1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,875 --> 00:00:28,125
Nếu muốn hỏi vụ Quán rượu của Winky,
tôi không liên quan.
4
00:00:28,208 --> 00:00:30,625
Không phải về Quán rượu của Winky đâu.
5
00:00:30,708 --> 00:00:34,291
Tôi cũng thích bánh cuộn như ai.
Không đến nỗi sống chết phải có.
6
00:00:35,541 --> 00:00:38,958
- Ông sẽ viết câu đó ra?
- Tôi không viết gì cả.
7
00:00:40,666 --> 00:00:42,166
NHÀ TÙ BANG
8
00:00:42,250 --> 00:00:43,583
Ăn kẹo cao su không?
9
00:00:45,500 --> 00:00:46,416
Ông có loại gì?
10
00:00:47,625 --> 00:00:50,250
Dưa hấu Bubblicious. Ăn chứ?
11
00:00:51,000 --> 00:00:52,375
Cũng đâu còn loại nào.
12
00:00:58,750 --> 00:01:02,583
Nếu nghĩ tôi tố người ta
để kiếm Bubblicious, thì mơ đi,
13
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
dù là vị dưa hấu.
14
00:01:07,375 --> 00:01:10,125
"Courtland Gentry. Sinh năm 1980.
15
00:01:10,208 --> 00:01:12,666
Bị giam năm 1995.
16
00:01:12,750 --> 00:01:15,458
Có thể được ân xá năm 2031".
17
00:01:17,583 --> 00:01:19,583
Đường còn dài lắm, con trai à.
18
00:01:19,666 --> 00:01:22,166
Ngủ sát bên bồn cầu cũng có cái hay.
19
00:01:22,750 --> 00:01:24,000
Hiểu rồi. Cậu mau miệng.
20
00:01:24,833 --> 00:01:26,583
Tôi nói thẳng luôn đây.
21
00:01:26,666 --> 00:01:29,875
Tôi là Donald Fitzroy,
đến đây để giảm án cho cậu.
22
00:01:30,833 --> 00:01:32,333
Ông sẽ giảm án cho tôi á?
23
00:01:32,416 --> 00:01:33,750
- Phải.
- Thế thôi á?
24
00:01:33,833 --> 00:01:36,916
Khi tôi đứng lên,
ra khỏi nhà tù này, cậu đi cùng tôi.
25
00:01:37,000 --> 00:01:39,083
Ông là bà tiên đỡ đầu của tôi chắc?
26
00:01:39,625 --> 00:01:41,250
Cứ tưởng trông khác thế này chứ.
27
00:01:41,333 --> 00:01:42,708
Có thể đấy. Để rồi xem.
28
00:01:45,500 --> 00:01:46,458
Điều kiện là gì?
29
00:01:46,541 --> 00:01:47,875
Cậu làm cho chúng tôi.
30
00:01:47,958 --> 00:01:50,291
- "Chúng tôi" là ai?
- CIA.
31
00:01:50,875 --> 00:01:53,083
Sẽ huấn luyện cậu để đi giết kẻ xấu.
32
00:01:53,166 --> 00:01:56,250
Vì cậu đã giết rồi, nên sẽ không khó lắm.
33
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Sao ông nghĩ tôi muốn làm lại?
34
00:01:58,875 --> 00:02:00,666
Cậu có vẻ giống kiểu người đó.
35
00:02:02,458 --> 00:02:05,666
Cậu sẽ thuộc đơn vị tinh nhuệ,
chương trình Sierra.
36
00:02:07,250 --> 00:02:08,791
Cậu sẽ vô hình.
37
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Dùng rồi vứt à?
38
00:02:11,666 --> 00:02:14,625
Tôi đã tìm hiểu vụ của cậu.
Biết lý do cậu bóp cò.
39
00:02:14,708 --> 00:02:16,708
Là tôi thì cũng sẽ làm thế.
40
00:02:17,291 --> 00:02:21,500
Giờ tôi ở đây để giúp cậu
thành điều tốt thay vì điều xấu.
41
00:02:21,583 --> 00:02:24,541
Sao cậu không gom hết nỗi đau,
hay cảm giác gì đó của cậu,
42
00:02:24,625 --> 00:02:27,166
biến đổi chúng thành thứ hữu dụng?
43
00:02:31,458 --> 00:02:33,166
Tôi phải làm cho ông bao lâu?
44
00:02:34,125 --> 00:02:36,875
Cứ cho là cậu sẽ hữu dụng vô thời hạn đi.
45
00:03:07,833 --> 00:03:10,958
MƯỜI TÁM NĂM SAU
46
00:03:56,875 --> 00:03:58,125
Anh cần gì không?
47
00:04:01,541 --> 00:04:02,625
Không. Tôi ổn.
48
00:04:02,708 --> 00:04:03,958
Vest đẹp đấy.
49
00:04:04,041 --> 00:04:06,125
Họ bảo mặc gì, tôi mặc nấy thôi.
50
00:04:06,708 --> 00:04:07,541
Ăn mặc chìm gớm.
51
00:04:08,166 --> 00:04:09,875
Cô cũng nổi chẳng kém đâu.
52
00:04:14,166 --> 00:04:15,333
Tôi không được phép.
53
00:04:15,416 --> 00:04:17,083
Không phải kiểu tiệc đó đâu.
54
00:05:13,083 --> 00:05:14,333
Six, nghe rõ không?
55
00:05:18,000 --> 00:05:18,833
Six?
56
00:05:20,083 --> 00:05:21,041
Six nghe rõ.
57
00:05:21,750 --> 00:05:23,041
Sếp, gọi được rồi.
58
00:05:27,666 --> 00:05:30,375
TRUNG TÂM TÁC CHIẾN
59
00:05:34,208 --> 00:05:36,791
Six, Denny Carmichael,
Chỉ huy của anh đây.
60
00:05:36,875 --> 00:05:39,625
Mục tiêu của ta,
bí danh "Toa Ăn", đang bán thông tin
61
00:05:39,708 --> 00:05:42,166
có thể gây hại lớn cho an ninh quốc gia.
62
00:05:42,250 --> 00:05:45,791
Ta cần trừ khử hắn
trước khi giao dịch hoàn thành. Rõ chưa?
63
00:05:45,875 --> 00:05:46,708
Rõ rồi.
64
00:05:47,208 --> 00:05:51,000
Nói đi, sao lại dùng đặc vụ Sierra
thay vì người của ta.
65
00:05:51,083 --> 00:05:52,916
Không đủ giờ để người của ta đến đó.
66
00:05:53,000 --> 00:05:56,541
Six đang ở vùng đó,
và theo hồ sơ, anh ta lại giỏi chuyện này.
67
00:06:04,750 --> 00:06:05,958
Mục tiêu đang đến.
68
00:06:09,291 --> 00:06:10,958
Tôi thấy Toa Ăn rồi.
69
00:06:11,541 --> 00:06:12,541
Mục tiêu cận kề.
70
00:06:19,250 --> 00:06:21,458
Nhớ là hắn không đi một mình.
71
00:06:22,250 --> 00:06:23,625
Toa Ăn có người bảo vệ.
72
00:06:26,000 --> 00:06:27,125
Cứ theo kế hoạch.
73
00:06:33,000 --> 00:06:34,291
Hắn đang đến chỗ anh.
74
00:06:46,375 --> 00:06:47,583
Gần đến chỗ anh rồi.
75
00:06:59,208 --> 00:07:00,083
Bạn tôi.
76
00:07:00,166 --> 00:07:01,250
Anh đến thật rồi.
77
00:07:01,333 --> 00:07:02,625
Những người này là ai?
78
00:07:02,708 --> 00:07:05,416
Bạn bè tương lai, vợ cũ tương lai.
79
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
Bảo họ đi hết đi.
80
00:07:07,458 --> 00:07:09,416
Thoải mái đi. An toàn cả mà.
81
00:07:09,916 --> 00:07:14,083
Đừng bảo tôi thoải mái. Tôi muốn lấy tiền.
Cứ chuyển đi là xong việc.
82
00:07:15,208 --> 00:07:17,541
Hiểu nguy cơ của tôi khi đến đây chứ?
83
00:07:17,625 --> 00:07:20,500
Anh chẳng biết
anh sẽ đối phó loại người nào đâu,
84
00:07:20,583 --> 00:07:22,208
và họ sẽ ra tay vì chuyện này.
85
00:07:22,291 --> 00:07:23,416
Đã nhắm mục tiêu.
86
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Ra tay.
87
00:07:25,083 --> 00:07:29,000
Không gì cản được họ.
Họ có thể xử bất kỳ ai, bất kỳ đâu.
88
00:07:38,416 --> 00:07:40,583
Six, sao tôi không nghe gì cả?
89
00:07:40,666 --> 00:07:42,708
Tôi đang hạn chế thương vong.
90
00:07:42,791 --> 00:07:44,416
Có thằng bé gần đó.
91
00:07:45,250 --> 00:07:46,750
Không cần quan tâm cái đó.
92
00:07:47,333 --> 00:07:48,416
Chơi tất tay.
93
00:07:48,500 --> 00:07:49,708
Có đem nó theo không?
94
00:07:52,083 --> 00:07:53,083
Bàn giá cả đi.
95
00:07:53,583 --> 00:07:56,958
Ta có cơ hội rất nhỏ
để xử lý một kẻ rất xấu.
96
00:07:57,041 --> 00:07:59,083
Tất tay đi, Six.
97
00:07:59,166 --> 00:08:03,375
Mười, chín, tám,
98
00:08:04,125 --> 00:08:07,958
bảy, sáu, năm,
99
00:08:08,541 --> 00:08:13,166
bốn, ba, hai, một.
100
00:08:15,833 --> 00:08:17,541
- Tạm dừng.
- Đừng có dừng.
101
00:08:22,708 --> 00:08:23,583
Súng bị kẹt.
102
00:08:41,125 --> 00:08:42,791
Chết tiệt.
103
00:08:43,875 --> 00:08:44,791
Ra ngoài đi.
104
00:08:45,458 --> 00:08:46,583
Six, do anh chứ gì?
105
00:08:47,500 --> 00:08:48,416
Anh đi đâu đấy?
106
00:08:48,500 --> 00:08:49,833
Hủy thương vụ.
107
00:08:49,916 --> 00:08:50,750
Six?
108
00:10:05,500 --> 00:10:07,375
Tôi biết anh là ai.
109
00:10:08,125 --> 00:10:09,416
Anh là Sierra Six.
110
00:10:10,916 --> 00:10:13,166
Họ không nói tôi là ai chứ gì?
111
00:10:13,250 --> 00:10:14,666
Chẳng bao giờ nói.
112
00:10:14,750 --> 00:10:15,875
Tôi là Sierra Four.
113
00:10:16,375 --> 00:10:19,083
Họ cử anh đi giết người của mình.
114
00:10:19,875 --> 00:10:22,291
Làm thế chắc anh chẳng thoát nổi, nhỉ?
115
00:10:26,708 --> 00:10:27,625
Có lẽ vậy.
116
00:11:11,208 --> 00:11:13,250
Nếu anh là Sierra, ai tuyển anh?
117
00:11:14,375 --> 00:11:15,291
Fitzroy.
118
00:11:15,791 --> 00:11:16,958
Cũng như anh.
119
00:11:17,958 --> 00:11:19,958
- Rèn luyện ở đâu?
- Căn cứ bí mật.
120
00:11:20,041 --> 00:11:21,125
Tel Aviv.
121
00:11:21,875 --> 00:11:22,875
Như anh thôi.
122
00:11:23,875 --> 00:11:26,458
Tôi có mọi câu trả lời
vì tôi đang nói thật.
123
00:11:27,333 --> 00:11:28,250
Họ thì không.
124
00:11:31,250 --> 00:11:33,375
Denny Carmichael là gã khốn.
125
00:11:35,583 --> 00:11:38,208
Vì thế tôi mới ngồi giữa vũng máu thế này.
126
00:11:38,916 --> 00:11:40,583
Có lẽ tiếp theo sẽ là anh.
127
00:11:43,041 --> 00:11:44,083
Này.
128
00:11:46,375 --> 00:11:47,458
Cầm cái này
129
00:11:48,000 --> 00:11:49,750
và triệt hạ gã khốn đó.
130
00:11:52,583 --> 00:11:53,666
Tôi không muốn lấy.
131
00:11:54,708 --> 00:11:55,958
Anh tin Carmichael à?
132
00:12:00,708 --> 00:12:01,583
Cầm lấy đi.
133
00:12:04,416 --> 00:12:05,416
Làm ơn.
134
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
Được rồi, nói này.
135
00:12:07,750 --> 00:12:09,916
Được rồi. Tôi lấy nó, được chưa?
136
00:12:11,875 --> 00:12:13,375
Anh xử đẹp chúng đi, Six.
137
00:12:32,250 --> 00:12:33,208
Kín đáo ghê.
138
00:12:34,291 --> 00:12:35,500
Cứ tưởng sẽ sạch sẽ hơn.
139
00:12:36,500 --> 00:12:37,458
Đâu sạch nổi.
140
00:12:39,125 --> 00:12:40,083
Hội tôi là Romeo.
141
00:12:40,583 --> 00:12:42,208
Anh ta bảo từng là Sierra.
142
00:12:42,291 --> 00:12:44,208
Trong tài liệu nhiệm vụ đâu nhắc đến.
143
00:12:44,708 --> 00:12:46,083
Anh ta biết tôi là ai.
144
00:12:47,708 --> 00:12:49,708
Có lẽ anh ta nắm được
tin tình báo bị trộm.
145
00:12:50,791 --> 00:12:52,333
Tôi là Sierra. Không có ghi chép.
146
00:12:59,166 --> 00:13:00,416
Giờ bọn tôi lo, Đặc vụ.
147
00:13:02,333 --> 00:13:03,208
Đặc vụ.
148
00:13:05,458 --> 00:13:06,291
Tôi nghe rồi.
149
00:13:10,791 --> 00:13:12,416
Tôi chỉ muốn làm ngơ thôi.
150
00:13:22,041 --> 00:13:24,208
- Một đồng hồ.
- Đồng hồ đeo tay.
151
00:13:24,291 --> 00:13:27,000
- R1, điện thoại.
- R1, điện thoại.
152
00:13:27,083 --> 00:13:30,750
- Kẹp tiền, bật lửa, bút.
- T, kẹp tiền, bút, bật lửa.
153
00:13:30,833 --> 00:13:32,375
Đội điều tra đã xong việc.
154
00:13:34,375 --> 00:13:36,833
Dawson đây. Cần gặp Carmichael.
155
00:13:38,375 --> 00:13:40,375
Chẳng vui, tôi nói lại, chẳng vui gì cả.
156
00:13:41,958 --> 00:13:44,458
Vì thế này mà tôi muốn Sierra bị tận diệt.
157
00:13:45,250 --> 00:13:47,041
Không còn lại gì từ chế độ đó.
158
00:13:47,125 --> 00:13:49,750
Mấy chuyện này cần thời gian.
Chính trị mà.
159
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
- Ra ngoài.
- Gì cơ?
160
00:13:51,583 --> 00:13:54,291
Ra ngoài.
161
00:14:08,416 --> 00:14:11,083
- Six.
- Muốn giải trình gì không?
162
00:14:11,833 --> 00:14:12,666
Kẹt súng mà.
163
00:14:12,750 --> 00:14:14,666
Cái đó không đủ để giải trình.
164
00:14:14,750 --> 00:14:16,541
Để lúc gọi điện bảo mật đi.
165
00:14:16,625 --> 00:14:18,208
Tôi cần báo cáo tình hình.
166
00:14:18,291 --> 00:14:19,500
Đường dây không bảo mật.
167
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
Mục tiêu có nói gì với anh không?
168
00:14:22,125 --> 00:14:23,083
Anh ta chết rồi,
169
00:14:23,666 --> 00:14:25,958
nên là không.
