1 00:00:33,575 --> 00:00:38,213 BESOS ROBADOS 2 00:00:40,588 --> 00:00:42,740 DEDICADA A LA CINEMATECA DE HENRI LANGLOIS 3 00:00:42,959 --> 00:00:44,282 Esta noche... 4 00:00:44,775 --> 00:00:46,633 el viento llama a la puerta... 5 00:00:47,375 --> 00:00:49,606 y me habla de los viejos amores. 6 00:00:49,852 --> 00:00:52,245 es el mal que hace el viento. 7 00:00:52,658 --> 00:00:54,225 Esta noche... 8 00:00:54,350 --> 00:00:56,414 suena la misma canción... 9 00:00:56,869 --> 00:01:00,169 y resuena en el hogar... 10 00:01:00,872 --> 00:01:04,049 pienso que algo me espera. 11 00:01:06,444 --> 00:01:10,115 ¿Qué es lo que queda de mis amores? 12 00:01:10,737 --> 00:01:14,491 ¿Qué es lo que queda de aquel buen día? 13 00:01:15,193 --> 00:01:18,617 ¿Y esa foto? La vieja foto... 14 00:01:18,865 --> 00:01:20,434 de mi juventud. 15 00:01:22,539 --> 00:01:26,128 ¿Qué es lo que queda después de todo? 16 00:01:26,707 --> 00:01:30,174 ¿Qué es lo que queda de aquella cita? 17 00:01:30,751 --> 00:01:32,238 Un recuerdo... 18 00:01:32,773 --> 00:01:34,301 que no podrá seguir... 19 00:01:35,044 --> 00:01:36,735 grabado. 20 00:01:38,303 --> 00:01:39,831 Honor fracasado... 21 00:01:40,408 --> 00:01:42,101 Cabellos al viento... 22 00:01:42,390 --> 00:01:43,957 Besos robados 23 00:01:44,204 --> 00:01:45,732 Sueños que se van... 24 00:01:46,269 --> 00:01:47,919 ¿Qué es lo que queda? 25 00:01:48,292 --> 00:01:49,942 de todo aquello... 26 00:01:50,397 --> 00:01:51,674 y de tu voz. 27 00:01:53,697 --> 00:01:55,471 En un pueblecito... 28 00:01:55,844 --> 00:01:57,289 Un viejo pecador... 29 00:01:58,196 --> 00:01:59,765 Un paisaje... 30 00:02:00,095 --> 00:02:01,746 muy bien escondido... 31 00:02:02,200 --> 00:02:03,810 y en un valle... 32 00:02:04,388 --> 00:02:05,996 el querido rostro... 33 00:02:06,533 --> 00:02:08,225 de mi pasado. 34 00:02:29,658 --> 00:02:32,333 - ¡Oye! ¿Qué hora es ahora? - Las 4 menos 10. 35 00:02:32,542 --> 00:02:33,546 Siempre pierde el tiempo. 36 00:02:33,671 --> 00:02:37,098 - ¿Qué hora es? - Las cuatro menos 9. 37 00:02:37,349 --> 00:02:40,691 No hombre, no... Pon un rollo de algodón dentro de la colchoneta... 38 00:02:40,900 --> 00:02:42,404 ¿Qué hora dices que es? 39 00:02:43,534 --> 00:02:45,247 ¡Las 4 menos 8! 40 00:02:46,250 --> 00:02:48,382 - Vengo por Doinel... - ¿Quién es Doinel? 41 00:02:48,590 --> 00:02:51,306 - ¡Quién es Doinel! - Soy yo... ¿Por qué? 42 00:02:51,431 --> 00:02:52,518 Anda, ven... 43 00:02:52,894 --> 00:02:54,774 - ¿Qué? ¿No se puede salir para ir a mear? 44 00:02:55,068 --> 00:02:56,531 No. Solamente a las seis. 45 00:02:56,697 --> 00:02:58,411 ¡Cerdo asqueroso! 46 00:02:59,289 --> 00:03:01,254 No haberle dado una paliza al centinela la semana pasada... 47 00:03:01,380 --> 00:03:03,260 - ¡Doinel, orina por nosotros! - Entendido. 48 00:03:03,427 --> 00:03:06,101 - ¡Y besa por nosotros! - Sí, descuida. 49 00:03:06,227 --> 00:03:08,064 - ¡A las 5! - A las 5 en punto... 50 00:03:08,232 --> 00:03:09,862 A las 5 pensaremos en ti. 51 00:03:10,531 --> 00:03:13,247 La mina antipersonal, es más pequeña que ésta. 52 00:03:13,371 --> 00:03:15,378 Cuando estalla, hiere gravemente a los hombres sin protección. 53 00:03:15,504 --> 00:03:16,466 Espere aquí. 54 00:03:16,591 --> 00:03:18,430 Destroza los neumáticos de un vehículo... 55 00:03:18,556 --> 00:03:20,895 pero no tiene efecto contra una máquina blindada. 56 00:03:21,103 --> 00:03:22,483 Bien. ¿Qué hay? 57 00:03:22,610 --> 00:03:24,866 El soldado de segunda, Doinel está ahí. 58 00:03:25,243 --> 00:03:26,536 Un momento. 59 00:03:29,421 --> 00:03:30,591 Bien. 60 00:03:31,678 --> 00:03:37,236 Así que sondeáis el suelo con la bayoneta al tiempo que decís... 61 00:03:37,779 --> 00:03:40,579 Ojo, hay que tener cuidado. 62 00:03:40,788 --> 00:03:44,132 Es lo que piensan vuestras novias cuando llegáis con permiso, ¿no? 63 00:03:45,259 --> 00:03:46,388 Bien. 64 00:03:46,513 --> 00:03:49,188 Para rastrear minas, hay que hacer como con las chicas. 65 00:03:49,397 --> 00:03:51,445 Ir poco a poco. 66 00:03:52,031 --> 00:03:55,039 A una chica no se la puede tratar sin miramientos... 67 00:03:56,250 --> 00:03:58,007 Hay que tantear el terreno. 68 00:03:58,299 --> 00:04:01,142 Pues con las minas, hay que hacer lo mismo. 69 00:04:01,601 --> 00:04:04,275 Bien. Examinadlas durante mi ausencia. 70 00:04:09,832 --> 00:04:11,713 Bueno, resuelto. 71 00:04:12,717 --> 00:04:16,646 Tanto mejor para usted, y de paso también para nosotros. 72 00:04:16,854 --> 00:04:19,863 Porque hay sujetos que por el bien de todos en el ejército... 73 00:04:19,988 --> 00:04:22,707 conviene quitárselos cuanto antes del medio. 74 00:04:23,876 --> 00:04:25,505 Aquí está su cartilla. 75 00:04:26,466 --> 00:04:29,475 El soldado de segunda, Antoine Doinel, enrolado por tres años, ha sido... 76 00:04:29,601 --> 00:04:32,444 objeto de una rescisión del contrato en vigencia... 77 00:04:32,571 --> 00:04:35,242 y se le licencia definitivamente. 78 00:04:36,079 --> 00:04:38,629 Hay algo que no entiendo... A muchos no les gusta el servicio militar. 79 00:04:38,755 --> 00:04:40,926 Se les llama, lo cumplen y asunto concluido. 80 00:04:41,052 --> 00:04:42,640 Pero no se hacen voluntarios. 81 00:04:42,766 --> 00:04:46,569 - ¿Por qué se enroló usted? - Verá, es que... 82 00:04:47,111 --> 00:04:47,822 bueno... 83 00:04:47,989 --> 00:04:49,703 tenía razones personales... 84 00:04:49,996 --> 00:04:52,711 A causa de una chica, seguramente. ¿No es lamentable? 85 00:04:53,089 --> 00:04:54,760 El ejército no es un refugio. 86 00:04:55,303 --> 00:04:58,396 Sin contar con que se ha gastado usted la prima de enganche. 87 00:04:58,647 --> 00:05:00,820 No me explico por qué no le obligan a recortarla... 88 00:05:01,196 --> 00:05:04,874 Si de mí dependiese... seguramente está protegido. 89 00:05:05,083 --> 00:05:06,335 Tendrá amigos comunistas. 90 00:05:06,503 --> 00:05:09,470 Ahora son ellos quienes hacen la ley. Sigamos. 91 00:05:10,515 --> 00:05:13,985 Llamado para incorporarse en Ville Lorraine no se incorporó. 92 00:05:14,318 --> 00:05:17,537 Enviado como prófugo a Estrasburgo, no se incorporó. 93 00:05:17,704 --> 00:05:21,549 Destinado al cuartel de Plebes, no se incorporó. 94 00:05:21,882 --> 00:05:23,514 Pero joven, usted ¿no se incorpora nunca? 95 00:05:23,763 --> 00:05:25,937 Es como el perro de Juan Barba, cuando le llaman, se larga. 96 00:05:26,147 --> 00:05:27,483 ¿No es eso? 97 00:05:28,151 --> 00:05:30,452 Y además, se dejó robar su ropa de paisano. 98 00:05:30,576 --> 00:05:33,167 Tendrá que de volver sus atuendos militares antes de 30 días. 99 00:05:34,044 --> 00:05:37,555 El certificado de buena conducta le ha sido denegado por decisión del... 100 00:05:37,679 --> 00:05:40,354 Jefe de Estado Mayor. ¿Ha visto? 101 00:05:40,898 --> 00:05:43,658 Y ya sabe usted que sin el certificado de buena conducta... 102 00:05:43,991 --> 00:05:46,373 no es posible entrar en la administración pública... 103 00:05:46,581 --> 00:05:49,131 ni en una empresa particular un poco seria. 104 00:05:50,134 --> 00:05:53,017 En fin, le queda el recurso de vender corbatas por la calle. 105 00:05:53,268 --> 00:05:55,359 Aunque no sé de dónde las va a sacar. 106 00:05:55,901 --> 00:06:01,668 Tenga. Buena suerte, y celebraré el no volver a verle. Retírese. 107 00:06:49,103 --> 00:06:50,063 ¿Adónde va? 108 00:06:50,272 --> 00:06:51,986 - Hay que pagar antes la habitación... - Ah, sí... 109 00:06:52,279 --> 00:06:53,533 Son 8 francos. 110 00:06:55,873 --> 00:06:57,962 - A Ginette le han echado el guante. - ¿Otra vez? 111 00:06:58,131 --> 00:06:59,591 - Gracias. - Dale algo. 112 00:06:59,760 --> 00:07:01,932 Bien. Ya es la tercera vez desde el lunes. 113 00:07:02,602 --> 00:07:04,858 Habrá que llevarle unos bocadillos a la comisaría. 114 00:07:04,985 --> 00:07:06,947 Pues lo que es conmigo, que no cuente. 115 00:07:07,114 --> 00:07:09,119 Yo no puedo ponerme, estoy muy ocupada. 116 00:07:20,698 --> 00:07:23,288 - No, no, en la boca no... - Pero ¿por qué? 117 00:07:23,497 --> 00:07:24,960 Con los clientes, nunca. 118 00:07:30,936 --> 00:07:33,317 No, dé jame tranquilo el pelo, me he puesto laca. 119 00:07:39,796 --> 00:07:42,845 No, no me quito el jersey, tengo frío. Acabo de pasar una bronquitis. 120 00:07:44,686 --> 00:07:45,815 Ven a lavarte. 121 00:07:47,153 --> 00:07:49,242 - ¿Oye, adónde vas? - ¡Que te zurzan! 122 00:07:50,412 --> 00:07:52,081 Me encontrarás siempre en el lado. 123 00:07:52,710 --> 00:07:55,677 Preguntas por Lucienne y si no estoy, me esperas un poquito. 124 00:07:58,394 --> 00:08:01,194 - ¿Ok? - Sí. ¿Quedamos para el sábado? 125 00:08:01,361 --> 00:08:04,495 ¿El sábado? Bien... Ok. Adiós, cielito, hasta la vista. 126 00:08:04,704 --> 00:08:05,916 Hasta la vista. 127 00:08:08,549 --> 00:08:12,017 - ¿Y tú, qué haces, entras, o sales? - Pues no lo sé. ¿Me llevas contigo? 128 00:08:16,029 --> 00:08:21,421 Verás, eres mi primer militar del día. Eso me traerá suerte. 129 00:08:22,758 --> 00:08:25,516 - ¿En qué estabas? - Estaba en artillería. 130 00:08:25,850 --> 00:08:27,522 Artillero, ¡bravo! 131 00:08:27,900 --> 00:08:30,657 Entonces eres de los que no se andan con contemplaciones, ¿eh? 132 00:10:08,786 --> 00:10:10,122 ¡Antoine! 133 00:10:10,917 --> 00:10:12,210 Esto es inesperado... 134 00:10:12,337 --> 00:10:14,804 Entra, Lucien se va a llevar una sorpresa... 135 00:10:15,806 --> 00:10:16,808 ¿Qué tal va todo? 136 00:10:16,935 --> 00:10:17,769 Muy bien. 137 00:10:17,895 --> 00:10:19,693 - ¡Antoine! - Buenas noches. 138 00:10:19,860 --> 00:10:21,447 Me alegra verte después de tanto tiempo... 139 00:10:21,572 --> 00:10:22,575 ¿Cómo va, Sr. Darbon? 140 00:10:22,701 --> 00:10:25,503 - ¿Estás de permiso? - No, no, no, no... 141 00:10:25,628 --> 00:10:27,634 Han anulado mi alistamiento. Me han licenciado. 142 00:10:27,757 --> 00:10:29,889 - ¿Has cenado ya? - Oh, sí. No se molesten por mí... 143 00:10:30,014 --> 00:10:31,563 Seguro que toda vía tienes hambre. 144 00:10:31,686 --> 00:10:33,166 - Anda. Siéntate. - Gracias. 145 00:10:34,654 --> 00:10:37,413 - Christine lo sentirá, no está aquí. - No lo sabía. 146 00:10:37,538 --> 00:10:38,205 ¿Te han licenciado? 147 00:10:38,331 --> 00:10:40,589 ¿No estarás enfermo? Será una licencia provisional... 148 00:10:40,714 --> 00:10:43,597 No, no, no, no... Es una licencia definitiva. 149 00:10:43,723 --> 00:10:47,108 En estabilidad de carácter, es válida hasta en tiempo de guerra. 150 00:10:47,316 --> 00:10:48,821 Pues está bien... ¡Bravo! 151 00:10:48,948 --> 00:10:50,410 Cómo han ido cambiando los tiempos... 152 00:10:50,534 --> 00:10:52,665 Hoy puede servir de eximente cualquier cosa. 153 00:10:54,715 --> 00:10:57,012 Por otra parte, nunca he comprendido por qué te enrolaste... 154 00:10:57,138 --> 00:11:00,147 - Te dio tan de repente... - Julien, no te metas en eso... 155 00:11:00,857 --> 00:11:02,237 Es que estaba muy exaltado... 156 00:11:02,403 --> 00:11:04,701 Había leído "Servidumbre", y "Bandeja Militar", y... 157 00:11:04,828 --> 00:11:06,207 no sé qué me había figurado. 158 00:11:06,707 --> 00:11:09,758 ¿Y ahora qué? Andarás buscando trabajo, ¿no es eso? 159 00:11:10,009 --> 00:11:12,477 Sí, me gustaría encontrar alguna cosa. 160 00:11:12,893 --> 00:11:15,610 - Oye, ¿y Shapiro? - ¿Shapiro, qué? 161 00:11:15,777 --> 00:11:18,535 - El del hotel... Alsina. - ¿Alsina? 162 00:11:18,912 --> 00:11:20,665 ¡Ah! Pues es verdad. 163 00:11:21,335 --> 00:11:22,379 Voy a llamarlo. 164 00:11:22,756 --> 00:11:25,808 Es un cliente del garaje que tiene el hotel en Montmartre. 165 00:11:25,975 --> 00:11:28,189 Necesita un vigilante de noche. El que tenía murió anteayer. 166 00:11:28,355 --> 00:11:29,067 Lo llamo enseguida. 