1
00:00:01,002 --> 00:00:07,508
“MASTERPIECE APPRECIATION SERIES”
SPECIAL SELECTION
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,807
GRANDSCOPE
3
00:00:15,599 --> 00:00:19,770
A SHOCHIKU FILM
4
00:00:23,607 --> 00:00:31,532
THE HUMAN CONDITION
5
00:00:31,699 --> 00:00:36,162
Developed by BUNGEI PRODUCTION
and NINJIN CLUB
6
00:00:36,370 --> 00:00:40,166
Produced by
SHIGERU WAKATSUKI
7
00:00:40,374 --> 00:00:42,418
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,837
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI
9
00:00:45,046 --> 00:00:48,841
Director of Photography
YOSHIO MIYAJIMA
10
00:00:49,050 --> 00:00:51,135
Production Design KAZUE HIRATAKA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI
11
00:00:51,343 --> 00:00:53,179
Music CHUJI KINOSHITA
12
00:00:53,387 --> 00:00:55,389
Lighting TAKASHI KATO
Editing KEIICHI URAOKA
13
00:00:55,598 --> 00:00:57,516
First Assistant Director YUGORO IMAI
14
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
Assistant Director KOICHI INAGAKI
Assistant Camera TOSHITADA NAGUMO
15
00:01:04,857 --> 00:01:07,526
Assistant Production Design JUSHO TODA
Set Decoration KYOJI SASAKI
16
00:01:07,735 --> 00:01:10,196
Set Design YOJI MURO
17
00:01:10,404 --> 00:01:12,865
Production Manager TATSUO OSAWA
18
00:01:13,074 --> 00:01:14,867
Starring
19
00:01:15,076 --> 00:01:17,286
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
20
00:01:17,495 --> 00:01:19,538
MICHIYO ARATAMA
as Michiko
21
00:01:19,747 --> 00:01:22,041
CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu
INEKO ARIMA as Yang Chun Lan
22
00:01:22,249 --> 00:01:24,251
KEIJI SADA as Kageyama
23
00:01:24,460 --> 00:01:26,796
SO YAMAMURA as Okishima
AKIRA ISHIHAMA as Chen
24
00:01:27,004 --> 00:01:28,881
SHINJI NANBARA as Kao
25
00:01:29,090 --> 00:01:31,467
SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li
TORU ABE as Sergeant Watai
26
00:01:31,675 --> 00:01:33,552
MASAO MISHIMA as Kuroki
EITARO OZAWA as Okazaki
27
00:01:33,761 --> 00:01:35,930
KOJI MITSUI as Furuya
AKITAKE KONO as Captain Kono
28
00:01:36,138 --> 00:01:38,224
NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief
KYU SAZANKA as Cho Meisan
29
00:02:11,132 --> 00:02:15,636
Directed by MASAKI KOBAYASHI
30
00:02:19,765 --> 00:02:23,644
SOUTHERN GATE OF PEACE
31
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
This isn't like you.
32
00:03:25,206 --> 00:03:27,833
- Why?
- You're running away.
33
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
Don't you want me?
34
00:03:48,562 --> 00:03:50,272
Of course I do.
35
00:03:50,940 --> 00:03:54,818
And I want you too.
Yet we can't marry -
36
00:03:55,027 --> 00:03:56,695
How many times
must I explain?
37
00:03:56,904 --> 00:03:59,406
Because you might be
called up?
38
00:04:01,367 --> 00:04:04,954
I wouldn't care
if it was the day after.
39
00:04:05,371 --> 00:04:07,373
Of course I'd cry.
40
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
I'd cry bitterly.
41
00:04:12,044 --> 00:04:17,591
But happiness only lies
in marrying the one you love.
42
00:04:20,219 --> 00:04:21,512
All right.
43
00:04:22,471 --> 00:04:24,890
I'll take you back
to my dormitory.
44
00:04:26,225 --> 00:04:29,103
You'll stay with me tonight.
45
00:04:30,062 --> 00:04:31,063
All right?
46
00:04:33,107 --> 00:04:35,859
Yes... I'll go.
47
00:04:43,409 --> 00:04:47,371
No, you'd better go back
to your own dormitory.
48
00:04:50,332 --> 00:04:52,626
I can't take you to mine.
49
00:04:53,335 --> 00:04:57,298
You were just testing me.
You shouldn't have done that.
50
00:04:58,757 --> 00:05:01,593
You're a coward
and a weakling!
51
00:05:01,760 --> 00:05:03,762
Now I see that!
52
00:05:18,610 --> 00:05:21,822
SOUTH MANCHURIA
STEEL COMPANY
53
00:05:22,031 --> 00:05:23,949
RESEARCH DEPARTMENT
54
00:05:36,879 --> 00:05:38,422
Hey.
55
00:05:38,630 --> 00:05:40,466
Well, what a surprise.
56
00:05:40,758 --> 00:05:44,261
I came to say goodbye,
as sentimental as that may sound.
57
00:05:44,470 --> 00:05:46,138
You got called up?
58
00:05:47,431 --> 00:05:50,434
- When do you leave?
- Tomorrow morning.
59
00:05:50,642 --> 00:05:55,314
The papers came five days ago.
I've been drinking ever since.
60
00:05:56,815 --> 00:06:00,652
Oh, and I ran into
Michiko last night.
61
00:06:02,154 --> 00:06:04,740
Aren't you going to marry her?
62
00:06:06,116 --> 00:06:08,952
It's you today.
Tomorrow it could be me.
63
00:06:09,161 --> 00:06:11,955
Being called up
isn't a death sentence.
64
00:06:13,374 --> 00:06:15,376
I'm a born optimist.
65
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Unlike you, I've had
my share of earthly pleasures.
66
00:06:19,505 --> 00:06:21,924
My only regret
67
00:06:22,132 --> 00:06:28,263
is not having left the seed of life
in the womb of a woman I love.
68
00:06:28,806 --> 00:06:30,974
I'll probably regret it too,
69
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
but I can't be
as optimistic as you.
70
00:06:36,814 --> 00:06:39,650
The manager wants me.
Wait for me inside.
71
00:06:39,817 --> 00:06:42,945
No, I'll see you tonight.
72
00:06:43,362 --> 00:06:45,739
Tonight? All right.
73
00:07:21,525 --> 00:07:23,861
Kaji looked a bit angry.
74
00:07:25,070 --> 00:07:26,947
Is anything wrong?
75
00:07:28,699 --> 00:07:31,785
Are you going to be
platonic friends forever?
76
00:07:32,661 --> 00:07:36,498
You had the courage to come
out hereto Manchuria alone.
77
00:07:37,124 --> 00:07:39,168
Throw yourself at him!
78
00:07:42,045 --> 00:07:43,338
I did.
79
00:07:44,798 --> 00:07:45,757
He rejected you?
80
00:07:45,966 --> 00:07:48,927
Nos. 12 and 13,
stop your chatter...
81
00:07:49,470 --> 00:07:50,929
or I'll report you.
82
00:07:51,555 --> 00:07:53,932
THE SUPERVISION
OF COLONIAL LABOUR
83
00:07:54,641 --> 00:07:56,935
I read it twice.
84
00:07:57,144 --> 00:07:59,062
Very interesting,
85
00:07:59,188 --> 00:08:02,649
though it does smell
of leftist tendencies.
86
00:08:03,400 --> 00:08:05,777
What are you trying to say?
87
00:08:06,737 --> 00:08:10,908
That men should be treated as men -
I suppose that's the gist.
88
00:08:11,241 --> 00:08:13,452
- But in colonial territories it's...
- A challenge?
89
00:08:13,660 --> 00:08:14,453
Yes, sir.
90
00:08:14,661 --> 00:08:20,417
We profit by exploiting Chinese labour.
Isn't that the idea?
91
00:08:20,626 --> 00:08:21,668
That's right.
92
00:08:21,919 --> 00:08:24,922
And that goes
against your thesis.
93
00:08:26,006 --> 00:08:27,758
Yes, it does.
94
00:08:29,510 --> 00:08:32,971
- Mind if I take a cigarette?
- Help yourself.
95
00:08:36,642 --> 00:08:37,976
So how about it?
96
00:08:38,185 --> 00:08:42,731
Without that contradiction,
there'd be nothing to write about.
97
00:08:43,941 --> 00:08:46,151
So it contradicts your thesis,
98
00:08:46,360 --> 00:08:50,822
but there are still ways
to improve performance,
99
00:08:51,031 --> 00:08:52,533
is that it?
100
00:08:54,660 --> 00:08:56,620
Yes, perhaps there are.
101
00:08:57,246 --> 00:09:03,001
Listen, I want you to take over
at the Loh Hu Liong mines.
102
00:09:04,044 --> 00:09:08,465
Any objections to being sent off
to the hinterlands?
103
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
I'm not trying to force you.
104
00:09:13,595 --> 00:09:18,183
You've analysed the local
situation quite well on paper.
105
00:09:18,392 --> 00:09:21,770
Would you want it
to end up only on paper?
106
00:09:21,937 --> 00:09:23,522
No.
107
00:09:25,315 --> 00:09:31,113
When you're ready to put
your theories into practice,
108
00:09:32,447 --> 00:09:35,492
I'll help you get
a fair chance
109
00:09:35,701 --> 00:09:39,413
at exemption
from military service.
110
00:09:39,955 --> 00:09:42,666
An exemption
from military service?
111
00:09:42,874 --> 00:09:45,877
You're not the only one
to get an exemption.
112
00:09:46,128 --> 00:09:48,130
There are dozens of others.
113
00:09:50,507 --> 00:09:54,720
But it's the idea
of accepting an exemption
114
00:09:54,928 --> 00:09:59,891
in exchange
for the Loh Hu Liong job.
115
00:10:00,809 --> 00:10:04,313
You always complicate things.
It's a bad habit.
116
00:10:05,939 --> 00:10:11,737
The war is escalating,
and there's only one way to oppose it:
117
00:10:12,195 --> 00:10:15,741
a life sentence in prison.
118
00:10:18,368 --> 00:10:24,791
Neither you nor I have
the courage for that. Am I right?
119
00:10:26,168 --> 00:10:28,587
Yes... you're right.
120
00:10:45,103 --> 00:10:47,064
I humbly accept your kind gift.
121
00:10:49,441 --> 00:10:55,572
Not even the commander of the
Kwangtung Army ever dared slap me.
122
00:11:03,872 --> 00:11:06,333
Take Michiko
and go to Loh Hu Liong.
123
00:11:06,541 --> 00:11:09,961
Michiko... his sweetheart?
Is she pretty?
124
00:11:10,170 --> 00:11:13,924
The most beautiful girl
in the world.
125
00:11:14,883 --> 00:11:18,512
But you're the most beautiful
girl in my world.
126
00:11:21,556 --> 00:11:22,891
Listen.
127
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
So you think you'd just be
a shepherd's dog.
128
00:11:28,271 --> 00:11:30,190
What's wrong with that?
129
00:11:30,941 --> 00:11:34,111
A good dog can lead the sheep
to greener pastures
130
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
and earn their gratitude.
131
00:11:37,781 --> 00:11:40,033
If such things are possible.
132
00:11:42,285 --> 00:11:44,413
As for me,
I'll take this one.
133
00:11:47,249 --> 00:11:52,713
My little Manon,
your hair smells like dried grass.
134
00:12:27,122 --> 00:12:28,582
Michiko-san!
135
00:12:32,210 --> 00:12:34,838
Kageyama-san, take care.
136
00:12:35,046 --> 00:12:38,175
Michiko-san, go with Kaji
to Loh Hu Liong.
137
00:12:38,383 --> 00:12:40,594
Let this damn war
go to the dogs.
138
00:12:40,802 --> 00:12:43,847
If you let happiness
slip through your fingers...
139
00:12:51,730 --> 00:12:54,608
He may never return.
140
00:12:57,944 --> 00:12:59,696
I won't be called up.
141
00:13:14,669 --> 00:13:18,215
Loh Hu Liong
is a tiny Manchurian village.
142
00:13:19,466 --> 00:13:23,720
All we'll find there are iron ore
and labour camps.
143
00:13:25,430 --> 00:13:28,767
Would you go with me
to a place like that?
144
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
I'd follow you anywhere.
145
00:13:37,651 --> 00:13:39,653
This will affect your whole life.
146
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
Think it over carefully.
147
00:13:43,949 --> 00:13:48,829
Even if you were called up...
148
00:13:52,332 --> 00:13:55,710
I'd still want
to have your child.
149
00:13:59,673 --> 00:14:01,466
Is that crazy?
150
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
What a honeymoon!
151
00:14:55,770 --> 00:14:57,480
What did you say?
152
00:14:57,731 --> 00:15:00,025
It's all this wind and dust.
153
00:15:00,233 --> 00:15:03,153
I don't care! It's wonderful!
154
00:15:04,487 --> 00:15:06,448
It feels like gravel
in my mouth.
155
00:15:14,873 --> 00:15:17,751
LOH HU LIONG
156
00:15:23,882 --> 00:15:25,300
Step up.
157
00:15:28,178 --> 00:15:29,304
All right.
158
00:15:40,065 --> 00:15:41,274
Bastard!
159
00:15:44,361 --> 00:15:47,948
Why, you!
Think I'm blind?
160
00:15:48,782 --> 00:15:52,160
Trick me into giving you
special rations?
161
00:15:52,619 --> 00:15:53,662
Oh no you don't!
162
00:15:54,621 --> 00:15:56,122
Come here.
163
00:16:07,342 --> 00:16:09,970
- Kaji from the head office?
- Yes.
164
00:16:10,470 --> 00:16:14,849
I'm Okishima.
We'll be working together.
165
00:16:15,058 --> 00:16:17,143
We can dispense
with the formalities.
166
00:16:20,647 --> 00:16:23,608
Whatever made you
come out to the boonies?
167
00:16:28,571 --> 00:16:31,408
Following Kaji-san
through thick and thin?
168
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Nice to meet you.
169
00:16:33,785 --> 00:16:35,286
This way.
170
00:16:36,830 --> 00:16:40,333
Hey, take their bags
to their new quarters.
171
00:16:48,675 --> 00:16:53,513
I read your report on the supervision
of colonial labour.
172
00:16:54,222 --> 00:16:56,516
Lots of fancy words.
173
00:16:56,725 --> 00:16:58,393
Please, ma'am.
174
00:16:58,727 --> 00:17:04,566
The men here are plain speakers.
You'll be fundamentally incompatible.
175
00:17:06,109 --> 00:17:08,653
- Thanks for the advice.
- What's so funny?
176
00:17:08,862 --> 00:17:12,615
Sorry, but your own fancy words
sound out of place.
177
00:17:14,492 --> 00:17:18,580
Anyway, it's very well-written.
Touches the core of the matter.
178
00:17:18,913 --> 00:17:22,292
Touches...
but doesn't quite grasp it.
179
00:17:22,834 --> 00:17:23,918
Why?
180
00:17:24,127 --> 00:17:26,880
If I knew, I'd write it myself.
181
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
I'll show your wife around.
You go and see the boss.
182
00:17:32,010 --> 00:17:34,596
Furuya, show him the way.
183
00:17:37,807 --> 00:17:40,685
I know this is
nothing new, sir,
184
00:17:41,394 --> 00:17:44,564
but our first shift
requested 2,500 men.
185
00:17:44,773 --> 00:17:47,150
Only 1,500 turned up
this morning.
186
00:17:47,317 --> 00:17:51,946
We can never meet
our production goal that way.
187
00:17:52,822 --> 00:17:58,078
We're at war, Okazaki.
We must expect such shortages.
188
00:17:59,329 --> 00:18:03,750
You can't do your work
unless all conditions are perfect?
189
00:18:03,958 --> 00:18:07,670
I didn't mean that,
but if Labour would do something -
190
00:18:07,837 --> 00:18:10,423
MEETING IN PROGRESS
191
00:18:15,011 --> 00:18:17,764
I'm Kaji. I just arrived.
192
00:18:18,973 --> 00:18:22,143
So you're Kaji?
193
00:18:23,978 --> 00:18:25,271
I'll introduce you.
194
00:18:26,731 --> 00:18:29,400
Mr Higuchi,
supervisor of Pit No. 2.
195
00:18:30,693 --> 00:18:32,904
His foreman, Mr Kawashima.
196
00:18:33,113 --> 00:18:35,615
Mr Koike,
supervisor of Pit No. 1.
197
00:18:36,407 --> 00:18:38,827
And his foreman, Mr Okazaki.
198
00:18:39,828 --> 00:18:44,999
The head office sent Mr Kaji here
as Labour Supervisor.
199
00:18:45,208 --> 00:18:46,793
Pleased to meet you.
200
00:18:48,044 --> 00:18:51,464
You're just in time.
Please sit down.
201
00:18:52,507 --> 00:18:57,262
We're discussing labour problems.
Any good ideas?
202
00:19:02,016 --> 00:19:04,561
I'd like to speak
with Mr Okishima first...
203
00:19:05,728 --> 00:19:08,523
and find out how many men
are available.
204
00:19:09,232 --> 00:19:13,945
If labour conditions
are improved,
205
00:19:14,154 --> 00:19:16,823
all available men
will report for work.
206
00:19:19,075 --> 00:19:21,619
And in more concrete terms?
207
00:19:23,204 --> 00:19:26,583
Our employment system
must be radically revised.
208
00:19:26,958 --> 00:19:32,005
The labour boss must be replaced
by a direct employment system.
209
00:19:32,213 --> 00:19:35,842
Ridiculous!
You'd be throttling the mines.
210
00:19:36,301 --> 00:19:38,136
Right, Kawashima?
211
00:19:38,595 --> 00:19:40,263
Why is that?
212
00:19:41,014 --> 00:19:42,682
Because...
213
00:19:43,266 --> 00:19:46,227
Kaji's the name, right?
Think about it.
214
00:19:46,436 --> 00:19:49,314
We have
200 labour groups here.
215
00:19:49,522 --> 00:19:54,819
You think a single one
has no system of skimming
216
00:19:55,028 --> 00:19:57,030
or doesn't cheat
on food rations?
217
00:19:57,238 --> 00:19:58,323
I doubt it,
218
00:19:58,531 --> 00:20:01,826
but the matter under discussion
219
00:20:02,035 --> 00:20:05,747
is how to improve
the work attendance rate.
220
00:20:06,247 --> 00:20:08,875
Labourers lose the desire to work
221
00:20:09,083 --> 00:20:12,545
because labour conditions
are basically no good.
222
00:20:12,795 --> 00:20:15,757
Regardless of
how things are "basically",
223
00:20:15,965 --> 00:20:21,262
workers aren't what
you make them out to be in theory.
224
00:20:21,763 --> 00:20:25,600
They squander any surplus
in idleness or gambling
225
00:20:25,808 --> 00:20:28,978
or pour it
into women's crotches.
226
00:20:29,187 --> 00:20:31,314
We have a difference of opinion.
227
00:20:31,522 --> 00:20:34,359
Mistreating the men
won't yield good results.
228
00:20:35,818 --> 00:20:37,445
You know, Kaji,
229
00:20:37,654 --> 00:20:41,950
theory may be correct
and yet not always apply in reality.
230
00:20:42,200 --> 00:20:46,037
Then either
the theory was wrong
231
00:20:46,246 --> 00:20:48,414
or it was incorrectly applied.
232
00:20:48,665 --> 00:20:51,918
Never mind.
Do what you think is right.
233
00:20:52,794 --> 00:20:55,755
I respect revolutionary ideas.
234
00:20:56,756 --> 00:21:00,385
Now, your work here
won't just be a desk job.
235
00:21:00,593 --> 00:21:03,137
It will cover all aspects
of the men's lives.
236
00:21:03,346 --> 00:21:08,643
Rationing food, disposing
of excrement from 10,000 men,
237
00:21:08,851 --> 00:21:12,397
handling menstrual cases
among the women.
238
00:21:12,605 --> 00:21:13,940
The women?
239
00:21:14,148 --> 00:21:17,860
We have comfort quarters
for our men.
240
00:21:18,111 --> 00:21:22,657
Okishima will show you.
There are about 60 Manchu women.
241
00:21:23,157 --> 00:21:25,785
Starting today,
you're their boss.
242
00:21:27,829 --> 00:21:31,082
I'm relieved
you're not a bachelor.
243
00:21:31,833 --> 00:21:35,420
Go home now and do your duty
by your wife -
244
00:21:35,628 --> 00:21:38,256
but don't overdo it, eh?
245
00:21:46,264 --> 00:21:49,600
But why must our group
be disbanded?
246
00:21:49,809 --> 00:21:54,147
Poor yields.
You've been raking off too much.
247
00:21:54,355 --> 00:21:57,817
Are you kidding?
What's this all about?
248
00:21:58,026 --> 00:22:01,321
Shall I show you the evidence?
249
00:22:01,863 --> 00:22:07,660
Why should the company make trouble
over our contracts with the men?
250
00:22:07,869 --> 00:22:10,538
The company's money
is meant for the workers.
251
00:22:10,747 --> 00:22:15,293
But Mr Okazaki says
our men work very hard.
252
00:22:15,501 --> 00:22:18,463
Yes, but your rolls
have been padded.
253
00:22:18,671 --> 00:22:20,256
But Mr Okazaki...
254
00:22:20,465 --> 00:22:22,675
I'm not Mr Okazaki!
255
00:22:31,351 --> 00:22:34,604
Mr Okishima,
put in a good word for us.
256
00:22:34,771 --> 00:22:37,357
We've been associates
a long time.
