1 00:00:10,870 --> 00:00:13,664 ♪ Screams and moans and bats and bones 2 00:00:13,789 --> 00:00:16,167 ♪ And teenage monsters in haunted homes 3 00:00:16,292 --> 00:00:18,544 ♪ The ghost on the stair The vampires bite 4 00:00:19,045 --> 00:00:22,590 ♪ Better beware, there's a full moon tonight! 5 00:00:35,770 --> 00:00:38,689 ♪ Cannibal spiders creep and crawl 6 00:00:38,814 --> 00:00:41,609 ♪ Boys and ghouls having a ball 7 00:00:41,734 --> 00:00:44,403 ♪ Frankenstein, Dracula and even the Mummy 8 00:00:44,528 --> 00:00:47,949 ♪ Are sure to end up in somebody's tummy 9 00:01:01,837 --> 00:01:05,132 ♪ Take a fresh rodent some toadstools and weeds 10 00:01:05,257 --> 00:01:07,760 ♪ And add an old owl and the young one she breeds 11 00:01:07,885 --> 00:01:10,805 ♪ Mix in seven legs from an eight-legged beast 12 00:01:10,930 --> 00:01:14,850 ♪ And then you're all set for a cannibal feast 13 00:01:29,281 --> 00:01:31,909 ♪ Sit round the fire with this cup of brew 14 00:01:32,034 --> 00:01:34,328 ♪ A fiend and a werewolf on each side of you 15 00:01:34,453 --> 00:01:37,707 ♪ This cannibal orgy is strange to behold 16 00:01:37,832 --> 00:01:40,918 ♪ And the maddest story ever told 17 00:01:58,728 --> 00:02:00,104 "The Merrye syndrome, 18 00:02:00,229 --> 00:02:02,732 "so-called because its only known occurrence 19 00:02:02,857 --> 00:02:06,068 "is among the descendants of one Ebenezer Merrye. 20 00:02:06,193 --> 00:02:09,613 "A progressive age regression beginning about the tenth year 21 00:02:09,739 --> 00:02:13,159 "and continuing steadily throughout the victim's lifetime. 22 00:02:13,284 --> 00:02:16,871 "It is believed that eventually the victim of the Merrye syndrome 23 00:02:16,996 --> 00:02:21,250 "may even regress beyond the prenatal level, 24 00:02:21,375 --> 00:02:26,422 "reverting to a pre-human condition of savagery and cannibalism. 25 00:02:28,132 --> 00:02:32,386 "Many authorities do not accept the existence of Merrye syndrome." 26 00:02:33,846 --> 00:02:35,306 Incredible. 27 00:02:36,474 --> 00:02:38,184 But true. 28 00:02:38,309 --> 00:02:43,022 Nevertheless, I know only too well. 29 00:02:44,148 --> 00:02:47,193 Of course, there's no Merrye syndrome any more. 30 00:02:48,110 --> 00:02:51,739 It was extinguished for ever 31 00:02:51,864 --> 00:02:54,033 from the human race 32 00:02:54,158 --> 00:02:58,245 that fateful day ten years ago. 33 00:03:34,532 --> 00:03:36,992 Can you tell me where the Merrye house is? 34 00:03:37,743 --> 00:03:39,078 I said the Merrye house! 35 00:03:43,833 --> 00:03:47,419 If there is any such place, we don't know anything about it! 36 00:03:48,420 --> 00:03:49,755 Good. Get in. 37 00:06:56,317 --> 00:06:58,068 Anybody home? 38 00:07:00,279 --> 00:07:01,989 Anybody home? 39 00:07:03,324 --> 00:07:05,909 Please say yes, somebody's home. 40 00:07:23,635 --> 00:07:25,346 Hello in there! 41 00:07:36,857 --> 00:07:38,067 Hello? 42 00:07:43,238 --> 00:07:44,490 Hello? 43 00:07:47,034 --> 00:07:48,619 I caught you! 44 00:07:50,954 --> 00:07:54,583 I caught you. I've caught a big fat bug 45 00:07:54,708 --> 00:07:57,002 right in my spider web. 46 00:07:59,046 --> 00:08:05,260 And now the spider gets to give the bug a big sting. 47 00:08:08,389 --> 00:08:09,390 Sting, sting... 48 00:08:10,057 --> 00:08:11,392 ...sting, sting! 49 00:08:11,517 --> 00:08:13,852 Sting, sting, sting, sting! 50 00:08:16,313 --> 00:08:17,773 Sting! 51 00:08:21,360 --> 00:08:23,362 Virginia! 52 00:08:24,113 --> 00:08:27,908 Virginia, are you crazy? Now look what you've done. 53 00:08:28,617 --> 00:08:31,453 You're bad. Bad! 54 00:08:31,578 --> 00:08:33,956 Bruno's going to hate you! 55 00:10:10,010 --> 00:10:13,514 Elizabeth? Virginia? 56 00:10:21,480 --> 00:10:23,482 Elizabeth? 57 00:10:23,607 --> 00:10:25,192 Virginia? 58 00:10:26,276 --> 00:10:27,861 Elizabeth? 59 00:10:29,613 --> 00:10:32,658 One, two, three... 60 00:10:36,328 --> 00:10:37,913 Elizabeth! 61 00:10:39,164 --> 00:10:43,085 Bruno, Virginia hurt somebody real bad. 62 00:10:43,835 --> 00:10:45,587 You ought to hate her. 63 00:10:45,712 --> 00:10:50,467 Elizabeth, how many times have I told you it's not nice to hate? 64 00:10:55,681 --> 00:10:57,140 Oh. 65 00:10:58,976 --> 00:11:00,352 Oh! 66 00:11:00,477 --> 00:11:02,437 Dum, dum... 67 00:11:09,570 --> 00:11:12,072 The one time I leave them alone. 68 00:11:13,949 --> 00:11:15,367 And now this. 69 00:11:18,203 --> 00:11:22,040 Elizabeth, I trusted you. I left you in charge. 70 00:11:22,165 --> 00:11:24,918 It's not my fault! I didn't do it! 71 00:11:25,043 --> 00:11:28,297 She did it. She was playing spider. 72 00:11:28,422 --> 00:11:30,507 - You should hate her. - No! 73 00:11:30,632 --> 00:11:32,301 I left you in charge! 74 00:11:33,969 --> 00:11:37,180 Virginia! Virginia, you come here right now! 75 00:11:39,683 --> 00:11:42,686 Ralph! Ralph, Ralph, Ralph! 76 00:11:45,814 --> 00:11:48,859 Ralph! Ralph! Ralph! R-R-R-Ralph! 77 00:11:48,984 --> 00:11:52,112 Ralph! Ralph! Ralph! R-R-R-Ralph! Ralph! 78 00:11:54,698 --> 00:11:57,284 Ralph, we're home now. 79 00:11:58,035 --> 00:11:59,453 Ralph! 80 00:11:59,578 --> 00:12:03,498 - Ralph, we're home now. - Ralph! Ralph. 81 00:12:15,469 --> 00:12:17,012 Ralph! 82 00:12:44,831 --> 00:12:47,250 Virginia, now you stay right there. 83 00:12:47,959 --> 00:12:51,046 You come and sit down. Sit down. 84 00:12:51,838 --> 00:12:53,256 You too, Elizabeth. 85 00:12:59,596 --> 00:13:02,683 Now, children, I wanna tell you something 86 00:13:02,808 --> 00:13:06,395 and I want you to listen very, very carefully. 87 00:13:08,063 --> 00:13:11,149 You remember last time when those two children 88 00:13:11,274 --> 00:13:13,110 climbed over the wall 89 00:13:13,235 --> 00:13:16,697 and Virginia almost caught them in her spider web? 90 00:13:16,822 --> 00:13:18,156 Mm-hm. 91 00:13:18,281 --> 00:13:23,245 Well, that got people wondering about us and that's bad. 92 00:13:23,370 --> 00:13:25,664 Your daddy wouldn't like that, Virginia. 93 00:13:26,623 --> 00:13:30,043 Now, I can't be here all the time. 94 00:13:30,961 --> 00:13:34,381 You know that I have to take Ralph into the city to the doctor 95 00:13:34,506 --> 00:13:36,299 once in a while. 96 00:13:36,425 --> 00:13:39,720 And Virginia, you were supposed to mind your sister. 97 00:13:39,845 --> 00:13:43,140 You were not supposed to play spider any more. 98 00:13:44,641 --> 00:13:47,144 Now you never, never can play spider again! 99 00:13:48,937 --> 00:13:52,232 Oh, Ralph, what have you got there? 