1
00:00:10,870 --> 00:00:13,664
♪ Screams and moans
and bats and bones
2
00:00:13,789 --> 00:00:16,167
♪ And teenage monsters
in haunted homes
3
00:00:16,292 --> 00:00:18,544
♪ The ghost on the stair
The vampires bite
4
00:00:19,045 --> 00:00:22,590
♪ Better beware,
there's a full moon tonight!
5
00:00:35,770 --> 00:00:38,689
♪ Cannibal spiders creep and crawl
6
00:00:38,814 --> 00:00:41,609
♪ Boys and ghouls having a ball
7
00:00:41,734 --> 00:00:44,403
♪ Frankenstein, Dracula
and even the Mummy
8
00:00:44,528 --> 00:00:47,949
♪ Are sure to end up
in somebody's tummy
9
00:01:01,837 --> 00:01:05,132
♪ Take a fresh rodent
some toadstools and weeds
10
00:01:05,257 --> 00:01:07,760
♪ And add an old owl
and the young one she breeds
11
00:01:07,885 --> 00:01:10,805
♪ Mix in seven legs
from an eight-legged beast
12
00:01:10,930 --> 00:01:14,850
♪ And then you're all set
for a cannibal feast
13
00:01:29,281 --> 00:01:31,909
♪ Sit round the fire
with this cup of brew
14
00:01:32,034 --> 00:01:34,328
♪ A fiend and a werewolf
on each side of you
15
00:01:34,453 --> 00:01:37,707
♪ This cannibal orgy
is strange to behold
16
00:01:37,832 --> 00:01:40,918
♪ And the maddest story ever told
17
00:01:58,728 --> 00:02:00,104
"The Merrye syndrome,
18
00:02:00,229 --> 00:02:02,732
"so-called
because its only known occurrence
19
00:02:02,857 --> 00:02:06,068
"is among the descendants
of one Ebenezer Merrye.
20
00:02:06,193 --> 00:02:09,613
"A progressive age regression
beginning about the tenth year
21
00:02:09,739 --> 00:02:13,159
"and continuing steadily
throughout the victim's lifetime.
22
00:02:13,284 --> 00:02:16,871
"It is believed that eventually
the victim of the Merrye syndrome
23
00:02:16,996 --> 00:02:21,250
"may even regress
beyond the prenatal level,
24
00:02:21,375 --> 00:02:26,422
"reverting to a pre-human condition
of savagery and cannibalism.
25
00:02:28,132 --> 00:02:32,386
"Many authorities do not accept
the existence of Merrye syndrome."
26
00:02:33,846 --> 00:02:35,306
Incredible.
27
00:02:36,474 --> 00:02:38,184
But true.
28
00:02:38,309 --> 00:02:43,022
Nevertheless, I know only too well.
29
00:02:44,148 --> 00:02:47,193
Of course,
there's no Merrye syndrome any more.
30
00:02:48,110 --> 00:02:51,739
It was extinguished for ever
31
00:02:51,864 --> 00:02:54,033
from the human race
32
00:02:54,158 --> 00:02:58,245
that fateful day ten years ago.
33
00:03:34,532 --> 00:03:36,992
Can you tell me
where the Merrye house is?
34
00:03:37,743 --> 00:03:39,078
I said the Merrye house!
35
00:03:43,833 --> 00:03:47,419
If there is any such place,
we don't know anything about it!
36
00:03:48,420 --> 00:03:49,755
Good. Get in.
37
00:06:56,317 --> 00:06:58,068
Anybody home?
38
00:07:00,279 --> 00:07:01,989
Anybody home?
39
00:07:03,324 --> 00:07:05,909
Please say yes, somebody's home.
40
00:07:23,635 --> 00:07:25,346
Hello in there!
41
00:07:36,857 --> 00:07:38,067
Hello?
42
00:07:43,238 --> 00:07:44,490
Hello?
43
00:07:47,034 --> 00:07:48,619
I caught you!
44
00:07:50,954 --> 00:07:54,583
I caught you.
I've caught a big fat bug
45
00:07:54,708 --> 00:07:57,002
right in my spider web.
46
00:07:59,046 --> 00:08:05,260
And now the spider
gets to give the bug a big sting.
47
00:08:08,389 --> 00:08:09,390
Sting, sting...
48
00:08:10,057 --> 00:08:11,392
...sting, sting!
49
00:08:11,517 --> 00:08:13,852
Sting, sting, sting, sting!
50
00:08:16,313 --> 00:08:17,773
Sting!
51
00:08:21,360 --> 00:08:23,362
Virginia!
52
00:08:24,113 --> 00:08:27,908
Virginia, are you crazy?
Now look what you've done.
53
00:08:28,617 --> 00:08:31,453
You're bad. Bad!
54
00:08:31,578 --> 00:08:33,956
Bruno's going to hate you!
55
00:10:10,010 --> 00:10:13,514
Elizabeth? Virginia?
56
00:10:21,480 --> 00:10:23,482
Elizabeth?
57
00:10:23,607 --> 00:10:25,192
Virginia?
58
00:10:26,276 --> 00:10:27,861
Elizabeth?
59
00:10:29,613 --> 00:10:32,658
One, two, three...
60
00:10:36,328 --> 00:10:37,913
Elizabeth!
61
00:10:39,164 --> 00:10:43,085
Bruno, Virginia hurt somebody real bad.
62
00:10:43,835 --> 00:10:45,587
You ought to hate her.
63
00:10:45,712 --> 00:10:50,467
Elizabeth, how many times
have I told you it's not nice to hate?
64
00:10:55,681 --> 00:10:57,140
Oh.
65
00:10:58,976 --> 00:11:00,352
Oh!
66
00:11:00,477 --> 00:11:02,437
Dum, dum...
67
00:11:09,570 --> 00:11:12,072
The one time I leave them alone.
68
00:11:13,949 --> 00:11:15,367
And now this.
69
00:11:18,203 --> 00:11:22,040
Elizabeth, I trusted you.
I left you in charge.
70
00:11:22,165 --> 00:11:24,918
It's not my fault! I didn't do it!
71
00:11:25,043 --> 00:11:28,297
She did it.
She was playing spider.
72
00:11:28,422 --> 00:11:30,507
- You should hate her.
- No!
73
00:11:30,632 --> 00:11:32,301
I left you in charge!
74
00:11:33,969 --> 00:11:37,180
Virginia!
Virginia, you come here right now!
75
00:11:39,683 --> 00:11:42,686
Ralph! Ralph, Ralph, Ralph!
76
00:11:45,814 --> 00:11:48,859
Ralph! Ralph! Ralph! R-R-R-Ralph!
77
00:11:48,984 --> 00:11:52,112
Ralph! Ralph! Ralph!
R-R-R-Ralph! Ralph!
78
00:11:54,698 --> 00:11:57,284
Ralph, we're home now.
79
00:11:58,035 --> 00:11:59,453
Ralph!
80
00:11:59,578 --> 00:12:03,498
- Ralph, we're home now.
- Ralph! Ralph.
81
00:12:15,469 --> 00:12:17,012
Ralph!
82
00:12:44,831 --> 00:12:47,250
Virginia, now you stay right there.
83
00:12:47,959 --> 00:12:51,046
You come and sit down. Sit down.
84
00:12:51,838 --> 00:12:53,256
You too, Elizabeth.
85
00:12:59,596 --> 00:13:02,683
Now, children,
I wanna tell you something
86
00:13:02,808 --> 00:13:06,395
and I want you to listen
very, very carefully.
87
00:13:08,063 --> 00:13:11,149
You remember last time
when those two children
88
00:13:11,274 --> 00:13:13,110
climbed over the wall
89
00:13:13,235 --> 00:13:16,697
and Virginia almost caught them
in her spider web?
90
00:13:16,822 --> 00:13:18,156
Mm-hm.
91
00:13:18,281 --> 00:13:23,245
Well, that got people wondering
about us and that's bad.
92
00:13:23,370 --> 00:13:25,664
Your daddy wouldn't like that,
Virginia.
93
00:13:26,623 --> 00:13:30,043
Now, I can't be here all the time.
94
00:13:30,961 --> 00:13:34,381
You know that I have to take Ralph
into the city to the doctor
95
00:13:34,506 --> 00:13:36,299
once in a while.
96
00:13:36,425 --> 00:13:39,720
And Virginia, you were supposed
to mind your sister.
97
00:13:39,845 --> 00:13:43,140
You were not supposed
to play spider any more.
98
00:13:44,641 --> 00:13:47,144
Now you never, never
can play spider again!