167 00:11:29,194 --> 00:11:30,487 - ¿Eso sería...? - ¿Te iría bien eso por ahora? 168 00:11:30,613 --> 00:11:31,868 Sí, estupendamente. 169 00:11:34,584 --> 00:11:36,548 Supongo que esperabas ver a Christine. 170 00:11:38,260 --> 00:11:40,227 Sí. Pero es igual, le telefonearé mañana. 171 00:11:40,602 --> 00:11:42,190 Estará fuera 8 días. 172 00:11:42,524 --> 00:11:44,530 Se ha ido a esquiar con un grupo de amigos. 173 00:11:44,696 --> 00:11:46,494 El conservatorio está cerrado, ¿sabes? 174 00:11:46,619 --> 00:11:47,998 Cambiaron al director. 175 00:11:48,250 --> 00:11:53,141 Los alumnos preferían al de antes, y han boicoteado el curso. Un jaleo... 176 00:11:54,935 --> 00:11:56,985 Sí. Sí, es un muchacho, amigo nuestro. A partir... Un momento. 177 00:11:57,110 --> 00:11:57,862 - Antoine. - Sí. 178 00:11:57,986 --> 00:11:59,283 - Ven a hablar. - Con permiso. 179 00:11:59,533 --> 00:12:00,746 Anda, ponte. 180 00:12:02,960 --> 00:12:05,634 - ¿Oiga? ¿El señor Shapiro? - Buenas noches, señor. 181 00:12:06,471 --> 00:12:07,807 - He oído que le hablabas de Christine. - Sí. 182 00:12:07,975 --> 00:12:09,856 - Muy bien, muy bien, entendido. - Pues... la verdad... 183 00:12:10,024 --> 00:12:12,363 - Eran buenos amigos. - Perfecto. 184 00:12:12,532 --> 00:12:15,496 - ¿Qué querías que le dijera? - Bien. Hasta luego, señor. 185 00:12:15,666 --> 00:12:17,128 Nada, está bien. Está bien. 186 00:12:17,153 --> 00:12:18,152 - ¡Fantástico! - ¿Qué? 187 00:12:18,257 --> 00:12:20,846 El señor Shapiro ha sido muy amable, y... quiere que me presente enseguida. 188 00:12:20,972 --> 00:12:21,515 ¿Enseguida? 189 00:12:21,643 --> 00:12:23,814 Ustedes perdonen, pero debo irme ahora mismo, porque... 190 00:12:23,940 --> 00:12:26,071 ¿Pero no tienes tiempo de terminar el queso? 191 00:12:26,197 --> 00:12:27,659 - Sólo un mordisco. - Vale. 192 00:12:28,079 --> 00:12:30,459 - Vete, corre. Que vale la pena. - Sí, anda... 193 00:12:30,626 --> 00:12:32,801 No está mal ser vigilante de noche. Lo fui cuando tenía 20 años. Podrás leer. 194 00:12:33,008 --> 00:12:33,804 Cierto. 195 00:12:33,929 --> 00:12:35,599 Ya verás, el sr. Shapiro es un tipo simpático. 196 00:12:35,767 --> 00:12:38,066 Después telefonearé a Christine para que sepa... 197 00:13:14,424 --> 00:13:15,512 Hola, Christine. 198 00:13:16,765 --> 00:13:18,185 Buenas noches, Antoine. 199 00:13:18,519 --> 00:13:20,777 Estoy muy contenta de verte. No has cambiado nada... 200 00:13:21,612 --> 00:13:23,869 - Con que te han licenciado... - Pues sí, ya lo ves... 201 00:13:23,994 --> 00:13:26,419 Es lo que me han dicho mis padres, pero yo quiero que me lo cuentes tú... 202 00:13:26,544 --> 00:13:27,631 Bien, entendido. 203 00:13:27,797 --> 00:13:29,594 Y tú... ¿has regresado hoy? 204 00:13:29,720 --> 00:13:31,560 Sí, esta tarde. He venido enseguida. 205 00:13:32,396 --> 00:13:35,529 - ¿Estás contento aquí? - Bueno, no está mal. 206 00:13:36,324 --> 00:13:37,117 Es tranquilo. 207 00:13:37,326 --> 00:13:40,085 Mis padres temen que cojas frío por las noches, y te envían esto. 208 00:13:40,210 --> 00:13:41,465 ¿Qué es? 209 00:13:41,672 --> 00:13:42,718 ¡Un granulado! 210 00:13:42,925 --> 00:13:43,973 No, muy amable, pero... 211 00:13:44,139 --> 00:13:46,228 Sí, tómalo ahora mismo. Si no, luego te olvidarás. 212 00:13:47,523 --> 00:13:51,075 - ¿Quieres algo de beber? - Pues sí. ¿Qué hay? 213 00:13:51,494 --> 00:13:54,628 Un poco de todo, agua mineral, coca-cola... 214 00:13:54,755 --> 00:13:55,966 Una coca-cola. 215 00:14:03,112 --> 00:14:06,413 Creí que no volveríamos a vernos. Hacía seis meses que no me escribías. 216 00:14:08,086 --> 00:14:09,633 Bueno, es que... 217 00:14:10,718 --> 00:14:13,726 Casi siempre he estado en el calabozo, o en la enfermería. 218 00:14:14,436 --> 00:14:17,574 Y además, al principio, cuando te escribía, muchas veces... 219 00:14:17,781 --> 00:14:19,286 tú no contestabas. 220 00:14:19,578 --> 00:14:20,833 Sí que contestaba. 221 00:14:20,957 --> 00:14:23,340 No a todas tus cartas, desde luego... Me escribías tantas. 222 00:14:23,924 --> 00:14:25,428 Una vez las conté. 223 00:14:25,555 --> 00:14:27,601 Recibí 19 en una semana. 224 00:14:28,060 --> 00:14:30,613 Me pregunto de dónde sacabas tiempo para escribirlas. 225 00:14:31,071 --> 00:14:32,157 Sí, yo también. 226 00:14:33,201 --> 00:14:35,627 Y además, no siempre eran simpáticas. 227 00:14:36,670 --> 00:14:38,469 Dime, ¿cuál es tu día de fiesta? 228 00:14:39,512 --> 00:14:42,188 - El miércoles. - Pues el miércoles ven a cenar a casa. 229 00:14:42,271 --> 00:14:45,112 - Mis padres te invitan. - Ah, muy bien. Conforme. Encantado. 230 00:14:45,657 --> 00:14:48,539 - Hasta el miércoles. Adiós. - Adiós. 231 00:15:22,433 --> 00:15:24,146 - ¿Caballero? - ¿No ha bajado la Sra. Colin? 232 00:15:24,272 --> 00:15:26,654 - Pues... Yo toda vía no he visto a nadie. - ¿Cómo? No es posible... 233 00:15:26,822 --> 00:15:30,165 No es posible... Estoy citado aquí con ella a las seis, y ya llego con retraso. 234 00:15:30,373 --> 00:15:32,882 Seguro que nos hará perder el tren de Londres. 235 00:15:33,300 --> 00:15:35,431 Porque en Calais, el barco no va a esperarnos. 236 00:15:35,597 --> 00:15:39,567 Dejó dicho que la despertara, ¿no? Mire usted, mire usted en el registro... 237 00:15:40,153 --> 00:15:42,200 ¿Tampoco usted se ha despertado toda vía? 238 00:15:42,410 --> 00:15:44,206 Traiga, lo miraré yo mismo... 239 00:15:44,710 --> 00:15:46,213 Usted tiene aspecto de no aclararse. 240 00:15:46,881 --> 00:15:49,932 - A la 6, 6:50... - Ya lo tengo, es el 24. 241 00:15:50,560 --> 00:15:51,938 ¿El 24? Pues, vamos allá. 242 00:15:52,356 --> 00:15:54,530 Coja el duplicado, porque ya la conozco. 243 00:15:54,738 --> 00:15:56,788 Tiene insomnio, y habrá tomado un somnífero. 244 00:15:57,288 --> 00:15:58,667 - Vamos, corra, corra, dése prisa... - ¿En qué piso? 245 00:15:59,921 --> 00:16:01,675 - ¿En qué piso está? - Hay que subir al tercero. 246 00:16:01,802 --> 00:16:03,346 En el tercero... Venga, corra. 247 00:16:04,225 --> 00:16:06,816 Si perdemos el tren, perdemos el barco, y si perdemos el barco... 248 00:16:06,983 --> 00:16:08,111 no llegamos a tiempo a Londres... 249 00:16:08,489 --> 00:16:09,909 - Es por aquí. - Andando... 250 00:16:10,202 --> 00:16:11,078 Vamos allá. 251 00:16:13,545 --> 00:16:14,422 Voy a llamar por si... 252 00:16:14,589 --> 00:16:17,389 Abra, ya le he dicho que está bajo efecto barbitúrico... 253 00:16:17,598 --> 00:16:18,519 La luz... 254 00:16:20,065 --> 00:16:20,776 Adelante, vamos caballero. 255 00:16:20,900 --> 00:16:22,696 - Miguel, ¿qué haces tú aquí? - Vamos... 256 00:16:22,822 --> 00:16:24,912 - ¿Quién es, tu marido? - Vamos... 257 00:16:28,255 --> 00:16:30,555 - Yo no esto y... - ¿Se puede saber qué haces? 258 00:16:30,679 --> 00:16:32,686 Oye, no exageres... 259 00:16:33,648 --> 00:16:35,779 Tu comportamiento es lamentable. 260 00:16:36,112 --> 00:16:40,584 ¿Es que no vas a ser nunca razonable? ¿Qué te ha hecho mi ropa interior? 261 00:16:41,170 --> 00:16:43,343 ¿Es que pretendes que me quede congelada? 262 00:16:43,508 --> 00:16:44,261 Pero qué hace, caballero... 263 00:16:44,387 --> 00:16:47,898 Eso no servirá de nada... Espere, tome... 264 00:16:49,360 --> 00:16:50,280 ¡Julien, detente! 265 00:16:50,406 --> 00:16:51,450 ¡Julien, estás loco! 266 00:16:51,575 --> 00:16:52,620 Sé razonable... 267 00:16:52,747 --> 00:16:54,459 Bueno, ya está mejor... 268 00:17:00,142 --> 00:17:01,814 Y usted no se quede ahí, corra a llamar a la policía. 269 00:17:01,940 --> 00:17:03,610 ¿No ve que va a destrozarlo todo? 270 00:17:04,154 --> 00:17:05,451 Usted siga, siga... 271 00:17:06,579 --> 00:17:08,251 No se entretenga, dése prisa... 272 00:17:08,501 --> 00:17:09,671 Vamos, despierte... 273 00:17:11,301 --> 00:17:15,814 Coja el teléfono, y llame a los polis... Dígales que es urgente... 274 00:17:16,108 --> 00:17:19,074 Y añada que se trata de un caso grave, así se despabilarán. 275 00:17:19,867 --> 00:17:23,965 Bien, todo perfecto, estoy contento. Perfecto. Todo ha ido muy bien. 276 00:17:24,132 --> 00:17:25,217 ¿Oiga, los bomberos? 277 00:17:25,344 --> 00:17:29,440 ¡No! ¡Los bomberos no, la poli! El 17 Cuidado, no... no se distraiga. 278 00:17:29,607 --> 00:17:32,573 Esto es para usted... Cómprese caramelos o lo que quiera. 279 00:17:32,697 --> 00:17:34,204 - ¿La policía? - Eso es, eso es... 280 00:17:34,329 --> 00:17:37,714 Llamo desde el Hotel Alsina, Avenida Chinois 39. 281 00:17:38,007 --> 00:17:40,347 Verá usted, pasa algo en el tercero. 282 00:17:40,599 --> 00:17:41,934 Dígales que lo están destrozando todo. 283 00:17:42,102 --> 00:17:44,484 Están destrozando una habitación del tercero. 284 00:17:44,609 --> 00:17:47,409 - No te cause miedo... - Muy bien. Sí, enseguida. 285 00:17:47,618 --> 00:17:48,788 No, no, no... 286 00:17:48,956 --> 00:17:51,673 - ¿Qué diablos ocurre? - No lo entiendo, Sr. director... 287 00:17:51,799 --> 00:17:53,468 un hombre acaba de sorprender a su mujer en... 288 00:17:53,595 --> 00:17:55,099 - Eso es. - ¿Sabe la del 24? 289 00:17:55,224 --> 00:17:57,693 - Estaba con el del 19. - ¿Y usted abrió la puerta? 290 00:17:57,941 --> 00:18:00,155 Pues sí, este caballero me estuvo atosigando, y... 291 00:18:00,281 --> 00:18:01,702 Comprendo, un detective privado. 292 00:18:01,826 --> 00:18:03,332 - Eso es. - Quítese de mi vista. 293 00:18:03,458 --> 00:18:05,339 Está bien, está bien... Ya me voy, ya me voy... 294 00:18:06,090 --> 00:18:07,930 Y tú puedes seguirle. 295 00:18:10,563 --> 00:18:14,283 Toma, la paga de verano, y el aguinaldo. 296 00:18:19,379 --> 00:18:22,264 - Por favor, un agua mineral. - ¡Eh, muchacho! 297 00:18:22,557 --> 00:18:23,851 ¡Muchacho! ¡Aquí! 298 00:18:24,061 --> 00:18:25,398 ¿Qué tal? 299 00:18:29,911 --> 00:18:31,793 Ven, siéntate... ¿Quieres tomar algo? 300 00:18:32,043 --> 00:18:33,965 No, no, no, gracias, ya he pedido en la barra. 301 00:18:35,679 --> 00:18:37,811 - Buena me la ha jugado usted, ¿eh? - ¿Yo, por qué? 302 00:18:37,935 --> 00:18:40,192 - ¿No es un detective privado? - Oh, sí... 303 00:18:40,402 --> 00:18:43,661 Hace 30 años que trabajo en la agencia Obladí. ¿La conoces? 304 00:18:43,829 --> 00:18:45,709 No me digas que no has visto el anuncio del hombre... 305 00:18:45,834 --> 00:18:47,842 oculto tras un periódico... 306 00:18:48,718 --> 00:18:49,764 ¡Ah, sí! Ya recuerdo. 307 00:18:52,229 --> 00:18:55,321 Anoche, tú no me viste en el hotel, pero yo estaba allí... 308 00:18:56,407 --> 00:18:58,915 Haciéndome el distraído en el vestíbulo hasta que la señora... 309 00:18:59,040 --> 00:19:01,173 Colin y su amante y su amante subieron a su habitación. 310 00:19:01,800 --> 00:19:04,306 Desde aquel momento, íbamos a encontrarlos en la misma cama. 311 00:19:04,432 --> 00:19:06,313 Sólo faltaba comprobarlo, y listo... 312 00:19:06,647 --> 00:19:08,569 ¿Y por qué no llamó directamente a la policía? 313 00:19:08,695 --> 00:19:11,369 Porque no hubiera acudido, y primero mi cliente, el señor Colin... 314 00:19:11,454 --> 00:19:13,876 habría tenido que presentar una denuncia ante el juez. 315 00:19:14,002 --> 00:19:17,263 Luego, el juez llamar al comisario de policía... Un engorro, ¿comprendes? 316 00:19:17,386 --> 00:19:19,394 ¿Y de qué sirve que va ya la policía en este momento? 317 00:19:19,521 --> 00:19:21,566 Ahí está la cosa. 318 00:19:21,942 --> 00:19:24,617 La policía va y levanta atestado de que a cierta hora... 319 00:19:25,578 --> 00:19:29,549 se encontraba un tal señor Colin en la habitación de un hotel... 320 00:19:29,716 --> 00:19:33,059 armando un escándalo, y de paso, hace constar que... 321 00:19:33,186 --> 00:19:36,067 había dos personas en el mismo lecho, y que una de esas dos personas... 