257
00:22:37,940 --> 00:22:40,943
And it's made me mouldy.
258
00:22:41,402 --> 00:22:46,699
Kaji's been scraping away the mould
until I'm practically raw.
259
00:22:47,784 --> 00:22:51,788
Mr Supervisor,
it's the poor living quarters
260
00:22:51,954 --> 00:22:54,665
and poor food
that make our men sick.
261
00:22:55,333 --> 00:22:56,501
I know.
262
00:22:56,709 --> 00:23:01,589
Bad quarters, poor food.
Men can't work on beans alone.
263
00:23:02,757 --> 00:23:05,468
But there's a still greater evil.
264
00:23:06,344 --> 00:23:07,970
You know what that is?
265
00:23:10,556 --> 00:23:11,974
You men.
266
00:23:12,183 --> 00:23:15,520
Now get this:
I give the men my word.
267
00:23:16,312 --> 00:23:19,232
The food situation
will definitely improve.
268
00:23:19,440 --> 00:23:22,235
Better quarters
will be considered.
269
00:23:24,362 --> 00:23:27,949
But it's no use
as long as you exploit them.
270
00:23:28,825 --> 00:23:32,745
You lend money
to transient labourers
271
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
to bind them for life.
272
00:23:36,124 --> 00:23:38,084
And that's not the worst.
273
00:23:38,292 --> 00:23:42,338
You try to squeeze even more
from your investment.
274
00:23:42,547 --> 00:23:46,926
You hire slave-drivers to practically
murder those who try to escape.
275
00:23:47,260 --> 00:23:49,345
I won't allow such methods.
276
00:23:49,554 --> 00:23:51,931
Allow them?
What do you mean?
277
00:23:52,140 --> 00:23:55,768
You're just an employee yourself!
You have no right!
278
00:23:55,977 --> 00:23:58,688
Won't allow it, eh?
Try and stop us!
279
00:23:58,896 --> 00:24:00,148
Hey!
280
00:24:00,356 --> 00:24:03,818
Any more threats
and I'll kick your nuts in!
281
00:24:10,616 --> 00:24:14,328
The gentlemen
seem to be having a bad day.
282
00:24:14,537 --> 00:24:15,872
We'll come back.
283
00:24:16,080 --> 00:24:17,748
Mr Muta.
284
00:24:19,709 --> 00:24:21,461
I'm returning this.
285
00:24:21,669 --> 00:24:24,589
Your other gifts have been
returned to your home.
286
00:24:31,512 --> 00:24:33,973
The sons of bitches
left too peacefully.
287
00:24:34,682 --> 00:24:36,642
They must be up to something.
288
00:24:46,444 --> 00:24:49,363
Making a tour of inspection?
289
00:24:49,572 --> 00:24:51,782
Much obliged.
290
00:24:54,785 --> 00:24:59,165
Mr Okishima, please see
that we get the men we need.
291
00:25:00,124 --> 00:25:02,502
I have to face
the old man.
292
00:25:03,211 --> 00:25:08,257
You'll get 'em.
Just don't kill 'em off too fast!
293
00:25:30,029 --> 00:25:32,365
Son of a bitch!
294
00:25:38,329 --> 00:25:39,413
What's going on?
295
00:25:39,622 --> 00:25:41,958
The dog refused to work!
296
00:25:42,166 --> 00:25:44,877
Beating him won't help.
They're not horses.
297
00:25:45,086 --> 00:25:46,170
Get up, scum!
298
00:25:46,379 --> 00:25:48,506
Beating them
only lowers productivity.
299
00:25:48,798 --> 00:25:51,008
I take orders from Okazaki...
300
00:25:51,217 --> 00:25:53,302
not you.
301
00:25:53,761 --> 00:25:55,680
What goes on here
doesn't concern Labour.
302
00:25:55,888 --> 00:25:58,975
- So you'll keep beating them?
- That's right!
303
00:25:59,225 --> 00:26:03,145
Fine. Then tomorrow
you'll have no men to beat.
304
00:26:03,396 --> 00:26:07,483
What?
You're in the pit now.
305
00:26:07,692 --> 00:26:09,819
You can't pull rank
down here.
306
00:26:10,194 --> 00:26:12,863
You men don't want to work?
307
00:26:13,656 --> 00:26:14,615
Then don't!
308
00:26:15,741 --> 00:26:17,577
You needn't
come back tomorrow.
309
00:26:18,202 --> 00:26:22,081
Stay by the cosy fireplace
in your barracks.
310
00:26:23,833 --> 00:26:29,046
But remember:
you'll get no food!
311
00:26:40,391 --> 00:26:43,102
Just getting home?
312
00:26:46,147 --> 00:26:47,398
You want something?
313
00:26:47,940 --> 00:26:50,026
Just one question.
314
00:26:50,234 --> 00:26:54,155
Did you threaten
to shut off our supply of labour?
315
00:26:55,948 --> 00:26:58,075
Well? Say something.
316
00:26:58,784 --> 00:27:01,746
Can we talk about work
in the morning?
317
00:27:03,748 --> 00:27:07,835
In the morning?
I can see why you'd prefer that.
318
00:27:08,044 --> 00:27:11,130
Can't have your loving wife
seeing your weaknesses.
319
00:27:11,339 --> 00:27:13,674
- Do I have any?
- Answer my question!
320
00:27:13,883 --> 00:27:16,093
What have you got
to be so proud of?
321
00:27:20,348 --> 00:27:22,725
You may brutally beat
your labourers,
322
00:27:22,933 --> 00:27:26,520
but it doesn't mean
others will be intimidated.
323
00:27:26,896 --> 00:27:28,731
I just warned your assistant.
324
00:27:28,939 --> 00:27:33,819
Mr Kaji, you know how
important that ore is to us.
325
00:27:34,028 --> 00:27:37,281
What's wrong
with slapping a cheek or two
326
00:27:37,490 --> 00:27:41,786
if it keeps the ore coming out
and helps the war effort?
327
00:27:42,244 --> 00:27:46,457
What's more important:
the ore or the workers?
328
00:27:46,874 --> 00:27:49,418
I don't think
in those terms.
329
00:27:50,670 --> 00:27:54,006
It's ridiculous
to compare men with ore.
330
00:27:56,509 --> 00:27:59,679
Take care of your men
and the ore will come out.
331
00:28:01,097 --> 00:28:03,099
Let me make it very clear
332
00:28:03,307 --> 00:28:07,520
that Okazaki of Loh Hu Liong
won't be changed
333
00:28:07,728 --> 00:28:11,315
by any of
your half-baked theories.
334
00:28:11,899 --> 00:28:15,403
I'll stick to my own ways.
Remember that.
335
00:28:15,611 --> 00:28:19,031
I will. And I'll stick
to my ways too.
336
00:28:20,574 --> 00:28:22,076
Son of a...
337
00:28:31,210 --> 00:28:33,796
KENPEITAI - MILITARY POLICE
338
00:28:34,213 --> 00:28:37,466
These gentlemen
from the Kenpeitai
339
00:28:37,675 --> 00:28:41,679
are offering us 600 special
labourers to achieve our goals.
340
00:28:42,388 --> 00:28:44,181
Special labourers?
341
00:28:44,390 --> 00:28:49,478
War prisoners from North China.
All you need do is keep them fed.
342
00:28:49,729 --> 00:28:53,858
With the labour shortages,
it's a heaven-sent blessing.
343
00:28:54,066 --> 00:28:55,776
A stroke of good fortune.
344
00:28:55,943 --> 00:28:59,822
Yes! Our head office
will certainly be pleased.
345
00:29:00,406 --> 00:29:03,743
Kaji, discuss the matter
with Okishima.
346
00:29:03,951 --> 00:29:05,327
Discuss what exactly?
347
00:29:05,536 --> 00:29:07,705
I'll tell you what.
348
00:29:08,956 --> 00:29:13,043
I never repeat my instructions.
Got that?
349
00:29:14,420 --> 00:29:20,217
First: Special labourers must not
mingle with ordinary labourers.
350
00:29:21,635 --> 00:29:26,182
Second: Their quarters
must be enclosed by barbed wire...
351
00:29:26,390 --> 00:29:29,351
electrified barbed wire.
352
00:29:30,060 --> 00:29:31,645
Understand?
353
00:29:34,064 --> 00:29:36,692
You'll handle matters
of food and labour,
354
00:29:36,901 --> 00:29:39,737
but they must not escape!
355
00:29:40,905 --> 00:29:44,116
What voltage can you supply
for the fence?
356
00:29:45,951 --> 00:29:47,912
About 3,000 volts.
357
00:29:48,078 --> 00:29:49,622
Good enough.
358
00:29:50,498 --> 00:29:54,585
The labourers will be delivered
one week from today.
359
00:29:55,127 --> 00:29:59,048
The exact time will be
specified later. Understand?
360
00:30:01,467 --> 00:30:04,178
We may not be ready
in a week.
361
00:30:04,386 --> 00:30:05,387
What?
362
00:30:08,766 --> 00:30:10,810
You don't seem terribly grateful.
363
00:30:12,353 --> 00:30:13,813
Kaji!
364
00:30:14,814 --> 00:30:17,858
Why should civilians
take over POWs?
365
00:30:18,234 --> 00:30:20,319
Make preparations immediately!
366
00:30:21,779 --> 00:30:22,905
Wait!
367
00:30:24,949 --> 00:30:26,450
I haven't heard your answer.
368
00:30:27,284 --> 00:30:30,120
We understand.
We'll be ready.
369
00:30:49,181 --> 00:30:53,269
It could take an armed platoon
to return safely with these men.
370
00:30:54,353 --> 00:30:57,773
I want to be neither aggressive
nor defensive with them.
371
00:30:57,940 --> 00:30:59,733
You go on if you want.
372
00:30:59,942 --> 00:31:02,570
Don't waste
your heroism on me.
373
00:31:03,279 --> 00:31:05,906
Someday you'll appreciate me.
374
00:31:10,202 --> 00:31:13,414
Chen, how's your mother?
375
00:31:14,290 --> 00:31:17,418
She says she's sick.
She lies in bed all day.
376
00:31:17,835 --> 00:31:19,420
Sick, huh?
377
00:31:20,087 --> 00:31:22,047
Take good care of her.
378
00:31:25,009 --> 00:31:28,178
Mr Kaji, I have a request.
379
00:31:29,805 --> 00:31:33,893
May I have some flour
from the storeroom?
380
00:31:35,477 --> 00:31:38,105
- For your mother?
- Yes.
381
00:31:40,941 --> 00:31:45,613
I wish I could help,
but I can't make any exceptions.
382
00:31:49,575 --> 00:31:50,951
Here they come.
383
00:32:26,362 --> 00:32:29,573
Chen, how do you feel
about all this?
384
00:32:32,076 --> 00:32:37,623
These are your fellow countrymen
who lived in anti-Japanese areas.
385
00:32:39,124 --> 00:32:43,212
Your mother's from Shantung.
Her friends might be among them.
386
00:32:45,422 --> 00:32:47,424
My mother raised me
387
00:32:48,550 --> 00:32:51,679
not to be anti-Japanese.
388
00:32:52,972 --> 00:32:57,476
In a battle zone,
you'd be killed as a sympathiser.
389
00:33:17,371 --> 00:33:18,497
The key!
390
00:33:19,540 --> 00:33:22,835
We don't have it yet.
391
00:33:33,595 --> 00:33:37,391
- You in charge from Loh Hu Liong?
- Yes.
392
00:33:37,599 --> 00:33:39,351
- Your name?
- Kaji.
393
00:33:39,560 --> 00:33:43,605
Oh, right.
I never forget a name.
394
00:33:43,814 --> 00:33:47,568
Very well. I hereby transfer
the special labourers to you.
395
00:33:47,901 --> 00:33:51,739
Never forget that these men
are prisoners of war.
396
00:33:52,448 --> 00:33:57,036
You must deal with them
like a soldier.
397
00:33:57,494 --> 00:34:01,415
Civilian negligence will not be
tolerated. You understand?
398
00:34:01,623 --> 00:34:02,791
I do.
399
00:34:03,000 --> 00:34:05,127
No, you don't!
400
00:34:05,836 --> 00:34:08,797
You think your seven men
can handle 600 prisoners?
401
00:34:09,006 --> 00:34:11,592
What if they try to escape?
402
00:34:12,092 --> 00:34:15,262
We received no special instructions
about the transfer,
403
00:34:15,471 --> 00:34:17,639
so we anticipated
no special danger.
404
00:34:19,183 --> 00:34:22,603
You're a bold one.
How old are you?
405
00:34:23,687 --> 00:34:24,646
I'm 28.
406
00:34:25,606 --> 00:34:26,857
You married?
407
00:34:28,734 --> 00:34:30,778
May I please have the key?
408
00:34:49,129 --> 00:34:52,257
You don't back down.
I like that.
409
00:34:58,055 --> 00:34:59,848
Will you witness the transfer?
410
00:35:00,808 --> 00:35:05,437
Don't be ridiculous.
I'm now on leave.
411
00:35:06,814 --> 00:35:10,609
You seem to believe
that the army can make mistakes.
412
00:35:10,818 --> 00:35:15,823
Don't worry.
When the army says 604, it's 604.
413
00:35:16,323 --> 00:35:18,951
Submit a transfer receipt
immediately.
414
00:35:19,660 --> 00:35:23,622
Let those who die, die,
but they must not escape!
415
00:35:33,590 --> 00:35:35,092
Filthy bastard!
416
00:36:16,091 --> 00:36:17,843
Get up!
417
00:36:20,554 --> 00:36:22,556
What a mess to unload on us!
418
00:36:22,723 --> 00:36:25,184
Open the other cars!
419
00:36:26,268 --> 00:36:29,146
Out! Everyone out!
420
00:36:34,193 --> 00:36:36,945
Hurry up! Everyone out!
421
00:36:42,910 --> 00:36:45,245
Everyone out!
422
00:36:48,874 --> 00:36:50,417
Line up! Double file!
423
00:36:52,669 --> 00:36:54,338
Mr Kaji!
424
00:36:59,051 --> 00:37:00,510
This is bad.
425
00:37:01,303 --> 00:37:02,512
What is it?
426
00:37:02,721 --> 00:37:04,598
Hurry!
427
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
Line up quickly!
428
00:37:25,118 --> 00:37:26,662
They baked to death.
429
00:37:26,870 --> 00:37:28,413
Help!
430
00:37:43,512 --> 00:37:46,223
Don't let them eat
all of a sudden!
431
00:37:46,431 --> 00:37:48,600
Stop them!
432
00:37:58,193 --> 00:38:02,364
If you gorge yourselves now,
you'll die!
433
00:38:20,340 --> 00:38:22,175
Kaji!
434
00:38:22,426 --> 00:38:23,969
Get back!
435
00:38:25,345 --> 00:38:27,806
Don't eat that!
436
00:38:30,434 --> 00:38:31,393
Don't eat that!
437
00:38:35,564 --> 00:38:37,899
Don't eat that!
438
00:38:42,946 --> 00:38:43,947
Get back!
439
00:38:53,123 --> 00:38:54,082
You'll all die!
440
00:39:02,507 --> 00:39:04,551
Throw me the whip!
441
00:39:10,015 --> 00:39:11,516
Kaji, the whip!
442
00:39:32,913 --> 00:39:35,874
The special labourers
are unfit for work.
443
00:39:36,458 --> 00:39:40,420
Please give them a month's rest.
They're half dead.
444
00:39:42,547 --> 00:39:48,178
These anti-Japanese elements
should be fed without working?
445
00:39:48,387 --> 00:39:53,308
If you'd witnessed the scene,
I'm sure you'd agree, sir.
446
00:39:53,809 --> 00:39:58,230
Twelve of them were allowed
to bake to death.
447
00:39:58,397 --> 00:40:03,652
If you want to kill them, stuff them
with raw beans - they'll die for sure!
448
00:40:03,860 --> 00:40:05,112
Listen here.
449
00:40:05,320 --> 00:40:08,198
Be careful what you say.
450
00:40:08,490 --> 00:40:13,537
What you're saying amounts
to denouncing the military.
451
00:40:16,832 --> 00:40:20,669
I'll defer to your opinion
one last time.
452
00:40:20,877 --> 00:40:22,921
- One last time?
- That's right.
453
00:40:23,130 --> 00:40:24,923
One last time.
454
00:40:25,132 --> 00:40:26,883
May I ask why?
455
00:40:27,050 --> 00:40:28,844
You really want to know?
456
00:40:29,052 --> 00:40:32,139
You're a man
of strong convictions,
457
00:40:32,389 --> 00:40:35,350
but I just got a report
from Furuya.
458
00:40:35,559 --> 00:40:40,689
150 men under your supervision
were just snatched away.
459
00:40:43,650 --> 00:40:48,113
But I'll overlook
the matter this once.
460
00:40:55,787 --> 00:40:57,372
Everyone up!
461
00:41:04,045 --> 00:41:05,589
I give you all warning.
462
00:41:08,049 --> 00:41:11,344
I know you all want to escape.
463
00:41:12,721 --> 00:41:15,432
But you cannot.
464
00:41:17,142 --> 00:41:18,727
If you even try...
465
00:41:20,437 --> 00:41:22,814
you'll meet the same fate
as this dog.
466
00:41:24,274 --> 00:41:25,734
Chen, show them.
467
00:41:55,931 --> 00:42:00,727
Tomorrow begins a month
of still higher production goals.
468
00:42:02,270 --> 00:42:07,400
The directors have even discussed
replacing all the top men here.
469
00:42:08,652 --> 00:42:14,449
I'll accept this disgrace
if we cannot increase production.
470
00:42:14,658 --> 00:42:18,453
However, we have not yet
done our utmost.
471
00:42:19,829 --> 00:42:24,125
Until we attain the 20% increase
demanded of us,
472
00:42:24,334 --> 00:42:28,338
I will extend the higher
production goal every month.
473
00:42:29,506 --> 00:42:32,467
If there are dissenting
opinions, air them now.
474
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
In the name of final victory,
475
00:42:39,182 --> 00:42:42,435
I refuse to listen
to any excuses hereafter.
476
00:42:45,522 --> 00:42:48,358
Mr Koike,
tell him we'll see it through.
477
00:42:49,359 --> 00:42:53,655
I, Okazaki, vow that Pit No. 1
will achieve the new goal.
478
00:42:58,034 --> 00:43:02,414
I'm sure you'll permit me
to use any means necessary.
479
00:43:02,622 --> 00:43:04,791
Use all means available.
480
00:43:05,292 --> 00:43:07,335
Increased production
is the main thing.
481
00:43:07,544 --> 00:43:08,962
Listen here.
482
00:43:09,170 --> 00:43:12,007
Lash them on
with all you've got.
483
00:43:12,549 --> 00:43:16,177
If any Chinaman baulks,
kill the scum!
484
00:43:16,970 --> 00:43:20,599
Push them! Whip them!
We need that extra 20%.
485
00:43:22,517 --> 00:43:26,896
Those of you who top your quota
will be amply rewarded.
486
00:43:27,105 --> 00:43:30,650
Remember: we're at war here.
487
00:43:32,277 --> 00:43:36,281
If anyone feels he can't do this,
let him step forward!
488
00:43:42,662 --> 00:43:44,873
Good. I have your word.
489
00:43:45,081 --> 00:43:49,878
I'll assume all responsibility.
Don't worry... and do your best!
490
00:43:51,129 --> 00:43:55,008
You will start work tomorrow.
491
00:43:56,051 --> 00:43:58,386
Your rations will be
sorghum wine and soy pulp,
492
00:43:59,387 --> 00:44:01,389
same as the regular labourers.
493
00:44:04,643 --> 00:44:05,852
You don't smoke?
494
00:44:06,144 --> 00:44:07,604
I used to.
495
00:44:08,396 --> 00:44:09,564
You stopped?
496
00:44:09,731 --> 00:44:11,733
When we run out of tobacco,
497
00:44:12,275 --> 00:44:14,527
we suffer again.
498
00:44:15,445 --> 00:44:19,324
The Japanese
won't keep us supplied.
499
00:44:19,949 --> 00:44:21,868
We restored your health,
500
00:44:22,410 --> 00:44:24,871
yet you still hate us?
501
00:44:25,914 --> 00:44:28,208
We are not soldiers.
502
00:44:28,917 --> 00:44:31,628
We have the right
to be released.
503
00:44:32,170 --> 00:44:37,050
I don't have the authority
to release you,
504
00:44:37,467 --> 00:44:39,177
only to detain you.
505
00:44:39,552 --> 00:44:44,224
Master, when we be free?
506
00:44:44,432 --> 00:44:49,437
We all not soldier.
We don't fight.
507
00:44:50,563 --> 00:44:55,276
Japan soldiers come...
do bad things to Chinese women.
508
00:44:55,902 --> 00:44:58,738
Take away all men... bring here.
509
00:44:59,489 --> 00:45:03,243
Nothing to eat... many die.
510
00:45:03,618 --> 00:45:06,830
Not die... killed.
511
00:45:08,289 --> 00:45:13,086
I can't set you free,
but I can promise
512
00:45:13,628 --> 00:45:15,755
that you will not be killed.
513
00:45:17,382 --> 00:45:19,926
The Japanese
say pretty words...
514
00:45:21,219 --> 00:45:22,721
and write pretty words...
515
00:45:23,722 --> 00:45:27,100
but never keep their promises!
516
00:45:30,937 --> 00:45:32,480
Your name's Kao?
517
00:45:33,565 --> 00:45:34,941
Remember this.