99
00:13:48,937 --> 00:13:52,232
Oh, Ralph,
what have you got there?
100
00:13:52,357 --> 00:13:53,817
Something that man had.
101
00:13:53,942 --> 00:13:55,736
Ralph, give it to me.
102
00:13:56,653 --> 00:13:59,364
That's it. Thank you, Ralph.
103
00:14:02,993 --> 00:14:04,411
Huh.
104
00:14:05,036 --> 00:14:07,456
This is from a lawyer.
105
00:14:10,041 --> 00:14:12,210
Yeah, a lawyer.
106
00:14:12,335 --> 00:14:14,212
What is this, Bruno?
107
00:14:14,337 --> 00:14:16,298
Something bad, isn't it?
108
00:14:17,007 --> 00:14:18,925
How many times do I have to tell you
109
00:14:19,050 --> 00:14:22,304
just because something isn't good
doesn't mean it's bad?
110
00:14:22,429 --> 00:14:24,264
I knew that!
111
00:14:24,389 --> 00:14:26,975
It must be something VERY bad!
112
00:14:28,101 --> 00:14:30,979
Nothing is VERY bad.
113
00:14:31,104 --> 00:14:32,439
It isn't?
114
00:14:33,940 --> 00:14:35,317
Huh.
115
00:14:35,942 --> 00:14:38,987
He's going to come here
and bring other people.
116
00:14:40,906 --> 00:14:42,949
Daddy wouldn't like that.
117
00:14:43,074 --> 00:14:44,701
What other people?
118
00:14:45,535 --> 00:14:48,997
They want to... make...
119
00:14:49,122 --> 00:14:52,501
They want
to become your legal guardians.
120
00:14:54,252 --> 00:14:59,424
"As the only other known surviving heirs
121
00:14:59,549 --> 00:15:03,970
"of the estate of Titus W. Merrye..."
122
00:15:04,095 --> 00:15:06,431
- Isn't that Daddy?
- Yeah. Uh...
123
00:15:07,182 --> 00:15:10,393
"On the 14th of..."
124
00:15:14,272 --> 00:15:16,566
Today's the 14th.
125
00:15:18,610 --> 00:15:23,031
Now, children, we've gotta keep
some secrets today.
126
00:15:41,675 --> 00:15:43,093
Huh?
127
00:17:01,963 --> 00:17:04,799
Urgh. What do you want that for?
128
00:17:05,967 --> 00:17:08,053
Hurry up!
I wanna watch Uncle Ned.
129
00:17:08,178 --> 00:17:10,347
You're not supposed to!
130
00:17:13,600 --> 00:17:16,353
- Hey!
- Look out!
131
00:17:18,563 --> 00:17:20,482
I'm coming, Uncle Ned.
132
00:17:48,259 --> 00:17:52,514
I'm coming,
Aunt Clara, Aunt Martha.
133
00:17:53,306 --> 00:17:55,433
I'm coming, Uncle Ned.
134
00:18:09,990 --> 00:18:12,659
Emily!
I mean, I wish you'd kind of...
135
00:18:12,784 --> 00:18:16,705
Peter, if you don't like my driving,
you may feel free to take a trolley.
136
00:18:16,830 --> 00:18:19,457
Now, wait just a minute.
This was not my idea.
137
00:18:19,582 --> 00:18:22,335
I've never heard of the Merrye family!
What is that?
138
00:18:22,460 --> 00:18:26,506
They're our cousins, darling.
It behoves us to meet them.
139
00:18:26,631 --> 00:18:29,050
All right. I mean, you know, all right,
140
00:18:29,175 --> 00:18:32,387
but remember
that it was not my idea, OK?
141
00:18:32,512 --> 00:18:34,139
Of course not, darling.
142
00:18:34,264 --> 00:18:37,517
You don't have ideas,
baby Peter brother.
143
00:18:40,437 --> 00:18:42,272
- Hm.
- Huh!
144
00:18:55,201 --> 00:18:57,454
What makes you think
this is the right road?
145
00:18:57,579 --> 00:18:59,122
It's got to be!
146
00:19:08,548 --> 00:19:10,258
Ha! There, you see!
147
00:19:19,642 --> 00:19:20,977
Hm.
148
00:19:21,603 --> 00:19:23,480
So...
149
00:19:23,605 --> 00:19:25,190
This...
150
00:19:26,191 --> 00:19:28,026
...is it.
151
00:19:28,151 --> 00:19:32,447
I don't see any sign of whatshisname?
Uh, the lawyer.
152
00:19:34,074 --> 00:19:36,493
Obviously, he hasn't arrived as yet.
153
00:19:37,494 --> 00:19:40,997
The caretaker here probably went
to meet him in a horse and buggy.
154
00:19:55,887 --> 00:19:58,139
Might as well go on up.
155
00:19:58,264 --> 00:20:00,767
They'll be along any minute.
Why don't we...?
156
00:20:02,018 --> 00:20:04,604
What's the matter, Peter?
Chicken?
157
00:20:04,729 --> 00:20:07,732
I just don't think it's right
to go barging in on somebody
158
00:20:07,857 --> 00:20:09,234
that you're about to sue.
159
00:20:09,818 --> 00:20:14,030
Well, just remember
we're trying to avoid that expense,
160
00:20:14,155 --> 00:20:15,490
if possible.
161
00:20:15,615 --> 00:20:19,035
Well, I'll leave that up to you.
162
00:21:44,913 --> 00:21:46,956
What happened?
You saw a ghost, right?
163
00:21:47,081 --> 00:21:48,458
Don't be funny!
164
00:21:48,583 --> 00:21:51,586
There was a... There was an awful...
165
00:21:53,338 --> 00:21:54,714
A baboon!
166
00:21:54,839 --> 00:21:57,800
Well, let's not have
a complete double-duck fit.
167
00:22:45,515 --> 00:22:47,350
Uh, Mr Schlocker,
168
00:22:47,475 --> 00:22:50,812
I think he means
that you open the window from inside.
169
00:22:50,937 --> 00:22:53,022
Hm, yes.
170
00:22:57,026 --> 00:22:59,779
What's going on here?
Why have we stopped?
171
00:22:59,904 --> 00:23:02,782
- They're blasting up ahead, sir.
- They're what?
172
00:23:05,702 --> 00:23:07,912
Blasting, sir. For the new highway.
173
00:23:08,621 --> 00:23:11,541
Well, we better wait it out,
I suppose.
174
00:23:11,666 --> 00:23:14,919
Yes, sir. They won't be long, sir.
Mr Sharker.
175
00:23:16,296 --> 00:23:18,965
The name is Schlocker, Mr Bruno.
176
00:23:19,090 --> 00:23:20,550
Oh! Please, sir...
177
00:23:20,675 --> 00:23:23,136
Er, Bruno.
Just plain Bruno, sir.
178
00:23:23,261 --> 00:23:25,680
Oh, very well, Bruno.
179
00:23:25,805 --> 00:23:30,685
I wanna tell you I appreciate
your cooperation in this matter.
180
00:23:30,810 --> 00:23:33,021
I wasn't expecting it, frankly.
181
00:23:35,106 --> 00:23:36,941
Cooperation, sir?
182
00:23:37,066 --> 00:23:38,568
Well, yes.
183
00:23:38,693 --> 00:23:41,487
To tell you the truth,
I was fully prepared
184
00:23:41,612 --> 00:23:43,990
to avail myself of the services
of a marshal,
185
00:23:44,115 --> 00:23:45,867
should it be necessary.
186
00:23:45,992 --> 00:23:48,911
Well, thanks to your cooperation
it isn't.
187
00:23:49,037 --> 00:23:53,916
I appreciate that and I'll do my best
to see that you're not forgotten.
188
00:23:54,042 --> 00:23:57,837
Forgotten, sir?
I... l-l don't quite understand.
189
00:23:57,962 --> 00:24:01,507
Well, in the...
in the disposition of the estate.
190
00:24:01,632 --> 00:24:05,178
Um, I firmly believe that so many years
of faithful service
191
00:24:05,303 --> 00:24:09,432
should not go unrewarded,
no matter how ill-advised.
192
00:24:10,183 --> 00:24:11,434
Thank you, sir.
193
00:24:11,559 --> 00:24:16,481
Now, Bruno, I'd like to ask
a few questions, if you don't mind.
194
00:24:16,606 --> 00:24:18,816
Very well, sir. Go ahead, sir.
195
00:24:19,692 --> 00:24:24,072
Now, it is my understanding
that for the past several years
196
00:24:24,197 --> 00:24:27,283
you have been the sole custodian
197
00:24:27,408 --> 00:24:30,244
of the three children
of the late Titus W. Merrye.