322 00:19:36,193 --> 00:19:39,954 era precisamente la propia esposa del señor Colin. 323 00:19:41,375 --> 00:19:42,505 ¿Te das cuenta? 324 00:19:42,715 --> 00:19:45,680 La poli ha acudido en principio por alboroto nocturno... 325 00:19:45,973 --> 00:19:48,147 sólo que al mismo tiempo se ha conseguido... 326 00:19:48,271 --> 00:19:50,946 una magnífica prueba de adulterio. 327 00:19:51,323 --> 00:19:53,162 No está mal... No está mal. 328 00:19:53,705 --> 00:19:55,502 Hay que hacer el informe... Debo irme. 329 00:19:55,920 --> 00:19:58,930 - Yo también... Salgo con usted. - Bien... Pues andando. 330 00:20:01,101 --> 00:20:02,774 Y además, tenía que dar un telefonazo... 331 00:20:02,981 --> 00:20:05,364 Bueno, es igual. Llamaré luego desde el despacho. 332 00:20:06,033 --> 00:20:08,414 Pero oye, con todo este lío, habrás perdido tu empleo... 333 00:20:09,294 --> 00:20:11,717 - Sí, qué le vamos a hacer... - Lo siento. 334 00:20:11,886 --> 00:20:13,221 - Es una pena, pero... - Adiós. 335 00:22:23,111 --> 00:22:24,741 - Buenas tardes, Lucien. - Buenas tardes, Christine. 336 00:22:26,872 --> 00:22:29,337 - ¿No ha vuelto aún mamá? - No, los trenes están en huelga. 337 00:22:29,464 --> 00:22:32,264 No regresará hasta mañana. Pero seremos tres a la mesa. 338 00:22:32,597 --> 00:22:35,691 - Mira quién está detrás de ti... - ¡Si es Antoine! 339 00:22:35,816 --> 00:22:37,613 - Hola, ¿cómo estás? - Muy bien, ¿y tú? 340 00:22:37,738 --> 00:22:39,996 Creí que vendrías el miércoles. ¿Ya no estás en el hotel? 341 00:22:40,163 --> 00:22:43,839 - No, ya no está. Lo han despedido. - Así, estás buscando empleo... 342 00:22:44,007 --> 00:22:46,681 - Bueno, ya lo he encontrado... - ¿Y en qué trabaja? 343 00:22:46,808 --> 00:22:48,311 No lo adivinarás nunca... 344 00:22:48,436 --> 00:22:51,404 - Anda, inténtalo. Piensa, piensa... - A ver... 345 00:22:51,614 --> 00:22:54,330 - ¿Vendedor de periódicos? - Oh, no... Mejor que eso... 346 00:22:54,706 --> 00:22:57,380 - Vamos sigue... - ¿Mozo de equipajes en el aeropuerto? 347 00:22:57,506 --> 00:22:59,470 No, se necesita demasiada influencia... 348 00:23:01,392 --> 00:23:03,691 - No sé... - Qué poca imaginación. 349 00:23:03,816 --> 00:23:05,573 - ¿Artista, pintor? - Cada día hay menos. 350 00:23:05,739 --> 00:23:07,369 - Son demasiado caros... - ¿Escritor? 351 00:23:07,495 --> 00:23:09,876 - No, no, no... Mejor pagado. - ¿Mejor pagado? 352 00:23:10,085 --> 00:23:11,839 - Anda, piensa... - ¿Catador de vinos? 353 00:23:12,006 --> 00:23:13,052 Oh, qué ocurrencias... 354 00:23:13,178 --> 00:23:15,102 Oye, es un oficio formidable, lo he visto en la televisión. 355 00:23:15,227 --> 00:23:17,149 Es una profesión muy protegida en beneficio de la salud pública... 356 00:23:17,273 --> 00:23:19,487 Chofer nocturno de taxi. 357 00:23:19,612 --> 00:23:23,040 Por lo menos una pequeña relación... Anda, sigue... 358 00:23:24,920 --> 00:23:26,720 - ¿Poeta? - No, peor que eso... 359 00:23:27,011 --> 00:23:30,563 - ¿Peor? - Menos intelectual, más peligroso. 360 00:23:30,689 --> 00:23:32,902 - No se me ocurre. - He dicho peligroso. 361 00:23:33,028 --> 00:23:33,906 ¿Peligroso? 362 00:23:34,032 --> 00:23:35,871 - No caigo. - ¿Quieres que te ayude? 363 00:23:36,039 --> 00:23:37,710 Voy a hacer un gesto típico. 364 00:23:39,591 --> 00:23:41,011 ¿Con un revólver? 365 00:23:41,137 --> 00:23:44,481 - ¡No es un revólver, es una lupa! - ¿Una lupa? 366 00:23:44,646 --> 00:23:46,820 - A ver, a ver... - No caigo todavía... 367 00:23:47,196 --> 00:23:49,788 - Díselo. - Voy a darte otra pista. 368 00:23:50,122 --> 00:23:52,212 - ¿Sheriff? - ¡Exacto! 369 00:23:52,380 --> 00:23:54,678 - ¿No has visto su caballo en el jardín? - No os burléis de mí... 370 00:23:54,801 --> 00:23:56,975 Es cierto, trabajo para un detective privado. 371 00:23:57,183 --> 00:24:00,068 - ¿Un detective privado? - Sí. Antoine Bond... 372 00:24:00,193 --> 00:24:02,449 - Con licencia para matar... - No, no... 373 00:24:03,914 --> 00:24:05,669 ¿No has oído hablar de la agencia Obladí? 374 00:24:05,793 --> 00:24:09,849 Obladí. Pesquisas, investigaciones, seguimientos... 375 00:24:09,972 --> 00:24:14,864 ¡Ah, sí! ¡Bravo, es estupendo! Nos lo tienes que contar... 376 00:24:14,988 --> 00:24:16,198 Ahora ven a ayudarme. 377 00:24:20,964 --> 00:24:22,802 Antoine, no podré quedarme contigo toda la velada porque... 378 00:24:22,928 --> 00:24:25,394 después de cenar tengo que salir con unos amigos, ¿te disgusta? 379 00:24:25,518 --> 00:24:26,898 No, no, en absoluto. 380 00:24:27,192 --> 00:24:29,155 - ¿De veras no te disgusta? - No, que va... Seguro. 381 00:24:29,280 --> 00:24:30,535 No me disgusta lo más mínimo. 382 00:24:30,660 --> 00:24:32,708 - Lo más mínimo. - ¿Si te disgustase me lo dirías? 383 00:24:32,833 --> 00:24:36,637 No, seguramente no, pero... No me disgusta. No debes preocuparte. 384 00:25:08,148 --> 00:25:08,858 Vamos... 385 00:25:08,982 --> 00:25:11,240 - ¡Siéntate de una vez en la mesa! - ¡No me gusta el pollo! 386 00:25:11,533 --> 00:25:14,206 - ¡Protesto, señoría! - Atención los dos... 387 00:25:14,709 --> 00:25:17,300 Todo lo que van a declarar, podrá ser utilizado contra ustedes. 388 00:25:20,937 --> 00:25:23,319 Bien... En cuanto a usted, Catherine, estoy satisfecho de sus pesquisas... 389 00:25:23,485 --> 00:25:26,535 pero, ¿era preciso hacer todas las comidas en su habitación? 390 00:25:26,662 --> 00:25:29,211 No sé si conoce usted ese hotel, pero hace esquina... 391 00:25:29,378 --> 00:25:33,181 y desde mi ventana veía mejor cuando él salía, cuando entraba... 392 00:25:34,392 --> 00:25:36,107 ¿Algo nuevo en el caso del señor Jean Pierre? 393 00:25:36,231 --> 00:25:37,319 No. 394 00:25:37,568 --> 00:25:39,825 Desde luego, la vendedora, no se lleva nada. 395 00:25:40,412 --> 00:25:43,460 Hace tres semanas que la sigo desde el almacén hasta su casa. 396 00:25:44,004 --> 00:25:47,516 No puede esconder nada bajo su abrigo. Y su bolso es muy pequeño. 397 00:25:47,891 --> 00:25:49,981 Esa mujer no es una ladrona. 398 00:25:50,273 --> 00:25:51,569 No lo entiendo. 399 00:25:52,196 --> 00:25:53,993 Bien, dejaremos ese asunto. 400 00:25:54,118 --> 00:25:55,539 Tengo mis sospechas... 401 00:25:55,875 --> 00:25:58,215 Estoy seguro que su patrón nos ha venido con cuentos. 402 00:25:58,758 --> 00:26:03,312 No quiere saber qué vida lleva porque ella le robe, sino porque le gusta. 403 00:26:03,438 --> 00:26:06,112 Busca información... Un modo de entrar en su vida. 404 00:26:07,115 --> 00:26:09,666 Está simplemente enamorado, y no se atrevió a decírmelo. 405 00:26:09,790 --> 00:26:12,757 Algo así como el tipo del Ministerio de Agricultura hace tres años... 406 00:26:12,966 --> 00:26:14,846 Sí, es cierto. Pero aquel terminó mal. 407 00:26:15,098 --> 00:26:17,605 - ¿Cómo que mal? - ¿Cómo...? 408 00:26:17,983 --> 00:26:19,611 ¿Qué dices? Pero si se ahorcó... 409 00:26:19,737 --> 00:26:21,785 No señor, se disparó una bala en la sien. 410 00:26:21,910 --> 00:26:26,423 Lo siento. Lo siento, pero se colgó en la viga en el desván del Ministerio. 411 00:26:26,589 --> 00:26:27,887 Cuando uno se cuelga... 412 00:26:28,012 --> 00:26:29,600 no se desparraman los sesos por todas partes. 413 00:26:29,726 --> 00:26:32,273 S é bien lo que digo, y lo hizo con el cinturón de su batín. 414 00:26:32,400 --> 00:26:34,530 Ya está visto que siempre debe llevar la contraria... 415 00:26:34,657 --> 00:26:35,658 Sí, está visto. 416 00:26:36,411 --> 00:26:40,674 Discutía ya con tu padre antes de que tú hicieras la primera Comunión. 417 00:26:40,884 --> 00:26:42,094 Pero... No, Doinel. Usted qué dése... 418 00:26:42,220 --> 00:26:44,477 Mi padre tenía mucha paciencia con usted. 419 00:26:44,604 --> 00:26:45,899 Y yo también, pero hay un límite. 420 00:26:46,067 --> 00:26:49,451 - Oh, sí... Hay un límite... - Está un cliente... 421 00:26:49,620 --> 00:26:50,789 Sí, sí... Hágale pasar. 422 00:26:50,954 --> 00:26:54,509 Un momento. Luego hablaré con usted. Aguarde ahí. 423 00:26:56,555 --> 00:26:57,767 Buenos días... 424 00:27:11,098 --> 00:27:12,018 - Adiós. - Hasta luego. 425 00:27:18,163 --> 00:27:20,251 - ¿Espera al jefe? - Sí, le estoy esperando. 426 00:27:20,378 --> 00:27:22,340 No se quede ahí, venga a sentarse. 427 00:27:28,066 --> 00:27:32,079 Pues verá, se trata de un amigo que vivía en mi casa... 428 00:27:32,956 --> 00:27:35,799 Hace cuatro semanas desapareció sin dejar señal. 429 00:27:36,174 --> 00:27:41,398 Y olvidó unas cosas, ropas y objetos, que yo desearía remitirle. 430 00:27:42,736 --> 00:27:44,908 Y usted quiere que encontremos su pista... 431 00:27:45,033 --> 00:27:46,205 Sí. 432 00:27:46,454 --> 00:27:48,586 Bueno, y no sólo eso... 433 00:27:49,128 --> 00:27:51,679 También me gustaría saber cómo vive, ¿comprende? 434 00:27:51,804 --> 00:27:55,231 Qué hace... Las gentes que frecuenta... 435 00:27:55,440 --> 00:27:56,526 Ya. Comprendo perfectamente. 436 00:27:56,651 --> 00:27:59,579 Bien, averiguaremos dónde se encuentra ahora. 437 00:27:59,911 --> 00:28:03,883 Le seguiremos, y le facilitaremos a usted una información. 438 00:28:04,426 --> 00:28:07,477 - Le costará 30.000 diarios. - Está bien. 439 00:28:07,685 --> 00:28:12,910 Muy bien. ¿Pero usted cree que esto llevará mucho tiempo? 440 00:28:13,871 --> 00:28:18,176 Depende de si la dirección de su amigo, bueno,... 441 00:28:18,509 --> 00:28:21,603 si ese señor es fácil de encontrar o no. ¿Cuál es su profesión? 442 00:28:23,107 --> 00:28:26,324 Es prestidigitador. Actúa en cabarets. Hace un número con... 443 00:28:26,449 --> 00:28:28,163 cuerdas de colores. 444 00:28:30,254 --> 00:28:33,096 Siempre hago el juego de los siete errores para ejercitarme. 445 00:28:33,680 --> 00:28:35,810 Lástima que los dibujos no sean más bonitos. 446 00:28:39,154 --> 00:28:40,493 Entre, señorita. Voy a dictarle. 447 00:28:42,289 --> 00:28:44,045 Bien, me ocuparé de su caso inmediatamente. 448 00:28:44,588 --> 00:28:47,137 - Telefonee dentro de unos días. - Conforme. 449 00:28:47,388 --> 00:28:48,682 - Muchas gracias. - Adiós. 450 00:28:52,193 --> 00:28:54,159 - ¡Doinel! - Aquí, señor. 451 00:28:55,077 --> 00:28:57,083 - Mándeme. - Quería decirle... 452 00:28:57,251 --> 00:28:59,799 Ante todo. ¿Tiene confianza en sí mismo? 453 00:28:59,967 --> 00:29:01,054 Sí, sí. Señor. 454 00:29:01,262 --> 00:29:03,227 Porque si no, yo no puedo confiar en usted. 455 00:29:03,353 --> 00:29:06,110 Y métase en la cabeza que esto no es el cuerpo de policía. 456 00:29:06,234 --> 00:29:07,657 No tenemos jurisdicción. 457 00:29:07,784 --> 00:29:11,460 Y nunca debemos hacernos pasar por inspectores. Hay que tener... 458 00:29:11,586 --> 00:29:13,300 iniciativa y astucia. 459 00:29:13,425 --> 00:29:16,516 Nuestro oficio es un 10% de inspiración y un 90% de transpiración. 460 00:29:39,085 --> 00:29:43,806 Ah, fíjate. En esa taberna hacen estofado de lentejas todos los jueves. 461 00:29:51,705 --> 00:29:53,377 - Buenas tardes, Antoine. - Buenas tardes, señora. 462 00:29:53,629 --> 00:29:55,132 - Vengo a ver a Christine. - No está en casa. 463 00:29:55,257 --> 00:29:56,638 - Entonces me... - No, no, no, no... 464 00:29:56,845 --> 00:29:58,351 Entra un momento a tomar algo. 465 00:30:24,304 --> 00:30:25,599 ¿Quieres que vaya a verte esta noche? 466 00:30:25,724 --> 00:30:27,645 No. Dije que los sábados, y basta. 467 00:30:27,772 --> 00:30:29,527 Si no estás contento, podemos dejarlo correr. 468 00:30:29,653 --> 00:30:31,783 No. Sábado. 469 00:30:43,610 --> 00:30:46,578 ¿Qué te ocurre? Te veo preocupado. ¿Hay algo que no marcha? 470 00:30:46,997 --> 00:30:48,962 Catherine, que es un caso nunca visto. 471 00:30:49,086 --> 00:30:51,301 Increíble. Una mujer que no quiere casarse. 