1 00:00:33,575 --> 00:00:38,117 "BEIJOS PROIBIDOS" 2 00:00:40,700 --> 00:00:42,492 DEDICADO À CINEMATECA FRANCESA DE HENRI LANGLOIS 3 00:00:42,658 --> 00:00:46,367 Esta noite O vento que bate à minha porta. 4 00:00:46,658 --> 00:00:48,700 Me fala de amores mortos 5 00:00:49,075 --> 00:00:51,200 Em frente ao fogo que se apaga 6 00:00:51,950 --> 00:00:55,450 Esta noite, é uma canção de outono 7 00:00:56,325 --> 00:00:59,367 Dentro da casa que estremece 8 00:01:00,242 --> 00:01:02,825 E eu penso em dias distantes 9 00:01:05,992 --> 00:01:09,617 O que resta de nossos amores? 10 00:01:10,325 --> 00:01:13,992 O que resta destes belos dias? 11 00:01:14,700 --> 00:01:17,783 Uma foto, uma velha foto 12 00:01:18,617 --> 00:01:20,533 Da minha juventude 13 00:01:22,617 --> 00:01:25,825 O que resta dos bilhetes meigos 14 00:01:26,492 --> 00:01:29,658 Do mês de abril, dos encontros 15 00:01:30,325 --> 00:01:33,950 Uma lembrança que me persegue 16 00:01:34,825 --> 00:01:36,658 Sem parar 17 00:01:38,158 --> 00:01:41,742 Felicidade murcha, Cabelos ao vento 18 00:01:42,283 --> 00:01:45,658 Beijos roubados, Sonhos movediços 19 00:01:46,200 --> 00:01:49,492 O que resta de tudo isto? 20 00:01:50,325 --> 00:01:51,950 Diga-me 21 00:01:53,950 --> 00:01:57,450 Uma pequena aldeia Um velho sino 22 00:01:58,241 --> 00:02:01,533 Uma paisagem tão bem escondida 23 00:02:02,283 --> 00:02:05,658 E numa nuvem, o rosto querido 24 00:02:06,533 --> 00:02:08,616 Do meu passado 25 00:02:29,658 --> 00:02:31,658 Que horas são? 26 00:02:31,866 --> 00:02:33,408 Dez para as quatro. 27 00:02:33,658 --> 00:02:35,533 E agora? 28 00:02:36,116 --> 00:02:37,616 Nove para as quatro. 29 00:02:37,908 --> 00:02:40,783 Tente com um rolo de algodão embrulhada na estopa. 30 00:02:40,950 --> 00:02:42,700 Que horas são agora? 31 00:02:43,491 --> 00:02:45,116 Oito para as quatro. 32 00:02:45,783 --> 00:02:48,991 Estou procurando o Doinel. "O LÍRIO DO VALE", DE BALZAC 33 00:02:49,158 --> 00:02:51,241 Quem de vocês é o Doinel? - Sou eu. Por quê? 34 00:02:51,450 --> 00:02:52,658 Venha aqui. 35 00:02:52,866 --> 00:02:56,241 - Podemos sair para mijar? - Somente às seis horas. 36 00:02:56,616 --> 00:02:58,825 Filho da mãe desgraçado! 37 00:02:59,200 --> 00:03:01,158 Não devia ter batido no sentinela da semana passada. 38 00:03:01,366 --> 00:03:03,950 - Doinel mije por nós. - Entendido. 39 00:03:04,158 --> 00:03:06,116 - Beije por nós! - Sim, combinado! 40 00:03:06,283 --> 00:03:07,950 - Às 17:00! - Na hora exata. 41 00:03:08,116 --> 00:03:10,158 Estaremos pensando em você às 17:00! 42 00:03:10,366 --> 00:03:12,658 Uma mina normal é menor do que uma antitanque. 43 00:03:12,825 --> 00:03:14,325 Quando explode... 44 00:03:14,491 --> 00:03:16,158 Aguarde aqui. 45 00:03:18,158 --> 00:03:21,241 ...mas não causa nada a um veículo blindado. 46 00:03:21,991 --> 00:03:24,533 - O que é isso? - O soldado Doinel está aqui. 47 00:03:25,116 --> 00:03:26,908 Bom, um minuto. 48 00:03:27,783 --> 00:03:30,116 Agora... 49 00:03:31,450 --> 00:03:35,283 vocês inspecionam o solo com suas baionetas... 50 00:03:35,866 --> 00:03:39,908 e dizem "O que é isso? Sinto alguma coisa dura". 51 00:03:40,533 --> 00:03:44,616 Como dizem as suas noivas quando vocês estão de folga em casa? 52 00:03:44,950 --> 00:03:48,158 Desmontar minas é como as garotas: 53 00:03:48,991 --> 00:03:50,783 é preciso ir mais devagar. 54 00:03:51,783 --> 00:03:55,533 Vocês não colocam a mão na bunda de uma moça logo de cara, não é? 55 00:03:55,950 --> 00:03:58,366 Vocês abrem caminho até chegar lá. 56 00:03:58,575 --> 00:04:01,200 É a mesma coisa com minas antitanque. 57 00:04:01,533 --> 00:04:04,408 Certo. Vejam isso até eu voltar. 58 00:04:09,533 --> 00:04:10,825 Então, é isso. 59 00:04:11,075 --> 00:04:16,241 É bom para você. E ainda melhor para nós, eu diria. 60 00:04:16,575 --> 00:04:20,366 Para o bem coletivo, alguns indivíduos não deveriam ser autorizados... 61 00:04:20,575 --> 00:04:22,491 a bagunçar o Exército. 62 00:04:23,366 --> 00:04:25,325 Eis o seu certificado. 63 00:04:26,158 --> 00:04:28,825 "Soldado Antoine Doinel, alistado há três anos... 64 00:04:29,033 --> 00:04:31,325 é dispensado por ter comportamento... 65 00:04:31,533 --> 00:04:33,991 totalmente inadequado ao serviço militar... 66 00:04:35,491 --> 00:04:37,991 Agora, algo que eu não compreendo. Alguns jovens não gostam do exército. 67 00:04:38,200 --> 00:04:40,700 São convocados, servem e são dispensados. 68 00:04:40,908 --> 00:04:44,158 Mas eles não se alistam. Por que você foi voluntário? 69 00:04:45,575 --> 00:04:48,408 Por motivos pessoais. 70 00:04:49,366 --> 00:04:51,658 Por causa de uma garota, sem dúvida. 71 00:04:52,450 --> 00:04:54,825 É lamentável. O exército não é uma fuga. 72 00:04:54,991 --> 00:04:57,783 É claro que você gastou o prêmio por ter se alistado. 73 00:04:57,950 --> 00:05:00,158 Deviam obrigá-lo a devolver o dinheiro. 74 00:05:00,533 --> 00:05:01,950 Se dependesse de mim... 75 00:05:02,616 --> 00:05:05,200 Provavelmente, você tem conhecidos comunistas. 76 00:05:05,783 --> 00:05:07,783 Esses comunistas controlam tudo atualmente. 77 00:05:07,991 --> 00:05:09,741 Mas isso não importa. 78 00:05:09,991 --> 00:05:13,200 Chamado a servir em Vidauban, não se apresentou. 79 00:05:13,616 --> 00:05:16,700 Levado insubmisso a Strasbourg, não se apresentou. 80 00:05:16,991 --> 00:05:20,616 Designado à caserna Dupleix, não se apresentou. 81 00:05:21,116 --> 00:05:23,033 Em suma, você nunca se apresenta. 82 00:05:23,283 --> 00:05:26,824 É como um cão que vai a qualquer lugar, menos para onde é chamado. 83 00:05:27,574 --> 00:05:29,949 Além disso, teve seus documentos civis roubados. 84 00:05:30,116 --> 00:05:32,491 Precisa devolver seu uniforme antes de 30 dias! 85 00:05:33,408 --> 00:05:36,033 Ah, o certificado de boa conduta foi negado... 86 00:05:36,241 --> 00:05:38,283 pelo general da Divisão. 87 00:05:38,824 --> 00:05:42,449 Você sabe que, sem um certificado de boa conduta... 88 00:05:42,616 --> 00:05:45,616 não há como conseguir emprego no serviço público... 89 00:05:45,824 --> 00:05:48,449 e nem em nenhuma empresa privada respeitável. 90 00:05:49,449 --> 00:05:51,616 Pode vender gravatas na rua... 91 00:05:51,783 --> 00:05:54,658 eu não sei se você vai vender bastante. 92 00:05:55,199 --> 00:05:56,533 Pronto. 93 00:05:56,949 --> 00:05:59,741 Boa sorte. Espero que não o vejamos nunca mais. 94 00:06:00,033 --> 00:06:01,324 Dispensado. 95 00:06:48,158 --> 00:06:50,824 Onde está indo? Pague o quarto primeiro. 96 00:06:51,449 --> 00:06:52,741 Oito francos. 97 00:06:55,116 --> 00:06:57,033 Ginette foi presa de novo. 98 00:06:57,283 --> 00:06:58,991 Deixe uma gorjeta para ela. 99 00:06:59,533 --> 00:07:01,574 É a terceira vez desde segunda. 100 00:07:01,824 --> 00:07:03,949 Alguém devia levar alguns sanduíches na delegacia. 101 00:07:04,158 --> 00:07:06,491 É melhor que ela não conte comigo. 102 00:07:06,699 --> 00:07:08,783 Eu não posso ir. Tenho de ficar aqui. 103 00:07:19,991 --> 00:07:22,366 - Na boca, não. - Por quê? 104 00:07:22,616 --> 00:07:24,283 Jamais beijo clientes na boca. 105 00:07:30,199 --> 00:07:32,408 Não toque no meu cabelo, acabei de escová-lo. 106 00:07:38,783 --> 00:07:41,991 Vou ficar com a blusa. Estou me recuperando de uma gripe. 107 00:07:43,616 --> 00:07:45,533 Venha aqui. Vou lavá-lo. 108 00:07:46,116 --> 00:07:47,324 O que há? Onde você vai? 109 00:07:47,574 --> 00:07:49,074 Tudo bem, tudo bem. 110 00:07:49,366 --> 00:07:51,574 Você sempre pode me achar no Baita. 111 00:07:51,783 --> 00:07:55,074 Procure por Josiane. Se eu não estiver lá, espere 10 minutos. 112 00:07:57,366 --> 00:08:00,033 Que tal sábado? 113 00:08:00,366 --> 00:08:04,158 Certo. Sábado. Vejo você lá, meu gordo. 114 00:08:07,449 --> 00:08:10,949 - Entrando ou saindo? - Não sei. Eu lhe acompanharei. 115 00:08:15,283 --> 00:08:17,991 É o meu primeiro soldado hoje. 116 00:08:18,949 --> 00:08:20,574 Irá me trazer boa sorte. 117 00:08:20,783 --> 00:08:24,283 Qual é o seu batalhão? - Estava na Artilharia. 118 00:08:24,491 --> 00:08:25,908 Legal! 119 00:08:26,783 --> 00:08:28,824 Gosto de pistolas grandes. 120 00:10:07,657 --> 00:10:10,657 Que surpresa! Entre. 121 00:10:11,782 --> 00:10:13,657 Lucien ficará surpreso em vê-lo. 122 00:10:16,574 --> 00:10:18,324 Lucian, veja quem está aqui! 123 00:10:19,074 --> 00:10:22,824 - Que satisfação. - Como você está? 124 00:10:23,824 --> 00:10:25,532 Está de licença? 125 00:10:25,949 --> 00:10:28,407 Não. Fui dispensado. Meu alistamento terminou. 126 00:10:28,616 --> 00:10:31,199 - Já comeu? - Por favor, não precisa se incomodar. 127 00:10:31,407 --> 00:10:33,699 Tenho certeza que ainda não jantou. Sente-se. 128 00:10:35,491 --> 00:10:38,324 - Christine ficará triste por não lhe ver. - Não tem importância. 129 00:10:38,491 --> 00:10:41,366 Você não está doente, está? Foi uma dispensa temporária? 130 00:10:41,699 --> 00:10:44,657 Não, é definitiva. "Personalidade instável". 131 00:10:44,866 --> 00:10:47,241 Essa dispensa é válida até em tempos de guerra. 132 00:10:48,074 --> 00:10:49,491 Muito bem. Bravo. 133 00:10:49,699 --> 00:10:51,074 O exército! 134 00:10:51,282 --> 00:10:53,782 É como o teatro: um anacronismo maravilhoso. 135 00:10:55,574 --> 00:10:59,157 Nunca entendemos por que você se alistou. Partiu tão de repente. 