1 00:00:17,433 --> 00:00:24,225 ΙΖΑΜΠΕΛ ΙΠΕΡ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΗΘΟΠΟΙΟΣ...ΒΕΝΕΤΙΑ 1988 2 00:00:36,142 --> 00:00:37,933 Σταμάτα να κλαψουρίζεις. 3 00:00:38,142 --> 00:00:40,183 - Τσιμπάει. - Δε θα τσιμπάει όταν μαγειρευτεί. 4 00:00:40,392 --> 00:00:44,142 - Δε θα φάω. - Θα φας, στο λέω εγώ. 5 00:00:45,142 --> 00:00:47,267 Άντε, μάζεψε λίγα ακόμη. 6 00:00:50,808 --> 00:00:52,433 Βοήθα με να ανοίξω την τσάντα. 7 00:01:06,225 --> 00:01:10,142 ΜΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΓΥΝΑΙΚΩΝ ή ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ ΥΠΟΘΕΣΗ 8 00:02:15,517 --> 00:02:19,642 "Η ταινία είναι αφιερωμένη σε όλους τους ερμηνευτές της" 9 00:02:21,517 --> 00:02:22,642 Κοίτα, γύρισε. 10 00:02:25,142 --> 00:02:26,683 Τι χαριτωμένη! 11 00:02:26,850 --> 00:02:29,392 Ναι, είναι ότι καλύτερο έχω πετύχει στη ζωή μου. 12 00:02:41,392 --> 00:02:42,892 Πάρε το κλειδί. 13 00:03:08,183 --> 00:03:09,767 Όταν γεννήθηκα, 14 00:03:09,975 --> 00:03:11,892 είχες χαρεί το ίδιο; 15 00:03:12,059 --> 00:03:13,267 Φυσικά. 16 00:03:14,142 --> 00:03:15,892 Είσαι αγόρι. 17 00:03:16,517 --> 00:03:19,267 Είναι επιτυχία να έχεις αγόρι. 18 00:03:21,684 --> 00:03:23,892 Έλα εδώ, ασχημόπαπο. 19 00:03:41,642 --> 00:03:45,559 Πιερό μου, θα πάω στο καφέ, απόψε. Πρέπει να ξεσκάσω. 20 00:03:46,975 --> 00:03:48,559 Είμαι ακόμα νέα, παρ'όλα αυτά. 21 00:04:30,434 --> 00:04:31,892 Έχεις όμορφα μάτια. 22 00:04:46,809 --> 00:04:48,100 Ωχ, όχι κ. Μπλάνς 23 00:04:48,309 --> 00:04:49,975 Δεν είναι αίθουσα χορού εδώ. 24 00:04:50,184 --> 00:04:51,184 Τι κρίμα. 25 00:04:51,434 --> 00:04:56,392 Κάντε την. Θα έχω μπλεξίματα, αν έρθουν οι Γερμανοί. 26 00:04:59,809 --> 00:05:01,684 Έχεις όμορφα μάτια, το ξέρεις; 27 00:05:06,517 --> 00:05:09,184 Και εσείς παιδιά. Ώρα να του δίνετε. 28 00:05:44,017 --> 00:05:46,559 - Είναι ωραία όταν τραγουδάς. - Αλήθεια; 29 00:06:09,725 --> 00:06:13,809 Ξέρεις Ρασέλ, μια μέρα θα τραγουδήσω στο θέατρο. 30 00:06:14,017 --> 00:06:15,184 Το αισθάνομαι. 31 00:06:24,225 --> 00:06:26,059 Η βροχή μας λείπει τώρα. 32 00:06:29,100 --> 00:06:31,725 Ξύπνα ασχημόπαπο. Είναι Δευτέρα. 33 00:06:43,975 --> 00:06:45,142 Σήκω. 34 00:06:47,392 --> 00:06:48,850 Ντύσου. 35 00:06:49,934 --> 00:06:52,392 Πάω στη Ζινέτ να πάρω το μύλο του καφέ. 36 00:07:14,267 --> 00:07:15,725 Εγώ είμαι. 37 00:07:18,767 --> 00:07:20,600 Ήρθα για τον μύλο μου. 38 00:07:31,559 --> 00:07:33,142 Είσαι στο μπάνιο; 39 00:07:44,850 --> 00:07:46,434 Είσαι εδώ; 40 00:07:53,975 --> 00:07:55,892 Γιατί είναι κίτρινο το νερό; 41 00:07:57,434 --> 00:07:59,184 Είναι μουστάρδα. 42 00:08:01,934 --> 00:08:03,767 Η μουστάρδα κάνει καλό στο δέρμα; 43 00:08:05,100 --> 00:08:07,684 Δεν είναι γι'αυτό. 44 00:08:09,475 --> 00:08:11,100 Είσαι έγκυος; 45 00:08:13,309 --> 00:08:15,225 Ο Μπερνάρ, δεν το θέλει. 46 00:08:15,434 --> 00:08:16,892 Ήρθα για τον μύλο του καφέ. 47 00:08:18,309 --> 00:08:21,184 Είναι στη κουζίνα, πάνω στο ράφι. 48 00:08:27,309 --> 00:08:29,392 Τον στέλνουν να εργαστεί στη Γερμανία. 49 00:08:30,184 --> 00:08:32,809 Να περιθάλπει τους αιχμάλωτους πολέμου. 50 00:08:33,600 --> 00:08:36,142 - Φεύγει σε τρεις μέρες. - Δεν μπορεί να κάνει κάτι; 51 00:08:36,392 --> 00:08:38,684 Όχι, φυσικά. 52 00:08:40,475 --> 00:08:41,642 Λέει... 53 00:08:42,517 --> 00:08:44,892 κανείς δεν μπορεί να πει πότε θα τελειώσει. 54 00:08:47,850 --> 00:08:49,350 Δεν θέλει... 55 00:08:50,267 --> 00:08:53,475 να δίνει υποσχέσεις, που δεν μπορεί να κρατήσει... 56 00:08:59,934 --> 00:09:01,559 Ίσως γυρίσει ο άντρας σου. 57 00:09:02,517 --> 00:09:05,100 Δε θα το ξεφορτωθείς έτσι. 58 00:09:06,392 --> 00:09:07,892 Δεν κάνει τίποτα η μουστάρδα. 59 00:09:18,559 --> 00:09:21,059 - Βρέχει. - Πάρ'την έξω. 60 00:09:21,225 --> 00:09:22,684 Αλλιώς, να πας σχολείο. 61 00:09:22,892 --> 00:09:25,350 Έλα. Μη με κοιτάς έτσι. 62 00:09:26,184 --> 00:09:31,017 Μη με κοιτάς έτσι. Και μη γυρίσετε πριν το φαγητό. κατάλαβες; 63 00:09:41,600 --> 00:09:43,225 Δεν άλλαξες γνώμη; 64 00:09:51,517 --> 00:09:53,517 Το πήρε από τις προμήθειες. 65 00:09:54,767 --> 00:09:56,517 Έφερα και το σαπούνι. 66 00:10:06,267 --> 00:10:07,767 Το νερό βράζει. 67 00:10:20,976 --> 00:10:22,684 Το αφήνουμε να κρυώσει. 68 00:10:24,517 --> 00:10:27,351 - Δεν το βάζεις όλο; - Αυτό θα είναι αρκετό. 69 00:10:36,226 --> 00:10:38,559 Αργεί να κρυώσει. 70 00:10:38,851 --> 00:10:40,392 Βάλ'το στο πρεβάζι. 71 00:10:48,809 --> 00:10:50,809 Δε θέλω να βραχεί. 72 00:10:52,851 --> 00:10:54,309 Το έχεις ξανακάνει; 73 00:10:56,559 --> 00:10:58,059 Φοβάσαι; 74 00:10:59,184 --> 00:11:00,559 Δεν το έχεις ξανακάνει. 75 00:11:01,476 --> 00:11:04,059 Δεν μπορεί να είναι δυσκολότερο από οτιδήποτε άλλο. 76 00:11:09,101 --> 00:11:10,726 Είναι έτοιμο τώρα. 77 00:11:17,101 --> 00:11:18,392 Πως να κάτσω; 78 00:11:22,851 --> 00:11:24,309 Το τραπέζι είναι πολύ μικρό. 79 00:11:26,976 --> 00:11:28,434 Να ξαπλώσω στο πάτωμα; 80 00:11:31,642 --> 00:11:32,601 Θα πρέπει. 81 00:11:59,976 --> 00:12:01,559 Σήκωσε τη φούστα σου. 82 00:12:07,101 --> 00:12:09,392 Και να φανταστείς ότι μερικοί κάνουν έρωτα ακόμα και στο πάτωμα. 83 00:12:21,809 --> 00:12:22,767 Ορίστε. 84 00:12:23,309 --> 00:12:25,809 Κάν'το εσύ. Μπορεί να το κάνω λάθος. 85 00:12:57,142 --> 00:12:59,642 - Πονάει; - Δεν ξέρω. 86 00:13:07,851 --> 00:13:09,309 Άκου, Ζινέτ... 87 00:13:10,351 --> 00:13:13,184 μπορώ να κρατήσω το υπόλοιπο σαπούνι; 88 00:13:19,976 --> 00:13:22,767 - Στεγνή μέρα η σημερινή. - Δεν είναι εδώ η Ρασέλ; 89 00:13:24,309 --> 00:13:25,767 Την είδες; 90 00:13:28,142 --> 00:13:30,767 Την πήραν οι Γερμανοί. 91 00:13:31,059 --> 00:13:32,851 Που την πήγαν; 92 00:13:33,059 --> 00:13:35,642 Που νομίζεις; Στη Γερμανία. 93 00:13:37,184 --> 00:13:38,809 Γιατί την πήραν; 94 00:13:39,017 --> 00:13:39,976 Είναι Εβραία. 95 00:13:42,642 --> 00:13:44,851 - Η Ρασέλ δεν είναι Εβραία. - Φυσικά και είναι. 96 00:13:45,059 --> 00:13:46,059 "Ρασέλ". 97 00:13:49,101 --> 00:13:52,267 Ποτέ δεν ήταν Εβραία. Θα μου το'χε πει. 98 00:14:29,559 --> 00:14:30,434 Μαρί. 99 00:14:32,184 --> 00:14:33,142 Τι; 100 00:14:34,142 --> 00:14:36,851 Ακόμα τίποτα. Δε νομίζω ότι πέτυχε. 101 00:14:39,142 --> 00:14:43,392 Και ο Μπερνάρ έφυγε σήμερα στις 3:00. 102 00:14:43,642 --> 00:14:47,851 Το ίδιο και η Ρασέλ. Την πήραν. Λένε ότι είναι Εβραία. 103 00:14:55,226 --> 00:14:56,892 Θέλεις να ξαναδοκιμάσουμε; 104 00:14:57,267 --> 00:15:00,101 Δεν ξέρω τι να κάνω. 105 00:15:05,476 --> 00:15:08,101 Θα έρθω να σε δω μόλις τακτοποιήσω τα παιδιά. 106 00:15:31,767 --> 00:15:33,434 Γιατί κλαις; 107 00:15:33,767 --> 00:15:36,184 Δεν ξέρω. Είμαι θλιμμένος. 108 00:15:36,892 --> 00:15:38,267 Άκου. 109 00:15:42,309 --> 00:15:44,601 Θα είμαι στις Ζινέτ. Με χρειάζεται. 110 00:15:44,809 --> 00:15:47,476 Όταν θα έρθω για ύπνο, έλα να κάνουμε αγκαλίτσες. 111 00:15:48,059 --> 00:15:49,059 Εντάξει; 112 00:15:55,517 --> 00:15:56,976 Μην κλαις. 113 00:16:02,767 --> 00:16:06,434 Μην κλαις παπάκι μου. Όλοι είναι θλιμμένοι σήμερα. 114 00:16:10,642 --> 00:16:12,434 Εκατό φράγκα προκαταβολή. 115 00:16:12,767 --> 00:16:15,767 Είναι πάρα πολλά. Και δεν μπορούμε να κουβαλήσουμε όλα αυτά. 116 00:16:15,976 --> 00:16:17,767 Τότε πόσα; 117 00:16:20,601 --> 00:16:21,559 Ορίστε. 118 00:16:22,684 --> 00:16:24,184 Μέχρι εδώ. 119 00:16:25,892 --> 00:16:30,184 - Εντάξει, 50 φράγκα. Για χάρη των παιδιών. 120 00:16:43,267 --> 00:16:44,267 Ορίστε. 121 00:16:46,601 --> 00:16:47,601 Ευχαριστώ. 122 00:16:50,267 --> 00:16:52,351 Δείξε μου τι άντρας είσαι. 123 00:16:58,601 --> 00:17:00,684 Σχεδόν φτάσαμε. 124 00:17:04,767 --> 00:17:07,601 Βγάλε το κλειδί από την τσέπη μου. 125 00:17:24,768 --> 00:17:26,226 Πήγαινε μέσα. 126 00:17:34,309 --> 00:17:35,268 Ποιος είναι; 127 00:17:48,559 --> 00:17:50,018 Ώστε γύρισες; 128 00:17:51,643 --> 00:17:52,643 Ναι. 129 00:17:55,268 --> 00:17:57,559 Υπάρχει δουλειά στις αποβάθρες. 130 00:18:01,018 --> 00:18:04,309 Η σούπα σου είναι αραιή. Όπως ήταν στο στρατόπεδο. 131 00:18:04,518 --> 00:18:07,393 Μόνο αυτή υπάρχει. Πεινάς ακόμα; 132 00:18:10,934 --> 00:18:12,559 Είναι δύσκολα αυτές τις μέρες. 