1 00:00:48,056 --> 00:00:51,018 Allez, sortez de l'eau, mes chéries. 2 00:00:51,184 --> 00:00:53,186 Encore un peu, maman. 3 00:00:53,353 --> 00:00:56,231 Sortez tout de suite. 4 00:01:03,989 --> 00:01:06,449 Vous êtes toutes bleues. 5 00:01:10,162 --> 00:01:15,751 - Elle est jolie. C'est qui ? - Le shah de Perse et sa femme. 6 00:01:15,918 --> 00:01:17,920 Mes trois grâces... 7 00:01:18,546 --> 00:01:21,757 - C'est quoi, un shah ? - Une sorte d'empereur. 8 00:01:21,924 --> 00:01:26,261 Un shah a le droit de faire décapiter tous ceux qu'il n'aime pas. 9 00:01:26,428 --> 00:01:30,724 - Arrête tes bêtises. - La vérité est toujours bonne à dire. 10 00:01:30,891 --> 00:01:36,479 - On ne plaisante pas avec ça. - Salut, Klaus. Ça va, la révolution ? 11 00:01:36,647 --> 00:01:39,107 En ce moment, elle est en vacances. 12 00:01:39,316 --> 00:01:42,820 - Vous venez à notre fête ? - Bien sûr. 13 00:01:42,945 --> 00:01:45,698 OK, à plus, alors. 14 00:01:55,583 --> 00:01:57,835 Klaus, arrête. 15 00:01:59,753 --> 00:02:02,798 - Et voilà. - Tu es pénible. 16 00:02:02,923 --> 00:02:05,217 Au moins, celle-là, elle sourit. 17 00:02:07,385 --> 00:02:13,559 Le shah et l'impératrice Farah ont atterri à 11 h 05 à Tempelhof. 18 00:02:13,767 --> 00:02:18,981 L'impératrice portait un ensemble rouge et un chapeau noir et blanc. 19 00:02:22,860 --> 00:02:28,699 Lors du défilé, le shah a passé en revue la garde d'honneur de la police. 20 00:02:41,754 --> 00:02:44,297 Stefan, mon ami. 21 00:02:44,798 --> 00:02:46,925 Ça vient de sortir. 22 00:02:54,182 --> 00:02:59,730 Écoutez. Mon épouse, chroniqueuse vedette, 23 00:02:59,897 --> 00:03:03,901 a écrit une lettre ouverte à Sa Majesté Farah Diba. 24 00:03:04,109 --> 00:03:07,655 - N'en fais pas tout un plat. - Allons, Ricky Baby... 25 00:03:07,821 --> 00:03:10,699 Ce sera dans le prochain numéro de Konkret. 26 00:03:10,866 --> 00:03:14,787 5000 tracts ont déjà été distribués dans les universités. 27 00:03:16,163 --> 00:03:17,956 Très bien. 28 00:03:18,916 --> 00:03:21,293 Bonjour, Mme Pahlavi. 29 00:03:21,502 --> 00:03:27,382 Vous dites qu'en Perse, l'été, il fait torride, 30 00:03:27,550 --> 00:03:32,971 et que, comme la plupart des Persans, vous partez au bord de la mer Caspienne. 31 00:03:33,346 --> 00:03:37,267 "Comme la plupart des Persans." N'est-ce pas un peu exagéré ? 32 00:03:38,351 --> 00:03:42,815 La plupart des Persans sont des fermiers au revenu annuel d'à peine 100 marks. 33 00:03:42,940 --> 00:03:47,360 Et la plupart des Persanes perdent chaque 2e enfant à cause 34 00:03:47,485 --> 00:03:51,323 de la famine, de la pauvreté et des maladies. 35 00:03:51,489 --> 00:03:55,661 Et les enfants qui travaillent 14 h par jour 36 00:03:55,828 --> 00:04:01,750 passent-ils aussi pour la plupart l'été sur la Riviera persane ? 37 00:04:01,917 --> 00:04:05,838 Vous écrivez : Le shah de Perse doit avoir un fils. 38 00:04:05,963 --> 00:04:09,717 La constitution iranienne l'exige. 39 00:04:09,925 --> 00:04:13,596 Étrange que le shah se moque de la constitution 40 00:04:13,804 --> 00:04:17,307 en faisant censurer toutes les publications, 41 00:04:17,516 --> 00:04:20,936 que le ministre de la Justice ait été énucléé, 42 00:04:21,103 --> 00:04:24,773 que le public soit interdit lors des procès 43 00:04:24,982 --> 00:04:29,152 et que la torture fasse partie du quotidien de la Perse. 44 00:04:29,737 --> 00:04:35,033 Nous ne voulons pas vous insulter, mais nous ne voulons pas non plus l'être 45 00:04:35,200 --> 00:04:39,663 par des articles comme le vôtre dans Neue Revue. 46 00:04:40,163 --> 00:04:44,001 Respectueuses salutations, Ulrike Meinhof. 47 00:05:00,183 --> 00:05:02,645 Vive l'empereur ! 48 00:05:02,853 --> 00:05:05,313 AUTONOMIE POUR l'UNIVERSITÉ DE TÉHÉRAN 49 00:05:06,982 --> 00:05:09,192 HALTE À LA TORTURE DES PRISONNIERS POLITIQUES 50 00:05:10,110 --> 00:05:11,695 ASSASSINS 51 00:05:13,864 --> 00:05:15,574 PAS D'ASSASSINS À BERLIN-OUEST 52 00:05:27,920 --> 00:05:30,047 Assassins ! 53 00:06:05,373 --> 00:06:06,542 Faites quelque chose ! 54 00:06:10,462 --> 00:06:12,380 Lâche-moi, salaud ! 55 00:06:19,137 --> 00:06:23,058 - Y a-t-il un médecin ? - Laissez-nous passer. 56 00:06:23,433 --> 00:06:27,354 - On a besoin d'un médecin. - Vous ne voyez pas ce qui se passe ? 57 00:06:27,813 --> 00:06:31,149 Aidez-nous, on a une blessée. 58 00:08:03,325 --> 00:08:06,244 - C'est parti tout seul. - T'es dingue ? 59 00:08:07,913 --> 00:08:09,247 Tirons-nous. 60 00:08:26,181 --> 00:08:27,933 Il a besoin d'un médecin. 61 00:08:32,062 --> 00:08:36,942 Mme Meinhof, vous avez choisi de soutenir les étudiants. Pourquoi ? 62 00:08:38,986 --> 00:08:45,408 La presse de droite rend les étudiants responsables de la catastrophe du 2 juin. 63 00:08:46,034 --> 00:08:50,038 Le groupe Springer se sert de ses journaux 64 00:08:50,205 --> 00:08:54,543 pour diaboliser les protestations estudiantines. 65 00:08:54,710 --> 00:08:57,838 "Non seulement ces jeunes veulent foutre la merde, 66 00:08:58,005 --> 00:09:00,758 mais ils veulent aussi voir du sang." 67 00:09:01,091 --> 00:09:07,014 Ces manifestations estudiantines prouvent qu'on vit dans un État policier. 68 00:09:07,139 --> 00:09:10,809 La terreur de la police et de la presse ont atteint un sommet le 2 juin. 69 00:09:11,018 --> 00:09:16,815 Dans ce pays, "liberté" signifie liberté pour les matraquages de la police. 70 00:09:16,982 --> 00:09:19,359 Mme Meinhof, sauf votre respect... 71 00:09:19,568 --> 00:09:24,948 On sait que Kurras a tué Ohnesorg et qu'il sera acquitté. 72 00:09:25,115 --> 00:09:26,742 C'est de la démagogie. 73 00:09:26,909 --> 00:09:29,995 LA LUTTE POUR JÉRUSALEM Ça, c'est de la démagogie. 74 00:09:30,162 --> 00:09:34,583 Pendant que l'Amérique envisage l'emploi d'armes nucléaires au Viêt-Nam, 75 00:09:34,792 --> 00:09:40,839 Israël entame, avec l'aide les E.-U., une soi-disant guerre préventive. 76 00:09:41,048 --> 00:09:44,134 Israël a le droit de se défendre. 77 00:09:44,301 --> 00:09:48,346 Alors, les attaques d'Hitler en Pologne et en Russie étaient aussi préventives. 78 00:09:48,471 --> 00:09:52,225 - C'est tout à fait partial. - Impossible de dialoguer... 79 00:09:54,061 --> 00:09:57,189 Pense un peu à cet enfant. 80 00:09:57,856 --> 00:10:01,026 Cette femme n'est pas objective. 81 00:10:01,193 --> 00:10:02,945 Comment peux-tu dire ça ?! 82 00:10:03,111 --> 00:10:06,073 L'impérialisme américain ne recule devant rien. 83 00:10:06,239 --> 00:10:09,451 D'abord le Viêt-Nam et la Bolivie, et là, le Moyen-Orient. 84 00:10:09,618 --> 00:10:12,412 L'Amérique arme Israël depuis des années. 85 00:10:12,580 --> 00:10:15,874 Chaque avion de combat, chaque roquette, chaque tank 86 00:10:15,999 --> 00:10:18,794 est fourni par les E.-U. ou des pays occidentaux. 87 00:10:18,961 --> 00:10:22,297 Tu crois que les Américains font ça par philanthropie ? 88 00:10:22,464 --> 00:10:27,177 Tout ce qui intéresse ces salauds, ce sont les gisements de pétrole. 89 00:10:27,302 --> 00:10:30,639 Ils se foutent de savoir s'il y aura 10.000 morts. 90 00:10:30,806 --> 00:10:32,933 Je dois aller à l'église. 91 00:10:33,100 --> 00:10:37,395 Prêche pour la moitié de l'humanité, qui meurt de faim pendant que 92 00:10:37,563 --> 00:10:39,607 l'autre moitié se vautre dans le luxe. 93 00:10:39,773 --> 00:10:43,151 Dis qu'il ne suffit pas de prier. 94 00:10:44,987 --> 00:10:48,073 Qu'il faut riposter, putain ! 95 00:10:57,666 --> 00:10:59,793 Dépêchez-vous de vous marier. 96 00:11:32,242 --> 00:11:34,327 Ulrike ! Attends ! 97 00:11:36,496 --> 00:11:37,915 Attends ! 98 00:11:54,557 --> 00:11:56,016 Ce n'est pas trop tôt. 99 00:11:57,976 --> 00:12:00,187 - Salut, chéri. - Salut, ma biche. 100 00:12:06,234 --> 00:12:10,155 Voilà. J'espère que ça suffira. 101 00:12:21,083 --> 00:12:24,461 - Qu'est-ce que c'est ? - Comment ça ? 102 00:12:31,760 --> 00:12:35,180 On veut intimider le magasin, pas le réduire en cendres. 103 00:12:35,347 --> 00:12:39,560 Ces salopards doivent piger qu'on ne bluffe pas. 104 00:12:39,810 --> 00:12:41,729 Et s'il y a des gens à l'intérieur ? 105 00:12:41,895 --> 00:12:46,775 Arrête de jouer les femmelettes. La nuit, il n'y a personne. 106 00:12:46,942 --> 00:12:50,320 - Et si oui, ça fera les gros titres. - T'as perdu la tête ? 107 00:12:50,487 --> 00:12:53,448 La ferme ! Andreas sait ce qu'il fait. 108 00:13:15,345 --> 00:13:18,516 Police ! Vous êtes en état d'arrestation ! 109 00:13:19,683 --> 00:13:22,310 Police ! Mains en l'air ! 110 00:13:22,435 --> 00:13:25,773 Je vous arrête pour incendie criminel. 111 00:13:26,439 --> 00:13:27,775 Bonjour. 112 00:13:31,486 --> 00:13:37,367 Les bombardements américains sur les soi-disant positions viêtcongs 113 00:13:37,535 --> 00:13:40,412 font des victimes parmi les civils. 114 00:13:40,579 --> 00:13:42,372 Ces images choquantes 115 00:13:42,540 --> 00:13:47,377 ont suscité des protestations dans les universités aux E.-U. 116 00:13:47,545 --> 00:13:51,381 En RFA, des milliers de manifestants se sont opposés à la guerre du Viêt-Nam, 117 00:13:51,549 --> 00:13:54,259 comme ici, à Berlin, où l'anarchiste Rudi Dutschke, 118 00:13:54,467 --> 00:13:58,889 chef de l'opposition extraparlementaire, mobilise la résistance. 119 00:13:59,056 --> 00:14:02,184 Camarades ! Le temps presse. 120 00:14:02,350 --> 00:14:08,691 Au Viêt-Nam, on se fait écraser. Le Viêt-Nam se retrouve seul. 121 00:14:09,357 --> 00:14:15,488 D'après le Che, il ne faut pas souhaiter bonne chance aux victimes, 122 00:14:15,656 --> 00:14:18,116 mais s'associer à elles. 123 00:14:18,325 --> 00:14:23,205 Les suivre jusque dans la mort ou les mener à la victoire. 124 00:14:29,878 --> 00:14:36,802 En territoire allemand... on prépare la guerre. 125 00:14:36,969 --> 00:14:42,641 L'armée américaine transforme ses villes de garnison allemandes 126 00:14:42,808 --> 00:14:46,436 en bases pour la guerre au Viêt-Nam. 127 00:14:50,816 --> 00:14:55,320 Nous ne pouvons tolérer que le gouvernement allemand 128 00:14:55,487 --> 00:14:59,241 serve de laquais aux Américains 129 00:14:59,407 --> 00:15:02,828 pour leur guerre impérialiste au Viêt-Nam. 130 00:15:10,628 --> 00:15:12,963 Tu es Ulrike Meinhof, non ? 131 00:15:13,714 --> 00:15:20,470 Cela nous oblige à avoir recours au sabotage et aux barrages. 132 00:15:25,851 --> 00:15:28,771 Nous protestons contre cette conférence. 133 00:15:29,396 --> 00:15:32,816 Mesdames et messieurs, la conférence est terminée. 134 00:15:43,994 --> 00:15:48,624 Ho, Ho, Ho Chi Minh ! 135 00:16:48,892 --> 00:16:50,728 Rudi Dutschke ? 136 00:16:52,062 --> 00:16:53,313 Oui, c'est moi. 137 00:16:53,522 --> 00:16:55,357 Espèce de sale communiste ! 138 00:17:28,056 --> 00:17:30,518 II est mort. Laissez-le vivre. 139 00:17:40,736 --> 00:17:45,448 Père, mère... Je dois aller chez le coiffeur. 140 00:17:45,783 --> 00:17:48,619 Soldats... soldats. 141 00:17:59,046 --> 00:18:01,882 Il doit être quelque part là en bas. 142 00:18:04,552 --> 00:18:06,053 Planquez-vous ! 143 00:18:29,201 --> 00:18:31,995 Sortez, les mains en l'air. 144 00:18:32,955 --> 00:18:34,957 Je déteste les communistes. 145 00:18:35,916 --> 00:18:39,336 Rudi Dutschke a à nouveau été opéré en urgence. 146 00:18:39,503 --> 00:18:43,882 Les médecins ont réussi à extraire une balle de sa tête. 147 00:18:44,049 --> 00:18:47,469 Pendant ce temps, des jeunes manifestent dans tout le pays 148 00:18:47,636 --> 00:18:51,849 et accusent le groupe Springer d'être responsable. 149 00:18:52,265 --> 00:18:54,810 Bild a appuyé sur la gâchette ! 150 00:18:55,018 --> 00:18:58,355 Springer, assassins ! 151 00:19:23,338 --> 00:19:26,550 Rudi Dutschke ! 152 00:19:31,138 --> 00:19:34,725 Je n'aurais jamais cru que tu participerais à ça. 153 00:19:51,742 --> 00:19:57,414 Attention, la police vous parle. Vous êtes sur une propriété privée. 