1
00:00:42,269 --> 00:00:44,001
Ce soir
2
00:00:44,078 --> 00:00:46,545
Le vent qui frappe à ma porte
3
00:00:46,617 --> 00:00:48,906
Me parle des amours mortes
4
00:00:48,983 --> 00:00:51,937
Devant le feu qui s'éteint
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,670
Ce soir
6
00:00:53,750 --> 00:00:56,075
C'est une chanson d'automne
7
00:00:56,150 --> 00:01:00,385
Dans la maison qui frissonne
8
00:01:00,464 --> 00:01:02,860
Et je pense aux jours lointains
9
00:01:05,891 --> 00:01:10,340
Que reste-t-il de nos amours
10
00:01:10,415 --> 00:01:14,448
Que reste-t-il de ces beaux jours
11
00:01:14,520 --> 00:01:18,339
Une photo vieille photo
12
00:01:18,416 --> 00:01:20,492
De ma jeunesse
13
00:01:22,348 --> 00:01:26,203
Que reste-t-il des billets doux
14
00:01:26,279 --> 00:01:30,242
Des mois d'avril des rendez-vous
15
00:01:30,316 --> 00:01:34,658
Un souvenir qui me poursuit
16
00:01:34,734 --> 00:01:36,643
Sans cesse
17
00:01:38,353 --> 00:01:40,370
Bonheurs fanés
18
00:01:40,441 --> 00:01:42,279
Cheveux au vent
19
00:01:42,354 --> 00:01:44,228
Baisers volés
20
00:01:44,302 --> 00:01:46,283
Rêves mouvants
21
00:01:46,355 --> 00:01:48,264
Que reste-t-il
22
00:01:48,338 --> 00:01:51,636
De tout cela dites-le-moi
23
00:01:53,695 --> 00:01:55,878
Un petit village
24
00:01:55,957 --> 00:01:58,210
Un vieux clocher
25
00:01:58,289 --> 00:02:00,305
Un paysage
26
00:02:00,376 --> 00:02:02,285
Si bien caché
27
00:02:02,359 --> 00:02:04,648
Et dans un nuage
28
00:02:04,725 --> 00:02:06,777
Le cher visage
29
00:02:06,847 --> 00:02:09,065
De mon passé
30
00:02:29,740 --> 00:02:31,958
Oh! Quelle heure qu'il est
maintenant?
31
00:02:32,036 --> 00:02:33,768
Quatre heures moins dix.
32
00:02:33,845 --> 00:02:36,098
Quelle heure qu'il est
maintenant?
33
00:02:36,176 --> 00:02:37,801
Quatre heures moins neuf.
34
00:02:37,881 --> 00:02:40,906
Non, du coton roulé
plié dans de la toile à matelas.
35
00:02:40,978 --> 00:02:42,294
Quelle heure qu'il est
maintenant?
36
00:02:43,517 --> 00:02:45,664
Quatre heures moins huit!
37
00:02:45,744 --> 00:02:47,547
Je viens chercher Doinel.
38
00:02:47,623 --> 00:02:48,727
Doinel, c'est lequel?
39
00:02:48,806 --> 00:02:51,131
- Doinel, c'est lequel?!
- C'est moi. Pourquoi?
40
00:02:51,206 --> 00:02:52,700
Par ici.
41
00:02:52,772 --> 00:02:56,663
- On peut sortir pour aller pisser?
- Non, seulement à 6 h.
42
00:02:56,739 --> 00:02:59,135
Ah! Pourri! Salaud!
Dégueulasse!
43
00:02:59,209 --> 00:03:01,261
Il fallait pas assommer la sentinelle,
la semaine dernière.
44
00:03:01,331 --> 00:03:03,904
- Doinel, tu pisseras pour nous!
- Entendu!
45
00:03:03,975 --> 00:03:06,300
- Hé! Tu baiseras pour nous!
- Oui, oui, d'accord!
46
00:03:06,375 --> 00:03:08,320
- À 5 h!
- À 5 h justes!
47
00:03:08,394 --> 00:03:10,411
On pensera à toi à 5 h!
48
00:03:10,482 --> 00:03:13,471
La mine antipersonnelle est
plus petite que la mine antichar.
49
00:03:13,543 --> 00:03:15,310
Lorsqu'elle explose, elle blesse
grièvement l'homme...
50
00:03:15,387 --> 00:03:18,269
- Tu m'attends là.
- ...déchire les pneus des véhicules
51
00:03:18,344 --> 00:03:21,084
et n'a pas d'action sur...
52
00:03:21,162 --> 00:03:25,089
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Le deuxième classe Doinel est là.
53
00:03:25,163 --> 00:03:27,630
Bon, une minute.
54
00:03:27,703 --> 00:03:31,416
Bon! Alors...
55
00:03:31,495 --> 00:03:35,659
Vous sondez le sol
avec la baïonnette
56
00:03:35,740 --> 00:03:37,365
et vous vous dites:
57
00:03:37,445 --> 00:03:40,399
Tiens, je sens
quelque chose de dur.
58
00:03:40,472 --> 00:03:43,912
C'est ce que vous dit votre fiancée
quand vous arrivez en permission, non?
59
00:03:45,377 --> 00:03:49,018
Bon! Bien, le déminage,
c'est comme les gonzesses:
60
00:03:49,100 --> 00:03:51,638
il faut y aller doucement.
61
00:03:51,709 --> 00:03:54,935
Une fille, vous lui mettez pas
directement la main au cul, non?
62
00:03:55,015 --> 00:03:57,684
Vous tournez autour.
63
00:03:57,763 --> 00:04:01,346
Les mines antichar,
c'est pareil: il faut tourner autour.
64
00:04:01,416 --> 00:04:04,121
Bon! Examinez-la
pendant mon absence.
65
00:04:09,175 --> 00:04:12,650
Alors... ça y est!
66
00:04:12,723 --> 00:04:13,826
Tant mieux pour vous.
67
00:04:13,941 --> 00:04:15,708
Et j'ajoute:
Tant mieux pour nous.
68
00:04:15,785 --> 00:04:18,775
Parce qu'il y a des individus
que dans l'intérêt général,
69
00:04:18,847 --> 00:04:22,180
on a pas intérêt
à s'en encombrer dans l'armée.
70
00:04:24,240 --> 00:04:25,556
Voilà votre livret individuel.
71
00:04:25,632 --> 00:04:27,292
"Le deuxième classe
Doinel Antoine,
72
00:04:27,371 --> 00:04:28,687
"engagé pour trois ans,
73
00:04:28,763 --> 00:04:31,859
"a été l'objet d'une résiliation
de contrat en exécution...
74
00:04:31,929 --> 00:04:34,360
à la suite de sa réforme
définitive".
75
00:04:34,933 --> 00:04:36,987
Maintenant, il y a une chose
que je comprends pas.
76
00:04:37,065 --> 00:04:38,881
Il y a les garçons
qui n'aiment pas l'armée;
77
00:04:38,952 --> 00:04:41,241
on les appelle, ils font leur service
et puis voilà.
78
00:04:41,318 --> 00:04:44,129
Mais ils demandent pas
à y entrer!
79
00:04:44,205 --> 00:04:46,602
Pourquoi vous êtes-vous
engagé, hein?
80
00:04:46,676 --> 00:04:47,885
Bien, c'est... enfin...
81
00:04:47,963 --> 00:04:49,387
J'avais des raisons
personnelles.
82
00:04:49,460 --> 00:04:52,033
À cause d'une fille, sûrement.
C'est lamentable!
83
00:04:52,103 --> 00:04:54,120
L'armée n'est pas un refuge.
84
00:04:54,190 --> 00:04:56,693
Sans compter
que vous avez dépensé
85
00:04:56,766 --> 00:04:59,091
votre prime d'engagement.
86
00:04:59,166 --> 00:05:01,384
Je me demande d'ailleurs pourquoi
on vous la fait pas rembourser!
87
00:05:01,462 --> 00:05:02,956
Si c'était moi...
88
00:05:03,028 --> 00:05:05,495
Oui, vous devez être sûrement protégé.
Vous avez des amis communistes.
89
00:05:05,567 --> 00:05:07,477
Maintenant,
c'est eux qui font la loi.
90
00:05:07,551 --> 00:05:08,760
Passons.
91
00:05:10,613 --> 00:05:14,219
"Appelé pour servir à Vidauban...
n'a pas rejoint.
92
00:05:14,370 --> 00:05:17,525
"Porté insoumis à Strasbourg...
n'a pas rejoint.
93
00:05:17,606 --> 00:05:20,560
Consigné à la caserne Dupleix...
n'a pas rejoint".
94
00:05:20,632 --> 00:05:22,850
En somme,
vous ne rejoignez jamais.
95
00:05:22,929 --> 00:05:25,217
Vous êtes comme le chien
de Jean de Nivelle
96
00:05:25,294 --> 00:05:27,512
qui fout le camp
quand on l'appelle. C'est ça!
97
00:05:27,590 --> 00:05:30,331
Et en plus, vous vous êtes fait
voler vos habits civils.
98
00:05:30,409 --> 00:05:33,114
Vos effets militaires, il faudra
les renvoyer avant 30 jours!
99
00:05:33,192 --> 00:05:36,738
Ah, le certificat de bonne conduite
vous a été refusé
100
00:05:36,811 --> 00:05:40,251
par décision du général
de division. Voilà.
101
00:05:40,325 --> 00:05:43,065
Ah, vous savez que sans certificat
de bonne conduite,
102
00:05:43,143 --> 00:05:45,087
pas question d'entrer
dans une administration
103
00:05:45,161 --> 00:05:47,106
ou dans une maison privée
sérieuse.
104
00:05:47,179 --> 00:05:51,212
Vous aurez toujours la ressource
de vendre des cravates dans la rue.
105
00:05:51,284 --> 00:05:53,953
Je ne sais pas si je vous
en achèterais beaucoup.
106
00:05:54,033 --> 00:05:55,693
Voilà!
107
00:05:57,546 --> 00:05:58,756
Bonne chance.
108
00:05:58,834 --> 00:06:01,301
Et au plaisir de ne plus vous revoir.
Rompez.
109
00:06:48,308 --> 00:06:51,985
Bien, dis donc, où tu vas?
Il faut payer la chambre.
110
00:06:52,066 --> 00:06:53,975
Ça fait huit francs.
111
00:06:55,648 --> 00:06:57,724
- Ça y est, Ginette s'est fait emballer.
- Encore?
112
00:06:57,806 --> 00:06:59,953
- Oui.
- Laisse quelque chose.
113
00:07:00,033 --> 00:07:01,800
C'est la troisième fois
depuis lundi.
114
00:07:01,876 --> 00:07:04,581
Faudra penser à lui porter
des sandwichs au commissariat.
115
00:07:04,659 --> 00:07:07,126
Merde alors! Faut pas
qu'elle compte sur moi.
116
00:07:07,199 --> 00:07:09,488
Moi, je peux pas bouger d'ici,
je suis bloquée.
117
00:07:20,594 --> 00:07:23,061
- Non, non, pas sur la bouche.
- Mais pourquoi?
118
00:07:23,134 --> 00:07:25,115
Jamais avec les clients.
119
00:07:30,510 --> 00:07:33,215
Non, laisse mes cheveux tranquille,
j'ai mis de la laque.
120
00:07:39,417 --> 00:07:42,572
Ah non, je garde mon pull-over, j'ai
froid. Je viens d'avoir une bronchite.
121
00:07:44,009 --> 00:07:45,706
Viens, je vais te laver.
122
00:07:45,784 --> 00:07:47,800
Qu'est-ce qu'il y a? Où tu vas?
123
00:07:47,871 --> 00:07:49,888
Ça va, ça va.
124
00:07:49,959 --> 00:07:53,257
Tu me trouves toujours
au Balto. Demande Josianne.
125
00:07:53,333 --> 00:07:55,765
Si je suis pas là,
tu attends dix minutes.
126
00:07:57,891 --> 00:08:00,631
- O.K.?
- Oui. Eh bien, disons samedi?
127
00:08:00,709 --> 00:08:03,935
Samedi? Bon, O.K., mon gros.
Allez, au revoir, mon gros.
128
00:08:04,015 --> 00:08:05,853
- Au revoir.
- Au revoir.
129
00:08:08,051 --> 00:08:11,729
- Alors vous entrez ou vous sortez?
- Je sais pas. Vous m'emmenez?
130
00:08:16,784 --> 00:08:19,524
Tu es mon premier militaire
de la journée.
131
00:08:19,601 --> 00:08:23,456
Ça va me porter bonheur.
Tu es dans quoi?
132
00:08:23,533 --> 00:08:26,593
- Moi, j'étais dans l'artillerie.
- Artilleur? Bravo.
133
00:10:07,943 --> 00:10:09,259
Antoine!
134
00:10:10,204 --> 00:10:12,387
Ça, c'est une surprise!
Entrez, entrez.
135
00:10:12,466 --> 00:10:14,447
Lucien va être étonné
de vous voir.
136
00:10:18,467 --> 00:10:20,756
- Ah, Antoine!
- Bonjour.
137
00:10:20,833 --> 00:10:23,538
- Eh bien, ça fait plaisir de vous voir.
- Comment ça va?
138
00:10:23,616 --> 00:10:25,632
Ça va, ça va.
Vous êtes en permission?
139
00:10:25,703 --> 00:10:28,859
Euh... non, non, j'ai été réformé.
Mon engagement a été cassé.
140
00:10:28,939 --> 00:10:30,291
- Vous avez dîné?
- Oui, ça va.
141
00:10:30,365 --> 00:10:33,426
- Vous dérangez pas pour moi.
- Je suis sûr que vous avez pas dîné.
142
00:10:33,496 --> 00:10:36,129
- Non, ça va.
- Asseyez-vous, allez.
143
00:10:36,211 --> 00:10:37,491
Christine va être désolée,
elle n'est pas là.
144
00:10:37,567 --> 00:10:39,227
- C'est pas grave.
- Vous avez été réformé,
145
00:10:39,307 --> 00:10:41,977
vous n'êtes pas malade au moins?
Vous avez une réforme provisoire?
146
00:10:42,055 --> 00:10:44,344
Ah non, non, non,
une réforme définitive.
147
00:10:44,421 --> 00:10:47,647
lnstabilité caractérielle. C'est valable
même en temps de guerre.
148
00:10:47,726 --> 00:10:51,760
- Ça, c'est très bien. Bravo.
- Ah, l'armée, l'armée...
149
00:10:51,833 --> 00:10:54,193
C'est comme le théâtre,
c'est un merveilleux anachronisme.
150
00:10:54,267 --> 00:10:56,379
- C'est bien.
- D'ailleurs, on a jamais compris
151
00:10:56,459 --> 00:10:58,677
pourquoi vous vous étiez engagé.
Vous êtes parti si brusquement.
152
00:10:58,755 --> 00:11:02,017
Lucien, de quoi te mêles-tu?
153
00:11:02,096 --> 00:11:03,934
Oui, enfin, j'étais très exalté.
154
00:11:04,009 --> 00:11:06,227
J'avais lu Servitude
et grandeur militaire;
155
00:11:06,305 --> 00:11:09,295
- je croyais que c'était comme ça.
- Puis maintenant?
156
00:11:09,367 --> 00:11:11,549
Maintenant, vous cherchez
du travail, c'est ça?
157
00:11:11,628 --> 00:11:13,846
Oui, enfin, j'aimerais bien
trouver quelque chose.
158
00:11:13,924 --> 00:11:17,020
- Dis donc, et Shapiro?
- Quoi, Shapiro?
159
00:11:17,091 --> 00:11:20,566
- Bien, l'hôtel Alsina.
- Alsi...
160
00:11:20,639 --> 00:11:23,901
Ah, mais c'est vrai.
Je l'appelle tout de suite.
161
00:11:23,979 --> 00:11:26,446
C'est un client du garage.
Il a un hôtel à Montmartre,
162
00:11:26,519 --> 00:11:27,835
il cherche un veilleur de nuit.
163
00:11:27,911 --> 00:11:30,449
Le sien est mort avant-hier.
Je l'appelle tout de suite.
164
00:11:30,520 --> 00:11:32,845
- Ça vous irait?
- Oui, ce serait bien, ça.
165
00:11:32,922 --> 00:11:34,274
Je l'appelle.
166
00:11:35,565 --> 00:11:37,581
Évidemment, vous vous attendiez
à voir Christine?
167
00:11:39,497 --> 00:11:42,094
Oh, mais ça fait rien.
Je vais lui téléphoner demain matin.
168
00:11:42,176 --> 00:11:43,800
Non, elle est partie
pour huit jours.
169
00:11:43,880 --> 00:11:46,241
Elle est aux sports d'hiver
avec une bande de copains.
170
00:11:46,316 --> 00:11:47,941
Vous savez que
le Conservatoire est fermé?