133 00:18:22,268 --> 00:18:25,684 Ώρα για ύπνο παιδιά. Πιερό, βοήθησε την αδερφή σου. 134 00:18:26,518 --> 00:18:28,018 Δώσε φιλάκι στον μπαμπά. 135 00:18:33,101 --> 00:18:35,351 Θα πάμε στο μικρό κρεβάτι; 136 00:18:40,601 --> 00:18:41,559 Ναι. 137 00:18:42,184 --> 00:18:43,809 Άντε τώρα. Καληνύχτα. 138 00:18:59,018 --> 00:19:00,476 Έλα εδώ. 139 00:19:01,393 --> 00:19:03,059 Περίμενε. Δεν τέλειωσα. 140 00:19:03,518 --> 00:19:04,476 Έλα. 141 00:19:16,559 --> 00:19:19,768 Ένας φυλακισμένος μου έδωσε αυτό το γράμμα απ'τη γυναίκα του. 142 00:19:21,768 --> 00:19:23,893 "Μετά από όλη μέρα σκληρής δουλειάς, 143 00:19:24,101 --> 00:19:27,476 "γέρνω το κεφάλι μου στο τραπέζι και κοιτάζω την άδεια σου καρέκλα," 144 00:19:27,684 --> 00:19:29,643 "και κλαίω." 145 00:19:31,768 --> 00:19:35,726 "Στο κρεβάτι, φαντάζομαι ότι είσαι ξαπλωμένος δίπλα μου." 146 00:19:35,934 --> 00:19:38,601 "Δεν νιώθω τα χέρια σου στο κορμί μου," 147 00:19:38,809 --> 00:19:41,726 "ούτε τα απαλά σου μαλλιά στο στήθος μου." 148 00:19:42,851 --> 00:19:45,351 "Το σώμα σου είναι τόσο ζεστό. Τώρα κρυώνω." 149 00:19:47,768 --> 00:19:51,268 "Μου λείπεις τόσο πολύ, Φρανσουά μου." 150 00:19:52,809 --> 00:19:55,268 Ο Φρανσουά ήταν δίπλα μου στο νοσοκομείο. 151 00:19:55,351 --> 00:19:58,143 Ήξερε ότι θα πέθαινε, και μου έδωσε αυτό το γράμμα, 152 00:19:58,351 --> 00:20:00,393 γιατί εγώ δεν είχα λάβει γράμμα ποτέ. 153 00:20:02,351 --> 00:20:03,809 Δεν ξέρω να γράφω. 154 00:20:04,601 --> 00:20:06,809 Ούτε εκείνη ήξερε. 155 00:20:15,101 --> 00:20:16,559 Έλα εδώ. 156 00:20:21,393 --> 00:20:26,018 Άγγιξε με. Άγγιξε με κάτω. Το έχω ανάγκη. 157 00:20:27,059 --> 00:20:28,101 Έλα. 158 00:20:28,309 --> 00:20:29,976 Δεν μ'αρέσει αυτό. 159 00:20:33,351 --> 00:20:36,559 - Όχι, δε μ'αρέσει αυτό. - Λοιπόν, τι σου αρέσει; 160 00:20:37,643 --> 00:20:40,893 Η καθαριότητα, και τα καλοσιδερομένα ρούχα, σαν αυτά που φοράμε την Κυριακή. 161 00:20:47,018 --> 00:20:49,601 Δεν φοβάμαι. Έχω γίνει χοντρόπετση. 162 00:20:50,976 --> 00:20:52,101 Που πας; 163 00:20:53,893 --> 00:20:55,351 Έξω. 164 00:21:08,059 --> 00:21:11,226 Έχασε τον πόλεμο και κάνει σαν λαβωμένος ταύρος. 165 00:22:08,559 --> 00:22:10,351 Άντε, άλλη μια μπουκιά. 166 00:22:12,559 --> 00:22:14,018 Ωραίο ε; 167 00:22:25,268 --> 00:22:26,601 Γεια. 168 00:22:27,268 --> 00:22:30,393 Σκέφτηκα ότι περιμένεις να γυρίσει ο άντρα σου. 169 00:22:30,601 --> 00:22:34,726 Πάρε, σου αξίζει. πέτυχε. 170 00:22:35,268 --> 00:22:36,476 Σοβαρά; 171 00:22:36,851 --> 00:22:39,809 Αιμορράγησα τόσο πολύ, που νόμιζα ότι δε θα μου έμενε πια αίμα. 172 00:22:40,059 --> 00:22:41,309 Άνοιξε το. 173 00:22:53,059 --> 00:22:54,809 Ξέρεις τι είναι αυτό, Μους; ε; 174 00:22:56,143 --> 00:22:57,143 Μουσική. 175 00:22:57,684 --> 00:23:00,143 Πάω να ξαπλώσω. Είμαι εξαντλημένη. 176 00:23:00,309 --> 00:23:02,809 - Ευχαριστώ, γιατρέ. - Έλα τώρα! 177 00:23:09,976 --> 00:23:11,268 "Γιατρός". 178 00:23:35,518 --> 00:23:37,309 Το γλεντάς, όταν λείπω! 179 00:23:53,309 --> 00:23:55,309 Που το βρήκες αυτό; 180 00:23:57,434 --> 00:23:59,059 Κοίταξες για δουλειά; 181 00:23:59,684 --> 00:24:02,184 Ξεκινάω σε δυο μέρες. Τι είναι αυτό; 182 00:24:02,934 --> 00:24:06,184 Ένα δώρο από μια γειτόνισσα. της έκανα μια χάρη. 183 00:24:08,476 --> 00:24:10,226 Γυναικείες δουλειές. 184 00:24:21,435 --> 00:24:22,518 Κρατάνε ακόμα. 185 00:24:27,310 --> 00:24:28,935 Έχεις κάνει άνοιγμα στα τελειώματα. 186 00:24:36,810 --> 00:24:38,143 Αντίο. 187 00:24:41,018 --> 00:24:42,476 Δεν είναι κακός, ε; 188 00:24:54,768 --> 00:24:57,851 Όταν ο άντρας μου έλειπε, δούλευα στο σπίτι. 189 00:24:58,060 --> 00:25:00,060 Έπλεκα ανκορά πουλόβερ. 190 00:25:00,435 --> 00:25:04,185 Μου έστελνε μια κυρία το μαλλί και τα σχέδια, και έπλεκα. 191 00:25:04,393 --> 00:25:06,560 Πλέξιμο; Πληρώνουν καλά; 192 00:25:06,768 --> 00:25:09,476 Δε θα το'λεγα. Και εσύ τι κάνεις; 193 00:25:09,685 --> 00:25:12,018 Δε δείχνω για πουτάνα; 194 00:25:12,601 --> 00:25:13,976 Δε θα το'λεγα! 195 00:25:14,351 --> 00:25:16,685 Οι άντρες πρέπει να παθαίνουν πλάκα μαζί σου. 196 00:25:16,893 --> 00:25:18,935 Ναι, γι'αυτό είναι οι πουτάνες. 197 00:25:19,310 --> 00:25:21,726 Άκου, δεν είναι στεγνή μέρα. Διψάς; 198 00:25:28,935 --> 00:25:31,768 Αυτό είναι απ'τα καλά. Για σένα Λουλού. 199 00:25:32,143 --> 00:25:33,976 Πραγματικά ευγενικό από μέρους σου. 200 00:25:36,601 --> 00:25:38,726 - Πως σε λένε; - Μαρί. 201 00:25:39,101 --> 00:25:40,601 Εμένα Λουσί. 202 00:25:40,810 --> 00:25:43,476 Όμως αυτό δεν είναι όνομα για πουτάνα, έτσι το έκανα Λουλού. 203 00:25:44,185 --> 00:25:45,310 Γεια μας. 204 00:25:51,560 --> 00:25:53,393 Πόσα βγάζεις τη μέρα; 205 00:25:53,601 --> 00:25:56,685 Εξαρτάται απ'τον πελάτη. Κοιτάω, μετά αποφασίζω. 206 00:25:57,268 --> 00:26:00,393 Οι Γερμανοί χρυσοπληρώνουν. Δεν το κυνηγάω όμως. 207 00:26:02,476 --> 00:26:05,018 - Μερικοί απ'αυτούς είναι όμορφοι. - Αλήθεια. 208 00:26:05,726 --> 00:26:07,643 Αλλά είναι θέμα αρχής. 209 00:26:09,268 --> 00:26:12,560 Είναι αλήθεια ότι σε μερικούς αρέσει να χτυπάνε; 210 00:26:12,768 --> 00:26:14,310 Όχι περισσότερο από τους Γάλλους. 211 00:26:14,518 --> 00:26:16,976 Οι άντρες μας φέρονται πάντα, λες και είμαστε άλογα. 212 00:26:23,560 --> 00:26:25,185 Είχα μια φίλη... 213 00:26:25,560 --> 00:26:27,393 Την πήραν. 214 00:26:28,393 --> 00:26:29,518 Εβραία. 215 00:26:29,810 --> 00:26:31,893 Τουλάχιστον αυτό δεν μπορεί να μου συμβεί. 216 00:26:33,268 --> 00:26:35,810 Είμαστε Νορμανδοί. Χωριάτες δηλαδή. 217 00:26:36,893 --> 00:26:38,185 Και εγώ το ίδιο. 218 00:26:38,976 --> 00:26:41,018 Τουλάχιστον έχουμε και κάτι κοινό. 219 00:26:44,060 --> 00:26:45,685 Γιατί το λες αυτό; 220 00:26:47,310 --> 00:26:49,393 Δεν είμαστε ίδια πάστα. 221 00:26:57,768 --> 00:26:59,351 Εννοείς ότι είμαι άσχημη; 222 00:27:00,060 --> 00:27:01,518 Σίγουρα όχι. 223 00:27:02,268 --> 00:27:05,268 Έχεις άντρα, παιδιά. 224 00:27:06,643 --> 00:27:09,435 Δεν ζούμε στον ίδιο κόσμο. 225 00:27:10,476 --> 00:27:12,101 Προσέχεις την τσάντα μου ένα λεπτό; 226 00:27:20,560 --> 00:27:23,060 - Τι να σας φέρω; - Ένα Suze. 227 00:27:46,935 --> 00:27:51,101 Δεν είναι τόσο απλό. Δεν είμαι μόνο νοικοκυρά. 228 00:27:51,643 --> 00:27:54,726 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά έτσι δείχνεις. 229 00:27:55,185 --> 00:27:57,351 Ίσως, αλλά δεν είμαι αυτό που δείχνω. 230 00:28:00,393 --> 00:28:03,268 Κάνω πράγματα που είναι αντίθετα με το νόμο. 231 00:28:05,018 --> 00:28:07,268 Σαν τι, αγγελούδι μου; 232 00:28:09,435 --> 00:28:10,893 Κοντά έπεσες. 233 00:28:13,393 --> 00:28:16,351 Πολύ κουμπωμένη είναι αυτή εδώ. Έλα βγάλ'το. 234 00:28:18,310 --> 00:28:19,935 Έχεις πλησιάσει περισσότερο. 235 00:28:27,768 --> 00:28:30,143 Αν μπλέξεις ποτέ, μπορώ να σε βοηθήσω. 236 00:28:31,935 --> 00:28:33,393 Να μπλέξω; 237 00:28:36,685 --> 00:28:38,143 Αν γκαστρωθείς. 238 00:29:03,810 --> 00:29:06,935 Γιατί κλαις τώρα, Μαρί; 239 00:29:08,643 --> 00:29:12,060 Ξόδεψα μια περιουσία για το μαλλί μου και ούτε το πρόσεξες. 240 00:29:12,768 --> 00:29:14,393 Ο δικός μου ο άντρας. 241 00:29:19,143 --> 00:29:20,768 Μπα, είμαι ξανά άντρας σου; 242 00:29:20,976 --> 00:29:22,476 Ναι, δεν είσαι; 243 00:29:23,476 --> 00:29:25,643 Ένας άντρας κάνει έρωτα με τη γυναίκα του. 244 00:29:26,185 --> 00:29:28,185 Μην αρχίζεις πάλι το ίδια. 245 00:29:30,185 --> 00:29:34,560 Βλέπεις τι τρίβω; Νομίζεις ότι αυτό μου φτιάχνει τη διάθεση; 246 00:29:34,768 --> 00:29:37,768 Δε φταίω εγώ, είναι το σοκ από τις οβίδες. 247 00:29:37,976 --> 00:29:41,810 Δε φαντάζεσαι το φόβο. Σου ταράζει τα έντερα! 248 00:29:42,018 --> 00:29:44,685 - Και οι άλλοι; - Τι οι άλλοι; 249 00:29:44,893 --> 00:29:47,435 Έχεζαν κι αυτοί τα σώβρακα τους; 250 00:29:49,226 --> 00:29:52,851 Κόφ'το Μαρί. Γίνεσαι πάλι κακιά. 251 00:29:53,601 --> 00:29:57,768 Δεν είμαι κακιά. Σκλάβα είμαι απ'τα 14 μου. 252 00:29:57,976 --> 00:30:01,435 - Και δεν βλέπω να αλλάζει αυτό ποτέ. - Όπως οι περισσότερες γυναίκες. 253 00:30:01,643 --> 00:30:04,518 Δε με νοιάζει για τις περισσότερες γυναίκες! Δεν αντέχω πια! 254 00:30:09,185 --> 00:30:11,185 Θέλω να φύγουμε, Πωλ. 255 00:30:11,976 --> 00:30:15,143 Δεν μπορώ να μένουμε εδώ. Ζούμε σαν τα ποντίκια. 