154 00:19:57,623 --> 00:20:02,503 Quittez immédiatement les lieux. 155 00:20:02,878 --> 00:20:04,462 Suivez-nous. 156 00:20:08,759 --> 00:20:13,430 Mme Meinhof, que faites-vous ici ? Relâchez-la, c'est une journaliste. 157 00:20:13,597 --> 00:20:15,558 Sales flics ! 158 00:20:17,643 --> 00:20:19,102 Dresde ! 159 00:20:19,895 --> 00:20:21,522 Hiroshima ! 160 00:20:22,189 --> 00:20:23,607 Viêt-Nam ! 161 00:20:25,483 --> 00:20:27,027 Dresde ! 162 00:20:28,236 --> 00:20:29,780 Hiroshima ! 163 00:20:30,739 --> 00:20:32,365 Viêt-Nam ! 164 00:20:33,491 --> 00:20:39,540 Les troupes du gouvernement réussiront-elles à expulser le Viêtcong ? 165 00:20:40,332 --> 00:20:44,712 Che Guevara a été capturé par l'armée bolivienne et la CIA 166 00:20:44,878 --> 00:20:46,505 et assassiné. 167 00:20:51,051 --> 00:20:54,471 Martin Luther King a été assassiné hier. 168 00:20:54,722 --> 00:20:56,640 ... a abattu Robert Kennedy. 169 00:20:56,807 --> 00:21:00,561 Richard Nixon a été élu 37e président des E.-U. 170 00:21:00,769 --> 00:21:03,772 À Mexico, 5000 étudiants et ouvriers manifestent. 171 00:21:03,981 --> 00:21:09,111 - La place a été bouclée. - 500 victimes du massacre... 172 00:21:09,319 --> 00:21:12,990 ... les 1ers chars soviétiques. Une demi-heure plus tard... 173 00:21:13,198 --> 00:21:17,995 Selon les étudiants, les événements de Paris sont une révolution culturelle. 174 00:21:18,161 --> 00:21:20,539 Selon l'État, c'est de l'anarchie. 175 00:21:20,706 --> 00:21:24,918 Plus j'entends ces incitations à la révolte, plus il m'apparaît comme évident 176 00:21:25,085 --> 00:21:29,256 qu'il est capital de faire régner l'ordre dans notre pays. 177 00:21:29,381 --> 00:21:32,926 En accord avec Andreas Baader, j'aimerais faire une déclaration. 178 00:21:33,135 --> 00:21:38,516 Lui et moi sommes responsables de l'incendie du grand magasin. 179 00:21:39,474 --> 00:21:45,188 Nous avons fait ça pour protester contre l'indifférence générale 180 00:21:45,313 --> 00:21:48,275 face au génocide au Viêt-Nam. 181 00:21:53,781 --> 00:21:59,953 On a appris que les discours ne suffisaient pas. 182 00:22:02,998 --> 00:22:04,667 Silence, s'il vous plaît. 183 00:22:08,837 --> 00:22:10,213 Silence. 184 00:22:12,508 --> 00:22:19,222 M. Mahler, laissez donc la cour prendre part à votre discussion. 185 00:22:19,848 --> 00:22:24,895 Je ne pense pas que vous saisissiez le raisonnement de Baader et Ensslin. 186 00:22:25,228 --> 00:22:29,525 Sinon vous jetteriez vos toges et vous manifesteriez en tête. 187 00:22:33,070 --> 00:22:34,572 Silence. 188 00:22:38,200 --> 00:22:43,163 Votre fille a fait ça pour mettre votre génération en garde. 189 00:22:43,622 --> 00:22:46,249 Voilà ce qu'elle a voulu dire : 190 00:22:46,458 --> 00:22:50,629 Une génération qui a vu de ses propres yeux 191 00:22:50,754 --> 00:22:54,925 comment au nom du peuple, on a bâti des camps de concentration, 192 00:22:55,092 --> 00:22:57,970 propagé l'antisémitisme, commis un génocide, 193 00:22:58,136 --> 00:23:04,893 ne peut permettre que la réforme et la renaissance soient dilapidées. 194 00:23:05,018 --> 00:23:09,439 Cela a-t-il changé votre relation avec votre fille ? 195 00:23:09,607 --> 00:23:15,654 J'ai été surpris de voir que Gudrun, toujours si rationnelle, 196 00:23:15,779 --> 00:23:23,078 avait atteint grâce à cet acte une sorte d'épanouissement euphorique. 197 00:23:23,328 --> 00:23:26,039 Un épanouissement sacré. 198 00:23:26,206 --> 00:23:32,004 Je sens que même dans la famille, elle a engendré quelque chose de libérateur. 199 00:23:32,505 --> 00:23:39,845 Je me sens libérée de l'angoisse qui dominait ma vie. 200 00:23:40,763 --> 00:23:43,473 Elle m'a libérée de mes peurs. 201 00:23:49,187 --> 00:23:53,358 Quand on jette une pierre, c'est un délit. 202 00:23:53,483 --> 00:23:58,280 Quand on en jette 1000, c'est un acte politique. 203 00:23:58,739 --> 00:24:02,660 Incendier une voiture, c'est un délit. 204 00:24:02,785 --> 00:24:07,581 En incendier des centaines, c'est un acte politique. 205 00:24:10,333 --> 00:24:15,047 Protester, c'est dire qu'on n'est pas d'accord avec quelque chose. 206 00:24:15,213 --> 00:24:18,008 Résister, c'est faire en sorte 207 00:24:18,175 --> 00:24:22,888 que les choses avec lesquelles on n'est pas d'accord n'arrivent plus. 208 00:24:25,307 --> 00:24:27,392 Merci d'avoir accepté. 209 00:24:27,560 --> 00:24:30,521 Ça va. Je connais tes chroniques. 210 00:24:37,485 --> 00:24:42,365 Pensez-vous qu'un incendie criminel peut arrêter le génocide au Viêt-Nam ? 211 00:24:42,575 --> 00:24:48,288 Non. C'était une erreur. Je l'ai dit au tribunal. 212 00:24:50,082 --> 00:24:52,375 C'était un acte de rébellion. 213 00:24:52,543 --> 00:24:57,339 Cette fois, on ne restera pas apathiques pendant que le fascisme se répand. 214 00:24:57,548 --> 00:25:03,053 Cette fois, on va résister. On a une responsabilité historique. 215 00:25:03,220 --> 00:25:09,059 Les Allemands et les Américains s'empiffrent et achètent compulsivement, 216 00:25:09,184 --> 00:25:14,314 pour éviter de réfléchir et d'éveiller leur conscience. 217 00:25:16,441 --> 00:25:19,152 Sinon ils se sentiraient obligés d'agir. 218 00:25:20,738 --> 00:25:23,574 D'où l'incendie du grand magasin ? 219 00:25:23,741 --> 00:25:27,911 Je ne me résignerai jamais à l'inaction. 220 00:25:28,036 --> 00:25:31,414 S'ils abattent des gens comme Ohnesorg et Dutschke, 221 00:25:31,582 --> 00:25:33,751 alors, on ripostera. 222 00:25:34,710 --> 00:25:36,670 C'est la conséquence logique. 223 00:25:37,671 --> 00:25:39,339 Tu plaisantes ? 224 00:25:40,257 --> 00:25:44,177 Dans le monde entier, nos camarades armés se battent. 225 00:25:45,137 --> 00:25:49,266 - Soyons solidaires. - Nous le sommes. 226 00:25:49,474 --> 00:25:53,103 Même si les fascistes te jettent en taule ? 227 00:25:53,646 --> 00:25:56,356 Il faut faire de tels sacrifices. 228 00:25:57,024 --> 00:26:01,486 Ou bien tu crois que ton blabla théorique va changer quelque chose ? 229 00:26:07,117 --> 00:26:09,202 Je ne voulais pas dire ça. 230 00:26:30,516 --> 00:26:33,977 - Baader ou Gudrun sont là ? - Gudrun est en haut. 231 00:26:42,778 --> 00:26:46,615 - Pardon. - Salut. Qui es-tu ? 232 00:26:48,576 --> 00:26:53,872 - Je m'appelle Peter Boock. - Et moi, Gudrun. T'as foutu le camp ? 233 00:26:56,166 --> 00:26:59,002 - Du centre d'éducation surveillée. - Comme les autres. 234 00:26:59,169 --> 00:27:02,923 Ils viennent tous ici. On va fonder un centre. 235 00:27:04,592 --> 00:27:07,135 Après, je pourrai prendre un bain ? 236 00:27:07,469 --> 00:27:12,975 Viens, ça fera une économie d'eau. Tu me parleras de toi. 237 00:27:21,567 --> 00:27:25,738 - Où est-ce arrivé ? - Centre d'éducation de Glückstadt. 238 00:27:39,752 --> 00:27:43,506 J'en ai entendu parler. Vous avez presque tout fait cramer. 239 00:27:44,590 --> 00:27:46,967 Et ils nous ont presque battus à mort. 240 00:27:50,596 --> 00:27:53,891 S'ils me chopent, je ne sortirai qu'à 21 ans. 241 00:27:54,057 --> 00:27:56,602 Tu fais partie de la famille, maintenant. 242 00:27:58,186 --> 00:28:01,064 On vous a chopés pour incendie criminel ? 243 00:28:01,231 --> 00:28:05,528 Oui, mais on est en liberté provisoire. 244 00:28:05,986 --> 00:28:10,741 À condition qu'on fasse du travail social. C'est ce qu'on fait. 245 00:28:12,535 --> 00:28:13,786 C'est génial. 246 00:28:13,952 --> 00:28:16,163 On devra peut-être disparaître, 247 00:28:16,288 --> 00:28:18,749 si notre appel est rejeté. 248 00:28:25,130 --> 00:28:28,801 C'est quoi, ce bordel ? Tu veux sauter ma nana ? 249 00:28:39,186 --> 00:28:40,563 Salut, ma biche. 250 00:28:49,237 --> 00:28:51,239 Andreas, je te présente Peter. 251 00:28:53,951 --> 00:28:58,121 - Qu'est-ce qui t'est arrivé ? - Ces salopards de Glückstadt. 252 00:29:00,916 --> 00:29:02,710 On les niquera aussi. 253 00:29:04,336 --> 00:29:06,004 Super, ta veste. 254 00:29:09,382 --> 00:29:12,135 Tiens. C'est pour toi. 255 00:29:12,720 --> 00:29:15,263 Allez, on va faire une virée à Darmstadt. 256 00:29:15,472 --> 00:29:19,392 - On n'a pas assez de voitures. - On n'a qu'à en voler deux ou trois. 257 00:30:01,143 --> 00:30:03,604 Le flingue, c'est la seule solution. 258 00:30:08,358 --> 00:30:10,443 Vas-y. Tire ! 259 00:30:29,129 --> 00:30:35,719 Notre peuple doit tout faire pour gagner en compréhension mutuelle. 260 00:30:36,178 --> 00:30:39,682 Osons être plus démocratiques. 261 00:30:39,848 --> 00:30:44,645 Ce discours conciliateur du nouveau chancelier Willy Brandt 262 00:30:44,812 --> 00:30:49,567 met un terme à trois ans d'émeutes en République Fédérale. 263 00:30:49,733 --> 00:30:53,403 Ses promesses de réforme ont apaisé les étudiants 264 00:30:53,571 --> 00:30:57,157 et aideront à intégrer l'opposition estudiantine 265 00:30:57,365 --> 00:30:59,910 dans le processus démocratique. 266 00:31:00,077 --> 00:31:03,664 - Qu'en pensez-vous ? - Je pense que l'orage est passé. 267 00:31:03,831 --> 00:31:06,584 Le mouvement de masse a perdu sa fougue. 268 00:31:06,750 --> 00:31:09,211 Je ne suis pas de cet avis. 269 00:31:09,461 --> 00:31:16,885 Je pense que des groupements qui trouvent notre société oppressive 270 00:31:17,094 --> 00:31:24,017 n'hésiteront pas à attaquer cette société à coups de bombes. 271 00:31:34,444 --> 00:31:35,946 Regarde. 272 00:31:36,655 --> 00:31:39,700 - Tu nous cherches ? - Gudrun ? 273 00:31:41,493 --> 00:31:45,413 - Andreas. Salut, Astrid. - Monsieur l'avocat. 274 00:31:47,833 --> 00:31:52,087 Alors ? Quels sont vos projets ? Qu'allez-vous faire ? 275 00:31:52,379 --> 00:31:54,548 Tu ne peux pas parler normalement ? 276 00:31:54,715 --> 00:32:00,178 Ou tu crois qu'on a Interpol aux fesses parce que notre appel a été rejeté ? 277 00:32:01,514 --> 00:32:04,266 Andreas et moi ne retournerons pas en prison. 278 00:32:04,432 --> 00:32:08,103 Revenez à Berlin. On fonde un groupe. 279 00:32:08,270 --> 00:32:11,524 Quel genre ? Une bande de fumistes ? 280 00:32:11,690 --> 00:32:16,236 On est plus loin que tu ne crois. On a de bons contacts. 281 00:32:16,987 --> 00:32:21,033 Logements, papiers, argent, armes. On peut tout obtenir. 282 00:32:22,034 --> 00:32:27,540 Tout ça sous ta houlette ? Monsieur l'avocat tâte de l'illégalité... 283 00:32:27,665 --> 00:32:31,585 - C'est à pisser de rire. - Laisse-le finir. 284 00:32:31,877 --> 00:32:36,339 - Il ne pourrait pas voler un caniche. - Là n'est pas la question. 285 00:32:37,508 --> 00:32:39,092 Comment va Dutschke ? 286 00:32:39,259 --> 00:32:43,764 Il vit à Londres. Lésions cérébrales. Il peut à peine parler. 287 00:32:44,890 --> 00:32:47,560 Depuis l'attentat, plus personne ne sait quoi faire. 288 00:32:47,768 --> 00:32:52,523 N'importe quoi. Rudi était déjà fini avant de se faire tirer dessus. 289 00:32:55,275 --> 00:33:00,030 Voyons voir ce que tu vaux. Vide le sac de cette dame. 290 00:33:01,406 --> 00:33:04,451 Je veux voir si notre avocat a des couilles. 291 00:33:06,787 --> 00:33:08,371 Tu n'es qu'une grande gueule. 292 00:33:39,319 --> 00:33:42,030 Merde, ils piquent ma bagnole ! 293 00:33:44,742 --> 00:33:47,703 Arrêtez, sales Ritals ! 294 00:33:48,662 --> 00:33:50,163 Merde ! 295 00:33:50,914 --> 00:33:55,794 - T'avais sûrement oublié de la fermer ! - Calme-toi, on en volera une nouvelle. 296 00:33:55,961 --> 00:34:00,758 Connasses ! Merde ! 297 00:34:02,342 --> 00:34:03,802 Quoi ?! 298 00:34:11,519 --> 00:34:14,396 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Et vous ? 299 00:34:15,022 --> 00:34:16,649 Vas-y, appelle les flics. 300 00:34:21,612 --> 00:34:23,989 - Où est Ulrike ? - Au lit. 301 00:34:24,156 --> 00:34:26,700 - Où est la chambre ? - À l'arrière. 302 00:34:28,285 --> 00:34:29,703 Une seconde... 