198
00:24:30,370 --> 00:24:31,704
Is that correct?
199
00:24:31,829 --> 00:24:35,291
As you say, sir,
for some many years.
200
00:24:35,416 --> 00:24:39,754
And that the same three children
have never been allowed the benefits
201
00:24:39,879 --> 00:24:41,798
of any sort of formal schooling?
202
00:24:41,923 --> 00:24:43,216
Oh, no, sir.
203
00:24:43,341 --> 00:24:46,010
The Master wouldn't have allowed that.
204
00:24:46,135 --> 00:24:48,137
And professional medical care?
205
00:24:48,262 --> 00:24:50,348
Oh, on the contrary, sir.
206
00:24:50,473 --> 00:24:53,476
I assure you there have been
regular and frequent visits, sir.
207
00:24:53,601 --> 00:24:55,228
You mean they're not well?
208
00:24:55,353 --> 00:24:59,607
Well, er...
As well as could be expected, sir.
209
00:24:59,732 --> 00:25:03,444
You see,
they're not... ordinary children.
210
00:25:04,779 --> 00:25:07,782
I'm sure we can all agree
to that, Bruno, but nevertheless...
211
00:25:07,907 --> 00:25:11,077
You see, they're...
Well, you might call them retarded.
212
00:25:11,202 --> 00:25:12,495
Retarded?
213
00:25:12,620 --> 00:25:16,666
Well, I should think so, nearly full grown
and never a clay of school.
214
00:25:16,791 --> 00:25:21,003
No, sir. I-I-I don't think you understand,
Mr Sharker.
215
00:25:21,129 --> 00:25:23,506
I'm afraid YOU don't understand,
my dear fellow.
216
00:25:23,631 --> 00:25:29,720
There are properly qualified institutions
for the care of the... the deprived.
217
00:25:29,846 --> 00:25:33,349
Especially when there are
substantial estates to be administered.
218
00:25:34,100 --> 00:25:37,645
Frankly, I find the whole affair
rather shocking.
219
00:25:37,770 --> 00:25:42,817
I may add there are proper
judicial remedies for such abuses.
220
00:25:52,994 --> 00:25:56,456
I don't think the Master would like this.
221
00:25:57,790 --> 00:25:59,917
Come on, buddy.
Let's get this car out of here.
222
00:26:00,501 --> 00:26:02,003
Yes sir.
223
00:26:22,523 --> 00:26:24,650
Ah, my dear Miss Howe.
224
00:26:24,775 --> 00:26:26,611
So nice to see you here!
225
00:26:27,236 --> 00:26:29,238
And the young Mr Howe!
226
00:26:29,363 --> 00:26:32,033
- Hi, Schlocker. How are you?
- Good to see you, my boy.
227
00:26:32,158 --> 00:26:34,952
Pete, this is my secretary,
Miss Morris.
228
00:26:35,077 --> 00:26:37,038
- Hi, Miss Morris. How do you do?
- Hi.
229
00:26:37,163 --> 00:26:39,040
Skip the rest of it, Schlocker.
230
00:26:40,124 --> 00:26:42,293
Let's go in
and take a look at the place.
231
00:26:42,418 --> 00:26:46,964
Oh, yes. I... I've been away
from the children too long already.
232
00:26:47,089 --> 00:26:51,010
You just follow me and I'll show you
where to park your machine.
233
00:26:51,135 --> 00:26:53,554
But if I may ask a favour, please.
234
00:26:54,972 --> 00:26:57,058
Please treat the children tactfully.
235
00:26:57,183 --> 00:26:59,769
You see, they're not accustomed
to strangers
236
00:26:59,894 --> 00:27:03,981
and they might
act wild if... if encouraged.
237
00:27:09,779 --> 00:27:14,450
Now, ladies, this is your Auntie Emily
and your Uncle Peter.
238
00:27:14,575 --> 00:27:17,036
Elizabeth and Virginia.
239
00:27:18,162 --> 00:27:21,374
That's two pretty names
for two such pretty young ladies.
240
00:27:21,499 --> 00:27:23,543
- This is Miss, er...
- Ann.
241
00:27:23,668 --> 00:27:25,127
Ann.
242
00:27:25,753 --> 00:27:27,505
Um, Ralph. Where's Ralph?
243
00:27:27,630 --> 00:27:29,590
Ralph? Ralph!
244
00:27:29,715 --> 00:27:31,175
Virginia!
245
00:27:33,928 --> 00:27:36,097
Ralph! R-R-Ralphy!
246
00:27:36,222 --> 00:27:38,266
Virginia.
247
00:27:38,391 --> 00:27:41,519
Ralph!
R-R-R-R-Ralph! Ralph!
248
00:27:47,525 --> 00:27:48,901
Ralph.
249
00:27:54,407 --> 00:27:56,867
Oh, he's all right, Emily.
250
00:27:56,993 --> 00:27:58,244
He's just a big kid!
251
00:27:58,369 --> 00:28:00,705
Yes, it's like you say, sir.
252
00:28:00,830 --> 00:28:03,499
He's just a... a big kid.
253
00:28:06,335 --> 00:28:07,962
Now see here, Bruno,
254
00:28:08,087 --> 00:28:11,716
you don't seem to realise
just how serious all this is.
255
00:28:11,841 --> 00:28:15,094
Now, these... children
256
00:28:15,219 --> 00:28:18,598
are obviously in need
of qualified professional care.
257
00:28:18,723 --> 00:28:20,308
Wouldn't you say?
258
00:28:20,433 --> 00:28:23,185
Well, there's a great deal
in what you say, sir,
259
00:28:23,311 --> 00:28:26,105
but I gave their father
a solemn oath
260
00:28:26,230 --> 00:28:29,191
that I'd never allow
their unfortunate malady
261
00:28:29,317 --> 00:28:31,694
to become the object
of public scrutiny.
262
00:28:31,819 --> 00:28:33,571
Nonsense!
263
00:28:33,696 --> 00:28:37,074
The days when we hid our insane
behind walls of shame
264
00:28:37,199 --> 00:28:39,869
went outwith...
with that old car of yours.
265
00:28:39,994 --> 00:28:43,956
- They're talking about us, Virginia.
- I know.
266
00:28:44,081 --> 00:28:47,627
But Mr Sharker,
an oath to a dying man,
267
00:28:47,752 --> 00:28:49,337
that can't be taken lightly.
268
00:28:49,462 --> 00:28:52,298
Now, Bruno,
what do you mean by "malady"?
269
00:28:53,049 --> 00:28:56,177
I mean... Well, I've seen backward kids.
Is it...?
270
00:28:56,302 --> 00:28:59,555
Well, no.
I-I-It's... It's more than a retardation.
271
00:28:59,680 --> 00:29:02,516
It's a sort of a regression,
272
00:29:02,642 --> 00:29:06,312
a progressive deterioration
of the mental faculties.
273
00:29:06,437 --> 00:29:08,731
A rotting of the brain,
so to speak.
274
00:29:09,649 --> 00:29:12,360
It... begins in late-childhood
275
00:29:12,485 --> 00:29:15,154
and... progresses rapidly,
276
00:29:15,279 --> 00:29:19,325
ultimately resulting
in... physical deformity.
277
00:29:19,450 --> 00:29:23,829
Rather like the last stages of paresis.
278
00:29:23,954 --> 00:29:25,915
- Really that bad?
- Yes.
279
00:29:27,124 --> 00:29:31,003
The Merrye family,
or at least this branch of them,
280
00:29:31,128 --> 00:29:33,839
have been afflicted for generations.
281
00:29:33,964 --> 00:29:36,092
And I'm sorry to say, sir, I...
282
00:29:36,217 --> 00:29:38,386
I think this is the last generation.
283
00:29:38,511 --> 00:29:40,012
What a shame.
284
00:29:41,222 --> 00:29:43,349
Bruno, you mean all three of these...?
285
00:29:44,308 --> 00:29:45,851
Yes, sir.
286
00:29:46,560 --> 00:29:49,146
The unfortunate result of...
287
00:29:49,271 --> 00:29:50,606
inbreeding.
288
00:29:50,731 --> 00:29:54,318
Never mind that now, Bruno.
We can go into that at the proper time.
289
00:29:54,443 --> 00:29:56,195
Hmm... now let's see.
290
00:29:56,320 --> 00:29:58,989
Yes, I would like to know
the whereabouts
291
00:29:59,115 --> 00:30:01,826
of certain other members
of the Merrye family,
292
00:30:01,951 --> 00:30:05,413
the two sisters of Titus W. Merrye
293
00:30:05,538 --> 00:30:09,542
and brother named,
I believe... Nedrick Merrye.