256 00:30:30,560 --> 00:30:32,310 Άσε εμένα. 257 00:30:36,685 --> 00:30:38,351 Κουνήσου, Πιερό. 258 00:30:39,185 --> 00:30:40,643 Φύγε από τη μέση! 259 00:30:45,726 --> 00:30:47,476 Χρειαζόμαστε κι άλλο κρεβάτι. 260 00:30:47,685 --> 00:30:50,060 Μεγάλωσαν πια, δεν μπορούν να κοιμόνται μαζί. 261 00:30:52,310 --> 00:30:54,268 Σωστά δε λέω, δεσποινάριο; 262 00:30:54,476 --> 00:30:57,601 Μόνο οι γύφτοι κοιμόνται πέντε στο ίδιο κρεβάτι. 263 00:31:09,685 --> 00:31:11,143 Έλα, Πιερό! 264 00:31:12,143 --> 00:31:13,602 Έλα. 265 00:31:32,185 --> 00:31:33,685 Τι γιορτάζουμε; 266 00:31:33,893 --> 00:31:38,477 Το νέο μας διαμέρισμα. Κάντε μια ευχή ο καθένας. 267 00:31:38,685 --> 00:31:40,310 Πιάνεις τα σπίρτα; 268 00:31:47,685 --> 00:31:51,060 Εσύ πρώτη Μους. Σκέψου κάτι που θέλεις πάρα πολύ. 269 00:31:53,810 --> 00:31:57,018 Ένα, δυο, τρία, τέσσερα... 270 00:31:57,227 --> 00:31:58,852 Τώρα φύσα. 271 00:32:02,185 --> 00:32:03,852 Τι σκέφτηκες; 272 00:32:05,185 --> 00:32:07,143 Να το ανάψω τώρα, εγώ; 273 00:32:07,685 --> 00:32:09,352 Όχι, δε θα τα καταφέρεις. 274 00:32:15,560 --> 00:32:17,102 Πέρασε η σειρά σου. Είναι η σειρά του μπαμπά. 275 00:32:23,185 --> 00:32:26,227 - Τι ευχήθηκες; - Να πάρει, ξεχάστηκα. 276 00:32:26,435 --> 00:32:28,768 Πολύ έξυπνος, σε όλα σου. 277 00:32:29,810 --> 00:32:31,602 Η σειρά σου Πιερό. 278 00:32:36,352 --> 00:32:37,852 Τώρα η σειρά μου. 279 00:32:38,018 --> 00:32:39,852 Δε θα πει ο Πιερό την ευχή του; 280 00:32:40,893 --> 00:32:42,560 Σωστά. Τι ευχήθηκες; 281 00:32:43,102 --> 00:32:46,352 - Θέλω να γίνω δήμιος. - Τι εννοείς; 282 00:32:46,560 --> 00:32:48,352 Τρελάθηκες; 283 00:32:48,602 --> 00:32:50,560 Γιατί δήμιος; 284 00:32:50,727 --> 00:32:53,352 Γιατί φοράνε αυτό το πράγμα στο κεφάλι τους. 285 00:32:53,560 --> 00:32:55,018 Και γιατί... 286 00:32:56,143 --> 00:32:58,727 κανείς δεν ξέρει ποιοι είναι. 287 00:33:00,810 --> 00:33:03,352 Τι ευχήθηκες, Μαρί; 288 00:33:04,185 --> 00:33:05,810 Να γίνω τραγουδίστρια. 289 00:33:08,018 --> 00:33:10,310 Πήγα σε μια χαρτορίχτρα. 290 00:33:10,810 --> 00:33:12,435 Πιστεύεις σ'αυτά; 291 00:33:20,602 --> 00:33:22,393 Και τι σου είπε; 292 00:33:23,268 --> 00:33:27,227 Θα έχω πολλά χρήματα, και δε θα έχω πια έννοιες. 293 00:33:28,560 --> 00:33:32,268 Είδε και πολλές γυναίκες στις κάρτες μου. 294 00:33:32,477 --> 00:33:35,893 Πολλές γυναίκες; Τι σημαίνει αυτό; 295 00:33:41,102 --> 00:33:43,227 Τι εννοείς πολλές γυναίκες; 296 00:33:43,435 --> 00:33:45,185 Δεν μου εξήγησε. 297 00:33:46,227 --> 00:33:49,935 Αλλά είπε ότι μόνο καλά πράγματα θα μου συμβούν. 298 00:33:50,143 --> 00:33:51,685 Και το πίστεψες; 299 00:33:52,518 --> 00:33:53,810 Ναι. 300 00:34:12,060 --> 00:34:13,768 Κι αν δεν είναι κανείς; 301 00:34:14,310 --> 00:34:17,602 Θα κρατήσεις το μπασταρδάκι, και τέλειωσε. 302 00:34:18,477 --> 00:34:21,102 Εγώ φταίω που πηδιόσουν απο δω κι από κει; 303 00:34:26,935 --> 00:34:29,102 Τι περιμένεις; Χτύπα. 304 00:34:38,102 --> 00:34:40,727 - Ποιος είναι; - Εκ μέρους της Λουσί. 305 00:34:40,935 --> 00:34:43,018 Σταμάτα Μους! 306 00:34:43,727 --> 00:34:44,810 Έχει πρόβλημα; 307 00:34:45,018 --> 00:34:46,768 Δεν πρόκειται γι'αυτήν. 308 00:34:48,227 --> 00:34:50,018 Είπε ότι μπορείτε να μας βοηθήσετε. 309 00:34:51,310 --> 00:34:53,643 Η αδερφή μου είναι τριών εβδομάδων έγκυος. 310 00:34:55,810 --> 00:34:57,268 Δείξ'της. 311 00:34:57,852 --> 00:34:59,393 Τα χρήματα. 312 00:35:00,560 --> 00:35:02,352 Φτάνουν 1000 φράγκα; 313 00:35:10,977 --> 00:35:12,060 Περάστε. 314 00:35:17,768 --> 00:35:20,185 Δεν ξέρω τι έπαθε, συνήθως δεν κλαίει. 315 00:35:23,393 --> 00:35:24,852 Που μένετε; 316 00:35:25,435 --> 00:35:26,810 Στο Envermeu. 317 00:35:32,435 --> 00:35:34,852 Ο άντρας της είναι αιχμάλωτος δυο χρόνια τώρα. 318 00:35:37,102 --> 00:35:39,643 Μερικές γυναίκες δεν αντέχουν τη μοναξιά. 319 00:35:42,060 --> 00:35:43,685 Θα πληρώσετε προκαταβολικά. 320 00:35:43,893 --> 00:35:47,727 - Πενήντα γραμμάρια. Έτσι λέει ο κανονισμός. - Μα ο γιατρός είπε... 321 00:35:47,852 --> 00:35:52,143 Ας λέει ότι θέλει! 50 γρ. είναι 50 γρ. τέλος! 322 00:35:53,393 --> 00:35:55,018 Θράσος που το έχουν μερικοί! 323 00:35:56,227 --> 00:35:58,393 Έχεις αρκετά κουπόνια γι'αυτά; 324 00:35:59,518 --> 00:36:01,352 Μετρητά, όχι κουπόνια. 325 00:36:10,727 --> 00:36:12,768 Κρακεράκια με μαρμελάδα! 326 00:36:12,977 --> 00:36:15,685 Κάτσε, να σου βάλω λίγο. 327 00:36:18,977 --> 00:36:23,852 Ορίστε! Τέρμα πια οι άδειες κοιλίτσες Πιερό μου, είμαστε πλούσιοι. 328 00:36:24,935 --> 00:36:26,518 Να δοκιμάσω. 329 00:36:27,227 --> 00:36:29,185 Θέλεις Μους; 330 00:36:32,393 --> 00:36:33,352 Πάρε. 331 00:36:47,685 --> 00:36:49,143 Που τα βρήκες αυτά; 332 00:36:49,352 --> 00:36:51,727 Τα αγόρασα. Δεν τα δίνουν τσάμπα. 333 00:36:51,935 --> 00:36:55,185 - Που βρήκες τα λεφτά; - Έχω ταλέντα που εσύ δεν έχεις. 334 00:36:55,393 --> 00:36:57,477 Ελπίζω να ξέρεις τι κάνεις. 335 00:36:57,685 --> 00:37:00,018 Κάπνισε και μη νοιάζεσαι για τα υπόλοιπα. 336 00:37:16,685 --> 00:37:18,143 Δεν τέλειωσες ακόμη; 337 00:37:18,352 --> 00:37:19,935 Δεν τα καταλαβαίνω. 338 00:37:20,810 --> 00:37:23,143 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, παπάκι. 339 00:37:23,518 --> 00:37:26,143 Δεν πειράζει, ώρα για ύπνο. 340 00:37:27,018 --> 00:37:29,185 Πήγαινε στο κρεβάτι, με τα ωραία σου πιτζαμάκια. 341 00:38:12,727 --> 00:38:14,769 Δεν μπορείς να πας στην κουζίνα. 342 00:38:26,727 --> 00:38:30,227 Χαίρομαι που σε βλέπω, αγγελούδι. Μου ανοίγεις την καρδιά. 343 00:38:30,435 --> 00:38:33,227 Δεν μπορούσα να σε βρω. Γιατί μετακόμισες; 344 00:38:33,435 --> 00:38:35,685 Οι υπόλοιπες μου δημιουργούσαν πρόβλημα 345 00:38:36,685 --> 00:38:38,144 Ζήλευαν. 346 00:38:38,727 --> 00:38:40,727 Τουλάχιστον μαζεύω χρήματα εδώ. 347 00:38:41,394 --> 00:38:42,977 Έχεις ώρα για καφέ; 348 00:38:43,185 --> 00:38:45,185 Όχι, αγγελούδι, πάω για δουλειά. 349 00:38:45,935 --> 00:38:48,227 Είχα κεσάτια αυτές τις μέρες. 350 00:38:49,977 --> 00:38:52,685 Μερικές φορές μ'αρέσει να είναι άδειοι οι δρόμοι. 351 00:38:53,310 --> 00:38:56,394 Γιατί δεν πας σε καλές γειτονιές; Είσαι όμορφη. 352 00:38:57,727 --> 00:39:01,144 Μ'αρέσουν πάρα πολύ οι ναύτες. Και τα δωμάτια εδώ, είναι φτηνά. 353 00:39:06,102 --> 00:39:08,727 Λουλού έχω μια ιδέα. 354 00:39:09,810 --> 00:39:11,519 Έχω να σου κάνω μια πρόταση. 355 00:39:17,269 --> 00:39:20,019 Με το τρένο, μπορείς να τσιρίζεις όσο θέλεις. 356 00:39:22,810 --> 00:39:26,602 Ευχαριστώ, αλλά δεν μπορώ στο δωμάτιο των παιδιών. 357 00:39:51,144 --> 00:39:52,727 Δεν μ'αρέσει εδώ. 358 00:40:04,144 --> 00:40:05,602 Με πιάνουν γέλια. 359 00:40:05,977 --> 00:40:09,560 Πιες λίγο ακόμα. Το κρασί ποτέ δεν έβλαψε κανέναν. 360 00:40:14,060 --> 00:40:17,019 Τι κάνει η μητέρα σου όταν είμαι στη δουλειά; 361 00:40:17,852 --> 00:40:18,894 Δεν ξέρεις; 362 00:40:19,102 --> 00:40:20,935 Μήπως έχει τίποτα επισκέψεις; 363 00:40:21,144 --> 00:40:22,269 Καμιά φορά, ναι. 364 00:40:22,477 --> 00:40:24,769 - Φίλοι; - Ναι. 365 00:40:27,602 --> 00:40:28,810 Άντρες, σωστά; 366 00:40:29,352 --> 00:40:30,810 Όχι, γυναίκες. 367 00:40:48,560 --> 00:40:50,019 - Μιλάς γερμανικά; - Ναι. 368 00:40:55,269 --> 00:40:57,935 Τι με νοιάζει πως βγάζει τα λεφτά της! 369 00:40:58,144 --> 00:41:00,227 Δεν ακούμε και το τρένο, πια. 370 00:41:09,560 --> 00:41:11,685 Είσαι κακό παιδί. 371 00:41:11,894 --> 00:41:14,352 - Παίζουμε. - Παίζετε; 372 00:41:15,602 --> 00:41:18,394 - Δεν ακούμε το τρένο πια. - Μη μου πεις! 373 00:41:24,810 --> 00:41:27,394 Έχεις μόνο μισή ώρα, φίλε. 374 00:41:29,019 --> 00:41:32,060 - Να φέρεσαι σαν κύριος εδώ. - Όπως αγαπάς. 375 00:41:32,269 --> 00:41:34,019 Άφησα καθαρή πετσέτα. 376 00:41:45,310 --> 00:41:47,644 Η φίλη σου δεν φροντίζει το μέρος. 377 00:41:47,852 --> 00:41:50,560 Ενδιαφέρεται μόνο για το νοίκι. 378 00:42:09,602 --> 00:42:14,519 Μη κάθεστε έξω. Δεν βλέπετε ότι βρέχει; 379 00:42:21,810 --> 00:42:23,435 Έχεις όμορφα μάτια. 380 00:42:30,477 --> 00:42:32,185 Τον ξεφορτώθηκες γρήγορα. 381 00:42:32,394 --> 00:42:34,019 Τεμπελιάζω 382 00:42:34,810 --> 00:42:37,269 - Θέλεις λίγο; - Δε θα'λεγα όχι. 383 00:42:41,685 --> 00:42:43,144 Για αυτή τη εβδομάδα. 