1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,875 --> 00:00:28,125 ‎Nếu muốn hỏi vụ Quán rượu của Winky, ‎tôi không liên quan. 4 00:00:28,208 --> 00:00:30,625 ‎Không phải về Quán rượu của Winky đâu. 5 00:00:30,708 --> 00:00:34,291 ‎Tôi cũng thích bánh cuộn như ai. ‎Không đến nỗi sống chết phải có. 6 00:00:35,541 --> 00:00:38,958 ‎- Ông sẽ viết câu đó ra? ‎- Tôi không viết gì cả. 7 00:00:40,666 --> 00:00:42,166 ‎NHÀ TÙ BANG 8 00:00:42,250 --> 00:00:43,583 ‎Ăn kẹo cao su không? 9 00:00:45,500 --> 00:00:46,416 ‎Ông có loại gì? 10 00:00:47,625 --> 00:00:50,250 ‎Dưa hấu Bubblicious. Ăn chứ? 11 00:00:51,000 --> 00:00:52,375 ‎Cũng đâu còn loại nào. 12 00:00:58,750 --> 00:01:02,583 ‎Nếu nghĩ tôi tố người ta ‎để kiếm Bubblicious, thì mơ đi, 13 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 ‎dù là vị dưa hấu. 14 00:01:07,375 --> 00:01:10,125 ‎"Courtland Gentry. Sinh năm 1980. 15 00:01:10,208 --> 00:01:12,666 ‎Bị giam năm 1995. 16 00:01:12,750 --> 00:01:15,458 ‎Có thể được ân xá năm 2031". 17 00:01:17,583 --> 00:01:19,583 ‎Đường còn dài lắm, con trai à. 18 00:01:19,666 --> 00:01:22,166 ‎Ngủ sát bên bồn cầu cũng có cái hay. 19 00:01:22,750 --> 00:01:24,000 ‎Hiểu rồi. Cậu mau miệng. 20 00:01:24,833 --> 00:01:26,583 ‎Tôi nói thẳng luôn đây. 21 00:01:26,666 --> 00:01:29,875 ‎Tôi là Donald Fitzroy, ‎đến đây để giảm án cho cậu. 22 00:01:30,833 --> 00:01:32,333 ‎Ông sẽ giảm án cho tôi á? 23 00:01:32,416 --> 00:01:33,750 ‎- Phải. ‎- Thế thôi á? 24 00:01:33,833 --> 00:01:36,916 ‎Khi tôi đứng lên, ‎ra khỏi nhà tù này, cậu đi cùng tôi. 25 00:01:37,000 --> 00:01:39,083 ‎Ông là bà tiên đỡ đầu của tôi chắc? 26 00:01:39,625 --> 00:01:41,250 ‎Cứ tưởng trông khác thế này chứ. 27 00:01:41,333 --> 00:01:42,708 ‎Có thể đấy. Để rồi xem. 28 00:01:45,500 --> 00:01:46,458 ‎Điều kiện là gì? 29 00:01:46,541 --> 00:01:47,875 ‎Cậu làm cho chúng tôi. 30 00:01:47,958 --> 00:01:50,291 ‎- "Chúng tôi" là ai? ‎- CIA. 31 00:01:50,875 --> 00:01:53,083 ‎Sẽ huấn luyện cậu để đi giết kẻ xấu. 32 00:01:53,166 --> 00:01:56,250 ‎Vì cậu đã giết rồi, nên sẽ không khó lắm. 33 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 ‎Sao ông nghĩ tôi muốn làm lại? 34 00:01:58,875 --> 00:02:00,666 ‎Cậu có vẻ giống kiểu người đó. 35 00:02:02,458 --> 00:02:05,666 ‎Cậu sẽ thuộc đơn vị tinh nhuệ, ‎chương trình Sierra. 36 00:02:07,250 --> 00:02:08,791 ‎Cậu sẽ vô hình. 37 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 ‎Dùng rồi vứt à? 38 00:02:11,666 --> 00:02:14,625 ‎Tôi đã tìm hiểu vụ của cậu. ‎Biết lý do cậu bóp cò. 39 00:02:14,708 --> 00:02:16,708 ‎Là tôi thì cũng sẽ làm thế. 40 00:02:17,291 --> 00:02:21,500 ‎Giờ tôi ở đây để giúp cậu ‎thành điều tốt thay vì điều xấu. 41 00:02:21,583 --> 00:02:24,541 ‎Sao cậu không gom hết nỗi đau, ‎hay cảm giác gì đó của cậu, 42 00:02:24,625 --> 00:02:27,166 ‎biến đổi chúng thành thứ hữu dụng? 43 00:02:31,458 --> 00:02:33,166 ‎Tôi phải làm cho ông bao lâu? 44 00:02:34,125 --> 00:02:36,875 ‎Cứ cho là cậu sẽ hữu dụng vô thời hạn đi. 45 00:03:07,833 --> 00:03:10,958 ‎MƯỜI TÁM NĂM SAU 46 00:03:56,875 --> 00:03:58,125 ‎Anh cần gì không? 47 00:04:01,541 --> 00:04:02,625 ‎Không. Tôi ổn. 48 00:04:02,708 --> 00:04:03,958 ‎Vest đẹp đấy. 49 00:04:04,041 --> 00:04:06,125 ‎Họ bảo mặc gì, tôi mặc nấy thôi. 50 00:04:06,708 --> 00:04:07,541 ‎Ăn mặc chìm gớm. 51 00:04:08,166 --> 00:04:09,875 ‎Cô cũng nổi chẳng kém đâu. 52 00:04:14,166 --> 00:04:15,333 ‎Tôi không được phép. 53 00:04:15,416 --> 00:04:17,083 ‎Không phải kiểu tiệc đó đâu. 54 00:05:13,083 --> 00:05:14,333 ‎Six, nghe rõ không? 55 00:05:18,000 --> 00:05:18,833 ‎Six? 56 00:05:20,083 --> 00:05:21,041 ‎Six nghe rõ. 57 00:05:21,750 --> 00:05:23,041 ‎Sếp, gọi được rồi. 58 00:05:27,666 --> 00:05:30,375 ‎TRUNG TÂM TÁC CHIẾN 59 00:05:34,208 --> 00:05:36,791 ‎Six, Denny Carmichael, ‎Chỉ huy của anh đây. 60 00:05:36,875 --> 00:05:39,625 ‎Mục tiêu của ta, ‎bí danh "Toa Ăn", đang bán thông tin 61 00:05:39,708 --> 00:05:42,166 ‎có thể gây hại lớn cho an ninh quốc gia. 62 00:05:42,250 --> 00:05:45,791 ‎Ta cần trừ khử hắn ‎trước khi giao dịch hoàn thành. Rõ chưa? 63 00:05:45,875 --> 00:05:46,708 ‎Rõ rồi. 64 00:05:47,208 --> 00:05:51,000 ‎Nói đi, sao lại dùng đặc vụ Sierra ‎thay vì người của ta. 65 00:05:51,083 --> 00:05:52,916 ‎Không đủ giờ để người của ta đến đó. 66 00:05:53,000 --> 00:05:56,541 ‎Six đang ở vùng đó, ‎và theo hồ sơ, anh ta lại giỏi chuyện này. 67 00:06:04,750 --> 00:06:05,958 ‎Mục tiêu đang đến. 68 00:06:09,291 --> 00:06:10,958 ‎Tôi thấy Toa Ăn rồi. 69 00:06:11,541 --> 00:06:12,541 ‎Mục tiêu cận kề. 70 00:06:19,250 --> 00:06:21,458 ‎Nhớ là hắn không đi một mình. 71 00:06:22,250 --> 00:06:23,625 ‎Toa Ăn có người bảo vệ. 72 00:06:26,000 --> 00:06:27,125 ‎Cứ theo kế hoạch. 73 00:06:33,000 --> 00:06:34,291 ‎Hắn đang đến chỗ anh. 74 00:06:46,375 --> 00:06:47,583 ‎Gần đến chỗ anh rồi. 75 00:06:59,208 --> 00:07:00,083 ‎Bạn tôi. 76 00:07:00,166 --> 00:07:01,250 ‎Anh đến thật rồi. 77 00:07:01,333 --> 00:07:02,625 ‎Những người này là ai? 78 00:07:02,708 --> 00:07:05,416 ‎Bạn bè tương lai, vợ cũ tương lai. 79 00:07:05,500 --> 00:07:06,500 ‎Bảo họ đi hết đi. 80 00:07:07,458 --> 00:07:09,416 ‎Thoải mái đi. An toàn cả mà. 81 00:07:09,916 --> 00:07:14,083 ‎Đừng bảo tôi thoải mái. Tôi muốn lấy tiền. ‎Cứ chuyển đi là xong việc. 82 00:07:15,208 --> 00:07:17,541 ‎Hiểu nguy cơ của tôi khi đến đây chứ? 83 00:07:17,625 --> 00:07:20,500 ‎Anh chẳng biết ‎anh sẽ đối phó loại người nào đâu, 84 00:07:20,583 --> 00:07:22,208 ‎và họ sẽ ra tay vì chuyện này. 85 00:07:22,291 --> 00:07:23,416 ‎Đã nhắm mục tiêu. 86 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 ‎Ra tay. 87 00:07:25,083 --> 00:07:29,000 ‎Không gì cản được họ. ‎Họ có thể xử bất kỳ ai, bất kỳ đâu. 88 00:07:38,416 --> 00:07:40,583 ‎Six, sao tôi không nghe gì cả? 89 00:07:40,666 --> 00:07:42,708 ‎Tôi đang hạn chế thương vong. 90 00:07:42,791 --> 00:07:44,416 ‎Có thằng bé gần đó. 91 00:07:45,250 --> 00:07:46,750 ‎Không cần quan tâm cái đó. 92 00:07:47,333 --> 00:07:48,416 ‎Chơi tất tay. 93 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 ‎Có đem nó theo không? 94 00:07:52,083 --> 00:07:53,083 ‎Bàn giá cả đi. 95 00:07:53,583 --> 00:07:56,958 ‎Ta có cơ hội rất nhỏ ‎để xử lý một kẻ rất xấu. 96 00:07:57,041 --> 00:07:59,083 ‎Tất tay đi, Six. 97 00:07:59,166 --> 00:08:03,375 ‎Mười, chín, tám, 98 00:08:04,125 --> 00:08:07,958 ‎bảy, sáu, năm, 99 00:08:08,541 --> 00:08:13,166 ‎bốn, ba, hai, một. 100 00:08:15,833 --> 00:08:17,541 ‎- Tạm dừng. ‎- Đừng có dừng. 101 00:08:22,708 --> 00:08:23,583 ‎Súng bị kẹt. 102 00:08:41,125 --> 00:08:42,791 ‎Chết tiệt. 103 00:08:43,875 --> 00:08:44,791 ‎Ra ngoài đi. 104 00:08:45,458 --> 00:08:46,583 ‎Six, do anh chứ gì? 105 00:08:47,500 --> 00:08:48,416 ‎Anh đi đâu đấy? 106 00:08:48,500 --> 00:08:49,833 ‎Hủy thương vụ. 107 00:08:49,916 --> 00:08:50,750 ‎Six? 108 00:10:05,500 --> 00:10:07,375 ‎Tôi biết anh là ai. 109 00:10:08,125 --> 00:10:09,416 ‎Anh là Sierra Six. 110 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 ‎Họ không nói tôi là ai chứ gì? 111 00:10:13,250 --> 00:10:14,666 ‎Chẳng bao giờ nói. 112 00:10:14,750 --> 00:10:15,875 ‎Tôi là Sierra Four. 113 00:10:16,375 --> 00:10:19,083 ‎Họ cử anh đi giết người của mình. 114 00:10:19,875 --> 00:10:22,291 ‎Làm thế chắc anh chẳng thoát nổi, nhỉ? 115 00:10:26,708 --> 00:10:27,625 ‎Có lẽ vậy. 116 00:11:11,208 --> 00:11:13,250 ‎Nếu anh là Sierra, ai tuyển anh? 117 00:11:14,375 --> 00:11:15,291 ‎Fitzroy. 118 00:11:15,791 --> 00:11:16,958 ‎Cũng như anh. 119 00:11:17,958 --> 00:11:19,958 ‎- Rèn luyện ở đâu? ‎- Căn cứ bí mật. 120 00:11:20,041 --> 00:11:21,125 ‎Tel Aviv. 121 00:11:21,875 --> 00:11:22,875 ‎Như anh thôi. 122 00:11:23,875 --> 00:11:26,458 ‎Tôi có mọi câu trả lời ‎vì tôi đang nói thật. 123 00:11:27,333 --> 00:11:28,250 ‎Họ thì không. 124 00:11:31,250 --> 00:11:33,375 ‎Denny Carmichael là gã khốn. 125 00:11:35,583 --> 00:11:38,208 ‎Vì thế tôi mới ngồi giữa vũng máu thế này. 126 00:11:38,916 --> 00:11:40,583 ‎Có lẽ tiếp theo sẽ là anh. 127 00:11:43,041 --> 00:11:44,083 ‎Này. 128 00:11:46,375 --> 00:11:47,458 ‎Cầm cái này 129 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 ‎và triệt hạ gã khốn đó. 130 00:11:52,583 --> 00:11:53,666 ‎Tôi không muốn lấy. 131 00:11:54,708 --> 00:11:55,958 ‎Anh tin Carmichael à? 132 00:12:00,708 --> 00:12:01,583 ‎Cầm lấy đi. 133 00:12:04,416 --> 00:12:05,416 ‎Làm ơn. 134 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 ‎Được rồi, nói này. 135 00:12:07,750 --> 00:12:09,916 ‎Được rồi. Tôi lấy nó, được chưa? 136 00:12:11,875 --> 00:12:13,375 ‎Anh xử đẹp chúng đi, Six. 137 00:12:32,250 --> 00:12:33,208 ‎Kín đáo ghê. 138 00:12:34,291 --> 00:12:35,500 ‎Cứ tưởng sẽ sạch sẽ hơn. 139 00:12:36,500 --> 00:12:37,458 ‎Đâu sạch nổi. 140 00:12:39,125 --> 00:12:40,083 ‎Hội tôi là Romeo. 141 00:12:40,583 --> 00:12:42,208 ‎Anh ta bảo từng là Sierra. 142 00:12:42,291 --> 00:12:44,208 ‎Trong tài liệu nhiệm vụ đâu nhắc đến. 143 00:12:44,708 --> 00:12:46,083 ‎Anh ta biết tôi là ai. 144 00:12:47,708 --> 00:12:49,708 ‎Có lẽ anh ta nắm được ‎tin tình báo bị trộm. 145 00:12:50,791 --> 00:12:52,333 ‎Tôi là Sierra. Không có ghi chép. 146 00:12:59,166 --> 00:13:00,416 ‎Giờ bọn tôi lo, Đặc vụ. 147 00:13:02,333 --> 00:13:03,208 ‎Đặc vụ. 148 00:13:05,458 --> 00:13:06,291 ‎Tôi nghe rồi. 149 00:13:10,791 --> 00:13:12,416 ‎Tôi chỉ muốn làm ngơ thôi. 150 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 ‎- Một đồng hồ. ‎- Đồng hồ đeo tay. 151 00:13:24,291 --> 00:13:27,000 ‎- R1, điện thoại. ‎- R1, điện thoại. 152 00:13:27,083 --> 00:13:30,750 ‎- Kẹp tiền, bật lửa, bút. ‎- T, kẹp tiền, bút, bật lửa. 153 00:13:30,833 --> 00:13:32,375 ‎Đội điều tra đã xong việc. 154 00:13:34,375 --> 00:13:36,833 ‎Dawson đây. Cần gặp Carmichael. 155 00:13:38,375 --> 00:13:40,375 ‎Chẳng vui, tôi nói lại, chẳng vui gì cả. 156 00:13:41,958 --> 00:13:44,458 ‎Vì thế này mà tôi muốn Sierra bị tận diệt. 157 00:13:45,250 --> 00:13:47,041 ‎Không còn lại gì từ chế độ đó. 158 00:13:47,125 --> 00:13:49,750 ‎Mấy chuyện này cần thời gian. ‎Chính trị mà. 159 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 ‎- Ra ngoài. ‎- Gì cơ? 160 00:13:51,583 --> 00:13:54,291 ‎Ra ngoài. 161 00:14:08,416 --> 00:14:11,083 ‎- Six. ‎- Muốn giải trình gì không? 162 00:14:11,833 --> 00:14:12,666 ‎Kẹt súng mà. 163 00:14:12,750 --> 00:14:14,666 ‎Cái đó không đủ để giải trình. 