1
00:00:01,585 --> 00:00:07,382
OFFICIAL ENTRY
1959 FESTIVAL OF THE ARTS
2
00:00:09,427 --> 00:00:15,683
A SHOCHIKU FILM
3
00:00:22,064 --> 00:00:27,653
THE HUMAN CONDITION
4
00:00:32,616 --> 00:00:37,663
Produced by NINGEN PRODUCTION
Developed by SHIGERU WAKATSUKI
5
00:00:37,872 --> 00:00:43,002
Producer TATSUO HOSOYA
Assistant Producer MASAHARU KOKAJI
6
00:00:43,252 --> 00:00:45,379
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA
7
00:00:45,588 --> 00:00:48,340
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI
8
00:00:48,549 --> 00:00:51,052
Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA
Production Design KAZUE HIRATAKA
9
00:00:51,260 --> 00:00:53,679
Music CHUJI KINOSHITA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI
10
00:00:53,888 --> 00:00:56,390
Lighting AKIRA AOMATSU
Editing KEIICHI URAOKA
11
00:00:56,599 --> 00:00:59,018
Sound Technician TAKESHI KANEKO
Assistant Director KOICHI INAGAKI
12
00:00:59,268 --> 00:01:04,356
Set Design TAKAMASA KOBAYASHI
Set Decoration SEIJI ISHIKAWA
13
00:01:04,607 --> 00:01:07,109
Production Assistant MASAYA ARAKI
Assistant Camera TAKASHI KAWAMATA
14
00:01:07,318 --> 00:01:09,070
Production Manager
ZENPEI MORIYAMA
15
00:01:09,361 --> 00:01:13,032
Starring in Part 3
16
00:01:13,282 --> 00:01:16,077
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
17
00:01:16,285 --> 00:01:18,329
MICHIYO ARATAMA
as Michiko
18
00:01:18,621 --> 00:01:20,539
KOKINJI KATSURA as Sasa
JUN TATARA as Hino
19
00:01:20,748 --> 00:01:23,709
MICHIO MINAMI as Yoshida / KEI SATO as Shinjo
KUNIE TANAKA as Obara
20
00:01:23,959 --> 00:01:26,420
RYOHEI UCHIDA
KAN YANAGIYA / KENJIRO UEMURA
21
00:01:26,629 --> 00:01:29,048
KANEKO IWASAKI
MAYUMI KURATA / TAKETOSHI NAITO
22
00:01:29,298 --> 00:01:31,217
HIDEO KIDOKORO
YOSHIAKI AOKI / RO OSE
23
00:01:31,425 --> 00:01:34,386
TAMOTSU TAMURA
KOJI ITO / SEN HARA
24
00:01:39,892 --> 00:01:43,479
Starring in Part 4
25
00:01:43,771 --> 00:01:46,357
TATSUYA NAKADAI
as Kaji
26
00:01:46,565 --> 00:01:48,818
KEIJI SADA
as Kageyama
27
00:01:49,026 --> 00:01:51,445
YUSUKE KAWAZU as Terada
SUSUMU FUJITA as Naruto
28
00:01:51,654 --> 00:01:54,156
MINORU CHIAKI as Onodera / SHOJI YASUI as Officer Aspirant
FUMIO WATANABE as Staff Officer
29
00:01:54,448 --> 00:01:56,534
JUN HAMAMURA / SHOJI KOBAYASHI
KEIJIRO MOROZUMI
30
00:01:56,742 --> 00:01:59,495
YOSHIO HAYANO / SHOBUN INOUE
SHINJI MAKI / SHOJIRO OGASAWARA
31
00:02:15,594 --> 00:02:21,016
Directed by
MASAKI KOBAYASHI
32
00:02:24,478 --> 00:02:28,149
PART 3
33
00:02:43,998 --> 00:02:46,375
- All's in order, sir!
- Good.
34
00:02:49,461 --> 00:02:50,921
Attention!
35
00:02:56,510 --> 00:02:58,721
- All's in order, sir!
- Good.
36
00:03:04,018 --> 00:03:05,561
Salute!
37
00:03:08,105 --> 00:03:09,481
At ease.
38
00:03:09,732 --> 00:03:14,320
JANUARY 23RD - 20:00 HOURS
32° BELOW ZERO
39
00:03:37,176 --> 00:03:38,844
Here he comes.
40
00:03:51,357 --> 00:03:53,651
You recruits
are feigning sleep, eh?
41
00:03:54,485 --> 00:03:57,863
You can't rest
until I've made my rounds.
42
00:04:04,745 --> 00:04:06,538
All seems to be in order.
43
00:04:08,207 --> 00:04:10,376
Recruits, fall in!
44
00:04:16,382 --> 00:04:18,175
Turn on the light.
45
00:04:24,181 --> 00:04:26,392
Legs apart
and grit your teeth.
46
00:04:29,728 --> 00:04:31,188
Idiots!
47
00:04:39,071 --> 00:04:42,032
- Did that hurt?
- No, sir!
48
00:04:42,283 --> 00:04:43,784
Good.
49
00:04:48,163 --> 00:04:50,624
I'll teach you dogs a lesson!
50
00:04:53,043 --> 00:04:54,420
Fools!
51
00:04:58,048 --> 00:05:00,050
You know what that was for?
52
00:05:01,760 --> 00:05:03,887
What about you?
53
00:05:04,096 --> 00:05:05,806
- I dunno.
- What?
54
00:05:06,015 --> 00:05:07,808
I don't know, sir!
55
00:05:07,975 --> 00:05:09,935
You don't?
56
00:05:10,394 --> 00:05:12,896
Well, I'll show you.
57
00:05:17,151 --> 00:05:18,777
It was for this.
58
00:05:22,406 --> 00:05:27,703
Since when do you use
the water tank as an ashtray?
59
00:05:27,911 --> 00:05:29,496
Speak up!
60
00:05:34,877 --> 00:05:38,630
The duty officer specifically
ordered that those tanks
61
00:05:39,798 --> 00:05:42,551
be kept clean and sanitary.
62
00:05:42,760 --> 00:05:44,636
We received the order.
63
00:05:45,763 --> 00:05:48,015
Who was on duty today?
Step forward!
64
00:05:54,188 --> 00:05:55,981
Remove your glasses.
65
00:06:04,573 --> 00:06:06,033
Get up!
66
00:06:09,411 --> 00:06:12,414
Obara refilled the tanks
before the evening mess.
67
00:06:12,623 --> 00:06:15,584
I removed the ashtrays
after “lights out.”
68
00:06:15,834 --> 00:06:21,799
You're implying that one of your
superiors smoked after “lights out”?
69
00:06:23,175 --> 00:06:28,806
Kaji, are you trying to pin blame
on a senior serviceman?
70
00:06:29,181 --> 00:06:33,310
No. I only said that Obara
showed no neglect.
71
00:06:33,519 --> 00:06:35,145
Watch your language!
72
00:06:35,354 --> 00:06:37,398
Recruit Obara
admits his neglect.
73
00:06:37,606 --> 00:06:40,317
Of course.
Why didn't you say so?
74
00:06:40,526 --> 00:06:43,028
- I'm very sorry.
- You should be.
75
00:06:43,237 --> 00:06:46,407
- I'll be more careful.
- It's too late for that!
76
00:06:52,538 --> 00:06:55,707
Owaku, where are you going?
77
00:06:57,501 --> 00:06:59,169
To change the water.
78
00:06:59,670 --> 00:07:01,922
You don't have to do that.
79
00:07:07,261 --> 00:07:10,973
Kaji, you dare talk back
to PFC Bannai?
80
00:07:12,224 --> 00:07:13,517
I didn't talk back.
81
00:07:13,725 --> 00:07:15,853
The platoon leader
demands discipline!
82
00:07:17,771 --> 00:07:20,607
Who taught you
to be insubordinate?
83
00:07:21,859 --> 00:07:24,486
Your friend Shinjo over there?
84
00:07:30,075 --> 00:07:32,995
Logic won't get you
anywhere in this army.
85
00:07:33,203 --> 00:07:37,207
Don't try acting big around here
just because you went to college.
86
00:07:37,958 --> 00:07:39,585
Any arguments?
87
00:07:41,670 --> 00:07:45,382
PFC Bannai,
leave this to me.
88
00:07:45,549 --> 00:07:46,758
Very well.
89
00:07:46,967 --> 00:07:49,136
You, report to me later!
90
00:08:10,032 --> 00:08:12,618
Can't you even see
the target?
91
00:08:13,202 --> 00:08:14,495
I can.
92
00:08:14,703 --> 00:08:17,164
Then your heart isn't in it.
93
00:08:18,999 --> 00:08:20,626
Take careful aim.
94
00:08:21,585 --> 00:08:23,545
Imagine it's the enemy out there.
95
00:08:27,591 --> 00:08:32,429
Come on, Obara.
Hit it, please!
96
00:08:34,097 --> 00:08:36,558
Draw a bead carefully
onto the target
97
00:08:37,351 --> 00:08:39,311
at the bottom of the bull's-eye.
98
00:08:39,853 --> 00:08:41,480
Hold your breath!
99
00:08:43,899 --> 00:08:47,819
Apply pressure on the trigger
and squeeze gently.
100
00:08:50,531 --> 00:08:51,907
You idiot!
101
00:08:53,951 --> 00:08:56,119
No luck.
102
00:08:56,411 --> 00:08:59,081
We'll never get
to lunch at this rate.
103
00:08:59,289 --> 00:09:00,832
And always
because of him!
104
00:09:01,041 --> 00:09:04,753
- It can't be helped.
- Shut up, you yokel.
105
00:09:04,920 --> 00:09:06,755
That's no excuse.
106
00:09:06,964 --> 00:09:09,299
What's going on over there?
107
00:09:10,425 --> 00:09:13,095
Stop acting
like starved mongrels.
108
00:09:13,887 --> 00:09:15,222
Kaji!
109
00:09:16,598 --> 00:09:18,392
Show Obara how to do it.
110
00:09:18,600 --> 00:09:20,561
Yes, sir!
Unstack arms.
111
00:09:27,484 --> 00:09:30,153
Show him you can hit
the target with eyes closed.
112
00:09:30,862 --> 00:09:33,240
- With eyes closed?
- That's right.
113
00:09:33,448 --> 00:09:37,536
With proper posture,
you should at least hit the target.
114
00:09:38,870 --> 00:09:43,083
Objective: the target!
Position: prone!
115
00:09:49,590 --> 00:09:54,261
Obara, watch how he holds it
and squeezes the trigger.
116
00:10:20,829 --> 00:10:22,456
You see, Obara?
117
00:10:22,664 --> 00:10:25,959
Bad eyesight is no excuse.
Try again.
118
00:10:37,638 --> 00:10:40,474
Obara, try to relax.
119
00:10:41,683 --> 00:10:43,393
Don't jerk the trigger.
120
00:10:44,353 --> 00:10:48,190
Squeeze down on it.
Squeeze it slowly.
121
00:10:48,398 --> 00:10:49,941
Slowly now...
122
00:10:53,320 --> 00:10:55,489
You'd be better off dead!
123
00:10:56,323 --> 00:10:59,451
You're a disgrace
to the whole Kwangtung Army!
124
00:11:01,244 --> 00:11:03,622
Obara, listen carefully.
125
00:11:04,373 --> 00:11:07,125
A sense of responsibility
is a soldier's life.
126
00:11:08,126 --> 00:11:14,216
A grenade could wipe out your squad
because of your missed shot.
127
00:11:14,716 --> 00:11:17,135
Show some responsibility
and some shame!
128
00:11:18,679 --> 00:11:20,639
To the target
on the double!
129
00:11:21,056 --> 00:11:23,684
Kaji, you go with him.
130
00:11:26,436 --> 00:11:28,105
Bayonet attack!
131
00:11:36,446 --> 00:11:37,906
Charge!
132
00:11:43,453 --> 00:11:44,913
Down!
133
00:11:50,711 --> 00:11:53,380
Obara, stop crying!
134
00:11:53,672 --> 00:11:55,298
Forward!
135
00:12:14,443 --> 00:12:18,238
"At the time,
Kaji was trying to save
136
00:12:18,405 --> 00:12:20,907
the lives
of innocent Chinese.
137
00:12:22,159 --> 00:12:26,329
This earned him the hatred
of the Kenpeitai.
138
00:12:26,538 --> 00:12:30,709
They arrested him
and grilled him mercilessly.
139
00:12:32,002 --> 00:12:34,880
If my husband
had indeed been guilty,
140
00:12:35,088 --> 00:12:39,551
they would not have released him
after just 20 days.
141
00:12:40,260 --> 00:12:44,222
I fervently hope that
this unfortunate incident...
142
00:12:45,849 --> 00:12:51,021
will not compromise his position
as a member of your unit.
143
00:12:51,605 --> 00:12:58,028
As the wife of a recruit,
I address this appeal to you.
144
00:12:59,946 --> 00:13:02,991
The life of a recruit
under suspicion
145
00:13:03,200 --> 00:13:06,703
would be a living hell
with no salvation."
146
00:13:06,953 --> 00:13:11,124
Orderly!
Where's the orderly?
147
00:13:14,127 --> 00:13:15,712
Entering, sir!
148
00:13:22,427 --> 00:13:24,054
Your orderly, sir!
149
00:13:24,888 --> 00:13:26,640
Call Warrant Officer Hino.
150
00:13:27,224 --> 00:13:30,769
Salute the warrant officer!
Present arms!
151
00:13:32,979 --> 00:13:34,481
Eyes front!
152
00:13:36,441 --> 00:13:41,238
PFC Yamazaki now relieved
of guard duty, sir.
153
00:13:41,863 --> 00:13:43,406
Good.
154
00:13:45,200 --> 00:13:47,911
Thank you for your work!
155
00:13:56,545 --> 00:13:58,505
Knock it off!
156
00:14:05,512 --> 00:14:07,055
See to your own duties.
157
00:14:10,851 --> 00:14:13,812
Thank you.
We're very grateful.
158
00:14:15,605 --> 00:14:17,691
Anything you need washed?
159
00:14:17,899 --> 00:14:19,526
That's all right.
160
00:14:20,235 --> 00:14:22,362
You're a hard worker, Kaji.
161
00:14:22,821 --> 00:14:25,991
I hated laundry duty
even more than beatings.
162
00:14:26,825 --> 00:14:29,953
One might hate it,
but there's no avoiding it.
163
00:14:30,579 --> 00:14:34,124
You won't be a private
forever like me.
164
00:14:35,333 --> 00:14:37,377
You're tops among the recruits.
165
00:14:37,586 --> 00:14:39,629
But don't forget:
You're under suspicion.
166
00:14:40,797 --> 00:14:42,257
I know.
167
00:14:42,465 --> 00:14:45,927
They can't afford to have
a Red leading the pack.
168
00:14:46,136 --> 00:14:48,221
They're hoping
you'll make a misstep.
169
00:14:58,648 --> 00:15:02,068
You and I can't even talk
without being watched.
170
00:15:02,986 --> 00:15:06,489
Anything suspicious
about Kaji's actions?
171
00:15:06,698 --> 00:15:09,284
Have you received reports
to that effect?
172
00:15:09,492 --> 00:15:11,411
I asked if you had.
173
00:15:11,620 --> 00:15:15,582
None, sir, though I have him
under surveillance.
174
00:15:16,458 --> 00:15:19,169
What are Sergeant Hashitani's
thoughts?
175
00:15:19,377 --> 00:15:23,423
He's giving Kaji
special sniper training now, sir.
176
00:15:24,507 --> 00:15:27,344
- He's a good marksman?
- An unerring eye, sir.
177
00:15:29,137 --> 00:15:32,557
- And his barracks discipline?
- Excellent, sir.
178
00:15:33,391 --> 00:15:35,268
How is he with Shinjo?
179
00:15:35,477 --> 00:15:37,312
They seem close, but...
180
00:15:37,479 --> 00:15:39,814
Seem? You don't know?
181
00:15:40,690 --> 00:15:43,902
They're both blacklisted
by the Kenpeitai.
182
00:15:44,527 --> 00:15:47,906
They have no time now
to do any plotting.
183
00:15:48,990 --> 00:15:50,033
Why's that?
184
00:15:50,742 --> 00:15:55,330
I've kept Shinjo on constant
supply transport and guard duty.
185
00:15:56,164 --> 00:15:58,208
Keep an eye on them.
186
00:15:58,583 --> 00:16:00,543
They'll soon show
their true colours.
187
00:16:01,294 --> 00:16:04,881
If they straighten up,
they could be our best soldiers.
188
00:16:13,264 --> 00:16:14,724
Attention!
189
00:16:22,774 --> 00:16:25,568
At ease.
Listen as you are.
190
00:16:26,152 --> 00:16:28,655
Afternoon training
is cancelled.
191
00:16:30,281 --> 00:16:32,784
There'll be
an arms inspection.
192
00:16:34,077 --> 00:16:36,871
The tiniest speck of dust
will not be tolerated.
193
00:16:37,497 --> 00:16:41,876
After dark there'll be
sentry training,
194
00:16:42,085 --> 00:16:44,838
followed by
attack training at dawn.
195
00:16:45,839 --> 00:16:49,134
What do you think?
Like the full schedule?
196
00:16:50,593 --> 00:16:52,637
Owaku, you have a letter.
197
00:16:55,140 --> 00:16:56,433
Kaji.
198
00:16:56,641 --> 00:16:58,143
Obara.
199
00:17:03,189 --> 00:17:05,650
- Corporal Shibata.
- Salute!
200
00:17:09,654 --> 00:17:12,323
Arms inspection again?
201
00:17:22,125 --> 00:17:23,668
From your wife?
202
00:17:23,877 --> 00:17:25,420
Read it out loud.
203
00:17:25,670 --> 00:17:28,423
No, I save it
till I can't bear it any longer.
204
00:17:28,631 --> 00:17:30,258
Oh, well.
205
00:17:31,509 --> 00:17:35,388
You must have a good wife.
206
00:17:37,182 --> 00:17:39,642
I wonder what that Wench
of mine is up to.
207
00:17:39,851 --> 00:17:41,478
Hey, Obara.
208
00:17:42,854 --> 00:17:47,025
Think things will get better
after basic?
209
00:17:47,525 --> 00:17:49,527
It won't be this rough
much longer.
210
00:17:49,861 --> 00:17:53,073
I'm getting fed up.
211
00:17:54,491 --> 00:17:58,161
Don't let little things
get you down.
212
00:17:59,871 --> 00:18:01,664
Little things, eh?
213
00:18:06,211 --> 00:18:08,838
Bad news from home
bothering you?
214
00:18:10,048 --> 00:18:13,510
My mother and wife
are fighting as usual.
215
00:18:14,219 --> 00:18:17,388
My wife's threatening
to leave home.
216
00:18:19,224 --> 00:18:21,684
Doesn't mean she's leaving you.
217
00:18:21,893 --> 00:18:26,147
You wouldn't understand.
You've had all the breaks.
218
00:18:29,442 --> 00:18:34,906
It would leave
my aging mother all alone.
