1 00:00:36,617 --> 00:00:38,200 Piantala! 2 00:00:38,367 --> 00:00:40,408 - Pizzica! - Quand'è cotta no. 3 00:00:40,575 --> 00:00:41,783 Non la mangio! 4 00:00:41,950 --> 00:00:44,658 Invece sì! E mi obbedisci! 5 00:00:45,367 --> 00:00:47,283 Avanti, ancora un pochino. 6 00:00:51,242 --> 00:00:52,783 Aiutami ad aprire la borsa. 7 00:01:06,658 --> 00:01:10,575 UN AFFARE DI DONNE 8 00:02:22,158 --> 00:02:25,193 Allora è tornato! 9 00:02:25,994 --> 00:02:30,737 - Com'è carina! - Almeno questo mi è riuscito bene, nella vita. 10 00:02:42,087 --> 00:02:44,162 Infila la chiave. 11 00:03:08,061 --> 00:03:12,437 - A letto. - Anche quando sono nato io eri contenta? 12 00:03:12,480 --> 00:03:15,266 - No! - Perché no, Mouche? 13 00:03:15,315 --> 00:03:20,022 Ma tu sei un ragazzo. E' già un bel risultato fare un maschio. 14 00:03:21,402 --> 00:03:25,268 Vieni qui, stupidello. 15 00:03:42,624 --> 00:03:47,083 Stasera vado al caffè, ho bisogno di distrarmi un po'. 16 00:03:47,877 --> 00:03:50,082 Sono ancora giovane, in fondo. 17 00:04:16,895 --> 00:04:19,764 Andateci piano, ragazze! 18 00:04:31,404 --> 00:04:33,894 Hai dei begli occhi, sai? 19 00:04:48,080 --> 00:04:52,539 - No, signor Blanche! - Questa non è una balera. - E' un peccato. 20 00:04:52,583 --> 00:04:57,078 I tedeschi ficcano sempre il naso, non voglio avere storie. 21 00:05:00,588 --> 00:05:03,457 Hai dei begli occhi, sai? 22 00:05:07,467 --> 00:05:10,586 Fuori anche voi. Devo trascinarvi? 23 00:05:44,990 --> 00:05:48,322 - E' bello quando canti. - Davvero? 24 00:06:10,547 --> 00:06:15,884 Un giorno farò la cantante in un vero tetro, ne sono certa. 25 00:06:25,473 --> 00:06:28,390 Ci mancava solo la pioggia. 26 00:06:30,018 --> 00:06:33,136 In piedi, passerottino, è lunedì. 27 00:06:34,687 --> 00:06:38,730 - Mamma! Mamma! - Zitta, arrivo. 28 00:06:45,319 --> 00:06:48,318 - Avanti, in piedi. - lo ho sonno! 29 00:06:48,362 --> 00:06:53,318 Tu vestiti. lo vado da Ginette a riprendere il macinino. 30 00:07:15,295 --> 00:07:17,370 Sono io. 31 00:07:19,715 --> 00:07:22,383 Mi riprendo il macinino. 32 00:07:32,431 --> 00:07:34,719 Sei in bagno? 33 00:07:45,897 --> 00:07:47,972 Sei là? 34 00:07:54,944 --> 00:07:59,688 - Cosa fai in quell'acqua gialla? - E' la mostarda. 35 00:08:02,783 --> 00:08:08,071 - Fa bene alla pelle la mostarda? - No, non è per questo. 36 00:08:08,411 --> 00:08:12,277 Sei incinta? 37 00:08:14,123 --> 00:08:18,783 - Bernard non vuole che lo tenga. - Volevo il macinino del caffè. 38 00:08:19,209 --> 00:08:23,075 E' in cucina, sopra la mensola. 39 00:08:28,173 --> 00:08:31,007 Lo mandano a lavorare in Germania. 40 00:08:31,050 --> 00:08:34,500 Per il cambio, per far rientrare i prigionieri. 41 00:08:34,552 --> 00:08:39,971 - Parte fra tre giorni. - Non può farci niente? - No, lo sai bene. 42 00:08:41,223 --> 00:08:46,132 Dice che non si sa quanto durerà questa storia. 43 00:08:48,686 --> 00:08:53,725 Lui non vuole prendere impegni che forse non potrà mantenere. 44 00:09:00,526 --> 00:09:03,277 Forse tuo marito sta per tornare. 45 00:09:03,320 --> 00:09:08,904 Non ti sbarazzerai così del bambino. Non con la mostarda. 46 00:09:19,538 --> 00:09:24,412 - Ma piove! - La porti lo stesso, o così o a scuola! Avanti! 47 00:09:24,999 --> 00:09:31,616 Non guardarmi così! E non venite prima di mezzogiorno, capito? 48 00:09:42,593 --> 00:09:45,926 - Non hai cambiato idea? - No. 49 00:09:52,349 --> 00:09:56,677 Me l'ha portato dall'arsenale. Ho anche il sapone. 50 00:10:06,900 --> 00:10:09,022 L'acqua bolle. 51 00:10:21,742 --> 00:10:24,030 Bisogna aspettare che si freddi. 52 00:10:25,370 --> 00:10:28,654 - Non lo metti tutto? - No, va bene così. 53 00:10:37,043 --> 00:10:41,454 - Ci mette di più a raffreddarsi che a bollire. - Mettila fuori. 54 00:10:49,468 --> 00:10:52,218 Però non deve pioverci dentro. 55 00:10:53,679 --> 00:10:56,299 Ma tu l'hai già fatto? 56 00:10:57,306 --> 00:11:01,219 - Hai paura? - L'hai mai fatto prima? 57 00:11:01,683 --> 00:11:05,217 In fondo, non sarà poi tanto complicato. 58 00:11:09,772 --> 00:11:12,143 Ci siamo, è giusta. 59 00:11:18,068 --> 00:11:20,144 Mi metto come? 60 00:11:22,279 --> 00:11:25,694 Be'... la tavola è troppo piccola. 61 00:11:27,783 --> 00:11:30,273 Mi stendo per terra allora? 62 00:11:32,410 --> 00:11:34,486 Mi sa di sì. 63 00:11:36,496 --> 00:11:38,572 Aiutami. 64 00:12:00,636 --> 00:12:02,960 Tira su la gonna. 65 00:12:06,473 --> 00:12:11,299 Se penso che certi fanno l'amore per terra. 66 00:12:22,733 --> 00:12:26,599 - Tieni. - Preferisco che fai tu, ho paura di non riuscire. 67 00:12:58,213 --> 00:13:01,213 - Fa male? - Non saprei. 68 00:13:08,219 --> 00:13:13,887 Senti, Ginette, il pezzo di sapone che resta potrei tenerlo? 69 00:13:20,935 --> 00:13:24,018 - Oggi è chiuso. - Non c'è Rachel? 70 00:13:24,062 --> 00:13:26,766 - No. - Non l'ha vista? 71 00:13:27,856 --> 00:13:33,690 - L'hanno spedita... i crucchi. - Spedita? Dove? 72 00:13:33,818 --> 00:13:36,604 In Germania, dove se no? 73 00:13:37,904 --> 00:13:41,603 - Perché l'hanno presa? - Ebrea. 74 00:13:43,365 --> 00:13:47,278 - Ma non è ebrea. - Sì che lo è. E' Rachel! 75 00:13:49,786 --> 00:13:53,154 Non è mai stata ebrea, me l'avrebbe detto. 76 00:14:30,436 --> 00:14:32,511 Marie! 77 00:14:33,104 --> 00:14:37,266 - Che cos'hai? - Ancora niente, mi sa che non ha funzionato. 78 00:14:39,858 --> 00:14:44,234 E per di più, Bernard è partito oggi pomeriggio alle 3:00. 79 00:14:44,278 --> 00:14:49,068 Anche Rachel, l'hanno acchiappata. Hanno detto che era ebrea. 80 00:14:56,285 --> 00:15:00,910 - Vuoi che riproviamo? - Non lo so. Non so che fare. 81 00:15:06,333 --> 00:15:09,036 Do un'occhiata ai bambini e ti raggiungo. 82 00:15:32,390 --> 00:15:37,097 - Perché piange? - Non lo so. Sono triste. 83 00:15:37,643 --> 00:15:41,426 Sta' a sentire, vado da Ginette. 84 00:15:42,730 --> 00:15:45,849 Solo un momento, ha bisogno di un favore. 85 00:15:45,899 --> 00:15:50,108 Quando vengo a letto, ti metti vicino a me, d'accordo? 86 00:15:53,528 --> 00:15:57,856 Ehi... però non piangere. 87 00:16:03,784 --> 00:16:07,781 Non piangere, tutti sono tristi stasera. 88 00:16:11,456 --> 00:16:13,862 Cento franchi al lotto, anticipati. 89 00:16:13,916 --> 00:16:18,659 - E' troppo. E poi non potremo caricare tutto. - Allora fin dove? 90 00:16:19,044 --> 00:16:23,918 Mah... là... fino là. 91 00:16:26,548 --> 00:16:28,955 Come vede, è più della metà. 92 00:16:29,008 --> 00:16:32,755 Diciamo 50 franchi, Io faccio per i bambini. 93 00:16:44,101 --> 00:16:46,176 Ecco. 94 00:16:47,436 --> 00:16:49,511 Grazie. 95 00:16:50,897 --> 00:16:53,980 Tieni, fa' vedere che sei un uomo. 96 00:16:58,401 --> 00:17:02,100 - Mamma... - Buona, siamo a casa. 97 00:17:06,740 --> 00:17:09,941 Prendi la chiave nella mia tasca, Pierrot. 98 00:17:25,543 --> 00:17:27,784 Va' a vedere. 99 00:17:31,129 --> 00:17:33,205 Chiudo io. 100 00:17:35,090 --> 00:17:37,165 Allora? 101 00:17:49,265 --> 00:17:53,178 - Sicché sei tornato. - Sì. 102 00:17:56,020 --> 00:17:59,138 Cercano manodopera giù al porto. 103 00:18:01,857 --> 00:18:05,271 Trasparente la tua minestra. E come va giù. 104 00:18:05,567 --> 00:18:09,480 - E' tutto quello che c'è. Hai ancora fame? - No. 105 00:18:11,779 --> 00:18:13,985 E' dura, che credi? 