164 00:14:14,750 --> 00:14:16,541 ‎Để lúc gọi điện bảo mật đi. 165 00:14:16,625 --> 00:14:18,208 ‎Tôi cần báo cáo tình hình. 166 00:14:18,291 --> 00:14:19,500 ‎Đường dây không bảo mật. 167 00:14:19,583 --> 00:14:22,041 ‎Mục tiêu có nói gì với anh không? 168 00:14:22,125 --> 00:14:23,083 ‎Anh ta chết rồi, 169 00:14:23,666 --> 00:14:25,958 ‎nên là không. 170 00:14:26,041 --> 00:14:29,708 ‎Còn đồ trong túi? ‎Anh lấy gì từ xác hắn không? 171 00:14:32,333 --> 00:14:36,000 ‎Six, hắn có gì trên người 172 00:14:36,750 --> 00:14:40,375 ‎mà anh đang giữ ‎và muốn giao cho tôi không? 173 00:14:42,000 --> 00:14:42,833 ‎Anh ta là ai? 174 00:14:44,041 --> 00:14:45,083 ‎Kẻ xấu. 175 00:14:45,166 --> 00:14:46,750 ‎- Gây tội gì? ‎- Tội ác. 176 00:14:50,750 --> 00:14:52,166 ‎Cơ hội cuối đấy, Six. 177 00:14:53,541 --> 00:14:54,458 ‎Hiểu rồi. 178 00:14:55,708 --> 00:14:56,541 ‎Này. 179 00:15:00,458 --> 00:15:01,833 ‎Anh mặc cỡ 42 thường à? 180 00:15:12,583 --> 00:15:14,875 ‎Này, bắn đi. Bắn đi chứ. 181 00:15:33,041 --> 00:15:35,958 ‎NHẬP MÃ XÁC MINH ‎BẠN CÒN 3 LẦN THỬ 182 00:15:42,000 --> 00:15:42,833 ‎Tôi đây. 183 00:15:42,916 --> 00:15:44,291 ‎Năm phút nữa lên đường. 184 00:15:44,833 --> 00:15:46,083 ‎Carmichael đang gọi. 185 00:15:46,916 --> 00:15:47,875 ‎Đã nói chuyện. 186 00:15:48,791 --> 00:15:50,083 ‎Cô cứ đi, khỏi đợi tôi. 187 00:15:50,708 --> 00:15:52,416 ‎Anh chắc chắn muốn làm thế à? 188 00:15:53,791 --> 00:15:55,875 ‎Mục tiêu đã làm gì vậy Six? 189 00:15:57,875 --> 00:15:59,500 ‎Chuyện gì tôi chưa biết, nói đi. 190 00:16:00,500 --> 00:16:02,375 ‎Vấn đề là thế, nhỉ? 191 00:16:19,166 --> 00:16:20,208 ‎Này, anh bạn. 192 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 ‎Muốn đổi không? 193 00:16:38,250 --> 00:16:40,333 ‎Tiệm lò sưởi và bếp nướng của Max. 194 00:16:40,416 --> 00:16:41,250 ‎Ông là Max à? 195 00:16:41,333 --> 00:16:42,875 ‎Làm gì có Max. 196 00:16:42,958 --> 00:16:45,500 ‎- Vậy nghĩa là "max", chơi tất tay? ‎- Phải. 197 00:16:45,583 --> 00:16:47,583 ‎Sao ông không nói ngay từ đầu? 198 00:16:47,666 --> 00:16:50,166 ‎Vì nếu có chuyện, tôi đâu đổ cho Max được. 199 00:16:50,250 --> 00:16:53,125 ‎- Ông sao rồi, Fitz? ‎- Thật mừng khi cậu gọi. 200 00:16:53,625 --> 00:16:55,000 ‎Cuộc sống về hưu thế nào? 201 00:16:55,500 --> 00:16:57,708 ‎Tôi chuẩn bị đi tang lễ. ‎Tiễn bạn lên đường. 202 00:16:57,791 --> 00:16:59,166 ‎Tôi đang đến tuổi đó rồi. 203 00:16:59,250 --> 00:17:00,791 ‎- Đang làm việc à? ‎- Đã xong. 204 00:17:00,875 --> 00:17:02,291 ‎- Chơi lớn chứ? ‎- Lớn lắm. 205 00:17:02,375 --> 00:17:03,916 ‎Và kỳ quặc nữa. 206 00:17:04,000 --> 00:17:06,291 ‎Ông biết người tiễn ông khỏi Cục chứ? 207 00:17:06,375 --> 00:17:07,666 ‎Có, Carmichael. 208 00:17:07,750 --> 00:17:11,083 ‎Bình tĩnh mà nghe nhé, ‎có lẽ hắn biến chất rồi. 209 00:17:11,166 --> 00:17:12,291 ‎Tôi sốc đấy. 210 00:17:12,875 --> 00:17:13,708 ‎Cậu thấy sao? 211 00:17:13,791 --> 00:17:16,333 ‎Tôi á? Tiếp theo đến đám tang tôi đấy. 212 00:17:16,416 --> 00:17:18,916 ‎Cho tôi một tiếng ‎để tìm đội giải cứu trong vùng. 213 00:17:19,000 --> 00:17:20,791 ‎Chuẩn bị sẵn sàng. Có thể phải đi gấp. 214 00:17:20,875 --> 00:17:24,333 ‎Cho tôi hỏi một câu. ‎Four có vết sẹo ở cằm phải, nhỉ? 215 00:17:24,416 --> 00:17:25,500 ‎Phải. 216 00:17:25,583 --> 00:17:28,166 ‎- Họ vừa bắt tôi xử anh ta. ‎- Với cớ gì? 217 00:17:28,250 --> 00:17:30,958 ‎Chiến dịch hải ngoại. ‎Biết họ không nói nhiều mà. 218 00:17:32,125 --> 00:17:34,291 ‎Anh ta đưa tôi một thứ họ rất muốn có. 219 00:17:34,375 --> 00:17:35,291 ‎Trên người cậu à? 220 00:17:36,333 --> 00:17:38,333 ‎Không. Ở nơi an toàn rồi. 221 00:17:38,416 --> 00:17:39,250 ‎Giỏi lắm. 222 00:17:40,041 --> 00:17:43,208 ‎Tôi sẽ kiểm tra đôi chút. ‎Vẫn còn bạn trong ngành. 223 00:17:43,291 --> 00:17:45,250 ‎- Cậu ở đâu? ‎- Bangkok. 224 00:17:45,333 --> 00:17:49,583 ‎Có một sân bay gần Chiang Mai. ‎Đến đó đi. Cẩn thận. 225 00:17:49,666 --> 00:17:50,500 ‎Ông cũng thế. 226 00:17:51,250 --> 00:17:52,083 ‎Này Fitz, 227 00:17:52,875 --> 00:17:56,666 ‎tôi biết không có chỗ nghỉ dưỡng, ‎lương hưu cho tôi nhưng… 228 00:17:58,375 --> 00:18:01,625 ‎Ít ra, hãy nói ‎các ông đã có kế hoạch gác kiếm cho tôi. 229 00:18:02,375 --> 00:18:03,958 ‎Chưa hề tính đến mức đó. 230 00:18:04,458 --> 00:18:06,833 ‎Và giờ, có lẽ càng không. 231 00:18:08,208 --> 00:18:09,041 ‎Hiểu rồi. 232 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 ‎Tôi rất tiếc. 233 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 ‎Tôi sẽ gọi lại. 234 00:18:13,458 --> 00:18:15,416 ‎Vẫn còn hơn là ngồi trong tù. 235 00:18:33,916 --> 00:18:35,458 ‎Sao lúc nào cũng buồng cuối? 236 00:18:35,541 --> 00:18:37,875 ‎Buồng của Al Capone. ‎Từ đây thấy được tất cả. 237 00:18:41,083 --> 00:18:43,500 ‎- Hắn cho đội giải cứu leo cây. ‎- Khốn… 238 00:18:48,000 --> 00:18:49,916 ‎- Hắn đang giữ nó. ‎- Chưa chắc. 239 00:18:50,000 --> 00:18:51,750 ‎Chắc chắn. 240 00:18:51,833 --> 00:18:55,041 ‎Tên khốn đó chất vấn tôi ‎khi gọi điện. Hắn biết rồi. 241 00:18:56,250 --> 00:18:57,458 ‎Vậy… 242 00:18:57,541 --> 00:19:02,375 ‎Đáng ra đừng động vào người của Fitzroy. ‎Chúng đều là tội phạm. 243 00:19:02,458 --> 00:19:03,583 ‎Xong chưa? 244 00:19:04,583 --> 00:19:05,458 ‎Anh muốn làm gì? 245 00:19:05,541 --> 00:19:07,458 ‎Việc đáng ra đã làm từ đầu. 246 00:19:07,541 --> 00:19:09,958 ‎- Tuyệt đối không. ‎- Cô đã có cơ hội. 247 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 ‎Lloyd Hansen là kẻ loạn trí. 248 00:19:12,208 --> 00:19:14,541 ‎- Cô nói như thể thế tệ lắm. ‎- Nguy hiểm đấy. 249 00:19:14,625 --> 00:19:16,958 ‎- Anh ta có phương pháp. ‎- Của kẻ loạn trí. 250 00:19:17,041 --> 00:19:20,500 ‎Thì theo sát thôi. ‎Anh ta giết nhiều hơn cả Mossad cộng lại. 251 00:19:20,583 --> 00:19:23,666 ‎Tôi không cần Lloyd tỉnh táo. ‎Mà cần anh ta hiệu quả. 252 00:19:28,125 --> 00:19:30,666 ‎- Ta thử lại nhé? ‎- Không. 253 00:19:31,875 --> 00:19:32,958 ‎Chán chết. 254 00:19:43,291 --> 00:19:44,916 ‎"Chủ yếu là, chính mất mát 255 00:19:45,416 --> 00:19:48,083 ‎dạy ta giá trị của mọi thứ". 256 00:19:48,666 --> 00:19:52,416 ‎Câu của Arthur Schopenhauer đấy, ‎triết gia Đức, chủ nghĩa bi quan. 257 00:19:52,500 --> 00:19:55,458 ‎Ông ta thấy giá trị của đau khổ. 258 00:20:00,166 --> 00:20:03,458 ‎Chết tiệt! ‎Để chế độ im lặng khi tôi làm việc chứ. 259 00:20:03,541 --> 00:20:04,625 ‎Điện thoại anh mà. 260 00:20:05,791 --> 00:20:06,708 ‎Ai đây? 261 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 ‎Giám đốc. 262 00:20:11,958 --> 00:20:13,041 ‎Tôi quay lại ngay. 263 00:20:16,916 --> 00:20:17,750 ‎Sao? 264 00:20:17,833 --> 00:20:19,541 ‎- Hắn khai chưa? ‎- Vẫn câu giờ. 265 00:20:19,625 --> 00:20:20,458 ‎Nhưng mà… 266 00:20:21,583 --> 00:20:22,666 ‎gần khai rồi. 267 00:20:22,750 --> 00:20:24,083 ‎Xem trận thứ Bảy chứ? 268 00:20:24,166 --> 00:20:26,833 ‎Nửa trận là tôi tắt. Họ hành đội ta quá. 269 00:20:26,916 --> 00:20:29,041 ‎Đâu ai vào Harvard để chơi bóng. 270 00:20:29,125 --> 00:20:30,083 ‎Anh đấy. 271 00:20:30,666 --> 00:20:32,666 ‎Tôi muốn là ngoại lệ mà. Gì vậy? 272 00:20:32,750 --> 00:20:36,000 ‎Giao người khác tra tấn đi. ‎Tôi cần người tìm và diệt gấp. 273 00:20:36,083 --> 00:20:38,375 ‎- Tên? ‎- Sierra Six. 274 00:20:38,458 --> 00:20:40,625 ‎Vui đây. Hắn có tiếng lắm đấy. 275 00:20:40,708 --> 00:20:43,125 ‎Hắn đang giữ một số thông tin nguy hại 276 00:20:43,208 --> 00:20:49,250 ‎có thể khiến tất cả chúng ta tiêu tùng. ‎Nên, anh lấy lại nó. Cho hắn ra đi. 277 00:20:49,333 --> 00:20:53,208 ‎- Ông già biết không? ‎- Chưa. Sẽ có người về vườn. 278 00:20:53,291 --> 00:20:56,000 ‎Tôi cần được dùng mọi phương pháp. ‎Toàn quyền. 279 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 ‎Làm bằng bất kỳ giá nào. 280 00:20:58,291 --> 00:21:01,125 ‎Và Lloyd này, tôi cử Suzanne hỗ trợ anh. 281 00:21:01,208 --> 00:21:03,333 ‎Anh đấm hạ bộ tôi còn hơn. 282 00:21:03,416 --> 00:21:06,583 ‎- Tôi sẵn sàng đấm hạ bộ anh đấy, Lloyd. ‎- Tập trung nào. 283 00:21:06,666 --> 00:21:09,333 ‎Six được luyện để vô hình. ‎Tìm hắn kiểu gì? 284 00:21:09,416 --> 00:21:12,583 ‎- Hắn và Fitzroy thân thế nào? ‎- Như cha con. 285 00:21:12,666 --> 00:21:17,458 ‎Đưa tôi hồ sơ của Fitzroy. ‎Ta sẽ tìm người hắn thương mà dồn ép. 286 00:21:18,083 --> 00:21:21,333 ‎- Làm chuẩn nhé, Lloyd. ‎- Tôi từng thất bại chưa, Denny? 287 00:21:24,375 --> 00:21:26,416 ‎Denny, anh ta tuyệt đối không ổn. 288 00:21:26,500 --> 00:21:28,708 ‎Thôi đi. Anh ta xử lý giúp cho cô đấy. 289 00:21:29,291 --> 00:21:30,500 ‎Giờ tôi gánh tội à? 290 00:21:30,583 --> 00:21:32,000 ‎Tôi là sếp. 291 00:21:32,083 --> 00:21:34,333 ‎Anh là người đa để mất thông tin. 292 00:21:34,416 --> 00:21:36,125 ‎Và cô chẳng lấy về được. 293 00:21:37,083 --> 00:21:39,791 ‎Người chọc giận Ông già lần gần đây nhất 294 00:21:39,875 --> 00:21:41,416 ‎đã thành xác trôi sông. 295 00:21:41,500 --> 00:21:43,708 ‎Nếu cô còn muốn sống, 296 00:21:44,875 --> 00:21:46,541 ‎thì khắc phục chuyện này đi. 297 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ‎ĐIỂM GIẢI CỨU 298 00:21:54,500 --> 00:21:55,416 ‎Ta cứu ai? 299 00:21:55,500 --> 00:21:57,166 ‎Anh biết không nên hỏi mà. 300 00:21:57,250 --> 00:21:59,416 ‎Fitzroy rất thích gã này, 301 00:22:00,041 --> 00:22:02,291 ‎hoặc thật sự muốn gã biến khỏi châu Á. 302 00:22:07,500 --> 00:22:10,000 ‎- Cảnh giác. ‎- Nam, độ tuổi quân đội, hướng 11 giờ. 303 00:22:27,166 --> 00:22:28,416 ‎Các anh là đội cứu tôi? 304 00:22:28,500 --> 00:22:30,708 ‎Kiểm tra thân phận. Ngoại đạo. 305 00:22:30,791 --> 00:22:32,291 ‎Trả lời, nhà ẩn tu. 306 00:22:42,375 --> 00:22:43,416 ‎Cần gì không? 307 00:22:44,875 --> 00:22:45,791 ‎Ngủ chút thôi. 308 00:22:47,375 --> 00:22:48,375 ‎Cho lên đi. 309 00:22:52,250 --> 00:22:53,375 ‎Hai phút nữa bay. 310 00:22:53,958 --> 00:22:54,833 ‎Chờ chút. 311 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 ‎Giám đốc gọi cô này. 312 00:22:59,375 --> 00:23:01,583 ‎- Đặc vụ Miranda? ‎- Vâng. 313 00:23:01,666 --> 00:23:03,833 ‎Denny Carmichael. ‎Thấy máy bay bên kia chứ? 314 00:23:05,708 --> 00:23:07,041 ‎Vâng, sao không thấy được. 315 00:23:07,125 --> 00:23:09,125 ‎Lên nó đi. Cô sẽ gặp tôi ở Berlin. 316 00:23:09,208 --> 00:23:11,708 ‎- Tôi phải đi Singapore mà. ‎- Hết rồi. 317 00:23:11,791 --> 00:23:13,000 ‎Hẹn gặp cô ở Berlin. 318 00:23:42,041 --> 00:23:43,083 ‎Chào Fitz. 319 00:23:43,166 --> 00:23:44,333 ‎Tôi quen cậu à? 320 00:23:44,416 --> 00:23:45,958 ‎Vì công việc, có lẽ thế. 321 00:23:46,791 --> 00:23:49,166 ‎Lloyd Hansen, Dịch vụ Chính phủ Hansen. 