1 00:00:01,002 --> 00:00:07,508 “MASTERPIECE APPRECIATION SERIES” SPECIAL SELECTION 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,807 GRANDSCOPE 3 00:00:15,599 --> 00:00:19,770 A SHOCHIKU FILM 4 00:00:23,607 --> 00:00:31,532 THE HUMAN CONDITION 5 00:00:31,699 --> 00:00:36,162 Developed by BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB 6 00:00:36,370 --> 00:00:40,166 Produced by SHIGERU WAKATSUKI 7 00:00:40,374 --> 00:00:42,418 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 8 00:00:42,626 --> 00:00:44,837 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 9 00:00:45,046 --> 00:00:48,841 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 10 00:00:49,050 --> 00:00:51,135 Production Design KAZUE HIRATAKA Sound Recording HIDEO NISHIZAKI 11 00:00:51,343 --> 00:00:53,179 Music CHUJI KINOSHITA 12 00:00:53,387 --> 00:00:55,389 Lighting TAKASHI KATO Editing KEIICHI URAOKA 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,516 First Assistant Director YUGORO IMAI 14 00:01:02,396 --> 00:01:04,690 Assistant Director KOICHI INAGAKI Assistant Camera TOSHITADA NAGUMO 15 00:01:04,857 --> 00:01:07,526 Assistant Production Design JUSHO TODA Set Decoration KYOJI SASAKI 16 00:01:07,735 --> 00:01:10,196 Set Design YOJI MURO 17 00:01:10,404 --> 00:01:12,865 Production Manager TATSUO OSAWA 18 00:01:13,074 --> 00:01:14,867 Starring 19 00:01:15,076 --> 00:01:17,286 TATSUYA NAKADAI as Kaji 20 00:01:17,495 --> 00:01:19,538 MICHIYO ARATAMA as Michiko 21 00:01:19,747 --> 00:01:22,041 CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu INEKO ARIMA as Yang Chun Lan 22 00:01:22,249 --> 00:01:24,251 KEIJI SADA as Kageyama 23 00:01:24,460 --> 00:01:26,796 SO YAMAMURA as Okishima AKIRA ISHIHAMA as Chen 24 00:01:27,004 --> 00:01:28,881 SHINJI NANBARA as Kao 25 00:01:29,090 --> 00:01:31,467 SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li TORU ABE as Sergeant Watai 26 00:01:31,675 --> 00:01:33,552 MASAO MISHIMA as Kuroki EITARO OZAWA as Okazaki 27 00:01:33,761 --> 00:01:35,930 KOJI MITSUI as Furuya AKITAKE KONO as Captain Kono 28 00:01:36,138 --> 00:01:38,224 NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief KYU SAZANKA as Cho Meisan 29 00:02:11,132 --> 00:02:15,636 Directed by MASAKI KOBAYASHI 30 00:02:19,765 --> 00:02:23,644 SOUTHERN GATE OF PEACE 31 00:03:22,494 --> 00:03:24,496 This isn't like you. 32 00:03:25,206 --> 00:03:27,833 - Why? - You're running away. 33 00:03:45,726 --> 00:03:47,645 Don't you want me? 34 00:03:48,562 --> 00:03:50,272 Of course I do. 35 00:03:50,940 --> 00:03:54,818 And I want you too. Yet we can't marry - 36 00:03:55,027 --> 00:03:56,695 How many times must I explain? 37 00:03:56,904 --> 00:03:59,406 Because you might be called up? 38 00:04:01,367 --> 00:04:04,954 I wouldn't care if it was the day after. 39 00:04:05,371 --> 00:04:07,373 Of course I'd cry. 40 00:04:08,374 --> 00:04:10,584 I'd cry bitterly. 41 00:04:12,044 --> 00:04:17,591 But happiness only lies in marrying the one you love. 42 00:04:20,219 --> 00:04:21,512 All right. 43 00:04:22,471 --> 00:04:24,890 I'll take you back to my dormitory. 44 00:04:26,225 --> 00:04:29,103 You'll stay with me tonight. 45 00:04:30,062 --> 00:04:31,063 All right? 46 00:04:33,107 --> 00:04:35,859 Yes... I'll go. 47 00:04:43,409 --> 00:04:47,371 No, you'd better go back to your own dormitory. 48 00:04:50,332 --> 00:04:52,626 I can't take you to mine. 49 00:04:53,335 --> 00:04:57,298 You were just testing me. You shouldn't have done that. 50 00:04:58,757 --> 00:05:01,593 You're a coward and a weakling! 51 00:05:01,760 --> 00:05:03,762 Now I see that! 52 00:05:18,610 --> 00:05:21,822 SOUTH MANCHURIA STEEL COMPANY 53 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 RESEARCH DEPARTMENT 54 00:05:36,879 --> 00:05:38,422 Hey. 55 00:05:38,630 --> 00:05:40,466 Well, what a surprise. 56 00:05:40,758 --> 00:05:44,261 I came to say goodbye, as sentimental as that may sound. 57 00:05:44,470 --> 00:05:46,138 You got called up? 58 00:05:47,431 --> 00:05:50,434 - When do you leave? - Tomorrow morning. 59 00:05:50,642 --> 00:05:55,314 The papers came five days ago. I've been drinking ever since. 60 00:05:56,815 --> 00:06:00,652 Oh, and I ran into Michiko last night. 61 00:06:02,154 --> 00:06:04,740 Aren't you going to marry her? 62 00:06:06,116 --> 00:06:08,952 It's you today. Tomorrow it could be me. 63 00:06:09,161 --> 00:06:11,955 Being called up isn't a death sentence. 64 00:06:13,374 --> 00:06:15,376 I'm a born optimist. 65 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Unlike you, I've had my share of earthly pleasures. 66 00:06:19,505 --> 00:06:21,924 My only regret 67 00:06:22,132 --> 00:06:28,263 is not having left the seed of life in the womb of a woman I love. 68 00:06:28,806 --> 00:06:30,974 I'll probably regret it too, 69 00:06:31,725 --> 00:06:35,187 but I can't be as optimistic as you. 70 00:06:36,814 --> 00:06:39,650 The manager wants me. Wait for me inside. 71 00:06:39,817 --> 00:06:42,945 No, I'll see you tonight. 72 00:06:43,362 --> 00:06:45,739 Tonight? All right. 73 00:07:21,525 --> 00:07:23,861 Kaji looked a bit angry. 74 00:07:25,070 --> 00:07:26,947 Is anything wrong? 75 00:07:28,699 --> 00:07:31,785 Are you going to be platonic friends forever? 76 00:07:32,661 --> 00:07:36,498 You had the courage to come out hereto Manchuria alone. 77 00:07:37,124 --> 00:07:39,168 Throw yourself at him! 78 00:07:42,045 --> 00:07:43,338 I did. 79 00:07:44,798 --> 00:07:45,757 He rejected you? 80 00:07:45,966 --> 00:07:48,927 Nos. 12 and 13, stop your chatter... 81 00:07:49,470 --> 00:07:50,929 or I'll report you. 82 00:07:51,555 --> 00:07:53,932 THE SUPERVISION OF COLONIAL LABOUR 83 00:07:54,641 --> 00:07:56,935 I read it twice. 84 00:07:57,144 --> 00:07:59,062 Very interesting, 85 00:07:59,188 --> 00:08:02,649 though it does smell of leftist tendencies. 86 00:08:03,400 --> 00:08:05,777 What are you trying to say? 87 00:08:06,737 --> 00:08:10,908 That men should be treated as men - I suppose that's the gist. 88 00:08:11,241 --> 00:08:13,452 - But in colonial territories it's... - A challenge? 89 00:08:13,660 --> 00:08:14,453 Yes, sir. 90 00:08:14,661 --> 00:08:20,417 We profit by exploiting Chinese labour. Isn't that the idea? 91 00:08:20,626 --> 00:08:21,668 That's right. 92 00:08:21,919 --> 00:08:24,922 And that goes against your thesis. 93 00:08:26,006 --> 00:08:27,758 Yes, it does. 94 00:08:29,510 --> 00:08:32,971 - Mind if I take a cigarette? - Help yourself. 95 00:08:36,642 --> 00:08:37,976 So how about it? 96 00:08:38,185 --> 00:08:42,731 Without that contradiction, there'd be nothing to write about. 97 00:08:43,941 --> 00:08:46,151 So it contradicts your thesis, 98 00:08:46,360 --> 00:08:50,822 but there are still ways to improve performance, 99 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 is that it? 100 00:08:54,660 --> 00:08:56,620 Yes, perhaps there are. 101 00:08:57,246 --> 00:09:03,001 Listen, I want you to take over at the Loh Hu Liong mines. 102 00:09:04,044 --> 00:09:08,465 Any objections to being sent off to the hinterlands? 103 00:09:10,968 --> 00:09:12,928 I'm not trying to force you. 104 00:09:13,595 --> 00:09:18,183 You've analysed the local situation quite well on paper. 105 00:09:18,392 --> 00:09:21,770 Would you want it to end up only on paper? 106 00:09:21,937 --> 00:09:23,522 No. 107 00:09:25,315 --> 00:09:31,113 When you're ready to put your theories into practice, 108 00:09:32,447 --> 00:09:35,492 I'll help you get a fair chance 109 00:09:35,701 --> 00:09:39,413 at exemption from military service. 110 00:09:39,955 --> 00:09:42,666 An exemption from military service? 111 00:09:42,874 --> 00:09:45,877 You're not the only one to get an exemption. 112 00:09:46,128 --> 00:09:48,130 There are dozens of others. 113 00:09:50,507 --> 00:09:54,720 But it's the idea of accepting an exemption 114 00:09:54,928 --> 00:09:59,891 in exchange for the Loh Hu Liong job. 115 00:10:00,809 --> 00:10:04,313 You always complicate things. It's a bad habit. 116 00:10:05,939 --> 00:10:11,737 The war is escalating, and there's only one way to oppose it: 117 00:10:12,195 --> 00:10:15,741 a life sentence in prison. 118 00:10:18,368 --> 00:10:24,791 Neither you nor I have the courage for that. Am I right? 119 00:10:26,168 --> 00:10:28,587 Yes... you're right. 120 00:10:45,103 --> 00:10:47,064 I humbly accept your kind gift. 121 00:10:49,441 --> 00:10:55,572 Not even the commander of the Kwangtung Army ever dared slap me. 122 00:11:03,872 --> 00:11:06,333 Take Michiko and go to Loh Hu Liong. 123 00:11:06,541 --> 00:11:09,961 Michiko... his sweetheart? Is she pretty? 124 00:11:10,170 --> 00:11:13,924 The most beautiful girl in the world. 125 00:11:14,883 --> 00:11:18,512 But you're the most beautiful girl in my world. 126 00:11:21,556 --> 00:11:22,891 Listen. 127 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 So you think you'd just be a shepherd's dog. 128 00:11:28,271 --> 00:11:30,190 What's wrong with that? 129 00:11:30,941 --> 00:11:34,111 A good dog can lead the sheep to greener pastures 130 00:11:34,319 --> 00:11:37,531 and earn their gratitude. 131 00:11:37,781 --> 00:11:40,033 If such things are possible. 132 00:11:42,285 --> 00:11:44,413 As for me, I'll take this one. 133 00:11:47,249 --> 00:11:52,713 My little Manon, your hair smells like dried grass. 134 00:12:27,122 --> 00:12:28,582 Michiko-san! 135 00:12:32,210 --> 00:12:34,838 Kageyama-san, take care. 136 00:12:35,046 --> 00:12:38,175 Michiko-san, go with Kaji to Loh Hu Liong. 137 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Let this damn war go to the dogs. 138 00:12:40,802 --> 00:12:43,847 If you let happiness slip through your fingers... 139 00:12:51,730 --> 00:12:54,608 He may never return. 140 00:12:57,944 --> 00:12:59,696 I won't be called up. 141 00:13:14,669 --> 00:13:18,215 Loh Hu Liong is a tiny Manchurian village. 142 00:13:19,466 --> 00:13:23,720 All we'll find there are iron ore and labour camps. 143 00:13:25,430 --> 00:13:28,767 Would you go with me to a place like that? 144 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 I'd follow you anywhere. 145 00:13:37,651 --> 00:13:39,653 This will affect your whole life. 146 00:13:40,487 --> 00:13:42,280 Think it over carefully. 147 00:13:43,949 --> 00:13:48,829 Even if you were called up... 148 00:13:52,332 --> 00:13:55,710 I'd still want to have your child. 149 00:13:59,673 --> 00:14:01,466 Is that crazy? 150 00:14:53,602 --> 00:14:55,395 What a honeymoon! 151 00:14:55,770 --> 00:14:57,480 What did you say? 152 00:14:57,731 --> 00:15:00,025 It's all this wind and dust. 153 00:15:00,233 --> 00:15:03,153 I don't care! It's wonderful! 154 00:15:04,487 --> 00:15:06,448 It feels like gravel in my mouth. 155 00:15:14,873 --> 00:15:17,751 LOH HU LIONG 156 00:15:23,882 --> 00:15:25,300 Step up. 157 00:15:28,178 --> 00:15:29,304 All right. 158 00:15:40,065 --> 00:15:41,274 Bastard! 159 00:15:44,361 --> 00:15:47,948 Why, you! Think I'm blind? 160 00:15:48,782 --> 00:15:52,160 Trick me into giving you special rations? 161 00:15:52,619 --> 00:15:53,662 Oh no you don't! 162 00:15:54,621 --> 00:15:56,122 Come here. 163 00:16:07,342 --> 00:16:09,970 - Kaji from the head office? - Yes. 164 00:16:10,470 --> 00:16:14,849 I'm Okishima. We'll be working together. 165 00:16:15,058 --> 00:16:17,143 We can dispense with the formalities. 166 00:16:20,647 --> 00:16:23,608 Whatever made you come out to the boonies? 167 00:16:28,571 --> 00:16:31,408 Following Kaji-san through thick and thin? 168 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 Nice to meet you. 169 00:16:33,785 --> 00:16:35,286 This way. 170 00:16:36,830 --> 00:16:40,333 Hey, take their bags to their new quarters. 171 00:16:48,675 --> 00:16:53,513 I read your report on the supervision of colonial labour. 172 00:16:54,222 --> 00:16:56,516 Lots of fancy words. 173 00:16:56,725 --> 00:16:58,393 Please, ma'am. 174 00:16:58,727 --> 00:17:04,566 The men here are plain speakers. You'll be fundamentally incompatible. 175 00:17:06,109 --> 00:17:08,653 - Thanks for the advice. - What's so funny? 176 00:17:08,862 --> 00:17:12,615 Sorry, but your own fancy words sound out of place. 177 00:17:14,492 --> 00:17:18,580 Anyway, it's very well-written. Touches the core of the matter. 178 00:17:18,913 --> 00:17:22,292 Touches... but doesn't quite grasp it. 179 00:17:22,834 --> 00:17:23,918 Why? 180 00:17:24,127 --> 00:17:26,880 If I knew, I'd write it myself. 181 00:17:28,631 --> 00:17:31,801 I'll show your wife around. You go and see the boss. 182 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 Furuya, show him the way. 183 00:17:37,807 --> 00:17:40,685 I know this is nothing new, sir, 184 00:17:41,394 --> 00:17:44,564 but our first shift requested 2,500 men. 185 00:17:44,773 --> 00:17:47,150 Only 1,500 turned up this morning. 186 00:17:47,317 --> 00:17:51,946 We can never meet our production goal that way. 187 00:17:52,822 --> 00:17:58,078 We're at war, Okazaki. We must expect such shortages. 188 00:17:59,329 --> 00:18:03,750 You can't do your work unless all conditions are perfect? 189 00:18:03,958 --> 00:18:07,670 I didn't mean that, but if Labour would do something - 190 00:18:07,837 --> 00:18:10,423 MEETING IN PROGRESS 191 00:18:15,011 --> 00:18:17,764 I'm Kaji. I just arrived. 192 00:18:18,973 --> 00:18:22,143 So you're Kaji? 193 00:18:23,978 --> 00:18:25,271 I'll introduce you. 194 00:18:26,731 --> 00:18:29,400 Mr Higuchi, supervisor of Pit No. 2. 195 00:18:30,693 --> 00:18:32,904 His foreman, Mr Kawashima. 196 00:18:33,113 --> 00:18:35,615 Mr Koike, supervisor of Pit No. 1. 197 00:18:36,407 --> 00:18:38,827 And his foreman, Mr Okazaki. 198 00:18:39,828 --> 00:18:44,999 The head office sent Mr Kaji here as Labour Supervisor. 199 00:18:45,208 --> 00:18:46,793 Pleased to meet you. 200 00:18:48,044 --> 00:18:51,464 You're just in time. Please sit down. 201 00:18:52,507 --> 00:18:57,262 We're discussing labour problems. Any good ideas? 202 00:19:02,016 --> 00:19:04,561 I'd like to speak with Mr Okishima first... 203 00:19:05,728 --> 00:19:08,523 and find out how many men are available. 204 00:19:09,232 --> 00:19:13,945 If labour conditions are improved, 205 00:19:14,154 --> 00:19:16,823 all available men will report for work. 206 00:19:19,075 --> 00:19:21,619 And in more concrete terms? 207 00:19:23,204 --> 00:19:26,583 Our employment system must be radically revised. 208 00:19:26,958 --> 00:19:32,005 The labour boss must be replaced by a direct employment system. 209 00:19:32,213 --> 00:19:35,842 Ridiculous! You'd be throttling the mines. 210 00:19:36,301 --> 00:19:38,136 Right, Kawashima? 211 00:19:38,595 --> 00:19:40,263 Why is that? 212 00:19:41,014 --> 00:19:42,682 Because... 213 00:19:43,266 --> 00:19:46,227 Kaji's the name, right? Think about it. 214 00:19:46,436 --> 00:19:49,314 We have 200 labour groups here. 215 00:19:49,522 --> 00:19:54,819 You think a single one has no system of skimming 216 00:19:55,028 --> 00:19:57,030 or doesn't cheat on food rations? 217 00:19:57,238 --> 00:19:58,323 I doubt it, 218 00:19:58,531 --> 00:20:01,826 but the matter under discussion 219 00:20:02,035 --> 00:20:05,747 is how to improve the work attendance rate. 220 00:20:06,247 --> 00:20:08,875 Labourers lose the desire to work 221 00:20:09,083 --> 00:20:12,545 because labour conditions are basically no good. 222 00:20:12,795 --> 00:20:15,757 Regardless of how things are "basically", 223 00:20:15,965 --> 00:20:21,262 workers aren't what you make them out to be in theory. 224 00:20:21,763 --> 00:20:25,600 They squander any surplus in idleness or gambling 225 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 or pour it into women's crotches. 226 00:20:29,187 --> 00:20:31,314 We have a difference of opinion. 227 00:20:31,522 --> 00:20:34,359 Mistreating the men won't yield good results. 228 00:20:35,818 --> 00:20:37,445 You know, Kaji, 229 00:20:37,654 --> 00:20:41,950 theory may be correct and yet not always apply in reality. 230 00:20:42,200 --> 00:20:46,037 Then either the theory was wrong 231 00:20:46,246 --> 00:20:48,414 or it was incorrectly applied. 232 00:20:48,665 --> 00:20:51,918 Never mind. Do what you think is right. 233 00:20:52,794 --> 00:20:55,755 I respect revolutionary ideas. 234 00:20:56,756 --> 00:21:00,385 Now, your work here won't just be a desk job. 235 00:21:00,593 --> 00:21:03,137 It will cover all aspects of the men's lives. 236 00:21:03,346 --> 00:21:08,643 Rationing food, disposing of excrement from 10,000 men, 237 00:21:08,851 --> 00:21:12,397 handling menstrual cases among the women. 238 00:21:12,605 --> 00:21:13,940 The women? 239 00:21:14,148 --> 00:21:17,860 We have comfort quarters for our men. 240 00:21:18,111 --> 00:21:22,657 Okishima will show you. There are about 60 Manchu women. 241 00:21:23,157 --> 00:21:25,785 Starting today, you're their boss. 242 00:21:27,829 --> 00:21:31,082 I'm relieved you're not a bachelor. 243 00:21:31,833 --> 00:21:35,420 Go home now and do your duty by your wife - 244 00:21:35,628 --> 00:21:38,256 but don't overdo it, eh? 245 00:21:46,264 --> 00:21:49,600 But why must our group be disbanded? 246 00:21:49,809 --> 00:21:54,147 Poor yields. You've been raking off too much. 247 00:21:54,355 --> 00:21:57,817 Are you kidding? What's this all about? 