1 00:00:01,585 --> 00:00:07,382 OFFICIAL ENTRY 1959 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:00:09,427 --> 00:00:15,683 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:22,064 --> 00:00:27,653 THE HUMAN CONDITION 4 00:00:32,616 --> 00:00:37,663 Produced by NINGEN PRODUCTION Developed by SHIGERU WAKATSUKI 5 00:00:37,872 --> 00:00:43,002 Producer TATSUO HOSOYA Assistant Producer MASAHARU KOKAJI 6 00:00:43,252 --> 00:00:45,379 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 7 00:00:45,588 --> 00:00:48,340 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 8 00:00:48,549 --> 00:00:51,052 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA Production Design KAZUE HIRATAKA 9 00:00:51,260 --> 00:00:53,679 Music CHUJI KINOSHITA Sound Recording HIDEO NISHIZAKI 10 00:00:53,888 --> 00:00:56,390 Lighting AKIRA AOMATSU Editing KEIICHI URAOKA 11 00:00:56,599 --> 00:00:59,018 Sound Technician TAKESHI KANEKO Assistant Director KOICHI INAGAKI 12 00:00:59,268 --> 00:01:04,356 Set Design TAKAMASA KOBAYASHI Set Decoration SEIJI ISHIKAWA 13 00:01:04,607 --> 00:01:07,109 Production Assistant MASAYA ARAKI Assistant Camera TAKASHI KAWAMATA 14 00:01:07,318 --> 00:01:09,070 Production Manager ZENPEI MORIYAMA 15 00:01:09,361 --> 00:01:13,032 Starring in Part 3 16 00:01:13,282 --> 00:01:16,077 TATSUYA NAKADAI as Kaji 17 00:01:16,285 --> 00:01:18,329 MICHIYO ARATAMA as Michiko 18 00:01:18,621 --> 00:01:20,539 KOKINJI KATSURA as Sasa JUN TATARA as Hino 19 00:01:20,748 --> 00:01:23,709 MICHIO MINAMI as Yoshida / KEI SATO as Shinjo KUNIE TANAKA as Obara 20 00:01:23,959 --> 00:01:26,420 RYOHEI UCHIDA KAN YANAGIYA / KENJIRO UEMURA 21 00:01:26,629 --> 00:01:29,048 KANEKO IWASAKI MAYUMI KURATA / TAKETOSHI NAITO 22 00:01:29,298 --> 00:01:31,217 HIDEO KIDOKORO YOSHIAKI AOKI / RO OSE 23 00:01:31,425 --> 00:01:34,386 TAMOTSU TAMURA KOJI ITO / SEN HARA 24 00:01:39,892 --> 00:01:43,479 Starring in Part 4 25 00:01:43,771 --> 00:01:46,357 TATSUYA NAKADAI as Kaji 26 00:01:46,565 --> 00:01:48,818 KEIJI SADA as Kageyama 27 00:01:49,026 --> 00:01:51,445 YUSUKE KAWAZU as Terada SUSUMU FUJITA as Naruto 28 00:01:51,654 --> 00:01:54,156 MINORU CHIAKI as Onodera / SHOJI YASUI as Officer Aspirant FUMIO WATANABE as Staff Officer 29 00:01:54,448 --> 00:01:56,534 JUN HAMAMURA / SHOJI KOBAYASHI KEIJIRO MOROZUMI 30 00:01:56,742 --> 00:01:59,495 YOSHIO HAYANO / SHOBUN INOUE SHINJI MAKI / SHOJIRO OGASAWARA 31 00:02:15,594 --> 00:02:21,016 Directed by MASAKI KOBAYASHI 32 00:02:24,478 --> 00:02:28,149 PART 3 33 00:02:43,998 --> 00:02:46,375 - All's in order, sir! - Good. 34 00:02:49,461 --> 00:02:50,921 Attention! 35 00:02:56,510 --> 00:02:58,721 - All's in order, sir! - Good. 36 00:03:04,018 --> 00:03:05,561 Salute! 37 00:03:08,105 --> 00:03:09,481 At ease. 38 00:03:09,732 --> 00:03:14,320 JANUARY 23RD - 20:00 HOURS 32° BELOW ZERO 39 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 Here he comes. 40 00:03:51,357 --> 00:03:53,651 You recruits are feigning sleep, eh? 41 00:03:54,485 --> 00:03:57,863 You can't rest until I've made my rounds. 42 00:04:04,745 --> 00:04:06,538 All seems to be in order. 43 00:04:08,207 --> 00:04:10,376 Recruits, fall in! 44 00:04:16,382 --> 00:04:18,175 Turn on the light. 45 00:04:24,181 --> 00:04:26,392 Legs apart and grit your teeth. 46 00:04:29,728 --> 00:04:31,188 Idiots! 47 00:04:39,071 --> 00:04:42,032 - Did that hurt? - No, sir! 48 00:04:42,283 --> 00:04:43,784 Good. 49 00:04:48,163 --> 00:04:50,624 I'll teach you dogs a lesson! 50 00:04:53,043 --> 00:04:54,420 Fools! 51 00:04:58,048 --> 00:05:00,050 You know what that was for? 52 00:05:01,760 --> 00:05:03,887 What about you? 53 00:05:04,096 --> 00:05:05,806 - I dunno. - What? 54 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 I don't know, sir! 55 00:05:07,975 --> 00:05:09,935 You don't? 56 00:05:10,394 --> 00:05:12,896 Well, I'll show you. 57 00:05:17,151 --> 00:05:18,777 It was for this. 58 00:05:22,406 --> 00:05:27,703 Since when do you use the water tank as an ashtray? 59 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 Speak up! 60 00:05:34,877 --> 00:05:38,630 The duty officer specifically ordered that those tanks 61 00:05:39,798 --> 00:05:42,551 be kept clean and sanitary. 62 00:05:42,760 --> 00:05:44,636 We received the order. 63 00:05:45,763 --> 00:05:48,015 Who was on duty today? Step forward! 64 00:05:54,188 --> 00:05:55,981 Remove your glasses. 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,033 Get up! 66 00:06:09,411 --> 00:06:12,414 Obara refilled the tanks before the evening mess. 67 00:06:12,623 --> 00:06:15,584 I removed the ashtrays after “lights out.” 68 00:06:15,834 --> 00:06:21,799 You're implying that one of your superiors smoked after “lights out”? 69 00:06:23,175 --> 00:06:28,806 Kaji, are you trying to pin blame on a senior serviceman? 70 00:06:29,181 --> 00:06:33,310 No. I only said that Obara showed no neglect. 71 00:06:33,519 --> 00:06:35,145 Watch your language! 72 00:06:35,354 --> 00:06:37,398 Recruit Obara admits his neglect. 73 00:06:37,606 --> 00:06:40,317 Of course. Why didn't you say so? 74 00:06:40,526 --> 00:06:43,028 - I'm very sorry. - You should be. 75 00:06:43,237 --> 00:06:46,407 - I'll be more careful. - It's too late for that! 76 00:06:52,538 --> 00:06:55,707 Owaku, where are you going? 77 00:06:57,501 --> 00:06:59,169 To change the water. 78 00:06:59,670 --> 00:07:01,922 You don't have to do that. 79 00:07:07,261 --> 00:07:10,973 Kaji, you dare talk back to PFC Bannai? 80 00:07:12,224 --> 00:07:13,517 I didn't talk back. 81 00:07:13,725 --> 00:07:15,853 The platoon leader demands discipline! 82 00:07:17,771 --> 00:07:20,607 Who taught you to be insubordinate? 83 00:07:21,859 --> 00:07:24,486 Your friend Shinjo over there? 84 00:07:30,075 --> 00:07:32,995 Logic won't get you anywhere in this army. 85 00:07:33,203 --> 00:07:37,207 Don't try acting big around here just because you went to college. 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,585 Any arguments? 87 00:07:41,670 --> 00:07:45,382 PFC Bannai, leave this to me. 88 00:07:45,549 --> 00:07:46,758 Very well. 89 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 You, report to me later! 90 00:08:10,032 --> 00:08:12,618 Can't you even see the target? 91 00:08:13,202 --> 00:08:14,495 I can. 92 00:08:14,703 --> 00:08:17,164 Then your heart isn't in it. 93 00:08:18,999 --> 00:08:20,626 Take careful aim. 94 00:08:21,585 --> 00:08:23,545 Imagine it's the enemy out there. 95 00:08:27,591 --> 00:08:32,429 Come on, Obara. Hit it, please! 96 00:08:34,097 --> 00:08:36,558 Draw a bead carefully onto the target 97 00:08:37,351 --> 00:08:39,311 at the bottom of the bull's-eye. 98 00:08:39,853 --> 00:08:41,480 Hold your breath! 99 00:08:43,899 --> 00:08:47,819 Apply pressure on the trigger and squeeze gently. 100 00:08:50,531 --> 00:08:51,907 You idiot! 101 00:08:53,951 --> 00:08:56,119 No luck. 102 00:08:56,411 --> 00:08:59,081 We'll never get to lunch at this rate. 103 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 And always because of him! 104 00:09:01,041 --> 00:09:04,753 - It can't be helped. - Shut up, you yokel. 105 00:09:04,920 --> 00:09:06,755 That's no excuse. 106 00:09:06,964 --> 00:09:09,299 What's going on over there? 107 00:09:10,425 --> 00:09:13,095 Stop acting like starved mongrels. 108 00:09:13,887 --> 00:09:15,222 Kaji! 109 00:09:16,598 --> 00:09:18,392 Show Obara how to do it. 110 00:09:18,600 --> 00:09:20,561 Yes, sir! Unstack arms. 111 00:09:27,484 --> 00:09:30,153 Show him you can hit the target with eyes closed. 112 00:09:30,862 --> 00:09:33,240 - With eyes closed? - That's right. 113 00:09:33,448 --> 00:09:37,536 With proper posture, you should at least hit the target. 114 00:09:38,870 --> 00:09:43,083 Objective: the target! Position: prone! 115 00:09:49,590 --> 00:09:54,261 Obara, watch how he holds it and squeezes the trigger. 116 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 You see, Obara? 117 00:10:22,664 --> 00:10:25,959 Bad eyesight is no excuse. Try again. 118 00:10:37,638 --> 00:10:40,474 Obara, try to relax. 119 00:10:41,683 --> 00:10:43,393 Don't jerk the trigger. 120 00:10:44,353 --> 00:10:48,190 Squeeze down on it. Squeeze it slowly. 121 00:10:48,398 --> 00:10:49,941 Slowly now... 122 00:10:53,320 --> 00:10:55,489 You'd be better off dead! 123 00:10:56,323 --> 00:10:59,451 You're a disgrace to the whole Kwangtung Army! 124 00:11:01,244 --> 00:11:03,622 Obara, listen carefully. 125 00:11:04,373 --> 00:11:07,125 A sense of responsibility is a soldier's life. 126 00:11:08,126 --> 00:11:14,216 A grenade could wipe out your squad because of your missed shot. 127 00:11:14,716 --> 00:11:17,135 Show some responsibility and some shame! 128 00:11:18,679 --> 00:11:20,639 To the target on the double! 129 00:11:21,056 --> 00:11:23,684 Kaji, you go with him. 130 00:11:26,436 --> 00:11:28,105 Bayonet attack! 131 00:11:36,446 --> 00:11:37,906 Charge! 132 00:11:43,453 --> 00:11:44,913 Down! 133 00:11:50,711 --> 00:11:53,380 Obara, stop crying! 134 00:11:53,672 --> 00:11:55,298 Forward! 135 00:12:14,443 --> 00:12:18,238 "At the time, Kaji was trying to save 136 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 the lives of innocent Chinese. 137 00:12:22,159 --> 00:12:26,329 This earned him the hatred of the Kenpeitai. 138 00:12:26,538 --> 00:12:30,709 They arrested him and grilled him mercilessly. 139 00:12:32,002 --> 00:12:34,880 If my husband had indeed been guilty, 140 00:12:35,088 --> 00:12:39,551 they would not have released him after just 20 days. 141 00:12:40,260 --> 00:12:44,222 I fervently hope that this unfortunate incident... 142 00:12:45,849 --> 00:12:51,021 will not compromise his position as a member of your unit. 143 00:12:51,605 --> 00:12:58,028 As the wife of a recruit, I address this appeal to you. 144 00:12:59,946 --> 00:13:02,991 The life of a recruit under suspicion 145 00:13:03,200 --> 00:13:06,703 would be a living hell with no salvation." 146 00:13:06,953 --> 00:13:11,124 Orderly! Where's the orderly? 147 00:13:14,127 --> 00:13:15,712 Entering, sir! 148 00:13:22,427 --> 00:13:24,054 Your orderly, sir! 149 00:13:24,888 --> 00:13:26,640 Call Warrant Officer Hino. 150 00:13:27,224 --> 00:13:30,769 Salute the warrant officer! Present arms! 151 00:13:32,979 --> 00:13:34,481 Eyes front! 152 00:13:36,441 --> 00:13:41,238 PFC Yamazaki now relieved of guard duty, sir. 153 00:13:41,863 --> 00:13:43,406 Good. 154 00:13:45,200 --> 00:13:47,911 Thank you for your work! 155 00:13:56,545 --> 00:13:58,505 Knock it off! 156 00:14:05,512 --> 00:14:07,055 See to your own duties. 157 00:14:10,851 --> 00:14:13,812 Thank you. We're very grateful. 158 00:14:15,605 --> 00:14:17,691 Anything you need washed? 159 00:14:17,899 --> 00:14:19,526 That's all right. 160 00:14:20,235 --> 00:14:22,362 You're a hard worker, Kaji. 161 00:14:22,821 --> 00:14:25,991 I hated laundry duty even more than beatings. 162 00:14:26,825 --> 00:14:29,953 One might hate it, but there's no avoiding it. 163 00:14:30,579 --> 00:14:34,124 You won't be a private forever like me. 164 00:14:35,333 --> 00:14:37,377 You're tops among the recruits. 165 00:14:37,586 --> 00:14:39,629 But don't forget: You're under suspicion. 166 00:14:40,797 --> 00:14:42,257 I know. 167 00:14:42,465 --> 00:14:45,927 They can't afford to have a Red leading the pack. 168 00:14:46,136 --> 00:14:48,221 They're hoping you'll make a misstep. 169 00:14:58,648 --> 00:15:02,068 You and I can't even talk without being watched. 170 00:15:02,986 --> 00:15:06,489 Anything suspicious about Kaji's actions? 171 00:15:06,698 --> 00:15:09,284 Have you received reports to that effect? 172 00:15:09,492 --> 00:15:11,411 I asked if you had. 173 00:15:11,620 --> 00:15:15,582 None, sir, though I have him under surveillance. 174 00:15:16,458 --> 00:15:19,169 What are Sergeant Hashitani's thoughts? 175 00:15:19,377 --> 00:15:23,423 He's giving Kaji special sniper training now, sir. 176 00:15:24,507 --> 00:15:27,344 - He's a good marksman? - An unerring eye, sir. 177 00:15:29,137 --> 00:15:32,557 - And his barracks discipline? - Excellent, sir. 178 00:15:33,391 --> 00:15:35,268 How is he with Shinjo? 179 00:15:35,477 --> 00:15:37,312 They seem close, but... 180 00:15:37,479 --> 00:15:39,814 Seem? You don't know? 181 00:15:40,690 --> 00:15:43,902 They're both blacklisted by the Kenpeitai. 182 00:15:44,527 --> 00:15:47,906 They have no time now to do any plotting. 183 00:15:48,990 --> 00:15:50,033 Why's that? 184 00:15:50,742 --> 00:15:55,330 I've kept Shinjo on constant supply transport and guard duty. 185 00:15:56,164 --> 00:15:58,208 Keep an eye on them. 186 00:15:58,583 --> 00:16:00,543 They'll soon show their true colours. 187 00:16:01,294 --> 00:16:04,881 If they straighten up, they could be our best soldiers. 188 00:16:13,264 --> 00:16:14,724 Attention! 189 00:16:22,774 --> 00:16:25,568 At ease. Listen as you are. 190 00:16:26,152 --> 00:16:28,655 Afternoon training is cancelled. 191 00:16:30,281 --> 00:16:32,784 There'll be an arms inspection. 192 00:16:34,077 --> 00:16:36,871 The tiniest speck of dust will not be tolerated. 193 00:16:37,497 --> 00:16:41,876 After dark there'll be sentry training, 194 00:16:42,085 --> 00:16:44,838 followed by attack training at dawn. 195 00:16:45,839 --> 00:16:49,134 What do you think? Like the full schedule? 196 00:16:50,593 --> 00:16:52,637 Owaku, you have a letter. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,433 Kaji. 198 00:16:56,641 --> 00:16:58,143 Obara. 199 00:17:03,189 --> 00:17:05,650 - Corporal Shibata. - Salute! 200 00:17:09,654 --> 00:17:12,323 Arms inspection again? 201 00:17:22,125 --> 00:17:23,668 From your wife? 202 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 Read it out loud. 203 00:17:25,670 --> 00:17:28,423 No, I save it till I can't bear it any longer. 204 00:17:28,631 --> 00:17:30,258 Oh, well. 205 00:17:31,509 --> 00:17:35,388 You must have a good wife. 206 00:17:37,182 --> 00:17:39,642 I wonder what that Wench of mine is up to. 207 00:17:39,851 --> 00:17:41,478 Hey, Obara. 208 00:17:42,854 --> 00:17:47,025 Think things will get better after basic? 209 00:17:47,525 --> 00:17:49,527 It won't be this rough much longer. 210 00:17:49,861 --> 00:17:53,073 I'm getting fed up. 211 00:17:54,491 --> 00:17:58,161 Don't let little things get you down. 212 00:17:59,871 --> 00:18:01,664 Little things, eh? 213 00:18:06,211 --> 00:18:08,838 Bad news from home bothering you? 214 00:18:10,048 --> 00:18:13,510 My mother and wife are fighting as usual. 215 00:18:14,219 --> 00:18:17,388 My wife's threatening to leave home. 216 00:18:19,224 --> 00:18:21,684 Doesn't mean she's leaving you. 217 00:18:21,893 --> 00:18:26,147 You wouldn't understand. You've had all the breaks. 218 00:18:29,442 --> 00:18:34,906 It would leave my aging mother all alone. 219 00:18:35,406 --> 00:18:37,450 Back one and drop the other. 220 00:18:38,243 --> 00:18:40,662 To back 'em both is asking for trouble. 