171
00:11:48,021 --> 00:11:52,778
Ils ont remplacé le directeur,
les élèves préféraient l'ancien...
172
00:11:52,857 --> 00:11:55,039
Ils ont boycotté les cours.
Enfin, toute une histoire.
173
00:11:56,371 --> 00:11:57,960
Ah bon?
174
00:11:58,040 --> 00:12:00,258
- Antoine, ça a l'air de marcher.
- Excusez-moi.
175
00:12:00,336 --> 00:12:02,353
Venez parler à M. Shapiro.
176
00:12:03,677 --> 00:12:06,738
Allô, monsieur Shapiro?...
Bonjour, monsieur...
177
00:12:06,809 --> 00:12:09,026
Dis donc, j'ai entendu
que tu lui parlais de Christine.
178
00:12:09,105 --> 00:12:11,987
- Qu'est-ce que tu lui as dit?
- Je lui ai dit la vérité,
179
00:12:12,062 --> 00:12:13,829
qu'elle était aux sports d'hiver
avec des amis.
180
00:12:13,905 --> 00:12:16,823
- Qu'est-ce que tu voulais que je lui dise?
- Non, non, c'est bien.
181
00:12:16,898 --> 00:12:19,187
Bien. Au revoir, monsieur.
Ah, c'est formidable!
182
00:12:19,264 --> 00:12:22,739
M. Shapiro a été très aimable. Il me
demande de me présenter tout de suite.
183
00:12:22,812 --> 00:12:23,915
- Tout de suite?
- Je m'excuse,
184
00:12:23,996 --> 00:12:25,798
mais il va falloir
que j'y aille maintenant.
185
00:12:25,874 --> 00:12:28,650
- Même pas le temps de finir le fromage?
- Enfin, un petit bout.
186
00:12:28,727 --> 00:12:30,257
Allez, allez-y, ça vaut le coup.
187
00:12:30,328 --> 00:12:33,210
C'est pas inintéressant, veilleur de
nuit. J'ai fait ça quand j'avais 20 ans.
188
00:12:33,285 --> 00:12:35,017
Comme ça, vous aurez le temps de lire.
189
00:12:35,094 --> 00:12:37,561
- Shapiro est un gars très gentil.
- Je vais téléphoner à Christine...
190
00:13:15,314 --> 00:13:16,808
Bonjour, Christine.
191
00:13:17,714 --> 00:13:19,338
Bonsoir, Antoine.
192
00:13:19,419 --> 00:13:22,373
Je suis très contente de vous voir.
Vous n'avez pas changé.
193
00:13:22,446 --> 00:13:24,877
- Alors vous en êtes sorti?
- Oui, tout de même.
194
00:13:24,950 --> 00:13:28,591
C'est ce que mes parents m'ont dit.
Il faudra que vous me racontiez ça.
195
00:13:28,673 --> 00:13:30,476
Entendu. Et vous,
vous êtes rentrée aujourd'hui?
196
00:13:30,552 --> 00:13:33,398
Oui, ce soir.
Alors je suis venue aussitôt.
197
00:13:33,474 --> 00:13:34,862
Vous êtes content ici?
198
00:13:34,935 --> 00:13:37,817
Oui, ça va, c'est pas mal.
C'est tranquille.
199
00:13:37,893 --> 00:13:39,969
Mes parents ont peur
que vous preniez froid la nuit,
200
00:13:40,050 --> 00:13:42,375
- ils m'ont dit de vous amener ça.
- Qu'est-ce que c'est?
201
00:13:42,451 --> 00:13:46,378
- Des granulés? C'est très gentil, mais-
- Si, si, prenez-les tout de suite,
202
00:13:46,452 --> 00:13:47,946
- sinon vous oublierez. Si.
- Bon.
203
00:13:48,017 --> 00:13:52,181
- Euh... vous voulez un truc à boire?
- Bien oui. Qu'est-ce qu'il y a?
204
00:13:52,262 --> 00:13:55,666
Un peu de tout.
De l'eau minérale, du Coca-Cola...
205
00:13:55,741 --> 00:13:57,438
Un Coca, oui.
206
00:14:03,743 --> 00:14:05,760
Vous savez, je pensais
qu'on ne se reverrait plus.
207
00:14:05,831 --> 00:14:08,748
Vous ne m'avez pas écrit
depuis six mois.
208
00:14:08,823 --> 00:14:10,211
Bien oui, mais...
209
00:14:11,432 --> 00:14:15,181
le plus souvent, j'étais en prison
ou bien à l'infirmerie.
210
00:14:15,259 --> 00:14:18,141
Et puis au début,
quand je vous écrivais,
211
00:14:18,217 --> 00:14:20,293
vous ne me répondiez pas
tellement souvent.
212
00:14:20,373 --> 00:14:23,255
Mais si, je répondais.
Pas à toutes vos lettres, évidemment,
213
00:14:23,330 --> 00:14:24,754
il y en avait tellement.
214
00:14:24,827 --> 00:14:28,717
Une fois, j'ai compté, j'en avais reçu
19 dans la même semaine.
215
00:14:28,793 --> 00:14:31,854
Je me demandais même quand
vous preniez le temps pour les écrire.
216
00:14:31,924 --> 00:14:34,071
Oui, moi aussi.
217
00:14:34,152 --> 00:14:37,450
Et puis, elles étaient pas
toujours très gentilles, hein?
218
00:14:37,526 --> 00:14:40,028
Dites, quel est votre jour de repos?
219
00:14:40,100 --> 00:14:41,832
Le mercredi.
220
00:14:41,909 --> 00:14:44,412
Vous venez dîner à la maison,
mes parents vous invitent.
221
00:14:44,484 --> 00:14:47,544
Très bien, entendu, d'accord,
volontiers. À mercredi.
222
00:15:22,059 --> 00:15:24,906
- Euh... messieurs?
- Mme Colin n'est pas descendue?
223
00:15:24,982 --> 00:15:27,520
- Écoutez, j'ai encore vu personne.
- C'est pas possible.
224
00:15:27,592 --> 00:15:31,305
J'ai rendez-vous ici avec elle à 6 h
et je suis déjà en retard moi-même.
225
00:15:31,384 --> 00:15:34,717
Elle va nous faire rater le train
pour Londres, vous allez voir ça.
226
00:15:34,794 --> 00:15:36,596
Le bateau ne
va pas nous attendre.
227
00:15:36,672 --> 00:15:39,209
Elle vous a bien dit
de la réveiller, non?
228
00:15:39,281 --> 00:15:42,093
- Je ne sais pas.
- Regardez sur votre registre, mon vieux!
229
00:15:42,169 --> 00:15:44,980
Oh là là, vous n'êtes pas réveillé
non plus, vous!
230
00:15:45,057 --> 00:15:48,461
Faites voir ça. Je vais regarder
moi-même. Voyons voir, 6 h...
231
00:15:48,535 --> 00:15:51,347
- Le 18, 6 h 15...
- Voilà, c'est le 24.
232
00:15:51,424 --> 00:15:55,243
Le 24? Eh bien, allons-y! Prenez
votre passe parce que je la connais,
233
00:15:55,320 --> 00:15:57,918
elle a des insomnies,
elle a dû prendre un somnifère.
234
00:15:57,999 --> 00:16:00,704
Dépêchez-vous. À quel étage?
235
00:16:00,783 --> 00:16:02,443
- À quel étage?
- C'est au troisième.
236
00:16:04,123 --> 00:16:08,013
Si on rate le train, on rate le bateau.
Et si on rate le bateau...
237
00:16:08,089 --> 00:16:10,521
- Passez devant.
- On vous suit.
238
00:16:10,594 --> 00:16:13,928
Allez-y, venez.
239
00:16:14,004 --> 00:16:16,186
- Bon bien, voilà, c'est ici.
- Bien, ouvrez!
240
00:16:16,265 --> 00:16:18,839
Je vous ai dit qu'elle est sous l'effet
de barbituriques. La lumière!
241
00:16:20,405 --> 00:16:22,137
- Allez-y, allez-y!
- Julien?
242
00:16:22,214 --> 00:16:24,610
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Allez-y, monsieur.
243
00:16:24,684 --> 00:16:27,744
- Ton mari, c'est lequel?
- Allez-y!
244
00:16:27,815 --> 00:16:29,725
Oh là là! Moi, c'est pas mon affaire.
245
00:16:29,799 --> 00:16:31,981
Mais qu'est-ce que tu fais?
Julien, tu exagères!
246
00:16:32,060 --> 00:16:36,402
Vraiment, ma mère avait bien raison,
il est lamentable, ce type-là!
247
00:16:36,479 --> 00:16:38,424
Tu ne seras jamais raisonnable?
T'as l'air intelligent!
248
00:16:38,497 --> 00:16:41,486
Tu ferais bien de te regarder
devant la glace en ce moment.
249
00:16:41,558 --> 00:16:44,678
- C'est malin.
- C'est pas ça du tout, monsieur.
250
00:16:44,759 --> 00:16:48,270
Ça s'entend pas, ça sert à rien.
Tenez, prenez ça, monsieur,
251
00:16:48,343 --> 00:16:49,624
et allez-y franchement.
252
00:16:49,700 --> 00:16:51,811
Julien! Arrête, Julien!
Tu es fou!
253
00:16:51,892 --> 00:16:55,746
Mais non, pas les fleurs,
monsieur, le vase!
254
00:17:00,554 --> 00:17:02,464
Mais restez pas là, vous,
il faut appeler Police-secours.
255
00:17:02,538 --> 00:17:04,590
Vous voyez bien qu'il va tout casser
dans la baraque.
256
00:17:04,661 --> 00:17:06,084
Je vous dis qu'il est fou.
257
00:17:08,522 --> 00:17:09,945
Dépêchez-vous!
258
00:17:10,158 --> 00:17:14,321
Sautez sur le téléphone
et appelez les flics.
259
00:17:14,402 --> 00:17:16,418
Dites-leur que c'est urgent.
260
00:17:16,489 --> 00:17:20,831
Dites-leur même que c'est très grave;
ça les fera se dépêcher.
261
00:17:20,908 --> 00:17:24,206
C'est parfait. Je suis très content,
c'est parfait. Très bien, très bien.
262
00:17:24,283 --> 00:17:27,273
- Allô, les pompiers?...
- Pas les pompiers, les flics, au 17.
263
00:17:29,224 --> 00:17:33,292
- Tenez, ça, c'est pour vous, prenez-les.
- Allô, c'est la police?...
264
00:17:35,416 --> 00:17:38,572
J'appelle de l'hôtel Alsina,
39, avenue Junot...
265
00:17:38,652 --> 00:17:41,463
Écoutez, il se passe
quelque chose au troisième...
266
00:17:41,539 --> 00:17:43,615
Ils cassent tout, ils cassent tout.
267
00:17:43,696 --> 00:17:46,543
Ils cassent tout dans
une chambre au troisième...
268
00:17:46,619 --> 00:17:49,881
- Bon, très bien, à tout de suite.
- Gardez ça.
269
00:17:49,959 --> 00:17:51,691
Qu'est-ce qui se passe,
nom de Dieu?!
270
00:17:51,768 --> 00:17:53,049
J'ai rien compris,
monsieur le directeur.
271
00:17:53,125 --> 00:17:55,069
C'est un homme qui vient
de surprendre sa femme.
272
00:17:55,143 --> 00:17:57,539
Vous savez, la cliente du 24?
Elle était avec le 19.
273
00:17:57,614 --> 00:17:59,558
- Et vous lui avez ouvert?
- Bien oui. C'est monsieur...
274
00:17:59,631 --> 00:18:01,125
Enfin, il m'a dit de me dépêcher.
275
00:18:01,197 --> 00:18:02,550
- Vous êtes un détective privé?
- Voilà.
276
00:18:02,624 --> 00:18:06,408
- Alors déguerpissez.
- Ça va, je m'en vais. Oh là là...
277
00:18:06,485 --> 00:18:09,023
Et toi, tu peux le suivre.
278
00:18:10,800 --> 00:18:14,762
Tiens, ta prime de licenciement.
Et puis celle de fin d'année.
279
00:18:22,141 --> 00:18:24,573
Jeune homme!
Oh, jeune homme!
280
00:18:24,647 --> 00:18:26,521
Viens.
281
00:18:28,960 --> 00:18:30,977
Assieds-toi.
Tu prends quelque chose?
282
00:18:31,048 --> 00:18:34,274
Non, merci bien.
J'ai déjà commandé un truc.
283
00:18:34,353 --> 00:18:37,615
Dites donc, vous m'avez
drôlement eu, vous, alors!
284
00:18:37,693 --> 00:18:39,710
- Pourquoi?
- Vous êtes un détective privé.
285
00:18:39,781 --> 00:18:43,114
Ah là là! Ça fait 30 ans
que je travaille à l'agence Blady.
286
00:18:43,190 --> 00:18:45,860
Tu connais?
T'as jamais remarqué la publicité
287
00:18:45,939 --> 00:18:47,848
sur les annuaires du téléphone?
288
00:18:47,922 --> 00:18:51,184
- Le gars qui est comme ça, là...
- Ah si, si, oui, oui.
289
00:18:51,262 --> 00:18:52,330
Eh bien, c'est ça.
290
00:18:52,410 --> 00:18:55,672
Hier soir, tu m'as pas vu
à ton hôtel, mais j'étais là.
291
00:18:55,750 --> 00:18:58,383
Dans le hall, sans avoir l'air
de rien, j'étais là
292
00:18:58,464 --> 00:19:01,418
quand Mme Colin et son amant
sont montés dans leur chambre.
293
00:19:01,491 --> 00:19:04,682
Alors à ce moment-là, je savais
qu'on les trouverait dans le même lit,
294
00:19:04,761 --> 00:19:07,050
je n'avais plus qu'à réussir mon constat
et puis voilà.
295
00:19:07,127 --> 00:19:10,044
Mais alors pourquoi vous avez pas
appelé les flics tout de suite?
296
00:19:10,119 --> 00:19:13,310
Parce qu'ils seraient pas venus.
Il aurait fallu que mon client, M. Colin,
297
00:19:13,389 --> 00:19:15,334
dépose une plainte au procureur
de la République,
298
00:19:15,408 --> 00:19:17,353
le procureur aurait alerté
le commissaire de police...
299
00:19:17,426 --> 00:19:20,759
À ce moment-là, les flics arrivent.
Qu'est-ce qu'ils font, à ce moment-là?
300
00:19:20,835 --> 00:19:22,365
Ah! Voilà, c'est là le... Ha! Ha!
301
00:19:22,436 --> 00:19:25,697
Les flics, à ce moment-là,
ils notent qu'à une certaine heure,
302
00:19:25,776 --> 00:19:29,489
ils ont vu un M. Colin entrer
dans une chambre d'hôtel,
303
00:19:29,568 --> 00:19:31,929
se livrer à quelques excentricités,
304
00:19:32,004 --> 00:19:34,850
voies de faits sur deux personnes
couchées dans le même lit,
305
00:19:34,925 --> 00:19:37,986
une des deux personnes
se trouvant être justement
306
00:19:38,057 --> 00:19:40,761
la propre femme de ce M. Colin.
307
00:19:40,841 --> 00:19:44,031
Et voilà. Remarque
que les flics, en principe,
308
00:19:44,111 --> 00:19:46,020
se dérangent
pour tapage nocturne.
309
00:19:46,094 --> 00:19:51,064
Seulement là, on a quand même obtenu
un joli petit constat d'adultère.
310
00:19:51,138 --> 00:19:54,685
- Ah, pas mal! Pas mal!
- Bon, c'est pas tout, ça,
311
00:19:54,757 --> 00:19:57,532
mais moi, il faut que j'y aille.
312
00:19:57,610 --> 00:19:59,626
Bon, allez, allons-y.
313
00:20:01,055 --> 00:20:04,044
Ah, j'avais un coup de téléphone
à donner. Non, ça fait rien.
314
00:20:04,116 --> 00:20:06,689
C'est pas grave,
je le donnerai de mon bureau.
315
00:20:06,760 --> 00:20:09,358
Avec tout ça, c'est embêtant,
t'as perdu ton travail?
316
00:20:09,439 --> 00:20:11,456
Ah oui, mais vous savez...
317
00:20:11,527 --> 00:20:13,923
- Allez-y, je vous en prie.
- Merci. Au revoir, messieurs dames!
318
00:20:26,696 --> 00:20:27,727
Oh!
319
00:22:22,622 --> 00:22:24,496
- Bonjour, Lucien.
- Bonsoir, Christine.
320
00:22:26,623 --> 00:22:29,197
- Maman n'est pas rentrée?
- Non, les trains sont en grève,
321
00:22:29,267 --> 00:22:32,423
elle ne rentrera que demain.
On sera quand même trois à table.
322
00:22:32,503 --> 00:22:34,520
- Regarde qui est derrière toi.
