1 00:00:42,269 --> 00:00:44,001 Ce soir 2 00:00:44,078 --> 00:00:46,545 Le vent qui frappe à ma porte 3 00:00:46,617 --> 00:00:48,906 Me parle des amours mortes 4 00:00:48,983 --> 00:00:51,937 Devant le feu qui s'éteint 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,670 Ce soir 6 00:00:53,750 --> 00:00:56,075 C'est une chanson d'automne 7 00:00:56,150 --> 00:01:00,385 Dans la maison qui frissonne 8 00:01:00,464 --> 00:01:02,860 Et je pense aux jours lointains 9 00:01:05,891 --> 00:01:10,340 Que reste-t-il de nos amours 10 00:01:10,415 --> 00:01:14,448 Que reste-t-il de ces beaux jours 11 00:01:14,520 --> 00:01:18,339 Une photo vieille photo 12 00:01:18,416 --> 00:01:20,492 De ma jeunesse 13 00:01:22,348 --> 00:01:26,203 Que reste-t-il des billets doux 14 00:01:26,279 --> 00:01:30,242 Des mois d'avril des rendez-vous 15 00:01:30,316 --> 00:01:34,658 Un souvenir qui me poursuit 16 00:01:34,734 --> 00:01:36,643 Sans cesse 17 00:01:38,353 --> 00:01:40,370 Bonheurs fanés 18 00:01:40,441 --> 00:01:42,279 Cheveux au vent 19 00:01:42,354 --> 00:01:44,228 Baisers volés 20 00:01:44,302 --> 00:01:46,283 Rêves mouvants 21 00:01:46,355 --> 00:01:48,264 Que reste-t-il 22 00:01:48,338 --> 00:01:51,636 De tout cela dites-le-moi 23 00:01:53,695 --> 00:01:55,878 Un petit village 24 00:01:55,957 --> 00:01:58,210 Un vieux clocher 25 00:01:58,289 --> 00:02:00,305 Un paysage 26 00:02:00,376 --> 00:02:02,285 Si bien caché 27 00:02:02,359 --> 00:02:04,648 Et dans un nuage 28 00:02:04,725 --> 00:02:06,777 Le cher visage 29 00:02:06,847 --> 00:02:09,065 De mon passé 30 00:02:29,740 --> 00:02:31,958 Oh! Quelle heure qu'il est maintenant? 31 00:02:32,036 --> 00:02:33,768 Quatre heures moins dix. 32 00:02:33,845 --> 00:02:36,098 Quelle heure qu'il est maintenant? 33 00:02:36,176 --> 00:02:37,801 Quatre heures moins neuf. 34 00:02:37,881 --> 00:02:40,906 Non, du coton roulé plié dans de la toile à matelas. 35 00:02:40,978 --> 00:02:42,294 Quelle heure qu'il est maintenant? 36 00:02:43,517 --> 00:02:45,664 Quatre heures moins huit! 37 00:02:45,744 --> 00:02:47,547 Je viens chercher Doinel. 38 00:02:47,623 --> 00:02:48,727 Doinel, c'est lequel? 39 00:02:48,806 --> 00:02:51,131 - Doinel, c'est lequel?! - C'est moi. Pourquoi? 40 00:02:51,206 --> 00:02:52,700 Par ici. 41 00:02:52,772 --> 00:02:56,663 - On peut sortir pour aller pisser? - Non, seulement à 6 h. 42 00:02:56,739 --> 00:02:59,135 Ah! Pourri! Salaud! Dégueulasse! 43 00:02:59,209 --> 00:03:01,261 Il fallait pas assommer la sentinelle, la semaine dernière. 44 00:03:01,331 --> 00:03:03,904 - Doinel, tu pisseras pour nous! - Entendu! 45 00:03:03,975 --> 00:03:06,300 - Hé! Tu baiseras pour nous! - Oui, oui, d'accord! 46 00:03:06,375 --> 00:03:08,320 - À 5 h! - À 5 h justes! 47 00:03:08,394 --> 00:03:10,411 On pensera à toi à 5 h! 48 00:03:10,482 --> 00:03:13,471 La mine antipersonnelle est plus petite que la mine antichar. 49 00:03:13,543 --> 00:03:15,310 Lorsqu'elle explose, elle blesse grièvement l'homme... 50 00:03:15,387 --> 00:03:18,269 - Tu m'attends là. - ...déchire les pneus des véhicules 51 00:03:18,344 --> 00:03:21,084 et n'a pas d'action sur... 52 00:03:21,162 --> 00:03:25,089 - Qu'est-ce qu'il y a? - Le deuxième classe Doinel est là. 53 00:03:25,163 --> 00:03:27,630 Bon, une minute. 54 00:03:27,703 --> 00:03:31,416 Bon! Alors... 55 00:03:31,495 --> 00:03:35,659 Vous sondez le sol avec la baïonnette 56 00:03:35,740 --> 00:03:37,365 et vous vous dites: 57 00:03:37,445 --> 00:03:40,399 Tiens, je sens quelque chose de dur. 58 00:03:40,472 --> 00:03:43,912 C'est ce que vous dit votre fiancée quand vous arrivez en permission, non? 59 00:03:45,377 --> 00:03:49,018 Bon! Bien, le déminage, c'est comme les gonzesses: 60 00:03:49,100 --> 00:03:51,638 il faut y aller doucement. 61 00:03:51,709 --> 00:03:54,935 Une fille, vous lui mettez pas directement la main au cul, non? 62 00:03:55,015 --> 00:03:57,684 Vous tournez autour. 63 00:03:57,763 --> 00:04:01,346 Les mines antichar, c'est pareil: il faut tourner autour. 64 00:04:01,416 --> 00:04:04,121 Bon! Examinez-la pendant mon absence. 65 00:04:09,175 --> 00:04:12,650 Alors... ça y est! 66 00:04:12,723 --> 00:04:13,826 Tant mieux pour vous. 67 00:04:13,941 --> 00:04:15,708 Et j'ajoute: Tant mieux pour nous. 68 00:04:15,785 --> 00:04:18,775 Parce qu'il y a des individus que dans l'intérêt général, 69 00:04:18,847 --> 00:04:22,180 on a pas intérêt à s'en encombrer dans l'armée. 70 00:04:24,240 --> 00:04:25,556 Voilà votre livret individuel. 71 00:04:25,632 --> 00:04:27,292 "Le deuxième classe Doinel Antoine, 72 00:04:27,371 --> 00:04:28,687 "engagé pour trois ans, 73 00:04:28,763 --> 00:04:31,859 "a été l'objet d'une résiliation de contrat en exécution... 74 00:04:31,929 --> 00:04:34,360 à la suite de sa réforme définitive". 75 00:04:34,933 --> 00:04:36,987 Maintenant, il y a une chose que je comprends pas. 76 00:04:37,065 --> 00:04:38,881 Il y a les garçons qui n'aiment pas l'armée; 77 00:04:38,952 --> 00:04:41,241 on les appelle, ils font leur service et puis voilà. 78 00:04:41,318 --> 00:04:44,129 Mais ils demandent pas à y entrer! 79 00:04:44,205 --> 00:04:46,602 Pourquoi vous êtes-vous engagé, hein? 80 00:04:46,676 --> 00:04:47,885 Bien, c'est... enfin... 81 00:04:47,963 --> 00:04:49,387 J'avais des raisons personnelles. 82 00:04:49,460 --> 00:04:52,033 À cause d'une fille, sûrement. C'est lamentable! 83 00:04:52,103 --> 00:04:54,120 L'armée n'est pas un refuge. 84 00:04:54,190 --> 00:04:56,693 Sans compter que vous avez dépensé 85 00:04:56,766 --> 00:04:59,091 votre prime d'engagement. 86 00:04:59,166 --> 00:05:01,384 Je me demande d'ailleurs pourquoi on vous la fait pas rembourser! 87 00:05:01,462 --> 00:05:02,956 Si c'était moi... 88 00:05:03,028 --> 00:05:05,495 Oui, vous devez être sûrement protégé. Vous avez des amis communistes. 89 00:05:05,567 --> 00:05:07,477 Maintenant, c'est eux qui font la loi. 90 00:05:07,551 --> 00:05:08,760 Passons. 91 00:05:10,613 --> 00:05:14,219 "Appelé pour servir à Vidauban... n'a pas rejoint. 92 00:05:14,370 --> 00:05:17,525 "Porté insoumis à Strasbourg... n'a pas rejoint. 93 00:05:17,606 --> 00:05:20,560 Consigné à la caserne Dupleix... n'a pas rejoint". 94 00:05:20,632 --> 00:05:22,850 En somme, vous ne rejoignez jamais. 95 00:05:22,929 --> 00:05:25,217 Vous êtes comme le chien de Jean de Nivelle 96 00:05:25,294 --> 00:05:27,512 qui fout le camp quand on l'appelle. C'est ça! 97 00:05:27,590 --> 00:05:30,331 Et en plus, vous vous êtes fait voler vos habits civils. 98 00:05:30,409 --> 00:05:33,114 Vos effets militaires, il faudra les renvoyer avant 30 jours! 99 00:05:33,192 --> 00:05:36,738 Ah, le certificat de bonne conduite vous a été refusé 100 00:05:36,811 --> 00:05:40,251 par décision du général de division. Voilà. 101 00:05:40,325 --> 00:05:43,065 Ah, vous savez que sans certificat de bonne conduite, 102 00:05:43,143 --> 00:05:45,087 pas question d'entrer dans une administration 103 00:05:45,161 --> 00:05:47,106 ou dans une maison privée sérieuse. 104 00:05:47,179 --> 00:05:51,212 Vous aurez toujours la ressource de vendre des cravates dans la rue. 105 00:05:51,284 --> 00:05:53,953 Je ne sais pas si je vous en achèterais beaucoup. 106 00:05:54,033 --> 00:05:55,693 Voilà! 107 00:05:57,546 --> 00:05:58,756 Bonne chance. 108 00:05:58,834 --> 00:06:01,301 Et au plaisir de ne plus vous revoir. Rompez. 109 00:06:48,308 --> 00:06:51,985 Bien, dis donc, où tu vas? Il faut payer la chambre. 110 00:06:52,066 --> 00:06:53,975 Ça fait huit francs. 111 00:06:55,648 --> 00:06:57,724 - Ça y est, Ginette s'est fait emballer. - Encore? 112 00:06:57,806 --> 00:06:59,953 - Oui. - Laisse quelque chose. 113 00:07:00,033 --> 00:07:01,800 C'est la troisième fois depuis lundi. 114 00:07:01,876 --> 00:07:04,581 Faudra penser à lui porter des sandwichs au commissariat. 115 00:07:04,659 --> 00:07:07,126 Merde alors! Faut pas qu'elle compte sur moi. 116 00:07:07,199 --> 00:07:09,488 Moi, je peux pas bouger d'ici, je suis bloquée. 117 00:07:20,594 --> 00:07:23,061 - Non, non, pas sur la bouche. - Mais pourquoi? 118 00:07:23,134 --> 00:07:25,115 Jamais avec les clients. 119 00:07:30,510 --> 00:07:33,215 Non, laisse mes cheveux tranquille, j'ai mis de la laque. 120 00:07:39,417 --> 00:07:42,572 Ah non, je garde mon pull-over, j'ai froid. Je viens d'avoir une bronchite. 121 00:07:44,009 --> 00:07:45,706 Viens, je vais te laver. 122 00:07:45,784 --> 00:07:47,800 Qu'est-ce qu'il y a? Où tu vas? 123 00:07:47,871 --> 00:07:49,888 Ça va, ça va. 124 00:07:49,959 --> 00:07:53,257 Tu me trouves toujours au Balto. Demande Josianne. 125 00:07:53,333 --> 00:07:55,765 Si je suis pas là, tu attends dix minutes. 126 00:07:57,891 --> 00:08:00,631 - O.K.? - Oui. Eh bien, disons samedi? 127 00:08:00,709 --> 00:08:03,935 Samedi? Bon, O.K., mon gros. Allez, au revoir, mon gros. 128 00:08:04,015 --> 00:08:05,853 - Au revoir. - Au revoir. 129 00:08:08,051 --> 00:08:11,729 - Alors vous entrez ou vous sortez? - Je sais pas. Vous m'emmenez? 130 00:08:16,784 --> 00:08:19,524 Tu es mon premier militaire de la journée. 131 00:08:19,601 --> 00:08:23,456 Ça va me porter bonheur. Tu es dans quoi? 132 00:08:23,533 --> 00:08:26,593 - Moi, j'étais dans l'artillerie. - Artilleur? Bravo. 133 00:10:07,943 --> 00:10:09,259 Antoine! 134 00:10:10,204 --> 00:10:12,387 Ça, c'est une surprise! Entrez, entrez. 135 00:10:12,466 --> 00:10:14,447 Lucien va être étonné de vous voir. 136 00:10:18,467 --> 00:10:20,756 - Ah, Antoine! - Bonjour. 137 00:10:20,833 --> 00:10:23,538 - Eh bien, ça fait plaisir de vous voir. - Comment ça va? 138 00:10:23,616 --> 00:10:25,632 Ça va, ça va. Vous êtes en permission? 139 00:10:25,703 --> 00:10:28,859 Euh... non, non, j'ai été réformé. Mon engagement a été cassé. 140 00:10:28,939 --> 00:10:30,291 - Vous avez dîné? - Oui, ça va. 141 00:10:30,365 --> 00:10:33,426 - Vous dérangez pas pour moi. - Je suis sûr que vous avez pas dîné. 142 00:10:33,496 --> 00:10:36,129 - Non, ça va. - Asseyez-vous, allez. 143 00:10:36,211 --> 00:10:37,491 Christine va être désolée, elle n'est pas là. 144 00:10:37,567 --> 00:10:39,227 - C'est pas grave. - Vous avez été réformé, 145 00:10:39,307 --> 00:10:41,977 vous n'êtes pas malade au moins? Vous avez une réforme provisoire? 146 00:10:42,055 --> 00:10:44,344 Ah non, non, non, une réforme définitive. 147 00:10:44,421 --> 00:10:47,647 lnstabilité caractérielle. C'est valable même en temps de guerre. 148 00:10:47,726 --> 00:10:51,760 - Ça, c'est très bien. Bravo. - Ah, l'armée, l'armée... 149 00:10:51,833 --> 00:10:54,193 C'est comme le théâtre, c'est un merveilleux anachronisme. 150 00:10:54,267 --> 00:10:56,379 - C'est bien. - D'ailleurs, on a jamais compris 151 00:10:56,459 --> 00:10:58,677 pourquoi vous vous étiez engagé. Vous êtes parti si brusquement. 152 00:10:58,755 --> 00:11:02,017 Lucien, de quoi te mêles-tu? 153 00:11:02,096 --> 00:11:03,934 Oui, enfin, j'étais très exalté. 154 00:11:04,009 --> 00:11:06,227 J'avais lu Servitude et grandeur militaire; 155 00:11:06,305 --> 00:11:09,295 - je croyais que c'était comme ça. - Puis maintenant? 156 00:11:09,367 --> 00:11:11,549 Maintenant, vous cherchez du travail, c'est ça? 157 00:11:11,628 --> 00:11:13,846 Oui, enfin, j'aimerais bien trouver quelque chose. 158 00:11:13,924 --> 00:11:17,020 - Dis donc, et Shapiro? - Quoi, Shapiro? 159 00:11:17,091 --> 00:11:20,566 - Bien, l'hôtel Alsina. - Alsi... 160 00:11:20,639 --> 00:11:23,901 Ah, mais c'est vrai. Je l'appelle tout de suite. 161 00:11:23,979 --> 00:11:26,446 C'est un client du garage. Il a un hôtel à Montmartre, 162 00:11:26,519 --> 00:11:27,835 il cherche un veilleur de nuit. 163 00:11:27,911 --> 00:11:30,449 Le sien est mort avant-hier. Je l'appelle tout de suite. 164 00:11:30,520 --> 00:11:32,845 - Ça vous irait? - Oui, ce serait bien, ça. 165 00:11:32,922 --> 00:11:34,274 Je l'appelle. 166 00:11:35,565 --> 00:11:37,581 Évidemment, vous vous attendiez à voir Christine? 167 00:11:39,497 --> 00:11:42,094 Oh, mais ça fait rien. Je vais lui téléphoner demain matin. 168 00:11:42,176 --> 00:11:43,800 Non, elle est partie pour huit jours. 169 00:11:43,880 --> 00:11:46,241 Elle est aux sports d'hiver avec une bande de copains. 170 00:11:46,316 --> 00:11:47,941 Vous savez que le Conservatoire est fermé? 171 00:11:48,021 --> 00:11:52,778 Ils ont remplacé le directeur, les élèves préféraient l'ancien... 172 00:11:52,857 --> 00:11:55,039 Ils ont boycotté les cours. Enfin, toute une histoire. 