1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,875 --> 00:00:28,125
Если это насчет инцидента в столовой,
я тут ни при чём.
4
00:00:28,208 --> 00:00:30,208
Это не насчет столовой.
5
00:00:30,708 --> 00:00:34,291
Медовые булочки я, конечно, люблю,
но резать за них не буду.
6
00:00:35,541 --> 00:00:38,958
- Не записываете?
- Я ничего не буду записывать.
7
00:00:39,458 --> 00:00:40,583
ФЛОРИДА
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,166
ТЮРЬМА ШТАТА
9
00:00:42,250 --> 00:00:43,583
Жвачки?
10
00:00:45,416 --> 00:00:46,416
А какая у вас?
11
00:00:47,625 --> 00:00:50,250
«Арбузная свежесть». Устроит?
12
00:00:51,000 --> 00:00:52,375
Раз другой нет.
13
00:00:58,750 --> 00:01:01,000
За жвачку, уважаемый,
14
00:01:01,083 --> 00:01:02,583
я никого сдавать не буду.
15
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
Даже за арбузную.
16
00:01:07,375 --> 00:01:10,125
«Кортланд Джентри. Родился в 1980-м,
17
00:01:10,208 --> 00:01:12,666
лишен свободы в 1995-м,
18
00:01:12,750 --> 00:01:15,458
право на ходатайство об УДО с 2031-го».
19
00:01:17,583 --> 00:01:19,583
Еще мотать и мотать, сынок.
20
00:01:19,666 --> 00:01:22,166
Зато до толчка ходить недалеко.
21
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
А ты у нас остряк.
22
00:01:24,833 --> 00:01:26,583
Ну да ладно, к делу.
23
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
Я Дональд Фитцрой,
и я помогу тебе скостить срок.
24
00:01:30,833 --> 00:01:32,333
Скостить мне срок?
25
00:01:32,416 --> 00:01:33,750
- Да.
- Раз — и скостить?
26
00:01:33,833 --> 00:01:36,916
Я встану со стула, выйду в дверь,
и ты выйдешь со мной.
27
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Ничего себе, фея-крестная!
28
00:01:39,625 --> 00:01:41,250
Думал, ты симпатичнее.
29
00:01:41,333 --> 00:01:42,583
Это поправимо.
30
00:01:45,500 --> 00:01:46,458
А условия?
31
00:01:46,541 --> 00:01:47,875
Работа на нас.
32
00:01:47,958 --> 00:01:48,916
На «нас»?
33
00:01:49,000 --> 00:01:50,291
ЦРУ.
34
00:01:50,875 --> 00:01:52,666
Научим тебя убивать злодеев.
35
00:01:53,166 --> 00:01:56,291
Одного ты уже убил, значит,
учёба пойдет как по маслу.
36
00:01:56,791 --> 00:01:58,791
Думаете, я стану убивать и дальше?
37
00:01:58,875 --> 00:02:00,500
Думаю, ты на это способен.
38
00:02:02,458 --> 00:02:05,666
Будешь работать
в элитном подразделении «Сьерра».
39
00:02:07,250 --> 00:02:08,791
В «серых» операциях.
40
00:02:10,000 --> 00:02:11,083
Пушечным мясом?
41
00:02:11,666 --> 00:02:14,625
Я изучил твоё дело
и знаю, почему ты выстрелил.
42
00:02:14,708 --> 00:02:16,708
Я поступил бы так же.
43
00:02:17,291 --> 00:02:21,416
Поэтому помогу тебе стать «активом»,
а не попасть в «расход».
44
00:02:21,500 --> 00:02:24,541
Собери в кулак ненависть,
которая тебя сюда привела,
45
00:02:25,125 --> 00:02:27,166
и направь ее в нужное русло.
46
00:02:31,541 --> 00:02:33,083
На какой срок работа?
47
00:02:34,125 --> 00:02:36,875
Скажем так, на неопределенный.
48
00:03:07,833 --> 00:03:10,958
ВОСЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
49
00:03:17,750 --> 00:03:24,416
БАНГКОК
50
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
Что-то предложить?
51
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
Нет, спасибо.
52
00:04:02,708 --> 00:04:03,958
Интересный костюм.
53
00:04:04,041 --> 00:04:06,125
Во что одевают, то и ношу.
54
00:04:06,708 --> 00:04:07,541
Неброско.
55
00:04:08,166 --> 00:04:09,875
От «неброской» слышу.
56
00:04:14,166 --> 00:04:15,333
Разрешения нет.
57
00:04:15,416 --> 00:04:17,083
Здесь оно и не нужно.
58
00:05:13,083 --> 00:05:14,333
Шестой, как слышно?
59
00:05:18,000 --> 00:05:18,833
Шестой?
60
00:05:20,083 --> 00:05:21,041
Я слышу.
61
00:05:21,750 --> 00:05:23,041
Сэр, он на связи.
62
00:05:23,916 --> 00:05:26,916
ЛЭНГЛИ
63
00:05:27,666 --> 00:05:30,375
ЦРУ, ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ
БОЕВЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ
64
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
Говорит Дэнни Кармайкл,
начальник операции.
65
00:05:36,875 --> 00:05:39,625
Наша цель, кодовое имя
«Вагон-ресторан»,
66
00:05:39,708 --> 00:05:42,166
пытается продать государственную тайну.
67
00:05:42,250 --> 00:05:45,791
Прежде чем сделка состоится,
его необходимо устранить.
68
00:05:45,875 --> 00:05:46,708
Принято.
69
00:05:47,208 --> 00:05:51,000
Почему вообще я говорю со «Сьеррой»,
а не с нашим человеком?
70
00:05:51,083 --> 00:05:52,916
Не было времени ставить нашего.
71
00:05:53,000 --> 00:05:56,541
Шестой был поблизости,
и у него отличный послужной.
72
00:06:04,750 --> 00:06:05,958
Цель приближается.
73
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
Есть визуальный контакт.
74
00:06:11,541 --> 00:06:12,541
Цель на подходе.
75
00:06:19,250 --> 00:06:21,458
Всем внимание: он не один.
76
00:06:22,250 --> 00:06:23,625
Цель под охраной.
77
00:06:26,500 --> 00:06:27,625
План в силе.
78
00:06:33,000 --> 00:06:34,291
Цель движется к тебе.
79
00:06:46,375 --> 00:06:47,583
Почти на месте.
80
00:06:59,208 --> 00:07:00,083
Друг мой.
81
00:07:00,166 --> 00:07:01,250
С приездом.
82
00:07:01,333 --> 00:07:02,625
Что это за сборище?
83
00:07:02,708 --> 00:07:05,416
Будущие друзья, будущие бывшие жены.
84
00:07:05,500 --> 00:07:06,458
Всех вон.
85
00:07:07,458 --> 00:07:09,416
Спокуха! Это для надежности.
86
00:07:09,916 --> 00:07:12,208
Ты меня не успокаивай.
87
00:07:12,291 --> 00:07:14,083
Жду перевода денег.
88
00:07:15,208 --> 00:07:17,541
Ты понимаешь,
чем я рискую, приехав сюда?
89
00:07:17,625 --> 00:07:20,500
И какие люди сюда явятся
разбираться с тобой,
90
00:07:20,583 --> 00:07:22,208
а они явятся.
91
00:07:22,291 --> 00:07:23,416
Взял цель.
92
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Устранить.
93
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
Их не остановит ничто.
Они дотянутся до любого.
94
00:07:38,416 --> 00:07:40,583
Шестой, я не слышу выстрела.
95
00:07:40,666 --> 00:07:42,708
Сопутствующий ущерб.
96
00:07:42,791 --> 00:07:44,416
Рядом с целью ребенок.
97
00:07:45,375 --> 00:07:46,750
Я даю зеленый свет.
98
00:07:47,333 --> 00:07:48,416
Выполнять.
99
00:07:48,500 --> 00:07:49,541
Товар?
100
00:07:52,083 --> 00:07:53,083
Обсудим цену.
101
00:07:53,583 --> 00:07:56,958
У нас очень маленькое окно
вынести очень плохого парня.
102
00:07:57,041 --> 00:07:59,083
Шестой, выполнять.
103
00:07:59,166 --> 00:08:03,375
Десять, девять, восемь,
104
00:08:04,125 --> 00:08:07,958
семь, шесть, пять,
105
00:08:08,541 --> 00:08:13,166
четыре, три, два, один!
106
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
- Отбой.
- Отбой отбою!
107
00:08:22,708 --> 00:08:23,583
Ствол заклинило.
108
00:08:41,208 --> 00:08:42,708
Ну приехали.
109
00:08:43,875 --> 00:08:44,791
На выход.
110
00:08:45,458 --> 00:08:46,583
Шестой, это ты?
111
00:08:47,583 --> 00:08:48,416
А ты куда?
112
00:08:48,500 --> 00:08:49,458
Сделки не будет.
113
00:08:49,958 --> 00:08:51,375
Шестой.
114
00:10:05,500 --> 00:10:07,375
А я ведь тебя знаю.
115
00:10:08,125 --> 00:10:09,416
Ты Сьерра Шесть.
116
00:10:10,916 --> 00:10:13,166
А вот про меня они тебе не рассказали.
117
00:10:13,250 --> 00:10:14,250
Уж как обычно.
118
00:10:14,750 --> 00:10:15,875
Я Сьерра Четыре.
119
00:10:16,375 --> 00:10:19,083
Тебя прислали убрать своего же.
120
00:10:19,875 --> 00:10:22,291
Но этот факт вряд ли тебя остановит.
121
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
Вряд ли.
122
00:11:11,125 --> 00:11:12,833
Кто тебя завербовал?
123
00:11:14,375 --> 00:11:15,291
Фитцрой.
124
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
Как и тебя.
125
00:11:18,041 --> 00:11:19,958
- Где проходил учебку?
- На базе.
126
00:11:20,041 --> 00:11:21,125
В Тель-Авиве.
127
00:11:21,875 --> 00:11:22,875
Как и ты.
128
00:11:23,875 --> 00:11:26,458
Я знаю все ответы,
потому что говорю правду.
129
00:11:27,333 --> 00:11:28,250
А они — нет.
130
00:11:30,750 --> 00:11:33,375
Дэнни Кармайкл — говна кусок.
131
00:11:35,583 --> 00:11:38,208
Поэтому я сижу тут
в луже собственной крови.
132
00:11:38,916 --> 00:11:40,583
Ты наверняка следующий.
133
00:11:43,041 --> 00:11:44,083
Эй.
134
00:11:46,375 --> 00:11:47,458
На вот.
135
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
Выведи мразь на чистую воду.
136
00:11:52,583 --> 00:11:53,666
Обойдусь.
137
00:11:54,708 --> 00:11:55,958
Доверяешь Кармайклу?
138
00:12:00,708 --> 00:12:01,583
Бери.
139
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
Прошу.
140
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
Ладно, давай.
141
00:12:07,750 --> 00:12:09,916
Вот, взял. Ты успокоился?
142
00:12:11,958 --> 00:12:13,375
Покажи им, Шестой.
143
00:12:32,250 --> 00:12:33,208
Чисто сработал.
144
00:12:34,291 --> 00:12:35,500
Думал, будет почище.
145
00:12:36,500 --> 00:12:37,458
Не вышло.
146
00:12:39,250 --> 00:12:40,083
Это «Ромео».
147
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
Он тоже из «Сьерры».
148
00:12:42,291 --> 00:12:44,208
В досье этого не было.
149
00:12:44,708 --> 00:12:46,083
Он меня знал.
150
00:12:47,750 --> 00:12:49,708
Может, из слитой инфы.
151
00:12:50,875 --> 00:12:52,333
На «Сьерру» данных нет.
152
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Дальше мы тут сами.
153
00:13:02,333 --> 00:13:03,208
Агент.
154
00:13:05,458 --> 00:13:06,291
Я слышала.
155
00:13:10,791 --> 00:13:12,416
Просто проигнорировала.
156
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
- Часы наручные.
- Часы.
157
00:13:24,291 --> 00:13:27,000
- Один смартфон.
- Смартфон.
158
00:13:27,083 --> 00:13:30,750
- Зажим для денег, зажигалка, ручка.
- Зажим, ручка, зажигалка.
159
00:13:30,833 --> 00:13:31,708
Осмотр окончен.
160
00:13:34,375 --> 00:13:36,833
Это Доусон. Позови Кармайкла.
161
00:13:38,375 --> 00:13:40,375
По нулям. Повторяю, по нулям.
162
00:13:42,083 --> 00:13:44,458
Поэтому «Сьерру» нужно прикрыть.
163
00:13:45,291 --> 00:13:47,041
И ничего от нее не оставить.
164
00:13:47,125 --> 00:13:49,750
Быстро такое не делается.
С учетом бюрократии.
165
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
- Вон.
- Что?
166
00:13:51,583 --> 00:13:54,291
Пошла вон.
167
00:14:08,416 --> 00:14:11,083
- Шестой.
- Не объяснишь, что это было?
168
00:14:11,833 --> 00:14:12,666
Ствол заело.
169
00:14:12,750 --> 00:14:14,666
Такое себе объяснение.
170
00:14:14,750 --> 00:14:16,541
Позвони по защищенной линии.
171
00:14:16,625 --> 00:14:18,208
Мне нужен отчет.
172
00:14:18,291 --> 00:14:19,500
По этой линии.
173
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
Цель что-нибудь сказала?
174
00:14:22,125 --> 00:14:23,083
Он так-то умер,
175
00:14:23,666 --> 00:14:25,958
так что нет.
176
00:14:26,041 --> 00:14:29,708
А личные вещи? Нашел что-нибудь на нем?