384 00:42:46,144 --> 00:42:47,769 Σκέφτηκα κάτι. 385 00:42:48,560 --> 00:42:51,852 Ίσως μπορούσε η φίλη σου, να χρησιμοποιήσει το πίσω δωμάτιο. 386 00:42:54,019 --> 00:42:57,769 Θα ρωτήσω. Αλλά αυτό το δωμάτιο μοιάζει περισσότερο με ντουλάπα. 387 00:42:59,477 --> 00:43:00,935 Έχει παράθυρο. 388 00:43:01,519 --> 00:43:02,810 Φινιστρίνι. 389 00:43:04,602 --> 00:43:06,227 Δε θα είναι εδώ για ηλιοθεραπεία. 390 00:43:08,185 --> 00:43:11,477 Από τότε που άρχισες να βγάζεις λεφτά, θέλεις όλο και περισσότερα, ε; 391 00:43:29,685 --> 00:43:32,394 Έφυγα. Δε θέλω να δημιουργήσω πρόβλημα. 392 00:43:32,602 --> 00:43:34,477 Ποιος νοιάζεται τι σκέφτεται! 393 00:43:34,685 --> 00:43:37,102 Όχι, ας φύγω καλύτερα. 394 00:43:46,769 --> 00:43:48,394 Έφυγε η πουτάνα σου; 395 00:43:48,685 --> 00:43:51,227 Δικό σου λάθος, αν την είδες. 396 00:43:51,560 --> 00:43:54,185 Γιατί είσαι εδώ; Είναι μόνο 4:00. 397 00:43:54,394 --> 00:43:56,852 Δεν με χρειάζονται άλλο. Με απέλυσαν. 398 00:43:57,060 --> 00:44:01,060 Νόμιζα ότι σε πήραν για ένα χρόνο. Ακόμα κι αν σου έδιναν έναντι. 399 00:44:01,269 --> 00:44:03,394 Άλλαξαν γνώμη. 400 00:44:03,602 --> 00:44:07,560 Δεν είμαι αρκετά υγιής. Χρειάζονται πιο δυνατούς άντρες. 401 00:44:08,102 --> 00:44:09,435 Μην κάνεις τέτοια μούτρα. 402 00:44:09,644 --> 00:44:13,685 Ένας με 50% αναπηρία, μπορεί να βγάλει πιο πολλά απ'ότι οι κομπίνες σου. 403 00:44:13,894 --> 00:44:15,352 Πόσα; 404 00:44:15,769 --> 00:44:17,394 3,500 φράγκα το μήνα. 405 00:44:17,894 --> 00:44:19,519 Έτσι κι αλλιώς, κάτι είναι. 406 00:44:20,352 --> 00:44:23,185 Τότε μπορούμε να κάνουμε έρωτα χωρίς να ξυπνήσουμε τα παιδιά. 407 00:44:23,394 --> 00:44:25,394 Εσύ κώλο θέλεις, δε θέλεις γυναίκα. 408 00:44:37,310 --> 00:44:39,519 Τι έχεις εναντίον μου; 409 00:44:43,060 --> 00:44:44,685 Δεν σ'αγαπάω. 410 00:44:45,144 --> 00:44:47,310 - Μια χήνα, αλήθεια; - Έτσι είπαν. 411 00:44:47,519 --> 00:44:49,269 Και μπορούν να κερδίσουν και οι Γάλλοι; 412 00:44:49,477 --> 00:44:51,352 Είπαν ότι όλοι μπορούν να παίξουν. 413 00:44:51,519 --> 00:44:54,019 - Και οι Εβραίοι; - Μην είσαι ανόητος. 414 00:45:42,811 --> 00:45:44,436 Ευθεία, ευθεία... 415 00:46:32,227 --> 00:46:35,811 Αυτή είναι η απόδειξη ότι δεν είναι μαύρη αγορά. 416 00:47:00,727 --> 00:47:03,102 - Έχουμε γνωριστεί; - Είστε ο φίλος της Λουσί. 417 00:47:03,644 --> 00:47:05,727 Όχι φίλος. Πελάτης της. 418 00:47:10,102 --> 00:47:11,602 Να σας κεράσω ένα ποτό; 419 00:47:12,686 --> 00:47:13,727 Εντάξει. 420 00:47:19,644 --> 00:47:21,561 Χειριστήκατε το σπαθί... 421 00:47:23,977 --> 00:47:25,686 Δυναμικά; 422 00:47:26,519 --> 00:47:28,019 Ναι, ακριβώς. 423 00:47:29,144 --> 00:47:33,852 Είσαι όμορφη όταν κοκκινίζεις. Φαίνονται όλες οι φακίδες σου. 424 00:47:37,852 --> 00:47:40,561 - Ντρέπεσαι; - Για ποιο πράγμα; 425 00:47:40,769 --> 00:47:42,227 Για τις φακίδες σου. 426 00:47:42,977 --> 00:47:44,602 που με ανάβουν. 427 00:47:46,269 --> 00:47:47,977 Λέτε ανοησίες. 428 00:47:48,436 --> 00:47:50,186 Όχι, λέω ότι σκέφτομαι. 429 00:47:51,811 --> 00:47:53,269 Σ'αγαπώ... 430 00:47:54,311 --> 00:47:56,144 και θα μ'αγαπήσεις και συ. 431 00:47:57,936 --> 00:47:59,269 Πρέπει να φύγω. 432 00:48:00,852 --> 00:48:02,186 Κράτα τα όλα. 433 00:48:07,061 --> 00:48:08,519 Τα λέμε αργότερα. 434 00:48:09,561 --> 00:48:11,436 Γεια σας καθαρματάκια. 435 00:48:20,477 --> 00:48:22,894 Κοιτάξτε παιδιά, η χήνα. 436 00:48:24,686 --> 00:48:26,727 Μόνο εσύ θα μπορούσες να είσαι τόσο τυχερή... 437 00:48:28,311 --> 00:48:32,061 να κερδίσεις τη χήνα σε λοταρία. Πιερό, άνοιξε το ράδιο. 438 00:48:32,769 --> 00:48:34,561 Μιλάει ο Στρατάρχης Πεταίν. 439 00:48:35,061 --> 00:48:37,186 Δεν είμαι ιδιαίτερα τυχερή. 440 00:48:41,352 --> 00:48:42,311 Πιο δυνατά. 441 00:48:42,519 --> 00:48:46,727 "Για δυο χρόνια, δεν είχα τίποτα άλλο στη σκέψη μου" 442 00:48:46,977 --> 00:48:50,352 "από το να καθαρίσω το μονοπάτι που οδηγεί στην ειρήνη." 443 00:48:50,561 --> 00:48:52,977 "Να ενισχυθεί και να τιμηθεί η οικογένεια," 444 00:48:53,144 --> 00:48:56,602 "τη δημιουργία Κέντρων Νεότητας." 445 00:48:56,811 --> 00:48:58,769 Έχεις ποτέ συναντήσει τον Στρατάρχη Πεταίν; 446 00:48:59,019 --> 00:49:03,311 Όχι. Όταν έφυγα, μου έστειλε το γράμμα που σου έδειξα. 447 00:49:03,519 --> 00:49:05,644 Γνώριζε ότι ήσουν τραυματισμένος; 448 00:49:06,769 --> 00:49:09,519 Ένας τραυματίας πολέμου δεν είναι σπουδαίο πράγμα. 449 00:49:31,519 --> 00:49:33,977 Γαμώτο! Έβρεξε πάλι το κρεβάτι! 450 00:49:36,519 --> 00:49:38,352 Δεν το πιστεύω αυτό. 451 00:50:06,769 --> 00:50:07,894 Ζασμίν. 452 00:50:24,769 --> 00:50:26,602 Ποιος του έδωσε αυτό; 453 00:50:30,477 --> 00:50:32,644 Δεν ξέρεις ότι είναι δηλητήριο; 454 00:50:32,977 --> 00:50:34,811 Θα σε σκοτώσει καμιά μέρα. 455 00:50:35,352 --> 00:50:39,311 Έχουμε πάρα πολλά. δεν μπορώ ν'αποκτήσω κι άλλο. 456 00:50:46,894 --> 00:50:49,852 Εντάξει, αλλά όχι έτσι. 457 00:50:51,269 --> 00:50:52,477 Άκουσα... 458 00:50:54,644 --> 00:50:56,727 για κάποιο άλλο τρόπο. 459 00:51:07,144 --> 00:51:09,602 Έξι στα εφτά χρόνια γάμου. 460 00:51:11,186 --> 00:51:15,852 Έχω φουσκωμένο σώμα εννιά μήνες το χρόνο, επί έξι χρόνια. 461 00:51:18,686 --> 00:51:22,644 Και πάντα ένα πεινασμένο μωρό κρέμεται από το στήθος μου. 462 00:51:26,019 --> 00:51:28,186 Αισθάνομαι σαν αγελάδα. 463 00:51:30,186 --> 00:51:31,644 Μισώ τον εαυτό μου. 464 00:51:39,019 --> 00:51:40,977 Είναι αρκετά σκληρό που το λέω. 465 00:51:42,102 --> 00:51:43,852 Δεν μ'αρέσουν τα παιδιά μου. 466 00:51:46,727 --> 00:51:48,186 Τα φροντίζω... 467 00:51:50,477 --> 00:51:52,269 αλλά ποτέ δεν τ'αγάπησα. 468 00:51:55,061 --> 00:51:56,561 Ούτε καν το πρώτο. 469 00:51:59,352 --> 00:52:03,811 Δεκαέξι ώρες έκανε για να βγει, ξεσκίζοντας τα σωθικά μου. 470 00:52:12,519 --> 00:52:14,811 Θυμάμαι μόνο ένα καλοκαίρι που ήμουν ευτυχισμένη. 471 00:52:17,353 --> 00:52:18,811 Ήμουν 16. 472 00:52:21,728 --> 00:52:23,561 Είχα όμορφο σώμα. 473 00:52:27,186 --> 00:52:31,436 Οι άντρες με κοιτούσαν χωρίς να τολμούν να με αγγίξουν. 474 00:52:36,478 --> 00:52:38,644 Ο καιρός δεν ήταν καλός εκείνο το καλοκαίρι. 475 00:52:40,978 --> 00:52:43,061 Όμως ένιωθα τόσο ανάλαφρη. 476 00:52:53,061 --> 00:52:55,561 Και τι κάνετε με τον άντρα σας; 477 00:52:55,769 --> 00:52:57,644 Δεν κοιμάμαι σχεδόν ποτέ μαζί του. 478 00:52:57,853 --> 00:52:58,811 Αλήθεια; 479 00:52:59,394 --> 00:53:01,436 Ο Ρομπέρ δε θα το ανεχόταν αυτό. 480 00:53:03,769 --> 00:53:05,228 Περάστε αύριο. 481 00:53:05,436 --> 00:53:07,853 Ναι μαντάμ. Σας ευχαριστώ. 482 00:53:26,686 --> 00:53:28,311 Περίμενε ένα λεπτό. 483 00:53:29,853 --> 00:53:31,311 Τι θέλεις αγγελούδι; 484 00:53:31,686 --> 00:53:34,811 Μπορείς να πάρεις το μικρό δωμάτιο αύριο; 485 00:53:35,019 --> 00:53:36,728 Δε θα σε χρεώσω. 486 00:53:38,269 --> 00:53:41,686 Κάνω χώρο στον κόσμο. Το χρειάζεσαι; 487 00:53:43,144 --> 00:53:44,853 Έχεις να κάνεις δουλειές; 488 00:53:45,978 --> 00:53:48,811 Πανέξυπνη. Παντού βρίσκεις χρήματα. 489 00:53:51,811 --> 00:53:54,811 Ο Λισιέν είναι καψούρης μαζί σου, σου έδωσε τη χήνα, στα έδωσε όλα. 490 00:54:11,269 --> 00:54:13,103 Άρχισες πάλι να φτιάχνεις κολάζ; 491 00:54:19,186 --> 00:54:20,978 Σε τι χρησιμεύουν; 492 00:54:22,561 --> 00:54:24,686 Δεν ξέρω. Μ'αρέσουν. 493 00:54:25,144 --> 00:54:27,269 Ξύπνησες για να κουβεντιάσουμε; 494 00:54:27,853 --> 00:54:29,686 Είχα εφιάλτη. 495 00:54:32,144 --> 00:54:33,853 Τα όνειρα μπορούν να είναι και ευχάριστα. 496 00:54:34,519 --> 00:54:36,353 Τι έκανες σήμερα; 497 00:54:38,103 --> 00:54:39,769 Θα ζεστάνω καφέ. 498 00:54:41,311 --> 00:54:44,061 - Θέλεις; - Πάντα είναι ευπρόσδεκτος. 499 00:54:46,144 --> 00:54:48,686 Δεν απάντησες. Τι έκανες; 500 00:54:49,853 --> 00:54:51,686 Τι σε νοιάζει; 501 00:55:00,394 --> 00:55:05,353 Τι σου έκαναν; Πες μου. 502 00:55:06,144 --> 00:55:07,269 Θα συνέλθω. 503 00:55:10,228 --> 00:55:12,103 Εσύ ψήνεσαι. 504 00:55:12,311 --> 00:55:15,103 - Θα φέρω τον γιατρό. - Όχι, σε παρακαλώ. 505 00:55:18,144 --> 00:55:20,644 - Προτιμώ να πεθάνω. - Τι είπες; 506 00:55:21,769 --> 00:55:22,728 Πεθαίνω. 