173 00:11:56,371 --> 00:11:57,960 Ah bon? 174 00:11:58,040 --> 00:12:00,258 - Antoine, ça a l'air de marcher. - Excusez-moi. 175 00:12:00,336 --> 00:12:02,353 Venez parler à M. Shapiro. 176 00:12:03,677 --> 00:12:06,738 Allô, monsieur Shapiro?... Bonjour, monsieur... 177 00:12:06,809 --> 00:12:09,026 Dis donc, j'ai entendu que tu lui parlais de Christine. 178 00:12:09,105 --> 00:12:11,987 - Qu'est-ce que tu lui as dit? - Je lui ai dit la vérité, 179 00:12:12,062 --> 00:12:13,829 qu'elle était aux sports d'hiver avec des amis. 180 00:12:13,905 --> 00:12:16,823 - Qu'est-ce que tu voulais que je lui dise? - Non, non, c'est bien. 181 00:12:16,898 --> 00:12:19,187 Bien. Au revoir, monsieur. Ah, c'est formidable! 182 00:12:19,264 --> 00:12:22,739 M. Shapiro a été très aimable. Il me demande de me présenter tout de suite. 183 00:12:22,812 --> 00:12:23,915 - Tout de suite? - Je m'excuse, 184 00:12:23,996 --> 00:12:25,798 mais il va falloir que j'y aille maintenant. 185 00:12:25,874 --> 00:12:28,650 - Même pas le temps de finir le fromage? - Enfin, un petit bout. 186 00:12:28,727 --> 00:12:30,257 Allez, allez-y, ça vaut le coup. 187 00:12:30,328 --> 00:12:33,210 C'est pas inintéressant, veilleur de nuit. J'ai fait ça quand j'avais 20 ans. 188 00:12:33,285 --> 00:12:35,017 Comme ça, vous aurez le temps de lire. 189 00:12:35,094 --> 00:12:37,561 - Shapiro est un gars très gentil. - Je vais téléphoner à Christine... 190 00:13:15,314 --> 00:13:16,808 Bonjour, Christine. 191 00:13:17,714 --> 00:13:19,338 Bonsoir, Antoine. 192 00:13:19,419 --> 00:13:22,373 Je suis très contente de vous voir. Vous n'avez pas changé. 193 00:13:22,446 --> 00:13:24,877 - Alors vous en êtes sorti? - Oui, tout de même. 194 00:13:24,950 --> 00:13:28,591 C'est ce que mes parents m'ont dit. Il faudra que vous me racontiez ça. 195 00:13:28,673 --> 00:13:30,476 Entendu. Et vous, vous êtes rentrée aujourd'hui? 196 00:13:30,552 --> 00:13:33,398 Oui, ce soir. Alors je suis venue aussitôt. 197 00:13:33,474 --> 00:13:34,862 Vous êtes content ici? 198 00:13:34,935 --> 00:13:37,817 Oui, ça va, c'est pas mal. C'est tranquille. 199 00:13:37,893 --> 00:13:39,969 Mes parents ont peur que vous preniez froid la nuit, 200 00:13:40,050 --> 00:13:42,375 - ils m'ont dit de vous amener ça. - Qu'est-ce que c'est? 201 00:13:42,451 --> 00:13:46,378 - Des granulés? C'est très gentil, mais- - Si, si, prenez-les tout de suite, 202 00:13:46,452 --> 00:13:47,946 - sinon vous oublierez. Si. - Bon. 203 00:13:48,017 --> 00:13:52,181 - Euh... vous voulez un truc à boire? - Bien oui. Qu'est-ce qu'il y a? 204 00:13:52,262 --> 00:13:55,666 Un peu de tout. De l'eau minérale, du Coca-Cola... 205 00:13:55,741 --> 00:13:57,438 Un Coca, oui. 206 00:14:03,743 --> 00:14:05,760 Vous savez, je pensais qu'on ne se reverrait plus. 207 00:14:05,831 --> 00:14:08,748 Vous ne m'avez pas écrit depuis six mois. 208 00:14:08,823 --> 00:14:10,211 Bien oui, mais... 209 00:14:11,432 --> 00:14:15,181 le plus souvent, j'étais en prison ou bien à l'infirmerie. 210 00:14:15,259 --> 00:14:18,141 Et puis au début, quand je vous écrivais, 211 00:14:18,217 --> 00:14:20,293 vous ne me répondiez pas tellement souvent. 212 00:14:20,373 --> 00:14:23,255 Mais si, je répondais. Pas à toutes vos lettres, évidemment, 213 00:14:23,330 --> 00:14:24,754 il y en avait tellement. 214 00:14:24,827 --> 00:14:28,717 Une fois, j'ai compté, j'en avais reçu 19 dans la même semaine. 215 00:14:28,793 --> 00:14:31,854 Je me demandais même quand vous preniez le temps pour les écrire. 216 00:14:31,924 --> 00:14:34,071 Oui, moi aussi. 217 00:14:34,152 --> 00:14:37,450 Et puis, elles étaient pas toujours très gentilles, hein? 218 00:14:37,526 --> 00:14:40,028 Dites, quel est votre jour de repos? 219 00:14:40,100 --> 00:14:41,832 Le mercredi. 220 00:14:41,909 --> 00:14:44,412 Vous venez dîner à la maison, mes parents vous invitent. 221 00:14:44,484 --> 00:14:47,544 Très bien, entendu, d'accord, volontiers. À mercredi. 222 00:15:22,059 --> 00:15:24,906 - Euh... messieurs? - Mme Colin n'est pas descendue? 223 00:15:24,982 --> 00:15:27,520 - Écoutez, j'ai encore vu personne. - C'est pas possible. 224 00:15:27,592 --> 00:15:31,305 J'ai rendez-vous ici avec elle à 6 h et je suis déjà en retard moi-même. 225 00:15:31,384 --> 00:15:34,717 Elle va nous faire rater le train pour Londres, vous allez voir ça. 226 00:15:34,794 --> 00:15:36,596 Le bateau ne va pas nous attendre. 227 00:15:36,672 --> 00:15:39,209 Elle vous a bien dit de la réveiller, non? 228 00:15:39,281 --> 00:15:42,093 - Je ne sais pas. - Regardez sur votre registre, mon vieux! 229 00:15:42,169 --> 00:15:44,980 Oh là là, vous n'êtes pas réveillé non plus, vous! 230 00:15:45,057 --> 00:15:48,461 Faites voir ça. Je vais regarder moi-même. Voyons voir, 6 h... 231 00:15:48,535 --> 00:15:51,347 - Le 18, 6 h 15... - Voilà, c'est le 24. 232 00:15:51,424 --> 00:15:55,243 Le 24? Eh bien, allons-y! Prenez votre passe parce que je la connais, 233 00:15:55,320 --> 00:15:57,918 elle a des insomnies, elle a dû prendre un somnifère. 234 00:15:57,999 --> 00:16:00,704 Dépêchez-vous. À quel étage? 235 00:16:00,783 --> 00:16:02,443 - À quel étage? - C'est au troisième. 236 00:16:04,123 --> 00:16:08,013 Si on rate le train, on rate le bateau. Et si on rate le bateau... 237 00:16:08,089 --> 00:16:10,521 - Passez devant. - On vous suit. 238 00:16:10,594 --> 00:16:13,928 Allez-y, venez. 239 00:16:14,004 --> 00:16:16,186 - Bon bien, voilà, c'est ici. - Bien, ouvrez! 240 00:16:16,265 --> 00:16:18,839 Je vous ai dit qu'elle est sous l'effet de barbituriques. La lumière! 241 00:16:20,405 --> 00:16:22,137 - Allez-y, allez-y! - Julien? 242 00:16:22,214 --> 00:16:24,610 - Qu'est-ce que tu fais là? - Allez-y, monsieur. 243 00:16:24,684 --> 00:16:27,744 - Ton mari, c'est lequel? - Allez-y! 244 00:16:27,815 --> 00:16:29,725 Oh là là! Moi, c'est pas mon affaire. 245 00:16:29,799 --> 00:16:31,981 Mais qu'est-ce que tu fais? Julien, tu exagères! 246 00:16:32,060 --> 00:16:36,402 Vraiment, ma mère avait bien raison, il est lamentable, ce type-là! 247 00:16:36,479 --> 00:16:38,424 Tu ne seras jamais raisonnable? T'as l'air intelligent! 248 00:16:38,497 --> 00:16:41,486 Tu ferais bien de te regarder devant la glace en ce moment. 249 00:16:41,558 --> 00:16:44,678 - C'est malin. - C'est pas ça du tout, monsieur. 250 00:16:44,759 --> 00:16:48,270 Ça s'entend pas, ça sert à rien. Tenez, prenez ça, monsieur, 251 00:16:48,343 --> 00:16:49,624 et allez-y franchement. 252 00:16:49,700 --> 00:16:51,811 Julien! Arrête, Julien! Tu es fou! 253 00:16:51,892 --> 00:16:55,746 Mais non, pas les fleurs, monsieur, le vase! 254 00:17:00,554 --> 00:17:02,464 Mais restez pas là, vous, il faut appeler Police-secours. 255 00:17:02,538 --> 00:17:04,590 Vous voyez bien qu'il va tout casser dans la baraque. 256 00:17:04,661 --> 00:17:06,084 Je vous dis qu'il est fou. 257 00:17:08,522 --> 00:17:09,945 Dépêchez-vous! 258 00:17:10,158 --> 00:17:14,321 Sautez sur le téléphone et appelez les flics. 259 00:17:14,402 --> 00:17:16,418 Dites-leur que c'est urgent. 260 00:17:16,489 --> 00:17:20,831 Dites-leur même que c'est très grave; ça les fera se dépêcher. 261 00:17:20,908 --> 00:17:24,206 C'est parfait. Je suis très content, c'est parfait. Très bien, très bien. 262 00:17:24,283 --> 00:17:27,273 - Allô, les pompiers?... - Pas les pompiers, les flics, au 17. 263 00:17:29,224 --> 00:17:33,292 - Tenez, ça, c'est pour vous, prenez-les. - Allô, c'est la police?... 264 00:17:35,416 --> 00:17:38,572 J'appelle de l'hôtel Alsina, 39, avenue Junot... 265 00:17:38,652 --> 00:17:41,463 Écoutez, il se passe quelque chose au troisième... 266 00:17:41,539 --> 00:17:43,615 Ils cassent tout, ils cassent tout. 267 00:17:43,696 --> 00:17:46,543 Ils cassent tout dans une chambre au troisième... 268 00:17:46,619 --> 00:17:49,881 - Bon, très bien, à tout de suite. - Gardez ça. 269 00:17:49,959 --> 00:17:51,691 Qu'est-ce qui se passe, nom de Dieu?! 270 00:17:51,768 --> 00:17:53,049 J'ai rien compris, monsieur le directeur. 271 00:17:53,125 --> 00:17:55,069 C'est un homme qui vient de surprendre sa femme. 272 00:17:55,143 --> 00:17:57,539 Vous savez, la cliente du 24? Elle était avec le 19. 273 00:17:57,614 --> 00:17:59,558 - Et vous lui avez ouvert? - Bien oui. C'est monsieur... 274 00:17:59,631 --> 00:18:01,125 Enfin, il m'a dit de me dépêcher. 275 00:18:01,197 --> 00:18:02,550 - Vous êtes un détective privé? - Voilà. 276 00:18:02,624 --> 00:18:06,408 - Alors déguerpissez. - Ça va, je m'en vais. Oh là là... 277 00:18:06,485 --> 00:18:09,023 Et toi, tu peux le suivre. 278 00:18:10,800 --> 00:18:14,762 Tiens, ta prime de licenciement. Et puis celle de fin d'année. 279 00:18:22,141 --> 00:18:24,573 Jeune homme! Oh, jeune homme! 280 00:18:24,647 --> 00:18:26,521 Viens. 281 00:18:28,960 --> 00:18:30,977 Assieds-toi. Tu prends quelque chose? 282 00:18:31,048 --> 00:18:34,274 Non, merci bien. J'ai déjà commandé un truc. 283 00:18:34,353 --> 00:18:37,615 Dites donc, vous m'avez drôlement eu, vous, alors! 284 00:18:37,693 --> 00:18:39,710 - Pourquoi? - Vous êtes un détective privé. 285 00:18:39,781 --> 00:18:43,114 Ah là là! Ça fait 30 ans que je travaille à l'agence Blady. 286 00:18:43,190 --> 00:18:45,860 Tu connais? T'as jamais remarqué la publicité 287 00:18:45,939 --> 00:18:47,848 sur les annuaires du téléphone? 288 00:18:47,922 --> 00:18:51,184 - Le gars qui est comme ça, là... - Ah si, si, oui, oui. 289 00:18:51,262 --> 00:18:52,330 Eh bien, c'est ça. 290 00:18:52,410 --> 00:18:55,672 Hier soir, tu m'as pas vu à ton hôtel, mais j'étais là. 291 00:18:55,750 --> 00:18:58,383 Dans le hall, sans avoir l'air de rien, j'étais là 292 00:18:58,464 --> 00:19:01,418 quand Mme Colin et son amant sont montés dans leur chambre. 293 00:19:01,491 --> 00:19:04,682 Alors à ce moment-là, je savais qu'on les trouverait dans le même lit, 294 00:19:04,761 --> 00:19:07,050 je n'avais plus qu'à réussir mon constat et puis voilà. 295 00:19:07,127 --> 00:19:10,044 Mais alors pourquoi vous avez pas appelé les flics tout de suite? 296 00:19:10,119 --> 00:19:13,310 Parce qu'ils seraient pas venus. Il aurait fallu que mon client, M. Colin, 297 00:19:13,389 --> 00:19:15,334 dépose une plainte au procureur de la République, 298 00:19:15,408 --> 00:19:17,353 le procureur aurait alerté le commissaire de police... 299 00:19:17,426 --> 00:19:20,759 À ce moment-là, les flics arrivent. Qu'est-ce qu'ils font, à ce moment-là? 300 00:19:20,835 --> 00:19:22,365 Ah! Voilà, c'est là le... Ha! Ha! 301 00:19:22,436 --> 00:19:25,697 Les flics, à ce moment-là, ils notent qu'à une certaine heure, 302 00:19:25,776 --> 00:19:29,489 ils ont vu un M. Colin entrer dans une chambre d'hôtel, 303 00:19:29,568 --> 00:19:31,929 se livrer à quelques excentricités, 304 00:19:32,004 --> 00:19:34,850 voies de faits sur deux personnes couchées dans le même lit, 305 00:19:34,925 --> 00:19:37,986 une des deux personnes se trouvant être justement 306 00:19:38,057 --> 00:19:40,761 la propre femme de ce M. Colin. 307 00:19:40,841 --> 00:19:44,031 Et voilà. Remarque que les flics, en principe, 308 00:19:44,111 --> 00:19:46,020 se dérangent pour tapage nocturne. 309 00:19:46,094 --> 00:19:51,064 Seulement là, on a quand même obtenu un joli petit constat d'adultère. 310 00:19:51,138 --> 00:19:54,685 - Ah, pas mal! Pas mal! - Bon, c'est pas tout, ça, 311 00:19:54,757 --> 00:19:57,532 mais moi, il faut que j'y aille. 312 00:19:57,610 --> 00:19:59,626 Bon, allez, allons-y. 313 00:20:01,055 --> 00:20:04,044 Ah, j'avais un coup de téléphone à donner. Non, ça fait rien. 314 00:20:04,116 --> 00:20:06,689 C'est pas grave, je le donnerai de mon bureau. 315 00:20:06,760 --> 00:20:09,358 Avec tout ça, c'est embêtant, t'as perdu ton travail? 316 00:20:09,439 --> 00:20:11,456 Ah oui, mais vous savez... 317 00:20:11,527 --> 00:20:13,923 - Allez-y, je vous en prie. - Merci. Au revoir, messieurs dames! 318 00:20:26,696 --> 00:20:27,727 Oh! 319 00:22:22,622 --> 00:22:24,496 - Bonjour, Lucien. - Bonsoir, Christine. 320 00:22:26,623 --> 00:22:29,197 - Maman n'est pas rentrée? - Non, les trains sont en grève, 321 00:22:29,267 --> 00:22:32,423 elle ne rentrera que demain. On sera quand même trois à table. 322 00:22:32,503 --> 00:22:34,520 - Regarde qui est derrière toi. - Ah, tiens, Antoine! 323 00:22:34,590 --> 00:22:36,358 - Comment ça va? - Bonjour. Comment ça va? 324 00:22:36,434 --> 00:22:37,928 Je croyais que vous veniez mercredi. 