- Ah, tiens, Antoine!
323
00:22:34,590 --> 00:22:36,358
- Comment ça va?
- Bonjour. Comment ça va?
324
00:22:36,434 --> 00:22:37,928
Je croyais que vous veniez mercredi.
325
00:22:38,000 --> 00:22:40,847
- Vous n'êtes plus à l'hôtel?
- Il ne travaille plus à l'hôtel,
326
00:22:40,923 --> 00:22:42,477
il s'est fait renvoyer.
327
00:22:42,558 --> 00:22:45,440
- Alors il cherche du boulot?
- Non, j'en ai trouvé.
328
00:22:45,515 --> 00:22:48,053
- Qu'est-ce qu'il fait?
- Ça, tu devineras jamais.
329
00:22:48,124 --> 00:22:50,271
Cherche, allez, vas-y, cherche.
Cherche, cherche.
330
00:22:50,351 --> 00:22:51,490
Je sais pas...
331
00:22:51,569 --> 00:22:54,486
- Vendeur de journaux.
- Ah non, mieux que ça.
332
00:22:54,560 --> 00:22:56,992
Bagagiste à Orly,
ça doit pas être mal.
333
00:22:57,066 --> 00:22:59,842
Non, non, non,
il a pas assez de relations.
334
00:22:59,919 --> 00:23:03,015
- Allez, cherche, cherche, cherche.
- Je sais pas... euh...
335
00:23:03,085 --> 00:23:06,240
- Artiste-peintre.
- De moins en moins. Ça coûte très cher.
336
00:23:06,320 --> 00:23:07,636
- Écrivain.
- Non. Mieux payé.
337
00:23:07,712 --> 00:23:09,028
- Mieux payé?
- Allez, cherche.
338
00:23:09,104 --> 00:23:10,764
- Goûteur d'eau?
- Elle est idiote.
339
00:23:10,843 --> 00:23:14,212
C'est un métier formidable,
j'ai vu ça à la télévision.
340
00:23:14,287 --> 00:23:17,348
Non, c'est très protégé
comme profession. C'est pas ça.
341
00:23:17,419 --> 00:23:19,008
Chauffeur de taxi de nuit.
342
00:23:19,089 --> 00:23:21,414
Il y a un petit rapport, là,
quand même.
343
00:23:21,489 --> 00:23:24,336
- Allez.
- Euh...
344
00:23:24,412 --> 00:23:26,773
- Poète?
- Non, pire que ça.
345
00:23:26,848 --> 00:23:28,093
Pire?
346
00:23:28,169 --> 00:23:30,874
- Moins intellectuel, plus dangereux.
- Je sais pas.
347
00:23:30,953 --> 00:23:32,447
J'ai dit dangereux.
348
00:23:32,518 --> 00:23:33,977
Dangereux... Je ne sais pas.
349
00:23:34,049 --> 00:23:37,240
Tu veux que je t'aide?
Je vais te faire un geste.
350
00:23:39,163 --> 00:23:42,259
- Avec un revolver?
- C'est pas un revolver, c'est une loupe.
351
00:23:42,330 --> 00:23:43,884
- Une grosse loupe.
- Une loupe?
352
00:23:44,974 --> 00:23:47,406
- Mais je trouve pas!
- Allez.
353
00:23:47,479 --> 00:23:50,290
- Je vais le faire le geste. Voilà.
- Shérif?
354
00:23:50,366 --> 00:23:53,592
Exactement!
T'as pas vu son cheval dans le jardin?
355
00:23:53,672 --> 00:23:56,447
- Ne plaisante pas!
- Je travaille chez un détective privé.
356
00:23:56,525 --> 00:23:58,363
Un détective privé?
357
00:23:58,438 --> 00:24:00,799
Oui. Antoine Cauchon,
agent fédéral américain.
358
00:24:03,518 --> 00:24:06,056
Non. Vous connaissez bien
l'agence Blady?
359
00:24:06,128 --> 00:24:09,354
Enquête, recherche, filature...
360
00:24:09,432 --> 00:24:12,350
Ah oui! Bravo!
Ça, c'est formidable!
361
00:24:12,425 --> 00:24:14,441
Vous allez tout raconter ça.
362
00:24:14,512 --> 00:24:16,695
Allez, venez vite m'aider.
363
00:24:20,635 --> 00:24:22,305
Antoine, je pourrai pas rester
avec vous toute la soirée
364
00:24:22,340 --> 00:24:24,522
parce que je dois sortir après dîner
pour retrouver des amis.
365
00:24:24,602 --> 00:24:26,678
- Ça vous ennuie?
- Non, ça m'ennuie pas du tout.
366
00:24:26,759 --> 00:24:28,597
Vous êtes sûr
que ça vous ennuie pas?
367
00:24:28,672 --> 00:24:30,261
Je vous assure,
ça m'ennuie absolument pas.
368
00:24:30,343 --> 00:24:33,948
- Si ça vous ennuyait, vous me le diriez?
- Non, je vous le dirais sûrement pas,
369
00:24:34,031 --> 00:24:37,292
mais je vous assure que
ça ne m'ennuie pas du tout, vraiment.
370
00:25:07,465 --> 00:25:09,683
Allez, allez, allez!
Tu vas te mettre à table!
371
00:25:09,761 --> 00:25:12,502
- J'aime pas le poulet!
- Objection, votre Honneur!
372
00:25:12,580 --> 00:25:14,276
Attention, vous deux.
373
00:25:14,354 --> 00:25:17,201
Tout ce que vous allez déclarer
pourra être retenu contre vous.
374
00:25:18,111 --> 00:25:20,021
Pour vous, Catherine,
ça va très bien.
375
00:25:20,095 --> 00:25:22,597
Je suis très content
de votre enquête à Londres.
376
00:25:22,669 --> 00:25:24,021
Mais vous aviez
vraiment besoin
377
00:25:24,095 --> 00:25:26,313
de prendre tous les repas
dans votre chambre?
378
00:25:26,391 --> 00:25:29,132
Monsieur, je ne sais pas si vous
connaissez l'hôtel Hilton à Londres,
379
00:25:29,210 --> 00:25:31,227
mais il fait un angle.
Alors de ma fenêtre,
380
00:25:31,297 --> 00:25:33,586
je voyais beaucoup mieux
quand il sortait, quand il rentrait...
381
00:25:33,663 --> 00:25:36,997
Du nouveau dans l'affaire
du marché St-Pierre?
382
00:25:37,073 --> 00:25:39,611
Rien. Manifestement,
la vendeuse n'emporte rien.
383
00:25:39,682 --> 00:25:43,395
Ça fait trois semaines qu'on la file
de la sortie du magasin à chez elle,
384
00:25:43,474 --> 00:25:48,030
elle ne peut rien cacher sous
son manteau, son sac est tout petit...
385
00:25:48,102 --> 00:25:51,435
C'est pas une voleuse que cette femme-là.
Je comprends rien.
386
00:25:51,511 --> 00:25:55,117
Bon, on va laisser tomber
parce que j'ai mon idée là-dessus.
387
00:25:55,199 --> 00:25:58,153
Je suis presque sûr que son patron
nous a raconté des blagues.
388
00:25:58,226 --> 00:26:01,322
S'il veut tout savoir sur sa vendeuse,
c'est pas qu'elle le vole...
389
00:26:01,392 --> 00:26:02,495
c'est qu'il est amoureux d'elle.
390
00:26:02,576 --> 00:26:05,565
Il cherche, en se renseignant sur elle,
le moyen d'entrer dans sa vie.
391
00:26:05,637 --> 00:26:08,828
Il a simplement un béguin
et il a pas osé me dire la vérité.
392
00:26:08,907 --> 00:26:11,409
Mais c'est un peu comme ce type
du ministère de l'Agriculture
393
00:26:11,482 --> 00:26:14,472
- il y a trois ans.
- Ah oui, mais lui, ça a mal fini.
394
00:26:14,544 --> 00:26:17,426
- Bing! bing!
- Bing! bing! tu parles! Il s'est pendu!
395
00:26:17,501 --> 00:26:21,047
Pas du tout, il s'est tiré
une balle dans la tempe.
396
00:26:21,119 --> 00:26:25,638
Je regrette, il s'est pendu à une
poutre dans le grenier du ministère.
397
00:26:25,712 --> 00:26:29,010
Quand on se pend, on a pas
la cervelle qui éclate partout.
398
00:26:29,086 --> 00:26:31,624
Avec la ceinture
de sa robe de chambre.
399
00:26:31,696 --> 00:26:34,437
Écoutez, Henri, vous voulez
toujours avoir le dernier mot.
400
00:26:34,514 --> 00:26:38,191
Ah oui. Je me disputais déjà
avec votre père
401
00:26:38,272 --> 00:26:40,216
avant que vous fassiez
votre première communion.
402
00:26:40,289 --> 00:26:43,065
Non, Doinel, restez. Mon père avait
beaucoup de patience avec vous.
403
00:26:43,142 --> 00:26:46,748
- Moi aussi, mais elle a des limites.
- Oui, elle a des limites, la patience.
404
00:26:46,830 --> 00:26:50,199
Pardon. Il y a M. Albani
qui est là pour son rendez-vous.
405
00:26:50,274 --> 00:26:51,283
Oui, faites-le entrer.
406
00:26:51,354 --> 00:26:53,156
Écoutez, je vous verrai
tout a l'heure.
407
00:26:53,232 --> 00:26:54,964
Attendez-moi là.
408
00:26:56,190 --> 00:26:58,206
Bonjour, monsieur.
409
00:26:58,277 --> 00:26:59,831
Merci.
410
00:27:10,175 --> 00:27:11,943
Au revoir, madame.
411
00:27:17,239 --> 00:27:19,599
- Vous attendez le patron?
- Oui, je l'attends.
412
00:27:19,673 --> 00:27:21,547
Ne restez pas là,
venez vous asseoir.
413
00:27:27,154 --> 00:27:29,028
Bien, voilà.
Il s'agit d'un ami
414
00:27:29,103 --> 00:27:30,692
qui habitait chez moi.
415
00:27:30,772 --> 00:27:33,275
Depuis quatre semaines,
il a disparu
416
00:27:33,347 --> 00:27:36,016
sans laisser d'adresse.
417
00:27:36,095 --> 00:27:38,278
Il a laissé des affaires,
des vêtements, des objets
418
00:27:38,357 --> 00:27:39,816
que je voudrais
lui faire parvenir.
419
00:27:39,887 --> 00:27:42,983
Bien. En somme, vous voulez
qu'on retrouve sa trace.
420
00:27:43,054 --> 00:27:44,643
Oui.
421
00:27:44,724 --> 00:27:48,128
Oui, mais enfin,
ce n'est pas seulement ça.
422
00:27:48,203 --> 00:27:50,421
J'aimerais aussi savoir
comment il vit, n'est-ce pas?
423
00:27:50,499 --> 00:27:52,575
Ce qu'il fait,
les gens qu'il rencontre.
424
00:27:52,656 --> 00:27:54,709
Oui, je comprends
parfaitement.
425
00:27:54,778 --> 00:27:57,411
Eh bien, nous allons trouver
426
00:27:57,493 --> 00:27:59,960
son adresse exacte,
assurer une filature
427
00:28:00,033 --> 00:28:01,977
et mener une enquête.
428
00:28:02,050 --> 00:28:04,339
Ça vous coûtera
429
00:28:04,416 --> 00:28:08,200
- 30000 francs par jour.
- Très bien, très bien.
430
00:28:08,278 --> 00:28:10,816
Mais vous croyez
que ça prendra...
431
00:28:10,887 --> 00:28:13,877
- beaucoup de temps?
- Ah, ça, ça dépend
432
00:28:13,949 --> 00:28:16,060
si l'adresse de votre ami...
433
00:28:16,140 --> 00:28:18,216
enfin, de ce monsieur,
434
00:28:18,298 --> 00:28:22,461
est facile à trouver ou non.
Quelle est sa profession?
435
00:28:22,543 --> 00:28:24,132
Il est prestidigitateur
dans les cabarets.
436
00:28:24,212 --> 00:28:28,102
Il fait un numéro avec
des cordelettes de couleurs.
437
00:28:29,466 --> 00:28:32,586
Je fais toujours le jeu
des sept erreurs pour m'exercer.
438
00:28:32,667 --> 00:28:34,885
Dommage que les dessins
soient pas plus jolis.
439
00:28:38,129 --> 00:28:41,391
Entrez, mademoiselle,
je vais vous dicter quelque chose.
440
00:28:41,469 --> 00:28:43,616
Bon, alors je m'en occupe
très rapidement.
441
00:28:43,696 --> 00:28:45,250
Téléphonez-moi
dans quelques jours.
442
00:28:45,331 --> 00:28:47,584
D'accord. Merci beaucoup,
monsieur. Au revoir.
443
00:28:50,967 --> 00:28:52,699
Doinel est là?
444
00:28:52,776 --> 00:28:55,931
- Monsieur, oui?
- Je voulais vous dire... euh...
445
00:28:56,013 --> 00:28:59,132
D'abord, est-ce que vous êtes sûr
de voir clair en vous-même?
446
00:28:59,213 --> 00:29:00,636
- Ah oui, oui.
- Parce que moi,
447
00:29:00,709 --> 00:29:02,405
j'ai besoin de voir clair en vous.
448
00:29:02,484 --> 00:29:05,710
Mettez-vous bien dans la tête qu'ici,
c'est pas le Quai des Orfèvres.
449
00:29:05,789 --> 00:29:08,458
Nous ne sommes pas assermentés
et jamais nous devons nous faire passer
450
00:29:08,538 --> 00:29:09,641
pour des inspecteurs de police.
451
00:29:09,720 --> 00:29:12,116
Bien sûr, il faut de l'initiative,
de l'astuce...
452
00:29:12,190 --> 00:29:15,001
Notre métier: 10% d'inspiration,
90% de transpiration.
453
00:29:38,214 --> 00:29:40,195
À ce petit bistrot-là, ils font du...
454
00:29:40,267 --> 00:29:42,248
du petit salé aux lentilles
tous les jeudis.
455
00:29:50,670 --> 00:29:51,880
- Ah, bonjour, Antoine.
- Bonjour, madame.
456
00:29:51,957 --> 00:29:53,938
- Je viens voir Christine.
- Elle n'est pas là.
457
00:29:54,010 --> 00:29:55,991
- Ah bon. Bien, je vais-
- Non, non, non.
458
00:29:56,062 --> 00:29:58,565
Entrez cinq minutes.
Venez prendre quelque chose.
459
00:30:21,773 --> 00:30:23,682
Ce soir,
tu veux que je vienne te voir?
460
00:30:23,757 --> 00:30:25,002
Non, j'ai dit samedi,
c'est samedi.
461
00:30:25,079 --> 00:30:28,519
Si ça ne te suffit pas, on peut très bien
ne plus se voir du tout.
462
00:30:28,593 --> 00:30:30,846
Mais non.
Samedi, ça me va très bien.
463
00:30:42,301 --> 00:30:44,662
Dis donc, mon vieux,
t'en fais une drôle de tête!
464
00:30:44,736 --> 00:30:47,891
- Il y a quelque chose qui va pas?
- Catherine est impossible à vivre.
465
00:30:47,972 --> 00:30:49,989
Jamais vu ça, une femme
qui veut pas se marier.
466
00:30:50,060 --> 00:30:51,234
Remarque, moi,
c'est la même chose.
467
00:30:51,312 --> 00:30:53,530
Ça fait deux ans que je m'accroche
à la même fille
468
00:30:53,608 --> 00:30:54,996
et je sais que ça marchera jamais.
469
00:30:55,069 --> 00:30:56,729
Pourquoi tu vas pas
te taper une pute?
470
00:30:56,809 --> 00:30:58,469
Elles me débectent
et sont trop crasseuses.
471
00:30:58,549 --> 00:30:59,557
Ah bien...
472
00:30:59,627 --> 00:31:02,200
Quand j'avais ton âge,
je mangeais des frites dans la rue.
473
00:31:02,271 --> 00:31:05,082
Je me tapais des filles, elles me
débarbouillaient avec le soutien-gorge
474
00:31:05,159 --> 00:31:07,829
attaché dans le dos
avec une épingle double.
475
00:31:08,638 --> 00:31:12,422
Aujourd'hui...
476
00:31:12,900 --> 00:31:15,261
J'ai un rendez-vous formidable
avec une très grande fille.
477
00:31:15,336 --> 00:31:17,697
Qu'est-ce que tu fais, toi,
quand t'as rendez-vous
478
00:31:17,771 --> 00:31:20,653
- avec une fille plus grande que toi?
- Je fais rien de spécial.
479
00:31:20,729 --> 00:31:22,745
Je veux dire vraiment
une très, très grande fille.
480
00:31:22,816 --> 00:31:25,521
Enfin, dans la rue, t'as l'air un peu...
si elle est trop...
