1 00:03:41,498 --> 00:03:43,289 Γύρισαν; 2 00:04:11,780 --> 00:04:15,065 - Καινούριο αυτοκίνητο; - Δεν είναι της υπηρεσίας μου. 3 00:04:15,783 --> 00:04:18,951 Εγώ δεν ασχολούμαι ' με προσωπικοτητες. 4 00:04:19,830 --> 00:04:21,988 Πάντως σε ακολουθούν. 5 00:04:22,499 --> 00:04:25,203 Μπορεί να είναι ' της υπηρεσιας του. 6 00:04:25,542 --> 00:04:28,460 Δεν ξέρω γιατί ' ' το εκανε αυτο. 7 00:04:28,796 --> 00:04:31,799 Πάντως δεν παίρνουν προφυλάξεις. 8 00:04:32,134 --> 00:04:36,298 Γιατί το κάνετε αυτό; Τι θέλετε; Αρχίσατε πάλι; 9 00:04:37,223 --> 00:04:39,630 - Από πότε ξεκίνησε αυτό; - Εδώ και 3 μέρες. 10 00:04:40,017 --> 00:04:43,268 - Είστε σίγουρος; - Κάτω είναι! 11 00:04:44,188 --> 00:04:46,310 Ερχόμαστε αμέσως! 12 00:04:49,818 --> 00:04:52,144 Είπε ότι είναι αυτοκίνητο ασφαλείας; 13 00:05:01,875 --> 00:05:06,036 Πάντως θα πάρουν μέτρα για την προστασία μου. Υποχρεούνται. 14 00:05:06,378 --> 00:05:09,829 Είναι ο αριθμός του αυτοκινήτου που με ακολουθούσε. 15 00:05:11,634 --> 00:05:13,709 Κάλεσε τον Παβέλ. 16 00:05:14,469 --> 00:05:20,175 Ξέρεις ότι και εσένα θέλουν και όλους αυτούς στην ισπανία. 17 00:05:21,892 --> 00:05:25,179 Βαρέθηκα πια. Γιατί θέλουν να διαφωνήσω με τον Νοέλ Φιλντ; 18 00:05:26,230 --> 00:05:29,566 Χαζός είμαι; Ξέρω ότι είναι σε φυλακή της Ουγγαρίας. 19 00:05:45,501 --> 00:05:47,707 Τι είναι όλα αυτά; 20 00:05:48,087 --> 00:05:51,208 Επιτίθονται κυρίως στους παλιούς της ισπανίας... 21 00:05:51,549 --> 00:05:54,799 ' ' ' σε αυτους που ηταν εκει κατά τη διάρκεια της κατοχής. 22 00:05:55,344 --> 00:05:59,045 Τι θέλουν να πετύχουν; Να ξεφύγουν; 23 00:06:00,016 --> 00:06:04,726 Κι οι άλλοι είχαν σημαντικές θέσεις. Είναι στη φυλακή. 24 00:06:06,274 --> 00:06:09,810 Κι αυτός είναι μέλος ' του κομματος. 25 00:06:11,070 --> 00:06:13,823 Ο 'Οτο έχασε και αυτός τη θέση του. 26 00:06:14,199 --> 00:06:17,400 Σήμερα είναι η σειρά μου. Κι αύριο... 27 00:06:20,329 --> 00:06:22,488 ποιανού σειρά θα είναι; 28 00:06:22,789 --> 00:06:25,909 Είναι αυτοκίνητο της ασφαλείας; 29 00:06:26,750 --> 00:06:29,244 Τότε δε γνωρίζεις τι συμβαίνει ' στην υπηρεσια σου. 30 00:06:29,672 --> 00:06:32,841 Πρέπει να ελέγξεις από πού προέρχονται αυτές οι εντολές... 31 00:06:33,136 --> 00:06:35,341 γιατί αν είναι αυτός που νομίζω μπορεί να είναι επικίνδυνο. 32 00:06:35,678 --> 00:06:37,836 - Δεν το γνωρίζουν; - Δεν το νομίζω. 33 00:06:38,181 --> 00:06:41,384 Γιατί όχι; Κι εμάς αφορά αυτό. 34 00:06:42,727 --> 00:06:45,894 - 'Ηρθατε μαζί; - 'Οχι, κατά τύχη βρεθήκαμε. 35 00:06:46,732 --> 00:06:51,441 Δεν υπάρχει πια τύχη τώρα που παρακολουθείτε τους παλιούς. 36 00:06:51,862 --> 00:06:56,321 Παρακολουθήσεις... Σίγουρα υπάρχουν προβλήματα. 37 00:06:57,117 --> 00:07:00,949 - Κι εμένα με παρακολουθούν. - 'Εχασες τη θέση σου, έτσι; 38 00:07:01,330 --> 00:07:05,542 Ο Σλινγκ είναι φυλακή. Αυτό είναι το σχολείο του κόμματος. 39 00:07:06,044 --> 00:07:10,256 Ο αγώνας του σοσιαλισμού είναι η καταπολέμηση των τάξεων. 40 00:07:11,258 --> 00:07:15,551 Παρακολουθείται ο Υπουργός και η ασφάλεια δεν το γνωρίζει. 41 00:07:16,804 --> 00:07:19,970 Ο Αρχηγοί είναι πάντα οι χειρότερα πληροφορημένοι. 42 00:07:20,266 --> 00:07:22,057 Παραιτήσου. 43 00:07:22,559 --> 00:07:24,802 'Αφησε τη θέση σου και ' ' κανε αυτοκριτικη. 44 00:07:25,188 --> 00:07:28,226 Θα αρνηθούν την παραίτησή μου. Δεν τα δέχονται αυτά. 45 00:07:28,609 --> 00:07:31,230 Δακτυλογράφησέ μου αυτό ' για τη συγκεντρωση. 46 00:07:31,570 --> 00:07:34,856 Μα η συνάντηση ' ' ' εγινε σημερα το πρωι. 47 00:07:36,367 --> 00:07:38,609 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 48 00:07:39,703 --> 00:07:42,869 Δεν ήταν απαραίτητη η παρουσία του Υπουργού σήμερα, είπαν. 49 00:07:43,165 --> 00:07:47,329 - Και το πιστέψατε όλοι; - Εγώ δε ρωτάω πια τίποτα. 50 00:07:47,670 --> 00:07:51,086 Αναρωτιέμαι μόνο μέχρι πού θα φτάσει αυτό. 51 00:07:51,423 --> 00:07:54,922 Το κόμμα αποφασίζει. 'Ολες οι παρεξηγήσεις εκεί διευθετούνται. 52 00:07:55,260 --> 00:07:58,012 Εκτός αν προέρχεται από πιο ψηλά. 53 00:07:58,348 --> 00:08:02,511 Δε νομίζω να είναι για τον Φιλντ. Ο Γραμματέας δεν ξέρει τίποτα. 54 00:08:02,853 --> 00:08:05,687 - Ο Μπεντρίχτ μου είπε... - Θα το διευθετήσουμε. 55 00:08:06,063 --> 00:08:08,104 Τον Γενικό Γραμματέα... 56 00:08:08,483 --> 00:08:11,650 Νομίζω ότι είναι ανώφελο να κλείσεις ραντεβού μαζί του. 57 00:08:11,987 --> 00:08:16,316 Εγώ είμαι. Ο Ζεράρ επιμένει. Υπάρχει κάτι πολύ σημαντικό. 58 00:08:22,163 --> 00:08:25,496 'Εχει πολλή δουλειά τώρα. Θα σου τηλεφωνήσει. 59 00:08:26,000 --> 00:08:29,121 Από την άποψη του κόμματος αυτή η υπόθεση διευθετήθηκε. 60 00:08:29,464 --> 00:08:33,674 - ' ' ' ' Ξερεις οτι οταν η κατασταση ' ' ' ' ειναι ασχημη, κανουν πισω. 61 00:08:34,301 --> 00:08:39,011 Δεν έχεις φίλους, υπεύθυνους για την ασφάλεια, ας πούμε; 62 00:08:39,391 --> 00:08:42,059 Οι της ασφαλείας είναι ευπρόσδεκτοι. 63 00:08:42,435 --> 00:08:45,269 Και αυτός γνώριζε τον Νοέλ Φιλντ. 64 00:08:45,604 --> 00:08:49,188 - 'Αρα θα μας κυνηγήσουν. - 'Ηταν αλλιώς οι συνθήκες. 65 00:08:50,402 --> 00:08:55,111 'ιδιες είναι. Κι ανάμεσά μας βρίσκονται προδότες. 66 00:08:58,158 --> 00:09:01,361 Μίλησες στο διάδοχό μου, τον νέο Υπουργό; 67 00:09:01,787 --> 00:09:03,863 'Εχει φοβερό αέρα. 68 00:09:04,290 --> 00:09:08,076 Δεν έχουμε τελειώσει με τη διαδοχή ακόμα. 69 00:09:08,922 --> 00:09:12,669 'Εχουμε παντού μέσα, στην Πολωνία, στη Γερμανία... 70 00:09:13,008 --> 00:09:15,132 Αυτόν πρέπει να δεις. 71 00:09:16,012 --> 00:09:20,175 Πάμε. Δε θα μας πιστέψουν ποτέ για το λόγο που συναντηθήκαμε. 72 00:09:25,520 --> 00:09:27,810 Είμαστε λίγο ένοχοι, ε; 73 00:09:30,151 --> 00:09:34,778 'Οσο πιο μακριά είμαστε, τόσο πιο ασφαλείς είμαστε. 74 00:09:37,909 --> 00:09:42,037 Περιμένουν ακόμα. Θα ζητήσω από τον Υπουργό να σε δει. 75 00:09:46,627 --> 00:09:49,876 'Εχω εδώ τον Ζεράρ. Θέλει να σου μιλήσει. 76 00:09:50,255 --> 00:09:53,339 - Είναι πολύ ανήσυχος. - Να έρθει αύριο το πρωί. 77 00:09:53,675 --> 00:09:56,795 Πες του, όμως, ότι μετά το Νοέλ Φιλντ μην έχει απαιτήσεις. 78 00:09:57,136 --> 00:10:00,589 Πολλοί είχαν σχέσεις με τον Νοέλ Φιλντ κατά την κατοχή. 79 00:10:01,016 --> 00:10:03,340 Μη μου τα λες εμένα αυτά. 80 00:10:04,603 --> 00:10:07,724 Η προδοσία και ο θάνατος είναι αδιάσπαστα στην επανάσταση. 81 00:10:08,150 --> 00:10:12,527 Το γνωρίζαμε αυτά. Είναι σειρά μας να τα μάθουμε αυτά... 82 00:10:13,028 --> 00:10:17,240 ' ' για να συνεχιστει η επανασταση. Αυτό είναι το σημαντικό. 83 00:10:18,408 --> 00:10:20,531 Ακόμα και αν καούμε. 84 00:10:23,081 --> 00:10:26,166 Πήγαινε να τον δεις αύριο το πρωί. 85 00:10:26,918 --> 00:10:29,588 - Τι άλλο θες να κάνω; - Τίποτα. 86 00:10:29,964 --> 00:10:32,121 'Εχε εμπιστοσύνη στο κόμμα. 87 00:10:39,099 --> 00:10:40,970 Ποιος είναι; 88 00:10:41,308 --> 00:10:44,559 Μια μέρα ο σύζυγός σου θα κρεμαστεί. 89 00:10:44,896 --> 00:10:48,977 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. λάθος ήταν. 90 00:12:10,652 --> 00:12:13,735 Ποιοι είστε; Τι θέλετε; 91 00:12:14,155 --> 00:12:16,313 Αφήστε με! 92 00:13:23,393 --> 00:13:25,717 Ποιοι είστε; 93 00:13:25,812 --> 00:13:27,354 Βούλωσέ το. 94 00:13:42,705 --> 00:13:44,863 Βγάλ΄ του τες. 95 00:13:53,257 --> 00:13:55,332 Θέλω να δω τον υπεύθυνο του κόμματος! 96 00:13:55,674 --> 00:13:58,925 Βούλωσέ το. Δεν είσαι σε θέση να ζητάς τίποτα. 97 00:13:59,263 --> 00:14:03,014 - Ποιοι είστε; Θέλω... - Βούλωσέ το! 98 00:14:04,311 --> 00:14:06,469 Γδύστε τον. 99 00:14:41,391 --> 00:14:43,633 Φόρεσέ το. 100 00:15:11,963 --> 00:15:17,669 Διάφορα χαρτιά. Στιλό, κλειδιά... 101 00:15:29,189 --> 00:15:31,098 Πορτοφόλι... 102 00:15:33,236 --> 00:15:35,525 350 κορόνες. 103 00:15:40,076 --> 00:15:42,745 Δύο κάρτες του κόμματος. 104 00:15:46,124 --> 00:15:49,624 Φωτογραφίες όλης ' της οικογενειας. 105 00:15:52,213 --> 00:15:54,372 Να η Γαλλίδα. 106 00:15:55,258 --> 00:15:59,671 - Ειδοποιήστε την οικογένειά μου. - Νομίζει ότι ήταν τυχερή. 107 00:16:05,643 --> 00:16:07,553 Κουπόνια... 108 00:16:09,399 --> 00:16:11,557 για 1.200 κορόνες. 109 00:16:13,152 --> 00:16:16,106 Ειδικά επιδόματα για ξένους διπλωμάτες. 110 00:16:16,489 --> 00:16:20,403 'Οσο εμείς θυσιαζόμασταν για να φτιάξουμε το σοσιαλισμό... 111 00:16:20,785 --> 00:16:24,154 ο κύριος ζούσε ' σαν αριστοκρατης. 112 00:16:28,501 --> 00:16:30,624 'Αφησέ τα κάτω! 113 00:16:32,339 --> 00:16:36,550 Το νούμερό σας είναι 3.225. Μην το ξεχάσετε. 114 00:17:20,347 --> 00:17:21,972 Περπάτα! 115 00:17:29,147 --> 00:17:32,848 Απαγορεύεται να καθίσετε, απαγορεύεται να είστε ακίνητος! 116 00:17:33,277 --> 00:17:35,019 Περπατάτε! 117 00:18:11,691 --> 00:18:15,819 Το κόμμα έχει πάντα δίκιο, αν και κάνει και λάθη. 118 00:18:16,280 --> 00:18:20,610 Γι΄ αυτό πρέπει να υπακούμε στους ' ' ' κανονες και ας ειναι αυστηροι. 119 00:18:31,003 --> 00:18:35,583 Κάθε φορά που θα σταματάς, θα σε βάζουμε στη θέση σου! 120 00:18:48,437 --> 00:18:50,146 Περπάτα! 121 00:18:59,658 --> 00:19:01,365 Περπάτα! 122 00:19:12,337 --> 00:19:14,331 Η σούπα! 123 00:19:17,968 --> 00:19:21,302 Αυτός δεν έχει δικαίωμα. Περπατάτε! 124 00:19:29,980 --> 00:19:33,149 Είδατε τον Ζεράρ ' το απογευμα; 125 00:19:33,527 --> 00:19:35,566 Δεν πέρασε από κει; 126 00:19:54,758 --> 00:19:59,085 Είδατε τον Ζεράρ απόψε; Δεν πέρασε; 127 00:20:01,847 --> 00:20:05,466 Είναι εκεί ο 'Οσικ; Ευχαριστώ. Με συγχωρείτε. 128 00:20:11,190 --> 00:20:13,229 Τι συμβαίνει; 129 00:20:15,237 --> 00:20:16,730 Τι συμβαίνει; 130 00:20:17,613 --> 00:20:20,400 Τα παιδιά κοιμούνται! Τι γίνεται; 131 00:20:20,742 --> 00:20:24,028 'Εχουμε εντολή να κοιτάξουμε το σπίτι. 132 00:20:25,163 --> 00:20:29,872 'Εχω απευθείας γραμμή. Θα καλέσω τον Γενικό Γραμματέα. 133 00:20:30,209 --> 00:20:32,535 Να δούμε τι θα μας πει. 134 00:20:41,639 --> 00:20:44,557 - 'Εχετε ένταλμα; - Δε χρειαζόμαστε. 135 00:20:44,892 --> 00:20:47,465 Σας είπαμε ότι έχουμε εντολή να ψάξουμε. 136 00:20:47,811 --> 00:20:51,939 Κι εγώ σας λέω ότι χωρίς ένταλμα, δε θα σας αφήσω. 137 00:21:09,875 --> 00:21:12,166 Πήγαινε μαμά να ξαπλώσεις. 138 00:21:16,048 --> 00:21:18,255 Εσείς θα μείνετε εδώ. 139 00:21:36,154 --> 00:21:38,313 Είναι ο γιος μου. 140 00:21:39,073 --> 00:21:44,197 Είναι στη φυλακή, στη Γαλλία, στο Παρίσι. 141 00:21:44,744 --> 00:21:46,073 Γιατί; 142 00:21:46,454 --> 00:21:50,120 Γιατί οι Γερμανοί έβαλαν φυλακή τους κομουνιστές. 143 00:21:50,836 --> 00:21:55,047 Δεν εκτελέστηκα επειδή ήμουν έγκυος. 144 00:21:55,381 --> 00:21:58,632 - 'Ησασταν καιρό φυλακή; - Μεταφέρθηκα στο Ράβενσμπεργκ. 145 00:21:59,302 --> 00:22:03,002 Ο γιος μου είναι ο πιο νέος φυλακισμένος στη Γαλλία. 146 00:22:04,098 --> 00:22:08,559 Ο άντρας μου πήγε στο Μάθοσεν. Το γνωρίζετε; 147 00:22:14,401 --> 00:22:17,522 Αυτές είναι φωτογραφίες του άντρα μου στον πόλεμο ισπανίας, 148 00:22:17,905 --> 00:22:22,115 και μετά στη Γαλλία, κατά τη διάρκεια της αντίστασης. 149 00:22:22,534 --> 00:22:25,951 Σας παρακαλώ. Η κόρη μου είναι. Κρύψτε τα. 150 00:22:26,288 --> 00:22:27,569 Καλησπέρα. 151 00:22:28,749 --> 00:22:30,991 - Ο μπαμπάς δεν είναι εδώ; - Θα έρθει. 152 00:22:31,252 --> 00:22:33,458 Αυτοί είναι συνάδελφοί του στο Υπουργείο. 153 00:22:33,754 --> 00:22:36,922 Πέρασες καλά; 'Εφαγες καλά; 154 00:22:37,218 --> 00:22:41,428 Πήγαινε να κοιμηθείς τώρα γιατί είναι αργά. Δες και το μικρό. 155 00:22:47,185 --> 00:22:50,554 Θέλετε καφέ; Ορίστε. 156 00:23:07,749 --> 00:23:09,872 Το ένταλμα. 157 00:23:12,962 --> 00:23:16,247 Σαν Ναζί κάνετε. Δεν είδα το ένταλμα. 158 00:23:43,619 --> 00:23:47,831 Συνεχίστε κανονικά τη δουλειά σας και μη μιλήσετε γι΄ αυτό. 159 00:23:58,885 --> 00:24:01,718 Θέλω να μιλήσω με τον Υπουργό, παρακαλώ. 160 00:24:02,095 --> 00:24:04,135 Στις 5 η ώρα το πρωί; 161 00:24:05,267 --> 00:24:08,518 Μετά το σχολείο, θα πάμε στο Υπουργείο. 162 00:24:17,445 --> 00:24:21,656 Δεν πήραν κάτι σημαντικό. Μόνο ' ' ' γραμματα, φωτογραφιες, χαρτια. 163 00:24:22,117 --> 00:24:27,277 15 χρόνια ζούμε μαζί. 'Ηταν ενθύμια, γράμματα από τη φυλακή. 164 00:24:29,416 --> 00:24:32,334 Δεν είχε κανένα ' ' ' επισημο εγγραφο στο σπιτι. 165 00:24:32,419 --> 00:24:36,370 'Εχεις απευθείας γραμμή. Μπορείς να μου τηλεφωνείς. 166 00:24:47,310 --> 00:24:50,644 Χθες βράδυ είχε ραντεβού ' ' με εναν γιατρο. 167 00:24:51,105 --> 00:24:55,185 - Πρέπει οπωσδήποτε... - Θα το διευθετήσουμε. 168 00:24:55,608 --> 00:25:00,320 Είναι απλώς απομονωμένος. Δεν έχει αλλάξει τίποτα. 169 00:25:01,283 --> 00:25:05,576 Και το αυτοκίνητο του Υπουργείου είναι στη διάθεσή σου. 170 00:25:17,800 --> 00:25:21,085 - Είδες τον Υπουργό; - Δεν τον έχουν πιάσει. 171 00:25:22,554 --> 00:25:27,132 Τον έβαλαν με κάποιους για να διευθετηθούν κάποια προβλήματα. 