294
00:30:10,251 --> 00:30:11,627
If alive.
295
00:30:12,753 --> 00:30:16,882
Alive? Well, you might say so, sir.
296
00:30:17,007 --> 00:30:19,385
Come on, Bruno.
Don't beat around the bush.
297
00:30:19,510 --> 00:30:21,721
Are they around or not?
298
00:30:21,846 --> 00:30:24,390
They're talking about Uncle Ned.
299
00:30:24,515 --> 00:30:25,850
I know.
300
00:30:25,975 --> 00:30:27,727
Well, I-i-it became necessary
301
00:30:27,852 --> 00:30:32,440
to put them in a...
a more private sort of an institution.
302
00:30:32,565 --> 00:30:34,525
My good man,
303
00:30:34,650 --> 00:30:36,402
are you saying that you...
304
00:30:37,653 --> 00:30:42,658
...that the family chauffeur has been
in sole charge of this entire estate
305
00:30:42,783 --> 00:30:44,702
and these minor children?
306
00:30:44,827 --> 00:30:47,621
Oh, I never thought of it that way, sir.
307
00:30:47,747 --> 00:30:49,874
You see,
I promised the Master that...
308
00:30:49,999 --> 00:30:53,753
Yeah, we know all about that.
Listen, Schlocker, it's been a long trip.
309
00:30:53,878 --> 00:30:56,881
I'd like to get cleaned up
and get off my feet for a while.
310
00:30:57,006 --> 00:30:59,049
We can go through this
after dinner.
311
00:30:59,175 --> 00:31:00,551
Dinner?
312
00:31:00,676 --> 00:31:04,638
Yes, it is dinner time. Matter of fact,
Bruno, we intend to spend the night.
313
00:31:05,473 --> 00:31:08,350
Oh, no, sir.
That's quite impossible.
314
00:31:08,476 --> 00:31:11,604
Why, why...
We're not prepared for guests.
315
00:31:11,729 --> 00:31:13,898
There seems to be
a difference of opinion
316
00:31:14,023 --> 00:31:17,693
as to who is the guest
and who the host here.
317
00:31:20,654 --> 00:31:23,407
You do have food in the house,
don%you?
318
00:31:23,532 --> 00:31:25,826
Why, yes.
319
00:31:25,951 --> 00:31:28,746
Y-Y-You see,
our diet is very austere.
320
00:31:28,871 --> 00:31:32,291
But I-l suppose
we could find something.
321
00:31:33,959 --> 00:31:37,505
Yes. Yes, I suppose we could!
322
00:31:37,630 --> 00:31:39,298
Uh-huh.
323
00:31:48,974 --> 00:31:51,435
I smell a bug.
324
00:31:56,148 --> 00:31:57,525
A...
325
00:31:58,526 --> 00:32:02,822
...big, black, juicy...
326
00:32:33,769 --> 00:32:37,106
I am proud of you, Virginia.
You're doing so well.
327
00:32:41,485 --> 00:32:43,445
Ralph is ready, Bruno.
328
00:32:43,571 --> 00:32:46,198
Oh, thank you, Elizabeth.
Bring him right down.
329
00:32:51,537 --> 00:32:54,415
My dear, there's no doubt in my mind
that we have here
330
00:32:54,540 --> 00:32:58,377
an absolutely clear-cut
prima facie open-and-shut case.
331
00:32:58,502 --> 00:33:03,382
Great. Now, all I want to know
is what is it worth in dollars and cents?
332
00:33:03,507 --> 00:33:07,177
Well, that's... that's a little difficult
to tell at this juncture.
333
00:33:07,303 --> 00:33:11,015
Perhaps with an audit...
Miss Morris, give me schedule B.
334
00:33:11,140 --> 00:33:12,766
Right here, Mr Schlocker.
335
00:33:12,892 --> 00:33:16,520
Of course, this is only the visible part
of the iceberg, so to speak.
336
00:33:16,645 --> 00:33:20,149
With more information,
we can project the curve...
337
00:33:20,274 --> 00:33:23,027
Hey. Hiya, Ralph!
338
00:33:23,152 --> 00:33:24,820
Everybody, look at Ralph.
339
00:33:24,945 --> 00:33:26,739
He's gotten all dressed up for us.
340
00:33:28,407 --> 00:33:30,117
Oh, yes, isn't he cute?
341
00:33:49,136 --> 00:33:52,765
Ladies and gentlemen,
dinner is served.
342
00:33:54,016 --> 00:33:55,559
Well, at last!
343
00:33:55,684 --> 00:33:57,436
Thank you, Virginia.
344
00:33:57,561 --> 00:34:00,105
That was very good, Virginia!
345
00:34:00,230 --> 00:34:02,441
Can I feed Winifred now?
346
00:34:02,566 --> 00:34:06,236
Winif... Oh, no, no. Not now!
Can't she wait?
347
00:34:06,362 --> 00:34:09,657
If she gets hungry,
she'll go looking for something to eat.
348
00:34:09,782 --> 00:34:12,368
Oh, in that case,
you go right ahead,
349
00:34:12,493 --> 00:34:14,286
but hurry up, hurry up,
all right?
350
00:34:14,411 --> 00:34:15,788
I Will, I Will!
351
00:34:18,707 --> 00:34:20,751
Hungry, Miss Morris?
352
00:34:20,876 --> 00:34:23,545
Oh, yes. I'm famished.
353
00:34:23,671 --> 00:34:25,714
Shall we then?
354
00:34:26,340 --> 00:34:29,802
Well, there we are.
Er, just sit wherever you like.
355
00:34:30,386 --> 00:34:34,473
We're not very formal here
at Merrye house.
356
00:34:34,598 --> 00:34:37,351
We haven't had guests
in a long time.
357
00:34:37,476 --> 00:34:40,229
No, it's-it's-it's been a long, long time.
358
00:34:41,105 --> 00:34:43,732
I-I-I might add
that it's a great pleasure.
359
00:34:47,736 --> 00:34:49,488
You can sit down now, Ralph.
360
00:35:05,754 --> 00:35:08,590
Winifred? Winifred?
361
00:35:23,522 --> 00:35:26,358
Barney, you came back!
362
00:35:27,651 --> 00:35:31,155
Naughty Winifred, you didn't tell me.
363
00:35:31,280 --> 00:35:33,574
Virginia?
We're waiting for you.
364
00:35:49,381 --> 00:35:51,759
Sit in your chair, Virginia, please.
365
00:36:00,517 --> 00:36:01,894
Voila!
366
00:36:05,647 --> 00:36:08,567
What... is that?
367
00:36:09,651 --> 00:36:12,237
Well, that's rabbit, obviously.
368
00:36:13,864 --> 00:36:16,658
Not bad, Bruno.
Looks done to a turn.
369
00:36:16,784 --> 00:36:19,536
Thank you, sir! I hope you enjoy it.
370
00:36:20,245 --> 00:36:23,040
We're very fortunate
to have meat for our guests.
371
00:36:23,165 --> 00:36:25,375
You see, we're vegetarians.
372
00:36:25,501 --> 00:36:26,710
Vegetarians?
373
00:36:26,835 --> 00:36:30,255
It's dead.
We don't eat dead things.
374
00:36:32,132 --> 00:36:34,718
- Good Lord, man! Why...?
- The Master.
375
00:36:34,843 --> 00:36:36,970
Don't say it, you made a promise?
376
00:36:37,888 --> 00:36:40,265
It was no idle whim, I assure you.
377
00:36:40,849 --> 00:36:42,768
The Master knew of the grave danger.
378
00:36:42,893 --> 00:36:44,561
The danger?
379
00:36:44,686 --> 00:36:47,356
Yes, Bruno, what is that
supposed to mean?
380
00:36:47,481 --> 00:36:50,818
Well, the Master believed,
and he should know,
381
00:36:50,943 --> 00:36:54,947
that the eating of flesh would hasten
the progress of their condition.
382
00:36:55,072 --> 00:36:56,907
Now I've heard everything!
383
00:36:57,032 --> 00:36:58,575
Wait a minute, Bruno.
384
00:36:58,700 --> 00:37:01,495
You mean like that story
about the lion cub who's tame
385
00:37:01,620 --> 00:37:04,498
until he gets his first taste
of fresh meat, right?
386
00:37:04,623 --> 00:37:07,251
I'm afraid it's even more serious
than that, sir.
387
00:37:10,003 --> 00:37:13,632
Well... whatever that is,
388
00:37:13,757 --> 00:37:16,844
rabbit or what... ever...