221 00:18:45,542 --> 00:18:48,169 That's the wrong one. Take it out. 222 00:18:54,050 --> 00:18:57,137 You broke it. You weren't paying attention. 223 00:18:59,514 --> 00:19:01,474 You fool! That was mine! 224 00:19:03,434 --> 00:19:05,562 What are you gonna do about it? 225 00:19:08,439 --> 00:19:11,484 I'm not apologising to the army for you. 226 00:19:14,404 --> 00:19:18,199 That won't fix your rifle, Kubo. Forgive him. 227 00:19:18,408 --> 00:19:20,743 - No, I won't! - Then don't. 228 00:19:21,369 --> 00:19:23,872 You stay out of this. 229 00:19:25,373 --> 00:19:29,627 Everybody here knows you're a Red. 230 00:19:31,212 --> 00:19:32,755 And so? 231 00:19:32,964 --> 00:19:35,675 I'm just saying no one loves a Red. 232 00:19:38,761 --> 00:19:40,221 Hit me. 233 00:19:40,430 --> 00:19:42,932 Hit me all you want. 234 00:19:46,102 --> 00:19:47,687 Attention! 235 00:19:52,567 --> 00:19:54,402 Eyes right! 236 00:19:57,530 --> 00:19:58,781 Front! 237 00:20:01,701 --> 00:20:03,912 - All right, they're ready. - Thank you! 238 00:20:04,662 --> 00:20:06,456 Start distributing. 239 00:20:10,877 --> 00:20:13,880 - Is there a Private Shinjo here? - Yes, one. 240 00:20:14,130 --> 00:20:20,386 Private Shinjo will take two recruits and clean out the latrines. 241 00:20:21,054 --> 00:20:22,138 Good luck. 242 00:20:22,347 --> 00:20:23,932 On whose orders? 243 00:20:24,140 --> 00:20:26,559 Sergeant Soga's. 244 00:20:26,893 --> 00:20:29,103 He sets up the roster for latrine duty too? 245 00:20:30,230 --> 00:20:32,148 Stop moaning, Shinjo. 246 00:20:32,482 --> 00:20:35,610 Is a three-year man too good to clean latrines? 247 00:20:38,696 --> 00:20:42,867 Tell the NCO on duty or Warrant Officer Hino 248 00:20:43,076 --> 00:20:45,370 that I'll do it alone. 249 00:20:45,578 --> 00:20:48,164 I don't need help from any recruits. 250 00:20:50,750 --> 00:20:52,210 Shinjo... 251 00:20:53,336 --> 00:20:55,338 better take somebody along. 252 00:20:55,922 --> 00:20:58,883 It ain't easy cartin' all that shit alone. 253 00:21:02,303 --> 00:21:05,765 Will none of you recruits go with him? 254 00:21:07,850 --> 00:21:10,103 Kaji, why don't you go? 255 00:21:11,145 --> 00:21:13,106 You're a Red shit, just like him. 256 00:21:17,568 --> 00:21:19,737 Kubo, come with us. 257 00:21:19,946 --> 00:21:21,489 I don't take orders from you. 258 00:21:21,698 --> 00:21:26,160 That's it, fight it out. The liquor will be here soon. 259 00:21:26,369 --> 00:21:29,831 Come on, one more! Get moving. 260 00:21:30,039 --> 00:21:32,041 Recruit Kaji to latrine duty! 261 00:21:35,628 --> 00:21:37,463 Recruit Tanoue to latrine duty! 262 00:21:37,672 --> 00:21:39,590 That's the spirit! 263 00:21:46,848 --> 00:21:49,934 They're giving you and me all the dirty work. 264 00:21:51,894 --> 00:21:54,480 Standing duty the other night, 265 00:21:54,689 --> 00:21:57,608 I suddenly realised how haggard you looked. 266 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 You've been on constant duty. 267 00:22:01,863 --> 00:22:04,032 You have stamina, Kaji. 268 00:22:04,907 --> 00:22:07,160 I've about had it. 269 00:22:08,036 --> 00:22:11,998 They're just waiting for me to cave in under the pressure. 270 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 Salute! 271 00:22:18,463 --> 00:22:20,840 - All is in order. - Good. 272 00:22:27,263 --> 00:22:29,349 A huddle in the latrine? 273 00:22:29,682 --> 00:22:32,143 A truly stinking discussion. 274 00:22:36,064 --> 00:22:37,607 Sir... 275 00:22:38,358 --> 00:22:41,611 does the company commander approve all duty assignments? 276 00:22:41,903 --> 00:22:45,323 I wouldn't know. Ask WO Hino. 277 00:22:47,116 --> 00:22:48,701 I'll do that. 278 00:22:49,911 --> 00:22:51,704 One more question. 279 00:22:52,246 --> 00:22:55,249 What happens if a soldier refuses an assignment? 280 00:22:56,125 --> 00:22:59,587 When such assignment is unfair, of course. 281 00:23:00,630 --> 00:23:03,841 I suggest you check the Army Penal Code. 282 00:23:10,306 --> 00:23:12,266 Aren't you asking for trouble? 283 00:23:16,938 --> 00:23:19,524 I don't care about going home, 284 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 but I do want to get out of here. 285 00:23:24,612 --> 00:23:26,572 What do you mean? 286 00:23:27,073 --> 00:23:30,701 I'm not even sure myself. 287 00:23:32,120 --> 00:23:36,791 To go to some unknown place and get a fresh start. 288 00:23:38,793 --> 00:23:41,170 Someplace where no one knows me. 289 00:23:43,673 --> 00:23:45,675 Is there such a place? 290 00:23:47,301 --> 00:23:51,764 Escaping from here only means immediate recapture. 291 00:23:52,723 --> 00:23:54,934 There's only one other possibility. 292 00:23:58,312 --> 00:24:00,523 Is the border close? 293 00:24:01,858 --> 00:24:03,484 Not far. 294 00:24:04,068 --> 00:24:06,529 But it's all marshland up to the lake. 295 00:24:06,863 --> 00:24:08,823 Get bogged down there and you're finished. 296 00:24:16,747 --> 00:24:18,708 Which would you choose? 297 00:24:19,834 --> 00:24:23,463 The land where people are promised freedom... 298 00:24:24,338 --> 00:24:28,009 or the land where your loving wife awaits you? 299 00:24:30,386 --> 00:24:34,974 I promised my wife we'd start a new life together. 300 00:24:35,308 --> 00:24:37,935 You really believe you'll get back alive? 301 00:24:38,519 --> 00:24:40,104 I don't know... 302 00:24:40,897 --> 00:24:42,690 but I hope so. 303 00:24:42,982 --> 00:24:46,360 A rare Sunday leave 304 00:24:46,569 --> 00:24:49,614 Walking down the boulevard 305 00:24:50,031 --> 00:24:53,367 With her hairdo of a married woman 306 00:24:53,576 --> 00:24:56,496 she led me up the stairs 307 00:24:57,079 --> 00:25:02,585 To a tiny little room 308 00:25:04,670 --> 00:25:07,173 "You're a Wisteria dangling above 309 00:25:07,381 --> 00:25:10,718 And I'm a lily below” 310 00:25:10,927 --> 00:25:14,347 Just five minutes 311 00:25:14,555 --> 00:25:17,767 To get back to barracks 312 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 "Come on, let me go! ” 313 00:25:21,270 --> 00:25:24,273 No time to take a train 314 00:25:24,482 --> 00:25:27,610 No money for a cab 315 00:25:27,860 --> 00:25:30,863 With my legs strong from daily drills 316 00:25:31,113 --> 00:25:35,951 I'll make a run for it 317 00:25:36,160 --> 00:25:37,828 PFC Yoshida! 318 00:25:39,747 --> 00:25:41,249 There's to be a transfer. 319 00:25:41,707 --> 00:25:43,376 A transfer? 320 00:25:44,043 --> 00:25:46,796 They can't toss us out of here after four years' service. 321 00:25:47,004 --> 00:25:49,048 They've already decided who it is. 322 00:25:49,882 --> 00:25:51,467 Who? 323 00:25:55,304 --> 00:25:57,765 Kaji, got a copy of the Penal Code? 324 00:26:10,027 --> 00:26:12,196 Don't let them get to you. 325 00:26:14,740 --> 00:26:16,701 What's the Penal Code for, Shinjo? 326 00:26:22,582 --> 00:26:24,625 What did you tell him just now? 327 00:26:24,834 --> 00:26:27,211 - Nothing. - Nothing? 328 00:26:28,254 --> 00:26:31,173 A senior serviceman addressed you and you didn't reply? 329 00:26:31,382 --> 00:26:36,178 Sir, have I done something wrong? 330 00:26:36,846 --> 00:26:38,806 That's better. 331 00:26:39,056 --> 00:26:40,641 What did you say? 332 00:26:43,102 --> 00:26:46,606 Use your head. We're celebrating today. 333 00:26:47,440 --> 00:26:49,066 A beating could hurt. 334 00:26:49,400 --> 00:26:53,446 I mentioned that he seemed tired and shouldn't be reading. 335 00:26:55,781 --> 00:26:57,408 Hear that? 336 00:26:57,617 --> 00:27:00,578 Telling a three-year man what to do. 337 00:27:01,370 --> 00:27:04,248 So the old veteran Shinjo is tired, eh? 338 00:27:05,541 --> 00:27:07,126 Hey, Shinjo! 339 00:27:08,169 --> 00:27:12,923 Sorry to fatigue you even more, but may I trouble you with a question? 340 00:27:14,300 --> 00:27:16,302 It seems he didn't hear you. 341 00:27:17,553 --> 00:27:19,305 I'll clean out his ears! 342 00:27:22,183 --> 00:27:24,977 A fight means trouble for us both, Yoshida. 343 00:27:33,277 --> 00:27:37,531 I was reading the Penal Code at Sergeant Soga's suggestion 344 00:27:37,740 --> 00:27:43,496 to learn how to refuse an order without being insubordinate. 345 00:27:47,333 --> 00:27:48,959 Attention! 346 00:27:54,840 --> 00:27:56,300 Attention! 347 00:27:57,635 --> 00:27:59,178 Salute! 348 00:28:03,891 --> 00:28:05,393 At ease. 349 00:28:10,648 --> 00:28:12,274 What happened? 350 00:28:13,150 --> 00:28:14,902 It's Private Shinjo, sir. 351 00:28:15,111 --> 00:28:18,489 He was taken suddenly ill. I put him to bed. 352 00:28:21,367 --> 00:28:23,953 Does a feverish man account for broken bowls? 353 00:28:25,079 --> 00:28:27,581 Pick up these pieces. 354 00:28:29,125 --> 00:28:30,584 Salute! 355 00:28:34,714 --> 00:28:38,175 Cherry tree the colour of my lapel 356 00:28:42,888 --> 00:28:47,226 Your blossoms are scattered all over Mount Yoshino 357 00:28:52,314 --> 00:28:56,360 If you're born a man in old Yamato 358 00:29:01,407 --> 00:29:05,745 You must fall like a blossom at the battle front 359 00:29:10,750 --> 00:29:14,336 It's ridiculous for a lady to come out here. 360 00:29:16,547 --> 00:29:18,799 There's no place for you to stay. 361 00:29:19,967 --> 00:29:21,886 What will you do? 362 00:29:23,888 --> 00:29:28,768 I only wanted to see him. I had no other concern. 363 00:29:28,976 --> 00:29:31,145 The next train out is tomorrow afternoon. 364 00:29:31,729 --> 00:29:33,689 Will you sleep outdoors? 365 00:29:34,231 --> 00:29:37,359 Or spend the night walking home? 366 00:29:39,779 --> 00:29:44,074 If you'll only let me see him, I'm willing to walk back. 367 00:29:51,165 --> 00:29:53,918 Recruit Tanoue leaving to polish his boots! 368 00:29:55,044 --> 00:29:56,754 Is Kaji here? 369 00:29:57,087 --> 00:29:58,756 Report to the office. 370 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 You have a visitor. 371 00:30:02,760 --> 00:30:05,095 - A visitor? - Who is it? 372 00:30:05,471 --> 00:30:07,890 A woman, no less! 373 00:30:08,641 --> 00:30:10,100 Son of a bitch! 374 00:30:11,435 --> 00:30:16,106 Better hurry up, Kaji, or someone might swipe her. 375 00:30:16,315 --> 00:30:17,942 Don't be bashful. 376 00:30:18,442 --> 00:30:21,362 Better hurry up. I'll finish up for you. 377 00:30:26,450 --> 00:30:28,369 Recruit Kaji reporting to the office! 378 00:30:28,577 --> 00:30:29,954 Make sure you come back. 379 00:30:30,120 --> 00:30:33,958 Damn! Coming all the way out hereto get laid! 380 00:30:41,131 --> 00:30:43,133 Permission to enter, sir! 381 00:30:46,178 --> 00:30:48,138 - Yes? - Entering, sir! 382 00:30:56,605 --> 00:30:58,274 Recruit Kaji reporting! 383 00:30:59,567 --> 00:31:01,443 You wanted something? 384 00:31:03,946 --> 00:31:05,823 What did you want? 385 00:31:06,782 --> 00:31:08,284 Recruit Kaji, leaving! 386 00:31:08,450 --> 00:31:10,286 Hold it there. 387 00:31:16,292 --> 00:31:19,044 You're a disgrace to military discipline. 388 00:31:23,132 --> 00:31:26,594 Don't let your wife make you homesick. 389 00:31:27,011 --> 00:31:33,309 You're hereby authorised to spend the night with your wife 390 00:31:33,475 --> 00:31:36,687 within the confines of the company storeroom. 391 00:32:25,527 --> 00:32:27,821 I finally had to come. 392 00:32:31,075 --> 00:32:33,243 It's so far. How did you make it? 393 00:32:36,956 --> 00:32:39,792 I've changed, haven't I? 394 00:32:42,836 --> 00:32:44,797 It must be rough. 395 00:32:45,589 --> 00:32:47,216 I'm used to it now. 396 00:32:48,968 --> 00:32:50,928 But winter makes things tougher. 397 00:32:53,389 --> 00:32:55,557 We went hunting today. 398 00:32:56,183 --> 00:32:58,352 I'll bring some of the meat later. 399 00:33:02,272 --> 00:33:05,526 You haven't lost any weight. I'm relieved. 400 00:33:08,445 --> 00:33:11,532 You've come all this way, and there's so little I can offer you. 401 00:33:13,117 --> 00:33:14,535 I'm just a recruit. 402 00:33:16,245 --> 00:33:17,663 Look at me. 403 00:33:20,791 --> 00:33:22,001 I am. 404 00:33:31,635 --> 00:33:33,554 You mustn't worry. 405 00:33:34,722 --> 00:33:36,682 I'll come through it all right. 406 00:33:41,478 --> 00:33:44,898 How much time did they give us? 407 00:33:45,107 --> 00:33:46,608 Until morning. 408 00:33:48,235 --> 00:33:50,946 Even less than when they shipped me off. 409 00:33:51,196 --> 00:33:52,614 So... 410 00:33:54,283 --> 00:33:56,160 it's all right then? 411 00:34:06,420 --> 00:34:08,172 Entering! 412 00:34:13,761 --> 00:34:17,097 Recruit Sasa with our squad leader's meal! 413 00:34:19,141 --> 00:34:20,642 Ma'am... 414 00:34:22,644 --> 00:34:26,523 Kaji bagged this game for us today. 415 00:34:26,857 --> 00:34:29,860 Eat heartily and enjoy yourselves. 416 00:34:30,110 --> 00:34:31,403 Thanks. 417 00:34:31,612 --> 00:34:34,948 My husband is much indebted to you. 418 00:34:36,366 --> 00:34:38,535 We recruits are all in the same boat. 419 00:34:43,707 --> 00:34:46,710 The army's one helluva place. 420 00:34:47,377 --> 00:34:50,672 But Kaji's a lucky devil. 421 00:34:50,964 --> 00:34:54,802 No other woman would come way out hereto see her man. 422 00:34:55,469 --> 00:34:56,970 That's the truth. 423 00:34:58,180 --> 00:35:03,143 There's so little time. I hope it's not too much... 424 00:35:03,811 --> 00:35:07,523 but would you write my wife and tell her 425 00:35:07,731 --> 00:35:13,112 to do like you and come out to see me? 426 00:35:13,654 --> 00:35:16,573 All she does is eat and sleep. 427 00:35:16,782 --> 00:35:19,576 She cares about nothing else. 428 00:35:20,077 --> 00:35:23,288 Tell her that things are rough out here 429 00:35:23,497 --> 00:35:28,627 and to bring lots of gifts for the senior servicemen. 430 00:35:31,088 --> 00:35:32,548 Ride her good! 431 00:35:36,093 --> 00:35:37,928 Recruit Sasa leaving! 432 00:35:49,565 --> 00:35:51,150 Come on. Let's eat. 433 00:35:52,526 --> 00:35:57,156 A rookie allowed to monkey around with his wife! 434 00:35:57,364 --> 00:35:59,324 The army sheds bitter tears! 435 00:35:59,533 --> 00:36:02,452 Kaji, you're a sneaky one, 436 00:36:02,953 --> 00:36:06,039 keeping all the good things for yourself. 437 00:36:06,248 --> 00:36:07,666 I request this favour. 438 00:36:07,875 --> 00:36:09,585 He wants blankets. 439 00:36:10,210 --> 00:36:14,339 Your wife should keep you warm. Aren't your own blankets enough? 440 00:36:17,050 --> 00:36:19,386 They are. I'll make do. 441 00:36:20,888 --> 00:36:25,767 Rolling around on a narrow futon. Curse the blasted luck! 442 00:36:59,259 --> 00:37:04,014 As long as we're alive, we'll be able to meet again. 443 00:37:05,891 --> 00:37:10,938 I came here confident that I'd get to see you. 444 00:37:14,399 --> 00:37:20,280 Even after you left, that Sergeant Watai kept coming by. 445 00:37:20,489 --> 00:37:22,950 Wanted me to let him read your letters. 446 00:37:24,326 --> 00:37:28,914 Nasty man! Maybe he thinks you're planning to desert. 447 00:37:30,958 --> 00:37:33,168 What would you do if I did? 448 00:37:34,253 --> 00:37:36,088 Where would you go? 449 00:37:37,130 --> 00:37:39,007 Across the border. 