106 00:18:22,869 --> 00:18:26,818 A letto, bambini. Pierrot, svesti tua sorella. 107 00:18:27,330 --> 00:18:29,406 Da' un bacio a papà. 108 00:18:33,876 --> 00:18:36,911 Ci rimettiamo nel lettino? 109 00:18:41,130 --> 00:18:44,047 Sì. Dai, buonanotte. 110 00:18:59,600 --> 00:19:01,675 Vieni qui. 111 00:19:02,310 --> 00:19:05,678 - Aspetta, non ho finito. - Vieni. 112 00:19:17,361 --> 00:19:21,191 E' la lettera di una donna al marito prigioniero. 113 00:19:22,614 --> 00:19:26,527 "La sera, quando non ne posso più del lavoro della giornata,..." 114 00:19:26,575 --> 00:19:31,152 "..poso la testa sulla tavola, di fronte al tuo posto, e piango." 115 00:19:32,579 --> 00:19:36,871 "Quando vado a letto, ti immagino steso vicino a me,..." 116 00:19:36,915 --> 00:19:40,448 "..ma non sento la tua mano che mi accarezza la pancia..." 117 00:19:40,500 --> 00:19:43,784 "..né i tuoi capelli morbidi contro il mio petto." 118 00:19:43,835 --> 00:19:47,535 "Il tuo corpo era caldo, e oggi ho freddo." 119 00:19:48,422 --> 00:19:52,204 "Mi manchi tanto, mio adorato François." 120 00:19:53,383 --> 00:19:56,667 François era accanto a me all'ospedale. 121 00:19:56,718 --> 00:19:59,837 Prima di morire, mi ha dato questa lettera,... 122 00:19:59,887 --> 00:20:03,052 ..perché io non ne ho mai ricevute. 123 00:20:03,097 --> 00:20:07,804 - Ma io scrivo così male... - Anche lei scrive male. 124 00:20:15,438 --> 00:20:17,513 Vieni qui. 125 00:20:22,067 --> 00:20:26,526 Accarezzami là sotto. Ne ho bisogno. 126 00:20:27,737 --> 00:20:30,856 - Dai... - Non mi piace. 127 00:20:33,991 --> 00:20:37,690 - No, non mi piace! - Cosa ti piace allora? 128 00:20:38,369 --> 00:20:42,780 La pelle pulita e liscia come un vestito della domenica. 129 00:20:47,541 --> 00:20:51,074 Non ho paura delle botte, ho la pelle dura. 130 00:20:51,960 --> 00:20:55,826 - Dove vai? - Fuori! 131 00:21:08,512 --> 00:21:11,761 Gli uomini che perdono la guerra, diventano cattivi come tori feriti. 132 00:22:02,253 --> 00:22:05,039 Acchiappami, se ci riesci! 133 00:22:05,088 --> 00:22:08,871 - Corri che ti prendo! - Provaci! 134 00:22:09,174 --> 00:22:12,209 Su, ancora un pezzetto. 135 00:22:13,302 --> 00:22:15,543 E' buono, no? 136 00:22:25,976 --> 00:22:27,849 Ciao! 137 00:22:27,894 --> 00:22:32,969 Aspettavo che Paul uscisse, in caso non volessi fargli sapere. Tieni. 138 00:22:33,272 --> 00:22:37,220 - Te lo devo, ha funzionato. - Davvero? 139 00:22:37,275 --> 00:22:42,018 Ho perso tanto sangue, ho creduto di svuotarmi. Aprilo! 140 00:22:53,535 --> 00:22:58,076 Ma ti rendi conto, Mouche? Musica! 141 00:22:58,121 --> 00:23:02,662 - Vado a riposarmi, sono a pezzi. Grazie, dottore. - Non esagerare! 142 00:23:10,712 --> 00:23:13,462 Dottore... 143 00:23:36,352 --> 00:23:39,186 Sei allegra, quando non ci sono. 144 00:23:53,988 --> 00:23:56,739 Cos'è questo grammofono? 145 00:23:57,907 --> 00:24:00,231 Sei stato a vedere per il lavoro? 146 00:24:00,284 --> 00:24:03,734 Comincio dopodomani. Cos'è questo grammofono? 147 00:24:03,786 --> 00:24:08,031 Un regalo della vicina. Le ho fatto un certo favore. 148 00:24:08,789 --> 00:24:11,361 Un favore tra donne. 149 00:24:22,005 --> 00:24:24,460 Non si muova. 150 00:24:28,176 --> 00:24:31,045 - Erano malridotti, eh? - Sì. 151 00:24:37,390 --> 00:24:39,714 Arrivederci. 152 00:24:41,976 --> 00:24:44,548 Bel ragazzo, no? 153 00:24:55,442 --> 00:24:59,059 Mentre mio marito non c'era, ho fatto dei lavoretti a casa. 154 00:24:59,111 --> 00:25:04,945 Faccio pullover d'angora. Una signora mi manda lana e modelli. 155 00:25:04,990 --> 00:25:09,816 - Fai la magliaia. Pagano bene? - Non molto. E lei cosa fa? 156 00:25:10,160 --> 00:25:14,405 - Non si vede che batto? - Accidenti! 157 00:25:15,371 --> 00:25:19,912 - Gli uomini la guarderanno allora. - Le puttane ci sono per questo. 158 00:25:20,124 --> 00:25:22,116 Andiamo a bere? 159 00:25:29,380 --> 00:25:32,830 E' roba buona questa. E' per te, Lulu. 160 00:25:32,882 --> 00:25:35,004 Carino, vero? 161 00:25:37,009 --> 00:25:40,875 - Di' un po', come ti chiami? - Marie. - Io Lucie. 162 00:25:41,429 --> 00:25:45,970 Solo che non è un nome da puttana, così sono Lulu. Alla tua. 163 00:25:51,977 --> 00:25:57,135 - Quanto rimedi al giorno? - Dipende dal tipo di cliente. 164 00:25:57,772 --> 00:26:01,519 I tedeschi "li pelo", non posso farne a meno. 165 00:26:03,025 --> 00:26:08,527 - Però ce ne sono di belli. - E' vero. Ma è per principio. 166 00:26:09,863 --> 00:26:14,819 - A certi piace frustare le donne? - Non più dei francesi. 167 00:26:14,866 --> 00:26:19,277 Non è un giorno che gli uomini ci considerano bestie da tiro. 168 00:26:24,121 --> 00:26:29,825 Avevo un'amica. L'hanno portata via. Era ebrea. 169 00:26:30,292 --> 00:26:33,410 Almeno questo non può succedermi. 170 00:26:33,627 --> 00:26:37,374 A casa nostra, tutti normanni, bifolchi di padre in figlio. 171 00:26:37,421 --> 00:26:41,666 - Anch'io. - Abbiamo qualcosa in comune. 172 00:26:44,425 --> 00:26:49,548 - Perché dici così? - Noi non siamo dello stesso genere. 173 00:26:58,392 --> 00:27:05,436 - Mi trovi brutta? - Ma no... Tu hai un marito, dei bambini. 174 00:27:07,106 --> 00:27:10,604 "Non siamo sulla stessa barca", tutto qui. 175 00:27:10,900 --> 00:27:13,224 Mi guardi un attimo la borsetta? 176 00:27:21,281 --> 00:27:23,985 - Cosa posso servire? - Un amaro. 177 00:27:47,506 --> 00:27:52,296 Non è così semplice. Non sono una tutta casa e famiglia. 178 00:27:52,342 --> 00:27:56,006 Però "ne hai proprio l'aria". Non è un rimprovero. 179 00:27:56,052 --> 00:27:59,052 "Ne ho l'aria", ma non lo sono. 180 00:28:00,889 --> 00:28:04,802 Faccio persino cose non autorizzate dalla legge. 181 00:28:05,892 --> 00:28:09,935 E cosa fai, angioletto mio? 182 00:28:10,144 --> 00:28:12,516 Proprio quello. 183 00:28:14,189 --> 00:28:17,521 Fa la misteriosa! Fai la levatrice? 184 00:28:18,816 --> 00:28:21,650 Sì, ci sei vicina. 185 00:28:28,322 --> 00:28:31,690 Se sei nei guai, potrei esserti utile. 186 00:28:32,491 --> 00:28:34,863 Nei guai? 187 00:28:37,203 --> 00:28:39,278 Un pupo. 188 00:29:04,803 --> 00:29:08,087 Perché piangi ancora, Marie? 189 00:29:08,930 --> 00:29:12,926 Ho speso quasi tutti i soldi della settimana dal parrucchiere... 190 00:29:12,974 --> 00:29:15,725 ..e tu non hai notato nulla! 191 00:29:19,895 --> 00:29:23,642 - Sono di nuovo tuo marito? - Sì, in fondo... 192 00:29:24,023 --> 00:29:28,600 - Normalmente, un marito con la moglie fa l'amore. - Ci risiamo. 193 00:29:31,027 --> 00:29:35,604 Lo sai cosa strofino? Credi che mi faccia venir voglia?! 194 00:29:35,655 --> 00:29:39,070 Non è colpa mia, è per il rumore dei cannoni. 195 00:29:39,115 --> 00:29:42,981 Non puoi capire com'è la paura che ti prende dentro la pancia... 196 00:29:43,034 --> 00:29:47,825 - E gli altri? - Cosa? - Se la facevano addosso?! 197 00:29:49,830 --> 00:29:53,957 Smettila, Marie, stai ridiventando cattiva. 198 00:29:54,166 --> 00:29:56,372 Non sono cattiva. 199 00:29:56,418 --> 00:30:00,544 Faccio la serva da quando avevo 14 anni, e non vedo cambiamenti. 200 00:30:00,587 --> 00:30:05,164 - Come gran parte delle donne. - Me ne frego di loro, per me e basta! 