518
00:45:35,900 --> 00:45:39,237
You've been placed
under our supervision.
519
00:45:43,074 --> 00:45:48,955
Whether that barbed wire
stays up or not depends on you.
520
00:45:55,712 --> 00:45:57,589
Faster!
521
00:46:00,508 --> 00:46:01,468
Move it!
522
00:46:13,229 --> 00:46:14,689
Step along there!
523
00:46:15,106 --> 00:46:16,858
Come on!
524
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Move!
525
00:46:39,339 --> 00:46:42,634
You'll be in trouble
if any men escape, won't you?
526
00:46:44,969 --> 00:46:46,721
Why should they escape?
527
00:46:48,515 --> 00:46:51,935
They used to work
in their own villages.
528
00:46:52,727 --> 00:46:55,271
Why would they want
to work here?
529
00:46:56,606 --> 00:47:00,860
Here they have no mother,
no wife, no children.
530
00:47:09,077 --> 00:47:14,582
Kaji, why are so many
special labourers left in camp?
531
00:47:14,999 --> 00:47:16,501
They're the sick ones.
532
00:47:18,670 --> 00:47:22,048
Make sure
they're not just malingerers.
533
00:47:24,300 --> 00:47:29,055
I didn't come to find fault.
I'd like to see their camp.
534
00:47:29,264 --> 00:47:30,431
Certainly.
535
00:47:41,067 --> 00:47:43,027
No danger of escape?
536
00:47:43,236 --> 00:47:45,113
I don't think so.
537
00:47:45,321 --> 00:47:47,949
We must give them
some incentive to work.
538
00:47:48,241 --> 00:47:49,868
I think so too.
539
00:47:50,743 --> 00:47:54,205
What does a man in a cage
dream of most?
540
00:47:55,790 --> 00:47:57,250
Freedom, I suppose.
541
00:47:57,458 --> 00:48:00,545
Freedom?
You must be a poet!
542
00:48:01,421 --> 00:48:02,672
It's women.
543
00:48:02,881 --> 00:48:05,925
Men dream of women.
Women dream of men.
544
00:48:06,259 --> 00:48:09,345
What did you dream of
as a bachelor?
545
00:48:09,596 --> 00:48:12,307
The ways of the Empire?
I doubt it.
546
00:48:13,224 --> 00:48:16,519
The way to make
caged men work
547
00:48:16,728 --> 00:48:19,439
is to satisfy
70% of their bodily lust.
548
00:48:19,647 --> 00:48:21,441
With what women?
549
00:48:22,275 --> 00:48:24,110
It's very simple.
550
00:48:24,319 --> 00:48:27,405
You're in charge of the comfort women.
Send them in here.
551
00:48:28,239 --> 00:48:29,699
Is that necessary?
552
00:48:35,163 --> 00:48:37,874
Do you want a woman?
553
00:48:43,838 --> 00:48:45,423
See that?
554
00:48:45,632 --> 00:48:48,635
Just the word brings
joy to their hearts.
555
00:48:49,469 --> 00:48:54,223
What is a man?
Not poetry or morality.
556
00:48:54,432 --> 00:48:58,519
He's a mass of lust and greed
that absorbs and excretes.
557
00:48:59,604 --> 00:49:01,940
I'll ask their leaders' opinion.
558
00:49:02,231 --> 00:49:05,944
Who gives you orders?
POWs or me?
559
00:49:06,152 --> 00:49:09,364
I'm more concerned
about escapes than you are.
560
00:49:09,572 --> 00:49:11,282
Carry out my orders.
561
00:49:14,702 --> 00:49:15,787
Stop loafing!
562
00:49:16,955 --> 00:49:18,414
Hurry up!
563
00:49:26,172 --> 00:49:27,882
Hurry up!
564
00:49:34,347 --> 00:49:35,431
Son of a bitch!
565
00:49:45,733 --> 00:49:47,193
Get up!
566
00:49:47,610 --> 00:49:50,071
You dog!
567
00:49:53,241 --> 00:49:54,867
Master!
568
00:49:55,076 --> 00:49:57,120
This man sick!
He maybe die.
569
00:49:58,162 --> 00:50:00,623
Have mercy... he sick man!
570
00:50:01,499 --> 00:50:03,835
Save your whining for Kaji.
571
00:50:04,002 --> 00:50:07,296
I don't care if I kill
a few of you dogs.
572
00:50:26,774 --> 00:50:28,693
Here he comes!
573
00:50:28,860 --> 00:50:30,945
Ah, Kaji-san!
574
00:50:31,195 --> 00:50:33,740
No want to see?
575
00:50:43,124 --> 00:50:44,083
Sister Jin!
576
00:50:47,587 --> 00:50:50,673
Mr Kaji... welcome!
577
00:50:51,257 --> 00:50:55,678
Mr Kaji, wanna have some fun?
I won't charge you.
578
00:50:59,307 --> 00:51:01,017
I'm sorry...
579
00:51:01,225 --> 00:51:05,563
but I need 30 girls
for the special labourers.
580
00:51:05,897 --> 00:51:07,565
The Labour Office will pay.
581
00:51:07,732 --> 00:51:09,734
They go inside barbed wire?
582
00:51:10,151 --> 00:51:13,446
Just like dogs... sleep together...
everybody watch?
583
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
If you don't wish to,
just say so.
584
00:51:16,616 --> 00:51:18,284
You don't, do you?
585
00:51:18,951 --> 00:51:22,038
We no have choice.
It's our job.
586
00:51:22,246 --> 00:51:25,625
I send 30 girls tomorrow.
587
00:51:25,833 --> 00:51:27,376
Don't be crazy!
588
00:51:28,669 --> 00:51:31,881
We can't work
with everyone watching.
589
00:51:32,799 --> 00:51:38,221
Know how many men
are in that compound?
590
00:51:39,639 --> 00:51:42,975
If you don't wish to go,
then don't.
591
00:51:43,476 --> 00:51:45,603
Even if the others go,
I refuse.
592
00:51:46,729 --> 00:51:50,233
Think you can get out
of working?
593
00:51:51,109 --> 00:51:55,071
What do you mean?
I was speaking for all of you.
594
00:51:56,030 --> 00:51:58,116
You talk real big.
595
00:51:58,950 --> 00:52:01,244
If you want to go, then go.
596
00:52:01,452 --> 00:52:03,871
Don't act so big!
597
00:52:04,330 --> 00:52:05,289
What about you?
598
00:52:05,665 --> 00:52:10,128
Stop arguing.
You don't make the decisions here.
599
00:52:10,711 --> 00:52:14,215
I'll decide what to do.
600
00:52:18,761 --> 00:52:21,430
Thirty girls will go tonight.
601
00:52:22,098 --> 00:52:23,516
All right?
602
00:52:23,724 --> 00:52:26,477
Yes, please do that.
603
00:52:43,828 --> 00:52:46,581
- What happened?
- The foreman let him have it.
604
00:52:48,457 --> 00:52:50,334
- Where?
- Pit No. 3.
605
00:52:50,501 --> 00:52:52,211
Okazaki!
606
00:52:52,753 --> 00:52:54,755
Get him to first aid quickly.
607
00:53:04,724 --> 00:53:08,186
If this is ignored,
supervision will be impossible!
608
00:53:09,061 --> 00:53:11,022
I'll charge Okazaki
with manslaughter.
609
00:53:11,355 --> 00:53:13,941
Come now! Relax!
610
00:53:14,358 --> 00:53:17,069
It wasn't wise to use force,
611
00:53:17,278 --> 00:53:23,284
but he was only following orders
to increase production.
612
00:53:23,951 --> 00:53:26,954
So he actually acted
out of patriotism.
613
00:53:29,707 --> 00:53:31,250
Listen here.
614
00:53:33,294 --> 00:53:35,338
Okazaki may be a brute,
615
00:53:35,504 --> 00:53:39,091
but his brutality
lets him run that large pit.
616
00:53:39,342 --> 00:53:42,637
We need him just like
we need you and Okishima
617
00:53:42,845 --> 00:53:45,806
to keep our 10,000 men in line.
618
00:53:46,682 --> 00:53:47,975
Understand?
619
00:53:48,684 --> 00:53:50,519
We're at war.
620
00:53:50,728 --> 00:53:56,192
To achieve the greater goal,
we must overlook the small mistakes.
621
00:53:56,567 --> 00:53:58,194
Small mistakes?
622
00:53:58,903 --> 00:54:01,155
A human being was murdered!
623
00:54:01,948 --> 00:54:05,534
Kaji, I'll tell you just once more:
Calm down!
624
00:54:06,869 --> 00:54:09,455
Think it over.
I'm sure you'll see.
625
00:54:09,664 --> 00:54:14,001
Can we exchange a good,
hard-working Japanese man
626
00:54:14,210 --> 00:54:17,004
for the life
of one mere prisoner?
627
00:54:18,047 --> 00:54:19,507
That's not the point.
628
00:54:22,468 --> 00:54:28,182
If you insist on pressing charges,
include me as an accomplice.
629
00:54:28,891 --> 00:54:32,895
I'll see that the suit
goes unfavourably for you.
630
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
I can do it, you know.
631
00:54:36,816 --> 00:54:39,026
You'd dare distort the truth?
632
00:54:39,610 --> 00:54:43,656
Sir, will you see
that this never happens again?
633
00:54:44,240 --> 00:54:46,242
How should we report it?
634
00:54:46,617 --> 00:54:49,704
As an accidental death.
635
00:54:49,912 --> 00:54:53,082
Say he fell off a ledge.
It does happen, you know.
636
00:54:53,291 --> 00:54:54,875
Sir!
637
00:55:00,089 --> 00:55:02,174
You think I'll falsify the report?
638
00:55:02,425 --> 00:55:04,176
What else can we do?
639
00:55:04,593 --> 00:55:07,096
- Well, I won't!
- Yes, you will!
640
00:55:07,263 --> 00:55:10,683
Then I become
Okazaki's accomplice.
641
00:55:10,891 --> 00:55:12,226
What will you do?
642
00:55:12,435 --> 00:55:13,811
I'll get Okazaki!
643
00:55:14,020 --> 00:55:17,857
You fool!
Why play the hero?
644
00:55:18,065 --> 00:55:21,027
Fight so hard
and you'll just run out of steam.
645
00:55:21,235 --> 00:55:24,572
You're a fool to ruin
your future with his.
646
00:55:31,912 --> 00:55:32,872
Mr Kaji.
647
00:55:39,837 --> 00:55:43,924
One of our men was mistreated.
What became of him?
648
00:55:45,676 --> 00:55:46,844
He died.
649
00:55:47,053 --> 00:55:49,930
I assume the culprit
was arrested.
650
00:55:51,766 --> 00:55:54,935
- He's still working.
- Will there be no trial?
651
00:55:56,103 --> 00:55:57,313
I suppose not.
652
00:55:57,521 --> 00:56:02,234
If that's why you're here,
come inside and explain to all of us.
653
00:56:02,443 --> 00:56:05,029
No, I came to wait
for some women.
654
00:56:05,237 --> 00:56:11,118
You promised not to kill!
You're like all the other Japanese!
655
00:56:12,453 --> 00:56:18,959
If you treat me like a murderer
just because I'm Japanese,
656
00:56:20,086 --> 00:56:23,964
you'll be losing
the only friend you have.
657
00:56:24,840 --> 00:56:25,800
Friend?
658
00:56:26,175 --> 00:56:27,843
You don't have to believe me!
659
00:56:29,136 --> 00:56:30,054
Wait.
660
00:56:30,930 --> 00:56:35,476
Does this man's death
mean others may also die?
661
00:56:36,936 --> 00:56:38,896
I won't allow it.
662
00:56:40,606 --> 00:56:41,941
Women!
663
00:56:42,316 --> 00:56:43,317
Women!
664
00:56:54,328 --> 00:56:56,330
Women!
665
00:57:04,004 --> 00:57:06,590
Open the gate.
Let the women in.
666
00:57:06,799 --> 00:57:10,219
Ten girls to a barrack.
Have them out by 10:00.
667
00:57:20,938 --> 00:57:23,941
Look! Women!
668
00:57:25,693 --> 00:57:27,069
I'm coming!
669
00:57:32,741 --> 00:57:33,951
Women!
670
00:57:43,252 --> 00:57:45,713
We're here,
just like I promised.
671
00:58:01,854 --> 00:58:03,606
Why do you send us women?
672
00:58:04,857 --> 00:58:09,695
Think as you please.
I'm just obeying orders.
673
00:58:10,112 --> 00:58:13,657
You send whores
674
00:58:13,949 --> 00:58:20,789
to sleep with us like dogs
so we'll work harder?
675
00:58:21,457 --> 00:58:22,833
Is that it?
676
00:58:23,209 --> 00:58:25,836
What's that about whores?
677
00:58:27,213 --> 00:58:29,965
I wouldn't talk so big!
678
00:58:30,466 --> 00:58:32,343
You wouldn't understand!
679
00:58:32,885 --> 00:58:36,347
Oh, I understand.
You're no better off than us.
680
00:58:36,555 --> 00:58:38,349
Look at your friends
over there.
681
00:58:40,893 --> 00:58:43,729
Have you no shame?
682
00:58:44,647 --> 00:58:47,858
You think I like coming here?
683
00:58:48,400 --> 00:58:50,027
I told him I refused!
684
00:58:54,323 --> 00:58:57,868
Aren't you the same, beaten down
by the Japanese every day?
685
00:58:58,953 --> 00:59:02,039
Then why so cocky?
You love it here so much?
686
00:59:03,582 --> 00:59:04,583
I'm sorry.
687
00:59:07,419 --> 00:59:11,715
We all suffer
the same misfortune.
688
00:59:26,272 --> 00:59:27,773
Welcome home!
689
00:59:39,952 --> 00:59:41,912
You must be tired.
690
00:59:43,163 --> 00:59:45,207
Look at this!
691
00:59:45,708 --> 00:59:48,669
Isn't it wonderful?
Her first egg!
692
00:59:49,086 --> 00:59:53,549
She clucked so loudly
I thought a dog had got inside.
693
00:59:53,799 --> 00:59:57,428
But right there
was this great big egg!
694
00:59:59,305 --> 01:00:00,723
What is it?
695
01:00:01,515 --> 01:00:03,100
Are you in a bad mood?
696
01:00:03,309 --> 01:00:05,561
No, it's nothing.
697
01:00:06,645 --> 01:00:09,440
It's like you hate
coming home.
698
01:00:09,648 --> 01:00:11,442
Is something wrong?
699
01:00:13,485 --> 01:00:15,446
Why won't you
tell me about it?
700
01:00:16,155 --> 01:00:20,075
Would you want a husband
who runs a whorehouse?
701
01:00:20,868 --> 01:00:22,494
What does that mean?
702
01:00:23,829 --> 01:00:26,081
You'd vomit if I told you!
703
01:00:27,791 --> 01:00:31,629
What happens to 30 women
in a camp of 600 men?
704
01:00:33,881 --> 01:00:37,009
And now I'm
an accomplice to murder too.
705
01:00:39,178 --> 01:00:40,596
That can't be.
706
01:00:41,472 --> 01:00:45,851
The workers
don't believe a word I say.
707
01:00:48,062 --> 01:00:51,690
With time
you'll gain their trust.
708
01:00:51,899 --> 01:00:54,276
Could you just be quiet
for a while?
709
01:00:59,323 --> 01:01:01,158
It's a shame.
710
01:01:02,159 --> 01:01:03,702
What is?
711
01:01:04,119 --> 01:01:07,998
Since those prisoners came,
you seem so far away.
712
01:01:10,209 --> 01:01:11,710
I guess I do.
713
01:01:13,003 --> 01:01:16,632
I hate feeling
like I'm fighting a lone battle.
714
01:01:18,008 --> 01:01:22,554
You leave early
every morning
715
01:01:23,180 --> 01:01:25,599
and return late at night.
716
01:01:26,016 --> 01:01:28,394
During that time, you work.
717
01:01:29,353 --> 01:01:32,940
Meanwhile,
I clean the house,
718
01:01:33,190 --> 01:01:37,569
potter around the kitchen,
and do the shopping...
719
01:01:39,905 --> 01:01:42,282
but it's like doing nothing.
720
01:01:44,201 --> 01:01:48,247
Still I try to convince myself
that the little things I do
721
01:01:48,455 --> 01:01:52,126
help keep you going.
722
01:01:54,044 --> 01:01:58,257
Otherwise, there's no difference
between a housewife and a housekeeper.
723
01:02:01,552 --> 01:02:03,679
I'm sorry. Forgive me.
724
01:02:04,888 --> 01:02:07,599
I'm letting my work
get the best of me.
725
01:02:08,851 --> 01:02:10,894
Let's stop worrying about it...
726
01:02:12,688 --> 01:02:13,939
just for now.
727
01:02:21,196 --> 01:02:23,657
It was nice talking to you.
728
01:02:24,074 --> 01:02:26,410
Locked up in here,
729
01:02:27,077 --> 01:02:29,913
we lose touch
with the outside world.
730
01:02:30,622 --> 01:02:31,832
Thank you.
731
01:02:32,207 --> 01:02:36,044
Don't you want to have a good time?
I came here for business.
732
01:02:37,421 --> 01:02:40,716
I'm sorry to take your time.
733
01:02:40,924 --> 01:02:43,761
I just wanted to talk.
734
01:02:44,511 --> 01:02:46,889
You plan to escape,
don't you?
735
01:02:49,600 --> 01:02:53,395
It's impossible
with all that barbed wire.
736
01:02:54,480 --> 01:02:57,191
It's charged with electricity,
that's all.
737
01:02:57,816 --> 01:03:01,111
It's men who run
the electricity through it.
738
01:03:01,904 --> 01:03:05,365
Don't talk like that.
Human beings are weak creatures.
739
01:03:05,949 --> 01:03:08,160
Go where you're told to go.
740
01:03:08,786 --> 01:03:10,370
Do what you're told to do.
741
01:03:10,788 --> 01:03:14,374
That's the only way to survive.
742
01:03:15,042 --> 01:03:16,418
You're wrong.
743
01:03:16,752 --> 01:03:20,422
Man can become
as strong as he wishes.
744
01:03:21,131 --> 01:03:24,134
He need only find
the cause of his unhappiness.
745
01:03:49,827 --> 01:03:51,954
Want to make
some easy money?
746
01:03:52,955 --> 01:03:55,374
You mean selling
my girls elsewhere?
747
01:03:56,083 --> 01:03:58,043
I don't go
for that kind of deal.
748
01:03:58,252 --> 01:04:00,128
This isn't about women.
749
01:04:00,295 --> 01:04:02,130
Labourers?
750
01:04:02,297 --> 01:04:05,050
I have something else
in mind this time.
751
01:04:05,926 --> 01:04:08,220
You mean
behind the barbed wire?
752
01:04:09,805 --> 01:04:11,390
Too dangerous.
753
01:04:11,640 --> 01:04:16,228
If anything goes wrong,
it's my neck.
754
01:04:18,021 --> 01:04:21,817
It's not like the others.
Escaped prisoners mean big profit.
755
01:04:22,317 --> 01:04:26,488
Help make arrangements
and I'll split it with you.
756
01:04:26,822 --> 01:04:28,574
It's easy money.
757
01:04:30,617 --> 01:04:32,327
What kind of arrangements?
758
01:04:34,246 --> 01:04:37,291
The easiest way... is like this.
759
01:04:40,210 --> 01:04:43,505
You just flick off
the electric switch.
760
01:04:45,090 --> 01:04:47,634
Did someone
put you up to this?
761
01:04:48,635 --> 01:04:53,307
My mate Muta, the Japanese
assistant who was just fired.
762
01:04:54,683 --> 01:04:57,936
How sad,
selling men like that.
763
01:05:00,063 --> 01:05:03,650
Don't expect
any sympathy from me.
764
01:05:04,860 --> 01:05:09,781
I'm just a Korean. The Japanese
and Chinese both look down on me.
765
01:05:36,016 --> 01:05:37,726
Hurry it up!
766
01:05:45,067 --> 01:05:46,026
Mr Wang!
767
01:05:47,736 --> 01:05:51,782
I just heard the Japanese say
that the Italians have surrendered.
768
01:05:52,574 --> 01:05:55,535
Defeat for Germany
can't be far off.
769
01:05:55,827 --> 01:05:58,789
Our time is coming.
770
01:05:59,456 --> 01:06:01,041
When?
771
01:06:01,750 --> 01:06:03,585
Six months, maybe a year.
772
01:06:04,002 --> 01:06:06,964
We must be patient.
773
01:06:07,172 --> 01:06:08,715
What's going on there?
774
01:06:12,386 --> 01:06:13,762
You scum!
775
01:06:23,438 --> 01:06:24,940
Thank you.
776
01:06:25,190 --> 01:06:29,695
This'll really invigorate my man
and the young folk.
777
01:06:30,070 --> 01:06:33,699
If Okazaki gets
any more invigorated, ma'am,
778
01:06:33,907 --> 01:06:35,867
you'll be in trouble.
779
01:06:36,076 --> 01:06:38,370
Didn't you know?
780
01:06:38,578 --> 01:06:41,039
We women prefer
our men that way.
781
01:06:46,962 --> 01:06:50,799
Ma'am, I'm sure
you've seen to everything,
782
01:06:51,008 --> 01:06:54,011
but it might be wise to send
some of that flour to Kaji's wife.
783
01:06:54,219 --> 01:06:58,306
A very good idea!
I'll do just that.
784
01:06:59,808 --> 01:07:01,059
Your food.