100 00:13:52,357 --> 00:13:53,817 Something that man had. 101 00:13:53,942 --> 00:13:55,736 Ralph, give it to me. 102 00:13:56,653 --> 00:13:59,364 That's it. Thank you, Ralph. 103 00:14:02,993 --> 00:14:04,411 Huh. 104 00:14:05,036 --> 00:14:07,456 This is from a lawyer. 105 00:14:10,041 --> 00:14:12,210 Yeah, a lawyer. 106 00:14:12,335 --> 00:14:14,212 What is this, Bruno? 107 00:14:14,337 --> 00:14:16,298 Something bad, isn't it? 108 00:14:17,007 --> 00:14:18,925 How many times do I have to tell you 109 00:14:19,050 --> 00:14:22,304 just because something isn't good doesn't mean it's bad? 110 00:14:22,429 --> 00:14:24,264 I knew that! 111 00:14:24,389 --> 00:14:26,975 It must be something VERY bad! 112 00:14:28,101 --> 00:14:30,979 Nothing is VERY bad. 113 00:14:31,104 --> 00:14:32,439 It isn't? 114 00:14:33,940 --> 00:14:35,317 Huh. 115 00:14:35,942 --> 00:14:38,987 He's going to come here and bring other people. 116 00:14:40,906 --> 00:14:42,949 Daddy wouldn't like that. 117 00:14:43,074 --> 00:14:44,701 What other people? 118 00:14:45,535 --> 00:14:48,997 They want to... make... 119 00:14:49,122 --> 00:14:52,501 They want to become your legal guardians. 120 00:14:54,252 --> 00:14:59,424 "As the only other known surviving heirs 121 00:14:59,549 --> 00:15:03,970 "of the estate of Titus W. Merrye..." 122 00:15:04,095 --> 00:15:06,431 - Isn't that Daddy? - Yeah. Uh... 123 00:15:07,182 --> 00:15:10,393 "On the 14th of..." 124 00:15:14,272 --> 00:15:16,566 Today's the 14th. 125 00:15:18,610 --> 00:15:23,031 Now, children, we've gotta keep some secrets today. 126 00:15:41,675 --> 00:15:43,093 Huh? 127 00:17:01,963 --> 00:17:04,799 Urgh. What do you want that for? 128 00:17:05,967 --> 00:17:08,053 Hurry up! I wanna watch Uncle Ned. 129 00:17:08,178 --> 00:17:10,347 You're not supposed to! 130 00:17:13,600 --> 00:17:16,353 - Hey! - Look out! 131 00:17:18,563 --> 00:17:20,482 I'm coming, Uncle Ned. 132 00:17:48,259 --> 00:17:52,514 I'm coming, Aunt Clara, Aunt Martha. 133 00:17:53,306 --> 00:17:55,433 I'm coming, Uncle Ned. 134 00:18:09,990 --> 00:18:12,659 Emily! I mean, I wish you'd kind of... 135 00:18:12,784 --> 00:18:16,705 Peter, if you don't like my driving, you may feel free to take a trolley. 136 00:18:16,830 --> 00:18:19,457 Now, wait just a minute. This was not my idea. 137 00:18:19,582 --> 00:18:22,335 I've never heard of the Merrye family! What is that? 138 00:18:22,460 --> 00:18:26,506 They're our cousins, darling. It behoves us to meet them. 139 00:18:26,631 --> 00:18:29,050 All right. I mean, you know, all right, 140 00:18:29,175 --> 00:18:32,387 but remember that it was not my idea, OK? 141 00:18:32,512 --> 00:18:34,139 Of course not, darling. 142 00:18:34,264 --> 00:18:37,517 You don't have ideas, baby Peter brother. 143 00:18:40,437 --> 00:18:42,272 - Hm. - Huh! 144 00:18:55,201 --> 00:18:57,454 What makes you think this is the right road? 145 00:18:57,579 --> 00:18:59,122 It's got to be! 146 00:19:08,548 --> 00:19:10,258 Ha! There, you see! 147 00:19:19,642 --> 00:19:20,977 Hm. 148 00:19:21,603 --> 00:19:23,480 So... 149 00:19:23,605 --> 00:19:25,190 This... 150 00:19:26,191 --> 00:19:28,026 ...is it. 151 00:19:28,151 --> 00:19:32,447 I don't see any sign of whatshisname? Uh, the lawyer. 152 00:19:34,074 --> 00:19:36,493 Obviously, he hasn't arrived as yet. 153 00:19:37,494 --> 00:19:40,997 The caretaker here probably went to meet him in a horse and buggy. 154 00:19:55,887 --> 00:19:58,139 Might as well go on up. 155 00:19:58,264 --> 00:20:00,767 They'll be along any minute. Why don't we...? 156 00:20:02,018 --> 00:20:04,604 What's the matter, Peter? Chicken? 157 00:20:04,729 --> 00:20:07,732 I just don't think it's right to go barging in on somebody 158 00:20:07,857 --> 00:20:09,234 that you're about to sue. 159 00:20:09,818 --> 00:20:14,030 Well, just remember we're trying to avoid that expense, 160 00:20:14,155 --> 00:20:15,490 if possible. 161 00:20:15,615 --> 00:20:19,035 Well, I'll leave that up to you. 162 00:21:44,913 --> 00:21:46,956 What happened? You saw a ghost, right? 163 00:21:47,081 --> 00:21:48,458 Don't be funny! 164 00:21:48,583 --> 00:21:51,586 There was a... There was an awful... 165 00:21:53,338 --> 00:21:54,714 A baboon! 166 00:21:54,839 --> 00:21:57,800 Well, let's not have a complete double-duck fit. 167 00:22:45,515 --> 00:22:47,350 Uh, Mr Schlocker, 168 00:22:47,475 --> 00:22:50,812 I think he means that you open the window from inside. 169 00:22:50,937 --> 00:22:53,022 Hm, yes. 170 00:22:57,026 --> 00:22:59,779 What's going on here? Why have we stopped? 171 00:22:59,904 --> 00:23:02,782 - They're blasting up ahead, sir. - They're what? 172 00:23:05,702 --> 00:23:07,912 Blasting, sir. For the new highway. 173 00:23:08,621 --> 00:23:11,541 Well, we better wait it out, I suppose. 174 00:23:11,666 --> 00:23:14,919 Yes, sir. They won't be long, sir. Mr Sharker. 175 00:23:16,296 --> 00:23:18,965 The name is Schlocker, Mr Bruno. 176 00:23:19,090 --> 00:23:20,550 Oh! Please, sir... 177 00:23:20,675 --> 00:23:23,136 Er, Bruno. Just plain Bruno, sir. 178 00:23:23,261 --> 00:23:25,680 Oh, very well, Bruno. 179 00:23:25,805 --> 00:23:30,685 I wanna tell you I appreciate your cooperation in this matter. 180 00:23:30,810 --> 00:23:33,021 I wasn't expecting it, frankly. 181 00:23:35,106 --> 00:23:36,941 Cooperation, sir? 182 00:23:37,066 --> 00:23:38,568 Well, yes. 183 00:23:38,693 --> 00:23:41,487 To tell you the truth, I was fully prepared 184 00:23:41,612 --> 00:23:43,990 to avail myself of the services of a marshal, 185 00:23:44,115 --> 00:23:45,867 should it be necessary. 186 00:23:45,992 --> 00:23:48,911 Well, thanks to your cooperation it isn't. 187 00:23:49,037 --> 00:23:53,916 I appreciate that and I'll do my best to see that you're not forgotten. 188 00:23:54,042 --> 00:23:57,837 Forgotten, sir? I... l-l don't quite understand. 189 00:23:57,962 --> 00:24:01,507 Well, in the... in the disposition of the estate. 190 00:24:01,632 --> 00:24:05,178 Um, I firmly believe that so many years of faithful service 191 00:24:05,303 --> 00:24:09,432 should not go unrewarded, no matter how ill-advised. 192 00:24:10,183 --> 00:24:11,434 Thank you, sir. 193 00:24:11,559 --> 00:24:16,481 Now, Bruno, I'd like to ask a few questions, if you don't mind. 194 00:24:16,606 --> 00:24:18,816 Very well, sir. Go ahead, sir. 195 00:24:19,692 --> 00:24:24,072 Now, it is my understanding that for the past several years 196 00:24:24,197 --> 00:24:27,283 you have been the sole custodian 197 00:24:27,408 --> 00:24:30,244 of the three children of the late Titus W. Merrye. 198 00:24:30,370 --> 00:24:31,704 Is that correct? 