219
00:18:35,406 --> 00:18:37,450
Back one and drop the other.
220
00:18:38,243 --> 00:18:40,662
To back 'em both
is asking for trouble.
221
00:18:45,542 --> 00:18:48,169
That's the wrong one.
Take it out.
222
00:18:54,050 --> 00:18:57,137
You broke it.
You weren't paying attention.
223
00:18:59,514 --> 00:19:01,474
You fool!
That was mine!
224
00:19:03,434 --> 00:19:05,562
What are you gonna
do about it?
225
00:19:08,439 --> 00:19:11,484
I'm not apologising
to the army for you.
226
00:19:14,404 --> 00:19:18,199
That won't fix your rifle, Kubo.
Forgive him.
227
00:19:18,408 --> 00:19:20,743
- No, I won't!
- Then don't.
228
00:19:21,369 --> 00:19:23,872
You stay out of this.
229
00:19:25,373 --> 00:19:29,627
Everybody here knows
you're a Red.
230
00:19:31,212 --> 00:19:32,755
And so?
231
00:19:32,964 --> 00:19:35,675
I'm just saying
no one loves a Red.
232
00:19:38,761 --> 00:19:40,221
Hit me.
233
00:19:40,430 --> 00:19:42,932
Hit me all you want.
234
00:19:46,102 --> 00:19:47,687
Attention!
235
00:19:52,567 --> 00:19:54,402
Eyes right!
236
00:19:57,530 --> 00:19:58,781
Front!
237
00:20:01,701 --> 00:20:03,912
- All right, they're ready.
- Thank you!
238
00:20:04,662 --> 00:20:06,456
Start distributing.
239
00:20:10,877 --> 00:20:13,880
- Is there a Private Shinjo here?
- Yes, one.
240
00:20:14,130 --> 00:20:20,386
Private Shinjo will take two recruits
and clean out the latrines.
241
00:20:21,054 --> 00:20:22,138
Good luck.
242
00:20:22,347 --> 00:20:23,932
On whose orders?
243
00:20:24,140 --> 00:20:26,559
Sergeant Soga's.
244
00:20:26,893 --> 00:20:29,103
He sets up the roster
for latrine duty too?
245
00:20:30,230 --> 00:20:32,148
Stop moaning, Shinjo.
246
00:20:32,482 --> 00:20:35,610
Is a three-year man
too good to clean latrines?
247
00:20:38,696 --> 00:20:42,867
Tell the NCO on duty
or Warrant Officer Hino
248
00:20:43,076 --> 00:20:45,370
that I'll do it alone.
249
00:20:45,578 --> 00:20:48,164
I don't need help
from any recruits.
250
00:20:50,750 --> 00:20:52,210
Shinjo...
251
00:20:53,336 --> 00:20:55,338
better take somebody along.
252
00:20:55,922 --> 00:20:58,883
It ain't easy
cartin' all that shit alone.
253
00:21:02,303 --> 00:21:05,765
Will none of you recruits
go with him?
254
00:21:07,850 --> 00:21:10,103
Kaji, why don't you go?
255
00:21:11,145 --> 00:21:13,106
You're a Red shit,
just like him.
256
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
Kubo, come with us.
257
00:21:19,946 --> 00:21:21,489
I don't take orders from you.
258
00:21:21,698 --> 00:21:26,160
That's it, fight it out.
The liquor will be here soon.
259
00:21:26,369 --> 00:21:29,831
Come on, one more!
Get moving.
260
00:21:30,039 --> 00:21:32,041
Recruit Kaji to latrine duty!
261
00:21:35,628 --> 00:21:37,463
Recruit Tanoue to latrine duty!
262
00:21:37,672 --> 00:21:39,590
That's the spirit!
263
00:21:46,848 --> 00:21:49,934
They're giving you and me
all the dirty work.
264
00:21:51,894 --> 00:21:54,480
Standing duty the other night,
265
00:21:54,689 --> 00:21:57,608
I suddenly realised
how haggard you looked.
266
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
You've been
on constant duty.
267
00:22:01,863 --> 00:22:04,032
You have stamina, Kaji.
268
00:22:04,907 --> 00:22:07,160
I've about had it.
269
00:22:08,036 --> 00:22:11,998
They're just waiting for me
to cave in under the pressure.
270
00:22:12,206 --> 00:22:13,833
Salute!
271
00:22:18,463 --> 00:22:20,840
- All is in order.
- Good.
272
00:22:27,263 --> 00:22:29,349
A huddle in the latrine?
273
00:22:29,682 --> 00:22:32,143
A truly stinking discussion.
274
00:22:36,064 --> 00:22:37,607
Sir...
275
00:22:38,358 --> 00:22:41,611
does the company commander
approve all duty assignments?
276
00:22:41,903 --> 00:22:45,323
I wouldn't know.
Ask WO Hino.
277
00:22:47,116 --> 00:22:48,701
I'll do that.
278
00:22:49,911 --> 00:22:51,704
One more question.
279
00:22:52,246 --> 00:22:55,249
What happens if a soldier
refuses an assignment?
280
00:22:56,125 --> 00:22:59,587
When such assignment
is unfair, of course.
281
00:23:00,630 --> 00:23:03,841
I suggest you check
the Army Penal Code.
282
00:23:10,306 --> 00:23:12,266
Aren't you asking for trouble?
283
00:23:16,938 --> 00:23:19,524
I don't care
about going home,
284
00:23:20,775 --> 00:23:22,944
but I do want
to get out of here.
285
00:23:24,612 --> 00:23:26,572
What do you mean?
286
00:23:27,073 --> 00:23:30,701
I'm not even sure myself.
287
00:23:32,120 --> 00:23:36,791
To go to some unknown place
and get a fresh start.
288
00:23:38,793 --> 00:23:41,170
Someplace where
no one knows me.
289
00:23:43,673 --> 00:23:45,675
Is there such a place?
290
00:23:47,301 --> 00:23:51,764
Escaping from here
only means immediate recapture.
291
00:23:52,723 --> 00:23:54,934
There's only
one other possibility.
292
00:23:58,312 --> 00:24:00,523
Is the border close?
293
00:24:01,858 --> 00:24:03,484
Not far.
294
00:24:04,068 --> 00:24:06,529
But it's all marshland
up to the lake.
295
00:24:06,863 --> 00:24:08,823
Get bogged down there
and you're finished.
296
00:24:16,747 --> 00:24:18,708
Which would you choose?
297
00:24:19,834 --> 00:24:23,463
The land where people
are promised freedom...
298
00:24:24,338 --> 00:24:28,009
or the land where
your loving wife awaits you?
299
00:24:30,386 --> 00:24:34,974
I promised my wife
we'd start a new life together.
300
00:24:35,308 --> 00:24:37,935
You really believe
you'll get back alive?
301
00:24:38,519 --> 00:24:40,104
I don't know...
302
00:24:40,897 --> 00:24:42,690
but I hope so.
303
00:24:42,982 --> 00:24:46,360
A rare Sunday leave
304
00:24:46,569 --> 00:24:49,614
Walking down the boulevard
305
00:24:50,031 --> 00:24:53,367
With her hairdo
of a married woman
306
00:24:53,576 --> 00:24:56,496
she led me up the stairs
307
00:24:57,079 --> 00:25:02,585
To a tiny little room
308
00:25:04,670 --> 00:25:07,173
"You're a Wisteria
dangling above
309
00:25:07,381 --> 00:25:10,718
And I'm a lily below”
310
00:25:10,927 --> 00:25:14,347
Just five minutes
311
00:25:14,555 --> 00:25:17,767
To get back to barracks
312
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
"Come on, let me go! ”
313
00:25:21,270 --> 00:25:24,273
No time to take a train
314
00:25:24,482 --> 00:25:27,610
No money for a cab
315
00:25:27,860 --> 00:25:30,863
With my legs strong
from daily drills
316
00:25:31,113 --> 00:25:35,951
I'll make a run for it
317
00:25:36,160 --> 00:25:37,828
PFC Yoshida!
318
00:25:39,747 --> 00:25:41,249
There's to be a transfer.
319
00:25:41,707 --> 00:25:43,376
A transfer?
320
00:25:44,043 --> 00:25:46,796
They can't toss us out of here
after four years' service.
321
00:25:47,004 --> 00:25:49,048
They've already decided
who it is.
322
00:25:49,882 --> 00:25:51,467
Who?
323
00:25:55,304 --> 00:25:57,765
Kaji, got a copy
of the Penal Code?
324
00:26:10,027 --> 00:26:12,196
Don't let them get to you.
325
00:26:14,740 --> 00:26:16,701
What's the Penal Code for,
Shinjo?
326
00:26:22,582 --> 00:26:24,625
What did you tell him just now?
327
00:26:24,834 --> 00:26:27,211
- Nothing.
- Nothing?
328
00:26:28,254 --> 00:26:31,173
A senior serviceman addressed you
and you didn't reply?
329
00:26:31,382 --> 00:26:36,178
Sir, have I done
something wrong?
330
00:26:36,846 --> 00:26:38,806
That's better.
331
00:26:39,056 --> 00:26:40,641
What did you say?
332
00:26:43,102 --> 00:26:46,606
Use your head.
We're celebrating today.
333
00:26:47,440 --> 00:26:49,066
A beating could hurt.
334
00:26:49,400 --> 00:26:53,446
I mentioned that he seemed tired
and shouldn't be reading.
335
00:26:55,781 --> 00:26:57,408
Hear that?
336
00:26:57,617 --> 00:27:00,578
Telling a three-year man
what to do.
337
00:27:01,370 --> 00:27:04,248
So the old veteran
Shinjo is tired, eh?
338
00:27:05,541 --> 00:27:07,126
Hey, Shinjo!
339
00:27:08,169 --> 00:27:12,923
Sorry to fatigue you even more,
but may I trouble you with a question?
340
00:27:14,300 --> 00:27:16,302
It seems he didn't hear you.
341
00:27:17,553 --> 00:27:19,305
I'll clean out his ears!
342
00:27:22,183 --> 00:27:24,977
A fight means trouble
for us both, Yoshida.
343
00:27:33,277 --> 00:27:37,531
I was reading the Penal Code
at Sergeant Soga's suggestion
344
00:27:37,740 --> 00:27:43,496
to learn how to refuse an order
without being insubordinate.
345
00:27:47,333 --> 00:27:48,959
Attention!
346
00:27:54,840 --> 00:27:56,300
Attention!
347
00:27:57,635 --> 00:27:59,178
Salute!
348
00:28:03,891 --> 00:28:05,393
At ease.
349
00:28:10,648 --> 00:28:12,274
What happened?
350
00:28:13,150 --> 00:28:14,902
It's Private Shinjo, sir.
351
00:28:15,111 --> 00:28:18,489
He was taken suddenly ill.
I put him to bed.
352
00:28:21,367 --> 00:28:23,953
Does a feverish man
account for broken bowls?
353
00:28:25,079 --> 00:28:27,581
Pick up these pieces.
354
00:28:29,125 --> 00:28:30,584
Salute!
355
00:28:34,714 --> 00:28:38,175
Cherry tree
the colour of my lapel
356
00:28:42,888 --> 00:28:47,226
Your blossoms are scattered
all over Mount Yoshino
357
00:28:52,314 --> 00:28:56,360
If you're born a man
in old Yamato
358
00:29:01,407 --> 00:29:05,745
You must fall like a blossom
at the battle front
359
00:29:10,750 --> 00:29:14,336
It's ridiculous for a lady
to come out here.
360
00:29:16,547 --> 00:29:18,799
There's no place
for you to stay.
361
00:29:19,967 --> 00:29:21,886
What will you do?
362
00:29:23,888 --> 00:29:28,768
I only wanted to see him.
I had no other concern.
363
00:29:28,976 --> 00:29:31,145
The next train out
is tomorrow afternoon.
364
00:29:31,729 --> 00:29:33,689
Will you sleep outdoors?
365
00:29:34,231 --> 00:29:37,359
Or spend the night
walking home?
366
00:29:39,779 --> 00:29:44,074
If you'll only let me see him,
I'm willing to walk back.
367
00:29:51,165 --> 00:29:53,918
Recruit Tanoue
leaving to polish his boots!
368
00:29:55,044 --> 00:29:56,754
Is Kaji here?
369
00:29:57,087 --> 00:29:58,756
Report to the office.
370
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
You have a visitor.
371
00:30:02,760 --> 00:30:05,095
- A visitor?
- Who is it?
372
00:30:05,471 --> 00:30:07,890
A woman, no less!
373
00:30:08,641 --> 00:30:10,100
Son of a bitch!
374
00:30:11,435 --> 00:30:16,106
Better hurry up, Kaji,
or someone might swipe her.
375
00:30:16,315 --> 00:30:17,942
Don't be bashful.
376
00:30:18,442 --> 00:30:21,362
Better hurry up.
I'll finish up for you.
377
00:30:26,450 --> 00:30:28,369
Recruit Kaji
reporting to the office!
378
00:30:28,577 --> 00:30:29,954
Make sure you come back.
379
00:30:30,120 --> 00:30:33,958
Damn! Coming all the way
out hereto get laid!
380
00:30:41,131 --> 00:30:43,133
Permission to enter, sir!
381
00:30:46,178 --> 00:30:48,138
- Yes?
- Entering, sir!
382
00:30:56,605 --> 00:30:58,274
Recruit Kaji reporting!
383
00:30:59,567 --> 00:31:01,443
You wanted something?
384
00:31:03,946 --> 00:31:05,823
What did you want?
385
00:31:06,782 --> 00:31:08,284
Recruit Kaji, leaving!
386
00:31:08,450 --> 00:31:10,286
Hold it there.
387
00:31:16,292 --> 00:31:19,044
You're a disgrace
to military discipline.
388
00:31:23,132 --> 00:31:26,594
Don't let your wife
make you homesick.
389
00:31:27,011 --> 00:31:33,309
You're hereby authorised
to spend the night with your wife
390
00:31:33,475 --> 00:31:36,687
within the confines
of the company storeroom.
391
00:32:25,527 --> 00:32:27,821
I finally had to come.
392
00:32:31,075 --> 00:32:33,243
It's so far.
How did you make it?
393
00:32:36,956 --> 00:32:39,792
I've changed, haven't I?
394
00:32:42,836 --> 00:32:44,797
It must be rough.
395
00:32:45,589 --> 00:32:47,216
I'm used to it now.
396
00:32:48,968 --> 00:32:50,928
But winter makes things tougher.
397
00:32:53,389 --> 00:32:55,557
We went hunting today.
398
00:32:56,183 --> 00:32:58,352
I'll bring some of the meat later.
399
00:33:02,272 --> 00:33:05,526
You haven't lost any weight.
I'm relieved.
400
00:33:08,445 --> 00:33:11,532
You've come all this way,
and there's so little I can offer you.
401
00:33:13,117 --> 00:33:14,535
I'm just a recruit.
402
00:33:16,245 --> 00:33:17,663
Look at me.
403
00:33:20,791 --> 00:33:22,001
I am.
404
00:33:31,635 --> 00:33:33,554
You mustn't worry.
405
00:33:34,722 --> 00:33:36,682
I'll come through it all right.
406
00:33:41,478 --> 00:33:44,898
How much time
did they give us?
407
00:33:45,107 --> 00:33:46,608
Until morning.
408
00:33:48,235 --> 00:33:50,946
Even less than when
they shipped me off.
409
00:33:51,196 --> 00:33:52,614
So...
410
00:33:54,283 --> 00:33:56,160
it's all right then?
411
00:34:06,420 --> 00:34:08,172
Entering!
412
00:34:13,761 --> 00:34:17,097
Recruit Sasa
with our squad leader's meal!
413
00:34:19,141 --> 00:34:20,642
Ma'am...
414
00:34:22,644 --> 00:34:26,523
Kaji bagged this game
for us today.
415
00:34:26,857 --> 00:34:29,860
Eat heartily
and enjoy yourselves.
416
00:34:30,110 --> 00:34:31,403
Thanks.
417
00:34:31,612 --> 00:34:34,948
My husband is
much indebted to you.
418
00:34:36,366 --> 00:34:38,535
We recruits
are all in the same boat.
419
00:34:43,707 --> 00:34:46,710
The army's one helluva place.
420
00:34:47,377 --> 00:34:50,672
But Kaji's a lucky devil.
421
00:34:50,964 --> 00:34:54,802
No other woman would come
way out hereto see her man.
422
00:34:55,469 --> 00:34:56,970
That's the truth.
423
00:34:58,180 --> 00:35:03,143
There's so little time.
I hope it's not too much...
424
00:35:03,811 --> 00:35:07,523
but would you write my wife
and tell her
425
00:35:07,731 --> 00:35:13,112
to do like you
and come out to see me?
426
00:35:13,654 --> 00:35:16,573
All she does
is eat and sleep.
427
00:35:16,782 --> 00:35:19,576
She cares
about nothing else.
428
00:35:20,077 --> 00:35:23,288
Tell her that things
are rough out here
429
00:35:23,497 --> 00:35:28,627
and to bring lots of gifts
for the senior servicemen.
430
00:35:31,088 --> 00:35:32,548
Ride her good!
431
00:35:36,093 --> 00:35:37,928
Recruit Sasa leaving!
432
00:35:49,565 --> 00:35:51,150
Come on. Let's eat.
433
00:35:52,526 --> 00:35:57,156
A rookie allowed
to monkey around with his wife!
434
00:35:57,364 --> 00:35:59,324
The army sheds bitter tears!
435
00:35:59,533 --> 00:36:02,452
Kaji, you're a sneaky one,
436
00:36:02,953 --> 00:36:06,039
keeping all the good things
for yourself.
437
00:36:06,248 --> 00:36:07,666
I request this favour.
438
00:36:07,875 --> 00:36:09,585
He wants blankets.
439
00:36:10,210 --> 00:36:14,339
Your wife should keep you warm.
Aren't your own blankets enough?
440
00:36:17,050 --> 00:36:19,386
They are. I'll make do.
441
00:36:20,888 --> 00:36:25,767
Rolling around on a narrow futon.
Curse the blasted luck!
442
00:36:59,259 --> 00:37:04,014
As long as we're alive,
we'll be able to meet again.
443
00:37:05,891 --> 00:37:10,938
I came here confident
that I'd get to see you.
444
00:37:14,399 --> 00:37:20,280
Even after you left, that
Sergeant Watai kept coming by.
445
00:37:20,489 --> 00:37:22,950
Wanted me to let him
read your letters.
446
00:37:24,326 --> 00:37:28,914
Nasty man! Maybe he thinks
you're planning to desert.
447
00:37:30,958 --> 00:37:33,168
What would you do if I did?
448
00:37:34,253 --> 00:37:36,088
Where would you go?
449
00:37:37,130 --> 00:37:39,007
Across the border.
450
00:37:43,887 --> 00:37:47,432
There's a man
in my squad named Shinjo.
451
00:37:47,766 --> 00:37:50,560
After three years,
he's still a private.