201 00:30:08,342 --> 00:30:12,717 Voglio cambiar casa, Paul. 202 00:30:12,844 --> 00:30:16,841 Non ne posso più di qua, viviamo come topi. 203 00:30:29,104 --> 00:30:32,519 Lascia, apro io! 204 00:30:37,234 --> 00:30:41,230 - Fatti in là, Pierrot. - E' per noi? 205 00:30:46,073 --> 00:30:50,816 Ci vorrà un altro letto. Presto non potranno più dormire insieme. 206 00:30:53,161 --> 00:30:55,698 E' vero, signorina mia? 207 00:30:55,745 --> 00:30:59,907 Va bene per i contadini dormire in cinque in un letto! 208 00:31:06,919 --> 00:31:10,618 Hai finito, Mouche? Su, bevi un po' d'acqua. 209 00:31:10,880 --> 00:31:13,630 Vieni, Pierrot. 210 00:31:19,051 --> 00:31:21,339 Su, bevi. 211 00:31:33,268 --> 00:31:36,968 - C'è un compleanno? - Festeggiamo l'appartamento. 212 00:31:37,021 --> 00:31:41,645 Ognuno soffierà esprimendo un desiderio. I fiammiferi. 213 00:31:42,191 --> 00:31:44,266 Grazie. 214 00:31:48,528 --> 00:31:52,061 Forza, Mouche, devi pensare a qualcosa di cui hai molta voglia. 215 00:31:54,823 --> 00:31:59,400 - Uno, due, tre, quattro... - E via! Su! 216 00:32:00,910 --> 00:32:04,360 Bene. A che cosa hai pensato? 217 00:32:06,289 --> 00:32:10,748 - Posso accenderla io? - No, non sei capace. 218 00:32:14,502 --> 00:32:18,545 Ecco fatto. Tocca a te ora, a papà. 219 00:32:24,091 --> 00:32:29,000 - Cos'era il tuo desiderio? - Mi sono scordato! - Tutti furbi voi! 220 00:32:29,261 --> 00:32:32,593 D'accordo, tocca a te, Pierrot. 221 00:32:37,057 --> 00:32:41,184 - Ora tocca a me. - Non chiediamo a Pierrot il desiderio? 222 00:32:41,727 --> 00:32:45,557 - Com'era il tuo desiderio? - Voglio fare il boia. 223 00:32:45,604 --> 00:32:49,351 Ma che stai dicendo? Sei scemo o cosa? 224 00:32:49,398 --> 00:32:52,149 Perché vuoi fare il boia? 225 00:32:52,192 --> 00:32:55,357 Per quell'affare che si mettono in testa... 226 00:32:55,402 --> 00:32:59,896 ..e anche perché così non si riconoscono. 227 00:33:01,406 --> 00:33:06,564 - Com'era il tuo desiderio? - Diventare cantante. 228 00:33:08,660 --> 00:33:13,534 - Sono andata a farmi fare le carte. - E tu ci credi? 229 00:33:21,251 --> 00:33:24,002 Allora, cosa ti ha detto? 230 00:33:24,044 --> 00:33:28,954 Che sto per avere molti soldi e che non avremo più preoccupazioni. 231 00:33:29,214 --> 00:33:33,210 E che c'erano un sacco di donne nel mio futuro. 232 00:33:33,258 --> 00:33:37,835 "Un sacco di donne"? Cosa significa? 233 00:33:41,972 --> 00:33:46,264 - Cosa vuol dire "un sacco di donne"? - Non me l'ha detto. 234 00:33:46,892 --> 00:33:51,303 Ha detto che l'ultima parte della vita mi porterà solo cose buone. 235 00:33:51,353 --> 00:33:55,396 - E tu ci credi? - Sì, ci credo. 236 00:34:12,991 --> 00:34:17,984 - E se non troviamo nessuno? - Ti terrai la pancia! 237 00:34:19,370 --> 00:34:23,033 Non è colpa mia se sei andata a letto col primo venuto! 238 00:34:27,875 --> 00:34:30,661 Cosa aspetti? Suona! 239 00:34:38,632 --> 00:34:43,339 - Mamma! - Che c'è? - Ci manda Lucie. - Basta, Mouche! 240 00:34:44,593 --> 00:34:48,755 - Lucie ha qualche problema? - Non è per questo. 241 00:34:49,138 --> 00:34:52,054 Dice che potrebbe farci un favore. 242 00:34:52,265 --> 00:34:55,300 Mia sorella è incinta di tre settimane. 243 00:34:55,350 --> 00:35:00,057 Faglieli vedere! I soldi! 244 00:35:01,604 --> 00:35:04,520 Mille franchi va bene? 245 00:35:11,735 --> 00:35:13,810 Entrate. 246 00:35:18,739 --> 00:35:22,356 Non capisco cos'ha, di solito non piange mai. 247 00:35:24,034 --> 00:35:28,326 - Arrivate da Iontano? - Da Anvermeu. 248 00:35:33,373 --> 00:35:36,622 Suo marito è prigioniero da due anni. 249 00:35:37,959 --> 00:35:40,876 Alcune non reggono la solitudine. 250 00:35:42,754 --> 00:35:44,829 Si paga anticipato. 251 00:35:45,130 --> 00:35:49,376 - E' il regolamento, 50 grammi! - Ma il medico dice... 252 00:35:49,425 --> 00:35:54,085 Il medico può dire quello che vuole! 50 grammi, non uno di più! 253 00:35:54,261 --> 00:35:56,632 Ce n'è di sfacciati. 254 00:35:57,179 --> 00:36:02,219 - Ha dei buoni per tutto questo? - Dei soldi, non dei buoni. 255 00:36:11,146 --> 00:36:16,387 - Marmellata sui biscotti! - Aspetta, ne mettiamo di più. 256 00:36:19,568 --> 00:36:24,442 Ecco. E' finita la pancia vuota, ora ci prendiamo i nostri lussi. 257 00:36:25,530 --> 00:36:30,321 - Ne assaggio un po' anch'io. Ne vuoi un pochino, Mouche? - Sì. 258 00:36:30,575 --> 00:36:32,650 Ecco. 259 00:36:33,285 --> 00:36:35,573 Tieni, mangia. 260 00:36:48,836 --> 00:36:52,962 - Come le hai avute? - Le ho comprate, non le regalano. 261 00:36:53,005 --> 00:36:56,420 - Dove prendi i soldi? - Cose che io so fare e tu no. 262 00:36:56,466 --> 00:37:00,628 - Spero non siano sciocchezze. - Fuma e non pensare al resto! 263 00:37:16,561 --> 00:37:21,221 Non hai finito? - Non ci riesco. 264 00:37:21,272 --> 00:37:24,356 Io non ti saprei aiutare. 265 00:37:24,650 --> 00:37:29,689 Non importa, è ora di spegnere. Va' a letto col tuo bel pigiamino. 266 00:38:13,513 --> 00:38:16,347 Non si deve entrare in cucina. 267 00:38:27,438 --> 00:38:30,687 Sono contenta di vederti. 268 00:38:30,732 --> 00:38:34,775 Ho fatto fatica a trovarti. Perché hai cambiato quartiere? 269 00:38:34,817 --> 00:38:40,320 Le altre ce l'avevano con me. Gelosie. Almeno qui risparmio. 270 00:38:42,030 --> 00:38:46,774 - Hai tempo per un caffè? - No, grazie, devo lavorare. 271 00:38:46,866 --> 00:38:53,780 Sto perdendo clienti. A volte preferisco le vie deserte. 272 00:38:53,829 --> 00:38:58,370 Perché non vai nei quartieri eleganti? Sei bella. 273 00:38:58,415 --> 00:39:02,956 Mi piacciono i marinai, e poi i prezzi delle stanze là... 274 00:39:06,628 --> 00:39:11,917 Senti, Lulu, avrei pensato una cosa. Ho una proposta da farti. 275 00:39:17,844 --> 00:39:21,377 Quando passa il treno, grida quanto vuoi! 276 00:39:23,347 --> 00:39:27,806 Sei carina, Marie, ma non potrei. Non nella stanza dei bambini. 277 00:39:51,739 --> 00:39:53,815 Non mi piace qui. 278 00:40:04,872 --> 00:40:09,782 - Mi girerà la testa. - Su, bevi, il vino non ha mai ucciso nessuno. 279 00:40:14,670 --> 00:40:18,880 Come passa le giornate tua madre, quando sono al cantiere? 280 00:40:18,923 --> 00:40:23,168 - Sai se riceve visite? - Certe volte sì. 281 00:40:23,217 --> 00:40:26,466 - Amici forse? - Sì. 282 00:40:28,303 --> 00:40:32,252 - Dei signori? - No, delle signore. 283 00:40:46,523 --> 00:40:49,476 - Grazie. - Prego. 284 00:40:49,566 --> 00:40:52,649 - Parli il tedesco? - Sì! 285 00:40:55,945 --> 00:41:00,901 Che importa dove prende i soldi? Ora il treno non ci sveglia più. 286 00:41:10,246 --> 00:41:14,324 - Mi pare che stai facendo delle sciocchezze. - E' divertente. 287 00:41:14,373 --> 00:41:19,329 - Dici che è divertente? - Non sentiamo più il treno. - Ah, sì? 288 00:41:25,338 --> 00:41:29,002 Ho solo mezz'ora da dedicarti, paparino. 289 00:41:29,799 --> 00:41:33,961 - Finché non siamo in camera, comportati da signore. - Come vuoi. 290 00:41:34,010 --> 00:41:36,678 C'è l'asciugamano pulito. 291 00:41:45,726 --> 00:41:48,927 Non sembra una di voi, la tua amica. 292 00:41:48,978 --> 00:41:51,681 Le basta farsi pagare la camera. 293 00:42:09,824 --> 00:42:14,614 Mettetevi al riparo, non vedete che piove? 294 00:42:28,210 --> 00:42:32,751 - Ehi... - Ti sei sbrigata presto con quello. 295 00:42:32,879 --> 00:42:37,586 - Sto diventando pigra. - Ne vuoi? - Perché no? 296 00:42:39,258 --> 00:42:42,840 Ah, la settimana. 