170
00:14:26,041 --> 00:14:29,708
Còn đồ trong túi?
Anh lấy gì từ xác hắn không?
171
00:14:32,333 --> 00:14:36,000
Six, hắn có gì trên người
172
00:14:36,750 --> 00:14:40,375
mà anh đang giữ
và muốn giao cho tôi không?
173
00:14:42,000 --> 00:14:42,833
Anh ta là ai?
174
00:14:44,041 --> 00:14:45,083
Kẻ xấu.
175
00:14:45,166 --> 00:14:46,750
- Gây tội gì?
- Tội ác.
176
00:14:50,750 --> 00:14:52,166
Cơ hội cuối đấy, Six.
177
00:14:53,541 --> 00:14:54,458
Hiểu rồi.
178
00:14:55,708 --> 00:14:56,541
Này.
179
00:15:00,458 --> 00:15:01,833
Anh mặc cỡ 42 thường à?
180
00:15:12,583 --> 00:15:14,875
Này, bắn đi. Bắn đi chứ.
181
00:15:33,041 --> 00:15:35,958
NHẬP MÃ XÁC MINH
BẠN CÒN 3 LẦN THỬ
182
00:15:42,000 --> 00:15:42,833
Tôi đây.
183
00:15:42,916 --> 00:15:44,291
Năm phút nữa lên đường.
184
00:15:44,833 --> 00:15:46,083
Carmichael đang gọi.
185
00:15:46,916 --> 00:15:47,875
Đã nói chuyện.
186
00:15:48,791 --> 00:15:50,083
Cô cứ đi, khỏi đợi tôi.
187
00:15:50,708 --> 00:15:52,416
Anh chắc chắn muốn làm thế à?
188
00:15:53,791 --> 00:15:55,875
Mục tiêu đã làm gì vậy Six?
189
00:15:57,875 --> 00:15:59,500
Chuyện gì tôi chưa biết, nói đi.
190
00:16:00,500 --> 00:16:02,375
Vấn đề là thế, nhỉ?
191
00:16:19,166 --> 00:16:20,208
Này, anh bạn.
192
00:16:22,083 --> 00:16:23,000
Muốn đổi không?
193
00:16:38,250 --> 00:16:40,333
Tiệm lò sưởi và bếp nướng của Max.
194
00:16:40,416 --> 00:16:41,250
Ông là Max à?
195
00:16:41,333 --> 00:16:42,875
Làm gì có Max.
196
00:16:42,958 --> 00:16:45,500
- Vậy nghĩa là "max", chơi tất tay?
- Phải.
197
00:16:45,583 --> 00:16:47,583
Sao ông không nói ngay từ đầu?
198
00:16:47,666 --> 00:16:50,166
Vì nếu có chuyện, tôi đâu đổ cho Max được.
199
00:16:50,250 --> 00:16:53,125
- Ông sao rồi, Fitz?
- Thật mừng khi cậu gọi.
200
00:16:53,625 --> 00:16:55,000
Cuộc sống về hưu thế nào?
201
00:16:55,500 --> 00:16:57,708
Tôi chuẩn bị đi tang lễ.
Tiễn bạn lên đường.
202
00:16:57,791 --> 00:16:59,166
Tôi đang đến tuổi đó rồi.
203
00:16:59,250 --> 00:17:00,791
- Đang làm việc à?
- Đã xong.
204
00:17:00,875 --> 00:17:02,291
- Chơi lớn chứ?
- Lớn lắm.
205
00:17:02,375 --> 00:17:03,916
Và kỳ quặc nữa.
206
00:17:04,000 --> 00:17:06,291
Ông biết người tiễn ông khỏi Cục chứ?
207
00:17:06,375 --> 00:17:07,666
Có, Carmichael.
208
00:17:07,750 --> 00:17:11,083
Bình tĩnh mà nghe nhé,
có lẽ hắn biến chất rồi.
209
00:17:11,166 --> 00:17:12,291
Tôi sốc đấy.
210
00:17:12,875 --> 00:17:13,708
Cậu thấy sao?
211
00:17:13,791 --> 00:17:16,333
Tôi á? Tiếp theo đến đám tang tôi đấy.
212
00:17:16,416 --> 00:17:18,916
Cho tôi một tiếng
để tìm đội giải cứu trong vùng.
213
00:17:19,000 --> 00:17:20,791
Chuẩn bị sẵn sàng. Có thể phải đi gấp.
214
00:17:20,875 --> 00:17:24,333
Cho tôi hỏi một câu.
Four có vết sẹo ở cằm phải, nhỉ?
215
00:17:24,416 --> 00:17:25,500
Phải.
216
00:17:25,583 --> 00:17:28,166
- Họ vừa bắt tôi xử anh ta.
- Với cớ gì?
217
00:17:28,250 --> 00:17:30,958
Chiến dịch hải ngoại.
Biết họ không nói nhiều mà.
218
00:17:32,125 --> 00:17:34,291
Anh ta đưa tôi một thứ họ rất muốn có.
219
00:17:34,375 --> 00:17:35,291
Trên người cậu à?
220
00:17:36,333 --> 00:17:38,333
Không. Ở nơi an toàn rồi.
221
00:17:38,416 --> 00:17:39,250
Giỏi lắm.
222
00:17:40,041 --> 00:17:43,208
Tôi sẽ kiểm tra đôi chút.
Vẫn còn bạn trong ngành.
223
00:17:43,291 --> 00:17:45,250
- Cậu ở đâu?
- Bangkok.
224
00:17:45,333 --> 00:17:49,583
Có một sân bay gần Chiang Mai.
Đến đó đi. Cẩn thận.
225
00:17:49,666 --> 00:17:50,500
Ông cũng thế.
226
00:17:51,250 --> 00:17:52,083
Này Fitz,
227
00:17:52,875 --> 00:17:56,666
tôi biết không có chỗ nghỉ dưỡng,
lương hưu cho tôi nhưng…
228
00:17:58,375 --> 00:18:01,625
Ít ra, hãy nói
các ông đã có kế hoạch gác kiếm cho tôi.
229
00:18:02,375 --> 00:18:03,958
Chưa hề tính đến mức đó.
230
00:18:04,458 --> 00:18:06,833
Và giờ, có lẽ càng không.
231
00:18:08,208 --> 00:18:09,041
Hiểu rồi.
232
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Tôi rất tiếc.
233
00:18:11,166 --> 00:18:12,166
Tôi sẽ gọi lại.
234
00:18:13,458 --> 00:18:15,416
Vẫn còn hơn là ngồi trong tù.
235
00:18:33,916 --> 00:18:35,458
Sao lúc nào cũng buồng cuối?
236
00:18:35,541 --> 00:18:37,875
Buồng của Al Capone.
Từ đây thấy được tất cả.
237
00:18:41,083 --> 00:18:43,500
- Hắn cho đội giải cứu leo cây.
- Khốn…
238
00:18:48,000 --> 00:18:49,916
- Hắn đang giữ nó.
- Chưa chắc.
239
00:18:50,000 --> 00:18:51,750
Chắc chắn.
240
00:18:51,833 --> 00:18:55,041
Tên khốn đó chất vấn tôi
khi gọi điện. Hắn biết rồi.
241
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
Vậy…
242
00:18:57,541 --> 00:19:02,375
Đáng ra đừng động vào người của Fitzroy.
Chúng đều là tội phạm.
243
00:19:02,458 --> 00:19:03,583
Xong chưa?
244
00:19:04,583 --> 00:19:05,458
Anh muốn làm gì?
245
00:19:05,541 --> 00:19:07,458
Việc đáng ra đã làm từ đầu.
246
00:19:07,541 --> 00:19:09,958
- Tuyệt đối không.
- Cô đã có cơ hội.
247
00:19:10,041 --> 00:19:12,125
Lloyd Hansen là kẻ loạn trí.
248
00:19:12,208 --> 00:19:14,541
- Cô nói như thể thế tệ lắm.
- Nguy hiểm đấy.
249
00:19:14,625 --> 00:19:16,958
- Anh ta có phương pháp.
- Của kẻ loạn trí.
250
00:19:17,041 --> 00:19:20,500
Thì theo sát thôi.
Anh ta giết nhiều hơn cả Mossad cộng lại.
251
00:19:20,583 --> 00:19:23,666
Tôi không cần Lloyd tỉnh táo.
Mà cần anh ta hiệu quả.
252
00:19:28,125 --> 00:19:30,666
- Ta thử lại nhé?
- Không.
253
00:19:31,875 --> 00:19:32,958
Chán chết.
254
00:19:43,291 --> 00:19:44,916
"Chủ yếu là, chính mất mát
255
00:19:45,416 --> 00:19:48,083
dạy ta giá trị của mọi thứ".
256
00:19:48,666 --> 00:19:52,416
Câu của Arthur Schopenhauer đấy,
triết gia Đức, chủ nghĩa bi quan.
257
00:19:52,500 --> 00:19:55,458
Ông ta thấy giá trị của đau khổ.
258
00:20:00,166 --> 00:20:03,458
Chết tiệt!
Để chế độ im lặng khi tôi làm việc chứ.
259
00:20:03,541 --> 00:20:04,625
Điện thoại anh mà.
260
00:20:05,791 --> 00:20:06,708
Ai đây?
261
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
Giám đốc.
262
00:20:11,958 --> 00:20:13,041
Tôi quay lại ngay.
263
00:20:16,916 --> 00:20:17,750
Sao?
264
00:20:17,833 --> 00:20:19,541
- Hắn khai chưa?
- Vẫn câu giờ.
265
00:20:19,625 --> 00:20:20,458
Nhưng mà…
266
00:20:21,583 --> 00:20:22,666
gần khai rồi.
267
00:20:22,750 --> 00:20:24,083
Xem trận thứ Bảy chứ?
268
00:20:24,166 --> 00:20:26,833
Nửa trận là tôi tắt. Họ hành đội ta quá.
269
00:20:26,916 --> 00:20:29,041
Đâu ai vào Harvard để chơi bóng.
270
00:20:29,125 --> 00:20:30,083
Anh đấy.
271
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
Tôi muốn là ngoại lệ mà. Gì vậy?
272
00:20:32,750 --> 00:20:36,000
Giao người khác tra tấn đi.
Tôi cần người tìm và diệt gấp.
273
00:20:36,083 --> 00:20:38,375
- Tên?
- Sierra Six.
274
00:20:38,458 --> 00:20:40,625
Vui đây. Hắn có tiếng lắm đấy.
275
00:20:40,708 --> 00:20:43,125
Hắn đang giữ một số thông tin nguy hại
276
00:20:43,208 --> 00:20:49,250
có thể khiến tất cả chúng ta tiêu tùng.
Nên, anh lấy lại nó. Cho hắn ra đi.
277
00:20:49,333 --> 00:20:53,208
- Ông già biết không?
- Chưa. Sẽ có người về vườn.
278
00:20:53,291 --> 00:20:56,000
Tôi cần được dùng mọi phương pháp.
Toàn quyền.
279
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
Làm bằng bất kỳ giá nào.
280
00:20:58,291 --> 00:21:01,125
Và Lloyd này, tôi cử Suzanne hỗ trợ anh.
281
00:21:01,208 --> 00:21:03,333
Anh đấm hạ bộ tôi còn hơn.
282
00:21:03,416 --> 00:21:06,583
- Tôi sẵn sàng đấm hạ bộ anh đấy, Lloyd.
- Tập trung nào.
283
00:21:06,666 --> 00:21:09,333
Six được luyện để vô hình.
Tìm hắn kiểu gì?
284
00:21:09,416 --> 00:21:12,583
- Hắn và Fitzroy thân thế nào?
- Như cha con.
285
00:21:12,666 --> 00:21:17,458
Đưa tôi hồ sơ của Fitzroy.
Ta sẽ tìm người hắn thương mà dồn ép.
286
00:21:18,083 --> 00:21:21,333
- Làm chuẩn nhé, Lloyd.
- Tôi từng thất bại chưa, Denny?
287
00:21:24,375 --> 00:21:26,416
Denny, anh ta tuyệt đối không ổn.
288
00:21:26,500 --> 00:21:28,708
Thôi đi. Anh ta xử lý giúp cho cô đấy.
289
00:21:29,291 --> 00:21:30,500
Giờ tôi gánh tội à?
290
00:21:30,583 --> 00:21:32,000
Tôi là sếp.
291
00:21:32,083 --> 00:21:34,333
Anh là người đa để mất thông tin.
292
00:21:34,416 --> 00:21:36,125
Và cô chẳng lấy về được.
293
00:21:37,083 --> 00:21:39,791
Người chọc giận Ông già lần gần đây nhất
294
00:21:39,875 --> 00:21:41,416
đã thành xác trôi sông.
295
00:21:41,500 --> 00:21:43,708
Nếu cô còn muốn sống,
296
00:21:44,875 --> 00:21:46,541
thì khắc phục chuyện này đi.
297
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
ĐIỂM GIẢI CỨU
298
00:21:54,500 --> 00:21:55,416
Ta cứu ai?
299
00:21:55,500 --> 00:21:57,166
Anh biết không nên hỏi mà.
300
00:21:57,250 --> 00:21:59,416
Fitzroy rất thích gã này,
301
00:22:00,041 --> 00:22:02,291
hoặc thật sự muốn gã biến khỏi châu Á.
302
00:22:07,500 --> 00:22:10,000
- Cảnh giác.
- Nam, độ tuổi quân đội, hướng 11 giờ.
303
00:22:27,166 --> 00:22:28,416
Các anh là đội cứu tôi?
304
00:22:28,500 --> 00:22:30,708
Kiểm tra thân phận. Ngoại đạo.
305
00:22:30,791 --> 00:22:32,291
Trả lời, nhà ẩn tu.
306
00:22:42,375 --> 00:22:43,416
Cần gì không?
307
00:22:44,875 --> 00:22:45,791
Ngủ chút thôi.
308
00:22:47,375 --> 00:22:48,375
Cho lên đi.
309
00:22:52,250 --> 00:22:53,375
Hai phút nữa bay.
310
00:22:53,958 --> 00:22:54,833
Chờ chút.
311
00:22:55,333 --> 00:22:56,750
Giám đốc gọi cô này.
312
00:22:59,375 --> 00:23:01,583
- Đặc vụ Miranda?
- Vâng.
313
00:23:01,666 --> 00:23:03,833
Denny Carmichael.
Thấy máy bay bên kia chứ?
314
00:23:05,708 --> 00:23:07,041
Vâng, sao không thấy được.
315
00:23:07,125 --> 00:23:09,125
Lên nó đi. Cô sẽ gặp tôi ở Berlin.
316
00:23:09,208 --> 00:23:11,708
- Tôi phải đi Singapore mà.
- Hết rồi.
317
00:23:11,791 --> 00:23:13,000
Hẹn gặp cô ở Berlin.
318
00:23:42,041 --> 00:23:43,083
Chào Fitz.
319
00:23:43,166 --> 00:23:44,333
Tôi quen cậu à?
320
00:23:44,416 --> 00:23:45,958
Vì công việc, có lẽ thế.
321
00:23:46,791 --> 00:23:49,166
Lloyd Hansen, Dịch vụ Chính phủ Hansen.
322
00:23:49,666 --> 00:23:51,083
Nghe quen đấy.
323
00:23:51,166 --> 00:23:52,166
Thế à?
324
00:23:52,250 --> 00:23:56,208
Tốt. Ông biết việc tôi làm.
Thế thì việc tiếp theo dễ xử hơn.
325
00:23:56,833 --> 00:23:58,541
- Hắn ở đâu?
- Ai ở đâu?
326
00:23:58,625 --> 00:24:00,875
- Ông thật sự muốn làm thế à?
- Làm gì?