248 00:21:58,026 --> 00:22:01,321 Shall I show you the evidence? 249 00:22:01,863 --> 00:22:07,660 Why should the company make trouble over our contracts with the men? 250 00:22:07,869 --> 00:22:10,538 The company's money is meant for the workers. 251 00:22:10,747 --> 00:22:15,293 But Mr Okazaki says our men work very hard. 252 00:22:15,501 --> 00:22:18,463 Yes, but your rolls have been padded. 253 00:22:18,671 --> 00:22:20,256 But Mr Okazaki... 254 00:22:20,465 --> 00:22:22,675 I'm not Mr Okazaki! 255 00:22:31,351 --> 00:22:34,604 Mr Okishima, put in a good word for us. 256 00:22:34,771 --> 00:22:37,357 We've been associates a long time. 257 00:22:37,940 --> 00:22:40,943 And it's made me mouldy. 258 00:22:41,402 --> 00:22:46,699 Kaji's been scraping away the mould until I'm practically raw. 259 00:22:47,784 --> 00:22:51,788 Mr Supervisor, it's the poor living quarters 260 00:22:51,954 --> 00:22:54,665 and poor food that make our men sick. 261 00:22:55,333 --> 00:22:56,501 I know. 262 00:22:56,709 --> 00:23:01,589 Bad quarters, poor food. Men can't work on beans alone. 263 00:23:02,757 --> 00:23:05,468 But there's a still greater evil. 264 00:23:06,344 --> 00:23:07,970 You know what that is? 265 00:23:10,556 --> 00:23:11,974 You men. 266 00:23:12,183 --> 00:23:15,520 Now get this: I give the men my word. 267 00:23:16,312 --> 00:23:19,232 The food situation will definitely improve. 268 00:23:19,440 --> 00:23:22,235 Better quarters will be considered. 269 00:23:24,362 --> 00:23:27,949 But it's no use as long as you exploit them. 270 00:23:28,825 --> 00:23:32,745 You lend money to transient labourers 271 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 to bind them for life. 272 00:23:36,124 --> 00:23:38,084 And that's not the worst. 273 00:23:38,292 --> 00:23:42,338 You try to squeeze even more from your investment. 274 00:23:42,547 --> 00:23:46,926 You hire slave-drivers to practically murder those who try to escape. 275 00:23:47,260 --> 00:23:49,345 I won't allow such methods. 276 00:23:49,554 --> 00:23:51,931 Allow them? What do you mean? 277 00:23:52,140 --> 00:23:55,768 You're just an employee yourself! You have no right! 278 00:23:55,977 --> 00:23:58,688 Won't allow it, eh? Try and stop us! 279 00:23:58,896 --> 00:24:00,148 Hey! 280 00:24:00,356 --> 00:24:03,818 Any more threats and I'll kick your nuts in! 281 00:24:10,616 --> 00:24:14,328 The gentlemen seem to be having a bad day. 282 00:24:14,537 --> 00:24:15,872 We'll come back. 283 00:24:16,080 --> 00:24:17,748 Mr Muta. 284 00:24:19,709 --> 00:24:21,461 I'm returning this. 285 00:24:21,669 --> 00:24:24,589 Your other gifts have been returned to your home. 286 00:24:31,512 --> 00:24:33,973 The sons of bitches left too peacefully. 287 00:24:34,682 --> 00:24:36,642 They must be up to something. 288 00:24:46,444 --> 00:24:49,363 Making a tour of inspection? 289 00:24:49,572 --> 00:24:51,782 Much obliged. 290 00:24:54,785 --> 00:24:59,165 Mr Okishima, please see that we get the men we need. 291 00:25:00,124 --> 00:25:02,502 I have to face the old man. 292 00:25:03,211 --> 00:25:08,257 You'll get 'em. Just don't kill 'em off too fast! 293 00:25:30,029 --> 00:25:32,365 Son of a bitch! 294 00:25:38,329 --> 00:25:39,413 What's going on? 295 00:25:39,622 --> 00:25:41,958 The dog refused to work! 296 00:25:42,166 --> 00:25:44,877 Beating him won't help. They're not horses. 297 00:25:45,086 --> 00:25:46,170 Get up, scum! 298 00:25:46,379 --> 00:25:48,506 Beating them only lowers productivity. 299 00:25:48,798 --> 00:25:51,008 I take orders from Okazaki... 300 00:25:51,217 --> 00:25:53,302 not you. 301 00:25:53,761 --> 00:25:55,680 What goes on here doesn't concern Labour. 302 00:25:55,888 --> 00:25:58,975 - So you'll keep beating them? - That's right! 303 00:25:59,225 --> 00:26:03,145 Fine. Then tomorrow you'll have no men to beat. 304 00:26:03,396 --> 00:26:07,483 What? You're in the pit now. 305 00:26:07,692 --> 00:26:09,819 You can't pull rank down here. 306 00:26:10,194 --> 00:26:12,863 You men don't want to work? 307 00:26:13,656 --> 00:26:14,615 Then don't! 308 00:26:15,741 --> 00:26:17,577 You needn't come back tomorrow. 309 00:26:18,202 --> 00:26:22,081 Stay by the cosy fireplace in your barracks. 310 00:26:23,833 --> 00:26:29,046 But remember: you'll get no food! 311 00:26:40,391 --> 00:26:43,102 Just getting home? 312 00:26:46,147 --> 00:26:47,398 You want something? 313 00:26:47,940 --> 00:26:50,026 Just one question. 314 00:26:50,234 --> 00:26:54,155 Did you threaten to shut off our supply of labour? 315 00:26:55,948 --> 00:26:58,075 Well? Say something. 316 00:26:58,784 --> 00:27:01,746 Can we talk about work in the morning? 317 00:27:03,748 --> 00:27:07,835 In the morning? I can see why you'd prefer that. 318 00:27:08,044 --> 00:27:11,130 Can't have your loving wife seeing your weaknesses. 319 00:27:11,339 --> 00:27:13,674 - Do I have any? - Answer my question! 320 00:27:13,883 --> 00:27:16,093 What have you got to be so proud of? 321 00:27:20,348 --> 00:27:22,725 You may brutally beat your labourers, 322 00:27:22,933 --> 00:27:26,520 but it doesn't mean others will be intimidated. 323 00:27:26,896 --> 00:27:28,731 I just warned your assistant. 324 00:27:28,939 --> 00:27:33,819 Mr Kaji, you know how important that ore is to us. 325 00:27:34,028 --> 00:27:37,281 What's wrong with slapping a cheek or two 326 00:27:37,490 --> 00:27:41,786 if it keeps the ore coming out and helps the war effort? 327 00:27:42,244 --> 00:27:46,457 What's more important: the ore or the workers? 328 00:27:46,874 --> 00:27:49,418 I don't think in those terms. 329 00:27:50,670 --> 00:27:54,006 It's ridiculous to compare men with ore. 330 00:27:56,509 --> 00:27:59,679 Take care of your men and the ore will come out. 331 00:28:01,097 --> 00:28:03,099 Let me make it very clear 332 00:28:03,307 --> 00:28:07,520 that Okazaki of Loh Hu Liong won't be changed 333 00:28:07,728 --> 00:28:11,315 by any of your half-baked theories. 334 00:28:11,899 --> 00:28:15,403 I'll stick to my own ways. Remember that. 335 00:28:15,611 --> 00:28:19,031 I will. And I'll stick to my ways too. 336 00:28:20,574 --> 00:28:22,076 Son of a... 337 00:28:31,210 --> 00:28:33,796 KENPEITAI - MILITARY POLICE 338 00:28:34,213 --> 00:28:37,466 These gentlemen from the Kenpeitai 339 00:28:37,675 --> 00:28:41,679 are offering us 600 special labourers to achieve our goals. 340 00:28:42,388 --> 00:28:44,181 Special labourers? 341 00:28:44,390 --> 00:28:49,478 War prisoners from North China. All you need do is keep them fed. 342 00:28:49,729 --> 00:28:53,858 With the labour shortages, it's a heaven-sent blessing. 343 00:28:54,066 --> 00:28:55,776 A stroke of good fortune. 344 00:28:55,943 --> 00:28:59,822 Yes! Our head office will certainly be pleased. 345 00:29:00,406 --> 00:29:03,743 Kaji, discuss the matter with Okishima. 346 00:29:03,951 --> 00:29:05,327 Discuss what exactly? 347 00:29:05,536 --> 00:29:07,705 I'll tell you what. 348 00:29:08,956 --> 00:29:13,043 I never repeat my instructions. Got that? 349 00:29:14,420 --> 00:29:20,217 First: Special labourers must not mingle with ordinary labourers. 350 00:29:21,635 --> 00:29:26,182 Second: Their quarters must be enclosed by barbed wire... 351 00:29:26,390 --> 00:29:29,351 electrified barbed wire. 352 00:29:30,060 --> 00:29:31,645 Understand? 353 00:29:34,064 --> 00:29:36,692 You'll handle matters of food and labour, 354 00:29:36,901 --> 00:29:39,737 but they must not escape! 355 00:29:40,905 --> 00:29:44,116 What voltage can you supply for the fence? 356 00:29:45,951 --> 00:29:47,912 About 3,000 volts. 357 00:29:48,078 --> 00:29:49,622 Good enough. 358 00:29:50,498 --> 00:29:54,585 The labourers will be delivered one week from today. 359 00:29:55,127 --> 00:29:59,048 The exact time will be specified later. Understand? 360 00:30:01,467 --> 00:30:04,178 We may not be ready in a week. 361 00:30:04,386 --> 00:30:05,387 What? 362 00:30:08,766 --> 00:30:10,810 You don't seem terribly grateful. 363 00:30:12,353 --> 00:30:13,813 Kaji! 364 00:30:14,814 --> 00:30:17,858 Why should civilians take over POWs? 365 00:30:18,234 --> 00:30:20,319 Make preparations immediately! 366 00:30:21,779 --> 00:30:22,905 Wait! 367 00:30:24,949 --> 00:30:26,450 I haven't heard your answer. 368 00:30:27,284 --> 00:30:30,120 We understand. We'll be ready. 369 00:30:49,181 --> 00:30:53,269 It could take an armed platoon to return safely with these men. 370 00:30:54,353 --> 00:30:57,773 I want to be neither aggressive nor defensive with them. 371 00:30:57,940 --> 00:30:59,733 You go on if you want. 372 00:30:59,942 --> 00:31:02,570 Don't waste your heroism on me. 373 00:31:03,279 --> 00:31:05,906 Someday you'll appreciate me. 374 00:31:10,202 --> 00:31:13,414 Chen, how's your mother? 375 00:31:14,290 --> 00:31:17,418 She says she's sick. She lies in bed all day. 376 00:31:17,835 --> 00:31:19,420 Sick, huh? 377 00:31:20,087 --> 00:31:22,047 Take good care of her. 378 00:31:25,009 --> 00:31:28,178 Mr Kaji, I have a request. 379 00:31:29,805 --> 00:31:33,893 May I have some flour from the storeroom? 380 00:31:35,477 --> 00:31:38,105 - For your mother? - Yes. 381 00:31:40,941 --> 00:31:45,613 I wish I could help, but I can't make any exceptions. 382 00:31:49,575 --> 00:31:50,951 Here they come. 383 00:32:26,362 --> 00:32:29,573 Chen, how do you feel about all this? 384 00:32:32,076 --> 00:32:37,623 These are your fellow countrymen who lived in anti-Japanese areas. 385 00:32:39,124 --> 00:32:43,212 Your mother's from Shantung. Her friends might be among them. 386 00:32:45,422 --> 00:32:47,424 My mother raised me 387 00:32:48,550 --> 00:32:51,679 not to be anti-Japanese. 388 00:32:52,972 --> 00:32:57,476 In a battle zone, you'd be killed as a sympathiser. 389 00:33:17,371 --> 00:33:18,497 The key! 390 00:33:19,540 --> 00:33:22,835 We don't have it yet. 391 00:33:33,595 --> 00:33:37,391 - You in charge from Loh Hu Liong? - Yes. 392 00:33:37,599 --> 00:33:39,351 - Your name? - Kaji. 393 00:33:39,560 --> 00:33:43,605 Oh, right. I never forget a name. 394 00:33:43,814 --> 00:33:47,568 Very well. I hereby transfer the special labourers to you. 395 00:33:47,901 --> 00:33:51,739 Never forget that these men are prisoners of war. 396 00:33:52,448 --> 00:33:57,036 You must deal with them like a soldier. 397 00:33:57,494 --> 00:34:01,415 Civilian negligence will not be tolerated. You understand? 398 00:34:01,623 --> 00:34:02,791 I do. 399 00:34:03,000 --> 00:34:05,127 No, you don't! 400 00:34:05,836 --> 00:34:08,797 You think your seven men can handle 600 prisoners? 401 00:34:09,006 --> 00:34:11,592 What if they try to escape? 402 00:34:12,092 --> 00:34:15,262 We received no special instructions about the transfer, 403 00:34:15,471 --> 00:34:17,639 so we anticipated no special danger. 404 00:34:19,183 --> 00:34:22,603 You're a bold one. How old are you? 405 00:34:23,687 --> 00:34:24,646 I'm 28. 406 00:34:25,606 --> 00:34:26,857 You married? 407 00:34:28,734 --> 00:34:30,778 May I please have the key? 408 00:34:49,129 --> 00:34:52,257 You don't back down. I like that. 409 00:34:58,055 --> 00:34:59,848 Will you witness the transfer? 410 00:35:00,808 --> 00:35:05,437 Don't be ridiculous. I'm now on leave. 411 00:35:06,814 --> 00:35:10,609 You seem to believe that the army can make mistakes. 412 00:35:10,818 --> 00:35:15,823 Don't worry. When the army says 604, it's 604. 413 00:35:16,323 --> 00:35:18,951 Submit a transfer receipt immediately. 414 00:35:19,660 --> 00:35:23,622 Let those who die, die, but they must not escape! 415 00:35:33,590 --> 00:35:35,092 Filthy bastard! 416 00:36:16,091 --> 00:36:17,843 Get up! 417 00:36:20,554 --> 00:36:22,556 What a mess to unload on us! 418 00:36:22,723 --> 00:36:25,184 Open the other cars! 419 00:36:26,268 --> 00:36:29,146 Out! Everyone out! 420 00:36:34,193 --> 00:36:36,945 Hurry up! Everyone out! 421 00:36:42,910 --> 00:36:45,245 Everyone out! 422 00:36:48,874 --> 00:36:50,417 Line up! Double file! 423 00:36:52,669 --> 00:36:54,338 Mr Kaji! 424 00:36:59,051 --> 00:37:00,510 This is bad. 425 00:37:01,303 --> 00:37:02,512 What is it? 426 00:37:02,721 --> 00:37:04,598 Hurry! 427 00:37:05,974 --> 00:37:08,268 Line up quickly! 428 00:37:25,118 --> 00:37:26,662 They baked to death. 429 00:37:26,870 --> 00:37:28,413 Help! 430 00:37:43,512 --> 00:37:46,223 Don't let them eat all of a sudden! 431 00:37:46,431 --> 00:37:48,600 Stop them! 432 00:37:58,193 --> 00:38:02,364 If you gorge yourselves now, you'll die! 433 00:38:20,340 --> 00:38:22,175 Kaji! 434 00:38:22,426 --> 00:38:23,969 Get back! 435 00:38:25,345 --> 00:38:27,806 Don't eat that! 436 00:38:30,434 --> 00:38:31,393 Don't eat that! 437 00:38:35,564 --> 00:38:37,899 Don't eat that! 438 00:38:42,946 --> 00:38:43,947 Get back! 439 00:38:53,123 --> 00:38:54,082 You'll all die! 440 00:39:02,507 --> 00:39:04,551 Throw me the whip! 441 00:39:10,015 --> 00:39:11,516 Kaji, the whip! 442 00:39:32,913 --> 00:39:35,874 The special labourers are unfit for work. 443 00:39:36,458 --> 00:39:40,420 Please give them a month's rest. They're half dead. 444 00:39:42,547 --> 00:39:48,178 These anti-Japanese elements should be fed without working? 445 00:39:48,387 --> 00:39:53,308 If you'd witnessed the scene, I'm sure you'd agree, sir. 446 00:39:53,809 --> 00:39:58,230 Twelve of them were allowed to bake to death. 447 00:39:58,397 --> 00:40:03,652 If you want to kill them, stuff them with raw beans - they'll die for sure! 448 00:40:03,860 --> 00:40:05,112 Listen here. 449 00:40:05,320 --> 00:40:08,198 Be careful what you say. 450 00:40:08,490 --> 00:40:13,537 What you're saying amounts to denouncing the military. 451 00:40:16,832 --> 00:40:20,669 I'll defer to your opinion one last time. 452 00:40:20,877 --> 00:40:22,921 - One last time? - That's right. 453 00:40:23,130 --> 00:40:24,923 One last time. 454 00:40:25,132 --> 00:40:26,883 May I ask why? 455 00:40:27,050 --> 00:40:28,844 You really want to know? 456 00:40:29,052 --> 00:40:32,139 You're a man of strong convictions, 457 00:40:32,389 --> 00:40:35,350 but I just got a report from Furuya. 458 00:40:35,559 --> 00:40:40,689 150 men under your supervision were just snatched away. 459 00:40:43,650 --> 00:40:48,113 But I'll overlook the matter this once. 460 00:40:55,787 --> 00:40:57,372 Everyone up! 461 00:41:04,045 --> 00:41:05,589 I give you all warning. 462 00:41:08,049 --> 00:41:11,344 I know you all want to escape. 463 00:41:12,721 --> 00:41:15,432 But you cannot. 464 00:41:17,142 --> 00:41:18,727 If you even try... 465 00:41:20,437 --> 00:41:22,814 you'll meet the same fate as this dog. 466 00:41:24,274 --> 00:41:25,734 Chen, show them. 467 00:41:55,931 --> 00:42:00,727 Tomorrow begins a month of still higher production goals. 468 00:42:02,270 --> 00:42:07,400 The directors have even discussed replacing all the top men here. 469 00:42:08,652 --> 00:42:14,449 I'll accept this disgrace if we cannot increase production. 470 00:42:14,658 --> 00:42:18,453 However, we have not yet done our utmost. 471 00:42:19,829 --> 00:42:24,125 Until we attain the 20% increase demanded of us, 472 00:42:24,334 --> 00:42:28,338 I will extend the higher production goal every month. 473 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 If there are dissenting opinions, air them now. 474 00:42:36,221 --> 00:42:38,974 In the name of final victory, 475 00:42:39,182 --> 00:42:42,435 I refuse to listen to any excuses hereafter. 476 00:42:45,522 --> 00:42:48,358 Mr Koike, tell him we'll see it through. 477 00:42:49,359 --> 00:42:53,655 I, Okazaki, vow that Pit No. 1 will achieve the new goal. 478 00:42:58,034 --> 00:43:02,414 I'm sure you'll permit me to use any means necessary. 479 00:43:02,622 --> 00:43:04,791 Use all means available. 480 00:43:05,292 --> 00:43:07,335 Increased production is the main thing. 481 00:43:07,544 --> 00:43:08,962 Listen here. 482 00:43:09,170 --> 00:43:12,007 Lash them on with all you've got. 483 00:43:12,549 --> 00:43:16,177 If any Chinaman baulks, kill the scum! 484 00:43:16,970 --> 00:43:20,599 Push them! Whip them! We need that extra 20%. 485 00:43:22,517 --> 00:43:26,896 Those of you who top your quota will be amply rewarded. 486 00:43:27,105 --> 00:43:30,650 Remember: we're at war here. 487 00:43:32,277 --> 00:43:36,281 If anyone feels he can't do this, let him step forward! 488 00:43:42,662 --> 00:43:44,873 Good. I have your word. 489 00:43:45,081 --> 00:43:49,878 I'll assume all responsibility. Don't worry... and do your best! 490 00:43:51,129 --> 00:43:55,008 You will start work tomorrow. 491 00:43:56,051 --> 00:43:58,386 Your rations will be sorghum wine and soy pulp, 492 00:43:59,387 --> 00:44:01,389 same as the regular labourers. 493 00:44:04,643 --> 00:44:05,852 You don't smoke? 494 00:44:06,144 --> 00:44:07,604 I used to. 495 00:44:08,396 --> 00:44:09,564 You stopped? 496 00:44:09,731 --> 00:44:11,733 When we run out of tobacco, 497 00:44:12,275 --> 00:44:14,527 we suffer again. 498 00:44:15,445 --> 00:44:19,324 The Japanese won't keep us supplied. 499 00:44:19,949 --> 00:44:21,868 We restored your health, 500 00:44:22,410 --> 00:44:24,871 yet you still hate us? 501 00:44:25,914 --> 00:44:28,208 We are not soldiers. 