297 00:42:46,888 --> 00:42:52,176 La stanzetta in fondo può andare bene, se hai un'amica. 298 00:42:54,851 --> 00:42:59,476 Domanderò, ma è uno sgabuzzino più che una stanza, no? 299 00:42:59,937 --> 00:43:03,803 - C'è pure la finestra. - Un lucernaio. 300 00:43:05,149 --> 00:43:08,813 Mica serve per prendere il sole! 301 00:43:08,860 --> 00:43:13,401 Quando inizi ad avere dei soldi, ne vorresti sempre di più, è vero? 302 00:43:30,456 --> 00:43:33,575 Vado, non è il caso di fare storie. 303 00:43:33,625 --> 00:43:38,166 - Che pensi quello che vuole, me ne fotto. - No! Non fare storie! 304 00:43:46,924 --> 00:43:49,331 Se n'è andata, la tua puttana? 305 00:43:49,384 --> 00:43:52,918 Se non rientravi presto, non l'avresti vista. 306 00:43:52,970 --> 00:43:57,760 - Come mai sei già qui? - Non hanno più bisogno di me. 307 00:43:57,806 --> 00:44:02,680 Credevo che ti tenessero per un anno, pagandoti la pensione. 308 00:44:02,726 --> 00:44:08,678 Hanno cambiato idea. Hanno bisogno di gente più robusta di me. 309 00:44:08,729 --> 00:44:13,105 Non fare quella faccia, un invalido di guerra porta a casa dei soldi. 310 00:44:13,149 --> 00:44:17,809 - Forse più dei tuoi pasticci. - Quanto? - 3500 al mese. 311 00:44:18,527 --> 00:44:23,567 - E' già qualcosa. - Potremo fare l'amore senza pensare ai bambini. 312 00:44:23,614 --> 00:44:26,779 A te non serve una donna, ma un buco! 313 00:44:37,914 --> 00:44:40,451 Ma cosa mi rimproveri? 314 00:44:43,501 --> 00:44:45,576 Di non amarti. 315 00:44:45,627 --> 00:44:48,580 - Un'oca? Sei sicura? - Così dicono. 316 00:44:48,629 --> 00:44:52,625 - Lasceranno vincere un francese? - Tutti possono partecipare. 317 00:44:52,673 --> 00:44:56,290 - Gli ebrei no. - Non dire idiozie! 318 00:46:03,550 --> 00:46:07,083 Meraviglioso! 319 00:46:28,190 --> 00:46:31,106 Complimenti. 320 00:46:31,400 --> 00:46:36,641 Questo documento serve a provare che non è mercato nero. 321 00:46:38,279 --> 00:46:40,271 Congratulazioni. 322 00:47:01,418 --> 00:47:06,327 - Ci conosciamo, vero? - Lei è l'amico di Lucie. - No, il cliente. 323 00:47:10,841 --> 00:47:14,255 - Le va di andare a bere qualcosa? - D'accordo. 324 00:47:20,180 --> 00:47:23,096 Lei ha la sciabolata... 325 00:47:24,391 --> 00:47:28,469 - Vigorosa, è così? - Sì, è così. 326 00:47:29,852 --> 00:47:35,011 E' carina, quando arrossisce. Escono tutte le lentiggini. 327 00:47:38,482 --> 00:47:43,059 - Si vergogna? - Di cosa? - Delle lentiggini. 328 00:47:43,611 --> 00:47:48,187 - Di piacermi. - Non dica sciocchezze. 329 00:47:48,780 --> 00:47:51,816 No, dico quello che penso! 330 00:47:52,324 --> 00:47:56,866 Lei mi piace. E anch'io le piacerò, vedrà. 331 00:47:58,203 --> 00:48:02,199 Devo andare. La tenga lei. 332 00:48:05,582 --> 00:48:09,246 - Ma... - Ci rivedremo. 333 00:48:10,127 --> 00:48:12,699 A presto, gentaglia! 334 00:48:20,925 --> 00:48:23,960 Vi rendete conto? Un'oca! 335 00:48:25,261 --> 00:48:30,419 Solo tu hai una fortuna simile! Vincere un'oca alla lotteria! 336 00:48:30,598 --> 00:48:35,423 Pierrot, accendi la radio. C'è il discorso del maresciallo. 337 00:48:35,476 --> 00:48:38,974 Non mi pare di essere tanto fortunata. 338 00:48:39,228 --> 00:48:43,271 - La speranza della pace. - Più forte! 339 00:48:43,314 --> 00:48:47,096 A questa pace non ho smesso di pensare da due anni,... 340 00:48:47,149 --> 00:48:51,477 ..e di preparare le strade che dovevano condurci ad essa. 341 00:48:51,527 --> 00:48:54,231 La famiglia forte e onorata,... 342 00:48:54,279 --> 00:48:57,397 ..le opere della gioventù create e sviluppate... 343 00:48:57,447 --> 00:49:01,194 - Hai incontrato il maresciallo Pétain? - No. 344 00:49:01,241 --> 00:49:04,905 Mi ha mandato la lettera del richiamo che ti ho mostrato. 345 00:49:04,952 --> 00:49:09,778 - Sapeva che eri ferito? - No, una ferita di guerra non è granché. 346 00:49:32,010 --> 00:49:35,591 Oh, merda, ha pisciato ancora. Jasmine! 347 00:49:37,472 --> 00:49:40,044 Non si può continuare così. 348 00:49:47,645 --> 00:49:50,099 Oh, Cristo... 349 00:49:54,274 --> 00:49:58,934 Mamma... mamma... mamma... 350 00:50:07,865 --> 00:50:11,315 Jasmine! Jasmine! 351 00:50:25,459 --> 00:50:27,949 Che t'hanno dato ancora, eh?! 352 00:50:30,629 --> 00:50:35,503 Non lo sai che è veleno? Un giorno ci resti secca! 353 00:50:35,549 --> 00:50:40,339 Sono troppi, Robert. Un altro non ce la faccio. 354 00:50:47,139 --> 00:50:50,886 D'accordo, ma non così. 355 00:50:51,517 --> 00:50:56,426 Mi hanno detto... C'è un altro sistema, Jasmine. 356 00:51:07,443 --> 00:51:10,941 Sei in sette anni di matrimonio. 357 00:51:11,529 --> 00:51:16,770 Sei volte nove mesi con il corpo deformato. 358 00:51:18,867 --> 00:51:23,159 E sempre uno attaccato al seno, affamato... 359 00:51:26,372 --> 00:51:31,909 Mi sembra quasi di essere una vacca. Mi faccio schifo. 360 00:51:39,588 --> 00:51:44,497 Dovessi dire la verità, mica li amo, i miei figli. 361 00:51:47,134 --> 00:51:51,960 Li sopporto, ma non li ho mai amati. 362 00:51:55,473 --> 00:51:57,879 Neanche il primo. 363 00:51:59,725 --> 00:52:04,432 Ci ha messo 16 ore per venire al mondo, a spaccarmi la pancia. 364 00:52:06,813 --> 00:52:12,102 Solo una volta, un'estate, sono stata felice. 365 00:52:17,569 --> 00:52:23,652 Avevo 16 anni... e un corpo grazioso. 366 00:52:27,576 --> 00:52:32,152 Gli uomini mi guardavano, ma non osavano toccarmi. 367 00:52:36,706 --> 00:52:42,908 Quell'estate il tempo non era bello, ma io mi sentivo leggera. 368 00:52:53,591 --> 00:52:58,335 - Lei come fa con suo marito? - Ci vado a letto meno che posso. 369 00:52:58,386 --> 00:53:02,003 Già. Ma Robert non ci starebbe. 370 00:53:03,973 --> 00:53:08,348 - Allora viene domani? - Sì, signora. Grazie. 371 00:53:27,195 --> 00:53:31,902 - Resta un secondo. - Che c'è, angioletto mio? 372 00:53:32,323 --> 00:53:37,363 Domani potresti prendere la stanzetta? Te la lascio gratis. 373 00:53:38,702 --> 00:53:43,244 Mi fai andare di reggia in reggia. Ne hai bisogno? 374 00:53:43,705 --> 00:53:46,374 Hai qualcosa da fare? 375 00:53:46,415 --> 00:53:50,708 Sei furba, "tiri fuori il grano da tutti i buchi". 376 00:53:52,294 --> 00:53:55,958 Hai fatto colpo con Lucien. Ti ha mollato l'oca. 377 00:54:11,681 --> 00:54:14,431 Stai ancora lì a ritagliare? 378 00:54:19,686 --> 00:54:22,306 Ma a cosa ti serve? 379 00:54:22,979 --> 00:54:28,268 Non lo so, mi piace. Ti sei alzata per fare conversazione? 380 00:54:28,316 --> 00:54:32,644 Ho avuto una specie di incubo. 381 00:54:32,694 --> 00:54:36,642 Però sognare è bello. Cos'hai fatto oggi? 382 00:54:38,614 --> 00:54:44,531 - Vado a scaldarmi un po' di caffè, ne vuoi? - Porta pure. 383 00:54:46,244 --> 00:54:50,489 Non mi hai risposto. Cos'hai fatto oggi? 384 00:54:50,538 --> 00:54:52,779 A te che importa? 385 00:55:00,752 --> 00:55:05,578 Ma cos'è che ti hanno fatto? Dimmelo! 386 00:55:06,756 --> 00:55:09,590 Va tutto bene... 387 00:55:10,592 --> 00:55:15,750 - Tu scotti! Chiamo il dottore! - No, ti supplico! 388 00:55:18,555 --> 00:55:23,262 - Meglio morire... - Ma che dici?! - Morire... 389 00:55:44,154 --> 00:55:46,644 Mi aiuta a passare il tempo. 390 00:55:46,697 --> 00:55:52,318 Quando ho finito, non mi sento inutile, un buono a niente. 