481
00:31:25,599 --> 00:31:27,888
Alors là, une seule solution:
il faut avoir l'air professionnel.
482
00:31:43,517 --> 00:31:46,091
Est-ce que c'était bien
au moins avec la fille?
483
00:31:47,161 --> 00:31:50,566
Au début, triste, triste, alors.
484
00:31:50,640 --> 00:31:53,760
Mais après...
après, fantastique!
485
00:31:53,841 --> 00:31:56,414
Les murs qui tremblaient
et tout! Fantastique!
486
00:31:56,485 --> 00:31:59,475
Eh bien, tu vois? Écoute...
487
00:31:59,547 --> 00:32:02,845
- À la mort de mon grand-père
- c'était un amour -j'étais triste.
488
00:32:02,922 --> 00:32:05,425
Ma cousine aussi, elle pleurait
tout ce qu'elle pouvait.
489
00:32:05,496 --> 00:32:07,572
Il y avait eu un déjeuner
avec toute la famille,
490
00:32:07,654 --> 00:32:09,278
comme ça se fait toujours
à la campagne.
491
00:32:09,358 --> 00:32:11,860
Aussitôt après le dessert,
on est allés au greniertous les deux
492
00:32:11,933 --> 00:32:13,630
et je l'ai baisée, comme ça,
par terre.
493
00:32:13,707 --> 00:32:15,889
Alors tu t'imagines
si quelqu'un nous avait surpris?
494
00:32:15,968 --> 00:32:18,435
Ça aurait paru monstrueux.
J'y ai souvent repensé depuis.
495
00:32:18,508 --> 00:32:21,249
Après la mort, faire l'amour,
c'est une façon de compenser.
496
00:32:21,327 --> 00:32:23,509
On a besoin de se prouver
qu'on existe.
497
00:32:40,149 --> 00:32:42,957
- Bonjour, Antoine.
- Bonjour, madame.
498
00:32:43,027 --> 00:32:45,444
Christine n'est pas encore là,
mais elle ne va pas tarder.
499
00:32:45,520 --> 00:32:48,207
Vous restez dîner avec nous
ou vous allez directement au cinéma?
500
00:32:48,242 --> 00:32:50,895
Ah non, non. Ce soir, je l'emmène
dans un cabaret de la Rive Gauche.
501
00:32:50,930 --> 00:32:53,376
J'ai une enquête à faire là-bas
pour mon travail.
502
00:32:53,448 --> 00:32:55,180
Ah oui, c'est vrai, vous êtes
détective. Ça doit être passionnant.
503
00:32:55,257 --> 00:32:57,759
Ah oui, justement, cet après-midi,
il m'est vraiment arrivé
504
00:32:57,831 --> 00:32:59,848
quelque chose de curieux.
505
00:32:59,919 --> 00:33:02,979
Il y avait une femme, une mère de
famille, qui était venue à l'agence
506
00:33:03,050 --> 00:33:05,268
parce qu'elle trouvait
que les promenades
507
00:33:05,347 --> 00:33:08,337
de ses deux petits jumeaux
avec la nurse
508
00:33:08,409 --> 00:33:09,903
ne leur profitaient pas.
509
00:33:09,974 --> 00:33:13,484
Elle trouvait que ses petits jumeaux
étaient pâlots, un peu maigrichons
510
00:33:13,557 --> 00:33:16,748
et elle savait pas pourquoi.
Elle voulait en avoir le coeur net
511
00:33:16,828 --> 00:33:19,498
et comme elle pouvait pas surveiller
la nurse l'après-midi
512
00:33:19,577 --> 00:33:22,803
parce qu'elle travaillait, eh bien,
on m'a chargé de faire la filature.
513
00:33:22,881 --> 00:33:27,116
Alors cet après-midi, je me suis pointé
devant l'immeuble de cette dame
514
00:33:27,196 --> 00:33:29,449
et j'ai attendu
que la nurse sorte.
515
00:33:29,527 --> 00:33:32,444
Alors elle est sortie avec
les deux petits jumeaux,
516
00:33:32,519 --> 00:33:35,022
elle les a pris,
ils sont rentrés dans un square
517
00:33:35,094 --> 00:33:36,588
et moi, je les ai suivis.
518
00:33:36,660 --> 00:33:38,676
- Tiens, vous êtes là, Antoine.
- Ah, bonjour.
519
00:33:38,747 --> 00:33:41,973
Comment ça va?
Qu'est-ce que j'ai fait de mon machin?
520
00:33:43,513 --> 00:33:45,530
C'est vrai,
vous venez chercher Christine.
521
00:33:45,601 --> 00:33:46,775
Alors, et le square?
522
00:33:46,853 --> 00:33:49,320
Alors elle a traversé le square
sans s'arrêter,
523
00:33:49,393 --> 00:33:52,513
elle est ressortie de l'autre côté
avec ses petits jumeaux,
524
00:33:52,594 --> 00:33:55,335
elle est rentrée
dans une porte cochère...
525
00:33:55,412 --> 00:33:59,267
et elle a confié les deux petits jumeaux
à une concierge,
526
00:33:59,344 --> 00:34:02,190
dans une loge dégueulasse,
complètement sordide, vraiment pourrie.
527
00:34:02,267 --> 00:34:04,805
Ensuite, elle est sortie,
elle a traversé le boulevard de Vichy
528
00:34:04,875 --> 00:34:06,678
et elle est rentrée
dans un strip-tease.
529
00:34:06,754 --> 00:34:08,557
- Dans un quoi?
- Oui, dans un strip-tease.
530
00:34:08,633 --> 00:34:11,658
Et alors là, elle a fait le strip-tease
de la nurse, quoi.
531
00:34:11,729 --> 00:34:13,354
Elle a enlevé
ses trucs de nurse,
532
00:34:13,434 --> 00:34:16,007
elle a fait deux, trois trucs
avec le biberon... Enfin...
533
00:34:16,078 --> 00:34:18,154
Et puis comme c'était
un strip-tease permanent,
534
00:34:18,236 --> 00:34:20,074
elle a recommencé
un quart d'heure après.
535
00:34:20,149 --> 00:34:23,898
Et puis elle est sortie, elle est revenue
dans la loge de la concierge,
536
00:34:23,976 --> 00:34:25,814
elle a repris
ses deux petits jumeaux,
537
00:34:25,889 --> 00:34:29,151
elle a donné un peu d'argent
à la concierge - un pourboire, quoi -
538
00:34:29,230 --> 00:34:31,827
- et puis elle est partie.
- C'est pas croyable.
539
00:34:31,909 --> 00:34:34,197
C'est pas étonnant
qu'ils aient mauvaise mine.
540
00:34:34,275 --> 00:34:37,750
Alors moi, j'ai rédigé mon rapport
et puis je viens de le téléphoner...
541
00:34:37,823 --> 00:34:38,854
- C'est incroyable.
- Bonsoir, Antoine.
542
00:34:38,937 --> 00:34:41,083
Il y a longtemps
que vous êtes là?
543
00:34:41,163 --> 00:34:43,594
Tu penses!
Il y a deux heures qu'il t'attend!
544
00:34:43,668 --> 00:34:45,815
- Non, non, non.
- Qu'est-ce que tu cherches?
545
00:34:45,895 --> 00:34:48,527
C'est emmerdant! J'arrive pas
à retrouver l'adresse de Langman.
546
00:34:48,609 --> 00:34:51,870
Pardon, Antoine. Il m'a rendu service, je
voudrais envoyer des fleurs à sa femme.
547
00:34:51,949 --> 00:34:54,309
T'as qu'à lui téléphoner, nous avons
son numéro de téléphone.
548
00:34:54,384 --> 00:34:56,436
Tu penses! J'aurais l'air fin!
Je vais appeler Langman:
549
00:34:56,506 --> 00:34:58,309
"Dites donc, mon vieux,
donnez-moi votre adresse
550
00:34:58,385 --> 00:35:01,446
- pour que je vous envoie des fleurs".
- Vous avez son numéro de téléphone
551
00:35:01,516 --> 00:35:03,568
et vous cherchez son adresse?
552
00:35:03,638 --> 00:35:05,690
Oui, Langman, 525-55-73.
553
00:35:05,761 --> 00:35:08,679
Ah, mais c'est très simple.
J'en fais mon affaire.
554
00:35:14,563 --> 00:35:16,639
Qu'est-ce que vous faites,
Antoine?
555
00:35:19,504 --> 00:35:22,624
Allô? 525-55-73?...
556
00:35:22,704 --> 00:35:24,613
Mme Langman?...
557
00:35:24,688 --> 00:35:27,190
Bonjour, madame.
Si je vous dis "y a bon",
558
00:35:27,262 --> 00:35:28,958
qu'est-ce que vous me répondez?...
559
00:35:29,037 --> 00:35:32,785
Banania! Bravo, madame! Vous venez
de gagner cinq kilos de Banania!
560
00:35:32,863 --> 00:35:36,303
À quelle adresse doit-on les livrer,
s'il vous plaît?...
561
00:35:36,377 --> 00:35:40,446
6, rue Ribera. Très bien.
Merci, merci. Et encore bravo!
562
00:35:40,518 --> 00:35:42,107
C'est formidable, votre truc.
563
00:35:42,188 --> 00:35:45,866
C'est une des mille et une
ficelles du métier.
564
00:35:45,945 --> 00:35:47,404
Bon. Alors vous m'emmenez
au cinéma?
565
00:35:47,476 --> 00:35:51,474
Non. Ce soir, pour mon travail, je dois
aller dans un cabaret de la Rive Gauche.
566
00:35:51,547 --> 00:35:54,014
Vous savez, c'est très bien,
il y a des attractions.
567
00:35:54,087 --> 00:35:56,483
- Vous auriez préféré le cinéma?
- Ah non, non, au contraire!
568
00:35:56,557 --> 00:35:58,502
Si c'est un endroit
avec de la lumière,
569
00:35:58,575 --> 00:36:00,627
vous vous tiendrez plus tranquille
qu'au cinéma;
570
00:36:00,697 --> 00:36:02,192
comme ça, j'aurai la paix.
571
00:36:42,830 --> 00:36:44,882
C'était un marin
à son dernier voyage.
572
00:36:44,952 --> 00:36:47,942
Un vieux marin, un magicien,
le conteur du gaillard d'avant.
573
00:36:48,014 --> 00:36:52,284
Il n'avait pas d'âge, il vit encore.
On s'en souvient
574
00:36:52,363 --> 00:36:53,987
comme d'un personnage fabuleux.
575
00:36:55,390 --> 00:36:57,786
Les enfants, eux,
576
00:36:57,860 --> 00:36:59,936
le rencontrent encore
les soirs d'été,
577
00:37:00,017 --> 00:37:02,129
assis sur une marche du port.
578
00:37:02,209 --> 00:37:05,958
Jouant avec des cordes,
il imageait
579
00:37:06,036 --> 00:37:07,839
de curieuses légendes.
580
00:37:07,915 --> 00:37:10,797
Des cordes, il en avait de toutes
les façons, de toutes les longueurs,
581
00:37:10,872 --> 00:37:12,117
de toutes les couleurs.
582
00:37:12,194 --> 00:37:15,492
Il en avait des blanches,
il en avait des rouges,
583
00:37:15,569 --> 00:37:18,143
il en avait aussi des vertes
et des jaunes.
584
00:37:18,214 --> 00:37:20,195
Des tangos, des bordeaux,
585
00:37:20,266 --> 00:37:22,804
des pourpres et des bleues.
586
00:37:22,875 --> 00:37:25,449
Vous souvient-il du vieux marin,
quand il ne disait rien,
587
00:37:25,520 --> 00:37:30,561
qu'il semblait ne pas nous voir?
Nous l'avons vu, vous souvient-il?
588
00:37:30,633 --> 00:37:34,488
C'était à la lune de juin, ranger
la corde d'or, la poser à ses côtés.
589
00:37:34,565 --> 00:37:39,121
Ensuite,
comme s'il avait accompli
590
00:37:39,193 --> 00:37:41,790
une chose sacrée,
591
00:37:41,872 --> 00:37:43,924
comme s'il avait cherché
peut-être, qui sait,
592
00:37:43,993 --> 00:37:47,292
à retrouver une science perdue,
593
00:37:47,369 --> 00:37:48,507
lentement nous l'avons vu
594
00:37:48,587 --> 00:37:51,433
nouer la corde bleue.
595
00:37:53,527 --> 00:37:56,374
Puis autour de sa main
l'ayant enroulée,
596
00:37:56,450 --> 00:38:00,163
les noeuds, disait-il,
quittaient la corde bleue
597
00:38:00,242 --> 00:38:02,567
pour se former tout seuls
598
00:38:02,642 --> 00:38:04,896
sur la corde d'or.
599
00:38:04,973 --> 00:38:06,502
Alors...
600
00:38:06,573 --> 00:38:11,401
il les renvoyait de la corde d'or
sur la corde bleue...
601
00:38:11,479 --> 00:38:13,282
et il était content!
602
00:38:13,358 --> 00:38:17,593
Et personne de ceux qui étaient là
ne comprenait rien à son histoire.
603
00:38:17,672 --> 00:38:20,898
Dès qu'autour de sa main, il enroulait
la corde bleue, les noeuds, répétait-il,
604
00:38:20,977 --> 00:38:22,602
quittaient la corde bleue
pour se former
605
00:38:22,682 --> 00:38:26,016
tout seuls sur la corde d'or.
606
00:38:26,092 --> 00:38:27,160
Alors...
607
00:38:27,240 --> 00:38:29,114
il les renvoyait de la corde d'or
608
00:38:29,189 --> 00:38:34,124
sur la corde bleue et les noeuds
repartaient de la corde bleue
609
00:38:34,198 --> 00:38:36,938
pour se former tout seuls
610
00:38:37,016 --> 00:38:39,305
sur la corde d'or.
611
00:38:47,558 --> 00:38:49,432
Excusez-moi,
je suis vraiment désolé,
612
00:38:49,507 --> 00:38:51,796
mais il faut que je m'en aille
maintenant pour mon enquête.
613
00:40:20,999 --> 00:40:24,261
Antoine! Ça alors!
Il faut que je vous embrasse.
614
00:40:24,340 --> 00:40:27,981
Albert, tu te souviens d'Antoine?
Antoine Doinel. Albert, mon mari.
615
00:40:28,063 --> 00:40:29,557
- Bonjour.
- Bonjour.
616
00:40:29,628 --> 00:40:32,724
- Qu'est-ce que vous faites là?
- J'attends un ami.
617
00:40:32,795 --> 00:40:34,871
Je parie
que vous vous demandez
618
00:40:34,951 --> 00:40:36,825
- si c'est un garçon ou une fille.
- Non.
619
00:40:36,900 --> 00:40:39,533
Il faut que vous veniez dîner
un soir à la maison.
620
00:40:39,614 --> 00:40:41,796
- N'est-ce pas, Albert?
- Oui, bien sûr.
621
00:40:41,875 --> 00:40:43,986
Maman vous a donné
mon numéro de téléphone?
622
00:40:44,067 --> 00:40:46,084
Euh... oui, oui, je crois, oui.
623
00:40:46,155 --> 00:40:48,966
Vous vous êtes pas beaucoup fatigué
pour m'appeler, hein?
624
00:40:49,042 --> 00:40:52,447
Pourtant, autrefois, le téléphone,
ça vous faisait pas peur.
625
00:40:52,522 --> 00:40:55,926
- Bon, à un de ces jours. Au revoir.
- Au revoir.
626
00:40:56,000 --> 00:40:57,981
- Au revoir.
- Au revoir, monsieur.
627
00:41:21,990 --> 00:41:24,563
Allô, Christine?
Allô, bonjour. C'est Antoine.
628
00:41:24,634 --> 00:41:27,231
- Ah, bonjour!
- Écoutez, je vous téléphone
629
00:41:27,313 --> 00:41:28,866
parce que la dernière fois,
comme ça,
630
00:41:28,949 --> 00:41:30,573
je vous ai quittée
un peu brusquement.
631
00:41:30,652 --> 00:41:32,206
J'espère que
vous ne m'en voulez pas.
632
00:41:32,288 --> 00:41:33,842
Mais vous savez,
c'était pour mon travail.
633
00:41:33,923 --> 00:41:35,940
J'avais une enquête,
une filature comme ça à faire.
634
00:41:36,011 --> 00:41:38,264
Vous savez, c'est le prestidigitateur.
C'est lui que je suivais.
635
00:41:38,342 --> 00:41:40,596
- J'espère que vous m'en voulez pas?
- Non, pas du tout,
636
00:41:40,673 --> 00:41:43,662
je comprends très bien. Je sais
ce que c'est quand on est détective.
637
00:41:43,734 --> 00:41:45,846
Ah oui, vous dites ça,
mais moi,
638
00:41:45,926 --> 00:41:48,666
j'entends bien que
vous m'en voulez un petit peu.