502 00:44:28,917 --> 00:44:31,628 We have the right to be released. 503 00:44:32,170 --> 00:44:37,050 I don't have the authority to release you, 504 00:44:37,467 --> 00:44:39,177 only to detain you. 505 00:44:39,552 --> 00:44:44,224 Master, when we be free? 506 00:44:44,432 --> 00:44:49,437 We all not soldier. We don't fight. 507 00:44:50,563 --> 00:44:55,276 Japan soldiers come... do bad things to Chinese women. 508 00:44:55,902 --> 00:44:58,738 Take away all men... bring here. 509 00:44:59,489 --> 00:45:03,243 Nothing to eat... many die. 510 00:45:03,618 --> 00:45:06,830 Not die... killed. 511 00:45:08,289 --> 00:45:13,086 I can't set you free, but I can promise 512 00:45:13,628 --> 00:45:15,755 that you will not be killed. 513 00:45:17,382 --> 00:45:19,926 The Japanese say pretty words... 514 00:45:21,219 --> 00:45:22,721 and write pretty words... 515 00:45:23,722 --> 00:45:27,100 but never keep their promises! 516 00:45:30,937 --> 00:45:32,480 Your name's Kao? 517 00:45:33,565 --> 00:45:34,941 Remember this. 518 00:45:35,900 --> 00:45:39,237 You've been placed under our supervision. 519 00:45:43,074 --> 00:45:48,955 Whether that barbed wire stays up or not depends on you. 520 00:45:55,712 --> 00:45:57,589 Faster! 521 00:46:00,508 --> 00:46:01,468 Move it! 522 00:46:13,229 --> 00:46:14,689 Step along there! 523 00:46:15,106 --> 00:46:16,858 Come on! 524 00:46:18,693 --> 00:46:19,778 Move! 525 00:46:39,339 --> 00:46:42,634 You'll be in trouble if any men escape, won't you? 526 00:46:44,969 --> 00:46:46,721 Why should they escape? 527 00:46:48,515 --> 00:46:51,935 They used to work in their own villages. 528 00:46:52,727 --> 00:46:55,271 Why would they want to work here? 529 00:46:56,606 --> 00:47:00,860 Here they have no mother, no wife, no children. 530 00:47:09,077 --> 00:47:14,582 Kaji, why are so many special labourers left in camp? 531 00:47:14,999 --> 00:47:16,501 They're the sick ones. 532 00:47:18,670 --> 00:47:22,048 Make sure they're not just malingerers. 533 00:47:24,300 --> 00:47:29,055 I didn't come to find fault. I'd like to see their camp. 534 00:47:29,264 --> 00:47:30,431 Certainly. 535 00:47:41,067 --> 00:47:43,027 No danger of escape? 536 00:47:43,236 --> 00:47:45,113 I don't think so. 537 00:47:45,321 --> 00:47:47,949 We must give them some incentive to work. 538 00:47:48,241 --> 00:47:49,868 I think so too. 539 00:47:50,743 --> 00:47:54,205 What does a man in a cage dream of most? 540 00:47:55,790 --> 00:47:57,250 Freedom, I suppose. 541 00:47:57,458 --> 00:48:00,545 Freedom? You must be a poet! 542 00:48:01,421 --> 00:48:02,672 It's women. 543 00:48:02,881 --> 00:48:05,925 Men dream of women. Women dream of men. 544 00:48:06,259 --> 00:48:09,345 What did you dream of as a bachelor? 545 00:48:09,596 --> 00:48:12,307 The ways of the Empire? I doubt it. 546 00:48:13,224 --> 00:48:16,519 The way to make caged men work 547 00:48:16,728 --> 00:48:19,439 is to satisfy 70% of their bodily lust. 548 00:48:19,647 --> 00:48:21,441 With what women? 549 00:48:22,275 --> 00:48:24,110 It's very simple. 550 00:48:24,319 --> 00:48:27,405 You're in charge of the comfort women. Send them in here. 551 00:48:28,239 --> 00:48:29,699 Is that necessary? 552 00:48:35,163 --> 00:48:37,874 Do you want a woman? 553 00:48:43,838 --> 00:48:45,423 See that? 554 00:48:45,632 --> 00:48:48,635 Just the word brings joy to their hearts. 555 00:48:49,469 --> 00:48:54,223 What is a man? Not poetry or morality. 556 00:48:54,432 --> 00:48:58,519 He's a mass of lust and greed that absorbs and excretes. 557 00:48:59,604 --> 00:49:01,940 I'll ask their leaders' opinion. 558 00:49:02,231 --> 00:49:05,944 Who gives you orders? POWs or me? 559 00:49:06,152 --> 00:49:09,364 I'm more concerned about escapes than you are. 560 00:49:09,572 --> 00:49:11,282 Carry out my orders. 561 00:49:14,702 --> 00:49:15,787 Stop loafing! 562 00:49:16,955 --> 00:49:18,414 Hurry up! 563 00:49:26,172 --> 00:49:27,882 Hurry up! 564 00:49:34,347 --> 00:49:35,431 Son of a bitch! 565 00:49:45,733 --> 00:49:47,193 Get up! 566 00:49:47,610 --> 00:49:50,071 You dog! 567 00:49:53,241 --> 00:49:54,867 Master! 568 00:49:55,076 --> 00:49:57,120 This man sick! He maybe die. 569 00:49:58,162 --> 00:50:00,623 Have mercy... he sick man! 570 00:50:01,499 --> 00:50:03,835 Save your whining for Kaji. 571 00:50:04,002 --> 00:50:07,296 I don't care if I kill a few of you dogs. 572 00:50:26,774 --> 00:50:28,693 Here he comes! 573 00:50:28,860 --> 00:50:30,945 Ah, Kaji-san! 574 00:50:31,195 --> 00:50:33,740 No want to see? 575 00:50:43,124 --> 00:50:44,083 Sister Jin! 576 00:50:47,587 --> 00:50:50,673 Mr Kaji... welcome! 577 00:50:51,257 --> 00:50:55,678 Mr Kaji, wanna have some fun? I won't charge you. 578 00:50:59,307 --> 00:51:01,017 I'm sorry... 579 00:51:01,225 --> 00:51:05,563 but I need 30 girls for the special labourers. 580 00:51:05,897 --> 00:51:07,565 The Labour Office will pay. 581 00:51:07,732 --> 00:51:09,734 They go inside barbed wire? 582 00:51:10,151 --> 00:51:13,446 Just like dogs... sleep together... everybody watch? 583 00:51:13,905 --> 00:51:16,240 If you don't wish to, just say so. 584 00:51:16,616 --> 00:51:18,284 You don't, do you? 585 00:51:18,951 --> 00:51:22,038 We no have choice. It's our job. 586 00:51:22,246 --> 00:51:25,625 I send 30 girls tomorrow. 587 00:51:25,833 --> 00:51:27,376 Don't be crazy! 588 00:51:28,669 --> 00:51:31,881 We can't work with everyone watching. 589 00:51:32,799 --> 00:51:38,221 Know how many men are in that compound? 590 00:51:39,639 --> 00:51:42,975 If you don't wish to go, then don't. 591 00:51:43,476 --> 00:51:45,603 Even if the others go, I refuse. 592 00:51:46,729 --> 00:51:50,233 Think you can get out of working? 593 00:51:51,109 --> 00:51:55,071 What do you mean? I was speaking for all of you. 594 00:51:56,030 --> 00:51:58,116 You talk real big. 595 00:51:58,950 --> 00:52:01,244 If you want to go, then go. 596 00:52:01,452 --> 00:52:03,871 Don't act so big! 597 00:52:04,330 --> 00:52:05,289 What about you? 598 00:52:05,665 --> 00:52:10,128 Stop arguing. You don't make the decisions here. 599 00:52:10,711 --> 00:52:14,215 I'll decide what to do. 600 00:52:18,761 --> 00:52:21,430 Thirty girls will go tonight. 601 00:52:22,098 --> 00:52:23,516 All right? 602 00:52:23,724 --> 00:52:26,477 Yes, please do that. 603 00:52:43,828 --> 00:52:46,581 - What happened? - The foreman let him have it. 604 00:52:48,457 --> 00:52:50,334 - Where? - Pit No. 3. 605 00:52:50,501 --> 00:52:52,211 Okazaki! 606 00:52:52,753 --> 00:52:54,755 Get him to first aid quickly. 607 00:53:04,724 --> 00:53:08,186 If this is ignored, supervision will be impossible! 608 00:53:09,061 --> 00:53:11,022 I'll charge Okazaki with manslaughter. 609 00:53:11,355 --> 00:53:13,941 Come now! Relax! 610 00:53:14,358 --> 00:53:17,069 It wasn't wise to use force, 611 00:53:17,278 --> 00:53:23,284 but he was only following orders to increase production. 612 00:53:23,951 --> 00:53:26,954 So he actually acted out of patriotism. 613 00:53:29,707 --> 00:53:31,250 Listen here. 614 00:53:33,294 --> 00:53:35,338 Okazaki may be a brute, 615 00:53:35,504 --> 00:53:39,091 but his brutality lets him run that large pit. 616 00:53:39,342 --> 00:53:42,637 We need him just like we need you and Okishima 617 00:53:42,845 --> 00:53:45,806 to keep our 10,000 men in line. 618 00:53:46,682 --> 00:53:47,975 Understand? 619 00:53:48,684 --> 00:53:50,519 We're at war. 620 00:53:50,728 --> 00:53:56,192 To achieve the greater goal, we must overlook the small mistakes. 621 00:53:56,567 --> 00:53:58,194 Small mistakes? 622 00:53:58,903 --> 00:54:01,155 A human being was murdered! 623 00:54:01,948 --> 00:54:05,534 Kaji, I'll tell you just once more: Calm down! 624 00:54:06,869 --> 00:54:09,455 Think it over. I'm sure you'll see. 625 00:54:09,664 --> 00:54:14,001 Can we exchange a good, hard-working Japanese man 626 00:54:14,210 --> 00:54:17,004 for the life of one mere prisoner? 627 00:54:18,047 --> 00:54:19,507 That's not the point. 628 00:54:22,468 --> 00:54:28,182 If you insist on pressing charges, include me as an accomplice. 629 00:54:28,891 --> 00:54:32,895 I'll see that the suit goes unfavourably for you. 630 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 I can do it, you know. 631 00:54:36,816 --> 00:54:39,026 You'd dare distort the truth? 632 00:54:39,610 --> 00:54:43,656 Sir, will you see that this never happens again? 633 00:54:44,240 --> 00:54:46,242 How should we report it? 634 00:54:46,617 --> 00:54:49,704 As an accidental death. 635 00:54:49,912 --> 00:54:53,082 Say he fell off a ledge. It does happen, you know. 636 00:54:53,291 --> 00:54:54,875 Sir! 637 00:55:00,089 --> 00:55:02,174 You think I'll falsify the report? 638 00:55:02,425 --> 00:55:04,176 What else can we do? 639 00:55:04,593 --> 00:55:07,096 - Well, I won't! - Yes, you will! 640 00:55:07,263 --> 00:55:10,683 Then I become Okazaki's accomplice. 641 00:55:10,891 --> 00:55:12,226 What will you do? 642 00:55:12,435 --> 00:55:13,811 I'll get Okazaki! 643 00:55:14,020 --> 00:55:17,857 You fool! Why play the hero? 644 00:55:18,065 --> 00:55:21,027 Fight so hard and you'll just run out of steam. 645 00:55:21,235 --> 00:55:24,572 You're a fool to ruin your future with his. 646 00:55:31,912 --> 00:55:32,872 Mr Kaji. 647 00:55:39,837 --> 00:55:43,924 One of our men was mistreated. What became of him? 648 00:55:45,676 --> 00:55:46,844 He died. 649 00:55:47,053 --> 00:55:49,930 I assume the culprit was arrested. 650 00:55:51,766 --> 00:55:54,935 - He's still working. - Will there be no trial? 651 00:55:56,103 --> 00:55:57,313 I suppose not. 652 00:55:57,521 --> 00:56:02,234 If that's why you're here, come inside and explain to all of us. 653 00:56:02,443 --> 00:56:05,029 No, I came to wait for some women. 654 00:56:05,237 --> 00:56:11,118 You promised not to kill! You're like all the other Japanese! 655 00:56:12,453 --> 00:56:18,959 If you treat me like a murderer just because I'm Japanese, 656 00:56:20,086 --> 00:56:23,964 you'll be losing the only friend you have. 657 00:56:24,840 --> 00:56:25,800 Friend? 658 00:56:26,175 --> 00:56:27,843 You don't have to believe me! 659 00:56:29,136 --> 00:56:30,054 Wait. 660 00:56:30,930 --> 00:56:35,476 Does this man's death mean others may also die? 661 00:56:36,936 --> 00:56:38,896 I won't allow it. 662 00:56:40,606 --> 00:56:41,941 Women! 663 00:56:42,316 --> 00:56:43,317 Women! 664 00:56:54,328 --> 00:56:56,330 Women! 665 00:57:04,004 --> 00:57:06,590 Open the gate. Let the women in. 666 00:57:06,799 --> 00:57:10,219 Ten girls to a barrack. Have them out by 10:00. 667 00:57:20,938 --> 00:57:23,941 Look! Women! 668 00:57:25,693 --> 00:57:27,069 I'm coming! 669 00:57:32,741 --> 00:57:33,951 Women! 670 00:57:43,252 --> 00:57:45,713 We're here, just like I promised. 671 00:58:01,854 --> 00:58:03,606 Why do you send us women? 672 00:58:04,857 --> 00:58:09,695 Think as you please. I'm just obeying orders. 673 00:58:10,112 --> 00:58:13,657 You send whores 674 00:58:13,949 --> 00:58:20,789 to sleep with us like dogs so we'll work harder? 675 00:58:21,457 --> 00:58:22,833 Is that it? 676 00:58:23,209 --> 00:58:25,836 What's that about whores? 677 00:58:27,213 --> 00:58:29,965 I wouldn't talk so big! 678 00:58:30,466 --> 00:58:32,343 You wouldn't understand! 679 00:58:32,885 --> 00:58:36,347 Oh, I understand. You're no better off than us. 680 00:58:36,555 --> 00:58:38,349 Look at your friends over there. 681 00:58:40,893 --> 00:58:43,729 Have you no shame? 682 00:58:44,647 --> 00:58:47,858 You think I like coming here? 683 00:58:48,400 --> 00:58:50,027 I told him I refused! 684 00:58:54,323 --> 00:58:57,868 Aren't you the same, beaten down by the Japanese every day? 685 00:58:58,953 --> 00:59:02,039 Then why so cocky? You love it here so much? 686 00:59:03,582 --> 00:59:04,583 I'm sorry. 687 00:59:07,419 --> 00:59:11,715 We all suffer the same misfortune. 688 00:59:26,272 --> 00:59:27,773 Welcome home! 689 00:59:39,952 --> 00:59:41,912 You must be tired. 690 00:59:43,163 --> 00:59:45,207 Look at this! 691 00:59:45,708 --> 00:59:48,669 Isn't it wonderful? Her first egg! 692 00:59:49,086 --> 00:59:53,549 She clucked so loudly I thought a dog had got inside. 693 00:59:53,799 --> 00:59:57,428 But right there was this great big egg! 694 00:59:59,305 --> 01:00:00,723 What is it? 695 01:00:01,515 --> 01:00:03,100 Are you in a bad mood? 696 01:00:03,309 --> 01:00:05,561 No, it's nothing. 697 01:00:06,645 --> 01:00:09,440 It's like you hate coming home. 698 01:00:09,648 --> 01:00:11,442 Is something wrong? 699 01:00:13,485 --> 01:00:15,446 Why won't you tell me about it? 700 01:00:16,155 --> 01:00:20,075 Would you want a husband who runs a whorehouse? 701 01:00:20,868 --> 01:00:22,494 What does that mean? 702 01:00:23,829 --> 01:00:26,081 You'd vomit if I told you! 703 01:00:27,791 --> 01:00:31,629 What happens to 30 women in a camp of 600 men? 704 01:00:33,881 --> 01:00:37,009 And now I'm an accomplice to murder too. 705 01:00:39,178 --> 01:00:40,596 That can't be. 706 01:00:41,472 --> 01:00:45,851 The workers don't believe a word I say. 707 01:00:48,062 --> 01:00:51,690 With time you'll gain their trust. 708 01:00:51,899 --> 01:00:54,276 Could you just be quiet for a while? 709 01:00:59,323 --> 01:01:01,158 It's a shame. 710 01:01:02,159 --> 01:01:03,702 What is? 711 01:01:04,119 --> 01:01:07,998 Since those prisoners came, you seem so far away. 712 01:01:10,209 --> 01:01:11,710 I guess I do. 713 01:01:13,003 --> 01:01:16,632 I hate feeling like I'm fighting a lone battle. 714 01:01:18,008 --> 01:01:22,554 You leave early every morning 715 01:01:23,180 --> 01:01:25,599 and return late at night. 716 01:01:26,016 --> 01:01:28,394 During that time, you work. 717 01:01:29,353 --> 01:01:32,940 Meanwhile, I clean the house, 718 01:01:33,190 --> 01:01:37,569 potter around the kitchen, and do the shopping... 719 01:01:39,905 --> 01:01:42,282 but it's like doing nothing. 720 01:01:44,201 --> 01:01:48,247 Still I try to convince myself that the little things I do 721 01:01:48,455 --> 01:01:52,126 help keep you going. 722 01:01:54,044 --> 01:01:58,257 Otherwise, there's no difference between a housewife and a housekeeper. 723 01:02:01,552 --> 01:02:03,679 I'm sorry. Forgive me. 724 01:02:04,888 --> 01:02:07,599 I'm letting my work get the best of me. 725 01:02:08,851 --> 01:02:10,894 Let's stop worrying about it... 726 01:02:12,688 --> 01:02:13,939 just for now. 727 01:02:21,196 --> 01:02:23,657 It was nice talking to you. 728 01:02:24,074 --> 01:02:26,410 Locked up in here, 729 01:02:27,077 --> 01:02:29,913 we lose touch with the outside world. 730 01:02:30,622 --> 01:02:31,832 Thank you. 731 01:02:32,207 --> 01:02:36,044 Don't you want to have a good time? I came here for business. 732 01:02:37,421 --> 01:02:40,716 I'm sorry to take your time. 733 01:02:40,924 --> 01:02:43,761 I just wanted to talk. 734 01:02:44,511 --> 01:02:46,889 You plan to escape, don't you? 735 01:02:49,600 --> 01:02:53,395 It's impossible with all that barbed wire. 736 01:02:54,480 --> 01:02:57,191 It's charged with electricity, that's all. 737 01:02:57,816 --> 01:03:01,111 It's men who run the electricity through it. 738 01:03:01,904 --> 01:03:05,365 Don't talk like that. Human beings are weak creatures. 739 01:03:05,949 --> 01:03:08,160 Go where you're told to go. 740 01:03:08,786 --> 01:03:10,370 Do what you're told to do. 741 01:03:10,788 --> 01:03:14,374 That's the only way to survive. 742 01:03:15,042 --> 01:03:16,418 You're wrong. 743 01:03:16,752 --> 01:03:20,422 Man can become as strong as he wishes. 744 01:03:21,131 --> 01:03:24,134 He need only find the cause of his unhappiness. 745 01:03:49,827 --> 01:03:51,954 Want to make some easy money? 746 01:03:52,955 --> 01:03:55,374 You mean selling my girls elsewhere? 747 01:03:56,083 --> 01:03:58,043 I don't go for that kind of deal. 748 01:03:58,252 --> 01:04:00,128 This isn't about women. 749 01:04:00,295 --> 01:04:02,130 Labourers? 750 01:04:02,297 --> 01:04:05,050 I have something else in mind this time. 751 01:04:05,926 --> 01:04:08,220 You mean behind the barbed wire? 752 01:04:09,805 --> 01:04:11,390 Too dangerous. 753 01:04:11,640 --> 01:04:16,228 If anything goes wrong, it's my neck. 754 01:04:18,021 --> 01:04:21,817 It's not like the others. Escaped prisoners mean big profit. 755 01:04:22,317 --> 01:04:26,488 Help make arrangements and I'll split it with you. 756 01:04:26,822 --> 01:04:28,574 It's easy money. 757 01:04:30,617 --> 01:04:32,327 What kind of arrangements? 758 01:04:34,246 --> 01:04:37,291 The easiest way... is like this. 759 01:04:40,210 --> 01:04:43,505 You just flick off the electric switch. 760 01:04:45,090 --> 01:04:47,634 Did someone put you up to this? 761 01:04:48,635 --> 01:04:53,307 My mate Muta, the Japanese assistant who was just fired. 762 01:04:54,683 --> 01:04:57,936 How sad, selling men like that. 763 01:05:00,063 --> 01:05:03,650 Don't expect any sympathy from me. 764 01:05:04,860 --> 01:05:09,781 I'm just a Korean. The Japanese and Chinese both look down on me. 765 01:05:36,016 --> 01:05:37,726 Hurry it up! 766 01:05:45,067 --> 01:05:46,026 Mr Wang! 767 01:05:47,736 --> 01:05:51,782 I just heard the Japanese say that the Italians have surrendered. 