391 00:55:58,955 --> 00:56:01,492 Mio povero Paul. 392 00:56:19,550 --> 00:56:23,594 Attenzione, non resti sotto la gru, è pericoloso! 393 00:56:25,596 --> 00:56:29,010 Non vengo per la gru, ma per il manovratore. 394 00:56:42,690 --> 00:56:45,096 Perché sorridi? 395 00:56:45,149 --> 00:56:50,189 Non sei la fine del mondo, ma il tuo pelo da scoiattolo mi piace. 396 00:56:50,736 --> 00:56:53,440 Potevi dire "pelliccia". 397 00:56:54,072 --> 00:56:58,897 Non dico mai "pelliccia" e "gioielli" davanti a una donna. 398 00:56:58,950 --> 00:57:03,526 - Sei avaro allora. - Ti sono sembrato avaro? - No. 399 00:57:05,078 --> 00:57:09,537 - Ma, senti, e Lulu? - Lulu cosa? Vuoi dei soldi? 400 00:57:09,789 --> 00:57:15,078 - Non dicevo per questo. - Allora è tutto a posto, non c'è concorrenza. 401 00:57:16,210 --> 00:57:18,285 Ehi! 402 00:57:29,051 --> 00:57:33,130 - Come mai non sei partito per la Germania? - Eh? 403 00:57:33,179 --> 00:57:36,214 Perché non sei nel servizio obbligatorio? 404 00:57:36,264 --> 00:57:38,884 Mi prendi per fesso? 405 00:57:40,100 --> 00:57:45,340 Faccio dei favori. Quando uno si rende utile, lo lasciano in pace. 406 00:57:47,187 --> 00:57:50,934 Da loro ho ottenuto persino un lasciapassare. 407 00:57:50,981 --> 00:57:55,309 - Ma cos'è che fai? - "Rastrello". 408 00:57:58,194 --> 00:58:01,893 Sì, insomma, aiuto "a rastrellare". 409 00:58:01,946 --> 00:58:05,396 Non ho mai sopportato l'erba cattiva. 410 00:58:09,826 --> 00:58:13,609 - Non sei un tipo romantico, eh? - Sono un uomo. 411 00:58:22,084 --> 00:58:25,498 Dove sei stata?! Sono 5 ore che ti aspettiamo! 412 00:58:25,544 --> 00:58:29,706 - Piantala, torna ai tuoi ritagli. - Dove sei stata, zozza?! 413 00:58:29,755 --> 00:58:32,292 Vuoi che ti senta tutto il palazzo?! 414 00:58:32,715 --> 00:58:35,715 Hai un amante? Dillo! Hai un amante?! 415 00:58:37,009 --> 00:58:41,468 A forza di stare con le puttane, sei diventata una puttana pure tu! 416 00:58:44,139 --> 00:58:47,756 Rispondimi: hai un amante, è così? 417 00:58:50,726 --> 00:58:53,596 Sei dura come una pietra. 418 00:59:02,608 --> 00:59:04,933 Fila in camera tua. 419 00:59:15,908 --> 00:59:18,363 Figlio di cornuto. 420 00:59:40,673 --> 00:59:45,629 - Abita qui la signora Latour? - Terzo piano. E' mia madre. 421 00:59:46,218 --> 00:59:49,337 Sei fortunato ad avere ancora la tua mamma. 422 00:59:49,387 --> 00:59:54,047 A loro la mamma è morta e il padre è finito sotto il treno. 423 01:00:14,736 --> 01:00:19,028 - La signora Latour? - Sì. - Devo parlarle. - Sono in ritardo. 424 01:00:21,240 --> 01:00:23,908 Preferisce che chiami la polizia? 425 01:00:29,036 --> 01:00:31,242 Non capisco. 426 01:00:38,792 --> 01:00:41,626 Allora è qui che lei esercita. 427 01:00:43,545 --> 01:00:48,170 Non le ho chiesto io di venire. Ha detto che non era la prima volta. 428 01:00:48,214 --> 01:00:52,709 Aveva provato tutto: bacchette, prezzemolo, stecche d'ombrello... 429 01:00:52,759 --> 01:00:56,423 Senza contare i veleni che aveva preso! 430 01:00:56,470 --> 01:01:01,046 Quando il marito ha visto che lei era morta, non ce l'ha fatta. 431 01:01:01,681 --> 01:01:04,515 Si è buttato sotto un treno. 432 01:01:12,646 --> 01:01:15,218 Gli altri sono da mia sorella. 433 01:01:16,065 --> 01:01:21,519 Non ho mai avuto incidenti, è andata sempre bene! 434 01:01:21,568 --> 01:01:25,564 Sua cognata non può essere morta a causa mia! 435 01:01:25,779 --> 01:01:29,941 Le sarà venuto il panico, avrà riprovato con i suoi pasticci! 436 01:01:31,324 --> 01:01:34,822 Le avevo detto di tornare, se non funzionava! 437 01:01:35,952 --> 01:01:40,493 - Le doveva del denaro? - No, non importa. 438 01:02:07,721 --> 01:02:12,216 - Se non basta, me lo dica. - Visto che ci tiene... 439 01:02:20,938 --> 01:02:26,808 - Bevono qualcosa i bambini? - No, preferisco che non bevano qui. 440 01:02:37,698 --> 01:02:41,646 - Cosa pensa di fare? - Niente. 441 01:02:41,992 --> 01:02:45,739 A questi bambini hanno già fatto del male,... 442 01:02:45,786 --> 01:02:48,905 ..non voglio che sappiano com'è morta la madre. 443 01:02:49,997 --> 01:02:54,622 Questo è sordo fin dalla nascita. Non sente. 444 01:02:56,626 --> 01:03:00,574 Cercherò di tirarli su io, tutti e sei. 445 01:03:01,171 --> 01:03:06,044 Lontano dallo scandalo, dal fango, e nella religione cristiana. 446 01:03:07,258 --> 01:03:12,214 Mi sono detta che è il Signore a mandarmi questa prova. 447 01:03:14,095 --> 01:03:18,921 Non farò niente contro di lei, ma volevo che sapesse. 448 01:03:28,646 --> 01:03:32,179 I bambini nel grembo della madre hanno un'anima. 449 01:03:35,358 --> 01:03:37,765 La compiango. 450 01:03:41,070 --> 01:03:44,687 Andiamocene da qui, non è un posto per bambini. 451 01:03:51,326 --> 01:03:55,785 Angioletto, ho una buona notizia per te. Ciao, cocco. 452 01:03:56,663 --> 01:04:01,038 Ho trovato un'inquilina per il tuo sgabuzzino: Marcelle. 453 01:04:01,082 --> 01:04:05,374 E' una carina. E poi va come un treno, la troia. 454 01:04:12,256 --> 01:04:14,828 Hai una mamma molto graziosa. 455 01:04:15,799 --> 01:04:17,875 Andiamo. 456 01:04:23,429 --> 01:04:28,303 Bada a tua sorella, devo fare delle commissioni. Ciao, amore mio. 457 01:04:48,611 --> 01:04:50,686 Lucien... 458 01:04:58,701 --> 01:05:00,776 Lucien! 459 01:05:04,246 --> 01:05:07,115 Ti avevo detto alle 03:00, no, tesoro? 460 01:05:07,706 --> 01:05:10,990 Non è colpa mia. Sapessi cosa mi è successo. 461 01:05:11,042 --> 01:05:14,623 Non sopporto una donna in ritardo. 462 01:05:23,049 --> 01:05:25,373 Carino questo. 463 01:05:52,609 --> 01:05:54,684 Sono fradicia! 464 01:05:55,485 --> 01:05:57,561 Ciao, mamma! 465 01:05:59,238 --> 01:06:01,443 Lasciami asciugare. 466 01:06:01,489 --> 01:06:05,106 Tieni, sono caramelle. Dalle anche a tuo fratello. 467 01:06:11,578 --> 01:06:13,654 Dov'è Pierrot? 468 01:06:16,373 --> 01:06:20,500 - Non è ancora rientrato da scuola? - Sarà in strada. 469 01:06:21,668 --> 01:06:25,996 - Con la pioggia? - Perché no? Forse cerca sua madre. 470 01:06:41,638 --> 01:06:44,211 Mi devi seguire come un cagnolino? 471 01:06:44,265 --> 01:06:47,680 Loro almeno non stanno tutto il giorno in pigiama. 472 01:06:47,726 --> 01:06:50,809 Se preferisci, posso vestirmi da bambinaia. 473 01:06:50,852 --> 01:06:54,137 Mi sono data da fare per trovarti un lavoro. 474 01:06:54,188 --> 01:06:59,180 Non ti fa bene stare senza far niente. Andrà tutto bene, vedrai. 475 01:07:07,488 --> 01:07:12,444 - Allora? - Non è un lavoro faticoso, è al porto. 476 01:07:13,116 --> 01:07:16,282 C'è da sorvegliare eventuali sabotatori. 477 01:07:17,994 --> 01:07:21,575 Hanno bisogno di persone di fiducia. E' pieno di comunisti. 478 01:07:21,621 --> 01:07:24,704 Come hai certe possibilità? 479 01:07:25,374 --> 01:07:29,037 Una mia conoscenza ha amici ben piazzati! 480 01:07:29,584 --> 01:07:34,541 Se questo può impedire che degli innocenti siano... 481 01:07:35,671 --> 01:07:38,043 Ma di cosa parli? 482 01:07:38,173 --> 01:07:42,584 Non sai che a ogni sabotaggio fucilano 10 ragazzi a caso? 483 01:07:42,634 --> 01:07:47,508 Sei troppo occupata! Ma anche se ora hai l'amante, la guerra c'è! 484 01:07:47,554 --> 01:07:49,711 Io sono per i partigiani! 485 01:07:49,763 --> 01:07:54,139 Tu non sei per niente poveraccia! Tu sei solo contro me! 486 01:08:03,230 --> 01:08:07,689 Allora, dove mi devo presentare per il tuo sporco lavoro? 