1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,875 --> 00:00:28,125 Если это насчет инцидента в столовой, я тут ни при чём. 4 00:00:28,208 --> 00:00:30,208 Это не насчет столовой. 5 00:00:30,708 --> 00:00:34,291 Медовые булочки я, конечно, люблю, но резать за них не буду. 6 00:00:35,541 --> 00:00:38,958 - Не записываете? - Я ничего не буду записывать. 7 00:00:39,458 --> 00:00:40,583 ФЛОРИДА 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,166 ТЮРЬМА ШТАТА 9 00:00:42,250 --> 00:00:43,583 Жвачки? 10 00:00:45,416 --> 00:00:46,416 А какая у вас? 11 00:00:47,625 --> 00:00:50,250 «Арбузная свежесть». Устроит? 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,375 Раз другой нет. 13 00:00:58,750 --> 00:01:01,000 За жвачку, уважаемый, 14 00:01:01,083 --> 00:01:02,583 я никого сдавать не буду. 15 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Даже за арбузную. 16 00:01:07,375 --> 00:01:10,125 «Кортланд Джентри. Родился в 1980-м, 17 00:01:10,208 --> 00:01:12,666 лишен свободы в 1995-м, 18 00:01:12,750 --> 00:01:15,458 право на ходатайство об УДО с 2031-го». 19 00:01:17,583 --> 00:01:19,583 Еще мотать и мотать, сынок. 20 00:01:19,666 --> 00:01:22,166 Зато до толчка ходить недалеко. 21 00:01:22,791 --> 00:01:24,000 А ты у нас остряк. 22 00:01:24,833 --> 00:01:26,583 Ну да ладно, к делу. 23 00:01:26,666 --> 00:01:29,875 Я Дональд Фитцрой, и я помогу тебе скостить срок. 24 00:01:30,833 --> 00:01:32,333 Скостить мне срок? 25 00:01:32,416 --> 00:01:33,750 - Да. - Раз — и скостить? 26 00:01:33,833 --> 00:01:36,916 Я встану со стула, выйду в дверь, и ты выйдешь со мной. 27 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Ничего себе, фея-крестная! 28 00:01:39,625 --> 00:01:41,250 Думал, ты симпатичнее. 29 00:01:41,333 --> 00:01:42,583 Это поправимо. 30 00:01:45,500 --> 00:01:46,458 А условия? 31 00:01:46,541 --> 00:01:47,875 Работа на нас. 32 00:01:47,958 --> 00:01:48,916 На «нас»? 33 00:01:49,000 --> 00:01:50,291 ЦРУ. 34 00:01:50,875 --> 00:01:52,666 Научим тебя убивать злодеев. 35 00:01:53,166 --> 00:01:56,291 Одного ты уже убил, значит, учёба пойдет как по маслу. 36 00:01:56,791 --> 00:01:58,791 Думаете, я стану убивать и дальше? 37 00:01:58,875 --> 00:02:00,500 Думаю, ты на это способен. 38 00:02:02,458 --> 00:02:05,666 Будешь работать в элитном подразделении «Сьерра». 39 00:02:07,250 --> 00:02:08,791 В «серых» операциях. 40 00:02:10,000 --> 00:02:11,083 Пушечным мясом? 41 00:02:11,666 --> 00:02:14,625 Я изучил твоё дело и знаю, почему ты выстрелил. 42 00:02:14,708 --> 00:02:16,708 Я поступил бы так же. 43 00:02:17,291 --> 00:02:21,416 Поэтому помогу тебе стать «активом», а не попасть в «расход». 44 00:02:21,500 --> 00:02:24,541 Собери в кулак ненависть, которая тебя сюда привела, 45 00:02:25,125 --> 00:02:27,166 и направь ее в нужное русло. 46 00:02:31,541 --> 00:02:33,083 На какой срок работа? 47 00:02:34,125 --> 00:02:36,875 Скажем так, на неопределенный. 48 00:03:07,833 --> 00:03:10,958 ВОСЕМНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 49 00:03:17,750 --> 00:03:24,416 БАНГКОК 50 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 Что-то предложить? 51 00:04:01,541 --> 00:04:02,625 Нет, спасибо. 52 00:04:02,708 --> 00:04:03,958 Интересный костюм. 53 00:04:04,041 --> 00:04:06,125 Во что одевают, то и ношу. 54 00:04:06,708 --> 00:04:07,541 Неброско. 55 00:04:08,166 --> 00:04:09,875 От «неброской» слышу. 56 00:04:14,166 --> 00:04:15,333 Разрешения нет. 57 00:04:15,416 --> 00:04:17,083 Здесь оно и не нужно. 58 00:05:13,083 --> 00:05:14,333 Шестой, как слышно? 59 00:05:18,000 --> 00:05:18,833 Шестой? 60 00:05:20,083 --> 00:05:21,041 Я слышу. 61 00:05:21,750 --> 00:05:23,041 Сэр, он на связи. 62 00:05:23,916 --> 00:05:26,916 ЛЭНГЛИ 63 00:05:27,666 --> 00:05:30,375 ЦРУ, ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ БОЕВЫМИ ОПЕРАЦИЯМИ 64 00:05:34,208 --> 00:05:36,791 Говорит Дэнни Кармайкл, начальник операции. 65 00:05:36,875 --> 00:05:39,625 Наша цель, кодовое имя «Вагон-ресторан», 66 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 пытается продать государственную тайну. 67 00:05:42,250 --> 00:05:45,791 Прежде чем сделка состоится, его необходимо устранить. 68 00:05:45,875 --> 00:05:46,708 Принято. 69 00:05:47,208 --> 00:05:51,000 Почему вообще я говорю со «Сьеррой», а не с нашим человеком? 70 00:05:51,083 --> 00:05:52,916 Не было времени ставить нашего. 71 00:05:53,000 --> 00:05:56,541 Шестой был поблизости, и у него отличный послужной. 72 00:06:04,750 --> 00:06:05,958 Цель приближается. 73 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 Есть визуальный контакт. 74 00:06:11,541 --> 00:06:12,541 Цель на подходе. 75 00:06:19,250 --> 00:06:21,458 Всем внимание: он не один. 76 00:06:22,250 --> 00:06:23,625 Цель под охраной. 77 00:06:26,500 --> 00:06:27,625 План в силе. 78 00:06:33,000 --> 00:06:34,291 Цель движется к тебе. 79 00:06:46,375 --> 00:06:47,583 Почти на месте. 80 00:06:59,208 --> 00:07:00,083 Друг мой. 81 00:07:00,166 --> 00:07:01,250 С приездом. 82 00:07:01,333 --> 00:07:02,625 Что это за сборище? 83 00:07:02,708 --> 00:07:05,416 Будущие друзья, будущие бывшие жены. 84 00:07:05,500 --> 00:07:06,458 Всех вон. 85 00:07:07,458 --> 00:07:09,416 Спокуха! Это для надежности. 86 00:07:09,916 --> 00:07:12,208 Ты меня не успокаивай. 87 00:07:12,291 --> 00:07:14,083 Жду перевода денег. 88 00:07:15,208 --> 00:07:17,541 Ты понимаешь, чем я рискую, приехав сюда? 89 00:07:17,625 --> 00:07:20,500 И какие люди сюда явятся разбираться с тобой, 90 00:07:20,583 --> 00:07:22,208 а они явятся. 91 00:07:22,291 --> 00:07:23,416 Взял цель. 92 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Устранить. 93 00:07:25,083 --> 00:07:29,000 Их не остановит ничто. Они дотянутся до любого. 94 00:07:38,416 --> 00:07:40,583 Шестой, я не слышу выстрела. 95 00:07:40,666 --> 00:07:42,708 Сопутствующий ущерб. 96 00:07:42,791 --> 00:07:44,416 Рядом с целью ребенок. 97 00:07:45,375 --> 00:07:46,750 Я даю зеленый свет. 98 00:07:47,333 --> 00:07:48,416 Выполнять. 99 00:07:48,500 --> 00:07:49,541 Товар? 100 00:07:52,083 --> 00:07:53,083 Обсудим цену. 101 00:07:53,583 --> 00:07:56,958 У нас очень маленькое окно вынести очень плохого парня. 102 00:07:57,041 --> 00:07:59,083 Шестой, выполнять. 103 00:07:59,166 --> 00:08:03,375 Десять, девять, восемь, 104 00:08:04,125 --> 00:08:07,958 семь, шесть, пять, 105 00:08:08,541 --> 00:08:13,166 четыре, три, два, один! 106 00:08:15,833 --> 00:08:17,541 - Отбой. - Отбой отбою! 107 00:08:22,708 --> 00:08:23,583 Ствол заклинило. 108 00:08:41,208 --> 00:08:42,708 Ну приехали. 109 00:08:43,875 --> 00:08:44,791 На выход. 110 00:08:45,458 --> 00:08:46,583 Шестой, это ты? 111 00:08:47,583 --> 00:08:48,416 А ты куда? 112 00:08:48,500 --> 00:08:49,458 Сделки не будет. 113 00:08:49,958 --> 00:08:51,375 Шестой. 114 00:10:05,500 --> 00:10:07,375 А я ведь тебя знаю. 115 00:10:08,125 --> 00:10:09,416 Ты Сьерра Шесть. 116 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 А вот про меня они тебе не рассказали. 117 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 Уж как обычно. 118 00:10:14,750 --> 00:10:15,875 Я Сьерра Четыре. 119 00:10:16,375 --> 00:10:19,083 Тебя прислали убрать своего же. 120 00:10:19,875 --> 00:10:22,291 Но этот факт вряд ли тебя остановит. 121 00:10:26,708 --> 00:10:27,625 Вряд ли. 122 00:11:11,125 --> 00:11:12,833 Кто тебя завербовал? 123 00:11:14,375 --> 00:11:15,291 Фитцрой. 124 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 Как и тебя. 125 00:11:18,041 --> 00:11:19,958 - Где проходил учебку? - На базе. 126 00:11:20,041 --> 00:11:21,125 В Тель-Авиве. 127 00:11:21,875 --> 00:11:22,875 Как и ты. 128 00:11:23,875 --> 00:11:26,458 Я знаю все ответы, потому что говорю правду. 129 00:11:27,333 --> 00:11:28,250 А они — нет. 130 00:11:30,750 --> 00:11:33,375 Дэнни Кармайкл — говна кусок. 131 00:11:35,583 --> 00:11:38,208 Поэтому я сижу тут в луже собственной крови. 132 00:11:38,916 --> 00:11:40,583 Ты наверняка следующий. 133 00:11:43,041 --> 00:11:44,083 Эй. 134 00:11:46,375 --> 00:11:47,458 На вот. 135 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 Выведи мразь на чистую воду. 136 00:11:52,583 --> 00:11:53,666 Обойдусь. 137 00:11:54,708 --> 00:11:55,958 Доверяешь Кармайклу? 138 00:12:00,708 --> 00:12:01,583 Бери. 139 00:12:04,416 --> 00:12:05,416 Прошу. 140 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 Ладно, давай. 141 00:12:07,750 --> 00:12:09,916 Вот, взял. Ты успокоился? 142 00:12:11,958 --> 00:12:13,375 Покажи им, Шестой. 143 00:12:32,250 --> 00:12:33,208 Чисто сработал. 144 00:12:34,291 --> 00:12:35,500 Думал, будет почище. 145 00:12:36,500 --> 00:12:37,458 Не вышло. 146 00:12:39,250 --> 00:12:40,083 Это «Ромео». 147 00:12:40,583 --> 00:12:42,208 Он тоже из «Сьерры». 148 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 В досье этого не было. 149 00:12:44,708 --> 00:12:46,083 Он меня знал. 150 00:12:47,750 --> 00:12:49,708 Может, из слитой инфы. 151 00:12:50,875 --> 00:12:52,333 На «Сьерру» данных нет. 152 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 Дальше мы тут сами. 153 00:13:02,333 --> 00:13:03,208 Агент. 154 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 Я слышала. 155 00:13:10,791 --> 00:13:12,416 Просто проигнорировала. 156 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 - Часы наручные. - Часы. 157 00:13:24,291 --> 00:13:27,000 - Один смартфон. - Смартфон. 158 00:13:27,083 --> 00:13:30,750 - Зажим для денег, зажигалка, ручка. - Зажим, ручка, зажигалка. 159 00:13:30,833 --> 00:13:31,708 Осмотр окончен. 160 00:13:34,375 --> 00:13:36,833 Это Доусон. Позови Кармайкла. 161 00:13:38,375 --> 00:13:40,375 По нулям. Повторяю, по нулям. 162 00:13:42,083 --> 00:13:44,458 Поэтому «Сьерру» нужно прикрыть. 163 00:13:45,291 --> 00:13:47,041 И ничего от нее не оставить. 164 00:13:47,125 --> 00:13:49,750 Быстро такое не делается. С учетом бюрократии. 