322 00:23:49,666 --> 00:23:51,083 ‎Nghe quen đấy. 323 00:23:51,166 --> 00:23:52,166 ‎Thế à? 324 00:23:52,250 --> 00:23:56,208 ‎Tốt. Ông biết việc tôi làm. ‎Thế thì việc tiếp theo dễ xử hơn. 325 00:23:56,833 --> 00:23:58,541 ‎- Hắn ở đâu? ‎- Ai ở đâu? 326 00:23:58,625 --> 00:24:00,875 ‎- Ông thật sự muốn làm thế à? ‎- Làm gì? 327 00:24:05,416 --> 00:24:07,250 ‎Biết gì làm tôi rầu không, Don? 328 00:24:07,333 --> 00:24:08,583 ‎Tay cậu nhỏ à? 329 00:24:08,666 --> 00:24:11,708 ‎Ông dành cả đời ‎để gây dựng Sierra từ con số không, 330 00:24:11,791 --> 00:24:16,083 ‎mà giờ ông ở đây, về hưu, ‎đi chôn mấy ông bạn già. 331 00:24:17,000 --> 00:24:19,625 ‎Nói tôi nghe, Hansen, ‎cậu ở Cục được bao lâu? 332 00:24:19,708 --> 00:24:21,208 ‎- Sáu tháng à? ‎- Năm tháng rưỡi. 333 00:24:21,291 --> 00:24:24,750 ‎Đạo đức kém, hoàn toàn không tự chủ, ‎tra tấn khi chưa được phép. 334 00:24:24,833 --> 00:24:25,833 ‎Đại loại thế. 335 00:24:25,916 --> 00:24:27,666 ‎Ra ngoài làm ăn riêng thấy thế nào? 336 00:24:27,750 --> 00:24:31,166 ‎Có hậu hĩnh như họ nói ‎hay cậu chỉ đi bắt mèo? 337 00:24:31,250 --> 00:24:32,583 ‎Ai thích mèo chứ? 338 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 ‎Tôi thích mèo. 339 00:24:40,625 --> 00:24:42,916 ‎Nói về đống hỗn loạn ‎mà lính của ông gây ra nhé. 340 00:24:43,000 --> 00:24:45,541 ‎- Cậu ấy không làm loạn. ‎- Loạn lớn luôn ấy. 341 00:24:46,250 --> 00:24:49,208 ‎Và theo hơi thở gấp ‎cùng vẻ co rúm của ông, 342 00:24:49,291 --> 00:24:52,208 ‎- chắc chắn ông biết lý do tôi đến đây. ‎- Cậu ấy có lý do. 343 00:24:52,291 --> 00:24:53,500 ‎Hẳn là thế. 344 00:24:54,000 --> 00:24:56,208 ‎Nhưng làm tư nhân có hay thế đấy. 345 00:24:56,708 --> 00:24:58,875 ‎Tôi chẳng quan tâm lý do. 346 00:25:00,375 --> 00:25:01,875 ‎Tôi đoán ông đã giúp hắn rồi. 347 00:25:01,958 --> 00:25:04,208 ‎Việc đó đâu mất nhiều công sức với ông. 348 00:25:04,291 --> 00:25:06,666 ‎Tôi không tìm ra được hắn, ‎vì hắn đâu có hồ sơ. 349 00:25:06,750 --> 00:25:07,791 ‎Nhưng hồ sơ của ông… 350 00:25:08,666 --> 00:25:10,166 ‎có đầy người ra đấy, 351 00:25:10,250 --> 00:25:13,041 ‎một trong số đó có thể khiến ông nghĩ lại. 352 00:25:13,750 --> 00:25:16,416 ‎Tôi đã cố khiến nó cười, nhưng… 353 00:25:17,708 --> 00:25:18,916 ‎ông biết con nít mà. 354 00:26:02,125 --> 00:26:02,958 ‎Vâng? 355 00:26:03,041 --> 00:26:05,083 ‎Biết người anh đang hộ tống chứ? 356 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 ‎Tôi muốn trừ khử cậu ta. 357 00:26:09,916 --> 00:26:10,875 ‎Nói lại đi? 358 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 ‎Giữ xác và mọi thứ trên người cậu ta. 359 00:26:14,500 --> 00:26:16,875 ‎Làm sao cho khỏi đau ấy, hiểu chứ? 360 00:26:17,500 --> 00:26:18,708 ‎Rõ. 361 00:26:20,166 --> 00:26:21,625 ‎Giỏi lắm, Fitz. 362 00:27:49,416 --> 00:27:51,541 ‎Đang mất áp suất trong khoang. 363 00:27:51,625 --> 00:27:55,958 ‎Hãy đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào. ‎Lặp lại, đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào. 364 00:30:22,375 --> 00:30:23,583 ‎Muốn nghe máy không? 365 00:30:28,291 --> 00:30:30,375 ‎Mong là tin tốt. 366 00:30:31,333 --> 00:30:32,333 ‎Mở loa đi. 367 00:30:34,333 --> 00:30:35,416 ‎Alô. 368 00:30:35,500 --> 00:30:36,541 ‎Tôi đây. 369 00:30:36,625 --> 00:30:37,583 ‎Cậu ở đâu? 370 00:30:37,666 --> 00:30:38,625 ‎Hỏi cảm xúc tôi hả? 371 00:30:38,708 --> 00:30:39,916 ‎THỔ NHĨ KỲ 372 00:30:40,000 --> 00:30:41,083 ‎Tệ lắm. 373 00:30:42,125 --> 00:30:43,333 ‎Còn đội giải cứu? 374 00:30:45,041 --> 00:30:46,333 ‎Họ cũng tệ luôn. 375 00:30:46,416 --> 00:30:48,041 ‎Cậu ổn chứ? Bị thương không? 376 00:30:48,833 --> 00:30:49,958 ‎Nói này, Fitz. 377 00:30:50,458 --> 00:30:53,333 ‎Tôi đang cố nghĩ xem ‎ông muốn tôi trả lời thế nào. 378 00:30:53,416 --> 00:30:54,458 ‎Họ có cái để ép tôi. 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,375 ‎Họ bắt cháu tôi. 380 00:30:57,541 --> 00:30:58,541 ‎Nghe tôi nói chứ? 381 00:30:58,625 --> 00:31:00,125 ‎Chờ chút. Nhiễu sóng. 382 00:31:01,000 --> 00:31:01,958 ‎Chết tiệt. 383 00:31:02,041 --> 00:31:02,875 ‎Alô. 384 00:31:04,166 --> 00:31:05,000 ‎Alô. 385 00:31:05,958 --> 00:31:07,583 ‎Nghe được ông rồi. 386 00:31:07,666 --> 00:31:10,208 ‎Có vẻ ông đang ở thế khó, Fitz à. 387 00:31:10,291 --> 00:31:13,291 ‎Chào bé đẹp. Lloyd Hansen đây. 388 00:31:13,375 --> 00:31:15,291 ‎- Tao chỉ huy vụ này. ‎- Vụ gì? 389 00:31:15,375 --> 00:31:17,291 ‎Chiến dịch cho tao cái tao muốn. 390 00:31:17,375 --> 00:31:19,500 ‎Tao thì chẳng rõ nó là cái gì. 391 00:31:20,000 --> 00:31:22,833 ‎Cũng phải. Sao không đến đây ‎để ta tám chuyện nhỉ? 392 00:31:22,916 --> 00:31:24,916 ‎Sẽ có đồ ăn. Thích sushi chứ? 393 00:31:25,000 --> 00:31:28,625 ‎Thôi khỏi. Vừa ăn Skittles rồi. 394 00:31:28,708 --> 00:31:32,958 ‎Nói này. Sao không bỏ qua bữa trưa luôn, ‎mày đưa tao thứ mày đã trộm 395 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 ‎và tao khỏi phải chặt đầu mày ra nhỉ? 396 00:31:36,125 --> 00:31:40,416 ‎Khi mày nói mấy thứ như "chặt đầu mày ra", ‎nghe chẳng đáng tin chút nào. 397 00:31:40,500 --> 00:31:44,125 ‎Thế nên, kể cả có thứ đó, ‎chắc tao cũng không đưa mày. 398 00:31:44,208 --> 00:31:45,500 ‎Tao nghĩ là có đấy. 399 00:31:46,000 --> 00:31:49,625 ‎Ông Trưởng Trụ sở của mày ở đây ‎đã vượt giới hạn quá xa rồi. 400 00:31:49,708 --> 00:31:53,500 ‎Tổng cục cần kẻ gánh tội, ‎và ông ta lại quá hợp vai này. 401 00:31:53,583 --> 00:31:56,625 ‎Fitz là dân chơi. ‎Ông ấy biết mình làm ngành gì. 402 00:31:56,708 --> 00:31:58,500 ‎- Lloyd này? ‎- Sao? 403 00:31:58,583 --> 00:32:00,375 ‎Tao thấy không ưa mày rồi đấy. 404 00:32:00,458 --> 00:32:02,666 ‎Tao mừng vì hai ta cùng quan điểm. 405 00:32:06,500 --> 00:32:08,500 ‎Có vẻ cậu chơi quá sức mình rồi. 406 00:32:16,166 --> 00:32:18,041 ‎Có vẻ ông cần điện thoại mới. 407 00:32:19,333 --> 00:32:21,708 ‎Để tôi khuyên cậu một câu, Lloyd. 408 00:32:22,208 --> 00:32:24,916 ‎Họ nói rằng ‎diễn đạt trần trụi nhất về cuộc đời 409 00:32:25,000 --> 00:32:26,375 ‎chính là cuộc chiến ý chí. 410 00:32:26,458 --> 00:32:29,583 ‎Ý chí của Six phi phàm so với cậu. 411 00:32:31,416 --> 00:32:33,708 ‎Đừng nói "phi phàm" với tôi. 412 00:32:33,791 --> 00:32:34,791 ‎Cái từ tào lao. 413 00:32:34,875 --> 00:32:35,916 ‎Cậu là một đứa trẻ. 414 00:32:36,000 --> 00:32:38,791 ‎Một đứa trẻ chuẩn bị ‎trao giải lớn cho kẻ giết được đệ của ông 415 00:32:38,875 --> 00:32:42,291 ‎đến nỗi những kẻ trung thành với hắn nhất ‎cũng khai ngay lập tức. 416 00:32:42,375 --> 00:32:44,875 ‎Mọi đội ám sát hạng nhất ‎từ đây cho đến Reykjavik 417 00:32:44,958 --> 00:32:49,375 ‎sẽ cạnh tranh danh hiệu ‎là người tiêu diệt Sierra Six khét tiếng. 418 00:32:49,458 --> 00:32:51,750 ‎Tôi sẽ lục tung ‎mọi nhà an toàn hắn từng ở. 419 00:32:51,833 --> 00:32:54,875 ‎Tôi sẽ lôi ra mọi ả đàn bà ‎hay gã đàn ông từng ngủ với hắn. 420 00:32:55,500 --> 00:32:58,500 ‎Gã của ông chẳng cách nào thoát nổi đâu. 421 00:32:59,083 --> 00:33:04,541 ‎Don à, đó chính xác là những gì ‎đạo đức xấu và quá bốc đồng đem lại đấy. 422 00:33:04,625 --> 00:33:05,708 ‎Tôi giết ai cũng được. 423 00:33:05,791 --> 00:33:07,583 ‎Còn tùy là ai. 424 00:33:07,666 --> 00:33:08,625 ‎Cứ chờ mà xem. 425 00:33:14,791 --> 00:33:16,916 ‎- Có quầy bar đầy đủ chứ? ‎- Có ạ. 426 00:34:01,833 --> 00:34:03,833 ‎HAI NĂM TRƯỚC 427 00:34:03,916 --> 00:34:05,000 ‎Six. 428 00:34:06,125 --> 00:34:07,083 ‎Lại đây. 429 00:34:07,833 --> 00:34:10,458 ‎TRỤ SỞ CIA LONDON 430 00:34:11,125 --> 00:34:12,708 ‎Fitz, nói lý do cậu ấy ở đây đi. 431 00:34:12,791 --> 00:34:14,083 ‎VĂN PHÒNG MARGARET CAHILL 432 00:34:14,166 --> 00:34:15,000 ‎Được rồi. 433 00:34:15,875 --> 00:34:17,958 ‎Tôi nuôi dưỡng đứa cháu gái. 434 00:34:18,875 --> 00:34:20,625 ‎Tôi biết mình làm ngành gì. 435 00:34:21,125 --> 00:34:25,541 ‎Tôi muốn nó có cuộc sống bình thường, ‎Margaret giúp tôi chuyện đó. 436 00:34:26,125 --> 00:34:30,541 ‎Có vô số tên khốn nạn ác ôn ‎muốn ông ấy và người nhà phải chết. 437 00:34:31,333 --> 00:34:32,500 ‎Kể chuyện này làm gì? 438 00:34:32,583 --> 00:34:34,416 ‎Có người ở văn phòng DC 439 00:34:34,500 --> 00:34:37,833 ‎vô tình để lộ ‎địa chỉ của Fitz ở Hồng Kông. 440 00:34:37,916 --> 00:34:40,125 ‎- Một lũ ngốc. ‎- Phải. 441 00:34:40,208 --> 00:34:45,000 ‎Chúng tôi đã hỏi xin Cục cấp vệ sĩ, ‎nhưng không hiểu vì sao, 442 00:34:45,083 --> 00:34:46,916 ‎Denny Carmichael không hỗ trợ. 443 00:34:47,500 --> 00:34:51,791 ‎Ngày mai, Fitz đi làm nhiệm vụ ở Brazil, ‎nghĩa là cậu phải trông trẻ. 444 00:34:57,083 --> 00:34:59,500 ‎Ba năm trước em tôi và vợ đã chết, 445 00:34:59,583 --> 00:35:02,583 ‎hơn thế nữa, Claire bị bệnh tim bẩm sinh. 446 00:35:06,208 --> 00:35:08,166 ‎Tháng trước, nó phải lắp máy trợ tim, 447 00:35:08,250 --> 00:35:10,875 ‎từ lúc đó, nó cứ ra vào bệnh viện suốt. 448 00:35:10,958 --> 00:35:13,125 ‎Cô bé tội nghiệp phải khổ sở lắm. 449 00:35:13,708 --> 00:35:16,416 ‎Ông bà dạy tôi cách giết người, ‎đâu dạy chăm sóc người. 450 00:35:16,500 --> 00:35:19,375 ‎Cậu không cần chăm sóc. ‎Chỉ cần giữ con bé sống. 451 00:35:21,416 --> 00:35:24,208 ‎Claire à. Đây là Six. 452 00:35:24,291 --> 00:35:27,375 ‎Cậu ấy sẽ trông nhà khi Donald đi xa. 453 00:35:27,458 --> 00:35:29,791 ‎- Chỉ hai lối ra vào? ‎- Phải. 454 00:35:32,583 --> 00:35:34,041 ‎Six, cái tên lạ quá. 455 00:35:34,625 --> 00:35:35,708 ‎Phải. 456 00:35:35,791 --> 00:35:39,291 ‎Vì có người lấy tên 007 rồi, nên… 457 00:35:39,916 --> 00:35:41,083 ‎Chú nhai kẹo cao su à? 458 00:35:42,375 --> 00:35:43,250 ‎Ừ. 459 00:35:43,333 --> 00:35:44,916 ‎Nhà này không nhai kẹo cao su. 460 00:35:46,208 --> 00:35:47,791 ‎Chú chưa được báo trước. 461 00:35:48,458 --> 00:35:50,208 ‎Sẽ không tái phạm. 462 00:35:53,083 --> 00:35:53,916 ‎Được rồi. 463 00:35:54,500 --> 00:35:56,875 ‎Chú sẽ cố không cản trở cháu. 464 00:35:57,458 --> 00:35:58,416 ‎Cho chú xem nhé? 465 00:36:04,458 --> 00:36:05,458 ‎Cho chú luôn nhé? 466 00:36:06,583 --> 00:36:07,416 ‎Được. 467 00:36:08,458 --> 00:36:09,291 ‎Cảm ơn cháu. 468 00:36:10,666 --> 00:36:11,666 ‎Rất hân hạnh. 469 00:36:18,000 --> 00:36:18,833 ‎Chú đi đây đã. 470 00:36:19,333 --> 00:36:20,750 ‎Chú tìm áo khoác à? 471 00:36:21,250 --> 00:36:22,583 ‎Hình như ở chỗ cháu. 472 00:36:24,666 --> 00:36:25,958 ‎Điện thoại bảo mật à? 473 00:36:27,666 --> 00:36:29,083 ‎Vừa chơi điểm cao lắm. 474 00:36:30,041 --> 00:36:32,458 ‎Cháu có nhiều giờ để luyện ‎sau khi phẫu thuật mà. 475 00:36:33,041 --> 00:36:34,666 ‎Họ bắt cháu nằm yên trên giường. 