768 01:05:52,574 --> 01:05:55,535 Defeat for Germany can't be far off. 769 01:05:55,827 --> 01:05:58,789 Our time is coming. 770 01:05:59,456 --> 01:06:01,041 When? 771 01:06:01,750 --> 01:06:03,585 Six months, maybe a year. 772 01:06:04,002 --> 01:06:06,964 We must be patient. 773 01:06:07,172 --> 01:06:08,715 What's going on there? 774 01:06:12,386 --> 01:06:13,762 You scum! 775 01:06:23,438 --> 01:06:24,940 Thank you. 776 01:06:25,190 --> 01:06:29,695 This'll really invigorate my man and the young folk. 777 01:06:30,070 --> 01:06:33,699 If Okazaki gets any more invigorated, ma'am, 778 01:06:33,907 --> 01:06:35,867 you'll be in trouble. 779 01:06:36,076 --> 01:06:38,370 Didn't you know? 780 01:06:38,578 --> 01:06:41,039 We women prefer our men that way. 781 01:06:46,962 --> 01:06:50,799 Ma'am, I'm sure you've seen to everything, 782 01:06:51,008 --> 01:06:54,011 but it might be wise to send some of that flour to Kaji's wife. 783 01:06:54,219 --> 01:06:58,306 A very good idea! I'll do just that. 784 01:06:59,808 --> 01:07:01,059 Your food. 785 01:07:02,269 --> 01:07:04,146 Good day, sir. 786 01:07:12,446 --> 01:07:13,864 Ah, it's you. 787 01:07:16,700 --> 01:07:17,659 You want dumplings? 788 01:07:19,244 --> 01:07:22,706 Can you loan me a bag of white flour? 789 01:07:24,082 --> 01:07:28,378 I'd like to make my mother happy. She hasn't long to live. 790 01:07:28,795 --> 01:07:29,796 One bag? 791 01:07:31,048 --> 01:07:33,383 Why don't you go get some yourself? 792 01:07:35,385 --> 01:07:38,430 The Japanese steal the flour they ration to us... 793 01:07:40,057 --> 01:07:42,851 and eat their fill. 794 01:07:43,226 --> 01:07:44,686 I can't do that. 795 01:07:44,936 --> 01:07:47,481 But Mr Kaji trusts you. 796 01:07:48,648 --> 01:07:51,777 This flour was stolen from the warehouse 797 01:07:51,943 --> 01:07:53,945 by the warehouse guard with the big mole. 798 01:07:54,654 --> 01:07:56,323 It's stolen property. 799 01:07:57,074 --> 01:08:01,036 You still want to buy some of it? 800 01:08:05,832 --> 01:08:10,087 Let him have half a bag. 801 01:08:10,337 --> 01:08:12,047 No, I won't. 802 01:08:12,339 --> 01:08:16,760 Young man, don't forget you were born of a Chinese mother, 803 01:08:17,511 --> 01:08:20,055 of Chinese seed. 804 01:08:23,016 --> 01:08:26,645 Go ask the man with the big mole! 805 01:09:01,638 --> 01:09:03,765 Try not to be so obvious. 806 01:09:03,974 --> 01:09:05,016 About what? 807 01:09:05,225 --> 01:09:08,520 Okazaki's wife just left here with a big sack. 808 01:09:10,147 --> 01:09:14,276 I hate to interfere, but you're making a mistake. 809 01:09:15,110 --> 01:09:19,573 People around here appreciate my mistakes. 810 01:09:19,781 --> 01:09:21,449 It's an old custom. 811 01:09:21,658 --> 01:09:24,161 Well, it's one that should be abolished. 812 01:09:24,369 --> 01:09:27,998 Unpleasant as it may seem, that's my job. 813 01:09:28,373 --> 01:09:33,628 If it happens again, I'll have to order an inventory. 814 01:09:36,298 --> 01:09:38,216 Mr Kaji... 815 01:09:39,092 --> 01:09:43,388 the men in the pits wonder if you're one of us 816 01:09:43,597 --> 01:09:45,891 or just a puppet of the Chinese. 817 01:09:47,350 --> 01:09:48,310 And? 818 01:09:49,769 --> 01:09:51,897 That's all. 819 01:09:52,105 --> 01:09:57,736 But I do think your acute sense of justice is inflamed by the fact 820 01:09:57,944 --> 01:10:02,282 that you can't take some extra flour to your own wife. 821 01:10:04,117 --> 01:10:07,913 Take your filthy feet off your desk when speaking to me! 822 01:10:09,748 --> 01:10:11,708 Or do you need my help? 823 01:10:30,227 --> 01:10:34,105 You fool! They'll see your light! 824 01:10:53,333 --> 01:10:55,210 Go easy tonight. 825 01:11:01,174 --> 01:11:03,093 Hurry! It's the night watchman! 826 01:11:16,648 --> 01:11:19,276 What's taking so long? 827 01:11:24,864 --> 01:11:25,824 Get going! 828 01:12:07,157 --> 01:12:08,450 I like you a lot. 829 01:12:10,243 --> 01:12:14,622 You did very well for your first time. 830 01:12:20,879 --> 01:12:23,923 You'll do it for me, won't you, Chen? 831 01:12:25,759 --> 01:12:28,762 Talk to Sai at the power station. 832 01:12:29,679 --> 01:12:34,434 Just have him shut off the current for three minutes. 833 01:12:36,353 --> 01:12:38,772 I'll see that you're well-rewarded. 834 01:12:40,815 --> 01:12:44,778 Then you can buy all the flour you want 835 01:12:45,737 --> 01:12:49,282 without playing the thief. 836 01:12:56,790 --> 01:12:59,209 Still can't make up your mind? 837 01:13:15,266 --> 01:13:16,768 Hey, Big Mole! 838 01:13:24,651 --> 01:13:27,320 Well, Chen, how'd it go? 839 01:13:28,321 --> 01:13:30,448 Did you get a good price? 840 01:13:32,617 --> 01:13:34,494 Or did you eat it yourself? 841 01:13:35,954 --> 01:13:37,997 Free white flour must taste good. 842 01:13:39,165 --> 01:13:41,084 What's going on, Matsuda? 843 01:13:41,751 --> 01:13:44,838 What indeed. 844 01:13:46,506 --> 01:13:51,010 Seems even saints have thieves for underlings. 845 01:13:51,302 --> 01:13:53,346 Flour thieves. 846 01:14:05,567 --> 01:14:06,943 Mr Kaji... 847 01:14:09,070 --> 01:14:12,490 I'm willing to overlook it this time. 848 01:14:13,950 --> 01:14:19,914 But just for future reference, I'd like to see how you handle this. 849 01:14:25,503 --> 01:14:27,755 Chen, stand up. 850 01:14:38,433 --> 01:14:39,809 Look at me. 851 01:14:48,401 --> 01:14:51,529 You didn't do it, did you? 852 01:14:58,036 --> 01:14:59,120 I did. 853 01:15:01,206 --> 01:15:02,916 Alone? 854 01:15:09,422 --> 01:15:12,800 Matsuda, I hope you're satisfied now. 855 01:15:13,009 --> 01:15:16,888 Now get out before I expose all your dirty doings! 856 01:15:39,327 --> 01:15:41,621 Chen, what's the matter? 857 01:15:43,373 --> 01:15:45,333 I stole something... 858 01:15:46,417 --> 01:15:48,378 and Mr Kaji struck me. 859 01:15:49,462 --> 01:15:51,923 Kaji struck you? 860 01:15:53,091 --> 01:15:54,676 But no matter. 861 01:15:55,218 --> 01:15:58,972 Mr Kaji is Japanese, and I'm Chinese. 862 01:16:00,348 --> 01:16:02,141 It's that simple! 863 01:16:17,740 --> 01:16:19,701 Sister Jin is busy now. 864 01:16:23,288 --> 01:16:26,165 I think he's Korean. 865 01:16:27,333 --> 01:16:28,376 Korean? 866 01:16:36,467 --> 01:16:37,885 Hi, cutie. 867 01:16:39,846 --> 01:16:41,389 Got into a fight? 868 01:16:49,772 --> 01:16:52,692 Yang, let me use your room awhile. 869 01:16:54,694 --> 01:16:55,945 What's wrong? 870 01:16:59,532 --> 01:17:01,534 I don't understand it myself. 871 01:17:02,368 --> 01:17:03,828 Foolish girl, 872 01:17:04,037 --> 01:17:07,457 acting like an amateur in love for the first time. 873 01:17:09,626 --> 01:17:11,753 I can't seem to forget Kao. 874 01:17:19,135 --> 01:17:24,182 Love at first sight... with a man behind barbed wire. 875 01:17:30,313 --> 01:17:31,773 Why not use your room? 876 01:17:33,816 --> 01:17:35,401 It's such a mess. 877 01:17:37,695 --> 01:17:39,280 Why do you ask? 878 01:17:58,675 --> 01:18:03,471 The Japanese are all the same. They don't consider us human beings. 879 01:18:05,014 --> 01:18:05,973 Chen... 880 01:18:06,849 --> 01:18:08,768 go to the power station 881 01:18:09,185 --> 01:18:11,270 and work it out with your friend. 882 01:18:12,355 --> 01:18:14,315 I'm not Korean. 883 01:18:14,774 --> 01:18:16,567 I won't betray my friend for money. 884 01:18:16,776 --> 01:18:18,111 I know that. 885 01:18:18,695 --> 01:18:20,822 You're a good man. 886 01:18:21,864 --> 01:18:25,952 But those men in there are prisoners. 887 01:18:26,244 --> 01:18:28,162 The Japanese will exploit them and then kill them. 888 01:18:28,579 --> 01:18:30,998 Can they really be saved? 889 01:18:31,958 --> 01:18:32,959 Of course. 890 01:18:35,878 --> 01:18:39,507 But the only one who can do it... 891 01:18:40,758 --> 01:18:42,343 is you. 892 01:18:56,315 --> 01:18:58,151 This can wait, Chen. 893 01:18:59,652 --> 01:19:01,487 First go do as I ask. 894 01:19:36,606 --> 01:19:37,607 I understand. 895 01:19:39,150 --> 01:19:40,818 I'm Chinese too. 896 01:19:42,361 --> 01:19:44,947 I'm ready to do my part. 897 01:19:48,117 --> 01:19:50,244 At exactly 1:00 a.m. 898 01:19:51,287 --> 01:19:54,081 when the siren sounds, I'll cut the current. 899 01:19:56,751 --> 01:20:01,088 But only for two minutes. That's the best I can do. 900 01:20:02,048 --> 01:20:03,049 Two minutes? 901 01:20:07,678 --> 01:20:08,679 Watch out! 902 01:20:09,806 --> 01:20:13,768 That's 3,300 volts! 903 01:20:16,771 --> 01:20:20,233 Be careful. Don't let them see you. 904 01:20:20,441 --> 01:20:21,943 Sai! 905 01:20:22,527 --> 01:20:25,029 Go now, and don't let them see you. 906 01:20:26,614 --> 01:20:30,451 My regards to our brothers behind barbed wire. 907 01:20:53,808 --> 01:20:57,270 They're in love. This isn't business. 908 01:20:57,812 --> 01:21:00,565 In that case, we don't pay. 909 01:21:00,898 --> 01:21:01,899 Stop kidding around. 910 01:21:26,215 --> 01:21:30,177 A prisoner and a prostitute in love - it's like a novel. 911 01:21:32,346 --> 01:21:34,891 But what will come of it? 912 01:21:37,351 --> 01:21:41,314 Nothing can come of it while there's a war going on. 913 01:21:42,523 --> 01:21:46,944 They have their love today. That's all. 914 01:21:47,361 --> 01:21:49,655 Can't you let them marry? 915 01:21:51,782 --> 01:21:53,784 I would if I could. 916 01:21:55,620 --> 01:21:58,414 I'm sure you'd want to help them. 917 01:21:59,040 --> 01:22:02,209 I do, but it ends right there. 918 01:22:03,544 --> 01:22:06,005 Have some. They're delicious. 919 01:22:07,214 --> 01:22:08,591 What are they? 920 01:22:08,883 --> 01:22:11,677 A rare treat. They were given to us. 921 01:22:12,345 --> 01:22:13,763 By Whom? 922 01:22:14,388 --> 01:22:16,265 Try and guess. 923 01:22:17,391 --> 01:22:19,393 Mrs. Okazaki. 924 01:22:20,436 --> 01:22:22,188 Send them back! 925 01:22:22,730 --> 01:22:24,106 But... 926 01:22:25,900 --> 01:22:28,277 I can't send them back now. 927 01:22:28,486 --> 01:22:31,906 Return them! Tell her I was furious. 928 01:22:32,114 --> 01:22:33,199 But why? 929 01:22:34,492 --> 01:22:35,534 Why? 930 01:22:37,244 --> 01:22:39,372 Why do you glare at me like that? 931 01:22:40,164 --> 01:22:43,167 She wanted to make up for earlier. 932 01:22:43,417 --> 01:22:47,171 The murderer stole that flour! It's time you showed more sense. 933 01:22:49,590 --> 01:22:51,676 Can't you understand my position 934 01:22:51,926 --> 01:22:55,346 and what I'm trying to do at this mine? 935 01:22:56,722 --> 01:22:58,557 No, I can't. 936 01:22:59,433 --> 01:23:02,853 How could I, when you never tell me anything? 937 01:23:03,229 --> 01:23:09,235 Of course, even I can guess where the flour and sugar came from. 938 01:23:09,610 --> 01:23:14,407 But women can't always live by unbending rules. 939 01:23:14,949 --> 01:23:17,326 I didn't accept them for myself. 940 01:23:17,535 --> 01:23:19,996 So you accepted them for me? 941 01:23:20,287 --> 01:23:22,456 I don't need that kind of thoughtfulness. 942 01:23:25,710 --> 01:23:28,045 Because it was the Okazakis? 943 01:23:28,796 --> 01:23:30,840 What if it had been Mrs. Okishima? 944 01:23:32,133 --> 01:23:33,592 I'd still refuse. 945 01:23:35,553 --> 01:23:39,306 Yes, you're just the kind who would! 946 01:23:40,433 --> 01:23:43,352 You struck Chen, didn't you? 947 01:23:46,772 --> 01:23:50,109 I know you didn't want to, yet you did. 948 01:23:50,276 --> 01:23:51,652 Why? 949 01:23:52,945 --> 01:23:55,448 Because he did something wrong? 950 01:23:56,949 --> 01:23:58,784 That's not why. 951 01:23:58,951 --> 01:24:02,621 You could have forgiven him for such a minor matter. 952 01:24:02,830 --> 01:24:07,877 It was because you lost face in front of others. 953 01:24:08,669 --> 01:24:13,090 For a man who aspires to great things, you have a small mind! 954 01:24:13,299 --> 01:24:14,759 You wouldn't understand. 955 01:24:14,967 --> 01:24:16,427 But I do! 956 01:24:17,678 --> 01:24:22,099 I know what people think of you. It's reached my ears too. 957 01:24:22,475 --> 01:24:24,477 What do they think? 958 01:24:27,563 --> 01:24:30,816 That you try to look better than everyone else. 959 01:24:31,150 --> 01:24:33,027 I didn't believe them. 960 01:24:33,235 --> 01:24:36,280 I thought it was just spite, but now... 961 01:24:36,489 --> 01:24:38,949 - Think what you want! - Where are you going? 962 01:24:39,158 --> 01:24:41,285 I've kept 30 women waiting. 963 01:24:45,372 --> 01:24:46,332 Marriage? 964 01:24:47,583 --> 01:24:48,876 Impossible! 965 01:24:51,170 --> 01:24:54,632 We can marry after the war is over. 966 01:24:56,092 --> 01:24:58,385 Is the war going to end? 967 01:25:00,429 --> 01:25:03,974 It won't be much longer. 968 01:25:05,267 --> 01:25:10,189 But they'll take you away again. 969 01:25:10,815 --> 01:25:12,775 No, Chun Lan. 970 01:25:14,401 --> 01:25:17,530 It will end in victory for China. 971 01:25:22,034 --> 01:25:25,162 We'll be free. 972 01:25:28,082 --> 01:25:32,670 I can only hope that things stay as they are. 973 01:25:33,504 --> 01:25:36,132 Why, Chun Lan? 974 01:25:37,508 --> 01:25:41,679 When that day comes, I'll never see you again. 975 01:25:42,304 --> 01:25:46,642 But I'm asking you to marry me. 976 01:25:49,562 --> 01:25:52,773 There are plans to escape from here, 977 01:25:52,940 --> 01:25:57,319 but I will not run away as long as you're here. 978 01:25:58,946 --> 01:26:03,242 You won't run away? You promise? 979 01:26:34,273 --> 01:26:37,860 I'm sorry. I went too far. 980 01:26:56,795 --> 01:26:58,589 You brute! 981 01:27:04,094 --> 01:27:07,598 I'm thinking of letting those two get married. 982 01:27:20,569 --> 01:27:21,612 Hello. 983 01:27:21,820 --> 01:27:23,822 What? Escaped? 984 01:27:23,948 --> 01:27:26,575 - I'll be right there! - How many? 985 01:27:26,784 --> 01:27:28,285 Eleven men! 986 01:27:34,250 --> 01:27:37,294 I won't bother asking for information. 987 01:27:38,462 --> 01:27:41,090 We'll soon know who planned the break. 988 01:27:42,132 --> 01:27:45,302 I won't ask for details. 989 01:27:45,970 --> 01:27:48,973 But you must understand one thing. 990 01:27:50,808 --> 01:27:54,270 We've tried our best to help you. 991 01:27:54,478 --> 01:27:56,814 If you cannot trust us, 992 01:27:57,022 --> 01:28:00,609 and if you continue to try to escape, 993 01:28:01,610 --> 01:28:07,408 those who remain behind will face reprisals 994 01:28:07,783 --> 01:28:10,411 and even more hard labour. 995 01:28:11,620 --> 01:28:15,082 And I will not raise a finger to protect you. 996 01:28:16,000 --> 01:28:21,088 You think we can't bring you before a firing squad. 997 01:28:21,964 --> 01:28:25,676 But if Kaji and I decide to, 998 01:28:26,010 --> 01:28:28,512 we can always pack you into those freight cars 999 01:28:28,679 --> 01:28:31,181 and send you back to the army! 1000 01:28:33,142 --> 01:28:35,185 They acted on their own. 1001 01:28:35,936 --> 01:28:38,605 We only serve as liaisons for the prisoners. 1002 01:28:39,356 --> 01:28:43,319 We couldn't stop them even if we knew of their plot. 1003 01:28:43,652 --> 01:28:45,446 I see through your lies! 1004 01:28:46,030 --> 01:28:49,658 What if I said that Wang Heng Li plotted this break? 1005 01:28:49,867 --> 01:28:52,786 It no lie... we don't know. 1006 01:28:52,953 --> 01:28:54,913 I no run away. 1007 01:28:55,122 --> 01:28:56,832 You fools! 1008 01:28:57,333 --> 01:29:00,461 You think we'd take your word for it? 1009 01:29:01,545 --> 01:29:03,672 Why don't you all run off somewhere! 1010 01:29:04,631 --> 01:29:06,342 I will not run. 1011 01:29:06,925 --> 01:29:10,471 I'll walk out of here with dignity. 1012 01:29:11,096 --> 01:29:13,515 And just where will you go? 1013 01:29:16,435 --> 01:29:19,229 Don't think all Japanese are as forgiving as me. 1014 01:29:19,438 --> 01:29:23,150 If you want to die, just try to escape. 1015 01:29:24,026 --> 01:29:29,948 Wang, the safety of your men depends on all of you. 1016 01:29:33,118 --> 01:29:37,373 I'm the one who has to answer to the Kenpeitai - 1017 01:29:37,581 --> 01:29:39,124 not you! 1018 01:29:39,333 --> 01:29:42,252 Investigate the situation and take adequate measures. 1019 01:29:42,461 --> 01:29:46,965 Oh, and think up a good story for the Kenpeitai. 1020 01:30:10,948 --> 01:30:12,783 Where's Kaji? 1021 01:30:18,789 --> 01:30:21,208 You stood by while those men escaped? 1022 01:30:21,583 --> 01:30:23,544 We didn't stand by. 1023 01:30:24,002 --> 01:30:27,339 So you took all precautionary measures? 1024 01:30:28,632 --> 01:30:30,634 Let me remind you once more: 1025 01:30:32,970 --> 01:30:36,682 Those prisoners are spoils of war, obtained at great sacrifice. 1026 01:30:37,099 --> 01:30:40,936 You allowed them to damage the prestige of our Imperial Forces. 1027 01:30:42,604 --> 01:30:45,149 - I demand an explanation. - I have none. 1028 01:30:45,357 --> 01:30:48,694 The only explanation is their desire to escape. 1029 01:30:48,902 --> 01:30:52,865 Why did you stand by and let them? Answer me! 1030 01:30:53,115 --> 01:30:55,325 I can hear you. You don't have to shout. 1031 01:30:56,743 --> 01:30:59,288 We have 10,000 other labourers here, 1032 01:30:59,496 --> 01:31:02,416 but these special prisoners have taken all our attention. 