303 00:34:32,915 --> 00:34:35,458 Ne réveillez pas les gosses. 304 00:34:56,855 --> 00:34:58,524 On est de retour. 305 00:35:05,072 --> 00:35:08,200 - Vous êtes recherchés. - Et alors ? 306 00:35:08,366 --> 00:35:11,411 - On peut rester ici ? - Bien sûr. 307 00:35:13,038 --> 00:35:17,167 On cherche des gens à Berlin et dans d'autres villes. 308 00:35:17,334 --> 00:35:21,171 On va changer la situation politique. 309 00:35:21,630 --> 00:35:25,718 - Comment ? - C'est quoi, cette question bourgeoise ? 310 00:35:26,468 --> 00:35:30,222 On va le faire, c'est tout. Quitte à en mourir. 311 00:35:35,393 --> 00:35:38,063 Ça suffit pour aujourd'hui. Je peux pioncer où ? 312 00:35:42,943 --> 00:35:44,486 J'arrive. 313 00:35:47,489 --> 00:35:51,159 - Qu'est-ce qu'il veut dire ? - Ce qu'il a dit. 314 00:35:51,368 --> 00:35:55,038 Andreas ne fait pas de compromis. Il faut que tu comprennes ça. 315 00:35:55,205 --> 00:35:59,042 Il a plus d'énergie révolutionnaire que nous tous réunis. 316 00:35:59,251 --> 00:36:01,336 C'est dingue. 317 00:36:05,340 --> 00:36:07,425 Tu as l'air épuisée. 318 00:36:07,635 --> 00:36:12,222 J'ai tourné un film dans un foyer où les filles sont maltraitées. 319 00:36:12,389 --> 00:36:17,978 J'ai cru pouvoir changer leur situation, mais c'est toujours la même merde. 320 00:36:20,063 --> 00:36:22,691 Sauf que Peggy s'est sauvée. 321 00:36:23,859 --> 00:36:27,195 Nous avons besoin d'une nouvelle morale. 322 00:36:28,196 --> 00:36:33,702 Il faut marquer une limite claire entre toi et l'ennemi. 323 00:36:34,578 --> 00:36:39,416 Se libérer du système et couper tous les ponts. 324 00:36:40,125 --> 00:36:43,796 Et ton fils ? Tu ne pourras plus le voir. 325 00:36:46,214 --> 00:36:51,178 Si on est sérieux, il faut faire des sacrifices. 326 00:36:55,265 --> 00:36:57,810 Andreas aussi a une fille. 327 00:36:59,812 --> 00:37:02,981 Je ne pourrais jamais abandonner mes enfants. 328 00:37:26,797 --> 00:37:28,048 Merde. 329 00:37:46,441 --> 00:37:49,862 - Vous savez à combien vous rouliez ? - Non. Et vous, vous le savez ? 330 00:37:51,905 --> 00:37:53,616 Vos papiers, s'il vous plaît. 331 00:38:00,372 --> 00:38:02,124 Et les papiers du véhicule. 332 00:38:07,546 --> 00:38:09,923 Désolé, M. l'agent... 333 00:38:10,132 --> 00:38:13,969 mon ami a dû oublier de les remettre. 334 00:38:17,640 --> 00:38:20,308 Vous habitez à Rome, M. Hoger ? 335 00:38:21,977 --> 00:38:25,355 - Votre date de naissance ? - Le 14 juin... 336 00:38:27,816 --> 00:38:29,401 1939. 337 00:38:29,527 --> 00:38:33,572 - Vous n'en avez pas l'air sûr. - C'était il y a longtemps. 338 00:38:40,663 --> 00:38:43,206 Ils l'ont conduit à Moabit. 339 00:38:45,417 --> 00:38:48,671 - On doit le faire sortir. - Je suis de la partie. 340 00:38:50,255 --> 00:38:51,757 Moi aussi. 341 00:38:52,800 --> 00:38:55,177 En faisant une corde de draps ? 342 00:38:56,386 --> 00:39:01,016 Après, tu pourras écrire un article. Tu n'es bonne qu'à ça. 343 00:39:01,349 --> 00:39:05,353 Andreas devrait peut-être purger les 10 mois restants. 344 00:39:05,521 --> 00:39:07,439 Quelles conneries ! 345 00:39:07,940 --> 00:39:12,027 La libération des prisonniers est au centre du débat politique actuel. 346 00:39:12,194 --> 00:39:16,406 Montrons à ces salopards ce qu'on fait quand ils emprisonnent l'un de nous. 347 00:39:16,532 --> 00:39:18,450 On va faire sortir Andy. 348 00:39:19,201 --> 00:39:20,578 Maintenant ! 349 00:39:22,705 --> 00:39:25,666 On ne pourra pas entrer dans la prison. 350 00:39:27,585 --> 00:39:29,795 Je connais un éditeur. 351 00:39:31,171 --> 00:39:33,716 On a signé un contrat pour un bouquin. 352 00:39:39,555 --> 00:39:40,723 Bonjour. 353 00:39:40,889 --> 00:39:42,808 Voici Gretel Weitemeyer. 354 00:39:42,975 --> 00:39:46,562 La lectrice de la maison d'édition qui va publier notre livre. 355 00:39:46,729 --> 00:39:49,272 - Enchanté. - Moi de même. 356 00:39:59,992 --> 00:40:01,744 T'es dingue ? 357 00:40:02,620 --> 00:40:07,249 C'est juste un pistolet lance-gaz. On dirait un vrai, hein ? 358 00:40:11,837 --> 00:40:16,008 - D'où ça sort ? - Gudrun en a pour tout le monde. 359 00:40:16,800 --> 00:40:18,426 C'est qui, "tout le monde" ? 360 00:40:22,347 --> 00:40:23,891 Ce serait de la trahison. 361 00:40:25,267 --> 00:40:30,230 Je vais te le dire, moi. Gudrun, Astrid, Ingrid... 362 00:40:31,524 --> 00:40:33,734 - Il me faut une aspirine. - Ulrike. 363 00:40:33,859 --> 00:40:35,653 Elle sert juste de leurre. 364 00:40:37,320 --> 00:40:39,948 T'avais dit que tu ne t'en mêlerais pas. 365 00:40:40,949 --> 00:40:43,702 Je veux savoir ce qui se passe. 366 00:40:47,205 --> 00:40:52,795 Mahler s'est arrangé pour qu'Andreas et moi travaillions sur un livre. 367 00:40:52,961 --> 00:40:57,132 - Il pourra sortir de prison ? - Sous surveillance, bien sûr. 368 00:40:57,299 --> 00:40:59,342 C'est là qu'on intervient. 369 00:40:59,467 --> 00:41:04,932 On leur fout nos flingues sous le nez et Baader s'échappe. 370 00:41:05,057 --> 00:41:06,308 Et toi ? 371 00:41:07,309 --> 00:41:10,521 Je fais semblant d'être stupéfaite. 372 00:41:10,646 --> 00:41:13,106 Elle sera de retour pour le dîner. 373 00:41:15,818 --> 00:41:20,405 Vous êtes des femmes. Et si la police ne vous prend pas au sérieux ? 374 00:41:20,656 --> 00:41:24,034 Mahler a recruté un vrai professionnel. 375 00:41:24,618 --> 00:41:27,079 Il a déjà fait des trucs costauds. 376 00:41:27,287 --> 00:41:32,125 J'y crois pas. Les flics ont de vrais flingues, pas des jouets. 377 00:41:36,755 --> 00:41:38,381 C'est de la folie. 378 00:41:40,217 --> 00:41:41,719 Je dois le faire. 379 00:42:03,949 --> 00:42:05,618 M. Baader, 380 00:42:05,784 --> 00:42:10,998 si vous tentez de vous évader, nous devrons utiliser nos armes. 381 00:42:11,164 --> 00:42:12,875 Ne vous en faites pas. 382 00:42:27,931 --> 00:42:30,100 Je vous ai vue à la télé. 383 00:42:30,433 --> 00:42:33,937 - C'était intéressant ? - Très. 384 00:42:34,104 --> 00:42:37,525 - Besoin d'autre chose ? - Non, merci. 385 00:42:47,785 --> 00:42:49,912 - Salut. - Bonjour. 386 00:42:52,790 --> 00:42:54,166 Asseyez-vous. 387 00:42:56,376 --> 00:42:59,337 - Je peux avoir un café ? - Bien sûr. 388 00:43:05,385 --> 00:43:08,180 Vous êtes marié ? Des enfants ? 389 00:43:08,972 --> 00:43:10,849 Oui, une femme et des enfants. 390 00:43:19,482 --> 00:43:21,777 Commençons. 391 00:43:25,906 --> 00:43:31,453 Je vous avais dit de venir l'après-midi. La salle de lecture est occupée. 392 00:43:33,455 --> 00:43:35,457 On va attendre ici. 393 00:43:35,624 --> 00:43:38,085 - Ça va être long. - On a le temps. 394 00:43:44,633 --> 00:43:47,177 Dans l'entretien suivant... 395 00:44:29,344 --> 00:44:32,222 - Vite ! - Que faites-vous ? 396 00:44:35,601 --> 00:44:36,769 Merde ! 397 00:44:40,272 --> 00:44:41,439 Mains en l'air ! 398 00:44:41,940 --> 00:44:43,191 Contre le mur ! 399 00:44:51,074 --> 00:44:52,242 Viens, chérie ! 400 00:44:54,870 --> 00:44:57,039 Gudrun, aide-moi ! 401 00:45:00,375 --> 00:45:01,752 À terre ! 402 00:45:50,759 --> 00:45:55,806 Les ravisseurs ont lancé du gaz lacrymogène 403 00:45:56,014 --> 00:46:00,978 et libéré Baader à main armée. 404 00:46:01,186 --> 00:46:05,858 - Un employé a été gravement blessé. - Mon Dieu, les enfants. 405 00:46:07,651 --> 00:46:09,361 Allez, les filles. On court ! 406 00:46:18,871 --> 00:46:23,291 L'homme en uniforme est un porc, pas un être humain. 407 00:46:23,876 --> 00:46:26,419 Traitons-le en conséquence. 408 00:46:26,587 --> 00:46:32,635 On ne lui parle pas. Parler avec ces gens est une aberration. 409 00:46:32,968 --> 00:46:35,428 Et bien sûr, on peut tirer. 410 00:46:35,679 --> 00:46:39,182 Par nos actes, nous voulons montrer 411 00:46:39,808 --> 00:46:42,603 que la résistance armée est possible 412 00:46:42,811 --> 00:46:48,984 et qu'il est possible que nous gagnions, et pas eux. 413 00:46:49,610 --> 00:46:52,738 Il faut donc éviter qu'ils nous arrêtent. 414 00:46:52,905 --> 00:46:55,658 C'est la clé de notre réussite. 415 00:47:51,088 --> 00:47:52,548 Bienvenue au camp. 416 00:47:53,090 --> 00:47:56,051 Monsieur l'avocat. On dirait Fidel Castro. 417 00:47:56,218 --> 00:47:59,346 - Bienvenue, Andreas. Salut, Gudrun. - Où est ton cigare ? 418 00:48:00,055 --> 00:48:03,266 - Voici Achmed, le commandant. - Voici Gudrun et Andy. 419 00:48:03,433 --> 00:48:07,354 Les hommes logent dans ce bâtiment, et les femmes, là-bas. 420 00:48:08,856 --> 00:48:11,984 - C'est le règlement. - Fous-le-toi au cul. 421 00:48:12,150 --> 00:48:15,988 - On dormira ensemble. Là-bas. - On reste ensemble. 422 00:48:16,196 --> 00:48:22,536 Ce n'est pas un camp de vacances, ici. Il faut obéir au règlement. 423 00:48:23,161 --> 00:48:27,415 - Que raconte Ali Baba ? - Laisse tomber. Viens. 424 00:48:28,834 --> 00:48:29,918 Ne t'en fais pas. 425 00:48:30,127 --> 00:48:34,047 - Tout le monde à l'intérieur. - Prends leurs bagages. 426 00:48:38,969 --> 00:48:41,263 Suivants. À terre. 427 00:48:44,099 --> 00:48:47,269 Gardez la tête baissée. 428 00:48:49,146 --> 00:48:51,314 Plus vite. 429 00:48:53,316 --> 00:48:54,902 Bordel de merde ! 430 00:48:56,444 --> 00:49:00,448 Ça n'a rien à voir avec notre boulot. 431 00:49:00,574 --> 00:49:04,077 Nous, c'est la guérilla urbaine. On n'a pas de désert. 432 00:49:04,286 --> 00:49:08,123 En Allemagne, on ne fait pas ça. On est des guérilleros urbains. 433 00:49:08,290 --> 00:49:12,377 C'est notre programme. On est en guerre contre Israël. 434 00:49:12,545 --> 00:49:16,298 Dis à ce chamelier qu'on veut braquer des banques. 435 00:49:16,423 --> 00:49:17,424 Dis-le-lui. 436 00:49:17,591 --> 00:49:21,261 On veut braquer des banques. Il nous faut une autre formation. 437 00:49:25,182 --> 00:49:26,559 Qu'est-ce qu'il y a de drôle ? 438 00:49:26,725 --> 00:49:30,062 On admirait ton froc. Il est un peu sale. 439 00:49:35,568 --> 00:49:36,819 Laisse-les. 440 00:49:43,826 --> 00:49:48,080 - Ça suffit. Lâche cette arme ! - Je vais te buter, enfoiré. 441 00:49:50,290 --> 00:49:53,794 Arrête, il est des nôtres. 442 00:49:54,419 --> 00:49:59,842 Non, pas lui. Il n'est ici que pour échapper à la police allemande. 443 00:50:03,220 --> 00:50:04,722 Ça va ? 444 00:50:06,599 --> 00:50:11,144 Si ça se reproduit, tu seras désarmé et renvoyé. 445 00:50:20,362 --> 00:50:21,363 Viens, Petra. 446 00:50:51,184 --> 00:50:52,603 Tu veux rentrer, hein ? 447 00:50:58,108 --> 00:51:01,612 - Tu laisses tomber ? - Ces gens sont en guerre. 448 00:51:02,279 --> 00:51:05,949 Quel rapport avec la situation en RFA ? 449 00:51:07,785 --> 00:51:12,289 Tu veux déclencher une révolution avec une kalachnikov ? 450 00:51:12,455 --> 00:51:15,083 La RFA n'est qu'un front. 451 00:51:17,628 --> 00:51:22,215 On lutte avec nos camarades contre l'oppression et l'injustice. 452 00:51:22,340 --> 00:51:24,301 Je croyais que tu le savais. 453 00:51:24,677 --> 00:51:26,679 Et tes enfants ? 454 00:51:28,430 --> 00:51:32,267 Tu vis dans la clandestinité. Que vont-elles devenir ? 455 00:51:37,856 --> 00:51:42,736 On verra vite que je n'étais pas impliqué dans l'évasion de Baader. 456 00:51:42,903 --> 00:51:44,863 Je pourrai rentrer. 457 00:51:46,532 --> 00:51:49,367 Je pourrais m'occuper des enfants. 458 00:51:53,747 --> 00:51:58,335 - C'est de la trahison. - De la trahison ? Je trahis qui ? 459 00:52:06,176 --> 00:52:07,803 Fais attention à toi. 460 00:52:30,283 --> 00:52:31,284 Arrête ! 461 00:52:33,411 --> 00:52:34,412 Arrête ! 462 00:52:36,540 --> 00:52:37,708 Arrête ! 463 00:52:39,334 --> 00:52:41,294 Pourquoi ? Je m'amuse. 464 00:52:41,504 --> 00:52:46,634 Tu oses gaspiller nos munitions ?! J'en ai marre de ce bordel. 465 00:52:46,800 --> 00:52:49,427 Vous n'aurez plus de munitions. 466 00:52:49,595 --> 00:52:53,348 - On n'aura plus de munitions. - Alors, on fait grève. 