476 00:36:37,083 --> 00:36:39,416 ‎"Họ bắt cháu nằm trên giường bao lâu?" 477 00:36:39,500 --> 00:36:41,666 ‎Khá là lâu. Thật ra là vài tuần. 478 00:36:42,500 --> 00:36:43,750 ‎"Mong là cháu ổn cả". 479 00:36:43,833 --> 00:36:45,750 ‎Giờ ổn hơn rồi, Six. Cảm ơn đã hỏi. 480 00:36:45,833 --> 00:36:48,291 ‎Chú ở đây thế nào? Thích chỗ này không? 481 00:36:48,375 --> 00:36:49,208 ‎"Đẹp lắm mà. 482 00:36:49,291 --> 00:36:52,208 ‎Chú thích đi vòng tròn ‎và dán mắt vào đôi giày". 483 00:36:52,833 --> 00:36:54,125 ‎Cho chú xin lại cái áo. 484 00:36:57,791 --> 00:37:01,750 ‎Cháu thích hình xăm của chú. ‎Chú xăm ở đâu thế? Nhà tù à? 485 00:37:02,416 --> 00:37:03,958 ‎Ừ, đúng là thế. 486 00:37:04,500 --> 00:37:05,333 ‎Cháu sốc đấy. 487 00:37:08,000 --> 00:37:10,166 ‎Mấy chữ đó nghĩa là gì? 488 00:37:11,541 --> 00:37:12,625 ‎Là… 489 00:37:14,375 --> 00:37:15,625 ‎Một cái tên tiếng Hy Lạp. 490 00:37:15,708 --> 00:37:17,125 ‎- Của ai? ‎- Ai đó thôi. 491 00:37:17,208 --> 00:37:19,083 ‎Người đó cố đẩy tảng đá lên đồi. 492 00:37:19,583 --> 00:37:21,250 ‎- Tại sao ạ? ‎- Bị họ bắt làm thế. 493 00:37:21,750 --> 00:37:23,458 ‎- Ai bắt vậy? ‎- Các vị thần. 494 00:37:23,541 --> 00:37:24,916 ‎Họ cần tảng đá à? 495 00:37:25,416 --> 00:37:27,166 ‎Có lẽ họ cố trừng phạt ông ấy thôi. 496 00:37:27,250 --> 00:37:28,375 ‎Ông ấy đáng bị vậy à? 497 00:37:28,458 --> 00:37:29,333 ‎Có lẽ thế. 498 00:37:30,125 --> 00:37:32,916 ‎- Ông ấy thích thế không? ‎- Chắc là không. 499 00:37:33,000 --> 00:37:34,541 ‎Vậy tại sao ông ấy làm? 500 00:37:36,291 --> 00:37:37,666 ‎Cháu hỏi nhiều quá. 501 00:37:37,750 --> 00:37:39,750 ‎Chú nói chuyện khéo ghê. 502 00:37:39,833 --> 00:37:41,458 ‎Chú làm việc tiếp đây. 503 00:37:43,083 --> 00:37:44,083 ‎Này. 504 00:37:46,458 --> 00:37:48,458 ‎Ông ấy có lên được đỉnh đồi không? 505 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 ‎Chú sẽ nói khi lên được. 506 00:38:04,791 --> 00:38:07,041 ‎Claire ngủ rồi. Tôi đi kiếm gì ăn đây. 507 00:38:28,208 --> 00:38:29,125 ‎Chú Six. 508 00:38:31,833 --> 00:38:32,958 ‎Có chuyện rồi. 509 00:38:44,041 --> 00:38:45,375 ‎Bắt đầu… 510 00:38:47,000 --> 00:38:50,291 ‎Cô bé đã ổn định. ‎Báo Donald là có lỗi chương trình. 511 00:38:50,375 --> 00:38:52,708 ‎Chúng tôi đã sửa được, không xâm lấn. 512 00:38:52,791 --> 00:38:55,750 ‎Hệ thống từ xa đã báo động ‎mười phút trước khi anh ấy đến. 513 00:38:55,833 --> 00:38:58,541 ‎Có thể dò máy trợ tim ‎của cô bé từ bất kỳ đâu. 514 00:38:58,625 --> 00:39:00,625 ‎Cảm ơn. Tôi sẽ báo ông ấy. 515 00:39:02,375 --> 00:39:03,291 ‎Donald. 516 00:39:18,333 --> 00:39:19,458 ‎Cháu khỏe lên chưa? 517 00:39:21,041 --> 00:39:22,750 ‎Một ngày bình thường thôi mà. 518 00:39:26,625 --> 00:39:28,791 ‎Bác Donald bảo đây là thứ thuốc tốt nhất, 519 00:39:29,291 --> 00:39:30,125 ‎cốc kem lạnh. 520 00:39:30,708 --> 00:39:31,833 ‎Cháu thấy đúng lắm. 521 00:39:32,375 --> 00:39:33,666 ‎Ông ấy rất thông minh. 522 00:39:34,166 --> 00:39:35,750 ‎Người thân duy nhất của cháu. 523 00:39:35,833 --> 00:39:38,166 ‎Người gần giống người thân nhất của chú. 524 00:39:39,958 --> 00:39:41,791 ‎Có lẽ thế nghĩa là ta là người nhà. 525 00:39:46,416 --> 00:39:47,250 ‎NGOẠI TUYẾN 526 00:39:47,333 --> 00:39:48,500 ‎Cháu nên đi ngủ đi. 527 00:39:48,583 --> 00:39:49,833 ‎Được rồi, cháu yêu. 528 00:39:50,333 --> 00:39:52,166 ‎Nghe lời chú ấy nào. Ngủ thôi. 529 00:39:53,791 --> 00:39:55,000 ‎Ngủ ngon nhé, robot. 530 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 ‎Ngủ ngon, Claire. 531 00:40:00,791 --> 00:40:02,291 ‎Cháu mở một bài được không? 532 00:40:02,375 --> 00:40:04,291 ‎Một bài thôi nhé. Đừng quên đánh răng. 533 00:40:05,666 --> 00:40:07,333 ‎Cô mở nước vào bồn đây. 534 00:40:12,625 --> 00:40:16,583 ‎Để cô dọn dẹp cho, hôm nay cháu mệt rồi. 535 00:41:13,958 --> 00:41:15,083 ‎Mọi chuyện ổn cả chứ? 536 00:41:15,166 --> 00:41:17,041 ‎Ổn. Vỡ bát thôi mà. 537 00:41:20,166 --> 00:41:21,375 ‎Chú chắc là ổn chứ? 538 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 ‎Một ngày bình thường thôi mà. 539 00:41:27,500 --> 00:41:28,750 ‎Cháu nên đi ngủ đi. 540 00:41:30,458 --> 00:41:31,291 ‎Chúc ngủ ngon. 541 00:41:32,166 --> 00:41:33,000 ‎Ngủ ngon. 542 00:41:50,833 --> 00:41:52,916 ‎HIỆN TẠI 543 00:42:19,916 --> 00:42:22,250 ‎GIẶT KHÔ 544 00:42:41,375 --> 00:42:42,583 ‎Tôi có đồ cần giặt. 545 00:42:44,708 --> 00:42:45,583 ‎Tôi muốn dịch vụ. 546 00:42:45,666 --> 00:42:48,250 ‎Giặt ủi, hồ, là, và trả trong ngày. 547 00:42:48,333 --> 00:42:52,125 ‎- Làm được không? ‎- Tốn tiền lắm đấy. 548 00:42:56,291 --> 00:43:00,541 ‎Anh có vẻ là người ‎muốn áo được giặt cho chuẩn rồi. 549 00:43:11,625 --> 00:43:12,541 ‎Tôi đang gấp. 550 00:43:14,375 --> 00:43:17,000 ‎Tôi cũng cần vào hệ thống bảo mật. 551 00:43:17,500 --> 00:43:18,500 ‎Được. 552 00:43:18,583 --> 00:43:21,166 ‎Anh thật sự muốn đủ thứ, 553 00:43:23,041 --> 00:43:23,958 ‎phải không nào? 554 00:43:27,333 --> 00:43:29,166 ‎Tôi làm hộ chiếu bên kia. 555 00:43:29,666 --> 00:43:32,416 ‎Và… Làm cái này trước đi. 556 00:43:32,500 --> 00:43:34,708 ‎Anh cứ ngồi. Ngồi đây đi. 557 00:43:36,166 --> 00:43:37,333 ‎Anh đi đâu đấy? 558 00:43:37,416 --> 00:43:39,458 ‎Nó… Cái… 559 00:43:40,041 --> 00:43:41,583 ‎Hệ thống bảo mật gì? 560 00:43:43,958 --> 00:43:45,250 ‎Cormeum Electronics. 561 00:43:46,458 --> 00:43:47,583 ‎Cormeum. 562 00:43:48,166 --> 00:43:49,666 ‎Hài thật, nó là… 563 00:43:50,458 --> 00:43:52,666 ‎Thiết bị y tế. 564 00:43:52,750 --> 00:43:54,125 ‎Đừng động vào cửa đó. 565 00:43:55,333 --> 00:43:56,833 ‎Tôi đang tìm một máy trợ tim. 566 00:43:56,916 --> 00:43:58,500 ‎Tôi có thể tìm số seri. 567 00:43:59,291 --> 00:44:00,416 ‎Tôi chỉ cần thế. 568 00:44:00,500 --> 00:44:01,750 ‎- Tên? ‎- Fitzroy. 569 00:44:03,791 --> 00:44:04,875 ‎Claire Fitzroy. 570 00:44:05,666 --> 00:44:06,916 ‎Có kết quả ngay thôi. 571 00:44:07,000 --> 00:44:08,125 ‎Tôi hiểu. 572 00:44:09,208 --> 00:44:12,541 ‎Anh cứ đi tắm rửa rồi ta chụp ảnh. 573 00:44:12,625 --> 00:44:17,041 ‎Trừ phi anh định ‎lên hình với bộ dạng máu me bầm dập. 574 00:44:43,458 --> 00:44:45,458 ‎Biết sẽ thế nào khi bị đốt như vậy chứ? 575 00:44:45,541 --> 00:44:47,291 ‎Não ta bị sốc. 576 00:44:49,208 --> 00:44:51,291 ‎Bố đang dạy mày cách để vượt qua. 577 00:44:52,833 --> 00:44:56,375 ‎Chiến đấu thắng nỗi sợ. Thắng nỗi đau. 578 00:44:56,458 --> 00:44:59,458 ‎Mày làm chủ được nó ‎là không bao giờ thất bại nữa. 579 00:45:00,833 --> 00:45:04,416 ‎Che nó lại đi. Đừng để mẹ mày thấy nó. 580 00:45:11,000 --> 00:45:11,833 ‎Đây rồi. 581 00:45:13,208 --> 00:45:14,541 ‎- Có rồi à? ‎- Rồi. 582 00:45:14,625 --> 00:45:18,000 ‎Với cái này, ‎nếu muốn, tôi đọc được nhật ký 583 00:45:18,083 --> 00:45:20,541 ‎của Giáo hoàng luôn ấy. 584 00:45:21,750 --> 00:45:22,750 ‎Không muốn thôi. 585 00:45:25,916 --> 00:45:29,500 ‎Anh muốn mang quốc tịch nào? 586 00:45:29,583 --> 00:45:32,541 ‎Đan Mạch, New Zealand, Nhật Bản? 587 00:45:33,500 --> 00:45:37,250 ‎Nước nào không dẫn độ ‎và có cây cọ thì hay. 588 00:45:37,333 --> 00:45:39,875 ‎Thế thì Ecuador. Anh đến đó chưa? 589 00:45:40,875 --> 00:45:42,750 ‎Ở đó họ có thức uống này. 590 00:45:42,833 --> 00:45:44,750 ‎Tên là ‎pinolillo. 591 00:45:44,833 --> 00:45:45,916 ‎Pinolillo. 592 00:45:46,000 --> 00:45:48,958 ‎Và nó… Uống kèm với mật ong. 593 00:45:49,041 --> 00:45:50,166 ‎Cho tôi xem hộ chiếu. 594 00:45:50,250 --> 00:45:55,000 ‎Ừ. Và rót tràn… ‎Đây rồi. Mật ong tràn trề luôn. 595 00:45:55,083 --> 00:45:57,500 ‎Và phải thế mới được. 596 00:45:58,666 --> 00:46:00,041 ‎Tắm rửa xong bảnh đấy. 597 00:46:00,125 --> 00:46:01,708 ‎Tôi nói rồi, đang vội. 598 00:46:01,791 --> 00:46:03,833 ‎Anh cứ đứng ở đó. 599 00:46:07,708 --> 00:46:08,916 ‎Anh cần cái tên giả. 600 00:46:09,750 --> 00:46:12,541 ‎Và phải là cái tên gì dễ, rất dễ quên ấy. 601 00:46:12,625 --> 00:46:13,625 ‎Anh bước qua đi. 602 00:46:14,125 --> 00:46:17,541 ‎Chẳng hạn như John, Joe. 603 00:46:17,625 --> 00:46:21,708 ‎Juan Pablo là cái tên ‎rất phổ biến ở Ecuador. 604 00:46:21,791 --> 00:46:28,333 ‎Nó phải biến mất ‎khi hồi hải mã gạn lọc thông tin. 605 00:46:29,208 --> 00:46:30,875 ‎Từ trưa đến tối là mất sạch. 606 00:46:30,958 --> 00:46:32,333 ‎- Làm đi. ‎- Ừ. 607 00:46:32,416 --> 00:46:35,291 ‎Tôi hiểu cả rồi, được chứ? ‎Chụp ảnh đi. Làm đi. 608 00:46:35,375 --> 00:46:39,666 ‎Trừ phi ta muốn có phản ứng cảm xúc. 609 00:46:40,250 --> 00:46:44,250 ‎Như hy vọng, giận dữ, sợ hãi. 610 00:46:44,333 --> 00:46:46,708 ‎Bước về phía tôi một chút đi. 611 00:46:47,875 --> 00:46:48,916 ‎Một bước nhé? 612 00:46:50,375 --> 00:46:52,125 ‎Phải, tốt rồi. 613 00:46:53,208 --> 00:46:55,750 ‎Vấn đề duy nhất với kiểu tên giả đó 614 00:46:55,833 --> 00:47:00,125 ‎là ký ức cảm xúc có khả năng bám trụ. 615 00:47:00,916 --> 00:47:04,708 ‎Anh hiểu khét tiếng là gì, nhỉ? 616 00:47:22,541 --> 00:47:23,541 ‎Được rồi. 617 00:47:24,500 --> 00:47:25,541 ‎Cửa sập. 618 00:47:26,125 --> 00:47:27,208 ‎Thật không ngờ. 619 00:47:29,333 --> 00:47:34,625 ‎Có người cáu với anh lắm đấy. 620 00:47:37,791 --> 00:47:39,750 ‎Giờ thì tôi cáu họ. 621 00:47:40,583 --> 00:47:46,083 ‎Treo thưởng một số năm, bảy số không mà. 622 00:47:53,958 --> 00:47:54,833 ‎Này. 623 00:47:57,666 --> 00:47:58,541 ‎Cười đi nào. 624 00:48:07,833 --> 00:48:11,625 ‎TRỤ SỞ CIA 625 00:48:17,541 --> 00:48:19,791 ‎Họ thường không hấp dẫn thế này. 626 00:48:20,291 --> 00:48:21,750 ‎Cái đó gọi là quấy rối đấy. 627 00:48:21,833 --> 00:48:23,958 ‎Nếu nghĩ đó là quấy rối ‎thì cô sắp khổ đấy. 628 00:48:24,041 --> 00:48:25,208 ‎GHI ÂM 629 00:48:26,291 --> 00:48:29,875 ‎Có gì khiến cô nhận ra ‎Sierra Six sẽ vi phạm quy trình? 630 00:48:29,958 --> 00:48:31,166 ‎Không đến chỗ giải cứu. 631 00:48:31,250 --> 00:48:33,958 ‎Không phải khi anh ta ‎truy đuổi đối tượng à? 632 00:48:34,041 --> 00:48:36,541 ‎Six đã làm nhiệm vụ, ‎rồi đột nhiên thay đổi. 633 00:48:36,625 --> 00:48:39,833 ‎Anh ta chủ ý ‎phá chiến dịch được chỉ thị bắn hạ từ xa. 634 00:48:39,916 --> 00:48:41,125 ‎Tôi biết. Tôi chuẩn bị mà. 635 00:48:41,208 --> 00:48:45,416 ‎Suốt lúc đó, cô không có lý do gì để tin ‎anh ta có dự tính ngoài chiến dịch? 636 00:48:46,791 --> 00:48:47,708 ‎Không. 