136 00:10:59,449 --> 00:11:00,824 Lucien, não se intrometa. 137 00:11:01,616 --> 00:11:04,741 Fiquei empolgado depois de ler "Servidão e Grandeza Militar". 138 00:11:04,949 --> 00:11:06,657 Realmente, pensei que fosse assim. 139 00:11:07,366 --> 00:11:08,657 E agora? 140 00:11:08,907 --> 00:11:10,657 Suponho que vá procurar um trabalho. 141 00:11:10,866 --> 00:11:12,949 Sim, gostaria de encontrar alguma coisa. 142 00:11:13,491 --> 00:11:15,032 Que tal o Shapiro? 143 00:11:16,616 --> 00:11:18,574 O Hotel Alsina. 144 00:11:20,574 --> 00:11:23,491 Ah! é verdade. Vou ligar agora para ele. 145 00:11:23,699 --> 00:11:26,574 Um cliente meu tem um hotel em Montmartre. 146 00:11:26,782 --> 00:11:29,866 Ele procura um atendente noturno. O seu morreu anteontem. 147 00:11:30,074 --> 00:11:32,324 - Seria bom para você? - Sim, ótimo. 148 00:11:35,199 --> 00:11:37,616 É claro que você estava esperando ver Christine. 149 00:11:38,866 --> 00:11:40,949 Não tem problema. Ligarei para ela amanhã. 150 00:11:41,116 --> 00:11:42,866 Ela partiu por oito dias. 151 00:11:43,116 --> 00:11:45,074 Foi esquiar com os amigos. 152 00:11:45,282 --> 00:11:47,407 O Conservatório está fechado, você sabe. 153 00:11:47,616 --> 00:11:51,741 Eles mudaram o diretor, mas os alunos preferem o antigo. 154 00:11:51,991 --> 00:11:54,824 Por isso, estão boicotando as aulas. É uma história e tanto. 155 00:11:56,366 --> 00:11:57,616 É mesmo? 156 00:11:58,907 --> 00:12:01,449 Pode dar certo. Venha falar com o Sr. Shapiro. 157 00:12:07,449 --> 00:12:10,032 O que lhe disse sobre Christine? 158 00:12:10,366 --> 00:12:13,241 A verdade. Que ela foi esquiar com os amigos. 159 00:12:13,449 --> 00:12:15,324 O que eu devia ter falado? 160 00:12:15,532 --> 00:12:17,407 Nada, está bem assim. 161 00:12:17,991 --> 00:12:21,741 Formidável. Ele foi muito simpático e pediu para eu ir. 162 00:12:21,949 --> 00:12:24,616 Desculpem-me, mas é melhor eu ir. 163 00:12:24,782 --> 00:12:26,907 Você nem acabou de comer seu queijo. 164 00:12:30,240 --> 00:12:32,074 Ser um atendente noturno tem suas vantagens. 165 00:12:32,282 --> 00:12:34,615 Tive esse trabalho na sua idade. Você tem muito tempo para ler. 166 00:12:34,782 --> 00:12:36,449 Não fique com medo. Shapiro é um cara legal. 167 00:12:36,657 --> 00:12:38,657 Ligarei para Christine e direi que você esteve aqui. 168 00:13:15,365 --> 00:13:16,740 Oi, Christine. 169 00:13:17,782 --> 00:13:19,157 Boa noite, Antoine. 170 00:13:19,407 --> 00:13:22,157 Estou muito feliz em vê-lo novamente. Não mudou nada. 171 00:13:22,615 --> 00:13:24,824 - Então, saiu do exército? - Sim, enfim. 172 00:13:25,074 --> 00:13:28,199 Foi o que meus pais disseram. Precisa me contar todos os detalhes. 173 00:13:28,615 --> 00:13:32,490 - Você só chegou hoje? - Sim, vim direto para cá. 174 00:13:33,365 --> 00:13:35,032 Está contente aqui? 175 00:13:35,282 --> 00:13:37,699 Não é ruim. é tranquilo. 176 00:13:37,949 --> 00:13:40,949 Meus pais temem que você fique resfriado. Mandaram isso. 177 00:13:41,115 --> 00:13:44,324 O que são? Vitaminas? Isso é muito gentil, mas... 178 00:13:44,532 --> 00:13:47,074 Não, pegue agora senão vai esquecer. 179 00:13:48,032 --> 00:13:50,282 Gostaria de beber algo? 180 00:13:50,782 --> 00:13:52,282 Sim. O que você tem? 181 00:13:52,449 --> 00:13:55,365 Um pouco de tudo. Água mineral, Coca-Cola... 182 00:13:55,657 --> 00:13:57,115 Uma Coca. 183 00:14:03,865 --> 00:14:07,615 Pensei que não o veria mais. Ficou seis meses sem escrever. 184 00:14:09,115 --> 00:14:14,449 Bem, geralmente estava na prisão ou na enfermaria. 185 00:14:15,532 --> 00:14:20,115 Além disso, quando comecei a lhe escrever, você quase nunca respondia. 186 00:14:20,324 --> 00:14:24,657 Respondia, mas você escrevia demais. Não poderia responder todas as cartas. 187 00:14:24,907 --> 00:14:28,157 Contei uma vez. Dezenove cartas numa semana. 188 00:14:28,699 --> 00:14:31,574 Imaginava como você arranjava tempo para escrever. 189 00:14:31,782 --> 00:14:33,199 Sim, eu também. 190 00:14:34,490 --> 00:14:36,865 E nem sempre eram cartas muito gentis. 191 00:14:37,407 --> 00:14:39,449 Quando é sua folga? 192 00:14:40,657 --> 00:14:41,657 Quarta-feira. 193 00:14:41,824 --> 00:14:44,199 Venha jantar conosco então. Meus pais querem que você vá. 194 00:14:44,407 --> 00:14:47,490 Certo. Combinado. Com prazer. Nos vemos na quarta. 195 00:15:23,074 --> 00:15:26,324 - A Sra. Colin ainda não desceu? - Não vi ninguém. 196 00:15:26,490 --> 00:15:30,199 Não é possível. Combinei de encontrá-la às 6:00. 197 00:15:30,740 --> 00:15:33,574 Ela nos fará perder o trem para Londres. 198 00:15:33,949 --> 00:15:36,490 Não farão o navio esperar por nós em Calais. 199 00:15:36,740 --> 00:15:40,532 Ela pediu para ser acordada, não? Confira o seu livro de registros. 200 00:15:40,824 --> 00:15:43,199 Você mal está acordado. Deixe-me ver. 201 00:15:43,824 --> 00:15:46,657 Procurarei eu mesmo. Você está confuso. 202 00:15:49,782 --> 00:15:51,324 Quarto 24. 203 00:15:51,574 --> 00:15:54,532 Então, vamos. É melhor trazer sua chave mestra. 204 00:15:57,782 --> 00:16:00,115 Apresse-se. Qual é o andar? 205 00:16:00,615 --> 00:16:02,782 - Que andar? - Terceiro. 206 00:16:05,448 --> 00:16:07,948 Se perdermos o trem, perderemos o navio... 207 00:16:08,198 --> 00:16:10,573 e não chegaremos a Londres. 208 00:16:13,990 --> 00:16:15,907 - é aqui. - Abra a porta! 209 00:16:16,240 --> 00:16:18,782 O remédio para dormir deve tê-la derrubado. 210 00:16:20,407 --> 00:16:21,573 Vamos. 211 00:16:21,907 --> 00:16:23,615 Julien, o que está fazendo aqui? 212 00:16:23,782 --> 00:16:25,907 Seu marido? Qual deles? 213 00:16:28,073 --> 00:16:29,782 Não é da minha conta! 214 00:16:30,032 --> 00:16:32,240 O que está fazendo? Está indo longe demais! 215 00:16:33,282 --> 00:16:36,282 Minha mãe estava certa. Você é lamentável! 216 00:16:36,615 --> 00:16:37,823 Você nunca será sensato? 217 00:16:38,032 --> 00:16:40,823 Muito esperto. Devia se olhar no espelho agora. 218 00:16:41,948 --> 00:16:44,698 Não, assim não. Ninguém consegue ouvir isso. 219 00:16:44,990 --> 00:16:48,948 Não faz nenhum barulho. Aqui, pegue esse vaso. 220 00:16:49,282 --> 00:16:51,240 Não, Julien! Você está louco! 221 00:16:53,032 --> 00:16:55,365 As flores não! O vaso! 222 00:16:56,240 --> 00:16:57,698 É assim! 223 00:17:00,448 --> 00:17:03,948 Corra e ligue para polícia. Ele está quebrando tudo. 224 00:17:06,907 --> 00:17:09,865 - Estou indo. - Rápida. 225 00:17:11,407 --> 00:17:15,532 Chame a polícia. Diga que é urgente. 226 00:17:16,240 --> 00:17:20,282 Fale que é uma emergência. Isso fará que venham mais depressa. 227 00:17:20,698 --> 00:17:22,657 Está se saindo muito bem. 228 00:17:24,157 --> 00:17:27,032 - Serviço de bombeiros? - Os bombeiros não. A polícia! 229 00:17:29,115 --> 00:17:32,615 Isso é para você. Compre um doce ou alguma outra coisa. 230 00:17:32,865 --> 00:17:34,157 É a polícia? 231 00:17:34,740 --> 00:17:37,448 Estou falando do Hotel Alsina, Avenue Junot 39... 232 00:17:38,532 --> 00:17:42,282 - Está ocorrendo algo no terceiro andar. - Estão quebrando tudo. 233 00:17:42,448 --> 00:17:45,823 - Estão quebrando tudo. - Não tenha medo. 234 00:17:46,282 --> 00:17:47,782 Certo. Até logo. 235 00:17:48,323 --> 00:17:50,782 O que está acontecendo aqui? 236 00:17:50,948 --> 00:17:53,698 Não sei. Um homem flagrou a mulher o traindo. 237 00:17:53,948 --> 00:17:56,323 A mulher do 24 estava com o homem do 19. 238 00:17:56,532 --> 00:17:57,990 Você o deixou entrar? 239 00:17:58,240 --> 00:18:00,282 Sim, esse senhor me pediu. 240 00:18:00,490 --> 00:18:03,115 Entendi: um detetive particular. Saia daqui. 241 00:18:03,282 --> 00:18:05,157 Está bem. 242 00:18:06,198 --> 00:18:07,782 E você vá com ele. 243 00:18:10,657 --> 00:18:14,240 Este é o que tem para receber e a gratificação de final de ano. 244 00:18:21,740 --> 00:18:23,657 Rapaz! 245 00:18:29,948 --> 00:18:31,907 Sente-se. Você quer alguma coisa? 246 00:18:32,115 --> 00:18:34,448 Não, obrigado. Eu acabei de pedir. 247 00:18:35,698 --> 00:18:37,782 - Você me enganou. - Como assim? 248 00:18:37,948 --> 00:18:39,823 Você é um detetive particular. 249 00:18:40,240 --> 00:18:43,698 Trabalho para a Agência Blady há 30 anos. Conhece? 250 00:18:43,990 --> 00:18:46,073 Deve ter visto o anúncio deles... 251 00:18:46,282 --> 00:18:48,657 na Contracapa da lista telefônica, com um cara assim. 252 00:18:48,823 --> 00:18:50,823 - Ah, sim. Eu vi. - é esta a agência. 253 00:18:51,198 --> 00:18:55,240 Não percebeu, mas eu estava no hotel ontem à noite. 254 00:18:55,573 --> 00:19:00,740 Estava lá quando a Sra. Colin e o amante subiram. 255 00:19:01,448 --> 00:19:05,865 Sabia que os encontraria na cama. Só precisava provar. 256 00:19:06,573 --> 00:19:09,823 - Por que não ligou para a polícia? - Eles nunca teriam vindo. 257 00:19:09,990 --> 00:19:13,448 Primeiro, meu cliente teria de fazer uma queixa na promotoria... 258 00:19:13,657 --> 00:19:16,282 que depois avisaria a polícia. 259 00:19:17,157 --> 00:19:19,823 Então o que acontece quando a polícia chega? 260 00:19:20,032 --> 00:19:21,573 É esse o truque. 261 00:19:21,948 --> 00:19:25,198 A polícia sabe que em determinado momento... 262 00:19:25,490 --> 00:19:29,115 o Sr. Colin entrou num quarto de hotel... 263 00:19:29,490 --> 00:19:34,115 onde ele atacou duas pessoas que dormiam na mesma cama... 264 00:19:34,656 --> 00:19:37,281 sendo que uma era justamente... 