639
00:41:48,745 --> 00:41:50,239
Non, non, pas du tout.
640
00:41:50,311 --> 00:41:52,707
Vraiment, je vous assure.
Il faut pas croire ça.
641
00:41:52,781 --> 00:41:55,806
Écoutez, si vous voulez, on peut
sortir ensemble ce soir, ou se voir,
642
00:41:55,877 --> 00:41:57,953
ou faire quelque chose.
Ça me ferait très plaisir.
643
00:41:58,034 --> 00:42:00,810
Moi aussi, mais vous savez,
ce soir, je suis un peu fatiguée
644
00:42:00,887 --> 00:42:02,511
parce qu'hier soir,
j'étais à la manifestation.
645
00:42:02,592 --> 00:42:04,086
Une manifestation?
646
00:42:04,158 --> 00:42:07,562
Avec les flics, les matraques
et des coups et tout?
647
00:42:07,636 --> 00:42:10,756
Oui. Vous connaissez
mon amie Marie-Aimée?
648
00:42:10,837 --> 00:42:12,497
Ah oui, très intéressant.
649
00:42:12,577 --> 00:42:15,494
Elle s'est fait taper dessus,
elle a été à l'hôpital-
650
00:42:15,569 --> 00:42:17,337
Ah bon, bon, bon. Très bien.
651
00:42:17,413 --> 00:42:21,684
Allô, mademoiselle, ne coupez pas!
Je n'entends plus! Ne coupez pas!
652
00:42:21,762 --> 00:42:24,917
Christine, je ne vous entends plus,
y a des bruits dans l'appareil.
653
00:42:24,997 --> 00:42:28,603
Je ne vous entends plus,
y a des bruits dans l'appareil!
654
00:42:41,141 --> 00:42:45,103
Dites donc, vous,
qu'est-ce que vous faites là?
655
00:42:45,177 --> 00:42:48,511
Il faut pas mettre des morceaux
de papiers sales sur mon pare-brise!
656
00:42:48,587 --> 00:42:50,390
Ça salit ma voiture,
c'est sale, ça!
657
00:42:50,466 --> 00:42:53,870
...sur ma voiture. C'est pas propre,
ces morceaux de papiers-là.
658
00:42:53,944 --> 00:42:55,961
Ça va pas, ça!
659
00:43:10,053 --> 00:43:12,414
"18 h 55, un employé vient
fermer les grilles de la poste.
660
00:43:12,489 --> 00:43:14,433
"18 h 58, le surveillé
n'a pas réapparu.
661
00:43:14,506 --> 00:43:16,036
19 h 04, j'abandonne
la filature".
662
00:43:16,107 --> 00:43:18,953
Si je comprends bien votre rapport,
ça signifie que le prestidigitateur
663
00:43:19,030 --> 00:43:21,355
a passé la nuit
à l'intérieur de la poste.
664
00:43:21,430 --> 00:43:23,482
C'est bien ça?
Vous vous foutez de moi.
665
00:43:23,552 --> 00:43:25,176
Non, monsieur,
mais je l'ai perdu de vue
666
00:43:25,257 --> 00:43:27,368
et je sais vraiment pas
où il est passé après.
667
00:43:27,448 --> 00:43:29,108
Évidemment,
il est prestidigitateur,
668
00:43:29,189 --> 00:43:31,062
il s'est peut-être fait
disparaître lui-même. Hum?
669
00:43:31,137 --> 00:43:34,090
Bon, là où il fait son numéro,
c'est quel genre de boîte?
670
00:43:34,163 --> 00:43:35,338
- Cabaret de luxe?
- Non, monsieur.
671
00:43:35,416 --> 00:43:38,441
Ça serait plutôt le genre artiste
avec des bougies sur la table
672
00:43:38,513 --> 00:43:40,909
et du Vivaldi dans les waters.
673
00:43:40,983 --> 00:43:43,379
Et qu'est-ce que c'est que
cette statue dont vous parlez, là?
674
00:43:43,453 --> 00:43:46,086
Ah oui, c'est vrai. Il donne
tous ses rendez-vous dans la rue
675
00:43:46,167 --> 00:43:49,121
- devant une statue de Jeanne d'Arc.
- Une statue équestre?
676
00:43:51,386 --> 00:43:54,091
- M. Tabard est là pour son rendez-vous.
- Faites-le entrer.
677
00:43:54,169 --> 00:43:57,194
Bon, je suis absolument certain
que le prestidigitateur vous a repéré.
678
00:43:57,266 --> 00:44:00,006
Alors je suis obligé de passer l'affaire
à quelqu'un d'autre.
679
00:44:00,083 --> 00:44:01,992
Je sais pas que faire de vous.
680
00:44:02,066 --> 00:44:05,162
Vous êtes certainement plein de bonne
volonté, mais vous êtes décourageant.
681
00:44:05,233 --> 00:44:07,345
Bon, allez, laissez-moi.
682
00:44:11,774 --> 00:44:13,850
Monsieur Tabard, monsieur.
683
00:44:15,844 --> 00:44:18,441
Bonjour, monsieur.
Monsieur Tabard.
684
00:44:18,523 --> 00:44:20,576
Si vous voulez vous asseoir.
685
00:44:22,907 --> 00:44:24,924
Autant que je vous le dise
avec franchise,
686
00:44:24,995 --> 00:44:28,992
je suis venu vous voir
sans raison spéciale.
687
00:44:29,065 --> 00:44:33,893
C'est plutôt rare qu'on vienne ici
par curiosité, mais enfin...
688
00:44:35,745 --> 00:44:40,645
Bon, alors vous êtes marié,
monsieur Tabard?
689
00:44:40,721 --> 00:44:41,966
Merveilleusement marié, oui,
690
00:44:42,043 --> 00:44:45,933
à une femme supérieure,
ça, je dois le dire.
691
00:44:46,008 --> 00:44:47,502
Et euh...
692
00:44:47,574 --> 00:44:50,172
aucun problème de ce côté-là.
693
00:44:50,253 --> 00:44:52,827
Et je me porte très bien.
694
00:44:52,897 --> 00:44:55,294
Je m'en réjouis.
Je peux vous demander
695
00:44:55,368 --> 00:44:58,666
- votre profession?
- Le magasin marche très bien,
696
00:44:58,743 --> 00:45:00,854
on double le chiffre d'affaires
tous les ans.
697
00:45:00,935 --> 00:45:03,508
Quel magasin?
698
00:45:03,578 --> 00:45:06,389
Euh... quel magasin?
699
00:45:06,466 --> 00:45:08,542
Mon magasin de chaussures.
700
00:45:08,624 --> 00:45:10,497
Chaussures pour hommes,
femmes, enfants...
701
00:45:10,571 --> 00:45:11,675
surtout les enfants.
702
00:45:11,755 --> 00:45:14,424
Tout le monde a besoin
de chaussures
703
00:45:14,503 --> 00:45:16,306
et avec les encombrements actuels,
704
00:45:16,381 --> 00:45:19,750
il y aura de plus en plus de piétons.
705
00:45:19,826 --> 00:45:24,477
Vous êtes un homme heureux,
un homme sans soucis, sans ennemis?
706
00:45:24,558 --> 00:45:28,034
Sans ennemis,
ça, c'est beaucoup dire.
707
00:45:28,107 --> 00:45:31,820
Depuis ma plus tendre enfance,
au collège, à l'armée,
708
00:45:31,899 --> 00:45:33,975
j'ai toujours été très jalousé.
709
00:45:34,056 --> 00:45:36,417
Enfin, ça m'a pas empêché
de dormir.
710
00:45:36,491 --> 00:45:40,560
Et puis j'ai un défaut très grave:
711
00:45:40,632 --> 00:45:42,019
la franchise.
712
00:45:42,092 --> 00:45:45,248
En effet, on peut faire
beaucoup de mal avec ça.
713
00:45:45,328 --> 00:45:48,839
Mais je comprends pas très bien
le but de votre visite.
714
00:45:48,912 --> 00:45:51,343
Qu'attendez-vous de moi
au juste?
715
00:45:53,574 --> 00:45:57,773
Eh bien, voilà. Personne ne m'aime
et je veux savoir pourquoi.
716
00:45:57,853 --> 00:46:01,008
Oui, je sais ce que vous allez
me répondre: pourquoi est-ce que
717
00:46:01,090 --> 00:46:02,786
je ne vais pas voir
un psychanalyste?
718
00:46:02,863 --> 00:46:05,401
C'est pas l'argent que ça me coûterait -
ça, j'ai les moyens -
719
00:46:05,473 --> 00:46:07,311
mais je ne veux pas
perdre mon temps
720
00:46:07,387 --> 00:46:10,992
à raconter ma vie sur un canapé.
Non, je suis pas une femmelette
721
00:46:11,075 --> 00:46:13,056
et mon magasin me prend trop.
722
00:46:13,127 --> 00:46:15,558
On est bottier 24 heures sur 24
723
00:46:15,632 --> 00:46:17,993
ou alors on a qu'à faire autre chose,
nom d'un chien.
724
00:46:18,068 --> 00:46:20,535
Si vous pensez
que tout le monde vous déteste,
725
00:46:20,607 --> 00:46:22,552
c'est peut-être
que vous avez montré
726
00:46:22,626 --> 00:46:25,093
du mépris à l'égard de tel ou tel?
727
00:46:25,165 --> 00:46:27,632
Ah non, absolument pas.
Je ne méprise personne.
728
00:46:27,705 --> 00:46:30,480
Tout le monde peut venir
se faire chausser chez Tabard.
729
00:46:30,558 --> 00:46:35,314
Je chausse aussi bien les Juives
que les femmes arabes.
730
00:46:35,394 --> 00:46:39,593
Et même les Chinetoques,
le jour où elles viendront...
731
00:46:39,673 --> 00:46:42,662
À condition qu'elles veuillent bien
porter des talons hauts.
732
00:46:42,734 --> 00:46:44,751
Mais c'est pas demain la veille!
733
00:46:46,458 --> 00:46:50,491
Non, je sens que je suis détesté
734
00:46:50,563 --> 00:46:54,596
et je ne sais... pas par qui.
735
00:46:54,772 --> 00:46:56,017
Je sais pas par qui.
736
00:46:56,095 --> 00:46:59,119
Je sens que c'est dans l'air
quand je sors en public,
737
00:46:59,191 --> 00:47:00,366
au restaurant, au cinéma
738
00:47:00,444 --> 00:47:03,219
ou à Vagram quand je vais voir la boxe.
739
00:47:03,297 --> 00:47:05,870
Je sais pas si ma concierge
me déteste,
740
00:47:05,941 --> 00:47:08,895
mais quand je lui parle,
elle hausse les épaules.
741
00:47:08,968 --> 00:47:10,913
Et ma femme rit tout le temps,
742
00:47:10,986 --> 00:47:13,239
sauf quand je raconte
quelque chose de drôle.
743
00:47:13,317 --> 00:47:14,847
Et puis alors surtout
744
00:47:14,918 --> 00:47:17,515
les vendeuses.
745
00:47:17,596 --> 00:47:19,957
Oui, c'est ça, le plus grave.
746
00:47:20,032 --> 00:47:22,357
Chaque fois que je leur fais
une réflexion
747
00:47:22,432 --> 00:47:24,164
sur quelque chose
de leurtravail,
748
00:47:24,241 --> 00:47:26,459
eh bien, elles me répondent.
749
00:47:26,538 --> 00:47:30,013
Elles raisonnent.
Elles font les raisonneuses.
750
00:47:30,087 --> 00:47:32,104
Vous avez des amis?
751
00:47:32,174 --> 00:47:33,206
Euh... non, pas d'amis.
752
00:47:33,287 --> 00:47:35,161
Remarquez que j'en ai pas besoin,
heureusement.
753
00:47:35,236 --> 00:47:37,738
Parce que si j'en avais besoin,
j'en trouverais pas.
754
00:47:37,810 --> 00:47:40,348
Vous avez combien
de vendeuses?
755
00:47:40,419 --> 00:47:44,203
- Quatre plus la caissière.
- Écoutez, voilà.
756
00:47:44,281 --> 00:47:46,298
On pourrait commencer
par enquêter
757
00:47:46,369 --> 00:47:49,773
- dans votre magasin.
- Hum.
758
00:47:49,848 --> 00:47:51,272
Euh... je pourrais placer
un périscope.
759
00:47:51,345 --> 00:47:55,686
- Un périscope?
- Oui, un périscope. Voilà ce que c'est.
760
00:47:56,494 --> 00:47:59,067
- Envoyez-moi le petit Doinel.
- Tout de suite, monsieur.
761
00:47:59,138 --> 00:48:01,154
Antoine, M. Blady vous demande.
762
00:48:03,452 --> 00:48:06,025
Il a dit "immédiatement".
763
00:48:06,096 --> 00:48:07,756
Bon, ça va encore
être ma fête.
764
00:48:07,835 --> 00:48:09,495
Moi, je ne te dirai
qu'une chose,
765
00:48:09,575 --> 00:48:12,731
celle que mon père m'a dite
quand il m'a laissé monter à Paris:
766
00:48:12,811 --> 00:48:14,863
"Sois déférent avec tes chefs".
767
00:48:17,994 --> 00:48:19,691
Voilà le périscope.
768
00:48:20,882 --> 00:48:23,623
Monsieur Tabard,
je vous présente Antoine Doinel.
769
00:48:23,701 --> 00:48:26,097
Antoine Doinel, M.Tabard.
770
00:48:26,171 --> 00:48:28,911
- Bonjour, monsieur.
- Voilà.
771
00:48:28,989 --> 00:48:31,621
Ça va, vous pouvez
nous laisser, Doinel.
772
00:48:34,730 --> 00:48:38,028
- Il est jeune.
- Oui, mais il est très brillant.
773
00:48:38,104 --> 00:48:41,200
Surtout pour les enquêtes.
Parce que pour les filatures...
774
00:48:41,271 --> 00:48:44,260
Bon bien, il a qu'à se présenter lundi
et puis je l'embaucherai.
775
00:48:44,332 --> 00:48:46,799
Ah non! C'est très imprudent.
776
00:48:46,872 --> 00:48:48,224
Il aurait l'air
d'être pistonné par vous.
777
00:48:48,298 --> 00:48:50,481
Il ne faut pas qu'on croie
que vous le connaissiez avant.
778
00:48:50,560 --> 00:48:52,149
Non, vous mettez une annonce
dans France Soir:
779
00:48:52,229 --> 00:48:53,166
"On cherche manutentionnaire".
780
00:48:53,239 --> 00:48:55,564
Vous éliminez les autres
et vous l'engagez.
781
00:48:55,939 --> 00:48:57,813
Vous avez tout
ce qu'il vous faut?
782
00:48:58,722 --> 00:49:01,604
Allons-y quand je vous donne
le départ.
783
00:49:01,680 --> 00:49:03,732
Attention...
784
00:49:03,802 --> 00:49:06,435
Un, deux, trois, allez-y.
785
00:49:38,316 --> 00:49:41,021
Bon, maintenant,
présentez vos paquets.
786
00:49:41,099 --> 00:49:45,227
Ah bien voilà, c'est très bien.
C'est lui, on le prend. C'est très bien.
787
00:50:08,341 --> 00:50:10,914
- Salut.
- Ah, salut.
788
00:50:10,985 --> 00:50:14,081
- Ça va?
- Ça va. Euh...
789
00:50:14,151 --> 00:50:16,262
Je travaille dans un magasin
de chaussures maintenant.
790
00:50:16,343 --> 00:50:19,297
Ah bien, moi aussi, ça va.
Tu sais, mes projets d'émission,
791
00:50:19,369 --> 00:50:23,118
je les ai déposés à la télé,
ils les ont lus, ils aiment beaucoup,
792
00:50:23,197 --> 00:50:25,629
ça les intéresse. J'attends,
ça va se faire sûrement.
793
00:50:25,702 --> 00:50:29,248
- Ah bien, très bien.
- Alors je suis content.
794
00:50:29,320 --> 00:50:30,945
Bon bien... Bien alors, salut.
795
00:50:31,025 --> 00:50:33,942
- Salut.
- Salut.
796
00:50:52,631 --> 00:50:55,786
- ...il y a quelque chose de prévu?
- D'habitude, on se partage.
797
00:50:55,866 --> 00:50:59,306
- On apporte des trucs, on se partage.
- Je veux pas vous déranger.
798
00:50:59,380 --> 00:51:01,706
Mais si, venez avec nous,
on se débrouillera.
799
00:51:01,781 --> 00:51:03,892
Tenez, aidez-moi
à mettre la table.
800
00:51:08,948 --> 00:51:12,068
Dites donc, là, le directeur,
M. Tabard,
801
00:51:12,149 --> 00:51:14,166
- moi, je le trouve plutôt sympa.