1033 01:31:02,624 --> 01:31:06,962 No matter what, they'll manage to escape. What are we supposed to do? 1034 01:31:09,131 --> 01:31:10,215 One question! 1035 01:31:13,802 --> 01:31:14,803 Go ahead. 1036 01:31:15,262 --> 01:31:17,598 We reported the truth. 1037 01:31:17,806 --> 01:31:23,145 I could have reported them dead and avoided trouble. 1038 01:31:23,645 --> 01:31:25,939 Does the Kenpeitai not want the truth? 1039 01:31:26,607 --> 01:31:29,026 I acknowledge your honesty. 1040 01:31:29,485 --> 01:31:32,946 But shortage of personnel is not an acceptable excuse. 1041 01:31:35,407 --> 01:31:38,285 Though your negligence is inexcusable, 1042 01:31:39,077 --> 01:31:41,497 I shall overlook it just this once. 1043 01:31:42,498 --> 01:31:45,000 No more men must escape. 1044 01:31:45,209 --> 01:31:49,963 Tell them that if they do, I will personally kill their leader. 1045 01:31:50,172 --> 01:31:51,673 Understand? 1046 01:31:51,882 --> 01:31:53,342 I understand. 1047 01:31:55,511 --> 01:31:59,431 How about it? Want me to scare them a little? 1048 01:32:00,224 --> 01:32:01,642 That won't be necessary. 1049 01:32:02,851 --> 01:32:07,814 You must be quite sure of yourself to refuse aid from the military. 1050 01:32:08,690 --> 01:32:09,608 Very well. 1051 01:32:10,192 --> 01:32:13,111 I'll hold you personally responsible from now on. 1052 01:32:13,320 --> 01:32:16,740 - I never go back on my word. - I understand. 1053 01:32:17,866 --> 01:32:19,451 And you? 1054 01:32:20,494 --> 01:32:21,954 Do you understand? 1055 01:32:23,622 --> 01:32:25,165 I understand. 1056 01:32:27,668 --> 01:32:29,711 That will be all. 1057 01:32:45,769 --> 01:32:47,354 No! Wait! 1058 01:32:51,275 --> 01:32:52,568 Wait! 1059 01:32:54,444 --> 01:32:55,612 Let me go! 1060 01:32:55,821 --> 01:32:59,616 - Don't take it out on the men. - What about you? 1061 01:32:59,866 --> 01:33:03,954 You lost your temper and struck Chen, and now you lecture me? 1062 01:33:04,162 --> 01:33:06,039 Don't pull your humanism on me. 1063 01:33:06,248 --> 01:33:10,168 I struck Chen, and I regret it. But should you do the same? 1064 01:33:10,377 --> 01:33:12,462 Don't let your feelings ruin my work. 1065 01:33:12,671 --> 01:33:13,672 Your work? 1066 01:33:14,214 --> 01:33:15,090 Yes, my work. 1067 01:33:18,468 --> 01:33:22,639 You've kept in step so far, but now you're going your own way. 1068 01:33:23,056 --> 01:33:24,433 Can't you see? 1069 01:33:24,641 --> 01:33:27,894 Force has meaning only when overcoming tyranny. 1070 01:33:28,103 --> 01:33:30,939 I know that. I've had enough of your lectures. 1071 01:33:31,398 --> 01:33:34,234 You intend to let them do as they wish? 1072 01:33:34,443 --> 01:33:36,236 I'll talk to them. 1073 01:33:41,408 --> 01:33:43,118 I won't mince words. 1074 01:33:43,327 --> 01:33:47,039 I don't want your men trying to escape. 1075 01:33:50,917 --> 01:33:53,253 As far as you men are concerned, 1076 01:33:53,462 --> 01:33:55,922 I am your friendliest enemy. 1077 01:33:56,840 --> 01:34:01,011 I pride myself on supervising you without hostility. 1078 01:34:01,762 --> 01:34:03,889 Despite the conflicts of interest 1079 01:34:05,182 --> 01:34:09,394 that result from our being at war, 1080 01:34:09,936 --> 01:34:13,690 I've tried to protect your interests. 1081 01:34:14,775 --> 01:34:17,569 What you say is difficult. 1082 01:34:18,820 --> 01:34:20,238 I see. 1083 01:34:20,864 --> 01:34:24,368 Eat your fill. We can talk at our leisure. 1084 01:34:27,079 --> 01:34:30,499 When one of your comrades was killed, 1085 01:34:31,249 --> 01:34:36,755 we didn't take adequate measures to protect you. 1086 01:34:37,923 --> 01:34:41,468 Therefore you no longer trust us. 1087 01:34:42,386 --> 01:34:44,262 That's only natural. 1088 01:34:45,097 --> 01:34:46,098 However... 1089 01:34:46,765 --> 01:34:50,727 I shall do my utmost to correct this mistake. 1090 01:34:51,895 --> 01:34:54,940 It may take time... 1091 01:34:57,776 --> 01:35:01,780 but I hope you'll trust me and be patient. 1092 01:35:04,116 --> 01:35:07,661 No one wants to risk the danger of escaping. 1093 01:35:09,121 --> 01:35:12,165 Let me speak for my friend Kaji. 1094 01:35:14,084 --> 01:35:16,378 Since he arrived here, 1095 01:35:16,920 --> 01:35:20,048 the regular labourers' conditions have greatly improved. 1096 01:35:20,632 --> 01:35:22,509 This also applies to you. 1097 01:35:23,927 --> 01:35:27,222 However, if there's another escape, 1098 01:35:28,181 --> 01:35:31,184 I cannot say what the Kenpeitai might do. 1099 01:35:34,438 --> 01:35:37,023 I don't know how Kaji feels, 1100 01:35:37,774 --> 01:35:42,195 but the only way to save my own neck 1101 01:35:42,404 --> 01:35:45,365 is to send you back to the Kenpeitai. 1102 01:35:46,867 --> 01:35:49,870 It's true what he says. 1103 01:35:50,120 --> 01:35:53,248 We can reach an understanding by talking. 1104 01:35:56,710 --> 01:35:58,712 How about you, Kao? 1105 01:35:59,379 --> 01:36:01,923 If you can marry Yang Chun Lan, 1106 01:36:02,132 --> 01:36:05,552 will you stay until the war ends? 1107 01:36:06,553 --> 01:36:09,473 I don't like propositions that start... 1108 01:36:12,142 --> 01:36:13,643 with the word “if." 1109 01:36:16,313 --> 01:36:17,564 Can't you understand? 1110 01:36:18,148 --> 01:36:20,609 We're talking things over. 1111 01:36:20,942 --> 01:36:22,527 Bootlicker! 1112 01:36:24,321 --> 01:36:26,865 It's the same old Japanese trick. 1113 01:36:27,949 --> 01:36:33,538 They always promise to do this and do that... 1114 01:36:36,666 --> 01:36:38,668 but they never keep their word. 1115 01:36:39,544 --> 01:36:41,004 Stand up! 1116 01:36:43,381 --> 01:36:46,134 You dog! You wouldn't understand what men say. 1117 01:36:46,343 --> 01:36:49,346 Go to Yang Chun Lan and learn the ways of human beings! 1118 01:36:57,354 --> 01:37:00,482 By the way, Wang, if I... 1119 01:37:02,192 --> 01:37:04,194 There's the “if” again. 1120 01:37:04,694 --> 01:37:11,243 If I gain the freedom for you enjoyed by the regular labourers, 1121 01:37:11,451 --> 01:37:13,662 will you trust me? 1122 01:37:14,663 --> 01:37:19,543 To wait seems to be the only safe liberty. 1123 01:37:19,709 --> 01:37:21,378 You promise? 1124 01:37:24,714 --> 01:37:27,968 Wang, you must trust me. 1125 01:37:44,818 --> 01:37:47,445 I wonder if they trust me. 1126 01:37:47,821 --> 01:37:50,323 You want to believe they do, don't you? 1127 01:37:51,074 --> 01:37:55,370 I want to believe Wang when he says he'll wait. 1128 01:37:58,248 --> 01:38:02,335 You plan to continue sending the women inside. Why? 1129 01:38:02,544 --> 01:38:04,170 Just a hunch. 1130 01:38:04,838 --> 01:38:09,426 I also plan to take 50 of them for outside labour. 1131 01:38:09,634 --> 01:38:13,096 - Under armed guard? - No, just by myself. 1132 01:38:13,597 --> 01:38:16,641 These strange hunches aren't like you. 1133 01:38:17,934 --> 01:38:20,770 - Why not be honest? - About what? 1134 01:38:21,104 --> 01:38:25,275 You'd let them escape if you could. 1135 01:38:25,650 --> 01:38:26,818 That's nonsense. 1136 01:38:27,027 --> 01:38:30,405 When that happens, I stand to lose my neck. 1137 01:38:30,614 --> 01:38:32,574 Remember that. 1138 01:38:52,427 --> 01:38:56,097 On days they come out here, they seem happy. 1139 01:38:58,516 --> 01:39:00,769 Is your mother still ill? 1140 01:39:04,522 --> 01:39:08,068 I suppose she still longs for some white flour. 1141 01:39:08,735 --> 01:39:10,487 She's given up hope. 1142 01:39:13,949 --> 01:39:16,493 I'm sorry I struck you that day. 1143 01:39:17,953 --> 01:39:21,539 I'm hardheaded in some ways, I know. 1144 01:39:21,748 --> 01:39:23,208 It's all right. 1145 01:39:29,756 --> 01:39:34,594 Is Sai at the power station a friend of yours? 1146 01:39:39,808 --> 01:39:42,185 Somebody shut off the current. 1147 01:39:43,645 --> 01:39:46,022 Sai was on duty that night. 1148 01:39:48,692 --> 01:39:52,153 If he did it, tell him not to do it again. 1149 01:39:53,738 --> 01:39:55,949 Well, back to work. 1150 01:40:02,247 --> 01:40:04,624 They could escape whenever they want. 1151 01:40:04,833 --> 01:40:07,502 Maybe they're starting to trust you. 1152 01:40:07,877 --> 01:40:12,465 No, they're just wary of a trap. 1153 01:40:13,925 --> 01:40:15,844 Then you'll stop taking them out? 1154 01:40:17,303 --> 01:40:19,139 No, I'll keep doing it. 1155 01:40:20,932 --> 01:40:25,228 Isn't it dangerous? They might kill you and escape. 1156 01:40:25,729 --> 01:40:27,522 I doubt that. 1157 01:40:27,856 --> 01:40:29,816 This bath feels good. 1158 01:40:30,650 --> 01:40:33,278 Why don't you come in? 1159 01:40:35,030 --> 01:40:36,656 I think I will. 1160 01:40:39,075 --> 01:40:42,787 If the workers settle down, let's go into town on vacation. 1161 01:40:44,289 --> 01:40:46,499 Let's do it! 1162 01:40:46,708 --> 01:40:48,793 How many days can you take off? 1163 01:40:49,002 --> 01:40:50,962 Three at the most. 1164 01:40:51,463 --> 01:40:53,048 That would be wonderful! 1165 01:40:54,758 --> 01:40:57,635 Well, if they really settle down... 1166 01:40:58,511 --> 01:41:01,806 Someday you'll be a great supervisor, 1167 01:41:02,015 --> 01:41:05,477 but by then our youth will have vanished. 1168 01:41:05,685 --> 01:41:07,395 That's not for me. 1169 01:41:08,480 --> 01:41:12,317 I'll take that vacation. You're probably right. 1170 01:41:12,901 --> 01:41:14,277 Please do, all right? 1171 01:41:14,486 --> 01:41:16,488 I will. 1172 01:41:25,580 --> 01:41:29,417 See to it, Cho. We need a break in that barbed wire. 1173 01:41:29,626 --> 01:41:32,629 Kaji will be off on a three-day leave. 1174 01:41:32,837 --> 01:41:35,381 Okishima will be busy. We'll do it then. 1175 01:41:35,590 --> 01:41:39,552 Releasing prisoners is more profitable, but more dangerous too. 1176 01:41:41,930 --> 01:41:46,518 With things going smoothly, Kaji has let down his guard... 1177 01:41:47,727 --> 01:41:50,396 but watch out for Okishima. 1178 01:41:52,107 --> 01:41:54,776 The timing is ideal. 1179 01:41:54,943 --> 01:41:59,906 Let's pull another fast one and then make ourselves scarce. 1180 01:42:02,283 --> 01:42:06,371 That's right. Getting away clean is the important thing. 1181 01:42:14,504 --> 01:42:15,922 Is Jin Tung Fu in? 1182 01:42:16,381 --> 01:42:19,717 She's in bed with the cute boy. 1183 01:42:22,470 --> 01:42:24,055 How about you? 1184 01:42:38,319 --> 01:42:41,948 There's a problem. Chen won't help anymore. 1185 01:42:42,198 --> 01:42:43,783 Won't help? 1186 01:42:45,118 --> 01:42:47,579 Once is as bad as 100 times. 1187 01:42:47,787 --> 01:42:50,665 He doesn't want that risk with you and me. 1188 01:42:50,999 --> 01:42:53,459 But he'll risk sleeping with you. 1189 01:42:53,668 --> 01:42:56,296 He wants me to break away too. 1190 01:42:56,921 --> 01:42:59,299 Has that dog squealed on us? 1191 01:42:59,507 --> 01:43:02,343 - He'd never do that. - You never know. 1192 01:43:04,804 --> 01:43:07,307 Don't let him spend the night. Send him home. 1193 01:43:27,243 --> 01:43:32,081 Jin Tung Fu is some woman, eh? How was it? 1194 01:43:32,373 --> 01:43:36,294 I hear Kaji will be away starting Saturday. 1195 01:43:36,502 --> 01:43:39,130 Have the power cut off while he's gone. 1196 01:43:40,131 --> 01:43:42,967 Sai isn't on duty those nights. 1197 01:43:43,176 --> 01:43:44,802 Then when is he? 1198 01:43:45,011 --> 01:43:46,387 Friday night. 1199 01:43:46,554 --> 01:43:48,848 Then make it Friday night. 1200 01:43:49,807 --> 01:43:52,018 He can't! They already suspect him! 1201 01:43:52,185 --> 01:43:53,686 Who does? 1202 01:43:54,395 --> 01:43:55,772 Mr Kaji. 1203 01:43:57,273 --> 01:44:00,318 What can he do without evidence? 1204 01:44:00,902 --> 01:44:04,030 Listen carefully, punk. 1205 01:44:04,364 --> 01:44:10,161 Play it straight and I'll fix it so Jin Tung Fu will be yours alone. 1206 01:44:19,545 --> 01:44:21,214 You little scum! 1207 01:44:24,217 --> 01:44:27,971 You'll do it, won't you? Be a good boy. 1208 01:44:28,179 --> 01:44:31,808 If you refuse, you and Sai will die. 1209 01:44:35,937 --> 01:44:41,943 END OF PART 1 1210 01:45:48,343 --> 01:45:55,725 THE HUMAN CONDITION 1211 01:45:55,850 --> 01:45:58,061 Developed by BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB 1212 01:45:58,144 --> 01:46:00,355 Presented by KABUKI PRODUCTION 1213 01:46:00,480 --> 01:46:05,026 Produced by SHIGERU WAKATSUKI 1214 01:46:05,151 --> 01:46:07,070 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 1215 01:46:07,153 --> 01:46:09,655 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 1216 01:46:09,822 --> 01:46:14,369 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 1217 01:46:14,494 --> 01:46:17,080 Production Design KAZUE HIRATAKA Sound Recording HIDEO NISHIZAKI 1218 01:46:17,163 --> 01:46:19,082 Music CHUJI KINOSHITA 1219 01:46:19,207 --> 01:46:21,542 Lighting TAKASHI KATO Editing KEIICHI URAOKA 1220 01:46:21,626 --> 01:46:23,711 First Assistant Director YUGORO IMAI 1221 01:46:28,549 --> 01:46:31,052 Assistant Director KOICHI INAGAKI Assistant Camera TOSHITADA NAGUMO 1222 01:46:31,177 --> 01:46:33,721 Assistant Production Design JUSHO TODA Set Decoration KYOJI SASAKI 1223 01:46:33,888 --> 01:46:36,349 Set Design YOJI MURO 1224 01:46:36,432 --> 01:46:39,060 Production Manager TATSUO OSAWA 1225 01:46:39,143 --> 01:46:41,062 Starring 1226 01:46:41,187 --> 01:46:43,398 TATSUYA NAKADAI as Kaji 1227 01:46:43,523 --> 01:46:45,733 MICHIYO ARATAMA as Michiko 1228 01:46:45,858 --> 01:46:50,405 CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu INEKO ARIMA as Yang Chun Lan 1229 01:46:50,613 --> 01:46:53,116 SO YAMAMURA as Okishima AKIRA ISHIHAMA as Chen 1230 01:46:53,199 --> 01:46:55,076 SHINJI NANBARA as Kao 1231 01:46:55,243 --> 01:46:57,578 SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li TORU ABE as Sergeant Watai 1232 01:46:57,662 --> 01:46:59,747 MASAO MISHIMA as Kuroki EITARO OZAWA as Okazaki 1233 01:46:59,914 --> 01:47:02,041 KOJI MITSUI as Furuya AKITAKE KONO as Captain Kono 1234 01:47:02,125 --> 01:47:04,460 NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief KYU SAZANKA as Cho Meisan 1235 01:47:34,574 --> 01:47:39,203 Directed by MASAKI KOBAYASHI 1236 01:47:47,503 --> 01:47:49,338 GRANDSCOPE 1237 01:47:50,047 --> 01:47:54,343 A SHOCHIKU FILM 1238 01:47:58,639 --> 01:47:59,974 PART 2 1239 01:48:00,099 --> 01:48:01,267 I feel wonderful! 1240 01:48:01,475 --> 01:48:04,729 We arrived in a whirl of dust, but it's so nice today. 1241 01:48:05,229 --> 01:48:07,481 - Worried about work? - No. 1242 01:48:07,648 --> 01:48:09,734 Just wondering why I didn't do this before. 1243 01:48:09,942 --> 01:48:11,736 - Really? - I mean it. 1244 01:48:12,486 --> 01:48:16,365 I'll phone Yasuko first thing and tell her to take the day off. 1245 01:48:17,241 --> 01:48:18,618 Would you mind? 1246 01:48:19,243 --> 01:48:20,369 And then what? 1247 01:48:20,912 --> 01:48:26,042 We'll have lunch together and then go to the apple orchard. 1248 01:48:27,168 --> 01:48:31,964 It's so wonderful! I feel as light as a balloon! 1249 01:48:41,557 --> 01:48:43,601 Allow me just one thing. 1250 01:48:44,143 --> 01:48:45,102 What? 1251 01:48:45,353 --> 01:48:48,231 Let me go for just one hour? 1252 01:48:48,439 --> 01:48:50,316 What for? 1253 01:48:51,025 --> 01:48:54,612 With our increased production, I'd like to talk to the main office 1254 01:48:54,820 --> 01:48:58,699 about treating the special labourers like the ordinary labourers. 1255 01:48:59,075 --> 01:49:00,910 Just one hour? 1256 01:49:01,702 --> 01:49:05,039 - The rest of my time is all yours. - All right. 1257 01:49:05,998 --> 01:49:09,252 I'll give you two hours, but not a minute more. 1258 01:49:09,418 --> 01:49:11,504 Mr Kaji! 1259 01:49:27,019 --> 01:49:29,480 - They broke out again. - What? 1260 01:49:31,148 --> 01:49:33,985 - Where's Okishima? - At their camp. 1261 01:49:34,485 --> 01:49:36,654 All right. I'll be right there. 1262 01:49:43,536 --> 01:49:45,246 I don't want you to go. 1263 01:49:46,664 --> 01:49:48,749 I have no choice. 1264 01:49:51,377 --> 01:49:54,964 You go and have a good time with Yasuko. 1265 01:49:57,049 --> 01:49:58,551 Yasuko isn't you. 1266 01:49:58,801 --> 01:50:00,720 - But this is my job... - I don't care! 1267 01:50:00,886 --> 01:50:05,558 You're officially on holiday. They can't make you go back. 1268 01:50:06,183 --> 01:50:10,688 Leave it to Okishima. I'll wait till after lunch, OK? 1269 01:50:10,896 --> 01:50:12,982 I'll never finish by then. 1270 01:50:14,692 --> 01:50:16,652 You just don't want to go. 1271 01:50:16,819 --> 01:50:18,404 Don't be foolish! 1272 01:50:20,740 --> 01:50:22,700 Your work's important, 1273 01:50:22,867 --> 01:50:25,828 but don't you see how important this is for us? 1274 01:50:25,995 --> 01:50:28,122 I'll make up for it next time. 1275 01:50:28,372 --> 01:50:30,416 You needn't bother! 1276 01:50:30,916 --> 01:50:33,502 Why so angry over such a small thing? 1277 01:50:36,922 --> 01:50:38,924 Such a small thing? 1278 01:50:40,259 --> 01:50:44,305 You don't seem to care how I feel. 1279 01:50:44,764 --> 01:50:48,225 At any rate, I can't just leave now. 1280 01:50:49,935 --> 01:50:51,562 I see. 1281 01:50:52,229 --> 01:50:54,065 Then I'll go on alone. 1282 01:51:18,631 --> 01:51:20,633 Stop it! 1283 01:51:21,300 --> 01:51:24,804 From now on, I do things my way! 1284 01:51:26,806 --> 01:51:30,017 - And ruin everything? - They'll understand my fist! 1285 01:51:30,309 --> 01:51:32,186 Hitting them won't bring back the others! 