389
00:37:18,137 --> 00:37:19,429
...I pass.
390
00:37:19,555 --> 00:37:22,558
Well, it looks good to me.
Hey, I'll carve.
391
00:37:24,309 --> 00:37:26,061
Thank you, sir. Carry on.
392
00:37:27,437 --> 00:37:29,273
Oh, and I must tell you all
393
00:37:29,398 --> 00:37:31,900
you have Ralph here to thank
for providing it.
394
00:37:32,025 --> 00:37:33,861
Is that right?
Good for you, Ralph.
395
00:37:37,614 --> 00:37:40,742
I'll... I'll have something else.
396
00:37:44,997 --> 00:37:46,331
Thank you.
397
00:37:46,999 --> 00:37:48,417
What do you call these?
398
00:37:48,542 --> 00:37:51,879
Ah, a rare treat. Our favourite dish.
399
00:37:52,004 --> 00:37:55,632
- We call it souffléd fungi.
- What?
400
00:37:56,675 --> 00:37:58,093
Mushrooms, Schlocker.
401
00:37:58,218 --> 00:38:01,013
- Oh, mushrooms.
- Yes.
402
00:38:01,138 --> 00:38:05,058
A real staple.
They grow profusely on the grounds.
403
00:38:05,726 --> 00:38:08,020
And... did Ralph...?
404
00:38:08,145 --> 00:38:10,189
Oh, no, no.
405
00:38:10,314 --> 00:38:12,316
Virginia provided these.
406
00:38:12,441 --> 00:38:14,985
She has an uncanny knack
for picking only the...
407
00:38:16,820 --> 00:38:18,822
...non-poisonous ones.
408
00:38:21,116 --> 00:38:23,493
Come on.
Let's not hog this stuff.
409
00:38:27,164 --> 00:38:28,624
There you go.
410
00:38:31,585 --> 00:38:33,587
Thank you, Uncle Peter.
411
00:38:35,923 --> 00:38:37,424
Thank you, Uncle Peter.
412
00:38:37,549 --> 00:38:40,427
Hey, Schlocker, you can't certainly
say they're not polite.
413
00:38:47,726 --> 00:38:51,438
Oh, Miss Howe, if you don't
feel up to the heavier fare,
414
00:38:51,563 --> 00:38:54,775
perhaps you'd like to try
some of our fresh garden greens.
415
00:38:54,900 --> 00:38:57,694
Yeah, Emily. Here. Try the salad.
416
00:39:01,698 --> 00:39:03,033
Urgh.
417
00:39:03,533 --> 00:39:04,868
Allow me.
418
00:39:08,372 --> 00:39:09,748
This thing isn't dressed.
419
00:39:18,715 --> 00:39:20,425
Isn't Ralph a vegetarian, too?
420
00:39:20,550 --> 00:39:24,513
Oh, yes, but Ralph's allowed
to eat anything that he catches.
421
00:39:26,515 --> 00:39:27,933
Oh!
422
00:39:43,031 --> 00:39:46,994
Emily, this is very good.
You don't know what you're missing.
423
00:39:47,119 --> 00:39:50,455
Oh, as I told you,
our diet is very austere.
424
00:39:50,580 --> 00:39:52,582
But it's most healthy.
425
00:39:52,708 --> 00:39:55,335
That's great.
Everybody ought to eat like that.
426
00:39:55,460 --> 00:39:57,337
Oh, we have our delicacies, too,
427
00:39:57,462 --> 00:39:59,464
but they're not in season right now.
428
00:40:05,053 --> 00:40:07,931
Oh, no, no, sir.
You wouldn't want any of that.
429
00:40:11,768 --> 00:40:13,729
Oh, no. I guess not.
430
00:40:15,605 --> 00:40:16,940
Urrrgh.
431
00:40:29,286 --> 00:40:32,289
What do you think about
spending the night now, Emily?
432
00:40:32,998 --> 00:40:35,667
You couldn't drag me away, Peter.
433
00:40:35,792 --> 00:40:38,295
Good show, my dear.
I'm with you.
434
00:40:38,420 --> 00:40:40,297
Oh, it's like I told you, sir. It's...
435
00:40:40,422 --> 00:40:42,507
There's nothing more to say, Bruno.
436
00:40:42,632 --> 00:40:45,469
Now, now,
let's make things easy on yourself.
437
00:40:45,594 --> 00:40:47,220
We want to be fair.
438
00:40:48,347 --> 00:40:52,225
The sisters can move in together
and you and... Ralph.
439
00:40:52,934 --> 00:40:56,271
Well... we might do that.
440
00:40:56,396 --> 00:40:59,775
Oh, no. No! I-It's quite impossible.
It's too dangerous.
441
00:40:59,900 --> 00:41:03,403
You see, this is an old building.
442
00:41:03,528 --> 00:41:05,155
The wood is rotten.
443
00:41:05,280 --> 00:41:07,991
You'd... you'd have to know your way
about in the dark.
444
00:41:08,116 --> 00:41:11,787
Nonsense! The next thing you'll tell us
it's haunted.
445
00:41:11,912 --> 00:41:14,331
Haun...?
Oh, no. Nothing like that.
446
00:41:14,956 --> 00:41:16,792
He means they're vampires.
447
00:41:16,917 --> 00:41:19,294
Oh, yes, and werewolves.
448
00:41:19,419 --> 00:41:21,421
Are you a horror film fan,
Miss Morris?
449
00:41:21,546 --> 00:41:24,800
Oh, yes, I love it.
"Dracula", "Frankenstein".
450
00:41:24,925 --> 00:41:25,967
And "The Mummy"?
451
00:41:26,093 --> 00:41:29,805
Oh, "The Mummy". I love
"The Mummy"! The way he walks.
452
00:41:29,930 --> 00:41:33,475
Step, scrape. Step, scrape.
453
00:41:33,600 --> 00:41:36,436
Oh, and the Wolf Man.
454
00:41:37,604 --> 00:41:40,816
There's going to be
a full moon tonight.
455
00:42:04,381 --> 00:42:06,675
Er... Er, Mr Schlocker,
456
00:42:06,800 --> 00:42:09,594
I mean, I-i-if you don't need me
any more tonight,
457
00:42:09,719 --> 00:42:12,139
I could just as well stay in...
down at...
458
00:42:12,264 --> 00:42:14,266
There's an inn in the village.
459
00:42:14,391 --> 00:42:17,686
As I see it,
there are only two rooms, anyway.
460
00:42:18,520 --> 00:42:22,899
Peter, if you took the car, do you think
you could find lodgings for Miss Morris?
461
00:42:23,024 --> 00:42:25,277
Yeah. I saw a motel, coming in, yeah.
462
00:42:25,402 --> 00:42:28,155
Fine, fine. Good idea.
463
00:42:28,738 --> 00:42:30,949
Be sure you have her
back on time, young man.
464
00:42:31,074 --> 00:42:33,535
- Busy day ahead, you know.
- Don't worry.
465
00:42:33,660 --> 00:42:35,162
Thank you, Mr Howe.
466
00:42:35,287 --> 00:42:37,205
You're very welcome.
467
00:42:37,873 --> 00:42:40,917
Children, some of our guests
are going to stay the night.
468
00:42:41,042 --> 00:42:43,587
Would you come and help me
prepare their rooms?
469
00:42:43,712 --> 00:42:45,755
Yes, Bruno.
470
00:42:48,925 --> 00:42:51,553
Spider!
471
00:42:53,555 --> 00:42:55,223
- Ugh.
- Got it.
472
00:42:55,891 --> 00:42:58,101
I hate spiders.
473
00:43:00,604 --> 00:43:02,898
We have lots of spiders.
474
00:43:05,400 --> 00:43:07,444
Do you like spiders, Mr Howe?
475
00:43:07,569 --> 00:43:10,280
Oh, sure, Virginia. I love spiders!
476
00:43:10,947 --> 00:43:14,201
Do you? Would you like
to play spider with me?
477
00:43:14,326 --> 00:43:18,455
- Virginia...
- Sure. I'll play spider with you.
478
00:43:18,580 --> 00:43:20,165
Maybe tomorrow?
479
00:43:20,290 --> 00:43:23,543
I'm sorry, Mr Howe,
that we couldn't accommodate everyone,
480
00:43:23,668 --> 00:43:25,795
but I'll be looking forward
to seeing you tomorrow.
481
00:43:25,921 --> 00:43:27,130
Me, too, Bruno.
482
00:43:27,255 --> 00:43:28,965
- Thank you, sir.
- Thank you very much.