177
00:14:32,333 --> 00:14:36,000
Шестой, при нем было что-нибудь,
178
00:14:36,750 --> 00:14:40,375
что сейчас находится у тебя
и что ты хочешь передать мне?
179
00:14:42,000 --> 00:14:42,833
Кто он?
180
00:14:44,041 --> 00:14:45,083
Предатель.
181
00:14:45,166 --> 00:14:46,750
- А на нем?
- Утечка.
182
00:14:50,750 --> 00:14:52,166
Последний шанс, Шестой.
183
00:14:53,541 --> 00:14:54,458
Принято.
184
00:14:55,708 --> 00:14:56,541
Эй.
185
00:15:00,583 --> 00:15:01,750
Размер пиджака?
186
00:15:12,583 --> 00:15:14,875
Эй, стреляй уже! Стреляй!
187
00:15:33,041 --> 00:15:35,958
ВВЕДИТЕ КОД АУТЕНТИФИКАЦИИ
У ВАС ТРИ ПОПЫТКИ
188
00:15:42,000 --> 00:15:42,833
Да.
189
00:15:42,916 --> 00:15:44,208
Вылет в пять.
190
00:15:44,833 --> 00:15:46,083
Кармайкл звонил.
191
00:15:46,916 --> 00:15:47,875
Дозвонился.
192
00:15:48,791 --> 00:15:50,083
Лети без меня.
193
00:15:50,791 --> 00:15:52,416
Ты в этом уверен?
194
00:15:53,791 --> 00:15:55,875
Что там случилось с целью?
195
00:15:57,875 --> 00:15:59,791
Скажи, чего я не знаю.
196
00:16:00,500 --> 00:16:02,375
Не уверен, что стоит.
197
00:16:19,166 --> 00:16:20,208
Братан.
198
00:16:22,166 --> 00:16:23,000
Махнемся?
199
00:16:32,333 --> 00:16:34,750
БАКУ
200
00:16:34,833 --> 00:16:37,541
АЗЕРБАЙДЖАН
201
00:16:38,250 --> 00:16:40,333
«Макс: всё для каминов и грилей».
202
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
Ты Макс?
203
00:16:41,333 --> 00:16:42,875
Макса вообще нет.
204
00:16:42,958 --> 00:16:45,500
- То есть «макс» — это «максимум»?
- Да.
205
00:16:45,583 --> 00:16:47,583
Мог бы сразу сказать.
206
00:16:47,666 --> 00:16:50,166
Тогда на Макса не свалить косяки.
207
00:16:50,250 --> 00:16:53,125
- Как в целом, Фитц?
- Рад тебя слышать, сынок.
208
00:16:53,625 --> 00:16:55,000
Как там на пенсии?
209
00:16:55,500 --> 00:16:57,791
На похороны друга иду. В моём возрасте
210
00:16:57,875 --> 00:16:59,166
это обычный досуг.
211
00:16:59,250 --> 00:17:00,791
- Ты на деле?
- Был.
212
00:17:00,875 --> 00:17:02,291
- Гладко прошло?
- Нет.
213
00:17:02,375 --> 00:17:03,916
И со странностями.
214
00:17:04,000 --> 00:17:06,291
Помнишь типа, который тебя «ушел»?
215
00:17:06,375 --> 00:17:07,666
Да, Кармайкл.
216
00:17:07,750 --> 00:17:11,083
Есть подозрение, что он переметнулся.
217
00:17:11,166 --> 00:17:12,291
Я в шоке.
218
00:17:12,875 --> 00:17:13,708
Что думаешь?
219
00:17:13,791 --> 00:17:16,333
Я? Следующим ты будешь хоронить меня.
220
00:17:16,416 --> 00:17:18,916
Дай мне час,
найду группу по эксфильтрации.
221
00:17:19,000 --> 00:17:20,791
Уходить будешь в темпе вальса.
222
00:17:20,875 --> 00:17:24,333
Вопросик имеется.
У Четвертого был шрам на подбородке?
223
00:17:24,416 --> 00:17:25,500
Да.
224
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
- Мне приказали убрать Четвертого.
- Причина?
225
00:17:28,250 --> 00:17:30,958
Что-то про слив данных.
Не распространялись.
226
00:17:32,166 --> 00:17:34,291
Он отдал мне то, что им очень нужно.
227
00:17:34,375 --> 00:17:35,291
Оно с тобой?
228
00:17:36,333 --> 00:17:38,333
Нет. В надежном месте.
229
00:17:38,416 --> 00:17:39,250
Умница.
230
00:17:40,041 --> 00:17:43,208
Разузнаю пока что-нибудь.
У меня еще остались связи.
231
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
- Ты где?
- В Бангкоке.
232
00:17:45,333 --> 00:17:49,583
Под Чиангмай есть аэродром.
Давай туда. И будь осторожнее.
233
00:17:49,666 --> 00:17:50,500
Ты тоже.
234
00:17:51,250 --> 00:17:52,083
Фитц,
235
00:17:52,875 --> 00:17:56,666
понимаю, пенсия
с видом на пальмы мне не светит,
236
00:17:58,375 --> 00:18:01,625
но хоть какой-то план
для меня предусмотрен?
237
00:18:02,375 --> 00:18:03,958
Так далеко не заглядывали.
238
00:18:04,458 --> 00:18:06,833
Но теперь уж точно нет.
239
00:18:08,208 --> 00:18:09,041
Принято.
240
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Мне жаль.
241
00:18:11,166 --> 00:18:12,166
На связи.
242
00:18:13,375 --> 00:18:15,416
Так всё же лучше, чем за решеткой.
243
00:18:34,041 --> 00:18:35,458
Опять крайняя кабинка.
244
00:18:35,541 --> 00:18:37,875
Я как Аль Капоне. С краю обзор лучше.
245
00:18:41,083 --> 00:18:42,541
Он слил эксфильтрацию.
246
00:18:42,625 --> 00:18:43,500
Вот же сук…
247
00:18:48,125 --> 00:18:49,916
- Инфа у него.
- Это не факт.
248
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
Это факт.
249
00:18:51,833 --> 00:18:55,041
Этот жлоб допрос мне учинил
по телефону. Он всё знает.
250
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
Зачем
251
00:18:57,541 --> 00:19:02,375
вообще связываться с людьми Фитца,
с этим сбродом!
252
00:19:02,458 --> 00:19:03,583
Выговорился?
253
00:19:04,583 --> 00:19:05,458
Как поступим?
254
00:19:05,541 --> 00:19:07,458
Как надо было сразу.
255
00:19:07,541 --> 00:19:09,958
- Это исключено.
- Ты свой шанс профукала.
256
00:19:10,041 --> 00:19:12,125
Ллойд Хэнсен — социопат.
257
00:19:12,208 --> 00:19:14,541
- Будто это плохо.
- Это опасно.
258
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
- У него свои методы.
- Методы социопата!
259
00:19:17,041 --> 00:19:20,500
Он устранил целей побольше, чем Моссад.
260
00:19:20,583 --> 00:19:23,375
И мне он нужен в его полную силу.
261
00:19:27,125 --> 00:19:28,041
МОНАКО
262
00:19:28,125 --> 00:19:30,666
- Еще разок?
- Нет.
263
00:19:31,875 --> 00:19:32,958
Душнила!
264
00:19:43,458 --> 00:19:44,916
«Именно потеря
265
00:19:45,416 --> 00:19:48,083
учит нас понимать ценность вещей».
266
00:19:48,666 --> 00:19:52,416
Артур Шопенгауэр.
Немецкий философ. Пессимист.
267
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
Он видел ценность в страдании.
268
00:20:00,166 --> 00:20:03,458
Просил же ставить на беззвучку,
когда я работаю!
269
00:20:03,541 --> 00:20:04,541
Это твой.
270
00:20:05,791 --> 00:20:06,708
Кто там?
271
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
Босс.
272
00:20:11,958 --> 00:20:12,916
Один момент.
273
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
Да.
274
00:20:17,833 --> 00:20:19,541
- Заговорил?
- Пока ломается.
275
00:20:19,625 --> 00:20:20,458
Но…
276
00:20:21,583 --> 00:20:22,666
процесс идет.
277
00:20:22,750 --> 00:20:24,083
Смотрел матч в субботу?
278
00:20:24,166 --> 00:20:26,833
Выключил на середине.
Нас там раскатали.
279
00:20:26,916 --> 00:20:29,041
Ну, в Гарвард идут не футболу учиться.
280
00:20:29,125 --> 00:20:30,083
А ты?
281
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
Люблю выделяться. Чем обязан?
282
00:20:32,750 --> 00:20:36,000
Бросай свою пыточную.
Есть срочный мокрый заказ.
283
00:20:36,083 --> 00:20:38,375
- Имя?
- Сьерра Шесть.
284
00:20:38,458 --> 00:20:40,625
Любопытно. У него недурное реноме.
285
00:20:40,708 --> 00:20:43,125
У него на руках сведения,
которые всем нам
286
00:20:43,208 --> 00:20:45,458
могут обеспечить плачевное будущее.
287
00:20:45,541 --> 00:20:49,250
Сведения добыть, Шестого убрать.
288
00:20:49,333 --> 00:20:53,208
- Старик про это в курсе?
- Пока нет. Не то полетят головы.
289
00:20:53,291 --> 00:20:56,000
Тогда мне нужно добро
на полный карт-бланш.
290
00:20:56,083 --> 00:20:57,291
Оно у тебя есть.
291
00:20:58,291 --> 00:21:01,125
И, Ллойд, прикрепляю к тебе Сюзанну.
292
00:21:01,208 --> 00:21:03,333
Лучше б по яйцам врезал.
293
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
Я с удовольствием врежу тебе по яйцам.
294
00:21:05,583 --> 00:21:06,583
Дамы, внимание.
295
00:21:06,666 --> 00:21:09,333
Шестой умеет скрываться.
Каков план поиска?
296
00:21:09,416 --> 00:21:12,583
- Они с Фитцроем были близки?
- Как отец с сыном.
297
00:21:12,666 --> 00:21:17,458
Тогда в деле Фитцроя найдем рычаг,
который можно использовать.
298
00:21:18,083 --> 00:21:19,291
Не подведи, Ллойд.
299
00:21:19,791 --> 00:21:21,333
Когда я тебя подводил?
300
00:21:24,375 --> 00:21:26,416
Дэнни, от него только беды и жди.
301
00:21:26,500 --> 00:21:28,708
Зато он подчистит твой косяк.
302
00:21:29,291 --> 00:21:30,500
А, так я крайняя?
303
00:21:30,583 --> 00:21:32,000
Я босс.
304
00:21:32,083 --> 00:21:34,333
Цель ведь именно ты упустил.
305
00:21:34,416 --> 00:21:36,125
А ты не смогла вернуть.
306
00:21:37,083 --> 00:21:39,791
Человек, который
выбесил Старика в прошлый раз,
307
00:21:39,875 --> 00:21:41,416
всплыл потом в реке.
308
00:21:41,500 --> 00:21:43,708
Если любишь дышать,
309
00:21:44,958 --> 00:21:46,541
тогда берись за дело.
310
00:21:51,541 --> 00:21:54,416
ЧИАНГМАЙ
ПУНКТ ЭКСФИЛЬТРАЦИИ
311
00:21:54,500 --> 00:21:55,416
Кого вывозим?
312
00:21:55,500 --> 00:21:57,166
Кто б нам сообщал.
313
00:21:57,250 --> 00:21:59,416
Но Фитцрой к этому парню прикипел.
314
00:22:00,041 --> 00:22:02,250
Или очень хочет его отсюда сплавить.
315
00:22:07,541 --> 00:22:10,000
- Кто-то приближается.
- Мужчина на 11 часов.
316
00:22:27,166 --> 00:22:28,416
Вы мое такси?
317
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
Идентификация. «Язычник».
318
00:22:30,791 --> 00:22:32,291
Ответ: «отшельник».
319
00:22:42,375 --> 00:22:43,416
Что нужно?
320
00:22:44,875 --> 00:22:45,791
Поспать.
321
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Загружай.
322
00:22:52,250 --> 00:22:53,375
Взлетаем в два.
323
00:22:53,958 --> 00:22:54,833
Минутку.
324
00:22:55,333 --> 00:22:56,750
Босс. Тебя.
325
00:22:59,375 --> 00:23:01,583
- Агент Миранда?
- Слушаю.
326
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
Дэнни Кармайкл. Самолет видишь?
327
00:23:05,708 --> 00:23:07,041
Его трудно не увидеть.
328
00:23:07,125 --> 00:23:09,125
В самолет, встречаемся в Берлине.
329
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
- У меня задание в Сингапуре.
- Уже нет.
330
00:23:11,791 --> 00:23:12,916
До встречи.
331
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
Фитц.
332
00:23:43,166 --> 00:23:44,333
Я вас знаю?
333
00:23:44,416 --> 00:23:45,958
Возможно, по работе.
334
00:23:46,791 --> 00:23:49,166
Ллойд Хэнсен, «Услуги правительству».
335
00:23:49,666 --> 00:23:51,083
Припоминаю.
336
00:23:51,166 --> 00:23:52,166
Надо же.
337
00:23:52,250 --> 00:23:56,208
Знаком с моей деятельностью.
Тем проще пойдет диалог.
338
00:23:56,833 --> 00:23:58,541
- Где он?
- Кто?
339
00:23:58,625 --> 00:24:00,583
- Ты сейчас серьезно?
- По поводу?
340
00:24:05,541 --> 00:24:07,250
Вот что меня печалит, Дон…
341
00:24:07,333 --> 00:24:08,583
Руки коротки?
342
00:24:08,666 --> 00:24:11,708
Ты разработал «Сьерру»,
посвятил ей всю жизнь,
343
00:24:11,791 --> 00:24:16,083
а потом раз — с работы погнали,
и осталось только друзей хоронить.