452
00:37:51,311 --> 00:37:54,690
His brother was arrested
for communist leanings.
453
00:37:54,940 --> 00:37:57,150
Even his girlfriend
sold him out.
454
00:37:58,652 --> 00:38:04,241
He claims there's a better world
beyond that border.
455
00:38:08,495 --> 00:38:10,455
A better world?
456
00:38:13,375 --> 00:38:19,214
Where they treat people
like human beings.
457
00:38:20,090 --> 00:38:25,512
And you intend to escape
there all by yourself?
458
00:38:29,391 --> 00:38:33,729
You can't run away!
Not while you still have me!
459
00:38:39,109 --> 00:38:44,948
The warrant officer said
you were a top soldier,
460
00:38:45,365 --> 00:38:48,243
but you're still
under suspicion, aren't you?
461
00:38:48,827 --> 00:38:52,873
I won't go.
I won't run away.
462
00:38:53,498 --> 00:38:55,292
I'll carry on here.
463
00:38:57,502 --> 00:38:59,379
Please don't run away.
464
00:39:00,213 --> 00:39:02,132
Come back to me.
465
00:39:04,843 --> 00:39:06,678
All is in order!
466
00:39:07,637 --> 00:39:09,097
You are relieved.
467
00:39:13,518 --> 00:39:15,187
Assuming duty.
468
00:39:18,315 --> 00:39:19,858
Forward...
469
00:39:21,360 --> 00:39:22,819
march!
470
00:39:23,403 --> 00:39:24,988
Break step!
471
00:39:57,396 --> 00:39:59,773
Don't forget your promise
472
00:40:01,191 --> 00:40:03,610
to come back alive.
473
00:40:05,695 --> 00:40:07,280
I won't forget.
474
00:40:10,867 --> 00:40:12,577
Aren't you sleepy?
475
00:40:13,829 --> 00:40:15,330
Not a bit.
476
00:40:16,915 --> 00:40:21,920
There wasn't anything else
you wished to say?
477
00:40:24,047 --> 00:40:25,632
No.
478
00:40:26,758 --> 00:40:29,344
Even if there were,
I couldn't express it in words.
479
00:40:30,470 --> 00:40:32,722
I'm always thinking:
480
00:40:33,265 --> 00:40:38,353
"I must tell you about this,
mustn't forget to tell you that."
481
00:40:48,405 --> 00:40:50,198
Me too.
482
00:40:54,953 --> 00:40:58,206
Thanks for coming to see me.
483
00:40:58,415 --> 00:41:00,750
It's only natural.
484
00:41:02,794 --> 00:41:05,422
Thank you
for such a wonderful night.
485
00:41:05,630 --> 00:41:10,218
Don't thank me.
There's so little I can do.
486
00:41:15,348 --> 00:41:20,812
Let's hope we never spend such
a wretched yet beautiful night again.
487
00:41:29,279 --> 00:41:30,989
Maybe it's because...
488
00:41:38,580 --> 00:41:40,624
you're headed for the front.
489
00:41:42,375 --> 00:41:44,085
Why do you say that?
490
00:41:44,377 --> 00:41:47,005
I just have
this strange feeling.
491
00:41:48,048 --> 00:41:50,800
Maybe that's why
they let me see you.
492
00:41:54,804 --> 00:41:58,475
No, you must come back to me!
493
00:42:02,646 --> 00:42:04,356
You have to!
494
00:42:22,582 --> 00:42:26,878
Will you grant me one last favour?
495
00:42:30,090 --> 00:42:32,050
Anything. Just ask.
496
00:42:33,009 --> 00:42:36,888
I came here for your sake.
497
00:42:40,433 --> 00:42:42,561
I realise it's cold...
498
00:42:44,145 --> 00:42:46,398
but I'd like you to undress
499
00:42:46,606 --> 00:42:51,361
and stand over by that window.
500
00:43:03,999 --> 00:43:07,877
I must see you... all of you.
501
00:43:12,382 --> 00:43:15,969
I want to burn that image
into my mind.
502
00:44:35,590 --> 00:44:39,219
I have nothing to offer you!
503
00:44:39,803 --> 00:44:41,304
Nothing!
504
00:44:44,432 --> 00:44:46,059
Please take me!
505
00:45:11,084 --> 00:45:14,003
Reveille!
506
00:45:27,809 --> 00:45:30,478
What's wrong, Kaji?
All worn out?
507
00:45:43,074 --> 00:45:44,534
Bastard!
508
00:45:46,536 --> 00:45:48,997
Come on, Kaji.
I'll give you a workout.
509
00:46:03,636 --> 00:46:07,223
I'm not as easy to poke
as your wife. Come on!
510
00:46:09,476 --> 00:46:11,019
I'm ready!
511
00:46:35,168 --> 00:46:36,586
Enough!
512
00:46:37,629 --> 00:46:39,422
Well done, Kaji.
513
00:46:39,631 --> 00:46:41,216
PFC Yoshida...
514
00:46:42,133 --> 00:46:44,719
you let this recruit
push you around?
515
00:46:45,929 --> 00:46:47,972
Let's have
another round like that.
516
00:46:49,724 --> 00:46:50,975
I'm ready!
517
00:47:07,867 --> 00:47:10,119
Don't retreat, Kaji.
518
00:47:10,787 --> 00:47:13,706
Retreat is no way to victory.
I'm right here.
519
00:47:14,290 --> 00:47:15,917
Come at me!
520
00:48:03,006 --> 00:48:04,757
What is it?
521
00:48:14,934 --> 00:48:16,811
I can't see you off.
522
00:48:17,854 --> 00:48:20,106
We're leaving on manoeuvres.
523
00:48:31,159 --> 00:48:33,286
Be careful on your way back.
524
00:48:35,455 --> 00:48:37,123
Time to part once again.
525
00:48:39,208 --> 00:48:41,711
Thank you for coming.
526
00:49:08,321 --> 00:49:10,156
Hurry and go.
527
00:49:12,075 --> 00:49:14,035
I can't bear it.
528
00:49:16,371 --> 00:49:19,040
Let's not say “goodbye",
all right?
529
00:49:48,319 --> 00:49:53,366
A soldier's will before departing should
convey his resolution to his family
530
00:49:53,574 --> 00:49:57,245
and inspire them to carry on
in a fitting way.
531
00:49:59,330 --> 00:50:03,668
What does a departing soldier's
resolution imply? Speak up.
532
00:50:05,003 --> 00:50:11,217
It means to lay down one's life
for one's country.
533
00:50:11,801 --> 00:50:14,595
You parrot back
the right answer,
534
00:50:14,804 --> 00:50:16,806
but what did you write
in your letter?
535
00:50:20,268 --> 00:50:22,770
“Driving you crazy", eh?
536
00:50:25,982 --> 00:50:31,696
"So worried that I could
never face death" - was that it?
537
00:50:32,196 --> 00:50:36,701
Coward! I've never seen a worse
soldier in ten years of service!
538
00:50:36,909 --> 00:50:38,870
Obara admits his fault, sir.
539
00:50:39,120 --> 00:50:41,789
That's not the answer
your commander seeks!
540
00:50:42,373 --> 00:50:47,003
Such effeminate ideas are more
harmful than Red propaganda.
541
00:50:47,462 --> 00:50:50,381
Even a Red will fight bravely
when the time comes,
542
00:50:50,590 --> 00:50:54,260
but your kind
surrenders before fighting.
543
00:50:55,470 --> 00:50:56,971
WO Hino...
544
00:50:57,346 --> 00:50:59,766
see that he writes
to his wife again.
545
00:51:00,558 --> 00:51:03,144
Let him reaffirm his resolution.
546
00:51:05,021 --> 00:51:06,647
"Tomie...
547
00:51:07,774 --> 00:51:11,235
your thinking
is completely mistaken.
548
00:51:12,403 --> 00:51:15,531
It's the duty
of a Japanese wife
549
00:51:15,740 --> 00:51:19,035
to look after her mother-in-law
in her husband's absence.
550
00:51:19,494 --> 00:51:22,413
Please consider
how your endless complaining
551
00:51:22,622 --> 00:51:25,959
interferes with
the performance of my duties.
552
00:51:26,542 --> 00:51:28,461
I'm very busy here.
553
00:51:29,712 --> 00:51:36,052
Your bickering with my mother
hinders me in my training.
554
00:51:36,969 --> 00:51:41,182
It's my wish that you look
after my mother,
555
00:51:41,974 --> 00:51:45,060
but if you feel this
to be impossible,
556
00:51:45,269 --> 00:51:49,940
I must ask you
to leave my house."
557
00:52:38,030 --> 00:52:40,866
Buck up, Obara!
We're only halfway there!
558
00:52:41,534 --> 00:52:44,912
Come on!
Regulate your breathing!
559
00:52:45,246 --> 00:52:50,918
This march ends your basic training.
Don't disgrace the whole squad!
560
00:53:08,394 --> 00:53:10,229
Obara, don't give up!
561
00:53:10,438 --> 00:53:12,607
Come on! Keep going!
562
00:53:18,571 --> 00:53:21,073
Somebody help him
with his pack.
563
00:53:22,617 --> 00:53:25,077
What kind of buddies
are you?
564
00:53:26,913 --> 00:53:29,790
Very well! I'll help him.
565
00:53:30,917 --> 00:53:33,127
You gonna let that happen?
566
00:53:33,336 --> 00:53:36,464
Can you hold
your heads up if I do?
567
00:53:38,633 --> 00:53:40,509
Lance Corporal, sir!
568
00:53:42,762 --> 00:53:46,515
- I'll help him.
- Good! Compassion for a mate.
569
00:53:46,724 --> 00:53:50,478
But if he still drops out, leave him.
A cart will pick him up.
570
00:53:52,939 --> 00:53:55,942
Give me your blanket,
pick, shovel, and tent.
571
00:53:56,108 --> 00:53:58,236
You can handle the rest, right?
572
00:54:01,822 --> 00:54:03,824
Sorry, Kaji. Forgive me.
573
00:54:04,033 --> 00:54:05,618
Hurry up!
574
00:54:44,991 --> 00:54:46,575
Let me rest a while.
575
00:54:46,784 --> 00:54:52,123
Your pack is 20 pounds lighter.
You don't need a rest!
576
00:54:55,668 --> 00:54:57,753
You go on ahead.
577
00:54:59,630 --> 00:55:04,343
I don't want you dropping out
on my account.
578
00:55:05,344 --> 00:55:07,096
Shut up and walk!
579
00:55:07,638 --> 00:55:13,144
Stop now and all you've suffered
will have been in vain.
580
00:55:13,477 --> 00:55:18,065
We're almost done with basic.
Show some guts for once!
581
00:55:50,806 --> 00:55:52,808
Obara. get up!
582
00:56:02,985 --> 00:56:04,612
Get up, Obara!
583
00:56:04,904 --> 00:56:06,405
It's no use.
584
00:56:06,655 --> 00:56:09,283
Leave me behind.
I can't go on.
585
00:56:09,700 --> 00:56:12,661
You'd let my help
be for nothing?
586
00:56:13,412 --> 00:56:17,416
Think what the senior soldiers
will do to you, you fool!
587
00:56:19,168 --> 00:56:20,920
It's no use.
588
00:56:23,005 --> 00:56:24,465
Then to hell with you!
589
00:56:30,721 --> 00:56:32,473
Be a shirker!
590
00:56:37,770 --> 00:56:39,897
I'm going on!
591
00:56:48,697 --> 00:56:53,494
Hate me all you want.
You stopped before the fight was over.
592
00:56:54,412 --> 00:56:56,163
But I won't stop!
593
00:57:01,752 --> 00:57:04,672
You hear? I'm going!
594
00:57:26,068 --> 00:57:29,196
A bit fatigued,
honourable recruits?
595
00:57:29,405 --> 00:57:31,031
Bastard!
596
00:57:31,240 --> 00:57:34,577
- Back a bit early, aren't you?
- Get up!
597
00:57:35,744 --> 00:57:38,372
We've been waiting
for you wretched dogs!
598
00:57:38,956 --> 00:57:41,584
All you think about is food!
599
00:57:42,626 --> 00:57:44,336
Stand up!
600
00:57:44,545 --> 00:57:45,838
Stupid dog!
601
00:57:46,130 --> 00:57:49,091
Pull yourself together!
602
00:57:50,718 --> 00:57:52,595
Give 'em a shower!
603
00:57:54,346 --> 00:57:55,598
Worthless scum!
604
00:57:55,973 --> 00:57:59,518
Anyone who rides back
on a cart isn't a man!
605
00:58:00,603 --> 00:58:03,439
Don't you dogs have any balls?
606
00:58:04,607 --> 00:58:07,318
If not, we can find a use for you.
Right, Obara?
607
00:58:07,526 --> 00:58:09,612
Keep those fingers straight!
608
00:58:10,279 --> 00:58:13,866
Get behind the gun rack
and call out for customers.
609
00:58:14,617 --> 00:58:18,078
“Hey, handsome,
come on inside."
610
00:58:18,287 --> 00:58:19,580
Go on.
611
00:58:19,788 --> 00:58:20,956
Move it!
612
00:58:21,123 --> 00:58:23,042
Show us how it's done.
613
00:58:23,250 --> 00:58:27,463
The honourable Shosuke Obara,
what made the man go broke
614
00:58:27,755 --> 00:58:31,634
He loved his morning baths,
morning chasers and morning lays
615
00:58:31,842 --> 00:58:36,388
It finally wore the poor man out
616
00:58:41,644 --> 00:58:43,312
Get on with it.
617
00:58:45,064 --> 00:58:48,025
Hey, mister,
come in and have some fun.
618
00:58:48,901 --> 00:58:50,611
Absolutely no sex appeal!
619
00:58:56,450 --> 00:58:59,787
Hey, handsome,
come on inside.
620
00:59:00,371 --> 00:59:03,624
That's it.
Now beckon with your hands.
621
00:59:04,250 --> 00:59:07,336
Say, handsome,
come inside.
622
00:59:14,260 --> 00:59:18,681
- Any takers for the lady?
- That's one I'd rather not mount.
623
00:59:19,598 --> 00:59:21,100
Here's a customer.
624
00:59:22,351 --> 00:59:24,144
Come on, keep it up!
625
00:59:24,353 --> 00:59:26,730
Come on inside, handsome.
626
00:59:29,358 --> 00:59:31,569
Want me to come in?
627
00:59:33,904 --> 00:59:36,282
I haven't gotten any
in a long time.
628
00:59:37,616 --> 00:59:39,577
No objections
to me buying this one?
629
00:59:39,785 --> 00:59:41,704
We appreciate the business!
630
00:59:44,582 --> 00:59:46,542
You stinkin' shit!
631
00:59:47,501 --> 00:59:49,086
You dog!
632
00:59:54,341 --> 00:59:59,221
In the infantry, we don't ride home
like a bunch of whores!
633
00:59:59,638 --> 01:00:01,557
We walk! You got that?
634
01:00:02,266 --> 01:00:06,312
You should be grateful.
We never had it this easy!
635
01:00:10,357 --> 01:00:11,859
You scum!
636
01:00:12,067 --> 01:00:14,069
Worthless shit!
637
01:00:14,778 --> 01:00:17,197
Why don't you go kill yourself?
638
01:00:18,574 --> 01:00:20,701
Just returning
the book I borrowed.
639
01:00:27,416 --> 01:00:29,168
Get up!
640
01:00:41,639 --> 01:00:44,725
Mind if I go to the latrine?
641
01:00:45,309 --> 01:00:46,769
Don't be a fool!
642
01:00:46,977 --> 01:00:50,481
You're on duty.
You're dead if they catch you.
643
01:00:50,689 --> 01:00:53,025
Say I'm patrolling outside.
644
01:00:54,234 --> 01:00:55,986
Do whatever you want.
645
01:02:57,983 --> 01:03:00,903
We all have to die...
646
01:03:02,738 --> 01:03:04,239
sometime.
647
01:03:42,069 --> 01:03:44,738
Is that a sign
that I shouldn't?
648
01:03:46,406 --> 01:03:49,993
Yes! After all,
one can die at any time.
649
01:04:44,256 --> 01:04:47,634
Does that give you
something to think about?
650
01:04:51,972 --> 01:04:53,390
On your feet!
651
01:04:57,644 --> 01:04:59,229
Attention!
652
01:05:00,647 --> 01:05:02,816
Your morals are putrid!
653
01:05:04,860 --> 01:05:07,321
You're like a bunch
of stinking women!
654
01:05:08,488 --> 01:05:11,283
This shirker
who committed suicide...
655
01:05:12,492 --> 01:05:14,745
wasn't the only one
at fault here.
656
01:05:16,079 --> 01:05:18,999
It proves you're all rotten.
657
01:05:21,251 --> 01:05:23,712
When did I ever train you
to be like that?
658
01:05:24,838 --> 01:05:26,298
What about it?
659
01:05:26,715 --> 01:05:29,843
If you feel I didn't
train you right, speak up!
660
01:05:38,352 --> 01:05:40,437
All right. Dismissed.
661
01:05:58,413 --> 01:06:01,917
Do we stand guard
over the corpse?
662
01:06:10,425 --> 01:06:13,345
He's dead now.
He was a human being, after all.
663
01:06:13,553 --> 01:06:16,306
That dog Obara jinxed us
to the very end!
664
01:06:18,558 --> 01:06:20,519
Say that again!
665
01:06:28,110 --> 01:06:30,487
What's wrong?
Why so worked up?
666
01:06:35,033 --> 01:06:36,618
Will you back me?
667
01:06:36,827 --> 01:06:40,163
Don't do it. They're all
on edge over Obara's suicide.
668
01:06:40,372 --> 01:06:43,834
- You should have done it yesterday.
- Then why did you stop me?
669
01:06:44,042 --> 01:06:48,255
Would you have stood a chance
if you'd intervened?
670
01:06:53,135 --> 01:06:57,305
I won't involve you,
but I'll see this through.
671
01:07:07,774 --> 01:07:12,362
Sir, I demand that
PFC Yoshida be punished.
672
01:07:12,571 --> 01:07:14,156
Demand?
673
01:07:14,823 --> 01:07:17,200
That's no way
to address your superiors.
674
01:07:17,409 --> 01:07:21,538
Are you aware
of the personal punishment
675
01:07:21,747 --> 01:07:25,000
he inflicted
upon Obara yesterday?
676
01:07:25,959 --> 01:07:27,586
I am not.
677
01:07:28,670 --> 01:07:31,173
Not even a private 1st class
is authorised
678
01:07:32,090 --> 01:07:36,511
to inflict such personal
punishment upon a recruit.
679
01:07:37,929 --> 01:07:39,723
But yesterday...
680
01:07:39,931 --> 01:07:43,268
Hold it there!
Only dogs inform on others.
681
01:07:43,560 --> 01:07:47,522
I'm not informing.
I'm demanding punishment.
682
01:07:47,939 --> 01:07:50,192
Suicide is contrary
to military discipline.
683
01:07:50,484 --> 01:07:52,944
No matter the reason,
there's no excuse.