325 00:22:38,000 --> 00:22:40,847 - Vous n'êtes plus à l'hôtel? - Il ne travaille plus à l'hôtel, 326 00:22:40,923 --> 00:22:42,477 il s'est fait renvoyer. 327 00:22:42,558 --> 00:22:45,440 - Alors il cherche du boulot? - Non, j'en ai trouvé. 328 00:22:45,515 --> 00:22:48,053 - Qu'est-ce qu'il fait? - Ça, tu devineras jamais. 329 00:22:48,124 --> 00:22:50,271 Cherche, allez, vas-y, cherche. Cherche, cherche. 330 00:22:50,351 --> 00:22:51,490 Je sais pas... 331 00:22:51,569 --> 00:22:54,486 - Vendeur de journaux. - Ah non, mieux que ça. 332 00:22:54,560 --> 00:22:56,992 Bagagiste à Orly, ça doit pas être mal. 333 00:22:57,066 --> 00:22:59,842 Non, non, non, il a pas assez de relations. 334 00:22:59,919 --> 00:23:03,015 - Allez, cherche, cherche, cherche. - Je sais pas... euh... 335 00:23:03,085 --> 00:23:06,240 - Artiste-peintre. - De moins en moins. Ça coûte très cher. 336 00:23:06,320 --> 00:23:07,636 - Écrivain. - Non. Mieux payé. 337 00:23:07,712 --> 00:23:09,028 - Mieux payé? - Allez, cherche. 338 00:23:09,104 --> 00:23:10,764 - Goûteur d'eau? - Elle est idiote. 339 00:23:10,843 --> 00:23:14,212 C'est un métier formidable, j'ai vu ça à la télévision. 340 00:23:14,287 --> 00:23:17,348 Non, c'est très protégé comme profession. C'est pas ça. 341 00:23:17,419 --> 00:23:19,008 Chauffeur de taxi de nuit. 342 00:23:19,089 --> 00:23:21,414 Il y a un petit rapport, là, quand même. 343 00:23:21,489 --> 00:23:24,336 - Allez. - Euh... 344 00:23:24,412 --> 00:23:26,773 - Poète? - Non, pire que ça. 345 00:23:26,848 --> 00:23:28,093 Pire? 346 00:23:28,169 --> 00:23:30,874 - Moins intellectuel, plus dangereux. - Je sais pas. 347 00:23:30,953 --> 00:23:32,447 J'ai dit dangereux. 348 00:23:32,518 --> 00:23:33,977 Dangereux... Je ne sais pas. 349 00:23:34,049 --> 00:23:37,240 Tu veux que je t'aide? Je vais te faire un geste. 350 00:23:39,163 --> 00:23:42,259 - Avec un revolver? - C'est pas un revolver, c'est une loupe. 351 00:23:42,330 --> 00:23:43,884 - Une grosse loupe. - Une loupe? 352 00:23:44,974 --> 00:23:47,406 - Mais je trouve pas! - Allez. 353 00:23:47,479 --> 00:23:50,290 - Je vais le faire le geste. Voilà. - Shérif? 354 00:23:50,366 --> 00:23:53,592 Exactement! T'as pas vu son cheval dans le jardin? 355 00:23:53,672 --> 00:23:56,447 - Ne plaisante pas! - Je travaille chez un détective privé. 356 00:23:56,525 --> 00:23:58,363 Un détective privé? 357 00:23:58,438 --> 00:24:00,799 Oui. Antoine Cauchon, agent fédéral américain. 358 00:24:03,518 --> 00:24:06,056 Non. Vous connaissez bien l'agence Blady? 359 00:24:06,128 --> 00:24:09,354 Enquête, recherche, filature... 360 00:24:09,432 --> 00:24:12,350 Ah oui! Bravo! Ça, c'est formidable! 361 00:24:12,425 --> 00:24:14,441 Vous allez tout raconter ça. 362 00:24:14,512 --> 00:24:16,695 Allez, venez vite m'aider. 363 00:24:20,635 --> 00:24:22,305 Antoine, je pourrai pas rester avec vous toute la soirée 364 00:24:22,340 --> 00:24:24,522 parce que je dois sortir après dîner pour retrouver des amis. 365 00:24:24,602 --> 00:24:26,678 - Ça vous ennuie? - Non, ça m'ennuie pas du tout. 366 00:24:26,759 --> 00:24:28,597 Vous êtes sûr que ça vous ennuie pas? 367 00:24:28,672 --> 00:24:30,261 Je vous assure, ça m'ennuie absolument pas. 368 00:24:30,343 --> 00:24:33,948 - Si ça vous ennuyait, vous me le diriez? - Non, je vous le dirais sûrement pas, 369 00:24:34,031 --> 00:24:37,292 mais je vous assure que ça ne m'ennuie pas du tout, vraiment. 370 00:25:07,465 --> 00:25:09,683 Allez, allez, allez! Tu vas te mettre à table! 371 00:25:09,761 --> 00:25:12,502 - J'aime pas le poulet! - Objection, votre Honneur! 372 00:25:12,580 --> 00:25:14,276 Attention, vous deux. 373 00:25:14,354 --> 00:25:17,201 Tout ce que vous allez déclarer pourra être retenu contre vous. 374 00:25:18,111 --> 00:25:20,021 Pour vous, Catherine, ça va très bien. 375 00:25:20,095 --> 00:25:22,597 Je suis très content de votre enquête à Londres. 376 00:25:22,669 --> 00:25:24,021 Mais vous aviez vraiment besoin 377 00:25:24,095 --> 00:25:26,313 de prendre tous les repas dans votre chambre? 378 00:25:26,391 --> 00:25:29,132 Monsieur, je ne sais pas si vous connaissez l'hôtel Hilton à Londres, 379 00:25:29,210 --> 00:25:31,227 mais il fait un angle. Alors de ma fenêtre, 380 00:25:31,297 --> 00:25:33,586 je voyais beaucoup mieux quand il sortait, quand il rentrait... 381 00:25:33,663 --> 00:25:36,997 Du nouveau dans l'affaire du marché St-Pierre? 382 00:25:37,073 --> 00:25:39,611 Rien. Manifestement, la vendeuse n'emporte rien. 383 00:25:39,682 --> 00:25:43,395 Ça fait trois semaines qu'on la file de la sortie du magasin à chez elle, 384 00:25:43,474 --> 00:25:48,030 elle ne peut rien cacher sous son manteau, son sac est tout petit... 385 00:25:48,102 --> 00:25:51,435 C'est pas une voleuse que cette femme-là. Je comprends rien. 386 00:25:51,511 --> 00:25:55,117 Bon, on va laisser tomber parce que j'ai mon idée là-dessus. 387 00:25:55,199 --> 00:25:58,153 Je suis presque sûr que son patron nous a raconté des blagues. 388 00:25:58,226 --> 00:26:01,322 S'il veut tout savoir sur sa vendeuse, c'est pas qu'elle le vole... 389 00:26:01,392 --> 00:26:02,495 c'est qu'il est amoureux d'elle. 390 00:26:02,576 --> 00:26:05,565 Il cherche, en se renseignant sur elle, le moyen d'entrer dans sa vie. 391 00:26:05,637 --> 00:26:08,828 Il a simplement un béguin et il a pas osé me dire la vérité. 392 00:26:08,907 --> 00:26:11,409 Mais c'est un peu comme ce type du ministère de l'Agriculture 393 00:26:11,482 --> 00:26:14,472 - il y a trois ans. - Ah oui, mais lui, ça a mal fini. 394 00:26:14,544 --> 00:26:17,426 - Bing! bing! - Bing! bing! tu parles! Il s'est pendu! 395 00:26:17,501 --> 00:26:21,047 Pas du tout, il s'est tiré une balle dans la tempe. 396 00:26:21,119 --> 00:26:25,638 Je regrette, il s'est pendu à une poutre dans le grenier du ministère. 397 00:26:25,712 --> 00:26:29,010 Quand on se pend, on a pas la cervelle qui éclate partout. 398 00:26:29,086 --> 00:26:31,624 Avec la ceinture de sa robe de chambre. 399 00:26:31,696 --> 00:26:34,437 Écoutez, Henri, vous voulez toujours avoir le dernier mot. 400 00:26:34,514 --> 00:26:38,191 Ah oui. Je me disputais déjà avec votre père 401 00:26:38,272 --> 00:26:40,216 avant que vous fassiez votre première communion. 402 00:26:40,289 --> 00:26:43,065 Non, Doinel, restez. Mon père avait beaucoup de patience avec vous. 403 00:26:43,142 --> 00:26:46,748 - Moi aussi, mais elle a des limites. - Oui, elle a des limites, la patience. 404 00:26:46,830 --> 00:26:50,199 Pardon. Il y a M. Albani qui est là pour son rendez-vous. 405 00:26:50,274 --> 00:26:51,283 Oui, faites-le entrer. 406 00:26:51,354 --> 00:26:53,156 Écoutez, je vous verrai tout a l'heure. 407 00:26:53,232 --> 00:26:54,964 Attendez-moi là. 408 00:26:56,190 --> 00:26:58,206 Bonjour, monsieur. 409 00:26:58,277 --> 00:26:59,831 Merci. 410 00:27:10,175 --> 00:27:11,943 Au revoir, madame. 411 00:27:17,239 --> 00:27:19,599 - Vous attendez le patron? - Oui, je l'attends. 412 00:27:19,673 --> 00:27:21,547 Ne restez pas là, venez vous asseoir. 413 00:27:27,154 --> 00:27:29,028 Bien, voilà. Il s'agit d'un ami 414 00:27:29,103 --> 00:27:30,692 qui habitait chez moi. 415 00:27:30,772 --> 00:27:33,275 Depuis quatre semaines, il a disparu 416 00:27:33,347 --> 00:27:36,016 sans laisser d'adresse. 417 00:27:36,095 --> 00:27:38,278 Il a laissé des affaires, des vêtements, des objets 418 00:27:38,357 --> 00:27:39,816 que je voudrais lui faire parvenir. 419 00:27:39,887 --> 00:27:42,983 Bien. En somme, vous voulez qu'on retrouve sa trace. 420 00:27:43,054 --> 00:27:44,643 Oui. 421 00:27:44,724 --> 00:27:48,128 Oui, mais enfin, ce n'est pas seulement ça. 422 00:27:48,203 --> 00:27:50,421 J'aimerais aussi savoir comment il vit, n'est-ce pas? 423 00:27:50,499 --> 00:27:52,575 Ce qu'il fait, les gens qu'il rencontre. 424 00:27:52,656 --> 00:27:54,709 Oui, je comprends parfaitement. 425 00:27:54,778 --> 00:27:57,411 Eh bien, nous allons trouver 426 00:27:57,493 --> 00:27:59,960 son adresse exacte, assurer une filature 427 00:28:00,033 --> 00:28:01,977 et mener une enquête. 428 00:28:02,050 --> 00:28:04,339 Ça vous coûtera 429 00:28:04,416 --> 00:28:08,200 - 30000 francs par jour. - Très bien, très bien. 430 00:28:08,278 --> 00:28:10,816 Mais vous croyez que ça prendra... 431 00:28:10,887 --> 00:28:13,877 - beaucoup de temps? - Ah, ça, ça dépend 432 00:28:13,949 --> 00:28:16,060 si l'adresse de votre ami... 433 00:28:16,140 --> 00:28:18,216 enfin, de ce monsieur, 434 00:28:18,298 --> 00:28:22,461 est facile à trouver ou non. Quelle est sa profession? 435 00:28:22,543 --> 00:28:24,132 Il est prestidigitateur dans les cabarets. 436 00:28:24,212 --> 00:28:28,102 Il fait un numéro avec des cordelettes de couleurs. 437 00:28:29,466 --> 00:28:32,586 Je fais toujours le jeu des sept erreurs pour m'exercer. 438 00:28:32,667 --> 00:28:34,885 Dommage que les dessins soient pas plus jolis. 439 00:28:38,129 --> 00:28:41,391 Entrez, mademoiselle, je vais vous dicter quelque chose. 440 00:28:41,469 --> 00:28:43,616 Bon, alors je m'en occupe très rapidement. 441 00:28:43,696 --> 00:28:45,250 Téléphonez-moi dans quelques jours. 442 00:28:45,331 --> 00:28:47,584 D'accord. Merci beaucoup, monsieur. Au revoir. 443 00:28:50,967 --> 00:28:52,699 Doinel est là? 444 00:28:52,776 --> 00:28:55,931 - Monsieur, oui? - Je voulais vous dire... euh... 445 00:28:56,013 --> 00:28:59,132 D'abord, est-ce que vous êtes sûr de voir clair en vous-même? 446 00:28:59,213 --> 00:29:00,636 - Ah oui, oui. - Parce que moi, 447 00:29:00,709 --> 00:29:02,405 j'ai besoin de voir clair en vous. 448 00:29:02,484 --> 00:29:05,710 Mettez-vous bien dans la tête qu'ici, c'est pas le Quai des Orfèvres. 449 00:29:05,789 --> 00:29:08,458 Nous ne sommes pas assermentés et jamais nous devons nous faire passer 450 00:29:08,538 --> 00:29:09,641 pour des inspecteurs de police. 451 00:29:09,720 --> 00:29:12,116 Bien sûr, il faut de l'initiative, de l'astuce... 452 00:29:12,190 --> 00:29:15,001 Notre métier: 10% d'inspiration, 90% de transpiration. 453 00:29:38,214 --> 00:29:40,195 À ce petit bistrot-là, ils font du... 454 00:29:40,267 --> 00:29:42,248 du petit salé aux lentilles tous les jeudis. 455 00:29:50,670 --> 00:29:51,880 - Ah, bonjour, Antoine. - Bonjour, madame. 456 00:29:51,957 --> 00:29:53,938 - Je viens voir Christine. - Elle n'est pas là. 457 00:29:54,010 --> 00:29:55,991 - Ah bon. Bien, je vais- - Non, non, non. 458 00:29:56,062 --> 00:29:58,565 Entrez cinq minutes. Venez prendre quelque chose. 459 00:30:21,773 --> 00:30:23,682 Ce soir, tu veux que je vienne te voir? 460 00:30:23,757 --> 00:30:25,002 Non, j'ai dit samedi, c'est samedi. 461 00:30:25,079 --> 00:30:28,519 Si ça ne te suffit pas, on peut très bien ne plus se voir du tout. 462 00:30:28,593 --> 00:30:30,846 Mais non. Samedi, ça me va très bien. 463 00:30:42,301 --> 00:30:44,662 Dis donc, mon vieux, t'en fais une drôle de tête! 464 00:30:44,736 --> 00:30:47,891 - Il y a quelque chose qui va pas? - Catherine est impossible à vivre. 465 00:30:47,972 --> 00:30:49,989 Jamais vu ça, une femme qui veut pas se marier. 466 00:30:50,060 --> 00:30:51,234 Remarque, moi, c'est la même chose. 467 00:30:51,312 --> 00:30:53,530 Ça fait deux ans que je m'accroche à la même fille 468 00:30:53,608 --> 00:30:54,996 et je sais que ça marchera jamais. 469 00:30:55,069 --> 00:30:56,729 Pourquoi tu vas pas te taper une pute? 470 00:30:56,809 --> 00:30:58,469 Elles me débectent et sont trop crasseuses. 471 00:30:58,549 --> 00:30:59,557 Ah bien... 472 00:30:59,627 --> 00:31:02,200 Quand j'avais ton âge, je mangeais des frites dans la rue. 473 00:31:02,271 --> 00:31:05,082 Je me tapais des filles, elles me débarbouillaient avec le soutien-gorge 474 00:31:05,159 --> 00:31:07,829 attaché dans le dos avec une épingle double. 475 00:31:08,638 --> 00:31:12,422 Aujourd'hui... 476 00:31:12,900 --> 00:31:15,261 J'ai un rendez-vous formidable avec une très grande fille. 477 00:31:15,336 --> 00:31:17,697 Qu'est-ce que tu fais, toi, quand t'as rendez-vous 478 00:31:17,771 --> 00:31:20,653 - avec une fille plus grande que toi? - Je fais rien de spécial. 479 00:31:20,729 --> 00:31:22,745 Je veux dire vraiment une très, très grande fille. 480 00:31:22,816 --> 00:31:25,521 Enfin, dans la rue, t'as l'air un peu... si elle est trop... 481 00:31:25,599 --> 00:31:27,888 Alors là, une seule solution: il faut avoir l'air professionnel. 