344
00:24:17,083 --> 00:24:19,625
Сколько ты продержался на службе?
345
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
- Полгода?
- Почти.
346
00:24:21,291 --> 00:24:24,750
Аморальность, вспыльчивость,
несанкционированные пытки.
347
00:24:24,833 --> 00:24:25,833
Типа того.
348
00:24:25,916 --> 00:24:27,666
И как дела в частном секторе?
349
00:24:27,750 --> 00:24:31,166
Хорошо платят, или там
дают котят душить, а тебе и хватает?
350
00:24:31,250 --> 00:24:32,583
Поделом котятам.
351
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
А я их люблю.
352
00:24:40,666 --> 00:24:42,916
Твой паренек наделал дел.
353
00:24:43,000 --> 00:24:45,541
- Это вряд ли.
- Наделал по-большому.
354
00:24:46,375 --> 00:24:49,208
И раз у тебя участилось дыхание
и сжалось очко,
355
00:24:49,291 --> 00:24:51,125
ты уже понял, почему я здесь.
356
00:24:51,208 --> 00:24:52,208
У него свои резоны.
357
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
Не сомневаюсь!
358
00:24:54,000 --> 00:24:56,208
Но в этом и кайф работы частником:
359
00:24:56,708 --> 00:24:58,875
мне плевать на резоны.
360
00:25:00,375 --> 00:25:01,875
Думаю, ты уже ему помог
361
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
и сегодня этим заниматься
уже не будешь.
362
00:25:04,291 --> 00:25:06,666
Мне его не найти —
на него ведь нет досье.
363
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
Но есть на тебя.
364
00:25:08,666 --> 00:25:10,166
И уж там хватит рычагов,
365
00:25:10,250 --> 00:25:13,041
воздействие на которые
поубавит в тебе гонора.
366
00:25:13,750 --> 00:25:16,416
Я просил ее улыбнуться для фото…
367
00:25:17,791 --> 00:25:18,916
Но ох уж эти дети.
368
00:26:02,125 --> 00:26:02,958
Да?
369
00:26:03,041 --> 00:26:05,083
Человек, которого вы забрали,
370
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
должен быть устранен.
371
00:26:09,916 --> 00:26:10,875
Не понял.
372
00:26:10,958 --> 00:26:13,500
Всё, что есть при нем,
оставить при нем.
373
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
И он не должен страдать, это ясно?
374
00:26:17,500 --> 00:26:18,708
Принято.
375
00:26:20,166 --> 00:26:21,625
Умница, Фитц.
376
00:27:49,416 --> 00:27:53,208
Разгерметизация салона,
всем надеть кислородные маски.
377
00:27:53,291 --> 00:27:55,958
Повторяю, всем надеть
кислородные маски.
378
00:30:22,375 --> 00:30:23,583
Не ответишь?
379
00:30:28,291 --> 00:30:30,375
Ой, хоть бы хорошие новости!
380
00:30:31,333 --> 00:30:32,333
На громкую.
381
00:30:34,333 --> 00:30:35,416
Алло.
382
00:30:35,500 --> 00:30:36,541
Это я.
383
00:30:36,625 --> 00:30:37,583
Ты как?
384
00:30:37,666 --> 00:30:38,625
Эмоционально?
385
00:30:38,708 --> 00:30:39,916
ТУРЦИЯ
386
00:30:40,000 --> 00:30:41,083
Бывало лучше.
387
00:30:42,125 --> 00:30:43,333
Что с группой?
388
00:30:45,041 --> 00:30:46,333
И им бывало лучше.
389
00:30:46,416 --> 00:30:48,041
Твой статус? Не ранен?
390
00:30:48,833 --> 00:30:49,958
Ты знаешь, Фитц,
391
00:30:50,541 --> 00:30:53,333
я вот думаю, какой ответ
ты хочешь услышать.
392
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
На меня надавили.
393
00:30:55,500 --> 00:30:56,375
Похитили Клэр.
394
00:30:57,541 --> 00:30:58,541
Ты слышишь?
395
00:30:58,625 --> 00:31:00,125
Погоди, помехи.
396
00:31:01,000 --> 00:31:01,958
Черт…
397
00:31:02,041 --> 00:31:02,875
Алло?
398
00:31:04,166 --> 00:31:05,000
Алло?
399
00:31:05,958 --> 00:31:07,583
А, всё. Теперь слышу.
400
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
Так себе ситуёвина, Фитц.
401
00:31:10,291 --> 00:31:12,791
Солнышко! Ллойд Хэнсен у телефона.
402
00:31:13,375 --> 00:31:15,291
- Начальник операции.
- Какой?
403
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
В которой я получу то, что хочу.
404
00:31:17,375 --> 00:31:19,500
Не совсем понимаю, о чём речь.
405
00:31:20,000 --> 00:31:22,833
Это я допускаю.
Давай тогда встретимся, обсудим?
406
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
Моя помощница сделает обед. Суши?
407
00:31:25,000 --> 00:31:28,625
Спасибо, не голодный. «Скиттлс» наелся.
408
00:31:28,708 --> 00:31:31,041
Ладно, тогда давай обойдемся без обеда,
409
00:31:31,125 --> 00:31:32,958
ты передашь мне, что украл,
410
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
а я не откромсаю тебе башку.
411
00:31:36,125 --> 00:31:38,291
Выражения вроде «откромсать башку»
412
00:31:38,375 --> 00:31:40,416
не внушают к тебе доверия.
413
00:31:40,500 --> 00:31:44,125
Поэтому я не стал бы тебе
ничего отдавать.
414
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Отдашь как миленький.
415
00:31:46,000 --> 00:31:49,625
Видишь ли, твой начальничек
здорово проштрафился,
416
00:31:49,708 --> 00:31:53,500
и он похож на козла отпущения,
который нужен его начальникам.
417
00:31:53,583 --> 00:31:56,625
Фитц не маленький.
И знает правила игры.
418
00:31:56,708 --> 00:31:58,500
- Ллойд?
- Да.
419
00:31:58,583 --> 00:32:00,375
Ты мне сразу не понравился.
420
00:32:00,458 --> 00:32:02,666
Рад, что тут у нас царит согласие.
421
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
Ты, похоже, перестарался.
422
00:32:16,166 --> 00:32:18,041
А тебе нужен новый телефон.
423
00:32:19,333 --> 00:32:21,708
Позволь дать тебе совет, Ллойд.
424
00:32:22,208 --> 00:32:26,375
Говорят, что жизнь, если отбросить
мишуру, — это проверка силы воли.
425
00:32:26,458 --> 00:32:29,583
А у Шестого беспрецедентная воля,
не чета твоей.
426
00:32:31,416 --> 00:32:33,708
Не кидайся при мне сложными словами.
427
00:32:33,791 --> 00:32:34,791
Не будь говном.
428
00:32:34,875 --> 00:32:35,916
Ты ребенок.
429
00:32:36,000 --> 00:32:38,791
Который назначит такой куш
за твоего пацана,
430
00:32:38,875 --> 00:32:42,291
что даже его верные друзья
примчатся его сдавать.
431
00:32:42,375 --> 00:32:44,875
Каждый элитный наемник
отсюда до Рейкьявика
432
00:32:44,958 --> 00:32:49,375
будет биться за честь
положить знаменитого Сьерру Шесть.
433
00:32:49,458 --> 00:32:51,750
Я раскрою все явки, в которых он бывал.
434
00:32:51,833 --> 00:32:54,875
Раскопаю всех женщин и мужчин,
с которыми он спал.
435
00:32:55,500 --> 00:32:58,500
Он и шага не сможет ступить,
не лишившись головы.
436
00:32:59,083 --> 00:33:04,541
И именно аморальность и вспыльчивость
помогут мне этого добиться.
437
00:33:04,625 --> 00:33:05,708
Я убью любого.
438
00:33:05,791 --> 00:33:07,583
Вряд ли любого.
439
00:33:07,666 --> 00:33:08,625
Посмотрим.
440
00:33:14,791 --> 00:33:16,916
- Пивком затарились?
- Да, сэр.
441
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
ЗА ДВА ГОДА ДО ЭТОГО
442
00:34:03,916 --> 00:34:05,000
Шестой.
443
00:34:06,125 --> 00:34:07,083
Сюда.
444
00:34:07,833 --> 00:34:10,458
ЛОНДОН
ОФИС ЦРУ
445
00:34:11,125 --> 00:34:12,583
Фитц, изложи ему задачу.
446
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
ОФИС МАРГАРЕТ КЭХИЛЛ
447
00:34:14,166 --> 00:34:15,000
Итак.
448
00:34:15,875 --> 00:34:17,958
Я воспитываю племянницу.
449
00:34:18,875 --> 00:34:20,625
И я понимаю, где работаю.
450
00:34:21,125 --> 00:34:25,541
Маргарет помогла устроить ребенку
нормальную жизнь.
451
00:34:26,125 --> 00:34:30,541
Его и его семью хочет сгноить
неимоверное количество отпетых мразей.
452
00:34:31,291 --> 00:34:32,500
К чему этот рассказ?
453
00:34:32,583 --> 00:34:34,416
Кто-то в Вашингтоне
454
00:34:34,500 --> 00:34:37,833
случайно слил адрес Фитца в Гонконге.
455
00:34:37,916 --> 00:34:40,125
- Идиоты.
- Не поспоришь.
456
00:34:40,208 --> 00:34:42,000
Мы запросили помощи агентства,
457
00:34:42,083 --> 00:34:45,000
но по какой-то загадочной причине
458
00:34:45,083 --> 00:34:46,916
Дэнни Кармайкл в ней отказал.
459
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
Завтра Фитц вылетает в Бразилию,
460
00:34:49,583 --> 00:34:51,791
а ты останешься работать нянькой.
461
00:34:57,083 --> 00:34:59,500
Ее родители умерли три года назад.
462
00:34:59,583 --> 00:35:02,583
И, помимо этого, у Клэр больное сердце.
463
00:35:06,250 --> 00:35:08,166
Ей поставили кардиостимулятор,
464
00:35:08,250 --> 00:35:10,875
и с тех пор, уже месяц,
она почти живет в больнице.
465
00:35:10,958 --> 00:35:13,125
Бедняжке выпал не лучший расклад.
466
00:35:13,708 --> 00:35:16,416
Но меня учили убивать, а не опекать.
467
00:35:16,500 --> 00:35:19,375
Опекать не нужно. Просто защищай.
468
00:35:21,416 --> 00:35:24,208
Клэр, милая, это… Шестой.
469
00:35:24,291 --> 00:35:27,375
Пока Дональд в отъезде,
он будет за старшего.
470
00:35:27,458 --> 00:35:29,791
- Выхода два?
- Да, верно.
471
00:35:32,583 --> 00:35:34,041
Странное у вас имя.
472
00:35:34,625 --> 00:35:35,708
Да.
473
00:35:35,791 --> 00:35:39,291
007 уже занято, так что…
474
00:35:39,916 --> 00:35:41,083
Это у вас жвачка?
475
00:35:42,375 --> 00:35:43,250
Да.
476
00:35:43,333 --> 00:35:44,916
В этом доме жвачку не жуют.
477
00:35:46,208 --> 00:35:47,791
Меня не уведомили.
478
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
Принято к сведению.
479
00:35:53,083 --> 00:35:53,916
Ладно.
480
00:35:54,500 --> 00:35:56,875
Я постараюсь тебе не мешать.
481
00:35:57,583 --> 00:35:58,416
Разреши.
482
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Можно?
483
00:36:06,583 --> 00:36:07,416
Можно.
484
00:36:08,458 --> 00:36:09,291
Спасибо.
485
00:36:10,666 --> 00:36:11,666
Рад знакомству.
486
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
Извини.
487
00:36:19,333 --> 00:36:20,750
Пиджак потеряли?
488
00:36:21,250 --> 00:36:22,583
Я на нем сижу.
489
00:36:24,666 --> 00:36:25,958
Телефон проверенный?
490
00:36:27,666 --> 00:36:29,083
У меня тут новый рекорд.
491
00:36:30,083 --> 00:36:32,458
После операции куча времени на игры.
492
00:36:33,041 --> 00:36:34,583
Сплошной постельный режим.
493
00:36:37,083 --> 00:36:39,416
«И давно у тебя этот постельный режим?»
494
00:36:39,500 --> 00:36:41,666
Давненько уже, несколько недель.
495
00:36:42,416 --> 00:36:43,750
«Надеюсь, тебе лучше».
496
00:36:43,833 --> 00:36:45,750
Да, получше. Спасибо за интерес!
497
00:36:45,833 --> 00:36:48,291
Как вам тут? Нравится дом?
498
00:36:48,375 --> 00:36:49,208
«Он чудесный!»
499
00:36:49,291 --> 00:36:52,208
«Люблю ходить по нему кругами,
пялясь в пол».
500
00:36:52,833 --> 00:36:54,125
Пиджак можно?
501
00:36:57,791 --> 00:36:59,291
Прикольный портак.
502
00:36:59,875 --> 00:37:01,750
Откуда? Из тюрьмы?
503
00:37:02,416 --> 00:37:03,958
Вообще-то, да.
504
00:37:04,500 --> 00:37:05,333
Я в шоке.
505
00:37:08,000 --> 00:37:10,166
А что там написано?
506
00:37:11,541 --> 00:37:12,625
Там…
507
00:37:14,375 --> 00:37:15,625
…одно греческое имя.
508
00:37:15,708 --> 00:37:17,125
- Чье?
- Человека,
509
00:37:17,208 --> 00:37:19,083
который таскал в гору камень.