450 00:37:43,887 --> 00:37:47,432 There's a man in my squad named Shinjo. 451 00:37:47,766 --> 00:37:50,560 After three years, he's still a private. 452 00:37:51,311 --> 00:37:54,690 His brother was arrested for communist leanings. 453 00:37:54,940 --> 00:37:57,150 Even his girlfriend sold him out. 454 00:37:58,652 --> 00:38:04,241 He claims there's a better world beyond that border. 455 00:38:08,495 --> 00:38:10,455 A better world? 456 00:38:13,375 --> 00:38:19,214 Where they treat people like human beings. 457 00:38:20,090 --> 00:38:25,512 And you intend to escape there all by yourself? 458 00:38:29,391 --> 00:38:33,729 You can't run away! Not while you still have me! 459 00:38:39,109 --> 00:38:44,948 The warrant officer said you were a top soldier, 460 00:38:45,365 --> 00:38:48,243 but you're still under suspicion, aren't you? 461 00:38:48,827 --> 00:38:52,873 I won't go. I won't run away. 462 00:38:53,498 --> 00:38:55,292 I'll carry on here. 463 00:38:57,502 --> 00:38:59,379 Please don't run away. 464 00:39:00,213 --> 00:39:02,132 Come back to me. 465 00:39:04,843 --> 00:39:06,678 All is in order! 466 00:39:07,637 --> 00:39:09,097 You are relieved. 467 00:39:13,518 --> 00:39:15,187 Assuming duty. 468 00:39:18,315 --> 00:39:19,858 Forward... 469 00:39:21,360 --> 00:39:22,819 march! 470 00:39:23,403 --> 00:39:24,988 Break step! 471 00:39:57,396 --> 00:39:59,773 Don't forget your promise 472 00:40:01,191 --> 00:40:03,610 to come back alive. 473 00:40:05,695 --> 00:40:07,280 I won't forget. 474 00:40:10,867 --> 00:40:12,577 Aren't you sleepy? 475 00:40:13,829 --> 00:40:15,330 Not a bit. 476 00:40:16,915 --> 00:40:21,920 There wasn't anything else you wished to say? 477 00:40:24,047 --> 00:40:25,632 No. 478 00:40:26,758 --> 00:40:29,344 Even if there were, I couldn't express it in words. 479 00:40:30,470 --> 00:40:32,722 I'm always thinking: 480 00:40:33,265 --> 00:40:38,353 "I must tell you about this, mustn't forget to tell you that." 481 00:40:48,405 --> 00:40:50,198 Me too. 482 00:40:54,953 --> 00:40:58,206 Thanks for coming to see me. 483 00:40:58,415 --> 00:41:00,750 It's only natural. 484 00:41:02,794 --> 00:41:05,422 Thank you for such a wonderful night. 485 00:41:05,630 --> 00:41:10,218 Don't thank me. There's so little I can do. 486 00:41:15,348 --> 00:41:20,812 Let's hope we never spend such a wretched yet beautiful night again. 487 00:41:29,279 --> 00:41:30,989 Maybe it's because... 488 00:41:38,580 --> 00:41:40,624 you're headed for the front. 489 00:41:42,375 --> 00:41:44,085 Why do you say that? 490 00:41:44,377 --> 00:41:47,005 I just have this strange feeling. 491 00:41:48,048 --> 00:41:50,800 Maybe that's why they let me see you. 492 00:41:54,804 --> 00:41:58,475 No, you must come back to me! 493 00:42:02,646 --> 00:42:04,356 You have to! 494 00:42:22,582 --> 00:42:26,878 Will you grant me one last favour? 495 00:42:30,090 --> 00:42:32,050 Anything. Just ask. 496 00:42:33,009 --> 00:42:36,888 I came here for your sake. 497 00:42:40,433 --> 00:42:42,561 I realise it's cold... 498 00:42:44,145 --> 00:42:46,398 but I'd like you to undress 499 00:42:46,606 --> 00:42:51,361 and stand over by that window. 500 00:43:03,999 --> 00:43:07,877 I must see you... all of you. 501 00:43:12,382 --> 00:43:15,969 I want to burn that image into my mind. 502 00:44:35,590 --> 00:44:39,219 I have nothing to offer you! 503 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Nothing! 504 00:44:44,432 --> 00:44:46,059 Please take me! 505 00:45:11,084 --> 00:45:14,003 Reveille! 506 00:45:27,809 --> 00:45:30,478 What's wrong, Kaji? All worn out? 507 00:45:43,074 --> 00:45:44,534 Bastard! 508 00:45:46,536 --> 00:45:48,997 Come on, Kaji. I'll give you a workout. 509 00:46:03,636 --> 00:46:07,223 I'm not as easy to poke as your wife. Come on! 510 00:46:09,476 --> 00:46:11,019 I'm ready! 511 00:46:35,168 --> 00:46:36,586 Enough! 512 00:46:37,629 --> 00:46:39,422 Well done, Kaji. 513 00:46:39,631 --> 00:46:41,216 PFC Yoshida... 514 00:46:42,133 --> 00:46:44,719 you let this recruit push you around? 515 00:46:45,929 --> 00:46:47,972 Let's have another round like that. 516 00:46:49,724 --> 00:46:50,975 I'm ready! 517 00:47:07,867 --> 00:47:10,119 Don't retreat, Kaji. 518 00:47:10,787 --> 00:47:13,706 Retreat is no way to victory. I'm right here. 519 00:47:14,290 --> 00:47:15,917 Come at me! 520 00:48:03,006 --> 00:48:04,757 What is it? 521 00:48:14,934 --> 00:48:16,811 I can't see you off. 522 00:48:17,854 --> 00:48:20,106 We're leaving on manoeuvres. 523 00:48:31,159 --> 00:48:33,286 Be careful on your way back. 524 00:48:35,455 --> 00:48:37,123 Time to part once again. 525 00:48:39,208 --> 00:48:41,711 Thank you for coming. 526 00:49:08,321 --> 00:49:10,156 Hurry and go. 527 00:49:12,075 --> 00:49:14,035 I can't bear it. 528 00:49:16,371 --> 00:49:19,040 Let's not say “goodbye", all right? 529 00:49:48,319 --> 00:49:53,366 A soldier's will before departing should convey his resolution to his family 530 00:49:53,574 --> 00:49:57,245 and inspire them to carry on in a fitting way. 531 00:49:59,330 --> 00:50:03,668 What does a departing soldier's resolution imply? Speak up. 532 00:50:05,003 --> 00:50:11,217 It means to lay down one's life for one's country. 533 00:50:11,801 --> 00:50:14,595 You parrot back the right answer, 534 00:50:14,804 --> 00:50:16,806 but what did you write in your letter? 535 00:50:20,268 --> 00:50:22,770 “Driving you crazy", eh? 536 00:50:25,982 --> 00:50:31,696 "So worried that I could never face death" - was that it? 537 00:50:32,196 --> 00:50:36,701 Coward! I've never seen a worse soldier in ten years of service! 538 00:50:36,909 --> 00:50:38,870 Obara admits his fault, sir. 539 00:50:39,120 --> 00:50:41,789 That's not the answer your commander seeks! 540 00:50:42,373 --> 00:50:47,003 Such effeminate ideas are more harmful than Red propaganda. 541 00:50:47,462 --> 00:50:50,381 Even a Red will fight bravely when the time comes, 542 00:50:50,590 --> 00:50:54,260 but your kind surrenders before fighting. 543 00:50:55,470 --> 00:50:56,971 WO Hino... 544 00:50:57,346 --> 00:50:59,766 see that he writes to his wife again. 545 00:51:00,558 --> 00:51:03,144 Let him reaffirm his resolution. 546 00:51:05,021 --> 00:51:06,647 "Tomie... 547 00:51:07,774 --> 00:51:11,235 your thinking is completely mistaken. 548 00:51:12,403 --> 00:51:15,531 It's the duty of a Japanese wife 549 00:51:15,740 --> 00:51:19,035 to look after her mother-in-law in her husband's absence. 550 00:51:19,494 --> 00:51:22,413 Please consider how your endless complaining 551 00:51:22,622 --> 00:51:25,959 interferes with the performance of my duties. 552 00:51:26,542 --> 00:51:28,461 I'm very busy here. 553 00:51:29,712 --> 00:51:36,052 Your bickering with my mother hinders me in my training. 554 00:51:36,969 --> 00:51:41,182 It's my wish that you look after my mother, 555 00:51:41,974 --> 00:51:45,060 but if you feel this to be impossible, 556 00:51:45,269 --> 00:51:49,940 I must ask you to leave my house." 557 00:52:38,030 --> 00:52:40,866 Buck up, Obara! We're only halfway there! 558 00:52:41,534 --> 00:52:44,912 Come on! Regulate your breathing! 559 00:52:45,246 --> 00:52:50,918 This march ends your basic training. Don't disgrace the whole squad! 560 00:53:08,394 --> 00:53:10,229 Obara, don't give up! 561 00:53:10,438 --> 00:53:12,607 Come on! Keep going! 562 00:53:18,571 --> 00:53:21,073 Somebody help him with his pack. 563 00:53:22,617 --> 00:53:25,077 What kind of buddies are you? 564 00:53:26,913 --> 00:53:29,790 Very well! I'll help him. 565 00:53:30,917 --> 00:53:33,127 You gonna let that happen? 566 00:53:33,336 --> 00:53:36,464 Can you hold your heads up if I do? 567 00:53:38,633 --> 00:53:40,509 Lance Corporal, sir! 568 00:53:42,762 --> 00:53:46,515 - I'll help him. - Good! Compassion for a mate. 569 00:53:46,724 --> 00:53:50,478 But if he still drops out, leave him. A cart will pick him up. 570 00:53:52,939 --> 00:53:55,942 Give me your blanket, pick, shovel, and tent. 571 00:53:56,108 --> 00:53:58,236 You can handle the rest, right? 572 00:54:01,822 --> 00:54:03,824 Sorry, Kaji. Forgive me. 573 00:54:04,033 --> 00:54:05,618 Hurry up! 574 00:54:44,991 --> 00:54:46,575 Let me rest a while. 575 00:54:46,784 --> 00:54:52,123 Your pack is 20 pounds lighter. You don't need a rest! 576 00:54:55,668 --> 00:54:57,753 You go on ahead. 577 00:54:59,630 --> 00:55:04,343 I don't want you dropping out on my account. 578 00:55:05,344 --> 00:55:07,096 Shut up and walk! 579 00:55:07,638 --> 00:55:13,144 Stop now and all you've suffered will have been in vain. 580 00:55:13,477 --> 00:55:18,065 We're almost done with basic. Show some guts for once! 581 00:55:50,806 --> 00:55:52,808 Obara. get up! 582 00:56:02,985 --> 00:56:04,612 Get up, Obara! 583 00:56:04,904 --> 00:56:06,405 It's no use. 584 00:56:06,655 --> 00:56:09,283 Leave me behind. I can't go on. 585 00:56:09,700 --> 00:56:12,661 You'd let my help be for nothing? 586 00:56:13,412 --> 00:56:17,416 Think what the senior soldiers will do to you, you fool! 587 00:56:19,168 --> 00:56:20,920 It's no use. 588 00:56:23,005 --> 00:56:24,465 Then to hell with you! 589 00:56:30,721 --> 00:56:32,473 Be a shirker! 590 00:56:37,770 --> 00:56:39,897 I'm going on! 591 00:56:48,697 --> 00:56:53,494 Hate me all you want. You stopped before the fight was over. 592 00:56:54,412 --> 00:56:56,163 But I won't stop! 593 00:57:01,752 --> 00:57:04,672 You hear? I'm going! 594 00:57:26,068 --> 00:57:29,196 A bit fatigued, honourable recruits? 595 00:57:29,405 --> 00:57:31,031 Bastard! 596 00:57:31,240 --> 00:57:34,577 - Back a bit early, aren't you? - Get up! 597 00:57:35,744 --> 00:57:38,372 We've been waiting for you wretched dogs! 598 00:57:38,956 --> 00:57:41,584 All you think about is food! 599 00:57:42,626 --> 00:57:44,336 Stand up! 600 00:57:44,545 --> 00:57:45,838 Stupid dog! 601 00:57:46,130 --> 00:57:49,091 Pull yourself together! 602 00:57:50,718 --> 00:57:52,595 Give 'em a shower! 603 00:57:54,346 --> 00:57:55,598 Worthless scum! 604 00:57:55,973 --> 00:57:59,518 Anyone who rides back on a cart isn't a man! 605 00:58:00,603 --> 00:58:03,439 Don't you dogs have any balls? 606 00:58:04,607 --> 00:58:07,318 If not, we can find a use for you. Right, Obara? 607 00:58:07,526 --> 00:58:09,612 Keep those fingers straight! 608 00:58:10,279 --> 00:58:13,866 Get behind the gun rack and call out for customers. 609 00:58:14,617 --> 00:58:18,078 “Hey, handsome, come on inside." 610 00:58:18,287 --> 00:58:19,580 Go on. 611 00:58:19,788 --> 00:58:20,956 Move it! 612 00:58:21,123 --> 00:58:23,042 Show us how it's done. 613 00:58:23,250 --> 00:58:27,463 The honourable Shosuke Obara, what made the man go broke 614 00:58:27,755 --> 00:58:31,634 He loved his morning baths, morning chasers and morning lays 615 00:58:31,842 --> 00:58:36,388 It finally wore the poor man out 616 00:58:41,644 --> 00:58:43,312 Get on with it. 617 00:58:45,064 --> 00:58:48,025 Hey, mister, come in and have some fun. 618 00:58:48,901 --> 00:58:50,611 Absolutely no sex appeal! 619 00:58:56,450 --> 00:58:59,787 Hey, handsome, come on inside. 620 00:59:00,371 --> 00:59:03,624 That's it. Now beckon with your hands. 621 00:59:04,250 --> 00:59:07,336 Say, handsome, come inside. 622 00:59:14,260 --> 00:59:18,681 - Any takers for the lady? - That's one I'd rather not mount. 623 00:59:19,598 --> 00:59:21,100 Here's a customer. 624 00:59:22,351 --> 00:59:24,144 Come on, keep it up! 625 00:59:24,353 --> 00:59:26,730 Come on inside, handsome. 626 00:59:29,358 --> 00:59:31,569 Want me to come in? 627 00:59:33,904 --> 00:59:36,282 I haven't gotten any in a long time. 628 00:59:37,616 --> 00:59:39,577 No objections to me buying this one? 629 00:59:39,785 --> 00:59:41,704 We appreciate the business! 630 00:59:44,582 --> 00:59:46,542 You stinkin' shit! 631 00:59:47,501 --> 00:59:49,086 You dog! 632 00:59:54,341 --> 00:59:59,221 In the infantry, we don't ride home like a bunch of whores! 633 00:59:59,638 --> 01:00:01,557 We walk! You got that? 634 01:00:02,266 --> 01:00:06,312 You should be grateful. We never had it this easy! 635 01:00:10,357 --> 01:00:11,859 You scum! 636 01:00:12,067 --> 01:00:14,069 Worthless shit! 637 01:00:14,778 --> 01:00:17,197 Why don't you go kill yourself? 638 01:00:18,574 --> 01:00:20,701 Just returning the book I borrowed. 639 01:00:27,416 --> 01:00:29,168 Get up! 640 01:00:41,639 --> 01:00:44,725 Mind if I go to the latrine? 641 01:00:45,309 --> 01:00:46,769 Don't be a fool! 642 01:00:46,977 --> 01:00:50,481 You're on duty. You're dead if they catch you. 643 01:00:50,689 --> 01:00:53,025 Say I'm patrolling outside. 644 01:00:54,234 --> 01:00:55,986 Do whatever you want. 645 01:02:57,983 --> 01:03:00,903 We all have to die... 646 01:03:02,738 --> 01:03:04,239 sometime. 647 01:03:42,069 --> 01:03:44,738 Is that a sign that I shouldn't? 648 01:03:46,406 --> 01:03:49,993 Yes! After all, one can die at any time. 649 01:04:44,256 --> 01:04:47,634 Does that give you something to think about? 650 01:04:51,972 --> 01:04:53,390 On your feet! 651 01:04:57,644 --> 01:04:59,229 Attention! 652 01:05:00,647 --> 01:05:02,816 Your morals are putrid! 653 01:05:04,860 --> 01:05:07,321 You're like a bunch of stinking women! 654 01:05:08,488 --> 01:05:11,283 This shirker who committed suicide... 655 01:05:12,492 --> 01:05:14,745 wasn't the only one at fault here. 656 01:05:16,079 --> 01:05:18,999 It proves you're all rotten. 657 01:05:21,251 --> 01:05:23,712 When did I ever train you to be like that? 658 01:05:24,838 --> 01:05:26,298 What about it? 659 01:05:26,715 --> 01:05:29,843 If you feel I didn't train you right, speak up! 660 01:05:38,352 --> 01:05:40,437 All right. Dismissed. 661 01:05:58,413 --> 01:06:01,917 Do we stand guard over the corpse? 662 01:06:10,425 --> 01:06:13,345 He's dead now. He was a human being, after all. 663 01:06:13,553 --> 01:06:16,306 That dog Obara jinxed us to the very end! 664 01:06:18,558 --> 01:06:20,519 Say that again! 665 01:06:28,110 --> 01:06:30,487 What's wrong? Why so worked up? 666 01:06:35,033 --> 01:06:36,618 Will you back me? 667 01:06:36,827 --> 01:06:40,163 Don't do it. They're all on edge over Obara's suicide. 668 01:06:40,372 --> 01:06:43,834 - You should have done it yesterday. - Then why did you stop me? 669 01:06:44,042 --> 01:06:48,255 Would you have stood a chance if you'd intervened? 670 01:06:53,135 --> 01:06:57,305 I won't involve you, but I'll see this through. 671 01:07:07,774 --> 01:07:12,362 Sir, I demand that PFC Yoshida be punished. 672 01:07:12,571 --> 01:07:14,156 Demand? 673 01:07:14,823 --> 01:07:17,200 That's no way to address your superiors. 674 01:07:17,409 --> 01:07:21,538 Are you aware of the personal punishment 675 01:07:21,747 --> 01:07:25,000 he inflicted upon Obara yesterday? 676 01:07:25,959 --> 01:07:27,586 I am not. 677 01:07:28,670 --> 01:07:31,173 Not even a private 1st class is authorised 678 01:07:32,090 --> 01:07:36,511 to inflict such personal punishment upon a recruit. 