265 00:19:37,573 --> 00:19:39,823 a esposa do Sr. Colin. 266 00:19:40,406 --> 00:19:43,865 Veja, a polícia, em princípio, faz o turno noturno... 267 00:19:44,073 --> 00:19:50,323 somente para obter uma uma bela prova de adultério. 268 00:19:50,615 --> 00:19:52,906 Nada mal. 269 00:19:53,406 --> 00:19:56,823 Foi bom conversar com você, mas preciso ir andando. 270 00:20:00,656 --> 00:20:02,615 Precisava fazer um telefonema. 271 00:20:02,781 --> 00:20:05,490 Não importa. Ligarei do escritório. 272 00:20:05,698 --> 00:20:08,740 É uma pena que perdeu seu trabalho por causa disso. 273 00:20:08,990 --> 00:20:10,656 Bem, a vida é assim. 274 00:20:10,948 --> 00:20:13,115 - Você primeiro. - Obrigado. 275 00:22:23,031 --> 00:22:24,823 - Oi, Lucien. - Oi, Christine. 276 00:22:26,448 --> 00:22:27,948 Minha mãe ainda não voltou? 277 00:22:28,156 --> 00:22:30,490 Não, os trens estão em greve. Ela chegará em casa amanhã. 278 00:22:30,698 --> 00:22:33,990 Mas mesmo assim jantaremos em três. Veja quem está aqui. 279 00:22:34,323 --> 00:22:36,573 Antoine, como está? 280 00:22:36,948 --> 00:22:39,740 Esperava-o na quarta-feira. Não está mais no hotel? 281 00:22:39,948 --> 00:22:41,948 Ele foi demitido. 282 00:22:42,240 --> 00:22:45,406 - Então, está procurando por emprego? - Não, já encontrei um novo. 283 00:22:45,615 --> 00:22:47,990 - O que ele faz agora? - Você nunca vai adivinhar. 284 00:22:48,240 --> 00:22:51,156 - Mas vá em frente e tente. - Não sei. 285 00:22:51,365 --> 00:22:54,156 - Vendedor de jornais? - Melhor do que isso. Vamos. 286 00:22:54,781 --> 00:22:57,156 Mensageiro em Orly. O que não é nada mal. 287 00:22:57,323 --> 00:22:59,739 Não, ele não tem indicação suficiente. 288 00:22:59,948 --> 00:23:01,156 Tente novamente. 289 00:23:01,364 --> 00:23:03,448 - Não sei. - Use a imaginação. 290 00:23:03,614 --> 00:23:06,114 - Pintor? - Uma raça em extinção. Ganha mal. 291 00:23:06,364 --> 00:23:09,031 - Escritor? - Não, esse trabalho ganha mais. 292 00:23:10,531 --> 00:23:14,573 Provador de água? é um ótimo trabalho. Vi na televisão. 293 00:23:14,823 --> 00:23:17,323 Muito difícil de entrar. Este é menos cansativo. 294 00:23:17,489 --> 00:23:19,156 Motorista de táxi noturno? 295 00:23:19,364 --> 00:23:21,656 Pode ter alguma relação. 296 00:23:24,573 --> 00:23:26,364 - Poeta? - Pior. 297 00:23:26,739 --> 00:23:28,406 - Pior? - Um vendedor de gravatas. 298 00:23:28,614 --> 00:23:30,239 Menos intelectual, mais perigoso. 299 00:23:30,448 --> 00:23:32,323 - Não sei. - Eu disse perigoso. 300 00:23:32,531 --> 00:23:33,989 Não sei. 301 00:23:34,281 --> 00:23:36,823 Quer uma ajuda? Vou lhe dar uma pista. 302 00:23:39,281 --> 00:23:40,656 Tem algo a ver com revólver? 303 00:23:40,864 --> 00:23:42,281 É uma lupa magnífica. 304 00:23:43,239 --> 00:23:44,614 Uma lupa? 305 00:23:44,948 --> 00:23:47,448 - Não consigo adivinhar. - Conte para ela. 306 00:23:47,739 --> 00:23:49,573 Eis aqui uma outra pista. 307 00:23:49,781 --> 00:23:51,906 - Xerife? Exatamente. 308 00:23:52,156 --> 00:23:53,573 Vê o cavalo dele lá fora? 309 00:23:53,781 --> 00:23:56,573 Estou trabalhando para uma agência de detetives. 310 00:23:58,656 --> 00:24:00,864 Conheça Antoine Bond do FBI. 311 00:24:02,281 --> 00:24:06,031 Já ouviu falar da Agência Blady? 312 00:24:06,781 --> 00:24:09,739 Investigações, buscas, tocaias. 313 00:24:11,531 --> 00:24:14,489 Parabéns. Você pode nos falar sobre isso durante o jantar. 314 00:24:14,656 --> 00:24:16,114 Venha me dar uma ajuda. 315 00:24:20,448 --> 00:24:24,239 Antoine, não posso ficar muito tempo. Encontrarei uns amigos mais tarde. 316 00:24:24,448 --> 00:24:26,448 - Você se importa? - Não, de maneira alguma. 317 00:24:26,781 --> 00:24:30,406 - Tem certeza? - Sim, absolutamente. 318 00:24:30,739 --> 00:24:33,989 - Se você se importasse, me contaria? - é claro que não. 319 00:24:34,156 --> 00:24:36,239 Mas eu lhe garanto que não me importo. 320 00:25:07,406 --> 00:25:10,864 - Certo, comece a cantar! - Não sou um canário! 321 00:25:11,114 --> 00:25:12,448 Objeção, Excelência. 322 00:25:12,614 --> 00:25:16,864 Tome cuidado. Tudo o que disser pode ser usado contra você. 323 00:25:20,031 --> 00:25:22,781 Catherine, fez um bom trabalho na investigação em Londres. 324 00:25:22,948 --> 00:25:25,823 Mas precisava ter pedido serviço de quarto em todas as refeições? 325 00:25:26,031 --> 00:25:28,948 O Hotel Hilton fica numa esquina. 326 00:25:29,156 --> 00:25:32,906 Minha janela era o local perfeito para vê-lo entrando e saindo. 327 00:25:33,531 --> 00:25:35,489 Alguma novidade sobre o caso do mercado St. Pierre? 328 00:25:35,698 --> 00:25:36,823 Nenhuma. 329 00:25:37,031 --> 00:25:39,489 Não há possibilidade da vendedora estar roubando. 330 00:25:39,656 --> 00:25:43,156 Nós a seguimos quando sai da loja, durante três semanas. 331 00:25:43,364 --> 00:25:46,698 Ela não pode esconder produtos no casaco e sua sacola é muito pequena. 332 00:25:47,364 --> 00:25:48,989 Ela não é ladra. 333 00:25:49,448 --> 00:25:50,781 Não consigo entender. 334 00:25:51,448 --> 00:25:54,698 Deixaremos isso por enquanto. Tenho uma intuição sobre o assunto. 335 00:25:55,156 --> 00:25:57,906 Estou quase certo que o chefe dela está inventando tudo. 336 00:25:58,114 --> 00:26:02,114 Ele não acha que ela seja uma ladra. Ele está apaixonado por ela. 337 00:26:02,448 --> 00:26:05,489 Ele está tentando achar um modo de entrar na sua vida. 338 00:26:06,239 --> 00:26:08,698 Ele está apaixonado por ela e não pode nos falar a verdade. 339 00:26:08,906 --> 00:26:11,906 Como o ministro da Agricultura há três anos. 340 00:26:12,114 --> 00:26:14,364 Mas ele terminou mal. 341 00:26:15,656 --> 00:26:18,489 Que "bang bang"? Ele se enforcou. 342 00:26:18,781 --> 00:26:20,614 Não, ele se matou com um tiro na cabeça. 343 00:26:20,781 --> 00:26:25,447 Desculpe-me, mas ele se enforcou numa viga do Ministério. 344 00:26:25,656 --> 00:26:29,364 Enforcamento não esparrama cérebro sobre o chão. 345 00:26:29,572 --> 00:26:31,614 Ele se matou com o cinto do roupão. 346 00:26:31,781 --> 00:26:33,781 Você sempre precisa ter a última palavra, Henri. 347 00:26:33,989 --> 00:26:39,781 Já discutia com o seu pai antes de você fazer a primeira comunhão. 348 00:26:39,947 --> 00:26:41,322 Doinel, você fica. 349 00:26:41,697 --> 00:26:44,947 Meu pai era paciente com você, mas a minha paciência é limitada. 350 00:26:45,114 --> 00:26:47,447 É mesmo limitada. Quero dizer, sua paciência. 351 00:26:47,656 --> 00:26:50,364 - O Sr. Albani está aqui para vê-lo. - Peça para ele entrar. 352 00:26:50,739 --> 00:26:53,781 Nos falamos daqui a pouco. Espere aqui fora. 353 00:26:55,947 --> 00:26:57,322 Olá. 354 00:27:17,072 --> 00:27:19,114 - Esperando pelo chefe? - Sim. 355 00:27:19,322 --> 00:27:20,906 Venha sentar aqui. 356 00:27:27,239 --> 00:27:29,114 É sobre um amigo... 357 00:27:29,864 --> 00:27:31,906 que estava morando comigo. 358 00:27:32,156 --> 00:27:35,614 Ele sumiu há um mês, sem deixar endereço. 359 00:27:35,822 --> 00:27:40,781 Deixou roupas e objetos pessoais. Gostaria de devolvê-los para ele. 360 00:27:41,739 --> 00:27:44,114 Então, gostaria que nós descobríssemos onde ele está? 361 00:27:44,281 --> 00:27:47,739 Sim, mas não apenas isso. 362 00:27:48,239 --> 00:27:50,447 Quero saber sobre sua vida... 363 00:27:50,697 --> 00:27:52,906 o que faz, quem encontra. 364 00:27:54,447 --> 00:27:55,822 Entendo perfeitamente. 365 00:27:55,989 --> 00:27:58,114 Descobriremos seu endereço... 366 00:27:58,906 --> 00:28:02,114 Faremos uma tocaia e iniciaremos uma investigação. 367 00:28:03,447 --> 00:28:06,197 - Custará 30 mil francos por dia. - Muito bom. ótimo. 368 00:28:06,697 --> 00:28:11,197 Você acha que demorará muito? 369 00:28:11,989 --> 00:28:14,989 Isso depende se o endereço de seu amigo... 370 00:28:15,947 --> 00:28:19,656 quero dizer, se o endereço desse senhor é fácil de ser localizado. 371 00:28:19,864 --> 00:28:21,989 Qual é a profissão dele? 372 00:28:22,197 --> 00:28:24,156 Trabalha como mágico numa boate. 373 00:28:24,322 --> 00:28:27,947 Ele faz um número com cordões de diferentes cores. 374 00:28:29,197 --> 00:28:32,364 Sempre faço palavras cruzadas para manter minha mente aguçada. 375 00:28:32,572 --> 00:28:34,781 É uma pena que são tão fáceis. 376 00:28:38,072 --> 00:28:40,656 Entre, eu vou lhe ditar algo. 377 00:28:41,197 --> 00:28:43,572 Começaremos a trabalhar no seu caso imediatamente. 378 00:28:43,781 --> 00:28:45,447 Ligue daqui alguns dias. 379 00:28:45,656 --> 00:28:47,447 Muito obrigado. 380 00:28:50,989 --> 00:28:52,447 O Doinel está aí? 381 00:28:52,697 --> 00:28:54,031 Sim, senhor. 382 00:28:54,322 --> 00:28:59,197 Em primeiro lugar, você entende sua posição? 383 00:28:59,697 --> 00:29:02,322 Porque eu preciso entender. 384 00:29:02,572 --> 00:29:05,114 Coloque bem na sua cabeça que não somos a polícia judiciária. 385 00:29:05,281 --> 00:29:08,947 Não estamos sob juramento, e nunca nos passamos por investigadores de polícia. 386 00:29:09,322 --> 00:29:12,239 Baseamo-nos na iniciativa e na perspicácia. 387 00:29:12,447 --> 00:29:14,947 Nosso trabalho é 10% inspiração e 90% transpiração. 388 00:29:37,864 --> 00:29:42,197 Aquele bistrô serve um ótimo porco com lentilha nas quintas-feiras. 389 00:29:52,239 --> 00:29:53,947 - Vim ver a Christine. - Ela não está. 390 00:29:54,114 --> 00:29:57,114 Não, entre e coma alguma coisa. 