:00,010 Eres tímido. Respetas a las mujeres... 730 00:50:00,511 --> 00:50:01,511 No te fíes. 731 00:50:03,552 --> 00:50:05,011 En el fondo soy como los demás. 732 00:50:06,595 --> 00:50:08,679 Cuando tenía pasta, y era famoso, muchas mujeres me... 733 00:50:08,804 --> 00:50:10,179 reconocían por la calle. 734 00:50:10,763 --> 00:50:13,430 Las miraba con descaro, como queriendo desnudarlas... 735 00:50:14,347 --> 00:50:17,973 Como la mayoría me sostenía la mirada... Y parecía gustarles... 736 00:50:18,348 --> 00:50:20,306 Cada vez lo hacía con más descaro. 737 00:50:22,391 --> 00:50:25,391 Pero cuando me encontraba con una chica honesta que bajaba la vista... 738 00:50:26,891 --> 00:50:27,933 Sentía vergüenza. 739 00:50:29,934 --> 00:50:32,850 No soportaría que miraran así a mi madre, o a mi mujer, o a mi hija. 740 00:50:39,019 --> 00:50:40,311 Podemos arreglarlo fácilmente. 741 00:50:40,602 --> 00:50:43,812 Presentamos a Clint nuestra dimisión, recobramos la libertad, y... 742 00:50:43,937 --> 00:50:46,396 formamos equipo. Trabajaremos juntos. 743 00:50:46,521 --> 00:50:48,771 Volverás a ser Edouard Saroyan. 744 00:50:49,354 --> 00:50:50,397 ¿Por qué? 745 00:50:51,313 --> 00:50:53,689 No, ¿por qué?... ¡Por quién! 746 00:50:54,147 --> 00:50:56,815 Por mí y también por ti mismo. Por los dos. 747 00:50:58,232 --> 00:51:00,566 Estuve en un hospicio, y estoy acostumbrada a luchar. 748 00:51:01,274 --> 00:51:04,983 Trabajarás, darás audiciones y buenos conciertos... 749 00:51:06,066 --> 00:51:07,858 Charlie ha muerto. Viva Edouard. 750 00:51:13,527 --> 00:51:15,569 Sé amable, y baja a comprarme un par de medias. 751 00:51:17,236 --> 00:51:19,778 Luego, iremos a cantarle las 40 a ese cerdo de Clint. 752 00:51:22,279 --> 00:51:24,195 Que sean de Nylon, número 2. 753 00:51:25,029 --> 00:51:27,821 - Natural, es el color que uso. - Bueno. 754 00:51:37,181 --> 00:51:38,110 - Charlie. - ¿Qué? 755 00:51:41,199 --> 00:51:44,950 Lo único que le pido a un hombre, es que diga cuando todo ha acabado. 756 00:51:45,367 --> 00:51:47,284 No lo he conseguido de ninguno. 757 00:51:48,617 --> 00:51:51,743 Cuando dejes de quererme, dímelo. 758 00:52:01,495 --> 00:52:03,288 Ven, Fido, sigue con la canción... 759 00:52:04,121 --> 00:52:08,247 - Por ejemplo: La secretaria sólo sirve... - Así no es. 760 00:52:08,705 --> 00:52:13,873 Espera, aguanta. La cité para gozar, minué, cha-cha-chá. 761 00:52:14,540 --> 00:52:17,416 Bueno, no sé que más quieres. 762 00:52:18,082 --> 00:52:19,708 ¿Te sabes la del melón? 763 00:52:21,833 --> 00:52:27,001 De melón, melón, melón, melón, melón, corazón... 764 00:52:28,084 --> 00:52:29,710 ¡Corre! 765 00:52:31,377 --> 00:52:32,836 Lo que quitas es muy sano. 766 00:52:32,960 --> 00:52:35,211 La clara no me gusta, prefiero la yema. 767 00:52:37,044 --> 00:52:38,170 Adelante. 768 00:52:39,545 --> 00:52:41,754 Señorita Clarís. Hay un cliente para usted. 769 00:52:41,861 --> 00:52:42,860 Un cliente, ¿aquí? 770 00:52:42,921 --> 00:52:44,588 Dile que venga en horas de trabajo... 771 00:52:44,713 --> 00:52:46,547 O mejor, que se busque a otra. 772 00:52:47,380 --> 00:52:50,089 Como si no tuvieran bastantes en las calles... Es increíble... 773 00:52:50,256 --> 00:52:53,090 Quiere a la señorita Clarís o a ninguna. Lo ha dicho bien claro. 774 00:52:53,215 --> 00:52:55,632 Es un hombre muy apuesto, bastante limpio y... 775 00:52:55,757 --> 00:52:57,382 y es atractivo. 776 00:52:57,716 --> 00:52:59,133 Esta bien, ya voy. 777 00:52:59,425 --> 00:53:03,925 Ahí hay azúcar, un yogurt, y también fruta. Vuelvo enseguida. 