172 00:25:28,060 --> 00:25:31,476 Θέλουν τη βοήθειά του. Αφορά το κόμμα. 173 00:25:33,441 --> 00:25:37,689 - Είναι εμπιστευτικό θέμα. - Φοβόμουν το χειρότερο. 174 00:25:38,072 --> 00:25:42,235 - Αν χρειαστείς κάτι, εδώ είμαι. - Είπαν ότι δεν άλλαξε τίποτα. 175 00:25:48,457 --> 00:25:52,704 Μου ζήτησαν να σας εξυπηρετώ εγώ. Ορίστε το αμάξι σας. 176 00:26:14,359 --> 00:26:16,149 Παρουσιαστείτε! 177 00:26:17,986 --> 00:26:20,228 Είπα παρουσιαστείτε! 178 00:26:21,199 --> 00:26:23,237 Θέλω να δω έναν ' ' εκπροσωπο του κομματος. 179 00:26:23,617 --> 00:26:25,326 Παρουσιαστείτε! 180 00:26:25,704 --> 00:26:28,788 - Είμαι ο Υπουργός... - Δεν είστε τίποτα! 181 00:26:29,081 --> 00:26:31,703 Τον αριθμό σας! 182 00:26:34,004 --> 00:26:38,168 Είστε το 3.225. Θα γυρίσουμε ότι θα το έχετε μάθει. 183 00:26:38,592 --> 00:26:40,501 Περπατάτε! 184 00:27:30,728 --> 00:27:32,850 Φορέστε αυτά πάλι. 185 00:27:59,801 --> 00:28:02,967 Μη μένετε ακίνητος! Περπατάτε! 186 00:29:15,839 --> 00:29:20,048 Είστε εδώ για πολλά εγκλήματα. Καλύτερα να τα αποδεχτείτε! 187 00:29:20,676 --> 00:29:22,669 Τι να αποδεχτώ; Ποιος είστε; 188 00:29:23,095 --> 00:29:26,179 1 Φεβρουαρίου. Παραδεχτείτε τα εγκλήματά σας! 189 00:29:26,265 --> 00:29:29,716 - Είμαι ο Υφυπουργός Εξωτερικών. - 'Ενα νούμερο είστε! 190 00:29:30,144 --> 00:29:34,889 - Το νούμερό σας! -3.225. 191 00:29:36,484 --> 00:29:38,607 Πείτε μου συγκεκριμένες ερωτήσεις. Τι μου προσάπτετε; 192 00:29:38,945 --> 00:29:42,647 Ξέρετε καλά! Εσείς έχετε ένα όνομα! Πώς λέγεστε; 193 00:29:43,160 --> 00:29:49,908 Μην αναφέρετε το κόμμα! Εδώ θα ομολογήσετε! Γι΄ αυτό ήρθατε! 194 00:29:50,332 --> 00:29:53,583 - Θέλω να δω τον υπεύθυνο... - Ομολογείστε τα εγκλήματά σας! 195 00:29:53,920 --> 00:29:56,326 Τι να ομολογήσω; Θέστε μου ' ' συγκεκριμενες ερωτησεις. 196 00:29:56,629 --> 00:29:59,085 - Θέλω να δω έναν υπεύθυνο. - Θα σας κάνω να ομολογήσετε! 197 00:29:59,424 --> 00:30:03,256 Αρχικά ήμασταν του κόμματος. Η ιδέα ήταν ξεκάθαρη. 198 00:30:03,720 --> 00:30:07,553 'Επρεπε να καταλάβουμε για ποιο λόγο ήμασταν εκεί. 199 00:30:08,143 --> 00:30:12,889 'Επρεπε να κάνουμε αυτοκριτική ' ' για το τι καναμε στο κομμα. 200 00:30:13,606 --> 00:30:18,766 'Ολα τα χρόνια πιστεύαμε ότι το κόμμα δεν κάνει λάθη. 201 00:30:19,278 --> 00:30:23,324 Δεν είμαστε μόνοι! 'Εχουμε συμβούλους! 202 00:30:24,033 --> 00:30:28,945 Πόσες φορές ήμασταν περήφανοι ' ' για τη γραμμη του κομματος; 203 00:30:30,914 --> 00:30:33,536 Ομολογήστε τα εγκλήματά σας! 204 00:30:33,918 --> 00:30:36,325 - 'Ολα πρέπει να τα ομολογήσετε! - Τι να ομολογήσω; 205 00:30:36,670 --> 00:30:39,923 Θέστε μου συγκεκριμένες ερωτήσεις! 206 00:31:14,502 --> 00:31:16,045 Φάτε! 207 00:31:26,182 --> 00:31:28,138 Περπατάτε! 208 00:31:37,733 --> 00:31:39,480 Αρκετά! 209 00:31:40,071 --> 00:31:42,149 Περπατάτε! 210 00:32:03,803 --> 00:32:08,050 Αν δε συνεχίσετε, θα έχουμε προβλήματα. Να υπακούτε! 211 00:32:09,518 --> 00:32:11,511 Περπατάτε! 212 00:32:43,596 --> 00:32:46,930 Είναι δύο η ώρα ' ' ' το πρωι η το απογευμα; 213 00:32:55,815 --> 00:32:58,936 Είστε εδώ για έναν πολύ σοβαρό λόγο. 214 00:32:59,403 --> 00:33:02,238 Το κόμμα ζήτησε τη σύλληψή σας. 215 00:33:02,573 --> 00:33:05,063 Εμείς έχουμε υποχρέωση ' να σας ανακρινουμε. 216 00:33:05,450 --> 00:33:08,570 Πρόκειται για ένα διεθνές ζήτημα κατασκοπείας... 217 00:33:08,955 --> 00:33:12,075 κατά της Σοβιετικής 'Ενωσης ' και της χωρας μας. 218 00:33:12,417 --> 00:33:16,628 Υποχρέωσή σας είναι να βοηθήσετε στην εγκαθίδρυσή μας. 219 00:33:17,129 --> 00:33:19,289 Δεν είστε μόνος σας. 220 00:33:19,757 --> 00:33:23,541 Κι άλλοι, σε υψηλές θέσεις, έχουν εμπλακεί. 221 00:33:24,263 --> 00:33:26,718 Εσείς μπορείτε να σωθείτε. 222 00:33:27,641 --> 00:33:33,477 Είμαι καιρό στο κόμμα. Μπορείτε να βοηθήσετε το κόμμα μας. 223 00:33:35,271 --> 00:33:37,431 'Εχετε να δηλώσετε κάτι; 224 00:33:37,776 --> 00:33:42,070 Ζητάω να με καλέσει το κόμμα, για να διευθετηθεί το ζήτημα. 225 00:33:43,031 --> 00:33:45,570 Είμαι έτοιμος να απαντήσω σε όλες τις ερωτήσεις. 226 00:33:45,910 --> 00:33:49,077 Πολύ ωραία. Κάναμε μια πρόοδο. 227 00:33:49,623 --> 00:33:54,449 Τρίτη 4 Φεβρουαρίου. Δηλώνω... 228 00:33:55,502 --> 00:33:59,632 Πού και πότε συναντηθήκατε με ' ' την αμερικανικη υπηρεσια; 229 00:34:00,007 --> 00:34:02,581 Πώς σας βρήκε ο κατάσκοπος Νοέλ Φιλντ; 230 00:34:02,969 --> 00:34:06,053 Εκτός από αυτόν έχετε συνεργαστεί και με άλλους κατασκόπους; 231 00:34:06,389 --> 00:34:09,592 - Ποτέ! Πουθενά και με κανέναν! - Βούλωσέ το! 232 00:34:10,393 --> 00:34:12,515 Απαντάτε στις ερωτήσεις! 233 00:34:14,064 --> 00:34:17,516 Θα πέσουν κεφάλια! 'Εχουμε όλες τις αποδείξεις! 234 00:34:18,111 --> 00:34:21,313 Δεν έχετε ιδέα για τις μεθόδους μας! 235 00:34:21,655 --> 00:34:25,404 Ομολογείστε τα εγκλήματά σας! Η υγεία σας εξαρτάται από σας! 236 00:34:25,785 --> 00:34:28,903 'Η θα ομολογήσετε ' ' ' αυτα που εχετε κανει... 237 00:34:29,204 --> 00:34:34,659 ή θα επιμένετε να είστε εχθρός του κόμματος και της Σοβιετικής 'Ενωσης. 238 00:34:35,669 --> 00:34:37,827 Απαντήστε λοιπόν! 239 00:34:41,259 --> 00:34:43,085 Περπατήστε! 240 00:34:46,264 --> 00:34:48,469 Τέλος! Πάρτε το φαγητό. 241 00:34:54,604 --> 00:34:56,350 Τέλος! 242 00:35:02,072 --> 00:35:03,899 Περπατάτε! 243 00:35:55,003 --> 00:35:58,122 Τώρα μπορείτε να κοιμηθείτε. 244 00:36:12,895 --> 00:36:16,265 Μπρούμυτα. Αυτός είναι ' ο κανονισμος. 245 00:36:17,524 --> 00:36:19,767 Τα χέρια μπροστά. 246 00:36:25,074 --> 00:36:27,197 Σηκωθείτε! 247 00:36:37,879 --> 00:36:41,083 Σηκωθείτε! Πείτε το νούμερό σας! 248 00:36:43,885 --> 00:36:47,052 - Το νούμερό σας! -3.225. 249 00:36:47,681 --> 00:36:50,885 Τώρα μπορείτε να κοιμηθείτε. 250 00:36:59,484 --> 00:37:01,109 Νούμερο! 251 00:37:03,447 --> 00:37:04,776 Κοιμηθείτε! 252 00:37:06,283 --> 00:37:07,943 Νούμερο! 253 00:37:09,744 --> 00:37:11,405 Κοιμηθείτε! 254 00:37:20,382 --> 00:37:22,255 'Ορθιος! 255 00:37:23,969 --> 00:37:25,961 Νούμερο! 256 00:37:35,230 --> 00:37:38,515 Πρέπει να υπακούτε στις εντολές! 257 00:37:59,798 --> 00:38:02,632 Είστε μια βρόμικη φυλή. 'Ολοι ίδιοι είστε. 258 00:38:03,009 --> 00:38:05,500 Οι θάλαμοι αερίων σας δε σας πείραξαν. Εμείς θα το κάνουμε. 259 00:38:05,845 --> 00:38:09,047 Ο αρχηγός σας πρέπει να πάει στην κρεμάλα. 260 00:38:09,891 --> 00:38:11,968 Πήγαινε στη θέση σου. 261 00:38:12,311 --> 00:38:16,142 Δε βλέπω τα χαρτιά του κόμματος που σας εξαιρούν από τα πάντα; 262 00:38:16,481 --> 00:38:19,601 Δεν είναι δυνατόν! Είναι ενάντια στους κανόνες. 263 00:38:19,860 --> 00:38:21,936 Το κόμμα είναι συγκεκριμένο επ΄ αυτού. 264 00:38:22,280 --> 00:38:24,949 Τι άποψη είναι αυτή για τη δημοκρατία του κόμματος; 265 00:38:25,199 --> 00:38:28,449 Ξέρετε ότι τα Κεντρικά μπορούν να κάνουν εξαιρέσεις. 266 00:38:29,494 --> 00:38:32,865 Να οι ταυτότητές σας. Η δική σας, του Βαλές... 267 00:38:33,625 --> 00:38:36,828 και του Ζοντόβσκι που ήταν ο Αρχηγός Ασφαλείας. 268 00:38:37,212 --> 00:38:40,415 Ξέρουμε τα εγκλήματά σας στην ισπανία και τη Γαλλία. 269 00:38:40,714 --> 00:38:46,005 Θα βρούμε και τις ταυτότητες που μας λείπουν. 270 00:38:46,346 --> 00:38:49,595 - Δεν είστε τα Κεντρικά! - Είμαστε υπεράνω της! 271 00:38:51,352 --> 00:38:55,017 Φιλτράρουμε εμείς τους πάντες ακόμα και για τα Κεντρικά! 272 00:38:56,190 --> 00:38:59,358 Εμείς καθορίζουμε την εξουσία προλεταριάτων. 273 00:39:00,777 --> 00:39:04,193 Οι φίλοι που προστατεύετε είναι όλοι εδώ και μιλούν. 274 00:39:05,822 --> 00:39:09,868 Θα κάνετε το ίδιο. Θα απαντήσετε ' στις ερωτησεις τους... 275 00:39:10,872 --> 00:39:14,158 όπως ο Ζοντόβσκι που ομολόγησε τα πάντα. 276 00:39:16,085 --> 00:39:20,497 Ο Αρχηγός Ασφαλείας ξέρει ότι πρέπει να ομολογήσει! 277 00:39:24,094 --> 00:39:27,213 Ο Ζοντόβσκι; ομολογεί; 278 00:39:31,184 --> 00:39:33,427 Τι ομολογεί; 279 00:39:37,815 --> 00:39:40,852 Πριν συλληφθείτε, ' ' ' ειχατε κανει μια συναντηση. 280 00:39:41,152 --> 00:39:44,236 - Τι αποφασίσατε; - Εσείς κάνατε τη συνάντηση! 281 00:39:44,571 --> 00:39:47,408 Αφού ήσασταν και ο αρχηγός της διεθνής παρανομίας. 282 00:39:47,742 --> 00:39:50,031 Τι αποφασίσατε; 283 00:39:50,412 --> 00:39:53,119 Στην ισπανία πώς οργανώσατε ' ' το τροτσκιστικο κομμα; 284 00:39:53,708 --> 00:39:58,085 - Κάνατε σαμποτάζ! - Γνωρίζατε τον Ράικ εκεί; 285 00:39:58,921 --> 00:40:01,874 Εκεί συναντηθήκατε με τον αμερικανό κατάσκοπο! 286 00:40:02,299 --> 00:40:05,586 Ο Ράικ ξεσκεπάστηκε, δικάστηκε και εκτελέστηκε στην Ουγγαρία. 287 00:40:06,052 --> 00:40:09,553 - Καταλαβαίνετε τι σας περιμένει. - Τι έγινε με τον Βαλτινίγκα; 288 00:40:09,973 --> 00:40:13,260 Τι σχέση είχατε με τις συνθήκες των Ραλ και Ουίνκλερ; 289 00:40:13,645 --> 00:40:17,345 Οι άλλοι ομολόγησαν. Θα σωθείτε μόνο αν ομολογήσετε... 290 00:40:17,690 --> 00:40:20,227 και να πείτε πιο πολλά ' ' απο αυτους. 291 00:40:20,693 --> 00:40:25,521 Δεν αφήνουμε το κακό να εξαπλωθεί. Το κόβουμε γρήγορα. 292 00:40:26,282 --> 00:40:32,156 Γνωρίσατε τον Ράικ στην ισπανία. Αυτός σας έφερε σε επαφή! 293 00:40:33,874 --> 00:40:37,242 Στην ισπανία ήταν ο Μπάρτος. Τι ξέρετε γι΄ αυτόν; 294 00:40:38,002 --> 00:40:41,454 - ' ' ' ' - Ξερουμε οτι εχει αποστατησει. - Θυμάστε; 295 00:40:43,260 --> 00:40:47,884 Να μια αναφορά ότι είχατε ' ' τασεις τροτσκικες. 296 00:40:48,430 --> 00:40:51,680 Το ίδιο έγινε εδώ και στο εξωτερικό. 297 00:40:52,100 --> 00:40:55,435 Είχα μόνο σχέσεις με το κόμμα στη Γαλλία και την ιταλία. 298 00:40:56,397 --> 00:41:01,023 - Από πού τα μάθατε αυτά; - Καταλάβετε ότι τα ξέρουμε όλα. 299 00:41:01,819 --> 00:41:04,855 Τη βοήθεια του συμβούλου της Σοβιετικής 'Ενωσης. 300 00:41:05,240 --> 00:41:08,608 Ξέρουμε ακριβώς το δίκτυο κατασκόπων που διευθύνατε. 301 00:41:10,745 --> 00:41:13,118 Να η ομολογία του Ζοντόβσκι. 302 00:41:13,497 --> 00:41:16,832 Παραδέχεται τις δραστηριότητες υπέρ της τροτσκικής ομάδας σας. 303 00:41:17,211 --> 00:41:22,169 - Δεν μπορεί να τα είπε αυτά. - Κι αυτά που υπέγραψε; 304 00:41:22,717 --> 00:41:25,387 Βλακείες είναι; 305 00:41:30,683 --> 00:41:34,550 Δεν είναι δυνατόν! 'Οχι για τις Μασσαλίες. 306 00:41:36,022 --> 00:41:39,142 Οι δραστηριότητες που είχα στις Μασσαλίες. 307 00:41:39,483 --> 00:41:42,650 Υποθέτω ότι γνωρίζετε ' ' το γραφικο χαρακτηρα του. 308 00:41:50,370 --> 00:41:54,617 Ο Ζοντόβσκι και οι άλλοι ομολόγησαν ' ' και το τι κανατε εσεις. 309 00:41:57,711 --> 00:42:01,081 Για να δείξετε καλή πίστη, ομολογείστε ό,τι γνωρίζετε. 310 00:42:03,800 --> 00:42:07,050 Τι να παραδεχτώ; 'Οτι ήμουν κατάσκοπος; 311 00:42:07,512 --> 00:42:10,763 'Εχετε υποκειμενική άποψη των πραγμάτων. 312 00:42:13,394 --> 00:42:17,606 Ο Ζοντόβσκι συνελήφθη μετά από σένα και ομολόγησε αμέσως. 313 00:42:17,982 --> 00:42:21,066 Συνεχίζει επειδή γνωρίζει ότι υπάρχει μόνο αυτή η λύση. 314 00:42:21,442 --> 00:42:26,817 Μπορείτε να επιβεβαιώσετε ό,τι ' ' ' ' εχω κανει απο τα εγγραφα. 315 00:42:27,451 --> 00:42:31,495 Δεν είναι τίποτα αυτά μπροστά σε αυτές τις ομολογίες. 316 00:42:31,872 --> 00:42:34,541 Κι άλλοι άρχισαν να ομολογούν ' ' ' υπο αυτο το σκεπτικο. 317 00:42:34,874 --> 00:42:38,078 Πιστέψτε με. Εδώ όλοι ομολογούν. 318 00:42:38,629 --> 00:42:41,830 Αφού ήσουν αρχηγός τους, δεν μπορείς να ξεφύγεις. 319 00:42:42,173 --> 00:42:45,458 Σκέψου την οικογένειά σου, τι μπορεί να τους συμβεί. 320 00:42:45,759 --> 00:42:50,802 Συνέπραξα με τους Αμερικάνους για να ανατρέψω το καθεστώς. 321 00:42:52,601 --> 00:42:57,345 Σε αυτή τη δραστηριότητα αρχηγός μου ήταν... Κοιτάξτε. 322 00:42:58,273 --> 00:43:02,650 Είναι το όνομά σου. Τι έχεις να πεις γι΄ αυτό; 323 00:43:04,363 --> 00:43:06,024 Διψάς; 324 00:43:08,868 --> 00:43:12,201 Ο άνθρωπος ομολόγησε εγκλήματα ' ' ' και ειπε το ονομα σου. 325 00:43:13,206 --> 00:43:15,828 Σε ένα δικαστήριο, ποιον θα πιστέψουν; 326 00:43:16,291 --> 00:43:23,372 - Δε σταματάει να μιλάει. - λέει ψέματα. 327 00:43:25,341 --> 00:43:28,428 Αυτό που έχει σημασία είναι να ομολογήσεις. 328 00:43:28,764 --> 00:43:32,014 Γιατί ο Ζοντόβσκι είπε πράγματα που ίσως τον πάνε στην κρεμάλα; 329 00:43:32,434 --> 00:43:36,016 Για να σωθεί. Ξέρει ότι μόνο με ομολογία μπορεί να το κάνει. 330 00:43:37,021 --> 00:43:39,559 Μόνο τα Κεντρικά του κόμματος μπορούν να το ξεκαθαρίσουν... 331 00:43:39,982 --> 00:43:43,103 Απαγορεύω να μιλάς για το κόμμα! 332 00:43:43,445 --> 00:43:47,860 Εσύ μην του δίνεις νερό! Προδότης είναι! Δίνε του! 333 00:43:48,450 --> 00:43:51,902 Μας εγκατέλειψε το κόμμα, οι φίλοι του, οι σύντροφοί του. 334 00:43:52,245 --> 00:43:54,998 Κανείς δεν μπορεί να αμφισβητήσει ' την ενοχη μου. 335 00:43:55,290 --> 00:43:58,410 Κι εγώ αντέδρασα όπως ο Ράικ στη Μόσχα. 