472 00:30:51,552 --> 00:30:54,143 Pues a mí me sucede lo mismo. Hace 2 años que voy detrás de una chica... 473 00:30:54,269 --> 00:30:55,438 y sé que todo es inútil. 474 00:30:55,897 --> 00:30:59,367 - ¿Por qué no te buscas una furcia? - Me dan asco. Son repelentes. 475 00:30:59,491 --> 00:31:00,495 Bueno... 476 00:31:00,704 --> 00:31:04,675 A tu edad, comía patatas fritas por la calle, y cenaba con chicas de lo... 477 00:31:04,800 --> 00:31:08,226 más tirado, que se sujetaban el sostén con imperdible. 478 00:31:09,857 --> 00:31:13,409 Ahora me preocupa la salud. En cierto modo, es una lástima. 479 00:31:13,533 --> 00:31:15,750 Oye, tengo una cita formidable, con una chica muy alta. 480 00:31:15,875 --> 00:31:18,925 ¿Tú qué haces cuando sales con una chica más alta que tú? 481 00:31:19,258 --> 00:31:22,228 - Pues no hago nada especial. - Quiero decir con una chica... 482 00:31:22,353 --> 00:31:23,564 muy, muy alta. 483 00:31:23,689 --> 00:31:24,693 Uno tiene un aspecto un poco... 484 00:31:24,817 --> 00:31:27,241 - Si ella es demasiado... - Hay una solución... 485 00:31:27,368 --> 00:31:29,247 Adoptar un aire de importancia. 486 00:31:44,669 --> 00:31:46,884 Bueno, ¿qué? ¿Lo pasaste bien con ella? 487 00:31:47,136 --> 00:31:50,478 Al principio fue soso, triste... Eso es. 488 00:31:50,645 --> 00:31:52,109 Pero después... 489 00:31:52,234 --> 00:31:54,993 Después, fantástico, hasta las paredes temblaban. 490 00:31:55,118 --> 00:31:56,579 Fantástico, realmente fantástico. 491 00:31:56,706 --> 00:31:57,708 ¿Has visto? 492 00:31:57,834 --> 00:31:59,129 Escucha... 493 00:31:59,463 --> 00:32:01,972 Cuando enterramos a mi abuelo allá. 494 00:32:02,096 --> 00:32:05,272 Yo estaba triste, y mi prima lloraba desconsoladamente. 495 00:32:05,440 --> 00:32:07,989 Nos reunimos a comer toda la familia como se hace siempre en el campo... 496 00:32:08,114 --> 00:32:08,825 Después, bien... 497 00:32:08,952 --> 00:32:12,587 Terminados los postres, fuimos los dos al granero, y allí... Excuso decirte... 498 00:32:12,879 --> 00:32:15,638 Imagínate al que nos hubiera sorprendido... 499 00:32:15,762 --> 00:32:17,183 le habría parecido monstruoso. 500 00:32:17,308 --> 00:32:19,691 Lo he pensado muchas veces, cuanto más triste, esto... 501 00:32:19,816 --> 00:32:21,571 es como una liberación. 502 00:32:21,738 --> 00:32:23,200 Necesita uno demostrarse que existe. 503 00:32:40,043 --> 00:32:41,257 Buenas noches, Antoine. 504 00:32:41,758 --> 00:32:43,764 ¿Cómo estás? - Buenas noches, señora. 505 00:32:43,890 --> 00:32:45,434 Christine no ha llegado todavía 506 00:32:45,560 --> 00:32:48,235 ¿Cenaréis con nosotros, o vais a ir al cine directamente? 507 00:32:48,318 --> 00:32:48,945 No, no, no... 508 00:32:49,069 --> 00:32:51,118 Esta noche pienso llevarla a un cabaret. 509 00:32:51,243 --> 00:32:53,209 Tengo que hacer allí una investigación que me han encomendado... 510 00:32:53,333 --> 00:32:55,047 Eso de ser detective, debe ser apasionante. 511 00:32:55,173 --> 00:32:58,264 Sí. Precisamente, este mediodía me he ocupado de un caso curioso. 512 00:32:59,895 --> 00:33:01,858 Hay una señora, madre de familia... 513 00:33:02,068 --> 00:33:06,038 que vino a la agencia porque encontraba que los paseos... 514 00:33:06,247 --> 00:33:09,714 de sus dos gemelitos con la niñera, no les aprovechaban. 515 00:33:10,050 --> 00:33:13,476 Ella notaba que sus gemelitos estaban pálidos. Un poco flacuchos... 516 00:33:13,768 --> 00:33:15,358 y no sabía por qué. 517 00:33:15,606 --> 00:33:16,947 Quería averiguar la causa. 518 00:33:17,197 --> 00:33:20,414 Y como no podía vigilar ella misma a la niñera porque trabajaba,... 519 00:33:20,622 --> 00:33:22,881 me encargaron seguirla a mí. 520 00:33:23,506 --> 00:33:28,355 Así que este mediodía, me he plantado delante de la casa de esta señora... 521 00:33:28,522 --> 00:33:30,236 y he esperado a que la niñera saliese. 522 00:33:30,361 --> 00:33:35,251 Ella ha salido con los dos pequeños. Los ha cogido, han entrado en un jardín... 523 00:33:35,375 --> 00:33:38,801 - y los he seguido. - Vaya, ya estás aquí, Antoine. 524 00:33:38,971 --> 00:33:40,435 - Hola, buenas noches. - ¿Cómo va eso? 525 00:33:40,559 --> 00:33:43,067 ¿Dónde diablos habré metido yo...? 526 00:33:43,691 --> 00:33:46,827 - Ah, claro, vienes a ver a Christine... - Bueno, ¿y qué? Sigue... 527 00:33:47,119 --> 00:33:48,500 En el jardín, ¿qué? 528 00:33:48,623 --> 00:33:50,587 Ella ha cruzado el jardín sin detenerse. 529 00:33:50,714 --> 00:33:52,595 Ha salido por el otro lado con los pequeños. 530 00:33:52,762 --> 00:33:54,475 Ha entrado por una puerta cochera... 531 00:33:55,854 --> 00:33:59,491 y ha dejado a los dos gemelos a la portera de una casucha destartalada... 532 00:33:59,615 --> 00:34:02,456 realmente sórdida, apestosa. 533 00:34:02,835 --> 00:34:06,595 A continuación, ha salido, ha cruzado el boulevard de los carteles... 534 00:34:06,721 --> 00:34:08,560 - y ha entrado en un strip tease. - ¿Dónde? 535 00:34:08,686 --> 00:34:09,688 ¡En un local de strip tease! 536 00:34:09,813 --> 00:34:11,610 Ha hecho el strip tease de la niñera... 537 00:34:11,735 --> 00:34:13,908 Se ha quitado el uniforme, y lo demás. 538 00:34:14,034 --> 00:34:16,542 Ha hecho dos o tres posturas con el biberón... 539 00:34:16,708 --> 00:34:18,672 y como era un strip tease de sesión continua,... 540 00:34:18,797 --> 00:34:20,721 ha repetido media hora después. 541 00:34:20,929 --> 00:34:22,936 Sí, sí... Luego ha salido. 542 00:34:23,729 --> 00:34:27,200 Ha vuelto a pasar por la casucha, ha cogido a los gemelos,... 543 00:34:27,325 --> 00:34:29,664 le ha dado un dinerito a la portera, una miseria. 544 00:34:29,831 --> 00:34:31,586 - Y se ha ido con los niños. - Increíble... 545 00:34:31,711 --> 00:34:33,217 Claro que tenían mala cara. 546 00:34:34,638 --> 00:34:36,434 Entonces, yo he redactado mi informe... 547 00:34:36,559 --> 00:34:39,151 y lo he transmitido por teléfono a la oficina. 548 00:34:40,531 --> 00:34:41,240 Hola, Antoine. 549 00:34:41,365 --> 00:34:42,412 ¿Hace rato que estás esperando? 550 00:34:42,537 --> 00:34:44,292 Ni cuentes. Lleva esperándote dos horas. 551 00:34:45,879 --> 00:34:48,639 Es un fastidio, no encuentro la dirección de Langman. 552 00:34:48,762 --> 00:34:49,809 Perdona, Antoine. 553 00:34:50,183 --> 00:34:52,523 Me ha hecho un gran favor, y quiero enviar unas flores a su mujer. 554 00:34:52,692 --> 00:34:54,655 No tienes más que llamarle. Tenemos su teléfono. 555 00:34:54,780 --> 00:34:56,996 ¡Qué ocurrencia! Haría un bonito papel. 556 00:34:57,121 --> 00:34:59,418 Por favor amigo, déme su dirección para que le envíe unas flores. 557 00:34:59,669 --> 00:35:03,013 Tiene su número de teléfono... Y busca su dirección... 558 00:35:03,139 --> 00:35:08,739 - En fin... Langman 5257573. - Eso es muy fácil... Yo me encargo. 559 00:35:15,468 --> 00:35:16,512 ¿Qué haces, Antoine? 560 00:35:20,024 --> 00:35:20,858 ¿Oiga? 561 00:35:20,983 --> 00:35:24,327 ¿El 5257573? ¿La señora Langman? 562 00:35:24,956 --> 00:35:26,082 Buenas noches, señora. 563 00:35:26,249 --> 00:35:28,843 Si digo que es lo mejor, usted ¿qué responde? 564 00:35:29,092 --> 00:35:30,471 Banaria. 565 00:35:30,597 --> 00:35:33,186 Muy bien, señora, acaba usted de ganar kilos de Banaria. 566 00:35:33,355 --> 00:35:35,528 ¿A qué dirección hay que enviárselos, por favor? 567 00:35:36,656 --> 00:35:40,544 Calle Rivera, 6. Bien, muchas gracias, señora. Y felicidades. 568 00:35:41,087 --> 00:35:41,797 Ha sido formidable... 569 00:35:41,922 --> 00:35:44,053 Una de las mil artimañas del oficio. 570 00:35:44,597 --> 00:35:46,312 Voy a anotar la dirección antes que me olvide. 571 00:35:46,436 --> 00:35:48,776 - Bueno, ¿qué? ¿Vas a llevarme al cine? - No, no. 572 00:35:48,902 --> 00:35:50,448 Esta noche, por trabajo, tengo que ir a un cabaret. 573 00:35:50,781 --> 00:35:52,871 Pero te gustará, hay atracciones. 574 00:35:54,710 --> 00:35:57,175 - ¿Preferirías ir al cine? - No, no... Al contrario... 575 00:35:57,302 --> 00:36:00,478 En un local con luz, estarás más quietecito que en el cine, y... 576 00:36:00,604 --> 00:36:01,857 Y me dejarás en paz... 577 00:36:43,357 --> 00:36:46,198 Érase un marino que hacía su último viaje. Un viejo marino que... 578 00:36:46,324 --> 00:36:47,994 sabía historias maravillosas. 579 00:36:48,496 --> 00:36:50,000 No tenía edad, y los niños... 580 00:36:50,126 --> 00:36:53,804 lo recuerdan aún como un personaje famoso. 581 00:36:57,817 --> 00:37:00,658 Los niños aún siguen encontrándole algunas tardes de verano... 582 00:37:00,783 --> 00:37:02,873 en un escalón del puerto. 583 00:37:03,333 --> 00:37:08,015 Jugando con cuerdas, solía dar vida a curiosas leyendas. 584 00:37:08,474 --> 00:37:09,810 Tenía cuerdas de todas clases,... 585 00:37:09,936 --> 00:37:14,199 de todas las longitudes y de todos los colores. Las tenía blancas,... 586 00:37:14,325 --> 00:37:17,792 las tenía rojas, las tenía también verdes, y amarillas. 587 00:37:18,839 --> 00:37:22,306 De color naranja, burdeos, púrpura y azul. 588 00:37:23,809 --> 00:37:26,150 ¿Os acordáis del viejo marino cuando no decía nada? 589 00:37:26,362 --> 00:37:28,073 ¿Cuándo parecía no vernos? 590 00:37:28,408 --> 00:37:29,453 Nosotros le observábamos... 591 00:37:29,577 --> 00:37:33,926 Acordaos bien durante la luna de junio, verle coger la cuerda dorada... 592 00:37:34,092 --> 00:37:35,595 y colocarla a su lado. 593 00:37:36,392 --> 00:37:41,489 A continuación... Como si estuviera cumpliendo un antiguo rito sagrado,... 594 00:37:42,157 --> 00:37:46,838 como si intentara descubrir el secreto de alguna ciencia primitiva. 595 00:37:47,591 --> 00:37:52,395 Lentamente, le veíamos atar la cuerda azul. 596 00:37:54,276 --> 00:37:58,748 Después la enrollaba así a su mano, y decía que los nudos abandonaban... 597 00:37:58,957 --> 00:38:04,682 la cuerda azul para ir a formarse solos en la cuerda dorada. 598 00:38:05,936 --> 00:38:10,952 Entonces, enviaba otra vez la cuerda dorada a la cuerda azul... 599 00:38:11,997 --> 00:38:16,594 y resplandecía de contento. Ninguno de los presentes entendía nada... 600 00:38:16,719 --> 00:38:20,104 de su historia. En cuanto enrollaba la cuerda azul en su mano... 601 00:38:20,231 --> 00:38:24,326 los nudos, repetía él, abandonaban la cuerda azul para ir a formarse solos... 602 00:38:24,494 --> 00:38:30,010 en la cuerda dorada. Y entonces él los enviaba de nuevo de la cuerda... 603 00:38:30,178 --> 00:38:35,275 dorada a la cuerda azul, y los nudos volvían a irse de la cuerda azul... 604 00:38:35,485 --> 00:38:40,332 para formarse solos en la cuerda dorada. 605 00:38:50,152 --> 00:38:52,619 Discúlpame, pero tengo que irme para confirmar mis pesquisas. Anda, paga tú. 606 00:40:21,176 --> 00:40:22,387 ¡Antoine! 607 00:40:22,597 --> 00:40:24,186 Deja que te dé un beso. 608 00:40:25,481 --> 00:40:27,571 - Albert, ¿te acuerdas de Antoine? - Ah, sí. 609 00:40:27,696 --> 00:40:29,409 Antoine Doinel. Antoine, mi marido. 610 00:40:29,744 --> 00:40:32,209 - ¿Qué haces aquí? - Espero a un amigo. 611 00:40:34,047 --> 00:40:38,602 Apuesto a que te preguntas si es niño o niña. Una noche tienes que... 612 00:40:38,771 --> 00:40:40,694 venir a casa a cenar con nosotros, ¿verdad, Albert? 613 00:40:40,860 --> 00:40:41,945 Naturalmente. 614 00:40:42,072 --> 00:40:45,539 - ¿Mamá te dio mi número de teléfono? - Sí, sí... Creo que sí... 615 00:40:46,041 --> 00:40:48,592 Ni te has tomado el trabajo de llamarme, ¿eh? 616 00:40:48,844 --> 00:40:51,851 En otros tiempos, el teléfono no te daba tanto miedo. 617 00:40:53,022 --> 00:40:55,070 - Bueno, hasta uno de estos días. - Adiós. 618 00:40:56,281 --> 00:40:57,241 Adiós. 