1286 01:51:32,436 --> 01:51:34,397 Do you realise how many got away? 1287 01:51:34,563 --> 01:51:38,234 Eighteen men, led by Hwang and Sung! 1288 01:51:38,401 --> 01:51:40,319 Still think words will help? 1289 01:51:40,611 --> 01:51:43,531 - I'll assume all responsibility. - You fool! 1290 01:51:43,781 --> 01:51:46,867 If you don't like my methods, you can quit. 1291 01:51:47,118 --> 01:51:49,578 You won't be dragged before the Kenpeitai. 1292 01:51:53,082 --> 01:51:54,792 Fine! 1293 01:52:02,675 --> 01:52:03,926 Wang! 1294 01:52:07,138 --> 01:52:08,806 Stand up! 1295 01:52:09,765 --> 01:52:13,519 I've given up on all of you. You said you'd wait. 1296 01:52:13,644 --> 01:52:18,399 You might think I'm a fool, but even a fool has limits! 1297 01:52:26,449 --> 01:52:29,994 Another escape and you'll all go without food for three days. 1298 01:52:30,161 --> 01:52:34,498 I'll turn your men against you and break your authority in this camp! 1299 01:52:34,707 --> 01:52:38,586 You Japanese are all the same! 1300 01:52:38,836 --> 01:52:39,628 Fine! 1301 01:52:40,546 --> 01:52:44,008 Then I'll act accordingly. All promises are hereby retracted. 1302 01:52:44,925 --> 01:52:49,638 Now I realise there can be no trust between us. 1303 01:52:51,140 --> 01:52:53,434 Mr Okishima! 1304 01:53:03,694 --> 01:53:06,238 How will you report this to the Kenpeitai? 1305 01:53:07,031 --> 01:53:09,533 They won't let us off easy this time. 1306 01:53:10,701 --> 01:53:13,287 - I won't report the incident. - What? 1307 01:53:15,581 --> 01:53:19,502 If it leaks out, I'll assume all responsibility. 1308 01:53:19,835 --> 01:53:23,422 I don't think it was all your responsibility. 1309 01:53:25,549 --> 01:53:28,761 You think someone shut off the power? 1310 01:53:29,386 --> 01:53:31,263 I couldn't say. 1311 01:53:31,430 --> 01:53:34,225 Shall I put only Japanese on night duty there? 1312 01:53:34,391 --> 01:53:36,936 You can't do that without evidence. 1313 01:53:39,188 --> 01:53:42,608 Shall I increase the night watch around the fence? 1314 01:53:42,733 --> 01:53:46,946 I'd have to check that they're at their posts. 1315 01:53:48,489 --> 01:53:52,117 Eighteen men... that's a big loss! 1316 01:53:52,493 --> 01:53:56,455 I've achieved the 20% increase in production. 1317 01:53:56,664 --> 01:54:00,000 I don't want trouble now over something like this. 1318 01:54:09,593 --> 01:54:12,888 I forgot: Okishima is hereby relieved 1319 01:54:13,097 --> 01:54:16,267 of all responsibility for the special prisoners. 1320 01:54:16,392 --> 01:54:18,352 I don't know! 1321 01:54:23,691 --> 01:54:26,735 Damned Chinaman! 1322 01:54:28,946 --> 01:54:30,656 Son of a bitch! 1323 01:54:35,202 --> 01:54:36,870 Tell me! 1324 01:54:38,122 --> 01:54:40,082 Who paid you? 1325 01:54:44,503 --> 01:54:50,301 Okishima favours drastic measures, but Kaji always stops him. 1326 01:54:50,509 --> 01:54:55,014 Meaning he gives tacit consent to the runaways? 1327 01:54:55,389 --> 01:54:58,017 I wouldn't say that, 1328 01:54:58,350 --> 01:55:01,770 but it does all seem rather suspicious. 1329 01:55:06,942 --> 01:55:10,404 There is one way to teach them a lesson. 1330 01:55:10,654 --> 01:55:12,197 How? 1331 01:55:14,116 --> 01:55:18,120 We let them plan another break and then foil them. 1332 01:55:19,246 --> 01:55:21,582 With your permission, I'd like to try. 1333 01:55:23,250 --> 01:55:25,210 Sounds intriguing. 1334 01:55:25,794 --> 01:55:28,672 I'll try anything that brings results. 1335 01:55:29,840 --> 01:55:31,300 Give it a try. 1336 01:55:32,092 --> 01:55:34,178 Boss's orders. 1337 01:55:35,095 --> 01:55:39,600 We're distributing flour and oil. Only to the Japanese, of course. 1338 01:55:40,100 --> 01:55:42,436 I'm sure you don't approve. 1339 01:55:43,228 --> 01:55:44,980 I do not. 1340 01:55:45,981 --> 01:55:49,777 Unfortunately, you're not the manager. 1341 01:55:51,153 --> 01:55:53,906 I'm sure you're happy I'm not. 1342 01:55:56,033 --> 01:55:58,952 Mr Kaji, it's Mr Okishima! 1343 01:56:05,793 --> 01:56:07,252 Filthy scum! 1344 01:56:08,003 --> 01:56:10,297 Son of a bitch! 1345 01:56:14,385 --> 01:56:15,594 Kill the rat! 1346 01:56:15,844 --> 01:56:17,680 Let him have it! 1347 01:56:27,856 --> 01:56:31,151 Mr Okishima, let us handle that Korean dog! 1348 01:56:31,860 --> 01:56:34,154 Stay out of this! Filthy dog! 1349 01:56:36,073 --> 01:56:39,118 Swipe men from under my nose, eh? 1350 01:56:40,411 --> 01:56:42,079 Bastard! 1351 01:56:55,342 --> 01:56:57,010 Not stopping me today? 1352 01:56:57,177 --> 01:56:58,804 You want me to? 1353 01:56:58,971 --> 01:57:00,889 Don't look so disapproving. 1354 01:57:01,056 --> 01:57:04,893 Should I go easy on the regular workers too? 1355 01:57:05,644 --> 01:57:11,692 Your clumsy humanism kills good men and lets scoundrels run wild. 1356 01:57:11,859 --> 01:57:13,777 Chen, take him to the medical ward. 1357 01:57:13,944 --> 01:57:17,656 Do no such thing! His boss will pick him up. 1358 01:57:17,823 --> 01:57:19,450 Take him! 1359 01:57:28,667 --> 01:57:30,794 Go and call Furuya. 1360 01:57:31,295 --> 01:57:35,174 Don't worry, young one. I won't talk. 1361 01:57:50,898 --> 01:57:56,987 Chen, it seems I know more about you than you do about me. 1362 01:57:59,031 --> 01:58:03,952 Go back and tell Kaji his wounds aren't serious. 1363 01:58:05,162 --> 01:58:07,289 It's better if Kaji doesn't come around here. 1364 01:58:30,687 --> 01:58:32,523 Well? How is he? 1365 01:58:32,940 --> 01:58:34,858 He seems all right. 1366 01:58:35,901 --> 01:58:37,611 Mr Furuya is with him. 1367 01:58:38,070 --> 01:58:39,738 Furuya? 1368 01:58:42,950 --> 01:58:46,912 Furuya, send a telegram to Muta. 1369 01:58:48,163 --> 01:58:50,123 That rat Okishima! 1370 01:59:09,017 --> 01:59:12,229 He says he's going to sue Okishima. 1371 01:59:12,437 --> 01:59:16,108 Help him arrange it. You two seem friendly enough. 1372 01:59:17,109 --> 01:59:20,112 Don't bother explaining! Think I'm that stupid? 1373 01:59:20,779 --> 01:59:24,575 Was it the money? Or just to make trouble for me? 1374 01:59:25,993 --> 01:59:28,912 Don't worry. I won't tell the boss. 1375 01:59:30,247 --> 01:59:33,542 See that your buddy is hospitalised. 1376 01:59:33,709 --> 01:59:37,629 But you're paying for him - not Labour! 1377 01:59:38,547 --> 01:59:41,258 You probably made plenty. 1378 01:59:46,889 --> 01:59:49,057 Where you been hidin'? 1379 01:59:50,017 --> 01:59:51,810 What's wrong with you? 1380 01:59:52,227 --> 01:59:53,854 Drunk, I see. 1381 01:59:54,730 --> 01:59:57,858 Think I got drunk and came to make trouble? 1382 01:59:58,025 --> 02:00:01,570 I had a drink with the boss, but I'm not drunk. 1383 02:00:07,409 --> 02:00:09,661 I have some hot news. 1384 02:00:09,828 --> 02:00:13,457 They're issuing commendations for the increased production. 1385 02:00:13,957 --> 02:00:16,376 Okazaki will surely be included. 1386 02:00:17,628 --> 02:00:21,882 I told the boss you were the only one in Labour 1387 02:00:22,049 --> 02:00:25,552 who deserved a commendation. 1388 02:00:28,472 --> 02:00:30,807 The boss felt the same way, 1389 02:00:31,350 --> 02:00:35,395 but he feared that this old-timer might feel slighted. 1390 02:00:38,148 --> 02:00:41,652 You don't think I'd feel slighted, do you? 1391 02:00:45,072 --> 02:00:48,200 Why have you suddenly turned to brute force? 1392 02:00:49,201 --> 02:00:51,495 The boss asked the same thing. 1393 02:00:51,828 --> 02:00:54,706 I was born a brute... Good enough? 1394 02:00:58,752 --> 02:01:01,505 How long do you plan to keep on like this? 1395 02:01:02,047 --> 02:01:03,131 Meaning what? 1396 02:01:04,424 --> 02:01:09,554 Straddling a fundamental contradiction and trying to justify it. 1397 02:01:13,600 --> 02:01:15,852 I'm out of breath. 1398 02:01:16,353 --> 02:01:20,232 If I'm being a nuisance, just say so and I'll back off. 1399 02:01:48,552 --> 02:01:49,594 Kao! 1400 02:02:32,304 --> 02:02:33,638 Chun Lan! 1401 02:02:34,306 --> 02:02:36,975 I was afraid you might have escaped. 1402 02:02:39,686 --> 02:02:41,730 That's all I could buy today. 1403 02:02:42,898 --> 02:02:44,316 Thank you. 1404 02:02:45,108 --> 02:02:46,777 Thank you! 1405 02:03:05,462 --> 02:03:09,257 We can't meet for the time being. 1406 02:03:12,427 --> 02:03:14,471 We can't come here. 1407 02:03:16,348 --> 02:03:17,974 If you run off by yourself... 1408 02:03:19,768 --> 02:03:21,520 I'll kill myself. 1409 02:03:23,063 --> 02:03:25,649 I'll take you with me when I escape. 1410 02:03:26,441 --> 02:03:27,818 When? 1411 02:03:29,194 --> 02:03:33,156 After I learn how the others have fared. 1412 02:03:33,532 --> 02:03:38,787 I can't take any chances if I take you along. 1413 02:03:40,205 --> 02:03:41,706 Stay here. 1414 02:03:43,125 --> 02:03:45,627 They might let us marry. 1415 02:03:47,003 --> 02:03:48,880 Don't believe them! 1416 02:03:49,798 --> 02:03:53,844 Wang says the war will end soon. 1417 02:03:55,929 --> 02:03:58,598 Japan will be defeated. 1418 02:04:00,517 --> 02:04:02,602 Now that I have you... 1419 02:04:03,854 --> 02:04:07,399 I'm willing to bear anything. 1420 02:04:08,859 --> 02:04:10,068 Kao! 1421 02:04:11,903 --> 02:04:17,075 I wish we could meet like this every night. 1422 02:04:22,372 --> 02:04:24,749 But if they start suspecting us... 1423 02:04:26,751 --> 02:04:28,920 then it's all over. 1424 02:04:31,047 --> 02:04:32,048 This cursed wire! 1425 02:04:32,215 --> 02:04:33,216 Careful! 1426 02:04:35,886 --> 02:04:38,180 Why do the gods torment us like this? 1427 02:04:42,058 --> 02:04:43,518 Chun Lan... 1428 02:04:44,603 --> 02:04:46,813 I love you! 1429 02:04:49,983 --> 02:04:52,194 And I love you! 1430 02:05:41,826 --> 02:05:43,787 Can't you sleep? 1431 02:05:45,455 --> 02:05:50,710 Kaji would have been happier married to a girl like you. 1432 02:05:51,378 --> 02:05:53,755 You're too much the wife, Michi. 1433 02:05:54,256 --> 02:05:57,133 You're forgetting to be a woman. 1434 02:05:57,842 --> 02:05:59,678 What do you mean? 1435 02:06:00,804 --> 02:06:03,556 Being a wife is a kind of profession, 1436 02:06:03,765 --> 02:06:06,476 but it's the woman that men love. 1437 02:06:07,435 --> 02:06:13,400 When you typed Kaji's reports, you studied them like one possessed. 1438 02:06:15,402 --> 02:06:17,612 I never understood a word. 1439 02:06:17,821 --> 02:06:21,908 And now? Do you ask him about his work? 1440 02:06:23,535 --> 02:06:25,787 He doesn't like me asking questions. 1441 02:06:26,162 --> 02:06:32,168 If I were you, I'd pester him until he told me everything. 1442 02:06:32,377 --> 02:06:34,963 Then I'd ask even more questions. 1443 02:06:39,134 --> 02:06:42,804 What's wrong? Did I go too far? 1444 02:08:28,576 --> 02:08:30,745 I'm sorry about yesterday. 1445 02:08:31,538 --> 02:08:34,541 I failed as a wife and as a woman. 1446 02:08:39,629 --> 02:08:41,673 I couldn't sleep. 1447 02:08:43,383 --> 02:08:45,385 This is your home. 1448 02:08:46,469 --> 02:08:48,972 You can sleep soundly here. 1449 02:08:50,765 --> 02:08:56,729 Promise you'll share both your joys and sorrows with me. 1450 02:08:58,982 --> 02:09:00,817 Sorrow for one is enough. 1451 02:09:01,025 --> 02:09:02,819 It's not! 1452 02:09:03,027 --> 02:09:05,864 I'm walking down the same path you are. 1453 02:09:06,823 --> 02:09:08,741 It's OK if I lose my way. 1454 02:09:08,992 --> 02:09:12,162 Just tell me we might get lost and take me along. 1455 02:09:13,663 --> 02:09:15,540 I'll follow you... 1456 02:09:16,499 --> 02:09:19,043 and do my best to keep up. 1457 02:09:22,255 --> 02:09:23,798 I understand. 1458 02:09:24,174 --> 02:09:26,551 If I don't walk fast enough, 1459 02:09:27,343 --> 02:09:29,471 will you wait just a tiny bit for me? 1460 02:09:29,679 --> 02:09:31,764 Just a very tiny bit? 1461 02:09:33,600 --> 02:09:35,143 Of course. 1462 02:09:35,894 --> 02:09:39,147 I'll never ask you the same question twice. 1463 02:09:45,403 --> 02:09:49,949 “Through fitting leadership in the pit, 1464 02:09:50,116 --> 02:09:56,080 you have helped achieve a 20% increase in ore production. 1465 02:09:56,331 --> 02:09:59,667 At this hour of dire national emergency, 1466 02:09:59,876 --> 02:10:04,923 you've rendered a valuable service to our armed forces 1467 02:10:05,089 --> 02:10:08,092 and set a fitting example for other employees. 1468 02:10:08,343 --> 02:10:11,429 You are hereby officially commended. 1469 02:10:11,679 --> 02:10:14,516 September 23, 1943. 1470 02:10:14,682 --> 02:10:18,770 Chairman of the board Jushiro Kitada. 1471 02:10:18,978 --> 02:10:21,356 Read in proxy by Junichi Kuroki." 1472 02:10:48,883 --> 02:10:51,219 Looks like we'll have rain. 1473 02:10:53,388 --> 02:10:56,599 Rainy nights are ideal for escape attempts. 1474 02:11:08,945 --> 02:11:11,197 When you deliver their dinner, 1475 02:11:11,406 --> 02:11:15,577 tell them arrangements have been made. They can break out tonight. 1476 02:11:15,785 --> 02:11:17,245 Tonight? 1477 02:11:17,537 --> 02:11:19,831 Then go to the power station 1478 02:11:20,373 --> 02:11:24,085 and tell them Kaji says to cut the power. 1479 02:11:24,460 --> 02:11:26,504 But Mr Kaji would never... 1480 02:11:28,423 --> 02:11:31,509 I'm acting under direct orders from the boss. 1481 02:11:32,093 --> 02:11:36,055 You want me to tell the Kenpeitai about you? 1482 02:11:39,142 --> 02:11:42,979 About how you and Jin Tung Fu aided the plotters, 1483 02:11:43,938 --> 02:11:49,068 and how Kaji knew but pretended not to see? 1484 02:12:01,706 --> 02:12:05,251 It's the only way to save your neck. 1485 02:12:14,135 --> 02:12:18,514 As ships at sea part the great white waves 1486 02:12:18,723 --> 02:12:23,227 So do I part my loved one's thighs 1487 02:12:39,410 --> 02:12:44,374 Mr Kaji, I look forward to your continued favour. 1488 02:12:45,875 --> 02:12:49,128 You're young, but you're quite a fellow! 1489 02:12:49,295 --> 02:12:51,589 No, a great fellow! 1490 02:12:52,131 --> 02:12:56,594 The day you arrived it was snowing... 1491 02:12:56,886 --> 02:12:58,805 No, it was windy. 1492 02:12:59,013 --> 02:13:01,599 Really? Windy? 1493 02:13:01,891 --> 02:13:04,185 That day I thought 1494 02:13:04,310 --> 02:13:08,189 a young squirt like you could never handle this mine. 1495 02:13:08,439 --> 02:13:12,944 But things really did work out as you said. 1496 02:13:13,152 --> 02:13:15,238 You're really something! 1497 02:13:16,864 --> 02:13:18,825 But Mr Kaji... 1498 02:13:19,492 --> 02:13:21,869 I've been watching. 1499 02:13:22,245 --> 02:13:26,541 You haven't been drinking. 1500 02:13:37,510 --> 02:13:39,262 Give me a hand? 1501 02:13:45,393 --> 02:13:49,021 If you want to try, tonight is your last chance. 1502 02:13:50,231 --> 02:13:52,442 Why the sudden rush? 1503 02:13:53,234 --> 02:13:56,779 If the timing's no good, just forget it. 1504 02:13:58,072 --> 02:14:04,370 But my friend's being moved to the day shift tomorrow. 1505 02:14:05,204 --> 02:14:07,498 You sure about this? 1506 02:14:09,876 --> 02:14:13,880 On behalf of the men in the pit 1507 02:14:14,046 --> 02:14:18,468 and in the spirit of friendship, 1508 02:14:18,676 --> 02:14:24,015 I challenge Mr Kaji to a friendly drinking bout. 1509 02:14:24,223 --> 02:14:26,642 Hear! Hear! 1510 02:14:27,602 --> 02:14:29,061 I concede defeat. 1511 02:14:29,228 --> 02:14:31,564 No, you can't! 1512 02:14:31,689 --> 02:14:35,568 We haven't even started yet! 1513 02:14:35,943 --> 02:14:37,612 No, I really do. 1514 02:14:37,737 --> 02:14:39,238 Mr Kaji... 1515 02:14:40,615 --> 02:14:44,243 do you only show spirit when you're snarling at me? 1516 02:14:47,163 --> 02:14:50,416 Come on. Be a man! 1517 02:14:51,542 --> 02:14:54,212 All right! I'm ready! 1518 02:14:57,632 --> 02:14:59,383 Use this. 1519 02:14:59,592 --> 02:15:02,261 Get drunk and letdown your guard for once. 1520 02:15:02,470 --> 02:15:04,096 That's right! 1521 02:15:04,305 --> 02:15:07,475 OK, let's begin. 1522 02:15:08,810 --> 02:15:10,478 Show 'em, Mr Kaji! 1523 02:15:14,732 --> 02:15:18,236 - That's the way! - More! 1524 02:15:20,613 --> 02:15:25,451 Those boys in Labour are used to being wined and dined by the bosses. 1525 02:15:25,660 --> 02:15:27,245 They get the women too! 1526 02:15:27,495 --> 02:15:30,248 They run the whorehouse and have their pick. 1527 02:15:31,541 --> 02:15:34,252 So we're wined and dined, eh? 1528 02:15:36,045 --> 02:15:38,756 And the whores are ours for the taking? 1529 02:15:39,882 --> 02:15:44,136 Fine! Bring on your wine and women! I'll take 'em on! 1530 02:15:55,314 --> 02:15:56,774 Chen. 1531 02:16:00,987 --> 02:16:02,947 All done delivering their meals? 1532 02:16:08,619 --> 02:16:11,789 This is a special ration ticket for Japanese only. 1533 02:16:12,164 --> 02:16:14,375 You're welcome to mine. 1534 02:16:14,542 --> 02:16:17,753 - But your wife... - She's given up hope. 1535 02:16:19,213 --> 02:16:20,715 Mr Kaji. 1536 02:16:23,676 --> 02:16:25,303 No, nothing. 1537 02:16:26,512 --> 02:16:30,391 I just wanted to say thank you. 1538 02:16:31,726 --> 02:16:33,769 It's me who should thank you. 1539 02:16:34,145 --> 02:16:37,982 I was afraid you wouldn't accept it now. 1540 02:17:19,607 --> 02:17:21,859 There's a nice arse! 1541 02:17:25,029 --> 02:17:27,031 Hey, lady-killer! 