327
00:24:05,416 --> 00:24:07,250
Biết gì làm tôi rầu không, Don?
328
00:24:07,333 --> 00:24:08,583
Tay cậu nhỏ à?
329
00:24:08,666 --> 00:24:11,708
Ông dành cả đời
để gây dựng Sierra từ con số không,
330
00:24:11,791 --> 00:24:16,083
mà giờ ông ở đây, về hưu,
đi chôn mấy ông bạn già.
331
00:24:17,000 --> 00:24:19,625
Nói tôi nghe, Hansen,
cậu ở Cục được bao lâu?
332
00:24:19,708 --> 00:24:21,208
- Sáu tháng à?
- Năm tháng rưỡi.
333
00:24:21,291 --> 00:24:24,750
Đạo đức kém, hoàn toàn không tự chủ,
tra tấn khi chưa được phép.
334
00:24:24,833 --> 00:24:25,833
Đại loại thế.
335
00:24:25,916 --> 00:24:27,666
Ra ngoài làm ăn riêng thấy thế nào?
336
00:24:27,750 --> 00:24:31,166
Có hậu hĩnh như họ nói
hay cậu chỉ đi bắt mèo?
337
00:24:31,250 --> 00:24:32,583
Ai thích mèo chứ?
338
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Tôi thích mèo.
339
00:24:40,625 --> 00:24:42,916
Nói về đống hỗn loạn
mà lính của ông gây ra nhé.
340
00:24:43,000 --> 00:24:45,541
- Cậu ấy không làm loạn.
- Loạn lớn luôn ấy.
341
00:24:46,250 --> 00:24:49,208
Và theo hơi thở gấp
cùng vẻ co rúm của ông,
342
00:24:49,291 --> 00:24:52,208
- chắc chắn ông biết lý do tôi đến đây.
- Cậu ấy có lý do.
343
00:24:52,291 --> 00:24:53,500
Hẳn là thế.
344
00:24:54,000 --> 00:24:56,208
Nhưng làm tư nhân có hay thế đấy.
345
00:24:56,708 --> 00:24:58,875
Tôi chẳng quan tâm lý do.
346
00:25:00,375 --> 00:25:01,875
Tôi đoán ông đã giúp hắn rồi.
347
00:25:01,958 --> 00:25:04,208
Việc đó đâu mất nhiều công sức với ông.
348
00:25:04,291 --> 00:25:06,666
Tôi không tìm ra được hắn,
vì hắn đâu có hồ sơ.
349
00:25:06,750 --> 00:25:07,791
Nhưng hồ sơ của ông…
350
00:25:08,666 --> 00:25:10,166
có đầy người ra đấy,
351
00:25:10,250 --> 00:25:13,041
một trong số đó có thể khiến ông nghĩ lại.
352
00:25:13,750 --> 00:25:16,416
Tôi đã cố khiến nó cười, nhưng…
353
00:25:17,708 --> 00:25:18,916
ông biết con nít mà.
354
00:26:02,125 --> 00:26:02,958
Vâng?
355
00:26:03,041 --> 00:26:05,083
Biết người anh đang hộ tống chứ?
356
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
Tôi muốn trừ khử cậu ta.
357
00:26:09,916 --> 00:26:10,875
Nói lại đi?
358
00:26:10,958 --> 00:26:13,500
Giữ xác và mọi thứ trên người cậu ta.
359
00:26:14,500 --> 00:26:16,875
Làm sao cho khỏi đau ấy, hiểu chứ?
360
00:26:17,500 --> 00:26:18,708
Rõ.
361
00:26:20,166 --> 00:26:21,625
Giỏi lắm, Fitz.
362
00:27:49,416 --> 00:27:51,541
Đang mất áp suất trong khoang.
363
00:27:51,625 --> 00:27:55,958
Hãy đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào.
Lặp lại, đeo mặt nạ oxy khẩn cấp vào.
364
00:30:22,375 --> 00:30:23,583
Muốn nghe máy không?
365
00:30:28,291 --> 00:30:30,375
Mong là tin tốt.
366
00:30:31,333 --> 00:30:32,333
Mở loa đi.
367
00:30:34,333 --> 00:30:35,416
Alô.
368
00:30:35,500 --> 00:30:36,541
Tôi đây.
369
00:30:36,625 --> 00:30:37,583
Cậu ở đâu?
370
00:30:37,666 --> 00:30:38,625
Hỏi cảm xúc tôi hả?
371
00:30:38,708 --> 00:30:39,916
THỔ NHĨ KỲ
372
00:30:40,000 --> 00:30:41,083
Tệ lắm.
373
00:30:42,125 --> 00:30:43,333
Còn đội giải cứu?
374
00:30:45,041 --> 00:30:46,333
Họ cũng tệ luôn.
375
00:30:46,416 --> 00:30:48,041
Cậu ổn chứ? Bị thương không?
376
00:30:48,833 --> 00:30:49,958
Nói này, Fitz.
377
00:30:50,458 --> 00:30:53,333
Tôi đang cố nghĩ xem
ông muốn tôi trả lời thế nào.
378
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
Họ có cái để ép tôi.
379
00:30:55,500 --> 00:30:56,375
Họ bắt cháu tôi.
380
00:30:57,541 --> 00:30:58,541
Nghe tôi nói chứ?
381
00:30:58,625 --> 00:31:00,125
Chờ chút. Nhiễu sóng.
382
00:31:01,000 --> 00:31:01,958
Chết tiệt.
383
00:31:02,041 --> 00:31:02,875
Alô.
384
00:31:04,166 --> 00:31:05,000
Alô.
385
00:31:05,958 --> 00:31:07,583
Nghe được ông rồi.
386
00:31:07,666 --> 00:31:10,208
Có vẻ ông đang ở thế khó, Fitz à.
387
00:31:10,291 --> 00:31:13,291
Chào bé đẹp. Lloyd Hansen đây.
388
00:31:13,375 --> 00:31:15,291
- Tao chỉ huy vụ này.
- Vụ gì?
389
00:31:15,375 --> 00:31:17,291
Chiến dịch cho tao cái tao muốn.
390
00:31:17,375 --> 00:31:19,500
Tao thì chẳng rõ nó là cái gì.
391
00:31:20,000 --> 00:31:22,833
Cũng phải. Sao không đến đây
để ta tám chuyện nhỉ?
392
00:31:22,916 --> 00:31:24,916
Sẽ có đồ ăn. Thích sushi chứ?
393
00:31:25,000 --> 00:31:28,625
Thôi khỏi. Vừa ăn Skittles rồi.
394
00:31:28,708 --> 00:31:32,958
Nói này. Sao không bỏ qua bữa trưa luôn,
mày đưa tao thứ mày đã trộm
395
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
và tao khỏi phải chặt đầu mày ra nhỉ?
396
00:31:36,125 --> 00:31:40,416
Khi mày nói mấy thứ như "chặt đầu mày ra",
nghe chẳng đáng tin chút nào.
397
00:31:40,500 --> 00:31:44,125
Thế nên, kể cả có thứ đó,
chắc tao cũng không đưa mày.
398
00:31:44,208 --> 00:31:45,500
Tao nghĩ là có đấy.
399
00:31:46,000 --> 00:31:49,625
Ông Trưởng Trụ sở của mày ở đây
đã vượt giới hạn quá xa rồi.
400
00:31:49,708 --> 00:31:53,500
Tổng cục cần kẻ gánh tội,
và ông ta lại quá hợp vai này.
401
00:31:53,583 --> 00:31:56,625
Fitz là dân chơi.
Ông ấy biết mình làm ngành gì.
402
00:31:56,708 --> 00:31:58,500
- Lloyd này?
- Sao?
403
00:31:58,583 --> 00:32:00,375
Tao thấy không ưa mày rồi đấy.
404
00:32:00,458 --> 00:32:02,666
Tao mừng vì hai ta cùng quan điểm.
405
00:32:06,500 --> 00:32:08,500
Có vẻ cậu chơi quá sức mình rồi.
406
00:32:16,166 --> 00:32:18,041
Có vẻ ông cần điện thoại mới.
407
00:32:19,333 --> 00:32:21,708
Để tôi khuyên cậu một câu, Lloyd.
408
00:32:22,208 --> 00:32:24,916
Họ nói rằng
diễn đạt trần trụi nhất về cuộc đời
409
00:32:25,000 --> 00:32:26,375
chính là cuộc chiến ý chí.
410
00:32:26,458 --> 00:32:29,583
Ý chí của Six phi phàm so với cậu.
411
00:32:31,416 --> 00:32:33,708
Đừng nói "phi phàm" với tôi.
412
00:32:33,791 --> 00:32:34,791
Cái từ tào lao.
413
00:32:34,875 --> 00:32:35,916
Cậu là một đứa trẻ.
414
00:32:36,000 --> 00:32:38,791
Một đứa trẻ chuẩn bị
trao giải lớn cho kẻ giết được đệ của ông
415
00:32:38,875 --> 00:32:42,291
đến nỗi những kẻ trung thành với hắn nhất
cũng khai ngay lập tức.
416
00:32:42,375 --> 00:32:44,875
Mọi đội ám sát hạng nhất
từ đây cho đến Reykjavik
417
00:32:44,958 --> 00:32:49,375
sẽ cạnh tranh danh hiệu
là người tiêu diệt Sierra Six khét tiếng.
418
00:32:49,458 --> 00:32:51,750
Tôi sẽ lục tung
mọi nhà an toàn hắn từng ở.
419
00:32:51,833 --> 00:32:54,875
Tôi sẽ lôi ra mọi ả đàn bà
hay gã đàn ông từng ngủ với hắn.
420
00:32:55,500 --> 00:32:58,500
Gã của ông chẳng cách nào thoát nổi đâu.
421
00:32:59,083 --> 00:33:04,541
Don à, đó chính xác là những gì
đạo đức xấu và quá bốc đồng đem lại đấy.
422
00:33:04,625 --> 00:33:05,708
Tôi giết ai cũng được.
423
00:33:05,791 --> 00:33:07,583
Còn tùy là ai.
424
00:33:07,666 --> 00:33:08,625
Cứ chờ mà xem.
425
00:33:14,791 --> 00:33:16,916
- Có quầy bar đầy đủ chứ?
- Có ạ.
426
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
HAI NĂM TRƯỚC
427
00:34:03,916 --> 00:34:05,000
Six.
428
00:34:06,125 --> 00:34:07,083
Lại đây.
429
00:34:07,833 --> 00:34:10,458
TRỤ SỞ CIA LONDON
430
00:34:11,125 --> 00:34:12,708
Fitz, nói lý do cậu ấy ở đây đi.
431
00:34:12,791 --> 00:34:14,083
VĂN PHÒNG MARGARET CAHILL
432
00:34:14,166 --> 00:34:15,000
Được rồi.
433
00:34:15,875 --> 00:34:17,958
Tôi nuôi dưỡng đứa cháu gái.
434
00:34:18,875 --> 00:34:20,625
Tôi biết mình làm ngành gì.
435
00:34:21,125 --> 00:34:25,541
Tôi muốn nó có cuộc sống bình thường,
Margaret giúp tôi chuyện đó.
436
00:34:26,125 --> 00:34:30,541
Có vô số tên khốn nạn ác ôn
muốn ông ấy và người nhà phải chết.
437
00:34:31,333 --> 00:34:32,500
Kể chuyện này làm gì?
438
00:34:32,583 --> 00:34:34,416
Có người ở văn phòng DC
439
00:34:34,500 --> 00:34:37,833
vô tình để lộ
địa chỉ của Fitz ở Hồng Kông.
440
00:34:37,916 --> 00:34:40,125
- Một lũ ngốc.
- Phải.
441
00:34:40,208 --> 00:34:45,000
Chúng tôi đã hỏi xin Cục cấp vệ sĩ,
nhưng không hiểu vì sao,
442
00:34:45,083 --> 00:34:46,916
Denny Carmichael không hỗ trợ.
443
00:34:47,500 --> 00:34:51,791
Ngày mai, Fitz đi làm nhiệm vụ ở Brazil,
nghĩa là cậu phải trông trẻ.
444
00:34:57,083 --> 00:34:59,500
Ba năm trước em tôi và vợ đã chết,
445
00:34:59,583 --> 00:35:02,583
hơn thế nữa, Claire bị bệnh tim bẩm sinh.
446
00:35:06,208 --> 00:35:08,166
Tháng trước, nó phải lắp máy trợ tim,
447
00:35:08,250 --> 00:35:10,875
từ lúc đó, nó cứ ra vào bệnh viện suốt.
448
00:35:10,958 --> 00:35:13,125
Cô bé tội nghiệp phải khổ sở lắm.
449
00:35:13,708 --> 00:35:16,416
Ông bà dạy tôi cách giết người,
đâu dạy chăm sóc người.
450
00:35:16,500 --> 00:35:19,375
Cậu không cần chăm sóc.
Chỉ cần giữ con bé sống.
451
00:35:21,416 --> 00:35:24,208
Claire à. Đây là Six.
452
00:35:24,291 --> 00:35:27,375
Cậu ấy sẽ trông nhà khi Donald đi xa.
453
00:35:27,458 --> 00:35:29,791
- Chỉ hai lối ra vào?
- Phải.
454
00:35:32,583 --> 00:35:34,041
Six, cái tên lạ quá.
455
00:35:34,625 --> 00:35:35,708
Phải.
456
00:35:35,791 --> 00:35:39,291
Vì có người lấy tên 007 rồi, nên…
457
00:35:39,916 --> 00:35:41,083
Chú nhai kẹo cao su à?
458
00:35:42,375 --> 00:35:43,250
Ừ.
459
00:35:43,333 --> 00:35:44,916
Nhà này không nhai kẹo cao su.
460
00:35:46,208 --> 00:35:47,791
Chú chưa được báo trước.
461
00:35:48,458 --> 00:35:50,208
Sẽ không tái phạm.
462
00:35:53,083 --> 00:35:53,916
Được rồi.
463
00:35:54,500 --> 00:35:56,875
Chú sẽ cố không cản trở cháu.
464
00:35:57,458 --> 00:35:58,416
Cho chú xem nhé?
465
00:36:04,458 --> 00:36:05,458
Cho chú luôn nhé?
466
00:36:06,583 --> 00:36:07,416
Được.
467
00:36:08,458 --> 00:36:09,291
Cảm ơn cháu.
468
00:36:10,666 --> 00:36:11,666
Rất hân hạnh.
469
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
Chú đi đây đã.
470
00:36:19,333 --> 00:36:20,750
Chú tìm áo khoác à?
471
00:36:21,250 --> 00:36:22,583
Hình như ở chỗ cháu.
472
00:36:24,666 --> 00:36:25,958
Điện thoại bảo mật à?
473
00:36:27,666 --> 00:36:29,083
Vừa chơi điểm cao lắm.
474
00:36:30,041 --> 00:36:32,458
Cháu có nhiều giờ để luyện
sau khi phẫu thuật mà.
475
00:36:33,041 --> 00:36:34,666
Họ bắt cháu nằm yên trên giường.
476
00:36:37,083 --> 00:36:39,416
"Họ bắt cháu nằm trên giường bao lâu?"
477
00:36:39,500 --> 00:36:41,666
Khá là lâu. Thật ra là vài tuần.
478
00:36:42,500 --> 00:36:43,750
"Mong là cháu ổn cả".
479
00:36:43,833 --> 00:36:45,750
Giờ ổn hơn rồi, Six. Cảm ơn đã hỏi.
480
00:36:45,833 --> 00:36:48,291
Chú ở đây thế nào? Thích chỗ này không?
481
00:36:48,375 --> 00:36:49,208
"Đẹp lắm mà.
482
00:36:49,291 --> 00:36:52,208
Chú thích đi vòng tròn
và dán mắt vào đôi giày".
483
00:36:52,833 --> 00:36:54,125
Cho chú xin lại cái áo.