336 00:43:58,753 --> 00:44:00,960 Ποιος κομουνιστής δε θα ανησυχούσε; 337 00:44:01,213 --> 00:44:04,249 Πώς ένα κόμμα που πιστεύαμε ότι ήταν αλάθητο... 338 00:44:04,717 --> 00:44:08,383 θα ανάγκαζε αθώους να ομολογούν εγκλήματα; 339 00:44:09,181 --> 00:44:10,343 Γιατί; 340 00:44:10,556 --> 00:44:13,723 'Εχουμε όλες τις μεθόδους για να μαθευτεί η προδοσία σας. 341 00:44:14,061 --> 00:44:17,180 Ο Ζοντόβσκι ομολόγησε ότι ήξερε τις σχέσεις σας με Αμερικάνους. 342 00:44:17,521 --> 00:44:21,187 Γνωρίζατε άτομα της Γκεστάπο ' ' κατα την κατοχη. 343 00:44:22,486 --> 00:44:25,488 Ο φίλος σας, ο Βαλές... 344 00:44:25,823 --> 00:44:28,857 ομολόγησε ότι συνεργάστηκε με τη βρετανική αστυνομία. 345 00:44:29,200 --> 00:44:32,617 Αν και είστε εβραίος, ζήσατε από τα στρατόπεδα συγκέντρωσης. 346 00:44:33,163 --> 00:44:35,915 Γιατί συνεργαστήκατε με την Γκεστάπο. 347 00:44:36,292 --> 00:44:39,495 Ο Αμερικανός Ντολ ήταν μέλος της Γκεστάπο. 348 00:44:39,878 --> 00:44:42,084 'Ετσι γλιτώσατε. 349 00:44:55,394 --> 00:44:57,268 Περπατάτε! 350 00:45:03,320 --> 00:45:07,732 Κάθε μέρα παίρνουμε αναφορά ' για τη συνεργασια σας. 351 00:45:26,010 --> 00:45:28,251 Νούμερο 3.225. Παρόν. 352 00:45:28,595 --> 00:45:32,214 - Πιο δυνατά! - Νούμερο 3.225. Παρόν. 353 00:45:54,623 --> 00:45:58,287 Τι σας έκαναν; Γιατί είστε εδώ; 354 00:45:58,627 --> 00:46:02,291 Δεν ξέρω. Δε με αφήνουν να κοιμηθώ. 355 00:46:04,050 --> 00:46:06,671 Δε με αφήνουν να φάω ' ουτε και να πιω. 356 00:46:07,094 --> 00:46:09,217 Είμαι αθώος. 357 00:46:09,723 --> 00:46:11,549 Περιμένετε. 358 00:46:14,226 --> 00:46:18,438 Μας έδωσαν εντολές για σας. Είστε ιδιαίτερη περίπτωση. 359 00:46:30,660 --> 00:46:34,659 Μην το πείτε σε κανέναν. Θα με τιμωρήσουν. 360 00:46:37,250 --> 00:46:39,823 Θέλω να δω έναν υπεύθυνο ' του κομματος. 361 00:46:40,252 --> 00:46:45,166 Εδώ και 10 μέρες δεν έχω κοιμηθεί, φάει ή πιει τίποτα. 362 00:46:46,886 --> 00:46:51,049 Θέλω να με ρωτήσει κάτι συγκεκριμένο ' για να απαντησω. 363 00:46:51,598 --> 00:46:54,384 Δεν κοιμηθήκατε, ' ' ουτε φαγατε; 364 00:46:54,768 --> 00:46:57,934 Γιατί; Οι φύλακες κάνουν ό,τι θέλουν. 365 00:46:59,606 --> 00:47:02,809 Εδώ τα έχω όλα ' ' τα στοιχεια της ενοχης σας. 366 00:47:03,234 --> 00:47:08,232 Σε μας, στην Ουγγαρία, στην Πολωνία, στη Γερμανία. 367 00:47:08,659 --> 00:47:12,869 'Ολα τα διεθνή μέσα ασχολούνται με αυτή την υπόθεση. 368 00:47:19,585 --> 00:47:23,750 Τις ίδιες ερωτήσεις που κάναμε στον Ράικ στη δίκη του. 369 00:47:24,175 --> 00:47:26,298 'Εχετε μάθει τη διαδικασία. 370 00:47:26,802 --> 00:47:31,130 Κάθε ομολογία του Ράικ, θα σας ξεσκέπαζε περισσότερο. 371 00:47:31,848 --> 00:47:35,928 Παρ΄ όλα αυτά δεχτήκατε τη διαδικασία για να κρυφτείτε. 372 00:47:36,520 --> 00:47:40,185 Θα κάνουμε ό,τι οι Ούγγροι που σκότωσαν τον Ράικ. 373 00:47:40,816 --> 00:47:46,903 Σας προτείνω να καταδικάσετε τον προδότη Ράικ... 374 00:47:48,367 --> 00:47:51,652 που αποκαλύφθηκε από Ούγγρους συναδέλφους. 375 00:47:52,078 --> 00:47:55,328 'Οσοι συμφωνείτε ' ' να σηκωσετε το χερι. 376 00:47:59,210 --> 00:48:01,915 Υπάρχουν πολλοί παλιοί της ισπανίας εδώ πέρα. 377 00:48:02,297 --> 00:48:04,669 Στην ισπανία υπήρχαν μόνο καλοί σαν εμάς. 378 00:48:05,008 --> 00:48:07,380 Αρκεί το δέντρο να μην κρύβει το δάσος. 379 00:48:07,677 --> 00:48:09,752 Ας ανακεφαλαιώσουμε. 380 00:48:10,054 --> 00:48:14,966 'Εκανα κάποια λάθη στη δουλειά μου επειδή δεν πρόσεχα. 381 00:48:16,770 --> 00:48:19,937 Είχα επαφές με τον Κονόβα... 382 00:48:20,858 --> 00:48:24,642 την Βέσελα, τον Παβλίκ και τον Φέιγκλ... 383 00:48:25,487 --> 00:48:28,524 που όλοι καταδικάστηκαν ' για κατασκοπεια. 384 00:48:28,908 --> 00:48:33,652 Η Βέσελα δεν καταδικάστηκε. Αυτοκτόνησε κατά την ανάκριση. 385 00:48:34,163 --> 00:48:40,250 Δέχτηκα λεφτά γι΄ αυτή τη δουλειά από ιμπεριαλιστές. 386 00:48:44,424 --> 00:48:46,546 Τέλος. Υπογράψτε. 387 00:48:50,097 --> 00:48:54,308 Καλύτερα δεν είναι έτσι; Πηγαίνετε να κοιμηθείτε τώρα. 388 00:49:18,710 --> 00:49:22,458 Παίρνω πίσω την υπογραφή μου! Με αναγκάσατε για να το κάνω. 389 00:49:23,881 --> 00:49:27,298 - Με αναγκάσατε. - Νομίζετε ότι ομολογήσατε; 390 00:49:27,719 --> 00:49:31,004 Ούτε αυτοκριτική δεν είναι! Δεν έχουμε τίποτα! 391 00:49:31,389 --> 00:49:34,639 Θα δείτε πώς θα υπογράψετε! 392 00:49:35,018 --> 00:49:38,637 Πάμε πάλι από την αρχή. Πρέπει να μιλήσει. 393 00:49:43,443 --> 00:49:46,694 Εμπρός. Μιλήστε για τη ζωή σας πρώτα. 394 00:49:47,240 --> 00:49:48,782 Περπατάτε. 395 00:49:50,535 --> 00:49:52,408 Περπατάτε! 396 00:49:56,246 --> 00:50:00,460 Θα μου μιλήσετε για τη ζωή σας από την αρχή. Πότε γεννηθήκατε; 397 00:50:06,342 --> 00:50:09,546 Γεννήθηκα την 1η Φεβρουαρίου 1915, στην Οστράβα. 398 00:50:10,346 --> 00:50:12,386 Ο πατέρας μου δούλευε σε σιδηρόδρομο... 399 00:50:12,723 --> 00:50:15,842 Γιατί σας φώναζαν Ζεράρ κι ' ' ' ' οχι με το πραγματικο ονομα σας; 400 00:50:16,143 --> 00:50:18,599 'Ηταν το ψευδώνυμό μου στη γαλλική αντίσταση. 401 00:50:18,980 --> 00:50:21,353 Ωραία αντίσταση! Είστε σε μια ξένη χώρα! 402 00:50:21,649 --> 00:50:24,770 Είστε κομουνιστής και Εβραίος, σας έπιασε η Γκεστάπο. 403 00:50:25,112 --> 00:50:29,488 Εσείς βγήκατε! Περίεργα είναι όλα αυτά. Συνεχίστε. 404 00:50:30,367 --> 00:50:33,118 Ο γιος μου γεννήθηκε στη φυλακή. 405 00:50:33,869 --> 00:50:38,698 Η γυναίκα μου τον έβγαλε Ζεράρ γιατί δεν ήξερε αν θα σωθούμε. 406 00:50:40,211 --> 00:50:43,579 Μην προσπαθείτε να βάλω τα κλάματα. Συνεχίστε! 407 00:50:46,134 --> 00:50:50,594 Ο πατέρας μου ήταν ο 5ος από 8 παιδιά. Δούλευε στη Μοράβια. 408 00:50:51,681 --> 00:50:55,013 'Ηταν κατά τη διάρκεια της μοναρχίας. Μετά πήγε Ελβετία. 409 00:50:56,435 --> 00:50:59,686 Στις αρχές του αιώνα πήγε στην Αμερική. 410 00:51:00,356 --> 00:51:02,563 'Εμαθε πολύ γρήγορα αγγλικά. 411 00:51:04,402 --> 00:51:07,605 Απήγγειλε ποιήματα του Ουίτμαν... 412 00:51:08,156 --> 00:51:10,443 του Πέιν και του Τζέφερσον. 413 00:51:12,243 --> 00:51:16,457 Στη Νέα Υόρκη γνώρισε τη μητέρα μου. 'Ηταν και αυτή μετανάστης. 414 00:51:17,292 --> 00:51:19,581 Γύρισαν μαζί στη χώρα. 415 00:51:20,043 --> 00:51:23,378 Κατά τη διάρκεια του πολέμου του ΄14 ήταν τραυματιοφορέας. 416 00:51:23,757 --> 00:51:28,003 Είχε επαφές με τους φυλακισμένους και με μπολσεβίκους. 417 00:51:29,511 --> 00:51:33,045 Μου μίλησε πρώτος για το Τριαντάφυλλο του λουξεμβούργου... 418 00:51:34,348 --> 00:51:38,811 για τον Σπάρτακο, τον λένιν και την Κομούνα του Καντόν. 419 00:51:40,440 --> 00:51:43,644 Με έβαζε να διαβάζω 'Ενριχ Χάιν. 420 00:51:45,986 --> 00:51:49,486 Ο πατέρας μου με πήγε στην Κομουνιστική Νεολαία. 421 00:51:53,911 --> 00:51:57,614 Το ΄30 θέλαμε να ρίξουμε την Οστράβα. 422 00:51:58,875 --> 00:52:01,663 Πώς θα το κάνατε αυτό; 423 00:52:02,588 --> 00:52:05,671 Χθες το βράδυ μας είπατε διαφορετικά πράγματα. 424 00:52:06,048 --> 00:52:09,916 'Ημασταν 15 ετών. Θέλαμε ' ' να κανουμε κατι. 425 00:52:10,386 --> 00:52:12,463 Ονειρευόμασταν να επιτεθούμε. 426 00:52:12,764 --> 00:52:15,932 Τι εννοείτε; Το πρωί άλλα μου είπατε. 427 00:52:16,602 --> 00:52:20,766 'Εχετε 3 παραλλαγές. 1 για πρωί, 1 για απόγευμα, 1 για βράδυ. 428 00:52:21,649 --> 00:52:27,522 - ' ' ' ' Ξεκινηστε απο την αρχη μηπως και έχουμε και τέταρτη. Ακούω. 429 00:52:30,824 --> 00:52:33,944 Γεννήθηκα στην Οστράβα στις 11 Φεβρουαρίου... 430 00:52:34,412 --> 00:52:37,615 Είπατε ότι ο Βάγκνερ χάθηκε στη Μόσχα... 431 00:52:37,998 --> 00:52:40,037 πριν φύγετε για την ισπανία. 432 00:52:40,292 --> 00:52:43,744 Προχθές είπατε ότι δεν ξέρετε τι απέγινε. Τι να πιστέψουμε; 433 00:52:47,635 --> 00:52:50,968 Γνώρισα τον Βάγκνερ στη Μόσχα. Είχε έρθει από την Κίνα. 434 00:52:51,596 --> 00:52:56,472 Από την αρχή. Γεννηθήκατε... Συνεχίστε! 435 00:52:57,770 --> 00:53:02,515 Ο πατέρας σας σάς έβαζε να διαβάζετε Χάιν. Τι άλλο; 436 00:53:07,404 --> 00:53:10,737 Ο πατέρας μου με πήγε στην Κομουνιστική Νεολαία. 437 00:53:12,576 --> 00:53:15,829 Το θέμα του Σάκο Βενζέτι ' ' τον ειχε εντυπωσιασει... 438 00:53:16,246 --> 00:53:19,414 και έκανα μαζί του πορείες στους δρόμους της Οστράβα. 439 00:53:21,252 --> 00:53:27,089 Σεβόταν τον Μπακουνίν και τον Κροποπκίν... 440 00:53:28,886 --> 00:53:31,969 των οποίων αναγνώριζε όλα τα έγγραφα. 441 00:53:32,388 --> 00:53:36,553 Δε συμμετείχε στην κύρια ιδεολογία των αναρχικών. 442 00:53:38,645 --> 00:53:43,555 'Ηταν ιδρυτής του Σοσιαλιστικού Κόμματος στην πόλη του. 443 00:53:47,697 --> 00:53:51,861 Τον μποϊκοτάριζε η καλή κοινωνία και η εβραϊκή κοινότητα... 444 00:53:54,704 --> 00:53:58,748 οι οποίοι τον θεωρούσαν προδότη επειδή ήταν άθεος... 445 00:54:00,250 --> 00:54:04,498 και υπέρμαχος των αντιθρησκευτικών ' οργανωσεων. 446 00:54:05,048 --> 00:54:07,835 'Ετσι δυσκολευόταν να βρει δουλειά. 447 00:54:08,217 --> 00:54:10,375 Ούτε την οικογένειά του δε βοηθούσαν... 448 00:54:10,718 --> 00:54:14,966 εκτός από τον θείο Σίγκμουντ, ' ' ' που του εκανε συνεχως κηρυγμα. 449 00:54:16,351 --> 00:54:20,599 Είδα τελευταία φορά τον πατέρα μου το 1945 στη Μόσχα. 450 00:54:21,982 --> 00:54:24,058 Είχε γεράσει πολύ. 451 00:54:24,902 --> 00:54:28,852 Θα ερχόταν σε ένα ταξίδι... 452 00:54:30,281 --> 00:54:34,410 με άτομα που ήταν μαζί του. 453 00:54:36,538 --> 00:54:41,497 'Ηθελε να γνωρίσει τη γυναίκα μου. Ενδιαφερόταν για τα πάντα. 454 00:54:42,669 --> 00:54:46,916 Ρωτούσε πράγματα που δεν ήξερα να του απαντήσω... 455 00:54:50,344 --> 00:54:53,797 στα οποία δεν ήξερα ' τι να του απαντησω. 456 00:54:54,934 --> 00:54:58,101 Δεν του άρεσαν τα πάντα στη Μόσχα. 457 00:54:58,521 --> 00:55:01,805 Υπήρχαν πράγματα που δεν καταλάβαινε. 458 00:55:04,318 --> 00:55:07,566 Είχε, όμως, πραγματοποιήσει ' ' το ονειρο του. 459 00:55:07,945 --> 00:55:12,524 Είχε δει την Κόκκινη Πλατεία και το Μαυσωλείο του λένιν. 460 00:55:13,534 --> 00:55:16,618 'Οταν έφυγε, στεναχωρήθηκε. 461 00:55:18,833 --> 00:55:22,000 Ρωτούσε πότε θα ' γυρνουσαμε; 462 00:55:23,005 --> 00:55:29,042 Δεν ξαναείδα αυτόν, τη μητέρα μου και τον αδελφό μου Ζαν... 463 00:55:30,761 --> 00:55:35,341 και την αδελφή μου Ζουλιέτ. Πέθαναν καθώς μετακινήθηκαν. 464 00:55:40,772 --> 00:55:46,110 Είμαστε σε ένα γραφείο, με μια πράσινη στολή... 465 00:55:47,151 --> 00:55:52,860 μια γραφομηχανή, ένα άδειο ' ' ποτηρι μπιρας... 466 00:55:55,538 --> 00:55:59,239 καφές, ψωμί... 467 00:56:00,083 --> 00:56:01,957 Προδότη! 468 00:56:02,753 --> 00:56:06,169 Δίνε του, εσύ! Θα τα πούμε. 469 00:56:06,839 --> 00:56:09,081 Ελάτε. Ας τελειώνουμε. 470 00:56:54,058 --> 00:56:56,808 Κάθαρμα, τροτσκιστή. 471 00:56:58,060 --> 00:57:01,227 Στη Μόσχα ξεκίνησες τις βρομοδουλειές σου. 472 00:57:15,243 --> 00:57:17,367 Θα με κρεμάσουν. 473 00:57:17,663 --> 00:57:19,740 Να μιλήσει, αλλιώς σκοτώστε τον! 474 00:57:20,083 --> 00:57:22,871 Θα με κάνουν να χαθώ όπως τον Βάγκνερ στη Μόσχα. 475 00:57:23,211 --> 00:57:25,964 Μου πήραν την ταυτότητά μου. λένε ότι είμαι τροτσκιστής. 476 00:57:26,214 --> 00:57:29,466 Θα πουν ότι αυτοκτόνησα γιατί είχα κάνει πολλά κακά. 477 00:57:29,886 --> 00:57:33,219 Αυτοκτόνησε. Δεν είχε το κουράγιο να ομολογήσει. 478 00:58:01,792 --> 00:58:05,626 Τυχερός ήσασταν. Δε θα τελειώσει όμως έτσι αυτό. 479 00:58:06,256 --> 00:58:08,462 Ο λαός μας θα εκδικηθεί. 480 00:58:08,759 --> 00:58:12,887 Αν εμπλέκεται αυτός που νομίζω, θα είναι πολύ επικίνδυνο. 481 00:58:13,804 --> 00:58:17,637 Προς το παρόν, οι σύντροφοι σας προτιμούν ζωντανό. 482 00:58:18,601 --> 00:58:23,978 Θέλουμε να προασπίσετε το καθεστώς των διπλωματών. 483 00:58:24,902 --> 00:58:27,225 Είναι αστυνομικοί, όχι διπλωμάτες. 484 00:58:27,527 --> 00:58:31,775 Εκμεταλλευόμαστε την εμπειρία τους στη διαδικασία της Μόσχας. 485 00:58:32,534 --> 00:58:35,570 Η παρουσία συμβούλων μας φαινόταν φυσιολογική. 486 00:58:35,995 --> 00:58:40,242 Η Σοβιετική 'Ενωση προσέφερε έτσι τεχνική και οικονομική βοήθεια. 487 00:58:40,916 --> 00:58:44,450 Θα γίνει τον Αύγουστο. Σε 5 μήνες θα έχετε ομολογήσει. 488 00:58:44,919 --> 00:58:48,253 Στη Μόσχα είχαμε 3 μήνες. Είναι ρεκόρ. 489 00:58:48,675 --> 00:58:53,005 Κάθε βράδυ εξαφανίζονται σύντροφοι. Κάτι ετοιμάζουν. 490 00:58:53,389 --> 00:58:56,674 Σας συμφέρει να ομολογήσετε, αλλιώς θα δικαστείτε... 491 00:58:57,018 --> 00:58:59,307 και έχω 8 μάρτυρες που θα σας κρεμάσουν! 492 00:58:59,603 --> 00:59:02,971 'Αλλαξα τη βιογραφία μου. Βρήκαν μια ασήμαντη λεπτομέρεια... 493 00:59:03,315 --> 00:59:06,433 μια παλιά ιστορία που είχα ξεχάσει. 494 00:59:09,112 --> 00:59:12,482 Ομολογήστε ότι είστε τροτσκιστής! 495 00:59:14,327 --> 00:59:18,489 Στη Μόσχα είχατε σχέσεις ' ' με τροτσκιστες κατασκοπους. 496 00:59:18,956 --> 00:59:22,159 Δε θέλατε να σας ξεσκεπάσουν και γι΄ αυτό πήγατε στην ισπανία. 497 00:59:22,543 --> 00:59:25,794 Ο Βάγκνερ ήταν μέλος του ' ' κομματος χρονια. 