391 00:30:24,072 --> 00:30:25,447 Devo vir esta noite? 392 00:30:25,614 --> 00:30:29,405 Eu disse sábado. Se não está bom, vamos terminar. 393 00:30:29,614 --> 00:30:31,989 Não, sábado está muito bom. 394 00:30:43,489 --> 00:30:47,114 Por que ela estava com aquela cara? Tem algo de errado? 395 00:30:47,280 --> 00:30:51,114 Catharine é impossível. Nunca conheci uma mulher que não quisesse se casar. 396 00:30:51,280 --> 00:30:55,572 Namorei uma garota assim há dois anos e sei que nunca vai dar certo. 397 00:30:55,780 --> 00:30:57,655 Por que não sai com uma puta? 398 00:30:57,822 --> 00:31:00,239 Não as suporto. São todas passadas. 399 00:31:00,572 --> 00:31:03,447 Quando tinha sua idade, comia em carroças na rua... 400 00:31:03,655 --> 00:31:07,780 e dormia com vagabundas que usavam alfinetes para segurar os sutiãs. 401 00:31:09,530 --> 00:31:13,114 Mas não consigo fazer mais isso. O que por um lado é muito ruim. 402 00:31:13,322 --> 00:31:15,489 Tenho um encontro com aquela mulher bem alta. 403 00:31:15,697 --> 00:31:18,780 O que você faz quando a mulher É mais alta do que você? 404 00:31:19,030 --> 00:31:20,655 Nada demais. 405 00:31:20,905 --> 00:31:25,030 Mas ela é muito alta. De outra maneira, pode parecer... 406 00:31:25,780 --> 00:31:28,155 Seja apenas profissional. 407 00:31:44,572 --> 00:31:46,947 Afinal, você se divertiu com ela? 408 00:31:47,530 --> 00:31:50,155 Inicialmente foi triste... 409 00:31:50,447 --> 00:31:53,780 mas depois foi fantástico! 410 00:31:53,947 --> 00:31:56,489 As paredes estavam balançando! 411 00:31:56,697 --> 00:31:58,655 Entende? Ouça. 412 00:31:59,322 --> 00:32:03,030 Quando meu avô morreu, fiquei muito triste... 413 00:32:03,239 --> 00:32:05,155 e minha prima estava inconsolável. 414 00:32:05,322 --> 00:32:07,905 Depois do tradicional almoço de família... 415 00:32:08,114 --> 00:32:12,864 fomos ao sótão e transamos lá mesmo no chão. 416 00:32:13,072 --> 00:32:16,780 Se alguém nos flagrasse, teria parecido algo monstruoso. 417 00:32:17,114 --> 00:32:21,030 Mas fazer amor é um modo de compensar a morte. 418 00:32:21,239 --> 00:32:23,405 Você precisa provar que ainda existe. 419 00:32:39,905 --> 00:32:41,780 Olá, Antoine. 420 00:32:43,447 --> 00:32:45,322 Christine chegará a qualquer momento. 421 00:32:45,489 --> 00:32:48,030 Jantarão conosco ou irão diretamente ao cinema? 422 00:32:48,239 --> 00:32:51,114 Hoje à noite, vou levá-la a uma boate 423 00:32:51,280 --> 00:32:52,780 É para um caso do trabalho. 424 00:32:52,947 --> 00:32:55,405 Está certo, você é um detetive agora. Deve ser algo empolgante. 425 00:32:55,614 --> 00:32:59,072 É mesmo. Esta tarde mesmo, tivemos um caso muito curioso. 426 00:32:59,655 --> 00:33:02,780 Uma mulher mãe de família veio à agência... 427 00:33:02,947 --> 00:33:07,114 pois apesar de sua babá levar seus filhos gêmeos... 428 00:33:07,322 --> 00:33:09,655 para passear todos os dias... 429 00:33:09,822 --> 00:33:13,155 os gêmeos pareciam pálidos e doentes... 430 00:33:13,405 --> 00:33:15,322 e ela não conseguia descobrir o porquê. 431 00:33:15,530 --> 00:33:19,614 Já que ela precisava trabalhar, ela nos pediu para seguir a babá... 432 00:33:20,114 --> 00:33:21,989 e eu fiquei com o caso. 433 00:33:23,113 --> 00:33:27,488 Assim, hoje à tarde, aguardei do lado de fora do prédio da mulher... 434 00:33:27,655 --> 00:33:29,780 a babá sair. 435 00:33:29,988 --> 00:33:32,030 Ela saiu com os pequenos... 436 00:33:32,238 --> 00:33:36,655 seguiu para o parque, e eu fui atrás. 437 00:33:37,113 --> 00:33:39,447 Antoine, você está aqui. Como está? 438 00:33:39,905 --> 00:33:42,197 O que eu fiz com aquela coisa? 439 00:33:43,280 --> 00:33:45,363 Ah, você veio buscar a Christine. 440 00:33:45,613 --> 00:33:47,822 Então, eles estavam no parque. 441 00:33:48,072 --> 00:33:51,988 Ela atravessa direto para o outro lado do parque... 442 00:33:52,197 --> 00:33:54,155 entra numa porta... 443 00:33:55,322 --> 00:33:58,322 e deixa os bebés com o zelador... 444 00:33:58,530 --> 00:34:02,030 num lugar sujo e nojento. 445 00:34:02,363 --> 00:34:07,155 Depois, atravessa a rua e entra numa casa de strip-tease... 446 00:34:07,613 --> 00:34:11,447 onde fazia o número de "babá safada"... 447 00:34:11,613 --> 00:34:16,280 tirando seu uniforme e fazendo coisas com uma mamadeira. 448 00:34:16,488 --> 00:34:20,322 Era um show sem intervalo. Fez o mesmo número 15 minutos depois. 449 00:34:20,488 --> 00:34:25,072 No final, ela voltou ao quarto do porteiro... 450 00:34:25,280 --> 00:34:30,072 pegou os gêmeos, deu-lhe uma gorjeta e foi embora. 451 00:34:30,530 --> 00:34:33,322 Inacreditável. é por isso que pareciam tão pálidos. 452 00:34:34,030 --> 00:34:38,280 Então escrevi meu relatório e o apresentei no escritório. 453 00:34:38,738 --> 00:34:39,947 Isso é incrível. 454 00:34:40,113 --> 00:34:43,780 - Oi, Antoine. Está aqui há muito tempo? - Está esperando há duas horas. 455 00:34:44,280 --> 00:34:45,697 O que está procurando? 456 00:34:45,905 --> 00:34:48,363 Não consigo achar o endereço do Langman. 457 00:34:48,572 --> 00:34:51,780 Ele me fez um favor. Eu ia enviar flores a sua esposa. 458 00:34:52,072 --> 00:34:54,113 Ligue para eles. Temos o telefone. 459 00:34:54,363 --> 00:34:58,905 Pareceria idiota ligar para conseguir fazer-lhes uma surpresa com flores. 460 00:34:59,238 --> 00:35:02,405 Você tem o número de telefone e precisa do endereço? 461 00:35:02,613 --> 00:35:05,197 Sim, é 525-55-73. 462 00:35:05,738 --> 00:35:08,155 Sem problema. Eu cuido disso. 463 00:35:14,822 --> 00:35:16,447 O que está fazendo? 464 00:35:19,447 --> 00:35:23,738 Alô, estou falando com 525-55-73? Senhora Langman? 465 00:35:24,655 --> 00:35:28,447 Olá, Madame, se eu falo "Chiquita", o que você diz? 466 00:35:28,863 --> 00:35:29,863 Banana! 467 00:35:30,072 --> 00:35:32,738 Parabéns! Você acabou de ganhar cinco cachos de banana. 468 00:35:32,947 --> 00:35:35,780 Em que endereço devemos entregá-las, por favor? 469 00:35:36,155 --> 00:35:39,988 Rue Ribéra, número 6. Obrigado e parabéns! 470 00:35:40,572 --> 00:35:44,030 - Muito inteligente. - Um dos muitos truques da profissão. 471 00:35:45,780 --> 00:35:47,905 Então, vai me levar ao cinema? 472 00:35:48,113 --> 00:35:50,988 Hoje à noite preciso ir a uma boate, por causa do trabalho. 473 00:35:51,197 --> 00:35:54,197 Mas é um lugar legal, com shows interessantes. 474 00:35:54,405 --> 00:35:56,405 - Você queria ir ao cinema? - Não, tudo bem. 475 00:35:56,780 --> 00:35:58,405 Com as luzes acesas... 476 00:35:58,613 --> 00:36:01,322 você se comportará melhor do que no cinema. 477 00:36:42,530 --> 00:36:47,655 Era um marinheiro em sua última viagem, um mágico e contador de estórias. 478 00:36:47,905 --> 00:36:51,363 Ele não tinha idade. Nós nos lembramos dele ainda... 479 00:36:51,572 --> 00:36:53,405 como um personagem fabuloso. 480 00:36:56,946 --> 00:37:01,655 As crianças o encontram até hoje, sentado nos degraus do porto... 481 00:37:02,446 --> 00:37:07,113 brincando com cordas e contando curiosas lendas. 482 00:37:07,613 --> 00:37:12,280 Ele tem cordas de todos os tipos, tamanhos e cores... 483 00:37:12,571 --> 00:37:16,905 branca e vermelha, verde e amarela... 484 00:37:17,946 --> 00:37:21,155 tangerina e vinho, roxa e azul. 485 00:37:23,113 --> 00:37:26,738 Ele não falava nada, como se não visse ninguém. 486 00:37:27,530 --> 00:37:30,488 Mas nós o víamos, sentado no luar de junho... 487 00:37:30,696 --> 00:37:34,488 pegando sua corda dourada e a colocando ao seu lado. 488 00:37:35,530 --> 00:37:40,071 Então, como se executasse um ritual sagrado... 489 00:37:41,238 --> 00:37:45,030 como estivesse redescobrindo uma arte perdida... 490 00:37:45,446 --> 00:37:50,946 lentamente dava nós na corda azul. 491 00:37:53,321 --> 00:37:56,238 Então, da corda que agora envolvia sua mão... 492 00:37:56,446 --> 00:37:59,655 os nós sumiam da corda azul... 493 00:38:00,280 --> 00:38:04,155 e se formavam na corda dourada, como num passe de mágica. 494 00:38:04,946 --> 00:38:06,113 Então... 495 00:38:06,613 --> 00:38:10,405 ele mandava os nós de volta para a corda azul. 496 00:38:11,113 --> 00:38:13,571 E ele ficava feliz... 497 00:38:13,780 --> 00:38:17,655 apesar de ninguém ao seu redor entender o que acontecia. 498 00:38:17,863 --> 00:38:20,155 Uma vez mais, ele envolvia a sua mão com a corda azul... 499 00:38:20,363 --> 00:38:22,405 e os nós deixavam a corda azul... 500 00:38:22,613 --> 00:38:25,571 para ser formarem na corda dourada. 501 00:38:25,780 --> 00:38:29,488 Então, ele os mandava de volta a corda azul... 502 00:38:30,155 --> 00:38:33,446 e eles deixavam a corda azul... 503 00:38:34,321 --> 00:38:38,863 para misteriosamente dar o nó em si mesmos na corda dourada. 504 00:38:48,946 --> 00:38:51,696 Desculpe-me, mas preciso ir, por causa do meu trabalho. 505 00:40:21,113 --> 00:40:22,321 Antoine. 506 00:40:22,529 --> 00:40:24,363 Preciso lhe dar um beijo. 507 00:40:25,321 --> 00:40:29,071 Albert, lembra-se do Antoine? Meu marido, Albert. 508 00:40:29,654 --> 00:40:32,613 - O que está fazendo aqui? - Esperando um amigo. 509 00:40:33,988 --> 00:40:36,613 Aposto que está pensando se é um menino ou uma menina. 510 00:40:37,779 --> 00:40:40,446 Devia vir jantar conosco algum dia. Certo, Albert? 511 00:40:40,613 --> 00:40:41,738 É claro. 