165 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 - Вон. - Что? 166 00:13:51,583 --> 00:13:54,291 Пошла вон. 167 00:14:08,416 --> 00:14:11,083 - Шестой. - Не объяснишь, что это было? 168 00:14:11,833 --> 00:14:12,666 Ствол заело. 169 00:14:12,750 --> 00:14:14,666 Такое себе объяснение. 170 00:14:14,750 --> 00:14:16,541 Позвони по защищенной линии. 171 00:14:16,625 --> 00:14:18,208 Мне нужен отчет. 172 00:14:18,291 --> 00:14:19,500 По этой линии. 173 00:14:19,583 --> 00:14:22,041 Цель что-нибудь сказала? 174 00:14:22,125 --> 00:14:23,083 Он так-то умер, 175 00:14:23,666 --> 00:14:25,958 так что нет. 176 00:14:26,041 --> 00:14:29,708 А личные вещи? Нашел что-нибудь на нем? 177 00:14:32,333 --> 00:14:36,000 Шестой, при нем было что-нибудь, 178 00:14:36,750 --> 00:14:40,375 что сейчас находится у тебя и что ты хочешь передать мне? 179 00:14:42,000 --> 00:14:42,833 Кто он? 180 00:14:44,041 --> 00:14:45,083 Предатель. 181 00:14:45,166 --> 00:14:46,750 - А на нем? - Утечка. 182 00:14:50,750 --> 00:14:52,166 Последний шанс, Шестой. 183 00:14:53,541 --> 00:14:54,458 Принято. 184 00:14:55,708 --> 00:14:56,541 Эй. 185 00:15:00,583 --> 00:15:01,750 Размер пиджака? 186 00:15:12,583 --> 00:15:14,875 Эй, стреляй уже! Стреляй! 187 00:15:33,041 --> 00:15:35,958 ВВЕДИТЕ КОД АУТЕНТИФИКАЦИИ У ВАС ТРИ ПОПЫТКИ 188 00:15:42,000 --> 00:15:42,833 Да. 189 00:15:42,916 --> 00:15:44,208 Вылет в пять. 190 00:15:44,833 --> 00:15:46,083 Кармайкл звонил. 191 00:15:46,916 --> 00:15:47,875 Дозвонился. 192 00:15:48,791 --> 00:15:50,083 Лети без меня. 193 00:15:50,791 --> 00:15:52,416 Ты в этом уверен? 194 00:15:53,791 --> 00:15:55,875 Что там случилось с целью? 195 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 Скажи, чего я не знаю. 196 00:16:00,500 --> 00:16:02,375 Не уверен, что стоит. 197 00:16:19,166 --> 00:16:20,208 Братан. 198 00:16:22,166 --> 00:16:23,000 Махнемся? 199 00:16:32,333 --> 00:16:34,750 БАКУ 200 00:16:34,833 --> 00:16:37,541 АЗЕРБАЙДЖАН 201 00:16:38,250 --> 00:16:40,333 «Макс: всё для каминов и грилей». 202 00:16:40,416 --> 00:16:41,250 Ты Макс? 203 00:16:41,333 --> 00:16:42,875 Макса вообще нет. 204 00:16:42,958 --> 00:16:45,500 - То есть «макс» — это «максимум»? - Да. 205 00:16:45,583 --> 00:16:47,583 Мог бы сразу сказать. 206 00:16:47,666 --> 00:16:50,166 Тогда на Макса не свалить косяки. 207 00:16:50,250 --> 00:16:53,125 - Как в целом, Фитц? - Рад тебя слышать, сынок. 208 00:16:53,625 --> 00:16:55,000 Как там на пенсии? 209 00:16:55,500 --> 00:16:57,791 На похороны друга иду. В моём возрасте 210 00:16:57,875 --> 00:16:59,166 это обычный досуг. 211 00:16:59,250 --> 00:17:00,791 - Ты на деле? - Был. 212 00:17:00,875 --> 00:17:02,291 - Гладко прошло? - Нет. 213 00:17:02,375 --> 00:17:03,916 И со странностями. 214 00:17:04,000 --> 00:17:06,291 Помнишь типа, который тебя «ушел»? 215 00:17:06,375 --> 00:17:07,666 Да, Кармайкл. 216 00:17:07,750 --> 00:17:11,083 Есть подозрение, что он переметнулся. 217 00:17:11,166 --> 00:17:12,291 Я в шоке. 218 00:17:12,875 --> 00:17:13,708 Что думаешь? 219 00:17:13,791 --> 00:17:16,333 Я? Следующим ты будешь хоронить меня. 220 00:17:16,416 --> 00:17:18,916 Дай мне час, найду группу по эксфильтрации. 221 00:17:19,000 --> 00:17:20,791 Уходить будешь в темпе вальса. 222 00:17:20,875 --> 00:17:24,333 Вопросик имеется. У Четвертого был шрам на подбородке? 223 00:17:24,416 --> 00:17:25,500 Да. 224 00:17:25,583 --> 00:17:28,166 - Мне приказали убрать Четвертого. - Причина? 225 00:17:28,250 --> 00:17:30,958 Что-то про слив данных. Не распространялись. 226 00:17:32,166 --> 00:17:34,291 Он отдал мне то, что им очень нужно. 227 00:17:34,375 --> 00:17:35,291 Оно с тобой? 228 00:17:36,333 --> 00:17:38,333 Нет. В надежном месте. 229 00:17:38,416 --> 00:17:39,250 Умница. 230 00:17:40,041 --> 00:17:43,208 Разузнаю пока что-нибудь. У меня еще остались связи. 231 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 - Ты где? - В Бангкоке. 232 00:17:45,333 --> 00:17:49,583 Под Чиангмай есть аэродром. Давай туда. И будь осторожнее. 233 00:17:49,666 --> 00:17:50,500 Ты тоже. 234 00:17:51,250 --> 00:17:52,083 Фитц, 235 00:17:52,875 --> 00:17:56,666 понимаю, пенсия с видом на пальмы мне не светит, 236 00:17:58,375 --> 00:18:01,625 но хоть какой-то план для меня предусмотрен? 237 00:18:02,375 --> 00:18:03,958 Так далеко не заглядывали. 238 00:18:04,458 --> 00:18:06,833 Но теперь уж точно нет. 239 00:18:08,208 --> 00:18:09,041 Принято. 240 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Мне жаль. 241 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 На связи. 242 00:18:13,375 --> 00:18:15,416 Так всё же лучше, чем за решеткой. 243 00:18:34,041 --> 00:18:35,458 Опять крайняя кабинка. 244 00:18:35,541 --> 00:18:37,875 Я как Аль Капоне. С краю обзор лучше. 245 00:18:41,083 --> 00:18:42,541 Он слил эксфильтрацию. 246 00:18:42,625 --> 00:18:43,500 Вот же сук… 247 00:18:48,125 --> 00:18:49,916 - Инфа у него. - Это не факт. 248 00:18:50,000 --> 00:18:51,750 Это факт. 249 00:18:51,833 --> 00:18:55,041 Этот жлоб допрос мне учинил по телефону. Он всё знает. 250 00:18:56,250 --> 00:18:57,458 Зачем 251 00:18:57,541 --> 00:19:02,375 вообще связываться с людьми Фитца, с этим сбродом! 252 00:19:02,458 --> 00:19:03,583 Выговорился? 253 00:19:04,583 --> 00:19:05,458 Как поступим? 254 00:19:05,541 --> 00:19:07,458 Как надо было сразу. 255 00:19:07,541 --> 00:19:09,958 - Это исключено. - Ты свой шанс профукала. 256 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 Ллойд Хэнсен — социопат. 257 00:19:12,208 --> 00:19:14,541 - Будто это плохо. - Это опасно. 258 00:19:14,625 --> 00:19:16,958 - У него свои методы. - Методы социопата! 259 00:19:17,041 --> 00:19:20,500 Он устранил целей побольше, чем Моссад. 260 00:19:20,583 --> 00:19:23,375 И мне он нужен в его полную силу. 261 00:19:27,125 --> 00:19:28,041 МОНАКО 262 00:19:28,125 --> 00:19:30,666 - Еще разок? - Нет. 263 00:19:31,875 --> 00:19:32,958 Душнила! 264 00:19:43,458 --> 00:19:44,916 «Именно потеря 265 00:19:45,416 --> 00:19:48,083 учит нас понимать ценность вещей». 266 00:19:48,666 --> 00:19:52,416 Артур Шопенгауэр. Немецкий философ. Пессимист. 267 00:19:52,500 --> 00:19:55,458 Он видел ценность в страдании. 268 00:20:00,166 --> 00:20:03,458 Просил же ставить на беззвучку, когда я работаю! 269 00:20:03,541 --> 00:20:04,541 Это твой. 270 00:20:05,791 --> 00:20:06,708 Кто там? 271 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 Босс. 272 00:20:11,958 --> 00:20:12,916 Один момент. 273 00:20:16,916 --> 00:20:17,750 Да. 274 00:20:17,833 --> 00:20:19,541 - Заговорил? - Пока ломается. 275 00:20:19,625 --> 00:20:20,458 Но… 276 00:20:21,583 --> 00:20:22,666 процесс идет. 277 00:20:22,750 --> 00:20:24,083 Смотрел матч в субботу? 278 00:20:24,166 --> 00:20:26,833 Выключил на середине. Нас там раскатали. 279 00:20:26,916 --> 00:20:29,041 Ну, в Гарвард идут не футболу учиться. 280 00:20:29,125 --> 00:20:30,083 А ты? 281 00:20:30,666 --> 00:20:32,666 Люблю выделяться. Чем обязан? 282 00:20:32,750 --> 00:20:36,000 Бросай свою пыточную. Есть срочный мокрый заказ. 283 00:20:36,083 --> 00:20:38,375 - Имя? - Сьерра Шесть. 284 00:20:38,458 --> 00:20:40,625 Любопытно. У него недурное реноме. 285 00:20:40,708 --> 00:20:43,125 У него на руках сведения, которые всем нам 286 00:20:43,208 --> 00:20:45,458 могут обеспечить плачевное будущее. 287 00:20:45,541 --> 00:20:49,250 Сведения добыть, Шестого убрать. 288 00:20:49,333 --> 00:20:53,208 - Старик про это в курсе? - Пока нет. Не то полетят головы. 289 00:20:53,291 --> 00:20:56,000 Тогда мне нужно добро на полный карт-бланш. 290 00:20:56,083 --> 00:20:57,291 Оно у тебя есть. 291 00:20:58,291 --> 00:21:01,125 И, Ллойд, прикрепляю к тебе Сюзанну. 292 00:21:01,208 --> 00:21:03,333 Лучше б по яйцам врезал. 293 00:21:03,416 --> 00:21:05,500 Я с удовольствием врежу тебе по яйцам. 294 00:21:05,583 --> 00:21:06,583 Дамы, внимание. 295 00:21:06,666 --> 00:21:09,333 Шестой умеет скрываться. Каков план поиска? 296 00:21:09,416 --> 00:21:12,583 - Они с Фитцроем были близки? - Как отец с сыном. 297 00:21:12,666 --> 00:21:17,458 Тогда в деле Фитцроя найдем рычаг, который можно использовать. 298 00:21:18,083 --> 00:21:19,291 Не подведи, Ллойд. 299 00:21:19,791 --> 00:21:21,333 Когда я тебя подводил? 300 00:21:24,375 --> 00:21:26,416 Дэнни, от него только беды и жди. 301 00:21:26,500 --> 00:21:28,708 Зато он подчистит твой косяк. 302 00:21:29,291 --> 00:21:30,500 А, так я крайняя? 303 00:21:30,583 --> 00:21:32,000 Я босс. 304 00:21:32,083 --> 00:21:34,333 Цель ведь именно ты упустил. 305 00:21:34,416 --> 00:21:36,125 А ты не смогла вернуть. 306 00:21:37,083 --> 00:21:39,791 Человек, который выбесил Старика в прошлый раз, 307 00:21:39,875 --> 00:21:41,416 всплыл потом в реке. 308 00:21:41,500 --> 00:21:43,708 Если любишь дышать, 309 00:21:44,958 --> 00:21:46,541 тогда берись за дело. 310 00:21:51,541 --> 00:21:54,416 ЧИАНГМАЙ ПУНКТ ЭКСФИЛЬТРАЦИИ 311 00:21:54,500 --> 00:21:55,416 Кого вывозим? 312 00:21:55,500 --> 00:21:57,166 Кто б нам сообщал. 313 00:21:57,250 --> 00:21:59,416 Но Фитцрой к этому парню прикипел. 314 00:22:00,041 --> 00:22:02,250 Или очень хочет его отсюда сплавить. 315 00:22:07,541 --> 00:22:10,000 - Кто-то приближается. - Мужчина на 11 часов. 316 00:22:27,166 --> 00:22:28,416 Вы мое такси? 317 00:22:28,500 --> 00:22:30,708 Идентификация. «Язычник». 318 00:22:30,791 --> 00:22:32,291 Ответ: «отшельник». 319 00:22:42,375 --> 00:22:43,416 Что нужно? 320 00:22:44,875 --> 00:22:45,791 Поспать. 321 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 Загружай. 322 00:22:52,250 --> 00:22:53,375 Взлетаем в два. 323 00:22:53,958 --> 00:22:54,833 Минутку. 324 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 Босс. Тебя. 325 00:22:59,375 --> 00:23:01,583 - Агент Миранда? - Слушаю. 326 00:23:01,666 --> 00:23:03,833 Дэнни Кармайкл. Самолет видишь? 327 00:23:05,708 --> 00:23:07,041 Его трудно не увидеть. 328 00:23:07,125 --> 00:23:09,125 В самолет, встречаемся в Берлине. 