510
00:37:19,583 --> 00:37:21,083
- Зачем?
- Заставляли.
511
00:37:21,750 --> 00:37:23,458
- Кто заставлял?
- Боги.
512
00:37:23,541 --> 00:37:24,916
Им нужен был камень?
513
00:37:25,416 --> 00:37:27,166
Нужно было наказать человека.
514
00:37:27,250 --> 00:37:28,375
По заслугам?
515
00:37:28,458 --> 00:37:29,333
Вероятно.
516
00:37:30,125 --> 00:37:32,916
- Ему нравилось таскать камень?
- Вряд ли.
517
00:37:33,000 --> 00:37:34,125
А зачем таскал?
518
00:37:36,291 --> 00:37:37,666
Больно много вопросов.
519
00:37:37,750 --> 00:37:39,750
Вы просто хороший собеседник.
520
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
Мне работать нужно.
521
00:37:43,083 --> 00:37:44,083
Эй!
522
00:37:46,458 --> 00:37:48,375
Дотащил он камень до вершины?
523
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
Дам знать.
524
00:38:04,791 --> 00:38:07,000
Клэр заснула, а я схожу на ужин.
525
00:38:28,208 --> 00:38:29,125
Мистер Шестой!
526
00:38:31,833 --> 00:38:32,958
Что-то не так…
527
00:38:44,041 --> 00:38:45,375
Капельницу!
528
00:38:47,000 --> 00:38:50,291
Она стабильна.
В приборе случился программный сбой.
529
00:38:50,375 --> 00:38:52,708
Мы его устранили, неинвазивно.
530
00:38:52,791 --> 00:38:55,750
Система засекла сбой
за 10 минут до вашего приезда.
531
00:38:55,833 --> 00:38:58,541
Мы можем следить
за ее стимулятором отовсюду.
532
00:38:58,625 --> 00:39:00,625
Спасибо. Я сообщу Дональду.
533
00:39:02,375 --> 00:39:03,291
Дональд.
534
00:39:18,333 --> 00:39:19,458
Тебе получше?
535
00:39:21,083 --> 00:39:22,458
Обычный вторник.
536
00:39:26,583 --> 00:39:28,791
Лучшее лекарство, по словам Дональда.
537
00:39:29,291 --> 00:39:30,125
Мороженое.
538
00:39:30,708 --> 00:39:31,666
И я соглашусь.
539
00:39:32,375 --> 00:39:33,666
Он мудрый человек.
540
00:39:34,166 --> 00:39:35,750
И он — вся моя семья.
541
00:39:35,833 --> 00:39:37,750
И у меня никого ближе нет.
542
00:39:40,083 --> 00:39:41,791
Мы тогда, выходит, семья.
543
00:39:46,416 --> 00:39:47,250
ОФФЛАЙН
544
00:39:47,333 --> 00:39:48,500
Шла бы спать.
545
00:39:48,583 --> 00:39:49,833
Ну что, малыш.
546
00:39:50,333 --> 00:39:52,166
Цифра дело говорит. Идем.
547
00:39:53,791 --> 00:39:54,875
Доброй, робот.
548
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
Доброй, Клэр.
549
00:40:00,833 --> 00:40:02,291
А можно музыку?
550
00:40:02,375 --> 00:40:04,291
Одну песню. И зубы почисти.
551
00:40:05,666 --> 00:40:07,333
Наберу тебе ванну.
552
00:40:12,625 --> 00:40:16,583
Так и быть, уборкой займусь сама.
У тебя был тяжелый день.
553
00:41:14,000 --> 00:41:15,083
Всё хорошо?
554
00:41:15,166 --> 00:41:17,041
Да. Миску разбил.
555
00:41:20,166 --> 00:41:21,375
Точно всё хорошо?
556
00:41:23,875 --> 00:41:25,166
Обычный вторник.
557
00:41:27,500 --> 00:41:28,750
Иди-ка ты спать.
558
00:41:30,458 --> 00:41:31,291
Доброй ночи.
559
00:41:32,166 --> 00:41:33,000
Доброй.
560
00:41:50,833 --> 00:41:52,916
СЕГОДНЯ
561
00:41:57,458 --> 00:42:00,416
ВЕНА
562
00:42:19,916 --> 00:42:22,250
ХИМЧИСТКА
563
00:42:41,375 --> 00:42:42,583
Нужна химчистка.
564
00:42:44,750 --> 00:42:45,583
Полный набор.
565
00:42:45,666 --> 00:42:48,250
Накрахмалить, отгладить
и сразу же вернуть.
566
00:42:48,333 --> 00:42:52,125
- Берётесь, нет?
- Дорогостоящий у вас списочек!
567
00:42:56,291 --> 00:43:00,541
Вы похожи на человека, который
не выйдет без накрахмаленной рубашки.
568
00:43:11,625 --> 00:43:12,541
Я тороплюсь.
569
00:43:14,375 --> 00:43:17,000
Еще мне нужно войти
в систему безопасности.
570
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
Еще бы.
571
00:43:18,583 --> 00:43:21,166
Вы, как говорится, полный набор!
572
00:43:23,041 --> 00:43:23,958
Да ведь?
573
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
Тут вот я делаю паспорта.
574
00:43:29,666 --> 00:43:32,416
А тут давайте пока…
Сперва снимок сделаем.
575
00:43:32,500 --> 00:43:34,708
Присаживайтесь. Туда вон садитесь.
576
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
Куда вы пошли?
577
00:43:37,416 --> 00:43:39,458
Вы… Куда…
578
00:43:40,041 --> 00:43:41,583
Что за система?
579
00:43:43,916 --> 00:43:45,250
«Кормeум электроникс».
580
00:43:46,458 --> 00:43:47,583
«Кормеум…»
581
00:43:48,166 --> 00:43:49,666
Надо же, это…
582
00:43:50,458 --> 00:43:52,666
…медоборудование.
583
00:43:52,750 --> 00:43:54,125
Так, дверь не трогайте.
584
00:43:55,375 --> 00:43:56,833
Я ищу кардиостимулятор.
585
00:43:56,916 --> 00:43:58,500
Могу найти серийник.
586
00:43:59,291 --> 00:44:00,416
Этого хватит.
587
00:44:00,500 --> 00:44:01,750
- Имя?
- Фитцрой.
588
00:44:03,791 --> 00:44:04,875
Клэр Фитцрой.
589
00:44:05,750 --> 00:44:06,916
Придется подождать.
590
00:44:07,000 --> 00:44:08,125
Я так и понял.
591
00:44:09,000 --> 00:44:12,541
Вам бы помыться,
прежде чем снимок делать.
592
00:44:12,625 --> 00:44:17,041
Ну или вы предпочитаете
«побитый и в крови» лук?
593
00:44:43,458 --> 00:44:45,458
При таком сильном ожоге
594
00:44:45,541 --> 00:44:47,291
мозг парализует.
595
00:44:49,208 --> 00:44:51,291
Я научу тебя это преодолевать.
596
00:44:52,833 --> 00:44:56,375
Бороться со страхом, с болью.
597
00:44:56,458 --> 00:44:59,458
А как научишься,
уже никогда не проиграешь, сынок.
598
00:45:00,833 --> 00:45:04,416
Рану-то прикрой. Еще мама увидит.
599
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
Вуаля.
600
00:45:13,208 --> 00:45:14,541
- Так быстро?
- Да.
601
00:45:14,625 --> 00:45:18,000
С этим оборудованием
я могу хоть дневник Папы читать.
602
00:45:18,083 --> 00:45:20,541
Ну, при желании.
603
00:45:21,708 --> 00:45:22,791
Но его у меня нет.
604
00:45:25,916 --> 00:45:29,500
И какую великую державу
вы желаете представлять?
605
00:45:29,583 --> 00:45:32,541
Данию, Новую Зеландию, Японию?
606
00:45:33,500 --> 00:45:37,250
Ту, в которой нет экстрадиции с США,
но есть пальмы.
607
00:45:37,333 --> 00:45:39,875
Значит, Эквадор! Не бывали?
608
00:45:40,875 --> 00:45:42,750
Есть там такое пойло…
609
00:45:42,833 --> 00:45:44,750
Называется пинолилло…
610
00:45:44,833 --> 00:45:45,916
Пинонийо…
611
00:45:46,000 --> 00:45:48,958
В общем, его подают с медом…
612
00:45:49,041 --> 00:45:50,166
Паспорт давай.
613
00:45:50,250 --> 00:45:55,000
…c от души такой порцией меда!
614
00:45:55,083 --> 00:45:57,500
Обязательно попробуйте.
615
00:45:58,666 --> 00:46:00,041
Хорошо помылись.
616
00:46:00,125 --> 00:46:01,708
Сказал же, тороплюсь.
617
00:46:01,791 --> 00:46:03,833
Сюда вот становитесь.
618
00:46:07,708 --> 00:46:08,916
Вам бы кодовое имя.
619
00:46:09,750 --> 00:46:12,541
Что-нибудь такое, что легко забывается.
620
00:46:12,625 --> 00:46:13,625
Проходите.
621
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
Что-нибудь вроде «Джон» или «Джо».
622
00:46:17,625 --> 00:46:21,708
«Хуан Пабло» — распространенное
имя в Эквадоре.
623
00:46:21,791 --> 00:46:28,333
Ваше имя должно
рассасываться в глубинах гиппокампа.
624
00:46:29,208 --> 00:46:30,875
В обед услышал — к ужину забыл.
625
00:46:30,958 --> 00:46:32,333
- Побыстрее.
- Конечно.
626
00:46:32,416 --> 00:46:35,291
Лимит разговоров вышел.
Снимай — и за дело.
627
00:46:35,375 --> 00:46:39,666
Ну или же вы хотите вызвать эмоции,
628
00:46:40,250 --> 00:46:44,250
скажем, надежду, гнев, страх…
629
00:46:44,333 --> 00:46:46,708
Шажочек вперед сделайте.
630
00:46:47,875 --> 00:46:48,916
Шажок.
631
00:46:50,375 --> 00:46:52,125
Вот! Отлично.
632
00:46:53,208 --> 00:46:55,750
С таким псевдонимом проблема в том,
633
00:46:55,833 --> 00:47:00,125
что эмоциональная память —
это очень сильная вещь.
634
00:47:00,916 --> 00:47:04,708
Но вы и сами знаете,
как западать в память. Верно?
635
00:47:22,541 --> 00:47:23,541
Так-то.
636
00:47:24,500 --> 00:47:25,541
Ловушка.
637
00:47:26,125 --> 00:47:27,208
Неожиданно.
638
00:47:29,333 --> 00:47:34,625
Кто-то чертовски на тебя зол, дружище.
639
00:47:37,791 --> 00:47:39,750
А теперь и я на него!
640
00:47:40,583 --> 00:47:46,083
Пятерка и семь нолей — вот насколько!
641
00:47:53,958 --> 00:47:54,833
Эй.
642
00:47:57,666 --> 00:47:58,541
Улыбочку.
643
00:48:03,833 --> 00:48:07,750
БЕРЛИН
644
00:48:07,833 --> 00:48:11,625
ШТАБ ЦРУ
645
00:48:17,541 --> 00:48:19,791
Такие симпатичные здесь редкость.
646
00:48:20,291 --> 00:48:21,750
Это что же, харассмент?
647
00:48:21,833 --> 00:48:23,791
Ты еще харассмента не видала.
648
00:48:23,875 --> 00:48:25,208
ЗАПИСЬ
649
00:48:26,291 --> 00:48:29,875
Итак, как ты поняла,
что Шестой нарушит протокол?
650
00:48:29,958 --> 00:48:31,166
На эксфильтрации.
651
00:48:31,250 --> 00:48:33,958
А не когда он гонял цель
через флотилию?
652
00:48:34,041 --> 00:48:36,541
Шестой выполнял задание. Потом пропал.
653
00:48:36,625 --> 00:48:39,625
Он сорвал операцию,
разработанную как дистанционную.
654
00:48:39,708 --> 00:48:41,125
Знаю, я ее разрабатывала.
655
00:48:41,208 --> 00:48:43,333
И у тебя не было причин полагать,
656
00:48:43,416 --> 00:48:45,416
что у него есть другие намерения?
657
00:48:46,791 --> 00:48:47,708
Нет.
658
00:48:47,791 --> 00:48:49,208
СТОП
659
00:48:49,291 --> 00:48:50,791
Поговорим о целях в жизни.
660
00:48:50,875 --> 00:48:55,291
Я за восемь лет проделал путь
из Гарварда в аналитики и управленцы.
661
00:48:55,375 --> 00:48:57,291
Так быстро тут никто не взлетал.
662
00:48:57,791 --> 00:49:02,541
А я смог. Не позволяя
слабости других тащить меня вниз.
663
00:49:02,625 --> 00:49:05,916
Сьерра Шесть украл
важные для агентства данные.
664
00:49:06,000 --> 00:49:08,750
И если ты об этом знала и умолчала,
665
00:49:08,833 --> 00:49:14,458
то твои цели в жизни, если они есть,
потерпят изрядный урон.
666
00:49:14,541 --> 00:49:17,500
Я даже не знала Шестого
до встречи в Бангкоке.
667
00:49:18,000 --> 00:49:21,166
И об извлечении данных
речи не шло. Что за данные?
668
00:49:21,250 --> 00:49:23,208
- Ты знаешь, где Шестой?
- Нет.
669
00:49:33,166 --> 00:49:34,166
Открой папку.
670
00:49:38,875 --> 00:49:43,125
Это всё, что у нас есть на Шестого
за 20 лет его службы.
671
00:49:55,125 --> 00:49:55,958
Его нашли.
672
00:49:57,416 --> 00:49:58,916
Кто к нему ближе?