482 00:31:43,517 --> 00:31:46,091 Est-ce que c'était bien au moins avec la fille? 483 00:31:47,161 --> 00:31:50,566 Au début, triste, triste, alors. 484 00:31:50,640 --> 00:31:53,760 Mais après... après, fantastique! 485 00:31:53,841 --> 00:31:56,414 Les murs qui tremblaient et tout! Fantastique! 486 00:31:56,485 --> 00:31:59,475 Eh bien, tu vois? Écoute... 487 00:31:59,547 --> 00:32:02,845 - À la mort de mon grand-père - c'était un amour -j'étais triste. 488 00:32:02,922 --> 00:32:05,425 Ma cousine aussi, elle pleurait tout ce qu'elle pouvait. 489 00:32:05,496 --> 00:32:07,572 Il y avait eu un déjeuner avec toute la famille, 490 00:32:07,654 --> 00:32:09,278 comme ça se fait toujours à la campagne. 491 00:32:09,358 --> 00:32:11,860 Aussitôt après le dessert, on est allés au greniertous les deux 492 00:32:11,933 --> 00:32:13,630 et je l'ai baisée, comme ça, par terre. 493 00:32:13,707 --> 00:32:15,889 Alors tu t'imagines si quelqu'un nous avait surpris? 494 00:32:15,968 --> 00:32:18,435 Ça aurait paru monstrueux. J'y ai souvent repensé depuis. 495 00:32:18,508 --> 00:32:21,249 Après la mort, faire l'amour, c'est une façon de compenser. 496 00:32:21,327 --> 00:32:23,509 On a besoin de se prouver qu'on existe. 497 00:32:40,149 --> 00:32:42,957 - Bonjour, Antoine. - Bonjour, madame. 498 00:32:43,027 --> 00:32:45,444 Christine n'est pas encore là, mais elle ne va pas tarder. 499 00:32:45,520 --> 00:32:48,207 Vous restez dîner avec nous ou vous allez directement au cinéma? 500 00:32:48,242 --> 00:32:50,895 Ah non, non. Ce soir, je l'emmène dans un cabaret de la Rive Gauche. 501 00:32:50,930 --> 00:32:53,376 J'ai une enquête à faire là-bas pour mon travail. 502 00:32:53,448 --> 00:32:55,180 Ah oui, c'est vrai, vous êtes détective. Ça doit être passionnant. 503 00:32:55,257 --> 00:32:57,759 Ah oui, justement, cet après-midi, il m'est vraiment arrivé 504 00:32:57,831 --> 00:32:59,848 quelque chose de curieux. 505 00:32:59,919 --> 00:33:02,979 Il y avait une femme, une mère de famille, qui était venue à l'agence 506 00:33:03,050 --> 00:33:05,268 parce qu'elle trouvait que les promenades 507 00:33:05,347 --> 00:33:08,337 de ses deux petits jumeaux avec la nurse 508 00:33:08,409 --> 00:33:09,903 ne leur profitaient pas. 509 00:33:09,974 --> 00:33:13,484 Elle trouvait que ses petits jumeaux étaient pâlots, un peu maigrichons 510 00:33:13,557 --> 00:33:16,748 et elle savait pas pourquoi. Elle voulait en avoir le coeur net 511 00:33:16,828 --> 00:33:19,498 et comme elle pouvait pas surveiller la nurse l'après-midi 512 00:33:19,577 --> 00:33:22,803 parce qu'elle travaillait, eh bien, on m'a chargé de faire la filature. 513 00:33:22,881 --> 00:33:27,116 Alors cet après-midi, je me suis pointé devant l'immeuble de cette dame 514 00:33:27,196 --> 00:33:29,449 et j'ai attendu que la nurse sorte. 515 00:33:29,527 --> 00:33:32,444 Alors elle est sortie avec les deux petits jumeaux, 516 00:33:32,519 --> 00:33:35,022 elle les a pris, ils sont rentrés dans un square 517 00:33:35,094 --> 00:33:36,588 et moi, je les ai suivis. 518 00:33:36,660 --> 00:33:38,676 - Tiens, vous êtes là, Antoine. - Ah, bonjour. 519 00:33:38,747 --> 00:33:41,973 Comment ça va? Qu'est-ce que j'ai fait de mon machin? 520 00:33:43,513 --> 00:33:45,530 C'est vrai, vous venez chercher Christine. 521 00:33:45,601 --> 00:33:46,775 Alors, et le square? 522 00:33:46,853 --> 00:33:49,320 Alors elle a traversé le square sans s'arrêter, 523 00:33:49,393 --> 00:33:52,513 elle est ressortie de l'autre côté avec ses petits jumeaux, 524 00:33:52,594 --> 00:33:55,335 elle est rentrée dans une porte cochère... 525 00:33:55,412 --> 00:33:59,267 et elle a confié les deux petits jumeaux à une concierge, 526 00:33:59,344 --> 00:34:02,190 dans une loge dégueulasse, complètement sordide, vraiment pourrie. 527 00:34:02,267 --> 00:34:04,805 Ensuite, elle est sortie, elle a traversé le boulevard de Vichy 528 00:34:04,875 --> 00:34:06,678 et elle est rentrée dans un strip-tease. 529 00:34:06,754 --> 00:34:08,557 - Dans un quoi? - Oui, dans un strip-tease. 530 00:34:08,633 --> 00:34:11,658 Et alors là, elle a fait le strip-tease de la nurse, quoi. 531 00:34:11,729 --> 00:34:13,354 Elle a enlevé ses trucs de nurse, 532 00:34:13,434 --> 00:34:16,007 elle a fait deux, trois trucs avec le biberon... Enfin... 533 00:34:16,078 --> 00:34:18,154 Et puis comme c'était un strip-tease permanent, 534 00:34:18,236 --> 00:34:20,074 elle a recommencé un quart d'heure après. 535 00:34:20,149 --> 00:34:23,898 Et puis elle est sortie, elle est revenue dans la loge de la concierge, 536 00:34:23,976 --> 00:34:25,814 elle a repris ses deux petits jumeaux, 537 00:34:25,889 --> 00:34:29,151 elle a donné un peu d'argent à la concierge - un pourboire, quoi - 538 00:34:29,230 --> 00:34:31,827 - et puis elle est partie. - C'est pas croyable. 539 00:34:31,909 --> 00:34:34,197 C'est pas étonnant qu'ils aient mauvaise mine. 540 00:34:34,275 --> 00:34:37,750 Alors moi, j'ai rédigé mon rapport et puis je viens de le téléphoner... 541 00:34:37,823 --> 00:34:38,854 - C'est incroyable. - Bonsoir, Antoine. 542 00:34:38,937 --> 00:34:41,083 Il y a longtemps que vous êtes là? 543 00:34:41,163 --> 00:34:43,594 Tu penses! Il y a deux heures qu'il t'attend! 544 00:34:43,668 --> 00:34:45,815 - Non, non, non. - Qu'est-ce que tu cherches? 545 00:34:45,895 --> 00:34:48,527 C'est emmerdant! J'arrive pas à retrouver l'adresse de Langman. 546 00:34:48,609 --> 00:34:51,870 Pardon, Antoine. Il m'a rendu service, je voudrais envoyer des fleurs à sa femme. 547 00:34:51,949 --> 00:34:54,309 T'as qu'à lui téléphoner, nous avons son numéro de téléphone. 548 00:34:54,384 --> 00:34:56,436 Tu penses! J'aurais l'air fin! Je vais appeler Langman: 549 00:34:56,506 --> 00:34:58,309 "Dites donc, mon vieux, donnez-moi votre adresse 550 00:34:58,385 --> 00:35:01,446 - pour que je vous envoie des fleurs". - Vous avez son numéro de téléphone 551 00:35:01,516 --> 00:35:03,568 et vous cherchez son adresse? 552 00:35:03,638 --> 00:35:05,690 Oui, Langman, 525-55-73. 553 00:35:05,761 --> 00:35:08,679 Ah, mais c'est très simple. J'en fais mon affaire. 554 00:35:14,563 --> 00:35:16,639 Qu'est-ce que vous faites, Antoine? 555 00:35:19,504 --> 00:35:22,624 Allô? 525-55-73?... 556 00:35:22,704 --> 00:35:24,613 Mme Langman?... 557 00:35:24,688 --> 00:35:27,190 Bonjour, madame. Si je vous dis "y a bon", 558 00:35:27,262 --> 00:35:28,958 qu'est-ce que vous me répondez?... 559 00:35:29,037 --> 00:35:32,785 Banania! Bravo, madame! Vous venez de gagner cinq kilos de Banania! 560 00:35:32,863 --> 00:35:36,303 À quelle adresse doit-on les livrer, s'il vous plaît?... 561 00:35:36,377 --> 00:35:40,446 6, rue Ribera. Très bien. Merci, merci. Et encore bravo! 562 00:35:40,518 --> 00:35:42,107 C'est formidable, votre truc. 563 00:35:42,188 --> 00:35:45,866 C'est une des mille et une ficelles du métier. 564 00:35:45,945 --> 00:35:47,404 Bon. Alors vous m'emmenez au cinéma? 565 00:35:47,476 --> 00:35:51,474 Non. Ce soir, pour mon travail, je dois aller dans un cabaret de la Rive Gauche. 566 00:35:51,547 --> 00:35:54,014 Vous savez, c'est très bien, il y a des attractions. 567 00:35:54,087 --> 00:35:56,483 - Vous auriez préféré le cinéma? - Ah non, non, au contraire! 568 00:35:56,557 --> 00:35:58,502 Si c'est un endroit avec de la lumière, 569 00:35:58,575 --> 00:36:00,627 vous vous tiendrez plus tranquille qu'au cinéma; 570 00:36:00,697 --> 00:36:02,192 comme ça, j'aurai la paix. 571 00:36:42,830 --> 00:36:44,882 C'était un marin à son dernier voyage. 572 00:36:44,952 --> 00:36:47,942 Un vieux marin, un magicien, le conteur du gaillard d'avant. 573 00:36:48,014 --> 00:36:52,284 Il n'avait pas d'âge, il vit encore. On s'en souvient 574 00:36:52,363 --> 00:36:53,987 comme d'un personnage fabuleux. 575 00:36:55,390 --> 00:36:57,786 Les enfants, eux, 576 00:36:57,860 --> 00:36:59,936 le rencontrent encore les soirs d'été, 577 00:37:00,017 --> 00:37:02,129 assis sur une marche du port. 578 00:37:02,209 --> 00:37:05,958 Jouant avec des cordes, il imageait 579 00:37:06,036 --> 00:37:07,839 de curieuses légendes. 580 00:37:07,915 --> 00:37:10,797 Des cordes, il en avait de toutes les façons, de toutes les longueurs, 581 00:37:10,872 --> 00:37:12,117 de toutes les couleurs. 582 00:37:12,194 --> 00:37:15,492 Il en avait des blanches, il en avait des rouges, 583 00:37:15,569 --> 00:37:18,143 il en avait aussi des vertes et des jaunes. 584 00:37:18,214 --> 00:37:20,195 Des tangos, des bordeaux, 585 00:37:20,266 --> 00:37:22,804 des pourpres et des bleues. 586 00:37:22,875 --> 00:37:25,449 Vous souvient-il du vieux marin, quand il ne disait rien, 587 00:37:25,520 --> 00:37:30,561 qu'il semblait ne pas nous voir? Nous l'avons vu, vous souvient-il? 588 00:37:30,633 --> 00:37:34,488 C'était à la lune de juin, ranger la corde d'or, la poser à ses côtés. 589 00:37:34,565 --> 00:37:39,121 Ensuite, comme s'il avait accompli 590 00:37:39,193 --> 00:37:41,790 une chose sacrée, 591 00:37:41,872 --> 00:37:43,924 comme s'il avait cherché peut-être, qui sait, 592 00:37:43,993 --> 00:37:47,292 à retrouver une science perdue, 593 00:37:47,369 --> 00:37:48,507 lentement nous l'avons vu 594 00:37:48,587 --> 00:37:51,433 nouer la corde bleue. 595 00:37:53,527 --> 00:37:56,374 Puis autour de sa main l'ayant enroulée, 596 00:37:56,450 --> 00:38:00,163 les noeuds, disait-il, quittaient la corde bleue 597 00:38:00,242 --> 00:38:02,567 pour se former tout seuls 598 00:38:02,642 --> 00:38:04,896 sur la corde d'or. 599 00:38:04,973 --> 00:38:06,502 Alors... 600 00:38:06,573 --> 00:38:11,401 il les renvoyait de la corde d'or sur la corde bleue... 601 00:38:11,479 --> 00:38:13,282 et il était content! 602 00:38:13,358 --> 00:38:17,593 Et personne de ceux qui étaient là ne comprenait rien à son histoire. 603 00:38:17,672 --> 00:38:20,898 Dès qu'autour de sa main, il enroulait la corde bleue, les noeuds, répétait-il, 604 00:38:20,977 --> 00:38:22,602 quittaient la corde bleue pour se former 605 00:38:22,682 --> 00:38:26,016 tout seuls sur la corde d'or. 606 00:38:26,092 --> 00:38:27,160 Alors... 607 00:38:27,240 --> 00:38:29,114 il les renvoyait de la corde d'or 608 00:38:29,189 --> 00:38:34,124 sur la corde bleue et les noeuds repartaient de la corde bleue 609 00:38:34,198 --> 00:38:36,938 pour se former tout seuls 610 00:38:37,016 --> 00:38:39,305 sur la corde d'or. 611 00:38:47,558 --> 00:38:49,432 Excusez-moi, je suis vraiment désolé, 612 00:38:49,507 --> 00:38:51,796 mais il faut que je m'en aille maintenant pour mon enquête. 613 00:40:20,999 --> 00:40:24,261 Antoine! Ça alors! Il faut que je vous embrasse. 614 00:40:24,340 --> 00:40:27,981 Albert, tu te souviens d'Antoine? Antoine Doinel. Albert, mon mari. 615 00:40:28,063 --> 00:40:29,557 - Bonjour. - Bonjour. 616 00:40:29,628 --> 00:40:32,724 - Qu'est-ce que vous faites là? - J'attends un ami. 617 00:40:32,795 --> 00:40:34,871 Je parie que vous vous demandez 618 00:40:34,951 --> 00:40:36,825 - si c'est un garçon ou une fille. - Non. 619 00:40:36,900 --> 00:40:39,533 Il faut que vous veniez dîner un soir à la maison. 620 00:40:39,614 --> 00:40:41,796 - N'est-ce pas, Albert? - Oui, bien sûr. 621 00:40:41,875 --> 00:40:43,986 Maman vous a donné mon numéro de téléphone? 622 00:40:44,067 --> 00:40:46,084 Euh... oui, oui, je crois, oui. 623 00:40:46,155 --> 00:40:48,966 Vous vous êtes pas beaucoup fatigué pour m'appeler, hein? 624 00:40:49,042 --> 00:40:52,447 Pourtant, autrefois, le téléphone, ça vous faisait pas peur. 625 00:40:52,522 --> 00:40:55,926 - Bon, à un de ces jours. Au revoir. - Au revoir. 626 00:40:56,000 --> 00:40:57,981 - Au revoir. - Au revoir, monsieur. 627 00:41:21,990 --> 00:41:24,563 Allô, Christine? Allô, bonjour. C'est Antoine. 628 00:41:24,634 --> 00:41:27,231 - Ah, bonjour! - Écoutez, je vous téléphone 629 00:41:27,313 --> 00:41:28,866 parce que la dernière fois, comme ça, 630 00:41:28,949 --> 00:41:30,573 je vous ai quittée un peu brusquement. 631 00:41:30,652 --> 00:41:32,206 J'espère que vous ne m'en voulez pas. 632 00:41:32,288 --> 00:41:33,842 Mais vous savez, c'était pour mon travail. 633 00:41:33,923 --> 00:41:35,940 J'avais une enquête, une filature comme ça à faire. 634 00:41:36,011 --> 00:41:38,264 Vous savez, c'est le prestidigitateur. C'est lui que je suivais. 635 00:41:38,342 --> 00:41:40,596 - J'espère que vous m'en voulez pas? - Non, pas du tout, 636 00:41:40,673 --> 00:41:43,662 je comprends très bien. Je sais ce que c'est quand on est détective. 