684
01:07:54,321 --> 01:07:57,783
Was Yoshida's action
in accord with military discipline?
685
01:07:58,784 --> 01:08:02,913
Forcing a helpless recruit
to mimic a common harlot?
686
01:08:03,121 --> 01:08:04,539
Silence!
687
01:08:04,998 --> 01:08:06,458
You dog!
688
01:08:09,169 --> 01:08:11,713
Regardless of what
Yoshida did,
689
01:08:11,922 --> 01:08:15,675
this is all pure speculation
on your part.
690
01:08:16,760 --> 01:08:19,179
I don't claim
it was the only reason...
691
01:08:20,472 --> 01:08:23,600
but it was the final
humiliating blow.
692
01:08:26,269 --> 01:08:27,896
Listen carefully.
693
01:08:28,814 --> 01:08:32,943
A false step now
could ruin your whole life.
694
01:08:34,069 --> 01:08:36,363
I'm not concerned about myself.
695
01:08:37,572 --> 01:08:39,616
What do you intend to do?
696
01:08:40,450 --> 01:08:45,664
If you fail to adopt
appropriate measures, I shall...
697
01:08:47,207 --> 01:08:48,917
Spit it out!
698
01:08:49,835 --> 01:08:51,962
It may be unwise,
but there's no other way.
699
01:08:53,004 --> 01:08:55,966
I'll be forced
to take action myself.
700
01:08:56,341 --> 01:08:58,426
You plan to make trouble, eh?
701
01:08:58,635 --> 01:09:02,222
A personal feud could mean
a stiff term in the guard house.
702
01:09:02,931 --> 01:09:04,766
I won't be there alone.
703
01:09:06,184 --> 01:09:07,602
Sir...
704
01:09:08,603 --> 01:09:11,022
please convey
to PFC Yoshida
705
01:09:11,940 --> 01:09:14,651
that he'd better
watch out for Kaji.
706
01:09:15,360 --> 01:09:20,699
So you're implying that I indirectly
caused my husband's death?
707
01:09:25,245 --> 01:09:27,706
I can't honestly say otherwise.
708
01:09:31,042 --> 01:09:32,627
I understand.
709
01:09:33,211 --> 01:09:36,089
If only I hadn't
written that letter.
710
01:09:37,007 --> 01:09:39,759
It sounds cruel, but it's true.
711
01:09:41,094 --> 01:09:43,305
I'm in a similar position.
712
01:09:44,306 --> 01:09:48,518
I let him drop out
during our march.
713
01:09:49,477 --> 01:09:53,356
To help him walk would have
meant dropping out myself.
714
01:09:54,441 --> 01:09:56,484
If only I had left with him...
715
01:09:56,693 --> 01:10:01,823
The army recognises no such reason
for shirking one's duty.
716
01:10:03,533 --> 01:10:08,496
When one drops out,
what happens to him?
717
01:10:09,915 --> 01:10:12,375
Please ask
the warrant officer.
718
01:10:12,959 --> 01:10:17,422
Shirkers are the dredges of the military,
a disgrace to their company.
719
01:10:18,173 --> 01:10:22,719
Then my husband's suicide
has doubled his shame?
720
01:10:22,928 --> 01:10:24,971
I had hoped
you'd understand.
721
01:10:25,180 --> 01:10:29,935
Are there special ways
of handling men who drop out?
722
01:10:31,937 --> 01:10:34,064
No, nothing specific.
723
01:10:34,272 --> 01:10:37,400
However, their promotions
are delayed.
724
01:10:37,984 --> 01:10:40,362
I just can't believe it!
725
01:10:41,529 --> 01:10:44,699
My husband wasn't the type
to do such a thing.
726
01:10:45,283 --> 01:10:47,577
There must have been
some reason.
727
01:10:52,123 --> 01:10:54,042
Won't you tell me the truth?
728
01:10:55,794 --> 01:10:57,921
A demoralised home front
is the main reason.
729
01:10:58,088 --> 01:11:01,299
Good soldiers only come
from wholesome families.
730
01:11:04,386 --> 01:11:06,554
I wouldn't probe too deeply.
731
01:11:08,014 --> 01:11:10,058
Please try to see it like this.
732
01:11:11,643 --> 01:11:18,108
A part of Obara died due to your
feuding with your mother-in-law.
733
01:11:20,110 --> 01:11:24,155
Another part died
when I deserted him.
734
01:11:26,157 --> 01:11:27,617
What was left...
735
01:11:27,826 --> 01:11:30,537
That's enough!
You're dismissed.
736
01:11:34,291 --> 01:11:36,001
Recruit Kaji leaving!
737
01:11:39,963 --> 01:11:44,884
Is it true you're contemplating revenge
on a superior out of personal enmity?
738
01:11:45,552 --> 01:11:47,095
Answer me!
739
01:11:48,138 --> 01:11:50,807
I have not breached
military discipline,
740
01:11:50,974 --> 01:11:53,310
but PFC Yoshida has.
741
01:11:53,685 --> 01:11:55,895
It's unfair
to question me first.
742
01:11:56,104 --> 01:11:57,605
You scum!
743
01:11:58,481 --> 01:12:00,567
Is that any way
to address the commander?
744
01:12:00,775 --> 01:12:02,861
It's all right.
Let him speak.
745
01:12:06,448 --> 01:12:07,741
Go ahead.
746
01:12:08,325 --> 01:12:12,162
He inflicted unauthorised personal
punishment of a vile nature
747
01:12:12,370 --> 01:12:15,332
after Obara dropped out
from sheer fatigue.
748
01:12:16,249 --> 01:12:18,960
I only ask
why this goes unpunished.
749
01:12:20,337 --> 01:12:24,049
- You were given an A in marching?
- Yes, sir.
750
01:12:24,674 --> 01:12:27,844
- How were you treated that day?
- Very well, sir.
751
01:12:28,053 --> 01:12:31,306
- Did Yoshida harass you?
- No, sir.
752
01:12:31,514 --> 01:12:35,018
Would he have
if you had dropped out?
753
01:12:35,226 --> 01:12:36,770
I believe so, sir.
754
01:12:37,312 --> 01:12:42,192
- Was Obara the only man punished?
- There were three men, sir.
755
01:12:42,359 --> 01:12:45,111
- All by Yoshida?
- No, by others too.
756
01:12:45,320 --> 01:12:47,364
Did all three commit suicide?
757
01:12:47,655 --> 01:12:48,615
No, sir.
758
01:12:48,823 --> 01:12:50,825
- Just Obara?
- Yes, sir.
759
01:12:51,034 --> 01:12:53,661
Then why do you
single out Yoshida?
760
01:12:53,870 --> 01:12:55,830
Because Obara killed himself.
761
01:12:56,039 --> 01:13:00,668
But I'm ready to press charges
against the others too.
762
01:13:00,877 --> 01:13:02,337
Silence!
763
01:13:02,712 --> 01:13:07,717
It's clear you're out to get Yoshida
and cause disorder in the unit.
764
01:13:07,926 --> 01:13:10,887
Obara's death
is merely an excuse.
765
01:13:11,221 --> 01:13:15,683
By blaming a superior
for a weak soldier's suicide,
766
01:13:15,809 --> 01:13:18,478
you undermine
our finest military traditions.
767
01:13:19,187 --> 01:13:22,190
I do not blame
PFC Yoshida alone.
768
01:13:23,817 --> 01:13:29,948
His actions only revealed
the absurdity of conditions here.
769
01:13:30,198 --> 01:13:33,159
That's why I demand
his punishment.
770
01:13:35,245 --> 01:13:39,249
Obara's death was not caused
by domestic troubles.
771
01:13:39,624 --> 01:13:41,876
Then what did cause it?
772
01:13:43,128 --> 01:13:46,673
With your eloquence,
I'm sure you can explain.
773
01:13:47,048 --> 01:13:48,633
Tell me.
774
01:13:50,510 --> 01:13:52,178
Answer me!
775
01:13:54,097 --> 01:13:55,974
The basic cause...
776
01:13:56,391 --> 01:13:58,101
is the military itself.
777
01:14:05,358 --> 01:14:08,903
You'd make a good private 1st class
if you'd shut up!
778
01:14:09,154 --> 01:14:12,365
Hashitani,
teach him a lesson.
779
01:14:15,034 --> 01:14:16,494
That's enough.
780
01:14:20,123 --> 01:14:22,459
I'll warn you again:
Personal feuds are forbidden.
781
01:14:22,667 --> 01:14:25,462
Violations will be treated
as insubordination.
782
01:14:27,297 --> 01:14:29,466
All right. You may go.
783
01:14:35,305 --> 01:14:37,098
Recruit Kaji leaving!
784
01:14:44,522 --> 01:14:46,983
That one has guts.
785
01:14:47,233 --> 01:14:49,569
His type make good soldiers.
786
01:14:49,777 --> 01:14:53,990
WO Hino, I want him kept
on the promotion's list.
787
01:14:54,199 --> 01:14:57,076
- Keep him on, sir?
- Yes.
788
01:14:57,785 --> 01:15:01,873
Make sure
he's well up on the list.
789
01:15:02,165 --> 01:15:05,001
As his stars increase,
his ideas will change.
790
01:15:06,628 --> 01:15:09,047
Men are like springs.
791
01:15:09,255 --> 01:15:12,217
The more pressure,
the stronger they snap back.
792
01:15:13,593 --> 01:15:17,305
It's best not to drive
his kind too hard.
793
01:15:18,097 --> 01:15:20,350
Put him on duty with the vets.
794
01:15:20,600 --> 01:15:24,437
We're headed for the border
in a few days anyway.
795
01:16:11,985 --> 01:16:14,112
Thank you
for your trying duties.
796
01:16:15,113 --> 01:16:17,156
When did you come out here?
797
01:16:17,323 --> 01:16:19,325
Today. Half the guard's
being replaced.
798
01:16:19,534 --> 01:16:21,703
They keeping you out here?
799
01:16:22,078 --> 01:16:24,289
Practically nothing
but sentry duty.
800
01:16:25,081 --> 01:16:27,542
That's just like WO Hino.
801
01:16:29,586 --> 01:16:31,671
I admit it's effective.
802
01:16:32,046 --> 01:16:34,215
I've about had it.
803
01:16:34,882 --> 01:16:38,886
It's damn hot.
Take care of yourself.
804
01:16:40,930 --> 01:16:43,725
They're wrong if they think
they can wear me down.
805
01:16:46,519 --> 01:16:48,646
What's that scoundrel
Yoshida up to?
806
01:16:49,063 --> 01:16:50,982
Don't do anything rash.
807
01:16:52,150 --> 01:16:56,571
They're just waiting for an excuse
to send you to prison.
808
01:17:03,953 --> 01:17:07,540
So this is the real border!
809
01:17:23,806 --> 01:17:25,350
You gonna try?
810
01:17:28,019 --> 01:17:29,896
You coming along?
811
01:17:31,564 --> 01:17:33,316
To the land of promise?
812
01:17:39,781 --> 01:17:41,991
What'll you do over there?
813
01:17:42,700 --> 01:17:44,827
That depends on them.
814
01:17:45,703 --> 01:17:50,708
You believe unconditionally that
true freedom can be found over there?
815
01:17:51,042 --> 01:17:54,837
Not unconditionally.
It's all relative.
816
01:17:56,172 --> 01:17:59,133
What use do they have
for a deserter?
817
01:18:01,260 --> 01:18:03,096
You'd be a mere tool.
818
01:18:04,055 --> 01:18:06,891
A little tool in the service
of their big promises.
819
01:18:07,141 --> 01:18:09,602
You doubt
that all races are equal?
820
01:18:09,769 --> 01:18:12,563
I just don't share
the same naive certainty.
821
01:18:13,940 --> 01:18:16,234
What have the Japanese done?
822
01:18:16,984 --> 01:18:19,320
Deserting the ranks
of the invader
823
01:18:19,529 --> 01:18:22,031
doesn't prove the purity
of your ideals.
824
01:18:22,824 --> 01:18:24,867
You're still just a deserter.
825
01:18:26,577 --> 01:18:28,496
What are you trying to say?
826
01:18:31,833 --> 01:18:35,211
Prettier flowers
blossoming on their soil...
827
01:18:36,629 --> 01:18:39,298
doesn't justify
rejecting your own.
828
01:18:41,092 --> 01:18:43,302
I could never do it.
829
01:18:43,720 --> 01:18:47,223
This is WO Hino!
You hear me?
830
01:18:48,599 --> 01:18:51,018
Send Kaji back immediately.
831
01:18:51,269 --> 01:18:56,649
We need him for the intramural
shooting match in two days.
832
01:18:56,858 --> 01:18:59,569
Got that? What?
833
01:19:03,448 --> 01:19:04,824
I see.
834
01:19:08,369 --> 01:19:12,707
They may not have plans to desert,
but the danger definitely exists.
835
01:19:12,915 --> 01:19:17,795
They were seen whispering
together again last night.
836
01:19:18,463 --> 01:19:21,758
Obara's death is shame enough
for this company.
837
01:19:23,885 --> 01:19:28,014
Have Shinjo transferred out
at the first opportunity.
838
01:19:33,394 --> 01:19:34,896
A signal flare!
839
01:19:37,023 --> 01:19:38,566
It's close by!
840
01:19:41,194 --> 01:19:42,487
Not that close.
841
01:19:43,446 --> 01:19:45,281
Yes, it is.
842
01:19:45,990 --> 01:19:48,785
Let's pick up a few merit points.
Come on.
843
01:20:02,006 --> 01:20:03,841
I don't see anything.
844
01:20:07,011 --> 01:20:08,554
You sure?
845
01:20:09,889 --> 01:20:12,225
Might be farther away.
846
01:20:13,810 --> 01:20:15,186
Damn!
847
01:20:15,770 --> 01:20:17,396
Who goes there?
848
01:20:19,774 --> 01:20:21,567
Stop or I'll shoot!
849
01:20:58,062 --> 01:21:02,108
He was fishing.
You scared him and he ran off.
850
01:21:02,316 --> 01:21:04,986
Does that prove
he's innocent?
851
01:21:05,528 --> 01:21:07,196
Son of a bitch!
852
01:21:08,447 --> 01:21:11,242
You shot off that flare!
Confess!
853
01:21:11,450 --> 01:21:14,704
I didn't!
I was just out fishing!
854
01:21:16,330 --> 01:21:22,211
Please spare us!
He was really just fishing.
855
01:21:22,920 --> 01:21:27,717
Shinjo, don't just stand there.
Take him to the guard post.
856
01:21:27,925 --> 01:21:30,511
But if he's not the culprit...
857
01:21:30,720 --> 01:21:32,221
Fool!
858
01:21:32,555 --> 01:21:34,640
We'll make him the culprit.
859
01:21:34,849 --> 01:21:36,350
That's ridiculous!
860
01:21:36,559 --> 01:21:38,394
Do as I order you!
861
01:21:45,234 --> 01:21:48,571
Forgive us!
862
01:21:48,738 --> 01:21:51,198
Spare us!
863
01:21:52,450 --> 01:21:56,704
What are you doing?
864
01:21:56,913 --> 01:21:58,706
No, don't! No!
865
01:22:07,965 --> 01:22:10,343
Thanks for your troubles!
866
01:22:10,551 --> 01:22:11,886
Kaji!
867
01:22:12,094 --> 01:22:15,598
- There's mail from your wife.
- You've lost weight!
868
01:22:15,806 --> 01:22:16,849
Havel?
869
01:22:17,058 --> 01:22:21,562
I'm being sent out next week.
Was it rough?
870
01:22:22,229 --> 01:22:24,815
Generally it shouldn't be
too bad.
871
01:22:25,024 --> 01:22:27,735
Three letters in three weeks.
872
01:22:29,445 --> 01:22:31,364
Oh, and...
873
01:22:31,906 --> 01:22:36,661
Obara's widow sent a letter
to the entire squad.
874
01:22:38,120 --> 01:22:39,914
What did she write?
875
01:22:40,122 --> 01:22:42,625
She apologised for everything.
876
01:22:42,959 --> 01:22:45,461
She also says
the dead have no tongue,
877
01:22:45,670 --> 01:22:50,341
and she can't find out the truth
about Obara's suicide. Right?
878
01:22:53,010 --> 01:22:54,971
What's that scoundrel
Yoshida doing?
879
01:22:56,055 --> 01:22:58,015
Five men for work duty!
880
01:23:02,728 --> 01:23:04,563
At the storeroom.
881
01:23:04,772 --> 01:23:08,317
One, two, three, four...
still one short!
882
01:23:16,659 --> 01:23:18,119
Kaji?
883
01:23:21,956 --> 01:23:25,835
Obara would have made it five,
PFC Yoshida!
884
01:23:48,983 --> 01:23:50,651
Yoshida!
885
01:23:54,196 --> 01:23:59,035
Shinjo's been called up before
WO Hino for letting a spy escape.
886
01:24:01,996 --> 01:24:07,835
Long time no see, Kaji.
You know your mate's going to prison?
887
01:24:15,718 --> 01:24:18,429
You're a disgrace
to the Imperial Army!
888
01:24:23,184 --> 01:24:28,731
Bannai shot the culprit anyway,
so I'll let you off with the guard house.
889
01:24:29,190 --> 01:24:32,693
I knew you'd end up there
sooner or later.
890
01:24:36,989 --> 01:24:38,824
Fire call!
891
01:24:41,035 --> 01:24:42,620
Prairie fire!
892
01:24:42,828 --> 01:24:44,413
Prairie fire!
893
01:24:56,050 --> 01:24:57,843
Let's go!
894
01:25:32,294 --> 01:25:34,130
Fan out to the right!
895
01:25:34,839 --> 01:25:36,715
Move back to the left flank!
896
01:25:52,690 --> 01:25:54,650
What the hell are you doing?
897
01:25:57,528 --> 01:25:58,487
Move forward!
898
01:26:11,458 --> 01:26:13,335
Careful, sir!
899
01:26:14,211 --> 01:26:16,755
Hold your ground!
Move forward!
900
01:26:19,300 --> 01:26:22,511
Start a backfire!
901
01:26:22,928 --> 01:26:26,265
Retreat! Everyone retreat!
902
01:26:28,642 --> 01:26:29,935
Fall back!
903
01:26:30,144 --> 01:26:31,770
Retreat!
904
01:26:34,148 --> 01:26:36,483
Fall back!
905
01:26:38,986 --> 01:26:41,906
Form a fire line
where you are!
906
01:26:43,365 --> 01:26:44,909
Stop!
907
01:26:46,660 --> 01:26:48,329
Who's that?
908
01:26:59,673 --> 01:27:01,091
Shinjo.
909
01:27:02,092 --> 01:27:03,761
Deserter!
910
01:27:04,094 --> 01:27:07,223
Sir, a deserter!
911
01:27:14,939 --> 01:27:16,482
It's Shinjo, sir!
912
01:27:19,485 --> 01:27:21,111
Cut that grass!
913
01:27:21,695 --> 01:27:23,155
Kaji, wait!