199 00:24:31,829 --> 00:24:35,291 As you say, sir, for some many years. 200 00:24:35,416 --> 00:24:39,754 And that the same three children have never been allowed the benefits 201 00:24:39,879 --> 00:24:41,798 of any sort of formal schooling? 202 00:24:41,923 --> 00:24:43,216 Oh, no, sir. 203 00:24:43,341 --> 00:24:46,010 The Master wouldn't have allowed that. 204 00:24:46,135 --> 00:24:48,137 And professional medical care? 205 00:24:48,262 --> 00:24:50,348 Oh, on the contrary, sir. 206 00:24:50,473 --> 00:24:53,476 I assure you there have been regular and frequent visits, sir. 207 00:24:53,601 --> 00:24:55,228 You mean they're not well? 208 00:24:55,353 --> 00:24:59,607 Well, er... As well as could be expected, sir. 209 00:24:59,732 --> 00:25:03,444 You see, they're not... ordinary children. 210 00:25:04,779 --> 00:25:07,782 I'm sure we can all agree to that, Bruno, but nevertheless... 211 00:25:07,907 --> 00:25:11,077 You see, they're... Well, you might call them retarded. 212 00:25:11,202 --> 00:25:12,495 Retarded? 213 00:25:12,620 --> 00:25:16,666 Well, I should think so, nearly full grown and never a clay of school. 214 00:25:16,791 --> 00:25:21,003 No, sir. I-I-I don't think you understand, Mr Sharker. 215 00:25:21,129 --> 00:25:23,506 I'm afraid YOU don't understand, my dear fellow. 216 00:25:23,631 --> 00:25:29,720 There are properly qualified institutions for the care of the... the deprived. 217 00:25:29,846 --> 00:25:33,349 Especially when there are substantial estates to be administered. 218 00:25:34,100 --> 00:25:37,645 Frankly, I find the whole affair rather shocking. 219 00:25:37,770 --> 00:25:42,817 I may add there are proper judicial remedies for such abuses. 220 00:25:52,994 --> 00:25:56,456 I don't think the Master would like this. 221 00:25:57,790 --> 00:25:59,917 Come on, buddy. Let's get this car out of here. 222 00:26:00,501 --> 00:26:02,003 Yes sir. 223 00:26:22,523 --> 00:26:24,650 Ah, my dear Miss Howe. 224 00:26:24,775 --> 00:26:26,611 So nice to see you here! 225 00:26:27,236 --> 00:26:29,238 And the young Mr Howe! 226 00:26:29,363 --> 00:26:32,033 - Hi, Schlocker. How are you? - Good to see you, my boy. 227 00:26:32,158 --> 00:26:34,952 Pete, this is my secretary, Miss Morris. 228 00:26:35,077 --> 00:26:37,038 - Hi, Miss Morris. How do you do? - Hi. 229 00:26:37,163 --> 00:26:39,040 Skip the rest of it, Schlocker. 230 00:26:40,124 --> 00:26:42,293 Let's go in and take a look at the place. 231 00:26:42,418 --> 00:26:46,964 Oh, yes. I... I've been away from the children too long already. 232 00:26:47,089 --> 00:26:51,010 You just follow me and I'll show you where to park your machine. 233 00:26:51,135 --> 00:26:53,554 But if I may ask a favour, please. 234 00:26:54,972 --> 00:26:57,058 Please treat the children tactfully. 235 00:26:57,183 --> 00:26:59,769 You see, they're not accustomed to strangers 236 00:26:59,894 --> 00:27:03,981 and they might act wild if... if encouraged. 237 00:27:09,779 --> 00:27:14,450 Now, ladies, this is your Auntie Emily and your Uncle Peter. 238 00:27:14,575 --> 00:27:17,036 Elizabeth and Virginia. 239 00:27:18,162 --> 00:27:21,374 That's two pretty names for two such pretty young ladies. 240 00:27:21,499 --> 00:27:23,543 - This is Miss, er... - Ann. 241 00:27:23,668 --> 00:27:25,127 Ann. 242 00:27:25,753 --> 00:27:27,505 Um, Ralph. Where's Ralph? 243 00:27:27,630 --> 00:27:29,590 Ralph? Ralph! 244 00:27:29,715 --> 00:27:31,175 Virginia! 245 00:27:33,928 --> 00:27:36,097 Ralph! R-R-Ralphy! 246 00:27:36,222 --> 00:27:38,266 Virginia. 247 00:27:38,391 --> 00:27:41,519 Ralph! R-R-R-R-Ralph! Ralph! 248 00:27:47,525 --> 00:27:48,901 Ralph. 249 00:27:54,407 --> 00:27:56,867 Oh, he's all right, Emily. 250 00:27:56,993 --> 00:27:58,244 He's just a big kid! 251 00:27:58,369 --> 00:28:00,705 Yes, it's like you say, sir. 252 00:28:00,830 --> 00:28:03,499 He's just a... a big kid. 253 00:28:06,335 --> 00:28:07,962 Now see here, Bruno, 254 00:28:08,087 --> 00:28:11,716 you don't seem to realise just how serious all this is. 255 00:28:11,841 --> 00:28:15,094 Now, these... children 256 00:28:15,219 --> 00:28:18,598 are obviously in need of qualified professional care. 257 00:28:18,723 --> 00:28:20,308 Wouldn't you say? 258 00:28:20,433 --> 00:28:23,185 Well, there's a great deal in what you say, sir, 259 00:28:23,311 --> 00:28:26,105 but I gave their father a solemn oath 260 00:28:26,230 --> 00:28:29,191 that I'd never allow their unfortunate malady 261 00:28:29,317 --> 00:28:31,694 to become the object of public scrutiny. 262 00:28:31,819 --> 00:28:33,571 Nonsense! 263 00:28:33,696 --> 00:28:37,074 The days when we hid our insane behind walls of shame 264 00:28:37,199 --> 00:28:39,869 went outwith... with that old car of yours. 265 00:28:39,994 --> 00:28:43,956 - They're talking about us, Virginia. - I know. 266 00:28:44,081 --> 00:28:47,627 But Mr Sharker, an oath to a dying man, 267 00:28:47,752 --> 00:28:49,337 that can't be taken lightly. 268 00:28:49,462 --> 00:28:52,298 Now, Bruno, what do you mean by "malady"? 269 00:28:53,049 --> 00:28:56,177 I mean... Well, I've seen backward kids. Is it...? 270 00:28:56,302 --> 00:28:59,555 Well, no. I-I-It's... It's more than a retardation. 271 00:28:59,680 --> 00:29:02,516 It's a sort of a regression, 272 00:29:02,642 --> 00:29:06,312 a progressive deterioration of the mental faculties. 273 00:29:06,437 --> 00:29:08,731 A rotting of the brain, so to speak. 274 00:29:09,649 --> 00:29:12,360 It... begins in late-childhood 275 00:29:12,485 --> 00:29:15,154 and... progresses rapidly, 276 00:29:15,279 --> 00:29:19,325 ultimately resulting in... physical deformity. 277 00:29:19,450 --> 00:29:23,829 Rather like the last stages of paresis. 278 00:29:23,954 --> 00:29:25,915 - Really that bad? - Yes. 279 00:29:27,124 --> 00:29:31,003 The Merrye family, or at least this branch of them, 280 00:29:31,128 --> 00:29:33,839 have been afflicted for generations. 281 00:29:33,964 --> 00:29:36,092 And I'm sorry to say, sir, I... 282 00:29:36,217 --> 00:29:38,386 I think this is the last generation. 283 00:29:38,511 --> 00:29:40,012 What a shame. 284 00:29:41,222 --> 00:29:43,349 Bruno, you mean all three of these...? 285 00:29:44,308 --> 00:29:45,851 Yes, sir. 286 00:29:46,560 --> 00:29:49,146 The unfortunate result of... 287 00:29:49,271 --> 00:29:50,606 inbreeding. 