785
01:07:02,269 --> 01:07:04,146
Good day, sir.
786
01:07:12,446 --> 01:07:13,864
Ah, it's you.
787
01:07:16,700 --> 01:07:17,659
You want dumplings?
788
01:07:19,244 --> 01:07:22,706
Can you loan me
a bag of white flour?
789
01:07:24,082 --> 01:07:28,378
I'd like to make my mother happy.
She hasn't long to live.
790
01:07:28,795 --> 01:07:29,796
One bag?
791
01:07:31,048 --> 01:07:33,383
Why don't you go
get some yourself?
792
01:07:35,385 --> 01:07:38,430
The Japanese steal the flour
they ration to us...
793
01:07:40,057 --> 01:07:42,851
and eat their fill.
794
01:07:43,226 --> 01:07:44,686
I can't do that.
795
01:07:44,936 --> 01:07:47,481
But Mr Kaji trusts you.
796
01:07:48,648 --> 01:07:51,777
This flour was stolen
from the warehouse
797
01:07:51,943 --> 01:07:53,945
by the warehouse guard
with the big mole.
798
01:07:54,654 --> 01:07:56,323
It's stolen property.
799
01:07:57,074 --> 01:08:01,036
You still want
to buy some of it?
800
01:08:05,832 --> 01:08:10,087
Let him have half a bag.
801
01:08:10,337 --> 01:08:12,047
No, I won't.
802
01:08:12,339 --> 01:08:16,760
Young man, don't forget
you were born of a Chinese mother,
803
01:08:17,511 --> 01:08:20,055
of Chinese seed.
804
01:08:23,016 --> 01:08:26,645
Go ask the man
with the big mole!
805
01:09:01,638 --> 01:09:03,765
Try not to be so obvious.
806
01:09:03,974 --> 01:09:05,016
About what?
807
01:09:05,225 --> 01:09:08,520
Okazaki's wife just left here
with a big sack.
808
01:09:10,147 --> 01:09:14,276
I hate to interfere,
but you're making a mistake.
809
01:09:15,110 --> 01:09:19,573
People around here
appreciate my mistakes.
810
01:09:19,781 --> 01:09:21,449
It's an old custom.
811
01:09:21,658 --> 01:09:24,161
Well, it's one
that should be abolished.
812
01:09:24,369 --> 01:09:27,998
Unpleasant as it may seem,
that's my job.
813
01:09:28,373 --> 01:09:33,628
If it happens again,
I'll have to order an inventory.
814
01:09:36,298 --> 01:09:38,216
Mr Kaji...
815
01:09:39,092 --> 01:09:43,388
the men in the pits
wonder if you're one of us
816
01:09:43,597 --> 01:09:45,891
or just a puppet
of the Chinese.
817
01:09:47,350 --> 01:09:48,310
And?
818
01:09:49,769 --> 01:09:51,897
That's all.
819
01:09:52,105 --> 01:09:57,736
But I do think your acute sense
of justice is inflamed by the fact
820
01:09:57,944 --> 01:10:02,282
that you can't take
some extra flour to your own wife.
821
01:10:04,117 --> 01:10:07,913
Take your filthy feet
off your desk when speaking to me!
822
01:10:09,748 --> 01:10:11,708
Or do you need my help?
823
01:10:30,227 --> 01:10:34,105
You fool!
They'll see your light!
824
01:10:53,333 --> 01:10:55,210
Go easy tonight.
825
01:11:01,174 --> 01:11:03,093
Hurry!
It's the night watchman!
826
01:11:16,648 --> 01:11:19,276
What's taking so long?
827
01:11:24,864 --> 01:11:25,824
Get going!
828
01:12:07,157 --> 01:12:08,450
I like you a lot.
829
01:12:10,243 --> 01:12:14,622
You did very well
for your first time.
830
01:12:20,879 --> 01:12:23,923
You'll do it for me,
won't you, Chen?
831
01:12:25,759 --> 01:12:28,762
Talk to Sai
at the power station.
832
01:12:29,679 --> 01:12:34,434
Just have him shut off
the current for three minutes.
833
01:12:36,353 --> 01:12:38,772
I'll see that
you're well-rewarded.
834
01:12:40,815 --> 01:12:44,778
Then you can buy
all the flour you want
835
01:12:45,737 --> 01:12:49,282
without playing the thief.
836
01:12:56,790 --> 01:12:59,209
Still can't make up your mind?
837
01:13:15,266 --> 01:13:16,768
Hey, Big Mole!
838
01:13:24,651 --> 01:13:27,320
Well, Chen, how'd it go?
839
01:13:28,321 --> 01:13:30,448
Did you get a good price?
840
01:13:32,617 --> 01:13:34,494
Or did you eat it yourself?
841
01:13:35,954 --> 01:13:37,997
Free white flour
must taste good.
842
01:13:39,165 --> 01:13:41,084
What's going on, Matsuda?
843
01:13:41,751 --> 01:13:44,838
What indeed.
844
01:13:46,506 --> 01:13:51,010
Seems even saints
have thieves for underlings.
845
01:13:51,302 --> 01:13:53,346
Flour thieves.
846
01:14:05,567 --> 01:14:06,943
Mr Kaji...
847
01:14:09,070 --> 01:14:12,490
I'm willing
to overlook it this time.
848
01:14:13,950 --> 01:14:19,914
But just for future reference,
I'd like to see how you handle this.
849
01:14:25,503 --> 01:14:27,755
Chen, stand up.
850
01:14:38,433 --> 01:14:39,809
Look at me.
851
01:14:48,401 --> 01:14:51,529
You didn't do it, did you?
852
01:14:58,036 --> 01:14:59,120
I did.
853
01:15:01,206 --> 01:15:02,916
Alone?
854
01:15:09,422 --> 01:15:12,800
Matsuda,
I hope you're satisfied now.
855
01:15:13,009 --> 01:15:16,888
Now get out before I expose
all your dirty doings!
856
01:15:39,327 --> 01:15:41,621
Chen, what's the matter?
857
01:15:43,373 --> 01:15:45,333
I stole something...
858
01:15:46,417 --> 01:15:48,378
and Mr Kaji struck me.
859
01:15:49,462 --> 01:15:51,923
Kaji struck you?
860
01:15:53,091 --> 01:15:54,676
But no matter.
861
01:15:55,218 --> 01:15:58,972
Mr Kaji is Japanese,
and I'm Chinese.
862
01:16:00,348 --> 01:16:02,141
It's that simple!
863
01:16:17,740 --> 01:16:19,701
Sister Jin is busy now.
864
01:16:23,288 --> 01:16:26,165
I think he's Korean.
865
01:16:27,333 --> 01:16:28,376
Korean?
866
01:16:36,467 --> 01:16:37,885
Hi, cutie.
867
01:16:39,846 --> 01:16:41,389
Got into a fight?
868
01:16:49,772 --> 01:16:52,692
Yang, let me use
your room awhile.
869
01:16:54,694 --> 01:16:55,945
What's wrong?
870
01:16:59,532 --> 01:17:01,534
I don't understand it myself.
871
01:17:02,368 --> 01:17:03,828
Foolish girl,
872
01:17:04,037 --> 01:17:07,457
acting like an amateur
in love for the first time.
873
01:17:09,626 --> 01:17:11,753
I can't seem to forget Kao.
874
01:17:19,135 --> 01:17:24,182
Love at first sight...
with a man behind barbed wire.
875
01:17:30,313 --> 01:17:31,773
Why not use your room?
876
01:17:33,816 --> 01:17:35,401
It's such a mess.
877
01:17:37,695 --> 01:17:39,280
Why do you ask?
878
01:17:58,675 --> 01:18:03,471
The Japanese are all the same.
They don't consider us human beings.
879
01:18:05,014 --> 01:18:05,973
Chen...
880
01:18:06,849 --> 01:18:08,768
go to the power station
881
01:18:09,185 --> 01:18:11,270
and work it out
with your friend.
882
01:18:12,355 --> 01:18:14,315
I'm not Korean.
883
01:18:14,774 --> 01:18:16,567
I won't betray my friend
for money.
884
01:18:16,776 --> 01:18:18,111
I know that.
885
01:18:18,695 --> 01:18:20,822
You're a good man.
886
01:18:21,864 --> 01:18:25,952
But those men in there
are prisoners.
887
01:18:26,244 --> 01:18:28,162
The Japanese will exploit them
and then kill them.
888
01:18:28,579 --> 01:18:30,998
Can they really be saved?
889
01:18:31,958 --> 01:18:32,959
Of course.
890
01:18:35,878 --> 01:18:39,507
But the only one
who can do it...
891
01:18:40,758 --> 01:18:42,343
is you.
892
01:18:56,315 --> 01:18:58,151
This can wait, Chen.
893
01:18:59,652 --> 01:19:01,487
First go do as I ask.
894
01:19:36,606 --> 01:19:37,607
I understand.
895
01:19:39,150 --> 01:19:40,818
I'm Chinese too.
896
01:19:42,361 --> 01:19:44,947
I'm ready to do my part.
897
01:19:48,117 --> 01:19:50,244
At exactly 1:00 a.m.
898
01:19:51,287 --> 01:19:54,081
when the siren sounds,
I'll cut the current.
899
01:19:56,751 --> 01:20:01,088
But only for two minutes.
That's the best I can do.
900
01:20:02,048 --> 01:20:03,049
Two minutes?
901
01:20:07,678 --> 01:20:08,679
Watch out!
902
01:20:09,806 --> 01:20:13,768
That's 3,300 volts!
903
01:20:16,771 --> 01:20:20,233
Be careful.
Don't let them see you.
904
01:20:20,441 --> 01:20:21,943
Sai!
905
01:20:22,527 --> 01:20:25,029
Go now,
and don't let them see you.
906
01:20:26,614 --> 01:20:30,451
My regards to our brothers
behind barbed wire.
907
01:20:53,808 --> 01:20:57,270
They're in love.
This isn't business.
908
01:20:57,812 --> 01:21:00,565
In that case, we don't pay.
909
01:21:00,898 --> 01:21:01,899
Stop kidding around.
910
01:21:26,215 --> 01:21:30,177
A prisoner and a prostitute in love -
it's like a novel.
911
01:21:32,346 --> 01:21:34,891
But what will come of it?
912
01:21:37,351 --> 01:21:41,314
Nothing can come of it
while there's a war going on.
913
01:21:42,523 --> 01:21:46,944
They have their love today.
That's all.
914
01:21:47,361 --> 01:21:49,655
Can't you let them marry?
915
01:21:51,782 --> 01:21:53,784
I would if I could.
916
01:21:55,620 --> 01:21:58,414
I'm sure you'd want
to help them.
917
01:21:59,040 --> 01:22:02,209
I do, but it ends right there.
918
01:22:03,544 --> 01:22:06,005
Have some.
They're delicious.
919
01:22:07,214 --> 01:22:08,591
What are they?
920
01:22:08,883 --> 01:22:11,677
A rare treat.
They were given to us.
921
01:22:12,345 --> 01:22:13,763
By Whom?
922
01:22:14,388 --> 01:22:16,265
Try and guess.
923
01:22:17,391 --> 01:22:19,393
Mrs. Okazaki.
924
01:22:20,436 --> 01:22:22,188
Send them back!
925
01:22:22,730 --> 01:22:24,106
But...
926
01:22:25,900 --> 01:22:28,277
I can't send them back now.
927
01:22:28,486 --> 01:22:31,906
Return them!
Tell her I was furious.
928
01:22:32,114 --> 01:22:33,199
But why?
929
01:22:34,492 --> 01:22:35,534
Why?
930
01:22:37,244 --> 01:22:39,372
Why do you glare at me
like that?
931
01:22:40,164 --> 01:22:43,167
She wanted to make up
for earlier.
932
01:22:43,417 --> 01:22:47,171
The murderer stole that flour!
It's time you showed more sense.
933
01:22:49,590 --> 01:22:51,676
Can't you understand
my position
934
01:22:51,926 --> 01:22:55,346
and what I'm trying
to do at this mine?
935
01:22:56,722 --> 01:22:58,557
No, I can't.
936
01:22:59,433 --> 01:23:02,853
How could I,
when you never tell me anything?
937
01:23:03,229 --> 01:23:09,235
Of course, even I can guess
where the flour and sugar came from.
938
01:23:09,610 --> 01:23:14,407
But women can't always live
by unbending rules.
939
01:23:14,949 --> 01:23:17,326
I didn't accept them
for myself.
940
01:23:17,535 --> 01:23:19,996
So you accepted them for me?
941
01:23:20,287 --> 01:23:22,456
I don't need
that kind of thoughtfulness.
942
01:23:25,710 --> 01:23:28,045
Because it was the Okazakis?
943
01:23:28,796 --> 01:23:30,840
What if it had been
Mrs. Okishima?
944
01:23:32,133 --> 01:23:33,592
I'd still refuse.
945
01:23:35,553 --> 01:23:39,306
Yes, you're just
the kind who would!
946
01:23:40,433 --> 01:23:43,352
You struck Chen, didn't you?
947
01:23:46,772 --> 01:23:50,109
I know you didn't want to,
yet you did.
948
01:23:50,276 --> 01:23:51,652
Why?
949
01:23:52,945 --> 01:23:55,448
Because he did
something wrong?
950
01:23:56,949 --> 01:23:58,784
That's not why.
951
01:23:58,951 --> 01:24:02,621
You could have forgiven him
for such a minor matter.
952
01:24:02,830 --> 01:24:07,877
It was because you lost face
in front of others.
953
01:24:08,669 --> 01:24:13,090
For a man who aspires to great things,
you have a small mind!
954
01:24:13,299 --> 01:24:14,759
You wouldn't understand.
955
01:24:14,967 --> 01:24:16,427
But I do!
956
01:24:17,678 --> 01:24:22,099
I know what people think of you.
It's reached my ears too.
957
01:24:22,475 --> 01:24:24,477
What do they think?
958
01:24:27,563 --> 01:24:30,816
That you try to look better
than everyone else.
959
01:24:31,150 --> 01:24:33,027
I didn't believe them.
960
01:24:33,235 --> 01:24:36,280
I thought it was just spite,
but now...
961
01:24:36,489 --> 01:24:38,949
- Think what you want!
- Where are you going?
962
01:24:39,158 --> 01:24:41,285
I've kept 30 women waiting.
963
01:24:45,372 --> 01:24:46,332
Marriage?
964
01:24:47,583 --> 01:24:48,876
Impossible!
965
01:24:51,170 --> 01:24:54,632
We can marry
after the war is over.
966
01:24:56,092 --> 01:24:58,385
Is the war going to end?
967
01:25:00,429 --> 01:25:03,974
It won't be much longer.
968
01:25:05,267 --> 01:25:10,189
But they'll take you
away again.
969
01:25:10,815 --> 01:25:12,775
No, Chun Lan.
970
01:25:14,401 --> 01:25:17,530
It will end in victory for China.
971
01:25:22,034 --> 01:25:25,162
We'll be free.
972
01:25:28,082 --> 01:25:32,670
I can only hope
that things stay as they are.
973
01:25:33,504 --> 01:25:36,132
Why, Chun Lan?
974
01:25:37,508 --> 01:25:41,679
When that day comes,
I'll never see you again.
975
01:25:42,304 --> 01:25:46,642
But I'm asking you
to marry me.
976
01:25:49,562 --> 01:25:52,773
There are plans
to escape from here,
977
01:25:52,940 --> 01:25:57,319
but I will not run away
as long as you're here.
978
01:25:58,946 --> 01:26:03,242
You won't run away?
You promise?
979
01:26:34,273 --> 01:26:37,860
I'm sorry.
I went too far.
980
01:26:56,795 --> 01:26:58,589
You brute!
981
01:27:04,094 --> 01:27:07,598
I'm thinking of letting
those two get married.
982
01:27:20,569 --> 01:27:21,612
Hello.
983
01:27:21,820 --> 01:27:23,822
What? Escaped?
984
01:27:23,948 --> 01:27:26,575
- I'll be right there!
- How many?
985
01:27:26,784 --> 01:27:28,285
Eleven men!
986
01:27:34,250 --> 01:27:37,294
I won't bother
asking for information.
987
01:27:38,462 --> 01:27:41,090
We'll soon know
who planned the break.
988
01:27:42,132 --> 01:27:45,302
I won't ask for details.
989
01:27:45,970 --> 01:27:48,973
But you must understand
one thing.
990
01:27:50,808 --> 01:27:54,270
We've tried our best
to help you.
991
01:27:54,478 --> 01:27:56,814
If you cannot trust us,
992
01:27:57,022 --> 01:28:00,609
and if you continue
to try to escape,
993
01:28:01,610 --> 01:28:07,408
those who remain behind
will face reprisals
994
01:28:07,783 --> 01:28:10,411
and even more hard labour.
995
01:28:11,620 --> 01:28:15,082
And I will not raise a finger
to protect you.
996
01:28:16,000 --> 01:28:21,088
You think we can't bring you
before a firing squad.
997
01:28:21,964 --> 01:28:25,676
But if Kaji and I decide to,
998
01:28:26,010 --> 01:28:28,512
we can always pack you
into those freight cars
999
01:28:28,679 --> 01:28:31,181
and send you back
to the army!
1000
01:28:33,142 --> 01:28:35,185
They acted on their own.
1001
01:28:35,936 --> 01:28:38,605
We only serve as liaisons
for the prisoners.
1002
01:28:39,356 --> 01:28:43,319
We couldn't stop them
even if we knew of their plot.
1003
01:28:43,652 --> 01:28:45,446
I see through your lies!
1004
01:28:46,030 --> 01:28:49,658
What if I said that
Wang Heng Li plotted this break?
1005
01:28:49,867 --> 01:28:52,786
It no lie... we don't know.
1006
01:28:52,953 --> 01:28:54,913
I no run away.
1007
01:28:55,122 --> 01:28:56,832
You fools!
1008
01:28:57,333 --> 01:29:00,461
You think we'd take
your word for it?
1009
01:29:01,545 --> 01:29:03,672
Why don't you all
run off somewhere!
1010
01:29:04,631 --> 01:29:06,342
I will not run.
1011
01:29:06,925 --> 01:29:10,471
I'll walk out of here
with dignity.
1012
01:29:11,096 --> 01:29:13,515
And just where will you go?
1013
01:29:16,435 --> 01:29:19,229
Don't think all Japanese
are as forgiving as me.
1014
01:29:19,438 --> 01:29:23,150
If you want to die,
just try to escape.
1015
01:29:24,026 --> 01:29:29,948
Wang, the safety of your men
depends on all of you.
1016
01:29:33,118 --> 01:29:37,373
I'm the one who has
to answer to the Kenpeitai -
1017
01:29:37,581 --> 01:29:39,124
not you!
1018
01:29:39,333 --> 01:29:42,252
Investigate the situation
and take adequate measures.
1019
01:29:42,461 --> 01:29:46,965
Oh, and think up a good story
for the Kenpeitai.
1020
01:30:10,948 --> 01:30:12,783
Where's Kaji?
1021
01:30:18,789 --> 01:30:21,208
You stood by
while those men escaped?
1022
01:30:21,583 --> 01:30:23,544
We didn't stand by.
1023
01:30:24,002 --> 01:30:27,339
So you took
all precautionary measures?
1024
01:30:28,632 --> 01:30:30,634
Let me remind you once more:
1025
01:30:32,970 --> 01:30:36,682
Those prisoners are spoils of war,
obtained at great sacrifice.
1026
01:30:37,099 --> 01:30:40,936
You allowed them to damage
the prestige of our Imperial Forces.
1027
01:30:42,604 --> 01:30:45,149
- I demand an explanation.
- I have none.
1028
01:30:45,357 --> 01:30:48,694
The only explanation
is their desire to escape.
1029
01:30:48,902 --> 01:30:52,865
Why did you stand by and let them?
Answer me!
1030
01:30:53,115 --> 01:30:55,325
I can hear you.
You don't have to shout.
1031
01:30:56,743 --> 01:30:59,288
We have
10,000 other labourers here,
1032
01:30:59,496 --> 01:31:02,416
but these special prisoners
have taken all our attention.
1033
01:31:02,624 --> 01:31:06,962
No matter what, they'll manage to escape.
What are we supposed to do?
1034
01:31:09,131 --> 01:31:10,215
One question!
1035
01:31:13,802 --> 01:31:14,803
Go ahead.
1036
01:31:15,262 --> 01:31:17,598
We reported the truth.
1037
01:31:17,806 --> 01:31:23,145
I could have reported them dead
and avoided trouble.
1038
01:31:23,645 --> 01:31:25,939
Does the Kenpeitai
not want the truth?
1039
01:31:26,607 --> 01:31:29,026
I acknowledge your honesty.
1040
01:31:29,485 --> 01:31:32,946
But shortage of personnel
is not an acceptable excuse.
1041
01:31:35,407 --> 01:31:38,285
Though your negligence
is inexcusable,
1042
01:31:39,077 --> 01:31:41,497
I shall overlook it
just this once.
1043
01:31:42,498 --> 01:31:45,000
No more men must escape.
1044
01:31:45,209 --> 01:31:49,963
Tell them that if they do,
I will personally kill their leader.
1045
01:31:50,172 --> 01:31:51,673
Understand?
1046
01:31:51,882 --> 01:31:53,342
I understand.
1047
01:31:55,511 --> 01:31:59,431
How about it?
Want me to scare them a little?
1048
01:32:00,224 --> 01:32:01,642
That won't be necessary.
1049
01:32:02,851 --> 01:32:07,814
You must be quite sure of yourself
to refuse aid from the military.