637 00:48:47,791 --> 00:48:49,208 ‎DỪNG 638 00:48:49,291 --> 00:48:50,791 ‎Nói về mục tiêu sống nhé. 639 00:48:50,875 --> 00:48:55,416 ‎Trong vòng tám năm, tôi từ Harvard ‎vào làm phân tích, rồi lên Giám đốc. 640 00:48:55,500 --> 00:48:57,291 ‎Chuyện chưa hề có. Mà tôi làm được. 641 00:48:57,791 --> 00:49:02,541 ‎Tôi làm được bằng cách không để ‎sự yếu đuối của kẻ khác níu chân tôi. 642 00:49:02,625 --> 00:49:05,916 ‎Sierra Six đã trộm một vật ‎rất giá trị với Cục. 643 00:49:06,000 --> 00:49:08,750 ‎Nếu cô đã biết là chuyện sẽ như thế ‎mà không ngăn cản, 644 00:49:08,833 --> 00:49:14,458 ‎thì mục tiêu sống của cô, nếu có, ‎sẽ bị tổn hại nặng nề đấy. 645 00:49:14,541 --> 00:49:17,500 ‎Tôi còn chưa hề gặp Six ‎trước khi đến Bangkok. 646 00:49:18,000 --> 00:49:21,166 ‎Và đâu ai nói gì về chuyện thu hồi. ‎Mà thứ đó là gì? 647 00:49:21,250 --> 00:49:23,208 ‎- Cô biết Six ở đâu không? ‎- Không. 648 00:49:33,166 --> 00:49:34,166 ‎Mở hồ sơ đó ra đi. 649 00:49:38,875 --> 00:49:43,125 ‎Một sự nghiệp hai thập kỷ, ‎mà ta chỉ biết thế về cộng sự Six của cô. 650 00:49:55,083 --> 00:49:55,958 ‎Họ đã tìm ra hắn. 651 00:49:57,416 --> 00:49:59,041 ‎Ai ở gần vị trí của hắn nhất? 652 00:49:59,875 --> 00:50:00,750 ‎Chúng ta. 653 00:50:03,750 --> 00:50:05,500 ‎Cô biết gì về chương trình Sierra? 654 00:50:05,583 --> 00:50:10,000 ‎Những kẻ bí mật liều lĩnh mà các anh cử đi ‎khi không thể chính thức cử ai khác. 655 00:50:10,083 --> 00:50:12,916 ‎Sát thủ Vô hình. ‎Ý tưởng của người tiền nhiệm. 656 00:50:13,000 --> 00:50:15,833 ‎Ông ta lập một chương trình ‎để tuyển tội phạm thứ dữ, 657 00:50:15,916 --> 00:50:19,500 ‎giảm án cho họ để đổi lại ‎sự cống hiến cả đời cho Cục. 658 00:50:20,000 --> 00:50:25,666 ‎Chọn dựa trên kỹ năng, không gia đình ‎và khả năng ta có thể rũ bỏ trách nhiệm. 659 00:50:25,750 --> 00:50:30,500 ‎Thân phận của họ bị xóa vĩnh viễn. ‎Những sát thủ vô danh với đạo đức hạn chế. 660 00:50:30,583 --> 00:50:33,333 ‎Làm thế thì sao có bất trắc được, nhỉ? 661 00:50:35,166 --> 00:50:38,000 ‎Mọi Sierra đều chẳng ra gì. 662 00:50:41,083 --> 00:50:42,916 ‎Đều chết hoặc về lại nhà tù. 663 00:50:43,791 --> 00:50:48,333 ‎Six là người cuối cùng trong sáu kẻ đó, ‎và phù hợp 100% với mô thức. 664 00:50:49,458 --> 00:50:51,000 ‎Anh ta hại người 665 00:50:51,666 --> 00:50:53,291 ‎vì bản tính anh ta là thế. 666 00:50:54,708 --> 00:50:56,166 ‎Kẻ mà cô đang bảo vệ đấy. 667 00:50:59,250 --> 00:51:02,291 ‎Tránh khỏi không gian cá nhân của tôi. 668 00:51:03,208 --> 00:51:04,208 ‎Làm ơn. 669 00:51:11,458 --> 00:51:14,250 ‎Đặc vụ, tôi có lý do ‎để tin rằng cô không thành thật. 670 00:51:14,333 --> 00:51:18,041 ‎- Nên cô bị đình chỉ hoạt động thực địa. ‎- Tôi muốn gặp Trưởng Trụ sở. 671 00:51:18,125 --> 00:51:21,791 ‎Tôi gặp rồi. Cô ấy cũng hết tin cô. ‎Tôi làm cô nhớ ra gì chưa? 672 00:51:25,375 --> 00:51:27,750 ‎ĐÃ TÌM RA SIX. 14A HUNDERTWASSER, VIENNA 673 00:51:32,583 --> 00:51:33,875 ‎Ta cần đến Vienna. 674 00:51:34,458 --> 00:51:36,875 ‎Ta chưa nộp kế hoạch bay. ‎Họ không cho đâu. 675 00:51:36,958 --> 00:51:38,291 ‎Thì báo tình thế khẩn cấp. 676 00:51:38,375 --> 00:51:40,583 ‎Có vũ khí trên máy bay. ‎Tôi bị tước bằng mất. 677 00:51:41,833 --> 00:51:44,916 ‎Đã đăng ký một sân bay khác gần Budapest. ‎Tôi cố lắm thì… 678 00:51:48,041 --> 00:51:49,750 ‎Anh thấy sao về bằng lái của mình? 679 00:51:51,708 --> 00:51:53,416 ‎Khẩn cấp. Đây là N3… 680 00:51:54,000 --> 00:51:55,916 ‎Ai muốn ăn ‎Tafelspitz ‎nào? 681 00:52:03,291 --> 00:52:04,541 ‎Ở yên trong tòa nhà nhé. 682 00:52:04,625 --> 00:52:06,875 ‎Các cậu ấy ‎chưa lục soát căn hộ của cô xong. 683 00:53:11,916 --> 00:53:13,666 ‎Gọi cửa là tôi sẽ mở mà. 684 00:53:14,958 --> 00:53:16,333 ‎Đối tượng đâu? 685 00:53:17,500 --> 00:53:18,666 ‎Tiền của tôi đâu? 686 00:53:50,500 --> 00:53:52,041 ‎Hắn mắc kẹt trong giếng rồi. 687 00:54:28,375 --> 00:54:29,625 ‎Thôi nào. 688 00:54:29,708 --> 00:54:30,750 ‎Chào bé bự. 689 00:54:31,708 --> 00:54:34,333 ‎- Hẳn mày là Lloyd. ‎- Sao mày biết hay vậy? 690 00:54:34,416 --> 00:54:36,958 ‎Quần trắng, ria nùi giẻ. Chỉ là… 691 00:54:37,458 --> 00:54:38,416 ‎Hẳn là Lloyd. 692 00:54:41,041 --> 00:54:42,208 ‎USB đâu? 693 00:54:42,291 --> 00:54:44,625 ‎Tao đang giữ đây. Hơi khó nhìn. 694 00:54:45,708 --> 00:54:46,666 ‎Phải nó đây không? 695 00:54:50,125 --> 00:54:51,166 ‎Cũng gan lắm đấy. 696 00:55:14,875 --> 00:55:15,791 ‎Có cố gắng đấy. 697 00:55:16,375 --> 00:55:17,416 ‎Mày đi giày cỡ mấy? 698 00:55:17,500 --> 00:55:19,666 ‎Sao? Muốn tao đá vào mông à? 699 00:55:20,250 --> 00:55:21,583 ‎Chết tiệt! 700 00:55:24,708 --> 00:55:25,666 ‎Mẹ… 701 00:55:31,625 --> 00:55:32,541 ‎Có vẻ là cỡ 11. 702 00:55:33,500 --> 00:55:34,833 ‎Thằng điên này là ai thế? 703 00:55:34,916 --> 00:55:36,666 ‎Chẳng biết. Lloyd. 704 00:55:36,750 --> 00:55:38,583 ‎- Đi thôi. ‎- Không cần đâu. 705 00:55:39,125 --> 00:55:40,500 ‎Đi thôi. 706 00:55:41,000 --> 00:55:42,416 ‎Tôi cứ tưởng là câu hỏi. 707 00:55:45,875 --> 00:55:48,500 ‎- Sao cô tìm ra tôi? ‎- Anh ầm ĩ thế mà. 708 00:55:48,583 --> 00:55:49,666 ‎Này. 709 00:55:49,750 --> 00:55:50,875 ‎Mở nó ra. 710 00:55:58,666 --> 00:56:00,291 ‎- Đừng vào cốp mà. ‎- Vào đi. 711 00:56:00,375 --> 00:56:02,458 ‎Tôi thích ngồi ghế êm ái hơn. 712 00:56:13,958 --> 00:56:17,458 ‎LÂU ĐÀI ZBRKA 713 00:56:46,500 --> 00:56:48,041 ‎Đấy là Donald Fitzroy sao? 714 00:56:48,625 --> 00:56:50,041 ‎Anh đã làm cái quái gì thế? 715 00:56:50,125 --> 00:56:53,291 ‎Suzanne! Lâu không gặp. ‎Thật tình, tôi thích tóc cũ cô hơn, 716 00:56:53,375 --> 00:56:54,916 ‎chẳng giống con khốn nạn. 717 00:56:55,000 --> 00:56:56,208 ‎Chúng tôi chưa cho phép 718 00:56:56,291 --> 00:56:59,375 ‎anh bắt cóc cựu nhân viên CIA ‎và gia đình họ. 719 00:56:59,458 --> 00:57:01,625 ‎Anh được Cục thuê để lấy lại… 720 00:57:01,708 --> 00:57:03,833 ‎Để làm việc của cô vì cô không làm được. 721 00:57:03,916 --> 00:57:05,416 ‎Cho tôi viên Vicodin đi. 722 00:57:05,500 --> 00:57:07,541 ‎- Six đâu? ‎- Ở nơi tôi muốn. 723 00:57:07,625 --> 00:57:10,291 ‎- Cao chạy xa bay à? ‎- Chạy trong sợ hãi. 724 00:57:10,375 --> 00:57:13,125 ‎Mười năm sự nghiệp của tôi ‎có thể tan tành, Lloyd… 725 00:57:15,000 --> 00:57:17,666 ‎Tôi là cơ may duy nhất ‎để cô lấy lại USB đó, 726 00:57:17,750 --> 00:57:20,500 ‎vì tôi có thể ‎làm mọi việc Cục không làm được. 727 00:57:20,583 --> 00:57:24,125 ‎Biết cả đống luật đám bọn cô ‎luôn cố làm theo chứ? 728 00:57:24,208 --> 00:57:26,208 ‎Chúng vô nghĩa với tôi. 729 00:57:26,291 --> 00:57:29,166 ‎Nên trừ phi cô muốn ‎tên mình lên bản tin nóng 730 00:57:29,250 --> 00:57:31,291 ‎gửi đến mọi điện thoại trên đời, 731 00:57:31,375 --> 00:57:33,708 ‎thì im đi và ngồi vào góc kia. 732 00:57:39,458 --> 00:57:40,583 ‎Tiện quá nhỉ? 733 00:57:41,541 --> 00:57:43,000 ‎Khỏi cần Vicodin nữa. 734 00:57:45,291 --> 00:57:46,958 ‎Sao anh đi kiểu đó? 735 00:57:47,041 --> 00:57:49,375 ‎Vì tôi bị bắn vào mông, Suzanne. 736 00:57:52,833 --> 00:57:54,000 ‎Chào cháu yêu. 737 00:58:01,208 --> 00:58:02,208 ‎Bác xin lỗi. 738 00:58:03,958 --> 00:58:05,000 ‎Bác biết mà. 739 00:58:07,166 --> 00:58:08,000 ‎Bác xin lỗi. 740 00:58:26,583 --> 00:58:27,625 ‎Trông anh thảm quá. 741 00:58:28,416 --> 00:58:30,333 ‎Suốt 36 tiếng, tôi mới chợp mắt đấy. 742 00:58:30,416 --> 00:58:32,083 ‎Họ cấm tôi hoạt động thực địa rồi. 743 00:58:32,583 --> 00:58:35,541 ‎Họ nghĩ tôi cùng hội với anh. ‎Anh phải phủ nhận. 744 00:58:35,625 --> 00:58:37,541 ‎Sao cô nghĩ họ quan tâm ý tôi vậy? 745 00:58:37,625 --> 00:58:39,625 ‎Sự nghiệp của tôi đấy, hiểu không? 746 00:58:40,291 --> 00:58:44,375 ‎Anh chỉ là một tài sản, ‎nhưng đây là sự nghiệp, danh tiếng tôi. 747 00:58:44,458 --> 00:58:45,500 ‎Anh đã trộm thứ gì? 748 00:58:45,583 --> 00:58:48,166 ‎Về căn bản, tôi đâu trộm gì. ‎Four đưa cho tôi. 749 00:58:48,250 --> 00:58:51,083 ‎- Vậy sao anh không đưa về tổng cục? ‎- Anh ta đưa tôi mà. 750 00:58:51,166 --> 00:58:53,416 ‎- Anh ta đưa gì cho anh? ‎- Một USB mã hóa. 751 00:58:53,500 --> 00:58:54,416 ‎Trong đó có gì? 752 00:58:54,500 --> 00:58:55,416 ‎Mã hóa rồi mà. 753 00:58:55,500 --> 00:58:56,833 ‎- Tôi muốn xem. ‎- Đâu giữ. 754 00:58:56,916 --> 00:58:59,041 ‎- Nó ở đâu? ‎- Sao tôi tin cô được? 755 00:58:59,125 --> 00:59:01,208 ‎Vì tôi vừa cứu mạng anh. 756 00:59:02,458 --> 00:59:03,875 ‎Nói cũng đúng. 757 00:59:04,541 --> 00:59:08,416 ‎Tôi đã gửi nó cho Margaret Cahill, ‎Trưởng Trụ sở Anh, được chưa? 758 00:59:09,166 --> 00:59:11,125 ‎Bà ấy đã về hưu, sống ở Praha. 759 00:59:14,583 --> 00:59:15,500 ‎Cô nghĩ gì thế? 760 00:59:15,583 --> 00:59:18,708 ‎- Đang tính nên làm gì với anh. ‎- Có lẽ nên thế này. 761 00:59:19,291 --> 00:59:20,708 ‎Họ bảo tôi giết một đặc vụ. 762 00:59:20,791 --> 00:59:23,041 ‎Rồi đến tôi. ‎Sao biết tiếp theo không phải cô? 763 00:59:28,916 --> 00:59:30,250 ‎Cứ thoải mái đi. 764 00:59:34,375 --> 00:59:36,958 ‎"Thoải mái" kiểu ta sẽ đi Praha, 765 00:59:37,458 --> 00:59:38,708 ‎hay thoải mái vào tù? 766 00:59:49,291 --> 00:59:51,250 ‎Tình hình sao rồi? Có gì chưa? 767 00:59:51,333 --> 00:59:53,000 ‎Đội sát thủ đang trên đường. 768 00:59:53,958 --> 00:59:56,375 ‎Tất cả hãy chú ý, hắn có hỗ trợ. 769 00:59:56,958 --> 00:59:57,791 ‎Chắc chắn chứ? 770 00:59:57,875 --> 01:00:00,666 ‎Tôi đâu tự bắn vào mông mình, ‎nên là chắc chắn. 771 01:00:01,833 --> 01:00:05,916 ‎Có tin rồi. CCTV ở Bangkok. ‎Vào tối chiến dịch đó. 772 01:00:08,708 --> 01:00:09,791 ‎Hắn đã gửi món đồ đi. 773 01:00:09,875 --> 01:00:12,583 ‎- Giờ gói hàng ở đâu? ‎- Đã gửi đi rồi. 774 01:00:12,666 --> 01:00:15,000 ‎Độ phân giải kém quá, ‎đọc địa chỉ không ra. 775 01:00:15,083 --> 01:00:17,291 ‎Nhân viên bảo là gửi đến hộp thư ở Praha. 776 01:00:17,375 --> 01:00:19,708 ‎Anh ta không lưu hồ sơ, ‎nên chỉ biết thế thôi. 777 01:00:19,791 --> 01:00:22,250 ‎Vậy là đủ rồi. Vậy là đủ. 778 01:00:23,750 --> 01:00:26,708 ‎Con bé tóc vàng, ‎ngoan ngoãn để người lớn bàn chuyện nhé? 779 01:00:26,791 --> 01:00:27,625 ‎Biến đi. 780 01:00:28,125 --> 01:00:29,125 ‎Này! Dừng tay! 781 01:00:29,208 --> 01:00:31,250 ‎Con bé đeo máy trợ tim đấy, đồ khốn! 782 01:00:31,333 --> 01:00:32,791 ‎Bỏ tôi ra! Không! Dừng lại! 783 01:00:32,875 --> 01:00:35,333 ‎Phần tiếp theo không nên để nó ở đây. 784 01:00:35,416 --> 01:00:39,583 ‎Mày mà làm gì con bé, ‎tao sẽ cho mày ra tro. Hiểu chưa? 785 01:00:41,291 --> 01:00:42,333 ‎Mời. 786 01:00:52,291 --> 01:00:53,375 ‎Ai ở Praha? 