329 00:23:09,208 --> 00:23:11,708 - У меня задание в Сингапуре. - Уже нет. 330 00:23:11,791 --> 00:23:12,916 До встречи. 331 00:23:42,041 --> 00:23:43,083 Фитц. 332 00:23:43,166 --> 00:23:44,333 Я вас знаю? 333 00:23:44,416 --> 00:23:45,958 Возможно, по работе. 334 00:23:46,791 --> 00:23:49,166 Ллойд Хэнсен, «Услуги правительству». 335 00:23:49,666 --> 00:23:51,083 Припоминаю. 336 00:23:51,166 --> 00:23:52,166 Надо же. 337 00:23:52,250 --> 00:23:56,208 Знаком с моей деятельностью. Тем проще пойдет диалог. 338 00:23:56,833 --> 00:23:58,541 - Где он? - Кто? 339 00:23:58,625 --> 00:24:00,583 - Ты сейчас серьезно? - По поводу? 340 00:24:05,541 --> 00:24:07,250 Вот что меня печалит, Дон… 341 00:24:07,333 --> 00:24:08,583 Руки коротки? 342 00:24:08,666 --> 00:24:11,708 Ты разработал «Сьерру», посвятил ей всю жизнь, 343 00:24:11,791 --> 00:24:16,083 а потом раз — с работы погнали, и осталось только друзей хоронить. 344 00:24:17,083 --> 00:24:19,625 Сколько ты продержался на службе? 345 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 - Полгода? - Почти. 346 00:24:21,291 --> 00:24:24,750 Аморальность, вспыльчивость, несанкционированные пытки. 347 00:24:24,833 --> 00:24:25,833 Типа того. 348 00:24:25,916 --> 00:24:27,666 И как дела в частном секторе? 349 00:24:27,750 --> 00:24:31,166 Хорошо платят, или там дают котят душить, а тебе и хватает? 350 00:24:31,250 --> 00:24:32,583 Поделом котятам. 351 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 А я их люблю. 352 00:24:40,666 --> 00:24:42,916 Твой паренек наделал дел. 353 00:24:43,000 --> 00:24:45,541 - Это вряд ли. - Наделал по-большому. 354 00:24:46,375 --> 00:24:49,208 И раз у тебя участилось дыхание и сжалось очко, 355 00:24:49,291 --> 00:24:51,125 ты уже понял, почему я здесь. 356 00:24:51,208 --> 00:24:52,208 У него свои резоны. 357 00:24:52,291 --> 00:24:53,500 Не сомневаюсь! 358 00:24:54,000 --> 00:24:56,208 Но в этом и кайф работы частником: 359 00:24:56,708 --> 00:24:58,875 мне плевать на резоны. 360 00:25:00,375 --> 00:25:01,875 Думаю, ты уже ему помог 361 00:25:01,958 --> 00:25:04,208 и сегодня этим заниматься уже не будешь. 362 00:25:04,291 --> 00:25:06,666 Мне его не найти — на него ведь нет досье. 363 00:25:06,750 --> 00:25:07,791 Но есть на тебя. 364 00:25:08,666 --> 00:25:10,166 И уж там хватит рычагов, 365 00:25:10,250 --> 00:25:13,041 воздействие на которые поубавит в тебе гонора. 366 00:25:13,750 --> 00:25:16,416 Я просил ее улыбнуться для фото… 367 00:25:17,791 --> 00:25:18,916 Но ох уж эти дети. 368 00:26:02,125 --> 00:26:02,958 Да? 369 00:26:03,041 --> 00:26:05,083 Человек, которого вы забрали, 370 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 должен быть устранен. 371 00:26:09,916 --> 00:26:10,875 Не понял. 372 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 Всё, что есть при нем, оставить при нем. 373 00:26:14,500 --> 00:26:16,875 И он не должен страдать, это ясно? 374 00:26:17,500 --> 00:26:18,708 Принято. 375 00:26:20,166 --> 00:26:21,625 Умница, Фитц. 376 00:27:49,416 --> 00:27:53,208 Разгерметизация салона, всем надеть кислородные маски. 377 00:27:53,291 --> 00:27:55,958 Повторяю, всем надеть кислородные маски. 378 00:30:22,375 --> 00:30:23,583 Не ответишь? 379 00:30:28,291 --> 00:30:30,375 Ой, хоть бы хорошие новости! 380 00:30:31,333 --> 00:30:32,333 На громкую. 381 00:30:34,333 --> 00:30:35,416 Алло. 382 00:30:35,500 --> 00:30:36,541 Это я. 383 00:30:36,625 --> 00:30:37,583 Ты как? 384 00:30:37,666 --> 00:30:38,625 Эмоционально? 385 00:30:38,708 --> 00:30:39,916 ТУРЦИЯ 386 00:30:40,000 --> 00:30:41,083 Бывало лучше. 387 00:30:42,125 --> 00:30:43,333 Что с группой? 388 00:30:45,041 --> 00:30:46,333 И им бывало лучше. 389 00:30:46,416 --> 00:30:48,041 Твой статус? Не ранен? 390 00:30:48,833 --> 00:30:49,958 Ты знаешь, Фитц, 391 00:30:50,541 --> 00:30:53,333 я вот думаю, какой ответ ты хочешь услышать. 392 00:30:53,416 --> 00:30:54,458 На меня надавили. 393 00:30:55,500 --> 00:30:56,375 Похитили Клэр. 394 00:30:57,541 --> 00:30:58,541 Ты слышишь? 395 00:30:58,625 --> 00:31:00,125 Погоди, помехи. 396 00:31:01,000 --> 00:31:01,958 Черт… 397 00:31:02,041 --> 00:31:02,875 Алло? 398 00:31:04,166 --> 00:31:05,000 Алло? 399 00:31:05,958 --> 00:31:07,583 А, всё. Теперь слышу. 400 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 Так себе ситуёвина, Фитц. 401 00:31:10,291 --> 00:31:12,791 Солнышко! Ллойд Хэнсен у телефона. 402 00:31:13,375 --> 00:31:15,291 - Начальник операции. - Какой? 403 00:31:15,375 --> 00:31:17,291 В которой я получу то, что хочу. 404 00:31:17,375 --> 00:31:19,500 Не совсем понимаю, о чём речь. 405 00:31:20,000 --> 00:31:22,833 Это я допускаю. Давай тогда встретимся, обсудим? 406 00:31:22,916 --> 00:31:24,916 Моя помощница сделает обед. Суши? 407 00:31:25,000 --> 00:31:28,625 Спасибо, не голодный. «Скиттлс» наелся. 408 00:31:28,708 --> 00:31:31,041 Ладно, тогда давай обойдемся без обеда, 409 00:31:31,125 --> 00:31:32,958 ты передашь мне, что украл, 410 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 а я не откромсаю тебе башку. 411 00:31:36,125 --> 00:31:38,291 Выражения вроде «откромсать башку» 412 00:31:38,375 --> 00:31:40,416 не внушают к тебе доверия. 413 00:31:40,500 --> 00:31:44,125 Поэтому я не стал бы тебе ничего отдавать. 414 00:31:44,208 --> 00:31:45,500 Отдашь как миленький. 415 00:31:46,000 --> 00:31:49,625 Видишь ли, твой начальничек здорово проштрафился, 416 00:31:49,708 --> 00:31:53,500 и он похож на козла отпущения, который нужен его начальникам. 417 00:31:53,583 --> 00:31:56,625 Фитц не маленький. И знает правила игры. 418 00:31:56,708 --> 00:31:58,500 - Ллойд? - Да. 419 00:31:58,583 --> 00:32:00,375 Ты мне сразу не понравился. 420 00:32:00,458 --> 00:32:02,666 Рад, что тут у нас царит согласие. 421 00:32:06,500 --> 00:32:08,500 Ты, похоже, перестарался. 422 00:32:16,166 --> 00:32:18,041 А тебе нужен новый телефон. 423 00:32:19,333 --> 00:32:21,708 Позволь дать тебе совет, Ллойд. 424 00:32:22,208 --> 00:32:26,375 Говорят, что жизнь, если отбросить мишуру, — это проверка силы воли. 425 00:32:26,458 --> 00:32:29,583 А у Шестого беспрецедентная воля, не чета твоей. 426 00:32:31,416 --> 00:32:33,708 Не кидайся при мне сложными словами. 427 00:32:33,791 --> 00:32:34,791 Не будь говном. 428 00:32:34,875 --> 00:32:35,916 Ты ребенок. 429 00:32:36,000 --> 00:32:38,791 Который назначит такой куш за твоего пацана, 430 00:32:38,875 --> 00:32:42,291 что даже его верные друзья примчатся его сдавать. 431 00:32:42,375 --> 00:32:44,875 Каждый элитный наемник отсюда до Рейкьявика 432 00:32:44,958 --> 00:32:49,375 будет биться за честь положить знаменитого Сьерру Шесть. 433 00:32:49,458 --> 00:32:51,750 Я раскрою все явки, в которых он бывал. 434 00:32:51,833 --> 00:32:54,875 Раскопаю всех женщин и мужчин, с которыми он спал. 435 00:32:55,500 --> 00:32:58,500 Он и шага не сможет ступить, не лишившись головы. 436 00:32:59,083 --> 00:33:04,541 И именно аморальность и вспыльчивость помогут мне этого добиться. 437 00:33:04,625 --> 00:33:05,708 Я убью любого. 438 00:33:05,791 --> 00:33:07,583 Вряд ли любого. 439 00:33:07,666 --> 00:33:08,625 Посмотрим. 440 00:33:14,791 --> 00:33:16,916 - Пивком затарились? - Да, сэр. 441 00:34:01,833 --> 00:34:03,833 ЗА ДВА ГОДА ДО ЭТОГО 442 00:34:03,916 --> 00:34:05,000 Шестой. 443 00:34:06,125 --> 00:34:07,083 Сюда. 444 00:34:07,833 --> 00:34:10,458 ЛОНДОН ОФИС ЦРУ 445 00:34:11,125 --> 00:34:12,583 Фитц, изложи ему задачу. 446 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 ОФИС МАРГАРЕТ КЭХИЛЛ 447 00:34:14,166 --> 00:34:15,000 Итак. 448 00:34:15,875 --> 00:34:17,958 Я воспитываю племянницу. 449 00:34:18,875 --> 00:34:20,625 И я понимаю, где работаю. 450 00:34:21,125 --> 00:34:25,541 Маргарет помогла устроить ребенку нормальную жизнь. 451 00:34:26,125 --> 00:34:30,541 Его и его семью хочет сгноить неимоверное количество отпетых мразей. 452 00:34:31,291 --> 00:34:32,500 К чему этот рассказ? 453 00:34:32,583 --> 00:34:34,416 Кто-то в Вашингтоне 454 00:34:34,500 --> 00:34:37,833 случайно слил адрес Фитца в Гонконге. 455 00:34:37,916 --> 00:34:40,125 - Идиоты. - Не поспоришь. 456 00:34:40,208 --> 00:34:42,000 Мы запросили помощи агентства, 457 00:34:42,083 --> 00:34:45,000 но по какой-то загадочной причине 458 00:34:45,083 --> 00:34:46,916 Дэнни Кармайкл в ней отказал. 459 00:34:47,500 --> 00:34:49,500 Завтра Фитц вылетает в Бразилию, 460 00:34:49,583 --> 00:34:51,791 а ты останешься работать нянькой. 461 00:34:57,083 --> 00:34:59,500 Ее родители умерли три года назад. 462 00:34:59,583 --> 00:35:02,583 И, помимо этого, у Клэр больное сердце. 463 00:35:06,250 --> 00:35:08,166 Ей поставили кардиостимулятор, 464 00:35:08,250 --> 00:35:10,875 и с тех пор, уже месяц, она почти живет в больнице. 465 00:35:10,958 --> 00:35:13,125 Бедняжке выпал не лучший расклад. 466 00:35:13,708 --> 00:35:16,416 Но меня учили убивать, а не опекать. 467 00:35:16,500 --> 00:35:19,375 Опекать не нужно. Просто защищай. 468 00:35:21,416 --> 00:35:24,208 Клэр, милая, это… Шестой. 469 00:35:24,291 --> 00:35:27,375 Пока Дональд в отъезде, он будет за старшего. 470 00:35:27,458 --> 00:35:29,791 - Выхода два? - Да, верно. 471 00:35:32,583 --> 00:35:34,041 Странное у вас имя. 472 00:35:34,625 --> 00:35:35,708 Да. 473 00:35:35,791 --> 00:35:39,291 007 уже занято, так что… 474 00:35:39,916 --> 00:35:41,083 Это у вас жвачка? 475 00:35:42,375 --> 00:35:43,250 Да. 476 00:35:43,333 --> 00:35:44,916 В этом доме жвачку не жуют. 477 00:35:46,208 --> 00:35:47,791 Меня не уведомили. 478 00:35:48,458 --> 00:35:50,208 Принято к сведению. 479 00:35:53,083 --> 00:35:53,916 Ладно. 480 00:35:54,500 --> 00:35:56,875 Я постараюсь тебе не мешать. 481 00:35:57,583 --> 00:35:58,416 Разреши. 482 00:36:04,458 --> 00:36:05,458 Можно? 483 00:36:06,583 --> 00:36:07,416 Можно. 484 00:36:08,458 --> 00:36:09,291 Спасибо. 485 00:36:10,666 --> 00:36:11,666 Рад знакомству. 486 00:36:18,000 --> 00:36:18,833 Извини. 487 00:36:19,333 --> 00:36:20,750 Пиджак потеряли? 