467 00:53:04,109 --> 00:53:08,697 - Qu'est-ce qu'ils regardent ? - Sûrement jamais vu une femme nue. 468 00:53:10,323 --> 00:53:12,075 Mais qui voilà ! 469 00:53:17,915 --> 00:53:20,083 Qu'arrive-t-il aux traîtres ? 470 00:53:22,711 --> 00:53:24,254 Tribunal populaire. 471 00:53:27,550 --> 00:53:29,927 Arrêtez ! 472 00:53:31,136 --> 00:53:33,180 - Que dit-il ? - Habillez-vous. 473 00:53:33,305 --> 00:53:35,348 Il veut qu'on s'habille. 474 00:53:35,516 --> 00:53:37,851 C'est quoi, ce délire répressif ? 475 00:53:38,018 --> 00:53:42,314 La révolution sexuelle et l'anti-impérialisme ne font qu'un, vu ? 476 00:53:43,524 --> 00:53:46,234 Il ne te comprend pas. 477 00:53:48,361 --> 00:53:50,739 Baiser et tirer, c'est la même chose. 478 00:53:52,199 --> 00:53:54,952 Baiser et tirer, c'est la même chose. 479 00:54:18,308 --> 00:54:22,896 On vous aidera à rentrer en Allemagne. 480 00:54:23,021 --> 00:54:26,233 Il va nous aider à rentrer en Allemagne. 481 00:54:26,399 --> 00:54:30,571 Et les armes, la logistique ? Traduis ça. 482 00:54:31,154 --> 00:54:34,449 Et les armes, la logistique, les passeports ? 483 00:54:34,617 --> 00:54:36,619 Peut-on collaborer en Allemagne ? 484 00:54:36,785 --> 00:54:39,663 On sait qui est un camarade ou pas. 485 00:54:40,038 --> 00:54:43,709 On fera tout ce qui peut aider notre combat contre Israël. 486 00:54:43,917 --> 00:54:46,879 Il ne nous aidera pas tout de suite. 487 00:54:47,004 --> 00:54:48,005 Enculé. 488 00:54:51,884 --> 00:54:55,053 Les enfants d'Ulrike posent problème. 489 00:54:55,971 --> 00:54:59,558 Elles sont en Sicile, mais elles vont devoir partir. 490 00:54:59,725 --> 00:55:04,938 Pourrait-on les envoyer dans un camp pour orphelins palestiniens en Jordanie ? 491 00:55:06,148 --> 00:55:12,738 C'est faisable, mais si on les accepte, elle ne les reverra jamais. 492 00:55:18,493 --> 00:55:20,162 C'est d'accord. 493 00:55:23,248 --> 00:55:26,376 Et Peter ? Où est-il ? 494 00:55:27,294 --> 00:55:30,463 On a dû l'écarter de votre groupe. 495 00:55:36,011 --> 00:55:40,348 C'est un espion israélien. Abattez-le. 496 00:55:41,391 --> 00:55:44,061 Vous auriez pu le dire plus tôt. 497 00:56:30,440 --> 00:56:33,360 Mains en l'air ! C'est un hold-up ! 498 00:56:36,905 --> 00:56:38,991 Tout le monde à terre ! 499 00:56:46,248 --> 00:56:49,668 C'est un hold-up ! Éloigne-toi de cette fenêtre. 500 00:56:51,879 --> 00:56:53,213 Contre le mur ! 501 00:56:58,218 --> 00:57:02,723 À Berlin-Ouest, 3 banques ont été braquées en 10 minutes. 502 00:57:02,890 --> 00:57:05,433 Trois hommes et une femme masqués 503 00:57:05,601 --> 00:57:09,354 ont pénétré dans la banque avec un fusil de chasse à canon scié... 504 00:57:09,563 --> 00:57:14,484 À 8 h 10, 4 hommes en parkas sont entrés dans la banque... 505 00:57:14,693 --> 00:57:17,487 Les braqueurs ont emporté plus de 200.000 marks. 506 00:57:17,655 --> 00:57:22,701 On pense que les trois braquages 507 00:57:22,868 --> 00:57:27,455 ont été commis par des militants d'un groupement d'extrême gauche. 508 00:57:27,623 --> 00:57:31,752 La police a retrouvé un sac contenant des cagoules. 509 00:57:31,877 --> 00:57:34,672 Ils ont laissé un tract avec ces mots : 510 00:57:34,838 --> 00:57:37,382 Expropriez les ennemis du peuple. 511 00:57:47,184 --> 00:57:52,022 - 217 449,50 marks. - Pas mal, pour 10 min de boulot. 512 00:57:52,230 --> 00:57:55,693 Ulrike devrait écrire une déclaration pour expliquer 513 00:57:55,859 --> 00:57:59,446 que c'est l'argent des capitalistes, pas de M. Tout-le-monde. 514 00:57:59,613 --> 00:58:03,116 Écris une connerie du genre. Ces connards de libéraux aiment ça. 515 00:58:07,162 --> 00:58:11,750 Connasse ! Tu peux pas faire gaffe ?! Pas un gramme de cervelle. 516 00:58:12,125 --> 00:58:14,587 Et ça veut faire la révolution ! 517 00:58:17,089 --> 00:58:19,967 On dit que braquer une banque n'a rien de politique. 518 00:58:20,133 --> 00:58:23,804 La guérilla urbaine en Amérique latine appelle ça une expropriation. 519 00:58:23,971 --> 00:58:27,808 Cette fois, les braqueurs ont été extrêmement violents. 520 00:58:27,975 --> 00:58:29,893 Ils ont tiré sur un garde... 521 00:58:30,060 --> 00:58:36,942 L'expropriation a une importance stratégique, puisqu'elle finance la guérilla. 522 00:58:37,109 --> 00:58:39,319 - Tes enfants ont disparu. - Quoi ? 523 00:58:39,528 --> 00:58:41,279 Je viens d'appeler en Sicile. 524 00:58:41,446 --> 00:58:44,783 Le type qui les a emmenées connaissait le mot de passe. 525 00:58:44,950 --> 00:58:47,327 Elles sont sûrement chez ton ex, ce sale fasciste. 526 00:58:47,536 --> 00:58:53,792 Des passeports et des cartes d'identité ont été dérobés à la maison communale. 527 00:58:53,959 --> 00:58:57,796 Le groupe Baader-Meinhof se bat pour ses idéaux. 528 00:58:57,963 --> 00:59:00,090 Les autres ne font que blablater. 529 00:59:00,257 --> 00:59:04,302 - Une voiture immatriculée... - Qu'est-ce que vous faites ? 530 00:59:04,427 --> 00:59:07,598 Signalez toute activité suspecte à la police. 531 00:59:07,765 --> 00:59:12,895 Ont été arrêtés : l'avocat Horst Mahler, l'étudiante Peggy Schönau... 532 00:59:13,061 --> 00:59:17,190 La police a trouvé un revolver dans le sac de la jeune femme. 533 00:59:17,315 --> 00:59:20,986 ... détention d'armes, faux papiers, vol de voitures, 534 00:59:21,194 --> 00:59:23,446 libération d'un prisonnier, braquage, vol, 535 00:59:23,614 --> 00:59:26,700 tentative de meurtre au sein d'une organisation criminelle. 536 00:59:26,867 --> 00:59:31,997 Des braquages à Mühlheim, Dortmund et Constance auraient les mêmes auteurs. 537 00:59:32,289 --> 00:59:34,166 Vos papiers. 538 00:59:34,374 --> 00:59:37,628 Munitions de divers calibres : 9mm, 7.65... 539 00:59:37,795 --> 00:59:39,672 Attention, ils sont tous armés. 540 00:59:39,797 --> 00:59:44,301 Recherchés pour tentative de meurtre sur des policiers, attaques de banques 541 00:59:44,426 --> 00:59:47,387 et falsification de passeports. 542 00:59:47,555 --> 00:59:51,725 Le 2e n'a pas été blessé. Tous deux ont été arrêtés. 543 00:59:51,892 --> 00:59:54,895 10.000 marks de récompense pour leur capture. 544 00:59:55,062 --> 00:59:58,982 Cacheriez-vous chez vous un membre du groupe Baader-Meinhof ? 545 00:59:59,149 --> 01:00:01,443 - Question difficile. - Moi, oui. 546 01:00:01,610 --> 01:00:06,740 On ignore encore combien de fois ces armes ont servi. 547 01:00:06,949 --> 01:00:10,243 ... dans tous les journaux. 548 01:00:10,452 --> 01:00:12,329 Le procès d'Astrid Berger a débuté hier. 549 01:00:12,495 --> 01:00:15,457 Le public lui a exprimé sa sympathie. 550 01:00:15,583 --> 01:00:21,630 Selon une enquête, 1/4 des Allemands de moins de 30 ans sympathise 551 01:00:21,755 --> 01:00:26,009 avec la FAR. Près de 7 millions de gens. 552 01:00:26,176 --> 01:00:29,429 Ça nous fait une multitude de sympathisants, 553 01:00:29,638 --> 01:00:34,267 ce qui rend la traque des criminels particulièrement difficile. 554 01:00:34,685 --> 01:00:36,812 De la bisque de homard. 555 01:00:38,689 --> 01:00:43,193 C'est un concept de traitement de données électronique. 556 01:00:46,404 --> 01:00:50,242 Laissez-moi vous donner un exemple. 557 01:00:51,910 --> 01:00:55,413 Les terroristes vivent dans la clandestinité 558 01:00:55,581 --> 01:00:59,627 et ne sont pas enregistrés à l'administration. 559 01:00:59,793 --> 01:01:03,296 Ils ne peuvent ouvrir un compte en banque. 560 01:01:03,463 --> 01:01:07,300 Ils payent leur loyer en liquide. Vous n'avez pas faim ? 561 01:01:09,261 --> 01:01:13,766 Ils payent tout en liquide. Le gaz, l'eau, l'électricité. 562 01:01:13,932 --> 01:01:18,353 Rien qu'à Francfort, 16.000 personnes payent leur facture d'électricité en liquide. 563 01:01:18,521 --> 01:01:22,357 On peut écarter tous ceux qui sont enregistrés comme résidants 564 01:01:22,566 --> 01:01:24,818 ou ont une assurance maladie. 565 01:01:25,903 --> 01:01:27,487 Et ensuite ? 566 01:01:27,655 --> 01:01:31,491 On va comparer d'autres données et écarter tous ceux 567 01:01:31,700 --> 01:01:35,954 qui ont une voiture a leur nom ou touchent des allocations familiales. 568 01:01:36,121 --> 01:01:38,666 Le quadrillage va se resserrer 569 01:01:38,874 --> 01:01:42,044 jusqu'à ce qu'il ne reste que deux ou trois suspects. 570 01:01:42,210 --> 01:01:45,338 C'est une certitude mathématique. 571 01:01:47,340 --> 01:01:55,933 À long terme, inutile de tabasser ou de décapiter les gens, comme on le réclame. 572 01:01:56,099 --> 01:02:02,898 Ce n'est pas la police, mais les politiciens qui doivent changer la situation 573 01:02:03,065 --> 01:02:06,401 qui engendre la montée du terrorisme. 574 01:02:08,236 --> 01:02:10,447 C'est mon avis, en tout cas. 575 01:02:12,741 --> 01:02:15,202 Mes respects au ministre. 576 01:02:24,252 --> 01:02:25,420 Merde. 577 01:02:43,396 --> 01:02:44,397 Accélère ! 578 01:02:46,066 --> 01:02:47,985 - Arrêtez ! - Ils s'enfuient ! 579 01:02:54,575 --> 01:02:56,785 Arrêtez-vous ! 580 01:02:56,952 --> 01:03:00,122 Mains en l'air ! Toi aussi. Casse-toi ! 581 01:03:00,288 --> 01:03:01,665 Petra, tire-toi ! 582 01:03:29,735 --> 01:03:31,570 Allez vous faire foutre. 583 01:04:02,643 --> 01:04:06,564 - Plus un geste ! - Ne déconne pas. Mains en l'air. 584 01:04:33,757 --> 01:04:35,968 Mets la une. 585 01:04:36,134 --> 01:04:38,596 Tu ne peux pas entrer, Werner. 586 01:04:38,762 --> 01:04:42,015 Je suis chez moi, ici. T'avais dit pour une nuit. 587 01:04:42,182 --> 01:04:44,977 Calme-toi. Demain, on sera partis. 588 01:04:55,195 --> 01:04:57,030 D'accord, demain. 589 01:05:03,662 --> 01:05:07,875 Deux occupants, un homme et une femme dans une auto volée. 590 01:05:08,041 --> 01:05:09,627 Qu'y a-t-il ? 591 01:05:09,793 --> 01:05:13,171 - Ils ont ouvert... - C'est la voiture de Petra. 592 01:05:13,338 --> 01:05:16,174 ... le feu sur la police. 593 01:05:16,341 --> 01:05:20,012 La femme, après une fusillade avec la police 594 01:05:20,220 --> 01:05:25,267 et après avoir refusé de déposer son arme et de cesser le feu, 595 01:05:25,475 --> 01:05:28,020 a été mortellement blessée. 596 01:05:33,609 --> 01:05:37,279 - C'est la guerre. - Ces ordures vont payer ! 597 01:05:37,445 --> 01:05:41,116 Abattue de sang-froid. Ils en ont reçu l'ordre. 598 01:05:41,283 --> 01:05:43,410 Ils nous traquent. 599 01:05:43,619 --> 01:05:49,416 On doit faire sauter leurs hélicoptères, mettre le feu à leurs bureaux. 600 01:05:49,583 --> 01:05:51,251 Il faut faire quelque chose ! 601 01:05:53,671 --> 01:05:57,716 - Ça va à l'encontre de notre objectif. - J'emmerde l'objectif ! 602 01:05:57,883 --> 01:06:01,469 La lutte armée contre l'impérialisme, c'est-à-dire 603 01:06:01,637 --> 01:06:05,724 contre la présence de l'armée américaine en Allemagne de l'Ouest. 604 01:06:05,891 --> 01:06:09,978 Bientôt, on sera presque tous en taule. On doit s'y prendre mieux. 605 01:06:10,145 --> 01:06:11,730 C'est-à-dire ? 606 01:06:13,691 --> 01:06:15,943 Prendre plus de mesures de sécurité. 607 01:06:16,109 --> 01:06:21,323 On ne peut pas lancer une opération dans une ville sans connaître les lieux. 608 01:06:21,532 --> 01:06:23,909 C'est ce qui a tué Petra. 609 01:06:24,117 --> 01:06:27,955 L'échec est dû à des individus isolés, pas au plan global. 610 01:06:28,121 --> 01:06:31,083 Une absence de résultat signifie qu'il y a eu des erreurs. 611 01:06:31,249 --> 01:06:34,587 Commises par des individus, pas par le groupe ! 612 01:06:34,753 --> 01:06:38,298 Les individus doivent changer, pas le groupe ! 613 01:06:40,551 --> 01:06:43,095 Toutes ces courses effrénées... 614 01:06:43,303 --> 01:06:45,472 Si ça ne marche pas ici, on essaye ailleurs. 615 01:06:45,639 --> 01:06:47,808 Sans jamais se demander pourquoi on échoue ! 