512 00:40:41,946 --> 00:40:43,946 Minha mãe lhe deu meu telefone? 513 00:40:44,571 --> 00:40:45,863 Acho que sim. 514 00:40:46,071 --> 00:40:48,279 Você não cansou de discar. 515 00:40:48,946 --> 00:40:51,946 Você costumava não ter medo do telefone. 516 00:40:52,863 --> 00:40:54,488 Bem, tchau. 517 00:41:23,238 --> 00:41:25,821 Olá, Christine. É o Antoine. 518 00:41:26,029 --> 00:41:30,696 Estou ligando porque na última vez sai correndo. 519 00:41:31,196 --> 00:41:32,904 Espero que não esteja brava. 520 00:41:33,113 --> 00:41:36,988 Foi por causa do meu trabalho. Estava seguindo alguém. 521 00:41:37,196 --> 00:41:40,488 O mágico que nós vimos. Espero que não esteja brava. 522 00:41:40,696 --> 00:41:43,904 É claro que não, sei como são as coisas quando se é um detetive. 523 00:41:44,113 --> 00:41:47,113 Você diz isso, mas percebo algo de diferente na sua voz... 524 00:41:47,279 --> 00:41:50,279 - Parece que está brava comigo. - Não, de maneira alguma. 525 00:41:50,488 --> 00:41:52,321 Eu te garanto. Não deve pensar assim. 526 00:41:52,529 --> 00:41:57,404 Talvez pudéssemos fazer algo hoje à noite. Eu gostaria. 527 00:41:57,613 --> 00:42:02,071 Eu também. Mas estou um pouco cansada. Fui à manifestação ontem. 528 00:42:02,279 --> 00:42:03,988 Uma manifestação? 529 00:42:04,238 --> 00:42:07,571 Com guardas e cassetetes, violência e tudo mais? 530 00:42:07,779 --> 00:42:10,238 Conhece a minha amiga Marie? 531 00:42:10,488 --> 00:42:12,488 Sim, ela é muito interessante. 532 00:42:12,696 --> 00:42:14,321 Bateram nela. 533 00:42:14,529 --> 00:42:16,571 Ela precisou ir ao hospital. Seu pai deu queixa. Foi terrível. 534 00:42:16,779 --> 00:42:17,946 Certo. Isso é ótimo. 535 00:42:18,113 --> 00:42:21,738 Por favor, não corte nossa ligação, senhorita. 536 00:42:21,988 --> 00:42:24,988 Christine, não consigo te ouvir. Tem um barulho na linha. 537 00:42:25,196 --> 00:42:27,279 Não consigo ouvir você. 538 00:42:42,279 --> 00:42:44,029 O que está fazendo? 539 00:42:44,946 --> 00:42:47,446 Não coloque este papel sujo no meu para-brisa! 540 00:42:47,654 --> 00:42:50,279 Suja o meu carro. Este papel está imundo. 541 00:42:51,863 --> 00:42:53,738 Essas propagandas não são limpas. 542 00:42:53,946 --> 00:42:55,488 Nunca faça isso. 543 00:43:08,821 --> 00:43:11,446 "Às 18:55, o correio fecha. 544 00:43:11,738 --> 00:43:14,279 Às 18:58, o sujeito não reapareceu. 545 00:43:14,488 --> 00:43:16,321 Às 19:04, eu abandono a operação. 546 00:43:16,529 --> 00:43:18,779 Então, se eu entendo seu relatório... 547 00:43:18,946 --> 00:43:21,654 o sujeito passou a noite no correio? é isto? 548 00:43:22,113 --> 00:43:23,488 Você deve estar brincando! 549 00:43:23,696 --> 00:43:26,863 Eu o perdi de vista, senhor. Não estou certo para onde ele foi. 550 00:43:27,071 --> 00:43:29,988 Talvez nosso mágico sumiu com si mesmo. 551 00:43:31,029 --> 00:43:34,613 Que tipo de lugar é a boate? Um cabaré de luxo? 552 00:43:34,779 --> 00:43:37,654 Não, é um daqueles lugares artísticos... 553 00:43:37,821 --> 00:43:40,654 com velas sobre as mesas e Vivaldi nos banheiros. 554 00:43:40,946 --> 00:43:44,113 Que estátua é essa que você menciona? 555 00:43:44,321 --> 00:43:47,821 Ele marca todos seus encontros diante de uma estátua da Joana d'Arc. 556 00:43:48,029 --> 00:43:50,613 É uma estátua em que ela está sobre um cavalo? 557 00:43:51,321 --> 00:43:54,112 O Sr. Tabard está aqui para vê-! o. Peça para ele entrar. 558 00:43:54,321 --> 00:43:57,321 Tenho certeza que o mágico escapou de você. 559 00:43:57,487 --> 00:43:59,404 Preciso passar o caso para outra pessoa. 560 00:43:59,612 --> 00:44:03,321 Não seio que fazer com você. Você tem boa vontade, mas... 561 00:44:03,529 --> 00:44:06,571 deve-me. 562 00:44:11,612 --> 00:44:13,487 O Sr. Tabard. 563 00:44:23,487 --> 00:44:25,446 Posso falar sinceramente... 564 00:44:25,612 --> 00:44:28,904 não tenho nenhuma razão especial para ter vindo. 565 00:44:29,237 --> 00:44:33,529 É raro que as pessoas venham aqui por curiosidade. 566 00:44:35,612 --> 00:44:39,779 Você é casado? 567 00:44:40,779 --> 00:44:42,696 Maravilhosamente casado... 568 00:44:42,904 --> 00:44:45,237 com uma mulher superior, devo dizer... 569 00:44:47,779 --> 00:44:49,654 Não há problemas em relação a isso. 570 00:44:50,112 --> 00:44:51,987 E a minha saúde é muito boa. 571 00:44:52,779 --> 00:44:55,154 Fico feliz em saber disso. 572 00:44:55,321 --> 00:44:56,737 Qual é a sua profissão? 573 00:44:56,946 --> 00:45:00,612 A loja está indo muito bem. Dobramos nosso lucro a cada ano. 574 00:45:02,321 --> 00:45:03,487 Que loja? 575 00:45:05,321 --> 00:45:08,029 Minha loja de calçados. 576 00:45:08,612 --> 00:45:12,529 Calçados para homens, mulheres e crianças, sobretudo crianças. 577 00:45:12,779 --> 00:45:15,154 Todos precisam de calçados... 578 00:45:15,612 --> 00:45:19,446 e com o trânsito dos dias de hoje, vai haver mais e mais pedestres. 579 00:45:20,529 --> 00:45:24,279 Então, você é um homem feliz, sem preocupações, sem inimigos. 580 00:45:25,821 --> 00:45:27,862 Falar que não tenho inimigos seria exagero. 581 00:45:28,279 --> 00:45:31,321 Desde a minha infância, na faculdade e no exército... 582 00:45:31,529 --> 00:45:34,029 os outros sempre tiveram inveja de mim. 583 00:45:34,237 --> 00:45:36,154 Saiba que não deixo de dormir por causa disso. 584 00:45:36,362 --> 00:45:39,612 E eu tenho de fato um sério defeito. 585 00:45:40,737 --> 00:45:42,196 A franqueza. 586 00:45:42,904 --> 00:45:45,362 Sim, isso pode ser um problema. 587 00:45:45,779 --> 00:45:49,446 Mas ainda não entendo o objetivo de sua visita. 588 00:45:49,654 --> 00:45:52,237 O que gostaria que nós fizéssemos para você. 589 00:45:53,779 --> 00:45:57,362 Bem, ninguém gosta de mim, e quero saber porque. 590 00:45:58,904 --> 00:46:02,529 Sei o que vai dizer: devo procurar um psicanalista. 591 00:46:03,696 --> 00:46:06,154 O problema não é o dinheiro. Certamente, posso pagar um. 592 00:46:06,321 --> 00:46:08,362 Mas não quero perder tempo deitado num divã... 593 00:46:08,571 --> 00:46:10,279 falando sobre a minha infância. 594 00:46:10,446 --> 00:46:12,821 Não sou um maricas. E minha loja não me deixa tempo livre. 595 00:46:13,071 --> 00:46:15,654 Ela me mantém ocupado 24 horas. 596 00:46:18,821 --> 00:46:22,196 Se você sente que todos lhe detestam... 597 00:46:22,404 --> 00:46:24,737 talvez você tenha demonstrado desprezo por... 598 00:46:24,946 --> 00:46:27,154 Ah, com certeza não. Não menosprezo ninguém. 599 00:46:27,362 --> 00:46:30,321 Todos são bem-vindos para comprar calçados na Tabard. 600 00:46:31,237 --> 00:46:34,946 Judias, mulheres árabes... 601 00:46:36,446 --> 00:46:38,321 até a esposa de um chinês... 602 00:46:38,529 --> 00:46:41,529 desde que ela consiga usar salto alto. 603 00:46:41,737 --> 00:46:44,529 Quando isso acontecer, será um dia especial. 604 00:46:45,612 --> 00:46:49,446 Não, sinto que sou detestado... 605 00:46:50,071 --> 00:46:53,821 mas não sei por quem. 606 00:46:54,946 --> 00:46:58,737 Sinto isso no ar quando saio em público... 607 00:46:58,987 --> 00:47:02,946 num restaurante, no cinema ou numa luta de boxe. 608 00:47:03,779 --> 00:47:07,779 Quando falo com minha zeladora, ela balança os ombros. 609 00:47:08,612 --> 00:47:12,904 E minha esposa está sempre sorrindo, menos quando conto algo engraçado. 610 00:47:13,696 --> 00:47:16,987 E as vendedoras são as piores. 611 00:47:17,362 --> 00:47:22,779 Quando faço comentários sobre o trabalho delas, por exemplo. 612 00:47:22,945 --> 00:47:25,279 Elas respondem. 613 00:47:26,070 --> 00:47:28,279 Discutem comigo. 614 00:47:30,112 --> 00:47:32,570 Você deve ter amigos. 615 00:47:32,779 --> 00:47:34,487 Não, não tenho amigos. 616 00:47:34,695 --> 00:47:37,487 O bom é que não preciso de nenhum, pois nunca consegui ter um. 617 00:47:37,695 --> 00:47:39,904 Tem quantas vendedoras? 618 00:47:40,112 --> 00:47:42,029 Quatro, mais a caixa. 619 00:47:43,070 --> 00:47:47,945 Bem, podemos começar a investigar na sua loja. 620 00:47:49,154 --> 00:47:52,237 Posso instalar um periscópio lá. 621 00:47:53,070 --> 00:47:55,279 Sim, um periscópio. Deixe-me explicar. 622 00:47:55,445 --> 00:47:58,445 - Mande o Doinel entrar. - Imediatamente, senhor 623 00:47:58,945 --> 00:48:01,237 Antoine, o Sr. Blady quer vê-lo. 624 00:48:03,112 --> 00:48:05,570 Ele disse imediatamente. 625 00:48:05,779 --> 00:48:07,362 Vai me xingar de novo. 626 00:48:07,570 --> 00:48:11,362 Sabe o que meu pai me disse quando vim à Paris: 627 00:48:11,570 --> 00:48:13,570 "Seja tolerante com seu chefe!" 628 00:48:17,779 --> 00:48:19,362 Este é um periscópio. 629 00:48:20,612 --> 00:48:23,112 Sr. Tabard, eu lhe apresento Antoine Doinel. 630 00:48:28,779 --> 00:48:30,570 Isso é tudo. Pode ir agora. 631 00:48:34,320 --> 00:48:35,612 Ele é muito jovem. 632 00:48:35,987 --> 00:48:39,945 Sim, mas ele é brilhante, sobretudo para investigações. 633 00:48:40,154 --> 00:48:43,737 - Para seguir alguém é outra história. - Mande ele na segunda, que o contratarei. 634 00:48:43,945 --> 00:48:48,070 Não, seria muito imprudente. Ele pareceria seu fantoche. 635 00:48:48,279 --> 00:48:50,320 Não devem demonstrar que se conhecem. 636 00:48:50,529 --> 00:48:53,320 Coloque um anúncio no France-Soir: "procura-se um estoquista"... 637 00:48:53,529 --> 00:48:55,654 elimine os outros concorrentes, e então o contrate. 