1050
01:32:08,690 --> 01:32:09,608
Very well.
1051
01:32:10,192 --> 01:32:13,111
I'll hold you personally
responsible from now on.
1052
01:32:13,320 --> 01:32:16,740
- I never go back on my word.
- I understand.
1053
01:32:17,866 --> 01:32:19,451
And you?
1054
01:32:20,494 --> 01:32:21,954
Do you understand?
1055
01:32:23,622 --> 01:32:25,165
I understand.
1056
01:32:27,668 --> 01:32:29,711
That will be all.
1057
01:32:45,769 --> 01:32:47,354
No! Wait!
1058
01:32:51,275 --> 01:32:52,568
Wait!
1059
01:32:54,444 --> 01:32:55,612
Let me go!
1060
01:32:55,821 --> 01:32:59,616
- Don't take it out on the men.
- What about you?
1061
01:32:59,866 --> 01:33:03,954
You lost your temper and struck Chen,
and now you lecture me?
1062
01:33:04,162 --> 01:33:06,039
Don't pull your humanism on me.
1063
01:33:06,248 --> 01:33:10,168
I struck Chen, and I regret it.
But should you do the same?
1064
01:33:10,377 --> 01:33:12,462
Don't let your feelings
ruin my work.
1065
01:33:12,671 --> 01:33:13,672
Your work?
1066
01:33:14,214 --> 01:33:15,090
Yes, my work.
1067
01:33:18,468 --> 01:33:22,639
You've kept in step so far,
but now you're going your own way.
1068
01:33:23,056 --> 01:33:24,433
Can't you see?
1069
01:33:24,641 --> 01:33:27,894
Force has meaning
only when overcoming tyranny.
1070
01:33:28,103 --> 01:33:30,939
I know that.
I've had enough of your lectures.
1071
01:33:31,398 --> 01:33:34,234
You intend to let them
do as they wish?
1072
01:33:34,443 --> 01:33:36,236
I'll talk to them.
1073
01:33:41,408 --> 01:33:43,118
I won't mince words.
1074
01:33:43,327 --> 01:33:47,039
I don't want
your men trying to escape.
1075
01:33:50,917 --> 01:33:53,253
As far as you men
are concerned,
1076
01:33:53,462 --> 01:33:55,922
I am your friendliest enemy.
1077
01:33:56,840 --> 01:34:01,011
I pride myself on supervising you
without hostility.
1078
01:34:01,762 --> 01:34:03,889
Despite the conflicts
of interest
1079
01:34:05,182 --> 01:34:09,394
that result
from our being at war,
1080
01:34:09,936 --> 01:34:13,690
I've tried
to protect your interests.
1081
01:34:14,775 --> 01:34:17,569
What you say is difficult.
1082
01:34:18,820 --> 01:34:20,238
I see.
1083
01:34:20,864 --> 01:34:24,368
Eat your fill.
We can talk at our leisure.
1084
01:34:27,079 --> 01:34:30,499
When one of your comrades
was killed,
1085
01:34:31,249 --> 01:34:36,755
we didn't take adequate
measures to protect you.
1086
01:34:37,923 --> 01:34:41,468
Therefore
you no longer trust us.
1087
01:34:42,386 --> 01:34:44,262
That's only natural.
1088
01:34:45,097 --> 01:34:46,098
However...
1089
01:34:46,765 --> 01:34:50,727
I shall do my utmost
to correct this mistake.
1090
01:34:51,895 --> 01:34:54,940
It may take time...
1091
01:34:57,776 --> 01:35:01,780
but I hope you'll trust me
and be patient.
1092
01:35:04,116 --> 01:35:07,661
No one wants to risk
the danger of escaping.
1093
01:35:09,121 --> 01:35:12,165
Let me speak
for my friend Kaji.
1094
01:35:14,084 --> 01:35:16,378
Since he arrived here,
1095
01:35:16,920 --> 01:35:20,048
the regular labourers' conditions
have greatly improved.
1096
01:35:20,632 --> 01:35:22,509
This also applies to you.
1097
01:35:23,927 --> 01:35:27,222
However, if there's
another escape,
1098
01:35:28,181 --> 01:35:31,184
I cannot say
what the Kenpeitai might do.
1099
01:35:34,438 --> 01:35:37,023
I don't know how Kaji feels,
1100
01:35:37,774 --> 01:35:42,195
but the only way
to save my own neck
1101
01:35:42,404 --> 01:35:45,365
is to send you back
to the Kenpeitai.
1102
01:35:46,867 --> 01:35:49,870
It's true what he says.
1103
01:35:50,120 --> 01:35:53,248
We can reach
an understanding by talking.
1104
01:35:56,710 --> 01:35:58,712
How about you, Kao?
1105
01:35:59,379 --> 01:36:01,923
If you can marry
Yang Chun Lan,
1106
01:36:02,132 --> 01:36:05,552
will you stay
until the war ends?
1107
01:36:06,553 --> 01:36:09,473
I don't like propositions
that start...
1108
01:36:12,142 --> 01:36:13,643
with the word “if."
1109
01:36:16,313 --> 01:36:17,564
Can't you understand?
1110
01:36:18,148 --> 01:36:20,609
We're talking things over.
1111
01:36:20,942 --> 01:36:22,527
Bootlicker!
1112
01:36:24,321 --> 01:36:26,865
It's the same old
Japanese trick.
1113
01:36:27,949 --> 01:36:33,538
They always promise
to do this and do that...
1114
01:36:36,666 --> 01:36:38,668
but they never
keep their word.
1115
01:36:39,544 --> 01:36:41,004
Stand up!
1116
01:36:43,381 --> 01:36:46,134
You dog! You wouldn't
understand what men say.
1117
01:36:46,343 --> 01:36:49,346
Go to Yang Chun Lan
and learn the ways of human beings!
1118
01:36:57,354 --> 01:37:00,482
By the way, Wang, if I...
1119
01:37:02,192 --> 01:37:04,194
There's the “if” again.
1120
01:37:04,694 --> 01:37:11,243
If I gain the freedom for you
enjoyed by the regular labourers,
1121
01:37:11,451 --> 01:37:13,662
will you trust me?
1122
01:37:14,663 --> 01:37:19,543
To wait seems to be
the only safe liberty.
1123
01:37:19,709 --> 01:37:21,378
You promise?
1124
01:37:24,714 --> 01:37:27,968
Wang, you must trust me.
1125
01:37:44,818 --> 01:37:47,445
I wonder if they trust me.
1126
01:37:47,821 --> 01:37:50,323
You want to believe they do,
don't you?
1127
01:37:51,074 --> 01:37:55,370
I want to believe Wang
when he says he'll wait.
1128
01:37:58,248 --> 01:38:02,335
You plan to continue sending
the women inside. Why?
1129
01:38:02,544 --> 01:38:04,170
Just a hunch.
1130
01:38:04,838 --> 01:38:09,426
I also plan to take 50 of them
for outside labour.
1131
01:38:09,634 --> 01:38:13,096
- Under armed guard?
- No, just by myself.
1132
01:38:13,597 --> 01:38:16,641
These strange hunches
aren't like you.
1133
01:38:17,934 --> 01:38:20,770
- Why not be honest?
- About what?
1134
01:38:21,104 --> 01:38:25,275
You'd let them escape
if you could.
1135
01:38:25,650 --> 01:38:26,818
That's nonsense.
1136
01:38:27,027 --> 01:38:30,405
When that happens,
I stand to lose my neck.
1137
01:38:30,614 --> 01:38:32,574
Remember that.
1138
01:38:52,427 --> 01:38:56,097
On days they come out here,
they seem happy.
1139
01:38:58,516 --> 01:39:00,769
Is your mother still ill?
1140
01:39:04,522 --> 01:39:08,068
I suppose she still longs
for some white flour.
1141
01:39:08,735 --> 01:39:10,487
She's given up hope.
1142
01:39:13,949 --> 01:39:16,493
I'm sorry I struck you
that day.
1143
01:39:17,953 --> 01:39:21,539
I'm hardheaded
in some ways, I know.
1144
01:39:21,748 --> 01:39:23,208
It's all right.
1145
01:39:29,756 --> 01:39:34,594
Is Sai at the power station
a friend of yours?
1146
01:39:39,808 --> 01:39:42,185
Somebody shut off
the current.
1147
01:39:43,645 --> 01:39:46,022
Sai was on duty that night.
1148
01:39:48,692 --> 01:39:52,153
If he did it,
tell him not to do it again.
1149
01:39:53,738 --> 01:39:55,949
Well, back to work.
1150
01:40:02,247 --> 01:40:04,624
They could escape
whenever they want.
1151
01:40:04,833 --> 01:40:07,502
Maybe they're starting
to trust you.
1152
01:40:07,877 --> 01:40:12,465
No, they're just wary
of a trap.
1153
01:40:13,925 --> 01:40:15,844
Then you'll stop
taking them out?
1154
01:40:17,303 --> 01:40:19,139
No, I'll keep doing it.
1155
01:40:20,932 --> 01:40:25,228
Isn't it dangerous?
They might kill you and escape.
1156
01:40:25,729 --> 01:40:27,522
I doubt that.
1157
01:40:27,856 --> 01:40:29,816
This bath feels good.
1158
01:40:30,650 --> 01:40:33,278
Why don't you come in?
1159
01:40:35,030 --> 01:40:36,656
I think I will.
1160
01:40:39,075 --> 01:40:42,787
If the workers settle down,
let's go into town on vacation.
1161
01:40:44,289 --> 01:40:46,499
Let's do it!
1162
01:40:46,708 --> 01:40:48,793
How many days
can you take off?
1163
01:40:49,002 --> 01:40:50,962
Three at the most.
1164
01:40:51,463 --> 01:40:53,048
That would be wonderful!
1165
01:40:54,758 --> 01:40:57,635
Well, if they really
settle down...
1166
01:40:58,511 --> 01:41:01,806
Someday you'll be
a great supervisor,
1167
01:41:02,015 --> 01:41:05,477
but by then our youth
will have vanished.
1168
01:41:05,685 --> 01:41:07,395
That's not for me.
1169
01:41:08,480 --> 01:41:12,317
I'll take that vacation.
You're probably right.
1170
01:41:12,901 --> 01:41:14,277
Please do, all right?
1171
01:41:14,486 --> 01:41:16,488
I will.
1172
01:41:25,580 --> 01:41:29,417
See to it, Cho.
We need a break in that barbed wire.
1173
01:41:29,626 --> 01:41:32,629
Kaji will be off
on a three-day leave.
1174
01:41:32,837 --> 01:41:35,381
Okishima will be busy.
We'll do it then.
1175
01:41:35,590 --> 01:41:39,552
Releasing prisoners is more profitable,
but more dangerous too.
1176
01:41:41,930 --> 01:41:46,518
With things going smoothly,
Kaji has let down his guard...
1177
01:41:47,727 --> 01:41:50,396
but watch out for Okishima.
1178
01:41:52,107 --> 01:41:54,776
The timing is ideal.
1179
01:41:54,943 --> 01:41:59,906
Let's pull another fast one
and then make ourselves scarce.
1180
01:42:02,283 --> 01:42:06,371
That's right. Getting away clean
is the important thing.
1181
01:42:14,504 --> 01:42:15,922
Is Jin Tung Fu in?
1182
01:42:16,381 --> 01:42:19,717
She's in bed
with the cute boy.
1183
01:42:22,470 --> 01:42:24,055
How about you?
1184
01:42:38,319 --> 01:42:41,948
There's a problem.
Chen won't help anymore.
1185
01:42:42,198 --> 01:42:43,783
Won't help?
1186
01:42:45,118 --> 01:42:47,579
Once is as bad
as 100 times.
1187
01:42:47,787 --> 01:42:50,665
He doesn't want that risk
with you and me.
1188
01:42:50,999 --> 01:42:53,459
But he'll risk
sleeping with you.
1189
01:42:53,668 --> 01:42:56,296
He wants me
to break away too.
1190
01:42:56,921 --> 01:42:59,299
Has that dog squealed on us?
1191
01:42:59,507 --> 01:43:02,343
- He'd never do that.
- You never know.
1192
01:43:04,804 --> 01:43:07,307
Don't let him spend the night.
Send him home.
1193
01:43:27,243 --> 01:43:32,081
Jin Tung Fu is some woman, eh?
How was it?
1194
01:43:32,373 --> 01:43:36,294
I hear Kaji will be away
starting Saturday.
1195
01:43:36,502 --> 01:43:39,130
Have the power cut off
while he's gone.
1196
01:43:40,131 --> 01:43:42,967
Sai isn't on duty those nights.
1197
01:43:43,176 --> 01:43:44,802
Then when is he?
1198
01:43:45,011 --> 01:43:46,387
Friday night.
1199
01:43:46,554 --> 01:43:48,848
Then make it Friday night.
1200
01:43:49,807 --> 01:43:52,018
He can't!
They already suspect him!
1201
01:43:52,185 --> 01:43:53,686
Who does?
1202
01:43:54,395 --> 01:43:55,772
Mr Kaji.
1203
01:43:57,273 --> 01:44:00,318
What can he do
without evidence?
1204
01:44:00,902 --> 01:44:04,030
Listen carefully, punk.
1205
01:44:04,364 --> 01:44:10,161
Play it straight and I'll fix it
so Jin Tung Fu will be yours alone.
1206
01:44:19,545 --> 01:44:21,214
You little scum!
1207
01:44:24,217 --> 01:44:27,971
You'll do it, won't you?
Be a good boy.
1208
01:44:28,179 --> 01:44:31,808
If you refuse,
you and Sai will die.
1209
01:44:35,937 --> 01:44:41,943
END OF PART 1
1210
01:45:48,343 --> 01:45:55,725
THE HUMAN CONDITION
1211
01:45:55,850 --> 01:45:58,061
Developed by BUNGEI PRODUCTION
and NINJIN CLUB
1212
01:45:58,144 --> 01:46:00,355
Presented by KABUKI PRODUCTION
1213
01:46:00,480 --> 01:46:05,026
Produced by
SHIGERU WAKATSUKI
1214
01:46:05,151 --> 01:46:07,070
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA
1215
01:46:07,153 --> 01:46:09,655
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI
1216
01:46:09,822 --> 01:46:14,369
Director of Photography
YOSHIO MIYAJIMA
1217
01:46:14,494 --> 01:46:17,080
Production Design KAZUE HIRATAKA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI
1218
01:46:17,163 --> 01:46:19,082
Music CHUJI KINOSHITA
1219
01:46:19,207 --> 01:46:21,542
Lighting TAKASHI KATO
Editing KEIICHI URAOKA
1220
01:46:21,626 --> 01:46:23,711
First Assistant Director YUGORO IMAI
1221
01:46:28,549 --> 01:46:31,052
Assistant Director KOICHI INAGAKI
Assistant Camera TOSHITADA NAGUMO
1222
01:46:31,177 --> 01:46:33,721
Assistant Production Design JUSHO TODA
Set Decoration KYOJI SASAKI
1223
01:46:33,888 --> 01:46:36,349
Set Design YOJI MURO
1224
01:46:36,432 --> 01:46:39,060
Production Manager TATSUO OSAWA
1225
01:46:39,143 --> 01:46:41,062
Starring
1226
01:46:41,187 --> 01:46:43,398
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
1227
01:46:43,523 --> 01:46:45,733
MICHIYO ARATAMA
as Michiko
1228
01:46:45,858 --> 01:46:50,405
CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu
INEKO ARIMA as Yang Chun Lan
1229
01:46:50,613 --> 01:46:53,116
SO YAMAMURA as Okishima
AKIRA ISHIHAMA as Chen
1230
01:46:53,199 --> 01:46:55,076
SHINJI NANBARA as Kao
1231
01:46:55,243 --> 01:46:57,578
SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li
TORU ABE as Sergeant Watai
1232
01:46:57,662 --> 01:46:59,747
MASAO MISHIMA as Kuroki
EITARO OZAWA as Okazaki
1233
01:46:59,914 --> 01:47:02,041
KOJI MITSUI as Furuya
AKITAKE KONO as Captain Kono
1234
01:47:02,125 --> 01:47:04,460
NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief
KYU SAZANKA as Cho Meisan
1235
01:47:34,574 --> 01:47:39,203
Directed by MASAKI KOBAYASHI
1236
01:47:47,503 --> 01:47:49,338
GRANDSCOPE
1237
01:47:50,047 --> 01:47:54,343
A SHOCHIKU FILM
1238
01:47:58,639 --> 01:47:59,974
PART 2
1239
01:48:00,099 --> 01:48:01,267
I feel wonderful!
1240
01:48:01,475 --> 01:48:04,729
We arrived in a whirl of dust,
but it's so nice today.
1241
01:48:05,229 --> 01:48:07,481
- Worried about work?
- No.
1242
01:48:07,648 --> 01:48:09,734
Just wondering
why I didn't do this before.
1243
01:48:09,942 --> 01:48:11,736
- Really?
- I mean it.
1244
01:48:12,486 --> 01:48:16,365
I'll phone Yasuko first thing
and tell her to take the day off.
1245
01:48:17,241 --> 01:48:18,618
Would you mind?
1246
01:48:19,243 --> 01:48:20,369
And then what?
1247
01:48:20,912 --> 01:48:26,042
We'll have lunch together
and then go to the apple orchard.
1248
01:48:27,168 --> 01:48:31,964
It's so wonderful!
I feel as light as a balloon!
1249
01:48:41,557 --> 01:48:43,601
Allow me just one thing.
1250
01:48:44,143 --> 01:48:45,102
What?
1251
01:48:45,353 --> 01:48:48,231
Let me go
for just one hour?
1252
01:48:48,439 --> 01:48:50,316
What for?
1253
01:48:51,025 --> 01:48:54,612
With our increased production,
I'd like to talk to the main office
1254
01:48:54,820 --> 01:48:58,699
about treating the special labourers
like the ordinary labourers.
1255
01:48:59,075 --> 01:49:00,910
Just one hour?
1256
01:49:01,702 --> 01:49:05,039
- The rest of my time is all yours.
- All right.
1257
01:49:05,998 --> 01:49:09,252
I'll give you two hours,
but not a minute more.
1258
01:49:09,418 --> 01:49:11,504
Mr Kaji!
1259
01:49:27,019 --> 01:49:29,480
- They broke out again.
- What?
1260
01:49:31,148 --> 01:49:33,985
- Where's Okishima?
- At their camp.
1261
01:49:34,485 --> 01:49:36,654
All right.
I'll be right there.
1262
01:49:43,536 --> 01:49:45,246
I don't want you to go.
1263
01:49:46,664 --> 01:49:48,749
I have no choice.
1264
01:49:51,377 --> 01:49:54,964
You go and have
a good time with Yasuko.
1265
01:49:57,049 --> 01:49:58,551
Yasuko isn't you.
1266
01:49:58,801 --> 01:50:00,720
- But this is my job...
- I don't care!
1267
01:50:00,886 --> 01:50:05,558
You're officially on holiday.
They can't make you go back.
1268
01:50:06,183 --> 01:50:10,688
Leave it to Okishima.
I'll wait till after lunch, OK?
1269
01:50:10,896 --> 01:50:12,982
I'll never finish by then.
1270
01:50:14,692 --> 01:50:16,652
You just don't want to go.
1271
01:50:16,819 --> 01:50:18,404
Don't be foolish!
1272
01:50:20,740 --> 01:50:22,700
Your work's important,
1273
01:50:22,867 --> 01:50:25,828
but don't you see
how important this is for us?
1274
01:50:25,995 --> 01:50:28,122
I'll make up for it next time.
1275
01:50:28,372 --> 01:50:30,416
You needn't bother!
1276
01:50:30,916 --> 01:50:33,502
Why so angry
over such a small thing?
1277
01:50:36,922 --> 01:50:38,924
Such a small thing?
1278
01:50:40,259 --> 01:50:44,305
You don't seem
to care how I feel.
1279
01:50:44,764 --> 01:50:48,225
At any rate,
I can't just leave now.
1280
01:50:49,935 --> 01:50:51,562
I see.
1281
01:50:52,229 --> 01:50:54,065
Then I'll go on alone.
1282
01:51:18,631 --> 01:51:20,633
Stop it!
1283
01:51:21,300 --> 01:51:24,804
From now on,
I do things my way!
1284
01:51:26,806 --> 01:51:30,017
- And ruin everything?
- They'll understand my fist!
1285
01:51:30,309 --> 01:51:32,186
Hitting them
won't bring back the others!
1286
01:51:32,436 --> 01:51:34,397
Do you realise
how many got away?
1287
01:51:34,563 --> 01:51:38,234
Eighteen men,
led by Hwang and Sung!
1288
01:51:38,401 --> 01:51:40,319
Still think words will help?
1289
01:51:40,611 --> 01:51:43,531
- I'll assume all responsibility.
- You fool!
1290
01:51:43,781 --> 01:51:46,867
If you don't like my methods,
you can quit.
1291
01:51:47,118 --> 01:51:49,578
You won't be dragged
before the Kenpeitai.
1292
01:51:53,082 --> 01:51:54,792
Fine!
1293
01:52:02,675 --> 01:52:03,926
Wang!
1294
01:52:07,138 --> 01:52:08,806
Stand up!
1295
01:52:09,765 --> 01:52:13,519
I've given up on all of you.
You said you'd wait.
1296
01:52:13,644 --> 01:52:18,399
You might think I'm a fool,
but even a fool has limits!
1297
01:52:26,449 --> 01:52:29,994
Another escape and you'll all
go without food for three days.