484
00:36:57,791 --> 00:37:01,750
Cháu thích hình xăm của chú.
Chú xăm ở đâu thế? Nhà tù à?
485
00:37:02,416 --> 00:37:03,958
Ừ, đúng là thế.
486
00:37:04,500 --> 00:37:05,333
Cháu sốc đấy.
487
00:37:08,000 --> 00:37:10,166
Mấy chữ đó nghĩa là gì?
488
00:37:11,541 --> 00:37:12,625
Là…
489
00:37:14,375 --> 00:37:15,625
Một cái tên tiếng Hy Lạp.
490
00:37:15,708 --> 00:37:17,125
- Của ai?
- Ai đó thôi.
491
00:37:17,208 --> 00:37:19,083
Người đó cố đẩy tảng đá lên đồi.
492
00:37:19,583 --> 00:37:21,250
- Tại sao ạ?
- Bị họ bắt làm thế.
493
00:37:21,750 --> 00:37:23,458
- Ai bắt vậy?
- Các vị thần.
494
00:37:23,541 --> 00:37:24,916
Họ cần tảng đá à?
495
00:37:25,416 --> 00:37:27,166
Có lẽ họ cố trừng phạt ông ấy thôi.
496
00:37:27,250 --> 00:37:28,375
Ông ấy đáng bị vậy à?
497
00:37:28,458 --> 00:37:29,333
Có lẽ thế.
498
00:37:30,125 --> 00:37:32,916
- Ông ấy thích thế không?
- Chắc là không.
499
00:37:33,000 --> 00:37:34,541
Vậy tại sao ông ấy làm?
500
00:37:36,291 --> 00:37:37,666
Cháu hỏi nhiều quá.
501
00:37:37,750 --> 00:37:39,750
Chú nói chuyện khéo ghê.
502
00:37:39,833 --> 00:37:41,458
Chú làm việc tiếp đây.
503
00:37:43,083 --> 00:37:44,083
Này.
504
00:37:46,458 --> 00:37:48,458
Ông ấy có lên được đỉnh đồi không?
505
00:37:51,458 --> 00:37:52,583
Chú sẽ nói khi lên được.
506
00:38:04,791 --> 00:38:07,041
Claire ngủ rồi. Tôi đi kiếm gì ăn đây.
507
00:38:28,208 --> 00:38:29,125
Chú Six.
508
00:38:31,833 --> 00:38:32,958
Có chuyện rồi.
509
00:38:44,041 --> 00:38:45,375
Bắt đầu…
510
00:38:47,000 --> 00:38:50,291
Cô bé đã ổn định.
Báo Donald là có lỗi chương trình.
511
00:38:50,375 --> 00:38:52,708
Chúng tôi đã sửa được, không xâm lấn.
512
00:38:52,791 --> 00:38:55,750
Hệ thống từ xa đã báo động
mười phút trước khi anh ấy đến.
513
00:38:55,833 --> 00:38:58,541
Có thể dò máy trợ tim
của cô bé từ bất kỳ đâu.
514
00:38:58,625 --> 00:39:00,625
Cảm ơn. Tôi sẽ báo ông ấy.
515
00:39:02,375 --> 00:39:03,291
Donald.
516
00:39:18,333 --> 00:39:19,458
Cháu khỏe lên chưa?
517
00:39:21,041 --> 00:39:22,750
Một ngày bình thường thôi mà.
518
00:39:26,625 --> 00:39:28,791
Bác Donald bảo đây là thứ thuốc tốt nhất,
519
00:39:29,291 --> 00:39:30,125
cốc kem lạnh.
520
00:39:30,708 --> 00:39:31,833
Cháu thấy đúng lắm.
521
00:39:32,375 --> 00:39:33,666
Ông ấy rất thông minh.
522
00:39:34,166 --> 00:39:35,750
Người thân duy nhất của cháu.
523
00:39:35,833 --> 00:39:38,166
Người gần giống người thân nhất của chú.
524
00:39:39,958 --> 00:39:41,791
Có lẽ thế nghĩa là ta là người nhà.
525
00:39:46,416 --> 00:39:47,250
NGOẠI TUYẾN
526
00:39:47,333 --> 00:39:48,500
Cháu nên đi ngủ đi.
527
00:39:48,583 --> 00:39:49,833
Được rồi, cháu yêu.
528
00:39:50,333 --> 00:39:52,166
Nghe lời chú ấy nào. Ngủ thôi.
529
00:39:53,791 --> 00:39:55,000
Ngủ ngon nhé, robot.
530
00:39:56,333 --> 00:39:57,833
Ngủ ngon, Claire.
531
00:40:00,791 --> 00:40:02,291
Cháu mở một bài được không?
532
00:40:02,375 --> 00:40:04,291
Một bài thôi nhé. Đừng quên đánh răng.
533
00:40:05,666 --> 00:40:07,333
Cô mở nước vào bồn đây.
534
00:40:12,625 --> 00:40:16,583
Để cô dọn dẹp cho, hôm nay cháu mệt rồi.
535
00:41:13,958 --> 00:41:15,083
Mọi chuyện ổn cả chứ?
536
00:41:15,166 --> 00:41:17,041
Ổn. Vỡ bát thôi mà.
537
00:41:20,166 --> 00:41:21,375
Chú chắc là ổn chứ?
538
00:41:23,708 --> 00:41:25,166
Một ngày bình thường thôi mà.
539
00:41:27,500 --> 00:41:28,750
Cháu nên đi ngủ đi.
540
00:41:30,458 --> 00:41:31,291
Chúc ngủ ngon.
541
00:41:32,166 --> 00:41:33,000
Ngủ ngon.
542
00:41:50,833 --> 00:41:52,916
HIỆN TẠI
543
00:42:19,916 --> 00:42:22,250
GIẶT KHÔ
544
00:42:41,375 --> 00:42:42,583
Tôi có đồ cần giặt.
545
00:42:44,708 --> 00:42:45,583
Tôi muốn dịch vụ.
546
00:42:45,666 --> 00:42:48,250
Giặt ủi, hồ, là, và trả trong ngày.
547
00:42:48,333 --> 00:42:52,125
- Làm được không?
- Tốn tiền lắm đấy.
548
00:42:56,291 --> 00:43:00,541
Anh có vẻ là người
muốn áo được giặt cho chuẩn rồi.
549
00:43:11,625 --> 00:43:12,541
Tôi đang gấp.
550
00:43:14,375 --> 00:43:17,000
Tôi cũng cần vào hệ thống bảo mật.
551
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
Được.
552
00:43:18,583 --> 00:43:21,166
Anh thật sự muốn đủ thứ,
553
00:43:23,041 --> 00:43:23,958
phải không nào?
554
00:43:27,333 --> 00:43:29,166
Tôi làm hộ chiếu bên kia.
555
00:43:29,666 --> 00:43:32,416
Và… Làm cái này trước đi.
556
00:43:32,500 --> 00:43:34,708
Anh cứ ngồi. Ngồi đây đi.
557
00:43:36,166 --> 00:43:37,333
Anh đi đâu đấy?
558
00:43:37,416 --> 00:43:39,458
Nó… Cái…
559
00:43:40,041 --> 00:43:41,583
Hệ thống bảo mật gì?
560
00:43:43,958 --> 00:43:45,250
Cormeum Electronics.
561
00:43:46,458 --> 00:43:47,583
Cormeum.
562
00:43:48,166 --> 00:43:49,666
Hài thật, nó là…
563
00:43:50,458 --> 00:43:52,666
Thiết bị y tế.
564
00:43:52,750 --> 00:43:54,125
Đừng động vào cửa đó.
565
00:43:55,333 --> 00:43:56,833
Tôi đang tìm một máy trợ tim.
566
00:43:56,916 --> 00:43:58,500
Tôi có thể tìm số seri.
567
00:43:59,291 --> 00:44:00,416
Tôi chỉ cần thế.
568
00:44:00,500 --> 00:44:01,750
- Tên?
- Fitzroy.
569
00:44:03,791 --> 00:44:04,875
Claire Fitzroy.
570
00:44:05,666 --> 00:44:06,916
Có kết quả ngay thôi.
571
00:44:07,000 --> 00:44:08,125
Tôi hiểu.
572
00:44:09,208 --> 00:44:12,541
Anh cứ đi tắm rửa rồi ta chụp ảnh.
573
00:44:12,625 --> 00:44:17,041
Trừ phi anh định
lên hình với bộ dạng máu me bầm dập.
574
00:44:43,458 --> 00:44:45,458
Biết sẽ thế nào khi bị đốt như vậy chứ?
575
00:44:45,541 --> 00:44:47,291
Não ta bị sốc.
576
00:44:49,208 --> 00:44:51,291
Bố đang dạy mày cách để vượt qua.
577
00:44:52,833 --> 00:44:56,375
Chiến đấu thắng nỗi sợ. Thắng nỗi đau.
578
00:44:56,458 --> 00:44:59,458
Mày làm chủ được nó
là không bao giờ thất bại nữa.
579
00:45:00,833 --> 00:45:04,416
Che nó lại đi. Đừng để mẹ mày thấy nó.
580
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
Đây rồi.
581
00:45:13,208 --> 00:45:14,541
- Có rồi à?
- Rồi.
582
00:45:14,625 --> 00:45:18,000
Với cái này,
nếu muốn, tôi đọc được nhật ký
583
00:45:18,083 --> 00:45:20,541
của Giáo hoàng luôn ấy.
584
00:45:21,750 --> 00:45:22,750
Không muốn thôi.
585
00:45:25,916 --> 00:45:29,500
Anh muốn mang quốc tịch nào?
586
00:45:29,583 --> 00:45:32,541
Đan Mạch, New Zealand, Nhật Bản?
587
00:45:33,500 --> 00:45:37,250
Nước nào không dẫn độ
và có cây cọ thì hay.
588
00:45:37,333 --> 00:45:39,875
Thế thì Ecuador. Anh đến đó chưa?
589
00:45:40,875 --> 00:45:42,750
Ở đó họ có thức uống này.
590
00:45:42,833 --> 00:45:44,750
Tên là pinolillo.
591
00:45:44,833 --> 00:45:45,916
Pinolillo.
592
00:45:46,000 --> 00:45:48,958
Và nó… Uống kèm với mật ong.
593
00:45:49,041 --> 00:45:50,166
Cho tôi xem hộ chiếu.
594
00:45:50,250 --> 00:45:55,000
Ừ. Và rót tràn…
Đây rồi. Mật ong tràn trề luôn.
595
00:45:55,083 --> 00:45:57,500
Và phải thế mới được.
596
00:45:58,666 --> 00:46:00,041
Tắm rửa xong bảnh đấy.
597
00:46:00,125 --> 00:46:01,708
Tôi nói rồi, đang vội.
598
00:46:01,791 --> 00:46:03,833
Anh cứ đứng ở đó.
599
00:46:07,708 --> 00:46:08,916
Anh cần cái tên giả.
600
00:46:09,750 --> 00:46:12,541
Và phải là cái tên gì dễ, rất dễ quên ấy.
601
00:46:12,625 --> 00:46:13,625
Anh bước qua đi.
602
00:46:14,125 --> 00:46:17,541
Chẳng hạn như John, Joe.
603
00:46:17,625 --> 00:46:21,708
Juan Pablo là cái tên
rất phổ biến ở Ecuador.
604
00:46:21,791 --> 00:46:28,333
Nó phải biến mất
khi hồi hải mã gạn lọc thông tin.
605
00:46:29,208 --> 00:46:30,875
Từ trưa đến tối là mất sạch.
606
00:46:30,958 --> 00:46:32,333
- Làm đi.
- Ừ.
607
00:46:32,416 --> 00:46:35,291
Tôi hiểu cả rồi, được chứ?
Chụp ảnh đi. Làm đi.
608
00:46:35,375 --> 00:46:39,666
Trừ phi ta muốn có phản ứng cảm xúc.
609
00:46:40,250 --> 00:46:44,250
Như hy vọng, giận dữ, sợ hãi.
610
00:46:44,333 --> 00:46:46,708
Bước về phía tôi một chút đi.
611
00:46:47,875 --> 00:46:48,916
Một bước nhé?
612
00:46:50,375 --> 00:46:52,125
Phải, tốt rồi.
613
00:46:53,208 --> 00:46:55,750
Vấn đề duy nhất với kiểu tên giả đó
614
00:46:55,833 --> 00:47:00,125
là ký ức cảm xúc có khả năng bám trụ.
615
00:47:00,916 --> 00:47:04,708
Anh hiểu khét tiếng là gì, nhỉ?
616
00:47:22,541 --> 00:47:23,541
Được rồi.
617
00:47:24,500 --> 00:47:25,541
Cửa sập.
618
00:47:26,125 --> 00:47:27,208
Thật không ngờ.
619
00:47:29,333 --> 00:47:34,625
Có người cáu với anh lắm đấy.
620
00:47:37,791 --> 00:47:39,750
Giờ thì tôi cáu họ.
621
00:47:40,583 --> 00:47:46,083
Treo thưởng một số năm, bảy số không mà.
622
00:47:53,958 --> 00:47:54,833
Này.
623
00:47:57,666 --> 00:47:58,541
Cười đi nào.
624
00:48:07,833 --> 00:48:11,625
TRỤ SỞ CIA
625
00:48:17,541 --> 00:48:19,791
Họ thường không hấp dẫn thế này.
626
00:48:20,291 --> 00:48:21,750
Cái đó gọi là quấy rối đấy.
627
00:48:21,833 --> 00:48:23,958
Nếu nghĩ đó là quấy rối
thì cô sắp khổ đấy.
628
00:48:24,041 --> 00:48:25,208
GHI ÂM
629
00:48:26,291 --> 00:48:29,875
Có gì khiến cô nhận ra
Sierra Six sẽ vi phạm quy trình?
630
00:48:29,958 --> 00:48:31,166
Không đến chỗ giải cứu.
631
00:48:31,250 --> 00:48:33,958
Không phải khi anh ta
truy đuổi đối tượng à?
632
00:48:34,041 --> 00:48:36,541
Six đã làm nhiệm vụ,
rồi đột nhiên thay đổi.
633
00:48:36,625 --> 00:48:39,833
Anh ta chủ ý
phá chiến dịch được chỉ thị bắn hạ từ xa.
634
00:48:39,916 --> 00:48:41,125
Tôi biết. Tôi chuẩn bị mà.
635
00:48:41,208 --> 00:48:45,416
Suốt lúc đó, cô không có lý do gì để tin
anh ta có dự tính ngoài chiến dịch?
636
00:48:46,791 --> 00:48:47,708
Không.
637
00:48:47,791 --> 00:48:49,208
DỪNG
638
00:48:49,291 --> 00:48:50,791
Nói về mục tiêu sống nhé.
639
00:48:50,875 --> 00:48:55,416
Trong vòng tám năm, tôi từ Harvard
vào làm phân tích, rồi lên Giám đốc.
640
00:48:55,500 --> 00:48:57,291
Chuyện chưa hề có. Mà tôi làm được.
641
00:48:57,791 --> 00:49:02,541
Tôi làm được bằng cách không để
sự yếu đuối của kẻ khác níu chân tôi.
642
00:49:02,625 --> 00:49:05,916
Sierra Six đã trộm một vật
rất giá trị với Cục.
643
00:49:06,000 --> 00:49:08,750
Nếu cô đã biết là chuyện sẽ như thế
mà không ngăn cản,
644
00:49:08,833 --> 00:49:14,458
thì mục tiêu sống của cô, nếu có,
sẽ bị tổn hại nặng nề đấy.
645
00:49:14,541 --> 00:49:17,500
Tôi còn chưa hề gặp Six
trước khi đến Bangkok.
646
00:49:18,000 --> 00:49:21,166
Và đâu ai nói gì về chuyện thu hồi.