483
00:43:31,426 --> 00:43:33,053
Good night, kids.
484
00:43:33,178 --> 00:43:36,181
Well, Miss Morris,
we should be getting an early start.
485
00:43:36,306 --> 00:43:38,183
I'd like that very much, Mr Howe.
486
00:43:46,191 --> 00:43:47,567
Hey!
487
00:43:50,362 --> 00:43:54,950
This is the phoniest setup
I've ever seen.
488
00:43:58,787 --> 00:44:01,289
There is something terribly wrong here
489
00:44:01,414 --> 00:44:04,042
and I intend to find out
exactly what it is.
490
00:44:09,548 --> 00:44:10,924
There we go.
491
00:44:14,427 --> 00:44:16,513
Say, it's still early, Miss Morris.
492
00:44:16,638 --> 00:44:20,016
Perhaps you'd like to have a drink
at that inn in the village
493
00:44:20,141 --> 00:44:21,393
that Bruno mentioned.
494
00:44:21,518 --> 00:44:23,019
I'd like that very much, Mr Howe.
495
00:44:23,144 --> 00:44:25,897
Oh, and maybe a sandwich
if you don't mind.
496
00:44:41,079 --> 00:44:42,455
Virginia?
497
00:44:44,749 --> 00:44:46,084
Virginia?
498
00:44:46,209 --> 00:44:48,378
- Boo!
- Shh!
499
00:44:49,504 --> 00:44:51,631
Are you going to kiss Daddy
good night?
500
00:44:51,756 --> 00:44:55,302
Mm-hm.
Elizabeth, are you scared?
501
00:44:56,761 --> 00:44:58,305
Scared of what?
502
00:44:58,430 --> 00:45:00,724
You know. Those people.
503
00:45:02,309 --> 00:45:03,893
I hate them.
504
00:45:04,019 --> 00:45:06,521
You're not supposed to hate.
505
00:45:06,646 --> 00:45:10,525
You should, too.
They don't like spiders.
506
00:45:10,650 --> 00:45:12,110
I know.
507
00:45:14,154 --> 00:45:19,868
That little man looks
just like a big fat bug, doesn't he?
508
00:45:21,494 --> 00:45:23,747
Yes, he does.
509
00:45:27,667 --> 00:45:30,086
You know what I'd like to do?
510
00:45:33,131 --> 00:45:38,386
Is it really lots of fun
playing spider, Virginia?
511
00:45:38,511 --> 00:45:40,305
You bet.
512
00:45:52,484 --> 00:45:54,569
Coming to tuck you in, Daddy.
513
00:46:01,910 --> 00:46:04,037
Nighty-night, Daddy.
514
00:49:34,414 --> 00:49:35,748
Huh?
515
00:55:36,692 --> 00:55:39,445
Now, now, see here.
516
00:55:39,570 --> 00:55:41,280
This won't do.
517
00:55:42,490 --> 00:55:44,700
This has gone quite far enough.
518
00:55:45,826 --> 00:55:47,286
Ladies.
519
00:55:49,455 --> 00:55:54,252
Beyond the bounds of prudence
and good taste.
520
00:56:00,758 --> 00:56:04,553
I don't know what you people
are up to here, but...
521
00:56:06,681 --> 00:56:10,685
but I'm going to have
to call in the authorities.
522
00:56:10,810 --> 00:56:12,687
Now, there are laws.
523
00:56:15,398 --> 00:56:16,857
Criminal laws...
524
00:56:18,484 --> 00:56:21,404
Kill him! Kill him!
525
00:56:21,529 --> 00:56:24,365
No, this isn't right.
There are proper procedures.
526
00:56:25,825 --> 00:56:27,159
Special remedies.
527
00:56:28,703 --> 00:56:30,788
Please! Let me go, ladies!
528
00:56:30,913 --> 00:56:32,999
Kill him!
529
00:57:44,111 --> 00:57:46,447
Now we can put him right back
in his own bed.
530
00:57:46,572 --> 00:57:48,074
Bruno will never have to...
531
00:57:51,160 --> 00:57:53,788
Please don't hate me!
I didn't mean to do it!
532
00:57:53,913 --> 00:57:57,458
She made me do it!
She made me do it, Bruno!
533
00:57:58,709 --> 00:58:00,628
Well, he was spying on us.
534
00:58:01,629 --> 00:58:03,798
Well, he was gonna tell.
535
00:58:03,923 --> 00:58:06,133
He was gonna tell on us, Bruno.
536
00:58:08,010 --> 00:58:10,721
Yes, Elizabeth, he was gonna tell.
537
00:58:13,057 --> 00:58:15,726
And don't you worry, Virginia,
538
00:58:16,477 --> 00:58:18,187
I'm not gonna hate you.
539
00:58:20,231 --> 00:58:23,192
I knew
this was coming some day.
540
00:58:24,819 --> 00:58:26,195
But it's so soon.
541
00:58:27,863 --> 00:58:30,408
And you really and truly
don't hate me?
542
00:58:32,952 --> 00:58:36,539
I promised your daddy
I'd never, never hate you.
543
00:58:36,664 --> 00:58:38,332
You did?
544
00:58:39,250 --> 00:58:40,751
You ought to hate him.
545
00:58:40,876 --> 00:58:45,172
Elizabeth, I told you
it isn't nice to hate.
546
00:58:47,425 --> 00:58:51,220
Children, l-l-I've got something
I want to tell you
547
00:58:51,345 --> 00:58:54,974
and I want you
to listen very, very carefully.
548
00:58:58,686 --> 00:59:02,815
A long, long time ago,
I promised your daddy
549
00:59:02,940 --> 00:59:07,445
that I'd take care of you and Ralph
for ever and ever.
550
00:59:09,655 --> 00:59:13,868
And then... came this Mr Shlocker.
551
00:59:13,993 --> 00:59:17,746
He was a nasty, mean man.
552
00:59:17,872 --> 00:59:22,918
He wanted to take you away where
old Bruno would never see you again.
553
00:59:25,671 --> 00:59:27,089
But...
554
00:59:28,716 --> 00:59:30,759
...you hurt Mr Schlocker...
555
00:59:32,261 --> 00:59:34,013
...and he can't do that now.
556
00:59:35,723 --> 00:59:38,893
But soon there will be more
Mr Schlockers
557
00:59:39,018 --> 00:59:42,354
and they'll be nastier and meaner
than he was and...
558
00:59:44,315 --> 00:59:47,276
You won't be able
to hurt all of them because...
559
00:59:48,903 --> 00:59:50,696
...there will be too many of them.
560
00:59:51,363 --> 00:59:53,991
They can't take me
away from you, Bruno.
561
00:59:54,700 --> 00:59:56,827
They can't make me go away!
562
00:59:58,120 --> 01:00:00,539
You won't let them, will you, Bruno?
563
01:00:02,625 --> 01:00:04,585
I promised your daddy I wouldn't.
564
01:00:05,794 --> 01:00:07,588
I knew you wouldn't, Bruno.
565
01:00:09,006 --> 01:00:10,591
I'm not afraid.
566
01:00:13,511 --> 01:00:17,306
Well, we didn't have
much time anyway.
567
01:00:18,807 --> 01:00:24,355
Pretty soon Ralph, he'll be... ready
to join Uncle Ned and Aunt Claire.
568
01:00:27,441 --> 01:00:28,817
And then you.
569
01:00:30,194 --> 01:00:33,113
We wanna stay here
for ever and ever, Bruno,
570
01:00:33,239 --> 01:00:36,825
with you and Ralph and Uncle Ned.
571
01:00:39,620 --> 01:00:42,456
We will. I promise.
572
01:00:42,581 --> 01:00:45,459
For ever and ever. We will.
573
01:00:45,584 --> 01:00:47,086
You know...
574
01:00:48,212 --> 01:00:51,090
...I-I-I know
where there's a nice new toy.
575
01:00:52,258 --> 01:00:54,885
It'll do a wonderful thing.
576
01:00:55,010 --> 01:00:56,428
A toy?
577
01:00:56,554 --> 01:01:01,058
Yes! And you can stay up late
just to see it.
578
01:01:01,183 --> 01:01:03,310
- Can we?
- Uh-huh.
579
01:01:04,061 --> 01:01:07,565
Now, I have to go
a little ways to get it,
580
01:01:07,690 --> 01:01:10,109
but it'll only take me a little while.
581
01:01:10,234 --> 01:01:12,319
Please don't go, away, Bruno.
582
01:01:12,444 --> 01:01:13,779
I'm scared.
583
01:01:13,904 --> 01:01:15,990
It won't take but a few minutes.