673
00:49:59,875 --> 00:50:00,750
Мы.
674
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
Что ты знаешь о «Сьерре»?
675
00:50:05,583 --> 00:50:07,833
Это безбашенные оперативники,
676
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
которых вы посылаете на крайняк.
677
00:50:10,083 --> 00:50:11,000
«Серые люди».
678
00:50:11,500 --> 00:50:12,916
Идея предшественника.
679
00:50:13,000 --> 00:50:15,833
Он основал программу,
куда вербовал уголовников,
680
00:50:15,916 --> 00:50:19,500
заменяя срок их отсидки
на пожизненную службу.
681
00:50:20,000 --> 00:50:25,666
Отбирал он умелых одиночек,
причастность которых не доказать.
682
00:50:25,750 --> 00:50:30,500
Данные о них уничтожались.
Аморальные убийцы без имени.
683
00:50:30,583 --> 00:50:33,333
Казалось бы, что может пойти не так?
684
00:50:35,166 --> 00:50:38,000
Все агенты «Сьерры» плохо кончили.
685
00:50:41,083 --> 00:50:42,916
Умерли или вернулись в тюрьму.
686
00:50:43,791 --> 00:50:48,333
Шестой — последний из чертовой
полдюжины, и его ждет то же.
687
00:50:49,458 --> 00:50:51,000
Он убивает,
688
00:50:51,708 --> 00:50:53,375
потому что это в его натуре.
689
00:50:54,833 --> 00:50:56,166
А ты его защищаешь.
690
00:50:59,250 --> 00:51:02,291
Немедленно освободи
мое личное пространство.
691
00:51:03,208 --> 00:51:04,208
Пожалуйста.
692
00:51:11,500 --> 00:51:14,250
У меня есть основания полагать,
что ты врешь.
693
00:51:14,333 --> 00:51:16,750
А потому я рекомендую
отстранение от службы.
694
00:51:16,833 --> 00:51:20,083
- Это решит мой куратор.
- Уже решила. Она тебе не верит.
695
00:51:20,166 --> 00:51:21,791
Память к тебе не вернулась?
696
00:51:25,375 --> 00:51:27,750
НАШЛИ ШЕСТОГО.
ВЕНА, ХУНДЕРТВАССЕР 14А
697
00:51:32,583 --> 00:51:33,875
Садимся в Вене.
698
00:51:34,458 --> 00:51:36,916
Этого не было в плане полета.
Нас не пустят.
699
00:51:37,000 --> 00:51:38,291
Сошлитесь на ЧП.
700
00:51:38,375 --> 00:51:40,583
На борту оружие. Я лицензию потеряю.
701
00:51:41,833 --> 00:51:44,916
У нас заявлена посадка в Будапеште,
могу связаться с…
702
00:51:48,125 --> 00:51:49,833
Ты тоже лицензией дорожишь?
703
00:51:51,708 --> 00:51:53,416
Мэйдэй, борт «Ноябрь три»…
704
00:51:54,000 --> 00:51:55,916
Ну что, отведаем тафельшпица?
705
00:52:03,333 --> 00:52:04,541
Посиди пока тут.
706
00:52:04,625 --> 00:52:06,875
Обыск у тебя дома еще не закончен.
707
00:53:11,916 --> 00:53:13,666
Я бы и сам открыл.
708
00:53:14,958 --> 00:53:16,333
Где цель?
709
00:53:17,500 --> 00:53:18,666
А где мои деньги?
710
00:53:50,541 --> 00:53:52,041
Колодец окружен.
711
00:54:28,375 --> 00:54:29,625
Зараза…
712
00:54:29,708 --> 00:54:30,750
Солнышко!
713
00:54:31,708 --> 00:54:34,333
- Полагаю, Ллойд?
- На чём спалился?
714
00:54:34,416 --> 00:54:36,958
На белых штанах,
стремных усиках, и вообще.
715
00:54:37,458 --> 00:54:38,416
Вылитый «Ллойд».
716
00:54:41,041 --> 00:54:42,208
Где флешка?
717
00:54:42,291 --> 00:54:44,583
Здесь где-то, плохо видно…
718
00:54:45,708 --> 00:54:46,666
Не она?
719
00:54:50,125 --> 00:54:51,166
Дерзкий.
720
00:55:14,916 --> 00:55:15,791
Недурно, зай.
721
00:55:16,375 --> 00:55:17,416
Размер ботинок?
722
00:55:17,500 --> 00:55:19,666
Планируешь затолкать их себе в зад?
723
00:55:20,250 --> 00:55:21,583
Сука!
724
00:55:24,708 --> 00:55:25,666
Ах ты…
725
00:55:31,708 --> 00:55:32,541
Похоже, 45-й.
726
00:55:33,583 --> 00:55:34,833
Что за чудик?
727
00:55:34,916 --> 00:55:36,666
Не знаю. Ллойд.
728
00:55:36,750 --> 00:55:38,583
- Идем.
- Я пас.
729
00:55:39,125 --> 00:55:40,500
Идем!
730
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
Я думал, ты спрашиваешь.
731
00:55:45,875 --> 00:55:48,500
- Как нашла?
- Шумишь изрядно.
732
00:55:48,583 --> 00:55:49,666
Эй.
733
00:55:49,750 --> 00:55:50,875
Открывай.
734
00:55:58,708 --> 00:56:00,291
- В багажник?
- Лезь.
735
00:56:00,375 --> 00:56:02,458
Мне б на мягкое сидение.
736
00:56:11,291 --> 00:56:13,875
ХОРВАТИЯ
737
00:56:13,958 --> 00:56:17,458
ЗАМОК ЗБРКА
738
00:56:46,583 --> 00:56:48,041
Это Дональд Фитцрой?
739
00:56:48,625 --> 00:56:49,958
Ты что устроил?!
740
00:56:50,041 --> 00:56:53,291
Сюзанна, какие люди!
С прошлой стрижкой тебе было лучше,
741
00:56:53,375 --> 00:56:54,916
с ней ты была не такая тварь.
742
00:56:55,000 --> 00:56:56,208
Кто тебе дал право
743
00:56:56,291 --> 00:56:59,375
похищать бывших сотрудников ЦРУ
и их родных?
744
00:56:59,458 --> 00:57:01,625
ЦРУ тебя и наняло, чтобы…
745
00:57:01,708 --> 00:57:03,833
…доделать за тебя твою работу.
746
00:57:03,916 --> 00:57:05,416
Викодина мне принесите!
747
00:57:05,500 --> 00:57:07,541
- Где Шестой?
- Где надо.
748
00:57:07,625 --> 00:57:10,291
- Испарился?
- В бегах, напуганный до усрачки.
749
00:57:10,375 --> 00:57:13,125
На кону десять лет моей работы…
750
00:57:15,000 --> 00:57:17,666
Я твой единственный шанс
вернуть флешку!
751
00:57:17,750 --> 00:57:20,500
Потому что у меня развязаны руки!
752
00:57:20,583 --> 00:57:24,041
Эти ваши правила,
которые вы вечно пытаетесь обойти…
753
00:57:24,125 --> 00:57:26,208
Я на них чхал с высокой колокольни!
754
00:57:26,291 --> 00:57:29,166
Так что, если не хочешь,
чтобы наши имена
755
00:57:29,250 --> 00:57:31,291
разлетелись по всем новостям,
756
00:57:31,375 --> 00:57:33,708
заткнись и скукожься в уголке!
757
00:57:39,458 --> 00:57:40,583
О, надо же.
758
00:57:41,541 --> 00:57:43,000
С викодином отбой.
759
00:57:45,291 --> 00:57:46,958
Что за походочка?
760
00:57:47,041 --> 00:57:49,375
Мне в жопу засадили, Сюзанна!
761
00:57:52,833 --> 00:57:54,000
Милая.
762
00:58:01,208 --> 00:58:02,208
Прости меня.
763
00:58:03,958 --> 00:58:05,000
Я всё знаю.
764
00:58:07,166 --> 00:58:08,000
Прости.
765
00:58:26,625 --> 00:58:27,625
Видок — говно.
766
00:58:28,416 --> 00:58:30,333
Я за 36 часов поспал только тут.
767
00:58:30,416 --> 00:58:32,083
Меня отстранили от службы.
768
00:58:32,583 --> 00:58:35,541
Думают, что мы заодно.
Ты им скажешь, что это не так.
769
00:58:35,625 --> 00:58:37,541
С чего ты взяла, что мне поверят?
770
00:58:37,625 --> 00:58:39,625
Речь о моей карьере!
771
00:58:40,291 --> 00:58:44,375
Ты расходный материал,
а у меня карьера и репутация на кону!
772
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Что ты украл?
773
00:58:45,583 --> 00:58:48,083
Формально, ничего.
Четвертый сам всё отдал.
774
00:58:48,166 --> 00:58:51,083
- Почему не передал в штаб?
- Он отдал мне, не им.
775
00:58:51,166 --> 00:58:53,416
- А что отдал?
- Зашифрованную флешку.
776
00:58:53,500 --> 00:58:54,416
И что там?
777
00:58:54,500 --> 00:58:55,416
Там шифр.
778
00:58:55,500 --> 00:58:56,833
- Покажи.
- У меня ее нет.
779
00:58:56,916 --> 00:58:59,041
- А где она?
- А тебе можно доверять?
780
00:58:59,125 --> 00:59:01,208
Я же спасла тебе жизнь.
781
00:59:02,458 --> 00:59:03,875
Аргумент.
782
00:59:04,541 --> 00:59:08,416
Я отослал ее Маргарет Кэхилл
из британского штаба.
783
00:59:09,166 --> 00:59:11,125
Она на пенсии, живет в Праге.
784
00:59:14,625 --> 00:59:15,500
Что думаешь?
785
00:59:15,583 --> 00:59:18,708
- Что теперь с тобой делать.
- Подумай, например:
786
00:59:19,291 --> 00:59:20,625
они слили Четвертого,
787
00:59:20,708 --> 00:59:23,041
теперь сливают меня.
Не ты ли следующая?
788
00:59:28,916 --> 00:59:30,250
Устраивайся.
789
00:59:34,375 --> 00:59:36,958
Это в смысле,
«устраивайся, заедем в Прагу»,
790
00:59:37,458 --> 00:59:38,708
или «на нары»?
791
00:59:49,291 --> 00:59:51,250
Что у нас? Каков прогресс?
792
00:59:51,333 --> 00:59:52,958
Группа выехала.
793
00:59:53,958 --> 00:59:56,375
Примите к сведению: он не один.
794
00:59:56,958 --> 00:59:57,791
Точно?
795
00:59:57,875 --> 01:00:00,666
Я не сам себе в жопу засадил.
796
01:00:01,833 --> 01:00:05,916
Тут вот запись с камер в Бангкоке
в ночь операции.
797
01:00:08,833 --> 01:00:09,791
Скинул флешку.
798
01:00:09,875 --> 01:00:12,583
- Куда он ее отправил?
- Пока разбираемся.
799
01:00:12,666 --> 01:00:15,000
Разрешение дрянь — адрес не разобрать.
800
01:00:15,083 --> 01:00:17,291
На почте сказали, отправление в Прагу.
801
01:00:17,375 --> 01:00:19,708
Базы у них нет, так что верим на слово.
802
01:00:19,791 --> 01:00:22,250
«Молодец, свинья. Молодец».
803
01:00:23,750 --> 01:00:26,708
Златовласка, будь паинькой, оставь нас.
804
01:00:26,791 --> 01:00:27,625
Катись ты!
805
01:00:28,125 --> 01:00:29,125
Эй, ты, уйди!
806
01:00:29,208 --> 01:00:31,250
У нее кардиостимулятор!
807
01:00:31,333 --> 01:00:32,791
Пустите! Нет! Хватит!
808
01:00:32,875 --> 01:00:35,333
Тогда ей точно не стоит тут оставаться.
809
01:00:35,416 --> 01:00:39,583
Тронешь ее — и я тебя раскатаю!
Ты меня понял?!
810
01:00:41,291 --> 01:00:42,333
Прошу.
811
01:00:52,291 --> 01:00:53,375
Что там в Праге?
812
01:00:53,458 --> 01:00:56,000
Три миллиона пражан,
всех поименно не знаю.
813
01:00:56,083 --> 01:00:58,583
Ясно. Твой протеже
отправил туда посылку,
814
01:00:59,166 --> 01:01:01,583
а учитывая, что народу он знает много,
815
01:01:01,666 --> 01:01:04,458
а ситуация довольно щекотливая,
816
01:01:04,958 --> 01:01:08,250
можно сделать вывод,
что человеку в Праге он доверяет.
817
01:01:13,916 --> 01:01:14,750
Так кто это?
818
01:01:14,833 --> 01:01:15,750
Мамка твоя.
819
01:01:15,833 --> 01:01:16,666
Не смешно.
820
01:01:26,625 --> 01:01:27,625
Доволен?
821
01:01:29,000 --> 01:01:33,208
То, что я сейчас сделал
с твоими ушами, — это даже не пытка.
822
01:01:34,208 --> 01:01:36,625
Это импровизация. Только что придумал!
823
01:01:37,208 --> 01:01:38,541
Так вот что меня ждет?
824
01:01:58,583 --> 01:02:00,208
- Кто там в Праге?
- Никто.
825
01:02:00,291 --> 01:02:01,166
Душнила.
826
01:02:12,833 --> 01:02:15,166
- Еще разок?
- Ну давай.
827
01:02:18,875 --> 01:02:19,833
Кто там в Праге?
828
01:02:20,416 --> 01:02:22,666
- Сказал же, не знаю.
- Душнила.
829
01:02:34,416 --> 01:02:36,625
Может, девчонку обратно позвать?