Mà thứ đó là gì?
647
00:49:21,250 --> 00:49:23,208
- Cô biết Six ở đâu không?
- Không.
648
00:49:33,166 --> 00:49:34,166
Mở hồ sơ đó ra đi.
649
00:49:38,875 --> 00:49:43,125
Một sự nghiệp hai thập kỷ,
mà ta chỉ biết thế về cộng sự Six của cô.
650
00:49:55,083 --> 00:49:55,958
Họ đã tìm ra hắn.
651
00:49:57,416 --> 00:49:59,041
Ai ở gần vị trí của hắn nhất?
652
00:49:59,875 --> 00:50:00,750
Chúng ta.
653
00:50:03,750 --> 00:50:05,500
Cô biết gì về chương trình Sierra?
654
00:50:05,583 --> 00:50:10,000
Những kẻ bí mật liều lĩnh mà các anh cử đi
khi không thể chính thức cử ai khác.
655
00:50:10,083 --> 00:50:12,916
Sát thủ Vô hình.
Ý tưởng của người tiền nhiệm.
656
00:50:13,000 --> 00:50:15,833
Ông ta lập một chương trình
để tuyển tội phạm thứ dữ,
657
00:50:15,916 --> 00:50:19,500
giảm án cho họ để đổi lại
sự cống hiến cả đời cho Cục.
658
00:50:20,000 --> 00:50:25,666
Chọn dựa trên kỹ năng, không gia đình
và khả năng ta có thể rũ bỏ trách nhiệm.
659
00:50:25,750 --> 00:50:30,500
Thân phận của họ bị xóa vĩnh viễn.
Những sát thủ vô danh với đạo đức hạn chế.
660
00:50:30,583 --> 00:50:33,333
Làm thế thì sao có bất trắc được, nhỉ?
661
00:50:35,166 --> 00:50:38,000
Mọi Sierra đều chẳng ra gì.
662
00:50:41,083 --> 00:50:42,916
Đều chết hoặc về lại nhà tù.
663
00:50:43,791 --> 00:50:48,333
Six là người cuối cùng trong sáu kẻ đó,
và phù hợp 100% với mô thức.
664
00:50:49,458 --> 00:50:51,000
Anh ta hại người
665
00:50:51,666 --> 00:50:53,291
vì bản tính anh ta là thế.
666
00:50:54,708 --> 00:50:56,166
Kẻ mà cô đang bảo vệ đấy.
667
00:50:59,250 --> 00:51:02,291
Tránh khỏi không gian cá nhân của tôi.
668
00:51:03,208 --> 00:51:04,208
Làm ơn.
669
00:51:11,458 --> 00:51:14,250
Đặc vụ, tôi có lý do
để tin rằng cô không thành thật.
670
00:51:14,333 --> 00:51:18,041
- Nên cô bị đình chỉ hoạt động thực địa.
- Tôi muốn gặp Trưởng Trụ sở.
671
00:51:18,125 --> 00:51:21,791
Tôi gặp rồi. Cô ấy cũng hết tin cô.
Tôi làm cô nhớ ra gì chưa?
672
00:51:25,375 --> 00:51:27,750
ĐÃ TÌM RA SIX. 14A HUNDERTWASSER, VIENNA
673
00:51:32,583 --> 00:51:33,875
Ta cần đến Vienna.
674
00:51:34,458 --> 00:51:36,875
Ta chưa nộp kế hoạch bay.
Họ không cho đâu.
675
00:51:36,958 --> 00:51:38,291
Thì báo tình thế khẩn cấp.
676
00:51:38,375 --> 00:51:40,583
Có vũ khí trên máy bay.
Tôi bị tước bằng mất.
677
00:51:41,833 --> 00:51:44,916
Đã đăng ký một sân bay khác gần Budapest.
Tôi cố lắm thì…
678
00:51:48,041 --> 00:51:49,750
Anh thấy sao về bằng lái của mình?
679
00:51:51,708 --> 00:51:53,416
Khẩn cấp. Đây là N3…
680
00:51:54,000 --> 00:51:55,916
Ai muốn ăn Tafelspitz nào?
681
00:52:03,291 --> 00:52:04,541
Ở yên trong tòa nhà nhé.
682
00:52:04,625 --> 00:52:06,875
Các cậu ấy
chưa lục soát căn hộ của cô xong.
683
00:53:11,916 --> 00:53:13,666
Gọi cửa là tôi sẽ mở mà.
684
00:53:14,958 --> 00:53:16,333
Đối tượng đâu?
685
00:53:17,500 --> 00:53:18,666
Tiền của tôi đâu?
686
00:53:50,500 --> 00:53:52,041
Hắn mắc kẹt trong giếng rồi.
687
00:54:28,375 --> 00:54:29,625
Thôi nào.
688
00:54:29,708 --> 00:54:30,750
Chào bé bự.
689
00:54:31,708 --> 00:54:34,333
- Hẳn mày là Lloyd.
- Sao mày biết hay vậy?
690
00:54:34,416 --> 00:54:36,958
Quần trắng, ria nùi giẻ. Chỉ là…
691
00:54:37,458 --> 00:54:38,416
Hẳn là Lloyd.
692
00:54:41,041 --> 00:54:42,208
USB đâu?
693
00:54:42,291 --> 00:54:44,625
Tao đang giữ đây. Hơi khó nhìn.
694
00:54:45,708 --> 00:54:46,666
Phải nó đây không?
695
00:54:50,125 --> 00:54:51,166
Cũng gan lắm đấy.
696
00:55:14,875 --> 00:55:15,791
Có cố gắng đấy.
697
00:55:16,375 --> 00:55:17,416
Mày đi giày cỡ mấy?
698
00:55:17,500 --> 00:55:19,666
Sao? Muốn tao đá vào mông à?
699
00:55:20,250 --> 00:55:21,583
Chết tiệt!
700
00:55:24,708 --> 00:55:25,666
Mẹ…
701
00:55:31,625 --> 00:55:32,541
Có vẻ là cỡ 11.
702
00:55:33,500 --> 00:55:34,833
Thằng điên này là ai thế?
703
00:55:34,916 --> 00:55:36,666
Chẳng biết. Lloyd.
704
00:55:36,750 --> 00:55:38,583
- Đi thôi.
- Không cần đâu.
705
00:55:39,125 --> 00:55:40,500
Đi thôi.
706
00:55:41,000 --> 00:55:42,416
Tôi cứ tưởng là câu hỏi.
707
00:55:45,875 --> 00:55:48,500
- Sao cô tìm ra tôi?
- Anh ầm ĩ thế mà.
708
00:55:48,583 --> 00:55:49,666
Này.
709
00:55:49,750 --> 00:55:50,875
Mở nó ra.
710
00:55:58,666 --> 00:56:00,291
- Đừng vào cốp mà.
- Vào đi.
711
00:56:00,375 --> 00:56:02,458
Tôi thích ngồi ghế êm ái hơn.
712
00:56:13,958 --> 00:56:17,458
LÂU ĐÀI ZBRKA
713
00:56:46,500 --> 00:56:48,041
Đấy là Donald Fitzroy sao?
714
00:56:48,625 --> 00:56:50,041
Anh đã làm cái quái gì thế?
715
00:56:50,125 --> 00:56:53,291
Suzanne! Lâu không gặp.
Thật tình, tôi thích tóc cũ cô hơn,
716
00:56:53,375 --> 00:56:54,916
chẳng giống con khốn nạn.
717
00:56:55,000 --> 00:56:56,208
Chúng tôi chưa cho phép
718
00:56:56,291 --> 00:56:59,375
anh bắt cóc cựu nhân viên CIA
và gia đình họ.
719
00:56:59,458 --> 00:57:01,625
Anh được Cục thuê để lấy lại…
720
00:57:01,708 --> 00:57:03,833
Để làm việc của cô vì cô không làm được.
721
00:57:03,916 --> 00:57:05,416
Cho tôi viên Vicodin đi.
722
00:57:05,500 --> 00:57:07,541
- Six đâu?
- Ở nơi tôi muốn.
723
00:57:07,625 --> 00:57:10,291
- Cao chạy xa bay à?
- Chạy trong sợ hãi.
724
00:57:10,375 --> 00:57:13,125
Mười năm sự nghiệp của tôi
có thể tan tành, Lloyd…
725
00:57:15,000 --> 00:57:17,666
Tôi là cơ may duy nhất
để cô lấy lại USB đó,
726
00:57:17,750 --> 00:57:20,500
vì tôi có thể
làm mọi việc Cục không làm được.
727
00:57:20,583 --> 00:57:24,125
Biết cả đống luật đám bọn cô
luôn cố làm theo chứ?
728
00:57:24,208 --> 00:57:26,208
Chúng vô nghĩa với tôi.
729
00:57:26,291 --> 00:57:29,166
Nên trừ phi cô muốn
tên mình lên bản tin nóng
730
00:57:29,250 --> 00:57:31,291
gửi đến mọi điện thoại trên đời,
731
00:57:31,375 --> 00:57:33,708
thì im đi và ngồi vào góc kia.
732
00:57:39,458 --> 00:57:40,583
Tiện quá nhỉ?
733
00:57:41,541 --> 00:57:43,000
Khỏi cần Vicodin nữa.
734
00:57:45,291 --> 00:57:46,958
Sao anh đi kiểu đó?
735
00:57:47,041 --> 00:57:49,375
Vì tôi bị bắn vào mông, Suzanne.
736
00:57:52,833 --> 00:57:54,000
Chào cháu yêu.
737
00:58:01,208 --> 00:58:02,208
Bác xin lỗi.
738
00:58:03,958 --> 00:58:05,000
Bác biết mà.
739
00:58:07,166 --> 00:58:08,000
Bác xin lỗi.
740
00:58:26,583 --> 00:58:27,625
Trông anh thảm quá.
741
00:58:28,416 --> 00:58:30,333
Suốt 36 tiếng, tôi mới chợp mắt đấy.
742
00:58:30,416 --> 00:58:32,083
Họ cấm tôi hoạt động thực địa rồi.
743
00:58:32,583 --> 00:58:35,541
Họ nghĩ tôi cùng hội với anh.
Anh phải phủ nhận.
744
00:58:35,625 --> 00:58:37,541
Sao cô nghĩ họ quan tâm ý tôi vậy?
745
00:58:37,625 --> 00:58:39,625
Sự nghiệp của tôi đấy, hiểu không?
746
00:58:40,291 --> 00:58:44,375
Anh chỉ là một tài sản,
nhưng đây là sự nghiệp, danh tiếng tôi.
747
00:58:44,458 --> 00:58:45,500
Anh đã trộm thứ gì?
748
00:58:45,583 --> 00:58:48,166
Về căn bản, tôi đâu trộm gì.
Four đưa cho tôi.
749
00:58:48,250 --> 00:58:51,083
- Vậy sao anh không đưa về tổng cục?
- Anh ta đưa tôi mà.
750
00:58:51,166 --> 00:58:53,416
- Anh ta đưa gì cho anh?
- Một USB mã hóa.
751
00:58:53,500 --> 00:58:54,416
Trong đó có gì?
752
00:58:54,500 --> 00:58:55,416
Mã hóa rồi mà.
753
00:58:55,500 --> 00:58:56,833
- Tôi muốn xem.
- Đâu giữ.
754
00:58:56,916 --> 00:58:59,041
- Nó ở đâu?
- Sao tôi tin cô được?
755
00:58:59,125 --> 00:59:01,208
Vì tôi vừa cứu mạng anh.
756
00:59:02,458 --> 00:59:03,875
Nói cũng đúng.
757
00:59:04,541 --> 00:59:08,416
Tôi đã gửi nó cho Margaret Cahill,
Trưởng Trụ sở Anh, được chưa?
758
00:59:09,166 --> 00:59:11,125
Bà ấy đã về hưu, sống ở Praha.
759
00:59:14,583 --> 00:59:15,500
Cô nghĩ gì thế?
760
00:59:15,583 --> 00:59:18,708
- Đang tính nên làm gì với anh.
- Có lẽ nên thế này.
761
00:59:19,291 --> 00:59:20,708
Họ bảo tôi giết một đặc vụ.
762
00:59:20,791 --> 00:59:23,041
Rồi đến tôi.
Sao biết tiếp theo không phải cô?
763
00:59:28,916 --> 00:59:30,250
Cứ thoải mái đi.
764
00:59:34,375 --> 00:59:36,958
"Thoải mái" kiểu ta sẽ đi Praha,
765
00:59:37,458 --> 00:59:38,708
hay thoải mái vào tù?
766
00:59:49,291 --> 00:59:51,250
Tình hình sao rồi? Có gì chưa?
767
00:59:51,333 --> 00:59:53,000
Đội sát thủ đang trên đường.
768
00:59:53,958 --> 00:59:56,375
Tất cả hãy chú ý, hắn có hỗ trợ.
769
00:59:56,958 --> 00:59:57,791
Chắc chắn chứ?
770
00:59:57,875 --> 01:00:00,666
Tôi đâu tự bắn vào mông mình,
nên là chắc chắn.
771
01:00:01,833 --> 01:00:05,916
Có tin rồi. CCTV ở Bangkok.
Vào tối chiến dịch đó.
772
01:00:08,708 --> 01:00:09,791
Hắn đã gửi món đồ đi.
773
01:00:09,875 --> 01:00:12,583
- Giờ gói hàng ở đâu?
- Đã gửi đi rồi.
774
01:00:12,666 --> 01:00:15,000
Độ phân giải kém quá,
đọc địa chỉ không ra.
775
01:00:15,083 --> 01:00:17,291
Nhân viên bảo là gửi đến hộp thư ở Praha.
776
01:00:17,375 --> 01:00:19,708
Anh ta không lưu hồ sơ,
nên chỉ biết thế thôi.
777
01:00:19,791 --> 01:00:22,250
Vậy là đủ rồi. Vậy là đủ.
778
01:00:23,750 --> 01:00:26,708
Con bé tóc vàng,
ngoan ngoãn để người lớn bàn chuyện nhé?
779
01:00:26,791 --> 01:00:27,625
Biến đi.
780
01:00:28,125 --> 01:00:29,125
Này! Dừng tay!
781
01:00:29,208 --> 01:00:31,250
Con bé đeo máy trợ tim đấy, đồ khốn!
782
01:00:31,333 --> 01:00:32,791
Bỏ tôi ra! Không! Dừng lại!
783
01:00:32,875 --> 01:00:35,333
Phần tiếp theo không nên để nó ở đây.
784
01:00:35,416 --> 01:00:39,583
Mày mà làm gì con bé,
tao sẽ cho mày ra tro. Hiểu chưa?
785
01:00:41,291 --> 01:00:42,333
Mời.
786
01:00:52,291 --> 01:00:53,375
Ai ở Praha?
787
01:00:53,458 --> 01:00:56,000
Ở Praha có ba triệu người.
Tao đâu biết hết tên họ.
788
01:00:56,083 --> 01:00:58,583
Phải rồi. Nghe này,
hắn đã gửi một gói hàng,
789
01:00:59,166 --> 01:01:01,583
trong khi hắn có vô số người quen,
790
01:01:01,666 --> 01:01:04,458
mà chuyện này lại cực kỳ gay go,
791
01:01:04,958 --> 01:01:08,250
nên người ở Praha đó
sẽ là người hắn tin nhất.
792
01:01:13,916 --> 01:01:14,750
Là ai vậy?
793
01:01:14,833 --> 01:01:15,750
Mẹ mày.
794
01:01:15,833 --> 01:01:16,666
Chán chết.
795
01:01:26,625 --> 01:01:27,625
Giờ vui chưa?
796
01:01:29,000 --> 01:01:33,208
Việc tôi vừa làm với tai ông,
còn chẳng gọi là tra tấn.
797
01:01:34,208 --> 01:01:36,625
Tôi chỉ ngẫu hứng làm vậy thôi.