498 00:59:26,130 --> 00:59:29,086 'Ηρθε να με δει στο ξενοδοχείο μου, στην οδό Γκορκί. 499 00:59:29,427 --> 00:59:31,501 Μου άλλαξαν τη βιογραφία και μου τα πήραν όλα. 500 00:59:35,557 --> 00:59:39,139 Δεν είναι δυνατόν. Ο Στάλιν δεν πρέπει να το ξέρει. 501 00:59:56,328 --> 01:00:00,741 Ορίστε, άρχισε να ομολογεί. Κοιτάξτε τι έχω εδώ. 502 01:00:02,877 --> 01:00:05,118 Με κυνηγούσε μια φράση. 503 01:00:06,548 --> 01:00:11,008 Το άτομο μέσα από την οδύνη γίνεται από αθώος ένοχος. 504 01:00:11,093 --> 01:00:13,335 Κοιτάξτε τι έχω εδώ. 505 01:00:13,888 --> 01:00:18,300 Να τι έχω να πω για τη δράση των τροτσκιστών. 506 01:00:18,933 --> 01:00:24,059 Μπορούμε να δουλέψουμε τώρα. Είναι του Τόντα, του φίλου σας. 507 01:00:24,440 --> 01:00:27,526 'Ολες οι παρεξηγήσεις ξεδιαλύνονται μέσα από το Κόμμα. 508 01:00:27,904 --> 01:00:31,190 Τροτσκιστική ομάδα. Ο φίλος σας μιλάει! 509 01:00:31,490 --> 01:00:34,657 Πάνω από 3 βδομάδες χωρίς ' ' ' υπνο και χωρις φαγητο. 510 01:00:35,202 --> 01:00:38,700 - Δεν έχει υπογράψει. - Είναι το αντίγραφο! 511 01:00:41,333 --> 01:00:46,791 Πρέπει να το διατυπώσουμε ως ''Οργάνωση κατασκόπων''. 512 01:00:47,839 --> 01:00:50,959 Αυτό πρέπει να υπογράψει. 513 01:00:51,426 --> 01:00:55,673 Και εσείς θα το υπογράψετε, ' ' ' αφου ειστε ο αρχηγος τους. 514 01:00:56,851 --> 01:00:59,520 Οι σύντροφοι του Κόμματος θα το αποτρέψουν. 515 01:00:59,853 --> 01:01:02,140 Τι θα κάνετε όταν χαθούμε ανά εκατομμύρια; 516 01:01:02,438 --> 01:01:05,476 Είναι αδύνατον να το σκεφτούμε... Το Κόμμα. 517 01:01:05,734 --> 01:01:07,442 Τα έχει χάσει εντελώς! 518 01:01:07,821 --> 01:01:10,145 Ο Στάλιν σίγουρα ξέρει τι κάνει. 519 01:01:10,446 --> 01:01:14,111 - Τι θα κάνατε στη θέση μου; - Ομολογείστε! 520 01:01:14,366 --> 01:01:16,609 Τι να ομολογήσω; 'Οτι ήμουν κατάσκοπος; 521 01:01:16,952 --> 01:01:19,787 Ο Στάλιν ξέρει ' ' σιγουρα τι κανει. 522 01:01:20,122 --> 01:01:23,160 Στη θέση μου τι θα έκανες, Ζεράρ; 523 01:01:26,255 --> 01:01:28,829 'Αφησέ τον. Είναι στα όρια. 524 01:01:29,174 --> 01:01:32,758 Ο Στάλιν μας έμαθε ότι ο άνθρωπος είναι πολύτιμο κεφάλαιο. 525 01:01:33,137 --> 01:01:37,301 'Οταν γεννιέται πρέπει να το βοηθούμε να βγει από το νερό. 526 01:01:41,813 --> 01:01:43,390 Φάτε! 527 01:01:56,244 --> 01:02:00,623 'Ακουσα τον Σμόλα να λέει: ''Αφήστε τον. Μετά θα αρχίσουμε''. 528 01:02:01,710 --> 01:02:05,243 'Επεσα στο έδαφος ' ' ' ' και ειχα ενα ωραιο ονειρο. 529 01:02:05,837 --> 01:02:09,669 'Ημουν στο Μόντε Κάρλο σε μια όμορφη παραλία. 530 01:02:19,809 --> 01:02:24,638 'Οταν ήρθα στη Γαλλία, ήρθα εδώ για να δω το τοπίο. 531 01:02:25,733 --> 01:02:29,863 Και οι γιατροί μου είπαν ότι το κλίμα βοηθάει τους πνεύμονες. 532 01:02:30,239 --> 01:02:32,943 - Πρέπει να τα πεις. - Τι να πω; 533 01:02:33,325 --> 01:02:36,241 - Πρέπει να μιλήσεις. - Σε ποιον; 534 01:02:36,578 --> 01:02:39,579 Γράψε ένα βιβλίο. Γνωρίζω συντάκτες. 535 01:02:39,957 --> 01:02:43,076 - Για ποιους; - Για εμάς. 536 01:02:43,419 --> 01:02:47,546 Οι κομουνιστές δεν είμαστε έτοιμοι για την αλήθεια. 537 01:02:47,923 --> 01:02:51,672 Θα πουν ότι παίζω το παιχνίδι των εχθρών. 538 01:02:52,052 --> 01:02:56,180 Μερικοί θα πουν ότι δεν υπάρχει ' ' ' καπνος χωρις φωτια. 539 01:02:59,142 --> 01:03:02,345 'Οτι δεν ήταν κομουνιστής. Είναι πολύ νωρίς. 540 01:03:03,731 --> 01:03:05,724 Πιστεύω ότι πρέπει να το γράψεις. 541 01:03:05,816 --> 01:03:09,436 Αυτοί που τα έκαναν είναι στην εξουσία. Δε θα το παραδεχτούν. 542 01:03:09,779 --> 01:03:12,946 - Θα το εκδώσεις εδώ. - Πρώτα εκεί θα το κάνω. 543 01:03:13,325 --> 01:03:16,443 'Ενα τέτοιο βιβλίο θα πρέπει να ξέρει την εξέλιξη. 544 01:03:16,784 --> 01:03:21,911 - Δηλαδή δε θα μιλήσουμε; - Είναι συνολικό πρόβλημα. 545 01:03:22,334 --> 01:03:25,916 Και ποιος θα μιλήσει για όλους όσους πέθαναν; 546 01:03:26,462 --> 01:03:31,921 Και ποιος μίλησε για μας το 1952; Μήπως εσύ; 547 01:03:33,722 --> 01:03:39,804 Θυμάσαι τι λέγατε; 'Ημασταν σκυλιά, κατάσκοποι, τροτσκιστές. 548 01:03:41,269 --> 01:03:45,813 Το Κόμμα γνώριζε τι έκανα στη Γαλλία. Δε μίλησε κανείς. 549 01:03:46,568 --> 01:03:49,353 - Εσύ τι έκανες; - Τίποτα. 550 01:03:49,694 --> 01:03:51,854 - Γιατί; - Με είχαν διώξει από το Κόμμα. 551 01:03:52,156 --> 01:03:56,652 - Τους θεωρούσες ένοχους ή όχι; - Δεν είχαμε πληροφόρηση. 552 01:03:57,411 --> 01:03:59,487 Μετά το 20ο συνέδριο τα μάθαμε. 553 01:04:00,080 --> 01:04:05,503 Θα ήξερες ότι τα είχαν κατασκευάσει αν διάβαζες εφημερίδες. 554 01:04:06,547 --> 01:04:11,421 Εσείς, όμως, ζούσατε σε έναν άλλο κόσμο. 555 01:04:12,176 --> 01:04:15,509 Δεν έμαθα από την ιστορία σας ' ' κατι περισσοτερο... 556 01:04:15,888 --> 01:04:22,771 αφού η ύπαρξή του ήταν γνωστή. 'Ενας είχε γράψει τότε. 557 01:04:23,106 --> 01:04:26,107 Η διαδικασία της Πράγας μας θυμίζει την κόλαση. 558 01:04:26,483 --> 01:04:29,649 Το ίδιο είπαν και για τον πόλεμο στην ινδοκίνα. 559 01:04:29,986 --> 01:04:33,153 Αργότερα στην Αλγερία όπου είχε 1 εκατ. νεκρούς. 560 01:04:33,491 --> 01:04:37,275 Αυτό εξηγεί τον τρόπο. Γιατί όμως; 561 01:04:37,828 --> 01:04:41,411 Ο Στάλιν σκότωσε τους καλύτερους, τους πιο έξυπνους. 562 01:04:41,791 --> 01:04:46,003 Ο Στάλιν που δεν ήταν μόνος ' ' ηταν σεναριογραφος... 563 01:04:47,588 --> 01:04:51,040 η εξομολόγηση δημοσίως, η ταπείνωση του αμαρτωλού. 564 01:04:51,425 --> 01:04:53,549 'Επειτα ήταν αλάθητος. 565 01:04:56,305 --> 01:04:58,345 Το ΄49 είχαμε τον ψυχρό πόλεμο. 566 01:04:58,683 --> 01:05:01,353 Οι λαϊκές δημοκρατίες δεν ήταν συγκροτημένες. 567 01:05:01,686 --> 01:05:05,638 Είπαν για τη νίκη του στρατού ' ' και οχι της επαναστασης. 568 01:05:05,982 --> 01:05:08,520 Υπάρχουν πολλά οικονομικά και κοινωνικά προβλήματα. 569 01:05:08,860 --> 01:05:10,983 Ο Στάλιν δεν ήθελε ανεξάρτητους. 570 01:05:11,320 --> 01:05:15,154 Φοβόταν τον Τίτο που αρνιόταν να μιμηθεί το ρώσικο πρότυπο. 571 01:05:15,492 --> 01:05:20,119 'Ετσι ο Τίτο έγινε ιμπεριαλιστής ' και κατασκοπος. 572 01:05:22,792 --> 01:05:26,077 Το ίδιο έκανε και με τη λέξη ''τροτσκιστής''. 573 01:05:26,880 --> 01:05:33,167 Μετά τον Ράικ, το Κόμμα δέχτηκε τους σοβιετικούς συμβούλους. 574 01:05:33,802 --> 01:05:36,923 Το θεωρώ ως απόδειξη ' της εμπιστοσυνης. 575 01:05:37,265 --> 01:05:39,675 'Εχετε μια συγκεκριμένη ' εργασια... 576 01:05:40,061 --> 01:05:43,097 υπό την κατευθυντήρια γραμμή των συμβούλων μας. 577 01:05:43,396 --> 01:05:45,803 Μόνο σε αυτούς θα λογοδοτούμε... 578 01:05:46,190 --> 01:05:50,270 στον Πρόεδρο Δημοκρατίας και στο Γ. Γραμματέα του Κόμματος. 579 01:05:50,611 --> 01:05:54,859 Το Κόμμα δεν έχει δικαίωμα να ελέγχει αυτή τη δράση. 580 01:05:55,534 --> 01:05:59,697 Μετά από ένα μήνα μεταφέρθηκα πάλι. 'Ηταν τέλη Φεβρουαρίου. 581 01:06:00,956 --> 01:06:03,827 Αυτά τα αυτοκίνητα είναι ' πιο συγχρονα. 582 01:06:04,168 --> 01:06:06,706 Το ΄51 είχαμε το Τατραπλάν. 583 01:06:20,393 --> 01:06:24,521 Το γεγονός ότι μπήκα σε κανονική φυλακή μου έδωσε ελπίδες. 584 01:06:24,897 --> 01:06:27,056 Μπορείτε να ξαπλώσετε. 585 01:07:03,812 --> 01:07:07,942 Αν μπορούσατε να δείτε τον εαυτό σας, θα τρομάζατε. 586 01:07:08,860 --> 01:07:13,153 Εδώ και 35 μέρες δε δέχεστε να συνεργαστείτε μαζί μας. 587 01:07:14,239 --> 01:07:18,405 Το Κόμμα ενημερώνεται κάθε μέρα ' ' για την αρνητικη σταση σας. 588 01:07:19,454 --> 01:07:22,823 Θα ξαναρχίσουμε ' ' απο την αρχη. 589 01:07:23,585 --> 01:07:25,624 Θέλω να απαντήσω αρκεί η διαδικασία... 590 01:07:26,004 --> 01:07:29,040 Ποια προυπόθεση; 'Εχετε τρελαθεί! 591 01:07:29,339 --> 01:07:33,550 Δεν έχετε άλλη δυνατότητα. Θα τα ομολογήσετε όλα! 592 01:07:34,385 --> 01:07:38,171 Πάρτε τον και ετοιμάστε ' την ανακριση. 593 01:07:51,946 --> 01:07:55,197 Μπορείτε να κοιμηθείτε για 4 ώρες. 594 01:07:55,575 --> 01:07:59,703 Βγάλτε το πουκάμισο και κοιμηθείτε ' ' στη σταση που ειπαμε. 595 01:08:08,128 --> 01:08:10,667 Πρέπει να παραδεχτείτε ' την ενοχη σας. 596 01:08:11,048 --> 01:08:14,797 Αφού είστε παλιό μέλος του κόμματος, πειθαρχήστε! 597 01:08:15,553 --> 01:08:20,132 Αν είμαι τροτσκιστής, γιατί μου μιλάτε για κομουνισμό; 598 01:08:21,351 --> 01:08:24,639 Και αν είμαι καλός κομουνιστής, τι δουλειά έχω εδώ. 599 01:08:27,024 --> 01:08:28,767 Τηλέφωνο. 600 01:08:30,986 --> 01:08:33,062 Πρόσεχέ τον. 601 01:08:39,705 --> 01:08:41,947 Αυτός είναι στο διάδρομο; 602 01:08:44,375 --> 01:08:48,705 - Πόσο κουρασμένος είναι. - 'Εχει καθοριστεί η μοίρα του. 603 01:08:49,880 --> 01:08:52,205 Εμένα ποια είναι η μοίρα μου; 604 01:08:52,675 --> 01:08:57,339 Θα δουλέψετε 4 με 5 χρόνια και θα ξεχάσετε την υπόθεση αυτή. 605 01:09:00,559 --> 01:09:04,770 Ο Ζοντόβσκι εκτελέστηκε το 1954 μετά από όλους τους άλλους. 606 01:09:08,901 --> 01:09:12,103 λάβαμε ένα γράμμα ' ' απο τη γυναικα σας. 607 01:09:12,904 --> 01:09:16,191 Είναι δύσκολο να κρατήσεις ' μια οικογενεια... 608 01:09:17,368 --> 01:09:21,829 αλλά με τη βοήθεια του Κόμματος, θα τα καταφέρω. 609 01:09:24,459 --> 01:09:26,534 Δεν είναι απαισιόδοξη. 610 01:09:26,960 --> 01:09:32,169 Σας απαρνήθηκε, όμως. Εκπλήσσεστε; Δεν είναι η πρώτη φορά. 611 01:09:33,927 --> 01:09:38,423 Εδώ και 2 χρόνια είναι ερωμένη ενός φίλου σας. Το ομολόγησε. 612 01:09:46,774 --> 01:09:49,892 Εδώ είναι γραμμένο, βλάκα! 613 01:09:51,194 --> 01:09:54,361 Τι καλοί που είναι οι φίλοι σου, οι τροτσκιστές! 614 01:09:54,699 --> 01:09:56,822 Αυτή είναι Γαλλίδα! 615 01:09:57,452 --> 01:09:59,777 Τους πιάσαμε στο γραφείο του. 616 01:10:02,540 --> 01:10:04,578 Στηριζόταν στον ώμο του. 617 01:10:07,627 --> 01:10:11,922 Αν στηριζόταν στον ώμο σας, είχατε στενές σχέσεις μαζί της; 618 01:10:12,509 --> 01:10:15,343 'Οχι στενές, φιλικές. 619 01:10:16,303 --> 01:10:19,554 Στηριζόταν ή όχι ' στον ωμο σας; 620 01:10:20,349 --> 01:10:22,426 Απάντηση, ναι. 621 01:10:22,811 --> 01:10:26,856 'Αρα είχατε στενές σχέσεις. Αυτό λέει το λεξικό. 622 01:10:27,524 --> 01:10:30,774 Τότε ας πούμε ' ' ' οτι ηταν στενες. 623 01:10:31,111 --> 01:10:33,946 Τελικώς ομολόγησε ότι ' ' ηταν η ερωμενη του. 624 01:10:34,323 --> 01:10:36,482 Ποιος ηλίθιος ' ' το ειπε αυτο; 625 01:10:37,034 --> 01:10:41,282 Μαντέψτε! Δε μας νοιάζει εμάς! Πάντως σας απαρνήθηκε... 626 01:10:41,621 --> 01:10:44,492 και αφοσιώθηκε ολοκληρωτικά στο Κόμμα! 627 01:10:47,336 --> 01:10:50,456 Πρέπει να επιταχύνουμε. Για τον Ζεράρ... 628 01:10:51,007 --> 01:10:55,468 θέλω να μου στείλετε όλα τα έγγραφα, πριν τα δουν άλλοι. 629 01:10:57,681 --> 01:11:02,093 - Τι συμβαίνει με τον άντρα μου; - Γράφεις πολλά γράμματα. 630 01:11:03,603 --> 01:11:07,055 Πιστεύεις ότι οι σύντροφοι μόνο αυτή τη δουλειά έχουν; 631 01:11:08,191 --> 01:11:12,936 Ο γραμματέας μου είπε να σε δεχτώ. Τι θέλεις; 632 01:11:13,781 --> 01:11:17,031 Να μάθω τι απέγινε. Δύο μήνες τώρα... 633 01:11:18,411 --> 01:11:23,237 'Εχει κάνει συμβιβασμούς. 'Ολα αυτά τον αφορούν. 634 01:11:24,041 --> 01:11:26,165 Τον συνέλαβαν ναι ή όχι; 635 01:11:26,669 --> 01:11:29,788 Αν ναι θέλω να το ξέρω και να ξέρω και το λόγο. 636 01:11:30,173 --> 01:11:32,164 Είμαι γυναίκα του και μέλος του Κόμματος. 637 01:11:32,466 --> 01:11:34,543 Δεν υπάρχουν κατηγορίες ' εναντιον του. 638 01:11:34,803 --> 01:11:37,506 Πρέπει, όμως, να διαλευκανθούν πολλά θέματα. 639 01:11:37,847 --> 01:11:41,014 Η ζωή του Ζεράρ είναι ξεκάθαρη. Μένω μαζί του 16 χρόνια τώρα. 640 01:11:41,309 --> 01:11:45,557 Δεν ξέρεις τίποτα. Ξαφνικά εμφανίζονται τα προβλήματα. 641 01:11:46,063 --> 01:11:48,636 - 'Οχι στον Ζεράρ. - Το λες επειδή τον αγαπάς. 642 01:11:48,983 --> 01:11:52,898 Πάντα υπήρχαν προδότες στο κίνημα των εργαζομένων. 643 01:11:53,238 --> 01:11:56,489 Οι γυναίκες τους ποτέ δεν τους ανακάλυψαν. 644 01:11:57,410 --> 01:12:00,078 Το ΄41, στο Κόμμα σου... 645 01:12:01,496 --> 01:12:05,540 ' ' ησασταν υποχρεωμενοι να ρίξετε το γραμματέα. 646 01:12:07,586 --> 01:12:09,744 Θέλω να μιλήσω στον Γκιτόν. 647 01:12:10,922 --> 01:12:16,797 'Ηταν αρχηγός Αστυνομίας χρόνια, γραμματέας της Οργάνωσης. 648 01:12:18,931 --> 01:12:22,715 Τον τελευταίο καιρό δεν ήταν λίγο περίεργος; 649 01:12:23,977 --> 01:12:27,145 Δεν έμενε καιρό ' μονος του; 650 01:12:27,690 --> 01:12:31,688 λόγω της ιδιωτικής του ζωής ' ' τον επιασαν, τον απομονωσαν; 651 01:12:32,362 --> 01:12:36,442 - Για να του κάνουν κήρυγμα. - Σας είπα. Δεν τον κατηγορούν. 652 01:12:36,825 --> 01:12:40,691 Εσύ θα πρέπει να φύγεις για τη Γαλλία με την οικογένεια. 653 01:12:41,077 --> 01:12:44,282 Εγώ πρέπει να τον καταδικάσω πρώτη. 654 01:12:45,583 --> 01:12:49,914 Γιατί να τον θεωρήσω ένοχο. Ας μου το πει μόνος του. 655 01:12:50,380 --> 01:12:52,669 Η ζωή σου θα γίνει δύσκολη. 656 01:12:53,593 --> 01:12:58,883 Εγώ πρέπει να σου πω να παραιτηθείς από το ραδιόφωνο. 