1542 02:17:27,239 --> 02:17:28,866 Tops in Japan! 1543 02:17:29,075 --> 02:17:32,995 Back off! Still in heat at your age? 1544 02:17:33,204 --> 02:17:34,997 What if I am? 1545 02:17:35,206 --> 02:17:38,668 Go and sow your seed in your own rice paddies! 1546 02:17:39,627 --> 02:17:42,672 I wouldn't act so big, Okishima. 1547 02:17:42,838 --> 02:17:47,551 If you and Kaji would mind your own business, 1548 02:17:47,760 --> 02:17:51,597 I could have topped our production goal long ago. 1549 02:17:51,806 --> 02:17:57,311 And you'd have 10 murders on your record now. 1550 02:17:57,937 --> 02:18:00,022 You'd be having dinner in jail! 1551 02:18:01,899 --> 02:18:03,234 Bastard! 1552 02:18:03,442 --> 02:18:05,695 If you want trouble, come on. 1553 02:18:47,778 --> 02:18:49,947 Chen, what's the matter? 1554 02:19:02,752 --> 02:19:04,754 What should I do? 1555 02:19:06,338 --> 02:19:08,340 I won't be able to see you again. 1556 02:19:10,259 --> 02:19:12,928 I've fallen into a trap! 1557 02:19:14,388 --> 02:19:18,184 Go to the station and have him cut off the power. 1558 02:19:19,769 --> 02:19:21,395 If I do that... 1559 02:19:22,980 --> 02:19:25,316 and the men are captured... 1560 02:19:27,318 --> 02:19:29,570 they'll kill me! 1561 02:19:30,654 --> 02:19:34,950 This is a Japanese plot. 1562 02:19:35,993 --> 02:19:40,289 No matter what happens, you won't be killed. 1563 02:19:41,290 --> 02:19:46,128 You speak as if this didn't concern you. 1564 02:19:47,338 --> 02:19:51,342 If I'm caught, I might confess everything. 1565 02:19:52,009 --> 02:19:53,302 Don't threaten me. 1566 02:19:54,345 --> 02:19:56,722 You dragged me into this! 1567 02:19:58,474 --> 02:20:00,851 - Where are you going? - To warn them. 1568 02:20:01,018 --> 02:20:03,479 You'll never get word to them. 1569 02:20:03,646 --> 02:20:05,022 I can try. 1570 02:20:05,481 --> 02:20:08,359 Wait! I have a better idea. 1571 02:20:15,324 --> 02:20:17,785 Chun Lan. 1572 02:20:21,038 --> 02:20:23,374 Kao is breaking out tonight. 1573 02:20:24,250 --> 02:20:26,877 Kao is breaking out? 1574 02:20:27,044 --> 02:20:29,964 Go and tell him it's too dangerous. 1575 02:20:31,257 --> 02:20:33,134 I won't let him escape alone! 1576 02:21:45,289 --> 02:21:47,374 Drink. It'll relax you. 1577 02:22:14,068 --> 02:22:18,197 I couldn't contact him. Are you sure he plans to escape? 1578 02:22:18,822 --> 02:22:19,990 You met no one? 1579 02:22:20,699 --> 02:22:24,245 With this downpour, I couldn't see a thing. 1580 02:22:25,246 --> 02:22:26,747 Not a soul? 1581 02:22:27,623 --> 02:22:29,917 Is he really breaking out? 1582 02:22:30,125 --> 02:22:32,461 What'll we do now? 1583 02:22:33,128 --> 02:22:34,838 If he runs off by himself... 1584 02:22:36,465 --> 02:22:38,050 I'll kill myself! 1585 02:22:42,888 --> 02:22:47,768 The power must be cut off! We mustn't anger the Japanese. 1586 02:23:17,548 --> 02:23:18,882 What should we do? 1587 02:23:19,425 --> 02:23:24,847 The best way is to confess the whole thing to Mr Kaji. 1588 02:23:25,014 --> 02:23:28,809 No! He's the worst of them all! 1589 02:23:29,393 --> 02:23:30,978 Where are you going? 1590 02:23:38,652 --> 02:23:40,571 Go to the power station! 1591 02:24:40,381 --> 02:24:42,257 You little punk! 1592 02:24:45,219 --> 02:24:47,596 I expected as much. 1593 02:24:47,763 --> 02:24:50,099 Did you do as I told you? 1594 02:24:51,892 --> 02:24:53,352 Yes. 1595 02:24:53,644 --> 02:24:58,107 You didn't mention the matter to Kaji, did you? 1596 02:24:58,899 --> 02:25:00,359 No. 1597 02:25:00,776 --> 02:25:04,446 We'll find out in a moment... 1598 02:25:05,948 --> 02:25:08,117 whether you did as ordered. 1599 02:25:11,620 --> 02:25:14,665 If you betrayed us, it's a bullet in your head. 1600 02:25:16,250 --> 02:25:21,713 We'll report that we caught you helping the men escape. 1601 02:25:22,464 --> 02:25:24,508 It'll even mean a reward. 1602 02:26:04,047 --> 02:26:05,716 They're coming! 1603 02:26:33,869 --> 02:26:35,496 Mr Furuya. 1604 02:26:38,248 --> 02:26:40,375 The power... I didn't... 1605 02:26:40,667 --> 02:26:42,336 What? 1606 02:26:47,174 --> 02:26:48,884 Son of a bitch! 1607 02:26:56,350 --> 02:26:59,061 Bastard! You want to die? 1608 02:27:32,886 --> 02:27:36,515 I never dreamt that Chen might plot something like this. 1609 02:27:37,057 --> 02:27:38,892 I've been blind. 1610 02:27:40,769 --> 02:27:42,229 Furuya! 1611 02:27:43,689 --> 02:27:48,860 Blind because I never thought you capable of such a diabolical plot! 1612 02:27:49,361 --> 02:27:52,364 Go and boast to the boss of your brave deed! 1613 02:27:57,244 --> 02:27:58,412 Wang! 1614 02:28:00,956 --> 02:28:03,458 You're not always right either. 1615 02:28:04,167 --> 02:28:06,795 Your failed leadership caused this. 1616 02:28:07,254 --> 02:28:09,923 You refused to trust us. 1617 02:28:11,466 --> 02:28:16,305 The result is charred human flesh. It serves you right! 1618 02:28:19,641 --> 02:28:22,185 Kao! 1619 02:28:33,030 --> 02:28:35,741 Why did you do it? 1620 02:28:35,991 --> 02:28:38,327 It was so foolish! 1621 02:28:41,288 --> 02:28:42,706 Kao! 1622 02:28:52,132 --> 02:28:53,759 You're alive! 1623 02:28:55,093 --> 02:28:57,304 You're alive! 1624 02:29:06,313 --> 02:29:07,856 Chun Lan! 1625 02:29:08,940 --> 02:29:12,402 Look at the man whose mistake killed his own friends! 1626 02:29:42,140 --> 02:29:45,143 Okishima came to tell me about it. 1627 02:29:46,144 --> 02:29:48,522 Why didn't Chen come to me? 1628 02:29:49,231 --> 02:29:51,441 He was probably afraid to. 1629 02:29:53,110 --> 02:29:55,112 Because I hit him? 1630 02:29:57,614 --> 02:29:59,783 Okishima told me 1631 02:30:00,367 --> 02:30:04,454 you'd take it really hard. 1632 02:30:06,248 --> 02:30:09,000 It's not my fault that I'm Japanese... 1633 02:30:10,502 --> 02:30:14,297 yet it's my worst crime that I am! 1634 02:30:22,139 --> 02:30:26,476 Chen was kind to you even though I struck him. 1635 02:30:27,394 --> 02:30:29,938 He understood how I felt. 1636 02:30:30,981 --> 02:30:32,983 Yet look what happened. 1637 02:30:35,193 --> 02:30:38,196 That son a bitch Furuya! 1638 02:30:38,989 --> 02:30:41,199 The boss put him up to this. 1639 02:30:43,160 --> 02:30:45,996 They'll never meddle in Labour affairs again! 1640 02:30:55,672 --> 02:30:57,132 Let's go home. 1641 02:30:57,507 --> 02:31:02,554 Some nice hot soup will help you feel better. 1642 02:31:05,182 --> 02:31:06,600 Yes, let's. 1643 02:31:08,477 --> 02:31:09,978 Let's go home. 1644 02:31:38,340 --> 02:31:42,135 I wish you'd ask the main office about getting the Kenpeitai 1645 02:31:42,344 --> 02:31:46,348 to let us treat these prisoners like ordinary labourers. 1646 02:31:46,890 --> 02:31:50,894 But I know I asked you to stay out of my affairs. 1647 02:31:51,061 --> 02:31:52,979 Don't worry. I'll do it. 1648 02:31:53,188 --> 02:31:57,692 My trip will cool us both off. It'll be my present to you. 1649 02:31:59,736 --> 02:32:03,240 Seems the boss considers Okazaki more indispensable than me. 1650 02:32:06,827 --> 02:32:08,995 I'm boarding this run-down truck, 1651 02:32:09,287 --> 02:32:13,375 but you're trying to catch the train of humanism before it's too late. 1652 02:32:13,583 --> 02:32:15,293 I won't stop you. 1653 02:32:15,627 --> 02:32:19,089 You seem willing to pay the fare, no matter how high. 1654 02:33:11,600 --> 02:33:14,352 Am I making trouble by coming here? 1655 02:33:18,398 --> 02:33:21,526 I already offered my apologies. 1656 02:33:22,819 --> 02:33:24,779 Leave us alone. 1657 02:33:28,116 --> 02:33:32,746 From now on, we'll have to escape from the work areas. 1658 02:33:33,538 --> 02:33:35,916 Wang wants us to lie low for a while. 1659 02:33:37,042 --> 02:33:40,503 And there's been no news from the others. 1660 02:33:55,727 --> 02:33:57,520 What's going on here? 1661 02:33:59,898 --> 02:34:01,107 Run! 1662 02:34:01,232 --> 02:34:03,360 Bastards! You dare resist? 1663 02:34:18,541 --> 02:34:20,085 Get back here! 1664 02:34:20,543 --> 02:34:22,420 Come back! 1665 02:34:30,720 --> 02:34:32,347 Escape attempt! 1666 02:34:32,681 --> 02:34:33,890 Escape attempt! 1667 02:34:38,436 --> 02:34:39,771 How about it? 1668 02:34:39,938 --> 02:34:43,483 They're offering us 500 more prisoners. 1669 02:34:44,067 --> 02:34:46,027 We lack accommodations. 1670 02:34:46,236 --> 02:34:48,113 Accommodations? 1671 02:34:48,238 --> 02:34:50,448 Don't you mean supervision? 1672 02:34:51,074 --> 02:34:54,786 We just caught seven prisoners trying to escape! 1673 02:34:54,953 --> 02:34:57,914 You caught them? Good work! 1674 02:34:58,123 --> 02:35:01,418 - Did they resist? - The bastards almost got away. 1675 02:35:01,626 --> 02:35:04,004 - From the pit? - The ore dump. 1676 02:35:04,170 --> 02:35:05,505 That's strange. 1677 02:35:05,630 --> 02:35:08,883 You were eating Chinese food here. How would you know? 1678 02:35:09,009 --> 02:35:10,969 How could they escape in broad daylight? 1679 02:35:11,136 --> 02:35:15,432 Look at this. Only desperate men would throw ore at me. 1680 02:35:15,557 --> 02:35:17,225 That makes it a break? 1681 02:35:17,475 --> 02:35:22,188 I'm not the only witness. It took 15 men to capture them. 1682 02:35:22,313 --> 02:35:25,900 Inside the compound? Running inside the compound is a break? 1683 02:35:26,109 --> 02:35:29,612 - Why do you defend the chinks? - I'll investigate this. 1684 02:35:29,821 --> 02:35:31,781 You needn't bother! 1685 02:35:35,452 --> 02:35:38,621 - Where are they? - The guard house. 1686 02:35:38,830 --> 02:35:39,956 Good. 1687 02:35:40,623 --> 02:35:43,626 Captain, what are your instructions? 1688 02:35:44,002 --> 02:35:46,254 Well, let's see. 1689 02:35:46,504 --> 02:35:49,591 Shall we try the method you've been suggesting? 1690 02:35:54,637 --> 02:35:57,390 He's a master swordsman. 1691 02:35:58,224 --> 02:36:00,935 How many men did you slay in China? 1692 02:36:01,269 --> 02:36:04,230 Wait! How can you be sure it was a break? 1693 02:36:04,564 --> 02:36:08,318 Silence! We have a witness. Any more objections? 1694 02:36:08,610 --> 02:36:12,238 Yes! An impassioned witness can't be trusted. 1695 02:36:12,363 --> 02:36:17,786 All those men want to escape. Would you execute them all? 1696 02:36:17,994 --> 02:36:19,913 - Why you... - Enough! 1697 02:36:20,955 --> 02:36:24,667 Whether it was or wasn't an escape attempt isn't the point. 1698 02:36:24,959 --> 02:36:29,047 All that matters is that we say it was! 1699 02:36:29,255 --> 02:36:31,341 Arguments will not be tolerated. Sergeant! 1700 02:36:31,591 --> 02:36:35,970 They're to be executed tomorrow. You decide how. 1701 02:36:36,179 --> 02:36:38,807 They will be executed tomorrow, sir! 1702 02:36:43,394 --> 02:36:45,230 I assume you approve. 1703 02:36:52,821 --> 02:36:56,616 You shall officially witness the execution! 1704 02:37:47,000 --> 02:37:48,877 You'll save seven men's lives 1705 02:37:49,043 --> 02:37:53,089 if you testify they weren't trying to escape. 1706 02:37:54,007 --> 02:37:56,426 They were trying to escape. They ran. 1707 02:37:56,676 --> 02:38:01,431 They should have stayed and taken their beating. 1708 02:38:07,896 --> 02:38:10,440 What's going to happen to us? 1709 02:38:11,232 --> 02:38:17,989 If injuring Okazaki was a crime, why not just investigate me? 1710 02:38:20,241 --> 02:38:21,826 Listen to me. 1711 02:38:21,910 --> 02:38:24,245 You're all guilty of attempted escape. 1712 02:38:24,704 --> 02:38:27,874 - Lies! - You're wronging the innocent! 1713 02:38:28,124 --> 02:38:29,584 Quiet! 1714 02:38:32,795 --> 02:38:34,339 Dog! 1715 02:38:37,967 --> 02:38:41,012 An investigation will reveal the truth. 1716 02:38:42,305 --> 02:38:43,473 Investigate it! 1717 02:38:43,765 --> 02:38:45,183 Immediately! 1718 02:38:49,687 --> 02:38:52,315 The investigation is over. 1719 02:38:53,983 --> 02:38:59,697 But I don't believe you tried to escape. 1720 02:39:00,657 --> 02:39:04,035 You're turning us over to the Kenpeitai? 1721 02:39:05,245 --> 02:39:06,829 I don't intend to. 1722 02:39:08,289 --> 02:39:14,003 But you never had faith in me before. 1723 02:39:15,797 --> 02:39:20,468 Perhaps it's best to doubt me now as well. 1724 02:39:23,054 --> 02:39:26,474 Those men have all the power! 1725 02:39:27,308 --> 02:39:29,978 I have none! 1726 02:39:34,649 --> 02:39:40,488 I'll do everything I can until tomorrow evening. 1727 02:39:45,410 --> 02:39:50,248 Sir, if you ask them, the Kenpeitai will listen to reason. 1728 02:39:50,415 --> 02:39:52,792 This is an object lesson, Kaji. 1729 02:39:54,627 --> 02:39:57,839 Personally I don't approve, 1730 02:39:58,006 --> 02:40:02,218 but the head office says to leave it to the Kenpeitai. 1731 02:40:02,385 --> 02:40:03,511 Why? 1732 02:40:03,678 --> 02:40:05,513 Must there be a reason? 1733 02:40:06,347 --> 02:40:11,561 Please wait! You're about to chop off men's heads! 1734 02:40:11,769 --> 02:40:14,355 If the company protested strongly... 1735 02:40:16,733 --> 02:40:19,777 This is wartime. Peacetime reasoning doesn't apply. 1736 02:40:20,695 --> 02:40:22,447 That's no reason! 1737 02:40:23,406 --> 02:40:28,161 You may not think so, but I do. You're wasting your breath. 1738 02:40:28,911 --> 02:40:32,707 If you're not satisfied, speak to the head office. 1739 02:40:34,375 --> 02:40:35,835 I Will! 1740 02:40:39,130 --> 02:40:43,176 There's no answer. He's in a conference. 1741 02:40:45,261 --> 02:40:47,555 Shouting like a madman! 1742 02:40:48,890 --> 02:40:51,934 Hello? One moment, please. 1743 02:40:52,226 --> 02:40:54,312 Someone else will take your call. 1744 02:40:54,645 --> 02:40:58,399 Okishima? We're in real trouble. 1745 02:40:58,608 --> 02:41:00,651 You've heard? 1746 02:41:05,823 --> 02:41:07,367 Hello? Hello? 1747 02:41:07,575 --> 02:41:09,577 I can't hear you! 1748 02:41:10,411 --> 02:41:12,622 Speak louder! 1749 02:41:13,247 --> 02:41:15,500 I can't hear you at all. 1750 02:41:18,294 --> 02:41:19,879 What's that? 1751 02:41:21,214 --> 02:41:22,840 Give up? 1752 02:41:23,174 --> 02:41:24,967 That's ridiculous! 1753 02:41:25,218 --> 02:41:29,138 Okishima, please talk to them again. 1754 02:41:29,972 --> 02:41:33,935 Please try again. I'll be waiting. 1755 02:41:48,032 --> 02:41:52,787 I'll be honest. There's only one chance in a hundred. 1756 02:41:53,121 --> 02:41:56,040 This does not concern us alone. 1757 02:41:56,249 --> 02:42:00,962 Just as my companions stand between life and death, 1758 02:42:01,129 --> 02:42:04,799 so do you now stand at an important crossroads. 1759 02:42:05,383 --> 02:42:06,676 You're right. 1760 02:42:06,926 --> 02:42:12,557 If you fail now, no one will ever trust you again, 1761 02:42:12,723 --> 02:42:16,102 and you too will lose faith in yourself. 1762 02:42:16,811 --> 02:42:18,229 It's true. 1763 02:42:18,354 --> 02:42:20,731 Yet you would do nothing? 1764 02:42:21,065 --> 02:42:22,483 What can I do? 1765 02:42:22,817 --> 02:42:28,573 Must a man outside this barbed wire ask me such a question? 1766 02:42:31,242 --> 02:42:36,205 Not all the Japanese working here are murderous devils. 1767 02:42:36,414 --> 02:42:40,668 Their combined opinion objecting to this execution 1768 02:42:40,877 --> 02:42:44,380 will be more effective than one individual alone. 1769 02:42:44,922 --> 02:42:48,759 If I'd always acted as you wanted me to, 1770 02:42:48,968 --> 02:42:52,346 there'd be no Kaji here today. 1771 02:42:52,805 --> 02:42:58,227 I'd like to see what you'd do in my position. 1772 02:42:58,519 --> 02:43:03,399 You and I will both make minor mistakes. 1773 02:43:03,691 --> 02:43:06,235 Such things can be forgiven. 1774 02:43:06,486 --> 02:43:12,492 But an error made at a crucial moment is an unforgivable crime. 1775 02:43:13,075 --> 02:43:16,621 Your life has been a series of errors 1776 02:43:16,871 --> 02:43:21,751 stemming from the conflict between your work and yourself. 1777 02:43:22,001 --> 02:43:24,962 Such errors can possibly be corrected. 1778 02:43:25,087 --> 02:43:28,841 But this one cannot. 1779 02:43:29,467 --> 02:43:30,468 Meaning? 1780 02:43:30,801 --> 02:43:36,474 You'll either be revealed as a murderer wearing the mask of humanism 1781 02:43:37,016 --> 02:43:41,062 or as one worthy of the beautiful name... "man". 1782 02:43:43,898 --> 02:43:45,733 I know that. 1783 02:43:46,025 --> 02:43:51,155 You have less faith in man than you try to believe. 1784 02:43:51,531 --> 02:43:53,658 Regardless of how you might feel, 1785 02:43:53,866 --> 02:44:00,665 true men will always find kindred spirits! 1786 02:44:58,264 --> 02:45:00,808 What will happen to Kao? 1787 02:45:02,977 --> 02:45:06,230 I wish I knew myself. 1788 02:45:07,690 --> 02:45:14,196 When will you release him? 1789 02:45:14,614 --> 02:45:19,410 You won't kill Kao, will you? 1790 02:45:21,454 --> 02:45:25,541 You won't, will you? 1791 02:45:30,463 --> 02:45:34,133 Hello? Okishima? What's the decision? 1792 02:45:34,342 --> 02:45:36,427 Calm down and listen. 1793 02:45:36,594 --> 02:45:41,349 The manager is no help, the old fool. 1794 02:45:42,975 --> 02:45:46,228 Wait until morning. I'll talk to the chairman. 1795 02:45:46,437 --> 02:45:47,813 The chairman? 1796 02:45:47,980 --> 02:45:51,692 Yes, the chairman! I'll make him listen to me. 1797 02:46:12,171 --> 02:46:14,590 Please go away. 1798 02:46:17,385 --> 02:46:20,221 I want to be alone. 