507 00:55:43,228 --> 00:55:44,853 Βοηθάει να περάσει η ώρα. 508 00:55:45,061 --> 00:55:48,228 Όταν τελειώνω. δεν αισθάνομαι τόσο άχρηστος. 509 00:55:49,311 --> 00:55:51,478 Τόσο κόπος για το τίποτα. 510 00:55:58,186 --> 00:55:59,853 Καημένε Πωλ. 511 00:56:18,436 --> 00:56:21,728 Προσέξτε τον γερανό. Είναι επικίνδυνα. 512 00:56:25,103 --> 00:56:27,519 Ήρθα να δω τον χειριστή του γερανού. 513 00:56:41,894 --> 00:56:43,519 Γιατί χαμογελάς; 514 00:56:44,186 --> 00:56:46,144 Δεν είσαι ότι καλύτερο, 515 00:56:46,853 --> 00:56:49,103 αλλά μ'αρέσει το καστόρινο παλτό σου. 516 00:56:50,103 --> 00:56:51,894 Μπορούσες να πεις "γούνα". 517 00:56:53,436 --> 00:56:57,728 "Γούνα" και "χρυσαφικά" είναι λέξεις που ποτέ δε λέω μπροστά στις γυναίκες. 518 00:56:58,103 --> 00:57:00,561 - Είσαι τσιγκούνης; - Ήμουν τσιγκούνης; 519 00:57:04,394 --> 00:57:06,519 Όμως τι γίνεται με τη Λουλού; 520 00:57:06,728 --> 00:57:09,019 Τι σχέση έχει η Λουλού; Θέλεις λεφτά; 521 00:57:09,228 --> 00:57:10,853 Δεν εννοώ αυτό. 522 00:57:11,061 --> 00:57:13,853 Τόσο το καλύτερο. Δεν υπάρχει και ανταγωνισμός. 523 00:57:28,478 --> 00:57:30,394 Γιατί δεν σ'έστειλαν στη Γερμανία; 524 00:57:32,436 --> 00:57:34,144 Δεν σ'επιστράτευσαν να δουλέψεις εκεί; 525 00:57:35,144 --> 00:57:36,769 Θεωρείς ότι είμαι ηλίθιος; 526 00:57:39,228 --> 00:57:41,061 Τους κάνω εξυπηρετήσεις. 527 00:57:41,269 --> 00:57:44,436 Όταν είσαι χρήσιμος σε αφήνουν ήσυχο. 528 00:57:46,561 --> 00:57:48,936 Ακόμα και πάσο κατάφερα να πάρω. 529 00:57:50,436 --> 00:57:51,936 Δηλαδή τι κάνεις; 530 00:57:53,436 --> 00:57:54,728 Καθαρίζω. 531 00:57:57,353 --> 00:57:59,811 Βοηθάω στο καθάρισμα. 532 00:58:01,186 --> 00:58:03,644 Μ'αρέσουν τα πράγματα να είναι καθαρά. 533 00:58:09,353 --> 00:58:12,394 - Δεν είσαι ρομαντικός. - Είμαι άντρας. 534 00:58:21,436 --> 00:58:24,186 Που ήσουν; Σε περιμένουμε από τις 5:00. 535 00:58:24,394 --> 00:58:26,103 Άντε στο κολάζ σου. 536 00:58:26,311 --> 00:58:28,353 Που ήσουν μωρή σκρόφα; 537 00:58:28,603 --> 00:58:31,061 Θέλεις να μας ακούσουν οι γείτονες; 538 00:58:31,936 --> 00:58:35,019 Έχεις εραστή; Πες το: Έχεις εραστή. 539 00:58:36,061 --> 00:58:39,519 Με το να κάνεις παρέα με πουτάνες, γίνεσαι και εσύ το ίδιο. 540 00:58:43,186 --> 00:58:46,394 Απάντησε μου. Έχεις εραστή; 541 00:58:49,894 --> 00:58:52,019 Είσαι σαν... πέτρα. 542 00:59:01,936 --> 00:59:03,561 Πήγαινε στο δωμάτιο σου. 543 00:59:15,228 --> 00:59:16,853 Ο πατέρας σου είναι κερατάς. 544 00:59:40,520 --> 00:59:42,020 Εδώ μένει η μαντάμ Λατούρ; 545 00:59:42,936 --> 00:59:45,561 Στον τρίτο όροφο. Η μαντάμ Λατούρ είναι μητέρα μου. 546 00:59:46,270 --> 00:59:48,645 Είσαι τυχερός που έχεις ακόμα μητέρα. 547 00:59:48,853 --> 00:59:52,561 Η μητέρα τους πέθανε και ο πατέρας τους έπεσε στις γραμμές του τρένου. 548 01:00:14,436 --> 01:00:15,728 Μαντάμ Λατούρ; 549 01:00:15,811 --> 01:00:19,270 - Πρέπει να σας μιλήσω. - Δεν μπορώ. Έχω αργήσει. Κάποια άλλη στιγμή. 550 01:00:20,811 --> 01:00:22,645 Θα προτιμούσατε να καλέσω την αστυνομία; 551 01:00:28,645 --> 01:00:30,145 Δεν καταλαβαίνω. 552 01:00:38,436 --> 01:00:40,395 Εδώ είναι το χειρουργείο σας; 553 01:00:43,228 --> 01:00:45,186 Δεν της ζήτησα εγώ να έρθει. 554 01:00:45,978 --> 01:00:48,520 Εκτός των άλλων, είχε δοκιμάσει τα πάντα: 555 01:00:48,728 --> 01:00:52,353 Κουρτινόξυλα, μαϊντανό, ομπρέλες. 556 01:00:52,561 --> 01:00:55,436 Και όλα αυτά τα δηλητήρια. Έτσι μου είπε. 557 01:00:55,936 --> 01:01:00,061 Όταν πέθανε. ο άντρας της δεν μπόρεσε να τ'αντέξει. 558 01:01:01,478 --> 01:01:03,103 Έπεσε στις γραμμές του τρένου. 559 01:01:12,520 --> 01:01:14,478 Τα άλλα παιδιά είναι στις αδερφής μου. 560 01:01:15,936 --> 01:01:20,728 Δεν ήταν η πρώτη μου φορά. Ποτέ τίποτα δεν πήγε στραβά. 561 01:01:21,395 --> 01:01:24,228 Η κουνιάδα σας δεν πέθανε εξ αιτίας μου. 562 01:01:25,436 --> 01:01:28,561 Πρέπει να πανικοβλήθηκε και να ήπιε τα δηλητήρια που έπαιρναν παλιά. 563 01:01:30,936 --> 01:01:33,770 Της είπα να ξανάρθει αν δεν έπιανε. 564 01:01:35,603 --> 01:01:39,228 - Σας χρωστούσε χρήματα; - Όχι, δεν είναι θέμα. 565 01:02:06,978 --> 01:02:08,645 Αν δεν φτάνουν να μου το πείτε. 566 01:02:10,145 --> 01:02:11,645 Αφού επιμένετε. 567 01:02:20,728 --> 01:02:22,353 Να βάλω κάτι να πιούν τα παιδιά; 568 01:02:22,561 --> 01:02:25,895 Όχι ευχαριστώ. Προτιμώ να μην πιούν τίποτα εδώ. 569 01:02:37,353 --> 01:02:38,936 Τι θα κάνετε; 570 01:02:39,686 --> 01:02:40,770 Τίποτα. 571 01:02:41,811 --> 01:02:44,270 Αρκετά υπέφεραν τα παιδιά. 572 01:02:44,811 --> 01:02:46,978 Δεν θέλω να μάθουν πως πέθανε. 573 01:02:49,686 --> 01:02:51,895 Αυτό είναι κουφό εκ γεννετής. 574 01:02:53,186 --> 01:02:54,978 Δεν μπορεί ν'ακούσει τίποτα. 575 01:02:56,228 --> 01:02:59,936 Θα προσπαθήσω να μεγαλώσω και τα έξι, 576 01:03:00,936 --> 01:03:03,436 μακριά απ'όλη αυτή τη βρωμιά και τα σκάνδαλα. 577 01:03:03,728 --> 01:03:05,686 Και με χριστιανική πίστη. 578 01:03:07,020 --> 01:03:11,353 Λέω στο εαυτό μου ότι ο Κύριος μας έστειλε αυτόν τον σταυρό. 579 01:03:13,728 --> 01:03:15,186 Δε θα κάνω τίποτα σε σας. 580 01:03:17,020 --> 01:03:19,103 Ήθελα απλά να το μάθετε. 581 01:03:28,561 --> 01:03:31,228 Τα μωρά στην κοιλιά της μητέρας τους έχουν ψυχή. 582 01:03:35,228 --> 01:03:36,728 Σας λυπάμαι. 583 01:03:40,561 --> 01:03:42,061 Πάμε να φύγουμε από 'δω. 584 01:03:42,270 --> 01:03:44,728 Αυτό δεν είναι σπίτι για παιδιά. 585 01:03:50,770 --> 01:03:53,520 Έχω μερικά καλά νέα για σένα, αγγελούδι. 586 01:03:53,728 --> 01:03:55,228 Γεια χαρά, γλύκα. 587 01:03:56,561 --> 01:03:58,895 Βρήκα κάποια για το δωματιάκι σου. 588 01:03:59,395 --> 01:04:01,561 Την Μαρσέλ, γλυκό κορίτσι. 589 01:04:03,186 --> 01:04:05,228 Και θησαυρίζει με τα μπούτια της η πουτάνα. 590 01:04:11,978 --> 01:04:13,895 Η μητέρα σας είναι πολύ όμορφη. 591 01:04:23,270 --> 01:04:26,186 Πρόσεχε την αδερφή σου παπάκι, πρέπει να φύγω. 592 01:04:26,478 --> 01:04:27,936 Γεια σου, καρδιά μου. 593 01:04:48,020 --> 01:04:49,020 Λισιέν. 594 01:05:03,686 --> 01:05:06,311 Δεν είπαμε 3:00, αγάπη μου; 595 01:05:07,061 --> 01:05:09,770 Δεν φταίω εγώ. Αν ήξερες. 596 01:05:09,978 --> 01:05:13,270 Δεν μ'αρέσει οι γυναίκες μου να αργούν. 597 01:05:22,311 --> 01:05:23,645 Αυτό είναι ωραίο. 598 01:05:51,770 --> 01:05:52,936 Μούσκεμα έγινα. 599 01:05:58,686 --> 01:06:02,061 Πάω να στεγνώσω. Εδώ έχει καραμέλες για σένα. 600 01:06:02,270 --> 01:06:04,062 Άσε μερικές και για τον αδερφό σου. 601 01:06:11,228 --> 01:06:12,853 Που είναι ο Πιερό; 602 01:06:15,978 --> 01:06:18,312 Έπρεπε να έχει γυρίσει από το σχολείο. 603 01:06:18,520 --> 01:06:20,228 Κάπου θα τριγυρίζει. 604 01:06:21,353 --> 01:06:22,812 Μεσ'τη βροχή; 605 01:06:23,353 --> 01:06:25,270 Μπορεί να ψάχνει για τη μητέρα του. 606 01:06:41,353 --> 01:06:43,853 Θα με ακολουθείς σαν σκύλος; 607 01:06:44,228 --> 01:06:46,562 Τουλάχιστον οι σκύλοι δεν φοράνε πιτζάμες όλη μέρα. 608 01:06:46,770 --> 01:06:49,228 Μπορώ να ντυθώ νταντά, αν θέλεις. 609 01:06:49,645 --> 01:06:52,270 Μια που το ανέφερες, σου βρήκα δουλειά. 610 01:06:53,145 --> 01:06:55,395 Δεν είναι καλό να περιφέρεσαι άνεργος. 611 01:06:55,645 --> 01:06:58,270 Θα τα καταφέρναμε καλύτερα αν εργαζόσουν. 612 01:07:06,687 --> 01:07:07,645 Λοιπόν; 613 01:07:09,687 --> 01:07:14,853 Είναι εύκολη δουλειά. Θα κάνεις περιπολία στις αποβάθρες για σαμποτέρ. 614 01:07:17,770 --> 01:07:20,562 Θα σ’εμπιστευτούν. Δεν είσαι κουμουνιστής. 615 01:07:21,062 --> 01:07:22,937 Που έμαθες για αυτήν; 616 01:07:24,937 --> 01:07:27,937 Μια φίλη έχει διασυνδέσεις. 617 01:07:29,145 --> 01:07:32,937 Εντάξει. Αν αυτό μπορεί να αποτρέψει αθώους από... 618 01:07:34,895 --> 01:07:36,437 Τι εννοείς μ'αυτό; 619 01:07:37,603 --> 01:07:40,728 Για κάθε σαμποτάζ, εκτελούνται 10 άνθρωποι στην τύχη. 620 01:07:41,937 --> 01:07:43,395 Βρισκόμαστε σε κατοχή, ξέρεις! 621 01:07:43,562 --> 01:07:47,187 Μπορεί να έχεις ακριβά φαγητά και γκόμενο, αλλά ακόμα έχουμε πόλεμο. 622 01:07:47,395 --> 01:07:48,728 Κάνω αντίσταση. 623 01:07:48,895 --> 01:07:50,895 Ηλίθια. Τίποτα δεν κάνεις. 624 01:07:51,062 --> 01:07:52,687 Μόνο μου εναντιώνεσαι. 