657 01:12:59,390 --> 01:13:04,763 Γιατί; Η διοίκηση με όρισε ως την καλύτερη δημοσιογράφο. 658 01:13:05,144 --> 01:13:08,645 Δεν μπορείς να δουλεύεις σε δημόσια υπηρεσία. 659 01:13:09,191 --> 01:13:12,691 - 'Εχεις το εργοστάσιο. - Είναι τιμωρία το εργοστάσιο; 660 01:13:14,113 --> 01:13:19,154 'Ετσι εκτιμάει λοιπόν η κυβέρνηση την εργατική τάξη. 661 01:13:19,494 --> 01:13:23,990 Δεν αποφασίζω εγώ. Η Σοβιετική 'Ενωση παίρνει τις αποφάσεις. 662 01:13:25,040 --> 01:13:29,205 Μετακομίζουν. Προσπάθησα να τους σταματήσω, αλλά ασκόπως. 663 01:13:30,212 --> 01:13:32,006 Τι κάνετε; 664 01:13:35,010 --> 01:13:37,167 Μπαμπά, η εφημερίδα σου. 665 01:13:39,681 --> 01:13:42,052 - Τι σημαίνουν όλα αυτά; - Διαταγή του Υπουργού. 666 01:13:42,391 --> 01:13:45,142 Πρέπει να ελευθερώσουμε τη βίλα. Θα μετακομίσετε αλλού. 667 01:13:45,477 --> 01:13:47,934 - Πού; - Εδώ. 668 01:13:56,240 --> 01:14:00,285 Υπάρχουν και χειρότερα. Τα παιδιά ας μείνουν εδώ. 669 01:14:03,498 --> 01:14:06,866 - Ποια είναι η κυρία; - Μια φίλη. 670 01:14:08,253 --> 01:14:11,669 Ο αδελφός της είναι με τον μπαμπά και θα δουλέψουμε μαζί. 671 01:14:12,089 --> 01:14:15,292 Ο αδελφός της είναι φυλακή όπως ο μπαμπάς; 672 01:14:16,886 --> 01:14:20,339 - Ποιος σου το είπε αυτό; - Στο σχολείο το λένε όλοι. 673 01:14:32,571 --> 01:14:36,697 - Είστε η λοντονόβα; - Γνωρίζετε τον σύζυγό μου; 674 01:14:37,283 --> 01:14:40,533 'Εχω ακουστά από συναδέλφους που ήταν μαζί του. 675 01:14:40,953 --> 01:14:45,948 Θέλω δουλειά. 'Εχω ανάγκη. Δεν ξέρω να κάνω τίποτα. 676 01:14:46,458 --> 01:14:49,579 Δεν πειράζει. Θα σας μάθουμε. Εσείς; 677 01:14:49,879 --> 01:14:52,085 Βρήκα σπίτι στο Αουτορενόβα. 678 01:14:52,423 --> 01:14:55,507 Ωραία. Δίπλα είναι. Θα είστε γειτόνισσες. 679 01:14:56,135 --> 01:14:59,801 Αν το επιθυμείτε, μπορείτε να ξεκινήσετε στο τέλος του μήνα. 680 01:15:00,182 --> 01:15:02,388 Θα το ήθελα. Ευχαριστώ. 681 01:15:02,725 --> 01:15:05,893 - Θα θέλαμε να είμαστε μαζί. - Αν γίνεται δηλαδή... 682 01:15:06,313 --> 01:15:08,470 Θα το διευθετήσουμε. 683 01:15:22,121 --> 01:15:23,994 'Ελα. 684 01:15:28,545 --> 01:15:30,122 Τους έδιωξες. 685 01:15:31,297 --> 01:15:35,461 Εγώ το έχω συνηθίσει. Συνεχώς μου συμβαίνει. 686 01:15:35,844 --> 01:15:39,426 'Επιασαν τον Γενικό Γραμματέα του Κόμματος. 687 01:15:39,847 --> 01:15:44,059 Αναρωτιέμαι μέχρι πού θα φτάσουν. 'Εγραψα στον Ζεράρ... 688 01:15:44,936 --> 01:15:47,011 αλλά δε θέλησε ποτέ να με δει. 689 01:15:47,312 --> 01:15:50,648 Τελείωσε. Με αυτή τη σύλληψη όλα ξεκαθάρισαν. 690 01:15:50,984 --> 01:15:55,231 - Τι λένε στην εφημερίδα; - 'Οτι αυτός έκανε τις συλλήψεις. 691 01:15:55,739 --> 01:15:58,029 'Οπως και αυτή του Ζεράρ. 692 01:15:58,534 --> 01:16:04,073 Για να κάνει την πολιτική του, μάζευε όσους αποδοκίμαζε. 693 01:16:05,999 --> 01:16:10,294 Το ήξερα από την αρχή. Αν ήξερες πόσο με κυνήγησαν. 694 01:16:11,381 --> 01:16:14,630 Θα δεις. Ο Ζεράρ θα ελευθερωθεί σύντομα. 695 01:16:15,802 --> 01:16:18,506 'Ηταν συντάκτης της εφημερίδας του κόμματος. 696 01:16:18,887 --> 01:16:21,557 Μετά από μερικές βδομάδες ' ' τον επιασαν και αυτον. 697 01:16:21,890 --> 01:16:26,019 Ομολόγησε και έγινε ένας από τους 14 ''εχθρούς του κράτους''. 698 01:16:26,270 --> 01:16:29,357 Καταδικάστηκε και εκτελέστηκε. 699 01:16:32,416 --> 01:16:33,910 Ορίστε. 700 01:16:38,129 --> 01:16:41,332 Σου εύχομαι καλή διασκέδαση. 701 01:16:52,271 --> 01:16:53,895 Καθίστε. 702 01:16:55,772 --> 01:16:57,565 Καθίστε. 703 01:17:03,197 --> 01:17:06,401 Εδώ και 6 μήνες έχετε χρησιμοποιήσει πολλούς. 704 01:17:06,827 --> 01:17:10,991 Ακόμα και τον διοικητή καταφέρατε να τον διώξετε. 705 01:17:12,540 --> 01:17:14,781 Δεν πειράζει. 706 01:17:16,002 --> 01:17:19,252 Θα ξαναρχίσουμε ' ' απο την αρχη. 707 01:17:21,758 --> 01:17:25,377 'Εχουμε ακόμα πολλούς και ιδίως πολύ χρόνο... 708 01:17:26,555 --> 01:17:29,807 ' για να σας κανουμε να ομολογήσετε. 709 01:17:30,227 --> 01:17:32,349 Ακόμα και ένα χρόνο, ' ' αν τοσο χρειαστει. 710 01:17:32,645 --> 01:17:36,807 'Εχω 5 μήνες για να σας κάνω να ομολογήσετε. Δε βιάζομαι. 711 01:17:37,190 --> 01:17:40,358 Μην αμφιβάλλετε, όμως, γι΄ αυτό που σας περιμένει. 712 01:17:46,660 --> 01:17:48,736 Φορέστε αυτές. 713 01:17:57,755 --> 01:17:59,961 Σηκωθείτε, σας παρακαλώ. 714 01:18:05,138 --> 01:18:07,047 Περπατάτε. 715 01:18:09,266 --> 01:18:10,925 Περπατάτε. 716 01:18:15,021 --> 01:18:19,269 Μετά έμαθα ότι ο Κοουτέκ ήταν υπό την κατοχή των Ναζί... 717 01:18:20,068 --> 01:18:23,438 της Ασφάλειας, υπεύθυνος για ' τους αντικομουνιστες. 718 01:18:25,575 --> 01:18:29,868 Είχα επαφές με τον Νοέλ Φιλντ στη Γενεύη το 1947. 719 01:18:31,540 --> 01:18:33,615 Υπογράψτε το, σας παρακαλώ. 720 01:18:33,917 --> 01:18:37,002 Το Κόμμα το γνωρίζει καλά. 'Εχω κάνει και αναφορά γι΄ αυτό. 721 01:18:37,337 --> 01:18:39,494 Ωραία. Υπογράψτε. 722 01:18:42,341 --> 01:18:44,418 Το Κόμμα το γνωρίζει αυτό. 723 01:18:46,220 --> 01:18:48,463 Γι΄ αυτές τις επαφές... 724 01:18:50,600 --> 01:18:55,227 ο Νοέλ Φιλντ μου έδωσε το ποσό... 725 01:18:55,856 --> 01:19:01,064 'Οχι, για τις επαφές. Κατά τη διάρκεια των επαφών. 726 01:19:02,113 --> 01:19:04,521 Με πλήρωσε τα έξοδα ' του σανατοριου. 727 01:19:04,866 --> 01:19:07,025 Το Κόμμα το γνώριζε και μου έδωσε την άδειά του. 728 01:19:07,326 --> 01:19:10,742 Ποιος είπε το αντίθετο; Σας έδωσε λεφτά; Πόσα; 729 01:19:11,539 --> 01:19:14,493 - Δεν ξέρω. Πέρασαν 5 χρόνια. - Περπατάτε. 730 01:19:14,834 --> 01:19:17,160 Δε μου έδωσε χρήματα ' ' για τις επαφες αυτες. 731 01:19:17,503 --> 01:19:21,630 'Ηταν για θεραπεία των πνευμόνων μου από τα στρατόπεδα. 732 01:19:21,965 --> 01:19:25,750 Το Κόμμα ήξερε ότι ο Φιλντ βοηθούσε τους παλιούς. 733 01:19:41,152 --> 01:19:42,896 Συνεχίστε! 734 01:19:56,335 --> 01:19:59,751 Ο Νοέλ Φιλντ σας έδωσε χρήματα. Πόσα περίπου; 735 01:20:00,131 --> 01:20:02,538 λιγότερα από 300 ελβετικά ' ' ' φραγκα η παραπανω; 736 01:20:02,884 --> 01:20:06,834 - Πόσα; - Δύο ή 3 φορές περισσότερα. 737 01:20:07,723 --> 01:20:10,925 Κοίτα τον τοίχο. Ας πούμε 800 φράγκα. Καλά είναι; 738 01:20:11,351 --> 01:20:14,637 Εμένα με ενδιαφέρουν ' τα γεγονοτα. 739 01:20:16,188 --> 01:20:19,807 Το 1947... Πλησιάστε. 740 01:20:20,485 --> 01:20:26,321 Ο Νοέλ Φιλντ μου έδωσε το ποσό των 800 φράγκων. 741 01:20:28,703 --> 01:20:31,373 Θέλετε να υπογράψετε; 742 01:20:34,750 --> 01:20:38,450 - Το Κόμμα το γνωρίζει αυτό. - Σας παρακαλώ. 743 01:20:40,755 --> 01:20:46,546 Ο Σαονουί που καταδικάστηκε σε θάνατο είχε πάρει 300. 744 01:20:47,472 --> 01:20:52,013 'Ηταν για το σανατόριο, ξέρω. Δε λέει κανείς το αντίθετο. 745 01:20:55,938 --> 01:21:00,648 Το 1947 στην Ελβετία είχα επαφή με τον κατάσκοπο Φιλντ. 746 01:21:01,905 --> 01:21:07,195 - Πρέπει να το υπογράψετε. - Δεν ήξερα ότι είναι κατάσκοπος. 747 01:21:07,786 --> 01:21:11,070 Ο Νοέλ Φιλντ ' ' ' ηταν αμερικανος κατασκοπος; 748 01:21:11,621 --> 01:21:16,960 Στην υπόθεση Ράικ το επιβεβαίωσαν αυτό; 749 01:21:18,711 --> 01:21:24,964 Είχατε καταδικάσει τον Ράικ. Το είχατε υπογράψει; 750 01:21:28,138 --> 01:21:31,305 'Ηταν λοιπόν για ' ' να κρυφτειτε εσεις. 751 01:21:31,977 --> 01:21:37,183 Η διαδικασία Ράικ εδραίωσε ότι ο Φιλντ ήταν κατάσκοπος. 752 01:21:37,690 --> 01:21:42,020 Ναι, αλλά το 1947 δεν ξέραμε ότι ο Φιλντ ήταν κατάσκοπος. 753 01:21:42,529 --> 01:21:49,278 Είχατε σχέσεις το 1947 μαζί του και το 1949 ενοχοποιήθηκε. 754 01:21:51,704 --> 01:21:53,779 Πείτε το. 755 01:21:55,833 --> 01:22:01,590 Το 1947 είχα επαφές με τον κατάσκοπο Νοέλ Φιλντ. 756 01:22:02,218 --> 01:22:07,044 Δεν ήξερα, όμως, τότε αυτό που αποδείχθηκε το 1949. 757 01:22:07,596 --> 01:22:11,974 Κανείς δε γνώριζε ότι ο Φιλντ ήταν κατάσκοπος το 1947. 758 01:22:26,156 --> 01:22:28,233 Πολύ καλά. 759 01:22:28,617 --> 01:22:33,161 Τώρα θα πρέπει να ' ' ειμαστε αντικειμενικοι. 760 01:22:33,748 --> 01:22:36,953 Μετά θα δούμε την υποκειμενική πλευρά. 761 01:22:38,462 --> 01:22:43,539 Ο Νοέλ Φιλντ ήταν κατάσκοπος. Είχατε επαφές μαζί του. 762 01:22:44,259 --> 01:22:47,628 - Είχα επαφές μαζί του... - Τι επαφές, κύριε; 763 01:22:49,681 --> 01:22:51,639 Για προδοσία. 764 01:22:52,058 --> 01:22:56,389 - Πείτε την πραγματικότητα. - Δεν ήταν έτσι! 765 01:22:57,147 --> 01:23:01,692 'Ημουν άρρωστος και τον είδα γιατί είχε κέντρο βοήθειας... 766 01:23:02,153 --> 01:23:05,522 Δεν είμαι κοινωνικός λειτουργός, κύριε. 767 01:23:11,580 --> 01:23:14,948 Πώς ήρθατε σε επαφή με τον Νοέλ Φιλντ για κατασκοπεία; 768 01:23:15,541 --> 01:23:18,031 Δεν ήταν επαφές ' για κατασκοπεια. 769 01:23:18,460 --> 01:23:24,795 Το 1947 είχα επαφές με τον κατάσκοπο Νοέλ Φιλντ. 770 01:23:27,302 --> 01:23:31,718 Το 1947 ο Νοέλ Φιλντ μου έδωσε το ποσό των 800 φράγκων. 771 01:23:33,187 --> 01:23:36,885 Συνδέστε τα δύο γεγονότα. 'Ηταν για το σανατόριό σας. 772 01:23:37,272 --> 01:23:40,642 Γιατί ένας κατάσκοπος να πληρώσει ' ' το σανατοριο κομουνιστη; 773 01:23:41,069 --> 01:23:46,740 Ας πούμε τα γεγονότα. Τα υποκειμενικά θέματα... 774 01:23:49,576 --> 01:23:52,067 θα τα πούμε σε άλλη φάση. 775 01:23:56,499 --> 01:24:01,045 Το 1947 συναντήθηκα με τον Φιλντ. Αφού ήταν κατάσκοπος... 776 01:24:01,673 --> 01:24:04,793 Τα έγραψα όσο το δυνατόν ' πιο αρεστα σε σας. 777 01:24:05,176 --> 01:24:10,135 Αφού είχα επαφές μαζί του, ' ' ' ειμαι ενοχος για κατασκοπεια. 778 01:24:10,808 --> 01:24:14,223 Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, μου έδωσε 800 φράγκα. 779 01:24:15,060 --> 01:24:20,103 Αν θέλετε, υπογράψτε. Είμαι αντικειμενικός. 780 01:24:33,081 --> 01:24:36,949 Και το αντίγραφο. Είναι για μετάφραση. 781 01:24:42,216 --> 01:24:44,374 Για τους συντρόφους. 782 01:24:46,970 --> 01:24:52,973 Ξέχασα. 'Εχω ένα γράμμα ' ' απο τη γυναικα σας. 783 01:24:58,231 --> 01:25:00,521 Μετά θα κοιμηθείτε λίγο. 784 01:25:08,450 --> 01:25:10,857 Την κανονική στάση. 785 01:25:27,594 --> 01:25:31,807 Καθίστε. Ο αρχηγός ξέχασε να βάλετε υπογραφή εδώ. 786 01:25:32,641 --> 01:25:36,890 Αφού οι παλαιοί αναγνώρισαν ότι είναι τροτσκιστές και προδότες... 787 01:25:37,356 --> 01:25:41,900 αφού εγώ ήμουν ο επικεφαλής ' ' ' τους, ειμαι μερος αυτων. 788 01:25:45,196 --> 01:25:49,444 Αν θέλετε μετά, μπορείτε να γράψετε στην οικογένειά σας. 789 01:25:53,079 --> 01:25:57,706 Στην Κομουνιστική Νεολαία δούλευα υπό την αρχηγεία... 790 01:25:58,334 --> 01:26:04,208 του Σμιρκόβσκι, του οποίου το παρελθόν του ως τροτσκιστή... 791 01:26:06,511 --> 01:26:08,219 ειναι γνωστο. 792 01:26:08,555 --> 01:26:10,382 Δεν το είπα αυτό ποτέ. 793 01:26:10,723 --> 01:26:14,222 - Δε δουλεύατε γι΄ αυτόν; - Δεν είπα ότι είναι τροτσκιστής. 794 01:26:15,604 --> 01:26:17,845 Το είπε ο ίδιος αυτό. 795 01:26:21,317 --> 01:26:25,184 Γνωρίζετε την υπογραφή του; Δική του είναι. 796 01:26:25,612 --> 01:26:28,815 Απλώς επιβεβαιώνετε την ομολογία του. 797 01:26:34,790 --> 01:26:39,037 Είμαστε πλέον σίγουροι ότι ' ' ησασταν τροτσκιστης. 798 01:26:39,545 --> 01:26:43,127 - Από πού το καταλάβατε αυτό; - Γράψτε αυτό. 799 01:26:43,591 --> 01:26:48,799 Το 1936 δεχτήκατε στο ξενοδοχείο σας τον Βάγκνερ... 800 01:26:50,222 --> 01:26:53,388 ' ' που ειναι τροτσκιστης και τον κυνηγάει το Κόμμα. 801 01:26:53,767 --> 01:26:57,634 Μιλήσατε και αμφισβητήσατε τις διαδικασίες στη Μόσχα. 802 01:26:58,481 --> 01:27:03,226 Πρέπει να προσθέσω κάτι εδώ. Πλησιάστε. 803 01:27:05,572 --> 01:27:09,700 Στη Μόσχα ζούσα σε ένα ξενοδοχείο με πολλούς τροτσκιστές. 804 01:27:10,160 --> 01:27:12,996 Θα χαρεί ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας... 805 01:27:13,372 --> 01:27:15,993 και ο Γενικός Γραμματέας του Κόμματος. 806 01:27:16,333 --> 01:27:18,740 Στο ίδιο ξενοδοχείο ζούσαν και αυτοί. 807 01:27:19,085 --> 01:27:24,246 Ακριβώς! Ο πρώην Γενικός Γραμματέας είναι εδώ. 808 01:27:27,720 --> 01:27:31,384 Μην έχετε ψευδαισθήσεις. Δε γλιτώνετε έτσι. 809 01:27:31,724 --> 01:27:35,769 'Ετσι αποδεικνύεται ότι είχατε όλοι υψηλές θέσεις... 810 01:27:36,186 --> 01:27:40,186 για να τις εκμεταλλεύεστε για χάρη των ιμπεριαλιστών. 811 01:27:40,567 --> 01:27:43,936 - Εσείς τα λέτε αυτά. - Εκείνος θα τα πει. 812 01:27:44,279 --> 01:27:47,030 'Εχει αρχίσει κιόλας. 813 01:27:48,032 --> 01:27:53,739 - Δε θα υπογράψω ξανά κάτι τέτοιο. - Θα υπογράψετε, όπως και οι άλλοι. 814 01:27:58,042 --> 01:28:01,626 Νομίζετε ότι το Κόμμα θα περάσει έτσι αυτό το ζήτημα; 815 01:28:03,798 --> 01:28:07,381 Ο Γ. Γραμματέας αλληλογραφούσε πολύ με τη Βρετανική Ζιλιάκ. 816 01:28:07,761 --> 01:28:11,130 Περνούσε από διπλωματική βαλίτσα, άρα από σας. 817 01:28:11,681 --> 01:28:16,891 - 'Ηταν κίνημα ειρήνης. - 'Ηταν πράκτορας της CιΑ. 818 01:28:18,398 --> 01:28:23,902 Δηλώνω ότι πήρα και μετέφερα... ' ' ποσα γραμματα; 819 01:28:24,820 --> 01:28:26,728 Δύο. 820 01:28:29,366 --> 01:28:31,157 Πέντε. 