1298
01:52:30,161 --> 01:52:34,498
I'll turn your men against you
and break your authority in this camp!
1299
01:52:34,707 --> 01:52:38,586
You Japanese
are all the same!
1300
01:52:38,836 --> 01:52:39,628
Fine!
1301
01:52:40,546 --> 01:52:44,008
Then I'll act accordingly.
All promises are hereby retracted.
1302
01:52:44,925 --> 01:52:49,638
Now I realise there can be
no trust between us.
1303
01:52:51,140 --> 01:52:53,434
Mr Okishima!
1304
01:53:03,694 --> 01:53:06,238
How will you report
this to the Kenpeitai?
1305
01:53:07,031 --> 01:53:09,533
They won't let us off
easy this time.
1306
01:53:10,701 --> 01:53:13,287
- I won't report the incident.
- What?
1307
01:53:15,581 --> 01:53:19,502
If it leaks out,
I'll assume all responsibility.
1308
01:53:19,835 --> 01:53:23,422
I don't think
it was all your responsibility.
1309
01:53:25,549 --> 01:53:28,761
You think someone
shut off the power?
1310
01:53:29,386 --> 01:53:31,263
I couldn't say.
1311
01:53:31,430 --> 01:53:34,225
Shall I put only Japanese
on night duty there?
1312
01:53:34,391 --> 01:53:36,936
You can't do that
without evidence.
1313
01:53:39,188 --> 01:53:42,608
Shall I increase the night watch
around the fence?
1314
01:53:42,733 --> 01:53:46,946
I'd have to check
that they're at their posts.
1315
01:53:48,489 --> 01:53:52,117
Eighteen men...
that's a big loss!
1316
01:53:52,493 --> 01:53:56,455
I've achieved
the 20% increase in production.
1317
01:53:56,664 --> 01:54:00,000
I don't want trouble now
over something like this.
1318
01:54:09,593 --> 01:54:12,888
I forgot: Okishima
is hereby relieved
1319
01:54:13,097 --> 01:54:16,267
of all responsibility
for the special prisoners.
1320
01:54:16,392 --> 01:54:18,352
I don't know!
1321
01:54:23,691 --> 01:54:26,735
Damned Chinaman!
1322
01:54:28,946 --> 01:54:30,656
Son of a bitch!
1323
01:54:35,202 --> 01:54:36,870
Tell me!
1324
01:54:38,122 --> 01:54:40,082
Who paid you?
1325
01:54:44,503 --> 01:54:50,301
Okishima favours drastic measures,
but Kaji always stops him.
1326
01:54:50,509 --> 01:54:55,014
Meaning he gives
tacit consent to the runaways?
1327
01:54:55,389 --> 01:54:58,017
I wouldn't say that,
1328
01:54:58,350 --> 01:55:01,770
but it does all seem
rather suspicious.
1329
01:55:06,942 --> 01:55:10,404
There is one way
to teach them a lesson.
1330
01:55:10,654 --> 01:55:12,197
How?
1331
01:55:14,116 --> 01:55:18,120
We let them plan another break
and then foil them.
1332
01:55:19,246 --> 01:55:21,582
With your permission,
I'd like to try.
1333
01:55:23,250 --> 01:55:25,210
Sounds intriguing.
1334
01:55:25,794 --> 01:55:28,672
I'll try anything
that brings results.
1335
01:55:29,840 --> 01:55:31,300
Give it a try.
1336
01:55:32,092 --> 01:55:34,178
Boss's orders.
1337
01:55:35,095 --> 01:55:39,600
We're distributing flour and oil.
Only to the Japanese, of course.
1338
01:55:40,100 --> 01:55:42,436
I'm sure you don't approve.
1339
01:55:43,228 --> 01:55:44,980
I do not.
1340
01:55:45,981 --> 01:55:49,777
Unfortunately,
you're not the manager.
1341
01:55:51,153 --> 01:55:53,906
I'm sure you're happy I'm not.
1342
01:55:56,033 --> 01:55:58,952
Mr Kaji, it's Mr Okishima!
1343
01:56:05,793 --> 01:56:07,252
Filthy scum!
1344
01:56:08,003 --> 01:56:10,297
Son of a bitch!
1345
01:56:14,385 --> 01:56:15,594
Kill the rat!
1346
01:56:15,844 --> 01:56:17,680
Let him have it!
1347
01:56:27,856 --> 01:56:31,151
Mr Okishima,
let us handle that Korean dog!
1348
01:56:31,860 --> 01:56:34,154
Stay out of this!
Filthy dog!
1349
01:56:36,073 --> 01:56:39,118
Swipe men from
under my nose, eh?
1350
01:56:40,411 --> 01:56:42,079
Bastard!
1351
01:56:55,342 --> 01:56:57,010
Not stopping me today?
1352
01:56:57,177 --> 01:56:58,804
You want me to?
1353
01:56:58,971 --> 01:57:00,889
Don't look so disapproving.
1354
01:57:01,056 --> 01:57:04,893
Should I go easy
on the regular workers too?
1355
01:57:05,644 --> 01:57:11,692
Your clumsy humanism kills good men
and lets scoundrels run wild.
1356
01:57:11,859 --> 01:57:13,777
Chen, take him
to the medical ward.
1357
01:57:13,944 --> 01:57:17,656
Do no such thing!
His boss will pick him up.
1358
01:57:17,823 --> 01:57:19,450
Take him!
1359
01:57:28,667 --> 01:57:30,794
Go and call Furuya.
1360
01:57:31,295 --> 01:57:35,174
Don't worry, young one.
I won't talk.
1361
01:57:50,898 --> 01:57:56,987
Chen, it seems I know more about you
than you do about me.
1362
01:57:59,031 --> 01:58:03,952
Go back and tell Kaji
his wounds aren't serious.
1363
01:58:05,162 --> 01:58:07,289
It's better if Kaji doesn't
come around here.
1364
01:58:30,687 --> 01:58:32,523
Well? How is he?
1365
01:58:32,940 --> 01:58:34,858
He seems all right.
1366
01:58:35,901 --> 01:58:37,611
Mr Furuya is with him.
1367
01:58:38,070 --> 01:58:39,738
Furuya?
1368
01:58:42,950 --> 01:58:46,912
Furuya, send
a telegram to Muta.
1369
01:58:48,163 --> 01:58:50,123
That rat Okishima!
1370
01:59:09,017 --> 01:59:12,229
He says he's going
to sue Okishima.
1371
01:59:12,437 --> 01:59:16,108
Help him arrange it.
You two seem friendly enough.
1372
01:59:17,109 --> 01:59:20,112
Don't bother explaining!
Think I'm that stupid?
1373
01:59:20,779 --> 01:59:24,575
Was it the money?
Or just to make trouble for me?
1374
01:59:25,993 --> 01:59:28,912
Don't worry.
I won't tell the boss.
1375
01:59:30,247 --> 01:59:33,542
See that your buddy
is hospitalised.
1376
01:59:33,709 --> 01:59:37,629
But you're paying for him -
not Labour!
1377
01:59:38,547 --> 01:59:41,258
You probably made plenty.
1378
01:59:46,889 --> 01:59:49,057
Where you been hidin'?
1379
01:59:50,017 --> 01:59:51,810
What's wrong with you?
1380
01:59:52,227 --> 01:59:53,854
Drunk, I see.
1381
01:59:54,730 --> 01:59:57,858
Think I got drunk
and came to make trouble?
1382
01:59:58,025 --> 02:00:01,570
I had a drink with the boss,
but I'm not drunk.
1383
02:00:07,409 --> 02:00:09,661
I have some hot news.
1384
02:00:09,828 --> 02:00:13,457
They're issuing commendations
for the increased production.
1385
02:00:13,957 --> 02:00:16,376
Okazaki will surely
be included.
1386
02:00:17,628 --> 02:00:21,882
I told the boss
you were the only one in Labour
1387
02:00:22,049 --> 02:00:25,552
who deserved a commendation.
1388
02:00:28,472 --> 02:00:30,807
The boss felt the same way,
1389
02:00:31,350 --> 02:00:35,395
but he feared that this old-timer
might feel slighted.
1390
02:00:38,148 --> 02:00:41,652
You don't think
I'd feel slighted, do you?
1391
02:00:45,072 --> 02:00:48,200
Why have you suddenly
turned to brute force?
1392
02:00:49,201 --> 02:00:51,495
The boss asked the same thing.
1393
02:00:51,828 --> 02:00:54,706
I was born a brute...
Good enough?
1394
02:00:58,752 --> 02:01:01,505
How long do you plan
to keep on like this?
1395
02:01:02,047 --> 02:01:03,131
Meaning what?
1396
02:01:04,424 --> 02:01:09,554
Straddling a fundamental contradiction
and trying to justify it.
1397
02:01:13,600 --> 02:01:15,852
I'm out of breath.
1398
02:01:16,353 --> 02:01:20,232
If I'm being a nuisance,
just say so and I'll back off.
1399
02:01:48,552 --> 02:01:49,594
Kao!
1400
02:02:32,304 --> 02:02:33,638
Chun Lan!
1401
02:02:34,306 --> 02:02:36,975
I was afraid
you might have escaped.
1402
02:02:39,686 --> 02:02:41,730
That's all I could buy today.
1403
02:02:42,898 --> 02:02:44,316
Thank you.
1404
02:02:45,108 --> 02:02:46,777
Thank you!
1405
02:03:05,462 --> 02:03:09,257
We can't meet
for the time being.
1406
02:03:12,427 --> 02:03:14,471
We can't come here.
1407
02:03:16,348 --> 02:03:17,974
If you run off by yourself...
1408
02:03:19,768 --> 02:03:21,520
I'll kill myself.
1409
02:03:23,063 --> 02:03:25,649
I'll take you with me
when I escape.
1410
02:03:26,441 --> 02:03:27,818
When?
1411
02:03:29,194 --> 02:03:33,156
After I learn
how the others have fared.
1412
02:03:33,532 --> 02:03:38,787
I can't take any chances
if I take you along.
1413
02:03:40,205 --> 02:03:41,706
Stay here.
1414
02:03:43,125 --> 02:03:45,627
They might let us marry.
1415
02:03:47,003 --> 02:03:48,880
Don't believe them!
1416
02:03:49,798 --> 02:03:53,844
Wang says
the war will end soon.
1417
02:03:55,929 --> 02:03:58,598
Japan will be defeated.
1418
02:04:00,517 --> 02:04:02,602
Now that I have you...
1419
02:04:03,854 --> 02:04:07,399
I'm willing to bear anything.
1420
02:04:08,859 --> 02:04:10,068
Kao!
1421
02:04:11,903 --> 02:04:17,075
I wish we could meet
like this every night.
1422
02:04:22,372 --> 02:04:24,749
But if they start suspecting us...
1423
02:04:26,751 --> 02:04:28,920
then it's all over.
1424
02:04:31,047 --> 02:04:32,048
This cursed wire!
1425
02:04:32,215 --> 02:04:33,216
Careful!
1426
02:04:35,886 --> 02:04:38,180
Why do the gods
torment us like this?
1427
02:04:42,058 --> 02:04:43,518
Chun Lan...
1428
02:04:44,603 --> 02:04:46,813
I love you!
1429
02:04:49,983 --> 02:04:52,194
And I love you!
1430
02:05:41,826 --> 02:05:43,787
Can't you sleep?
1431
02:05:45,455 --> 02:05:50,710
Kaji would have been happier
married to a girl like you.
1432
02:05:51,378 --> 02:05:53,755
You're too much
the wife, Michi.
1433
02:05:54,256 --> 02:05:57,133
You're forgetting
to be a woman.
1434
02:05:57,842 --> 02:05:59,678
What do you mean?
1435
02:06:00,804 --> 02:06:03,556
Being a wife
is a kind of profession,
1436
02:06:03,765 --> 02:06:06,476
but it's the woman
that men love.
1437
02:06:07,435 --> 02:06:13,400
When you typed Kaji's reports,
you studied them like one possessed.
1438
02:06:15,402 --> 02:06:17,612
I never understood a word.
1439
02:06:17,821 --> 02:06:21,908
And now? Do you ask him
about his work?
1440
02:06:23,535 --> 02:06:25,787
He doesn't like me
asking questions.
1441
02:06:26,162 --> 02:06:32,168
If I were you, I'd pester him
until he told me everything.
1442
02:06:32,377 --> 02:06:34,963
Then I'd ask
even more questions.
1443
02:06:39,134 --> 02:06:42,804
What's wrong?
Did I go too far?
1444
02:08:28,576 --> 02:08:30,745
I'm sorry about yesterday.
1445
02:08:31,538 --> 02:08:34,541
I failed as a wife
and as a woman.
1446
02:08:39,629 --> 02:08:41,673
I couldn't sleep.
1447
02:08:43,383 --> 02:08:45,385
This is your home.
1448
02:08:46,469 --> 02:08:48,972
You can sleep soundly here.
1449
02:08:50,765 --> 02:08:56,729
Promise you'll share
both your joys and sorrows with me.
1450
02:08:58,982 --> 02:09:00,817
Sorrow for one is enough.
1451
02:09:01,025 --> 02:09:02,819
It's not!
1452
02:09:03,027 --> 02:09:05,864
I'm walking down
the same path you are.
1453
02:09:06,823 --> 02:09:08,741
It's OK if I lose my way.
1454
02:09:08,992 --> 02:09:12,162
Just tell me we might get lost
and take me along.
1455
02:09:13,663 --> 02:09:15,540
I'll follow you...
1456
02:09:16,499 --> 02:09:19,043
and do my best to keep up.
1457
02:09:22,255 --> 02:09:23,798
I understand.
1458
02:09:24,174 --> 02:09:26,551
If I don't walk fast enough,
1459
02:09:27,343 --> 02:09:29,471
will you wait
just a tiny bit for me?
1460
02:09:29,679 --> 02:09:31,764
Just a very tiny bit?
1461
02:09:33,600 --> 02:09:35,143
Of course.
1462
02:09:35,894 --> 02:09:39,147
I'll never ask you
the same question twice.
1463
02:09:45,403 --> 02:09:49,949
“Through fitting leadership
in the pit,
1464
02:09:50,116 --> 02:09:56,080
you have helped achieve
a 20% increase in ore production.
1465
02:09:56,331 --> 02:09:59,667
At this hour
of dire national emergency,
1466
02:09:59,876 --> 02:10:04,923
you've rendered a valuable service
to our armed forces
1467
02:10:05,089 --> 02:10:08,092
and set a fitting example
for other employees.
1468
02:10:08,343 --> 02:10:11,429
You are hereby
officially commended.
1469
02:10:11,679 --> 02:10:14,516
September 23, 1943.
1470
02:10:14,682 --> 02:10:18,770
Chairman of the board
Jushiro Kitada.
1471
02:10:18,978 --> 02:10:21,356
Read in proxy
by Junichi Kuroki."
1472
02:10:48,883 --> 02:10:51,219
Looks like we'll have rain.
1473
02:10:53,388 --> 02:10:56,599
Rainy nights are ideal
for escape attempts.
1474
02:11:08,945 --> 02:11:11,197
When you deliver their dinner,
1475
02:11:11,406 --> 02:11:15,577
tell them arrangements have been made.
They can break out tonight.
1476
02:11:15,785 --> 02:11:17,245
Tonight?
1477
02:11:17,537 --> 02:11:19,831
Then go to the power station
1478
02:11:20,373 --> 02:11:24,085
and tell them Kaji says
to cut the power.
1479
02:11:24,460 --> 02:11:26,504
But Mr Kaji would never...
1480
02:11:28,423 --> 02:11:31,509
I'm acting under direct orders
from the boss.
1481
02:11:32,093 --> 02:11:36,055
You want me to tell
the Kenpeitai about you?
1482
02:11:39,142 --> 02:11:42,979
About how you and Jin Tung Fu
aided the plotters,
1483
02:11:43,938 --> 02:11:49,068
and how Kaji knew
but pretended not to see?
1484
02:12:01,706 --> 02:12:05,251
It's the only way
to save your neck.
1485
02:12:14,135 --> 02:12:18,514
As ships at sea
part the great white waves
1486
02:12:18,723 --> 02:12:23,227
So do I part
my loved one's thighs
1487
02:12:39,410 --> 02:12:44,374
Mr Kaji, I look forward
to your continued favour.
1488
02:12:45,875 --> 02:12:49,128
You're young,
but you're quite a fellow!
1489
02:12:49,295 --> 02:12:51,589
No, a great fellow!
1490
02:12:52,131 --> 02:12:56,594
The day you arrived
it was snowing...
1491
02:12:56,886 --> 02:12:58,805
No, it was windy.
1492
02:12:59,013 --> 02:13:01,599
Really? Windy?
1493
02:13:01,891 --> 02:13:04,185
That day I thought
1494
02:13:04,310 --> 02:13:08,189
a young squirt like you
could never handle this mine.
1495
02:13:08,439 --> 02:13:12,944
But things really did
work out as you said.
1496
02:13:13,152 --> 02:13:15,238
You're really something!
1497
02:13:16,864 --> 02:13:18,825
But Mr Kaji...
1498
02:13:19,492 --> 02:13:21,869
I've been watching.
1499
02:13:22,245 --> 02:13:26,541
You haven't been drinking.
1500
02:13:37,510 --> 02:13:39,262
Give me a hand?
1501
02:13:45,393 --> 02:13:49,021
If you want to try,
tonight is your last chance.
1502
02:13:50,231 --> 02:13:52,442
Why the sudden rush?
1503
02:13:53,234 --> 02:13:56,779
If the timing's no good,
just forget it.
1504
02:13:58,072 --> 02:14:04,370
But my friend's being moved
to the day shift tomorrow.
1505
02:14:05,204 --> 02:14:07,498
You sure about this?
1506
02:14:09,876 --> 02:14:13,880
On behalf
of the men in the pit
1507
02:14:14,046 --> 02:14:18,468
and in the spirit of friendship,
1508
02:14:18,676 --> 02:14:24,015
I challenge Mr Kaji
to a friendly drinking bout.
1509
02:14:24,223 --> 02:14:26,642
Hear! Hear!
1510
02:14:27,602 --> 02:14:29,061
I concede defeat.
1511
02:14:29,228 --> 02:14:31,564
No, you can't!
1512
02:14:31,689 --> 02:14:35,568
We haven't even started yet!
1513
02:14:35,943 --> 02:14:37,612
No, I really do.
1514
02:14:37,737 --> 02:14:39,238
Mr Kaji...
1515
02:14:40,615 --> 02:14:44,243
do you only show spirit
when you're snarling at me?
1516
02:14:47,163 --> 02:14:50,416
Come on. Be a man!
1517
02:14:51,542 --> 02:14:54,212
All right! I'm ready!
1518
02:14:57,632 --> 02:14:59,383
Use this.
1519
02:14:59,592 --> 02:15:02,261
Get drunk and letdown
your guard for once.
1520
02:15:02,470 --> 02:15:04,096
That's right!
1521
02:15:04,305 --> 02:15:07,475
OK, let's begin.
1522
02:15:08,810 --> 02:15:10,478
Show 'em, Mr Kaji!
1523
02:15:14,732 --> 02:15:18,236
- That's the way!
- More!
1524
02:15:20,613 --> 02:15:25,451
Those boys in Labour are used
to being wined and dined by the bosses.
1525
02:15:25,660 --> 02:15:27,245
They get the women too!
1526
02:15:27,495 --> 02:15:30,248
They run the whorehouse
and have their pick.
1527
02:15:31,541 --> 02:15:34,252
So we're wined and dined, eh?
1528
02:15:36,045 --> 02:15:38,756
And the whores are ours
for the taking?
1529
02:15:39,882 --> 02:15:44,136
Fine! Bring on your wine and women!
I'll take 'em on!
1530
02:15:55,314 --> 02:15:56,774
Chen.
1531
02:16:00,987 --> 02:16:02,947
All done delivering their meals?
1532
02:16:08,619 --> 02:16:11,789
This is a special ration ticket
for Japanese only.
1533
02:16:12,164 --> 02:16:14,375
You're welcome to mine.
1534
02:16:14,542 --> 02:16:17,753
- But your wife...
- She's given up hope.
1535
02:16:19,213 --> 02:16:20,715
Mr Kaji.
1536
02:16:23,676 --> 02:16:25,303
No, nothing.
1537
02:16:26,512 --> 02:16:30,391
I just wanted to say thank you.
1538
02:16:31,726 --> 02:16:33,769
It's me who should thank you.
1539
02:16:34,145 --> 02:16:37,982
I was afraid
you wouldn't accept it now.
1540
02:17:19,607 --> 02:17:21,859
There's a nice arse!
1541
02:17:25,029 --> 02:17:27,031
Hey, lady-killer!
1542
02:17:27,239 --> 02:17:28,866
Tops in Japan!
1543
02:17:29,075 --> 02:17:32,995
Back off!
Still in heat at your age?
1544
02:17:33,204 --> 02:17:34,997
What if I am?
1545
02:17:35,206 --> 02:17:38,668
Go and sow your seed
in your own rice paddies!
1546
02:17:39,627 --> 02:17:42,672
I wouldn't act so big,
Okishima.
1547
02:17:42,838 --> 02:17:47,551
If you and Kaji
would mind your own business,
1548
02:17:47,760 --> 02:17:51,597
I could have topped
our production goal long ago.
1549
02:17:51,806 --> 02:17:57,311
And you'd have 10 murders
on your record now.
1550
02:17:57,937 --> 02:18:00,022
You'd be having dinner in jail!