778 00:53:05,259 --> 00:53:08,218 - Aquí la tiene. Es Clarís. - Sigue comiendo. 779 00:53:08,427 --> 00:53:09,969 Buenos días, señorita. Encantado. 780 00:53:10,093 --> 00:53:11,844 - ¿Por dónde es? - Por aquí, cariño... 781 00:53:11,969 --> 00:53:15,261 Perdona, ¿te conozco? ¿Has subido conmigo alguna vez? 782 00:53:15,720 --> 00:53:17,387 - No, yo no, señorita. - ¿Tiene dinero? 783 00:53:17,845 --> 00:53:18,929 Un poco. 784 00:53:27,473 --> 00:53:29,098 Pero, ¿adónde va? 785 00:53:30,472 --> 00:53:31,532 ¿Qué hace? 786 00:53:31,712 --> 00:53:32,711 Vamos, vuelva... 787 00:53:32,861 --> 00:53:35,578 - Buen trabajo... Vamos. - ¿Qué pasa? 788 00:53:39,433 --> 00:53:40,933 - Tranquilo... - Déjame... 789 00:53:41,142 --> 00:53:42,350 Tranquilo. 790 00:53:43,684 --> 00:53:45,185 No quiero ir con ustedes, ¡déjenme! 791 00:53:45,310 --> 00:53:46,685 - No pasa nada... - No alborotes. 792 00:53:47,101 --> 00:53:49,269 ¡Dejadle! ¡Déjenme! 793 00:53:51,019 --> 00:53:52,352 ¡Dejadle! 794 00:53:53,853 --> 00:53:55,312 Déjenme en paz... 795 00:53:56,228 --> 00:53:57,729 Por favor... 796 00:54:03,730 --> 00:54:04,731 Mi automóvil. 797 00:54:09,148 --> 00:54:10,940 ¿Nos despedimos tal como hemos dicho? 798 00:54:11,107 --> 00:54:14,524 Espero que no titubees. Déjame hacerlo a mí, y tú fíjate bien. 799 00:54:14,728 --> 00:54:15,727 Aquí están. 800 00:54:17,567 --> 00:54:19,859 Por Dios, creí que estabais de vacaciones. 801 00:54:19,984 --> 00:54:22,026 - Me he levantado tarde. - Sí, se ha levantado tarde... 802 00:54:22,193 --> 00:54:24,401 Hemos dado una vuelta en coche, y un paseíto. 803 00:54:24,818 --> 00:54:27,319 - ¿Los dos juntos? - Exacto, muy juntos. 804 00:54:27,569 --> 00:54:30,694 - ¿Se lo describo? - No me importaría. Soy curiosa. 805 00:54:30,903 --> 00:54:32,361 Normalmente pasea solo... 806 00:54:32,612 --> 00:54:34,779 Incluso cuando está con alguien, está solo. 807 00:54:34,945 --> 00:54:36,362 Supongo que venís a buscar la paga. 808 00:54:36,821 --> 00:54:38,489 Y aprovecharéis la ocasión para dimitir. 809 00:54:38,759 --> 00:54:39,758 Muy bonito. 810 00:54:39,818 --> 00:54:42,614 No sólo fastidian los clientes. También lo hace el personal. 811 00:54:43,655 --> 00:54:45,573 - ¿Has oído, Clint? - Hola, Charlie. 812 00:54:45,823 --> 00:54:47,323 ¿Dónde se había metido? 813 00:54:47,490 --> 00:54:48,698 Te he estado buscando. 814 00:54:48,823 --> 00:54:51,032 La verdad, estaba inquieto a causa de los tipos de antes... 815 00:54:51,157 --> 00:54:52,200 ¿Dónde iba a esconderse? 816 00:54:52,324 --> 00:54:55,158 Los tipos de ayer tenían su dirección. Y también la mía. 817 00:54:55,283 --> 00:54:57,658 - No entiendo nada de lo que habláis. - Que le informe su Don Juan... 818 00:54:57,825 --> 00:54:59,534 Al fin y al cabo, está viviendo con él. 819 00:54:59,659 --> 00:55:01,826 - Malviviendo es la palabra. - ¡Cállate! 820 00:55:01,951 --> 00:55:03,243 - ¡Y tú también! - ¡Cállese usted! 821 00:55:03,368 --> 00:55:06,328 Esos tipos han estado aquí esta mañana, y por unos billetes... 822 00:55:06,452 --> 00:55:08,411 han conseguido la dirección de Charlie, y luego la mía. 823 00:55:08,578 --> 00:55:11,828 - ¿Has sido tú quién la ha dado? - Claro. Le presento a Clint. 824 00:55:11,953 --> 00:55:13,579 No ha sido así... Creía que... 825 00:55:13,913 --> 00:55:16,996 Clint se ha portado muy mal, pero Lena le está cantando las verdades... 826 00:55:17,121 --> 00:55:18,330 La ve todas las noches, la desea. 827 00:55:18,455 --> 00:55:20,081 Pero no tiene ninguna posibilidad. 828 00:55:20,206 --> 00:55:21,664 Incluso ahora que le está tratando como un trapo sucio... 