288 00:29:50,731 --> 00:29:54,318 Never mind that now, Bruno. We can go into that at the proper time. 289 00:29:54,443 --> 00:29:56,195 Hmm... now let's see. 290 00:29:56,320 --> 00:29:58,989 Yes, I would like to know the whereabouts 291 00:29:59,115 --> 00:30:01,826 of certain other members of the Merrye family, 292 00:30:01,951 --> 00:30:05,413 the two sisters of Titus W. Merrye 293 00:30:05,538 --> 00:30:09,542 and brother named, I believe... Nedrick Merrye. 294 00:30:10,251 --> 00:30:11,627 If alive. 295 00:30:12,753 --> 00:30:16,882 Alive? Well, you might say so, sir. 296 00:30:17,007 --> 00:30:19,385 Come on, Bruno. Don't beat around the bush. 297 00:30:19,510 --> 00:30:21,721 Are they around or not? 298 00:30:21,846 --> 00:30:24,390 They're talking about Uncle Ned. 299 00:30:24,515 --> 00:30:25,850 I know. 300 00:30:25,975 --> 00:30:27,727 Well, I-i-it became necessary 301 00:30:27,852 --> 00:30:32,440 to put them in a... a more private sort of an institution. 302 00:30:32,565 --> 00:30:34,525 My good man, 303 00:30:34,650 --> 00:30:36,402 are you saying that you... 304 00:30:37,653 --> 00:30:42,658 ...that the family chauffeur has been in sole charge of this entire estate 305 00:30:42,783 --> 00:30:44,702 and these minor children? 306 00:30:44,827 --> 00:30:47,621 Oh, I never thought of it that way, sir. 307 00:30:47,747 --> 00:30:49,874 You see, I promised the Master that... 308 00:30:49,999 --> 00:30:53,753 Yeah, we know all about that. Listen, Schlocker, it's been a long trip. 309 00:30:53,878 --> 00:30:56,881 I'd like to get cleaned up and get off my feet for a while. 310 00:30:57,006 --> 00:30:59,049 We can go through this after dinner. 311 00:30:59,175 --> 00:31:00,551 Dinner? 312 00:31:00,676 --> 00:31:04,638 Yes, it is dinner time. Matter of fact, Bruno, we intend to spend the night. 313 00:31:05,473 --> 00:31:08,350 Oh, no, sir. That's quite impossible. 314 00:31:08,476 --> 00:31:11,604 Why, why... We're not prepared for guests. 315 00:31:11,729 --> 00:31:13,898 There seems to be a difference of opinion 316 00:31:14,023 --> 00:31:17,693 as to who is the guest and who the host here. 317 00:31:20,654 --> 00:31:23,407 You do have food in the house, don%you? 318 00:31:23,532 --> 00:31:25,826 Why, yes. 319 00:31:25,951 --> 00:31:28,746 Y-Y-You see, our diet is very austere. 320 00:31:28,871 --> 00:31:32,291 But I-l suppose we could find something. 321 00:31:33,959 --> 00:31:37,505 Yes. Yes, I suppose we could! 322 00:31:37,630 --> 00:31:39,298 Uh-huh. 323 00:31:48,974 --> 00:31:51,435 I smell a bug. 324 00:31:56,148 --> 00:31:57,525 A... 325 00:31:58,526 --> 00:32:02,822 ...big, black, juicy... 326 00:32:33,769 --> 00:32:37,106 I am proud of you, Virginia. You're doing so well. 327 00:32:41,485 --> 00:32:43,445 Ralph is ready, Bruno. 328 00:32:43,571 --> 00:32:46,198 Oh, thank you, Elizabeth. Bring him right down. 329 00:32:51,537 --> 00:32:54,415 My dear, there's no doubt in my mind that we have here 330 00:32:54,540 --> 00:32:58,377 an absolutely clear-cut prima facie open-and-shut case. 331 00:32:58,502 --> 00:33:03,382 Great. Now, all I want to know is what is it worth in dollars and cents? 332 00:33:03,507 --> 00:33:07,177 Well, that's... that's a little difficult to tell at this juncture. 333 00:33:07,303 --> 00:33:11,015 Perhaps with an audit... Miss Morris, give me schedule B. 334 00:33:11,140 --> 00:33:12,766 Right here, Mr Schlocker. 335 00:33:12,892 --> 00:33:16,520 Of course, this is only the visible part of the iceberg, so to speak. 336 00:33:16,645 --> 00:33:20,149 With more information, we can project the curve... 337 00:33:20,274 --> 00:33:23,027 Hey. Hiya, Ralph! 338 00:33:23,152 --> 00:33:24,820 Everybody, look at Ralph. 339 00:33:24,945 --> 00:33:26,739 He's gotten all dressed up for us. 340 00:33:28,407 --> 00:33:30,117 Oh, yes, isn't he cute? 341 00:33:49,136 --> 00:33:52,765 Ladies and gentlemen, dinner is served. 342 00:33:54,016 --> 00:33:55,559 Well, at last! 343 00:33:55,684 --> 00:33:57,436 Thank you, Virginia. 344 00:33:57,561 --> 00:34:00,105 That was very good, Virginia! 345 00:34:00,230 --> 00:34:02,441 Can I feed Winifred now? 346 00:34:02,566 --> 00:34:06,236 Winif... Oh, no, no. Not now! Can't she wait? 347 00:34:06,362 --> 00:34:09,657 If she gets hungry, she'll go looking for something to eat. 348 00:34:09,782 --> 00:34:12,368 Oh, in that case, you go right ahead, 349 00:34:12,493 --> 00:34:14,286 but hurry up, hurry up, all right? 350 00:34:14,411 --> 00:34:15,788 I Will, I Will! 351 00:34:18,707 --> 00:34:20,751 Hungry, Miss Morris? 352 00:34:20,876 --> 00:34:23,545 Oh, yes. I'm famished. 353 00:34:23,671 --> 00:34:25,714 Shall we then? 354 00:34:26,340 --> 00:34:29,802 Well, there we are. Er, just sit wherever you like. 355 00:34:30,386 --> 00:34:34,473 We're not very formal here at Merrye house. 356 00:34:34,598 --> 00:34:37,351 We haven't had guests in a long time. 357 00:34:37,476 --> 00:34:40,229 No, it's-it's-it's been a long, long time. 358 00:34:41,105 --> 00:34:43,732 I-I-I might add that it's a great pleasure. 359 00:34:47,736 --> 00:34:49,488 You can sit down now, Ralph. 360 00:35:05,754 --> 00:35:08,590 Winifred? Winifred? 361 00:35:23,522 --> 00:35:26,358 Barney, you came back! 362 00:35:27,651 --> 00:35:31,155 Naughty Winifred, you didn't tell me. 363 00:35:31,280 --> 00:35:33,574 Virginia? We're waiting for you. 364 00:35:49,381 --> 00:35:51,759 Sit in your chair, Virginia, please. 365 00:36:00,517 --> 00:36:01,894 Voila! 366 00:36:05,647 --> 00:36:08,567 What... is that? 367 00:36:09,651 --> 00:36:12,237 Well, that's rabbit, obviously. 368 00:36:13,864 --> 00:36:16,658 Not bad, Bruno. Looks done to a turn. 369 00:36:16,784 --> 00:36:19,536 Thank you, sir! I hope you enjoy it. 370 00:36:20,245 --> 00:36:23,040 We're very fortunate to have meat for our guests. 371 00:36:23,165 --> 00:36:25,375 You see, we're vegetarians. 372 00:36:25,501 --> 00:36:26,710 Vegetarians? 373 00:36:26,835 --> 00:36:30,255 It's dead. We don't eat dead things. 374 00:36:32,132 --> 00:36:34,718 - Good Lord, man! Why...? - The Master. 375 00:36:34,843 --> 00:36:36,970 Don't say it, you made a promise? 376 00:36:37,888 --> 00:36:40,265 It was no idle whim, I assure you. 377 00:36:40,849 --> 00:36:42,768 The Master knew of the grave danger. 378 00:36:42,893 --> 00:36:44,561 The danger? 379 00:36:44,686 --> 00:36:47,356 Yes, Bruno, what is that supposed to mean? 380 00:36:47,481 --> 00:36:50,818 Well, the Master believed, and he should know, 381 00:36:50,943 --> 00:36:54,947 that the eating of flesh would hasten the progress of their condition. 382 00:36:55,072 --> 00:36:56,907 Now I've heard everything! 383 00:36:57,032 --> 00:36:58,575 Wait a minute, Bruno. 