830
01:02:38,458 --> 01:02:45,416
ПРАГА
831
01:03:35,500 --> 01:03:36,333
Да?
832
01:03:36,833 --> 01:03:38,333
У вас алюминиевый сайдинг?
833
01:03:38,416 --> 01:03:39,875
У меня стеклопластик.
834
01:03:39,958 --> 01:03:41,791
Хотя бы красить не надо.
835
01:03:41,875 --> 01:03:43,208
Из берлинского офиса?
836
01:03:45,166 --> 01:03:46,291
Уже нет.
837
01:03:47,250 --> 01:03:48,583
Со мной Шестой.
838
01:03:48,666 --> 01:03:49,541
Где он?
839
01:03:50,750 --> 01:03:51,708
В багажнике.
840
01:03:51,791 --> 01:03:53,208
Ловко.
841
01:04:03,708 --> 01:04:05,208
Ты ведь хотела на пенсию.
842
01:04:05,291 --> 01:04:09,583
Немногое мне было мило в этой жизни.
Но за это немногое я держалась.
843
01:04:09,666 --> 01:04:11,250
- «Было»?
- Три месяца.
844
01:04:11,333 --> 01:04:12,708
В лучшем случае.
845
01:04:14,083 --> 01:04:16,708
Скажешь что-нибудь
напоминающее сочувствие —
846
01:04:16,791 --> 01:04:17,958
пристрелю.
847
01:04:27,250 --> 01:04:28,166
Понял.
848
01:04:28,750 --> 01:04:31,000
Тебе хоть почту проверять сил хватает?
849
01:04:31,083 --> 01:04:32,208
Хватает.
850
01:04:36,916 --> 01:04:38,000
Взломала?
851
01:04:38,083 --> 01:04:39,541
Это не проблема.
852
01:04:40,666 --> 01:04:44,458
Похоже, Четвертый заполучил
грязное бельишко Дэнни Кармайкла.
853
01:04:44,541 --> 01:04:49,083
Убийства, пытки, теракты.
854
01:04:49,166 --> 01:04:50,666
Всё без санкции,
855
01:04:51,458 --> 01:04:53,416
всё с сопутствующим ущербом.
856
01:04:54,000 --> 01:04:57,083
Поэтому Кармайкл выдавил меня и Фитца.
857
01:04:57,166 --> 01:04:59,916
И поэтому ты сейчас на краю, Шестой.
858
01:05:00,000 --> 01:05:03,291
Агентство для него —
будто личный карательный отряд.
859
01:05:03,375 --> 01:05:05,208
А зачем ему это всё?
860
01:05:05,291 --> 01:05:07,583
Похоже на дела теневого правительства,
861
01:05:07,666 --> 01:05:10,416
и, будем честны,
это не уровень Кармайкла.
862
01:05:10,500 --> 01:05:11,916
У него есть покровитель?
863
01:05:12,000 --> 01:05:13,250
Как минимум, один.
864
01:05:13,750 --> 01:05:16,708
Кто-то продвигает его
и зачищает за ним.
865
01:05:16,791 --> 01:05:19,333
За ним стоит человек,
облеченный властью.
866
01:05:20,791 --> 01:05:22,208
А Четвертый тут при чём?
867
01:05:22,708 --> 01:05:23,583
Шантаж.
868
01:05:24,416 --> 01:05:26,083
Он всегда был дерзким.
869
01:05:26,166 --> 01:05:30,791
Похоже, он узнал про делишки
Кармайкла, накопал улики
870
01:05:30,875 --> 01:05:33,208
и пытался продать их подороже.
871
01:05:33,708 --> 01:05:37,750
Кармайкл об этом узнал
и натравил на него Шестого.
872
01:05:38,333 --> 01:05:39,250
И зря.
873
01:05:43,500 --> 01:05:45,416
Цель недооценивать нельзя.
874
01:05:45,500 --> 01:05:47,625
Закатайте этого бычару в асфальт.
875
01:05:49,000 --> 01:05:50,250
И камеры включите!
876
01:05:50,875 --> 01:05:52,083
Хочу насладиться.
877
01:05:53,666 --> 01:05:55,208
А можно ее скопировать?
878
01:05:55,291 --> 01:05:58,833
Нет. При попытке копирования
данные повторно зашифровываются.
879
01:05:58,916 --> 01:06:00,750
Тогда давайте сольем в прессу?
880
01:06:01,666 --> 01:06:03,541
Сперва я найду Фитца и Клэр.
881
01:06:03,625 --> 01:06:04,916
Что за Клэр?
882
01:06:05,000 --> 01:06:06,541
Его племянница.
883
01:06:07,458 --> 01:06:11,791
Но ты и так достаточно сделала.
Поисками я займусь сам.
884
01:06:13,791 --> 01:06:17,666
Сама я не согласна, но раз ты
настаиваешь на операции по спасению,
885
01:06:18,916 --> 01:06:20,166
возьми мою машину.
886
01:06:20,666 --> 01:06:23,000
Бронированная, багажник под завязку.
887
01:06:23,083 --> 01:06:26,750
Стоит в гараже в центре.
Адрес на брелоке.
888
01:06:27,291 --> 01:06:28,291
Заключенный.
889
01:06:29,583 --> 01:06:31,375
Рада, что мы в тебе не ошиблись.
890
01:06:31,958 --> 01:06:33,833
Сказала же, без сантиментов.
891
01:06:33,916 --> 01:06:34,916
Именно.
892
01:07:09,000 --> 01:07:10,291
Пошла.
893
01:07:25,291 --> 01:07:26,583
Так, сюда.
894
01:07:26,666 --> 01:07:29,166
Иди вперед и включи свет.
Не вижу ничего.
895
01:07:32,250 --> 01:07:33,166
Иди!
896
01:07:33,250 --> 01:07:35,750
Не надо, Мэгги! Открой!
897
01:07:36,416 --> 01:07:37,958
- Открой!
- Тише!
898
01:07:53,416 --> 01:07:54,750
Я здесь.
899
01:08:02,708 --> 01:08:04,083
Здесь.
900
01:08:06,750 --> 01:08:07,916
Я здесь!
901
01:08:08,541 --> 01:08:09,541
Руки!
902
01:08:11,791 --> 01:08:13,833
- Где он?
- Кто?
903
01:08:14,333 --> 01:08:16,958
Хорош придуриваться.
904
01:08:17,041 --> 01:08:18,000
Чего это она?
905
01:08:18,083 --> 01:08:19,250
Сынок,
906
01:08:20,125 --> 01:08:22,291
сколько бы тебе ни платили,
907
01:08:23,458 --> 01:08:25,291
этого мало.
908
01:08:27,416 --> 01:08:28,375
Ах ты ж…
909
01:08:43,833 --> 01:08:44,666
Господи…
910
01:08:45,958 --> 01:08:47,416
А вот это неожиданно.
911
01:08:47,916 --> 01:08:49,875
Мы убили Маргарет Кэхилл?
912
01:09:22,541 --> 01:09:24,291
Группы альфа и браво на месте.
913
01:09:24,375 --> 01:09:26,958
Дельта в пути. Камер пока нет.
914
01:09:27,041 --> 01:09:30,458
Послать всех. Все группы в бой.
Патронов не жалеть.
915
01:10:05,791 --> 01:10:07,875
Копы взяли его у здания оперы.
916
01:10:07,958 --> 01:10:09,166
Вызвали спецназ.
917
01:10:16,708 --> 01:10:18,416
Сидеть, не двигаться!
918
01:10:23,875 --> 01:10:25,750
Подъезжает группа альфа.
919
01:10:25,833 --> 01:10:27,166
Этот клоун отбегался.
920
01:10:27,250 --> 01:10:30,125
Даю разрешение стрелять
в любого на пути к нему.
921
01:10:37,416 --> 01:10:39,250
Цель подтверждаю.
922
01:10:39,333 --> 01:10:40,708
Умертвить его.
923
01:10:40,791 --> 01:10:42,208
Эвакуируйте площадь.
924
01:10:42,291 --> 01:10:43,541
Молчать.
925
01:10:44,833 --> 01:10:47,291
- Эвакуируйте…
- Я сказал, молчать!
926
01:11:18,833 --> 01:11:20,583
Как же надолго мы присядем.
927
01:11:20,666 --> 01:11:22,583
Копов на площадь не пускать.
928
01:11:22,666 --> 01:11:25,041
Еще и копов убивать? Тебе Кэхилл мало?
929
01:11:31,250 --> 01:11:33,875
Спецназ почти у моста. Несколько машин.
930
01:11:33,958 --> 01:11:35,291
Шестой в южном углу.
931
01:11:41,000 --> 01:11:43,541
Группу браво туда. Нужны еще люди.
932
01:11:57,541 --> 01:11:59,000
Браво вступает в бой.
933
01:12:11,083 --> 01:12:14,208
Браво, спецназ с фланга.
И у них пулемет.
934
01:12:25,250 --> 01:12:28,625
Так сложно пристрелить мужика,
пристегнутого к скамейке?!
935
01:12:28,708 --> 01:12:30,000
Он слишком далеко!
936
01:12:31,166 --> 01:12:32,583
И копов слишком много!
937
01:12:55,041 --> 01:12:57,250
Неужто так трудно убить человека?
938
01:13:02,125 --> 01:13:03,458
Уничтожить машину.
939
01:13:12,125 --> 01:13:13,291
Какая дичь…
940
01:13:13,791 --> 01:13:16,791
Ллойд, я прошу, прикажи отступить.
941
01:13:17,500 --> 01:13:18,333
Ллойд!
942
01:13:18,833 --> 01:13:21,875
Десять миллионов сверху тому,
кто нашпигует нашего Кена.
943
01:13:48,583 --> 01:13:49,416
Что это было?
944
01:13:49,500 --> 01:13:51,416
Видимо, антенну оторвало.
945
01:13:53,416 --> 01:13:57,500
Сделай с этим что-нибудь,
не то забью тебя насмерть клавой.
946
01:14:02,375 --> 01:14:03,541
Видите его?
947
01:14:05,666 --> 01:14:07,583
Никак нет. Цель потеряна.
948
01:14:18,833 --> 01:14:19,875
В трамвае!
949
01:14:36,750 --> 01:14:38,041
Дельта у него на хвосте.
950
01:15:11,958 --> 01:15:12,875
Прыгай!
951
01:18:10,125 --> 01:18:11,166
Спасибо.
952
01:18:13,750 --> 01:18:15,416
Всем доложить обстановку.
953
01:18:18,791 --> 01:18:20,666
Всем доложить обстановку.
954
01:18:20,750 --> 01:18:24,291
Готова поспорить,
что это самый феерический провал
955
01:18:24,916 --> 01:18:26,875
в истории тайных операций.
956
01:18:28,791 --> 01:18:32,541
Этот провал войдет в учебники
как ярчайший пример того,
957
01:18:32,625 --> 01:18:36,458
как нельзя проводить
операции по захвату цели!
958
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
Одинокий волк. Прием.
959
01:18:44,708 --> 01:18:46,541
Мой горячий тамильский друг.
960
01:18:46,625 --> 01:18:47,666
Статус?
961
01:18:48,291 --> 01:18:49,541
Выслеживаю цель.
962
01:18:50,125 --> 01:18:51,375
Операция в силе.
963
01:18:52,875 --> 01:18:54,000
Достать цель.
964
01:18:58,583 --> 01:19:00,333
Мои методы не для учебников.
965
01:19:13,041 --> 01:19:14,041
Ранен?
966
01:19:14,791 --> 01:19:16,541
Самолюбие несколько задето.
967
01:19:17,041 --> 01:19:20,291
Хорошо бы и мне тебя спасти как-нибудь.
968
01:19:20,833 --> 01:19:23,125
Не в смысле,
что я желаю тебе вляпаться…
969
01:19:23,208 --> 01:19:25,875
- Девочка, значит, у них?
- Да.
970
01:19:26,500 --> 01:19:27,458
Как ее найти?
971
01:19:29,833 --> 01:19:31,166
Кардиостимулятор.
972
01:19:31,250 --> 01:19:33,375
Ключей от наручников, случайно, нет?
973
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
- Девушка.
- Да.
974
01:19:46,291 --> 01:19:48,458
Нам нужен врач — мой муж пострадал.
975
01:19:48,541 --> 01:19:50,958
- Подождите своей очереди.
- Мы и так ждем.
976
01:19:51,041 --> 01:19:53,291
- Мне жаль.
- Помощь ему нужна сейчас!
977
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
Я всё понимаю.
978
01:19:54,291 --> 01:19:56,083
Сколько нам еще ждать?
979
01:20:20,500 --> 01:20:22,000
У тебя 10 пальцев, забыл?
980
01:20:22,083 --> 01:20:24,833
Ага, а еще я сегодня нюхнул
слезоточивого газа.
981
01:20:24,916 --> 01:20:26,875
И капсом тут не напечатать,
982
01:20:26,958 --> 01:20:29,583
только через Ctrl+Shift,
а это небыстро.
983
01:20:32,791 --> 01:20:33,708
Вот.
984
01:20:33,791 --> 01:20:34,958
Она в Хорватии.
985
01:20:35,666 --> 01:20:37,208
Это я и сам прочитал.
986
01:20:38,291 --> 01:20:39,666
Не на хорватском же.
987
01:20:40,166 --> 01:20:41,083
На чём поедем?
988
01:20:41,166 --> 01:20:42,625
Чур, не в багажнике.
989
01:21:00,166 --> 01:21:01,166
А ты у нас?...
990
01:21:02,750 --> 01:21:03,583
Давай сюда.
991
01:21:06,250 --> 01:21:07,458
Ты начнешь?