829 00:55:21,789 --> 00:55:24,082 no puede dejar de mirarla con pasión. Ella está exagerando, pero... 830 00:55:24,207 --> 00:55:27,040 ¿Qué puede decirle? Clint no es tan malo como parece. 831 00:55:27,165 --> 00:55:28,707 Es un pobre desgraciado que hubiera podido llegar a ser alguien y... 832 00:55:28,832 --> 00:55:30,500 no lo ha conseguido. 833 00:55:30,625 --> 00:55:32,375 Sí, pero no debe decirse. 834 00:55:32,708 --> 00:55:34,250 Además, no es asunto mío. 835 00:55:34,376 --> 00:55:35,667 Nada es asunto mío. 836 00:55:35,792 --> 00:55:40,293 Voy a sentarme en mi sitio, delante del piano. No puedo hacer nada por mí... 837 00:55:40,418 --> 00:55:44,252 ni por nadie. Estoy acabado. Para mí ya nada tiene importancia. 838 00:55:44,378 --> 00:55:45,419 ¡Ya está bien! 839 00:55:45,795 --> 00:55:46,836 Usted está aquí para trabajar. 840 00:55:46,961 --> 00:55:48,628 Y no para ligar con los otros empleados. 841 00:55:48,753 --> 00:55:50,837 - ¿Pero qué dice? - Así que no hay más que hablar. 842 00:55:51,004 --> 00:55:52,837 - ¡Maldito cerdo..! - Repítelo. 843 00:55:53,046 --> 00:55:54,380 ¡Cerdo! 844 00:56:01,131 --> 00:56:02,839 - Retira lo que has dicho. - Váyase al infierno. 845 00:56:03,507 --> 00:56:06,007 Observa mis bíceps. Lena... No soy un cualquiera. 846 00:56:06,940 --> 00:56:07,959 Eres un mierda. 847 00:56:09,132 --> 00:56:11,591 Tiene razón, es un mierda. 848 00:56:12,546 --> 00:56:14,464 ¿Le apetece insultarme igual que ella? 849 00:56:14,768 --> 00:56:16,593 Una boca tan bonita no debería decir... 850 00:56:16,712 --> 00:56:19,181 A propósito de bocas. Cierra la tuya. ¡Cerdo! 851 00:56:19,718 --> 00:56:21,511 De modo que me ves así, Lena... Te mataré. 852 00:56:21,678 --> 00:56:23,719 - No te veo de ninguna manera... - Es el último insulto que te permito. 853 00:56:25,546 --> 00:56:26,425 ¿Qué pasa? 854 00:56:26,512 --> 00:56:29,720 - ¿Está soñando despierto? - Será mejor que la deje en paz. 855 00:56:30,012 --> 00:56:33,097 Mira por dónde. No es ella quién me interesa, si no usted. 856 00:56:33,479 --> 00:56:34,529 Le gusta, ¿verdad? 857 00:56:34,678 --> 00:56:35,917 Confiéselo. 858 00:56:35,967 --> 00:56:37,037 ¡La ha deshonrado! 859 00:56:37,137 --> 00:56:39,345 ¡Le romperé la cabeza! 860 00:57:14,480 --> 00:57:16,273 ¿Qué? ¿Lo dejamos? 861 00:57:17,189 --> 00:57:18,356 ¿Ya no está enfadado? 862 00:57:18,523 --> 00:57:20,190 - Mejor olvidarlo. - Ni hablar. 863 00:57:20,440 --> 00:57:21,982 Tiene que haber un vencedor. 864 00:57:22,190 --> 00:57:24,983 - Piense que yo he perdido. - No. Ellas lo han visto. 865 00:57:25,857 --> 00:57:28,150 Necesito una revancha, y tienen que saberlo. 866 00:57:28,483 --> 00:57:30,150 No deben creer lo que ha dicho. 867 00:57:31,985 --> 00:57:33,068 Ven. 868 00:57:36,277 --> 00:57:39,778 Ya no amo a Lena. Ha dicho palabras indignas de ella. 869 00:57:41,319 --> 00:57:44,654 Si tuviera alma, no se habría mostrado tan vulgar... 870 00:57:45,404 --> 00:57:46,445 Esta golfa. 871 00:57:47,696 --> 00:57:52,947 No es una señorita, ni tampoco una mujer. Una mujer es pura, delicada... 872 00:57:53,656 --> 00:57:57,407 frágil... Una mujer es solemne, es mágica. 873 00:57:59,073 --> 00:58:01,366 Para mí la mujer es siempre muy solemne. 874 00:58:02,241 --> 00:58:07,367 Permite que te tutee, querido Charlie, vas a morir. 875 00:59:01,629 --> 00:59:03,838 Vamos, meteos en casa. Ha sido un accidente. 876 00:59:48,723 --> 00:59:49,806 Cuidado, viene alguien... 877 00:59:50,015 --> 00:59:52,765 - Puede que sea la policía. Iré a abrir. - Sí, ve. 878 00:59:54,432 --> 00:59:55,640 Ha abierto los ojos. 879 00:59:59,475 --> 01:00:00,475 Vamos... 