679 01:07:37,929 --> 01:07:39,723 But yesterday... 680 01:07:39,931 --> 01:07:43,268 Hold it there! Only dogs inform on others. 681 01:07:43,560 --> 01:07:47,522 I'm not informing. I'm demanding punishment. 682 01:07:47,939 --> 01:07:50,192 Suicide is contrary to military discipline. 683 01:07:50,484 --> 01:07:52,944 No matter the reason, there's no excuse. 684 01:07:54,321 --> 01:07:57,783 Was Yoshida's action in accord with military discipline? 685 01:07:58,784 --> 01:08:02,913 Forcing a helpless recruit to mimic a common harlot? 686 01:08:03,121 --> 01:08:04,539 Silence! 687 01:08:04,998 --> 01:08:06,458 You dog! 688 01:08:09,169 --> 01:08:11,713 Regardless of what Yoshida did, 689 01:08:11,922 --> 01:08:15,675 this is all pure speculation on your part. 690 01:08:16,760 --> 01:08:19,179 I don't claim it was the only reason... 691 01:08:20,472 --> 01:08:23,600 but it was the final humiliating blow. 692 01:08:26,269 --> 01:08:27,896 Listen carefully. 693 01:08:28,814 --> 01:08:32,943 A false step now could ruin your whole life. 694 01:08:34,069 --> 01:08:36,363 I'm not concerned about myself. 695 01:08:37,572 --> 01:08:39,616 What do you intend to do? 696 01:08:40,450 --> 01:08:45,664 If you fail to adopt appropriate measures, I shall... 697 01:08:47,207 --> 01:08:48,917 Spit it out! 698 01:08:49,835 --> 01:08:51,962 It may be unwise, but there's no other way. 699 01:08:53,004 --> 01:08:55,966 I'll be forced to take action myself. 700 01:08:56,341 --> 01:08:58,426 You plan to make trouble, eh? 701 01:08:58,635 --> 01:09:02,222 A personal feud could mean a stiff term in the guard house. 702 01:09:02,931 --> 01:09:04,766 I won't be there alone. 703 01:09:06,184 --> 01:09:07,602 Sir... 704 01:09:08,603 --> 01:09:11,022 please convey to PFC Yoshida 705 01:09:11,940 --> 01:09:14,651 that he'd better watch out for Kaji. 706 01:09:15,360 --> 01:09:20,699 So you're implying that I indirectly caused my husband's death? 707 01:09:25,245 --> 01:09:27,706 I can't honestly say otherwise. 708 01:09:31,042 --> 01:09:32,627 I understand. 709 01:09:33,211 --> 01:09:36,089 If only I hadn't written that letter. 710 01:09:37,007 --> 01:09:39,759 It sounds cruel, but it's true. 711 01:09:41,094 --> 01:09:43,305 I'm in a similar position. 712 01:09:44,306 --> 01:09:48,518 I let him drop out during our march. 713 01:09:49,477 --> 01:09:53,356 To help him walk would have meant dropping out myself. 714 01:09:54,441 --> 01:09:56,484 If only I had left with him... 715 01:09:56,693 --> 01:10:01,823 The army recognises no such reason for shirking one's duty. 716 01:10:03,533 --> 01:10:08,496 When one drops out, what happens to him? 717 01:10:09,915 --> 01:10:12,375 Please ask the warrant officer. 718 01:10:12,959 --> 01:10:17,422 Shirkers are the dredges of the military, a disgrace to their company. 719 01:10:18,173 --> 01:10:22,719 Then my husband's suicide has doubled his shame? 720 01:10:22,928 --> 01:10:24,971 I had hoped you'd understand. 721 01:10:25,180 --> 01:10:29,935 Are there special ways of handling men who drop out? 722 01:10:31,937 --> 01:10:34,064 No, nothing specific. 723 01:10:34,272 --> 01:10:37,400 However, their promotions are delayed. 724 01:10:37,984 --> 01:10:40,362 I just can't believe it! 725 01:10:41,529 --> 01:10:44,699 My husband wasn't the type to do such a thing. 726 01:10:45,283 --> 01:10:47,577 There must have been some reason. 727 01:10:52,123 --> 01:10:54,042 Won't you tell me the truth? 728 01:10:55,794 --> 01:10:57,921 A demoralised home front is the main reason. 729 01:10:58,088 --> 01:11:01,299 Good soldiers only come from wholesome families. 730 01:11:04,386 --> 01:11:06,554 I wouldn't probe too deeply. 731 01:11:08,014 --> 01:11:10,058 Please try to see it like this. 732 01:11:11,643 --> 01:11:18,108 A part of Obara died due to your feuding with your mother-in-law. 733 01:11:20,110 --> 01:11:24,155 Another part died when I deserted him. 734 01:11:26,157 --> 01:11:27,617 What was left... 735 01:11:27,826 --> 01:11:30,537 That's enough! You're dismissed. 736 01:11:34,291 --> 01:11:36,001 Recruit Kaji leaving! 737 01:11:39,963 --> 01:11:44,884 Is it true you're contemplating revenge on a superior out of personal enmity? 738 01:11:45,552 --> 01:11:47,095 Answer me! 739 01:11:48,138 --> 01:11:50,807 I have not breached military discipline, 740 01:11:50,974 --> 01:11:53,310 but PFC Yoshida has. 741 01:11:53,685 --> 01:11:55,895 It's unfair to question me first. 742 01:11:56,104 --> 01:11:57,605 You scum! 743 01:11:58,481 --> 01:12:00,567 Is that any way to address the commander? 744 01:12:00,775 --> 01:12:02,861 It's all right. Let him speak. 745 01:12:06,448 --> 01:12:07,741 Go ahead. 746 01:12:08,325 --> 01:12:12,162 He inflicted unauthorised personal punishment of a vile nature 747 01:12:12,370 --> 01:12:15,332 after Obara dropped out from sheer fatigue. 748 01:12:16,249 --> 01:12:18,960 I only ask why this goes unpunished. 749 01:12:20,337 --> 01:12:24,049 - You were given an A in marching? - Yes, sir. 750 01:12:24,674 --> 01:12:27,844 - How were you treated that day? - Very well, sir. 751 01:12:28,053 --> 01:12:31,306 - Did Yoshida harass you? - No, sir. 752 01:12:31,514 --> 01:12:35,018 Would he have if you had dropped out? 753 01:12:35,226 --> 01:12:36,770 I believe so, sir. 754 01:12:37,312 --> 01:12:42,192 - Was Obara the only man punished? - There were three men, sir. 755 01:12:42,359 --> 01:12:45,111 - All by Yoshida? - No, by others too. 756 01:12:45,320 --> 01:12:47,364 Did all three commit suicide? 757 01:12:47,655 --> 01:12:48,615 No, sir. 758 01:12:48,823 --> 01:12:50,825 - Just Obara? - Yes, sir. 759 01:12:51,034 --> 01:12:53,661 Then why do you single out Yoshida? 760 01:12:53,870 --> 01:12:55,830 Because Obara killed himself. 761 01:12:56,039 --> 01:13:00,668 But I'm ready to press charges against the others too. 762 01:13:00,877 --> 01:13:02,337 Silence! 763 01:13:02,712 --> 01:13:07,717 It's clear you're out to get Yoshida and cause disorder in the unit. 764 01:13:07,926 --> 01:13:10,887 Obara's death is merely an excuse. 765 01:13:11,221 --> 01:13:15,683 By blaming a superior for a weak soldier's suicide, 766 01:13:15,809 --> 01:13:18,478 you undermine our finest military traditions. 767 01:13:19,187 --> 01:13:22,190 I do not blame PFC Yoshida alone. 768 01:13:23,817 --> 01:13:29,948 His actions only revealed the absurdity of conditions here. 769 01:13:30,198 --> 01:13:33,159 That's why I demand his punishment. 770 01:13:35,245 --> 01:13:39,249 Obara's death was not caused by domestic troubles. 771 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 Then what did cause it? 772 01:13:43,128 --> 01:13:46,673 With your eloquence, I'm sure you can explain. 773 01:13:47,048 --> 01:13:48,633 Tell me. 774 01:13:50,510 --> 01:13:52,178 Answer me! 775 01:13:54,097 --> 01:13:55,974 The basic cause... 776 01:13:56,391 --> 01:13:58,101 is the military itself. 777 01:14:05,358 --> 01:14:08,903 You'd make a good private 1st class if you'd shut up! 778 01:14:09,154 --> 01:14:12,365 Hashitani, teach him a lesson. 779 01:14:15,034 --> 01:14:16,494 That's enough. 780 01:14:20,123 --> 01:14:22,459 I'll warn you again: Personal feuds are forbidden. 781 01:14:22,667 --> 01:14:25,462 Violations will be treated as insubordination. 782 01:14:27,297 --> 01:14:29,466 All right. You may go. 783 01:14:35,305 --> 01:14:37,098 Recruit Kaji leaving! 784 01:14:44,522 --> 01:14:46,983 That one has guts. 785 01:14:47,233 --> 01:14:49,569 His type make good soldiers. 786 01:14:49,777 --> 01:14:53,990 WO Hino, I want him kept on the promotion's list. 787 01:14:54,199 --> 01:14:57,076 - Keep him on, sir? - Yes. 788 01:14:57,785 --> 01:15:01,873 Make sure he's well up on the list. 789 01:15:02,165 --> 01:15:05,001 As his stars increase, his ideas will change. 790 01:15:06,628 --> 01:15:09,047 Men are like springs. 791 01:15:09,255 --> 01:15:12,217 The more pressure, the stronger they snap back. 792 01:15:13,593 --> 01:15:17,305 It's best not to drive his kind too hard. 793 01:15:18,097 --> 01:15:20,350 Put him on duty with the vets. 794 01:15:20,600 --> 01:15:24,437 We're headed for the border in a few days anyway. 795 01:16:11,985 --> 01:16:14,112 Thank you for your trying duties. 796 01:16:15,113 --> 01:16:17,156 When did you come out here? 797 01:16:17,323 --> 01:16:19,325 Today. Half the guard's being replaced. 798 01:16:19,534 --> 01:16:21,703 They keeping you out here? 799 01:16:22,078 --> 01:16:24,289 Practically nothing but sentry duty. 800 01:16:25,081 --> 01:16:27,542 That's just like WO Hino. 801 01:16:29,586 --> 01:16:31,671 I admit it's effective. 802 01:16:32,046 --> 01:16:34,215 I've about had it. 803 01:16:34,882 --> 01:16:38,886 It's damn hot. Take care of yourself. 804 01:16:40,930 --> 01:16:43,725 They're wrong if they think they can wear me down. 805 01:16:46,519 --> 01:16:48,646 What's that scoundrel Yoshida up to? 806 01:16:49,063 --> 01:16:50,982 Don't do anything rash. 807 01:16:52,150 --> 01:16:56,571 They're just waiting for an excuse to send you to prison. 808 01:17:03,953 --> 01:17:07,540 So this is the real border! 809 01:17:23,806 --> 01:17:25,350 You gonna try? 810 01:17:28,019 --> 01:17:29,896 You coming along? 811 01:17:31,564 --> 01:17:33,316 To the land of promise? 812 01:17:39,781 --> 01:17:41,991 What'll you do over there? 813 01:17:42,700 --> 01:17:44,827 That depends on them. 814 01:17:45,703 --> 01:17:50,708 You believe unconditionally that true freedom can be found over there? 815 01:17:51,042 --> 01:17:54,837 Not unconditionally. It's all relative. 816 01:17:56,172 --> 01:17:59,133 What use do they have for a deserter? 817 01:18:01,260 --> 01:18:03,096 You'd be a mere tool. 818 01:18:04,055 --> 01:18:06,891 A little tool in the service of their big promises. 819 01:18:07,141 --> 01:18:09,602 You doubt that all races are equal? 820 01:18:09,769 --> 01:18:12,563 I just don't share the same naive certainty. 821 01:18:13,940 --> 01:18:16,234 What have the Japanese done? 822 01:18:16,984 --> 01:18:19,320 Deserting the ranks of the invader 823 01:18:19,529 --> 01:18:22,031 doesn't prove the purity of your ideals. 824 01:18:22,824 --> 01:18:24,867 You're still just a deserter. 825 01:18:26,577 --> 01:18:28,496 What are you trying to say? 826 01:18:31,833 --> 01:18:35,211 Prettier flowers blossoming on their soil... 827 01:18:36,629 --> 01:18:39,298 doesn't justify rejecting your own. 828 01:18:41,092 --> 01:18:43,302 I could never do it. 829 01:18:43,720 --> 01:18:47,223 This is WO Hino! You hear me? 830 01:18:48,599 --> 01:18:51,018 Send Kaji back immediately. 831 01:18:51,269 --> 01:18:56,649 We need him for the intramural shooting match in two days. 832 01:18:56,858 --> 01:18:59,569 Got that? What? 833 01:19:03,448 --> 01:19:04,824 I see. 834 01:19:08,369 --> 01:19:12,707 They may not have plans to desert, but the danger definitely exists. 835 01:19:12,915 --> 01:19:17,795 They were seen whispering together again last night. 836 01:19:18,463 --> 01:19:21,758 Obara's death is shame enough for this company. 837 01:19:23,885 --> 01:19:28,014 Have Shinjo transferred out at the first opportunity. 838 01:19:33,394 --> 01:19:34,896 A signal flare! 839 01:19:37,023 --> 01:19:38,566 It's close by! 840 01:19:41,194 --> 01:19:42,487 Not that close. 841 01:19:43,446 --> 01:19:45,281 Yes, it is. 842 01:19:45,990 --> 01:19:48,785 Let's pick up a few merit points. Come on. 843 01:20:02,006 --> 01:20:03,841 I don't see anything. 844 01:20:07,011 --> 01:20:08,554 You sure? 845 01:20:09,889 --> 01:20:12,225 Might be farther away. 846 01:20:13,810 --> 01:20:15,186 Damn! 847 01:20:15,770 --> 01:20:17,396 Who goes there? 848 01:20:19,774 --> 01:20:21,567 Stop or I'll shoot! 849 01:20:58,062 --> 01:21:02,108 He was fishing. You scared him and he ran off. 850 01:21:02,316 --> 01:21:04,986 Does that prove he's innocent? 851 01:21:05,528 --> 01:21:07,196 Son of a bitch! 852 01:21:08,447 --> 01:21:11,242 You shot off that flare! Confess! 853 01:21:11,450 --> 01:21:14,704 I didn't! I was just out fishing! 854 01:21:16,330 --> 01:21:22,211 Please spare us! He was really just fishing. 855 01:21:22,920 --> 01:21:27,717 Shinjo, don't just stand there. Take him to the guard post. 856 01:21:27,925 --> 01:21:30,511 But if he's not the culprit... 857 01:21:30,720 --> 01:21:32,221 Fool! 858 01:21:32,555 --> 01:21:34,640 We'll make him the culprit. 859 01:21:34,849 --> 01:21:36,350 That's ridiculous! 860 01:21:36,559 --> 01:21:38,394 Do as I order you! 861 01:21:45,234 --> 01:21:48,571 Forgive us! 862 01:21:48,738 --> 01:21:51,198 Spare us! 863 01:21:52,450 --> 01:21:56,704 What are you doing? 864 01:21:56,913 --> 01:21:58,706 No, don't! No! 865 01:22:07,965 --> 01:22:10,343 Thanks for your troubles! 866 01:22:10,551 --> 01:22:11,886 Kaji! 867 01:22:12,094 --> 01:22:15,598 - There's mail from your wife. - You've lost weight! 868 01:22:15,806 --> 01:22:16,849 Havel? 869 01:22:17,058 --> 01:22:21,562 I'm being sent out next week. Was it rough? 870 01:22:22,229 --> 01:22:24,815 Generally it shouldn't be too bad. 871 01:22:25,024 --> 01:22:27,735 Three letters in three weeks. 872 01:22:29,445 --> 01:22:31,364 Oh, and... 873 01:22:31,906 --> 01:22:36,661 Obara's widow sent a letter to the entire squad. 874 01:22:38,120 --> 01:22:39,914 What did she write? 875 01:22:40,122 --> 01:22:42,625 She apologised for everything. 876 01:22:42,959 --> 01:22:45,461 She also says the dead have no tongue, 877 01:22:45,670 --> 01:22:50,341 and she can't find out the truth about Obara's suicide. Right? 878 01:22:53,010 --> 01:22:54,971 What's that scoundrel Yoshida doing? 879 01:22:56,055 --> 01:22:58,015 Five men for work duty! 880 01:23:02,728 --> 01:23:04,563 At the storeroom. 881 01:23:04,772 --> 01:23:08,317 One, two, three, four... still one short! 882 01:23:16,659 --> 01:23:18,119 Kaji? 883 01:23:21,956 --> 01:23:25,835 Obara would have made it five, PFC Yoshida! 884 01:23:48,983 --> 01:23:50,651 Yoshida! 885 01:23:54,196 --> 01:23:59,035 Shinjo's been called up before WO Hino for letting a spy escape. 886 01:24:01,996 --> 01:24:07,835 Long time no see, Kaji. You know your mate's going to prison? 887 01:24:15,718 --> 01:24:18,429 You're a disgrace to the Imperial Army! 888 01:24:23,184 --> 01:24:28,731 Bannai shot the culprit anyway, so I'll let you off with the guard house. 889 01:24:29,190 --> 01:24:32,693 I knew you'd end up there sooner or later. 890 01:24:36,989 --> 01:24:38,824 Fire call! 891 01:24:41,035 --> 01:24:42,620 Prairie fire! 892 01:24:42,828 --> 01:24:44,413 Prairie fire! 893 01:24:56,050 --> 01:24:57,843 Let's go! 894 01:25:32,294 --> 01:25:34,130 Fan out to the right! 895 01:25:34,839 --> 01:25:36,715 Move back to the left flank! 896 01:25:52,690 --> 01:25:54,650 What the hell are you doing? 897 01:25:57,528 --> 01:25:58,487 Move forward! 898 01:26:11,458 --> 01:26:13,335 Careful, sir! 899 01:26:14,211 --> 01:26:16,755 Hold your ground! Move forward! 900 01:26:19,300 --> 01:26:22,511 Start a backfire! 