914
01:27:59,233 --> 01:28:01,610
It's too dangerous! Stop!
915
01:28:10,202 --> 01:28:11,620
Shinjo!
916
01:28:48,032 --> 01:28:52,328
Shinjo, run for it!
917
01:28:52,745 --> 01:28:55,289
Help me, Kaji!
918
01:29:18,729 --> 01:29:21,523
Help me!
919
01:29:33,202 --> 01:29:36,747
Yoshida, I'll save you
if you'll make me a promise.
920
01:29:50,844 --> 01:29:53,097
Can you hear me?
921
01:29:59,019 --> 01:30:03,482
Admit to the CO that you made
Obara commit suicide.
922
01:30:03,732 --> 01:30:05,984
Can you hear me?
923
01:31:44,291 --> 01:31:46,418
You're a lucky man.
924
01:31:47,252 --> 01:31:51,548
You probably remember nothing.
We've shot you full of camphor.
925
01:31:54,051 --> 01:31:57,971
I'm afraid it was too late
for the other man.
926
01:31:58,180 --> 01:32:00,557
He had hemorrhagic fever.
927
01:32:04,937 --> 01:32:07,606
You were talking
in your sleep,
928
01:32:07,814 --> 01:32:10,817
calling for Shinjo
and a Michiko.
929
01:32:11,777 --> 01:32:15,280
Your sweetheart?
Or your wife?
930
01:32:17,491 --> 01:32:19,117
Both.
931
01:32:24,331 --> 01:32:28,335
Who's been changing
my bedpan?
932
01:32:29,545 --> 01:32:31,630
Don't worry about that.
933
01:32:31,922 --> 01:32:33,715
Just try to rest.
934
01:32:59,700 --> 01:33:01,493
- Private Ishii?
- Yes.
935
01:33:03,078 --> 01:33:05,414
- How many years of service?
- Three.
936
01:33:05,956 --> 01:33:08,125
Well, you're not getting
away with it!
937
01:33:09,293 --> 01:33:11,086
Hey, medic...
938
01:33:12,170 --> 01:33:14,548
didn't you ever learn
how to treat patients?
939
01:33:16,049 --> 01:33:18,635
How long have you been in?
940
01:33:19,177 --> 01:33:21,555
Three years,
and still a private.
941
01:33:21,972 --> 01:33:25,892
You may be a lance corporal,
but don't try pulling rank.
942
01:33:26,101 --> 01:33:27,561
What?
943
01:33:28,604 --> 01:33:31,815
The slob took sputum
from a TB patient to get shipped out.
944
01:33:32,024 --> 01:33:34,860
Punishment should be
per regulations.
945
01:33:35,027 --> 01:33:39,740
We don't need people shouting
in the middle of the night here.
946
01:33:41,867 --> 01:33:43,619
Private Tange, eh?
947
01:33:44,328 --> 01:33:47,873
Very well.
We'll see who has the last laugh.
948
01:34:05,682 --> 01:34:08,060
PRIVATE TANGE
949
01:34:21,823 --> 01:34:23,617
Don't overexert yourself.
950
01:34:24,743 --> 01:34:28,580
They'll have you up
and working soon anyway.
951
01:34:29,498 --> 01:34:31,333
No point rushing things.
952
01:34:31,541 --> 01:34:33,669
Patients get work detail too?
953
01:34:34,127 --> 01:34:35,879
A rookie, eh?
954
01:34:36,797 --> 01:34:39,174
Have a seat.
955
01:34:40,509 --> 01:34:42,844
What was your profession,
Honourable Veteran?
956
01:34:43,053 --> 01:34:45,263
Forget the “honourable veteran" stuff.
957
01:34:47,432 --> 01:34:49,810
I was a latheman,
958
01:34:50,018 --> 01:34:51,728
and a good one.
959
01:34:51,937 --> 01:34:54,940
Weren't you guys
exempted from service?
960
01:34:56,066 --> 01:34:59,736
There are some guys
it's safer to keep in the army.
961
01:35:01,988 --> 01:35:03,615
Is that right?
962
01:35:03,782 --> 01:35:05,367
Yes, it is.
963
01:35:12,624 --> 01:35:14,793
You there!
964
01:35:15,293 --> 01:35:17,295
Since when
did you start walking?
965
01:35:18,797 --> 01:35:22,718
No one does anything here
without authorisation.
966
01:35:22,926 --> 01:35:25,095
I'm practicing my walking,
nurse.
967
01:35:25,303 --> 01:35:26,805
Hon. Head Nurse!
968
01:35:26,972 --> 01:35:30,142
Sorry, Hon. Head Nurse!
I was practicing walking.
969
01:35:34,730 --> 01:35:36,356
What's so funny?
970
01:35:38,442 --> 01:35:40,444
Lance Cpl. Minakami...
971
01:35:41,236 --> 01:35:43,238
this ward lacks discipline.
972
01:35:43,780 --> 01:35:46,241
Army hospitals
aren't playgrounds.
973
01:35:46,450 --> 01:35:48,201
Tighten things up!
974
01:36:02,215 --> 01:36:05,135
Try that again
and you've had it.
975
01:36:17,147 --> 01:36:22,068
They say Roosevelt's in Russia
talking to Stalin.
976
01:36:23,445 --> 01:36:27,657
If Germany surrenders,
that leaves only Japan.
977
01:36:30,202 --> 01:36:32,370
Yes, the end is drawing near.
978
01:36:33,038 --> 01:36:35,832
But if the Russians
enter the war...
979
01:36:36,041 --> 01:36:37,709
Kaji!
980
01:36:44,466 --> 01:36:47,761
Private Tange's being
sent back to his unit.
981
01:36:51,348 --> 01:36:52,849
When?
982
01:36:53,058 --> 01:36:54,476
Tomorrow.
983
01:36:54,684 --> 01:36:56,269
That's terrible.
984
01:36:56,478 --> 01:36:58,522
It's bad news, isn't it?
985
01:36:59,940 --> 01:37:01,942
Sent back to his unit, eh?
986
01:37:03,401 --> 01:37:05,987
No one can ever know
what will happen tomorrow.
987
01:37:08,240 --> 01:37:11,326
Your unit's been ordered
to the front.
988
01:37:12,536 --> 01:37:17,457
They'll probably keep you here
on hospital duty.
989
01:37:18,875 --> 01:37:20,210
Really?
990
01:37:22,879 --> 01:37:29,302
Even in here, there's always
more bad news than good.
991
01:38:04,296 --> 01:38:08,216
There was so much
I wanted to discuss with you.
992
01:38:08,967 --> 01:38:11,052
We'll meet again somewhere.
993
01:38:11,261 --> 01:38:13,889
You can always meet
those you really wish to.
994
01:38:14,681 --> 01:38:16,850
Someone once told me
995
01:38:17,601 --> 01:38:21,438
that true human beings
will always find kindred spirits.
996
01:38:22,188 --> 01:38:24,357
You're proof of that.
997
01:38:24,566 --> 01:38:26,526
Don't give me too much credit.
998
01:38:28,862 --> 01:38:31,239
But I appreciate your words.
999
01:38:37,287 --> 01:38:38,914
More work for you.
1000
01:38:40,832 --> 01:38:42,584
Writing to your wife?
1001
01:38:44,169 --> 01:38:46,171
But I don't dare write the truth.
1002
01:38:46,379 --> 01:38:48,089
Because of the censors?
1003
01:38:48,298 --> 01:38:50,133
Not just that.
1004
01:38:50,717 --> 01:38:53,970
Everything I write
ends up as a half-truth.
1005
01:38:57,057 --> 01:39:00,310
I want her to know
how lonely I am,
1006
01:39:00,518 --> 01:39:02,938
but I don't want to worry her.
1007
01:39:03,980 --> 01:39:08,610
What's more,
as much as I detest army life,
1008
01:39:08,818 --> 01:39:11,446
I actually want to stay here
as long as I can.
1009
01:39:11,655 --> 01:39:14,240
Is it that nice here?
1010
01:39:15,992 --> 01:39:18,495
There are things here
you don't get at the front.
1011
01:39:18,703 --> 01:39:20,538
For instance?
1012
01:39:20,997 --> 01:39:22,540
For instance...
1013
01:39:23,083 --> 01:39:25,418
talking to you.
1014
01:39:28,254 --> 01:39:32,133
And now... stay back.
The steam is hot.
1015
01:39:41,434 --> 01:39:43,436
Is it all right
for you to be here?
1016
01:39:44,562 --> 01:39:46,356
I probably shouldn't be.
1017
01:39:58,034 --> 01:40:02,455
Nurse Tokunaga,
why did you leave your post?
1018
01:40:04,916 --> 01:40:07,252
What's the meaning
of this misconduct?
1019
01:40:07,460 --> 01:40:10,171
A rendezvous in broad daylight...
while on duty!
1020
01:40:10,380 --> 01:40:11,840
Rendezvous?
1021
01:40:12,465 --> 01:40:15,385
Forgive me,
but there's been no misconduct.
1022
01:40:15,593 --> 01:40:18,930
I asked Nurse Tokunaga
to assist me.
1023
01:40:19,139 --> 01:40:22,183
A patient issuing orders
to a nurse?
1024
01:40:23,893 --> 01:40:27,480
That's as bad
as a rendezvous!
1025
01:40:27,689 --> 01:40:30,275
Hon. Head Nurse,
I came of my own accord.
1026
01:40:30,483 --> 01:40:32,152
No excuses!
1027
01:40:32,777 --> 01:40:34,571
Get back to your post!
1028
01:40:43,663 --> 01:40:49,169
As you are outside my authority,
I shall report this to your superiors.
1029
01:41:39,511 --> 01:41:43,640
It seems I repaid
your kindness with injury.
1030
01:41:44,516 --> 01:41:46,935
You're being sent
to the front because of me.
1031
01:41:47,602 --> 01:41:49,104
It's all right.
1032
01:41:49,312 --> 01:41:52,524
We had to part
sooner or later.
1033
01:41:54,192 --> 01:41:57,904
We may even meet again
somewhere.
1034
01:41:59,781 --> 01:42:02,033
I believe we will,
whatever the odds.
1035
01:42:02,325 --> 01:42:04,577
You can always meet
those you really wish to.
1036
01:42:30,770 --> 01:42:34,941
PART 4
1037
01:43:17,567 --> 01:43:20,445
Class-A fortifications
with log-barrel cannons.
1038
01:43:20,820 --> 01:43:22,906
Must be the
"scarecrow strategy."
1039
01:43:23,114 --> 01:43:24,699
This stinks!
1040
01:43:24,908 --> 01:43:30,538
Five years' artillery training,
and they give us peashooters.
1041
01:43:31,164 --> 01:43:34,125
Let's put that one
on old Commander Yamada.
1042
01:43:34,918 --> 01:43:36,377
Attention!
1043
01:43:45,053 --> 01:43:48,097
Is there a Private Kaji
in this squad?
1044
01:43:49,641 --> 01:43:51,351
Yes, sir.
1045
01:43:53,728 --> 01:43:57,982
It's been a long time, Kaji.
So you're still alive?
1046
01:44:05,198 --> 01:44:06,658
At ease!
1047
01:44:09,577 --> 01:44:11,829
I am 2nd Lt. Kageyama.
1048
01:44:12,038 --> 01:44:16,542
I'm taking over your training
as of today.
1049
01:44:21,005 --> 01:44:22,465
Who goes there?
1050
01:44:24,258 --> 01:44:25,760
Who goes there?
1051
01:44:26,594 --> 01:44:28,054
Firefly.
1052
01:44:28,846 --> 01:44:30,306
Snow.
1053
01:44:40,316 --> 01:44:44,696
Sounds of gun tractors
or tanks for 10 minutes.
1054
01:44:44,904 --> 01:44:47,115
Otherwise all is in order, sir.
1055
01:44:47,573 --> 01:44:49,033
Good work.
1056
01:44:57,500 --> 01:44:59,127
What's that?
1057
01:44:59,711 --> 01:45:01,587
Probably a festival.
1058
01:45:01,754 --> 01:45:03,756
They shot off fireworks.
1059
01:45:06,509 --> 01:45:08,553
Doesn't make sense.
1060
01:45:11,389 --> 01:45:14,100
The fighting in Europe
must have ended.
1061
01:45:18,146 --> 01:45:20,690
Germany must have surrendered.
1062
01:45:25,361 --> 01:45:28,031
A new batch of recruits
arrives soon.
1063
01:45:28,656 --> 01:45:31,993
I want you to assist me
in their training.
1064
01:45:32,744 --> 01:45:34,287
In what way?
1065
01:45:34,579 --> 01:45:38,958
The new men range
from 20 to 44 years old.
1066
01:45:39,167 --> 01:45:42,378
Half active service,
the remainder untrained.
1067
01:45:43,171 --> 01:45:49,093
Artillery men are a rough bunch.
They'd tear these men to shreds.
1068
01:45:49,886 --> 01:45:52,513
Basic is like that anywhere.
1069
01:45:53,681 --> 01:45:56,225
That's why I need your help.
1070
01:45:56,434 --> 01:45:58,144
Count me out.
1071
01:45:59,437 --> 01:46:02,065
I told you I gave up
guarding the army's sheep.
1072
01:46:02,440 --> 01:46:06,861
I've reported that you're
my assistant in the rifle squad.
1073
01:46:08,780 --> 01:46:11,324
I'll see that you make
private 1st class.
1074
01:46:13,034 --> 01:46:16,537
Think you can bait me
with a promotion?
1075
01:46:16,746 --> 01:46:18,414
No, I know I can't.
1076
01:46:20,792 --> 01:46:24,796
I just figured you could
spare those recruits a lot of grief.
1077
01:46:32,595 --> 01:46:34,180
Need I say more?
1078
01:46:37,558 --> 01:46:39,560
I'll accept your proposal...
1079
01:46:41,229 --> 01:46:42,980
on one condition.
1080
01:46:45,399 --> 01:46:46,567
What's that?
1081
01:46:48,528 --> 01:46:51,405
I want radical changes
in squad composition.
1082
01:46:51,697 --> 01:46:53,658
And the training officer
has agreed
1083
01:46:53,866 --> 01:46:57,411
to separate the recruits
from the veterans?
1084
01:46:57,912 --> 01:46:59,413
He has.
1085
01:47:00,164 --> 01:47:04,585
Hon. Squad Leader, if you approve,
the company commander will as well.
1086
01:47:04,877 --> 01:47:08,506
Sure it's not just to keep
the veterans off your own back?
1087
01:47:10,049 --> 01:47:13,719
That's part of it,
but not all.
1088
01:47:15,346 --> 01:47:19,016
Many of the new untrained recruits
are in their 40s.
1089
01:47:20,268 --> 01:47:24,480
Excessively rough treatment
in the barracks
1090
01:47:24,689 --> 01:47:27,483
would make it difficult
for them to learn anything.
1091
01:47:29,527 --> 01:47:33,406
From my own days in basic
I remember one case of suicide.
1092
01:47:33,573 --> 01:47:38,744
It's our duty
to weed out such weaklings.
1093
01:47:39,787 --> 01:47:42,665
Training alone
won't make men strong.
1094
01:47:45,251 --> 01:47:47,503
I'll work them hard
during training
1095
01:47:48,337 --> 01:47:52,383
but show them kindness
in the barracks.
1096
01:47:52,675 --> 01:47:54,927
What would a two-year man
like you know?
1097
01:47:55,928 --> 01:47:59,223
You have to put the screws on
from the start
1098
01:47:59,432 --> 01:48:03,144
to teach them what army life
is really like.
1099
01:48:03,436 --> 01:48:07,523
So, PFC Kaji,
you're the new assistant?
1100
01:48:08,107 --> 01:48:09,692
That is correct.
1101
01:48:10,151 --> 01:48:12,111
What will you teach them?
1102
01:48:12,820 --> 01:48:15,740
Just what I was taught.
1103
01:48:15,948 --> 01:48:17,909
And what were you taught?
1104
01:48:18,784 --> 01:48:23,414
Since you were picked
as assistant,
1105
01:48:23,623 --> 01:48:26,209
you must know a lot.
1106
01:48:26,626 --> 01:48:29,629
But there's one thing
you have yet to learn.
1107
01:48:29,837 --> 01:48:31,839
Masui...
1108
01:48:32,840 --> 01:48:34,425
teach the lad.
1109
01:48:34,634 --> 01:48:40,056
What could a mere private
like me teach PFC Kaji?
1110
01:48:45,061 --> 01:48:48,689
Don't try to act big
around me!
1111
01:48:49,941 --> 01:48:51,984
How long have you served?
1112
01:48:53,152 --> 01:48:55,780
I'll show you how artillery
trains its men!
1113
01:48:55,988 --> 01:48:58,282
Cannon No. 1 loaded!
1114
01:48:59,867 --> 01:49:05,122
Kaji-san, you're a private 1st class
in the infantry.
1115
01:49:05,331 --> 01:49:08,042
You could give Masui
a beating if you wanted.
1116
01:49:18,678 --> 01:49:22,014
So our presence would interfere
with training your recruits?
1117
01:49:23,015 --> 01:49:26,811
Want to lord it
over them all alone, eh?
1118
01:49:28,521 --> 01:49:34,819
Won't let anyone lay a finger
on your precious recruits, eh?
1119
01:49:35,027 --> 01:49:38,030
Then get ready
for what you've got coming!
1120
01:49:43,661 --> 01:49:45,329
Open your mouth.
1121
01:49:46,622 --> 01:49:48,249
Wider!
1122
01:49:56,382 --> 01:49:58,467
Now listen carefully!
1123
01:49:59,427 --> 01:50:03,931
I didn't plug your ears,
so you should be able to hear.
1124
01:50:06,267 --> 01:50:08,519
The pheasant that cries
is apt to be killed.
1125
01:50:08,728 --> 01:50:12,648
This one won't cry anymore,
the poor sap.
1126
01:50:15,818 --> 01:50:19,780
This is what you get
for slighting the veterans.
1127
01:50:20,406 --> 01:50:23,743
When your beloved rookies arrive,
1128
01:50:24,118 --> 01:50:28,539
forget the codes and manuals
and teach them that!
1129
01:50:30,708 --> 01:50:33,794
Who'll save their hides
under fire?
1130
01:50:34,045 --> 01:50:37,673
Not your codes or manuals,
but the vets.
1131
01:50:38,799 --> 01:50:42,803
The same ones showing you
such affection now.
1132
01:50:44,013 --> 01:50:45,806
Remember that!
1133
01:50:46,015 --> 01:50:47,641
The lieutenant!
1134
01:51:01,572 --> 01:51:03,407
What's going on here?
1135
01:51:07,536 --> 01:51:09,497
Take that slipper
out of your mouth!
1136
01:51:13,751 --> 01:51:15,419
Take it out.
1137
01:51:33,687 --> 01:51:36,023
I'll overlook
this whole matter...
1138
01:51:36,440 --> 01:51:39,735
but only this once.
1139
01:51:40,277 --> 01:51:43,072
Such behaviour
will not be tolerated!