619 00:41:23,362 --> 00:41:24,366 - Oiga... ¿Christine? - Sí. 620 00:41:24,490 --> 00:41:26,454 - Hola, soy Antoine. - Ah, hola... 621 00:41:26,579 --> 00:41:28,378 Escúchame, te llamo porque... 622 00:41:28,503 --> 00:41:31,094 Porque, la verdad, la otra noche te dejé un poco bruscamente. 623 00:41:31,219 --> 00:41:33,267 No me guardarás rencor, ¿verdad? 624 00:41:33,393 --> 00:41:34,982 Ya sabes que fue debido a mi trabajo. 625 00:41:35,106 --> 00:41:37,363 Verás, tenía orden de seguir a una persona, y era el... 626 00:41:37,488 --> 00:41:39,619 prestidigitador, el sujeto en cuestión. 627 00:41:39,745 --> 00:41:41,124 Espero que no estés enfadada conmigo. 628 00:41:41,250 --> 00:41:43,840 No, no, no... Me hago perfecto cargo de que cuando uno es detective... 629 00:41:43,964 --> 00:41:46,347 - Bueno, dices que no lo estás, pero... - No lo estoy... 630 00:41:46,473 --> 00:41:47,476 Por el tono... 631 00:41:47,602 --> 00:41:49,398 - Se te nota un poco rara. - No, en absoluto. 632 00:41:49,523 --> 00:41:52,199 De veras, te digo que no... Puedes creerlo. 633 00:41:52,325 --> 00:41:53,034 Oye, si quieres... 634 00:41:53,160 --> 00:41:56,001 Si quieres podemos salir esta noche, o vernos un ratito, o algo... 635 00:41:56,127 --> 00:41:58,300 - Me gustaría mucho, cualquier cosa... - A m í también. 636 00:41:58,426 --> 00:42:00,641 Pero es que estoy un poco cansada, porque anoche fui a... 637 00:42:00,766 --> 00:42:02,271 la manifestación. 638 00:42:02,395 --> 00:42:04,067 - ¿Una manifestación? - Sí. 639 00:42:04,194 --> 00:42:07,451 Con polis, y golpes, porras y todo eso... 640 00:42:07,619 --> 00:42:08,541 - Sí, sí... - Vaya, vaya... 641 00:42:08,666 --> 00:42:11,131 - ¿Conoces a mi amiga Marie Ainé? - Sí, claro, sí... 642 00:42:11,255 --> 00:42:12,885 - Me acuerdo de que... - Pues luchaba contra... 643 00:42:13,011 --> 00:42:15,393 - ¡Qué barbaridad...! - Con unos brutos, ¿sabes? 644 00:42:15,518 --> 00:42:17,148 Ha ido a presentar una queja en comisaría, y ni siquiera... 645 00:42:17,274 --> 00:42:18,486 han querido escucharla. 646 00:42:18,611 --> 00:42:20,660 - Escuche, señorita, por favor... - ¿Oiga? 647 00:42:20,784 --> 00:42:22,582 No corte usted la comunicación, que estamos hablando... 648 00:42:22,706 --> 00:42:24,169 - No te oigo, Christine, este aparato... - Oiga... 649 00:42:24,296 --> 00:42:27,053 Bueno, volveré a llamarte más tarde. 650 00:42:45,441 --> 00:42:47,908 ¡Eh, un momento! Alto ahí, amigo... ¿Qué está usted haciendo? 651 00:42:48,033 --> 00:42:49,622 Nada de poner papelotes en mi parabrisas... 652 00:42:49,789 --> 00:42:51,377 Vaya forma de ensuciarme el coche... 653 00:42:52,379 --> 00:42:54,009 Qué modo tan poco delicado de comunicarse... 654 00:42:54,594 --> 00:42:55,891 ¡En qué país estamos...! 655 00:43:09,179 --> 00:43:12,313 18:55 Un empleado cierra la verja de la estafeta. 656 00:43:12,440 --> 00:43:14,863 18:58 El vigilado no ha vuelto a aparecer. 657 00:43:14,989 --> 00:43:18,205 19:04 abandonó la vigilancia. Según se desprende de su informe... 658 00:43:18,541 --> 00:43:21,301 el prestidigitador ha pasado la noche en la estafeta de correos, ¿no es eso? 659 00:43:22,761 --> 00:43:24,769 - Se burla de mí. - No, señor... 660 00:43:24,978 --> 00:43:27,360 Pero le perdí la pista, y no sé dónde fue después. 661 00:43:27,524 --> 00:43:29,949 Como es prestidigitador, se hizo desaparecer a sí mismo. 662 00:43:31,705 --> 00:43:33,961 Bueno, donde hace su número, ¿qué clase de local es? 663 00:43:34,128 --> 00:43:35,342 ¿Un cabaret de lujo? 664 00:43:35,509 --> 00:43:36,137 No, señor. 665 00:43:36,261 --> 00:43:38,476 Más bien un local de carácter bohemio... 666 00:43:38,601 --> 00:43:41,526 con velas en las mesas y violines en los "Waters". 667 00:43:41,651 --> 00:43:44,577 ¿Y qué es esa estatua de la que habla usted aquí? 668 00:43:44,703 --> 00:43:45,328 ¡Ah, sí! 669 00:43:45,455 --> 00:43:48,548 Da todas sus citas en la calle, delante de una estatua de Juana de Arco. 670 00:43:48,756 --> 00:43:50,136 ¿Una estatua ecuestre? 671 00:43:52,059 --> 00:43:54,023 - Ha llegado el señor Tabar. - Que pase. 672 00:43:54,481 --> 00:43:57,950 Estoy seguro de que el prestidigitador le descubrió. 673 00:43:58,118 --> 00:44:00,207 Me veré obligado a confiar el caso a otro. 674 00:44:00,417 --> 00:44:03,927 No sé qué hacer con usted... Tiene buena voluntad, pero es... 675 00:44:04,095 --> 00:44:05,181 un desastre. 676 00:44:05,933 --> 00:44:07,646 Bueno, ahora, déjeme. 677 00:44:12,704 --> 00:44:14,080 El señor Tabar, señor. 678 00:44:16,882 --> 00:44:17,761 Buenos días. 679 00:44:17,884 --> 00:44:20,392 Señor Tabar... Siéntese, por favor. 680 00:44:24,405 --> 00:44:28,752 Tengo que decirle con franqueza que... vengo a verle sin una razón especial. 681 00:44:30,130 --> 00:44:35,187 Es un poco raro que alguien venga aquí por curiosidad, pero en fin... 682 00:44:36,441 --> 00:44:38,365 Bien, vamos a ver... 683 00:44:38,490 --> 00:44:40,997 ¿Está usted casado, señor Tabar? 684 00:44:41,665 --> 00:44:45,343 Maravillosamente casado con una mujer increíble... 685 00:44:46,722 --> 00:44:48,017 Y... 686 00:44:48,644 --> 00:44:50,483 Ningún problema por ese lado. 687 00:44:50,944 --> 00:44:52,490 Y me encuentro muy bien. 688 00:44:53,868 --> 00:44:54,953 Lo celebro... 689 00:44:55,120 --> 00:44:57,336 Y ¿puedo preguntarle cuál es su profesión? 690 00:44:57,463 --> 00:45:01,643 Mi negocio marcha muy bien. Doblo la cifra todos los años... 691 00:45:03,355 --> 00:45:07,451 - ¿Qué negocio? - ¿Qué negocio? Mi... 692 00:45:07,661 --> 00:45:08,913 Mi zapatería. 693 00:45:09,331 --> 00:45:13,177 Zapatos para caballero, señora, y niño. Sobre todo para niños... 694 00:45:13,512 --> 00:45:15,140 Todo el mundo necesita zapatos... 695 00:45:15,558 --> 00:45:19,612 y con los atascos de hoy, cada vez hay más peatones. 696 00:45:21,828 --> 00:45:25,337 Entonces, es usted un hombre feliz. Sin preocupaciones, sin enemigos... 697 00:45:26,884 --> 00:45:28,598 Sin enemigos, es mucho decir... 698 00:45:29,016 --> 00:45:32,651 Desde mi más tierna infancia, en el colegio, en el ejército... 699 00:45:32,776 --> 00:45:36,623 siempre he sido muy envidiado, aunque eso no me ha quitado el sueño... 700 00:45:37,248 --> 00:45:40,843 y luego, tengo un defecto gravísimo,... 701 00:45:41,845 --> 00:45:42,974 la franqueza. 702 00:45:44,018 --> 00:45:46,986 En efecto, se puede hacer mucho daño con ella. Pero... 703 00:45:48,073 --> 00:45:52,334 no comprendo el objeto de su visita. ¿Qué espera de mí, con exactitud? 704 00:45:54,968 --> 00:45:58,228 Pues verá, nadie me quiere, y deseo saber por qué. 705 00:45:59,943 --> 00:46:03,954 Sí, ya sé lo que me va a decir, por qué no voy a ver a un psicoanalista. 706 00:46:04,706 --> 00:46:07,254 No es por lo que me costaría. Tengo dinero. Pero no estoy dispuesto... 707 00:46:07,715 --> 00:46:10,724 a perder el tiempo contando mi vida tumbado en un diván. 708 00:46:10,849 --> 00:46:13,900 No soy una damisela, y mi vida me absorbe por completo. 709 00:46:14,026 --> 00:46:17,327 Se es zapatero las 24 horas del día, o hay que dedicarse a otra cosa. 710 00:46:19,959 --> 00:46:22,801 Bien, si usted cree que todo el mundo le detesta, tal vez sea porque... 711 00:46:22,927 --> 00:46:25,810 ha mostrado menosprecio hacia unos u otros. 712 00:46:25,935 --> 00:46:28,361 No, no... En absoluto, yo no menosprecio a nadie. 713 00:46:28,736 --> 00:46:32,288 Todo el mundo puede venir a calzarse a casa Tabar. 714 00:46:32,455 --> 00:46:36,382 Tanto me da calzar a las judías, como a las árabes,... 715 00:46:37,553 --> 00:46:40,480 e incluso a las chinitas, el día que vengan. 716 00:46:40,772 --> 00:46:46,247 Mientras estén dispuestas a llevar el tacón alto... Que aún hay para rato... 717 00:46:46,415 --> 00:46:47,377 No. 718 00:46:47,543 --> 00:46:51,010 Yo noto que soy detestado. 719 00:46:51,304 --> 00:46:52,181 Y... 720 00:46:52,724 --> 00:46:55,566 No sé por quién. 721 00:46:56,276 --> 00:46:59,328 No sé por quién... Lo noto en el aire que me rodea. 722 00:46:59,538 --> 00:47:04,928 En el restaurante, en el cine... O en la grada cuando voy al boxeo. 723 00:47:05,137 --> 00:47:08,103 No sé si mi portera me detesta, pero cuando hablo con ella... 724 00:47:08,229 --> 00:47:09,692 se encoge de hombros. 725 00:47:09,902 --> 00:47:14,791 Y mi mujer se ríe a todas horas. Menos cuando yo cuento algo gracioso. 726 00:47:15,043 --> 00:47:18,050 Luego, sobre todo, las vendedoras... 727 00:47:18,678 --> 00:47:19,595 Sí. 728 00:47:20,099 --> 00:47:23,734 Eso es lo más grave. Cada vez que les hago una observación sobre algo... 729 00:47:23,859 --> 00:47:26,619 del trabajo... Me contestan. 730 00:47:27,246 --> 00:47:28,416 Me discuten. 731 00:47:28,542 --> 00:47:29,544 Se muestran... 732 00:47:29,670 --> 00:47:31,171 respondonas. 733 00:47:31,465 --> 00:47:34,183 - Pero tendrá amigos... - No. Ninguno. 734 00:47:34,392 --> 00:47:35,562 De amigos, nada. 735 00:47:35,688 --> 00:47:36,857 Por suerte, no los necesito,... 736 00:47:36,982 --> 00:47:39,156 porque si no, no los encontraría en ninguna parte. 737 00:47:39,321 --> 00:47:42,958 - ¿Cuántas vendedoras tiene? - Cuatro, más la cajera. 738 00:47:44,296 --> 00:47:45,090 Bien. Escuche... 739 00:47:45,257 --> 00:47:49,312 Convendría, empezar indagando en su propia tienda. 740 00:47:50,607 --> 00:47:54,242 - Yo puedo poner allí un periscopio. - ¿Un periscopio? 741 00:47:54,534 --> 00:47:56,332 Sí, un periscopio. Ahora verá lo que es. 742 00:47:56,875 --> 00:47:59,551 - Que venga Doinel. - Enseguida, señor. 743 00:48:00,216 --> 00:48:02,184 Antoine, el señor Obladí le llama. 744 00:48:04,523 --> 00:48:06,488 Que vaya inmediatamente. 745 00:48:07,199 --> 00:48:10,165 - Bueno, otra bronca. - Voy a darte un consejo. 746 00:48:10,499 --> 00:48:12,925 El mismo que me dio mi padre cuando me dejó venir a París. 747 00:48:13,048 --> 00:48:14,888 Sé respetuoso con tus jefes. 748 00:48:19,360 --> 00:48:20,404 Aquí tiene el periscopio. 749 00:48:22,159 --> 00:48:24,458 Señor Tabar, le presento a Antoine Doinel... 750 00:48:25,253 --> 00:48:28,678 - Doinel... El señor Tabar. - Mucho gusto, señor. 751 00:48:29,179 --> 00:48:31,438 Bien. Ya puede retirarse. 752 00:48:35,951 --> 00:48:37,956 - Es muy joven. - Sí, pero... 753 00:48:38,082 --> 00:48:42,722 muy brillante en cuanto a indagar. Porque en cuanto a seguir... 754 00:48:42,889 --> 00:48:45,270 Bien, que se presente el lunes, y yo lo contrato. 755 00:48:45,395 --> 00:48:47,569 No. Eso sería una imprudencia. 756 00:48:47,904 --> 00:48:51,204 Parecería un protegido, y conviene que crean que usted no le conoce. 757 00:48:51,455 --> 00:48:54,883 Ponga un anuncio en el periódico. Se necesita aprendiz... 758 00:48:55,006 --> 00:48:56,720 Elimina a los otros, y le elige a él. 759 00:48:56,845 --> 00:48:58,601 Bien, tienen lo necesario. 760 00:48:59,563 --> 00:49:01,402 Cuando les dé la señal, empiecen. 761 00:49:02,612 --> 00:49:06,627 Atención... 1, 2, 3... 762 00:49:06,793 --> 00:49:07,504 Adelante. 763 00:49:39,266 --> 00:49:41,064 A ver, presenten ahora los paquetes... 764 00:49:43,111 --> 00:49:46,328 Estupendo. Perfecto. Usted es el ganador. Muy bien. 765 00:50:09,482 --> 00:50:13,116 - Hola, Antoine. ¿Cómo va eso? - Bien. 766 00:50:14,038 --> 00:50:18,382 - Bien, ahora trabajo en una zapatería. - A mi también me van bien las cosas. 767 00:50:18,508 --> 00:50:20,137 - ¿Sabes aquellos guiones míos? - Sí. 768 00:50:20,263 --> 00:50:22,103 Pues los presenté en la televisión. 769 00:50:22,269 --> 00:50:24,984 Los han leído, y parece que les han gustado. 770 00:50:25,196 --> 00:50:28,078 - Creo que... Seguramente los harán. - Vaya, me alegro. 