901 01:26:22,928 --> 01:26:26,265 Retreat! Everyone retreat! 902 01:26:28,642 --> 01:26:29,935 Fall back! 903 01:26:30,144 --> 01:26:31,770 Retreat! 904 01:26:34,148 --> 01:26:36,483 Fall back! 905 01:26:38,986 --> 01:26:41,906 Form a fire line where you are! 906 01:26:43,365 --> 01:26:44,909 Stop! 907 01:26:46,660 --> 01:26:48,329 Who's that? 908 01:26:59,673 --> 01:27:01,091 Shinjo. 909 01:27:02,092 --> 01:27:03,761 Deserter! 910 01:27:04,094 --> 01:27:07,223 Sir, a deserter! 911 01:27:14,939 --> 01:27:16,482 It's Shinjo, sir! 912 01:27:19,485 --> 01:27:21,111 Cut that grass! 913 01:27:21,695 --> 01:27:23,155 Kaji, wait! 914 01:27:59,233 --> 01:28:01,610 It's too dangerous! Stop! 915 01:28:10,202 --> 01:28:11,620 Shinjo! 916 01:28:48,032 --> 01:28:52,328 Shinjo, run for it! 917 01:28:52,745 --> 01:28:55,289 Help me, Kaji! 918 01:29:18,729 --> 01:29:21,523 Help me! 919 01:29:33,202 --> 01:29:36,747 Yoshida, I'll save you if you'll make me a promise. 920 01:29:50,844 --> 01:29:53,097 Can you hear me? 921 01:29:59,019 --> 01:30:03,482 Admit to the CO that you made Obara commit suicide. 922 01:30:03,732 --> 01:30:05,984 Can you hear me? 923 01:31:44,291 --> 01:31:46,418 You're a lucky man. 924 01:31:47,252 --> 01:31:51,548 You probably remember nothing. We've shot you full of camphor. 925 01:31:54,051 --> 01:31:57,971 I'm afraid it was too late for the other man. 926 01:31:58,180 --> 01:32:00,557 He had hemorrhagic fever. 927 01:32:04,937 --> 01:32:07,606 You were talking in your sleep, 928 01:32:07,814 --> 01:32:10,817 calling for Shinjo and a Michiko. 929 01:32:11,777 --> 01:32:15,280 Your sweetheart? Or your wife? 930 01:32:17,491 --> 01:32:19,117 Both. 931 01:32:24,331 --> 01:32:28,335 Who's been changing my bedpan? 932 01:32:29,545 --> 01:32:31,630 Don't worry about that. 933 01:32:31,922 --> 01:32:33,715 Just try to rest. 934 01:32:59,700 --> 01:33:01,493 - Private Ishii? - Yes. 935 01:33:03,078 --> 01:33:05,414 - How many years of service? - Three. 936 01:33:05,956 --> 01:33:08,125 Well, you're not getting away with it! 937 01:33:09,293 --> 01:33:11,086 Hey, medic... 938 01:33:12,170 --> 01:33:14,548 didn't you ever learn how to treat patients? 939 01:33:16,049 --> 01:33:18,635 How long have you been in? 940 01:33:19,177 --> 01:33:21,555 Three years, and still a private. 941 01:33:21,972 --> 01:33:25,892 You may be a lance corporal, but don't try pulling rank. 942 01:33:26,101 --> 01:33:27,561 What? 943 01:33:28,604 --> 01:33:31,815 The slob took sputum from a TB patient to get shipped out. 944 01:33:32,024 --> 01:33:34,860 Punishment should be per regulations. 945 01:33:35,027 --> 01:33:39,740 We don't need people shouting in the middle of the night here. 946 01:33:41,867 --> 01:33:43,619 Private Tange, eh? 947 01:33:44,328 --> 01:33:47,873 Very well. We'll see who has the last laugh. 948 01:34:05,682 --> 01:34:08,060 PRIVATE TANGE 949 01:34:21,823 --> 01:34:23,617 Don't overexert yourself. 950 01:34:24,743 --> 01:34:28,580 They'll have you up and working soon anyway. 951 01:34:29,498 --> 01:34:31,333 No point rushing things. 952 01:34:31,541 --> 01:34:33,669 Patients get work detail too? 953 01:34:34,127 --> 01:34:35,879 A rookie, eh? 954 01:34:36,797 --> 01:34:39,174 Have a seat. 955 01:34:40,509 --> 01:34:42,844 What was your profession, Honourable Veteran? 956 01:34:43,053 --> 01:34:45,263 Forget the “honourable veteran" stuff. 957 01:34:47,432 --> 01:34:49,810 I was a latheman, 958 01:34:50,018 --> 01:34:51,728 and a good one. 959 01:34:51,937 --> 01:34:54,940 Weren't you guys exempted from service? 960 01:34:56,066 --> 01:34:59,736 There are some guys it's safer to keep in the army. 961 01:35:01,988 --> 01:35:03,615 Is that right? 962 01:35:03,782 --> 01:35:05,367 Yes, it is. 963 01:35:12,624 --> 01:35:14,793 You there! 964 01:35:15,293 --> 01:35:17,295 Since when did you start walking? 965 01:35:18,797 --> 01:35:22,718 No one does anything here without authorisation. 966 01:35:22,926 --> 01:35:25,095 I'm practicing my walking, nurse. 967 01:35:25,303 --> 01:35:26,805 Hon. Head Nurse! 968 01:35:26,972 --> 01:35:30,142 Sorry, Hon. Head Nurse! I was practicing walking. 969 01:35:34,730 --> 01:35:36,356 What's so funny? 970 01:35:38,442 --> 01:35:40,444 Lance Cpl. Minakami... 971 01:35:41,236 --> 01:35:43,238 this ward lacks discipline. 972 01:35:43,780 --> 01:35:46,241 Army hospitals aren't playgrounds. 973 01:35:46,450 --> 01:35:48,201 Tighten things up! 974 01:36:02,215 --> 01:36:05,135 Try that again and you've had it. 975 01:36:17,147 --> 01:36:22,068 They say Roosevelt's in Russia talking to Stalin. 976 01:36:23,445 --> 01:36:27,657 If Germany surrenders, that leaves only Japan. 977 01:36:30,202 --> 01:36:32,370 Yes, the end is drawing near. 978 01:36:33,038 --> 01:36:35,832 But if the Russians enter the war... 979 01:36:36,041 --> 01:36:37,709 Kaji! 980 01:36:44,466 --> 01:36:47,761 Private Tange's being sent back to his unit. 981 01:36:51,348 --> 01:36:52,849 When? 982 01:36:53,058 --> 01:36:54,476 Tomorrow. 983 01:36:54,684 --> 01:36:56,269 That's terrible. 984 01:36:56,478 --> 01:36:58,522 It's bad news, isn't it? 985 01:36:59,940 --> 01:37:01,942 Sent back to his unit, eh? 986 01:37:03,401 --> 01:37:05,987 No one can ever know what will happen tomorrow. 987 01:37:08,240 --> 01:37:11,326 Your unit's been ordered to the front. 988 01:37:12,536 --> 01:37:17,457 They'll probably keep you here on hospital duty. 989 01:37:18,875 --> 01:37:20,210 Really? 990 01:37:22,879 --> 01:37:29,302 Even in here, there's always more bad news than good. 991 01:38:04,296 --> 01:38:08,216 There was so much I wanted to discuss with you. 992 01:38:08,967 --> 01:38:11,052 We'll meet again somewhere. 993 01:38:11,261 --> 01:38:13,889 You can always meet those you really wish to. 994 01:38:14,681 --> 01:38:16,850 Someone once told me 995 01:38:17,601 --> 01:38:21,438 that true human beings will always find kindred spirits. 996 01:38:22,188 --> 01:38:24,357 You're proof of that. 997 01:38:24,566 --> 01:38:26,526 Don't give me too much credit. 998 01:38:28,862 --> 01:38:31,239 But I appreciate your words. 999 01:38:37,287 --> 01:38:38,914 More work for you. 1000 01:38:40,832 --> 01:38:42,584 Writing to your wife? 1001 01:38:44,169 --> 01:38:46,171 But I don't dare write the truth. 1002 01:38:46,379 --> 01:38:48,089 Because of the censors? 1003 01:38:48,298 --> 01:38:50,133 Not just that. 1004 01:38:50,717 --> 01:38:53,970 Everything I write ends up as a half-truth. 1005 01:38:57,057 --> 01:39:00,310 I want her to know how lonely I am, 1006 01:39:00,518 --> 01:39:02,938 but I don't want to worry her. 1007 01:39:03,980 --> 01:39:08,610 What's more, as much as I detest army life, 1008 01:39:08,818 --> 01:39:11,446 I actually want to stay here as long as I can. 1009 01:39:11,655 --> 01:39:14,240 Is it that nice here? 1010 01:39:15,992 --> 01:39:18,495 There are things here you don't get at the front. 1011 01:39:18,703 --> 01:39:20,538 For instance? 1012 01:39:20,997 --> 01:39:22,540 For instance... 1013 01:39:23,083 --> 01:39:25,418 talking to you. 1014 01:39:28,254 --> 01:39:32,133 And now... stay back. The steam is hot. 1015 01:39:41,434 --> 01:39:43,436 Is it all right for you to be here? 1016 01:39:44,562 --> 01:39:46,356 I probably shouldn't be. 1017 01:39:58,034 --> 01:40:02,455 Nurse Tokunaga, why did you leave your post? 1018 01:40:04,916 --> 01:40:07,252 What's the meaning of this misconduct? 1019 01:40:07,460 --> 01:40:10,171 A rendezvous in broad daylight... while on duty! 1020 01:40:10,380 --> 01:40:11,840 Rendezvous? 1021 01:40:12,465 --> 01:40:15,385 Forgive me, but there's been no misconduct. 1022 01:40:15,593 --> 01:40:18,930 I asked Nurse Tokunaga to assist me. 1023 01:40:19,139 --> 01:40:22,183 A patient issuing orders to a nurse? 1024 01:40:23,893 --> 01:40:27,480 That's as bad as a rendezvous! 1025 01:40:27,689 --> 01:40:30,275 Hon. Head Nurse, I came of my own accord. 1026 01:40:30,483 --> 01:40:32,152 No excuses! 1027 01:40:32,777 --> 01:40:34,571 Get back to your post! 1028 01:40:43,663 --> 01:40:49,169 As you are outside my authority, I shall report this to your superiors. 1029 01:41:39,511 --> 01:41:43,640 It seems I repaid your kindness with injury. 1030 01:41:44,516 --> 01:41:46,935 You're being sent to the front because of me. 1031 01:41:47,602 --> 01:41:49,104 It's all right. 1032 01:41:49,312 --> 01:41:52,524 We had to part sooner or later. 1033 01:41:54,192 --> 01:41:57,904 We may even meet again somewhere. 1034 01:41:59,781 --> 01:42:02,033 I believe we will, whatever the odds. 1035 01:42:02,325 --> 01:42:04,577 You can always meet those you really wish to. 1036 01:42:30,770 --> 01:42:34,941 PART 4 1037 01:43:17,567 --> 01:43:20,445 Class-A fortifications with log-barrel cannons. 1038 01:43:20,820 --> 01:43:22,906 Must be the "scarecrow strategy." 1039 01:43:23,114 --> 01:43:24,699 This stinks! 1040 01:43:24,908 --> 01:43:30,538 Five years' artillery training, and they give us peashooters. 1041 01:43:31,164 --> 01:43:34,125 Let's put that one on old Commander Yamada. 1042 01:43:34,918 --> 01:43:36,377 Attention! 1043 01:43:45,053 --> 01:43:48,097 Is there a Private Kaji in this squad? 1044 01:43:49,641 --> 01:43:51,351 Yes, sir. 1045 01:43:53,728 --> 01:43:57,982 It's been a long time, Kaji. So you're still alive? 1046 01:44:05,198 --> 01:44:06,658 At ease! 1047 01:44:09,577 --> 01:44:11,829 I am 2nd Lt. Kageyama. 1048 01:44:12,038 --> 01:44:16,542 I'm taking over your training as of today. 1049 01:44:21,005 --> 01:44:22,465 Who goes there? 1050 01:44:24,258 --> 01:44:25,760 Who goes there? 1051 01:44:26,594 --> 01:44:28,054 Firefly. 1052 01:44:28,846 --> 01:44:30,306 Snow. 1053 01:44:40,316 --> 01:44:44,696 Sounds of gun tractors or tanks for 10 minutes. 1054 01:44:44,904 --> 01:44:47,115 Otherwise all is in order, sir. 1055 01:44:47,573 --> 01:44:49,033 Good work. 1056 01:44:57,500 --> 01:44:59,127 What's that? 1057 01:44:59,711 --> 01:45:01,587 Probably a festival. 1058 01:45:01,754 --> 01:45:03,756 They shot off fireworks. 1059 01:45:06,509 --> 01:45:08,553 Doesn't make sense. 1060 01:45:11,389 --> 01:45:14,100 The fighting in Europe must have ended. 1061 01:45:18,146 --> 01:45:20,690 Germany must have surrendered. 1062 01:45:25,361 --> 01:45:28,031 A new batch of recruits arrives soon. 1063 01:45:28,656 --> 01:45:31,993 I want you to assist me in their training. 1064 01:45:32,744 --> 01:45:34,287 In what way? 1065 01:45:34,579 --> 01:45:38,958 The new men range from 20 to 44 years old. 1066 01:45:39,167 --> 01:45:42,378 Half active service, the remainder untrained. 1067 01:45:43,171 --> 01:45:49,093 Artillery men are a rough bunch. They'd tear these men to shreds. 1068 01:45:49,886 --> 01:45:52,513 Basic is like that anywhere. 1069 01:45:53,681 --> 01:45:56,225 That's why I need your help. 1070 01:45:56,434 --> 01:45:58,144 Count me out. 1071 01:45:59,437 --> 01:46:02,065 I told you I gave up guarding the army's sheep. 1072 01:46:02,440 --> 01:46:06,861 I've reported that you're my assistant in the rifle squad. 1073 01:46:08,780 --> 01:46:11,324 I'll see that you make private 1st class. 1074 01:46:13,034 --> 01:46:16,537 Think you can bait me with a promotion? 1075 01:46:16,746 --> 01:46:18,414 No, I know I can't. 1076 01:46:20,792 --> 01:46:24,796 I just figured you could spare those recruits a lot of grief. 1077 01:46:32,595 --> 01:46:34,180 Need I say more? 1078 01:46:37,558 --> 01:46:39,560 I'll accept your proposal... 1079 01:46:41,229 --> 01:46:42,980 on one condition. 1080 01:46:45,399 --> 01:46:46,567 What's that? 1081 01:46:48,528 --> 01:46:51,405 I want radical changes in squad composition. 1082 01:46:51,697 --> 01:46:53,658 And the training officer has agreed 1083 01:46:53,866 --> 01:46:57,411 to separate the recruits from the veterans? 1084 01:46:57,912 --> 01:46:59,413 He has. 1085 01:47:00,164 --> 01:47:04,585 Hon. Squad Leader, if you approve, the company commander will as well. 1086 01:47:04,877 --> 01:47:08,506 Sure it's not just to keep the veterans off your own back? 1087 01:47:10,049 --> 01:47:13,719 That's part of it, but not all. 1088 01:47:15,346 --> 01:47:19,016 Many of the new untrained recruits are in their 40s. 1089 01:47:20,268 --> 01:47:24,480 Excessively rough treatment in the barracks 1090 01:47:24,689 --> 01:47:27,483 would make it difficult for them to learn anything. 1091 01:47:29,527 --> 01:47:33,406 From my own days in basic I remember one case of suicide. 1092 01:47:33,573 --> 01:47:38,744 It's our duty to weed out such weaklings. 1093 01:47:39,787 --> 01:47:42,665 Training alone won't make men strong. 1094 01:47:45,251 --> 01:47:47,503 I'll work them hard during training 1095 01:47:48,337 --> 01:47:52,383 but show them kindness in the barracks. 1096 01:47:52,675 --> 01:47:54,927 What would a two-year man like you know? 1097 01:47:55,928 --> 01:47:59,223 You have to put the screws on from the start 1098 01:47:59,432 --> 01:48:03,144 to teach them what army life is really like. 1099 01:48:03,436 --> 01:48:07,523 So, PFC Kaji, you're the new assistant? 1100 01:48:08,107 --> 01:48:09,692 That is correct. 1101 01:48:10,151 --> 01:48:12,111 What will you teach them? 1102 01:48:12,820 --> 01:48:15,740 Just what I was taught. 1103 01:48:15,948 --> 01:48:17,909 And what were you taught? 1104 01:48:18,784 --> 01:48:23,414 Since you were picked as assistant, 1105 01:48:23,623 --> 01:48:26,209 you must know a lot. 1106 01:48:26,626 --> 01:48:29,629 But there's one thing you have yet to learn. 1107 01:48:29,837 --> 01:48:31,839 Masui... 1108 01:48:32,840 --> 01:48:34,425 teach the lad. 1109 01:48:34,634 --> 01:48:40,056 What could a mere private like me teach PFC Kaji? 1110 01:48:45,061 --> 01:48:48,689 Don't try to act big around me! 1111 01:48:49,941 --> 01:48:51,984 How long have you served? 1112 01:48:53,152 --> 01:48:55,780 I'll show you how artillery trains its men! 1113 01:48:55,988 --> 01:48:58,282 Cannon No. 1 loaded! 1114 01:48:59,867 --> 01:49:05,122 Kaji-san, you're a private 1st class in the infantry. 1115 01:49:05,331 --> 01:49:08,042 You could give Masui a beating if you wanted. 1116 01:49:18,678 --> 01:49:22,014 So our presence would interfere with training your recruits? 1117 01:49:23,015 --> 01:49:26,811 Want to lord it over them all alone, eh? 1118 01:49:28,521 --> 01:49:34,819 Won't let anyone lay a finger on your precious recruits, eh? 1119 01:49:35,027 --> 01:49:38,030 Then get ready for what you've got coming! 1120 01:49:43,661 --> 01:49:45,329 Open your mouth. 1121 01:49:46,622 --> 01:49:48,249 Wider! 1122 01:49:56,382 --> 01:49:58,467 Now listen carefully! 1123 01:49:59,427 --> 01:50:03,931 I didn't plug your ears, so you should be able to hear. 1124 01:50:06,267 --> 01:50:08,519 The pheasant that cries is apt to be killed. 1125 01:50:08,728 --> 01:50:12,648 This one won't cry anymore, the poor sap. 1126 01:50:15,818 --> 01:50:19,780 This is what you get for slighting the veterans. 