880 01:00:02,934 --> 01:00:04,434 ¿Por qué me empujas? Tengo piernas. 881 01:00:04,559 --> 01:00:09,602 Pues muévelas. Pareces un borracho. Vamos, siéntate. ¿Y el cuchillo? 882 01:00:10,394 --> 01:00:12,853 El cuchillo lo tiré para demostrar que no iba en serio. 883 01:00:13,686 --> 01:00:18,271 Empezaba a ahogarme. Cogí el cuchillo para pincharle el brazo... 884 01:00:18,395 --> 01:00:23,314 a ver si me soltaba. Pero entonces se movió. Y se lo clavó en la espalda. 885 01:00:23,563 --> 01:00:24,897 - ¿Legítima defensa? - Algo parecido. 886 01:00:25,022 --> 01:00:26,314 - Entonces colará... - No colará. 887 01:00:26,439 --> 01:00:28,273 La policía siempre quiere pruebas. 888 01:00:28,814 --> 01:00:31,107 Y como lo he hecho yo, no querrá saber nada más. 889 01:00:31,440 --> 01:00:34,316 - Debes explicarlo. - Sí, pero tendré que hacerlo por carta. 890 01:00:34,649 --> 01:00:37,150 Ve a buscar a Fido. Quizá la policía vaya por casa. 891 01:00:50,360 --> 01:00:53,570 ¡Fido! ¿Estás ahí, Fido? ¡Fido! 892 01:00:56,196 --> 01:00:57,905 - ¿Qué es lo que quiere? - Me ha asustado. 893 01:00:58,321 --> 01:01:01,572 Perdone, señorita. Estoy buscando a Fido Saroyan. 894 01:01:01,697 --> 01:01:04,031 Fido no está aquí. Ha desaparecido. 895 01:01:04,239 --> 01:01:06,281 Lo han raptado unos malditos canallas. 896 01:01:06,406 --> 01:01:07,573 ¿Se ha vuelto loca? 897 01:01:18,867 --> 01:01:20,743 Mierda, la carretera está helada. 898 01:01:21,868 --> 01:01:24,744 - Fido, tienes nombre de perro... - Fido quiere decir fiel. 899 01:01:24,868 --> 01:01:27,577 Buen truco el de la leche, pero al final te ganamos la partida. 900 01:01:27,702 --> 01:01:30,953 Yo en tu lugar habría dejado la puerta abierta. Mi padre siempre decía... 901 01:01:31,079 --> 01:01:33,995 Cuando llamen a la puerta, piensa que es un asesino... 902 01:01:34,120 --> 01:01:36,163 y si es un ladrón, da gracias a Dios. 903 01:01:36,288 --> 01:01:37,371 - ¿Qué tal la escuela? - Bien. 904 01:01:37,497 --> 01:01:39,705 - ¿Qué te gusta más? - Ciencias naturales. 905 01:01:40,330 --> 01:01:43,539 A mí no me gustaba casi nada... El trabajo da migraña. 906 01:01:44,122 --> 01:01:46,790 Pago por todos los padres y abuelos que trabajaron antes que yo. 907 01:01:46,873 --> 01:01:48,582 Generaciones laboriosas... 908 01:01:49,832 --> 01:01:52,124 - Toma. - No, gracias. Prefiero rape. 909 01:01:52,291 --> 01:01:54,125 ¿Se pone tabaco en la nariz? ¡Es asqueroso! 910 01:01:54,249 --> 01:01:56,167 Es bueno, y mejor por la mañana. 911 01:01:56,334 --> 01:01:58,375 La primera toma es siempre la mejor. 912 01:02:01,743 --> 01:02:03,691 - ¿Qué es eso? - Un encendedor musical. 913 01:02:04,461 --> 01:02:05,340 Es bonito. 914 01:02:05,461 --> 01:02:07,419 - Enséñale tu reloj... - Mira. 915 01:02:09,045 --> 01:02:12,253 Y eso no es todo. Tengo un cacharro que avisa de la hora del parquímetro. 916 01:02:14,380 --> 01:02:17,255 - ¿Algo más? - Sí, también tengo un bolígrafo. 917 01:02:17,380 --> 01:02:20,714 Es del tipo americano, de punta extrafina, y carga automática. 918 01:02:22,173 --> 01:02:27,049 Cinturón de fibra oceánica, un sombrero tropical... 919 01:02:27,673 --> 01:02:31,841 Este traje es de Londres. La lana es de oveja australiana... 920 01:02:32,133 --> 01:02:35,175 y los zapatos son de cuero egipcio. Climatizado. 921 01:02:35,300 --> 01:02:38,218 Como observarás, tengo muchos caprichos. 922 01:02:38,510 --> 01:02:39,885 Me aburro. 923 01:02:40,468 --> 01:02:44,219 Como mi pañuelo, ¿ves? Parece de seda, pero es de metal. 924 01:02:44,344 --> 01:02:46,678 Sólo que de un metal especial. 