488 00:36:21,250 --> 00:36:22,583 Я на нем сижу. 489 00:36:24,666 --> 00:36:25,958 Телефон проверенный? 490 00:36:27,666 --> 00:36:29,083 У меня тут новый рекорд. 491 00:36:30,083 --> 00:36:32,458 После операции куча времени на игры. 492 00:36:33,041 --> 00:36:34,583 Сплошной постельный режим. 493 00:36:37,083 --> 00:36:39,416 «И давно у тебя этот постельный режим?» 494 00:36:39,500 --> 00:36:41,666 Давненько уже, несколько недель. 495 00:36:42,416 --> 00:36:43,750 «Надеюсь, тебе лучше». 496 00:36:43,833 --> 00:36:45,750 Да, получше. Спасибо за интерес! 497 00:36:45,833 --> 00:36:48,291 Как вам тут? Нравится дом? 498 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 «Он чудесный!» 499 00:36:49,291 --> 00:36:52,208 «Люблю ходить по нему кругами, пялясь в пол». 500 00:36:52,833 --> 00:36:54,125 Пиджак можно? 501 00:36:57,791 --> 00:36:59,291 Прикольный портак. 502 00:36:59,875 --> 00:37:01,750 Откуда? Из тюрьмы? 503 00:37:02,416 --> 00:37:03,958 Вообще-то, да. 504 00:37:04,500 --> 00:37:05,333 Я в шоке. 505 00:37:08,000 --> 00:37:10,166 А что там написано? 506 00:37:11,541 --> 00:37:12,625 Там… 507 00:37:14,375 --> 00:37:15,625 …одно греческое имя. 508 00:37:15,708 --> 00:37:17,125 - Чье? - Человека, 509 00:37:17,208 --> 00:37:19,083 который таскал в гору камень. 510 00:37:19,583 --> 00:37:21,083 - Зачем? - Заставляли. 511 00:37:21,750 --> 00:37:23,458 - Кто заставлял? - Боги. 512 00:37:23,541 --> 00:37:24,916 Им нужен был камень? 513 00:37:25,416 --> 00:37:27,166 Нужно было наказать человека. 514 00:37:27,250 --> 00:37:28,375 По заслугам? 515 00:37:28,458 --> 00:37:29,333 Вероятно. 516 00:37:30,125 --> 00:37:32,916 - Ему нравилось таскать камень? - Вряд ли. 517 00:37:33,000 --> 00:37:34,125 А зачем таскал? 518 00:37:36,291 --> 00:37:37,666 Больно много вопросов. 519 00:37:37,750 --> 00:37:39,750 Вы просто хороший собеседник. 520 00:37:39,833 --> 00:37:41,458 Мне работать нужно. 521 00:37:43,083 --> 00:37:44,083 Эй! 522 00:37:46,458 --> 00:37:48,375 Дотащил он камень до вершины? 523 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 Дам знать. 524 00:38:04,791 --> 00:38:07,000 Клэр заснула, а я схожу на ужин. 525 00:38:28,208 --> 00:38:29,125 Мистер Шестой! 526 00:38:31,833 --> 00:38:32,958 Что-то не так… 527 00:38:44,041 --> 00:38:45,375 Капельницу! 528 00:38:47,000 --> 00:38:50,291 Она стабильна. В приборе случился программный сбой. 529 00:38:50,375 --> 00:38:52,708 Мы его устранили, неинвазивно. 530 00:38:52,791 --> 00:38:55,750 Система засекла сбой за 10 минут до вашего приезда. 531 00:38:55,833 --> 00:38:58,541 Мы можем следить за ее стимулятором отовсюду. 532 00:38:58,625 --> 00:39:00,625 Спасибо. Я сообщу Дональду. 533 00:39:02,375 --> 00:39:03,291 Дональд. 534 00:39:18,333 --> 00:39:19,458 Тебе получше? 535 00:39:21,083 --> 00:39:22,458 Обычный вторник. 536 00:39:26,583 --> 00:39:28,791 Лучшее лекарство, по словам Дональда. 537 00:39:29,291 --> 00:39:30,125 Мороженое. 538 00:39:30,708 --> 00:39:31,666 И я соглашусь. 539 00:39:32,375 --> 00:39:33,666 Он мудрый человек. 540 00:39:34,166 --> 00:39:35,750 И он — вся моя семья. 541 00:39:35,833 --> 00:39:37,750 И у меня никого ближе нет. 542 00:39:40,083 --> 00:39:41,791 Мы тогда, выходит, семья. 543 00:39:46,416 --> 00:39:47,250 ОФФЛАЙН 544 00:39:47,333 --> 00:39:48,500 Шла бы спать. 545 00:39:48,583 --> 00:39:49,833 Ну что, малыш. 546 00:39:50,333 --> 00:39:52,166 Цифра дело говорит. Идем. 547 00:39:53,791 --> 00:39:54,875 Доброй, робот. 548 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 Доброй, Клэр. 549 00:40:00,833 --> 00:40:02,291 А можно музыку? 550 00:40:02,375 --> 00:40:04,291 Одну песню. И зубы почисти. 551 00:40:05,666 --> 00:40:07,333 Наберу тебе ванну. 552 00:40:12,625 --> 00:40:16,583 Так и быть, уборкой займусь сама. У тебя был тяжелый день. 553 00:41:14,000 --> 00:41:15,083 Всё хорошо? 554 00:41:15,166 --> 00:41:17,041 Да. Миску разбил. 555 00:41:20,166 --> 00:41:21,375 Точно всё хорошо? 556 00:41:23,875 --> 00:41:25,166 Обычный вторник. 557 00:41:27,500 --> 00:41:28,750 Иди-ка ты спать. 558 00:41:30,458 --> 00:41:31,291 Доброй ночи. 559 00:41:32,166 --> 00:41:33,000 Доброй. 560 00:41:50,833 --> 00:41:52,916 СЕГОДНЯ 561 00:41:57,458 --> 00:42:00,416 ВЕНА 562 00:42:19,916 --> 00:42:22,250 ХИМЧИСТКА 563 00:42:41,375 --> 00:42:42,583 Нужна химчистка. 564 00:42:44,750 --> 00:42:45,583 Полный набор. 565 00:42:45,666 --> 00:42:48,250 Накрахмалить, отгладить и сразу же вернуть. 566 00:42:48,333 --> 00:42:52,125 - Берётесь, нет? - Дорогостоящий у вас списочек! 567 00:42:56,291 --> 00:43:00,541 Вы похожи на человека, который не выйдет без накрахмаленной рубашки. 568 00:43:11,625 --> 00:43:12,541 Я тороплюсь. 569 00:43:14,375 --> 00:43:17,000 Еще мне нужно войти в систему безопасности. 570 00:43:17,500 --> 00:43:18,500 Еще бы. 571 00:43:18,583 --> 00:43:21,166 Вы, как говорится, полный набор! 572 00:43:23,041 --> 00:43:23,958 Да ведь? 573 00:43:27,333 --> 00:43:29,166 Тут вот я делаю паспорта. 574 00:43:29,666 --> 00:43:32,416 А тут давайте пока… Сперва снимок сделаем. 575 00:43:32,500 --> 00:43:34,708 Присаживайтесь. Туда вон садитесь. 576 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 Куда вы пошли? 577 00:43:37,416 --> 00:43:39,458 Вы… Куда… 578 00:43:40,041 --> 00:43:41,583 Что за система? 579 00:43:43,916 --> 00:43:45,250 «Кормeум электроникс». 580 00:43:46,458 --> 00:43:47,583 «Кормеум…» 581 00:43:48,166 --> 00:43:49,666 Надо же, это… 582 00:43:50,458 --> 00:43:52,666 …медоборудование. 583 00:43:52,750 --> 00:43:54,125 Так, дверь не трогайте. 584 00:43:55,375 --> 00:43:56,833 Я ищу кардиостимулятор. 585 00:43:56,916 --> 00:43:58,500 Могу найти серийник. 586 00:43:59,291 --> 00:44:00,416 Этого хватит. 587 00:44:00,500 --> 00:44:01,750 - Имя? - Фитцрой. 588 00:44:03,791 --> 00:44:04,875 Клэр Фитцрой. 589 00:44:05,750 --> 00:44:06,916 Придется подождать. 590 00:44:07,000 --> 00:44:08,125 Я так и понял. 591 00:44:09,000 --> 00:44:12,541 Вам бы помыться, прежде чем снимок делать. 592 00:44:12,625 --> 00:44:17,041 Ну или вы предпочитаете «побитый и в крови» лук? 593 00:44:43,458 --> 00:44:45,458 При таком сильном ожоге 594 00:44:45,541 --> 00:44:47,291 мозг парализует. 595 00:44:49,208 --> 00:44:51,291 Я научу тебя это преодолевать. 596 00:44:52,833 --> 00:44:56,375 Бороться со страхом, с болью. 597 00:44:56,458 --> 00:44:59,458 А как научишься, уже никогда не проиграешь, сынок. 598 00:45:00,833 --> 00:45:04,416 Рану-то прикрой. Еще мама увидит. 599 00:45:11,000 --> 00:45:11,833 Вуаля. 600 00:45:13,208 --> 00:45:14,541 - Так быстро? - Да. 601 00:45:14,625 --> 00:45:18,000 С этим оборудованием я могу хоть дневник Папы читать. 602 00:45:18,083 --> 00:45:20,541 Ну, при желании. 603 00:45:21,708 --> 00:45:22,791 Но его у меня нет. 604 00:45:25,916 --> 00:45:29,500 И какую великую державу вы желаете представлять? 605 00:45:29,583 --> 00:45:32,541 Данию, Новую Зеландию, Японию? 606 00:45:33,500 --> 00:45:37,250 Ту, в которой нет экстрадиции с США, но есть пальмы. 607 00:45:37,333 --> 00:45:39,875 Значит, Эквадор! Не бывали? 608 00:45:40,875 --> 00:45:42,750 Есть там такое пойло… 609 00:45:42,833 --> 00:45:44,750 Называется пинолилло… 610 00:45:44,833 --> 00:45:45,916 Пинонийо… 611 00:45:46,000 --> 00:45:48,958 В общем, его подают с медом… 612 00:45:49,041 --> 00:45:50,166 Паспорт давай. 613 00:45:50,250 --> 00:45:55,000 …c от души такой порцией меда! 614 00:45:55,083 --> 00:45:57,500 Обязательно попробуйте. 615 00:45:58,666 --> 00:46:00,041 Хорошо помылись. 616 00:46:00,125 --> 00:46:01,708 Сказал же, тороплюсь. 617 00:46:01,791 --> 00:46:03,833 Сюда вот становитесь. 618 00:46:07,708 --> 00:46:08,916 Вам бы кодовое имя. 619 00:46:09,750 --> 00:46:12,541 Что-нибудь такое, что легко забывается. 620 00:46:12,625 --> 00:46:13,625 Проходите. 621 00:46:14,125 --> 00:46:17,541 Что-нибудь вроде «Джон» или «Джо». 622 00:46:17,625 --> 00:46:21,708 «Хуан Пабло» — распространенное имя в Эквадоре. 623 00:46:21,791 --> 00:46:28,333 Ваше имя должно рассасываться в глубинах гиппокампа. 624 00:46:29,208 --> 00:46:30,875 В обед услышал — к ужину забыл. 625 00:46:30,958 --> 00:46:32,333 - Побыстрее. - Конечно. 626 00:46:32,416 --> 00:46:35,291 Лимит разговоров вышел. Снимай — и за дело. 627 00:46:35,375 --> 00:46:39,666 Ну или же вы хотите вызвать эмоции, 628 00:46:40,250 --> 00:46:44,250 скажем, надежду, гнев, страх… 629 00:46:44,333 --> 00:46:46,708 Шажочек вперед сделайте. 630 00:46:47,875 --> 00:46:48,916 Шажок. 631 00:46:50,375 --> 00:46:52,125 Вот! Отлично. 632 00:46:53,208 --> 00:46:55,750 С таким псевдонимом проблема в том, 633 00:46:55,833 --> 00:47:00,125 что эмоциональная память — это очень сильная вещь. 634 00:47:00,916 --> 00:47:04,708 Но вы и сами знаете, как западать в память. Верно? 635 00:47:22,541 --> 00:47:23,541 Так-то. 636 00:47:24,500 --> 00:47:25,541 Ловушка. 637 00:47:26,125 --> 00:47:27,208 Неожиданно. 638 00:47:29,333 --> 00:47:34,625 Кто-то чертовски на тебя зол, дружище. 639 00:47:37,791 --> 00:47:39,750 А теперь и я на него! 640 00:47:40,583 --> 00:47:46,083 Пятерка и семь нолей — вот насколько! 641 00:47:53,958 --> 00:47:54,833 Эй. 642 00:47:57,666 --> 00:47:58,541 Улыбочку. 643 00:48:03,833 --> 00:48:07,750 БЕРЛИН 644 00:48:07,833 --> 00:48:11,625 ШТАБ ЦРУ 645 00:48:17,541 --> 00:48:19,791 Такие симпатичные здесь редкость. 646 00:48:20,291 --> 00:48:21,750 Это что же, харассмент? 647 00:48:21,833 --> 00:48:23,791 Ты еще харассмента не видала. 648 00:48:23,875 --> 00:48:25,208 ЗАПИСЬ 649 00:48:26,291 --> 00:48:29,875 Итак, как ты поняла, что Шестой нарушит протокол? 650 00:48:29,958 --> 00:48:31,166 На эксфильтрации. 651 00:48:31,250 --> 00:48:33,958 А не когда он гонял цель через флотилию? 652 00:48:34,041 --> 00:48:36,541 Шестой выполнял задание. Потом пропал. 653 00:48:36,625 --> 00:48:39,625 Он сорвал операцию, разработанную как дистанционную. 654 00:48:39,708 --> 00:48:41,125 Знаю, я ее разрабатывала. 