1127 01:50:20,406 --> 01:50:23,743 When your beloved rookies arrive, 1128 01:50:24,118 --> 01:50:28,539 forget the codes and manuals and teach them that! 1129 01:50:30,708 --> 01:50:33,794 Who'll save their hides under fire? 1130 01:50:34,045 --> 01:50:37,673 Not your codes or manuals, but the vets. 1131 01:50:38,799 --> 01:50:42,803 The same ones showing you such affection now. 1132 01:50:44,013 --> 01:50:45,806 Remember that! 1133 01:50:46,015 --> 01:50:47,641 The lieutenant! 1134 01:51:01,572 --> 01:51:03,407 What's going on here? 1135 01:51:07,536 --> 01:51:09,497 Take that slipper out of your mouth! 1136 01:51:13,751 --> 01:51:15,419 Take it out. 1137 01:51:33,687 --> 01:51:36,023 I'll overlook this whole matter... 1138 01:51:36,440 --> 01:51:39,735 but only this once. 1139 01:51:40,277 --> 01:51:43,072 Such behaviour will not be tolerated! 1140 01:51:52,748 --> 01:51:54,792 Nice young kid. 1141 01:52:22,820 --> 01:52:24,447 Thank you for everything. 1142 01:52:24,864 --> 01:52:27,825 - Get your men settled in? - Yes, sir. 1143 01:52:28,826 --> 01:52:31,162 The vets may have grumbled, 1144 01:52:31,328 --> 01:52:35,791 but you got your way, even if it meant eating that slipper. 1145 01:52:36,500 --> 01:52:40,463 I want to train men who'll be willing to die with me. 1146 01:52:41,672 --> 01:52:43,132 How many men will the rifle squad get? 1147 01:52:43,340 --> 01:52:47,344 Twenty on light machine guns and twenty on mortars. 1148 01:52:52,224 --> 01:52:54,768 Well, are you tired out? 1149 01:52:56,896 --> 01:52:59,190 Is the border close to the enemy? 1150 01:53:00,191 --> 01:53:02,985 The enemy? Yes, very close. 1151 01:53:03,694 --> 01:53:05,946 Then this is the very front line. 1152 01:53:07,740 --> 01:53:09,992 I can boast to Father. 1153 01:53:10,201 --> 01:53:11,911 What does he do? 1154 01:53:12,578 --> 01:53:15,581 He's an officer. A major. 1155 01:53:27,259 --> 01:53:29,553 Worried about your kid? 1156 01:53:32,890 --> 01:53:34,892 I'm not the only one. 1157 01:53:35,893 --> 01:53:38,103 I'll be all right, sir. 1158 01:53:38,896 --> 01:53:40,439 Sir... 1159 01:53:41,315 --> 01:53:43,526 I'm gonna carry a picture, OK? 1160 01:53:43,734 --> 01:53:45,861 Watch the casual language. 1161 01:53:46,070 --> 01:53:47,404 What kind of picture? 1162 01:53:47,613 --> 01:53:48,989 Of a girl. 1163 01:53:49,198 --> 01:53:52,618 Sure. Most pictures are of girls or boys. 1164 01:53:52,826 --> 01:53:55,621 - I told you. - His is different. 1165 01:53:56,330 --> 01:53:58,290 It's a naked woman. 1166 01:53:59,124 --> 01:54:01,001 A good luck charm? 1167 01:54:01,293 --> 01:54:02,670 Something like that. 1168 01:54:02,878 --> 01:54:08,592 It'll never pass inspection. Better sew it into your loincloth. 1169 01:54:12,137 --> 01:54:13,806 Listen here: 1170 01:54:15,224 --> 01:54:19,186 Use formal language when addressing veterans besides myself. 1171 01:54:20,229 --> 01:54:22,356 If they hear “ain't" or “gonna", 1172 01:54:22,606 --> 01:54:27,319 you'll get a beating you'll never forget. 1173 01:54:30,906 --> 01:54:32,241 Understand? 1174 01:54:33,617 --> 01:54:41,417 With eager face and eager voice 1175 01:54:42,334 --> 01:54:47,506 My wife and children urge me on to great deeds 1176 01:54:50,009 --> 01:54:51,427 Come here. 1177 01:54:53,262 --> 01:54:55,806 A little early to go around with loose buttons. 1178 01:54:59,518 --> 01:55:02,229 Words don't seem to teach you men anything. 1179 01:55:02,396 --> 01:55:05,190 I'll be more careful. May I have it back, please? 1180 01:55:05,524 --> 01:55:10,362 No, you may not. You can come for it later. 1181 01:55:12,156 --> 01:55:15,326 The button must have worked itself loose. 1182 01:55:16,160 --> 01:55:18,329 Go to the veterans' room and don't waver. 1183 01:55:18,787 --> 01:55:20,706 Be prepared for a beating. 1184 01:55:21,957 --> 01:55:25,711 Go get it back. You'll have to handle this yourself. 1185 01:55:38,641 --> 01:55:41,477 Recruit Koizumi to retrieve his button! 1186 01:55:41,685 --> 01:55:43,145 Enter! 1187 01:55:43,812 --> 01:55:47,608 - What's that? Your button? - It was my fault 1188 01:55:52,613 --> 01:55:54,990 Tashiro did it! He pushed me! 1189 01:55:55,157 --> 01:55:57,618 What? You dog! 1190 01:56:07,127 --> 01:56:11,048 Look at what they serve the veterans. 1191 01:56:11,298 --> 01:56:15,636 Don't tell me you scooped it up off the ground 1192 01:56:15,803 --> 01:56:18,847 with those dainty hands you wipe your ass with! 1193 01:56:20,224 --> 01:56:22,351 Who cut our ration? 1194 01:56:25,104 --> 01:56:27,815 Why do you keep blaming me? 1195 01:56:28,732 --> 01:56:31,902 Tashiro, stop playing innocent! 1196 01:56:32,111 --> 01:56:33,737 What's that? 1197 01:56:34,238 --> 01:56:35,906 Cut it out! 1198 01:56:36,907 --> 01:56:38,867 Why fight over it now? 1199 01:56:40,786 --> 01:56:42,454 What should I do? 1200 01:56:42,830 --> 01:56:44,707 What should you do? 1201 01:56:45,999 --> 01:56:48,585 Hon. Lance Corporal, what should he do? 1202 01:56:48,794 --> 01:56:52,172 How about another helping from the kitchen? 1203 01:56:54,049 --> 01:56:57,052 No real hurry. We'll wait. 1204 01:56:58,637 --> 01:57:00,097 Very well! 1205 01:57:10,858 --> 01:57:13,193 Dump the food back in the bucket. 1206 01:57:14,987 --> 01:57:16,530 Azumi, when that's done, 1207 01:57:17,656 --> 01:57:19,533 take it to the vets. 1208 01:57:21,243 --> 01:57:25,706 We'll eat just rice. It's better than nothing. 1209 01:57:25,956 --> 01:57:28,167 Take this! 1210 01:57:31,628 --> 01:57:33,964 Is that how Kaji taught you? 1211 01:57:34,173 --> 01:57:38,010 No, it was all my own mistake. 1212 01:57:38,218 --> 01:57:41,513 You polish your boots sitting on your ass? 1213 01:57:41,722 --> 01:57:43,640 What did you do, Enji? 1214 01:57:43,849 --> 01:57:45,809 Ah, the Honourable Assistant. 1215 01:57:46,268 --> 01:57:50,105 Kaji, how'd you teach your men to shine their boots? 1216 01:57:50,314 --> 01:57:53,108 - I was at fault. - Shut your mouth! 1217 01:57:53,317 --> 01:57:54,943 How about it, Kaji? 1218 01:57:55,277 --> 01:57:58,530 I've yet to give them any special instructions. 1219 01:57:58,822 --> 01:58:02,493 He did teach us. I was at fault. 1220 01:58:02,618 --> 01:58:04,244 You keep quiet. 1221 01:58:05,370 --> 01:58:09,917 I'll see that they're taught correctly. Please forgive him. 1222 01:58:10,125 --> 01:58:11,585 Fine. 1223 01:58:12,544 --> 01:58:15,047 I'll stand by and watch how you teach him. 1224 01:58:15,881 --> 01:58:17,716 Hit him! 1225 01:58:18,425 --> 01:58:21,512 I understand you're opposed to striking your recruits. 1226 01:58:23,555 --> 01:58:25,224 I cannot do it. 1227 01:58:26,141 --> 01:58:27,851 Shall I show you how? 1228 01:58:29,102 --> 01:58:30,896 Like this! 1229 01:58:31,980 --> 01:58:33,941 Sir, strike me! 1230 01:58:34,149 --> 01:58:35,567 You're through here. Go! 1231 01:58:35,734 --> 01:58:37,402 Son of a bitch! 1232 01:58:39,780 --> 01:58:42,282 It's not because I took a beating. 1233 01:58:42,491 --> 01:58:47,246 I want orders forbidding all corporal punishment of recruits. 1234 01:58:48,080 --> 01:58:52,709 I'd go along with you if we were stationed further back. 1235 01:58:55,254 --> 01:58:57,172 But it's different here. 1236 01:58:58,131 --> 01:59:03,095 The vets may be louts, but they can stand on their own two feet. 1237 01:59:03,929 --> 01:59:08,600 If I lost control over them, what would happen in battle? 1238 01:59:09,768 --> 01:59:13,772 I'd place my recruits and myself at your command. 1239 01:59:16,108 --> 01:59:18,235 In actual combat... 1240 01:59:20,070 --> 01:59:23,740 I couldn't trust you half as much as I trust those men. 1241 01:59:25,117 --> 01:59:27,744 Those jaded five-year vets wouldn't listen 1242 01:59:27,953 --> 01:59:31,707 to a 2nd lieutenant fresh from the academy. 1243 01:59:33,584 --> 01:59:35,168 I understand, sir! 1244 01:59:36,545 --> 01:59:38,171 Just a minute. 1245 01:59:44,928 --> 01:59:46,930 Michiko wrote me. 1246 01:59:50,142 --> 01:59:52,895 I told her you were here with me. 1247 01:59:58,775 --> 02:00:03,196 She can't understand why you so rarely write, 1248 02:00:03,405 --> 02:00:06,199 since you must be enjoying more freedom here. 1249 02:00:08,368 --> 02:00:10,287 More freedom, eh? 1250 02:00:12,456 --> 02:00:14,249 Want to read it? 1251 02:00:15,959 --> 02:00:18,629 Just give me the gist. 1252 02:00:20,130 --> 02:00:24,760 She's relieved. Figures you have it easy under my command. 1253 02:00:27,971 --> 02:00:30,098 She has a lotto learn. 1254 02:00:32,392 --> 02:00:35,520 She asked me to keep an eye on you. 1255 02:00:39,191 --> 02:00:40,943 Be careful, Kaji. 1256 02:00:42,194 --> 02:00:45,489 Don't twist her words to support your own position. 1257 02:00:49,493 --> 02:00:50,953 Fool! 1258 02:00:54,081 --> 02:00:59,878 She's praying that our worthless lives might be spared, 1259 02:01:00,504 --> 02:01:04,883 hoping against hope that you'll survive. 1260 02:01:07,761 --> 02:01:10,055 She repeats that over and over. 1261 02:01:14,017 --> 02:01:15,560 I'm sorry. 1262 02:01:19,523 --> 02:01:22,317 You're an officer. You can write to her. 1263 02:01:23,276 --> 02:01:27,739 If you send a reply, here's what you should say: 1264 02:01:31,952 --> 02:01:33,704 “Kaji will not die. 1265 02:01:34,913 --> 02:01:37,708 No matter what happens, he'll make it out alive." 1266 02:01:40,043 --> 02:01:41,670 Please tell her that. 1267 02:01:42,337 --> 02:01:44,131 2nd Lt. Kageyama. 1268 02:01:45,882 --> 02:01:48,010 Okinawa has fallen, but we have the main island. 1269 02:01:48,218 --> 02:01:50,971 The 2.5 million soldiers waiting there... 1270 02:01:51,138 --> 02:01:54,558 - It's too late to pray for miracles. - We're not! 1271 02:01:55,267 --> 02:01:58,311 Our strategy aims at final victory. 1272 02:01:58,520 --> 02:02:00,897 We all like to think so. 1273 02:02:01,815 --> 02:02:05,027 Though the home front expects the tide to turn, 1274 02:02:05,235 --> 02:02:07,738 our men are being wiped out. 1275 02:02:08,280 --> 02:02:10,699 That's the true picture. 1276 02:02:12,075 --> 02:02:14,202 Meaning they died in vain? 1277 02:02:16,163 --> 02:02:17,956 Depends on how you look at it. 1278 02:02:18,165 --> 02:02:20,417 - Why, you... - Calm down! 1279 02:02:21,251 --> 02:02:24,588 Save your heroism for your soldiers. 1280 02:02:25,255 --> 02:02:29,217 He who shouts loudest isn't always the bravest. 1281 02:02:29,426 --> 02:02:31,511 2nd Lt. Kageyama. 1282 02:02:32,429 --> 02:02:35,057 Aren't you making a mistake? 1283 02:02:35,432 --> 02:02:39,770 Japan's not as feeble as you might think. 1284 02:02:39,936 --> 02:02:42,064 From the Aleutians to Australia, 1285 02:02:42,272 --> 02:02:45,108 from Tarawa to India, 1286 02:02:45,317 --> 02:02:49,905 Japan has pressed the battle across thousands of miles. 1287 02:02:50,113 --> 02:02:53,450 A pessimist like you can't begin to grasp its strength. 1288 02:02:54,701 --> 02:02:57,829 Yes, we've had to draw back our battle lines. 1289 02:02:58,038 --> 02:03:02,417 We've lost Okinawa and face battle on our mainland. 1290 02:03:02,626 --> 02:03:07,089 But that's all part of our basic strategy. 1291 02:03:07,297 --> 02:03:12,302 Look how the enemy doesn't yet dare attack our main island. 1292 02:03:12,511 --> 02:03:16,765 Their supply lines grow longer as our units grow more ready and compact. 1293 02:03:16,932 --> 02:03:20,018 Our main forces at home are still intact. 1294 02:03:20,685 --> 02:03:26,691 Our Pacific losses are like a single hair off the hide of a bull. 1295 02:03:27,150 --> 02:03:29,653 Can't you understand that? 1296 02:03:32,697 --> 02:03:35,492 - I understand. - What do you understand? 1297 02:03:38,995 --> 02:03:41,998 That I'll probably die here. 1298 02:03:42,833 --> 02:03:44,876 And 2nd Lt. Nonaka... 1299 02:03:46,461 --> 02:03:47,879 so will you. 1300 02:03:48,255 --> 02:03:50,590 What's going to happen to us? 1301 02:03:50,799 --> 02:03:53,051 If the Japanese lose... 1302 02:03:53,260 --> 02:03:56,138 Nonsense! Japan will never lose. 1303 02:03:57,681 --> 02:03:59,558 It's un-Japanese to even consider it! 1304 02:03:59,933 --> 02:04:04,896 Un-Japanese? It's only natural to be concerned about oneself. 1305 02:04:05,230 --> 02:04:08,108 Tucking your tails just 'cause we lost Okinawa! 1306 02:04:09,234 --> 02:04:11,528 You have no dedication! 1307 02:04:11,736 --> 02:04:15,407 PFC Kaji pampers you! As far as I'm concerned, he's... 1308 02:04:15,615 --> 02:04:17,075 I'm what? 1309 02:04:19,244 --> 02:04:21,538 Afraid to say it to my face? 1310 02:04:23,331 --> 02:04:28,128 You've said nothing to us about the fall of Okinawa. 1311 02:04:28,962 --> 02:04:34,259 We need a pep talk. We need faith in our ultimate victory. 1312 02:04:35,385 --> 02:04:39,181 You seem to love ultimate victory even more than food. 1313 02:04:39,973 --> 02:04:45,854 Personally, I love my wife more than ultimate victory. 1314 02:04:46,563 --> 02:04:48,857 You may consider that unmanly. 1315 02:04:49,191 --> 02:04:50,859 But when fighting starts, 1316 02:04:51,985 --> 02:04:55,864 I'll be the only one you can count on. 1317 02:05:01,453 --> 02:05:04,331 Hey, where's your salute? 1318 02:05:05,415 --> 02:05:06,458 Hold it! 1319 02:05:08,251 --> 02:05:09,961 You call that a salute? 1320 02:05:20,138 --> 02:05:21,806 Hon. Squad Leader! 1321 02:05:22,974 --> 02:05:25,352 I alone was at fault. 1322 02:05:25,936 --> 02:05:28,230 Let me alone be punished. 1323 02:05:28,563 --> 02:05:30,357 Save your breath. 1324 02:05:30,815 --> 02:05:33,193 Nice work, Hon. Squad Leader. 1325 02:05:33,360 --> 02:05:35,028 Mind taking over here? 1326 02:05:35,195 --> 02:05:37,739 Sir, spare the others! 1327 02:05:37,948 --> 02:05:40,992 Just shut up and keep it up! 1328 02:05:41,326 --> 02:05:43,453 - Hon. Squad Leader! - Shut your trap! 1329 02:05:45,997 --> 02:05:47,207 Sir! 1330 02:05:47,624 --> 02:05:49,793 Naruto, shut up! 1331 02:05:51,503 --> 02:05:53,588 I'm taking it too. 1332 02:05:54,798 --> 02:05:59,386 You'll keep it up until he says you can stop... 1333 02:06:00,679 --> 02:06:04,057 even if the commander says otherwise. 1334 02:06:04,891 --> 02:06:05,892 Got that? 1335 02:06:43,054 --> 02:06:45,056 You dog! 1336 02:06:46,349 --> 02:06:48,935 Get up or I'll whack you one! 1337 02:06:50,437 --> 02:06:51,730 Who's that? 1338 02:06:52,564 --> 02:06:53,732 Enji? 1339 02:06:56,026 --> 02:06:59,529 I'm sorry, sir. 1340 02:07:01,031 --> 02:07:05,327 When we were rookies, we kept this up for an hour. 1341 02:07:18,715 --> 02:07:20,508 Naruto! 1342 02:07:22,385 --> 02:07:24,929 Drinking after hours and raising hell! 1343 02:07:25,138 --> 02:07:28,099 You damned NCOs! 1344 02:07:28,808 --> 02:07:30,769 Scum! You dare defy us? 1345 02:07:30,977 --> 02:07:33,104 Dog! We'll murder you! 1346 02:07:33,271 --> 02:07:37,484 Yeah? Just try it! You're in for a surprise. 1347 02:07:37,692 --> 02:07:39,444 Son of a bitch! 1348 02:07:40,820 --> 02:07:43,114 I've been in and out of worse places. 1349 02:07:43,865 --> 02:07:48,578 Throw me in your guard house! I don't care! 1350 02:07:51,831 --> 02:07:53,416 Naruto, they'll throw you in prison! 