925 01:02:46,886 --> 01:02:49,637 Es muy suave, metal japonés. Ten, toca. 926 01:02:49,845 --> 01:02:52,888 - Esto no es de metal, es de seda. - Te equivocas, es metal japonés. 927 01:02:53,013 --> 01:02:54,554 No es de metal. 928 01:02:54,805 --> 01:02:57,013 - Y menos japonés. - Te juro que es verdad. 929 01:02:57,972 --> 01:03:00,723 - Comprende que es difícil de creer. - Te lo juro por mi madre... 930 01:03:00,847 --> 01:03:02,264 que se muera ahora mismo. 931 01:03:05,265 --> 01:03:07,641 - Entonces me lo creo. - Lo que yo te diga. 932 01:03:28,895 --> 01:03:29,938 Soy yo, Lena. 933 01:03:30,854 --> 01:03:32,021 No hagas ruido. 934 01:03:33,814 --> 01:03:37,022 Mi cabeza... Mierda. 935 01:03:37,481 --> 01:03:38,856 Estoy grogui... 936 01:03:43,482 --> 01:03:44,524 Déjame ver... 937 01:03:44,816 --> 01:03:46,899 - Bueno, aquí tengo... - Todavía está la poli... 938 01:03:48,108 --> 01:03:50,484 - ¿Y Fido? - Te lo explicaré luego. 939 01:03:53,845 --> 01:03:54,854 Camino libre. 940 01:03:56,902 --> 01:03:59,277 - Me ha prestado un coche. - ¿Quién? 941 01:03:59,486 --> 01:04:01,987 - Mi casera. - Vaya, qué bien se porta tu casera. 942 01:04:02,194 --> 01:04:03,528 Yo también le he hecho favores. 943 01:04:04,028 --> 01:04:05,487 - ¿Puedes subir? - Sí. 944 01:04:06,125 --> 01:04:07,244 Cógete a mi cintura. 945 01:04:16,907 --> 01:04:18,855 Claro que sí, agente. Todo lo que le he dicho es cierto. 946 01:04:18,955 --> 01:04:21,116 Pregúntele a los inquilinos,... ellos se lo confirmarán. 947 01:04:21,241 --> 01:04:23,907 Saben cómo ha sucedido. Una historia llevó a la otra... 948 01:04:24,700 --> 01:04:27,908 Verá, por evitar una pelea aquí en el local, ha sucedido todo. 949 01:04:47,705 --> 01:04:49,705 - ¿Y los polis? - Me han hecho muchas preguntas... 950 01:04:49,830 --> 01:04:53,206 están interrogando a los inquilinos, pero coge esto, puede seros útil. 951 01:04:53,872 --> 01:04:55,290 - Llamaré en cuanto pueda. - Adiós. 952 01:04:55,415 --> 01:04:58,249 - ¿Y Fido? - Ya te lo explicaré... 953 01:05:08,251 --> 01:05:11,418 - ¿Tienes la botella? - Toma. 954 01:05:17,789 --> 01:05:18,699 Gracias. 955 01:05:20,545 --> 01:05:21,545 Estoy sediento. 956 01:05:27,838 --> 01:05:30,589 ¿Qué están haciendo? Mira que no haberlo pensado... 957 01:05:30,714 --> 01:05:33,006 Por Chico llegaron a mí, y de mí a Fido. 958 01:05:33,131 --> 01:05:36,756 Ya está, todos los hermanos Saroyan metidos en el mismo lío. 959 01:05:45,634 --> 01:05:49,135 Vaya, otra vez avería. Es la tercera... 960 01:05:49,427 --> 01:05:50,677 ¡Vaya cafetera! 961 01:05:50,843 --> 01:05:51,969 En cuanto pueda, me lo quito de encima. 962 01:05:52,093 --> 01:05:54,052 - ¿Qué le pasa? - ¿Cómo quieres que yo lo sepa? 963 01:05:54,261 --> 01:05:56,428 - Será problema del carburador. - ¿Tendremos que empujarlo? 964 01:05:56,553 --> 01:05:57,720 Manos a la obra. 965 01:05:57,887 --> 01:06:02,596 - ¿Ves algo? - No, pero mira hacia delante. 966 01:06:02,804 --> 01:06:05,471 Llévalo recto, recto. 967 01:06:09,389 --> 01:06:12,056 - Vamos, empujad... - Ten cuidado... 968 01:06:12,182 --> 01:06:13,473 que te vas hacia la derecha. 969 01:06:14,432 --> 01:06:15,557 ¿Cree que es una avería importante? 970 01:06:16,807 --> 01:06:19,808 Bueno, a simple vista parece algo del delco, pero tendría que revisarlo bien. 971 01:06:19,933 --> 01:06:22,601 - ¿Tardará mucho? - No sé, lo necesario. 972 01:06:32,978 --> 01:06:35,270 - ¿Funciona la radio? - No lo sé, podemos probar. 973 01:08:02,910 --> 01:08:03,909 Para. 974 01:08:04,372 --> 01:08:05,539 ¿Es que no me has oído? 975 01:08:09,624 --> 01:08:11,791 - ¿Qué te ocurre? - Nos separamos. 