- Ha!
802
00:51:14,237 --> 00:51:16,289
On voit bien que vous le connaissez pas,
le dinosaure!
803
00:51:21,265 --> 00:51:22,889
Si vous croyez
que vous allez partir
804
00:51:22,969 --> 00:51:25,152
sans m'avoir retrouvé
ma paire de Louis XV Camélia...
805
00:51:25,231 --> 00:51:26,547
Écoutez, madame,
elles sont pas arrivées.
806
00:51:26,622 --> 00:51:28,875
Je les aurais dans mes fiches,
elles y sont pas-
807
00:51:28,954 --> 00:51:32,631
Mon petit ami, je ne sais pas ce qu'on
vous a appris à l'école, mais vraiment!
808
00:51:32,710 --> 00:51:35,451
Enfin, l'usine est formelle: ils ont
refait les cambrions, ils ont livré.
809
00:51:35,529 --> 00:51:38,031
- Vous avez même signé une décharge!
- Vous savez, moi, des décharges,
810
00:51:38,103 --> 00:51:41,365
des papiers, j'en ai plein à signer
aujourd'hui. Je sais pas où ils sont.
811
00:51:41,443 --> 00:51:43,590
Mais enfin, vous n'avez pas l'air
de vous rendre compte
812
00:51:43,670 --> 00:51:45,438
que la cliente les a payées,
ces chaussures!
813
00:51:45,514 --> 00:51:48,396
Écoutez, moi, j'ai déjà fouillé
dans toutes les boîtes non classées-
814
00:51:48,471 --> 00:51:50,547
Eh bien, elles sont
quelque part par là!
815
00:51:50,628 --> 00:51:52,954
Il a dû y avoir un échange
de boîtes.
816
00:51:53,029 --> 00:51:54,274
Débrouillez-vous
comme vous voulez.
817
00:51:54,351 --> 00:51:56,984
Déjetez tous les rayons si c'est
nécessaire, mais ces chaussures,
818
00:51:57,065 --> 00:51:59,532
il me les faut demain matin,
à l'ouverture.
819
00:53:32,812 --> 00:53:34,828
Madame,
vous n'aviez pas le droit
820
00:53:34,899 --> 00:53:36,738
d'entrer ici.
Le magasin est fermé.
821
00:53:36,813 --> 00:53:38,960
Si toutes les clientes
faisaient comme vous...
822
00:53:39,040 --> 00:53:41,187
Si toutes les clientes
faisaient comme moi,
823
00:53:41,266 --> 00:53:43,175
toutes les clientes
s'appelleraient Fabienne Tabard.
824
00:53:43,249 --> 00:53:44,744
Je suis la femme du patron.
825
00:53:44,816 --> 00:53:46,369
Excusez-moi,
je suis vraiment confus.
826
00:53:46,450 --> 00:53:49,368
- Je suis désolé.
- C'est pas grave du tout.
827
00:53:49,442 --> 00:53:50,901
Vous faites votre travail.
828
00:53:50,973 --> 00:53:54,306
- C'est vous, le nouveau?
- Oui, c'est moi.
829
00:53:54,382 --> 00:53:55,663
Antoine, c'est ça?
830
00:53:59,811 --> 00:54:01,471
Qu'est-ce que vous pensez
de ces chaussures?
831
00:54:01,550 --> 00:54:03,567
Trop dorées pour la robe, hein?
832
00:54:03,637 --> 00:54:06,413
Vous avez raison.
Je vais les jouer autrement.
833
00:54:06,490 --> 00:54:10,037
Allez me chercher une paire
de sandalettes comme celles-ci,
834
00:54:10,109 --> 00:54:12,955
mais à bouts de satin noir.
Du quatre et demi.
835
00:54:13,031 --> 00:54:14,312
D'accord?
836
00:54:14,388 --> 00:54:15,847
Oui.
837
00:54:35,437 --> 00:54:39,601
Et pour ne pas changer,
M. Tabard qui s'impatiente.
838
00:54:41,525 --> 00:54:43,743
Vous voulez répondre?
839
00:54:47,579 --> 00:54:49,109
Allô?...
840
00:54:51,163 --> 00:54:55,161
Euh... je comprends pas bien
ce que vous me dites...
841
00:54:55,234 --> 00:54:58,354
l don't speak...
Moment, moment.
842
00:54:58,434 --> 00:55:00,830
C'est en anglais,
je comprends rien du tout.
843
00:55:03,305 --> 00:55:07,232
Allô?... Dick...
Yes, l know, l'm late...
844
00:55:07,306 --> 00:55:09,251
l'm sorry...
845
00:55:09,324 --> 00:55:11,056
Yes...
846
00:55:11,133 --> 00:55:13,245
WeIl you go ahead,
we'Il join you.
847
00:55:13,325 --> 00:55:16,101
l'm sorry l was held up
at the store...
848
00:55:16,178 --> 00:55:17,838
Right. TeIl Janet...
849
00:55:17,918 --> 00:55:19,614
l'm sorry.
850
00:55:19,692 --> 00:55:21,874
Georges is waiting outside.
Goodbye.
851
00:55:24,528 --> 00:55:26,959
Ça vous ennuie de me rapporter ça
à l'appartement?
852
00:55:27,033 --> 00:55:29,738
Vous me le montez maintenant?
Bon, je file. Bonsoir, Antoine.
853
00:55:31,243 --> 00:55:33,259
Vous savez comment on ferme?
854
00:55:34,200 --> 00:55:36,453
Vous travaillez bien tard.
855
00:55:50,379 --> 00:55:51,588
- Allô, oui?
- Allô, lda?
856
00:55:52,083 --> 00:55:53,957
Bonjour, c'est Antoine,
sur l'affaire Cendrillon.
857
00:55:54,031 --> 00:55:57,257
Alors M. Tabard est surnommé
"le dinosaure" par son personnel.
858
00:55:58,520 --> 00:56:01,580
J'ai fait la connaissance de Mme Tabard.
Elle a une voix enchanteresse
859
00:56:01,651 --> 00:56:03,454
et parle l'anglais
avec une pureté admirable.
860
00:56:03,529 --> 00:56:05,890
Donnez-moi son signalement.
861
00:56:05,965 --> 00:56:07,495
C'est une femme superbe!
862
00:56:07,566 --> 00:56:10,306
Avec airtrès vague
et très doux.
863
00:56:10,384 --> 00:56:12,745
Le nez est un peu relevé
864
00:56:12,819 --> 00:56:14,408
mais droit et spirituel.
865
00:56:14,489 --> 00:56:16,992
- Sa taille?
- Elle a la taille élancée.
866
00:56:17,064 --> 00:56:19,424
Non, je vous demande
combien elle mesure.
867
00:56:19,499 --> 00:56:22,417
Oh... 1,66 mètre sans talon.
868
00:56:22,491 --> 00:56:26,310
- La forme du visage?
- C'est un ovale très pur.
869
00:56:26,387 --> 00:56:30,171
Enfin... un ovale un peu triangulaire,
mais le teint est lumineux
870
00:56:30,250 --> 00:56:31,602
et comme éclairé de l'intérieur!
871
00:56:31,676 --> 00:56:34,179
Antoine, on vous demande un rapport,
pas une déclaration d'amour.
872
00:56:34,251 --> 00:56:35,804
Bonne nuit.
873
00:56:37,904 --> 00:56:39,956
Does your friend
speak english?
874
00:56:40,026 --> 00:56:43,217
No, my friend doesn't
speak english.
875
00:56:43,297 --> 00:56:46,772
He understands it,
but he doesn't speak it.
876
00:56:46,845 --> 00:56:50,428
He "understand" it,
but he doesn't speak it.
877
00:56:50,498 --> 00:56:53,203
l don't pronounce it very well.
878
00:56:53,282 --> 00:56:55,879
l don't pronounce it
very well.
879
00:56:55,961 --> 00:56:57,942
Do you understand me?
880
00:56:58,327 --> 00:56:59,916
Do you understand me?
881
00:56:59,997 --> 00:57:03,508
Oh yes,
but you need to practice.
882
00:57:03,580 --> 00:57:06,640
How do you speIl that word?
883
00:57:55,907 --> 00:57:58,125
Qu'avez-vous dans la tête
à venir me relancer comme ça
884
00:57:58,203 --> 00:57:59,413
en plein après-midi au magasin?
885
00:57:59,491 --> 00:58:02,267
Vous ne donnez pas signe de vie,
vous n'êtes jamais chez vous.
886
00:58:02,344 --> 00:58:04,218
Mes parents se demandaient
ce que vous deveniez.
887
00:58:04,292 --> 00:58:06,759
Bien écoutez, vous leur direz
que je vais très bien
888
00:58:06,832 --> 00:58:08,326
et vous leur transmettrez
mes salutations.
889
00:58:08,397 --> 00:58:10,828
Ce que vous pouvez être désagréable!
Et sans raison!
890
00:58:10,902 --> 00:58:12,919
Comme ça, oui, sans raison.
891
00:58:12,990 --> 00:58:15,979
Si je vous ai fait quelque chose,
vous n'avez qu'à me le dire.
892
00:58:16,051 --> 00:58:19,041
- Oui, rien du tout. Rien du tout.
- Je croyais que j'étais votre amie.
893
00:58:19,113 --> 00:58:22,339
Votre amitié, gardez-la. Mettez-la de
côté ou bien distribuez-la. Mais moi...
894
00:58:22,418 --> 00:58:24,850
Alors on se retrouve au même point
que l'année dernière?
895
00:58:24,924 --> 00:58:27,355
Non, justement, pas au même point!
Bien loin en arrière!
896
00:58:27,428 --> 00:58:29,860
- Et à qui la faute, hein?
- Sûrement pas à moi!
897
00:58:29,933 --> 00:58:32,887
Je peux pas me souvenir de toutes
vos lettres, mais une fois,
898
00:58:32,960 --> 00:58:36,221
vous m'avez écrit: "Maintenant, je sais
que je suis capable d'avoir pour vous
899
00:58:36,301 --> 00:58:38,519
seulement de l'amitié".
Enfin, quelque chose comme ça.
900
00:58:38,597 --> 00:58:41,135
Oui, je le pensais, justement,
à ce moment-là.
901
00:58:41,206 --> 00:58:44,123
Mais vous savez, l'amour et l'amitié,
ça marche avec l'admiration.
902
00:58:44,198 --> 00:58:46,523
Eh bien moi,
je ne vous admire pas.
903
00:58:46,599 --> 00:58:50,453
Et même quand je croyais vous aimer,
je vous admirais pas. C'est vrai.
904
00:58:50,530 --> 00:58:52,747
Bon bien alors, au revoir.
905
00:59:03,681 --> 00:59:05,698
Et regarde
le petit père Tabard.
906
00:59:05,769 --> 00:59:07,951
Ah, ça m'embête
d'y aller toute seule.
907
00:59:08,030 --> 00:59:10,284
T'as qu'à demander au nouveau
de t'accompagner.
908
00:59:10,361 --> 00:59:12,994
- Antoine?
- Il est pas mal. Je me le ferais bien.
909
00:59:13,075 --> 00:59:16,753
Ah oui, il est bien. Mais t'as pas
remarqué qu'il est fou de la patronne?
910
00:59:16,833 --> 00:59:18,256
- La patronne?
- Mais oui, la patronne.
911
00:59:18,328 --> 00:59:20,998
L'autre jour, Sylvie a dit en riant:
"Tiens, voilà madame Dinosaure".
912
00:59:21,077 --> 00:59:23,259
Antoine s'est mis en colère:
"Vous n'avez pas honte
913
00:59:23,338 --> 00:59:26,008
de parler comme ça d'une femme
aussi exceptionnelle?" Et tout ça.
914
00:59:26,087 --> 00:59:29,527
Et puis il a ajouté: "Mme Tabard n'est
pas une femme, c'est une apparition".
915
00:59:29,601 --> 00:59:31,997
- Quoi, une apparition?
- Oui, une apparition, parfaitement.
916
00:59:32,071 --> 00:59:34,123
De tout façon,
t'as qu'à remarquer;
917
00:59:34,194 --> 00:59:37,290
dès qu'elle arrive,
il devient pâle comme un linge.
918
00:59:37,610 --> 00:59:39,686
Fabienne Tabard, Fabienne Tabard,
Fabienne Tabard.
919
00:59:39,767 --> 00:59:41,155
Fabienne Tabard, Fabienne Tabard.
920
00:59:41,263 --> 00:59:44,525
Fabienne Tabard,
Fabienne Tabard, Fabienne Tabard.
921
00:59:44,672 --> 00:59:48,385
Fabienne Tabard, Fabienne Tabard,
Fabienne Tabard, Fabienne Tabard.
922
00:59:48,570 --> 00:59:51,167
Fabienne Tabard, Fabienne Tabard,
Fabienne Tabard.
923
00:59:51,561 --> 00:59:54,966
Fabienne Tabard, Fabienne Tabard,
Fabienne Tabard.
924
00:59:55,041 --> 00:59:57,923
Christine Darbon, Christine Darbon.
925
00:59:58,068 --> 01:00:01,614
Christine Darbon, Christine Darbon,
Christine Darbon, Christine Darbon.
926
01:00:01,999 --> 01:00:05,260
Christine Darbon, Christine Darbon,
Christine Darbon, Christine Darbon.
927
01:00:05,652 --> 01:00:08,914
Christine Darbon, Christine Darbon,
Christine Darbon, Christine Darbon.
928
01:00:09,305 --> 01:00:12,294
Christine Darbon, Christine Darbon,
Christine Darbon, Christine Darbon
929
01:00:12,436 --> 01:00:13,966
Christine Darbon, Christine Darbon,
930
01:00:14,037 --> 01:00:16,575
Christine Darbon, Christine Darbon,
Christine Darbon.
931
01:00:16,959 --> 01:00:19,700
Christine Darbon, Christine Darbon,
Christine Darbon.
932
01:00:19,777 --> 01:00:23,667
Christine Darbon, Christine Darbon,
Christine Darbon, Christine Darbon.
933
01:00:23,743 --> 01:00:26,839
Fabienne Tabard, Fabienne Tabard,
Fabienne Tabard.
934
01:00:27,223 --> 01:00:30,177
Fabienne Tabard, Fabienne Tabard,
Fabienne Tabard.
935
01:00:30,250 --> 01:00:32,195
Antoine Doinel.
936
01:00:32,268 --> 01:00:35,257
Antoine Doinel, Antoine Doinel.
937
01:00:35,399 --> 01:00:38,768
Antoine Doinel, Antoine Doinel,
Antoine Doinel.
938
01:00:38,947 --> 01:00:42,696
Antoine Doinel, Antoine Doinel,
Antoine Doinel, Antoine Doinel.
939
01:00:42,879 --> 01:00:44,504
Antoine Doinel, Antoine Doinel.
940
01:00:44,584 --> 01:00:46,837
Antoine Doinel,
Antoine Doinel.
941
01:00:46,984 --> 01:00:49,096
Antoine Doinel, Antoine Doinel.
942
01:00:49,246 --> 01:00:51,678
Antoine Doinel, Antoine Doinel,
Antoine Doinel.
943
01:00:51,855 --> 01:00:54,037
Antoine Doinel, Antoine Doinel.
944
01:00:54,221 --> 01:00:56,723
Antoine Doinel, Antoine Doinel,
Antoine Doinel.
945
01:00:56,900 --> 01:00:59,533
Antoine Doinel, Antoine Doinel.
946
01:00:59,683 --> 01:01:03,052
Antoine Doinel, Antoine Doinel,
Antoine Doinel, Antoine Doinel.
947
01:01:03,232 --> 01:01:05,770
Antoine Doinel, Antoine Doinel,
Antoine Doinel.
948
01:01:05,946 --> 01:01:08,022
Antoine Doinel,
Antoine Doinel, Antoine Doinel!
949
01:01:08,208 --> 01:01:09,904
Antoine Doinel...
950
01:01:15,618 --> 01:01:17,801
Mais non,
c'est pas ce rayon-là.
951
01:01:17,880 --> 01:01:20,062
Regardez là-haut,
dans les boîtes vertes.
952
01:01:20,141 --> 01:01:22,395
Mais elles sont vides,
les boîtes vertes.
953
01:01:22,472 --> 01:01:24,026
Les boîtes vertes.
954
01:01:31,161 --> 01:01:33,328
Monsieur Tabard, je peux avoir
ma journée, demain?
955
01:01:33,330 --> 01:01:35,348
- Non.
- Alors je peux partir
956
01:01:34,997 --> 01:01:37,215
- une heure plus tôt, ce soir?
- Non.
957
01:01:37,293 --> 01:01:39,618
Vous voulez que je vous raconte
une histoire?
958
01:01:39,694 --> 01:01:41,118
Non.
959
01:01:41,190 --> 01:01:43,372
Vous connaissez celle
de l'imbécile qui dit "non"?