1140
01:51:52,748 --> 01:51:54,792
Nice young kid.
1141
01:52:22,820 --> 01:52:24,447
Thank you for everything.
1142
01:52:24,864 --> 01:52:27,825
- Get your men settled in?
- Yes, sir.
1143
01:52:28,826 --> 01:52:31,162
The vets
may have grumbled,
1144
01:52:31,328 --> 01:52:35,791
but you got your way,
even if it meant eating that slipper.
1145
01:52:36,500 --> 01:52:40,463
I want to train men
who'll be willing to die with me.
1146
01:52:41,672 --> 01:52:43,132
How many men will
the rifle squad get?
1147
01:52:43,340 --> 01:52:47,344
Twenty on light machine guns
and twenty on mortars.
1148
01:52:52,224 --> 01:52:54,768
Well, are you tired out?
1149
01:52:56,896 --> 01:52:59,190
Is the border
close to the enemy?
1150
01:53:00,191 --> 01:53:02,985
The enemy?
Yes, very close.
1151
01:53:03,694 --> 01:53:05,946
Then this is the very front line.
1152
01:53:07,740 --> 01:53:09,992
I can boast to Father.
1153
01:53:10,201 --> 01:53:11,911
What does he do?
1154
01:53:12,578 --> 01:53:15,581
He's an officer. A major.
1155
01:53:27,259 --> 01:53:29,553
Worried about your kid?
1156
01:53:32,890 --> 01:53:34,892
I'm not the only one.
1157
01:53:35,893 --> 01:53:38,103
I'll be all right, sir.
1158
01:53:38,896 --> 01:53:40,439
Sir...
1159
01:53:41,315 --> 01:53:43,526
I'm gonna carry
a picture, OK?
1160
01:53:43,734 --> 01:53:45,861
Watch the casual language.
1161
01:53:46,070 --> 01:53:47,404
What kind of picture?
1162
01:53:47,613 --> 01:53:48,989
Of a girl.
1163
01:53:49,198 --> 01:53:52,618
Sure. Most pictures
are of girls or boys.
1164
01:53:52,826 --> 01:53:55,621
- I told you.
- His is different.
1165
01:53:56,330 --> 01:53:58,290
It's a naked woman.
1166
01:53:59,124 --> 01:54:01,001
A good luck charm?
1167
01:54:01,293 --> 01:54:02,670
Something like that.
1168
01:54:02,878 --> 01:54:08,592
It'll never pass inspection.
Better sew it into your loincloth.
1169
01:54:12,137 --> 01:54:13,806
Listen here:
1170
01:54:15,224 --> 01:54:19,186
Use formal language when
addressing veterans besides myself.
1171
01:54:20,229 --> 01:54:22,356
If they hear
“ain't" or “gonna",
1172
01:54:22,606 --> 01:54:27,319
you'll get a beating
you'll never forget.
1173
01:54:30,906 --> 01:54:32,241
Understand?
1174
01:54:33,617 --> 01:54:41,417
With eager face
and eager voice
1175
01:54:42,334 --> 01:54:47,506
My wife and children
urge me on to great deeds
1176
01:54:50,009 --> 01:54:51,427
Come here.
1177
01:54:53,262 --> 01:54:55,806
A little early to go around
with loose buttons.
1178
01:54:59,518 --> 01:55:02,229
Words don't seem
to teach you men anything.
1179
01:55:02,396 --> 01:55:05,190
I'll be more careful.
May I have it back, please?
1180
01:55:05,524 --> 01:55:10,362
No, you may not.
You can come for it later.
1181
01:55:12,156 --> 01:55:15,326
The button must have
worked itself loose.
1182
01:55:16,160 --> 01:55:18,329
Go to the veterans' room
and don't waver.
1183
01:55:18,787 --> 01:55:20,706
Be prepared for a beating.
1184
01:55:21,957 --> 01:55:25,711
Go get it back.
You'll have to handle this yourself.
1185
01:55:38,641 --> 01:55:41,477
Recruit Koizumi
to retrieve his button!
1186
01:55:41,685 --> 01:55:43,145
Enter!
1187
01:55:43,812 --> 01:55:47,608
- What's that? Your button?
- It was my fault
1188
01:55:52,613 --> 01:55:54,990
Tashiro did it!
He pushed me!
1189
01:55:55,157 --> 01:55:57,618
What? You dog!
1190
01:56:07,127 --> 01:56:11,048
Look at what they serve
the veterans.
1191
01:56:11,298 --> 01:56:15,636
Don't tell me you scooped it
up off the ground
1192
01:56:15,803 --> 01:56:18,847
with those dainty hands
you wipe your ass with!
1193
01:56:20,224 --> 01:56:22,351
Who cut our ration?
1194
01:56:25,104 --> 01:56:27,815
Why do you keep blaming me?
1195
01:56:28,732 --> 01:56:31,902
Tashiro, stop playing innocent!
1196
01:56:32,111 --> 01:56:33,737
What's that?
1197
01:56:34,238 --> 01:56:35,906
Cut it out!
1198
01:56:36,907 --> 01:56:38,867
Why fight over it now?
1199
01:56:40,786 --> 01:56:42,454
What should I do?
1200
01:56:42,830 --> 01:56:44,707
What should you do?
1201
01:56:45,999 --> 01:56:48,585
Hon. Lance Corporal,
what should he do?
1202
01:56:48,794 --> 01:56:52,172
How about another helping
from the kitchen?
1203
01:56:54,049 --> 01:56:57,052
No real hurry.
We'll wait.
1204
01:56:58,637 --> 01:57:00,097
Very well!
1205
01:57:10,858 --> 01:57:13,193
Dump the food
back in the bucket.
1206
01:57:14,987 --> 01:57:16,530
Azumi, when that's done,
1207
01:57:17,656 --> 01:57:19,533
take it to the vets.
1208
01:57:21,243 --> 01:57:25,706
We'll eat just rice.
It's better than nothing.
1209
01:57:25,956 --> 01:57:28,167
Take this!
1210
01:57:31,628 --> 01:57:33,964
Is that how Kaji taught you?
1211
01:57:34,173 --> 01:57:38,010
No, it was all
my own mistake.
1212
01:57:38,218 --> 01:57:41,513
You polish your boots
sitting on your ass?
1213
01:57:41,722 --> 01:57:43,640
What did you do, Enji?
1214
01:57:43,849 --> 01:57:45,809
Ah, the Honourable Assistant.
1215
01:57:46,268 --> 01:57:50,105
Kaji, how'd you teach your men
to shine their boots?
1216
01:57:50,314 --> 01:57:53,108
- I was at fault.
- Shut your mouth!
1217
01:57:53,317 --> 01:57:54,943
How about it, Kaji?
1218
01:57:55,277 --> 01:57:58,530
I've yet to give them
any special instructions.
1219
01:57:58,822 --> 01:58:02,493
He did teach us.
I was at fault.
1220
01:58:02,618 --> 01:58:04,244
You keep quiet.
1221
01:58:05,370 --> 01:58:09,917
I'll see that they're taught correctly.
Please forgive him.
1222
01:58:10,125 --> 01:58:11,585
Fine.
1223
01:58:12,544 --> 01:58:15,047
I'll stand by and watch
how you teach him.
1224
01:58:15,881 --> 01:58:17,716
Hit him!
1225
01:58:18,425 --> 01:58:21,512
I understand you're opposed
to striking your recruits.
1226
01:58:23,555 --> 01:58:25,224
I cannot do it.
1227
01:58:26,141 --> 01:58:27,851
Shall I show you how?
1228
01:58:29,102 --> 01:58:30,896
Like this!
1229
01:58:31,980 --> 01:58:33,941
Sir, strike me!
1230
01:58:34,149 --> 01:58:35,567
You're through here. Go!
1231
01:58:35,734 --> 01:58:37,402
Son of a bitch!
1232
01:58:39,780 --> 01:58:42,282
It's not because
I took a beating.
1233
01:58:42,491 --> 01:58:47,246
I want orders forbidding
all corporal punishment of recruits.
1234
01:58:48,080 --> 01:58:52,709
I'd go along with you
if we were stationed further back.
1235
01:58:55,254 --> 01:58:57,172
But it's different here.
1236
01:58:58,131 --> 01:59:03,095
The vets may be louts, but they can
stand on their own two feet.
1237
01:59:03,929 --> 01:59:08,600
If I lost control over them,
what would happen in battle?
1238
01:59:09,768 --> 01:59:13,772
I'd place my recruits and myself
at your command.
1239
01:59:16,108 --> 01:59:18,235
In actual combat...
1240
01:59:20,070 --> 01:59:23,740
I couldn't trust you half as much
as I trust those men.
1241
01:59:25,117 --> 01:59:27,744
Those jaded five-year vets
wouldn't listen
1242
01:59:27,953 --> 01:59:31,707
to a 2nd lieutenant
fresh from the academy.
1243
01:59:33,584 --> 01:59:35,168
I understand, sir!
1244
01:59:36,545 --> 01:59:38,171
Just a minute.
1245
01:59:44,928 --> 01:59:46,930
Michiko wrote me.
1246
01:59:50,142 --> 01:59:52,895
I told her
you were here with me.
1247
01:59:58,775 --> 02:00:03,196
She can't understand
why you so rarely write,
1248
02:00:03,405 --> 02:00:06,199
since you must be enjoying
more freedom here.
1249
02:00:08,368 --> 02:00:10,287
More freedom, eh?
1250
02:00:12,456 --> 02:00:14,249
Want to read it?
1251
02:00:15,959 --> 02:00:18,629
Just give me the gist.
1252
02:00:20,130 --> 02:00:24,760
She's relieved. Figures you
have it easy under my command.
1253
02:00:27,971 --> 02:00:30,098
She has a lotto learn.
1254
02:00:32,392 --> 02:00:35,520
She asked me
to keep an eye on you.
1255
02:00:39,191 --> 02:00:40,943
Be careful, Kaji.
1256
02:00:42,194 --> 02:00:45,489
Don't twist her words
to support your own position.
1257
02:00:49,493 --> 02:00:50,953
Fool!
1258
02:00:54,081 --> 02:00:59,878
She's praying that
our worthless lives might be spared,
1259
02:01:00,504 --> 02:01:04,883
hoping against hope
that you'll survive.
1260
02:01:07,761 --> 02:01:10,055
She repeats that
over and over.
1261
02:01:14,017 --> 02:01:15,560
I'm sorry.
1262
02:01:19,523 --> 02:01:22,317
You're an officer.
You can write to her.
1263
02:01:23,276 --> 02:01:27,739
If you send a reply,
here's what you should say:
1264
02:01:31,952 --> 02:01:33,704
“Kaji will not die.
1265
02:01:34,913 --> 02:01:37,708
No matter what happens,
he'll make it out alive."
1266
02:01:40,043 --> 02:01:41,670
Please tell her that.
1267
02:01:42,337 --> 02:01:44,131
2nd Lt. Kageyama.
1268
02:01:45,882 --> 02:01:48,010
Okinawa has fallen,
but we have the main island.
1269
02:01:48,218 --> 02:01:50,971
The 2.5 million soldiers
waiting there...
1270
02:01:51,138 --> 02:01:54,558
- It's too late to pray for miracles.
- We're not!
1271
02:01:55,267 --> 02:01:58,311
Our strategy aims
at final victory.
1272
02:01:58,520 --> 02:02:00,897
We all like to think so.
1273
02:02:01,815 --> 02:02:05,027
Though the home front
expects the tide to turn,
1274
02:02:05,235 --> 02:02:07,738
our men are being wiped out.
1275
02:02:08,280 --> 02:02:10,699
That's the true picture.
1276
02:02:12,075 --> 02:02:14,202
Meaning they died in vain?
1277
02:02:16,163 --> 02:02:17,956
Depends on how you look at it.
1278
02:02:18,165 --> 02:02:20,417
- Why, you...
- Calm down!
1279
02:02:21,251 --> 02:02:24,588
Save your heroism
for your soldiers.
1280
02:02:25,255 --> 02:02:29,217
He who shouts loudest
isn't always the bravest.
1281
02:02:29,426 --> 02:02:31,511
2nd Lt. Kageyama.
1282
02:02:32,429 --> 02:02:35,057
Aren't you making a mistake?
1283
02:02:35,432 --> 02:02:39,770
Japan's not as feeble
as you might think.
1284
02:02:39,936 --> 02:02:42,064
From the Aleutians
to Australia,
1285
02:02:42,272 --> 02:02:45,108
from Tarawa to India,
1286
02:02:45,317 --> 02:02:49,905
Japan has pressed the battle
across thousands of miles.
1287
02:02:50,113 --> 02:02:53,450
A pessimist like you
can't begin to grasp its strength.
1288
02:02:54,701 --> 02:02:57,829
Yes, we've had
to draw back our battle lines.
1289
02:02:58,038 --> 02:03:02,417
We've lost Okinawa
and face battle on our mainland.
1290
02:03:02,626 --> 02:03:07,089
But that's all part
of our basic strategy.
1291
02:03:07,297 --> 02:03:12,302
Look how the enemy doesn't yet
dare attack our main island.
1292
02:03:12,511 --> 02:03:16,765
Their supply lines grow longer as our
units grow more ready and compact.
1293
02:03:16,932 --> 02:03:20,018
Our main forces
at home are still intact.
1294
02:03:20,685 --> 02:03:26,691
Our Pacific losses are like
a single hair off the hide of a bull.
1295
02:03:27,150 --> 02:03:29,653
Can't you understand that?
1296
02:03:32,697 --> 02:03:35,492
- I understand.
- What do you understand?
1297
02:03:38,995 --> 02:03:41,998
That I'll probably die here.
1298
02:03:42,833 --> 02:03:44,876
And 2nd Lt. Nonaka...
1299
02:03:46,461 --> 02:03:47,879
so will you.
1300
02:03:48,255 --> 02:03:50,590
What's going to happen to us?
1301
02:03:50,799 --> 02:03:53,051
If the Japanese lose...
1302
02:03:53,260 --> 02:03:56,138
Nonsense!
Japan will never lose.
1303
02:03:57,681 --> 02:03:59,558
It's un-Japanese
to even consider it!
1304
02:03:59,933 --> 02:04:04,896
Un-Japanese? It's only natural
to be concerned about oneself.
1305
02:04:05,230 --> 02:04:08,108
Tucking your tails
just 'cause we lost Okinawa!
1306
02:04:09,234 --> 02:04:11,528
You have no dedication!
1307
02:04:11,736 --> 02:04:15,407
PFC Kaji pampers you!
As far as I'm concerned, he's...
1308
02:04:15,615 --> 02:04:17,075
I'm what?
1309
02:04:19,244 --> 02:04:21,538
Afraid to say it to my face?
1310
02:04:23,331 --> 02:04:28,128
You've said nothing to us
about the fall of Okinawa.
1311
02:04:28,962 --> 02:04:34,259
We need a pep talk.
We need faith in our ultimate victory.
1312
02:04:35,385 --> 02:04:39,181
You seem to love ultimate victory
even more than food.
1313
02:04:39,973 --> 02:04:45,854
Personally, I love my wife
more than ultimate victory.
1314
02:04:46,563 --> 02:04:48,857
You may consider that
unmanly.
1315
02:04:49,191 --> 02:04:50,859
But when fighting starts,
1316
02:04:51,985 --> 02:04:55,864
I'll be the only one
you can count on.
1317
02:05:01,453 --> 02:05:04,331
Hey, where's your salute?
1318
02:05:05,415 --> 02:05:06,458
Hold it!
1319
02:05:08,251 --> 02:05:09,961
You call that a salute?
1320
02:05:20,138 --> 02:05:21,806
Hon. Squad Leader!
1321
02:05:22,974 --> 02:05:25,352
I alone was at fault.
1322
02:05:25,936 --> 02:05:28,230
Let me alone be punished.
1323
02:05:28,563 --> 02:05:30,357
Save your breath.
1324
02:05:30,815 --> 02:05:33,193
Nice work,
Hon. Squad Leader.
1325
02:05:33,360 --> 02:05:35,028
Mind taking over here?
1326
02:05:35,195 --> 02:05:37,739
Sir, spare the others!
1327
02:05:37,948 --> 02:05:40,992
Just shut up and keep it up!
1328
02:05:41,326 --> 02:05:43,453
- Hon. Squad Leader!
- Shut your trap!
1329
02:05:45,997 --> 02:05:47,207
Sir!
1330
02:05:47,624 --> 02:05:49,793
Naruto, shut up!
1331
02:05:51,503 --> 02:05:53,588
I'm taking it too.
1332
02:05:54,798 --> 02:05:59,386
You'll keep it up
until he says you can stop...
1333
02:06:00,679 --> 02:06:04,057
even if the commander
says otherwise.
1334
02:06:04,891 --> 02:06:05,892
Got that?
1335
02:06:43,054 --> 02:06:45,056
You dog!
1336
02:06:46,349 --> 02:06:48,935
Get up or I'll whack you one!
1337
02:06:50,437 --> 02:06:51,730
Who's that?
1338
02:06:52,564 --> 02:06:53,732
Enji?
1339
02:06:56,026 --> 02:06:59,529
I'm sorry, sir.
1340
02:07:01,031 --> 02:07:05,327
When we were rookies,
we kept this up for an hour.
1341
02:07:18,715 --> 02:07:20,508
Naruto!
1342
02:07:22,385 --> 02:07:24,929
Drinking after hours
and raising hell!
1343
02:07:25,138 --> 02:07:28,099
You damned NCOs!
1344
02:07:28,808 --> 02:07:30,769
Scum! You dare defy us?
1345
02:07:30,977 --> 02:07:33,104
Dog! We'll murder you!
1346
02:07:33,271 --> 02:07:37,484
Yeah? Just try it!
You're in for a surprise.
1347
02:07:37,692 --> 02:07:39,444
Son of a bitch!
1348
02:07:40,820 --> 02:07:43,114
I've been in and out
of worse places.
1349
02:07:43,865 --> 02:07:48,578
Throw me in your guard house!
I don't care!
1350
02:07:51,831 --> 02:07:53,416
Naruto, they'll throw you
in prison!
1351
02:07:53,625 --> 02:07:55,418
Out of my way!
1352
02:07:56,795 --> 02:07:59,631
What have you got
to brag about?
1353
02:07:59,798 --> 02:08:02,967
You've never earned
an honest meal in your lives!
1354
02:08:03,593 --> 02:08:05,261
To hell with all of you!
1355
02:08:06,638 --> 02:08:09,933
Sir, please leave this to me.
1356
02:08:12,727 --> 02:08:15,271
I'll assume custody of him.
1357
02:08:15,647 --> 02:08:19,984
Insubordination
and insulting a superior.
1358
02:08:20,193 --> 02:08:22,070
What will happen?
1359
02:08:22,404 --> 02:08:24,447
Can you help him?
1360
02:08:25,657 --> 02:08:27,742
If the CO feels
1361
02:08:27,951 --> 02:08:31,246
that locking up a recruit
would disgrace the company...