976 01:08:12,374 --> 01:08:14,875 Regresa, y devuelve el coche a tu casera. 977 01:08:15,625 --> 01:08:16,875 Bien. 978 01:08:17,751 --> 01:08:20,793 Si te hubiera dejado beber toda la botella, la separación sería más fácil. 979 01:08:21,668 --> 01:08:23,376 Al llegar al cruce, tuerce a la izquierda. 980 01:08:23,502 --> 01:08:25,543 No necesito explicaciones, conozco el camino. 981 01:08:27,419 --> 01:08:29,087 Bien, ¿a qué esperas? 982 01:08:29,253 --> 01:08:32,295 Deseo que se quede conmigo, y ella lo sabe, pero esta vez no puede ser. 983 01:08:33,587 --> 01:08:35,254 Gracias por traerme. 984 01:09:04,719 --> 01:09:06,053 - Hola Richard. - ¿Cómo estás? 985 01:09:07,428 --> 01:09:08,970 ¿Vienes solo? He oído un coche. 986 01:09:09,470 --> 01:09:10,887 Una amiga me ha acompañado. 987 01:09:12,137 --> 01:09:16,347 Compréndelo, estamos a la defensiva hay unos tipos que... 988 01:09:16,472 --> 01:09:18,138 andan buscando a Chico para romperle la cara. 989 01:09:18,263 --> 01:09:19,740 Supongo que te lo contaría cuando te vio, ¿no? 990 01:09:19,800 --> 01:09:20,539 ¿Está aquí? 991 01:09:20,639 --> 01:09:23,723 - ¿Cuándo ha llegado? - Esta tarde. Medio muerto. 992 01:09:23,848 --> 01:09:25,557 Ha venido en autostop. A pie. 993 01:09:26,140 --> 01:09:27,849 Ahora se encuentra mejor. Está durmiendo. 994 01:09:27,974 --> 01:09:29,933 Al llegar se ha preparado comida para cuatro. 995 01:09:30,141 --> 01:09:32,100 ¿Qué pasa? ¿Papá y mamá, no están? 996 01:09:32,266 --> 01:09:34,184 No, les hemos instalado en el pueblo. 997 01:09:34,309 --> 01:09:35,810 Estáis completamente locos. 998 01:09:36,101 --> 01:09:38,851 ¿Acaso crees que no me ha sabido mal? Yo también les quiero. 999 01:09:39,560 --> 01:09:42,019 Nuestros viejos no querían pero era lo mejor. 1000 01:09:42,394 --> 01:09:44,269 Comprenderás que aquí están en peligro de muerte... 1001 01:09:45,478 --> 01:09:46,520 Sí. 1002 01:09:48,145 --> 01:09:49,479 ¿No habéis tenido visitas? 1003 01:09:49,771 --> 01:09:50,854 No, aún no. 1004 01:09:51,063 --> 01:09:52,521 ¿Somos los primeros? 1005 01:09:54,438 --> 01:09:56,313 Mira que llega a ser imbécil. 1006 01:09:56,480 --> 01:10:00,940 No intentes protegerlo. Siempre está liándolo todo. Si los tontos volaran... 1007 01:10:01,065 --> 01:10:02,399 sería jefe de escuadrilla. 1008 01:10:02,524 --> 01:10:05,732 - Estaba realmente en apuros. - El pobre siempre está en apuros. 1009 01:10:05,941 --> 01:10:07,108 ¿Sabes por qué? 1010 01:10:08,942 --> 01:10:10,150 Porque se lo monta muy mal. 1011 01:10:10,275 --> 01:10:12,401 No es culpa suya que yo haya matado a un hombre. 1012 01:10:12,609 --> 01:10:14,776 - ¿Qué? - Sí, lo que oyes. 1013 01:10:15,110 --> 01:10:16,818 Parece que estamos atrapados... 1014 01:10:19,524 --> 01:10:21,275 Esos dos que raptaron a Fido... 1015 01:10:21,400 --> 01:10:24,442 y sin contar que ahora la policía te busca a ti... 1016 01:10:26,609 --> 01:10:27,901 Pero hay algo bueno. 1017 01:10:28,651 --> 01:10:30,235 Me alegro de verte. 1018 01:10:30,443 --> 01:10:31,527 Yo también. 1019 01:10:31,694 --> 01:10:33,652 "Me too", como dicen los ingleses. 1020 01:10:33,777 --> 01:10:37,361 - ¿No está hirviendo el café? - Vaya, café hervido, café jodido. 1021 01:10:39,903 --> 01:10:41,320 Te diré una cosa... 1022 01:10:41,445 --> 01:10:43,779 No sabes lo obsesivo que llega a ser lo de estar aquí... 1023 01:10:43,988 --> 01:10:45,238 encerrado, sin poder moverse. 1024 01:10:45,947 --> 01:10:48,489 Y además, con toda esa nieve cayendo alrededor. 