584
01:01:17,366 --> 01:01:18,867
And I'll be back. Now...
585
01:01:19,785 --> 01:01:21,161
Elizabeth,
586
01:01:22,121 --> 01:01:25,457
I expect you to take care
of your brother and sister
587
01:01:25,583 --> 01:01:27,626
and see that they don't get
in any trouble.
588
01:01:27,751 --> 01:01:29,753
Will you do that?
589
01:01:29,878 --> 01:01:31,589
Oh, I will, Bruno.
590
01:01:34,425 --> 01:01:35,843
Huh.
591
01:01:48,480 --> 01:01:51,233
Oh!
592
01:02:22,973 --> 01:02:24,683
Schlocker?
593
01:02:24,808 --> 01:02:28,771
Schlocker? Schlocker?
Schlock...?
594
01:02:31,357 --> 01:02:33,359
Schlocker!
595
01:02:37,529 --> 01:02:39,031
She'll tell!
596
01:02:48,749 --> 01:02:51,710
- Catch her! Catch her!
- Don't let her get away!
597
01:02:58,175 --> 01:03:00,177
- She'll tell!
- Catch her!
598
01:03:50,394 --> 01:03:52,771
Aunt Emily?
599
01:03:54,481 --> 01:03:56,650
Aunt Emily?
600
01:03:57,901 --> 01:03:59,445
Where did she go?
601
01:04:22,259 --> 01:04:24,261
Aunt Emily?
602
01:04:26,597 --> 01:04:28,098
There she goes!
603
01:04:28,223 --> 01:04:29,641
Get her! Get her!
604
01:04:52,831 --> 01:04:54,333
Hey, Liz.
605
01:04:58,378 --> 01:05:01,423
Hey... are you really
a Wolf fan,
606
01:05:01,548 --> 01:05:04,635
a Wolf Man fan, Ann?
607
01:05:05,427 --> 01:05:09,014
Oh, yes. I think that's
how every man should be.
608
01:05:09,139 --> 01:05:10,974
Like a wild beast.
609
01:05:19,441 --> 01:05:21,819
No vacancy again.
610
01:05:21,944 --> 01:05:23,403
That's the last one, Ann.
611
01:05:24,196 --> 01:05:26,782
There isn't another town for 50 miles.
612
01:05:26,907 --> 01:05:30,285
I guess we shouldn't have spent
all that time at the village inn.
613
01:05:30,410 --> 01:05:33,080
Yes. I didn't realise
how late it was getting.
614
01:05:33,205 --> 01:05:36,750
You lose count.
They keep taking away the glasses!
615
01:05:36,875 --> 01:05:39,294
I know, but I remember exactly
how many.
616
01:05:40,796 --> 01:05:42,923
Er, listen,
there's nothing we can do
617
01:05:43,048 --> 01:05:46,343
except go back and spend the night
with Emily and Schlocker.
618
01:05:59,815 --> 01:06:02,067
Got it! Got it!
619
01:06:49,573 --> 01:06:53,869
Urgh! Spiders aren't supposed
to eat other spiders.
620
01:06:53,994 --> 01:06:56,121
Cannibal spiders do.
621
01:07:17,559 --> 01:07:20,020
Bruno! Bruno!
622
01:07:20,896 --> 01:07:22,606
It doesn't sound like Bruno.
623
01:07:23,148 --> 01:07:26,109
Oh, no, it's Uncle Peter
and that pretty lady.
624
01:07:26,234 --> 01:07:27,903
They've come back.
625
01:07:28,028 --> 01:07:31,031
Virginia, you mustn't hurt anyone else.
626
01:07:31,156 --> 01:07:32,991
Bruno will really hate you.
627
01:07:33,575 --> 01:07:35,535
He will not.
628
01:07:35,661 --> 01:07:39,748
Anyway, I like Uncle Peter.
He's not like that bad man.
629
01:07:39,873 --> 01:07:42,209
All the same, they'll tell on us.
630
01:07:42,334 --> 01:07:43,669
Would they?
631
01:07:45,253 --> 01:07:47,005
Would they tell?
632
01:07:47,130 --> 01:07:50,842
Of course, they'll tell. Bruno said
there would be others, didn't he?
633
01:07:53,679 --> 01:07:55,806
They're coming. What do we do?
634
01:07:58,183 --> 01:08:00,227
We'll have to make a plan.
635
01:08:08,276 --> 01:08:10,779
Somebody's up and about.
Good.
636
01:08:10,904 --> 01:08:12,823
I hope it's not that Ralph.
637
01:08:12,948 --> 01:08:15,367
Oh, Ralph's just a big kid.
638
01:08:15,492 --> 01:08:17,828
- Do you really think so?
- Sure.
639
01:08:40,559 --> 01:08:42,227
Hiya, kids.
640
01:08:42,769 --> 01:08:47,149
Hey, Miss Morris and I are gonna have
to spend the night here after all.
641
01:08:47,274 --> 01:08:49,151
There's no room at the inn,
as they say.
642
01:08:49,985 --> 01:08:52,863
Good evening, Uncle Peter.
643
01:08:54,614 --> 01:08:55,949
Uh-huh.
644
01:08:59,578 --> 01:09:01,538
Er, is Mr Bruno about?
645
01:09:01,663 --> 01:09:06,084
No. No, he's away.
Won't you come in?
646
01:09:06,209 --> 01:09:08,545
Yes, do come in.
647
01:09:09,588 --> 01:09:12,966
Ah, how about Aunt Emily?
Is she around?
648
01:09:13,091 --> 01:09:14,718
Shh!
649
01:09:18,597 --> 01:09:22,350
- Oh, shh! Shh!
- Shh!
650
01:09:22,476 --> 01:09:25,479
There's really no need
to disturb anyone.
651
01:09:25,604 --> 01:09:27,981
All righty.
When does Mr Bruno get back?
652
01:09:28,106 --> 01:09:31,777
Shh. He'll be along by and by.
653
01:09:31,902 --> 01:09:35,781
Now, Uncle Peter,
you just make yourself right at home.
654
01:09:35,906 --> 01:09:39,993
Virginia, dear,
you may entertain Uncle Peter,
655
01:09:40,118 --> 01:09:42,829
while I take care of the pretty lady.
656
01:09:43,622 --> 01:09:45,082
Erm...
657
01:09:45,207 --> 01:09:48,001
Er, it's all right.
658
01:09:48,126 --> 01:09:49,544
It's all right.
659
01:09:50,295 --> 01:09:53,340
I'm sure Elizabeth knows what to do.
660
01:09:54,883 --> 01:09:56,885
Well, if you really think so.
661
01:09:57,010 --> 01:10:00,180
Sure. Listen, Emily is very easy
to get along with.
662
01:10:00,305 --> 01:10:01,723
When she's asleep!
663
01:10:01,848 --> 01:10:04,184
Well, that won't be necessary.
664
01:10:04,309 --> 01:10:07,521
Ann will have Daddy's room.
665
01:10:07,646 --> 01:10:10,107
It's really very nice.
666
01:10:10,232 --> 01:10:11,858
There you go. See?
667
01:10:11,983 --> 01:10:15,862
Thank you, Elizabeth.
You're really very kind.
668
01:10:19,449 --> 01:10:21,868
Well... good night.
669
01:10:21,993 --> 01:10:23,370
Yes.
670
01:10:24,371 --> 01:10:25,872
See you in the morning.
671
01:10:25,997 --> 01:10:29,209
Mm-hm. It was awfully nice.
672
01:10:29,334 --> 01:10:32,295
This way, pretty lady.
673
01:10:37,050 --> 01:10:39,010
I'm glad you came back.
674
01:10:40,262 --> 01:10:42,264
I like you.
675
01:10:46,351 --> 01:10:47,978
I like you, too!
676
01:10:58,405 --> 01:11:00,115
You're a nice lady.
677
01:11:00,240 --> 01:11:02,367
I liked you right away.
678
01:11:02,492 --> 01:11:04,369
You're not like those others.
679
01:11:04,494 --> 01:11:07,581
Oh, Virginia, likes you, too.
And Ralph.
680
01:11:07,706 --> 01:11:09,249
We all like you.
681
01:11:09,374 --> 01:11:11,376
And Uncle Peter, too.
682
01:11:16,047 --> 01:11:18,466
You'd never tell,
683
01:11:18,592 --> 01:11:21,511
no matter what Bruno says.
684
01:11:25,015 --> 01:11:28,810
You'd never tell. I know you wouldn't.
685
01:11:29,603 --> 01:11:32,063
I like you, pretty lady.