637 00:41:43,734 --> 00:41:45,846 Ah oui, vous dites ça, mais moi, 638 00:41:45,926 --> 00:41:48,666 j'entends bien que vous m'en voulez un petit peu. 639 00:41:48,745 --> 00:41:50,239 Non, non, pas du tout. 640 00:41:50,311 --> 00:41:52,707 Vraiment, je vous assure. Il faut pas croire ça. 641 00:41:52,781 --> 00:41:55,806 Écoutez, si vous voulez, on peut sortir ensemble ce soir, ou se voir, 642 00:41:55,877 --> 00:41:57,953 ou faire quelque chose. Ça me ferait très plaisir. 643 00:41:58,034 --> 00:42:00,810 Moi aussi, mais vous savez, ce soir, je suis un peu fatiguée 644 00:42:00,887 --> 00:42:02,511 parce qu'hier soir, j'étais à la manifestation. 645 00:42:02,592 --> 00:42:04,086 Une manifestation? 646 00:42:04,158 --> 00:42:07,562 Avec les flics, les matraques et des coups et tout? 647 00:42:07,636 --> 00:42:10,756 Oui. Vous connaissez mon amie Marie-Aimée? 648 00:42:10,837 --> 00:42:12,497 Ah oui, très intéressant. 649 00:42:12,577 --> 00:42:15,494 Elle s'est fait taper dessus, elle a été à l'hôpital- 650 00:42:15,569 --> 00:42:17,337 Ah bon, bon, bon. Très bien. 651 00:42:17,413 --> 00:42:21,684 Allô, mademoiselle, ne coupez pas! Je n'entends plus! Ne coupez pas! 652 00:42:21,762 --> 00:42:24,917 Christine, je ne vous entends plus, y a des bruits dans l'appareil. 653 00:42:24,997 --> 00:42:28,603 Je ne vous entends plus, y a des bruits dans l'appareil! 654 00:42:41,141 --> 00:42:45,103 Dites donc, vous, qu'est-ce que vous faites là? 655 00:42:45,177 --> 00:42:48,511 Il faut pas mettre des morceaux de papiers sales sur mon pare-brise! 656 00:42:48,587 --> 00:42:50,390 Ça salit ma voiture, c'est sale, ça! 657 00:42:50,466 --> 00:42:53,870 ...sur ma voiture. C'est pas propre, ces morceaux de papiers-là. 658 00:42:53,944 --> 00:42:55,961 Ça va pas, ça! 659 00:43:10,053 --> 00:43:12,414 "18 h 55, un employé vient fermer les grilles de la poste. 660 00:43:12,489 --> 00:43:14,433 "18 h 58, le surveillé n'a pas réapparu. 661 00:43:14,506 --> 00:43:16,036 19 h 04, j'abandonne la filature". 662 00:43:16,107 --> 00:43:18,953 Si je comprends bien votre rapport, ça signifie que le prestidigitateur 663 00:43:19,030 --> 00:43:21,355 a passé la nuit à l'intérieur de la poste. 664 00:43:21,430 --> 00:43:23,482 C'est bien ça? Vous vous foutez de moi. 665 00:43:23,552 --> 00:43:25,176 Non, monsieur, mais je l'ai perdu de vue 666 00:43:25,257 --> 00:43:27,368 et je sais vraiment pas où il est passé après. 667 00:43:27,448 --> 00:43:29,108 Évidemment, il est prestidigitateur, 668 00:43:29,189 --> 00:43:31,062 il s'est peut-être fait disparaître lui-même. Hum? 669 00:43:31,137 --> 00:43:34,090 Bon, là où il fait son numéro, c'est quel genre de boîte? 670 00:43:34,163 --> 00:43:35,338 - Cabaret de luxe? - Non, monsieur. 671 00:43:35,416 --> 00:43:38,441 Ça serait plutôt le genre artiste avec des bougies sur la table 672 00:43:38,513 --> 00:43:40,909 et du Vivaldi dans les waters. 673 00:43:40,983 --> 00:43:43,379 Et qu'est-ce que c'est que cette statue dont vous parlez, là? 674 00:43:43,453 --> 00:43:46,086 Ah oui, c'est vrai. Il donne tous ses rendez-vous dans la rue 675 00:43:46,167 --> 00:43:49,121 - devant une statue de Jeanne d'Arc. - Une statue équestre? 676 00:43:51,386 --> 00:43:54,091 - M. Tabard est là pour son rendez-vous. - Faites-le entrer. 677 00:43:54,169 --> 00:43:57,194 Bon, je suis absolument certain que le prestidigitateur vous a repéré. 678 00:43:57,266 --> 00:44:00,006 Alors je suis obligé de passer l'affaire à quelqu'un d'autre. 679 00:44:00,083 --> 00:44:01,992 Je sais pas que faire de vous. 680 00:44:02,066 --> 00:44:05,162 Vous êtes certainement plein de bonne volonté, mais vous êtes décourageant. 681 00:44:05,233 --> 00:44:07,345 Bon, allez, laissez-moi. 682 00:44:11,774 --> 00:44:13,850 Monsieur Tabard, monsieur. 683 00:44:15,844 --> 00:44:18,441 Bonjour, monsieur. Monsieur Tabard. 684 00:44:18,523 --> 00:44:20,576 Si vous voulez vous asseoir. 685 00:44:22,907 --> 00:44:24,924 Autant que je vous le dise avec franchise, 686 00:44:24,995 --> 00:44:28,992 je suis venu vous voir sans raison spéciale. 687 00:44:29,065 --> 00:44:33,893 C'est plutôt rare qu'on vienne ici par curiosité, mais enfin... 688 00:44:35,745 --> 00:44:40,645 Bon, alors vous êtes marié, monsieur Tabard? 689 00:44:40,721 --> 00:44:41,966 Merveilleusement marié, oui, 690 00:44:42,043 --> 00:44:45,933 à une femme supérieure, ça, je dois le dire. 691 00:44:46,008 --> 00:44:47,502 Et euh... 692 00:44:47,574 --> 00:44:50,172 aucun problème de ce côté-là. 693 00:44:50,253 --> 00:44:52,827 Et je me porte très bien. 694 00:44:52,897 --> 00:44:55,294 Je m'en réjouis. Je peux vous demander 695 00:44:55,368 --> 00:44:58,666 - votre profession? - Le magasin marche très bien, 696 00:44:58,743 --> 00:45:00,854 on double le chiffre d'affaires tous les ans. 697 00:45:00,935 --> 00:45:03,508 Quel magasin? 698 00:45:03,578 --> 00:45:06,389 Euh... quel magasin? 699 00:45:06,466 --> 00:45:08,542 Mon magasin de chaussures. 700 00:45:08,624 --> 00:45:10,497 Chaussures pour hommes, femmes, enfants... 701 00:45:10,571 --> 00:45:11,675 surtout les enfants. 702 00:45:11,755 --> 00:45:14,424 Tout le monde a besoin de chaussures 703 00:45:14,503 --> 00:45:16,306 et avec les encombrements actuels, 704 00:45:16,381 --> 00:45:19,750 il y aura de plus en plus de piétons. 705 00:45:19,826 --> 00:45:24,477 Vous êtes un homme heureux, un homme sans soucis, sans ennemis? 706 00:45:24,558 --> 00:45:28,034 Sans ennemis, ça, c'est beaucoup dire. 707 00:45:28,107 --> 00:45:31,820 Depuis ma plus tendre enfance, au collège, à l'armée, 708 00:45:31,899 --> 00:45:33,975 j'ai toujours été très jalousé. 709 00:45:34,056 --> 00:45:36,417 Enfin, ça m'a pas empêché de dormir. 710 00:45:36,491 --> 00:45:40,560 Et puis j'ai un défaut très grave: 711 00:45:40,632 --> 00:45:42,019 la franchise. 712 00:45:42,092 --> 00:45:45,248 En effet, on peut faire beaucoup de mal avec ça. 713 00:45:45,328 --> 00:45:48,839 Mais je comprends pas très bien le but de votre visite. 714 00:45:48,912 --> 00:45:51,343 Qu'attendez-vous de moi au juste? 715 00:45:53,574 --> 00:45:57,773 Eh bien, voilà. Personne ne m'aime et je veux savoir pourquoi. 716 00:45:57,853 --> 00:46:01,008 Oui, je sais ce que vous allez me répondre: pourquoi est-ce que 717 00:46:01,090 --> 00:46:02,786 je ne vais pas voir un psychanalyste? 718 00:46:02,863 --> 00:46:05,401 C'est pas l'argent que ça me coûterait - ça, j'ai les moyens - 719 00:46:05,473 --> 00:46:07,311 mais je ne veux pas perdre mon temps 720 00:46:07,387 --> 00:46:10,992 à raconter ma vie sur un canapé. Non, je suis pas une femmelette 721 00:46:11,075 --> 00:46:13,056 et mon magasin me prend trop. 722 00:46:13,127 --> 00:46:15,558 On est bottier 24 heures sur 24 723 00:46:15,632 --> 00:46:17,993 ou alors on a qu'à faire autre chose, nom d'un chien. 724 00:46:18,068 --> 00:46:20,535 Si vous pensez que tout le monde vous déteste, 725 00:46:20,607 --> 00:46:22,552 c'est peut-être que vous avez montré 726 00:46:22,626 --> 00:46:25,093 du mépris à l'égard de tel ou tel? 727 00:46:25,165 --> 00:46:27,632 Ah non, absolument pas. Je ne méprise personne. 728 00:46:27,705 --> 00:46:30,480 Tout le monde peut venir se faire chausser chez Tabard. 729 00:46:30,558 --> 00:46:35,314 Je chausse aussi bien les Juives que les femmes arabes. 730 00:46:35,394 --> 00:46:39,593 Et même les Chinetoques, le jour où elles viendront... 731 00:46:39,673 --> 00:46:42,662 À condition qu'elles veuillent bien porter des talons hauts. 732 00:46:42,734 --> 00:46:44,751 Mais c'est pas demain la veille! 733 00:46:46,458 --> 00:46:50,491 Non, je sens que je suis détesté 734 00:46:50,563 --> 00:46:54,596 et je ne sais... pas par qui. 735 00:46:54,772 --> 00:46:56,017 Je sais pas par qui. 736 00:46:56,095 --> 00:46:59,119 Je sens que c'est dans l'air quand je sors en public, 737 00:46:59,191 --> 00:47:00,366 au restaurant, au cinéma 738 00:47:00,444 --> 00:47:03,219 ou à Vagram quand je vais voir la boxe. 739 00:47:03,297 --> 00:47:05,870 Je sais pas si ma concierge me déteste, 740 00:47:05,941 --> 00:47:08,895 mais quand je lui parle, elle hausse les épaules. 741 00:47:08,968 --> 00:47:10,913 Et ma femme rit tout le temps, 742 00:47:10,986 --> 00:47:13,239 sauf quand je raconte quelque chose de drôle. 743 00:47:13,317 --> 00:47:14,847 Et puis alors surtout 744 00:47:14,918 --> 00:47:17,515 les vendeuses. 745 00:47:17,596 --> 00:47:19,957 Oui, c'est ça, le plus grave. 746 00:47:20,032 --> 00:47:22,357 Chaque fois que je leur fais une réflexion 747 00:47:22,432 --> 00:47:24,164 sur quelque chose de leurtravail, 748 00:47:24,241 --> 00:47:26,459 eh bien, elles me répondent. 749 00:47:26,538 --> 00:47:30,013 Elles raisonnent. Elles font les raisonneuses. 750 00:47:30,087 --> 00:47:32,104 Vous avez des amis? 751 00:47:32,174 --> 00:47:33,206 Euh... non, pas d'amis. 752 00:47:33,287 --> 00:47:35,161 Remarquez que j'en ai pas besoin, heureusement. 753 00:47:35,236 --> 00:47:37,738 Parce que si j'en avais besoin, j'en trouverais pas. 754 00:47:37,810 --> 00:47:40,348 Vous avez combien de vendeuses? 755 00:47:40,419 --> 00:47:44,203 - Quatre plus la caissière. - Écoutez, voilà. 756 00:47:44,281 --> 00:47:46,298 On pourrait commencer par enquêter 757 00:47:46,369 --> 00:47:49,773 - dans votre magasin. - Hum. 758 00:47:49,848 --> 00:47:51,272 Euh... je pourrais placer un périscope. 759 00:47:51,345 --> 00:47:55,686 - Un périscope? - Oui, un périscope. Voilà ce que c'est. 760 00:47:56,494 --> 00:47:59,067 - Envoyez-moi le petit Doinel. - Tout de suite, monsieur. 761 00:47:59,138 --> 00:48:01,154 Antoine, M. Blady vous demande. 762 00:48:03,452 --> 00:48:06,025 Il a dit "immédiatement". 763 00:48:06,096 --> 00:48:07,756 Bon, ça va encore être ma fête. 764 00:48:07,835 --> 00:48:09,495 Moi, je ne te dirai qu'une chose, 765 00:48:09,575 --> 00:48:12,731 celle que mon père m'a dite quand il m'a laissé monter à Paris: 766 00:48:12,811 --> 00:48:14,863 "Sois déférent avec tes chefs". 767 00:48:17,994 --> 00:48:19,691 Voilà le périscope. 768 00:48:20,882 --> 00:48:23,623 Monsieur Tabard, je vous présente Antoine Doinel. 769 00:48:23,701 --> 00:48:26,097 Antoine Doinel, M.Tabard. 770 00:48:26,171 --> 00:48:28,911 - Bonjour, monsieur. - Voilà. 771 00:48:28,989 --> 00:48:31,621 Ça va, vous pouvez nous laisser, Doinel. 772 00:48:34,730 --> 00:48:38,028 - Il est jeune. - Oui, mais il est très brillant. 773 00:48:38,104 --> 00:48:41,200 Surtout pour les enquêtes. Parce que pour les filatures... 774 00:48:41,271 --> 00:48:44,260 Bon bien, il a qu'à se présenter lundi et puis je l'embaucherai. 775 00:48:44,332 --> 00:48:46,799 Ah non! C'est très imprudent. 776 00:48:46,872 --> 00:48:48,224 Il aurait l'air d'être pistonné par vous. 777 00:48:48,298 --> 00:48:50,481 Il ne faut pas qu'on croie que vous le connaissiez avant. 778 00:48:50,560 --> 00:48:52,149 Non, vous mettez une annonce dans France Soir: 779 00:48:52,229 --> 00:48:53,166 "On cherche manutentionnaire". 780 00:48:53,239 --> 00:48:55,564 Vous éliminez les autres et vous l'engagez. 781 00:48:55,939 --> 00:48:57,813 Vous avez tout ce qu'il vous faut? 782 00:48:58,722 --> 00:49:01,604 Allons-y quand je vous donne le départ. 783 00:49:01,680 --> 00:49:03,732 Attention... 784 00:49:03,802 --> 00:49:06,435 Un, deux, trois, allez-y. 785 00:49:38,316 --> 00:49:41,021 Bon, maintenant, présentez vos paquets. 786 00:49:41,099 --> 00:49:45,227 Ah bien voilà, c'est très bien. C'est lui, on le prend. C'est très bien. 787 00:50:08,341 --> 00:50:10,914 - Salut. - Ah, salut. 788 00:50:10,985 --> 00:50:14,081 - Ça va? - Ça va. Euh... 789 00:50:14,151 --> 00:50:16,262 Je travaille dans un magasin de chaussures maintenant. 790 00:50:16,343 --> 00:50:19,297 Ah bien, moi aussi, ça va. Tu sais, mes projets d'émission, 791 00:50:19,369 --> 00:50:23,118 je les ai déposés à la télé, ils les ont lus, ils aiment beaucoup, 792 00:50:23,197 --> 00:50:25,629 ça les intéresse. J'attends, ça va se faire sûrement. 793 00:50:25,702 --> 00:50:29,248 - Ah bien, très bien. - Alors je suis content. 794 00:50:29,320 --> 00:50:30,945 Bon bien... Bien alors, salut. 795 00:50:31,025 --> 00:50:33,942 - Salut. - Salut. 796 00:50:52,631 --> 00:50:55,786 - ...il y a quelque chose de prévu? - D'habitude, on se partage. 797 00:50:55,866 --> 00:50:59,306 - On apporte des trucs, on se partage. - Je veux pas vous déranger. 