1025 01:10:49,948 --> 01:10:53,740 Al principio, nos reíamos con Chico. Nos parecía divertido. 1026 01:10:55,925 --> 01:10:58,741 Le despertaré. Se alegrará cuando vea que has llegado. 1027 01:11:12,035 --> 01:11:13,286 - Vaya, estás aquí... - Sí. 1028 01:11:13,911 --> 01:11:16,662 - Y tu ojo... ¿Cómo va? - Bien... Ya no me duele. 1029 01:11:17,287 --> 01:11:18,495 ¿Qué es lo que llevas? 1030 01:11:18,829 --> 01:11:20,454 Billetes de banco. 1031 01:11:20,663 --> 01:11:24,705 Por ese motivo fui a París. Todos son billetitos nuevos... 1032 01:11:24,830 --> 01:11:26,497 con números de serie registrados. 1033 01:11:26,622 --> 01:11:29,164 Para utilizarlos, debo encontrar alguna fórmula. 1034 01:11:30,498 --> 01:11:34,541 Verás, Richard y yo teníamos un trabajo honrado. 1035 01:11:35,124 --> 01:11:38,208 En una empresa de transferencias de fondos. Un día hicimos una... 1036 01:11:38,333 --> 01:11:40,292 y dos tipos nos atracaron. 1037 01:11:40,834 --> 01:11:41,917 Es de risa... 1038 01:11:42,167 --> 01:11:44,501 Imagínate, nosotros que somos expertos en atracos... 1039 01:11:45,668 --> 01:11:49,377 Nos dijeron que si éramos tan expertos, podíamos repartir entre 4. 1040 01:11:49,794 --> 01:11:51,419 Richard y yo nos miramos... 1041 01:11:51,877 --> 01:11:54,962 La ocasión era fantástica, así que nos fuimos con esos dos tipos. 1042 01:11:56,379 --> 01:11:58,504 Lo primero que se nos ocurrió, fue venirnos aquí... 1043 01:12:00,588 --> 01:12:04,047 No sé lo que pasó, pero en el coche, esos dos pájaros... 1044 01:12:04,171 --> 01:12:05,672 empezaron a encontrar complicaciones. 1045 01:12:05,797 --> 01:12:08,948 Que es demasiado lejos... Que si hará mucho frío donde la nieve... 1046 01:12:09,257 --> 01:12:11,215 Que si... Que si... 1047 01:12:11,340 --> 01:12:15,008 Tuvimos que largarnos. Y por tanto, decidimos no repartir. 1048 01:12:16,258 --> 01:12:19,175 Como comprenderás, ahora quieren liquidarnos. 1049 01:12:19,384 --> 01:12:21,509 Teníamos que haberlo hecho nosotros. 1050 01:12:21,926 --> 01:12:24,759 Precisamente... Charlie, ha matado a un tipo. 1051 01:12:25,594 --> 01:12:26,802 No. 1052 01:12:27,594 --> 01:12:29,052 Mierda. 1053 01:12:29,553 --> 01:12:31,386 Joder, no es cierto. 1054 01:12:32,137 --> 01:12:33,636 Vaya... 1055 01:12:35,345 --> 01:12:37,470 Aunque la verdad es que me alegro. 1056 01:12:38,096 --> 01:12:40,138 Ya ves, eres como nosotros. 1057 01:12:42,680 --> 01:12:45,598 - ¿Te acuerdas de los tirachinas? - ¿Qué tirachinas? 1058 01:12:46,223 --> 01:12:47,390 Y de la limousine. 1059 01:12:47,557 --> 01:12:49,515 De los que vinieron a buscarte en limousine. 1060 01:12:49,807 --> 01:12:52,349 El joven prodigio, virtuoso de 14 años. 1061 01:12:52,474 --> 01:12:54,725 Te llevaron al conservatorio con aquel viejo... 1062 01:12:55,608 --> 01:12:57,192 A casa de Selani. 1063 01:12:57,483 --> 01:13:00,401 Y mientras cruzábamos el bosque, tú y Richard apedreabais el coche... 1064 01:13:00,567 --> 01:13:01,901 con el tirachinas. 1065 01:13:02,151 --> 01:13:05,235 Claro que ellos no sabían quiénes erais. Pero aquella mujer de... 1066 01:13:05,360 --> 01:13:08,486 pelo azul, y gafas de concha me preguntó de quién se trataba. 1067 01:13:10,111 --> 01:13:11,153 Yo pregunté, ¿quién? 1068 01:13:11,403 --> 01:13:14,987 - ¿Esos chicos, señora? - ¿Chicos? Son bestias salvajes. 1069 01:13:15,820 --> 01:13:19,447 - ¿Recuerdas qué le contestaste? - Son mis hermanos, señora. 1070 01:13:19,946 --> 01:13:21,655 Y naturalmente, cambió de tema. 1071 01:13:22,072 --> 01:13:23,822 Me habló de la academia de música. 1072 01:13:24,031 --> 01:13:26,573 Del magnífico profesor que iba a tener, y cosas por el estilo. 