686
01:11:33,148 --> 01:11:34,482
Pretty lady?
687
01:12:08,683 --> 01:12:12,187
And the big black spider
goes round and round
688
01:12:12,312 --> 01:12:15,732
and wraps the bug all up
in her spider web.
689
01:12:17,484 --> 01:12:22,656
Virginia, what happens when the spider
gets the bug all wrapped up in her web?
690
01:12:24,532 --> 01:12:26,618
Ah-ha! I won't tell!
691
01:12:27,494 --> 01:12:29,412
Ah! All right.
692
01:12:30,747 --> 01:12:32,791
How long does it take
to play this game?
693
01:12:32,916 --> 01:12:34,584
Oh, we're almost done.
694
01:12:34,709 --> 01:12:37,003
Oh, right.
695
01:12:37,128 --> 01:12:38,171
Oh.
696
01:12:38,296 --> 01:12:39,965
There now.
697
01:12:41,549 --> 01:12:43,426
Hm.
698
01:12:45,345 --> 01:12:46,596
Virginia?
699
01:12:54,562 --> 01:12:57,232
Hey, what does the spider do now?
700
01:12:57,357 --> 01:12:59,609
What? Oh, yes.
701
01:12:59,734 --> 01:13:05,198
Um, now the spider
does a little dance for the bug.
702
01:13:06,199 --> 01:13:08,326
She has to tease him.
703
01:13:08,451 --> 01:13:10,453
Taunt him.
704
01:13:10,578 --> 01:13:15,125
And make him wiggle,
so that his juice will taste better.
705
01:13:19,045 --> 01:13:21,673
Virginia, I think
we better play another game.
706
01:13:23,591 --> 01:13:27,137
Uncle Peter,
do you like that pretty lady?
707
01:13:28,346 --> 01:13:30,181
Yes. Yes, I do.
708
01:13:41,568 --> 01:13:43,778
Do you like... me?
709
01:13:47,073 --> 01:13:50,618
Uh... When does
Mr Bruno come back?
710
01:13:51,244 --> 01:13:53,663
Bruno won't hate me.
He promised.
711
01:13:56,291 --> 01:13:58,376
Spiders like bugs.
712
01:14:00,795 --> 01:14:02,464
They taste good.
713
01:14:07,135 --> 01:14:09,929
But I guess bugs
don't like spiders very much.
714
01:14:10,055 --> 01:14:11,556
I like spiders.
715
01:14:12,265 --> 01:14:13,600
I like spiders.
716
01:14:14,309 --> 01:14:16,102
I do, too.
717
01:14:16,227 --> 01:14:17,854
Well...
718
01:14:21,107 --> 01:14:24,402
- Guess I have to sting you now.
- You have to what?
719
01:14:31,910 --> 01:14:35,038
Virginia, what about Mr Schlocker?
Mr Schlocker?
720
01:14:36,122 --> 01:14:38,375
- Hey, Schlocker!
- Sting!
721
01:14:44,881 --> 01:14:47,092
Well, I have to go away for a minute.
722
01:14:52,806 --> 01:14:54,432
But I'll be right back.
723
01:14:56,810 --> 01:14:58,853
Don't go away... bug.
724
01:15:08,154 --> 01:15:10,740
What are we gonna do with her?
Ralph can't let go.
725
01:15:15,787 --> 01:15:18,623
What do you mean
what are we going to do with her?
726
01:15:18,748 --> 01:15:20,792
Don't you know?
You made this plan.
727
01:15:20,917 --> 01:15:23,253
But I didn't have enough time
to finish it.
728
01:15:25,338 --> 01:15:30,760
She wiggles just like
a big squiggly bug in a spider web.
729
01:15:35,223 --> 01:15:37,016
Hm.
730
01:15:37,142 --> 01:15:39,310
Uncle Ned could make her quiet.
731
01:15:39,436 --> 01:15:42,564
No! Bruno would be very mad!
732
01:15:43,356 --> 01:15:45,900
Anyway, Ralph likes her, see.
733
01:15:47,026 --> 01:15:49,779
You mustn't hurt her.
734
01:15:49,904 --> 01:15:52,449
Just make her quiet.
735
01:15:57,036 --> 01:16:00,665
Now, Spider's very clever.
736
01:16:01,875 --> 01:16:05,545
She very cleverly
737
01:16:06,463 --> 01:16:10,800
drains the vital juices
from the bug's body.
738
01:16:12,927 --> 01:16:16,598
And that makes the bug
stop squiggling.
739
01:16:18,057 --> 01:16:21,102
Would that make her stop squiggling?
740
01:16:25,356 --> 01:16:27,734
Help me find something sharp.
741
01:17:13,988 --> 01:17:15,323
Ralph?
742
01:17:17,992 --> 01:17:21,496
Hold her still! All I need to do
is make a little neat cut.
743
01:17:22,247 --> 01:17:23,873
How much should we let run out?
744
01:17:24,791 --> 01:17:26,793
Just enough to make her quiet.
745
01:17:26,918 --> 01:17:28,878
Then Ralph can play with her better.
746
01:17:30,338 --> 01:17:31,965
Look out!
747
01:17:54,028 --> 01:17:55,363
Ralph?
748
01:17:55,488 --> 01:17:57,407
Emily?
749
01:17:59,951 --> 01:18:01,494
Ralph?
750
01:18:01,619 --> 01:18:04,914
No, Emily, I'm in here.
Where you been?
751
01:18:05,039 --> 01:18:06,833
For heaven's sake, give me a hand.
752
01:18:06,958 --> 01:18:09,502
That little fiend tied me up.
753
01:18:20,888 --> 01:18:22,307
Peter!
754
01:18:22,432 --> 01:18:24,142
I'm coming, Ann! Hold on!
755
01:19:25,203 --> 01:19:27,664
Help me!
756
01:19:51,354 --> 01:19:52,689
Children?
757
01:19:58,444 --> 01:20:00,238
That lady hurt Ralph.
758
01:20:00,863 --> 01:20:04,075
Ralph will be all well very soon.
759
01:20:05,785 --> 01:20:09,372
I brought that wonderful surprise
I promised you.
760
01:20:14,961 --> 01:20:17,714
Let me see it! Let me see it!
What is it?
761
01:20:19,215 --> 01:20:22,385
Uh-Uh-Uh! This is a secret surprise.
762
01:20:53,249 --> 01:20:56,878
Oh, sir, I don't know how you got
yourself into this predicament,
763
01:20:57,003 --> 01:21:01,340
but I suggest you leave the premises
as quickly as possible.
764
01:21:01,466 --> 01:21:02,967
Where's Ann?
765
01:21:03,092 --> 01:21:04,677
Ann? Where's Ann?
766
01:21:08,431 --> 01:21:10,767
Ah!
767
01:21:15,897 --> 01:21:17,982
If I were you, I'd hurry, sir.
768
01:21:18,107 --> 01:21:20,318
I'm hurrying! I'm hurrying!
769
01:21:30,912 --> 01:21:32,538
What's it gonna do, Bruno?
770
01:21:32,663 --> 01:21:37,877
Well, it's gonna make
a big flash and go "bang"!
771
01:21:38,002 --> 01:21:40,421
Oh, boy!
772
01:21:46,052 --> 01:21:48,179
Lookie!
773
01:21:48,930 --> 01:21:50,681
Uncle Ned!
774
01:22:12,161 --> 01:22:14,622
Yes, it was quite
an amazing experience.
775
01:22:15,373 --> 01:22:19,585
But, for me, anyway,
a lot of good came of this.
776
01:22:20,169 --> 01:22:22,505
Um, being the only survivor,
777
01:22:22,630 --> 01:22:25,675
naturally, I inherited
the wealth of the Merryes,
778
01:22:25,800 --> 01:22:29,804
which, later,
turned out to be... quite vast!
779
01:22:31,097 --> 01:22:34,475
More important than that, though,
my wife.
780
01:22:35,893 --> 01:22:37,645
That's our daughter, Jessica.
781
01:22:43,109 --> 01:22:45,987
Mummy, may I go outside now?
782
01:22:47,947 --> 01:22:52,451
All right, Jessica, dear, but come back
into the house if it starts raining again.
783
01:22:52,577 --> 01:22:54,203
Oh, I will, Mummy.
784
01:23:07,675 --> 01:23:10,720
And so the Merrye syndrome
785
01:23:10,845 --> 01:23:14,015
was extinguished for ever
with the family that carried it.
786
01:23:15,600 --> 01:23:20,187
Er, my own branch of the family,
being rather distant,
787
01:23:20,313 --> 01:23:22,899
we never suffered from the curse.