798
01:01:37,208 --> 01:01:38,541
Chuyện sẽ thế đấy.
799
01:01:58,583 --> 01:02:00,208
- Ai ở Praha?
- Chẳng ai cả.
800
01:02:00,291 --> 01:02:01,166
Chán chết.
801
01:02:12,833 --> 01:02:15,166
- Ta thử lại nhé?
- Được thôi.
802
01:02:18,916 --> 01:02:19,833
Ai ở Praha?
803
01:02:20,416 --> 01:02:22,666
- Tao đã bảo không biết.
- Chán chết.
804
01:02:34,375 --> 01:02:36,625
Có lẽ ta nên đưa con bé về lại đây thôi.
805
01:02:38,458 --> 01:02:45,416
PRAHA
806
01:03:35,500 --> 01:03:36,333
Sao?
807
01:03:36,833 --> 01:03:38,333
Bà thử vách nhôm chưa?
808
01:03:38,416 --> 01:03:39,875
Tôi thích sợi thủy tinh hơn.
809
01:03:39,958 --> 01:03:41,791
Ít ra khỏi cần sơn.
810
01:03:41,875 --> 01:03:43,208
Cô thuộc Trụ sở Berlin.
811
01:03:45,166 --> 01:03:46,291
Cho đến sáng nay.
812
01:03:47,250 --> 01:03:48,583
Tôi đến đây với Six.
813
01:03:48,666 --> 01:03:49,541
Cậu ấy ở đâu?
814
01:03:50,750 --> 01:03:51,708
Trong cốp xe.
815
01:03:51,791 --> 01:03:53,208
Giỏi lắm.
816
01:04:03,750 --> 01:04:05,208
Bà đã nói định gác kiếm mà.
817
01:04:05,291 --> 01:04:09,583
Sống thế kém vui.
Tôi cứ bám vào những thú vui từng có.
818
01:04:09,666 --> 01:04:11,250
- "Từng" à?
- Ba tháng.
819
01:04:11,333 --> 01:04:12,708
Lạc quan thôi mà.
820
01:04:14,083 --> 01:04:16,708
Ai mở miệng nói câu thương hại gì,
821
01:04:16,791 --> 01:04:17,958
tôi bắn ngay đấy.
822
01:04:27,250 --> 01:04:28,166
Được rồi.
823
01:04:28,750 --> 01:04:31,000
Bà đủ khỏe để kiểm tra thư không?
824
01:04:31,083 --> 01:04:32,208
Đủ.
825
01:04:36,916 --> 01:04:38,000
Bà nắm tình hình chứ?
826
01:04:38,083 --> 01:04:39,541
Luôn nắm rõ.
827
01:04:40,583 --> 01:04:44,458
Có vẻ Sierra Four đã nắm được
bí mật bẩn thỉu của Denny Carmichael.
828
01:04:44,541 --> 01:04:49,083
Ám sát, tra tấn, nổ bom.
829
01:04:49,166 --> 01:04:50,791
Tất cả đều không được phép,
830
01:04:51,458 --> 01:04:53,416
chẳng quan tâm thường dân thương vong.
831
01:04:54,000 --> 01:04:57,083
Chính vì thế Carmichael
mới đẩy tôi và Fitz đi.
832
01:04:57,166 --> 01:04:59,916
Vì thế mà cậu gặp nguy hiểm, Six.
833
01:05:00,000 --> 01:05:03,291
Hắn dùng Cục
như biệt đội sát thủ của riêng hắn.
834
01:05:03,375 --> 01:05:05,208
Hắn được lợi gì?
835
01:05:05,291 --> 01:05:07,583
Đây là hoạt động của chính phủ ngầm,
836
01:05:07,666 --> 01:05:10,416
nói thẳng là còn trên tầm của Carmichael.
837
01:05:10,500 --> 01:05:11,916
Ô dù của hắn à?
838
01:05:12,000 --> 01:05:13,250
Có ít nhất một người.
839
01:05:13,750 --> 01:05:16,708
Cho hắn lên chức,
che đậy việc xấu của hắn.
840
01:05:16,791 --> 01:05:19,333
Ai đó rất uy quyền đang thao túng.
841
01:05:20,666 --> 01:05:22,208
Sierra Four liên quan thế nào?
842
01:05:22,708 --> 01:05:23,583
Tống tiền.
843
01:05:24,416 --> 01:05:26,083
Four luôn kiếm chác.
844
01:05:26,166 --> 01:05:30,791
Có vẻ cậu ta phát hiện chuyện
của Carmichael, lấy được bằng chứng,
845
01:05:30,875 --> 01:05:33,208
cố bán cho người trả giá cao nhất.
846
01:05:33,708 --> 01:05:37,750
Carmichael biết tin
và dùng Six để hạ cậu ta.
847
01:05:38,333 --> 01:05:39,333
Sai lầm lớn luôn.
848
01:05:43,500 --> 01:05:45,416
Đừng đánh giá thấp đối tượng này.
849
01:05:45,500 --> 01:05:47,625
Dốc hết toàn lực vào hắn.
850
01:05:49,000 --> 01:05:50,250
Và bật máy quay lên.
851
01:05:50,875 --> 01:05:52,208
Tôi muốn xem thật rõ.
852
01:05:53,541 --> 01:05:55,208
Không có cách nào chép file ra à?
853
01:05:55,291 --> 01:05:58,833
Nó là ổ đĩa chết.
Ta sao chép là mã hóa lần hai.
854
01:05:58,916 --> 01:06:00,750
Vậy ta phải đưa nó cho báo giới.
855
01:06:01,458 --> 01:06:03,541
Chờ đến khi tôi tìm ra Fitz và con bé đã.
856
01:06:03,625 --> 01:06:04,916
Có con nít à?
857
01:06:05,000 --> 01:06:06,541
Cháu của Fitzroy.
858
01:06:07,458 --> 01:06:11,791
Nhưng cô giúp đủ rồi.
Cứ tìm chỗ trốn đi. Để tôi lo.
859
01:06:13,791 --> 01:06:17,666
Tôi khuyên không nên thế,
nhưng nếu anh nhất quyết giải cứu…
860
01:06:18,916 --> 01:06:20,166
Xe tẩu thoát của tôi.
861
01:06:20,666 --> 01:06:23,000
Chống đạn, cốp xe đầy đủ đồ chơi.
862
01:06:23,083 --> 01:06:26,750
Giấu ở một gara tại trung tâm thành phố.
Địa chỉ trên thẻ ấy.
863
01:06:27,291 --> 01:06:28,291
Này, phạm nhân.
864
01:06:29,541 --> 01:06:31,375
Cảm ơn đã chứng minh chúng tôi đúng.
865
01:06:31,958 --> 01:06:33,833
Tưởng ta không nói lời sướt mướt.
866
01:06:33,916 --> 01:06:34,916
Đâu có.
867
01:07:09,000 --> 01:07:10,291
Đi đi.
868
01:07:25,291 --> 01:07:26,583
Được rồi, xuống đi.
869
01:07:26,666 --> 01:07:29,166
Dẫn đường đi.
Đèn bên trái. Tôi không thấy.
870
01:07:32,250 --> 01:07:33,166
Đi đi.
871
01:07:33,250 --> 01:07:35,750
Đừng làm thế, Maggie. Mở cửa ra.
872
01:07:36,416 --> 01:07:37,958
- Mở cửa ra.
- Im lặng.
873
01:07:53,416 --> 01:07:54,750
Trong này.
874
01:08:02,708 --> 01:08:04,083
Trong này.
875
01:08:06,750 --> 01:08:07,916
Trong này!
876
01:08:08,541 --> 01:08:09,541
Đưa tay lên.
877
01:08:11,791 --> 01:08:13,833
- Hắn đâu?
- Ai ở đâu?
878
01:08:14,333 --> 01:08:16,958
Đừng đùa với tôi.
879
01:08:17,041 --> 01:08:18,000
Bà ta làm gì thế?
880
01:08:18,083 --> 01:08:19,250
Ôi trời,
881
01:08:20,125 --> 01:08:22,291
dù họ trả cho cậu bao nhiêu,
882
01:08:23,458 --> 01:08:25,291
cũng không đủ đâu.
883
01:08:27,416 --> 01:08:28,375
Chết…
884
01:08:43,833 --> 01:08:44,666
Chúa ơi.
885
01:08:45,958 --> 01:08:47,416
Không ngờ đấy.
886
01:08:47,916 --> 01:08:49,875
Ta vừa giết Margaret Cahill à?
887
01:09:22,541 --> 01:09:24,291
Đội Alpha và Bravo đang bao vây.
888
01:09:24,375 --> 01:09:26,958
Đội Delta đang đến. Vẫn chưa bật máy quay.
889
01:09:27,041 --> 01:09:30,458
Cử toàn bộ đến đó.
Tất cả mọi đội. Bắn tung tóe luôn.
890
01:10:05,791 --> 01:10:09,166
Cảnh sát tóm hắn gần quảng trường Nhà hát.
Họ đã gọi Đặc nhiệm đến.
891
01:10:16,625 --> 01:10:18,416
Cấm cử động, được chứ? Ở yên đó.
892
01:10:23,875 --> 01:10:25,291
Đội Alpha đang đến.
893
01:10:25,833 --> 01:10:27,166
Hắn chôn chân chịu chết.
894
01:10:27,250 --> 01:10:30,125
Tôi cho phép
bắn bất kỳ ai cản đường xử hắn.
895
01:10:37,416 --> 01:10:39,250
Xác nhận mục tiêu.
896
01:10:39,333 --> 01:10:40,708
Giết hắn đi.
897
01:10:40,791 --> 01:10:42,208
Anh di tản quảng trường đi.
898
01:10:42,291 --> 01:10:43,541
Im đi.
899
01:10:44,833 --> 01:10:47,291
- Anh nên di tản quảng trường.
- Đã bảo im đi.
900
01:11:18,833 --> 01:11:20,583
Ta sẽ vào tù vì vụ này mất.
901
01:11:20,666 --> 01:11:22,583
Đừng để có thêm cảnh sát đến đó.
902
01:11:22,666 --> 01:11:25,041
Giờ ta giết cảnh sát?
Margaret Cahill chưa đủ à?
903
01:11:31,250 --> 01:11:33,875
Đặc nhiệm đang đến từ phía cầu.
Nhiều xe đang đến.
904
01:11:33,958 --> 01:11:35,291
Six ở góc tây nam.
905
01:11:41,000 --> 01:11:43,541
Cho đội Bravo đến đó. Cần thêm hỏa lực.
906
01:11:57,541 --> 01:11:59,083
Đội Bravo đang giao chiến.
907
01:12:11,083 --> 01:12:14,208
Bravo, Đặc nhiệm đang bắn các anh.
Coi chừng khẩu hạng nặng.
908
01:12:25,250 --> 01:12:28,625
Ai đó bắn gã bị còng ở ghế băng đi chứ?
909
01:12:28,708 --> 01:12:30,000
Không tới được chỗ hắn.
910
01:12:31,166 --> 01:12:32,583
Nhiều cảnh sát quá.
911
01:12:55,041 --> 01:12:57,250
Chúa ơi, bắn người mà khó thế à?
912
01:13:02,125 --> 01:13:03,458
Loại bỏ xe tấn công đó.
913
01:13:12,125 --> 01:13:13,291
Điên rồ quá.
914
01:13:13,791 --> 01:13:16,791
Lloyd, làm ơn, rút quân hết đi.
915
01:13:17,500 --> 01:13:18,333
Lloyd!
916
01:13:18,833 --> 01:13:21,875
Thêm mười triệu cho người đầu tiên
găm đạn vào đầu Búp bê Ken.
917
01:13:48,541 --> 01:13:49,416
Có chuyện gì thế?
918
01:13:49,500 --> 01:13:51,416
Chắc ăngten chuyển tiếp gãy rồi.
919
01:13:53,416 --> 01:13:54,500
Khôi phục lại đi,
920
01:13:54,583 --> 01:13:57,500
trước khi tôi lấy bàn phím
đánh anh tới chết.
921
01:14:02,375 --> 01:14:03,541
Có ai thấy hắn không?
922
01:14:05,666 --> 01:14:07,125
Không thấy. Mất dấu rồi.
923
01:14:18,333 --> 01:14:19,875
Hắn lên xe điện!
924
01:14:36,708 --> 01:14:38,208
Đội Delta đang đuổi theo.
925
01:15:11,958 --> 01:15:12,875
Nhảy đi!
926
01:18:10,125 --> 01:18:11,166
Cảm ơn.
927
01:18:13,750 --> 01:18:15,416
Mọi đội báo cáo tình hình.
928
01:18:18,791 --> 01:18:20,666
Mọi đội báo cáo tình hình.
929
01:18:20,750 --> 01:18:24,291
Đây hoàn toàn có thể là
thất bại thảm hại nhất
930
01:18:24,916 --> 01:18:26,875
trong lịch sử chiến dịch mật.
931
01:18:28,791 --> 01:18:32,541
Nó sẽ được đem ra làm ví dụ dạy học
932
01:18:32,625 --> 01:18:36,458
cho điều không nên làm
khi thu hồi tài sản.
933
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
Độc Lang đây. Hết.
934
01:18:44,708 --> 01:18:46,541
Chào, anh bạn Tamil gợi cảm.
935
01:18:46,625 --> 01:18:47,666
Tình hình sao?
936
01:18:48,291 --> 01:18:49,541
Đang lần dấu đối tượng.
937
01:18:50,125 --> 01:18:51,500
Chẳng đổi gì, Độc Lang.
938
01:18:52,875 --> 01:18:54,000
Lấy nó về cho tôi.
939
01:18:58,583 --> 01:19:00,500
Việc tôi làm không dạy được đâu.
940
01:19:13,041 --> 01:19:14,041
Bị thương không?
941
01:19:14,791 --> 01:19:16,958
Cái tôi của tôi có bầm dập chút.
942
01:19:17,041 --> 01:19:19,708
Tôi muốn lúc nào đấy có cơ hội cứu cô.
943
01:19:20,833 --> 01:19:23,125
Không phải tôi muốn cô lâm nguy
để cứu cô đâu.
944
01:19:23,208 --> 01:19:25,875
- Anh nói chúng giữ cô bé.
- Phải.
945
01:19:26,500 --> 01:19:27,458
Làm sao ta tìm ra?
946
01:19:29,833 --> 01:19:31,166
Con bé có máy trợ tim.
947
01:19:31,250 --> 01:19:32,958
Cô không có chìa khóa còng à?
948
01:19:45,083 --> 01:19:46,208
- Cô ơi.
- Vâng.
949
01:19:46,291 --> 01:19:48,458
Tìm bác sĩ được không?
Chồng tôi bị thương.
950
01:19:48,541 --> 01:19:50,958
- Cô phải chờ ở sảnh.
- Bọn tôi đã chờ.
951
01:19:51,041 --> 01:19:53,291
- Tôi rất tiếc.
- Tôi cần người khám ngay.
952
01:19:53,375 --> 01:19:54,208
Tôi hiểu mà.
953
01:19:54,291 --> 01:19:56,083
Chúng tôi phải chờ bao lâu?
954
01:20:20,500 --> 01:20:22,000
Anh có mười ngón tay mà.
955
01:20:22,083 --> 01:20:24,833
Phải và vài lon hơi cay vào mắt tôi.
956
01:20:24,916 --> 01:20:29,583
Và máy này không cho viết hoa hết.
Phải bấm Ctrl và Shift. Cả một quá trình.
957
01:20:32,791 --> 01:20:33,708
Đấy.
958
01:20:33,791 --> 01:20:34,958
Cô bé ở Croatia.
959
01:20:35,666 --> 01:20:37,208
Tôi thấy mà.
960
01:20:38,291 --> 01:20:39,666
Đâu phải tiếng Croatia.