384 00:36:58,700 --> 00:37:01,495 You mean like that story about the lion cub who's tame 385 00:37:01,620 --> 00:37:04,498 until he gets his first taste of fresh meat, right? 386 00:37:04,623 --> 00:37:07,251 I'm afraid it's even more serious than that, sir. 387 00:37:10,003 --> 00:37:13,632 Well... whatever that is, 388 00:37:13,757 --> 00:37:16,844 rabbit or what... ever... 389 00:37:18,137 --> 00:37:19,429 ...I pass. 390 00:37:19,555 --> 00:37:22,558 Well, it looks good to me. Hey, I'll carve. 391 00:37:24,309 --> 00:37:26,061 Thank you, sir. Carry on. 392 00:37:27,437 --> 00:37:29,273 Oh, and I must tell you all 393 00:37:29,398 --> 00:37:31,900 you have Ralph here to thank for providing it. 394 00:37:32,025 --> 00:37:33,861 Is that right? Good for you, Ralph. 395 00:37:37,614 --> 00:37:40,742 I'll... I'll have something else. 396 00:37:44,997 --> 00:37:46,331 Thank you. 397 00:37:46,999 --> 00:37:48,417 What do you call these? 398 00:37:48,542 --> 00:37:51,879 Ah, a rare treat. Our favourite dish. 399 00:37:52,004 --> 00:37:55,632 - We call it souffléd fungi. - What? 400 00:37:56,675 --> 00:37:58,093 Mushrooms, Schlocker. 401 00:37:58,218 --> 00:38:01,013 - Oh, mushrooms. - Yes. 402 00:38:01,138 --> 00:38:05,058 A real staple. They grow profusely on the grounds. 403 00:38:05,726 --> 00:38:08,020 And... did Ralph...? 404 00:38:08,145 --> 00:38:10,189 Oh, no, no. 405 00:38:10,314 --> 00:38:12,316 Virginia provided these. 406 00:38:12,441 --> 00:38:14,985 She has an uncanny knack for picking only the... 407 00:38:16,820 --> 00:38:18,822 ...non-poisonous ones. 408 00:38:21,116 --> 00:38:23,493 Come on. Let's not hog this stuff. 409 00:38:27,164 --> 00:38:28,624 There you go. 410 00:38:31,585 --> 00:38:33,587 Thank you, Uncle Peter. 411 00:38:35,923 --> 00:38:37,424 Thank you, Uncle Peter. 412 00:38:37,549 --> 00:38:40,427 Hey, Schlocker, you can't certainly say they're not polite. 413 00:38:47,726 --> 00:38:51,438 Oh, Miss Howe, if you don't feel up to the heavier fare, 414 00:38:51,563 --> 00:38:54,775 perhaps you'd like to try some of our fresh garden greens. 415 00:38:54,900 --> 00:38:57,694 Yeah, Emily. Here. Try the salad. 416 00:39:01,698 --> 00:39:03,033 Urgh. 417 00:39:03,533 --> 00:39:04,868 Allow me. 418 00:39:08,372 --> 00:39:09,748 This thing isn't dressed. 419 00:39:18,715 --> 00:39:20,425 Isn't Ralph a vegetarian, too? 420 00:39:20,550 --> 00:39:24,513 Oh, yes, but Ralph's allowed to eat anything that he catches. 421 00:39:26,515 --> 00:39:27,933 Oh! 422 00:39:43,031 --> 00:39:46,994 Emily, this is very good. You don't know what you're missing. 423 00:39:47,119 --> 00:39:50,455 Oh, as I told you, our diet is very austere. 424 00:39:50,580 --> 00:39:52,582 But it's most healthy. 425 00:39:52,708 --> 00:39:55,335 That's great. Everybody ought to eat like that. 426 00:39:55,460 --> 00:39:57,337 Oh, we have our delicacies, too, 427 00:39:57,462 --> 00:39:59,464 but they're not in season right now. 428 00:40:05,053 --> 00:40:07,931 Oh, no, no, sir. You wouldn't want any of that. 429 00:40:11,768 --> 00:40:13,729 Oh, no. I guess not. 430 00:40:15,605 --> 00:40:16,940 Urrrgh. 431 00:40:29,286 --> 00:40:32,289 What do you think about spending the night now, Emily? 432 00:40:32,998 --> 00:40:35,667 You couldn't drag me away, Peter. 433 00:40:35,792 --> 00:40:38,295 Good show, my dear. I'm with you. 434 00:40:38,420 --> 00:40:40,297 Oh, it's like I told you, sir. It's... 435 00:40:40,422 --> 00:40:42,507 There's nothing more to say, Bruno. 436 00:40:42,632 --> 00:40:45,469 Now, now, let's make things easy on yourself. 437 00:40:45,594 --> 00:40:47,220 We want to be fair. 438 00:40:48,347 --> 00:40:52,225 The sisters can move in together and you and... Ralph. 439 00:40:52,934 --> 00:40:56,271 Well... we might do that. 440 00:40:56,396 --> 00:40:59,775 Oh, no. No! I-It's quite impossible. It's too dangerous. 441 00:40:59,900 --> 00:41:03,403 You see, this is an old building. 442 00:41:03,528 --> 00:41:05,155 The wood is rotten. 443 00:41:05,280 --> 00:41:07,991 You'd... you'd have to know your way about in the dark. 444 00:41:08,116 --> 00:41:11,787 Nonsense! The next thing you'll tell us it's haunted. 445 00:41:11,912 --> 00:41:14,331 Haun...? Oh, no. Nothing like that. 446 00:41:14,956 --> 00:41:16,792 He means they're vampires. 447 00:41:16,917 --> 00:41:19,294 Oh, yes, and werewolves. 448 00:41:19,419 --> 00:41:21,421 Are you a horror film fan, Miss Morris? 449 00:41:21,546 --> 00:41:24,800 Oh, yes, I love it. "Dracula", "Frankenstein". 450 00:41:24,925 --> 00:41:25,967 And "The Mummy"? 451 00:41:26,093 --> 00:41:29,805 Oh, "The Mummy". I love "The Mummy"! The way he walks. 452 00:41:29,930 --> 00:41:33,475 Step, scrape. Step, scrape. 453 00:41:33,600 --> 00:41:36,436 Oh, and the Wolf Man. 454 00:41:37,604 --> 00:41:40,816 There's going to be a full moon tonight. 455 00:42:04,381 --> 00:42:06,675 Er... Er, Mr Schlocker, 456 00:42:06,800 --> 00:42:09,594 I mean, I-i-if you don't need me any more tonight, 457 00:42:09,719 --> 00:42:12,139 I could just as well stay in... down at... 458 00:42:12,264 --> 00:42:14,266 There's an inn in the village. 459 00:42:14,391 --> 00:42:17,686 As I see it, there are only two rooms, anyway. 460 00:42:18,520 --> 00:42:22,899 Peter, if you took the car, do you think you could find lodgings for Miss Morris? 461 00:42:23,024 --> 00:42:25,277 Yeah. I saw a motel, coming in, yeah. 462 00:42:25,402 --> 00:42:28,155 Fine, fine. Good idea. 463 00:42:28,738 --> 00:42:30,949 Be sure you have her back on time, young man. 464 00:42:31,074 --> 00:42:33,535 - Busy day ahead, you know. - Don't worry. 465 00:42:33,660 --> 00:42:35,162 Thank you, Mr Howe. 466 00:42:35,287 --> 00:42:37,205 You're very welcome. 467 00:42:37,873 --> 00:42:40,917 Children, some of our guests are going to stay the night. 468 00:42:41,042 --> 00:42:43,587 Would you come and help me prepare their rooms? 469 00:42:43,712 --> 00:42:45,755 Yes, Bruno. 470 00:42:48,925 --> 00:42:51,553 Spider! 471 00:42:53,555 --> 00:42:55,223 - Ugh. - Got it. 472 00:42:55,891 --> 00:42:58,101 I hate spiders. 473 00:43:00,604 --> 00:43:02,898 We have lots of spiders. 474 00:43:05,400 --> 00:43:07,444 Do you like spiders, Mr Howe? 475 00:43:07,569 --> 00:43:10,280 Oh, sure, Virginia. I love spiders! 476 00:43:10,947 --> 00:43:14,201 Do you? Would you like to play spider with me? 477 00:43:14,326 --> 00:43:18,455 - Virginia... - Sure. I'll play spider with you. 478 00:43:18,580 --> 00:43:20,165 Maybe tomorrow? 479 00:43:20,290 --> 00:43:23,543 I'm sorry, Mr Howe, that we couldn't accommodate everyone, 480 00:43:23,668 --> 00:43:25,795 but I'll be looking forward to seeing you tomorrow. 