771 00:50:28,411 --> 00:50:32,342 - Así que... Estoy contento. - Te felicito, chico... 772 00:50:32,634 --> 00:50:34,641 - Bueno, hasta la vista. - Adiós. Y suerte. 773 00:50:47,051 --> 00:50:49,143 Escuche... ¿Hay algún restaurante en el barrio? 774 00:50:49,601 --> 00:50:51,690 ¿Por qué no se queda a comer con nosotras? 775 00:50:51,983 --> 00:50:55,368 - Bueno, es que no he traído nada... - Qué importa. 776 00:50:55,493 --> 00:50:57,666 Aquí acostumbramos a partirnos lo que tenemos. 777 00:50:57,834 --> 00:51:01,218 - No quisiera ser una carga. - Quédate. Ya nos arreglaremos. 778 00:51:02,892 --> 00:51:04,479 Ande, ayúdeme a poner la mesa. 779 00:51:10,163 --> 00:51:13,130 Dígame, ¿qué tal el dueño, el señor Tabar? 780 00:51:13,756 --> 00:51:15,009 Yo le encuentro simpático. 781 00:51:15,764 --> 00:51:17,687 Cómo se nota que no conoce al dinosaurio. 782 00:51:22,365 --> 00:51:24,833 No irá usted a marcharse sin haber encontrado ese par Luís XV, 783 00:51:24,958 --> 00:51:26,253 color canela. 784 00:51:26,421 --> 00:51:29,388 No han llegado toda vía, lo tendría anotado en las fichas, y no están. 785 00:51:29,555 --> 00:51:33,399 Amiguito, estoy viendo que en la escuela no le enseñaron a... 786 00:51:33,523 --> 00:51:34,779 La fábrica es muy formal. 787 00:51:34,903 --> 00:51:37,494 Han rehecho los refuerzos, y los han enviado. Usted mismo firmó la entrega. 788 00:51:38,664 --> 00:51:40,587 Hoy he firmado muchas entregas, montones de papeleo, pero... 789 00:51:40,713 --> 00:51:42,009 la verdad, no sé dónde está. 790 00:51:42,594 --> 00:51:43,807 Usted sabe dónde los ha puesto. 791 00:51:43,931 --> 00:51:45,771 Sabe que la cliente ha pagado esos zapatos. 792 00:51:46,689 --> 00:51:48,987 He revuelto ya todas las cajas por clasificar, pero no las he encontrado. 793 00:51:49,113 --> 00:51:52,665 Tendrán que estar en alguna parte. Habrá habido un cambio de cajas. 794 00:51:53,752 --> 00:51:55,131 Apáñeselas como quiera. 795 00:51:55,257 --> 00:51:57,429 Desmonte las estanterías, si es necesario, pero... 796 00:51:57,555 --> 00:52:00,230 debo tener esos zapatos mañana cuando abramos. 797 00:53:35,389 --> 00:53:39,193 Perdón, señora. No puede estar aquí. Ya hemos cerrado. 798 00:53:39,360 --> 00:53:40,738 Si todas las clientes hicieran como usted... 799 00:53:40,947 --> 00:53:43,540 Si todas las clientes hicieran como yo, es que todas se llamarían... 800 00:53:43,665 --> 00:53:45,964 Fabiene Tabar. Soy la esposa del dueño. 801 00:53:46,089 --> 00:53:48,888 Discúlpeme. Lo siento mucho. Estoy... lo siento. 802 00:53:49,139 --> 00:53:53,361 No tiene ninguna importancia. Era su obligación. ¿Es usted nuevo? 803 00:53:53,612 --> 00:53:57,038 - Sí, en efecto. - Antoine, ¿no es eso? 804 00:54:01,008 --> 00:54:02,804 ¿Qué le parecen estos zapatos? 805 00:54:03,892 --> 00:54:07,027 Demasiado dorado para este vestido, ¿no? Tiene usted razón. 806 00:54:07,152 --> 00:54:08,657 Lo combinaré de otra forma. 807 00:54:08,781 --> 00:54:13,213 Tráigame unos tipo sandalias como estos, pero con la punta de raso negro. 808 00:54:13,337 --> 00:54:14,716 Del cuatro y medio. 809 00:54:14,966 --> 00:54:16,514 - ¿No cree? - Sí. 810 00:54:37,033 --> 00:54:40,294 Como de costumbre, el señor Tabar se impacienta. 811 00:54:42,716 --> 00:54:44,388 ¿Puede usted contestar? 812 00:54:49,028 --> 00:54:50,113 ¿Diga? 813 00:54:51,619 --> 00:54:52,749 ¿Puedo hablar con el jefe? 814 00:54:52,873 --> 00:54:55,088 No entiendo bien lo que me dice... 815 00:54:56,841 --> 00:54:59,140 No hablo... Momento, momento. 816 00:54:59,934 --> 00:55:01,816 Habla en inglés, no entiendo nada. 817 00:55:04,824 --> 00:55:05,619 ¿Diga? 818 00:55:05,911 --> 00:55:08,837 ¡Dick! Si, ya lo sé, llego tarde. 819 00:55:09,046 --> 00:55:11,719 Lo siento. Sí. 820 00:55:12,681 --> 00:55:14,437 Bueno, tu sigue. Nos reuniremos dentro. 821 00:55:14,563 --> 00:55:16,610 Tengo que parar en la gasolinera. 822 00:55:17,320 --> 00:55:19,410 Muy bien. 10 minutos. 823 00:55:19,659 --> 00:55:20,830 Lo siento. 824 00:55:21,333 --> 00:55:23,379 George me espera fuera. Hasta luego. 825 00:55:26,223 --> 00:55:29,650 ¿Le molestaría a usted llevarme esto al piso? Súbalo ahora mismo. 826 00:55:29,775 --> 00:55:31,529 Bueno, yo me voy. Buenas noches, Antoine. 827 00:55:33,202 --> 00:55:34,664 ¿Ya sabe cómo se cierra? 828 00:55:35,959 --> 00:55:37,924 Trabaja hasta demasiado tarde... 829 00:55:52,510 --> 00:55:53,303 - ¿Diga? - Hola, ¿Aida? 830 00:55:53,428 --> 00:55:56,229 - ¿Qué hay, Antoine? - Tome nota, sobre el caso Cenicienta. 831 00:55:56,522 --> 00:55:59,320 El señor Tabar es llamado el Dinosaurio por su personal. 832 00:56:00,031 --> 00:56:02,122 He conocido a la señora Tabar. 833 00:56:02,331 --> 00:56:05,254 Tiene una voz deliciosa, y habla el inglés con una pureza admirable. 834 00:56:05,423 --> 00:56:06,888 déme sus datos personales. 835 00:56:07,638 --> 00:56:11,733 Es una mujer soberbia, con un aire delicado y dulce. 836 00:56:12,446 --> 00:56:16,079 La nariz, algo respingona, pero recta y espiritual. 837 00:56:16,206 --> 00:56:17,584 ¿Su talla? 838 00:56:17,709 --> 00:56:19,048 - Un talle esbelto... - No... 839 00:56:19,172 --> 00:56:20,802 Le pregunto cuánto mide. 840 00:56:22,599 --> 00:56:24,147 1,66cm sin tacones. 841 00:56:24,314 --> 00:56:25,692 ¿Forma del rostro? 842 00:56:25,859 --> 00:56:28,283 Es un óvalo perfecto, bueno,... 843 00:56:29,329 --> 00:56:32,379 un óvalo un poco triangular. Pero el cutis luminoso, como si llevase... 844 00:56:32,504 --> 00:56:33,215 una lucerna. 845 00:56:33,340 --> 00:56:36,140 Esto es un informe, no una declaración de amor. Buenas noches. 846 00:56:39,776 --> 00:56:41,657 ¿Habla su amigo inglés? 847 00:56:41,950 --> 00:56:44,666 No, mi amigo no habla inglés. 848 00:56:45,083 --> 00:56:51,895 - Ella lo entiende, pero no lo habla. - Ella lo entiende, pero no lo habla. 849 00:56:52,355 --> 00:56:57,330 - No lo pronuncio muy bien. - No lo pronuncio muy bien. 850 00:56:58,080 --> 00:57:01,549 - ¿Me entiendes? - ¿Me entiendes? 851 00:57:01,675 --> 00:57:05,480 Sí, pero necesitas práctica. 852 00:57:06,983 --> 00:57:09,198 ¿Cómo deletreas esta palabra? 853 00:57:57,887 --> 00:58:01,020 ¿Cómo se te ocurre ir a la tienda e importunarme en pleno trabajo? 854 00:58:01,313 --> 00:58:02,775 Como no dabas señales de vida... 855 00:58:02,901 --> 00:58:06,118 Nunca vienes por casa. Mis padres se preguntan qué te ocurre. 856 00:58:06,286 --> 00:58:08,669 Pues óyeme, diles que estoy perfectamente. 857 00:58:08,793 --> 00:58:11,552 - Y dales recuerdos de mi parte. - Qué desagradable llegas a ser... 858 00:58:11,677 --> 00:58:13,430 - Y sin ninguna razón. - Naturalmente... 859 00:58:13,558 --> 00:58:14,728 Sin ninguna razón, claro. 860 00:58:14,853 --> 00:58:16,900 Si te he hecho algo, sólo tienes que decírmelo. 861 00:58:17,025 --> 00:58:20,453 - ¡No! Nada en absoluto. No... - Yo, creía que era amiga tuya... 862 00:58:20,578 --> 00:58:23,379 Oye, la amistad puedes guardártela, o si no, la distribuyes por ahí. 863 00:58:24,464 --> 00:58:26,053 Estamos en el mismo punto que el año pasado. 864 00:58:26,179 --> 00:58:29,063 No, en el mismo punto no. Mucho más atrás. ¿De quién es la culpa? 865 00:58:29,188 --> 00:58:30,651 Desde luego, mía no. 866 00:58:30,775 --> 00:58:34,997 No me acuerdo de todas tus cartas, pero una vez me escribiste... 867 00:58:35,121 --> 00:58:36,418 Ahora... 868 00:58:36,542 --> 00:58:39,929 sé que soy capaz de sentir por ti amistad solamente, o algo por el estilo. 869 00:58:40,055 --> 00:58:41,556 - Bueno, sí pero... - Sí que lo escribiste... 870 00:58:41,682 --> 00:58:42,977 Es lo que pensaba en aquel momento... 871 00:58:43,104 --> 00:58:46,155 Pero mira, el amor y la amistad, están hechos de admiración... 872 00:58:46,280 --> 00:58:48,328 y la verdad es que yo no te admiro. 873 00:58:48,746 --> 00:58:52,423 Ni cuando creía quererte te admiraba. ¿entiendes? 874 00:58:52,550 --> 00:58:53,803 Entonces, adiós. 875 00:59:05,590 --> 00:59:07,135 El papaíto Tabar... 876 00:59:08,471 --> 00:59:12,026 Lo fastidié con el queso. ¿Por qué no le dices al nuevo que te acompañe? 877 00:59:12,150 --> 00:59:13,320 - ¿Antoine? - Sí, Antoine. 878 00:59:13,445 --> 00:59:14,908 No está mal, a mí no me disgusta. 879 00:59:15,075 --> 00:59:18,042 Sí, pero ¿no te has dado cuenta de que está loco por la patrona? 880 00:59:18,169 --> 00:59:20,214 - ¿La patrona? - Sí, la patrona. 881 00:59:20,507 --> 00:59:23,644 El otro día, Celine dijo riendo... ¡Aquí está la señora dinosaurio! 882 00:59:23,769 --> 00:59:24,855 Y Antoine saltó furioso... 883 00:59:25,022 --> 00:59:27,110 ¿No le da vergüenza hablar así de una mujer tan excepcional? 884 00:59:28,321 --> 00:59:31,416 Y luego añadió. La señora Tabar, no es una mujer, es una aparición. 885 00:59:31,541 --> 00:59:33,880 - ¿Una aparición? - Sí. Y para él lo es... 886 00:59:34,509 --> 00:59:35,929 Si no fíjate en una cosa. 887 00:59:36,056 --> 00:59:38,229 En cuanto llega ella, se pone blanco... como el papel. 888 00:59:39,399 --> 00:59:43,075 Fabien Tabar, Fabien Tabar, Fabien Tabar, Fabien Tabar, Fabien Tabar... 889 00:59:43,201 --> 00:59:47,255 Fabien Tabar, Fabien Tabar, Fabien Tabar, Fabien Tabar... 890 00:59:47,381 --> 00:59:51,894 Fabien Tabar, Fabien Tabar, Fabien Tabar, Fabien Tabar, Fabien Tabar... 891 00:59:52,020 --> 00:59:56,281 Fabien Tabar, Fabien Tabar, Fabien Tabar, Fabien Tabar... 892 00:59:57,199 --> 00:59:59,666 Christine Darbon, Christine Darbon. 893 00:59:59,792 --> 01:00:03,596 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon... 894 01:00:03,721 --> 01:00:05,517 Christine Darbon, Christine Darbon. 895 01:00:05,642 --> 01:00:08,233 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon... 896 01:00:08,361 --> 01:00:10,616 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon... 897 01:00:10,742 --> 01:00:13,416 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon... 898 01:00:13,541 --> 01:00:16,509 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon... 899 01:00:16,635 --> 01:00:19,643 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon... 900 01:00:19,769 --> 01:00:22,779 Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon, Christine Darbon... 901 01:00:22,903 --> 01:00:24,533 Christine Darbon, Christine Darbon. 902 01:00:24,660 --> 01:00:29,925 Christine Darbon, Fabien Tabar, Fabien Tabar, Fabien Tabar... 903 01:00:30,091 --> 01:00:35,482 Fabien Tabar, Fabien Tabar, Antoine Doinel, Antoine Doinel... 904 01:00:36,110 --> 01:00:39,621 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel... 905 01:00:39,747 --> 01:00:43,005 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel... 906 01:00:43,129 --> 01:00:46,222 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel... 907 01:00:46,348 --> 01:00:50,570 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel... 908 01:00:50,696 --> 01:00:52,744 Antoine Doinel, Antoine Doinel... 909 01:00:52,869 --> 01:00:55,543 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel... 910 01:00:56,127 --> 01:00:57,757 Antoine Doinel, Antoine Doinel... 911 01:00:57,882 --> 01:01:02,439 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel... 912 01:01:02,563 --> 01:01:04,068 Antoine Doinel, Antoine Doinel... 913 01:01:04,195 --> 01:01:07,411 Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel, Antoine Doinel... 914 01:01:07,538 --> 01:01:09,376 Antoine Doinel, Antoine Doinel. 915 01:01:09,501 --> 01:01:11,172 Antoine Doinel, Antoine Doinel. 916 01:01:18,738 --> 01:01:21,579 En esa estantería no, mire arriba, en las cajas verdes. 917 01:01:22,583 --> 01:01:25,508 - Las cajas verdes están vacías... - En las cajas verdes. 918 01:01:33,155 --> 01:01:35,538 Señor Tabar, ¿puedo hacer fiesta mañana? 