1073 01:13:27,740 --> 01:13:30,407 Mientras tanto, seguían tirando piedras al coche... 1074 01:13:31,115 --> 01:13:34,533 era como si vosotros me estuvierais hablando. Como si me dijerais que... 1075 01:13:34,658 --> 01:13:38,034 no podía irme más. Que un día u otro regresaría. 1076 01:13:38,284 --> 01:13:40,201 A encontrarte con las bestias salvajes. 1077 01:13:40,659 --> 01:13:41,659 Tenías que volver, Charlie... 1078 01:13:41,784 --> 01:13:46,119 Porque somos iguales. Tú, Richard e incluso Fido. Vamos... 1079 01:13:46,619 --> 01:13:48,495 - ¿Adónde? - Charlie, y yo a dormir... 1080 01:13:48,620 --> 01:13:50,536 Tú, Chico, tendrás que quedarte de guardia. 1081 01:13:50,787 --> 01:13:53,662 Duerme tú, Chico. No tengo sueño. Quiero fumar. 1082 01:13:53,788 --> 01:13:55,288 Bien, te dejaré tranquilo. 1083 01:13:57,038 --> 01:13:58,914 Es la mejor amiga del hombre... 1084 01:15:07,428 --> 01:15:10,316 Eres un asesino en una familia de ladrones. No hay problema. 1085 01:15:11,435 --> 01:15:12,804 Sí, hay un problema. 1086 01:15:12,971 --> 01:15:14,222 Esta especie de locura... 1087 01:15:14,472 --> 01:15:16,389 ¿De quién la habremos heredado yo y mis hermanos? 1088 01:15:17,472 --> 01:15:18,597 De nuestros padres, no. 1089 01:15:18,889 --> 01:15:20,181 Ha debido saltar una o dos generaciones. 1090 01:15:20,390 --> 01:15:21,390 Son cosas que ocurren. 1091 01:15:21,515 --> 01:15:23,765 Desaparecen durante 200 años, y luego reaparecen. 1092 01:15:24,057 --> 01:15:25,516 Remontándonos a los antepasados, seguramente encontraríamos... 1093 01:15:25,641 --> 01:15:27,225 algunos Saroyan frenéticos, locos, que hacían cosas extraordinarias. 1094 01:15:27,350 --> 01:15:29,392 Y luego, se escondían en madrigueras, como nosotros ahora. 1095 01:15:30,100 --> 01:15:33,101 Se podría escribir un poema... Cómico, por supuesto. 1096 01:15:34,434 --> 01:15:35,768 ¿Y esa pistola inútil? 1097 01:15:36,310 --> 01:15:37,851 Te la dejo, es la mejor amiga del hombre. 1098 01:15:39,310 --> 01:15:42,894 Que te digan eso a ti, que odias las armas de fuego... 1099 01:16:03,434 --> 01:16:04,863 - ¿Y Fido? - No sé. 1100 01:16:05,223 --> 01:16:07,131 Me parece que nos hemos equivocado en los cálculos. 1101 01:16:07,211 --> 01:16:08,221 Entonces, ven conmigo. 1102 01:16:08,890 --> 01:16:10,659 - ¿Y la policía? - No tienes que preocuparte. 1103 01:16:11,178 --> 01:16:12,797 Actuaste en legítima defensa. 1104 01:16:12,917 --> 01:16:14,925 Los vecinos estuvieron muy bien, dijeron la verdad. 1105 01:16:15,105 --> 01:16:17,314 Que habías tirado el cuchillo, y que él quiso estrangularte. 1106 01:16:17,713 --> 01:16:20,886 Tú querías herirle en el brazo, un accidente, vaya... 1107 01:16:21,091 --> 01:16:22,420 Si lo hubiera sabido... 1108 01:16:22,659 --> 01:16:25,137 - ¿Y el coche? - Lo tengo aquí. Vámonos. 1109 01:16:25,847 --> 01:16:28,205 No puedo irme sin decírselo a mis hermanos. Enseguida vuelvo. 1110 01:16:28,315 --> 01:16:29,984 ¿Vendrás? ¿Seguro? 1111 01:16:31,662 --> 01:16:32,811 Ya lo sabes. 1112 01:16:34,300 --> 01:16:35,509 Cuando te desprecie... 1113 01:16:36,029 --> 01:16:37,388 me pondré la gorra. 1114 01:17:33,064 --> 01:17:33,954 ¡Mierda! 1115 01:17:46,024 --> 01:17:47,333 Y ahora se pone a nevar... 1116 01:18:03,381 --> 01:18:04,190 ¡Charlie! 1117 01:20:04,566 --> 01:20:06,844 No, no es así como hay que hacerlo. Romperás los vasos... 1118 01:20:06,974 --> 01:20:09,662 Espera, se hace así, con mucho cuidado. 1119 01:20:10,761 --> 01:20:12,769 Charlie, te presento a la nueva camarera. 1120 01:20:13,239 --> 01:20:14,238 Charlie, el pianista.