481 00:43:25,921 --> 00:43:27,130 Me, too, Bruno. 482 00:43:27,255 --> 00:43:28,965 - Thank you, sir. - Thank you very much. 483 00:43:31,426 --> 00:43:33,053 Good night, kids. 484 00:43:33,178 --> 00:43:36,181 Well, Miss Morris, we should be getting an early start. 485 00:43:36,306 --> 00:43:38,183 I'd like that very much, Mr Howe. 486 00:43:46,191 --> 00:43:47,567 Hey! 487 00:43:50,362 --> 00:43:54,950 This is the phoniest setup I've ever seen. 488 00:43:58,787 --> 00:44:01,289 There is something terribly wrong here 489 00:44:01,414 --> 00:44:04,042 and I intend to find out exactly what it is. 490 00:44:09,548 --> 00:44:10,924 There we go. 491 00:44:14,427 --> 00:44:16,513 Say, it's still early, Miss Morris. 492 00:44:16,638 --> 00:44:20,016 Perhaps you'd like to have a drink at that inn in the village 493 00:44:20,141 --> 00:44:21,393 that Bruno mentioned. 494 00:44:21,518 --> 00:44:23,019 I'd like that very much, Mr Howe. 495 00:44:23,144 --> 00:44:25,897 Oh, and maybe a sandwich if you don't mind. 496 00:44:41,079 --> 00:44:42,455 Virginia? 497 00:44:44,749 --> 00:44:46,084 Virginia? 498 00:44:46,209 --> 00:44:48,378 - Boo! - Shh! 499 00:44:49,504 --> 00:44:51,631 Are you going to kiss Daddy good night? 500 00:44:51,756 --> 00:44:55,302 Mm-hm. Elizabeth, are you scared? 501 00:44:56,761 --> 00:44:58,305 Scared of what? 502 00:44:58,430 --> 00:45:00,724 You know. Those people. 503 00:45:02,309 --> 00:45:03,893 I hate them. 504 00:45:04,019 --> 00:45:06,521 You're not supposed to hate. 505 00:45:06,646 --> 00:45:10,525 You should, too. They don't like spiders. 506 00:45:10,650 --> 00:45:12,110 I know. 507 00:45:14,154 --> 00:45:19,868 That little man looks just like a big fat bug, doesn't he? 508 00:45:21,494 --> 00:45:23,747 Yes, he does. 509 00:45:27,667 --> 00:45:30,086 You know what I'd like to do? 510 00:45:33,131 --> 00:45:38,386 Is it really lots of fun playing spider, Virginia? 511 00:45:38,511 --> 00:45:40,305 You bet. 512 00:45:52,484 --> 00:45:54,569 Coming to tuck you in, Daddy. 513 00:46:01,910 --> 00:46:04,037 Nighty-night, Daddy. 514 00:49:34,414 --> 00:49:35,748 Huh? 515 00:55:36,692 --> 00:55:39,445 Now, now, see here. 516 00:55:39,570 --> 00:55:41,280 This won't do. 517 00:55:42,490 --> 00:55:44,700 This has gone quite far enough. 518 00:55:45,826 --> 00:55:47,286 Ladies. 519 00:55:49,455 --> 00:55:54,252 Beyond the bounds of prudence and good taste. 520 00:56:00,758 --> 00:56:04,553 I don't know what you people are up to here, but... 521 00:56:06,681 --> 00:56:10,685 but I'm going to have to call in the authorities. 522 00:56:10,810 --> 00:56:12,687 Now, there are laws. 523 00:56:15,398 --> 00:56:16,857 Criminal laws... 524 00:56:18,484 --> 00:56:21,404 Kill him! Kill him! 525 00:56:21,529 --> 00:56:24,365 No, this isn't right. There are proper procedures. 526 00:56:25,825 --> 00:56:27,159 Special remedies. 527 00:56:28,703 --> 00:56:30,788 Please! Let me go, ladies! 528 00:56:30,913 --> 00:56:32,999 Kill him! 529 00:57:44,111 --> 00:57:46,447 Now we can put him right back in his own bed. 530 00:57:46,572 --> 00:57:48,074 Bruno will never have to... 531 00:57:51,160 --> 00:57:53,788 Please don't hate me! I didn't mean to do it! 532 00:57:53,913 --> 00:57:57,458 She made me do it! She made me do it, Bruno! 533 00:57:58,709 --> 00:58:00,628 Well, he was spying on us. 534 00:58:01,629 --> 00:58:03,798 Well, he was gonna tell. 535 00:58:03,923 --> 00:58:06,133 He was gonna tell on us, Bruno. 536 00:58:08,010 --> 00:58:10,721 Yes, Elizabeth, he was gonna tell. 537 00:58:13,057 --> 00:58:15,726 And don't you worry, Virginia, 538 00:58:16,477 --> 00:58:18,187 I'm not gonna hate you. 539 00:58:20,231 --> 00:58:23,192 I knew this was coming some day. 540 00:58:24,819 --> 00:58:26,195 But it's so soon. 541 00:58:27,863 --> 00:58:30,408 And you really and truly don't hate me? 542 00:58:32,952 --> 00:58:36,539 I promised your daddy I'd never, never hate you. 543 00:58:36,664 --> 00:58:38,332 You did? 544 00:58:39,250 --> 00:58:40,751 You ought to hate him. 545 00:58:40,876 --> 00:58:45,172 Elizabeth, I told you it isn't nice to hate. 546 00:58:47,425 --> 00:58:51,220 Children, l-l-I've got something I want to tell you 547 00:58:51,345 --> 00:58:54,974 and I want you to listen very, very carefully. 548 00:58:58,686 --> 00:59:02,815 A long, long time ago, I promised your daddy 549 00:59:02,940 --> 00:59:07,445 that I'd take care of you and Ralph for ever and ever. 550 00:59:09,655 --> 00:59:13,868 And then... came this Mr Shlocker. 551 00:59:13,993 --> 00:59:17,746 He was a nasty, mean man. 552 00:59:17,872 --> 00:59:22,918 He wanted to take you away where old Bruno would never see you again. 553 00:59:25,671 --> 00:59:27,089 But... 554 00:59:28,716 --> 00:59:30,759 ...you hurt Mr Schlocker... 555 00:59:32,261 --> 00:59:34,013 ...and he can't do that now. 556 00:59:35,723 --> 00:59:38,893 But soon there will be more Mr Schlockers 557 00:59:39,018 --> 00:59:42,354 and they'll be nastier and meaner than he was and... 558 00:59:44,315 --> 00:59:47,276 You won't be able to hurt all of them because... 559 00:59:48,903 --> 00:59:50,696 ...there will be too many of them. 560 00:59:51,363 --> 00:59:53,991 They can't take me away from you, Bruno. 561 00:59:54,700 --> 00:59:56,827 They can't make me go away! 562 00:59:58,120 --> 01:00:00,539 You won't let them, will you, Bruno? 563 01:00:02,625 --> 01:00:04,585 I promised your daddy I wouldn't. 564 01:00:05,794 --> 01:00:07,588 I knew you wouldn't, Bruno. 565 01:00:09,006 --> 01:00:10,591 I'm not afraid. 566 01:00:13,511 --> 01:00:17,306 Well, we didn't have much time anyway. 567 01:00:18,807 --> 01:00:24,355 Pretty soon Ralph, he'll be... ready to join Uncle Ned and Aunt Claire. 568 01:00:27,441 --> 01:00:28,817 And then you. 569 01:00:30,194 --> 01:00:33,113 We wanna stay here for ever and ever, Bruno, 570 01:00:33,239 --> 01:00:36,825 with you and Ralph and Uncle Ned. 571 01:00:39,620 --> 01:00:42,456 We will. I promise. 572 01:00:42,581 --> 01:00:45,459 For ever and ever. We will. 573 01:00:45,584 --> 01:00:47,086 You know... 574 01:00:48,212 --> 01:00:51,090 ...I-I-I know where there's a nice new toy. 575 01:00:52,258 --> 01:00:54,885 It'll do a wonderful thing. 576 01:00:55,010 --> 01:00:56,428 A toy? 577 01:00:56,554 --> 01:01:01,058 Yes! And you can stay up late just to see it. 578 01:01:01,183 --> 01:01:03,310 - Can we? - Uh-huh. 579 01:01:04,061 --> 01:01:07,565 Now, I have to go a little ways to get it, 580 01:01:07,690 --> 01:01:10,109 but it'll only take me a little while. 