655 00:48:41,208 --> 00:48:43,333 И у тебя не было причин полагать, 656 00:48:43,416 --> 00:48:45,416 что у него есть другие намерения? 657 00:48:46,791 --> 00:48:47,708 Нет. 658 00:48:47,791 --> 00:48:49,208 СТОП 659 00:48:49,291 --> 00:48:50,791 Поговорим о целях в жизни. 660 00:48:50,875 --> 00:48:55,291 Я за восемь лет проделал путь из Гарварда в аналитики и управленцы. 661 00:48:55,375 --> 00:48:57,291 Так быстро тут никто не взлетал. 662 00:48:57,791 --> 00:49:02,541 А я смог. Не позволяя слабости других тащить меня вниз. 663 00:49:02,625 --> 00:49:05,916 Сьерра Шесть украл важные для агентства данные. 664 00:49:06,000 --> 00:49:08,750 И если ты об этом знала и умолчала, 665 00:49:08,833 --> 00:49:14,458 то твои цели в жизни, если они есть, потерпят изрядный урон. 666 00:49:14,541 --> 00:49:17,500 Я даже не знала Шестого до встречи в Бангкоке. 667 00:49:18,000 --> 00:49:21,166 И об извлечении данных речи не шло. Что за данные? 668 00:49:21,250 --> 00:49:23,208 - Ты знаешь, где Шестой? - Нет. 669 00:49:33,166 --> 00:49:34,166 Открой папку. 670 00:49:38,875 --> 00:49:43,125 Это всё, что у нас есть на Шестого за 20 лет его службы. 671 00:49:55,125 --> 00:49:55,958 Его нашли. 672 00:49:57,416 --> 00:49:58,916 Кто к нему ближе? 673 00:49:59,875 --> 00:50:00,750 Мы. 674 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 Что ты знаешь о «Сьерре»? 675 00:50:05,583 --> 00:50:07,833 Это безбашенные оперативники, 676 00:50:07,916 --> 00:50:10,000 которых вы посылаете на крайняк. 677 00:50:10,083 --> 00:50:11,000 «Серые люди». 678 00:50:11,500 --> 00:50:12,916 Идея предшественника. 679 00:50:13,000 --> 00:50:15,833 Он основал программу, куда вербовал уголовников, 680 00:50:15,916 --> 00:50:19,500 заменяя срок их отсидки на пожизненную службу. 681 00:50:20,000 --> 00:50:25,666 Отбирал он умелых одиночек, причастность которых не доказать. 682 00:50:25,750 --> 00:50:30,500 Данные о них уничтожались. Аморальные убийцы без имени. 683 00:50:30,583 --> 00:50:33,333 Казалось бы, что может пойти не так? 684 00:50:35,166 --> 00:50:38,000 Все агенты «Сьерры» плохо кончили. 685 00:50:41,083 --> 00:50:42,916 Умерли или вернулись в тюрьму. 686 00:50:43,791 --> 00:50:48,333 Шестой — последний из чертовой полдюжины, и его ждет то же. 687 00:50:49,458 --> 00:50:51,000 Он убивает, 688 00:50:51,708 --> 00:50:53,375 потому что это в его натуре. 689 00:50:54,833 --> 00:50:56,166 А ты его защищаешь. 690 00:50:59,250 --> 00:51:02,291 Немедленно освободи мое личное пространство. 691 00:51:03,208 --> 00:51:04,208 Пожалуйста. 692 00:51:11,500 --> 00:51:14,250 У меня есть основания полагать, что ты врешь. 693 00:51:14,333 --> 00:51:16,750 А потому я рекомендую отстранение от службы. 694 00:51:16,833 --> 00:51:20,083 - Это решит мой куратор. - Уже решила. Она тебе не верит. 695 00:51:20,166 --> 00:51:21,791 Память к тебе не вернулась? 696 00:51:25,375 --> 00:51:27,750 НАШЛИ ШЕСТОГО. ВЕНА, ХУНДЕРТВАССЕР 14А 697 00:51:32,583 --> 00:51:33,875 Садимся в Вене. 698 00:51:34,458 --> 00:51:36,916 Этого не было в плане полета. Нас не пустят. 699 00:51:37,000 --> 00:51:38,291 Сошлитесь на ЧП. 700 00:51:38,375 --> 00:51:40,583 На борту оружие. Я лицензию потеряю. 701 00:51:41,833 --> 00:51:44,916 У нас заявлена посадка в Будапеште, могу связаться с… 702 00:51:48,125 --> 00:51:49,833 Ты тоже лицензией дорожишь? 703 00:51:51,708 --> 00:51:53,416 Мэйдэй, борт «Ноябрь три»… 704 00:51:54,000 --> 00:51:55,916 Ну что, отведаем тафельшпица? 705 00:52:03,333 --> 00:52:04,541 Посиди пока тут. 706 00:52:04,625 --> 00:52:06,875 Обыск у тебя дома еще не закончен. 707 00:53:11,916 --> 00:53:13,666 Я бы и сам открыл. 708 00:53:14,958 --> 00:53:16,333 Где цель? 709 00:53:17,500 --> 00:53:18,666 А где мои деньги? 710 00:53:50,541 --> 00:53:52,041 Колодец окружен. 711 00:54:28,375 --> 00:54:29,625 Зараза… 712 00:54:29,708 --> 00:54:30,750 Солнышко! 713 00:54:31,708 --> 00:54:34,333 - Полагаю, Ллойд? - На чём спалился? 714 00:54:34,416 --> 00:54:36,958 На белых штанах, стремных усиках, и вообще. 715 00:54:37,458 --> 00:54:38,416 Вылитый «Ллойд». 716 00:54:41,041 --> 00:54:42,208 Где флешка? 717 00:54:42,291 --> 00:54:44,583 Здесь где-то, плохо видно… 718 00:54:45,708 --> 00:54:46,666 Не она? 719 00:54:50,125 --> 00:54:51,166 Дерзкий. 720 00:55:14,916 --> 00:55:15,791 Недурно, зай. 721 00:55:16,375 --> 00:55:17,416 Размер ботинок? 722 00:55:17,500 --> 00:55:19,666 Планируешь затолкать их себе в зад? 723 00:55:20,250 --> 00:55:21,583 Сука! 724 00:55:24,708 --> 00:55:25,666 Ах ты… 725 00:55:31,708 --> 00:55:32,541 Похоже, 45-й. 726 00:55:33,583 --> 00:55:34,833 Что за чудик? 727 00:55:34,916 --> 00:55:36,666 Не знаю. Ллойд. 728 00:55:36,750 --> 00:55:38,583 - Идем. - Я пас. 729 00:55:39,125 --> 00:55:40,500 Идем! 730 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 Я думал, ты спрашиваешь. 731 00:55:45,875 --> 00:55:48,500 - Как нашла? - Шумишь изрядно. 732 00:55:48,583 --> 00:55:49,666 Эй. 733 00:55:49,750 --> 00:55:50,875 Открывай. 734 00:55:58,708 --> 00:56:00,291 - В багажник? - Лезь. 735 00:56:00,375 --> 00:56:02,458 Мне б на мягкое сидение. 736 00:56:11,291 --> 00:56:13,875 ХОРВАТИЯ 737 00:56:13,958 --> 00:56:17,458 ЗАМОК ЗБРКА 738 00:56:46,583 --> 00:56:48,041 Это Дональд Фитцрой? 739 00:56:48,625 --> 00:56:49,958 Ты что устроил?! 740 00:56:50,041 --> 00:56:53,291 Сюзанна, какие люди! С прошлой стрижкой тебе было лучше, 741 00:56:53,375 --> 00:56:54,916 с ней ты была не такая тварь. 742 00:56:55,000 --> 00:56:56,208 Кто тебе дал право 743 00:56:56,291 --> 00:56:59,375 похищать бывших сотрудников ЦРУ и их родных? 744 00:56:59,458 --> 00:57:01,625 ЦРУ тебя и наняло, чтобы… 745 00:57:01,708 --> 00:57:03,833 …доделать за тебя твою работу. 746 00:57:03,916 --> 00:57:05,416 Викодина мне принесите! 747 00:57:05,500 --> 00:57:07,541 - Где Шестой? - Где надо. 748 00:57:07,625 --> 00:57:10,291 - Испарился? - В бегах, напуганный до усрачки. 749 00:57:10,375 --> 00:57:13,125 На кону десять лет моей работы… 750 00:57:15,000 --> 00:57:17,666 Я твой единственный шанс вернуть флешку! 751 00:57:17,750 --> 00:57:20,500 Потому что у меня развязаны руки! 752 00:57:20,583 --> 00:57:24,041 Эти ваши правила, которые вы вечно пытаетесь обойти… 753 00:57:24,125 --> 00:57:26,208 Я на них чхал с высокой колокольни! 754 00:57:26,291 --> 00:57:29,166 Так что, если не хочешь, чтобы наши имена 755 00:57:29,250 --> 00:57:31,291 разлетелись по всем новостям, 756 00:57:31,375 --> 00:57:33,708 заткнись и скукожься в уголке! 757 00:57:39,458 --> 00:57:40,583 О, надо же. 758 00:57:41,541 --> 00:57:43,000 С викодином отбой. 759 00:57:45,291 --> 00:57:46,958 Что за походочка? 760 00:57:47,041 --> 00:57:49,375 Мне в жопу засадили, Сюзанна! 761 00:57:52,833 --> 00:57:54,000 Милая. 762 00:58:01,208 --> 00:58:02,208 Прости меня. 763 00:58:03,958 --> 00:58:05,000 Я всё знаю. 764 00:58:07,166 --> 00:58:08,000 Прости. 765 00:58:26,625 --> 00:58:27,625 Видок — говно. 766 00:58:28,416 --> 00:58:30,333 Я за 36 часов поспал только тут. 767 00:58:30,416 --> 00:58:32,083 Меня отстранили от службы. 768 00:58:32,583 --> 00:58:35,541 Думают, что мы заодно. Ты им скажешь, что это не так. 769 00:58:35,625 --> 00:58:37,541 С чего ты взяла, что мне поверят? 770 00:58:37,625 --> 00:58:39,625 Речь о моей карьере! 771 00:58:40,291 --> 00:58:44,375 Ты расходный материал, а у меня карьера и репутация на кону! 772 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 Что ты украл? 773 00:58:45,583 --> 00:58:48,083 Формально, ничего. Четвертый сам всё отдал. 774 00:58:48,166 --> 00:58:51,083 - Почему не передал в штаб? - Он отдал мне, не им. 775 00:58:51,166 --> 00:58:53,416 - А что отдал? - Зашифрованную флешку. 776 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 И что там? 777 00:58:54,500 --> 00:58:55,416 Там шифр. 778 00:58:55,500 --> 00:58:56,833 - Покажи. - У меня ее нет. 779 00:58:56,916 --> 00:58:59,041 - А где она? - А тебе можно доверять? 780 00:58:59,125 --> 00:59:01,208 Я же спасла тебе жизнь. 781 00:59:02,458 --> 00:59:03,875 Аргумент. 782 00:59:04,541 --> 00:59:08,416 Я отослал ее Маргарет Кэхилл из британского штаба. 783 00:59:09,166 --> 00:59:11,125 Она на пенсии, живет в Праге. 784 00:59:14,625 --> 00:59:15,500 Что думаешь? 785 00:59:15,583 --> 00:59:18,708 - Что теперь с тобой делать. - Подумай, например: 786 00:59:19,291 --> 00:59:20,625 они слили Четвертого, 787 00:59:20,708 --> 00:59:23,041 теперь сливают меня. Не ты ли следующая? 788 00:59:28,916 --> 00:59:30,250 Устраивайся. 789 00:59:34,375 --> 00:59:36,958 Это в смысле, «устраивайся, заедем в Прагу», 790 00:59:37,458 --> 00:59:38,708 или «на нары»? 791 00:59:49,291 --> 00:59:51,250 Что у нас? Каков прогресс? 792 00:59:51,333 --> 00:59:52,958 Группа выехала. 793 00:59:53,958 --> 00:59:56,375 Примите к сведению: он не один. 794 00:59:56,958 --> 00:59:57,791 Точно? 795 00:59:57,875 --> 01:00:00,666 Я не сам себе в жопу засадил. 796 01:00:01,833 --> 01:00:05,916 Тут вот запись с камер в Бангкоке в ночь операции. 797 01:00:08,833 --> 01:00:09,791 Скинул флешку. 798 01:00:09,875 --> 01:00:12,583 - Куда он ее отправил? - Пока разбираемся. 799 01:00:12,666 --> 01:00:15,000 Разрешение дрянь — адрес не разобрать. 800 01:00:15,083 --> 01:00:17,291 На почте сказали, отправление в Прагу. 801 01:00:17,375 --> 01:00:19,708 Базы у них нет, так что верим на слово. 802 01:00:19,791 --> 01:00:22,250 «Молодец, свинья. Молодец». 803 01:00:23,750 --> 01:00:26,708 Златовласка, будь паинькой, оставь нас. 804 01:00:26,791 --> 01:00:27,625 Катись ты! 805 01:00:28,125 --> 01:00:29,125 Эй, ты, уйди! 806 01:00:29,208 --> 01:00:31,250 У нее кардиостимулятор! 807 01:00:31,333 --> 01:00:32,791 Пустите! Нет! Хватит! 808 01:00:32,875 --> 01:00:35,333 Тогда ей точно не стоит тут оставаться. 809 01:00:35,416 --> 01:00:39,583 Тронешь ее — и я тебя раскатаю! Ты меня понял?! 810 01:00:41,291 --> 01:00:42,333 Прошу. 811 01:00:52,291 --> 01:00:53,375 Что там в Праге? 