787 01:00:53,458 --> 01:00:56,000 ‎Ở Praha có ba triệu người. ‎Tao đâu biết hết tên họ. 788 01:00:56,083 --> 01:00:58,583 ‎Phải rồi. Nghe này, ‎hắn đã gửi một gói hàng, 789 01:00:59,166 --> 01:01:01,583 ‎trong khi hắn có vô số người quen, 790 01:01:01,666 --> 01:01:04,458 ‎mà chuyện này lại cực kỳ gay go, 791 01:01:04,958 --> 01:01:08,250 ‎nên người ở Praha đó ‎sẽ là người hắn tin nhất. 792 01:01:13,916 --> 01:01:14,750 ‎Là ai vậy? 793 01:01:14,833 --> 01:01:15,750 ‎Mẹ mày. 794 01:01:15,833 --> 01:01:16,666 ‎Chán chết. 795 01:01:26,625 --> 01:01:27,625 ‎Giờ vui chưa? 796 01:01:29,000 --> 01:01:33,208 ‎Việc tôi vừa làm với tai ông, ‎còn chẳng gọi là tra tấn. 797 01:01:34,208 --> 01:01:36,625 ‎Tôi chỉ ngẫu hứng làm vậy thôi. 798 01:01:37,208 --> 01:01:38,541 ‎Chuyện sẽ thế đấy. 799 01:01:58,583 --> 01:02:00,208 ‎- Ai ở Praha? ‎- Chẳng ai cả. 800 01:02:00,291 --> 01:02:01,166 ‎Chán chết. 801 01:02:12,833 --> 01:02:15,166 ‎- Ta thử lại nhé? ‎- Được thôi. 802 01:02:18,916 --> 01:02:19,833 ‎Ai ở Praha? 803 01:02:20,416 --> 01:02:22,666 ‎- Tao đã bảo không biết. ‎- Chán chết. 804 01:02:34,375 --> 01:02:36,625 ‎Có lẽ ta nên đưa con bé về lại đây thôi. 805 01:02:38,458 --> 01:02:45,416 ‎PRAHA 806 01:03:35,500 --> 01:03:36,333 ‎Sao? 807 01:03:36,833 --> 01:03:38,333 ‎Bà thử vách nhôm chưa? 808 01:03:38,416 --> 01:03:39,875 ‎Tôi thích sợi thủy tinh hơn. 809 01:03:39,958 --> 01:03:41,791 ‎Ít ra khỏi cần sơn. 810 01:03:41,875 --> 01:03:43,208 ‎Cô thuộc Trụ sở Berlin. 811 01:03:45,166 --> 01:03:46,291 ‎Cho đến sáng nay. 812 01:03:47,250 --> 01:03:48,583 ‎Tôi đến đây với Six. 813 01:03:48,666 --> 01:03:49,541 ‎Cậu ấy ở đâu? 814 01:03:50,750 --> 01:03:51,708 ‎Trong cốp xe. 815 01:03:51,791 --> 01:03:53,208 ‎Giỏi lắm. 816 01:04:03,750 --> 01:04:05,208 ‎Bà đã nói định gác kiếm mà. 817 01:04:05,291 --> 01:04:09,583 ‎Sống thế kém vui. ‎Tôi cứ bám vào những thú vui từng có. 818 01:04:09,666 --> 01:04:11,250 ‎- "Từng" à? ‎- Ba tháng. 819 01:04:11,333 --> 01:04:12,708 ‎Lạc quan thôi mà. 820 01:04:14,083 --> 01:04:16,708 ‎Ai mở miệng nói câu thương hại gì, 821 01:04:16,791 --> 01:04:17,958 ‎tôi bắn ngay đấy. 822 01:04:27,250 --> 01:04:28,166 ‎Được rồi. 823 01:04:28,750 --> 01:04:31,000 ‎Bà đủ khỏe để kiểm tra thư không? 824 01:04:31,083 --> 01:04:32,208 ‎Đủ. 825 01:04:36,916 --> 01:04:38,000 ‎Bà nắm tình hình chứ? 826 01:04:38,083 --> 01:04:39,541 ‎Luôn nắm rõ. 827 01:04:40,583 --> 01:04:44,458 ‎Có vẻ Sierra Four đã nắm được ‎bí mật bẩn thỉu của Denny Carmichael. 828 01:04:44,541 --> 01:04:49,083 ‎Ám sát, tra tấn, nổ bom. 829 01:04:49,166 --> 01:04:50,791 ‎Tất cả đều không được phép, 830 01:04:51,458 --> 01:04:53,416 ‎chẳng quan tâm thường dân thương vong. 831 01:04:54,000 --> 01:04:57,083 ‎Chính vì thế Carmichael ‎mới đẩy tôi và Fitz đi. 832 01:04:57,166 --> 01:04:59,916 ‎Vì thế mà cậu gặp nguy hiểm, Six. 833 01:05:00,000 --> 01:05:03,291 ‎Hắn dùng Cục ‎như biệt đội sát thủ của riêng hắn. 834 01:05:03,375 --> 01:05:05,208 ‎Hắn được lợi gì? 835 01:05:05,291 --> 01:05:07,583 ‎Đây là hoạt động của chính phủ ngầm, 836 01:05:07,666 --> 01:05:10,416 ‎nói thẳng là còn trên tầm của Carmichael. 837 01:05:10,500 --> 01:05:11,916 ‎Ô dù của hắn à? 838 01:05:12,000 --> 01:05:13,250 ‎Có ít nhất một người. 839 01:05:13,750 --> 01:05:16,708 ‎Cho hắn lên chức, ‎che đậy việc xấu của hắn. 840 01:05:16,791 --> 01:05:19,333 ‎Ai đó rất uy quyền đang thao túng. 841 01:05:20,666 --> 01:05:22,208 ‎Sierra Four liên quan thế nào? 842 01:05:22,708 --> 01:05:23,583 ‎Tống tiền. 843 01:05:24,416 --> 01:05:26,083 ‎Four luôn kiếm chác. 844 01:05:26,166 --> 01:05:30,791 ‎Có vẻ cậu ta phát hiện chuyện ‎của Carmichael, lấy được bằng chứng, 845 01:05:30,875 --> 01:05:33,208 ‎cố bán cho người trả giá cao nhất. 846 01:05:33,708 --> 01:05:37,750 ‎Carmichael biết tin ‎và dùng Six để hạ cậu ta. 847 01:05:38,333 --> 01:05:39,333 ‎Sai lầm lớn luôn. 848 01:05:43,500 --> 01:05:45,416 ‎Đừng đánh giá thấp đối tượng này. 849 01:05:45,500 --> 01:05:47,625 ‎Dốc hết toàn lực vào hắn. 850 01:05:49,000 --> 01:05:50,250 ‎Và bật máy quay lên. 851 01:05:50,875 --> 01:05:52,208 ‎Tôi muốn xem thật rõ. 852 01:05:53,541 --> 01:05:55,208 ‎Không có cách nào chép file ra à? 853 01:05:55,291 --> 01:05:58,833 ‎Nó là ổ đĩa chết. ‎Ta sao chép là mã hóa lần hai. 854 01:05:58,916 --> 01:06:00,750 ‎Vậy ta phải đưa nó cho báo giới. 855 01:06:01,458 --> 01:06:03,541 ‎Chờ đến khi tôi tìm ra Fitz và con bé đã. 856 01:06:03,625 --> 01:06:04,916 ‎Có con nít à? 857 01:06:05,000 --> 01:06:06,541 ‎Cháu của Fitzroy. 858 01:06:07,458 --> 01:06:11,791 ‎Nhưng cô giúp đủ rồi. ‎Cứ tìm chỗ trốn đi. Để tôi lo. 859 01:06:13,791 --> 01:06:17,666 ‎Tôi khuyên không nên thế, ‎nhưng nếu anh nhất quyết giải cứu… 860 01:06:18,916 --> 01:06:20,166 ‎Xe tẩu thoát của tôi. 861 01:06:20,666 --> 01:06:23,000 ‎Chống đạn, cốp xe đầy đủ đồ chơi. 862 01:06:23,083 --> 01:06:26,750 ‎Giấu ở một gara tại trung tâm thành phố. ‎Địa chỉ trên thẻ ấy. 863 01:06:27,291 --> 01:06:28,291 ‎Này, phạm nhân. 864 01:06:29,541 --> 01:06:31,375 ‎Cảm ơn đã chứng minh chúng tôi đúng. 865 01:06:31,958 --> 01:06:33,833 ‎Tưởng ta không nói lời sướt mướt. 866 01:06:33,916 --> 01:06:34,916 ‎Đâu có. 867 01:07:09,000 --> 01:07:10,291 ‎Đi đi. 868 01:07:25,291 --> 01:07:26,583 ‎Được rồi, xuống đi. 869 01:07:26,666 --> 01:07:29,166 ‎Dẫn đường đi. ‎Đèn bên trái. Tôi không thấy. 870 01:07:32,250 --> 01:07:33,166 ‎Đi đi. 871 01:07:33,250 --> 01:07:35,750 ‎Đừng làm thế, Maggie. Mở cửa ra. 872 01:07:36,416 --> 01:07:37,958 ‎- Mở cửa ra. ‎- Im lặng. 873 01:07:53,416 --> 01:07:54,750 ‎Trong này. 874 01:08:02,708 --> 01:08:04,083 ‎Trong này. 875 01:08:06,750 --> 01:08:07,916 ‎Trong này! 876 01:08:08,541 --> 01:08:09,541 ‎Đưa tay lên. 877 01:08:11,791 --> 01:08:13,833 ‎- Hắn đâu? ‎- Ai ở đâu? 878 01:08:14,333 --> 01:08:16,958 ‎Đừng đùa với tôi. 879 01:08:17,041 --> 01:08:18,000 ‎Bà ta làm gì thế? 880 01:08:18,083 --> 01:08:19,250 ‎Ôi trời, 881 01:08:20,125 --> 01:08:22,291 ‎dù họ trả cho cậu bao nhiêu, 882 01:08:23,458 --> 01:08:25,291 ‎cũng không đủ đâu. 883 01:08:27,416 --> 01:08:28,375 ‎Chết… 884 01:08:43,833 --> 01:08:44,666 ‎Chúa ơi. 885 01:08:45,958 --> 01:08:47,416 ‎Không ngờ đấy. 886 01:08:47,916 --> 01:08:49,875 ‎Ta vừa giết Margaret Cahill à? 887 01:09:22,541 --> 01:09:24,291 ‎Đội Alpha và Bravo đang bao vây. 888 01:09:24,375 --> 01:09:26,958 ‎Đội Delta đang đến. Vẫn chưa bật máy quay. 889 01:09:27,041 --> 01:09:30,458 ‎Cử toàn bộ đến đó. ‎Tất cả mọi đội. Bắn tung tóe luôn. 890 01:10:05,791 --> 01:10:09,166 ‎Cảnh sát tóm hắn gần quảng trường Nhà hát. ‎Họ đã gọi Đặc nhiệm đến. 891 01:10:16,625 --> 01:10:18,416 ‎Cấm cử động, được chứ? Ở yên đó. 892 01:10:23,875 --> 01:10:25,291 ‎Đội Alpha đang đến. 893 01:10:25,833 --> 01:10:27,166 ‎Hắn chôn chân chịu chết. 894 01:10:27,250 --> 01:10:30,125 ‎Tôi cho phép ‎bắn bất kỳ ai cản đường xử hắn. 895 01:10:37,416 --> 01:10:39,250 ‎Xác nhận mục tiêu. 896 01:10:39,333 --> 01:10:40,708 ‎Giết hắn đi. 897 01:10:40,791 --> 01:10:42,208 ‎Anh di tản quảng trường đi. 898 01:10:42,291 --> 01:10:43,541 ‎Im đi. 899 01:10:44,833 --> 01:10:47,291 ‎- Anh nên di tản quảng trường. ‎- Đã bảo im đi. 900 01:11:18,833 --> 01:11:20,583 ‎Ta sẽ vào tù vì vụ này mất. 901 01:11:20,666 --> 01:11:22,583 ‎Đừng để có thêm cảnh sát đến đó. 902 01:11:22,666 --> 01:11:25,041 ‎Giờ ta giết cảnh sát? ‎Margaret Cahill chưa đủ à? 903 01:11:31,250 --> 01:11:33,875 ‎Đặc nhiệm đang đến từ phía cầu. ‎Nhiều xe đang đến. 904 01:11:33,958 --> 01:11:35,291 ‎Six ở góc tây nam. 905 01:11:41,000 --> 01:11:43,541 ‎Cho đội Bravo đến đó. Cần thêm hỏa lực. 906 01:11:57,541 --> 01:11:59,083 ‎Đội Bravo đang giao chiến. 907 01:12:11,083 --> 01:12:14,208 ‎Bravo, Đặc nhiệm đang bắn các anh. ‎Coi chừng khẩu hạng nặng. 908 01:12:25,250 --> 01:12:28,625 ‎Ai đó bắn gã bị còng ở ghế băng đi chứ? 909 01:12:28,708 --> 01:12:30,000 ‎Không tới được chỗ hắn. 910 01:12:31,166 --> 01:12:32,583 ‎Nhiều cảnh sát quá. 911 01:12:55,041 --> 01:12:57,250 ‎Chúa ơi, bắn người mà khó thế à? 912 01:13:02,125 --> 01:13:03,458 ‎Loại bỏ xe tấn công đó. 913 01:13:12,125 --> 01:13:13,291 ‎Điên rồ quá. 914 01:13:13,791 --> 01:13:16,791 ‎Lloyd, làm ơn, rút quân hết đi. 915 01:13:17,500 --> 01:13:18,333 ‎Lloyd! 916 01:13:18,833 --> 01:13:21,875 ‎Thêm mười triệu cho người đầu tiên ‎găm đạn vào đầu Búp bê Ken. 917 01:13:48,541 --> 01:13:49,416 ‎Có chuyện gì thế? 918 01:13:49,500 --> 01:13:51,416 ‎Chắc ăngten chuyển tiếp gãy rồi. 919 01:13:53,416 --> 01:13:54,500 ‎Khôi phục lại đi, 920 01:13:54,583 --> 01:13:57,500 ‎trước khi tôi lấy bàn phím ‎đánh anh tới chết. 921 01:14:02,375 --> 01:14:03,541 ‎Có ai thấy hắn không? 922 01:14:05,666 --> 01:14:07,125 ‎Không thấy. Mất dấu rồi. 923 01:14:18,333 --> 01:14:19,875 ‎Hắn lên xe điện! 924 01:14:36,708 --> 01:14:38,208 ‎Đội Delta đang đuổi theo. 925 01:15:11,958 --> 01:15:12,875 ‎Nhảy đi! 926 01:18:10,125 --> 01:18:11,166 ‎Cảm ơn. 927 01:18:13,750 --> 01:18:15,416 ‎Mọi đội báo cáo tình hình. 928 01:18:18,791 --> 01:18:20,666 ‎Mọi đội báo cáo tình hình. 929 01:18:20,750 --> 01:18:24,291 ‎Đây hoàn toàn có thể là ‎thất bại thảm hại nhất 930 01:18:24,916 --> 01:18:26,875 ‎trong lịch sử chiến dịch mật. 931 01:18:28,791 --> 01:18:32,541 ‎Nó sẽ được đem ra làm ví dụ dạy học 932 01:18:32,625 --> 01:18:36,458 ‎cho điều không nên làm ‎khi thu hồi tài sản. 933 01:18:40,500 --> 01:18:42,000 ‎Độc Lang đây. Hết. 934 01:18:44,708 --> 01:18:46,541 ‎Chào, anh bạn Tamil gợi cảm. 935 01:18:46,625 --> 01:18:47,666 ‎Tình hình sao? 936 01:18:48,291 --> 01:18:49,541 ‎Đang lần dấu đối tượng. 937 01:18:50,125 --> 01:18:51,500 ‎Chẳng đổi gì, Độc Lang. 938 01:18:52,875 --> 01:18:54,000 ‎Lấy nó về cho tôi. 939 01:18:58,583 --> 01:19:00,500 ‎Việc tôi làm không dạy được đâu. 940 01:19:13,041 --> 01:19:14,041 ‎Bị thương không? 941 01:19:14,791 --> 01:19:16,958 ‎Cái tôi của tôi có bầm dập chút. 942 01:19:17,041 --> 01:19:19,708 ‎Tôi muốn lúc nào đấy có cơ hội cứu cô. 943 01:19:20,833 --> 01:19:23,125 ‎Không phải tôi muốn cô lâm nguy ‎để cứu cô đâu. 944 01:19:23,208 --> 01:19:25,875 ‎- Anh nói chúng giữ cô bé. ‎- Phải. 945 01:19:26,500 --> 01:19:27,458 ‎Làm sao ta tìm ra? 946 01:19:29,833 --> 01:19:31,166 ‎Con bé có máy trợ tim. 947 01:19:31,250 --> 01:19:32,958 ‎Cô không có chìa khóa còng à? 948 01:19:45,083 --> 01:19:46,208 ‎- Cô ơi. ‎- Vâng. 949 01:19:46,291 --> 01:19:48,458 ‎Tìm bác sĩ được không? ‎Chồng tôi bị thương. 950 01:19:48,541 --> 01:19:50,958 ‎- Cô phải chờ ở sảnh. ‎- Bọn tôi đã chờ. 951 01:19:51,041 --> 01:19:53,291 ‎- Tôi rất tiếc. ‎- Tôi cần người khám ngay. 952 01:19:53,375 --> 01:19:54,208 ‎Tôi hiểu mà. 953 01:19:54,291 --> 01:19:56,083 ‎Chúng tôi phải chờ bao lâu? 954 01:20:20,500 --> 01:20:22,000 ‎Anh có mười ngón tay mà. 955 01:20:22,083 --> 01:20:24,833 ‎Phải và vài lon hơi cay vào mắt tôi. 956 01:20:24,916 --> 01:20:29,583 ‎Và máy này không cho viết hoa hết. ‎Phải bấm Ctrl và Shift. Cả một quá trình. 