821 01:28:34,371 --> 01:28:37,788 Πάω για μετάφραση. Θα το υπογράψετε μετά. 822 01:28:49,596 --> 01:28:52,051 Ξαναβάλτε τις... 823 01:28:52,349 --> 01:28:54,425 και περπατάτε! 824 01:28:56,896 --> 01:28:59,053 Να η μετάφραση. Υπογράψτε. 825 01:29:05,320 --> 01:29:07,313 Μετά θα πάτε να κοιμηθείτε. 826 01:29:08,657 --> 01:29:12,360 Δεν είναι το ίδιο. Θέλω να το διαβάσω. 827 01:29:12,746 --> 01:29:14,785 Διαβάστε το αντίγραφο. 828 01:29:15,123 --> 01:29:18,374 - Δεν είναι το ίδιο! - Είναι. Είστε κουρασμένος. 829 01:29:18,753 --> 01:29:22,962 - Δεν το δακτυλογράφησε! - Πηγαίνετε να κοιμηθείτε. 830 01:29:27,384 --> 01:29:32,213 Από τη διαδικασία και μετά από πολλές μαρτυρίες... 831 01:29:32,558 --> 01:29:38,227 βοηθήσατε έμμεσα στην εκτέλεση του Φουτσίκ. 832 01:29:39,980 --> 01:29:43,481 Μαρτυρίες; Τι βλακείες είναι αυτές; 833 01:29:43,986 --> 01:29:47,022 'Εχουμε συνθέσει όλο το υλικό. 834 01:29:47,406 --> 01:29:51,902 Υπογράψατε ότι οργανώσατε την επιστροφή του Κλεκάν. 835 01:29:53,079 --> 01:29:56,198 Επιβεβαιώσατε ότι ο Κλεκάν ήταν στην ομάδα σας... 836 01:29:56,582 --> 01:29:59,666 και ότι είστε υπεύθυνος ' για τους τροτσκιστες. 837 01:30:00,002 --> 01:30:02,919 - Με καθοδήγησαν γι΄ αυτά. - Μείνετε εκεί πού είστε. 838 01:30:03,214 --> 01:30:06,464 Είχα λάβει εντολές. Ο Κλεκάν ήταν φυλακισμένος στη Γαλλία. 839 01:30:06,801 --> 01:30:10,715 Τον βγάλαμε και του δώσαμε ' ' ' χαρτια για να γυρισει πισω. 840 01:30:11,055 --> 01:30:14,806 Ο Κλεκάν έδωσε τον Φουτσίκ και την Εξουσία στην Γκεστάπο. 841 01:30:15,187 --> 01:30:18,851 - Μίλησε μετά από βασανισμό. - Πώς το ξέρετε; 'Ησασταν εκεί; 842 01:30:19,231 --> 01:30:21,307 - Το λένε. - Δεν έχει αποδειχθεί. 843 01:30:21,608 --> 01:30:26,400 'Ακουσαν εσάς όμως να δίνετε την Εξουσία στην Γκεστάπο. 844 01:30:27,030 --> 01:30:29,984 Γιατί διαφωνείτε; 'Εχουμε τις μαρτυρίες. 845 01:30:30,367 --> 01:30:35,160 Αφήστε την Εξουσία. Ο Ρετζίτσιν έχει υπογράψει ήδη. 846 01:30:41,628 --> 01:30:45,079 Στην ισπανία εκτιμούσα ' τους αναρχικους... 847 01:30:47,344 --> 01:30:49,253 περισσότερο από το Κόμμα. 848 01:30:49,596 --> 01:30:52,762 Δε θα το υπογράψω αυτό. Στην ισπανία θαύμαζα... 849 01:30:53,183 --> 01:30:56,551 ανθρώπους σαν τον Ντα Πασιονάρια, τον Ντουρούτι. 850 01:31:04,570 --> 01:31:06,527 Περπατάτε! 851 01:31:15,998 --> 01:31:18,620 Σας είπαμε να ' περπαταμε. 852 01:31:19,001 --> 01:31:23,164 Αρκετά κράτησε αυτή η ιστορία. 'Εχω ξαναγράψει τα πάντα. 853 01:31:25,382 --> 01:31:28,134 'Οσον αφορά την αναρχική δραστηριότητά σας. 854 01:31:28,468 --> 01:31:30,176 Δεν ήμουν ποτέ αναρχικός. 855 01:31:30,472 --> 01:31:32,843 Θέλατε να ανατινάξετε τη Νομαρχία. Ορίστε. 856 01:31:33,141 --> 01:31:36,509 - 'Ημουν 15 ετών. - Τότε αποκτάτε ιδέες. 857 01:31:37,103 --> 01:31:41,350 Είναι τυπικό άλλωστε αυτό. Δεν μπορούμε να σας κρίνουμε. 858 01:31:43,778 --> 01:31:46,102 Είναι διοικητικά λόγια απλώς. 859 01:31:46,654 --> 01:31:51,994 Το Κόμμα μπορεί να σας καταδικάσει αυστηρά με λίγα στοιχεία. 860 01:31:53,870 --> 01:31:57,038 Η μόνη ελπίδα σας είναι να γυρίσετε στο Κόμμα. 861 01:32:02,545 --> 01:32:07,088 'Ετσι θα πάρω διακοπές. Δεν τις έκλεψα. 862 01:32:09,596 --> 01:32:13,924 Στο Αλμπασέτ γνώρισα τον τιτοϊστή Νταπσεβίτς. 863 01:32:15,310 --> 01:32:17,718 Να σας πω τι δηλώσατε. 864 01:32:18,813 --> 01:32:24,269 Γνώριζα τον Νταπσεβίτς αλλά και τους λόνγκο, Παλιέτα, Μάρτι. 865 01:32:24,776 --> 01:32:29,024 Στον τοίχο, κύριε! Δε μας ενδιαφέρουν ακόμα αυτά. 866 01:32:30,073 --> 01:32:34,155 - Δεν έχω πει ποτέ τιτοϊσμός. - Δεν είναι απλώς μια λέξη! 867 01:32:34,704 --> 01:32:38,405 Είναι πολιτική η διάσταση. Αναφέρεται στους εχθρούς. 868 01:32:38,833 --> 01:32:43,045 Το ΄37 ήταν γιουγκοσλάβοι κομουνιστές. Δεν υπήρχε ο Τίτο. 869 01:32:43,588 --> 01:32:47,539 'Ησασταν Υφυπουργός! Δε γνωρίζετε τίποτα. 870 01:32:48,303 --> 01:32:52,170 Διαφωτίζουμε το παρελθόν με στοιχεία που έχουμε σήμερα! 871 01:32:54,768 --> 01:32:58,765 - ' ' ' ' Ξερετε τι σημαινει τιτοισμος; Πείτε το! 872 01:33:01,273 --> 01:33:03,597 'Εχω αποδεχτεί την άρνηση ' ' του τιτοισμου. 873 01:33:03,984 --> 01:33:07,686 Μη μου τα λέτε αυτά. Ο Νταπσεβίτς είναι τιτοϊστής... 874 01:33:08,197 --> 01:33:11,318 ' ' ' αφου ειναι υπουργος του Τίτο. 875 01:33:12,536 --> 01:33:16,865 Κοιτάτε τη μέρα; Δε θα κοιμηθείτε αν δεν υπογράψετε. 876 01:33:19,667 --> 01:33:23,250 - Πώς πήγαν οι διακοπές; - Ξαναβρήκα τη φόρμα μου. 877 01:33:23,796 --> 01:33:26,584 Δεν το χρειάζεται. Εδώ το καθυστερεί. 878 01:33:26,966 --> 01:33:30,501 Κόβουμε τα πάντα στα τέσσερα. Φαίνεται ότι είναι εβραίος. 879 01:33:30,887 --> 01:33:34,839 Καλά κάνατε και είπατε στη γυναίκα σας να γυρίσει στη Γαλλία. 880 01:33:35,268 --> 01:33:37,343 Αυτό ήταν το καλύτερο. 881 01:33:37,644 --> 01:33:41,939 - Την είδατε; - Γιατί; Δεν της γράψατε; 882 01:33:45,443 --> 01:33:47,189 Καθίστε. 883 01:33:47,948 --> 01:33:51,115 Το κόμμα ζήτησε να κάνουμε αυτή τη σύνθεση... 884 01:33:53,579 --> 01:33:57,905 η οποία αντικατοπτρίζει τις δραστηριότητές σας. 885 01:33:58,916 --> 01:34:03,293 Οι σύμβουλοί μας τα ετοίμασαν για να κερδίσουμε χρόνο. 886 01:34:04,505 --> 01:34:09,002 - Εμένα θα με κρεμάσετε. - Καθόλου. Δεν πάτε σε δίκη. 887 01:34:09,511 --> 01:34:12,714 Είναι έγγραφο για εσωτερική εργασία. Δείτε. 888 01:34:13,097 --> 01:34:16,965 Οι συγκατηγορούμενοί σας είχαν ' ' κανει χειροτερα. 889 01:34:17,644 --> 01:34:22,223 Το 1947 στη Γενεύη είδα τον Νοέλ Φιλντ, τον κατάσκοπο. 890 01:34:23,400 --> 01:34:26,901 Μετά από πληροφορίες που του είπα, μου έδωσε 800 φράγκα. 891 01:34:28,490 --> 01:34:33,151 Για τις πληροφορίες που του έδωσα; Δεν είναι δυνατόν! 892 01:34:35,205 --> 01:34:39,284 Το Κόμμα δέχτηκε τη διατύπωση. Κάντε το και εσείς. 893 01:34:41,502 --> 01:34:43,329 Δείξτε ότι είστε ένας καλός κομουνιστής. 894 01:34:43,421 --> 01:34:45,045 Θέλετε να υπογράψω ' ' ' οτι ειμαι τροτσκιστης. 895 01:34:45,214 --> 01:34:48,418 Επειδή είστε κομουνιστής, όμως, δέχεστε τα λάθη σας. 896 01:34:51,554 --> 01:34:55,719 Οι ομολογίες είναι η ανώτατη ' ' μορφη αυτοκριτικης... 897 01:34:56,268 --> 01:35:00,478 ' ' ' και η αυτοκριτικη ειναι η κυρια ' ' αρετη του κομουνιστη. 898 01:35:07,946 --> 01:35:10,070 Θέλουν διορθώσεις. 899 01:35:10,783 --> 01:35:15,029 Ο φίλος Αντζού. Αντικαταστήστε το ''τροτσκιστής'' με ''σιωνιστής''. 900 01:35:16,580 --> 01:35:18,619 Εβραίος είναι, όχι σιωνιστής. 901 01:35:18,999 --> 01:35:23,128 λαϊκή δημοκρατία έχουμε. Εβραίος είναι προσβλητικό. 902 01:35:23,462 --> 01:35:26,796 - Θα γράψουμε σιωνιστής. - 'Εχει πολιτική χροιά αυτό. 903 01:35:27,384 --> 01:35:30,004 Απαγορεύεται να λέμε εβραίος. 904 01:35:31,512 --> 01:35:34,798 Δεν είναι το ίδιο ' με το σιωνιστης. 905 01:35:35,267 --> 01:35:40,261 Θα γράψουμε σιωνιστής. Αυτές είναι οι εντολές. 906 01:35:44,107 --> 01:35:49,067 Ας ξαναρχίσουμε. Αυτή θα είναι η προφορική διαδικασία. 907 01:35:49,906 --> 01:35:54,652 Μετά θα γράψουμε την απολογία. Εσείς θα την υπαγορεύσετε. 908 01:36:00,168 --> 01:36:03,251 Δεν υπήρξε ποτέ προφορική διαδικασία απολογίας. 909 01:36:04,503 --> 01:36:08,883 Οι λέξεις τροτσκιστής, τιτοϊστής ' ' χανουν τη σημασια τους. 910 01:36:09,928 --> 01:36:14,257 Αν έλεγαν ότι ο γιος μου, ενός ' ' ' ετους, ηταν τροτσκιστης... 911 01:36:14,766 --> 01:36:19,557 θα το υπέγραφα. Η λύση ήταν να αυτοκτονήσω. Προσπάθησα. 912 01:36:20,478 --> 01:36:23,397 Είστε, όμως, κομουνιστής. Δεν το καταλαβαίνω. 913 01:36:23,816 --> 01:36:27,316 Είστε από αυτούς που δεν πιστεύετε στην Εκκλησία. 914 01:36:27,655 --> 01:36:30,856 Ποια; Δεν υπάρχουν πια. Ο Θεός πέθανε. 915 01:36:31,283 --> 01:36:33,524 Τώρα μπορούμε να ' ' ειμαστε κομουνιστες. 916 01:36:33,868 --> 01:36:35,993 Και ο Φιλντ τι απέγινε; 917 01:36:36,288 --> 01:36:39,704 Το ΄55 εμφανίστηκε στην Ουγγαρία. Βγήκε από τη φυλακή. 918 01:36:40,125 --> 01:36:43,457 Ακόμα εκεί είναι. Δε θέλησε να γυρίσει στη Δύση. 919 01:36:44,004 --> 01:36:47,207 Τελικώς ήταν πράκτορας των Αμερικανών ή των Ρώσων; 920 01:36:47,717 --> 01:36:49,710 'ισως να γράψει ' ' τα απομνημονευματα του. 921 01:36:50,094 --> 01:36:52,421 Γιατί τον επέλεξαν να παίξει αυτό το ρόλο; 922 01:36:52,806 --> 01:36:57,631 Προσέφερε αμερικανική βοήθεια στις Μασσαλίες και στη Γενεύη. 923 01:36:58,643 --> 01:37:02,261 Γνώριζε πολλούς κομουνιστές. Τους βοήθησε. 924 01:37:02,856 --> 01:37:07,983 Γνώριζε τον Ντουλές που είχε δίκτυο πληροφοριών Αμερικής. 925 01:37:08,905 --> 01:37:13,235 Η Σ. 'Ενωση και οι Η.Π.Α. ήταν σύμμαχοι κατά του Χίτλερ. 926 01:37:13,660 --> 01:37:17,739 Μετά είχαμε ψυχρό πόλεμο και ' τον κυνηγησαν. 927 01:37:18,373 --> 01:37:22,370 Οι Σοβιετικοί τον έκαναν πράκτορα της Αμερικής. 928 01:37:23,629 --> 01:37:26,998 Είστε, λοιπόν, στον 20ο μήνα της φυλάκισής σας. 929 01:37:28,843 --> 01:37:32,212 Πρέπει να μάθετε όλες τις ερωτήσεις και απαντήσεις απ΄ έξω. 930 01:37:33,013 --> 01:37:35,301 Φορέστε το κάλυμμα. 931 01:37:39,854 --> 01:37:43,437 Ερώτηση. Είπατε τα πάντα για την εναντίωσή σας στο Κράτος; 932 01:37:44,276 --> 01:37:47,360 Δεν έκρυψα τίποτα, ούτε στην ανάκριση ούτε στο Δικαστήριο. 933 01:37:47,861 --> 01:37:51,195 Αναγνωρίζω τη συνωμοσία μου κατά του Κράτους. 934 01:37:59,249 --> 01:38:03,413 Θα πείτε ό,τι μάθατε όταν τελειώσει, όπως έχουμε πει. 935 01:38:10,469 --> 01:38:12,592 - 'Ηρθατε. - Το ξέρει. 936 01:38:15,641 --> 01:38:19,223 Δεν έχετε καλό χρώμα; Πόσες φορές βγαίνετε στην αυλή; 937 01:38:20,270 --> 01:38:24,934 - Ποτέ εδώ και 21 μήνες. - Πώς; Ευτυχώς τελειώνουμε. 938 01:38:27,945 --> 01:38:31,230 Δεν ήταν πάντα εύκολο. Βάλτε το πάλι. 939 01:38:31,865 --> 01:38:35,116 Τώρα θα δείτε τον αρχηγό σας ' και τους συνεργους σας. 940 01:38:37,748 --> 01:38:41,959 Ξέρετε ότι το Κόμμα ζήτησε αναφορά ' ' για την αντιμετωπιση σας. 941 01:38:46,631 --> 01:38:48,624 Βγάλτε το. 942 01:38:51,636 --> 01:38:53,427 Καθίστε. 943 01:38:54,847 --> 01:38:57,968 Ταξίδευα συχνά σε λαϊκές δημοκρατίες... 944 01:38:58,393 --> 01:39:03,187 στην Πολωνία με τον Ντομούλκα, στη Γιουγκοσλαβία με τον Τίτο... 945 01:39:03,565 --> 01:39:07,777 στην Ουγγαρία με τον Ράικ, στη Βουλγαρία με τον Κόστο. 946 01:39:08,321 --> 01:39:11,737 Ξαναβρεθήκαμε. Είχαμε πιαστεί όλοι στην ίδια παγίδα. 947 01:39:12,158 --> 01:39:15,408 Ο Γ. Γραμματέας είχε δώσει εντολή για τις συλλήψεις... 948 01:39:15,828 --> 01:39:20,538 και ο Υπουργός Ασφαλείας έγραψε το σενάριο με τους συμβούλους. 949 01:39:21,750 --> 01:39:25,665 Δημιούργησα συνωμοσία κατά του Κράτους. 950 01:39:26,255 --> 01:39:30,881 Ο Γενικός Γραμματέας είχε δοκιμάσει ' να αυτοκτονησει. 951 01:39:31,719 --> 01:39:35,254 Για να μην το ξανακάνει, επένδυσαν το κελί του. 952 01:39:35,682 --> 01:39:40,392 'Οταν ήταν μόνος προσπάθησε ' να κρεμαστει. 953 01:39:41,481 --> 01:39:44,397 'Ανοιξαν την πόρτα ' και τον εσωσαν. 954 01:39:44,734 --> 01:39:47,271 Ο σωτήρας του πήρε παράσημο γι΄ αυτή του την πράξη. 955 01:39:47,654 --> 01:39:53,858 'Εβαλα τον Μπεντερίχ Γκεμιντέρα στη Γραμματεία... 956 01:39:55,661 --> 01:39:58,780 στην ασφάλεια τον Ζόζεφ Παβέλ και την Καρέλ Σβαμπ... 957 01:39:59,331 --> 01:40:02,249 στις Εξωτερικές Υποθέσεις τον Υφυπουργό... 958 01:40:02,586 --> 01:40:05,206 Γιατί μας έφεραν εδώ; Κανείς δε θα το γνωρίζει. 959 01:40:05,546 --> 01:40:08,549 Το Κόμμα ζήτησε αναφορά για ' τη συμπεριφορα σας. 960 01:40:08,884 --> 01:40:10,840 Αν δε μιλήσετε, θα σας δικάσουν. 961 01:40:11,178 --> 01:40:14,344 Να επιζήσεις. Στη δίκη μπορείς να πεις την αλήθεια. 962 01:40:17,057 --> 01:40:19,216 'Εχετε υπογράψει όλα αυτά. 963 01:40:22,396 --> 01:40:24,686 Συνωμότησα κατά του Κράτους... 964 01:40:25,775 --> 01:40:28,860 που διεύθυνε ο Γενικός Γραμματέας του Κόμματος. 965 01:40:29,279 --> 01:40:31,652 'Ημουν υπεύθυνος για την τροτσκιστική ομάδα... 966 01:40:36,744 --> 01:40:42,085 Ωραία τα είπατε. 'Ετσι θα πάτε σε δημόσια δίκη. 967 01:40:45,088 --> 01:40:49,465 Ο Γ. Γραμματέας λέει ότι απλώς διεύθυνε ιδεολογικά. 968 01:40:50,301 --> 01:40:54,344 Και ο Μπουκχαρίν το έκανε, αλλά τον κρέμασαν. 969 01:40:55,180 --> 01:40:58,682 Πρέπει να μάθετε ' ' αυτα τωρα. 970 01:41:00,772 --> 01:41:02,680 Εδώ θα είναι και αυτός. 971 01:41:03,023 --> 01:41:08,184 Πόσα γράμματα στείλατε στον Ζιλιάκους με διπλωματικό μέσο; 972 01:41:09,447 --> 01:41:14,688 Δύο, ίσως πέντε. Δεν κατέγραφα την αλληλογραφία. 973 01:41:15,409 --> 01:41:20,120 Να είστε πιο συγκεκριμένος. λένε ότι ήταν 10 γράμματα. 974 01:41:20,876 --> 01:41:24,041 Παραδέχομαι ότι μπορεί να ήταν και δέκα. 975 01:41:31,802 --> 01:41:33,711 Η ένεση. 976 01:41:37,434 --> 01:41:41,515 Είναι ασβέστιο. Σας ζεσταίνει, ε; 977 01:41:42,773 --> 01:41:46,984 'Ησασταν πολύ χλωμός. 'Επρεπε να το διευθετήσουμε. 