487 01:08:17,947 --> 01:08:20,402 Allora, ricciolone, vieni? 488 01:08:23,826 --> 01:08:27,656 - Ciao. - Hai cambiato pettinatura. 489 01:08:27,703 --> 01:08:32,577 - Vieni a prendere un caffè? - Sì. Bisogna sapersi godere la vita. 490 01:08:34,082 --> 01:08:36,157 Ciao, Marcelle. 491 01:08:36,417 --> 01:08:39,666 Hai trovato una miniera d'oro con Doudoune. 492 01:08:39,711 --> 01:08:42,379 A primavera "hanno tutti la fregola". 493 01:08:45,881 --> 01:08:50,422 - Quanto? - 50 franchi l'amore, 20 il pompino. - D'accordo. 494 01:08:51,593 --> 01:08:54,297 - Visto? - Tu sei più bella di lei. 495 01:08:54,720 --> 01:08:59,131 Cosa mi hai dato?! E' uno schifo questa roba! 496 01:08:59,181 --> 01:09:01,885 E' quello che è, cocca. 497 01:09:05,518 --> 01:09:10,012 Credi che i bambini abbiano un'anima, in pancia alla madre? 498 01:09:11,647 --> 01:09:14,765 Bisognerebbe che prima ce l'avessero le madri. 499 01:09:22,362 --> 01:09:24,768 Sai che ho preso una domestica? 500 01:09:24,821 --> 01:09:29,114 Basta che sembri pulito, non guardo dietro gli armadi. 501 01:09:29,157 --> 01:09:33,699 - Meglio così. - Mouche, salta sul letto, non c'è niente per te. 502 01:09:35,453 --> 01:09:39,829 Di qui passa molta gente. Dovrai essere discreta. 503 01:09:39,872 --> 01:09:45,659 Non deve preoccuparsi, ne ho viste di cose, ma ho imparato presto. 504 01:09:45,709 --> 01:09:50,702 - Quando mi interrogano, non so mai nulla. - Facciamo il letto. Scendi. 505 01:09:51,004 --> 01:09:54,537 - Perché? - Perché dobbiamo fare il letto! 506 01:09:56,382 --> 01:10:00,628 - Ha l'aria sciupata il lenzuolo. - Ti sembra? 507 01:10:00,677 --> 01:10:04,720 - Una notte d'amore ed è la fine. - Si vedrà. 508 01:10:07,097 --> 01:10:11,389 Senti, Fernande, hai un uomo nella vita? 509 01:10:12,476 --> 01:10:17,266 - Adesso no. - Se vuoi, mio marito è libero. 510 01:10:17,312 --> 01:10:22,138 Sai, dopo 10 anni di matrimonio... Per te sarebbe una novità. 511 01:10:23,774 --> 01:10:28,102 Sarei anche disposta ad aumentarti il salario. 512 01:10:28,152 --> 01:10:32,978 - E se non mi andasse? - Perché non dovrebbe andarti? 513 01:11:12,012 --> 01:11:15,759 Scendi, ti sistemo io! 514 01:11:15,806 --> 01:11:18,094 Provaci! 515 01:11:21,184 --> 01:11:24,137 Ahi, mi hai fatto male! 516 01:11:35,693 --> 01:11:40,187 Me l'ero scordata quella! 517 01:11:40,279 --> 01:11:44,939 - Che altro c'è? - Una cliente. Va' in camera mia. Arrivo! 518 01:12:17,594 --> 01:12:21,542 Levati di qui, ragazzino, è una robaccia di donne quella. 519 01:12:21,596 --> 01:12:24,168 Tu non sei mica mio padre. 520 01:12:25,390 --> 01:12:29,303 E' la terza volta che un tedesco mi mette incinta! 521 01:12:31,102 --> 01:12:35,513 Questa volta va a finire nel cesso. Conto su di lei, signora Marie. 522 01:12:37,231 --> 01:12:40,230 - Sta' giù. - Si levi le mutande. 523 01:12:40,649 --> 01:12:43,222 Bisognerà ricomprare il sapone. 524 01:12:43,276 --> 01:12:46,857 L'acqua insaponata non ha mai ucciso nessuno. 525 01:12:50,489 --> 01:12:53,239 Tieni, finisci tu. 526 01:12:53,282 --> 01:12:58,701 Prosegue la mia assistente, è molto competente. Io sono in ritardo. 527 01:12:59,077 --> 01:13:01,484 Ecco, il peggio è passato. 528 01:13:06,957 --> 01:13:09,032 Posso? 529 01:13:09,584 --> 01:13:12,074 Che ci fai qui?! 530 01:13:12,127 --> 01:13:16,372 Va' a fare i compiti in camera tua. Sempre in mezzo, tu! Fila! 531 01:13:40,894 --> 01:13:43,811 Basta, mi farai impazzire! 532 01:13:45,355 --> 01:13:49,648 Senti un po', tuo figlio è un bel furbo. 533 01:13:50,400 --> 01:13:54,147 Stava attaccato al buco della serratura della cucina. 534 01:13:54,194 --> 01:13:56,103 Lucien, mi manderai all'inferno! 535 01:13:57,696 --> 01:14:00,981 - "Il governo..." - "Il governo..." 536 01:14:01,032 --> 01:14:04,482 - "..nazionale..." - "..nazionale..." 537 01:14:04,534 --> 01:14:06,940 - "..cinese..." - "..cinese..." 538 01:14:06,994 --> 01:14:09,744 - "..dichiara..." - "..dichiara..." 539 01:14:09,787 --> 01:14:13,570 - "..la... guerra..." - "..la... guerra..." 540 01:14:13,623 --> 01:14:17,453 - "..agli... alleati." - "..agli... alleati." 541 01:14:17,500 --> 01:14:22,077 - "Agli alleati". - "Agli alleati". - "La..." - "La..." 542 01:14:27,298 --> 01:14:30,333 - Dove vai? - Ho bisogno di un po' d'aria. 543 01:14:30,383 --> 01:14:33,715 - E il coprifuoco? - Ho un lasciapassare. 544 01:14:38,680 --> 01:14:41,632 Avanti. "Il..." 545 01:14:47,143 --> 01:14:49,349 Dai, Pierrot. 546 01:14:49,395 --> 01:14:56,770 "Il consiglio dei ministri ha esaminato la situazione..." 547 01:14:56,816 --> 01:15:00,978 - Fernande, lei quanti anni ha? - Sui 40. 548 01:15:04,320 --> 01:15:08,186 E' l'età in cui le donne si addolciscono. 549 01:15:34,339 --> 01:15:37,872 Sua moglie dorme sempre con la bambina? 550 01:15:40,134 --> 01:15:42,671 Da un po' di tempo sì. 551 01:15:43,261 --> 01:15:46,214 E' un letto grande, per uno solo. 552 01:15:47,180 --> 01:15:50,133 Non è per lamentarmi,... 553 01:15:50,182 --> 01:15:54,723 ..ma la signorina Marcelle non lascia sempre la stanza pulita. 554 01:15:58,353 --> 01:16:01,472 Mia moglie le ha detto di venire a letto con me? 555 01:16:15,655 --> 01:16:18,655 Vieni qui! 556 01:16:18,907 --> 01:16:22,524 - Ho voglia! Ho voglia! - Lasciami! - Ferma! 557 01:16:23,452 --> 01:16:26,487 Mai! Mai! Mai! 558 01:16:27,496 --> 01:16:29,571 Mai! 559 01:16:43,589 --> 01:16:46,874 Fa' attenzione, Pierrot potrebbe accorgersi! 560 01:16:46,925 --> 01:16:51,134 No, guardalo. Crede di essere il capitano del "Titanic". 561 01:16:53,762 --> 01:16:56,881 Oggi tocca a noi stare sopra! 562 01:17:05,603 --> 01:17:09,765 - Dopo facciamo un altro giro? - Fernande s'è fatta il padrone? 563 01:17:09,814 --> 01:17:13,264 Credo di sì! 564 01:17:16,818 --> 01:17:19,771 Basta fare il girotondo! 565 01:17:23,739 --> 01:17:27,320 - Paul è di guardia stasera. Vieni a cena? - Vedremo. 566 01:17:28,700 --> 01:17:32,483 - Mouche! - Mamma! 567 01:17:34,787 --> 01:17:37,621 Fermo! 568 01:17:48,170 --> 01:17:54,171 Mi ha guardato come se... come se mi riconoscesse. 569 01:17:55,717 --> 01:18:01,717 - Ma no... Cosa ti viene in mente? - Ho avuto l'impressione che... 570 01:18:01,929 --> 01:18:05,131 - Ma dai... - Prendila un momento. 571 01:18:11,184 --> 01:18:13,260 Vengo subito. 572 01:18:15,145 --> 01:18:17,765 Chi non muore si rivede. 573 01:18:18,105 --> 01:18:22,896 Salve, passavo di qui. Ha avuto notizie di Rachel? 574 01:18:22,942 --> 01:18:26,475 Ha mai visto ebrei che ritornano? 575 01:18:26,902 --> 01:18:30,815 Rachel sì, lei tornerà! La mano sul fuoco! 576 01:20:37,857 --> 01:20:41,723 - Paul... - Levati di torno! Vattene! 577 01:20:58,912 --> 01:21:04,449 ("Signor commissario, la informo che Marie Latour...") 578 01:21:04,498 --> 01:21:10,866 ("..ha praticato una decina di aborti su mogli di prigionieri...") 579 01:21:10,919 --> 01:21:13,835 ("..che si erano concesse all'occupante.") 580 01:21:13,879 --> 01:21:18,586 ("Inoltre affitta camere a prostitute,...") 581 01:21:18,632 --> 01:21:22,675 ("..beneficiando degli utili del loro commercio.") 582 01:21:41,271 --> 01:21:43,346 Permesso. 583 01:23:52,518 --> 01:23:55,601 Lei ha una voce graziosa. 