960
01:01:43,451 --> 01:01:44,804
- Non.
- Eh bien, c'est vous.
961
01:01:49,888 --> 01:01:52,426
Venez avec moi.
962
01:01:52,498 --> 01:01:54,574
Vous avez vu?
C'est tout le temps comme ça.
963
01:01:54,654 --> 01:01:56,979
Et votre enquête, ça avance?
Vous avez découvert quelque chose?
964
01:01:57,055 --> 01:02:00,638
Oh, moi, je ne peux rien vous dire.
Je fais mon rapport tous les soirs;
965
01:02:00,708 --> 01:02:04,112
M. Blady fera la synthèse. Et si vous
voulez avoir des renseignements...
966
01:02:16,121 --> 01:02:18,518
Qui est-ce qui a donné
le plus gros chèque
967
01:02:18,592 --> 01:02:21,296
au Comité de défense de la chaussure?
Eh bien, c'est bibi.
968
01:02:21,375 --> 01:02:23,391
Enfin, Georges, où étais-tu?
C'est tout froid.
969
01:02:23,462 --> 01:02:26,273
- Tu veux que je fasse chauffer?
- Non, c'est pas la peine.
970
01:02:26,349 --> 01:02:28,401
Il y a du fromage?
Bon, c'est parfait.
971
01:02:28,472 --> 01:02:30,975
J'ai été retenu en bas; les petites
s'embrouillent avec les boîtes.
972
01:02:31,047 --> 01:02:33,716
- Bonjour, Antoine.
- Bonjour, madame.
973
01:02:33,795 --> 01:02:35,978
Il faut que je donne les livres
comptables à Antoine.
974
01:02:36,057 --> 01:02:38,489
- Vous avez déjeuné?
- Enfin, oui déjà, en bas...
975
01:02:38,562 --> 01:02:41,373
- Ah oui, avec les petites?
- Oui, c'est ça, oui.
976
01:02:41,449 --> 01:02:44,545
Il m'en manque un.
Bon, asseyez-vous.
977
01:02:44,615 --> 01:02:46,418
Je vous le donnerai tout à l'heure.
978
01:02:50,077 --> 01:02:51,951
Merci beaucoup.
979
01:02:57,766 --> 01:02:59,534
Vous aimez le fromage?
980
01:03:00,689 --> 01:03:03,749
Oh, celui-là est parfait,
il empeste merveilleusement.
981
01:03:03,820 --> 01:03:06,252
Je préférerais un yaourt
quand même.
982
01:03:14,954 --> 01:03:16,971
Dick et Janet ont téléphoné
983
01:03:17,042 --> 01:03:19,746
pour toi. Je leur ai dit
de rappeler au magasin.
984
01:03:19,825 --> 01:03:21,319
J'ai rappelé trop tard,
985
01:03:21,390 --> 01:03:25,696
ils étaient déjà chez Berlitz pour
leur première leçon de français.
986
01:03:25,774 --> 01:03:28,100
Antoine, vous parlez l'anglais?
987
01:03:28,175 --> 01:03:30,986
Euh... c'est-à-dire que
j'apprends avec des disques.
988
01:03:31,062 --> 01:03:32,971
Mais enfin,
c'est pas très facile.
989
01:03:33,045 --> 01:03:35,856
Les disques,
c'est de la blague.
990
01:03:35,933 --> 01:03:39,444
Il y a pas 36 façons.
Il faut apprendre au lit,
991
01:03:39,516 --> 01:03:43,027
avec une petite amie anglaise.
992
01:03:43,100 --> 01:03:45,152
Il serait temps
de vous y mettre.
993
01:03:45,223 --> 01:03:46,990
Moi, j'ai appris
avec une Australienne,
994
01:03:47,066 --> 01:03:51,100
pendant que son mari était au travail.
Il était peintre en bâtiment.
995
01:03:51,172 --> 01:03:53,947
Comme Hitler.
996
01:03:54,024 --> 01:03:57,987
Il faut jamais dire qu'Hitler
était un peintre en bâtiment.
997
01:03:58,061 --> 01:04:01,322
Voyons. C'est de la calomnie.
998
01:04:01,401 --> 01:04:04,318
Hitler était un petit peintre
paysagiste.
999
01:04:17,948 --> 01:04:19,751
Mais qu'est-ce que je trimbale?
1000
01:04:19,827 --> 01:04:22,852
Celui que je cherche est
en bas, dans la voiture.
1001
01:04:22,924 --> 01:04:25,355
Bon, je descends.
Attendez-moi, Antoine, je reviens.
1002
01:04:25,428 --> 01:04:27,789
Laissez,
je vais le servir moi-même.
1003
01:04:35,205 --> 01:04:37,637
Vous venez?
1004
01:06:02,219 --> 01:06:05,173
- Vous aimez la musique, Antoine?
- Oui, monsieur.
1005
01:06:34,054 --> 01:06:36,236
Eh bien, Antoine,
qu'est-ce qui se passe?
1006
01:06:38,368 --> 01:06:41,393
Je travaille pas cet après-midi!
Je suis malade, je rentre chez moi!
1007
01:06:44,352 --> 01:06:47,993
- Mais Antoine, où allez-vous?
- Je suis malade, je rentre chez moi.
1008
01:06:57,816 --> 01:07:00,070
Je ne vois pas le nouveau
manutentionnaire, Antoine.
1009
01:07:00,148 --> 01:07:02,615
Il est parti se coucher,
il était malade.
1010
01:07:12,046 --> 01:07:14,229
Passez-moi le livre,
s'il vous plaît.
1011
01:07:17,299 --> 01:07:19,766
Non, le livre du personnel.
1012
01:07:32,956 --> 01:07:34,758
Merci.
1013
01:07:51,222 --> 01:07:54,104
Dites donc, à la place de "dire",
vous n'avez pas un autre mot?
1014
01:07:54,179 --> 01:07:57,762
J'ai ça au moins dix fois dans mon
rapport et je trouve que c'est pas beau.
1015
01:07:57,833 --> 01:08:01,581
Vous avez "confier", "révéler",
"raconter", "affirmer"...
1016
01:08:01,659 --> 01:08:04,233
Oh, vous en savez
des choses, vous.
1017
01:08:04,304 --> 01:08:07,008
Je vais garder "dire",
c'est encore mieux, je trouve.
1018
01:08:11,436 --> 01:08:13,724
Ah, ce qu'elle m'a fait galoper,
la belle Mme Tabard!
1019
01:08:13,802 --> 01:08:16,340
- Au moins, je suis sur une piste.
- Une piste? Quelle piste?
1020
01:08:16,411 --> 01:08:19,151
- Celle de l'amant, bien sûr.
- Mais non, Mme Tabard n'a pas d'amant!
1021
01:08:19,229 --> 01:08:21,281
Cette femme-là
est bien au-dessus de ça.
1022
01:08:21,352 --> 01:08:23,890
Comment? Il y a une demi-heure,
elle achetait trois cravates,
1023
01:08:23,961 --> 01:08:25,313
et son mari n'en porte pas.
1024
01:08:25,387 --> 01:08:28,127
Ah oui, c'est vrai, il ne porte
que des noeuds papillon, lui.
1025
01:08:28,206 --> 01:08:30,744
Bon, je commence à en avoir marre
de cette affaire-là.
1026
01:08:30,814 --> 01:08:33,555
Je vais demander à M. Blady
de me mettre sur un autre coup.
1027
01:08:35,895 --> 01:08:37,389
Oui?
1028
01:08:37,460 --> 01:08:39,120
Euh... excusez-moi
de vous déranger, monsieur,
1029
01:08:39,200 --> 01:08:41,632
mais j'ai quelque chose
de très important à vous dire-
1030
01:08:41,705 --> 01:08:44,931
J'ai absolument pas le temps. Il faut
d'abord que je reçoive M. Albani.
1031
01:08:45,010 --> 01:08:47,999
- Je vous en prie-
- Vous avez tout de même cinq minutes.
1032
01:08:48,071 --> 01:08:49,660
- Quelques instants.
- Un peu de patience.
1033
01:08:49,742 --> 01:08:51,616
- Ma démarche est très urgente.
- Monsieur Albani.
1034
01:08:51,690 --> 01:08:54,988
- Écoutez, j'en ai pas pour longtemps.
- Je vous verrai tout à l'heure!
1035
01:09:04,215 --> 01:09:06,088
Alors, ça va, oui?
1036
01:09:06,163 --> 01:09:07,966
Dans cette affaire,
nous avons eu de la chance.
1037
01:09:08,042 --> 01:09:10,260
Car il faut bien l'avouer,
nous ne réussissons pas chaque fois.
1038
01:09:10,338 --> 01:09:13,458
Alors nous avons suivi
votre ami...
1039
01:09:13,540 --> 01:09:16,695
- le prestidigitateur...
- Robert.
1040
01:09:16,775 --> 01:09:18,792
C'est ça, M. Robert Espané.
1041
01:09:18,863 --> 01:09:22,161
35 ans. Alors je vois là:
"Il fait son numéro de prestidigitation
1042
01:09:22,237 --> 01:09:24,942
"au Cheval D'Or
depuis septembre dernier.
1043
01:09:27,317 --> 01:09:30,615
"Il est domicilié maintenant
42, rue de la République.
1044
01:09:35,353 --> 01:09:38,058
Il avait besoin de s'agrandir
parce que sa femme attend un enfant".
1045
01:09:38,137 --> 01:09:39,631
Sa femme?
1046
01:09:39,702 --> 01:09:43,415
Oui. Il s'est marié
le 12 novembre dernier.
1047
01:09:43,494 --> 01:09:45,891
Oh, vous devez certainement
vous tromper.
1048
01:09:45,965 --> 01:09:48,811
Ah non.
Je peux même vous préciser.
1049
01:09:48,887 --> 01:09:51,141
"Le contrat de mariage
a été établi par maître Lebaudet,
1050
01:09:51,219 --> 01:09:54,030
notaire".
1051
01:09:54,106 --> 01:09:56,253
Vous êtes un salaud, monsieur.
Vous mentez!
1052
01:09:56,333 --> 01:09:58,907
- Monsieur, je vous en prie!
- Vous n'êtes qu'un sale menteur!
1053
01:09:58,977 --> 01:10:00,850
- Mais rendez-moi ce dossier!
- C'est pas vrai!
1054
01:10:00,925 --> 01:10:02,835
Rendez-moi ce dossier!
1055
01:10:03,221 --> 01:10:05,404
Rendez-moi ce dossier!
1056
01:10:21,975 --> 01:10:24,051
Allez chercher
1057
01:10:24,131 --> 01:10:25,305
le dentiste!
1058
01:10:29,802 --> 01:10:33,028
Mademoiselle,
vite, vite, le docteur!
1059
01:10:33,108 --> 01:10:35,361
- Docteur, vite, à l'agence!
- Excusez-moi.
1060
01:10:51,408 --> 01:10:52,547
Allez, allez, allez.
1061
01:10:52,626 --> 01:10:54,120
Il faut le ramener chez lui.
1062
01:10:54,191 --> 01:10:57,489
Non, je ne veux pas rentrer chez moi!
Il a laissé toutes ses affaires.
1063
01:10:57,566 --> 01:10:59,156
Je ne veux pas les revoir!
1064
01:10:59,236 --> 01:11:01,110
Mais il faut bien aller
quelque part.
1065
01:11:01,185 --> 01:11:02,501
Je vais loger à l'hôtel.
1066
01:11:02,577 --> 01:11:05,602
Mettez-le dans un taxi
et amenez-le chez lui. Allez.
1067
01:11:05,672 --> 01:11:09,255
Vous êtes bien avancé maintenant.
Ah, c'est malin!
1068
01:11:09,326 --> 01:11:11,378
J'espère qu'il avait payé d'avance.
1069
01:11:44,744 --> 01:11:46,582
Quand j'étais au collège,
1070
01:11:46,657 --> 01:11:49,812
mon professeur nous expliquait la
différence entre le tact et la politesse.
1071
01:11:49,893 --> 01:11:53,333
Un monsieur en visite pousse par erreur
la porte d'une salle de bains
1072
01:11:53,407 --> 01:11:54,996
et découvre une dame
absolument nue.
1073
01:11:55,077 --> 01:11:58,660
Il recule aussitôt, referme la porte
et dit: "Oh, pardon, madame".
1074
01:11:58,730 --> 01:11:59,975
Ça, c'est la politesse.
1075
01:12:00,052 --> 01:12:04,286
Le même monsieur, poussant la même porte,
découvrant la même dame absolument nue
1076
01:12:04,367 --> 01:12:07,628
et lui disant: "Oh, pardon, monsieur",
ça, c'est le tact.
1077
01:12:07,706 --> 01:12:10,447
J'ai compris votre fuite, Antoine.
À demain.
1078
01:12:12,751 --> 01:12:14,554
Madame...
1079
01:12:18,040 --> 01:12:20,187
Depuis une heure...
1080
01:12:22,459 --> 01:12:24,511
je regarde ces cravates...
1081
01:12:26,007 --> 01:12:28,154
que je n'oserai jamais porter.
1082
01:12:35,609 --> 01:12:37,518
Ceci est une lettre d'adieu.
1083
01:12:38,219 --> 01:12:41,173
Vous êtes magnanime,
je ne mérite pas votre indulgence.
1084
01:12:41,246 --> 01:12:42,835
Vous ne me reverrez plus.
1085
01:12:42,916 --> 01:12:46,593
Je ne reviendrai plus au magasin
car je donne ma démission.
1086
01:12:46,673 --> 01:12:50,007
Je suis un imposteur bien au-delà
de ce que vous pouvez imaginer.
1087
01:12:50,083 --> 01:12:52,894
J'ai rêvé un moment que des sentiments
allaient exister entre nous.
1088
01:12:52,970 --> 01:12:54,738
Mais ils mourront
de la même impossibilité
1089
01:12:54,815 --> 01:12:56,309
que l'amour de Félix de Vandenesse
1090
01:12:56,380 --> 01:12:58,432
pour Mme de Mortsauf
dans Le lys dans la vallée.
1091
01:12:58,502 --> 01:13:00,198
Adieu.
1092
01:13:03,652 --> 01:13:06,606
Pneu-ma-tique.
1093
01:14:23,846 --> 01:14:25,400
Qu'est-ce que c'est?
1094
01:14:34,005 --> 01:14:35,773
Bonjour, Antoine.
1095
01:14:35,849 --> 01:14:37,237
Je vous réveille?
1096
01:14:39,189 --> 01:14:43,875
Mais moi aussi, j'étais réveillée très,
très tôt ce matin par votre pneumatique.
1097
01:14:45,591 --> 01:14:48,889
Mais c'est pas grave.
C'est toujours agréable
1098
01:14:48,965 --> 01:14:52,227
de se réveiller
en lisant des choses jolies.
1099
01:14:53,871 --> 01:14:57,833
Je me suis mise à ma table
pour vous répondre, et puis non.
1100
01:14:57,906 --> 01:15:00,931
Je me suis aperçue que...
1101
01:15:01,003 --> 01:15:03,708
il fallait que je vienne ici,
tout de suite, moi-même.
1102
01:15:06,188 --> 01:15:08,584
Bon!
1103
01:15:08,658 --> 01:15:10,046
J'ai lu Le lys dans la vallée;
1104
01:15:10,119 --> 01:15:13,796
je suis comme vous,
je trouve que c'est très beau.
1105
01:15:19,791 --> 01:15:22,496
Mais vous oubliez une chose,
c'est que...
1106
01:15:25,358 --> 01:15:29,486
Mme de Mortsauf
aimait Félix de Vandenesse.
1107
01:15:29,567 --> 01:15:33,874
C'est pas une belle histoire d'amour,
c'est une histoire...
1108
01:15:33,951 --> 01:15:35,647
lamentable.
1109
01:15:35,726 --> 01:15:40,174
Parce que finalement,
elle est morte de n'avoir pas pu...
1110
01:15:40,249 --> 01:15:42,680
partager cet amour avec lui.
1111
01:15:46,859 --> 01:15:52,066
Et puis je ne suis pas une apparition,
je suis une femme.
1112
01:15:52,147 --> 01:15:54,164
Ce qui est tout le contraire.
1113
01:15:54,235 --> 01:15:58,019
Par exemple, ce matin,
avant de venir ici,
1114
01:15:58,097 --> 01:16:00,113
je me suis maquillée.
1115
01:16:00,184 --> 01:16:02,367
Je me suis mis de la poudre
sur le nez.
1116
01:16:04,742 --> 01:16:06,272
Je me suis fait les yeux.
1117
01:16:10,344 --> 01:16:12,490
Et en traversant Paris,
je me suis aperçue
1118
01:16:12,570 --> 01:16:14,752
que toutes les femmes
faisaient la même chose.