625 01:08:03,937 --> 01:08:06,645 Που να πάω να κοιτάξω, για αυτή τη βρωμοδουλειά; 626 01:08:16,937 --> 01:08:19,062 Γεια, Τζέρι, πως πάνε τα πράγματα; 627 01:08:23,187 --> 01:08:24,145 Γεια. 628 01:08:24,770 --> 01:08:26,728 Άλλαξες τα μαλλιά σου. 629 01:08:27,103 --> 01:08:29,437 - Μου κάνεις παρέα για καφέ; - Ναι, πάμε. 630 01:08:30,145 --> 01:08:32,603 Πρέπει να αφιερώνουμε χρόνο για διασκέδαση. 631 01:08:33,312 --> 01:08:34,770 Γεια σου, Μαρσέλ. 632 01:08:35,062 --> 01:08:38,978 Αυτή η πιτσιρίκα θα σε κάνει πλούσια. Όλοι οι πελάτες μου πάνε σ'αυτήν. 633 01:08:39,187 --> 01:08:41,562 Η Άνοιξη είναι η καλύτερη εποχή. Λυσσάνε. 634 01:08:45,437 --> 01:08:46,312 Πόσα; 635 01:08:46,520 --> 01:08:48,895 Πενήντα φράγκα για έρωτα, 20 για πίπα. 636 01:08:50,895 --> 01:08:53,353 - Βλέπεις; - Νομίζω ότι εσύ είσαι ομορφότερη. 637 01:08:54,728 --> 01:08:58,520 Αυτό είναι αηδία. Τι είναι, λάσπη; 638 01:08:58,728 --> 01:09:00,562 Ότι θέλει είναι. 639 01:09:05,062 --> 01:09:09,853 Πιστεύεις ότι τα μωρά στην κοιλιά της μητέρας τους έχουν ψυχή; 640 01:09:11,020 --> 01:09:13,645 Θα έπρεπε να είχαν πρώτα οι μητέρες τους. 641 01:09:22,020 --> 01:09:23,520 Προσέλαβα καμαριέρα. 642 01:09:23,770 --> 01:09:27,687 Όταν είναι καθαρά δε με νοιάζει. Δε φαίνονται οι λεπτομέρειες. 643 01:09:27,895 --> 01:09:29,062 Τόσο το καλύτερο. 644 01:09:29,478 --> 01:09:34,020 Δρόμο Μους. Σήκω απ'το κρεβάτι. 645 01:09:34,895 --> 01:09:36,812 Πολλοί άνθρωποι θα έρθουν εδώ. 646 01:09:37,645 --> 01:09:39,270 Πρέπει να είσαι διακριτική. 647 01:09:39,478 --> 01:09:41,312 Μην ανησυχείτε μαντάμ. 648 01:09:42,020 --> 01:09:44,437 Μετά απ'όσα έχω δει, έμαθα γρήγορα. 649 01:09:44,645 --> 01:09:46,645 Αν με ρωτήσουν, δεν ξέρω τίποτα. 650 01:09:46,853 --> 01:09:49,812 Ας φτιάξουμε το κρεβάτι. Κατέβα κάτω Μους. 651 01:09:50,020 --> 01:09:52,728 - Γιατί; - Φτιάχνουμε το κρεβάτι. 652 01:09:55,978 --> 01:09:58,103 Τα σεντόνια μας δείχνουν λίγο φθαρμένα. 653 01:09:58,312 --> 01:09:59,770 Βρίσκεις; 654 01:10:00,145 --> 01:10:02,187 Μια νύχτα έρωτα ακόμα και ξόφλησαν. 655 01:10:02,395 --> 01:10:03,853 Θα δούμε. 656 01:10:06,603 --> 01:10:08,062 Πες μου, Φερνάντ. 657 01:10:09,228 --> 01:10:11,062 Υπάρχει κάποιος άντρας στη ζωή σου; 658 01:10:12,187 --> 01:10:13,687 Αυτό τον καιρό, όχι. 659 01:10:14,353 --> 01:10:16,645 Αν θέλεις, ο άντρας μου είναι διαθέσιμος. 660 01:10:16,853 --> 01:10:20,812 Μετά από 10 χρόνια δεν υπάρχει ενδιαφέρον. Αλλά για σένα θα είναι κάτι νέο. 661 01:10:23,728 --> 01:10:25,978 Θα σου έδινα ακόμα και αύξηση. 662 01:10:27,603 --> 01:10:29,228 Και αν δε θέλω; 663 01:10:31,145 --> 01:10:33,270 Γιατί να μη θέλεις; 664 01:11:12,770 --> 01:11:15,478 - Κάτσε κάτω. Εδώ είμαστε για άλλα. - Πιάσε με. 665 01:11:21,562 --> 01:11:23,562 Με πόνεσες! 666 01:11:38,103 --> 01:11:41,062 - Γαμώτο! Την ξέχασα αυτήν. - Τι συμβαίνει; 667 01:11:41,270 --> 01:11:42,895 Μια πελάτισσα. Πήγαινε στο δωμάτιο μου. 668 01:11:43,103 --> 01:11:44,437 Έρχομαι! 669 01:12:17,312 --> 01:12:20,687 Φύγε από 'κει. Αυτά είναι γυναικείες δουλειές. 670 01:12:20,895 --> 01:12:22,853 Δεν είσαι πατέρας μου. 671 01:12:24,895 --> 01:12:28,270 Τρεις φορές γκαστρώθηκα από αυτούς του Μπίσμαρκ. 672 01:12:30,853 --> 01:12:35,020 Αυτό το κωλόπαιδο θα πάει κατευθείαν στην τουαλέτα. Βασίζομαι σε σας. 673 01:12:37,687 --> 01:12:39,187 Βγάλτε την κιλότα σας. 674 01:12:40,395 --> 01:12:42,062 Θα πρέπει να αγοράσουμε κι άλλο σαπούνι. 675 01:12:42,770 --> 01:12:45,478 Το σαπουνόνερα δεν σκότωσε ποτέ κανέναν, σωστά; 676 01:12:51,270 --> 01:12:52,770 Τελείωσε την, Φερνάντ. 677 01:12:52,978 --> 01:12:56,728 Θα αναλάβει η βοηθός μου. Είναι καλή. Μπορείς να την εμπιστευτείς. 678 01:12:56,937 --> 01:12:58,478 Θα καθυστερήσω σήμερα. 679 01:12:59,103 --> 01:13:00,603 Το δύσκολο μέρος πέρασε. 680 01:13:09,229 --> 01:13:10,645 Τι κάνεις εδώ; 681 01:13:11,520 --> 01:13:14,020 Άντε στα μαθήματα σου, πριν πάρω ανάποδες! 682 01:13:14,437 --> 01:13:15,562 Άντε δρόμο! 683 01:13:40,104 --> 01:13:43,020 Θα με τρελάνεις. 684 01:13:44,895 --> 01:13:48,729 Ο γιος είναι ένας πονηρός διαβολάκος. 685 01:13:49,645 --> 01:13:52,812 Κοιτούσε από την κλειδαρότρυπα. 686 01:13:53,020 --> 01:13:55,479 Λισιέν, θα με στείλεις στην κόλαση. 687 01:13:56,187 --> 01:13:59,479 Κυβερνητικοί... 688 01:14:00,312 --> 01:14:01,812 αντιπρόσωποι... 689 01:14:03,645 --> 01:14:04,979 της Κίνας... 690 01:14:06,354 --> 01:14:07,479 κήρυξαν... 691 01:14:08,729 --> 01:14:11,312 πόλεμο... 692 01:14:12,354 --> 01:14:14,562 στους συμμάχους 693 01:14:26,395 --> 01:14:28,854 - Που πας; - Έξω να πάρω αέρα. 694 01:14:29,062 --> 01:14:30,520 Και με την απαγόρευση κυκλοφορίας τι θα κάνεις; 695 01:14:30,729 --> 01:14:32,354 Έχω πάσο. 696 01:14:46,229 --> 01:14:47,520 Η σειρά σου Πιερό. 697 01:14:55,937 --> 01:14:57,729 Πόσο χρονών είσαι; 698 01:14:59,520 --> 01:15:00,812 Περίπου 40. 699 01:15:03,729 --> 01:15:06,187 Οι γυναίκες γίνονται ευγενικές σ'αυτή την ηλικία. 700 01:15:33,645 --> 01:15:36,104 Η γυναίκα σας κοιμάται πάντα με την μικρή; 701 01:15:39,479 --> 01:15:41,479 Εδώ και κάποιο καιρό, ναι. 702 01:15:42,604 --> 01:15:44,895 Αυτό το κρεβάτι είναι πολύ μεγάλο για να το έχετε μόνο εσείς. 703 01:15:47,229 --> 01:15:52,562 Δεν παραπονιέμαι, αλλά η δις Μαρσέλ δεν καθαρίζει πάντα το δωμάτιο μου. 704 01:15:57,770 --> 01:16:00,270 Σου ζήτησε η γυναίκα μου να κοιμηθείς μαζί μου; 705 01:16:18,604 --> 01:16:20,979 Άσε με. Το θέλω. 706 01:16:23,770 --> 01:16:26,187 Ποτέ. Ποτέ! 707 01:16:43,104 --> 01:16:45,562 Όχι τώρα. Δεν θέλω να ξέρει ο Πιερό. 708 01:16:45,770 --> 01:16:47,187 Μην ανησυχείς. 709 01:16:47,395 --> 01:16:50,895 Κοίτα, νομίζει ότι είναι ο καπετάνιος του Τιτανικού. 710 01:16:53,062 --> 01:16:55,645 Σήμερα αρχίσαμε να καβαλάμε γουρούνια. 711 01:17:06,479 --> 01:17:09,104 Φαντάζεσαι η Φερνάντ να το έκανε με το μεγάλο αφεντικό; 712 01:17:11,729 --> 01:17:15,187 - Έτσι νομίζω. - Τα κορίτσια χορεύουν εδώ. 713 01:17:23,270 --> 01:17:26,104 - Ο Πωλ θα αργήσει. Έλα για φαγητό. - Θα δούμε. 714 01:17:28,270 --> 01:17:29,270 Μους! 715 01:17:47,479 --> 01:17:49,520 Με κοίταξε σαν... 716 01:17:52,395 --> 01:17:54,354 σαν να με ήξερε. 717 01:17:56,770 --> 01:17:58,854 Σταμάτα να φαντάζεσαι πράγματα. 718 01:18:00,229 --> 01:18:02,687 - Είχα την αίσθηση ότι... - Πες το. 719 01:18:02,895 --> 01:18:04,437 Πρόσεχε την για ένα λεπτό. 720 01:18:14,645 --> 01:18:16,437 Κοίτα ποια μας ήρθε. 721 01:18:17,520 --> 01:18:19,479 Απλά πέρναγα. 722 01:18:20,020 --> 01:18:22,020 Είχες κανένα νέο από την Ρασέλ; 723 01:18:22,687 --> 01:18:24,979 Άκουσες ποτέ να έχει επιστρέψει κανένας Εβραίος; 724 01:18:26,270 --> 01:18:30,354 Η Ρασέλ θα γυρίσει. Πάει και στοίχημα. 725 01:20:38,271 --> 01:20:40,146 Άσε με ήσυχο. Εξαφανίσου! 726 01:20:58,604 --> 01:20:59,854 "Κύριε Επιθεωρητά," 727 01:21:00,229 --> 01:21:02,854 "Σας γράφω για να σας πληροφορήσω, ότι η μαντάμ Λατούρ..." 728 01:21:02,937 --> 01:21:05,396 "που κατοικεί στην οδό des Moines αριθμός 7..." 729 01:21:05,479 --> 01:21:08,396 "Έχει κάνει παραπάνω από μια ντουζίνα εκτρώσεις τα τελευταία 2 χρόνια..." 730 01:21:08,604 --> 01:21:10,812 "σε γυναίκες που κοιμήθηκαν με Γερμανούς" 731 01:21:11,021 --> 01:21:12,937 "ή σε γυναίκες που οι άντρες τους ήταν αιχμάλωτοι στην Γερμανία." 732 01:21:13,146 --> 01:21:15,396 "Εκτός από το εισόδημα της δραστηριότητας της..." 733 01:21:15,646 --> 01:21:20,812 "Νοικιάζει δωμάτια σε πόρνες, κερδίζοντας από το επάγγελμα τους." 734 01:23:52,687 --> 01:23:54,771 Έχετε μια υπέροχη φωνή. 735 01:23:54,979 --> 01:23:58,312 Αν την καλλιεργήσετε θα γίνει ακόμα πιο όμορφη. 736 01:23:58,521 --> 01:23:59,604 Αλήθεια; 737 01:24:07,562 --> 01:24:09,437 Καλημέρα αγάπη μου! 738 01:24:10,729 --> 01:24:12,646 Φυσικά, μπορούμε να παίξουμε αεροπλανάκι. 739 01:24:18,896 --> 01:24:20,646 Να και ο Πιερό. 740 01:24:21,479 --> 01:24:24,646 Και εσύ παπάκι, έλα να χορέψεις με τη μαμά. 741 01:24:34,146 --> 01:24:37,396 Είσαι τόσο ελαφρύς, ακόμα και τώρα που τρώμε τόσο καλά. 742 01:24:39,229 --> 01:24:41,437 Σταμάτα, μαμά. 743 01:24:41,812 --> 01:24:43,562 Η μαμά θα γίνει τραγουδίστρια. 744 01:24:54,562 --> 01:24:56,021 - Η μαντάμ Λατούρ; - Εγώ είμαι. 745 01:25:12,104 --> 01:25:15,062 'Ήμουν 7 χρονών όταν συνέλαβαν τη μητέρα μου." 746 01:25:15,271 --> 01:25:18,312 "Πιθανόν ούτε εκείνη ήταν μεγαλύτερη από μένα στην καρδιά." 