1551
02:18:01,899 --> 02:18:03,234
Bastard!
1552
02:18:03,442 --> 02:18:05,695
If you want trouble, come on.
1553
02:18:47,778 --> 02:18:49,947
Chen, what's the matter?
1554
02:19:02,752 --> 02:19:04,754
What should I do?
1555
02:19:06,338 --> 02:19:08,340
I won't be able
to see you again.
1556
02:19:10,259 --> 02:19:12,928
I've fallen into a trap!
1557
02:19:14,388 --> 02:19:18,184
Go to the station
and have him cut off the power.
1558
02:19:19,769 --> 02:19:21,395
If I do that...
1559
02:19:22,980 --> 02:19:25,316
and the men are captured...
1560
02:19:27,318 --> 02:19:29,570
they'll kill me!
1561
02:19:30,654 --> 02:19:34,950
This is a Japanese plot.
1562
02:19:35,993 --> 02:19:40,289
No matter what happens,
you won't be killed.
1563
02:19:41,290 --> 02:19:46,128
You speak as if
this didn't concern you.
1564
02:19:47,338 --> 02:19:51,342
If I'm caught,
I might confess everything.
1565
02:19:52,009 --> 02:19:53,302
Don't threaten me.
1566
02:19:54,345 --> 02:19:56,722
You dragged me into this!
1567
02:19:58,474 --> 02:20:00,851
- Where are you going?
- To warn them.
1568
02:20:01,018 --> 02:20:03,479
You'll never get word to them.
1569
02:20:03,646 --> 02:20:05,022
I can try.
1570
02:20:05,481 --> 02:20:08,359
Wait! I have a better idea.
1571
02:20:15,324 --> 02:20:17,785
Chun Lan.
1572
02:20:21,038 --> 02:20:23,374
Kao is breaking out tonight.
1573
02:20:24,250 --> 02:20:26,877
Kao is breaking out?
1574
02:20:27,044 --> 02:20:29,964
Go and tell him
it's too dangerous.
1575
02:20:31,257 --> 02:20:33,134
I won't let him escape alone!
1576
02:21:45,289 --> 02:21:47,374
Drink. It'll relax you.
1577
02:22:14,068 --> 02:22:18,197
I couldn't contact him.
Are you sure he plans to escape?
1578
02:22:18,822 --> 02:22:19,990
You met no one?
1579
02:22:20,699 --> 02:22:24,245
With this downpour,
I couldn't see a thing.
1580
02:22:25,246 --> 02:22:26,747
Not a soul?
1581
02:22:27,623 --> 02:22:29,917
Is he really breaking out?
1582
02:22:30,125 --> 02:22:32,461
What'll we do now?
1583
02:22:33,128 --> 02:22:34,838
If he runs off by himself...
1584
02:22:36,465 --> 02:22:38,050
I'll kill myself!
1585
02:22:42,888 --> 02:22:47,768
The power must be cut off!
We mustn't anger the Japanese.
1586
02:23:17,548 --> 02:23:18,882
What should we do?
1587
02:23:19,425 --> 02:23:24,847
The best way is to confess
the whole thing to Mr Kaji.
1588
02:23:25,014 --> 02:23:28,809
No! He's the worst
of them all!
1589
02:23:29,393 --> 02:23:30,978
Where are you going?
1590
02:23:38,652 --> 02:23:40,571
Go to the power station!
1591
02:24:40,381 --> 02:24:42,257
You little punk!
1592
02:24:45,219 --> 02:24:47,596
I expected as much.
1593
02:24:47,763 --> 02:24:50,099
Did you do as I told you?
1594
02:24:51,892 --> 02:24:53,352
Yes.
1595
02:24:53,644 --> 02:24:58,107
You didn't mention
the matter to Kaji, did you?
1596
02:24:58,899 --> 02:25:00,359
No.
1597
02:25:00,776 --> 02:25:04,446
We'll find out in a moment...
1598
02:25:05,948 --> 02:25:08,117
whether you did as ordered.
1599
02:25:11,620 --> 02:25:14,665
If you betrayed us,
it's a bullet in your head.
1600
02:25:16,250 --> 02:25:21,713
We'll report that we caught you
helping the men escape.
1601
02:25:22,464 --> 02:25:24,508
It'll even mean a reward.
1602
02:26:04,047 --> 02:26:05,716
They're coming!
1603
02:26:33,869 --> 02:26:35,496
Mr Furuya.
1604
02:26:38,248 --> 02:26:40,375
The power... I didn't...
1605
02:26:40,667 --> 02:26:42,336
What?
1606
02:26:47,174 --> 02:26:48,884
Son of a bitch!
1607
02:26:56,350 --> 02:26:59,061
Bastard! You want to die?
1608
02:27:32,886 --> 02:27:36,515
I never dreamt that Chen
might plot something like this.
1609
02:27:37,057 --> 02:27:38,892
I've been blind.
1610
02:27:40,769 --> 02:27:42,229
Furuya!
1611
02:27:43,689 --> 02:27:48,860
Blind because I never thought you
capable of such a diabolical plot!
1612
02:27:49,361 --> 02:27:52,364
Go and boast to the boss
of your brave deed!
1613
02:27:57,244 --> 02:27:58,412
Wang!
1614
02:28:00,956 --> 02:28:03,458
You're not always right either.
1615
02:28:04,167 --> 02:28:06,795
Your failed leadership
caused this.
1616
02:28:07,254 --> 02:28:09,923
You refused to trust us.
1617
02:28:11,466 --> 02:28:16,305
The result is charred human flesh.
It serves you right!
1618
02:28:19,641 --> 02:28:22,185
Kao!
1619
02:28:33,030 --> 02:28:35,741
Why did you do it?
1620
02:28:35,991 --> 02:28:38,327
It was so foolish!
1621
02:28:41,288 --> 02:28:42,706
Kao!
1622
02:28:52,132 --> 02:28:53,759
You're alive!
1623
02:28:55,093 --> 02:28:57,304
You're alive!
1624
02:29:06,313 --> 02:29:07,856
Chun Lan!
1625
02:29:08,940 --> 02:29:12,402
Look at the man whose mistake
killed his own friends!
1626
02:29:42,140 --> 02:29:45,143
Okishima came
to tell me about it.
1627
02:29:46,144 --> 02:29:48,522
Why didn't Chen come to me?
1628
02:29:49,231 --> 02:29:51,441
He was probably afraid to.
1629
02:29:53,110 --> 02:29:55,112
Because I hit him?
1630
02:29:57,614 --> 02:29:59,783
Okishima told me
1631
02:30:00,367 --> 02:30:04,454
you'd take it really hard.
1632
02:30:06,248 --> 02:30:09,000
It's not my fault
that I'm Japanese...
1633
02:30:10,502 --> 02:30:14,297
yet it's my worst crime
that I am!
1634
02:30:22,139 --> 02:30:26,476
Chen was kind to you
even though I struck him.
1635
02:30:27,394 --> 02:30:29,938
He understood how I felt.
1636
02:30:30,981 --> 02:30:32,983
Yet look what happened.
1637
02:30:35,193 --> 02:30:38,196
That son a bitch Furuya!
1638
02:30:38,989 --> 02:30:41,199
The boss put him up to this.
1639
02:30:43,160 --> 02:30:45,996
They'll never meddle
in Labour affairs again!
1640
02:30:55,672 --> 02:30:57,132
Let's go home.
1641
02:30:57,507 --> 02:31:02,554
Some nice hot soup
will help you feel better.
1642
02:31:05,182 --> 02:31:06,600
Yes, let's.
1643
02:31:08,477 --> 02:31:09,978
Let's go home.
1644
02:31:38,340 --> 02:31:42,135
I wish you'd ask the main office
about getting the Kenpeitai
1645
02:31:42,344 --> 02:31:46,348
to let us treat these prisoners
like ordinary labourers.
1646
02:31:46,890 --> 02:31:50,894
But I know I asked you
to stay out of my affairs.
1647
02:31:51,061 --> 02:31:52,979
Don't worry. I'll do it.
1648
02:31:53,188 --> 02:31:57,692
My trip will cool us both off.
It'll be my present to you.
1649
02:31:59,736 --> 02:32:03,240
Seems the boss considers Okazaki
more indispensable than me.
1650
02:32:06,827 --> 02:32:08,995
I'm boarding
this run-down truck,
1651
02:32:09,287 --> 02:32:13,375
but you're trying to catch the train
of humanism before it's too late.
1652
02:32:13,583 --> 02:32:15,293
I won't stop you.
1653
02:32:15,627 --> 02:32:19,089
You seem willing to pay the fare,
no matter how high.
1654
02:33:11,600 --> 02:33:14,352
Am I making trouble
by coming here?
1655
02:33:18,398 --> 02:33:21,526
I already offered
my apologies.
1656
02:33:22,819 --> 02:33:24,779
Leave us alone.
1657
02:33:28,116 --> 02:33:32,746
From now on, we'll have
to escape from the work areas.
1658
02:33:33,538 --> 02:33:35,916
Wang wants us
to lie low for a while.
1659
02:33:37,042 --> 02:33:40,503
And there's been
no news from the others.
1660
02:33:55,727 --> 02:33:57,520
What's going on here?
1661
02:33:59,898 --> 02:34:01,107
Run!
1662
02:34:01,232 --> 02:34:03,360
Bastards!
You dare resist?
1663
02:34:18,541 --> 02:34:20,085
Get back here!
1664
02:34:20,543 --> 02:34:22,420
Come back!
1665
02:34:30,720 --> 02:34:32,347
Escape attempt!
1666
02:34:32,681 --> 02:34:33,890
Escape attempt!
1667
02:34:38,436 --> 02:34:39,771
How about it?
1668
02:34:39,938 --> 02:34:43,483
They're offering us
500 more prisoners.
1669
02:34:44,067 --> 02:34:46,027
We lack accommodations.
1670
02:34:46,236 --> 02:34:48,113
Accommodations?
1671
02:34:48,238 --> 02:34:50,448
Don't you mean supervision?
1672
02:34:51,074 --> 02:34:54,786
We just caught seven prisoners
trying to escape!
1673
02:34:54,953 --> 02:34:57,914
You caught them?
Good work!
1674
02:34:58,123 --> 02:35:01,418
- Did they resist?
- The bastards almost got away.
1675
02:35:01,626 --> 02:35:04,004
- From the pit?
- The ore dump.
1676
02:35:04,170 --> 02:35:05,505
That's strange.
1677
02:35:05,630 --> 02:35:08,883
You were eating Chinese food here.
How would you know?
1678
02:35:09,009 --> 02:35:10,969
How could they escape
in broad daylight?
1679
02:35:11,136 --> 02:35:15,432
Look at this. Only desperate men
would throw ore at me.
1680
02:35:15,557 --> 02:35:17,225
That makes it a break?
1681
02:35:17,475 --> 02:35:22,188
I'm not the only witness.
It took 15 men to capture them.
1682
02:35:22,313 --> 02:35:25,900
Inside the compound? Running
inside the compound is a break?
1683
02:35:26,109 --> 02:35:29,612
- Why do you defend the chinks?
- I'll investigate this.
1684
02:35:29,821 --> 02:35:31,781
You needn't bother!
1685
02:35:35,452 --> 02:35:38,621
- Where are they?
- The guard house.
1686
02:35:38,830 --> 02:35:39,956
Good.
1687
02:35:40,623 --> 02:35:43,626
Captain, what are
your instructions?
1688
02:35:44,002 --> 02:35:46,254
Well, let's see.
1689
02:35:46,504 --> 02:35:49,591
Shall we try the method
you've been suggesting?
1690
02:35:54,637 --> 02:35:57,390
He's a master swordsman.
1691
02:35:58,224 --> 02:36:00,935
How many men
did you slay in China?
1692
02:36:01,269 --> 02:36:04,230
Wait! How can you be sure
it was a break?
1693
02:36:04,564 --> 02:36:08,318
Silence! We have a witness.
Any more objections?
1694
02:36:08,610 --> 02:36:12,238
Yes! An impassioned witness
can't be trusted.
1695
02:36:12,363 --> 02:36:17,786
All those men want to escape.
Would you execute them all?
1696
02:36:17,994 --> 02:36:19,913
- Why you...
- Enough!
1697
02:36:20,955 --> 02:36:24,667
Whether it was or wasn't
an escape attempt isn't the point.
1698
02:36:24,959 --> 02:36:29,047
All that matters
is that we say it was!
1699
02:36:29,255 --> 02:36:31,341
Arguments will not be tolerated.
Sergeant!
1700
02:36:31,591 --> 02:36:35,970
They're to be executed tomorrow.
You decide how.
1701
02:36:36,179 --> 02:36:38,807
They will be executed
tomorrow, sir!
1702
02:36:43,394 --> 02:36:45,230
I assume you approve.
1703
02:36:52,821 --> 02:36:56,616
You shall officially witness
the execution!
1704
02:37:47,000 --> 02:37:48,877
You'll save seven men's lives
1705
02:37:49,043 --> 02:37:53,089
if you testify
they weren't trying to escape.
1706
02:37:54,007 --> 02:37:56,426
They were trying to escape.
They ran.
1707
02:37:56,676 --> 02:38:01,431
They should have stayed
and taken their beating.
1708
02:38:07,896 --> 02:38:10,440
What's going to happen to us?
1709
02:38:11,232 --> 02:38:17,989
If injuring Okazaki was a crime,
why not just investigate me?
1710
02:38:20,241 --> 02:38:21,826
Listen to me.
1711
02:38:21,910 --> 02:38:24,245
You're all guilty
of attempted escape.
1712
02:38:24,704 --> 02:38:27,874
- Lies!
- You're wronging the innocent!
1713
02:38:28,124 --> 02:38:29,584
Quiet!
1714
02:38:32,795 --> 02:38:34,339
Dog!
1715
02:38:37,967 --> 02:38:41,012
An investigation
will reveal the truth.
1716
02:38:42,305 --> 02:38:43,473
Investigate it!
1717
02:38:43,765 --> 02:38:45,183
Immediately!
1718
02:38:49,687 --> 02:38:52,315
The investigation is over.
1719
02:38:53,983 --> 02:38:59,697
But I don't believe
you tried to escape.
1720
02:39:00,657 --> 02:39:04,035
You're turning us over
to the Kenpeitai?
1721
02:39:05,245 --> 02:39:06,829
I don't intend to.
1722
02:39:08,289 --> 02:39:14,003
But you never
had faith in me before.
1723
02:39:15,797 --> 02:39:20,468
Perhaps it's best
to doubt me now as well.
1724
02:39:23,054 --> 02:39:26,474
Those men have all the power!
1725
02:39:27,308 --> 02:39:29,978
I have none!
1726
02:39:34,649 --> 02:39:40,488
I'll do everything I can
until tomorrow evening.
1727
02:39:45,410 --> 02:39:50,248
Sir, if you ask them,
the Kenpeitai will listen to reason.
1728
02:39:50,415 --> 02:39:52,792
This is an object lesson, Kaji.
1729
02:39:54,627 --> 02:39:57,839
Personally I don't approve,
1730
02:39:58,006 --> 02:40:02,218
but the head office says
to leave it to the Kenpeitai.
1731
02:40:02,385 --> 02:40:03,511
Why?
1732
02:40:03,678 --> 02:40:05,513
Must there be a reason?
1733
02:40:06,347 --> 02:40:11,561
Please wait! You're about
to chop off men's heads!
1734
02:40:11,769 --> 02:40:14,355
If the company
protested strongly...
1735
02:40:16,733 --> 02:40:19,777
This is wartime.
Peacetime reasoning doesn't apply.
1736
02:40:20,695 --> 02:40:22,447
That's no reason!
1737
02:40:23,406 --> 02:40:28,161
You may not think so, but I do.
You're wasting your breath.
1738
02:40:28,911 --> 02:40:32,707
If you're not satisfied,
speak to the head office.
1739
02:40:34,375 --> 02:40:35,835
I Will!
1740
02:40:39,130 --> 02:40:43,176
There's no answer.
He's in a conference.
1741
02:40:45,261 --> 02:40:47,555
Shouting like a madman!
1742
02:40:48,890 --> 02:40:51,934
Hello? One moment, please.
1743
02:40:52,226 --> 02:40:54,312
Someone else
will take your call.
1744
02:40:54,645 --> 02:40:58,399
Okishima?
We're in real trouble.
1745
02:40:58,608 --> 02:41:00,651
You've heard?
1746
02:41:05,823 --> 02:41:07,367
Hello? Hello?
1747
02:41:07,575 --> 02:41:09,577
I can't hear you!
1748
02:41:10,411 --> 02:41:12,622
Speak louder!
1749
02:41:13,247 --> 02:41:15,500
I can't hear you at all.
1750
02:41:18,294 --> 02:41:19,879
What's that?
1751
02:41:21,214 --> 02:41:22,840
Give up?
1752
02:41:23,174 --> 02:41:24,967
That's ridiculous!
1753
02:41:25,218 --> 02:41:29,138
Okishima,
please talk to them again.
1754
02:41:29,972 --> 02:41:33,935
Please try again.
I'll be waiting.
1755
02:41:48,032 --> 02:41:52,787
I'll be honest. There's only
one chance in a hundred.
1756
02:41:53,121 --> 02:41:56,040
This does not
concern us alone.
1757
02:41:56,249 --> 02:42:00,962
Just as my companions
stand between life and death,
1758
02:42:01,129 --> 02:42:04,799
so do you now stand
at an important crossroads.
1759
02:42:05,383 --> 02:42:06,676
You're right.
1760
02:42:06,926 --> 02:42:12,557
If you fail now,
no one will ever trust you again,
1761
02:42:12,723 --> 02:42:16,102
and you too will lose
faith in yourself.
1762
02:42:16,811 --> 02:42:18,229
It's true.
1763
02:42:18,354 --> 02:42:20,731
Yet you would do nothing?
1764
02:42:21,065 --> 02:42:22,483
What can I do?
1765
02:42:22,817 --> 02:42:28,573
Must a man outside this barbed wire
ask me such a question?
1766
02:42:31,242 --> 02:42:36,205
Not all the Japanese working here
are murderous devils.
1767
02:42:36,414 --> 02:42:40,668
Their combined opinion
objecting to this execution
1768
02:42:40,877 --> 02:42:44,380
will be more effective
than one individual alone.
1769
02:42:44,922 --> 02:42:48,759
If I'd always acted
as you wanted me to,
1770
02:42:48,968 --> 02:42:52,346
there'd be no Kaji here today.
1771
02:42:52,805 --> 02:42:58,227
I'd like to see
what you'd do in my position.
1772
02:42:58,519 --> 02:43:03,399
You and I will both make
minor mistakes.
1773
02:43:03,691 --> 02:43:06,235
Such things can be forgiven.
1774
02:43:06,486 --> 02:43:12,492
But an error made at a crucial
moment is an unforgivable crime.
1775
02:43:13,075 --> 02:43:16,621
Your life has been
a series of errors
1776
02:43:16,871 --> 02:43:21,751
stemming from the conflict
between your work and yourself.
1777
02:43:22,001 --> 02:43:24,962
Such errors can possibly
be corrected.
1778
02:43:25,087 --> 02:43:28,841
But this one cannot.
1779
02:43:29,467 --> 02:43:30,468
Meaning?
1780
02:43:30,801 --> 02:43:36,474
You'll either be revealed as a murderer
wearing the mask of humanism
1781
02:43:37,016 --> 02:43:41,062
or as one worthy
of the beautiful name... "man".
1782
02:43:43,898 --> 02:43:45,733
I know that.
1783
02:43:46,025 --> 02:43:51,155
You have less faith in man
than you try to believe.
1784
02:43:51,531 --> 02:43:53,658
Regardless of how
you might feel,
1785
02:43:53,866 --> 02:44:00,665
true men will always find
kindred spirits!
1786
02:44:58,264 --> 02:45:00,808
What will happen to Kao?
1787
02:45:02,977 --> 02:45:06,230
I wish I knew myself.
1788
02:45:07,690 --> 02:45:14,196
When will you release him?
1789
02:45:14,614 --> 02:45:19,410
You won't kill Kao, will you?
1790
02:45:21,454 --> 02:45:25,541
You won't, will you?
1791
02:45:30,463 --> 02:45:34,133
Hello? Okishima?
What's the decision?
1792
02:45:34,342 --> 02:45:36,427
Calm down and listen.
1793
02:45:36,594 --> 02:45:41,349
The manager is no help,
the old fool.
1794
02:45:42,975 --> 02:45:46,228
Wait until morning.
I'll talk to the chairman.
1795
02:45:46,437 --> 02:45:47,813
The chairman?
1796
02:45:47,980 --> 02:45:51,692
Yes, the chairman!
I'll make him listen to me.
1797
02:46:12,171 --> 02:46:14,590
Please go away.
1798
02:46:17,385 --> 02:46:20,221
I want to be alone.
1799
02:46:23,307 --> 02:46:24,767
Mr Kaji!
1800
02:46:26,227 --> 02:46:27,937
Please save him.
1801
02:46:28,437 --> 02:46:30,147
Save him.
1802
02:46:33,776 --> 02:46:35,403
He wouldn't try to escape.
1803
02:46:38,322 --> 02:46:44,328
We planned to be married
after the war ended.
1804
02:46:46,747 --> 02:46:50,459
You won't kill him, will you?
You're a good man.
1805
02:46:50,626 --> 02:46:53,129
You won't kill him, will you?
1806
02:47:22,742 --> 02:47:26,245
Go to sleep
and stop worrying.