616 01:06:47,975 --> 01:06:50,769 Connasses ! Votre émancipation, 617 01:06:50,936 --> 01:06:55,398 ça sert juste à pouvoir engueuler les hommes ! 618 01:06:56,692 --> 01:06:58,819 Chéri... 619 01:06:59,027 --> 01:07:01,113 tu n'en sais strictement rien. 620 01:07:13,751 --> 01:07:17,838 Le général Daniel Chase a déclaré à Washington 621 01:07:18,005 --> 01:07:20,799 que les raids aériens américains 622 01:07:20,966 --> 01:07:25,095 n'épargneraient aucune cible au nord ou au sud du 17e parallèle. 623 01:07:25,262 --> 01:07:27,556 L'utilisation de défoliants... 624 01:07:27,723 --> 01:07:30,518 Pour les responsables du génocide au Viêt-Nam, 625 01:07:30,684 --> 01:07:35,022 l'Allemagne de l'Ouest ne sera plus un endroit sûr. 626 01:07:42,988 --> 01:07:46,659 Ils doivent savoir que leurs crimes contre le peuple vietnamien 627 01:07:46,825 --> 01:07:50,663 ont engendré un nouvel ennemi acharné. 628 01:07:50,871 --> 01:07:53,791 Nulle part au monde, ils ne seront à l'abri 629 01:07:53,957 --> 01:07:59,087 des guérillas révolutionnaires. 630 01:08:13,936 --> 01:08:18,190 À 18 h 10, à 10 minutes d'intervalle... 631 01:08:18,356 --> 01:08:22,110 Nous exigeons l'arrêt des bombardements au Viêt-Nam. 632 01:08:22,277 --> 01:08:26,740 Nous exigeons le retrait des troupes américaines d'Indochine. 633 01:08:26,907 --> 01:08:31,328 Nous exigeons que le blocus minier contre le Viêt-nam Du Nord soit levé. 634 01:08:32,495 --> 01:08:36,333 Un soldat et deux femmes ont été blessés. 635 01:08:36,542 --> 01:08:42,089 Perpétuité pour avoir tiré sur l'agent de police Herbert Schoner. 636 01:08:42,255 --> 01:08:45,843 Blessé par trois balles, dont une à la poitrine. 637 01:08:46,009 --> 01:08:49,763 Une autre a touché une artère fémorale. 638 01:08:49,930 --> 01:08:55,060 On sait à présent que l'autre tireur est Manfred Fichtner, 25 ans... 639 01:08:55,227 --> 01:08:57,688 Fichtner a été déclaré coupable 640 01:08:57,896 --> 01:09:02,359 d'avoir abattu l'agent de police Heinz Eckhardt le 3 mars 1972. 641 01:09:02,526 --> 01:09:06,864 Nous continuerons les attentats contre les juges et les procureurs 642 01:09:07,030 --> 01:09:12,828 jusqu'à ce qu'ils cessent de violer les droits des prisonniers politiques. 643 01:09:12,995 --> 01:09:17,290 Nous ne demandons rien d'impossible. 644 01:09:17,457 --> 01:09:20,293 Nous n'avons pas d'autre moyen de pression. 645 01:09:24,172 --> 01:09:26,383 Le commando Petra Schelm. 646 01:09:26,592 --> 01:09:30,971 Aujourd'hui, le commissariat d'Augsbourg a été la cible d'un attentat à la bombe. 647 01:09:31,138 --> 01:09:33,766 Cinq agents ont été gravement blessés. 648 01:09:33,932 --> 01:09:36,935 Quelques heures plus tard, un attentat a eu lieu à Munich. 649 01:09:37,102 --> 01:09:43,066 Des experts vont analyser les constituants de la charge explosive. 650 01:09:43,233 --> 01:09:46,820 Le procureur général de Karlsruhe a promis 10.000 marks de récompense. 651 01:09:46,987 --> 01:09:50,908 La voiture est examinée par la police fédérale à Wiesbaden. 652 01:09:51,074 --> 01:09:53,952 Des experts en explosifs, des chimistes et des experts médico-légaux... 653 01:09:54,119 --> 01:09:57,455 Dans ces fichiers, nous avons sauvegardé les données 654 01:09:57,623 --> 01:10:04,421 d'environ 10.000 sympathisants de la FAR. 655 01:10:04,588 --> 01:10:10,260 À 12 h 29, une bombe a détruit la voiture du juge fédéral W. Buddenberg 656 01:10:10,427 --> 01:10:12,888 lorsque son épouse a mis le contact. 657 01:10:15,849 --> 01:10:19,770 Buddenberg s'occupait de l'enquête Baader-Meinhof. 658 01:10:19,978 --> 01:10:22,272 Sa femme l'emmenait régulièrement au travail. 659 01:10:22,439 --> 01:10:24,775 Elle a été admise à l'hôpital. 660 01:10:24,942 --> 01:10:28,987 Elle est en état de choc, mais ses jours ne sont plus en danger. 661 01:10:29,154 --> 01:10:31,073 Merde ! Il faut plus de moulins ! 662 01:10:31,239 --> 01:10:36,286 Quelle est la situation à Stuttgart ? La bombe devrait exploser à 14 h. 663 01:10:36,453 --> 01:10:40,457 Tous les accès et toutes les issues de la ville sont sous contrôle. 664 01:10:40,624 --> 01:10:43,168 Partout, on trouve des hommes armés. 665 01:10:43,376 --> 01:10:46,672 Hier matin, la police... 666 01:10:49,508 --> 01:10:51,426 Éditions Axel Springer. 667 01:10:51,594 --> 01:10:54,930 Une bombe va exploser dans 5 min. Faites évacuer le bâtiment. 668 01:10:55,097 --> 01:10:58,851 - Qui êtes-vous ? - Encore ce dingue ? 669 01:10:59,059 --> 01:11:03,105 - Arrêtez d'appeler. - Ordures ! 670 01:11:03,271 --> 01:11:07,442 Nous exigeons que Springer arrête sa campagne de diffamation 671 01:11:07,610 --> 01:11:11,029 contre le mouvement de libération du tiers-monde. 672 01:11:11,196 --> 01:11:15,701 Principalement contre les peuples arabes qui luttent pour une Palestine libre. 673 01:11:15,868 --> 01:11:22,207 Nous n'arrêterons nos actions que quand on aura satisfait à nos revendications. 674 01:11:27,254 --> 01:11:33,051 Le chancelier Brandt a vivement condamné ces attentats. 675 01:11:33,218 --> 01:11:37,973 La lâcheté de ces attentats meurtriers... 676 01:11:38,140 --> 01:11:44,312 Springer a préféré risquer la vie de ses employés plutôt que de perdre 677 01:11:44,479 --> 01:11:50,986 quelques heures de travail, donc de profit, pour une fausse alerte. 678 01:11:51,153 --> 01:11:54,364 Le capitalisme ne pense qu'au profit. 679 01:11:54,532 --> 01:11:57,284 Ceux qui le procure ne comptent pas. 680 01:11:57,450 --> 01:11:59,202 Nous sommes consternés 681 01:11:59,369 --> 01:12:02,122 que des ouvriers et des employés aient été touchés. 682 01:12:02,289 --> 01:12:05,959 Deux des cinq bombes ont explosé. 683 01:12:06,168 --> 01:12:08,712 Que suggérez-vous ? 684 01:12:08,921 --> 01:12:12,675 Le gouvernement est sous pression. 685 01:12:12,883 --> 01:12:16,303 - On va taper sur l'eau. - Plaît-il ? 686 01:12:16,469 --> 01:12:20,473 Quand on tape sur l'eau, les poissons remuent. 687 01:12:20,641 --> 01:12:27,606 Il me faut toutes les forces de police, police des chemins de fer, fluviale, 688 01:12:27,773 --> 01:12:32,277 aux ordres de la police fédérale pour 24 h. 689 01:12:32,444 --> 01:12:34,822 Ça veut dire au moins 130.000 hommes. 690 01:12:34,988 --> 01:12:42,871 Je veux aussi que tous les hélicoptères disponibles survolent le territoire. 691 01:12:43,080 --> 01:12:45,415 On va fermer toutes les frontières. 692 01:12:45,583 --> 01:12:50,713 En un jour, on va mettre la RFA sens dessus dessous. 693 01:12:50,921 --> 01:12:55,092 Ça va déranger nos poissons et ils se jetteront dans nos filets. 694 01:12:55,258 --> 01:13:01,056 Dans tout le pays, les véhicules se font contrôler par la police. 695 01:13:01,223 --> 01:13:06,520 Aux frontières, les embouteillages sont considérables. 696 01:13:06,687 --> 01:13:10,774 Tous les agents de la RFA ont été mobilisés. 697 01:13:10,941 --> 01:13:17,114 À midi, la police de Hambourg avait déjà contrôlé 15.000 véhicules. 698 01:13:17,280 --> 01:13:19,742 Le voilà, ton État policier. 699 01:13:19,908 --> 01:13:25,748 La plupart des citoyens se sont montrés compréhensifs face aux mesures. 700 01:13:25,914 --> 01:13:28,834 La révolution n'est pas pour demain. 701 01:13:29,001 --> 01:13:30,836 Ta gueule ! 702 01:13:31,003 --> 01:13:36,383 La guérilla urbaine opère dans l'abîme entre l'État et le peuple ! 703 01:13:36,550 --> 01:13:41,013 Dans d'innombrables villes, bâtiments, stades et aéroports, 704 01:13:41,179 --> 01:13:44,933 on a contrôlé les gens et fouillé les véhicules. 705 01:13:45,100 --> 01:13:48,103 Des photos des membres de la FAR... 706 01:13:48,270 --> 01:13:53,233 Mao Tsé-toung a dit un jour, et vous connaissez tous ce texte, 707 01:13:53,400 --> 01:13:56,278 mais aujourd'hui, je veux vous le rappeler. 708 01:13:56,444 --> 01:14:02,284 Il a dit : Si l'ennemi nous combat, c'est bon signe. 709 01:14:03,619 --> 01:14:10,458 C'est la preuve qu'entre nous et l'ennemi, il y a une ligne de démarcation claire. 710 01:14:10,626 --> 01:14:15,964 Et si l'ennemi nous contre avec véhémence, 711 01:14:16,131 --> 01:14:18,592 c'est encore mieux. 712 01:14:18,759 --> 01:14:24,222 Cela prouve non seulement l'existence d'une ligne de démarcation, 713 01:14:24,389 --> 01:14:28,644 mais aussi que notre travail a été une éclatante réussite. 714 01:15:06,389 --> 01:15:08,767 - Le baril. - Quoi, le baril ? 715 01:15:08,934 --> 01:15:10,978 Quelqu'un l'a déplacé. 716 01:15:18,569 --> 01:15:20,487 Ce n'est pas à moi. 717 01:15:33,584 --> 01:15:35,711 Plus un geste. Police ! 718 01:15:42,467 --> 01:15:44,344 Jetez votre arme ! 719 01:15:56,649 --> 01:15:59,860 Arrêtez ! Police ! Jetez votre arme ! 720 01:16:20,047 --> 01:16:21,048 Merde ! 721 01:16:42,277 --> 01:16:47,658 Jetez vos armes dans la cour et sortez les mains en l'air. 722 01:16:47,825 --> 01:16:52,663 Plus vous attendrez, plus nous aurons de renforts. 723 01:16:52,830 --> 01:16:56,416 Nous sommes plus nombreux, vous n'avez aucune chance. 724 01:16:56,584 --> 01:16:58,961 Sortez avant qu'il ne soit trop tard. 725 01:16:59,127 --> 01:17:01,129 - On fait quoi ? - Rien. 726 01:17:07,135 --> 01:17:09,096 Rendez-vous ! 727 01:17:09,262 --> 01:17:13,183 Sortez. Vous n'avez aucune chance. 728 01:17:13,350 --> 01:17:18,188 Vous avez perdu la partie. 729 01:17:29,491 --> 01:17:34,037 Comment pouvez-vous espérer vous en sortir ? 730 01:17:37,082 --> 01:17:40,002 Vous n'avez aucune chance. 731 01:17:40,168 --> 01:17:43,714 Votre seule chance, c'est de rester en vie. 732 01:17:43,881 --> 01:17:45,758 Saisissez-la. 733 01:17:49,052 --> 01:17:54,182 Sortez un par un, les mains en l'air et il ne vous arrivera rien. 734 01:17:56,184 --> 01:18:03,651 On est plus patients que vous et on a l'avantage tactique. 735 01:18:18,373 --> 01:18:21,794 Dans la lutte contre le groupe Baader-Meinhof, 736 01:18:21,960 --> 01:18:27,382 la police de Francfort a triomphé ce matin. 737 01:18:27,550 --> 01:18:33,346 Andreas Baader et Holger Meins, le noyau dur du groupe, ont été arrêtés. 738 01:18:55,243 --> 01:18:57,788 Allez, le grand terroriste. Tire ! 739 01:19:10,676 --> 01:19:12,094 Ça, c'est pour Norbert. 740 01:19:13,596 --> 01:19:14,972 Et ça, pour Heinz. 741 01:19:58,306 --> 01:20:01,226 - Puis-je essayer ceci ? - La cabine est là. 742 01:20:34,885 --> 01:20:37,095 Par ici. Voilà la veste. 743 01:21:01,954 --> 01:21:04,832 Non ! Sales flics ! 744 01:21:06,917 --> 01:21:08,627 Lâchez-moi ! 745 01:21:09,252 --> 01:21:11,088 Ordures ! 746 01:21:25,811 --> 01:21:27,312 C'est vous ? 747 01:21:29,732 --> 01:21:31,609 Vous êtes Ulrike Meinhof ? 748 01:22:52,773 --> 01:22:54,357 Ulrike ! 749 01:22:57,778 --> 01:22:59,029 Silence. 750 01:23:10,583 --> 01:23:11,959 Astrid ! 751 01:23:13,836 --> 01:23:15,212 Ulrike ! 752 01:23:47,745 --> 01:23:52,625 Le ministre de l'Intérieur vous félicite pour cette réussite spectaculaire. 753 01:23:52,833 --> 01:23:56,837 Le ministre estime que l'affaire FAR est classée. 754 01:24:07,430 --> 01:24:09,224 Je déclare ouverts 755 01:24:09,391 --> 01:24:15,814 les Jeux olympiques de 1972. 756 01:24:17,691 --> 01:24:20,819 Veine et déveine pour le moineau de Minsk. 757 01:24:20,986 --> 01:24:23,446 Un record mondial pour l'Allemagne ! 758 01:24:23,697 --> 01:24:27,117 ... déguisés en éboueurs ont escaladé la clôture 759 01:24:27,284 --> 01:24:30,370 et pénétré dans le dortoir de l'équipe israélienne. 760 01:24:30,495 --> 01:24:34,499 Weinberg, le coach israélien, a reçu deux balles dans la tête. 761 01:24:34,667 --> 01:24:41,464 Septembre Noir exige la libération de plus de 230 prisonniers palestiniens. 762 01:24:44,426 --> 01:24:47,596 Les otages sont censés être en sûreté. 763 01:24:49,014 --> 01:24:55,437 Ils se sont ravisés lorsque que les prisonniers ne seraient pas libérés. 764 01:24:55,646 --> 01:24:59,692 Nos pires craintes sont devenues réalité. 