812 01:00:53,458 --> 01:00:56,000 Три миллиона пражан, всех поименно не знаю. 813 01:00:56,083 --> 01:00:58,583 Ясно. Твой протеже отправил туда посылку, 814 01:00:59,166 --> 01:01:01,583 а учитывая, что народу он знает много, 815 01:01:01,666 --> 01:01:04,458 а ситуация довольно щекотливая, 816 01:01:04,958 --> 01:01:08,250 можно сделать вывод, что человеку в Праге он доверяет. 817 01:01:13,916 --> 01:01:14,750 Так кто это? 818 01:01:14,833 --> 01:01:15,750 Мамка твоя. 819 01:01:15,833 --> 01:01:16,666 Не смешно. 820 01:01:26,625 --> 01:01:27,625 Доволен? 821 01:01:29,000 --> 01:01:33,208 То, что я сейчас сделал с твоими ушами, — это даже не пытка. 822 01:01:34,208 --> 01:01:36,625 Это импровизация. Только что придумал! 823 01:01:37,208 --> 01:01:38,541 Так вот что меня ждет? 824 01:01:58,583 --> 01:02:00,208 - Кто там в Праге? - Никто. 825 01:02:00,291 --> 01:02:01,166 Душнила. 826 01:02:12,833 --> 01:02:15,166 - Еще разок? - Ну давай. 827 01:02:18,875 --> 01:02:19,833 Кто там в Праге? 828 01:02:20,416 --> 01:02:22,666 - Сказал же, не знаю. - Душнила. 829 01:02:34,416 --> 01:02:36,625 Может, девчонку обратно позвать? 830 01:02:38,458 --> 01:02:45,416 ПРАГА 831 01:03:35,500 --> 01:03:36,333 Да? 832 01:03:36,833 --> 01:03:38,333 У вас алюминиевый сайдинг? 833 01:03:38,416 --> 01:03:39,875 У меня стеклопластик. 834 01:03:39,958 --> 01:03:41,791 Хотя бы красить не надо. 835 01:03:41,875 --> 01:03:43,208 Из берлинского офиса? 836 01:03:45,166 --> 01:03:46,291 Уже нет. 837 01:03:47,250 --> 01:03:48,583 Со мной Шестой. 838 01:03:48,666 --> 01:03:49,541 Где он? 839 01:03:50,750 --> 01:03:51,708 В багажнике. 840 01:03:51,791 --> 01:03:53,208 Ловко. 841 01:04:03,708 --> 01:04:05,208 Ты ведь хотела на пенсию. 842 01:04:05,291 --> 01:04:09,583 Немногое мне было мило в этой жизни. Но за это немногое я держалась. 843 01:04:09,666 --> 01:04:11,250 - «Было»? - Три месяца. 844 01:04:11,333 --> 01:04:12,708 В лучшем случае. 845 01:04:14,083 --> 01:04:16,708 Скажешь что-нибудь напоминающее сочувствие — 846 01:04:16,791 --> 01:04:17,958 пристрелю. 847 01:04:27,250 --> 01:04:28,166 Понял. 848 01:04:28,750 --> 01:04:31,000 Тебе хоть почту проверять сил хватает? 849 01:04:31,083 --> 01:04:32,208 Хватает. 850 01:04:36,916 --> 01:04:38,000 Взломала? 851 01:04:38,083 --> 01:04:39,541 Это не проблема. 852 01:04:40,666 --> 01:04:44,458 Похоже, Четвертый заполучил грязное бельишко Дэнни Кармайкла. 853 01:04:44,541 --> 01:04:49,083 Убийства, пытки, теракты. 854 01:04:49,166 --> 01:04:50,666 Всё без санкции, 855 01:04:51,458 --> 01:04:53,416 всё с сопутствующим ущербом. 856 01:04:54,000 --> 01:04:57,083 Поэтому Кармайкл выдавил меня и Фитца. 857 01:04:57,166 --> 01:04:59,916 И поэтому ты сейчас на краю, Шестой. 858 01:05:00,000 --> 01:05:03,291 Агентство для него — будто личный карательный отряд. 859 01:05:03,375 --> 01:05:05,208 А зачем ему это всё? 860 01:05:05,291 --> 01:05:07,583 Похоже на дела теневого правительства, 861 01:05:07,666 --> 01:05:10,416 и, будем честны, это не уровень Кармайкла. 862 01:05:10,500 --> 01:05:11,916 У него есть покровитель? 863 01:05:12,000 --> 01:05:13,250 Как минимум, один. 864 01:05:13,750 --> 01:05:16,708 Кто-то продвигает его и зачищает за ним. 865 01:05:16,791 --> 01:05:19,333 За ним стоит человек, облеченный властью. 866 01:05:20,791 --> 01:05:22,208 А Четвертый тут при чём? 867 01:05:22,708 --> 01:05:23,583 Шантаж. 868 01:05:24,416 --> 01:05:26,083 Он всегда был дерзким. 869 01:05:26,166 --> 01:05:30,791 Похоже, он узнал про делишки Кармайкла, накопал улики 870 01:05:30,875 --> 01:05:33,208 и пытался продать их подороже. 871 01:05:33,708 --> 01:05:37,750 Кармайкл об этом узнал и натравил на него Шестого. 872 01:05:38,333 --> 01:05:39,250 И зря. 873 01:05:43,500 --> 01:05:45,416 Цель недооценивать нельзя. 874 01:05:45,500 --> 01:05:47,625 Закатайте этого бычару в асфальт. 875 01:05:49,000 --> 01:05:50,250 И камеры включите! 876 01:05:50,875 --> 01:05:52,083 Хочу насладиться. 877 01:05:53,666 --> 01:05:55,208 А можно ее скопировать? 878 01:05:55,291 --> 01:05:58,833 Нет. При попытке копирования данные повторно зашифровываются. 879 01:05:58,916 --> 01:06:00,750 Тогда давайте сольем в прессу? 880 01:06:01,666 --> 01:06:03,541 Сперва я найду Фитца и Клэр. 881 01:06:03,625 --> 01:06:04,916 Что за Клэр? 882 01:06:05,000 --> 01:06:06,541 Его племянница. 883 01:06:07,458 --> 01:06:11,791 Но ты и так достаточно сделала. Поисками я займусь сам. 884 01:06:13,791 --> 01:06:17,666 Сама я не согласна, но раз ты настаиваешь на операции по спасению, 885 01:06:18,916 --> 01:06:20,166 возьми мою машину. 886 01:06:20,666 --> 01:06:23,000 Бронированная, багажник под завязку. 887 01:06:23,083 --> 01:06:26,750 Стоит в гараже в центре. Адрес на брелоке. 888 01:06:27,291 --> 01:06:28,291 Заключенный. 889 01:06:29,583 --> 01:06:31,375 Рада, что мы в тебе не ошиблись. 890 01:06:31,958 --> 01:06:33,833 Сказала же, без сантиментов. 891 01:06:33,916 --> 01:06:34,916 Именно. 892 01:07:09,000 --> 01:07:10,291 Пошла. 893 01:07:25,291 --> 01:07:26,583 Так, сюда. 894 01:07:26,666 --> 01:07:29,166 Иди вперед и включи свет. Не вижу ничего. 895 01:07:32,250 --> 01:07:33,166 Иди! 896 01:07:33,250 --> 01:07:35,750 Не надо, Мэгги! Открой! 897 01:07:36,416 --> 01:07:37,958 - Открой! - Тише! 898 01:07:53,416 --> 01:07:54,750 Я здесь. 899 01:08:02,708 --> 01:08:04,083 Здесь. 900 01:08:06,750 --> 01:08:07,916 Я здесь! 901 01:08:08,541 --> 01:08:09,541 Руки! 902 01:08:11,791 --> 01:08:13,833 - Где он? - Кто? 903 01:08:14,333 --> 01:08:16,958 Хорош придуриваться. 904 01:08:17,041 --> 01:08:18,000 Чего это она? 905 01:08:18,083 --> 01:08:19,250 Сынок, 906 01:08:20,125 --> 01:08:22,291 сколько бы тебе ни платили, 907 01:08:23,458 --> 01:08:25,291 этого мало. 908 01:08:27,416 --> 01:08:28,375 Ах ты ж… 909 01:08:43,833 --> 01:08:44,666 Господи… 910 01:08:45,958 --> 01:08:47,416 А вот это неожиданно. 911 01:08:47,916 --> 01:08:49,875 Мы убили Маргарет Кэхилл? 912 01:09:22,541 --> 01:09:24,291 Группы альфа и браво на месте. 913 01:09:24,375 --> 01:09:26,958 Дельта в пути. Камер пока нет. 914 01:09:27,041 --> 01:09:30,458 Послать всех. Все группы в бой. Патронов не жалеть. 915 01:10:05,791 --> 01:10:07,875 Копы взяли его у здания оперы. 916 01:10:07,958 --> 01:10:09,166 Вызвали спецназ. 917 01:10:16,708 --> 01:10:18,416 Сидеть, не двигаться! 918 01:10:23,875 --> 01:10:25,750 Подъезжает группа альфа. 919 01:10:25,833 --> 01:10:27,166 Этот клоун отбегался. 920 01:10:27,250 --> 01:10:30,125 Даю разрешение стрелять в любого на пути к нему. 921 01:10:37,416 --> 01:10:39,250 Цель подтверждаю. 922 01:10:39,333 --> 01:10:40,708 Умертвить его. 923 01:10:40,791 --> 01:10:42,208 Эвакуируйте площадь. 924 01:10:42,291 --> 01:10:43,541 Молчать. 925 01:10:44,833 --> 01:10:47,291 - Эвакуируйте… - Я сказал, молчать! 926 01:11:18,833 --> 01:11:20,583 Как же надолго мы присядем. 927 01:11:20,666 --> 01:11:22,583 Копов на площадь не пускать. 928 01:11:22,666 --> 01:11:25,041 Еще и копов убивать? Тебе Кэхилл мало? 929 01:11:31,250 --> 01:11:33,875 Спецназ почти у моста. Несколько машин. 930 01:11:33,958 --> 01:11:35,291 Шестой в южном углу. 931 01:11:41,000 --> 01:11:43,541 Группу браво туда. Нужны еще люди. 932 01:11:57,541 --> 01:11:59,000 Браво вступает в бой. 933 01:12:11,083 --> 01:12:14,208 Браво, спецназ с фланга. И у них пулемет. 934 01:12:25,250 --> 01:12:28,625 Так сложно пристрелить мужика, пристегнутого к скамейке?! 935 01:12:28,708 --> 01:12:30,000 Он слишком далеко! 936 01:12:31,166 --> 01:12:32,583 И копов слишком много! 937 01:12:55,041 --> 01:12:57,250 Неужто так трудно убить человека? 938 01:13:02,125 --> 01:13:03,458 Уничтожить машину. 939 01:13:12,125 --> 01:13:13,291 Какая дичь… 940 01:13:13,791 --> 01:13:16,791 Ллойд, я прошу, прикажи отступить. 941 01:13:17,500 --> 01:13:18,333 Ллойд! 942 01:13:18,833 --> 01:13:21,875 Десять миллионов сверху тому, кто нашпигует нашего Кена. 943 01:13:48,583 --> 01:13:49,416 Что это было? 944 01:13:49,500 --> 01:13:51,416 Видимо, антенну оторвало. 945 01:13:53,416 --> 01:13:57,500 Сделай с этим что-нибудь, не то забью тебя насмерть клавой. 946 01:14:02,375 --> 01:14:03,541 Видите его? 947 01:14:05,666 --> 01:14:07,583 Никак нет. Цель потеряна. 948 01:14:18,833 --> 01:14:19,875 В трамвае! 949 01:14:36,750 --> 01:14:38,041 Дельта у него на хвосте. 950 01:15:11,958 --> 01:15:12,875 Прыгай! 951 01:18:10,125 --> 01:18:11,166 Спасибо. 952 01:18:13,750 --> 01:18:15,416 Всем доложить обстановку. 953 01:18:18,791 --> 01:18:20,666 Всем доложить обстановку. 954 01:18:20,750 --> 01:18:24,291 Готова поспорить, что это самый феерический провал 955 01:18:24,916 --> 01:18:26,875 в истории тайных операций. 956 01:18:28,791 --> 01:18:32,541 Этот провал войдет в учебники как ярчайший пример того, 957 01:18:32,625 --> 01:18:36,458 как нельзя проводить операции по захвату цели! 958 01:18:40,500 --> 01:18:42,000 Одинокий волк. Прием. 959 01:18:44,708 --> 01:18:46,541 Мой горячий тамильский друг. 960 01:18:46,625 --> 01:18:47,666 Статус? 961 01:18:48,291 --> 01:18:49,541 Выслеживаю цель. 962 01:18:50,125 --> 01:18:51,375 Операция в силе. 963 01:18:52,875 --> 01:18:54,000 Достать цель. 964 01:18:58,583 --> 01:19:00,333 Мои методы не для учебников. 965 01:19:13,041 --> 01:19:14,041 Ранен? 966 01:19:14,791 --> 01:19:16,541 Самолюбие несколько задето. 967 01:19:17,041 --> 01:19:20,291 Хорошо бы и мне тебя спасти как-нибудь. 968 01:19:20,833 --> 01:19:23,125 Не в смысле, что я желаю тебе вляпаться… 969 01:19:23,208 --> 01:19:25,875 - Девочка, значит, у них? - Да. 970 01:19:26,500 --> 01:19:27,458 Как ее найти? 971 01:19:29,833 --> 01:19:31,166 Кардиостимулятор. 972 01:19:31,250 --> 01:19:33,375 Ключей от наручников, случайно, нет? 973 01:19:45,083 --> 01:19:46,208 - Девушка. - Да. 974 01:19:46,291 --> 01:19:48,458 Нам нужен врач — мой муж пострадал. 975 01:19:48,541 --> 01:19:50,958 - Подождите своей очереди. - Мы и так ждем. 976 01:19:51,041 --> 01:19:53,291 - Мне жаль. - Помощь ему нужна сейчас! 