581 01:01:10,234 --> 01:01:12,319 Please don't go, away, Bruno. 582 01:01:12,444 --> 01:01:13,779 I'm scared. 583 01:01:13,904 --> 01:01:15,990 It won't take but a few minutes. 584 01:01:17,366 --> 01:01:18,867 And I'll be back. Now... 585 01:01:19,785 --> 01:01:21,161 Elizabeth, 586 01:01:22,121 --> 01:01:25,457 I expect you to take care of your brother and sister 587 01:01:25,583 --> 01:01:27,626 and see that they don't get in any trouble. 588 01:01:27,751 --> 01:01:29,753 Will you do that? 589 01:01:29,878 --> 01:01:31,589 Oh, I will, Bruno. 590 01:01:34,425 --> 01:01:35,843 Huh. 591 01:01:48,480 --> 01:01:51,233 Oh! 592 01:02:22,973 --> 01:02:24,683 Schlocker? 593 01:02:24,808 --> 01:02:28,771 Schlocker? Schlocker? Schlock...? 594 01:02:31,357 --> 01:02:33,359 Schlocker! 595 01:02:37,529 --> 01:02:39,031 She'll tell! 596 01:02:48,749 --> 01:02:51,710 - Catch her! Catch her! - Don't let her get away! 597 01:02:58,175 --> 01:03:00,177 - She'll tell! - Catch her! 598 01:03:50,394 --> 01:03:52,771 Aunt Emily? 599 01:03:54,481 --> 01:03:56,650 Aunt Emily? 600 01:03:57,901 --> 01:03:59,445 Where did she go? 601 01:04:22,259 --> 01:04:24,261 Aunt Emily? 602 01:04:26,597 --> 01:04:28,098 There she goes! 603 01:04:28,223 --> 01:04:29,641 Get her! Get her! 604 01:04:52,831 --> 01:04:54,333 Hey, Liz. 605 01:04:58,378 --> 01:05:01,423 Hey... are you really a Wolf fan, 606 01:05:01,548 --> 01:05:04,635 a Wolf Man fan, Ann? 607 01:05:05,427 --> 01:05:09,014 Oh, yes. I think that's how every man should be. 608 01:05:09,139 --> 01:05:10,974 Like a wild beast. 609 01:05:19,441 --> 01:05:21,819 No vacancy again. 610 01:05:21,944 --> 01:05:23,403 That's the last one, Ann. 611 01:05:24,196 --> 01:05:26,782 There isn't another town for 50 miles. 612 01:05:26,907 --> 01:05:30,285 I guess we shouldn't have spent all that time at the village inn. 613 01:05:30,410 --> 01:05:33,080 Yes. I didn't realise how late it was getting. 614 01:05:33,205 --> 01:05:36,750 You lose count. They keep taking away the glasses! 615 01:05:36,875 --> 01:05:39,294 I know, but I remember exactly how many. 616 01:05:40,796 --> 01:05:42,923 Er, listen, there's nothing we can do 617 01:05:43,048 --> 01:05:46,343 except go back and spend the night with Emily and Schlocker. 618 01:05:59,815 --> 01:06:02,067 Got it! Got it! 619 01:06:49,573 --> 01:06:53,869 Urgh! Spiders aren't supposed to eat other spiders. 620 01:06:53,994 --> 01:06:56,121 Cannibal spiders do. 621 01:07:17,559 --> 01:07:20,020 Bruno! Bruno! 622 01:07:20,896 --> 01:07:22,606 It doesn't sound like Bruno. 623 01:07:23,148 --> 01:07:26,109 Oh, no, it's Uncle Peter and that pretty lady. 624 01:07:26,234 --> 01:07:27,903 They've come back. 625 01:07:28,028 --> 01:07:31,031 Virginia, you mustn't hurt anyone else. 626 01:07:31,156 --> 01:07:32,991 Bruno will really hate you. 627 01:07:33,575 --> 01:07:35,535 He will not. 628 01:07:35,661 --> 01:07:39,748 Anyway, I like Uncle Peter. He's not like that bad man. 629 01:07:39,873 --> 01:07:42,209 All the same, they'll tell on us. 630 01:07:42,334 --> 01:07:43,669 Would they? 631 01:07:45,253 --> 01:07:47,005 Would they tell? 632 01:07:47,130 --> 01:07:50,842 Of course, they'll tell. Bruno said there would be others, didn't he? 633 01:07:53,679 --> 01:07:55,806 They're coming. What do we do? 634 01:07:58,183 --> 01:08:00,227 We'll have to make a plan. 635 01:08:08,276 --> 01:08:10,779 Somebody's up and about. Good. 636 01:08:10,904 --> 01:08:12,823 I hope it's not that Ralph. 637 01:08:12,948 --> 01:08:15,367 Oh, Ralph's just a big kid. 638 01:08:15,492 --> 01:08:17,828 - Do you really think so? - Sure. 639 01:08:40,559 --> 01:08:42,227 Hiya, kids. 640 01:08:42,769 --> 01:08:47,149 Hey, Miss Morris and I are gonna have to spend the night here after all. 641 01:08:47,274 --> 01:08:49,151 There's no room at the inn, as they say. 642 01:08:49,985 --> 01:08:52,863 Good evening, Uncle Peter. 643 01:08:54,614 --> 01:08:55,949 Uh-huh. 644 01:08:59,578 --> 01:09:01,538 Er, is Mr Bruno about? 645 01:09:01,663 --> 01:09:06,084 No. No, he's away. Won't you come in? 646 01:09:06,209 --> 01:09:08,545 Yes, do come in. 647 01:09:09,588 --> 01:09:12,966 Ah, how about Aunt Emily? Is she around? 648 01:09:13,091 --> 01:09:14,718 Shh! 649 01:09:18,597 --> 01:09:22,350 - Oh, shh! Shh! - Shh! 650 01:09:22,476 --> 01:09:25,479 There's really no need to disturb anyone. 651 01:09:25,604 --> 01:09:27,981 All righty. When does Mr Bruno get back? 652 01:09:28,106 --> 01:09:31,777 Shh. He'll be along by and by. 653 01:09:31,902 --> 01:09:35,781 Now, Uncle Peter, you just make yourself right at home. 654 01:09:35,906 --> 01:09:39,993 Virginia, dear, you may entertain Uncle Peter, 655 01:09:40,118 --> 01:09:42,829 while I take care of the pretty lady. 656 01:09:43,622 --> 01:09:45,082 Erm... 657 01:09:45,207 --> 01:09:48,001 Er, it's all right. 658 01:09:48,126 --> 01:09:49,544 It's all right. 659 01:09:50,295 --> 01:09:53,340 I'm sure Elizabeth knows what to do. 660 01:09:54,883 --> 01:09:56,885 Well, if you really think so. 661 01:09:57,010 --> 01:10:00,180 Sure. Listen, Emily is very easy to get along with. 662 01:10:00,305 --> 01:10:01,723 When she's asleep! 663 01:10:01,848 --> 01:10:04,184 Well, that won't be necessary. 664 01:10:04,309 --> 01:10:07,521 Ann will have Daddy's room. 665 01:10:07,646 --> 01:10:10,107 It's really very nice. 666 01:10:10,232 --> 01:10:11,858 There you go. See? 667 01:10:11,983 --> 01:10:15,862 Thank you, Elizabeth. You're really very kind. 668 01:10:19,449 --> 01:10:21,868 Well... good night. 669 01:10:21,993 --> 01:10:23,370 Yes. 670 01:10:24,371 --> 01:10:25,872 See you in the morning. 671 01:10:25,997 --> 01:10:29,209 Mm-hm. It was awfully nice. 672 01:10:29,334 --> 01:10:32,295 This way, pretty lady. 673 01:10:37,050 --> 01:10:39,010 I'm glad you came back. 674 01:10:40,262 --> 01:10:42,264 I like you. 675 01:10:46,351 --> 01:10:47,978 I like you, too! 676 01:10:58,405 --> 01:11:00,115 You're a nice lady. 677 01:11:00,240 --> 01:11:02,367 I liked you right away. 678 01:11:02,492 --> 01:11:04,369 You're not like those others. 679 01:11:04,494 --> 01:11:07,581 Oh, Virginia, likes you, too. And Ralph. 