765 01:24:59,858 --> 01:25:04,321 - ... ont été tués ce soir à l'aéroport. - Ils sont tous morts. 766 01:25:04,487 --> 01:25:08,075 Sans la tragédie de la semaine passée, 767 01:25:08,200 --> 01:25:12,370 les Jeux de Munich auraient été ce que nous avions tous espéré : 768 01:25:12,538 --> 01:25:17,042 ils seraient entrés dans l'histoire comme un événement serein. 769 01:25:17,250 --> 01:25:22,297 On ne peut échapper à ce monde empli de haine et de violence. 770 01:25:22,464 --> 01:25:28,887 Il nous faut affronter les dangers. Nous ne devons pas capituler... 771 01:25:30,973 --> 01:25:35,018 Messieurs, le gouvernement nous a chargés de combattre 772 01:25:35,143 --> 01:25:39,231 et si possible, d'éradiquer le terrorisme dans ce pays. 773 01:25:39,397 --> 01:25:40,899 Qui veut prendre la parole ? 774 01:25:41,066 --> 01:25:46,113 Il nous faut une unité spéciale capable d'éliminer ces forcenés à l'avenir. 775 01:25:46,321 --> 01:25:50,576 Vos paroles sont aussi brutales que leurs actes terroristes. 776 01:25:50,743 --> 01:25:54,997 Il nous faut une unité spéciale, mais 777 01:25:55,163 --> 01:25:59,543 ça ne suffira pas à régler le problème. 778 01:25:59,668 --> 01:26:02,212 - Les racines sont plus profondes. - À savoir ? 779 01:26:02,420 --> 01:26:06,759 Les Palestiniens veulent leurs terres, mais nul ne les écoute. 780 01:26:06,967 --> 01:26:12,014 Ils attirent l'attention par le biais terroriste. 781 01:26:12,222 --> 01:26:14,850 Vous approuvez ces actes de terrorisme ? 782 01:26:14,975 --> 01:26:21,023 Nadler, ne dites pas n'importe quoi. Je les réprouve, bien évidemment. 783 01:26:21,148 --> 01:26:27,029 Mais nous devons apprendre à comprendre leurs mobiles. 784 01:26:27,195 --> 01:26:30,157 Vous voulez donner un statut spécial à ces assassins ? 785 01:26:30,282 --> 01:26:31,742 Non. 786 01:26:31,950 --> 01:26:34,787 Mais soyons moins rigides. 787 01:26:34,953 --> 01:26:38,874 Notre ignorance favorise le terrorisme. 788 01:26:39,082 --> 01:26:47,090 En bref : le terrorisme est-il une nouvelle façon de faire la guerre ? 789 01:26:47,257 --> 01:26:52,387 Remplace-t-il une grande guerre qui n'a actuellement pas lieu ? 790 01:26:52,596 --> 01:26:58,018 Je ne suis pas d'accord. Et les victimes et leurs proches non plus. 791 01:26:58,185 --> 01:27:04,441 Je comprends votre amertume, mais nous, qui combattons le terrorisme, 792 01:27:04,608 --> 01:27:09,321 devons comprendre que les problèmes du tiers-monde, 793 01:27:09,530 --> 01:27:13,283 le conflit au Moyen-Orient, la guerre du Viêt-Nam, 794 01:27:13,450 --> 01:27:17,037 que ces problèmes existent réellement. 795 01:27:27,881 --> 01:27:34,387 La sensation que la tête explose, que la cellule tangue. 796 01:27:35,055 --> 01:27:37,891 Cette sensation ne s'arrête pas. 797 01:27:38,350 --> 01:27:42,104 Une agressivité folle qui n'a pas d'exutoire. 798 01:27:42,312 --> 01:27:45,440 C'est le pire, dans l'isolement cellulaire. 799 01:27:46,984 --> 01:27:51,404 Le fait de savoir qu'on a aucune chance de survie. 800 01:28:00,038 --> 01:28:03,501 Nous entamons une grève de la faim. 801 01:28:03,709 --> 01:28:07,963 Nous exigeons de meilleures conditions de détention. 802 01:28:08,130 --> 01:28:13,343 Un prisonnier politique doit être traité comme un prisonnier ordinaire. 803 01:28:14,386 --> 01:28:21,560 Cette grève de la faim est notre seule possibilité de résistance. 804 01:28:26,273 --> 01:28:32,362 Le but est que les prisonniers ne soient pas en état de comparaître. 805 01:28:33,488 --> 01:28:37,242 Nous voulons faire éclater le système carcéral. 806 01:28:38,786 --> 01:28:39,953 À demain. 807 01:28:42,455 --> 01:28:45,584 Nous devons formuler nos objectifs de façon 808 01:28:45,751 --> 01:28:48,712 à ce que n'importe qui les comprenne. 809 01:28:49,963 --> 01:28:52,049 Il y aura des morts. 810 01:28:55,594 --> 01:29:01,266 On peut supposer que toutes les 3 ou 4 semaines, 811 01:29:01,850 --> 01:29:04,227 l'un de nous mourra. 812 01:29:05,395 --> 01:29:10,818 Jusqu'à ce que l'isolement cellulaire soit aboli pour tous. 813 01:29:13,153 --> 01:29:18,450 La grève de la faim devient une arme dès qu'on comprend qu'elle ne s'arrêtera 814 01:29:18,576 --> 01:29:22,079 que lorsqu'on aura accédé aux revendications. 815 01:29:22,287 --> 01:29:24,497 Même si ça fait des victimes. 816 01:29:26,458 --> 01:29:28,544 À BAS L'ISOLEMENT CELLULAIRE 817 01:29:35,050 --> 01:29:38,971 Juste quelques minutes. Le détenu Meins est très faible. 818 01:29:47,688 --> 01:29:50,148 Gudrun m'a écrit ceci. 819 01:29:57,698 --> 01:30:03,328 Le but : décider du moment de ta mort. La liberté ou la mort. 820 01:30:04,037 --> 01:30:08,751 Si jamais je passe de vie à trépas... 821 01:30:10,127 --> 01:30:12,045 ce sera un meurtre. 822 01:30:14,715 --> 01:30:20,303 Peu importe ce que ces ordures diront. Ne crois pas ces assassins. 823 01:30:30,438 --> 01:30:32,274 File-moi une clope. 824 01:30:42,660 --> 01:30:46,329 J'ignore ce que ça fait de mourir. 825 01:30:47,748 --> 01:30:49,667 Ou bien de se faire tuer. 826 01:30:51,919 --> 01:30:53,796 Comment le saurais-je ? 827 01:31:00,052 --> 01:31:05,683 Et voilà. Au moins, j'aurai été dans le bon camp. 828 01:31:09,477 --> 01:31:11,188 L'affaire est claire. 829 01:31:13,732 --> 01:31:19,279 Se battre contre ces crapules pour libérer l'humanité. 830 01:31:21,323 --> 01:31:23,534 Un révolutionnaire en guerre. 831 01:31:26,579 --> 01:31:31,917 Malgré tout mon amour pour la vie, je méprise la mort. 832 01:31:33,836 --> 01:31:37,047 Voilà ma façon de servir le peuple. 833 01:31:44,137 --> 01:31:48,391 - Appelez le médecin de la prison. - Il est en congé, ce week-end. 834 01:31:48,517 --> 01:31:52,187 - Appelez son remplaçant. - Il n'y en a pas. 835 01:31:52,395 --> 01:31:56,609 - Alors, n'importe quel médecin extérieur. - C'est interdit. 836 01:31:56,734 --> 01:32:00,403 Il va mourir. Faites quelque chose ! 837 01:32:00,904 --> 01:32:04,324 Désolé, on ne peut rien faire. 838 01:32:46,116 --> 01:32:49,077 10 novembre 1974, Berlin. 839 01:32:49,202 --> 01:32:54,750 Le lendemain de la mort d'Holger Meins, du groupe Baader-Meinhof, 840 01:32:54,875 --> 01:32:59,296 le président du tribunal de Berlin a été abattu chez lui. 841 01:33:00,881 --> 01:33:03,967 On ne versera pas une larme sur Drenkmann. 842 01:33:04,134 --> 01:33:06,845 Son exécution nous réjouit. 843 01:33:07,012 --> 01:33:12,893 ... attentats contre des juges impliqués dans des affaires d'anarchisme. 844 01:33:13,561 --> 01:33:17,690 Les avocats d'Holger Meins ont déposé plainte pour meurtre. 845 01:33:17,815 --> 01:33:22,110 Cette opération a servi à montrer que chaque homme de loi et chaque flic 846 01:33:22,277 --> 01:33:27,324 peut être tenu pour responsable à n'importe quel moment. 847 01:33:27,700 --> 01:33:29,993 HOLGER MEINS, LE PEUPLE TE VENGERA 848 01:33:34,414 --> 01:33:36,041 UN CAMARADE EST MORT 849 01:34:04,152 --> 01:34:06,363 Holger, la lutte continue. 850 01:34:35,601 --> 01:34:37,978 Dans 4 semaines, ici, à Stammheim, 851 01:34:38,145 --> 01:34:41,314 le procès du groupe Baader-Meinhof débutera. 852 01:34:47,445 --> 01:34:52,159 Voici des images du quartier de haute sécurité au 7e étage. 853 01:34:52,325 --> 01:34:57,455 - Les prisonniers y ont été réunis. - Hommes et femmes ensemble ? 854 01:34:57,706 --> 01:35:00,375 - Ils l'ont exigé. - Inouï. 855 01:35:00,543 --> 01:35:03,671 Nous espérons qu'ils vont coopérer pendant le procès. 856 01:35:03,879 --> 01:35:05,798 Et du coup, on crée un Q.G. terroriste ? 857 01:35:06,006 --> 01:35:10,468 Le procureur veut un procès sans remous. 858 01:35:10,636 --> 01:35:15,432 La police fédérale surveille la communication interne du groupe. 859 01:35:15,599 --> 01:35:18,060 Il faut le faire scrupuleusement. 860 01:35:52,260 --> 01:35:53,261 Donne-moi ça ! 861 01:36:32,134 --> 01:36:38,431 On apprend à l'instant qu'une fusillade a eu lieu cet après-midi 862 01:36:38,599 --> 01:36:41,935 à l'ambassade d'Allemagne à Stockholm, 863 01:36:42,102 --> 01:36:44,980 et elle aurait fait un mort. 864 01:36:45,147 --> 01:36:47,608 Des témoins ont entendu des coups de feu. 865 01:36:47,816 --> 01:36:52,070 La police a bouclé les environs. 866 01:36:52,237 --> 01:36:57,910 Il y a 100 personnes dans l'ambassade. La police est arrivée en force. 867 01:36:58,035 --> 01:37:04,457 Un membre supposé de la FAR a téléphoné en exigeant la libération de... 868 01:37:05,709 --> 01:37:10,130 Les autorités présument que c'est une dernière tentative 869 01:37:10,297 --> 01:37:13,509 pour libérer les membres de la FAR emprisonnés à Stammheim. 870 01:37:13,676 --> 01:37:16,344 - Pas de feu dans les cellules. - Crève. 871 01:37:16,469 --> 01:37:18,096 Demain, on ne sera plus là. 872 01:37:18,305 --> 01:37:21,474 On abattra une personne par heure. 873 01:37:21,642 --> 01:37:24,895 Si le bâtiment est pris d'assaut, on fera tout sauter. 874 01:37:25,062 --> 01:37:28,440 On ne s'en ira que si on accède à nos revendications. 875 01:37:28,691 --> 01:37:31,777 Que vos hommes se replient, ou je tire ! Traduisez. 876 01:37:39,910 --> 01:37:45,958 - Il ne peut pas les faire se replier. - Alors, on va devoir agir. Traduisez. 877 01:37:46,208 --> 01:37:47,876 Je m'appelle von Mirbach. 878 01:37:48,043 --> 01:37:51,421 Je me ferai abattre si la police ne se retire pas. 879 01:37:51,589 --> 01:37:53,966 Cassez-vous ! Tout de suite ! 880 01:38:06,144 --> 01:38:09,439 Peu avant minuit, la 1 ère explosion a eu lieu à l'ambassade. 881 01:38:09,607 --> 01:38:14,528 L'aile occupée par les terroristes a été dévorée par les flammes. 882 01:38:16,238 --> 01:38:18,991 D'autres explosions ont suivi. 883 01:38:19,157 --> 01:38:22,620 Pendant l'assaut du bâtiment, des coups de feu ont éclaté. 884 01:38:24,872 --> 01:38:29,835 La prise d'otages dramatique qui a pris fin hier soir dans le chaos 885 01:38:29,960 --> 01:38:32,045 a coûté la vie à trois personnes. 886 01:38:32,212 --> 01:38:34,840 2 membres du personnel de l'ambassade, 887 01:38:34,965 --> 01:38:39,845 dont l'un est sans doute le diplomate Heinz Hillegaart. 888 01:38:40,012 --> 01:38:44,099 On ignore s'il a été abattu, comme l'attaché militaire von Mirbach, 889 01:38:44,266 --> 01:38:46,810 ou s'il a été victime des explosions. 890 01:38:47,019 --> 01:38:51,148 Le 3e mort est un terroriste. Cinq terroristes ont été arrêtés. 891 01:38:51,273 --> 01:38:55,402 Ils s'appellent : Siegfried Hausner, Bernhard Rössner, Karl-Heinz Dellwo, 892 01:38:55,569 --> 01:38:58,030 Lutz Taufer et Hanna Krabbe. 893 01:38:58,739 --> 01:39:00,866 Quelle opération de merde. 894 01:39:01,867 --> 01:39:04,411 Quelle opération de merde... 895 01:39:04,620 --> 01:39:08,749 Le ministre Genscher est arrivé ce matin à Stockholm. 896 01:39:08,957 --> 01:39:11,835 Après 2 h de pourparlers, le gouvernement suédois a accepté 897 01:39:12,044 --> 01:39:15,172 de livrer les terroristes à la RFA. 898 01:39:15,297 --> 01:39:20,427 Le 1er envoyé à Stammheim sera Hausner, gravement blessé. 899 01:39:23,263 --> 01:39:25,182 C'est complètement irresponsable. 900 01:39:25,348 --> 01:39:30,813 S'il meurt, comme Holger Meins, il sera le 2e à mourir en prison. 901 01:39:30,979 --> 01:39:36,652 Avec de telles bévues, on offre l'immortalité aux terroristes de la FAR. 902 01:39:37,319 --> 01:39:41,073 C'est une prison, ici. On n'est pas équipés pour les blessés graves. 903 01:39:41,281 --> 01:39:45,744 - On doit le garder ici. - C'est de la folie pure. 904 01:39:46,328 --> 01:39:51,542 Les avocats assignés à M. Baader sont compétents. 905 01:39:51,750 --> 01:39:53,711 S'il n'en veut pas, c'est son choix. 906 01:39:53,877 --> 01:39:57,965 Ces avocats ne me défendent pas. Ils ne m'ont jamais parlé. 