584 01:23:55,645 --> 01:23:59,688 - Se lavorerà molto, diventerà sicuramente bella! - Davvero? 585 01:24:03,483 --> 01:24:07,265 - Mammina! - Buongiorno, amore mio! 586 01:24:08,694 --> 01:24:13,401 - Stai bene? - Fai l'aeroplano? - Sì, l'aeroplano, avanti! 587 01:24:19,784 --> 01:24:24,112 Ecco Pierrot! Dai, passerotto, balliamo! 588 01:24:33,001 --> 01:24:35,206 La signora Latour? 589 01:24:35,252 --> 01:24:39,462 Come sei leggero! Eppure ora c'è da mangiare! 590 01:24:39,505 --> 01:24:44,046 - Basta, mamma! - La mamma diventerà una cantante! 591 01:24:52,054 --> 01:24:55,504 - La signora Latour? - Sono io. 592 01:25:51,757 --> 01:25:58,007 Non riesco, se mi guardano! 593 01:25:58,261 --> 01:26:02,553 Non fare quella faccia da stitica! 594 01:26:02,597 --> 01:26:06,759 Raccomandati a Gesù e Maria, e vedrai che ce la farai! 595 01:26:10,143 --> 01:26:12,219 Basta, è cattiveria. 596 01:26:12,270 --> 01:26:15,851 Avevi meno scrupoli, quando facevi fuori i bambini! 597 01:26:15,897 --> 01:26:18,138 Non ho mai fatto male a un bambino. 598 01:26:18,190 --> 01:26:21,143 Pensavi che avessero dei ragni là dentro?! 599 01:26:21,525 --> 01:26:24,194 Latour, in parlatorio! 600 01:26:32,449 --> 01:26:36,658 - E' il mio avvocato? - Non credo. - E chi è allora? 601 01:26:37,744 --> 01:26:39,819 Eccola! 602 01:26:45,248 --> 01:26:49,031 - E' lei la signora Latour? - Sì. 603 01:26:49,084 --> 01:26:52,249 Marcel Carmaillon, ufficiale giudiziario. 604 01:26:52,294 --> 01:26:56,586 Ho un mandato di comparizione davanti al Tribunale di Stato,... 605 01:26:56,630 --> 01:26:59,120 ..che ha la sua sede a Parigi. 606 01:27:00,883 --> 01:27:03,882 - Ecco. - A Parigi? 607 01:27:07,136 --> 01:27:10,504 Firmi qui, in fondo alla pagina. 608 01:27:17,393 --> 01:27:19,515 Il mio avvocato è al corrente? 609 01:27:19,561 --> 01:27:22,679 Questa faccenda non riguarda più il suo avvocato. 610 01:27:22,729 --> 01:27:27,188 Non ha altra scelta. E' lo Stato, bisogna firmare. 611 01:27:27,232 --> 01:27:29,722 Non capisco, comunque... 612 01:27:36,946 --> 01:27:41,322 - Dov'è tua madre? - A Parigi! - E' in prigione! - No, a Parigi! 613 01:27:52,914 --> 01:27:57,491 - Dove sta la Torre Eiffel? - Non credo che la vedrà. 614 01:27:58,585 --> 01:28:03,790 Sei qui per cosa? Ehi, ti sto parlando! Per cosa sei qui?! 615 01:28:04,630 --> 01:28:09,788 - Procurato aborto. - Sei qui per questo? Mi prendi in giro? 616 01:28:10,550 --> 01:28:14,381 Non lo so. Per il Tribunale di Stato, sembra. 617 01:28:14,428 --> 01:28:19,668 - Il Tribunale di Stato? - Così mi hanno detto. 618 01:28:20,264 --> 01:28:23,348 Ti hanno fatto un bel servizio. 619 01:28:31,855 --> 01:28:33,930 Merda... 620 01:28:35,232 --> 01:28:39,691 - Quando ti tagli, c'è qualcosa che ti preoccupa. - Già. 621 01:28:40,652 --> 01:28:44,648 Quel caso che l'avvocato Cavalier ha scaricato su di me. 622 01:28:44,696 --> 01:28:48,313 Temi un vecchio pensionato e un militare ottuso? 623 01:28:48,365 --> 01:28:53,950 L'ultima volta il "militare ottuso" ha chiesto la pena di morte. 624 01:28:54,660 --> 01:28:59,653 - E contro una donna. - Non certo per un aborto. - Gli va bene tutto. 625 01:28:59,955 --> 01:29:05,161 C'è il rischio che si mostrino severi, più del solito. 626 01:29:07,835 --> 01:29:12,246 So che questo tribunale è per i comunisti. Ci sarà un errore. 627 01:29:15,006 --> 01:29:17,543 Prego, ne vuole una? 628 01:29:20,510 --> 01:29:22,585 Grazie. 629 01:29:25,804 --> 01:29:30,429 E' complicato. Loro vogliono offrire un esempio. 630 01:29:31,349 --> 01:29:33,756 Un esempio di che? 631 01:29:40,647 --> 01:29:43,267 Un esempio di che? 632 01:29:44,024 --> 01:29:49,063 All'inizio il tribunale giudicava i crimini contro lo Stato. 633 01:29:51,737 --> 01:29:53,942 Come spiegarle? 634 01:29:53,988 --> 01:29:59,859 Lo Stato, in questo periodo, è puntiglioso sulle questioni morali. 635 01:30:01,201 --> 01:30:05,908 Ogni attentato alla morale si considera un attentato allo Stato. 636 01:30:08,581 --> 01:30:14,451 Sostengono che ci sono più aborti che nascite, e questo li spaventa. 637 01:30:14,501 --> 01:30:19,078 Ma i mariti sono prigionieri e i ragazzi sono spediti in Germania. 638 01:30:20,004 --> 01:30:25,672 Questo è un altro problema. Sono gli accordi dell'armistizio. 639 01:30:33,554 --> 01:30:38,428 Quando mi hanno interrogata, ho detto che non avrei ricominciato. 640 01:30:42,726 --> 01:30:46,936 Il giudice istruttore ha detto che chi confessa rischia meno. 641 01:30:51,357 --> 01:30:54,143 Io voglio diventare cantante. 642 01:30:58,111 --> 01:31:03,530 Bene, faremo del nostro meglio, lei e io. 643 01:31:05,699 --> 01:31:08,153 Vedrò il colonnello Chabert. 644 01:31:08,200 --> 01:31:12,991 E' il commissario del governo presso il Tribunale di Stato. 645 01:31:13,037 --> 01:31:17,613 E' un po' limitato, ma è un uomo onesto. 646 01:31:17,914 --> 01:31:20,914 Dobbiamo avere fiducia in lui. 647 01:31:22,918 --> 01:31:26,001 Avanti, e abbia coraggio. 648 01:31:27,504 --> 01:31:32,211 Bene. Non ha bisogno di niente? 649 01:31:33,299 --> 01:31:38,042 - Le prigioni a Parigi sono affollate. - Niente, grazie. 650 01:31:40,053 --> 01:31:45,591 Ah, sì. Mi farebbe piacere una cartolina con la Torre Eiffel. 651 01:31:47,307 --> 01:31:52,762 - Per i miei bambini, non sono mai stati a Parigi. - Capisco. 652 01:31:58,648 --> 01:32:03,391 "Signore Dio nostro, nella tua misericordia ci hai dato Maria,..." 653 01:32:03,442 --> 01:32:07,818 "..che per la sua maternità è fonte inesauribile di vita." 654 01:32:07,862 --> 01:32:12,522 "Concedici di dividere il frutto del nostro lavoro,..." 655 01:32:12,573 --> 01:32:17,233 "..felici di benedirti perché ci prodighi il necessario..." 656 01:32:17,284 --> 01:32:21,327 "..attraverso Gesù, Tuo Figlio e nostro Signore, così sia." 657 01:32:21,370 --> 01:32:26,077 Silenzio! 658 01:32:35,337 --> 01:32:37,909 Allora, il tuo avvocato? 659 01:32:37,963 --> 01:32:43,204 - Vede tutto nero, non mi dà nessun affidamento. - Cos'ha detto? 660 01:32:43,258 --> 01:32:47,965 Sembravo l'assassina del presidente della repubblica. 661 01:32:48,011 --> 01:32:50,964 Forse vuole mostrarsi importante. 662 01:32:54,432 --> 01:32:59,175 Senza i soldi degli aborti, i miei bambini avrebbero mangiato questo. 663 01:32:59,977 --> 01:33:02,052 Silenzio! 664 01:33:02,270 --> 01:33:07,262 E' vero, passano la guerra col culo in poltrona,... 665 01:33:07,315 --> 01:33:10,599 ..poi un giorno ne prendono una a caso,... 666 01:33:10,984 --> 01:33:15,110 ..non una nata "con i beni al sole", naturalmente,... 667 01:33:15,153 --> 01:33:19,528 ..e la sbattono in galera per non aver dato il buon esempio. 668 01:33:19,572 --> 01:33:24,481 Ora chi si occuperà di Mouche e di Pierrot? Loro non ci pensano. 669 01:33:24,533 --> 01:33:28,364 Loro hanno le bambinaie, per i figli. 670 01:33:28,911 --> 01:33:32,658 E' facile non fare stronzate, quando si è ricchi. 671 01:33:33,872 --> 01:33:38,414 Va avanti da 4 mesi. Se vogliono punirmi, che si decidano. 672 01:33:40,293 --> 01:33:43,826 Ci sono solo uomini, là dentro. 673 01:33:43,879 --> 01:33:47,626 Che vuoi che ci capiscano? 674 01:33:47,881 --> 01:33:51,664 - Dormi. - Non ci riesco. 675 01:33:53,551 --> 01:33:57,382 Capisco perfettamente, colonnello. 