798 00:50:59,380 --> 00:51:01,706 Mais si, venez avec nous, on se débrouillera. 799 00:51:01,781 --> 00:51:03,892 Tenez, aidez-moi à mettre la table. 800 00:51:08,948 --> 00:51:12,068 Dites donc, là, le directeur, M. Tabard, 801 00:51:12,149 --> 00:51:14,166 - moi, je le trouve plutôt sympa. - Ha! 802 00:51:14,237 --> 00:51:16,289 On voit bien que vous le connaissez pas, le dinosaure! 803 00:51:21,265 --> 00:51:22,889 Si vous croyez que vous allez partir 804 00:51:22,969 --> 00:51:25,152 sans m'avoir retrouvé ma paire de Louis XV Camélia... 805 00:51:25,231 --> 00:51:26,547 Écoutez, madame, elles sont pas arrivées. 806 00:51:26,622 --> 00:51:28,875 Je les aurais dans mes fiches, elles y sont pas- 807 00:51:28,954 --> 00:51:32,631 Mon petit ami, je ne sais pas ce qu'on vous a appris à l'école, mais vraiment! 808 00:51:32,710 --> 00:51:35,451 Enfin, l'usine est formelle: ils ont refait les cambrions, ils ont livré. 809 00:51:35,529 --> 00:51:38,031 - Vous avez même signé une décharge! - Vous savez, moi, des décharges, 810 00:51:38,103 --> 00:51:41,365 des papiers, j'en ai plein à signer aujourd'hui. Je sais pas où ils sont. 811 00:51:41,443 --> 00:51:43,590 Mais enfin, vous n'avez pas l'air de vous rendre compte 812 00:51:43,670 --> 00:51:45,438 que la cliente les a payées, ces chaussures! 813 00:51:45,514 --> 00:51:48,396 Écoutez, moi, j'ai déjà fouillé dans toutes les boîtes non classées- 814 00:51:48,471 --> 00:51:50,547 Eh bien, elles sont quelque part par là! 815 00:51:50,628 --> 00:51:52,954 Il a dû y avoir un échange de boîtes. 816 00:51:53,029 --> 00:51:54,274 Débrouillez-vous comme vous voulez. 817 00:51:54,351 --> 00:51:56,984 Déjetez tous les rayons si c'est nécessaire, mais ces chaussures, 818 00:51:57,065 --> 00:51:59,532 il me les faut demain matin, à l'ouverture. 819 00:53:32,812 --> 00:53:34,828 Madame, vous n'aviez pas le droit 820 00:53:34,899 --> 00:53:36,738 d'entrer ici. Le magasin est fermé. 821 00:53:36,813 --> 00:53:38,960 Si toutes les clientes faisaient comme vous... 822 00:53:39,040 --> 00:53:41,187 Si toutes les clientes faisaient comme moi, 823 00:53:41,266 --> 00:53:43,175 toutes les clientes s'appelleraient Fabienne Tabard. 824 00:53:43,249 --> 00:53:44,744 Je suis la femme du patron. 825 00:53:44,816 --> 00:53:46,369 Excusez-moi, je suis vraiment confus. 826 00:53:46,450 --> 00:53:49,368 - Je suis désolé. - C'est pas grave du tout. 827 00:53:49,442 --> 00:53:50,901 Vous faites votre travail. 828 00:53:50,973 --> 00:53:54,306 - C'est vous, le nouveau? - Oui, c'est moi. 829 00:53:54,382 --> 00:53:55,663 Antoine, c'est ça? 830 00:53:59,811 --> 00:54:01,471 Qu'est-ce que vous pensez de ces chaussures? 831 00:54:01,550 --> 00:54:03,567 Trop dorées pour la robe, hein? 832 00:54:03,637 --> 00:54:06,413 Vous avez raison. Je vais les jouer autrement. 833 00:54:06,490 --> 00:54:10,037 Allez me chercher une paire de sandalettes comme celles-ci, 834 00:54:10,109 --> 00:54:12,955 mais à bouts de satin noir. Du quatre et demi. 835 00:54:13,031 --> 00:54:14,312 D'accord? 836 00:54:14,388 --> 00:54:15,847 Oui. 837 00:54:35,437 --> 00:54:39,601 Et pour ne pas changer, M. Tabard qui s'impatiente. 838 00:54:41,525 --> 00:54:43,743 Vous voulez répondre? 839 00:54:47,579 --> 00:54:49,109 Allô?... 840 00:54:51,163 --> 00:54:55,161 Euh... je comprends pas bien ce que vous me dites... 841 00:54:55,234 --> 00:54:58,354 l don't speak... Moment, moment. 842 00:54:58,434 --> 00:55:00,830 C'est en anglais, je comprends rien du tout. 843 00:55:03,305 --> 00:55:07,232 Allô?... Dick... Yes, l know, l'm late... 844 00:55:07,306 --> 00:55:09,251 l'm sorry... 845 00:55:09,324 --> 00:55:11,056 Yes... 846 00:55:11,133 --> 00:55:13,245 WeIl you go ahead, we'Il join you. 847 00:55:13,325 --> 00:55:16,101 l'm sorry l was held up at the store... 848 00:55:16,178 --> 00:55:17,838 Right. TeIl Janet... 849 00:55:17,918 --> 00:55:19,614 l'm sorry. 850 00:55:19,692 --> 00:55:21,874 Georges is waiting outside. Goodbye. 851 00:55:24,528 --> 00:55:26,959 Ça vous ennuie de me rapporter ça à l'appartement? 852 00:55:27,033 --> 00:55:29,738 Vous me le montez maintenant? Bon, je file. Bonsoir, Antoine. 853 00:55:31,243 --> 00:55:33,259 Vous savez comment on ferme? 854 00:55:34,200 --> 00:55:36,453 Vous travaillez bien tard. 855 00:55:50,379 --> 00:55:51,588 - Allô, oui? - Allô, lda? 856 00:55:52,083 --> 00:55:53,957 Bonjour, c'est Antoine, sur l'affaire Cendrillon. 857 00:55:54,031 --> 00:55:57,257 Alors M. Tabard est surnommé "le dinosaure" par son personnel. 858 00:55:58,520 --> 00:56:01,580 J'ai fait la connaissance de Mme Tabard. Elle a une voix enchanteresse 859 00:56:01,651 --> 00:56:03,454 et parle l'anglais avec une pureté admirable. 860 00:56:03,529 --> 00:56:05,890 Donnez-moi son signalement. 861 00:56:05,965 --> 00:56:07,495 C'est une femme superbe! 862 00:56:07,566 --> 00:56:10,306 Avec airtrès vague et très doux. 863 00:56:10,384 --> 00:56:12,745 Le nez est un peu relevé 864 00:56:12,819 --> 00:56:14,408 mais droit et spirituel. 865 00:56:14,489 --> 00:56:16,992 - Sa taille? - Elle a la taille élancée. 866 00:56:17,064 --> 00:56:19,424 Non, je vous demande combien elle mesure. 867 00:56:19,499 --> 00:56:22,417 Oh... 1,66 mètre sans talon. 868 00:56:22,491 --> 00:56:26,310 - La forme du visage? - C'est un ovale très pur. 869 00:56:26,387 --> 00:56:30,171 Enfin... un ovale un peu triangulaire, mais le teint est lumineux 870 00:56:30,250 --> 00:56:31,602 et comme éclairé de l'intérieur! 871 00:56:31,676 --> 00:56:34,179 Antoine, on vous demande un rapport, pas une déclaration d'amour. 872 00:56:34,251 --> 00:56:35,804 Bonne nuit. 873 00:56:37,904 --> 00:56:39,956 Does your friend speak english? 874 00:56:40,026 --> 00:56:43,217 No, my friend doesn't speak english. 875 00:56:43,297 --> 00:56:46,772 He understands it, but he doesn't speak it. 876 00:56:46,845 --> 00:56:50,428 He "understand" it, but he doesn't speak it. 877 00:56:50,498 --> 00:56:53,203 l don't pronounce it very well. 878 00:56:53,282 --> 00:56:55,879 l don't pronounce it very well. 879 00:56:55,961 --> 00:56:57,942 Do you understand me? 880 00:56:58,327 --> 00:56:59,916 Do you understand me? 881 00:56:59,997 --> 00:57:03,508 Oh yes, but you need to practice. 882 00:57:03,580 --> 00:57:06,640 How do you speIl that word? 883 00:57:55,907 --> 00:57:58,125 Qu'avez-vous dans la tête à venir me relancer comme ça 884 00:57:58,203 --> 00:57:59,413 en plein après-midi au magasin? 885 00:57:59,491 --> 00:58:02,267 Vous ne donnez pas signe de vie, vous n'êtes jamais chez vous. 886 00:58:02,344 --> 00:58:04,218 Mes parents se demandaient ce que vous deveniez. 887 00:58:04,292 --> 00:58:06,759 Bien écoutez, vous leur direz que je vais très bien 888 00:58:06,832 --> 00:58:08,326 et vous leur transmettrez mes salutations. 889 00:58:08,397 --> 00:58:10,828 Ce que vous pouvez être désagréable! Et sans raison! 890 00:58:10,902 --> 00:58:12,919 Comme ça, oui, sans raison. 891 00:58:12,990 --> 00:58:15,979 Si je vous ai fait quelque chose, vous n'avez qu'à me le dire. 892 00:58:16,051 --> 00:58:19,041 - Oui, rien du tout. Rien du tout. - Je croyais que j'étais votre amie. 893 00:58:19,113 --> 00:58:22,339 Votre amitié, gardez-la. Mettez-la de côté ou bien distribuez-la. Mais moi... 894 00:58:22,418 --> 00:58:24,850 Alors on se retrouve au même point que l'année dernière? 895 00:58:24,924 --> 00:58:27,355 Non, justement, pas au même point! Bien loin en arrière! 896 00:58:27,428 --> 00:58:29,860 - Et à qui la faute, hein? - Sûrement pas à moi! 897 00:58:29,933 --> 00:58:32,887 Je peux pas me souvenir de toutes vos lettres, mais une fois, 898 00:58:32,960 --> 00:58:36,221 vous m'avez écrit: "Maintenant, je sais que je suis capable d'avoir pour vous 899 00:58:36,301 --> 00:58:38,519 seulement de l'amitié". Enfin, quelque chose comme ça. 900 00:58:38,597 --> 00:58:41,135 Oui, je le pensais, justement, à ce moment-là. 901 00:58:41,206 --> 00:58:44,123 Mais vous savez, l'amour et l'amitié, ça marche avec l'admiration. 902 00:58:44,198 --> 00:58:46,523 Eh bien moi, je ne vous admire pas. 903 00:58:46,599 --> 00:58:50,453 Et même quand je croyais vous aimer, je vous admirais pas. C'est vrai. 904 00:58:50,530 --> 00:58:52,747 Bon bien alors, au revoir. 905 00:59:03,681 --> 00:59:05,698 Et regarde le petit père Tabard. 906 00:59:05,769 --> 00:59:07,951 Ah, ça m'embête d'y aller toute seule. 907 00:59:08,030 --> 00:59:10,284 T'as qu'à demander au nouveau de t'accompagner. 908 00:59:10,361 --> 00:59:12,994 - Antoine? - Il est pas mal. Je me le ferais bien. 909 00:59:13,075 --> 00:59:16,753 Ah oui, il est bien. Mais t'as pas remarqué qu'il est fou de la patronne? 910 00:59:16,833 --> 00:59:18,256 - La patronne? - Mais oui, la patronne. 911 00:59:18,328 --> 00:59:20,998 L'autre jour, Sylvie a dit en riant: "Tiens, voilà madame Dinosaure". 912 00:59:21,077 --> 00:59:23,259 Antoine s'est mis en colère: "Vous n'avez pas honte 913 00:59:23,338 --> 00:59:26,008 de parler comme ça d'une femme aussi exceptionnelle?" Et tout ça. 914 00:59:26,087 --> 00:59:29,527 Et puis il a ajouté: "Mme Tabard n'est pas une femme, c'est une apparition". 915 00:59:29,601 --> 00:59:31,997 - Quoi, une apparition? - Oui, une apparition, parfaitement. 916 00:59:32,071 --> 00:59:34,123 De tout façon, t'as qu'à remarquer; 917 00:59:34,194 --> 00:59:37,290 dès qu'elle arrive, il devient pâle comme un linge. 918 00:59:37,610 --> 00:59:39,686 Fabienne Tabard, Fabienne Tabard, Fabienne Tabard. 919 00:59:39,767 --> 00:59:41,155 Fabienne Tabard, Fabienne Tabard. 920 00:59:41,263 --> 00:59:44,525 Fabienne Tabard, Fabienne Tabard, Fabienne Tabard. 921 00:59:44,672 --> 00:59:48,385 Fabienne Tabard, Fabienne Tabard, Fabienne Tabard, Fabienne Tabard. 922 00:59:48,570 --> 00:59:51,167 Fabienne Tabard, Fabienne Tabard, Fabienne Tabard. 923 00:59:51,561 --> 00:59:54,966 Fabienne Tabard, Fabienne Tabard, Fabienne Tabard. 924 00:59:55,041 --> 00:59:57,923 Christine Darbon, Christine Darbon. 925 00:59:58,068 --> 01:00:01,614 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon. 926 01:00:01,999 --> 01:00:05,260 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon. 927 01:00:05,652 --> 01:00:08,914 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon. 928 01:00:09,305 --> 01:00:12,294 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon 929 01:00:12,436 --> 01:00:13,966 Christine Darbon, Christine Darbon, 930 01:00:14,037 --> 01:00:16,575 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon. 931 01:00:16,959 --> 01:00:19,700 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon. 932 01:00:19,777 --> 01:00:23,667 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon. 933 01:00:23,743 --> 01:00:26,839 Fabienne Tabard, Fabienne Tabard, Fabienne Tabard. 934 01:00:27,223 --> 01:00:30,177 Fabienne Tabard, Fabienne Tabard, Fabienne Tabard. 935 01:00:30,250 --> 01:00:32,195 Antoine Doinel. 936 01:00:32,268 --> 01:00:35,257 Antoine Doinel, Antoine Doinel. 937 01:00:35,399 --> 01:00:38,768 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel. 938 01:00:38,947 --> 01:00:42,696 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel. 939 01:00:42,879 --> 01:00:44,504 Antoine Doinel, Antoine Doinel. 940 01:00:44,584 --> 01:00:46,837 Antoine Doinel, Antoine Doinel. 941 01:00:46,984 --> 01:00:49,096 Antoine Doinel, Antoine Doinel. 942 01:00:49,246 --> 01:00:51,678 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel. 943 01:00:51,855 --> 01:00:54,037 Antoine Doinel, Antoine Doinel. 944 01:00:54,221 --> 01:00:56,723 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel. 945 01:00:56,900 --> 01:00:59,533 Antoine Doinel, Antoine Doinel. 946 01:00:59,683 --> 01:01:03,052 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel. 947 01:01:03,232 --> 01:01:05,770 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel. 948 01:01:05,946 --> 01:01:08,022 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel! 949 01:01:08,208 --> 01:01:09,904 Antoine Doinel... 950 01:01:15,618 --> 01:01:17,801 Mais non, c'est pas ce rayon-là. 951 01:01:17,880 --> 01:01:20,062 Regardez là-haut, dans les boîtes vertes. 952 01:01:20,141 --> 01:01:22,395 Mais elles sont vides, les boîtes vertes. 953 01:01:22,472 --> 01:01:24,026 Les boîtes vertes. 954 01:01:31,161 --> 01:01:33,328 Monsieur Tabard, je peux avoir ma journée, demain? 