919 01:01:35,662 --> 01:01:36,499 No. 920 01:01:36,749 --> 01:01:38,503 Entonces, ¿puedo salir esta tarde una hora antes? 921 01:01:38,630 --> 01:01:39,509 No. 922 01:01:39,759 --> 01:01:42,350 - ¿Quiere que le cuente un chiste? - No. 923 01:01:42,601 --> 01:01:45,067 Sabe el del imbécil que siempre decía "No" 924 01:01:45,193 --> 01:01:46,947 - No. - Pues es usted. 925 01:01:52,087 --> 01:01:54,051 Venga conmigo. 926 01:01:55,390 --> 01:01:56,978 ¿Ha visto, no? Pues siempre lo mismo. 927 01:01:57,896 --> 01:01:58,984 ¿Y su investigación, progresa? 928 01:01:59,109 --> 01:02:01,198 - ¿Ha descubierto que alguien...? - Yo no puedo decirle nada... 929 01:02:01,324 --> 01:02:04,373 Escribo mi informe cada tarde... El señor Obladí le hará una síntesis. 930 01:02:04,499 --> 01:02:06,422 Pero si quiere usted informe suplementario... 931 01:02:13,151 --> 01:02:14,237 Claro, claro. 932 01:02:17,454 --> 01:02:20,004 ¿Sabe quién ha dado este año el cheque más alto al comité de... 933 01:02:20,172 --> 01:02:21,174 defensa del calzado? 934 01:02:21,300 --> 01:02:23,599 - Quien le está hablando. - Sí, ya... 935 01:02:23,724 --> 01:02:26,691 Por fin, George. Esto ya está frío, ¿lo hago calentar un poco? 936 01:02:26,816 --> 01:02:29,073 No, no vale la pena. Tengo poco tiempo. ¿Hay queso? 937 01:02:29,618 --> 01:02:32,375 Bien, perfecto. Me he entretenido abajo. Las chicas se arman un lío... 938 01:02:32,397 --> 01:02:33,295 con las cajas... 939 01:02:33,377 --> 01:02:34,964 Buenos días, Antoine. 940 01:02:35,426 --> 01:02:36,011 Buenos días, señora. 941 01:02:36,136 --> 01:02:38,393 Debo darle a Antoine los libros de contabilidad. 942 01:02:38,518 --> 01:02:39,563 ¿Ha almorzado usted? 943 01:02:39,690 --> 01:02:40,775 Pues sí, abajo. 944 01:02:41,026 --> 01:02:43,574 - Ya, con las chicas... - Eso es, con las chicas. 945 01:02:43,783 --> 01:02:48,047 Vaya, me falta uno... Siéntese. Ahora lo buscaré. 946 01:02:53,396 --> 01:02:54,273 Muchas gracias. 947 01:03:00,250 --> 01:03:01,922 ¿Te gusta el queso? 948 01:03:02,589 --> 01:03:05,057 Éste está estupendo. Apesta que da gusto. 949 01:03:06,226 --> 01:03:07,814 Yo preferiría un yogurt. 950 01:03:18,220 --> 01:03:19,724 Dick y Janet te han telefoneado. 951 01:03:19,850 --> 01:03:22,233 Les he dicho que te llamen a la tienda por la tarde... 952 01:03:23,111 --> 01:03:26,872 Sí, había olvidado que hoy tenían en la Derbi su primera clase de francés. 953 01:03:28,334 --> 01:03:30,005 ¿Habla usted inglés, Antoine? 954 01:03:31,719 --> 01:03:35,354 Bueno, lo estoy estudiando con discos, pero no es nada fácil. 955 01:03:36,692 --> 01:03:38,406 Los discos son una tontería. 956 01:03:39,034 --> 01:03:40,706 No sirven de nada. 957 01:03:41,079 --> 01:03:44,382 Hay que aprenderlo en la cama, con una amiguita inglesa. 958 01:03:44,884 --> 01:03:46,557 ¿Por qué no lo prueba? 959 01:03:47,558 --> 01:03:52,199 Yo lo aprendí con una australiana. Mientras su marido trabajaba. 960 01:03:52,407 --> 01:03:53,994 Era pintor de brocha gorda. 961 01:03:54,997 --> 01:03:56,461 Como Hitler... 962 01:03:58,800 --> 01:04:01,099 No digas nunca que Hitler era un pintor de brocha gorda. 963 01:04:01,811 --> 01:04:05,779 Es una calumnia. Hitler era un pequeño pintor paisajista. 964 01:04:20,198 --> 01:04:23,331 Pero qué cabeza la mía. El libro que busco está abajo, en el coche. 965 01:04:23,457 --> 01:04:26,383 Voy por él. Espéreme, Antoine. Vuelvo enseguida. 966 01:04:27,596 --> 01:04:29,392 Deje, lo serviré yo misma. 967 01:04:37,375 --> 01:04:38,461 ¿No viene usted? 968 01:05:00,695 --> 01:05:02,157 Tomaré otro. 969 01:06:04,552 --> 01:06:07,853 - ¿Te gusta la música, Antoine? - Sí señor. 970 01:06:40,702 --> 01:06:41,496 ¿Qué te pasa, Antoine? 971 01:06:41,621 --> 01:06:44,337 No trabajo esta tarde, no... No me encuentro bien. 972 01:06:46,803 --> 01:06:49,396 - Antoine, ¿adónde va? - Estoy enfermo. Me voy a casa. 973 01:07:00,471 --> 01:07:02,435 No veo al nuevo empleado... Antoine. 974 01:07:02,559 --> 01:07:04,608 Ha ido a acostarse. Se encontraba mal. 975 01:07:14,470 --> 01:07:16,600 déme usted el registro, por favor. 976 01:07:19,946 --> 01:07:21,658 No. El de personal. 977 01:07:35,784 --> 01:07:36,829 Muchas gracias. 978 01:07:54,131 --> 01:07:58,017 Oiga, en lugar de la palabra "decir", ¿se le ocurre otra? 979 01:07:58,144 --> 01:08:00,609 La he puesto 10 veces en mi informe, y hace mal efecto. 980 01:08:00,777 --> 01:08:06,544 - Confesar, revelar, contar, afirmar... - ¡Caramba! Cuánto sabe usted... 981 01:08:06,876 --> 01:08:09,260 Bueno... Dejaré "decir". Queda más claro. 982 01:08:13,939 --> 01:08:16,615 ¡Lo que me ha hecho andar la dichosa señora Tabar! 983 01:08:17,784 --> 01:08:20,000 - Bueno, por lo menos, tengo una pista. - ¿Una pista? ¿Qué pista? 984 01:08:20,167 --> 01:08:22,256 - La de su amante. - No tiene ningún amante... 985 01:08:22,382 --> 01:08:25,557 - Está muy por encima de eso... - Pues hace media hora, estaba en... 986 01:08:25,683 --> 01:08:27,815 casa Cardinos comprando 3 corbatas, y su marido no lleva. 987 01:08:27,981 --> 01:08:30,322 Es verdad, lleva lazos de pajarita. 988 01:08:31,117 --> 01:08:32,873 Empiezo a estar harto de este asunto. 989 01:08:32,997 --> 01:08:35,171 Voy a pedir al señor Obladí que me ocupe de otra cosa. 990 01:08:39,559 --> 01:08:40,520 ¿Sí? 991 01:08:41,063 --> 01:08:43,529 Buenas tardes. Perdone usted que le moleste, pero tengo que decirle... 992 01:08:43,654 --> 01:08:44,699 algo verdaderamente importante. 993 01:08:44,825 --> 01:08:46,246 - Luego, luego... Ahora no. - Tengo que hablarle ahora. 994 01:08:46,370 --> 01:08:48,042 Por favor, le ocuparé sólo unos instantes... 995 01:08:48,293 --> 01:08:50,048 No insista, aguarde 5 minutos. Tenga un poco de paciencia. 996 01:08:50,173 --> 01:08:52,098 - Mi asunto es muy urgente. - Señor. 997 01:08:53,685 --> 01:08:56,024 - Escuche, seré breve. Le he dicho 5... - He dicho que le recibiré después. 998 01:09:06,890 --> 01:09:10,151 - ¿Qué? ¿No van bien las cosas? - Sí, en este caso ha habido suerte... 999 01:09:10,274 --> 01:09:13,077 porque he de confesar que no siempre tenemos éxito. En fin,... 1000 01:09:13,202 --> 01:09:17,632 hemos localizado a su amigo el prestidigitador. 1001 01:09:17,756 --> 01:09:18,844 - Robert. - Sí, eso es. 1002 01:09:18,968 --> 01:09:22,101 El señor Robert Spanett. De 35 años. 1003 01:09:22,854 --> 01:09:25,238 Bien, hace su número de prestidigitación en... 1004 01:09:25,363 --> 01:09:28,037 el Caballo de Oro, en el gabinete. 1005 01:09:30,085 --> 01:09:33,555 Y ahora vive en el número 42 de la calle de la República. 1006 01:09:37,984 --> 01:09:40,658 Necesitaba más espacio porque su mujer espera un hijo. 1007 01:09:41,410 --> 01:09:44,461 - ¿Su mujer? - Sí. 1008 01:09:44,754 --> 01:09:46,969 Se casó el pasado 12 de noviembre. 1009 01:09:47,344 --> 01:09:50,355 - Forzosamente está usted equivocado. - No, no... 1010 01:09:50,690 --> 01:09:53,363 Puedo incluso probarle que el acta matrimonial fue extendida por... 1011 01:09:53,488 --> 01:09:55,746 el notario, el señor Bourdeux. 1012 01:09:57,167 --> 01:09:58,253 ¡Está usted mintiendo! 1013 01:09:58,921 --> 01:10:00,552 - ¡Por favor! ¡Cálmese! - ¡Eso es mentira! 1014 01:10:00,720 --> 01:10:01,972 ¡Mentira! 1015 01:10:02,306 --> 01:10:03,561 ¡Son calumnias! 1016 01:10:04,395 --> 01:10:05,485 ¡Cálmese!¡Cálmese! 1017 01:10:05,608 --> 01:10:07,279 Bueno, cálmese... 1018 01:10:17,979 --> 01:10:21,238 ¿Qué ocurre aquí? ¿Es que se ha vuelto loco? 1019 01:10:25,961 --> 01:10:28,052 Vaya a avisar al dentista de arriba, ¿vale? 1020 01:10:29,975 --> 01:10:31,477 ¡Cálmese, señor! Cálmese. 1021 01:10:32,815 --> 01:10:34,446 ¡Doctor, doctor tiene que ayudarnos! 1022 01:10:36,032 --> 01:10:39,836 Doctor, en la agencia, hay un loco. ¡Pronto, corra! 1023 01:10:40,923 --> 01:10:43,598 Déjenme. Son calumnias... 1024 01:10:55,675 --> 01:10:59,227 - Hay que acompañarlo a su casa. - No, no quiero volver a casa. 1025 01:10:59,353 --> 01:11:04,242 - Están sus cosas. No quiero verlas. - Pero tendrá que ir a algún sitio. 1026 01:11:04,411 --> 01:11:07,293 - Iré a alojarme en un hotel. - Déjelo en su casa. 1027 01:11:07,626 --> 01:11:10,469 Es una crisis nerviosa. Necesita descansar. 1028 01:11:12,643 --> 01:11:14,441 Espero que haya pagado por adelantado. 1029 01:11:47,832 --> 01:11:52,637 En el instituto, un profesor nos explicó la diferencia entre tacto y cortesía. 1030 01:11:52,763 --> 01:11:56,398 Cuando un caballero empuja la puerta de un baño, y descubre una... 1031 01:11:56,524 --> 01:11:59,782 dama desnuda. Retrocede inmediatamente, y cierra diciendo... 1032 01:11:59,909 --> 01:12:03,086 perdón, señora. Eso es cortesía. 1033 01:12:03,254 --> 01:12:05,008 El mismo caballero, empuja la puerta. 1034 01:12:05,134 --> 01:12:07,099 Descubre a la misma dama desnuda, y dice.. 1035 01:12:07,223 --> 01:12:10,524 perdón, señor. Eso es tacto. 1036 01:12:10,774 --> 01:12:14,329 He comprendido su huida, Antoine. Hasta mañana. 1037 01:12:16,083 --> 01:12:17,503 Señora,... 1038 01:12:21,139 --> 01:12:27,493 desde hace una hora, contemplo estas corbatas... 1039 01:12:29,205 --> 01:12:31,212 que jamás me atreveré a llevar. 1040 01:12:38,860 --> 01:12:40,738 Esta es una carta de adiós. 1041 01:12:41,659 --> 01:12:44,501 Es usted magnánima, pero yo no merezco su indulgencia. 1042 01:12:44,960 --> 01:12:48,889 No me verá nunca más. No volveré a la tienda porque me despido. 1043 01:12:49,601 --> 01:12:52,609 Soy un impostor. Mucho más de lo que pueda usted imaginar. 1044 01:12:53,111 --> 01:12:56,454 Por un momento, soñé que iba a unirnos un mismo sentimiento. 1045 01:12:56,621 --> 01:12:59,589 Pero es tan imposible como el amor de Felice de Vandesse... 1046 01:13:00,215 --> 01:13:02,346 o la baronesa de Marseau en El Lirio del Valle... 1047 01:13:03,307 --> 01:13:04,269 Adiós. 1048 01:13:06,860 --> 01:13:09,577 Urgente. 1049 01:14:24,969 --> 01:14:25,971 ¿Qué sucede? 1050 01:14:35,333 --> 01:14:38,845 Buenos días, Antoine. Le despierto, ¿eh? 1051 01:14:40,432 --> 01:14:43,359 También me he despertado temprano. 1052 01:14:43,482 --> 01:14:45,906 Esta mañana, debido a su mensaje. 1053 01:14:46,742 --> 01:14:48,374 Pero no lo lamento... 1054 01:14:48,792 --> 01:14:53,054 Siempre es agradable, leyendo cosas bonitas. 1055 01:14:54,893 --> 01:14:57,860 Iba a sentarme en mi escritorio para contestarle, pero no. 1056 01:14:58,654 --> 01:15:00,661 Luego he pensado que... 1057 01:15:01,955 --> 01:15:03,835 era mejor que viniese aquí, personalmente. 1058 01:15:07,262 --> 01:15:08,058 Bien. 1059 01:15:09,770 --> 01:15:14,952 He leído El Lirio del Valle. Y como a usted, me gustó mucho. 1060 01:15:21,180 --> 01:15:22,681 Pero olvidó usted una cosa. 1061 01:15:26,402 --> 01:15:30,750 La baronesa de Marseau amaba a Felice de Vandesse. 1062 01:15:30,917 --> 01:15:32,295 No es una historia de amor. 1063 01:15:32,463 --> 01:15:37,981 Es una historia lamentable. Porque... 1064 01:15:38,272 --> 01:15:43,621 finalmente ella muere por no haber podido compartir el amor con él. 1065 01:15:48,219 --> 01:15:52,022 Y además. Yo no soy ninguna aparición. Soy una mujer... 1066 01:15:54,236 --> 01:15:55,616 que es todo lo contrario. 1067 01:15:56,199 --> 01:15:58,668 Por ejemplo, esta mañana antes de venir aquí... 1068 01:15:59,711 --> 01:16:03,347 me he maquillado, me he puesto polvos en la nariz,... 1069 01:16:06,775 --> 01:16:08,154 me he pintado los ojos... 1070 01:16:11,748 --> 01:16:13,043 Y mientras cruzaba París... 1071 01:16:13,251 --> 01:16:16,302 he observado que todas las mujeres habían hecho lo mismo. 1072 01:16:16,513 --> 01:16:18,643 Por placer, o por cortesía. 