992
01:21:07,541 --> 01:21:08,500
Давай ты.
993
01:22:29,291 --> 01:22:31,708
Сюда! Помогите!
994
01:22:31,791 --> 01:22:35,625
Это человек с площади!
Он хочет меня убить! У него пистолет!
995
01:22:35,708 --> 01:22:38,250
Хорошо.
996
01:22:40,083 --> 01:22:41,083
Хорошо.
997
01:23:00,625 --> 01:23:01,625
Эй!
998
01:23:01,708 --> 01:23:02,583
Автомат!
999
01:23:31,875 --> 01:23:33,125
Пригнись!
1000
01:23:39,416 --> 01:23:40,625
Встала на линии огня!
1001
01:23:41,208 --> 01:23:42,958
Ты дал незаряженный автомат?
1002
01:23:43,958 --> 01:23:45,583
Я хотел бросить…
1003
01:23:45,666 --> 01:23:47,916
Я хотел бросить рожок, но ты убежала.
1004
01:23:48,000 --> 01:23:50,333
Мог бы крикнуть вслед:
«Стой, он пустой!»
1005
01:23:50,416 --> 01:23:51,375
Конечно пустой!
1006
01:23:51,458 --> 01:23:54,333
Я решила, что заряженный,
и сразу с ним убежала!
1007
01:23:54,416 --> 01:23:56,875
- Я бы такой не швырнул.
- А зачем мне пустой?
1008
01:23:56,958 --> 01:23:59,166
Заряженное оружие никто не швыряет!
1009
01:23:59,666 --> 01:24:00,666
Идешь, нет?
1010
01:24:02,625 --> 01:24:04,958
Я от потери крови умру,
пока мы тут торчим.
1011
01:24:05,041 --> 01:24:07,333
Давай договорим в другом месте.
1012
01:24:12,000 --> 01:24:13,166
Господи, Сюзанна!
1013
01:24:14,458 --> 01:24:15,291
А я говорила.
1014
01:24:15,375 --> 01:24:18,625
Я приказал держать его на поводке,
а не сметать пол-Европы!
1015
01:24:18,708 --> 01:24:20,833
- На него нет поводка.
- Флешка у тебя?
1016
01:24:20,916 --> 01:24:22,583
Пока нет. Она в пути.
1017
01:24:22,666 --> 01:24:23,625
Что с Шестым?
1018
01:24:23,708 --> 01:24:25,625
Ранен, пропал без вести.
1019
01:24:26,291 --> 01:24:28,750
- Что слышно от Старика?
- Ничего.
1020
01:24:28,833 --> 01:24:32,875
Но вряд ли от него ускользнет новость
про Прагу в огне!
1021
01:24:32,958 --> 01:24:34,250
Что ему скажешь?
1022
01:24:34,333 --> 01:24:35,541
Правду, Сюзанна.
1023
01:24:35,625 --> 01:24:37,458
Что ты нанял Ллойда Хэнсена?
1024
01:24:37,541 --> 01:24:39,875
Эту правду, или какую-то другую?
1025
01:24:39,958 --> 01:24:41,625
Звони, когда найдешь флешку.
1026
01:24:48,416 --> 01:24:49,541
Ты чего это?
1027
01:25:03,541 --> 01:25:07,375
Сейчас я всё соберу,
1028
01:25:07,458 --> 01:25:08,416
и можно двигать.
1029
01:25:09,583 --> 01:25:10,916
Эпинефрин.
1030
01:25:16,083 --> 01:25:18,875
Хорошо хоть
в печень и в почки не попал.
1031
01:25:19,625 --> 01:25:20,625
Дилетант.
1032
01:25:23,375 --> 01:25:24,541
За что сидел?
1033
01:25:25,416 --> 01:25:26,458
Что за вопросы?
1034
01:25:26,958 --> 01:25:28,000
Хочу знать.
1035
01:25:29,250 --> 01:25:31,250
Чтоб понять, помогать мне или нет?
1036
01:25:31,333 --> 01:25:32,291
Может быть.
1037
01:25:32,375 --> 01:25:33,500
Резонно.
1038
01:25:35,083 --> 01:25:36,875
Ополаскиватель для пасти?
1039
01:25:40,583 --> 01:25:41,666
В общем…
1040
01:25:49,041 --> 01:25:50,000
Короче…
1041
01:25:52,375 --> 01:25:55,666
…мой батя считал себя крутым мачо.
1042
01:25:58,166 --> 01:25:59,791
И очень он хотел
1043
01:26:00,416 --> 01:26:03,958
сделать из меня и брата таких же.
1044
01:26:08,666 --> 01:26:11,750
К сожалению,
методы у него были так себе,
1045
01:26:13,208 --> 01:26:14,208
и он
1046
01:26:15,916 --> 01:26:20,125
начал так сильно наседать на брата,
1047
01:26:21,291 --> 01:26:22,833
что однажды стало понятно,
1048
01:26:23,916 --> 01:26:26,416
что выживет либо он, либо мой брат.
1049
01:26:28,375 --> 01:26:29,291
И я…
1050
01:26:35,166 --> 01:26:36,708
…выбрал брата.
1051
01:26:41,208 --> 01:26:44,125
Подумал: «Благородный поступок!»
1052
01:26:45,208 --> 01:26:49,125
Но другие подумали,
что мое место в тюрьме.
1053
01:26:53,791 --> 01:26:56,208
Там я и прохлаждался
до появления Фитцроя.
1054
01:27:11,708 --> 01:27:12,583
Так-то лучше.
1055
01:27:18,125 --> 01:27:19,291
И каков ответ?
1056
01:27:22,666 --> 01:27:24,125
Поможешь или нет?
1057
01:27:31,625 --> 01:27:33,041
Он же нам поможет?
1058
01:27:34,041 --> 01:27:37,500
Если он еще ходит,
он обязательно за нами придет.
1059
01:27:49,750 --> 01:27:51,250
Приближается машина.
1060
01:27:51,333 --> 01:27:52,250
Пропустить.
1061
01:27:58,208 --> 01:27:59,208
Чисто по курсу.
1062
01:28:08,291 --> 01:28:10,291
Bravo un, rien à signaler.
1063
01:28:13,333 --> 01:28:14,583
Charles trois, чисто.
1064
01:28:20,791 --> 01:28:22,500
Мне нравится, что у тебя вид,
1065
01:28:22,583 --> 01:28:26,041
будто тебя автобус переехал,
но это лишь добавляет тебе шарма!
1066
01:28:31,500 --> 01:28:32,500
Бинго!
1067
01:28:38,333 --> 01:28:40,041
Secteur cinq, RAS.
1068
01:28:42,166 --> 01:28:43,500
- Alors ?
- Tout est en place.
1069
01:28:43,583 --> 01:28:44,416
Eh, à cause de…
1070
01:28:44,500 --> 01:28:45,541
Не меня ищете?
1071
01:28:48,541 --> 01:28:49,625
Bouge pas !
1072
01:28:49,708 --> 01:28:50,791
À genoux !
1073
01:28:50,875 --> 01:28:52,416
Ладно, ладно, всё.
1074
01:28:52,500 --> 01:28:53,541
Mets-toi à genoux !
1075
01:28:53,625 --> 01:28:54,666
Вопросик есть.
1076
01:28:55,708 --> 01:28:56,916
Размер пиджака?
1077
01:29:03,875 --> 01:29:06,208
Проверь, чтоб оружие было заряжено.
1078
01:29:14,625 --> 01:29:15,708
Большая пушка моя.
1079
01:29:19,916 --> 01:29:20,750
Загрузка.
1080
01:29:23,458 --> 01:29:26,458
Сюзанна, за тебя какую-нибудь еще
работу не сделать?
1081
01:29:26,541 --> 01:29:29,125
Твоя карьера —
это случайность, а не успех.
1082
01:29:29,208 --> 01:29:31,458
Нет, успех — это успех.
1083
01:29:31,541 --> 01:29:34,791
Застрелить ребенка —
это, по-твоему, успешный исход?
1084
01:29:34,875 --> 01:29:37,708
Я что-то плохо понимаю,
как ты разрулишь ситуацию.
1085
01:29:37,791 --> 01:29:40,041
Не убив людей, омлет не приготовишь.
1086
01:29:40,708 --> 01:29:41,708
Убьешь ребенка?
1087
01:29:46,750 --> 01:29:48,000
По-английски
1088
01:29:48,083 --> 01:29:49,583
это зовется «хэппи-энд».
1089
01:29:49,666 --> 01:29:53,000
Но если ты вякнешь еще хоть слово,
хэппи-энда не увидишь.
1090
01:29:53,500 --> 01:29:57,041
Сюзанна, заплати моему тамилу,
и пусть катится восвояси.
1091
01:29:57,125 --> 01:29:58,666
А кто на восточной стене?
1092
01:29:59,291 --> 01:30:00,166
Группа пять.
1093
01:30:01,333 --> 01:30:02,250
И где она?
1094
01:30:02,333 --> 01:30:03,875
Две минуты назад были там.
1095
01:30:06,875 --> 01:30:08,208
Поднять генератор.
1096
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
Полный локдаун.
1097
01:30:28,833 --> 01:30:30,541
Всем группам во двор.
1098
01:30:31,833 --> 01:30:33,958
Платить ему не вздумай!
1099
01:30:53,083 --> 01:30:54,166
Что там?
1100
01:30:54,250 --> 01:30:56,000
Просил же не выходить.
1101
01:30:56,083 --> 01:30:57,458
Что происходит?
1102
01:30:57,541 --> 01:30:59,166
Под кровать, быстро!
1103
01:31:25,958 --> 01:31:26,833
Умница.
1104
01:31:29,708 --> 01:31:30,541
Фитц.
1105
01:31:30,625 --> 01:31:32,166
Нужен обзор на мост.
1106
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
Пытается нас выманить. Черт!
1107
01:31:50,083 --> 01:31:50,958
Ты мобилен?
1108
01:31:51,583 --> 01:31:55,208
Идти могу, но мне прострелили крыло.
1109
01:31:57,083 --> 01:31:59,166
- Пальцы работают?
- На этом крыле.
1110
01:32:00,250 --> 01:32:02,000
Сойдет. Ты как?
1111
01:32:04,541 --> 01:32:06,000
Ты не торопился.
1112
01:32:06,875 --> 01:32:09,083
Уж извини. Мой рейс задержали.
1113
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
Я знал, что прилетишь.
1114
01:32:14,375 --> 01:32:15,750
В уши вставь.
1115
01:32:28,583 --> 01:32:29,458
Готовы?
1116
01:32:48,916 --> 01:32:50,000
Он в доме.
1117
01:32:53,083 --> 01:32:54,416
Идиоты!
1118
01:32:58,916 --> 01:33:00,125
Группа альфа.
1119
01:33:01,375 --> 01:33:02,583
Проверка всех групп.
1120
01:33:02,666 --> 01:33:04,666
- Прикрой дверь!
- Принято!
1121
01:33:05,875 --> 01:33:07,666
- Проверка системы.
- Ответа нет.
1122
01:33:10,375 --> 01:33:11,750
Подними камеры.
1123
01:33:14,750 --> 01:33:16,125
Нужно перезагрузиться.
1124
01:33:16,875 --> 01:33:19,000
- Не могу перезагрузить.
- Колом стоит.
1125
01:33:25,791 --> 01:33:26,875
Черт!
1126
01:33:44,208 --> 01:33:45,875
План есть, или импровизируем?
1127
01:33:45,958 --> 01:33:48,125
План есть. Плавки прихватили?
1128
01:33:53,208 --> 01:33:54,208
Вперед!
1129
01:33:55,333 --> 01:33:56,291
Пригнись!
1130
01:33:58,083 --> 01:34:01,250
Мне тут памятник архитектуры
приходится коцать!
1131
01:34:01,333 --> 01:34:03,000
Так, прыгаем. Готовы?
1132
01:34:03,083 --> 01:34:05,625
- Я, наверное, лестницу предпочту.
- Ты о чём?
1133
01:34:07,708 --> 01:34:08,708
Дело дрянь.
1134
01:34:08,791 --> 01:34:11,125
- Это что?
- Сам как думаешь?!
1135
01:34:12,166 --> 01:34:14,208
Шестой, уведи ее отсюда.
1136
01:34:24,166 --> 01:34:25,791
Оставь мне гранату.
1137
01:34:25,875 --> 01:34:28,041
Дай посмотрю. Рукой зажми.
1138
01:34:28,125 --> 01:34:30,583
И стволом в меня не тычь. Дай подумать.
1139
01:34:30,666 --> 01:34:32,125
На это нет времени!
1140
01:34:32,208 --> 01:34:33,875
Шестой, послушай.
1141
01:34:33,958 --> 01:34:34,875
Я — всё.
1142
01:34:34,958 --> 01:34:36,125
Уведи Клэр.
1143
01:34:37,291 --> 01:34:40,958
Забери ствол и оставь мне гранату.
Как понял? Пошел!
1144
01:34:47,291 --> 01:34:49,333
- Идем.
- Детка, иди с Шестым.
1145
01:34:49,416 --> 01:34:51,833
- Три, два, раз… Вперед!
- Нет, стой!
1146
01:34:53,000 --> 01:34:54,958
- Боже, он весь в крови!
- Ничего.
1147
01:34:55,041 --> 01:34:56,583
- Я тебя люблю!
- Не уходи!
1148
01:34:56,666 --> 01:34:58,750
Иди с Шестым! Забери ее!
1149
01:34:58,833 --> 01:35:00,958
- Всё хорошо.
- Нет! Шестой, нет!
1150
01:35:01,041 --> 01:35:02,750
Стой, нет!
1151
01:35:03,541 --> 01:35:04,541
Нет, прошу!