955 01:01:33,330 --> 01:01:35,348 - Non. - Alors je peux partir 956 01:01:34,997 --> 01:01:37,215 - une heure plus tôt, ce soir? - Non. 957 01:01:37,293 --> 01:01:39,618 Vous voulez que je vous raconte une histoire? 958 01:01:39,694 --> 01:01:41,118 Non. 959 01:01:41,190 --> 01:01:43,372 Vous connaissez celle de l'imbécile qui dit "non"? 960 01:01:43,451 --> 01:01:44,804 - Non. - Eh bien, c'est vous. 961 01:01:49,888 --> 01:01:52,426 Venez avec moi. 962 01:01:52,498 --> 01:01:54,574 Vous avez vu? C'est tout le temps comme ça. 963 01:01:54,654 --> 01:01:56,979 Et votre enquête, ça avance? Vous avez découvert quelque chose? 964 01:01:57,055 --> 01:02:00,638 Oh, moi, je ne peux rien vous dire. Je fais mon rapport tous les soirs; 965 01:02:00,708 --> 01:02:04,112 M. Blady fera la synthèse. Et si vous voulez avoir des renseignements... 966 01:02:16,121 --> 01:02:18,518 Qui est-ce qui a donné le plus gros chèque 967 01:02:18,592 --> 01:02:21,296 au Comité de défense de la chaussure? Eh bien, c'est bibi. 968 01:02:21,375 --> 01:02:23,391 Enfin, Georges, où étais-tu? C'est tout froid. 969 01:02:23,462 --> 01:02:26,273 - Tu veux que je fasse chauffer? - Non, c'est pas la peine. 970 01:02:26,349 --> 01:02:28,401 Il y a du fromage? Bon, c'est parfait. 971 01:02:28,472 --> 01:02:30,975 J'ai été retenu en bas; les petites s'embrouillent avec les boîtes. 972 01:02:31,047 --> 01:02:33,716 - Bonjour, Antoine. - Bonjour, madame. 973 01:02:33,795 --> 01:02:35,978 Il faut que je donne les livres comptables à Antoine. 974 01:02:36,057 --> 01:02:38,489 - Vous avez déjeuné? - Enfin, oui déjà, en bas... 975 01:02:38,562 --> 01:02:41,373 - Ah oui, avec les petites? - Oui, c'est ça, oui. 976 01:02:41,449 --> 01:02:44,545 Il m'en manque un. Bon, asseyez-vous. 977 01:02:44,615 --> 01:02:46,418 Je vous le donnerai tout à l'heure. 978 01:02:50,077 --> 01:02:51,951 Merci beaucoup. 979 01:02:57,766 --> 01:02:59,534 Vous aimez le fromage? 980 01:03:00,689 --> 01:03:03,749 Oh, celui-là est parfait, il empeste merveilleusement. 981 01:03:03,820 --> 01:03:06,252 Je préférerais un yaourt quand même. 982 01:03:14,954 --> 01:03:16,971 Dick et Janet ont téléphoné 983 01:03:17,042 --> 01:03:19,746 pour toi. Je leur ai dit de rappeler au magasin. 984 01:03:19,825 --> 01:03:21,319 J'ai rappelé trop tard, 985 01:03:21,390 --> 01:03:25,696 ils étaient déjà chez Berlitz pour leur première leçon de français. 986 01:03:25,774 --> 01:03:28,100 Antoine, vous parlez l'anglais? 987 01:03:28,175 --> 01:03:30,986 Euh... c'est-à-dire que j'apprends avec des disques. 988 01:03:31,062 --> 01:03:32,971 Mais enfin, c'est pas très facile. 989 01:03:33,045 --> 01:03:35,856 Les disques, c'est de la blague. 990 01:03:35,933 --> 01:03:39,444 Il y a pas 36 façons. Il faut apprendre au lit, 991 01:03:39,516 --> 01:03:43,027 avec une petite amie anglaise. 992 01:03:43,100 --> 01:03:45,152 Il serait temps de vous y mettre. 993 01:03:45,223 --> 01:03:46,990 Moi, j'ai appris avec une Australienne, 994 01:03:47,066 --> 01:03:51,100 pendant que son mari était au travail. Il était peintre en bâtiment. 995 01:03:51,172 --> 01:03:53,947 Comme Hitler. 996 01:03:54,024 --> 01:03:57,987 Il faut jamais dire qu'Hitler était un peintre en bâtiment. 997 01:03:58,061 --> 01:04:01,322 Voyons. C'est de la calomnie. 998 01:04:01,401 --> 01:04:04,318 Hitler était un petit peintre paysagiste. 999 01:04:17,948 --> 01:04:19,751 Mais qu'est-ce que je trimbale? 1000 01:04:19,827 --> 01:04:22,852 Celui que je cherche est en bas, dans la voiture. 1001 01:04:22,924 --> 01:04:25,355 Bon, je descends. Attendez-moi, Antoine, je reviens. 1002 01:04:25,428 --> 01:04:27,789 Laissez, je vais le servir moi-même. 1003 01:04:35,205 --> 01:04:37,637 Vous venez? 1004 01:06:02,219 --> 01:06:05,173 - Vous aimez la musique, Antoine? - Oui, monsieur. 1005 01:06:34,054 --> 01:06:36,236 Eh bien, Antoine, qu'est-ce qui se passe? 1006 01:06:38,368 --> 01:06:41,393 Je travaille pas cet après-midi! Je suis malade, je rentre chez moi! 1007 01:06:44,352 --> 01:06:47,993 - Mais Antoine, où allez-vous? - Je suis malade, je rentre chez moi. 1008 01:06:57,816 --> 01:07:00,070 Je ne vois pas le nouveau manutentionnaire, Antoine. 1009 01:07:00,148 --> 01:07:02,615 Il est parti se coucher, il était malade. 1010 01:07:12,046 --> 01:07:14,229 Passez-moi le livre, s'il vous plaît. 1011 01:07:17,299 --> 01:07:19,766 Non, le livre du personnel. 1012 01:07:32,956 --> 01:07:34,758 Merci. 1013 01:07:51,222 --> 01:07:54,104 Dites donc, à la place de "dire", vous n'avez pas un autre mot? 1014 01:07:54,179 --> 01:07:57,762 J'ai ça au moins dix fois dans mon rapport et je trouve que c'est pas beau. 1015 01:07:57,833 --> 01:08:01,581 Vous avez "confier", "révéler", "raconter", "affirmer"... 1016 01:08:01,659 --> 01:08:04,233 Oh, vous en savez des choses, vous. 1017 01:08:04,304 --> 01:08:07,008 Je vais garder "dire", c'est encore mieux, je trouve. 1018 01:08:11,436 --> 01:08:13,724 Ah, ce qu'elle m'a fait galoper, la belle Mme Tabard! 1019 01:08:13,802 --> 01:08:16,340 - Au moins, je suis sur une piste. - Une piste? Quelle piste? 1020 01:08:16,411 --> 01:08:19,151 - Celle de l'amant, bien sûr. - Mais non, Mme Tabard n'a pas d'amant! 1021 01:08:19,229 --> 01:08:21,281 Cette femme-là est bien au-dessus de ça. 1022 01:08:21,352 --> 01:08:23,890 Comment? Il y a une demi-heure, elle achetait trois cravates, 1023 01:08:23,961 --> 01:08:25,313 et son mari n'en porte pas. 1024 01:08:25,387 --> 01:08:28,127 Ah oui, c'est vrai, il ne porte que des noeuds papillon, lui. 1025 01:08:28,206 --> 01:08:30,744 Bon, je commence à en avoir marre de cette affaire-là. 1026 01:08:30,814 --> 01:08:33,555 Je vais demander à M. Blady de me mettre sur un autre coup. 1027 01:08:35,895 --> 01:08:37,389 Oui? 1028 01:08:37,460 --> 01:08:39,120 Euh... excusez-moi de vous déranger, monsieur, 1029 01:08:39,200 --> 01:08:41,632 mais j'ai quelque chose de très important à vous dire- 1030 01:08:41,705 --> 01:08:44,931 J'ai absolument pas le temps. Il faut d'abord que je reçoive M. Albani. 1031 01:08:45,010 --> 01:08:47,999 - Je vous en prie- - Vous avez tout de même cinq minutes. 1032 01:08:48,071 --> 01:08:49,660 - Quelques instants. - Un peu de patience. 1033 01:08:49,742 --> 01:08:51,616 - Ma démarche est très urgente. - Monsieur Albani. 1034 01:08:51,690 --> 01:08:54,988 - Écoutez, j'en ai pas pour longtemps. - Je vous verrai tout à l'heure! 1035 01:09:04,215 --> 01:09:06,088 Alors, ça va, oui? 1036 01:09:06,163 --> 01:09:07,966 Dans cette affaire, nous avons eu de la chance. 1037 01:09:08,042 --> 01:09:10,260 Car il faut bien l'avouer, nous ne réussissons pas chaque fois. 1038 01:09:10,338 --> 01:09:13,458 Alors nous avons suivi votre ami... 1039 01:09:13,540 --> 01:09:16,695 - le prestidigitateur... - Robert. 1040 01:09:16,775 --> 01:09:18,792 C'est ça, M. Robert Espané. 1041 01:09:18,863 --> 01:09:22,161 35 ans. Alors je vois là: "Il fait son numéro de prestidigitation 1042 01:09:22,237 --> 01:09:24,942 "au Cheval D'Or depuis septembre dernier. 1043 01:09:27,317 --> 01:09:30,615 "Il est domicilié maintenant 42, rue de la République. 1044 01:09:35,353 --> 01:09:38,058 Il avait besoin de s'agrandir parce que sa femme attend un enfant". 1045 01:09:38,137 --> 01:09:39,631 Sa femme? 1046 01:09:39,702 --> 01:09:43,415 Oui. Il s'est marié le 12 novembre dernier. 1047 01:09:43,494 --> 01:09:45,891 Oh, vous devez certainement vous tromper. 1048 01:09:45,965 --> 01:09:48,811 Ah non. Je peux même vous préciser. 1049 01:09:48,887 --> 01:09:51,141 "Le contrat de mariage a été établi par maître Lebaudet, 1050 01:09:51,219 --> 01:09:54,030 notaire". 1051 01:09:54,106 --> 01:09:56,253 Vous êtes un salaud, monsieur. Vous mentez! 1052 01:09:56,333 --> 01:09:58,907 - Monsieur, je vous en prie! - Vous n'êtes qu'un sale menteur! 1053 01:09:58,977 --> 01:10:00,850 - Mais rendez-moi ce dossier! - C'est pas vrai! 1054 01:10:00,925 --> 01:10:02,835 Rendez-moi ce dossier! 1055 01:10:03,221 --> 01:10:05,404 Rendez-moi ce dossier! 1056 01:10:21,975 --> 01:10:24,051 Allez chercher 1057 01:10:24,131 --> 01:10:25,305 le dentiste! 1058 01:10:29,802 --> 01:10:33,028 Mademoiselle, vite, vite, le docteur! 1059 01:10:33,108 --> 01:10:35,361 - Docteur, vite, à l'agence! - Excusez-moi. 1060 01:10:51,408 --> 01:10:52,547 Allez, allez, allez. 1061 01:10:52,626 --> 01:10:54,120 Il faut le ramener chez lui. 1062 01:10:54,191 --> 01:10:57,489 Non, je ne veux pas rentrer chez moi! Il a laissé toutes ses affaires. 1063 01:10:57,566 --> 01:10:59,156 Je ne veux pas les revoir! 1064 01:10:59,236 --> 01:11:01,110 Mais il faut bien aller quelque part. 1065 01:11:01,185 --> 01:11:02,501 Je vais loger à l'hôtel. 1066 01:11:02,577 --> 01:11:05,602 Mettez-le dans un taxi et amenez-le chez lui. Allez. 1067 01:11:05,672 --> 01:11:09,255 Vous êtes bien avancé maintenant. Ah, c'est malin! 1068 01:11:09,326 --> 01:11:11,378 J'espère qu'il avait payé d'avance. 1069 01:11:44,744 --> 01:11:46,582 Quand j'étais au collège, 1070 01:11:46,657 --> 01:11:49,812 mon professeur nous expliquait la différence entre le tact et la politesse. 1071 01:11:49,893 --> 01:11:53,333 Un monsieur en visite pousse par erreur la porte d'une salle de bains 1072 01:11:53,407 --> 01:11:54,996 et découvre une dame absolument nue. 1073 01:11:55,077 --> 01:11:58,660 Il recule aussitôt, referme la porte et dit: "Oh, pardon, madame". 1074 01:11:58,730 --> 01:11:59,975 Ça, c'est la politesse. 1075 01:12:00,052 --> 01:12:04,286 Le même monsieur, poussant la même porte, découvrant la même dame absolument nue 1076 01:12:04,367 --> 01:12:07,628 et lui disant: "Oh, pardon, monsieur", ça, c'est le tact. 1077 01:12:07,706 --> 01:12:10,447 J'ai compris votre fuite, Antoine. À demain. 1078 01:12:12,751 --> 01:12:14,554 Madame... 1079 01:12:18,040 --> 01:12:20,187 Depuis une heure... 1080 01:12:22,459 --> 01:12:24,511 je regarde ces cravates... 1081 01:12:26,007 --> 01:12:28,154 que je n'oserai jamais porter. 1082 01:12:35,609 --> 01:12:37,518 Ceci est une lettre d'adieu. 1083 01:12:38,219 --> 01:12:41,173 Vous êtes magnanime, je ne mérite pas votre indulgence. 1084 01:12:41,246 --> 01:12:42,835 Vous ne me reverrez plus. 1085 01:12:42,916 --> 01:12:46,593 Je ne reviendrai plus au magasin car je donne ma démission. 1086 01:12:46,673 --> 01:12:50,007 Je suis un imposteur bien au-delà de ce que vous pouvez imaginer. 1087 01:12:50,083 --> 01:12:52,894 J'ai rêvé un moment que des sentiments allaient exister entre nous. 1088 01:12:52,970 --> 01:12:54,738 Mais ils mourront de la même impossibilité 1089 01:12:54,815 --> 01:12:56,309 que l'amour de Félix de Vandenesse 1090 01:12:56,380 --> 01:12:58,432 pour Mme de Mortsauf dans Le lys dans la vallée. 1091 01:12:58,502 --> 01:13:00,198 Adieu. 1092 01:13:03,652 --> 01:13:06,606 Pneu-ma-tique. 1093 01:14:23,846 --> 01:14:25,400 Qu'est-ce que c'est? 1094 01:14:34,005 --> 01:14:35,773 Bonjour, Antoine. 1095 01:14:35,849 --> 01:14:37,237 Je vous réveille? 1096 01:14:39,189 --> 01:14:43,875 Mais moi aussi, j'étais réveillée très, très tôt ce matin par votre pneumatique. 1097 01:14:45,591 --> 01:14:48,889 Mais c'est pas grave. C'est toujours agréable 1098 01:14:48,965 --> 01:14:52,227 de se réveiller en lisant des choses jolies. 1099 01:14:53,871 --> 01:14:57,833 Je me suis mise à ma table pour vous répondre, et puis non. 1100 01:14:57,906 --> 01:15:00,931 Je me suis aperçue que... 1101 01:15:01,003 --> 01:15:03,708 il fallait que je vienne ici, tout de suite, moi-même. 1102 01:15:06,188 --> 01:15:08,584 Bon! 1103 01:15:08,658 --> 01:15:10,046 J'ai lu Le lys dans la vallée; 1104 01:15:10,119 --> 01:15:13,796 je suis comme vous, je trouve que c'est très beau. 1105 01:15:19,791 --> 01:15:22,496 Mais vous oubliez une chose, c'est que... 1106 01:15:25,358 --> 01:15:29,486 Mme de Mortsauf aimait Félix de Vandenesse. 1107 01:15:29,567 --> 01:15:33,874 C'est pas une belle histoire d'amour, c'est une histoire... 1108 01:15:33,951 --> 01:15:35,647 lamentable. 1109 01:15:35,726 --> 01:15:40,174 Parce que finalement, elle est morte de n'avoir pas pu... 1110 01:15:40,249 --> 01:15:42,680 partager cet amour avec lui. 1111 01:15:46,859 --> 01:15:52,066 Et puis je ne suis pas une apparition, je suis une femme. 1112 01:15:52,147 --> 01:15:54,164 Ce qui est tout le contraire. 1113 01:15:54,235 --> 01:15:58,019 Par exemple, ce matin, avant de venir ici, 1114 01:15:58,097 --> 01:16:00,113 je me suis maquillée. 