957 01:20:32,791 --> 01:20:33,708 ‎Đấy. 958 01:20:33,791 --> 01:20:34,958 ‎Cô bé ở Croatia. 959 01:20:35,666 --> 01:20:37,208 ‎Tôi thấy mà. 960 01:20:38,291 --> 01:20:39,666 ‎Đâu phải tiếng Croatia. 961 01:20:40,166 --> 01:20:41,083 ‎Ta cần xe. 962 01:20:41,166 --> 01:20:42,625 ‎Tôi không nằm cốp đâu. 963 01:21:00,166 --> 01:21:01,166 ‎Và mày là? 964 01:21:02,750 --> 01:21:03,583 ‎Đưa nó cho tôi. 965 01:21:06,250 --> 01:21:07,458 ‎Muốn lên trước không? 966 01:21:07,541 --> 01:21:08,500 ‎Anh trước đi. 967 01:22:29,291 --> 01:22:31,708 ‎Cứu. Cứu tôi. 968 01:22:31,791 --> 01:22:35,625 ‎Hắn đấy, kẻ ở quảng trường. ‎Hắn cố giết tôi. Hắn có súng. 969 01:22:35,708 --> 01:22:38,250 ‎Được rồi. 970 01:22:40,083 --> 01:22:41,083 ‎Được rồi. 971 01:23:00,625 --> 01:23:01,625 ‎Này. 972 01:23:01,708 --> 01:23:02,583 ‎Đưa súng đây. 973 01:23:31,875 --> 01:23:33,125 ‎Nằm xuống! 974 01:23:39,375 --> 01:23:40,708 ‎Cô cản đường bắn của tôi. 975 01:23:41,208 --> 01:23:43,000 ‎Anh đưa tôi súng không đạn hả? 976 01:23:43,958 --> 01:23:45,625 ‎Đang đưa đạn mà, được chứ? 977 01:23:45,708 --> 01:23:47,916 ‎Đang đưa đạn. Cô chạy nhanh quá. 978 01:23:48,000 --> 01:23:50,333 ‎Vậy anh phải nói, "Khoan! Chưa có đạn". 979 01:23:50,416 --> 01:23:51,375 ‎Không. Mặc định mà. 980 01:23:51,458 --> 01:23:54,333 ‎Tôi mặc định nó có đạn, ‎nên chạy đuổi theo hắn. 981 01:23:54,416 --> 01:23:56,875 ‎- Ai lại ném súng có đạn? ‎- Tôi cần súng có đạn. 982 01:23:56,958 --> 01:23:59,166 ‎Chẳng ai ném súng có đạn cả, được chứ? 983 01:23:59,666 --> 01:24:00,666 ‎Cô đi không? 984 01:24:02,625 --> 01:24:04,958 ‎Ta còn nói tiếp, ‎chắc tôi mất máu chết luôn. 985 01:24:05,041 --> 01:24:07,333 ‎Đi chỗ khác rồi nói ra lẽ được không? 986 01:24:12,000 --> 01:24:13,166 ‎Chúa ơi, Suzanne! 987 01:24:14,458 --> 01:24:15,291 ‎Tôi đã cảnh báo. 988 01:24:15,375 --> 01:24:18,625 ‎Tôi nói, "Kiểm soát Lloyd", đâu nói, ‎"thiêu nửa châu Âu". 989 01:24:18,708 --> 01:24:20,833 ‎- Ai mà làm nổi. ‎- Có USB chưa? 990 01:24:20,916 --> 01:24:22,583 ‎Chưa có. Đang trên đường đến. 991 01:24:22,666 --> 01:24:23,625 ‎Còn Six? 992 01:24:23,708 --> 01:24:25,625 ‎Đổ máu rồi lặn mất tăm. 993 01:24:26,291 --> 01:24:28,750 ‎- Nghe tin gì từ Ông già chưa? ‎- Chưa. 994 01:24:28,833 --> 01:24:32,875 ‎Không có nghĩa ông không biết. ‎"Praha bùng cháy" khó giấu lắm. 995 01:24:32,958 --> 01:24:35,541 ‎- Giờ nói sao với ông ấy? ‎- Sự thật, Suzanne à. 996 01:24:35,625 --> 01:24:37,458 ‎Rằng anh thuê Lloyd Hansen? 997 01:24:37,541 --> 01:24:39,875 ‎Sự thật đó, hoặc sự thật khác? 998 01:24:39,958 --> 01:24:41,625 ‎Lấy được USB thì gọi tôi ngay. 999 01:24:48,416 --> 01:24:49,541 ‎Cô làm gì thế? 1000 01:25:03,541 --> 01:25:07,375 ‎Tôi băng bó chút 1001 01:25:07,458 --> 01:25:08,416 ‎rồi ta đi. 1002 01:25:09,583 --> 01:25:10,416 ‎EpiPen. 1003 01:25:16,083 --> 01:25:18,875 ‎Tin tốt là ‎hắn không đâm trúng gan và thận. 1004 01:25:19,625 --> 01:25:20,625 ‎Nghiệp dư quá. 1005 01:25:23,375 --> 01:25:24,541 ‎Sao anh đi tù vậy? 1006 01:25:25,416 --> 01:25:26,458 ‎Cô hỏi làm gì? 1007 01:25:26,958 --> 01:25:28,000 ‎Vì tôi muốn biết. 1008 01:25:29,291 --> 01:25:31,250 ‎Nó có khiến cô đổi ý giúp tôi không? 1009 01:25:31,333 --> 01:25:32,291 ‎Có lẽ. 1010 01:25:32,375 --> 01:25:33,500 ‎Cũng được. 1011 01:25:35,041 --> 01:25:36,958 ‎Cái gì đây, súc miệng cho chó à? 1012 01:25:40,583 --> 01:25:41,666 ‎Được rồi. 1013 01:25:49,041 --> 01:25:50,000 ‎Ừm… 1014 01:25:52,375 --> 01:25:55,666 ‎bố tôi tự cho mình là bậc trượng phu. 1015 01:25:58,166 --> 01:25:59,791 ‎Và ông cực thích 1016 01:26:00,416 --> 01:26:03,958 ‎biến tôi và em tôi nên như ông. 1017 01:26:08,666 --> 01:26:11,750 ‎Không may, phương pháp của ông có hơi gắt 1018 01:26:13,208 --> 01:26:14,208 ‎và… 1019 01:26:15,916 --> 01:26:20,125 ‎ông bắt đầu ra tay quá nặng với em tôi 1020 01:26:21,291 --> 01:26:22,833 ‎đến nỗi có lúc, 1021 01:26:23,833 --> 01:26:26,416 ‎tôi thấy rõ chỉ có thể ‎chọn hoặc em tôi hoặc ông ta. 1022 01:26:28,375 --> 01:26:29,291 ‎Nên… 1023 01:26:35,125 --> 01:26:36,916 ‎Tôi quyết định phải là ông ta. 1024 01:26:41,208 --> 01:26:44,125 ‎Tôi nghĩ, "Mình cao cả quá", 1025 01:26:45,208 --> 01:26:49,125 ‎còn mọi người khác ‎thì nghĩ tôi phải vào tù. 1026 01:26:53,791 --> 01:26:56,208 ‎Và tôi ở đó đến khi Fitzroy tìm ra tôi. 1027 01:27:11,708 --> 01:27:12,583 ‎Tốt hơn rồi. 1028 01:27:18,125 --> 01:27:19,291 ‎Vậy ý cô sao? 1029 01:27:22,666 --> 01:27:24,333 ‎Ta làm vụ này hay không nào? 1030 01:27:31,625 --> 01:27:33,041 ‎Chú ấy sẽ đến cứu ta? 1031 01:27:34,041 --> 01:27:37,500 ‎Nếu cậu ấy còn đi được, ‎thì phải qua mấy cánh cửa đó trước. 1032 01:27:49,750 --> 01:27:51,250 ‎Có xe đang đến. 1033 01:27:51,333 --> 01:27:52,250 ‎Cho vào. 1034 01:27:58,208 --> 01:27:59,208 ‎Alpha một, an toàn. 1035 01:28:08,291 --> 01:28:10,291 ‎Bravo un, rien à signaler. 1036 01:28:13,333 --> 01:28:14,583 ‎Charles trois,‎ an toàn. 1037 01:28:20,791 --> 01:28:22,375 ‎Biết tôi thích gì ở anh không? 1038 01:28:22,458 --> 01:28:26,041 ‎Anh như vừa bị xe buýt tông ấy, ‎nhưng chỉ thêm vẻ huyền bí. 1039 01:28:31,500 --> 01:28:32,500 ‎Tuyệt! 1040 01:28:38,333 --> 01:28:40,041 ‎Secteur cinq, RAS. 1041 01:28:42,291 --> 01:28:43,500 ‎- Alors? ‎- Tout est en place. 1042 01:28:43,583 --> 01:28:44,416 ‎Eh, à cause de… 1043 01:28:44,500 --> 01:28:45,625 ‎Tìm tôi hả? 1044 01:28:47,291 --> 01:28:48,458 ‎Này! 1045 01:28:48,541 --> 01:28:49,625 ‎Bouge pas! 1046 01:28:49,708 --> 01:28:50,791 ‎À genoux ! 1047 01:28:50,875 --> 01:28:52,416 ‎Được rồi, tóm được tôi rồi. 1048 01:28:52,500 --> 01:28:53,541 ‎Mets-toi à genoux! 1049 01:28:53,625 --> 01:28:54,666 ‎Hỏi nhanh thôi. 1050 01:28:55,708 --> 01:28:56,916 ‎Anh mặc cỡ 42 thường à? 1051 01:29:03,875 --> 01:29:06,041 ‎Nếu định lấy súng anh ta, ‎bảo đảm nó có đạn đấy. 1052 01:29:14,625 --> 01:29:15,708 ‎Tôi lấy khẩu bự. 1053 01:29:19,916 --> 01:29:20,750 ‎Đang tải. 1054 01:29:23,458 --> 01:29:26,458 ‎Suzanne, còn phần việc nào của cô ‎cần tôi xử nữa không? 1055 01:29:26,541 --> 01:29:29,125 ‎Làm bậy mà vẫn xong ‎đâu tính là thành công. 1056 01:29:29,208 --> 01:29:31,458 ‎Không. Thành công là thành công. 1057 01:29:31,541 --> 01:29:34,791 ‎Anh xem bắn cô bé trên lầu ‎là thành công hả? 1058 01:29:34,875 --> 01:29:37,708 ‎Vì tôi đang cố xem thử ‎anh làm sao thoát được vụ này. 1059 01:29:37,791 --> 01:29:40,041 ‎Muốn lên mâm thì phải giết gà. 1060 01:29:40,708 --> 01:29:41,708 ‎Anh giết bé gái? 1061 01:29:46,750 --> 01:29:49,583 ‎Tiếng Anh chúng tôi ‎gọi đây là cái kết có hậu. 1062 01:29:49,666 --> 01:29:53,416 ‎Tuy nhiên, nếu anh nói thêm lời nào nữa, ‎thì khỏi thấy cái kết. 1063 01:29:53,500 --> 01:29:57,041 ‎Suzanne, trả công cho ‎anh bạn Tamil của tôi và tiễn đi giùm. 1064 01:29:57,125 --> 01:29:58,666 ‎Ai gác góc đông vậy? 1065 01:29:59,291 --> 01:30:00,166 ‎Đội năm. 1066 01:30:01,333 --> 01:30:02,250 ‎Họ đâu rồi. 1067 01:30:02,333 --> 01:30:04,000 ‎Hai phút trước, họ còn ở đó. 1068 01:30:06,791 --> 01:30:07,791 ‎Bật máy phát đi. 1069 01:30:27,250 --> 01:30:28,250 ‎Phong tỏa toàn bộ. 1070 01:30:28,833 --> 01:30:30,541 ‎Mọi đơn vị đến sân. 1071 01:30:31,833 --> 01:30:33,958 ‎Và đừng có trả cho tên này. 1072 01:30:53,083 --> 01:30:54,166 ‎Có chuyện gì thế? 1073 01:30:54,250 --> 01:30:56,000 ‎Bác đã bảo cháu ở yên bên kia mà. 1074 01:30:56,083 --> 01:30:57,458 ‎Có chuyện gì vậy ạ? 1075 01:30:57,541 --> 01:30:59,166 ‎Nấp dưới giường, nhanh. 1076 01:31:25,958 --> 01:31:26,833 ‎Giỏi lắm. 1077 01:31:29,708 --> 01:31:30,541 ‎Fitz. 1078 01:31:30,625 --> 01:31:32,166 ‎Điều người đến chỗ cây cầu. 1079 01:31:47,416 --> 01:31:49,500 ‎Hắn đang cố dụ ta đi xa. Chết tiệt! 1080 01:31:50,083 --> 01:31:51,000 ‎Lành lặn chứ? 1081 01:31:51,583 --> 01:31:55,208 ‎Tôi đi được, nhưng phế một tay. 1082 01:31:57,083 --> 01:31:59,166 ‎- Lắc ngón tay được chứ? ‎- Bằng tay này. 1083 01:32:00,250 --> 01:32:02,000 ‎Thế là đủ. Ổn chứ? 1084 01:32:04,541 --> 01:32:06,000 ‎Chờ chú mãi. 1085 01:32:06,875 --> 01:32:10,500 ‎- Xin lỗi nhé. Chuyến bay bị hoãn. ‎- Tôi biết cậu sẽ đi chuyến khác. 1086 01:32:14,375 --> 01:32:15,750 ‎Đeo cái này vào tai đi. 1087 01:32:28,583 --> 01:32:29,458 ‎Sẵn sàng chưa? 1088 01:32:48,916 --> 01:32:50,000 ‎Hắn ở trong nhà. 1089 01:32:53,083 --> 01:32:54,416 ‎Lũ đần! 1090 01:32:58,916 --> 01:33:00,166 ‎Đội Alpha, báo cáo. 1091 01:33:01,375 --> 01:33:02,375 ‎Mọi đơn vị, báo cáo. 1092 01:33:02,458 --> 01:33:04,666 ‎- Che cửa đó lại. ‎- Rõ. 1093 01:33:05,875 --> 01:33:07,666 ‎- Kiểm tra mạng. ‎- Không phản hồi. 1094 01:33:10,375 --> 01:33:12,000 ‎Mở máy quay lên lại đi. 1095 01:33:14,750 --> 01:33:16,791 ‎Tôi phải khởi động lại hệ thống. 1096 01:33:16,875 --> 01:33:19,000 ‎- Chịu. ‎- Chẳng hồi đáp. 1097 01:33:25,791 --> 01:33:26,875 ‎Chết tiệt! 1098 01:33:44,083 --> 01:33:45,875 ‎Có kế hoạch không, hay cứ ứng biến? 1099 01:33:45,958 --> 01:33:48,125 ‎Tôi có kế hoạch chứ. Có đồ bơi không? 1100 01:33:53,208 --> 01:33:54,208 ‎Đi đi! 1101 01:33:55,333 --> 01:33:56,500 ‎Cúi xuống. Thấp xuống. 1102 01:33:58,083 --> 01:34:01,250 ‎Mày đang bắt tao ‎phá hủy công trình lịch sử đấy! 1103 01:34:01,333 --> 01:34:03,000 ‎Được rồi. Chuẩn bị nhảy nhé. 1104 01:34:03,083 --> 01:34:05,625 ‎- Tôi thích đi cầu thang hơn. ‎- Nói gì vậy chứ? 1105 01:34:07,708 --> 01:34:08,708 ‎Nó không ổn. 1106 01:34:08,791 --> 01:34:11,125 ‎- Cái quái gì thế? ‎- Chứ cậu nghĩ là gì? 1107 01:34:12,125 --> 01:34:14,208 ‎Đi đi, Six. Đưa con bé ra khỏi đây. 1108 01:34:24,041 --> 01:34:25,791 ‎Cầm súng đi. Đưa tôi quả lựu đạn. 1109 01:34:25,875 --> 01:34:28,041 ‎Để tôi xem. Ép nó lại đi. 1110 01:34:28,125 --> 01:34:30,583 ‎Đừng chĩa súng vào mặt tôi. ‎Thôi. Tôi cần suy nghĩ. 1111 01:34:30,666 --> 01:34:32,125 ‎Cậu đâu có thời gian để nghĩ. 1112 01:34:32,208 --> 01:34:33,875 ‎Six, nhìn tôi này. 1113 01:34:33,958 --> 01:34:34,875 ‎Tôi nghỉ. 1114 01:34:34,958 --> 01:34:36,125 ‎Đưa con bé đi đi. 1115 01:34:37,291 --> 01:34:40,958 ‎Cầm lấy cái này. Đưa lựu đạn cho tôi. ‎Hiểu chưa? Đi đi! 1116 01:34:47,291 --> 01:34:49,333 ‎- Đi thôi. ‎- Cháu đi với Six đi. 1117 01:34:49,416 --> 01:34:52,000 ‎- Chuẩn bị, ba, hai, một. Đi! ‎- Không… Khoan! 