1073 01:16:20,398 --> 01:16:22,906 Dice usted que yo soy excepcional. 1074 01:16:23,116 --> 01:16:27,546 En efecto, soy excepcional, todas las mujeres son excepcionales,... 1075 01:16:27,671 --> 01:16:30,679 cada una a su modo. ¿Y usted? 1076 01:16:31,556 --> 01:16:33,856 Usted también es del todo excepcional. 1077 01:16:34,149 --> 01:16:37,868 Sus huellas dactilares, son únicas en el mundo. ¿Sabía eso? 1078 01:16:38,077 --> 01:16:38,997 Es usted único. 1079 01:16:39,121 --> 01:16:40,750 Los dos somos únicos. 1080 01:16:40,959 --> 01:16:42,799 Únicos, e irremplazables. 1081 01:16:45,098 --> 01:16:49,780 Antes de morir, mi padre, hizo señas para que se aproximara el médico. 1082 01:16:51,200 --> 01:16:52,203 Y le dijo... 1083 01:16:54,334 --> 01:16:58,137 La gente es formidable. Y se murió. 1084 01:17:02,859 --> 01:17:07,582 Comprendo que esté silencioso, pero... me gustaría que me mirase... 1085 01:17:08,251 --> 01:17:10,004 Que me mirase aquí. 1086 01:17:10,465 --> 01:17:12,637 Usted me escribió. 1087 01:17:12,848 --> 01:17:16,608 Y la respuesta es... Yo. 1088 01:17:21,540 --> 01:17:25,343 Le propongo un convenio. 1089 01:17:26,639 --> 01:17:29,814 Voy a ofrecerle un convenio equitativo para los dos. 1090 01:17:31,613 --> 01:17:34,662 Puesto que a los dos nos gusta lo excepcional... 1091 01:17:35,582 --> 01:17:37,044 Ésta es mi propuesta. 1092 01:17:37,254 --> 01:17:41,851 Yo ahora, voy a quedarme a su lado. 1093 01:17:42,854 --> 01:17:49,749 Estamos juntos durante unas horas. Y luego, pase lo que pase... 1094 01:17:50,209 --> 01:17:54,181 no volvemos a vernos nunca más. ¿Conforme? 1095 01:17:56,019 --> 01:17:56,854 Sí. 1096 01:17:57,523 --> 01:17:58,818 Sí, sí. 1097 01:17:59,989 --> 01:18:04,168 Quitaré la llave de la cerradura. ¿Le parece? 1098 01:18:13,404 --> 01:18:15,785 En las historias que a los dos nos gustan, la dama... 1099 01:18:15,953 --> 01:18:17,791 tira la llave por la ventana. 1100 01:18:19,129 --> 01:18:21,970 En nuestro caso, sería este florero. 1101 01:19:07,733 --> 01:19:09,448 Y de pronto, la gran sorpresa... 1102 01:19:09,615 --> 01:19:11,955 La señora Tabar, que nunca se levanta antes de las 11,... 1103 01:19:12,080 --> 01:19:14,755 salió esta mañana a las 8:15. 1104 01:19:14,839 --> 01:19:17,806 La seguí hasta la plaza D'Anvers. Entró en el número 18. 1105 01:19:18,473 --> 01:19:23,238 Allí estuvo una hora y media larga, y volvió a su casa. 1106 01:19:23,658 --> 01:19:25,746 ¿Y no sabe usted en casa de quién estuvo? 1107 01:19:25,955 --> 01:19:29,882 No. Es un edificio de ocho pisos, y la portera no estaba. 1108 01:19:30,008 --> 01:19:32,474 Pero pienso volver para interrogar a los inquilinos. 1109 01:19:33,519 --> 01:19:34,229 Yo... 1110 01:19:34,355 --> 01:19:36,318 Yo sé en casa de quién estuvo. 1111 01:19:36,778 --> 01:19:38,618 ¿Sí? ¿De quién? 1112 01:19:41,918 --> 01:19:46,558 Señor Obladí... Es preciso que hable un momento a solas con usted. 1113 01:19:47,643 --> 01:19:49,358 Déjame con él. 1114 01:19:53,746 --> 01:19:55,292 El rector del Liceo de Confien. 1115 01:19:56,004 --> 01:19:58,804 - ¿Será la buena? - Buenos días, querida señora. 1116 01:19:59,012 --> 01:20:00,894 Le pido disculpas por molestarla. 1117 01:20:01,352 --> 01:20:04,027 Pero yo soy... Soy el rector del Liceo de Confien... 1118 01:20:04,278 --> 01:20:07,120 Le repito. Perdone que la moleste, pero me interesaría... 1119 01:20:07,246 --> 01:20:10,087 si me hace usted el favor, algunos informes sobre una de sus... 1120 01:20:10,212 --> 01:20:13,305 profesoras. La señorita Sollanstein. 1121 01:20:13,890 --> 01:20:15,395 Sí. Unos pequeños informes. 1122 01:20:15,561 --> 01:20:17,777 No, no me refiero a su capacidad... 1123 01:20:18,028 --> 01:20:22,749 Quisiera algunas referencias respecto a... ¿Cómo diría yo...? 1124 01:20:23,042 --> 01:20:24,214 Su moralidad. 1125 01:20:24,339 --> 01:20:27,681 En fin, me refiero a su conducta fuera del ámbito docente. 1126 01:20:28,141 --> 01:20:31,986 Conocer algunos detalles de su vida particular. 1127 01:20:32,112 --> 01:20:33,031 ¡Vamos, y tú eres inspector! 1128 01:20:33,156 --> 01:20:34,325 ¿Qué significa eso? 1129 01:20:34,451 --> 01:20:36,332 ¿No sabe que está prohibido? 1130 01:20:39,341 --> 01:20:41,306 Yo creo que está bien. No sé... 1131 01:20:41,432 --> 01:20:42,852 No está mal, ¿eh? 1132 01:20:45,443 --> 01:20:46,655 ¿Qué pasa? 1133 01:20:47,491 --> 01:20:48,829 ¡Es el señor Henri, Aida! 1134 01:20:48,994 --> 01:20:50,374 Voy a llamar al jefe. 1135 01:20:52,004 --> 01:20:54,971 Señor Obladí, venga. ¡Vamos! El señor Henri... 1136 01:20:55,097 --> 01:20:56,800 Es horrible... 1137 01:21:03,497 --> 01:21:05,628 Conteste. ¿Está usted ahí? 1138 01:21:05,754 --> 01:21:06,381 ¿Oiga? 1139 01:21:06,506 --> 01:21:07,676 Puede colgar, señora. 1140 01:21:07,801 --> 01:21:09,764 - El señor Henri ha muerto. - ¿Muerto? 1141 01:22:09,070 --> 01:22:11,241 Si das un poco más, me desnudo del todo. 1142 01:22:13,206 --> 01:22:14,543 Esta bien, tenga. Pero... 1143 01:22:14,570 --> 01:22:15,551 Prefiero que se quede vestida. 1144 01:22:15,630 --> 01:22:18,555 - Bueno, si quiere estamos más rato. - No tengo ganas de... 1145 01:22:18,681 --> 01:22:19,309 estar mucho tiempo. 1146 01:22:19,433 --> 01:22:20,932 Bien. 1147 01:22:41,414 --> 01:22:44,217 ¿Pero qué diablos hace usted? 1148 01:22:44,384 --> 01:22:44,968 ¡El freno! 1149 01:22:45,093 --> 01:22:45,971 Use el freno... 1150 01:22:46,139 --> 01:22:48,019 - Eres tú, Antoine. ¿Cómo estás? - Hola. 1151 01:22:49,105 --> 01:22:50,484 No teníamos noticias tuyas... 1152 01:22:51,112 --> 01:22:53,702 Ahora trabajo en la SOS. Soy reparador de televisores. 1153 01:22:53,911 --> 01:22:55,583 - Muy bien. - ¿Qué ha ocurrido aquí? 1154 01:22:55,709 --> 01:22:57,924 - Su documentación. - No, no, yo he tenido la culpa... 1155 01:22:58,133 --> 01:22:59,636 - ¿Asume la responsabilidad? - Pagaré los desperfectos. 1156 01:23:01,852 --> 01:23:03,858 Me hubiera gustado encontrarte en otras circunstancias. 1157 01:23:04,027 --> 01:23:05,238 Pero en fin, tampoco es un drama... 1158 01:23:05,362 --> 01:23:07,453 Por la mañana, estuve de compras con mi madre. 1159 01:23:07,703 --> 01:23:09,124 Y luego leí en un artículo esto. 1160 01:23:09,290 --> 01:23:12,508 Philippe, cariño, vamos. 1161 01:23:13,513 --> 01:23:15,477 ¡Cariño, nos vamos! 1162 01:23:22,707 --> 01:23:24,002 - Adiós, cariño. - Adiós mamá. 1163 01:23:24,210 --> 01:23:25,589 Buen fin de semana. 1164 01:23:25,883 --> 01:23:27,471 ¿De verdad no quieres venir con nosotros? 1165 01:23:27,595 --> 01:23:28,850 Tengo trabajo, ya sabes. 1166 01:23:28,976 --> 01:23:30,899 Bueno, siempre tan seria. 1167 01:23:31,023 --> 01:23:34,200 - Pero, si no estaré sola. Está la tele. - De acuerdo. 1168 01:23:34,494 --> 01:23:35,662 - Adiós, Lucien. - Adiós. 1169 01:23:35,786 --> 01:23:38,003 Mira que quedarte encerrada todo el fin de semana... En fin... 1170 01:23:38,126 --> 01:23:39,758 - Adiós. - Adiós. 1171 01:23:44,855 --> 01:23:45,901 Lo que hiciste no tiene disculpa. 1172 01:23:46,069 --> 01:23:49,620 Qué me importa lo que pudo ocurrir entre el padre de Bill y tú... 1173 01:23:49,787 --> 01:23:52,127 No hay razón para que intentes separarnos. 1174 01:23:52,798 --> 01:23:55,347 Voy ahora mismo en su busca. 1175 01:24:03,413 --> 01:24:04,331 ¿Oiga? 1176 01:24:04,875 --> 01:24:06,838 ¿SOS 99,99? 1177 01:24:08,134 --> 01:24:11,936 ¿Pueden venir enseguida a la avenida Edward Coillan 44, por favor? 1178 01:24:12,605 --> 01:24:14,611 El televisor no funciona. 1179 01:24:15,281 --> 01:24:16,658 Muchas gracias. 1180 01:24:47,920 --> 01:24:50,428 REPARACIONES 1181 01:25:16,882 --> 01:25:18,596 Bueno, es una buena marca. 1182 01:25:23,945 --> 01:25:25,952 ¿Qué pasa? Alguien ha tocado eso... 1183 01:25:26,285 --> 01:25:28,749 ¡Qué divertido! Parece un taxímetro. 1184 01:25:28,875 --> 01:25:31,844 Oye... Por favor, déjame trabajar con tranquilidad. 1185 01:26:32,400 --> 01:26:33,696 - ¿Así?. - Sí, gracias. 1186 01:26:41,637 --> 01:26:44,519 No, hombre, no debes hacerlo de ese modo... Yo voy a enseñarte... 1187 01:26:44,644 --> 01:26:46,107 algo que no olvidarás. 1188 01:26:46,234 --> 01:26:48,323 Cómo se unta con mantequilla una tostada sin romperla. 1189 01:26:48,447 --> 01:26:50,828 Cogemos dos tostadas. Pones una debajo de la otra... 1190 01:26:52,126 --> 01:26:53,673 y luego extiendes la mantequilla. 1191 01:26:54,466 --> 01:26:57,601 Gracias a la tostada de debajo, no se rompe. 1192 01:26:59,440 --> 01:27:02,489 Yo te digo todo lo que sé. Como esto de la tostada. Y tú, a cambio... 1193 01:27:02,615 --> 01:27:04,203 me enseñas todo lo que sabes... 1194 01:27:04,914 --> 01:27:06,084 Conforme. 1195 01:27:11,058 --> 01:27:12,645 No es realmente importante. 1196 01:27:13,272 --> 01:27:15,279 Bueno, quizá lo sea, pero... 1197 01:27:15,946 --> 01:27:18,162 En fin... preferiría escribírtelo. 1198 01:27:19,833 --> 01:27:21,004 ¿Tienes un lápiz? 1199 01:28:51,031 --> 01:28:54,116 Vaya, me he olvidado el pañuelo, ¿puedes prestarme el tuyo? 1200 01:28:54,283 --> 01:28:57,585 - Ahora llevo Kleenex. ¿Quieres uno? - No, nunca me sueno con papel. 1201 01:28:57,919 --> 01:28:58,587 Enfrente... 1202 01:28:58,714 --> 01:29:00,679 Hay un tipo muy raro. 1203 01:29:01,054 --> 01:29:04,147 No sé... Tengo la impresión de que hace días que me sigue. 1204 01:29:04,857 --> 01:29:06,363 - ¿Quién será ese tipo? - ¿Qué sé yo? 1205 01:29:06,487 --> 01:29:07,783 Ahí viene. 1206 01:29:16,935 --> 01:29:18,148 Señorita. 1207 01:29:18,899 --> 01:29:20,903 Sé que no le soy del todo desconocido. 1208 01:29:21,449 --> 01:29:23,998 Hace tiempo que la vengo observando sin que se dé cuenta. 1209 01:29:24,876 --> 01:29:27,383 Pero ya hace unos días que no intento ocultarme. 1210 01:29:28,010 --> 01:29:29,807 Y ahora ha llegado el momento. 1211 01:29:31,061 --> 01:29:31,895 Verá... 1212 01:29:32,984 --> 01:29:35,533 Antes de conocerla a usted, nunca he amado a nadie. 1213 01:29:36,074 --> 01:29:37,538 Odio lo provisional. 1214 01:29:38,207 --> 01:29:39,668 Conozco bien la vida. 1215 01:29:40,004 --> 01:29:42,428 Sé que todos traicionan a todos. 1216 01:29:43,557 --> 01:29:46,942 Pero lo nuestro será diferente. Seremos un ejemplo. 1217 01:29:47,192 --> 01:29:48,947 No nos separaremos ni una hora. 1218 01:29:50,703 --> 01:29:53,377 Yo no trabajo, no tengo obligaciones en la vida. 1219 01:29:54,547 --> 01:29:56,722 Usted será mi única preocupación. 1220 01:29:58,015 --> 01:29:59,311 Comprendo... 1221 01:29:59,521 --> 01:30:02,447 Comprendo que esto es demasiado súbito para que acepte... 1222 01:30:02,615 --> 01:30:06,082 inmediatamente, y que antes desea romper los lazos efímeros... 1223 01:30:06,583 --> 01:30:09,133 que la atan a personas efímeras. 1224 01:30:10,555 --> 01:30:12,476 Yo soy definitivo. 1225 01:30:18,954 --> 01:30:20,708 Soy feliz. 1226 01:30:25,014 --> 01:30:26,603 Ese tipo está completamente loco. 1227 01:30:28,900 --> 01:30:30,614 Sí, sí seguramente. 1228 01:30:45,608 --> 01:30:47,423 Honor fracasado... 1229 01:30:47,794 --> 01:30:49,321 Cabellos al viento... 1230 01:30:49,691 --> 01:30:51,299 Besos robados... 1231 01:30:51,546 --> 01:30:53,320 Sueños que desaparecen. 1232 01:30:53,607 --> 01:30:55,340 ¿Qué es lo que queda... 1233 01:30:55,588 --> 01:30:57,280 de todo aquello... 1234 01:30:57,731 --> 01:30:59,340 y de tu voz? 1235 01:31:01,074 --> 01:31:02,805 En un pueblecito... 1236 01:31:03,258 --> 01:31:05,073 un viejo pecador... 1237 01:31:05,569 --> 01:31:07,051 un paisaje... 1238 01:31:07,424 --> 01:31:09,072 muy bien escondido. 1239 01:31:09,527 --> 01:31:11,218 Y en un valle... 1240 01:31:11,631 --> 01:31:13,240 el querido rostro... 1241 01:31:13,775 --> 01:31:15,549 de mi pasado.