978 01:41:48,278 --> 01:41:52,441 Καθοδηγούμενος από το ένστικτό ' ' μου για να κανω καριερα... 979 01:41:58,080 --> 01:42:01,247 Από το ένστικτο ' και τον εγωισμο μου... 980 01:42:03,878 --> 01:42:07,080 Καθοδηγούμενος από το ένστικτο ' και τον εγωισμο μου... 981 01:42:07,296 --> 01:42:09,835 ' ' προκειμενου να εχω ' ' προσωπικη ευημερια... 982 01:42:10,384 --> 01:42:13,504 όταν ήμουν στη Δύση έγινα κοσμοπολίτης... 983 01:42:13,888 --> 01:42:16,046 και εγινα αστος. 984 01:42:16,475 --> 01:42:19,925 - Πολύ ωραία. - Καθόλου ωραία. 985 01:42:21,438 --> 01:42:27,108 Το είπε το κείμενο. Κανείς δε θα σας πιστέψει έτσι που μιλάτε. 986 01:42:28,820 --> 01:42:34,276 Πρέπει να μάθετε 15 σελίδες. Βάλτε λίγη ψυχή. 987 01:42:37,162 --> 01:42:40,366 Είστε πολύ τυχερός που είστε σε αυτή τη διαδικασία. 988 01:42:40,750 --> 01:42:43,324 Δεν είστε πλέον ' ' ο κυριος ενοχος. 989 01:42:43,835 --> 01:42:46,955 - Για την ένεση ήρθατε. - Πέντε έχουν μείνει μόνο. 990 01:42:47,297 --> 01:42:50,500 Κάνει καλό. Του δίνει χρώμα. 991 01:42:51,218 --> 01:42:53,341 Βγάλτε το. 992 01:42:56,475 --> 01:42:59,474 Ο Δρ Νόβακ, Πρόεδρος του Δικαστηρίου. 993 01:42:59,810 --> 01:43:06,809 - Σας έχουν καταδικάσει ποτέ; - Το ΄31, το ΄33 και το ΄42. 994 01:43:08,987 --> 01:43:13,150 - Για ποιους λόγους; - Επειδή ήμουν κομουνιστής. 995 01:43:14,200 --> 01:43:17,322 Μετά επειδή συμμετείχα κατά των Ναζί. 996 01:43:18,246 --> 01:43:22,030 Δε χρειάζεται να το γράψεις αυτό. 'Εχετε δικηγόρο; 997 01:43:22,667 --> 01:43:26,997 - 'Οχι και δε θέλω. - Το απαιτεί ο νόμος. 998 01:43:28,464 --> 01:43:31,667 Ο κύριος Ρουζίκ, ο δικηγόρος σας. 999 01:43:35,098 --> 01:43:38,431 Παρά την υπόθεσή σας, βλέπω ότι σας φροντίζουν. 1000 01:43:39,811 --> 01:43:43,429 - Σας φροντίζουν καλά. - Μάλλον με κρατούν. 1001 01:43:44,399 --> 01:43:48,562 - Είναι σοβαρά τα πράγματα; - Μάλλον της ανώτατης ποινής. 1002 01:43:49,028 --> 01:43:53,191 Αυτή την ποινή αξίζετε. Αυτή προβλέπει και ο Νόμος. 1003 01:43:53,574 --> 01:43:56,860 Μόνο με έναν τρόπο μπορείτε ' ' να μειωσετε την ποινη. 1004 01:43:57,245 --> 01:44:00,364 Να δηλώσετε ένοχος και να είστε καλός στη δίκη. 1005 01:44:00,748 --> 01:44:03,584 Ποιος ήταν ο ρόλος σας στο Κέντρο της Συνωμοσίας; 1006 01:44:03,919 --> 01:44:07,122 Αναγνωρίζω ότι ήμουν μέλος της Συνωμοσίας... 1007 01:44:07,464 --> 01:44:10,965 ' ' και συμμετειχα στη σχεσεις μας με τον Ζιλιάκους... 1008 01:44:11,552 --> 01:44:15,051 και έστελνα γι΄ αυτό τα γράμματα από το Υπουργείο μου. 1009 01:44:15,514 --> 01:44:19,594 Είχα επαφές και με τον αμερικανό πράκτορα Νοέλ Φιλντ... 1010 01:44:19,976 --> 01:44:21,934 και του έδινα πληροφορίες. 1011 01:44:22,229 --> 01:44:24,306 Μόλις μίλησα με τον Εισαγγελέα. 1012 01:44:25,274 --> 01:44:28,061 Μειώθηκε η ποινή σας. 1013 01:44:30,737 --> 01:44:33,941 Το πολύ 15 χρόνια. Σας το είχα πει. 1014 01:44:34,365 --> 01:44:38,032 Είναι η ευκαιρία σας. Προσέξτε, όμως, καλά. 1015 01:44:38,580 --> 01:44:42,743 Αν παρεκκλίνετε και λίγο, θα την πληρώσει η οικογένειά σας. 1016 01:44:43,585 --> 01:44:47,962 Ο σύντροφος, Υπουργός Ασφαλείας ήθελε να σας δει. 1017 01:44:54,888 --> 01:44:58,387 Εις το όνομα του Κόμματος κάνω έκκληση. 1018 01:44:59,476 --> 01:45:02,643 Πρέπει να πείτε αυτά που είπατε και στην προφορική δίκη. 1019 01:45:03,022 --> 01:45:05,181 Θα κάνετε μεγάλο καλό στο Κόμμα. 1020 01:45:05,525 --> 01:45:08,144 Η κατάσταση είναι άσχημη. Περιμένουμε πόλεμο. 1021 01:45:08,443 --> 01:45:11,610 Το Κόμμα ζητάει να λειτουργήσετε ' για συμφερον του. 1022 01:45:11,948 --> 01:45:16,112 Η οικογένειά σας προστατεύεται από το Κόμμα. 1023 01:45:16,578 --> 01:45:19,781 Δε θα υποστεί συνέπειες από αυτή τη διαδικασία. 1024 01:45:20,831 --> 01:45:24,248 Την προηγουμένη πήγαν να ' ' ' παρουν καινουργιο κοστουμι. 1025 01:45:32,008 --> 01:45:34,216 Μην ξεχάσετε τη γραβάτα. 1026 01:45:36,307 --> 01:45:38,346 Αυτά; 1027 01:45:46,107 --> 01:45:50,152 - Θα τον ελευθερώσουν σύντομα; - Δεν το γνωρίζω, κυρία. 1028 01:45:50,571 --> 01:45:52,148 Θα γυρίσει; 1029 01:45:52,488 --> 01:45:55,942 Πήραν και πράγματα του αδελφού μου. 'ισως να τους δούμε. 1030 01:45:56,452 --> 01:45:59,535 Ελάτε, παιδιά. Πάμε στο σχολείο! 1031 01:48:06,919 --> 01:48:12,128 Μετά μάθαμε ότι θα εξαφάνιζαν τις στάχτες των εκτελεσμένων... 1032 01:48:13,178 --> 01:48:17,009 αλλά είχε πάγο ο δρόμος και έτσι τις έριξαν έτσι. 1033 01:48:22,979 --> 01:48:26,182 Πρώτη φορά μεταφέρω 14 άτομα με το Τατραπλάνο μου... 1034 01:48:26,565 --> 01:48:30,101 ' εμας τους τρεις και ' ' εντεκα στην τσαντα. 1035 01:49:41,476 --> 01:49:43,600 Η δίκη είναι ανοιχτή ' στο κοινο. 1036 01:49:43,938 --> 01:49:49,277 'Εγινε σεβαστή η προκαθορισμένη καθυστέρηση για ακρόαση; 1037 01:49:51,612 --> 01:49:56,275 Οι κατηγορούμενοι να προσέξουν ' τις κατηγοριες. 1038 01:49:57,535 --> 01:50:00,785 Τους ζητάω να εκφράσουν ελεύθερα τη γνώμη τους. 1039 01:50:01,581 --> 01:50:06,289 Μπορούν να συνηγορούν όπως θεωρούν εκείνοι καλύτερα. 1040 01:50:07,877 --> 01:50:10,999 Δίνω το λόγο στον Εισαγγελέα. 1041 01:50:14,679 --> 01:50:17,928 Η έρευνα που έγινε από το Υπουργείο Ασφαλείας... 1042 01:50:18,765 --> 01:50:22,348 ' ' ' εφτασε στο συμπερασμα οτι οι ιμπεριαλιστές Αμερικάνοι... 1043 01:50:22,727 --> 01:50:27,437 ' ' για να κυριαρχησουν, οργανωσαν μετά το Β΄ Παγκόσμιο... 1044 01:50:28,193 --> 01:50:30,765 ' ' μια συνωμοσια κατα ' ' της ειρηνης στον κοσμο. 1045 01:50:31,153 --> 01:50:33,359 Σε όλες τις λαϊκές δημοκρατίες... 1046 01:50:33,697 --> 01:50:37,197 δημιούργησαν κέντρα με διεφθαρμένα μέλη. 1047 01:50:37,658 --> 01:50:41,787 Τους κατηγορώ ως προδότες ' ' ' τροτσκιστες, τιτοιστες... 1048 01:50:42,163 --> 01:50:48,121 και εχθρούς του λαού επειδή δημιούργησαν συνωμοσία... 1049 01:50:48,965 --> 01:50:53,541 για τους Αμερικανούς και υπό τις οδηγίες τους... 1050 01:50:54,803 --> 01:50:59,511 για να αποκόψουν το λαό από τη Σ. 'Ενωση... 1051 01:51:00,349 --> 01:51:04,513 για να ανατρέψουν το καθεστώς, να σταματήσουν το σοσιαλισμό... 1052 01:51:04,896 --> 01:51:08,063 ' και να επαναφερουν τον καπιταλισμό. 1053 01:51:08,566 --> 01:51:15,567 Αν και οι συνωμότες είχαν υψηλές θέσεις στο Κράτος... 1054 01:51:16,534 --> 01:51:20,910 δεν κατάφεραν, όπως ο Τίτο στη Γιουγκοσλαβία... 1055 01:51:21,497 --> 01:51:25,707 ' να επιτυχουν τους εγκληματικούς σκοπούς τους. 1056 01:51:26,419 --> 01:51:30,084 Χάρη στην πίστη του λαού στη Σοβιετική 'Ενωση... 1057 01:51:30,589 --> 01:51:33,045 η συνωμοσία καταρρίφθηκε. 1058 01:51:33,633 --> 01:51:37,466 Υπό αυτές τις συνθήκες, ' οι κατηγορουμενοι... 1059 01:51:38,763 --> 01:51:41,968 ο πρώην Γενικός Γραμματέας του Κόμματος, εβραίος... 1060 01:51:42,519 --> 01:51:46,897 ο πρώην υπεύθυνος Διεθνών Σχέσεων, εβραίος... 1061 01:51:47,690 --> 01:51:51,735 ο πρώην διοικητής των οικονομικών ζητημάτων, εβραίος... 1062 01:51:52,070 --> 01:51:55,321 ο Τσέχος, πρώην γραμματέας του Γενικού Συνεργάτη... 1063 01:51:55,658 --> 01:51:58,363 ο Σοβάκος, πρώην Υπουργός των Εξωτερικών... 1064 01:51:58,744 --> 01:52:02,444 ο εβραίος, πρώην Υφυπουργός της Εθνικής 'Αμυνας... 1065 01:52:03,081 --> 01:52:06,118 ο Τσέχος, πρώην Υφυπουργός της Ασφαλείας. 1066 01:52:06,460 --> 01:52:09,377 Εβραϊκής καταγωγής... 1067 01:52:09,880 --> 01:52:13,047 Και οι δύο πρώην Υφυπουργοί του Υπουργείου Εξωτερικών. 1068 01:52:13,342 --> 01:52:15,417 Εβραϊκής καταγωγής... 1069 01:52:15,761 --> 01:52:19,013 δύο πρώην Υφυπουργοί του εξωτερικού εμπορίου... 1070 01:52:19,349 --> 01:52:22,385 Εβραίος, ο πρώην Υφυπουργός των Οικονομικών... 1071 01:52:22,812 --> 01:52:26,890 Εβραίος, ο πρώην Γραμματέας της Τοπικής Οργάνωσης... 1072 01:52:27,231 --> 01:52:31,561 Εβραίος, ο πρώην εκδότης της εφημερίδας του Κόμματος... 1073 01:52:32,028 --> 01:52:35,363 'Ολους αυτούς ' τους κατηγορω... 1074 01:52:35,657 --> 01:52:38,823 Κατά τις τρεις ώρες που διάβαζε τις κατηγορίες... 1075 01:52:39,201 --> 01:52:41,693 επικρατούσε απόλυτη ησυχία στην αίθουσα. 1076 01:52:42,038 --> 01:52:46,286 Μας τραβούσαν και έτσι μας έβλεπαν στις σκοτεινές αίθουσες. 1077 01:52:47,963 --> 01:52:50,169 Η δίκη αναβάλλεται. 1078 01:53:07,606 --> 01:53:09,682 Μείνετε εκεί. 1079 01:53:10,526 --> 01:53:12,401 Τσιγάρο. 1080 01:53:17,200 --> 01:53:19,358 Είστε καλά; 1081 01:53:22,915 --> 01:53:24,991 'Ολα καλά; 1082 01:53:26,336 --> 01:53:28,078 Τσιγάρο; 1083 01:53:36,636 --> 01:53:38,711 Καταπιείτε το. 1084 01:53:40,348 --> 01:53:43,801 Είναι πολιτική διαδικασία. Δε θέλουν κακόκεφους. 1085 01:53:44,144 --> 01:53:47,395 Βιταμίνες είναι. Καταπιείτε τις. 1086 01:53:47,649 --> 01:53:49,938 Μήπως χρειάζεστε κάτι; 1087 01:53:52,195 --> 01:53:56,358 Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας ελπίζει όλα να πάνε καλά. 1088 01:54:25,105 --> 01:54:27,228 'Ολα καλά; 1089 01:54:30,777 --> 01:54:35,900 'Εχω νέα. Δε θα υπάρξει ' ' ανωτατη ποινη. 1090 01:54:36,949 --> 01:54:40,566 Το Κόμμα δε χρειάζεται κεφάλια. Θέλει απλώς μια διαδικασία. 1091 01:54:41,620 --> 01:54:46,082 Αν υπάρξουν καταδίκες εις θάνατον, δε θα ισχύσουν. 1092 01:54:47,627 --> 01:54:51,162 Αν κάποιος επαναχωρήσει στη Δίκη, θα τον κόψουμε... 1093 01:54:51,798 --> 01:54:56,544 και δε θα τον περιμένουμε. Θα βγάλουμε τους μάρτυρες. 1094 01:55:19,075 --> 01:55:21,235 Το δικό μου είναι. 1095 01:55:26,000 --> 01:55:28,040 Η δίκη ξεκινάει. 1096 01:55:31,631 --> 01:55:36,008 Αρχίζει και πάλι η δίκη ' που γινεται... 1097 01:55:36,470 --> 01:55:38,627 ' ' με την κατηγορια για συνωμοσια κατά του Κράτους. 1098 01:55:38,970 --> 01:55:43,136 Θα ακούσετε την κατάθεση του πρώην Υφυπουργού Ασφαλείας. 1099 01:55:43,644 --> 01:55:46,217 Ο Αμερικάνος κατάσκοπος Νοέλ Φιλντ... 1100 01:55:46,647 --> 01:55:49,730 που αποκαλύφθηκε από τη διαδικασία της Ουγγαρίας... 1101 01:55:50,108 --> 01:55:54,901 δήλωσε ότι είχε δημιουργήσει στη χώρα μας δίκτυο κατασκοπείας. 1102 01:55:55,407 --> 01:55:58,442 Πώς εκμεταλλευτήκατε ' ' αυτο το γεγονος; 1103 01:55:58,827 --> 01:56:02,078 Αφού δεν μπορούσαμε να κρύψουμε την κατάθεση... 1104 01:56:02,454 --> 01:56:06,154 διέταξα να γίνει ' ' μια τυπικη ερευνα. 1105 01:56:07,209 --> 01:56:10,543 Τους ειδοποίησα όλους για να αμυνθούν. 1106 01:56:14,509 --> 01:56:18,755 Υπάρχει μια μικρή αλλαγή εδώ. Πρέπει να την μάθετε. 1107 01:56:20,430 --> 01:56:24,050 Μετά είναι η σειρά σας. Για να δούμε την αρχή της κατάθεσης. 1108 01:56:25,354 --> 01:56:26,729 Σας διαβεβαιώνω... 1109 01:56:27,565 --> 01:56:30,980 Γιατί δουλέψατε για έναν εχθρό της Δημοκρατίας; 1110 01:56:32,402 --> 01:56:35,938 'Ημουν σε αστικό περιβάλλον. Οι εργάτες ήταν κάτι ξένο... 1111 01:56:36,448 --> 01:56:38,653 Χρειάζεστε διερμηνέα; 1112 01:56:40,201 --> 01:56:43,616 Κατανοείτε τις ερωτήσεις ' ' και μπορειτε να απαντησετε; 1113 01:56:44,706 --> 01:56:48,919 - Σε ποιο σχολείο πηγαίνατε; - Στο γερμανικό της Οστράβα. 1114 01:56:49,878 --> 01:56:53,380 - Ποια γλώσσα γνωρίζετε καλύτερα; - Τα γερμανικά. 1115 01:56:53,927 --> 01:56:57,174 Γνωρίζετε πάρα πολύ καλά τα Γερμανικά; 1116 01:56:57,511 --> 01:57:02,720 - 'Εχω καιρό να τα μιλήσω. - 'Αρα δεν ξέρετε καμία γλώσσα. 1117 01:57:03,810 --> 01:57:08,685 - Είστε τυπικός κοσμοπολίτης. - Τι κάνατε για τους εργάτες; 1118 01:57:13,695 --> 01:57:15,852 Δε με αφορούσαν. 1119 01:57:21,412 --> 01:57:27,533 Καταλάβατε την ερώτηση; Τι κάνατε για τους εργάτες; 1120 01:57:45,771 --> 01:57:50,313 Αδιαφορούσα για τα συμφέροντα των εργατών, δε συνδεόμουν... 1121 01:57:51,734 --> 01:57:55,649 Αδιαφορούσα για τα συμφέροντα ' των εργατων... 1122 01:57:56,656 --> 01:57:59,825 Δε συνδεόμουν ποτέ με αυτό το λαό. 1123 01:57:59,911 --> 01:58:02,911 Τα εθνικά τους συμφέροντα ' ' ' μου ηταν παντα αγνωστα. 1124 01:58:03,581 --> 01:58:07,994 'Ηρθε η σειρά σας. 'Ολα εξαρτώνται από τη στάση σας. 1125 01:58:08,753 --> 01:58:10,874 Μεγάλωσα σε αστική οικογένεια. 1126 01:58:12,130 --> 01:58:15,048 Οι εργατικές τάξεις ' ' ' μου ηταν κατι αγνωστο. 1127 01:58:15,592 --> 01:58:19,804 Το αστικό και εγωιστικό μου ένστικτο με κατεύθυναν. 1128 01:58:21,682 --> 01:58:25,633 'Ετσι καθόριζα την καριέρα μου ' ' και το προσωπικο μου συμφερον. 1129 01:58:26,021 --> 01:58:28,059 Η διαμονή μου για 11 χρόνια στη Δύση με άλλαξαν. 1130 01:58:28,355 --> 01:58:31,559 'Εγινα κοσμοπολίτης και έγιναν εντελώς αστός. 1131 01:58:31,900 --> 01:58:36,813 Ομολογώ ότι είμαι ένοχος για τα χρόνια από το 1948... 1132 01:58:37,365 --> 01:58:41,529 ' για συνωμοσια κατά του Κράτους. 1133 01:58:42,370 --> 01:58:44,863 Αναγνωρίζω την ενοχή μου... 1134 01:58:45,957 --> 01:58:49,576 Ο κύριος που μιλάει στο ραδιόφωνο δεν είναι ο μπαμπάς, έτσι; 1135 01:58:50,420 --> 01:58:53,670 Το είπα στα παιδιά στο σχολείο. 1136 01:58:55,425 --> 01:58:57,668 Πήγαινε να κοιμηθείς. 