1799 02:46:23,307 --> 02:46:24,767 Mr Kaji! 1800 02:46:26,227 --> 02:46:27,937 Please save him. 1801 02:46:28,437 --> 02:46:30,147 Save him. 1802 02:46:33,776 --> 02:46:35,403 He wouldn't try to escape. 1803 02:46:38,322 --> 02:46:44,328 We planned to be married after the war ended. 1804 02:46:46,747 --> 02:46:50,459 You won't kill him, will you? You're a good man. 1805 02:46:50,626 --> 02:46:53,129 You won't kill him, will you? 1806 02:47:22,742 --> 02:47:26,245 Go to sleep and stop worrying. 1807 02:47:29,999 --> 02:47:32,126 I won't do anything. 1808 02:47:33,377 --> 02:47:36,297 There's nothing I can do. 1809 02:47:42,011 --> 02:47:44,805 Can I really set my mind at ease? 1810 02:47:46,515 --> 02:47:47,892 Really? 1811 02:47:50,936 --> 02:47:53,856 Go to sleep and don't worry. 1812 02:48:00,321 --> 02:48:02,323 I'll try to sleep too. 1813 02:48:35,606 --> 02:48:37,316 Where are you going? 1814 02:48:41,445 --> 02:48:43,072 Where are you going? 1815 02:48:43,239 --> 02:48:45,115 To free those men. 1816 02:48:45,241 --> 02:48:48,118 You can't! Think what might happen to you! 1817 02:48:48,244 --> 02:48:49,912 I don't care! 1818 02:48:50,830 --> 02:48:53,290 You did everything you could. 1819 02:48:53,499 --> 02:48:56,502 Don't you care what happens to you? 1820 02:48:56,710 --> 02:48:58,295 Well, I do! 1821 02:48:58,504 --> 02:49:00,381 Michiko, don't torment me! 1822 02:49:04,009 --> 02:49:08,764 I'll call for help! I won't let you do it. 1823 02:49:09,181 --> 02:49:13,227 You always go your own way, and perhaps you're right. 1824 02:49:13,477 --> 02:49:18,774 But if you free those men, they'll kill you for sure! 1825 02:49:19,066 --> 02:49:22,319 Please don't go! 1826 02:49:23,320 --> 02:49:26,866 I'll follow you! I'll shout for help! 1827 02:49:27,074 --> 02:49:30,619 Michiko, if I don't, I'm no longer a human being! 1828 02:49:35,916 --> 02:49:41,422 How can you ignore me like some stray dog? 1829 02:49:42,339 --> 02:49:46,886 Even you don't want to give up this life, do you? 1830 02:49:47,136 --> 02:49:49,889 Remember! You promised! 1831 02:50:45,402 --> 02:50:47,112 I'm sorry. 1832 02:50:48,238 --> 02:50:50,908 Go and do as you see fit. 1833 02:50:53,410 --> 02:50:56,497 Perhaps it's me who's wrong. 1834 02:50:56,956 --> 02:51:00,751 I can't have you feeling I stood in your way. 1835 02:51:01,085 --> 02:51:05,965 I don't want you hating me, not loving me anymore. 1836 02:51:07,925 --> 02:51:09,802 There's no hope for me! 1837 02:51:52,636 --> 02:51:54,638 - All ready! - Good work. 1838 02:52:01,937 --> 02:52:05,149 Spare us! 1839 02:52:29,840 --> 02:52:33,719 It's best to wet the blade. Keeps off the fat. 1840 02:52:34,595 --> 02:52:35,846 Kaji! 1841 02:52:40,017 --> 02:52:41,935 Stay right there. 1842 02:52:42,936 --> 02:52:44,938 Thanks for being my witness. 1843 02:52:48,609 --> 02:52:50,360 Get up! 1844 02:53:16,095 --> 02:53:17,679 On your knees! 1845 02:53:57,511 --> 02:53:58,804 Kaji... 1846 02:54:00,055 --> 02:54:02,182 you can tell them all later: 1847 02:54:02,391 --> 02:54:04,935 If they want to die, they can run all they like. 1848 02:54:07,563 --> 02:54:09,022 Next! 1849 02:54:13,318 --> 02:54:16,446 Spare me! 1850 02:54:46,685 --> 02:54:48,395 Want to try? 1851 02:54:52,441 --> 02:54:53,942 Next! 1852 02:55:00,741 --> 02:55:03,243 I don't want it! 1853 02:55:04,870 --> 02:55:07,122 I demand an explanation! 1854 02:55:07,789 --> 02:55:10,667 Why are we being executed? 1855 02:55:10,792 --> 02:55:12,252 Son of a bitch! 1856 02:55:15,255 --> 02:55:17,299 Japanese devils! 1857 02:55:17,674 --> 02:55:18,467 Stand up! 1858 02:55:20,552 --> 02:55:22,262 I'll go by myself! 1859 02:55:34,733 --> 02:55:36,235 Inhuman wretch! 1860 02:55:37,152 --> 02:55:40,447 This is your true form! 1861 02:55:46,995 --> 02:55:49,122 The face of a man... 1862 02:55:50,165 --> 02:55:51,750 but the heart of a beast! 1863 02:56:01,343 --> 02:56:03,971 Good! You show some grit. 1864 02:56:37,087 --> 02:56:39,381 Stay calm! Slash him! 1865 02:56:40,507 --> 02:56:43,760 The Chinese nation... 1866 02:56:43,927 --> 02:56:46,054 will live forever! 1867 02:57:07,909 --> 02:57:10,620 Don't think of it as a human head. 1868 02:57:10,787 --> 02:57:13,874 Take a rest and try again. 1869 02:57:15,292 --> 02:57:16,251 Next! 1870 02:57:16,585 --> 02:57:19,379 Spare my life! 1871 02:57:25,052 --> 02:57:26,553 Wait! 1872 02:57:28,180 --> 02:57:29,181 No more! 1873 02:57:29,890 --> 02:57:31,058 What? 1874 02:57:31,808 --> 02:57:33,518 Please stop! 1875 02:57:33,643 --> 02:57:36,897 Stay out of this or I'll kill you too! 1876 02:57:37,064 --> 02:57:40,901 I'm not afraid any longer. Kill me if you dare! 1877 02:57:41,485 --> 02:57:43,445 I'll be happy to oblige. 1878 02:57:44,112 --> 02:57:47,240 Enemy sympathisers deserve to be killed. 1879 02:58:03,590 --> 02:58:05,842 We won't let them kill our countrymen! 1880 02:58:06,259 --> 02:58:07,302 Stop them! 1881 02:58:07,427 --> 02:58:10,972 You're killing innocent men! 1882 02:58:19,439 --> 02:58:21,191 Murderers! Murderers! 1883 02:58:59,479 --> 02:59:02,607 Murderers! Murderers! 1884 02:59:59,080 --> 03:00:00,749 Private! 1885 03:00:02,751 --> 03:00:05,378 Very well. The execution is called off. 1886 03:00:17,641 --> 03:00:22,771 Go back and join the others, quickly! 1887 03:00:24,606 --> 03:00:26,650 Take them back! 1888 03:01:26,668 --> 03:01:28,128 Kaji! 1889 03:01:33,049 --> 03:01:35,218 We're taking you to headquarters. 1890 03:02:09,044 --> 03:02:14,299 Pvt. Tanaka, take special care of our honored guest. 1891 03:02:15,925 --> 03:02:18,219 I'll return later. Go. 1892 03:03:28,164 --> 03:03:30,375 Kaji won't be coming home today. 1893 03:03:52,981 --> 03:03:55,108 Did something happen? 1894 03:03:55,358 --> 03:03:57,235 Did something happen? 1895 03:03:57,861 --> 03:04:00,905 He refused to let me behead those enemy dogs. 1896 03:04:01,156 --> 03:04:04,617 He may not be back for a while. It all depends. 1897 03:04:09,664 --> 03:04:11,666 Did he hide anything? 1898 03:04:12,167 --> 03:04:13,668 No. 1899 03:04:16,796 --> 03:04:20,425 No wonder. Books by damn Westerners. 1900 03:04:21,718 --> 03:04:23,845 Open the desk drawers. 1901 03:04:35,356 --> 03:04:38,526 Place everything on top of the desk. 1902 03:05:10,683 --> 03:05:12,227 Son of a bitch! 1903 03:05:38,336 --> 03:05:41,214 How about it? 1904 03:05:42,215 --> 03:05:45,343 Wouldn't it be smarter to confess everything? 1905 03:05:48,721 --> 03:05:53,726 I only regret that I let you behead the first three. 1906 03:05:53,935 --> 03:05:56,145 You don't say! 1907 03:06:02,193 --> 03:06:04,362 You're a hopeless case. 1908 03:06:24,215 --> 03:06:25,842 Pvt. Tanaka... 1909 03:06:27,427 --> 03:06:30,471 you should show our guest more courtesy. 1910 03:06:33,141 --> 03:06:36,477 Kaji, don't you miss your wife? 1911 03:06:39,063 --> 03:06:43,443 She was crying. She'll have no one to ride her at night. 1912 03:06:43,610 --> 03:06:45,778 What have I done? 1913 03:06:47,196 --> 03:06:49,073 I'm no monster. 1914 03:06:49,240 --> 03:06:53,745 I'd like to put you back on top of your wife tonight, 1915 03:06:53,912 --> 03:06:59,459 but for that I'd need more cooperation from you. 1916 03:07:02,420 --> 03:07:03,922 What's so funny? 1917 03:07:04,130 --> 03:07:08,927 I don't pick pockets. I don't steal. I have nothing to confess. 1918 03:07:09,135 --> 03:07:10,595 Very interesting. 1919 03:07:11,262 --> 03:07:14,223 Then don't confess until I make you. 1920 03:07:17,393 --> 03:07:19,771 Show off your bravado while you can. 1921 03:07:21,439 --> 03:07:25,526 You let 18 POWs escape and failed to report it, didn't you? 1922 03:07:28,154 --> 03:07:30,782 Is it so funny you can't even answer? 1923 03:07:30,949 --> 03:07:34,577 I didn't report it, but I never let them escape. 1924 03:07:36,079 --> 03:07:39,832 You used that chink Chen to contact the prisoners. 1925 03:07:40,208 --> 03:07:45,004 Show me evidence. Or will you lose face if you can't prove it? 1926 03:07:45,171 --> 03:07:46,756 Son of a bitch! 1927 03:08:07,652 --> 03:08:09,570 Did you want something? 1928 03:08:09,737 --> 03:08:11,322 No. 1929 03:08:11,572 --> 03:08:15,243 I just didn't expect things to come to this. 1930 03:08:15,868 --> 03:08:18,371 Quarrels over work are one thing. 1931 03:08:18,579 --> 03:08:22,667 I didn't intend for others to do my fighting for me. 1932 03:08:23,209 --> 03:08:24,627 So I came to... 1933 03:08:24,794 --> 03:08:26,379 I understand. 1934 03:08:26,963 --> 03:08:29,799 I never thought Kaji would do such a thing. 1935 03:08:32,510 --> 03:08:34,345 Do what? 1936 03:08:34,929 --> 03:08:37,015 Oh... nothing. 1937 03:08:37,348 --> 03:08:40,184 I don't know what other people think, 1938 03:08:40,351 --> 03:08:44,480 but I know that whatever Kaji did, he alone could do. 1939 03:08:45,231 --> 03:08:49,736 I see. If that's how you feel, you can do as you please. 1940 03:08:49,902 --> 03:08:54,574 I just dropped by to see if I could help in any way. 1941 03:08:54,782 --> 03:08:57,326 I won't be asking for your help. 1942 03:08:57,660 --> 03:08:59,412 What you can do 1943 03:08:59,620 --> 03:09:03,624 is admit that those men were not trying to escape. 1944 03:09:04,792 --> 03:09:09,338 Admit it! You and Wang Heng Li plotted their escape. 1945 03:09:09,547 --> 03:09:11,090 Didn't you? 1946 03:09:15,344 --> 03:09:17,722 Why don't you answer? 1947 03:09:19,474 --> 03:09:24,729 Wang Heng Li was arrested. He confessed everything. 1948 03:09:26,439 --> 03:09:28,107 Wang was arrested? 1949 03:09:30,234 --> 03:09:32,320 Only his execution remains. 1950 03:09:34,989 --> 03:09:37,033 When will it be? 1951 03:09:37,366 --> 03:09:41,662 Worried? He was your friend, wasn't he? 1952 03:09:43,498 --> 03:09:48,795 He instigated the uprising at your suggestion, didn't he? 1953 03:09:49,003 --> 03:09:50,588 When is he to die? 1954 03:09:50,797 --> 03:09:52,632 Why don't you answer? 1955 03:09:54,383 --> 03:09:55,927 Very well. 1956 03:09:56,094 --> 03:09:59,347 Today I'll make you weep like a woman. 1957 03:09:59,931 --> 03:10:02,183 That'll be something for your wife to hear! 1958 03:10:17,824 --> 03:10:20,034 WANG HENG Ll In Memoriam 1959 03:10:29,335 --> 03:10:30,878 Wang... 1960 03:10:32,713 --> 03:10:35,967 in the end you died without seeing the dawn. 1961 03:10:40,429 --> 03:10:42,306 But your countrymen... 1962 03:10:44,016 --> 03:10:49,564 will surely bury you by the light of the newborn day. 1963 03:11:11,294 --> 03:11:13,754 Get outta here. 1964 03:11:14,964 --> 03:11:16,299 Come on. 1965 03:11:41,073 --> 03:11:42,575 Go inside. 1966 03:12:15,942 --> 03:12:19,695 Kiss her. Don't let me stop you. 1967 03:12:22,490 --> 03:12:25,368 Michiko, you mustn't come here. 1968 03:12:25,534 --> 03:12:27,286 Don't worry. Go home. 1969 03:12:29,413 --> 03:12:33,292 I brought some sushi. May I give it to him? 1970 03:12:37,338 --> 03:12:38,756 Go ahead. 1971 03:13:07,660 --> 03:13:09,120 Won't you have some? 1972 03:13:44,113 --> 03:13:45,614 Michiko... 1973 03:13:46,449 --> 03:13:51,329 if you ever need help, talk to Okishima. 1974 03:13:51,912 --> 03:13:54,540 Okishima, I'm counting on you. 1975 03:13:56,667 --> 03:13:58,836 Mr Okishima... 1976 03:13:59,795 --> 03:14:01,881 is being transferred. 1977 03:14:06,135 --> 03:14:07,887 I came to say goodbye. 1978 03:14:08,512 --> 03:14:09,847 I see. 1979 03:14:11,140 --> 03:14:13,976 I'm sorry I wasn't any help on the phone. 1980 03:14:15,811 --> 03:14:20,608 I argued with the manager. I'm being shipped out to a smaller mine. 1981 03:14:22,485 --> 03:14:24,236 So that's how it is. 1982 03:14:26,614 --> 03:14:30,743 I'd have liked to stick around and fight with you some more. 1983 03:14:35,623 --> 03:14:38,084 Furuya's taking over my spot. 1984 03:14:40,753 --> 03:14:42,922 We're back to square one. 1985 03:14:48,511 --> 03:14:51,138 Is there anything you'd like? 1986 03:14:53,182 --> 03:14:54,642 Nothing. 1987 03:14:57,978 --> 03:15:01,482 So... I won't be seeing you again? 1988 03:15:04,235 --> 03:15:07,988 I learned so much from you. 1989 03:15:09,949 --> 03:15:13,077 No, it's me who learned from you. 1990 03:15:13,953 --> 03:15:17,206 Though you've paid a bitter price, 1991 03:15:17,415 --> 03:15:21,502 you finally caught the humanism train. 1992 03:15:28,551 --> 03:15:31,262 Oh, yes. Wang Heng Li... 1993 03:15:31,429 --> 03:15:33,514 No unauthorised conversation! 1994 03:15:35,099 --> 03:15:37,518 Your time is up. 1995 03:15:37,768 --> 03:15:38,811 Private! 1996 03:15:48,154 --> 03:15:49,613 Michiko! 1997 03:16:11,719 --> 03:16:15,139 You're hereby released by special permission. 1998 03:16:19,435 --> 03:16:21,854 But don't think you're out of the woods. 1999 03:16:22,605 --> 03:16:26,525 Remember: I'll always be watching you. 2000 03:16:27,234 --> 03:16:30,905 Wherever you go, I'll be there first. 2001 03:17:22,039 --> 03:17:23,791 Reporting back, sir. 2002 03:17:25,125 --> 03:17:27,294 It arrived, Kaji. 2003 03:17:41,350 --> 03:17:44,979 EMERGENCY SUMMONS TO MILITARY SERVICE 2004 03:17:56,615 --> 03:17:58,534 I knew something was up. 2005 03:17:59,535 --> 03:18:03,455 So you use me up and then throw me out. 2006 03:18:05,165 --> 03:18:08,836 I can't afford to lose you, 2007 03:18:09,211 --> 03:18:11,213 but there's nothing I can do. 2008 03:18:12,798 --> 03:18:14,842 Forget the smooth talk! 2009 03:18:16,260 --> 03:18:18,637 Nice way to get rid of those you don't want. 2010 03:18:18,846 --> 03:18:22,808 There's nothing I can do. Now I see the light. 2011 03:18:23,058 --> 03:18:27,605 I should have trusted the whores instead of the managers here! 2012 03:18:33,235 --> 03:18:37,031 I know you're tired, but turn your duties over to Furuya. 2013 03:18:37,531 --> 03:18:41,243 He needs to find a new leader among the special labourers. 2014 03:18:41,452 --> 03:18:45,831 Since Wang Heng Li escaped, no one wants to lead them. 2015 03:18:47,041 --> 03:18:48,584 Escaped? 2016 03:18:49,835 --> 03:18:52,212 Wang Heng Li escaped? 2017 03:18:52,630 --> 03:18:54,840 Thirty of them got away. 2018 03:19:04,016 --> 03:19:06,226 So he made it after all! 2019 03:19:06,685 --> 03:19:08,520 Good for you, Wang! 2020 03:19:11,231 --> 03:19:14,360 I hope they all get away! 2021 03:19:19,406 --> 03:19:22,826 Sir, please inform Furuya 2022 03:19:23,202 --> 03:19:28,165 that he's been spared a thorough beating thanks to Wang's escape. 2023 03:19:28,374 --> 03:19:33,212 I was going over there to thrash him, not hand over my duties. 2024 03:19:35,547 --> 03:19:39,843 But I've suddenly changed my mind. 2025 03:19:40,844 --> 03:19:45,307 I guess a man finds kindred spirits after all. 2026 03:19:48,686 --> 03:19:49,728 Japanese devil! 2027 03:19:52,731 --> 03:19:53,899 Japanese devil! 2028 03:19:55,734 --> 03:19:59,905 Kill me... like you murdered Kao! 2029 03:20:01,031 --> 03:20:05,244 Why don't you kill me, Japanese devil? 2030 03:20:07,955 --> 03:20:11,125 He murdered an innocent man! 2031 03:20:11,709 --> 03:20:14,712 He murdered an innocent man! 2032 03:20:15,254 --> 03:20:16,422 Mr Kaji. 2033 03:20:19,383 --> 03:20:21,427 Don't be angry. 2034 03:20:22,302 --> 03:20:26,390 I know you have a good heart... 2035 03:20:27,933 --> 03:20:34,606 but you weren't able to save Kao's life. 2036 03:21:11,477 --> 03:21:13,604 Michiko, you'll fall! 2037 03:21:26,325 --> 03:21:28,243 Welcome back! 2038 03:21:32,581 --> 03:21:36,543 I heard you'd come back in terrible shape. 2039 03:21:37,377 --> 03:21:40,631 But it's not true. You look well. 2040 03:21:40,839 --> 03:21:42,299 I'm so happy! 2041 03:21:43,175 --> 03:21:44,843 So very happy! 2042 03:21:47,596 --> 03:21:49,223 What's this? 2043 03:21:50,891 --> 03:21:52,726 They wouldn't! 2044 03:21:53,977 --> 03:21:56,605 No, it's not fair! 2045 03:21:57,648 --> 03:22:00,317 They promised you an exemption. 2046 03:22:00,484 --> 03:22:02,152 This is a dirty trick! 2047 03:22:04,238 --> 03:22:06,782 This is too much. 2048 03:22:07,407 --> 03:22:09,326 It's not fair. 2049 03:22:13,997 --> 03:22:18,168 Nothing can be done now. 2050 03:22:20,128 --> 03:22:22,548 What did you do to deserve this? 2051 03:22:23,924 --> 03:22:25,717 Nothing. 2052 03:22:27,845 --> 03:22:32,808 But I'd hoped to accomplish things with you when I returned. 2053 03:22:40,649 --> 03:22:44,069 Why must these terrible things happen to you? 2054 03:22:47,865 --> 03:22:50,284 What have you done to deserve this? 2055 03:22:51,994 --> 03:22:54,162 You're so thin, 2056 03:22:54,371 --> 03:22:56,748 so covered with scars. 2057 03:22:59,960 --> 03:23:02,629 And now they're dragging you off to war. 2058 03:23:10,596 --> 03:23:12,472 You mustn't die. 2059 03:23:13,473 --> 03:23:15,601 We must live again. 2060 03:23:16,852 --> 03:23:20,772 When will we meet again? 2061 03:23:24,776 --> 03:23:28,864 You'll come back. I know you will. 2062 03:23:29,406 --> 03:23:30,616 Japanese devil! 2063 03:23:33,911 --> 03:23:35,621 Japanese devil! 2064 03:23:37,497 --> 03:23:38,957 Japanese devil! 2065 03:23:39,458 --> 03:23:40,959 I hope you die! 2066 03:23:45,047 --> 03:23:46,882 Michiko, let's go home. 2067 03:23:47,090 --> 03:23:49,801 We still have 24 hours together. 2068 03:23:51,219 --> 03:23:53,096 Japanese devil!