907 01:39:58,131 --> 01:40:01,969 Et on a écrit "À mort" à côté de mon micro. 908 01:40:02,553 --> 01:40:03,804 Pardon ? 909 01:40:03,929 --> 01:40:08,475 On a écrit "À mort" à côté de mon micro. 910 01:40:08,809 --> 01:40:11,520 C'est trop abscons pour moi. 911 01:40:15,107 --> 01:40:18,360 Je ne peux pas passer en jugement. 912 01:40:18,611 --> 01:40:25,325 Je ne suis pas en état de parler si on me le demande 913 01:40:25,826 --> 01:40:28,286 ou si j'ai quelque chose à dire. 914 01:40:28,453 --> 01:40:34,668 Je demande également qu'on soit examinés par un médecin indépendant... 915 01:40:34,835 --> 01:40:36,629 Requête rejetée. 916 01:40:36,795 --> 01:40:40,716 On affirme que nous ne sommes plus en isolement cellulaire 917 01:40:40,883 --> 01:40:44,553 parce qu'on a de plus grandes cellules. Je le répète encore une fois : 918 01:40:44,762 --> 01:40:50,475 Au cours des 3 dernières années, nous avons été complètement isolés. 919 01:40:50,643 --> 01:40:56,023 Dès qu'on se parlait par le trou de la serrure, 920 01:40:56,189 --> 01:41:00,778 - quelqu'un prenait des notes ! - Vous n'avez plus la parole. 921 01:41:10,203 --> 01:41:12,956 Pourquoi tu changes mes textes ? 922 01:41:14,291 --> 01:41:18,211 Parce que ce que tu écris donne une impression misérable. 923 01:41:21,131 --> 01:41:23,676 Je ne pige pas pourquoi tu fais ça. 924 01:41:27,220 --> 01:41:31,975 Tu bondis sur toutes mes fautes. J'en ai assez ! 925 01:41:33,143 --> 01:41:37,648 Tes sournoiseries me rendent folle. Garde ! 926 01:41:37,815 --> 01:41:44,321 J'en ai marre, de ta soi-disant fatigue. 927 01:41:45,823 --> 01:41:48,491 - Gardien ! - Tu veux que je craque. 928 01:41:48,701 --> 01:41:51,870 - C'est faux. - Va en parler à Andy. 929 01:41:53,539 --> 01:41:55,290 Je ne pige pas. 930 01:41:56,875 --> 01:42:00,253 Qu'est-ce qu'elles ont, les ces connasses ? 931 01:42:00,420 --> 01:42:04,466 Ça les rend dingues qu'ils aient laissé crever Hausner. 932 01:42:04,633 --> 01:42:06,259 C'était vraiment dégueu. 933 01:42:06,426 --> 01:42:09,137 Toi et ta révolution de tantouzes ! 934 01:42:09,304 --> 01:42:11,014 On doit se tirer d'ici. 935 01:42:13,016 --> 01:42:16,854 Après Stockholm, ça va être dur de trouver des nouveaux. 936 01:42:25,195 --> 01:42:27,656 Foutez le camp, salopards ! 937 01:42:33,161 --> 01:42:35,914 Va te faire foutre, ou sors-nous d'ici ! 938 01:42:37,708 --> 01:42:40,711 Sors-nous d'ici, enfoiré ! 939 01:43:04,401 --> 01:43:08,822 Mme Meinhof, en tant qu'accusée, vous devez rester ici. 940 01:43:08,989 --> 01:43:11,534 Je ne me laisserai pas faire, enculé. 941 01:43:14,662 --> 01:43:19,416 Mme Meinhof, il sera consigné que vous venez de me traiter d'enculé. 942 01:43:19,583 --> 01:43:22,503 Mais oui, prends-en acte. 943 01:43:23,504 --> 01:43:26,799 L'accusée sera exclue de l'audience 944 01:43:26,965 --> 01:43:30,177 parce qu'elle a traité le juge d'enculé. 945 01:43:30,343 --> 01:43:34,807 - Alors, excluez-moi aussi. - Vos désirs ne sont pas des ordres. 946 01:43:34,973 --> 01:43:40,521 - Vous voulez qu'on en vienne aux mains ? - Asseyez-vous et coopérez. 947 01:43:40,979 --> 01:43:45,526 Continuez votre cirque, je continuerai à tout perturber. 948 01:43:46,443 --> 01:43:50,906 Vous voulez l'entendre ? Vous allez l'entendre. 949 01:43:51,156 --> 01:43:54,910 Laissez-moi vous dire que vous êtes un enculé de fasciste ! 950 01:43:56,704 --> 01:44:00,833 On ne peut pas se défendre, alors on ne coopère pas. 951 01:44:01,499 --> 01:44:02,751 Vieille truie. 952 01:44:05,378 --> 01:44:09,132 Vous avez perturbé la séance. 953 01:44:09,967 --> 01:44:13,470 Vous m'avez traité de vieille truie ? 954 01:44:15,305 --> 01:44:18,141 Ai-je bien entendu ? 955 01:44:18,809 --> 01:44:21,269 Que ce soit consigné. 956 01:44:22,104 --> 01:44:26,734 Et vous, M. Baader, m'avez traité d'enculé de fasciste. 957 01:44:28,485 --> 01:44:30,153 Sale rat. 958 01:44:33,532 --> 01:44:36,284 Les accusés sont exclus de l'audience. 959 01:44:36,451 --> 01:44:38,746 La cour se retire pour délibérer. 960 01:44:56,013 --> 01:44:59,266 Tu veux que je te dise, pour Ulrike ? Franchement sinistre. 961 01:44:59,432 --> 01:45:02,728 C'est un vampire assoiffé de sang. 962 01:45:02,895 --> 01:45:08,901 Son rire était nécrophile, hystérique, 963 01:45:09,067 --> 01:45:12,279 immonde et clairement dirigé contre moi. 964 01:45:44,770 --> 01:45:47,690 Mais moins dirigé contre moi 965 01:45:48,941 --> 01:45:50,400 que contre toi. 966 01:46:17,636 --> 01:46:19,012 C'est de la merde. 967 01:46:27,312 --> 01:46:32,442 Vous me donnez de fausses infos. Ou Gudrun réécrit mon travail. 968 01:46:34,820 --> 01:46:39,533 Pourquoi fais-tu ça ? Pour me torturer ? 969 01:46:39,700 --> 01:46:43,704 Pour me venger de tes tortures. Œil pour œil. 970 01:46:46,874 --> 01:46:50,085 Je ne pige pas ou je ne veux pas piger. 971 01:46:50,210 --> 01:46:53,797 Je ne suis pas une sorcière, mais j'ai appris à être brutale. 972 01:46:54,047 --> 01:46:57,968 Tu nous hais, c'est l'évidence même. 973 01:46:59,011 --> 01:47:03,098 Ferme-la jusqu'à ce que ça change ou va te faire foutre. 974 01:47:03,265 --> 01:47:06,644 - Andreas, s'il te plaît. - Comment se faire comprendre 975 01:47:06,810 --> 01:47:10,564 en tuant des travailleurs ? Regarde la couverture qu'on a eue. 976 01:47:10,731 --> 01:47:15,861 - OK, l'attentat Springer était une erreur. - Ça allait à l'encontre de notre objectif. 977 01:47:16,153 --> 01:47:18,989 On en a déjà discuté 1000 fois ! 978 01:47:19,823 --> 01:47:23,661 - On a appelé plusieurs fois. - C'était contre-révolutionnaire. 979 01:47:23,827 --> 01:47:24,995 Arrêtez ! 980 01:47:25,162 --> 01:47:28,373 Chez les Tupamaros, t'aurais été abattue, pour ça. 981 01:47:57,069 --> 01:48:02,282 Comment un prisonnier mis en isolement cellulaire 982 01:48:02,407 --> 01:48:06,745 peut-il montrer aux autorités que son comportement a changé ? 983 01:48:07,580 --> 01:48:08,914 Comment ? 984 01:48:10,916 --> 01:48:17,923 Le prisonnier n'a qu'une seule possibilité, 985 01:48:18,841 --> 01:48:20,718 la trahison. 986 01:48:20,968 --> 01:48:25,305 Il n'y a pas d'autre solution pour un prisonnier en isolement cellulaire. 987 01:48:25,472 --> 01:48:30,227 - En fait, il y a deux possibilités. - Mme Meinhof... 988 01:48:30,393 --> 01:48:34,690 Laissez-moi terminer ! Soit vous lui imposez le silence, 989 01:48:34,857 --> 01:48:40,070 soit vous le faites parler, et donc avouer et trahir. 990 01:48:40,237 --> 01:48:46,827 La cour de cassation a donc clairement 991 01:48:46,994 --> 01:48:50,748 déclaré avoir recours à la torture 992 01:48:50,914 --> 01:48:54,417 pour extorquer des aveux, 993 01:48:54,543 --> 01:48:58,964 déstabiliser les prisonniers ou les punir. 994 01:48:59,131 --> 01:49:01,842 T'es le poignard dans le dos de la FAR. 995 01:49:03,636 --> 01:49:05,303 Tu n'as rien appris. 996 01:49:26,992 --> 01:49:31,246 Je ne suis pas mystique en disant que je n'en peux plus. 997 01:49:33,290 --> 01:49:38,712 Je ne supporte plus de ne pas pouvoir me défendre. 998 01:49:54,477 --> 01:50:01,694 Nous sommes responsables de l'attentat contre la base américaine de Francfort 999 01:50:01,860 --> 01:50:05,405 et contre celle d'Heidelberg. 1000 01:50:05,573 --> 01:50:10,035 Nous sommes aussi responsables d'attentats commis par des commandos, 1001 01:50:10,202 --> 01:50:16,875 comme celui contre le groupe Springer, dont nous ignorions tout, 1002 01:50:17,292 --> 01:50:20,462 que nous avions désapprouvé 1003 01:50:20,588 --> 01:50:24,341 et rejeté sous cette forme. 1004 01:50:49,700 --> 01:50:54,913 L'anarchiste Ulrike Meinhof a mis fin à ses jours. 1005 01:50:55,413 --> 01:50:59,167 Elle a été retrouvée morte dans sa cellule à Stammheim. 1006 01:50:59,334 --> 01:51:02,129 Ulrike Meinhof, c'était un meurtre ! 1007 01:51:02,713 --> 01:51:09,595 D'après les autorités, elle se serait pendue avec un essuie de bain. 1008 01:51:09,762 --> 01:51:12,890 Le corps a été emmené pour autopsie. 1009 01:51:13,056 --> 01:51:17,728 Le 109e jour du procès a attiré beaucoup de public. 1010 01:51:17,853 --> 01:51:20,564 Toutes les places étaient occupées. 1011 01:51:20,731 --> 01:51:27,738 La défense a demandé que le procès soit suspendu pendant dix jours. 1012 01:51:27,905 --> 01:51:30,365 De plus, on ignore toujours 1013 01:51:30,574 --> 01:51:34,244 si Ulrike Meinhof s'est réellement suicidée. 1014 01:51:34,494 --> 01:51:37,414 On pense qu'Ulrike a été assassinée. 1015 01:51:38,666 --> 01:51:41,001 On ignore comment, mais on sait par qui. 1016 01:51:41,168 --> 01:51:43,796 Je cite le procureur fédéral Buback : 1017 01:51:43,921 --> 01:51:47,174 La sécurité de l'État dépend de l'engagement de gens comme 1018 01:51:47,340 --> 01:51:49,718 Herold et moi, qui ne reculeront devant rien. 1019 01:51:49,927 --> 01:51:53,514 - C'est de la diffamation. - C'était une exécution de sang-froid. 1020 01:51:53,806 --> 01:51:58,769 Comme pour Holger et Siegfried Hausner, 1021 01:51:59,019 --> 01:52:01,354 et aujourd'hui, Ulrike. 1022 01:52:02,815 --> 01:52:05,025 Fascistes ! Assassins ! 1023 01:52:05,901 --> 01:52:12,407 Sous votre compétence de juge, 2 prisonniers sur 5 ont été assassinés. 1024 01:52:24,336 --> 01:52:27,840 Pourquoi Schubert, Möller et à présent Mohnhaupt 1025 01:52:28,006 --> 01:52:29,842 ont-elles été transférées à Stammheim ? 1026 01:52:29,967 --> 01:52:34,096 Le procureur a cédé face à l'opinion publique. 1027 01:52:34,930 --> 01:52:39,059 Une commission d'experts est censée éviter d'autres suicides. 1028 01:52:39,184 --> 01:52:46,650 Baader et Ensslin ont pu faire transférer d'autres prisonniers de la FAR. 1029 01:52:49,319 --> 01:52:53,073 - Retournez dans vos cellules. - Ta gueule. 1030 01:52:55,993 --> 01:53:01,206 Mohnhaupt sortira dans 7 mois. Elle retombera dans la clandestinité. 1031 01:53:01,540 --> 01:53:06,253 C'est pourquoi Baader et Ensslin ont demandé son transfert. 1032 01:53:50,380 --> 01:53:51,882 Content de te voir. 1033 01:53:54,426 --> 01:53:55,844 C'est toi, Charlie ? 1034 01:54:00,348 --> 01:54:02,267 J'aimerais lui parler seule. 1035 01:54:05,437 --> 01:54:07,815 Andreas et Gudrun ont confiance en toi. 1036 01:54:08,023 --> 01:54:10,859 - Comment vont-ils ? - Très mal. 1037 01:54:11,401 --> 01:54:16,323 On doit les faire sortir avant qu'ils ne finissent comme Ulrike et Holger. 1038 01:54:17,240 --> 01:54:20,911 Certains membres du groupe veulent détourner un 747. 1039 01:54:21,078 --> 01:54:26,750 On le laissera tourner au-dessus de Bonn en exigeant la libération des nôtres. 1040 01:54:27,000 --> 01:54:31,171 Une fois à court de carburant, il s'écrasera sur Bonn. 1041 01:54:31,505 --> 01:54:36,093 On est au courant, mais on ne veut pas s'en prendre au peuple. 1042 01:54:36,468 --> 01:54:40,305 Concentrons-nous sur les 2 enlèvements. Où en êtes-vous ? 1043 01:54:40,430 --> 01:54:45,143 On a tout vérifié. C'est bon. Avant que je n'oublie... 1044 01:54:47,771 --> 01:54:50,148 Je t'ai apporté quelque chose. 1045 01:54:52,776 --> 01:54:55,028 Cinq ans de taule... 1046 01:54:55,487 --> 01:54:57,280 C'est long. 1047 01:54:58,406 --> 01:55:01,159 Et je n'ai plus baisé avec un mec depuis. 1048 01:55:24,266 --> 01:55:26,810 À Stammheimer, ils veulent des armes. 1049 01:55:26,977 --> 01:55:29,730 Si la tentative d'évasion échoue... 1050 01:55:31,148 --> 01:55:34,568 ils auront le choix, au moins. 1051 01:55:39,072 --> 01:55:42,826 N'en parle pas aux autres, quoi qu'il arrive. 1052 01:55:45,913 --> 01:55:48,373 - Belle médaille. - Très belle. 1053 01:55:49,416 --> 01:55:50,668 Félicitations. 1054 01:55:52,044 --> 01:55:54,421 Tu travailles alors que tu es à l'honneur ? 1055 01:55:54,797 --> 01:55:58,341 Gottfried Hagemann, l'avocat. 1056 01:55:58,509 --> 01:56:04,515 Lors de son arrestation, on a trouvé des plans codés et détaillés d'opérations. 