638 00:48:56,112 --> 00:48:58,362 Certo, estão com os materiais. 639 00:48:58,737 --> 00:49:00,820 Darei o sinal para começarem. 640 00:49:01,779 --> 00:49:03,612 Atenção. 641 00:49:03,779 --> 00:49:06,029 1, 2, 3, já. 642 00:49:38,404 --> 00:49:40,445 Mostre-me seus pacotes. 643 00:49:42,029 --> 00:49:45,445 Muito bem. É ele. Nós o contrataremos. 644 00:50:08,445 --> 00:50:09,695 Olá. 645 00:50:10,945 --> 00:50:12,529 Como está? 646 00:50:12,945 --> 00:50:15,779 Tudo bem. Estou trabalhando numa loja de calçados. 647 00:50:15,945 --> 00:50:18,945 Também estou bem. Sabe meus roteiros de televisão? 648 00:50:19,154 --> 00:50:21,154 Eu os levei para uma emissora. 649 00:50:21,362 --> 00:50:23,820 Leram e estão interessados. 650 00:50:23,987 --> 00:50:25,987 Estou esperando. Tenho certeza que vão filmá-los. 651 00:50:27,195 --> 00:50:28,654 Então, estou feliz. 652 00:50:30,154 --> 00:50:31,820 Bem, até logo. 653 00:50:46,862 --> 00:50:48,945 Tem algum restaurante aqui perto? 654 00:50:49,154 --> 00:50:51,404 Devia comer conosco. 655 00:50:51,778 --> 00:50:53,570 Já planejou alguma coisa? 656 00:50:53,778 --> 00:50:57,070 Nós dividimos o que trazemos de casa. 657 00:50:57,612 --> 00:51:00,487 Sim, coma conosco, daremos um jeito. 658 00:51:01,612 --> 00:51:03,570 Ajude-me a pôr a mesa. 659 00:51:08,778 --> 00:51:11,778 Fale sobre o chefe, o Sr. Tabard. 660 00:51:12,403 --> 00:51:14,112 Parece um cara legal. 661 00:51:14,320 --> 00:51:16,403 É claro que você não conhece o velho dinossauro! 662 00:51:21,112 --> 00:51:24,653 Não sairá enquanto não encontrar o par de escarpins que eu pedi. 663 00:51:25,278 --> 00:51:28,445 Senhora, eles não foram entregues. Senão estariam nos meus recibos. 664 00:51:28,653 --> 00:51:31,195 Não seio que lhe ensinaram na escola. 665 00:51:31,403 --> 00:51:36,570 A fábrica verificou duas vezes. Você assinou a nota de entrega. 666 00:51:37,237 --> 00:51:40,945 Assinei muitas notas hoje. Não faço ideia onde estão. 667 00:51:41,153 --> 00:51:44,070 O cliente pagou por esses sapatos. 668 00:51:45,237 --> 00:51:47,987 Já olhei em todas as caixas não marcadas. 669 00:51:48,195 --> 00:51:49,945 Bem, têm de estar aqui em algum lugar. 670 00:51:50,153 --> 00:51:52,153 As caixas devem estar trocadas. 671 00:51:52,487 --> 00:51:54,278 Não me importo como irá encontrá-los... 672 00:51:54,487 --> 00:51:58,445 Mas quero esses sapatos amanhã no primeiro horário. 673 00:53:33,778 --> 00:53:37,362 A senhora não devia estar aqui. A loja está fechada. 674 00:53:37,570 --> 00:53:39,487 Se todos as nossas clientes fizessem isso... 675 00:53:39,653 --> 00:53:42,653 Então se chamariam Fabienne Tabard também. 676 00:53:42,945 --> 00:53:46,278 - Sou a esposa do chefe. - Lamento. Estou confuso. Desculpe. 677 00:53:47,362 --> 00:53:50,737 Tudo bem. Você está apenas fazendo seu trabalho. 678 00:53:50,945 --> 00:53:53,320 - Você é o novato? - Sim. 679 00:53:53,695 --> 00:53:54,945 Antoine, não é? 680 00:53:59,112 --> 00:54:01,237 O que acha desse sapato? 681 00:54:02,112 --> 00:54:05,445 O dourado é demais para o vestido? Você tem razão. 682 00:54:05,612 --> 00:54:09,695 Vamos experimentar outro. Encontre um par como esse para mim... 683 00:54:09,903 --> 00:54:12,778 Com salto de cetim preto tamanho quatro e meio. 684 00:54:13,070 --> 00:54:14,112 Certo? 685 00:54:35,111 --> 00:54:38,153 Para variar, o Sr. Tabard está impaciente. 686 00:54:41,111 --> 00:54:42,611 Você atende? 687 00:54:47,028 --> 00:54:48,361 Alô. 688 00:54:51,111 --> 00:54:53,361 Não entendo o que você diz. 689 00:54:54,778 --> 00:54:57,153 Não falo... um momento, um momento. 690 00:54:57,945 --> 00:55:00,320 Estão falando em inglês. Eu não entendo. 691 00:55:03,903 --> 00:55:06,778 Olá, Dick. Sim, sei que estou atrasada. 692 00:55:07,070 --> 00:55:12,986 Desculpe. Sim, podem ir na frente que encontraremos vocês. 693 00:55:13,153 --> 00:55:15,570 Desculpe-me, mas estou ocupada com a loja. 694 00:55:15,778 --> 00:55:17,111 Certo. Diga a Jeanette... 695 00:55:17,861 --> 00:55:20,403 que eu lamento. Georges está esperando lá fora. 696 00:55:20,570 --> 00:55:21,653 Tchau. 697 00:55:24,278 --> 00:55:26,611 Você se incomodaria de levar isso Ia em cima no apartamento? 698 00:55:26,778 --> 00:55:29,320 Estou indo. Boa noite, Antoine. 699 00:55:30,986 --> 00:55:32,611 Sabe como fechar? 700 00:55:34,111 --> 00:55:36,278 Você trabalha até muito tarde. 701 00:55:50,945 --> 00:55:53,986 Aqui é o Antoine, relatando sobre o caso Cinderela. 702 00:55:54,320 --> 00:55:56,986 Os empregados do Sr. Tabard o chamam de "dinossauro". 703 00:55:57,778 --> 00:55:59,695 Comeu a Sra. Tenham. 704 00:56:00,111 --> 00:56:03,028 Ela tem uma voz encantadora, e fala inglês admiravelmente. 705 00:56:03,236 --> 00:56:04,903 Descreva-a para mim. 706 00:56:05,361 --> 00:56:06,778 É uma mulher extraordinária! 707 00:56:07,278 --> 00:56:10,153 Com uma expressão muito vaga e muito doce. 708 00:56:10,361 --> 00:56:13,945 Ela tem o nariz levemente arrebitado, mas reto, espiritual! 709 00:56:14,111 --> 00:56:16,528 - Suas medidas? - Isso eu não sei. 710 00:56:16,736 --> 00:56:19,403 Estou lhe perguntando qual é a altura dela. 711 00:56:20,445 --> 00:56:21,986 1,65m sem o salto alto. 712 00:56:22,195 --> 00:56:23,778 E o formato do seu rosto? 713 00:56:24,070 --> 00:56:25,695 Um rosto oval perfeito... 714 00:56:26,111 --> 00:56:28,570 quero dizer, um oval levemente triangular. 715 00:56:28,778 --> 00:56:31,153 Mas a sua pele é brilhante, como se fosse iluminada por dentro! 716 00:56:31,320 --> 00:56:33,986 Queremos um relatório, não uma declaração de amor. Boa noite. 717 00:56:37,403 --> 00:56:39,611 O seu amigo fala inglês? 718 00:56:39,778 --> 00:56:41,945 Não, meu amigo não fala inglês. 719 00:56:42,778 --> 00:56:46,403 Ele entende, mas não fala. 720 00:56:46,570 --> 00:56:49,278 Ele entende, mas não fala 721 00:56:50,028 --> 00:56:52,153 Eu não pronuncio muito bem. 722 00:56:52,653 --> 00:56:54,570 Eu não pronuncio muito bem. 723 00:56:55,736 --> 00:56:57,278 Você me entende? 724 00:56:58,111 --> 00:56:59,653 Você me entende? 725 00:56:59,861 --> 00:57:02,320 Ah, sim. Mas você precisa praticar. 726 00:57:04,570 --> 00:57:06,278 Como se soletra essa palavra... 727 00:57:55,986 --> 00:57:59,444 O que deu em você para me importunar na loja durante o dia? 728 00:57:59,736 --> 00:58:02,444 Você desapareceu completamente e nunca está em casa. 729 00:58:02,611 --> 00:58:04,528 Meus pais estão perguntando o que aconteceu com você. 730 00:58:04,736 --> 00:58:08,194 Diga que estou bem e que envio os meus cumprimentos. 731 00:58:08,569 --> 00:58:11,111 Você não pode ser tão desagradável sem razão! 732 00:58:11,278 --> 00:58:13,153 Certo, sem razão, não é? 733 00:58:13,361 --> 00:58:15,319 Se eu fiz alguma coisa, me fale. 734 00:58:15,486 --> 00:58:18,861 - Ah, nada mesmo. - Pensei que fosse sua amiga. 735 00:58:19,069 --> 00:58:22,653 No que me diz respeito, pode fazer o que quiser com sua amizade. 736 00:58:22,861 --> 00:58:24,653 Então, voltamos aonde estávamos no ano passado? 737 00:58:24,861 --> 00:58:27,611 Não, muito atrás do que isso. E de quem é a culpa? 738 00:58:27,819 --> 00:58:30,986 Não é minha com certeza! Não me lembro de todas as suas cartas... 739 00:58:31,194 --> 00:58:33,319 mas em uma delas você escreveu... 740 00:58:33,528 --> 00:58:38,278 "Agora, percebo que não consigo sentir nada por você, além de amizade". 741 00:58:38,444 --> 00:58:41,444 Sim, era o que eu pensava naquela época. 742 00:58:41,694 --> 00:58:44,444 Mas o amor e a amizade vêm junto com a admiração. 743 00:58:44,611 --> 00:58:46,653 E eu não admiro você! 744 00:58:46,986 --> 00:58:49,944 Mesmo quando achava que eu te amava, não te admirava. 745 00:58:50,736 --> 00:58:52,403 Bem, então, tchau! 746 00:59:03,903 --> 00:59:06,069 Olhem para o papai Tabard! 747 00:59:06,736 --> 00:59:10,319 - Odeio ir lá sozinha. - Peça ao novato para acompanhá-la. 748 00:59:10,528 --> 00:59:13,361 - Antoine? - Não teria problema para ir com ele. 749 00:59:13,569 --> 00:59:16,319 Ele é bonito, mas você não percebeu que ele é louco pela patroa. 750 00:59:16,528 --> 00:59:18,361 - A patroa? - Sim, a patroa. 751 00:59:18,611 --> 00:59:21,819 Um dia, a Sylvie a chamou brincando de "Sra. Dinossauro". 752 00:59:22,028 --> 00:59:23,486 Antoine ficou furioso! 753 00:59:23,653 --> 00:59:26,403 "Falando desse modo de uma mulher tão excepcional!" 754 00:59:26,569 --> 00:59:29,653 A Sra. Tabard não é uma mulher. Ela é uma aparição!" 755 00:59:29,861 --> 00:59:31,986 - Uma aparição? - Sim, exatamente. 756 00:59:32,611 --> 00:59:36,486 Fique atenta. Sempre que ela aparece ele fica branco como uma folha. 757 01:01:16,819 --> 01:01:19,569 Aí não. Procure nas caixas verdes no alto. 758 01:01:20,528 --> 01:01:23,777 - Todas as caixas verdes estão vazias. - Eu disse as caixas verdes. 759 01:01:31,069 --> 01:01:32,694 Posso ter folga amanhã? 760 01:01:33,444 --> 01:01:34,611 Não. 761 01:01:34,819 --> 01:01:36,361 Então, posso sair mais cedo hoje à noite? 762 01:01:37,444 --> 01:01:39,611 Posso lhe contar uma história? 763 01:01:39,902 --> 01:01:40,944 Não. 764 01:01:41,152 --> 01:01:43,319 Já ouviu aquela sobre o idiota que sempre dizia não? 765 01:01:43,527 --> 01:01:44,736 É você! 766 01:01:49,861 --> 01:01:51,319 Venha comigo. 767 01:01:52,944 --> 01:01:55,361 Viu? é sempre assim o tempo todo. 768 01:01:55,652 --> 01:01:57,736 Como está indo sua investigação? 