1152
01:35:05,458 --> 01:35:06,916
Боже правый…
1153
01:35:48,625 --> 01:35:49,541
Переверни.
1154
01:35:52,791 --> 01:35:53,708
Душнила.
1155
01:35:55,208 --> 01:35:56,250
Вот дебил!
1156
01:35:59,541 --> 01:36:03,875
- Нет!
- Тихо. Спокойно.
1157
01:37:23,333 --> 01:37:24,250
Забирай.
1158
01:37:25,083 --> 01:37:26,958
Плевал я уже на деньги.
1159
01:37:28,833 --> 01:37:30,250
Это люди без чести.
1160
01:37:30,833 --> 01:37:31,708
Забирай.
1161
01:37:49,958 --> 01:37:51,000
Не вставай.
1162
01:38:23,958 --> 01:38:25,083
Стреляй!
1163
01:38:28,416 --> 01:38:30,125
Нет, умоляю, не стреляй!
1164
01:38:31,041 --> 01:38:33,916
Смотри, что ты сделала!
Иди сюда, соплячка!
1165
01:39:25,708 --> 01:39:26,708
Эй.
1166
01:39:27,666 --> 01:39:30,416
Ногами шевели,
иначе быстро у меня загнешься.
1167
01:39:43,791 --> 01:39:44,791
Слушай сюда.
1168
01:39:46,291 --> 01:39:48,666
Молчать и не шевелиться.
1169
01:40:17,000 --> 01:40:17,875
Шестой!
1170
01:40:27,541 --> 01:40:30,000
Золотко, давай мы тут и остановимся.
1171
01:40:30,583 --> 01:40:31,916
Пора уже закругляться.
1172
01:40:32,500 --> 01:40:33,791
Нет, мне-то ништяк!
1173
01:40:33,875 --> 01:40:36,833
А вот ребенку уже спатушки пора.
1174
01:40:37,625 --> 01:40:40,291
Заболтай его. Он у меня на прицеле.
1175
01:40:41,416 --> 01:40:45,750
Ты или бросаешь оружие,
или мелкая лишится лица.
1176
01:40:46,583 --> 01:40:49,291
Если ты думаешь,
что мне слабо убить ребенка,
1177
01:40:49,375 --> 01:40:50,791
подумай еще раз.
1178
01:41:00,291 --> 01:41:02,750
Умник. Зачем мне пустой ствол?
1179
01:41:03,875 --> 01:41:05,458
Заряженным не швыряются.
1180
01:41:06,666 --> 01:41:08,833
А я думаю, мы бы с тобой подружились.
1181
01:41:08,916 --> 01:41:11,875
Не считая морального компаса
и дешевой стрижки,
1182
01:41:11,958 --> 01:41:12,916
мы очень похожи.
1183
01:41:13,000 --> 01:41:15,541
Страшно жаль,
что дружбы у нас не выйдет.
1184
01:41:16,500 --> 01:41:19,583
Обычно я не досиживаю
до конца шумного вечера,
1185
01:41:19,666 --> 01:41:21,583
а предпочитаю удалиться
1186
01:41:21,666 --> 01:41:24,791
в компании страшенной,
а потому на всё готовой бабы,
1187
01:41:24,875 --> 01:41:27,875
но этот вечер
ты испортил мне с самого начала.
1188
01:41:30,375 --> 01:41:32,458
Поэтому просто удалиться я не могу.
1189
01:41:36,416 --> 01:41:38,083
Угадай, о чём я думаю.
1190
01:41:38,166 --> 01:41:39,916
Что болтаешь много?
1191
01:41:40,000 --> 01:41:41,750
Что я лучше тебя.
1192
01:41:42,333 --> 01:41:44,666
Что скажешь, Шестой, потанцуем?
1193
01:41:52,833 --> 01:41:54,875
Чуть правее — и он в прицеле.
1194
01:41:54,958 --> 01:41:56,750
Отставить. Забери девчонку.
1195
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
Дай-ка посмотрю.
1196
01:42:05,125 --> 01:42:07,291
В конце лабиринта ждет моя подруга.
1197
01:42:07,375 --> 01:42:08,916
- Нет, стой!
- Иди.
1198
01:42:09,000 --> 01:42:12,083
Не брошу же я тебя с этим психом!
1199
01:42:12,166 --> 01:42:14,416
- Я справлюсь.
- Нет, пошли со мной!
1200
01:42:14,500 --> 01:42:17,083
Не проси меня уйти! Пойдем вместе!
1201
01:42:17,166 --> 01:42:19,291
- Умоляю!
- Клэр.
1202
01:42:19,375 --> 01:42:21,416
- У меня никого больше нет!
- Клэр.
1203
01:42:22,041 --> 01:42:23,125
Клэр.
1204
01:42:23,708 --> 01:42:25,541
Это просто обычный вторник.
1205
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
Уходи.
1206
01:42:41,875 --> 01:42:42,833
Порви его.
1207
01:43:25,041 --> 01:43:26,708
Как жизнь без пальцев?
1208
01:43:27,458 --> 01:43:28,916
Привыкаю пока.
1209
01:43:37,208 --> 01:43:38,208
Сука!
1210
01:43:38,708 --> 01:43:39,708
Щиплет же!
1211
01:44:09,708 --> 01:44:11,333
Попробуем танго на ножах.
1212
01:45:03,500 --> 01:45:05,958
Чтоб никогда мне больше не дерзил!
1213
01:45:07,375 --> 01:45:08,791
Никогда!
1214
01:45:12,958 --> 01:45:13,875
Убью!
1215
01:46:31,875 --> 01:46:33,083
А ты у нас?..
1216
01:46:37,166 --> 01:46:38,083
Ничего.
1217
01:46:39,166 --> 01:46:40,041
Жить будешь.
1218
01:46:41,625 --> 01:46:43,458
А это для сговорчивости.
1219
01:46:45,250 --> 01:46:48,291
- Можно я там сговорчивым побуду?
- Флаг в руки.
1220
01:46:53,041 --> 01:46:56,541
Ллойд Хэнсен был
токсичным куском говна.
1221
01:46:56,625 --> 01:46:57,875
Не поспоришь.
1222
01:46:57,958 --> 01:47:00,000
Мы все давно знакомы.
1223
01:47:01,000 --> 01:47:04,375
Я, Дэнни, Ллойд —
все учились в Гарварде.
1224
01:47:05,083 --> 01:47:07,708
И Дэнни с Ллойдом так тесно спелись,
1225
01:47:08,708 --> 01:47:10,125
что я просто не смогла
1226
01:47:10,208 --> 01:47:12,541
доказать Дэнни,
что Ллойд — это балласт.
1227
01:47:12,625 --> 01:47:15,666
А сейчас вот увидела,
как вы друг друга колошматите,
1228
01:47:15,750 --> 01:47:17,708
и четко поняла…
1229
01:47:21,625 --> 01:47:24,416
…Ллойд Хэнсен посмертно станет крайним
1230
01:47:24,500 --> 01:47:26,625
во всём, что произошло.
1231
01:47:27,166 --> 01:47:28,291
Я это устрою.
1232
01:47:28,375 --> 01:47:31,583
Мне лишь нужны свидетели,
которые подтвердят мою версию.
1233
01:47:31,666 --> 01:47:34,791
Если хочешь, чтобы девчонка
жила долго и счастливо,
1234
01:47:34,875 --> 01:47:37,416
ты сделаешь всё, что я тебе скажу.
1235
01:47:37,500 --> 01:47:39,708
Из минусов: увы, ты вернешься в тюрьму.
1236
01:47:39,791 --> 01:47:44,000
Из плюсов: если будешь паинькой,
я буду выпускать тебя поиграть.
1237
01:47:44,791 --> 01:47:48,875
Ты ведь чертовски эффективный профи.
1238
01:47:51,041 --> 01:47:52,958
Слушаю. У тебя вопросы?
1239
01:47:54,166 --> 01:47:55,833
В этом плане я нужен живой?
1240
01:47:55,916 --> 01:47:57,625
Да, ты мне нужен живой.
1241
01:47:57,708 --> 01:47:58,750
Тогда уходим.
1242
01:48:00,000 --> 01:48:01,166
А то крови натекло…
1243
01:48:05,458 --> 01:48:06,500
Много крови.
1244
01:49:09,666 --> 01:49:12,875
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
1245
01:49:15,958 --> 01:49:20,125
ВАШИНГТОН
1246
01:49:34,458 --> 01:49:35,875
Эта операция запомнится
1247
01:49:35,958 --> 01:49:38,625
как самая позорная глава
в истории агентства.
1248
01:49:38,708 --> 01:49:45,416
Когда ушедший в разнос
аморальный наемник, Ллойд Хэнсен,
1249
01:49:45,916 --> 01:49:47,708
прибрав ресурсы агентства,
1250
01:49:47,791 --> 01:49:51,500
пошел войной на наших союзников.
1251
01:49:51,583 --> 01:49:54,750
Такое на всех нас ложится тенью позора.
1252
01:49:55,791 --> 01:49:57,750
От такого не открестишься.
1253
01:49:59,958 --> 01:50:02,125
И всё же, после долгих размышлений,
1254
01:50:02,208 --> 01:50:05,416
почвой для которых
стали ваши отчеты о событиях,
1255
01:50:05,500 --> 01:50:07,833
наш комитет, и я лично, приняли решение
1256
01:50:07,916 --> 01:50:10,250
очистить ваши имена от этого провала.
1257
01:50:13,041 --> 01:50:15,041
В агентстве пока не появляйтесь.
1258
01:50:15,125 --> 01:50:16,416
Это ясно?
1259
01:50:16,500 --> 01:50:18,666
- Ясно.
- Ясно, сэр.
1260
01:50:20,208 --> 01:50:23,500
- Вы молодец.
- Благодарю, сэр. Спасибо.
1261
01:50:28,333 --> 01:50:29,333
Вот и умница.
1262
01:50:29,416 --> 01:50:31,125
Придерживайся плана.
1263
01:50:38,125 --> 01:50:42,583
Если с Клэр что-нибудь случится,
сделке конец.
1264
01:50:43,916 --> 01:50:45,291
Я лично приду за тобой.
1265
01:50:46,416 --> 01:50:47,291
Прошу,
1266
01:50:48,041 --> 01:50:50,791
освободи мое личное пространство.
1267
01:50:54,875 --> 01:50:58,208
ВИРДЖИНИЯ
1268
01:51:06,750 --> 01:51:07,583
Обед.
1269
01:51:09,416 --> 01:51:10,250
Вперед.
1270
01:51:11,458 --> 01:51:12,791
Где держат Шестого?
1271
01:51:12,875 --> 01:51:14,916
В подвале. Там надежнее всего.
1272
01:51:15,000 --> 01:51:17,000
Надо было его пристрелить.
1273
01:51:17,083 --> 01:51:19,250
Он порвал 30 лучших наемников в мире,
1274
01:51:19,333 --> 01:51:20,958
зачем терять такой актив?
1275
01:51:21,041 --> 01:51:23,500
Он человек Фитца
и тебя слушать не будет.
1276
01:51:23,583 --> 01:51:25,916
Будет. Покуда девчонка у меня.
1277
01:51:27,666 --> 01:51:31,250
Ты начала думать за себя,
а это очень опасно.
1278
01:51:31,333 --> 01:51:32,708
Опасаешься меня?
1279
01:51:33,791 --> 01:51:35,416
Как приятно это осознавать.
1280
01:51:35,500 --> 01:51:37,375
Предпочёл бы мой труп в реке?
1281
01:51:37,458 --> 01:51:40,625
В отчете о вскрытии указано,
что в Ллойда стреляли.
1282
01:51:40,708 --> 01:51:42,916
Мой пистолет забрал Шестой.
1283
01:51:43,000 --> 01:51:44,833
- Убил его, а тебя нет?
- Именно.
1284
01:51:44,916 --> 01:51:46,750
Значит, не считал тебя угрозой.
1285
01:51:48,958 --> 01:51:50,500
Но тут он ошибся.
1286
01:51:54,666 --> 01:51:56,000
В каком он состоянии?
1287
01:51:57,000 --> 01:51:58,875
Уже несколько дней как труп.
1288
01:51:58,958 --> 01:52:00,833
Что значит «как труп»?
1289
01:52:00,916 --> 01:52:03,541
Лежит и молчит.
То ли препараты, то ли дурка.
1290
01:52:04,041 --> 01:52:06,875
Не ест, не говорит,
даже не смотрит на нас.
1291
01:52:06,958 --> 01:52:07,875
ЧМТ?
1292
01:52:07,958 --> 01:52:09,583
На снимках всё чисто.
1293
01:52:14,833 --> 01:52:15,791
Зараза.
1294
01:52:24,000 --> 01:52:25,166
- Чисто.
- И здесь.
1295
01:52:25,833 --> 01:52:29,000
Оцепить периметр.
Шестой сбежал. Повторяю, он сбежал.
1296
01:52:29,083 --> 01:52:30,500
- За мной.
- Да, мэм.
1297
01:52:37,333 --> 01:52:38,708
Когда я поеду домой?
1298
01:52:43,541 --> 01:52:45,000
Я задала вопрос.
1299
01:53:11,458 --> 01:53:13,583
ПОСТАВЬ НА ПОЛНУЮ
1300
01:54:02,875 --> 01:54:04,500
Жвачка у вас не запрещена?
1301
01:54:37,750 --> 01:54:39,666
ПО РОМАНУ МАРКА ГРИНИ
1302
01:56:42,625 --> 01:56:44,708
ПРЕЗЕНТАЦИЯ NETFLIX
1303
02:06:24,958 --> 02:06:29,958
Перевод субтитров: Татьяна Омельченко