1362
02:08:33,164 --> 02:08:35,458
Please try to convince him.
1363
02:09:00,066 --> 02:09:04,612
Salute the duty officer!
Eyes right!
1364
02:09:06,990 --> 02:09:08,408
Front!
1365
02:09:11,369 --> 02:09:14,330
Cpl. Takeda
and command of eight men
1366
02:09:14,539 --> 02:09:20,003
have duly transferred guard duties
to Cpl. Fujimoto and command.
1367
02:09:27,719 --> 02:09:29,304
Out!
1368
02:09:41,107 --> 02:09:42,609
Was it tough?
1369
02:09:42,817 --> 02:09:46,196
Sorry to concern you.
It was only three days.
1370
02:09:47,697 --> 02:09:49,282
They're all waiting.
1371
02:09:51,826 --> 02:09:53,369
Naruto's back!
1372
02:10:04,464 --> 02:10:06,090
Go on inside.
1373
02:10:17,227 --> 02:10:20,688
Naruto, was it rough?
1374
02:10:33,743 --> 02:10:37,038
PFC Kaji, come here!
1375
02:10:46,756 --> 02:10:50,093
Some training
you're giving your recruits.
1376
02:10:50,468 --> 02:10:54,013
Our men are worn out
from guard duty.
1377
02:10:54,347 --> 02:10:56,766
What are your men doing?
1378
02:10:58,101 --> 02:11:00,436
I'm sorry.
I happened to be out.
1379
02:11:00,645 --> 02:11:01,938
That's no excuse!
1380
02:11:04,482 --> 02:11:07,277
You'd better teach them right.
1381
02:11:07,485 --> 02:11:10,238
And stop acting big
because you're a PFC!
1382
02:11:11,322 --> 02:11:13,283
Take that!
1383
02:11:20,290 --> 02:11:21,541
Kaji...
1384
02:11:24,210 --> 02:11:25,420
get ready!
1385
02:11:25,837 --> 02:11:27,046
You scum!
1386
02:11:34,721 --> 02:11:36,389
Get up!
1387
02:11:42,478 --> 02:11:46,107
Well, how do you like
1388
02:11:46,316 --> 02:11:50,320
being sacrificed
for your precious recruits?
1389
02:12:15,720 --> 02:12:18,014
That's enough, Akaboshi.
1390
02:12:29,692 --> 02:12:33,112
Let's see you
do that again, Akaboshi.
1391
02:12:34,989 --> 02:12:38,242
Come on!
I'll cut you wide open!
1392
02:12:40,870 --> 02:12:42,914
Don't think I won't do it.
1393
02:12:43,748 --> 02:12:46,167
Pride and face
mean nothing to me now.
1394
02:12:46,709 --> 02:12:47,835
Come on!
1395
02:12:48,044 --> 02:12:49,379
You filthy...
1396
02:12:49,587 --> 02:12:51,297
Wait!
1397
02:12:54,133 --> 02:12:56,302
Filthy braggarts!
1398
02:12:56,636 --> 02:12:59,097
Don't tell me you're afraid
of one two-year man.
1399
02:13:00,765 --> 02:13:04,560
I'll swap my life
for one of you stinking worms!
1400
02:13:04,936 --> 02:13:06,187
Wait, Kaji!
1401
02:13:06,396 --> 02:13:08,356
Afraid to fight man-to-man?
1402
02:13:12,402 --> 02:13:13,444
Sir!
1403
02:13:13,861 --> 02:13:15,780
Naruto, let me go!
1404
02:13:15,988 --> 02:13:18,616
- Sir!
- Let me go!
1405
02:13:19,909 --> 02:13:22,495
Don't you rats ever forget:
1406
02:13:22,745 --> 02:13:27,125
I'll get even with you someday!
1407
02:13:33,589 --> 02:13:35,258
Sir...
1408
02:13:35,758 --> 02:13:40,096
next time
let me lend a hand.
1409
02:13:41,848 --> 02:13:43,683
Tashiro will help too.
1410
02:13:45,017 --> 02:13:47,186
Thanks,
but that would never do.
1411
02:13:47,437 --> 02:13:49,063
Why not?
1412
02:13:50,398 --> 02:13:53,151
We'd all be called up
for mutiny.
1413
02:13:53,693 --> 02:13:55,903
We'll fight it in court.
1414
02:13:56,612 --> 02:13:59,198
We'd be sure to lose.
1415
02:14:01,033 --> 02:14:02,577
Naruto...
1416
02:14:03,536 --> 02:14:06,205
we can't win right now.
1417
02:14:08,374 --> 02:14:11,753
Maybe we could give
those vets a good licking...
1418
02:14:13,755 --> 02:14:16,257
but they're not the real enemy.
1419
02:14:17,717 --> 02:14:21,053
Our real enemy... is the army.
1420
02:14:21,262 --> 02:14:23,973
Prepare for roll call!
1421
02:14:25,183 --> 02:14:27,226
Sir, don't get up.
1422
02:14:31,439 --> 02:14:33,566
I want Lt. Kageyama
1423
02:14:34,233 --> 02:14:38,029
to get a good look at my face.
1424
02:14:38,446 --> 02:14:40,656
Roll call!
1425
02:14:48,414 --> 02:14:50,124
Attention!
1426
02:15:06,682 --> 02:15:10,478
First squad: total 36.
Absent: 4. Present: 32.
1427
02:15:11,062 --> 02:15:12,146
Count off!
1428
02:15:21,823 --> 02:15:26,202
Unnumbered: 1. Sick room: 4.
All accounted for.
1429
02:15:29,497 --> 02:15:32,333
Emergency orders
for this squad.
1430
02:15:34,126 --> 02:15:38,589
PFC Kaji and 28 recruits
1431
02:15:39,340 --> 02:15:43,594
will depart at 19:00 hrs. tomorrow
for trench-digging detail.
1432
02:15:45,721 --> 02:15:50,226
You'll march at night
to maintain secrecy.
1433
02:15:51,143 --> 02:15:53,813
You'll join Cpl. Hironaka's
command on site.
1434
02:15:55,314 --> 02:15:58,317
Work detail:
approximately one month.
1435
02:15:59,861 --> 02:16:01,612
This is a cowardly trick...
1436
02:16:02,655 --> 02:16:08,536
sending me outwith a work party
to avoid friction with the vets.
1437
02:16:10,580 --> 02:16:13,165
Look at that way if you wish.
1438
02:16:14,458 --> 02:16:17,712
You may think you've rid the company
of its cancerous growth,
1439
02:16:18,337 --> 02:16:20,506
but I'll be back in a month...
1440
02:16:21,340 --> 02:16:23,551
probably
more malignant than ever.
1441
02:16:23,885 --> 02:16:25,469
I don't think so.
1442
02:16:26,971 --> 02:16:29,223
When you get back,
1443
02:16:29,432 --> 02:16:32,393
I'm sending you away
for special training.
1444
02:16:32,560 --> 02:16:38,357
Sending the prodigal son out
for a few knocks in the harsh world?
1445
02:16:40,067 --> 02:16:41,819
To South Manchuria.
1446
02:16:46,115 --> 02:16:48,576
Maybe even closer to Michiko.
1447
02:16:53,831 --> 02:16:59,670
Why stay here at the front
if you have a chance to get away?
1448
02:17:01,172 --> 02:17:02,798
You agree?
1449
02:17:10,473 --> 02:17:15,770
You and I still have
unfinished business.
1450
02:17:17,605 --> 02:17:19,565
You avoided the issue,
1451
02:17:20,232 --> 02:17:23,235
while I pushed
a little too hard.
1452
02:17:24,487 --> 02:17:27,949
Neither of us
accomplished anything.
1453
02:17:30,201 --> 02:17:34,246
You're a clever man,
1454
02:17:34,830 --> 02:17:38,584
but picking the army
as the stage for your battles
1455
02:17:38,751 --> 02:17:40,795
was a fool's work.
1456
02:17:41,712 --> 02:17:45,257
It's wiser to play it safe
than to be stubborn.
1457
02:17:49,553 --> 02:17:52,181
Will you do
this clever fool a favour?
1458
02:17:53,474 --> 02:17:56,268
The mother hen's leaving
half her brood behind.
1459
02:17:56,686 --> 02:17:58,980
It causes her some concern.
1460
02:18:02,066 --> 02:18:07,446
My absence may make it easier
to keep the vets in line.
1461
02:18:13,494 --> 02:18:15,538
Can I count on you?
1462
02:18:17,581 --> 02:18:19,625
Don't be such a pessimist.
1463
02:18:20,418 --> 02:18:23,504
If you must worry,
worry about your wife.
1464
02:18:30,803 --> 02:18:32,513
You must be all out.
1465
02:18:33,639 --> 02:18:35,099
Take them.
1466
02:18:55,870 --> 02:18:59,165
Sir, please come back to us.
1467
02:18:59,999 --> 02:19:01,917
It's only a month.
1468
02:19:03,461 --> 02:19:08,090
I get the strange feeling
I'm being stranded.
1469
02:19:08,299 --> 02:19:11,719
You and I here together
makes some people nervous.
1470
02:19:12,303 --> 02:19:15,514
Neither of us is very patient.
1471
02:19:19,143 --> 02:19:22,772
Naruto, watch that temper.
1472
02:19:23,355 --> 02:19:26,984
Take any trouble
to Lt. Kageyama, you hear?
1473
02:19:28,319 --> 02:19:31,363
Work party, fall in!
1474
02:19:40,790 --> 02:19:42,333
Attention!
1475
02:19:44,376 --> 02:19:46,045
Salute the honourable lieutenant!
1476
02:19:46,712 --> 02:19:49,673
Eyes centre!
1477
02:20:01,477 --> 02:20:02,853
Front!
1478
02:20:07,191 --> 02:20:11,153
PFC Kaji and party
now departing!
1479
02:20:16,534 --> 02:20:18,828
Right face!
1480
02:20:21,038 --> 02:20:22,665
Forward...
1481
02:20:24,667 --> 02:20:26,127
march!
1482
02:20:41,934 --> 02:20:44,895
Here comes our water!
1483
02:20:54,864 --> 02:20:56,490
Sir!
1484
02:21:01,245 --> 02:21:02,872
Take a look.
1485
02:21:08,335 --> 02:21:09,920
Good work. Well done.
1486
02:21:10,129 --> 02:21:13,299
Feels like I'm building
my own house.
1487
02:21:14,717 --> 02:21:19,221
Yes, I suppose you'd want
to fight in here if possible.
1488
02:21:19,471 --> 02:21:23,392
I could battle fate
with an easy mind here.
1489
02:21:25,144 --> 02:21:26,604
I see.
1490
02:21:27,104 --> 02:21:32,067
Sir, that bum wants to bring
his mother and girlfriend to live here.
1491
02:21:32,276 --> 02:21:33,736
You idiot!
1492
02:21:33,944 --> 02:21:37,740
Your mother might want to sleep
between you and your bride!
1493
02:21:40,492 --> 02:21:42,286
Are you engaged?
1494
02:21:45,539 --> 02:21:50,044
When the war's over,
let Naruto build you a love nest.
1495
02:21:50,461 --> 02:21:53,923
He's a carpenter.
He'll be glad to.
1496
02:21:54,215 --> 02:21:57,176
Nakai, you can help
handle his mother.
1497
02:21:58,135 --> 02:22:01,472
I'll help handle
the bride anytime!
1498
02:22:04,725 --> 02:22:08,229
Sir, you've never told us
about your wife.
1499
02:22:10,689 --> 02:22:13,359
She's a good wife.
1500
02:22:14,485 --> 02:22:16,946
You'll all have to meet her
after the war.
1501
02:22:17,154 --> 02:22:19,240
Is she tall or short?
1502
02:22:19,865 --> 02:22:24,119
Medium build.
About 5'2", 105 lbs.
1503
02:22:24,328 --> 02:22:27,581
- Just my size!
- Fool!
1504
02:22:27,790 --> 02:22:31,502
Work party, fall in!
1505
02:22:31,710 --> 02:22:33,837
On the double!
1506
02:22:43,305 --> 02:22:45,683
Listen carefully!
1507
02:22:46,475 --> 02:22:48,477
At dawn today,
1508
02:22:49,645 --> 02:22:53,148
our Seiundai fortifications
were attacked
1509
02:22:53,691 --> 02:22:57,820
by heavy Soviet forces.
1510
02:22:58,028 --> 02:23:03,158
It seems Major Ushijima
and all his men
1511
02:23:03,367 --> 02:23:06,578
died a glorious death.
1512
02:23:08,998 --> 02:23:13,127
The enemy
is advancing inland
1513
02:23:13,377 --> 02:23:18,048
along the entire
Manchurian border.
1514
02:23:18,966 --> 02:23:23,721
We are to return immediately
to barracks to await reassignment.
1515
02:23:23,887 --> 02:23:28,934
We are to construct fortifications
along the new line of defense,
1516
02:23:29,101 --> 02:23:32,104
where we shall meet
1517
02:23:32,563 --> 02:23:37,067
and crush the advancing enemy!
1518
02:23:59,298 --> 02:24:01,050
Disperse!
1519
02:24:09,058 --> 02:24:10,976
Hit the dirt!
1520
02:24:18,400 --> 02:24:20,194
A reconnaissance plane.
1521
02:24:24,990 --> 02:24:26,992
Nonaka Platoon,
listen carefully.
1522
02:24:27,201 --> 02:24:30,704
Those without rifles will lash
their bayonets to birch staffs
1523
02:24:30,913 --> 02:24:33,374
for use in close combat.
1524
02:24:34,375 --> 02:24:36,043
Don't we get rifles?
1525
02:24:36,251 --> 02:24:39,671
Birch breaks too easily
to be of much use.
1526
02:24:39,880 --> 02:24:43,634
Is it my fault
it's all that grows here?
1527
02:24:43,842 --> 02:24:46,387
We're moving out!
Break camp!
1528
02:24:46,595 --> 02:24:50,391
Prepare to depart in 10 minutes!
1529
02:25:28,011 --> 02:25:31,640
Volunteers to go pick up
our weapons!
1530
02:25:39,523 --> 02:25:43,235
Tashiro to the supply depot
for weapons!
1531
02:25:43,444 --> 02:25:45,863
Very well. Be careful.
1532
02:25:55,664 --> 02:25:57,166
We're moving out!
1533
02:25:57,332 --> 02:26:00,335
Break camp!
We leave in one hour!
1534
02:26:01,211 --> 02:26:02,463
Sir...
1535
02:26:03,172 --> 02:26:05,507
what's happening
with our command unit?
1536
02:26:05,883 --> 02:26:10,179
These conflicting orders
confuse and demoralise our troops.
1537
02:26:10,596 --> 02:26:14,850
Do your griping to the CO!
This is war!
1538
02:26:19,229 --> 02:26:22,065
Where's Doi Company?
1539
02:26:22,274 --> 02:26:25,027
Over here!
1540
02:26:26,278 --> 02:26:28,822
Hironaka Squad?
1541
02:26:29,656 --> 02:26:31,241
Over here!
1542
02:26:41,460 --> 02:26:42,920
What happened?
1543
02:26:43,128 --> 02:26:44,880
We're worn out.
1544
02:26:45,088 --> 02:26:46,798
Did you come from Seiundai?
1545
02:26:47,007 --> 02:26:50,093
There weren't
any survivors there!
1546
02:26:50,802 --> 02:26:53,430
Only Onodera managed
to sneak away.
1547
02:26:54,056 --> 02:26:56,892
I didn't sneak away.
I was sent outwith a message.
1548
02:26:57,100 --> 02:26:59,561
What's the difference?
Why so angry?
1549
02:26:59,770 --> 02:27:02,356
At least you got out alive.
1550
02:27:03,565 --> 02:27:07,319
Recruits, bring us some food!
1551
02:27:09,446 --> 02:27:11,532
What happened at Seiundai?
1552
02:27:12,241 --> 02:27:14,117
We got wiped out,
1553
02:27:14,284 --> 02:27:17,329
including all
your precious recruits.
1554
02:27:20,707 --> 02:27:25,504
Russian shells suddenly started
whistling overhead.
1555
02:27:27,089 --> 02:27:28,882
And Lt. Kageyama?
1556
02:27:29,091 --> 02:27:30,801
Killed in action.
1557
02:27:33,053 --> 02:27:38,183
Aircraft approaching
from the north!
1558
02:27:53,740 --> 02:27:55,200
Let's go!
1559
02:27:57,578 --> 02:27:59,955
Platoon... halt!
1560
02:28:00,998 --> 02:28:02,457
Fall out!
1561
02:28:05,419 --> 02:28:08,297
You'll find
no loot around here.
1562
02:28:10,632 --> 02:28:12,926
Where's the senior officer?
1563
02:28:13,385 --> 02:28:16,847
Good question.
Hey, you know where he is?
1564
02:28:17,097 --> 02:28:22,269
Probably giving his girl
a final workover.
1565
02:28:23,228 --> 02:28:27,357
In that case, Sergeant,
will you issue orders for weapons?
1566
02:28:27,566 --> 02:28:32,237
Sorry, sir, but I'm not
authorised to issue orders.
1567
02:28:32,446 --> 02:28:34,740
You'll need orders from HQ.
1568
02:28:34,948 --> 02:28:37,409
Where's the phone?
I'll talk to HQ.
1569
02:28:37,618 --> 02:28:39,286
Right there.
1570
02:28:45,459 --> 02:28:47,252
What's wrong with this thing?
1571
02:28:47,461 --> 02:28:50,964
The bombings cut the lines.
1572
02:28:51,632 --> 02:28:55,719
Sir, shall I liberate
more candy from the canteen?
1573
02:28:55,927 --> 02:28:58,096
Good idea.
1574
02:28:58,889 --> 02:29:00,515
Stay where you are!
1575
02:29:02,142 --> 02:29:03,769
Traitors!
1576
02:29:09,399 --> 02:29:11,443
I'll kill you all!
1577
02:29:14,237 --> 02:29:17,741
I'm taking the rifles
on my authority.
1578
02:29:38,095 --> 02:29:44,476
300 men can't possibly dig 1.5 miles
of trenches in 48 hours.
1579
02:29:45,060 --> 02:29:48,063
You think the enemy will wait
while you finish?
1580
02:29:48,271 --> 02:29:50,857
Instead of ineffective
half measures,
1581
02:29:51,066 --> 02:29:53,944
we should stop up
the valleys with trenches
1582
02:29:54,152 --> 02:29:57,823
and concentrate
on strengthening our fortifications.
1583
02:29:58,782 --> 02:30:02,911
When you're the strategy officer,
you can do it your way.
1584
02:30:03,870 --> 02:30:06,665
You're stationed in Area C,
I believe?
1585
02:30:08,625 --> 02:30:10,502
I'm sorry to say this,
1586
02:30:10,711 --> 02:30:16,883
but for strategic reasons,
your area will suffer heavy casualties.
1587
02:30:17,050 --> 02:30:19,052
I'm not saying this
to protect myself.
1588
02:30:19,261 --> 02:30:22,764
The task is simply impossible.