1351 02:07:53,625 --> 02:07:55,418 Out of my way! 1352 02:07:56,795 --> 02:07:59,631 What have you got to brag about? 1353 02:07:59,798 --> 02:08:02,967 You've never earned an honest meal in your lives! 1354 02:08:03,593 --> 02:08:05,261 To hell with all of you! 1355 02:08:06,638 --> 02:08:09,933 Sir, please leave this to me. 1356 02:08:12,727 --> 02:08:15,271 I'll assume custody of him. 1357 02:08:15,647 --> 02:08:19,984 Insubordination and insulting a superior. 1358 02:08:20,193 --> 02:08:22,070 What will happen? 1359 02:08:22,404 --> 02:08:24,447 Can you help him? 1360 02:08:25,657 --> 02:08:27,742 If the CO feels 1361 02:08:27,951 --> 02:08:31,246 that locking up a recruit would disgrace the company... 1362 02:08:33,164 --> 02:08:35,458 Please try to convince him. 1363 02:09:00,066 --> 02:09:04,612 Salute the duty officer! Eyes right! 1364 02:09:06,990 --> 02:09:08,408 Front! 1365 02:09:11,369 --> 02:09:14,330 Cpl. Takeda and command of eight men 1366 02:09:14,539 --> 02:09:20,003 have duly transferred guard duties to Cpl. Fujimoto and command. 1367 02:09:27,719 --> 02:09:29,304 Out! 1368 02:09:41,107 --> 02:09:42,609 Was it tough? 1369 02:09:42,817 --> 02:09:46,196 Sorry to concern you. It was only three days. 1370 02:09:47,697 --> 02:09:49,282 They're all waiting. 1371 02:09:51,826 --> 02:09:53,369 Naruto's back! 1372 02:10:04,464 --> 02:10:06,090 Go on inside. 1373 02:10:17,227 --> 02:10:20,688 Naruto, was it rough? 1374 02:10:33,743 --> 02:10:37,038 PFC Kaji, come here! 1375 02:10:46,756 --> 02:10:50,093 Some training you're giving your recruits. 1376 02:10:50,468 --> 02:10:54,013 Our men are worn out from guard duty. 1377 02:10:54,347 --> 02:10:56,766 What are your men doing? 1378 02:10:58,101 --> 02:11:00,436 I'm sorry. I happened to be out. 1379 02:11:00,645 --> 02:11:01,938 That's no excuse! 1380 02:11:04,482 --> 02:11:07,277 You'd better teach them right. 1381 02:11:07,485 --> 02:11:10,238 And stop acting big because you're a PFC! 1382 02:11:11,322 --> 02:11:13,283 Take that! 1383 02:11:20,290 --> 02:11:21,541 Kaji... 1384 02:11:24,210 --> 02:11:25,420 get ready! 1385 02:11:25,837 --> 02:11:27,046 You scum! 1386 02:11:34,721 --> 02:11:36,389 Get up! 1387 02:11:42,478 --> 02:11:46,107 Well, how do you like 1388 02:11:46,316 --> 02:11:50,320 being sacrificed for your precious recruits? 1389 02:12:15,720 --> 02:12:18,014 That's enough, Akaboshi. 1390 02:12:29,692 --> 02:12:33,112 Let's see you do that again, Akaboshi. 1391 02:12:34,989 --> 02:12:38,242 Come on! I'll cut you wide open! 1392 02:12:40,870 --> 02:12:42,914 Don't think I won't do it. 1393 02:12:43,748 --> 02:12:46,167 Pride and face mean nothing to me now. 1394 02:12:46,709 --> 02:12:47,835 Come on! 1395 02:12:48,044 --> 02:12:49,379 You filthy... 1396 02:12:49,587 --> 02:12:51,297 Wait! 1397 02:12:54,133 --> 02:12:56,302 Filthy braggarts! 1398 02:12:56,636 --> 02:12:59,097 Don't tell me you're afraid of one two-year man. 1399 02:13:00,765 --> 02:13:04,560 I'll swap my life for one of you stinking worms! 1400 02:13:04,936 --> 02:13:06,187 Wait, Kaji! 1401 02:13:06,396 --> 02:13:08,356 Afraid to fight man-to-man? 1402 02:13:12,402 --> 02:13:13,444 Sir! 1403 02:13:13,861 --> 02:13:15,780 Naruto, let me go! 1404 02:13:15,988 --> 02:13:18,616 - Sir! - Let me go! 1405 02:13:19,909 --> 02:13:22,495 Don't you rats ever forget: 1406 02:13:22,745 --> 02:13:27,125 I'll get even with you someday! 1407 02:13:33,589 --> 02:13:35,258 Sir... 1408 02:13:35,758 --> 02:13:40,096 next time let me lend a hand. 1409 02:13:41,848 --> 02:13:43,683 Tashiro will help too. 1410 02:13:45,017 --> 02:13:47,186 Thanks, but that would never do. 1411 02:13:47,437 --> 02:13:49,063 Why not? 1412 02:13:50,398 --> 02:13:53,151 We'd all be called up for mutiny. 1413 02:13:53,693 --> 02:13:55,903 We'll fight it in court. 1414 02:13:56,612 --> 02:13:59,198 We'd be sure to lose. 1415 02:14:01,033 --> 02:14:02,577 Naruto... 1416 02:14:03,536 --> 02:14:06,205 we can't win right now. 1417 02:14:08,374 --> 02:14:11,753 Maybe we could give those vets a good licking... 1418 02:14:13,755 --> 02:14:16,257 but they're not the real enemy. 1419 02:14:17,717 --> 02:14:21,053 Our real enemy... is the army. 1420 02:14:21,262 --> 02:14:23,973 Prepare for roll call! 1421 02:14:25,183 --> 02:14:27,226 Sir, don't get up. 1422 02:14:31,439 --> 02:14:33,566 I want Lt. Kageyama 1423 02:14:34,233 --> 02:14:38,029 to get a good look at my face. 1424 02:14:38,446 --> 02:14:40,656 Roll call! 1425 02:14:48,414 --> 02:14:50,124 Attention! 1426 02:15:06,682 --> 02:15:10,478 First squad: total 36. Absent: 4. Present: 32. 1427 02:15:11,062 --> 02:15:12,146 Count off! 1428 02:15:21,823 --> 02:15:26,202 Unnumbered: 1. Sick room: 4. All accounted for. 1429 02:15:29,497 --> 02:15:32,333 Emergency orders for this squad. 1430 02:15:34,126 --> 02:15:38,589 PFC Kaji and 28 recruits 1431 02:15:39,340 --> 02:15:43,594 will depart at 19:00 hrs. tomorrow for trench-digging detail. 1432 02:15:45,721 --> 02:15:50,226 You'll march at night to maintain secrecy. 1433 02:15:51,143 --> 02:15:53,813 You'll join Cpl. Hironaka's command on site. 1434 02:15:55,314 --> 02:15:58,317 Work detail: approximately one month. 1435 02:15:59,861 --> 02:16:01,612 This is a cowardly trick... 1436 02:16:02,655 --> 02:16:08,536 sending me outwith a work party to avoid friction with the vets. 1437 02:16:10,580 --> 02:16:13,165 Look at that way if you wish. 1438 02:16:14,458 --> 02:16:17,712 You may think you've rid the company of its cancerous growth, 1439 02:16:18,337 --> 02:16:20,506 but I'll be back in a month... 1440 02:16:21,340 --> 02:16:23,551 probably more malignant than ever. 1441 02:16:23,885 --> 02:16:25,469 I don't think so. 1442 02:16:26,971 --> 02:16:29,223 When you get back, 1443 02:16:29,432 --> 02:16:32,393 I'm sending you away for special training. 1444 02:16:32,560 --> 02:16:38,357 Sending the prodigal son out for a few knocks in the harsh world? 1445 02:16:40,067 --> 02:16:41,819 To South Manchuria. 1446 02:16:46,115 --> 02:16:48,576 Maybe even closer to Michiko. 1447 02:16:53,831 --> 02:16:59,670 Why stay here at the front if you have a chance to get away? 1448 02:17:01,172 --> 02:17:02,798 You agree? 1449 02:17:10,473 --> 02:17:15,770 You and I still have unfinished business. 1450 02:17:17,605 --> 02:17:19,565 You avoided the issue, 1451 02:17:20,232 --> 02:17:23,235 while I pushed a little too hard. 1452 02:17:24,487 --> 02:17:27,949 Neither of us accomplished anything. 1453 02:17:30,201 --> 02:17:34,246 You're a clever man, 1454 02:17:34,830 --> 02:17:38,584 but picking the army as the stage for your battles 1455 02:17:38,751 --> 02:17:40,795 was a fool's work. 1456 02:17:41,712 --> 02:17:45,257 It's wiser to play it safe than to be stubborn. 1457 02:17:49,553 --> 02:17:52,181 Will you do this clever fool a favour? 1458 02:17:53,474 --> 02:17:56,268 The mother hen's leaving half her brood behind. 1459 02:17:56,686 --> 02:17:58,980 It causes her some concern. 1460 02:18:02,066 --> 02:18:07,446 My absence may make it easier to keep the vets in line. 1461 02:18:13,494 --> 02:18:15,538 Can I count on you? 1462 02:18:17,581 --> 02:18:19,625 Don't be such a pessimist. 1463 02:18:20,418 --> 02:18:23,504 If you must worry, worry about your wife. 1464 02:18:30,803 --> 02:18:32,513 You must be all out. 1465 02:18:33,639 --> 02:18:35,099 Take them. 1466 02:18:55,870 --> 02:18:59,165 Sir, please come back to us. 1467 02:18:59,999 --> 02:19:01,917 It's only a month. 1468 02:19:03,461 --> 02:19:08,090 I get the strange feeling I'm being stranded. 1469 02:19:08,299 --> 02:19:11,719 You and I here together makes some people nervous. 1470 02:19:12,303 --> 02:19:15,514 Neither of us is very patient. 1471 02:19:19,143 --> 02:19:22,772 Naruto, watch that temper. 1472 02:19:23,355 --> 02:19:26,984 Take any trouble to Lt. Kageyama, you hear? 1473 02:19:28,319 --> 02:19:31,363 Work party, fall in! 1474 02:19:40,790 --> 02:19:42,333 Attention! 1475 02:19:44,376 --> 02:19:46,045 Salute the honourable lieutenant! 1476 02:19:46,712 --> 02:19:49,673 Eyes centre! 1477 02:20:01,477 --> 02:20:02,853 Front! 1478 02:20:07,191 --> 02:20:11,153 PFC Kaji and party now departing! 1479 02:20:16,534 --> 02:20:18,828 Right face! 1480 02:20:21,038 --> 02:20:22,665 Forward... 1481 02:20:24,667 --> 02:20:26,127 march! 1482 02:20:41,934 --> 02:20:44,895 Here comes our water! 1483 02:20:54,864 --> 02:20:56,490 Sir! 1484 02:21:01,245 --> 02:21:02,872 Take a look. 1485 02:21:08,335 --> 02:21:09,920 Good work. Well done. 1486 02:21:10,129 --> 02:21:13,299 Feels like I'm building my own house. 1487 02:21:14,717 --> 02:21:19,221 Yes, I suppose you'd want to fight in here if possible. 1488 02:21:19,471 --> 02:21:23,392 I could battle fate with an easy mind here. 1489 02:21:25,144 --> 02:21:26,604 I see. 1490 02:21:27,104 --> 02:21:32,067 Sir, that bum wants to bring his mother and girlfriend to live here. 1491 02:21:32,276 --> 02:21:33,736 You idiot! 1492 02:21:33,944 --> 02:21:37,740 Your mother might want to sleep between you and your bride! 1493 02:21:40,492 --> 02:21:42,286 Are you engaged? 1494 02:21:45,539 --> 02:21:50,044 When the war's over, let Naruto build you a love nest. 1495 02:21:50,461 --> 02:21:53,923 He's a carpenter. He'll be glad to. 1496 02:21:54,215 --> 02:21:57,176 Nakai, you can help handle his mother. 1497 02:21:58,135 --> 02:22:01,472 I'll help handle the bride anytime! 1498 02:22:04,725 --> 02:22:08,229 Sir, you've never told us about your wife. 1499 02:22:10,689 --> 02:22:13,359 She's a good wife. 1500 02:22:14,485 --> 02:22:16,946 You'll all have to meet her after the war. 1501 02:22:17,154 --> 02:22:19,240 Is she tall or short? 1502 02:22:19,865 --> 02:22:24,119 Medium build. About 5'2", 105 lbs. 1503 02:22:24,328 --> 02:22:27,581 - Just my size! - Fool! 1504 02:22:27,790 --> 02:22:31,502 Work party, fall in! 1505 02:22:31,710 --> 02:22:33,837 On the double! 1506 02:22:43,305 --> 02:22:45,683 Listen carefully! 1507 02:22:46,475 --> 02:22:48,477 At dawn today, 1508 02:22:49,645 --> 02:22:53,148 our Seiundai fortifications were attacked 1509 02:22:53,691 --> 02:22:57,820 by heavy Soviet forces. 1510 02:22:58,028 --> 02:23:03,158 It seems Major Ushijima and all his men 1511 02:23:03,367 --> 02:23:06,578 died a glorious death. 1512 02:23:08,998 --> 02:23:13,127 The enemy is advancing inland 1513 02:23:13,377 --> 02:23:18,048 along the entire Manchurian border. 1514 02:23:18,966 --> 02:23:23,721 We are to return immediately to barracks to await reassignment. 1515 02:23:23,887 --> 02:23:28,934 We are to construct fortifications along the new line of defense, 1516 02:23:29,101 --> 02:23:32,104 where we shall meet 1517 02:23:32,563 --> 02:23:37,067 and crush the advancing enemy! 1518 02:23:59,298 --> 02:24:01,050 Disperse! 1519 02:24:09,058 --> 02:24:10,976 Hit the dirt! 1520 02:24:18,400 --> 02:24:20,194 A reconnaissance plane. 1521 02:24:24,990 --> 02:24:26,992 Nonaka Platoon, listen carefully. 1522 02:24:27,201 --> 02:24:30,704 Those without rifles will lash their bayonets to birch staffs 1523 02:24:30,913 --> 02:24:33,374 for use in close combat. 1524 02:24:34,375 --> 02:24:36,043 Don't we get rifles? 1525 02:24:36,251 --> 02:24:39,671 Birch breaks too easily to be of much use. 1526 02:24:39,880 --> 02:24:43,634 Is it my fault it's all that grows here? 1527 02:24:43,842 --> 02:24:46,387 We're moving out! Break camp! 1528 02:24:46,595 --> 02:24:50,391 Prepare to depart in 10 minutes! 1529 02:25:28,011 --> 02:25:31,640 Volunteers to go pick up our weapons! 1530 02:25:39,523 --> 02:25:43,235 Tashiro to the supply depot for weapons! 1531 02:25:43,444 --> 02:25:45,863 Very well. Be careful. 1532 02:25:55,664 --> 02:25:57,166 We're moving out! 1533 02:25:57,332 --> 02:26:00,335 Break camp! We leave in one hour! 1534 02:26:01,211 --> 02:26:02,463 Sir... 1535 02:26:03,172 --> 02:26:05,507 what's happening with our command unit? 1536 02:26:05,883 --> 02:26:10,179 These conflicting orders confuse and demoralise our troops. 1537 02:26:10,596 --> 02:26:14,850 Do your griping to the CO! This is war! 1538 02:26:19,229 --> 02:26:22,065 Where's Doi Company? 1539 02:26:22,274 --> 02:26:25,027 Over here! 1540 02:26:26,278 --> 02:26:28,822 Hironaka Squad? 1541 02:26:29,656 --> 02:26:31,241 Over here! 1542 02:26:41,460 --> 02:26:42,920 What happened? 1543 02:26:43,128 --> 02:26:44,880 We're worn out. 1544 02:26:45,088 --> 02:26:46,798 Did you come from Seiundai? 1545 02:26:47,007 --> 02:26:50,093 There weren't any survivors there! 1546 02:26:50,802 --> 02:26:53,430 Only Onodera managed to sneak away. 1547 02:26:54,056 --> 02:26:56,892 I didn't sneak away. I was sent outwith a message. 1548 02:26:57,100 --> 02:26:59,561 What's the difference? Why so angry? 1549 02:26:59,770 --> 02:27:02,356 At least you got out alive. 1550 02:27:03,565 --> 02:27:07,319 Recruits, bring us some food! 1551 02:27:09,446 --> 02:27:11,532 What happened at Seiundai? 1552 02:27:12,241 --> 02:27:14,117 We got wiped out, 1553 02:27:14,284 --> 02:27:17,329 including all your precious recruits. 1554 02:27:20,707 --> 02:27:25,504 Russian shells suddenly started whistling overhead. 1555 02:27:27,089 --> 02:27:28,882 And Lt. Kageyama? 1556 02:27:29,091 --> 02:27:30,801 Killed in action. 1557 02:27:33,053 --> 02:27:38,183 Aircraft approaching from the north! 1558 02:27:53,740 --> 02:27:55,200 Let's go! 1559 02:27:57,578 --> 02:27:59,955 Platoon... halt! 1560 02:28:00,998 --> 02:28:02,457 Fall out! 1561 02:28:05,419 --> 02:28:08,297 You'll find no loot around here. 1562 02:28:10,632 --> 02:28:12,926 Where's the senior officer? 1563 02:28:13,385 --> 02:28:16,847 Good question. Hey, you know where he is? 1564 02:28:17,097 --> 02:28:22,269 Probably giving his girl a final workover. 1565 02:28:23,228 --> 02:28:27,357 In that case, Sergeant, will you issue orders for weapons? 1566 02:28:27,566 --> 02:28:32,237 Sorry, sir, but I'm not authorised to issue orders. 1567 02:28:32,446 --> 02:28:34,740 You'll need orders from HQ. 1568 02:28:34,948 --> 02:28:37,409 Where's the phone? I'll talk to HQ. 1569 02:28:37,618 --> 02:28:39,286 Right there. 1570 02:28:45,459 --> 02:28:47,252 What's wrong with this thing? 1571 02:28:47,461 --> 02:28:50,964 The bombings cut the lines. 1572 02:28:51,632 --> 02:28:55,719 Sir, shall I liberate more candy from the canteen? 1573 02:28:55,927 --> 02:28:58,096 Good idea. 1574 02:28:58,889 --> 02:29:00,515 Stay where you are! 1575 02:29:02,142 --> 02:29:03,769 Traitors! 1576 02:29:09,399 --> 02:29:11,443 I'll kill you all! 1577 02:29:14,237 --> 02:29:17,741 I'm taking the rifles on my authority. 1578 02:29:38,095 --> 02:29:44,476 300 men can't possibly dig 1.5 miles of trenches in 48 hours. 1579 02:29:45,060 --> 02:29:48,063 You think the enemy will wait while you finish? 1580 02:29:48,271 --> 02:29:50,857 Instead of ineffective half measures, 1581 02:29:51,066 --> 02:29:53,944 we should stop up the valleys with trenches 1582 02:29:54,152 --> 02:29:57,823 and concentrate on strengthening our fortifications. 