769 01:01:57,902 --> 01:02:02,361 Não posso falar. Faço meus relatórios e o Sr. Blady chega às conclusões. 770 01:02:15,444 --> 01:02:19,111 Quem doou mais ao Fundo de Defesa dos Calçados este ano? 771 01:02:19,319 --> 01:02:20,819 O senhor, com certeza. 772 01:02:21,319 --> 01:02:24,944 Está atrasado, George. Está tudo frio. Quer que eu mande esquentar? 773 01:02:25,152 --> 01:02:28,152 Não precisa. Vou comer rapidamente. Tem um pouco de queijo? 774 01:02:28,361 --> 01:02:30,944 Fiquei preso lá embaixo. As garotas bagunçaram as caixas. 775 01:02:31,111 --> 01:02:32,652 Olá, Antoine. 776 01:02:33,611 --> 01:02:35,777 Preciso dar o livro de registros ao Antoine. 777 01:02:36,069 --> 01:02:38,986 - Já comeu? - Sim. Lá embaixo. 778 01:02:39,319 --> 01:02:41,694 - Com as garotas? - Sim, isso mesmo. 779 01:02:41,902 --> 01:02:44,402 Está faltando um livro. Sente-se. 780 01:02:44,611 --> 01:02:46,444 Vou lhe dar o livro mais tarde. 781 01:02:57,736 --> 01:02:59,361 Gosta de queijo? 782 01:03:00,236 --> 01:03:03,027 Este é perfeito. Fede maravilhosamente. 783 01:03:03,902 --> 01:03:05,486 Prefiro um iogurte. 784 01:03:15,652 --> 01:03:19,277 Dick e Janet ligaram para você. Disse para eles ligarem na loja. 785 01:03:20,902 --> 01:03:24,277 Eu retornei, mas eles estavam na Berlitz, na primeira aula de francês. 786 01:03:25,777 --> 01:03:27,236 Antoine, você fala inglês? 787 01:03:29,652 --> 01:03:32,611 Estou aprendendo com discos, mas não é fácil. 788 01:03:34,111 --> 01:03:35,652 Os discos são uma piada! 789 01:03:36,444 --> 01:03:37,944 Há apenas um modo de aprender... 790 01:03:38,319 --> 01:03:41,194 na cama com uma namorada inglesa. 791 01:03:42,194 --> 01:03:44,277 Está na hora de você aprender. 792 01:03:44,986 --> 01:03:46,861 Aprendi com uma australiana... 793 01:03:47,652 --> 01:03:50,444 enquanto o marido dela estava no trabalho, pintando casas. 794 01:03:52,527 --> 01:03:53,736 Como Hitler. 795 01:03:56,111 --> 01:03:59,027 Nunca diga que Hitler era um pintor de casas. 796 01:03:59,236 --> 01:04:00,236 É uma calúnia. 797 01:04:00,986 --> 01:04:02,777 Hitler era um pintorzinho de paisagens. 798 01:04:17,736 --> 01:04:19,777 O que há de errado comigo? 799 01:04:20,069 --> 01:04:24,027 O livro que preciso está no carro. Espere por mim Antoine, eu já volto. 800 01:04:25,277 --> 01:04:27,777 Pode deixar comigo. Eu vou servir. 801 01:04:35,361 --> 01:04:36,652 Você vem? 802 01:06:01,985 --> 01:06:04,069 Gosta de música, Antoine? 803 01:06:04,485 --> 01:06:05,985 Sim... senhor. 804 01:06:34,069 --> 01:06:35,610 Antoine, o que está acontecendo? 805 01:06:38,069 --> 01:06:40,527 Estou doente! Estou indo para casa. 806 01:06:44,110 --> 01:06:46,944 - Onde você esta indo? - Estou doente. Vou para casa. 807 01:06:57,694 --> 01:06:59,735 Não estou vendo o novo estoquista, Antoine. 808 01:06:59,902 --> 01:07:01,860 Ele foi para casa, ele está doente. 809 01:07:11,694 --> 01:07:13,777 Posso ver o livro, por favor. 810 01:07:17,069 --> 01:07:18,777 Não, o livro dos funcionários. 811 01:07:51,485 --> 01:07:55,027 Qual é a outra palavra para "dizer"? 812 01:07:55,235 --> 01:07:57,485 Já a usei 10 vezes. 813 01:07:57,694 --> 01:08:01,027 Declarar, revelar, relatar, afirmar... 814 01:08:01,902 --> 01:08:03,819 Vejo que você conhece muitas palavras. 815 01:08:03,985 --> 01:08:06,277 Mas manterei "dizer". Ainda é a melhor. 816 01:08:10,944 --> 01:08:13,985 A Sra. Tabard está me fazendo correr bastante. 817 01:08:14,735 --> 01:08:17,027 Mas eu tenho uma pista. - Que tipo de pista? 818 01:08:17,235 --> 01:08:18,444 Sobre o amante dela. 819 01:08:18,652 --> 01:08:21,027 Ela não tem um amante! Ela está acima disso! 820 01:08:21,235 --> 01:08:24,943 Ela acabou de comprar 3 gravatas e seu marido não usa gravata. 821 01:08:25,110 --> 01:08:27,860 Você está certa. Ele só usa gravata borboleta. 822 01:08:28,193 --> 01:08:30,277 Estou cansado desse caso. 823 01:08:30,443 --> 01:08:32,443 Vou pedir para o Sr. Blady me colocar em outro! 824 01:08:41,527 --> 01:08:44,610 Agora não. O Sr. Albani está aqui para me ver. 825 01:08:45,360 --> 01:08:48,152 Ele não pode esperar alguns minutos? 826 01:08:48,568 --> 01:08:50,235 É muito urgente! 827 01:08:52,027 --> 01:08:54,402 Eu o vejo daqui a pouco. 828 01:09:03,943 --> 01:09:05,360 Está tudo bem? 829 01:09:05,735 --> 01:09:09,485 Tivemos sorte no seu caso, o que nem sempre acontece. 830 01:09:09,943 --> 01:09:12,860 Nós seguimos seu amigo... 831 01:09:13,610 --> 01:09:14,777 o mágico... 832 01:09:14,985 --> 01:09:15,985 Robert. 833 01:09:16,152 --> 01:09:19,402 Certo. Sr. Robert Espanet, 35. 834 01:09:19,610 --> 01:09:24,568 Ele tem se apresentado no Cavalo de Ouro, desde setembro último. 835 01:09:27,027 --> 01:09:30,527 Seu novo endereço é rue de la République, 42. 836 01:09:34,943 --> 01:09:38,402 Ele precisava de um lugar maior porque sua esposa engravidou. 837 01:09:38,610 --> 01:09:39,610 Sua esposa? 838 01:09:41,527 --> 01:09:44,068 Ele se casou em 12 de novembro. 839 01:09:44,235 --> 01:09:46,318 Certamente, você deve estar enganado! 840 01:09:46,735 --> 01:09:51,777 Não, a certidão de casamento. foi preparada pelo Sr. Lebaudet. 841 01:09:54,027 --> 01:09:55,110 Seu desgraçado! 842 01:09:55,943 --> 01:09:58,735 - Não é verdade! - Por favor, solte esses papéis. 843 01:10:21,735 --> 01:10:23,943 Vá chamar o dentista lá de cima! 844 01:10:29,568 --> 01:10:31,610 Chame o dentista, rápido! 845 01:10:32,860 --> 01:10:35,235 Há um maluco no nosso escritório! 846 01:10:42,943 --> 01:10:44,860 Mentiras sujas! Deixe-me ir! 847 01:10:54,902 --> 01:10:59,360 Não posso ir para casa. As coisas dele estão lá! 848 01:10:59,610 --> 01:11:02,693 - Precisa ir para outro lugar. - Vou para um hotel. 849 01:11:02,902 --> 01:11:05,110 Coloque-o num táxi e o leve para casa. 850 01:11:05,568 --> 01:11:07,652 Viu onde isso levou? 851 01:11:09,277 --> 01:11:11,193 Espero que ele tenha pago adiantado. 852 01:11:44,235 --> 01:11:47,068 Quando eu estava na escola, um dos professores nos explicou a diferença... 853 01:11:47,235 --> 01:11:48,985 entre tato e polidez. 854 01:11:49,193 --> 01:11:52,026 Um senhor abre a porta do banheiro por engano... 855 01:11:52,235 --> 01:11:54,276 e vê uma mulher totalmente nua. 856 01:11:54,443 --> 01:11:57,901 Ele rapidamente volta, fecha a porta e diz: "Perdoa-me, senhora". 857 01:11:58,068 --> 01:11:59,526 Isso é polidez. 858 01:11:59,735 --> 01:12:03,110 O mesmo senhor abre a mesma porta, e encontra a mesma mulher nua... 859 01:12:03,276 --> 01:12:06,818 e ela diz: "desculpe-me, senhor? Isso é tato! 860 01:12:07,068 --> 01:12:10,318 Entendo porque fugiu, Antoine. Até amanhã. 861 01:12:12,568 --> 01:12:13,985 Senhora: 862 01:12:17,568 --> 01:12:20,068 Passei a última hora... 863 01:12:21,901 --> 01:12:24,026 olhando para essas gravatas... 864 01:12:25,568 --> 01:12:27,693 que nunca ousarei usar. 865 01:12:35,151 --> 01:12:37,318 Esta é uma carta de despedida. 866 01:12:37,943 --> 01:12:40,901 Não mereço sua indulgência. 867 01:12:41,276 --> 01:12:45,360 Não voltarei a loja. Vou pedir a minha demissão. 868 01:12:45,943 --> 01:12:49,068 Sou o pior impostor que você já pôde imaginar. 869 01:12:49,568 --> 01:12:52,610 Por um momento, sonhei que pudessem existir sentimentos entre nós... 870 01:12:52,776 --> 01:12:55,860 Mas são tão impossíveis quanto o amor de Félix Vandenesse... 871 01:12:56,068 --> 01:12:58,651 pela Madame de Monsauf em "O Lírio do Vaie". 872 01:12:59,610 --> 01:13:00,735 Adeus. 873 01:13:03,110 --> 01:13:05,110 Pneu-má... 874 01:13:05,276 --> 01:13:06,401 ti-co. 875 01:14:23,610 --> 01:14:25,110 O que é? 876 01:14:34,193 --> 01:14:35,651 Bom dia, Antoine. 877 01:14:36,026 --> 01:14:37,151 Eu lhe acordei. 878 01:14:39,235 --> 01:14:43,693 Eu também fui acordada bem cedo esta manhã por sua carta. 879 01:14:45,568 --> 01:14:47,276 Mas não importa. 880 01:14:47,568 --> 01:14:52,068 É sempre bom acordar lendo coisas bonitas. 881 01:14:53,735 --> 01:14:57,485 Eu me sentei para escrever uma resposta, mas não consegui. 882 01:14:57,693 --> 01:14:59,026 Eu percebi... 883 01:15:00,735 --> 01:15:03,526 que eu precisava vir aqui imediatamente. 884 01:15:06,068 --> 01:15:09,901 Bem, li "O Lírio do Vale"... 885 01:15:11,193 --> 01:15:13,693 e, como você, achei o livro muito bonito. 886 01:15:19,901 --> 01:15:22,943 Mas você está se esquecendo de uma coisa... 887 01:15:25,151 --> 01:15:28,943 Madame de Mortsauf amava Félix de Vandenesse... 888 01:15:29,318 --> 01:15:31,984 não é uma bela história de amor... 889 01:15:33,818 --> 01:15:36,068 É uma história lamentável... 890 01:15:36,234 --> 01:15:39,943 pois ela morreu por nunca ter sido capaz... 891 01:15:40,193 --> 01:15:42,693 de desfrutar seu amor com ele. 892 01:15:46,651 --> 01:15:50,776 Além disso, não sou uma aparição. Sou uma mulher... 893 01:15:52,818 --> 01:15:54,109 que é o oposto disso. 894 01:15:54,734 --> 01:15:57,859 Por exemplo, antes de vir até aqui esta manhã... 895 01:15:58,359 --> 01:16:01,943 Eu me maquiei um pouco. Passei pó no meu nariz... 896 01:16:05,234 --> 01:16:07,234 e pintei os meus olhos. 897 01:16:10,234 --> 01:16:14,609 Atravessando Paris, percebi que todas as mulheres tinham feito o mesmo... 898 01:16:14,859 --> 01:16:17,818 para seu próprio prazer, ou para o dos outros. 