977 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 Я всё понимаю. 978 01:19:54,291 --> 01:19:56,083 Сколько нам еще ждать? 979 01:20:20,500 --> 01:20:22,000 У тебя 10 пальцев, забыл? 980 01:20:22,083 --> 01:20:24,833 Ага, а еще я сегодня нюхнул слезоточивого газа. 981 01:20:24,916 --> 01:20:26,875 И капсом тут не напечатать, 982 01:20:26,958 --> 01:20:29,583 только через Ctrl+Shift, а это небыстро. 983 01:20:32,791 --> 01:20:33,708 Вот. 984 01:20:33,791 --> 01:20:34,958 Она в Хорватии. 985 01:20:35,666 --> 01:20:37,208 Это я и сам прочитал. 986 01:20:38,291 --> 01:20:39,666 Не на хорватском же. 987 01:20:40,166 --> 01:20:41,083 На чём поедем? 988 01:20:41,166 --> 01:20:42,625 Чур, не в багажнике. 989 01:21:00,166 --> 01:21:01,166 А ты у нас?... 990 01:21:02,750 --> 01:21:03,583 Давай сюда. 991 01:21:06,250 --> 01:21:07,458 Ты начнешь? 992 01:21:07,541 --> 01:21:08,500 Давай ты. 993 01:22:29,291 --> 01:22:31,708 Сюда! Помогите! 994 01:22:31,791 --> 01:22:35,625 Это человек с площади! Он хочет меня убить! У него пистолет! 995 01:22:35,708 --> 01:22:38,250 Хорошо. 996 01:22:40,083 --> 01:22:41,083 Хорошо. 997 01:23:00,625 --> 01:23:01,625 Эй! 998 01:23:01,708 --> 01:23:02,583 Автомат! 999 01:23:31,875 --> 01:23:33,125 Пригнись! 1000 01:23:39,416 --> 01:23:40,625 Встала на линии огня! 1001 01:23:41,208 --> 01:23:42,958 Ты дал незаряженный автомат? 1002 01:23:43,958 --> 01:23:45,583 Я хотел бросить… 1003 01:23:45,666 --> 01:23:47,916 Я хотел бросить рожок, но ты убежала. 1004 01:23:48,000 --> 01:23:50,333 Мог бы крикнуть вслед: «Стой, он пустой!» 1005 01:23:50,416 --> 01:23:51,375 Конечно пустой! 1006 01:23:51,458 --> 01:23:54,333 Я решила, что заряженный, и сразу с ним убежала! 1007 01:23:54,416 --> 01:23:56,875 - Я бы такой не швырнул. - А зачем мне пустой? 1008 01:23:56,958 --> 01:23:59,166 Заряженное оружие никто не швыряет! 1009 01:23:59,666 --> 01:24:00,666 Идешь, нет? 1010 01:24:02,625 --> 01:24:04,958 Я от потери крови умру, пока мы тут торчим. 1011 01:24:05,041 --> 01:24:07,333 Давай договорим в другом месте. 1012 01:24:12,000 --> 01:24:13,166 Господи, Сюзанна! 1013 01:24:14,458 --> 01:24:15,291 А я говорила. 1014 01:24:15,375 --> 01:24:18,625 Я приказал держать его на поводке, а не сметать пол-Европы! 1015 01:24:18,708 --> 01:24:20,833 - На него нет поводка. - Флешка у тебя? 1016 01:24:20,916 --> 01:24:22,583 Пока нет. Она в пути. 1017 01:24:22,666 --> 01:24:23,625 Что с Шестым? 1018 01:24:23,708 --> 01:24:25,625 Ранен, пропал без вести. 1019 01:24:26,291 --> 01:24:28,750 - Что слышно от Старика? - Ничего. 1020 01:24:28,833 --> 01:24:32,875 Но вряд ли от него ускользнет новость про Прагу в огне! 1021 01:24:32,958 --> 01:24:34,250 Что ему скажешь? 1022 01:24:34,333 --> 01:24:35,541 Правду, Сюзанна. 1023 01:24:35,625 --> 01:24:37,458 Что ты нанял Ллойда Хэнсена? 1024 01:24:37,541 --> 01:24:39,875 Эту правду, или какую-то другую? 1025 01:24:39,958 --> 01:24:41,625 Звони, когда найдешь флешку. 1026 01:24:48,416 --> 01:24:49,541 Ты чего это? 1027 01:25:03,541 --> 01:25:07,375 Сейчас я всё соберу, 1028 01:25:07,458 --> 01:25:08,416 и можно двигать. 1029 01:25:09,583 --> 01:25:10,916 Эпинефрин. 1030 01:25:16,083 --> 01:25:18,875 Хорошо хоть в печень и в почки не попал. 1031 01:25:19,625 --> 01:25:20,625 Дилетант. 1032 01:25:23,375 --> 01:25:24,541 За что сидел? 1033 01:25:25,416 --> 01:25:26,458 Что за вопросы? 1034 01:25:26,958 --> 01:25:28,000 Хочу знать. 1035 01:25:29,250 --> 01:25:31,250 Чтоб понять, помогать мне или нет? 1036 01:25:31,333 --> 01:25:32,291 Может быть. 1037 01:25:32,375 --> 01:25:33,500 Резонно. 1038 01:25:35,083 --> 01:25:36,875 Ополаскиватель для пасти? 1039 01:25:40,583 --> 01:25:41,666 В общем… 1040 01:25:49,041 --> 01:25:50,000 Короче… 1041 01:25:52,375 --> 01:25:55,666 …мой батя считал себя крутым мачо. 1042 01:25:58,166 --> 01:25:59,791 И очень он хотел 1043 01:26:00,416 --> 01:26:03,958 сделать из меня и брата таких же. 1044 01:26:08,666 --> 01:26:11,750 К сожалению, методы у него были так себе, 1045 01:26:13,208 --> 01:26:14,208 и он 1046 01:26:15,916 --> 01:26:20,125 начал так сильно наседать на брата, 1047 01:26:21,291 --> 01:26:22,833 что однажды стало понятно, 1048 01:26:23,916 --> 01:26:26,416 что выживет либо он, либо мой брат. 1049 01:26:28,375 --> 01:26:29,291 И я… 1050 01:26:35,166 --> 01:26:36,708 …выбрал брата. 1051 01:26:41,208 --> 01:26:44,125 Подумал: «Благородный поступок!» 1052 01:26:45,208 --> 01:26:49,125 Но другие подумали, что мое место в тюрьме. 1053 01:26:53,791 --> 01:26:56,208 Там я и прохлаждался до появления Фитцроя. 1054 01:27:11,708 --> 01:27:12,583 Так-то лучше. 1055 01:27:18,125 --> 01:27:19,291 И каков ответ? 1056 01:27:22,666 --> 01:27:24,125 Поможешь или нет? 1057 01:27:31,625 --> 01:27:33,041 Он же нам поможет? 1058 01:27:34,041 --> 01:27:37,500 Если он еще ходит, он обязательно за нами придет. 1059 01:27:49,750 --> 01:27:51,250 Приближается машина. 1060 01:27:51,333 --> 01:27:52,250 Пропустить. 1061 01:27:58,208 --> 01:27:59,208 Чисто по курсу. 1062 01:28:08,291 --> 01:28:10,291 Bravo un, rien à signaler. 1063 01:28:13,333 --> 01:28:14,583 Charles trois, чисто. 1064 01:28:20,791 --> 01:28:22,500 Мне нравится, что у тебя вид, 1065 01:28:22,583 --> 01:28:26,041 будто тебя автобус переехал, но это лишь добавляет тебе шарма! 1066 01:28:31,500 --> 01:28:32,500 Бинго! 1067 01:28:38,333 --> 01:28:40,041 Secteur cinq, RAS. 1068 01:28:42,166 --> 01:28:43,500 - Alors ? - Tout est en place. 1069 01:28:43,583 --> 01:28:44,416 Eh, à cause de… 1070 01:28:44,500 --> 01:28:45,541 Не меня ищете? 1071 01:28:48,541 --> 01:28:49,625 Bouge pas ! 1072 01:28:49,708 --> 01:28:50,791 À genoux ! 1073 01:28:50,875 --> 01:28:52,416 Ладно, ладно, всё. 1074 01:28:52,500 --> 01:28:53,541 Mets-toi à genoux ! 1075 01:28:53,625 --> 01:28:54,666 Вопросик есть. 1076 01:28:55,708 --> 01:28:56,916 Размер пиджака? 1077 01:29:03,875 --> 01:29:06,208 Проверь, чтоб оружие было заряжено. 1078 01:29:14,625 --> 01:29:15,708 Большая пушка моя. 1079 01:29:19,916 --> 01:29:20,750 Загрузка. 1080 01:29:23,458 --> 01:29:26,458 Сюзанна, за тебя какую-нибудь еще работу не сделать? 1081 01:29:26,541 --> 01:29:29,125 Твоя карьера — это случайность, а не успех. 1082 01:29:29,208 --> 01:29:31,458 Нет, успех — это успех. 1083 01:29:31,541 --> 01:29:34,791 Застрелить ребенка — это, по-твоему, успешный исход? 1084 01:29:34,875 --> 01:29:37,708 Я что-то плохо понимаю, как ты разрулишь ситуацию. 1085 01:29:37,791 --> 01:29:40,041 Не убив людей, омлет не приготовишь. 1086 01:29:40,708 --> 01:29:41,708 Убьешь ребенка? 1087 01:29:46,750 --> 01:29:48,000 По-английски 1088 01:29:48,083 --> 01:29:49,583 это зовется «хэппи-энд». 1089 01:29:49,666 --> 01:29:53,000 Но если ты вякнешь еще хоть слово, хэппи-энда не увидишь. 1090 01:29:53,500 --> 01:29:57,041 Сюзанна, заплати моему тамилу, и пусть катится восвояси. 1091 01:29:57,125 --> 01:29:58,666 А кто на восточной стене? 1092 01:29:59,291 --> 01:30:00,166 Группа пять. 1093 01:30:01,333 --> 01:30:02,250 И где она? 1094 01:30:02,333 --> 01:30:03,875 Две минуты назад были там. 1095 01:30:06,875 --> 01:30:08,208 Поднять генератор. 1096 01:30:27,250 --> 01:30:28,250 Полный локдаун. 1097 01:30:28,833 --> 01:30:30,541 Всем группам во двор. 1098 01:30:31,833 --> 01:30:33,958 Платить ему не вздумай! 1099 01:30:53,083 --> 01:30:54,166 Что там? 1100 01:30:54,250 --> 01:30:56,000 Просил же не выходить. 1101 01:30:56,083 --> 01:30:57,458 Что происходит? 1102 01:30:57,541 --> 01:30:59,166 Под кровать, быстро! 1103 01:31:25,958 --> 01:31:26,833 Умница. 1104 01:31:29,708 --> 01:31:30,541 Фитц. 1105 01:31:30,625 --> 01:31:32,166 Нужен обзор на мост. 1106 01:31:47,416 --> 01:31:49,500 Пытается нас выманить. Черт! 1107 01:31:50,083 --> 01:31:50,958 Ты мобилен? 1108 01:31:51,583 --> 01:31:55,208 Идти могу, но мне прострелили крыло. 1109 01:31:57,083 --> 01:31:59,166 - Пальцы работают? - На этом крыле. 1110 01:32:00,250 --> 01:32:02,000 Сойдет. Ты как? 1111 01:32:04,541 --> 01:32:06,000 Ты не торопился. 1112 01:32:06,875 --> 01:32:09,083 Уж извини. Мой рейс задержали. 1113 01:32:09,166 --> 01:32:10,500 Я знал, что прилетишь. 1114 01:32:14,375 --> 01:32:15,750 В уши вставь. 1115 01:32:28,583 --> 01:32:29,458 Готовы? 1116 01:32:48,916 --> 01:32:50,000 Он в доме. 1117 01:32:53,083 --> 01:32:54,416 Идиоты! 1118 01:32:58,916 --> 01:33:00,125 Группа альфа. 1119 01:33:01,375 --> 01:33:02,583 Проверка всех групп. 1120 01:33:02,666 --> 01:33:04,666 - Прикрой дверь! - Принято! 1121 01:33:05,875 --> 01:33:07,666 - Проверка системы. - Ответа нет. 1122 01:33:10,375 --> 01:33:11,750 Подними камеры. 1123 01:33:14,750 --> 01:33:16,125 Нужно перезагрузиться. 1124 01:33:16,875 --> 01:33:19,000 - Не могу перезагрузить. - Колом стоит. 1125 01:33:25,791 --> 01:33:26,875 Черт! 1126 01:33:44,208 --> 01:33:45,875 План есть, или импровизируем? 1127 01:33:45,958 --> 01:33:48,125 План есть. Плавки прихватили? 1128 01:33:53,208 --> 01:33:54,208 Вперед! 1129 01:33:55,333 --> 01:33:56,291 Пригнись! 1130 01:33:58,083 --> 01:34:01,250 Мне тут памятник архитектуры приходится коцать! 1131 01:34:01,333 --> 01:34:03,000 Так, прыгаем. Готовы? 1132 01:34:03,083 --> 01:34:05,625 - Я, наверное, лестницу предпочту. - Ты о чём? 1133 01:34:07,708 --> 01:34:08,708 Дело дрянь. 1134 01:34:08,791 --> 01:34:11,125 - Это что? - Сам как думаешь?! 1135 01:34:12,166 --> 01:34:14,208 Шестой, уведи ее отсюда. 1136 01:34:24,166 --> 01:34:25,791 Оставь мне гранату. 1137 01:34:25,875 --> 01:34:28,041 Дай посмотрю. Рукой зажми. 1138 01:34:28,125 --> 01:34:30,583 И стволом в меня не тычь. Дай подумать. 1139 01:34:30,666 --> 01:34:32,125 На это нет времени! 1140 01:34:32,208 --> 01:34:33,875 Шестой, послушай. 1141 01:34:33,958 --> 01:34:34,875 Я — всё. 1142 01:34:34,958 --> 01:34:36,125 Уведи Клэр. 1143 01:34:37,291 --> 01:34:40,958 Забери ствол и оставь мне гранату. Как понял? Пошел! 1144 01:34:47,291 --> 01:34:49,333 - Идем. - Детка, иди с Шестым. 