1118 01:34:53,000 --> 01:34:54,958 ‎- Bác đang chảy máu. Chúa ơi! ‎- Không sao. 1119 01:34:55,041 --> 01:34:56,583 ‎- Thương cháu. ‎- Đừng bỏ cháu! 1120 01:34:56,666 --> 01:34:58,750 ‎Đi với Six. Đi đi. Đưa con bé đi. 1121 01:34:58,833 --> 01:35:00,958 ‎- Không sao mà. ‎- Không. Six, không! 1122 01:35:01,041 --> 01:35:02,750 ‎Dừng lại! Dừng! 1123 01:35:03,541 --> 01:35:04,541 ‎Six, làm ơn! 1124 01:35:05,458 --> 01:35:06,916 ‎Trời ạ. 1125 01:35:48,625 --> 01:35:49,541 ‎Lật lão lại. 1126 01:35:52,791 --> 01:35:53,708 ‎Chán chết. 1127 01:35:55,208 --> 01:35:56,250 ‎Khốn kiếp. 1128 01:35:59,541 --> 01:36:03,875 ‎- Không! ‎- Không sao. Đi nào. 1129 01:37:23,333 --> 01:37:24,250 ‎Cầm lấy đi. 1130 01:37:25,083 --> 01:37:27,000 ‎Tôi không quan tâm tiền bạc nữa. 1131 01:37:28,750 --> 01:37:30,250 ‎Bọn chúng là lũ bẩn thỉu. 1132 01:37:30,833 --> 01:37:31,708 ‎Cầm đi. 1133 01:37:49,958 --> 01:37:51,000 ‎Nằm yên đó nhé. 1134 01:38:23,958 --> 01:38:25,083 ‎Bắn hắn đi! 1135 01:38:28,416 --> 01:38:30,125 ‎Khoan. Làm ơn, đừng bắn. 1136 01:38:30,916 --> 01:38:33,916 ‎Nhìn mày làm gì tay tao này. ‎Đưa đây, con nhãi ranh. 1137 01:39:25,708 --> 01:39:26,708 ‎Này. 1138 01:39:27,666 --> 01:39:30,416 ‎Mày lo nhấc chân lên ‎không thì chết ngay đấy. 1139 01:39:43,791 --> 01:39:44,791 ‎Nghe đây. 1140 01:39:46,166 --> 01:39:48,666 ‎Mày im lặng, cấm cử động. 1141 01:40:17,000 --> 01:40:17,875 ‎Six! 1142 01:40:27,541 --> 01:40:30,000 ‎Mày đứng lại ngay đó đi, bé bảnh. 1143 01:40:30,583 --> 01:40:31,916 ‎Ta chốt vụ này luôn nhé? 1144 01:40:32,500 --> 01:40:33,791 ‎Tao đang cao hứng, 1145 01:40:33,875 --> 01:40:36,833 ‎nhưng đã quá giờ ngủ của con bé lâu rồi. 1146 01:40:37,625 --> 01:40:40,291 ‎Cứ giữ hắn nói đi. Tôi có đường nhắm rồi. 1147 01:40:41,416 --> 01:40:45,750 ‎Mày ném súng cho tao, ‎không thì con bé nát mặt. 1148 01:40:46,583 --> 01:40:49,291 ‎Nếu mày đang tính xem ‎tao có giết trẻ con không, 1149 01:40:49,375 --> 01:40:50,791 ‎thì mày khó tính rồi đấy. 1150 01:41:00,291 --> 01:41:02,750 ‎Hay đấy. Ý tao là trò tháo đạn mới ném. 1151 01:41:03,875 --> 01:41:05,458 ‎Đâu ai ném súng có đạn, Lloyd. 1152 01:41:06,666 --> 01:41:08,833 ‎Tao nghĩ đáng ra tao và mày đã là bạn. 1153 01:41:08,916 --> 01:41:11,875 ‎Ngoài đạo đức ấu trĩ ‎và kiểu tóc rẻ tiền của mày, 1154 01:41:11,958 --> 01:41:12,916 ‎ta khá giống nhau. 1155 01:41:13,000 --> 01:41:15,541 ‎Thật đáng tiếc ‎khi chuyện giữa hai ta chẳng ra gì. 1156 01:41:16,500 --> 01:41:19,583 ‎Thường tao chẳng ở lại khuya thế này đâu. 1157 01:41:19,666 --> 01:41:21,583 ‎Khi trò chơi sắp hết, 1158 01:41:21,666 --> 01:41:24,791 ‎tao sẽ tìm một cô ả thèm khát ‎để vui vẻ rồi chuồn, 1159 01:41:24,875 --> 01:41:27,875 ‎nhưng mày là ‎thứ phiền nhiễu tao ngay từ đầu. 1160 01:41:30,416 --> 01:41:32,458 ‎Giờ chắc tao hết mặc kệ được rồi. 1161 01:41:36,416 --> 01:41:38,083 ‎Đoán tao đang nghĩ gì đi. 1162 01:41:38,166 --> 01:41:39,916 ‎Nghĩ là mày nói nhiều quá. 1163 01:41:40,000 --> 01:41:41,750 ‎Tao nghĩ tao giỏi hơn mày. 1164 01:41:42,333 --> 01:41:44,666 ‎Ý mày sao, Six, muốn chơi không? 1165 01:41:52,833 --> 01:41:54,875 ‎Dụ hắn về bên phải, tôi sẽ có đường bắn. 1166 01:41:54,958 --> 01:41:56,750 ‎Khỏi bắn đi. Đến đón con bé. 1167 01:41:58,000 --> 01:41:59,250 ‎Cho chú xem mặt cháu. 1168 01:42:05,125 --> 01:42:07,291 ‎Bạn chú sẽ gặp cháu ‎ở rìa mê cung, được chứ? 1169 01:42:07,375 --> 01:42:08,916 ‎- Không. Khoan. ‎- Có đấy. 1170 01:42:09,000 --> 01:42:12,083 ‎Cháu không để chú ở đây ‎với hắn đâu. Hắn điên lắm. 1171 01:42:12,166 --> 01:42:14,416 ‎- Chú lo được. ‎- Không. Cháu sẽ đưa chú theo. 1172 01:42:14,500 --> 01:42:17,083 ‎Cứ đi với cháu đi mà. ‎Đừng để cháu một mình. 1173 01:42:17,166 --> 01:42:19,291 ‎- Xin chú. ‎- Claire. 1174 01:42:19,375 --> 01:42:21,416 ‎- Cháu chỉ còn mỗi chú. ‎- Claire. 1175 01:42:22,041 --> 01:42:23,125 ‎Claire. 1176 01:42:23,708 --> 01:42:25,541 ‎Một ngày bình thường thôi mà. 1177 01:42:27,208 --> 01:42:28,041 ‎Đi đi. 1178 01:42:41,875 --> 01:42:42,833 ‎Xử hắn nhé. 1179 01:43:25,041 --> 01:43:26,708 ‎Nhớ mấy ngón tay mày hả, Lloyd? 1180 01:43:27,458 --> 01:43:28,916 ‎Vẫn đang làm quen. 1181 01:43:37,208 --> 01:43:38,208 ‎Chết tiệt! 1182 01:43:38,708 --> 01:43:39,708 ‎Đau đấy. 1183 01:44:09,625 --> 01:44:11,333 ‎Để xem cái này có thốn không. 1184 01:45:03,500 --> 01:45:05,958 ‎Đừng bao giờ cãi tao, rõ chưa? 1185 01:45:07,375 --> 01:45:08,791 ‎Đừng bao giờ. 1186 01:45:12,958 --> 01:45:13,875 ‎Tao sẽ giết mày. 1187 01:46:31,875 --> 01:46:33,083 ‎Và cô là? 1188 01:46:37,166 --> 01:46:38,125 ‎Thả lỏng đi nào. 1189 01:46:39,083 --> 01:46:40,083 ‎Anh sẽ được sống. 1190 01:46:41,625 --> 01:46:43,458 ‎Tôi chỉ cần anh nghe lời. 1191 01:46:45,208 --> 01:46:46,833 ‎Qua kia rồi nghe lời được không? 1192 01:46:46,916 --> 01:46:48,291 ‎Cứ tự nhiên. 1193 01:46:53,041 --> 01:46:56,541 ‎Nghe này, Lloyd Hansen ‎là thằng khốn nạn, nhỉ? 1194 01:46:56,625 --> 01:46:57,875 ‎Nói đúng rồi đấy. 1195 01:46:57,958 --> 01:47:00,000 ‎Chúng tôi có thù hằn. 1196 01:47:01,000 --> 01:47:04,375 ‎Tôi, Denny và Lloyd, ‎cùng vào Harvard với nhau. 1197 01:47:05,083 --> 01:47:07,708 ‎Hai người họ có tình anh em vớ vẩn, 1198 01:47:08,666 --> 01:47:10,125 ‎và nó khiến tôi không thể nào 1199 01:47:10,208 --> 01:47:12,541 ‎cho Denny thấy ra ‎Lloyd phiền phức thế nào. 1200 01:47:12,625 --> 01:47:15,666 ‎Rồi tôi thấy hai anh ‎đánh nhau như hai con thú. 1201 01:47:15,750 --> 01:47:17,708 ‎Toàn bộ chuyện này kết tinh lại. 1202 01:47:21,625 --> 01:47:24,416 ‎Lloyd Hansen chết rồi, sẽ nhận hết lỗi lầm 1203 01:47:24,500 --> 01:47:26,625 ‎cho mọi chuyện đã xảy ra. 1204 01:47:27,166 --> 01:47:28,291 ‎Tôi biết cách làm thế. 1205 01:47:28,375 --> 01:47:31,583 ‎Cái tôi cần là vài nhân chứng ‎để thêm cố kết cho câu chuyện. 1206 01:47:31,666 --> 01:47:34,791 ‎Vậy nếu anh muốn cô bé đó sống đến già, 1207 01:47:34,875 --> 01:47:37,416 ‎anh sẽ phải làm đúng như tôi bảo. 1208 01:47:37,500 --> 01:47:39,708 ‎Tin xấu là, anh phải về lại nhà giam, 1209 01:47:39,791 --> 01:47:44,166 ‎nhưng tin tốt là, nếu anh cư xử tốt, ‎lúc nào đó tôi sẽ cho anh ra dạo chơi. 1210 01:47:44,791 --> 01:47:48,875 ‎Vì nói thẳng, anh cực giỏi việc anh làm. 1211 01:47:51,000 --> 01:47:52,958 ‎Gì? Anh có thắc mắc gì à? Gì nào? 1212 01:47:54,125 --> 01:47:55,833 ‎Theo kế hoạch này, tôi được sống? 1213 01:47:55,916 --> 01:47:57,625 ‎Phải, anh sẽ sống. 1214 01:47:57,708 --> 01:47:58,750 ‎Vậy thì làm thôi. 1215 01:48:00,083 --> 01:48:01,166 ‎Nhiều máu quá. 1216 01:48:05,458 --> 01:48:06,500 ‎Nhiều máu quá. 1217 01:49:09,666 --> 01:49:12,875 ‎HAI TUẦN SAU 1218 01:49:34,458 --> 01:49:35,875 ‎Chuyện này sẽ được ghi nhớ 1219 01:49:35,958 --> 01:49:38,625 ‎như một chương ‎đen tối nhất lịch sử của Cục. 1220 01:49:38,708 --> 01:49:45,416 ‎Khi nhà thầu độc lập làm loạn ‎và đáng ngờ về đạo đức như Lloyd Hansen 1221 01:49:45,916 --> 01:49:47,708 ‎có thể dùng nguồn lực của ta 1222 01:49:47,791 --> 01:49:51,500 ‎để phạm những tội ác ‎chống lại các bên liên minh với ta. 1223 01:49:51,583 --> 01:49:54,750 ‎Đây là vết nhơ cho tất cả chúng ta. 1224 01:49:55,791 --> 01:49:57,916 ‎Tôi chẳng biết phải biện hộ thế nào. 1225 01:49:59,958 --> 01:50:02,125 ‎Tuy nhiên, sau khi cân nhắc kỹ, 1226 01:50:02,208 --> 01:50:05,416 ‎và dựa trên sự mô tả ‎được chứng thực của ba người, 1227 01:50:05,500 --> 01:50:07,833 ‎hội đồng và tôi quyết định 1228 01:50:07,916 --> 01:50:10,250 ‎miễn trừ trách nhiệm ‎cho ba người trong vụ này. 1229 01:50:13,041 --> 01:50:15,041 ‎Đừng phạm lỗi trong thời gian tới. 1230 01:50:15,125 --> 01:50:16,416 ‎Hiểu chưa? 1231 01:50:16,500 --> 01:50:18,666 ‎- Hiểu rồi. ‎- Hiểu rồi. 1232 01:50:20,208 --> 01:50:23,500 ‎- Cô đã làm đúng. Giỏi lắm. ‎- Cảm ơn ạ. 1233 01:50:28,333 --> 01:50:29,333 ‎Giỏi lắm. 1234 01:50:29,416 --> 01:50:31,125 ‎Bám sát kịch bản đấy. 1235 01:50:38,125 --> 01:50:42,583 ‎Nếu có chuyện gì xảy ra ‎với Claire Fitzroy thì hủy kèo. 1236 01:50:43,916 --> 01:50:45,291 ‎Tôi sẽ lùng diệt anh. 1237 01:50:46,416 --> 01:50:47,291 ‎Làm ơn, 1238 01:50:48,041 --> 01:50:50,791 ‎tránh khỏi không gian cá nhân của tôi. 1239 01:51:06,750 --> 01:51:07,583 ‎Ăn trưa nào. 1240 01:51:09,416 --> 01:51:10,250 ‎Đi thôi. 1241 01:51:11,458 --> 01:51:12,791 ‎Họ giam Six ở đâu? 1242 01:51:12,875 --> 01:51:14,916 ‎Tầng hầm. Tầng an ninh cao nhất. 1243 01:51:15,000 --> 01:51:17,000 ‎Đáng ra phải cho hắn viên đạn vào đầu. 1244 01:51:17,083 --> 01:51:19,250 ‎Hắn xử đẹp 30 đặc vụ giỏi nhất đời. 1245 01:51:19,333 --> 01:51:20,958 ‎Sao lại phí phạm như thế? 1246 01:51:21,041 --> 01:51:23,500 ‎Sát thủ Vô hình của Fitz mà. ‎Đâu thèm nghe cô. 1247 01:51:23,583 --> 01:51:25,916 ‎Sẽ nghe. Miễn tôi còn nắm con bé. 1248 01:51:27,666 --> 01:51:31,250 ‎Cô bắt đầu nghĩ cho mình ‎là nguy hiểm lắm đấy. 1249 01:51:31,333 --> 01:51:32,708 ‎Đe dọa tôi à, Denny? 1250 01:51:33,791 --> 01:51:35,416 ‎Khác với anh thường ngày quá. 1251 01:51:35,500 --> 01:51:37,500 ‎Anh muốn tôi thành xác trôi sông chứ gì? 1252 01:51:37,583 --> 01:51:40,625 ‎Báo cáo pháp y của Lloyd. ‎Họ lấy ra một viên đạn 9 li ở ngực. 1253 01:51:40,708 --> 01:51:42,916 ‎Tôi đã bảo anh là Six lấy súng tôi. 1254 01:51:43,000 --> 01:51:44,833 ‎- Giết Lloyd, để cô sống? ‎- Phải. 1255 01:51:44,916 --> 01:51:46,750 ‎Có lẽ hắn an tâm về cô. 1256 01:51:48,958 --> 01:51:50,500 ‎Sai lầm của hắn đấy. 1257 01:51:54,625 --> 01:51:56,000 ‎Tình trạng Six sao rồi? 1258 01:51:57,000 --> 01:51:58,875 ‎Mấy ngày qua chẳng phản ứng gì. 1259 01:51:58,958 --> 01:52:00,833 ‎Anh nói "chẳng phản ứng" là sao? 1260 01:52:00,916 --> 01:52:03,541 ‎Hắn cứ nằm đó. ‎Chẳng rõ chơi đòn tâm lý hay bệnh thật. 1261 01:52:04,041 --> 01:52:06,875 ‎Không chịu ăn, không chịu nói. ‎Không nhìn chúng tôi. 1262 01:52:06,958 --> 01:52:07,875 ‎Tổn thương não à? 1263 01:52:07,958 --> 01:52:09,583 ‎Chụp chẳng thấy có gì. 1264 01:52:14,833 --> 01:52:15,791 ‎Chết tiệt. 1265 01:52:23,791 --> 01:52:25,166 ‎- Bên phải ổn. ‎- Không có gì. 1266 01:52:25,833 --> 01:52:29,000 ‎Phong tỏa vòng ngoài. ‎Six đang trốn. Lặp lại, Six đang trốn. 1267 01:52:29,083 --> 01:52:30,500 ‎- Theo tôi. ‎- Vâng. 1268 01:52:37,208 --> 01:52:38,708 ‎Khi nào cháu được về nhà? 1269 01:52:43,541 --> 01:52:45,083 ‎Cháu đang chờ câu trả lời. 1270 01:53:11,458 --> 01:53:13,583 ‎MỞ THẬT LỚN NHÉ 1271 01:54:02,875 --> 01:54:04,500 ‎Chú được nhai kẹo ở đây chứ? 1272 01:54:37,750 --> 01:54:39,666 ‎DỰA TRÊN SÁCH CỦA MARK GREANEY 1273 01:56:42,625 --> 01:56:44,708 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 1274 02:06:24,958 --> 02:06:29,958 ‎Biên dịch: John Thai Hoa