1583 02:29:58,782 --> 02:30:02,911 When you're the strategy officer, you can do it your way. 1584 02:30:03,870 --> 02:30:06,665 You're stationed in Area C, I believe? 1585 02:30:08,625 --> 02:30:10,502 I'm sorry to say this, 1586 02:30:10,711 --> 02:30:16,883 but for strategic reasons, your area will suffer heavy casualties. 1587 02:30:17,050 --> 02:30:19,052 I'm not saying this to protect myself. 1588 02:30:19,261 --> 02:30:22,764 The task is simply impossible. 1589 02:30:24,391 --> 02:30:26,685 Even if I order you? 1590 02:30:27,144 --> 02:30:28,895 Lieutenant Doi... 1591 02:30:30,105 --> 02:30:32,023 proceed with the work. 1592 02:30:32,441 --> 02:30:33,859 Yes, sir. 1593 02:30:34,359 --> 02:30:37,696 But the Hon. Staff Officer must remember 1594 02:30:37,821 --> 02:30:40,240 that some areas will not be finished. 1595 02:30:40,741 --> 02:30:46,371 Should those breaches prove fatal, I cannot be held responsible. 1596 02:30:46,997 --> 02:30:51,084 To hell with your family. The fate of Japan is at stake. 1597 02:30:51,585 --> 02:30:54,296 If we lose, we'll have no homes! 1598 02:30:54,713 --> 02:30:57,966 Easy for you to say with no family. 1599 02:30:58,467 --> 02:31:03,054 Even if we lose, if I survive, my wife has a future. 1600 02:31:03,930 --> 02:31:07,476 If parents survive, the kids have a chance to grow up. 1601 02:31:07,684 --> 02:31:10,854 It's not them. You're just afraid to die. 1602 02:31:11,062 --> 02:31:12,773 That's enough, Terada. 1603 02:31:13,857 --> 02:31:16,234 You're always arguing with everybody. 1604 02:31:16,485 --> 02:31:19,988 Because they only think of themselves, not our country. 1605 02:31:25,243 --> 02:31:27,204 You're not afraid to die? 1606 02:31:27,412 --> 02:31:29,039 I am not. 1607 02:31:29,247 --> 02:31:30,540 I see. 1608 02:31:30,749 --> 02:31:32,459 Well, I am. 1609 02:31:32,626 --> 02:31:34,920 I thought you'd say that. 1610 02:31:37,589 --> 02:31:40,258 Now that we're in combat, may I speak my mind? 1611 02:31:42,093 --> 02:31:44,846 Go ahead. 1612 02:31:45,263 --> 02:31:48,767 You hate me because my father's a major. 1613 02:31:49,267 --> 02:31:51,186 That can't be helped. 1614 02:31:51,394 --> 02:31:54,981 But you defend this cowardly scum 1615 02:31:55,190 --> 02:31:57,484 because you're critical of this war. 1616 02:31:57,692 --> 02:31:59,861 It's all right. Let him talk. 1617 02:32:02,405 --> 02:32:04,616 Yes, I am critical of it. 1618 02:32:06,159 --> 02:32:09,162 I sold my soul for a military exemption. 1619 02:32:10,372 --> 02:32:15,544 I can't approve of how your father raised you. 1620 02:32:15,752 --> 02:32:20,090 So you mean you reject this war completely? 1621 02:32:21,174 --> 02:32:25,637 I mean I should have rejected it. 1622 02:32:26,179 --> 02:32:29,140 Then you're a coward with a split personality! 1623 02:32:30,642 --> 02:32:33,061 You've had your chance to speak. 1624 02:32:33,270 --> 02:32:34,896 Now it's my turn. 1625 02:32:35,355 --> 02:32:37,148 You're a fool! 1626 02:32:39,901 --> 02:32:44,364 A simpleton who wouldn't understand why his mother would shed tears 1627 02:32:44,614 --> 02:32:47,284 if he was killed in action. 1628 02:32:49,411 --> 02:32:51,621 To die here is a dog's death. 1629 02:32:53,957 --> 02:32:57,252 Even you'll understand that someday, if you survive. 1630 02:32:57,460 --> 02:32:59,963 Here come our rifles! 1631 02:33:15,812 --> 02:33:18,231 Command squad leader Cpl. Hironaka. 1632 02:33:18,440 --> 02:33:20,984 Light machine gun squad, PFC Iwabuchi. 1633 02:33:21,610 --> 02:33:23,862 Rifle squad, PFC Kaji. 1634 02:33:25,488 --> 02:33:29,200 Antitank suicide squad, PFC Akaboshi. 1635 02:33:30,160 --> 02:33:31,661 At ease! 1636 02:33:37,626 --> 02:33:39,336 Attention! 1637 02:33:40,086 --> 02:33:43,632 Lt. Nonaka will assume command of Platoon III. 1638 02:33:44,382 --> 02:33:48,261 The enemy attack will presumably commence at dawn. 1639 02:33:48,845 --> 02:33:51,640 Each man will dig a foxhole by midnight 1640 02:33:51,848 --> 02:33:55,477 in the spot designated by his squad leader 1641 02:33:55,685 --> 02:33:57,646 and prepare to meet the enemy. 1642 02:33:58,396 --> 02:34:00,190 PFC Kaji. 1643 02:34:00,690 --> 02:34:03,276 You will take a scouting party 1644 02:34:03,485 --> 02:34:08,657 and ascertain the location of the enemy. 1645 02:34:09,032 --> 02:34:13,620 You'll rejoin this main party before sundown. 1646 02:34:18,959 --> 02:34:23,004 Takasugi and Terada, step forward. 1647 02:34:28,885 --> 02:34:30,637 Ready ammunition! 1648 02:34:31,721 --> 02:34:33,682 This is ridiculous! 1649 02:34:33,890 --> 02:34:38,478 After five years of training, they want me crawling under tanks! 1650 02:34:41,648 --> 02:34:47,445 I'll bet you recruits don't want to die either. 1651 02:34:48,238 --> 02:34:52,409 Well, don't look at me. You're on your own. 1652 02:34:53,576 --> 02:34:56,413 Your report conflicts with the others. 1653 02:34:56,663 --> 02:34:59,332 Did you penetrate deeply enough to confirm? 1654 02:34:59,541 --> 02:35:01,543 I did, sir. 1655 02:35:01,918 --> 02:35:05,046 Can your two men confirm the 15 tanks? 1656 02:35:05,255 --> 02:35:07,340 I left them behind the embankment, sir. 1657 02:35:08,091 --> 02:35:09,134 Why? 1658 02:35:09,884 --> 02:35:13,513 We were ordered to remain behind until called. 1659 02:35:14,472 --> 02:35:16,433 And he didn't call you? 1660 02:35:18,685 --> 02:35:21,104 - I did not, sir. - Why not? 1661 02:35:21,312 --> 02:35:25,483 Recruits are not trained in scouting tactics. 1662 02:35:26,776 --> 02:35:28,737 Very considerate of you. 1663 02:35:30,321 --> 02:35:34,701 You never got close enough to confirm those tanks. 1664 02:35:34,909 --> 02:35:35,952 Coward! 1665 02:35:44,419 --> 02:35:46,379 I'm scared out of my wits. 1666 02:35:46,921 --> 02:35:48,923 This waiting's getting on my nerves. 1667 02:35:50,842 --> 02:35:52,969 It's already decided 1668 02:35:53,303 --> 02:35:57,891 who will live and who will die. 1669 02:35:59,726 --> 02:36:02,187 It's just a few hours till dawn. 1670 02:36:03,938 --> 02:36:07,150 We're like condemned men awaiting execution. 1671 02:36:16,993 --> 02:36:21,372 There's white cloth in my foxhole. It must be a grave. 1672 02:36:23,917 --> 02:36:25,668 There are no graves here. 1673 02:36:26,086 --> 02:36:27,962 It has to be a grave. 1674 02:36:30,215 --> 02:36:34,094 It must be filled with crumbling bones. 1675 02:36:34,302 --> 02:36:36,096 Stop driving yourself crazy! 1676 02:36:38,306 --> 02:36:40,266 You're not a child anymore. 1677 02:36:41,309 --> 02:36:44,479 Please let me change places with someone. 1678 02:36:44,687 --> 02:36:46,314 Sir... 1679 02:36:46,731 --> 02:36:48,233 I'll swap with him. 1680 02:36:48,483 --> 02:36:49,859 No! 1681 02:36:50,318 --> 02:36:54,489 You'll soon be glad to hide under corpses. Why worry about a grave? 1682 02:37:09,504 --> 02:37:13,883 Terada, go join Cpl. Hironaka as orderly and runner. 1683 02:37:18,304 --> 02:37:20,265 Well, the end has come. 1684 02:37:22,392 --> 02:37:26,896 Orders may not be heard above the din of battle. 1685 02:37:28,231 --> 02:37:30,525 Each of you must think for himself. 1686 02:37:32,986 --> 02:37:35,488 There are just two things I want to say. 1687 02:37:37,907 --> 02:37:39,534 Don't be a coward. 1688 02:37:40,410 --> 02:37:43,371 Like it or not, what comes will come. 1689 02:37:44,205 --> 02:37:45,957 The other thing is: 1690 02:37:46,332 --> 02:37:48,042 Never give up. 1691 02:37:48,793 --> 02:37:51,880 Not for the sake of victory, but for yourself. 1692 02:37:53,756 --> 02:37:57,010 If things get too hot, take cover and think about home... 1693 02:37:58,261 --> 02:38:00,096 or your girl. 1694 02:38:01,306 --> 02:38:03,266 That's what I plan to do. 1695 02:38:04,517 --> 02:38:08,396 Nakai, you got that girl in your loincloth? 1696 02:38:08,605 --> 02:38:10,273 Of course! 1697 02:38:12,734 --> 02:38:14,944 Good. Hang on to her. 1698 02:38:41,638 --> 02:38:43,014 They're coming! 1699 02:38:43,223 --> 02:38:45,975 Send up the signal flare! 1700 02:38:58,446 --> 02:39:01,241 Lt. Nonaka, prepare for action. 1701 02:39:07,789 --> 02:39:12,794 Nonaka Platoon, every man to his station. 1702 02:39:38,194 --> 02:39:41,114 Hold your fire. Commence firing at 300. 1703 02:40:00,133 --> 02:40:02,093 Distance 800. Fire! 1704 02:40:07,765 --> 02:40:10,768 Blast 'em! Wipe 'em all out! 1705 02:40:23,865 --> 02:40:27,577 Hold your fire! Save your ammo! 1706 02:41:08,451 --> 02:41:11,245 To your right, 400! Fire! 1707 02:41:51,327 --> 02:41:53,413 Get those tanks! 1708 02:42:32,201 --> 02:42:34,162 Rifle squad... 1709 02:42:34,370 --> 02:42:37,665 when the big guns open up, keep your heads down! 1710 02:42:52,138 --> 02:42:53,556 Ihara! 1711 02:42:55,808 --> 02:42:57,518 Sir! 1712 02:42:59,020 --> 02:43:00,021 What is it? 1713 02:43:00,188 --> 02:43:03,399 Tanks closing in on our rear! 1714 02:43:03,566 --> 02:43:05,359 - Where's the CO? - Over there! 1715 02:43:07,487 --> 02:43:08,571 I'm going! 1716 02:43:08,821 --> 02:43:10,781 Wait! They're still firing. 1717 02:43:11,657 --> 02:43:13,284 I'll be okay. 1718 02:43:31,844 --> 02:43:33,513 Fire! 1719 02:43:46,651 --> 02:43:49,320 Keep your heads down! 1720 02:43:54,450 --> 02:43:56,160 Sir! 1721 02:44:32,738 --> 02:44:34,365 Koizumi... 1722 02:44:39,120 --> 02:44:40,538 Mimura... 1723 02:45:01,559 --> 02:45:03,603 Our only alternative is to attack. 1724 02:45:03,728 --> 02:45:06,772 Send a runner to the CO. Ask what he plans to do. 1725 02:45:08,899 --> 02:45:10,860 Terada, take the message! 1726 02:45:11,944 --> 02:45:14,655 Terada relaying the message! 1727 02:45:34,425 --> 02:45:36,260 I'm out of ammo, sir! 1728 02:45:36,677 --> 02:45:41,098 Azumi, you got ammo? Let me have some. 1729 02:45:41,307 --> 02:45:43,267 No, I'm short too. 1730 02:45:43,643 --> 02:45:45,686 You're not even firing! 1731 02:45:47,480 --> 02:45:49,273 Fine, keep it! 1732 02:45:51,025 --> 02:45:53,152 I'm out of ammo, sir! 1733 02:45:53,319 --> 02:45:55,529 I warned you about wasting it. 1734 02:45:56,155 --> 02:45:57,073 Here. 1735 02:45:59,909 --> 02:46:01,535 Wait! Stay here. 1736 02:46:04,205 --> 02:46:06,082 We'll fire together. 1737 02:46:18,803 --> 02:46:20,930 Commander! 1738 02:46:38,447 --> 02:46:39,865 Where's that runner? 1739 02:46:41,033 --> 02:46:44,662 Enemy troops to our rear! We're trapped! 1740 02:46:50,042 --> 02:46:52,378 We all feel safer with you here, sir. 1741 02:46:52,586 --> 02:46:55,047 And I want to send you home safe to your mothers. 1742 02:47:00,386 --> 02:47:01,345 Enji! 1743 02:47:23,242 --> 02:47:25,119 I'm out of ammo, sir! 1744 02:47:27,121 --> 02:47:28,831 I'll take him some. 1745 02:47:29,582 --> 02:47:31,167 You'll go? 1746 02:47:31,375 --> 02:47:33,753 I'm out. Ammo! 1747 02:47:36,422 --> 02:47:38,132 I'll be right back. 1748 02:47:38,799 --> 02:47:41,177 No, if you go, stay there. 1749 02:47:42,595 --> 02:47:45,181 Make every bullet count, OK? 1750 02:47:48,392 --> 02:47:50,936 Get ready. I'll cover you. 1751 02:47:56,942 --> 02:47:58,027 Go! 1752 02:48:05,326 --> 02:48:07,119 Tashiro! 1753 02:48:08,204 --> 02:48:10,247 Nakai, stay down! 1754 02:48:10,873 --> 02:48:12,792 Tashiro! 1755 02:48:18,923 --> 02:48:20,716 Sons of bitches! 1756 02:48:47,910 --> 02:48:49,912 Lieutenant, should we retreat? 1757 02:48:50,120 --> 02:48:51,539 Fool! 1758 02:48:53,374 --> 02:48:56,669 Long live the Japanese Empire! 1759 02:49:16,397 --> 02:49:17,940 You fool, come back! 1760 02:49:26,490 --> 02:49:28,701 Terada, what are you doing? 1761 02:49:43,173 --> 02:49:44,675 Where's the tank? 1762 02:49:47,303 --> 02:49:48,679 It's gone. 1763 02:49:53,475 --> 02:49:54,894 Does it hurt? 1764 02:49:55,102 --> 02:49:57,313 They'll come back for us again. 1765 02:49:58,105 --> 02:50:00,524 The major's son fought bravely. 1766 02:50:03,152 --> 02:50:07,323 You just might make it through this. 1767 02:50:11,535 --> 02:50:13,203 I'll sear your wound. 1768 02:50:19,919 --> 02:50:21,462 Close your eyes. 1769 02:50:50,866 --> 02:50:52,534 Rifle squad! 1770 02:50:55,913 --> 02:50:57,873 Rifle squad, show yourselves! 1771 02:51:01,085 --> 02:51:02,544 Anyone there? 1772 02:51:24,274 --> 02:51:25,859 I refuse to die. 1773 02:51:40,582 --> 02:51:43,002 - What'll we do? - One final charge. 1774 02:51:43,210 --> 02:51:44,837 A final charge? 1775 02:51:48,215 --> 02:51:49,717 Watch out, Kaji! 1776 02:51:52,219 --> 02:51:53,637 Onodera. 1777 02:52:09,570 --> 02:52:11,238 Will we make it? 1778 02:52:21,707 --> 02:52:23,834 They coming this way? 1779 02:52:24,835 --> 02:52:26,962 - You got a grenade? - No. 1780 02:52:36,889 --> 02:52:38,932 If we have to, we jump at 'em. 1781 02:52:46,106 --> 02:52:48,275 Please save me! 1782 02:53:43,288 --> 02:53:44,832 Are they gone? 1783 02:53:47,000 --> 02:53:48,794 - Are they? - Quiet! 1784 02:53:49,128 --> 02:53:50,879 They're still up there. 1785 02:53:54,091 --> 02:53:55,551 Stop shooting! 1786 02:53:55,884 --> 02:53:58,303 He'll get us all killed! 1787 02:54:01,515 --> 02:54:04,685 - Stop shooting! - I got him in the leg! 1788 02:54:05,018 --> 02:54:06,520 The battle's over. 1789 02:54:06,728 --> 02:54:09,148 No, it's not! I'm gonna attack! 1790 02:54:19,241 --> 02:54:21,660 If you wanna die like a dog, go ahead. 1791 02:54:27,332 --> 02:54:29,001 What do we do now? 1792 02:54:30,085 --> 02:54:32,838 We were lucky to come through it alive. 1793 02:54:33,088 --> 02:54:35,257 Let's try and stay that way. 1794 02:54:44,766 --> 02:54:47,227 All right, we get it! 1795 02:54:50,105 --> 02:54:52,941 We know how tough you are. Stop showing off! 1796 02:54:53,984 --> 02:54:58,488 You don't know the Kwangtung Army! 1797 02:55:08,123 --> 02:55:09,583 He's raving mad! 1798 02:55:12,461 --> 02:55:14,046 Pin him down, Kaji! 1799 02:55:14,504 --> 02:55:17,341 Come on, you damned Ruskies! 1800 02:55:17,633 --> 02:55:19,343 I'll chop you up! 1801 02:55:24,890 --> 02:55:27,100 Onodera, it's too dangerous! 1802 02:55:31,313 --> 02:55:32,314 Quiet! 1803 02:55:32,481 --> 02:55:35,108 You don't know how tough I am! 1804 02:55:40,489 --> 02:55:42,574 Quiet or we'll all be killed! 1805 02:55:44,117 --> 02:55:46,453 Onodera, be quiet! 1806 02:55:48,872 --> 02:55:51,291 Be quiet! 1807 02:56:18,277 --> 02:56:20,112 What happened? 1808 02:56:23,532 --> 02:56:25,033 He's dead. 1809 02:56:27,744 --> 02:56:30,497 I won't claim I put him out of his misery. 1810 02:56:35,419 --> 02:56:37,170 I killed him! 1811 02:56:39,214 --> 02:56:41,049 You didn't have to kill him. 1812 02:56:42,843 --> 02:56:46,513 Do you blame me? Do you? 1813 02:56:57,899 --> 02:56:59,693 I'm a monster! 1814 02:57:08,910 --> 02:57:10,829 But I'm going to stay alive! 1815 02:57:17,169 --> 02:57:19,171 Is anyone there? 1816 02:57:21,340 --> 02:57:23,550 Isn't anyone left alive? 1817 02:57:26,094 --> 02:57:27,596 Answer me! 1818 02:57:28,889 --> 02:57:31,099 Is anyone else still alive? 1819 02:57:42,903 --> 02:57:49,493 END OF PART 4