1145 01:34:49,416 --> 01:34:51,833 - Три, два, раз… Вперед! - Нет, стой! 1146 01:34:53,000 --> 01:34:54,958 - Боже, он весь в крови! - Ничего. 1147 01:34:55,041 --> 01:34:56,583 - Я тебя люблю! - Не уходи! 1148 01:34:56,666 --> 01:34:58,750 Иди с Шестым! Забери ее! 1149 01:34:58,833 --> 01:35:00,958 - Всё хорошо. - Нет! Шестой, нет! 1150 01:35:01,041 --> 01:35:02,750 Стой, нет! 1151 01:35:03,541 --> 01:35:04,541 Нет, прошу! 1152 01:35:05,458 --> 01:35:06,916 Боже правый… 1153 01:35:48,625 --> 01:35:49,541 Переверни. 1154 01:35:52,791 --> 01:35:53,708 Душнила. 1155 01:35:55,208 --> 01:35:56,250 Вот дебил! 1156 01:35:59,541 --> 01:36:03,875 - Нет! - Тихо. Спокойно. 1157 01:37:23,333 --> 01:37:24,250 Забирай. 1158 01:37:25,083 --> 01:37:26,958 Плевал я уже на деньги. 1159 01:37:28,833 --> 01:37:30,250 Это люди без чести. 1160 01:37:30,833 --> 01:37:31,708 Забирай. 1161 01:37:49,958 --> 01:37:51,000 Не вставай. 1162 01:38:23,958 --> 01:38:25,083 Стреляй! 1163 01:38:28,416 --> 01:38:30,125 Нет, умоляю, не стреляй! 1164 01:38:31,041 --> 01:38:33,916 Смотри, что ты сделала! Иди сюда, соплячка! 1165 01:39:25,708 --> 01:39:26,708 Эй. 1166 01:39:27,666 --> 01:39:30,416 Ногами шевели, иначе быстро у меня загнешься. 1167 01:39:43,791 --> 01:39:44,791 Слушай сюда. 1168 01:39:46,291 --> 01:39:48,666 Молчать и не шевелиться. 1169 01:40:17,000 --> 01:40:17,875 Шестой! 1170 01:40:27,541 --> 01:40:30,000 Золотко, давай мы тут и остановимся. 1171 01:40:30,583 --> 01:40:31,916 Пора уже закругляться. 1172 01:40:32,500 --> 01:40:33,791 Нет, мне-то ништяк! 1173 01:40:33,875 --> 01:40:36,833 А вот ребенку уже спатушки пора. 1174 01:40:37,625 --> 01:40:40,291 Заболтай его. Он у меня на прицеле. 1175 01:40:41,416 --> 01:40:45,750 Ты или бросаешь оружие, или мелкая лишится лица. 1176 01:40:46,583 --> 01:40:49,291 Если ты думаешь, что мне слабо убить ребенка, 1177 01:40:49,375 --> 01:40:50,791 подумай еще раз. 1178 01:41:00,291 --> 01:41:02,750 Умник. Зачем мне пустой ствол? 1179 01:41:03,875 --> 01:41:05,458 Заряженным не швыряются. 1180 01:41:06,666 --> 01:41:08,833 А я думаю, мы бы с тобой подружились. 1181 01:41:08,916 --> 01:41:11,875 Не считая морального компаса и дешевой стрижки, 1182 01:41:11,958 --> 01:41:12,916 мы очень похожи. 1183 01:41:13,000 --> 01:41:15,541 Страшно жаль, что дружбы у нас не выйдет. 1184 01:41:16,500 --> 01:41:19,583 Обычно я не досиживаю до конца шумного вечера, 1185 01:41:19,666 --> 01:41:21,583 а предпочитаю удалиться 1186 01:41:21,666 --> 01:41:24,791 в компании страшенной, а потому на всё готовой бабы, 1187 01:41:24,875 --> 01:41:27,875 но этот вечер ты испортил мне с самого начала. 1188 01:41:30,375 --> 01:41:32,458 Поэтому просто удалиться я не могу. 1189 01:41:36,416 --> 01:41:38,083 Угадай, о чём я думаю. 1190 01:41:38,166 --> 01:41:39,916 Что болтаешь много? 1191 01:41:40,000 --> 01:41:41,750 Что я лучше тебя. 1192 01:41:42,333 --> 01:41:44,666 Что скажешь, Шестой, потанцуем? 1193 01:41:52,833 --> 01:41:54,875 Чуть правее — и он в прицеле. 1194 01:41:54,958 --> 01:41:56,750 Отставить. Забери девчонку. 1195 01:41:58,083 --> 01:41:59,208 Дай-ка посмотрю. 1196 01:42:05,125 --> 01:42:07,291 В конце лабиринта ждет моя подруга. 1197 01:42:07,375 --> 01:42:08,916 - Нет, стой! - Иди. 1198 01:42:09,000 --> 01:42:12,083 Не брошу же я тебя с этим психом! 1199 01:42:12,166 --> 01:42:14,416 - Я справлюсь. - Нет, пошли со мной! 1200 01:42:14,500 --> 01:42:17,083 Не проси меня уйти! Пойдем вместе! 1201 01:42:17,166 --> 01:42:19,291 - Умоляю! - Клэр. 1202 01:42:19,375 --> 01:42:21,416 - У меня никого больше нет! - Клэр. 1203 01:42:22,041 --> 01:42:23,125 Клэр. 1204 01:42:23,708 --> 01:42:25,541 Это просто обычный вторник. 1205 01:42:27,208 --> 01:42:28,041 Уходи. 1206 01:42:41,875 --> 01:42:42,833 Порви его. 1207 01:43:25,041 --> 01:43:26,708 Как жизнь без пальцев? 1208 01:43:27,458 --> 01:43:28,916 Привыкаю пока. 1209 01:43:37,208 --> 01:43:38,208 Сука! 1210 01:43:38,708 --> 01:43:39,708 Щиплет же! 1211 01:44:09,708 --> 01:44:11,333 Попробуем танго на ножах. 1212 01:45:03,500 --> 01:45:05,958 Чтоб никогда мне больше не дерзил! 1213 01:45:07,375 --> 01:45:08,791 Никогда! 1214 01:45:12,958 --> 01:45:13,875 Убью! 1215 01:46:31,875 --> 01:46:33,083 А ты у нас?.. 1216 01:46:37,166 --> 01:46:38,083 Ничего. 1217 01:46:39,166 --> 01:46:40,041 Жить будешь. 1218 01:46:41,625 --> 01:46:43,458 А это для сговорчивости. 1219 01:46:45,250 --> 01:46:48,291 - Можно я там сговорчивым побуду? - Флаг в руки. 1220 01:46:53,041 --> 01:46:56,541 Ллойд Хэнсен был токсичным куском говна. 1221 01:46:56,625 --> 01:46:57,875 Не поспоришь. 1222 01:46:57,958 --> 01:47:00,000 Мы все давно знакомы. 1223 01:47:01,000 --> 01:47:04,375 Я, Дэнни, Ллойд — все учились в Гарварде. 1224 01:47:05,083 --> 01:47:07,708 И Дэнни с Ллойдом так тесно спелись, 1225 01:47:08,708 --> 01:47:10,125 что я просто не смогла 1226 01:47:10,208 --> 01:47:12,541 доказать Дэнни, что Ллойд — это балласт. 1227 01:47:12,625 --> 01:47:15,666 А сейчас вот увидела, как вы друг друга колошматите, 1228 01:47:15,750 --> 01:47:17,708 и четко поняла… 1229 01:47:21,625 --> 01:47:24,416 …Ллойд Хэнсен посмертно станет крайним 1230 01:47:24,500 --> 01:47:26,625 во всём, что произошло. 1231 01:47:27,166 --> 01:47:28,291 Я это устрою. 1232 01:47:28,375 --> 01:47:31,583 Мне лишь нужны свидетели, которые подтвердят мою версию. 1233 01:47:31,666 --> 01:47:34,791 Если хочешь, чтобы девчонка жила долго и счастливо, 1234 01:47:34,875 --> 01:47:37,416 ты сделаешь всё, что я тебе скажу. 1235 01:47:37,500 --> 01:47:39,708 Из минусов: увы, ты вернешься в тюрьму. 1236 01:47:39,791 --> 01:47:44,000 Из плюсов: если будешь паинькой, я буду выпускать тебя поиграть. 1237 01:47:44,791 --> 01:47:48,875 Ты ведь чертовски эффективный профи. 1238 01:47:51,041 --> 01:47:52,958 Слушаю. У тебя вопросы? 1239 01:47:54,166 --> 01:47:55,833 В этом плане я нужен живой? 1240 01:47:55,916 --> 01:47:57,625 Да, ты мне нужен живой. 1241 01:47:57,708 --> 01:47:58,750 Тогда уходим. 1242 01:48:00,000 --> 01:48:01,166 А то крови натекло… 1243 01:48:05,458 --> 01:48:06,500 Много крови. 1244 01:49:09,666 --> 01:49:12,875 ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 1245 01:49:15,958 --> 01:49:20,125 ВАШИНГТОН 1246 01:49:34,458 --> 01:49:35,875 Эта операция запомнится 1247 01:49:35,958 --> 01:49:38,625 как самая позорная глава в истории агентства. 1248 01:49:38,708 --> 01:49:45,416 Когда ушедший в разнос аморальный наемник, Ллойд Хэнсен, 1249 01:49:45,916 --> 01:49:47,708 прибрав ресурсы агентства, 1250 01:49:47,791 --> 01:49:51,500 пошел войной на наших союзников. 1251 01:49:51,583 --> 01:49:54,750 Такое на всех нас ложится тенью позора. 1252 01:49:55,791 --> 01:49:57,750 От такого не открестишься. 1253 01:49:59,958 --> 01:50:02,125 И всё же, после долгих размышлений, 1254 01:50:02,208 --> 01:50:05,416 почвой для которых стали ваши отчеты о событиях, 1255 01:50:05,500 --> 01:50:07,833 наш комитет, и я лично, приняли решение 1256 01:50:07,916 --> 01:50:10,250 очистить ваши имена от этого провала. 1257 01:50:13,041 --> 01:50:15,041 В агентстве пока не появляйтесь. 1258 01:50:15,125 --> 01:50:16,416 Это ясно? 1259 01:50:16,500 --> 01:50:18,666 - Ясно. - Ясно, сэр. 1260 01:50:20,208 --> 01:50:23,500 - Вы молодец. - Благодарю, сэр. Спасибо. 1261 01:50:28,333 --> 01:50:29,333 Вот и умница. 1262 01:50:29,416 --> 01:50:31,125 Придерживайся плана. 1263 01:50:38,125 --> 01:50:42,583 Если с Клэр что-нибудь случится, сделке конец. 1264 01:50:43,916 --> 01:50:45,291 Я лично приду за тобой. 1265 01:50:46,416 --> 01:50:47,291 Прошу, 1266 01:50:48,041 --> 01:50:50,791 освободи мое личное пространство. 1267 01:50:54,875 --> 01:50:58,208 ВИРДЖИНИЯ 1268 01:51:06,750 --> 01:51:07,583 Обед. 1269 01:51:09,416 --> 01:51:10,250 Вперед. 1270 01:51:11,458 --> 01:51:12,791 Где держат Шестого? 1271 01:51:12,875 --> 01:51:14,916 В подвале. Там надежнее всего. 1272 01:51:15,000 --> 01:51:17,000 Надо было его пристрелить. 1273 01:51:17,083 --> 01:51:19,250 Он порвал 30 лучших наемников в мире, 1274 01:51:19,333 --> 01:51:20,958 зачем терять такой актив? 1275 01:51:21,041 --> 01:51:23,500 Он человек Фитца и тебя слушать не будет. 1276 01:51:23,583 --> 01:51:25,916 Будет. Покуда девчонка у меня. 1277 01:51:27,666 --> 01:51:31,250 Ты начала думать за себя, а это очень опасно. 1278 01:51:31,333 --> 01:51:32,708 Опасаешься меня? 1279 01:51:33,791 --> 01:51:35,416 Как приятно это осознавать. 1280 01:51:35,500 --> 01:51:37,375 Предпочёл бы мой труп в реке? 1281 01:51:37,458 --> 01:51:40,625 В отчете о вскрытии указано, что в Ллойда стреляли. 1282 01:51:40,708 --> 01:51:42,916 Мой пистолет забрал Шестой. 1283 01:51:43,000 --> 01:51:44,833 - Убил его, а тебя нет? - Именно. 1284 01:51:44,916 --> 01:51:46,750 Значит, не считал тебя угрозой. 1285 01:51:48,958 --> 01:51:50,500 Но тут он ошибся. 1286 01:51:54,666 --> 01:51:56,000 В каком он состоянии? 1287 01:51:57,000 --> 01:51:58,875 Уже несколько дней как труп. 1288 01:51:58,958 --> 01:52:00,833 Что значит «как труп»? 1289 01:52:00,916 --> 01:52:03,541 Лежит и молчит. То ли препараты, то ли дурка. 1290 01:52:04,041 --> 01:52:06,875 Не ест, не говорит, даже не смотрит на нас. 1291 01:52:06,958 --> 01:52:07,875 ЧМТ? 1292 01:52:07,958 --> 01:52:09,583 На снимках всё чисто. 1293 01:52:14,833 --> 01:52:15,791 Зараза. 1294 01:52:24,000 --> 01:52:25,166 - Чисто. - И здесь. 1295 01:52:25,833 --> 01:52:29,000 Оцепить периметр. Шестой сбежал. Повторяю, он сбежал. 1296 01:52:29,083 --> 01:52:30,500 - За мной. - Да, мэм. 1297 01:52:37,333 --> 01:52:38,708 Когда я поеду домой? 1298 01:52:43,541 --> 01:52:45,000 Я задала вопрос. 1299 01:53:11,458 --> 01:53:13,583 ПОСТАВЬ НА ПОЛНУЮ 1300 01:54:02,875 --> 01:54:04,500 Жвачка у вас не запрещена? 1301 01:54:37,750 --> 01:54:39,666 ПО РОМАНУ МАРКА ГРИНИ 1302 01:56:42,625 --> 01:56:44,708 ПРЕЗЕНТАЦИЯ NETFLIX 1303 02:06:24,958 --> 02:06:29,958 Перевод субтитров: Татьяна Омельченко