747 01:25:20,271 --> 01:25:24,687 "Το πεπρωμένο την οδήγησε σ'ένα κόσμο περισσότερο ξένο προς εμάς." 748 01:25:24,896 --> 01:25:28,937 "Σαν αυτόν που βρήκε η Αλίκη, στην άλλη μεριά του καθρέφτη." 749 01:25:56,646 --> 01:25:58,271 Δεν μπορώ να τα κάνω Όταν με κοιτάνε. 750 01:25:59,729 --> 01:26:01,771 Μην είσαι τόσο σφιχτοκώλα. 751 01:26:02,562 --> 01:26:05,021 Παρακάλεσε τον μικρό Ιησού ή την Παρθένο Μαρία. 752 01:26:05,187 --> 01:26:06,812 Θα τα κάνεις μια χαρά. 753 01:26:10,062 --> 01:26:11,687 Κόφτο. Μην γίνεσαι κακιά. 754 01:26:11,896 --> 01:26:15,479 Δεν ήσουν τόσο ευαίσθητη όταν ξέκανες τα μωρά. 755 01:26:15,687 --> 01:26:19,687 - Ποτέ δεν πλήγωσα παιδί. - Τότε τι είχαν μέσα τους αράχνες; 756 01:26:21,521 --> 01:26:23,729 Λατούρ, έχεις επισκεπτήριο. 757 01:26:32,396 --> 01:26:34,687 - Ο δικηγόρος μου; - Μην το ελπίζεις. 758 01:26:35,187 --> 01:26:36,646 Ποιος είναι τότε; 759 01:26:37,687 --> 01:26:39,146 Εδώ είναι. 760 01:26:45,479 --> 01:26:47,437 Είστε η σύζυγο του Λατούρ; 761 01:26:49,521 --> 01:26:51,562 Μαρσέλ Καρμαγιόν, δικαστικός επιμελητής. 762 01:26:51,771 --> 01:26:55,396 Αυτή είναι η κλήτευση για να παρευρεθείτε ενώπιον του δικαστηρίου. 763 01:26:55,604 --> 01:26:57,479 Στο Δικαστικό Μέγαρο στο Παρίσι. 764 01:27:00,646 --> 01:27:01,604 Ορίστε. 765 01:27:02,688 --> 01:27:03,771 Στο Παρίσι; 766 01:27:07,188 --> 01:27:08,729 Υπογράψτε εδώ. 767 01:27:09,188 --> 01:27:10,854 Στο κάτω μέρος. 768 01:27:17,563 --> 01:27:18,979 Το γνωρίζει ο δικηγόρος μου; 769 01:27:19,188 --> 01:27:21,646 Φαίνεται ότι ο δικηγόρος σας δεν ασχολείται πλέον. 770 01:27:22,354 --> 01:27:26,271 Δεν έχετε επιλογή... είναι το κράτος. Πρέπει να υπογράψετε. 771 01:27:26,938 --> 01:27:28,771 Δεν καταλαβαίνω. 772 01:27:37,188 --> 01:27:38,688 - Που είναι η μητέρα σου; - Στο Παρίσι. 773 01:27:38,854 --> 01:27:41,063 - Ψεύτη. Είναι φυλακή. - Όχι, στο Παρίσι. 774 01:27:53,021 --> 01:27:54,729 Που είναι ο Πύργος του Άιφελ; 775 01:27:54,938 --> 01:27:57,396 Ξέχνα τον Πύργο του Άιφελ. 776 01:27:58,604 --> 01:28:00,271 Γιατί είσαι μέσα; 777 01:28:01,563 --> 01:28:04,354 Σου μιλάω. Γιατί είσαι εδώ; 778 01:28:04,688 --> 01:28:05,854 Εκτρώσεις. 779 01:28:06,063 --> 01:28:09,646 Σε κουβάλησαν εδώ γι'αυτό; Πλάκα κάνεις; 780 01:28:10,521 --> 01:28:13,729 Δεν ξέρω. Είναι για το Κρατικό Δικαστήριο, είπαν. 781 01:28:13,938 --> 01:28:15,729 Το Κρατικό Δικαστήριο; 782 01:28:18,729 --> 01:28:20,229 Έτσι είπαν. 783 01:28:20,438 --> 01:28:22,396 Εδώ που σ'έφεραν θα καλοπεράσεις. 784 01:28:31,813 --> 01:28:32,771 Γαμώτο! 785 01:28:35,313 --> 01:28:38,104 Αυτό το έπαθες γιατί κάτι σε απασχολεί. 786 01:28:40,813 --> 01:28:44,438 Είναι αυτή η υπόθεση που ο Καβαλιέ τόσο γενναιόδωρα, μου τη φόρτωσε. 787 01:28:44,646 --> 01:28:46,354 Δεν το πιστεύω ότι φοβάσαι. 788 01:28:46,563 --> 01:28:49,563 Με έναν συνταξιούχο δικαστή και έναν ανεγκέφαλο συνταγματάρχη. 789 01:28:49,771 --> 01:28:51,688 Έτσι ακριβώς, "ανεγκέφαλος συνταγματάρχης", όπως το έθεσες. 790 01:28:51,896 --> 01:28:54,313 Απαίτησε θανατική ποινή την τελευταία φορά... 791 01:28:54,771 --> 01:28:56,271 και μάλιστα για γυναίκα. 792 01:28:56,604 --> 01:28:59,938 - Όμως όχι για εκτρώσεις. - Δεν τον νοιάζει. 793 01:29:00,354 --> 01:29:02,479 Ίσως να είναι πολύ αυστηροί. 794 01:29:03,729 --> 01:29:05,938 Περισσότερο απ'ότι θα περίμενε κανείς. 795 01:29:08,188 --> 01:29:10,771 Μου είπαν ότι αυτό το δικαστήριο ήταν για τους κουμουνιστές 796 01:29:11,688 --> 01:29:13,313 Μπορεί να έχει γίνει λάθος; 797 01:29:15,188 --> 01:29:17,438 Συγγνώμη, θέλεις; 798 01:29:25,938 --> 01:29:27,604 Είναι περίπλοκο. 799 01:29:28,813 --> 01:29:30,896 Το μέλημα τους είναι να παραδειγματίσουν. 800 01:29:31,604 --> 01:29:33,271 Τι να παραδειγματίσουν; 801 01:29:40,938 --> 01:29:42,313 Τι να παραδειγματίσουν; 802 01:29:44,188 --> 01:29:48,396 Αρχικά, το δικαστήριο δημιουργήθηκε για εγκλήματα κατά του κράτους. 803 01:29:52,021 --> 01:29:53,021 Αλλά... 804 01:29:53,729 --> 01:29:57,854 αυτές τις μέρες με την ήττα, την κατοχή, όλα αυτά... 805 01:29:58,063 --> 01:30:01,271 το κράτος έγινε ιδιαίτερα ευαίσθητο σε ηθικά ζητήματα. 806 01:30:01,479 --> 01:30:03,646 Οτιδήποτε αντίθετο προς την ηθική... 807 01:30:03,854 --> 01:30:06,271 θεωρείται αντίθετο και προς το κράτος. 808 01:30:08,729 --> 01:30:12,063 Ισχυρίζονται ότι υπάρχουν περισσότερες αμβλώσεις παρά γεννήσεις. 809 01:30:13,396 --> 01:30:15,688 - Έτσι το κράτος κινδυνεύει. - Οι σύζυγοι είναι αιχμάλωτοι, 810 01:30:15,896 --> 01:30:17,729 νεαροί άντρες στέλνονται στη Γερμανία. 811 01:30:20,188 --> 01:30:21,854 Αυτό είναι ένα άλλο πρόβλημα. 812 01:30:24,104 --> 01:30:26,063 Αυτοί είναι οι όροι της ανακωχής. 813 01:30:33,854 --> 01:30:38,229 Μα είπα στον ανακριτή ότι δε θα το ξανακάνω. 814 01:30:43,104 --> 01:30:45,854 Είπε ότι αν ομολογούσα, θα ήταν καλύτερα τα πράγματα για μένα. 815 01:30:51,688 --> 01:30:53,563 Θέλω να γίνω τραγουδίστρια. 816 01:30:58,396 --> 01:30:59,354 Καλά... 817 01:31:01,396 --> 01:31:03,854 Έτσι κι αλλιώς, εμείς θα κάνουμε το καλύτερο. 818 01:31:05,938 --> 01:31:07,854 Έχω συνάντηση με τον Συνταγματάρχη Σαμπέρ. 819 01:31:08,479 --> 01:31:12,313 Θα είναι εκπρόσωπος του κράτους στη δίκη. 820 01:31:13,229 --> 01:31:15,021 Είναι λίγο στενόμυαλος, 821 01:31:15,229 --> 01:31:17,188 αλλά είναι έντιμος άνθρωπος. 822 01:31:18,313 --> 01:31:20,271 Νομίζω ότι μπορούμε να τον εμπιστευτούμε. 823 01:31:23,229 --> 01:31:25,438 Μην αποθαρρύνεσαι. 824 01:31:30,979 --> 01:31:32,438 Χρειάζεσαι κάτι; 825 01:31:32,979 --> 01:31:36,354 Οι φυλακές του Παρισιού, είναι οι πιο πολυσύχναστες της χώρας. 826 01:31:36,563 --> 01:31:38,188 Θα είμαι καλά. 827 01:31:40,229 --> 01:31:41,729 Α, ναι. 828 01:31:41,938 --> 01:31:45,938 Θα ήθελα μια κάρτα του Πύργου του Άιφελ. 829 01:31:47,479 --> 01:31:50,854 Είναι για τα παιδιά μου. Δεν έχουν πάει ποτέ στο Παρίσι. 830 01:31:51,396 --> 01:31:53,521 Φυσικά, καταλαβαίνω. 831 01:32:24,146 --> 01:32:25,313 Ησυχία! 832 01:32:35,146 --> 01:32:36,813 Πως είναι ο δικηγόρος σου; 833 01:32:37,979 --> 01:32:41,063 Καταθλιπτικός. Δεν ξέρω αν μπορώ να τον εμπιστευτώ. 834 01:32:41,271 --> 01:32:42,813 Τι είπε; 835 01:32:43,563 --> 01:32:47,104 Δεν ξέρω. Έκανε λες και είχα δολοφονήσει τον πρόεδρο της Δημοκρατίας. 836 01:32:47,813 --> 01:32:50,104 Ίσως ήθελε να με εντυπωσιάσει. 837 01:32:54,646 --> 01:32:59,063 Χωρίς τα λεφτά των εκτρώσεων, τα παιδιά μου δε θα είχαν να φάνε. 838 01:33:00,021 --> 01:33:01,021 Ησυχία! 839 01:33:01,979 --> 01:33:03,479 Είναι αλήθεια. 840 01:33:04,729 --> 01:33:07,229 Τον πόλεμο τον βγάζουν θρονιασμένοι στις καρέκλες τους. 841 01:33:07,396 --> 01:33:09,813 Και έτσι, στα ξαφνικά πιάνουν μια γυναίκα. 842 01:33:11,229 --> 01:33:14,146 Που δε μεγάλωσε με χρυσά κουτάλια, 843 01:33:15,188 --> 01:33:18,396 την χώνουν μέσα, απλά για παραδειγματισμό. 844 01:33:19,104 --> 01:33:23,146 Το ποιος θα φροντίζει τη Μους και τον Πιερό όμως, δεν τους νοιάζει! 845 01:33:24,646 --> 01:33:26,979 Αυτοί έχουν υπηρέτες για τα παιδιά τους. 846 01:33:28,854 --> 01:33:31,646 Είναι εύκολο να έχεις τα χέρια σου καθαρά όταν είσαι πλούσιος. 847 01:33:33,729 --> 01:33:35,521 Πάνε 4 μήνες τώρα. 848 01:33:36,813 --> 01:33:39,021 Θέλουν να με τιμωρήσουν; Ας το κάνουν. 849 01:33:41,396 --> 01:33:43,021 Και όλοι είναι άντρες. 850 01:33:44,063 --> 01:33:45,938 Τι μπορούν να καταλάβουν οι άντρες; 851 01:33:48,146 --> 01:33:50,479 Κοιμήσου. 852 01:33:50,688 --> 01:33:52,146 Δεν μπορώ. 853 01:33:55,479 --> 01:33:57,604 Κατανοώ πλήρως, Συνταγματάρχα. 854 01:33:58,479 --> 01:34:00,146 Συμφωνώ μαζί σας. 855 01:34:00,354 --> 01:34:03,021 Η χώρα πρέπει να ανακτήσει τις δυνάμεις της... 856 01:34:03,230 --> 01:34:06,188 πληρώνουμε ακριβά την απροσεξία των Blum and company. Αυτό σίγουρα. 857 01:34:07,230 --> 01:34:11,313 Αλλά ας μην ξεχνάμε ότι η γυναίκα αυτή, στερείται μόρφωσης. 858 01:34:12,521 --> 01:34:16,188 Μόλις τώρα συνειδητοποίησε τι έχει κάνει. 859 01:34:17,230 --> 01:34:18,896 Και αποδεδειγμένα, οι τύψεις της είναι ειλικρινείς. 860 01:34:19,105 --> 01:34:22,146 Δόξα το Θεό. Αλλιώς θα ήταν τέρας. 