1115 01:16:00,184 --> 01:16:02,367 Je me suis mis de la poudre sur le nez. 1116 01:16:04,742 --> 01:16:06,272 Je me suis fait les yeux. 1117 01:16:10,344 --> 01:16:12,490 Et en traversant Paris, je me suis aperçue 1118 01:16:12,570 --> 01:16:14,752 que toutes les femmes faisaient la même chose. 1119 01:16:14,831 --> 01:16:18,342 Pour le plaisir ou par politesse. 1120 01:16:18,415 --> 01:16:21,048 Vous dites que je suis exceptionnelle. 1121 01:16:21,129 --> 01:16:24,285 Ah oui, c'est vrai, je suis exceptionnelle. 1122 01:16:24,365 --> 01:16:26,381 Toutes les femmes sont exceptionnelles, 1123 01:16:26,452 --> 01:16:29,193 chacune à leurtour. Vous là, 1124 01:16:29,270 --> 01:16:32,496 vous êtes tout à fait exceptionnel. 1125 01:16:32,575 --> 01:16:35,730 Vos empreintes digitales sont uniques au monde. 1126 01:16:35,811 --> 01:16:37,755 Vous le saviez, ça? Vous êtes unique. 1127 01:16:37,829 --> 01:16:39,489 Nous sommes tous les deux uniques. 1128 01:16:39,569 --> 01:16:41,645 Uniques et irremplaçables. 1129 01:16:43,778 --> 01:16:49,792 Avant de mourir, mon père a fait signe à son médecin de s'approcher... 1130 01:16:49,866 --> 01:16:52,784 et il lui a dit: 1131 01:16:52,859 --> 01:16:55,456 "Les gens sont formidables". 1132 01:16:55,538 --> 01:16:57,863 Et pouf! il est mort. 1133 01:17:01,696 --> 01:17:03,285 Je comprends que vous restiez silencieux, 1134 01:17:03,366 --> 01:17:05,549 mais je voudrais bien que vous me regardiez. 1135 01:17:05,628 --> 01:17:08,333 Que vous me regardiez, moi. 1136 01:17:08,411 --> 01:17:12,266 Vous m'avez écrit hier et la réponse, 1137 01:17:12,342 --> 01:17:15,533 c'est... moi. 1138 01:17:20,135 --> 01:17:23,469 Je vous propose... un contrat. 1139 01:17:25,494 --> 01:17:28,305 Un vrai contrat, équitable pourtous les deux. 1140 01:17:30,364 --> 01:17:34,005 Puisque nous aimons tous les deux ce qui est exceptionnel, 1141 01:17:34,087 --> 01:17:35,854 voilà... 1142 01:17:35,931 --> 01:17:39,300 je viens là, près de vous... 1143 01:17:39,375 --> 01:17:41,356 maintenant... 1144 01:17:41,428 --> 01:17:44,310 Nous restons ensemble pendant quelques heures... 1145 01:17:46,786 --> 01:17:48,968 et ensuite quoi qu'il arrive, 1146 01:17:49,047 --> 01:17:51,929 nous ne nous revoyons plus jamais. 1147 01:17:52,005 --> 01:17:53,214 D'accord? 1148 01:17:54,719 --> 01:17:56,035 Oui. 1149 01:17:56,388 --> 01:17:57,977 Oui, oui. 1150 01:17:59,137 --> 01:18:01,462 Je vais peut-être ôter la clé de la serrure? 1151 01:18:11,557 --> 01:18:13,633 Dans les histoires que nous aimons tous les deux, 1152 01:18:13,715 --> 01:18:17,392 la dame jette la clé par la fenêtre. 1153 01:18:17,473 --> 01:18:20,319 Mais pour nous, ce petit vase sera très bien. 1154 01:19:07,155 --> 01:19:08,222 Et alors ce matin, la surprise. 1155 01:19:08,303 --> 01:19:10,591 Mme Tabard, qui ne se lève jamais avant 11 h, 1156 01:19:10,669 --> 01:19:13,242 est sortie de chez elle ce matin à 8 h 15. 1157 01:19:13,313 --> 01:19:16,682 Je l'ai suivie jusqu'au square d'Anvers, au numéro 18, 1158 01:19:16,757 --> 01:19:19,782 et là, elle est restée une bonne heure et demie. 1159 01:19:19,854 --> 01:19:22,001 Puis ensuite, elle est rentrée chez elle. 1160 01:19:22,081 --> 01:19:24,334 Vous ne savez pas chez qui elle est allée? 1161 01:19:24,412 --> 01:19:26,879 Non. C'est un immeuble de huit étages. 1162 01:19:26,952 --> 01:19:28,684 La concierge était pas là, 1163 01:19:28,761 --> 01:19:31,987 mais j'ai l'intention d'y retourner pour questionner les locataires. 1164 01:19:32,066 --> 01:19:35,435 Moi, je sais chez qui elle était, Mme Tabard. 1165 01:19:35,510 --> 01:19:37,622 Ah oui? Chez qui? 1166 01:19:40,242 --> 01:19:42,318 Eh bien, monsieur Blady... 1167 01:19:42,399 --> 01:19:44,725 il faut que je vous parle seul à seul. 1168 01:19:46,504 --> 01:19:48,557 Laissez-moi avec lui. 1169 01:19:51,549 --> 01:19:54,182 ...proviseur du lycée... 1170 01:19:54,263 --> 01:19:57,181 Ah, c'est vous? Bonjour, chère madame... 1171 01:19:57,255 --> 01:19:59,960 Bonjour. Je m'excuse de vous déranger, mais je suis... 1172 01:20:00,039 --> 01:20:02,115 Je suis le proviseur du lycée Compiègne. 1173 01:20:02,195 --> 01:20:06,193 Je m'excuse de vous déranger, disais-je, je voudrais avoir, s'il vous plaît, 1174 01:20:06,266 --> 01:20:09,944 quelques petits renseignements sur un de vos professeurs, 1175 01:20:10,024 --> 01:20:13,285 Mlle Solange Dupuis... 1176 01:20:13,364 --> 01:20:16,033 - Tu as réfléchi? - Fiche-moi la paix! 1177 01:20:16,112 --> 01:20:19,967 Je reviendrai pas sur ma décision. C'est non, c'est non! 1178 01:20:20,043 --> 01:20:22,713 ...petits renseignements, comment dirais-je, de moralité... 1179 01:20:22,792 --> 01:20:24,286 Je voudrais simplement savoir... 1180 01:20:24,358 --> 01:20:25,746 - Ah, c'est pas mal. - C'est nouveau. 1181 01:20:25,819 --> 01:20:28,879 Il faut que je fasse une nouvelle enquête. Aide-moi un petit peu... 1182 01:20:28,950 --> 01:20:32,248 J'engage des inspecteurs! Qu'est-ce que je vais dire à M. Tabard?! 1183 01:20:32,325 --> 01:20:34,401 Qu'il a payé 200000 balles pour être cocu?! 1184 01:20:34,483 --> 01:20:36,559 - Ce sont des vrais cheveux? - Oui, c'est des vrais. 1185 01:20:36,639 --> 01:20:39,035 - Où tu l'as eue? - Ils l'ont achetée dans le coin, 1186 01:20:39,109 --> 01:20:41,434 mais je sais pas. Pas mal, hein? 1187 01:20:43,598 --> 01:20:45,615 Qu'est-ce qui se passe? 1188 01:20:45,686 --> 01:20:48,603 Oh, monsieur Henri, lda. Je vais prévenir M. Blady. 1189 01:20:50,973 --> 01:20:53,606 Monsieur Blady, vite, vite! M. Henri, c'est affreux! 1190 01:21:03,812 --> 01:21:07,038 Allô? Vous devriez raccrocher, madame. Monsieur Henri est mort. 1191 01:22:07,028 --> 01:22:09,389 Si tu me donnes un peu plus, je me mets toute nue. 1192 01:22:11,203 --> 01:22:14,014 Bon bien tenez, voilà. Mais je préfère que vous restiez habillée. 1193 01:22:14,091 --> 01:22:16,107 Merci. Si tu veux, on restera plus longtemps. 1194 01:22:16,178 --> 01:22:17,945 Non, j'ai pas envie de rester longtemps. 1195 01:22:40,220 --> 01:22:42,236 Qu'est-ce que c'est que ce con?! 1196 01:22:42,307 --> 01:22:43,695 Serrez votre frein! 1197 01:22:43,768 --> 01:22:45,298 - Ah, c'est vous, Antoine? Bonjour. - Bonjour. 1198 01:22:45,369 --> 01:22:49,046 Qu'est-ce que vous faites? Justement, on se demandait ce que vous étiez devenu. 1199 01:22:49,127 --> 01:22:52,496 Bien, je travaille à S.O.S. Je suis devenu dépanneur de télévision. 1200 01:22:52,571 --> 01:22:54,859 Vos papiers, s'il vous plaît. 1201 01:22:54,937 --> 01:22:57,783 - Non, je suis responsable. - Vous prenez la responsabilité? 1202 01:22:59,112 --> 01:23:01,781 J'aurais bien aimé vous retrouver dans d'autres circonstances. 1203 01:23:01,860 --> 01:23:03,213 Enfin, c'est pas dramatique. 1204 01:23:12,543 --> 01:23:15,011 Ma chérie, on s'en va! 1205 01:23:20,962 --> 01:23:22,551 - Au revoir, ma chérie. - Au revoir, maman. 1206 01:23:22,633 --> 01:23:24,685 - Bon week-end! - Tu veux pas venir avec nous? 1207 01:23:24,755 --> 01:23:26,807 - Ça t'aurait fait du bien. - Non, j'ai du travail. 1208 01:23:26,878 --> 01:23:28,230 Ah là là, t'es trop sérieuse. 1209 01:23:28,304 --> 01:23:30,142 Si tu t'ennuies, tu n'as qu'à appeler Lucienne. 1210 01:23:30,217 --> 01:23:32,506 Je suis pas seule, il y a la télé. 1211 01:23:32,583 --> 01:23:34,078 Au revoir, Lucien. 1212 01:23:34,148 --> 01:23:36,331 Rester enfermée pendant tout un week-end... Enfin. 1213 01:23:36,410 --> 01:23:37,549 - Au revoir! - Au revoir! 1214 01:23:38,637 --> 01:23:40,167 Au revoir. 1215 01:24:01,600 --> 01:24:03,094 Allô?... 1216 01:24:03,165 --> 01:24:06,154 S.O.S. 99-99?... 1217 01:24:06,226 --> 01:24:09,037 Est-ce que vous pouvez venir tout de suite, 1218 01:24:09,115 --> 01:24:11,262 44, avenue Édouard-Vaillant, s'il vous plaît? 1219 01:24:11,341 --> 01:24:13,523 La télévision ne marche pas du tout... 1220 01:24:13,602 --> 01:24:15,299 Je vous remercie. 1221 01:25:15,080 --> 01:25:17,191 Mais c'est un Serena Vox. 1222 01:25:22,038 --> 01:25:24,955 Qu'est-ce qui se passe? Ç'a déjà été enlevé, ce truc-là. 1223 01:25:25,030 --> 01:25:28,364 C'est rigolo, on croirait un truc de taxi. 1224 01:25:28,440 --> 01:25:32,224 Écoutez, je vous en prie, laissez-moi travailler tranquillement. 1225 01:26:30,300 --> 01:26:32,352 - Comme ça? - Oui, c'est bien. 1226 01:26:39,728 --> 01:26:41,744 Mais non, c'est pas comme ça qu'on fait. 1227 01:26:41,815 --> 01:26:44,389 Je vais t'apprendre quelque chose dont tu te souviendras toujours: 1228 01:26:44,460 --> 01:26:46,262 comment beurrer une biscotte sans la casser. 1229 01:26:46,339 --> 01:26:48,106 Tu vois, tu prends deux biscottes. 1230 01:26:48,182 --> 01:26:50,178 Tu les mets l'une sur l'autre, comme ça, 1231 01:26:50,252 --> 01:26:52,055 et puis tu étales ton beurre. 1232 01:26:52,131 --> 01:26:55,607 Et grâce à la biscotte du dessous, la biscotte du dessus ne se casse pas. 1233 01:26:55,681 --> 01:26:58,183 - Ah, c'est très bien. - Je t'apprendrai tout ce que je sais, 1234 01:26:58,255 --> 01:26:59,809 par exemple le coup de la biscotte, 1235 01:26:59,890 --> 01:27:02,392 et puis toi, en échange, tu m'apprendras ce que tu sais. 1236 01:27:02,464 --> 01:27:03,401 - Hein? - Oui, très bien. 1237 01:27:07,092 --> 01:27:10,603 C'est pas spécialement important. 1238 01:27:10,676 --> 01:27:13,273 Enfin si, ça l'était, mais... 1239 01:27:13,354 --> 01:27:17,388 enfin, je préférerais l'écrire. Comme ça, je... 1240 01:27:17,460 --> 01:27:19,607 - Tu as pas un crayon? - Hum. 1241 01:27:24,139 --> 01:27:25,693 Tiens. 1242 01:28:48,300 --> 01:28:50,898 Zut! J'ai oublié mon mouchoir. Tu peux pas me prêter le tien? 1243 01:28:50,980 --> 01:28:52,712 J'ai que des kleenex. Tu en veux un? 1244 01:28:52,789 --> 01:28:54,284 Ah non, je ne me mouche jamais 1245 01:28:54,354 --> 01:28:55,422 dans du papier. 1246 01:28:57,852 --> 01:28:59,928 En face - ne regarde pas - il y a un drôle de type. 1247 01:29:00,010 --> 01:29:02,999 J'ai l'impression qu'il me suit depuis plusieurs jours. 1248 01:29:03,071 --> 01:29:07,378 - Qu'est-ce que c'est que ce type-là? - J'en sais rien. Ça y est, il vient. 1249 01:29:16,827 --> 01:29:18,939 Mademoiselle... 1250 01:29:19,019 --> 01:29:21,688 Je sais que je ne suis pas un inconnu pour vous. 1251 01:29:21,768 --> 01:29:24,757 Pendant longtemps, je vous ai observée sans que vous vous en rendiez compte. 1252 01:29:24,829 --> 01:29:28,269 Mais depuis quelques jours, je ne cherche même plus à me cacher. 1253 01:29:28,343 --> 01:29:30,845 Et maintenant, je sais que le moment est venu. 1254 01:29:30,918 --> 01:29:32,994 Voilà. 1255 01:29:33,075 --> 01:29:36,064 Avant de vous rencontrer, je n'avais jamais aimé personne. 1256 01:29:36,137 --> 01:29:38,213 Je hais le provisoire. 1257 01:29:38,293 --> 01:29:39,788 Je connais bien la vie. 1258 01:29:39,860 --> 01:29:43,442 Je sais que tout le monde trahit tout le monde. 1259 01:29:43,512 --> 01:29:45,529 Mais entre nous, ce sera différent. 1260 01:29:45,600 --> 01:29:47,058 Nous serons un exemple. 1261 01:29:47,130 --> 01:29:50,570 Nous ne nous quitterons jamais, pas même une heure. 1262 01:29:50,644 --> 01:29:54,571 Je ne travaille pas, je n'ai aucune obligation dans la vie. 1263 01:29:54,646 --> 01:29:57,944 Vous serez ma seule préoccupation. 1264 01:29:58,020 --> 01:29:59,574 Je comprends... 1265 01:29:59,655 --> 01:30:02,052 Je comprends que tout cela est trop soudain 1266 01:30:02,126 --> 01:30:06,847 pour que vous disiez oui tout de suite et que vous désiriez d'abord rompre 1267 01:30:06,927 --> 01:30:10,332 des liens provisoires qui vous attachent à des personnes provisoires. 1268 01:30:10,407 --> 01:30:12,874 Moi, je suis définitif. 1269 01:30:19,035 --> 01:30:21,087 Je suis très heureux. 1270 01:30:24,775 --> 01:30:26,756 Il est complètement fou, ce type-là. 1271 01:30:28,776 --> 01:30:30,508 Oui, oui, sûrement. 1272 01:30:45,176 --> 01:30:47,430 Bonheur fané 1273 01:30:47,508 --> 01:30:49,275 Cheveux au vent 1274 01:30:49,351 --> 01:30:51,296 Baisers volés 1275 01:30:51,370 --> 01:30:53,351 Rêves mouvants 1276 01:30:53,422 --> 01:30:55,260 Que reste-t-il 1277 01:30:55,335 --> 01:30:57,317 De tout cela 1278 01:30:57,388 --> 01:31:00,793 Dites-le-moi 1279 01:31:00,868 --> 01:31:03,157 Un petit village 1280 01:31:03,234 --> 01:31:05,215 Un vieux clocher 1281 01:31:05,286 --> 01:31:09,355 Un paysage si bien caché 1282 01:31:09,427 --> 01:31:11,336 Et dans un nuage 1283 01:31:11,410 --> 01:31:13,712 Le cher visage 1284 01:31:13,784 --> 01:31:15,514 De mon passé