961
01:20:40,166 --> 01:20:41,083
Ta cần xe.
962
01:20:41,166 --> 01:20:42,625
Tôi không nằm cốp đâu.
963
01:21:00,166 --> 01:21:01,166
Và mày là?
964
01:21:02,750 --> 01:21:03,583
Đưa nó cho tôi.
965
01:21:06,250 --> 01:21:07,458
Muốn lên trước không?
966
01:21:07,541 --> 01:21:08,500
Anh trước đi.
967
01:22:29,291 --> 01:22:31,708
Cứu. Cứu tôi.
968
01:22:31,791 --> 01:22:35,625
Hắn đấy, kẻ ở quảng trường.
Hắn cố giết tôi. Hắn có súng.
969
01:22:35,708 --> 01:22:38,250
Được rồi.
970
01:22:40,083 --> 01:22:41,083
Được rồi.
971
01:23:00,625 --> 01:23:01,625
Này.
972
01:23:01,708 --> 01:23:02,583
Đưa súng đây.
973
01:23:31,875 --> 01:23:33,125
Nằm xuống!
974
01:23:39,375 --> 01:23:40,708
Cô cản đường bắn của tôi.
975
01:23:41,208 --> 01:23:43,000
Anh đưa tôi súng không đạn hả?
976
01:23:43,958 --> 01:23:45,625
Đang đưa đạn mà, được chứ?
977
01:23:45,708 --> 01:23:47,916
Đang đưa đạn. Cô chạy nhanh quá.
978
01:23:48,000 --> 01:23:50,333
Vậy anh phải nói, "Khoan! Chưa có đạn".
979
01:23:50,416 --> 01:23:51,375
Không. Mặc định mà.
980
01:23:51,458 --> 01:23:54,333
Tôi mặc định nó có đạn,
nên chạy đuổi theo hắn.
981
01:23:54,416 --> 01:23:56,875
- Ai lại ném súng có đạn?
- Tôi cần súng có đạn.
982
01:23:56,958 --> 01:23:59,166
Chẳng ai ném súng có đạn cả, được chứ?
983
01:23:59,666 --> 01:24:00,666
Cô đi không?
984
01:24:02,625 --> 01:24:04,958
Ta còn nói tiếp,
chắc tôi mất máu chết luôn.
985
01:24:05,041 --> 01:24:07,333
Đi chỗ khác rồi nói ra lẽ được không?
986
01:24:12,000 --> 01:24:13,166
Chúa ơi, Suzanne!
987
01:24:14,458 --> 01:24:15,291
Tôi đã cảnh báo.
988
01:24:15,375 --> 01:24:18,625
Tôi nói, "Kiểm soát Lloyd", đâu nói,
"thiêu nửa châu Âu".
989
01:24:18,708 --> 01:24:20,833
- Ai mà làm nổi.
- Có USB chưa?
990
01:24:20,916 --> 01:24:22,583
Chưa có. Đang trên đường đến.
991
01:24:22,666 --> 01:24:23,625
Còn Six?
992
01:24:23,708 --> 01:24:25,625
Đổ máu rồi lặn mất tăm.
993
01:24:26,291 --> 01:24:28,750
- Nghe tin gì từ Ông già chưa?
- Chưa.
994
01:24:28,833 --> 01:24:32,875
Không có nghĩa ông không biết.
"Praha bùng cháy" khó giấu lắm.
995
01:24:32,958 --> 01:24:35,541
- Giờ nói sao với ông ấy?
- Sự thật, Suzanne à.
996
01:24:35,625 --> 01:24:37,458
Rằng anh thuê Lloyd Hansen?
997
01:24:37,541 --> 01:24:39,875
Sự thật đó, hoặc sự thật khác?
998
01:24:39,958 --> 01:24:41,625
Lấy được USB thì gọi tôi ngay.
999
01:24:48,416 --> 01:24:49,541
Cô làm gì thế?
1000
01:25:03,541 --> 01:25:07,375
Tôi băng bó chút
1001
01:25:07,458 --> 01:25:08,416
rồi ta đi.
1002
01:25:09,583 --> 01:25:10,416
EpiPen.
1003
01:25:16,083 --> 01:25:18,875
Tin tốt là
hắn không đâm trúng gan và thận.
1004
01:25:19,625 --> 01:25:20,625
Nghiệp dư quá.
1005
01:25:23,375 --> 01:25:24,541
Sao anh đi tù vậy?
1006
01:25:25,416 --> 01:25:26,458
Cô hỏi làm gì?
1007
01:25:26,958 --> 01:25:28,000
Vì tôi muốn biết.
1008
01:25:29,291 --> 01:25:31,250
Nó có khiến cô đổi ý giúp tôi không?
1009
01:25:31,333 --> 01:25:32,291
Có lẽ.
1010
01:25:32,375 --> 01:25:33,500
Cũng được.
1011
01:25:35,041 --> 01:25:36,958
Cái gì đây, súc miệng cho chó à?
1012
01:25:40,583 --> 01:25:41,666
Được rồi.
1013
01:25:49,041 --> 01:25:50,000
Ừm…
1014
01:25:52,375 --> 01:25:55,666
bố tôi tự cho mình là bậc trượng phu.
1015
01:25:58,166 --> 01:25:59,791
Và ông cực thích
1016
01:26:00,416 --> 01:26:03,958
biến tôi và em tôi nên như ông.
1017
01:26:08,666 --> 01:26:11,750
Không may, phương pháp của ông có hơi gắt
1018
01:26:13,208 --> 01:26:14,208
và…
1019
01:26:15,916 --> 01:26:20,125
ông bắt đầu ra tay quá nặng với em tôi
1020
01:26:21,291 --> 01:26:22,833
đến nỗi có lúc,
1021
01:26:23,833 --> 01:26:26,416
tôi thấy rõ chỉ có thể
chọn hoặc em tôi hoặc ông ta.
1022
01:26:28,375 --> 01:26:29,291
Nên…
1023
01:26:35,125 --> 01:26:36,916
Tôi quyết định phải là ông ta.
1024
01:26:41,208 --> 01:26:44,125
Tôi nghĩ, "Mình cao cả quá",
1025
01:26:45,208 --> 01:26:49,125
còn mọi người khác
thì nghĩ tôi phải vào tù.
1026
01:26:53,791 --> 01:26:56,208
Và tôi ở đó đến khi Fitzroy tìm ra tôi.
1027
01:27:11,708 --> 01:27:12,583
Tốt hơn rồi.
1028
01:27:18,125 --> 01:27:19,291
Vậy ý cô sao?
1029
01:27:22,666 --> 01:27:24,333
Ta làm vụ này hay không nào?
1030
01:27:31,625 --> 01:27:33,041
Chú ấy sẽ đến cứu ta?
1031
01:27:34,041 --> 01:27:37,500
Nếu cậu ấy còn đi được,
thì phải qua mấy cánh cửa đó trước.
1032
01:27:49,750 --> 01:27:51,250
Có xe đang đến.
1033
01:27:51,333 --> 01:27:52,250
Cho vào.
1034
01:27:58,208 --> 01:27:59,208
Alpha một, an toàn.
1035
01:28:08,291 --> 01:28:10,291
Bravo un, rien à signaler.
1036
01:28:13,333 --> 01:28:14,583
Charles trois, an toàn.
1037
01:28:20,791 --> 01:28:22,375
Biết tôi thích gì ở anh không?
1038
01:28:22,458 --> 01:28:26,041
Anh như vừa bị xe buýt tông ấy,
nhưng chỉ thêm vẻ huyền bí.
1039
01:28:31,500 --> 01:28:32,500
Tuyệt!
1040
01:28:38,333 --> 01:28:40,041
Secteur cinq, RAS.
1041
01:28:42,291 --> 01:28:43,500
- Alors?
- Tout est en place.
1042
01:28:43,583 --> 01:28:44,416
Eh, à cause de…
1043
01:28:44,500 --> 01:28:45,625
Tìm tôi hả?
1044
01:28:47,291 --> 01:28:48,458
Này!
1045
01:28:48,541 --> 01:28:49,625
Bouge pas!
1046
01:28:49,708 --> 01:28:50,791
À genoux !
1047
01:28:50,875 --> 01:28:52,416
Được rồi, tóm được tôi rồi.
1048
01:28:52,500 --> 01:28:53,541
Mets-toi à genoux!
1049
01:28:53,625 --> 01:28:54,666
Hỏi nhanh thôi.
1050
01:28:55,708 --> 01:28:56,916
Anh mặc cỡ 42 thường à?
1051
01:29:03,875 --> 01:29:06,041
Nếu định lấy súng anh ta,
bảo đảm nó có đạn đấy.
1052
01:29:14,625 --> 01:29:15,708
Tôi lấy khẩu bự.
1053
01:29:19,916 --> 01:29:20,750
Đang tải.
1054
01:29:23,458 --> 01:29:26,458
Suzanne, còn phần việc nào của cô
cần tôi xử nữa không?
1055
01:29:26,541 --> 01:29:29,125
Làm bậy mà vẫn xong
đâu tính là thành công.
1056
01:29:29,208 --> 01:29:31,458
Không. Thành công là thành công.
1057
01:29:31,541 --> 01:29:34,791
Anh xem bắn cô bé trên lầu
là thành công hả?
1058
01:29:34,875 --> 01:29:37,708
Vì tôi đang cố xem thử
anh làm sao thoát được vụ này.
1059
01:29:37,791 --> 01:29:40,041
Muốn lên mâm thì phải giết gà.
1060
01:29:40,708 --> 01:29:41,708
Anh giết bé gái?
1061
01:29:46,750 --> 01:29:49,583
Tiếng Anh chúng tôi
gọi đây là cái kết có hậu.
1062
01:29:49,666 --> 01:29:53,416
Tuy nhiên, nếu anh nói thêm lời nào nữa,
thì khỏi thấy cái kết.
1063
01:29:53,500 --> 01:29:57,041
Suzanne, trả công cho
anh bạn Tamil của tôi và tiễn đi giùm.
1064
01:29:57,125 --> 01:29:58,666
Ai gác góc đông vậy?
1065
01:29:59,291 --> 01:30:00,166
Đội năm.
1066
01:30:01,333 --> 01:30:02,250
Họ đâu rồi.
1067
01:30:02,333 --> 01:30:04,000
Hai phút trước, họ còn ở đó.
1068
01:30:06,791 --> 01:30:07,791
Bật máy phát đi.
1069
01:30:27,250 --> 01:30:28,250
Phong tỏa toàn bộ.
1070
01:30:28,833 --> 01:30:30,541
Mọi đơn vị đến sân.
1071
01:30:31,833 --> 01:30:33,958
Và đừng có trả cho tên này.
1072
01:30:53,083 --> 01:30:54,166
Có chuyện gì thế?
1073
01:30:54,250 --> 01:30:56,000
Bác đã bảo cháu ở yên bên kia mà.
1074
01:30:56,083 --> 01:30:57,458
Có chuyện gì vậy ạ?
1075
01:30:57,541 --> 01:30:59,166
Nấp dưới giường, nhanh.
1076
01:31:25,958 --> 01:31:26,833
Giỏi lắm.
1077
01:31:29,708 --> 01:31:30,541
Fitz.
1078
01:31:30,625 --> 01:31:32,166
Điều người đến chỗ cây cầu.
1079
01:31:47,416 --> 01:31:49,500
Hắn đang cố dụ ta đi xa. Chết tiệt!
1080
01:31:50,083 --> 01:31:51,000
Lành lặn chứ?
1081
01:31:51,583 --> 01:31:55,208
Tôi đi được, nhưng phế một tay.
1082
01:31:57,083 --> 01:31:59,166
- Lắc ngón tay được chứ?
- Bằng tay này.
1083
01:32:00,250 --> 01:32:02,000
Thế là đủ. Ổn chứ?
1084
01:32:04,541 --> 01:32:06,000
Chờ chú mãi.
1085
01:32:06,875 --> 01:32:10,500
- Xin lỗi nhé. Chuyến bay bị hoãn.
- Tôi biết cậu sẽ đi chuyến khác.
1086
01:32:14,375 --> 01:32:15,750
Đeo cái này vào tai đi.
1087
01:32:28,583 --> 01:32:29,458
Sẵn sàng chưa?
1088
01:32:48,916 --> 01:32:50,000
Hắn ở trong nhà.
1089
01:32:53,083 --> 01:32:54,416
Lũ đần!
1090
01:32:58,916 --> 01:33:00,166
Đội Alpha, báo cáo.
1091
01:33:01,375 --> 01:33:02,375
Mọi đơn vị, báo cáo.
1092
01:33:02,458 --> 01:33:04,666
- Che cửa đó lại.
- Rõ.
1093
01:33:05,875 --> 01:33:07,666
- Kiểm tra mạng.
- Không phản hồi.
1094
01:33:10,375 --> 01:33:12,000
Mở máy quay lên lại đi.
1095
01:33:14,750 --> 01:33:16,791
Tôi phải khởi động lại hệ thống.
1096
01:33:16,875 --> 01:33:19,000
- Chịu.
- Chẳng hồi đáp.
1097
01:33:25,791 --> 01:33:26,875
Chết tiệt!
1098
01:33:44,083 --> 01:33:45,875
Có kế hoạch không, hay cứ ứng biến?
1099
01:33:45,958 --> 01:33:48,125
Tôi có kế hoạch chứ. Có đồ bơi không?
1100
01:33:53,208 --> 01:33:54,208
Đi đi!
1101
01:33:55,333 --> 01:33:56,500
Cúi xuống. Thấp xuống.
1102
01:33:58,083 --> 01:34:01,250
Mày đang bắt tao
phá hủy công trình lịch sử đấy!
1103
01:34:01,333 --> 01:34:03,000
Được rồi. Chuẩn bị nhảy nhé.
1104
01:34:03,083 --> 01:34:05,625
- Tôi thích đi cầu thang hơn.
- Nói gì vậy chứ?
1105
01:34:07,708 --> 01:34:08,708
Nó không ổn.
1106
01:34:08,791 --> 01:34:11,125
- Cái quái gì thế?
- Chứ cậu nghĩ là gì?
1107
01:34:12,125 --> 01:34:14,208
Đi đi, Six. Đưa con bé ra khỏi đây.
1108
01:34:24,041 --> 01:34:25,791
Cầm súng đi. Đưa tôi quả lựu đạn.
1109
01:34:25,875 --> 01:34:28,041
Để tôi xem. Ép nó lại đi.
1110
01:34:28,125 --> 01:34:30,583
Đừng chĩa súng vào mặt tôi.
Thôi. Tôi cần suy nghĩ.
1111
01:34:30,666 --> 01:34:32,125
Cậu đâu có thời gian để nghĩ.
1112
01:34:32,208 --> 01:34:33,875
Six, nhìn tôi này.
1113
01:34:33,958 --> 01:34:34,875
Tôi nghỉ.
1114
01:34:34,958 --> 01:34:36,125
Đưa con bé đi đi.
1115
01:34:37,291 --> 01:34:40,958
Cầm lấy cái này. Đưa lựu đạn cho tôi.
Hiểu chưa? Đi đi!
1116
01:34:47,291 --> 01:34:49,333
- Đi thôi.
- Cháu đi với Six đi.
1117
01:34:49,416 --> 01:34:52,000
- Chuẩn bị, ba, hai, một. Đi!
- Không… Khoan!
1118
01:34:53,000 --> 01:34:54,958
- Bác đang chảy máu. Chúa ơi!
- Không sao.
1119
01:34:55,041 --> 01:34:56,583
- Thương cháu.
- Đừng bỏ cháu!
1120
01:34:56,666 --> 01:34:58,750
Đi với Six. Đi đi. Đưa con bé đi.
1121
01:34:58,833 --> 01:35:00,958
- Không sao mà.
- Không. Six, không!