676 01:33:58,096 --> 01:34:02,258 Sono d'accordo, il Paese deve rimettersi in piedi,... 677 01:34:02,306 --> 01:34:06,385 ..stiamo pagando caro il lassismo di Blum e compagnia. 678 01:34:07,018 --> 01:34:11,678 Però questa donna non ha avuto alcuna educazione. 679 01:34:12,438 --> 01:34:18,687 Malgrado ciò, ha preso coscienza del suo crimine. Ne prova rimorso. 680 01:34:19,108 --> 01:34:22,690 Vorrei vedere, se no sarebbe un mostro. 681 01:34:22,736 --> 01:34:28,819 Lei ha ragione, ma sa bene che c'è rimorso e rimorso. 682 01:34:30,699 --> 01:34:36,735 Quello di Marie Latour è tale che non ricomincerà mai più,... 683 01:34:36,786 --> 01:34:39,537 ..ci metterei la mano sul fuoco! 684 01:34:39,579 --> 01:34:46,244 I mesi passati in prigione l'hanno cambiata, l'hanno... convertita. 685 01:34:48,501 --> 01:34:51,584 Anche Cristo l'avrebbe perdonata. 686 01:34:56,339 --> 01:34:59,423 Ma non siamo a Gerusalemme. 687 01:35:00,550 --> 01:35:05,175 Caro avvocato, lei è un sentimentale. 688 01:35:06,929 --> 01:35:11,554 Siamo un Pese vinto, che deve risollevarsi. 689 01:35:12,641 --> 01:35:16,554 La Francia deve ritrovare presto la sua morale. 690 01:35:16,602 --> 01:35:21,938 Quando un Paese ha la cancrena, non si fa del sentimentalismo. 691 01:35:22,605 --> 01:35:27,182 Si taglia... la parte infetta. 692 01:35:27,942 --> 01:35:30,610 Tagliare... 693 01:35:33,404 --> 01:35:36,404 Diciamo "staccare", almeno. 694 01:35:37,114 --> 01:35:40,114 - Lì va con due "S". - Non scocciarmi. 695 01:35:40,908 --> 01:35:42,984 Dai... 696 01:35:44,869 --> 01:35:46,944 Ehi... 697 01:35:48,371 --> 01:35:51,656 Non ho ucciso nessuno, comunque. 698 01:35:53,833 --> 01:35:57,995 Se mi danno 10 anni, sarò una vecchia, quando esco da qui. 699 01:36:03,547 --> 01:36:07,757 Quanto mi dà sui nervi tutto questo cielo blu per niente. 700 01:36:21,016 --> 01:36:23,802 - Ci siamo già? - Purtroppo. 701 01:36:25,227 --> 01:36:27,551 Faccia attenzione al gradino. 702 01:36:29,563 --> 01:36:32,018 - Non fa caldo. - No. 703 01:36:32,440 --> 01:36:36,899 Così, nel corso di questi due anni,... 704 01:36:36,943 --> 01:36:41,437 ..lei ha reso, come dice, dei favori. 705 01:36:41,862 --> 01:36:46,902 Favori che si faceva pagare sempre più cari... 706 01:36:46,949 --> 01:36:52,736 ..a più di 20, 23 secondo il rapporto che ho sotto gli occhi,... 707 01:36:52,786 --> 01:36:56,367 ..23 future madri del suo Paese. 708 01:36:56,580 --> 01:36:58,904 Del nostro Paese. 709 01:36:59,164 --> 01:37:03,955 E il nostro Paese avrebbe fatto volentieri a meno di questi favori. 710 01:37:04,001 --> 01:37:08,744 Leggo anche che affittava stanze del suo appartamento... 711 01:37:08,795 --> 01:37:14,997 ..a "donne facili", a delle peripatetiche, diciamolo,... 712 01:37:15,049 --> 01:37:19,341 ..per permettergli di esercitare il loro commercio. 713 01:37:21,386 --> 01:37:27,967 Non scorge in questo atteggiamento un certo cinismo? 714 01:37:29,683 --> 01:37:36,300 Un certo cinismo, una certa abiezione? Non li vede? 715 01:37:38,522 --> 01:37:40,597 Sigaretta? 716 01:37:42,399 --> 01:37:44,687 Si sente male? 717 01:37:46,443 --> 01:37:51,780 Non condannano una donna a morte. Non stia a pensarci, andrà bene. 718 01:37:54,782 --> 01:37:56,904 Vuole che chiami qualcuno? 719 01:38:03,704 --> 01:38:07,118 Coraggio, piccola, usciremo di qui. 720 01:38:07,831 --> 01:38:11,828 L'attesa per la sentenza è il momento più difficile. 721 01:38:11,875 --> 01:38:15,575 Il pubblico ministero chiede sempre il massimo della pena,... 722 01:38:15,628 --> 01:38:20,502 ..ma raramente lo danno, soprattutto se si tratta di donne. 723 01:38:21,882 --> 01:38:24,716 Non dovrebbe tardare molto. 724 01:38:25,676 --> 01:38:29,008 L'imputata si alzi. 725 01:38:30,220 --> 01:38:35,805 Visti gli articoli 59, 60, 317 e 319 del Codice Penale,... 726 01:38:35,848 --> 01:38:42,976 ..la legge del 13 agosto 1941, il decreto legge del 29 luglio 1939... 727 01:38:43,019 --> 01:38:46,767 ..e vista la legge del 7 settembre 1941,... 728 01:38:46,813 --> 01:38:50,679 ..il tribunale, avendo deliberato conformemente alla Legge,... 729 01:38:50,733 --> 01:38:55,060 ..dichiara l'imputata colpevole dei fatti di cui è accusata,... 730 01:38:55,110 --> 01:39:00,862 ..e condanna Marie Bayon coniugata Latour alla pena di morte. 731 01:39:00,905 --> 01:39:05,898 In conformità all'articolo 12 del Codice Penale, sarà ghigliottinata. 732 01:39:06,200 --> 01:39:09,864 Guardie, portatela via, l'udienza è chiusa. 733 01:39:31,966 --> 01:39:36,009 Tieni, è la medaglietta della prima comunione. 734 01:39:41,930 --> 01:39:44,255 Andiamo! 735 01:40:38,798 --> 01:40:43,293 Ave Maria, piena di merda,... 736 01:40:46,553 --> 01:40:50,051 ..marcio è il frutto del ventre tuo. 737 01:41:31,998 --> 01:41:35,246 Su, buona... 738 01:42:03,517 --> 01:42:05,971 Non ha firmato la domanda di grazia. 739 01:42:06,018 --> 01:42:09,267 Aveva firmato la condanna, non poteva farlo. 740 01:42:09,312 --> 01:42:13,225 - Le taglieranno la testa! - Sì, gliela taglieranno. 741 01:42:13,273 --> 01:42:18,016 Lavoro, famiglia, patria. Lo Stato non accorda diritti, impone doveri. 742 01:42:18,067 --> 01:42:23,273 - Per loro quella ha ucciso per denaro. - E' un'ipocrisia. - Già. 743 01:42:23,487 --> 01:42:28,112 E tutti i bambini ebrei che mandano in Germania? Mi sento complice. 744 01:42:28,157 --> 01:42:31,073 Lo siamo, ci hanno tagliato i coglioni. 745 01:42:31,117 --> 01:42:34,781 - Tagliano nel vivo. - Il sangue non gli fa paura. 746 01:42:34,828 --> 01:42:37,827 Credi che lo facciano per quello? 747 01:42:37,871 --> 01:42:41,950 Loro sono un alibi. In realtà si vendicano. 748 01:42:41,999 --> 01:42:47,038 - Della loro viltà. - La loro, la mia, la tua... 749 01:42:47,669 --> 01:42:51,535 La Francia è diventata un gigantesco porcile. 750 01:43:11,058 --> 01:43:13,133 Ehi... 751 01:43:21,189 --> 01:43:23,264 Eccola. 752 01:43:34,364 --> 01:43:42,451 - Buongiorno. - L'avvocato Fillon non ha... la possibilità di venire. 753 01:43:44,704 --> 01:43:49,779 Aveva un impegno e... mi ha incaricato di sostituirlo. 754 01:43:50,832 --> 01:43:55,243 Sono l'avvocato Martinet, praticante di studio. 755 01:43:55,293 --> 01:43:59,835 Sono stato incaricato di... Sono venuto per esserle vicino. 756 01:44:09,469 --> 01:44:13,595 - Lei ha bambini? - No, non ne ho ancora. 757 01:44:17,724 --> 01:44:22,514 Il prete è venuto a vedermi. Mi sono confessata. 758 01:44:27,313 --> 01:44:30,811 - Ha ragione il maresciallo Pétain. - No! 759 01:44:33,567 --> 01:44:37,397 - Posso fare niente? - Fa male? - Fa molto presto. 760 01:44:38,612 --> 01:44:42,145 - Ma fa male? - No. 761 01:44:47,617 --> 01:44:51,696 Se si chiede perdono, forse non si va all'inferno. 762 01:45:05,450 --> 01:45:09,575 (Doveva essere bel tempo quel mattino, il 30 luglio 1943.) 763 01:45:10,617 --> 01:45:12,867 (Sono stati i bambini del quartiere a dirmelo:...) 764 01:45:13,158 --> 01:45:15,242 (.."Hanno ghigliottinato tua madre".) 765 01:45:16,908 --> 01:45:19,408 (E' difficile crederci, anche a 7 anni,...) 766 01:45:19,783 --> 01:45:22,992 (..è come un gran buco dentro di sé.) 767 01:45:29,117 --> 01:45:31,200 (Spesso era così allegra,) 768 01:45:31,742 --> 01:45:33,742 (e amava tanto cantare.) 769 01:45:38,283 --> 01:45:42,825 ABBIATE PIETA' DEI FIGLI DEI CONDANNATI