1807
02:47:29,999 --> 02:47:32,126
I won't do anything.
1808
02:47:33,377 --> 02:47:36,297
There's nothing I can do.
1809
02:47:42,011 --> 02:47:44,805
Can I really set
my mind at ease?
1810
02:47:46,515 --> 02:47:47,892
Really?
1811
02:47:50,936 --> 02:47:53,856
Go to sleep
and don't worry.
1812
02:48:00,321 --> 02:48:02,323
I'll try to sleep too.
1813
02:48:35,606 --> 02:48:37,316
Where are you going?
1814
02:48:41,445 --> 02:48:43,072
Where are you going?
1815
02:48:43,239 --> 02:48:45,115
To free those men.
1816
02:48:45,241 --> 02:48:48,118
You can't!
Think what might happen to you!
1817
02:48:48,244 --> 02:48:49,912
I don't care!
1818
02:48:50,830 --> 02:48:53,290
You did everything you could.
1819
02:48:53,499 --> 02:48:56,502
Don't you care
what happens to you?
1820
02:48:56,710 --> 02:48:58,295
Well, I do!
1821
02:48:58,504 --> 02:49:00,381
Michiko, don't torment me!
1822
02:49:04,009 --> 02:49:08,764
I'll call for help!
I won't let you do it.
1823
02:49:09,181 --> 02:49:13,227
You always go your own way,
and perhaps you're right.
1824
02:49:13,477 --> 02:49:18,774
But if you free those men,
they'll kill you for sure!
1825
02:49:19,066 --> 02:49:22,319
Please don't go!
1826
02:49:23,320 --> 02:49:26,866
I'll follow you!
I'll shout for help!
1827
02:49:27,074 --> 02:49:30,619
Michiko, if I don't,
I'm no longer a human being!
1828
02:49:35,916 --> 02:49:41,422
How can you ignore me
like some stray dog?
1829
02:49:42,339 --> 02:49:46,886
Even you don't want
to give up this life, do you?
1830
02:49:47,136 --> 02:49:49,889
Remember! You promised!
1831
02:50:45,402 --> 02:50:47,112
I'm sorry.
1832
02:50:48,238 --> 02:50:50,908
Go and do as you see fit.
1833
02:50:53,410 --> 02:50:56,497
Perhaps it's me who's wrong.
1834
02:50:56,956 --> 02:51:00,751
I can't have you feeling
I stood in your way.
1835
02:51:01,085 --> 02:51:05,965
I don't want you hating me,
not loving me anymore.
1836
02:51:07,925 --> 02:51:09,802
There's no hope for me!
1837
02:51:52,636 --> 02:51:54,638
- All ready!
- Good work.
1838
02:52:01,937 --> 02:52:05,149
Spare us!
1839
02:52:29,840 --> 02:52:33,719
It's best to wet the blade.
Keeps off the fat.
1840
02:52:34,595 --> 02:52:35,846
Kaji!
1841
02:52:40,017 --> 02:52:41,935
Stay right there.
1842
02:52:42,936 --> 02:52:44,938
Thanks for being my witness.
1843
02:52:48,609 --> 02:52:50,360
Get up!
1844
02:53:16,095 --> 02:53:17,679
On your knees!
1845
02:53:57,511 --> 02:53:58,804
Kaji...
1846
02:54:00,055 --> 02:54:02,182
you can tell them all later:
1847
02:54:02,391 --> 02:54:04,935
If they want to die,
they can run all they like.
1848
02:54:07,563 --> 02:54:09,022
Next!
1849
02:54:13,318 --> 02:54:16,446
Spare me!
1850
02:54:46,685 --> 02:54:48,395
Want to try?
1851
02:54:52,441 --> 02:54:53,942
Next!
1852
02:55:00,741 --> 02:55:03,243
I don't want it!
1853
02:55:04,870 --> 02:55:07,122
I demand an explanation!
1854
02:55:07,789 --> 02:55:10,667
Why are we being executed?
1855
02:55:10,792 --> 02:55:12,252
Son of a bitch!
1856
02:55:15,255 --> 02:55:17,299
Japanese devils!
1857
02:55:17,674 --> 02:55:18,467
Stand up!
1858
02:55:20,552 --> 02:55:22,262
I'll go by myself!
1859
02:55:34,733 --> 02:55:36,235
Inhuman wretch!
1860
02:55:37,152 --> 02:55:40,447
This is your true form!
1861
02:55:46,995 --> 02:55:49,122
The face of a man...
1862
02:55:50,165 --> 02:55:51,750
but the heart of a beast!
1863
02:56:01,343 --> 02:56:03,971
Good! You show some grit.
1864
02:56:37,087 --> 02:56:39,381
Stay calm! Slash him!
1865
02:56:40,507 --> 02:56:43,760
The Chinese nation...
1866
02:56:43,927 --> 02:56:46,054
will live forever!
1867
02:57:07,909 --> 02:57:10,620
Don't think of it
as a human head.
1868
02:57:10,787 --> 02:57:13,874
Take a rest and try again.
1869
02:57:15,292 --> 02:57:16,251
Next!
1870
02:57:16,585 --> 02:57:19,379
Spare my life!
1871
02:57:25,052 --> 02:57:26,553
Wait!
1872
02:57:28,180 --> 02:57:29,181
No more!
1873
02:57:29,890 --> 02:57:31,058
What?
1874
02:57:31,808 --> 02:57:33,518
Please stop!
1875
02:57:33,643 --> 02:57:36,897
Stay out of this
or I'll kill you too!
1876
02:57:37,064 --> 02:57:40,901
I'm not afraid any longer.
Kill me if you dare!
1877
02:57:41,485 --> 02:57:43,445
I'll be happy to oblige.
1878
02:57:44,112 --> 02:57:47,240
Enemy sympathisers
deserve to be killed.
1879
02:58:03,590 --> 02:58:05,842
We won't let them kill
our countrymen!
1880
02:58:06,259 --> 02:58:07,302
Stop them!
1881
02:58:07,427 --> 02:58:10,972
You're killing innocent men!
1882
02:58:19,439 --> 02:58:21,191
Murderers! Murderers!
1883
02:58:59,479 --> 02:59:02,607
Murderers! Murderers!
1884
02:59:59,080 --> 03:00:00,749
Private!
1885
03:00:02,751 --> 03:00:05,378
Very well.
The execution is called off.
1886
03:00:17,641 --> 03:00:22,771
Go back and join
the others, quickly!
1887
03:00:24,606 --> 03:00:26,650
Take them back!
1888
03:01:26,668 --> 03:01:28,128
Kaji!
1889
03:01:33,049 --> 03:01:35,218
We're taking you
to headquarters.
1890
03:02:09,044 --> 03:02:14,299
Pvt. Tanaka, take special care
of our honored guest.
1891
03:02:15,925 --> 03:02:18,219
I'll return later. Go.
1892
03:03:28,164 --> 03:03:30,375
Kaji won't be
coming home today.
1893
03:03:52,981 --> 03:03:55,108
Did something happen?
1894
03:03:55,358 --> 03:03:57,235
Did something happen?
1895
03:03:57,861 --> 03:04:00,905
He refused to let me
behead those enemy dogs.
1896
03:04:01,156 --> 03:04:04,617
He may not be back for a while.
It all depends.
1897
03:04:09,664 --> 03:04:11,666
Did he hide anything?
1898
03:04:12,167 --> 03:04:13,668
No.
1899
03:04:16,796 --> 03:04:20,425
No wonder.
Books by damn Westerners.
1900
03:04:21,718 --> 03:04:23,845
Open the desk drawers.
1901
03:04:35,356 --> 03:04:38,526
Place everything
on top of the desk.
1902
03:05:10,683 --> 03:05:12,227
Son of a bitch!
1903
03:05:38,336 --> 03:05:41,214
How about it?
1904
03:05:42,215 --> 03:05:45,343
Wouldn't it be smarter
to confess everything?
1905
03:05:48,721 --> 03:05:53,726
I only regret that I let you
behead the first three.
1906
03:05:53,935 --> 03:05:56,145
You don't say!
1907
03:06:02,193 --> 03:06:04,362
You're a hopeless case.
1908
03:06:24,215 --> 03:06:25,842
Pvt. Tanaka...
1909
03:06:27,427 --> 03:06:30,471
you should show
our guest more courtesy.
1910
03:06:33,141 --> 03:06:36,477
Kaji, don't you miss your wife?
1911
03:06:39,063 --> 03:06:43,443
She was crying. She'll have
no one to ride her at night.
1912
03:06:43,610 --> 03:06:45,778
What have I done?
1913
03:06:47,196 --> 03:06:49,073
I'm no monster.
1914
03:06:49,240 --> 03:06:53,745
I'd like to put you back
on top of your wife tonight,
1915
03:06:53,912 --> 03:06:59,459
but for that I'd need
more cooperation from you.
1916
03:07:02,420 --> 03:07:03,922
What's so funny?
1917
03:07:04,130 --> 03:07:08,927
I don't pick pockets. I don't steal.
I have nothing to confess.
1918
03:07:09,135 --> 03:07:10,595
Very interesting.
1919
03:07:11,262 --> 03:07:14,223
Then don't confess
until I make you.
1920
03:07:17,393 --> 03:07:19,771
Show off your bravado
while you can.
1921
03:07:21,439 --> 03:07:25,526
You let 18 POWs escape
and failed to report it, didn't you?
1922
03:07:28,154 --> 03:07:30,782
Is it so funny
you can't even answer?
1923
03:07:30,949 --> 03:07:34,577
I didn't report it,
but I never let them escape.
1924
03:07:36,079 --> 03:07:39,832
You used that chink Chen
to contact the prisoners.
1925
03:07:40,208 --> 03:07:45,004
Show me evidence. Or will you
lose face if you can't prove it?
1926
03:07:45,171 --> 03:07:46,756
Son of a bitch!
1927
03:08:07,652 --> 03:08:09,570
Did you want something?
1928
03:08:09,737 --> 03:08:11,322
No.
1929
03:08:11,572 --> 03:08:15,243
I just didn't expect things
to come to this.
1930
03:08:15,868 --> 03:08:18,371
Quarrels over work
are one thing.
1931
03:08:18,579 --> 03:08:22,667
I didn't intend for others
to do my fighting for me.
1932
03:08:23,209 --> 03:08:24,627
So I came to...
1933
03:08:24,794 --> 03:08:26,379
I understand.
1934
03:08:26,963 --> 03:08:29,799
I never thought
Kaji would do such a thing.
1935
03:08:32,510 --> 03:08:34,345
Do what?
1936
03:08:34,929 --> 03:08:37,015
Oh... nothing.
1937
03:08:37,348 --> 03:08:40,184
I don't know
what other people think,
1938
03:08:40,351 --> 03:08:44,480
but I know that whatever Kaji did,
he alone could do.
1939
03:08:45,231 --> 03:08:49,736
I see. If that's how you feel,
you can do as you please.
1940
03:08:49,902 --> 03:08:54,574
I just dropped by to see
if I could help in any way.
1941
03:08:54,782 --> 03:08:57,326
I won't be asking
for your help.
1942
03:08:57,660 --> 03:08:59,412
What you can do
1943
03:08:59,620 --> 03:09:03,624
is admit that those men
were not trying to escape.
1944
03:09:04,792 --> 03:09:09,338
Admit it! You and Wang Heng Li
plotted their escape.
1945
03:09:09,547 --> 03:09:11,090
Didn't you?
1946
03:09:15,344 --> 03:09:17,722
Why don't you answer?
1947
03:09:19,474 --> 03:09:24,729
Wang Heng Li was arrested.
He confessed everything.
1948
03:09:26,439 --> 03:09:28,107
Wang was arrested?
1949
03:09:30,234 --> 03:09:32,320
Only his execution remains.
1950
03:09:34,989 --> 03:09:37,033
When will it be?
1951
03:09:37,366 --> 03:09:41,662
Worried?
He was your friend, wasn't he?
1952
03:09:43,498 --> 03:09:48,795
He instigated the uprising
at your suggestion, didn't he?
1953
03:09:49,003 --> 03:09:50,588
When is he to die?
1954
03:09:50,797 --> 03:09:52,632
Why don't you answer?
1955
03:09:54,383 --> 03:09:55,927
Very well.
1956
03:09:56,094 --> 03:09:59,347
Today I'll make you
weep like a woman.
1957
03:09:59,931 --> 03:10:02,183
That'll be something
for your wife to hear!
1958
03:10:17,824 --> 03:10:20,034
WANG HENG Ll
In Memoriam
1959
03:10:29,335 --> 03:10:30,878
Wang...
1960
03:10:32,713 --> 03:10:35,967
in the end you died
without seeing the dawn.
1961
03:10:40,429 --> 03:10:42,306
But your countrymen...
1962
03:10:44,016 --> 03:10:49,564
will surely bury you
by the light of the newborn day.
1963
03:11:11,294 --> 03:11:13,754
Get outta here.
1964
03:11:14,964 --> 03:11:16,299
Come on.
1965
03:11:41,073 --> 03:11:42,575
Go inside.
1966
03:12:15,942 --> 03:12:19,695
Kiss her.
Don't let me stop you.
1967
03:12:22,490 --> 03:12:25,368
Michiko,
you mustn't come here.
1968
03:12:25,534 --> 03:12:27,286
Don't worry. Go home.
1969
03:12:29,413 --> 03:12:33,292
I brought some sushi.
May I give it to him?
1970
03:12:37,338 --> 03:12:38,756
Go ahead.
1971
03:13:07,660 --> 03:13:09,120
Won't you have some?
1972
03:13:44,113 --> 03:13:45,614
Michiko...
1973
03:13:46,449 --> 03:13:51,329
if you ever need help,
talk to Okishima.
1974
03:13:51,912 --> 03:13:54,540
Okishima,
I'm counting on you.
1975
03:13:56,667 --> 03:13:58,836
Mr Okishima...
1976
03:13:59,795 --> 03:14:01,881
is being transferred.
1977
03:14:06,135 --> 03:14:07,887
I came to say goodbye.
1978
03:14:08,512 --> 03:14:09,847
I see.
1979
03:14:11,140 --> 03:14:13,976
I'm sorry I wasn't
any help on the phone.
1980
03:14:15,811 --> 03:14:20,608
I argued with the manager.
I'm being shipped out to a smaller mine.
1981
03:14:22,485 --> 03:14:24,236
So that's how it is.
1982
03:14:26,614 --> 03:14:30,743
I'd have liked to stick around
and fight with you some more.
1983
03:14:35,623 --> 03:14:38,084
Furuya's taking over my spot.
1984
03:14:40,753 --> 03:14:42,922
We're back to square one.
1985
03:14:48,511 --> 03:14:51,138
Is there anything you'd like?
1986
03:14:53,182 --> 03:14:54,642
Nothing.
1987
03:14:57,978 --> 03:15:01,482
So... I won't be seeing you again?
1988
03:15:04,235 --> 03:15:07,988
I learned so much from you.
1989
03:15:09,949 --> 03:15:13,077
No, it's me
who learned from you.
1990
03:15:13,953 --> 03:15:17,206
Though you've paid
a bitter price,
1991
03:15:17,415 --> 03:15:21,502
you finally caught
the humanism train.
1992
03:15:28,551 --> 03:15:31,262
Oh, yes. Wang Heng Li...
1993
03:15:31,429 --> 03:15:33,514
No unauthorised conversation!
1994
03:15:35,099 --> 03:15:37,518
Your time is up.
1995
03:15:37,768 --> 03:15:38,811
Private!
1996
03:15:48,154 --> 03:15:49,613
Michiko!
1997
03:16:11,719 --> 03:16:15,139
You're hereby released
by special permission.
1998
03:16:19,435 --> 03:16:21,854
But don't think
you're out of the woods.
1999
03:16:22,605 --> 03:16:26,525
Remember:
I'll always be watching you.
2000
03:16:27,234 --> 03:16:30,905
Wherever you go,
I'll be there first.
2001
03:17:22,039 --> 03:17:23,791
Reporting back, sir.
2002
03:17:25,125 --> 03:17:27,294
It arrived, Kaji.
2003
03:17:41,350 --> 03:17:44,979
EMERGENCY SUMMONS
TO MILITARY SERVICE
2004
03:17:56,615 --> 03:17:58,534
I knew something was up.
2005
03:17:59,535 --> 03:18:03,455
So you use me up
and then throw me out.
2006
03:18:05,165 --> 03:18:08,836
I can't afford to lose you,
2007
03:18:09,211 --> 03:18:11,213
but there's nothing I can do.
2008
03:18:12,798 --> 03:18:14,842
Forget the smooth talk!
2009
03:18:16,260 --> 03:18:18,637
Nice way to get rid
of those you don't want.
2010
03:18:18,846 --> 03:18:22,808
There's nothing I can do.
Now I see the light.
2011
03:18:23,058 --> 03:18:27,605
I should have trusted the whores
instead of the managers here!
2012
03:18:33,235 --> 03:18:37,031
I know you're tired,
but turn your duties over to Furuya.
2013
03:18:37,531 --> 03:18:41,243
He needs to find a new leader
among the special labourers.
2014
03:18:41,452 --> 03:18:45,831
Since Wang Heng Li escaped,
no one wants to lead them.
2015
03:18:47,041 --> 03:18:48,584
Escaped?
2016
03:18:49,835 --> 03:18:52,212
Wang Heng Li escaped?
2017
03:18:52,630 --> 03:18:54,840
Thirty of them got away.
2018
03:19:04,016 --> 03:19:06,226
So he made it after all!
2019
03:19:06,685 --> 03:19:08,520
Good for you, Wang!
2020
03:19:11,231 --> 03:19:14,360
I hope they all get away!
2021
03:19:19,406 --> 03:19:22,826
Sir, please inform Furuya
2022
03:19:23,202 --> 03:19:28,165
that he's been spared a thorough
beating thanks to Wang's escape.
2023
03:19:28,374 --> 03:19:33,212
I was going over there to thrash him,
not hand over my duties.
2024
03:19:35,547 --> 03:19:39,843
But I've suddenly
changed my mind.
2025
03:19:40,844 --> 03:19:45,307
I guess a man finds
kindred spirits after all.
2026
03:19:48,686 --> 03:19:49,728
Japanese devil!
2027
03:19:52,731 --> 03:19:53,899
Japanese devil!
2028
03:19:55,734 --> 03:19:59,905
Kill me...
like you murdered Kao!
2029
03:20:01,031 --> 03:20:05,244
Why don't you kill me,
Japanese devil?
2030
03:20:07,955 --> 03:20:11,125
He murdered
an innocent man!
2031
03:20:11,709 --> 03:20:14,712
He murdered
an innocent man!
2032
03:20:15,254 --> 03:20:16,422
Mr Kaji.
2033
03:20:19,383 --> 03:20:21,427
Don't be angry.
2034
03:20:22,302 --> 03:20:26,390
I know you have a good heart...
2035
03:20:27,933 --> 03:20:34,606
but you weren't able
to save Kao's life.
2036
03:21:11,477 --> 03:21:13,604
Michiko, you'll fall!
2037
03:21:26,325 --> 03:21:28,243
Welcome back!
2038
03:21:32,581 --> 03:21:36,543
I heard you'd come back
in terrible shape.
2039
03:21:37,377 --> 03:21:40,631
But it's not true.
You look well.
2040
03:21:40,839 --> 03:21:42,299
I'm so happy!
2041
03:21:43,175 --> 03:21:44,843
So very happy!
2042
03:21:47,596 --> 03:21:49,223
What's this?
2043
03:21:50,891 --> 03:21:52,726
They wouldn't!
2044
03:21:53,977 --> 03:21:56,605
No, it's not fair!
2045
03:21:57,648 --> 03:22:00,317
They promised you
an exemption.
2046
03:22:00,484 --> 03:22:02,152
This is a dirty trick!
2047
03:22:04,238 --> 03:22:06,782
This is too much.
2048
03:22:07,407 --> 03:22:09,326
It's not fair.
2049
03:22:13,997 --> 03:22:18,168
Nothing can be done now.
2050
03:22:20,128 --> 03:22:22,548
What did you do to deserve this?
2051
03:22:23,924 --> 03:22:25,717
Nothing.
2052
03:22:27,845 --> 03:22:32,808
But I'd hoped to accomplish things
with you when I returned.
2053
03:22:40,649 --> 03:22:44,069
Why must these terrible
things happen to you?
2054
03:22:47,865 --> 03:22:50,284
What have you done
to deserve this?
2055
03:22:51,994 --> 03:22:54,162
You're so thin,
2056
03:22:54,371 --> 03:22:56,748
so covered with scars.
2057
03:22:59,960 --> 03:23:02,629
And now they're dragging you
off to war.
2058
03:23:10,596 --> 03:23:12,472
You mustn't die.
2059
03:23:13,473 --> 03:23:15,601
We must live again.
2060
03:23:16,852 --> 03:23:20,772
When will we meet again?
2061
03:23:24,776 --> 03:23:28,864
You'll come back.
I know you will.
2062
03:23:29,406 --> 03:23:30,616
Japanese devil!
2063
03:23:33,911 --> 03:23:35,621
Japanese devil!
2064
03:23:37,497 --> 03:23:38,957
Japanese devil!
2065
03:23:39,458 --> 03:23:40,959
I hope you die!
2066
03:23:45,047 --> 03:23:46,882
Michiko, let's go home.
2067
03:23:47,090 --> 03:23:49,801
We still have
24 hours together.
2068
03:23:51,219 --> 03:23:53,096
Japanese devil!