861 01:34:22,730 --> 01:34:24,521 Φυσικά, έχετε δίκιο. 862 01:34:25,146 --> 01:34:26,938 Αλλά ξέρετε, διακατέχεται από διαφόρων μορφών... 863 01:34:28,188 --> 01:34:29,646 τύψεις. 864 01:34:30,855 --> 01:34:36,188 Μπορώ να σας εγγυηθώ, ότι η μαντάμ Λατούρ, ποτέ πια δεν θα επαναλάβει το ίδιο έγκλημα. 865 01:34:36,396 --> 01:34:37,938 Ποτέ! Μπορώ να το εγγυηθώ. 866 01:34:39,188 --> 01:34:42,438 Οι μήνες του εγκλεισμού της την έχουν μεταμορφώσει. 867 01:34:42,646 --> 01:34:44,188 Κατά κάποιο τρόπο την έχουν... 868 01:34:45,730 --> 01:34:47,188 μεταστρέψει. 869 01:34:48,688 --> 01:34:50,688 Ο Θεός να την συγχωρέσει. 870 01:34:56,605 --> 01:34:58,605 Δεν είμαστε στην Ιερουσαλήμ. 871 01:35:01,063 --> 01:35:03,313 Αγαπητέ μου φίλε, είστε... 872 01:35:03,938 --> 01:35:05,313 συναισθηματικός. 873 01:35:07,021 --> 01:35:09,063 Είμαστε μια κατεχόμενη χώρα. 874 01:35:10,355 --> 01:35:12,230 Πρέπει να ορθοποδήσουμε. 875 01:35:12,688 --> 01:35:15,563 Είναι επιτακτική η ανάγκη της ηθικής αποκατάστασης στην Γαλλία. 876 01:35:16,438 --> 01:35:18,563 Όταν μια χώρα πάθει γάγγραινα... 877 01:35:19,605 --> 01:35:21,563 δεν έχουν χώρο οι συναισθηματισμοί. 878 01:35:22,355 --> 01:35:23,646 Πρέπει να κοπεί... 879 01:35:25,896 --> 01:35:27,563 το μολυσμένο κομμάτι. 880 01:35:27,938 --> 01:35:29,271 Να κοπεί; 881 01:35:33,480 --> 01:35:36,313 Ή να απομονωθεί, τουλάχιστον. 882 01:35:36,521 --> 01:35:38,855 - Ξέχασες ένα "Σ". - Γαμώτο. 883 01:35:48,396 --> 01:35:50,438 Δεν σκότωσα κανέναν, έτσι κι αλλιώς. 884 01:35:53,730 --> 01:35:56,730 Αν μου ρίξουν 10 χρόνια, θα είμαι γριά όταν βγω. 885 01:36:03,688 --> 01:36:07,063 Αυτό το κομμάτι του μπλε ουρανού στο φεγγίτη, μου σπάει τα νεύρα. 886 01:36:20,980 --> 01:36:23,021 - Τόσο γρήγορα; - Πρέπει. 887 01:36:24,271 --> 01:36:26,021 Πρόσεχε το σκαλί. 888 01:36:29,480 --> 01:36:31,438 Είναι κάπως παγερά. 889 01:36:32,021 --> 01:36:35,980 Έτσι για σχεδόν δυο χρόνια... 890 01:36:36,480 --> 01:36:39,021 έχετε κάνει, όπως λέτε... 891 01:36:39,438 --> 01:36:41,396 "εξυπηρετήσεις". 892 01:36:41,605 --> 01:36:46,021 Και να προσθέσω ότι διατηρούσατε υψηλά τις τιμές σας. 893 01:36:46,480 --> 01:36:49,438 Έτσι "εξυπηρετήθηκαν" 20... 894 01:36:49,646 --> 01:36:52,063 23, σύμφωνα με αυτά τα χαρτιά... 895 01:36:52,480 --> 01:36:55,771 είκοσι τρείς μέλλουσες μητέρες της χώρας σας... 896 01:36:56,521 --> 01:36:58,146 της χώρας μας. 897 01:36:58,855 --> 01:37:03,313 Και η χώρα μας θα μπορούσε και χωρίς αυτού του είδους τις εξυπηρετήσεις. 898 01:37:03,646 --> 01:37:06,105 Επίσης βλέπω ότι, την ίδια εποχή... 899 01:37:06,688 --> 01:37:10,605 νοικιάζατε τα δωμάτια σας, σε γυναίκες ελευθερίων ηθών... 900 01:37:12,521 --> 01:37:14,563 με μια λέξη: Πόρνες... 901 01:37:14,938 --> 01:37:20,063 επιτρέποντας τους, να ασκήσουν το επάγγελμα τους. 902 01:37:21,521 --> 01:37:24,896 Δεν διακρίνετε σ'αυτή την στάση... 903 01:37:25,771 --> 01:37:28,230 έναν αναμφισβήτητο κυνισμό; 904 01:37:29,813 --> 01:37:32,730 Έναν αναμφισβήτητο κυνισμό, έναν αναμφισβήτητο εξευτελισμό. 905 01:37:35,146 --> 01:37:36,771 Δεν το διακρίνετε αυτό; 906 01:37:38,646 --> 01:37:39,771 Τσιγάρο; 907 01:37:42,646 --> 01:37:44,271 Είσαι καλά; 908 01:37:46,480 --> 01:37:50,438 Δε θα καταδίκαζαν ποτέ μια γυναίκα σε θάνατο. Μην ανησυχείτε. 909 01:37:51,105 --> 01:37:52,813 Θα πάει μια χαρά. 910 01:37:54,980 --> 01:37:56,771 Θέλεις να φωνάξω κάποιον; 911 01:38:03,605 --> 01:38:04,771 Μην ανησυχείς 912 01:38:05,730 --> 01:38:07,605 Θα σε πάρουμε από 'δω. 913 01:38:07,980 --> 01:38:11,063 Όταν περιμένεις να βγει η απόφαση είναι η χειρότερη ώρα. 914 01:38:11,480 --> 01:38:14,063 Ο εισαγγελέας πάντα ζητά την ανώτατη ποινή. 915 01:38:14,938 --> 01:38:16,563 αλλά σπάνια το πετυχαίνει. 916 01:38:17,855 --> 01:38:19,646 Ειδικά για γυναίκα. 917 01:38:23,438 --> 01:38:25,355 Μάλλον δε θα διαρκέσει πάρα πολύ. 918 01:38:25,563 --> 01:38:27,605 Παρακαλώ να σηκωθεί η κατηγορούμενη. 919 01:38:32,188 --> 01:38:35,813 Σύμφωνα με τα άρθρα 59, 60, 317, 319 του ποινικού κώδικα... 920 01:38:36,063 --> 01:38:39,563 των νόμων της 13ης Αυγούστου 1941, 15ης Φεβρουαρίου 1942, 921 01:38:40,271 --> 01:38:41,771 το διάταγμα της 29ης Ιουλίου 1939, 922 01:38:42,396 --> 01:38:45,230 και του νόμου της 7ης Σεπτεμβρίου 1941... 923 01:38:45,438 --> 01:38:48,313 το δικαστήριο αφού συσκέφτηκε... 924 01:38:48,521 --> 01:38:50,271 κατά το νόμο... 925 01:38:50,480 --> 01:38:52,021 βρήκε την κατηγορούμενη... 926 01:38:52,230 --> 01:38:55,021 ένοχη όλων των κατηγοριών. 927 01:38:55,230 --> 01:38:58,688 Το δικαστήριο καταδικάζει την Μαρί - Ζαν Λατούρ, το γένος Βαγιόν... 928 01:38:58,896 --> 01:39:00,355 σε θάνατο. 929 01:39:00,605 --> 01:39:03,438 Σύμφωνα με το άρθρο 12 του ποινικού κώδικα... 930 01:39:03,646 --> 01:39:05,396 θα οδηγηθεί στην γκιλοτίνα. 931 01:39:06,271 --> 01:39:09,771 Φρουροί πάρτε την κατηγορούμενη. Η συνεδρίαση έληξε. 932 01:39:32,105 --> 01:39:34,938 Πάρε αυτό. Είναι ο σταυρός, από την πρώτη μετάληψη. 933 01:39:42,105 --> 01:39:43,063 Έλα! 934 01:40:38,688 --> 01:40:40,480 Χαίρε Μαρία, 935 01:40:41,896 --> 01:40:43,521 γεμάτη σκατά. 936 01:40:46,646 --> 01:40:48,938 Σάπιος ο καρπός της κοιλίας σου. 937 01:42:03,522 --> 01:42:05,272 Δε θα υπογράψει την αίτηση χάριτος. 938 01:42:05,480 --> 01:42:08,438 Πως θα μπορούσε; Εκείνος ζήτησε να επιβληθεί η ποινή. 939 01:42:08,980 --> 01:42:11,938 - Θα την αποκεφαλίσουν - Σωστά. Θα την αποκεφαλίσουν. 940 01:42:12,897 --> 01:42:17,563 "Εργασία, οικογένεια, πατρίδα." Δεν έχουμε κανένα δικαίωμα, μόνο καθήκοντα. 941 01:42:17,772 --> 01:42:19,897 Σκότωσε για λεφτά, και αυτό ήταν. 942 01:42:20,105 --> 01:42:23,105 - Τι τερατώδης υποκρισία! - Όπως τα λες. 943 01:42:23,313 --> 01:42:27,897 Και στέλνουν τα παιδιά των Εβραίων στη Γερμανία; Νιώθω σαν συνεργός. 944 01:42:28,105 --> 01:42:30,105 Όλοι είμαστε. Μας κόβουν τ'αρχίδια. 945 01:42:30,313 --> 01:42:32,980 - Μας έχουν ευνουχίσει. - Δεν τους τρομάζει το αίμα. 946 01:42:35,480 --> 01:42:37,397 Πιστεύεις ότι είναι εξαιτίας τους; 947 01:42:37,605 --> 01:42:39,397 Είναι το άλλοθι τους. 948 01:42:39,605 --> 01:42:41,355 Στην πραγματικότητα παίρνουν εκδίκηση. 949 01:42:41,938 --> 01:42:43,438 Για τη δική τους ανανδρία. 950 01:42:44,063 --> 01:42:46,813 Τη δική τους... τη δική μου... τη δική σου. 951 01:42:47,980 --> 01:42:50,647 Η Γαλλία έχει γίνει ένα τεράστιο χοιροστάσιο. 952 01:43:21,147 --> 01:43:22,730 Εδώ είναι. 953 01:43:34,188 --> 01:43:35,147 Γεια σας. 954 01:43:35,605 --> 01:43:38,563 Ο κ. Φιγιόν δεν ήταν σε θέση... 955 01:43:41,105 --> 01:43:42,563 να έρθει σήμερα. 956 01:43:45,313 --> 01:43:46,980 Δεν μπόρεσε να είναι εδώ. 957 01:43:48,022 --> 01:43:50,147 Με κατατόπισε σχετικά. 958 01:43:50,480 --> 01:43:54,313 Είμαι ο κ. Μαρτινέ. Είμαι ασκούμενος στην εταιρία του. 959 01:43:54,605 --> 01:43:56,230 Κατατοπίστηκα για να... 960 01:43:57,355 --> 01:43:58,813 Ήρθα για να είμαι μαζί σας. 961 01:44:09,313 --> 01:44:10,980 Έχετε παιδιά; 962 01:44:11,647 --> 01:44:13,772 Όχι, όχι ακόμα. 963 01:44:17,688 --> 01:44:19,647 Με επισκέφτηκε ο ιερέας. 964 01:44:20,897 --> 01:44:22,730 Άκουσε την εξομολόγηση μου. 965 01:44:27,063 --> 01:44:28,897 - Ο Στρατάρχης Πεταίν είχε δίκιο. - Όχι... 966 01:44:33,355 --> 01:44:35,647 - Υπάρχει κάτι... - Πονάει; 967 01:44:35,855 --> 01:44:37,272 Είναι πολύ γρήγορο. 968 01:44:38,522 --> 01:44:39,938 Πονάει, όμως; 969 01:44:47,355 --> 01:44:50,813 Αν ζητήσουμε συγχώρεση, ίσως να μην πάμε στην κόλαση. 970 01:45:04,980 --> 01:45:09,438 "Πρέπει να ήταν πολύ όμορφο εκείνο το πρωί της 30ης Ιουλίου του 1943." 971 01:45:10,313 --> 01:45:12,522 "Τα παιδιά της γειτονιάς, μου είπαν τα νέα:" 972 01:45:12,855 --> 01:45:14,938 "Αποκεφάλισαν τη μητέρα σου." 973 01:45:16,647 --> 01:45:19,105 "Είναι δύσκολο να το πιστέψει κανείς, ακόμα και όταν είναι 7..." 974 01:45:19,522 --> 01:45:22,688 "Είναι σαν μια μεγάλη μαύρη τρύπα μέσα σου." 975 01:45:28,855 --> 01:45:30,855 "Μερικές φορές ήταν τόσο ξέγνοιαστη..." 976 01:45:31,438 --> 01:45:33,230 "και της άρεσε τόσο πολύ να τραγουδάει." 977 01:45:37,605 --> 01:45:42,480 "Λυπήσου τα παιδιά εκείνων που καταδικάζονται."