899 01:16:18,901 --> 01:16:21,318 Você diz que sou excepcional. 900 01:16:21,568 --> 01:16:23,984 Você está certo. Eu sou excepcional. 901 01:16:24,193 --> 01:16:27,568 Toda a mulher é excepcional a seu modo. 902 01:16:28,109 --> 01:16:29,109 Você aí... 903 01:16:30,068 --> 01:16:32,276 é excepcional também. 904 01:16:32,568 --> 01:16:36,276 Sabia que suas digitais são únicas no mundo inteiro? 905 01:16:36,568 --> 01:16:39,276 Você é único. Nós dois somos únicos. 906 01:16:39,484 --> 01:16:41,651 Únicos e insubstituíveis. 907 01:16:43,568 --> 01:16:47,943 Antes de morrer, meu pai pediu para o médico se aproximar... 908 01:16:49,568 --> 01:16:50,984 e disse... 909 01:16:52,776 --> 01:16:54,776 "As pessoas são formidáveis". 910 01:16:55,234 --> 01:16:56,818 Então, ele morreu. 911 01:17:01,276 --> 01:17:05,318 Se quiser não fale nada, mas por favor olhe para mim. 912 01:17:06,609 --> 01:17:08,526 Olhe mesmo para mim. 913 01:17:08,734 --> 01:17:10,859 Você me escreveu ontem... 914 01:17:11,109 --> 01:17:13,776 E a minha resposta é... 915 01:17:13,984 --> 01:17:15,943 eu. 916 01:17:20,068 --> 01:17:23,026 Proponho que façamos um contrato. 917 01:17:25,193 --> 01:17:27,651 Um contrato de verdade, justo para os dois. 918 01:17:29,901 --> 01:17:33,443 Já que gostamos do que é excepcional. 919 01:17:33,901 --> 01:17:38,151 Bem, ficarei perto de você... 920 01:17:39,109 --> 01:17:40,651 agora. 921 01:17:41,234 --> 01:17:43,984 E passaremos algumas horas juntos. 922 01:17:46,401 --> 01:17:48,859 Então, independente do que acontecer... 923 01:17:49,068 --> 01:17:51,484 nunca mais nos veremos. 924 01:17:51,693 --> 01:17:53,234 Concorda? 925 01:17:54,443 --> 01:17:55,734 Sim. 926 01:17:58,276 --> 01:18:01,068 Talvez, eu deva tirar a chave da porta. 927 01:18:11,651 --> 01:18:13,401 Nas histórias que nós dois gostamos... 928 01:18:13,568 --> 01:18:16,401 a mulher jogaria a chave para fora da janela. 929 01:18:17,359 --> 01:18:20,401 Mas, para nós, esse vaso está muito bom. 930 01:19:05,734 --> 01:19:07,526 Mas esta manhã... a surpresa! 931 01:19:07,734 --> 01:19:09,859 A Sra. Tenham, que nunca acorda amas das H... 932 01:19:10,067 --> 01:19:12,526 saiu às 8:15. 933 01:19:12,776 --> 01:19:15,817 Eu a segui até a Place d'Anvers, número 18... 934 01:19:16,401 --> 01:19:19,317 onde ela ficou por uma hora e meia. 935 01:19:19,567 --> 01:19:21,317 Então, voltou para casa. 936 01:19:21,734 --> 01:19:24,109 Você sabe quem ela visitou lá? 937 01:19:24,276 --> 01:19:28,026 Não sei. é um prédio de oito andares e o porteiro não estava... 938 01:19:28,234 --> 01:19:30,734 mas pretendo voltar lá e perguntar para os inquilinos. 939 01:19:31,859 --> 01:19:34,484 Sei quem a Sra. Tabard visitou. 940 01:19:34,984 --> 01:19:36,734 Verdade? Quem? 941 01:19:39,609 --> 01:19:44,067 Sr. Blady. Preciso lhe falar a sós. 942 01:19:45,984 --> 01:19:48,026 Vocês, deixem-nos. 943 01:19:55,026 --> 01:19:57,067 Como vai, senhora? 944 01:19:57,276 --> 01:19:59,651 Desculpe incomodá-la... 945 01:20:00,692 --> 01:20:02,442 Silêncio! Sou o reitor do Liceu de Compiégne. 946 01:20:02,609 --> 01:20:04,651 Desculpe incomodá-la... 947 01:20:04,859 --> 01:20:07,859 mas preciso de uma pequena informação... 948 01:20:08,067 --> 01:20:11,526 sobre uma de nossas professoras, Solange Dupuis. 949 01:20:13,234 --> 01:20:16,609 Deixe-me em paz! Quando falo não é não! 950 01:20:18,276 --> 01:20:20,151 Ah, não é nada. Digamos que... 951 01:20:20,359 --> 01:20:23,192 É uma informação sobre sua moral. 952 01:20:25,067 --> 01:20:28,109 É uma peruca nova. Estou em um novo caso. 953 01:20:28,317 --> 01:20:29,942 Ajude-me. 954 01:20:30,151 --> 01:20:32,109 O que devo dizer ao Sr. Tabard? 955 01:20:32,276 --> 01:20:34,776 Que ele pagou 2.000 francos para se tornar motivo de piada! 956 01:20:35,151 --> 01:20:37,776 É cabelo de verdade? 957 01:20:37,942 --> 01:20:39,609 Nada mal, hein? 958 01:20:43,817 --> 01:20:45,359 O que foi isso? 959 01:20:45,567 --> 01:20:48,234 Sr. Henri! Vou chamar o Sr. Blady. 960 01:21:03,401 --> 01:21:06,901 Alô. Pode desligar agora. O Sr. Henri está morto. 961 01:22:06,484 --> 01:22:09,026 Por um pouco mais, fico nua. 962 01:22:10,776 --> 01:22:13,067 Aqui está, mas prefiro que fique vestida. 963 01:22:13,234 --> 01:22:15,234 Então, podemos ficar mais tempo. 964 01:22:15,567 --> 01:22:17,359 Não, eu não quero mais tempo. 965 01:22:40,650 --> 01:22:41,775 Seu imbecil! 966 01:22:42,025 --> 01:22:43,359 Aperte os freios! 967 01:22:43,567 --> 01:22:44,942 É você, Antoine! 968 01:22:45,109 --> 01:22:46,275 Bom dia. Bom dia. 969 01:22:46,442 --> 01:22:48,525 Estávamos nos perguntando o que aconteceu com você. 970 01:22:48,734 --> 01:22:51,359 Trabalho para a S. O. S. Conserto televisões agora. 971 01:22:53,650 --> 01:22:56,109 Não, não... a culpa foi minha. 972 01:22:58,859 --> 01:23:01,400 Preferia encontrar você em uma situação diferente... 973 01:23:01,567 --> 01:23:02,734 mas não é dramático. 974 01:23:11,525 --> 01:23:14,275 Christine, estamos saindo. 975 01:23:20,900 --> 01:23:22,400 Tchau, querida. 976 01:23:23,067 --> 01:23:25,900 - Bom final de semana? - Venha conosco, lhe fará bem. 977 01:23:26,067 --> 01:23:28,442 - Tenho trabalho para fazer. - Você é muito séria. 978 01:23:28,609 --> 01:23:30,734 Se ficar chateada, pode ligar para a Lucienne. 979 01:23:30,900 --> 01:23:33,275 Ficarei bem. Eu tenho a televisão para assistir. 980 01:23:33,525 --> 01:23:36,442 Passar o final de semana inteiro dentro de casa não é bom. 981 01:23:36,609 --> 01:23:38,109 Tchau. Tchau. 982 01:24:01,442 --> 01:24:05,234 Alô, é o SOS 99-99? 983 01:24:06,234 --> 01:24:10,150 Podem vir imediatamente a Av. Edouard Vaillant, 44, por favor? 984 01:24:10,650 --> 01:24:12,484 A televisão não está funcionando. 985 01:24:13,359 --> 01:24:14,359 Obrigada. 986 01:25:14,734 --> 01:25:16,817 Vejo que é uma Cérénovox. 987 01:25:21,734 --> 01:25:24,359 O que é isso? Alguém já tirou essa peça. 988 01:25:24,734 --> 01:25:26,859 Que bonitinho. É como um taxímetro. 989 01:25:27,067 --> 01:25:28,900 Por favor, deixe-me trabalhar! 990 01:26:30,483 --> 01:26:31,858 Assim? 991 01:26:39,650 --> 01:26:41,817 Não é desse jeito que se faz isso. 992 01:26:42,108 --> 01:26:44,150 Vou lhe ensinar uma coisa que nunca esquecerá... 993 01:26:44,317 --> 01:26:46,442 Como passar manteiga numa torrada, sem quebrá-la. 994 01:26:46,650 --> 01:26:49,150 Coloque uma torrada em cima da outra... 995 01:26:50,192 --> 01:26:52,400 e passe a manteiga na de cima. 996 01:26:52,608 --> 01:26:55,983 A torrada de baixo impede que a de cima quebre. 997 01:26:57,608 --> 01:26:59,358 Vou lhe ensinar tudo que sei... 998 01:26:59,567 --> 01:27:02,442 e, em troca, você me ensinará tudo o que sabe. 999 01:27:02,983 --> 01:27:04,067 Ótimo. 1000 01:27:08,983 --> 01:27:10,983 Não é muito importante. 1001 01:27:11,150 --> 01:27:13,483 Bem, acho que é... 1002 01:27:13,817 --> 01:27:16,442 mas prefiro escrever. 1003 01:27:17,733 --> 01:27:19,692 Tem um lápis? 1004 01:28:48,692 --> 01:28:51,733 Esqueci meu lenço. Pode me emprestar o seu? 1005 01:28:51,983 --> 01:28:55,650 - Só tenho lenço de papel. - Nunca assuo meu nariz com papel! 1006 01:28:58,025 --> 01:29:00,692 Não olhe agora, mas há um cara estranho lá. 1007 01:29:01,233 --> 01:29:04,692 Ele está me seguindo há dias. Não sei quem é ele. 1008 01:29:05,108 --> 01:29:07,775 - Quem poderia ser ele? - Não tenho ideia. Está vindo para cá. 1009 01:29:17,108 --> 01:29:18,275 Senhorita... 1010 01:29:19,066 --> 01:29:21,441 sei que não sou um desconhecido para você. 1011 01:29:21,816 --> 01:29:24,691 Eu tenho observado secretamente, por um bom tempo... 1012 01:29:24,900 --> 01:29:27,400 mas, nos últimos dias, não tentei me esconder... 1013 01:29:28,108 --> 01:29:29,941 e sei agora que chegou o momento. 1014 01:29:31,150 --> 01:29:35,775 Bem, antes de lhe encontrar, eu nunca tinha me apaixonado. 1015 01:29:36,108 --> 01:29:38,025 Odeio coisas provisórias. 1016 01:29:38,316 --> 01:29:42,316 Conheço bem a vida, em que todos traem todos. 1017 01:29:43,650 --> 01:29:46,733 Mas entre nós será diferente. Seremos um exemplo. 1018 01:29:47,108 --> 01:29:49,941 Nunca nos separaremos, nem por uma hora apenas. 1019 01:29:50,775 --> 01:29:53,691 Não trabalho e não tenho obrigações na minha vida. 1020 01:29:54,650 --> 01:29:56,691 Você será minha única preocupação. 1021 01:29:57,816 --> 01:30:03,191 Entendo que tudo isso é muito repentino para você dizer sim já... 1022 01:30:03,400 --> 01:30:06,400 e que você precisa de tempo para cortar os laços provisórios... 1023 01:30:06,566 --> 01:30:09,191 que a ligam a pessoas provisórias. 1024 01:30:10,566 --> 01:30:12,691 Eu sou definitivo. 1025 01:30:18,858 --> 01:30:20,441 Estou muito feliz. 1026 01:30:24,816 --> 01:30:26,858 O cara é totalmente louco! 1027 01:30:28,900 --> 01:30:30,733 Sim, com certeza. 1028 01:30:45,608 --> 01:30:48,900 Felicidade murcha Cabelos ao vento 1029 01:30:49,441 --> 01:30:52,691 Beijos roubados Sonhos movediços 1030 01:30:53,441 --> 01:30:56,566 O que resta de tudo isto? 1031 01:30:57,608 --> 01:30:58,983 Diga-me 1032 01:31:01,150 --> 01:31:04,525 Uma pequena cidade Um velho sino 1033 01:31:05,483 --> 01:31:08,733 Uma paisagem tão bem escondida 1034 01:31:09,483 --> 01:31:13,358 E numa nuvem, o rosto querido 1035 01:31:13,775 --> 01:31:15,566 Do meu passado