680 01:11:07,706 --> 01:11:09,249 We all like you. 681 01:11:09,374 --> 01:11:11,376 And Uncle Peter, too. 682 01:11:16,047 --> 01:11:18,466 You'd never tell, 683 01:11:18,592 --> 01:11:21,511 no matter what Bruno says. 684 01:11:25,015 --> 01:11:28,810 You'd never tell. I know you wouldn't. 685 01:11:29,603 --> 01:11:32,063 I like you, pretty lady. 686 01:11:33,148 --> 01:11:34,482 Pretty lady? 687 01:12:08,683 --> 01:12:12,187 And the big black spider goes round and round 688 01:12:12,312 --> 01:12:15,732 and wraps the bug all up in her spider web. 689 01:12:17,484 --> 01:12:22,656 Virginia, what happens when the spider gets the bug all wrapped up in her web? 690 01:12:24,532 --> 01:12:26,618 Ah-ha! I won't tell! 691 01:12:27,494 --> 01:12:29,412 Ah! All right. 692 01:12:30,747 --> 01:12:32,791 How long does it take to play this game? 693 01:12:32,916 --> 01:12:34,584 Oh, we're almost done. 694 01:12:34,709 --> 01:12:37,003 Oh, right. 695 01:12:37,128 --> 01:12:38,171 Oh. 696 01:12:38,296 --> 01:12:39,965 There now. 697 01:12:41,549 --> 01:12:43,426 Hm. 698 01:12:45,345 --> 01:12:46,596 Virginia? 699 01:12:54,562 --> 01:12:57,232 Hey, what does the spider do now? 700 01:12:57,357 --> 01:12:59,609 What? Oh, yes. 701 01:12:59,734 --> 01:13:05,198 Um, now the spider does a little dance for the bug. 702 01:13:06,199 --> 01:13:08,326 She has to tease him. 703 01:13:08,451 --> 01:13:10,453 Taunt him. 704 01:13:10,578 --> 01:13:15,125 And make him wiggle, so that his juice will taste better. 705 01:13:19,045 --> 01:13:21,673 Virginia, I think we better play another game. 706 01:13:23,591 --> 01:13:27,137 Uncle Peter, do you like that pretty lady? 707 01:13:28,346 --> 01:13:30,181 Yes. Yes, I do. 708 01:13:41,568 --> 01:13:43,778 Do you like... me? 709 01:13:47,073 --> 01:13:50,618 Uh... When does Mr Bruno come back? 710 01:13:51,244 --> 01:13:53,663 Bruno won't hate me. He promised. 711 01:13:56,291 --> 01:13:58,376 Spiders like bugs. 712 01:14:00,795 --> 01:14:02,464 They taste good. 713 01:14:07,135 --> 01:14:09,929 But I guess bugs don't like spiders very much. 714 01:14:10,055 --> 01:14:11,556 I like spiders. 715 01:14:12,265 --> 01:14:13,600 I like spiders. 716 01:14:14,309 --> 01:14:16,102 I do, too. 717 01:14:16,227 --> 01:14:17,854 Well... 718 01:14:21,107 --> 01:14:24,402 - Guess I have to sting you now. - You have to what? 719 01:14:31,910 --> 01:14:35,038 Virginia, what about Mr Schlocker? Mr Schlocker? 720 01:14:36,122 --> 01:14:38,375 - Hey, Schlocker! - Sting! 721 01:14:44,881 --> 01:14:47,092 Well, I have to go away for a minute. 722 01:14:52,806 --> 01:14:54,432 But I'll be right back. 723 01:14:56,810 --> 01:14:58,853 Don't go away... bug. 724 01:15:08,154 --> 01:15:10,740 What are we gonna do with her? Ralph can't let go. 725 01:15:15,787 --> 01:15:18,623 What do you mean what are we going to do with her? 726 01:15:18,748 --> 01:15:20,792 Don't you know? You made this plan. 727 01:15:20,917 --> 01:15:23,253 But I didn't have enough time to finish it. 728 01:15:25,338 --> 01:15:30,760 She wiggles just like a big squiggly bug in a spider web. 729 01:15:35,223 --> 01:15:37,016 Hm. 730 01:15:37,142 --> 01:15:39,310 Uncle Ned could make her quiet. 731 01:15:39,436 --> 01:15:42,564 No! Bruno would be very mad! 732 01:15:43,356 --> 01:15:45,900 Anyway, Ralph likes her, see. 733 01:15:47,026 --> 01:15:49,779 You mustn't hurt her. 734 01:15:49,904 --> 01:15:52,449 Just make her quiet. 735 01:15:57,036 --> 01:16:00,665 Now, Spider's very clever. 736 01:16:01,875 --> 01:16:05,545 She very cleverly 737 01:16:06,463 --> 01:16:10,800 drains the vital juices from the bug's body. 738 01:16:12,927 --> 01:16:16,598 And that makes the bug stop squiggling. 739 01:16:18,057 --> 01:16:21,102 Would that make her stop squiggling? 740 01:16:25,356 --> 01:16:27,734 Help me find something sharp. 741 01:17:13,988 --> 01:17:15,323 Ralph? 742 01:17:17,992 --> 01:17:21,496 Hold her still! All I need to do is make a little neat cut. 743 01:17:22,247 --> 01:17:23,873 How much should we let run out? 744 01:17:24,791 --> 01:17:26,793 Just enough to make her quiet. 745 01:17:26,918 --> 01:17:28,878 Then Ralph can play with her better. 746 01:17:30,338 --> 01:17:31,965 Look out! 747 01:17:54,028 --> 01:17:55,363 Ralph? 748 01:17:55,488 --> 01:17:57,407 Emily? 749 01:17:59,951 --> 01:18:01,494 Ralph? 750 01:18:01,619 --> 01:18:04,914 No, Emily, I'm in here. Where you been? 751 01:18:05,039 --> 01:18:06,833 For heaven's sake, give me a hand. 752 01:18:06,958 --> 01:18:09,502 That little fiend tied me up. 753 01:18:20,888 --> 01:18:22,307 Peter! 754 01:18:22,432 --> 01:18:24,142 I'm coming, Ann! Hold on! 755 01:19:25,203 --> 01:19:27,664 Help me! 756 01:19:51,354 --> 01:19:52,689 Children? 757 01:19:58,444 --> 01:20:00,238 That lady hurt Ralph. 758 01:20:00,863 --> 01:20:04,075 Ralph will be all well very soon. 759 01:20:05,785 --> 01:20:09,372 I brought that wonderful surprise I promised you. 760 01:20:14,961 --> 01:20:17,714 Let me see it! Let me see it! What is it? 761 01:20:19,215 --> 01:20:22,385 Uh-Uh-Uh! This is a secret surprise. 762 01:20:53,249 --> 01:20:56,878 Oh, sir, I don't know how you got yourself into this predicament, 763 01:20:57,003 --> 01:21:01,340 but I suggest you leave the premises as quickly as possible. 764 01:21:01,466 --> 01:21:02,967 Where's Ann? 765 01:21:03,092 --> 01:21:04,677 Ann? Where's Ann? 766 01:21:08,431 --> 01:21:10,767 Ah! 767 01:21:15,897 --> 01:21:17,982 If I were you, I'd hurry, sir. 768 01:21:18,107 --> 01:21:20,318 I'm hurrying! I'm hurrying! 769 01:21:30,912 --> 01:21:32,538 What's it gonna do, Bruno? 770 01:21:32,663 --> 01:21:37,877 Well, it's gonna make a big flash and go "bang"! 771 01:21:38,002 --> 01:21:40,421 Oh, boy! 772 01:21:46,052 --> 01:21:48,179 Lookie! 773 01:21:48,930 --> 01:21:50,681 Uncle Ned! 774 01:22:12,161 --> 01:22:14,622 Yes, it was quite an amazing experience. 775 01:22:15,373 --> 01:22:19,585 But, for me, anyway, a lot of good came of this. 776 01:22:20,169 --> 01:22:22,505 Um, being the only survivor, 777 01:22:22,630 --> 01:22:25,675 naturally, I inherited the wealth of the Merryes, 778 01:22:25,800 --> 01:22:29,804 which, later, turned out to be... quite vast! 779 01:22:31,097 --> 01:22:34,475 More important than that, though, my wife. 780 01:22:35,893 --> 01:22:37,645 That's our daughter, Jessica. 781 01:22:43,109 --> 01:22:45,987 Mummy, may I go outside now? 782 01:22:47,947 --> 01:22:52,451 All right, Jessica, dear, but come back into the house if it starts raining again. 783 01:22:52,577 --> 01:22:54,203 Oh, I will, Mummy. 784 01:23:07,675 --> 01:23:10,720 And so the Merrye syndrome 785 01:23:10,845 --> 01:23:14,015 was extinguished for ever with the family that carried it. 786 01:23:15,600 --> 01:23:20,187 Er, my own branch of the family, being rather distant, 787 01:23:20,313 --> 01:23:22,899 we never suffered from the curse.