1119
01:16:14,831 --> 01:16:18,342
Pour le plaisir
ou par politesse.
1120
01:16:18,415 --> 01:16:21,048
Vous dites que je suis
exceptionnelle.
1121
01:16:21,129 --> 01:16:24,285
Ah oui, c'est vrai,
je suis exceptionnelle.
1122
01:16:24,365 --> 01:16:26,381
Toutes les femmes
sont exceptionnelles,
1123
01:16:26,452 --> 01:16:29,193
chacune à leurtour.
Vous là,
1124
01:16:29,270 --> 01:16:32,496
vous êtes tout à fait
exceptionnel.
1125
01:16:32,575 --> 01:16:35,730
Vos empreintes digitales
sont uniques au monde.
1126
01:16:35,811 --> 01:16:37,755
Vous le saviez, ça?
Vous êtes unique.
1127
01:16:37,829 --> 01:16:39,489
Nous sommes
tous les deux uniques.
1128
01:16:39,569 --> 01:16:41,645
Uniques et irremplaçables.
1129
01:16:43,778 --> 01:16:49,792
Avant de mourir, mon père a fait signe
à son médecin de s'approcher...
1130
01:16:49,866 --> 01:16:52,784
et il lui a dit:
1131
01:16:52,859 --> 01:16:55,456
"Les gens sont formidables".
1132
01:16:55,538 --> 01:16:57,863
Et pouf! il est mort.
1133
01:17:01,696 --> 01:17:03,285
Je comprends
que vous restiez silencieux,
1134
01:17:03,366 --> 01:17:05,549
mais je voudrais bien
que vous me regardiez.
1135
01:17:05,628 --> 01:17:08,333
Que vous me regardiez, moi.
1136
01:17:08,411 --> 01:17:12,266
Vous m'avez écrit hier
et la réponse,
1137
01:17:12,342 --> 01:17:15,533
c'est... moi.
1138
01:17:20,135 --> 01:17:23,469
Je vous propose... un contrat.
1139
01:17:25,494 --> 01:17:28,305
Un vrai contrat,
équitable pourtous les deux.
1140
01:17:30,364 --> 01:17:34,005
Puisque nous aimons tous les deux
ce qui est exceptionnel,
1141
01:17:34,087 --> 01:17:35,854
voilà...
1142
01:17:35,931 --> 01:17:39,300
je viens là, près de vous...
1143
01:17:39,375 --> 01:17:41,356
maintenant...
1144
01:17:41,428 --> 01:17:44,310
Nous restons ensemble
pendant quelques heures...
1145
01:17:46,786 --> 01:17:48,968
et ensuite quoi qu'il arrive,
1146
01:17:49,047 --> 01:17:51,929
nous ne nous revoyons
plus jamais.
1147
01:17:52,005 --> 01:17:53,214
D'accord?
1148
01:17:54,719 --> 01:17:56,035
Oui.
1149
01:17:56,388 --> 01:17:57,977
Oui, oui.
1150
01:17:59,137 --> 01:18:01,462
Je vais peut-être ôter la clé
de la serrure?
1151
01:18:11,557 --> 01:18:13,633
Dans les histoires
que nous aimons tous les deux,
1152
01:18:13,715 --> 01:18:17,392
la dame jette la clé
par la fenêtre.
1153
01:18:17,473 --> 01:18:20,319
Mais pour nous,
ce petit vase sera très bien.
1154
01:19:07,155 --> 01:19:08,222
Et alors ce matin, la surprise.
1155
01:19:08,303 --> 01:19:10,591
Mme Tabard,
qui ne se lève jamais avant 11 h,
1156
01:19:10,669 --> 01:19:13,242
est sortie de chez elle
ce matin à 8 h 15.
1157
01:19:13,313 --> 01:19:16,682
Je l'ai suivie jusqu'au square d'Anvers,
au numéro 18,
1158
01:19:16,757 --> 01:19:19,782
et là, elle est restée
une bonne heure et demie.
1159
01:19:19,854 --> 01:19:22,001
Puis ensuite,
elle est rentrée chez elle.
1160
01:19:22,081 --> 01:19:24,334
Vous ne savez pas chez qui
elle est allée?
1161
01:19:24,412 --> 01:19:26,879
Non. C'est un immeuble
de huit étages.
1162
01:19:26,952 --> 01:19:28,684
La concierge était pas là,
1163
01:19:28,761 --> 01:19:31,987
mais j'ai l'intention d'y retourner
pour questionner les locataires.
1164
01:19:32,066 --> 01:19:35,435
Moi, je sais chez qui elle était,
Mme Tabard.
1165
01:19:35,510 --> 01:19:37,622
Ah oui? Chez qui?
1166
01:19:40,242 --> 01:19:42,318
Eh bien, monsieur Blady...
1167
01:19:42,399 --> 01:19:44,725
il faut que je vous parle
seul à seul.
1168
01:19:46,504 --> 01:19:48,557
Laissez-moi avec lui.
1169
01:19:51,549 --> 01:19:54,182
...proviseur du lycée...
1170
01:19:54,263 --> 01:19:57,181
Ah, c'est vous?
Bonjour, chère madame...
1171
01:19:57,255 --> 01:19:59,960
Bonjour. Je m'excuse
de vous déranger, mais je suis...
1172
01:20:00,039 --> 01:20:02,115
Je suis le proviseur du lycée
Compiègne.
1173
01:20:02,195 --> 01:20:06,193
Je m'excuse de vous déranger, disais-je,
je voudrais avoir, s'il vous plaît,
1174
01:20:06,266 --> 01:20:09,944
quelques petits renseignements
sur un de vos professeurs,
1175
01:20:10,024 --> 01:20:13,285
Mlle Solange Dupuis...
1176
01:20:13,364 --> 01:20:16,033
- Tu as réfléchi?
- Fiche-moi la paix!
1177
01:20:16,112 --> 01:20:19,967
Je reviendrai pas sur ma décision.
C'est non, c'est non!
1178
01:20:20,043 --> 01:20:22,713
...petits renseignements,
comment dirais-je, de moralité...
1179
01:20:22,792 --> 01:20:24,286
Je voudrais simplement savoir...
1180
01:20:24,358 --> 01:20:25,746
- Ah, c'est pas mal.
- C'est nouveau.
1181
01:20:25,819 --> 01:20:28,879
Il faut que je fasse une nouvelle
enquête. Aide-moi un petit peu...
1182
01:20:28,950 --> 01:20:32,248
J'engage des inspecteurs!
Qu'est-ce que je vais dire à M. Tabard?!
1183
01:20:32,325 --> 01:20:34,401
Qu'il a payé 200000 balles
pour être cocu?!
1184
01:20:34,483 --> 01:20:36,559
- Ce sont des vrais cheveux?
- Oui, c'est des vrais.
1185
01:20:36,639 --> 01:20:39,035
- Où tu l'as eue?
- Ils l'ont achetée dans le coin,
1186
01:20:39,109 --> 01:20:41,434
mais je sais pas. Pas mal, hein?
1187
01:20:43,598 --> 01:20:45,615
Qu'est-ce qui se passe?
1188
01:20:45,686 --> 01:20:48,603
Oh, monsieur Henri, lda.
Je vais prévenir M. Blady.
1189
01:20:50,973 --> 01:20:53,606
Monsieur Blady, vite, vite!
M. Henri, c'est affreux!
1190
01:21:03,812 --> 01:21:07,038
Allô? Vous devriez raccrocher, madame.
Monsieur Henri est mort.
1191
01:22:07,028 --> 01:22:09,389
Si tu me donnes un peu plus,
je me mets toute nue.
1192
01:22:11,203 --> 01:22:14,014
Bon bien tenez, voilà. Mais je préfère
que vous restiez habillée.
1193
01:22:14,091 --> 01:22:16,107
Merci. Si tu veux,
on restera plus longtemps.
1194
01:22:16,178 --> 01:22:17,945
Non, j'ai pas envie
de rester longtemps.
1195
01:22:40,220 --> 01:22:42,236
Qu'est-ce que c'est
que ce con?!
1196
01:22:42,307 --> 01:22:43,695
Serrez votre frein!
1197
01:22:43,768 --> 01:22:45,298
- Ah, c'est vous, Antoine? Bonjour.
- Bonjour.
1198
01:22:45,369 --> 01:22:49,046
Qu'est-ce que vous faites? Justement,
on se demandait ce que vous étiez devenu.
1199
01:22:49,127 --> 01:22:52,496
Bien, je travaille à S.O.S.
Je suis devenu dépanneur de télévision.
1200
01:22:52,571 --> 01:22:54,859
Vos papiers, s'il vous plaît.
1201
01:22:54,937 --> 01:22:57,783
- Non, je suis responsable.
- Vous prenez la responsabilité?
1202
01:22:59,112 --> 01:23:01,781
J'aurais bien aimé vous retrouver
dans d'autres circonstances.
1203
01:23:01,860 --> 01:23:03,213
Enfin, c'est pas dramatique.
1204
01:23:12,543 --> 01:23:15,011
Ma chérie, on s'en va!
1205
01:23:20,962 --> 01:23:22,551
- Au revoir, ma chérie.
- Au revoir, maman.
1206
01:23:22,633 --> 01:23:24,685
- Bon week-end!
- Tu veux pas venir avec nous?
1207
01:23:24,755 --> 01:23:26,807
- Ça t'aurait fait du bien.
- Non, j'ai du travail.
1208
01:23:26,878 --> 01:23:28,230
Ah là là, t'es trop sérieuse.
1209
01:23:28,304 --> 01:23:30,142
Si tu t'ennuies,
tu n'as qu'à appeler Lucienne.
1210
01:23:30,217 --> 01:23:32,506
Je suis pas seule,
il y a la télé.
1211
01:23:32,583 --> 01:23:34,078
Au revoir, Lucien.
1212
01:23:34,148 --> 01:23:36,331
Rester enfermée pendant
tout un week-end... Enfin.
1213
01:23:36,410 --> 01:23:37,549
- Au revoir!
- Au revoir!
1214
01:23:38,637 --> 01:23:40,167
Au revoir.
1215
01:24:01,600 --> 01:24:03,094
Allô?...
1216
01:24:03,165 --> 01:24:06,154
S.O.S. 99-99?...
1217
01:24:06,226 --> 01:24:09,037
Est-ce que vous pouvez venir
tout de suite,
1218
01:24:09,115 --> 01:24:11,262
44, avenue Édouard-Vaillant,
s'il vous plaît?
1219
01:24:11,341 --> 01:24:13,523
La télévision ne marche pas
du tout...
1220
01:24:13,602 --> 01:24:15,299
Je vous remercie.
1221
01:25:15,080 --> 01:25:17,191
Mais c'est un Serena Vox.
1222
01:25:22,038 --> 01:25:24,955
Qu'est-ce qui se passe?
Ç'a déjà été enlevé, ce truc-là.
1223
01:25:25,030 --> 01:25:28,364
C'est rigolo,
on croirait un truc de taxi.
1224
01:25:28,440 --> 01:25:32,224
Écoutez, je vous en prie,
laissez-moi travailler tranquillement.
1225
01:26:30,300 --> 01:26:32,352
- Comme ça?
- Oui, c'est bien.
1226
01:26:39,728 --> 01:26:41,744
Mais non, c'est pas
comme ça qu'on fait.
1227
01:26:41,815 --> 01:26:44,389
Je vais t'apprendre quelque chose
dont tu te souviendras toujours:
1228
01:26:44,460 --> 01:26:46,262
comment beurrer une biscotte
sans la casser.
1229
01:26:46,339 --> 01:26:48,106
Tu vois, tu prends
deux biscottes.
1230
01:26:48,182 --> 01:26:50,178
Tu les mets l'une sur l'autre,
comme ça,
1231
01:26:50,252 --> 01:26:52,055
et puis tu étales ton beurre.
1232
01:26:52,131 --> 01:26:55,607
Et grâce à la biscotte du dessous,
la biscotte du dessus ne se casse pas.
1233
01:26:55,681 --> 01:26:58,183
- Ah, c'est très bien.
- Je t'apprendrai tout ce que je sais,
1234
01:26:58,255 --> 01:26:59,809
par exemple le coup de la biscotte,
1235
01:26:59,890 --> 01:27:02,392
et puis toi, en échange,
tu m'apprendras ce que tu sais.
1236
01:27:02,464 --> 01:27:03,401
- Hein?
- Oui, très bien.
1237
01:27:07,092 --> 01:27:10,603
C'est pas spécialement important.
1238
01:27:10,676 --> 01:27:13,273
Enfin si, ça l'était, mais...
1239
01:27:13,354 --> 01:27:17,388
enfin, je préférerais l'écrire.
Comme ça, je...
1240
01:27:17,460 --> 01:27:19,607
- Tu as pas un crayon?
- Hum.
1241
01:27:24,139 --> 01:27:25,693
Tiens.
1242
01:28:48,300 --> 01:28:50,898
Zut! J'ai oublié mon mouchoir.
Tu peux pas me prêter le tien?
1243
01:28:50,980 --> 01:28:52,712
J'ai que des kleenex.
Tu en veux un?
1244
01:28:52,789 --> 01:28:54,284
Ah non, je ne me mouche jamais
1245
01:28:54,354 --> 01:28:55,422
dans du papier.
1246
01:28:57,852 --> 01:28:59,928
En face - ne regarde pas -
il y a un drôle de type.
1247
01:29:00,010 --> 01:29:02,999
J'ai l'impression qu'il me suit
depuis plusieurs jours.
1248
01:29:03,071 --> 01:29:07,378
- Qu'est-ce que c'est que ce type-là?
- J'en sais rien. Ça y est, il vient.
1249
01:29:16,827 --> 01:29:18,939
Mademoiselle...
1250
01:29:19,019 --> 01:29:21,688
Je sais que je ne suis pas
un inconnu pour vous.
1251
01:29:21,768 --> 01:29:24,757
Pendant longtemps, je vous ai observée
sans que vous vous en rendiez compte.
1252
01:29:24,829 --> 01:29:28,269
Mais depuis quelques jours,
je ne cherche même plus à me cacher.
1253
01:29:28,343 --> 01:29:30,845
Et maintenant, je sais
que le moment est venu.
1254
01:29:30,918 --> 01:29:32,994
Voilà.
1255
01:29:33,075 --> 01:29:36,064
Avant de vous rencontrer,
je n'avais jamais aimé personne.
1256
01:29:36,137 --> 01:29:38,213
Je hais le provisoire.
1257
01:29:38,293 --> 01:29:39,788
Je connais bien la vie.
1258
01:29:39,860 --> 01:29:43,442
Je sais que tout le monde
trahit tout le monde.
1259
01:29:43,512 --> 01:29:45,529
Mais entre nous,
ce sera différent.
1260
01:29:45,600 --> 01:29:47,058
Nous serons un exemple.
1261
01:29:47,130 --> 01:29:50,570
Nous ne nous quitterons jamais,
pas même une heure.
1262
01:29:50,644 --> 01:29:54,571
Je ne travaille pas,
je n'ai aucune obligation dans la vie.
1263
01:29:54,646 --> 01:29:57,944
Vous serez
ma seule préoccupation.
1264
01:29:58,020 --> 01:29:59,574
Je comprends...
1265
01:29:59,655 --> 01:30:02,052
Je comprends
que tout cela est trop soudain
1266
01:30:02,126 --> 01:30:06,847
pour que vous disiez oui tout de suite
et que vous désiriez d'abord rompre
1267
01:30:06,927 --> 01:30:10,332
des liens provisoires qui vous attachent
à des personnes provisoires.
1268
01:30:10,407 --> 01:30:12,874
Moi, je suis définitif.
1269
01:30:19,035 --> 01:30:21,087
Je suis très heureux.
1270
01:30:24,775 --> 01:30:26,756
Il est complètement fou,
ce type-là.
1271
01:30:28,776 --> 01:30:30,508
Oui, oui, sûrement.
1272
01:30:45,176 --> 01:30:47,430
Bonheur fané
1273
01:30:47,508 --> 01:30:49,275
Cheveux au vent
1274
01:30:49,351 --> 01:30:51,296
Baisers volés
1275
01:30:51,370 --> 01:30:53,351
Rêves mouvants
1276
01:30:53,422 --> 01:30:55,260
Que reste-t-il
1277
01:30:55,335 --> 01:30:57,317
De tout cela
1278
01:30:57,388 --> 01:31:00,793
Dites-le-moi
1279
01:31:00,868 --> 01:31:03,157
Un petit village
1280
01:31:03,234 --> 01:31:05,215
Un vieux clocher
1281
01:31:05,286 --> 01:31:09,355
Un paysage si bien caché
1282
01:31:09,427 --> 01:31:11,336
Et dans un nuage
1283
01:31:11,410 --> 01:31:13,712
Le cher visage
1284
01:31:13,784 --> 01:31:15,514
De mon passé