1137 01:59:01,933 --> 01:59:05,549 Είχα σχέσεις με τον 'Αγγλο πράκτορα Ζιλιακούς... 1138 01:59:05,936 --> 01:59:11,061 και έτσι έστελνα γράμματα του Υπουργού Εξωτερικών σε αυτόν. 1139 01:59:12,401 --> 01:59:18,819 Και εγώ ο ίδιος είχα σχέσεις με τον κατάσκοπο Νοέλ Φιλντ... 1140 01:59:20,285 --> 01:59:23,618 ' και του παρειχα πληροφορίες. 1141 01:59:28,419 --> 01:59:31,869 Η γυναίκα μου έγραψε στον Πρόεδρο της Δημοκρατίας... 1142 01:59:32,338 --> 01:59:35,589 για να του πει πόσο απελπίστηκε από την ομολογία μου. 1143 01:59:37,219 --> 01:59:40,256 Θα σας διαβάσουμε το γράμμα της λοντονόβα... 1144 01:59:40,598 --> 01:59:43,715 της συζύγου ενός από τους προδότες... 1145 01:59:44,099 --> 01:59:46,770 που το έστειλε στον Πρόεδρο της Δημοκρατίας. 1146 01:59:46,853 --> 01:59:50,270 Στον Πρόεδρο Γκοτβάλτ. Μετά τη σύλληψη του συζύγου μου... 1147 01:59:50,733 --> 01:59:55,062 γνωρίζοντας τη ζωή του και τη δράση του... 1148 01:59:55,530 --> 02:00:01,236 πιστεύω ότι ήταν θύμα προδοτών που βρίσκονται μέσα στο Κόμμα. 1149 02:00:02,370 --> 02:00:09,369 Δυστυχώς μετά από όσα άκουσα δεν έχω πλέον ελπίδες. 1150 02:00:10,795 --> 02:00:16,171 Ο άντρας μου δεν ήταν θύμα, αλλά προδότης της χώρας του. 1151 02:00:17,136 --> 02:00:20,136 Πονάω πολύ και αυτό είναι ανθρώπινο. 1152 02:00:20,639 --> 02:00:24,423 Ως κομουνίστρια συγχαίρω για το λαό και την ειρήνη... 1153 02:00:24,893 --> 02:00:28,013 που ανακαλύφθηκε η συνωμοσία κατά του Κράτους... 1154 02:00:28,355 --> 02:00:33,149 και συνενώνομαι με όλους τους τίμιους κατά των προδοτών. 1155 02:00:47,167 --> 02:00:50,416 Από τότε που δεν είμαι διευθυντής, ' ' φευγω πιο νωρις. 1156 02:00:52,130 --> 02:00:55,463 Εξαιτίας μου. Αν δεν με είχες προσλάβει... 1157 02:00:56,635 --> 02:01:02,222 Δεν ήμουν εργατικής τάξης και ήμουν στη Δύση στον πόλεμο. 1158 02:01:04,851 --> 02:01:07,343 Δε σε κατηγορώ. 1159 02:01:09,106 --> 02:01:12,556 Ξέρω ότι ήσουν ειλικρινής. Κακώς έγραψες αυτό το γράμμα. 1160 02:01:13,944 --> 02:01:17,609 Το έγραψα στον Πρόεδρο της Δημοκρατίας, όχι στον Τύπο. 1161 02:01:18,698 --> 02:01:22,199 Τον άκουσες, όμως, που δήλωσε ένοχος; 1162 02:01:22,621 --> 02:01:27,862 Πολλά ακούσαμε. Οι μαρτυρίες, οι ομολογίες, όλα είναι πλαστά. 1163 02:01:28,708 --> 02:01:32,956 'Ολοι πήραν το μάθημά τους. Δεν πιστεύω σε ό,τι έγινε. 1164 02:01:33,756 --> 02:01:37,376 Γιατί να το κάνει αυτό το Κόμμα αν δεν ήταν αλήθεια; 1165 02:01:37,928 --> 02:01:39,967 Υπήρχαν και άλλα ' προηγουμενα. 1166 02:01:40,263 --> 02:01:45,009 Ακριβώς. Στις κατηγορίες υπήρχε πολύς αντισημιτισμός. 1167 02:01:47,188 --> 02:01:50,104 Οι παλιοί ήρωες έγιναν κατάσκοποι, προδότες. 1168 02:01:50,439 --> 02:01:52,811 Δεν καταλαβαίνω. Δε συμφωνώ. 1169 02:01:53,108 --> 02:01:55,316 Θα αποχωρήσω από το Κόμμα. 1170 02:01:56,154 --> 02:01:59,322 Ξέρεις σε τι κίνδυνο εκτίθεσαι; 1171 02:01:59,741 --> 02:02:04,487 'Αλλωστε γιατί ένας τέτοιος άντρας να ομολογήσει; 1172 02:02:04,915 --> 02:02:09,410 Ελπίζω μια μέρα να μας πει. 1173 02:02:13,923 --> 02:02:16,047 Μόλις έμαθα την κατηγορία... 1174 02:02:16,927 --> 02:02:20,047 ανάλυσα και πάλι τη δραστηριότητα του Ράισινγκ... 1175 02:02:20,430 --> 02:02:26,883 και κατάλαβα ότι έπρεπε να δώσει στην Γκεστάπο τον Φουτσίκ... 1176 02:02:28,729 --> 02:02:30,852 και την Κεντρική Εξουσία. 1177 02:02:31,190 --> 02:02:36,897 Αφήστε το αυτό. Το είπαμε στα προφορικά. Το έχει υπογράψει. 1178 02:02:37,573 --> 02:02:41,441 Τέλος θα ήθελα να σας πω τα τελευταία λόγια του Φουτσίκ. 1179 02:02:44,121 --> 02:02:47,240 Αυτός που είναι πιστός για το μέλλον... 1180 02:02:48,124 --> 02:02:52,337 ' ' ' που εχει πεσει για την ομορφια του, είναι σε πέτρα σκαλισμένος. 1181 02:02:53,256 --> 02:02:56,423 Αυτός, όμως, που θέλησε με σκιές του παρελθόντος... 1182 02:02:56,801 --> 02:02:59,636 να υψώσει τείχος κατά ' της επαναστασης... 1183 02:02:59,970 --> 02:03:04,300 είναι βρομιάρης, ακόμα και αν είναι γεμάτος γαλόνια. 1184 02:03:05,476 --> 02:03:10,552 'Αντρες, σας αγαπούσα. Να είστε προσεκτικοί! 1185 02:03:20,116 --> 02:03:24,066 Η κατάθεση της Φουτσίκοβα, της χήρας του ήρωα της Επανάστασης 1186 02:03:24,496 --> 02:03:27,865 έκανε εντύπωση στους δικαστές, που δε θα την ξεχάσουν εύκολα. 1187 02:03:28,375 --> 02:03:31,292 Πριν ο ηγέτης της συνωμοσίας είχε δηλώσει. 1188 02:03:31,586 --> 02:03:35,669 Η συνωμοσία μας κατά του Κράτους είχε εκατοντάδες μέλη. 1189 02:03:37,592 --> 02:03:40,344 Σε ένα λεπτό έρχομαι. Ξαναρχίζω. 1190 02:03:40,721 --> 02:03:45,597 Τρία εγκλήματα διέπραξαν αυτοί οι βρικόλακες της προδοσίας. 1191 02:03:46,728 --> 02:03:49,894 'Επρεπε όλοι οι πολίτες να μπορούν να δουν τον αρχηγό τους. 1192 02:03:50,231 --> 02:03:54,443 Το κόκκινο κεφάλι του, ο ιούδας, με τα φλεγόμενα μάτια. 1193 02:03:54,945 --> 02:03:59,902 Βαραίνουν τα εγκλήματά του. Είναι νεκρός άνθρωπος. 1194 02:04:00,534 --> 02:04:02,821 'Ενα σκυλί για θάνατο. 1195 02:04:04,663 --> 02:04:06,572 Η συνεδρίαση αρχίζει. 1196 02:04:06,956 --> 02:04:11,251 Το 1939 είχα επαφές με κατασκόπους στο λονδίνο. 1197 02:04:11,796 --> 02:04:15,413 - Με ποιον; - Με τον Αμερικανό Τρόσκα. 1198 02:04:16,090 --> 02:04:21,928 Του έδωσα πληροφορίες για το Κόμμα στις ξένες χώρες. 1199 02:04:23,682 --> 02:04:25,343 Συνεχίστε. 1200 02:04:25,768 --> 02:04:30,643 Είχα επαφές με τον πράκτορα Χανς... 1201 02:04:31,482 --> 02:04:38,364 ο οποίος το Δεκέμβριο του 1944 με είδε στο Υπουργείο... 1202 02:05:02,764 --> 02:05:07,058 στο Υπουργείο Πληροφοριών για τις δραστηριότητές μου... 1203 02:05:11,023 --> 02:05:13,146 που ειχα στη χωρα μου... 1204 02:05:24,746 --> 02:05:28,364 στη χώρα μου, μόλις αυτή θα απελευθερωνόταν. 1205 02:05:47,977 --> 02:05:53,104 Γυρίστε στη θέση σας. Η δίκη αναβάλλεται. 1206 02:06:27,393 --> 02:06:29,932 'Ηθελες να ρεζιλέψεις τη δικαιοσύνη... 1207 02:06:30,314 --> 02:06:33,600 και να παίξεις το παιχνίδι των ιμπεριαλιστών φίλων σου. 1208 02:06:35,236 --> 02:06:37,727 Θα σου κόψουν το κεφάλι. 1209 02:06:44,495 --> 02:06:46,654 'Επαιξε το κεφάλι του. 1210 02:06:51,002 --> 02:06:54,122 Επίτηδες το έκανε. Πάντα είχε δύσκολους τρόπους. 1211 02:06:54,464 --> 02:06:58,711 Πρέπει να ανατρέψουμε την κατάσταση. Θα του κοστίσει ακριβά. 1212 02:07:15,651 --> 02:07:20,031 Η δίκη αρχίζει. Σηκωθείτε ' ' και ακουστε την ετυμηγορια. 1213 02:07:24,912 --> 02:07:28,958 Το δικαστήριο άκουσε από τις 20 έως τις 27 Νοεμβρίου 1952... 1214 02:07:29,459 --> 02:07:34,333 τις εγκληματικές πράξεις συνωμοσίας κατά του Κράτους. 1215 02:07:36,214 --> 02:07:40,379 Εις το όνομα της Δημοκρατίας καταδικάζονται εις θάνατον... 1216 02:07:40,971 --> 02:07:43,675 εις θάνατον... 1217 02:07:44,515 --> 02:07:46,473 εις θάνατον... 1218 02:07:46,934 --> 02:07:49,557 εις θάνατον... 1219 02:07:54,775 --> 02:08:00,862 Εις το όνομα της Δημοκρατίας καταδικάζονται σε ισόβια... 1220 02:08:02,451 --> 02:08:05,024 σε ισόβια κάθειρξη... 1221 02:08:08,707 --> 02:08:11,958 Οι κατηγορούμενοι μπορούν να συσκεφθούν λίγο. 1222 02:08:12,503 --> 02:08:15,172 Μπορούν να μιλήσουν με τους δικηγόρους τους... 1223 02:08:15,589 --> 02:08:18,295 για να μας πουν αν δέχονται τις ποινές τους. 1224 02:08:18,719 --> 02:08:22,051 Μπορούν να εκφράσουν την άποψή τους. 1225 02:08:22,805 --> 02:08:25,047 Η δίκη αναβάλλεται. 1226 02:08:52,670 --> 02:08:54,912 Πού είναι ο δικηγόρος μου; 1227 02:08:56,925 --> 02:09:00,091 Πού είναι οι δικηγόροι μας; 1228 02:09:06,392 --> 02:09:09,096 Πού είναι ο δικηγόρος μου; 1229 02:09:11,439 --> 02:09:14,808 Θέλω να δω το δικηγόρο μου. Πηγαίνετε να τον φέρετε. 1230 02:09:20,866 --> 02:09:24,031 - Θέλω να κάνω έφεση. - Και εγώ. 1231 02:09:24,368 --> 02:09:27,903 - Και εγώ το θέλω. - Και εγώ. 1232 02:09:35,631 --> 02:09:38,999 Απέξω υπάρχουν φορτηγά που ζητούν να πεθάνετε όλοι. 1233 02:09:39,968 --> 02:09:44,131 Η διεθνής κατάσταση είναι χάλια. 'Εχουμε Παγκόσμιο. 1234 02:09:44,890 --> 02:09:48,176 Μετά την εκλογή του Αϊζενχάουερ το Κόμμα σας έχει ανάγκη. 1235 02:09:48,645 --> 02:09:51,978 Αν κάνετε έφεση, θα κάνει και ο Εισαγγελέας... 1236 02:09:53,566 --> 02:09:55,772 και τότε θα σας κρεμάσει. 1237 02:09:59,446 --> 02:10:01,439 Αν έχετε καλή διαγωγή... 1238 02:10:01,781 --> 02:10:05,032 και δεχτείτε την απόφαση του Δικαστηρίου, θα πάρετε χάρη. 1239 02:10:05,452 --> 02:10:08,905 Το Κόμμα χρειάζεται τη διαδικασία. 'Οχι το κεφάλι σας. 1240 02:10:09,540 --> 02:10:13,455 Η δίκη αρχίζει. Απευθύνομαι ' στους κατηγορουμενους. 1241 02:10:13,879 --> 02:10:17,461 - Δέχεστε την καταδίκη σας; - Τη δέχομαι. 1242 02:10:18,131 --> 02:10:20,422 Αρνούμαι να κάνω έφεση. 1243 02:10:20,843 --> 02:10:24,925 Δέχομαι την καταδίκη μου και ' ' ' αρνουμαι να κανω εφεση. 1244 02:10:25,267 --> 02:10:27,758 Δέχομαι την καταδίκη μου ' ' ' και αρνουμαι να κανω εφεση. 1245 02:10:28,103 --> 02:10:30,012 Δέχομαι την καταδίκη. 1246 02:10:30,354 --> 02:10:32,347 Δέχομαι. 1247 02:10:33,024 --> 02:10:34,566 Δέχομαι. 1248 02:10:35,025 --> 02:10:36,401 Δέχομαι. 1249 02:10:37,861 --> 02:10:43,899 Δέχομαι την καταδίκη μου και δε θα κάνω έφεση. 1250 02:11:11,312 --> 02:11:14,680 Το ΄63 η αναμόρφωση είχε τελειώσει για όλους. 1251 02:11:15,943 --> 02:11:19,228 Για ορισμένους, όμως, δεν είχε γίνει για την πολιτική. 1252 02:11:19,780 --> 02:11:23,196 Γιατί κανείς δεν αντιστάθηκε μπροστά στους δημοσιογράφους; 1253 02:11:24,328 --> 02:11:28,871 Γιατί δε μας πίστευαν ' οι κομουνιστες. 1254 02:11:29,667 --> 02:11:32,501 Το ΄63 απελευθερωθήκατε; 1255 02:11:33,586 --> 02:11:36,789 Το ΄56 απελευθερώθηκα, αλλά δεν είναι τόσο απλό. 1256 02:11:38,048 --> 02:11:42,426 'Ενα χρόνο μετά το θάνατο του Στάλιν, εκτέλεσαν τον Μπερία... 1257 02:11:42,845 --> 02:11:46,512 τον Υπουργό Ασφαλείας που είχε οργανώσει τις δίκες αυτές. 1258 02:11:47,351 --> 02:11:51,264 Το ΄55, μια επιτροπή άρχισε να τις επανεξετάζει. 1259 02:11:52,106 --> 02:11:55,310 Ο Κοουτέκ και η παρέα του φυλακίστηκαν... 1260 02:11:55,693 --> 02:11:58,812 αλλά εμείς παραμέναμε στη φυλακή. 1261 02:11:59,320 --> 02:12:02,488 Μετά από δύο χρόνια ο Κοουτέκ πήρε αμνηστία... 1262 02:12:02,825 --> 02:12:05,743 ενώ πολλά από τα θύματά του, που είχαν καταδικαστεί... 1263 02:12:06,079 --> 02:12:09,364 έμειναν άλλα δύο με τρία χρόνια στη φυλακή. 1264 02:12:18,632 --> 02:12:20,839 Δε με θυμάστε; 1265 02:12:22,805 --> 02:12:24,927 Τι σας συνέβη, κύριε; 1266 02:12:26,808 --> 02:12:32,051 Καταλαβαίνετε; Το ΄56 που απελευθερωθήκατε, εγώ ήμουν φυλακή. 1267 02:12:33,816 --> 02:12:37,979 Δεν ξέρω ποια τι είναι αλήθεια και τι ψέματα. 1268 02:12:38,862 --> 02:12:43,239 Εκτελούσα διαταγές. Και εμένα με παρακολουθούσαν. 1269 02:12:44,326 --> 02:12:49,035 Να σας κεράσω μια μπίρα; Η γυναίκα σας είναι καλά, ε; 1270 02:12:50,374 --> 02:12:56,045 Μετά, αφού κατάλαβε ότι ήσασταν αθώος, θα σας στάθηκε. 1271 02:12:57,174 --> 02:13:02,215 Η υγεία σας είναι καλύτερα, ε; Πρέπει να περπατάτε πολύ. 1272 02:13:03,680 --> 02:13:07,973 Εγώ βρήκα μια ήσυχη δουλειά. Δε με ξανάπαιρναν. 1273 02:13:11,104 --> 02:13:13,429 Χαίρομαι για σας, κύριε. 1274 02:13:19,862 --> 02:13:24,193 Θα κρατήσεις την ιστορία με τον Κοουτέκ; 1275 02:13:28,039 --> 02:13:31,621 Μα τι μας συνέβη; Καταλάβατε κάτι εσείς; 1276 02:13:40,007 --> 02:13:43,875 20 Αυγούστου 1968 1277 02:13:45,013 --> 02:13:50,518 Δεν έκλεισα μάτι. Θα το δημοσιεύσει; 1278 02:13:51,439 --> 02:13:54,938 'Οχι εγώ. Η ένωση Τσεχοσλοβάκων Συγγραφέων. 1279 02:13:55,483 --> 02:13:58,650 - Περιμένουν το χειρόγραφο. - Δεν είναι ξεκάθαρα όλα. 1280 02:13:59,069 --> 02:14:03,364 - Κινδυνεύεις να φέρεις... - Νερό στην πηγή των αντιπάλων. 1281 02:14:04,743 --> 02:14:06,985 Θα έρθεις μαζί μου, ε; 1282 02:14:09,038 --> 02:14:13,250 Δεν είμαι μόνος μου. Το Κόμμα συμφωνεί και θέλει την αλήθεια. 1283 02:14:13,710 --> 02:14:17,078 - Ελπίζω να μην το μετανιώσουμε. - Γεια σου, αγάπη μου. 1284 02:14:17,463 --> 02:14:21,215 Θα μου πουν ότι δε θα ομολογούσαν αν ήταν στη θέση μου. 1285 02:14:21,845 --> 02:14:25,214 Θα ρωτήσουν γιατί είμαι ακόμα ζωντανός. Θα τους τα πούμε... 1286 02:14:25,598 --> 02:14:29,264 αλλά δεν είμαι πια μόνος. Μιλάω μαζί με το Κόμμα. 1287 02:14:35,732 --> 02:14:37,559 Τον ιανουάριο του 1968... 1288 02:14:37,901 --> 02:14:42,149 ' ' ' οι συντηρητικοι εφυγαν απο τη διεύθυνση του Κόμματος. 1289 02:14:42,532 --> 02:14:44,655 Ξεκίνησε μια νέα περίοδος. 1290 02:14:44,993 --> 02:14:50,662 Ο λαός πήρε πάλι το λόγο μετά από χρόνια απάθειας, σιωπής. 1291 02:14:51,542 --> 02:14:56,702 Ο σοσιαλισμός ήταν στο πλήθος, όπως το ψάρι στο νερό. 1292 02:14:58,465 --> 02:15:01,632 Τη μέρα πού έφτασα στην Πράγα... 1293 02:15:02,303 --> 02:15:05,802 έπρεπε να ζήσω την εισβολή της χώρας από 600.000 άντρες... 1294 02:15:06,390 --> 02:15:09,556 και 6.000 τανκ του Συμφώνου της Βαρσοβίας.