1589
02:30:24,391 --> 02:30:26,685
Even if I order you?
1590
02:30:27,144 --> 02:30:28,895
Lieutenant Doi...
1591
02:30:30,105 --> 02:30:32,023
proceed with the work.
1592
02:30:32,441 --> 02:30:33,859
Yes, sir.
1593
02:30:34,359 --> 02:30:37,696
But the Hon. Staff Officer
must remember
1594
02:30:37,821 --> 02:30:40,240
that some areas
will not be finished.
1595
02:30:40,741 --> 02:30:46,371
Should those breaches prove fatal,
I cannot be held responsible.
1596
02:30:46,997 --> 02:30:51,084
To hell with your family.
The fate of Japan is at stake.
1597
02:30:51,585 --> 02:30:54,296
If we lose,
we'll have no homes!
1598
02:30:54,713 --> 02:30:57,966
Easy for you to say
with no family.
1599
02:30:58,467 --> 02:31:03,054
Even if we lose, if I survive,
my wife has a future.
1600
02:31:03,930 --> 02:31:07,476
If parents survive,
the kids have a chance to grow up.
1601
02:31:07,684 --> 02:31:10,854
It's not them.
You're just afraid to die.
1602
02:31:11,062 --> 02:31:12,773
That's enough, Terada.
1603
02:31:13,857 --> 02:31:16,234
You're always arguing
with everybody.
1604
02:31:16,485 --> 02:31:19,988
Because they only think
of themselves, not our country.
1605
02:31:25,243 --> 02:31:27,204
You're not afraid to die?
1606
02:31:27,412 --> 02:31:29,039
I am not.
1607
02:31:29,247 --> 02:31:30,540
I see.
1608
02:31:30,749 --> 02:31:32,459
Well, I am.
1609
02:31:32,626 --> 02:31:34,920
I thought you'd say that.
1610
02:31:37,589 --> 02:31:40,258
Now that we're in combat,
may I speak my mind?
1611
02:31:42,093 --> 02:31:44,846
Go ahead.
1612
02:31:45,263 --> 02:31:48,767
You hate me
because my father's a major.
1613
02:31:49,267 --> 02:31:51,186
That can't be helped.
1614
02:31:51,394 --> 02:31:54,981
But you defend
this cowardly scum
1615
02:31:55,190 --> 02:31:57,484
because you're critical
of this war.
1616
02:31:57,692 --> 02:31:59,861
It's all right. Let him talk.
1617
02:32:02,405 --> 02:32:04,616
Yes, I am critical of it.
1618
02:32:06,159 --> 02:32:09,162
I sold my soul
for a military exemption.
1619
02:32:10,372 --> 02:32:15,544
I can't approve of how
your father raised you.
1620
02:32:15,752 --> 02:32:20,090
So you mean you reject
this war completely?
1621
02:32:21,174 --> 02:32:25,637
I mean I should have
rejected it.
1622
02:32:26,179 --> 02:32:29,140
Then you're a coward
with a split personality!
1623
02:32:30,642 --> 02:32:33,061
You've had your chance
to speak.
1624
02:32:33,270 --> 02:32:34,896
Now it's my turn.
1625
02:32:35,355 --> 02:32:37,148
You're a fool!
1626
02:32:39,901 --> 02:32:44,364
A simpleton who wouldn't understand
why his mother would shed tears
1627
02:32:44,614 --> 02:32:47,284
if he was killed in action.
1628
02:32:49,411 --> 02:32:51,621
To die here
is a dog's death.
1629
02:32:53,957 --> 02:32:57,252
Even you'll understand
that someday, if you survive.
1630
02:32:57,460 --> 02:32:59,963
Here come our rifles!
1631
02:33:15,812 --> 02:33:18,231
Command squad leader
Cpl. Hironaka.
1632
02:33:18,440 --> 02:33:20,984
Light machine gun squad,
PFC Iwabuchi.
1633
02:33:21,610 --> 02:33:23,862
Rifle squad, PFC Kaji.
1634
02:33:25,488 --> 02:33:29,200
Antitank suicide squad,
PFC Akaboshi.
1635
02:33:30,160 --> 02:33:31,661
At ease!
1636
02:33:37,626 --> 02:33:39,336
Attention!
1637
02:33:40,086 --> 02:33:43,632
Lt. Nonaka will assume
command of Platoon III.
1638
02:33:44,382 --> 02:33:48,261
The enemy attack will
presumably commence at dawn.
1639
02:33:48,845 --> 02:33:51,640
Each man will dig
a foxhole by midnight
1640
02:33:51,848 --> 02:33:55,477
in the spot designated
by his squad leader
1641
02:33:55,685 --> 02:33:57,646
and prepare to meet the enemy.
1642
02:33:58,396 --> 02:34:00,190
PFC Kaji.
1643
02:34:00,690 --> 02:34:03,276
You will take
a scouting party
1644
02:34:03,485 --> 02:34:08,657
and ascertain the location
of the enemy.
1645
02:34:09,032 --> 02:34:13,620
You'll rejoin this main party
before sundown.
1646
02:34:18,959 --> 02:34:23,004
Takasugi and Terada,
step forward.
1647
02:34:28,885 --> 02:34:30,637
Ready ammunition!
1648
02:34:31,721 --> 02:34:33,682
This is ridiculous!
1649
02:34:33,890 --> 02:34:38,478
After five years of training,
they want me crawling under tanks!
1650
02:34:41,648 --> 02:34:47,445
I'll bet you recruits
don't want to die either.
1651
02:34:48,238 --> 02:34:52,409
Well, don't look at me.
You're on your own.
1652
02:34:53,576 --> 02:34:56,413
Your report conflicts
with the others.
1653
02:34:56,663 --> 02:34:59,332
Did you penetrate
deeply enough to confirm?
1654
02:34:59,541 --> 02:35:01,543
I did, sir.
1655
02:35:01,918 --> 02:35:05,046
Can your two men
confirm the 15 tanks?
1656
02:35:05,255 --> 02:35:07,340
I left them behind
the embankment, sir.
1657
02:35:08,091 --> 02:35:09,134
Why?
1658
02:35:09,884 --> 02:35:13,513
We were ordered
to remain behind until called.
1659
02:35:14,472 --> 02:35:16,433
And he didn't call you?
1660
02:35:18,685 --> 02:35:21,104
- I did not, sir.
- Why not?
1661
02:35:21,312 --> 02:35:25,483
Recruits are not trained
in scouting tactics.
1662
02:35:26,776 --> 02:35:28,737
Very considerate of you.
1663
02:35:30,321 --> 02:35:34,701
You never got close enough
to confirm those tanks.
1664
02:35:34,909 --> 02:35:35,952
Coward!
1665
02:35:44,419 --> 02:35:46,379
I'm scared out of my wits.
1666
02:35:46,921 --> 02:35:48,923
This waiting's getting
on my nerves.
1667
02:35:50,842 --> 02:35:52,969
It's already decided
1668
02:35:53,303 --> 02:35:57,891
who will live
and who will die.
1669
02:35:59,726 --> 02:36:02,187
It's just a few hours till dawn.
1670
02:36:03,938 --> 02:36:07,150
We're like condemned men
awaiting execution.
1671
02:36:16,993 --> 02:36:21,372
There's white cloth in my foxhole.
It must be a grave.
1672
02:36:23,917 --> 02:36:25,668
There are no graves here.
1673
02:36:26,086 --> 02:36:27,962
It has to be a grave.
1674
02:36:30,215 --> 02:36:34,094
It must be filled
with crumbling bones.
1675
02:36:34,302 --> 02:36:36,096
Stop driving yourself crazy!
1676
02:36:38,306 --> 02:36:40,266
You're not a child anymore.
1677
02:36:41,309 --> 02:36:44,479
Please let me change places
with someone.
1678
02:36:44,687 --> 02:36:46,314
Sir...
1679
02:36:46,731 --> 02:36:48,233
I'll swap with him.
1680
02:36:48,483 --> 02:36:49,859
No!
1681
02:36:50,318 --> 02:36:54,489
You'll soon be glad to hide under
corpses. Why worry about a grave?
1682
02:37:09,504 --> 02:37:13,883
Terada, go join Cpl. Hironaka
as orderly and runner.
1683
02:37:18,304 --> 02:37:20,265
Well, the end has come.
1684
02:37:22,392 --> 02:37:26,896
Orders may not be heard
above the din of battle.
1685
02:37:28,231 --> 02:37:30,525
Each of you
must think for himself.
1686
02:37:32,986 --> 02:37:35,488
There are just two things
I want to say.
1687
02:37:37,907 --> 02:37:39,534
Don't be a coward.
1688
02:37:40,410 --> 02:37:43,371
Like it or not,
what comes will come.
1689
02:37:44,205 --> 02:37:45,957
The other thing is:
1690
02:37:46,332 --> 02:37:48,042
Never give up.
1691
02:37:48,793 --> 02:37:51,880
Not for the sake of victory,
but for yourself.
1692
02:37:53,756 --> 02:37:57,010
If things get too hot,
take cover and think about home...
1693
02:37:58,261 --> 02:38:00,096
or your girl.
1694
02:38:01,306 --> 02:38:03,266
That's what I plan to do.
1695
02:38:04,517 --> 02:38:08,396
Nakai, you got that girl
in your loincloth?
1696
02:38:08,605 --> 02:38:10,273
Of course!
1697
02:38:12,734 --> 02:38:14,944
Good. Hang on to her.
1698
02:38:41,638 --> 02:38:43,014
They're coming!
1699
02:38:43,223 --> 02:38:45,975
Send up the signal flare!
1700
02:38:58,446 --> 02:39:01,241
Lt. Nonaka,
prepare for action.
1701
02:39:07,789 --> 02:39:12,794
Nonaka Platoon,
every man to his station.
1702
02:39:38,194 --> 02:39:41,114
Hold your fire.
Commence firing at 300.
1703
02:40:00,133 --> 02:40:02,093
Distance 800. Fire!
1704
02:40:07,765 --> 02:40:10,768
Blast 'em!
Wipe 'em all out!
1705
02:40:23,865 --> 02:40:27,577
Hold your fire!
Save your ammo!
1706
02:41:08,451 --> 02:41:11,245
To your right, 400! Fire!
1707
02:41:51,327 --> 02:41:53,413
Get those tanks!
1708
02:42:32,201 --> 02:42:34,162
Rifle squad...
1709
02:42:34,370 --> 02:42:37,665
when the big guns open up,
keep your heads down!
1710
02:42:52,138 --> 02:42:53,556
Ihara!
1711
02:42:55,808 --> 02:42:57,518
Sir!
1712
02:42:59,020 --> 02:43:00,021
What is it?
1713
02:43:00,188 --> 02:43:03,399
Tanks closing in on our rear!
1714
02:43:03,566 --> 02:43:05,359
- Where's the CO?
- Over there!
1715
02:43:07,487 --> 02:43:08,571
I'm going!
1716
02:43:08,821 --> 02:43:10,781
Wait! They're still firing.
1717
02:43:11,657 --> 02:43:13,284
I'll be okay.
1718
02:43:31,844 --> 02:43:33,513
Fire!
1719
02:43:46,651 --> 02:43:49,320
Keep your heads down!
1720
02:43:54,450 --> 02:43:56,160
Sir!
1721
02:44:32,738 --> 02:44:34,365
Koizumi...
1722
02:44:39,120 --> 02:44:40,538
Mimura...
1723
02:45:01,559 --> 02:45:03,603
Our only alternative
is to attack.
1724
02:45:03,728 --> 02:45:06,772
Send a runner to the CO.
Ask what he plans to do.
1725
02:45:08,899 --> 02:45:10,860
Terada, take the message!
1726
02:45:11,944 --> 02:45:14,655
Terada relaying the message!
1727
02:45:34,425 --> 02:45:36,260
I'm out of ammo, sir!
1728
02:45:36,677 --> 02:45:41,098
Azumi, you got ammo?
Let me have some.
1729
02:45:41,307 --> 02:45:43,267
No, I'm short too.
1730
02:45:43,643 --> 02:45:45,686
You're not even firing!
1731
02:45:47,480 --> 02:45:49,273
Fine, keep it!
1732
02:45:51,025 --> 02:45:53,152
I'm out of ammo, sir!
1733
02:45:53,319 --> 02:45:55,529
I warned you about wasting it.
1734
02:45:56,155 --> 02:45:57,073
Here.
1735
02:45:59,909 --> 02:46:01,535
Wait! Stay here.
1736
02:46:04,205 --> 02:46:06,082
We'll fire together.
1737
02:46:18,803 --> 02:46:20,930
Commander!
1738
02:46:38,447 --> 02:46:39,865
Where's that runner?
1739
02:46:41,033 --> 02:46:44,662
Enemy troops to our rear!
We're trapped!
1740
02:46:50,042 --> 02:46:52,378
We all feel safer
with you here, sir.
1741
02:46:52,586 --> 02:46:55,047
And I want to send you home
safe to your mothers.
1742
02:47:00,386 --> 02:47:01,345
Enji!
1743
02:47:23,242 --> 02:47:25,119
I'm out of ammo, sir!
1744
02:47:27,121 --> 02:47:28,831
I'll take him some.
1745
02:47:29,582 --> 02:47:31,167
You'll go?
1746
02:47:31,375 --> 02:47:33,753
I'm out. Ammo!
1747
02:47:36,422 --> 02:47:38,132
I'll be right back.
1748
02:47:38,799 --> 02:47:41,177
No, if you go, stay there.
1749
02:47:42,595 --> 02:47:45,181
Make every bullet count, OK?
1750
02:47:48,392 --> 02:47:50,936
Get ready. I'll cover you.
1751
02:47:56,942 --> 02:47:58,027
Go!
1752
02:48:05,326 --> 02:48:07,119
Tashiro!
1753
02:48:08,204 --> 02:48:10,247
Nakai, stay down!
1754
02:48:10,873 --> 02:48:12,792
Tashiro!
1755
02:48:18,923 --> 02:48:20,716
Sons of bitches!
1756
02:48:47,910 --> 02:48:49,912
Lieutenant, should we retreat?
1757
02:48:50,120 --> 02:48:51,539
Fool!
1758
02:48:53,374 --> 02:48:56,669
Long live the Japanese Empire!
1759
02:49:16,397 --> 02:49:17,940
You fool, come back!
1760
02:49:26,490 --> 02:49:28,701
Terada, what are you doing?
1761
02:49:43,173 --> 02:49:44,675
Where's the tank?
1762
02:49:47,303 --> 02:49:48,679
It's gone.
1763
02:49:53,475 --> 02:49:54,894
Does it hurt?
1764
02:49:55,102 --> 02:49:57,313
They'll come back for us again.
1765
02:49:58,105 --> 02:50:00,524
The major's son fought bravely.
1766
02:50:03,152 --> 02:50:07,323
You just might
make it through this.
1767
02:50:11,535 --> 02:50:13,203
I'll sear your wound.
1768
02:50:19,919 --> 02:50:21,462
Close your eyes.
1769
02:50:50,866 --> 02:50:52,534
Rifle squad!
1770
02:50:55,913 --> 02:50:57,873
Rifle squad, show yourselves!
1771
02:51:01,085 --> 02:51:02,544
Anyone there?
1772
02:51:24,274 --> 02:51:25,859
I refuse to die.
1773
02:51:40,582 --> 02:51:43,002
- What'll we do?
- One final charge.
1774
02:51:43,210 --> 02:51:44,837
A final charge?
1775
02:51:48,215 --> 02:51:49,717
Watch out, Kaji!
1776
02:51:52,219 --> 02:51:53,637
Onodera.
1777
02:52:09,570 --> 02:52:11,238
Will we make it?
1778
02:52:21,707 --> 02:52:23,834
They coming this way?
1779
02:52:24,835 --> 02:52:26,962
- You got a grenade?
- No.
1780
02:52:36,889 --> 02:52:38,932
If we have to,
we jump at 'em.
1781
02:52:46,106 --> 02:52:48,275
Please save me!
1782
02:53:43,288 --> 02:53:44,832
Are they gone?
1783
02:53:47,000 --> 02:53:48,794
- Are they?
- Quiet!
1784
02:53:49,128 --> 02:53:50,879
They're still up there.
1785
02:53:54,091 --> 02:53:55,551
Stop shooting!
1786
02:53:55,884 --> 02:53:58,303
He'll get us all killed!
1787
02:54:01,515 --> 02:54:04,685
- Stop shooting!
- I got him in the leg!
1788
02:54:05,018 --> 02:54:06,520
The battle's over.
1789
02:54:06,728 --> 02:54:09,148
No, it's not!
I'm gonna attack!
1790
02:54:19,241 --> 02:54:21,660
If you wanna die like a dog,
go ahead.
1791
02:54:27,332 --> 02:54:29,001
What do we do now?
1792
02:54:30,085 --> 02:54:32,838
We were lucky
to come through it alive.
1793
02:54:33,088 --> 02:54:35,257
Let's try and stay that way.
1794
02:54:44,766 --> 02:54:47,227
All right, we get it!
1795
02:54:50,105 --> 02:54:52,941
We know how tough you are.
Stop showing off!
1796
02:54:53,984 --> 02:54:58,488
You don't know
the Kwangtung Army!
1797
02:55:08,123 --> 02:55:09,583
He's raving mad!
1798
02:55:12,461 --> 02:55:14,046
Pin him down, Kaji!
1799
02:55:14,504 --> 02:55:17,341
Come on,
you damned Ruskies!
1800
02:55:17,633 --> 02:55:19,343
I'll chop you up!
1801
02:55:24,890 --> 02:55:27,100
Onodera, it's too dangerous!
1802
02:55:31,313 --> 02:55:32,314
Quiet!
1803
02:55:32,481 --> 02:55:35,108
You don't know
how tough I am!
1804
02:55:40,489 --> 02:55:42,574
Quiet or we'll all be killed!
1805
02:55:44,117 --> 02:55:46,453
Onodera, be quiet!
1806
02:55:48,872 --> 02:55:51,291
Be quiet!
1807
02:56:18,277 --> 02:56:20,112
What happened?
1808
02:56:23,532 --> 02:56:25,033
He's dead.
1809
02:56:27,744 --> 02:56:30,497
I won't claim
I put him out of his misery.
1810
02:56:35,419 --> 02:56:37,170
I killed him!
1811
02:56:39,214 --> 02:56:41,049
You didn't have to kill him.
1812
02:56:42,843 --> 02:56:46,513
Do you blame me?
Do you?
1813
02:56:57,899 --> 02:56:59,693
I'm a monster!
1814
02:57:08,910 --> 02:57:10,829
But I'm going to stay alive!
1815
02:57:17,169 --> 02:57:19,171
Is anyone there?
1816
02:57:21,340 --> 02:57:23,550
Isn't anyone left alive?
1817
02:57:26,094 --> 02:57:27,596
Answer me!
1818
02:57:28,889 --> 02:57:31,099
Is anyone else still alive?
1819
02:57:42,903 --> 02:57:49,493
END OF PART 4