1122
01:35:01,041 --> 01:35:02,750
Dừng lại! Dừng!
1123
01:35:03,541 --> 01:35:04,541
Six, làm ơn!
1124
01:35:05,458 --> 01:35:06,916
Trời ạ.
1125
01:35:48,625 --> 01:35:49,541
Lật lão lại.
1126
01:35:52,791 --> 01:35:53,708
Chán chết.
1127
01:35:55,208 --> 01:35:56,250
Khốn kiếp.
1128
01:35:59,541 --> 01:36:03,875
- Không!
- Không sao. Đi nào.
1129
01:37:23,333 --> 01:37:24,250
Cầm lấy đi.
1130
01:37:25,083 --> 01:37:27,000
Tôi không quan tâm tiền bạc nữa.
1131
01:37:28,750 --> 01:37:30,250
Bọn chúng là lũ bẩn thỉu.
1132
01:37:30,833 --> 01:37:31,708
Cầm đi.
1133
01:37:49,958 --> 01:37:51,000
Nằm yên đó nhé.
1134
01:38:23,958 --> 01:38:25,083
Bắn hắn đi!
1135
01:38:28,416 --> 01:38:30,125
Khoan. Làm ơn, đừng bắn.
1136
01:38:30,916 --> 01:38:33,916
Nhìn mày làm gì tay tao này.
Đưa đây, con nhãi ranh.
1137
01:39:25,708 --> 01:39:26,708
Này.
1138
01:39:27,666 --> 01:39:30,416
Mày lo nhấc chân lên
không thì chết ngay đấy.
1139
01:39:43,791 --> 01:39:44,791
Nghe đây.
1140
01:39:46,166 --> 01:39:48,666
Mày im lặng, cấm cử động.
1141
01:40:17,000 --> 01:40:17,875
Six!
1142
01:40:27,541 --> 01:40:30,000
Mày đứng lại ngay đó đi, bé bảnh.
1143
01:40:30,583 --> 01:40:31,916
Ta chốt vụ này luôn nhé?
1144
01:40:32,500 --> 01:40:33,791
Tao đang cao hứng,
1145
01:40:33,875 --> 01:40:36,833
nhưng đã quá giờ ngủ của con bé lâu rồi.
1146
01:40:37,625 --> 01:40:40,291
Cứ giữ hắn nói đi. Tôi có đường nhắm rồi.
1147
01:40:41,416 --> 01:40:45,750
Mày ném súng cho tao,
không thì con bé nát mặt.
1148
01:40:46,583 --> 01:40:49,291
Nếu mày đang tính xem
tao có giết trẻ con không,
1149
01:40:49,375 --> 01:40:50,791
thì mày khó tính rồi đấy.
1150
01:41:00,291 --> 01:41:02,750
Hay đấy. Ý tao là trò tháo đạn mới ném.
1151
01:41:03,875 --> 01:41:05,458
Đâu ai ném súng có đạn, Lloyd.
1152
01:41:06,666 --> 01:41:08,833
Tao nghĩ đáng ra tao và mày đã là bạn.
1153
01:41:08,916 --> 01:41:11,875
Ngoài đạo đức ấu trĩ
và kiểu tóc rẻ tiền của mày,
1154
01:41:11,958 --> 01:41:12,916
ta khá giống nhau.
1155
01:41:13,000 --> 01:41:15,541
Thật đáng tiếc
khi chuyện giữa hai ta chẳng ra gì.
1156
01:41:16,500 --> 01:41:19,583
Thường tao chẳng ở lại khuya thế này đâu.
1157
01:41:19,666 --> 01:41:21,583
Khi trò chơi sắp hết,
1158
01:41:21,666 --> 01:41:24,791
tao sẽ tìm một cô ả thèm khát
để vui vẻ rồi chuồn,
1159
01:41:24,875 --> 01:41:27,875
nhưng mày là
thứ phiền nhiễu tao ngay từ đầu.
1160
01:41:30,416 --> 01:41:32,458
Giờ chắc tao hết mặc kệ được rồi.
1161
01:41:36,416 --> 01:41:38,083
Đoán tao đang nghĩ gì đi.
1162
01:41:38,166 --> 01:41:39,916
Nghĩ là mày nói nhiều quá.
1163
01:41:40,000 --> 01:41:41,750
Tao nghĩ tao giỏi hơn mày.
1164
01:41:42,333 --> 01:41:44,666
Ý mày sao, Six, muốn chơi không?
1165
01:41:52,833 --> 01:41:54,875
Dụ hắn về bên phải, tôi sẽ có đường bắn.
1166
01:41:54,958 --> 01:41:56,750
Khỏi bắn đi. Đến đón con bé.
1167
01:41:58,000 --> 01:41:59,250
Cho chú xem mặt cháu.
1168
01:42:05,125 --> 01:42:07,291
Bạn chú sẽ gặp cháu
ở rìa mê cung, được chứ?
1169
01:42:07,375 --> 01:42:08,916
- Không. Khoan.
- Có đấy.
1170
01:42:09,000 --> 01:42:12,083
Cháu không để chú ở đây
với hắn đâu. Hắn điên lắm.
1171
01:42:12,166 --> 01:42:14,416
- Chú lo được.
- Không. Cháu sẽ đưa chú theo.
1172
01:42:14,500 --> 01:42:17,083
Cứ đi với cháu đi mà.
Đừng để cháu một mình.
1173
01:42:17,166 --> 01:42:19,291
- Xin chú.
- Claire.
1174
01:42:19,375 --> 01:42:21,416
- Cháu chỉ còn mỗi chú.
- Claire.
1175
01:42:22,041 --> 01:42:23,125
Claire.
1176
01:42:23,708 --> 01:42:25,541
Một ngày bình thường thôi mà.
1177
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
Đi đi.
1178
01:42:41,875 --> 01:42:42,833
Xử hắn nhé.
1179
01:43:25,041 --> 01:43:26,708
Nhớ mấy ngón tay mày hả, Lloyd?
1180
01:43:27,458 --> 01:43:28,916
Vẫn đang làm quen.
1181
01:43:37,208 --> 01:43:38,208
Chết tiệt!
1182
01:43:38,708 --> 01:43:39,708
Đau đấy.
1183
01:44:09,625 --> 01:44:11,333
Để xem cái này có thốn không.
1184
01:45:03,500 --> 01:45:05,958
Đừng bao giờ cãi tao, rõ chưa?
1185
01:45:07,375 --> 01:45:08,791
Đừng bao giờ.
1186
01:45:12,958 --> 01:45:13,875
Tao sẽ giết mày.
1187
01:46:31,875 --> 01:46:33,083
Và cô là?
1188
01:46:37,166 --> 01:46:38,125
Thả lỏng đi nào.
1189
01:46:39,083 --> 01:46:40,083
Anh sẽ được sống.
1190
01:46:41,625 --> 01:46:43,458
Tôi chỉ cần anh nghe lời.
1191
01:46:45,208 --> 01:46:46,833
Qua kia rồi nghe lời được không?
1192
01:46:46,916 --> 01:46:48,291
Cứ tự nhiên.
1193
01:46:53,041 --> 01:46:56,541
Nghe này, Lloyd Hansen
là thằng khốn nạn, nhỉ?
1194
01:46:56,625 --> 01:46:57,875
Nói đúng rồi đấy.
1195
01:46:57,958 --> 01:47:00,000
Chúng tôi có thù hằn.
1196
01:47:01,000 --> 01:47:04,375
Tôi, Denny và Lloyd,
cùng vào Harvard với nhau.
1197
01:47:05,083 --> 01:47:07,708
Hai người họ có tình anh em vớ vẩn,
1198
01:47:08,666 --> 01:47:10,125
và nó khiến tôi không thể nào
1199
01:47:10,208 --> 01:47:12,541
cho Denny thấy ra
Lloyd phiền phức thế nào.
1200
01:47:12,625 --> 01:47:15,666
Rồi tôi thấy hai anh
đánh nhau như hai con thú.
1201
01:47:15,750 --> 01:47:17,708
Toàn bộ chuyện này kết tinh lại.
1202
01:47:21,625 --> 01:47:24,416
Lloyd Hansen chết rồi, sẽ nhận hết lỗi lầm
1203
01:47:24,500 --> 01:47:26,625
cho mọi chuyện đã xảy ra.
1204
01:47:27,166 --> 01:47:28,291
Tôi biết cách làm thế.
1205
01:47:28,375 --> 01:47:31,583
Cái tôi cần là vài nhân chứng
để thêm cố kết cho câu chuyện.
1206
01:47:31,666 --> 01:47:34,791
Vậy nếu anh muốn cô bé đó sống đến già,
1207
01:47:34,875 --> 01:47:37,416
anh sẽ phải làm đúng như tôi bảo.
1208
01:47:37,500 --> 01:47:39,708
Tin xấu là, anh phải về lại nhà giam,
1209
01:47:39,791 --> 01:47:44,166
nhưng tin tốt là, nếu anh cư xử tốt,
lúc nào đó tôi sẽ cho anh ra dạo chơi.
1210
01:47:44,791 --> 01:47:48,875
Vì nói thẳng, anh cực giỏi việc anh làm.
1211
01:47:51,000 --> 01:47:52,958
Gì? Anh có thắc mắc gì à? Gì nào?
1212
01:47:54,125 --> 01:47:55,833
Theo kế hoạch này, tôi được sống?
1213
01:47:55,916 --> 01:47:57,625
Phải, anh sẽ sống.
1214
01:47:57,708 --> 01:47:58,750
Vậy thì làm thôi.
1215
01:48:00,083 --> 01:48:01,166
Nhiều máu quá.
1216
01:48:05,458 --> 01:48:06,500
Nhiều máu quá.
1217
01:49:09,666 --> 01:49:12,875
HAI TUẦN SAU
1218
01:49:34,458 --> 01:49:35,875
Chuyện này sẽ được ghi nhớ
1219
01:49:35,958 --> 01:49:38,625
như một chương
đen tối nhất lịch sử của Cục.
1220
01:49:38,708 --> 01:49:45,416
Khi nhà thầu độc lập làm loạn
và đáng ngờ về đạo đức như Lloyd Hansen
1221
01:49:45,916 --> 01:49:47,708
có thể dùng nguồn lực của ta
1222
01:49:47,791 --> 01:49:51,500
để phạm những tội ác
chống lại các bên liên minh với ta.
1223
01:49:51,583 --> 01:49:54,750
Đây là vết nhơ cho tất cả chúng ta.
1224
01:49:55,791 --> 01:49:57,916
Tôi chẳng biết phải biện hộ thế nào.
1225
01:49:59,958 --> 01:50:02,125
Tuy nhiên, sau khi cân nhắc kỹ,
1226
01:50:02,208 --> 01:50:05,416
và dựa trên sự mô tả
được chứng thực của ba người,
1227
01:50:05,500 --> 01:50:07,833
hội đồng và tôi quyết định
1228
01:50:07,916 --> 01:50:10,250
miễn trừ trách nhiệm
cho ba người trong vụ này.
1229
01:50:13,041 --> 01:50:15,041
Đừng phạm lỗi trong thời gian tới.
1230
01:50:15,125 --> 01:50:16,416
Hiểu chưa?
1231
01:50:16,500 --> 01:50:18,666
- Hiểu rồi.
- Hiểu rồi.
1232
01:50:20,208 --> 01:50:23,500
- Cô đã làm đúng. Giỏi lắm.
- Cảm ơn ạ.
1233
01:50:28,333 --> 01:50:29,333
Giỏi lắm.
1234
01:50:29,416 --> 01:50:31,125
Bám sát kịch bản đấy.
1235
01:50:38,125 --> 01:50:42,583
Nếu có chuyện gì xảy ra
với Claire Fitzroy thì hủy kèo.
1236
01:50:43,916 --> 01:50:45,291
Tôi sẽ lùng diệt anh.
1237
01:50:46,416 --> 01:50:47,291
Làm ơn,
1238
01:50:48,041 --> 01:50:50,791
tránh khỏi không gian cá nhân của tôi.
1239
01:51:06,750 --> 01:51:07,583
Ăn trưa nào.
1240
01:51:09,416 --> 01:51:10,250
Đi thôi.
1241
01:51:11,458 --> 01:51:12,791
Họ giam Six ở đâu?
1242
01:51:12,875 --> 01:51:14,916
Tầng hầm. Tầng an ninh cao nhất.
1243
01:51:15,000 --> 01:51:17,000
Đáng ra phải cho hắn viên đạn vào đầu.
1244
01:51:17,083 --> 01:51:19,250
Hắn xử đẹp 30 đặc vụ giỏi nhất đời.
1245
01:51:19,333 --> 01:51:20,958
Sao lại phí phạm như thế?
1246
01:51:21,041 --> 01:51:23,500
Sát thủ Vô hình của Fitz mà.
Đâu thèm nghe cô.
1247
01:51:23,583 --> 01:51:25,916
Sẽ nghe. Miễn tôi còn nắm con bé.
1248
01:51:27,666 --> 01:51:31,250
Cô bắt đầu nghĩ cho mình
là nguy hiểm lắm đấy.
1249
01:51:31,333 --> 01:51:32,708
Đe dọa tôi à, Denny?
1250
01:51:33,791 --> 01:51:35,416
Khác với anh thường ngày quá.
1251
01:51:35,500 --> 01:51:37,500
Anh muốn tôi thành xác trôi sông chứ gì?
1252
01:51:37,583 --> 01:51:40,625
Báo cáo pháp y của Lloyd.
Họ lấy ra một viên đạn 9 li ở ngực.
1253
01:51:40,708 --> 01:51:42,916
Tôi đã bảo anh là Six lấy súng tôi.
1254
01:51:43,000 --> 01:51:44,833
- Giết Lloyd, để cô sống?
- Phải.
1255
01:51:44,916 --> 01:51:46,750
Có lẽ hắn an tâm về cô.
1256
01:51:48,958 --> 01:51:50,500
Sai lầm của hắn đấy.
1257
01:51:54,625 --> 01:51:56,000
Tình trạng Six sao rồi?
1258
01:51:57,000 --> 01:51:58,875
Mấy ngày qua chẳng phản ứng gì.
1259
01:51:58,958 --> 01:52:00,833
Anh nói "chẳng phản ứng" là sao?
1260
01:52:00,916 --> 01:52:03,541
Hắn cứ nằm đó.
Chẳng rõ chơi đòn tâm lý hay bệnh thật.
1261
01:52:04,041 --> 01:52:06,875
Không chịu ăn, không chịu nói.
Không nhìn chúng tôi.
1262
01:52:06,958 --> 01:52:07,875
Tổn thương não à?
1263
01:52:07,958 --> 01:52:09,583
Chụp chẳng thấy có gì.
1264
01:52:14,833 --> 01:52:15,791
Chết tiệt.
1265
01:52:23,791 --> 01:52:25,166
- Bên phải ổn.
- Không có gì.
1266
01:52:25,833 --> 01:52:29,000
Phong tỏa vòng ngoài.
Six đang trốn. Lặp lại, Six đang trốn.
1267
01:52:29,083 --> 01:52:30,500
- Theo tôi.
- Vâng.
1268
01:52:37,208 --> 01:52:38,708
Khi nào cháu được về nhà?
1269
01:52:43,541 --> 01:52:45,083
Cháu đang chờ câu trả lời.
1270
01:53:11,458 --> 01:53:13,583
MỞ THẬT LỚN NHÉ
1271
01:54:02,875 --> 01:54:04,500
Chú được nhai kẹo ở đây chứ?
1272
01:54:37,750 --> 01:54:39,666
DỰA TRÊN SÁCH CỦA MARK GREANEY
1273
01:56:42,625 --> 01:56:44,708
NETFLIX GIỚI THIỆU
1274
02:06:24,958 --> 02:06:29,958
Biên dịch: John Thai Hoa