1057 01:56:06,391 --> 01:56:08,018 "Paquet de Fric". 1058 01:56:08,894 --> 01:56:10,729 "Grande Évasion". 1059 01:56:13,106 --> 01:56:15,943 "Visa de sortie HM". "Margarine". 1060 01:56:17,778 --> 01:56:20,739 - Qu'en déduis-tu ? - Siegfried, on s'attend 1061 01:56:20,906 --> 01:56:24,910 à des représailles depuis un moment. 1062 01:56:29,247 --> 01:56:33,418 Le 7 avril 1977, le commando Ulrike Meinhof 1063 01:56:33,544 --> 01:56:37,380 a exécuté le procureur fédéral Siegfried Buback. 1064 01:56:39,883 --> 01:56:43,721 Buback a été directement responsable des meurtres d'Holger Meins, 1065 01:56:43,887 --> 01:56:47,140 Siegfried Hausner et Ulrike Meinhof. 1066 01:56:47,725 --> 01:56:53,188 Dans ses fonctions de procureur, il a mis en scène et dirigé leur assassinat. 1067 01:57:08,912 --> 01:57:13,626 Sous la direction de Buback, Holger a été assassiné le 9 novembre 1974 1068 01:57:13,792 --> 01:57:16,419 par une sous-alimentation systématique. 1069 01:57:16,587 --> 01:57:20,257 Sous la direction de Buback, le 9 mai 1976, 1070 01:57:20,465 --> 01:57:24,302 Ulrike a été assassinée par la Sûreté de l'État. 1071 01:57:24,469 --> 01:57:27,014 Sa mort fut déguisée en suicide 1072 01:57:27,180 --> 01:57:31,184 pour bien montrer l'échec de sa politique. 1073 01:57:32,102 --> 01:57:36,732 Nous empêcherons que nos combattants soient assassinés en prison 1074 01:57:36,899 --> 01:57:38,984 parce que l'Accusation fédérale... 1075 01:57:39,151 --> 01:57:43,405 ... ne peut mettre les prisonniers hors combat qu'en les éliminant. 1076 01:57:44,156 --> 01:57:46,366 Le commando Ulrike Meinhof. 1077 01:57:55,417 --> 01:57:57,545 On n'a pas su le protéger. 1078 01:57:57,753 --> 01:58:02,424 Pourquoi de nouvelles unités terroristes continuent-elles à émerger ? 1079 01:58:02,550 --> 01:58:04,259 Qu'est-ce qui les motive ? 1080 01:58:08,055 --> 01:58:09,431 Un mythe. 1081 01:58:48,053 --> 01:58:51,014 Entrez. M. Ponto vous attend. 1082 01:58:59,147 --> 01:59:02,359 - Quel comité... - Je tenais à passer. 1083 01:59:03,777 --> 01:59:06,864 - Voici mes amis Klara... - Bonjour. 1084 01:59:07,030 --> 01:59:10,158 - Gerd... - Désirez-vous autre chose ? 1085 01:59:10,408 --> 01:59:12,160 Non, vous pouvez disposer. 1086 01:59:12,828 --> 01:59:14,788 Sortons. 1087 01:59:19,292 --> 01:59:22,295 Un instant. Quelle charmante surprise. 1088 01:59:23,130 --> 01:59:25,215 Je termine ma conversation. 1089 01:59:25,758 --> 01:59:27,801 Trouvons-leur un vase. 1090 01:59:28,385 --> 01:59:29,637 Asseyez-vous. 1091 01:59:30,262 --> 01:59:31,514 Bien sûr. 1092 01:59:47,530 --> 01:59:51,158 - Allez, venez avec moi. - Vous êtes fou. 1093 01:59:51,324 --> 01:59:54,995 - Vous êtes prisonnier de la FAR. - Vous êtes complètement fou ! 1094 02:00:14,515 --> 02:00:16,016 Allez, on se casse. 1095 02:00:19,520 --> 02:00:23,816 Je n'ai pas voulu ça. Que vais-je dire à mes parents ? 1096 02:00:24,024 --> 02:00:28,862 On ne devait pas utiliser d'armes, juste l'assommer s'il résistait ! 1097 02:00:29,029 --> 02:00:31,949 On devait l'enlever, et là, il est mort ! 1098 02:00:32,115 --> 02:00:37,162 Tu veux quoi ? Jouer à Robin des Bois sans te salir les mains ? 1099 02:00:39,456 --> 02:00:44,002 - Arrête de geindre et signe. - Non, jamais de la vie ! 1100 02:00:56,890 --> 02:01:00,393 En ce qui concerne le meurtre de Ponto : 1101 02:01:00,811 --> 02:01:03,981 Nous n'avions pas réalisé que ce genre de types 1102 02:01:04,147 --> 02:01:06,483 qui déclenchent des guerres et exterminent des populations, 1103 02:01:06,650 --> 02:01:11,404 sont complètement décontenancés quand la violence entre dans leur salon. 1104 02:01:12,114 --> 02:01:14,867 Susanne Albrecht, membre de la FAR. 1105 02:01:27,087 --> 02:01:29,256 Laissez ouvert ! 1106 02:01:29,715 --> 02:01:31,634 Cette porte reste ouverte ! 1107 02:01:32,092 --> 02:01:34,219 On ne veut pas de portes fermées ! 1108 02:01:38,557 --> 02:01:41,769 Vous avez voulu la guerre, vous l'avez. 1109 02:01:47,440 --> 02:01:48,776 Ordures ! 1110 02:01:49,527 --> 02:01:51,570 Sales porcs ! 1111 02:01:54,573 --> 02:01:56,324 Enculés de flics ! 1112 02:01:58,827 --> 02:02:01,288 Allez vous faire foutre ! 1113 02:02:02,497 --> 02:02:04,958 Lâchez-moi, crapules ! 1114 02:02:14,885 --> 02:02:18,806 - Ça va être encore long ? - J'ai presque terminé. 1115 02:02:20,933 --> 02:02:24,061 229. 12e ligne, 4e mot. 1116 02:02:28,148 --> 02:02:29,692 "À dire". 1117 02:02:30,651 --> 02:02:31,735 J'ai fini. 1118 02:02:33,696 --> 02:02:37,240 Nous allons devancer leur plan destiné à nous liquider. 1119 02:02:37,407 --> 02:02:41,078 Nous voulons conserver et conserverons notre identité. 1120 02:02:41,579 --> 02:02:46,083 Nous savons qu'il existe un plan concret pour nous assassiner. 1121 02:02:46,208 --> 02:02:48,586 La capitulation est exclue. 1122 02:02:49,461 --> 02:02:51,547 Vous devez vous dépêcher. 1123 02:02:52,380 --> 02:02:54,592 C'est tout ce que nous avons à dire. 1124 02:02:57,135 --> 02:02:58,971 Le message est clair. 1125 02:02:59,137 --> 02:03:03,433 Si on n'agit pas, ils commettront l'irréparable. 1126 02:03:04,142 --> 02:03:08,396 - Comment ça, "l'irréparable" ? - C'est pourtant clair, non ? 1127 02:03:08,564 --> 02:03:11,567 Si on ne les fait pas sortir, ils mourront. 1128 02:03:14,945 --> 02:03:16,196 Alors ? 1129 02:03:17,489 --> 02:03:19,783 Schleyer part en vacances dans 2 jours. 1130 02:03:19,950 --> 02:03:22,620 - Pour longtemps ? - Plusieurs semaines. 1131 02:03:23,996 --> 02:03:26,707 - Alors, il faut le faire demain. - Demain ? 1132 02:03:26,832 --> 02:03:30,293 Pourquoi pas ? Il est temps de frapper fort. 1133 02:03:30,418 --> 02:03:33,589 Qu'entends-tu par "frapper fort" ? 1134 02:03:33,756 --> 02:03:38,552 Il faut abattre les gardes de Schleyer pour pouvoir le choper. 1135 02:03:39,052 --> 02:03:44,057 Les commandos de protection sont bien entraînés et armés. 1136 02:03:45,183 --> 02:03:48,311 Le chauffeur de Schleyer n'est pas armé. 1137 02:03:48,521 --> 02:03:51,356 Nos camarades vont se faire tuer à Stammheim ! 1138 02:03:51,481 --> 02:03:52,858 Ça suffit. 1139 02:03:55,110 --> 02:03:58,781 - Votons. - Je ne suis pas d'accord. 1140 02:04:01,617 --> 02:04:04,077 Il doit y avoir un autre moyen. 1141 02:04:04,578 --> 02:04:08,957 Alors, va-t'en. Ça ne te concerne plus. 1142 02:04:22,805 --> 02:04:26,809 Brigitte, tu n'y participeras pas. Il faut qu'il nous reste un leader. 1143 02:04:26,934 --> 02:04:32,940 On verra ça plus tard. On va d'abord voter. 1144 02:04:40,322 --> 02:04:41,824 Et toi ? 1145 02:05:54,897 --> 02:05:59,067 Il est quasiment certain que les ravisseurs de Schleyer 1146 02:05:59,234 --> 02:06:04,447 se terrent tout au plus à 20 km du lieu du crime. 1147 02:06:04,657 --> 02:06:10,078 C'est arrivé il y a 1 h et demie. Les quatre morts... 1148 02:06:10,245 --> 02:06:14,374 Bonsoir. 5 semaines après le meurtre du banquier Ponto 1149 02:06:14,542 --> 02:06:18,921 Hanns-Martin Schleyer a été agressé ce soir à Cologne. 1150 02:06:19,087 --> 02:06:22,925 4 membres de son escorte sont morts. 1151 02:06:23,133 --> 02:06:26,136 On recherche les coupables. 1152 02:06:26,512 --> 02:06:29,848 On présume qu'il a été enlevé. 1153 02:06:29,973 --> 02:06:35,187 Selon le chef de l'opération, il n'a pas été assassiné, 1154 02:06:35,395 --> 02:06:38,816 mais enlevé par les terroristes. 1155 02:06:38,982 --> 02:06:42,653 ... est encore inconnu. La traque continue. 1156 02:06:42,820 --> 02:06:48,784 Tous les partis du Bundestag ont vivement condamné l'attentat. 1157 02:06:49,326 --> 02:06:53,914 Là, vous avez un problème. Un putain de problème ! 1158 02:06:54,122 --> 02:06:58,877 ... des agents qui ont perdu la vie 1159 02:06:59,044 --> 02:07:03,799 en défendant nos droits constitutionnels... 1160 02:07:03,924 --> 02:07:06,844 J'espère que la population comprend 1161 02:07:08,512 --> 02:07:16,019 que ce genre d'assassins impitoyables ne méritent aucun soutien, même latent. 1162 02:07:16,311 --> 02:07:18,230 Nous ferons tout... 1163 02:07:25,988 --> 02:07:29,825 Le chancelier Schmidt s'est adressé à la population. 1164 02:07:29,992 --> 02:07:33,621 Quatre morts se sont ajoutés à la liste des victimes 1165 02:07:33,954 --> 02:07:39,835 de terroristes acharnés qui, comme nous le craignions, 1166 02:07:40,002 --> 02:07:44,006 n'ont pas encore épuisé leur énergie criminelle. 1167 02:07:44,214 --> 02:07:49,219 En ce moment, ils se sentent peut-être triomphants. 1168 02:07:50,012 --> 02:07:53,390 Mais à long terme, le terrorisme n'a aucune chance. 1169 02:07:53,599 --> 02:07:55,643 Le lundi 5 septembre 1977, 1170 02:07:55,809 --> 02:07:57,895 le commando Siegfried Hausner a enlevé 1171 02:07:58,061 --> 02:08:03,108 Hanns-Martin Schleyer, président du patronat. 1172 02:08:03,275 --> 02:08:06,695 Toute la population est contre le terrorisme. 1173 02:08:06,862 --> 02:08:10,032 Les ravisseurs exigent la libération de 10 prisonniers, 1174 02:08:10,240 --> 02:08:13,744 tous membres de la FAR, dont Baader et Ensslin. 1175 02:08:15,788 --> 02:08:17,665 Andy, qu'est-ce qui se passe ? 1176 02:08:23,420 --> 02:08:25,631 Qu'est-ce que vous faites ? 1177 02:08:33,597 --> 02:08:35,516 Qu'est-ce que vous faites ?! 1178 02:09:31,572 --> 02:09:34,575 Camarades, content de vous voir. 1179 02:09:37,035 --> 02:09:40,413 Bienvenue chez moi. Asseyez-vous. 1180 02:09:42,249 --> 02:09:46,461 Je me demandais pourquoi vous n'étiez pas venus plus tôt. 1181 02:09:46,712 --> 02:09:51,133 Le chancelier Schmidt veut retrouver ou bien sacrifier l'otage. 1182 02:09:51,299 --> 02:09:53,511 L'otage est-il en sûreté ? 1183 02:09:55,053 --> 02:09:56,471 Oui. 1184 02:09:58,348 --> 02:09:59,725 Vous en êtes sûrs ? 1185 02:10:24,542 --> 02:10:26,585 Nous avons deux options. 1186 02:10:28,086 --> 02:10:32,215 Occuper l'ambassade d'Allemagne au Koweït. 1187 02:10:33,383 --> 02:10:37,805 Ou détourner un avion de la Lufthansa. 1188 02:10:39,765 --> 02:10:41,433 À vous de choisir. 1189 02:10:46,396 --> 02:10:52,903 Bonsoir. Un avion de la Lufthansa vient d'être détourné. 1190 02:10:53,111 --> 02:10:56,532 L'appareil avait quitté Palma de Majorque pour Francfort. 1191 02:10:56,699 --> 02:10:59,910 86 passagers se trouvaient à bord... 1192 02:11:00,035 --> 02:11:04,122 ... qui s'appelle Mohammed le Martyr. 1193 02:11:04,247 --> 02:11:08,752 ... destiné à appuyer les revendications des ravisseurs de Schleyer. 1194 02:11:08,877 --> 02:11:13,298 2 h après, l'avion a décollé pour Chypre. 1195 02:11:13,841 --> 02:11:17,427 Vu ma situation actuelle, je me demande 1196 02:11:17,595 --> 02:11:22,933 ce qu'il doit encore se produire pour que Bonn prenne une décision. 1197 02:11:23,726 --> 02:11:28,606 Cela fait plus de 5 semaines que je suis aux mains des terroristes. 1198 02:11:29,439 --> 02:11:33,902 Et ce uniquement parce que pendant des années, j'ai servi 1199 02:11:34,027 --> 02:11:39,241 ce pays et son système libre et démocratique. 1200 02:11:40,576 --> 02:11:44,913 Souvent, j'entends des remarques, venant parfois de politiciens, 1201 02:11:45,122 --> 02:11:47,499 qui ridiculisent mon travail. 1202 02:11:51,879 --> 02:11:57,843 Nous sommes face à un ultimatum très sérieux. 1203 02:12:00,513 --> 02:12:05,726 ... la libération des prisonniers politiques, surtout des membres de la FAR... 1204 02:12:07,227 --> 02:12:12,900 Les terroristes ont lancé un nouvel ultimatum. 1205 02:12:13,066 --> 02:12:20,073 Une fois le délai dépassé, ils abattront trois passagers. 1206 02:12:20,240 --> 02:12:22,450 Ensuite, toutes les 5 minutes... 1207 02:12:22,660 --> 02:12:27,998 Le pape Paul VI a proposé de prendre la place des 86 otages. 1208 02:12:28,707 --> 02:12:34,672 Un échange devrait se dérouler à l'aéroport d'Aden. 1209 02:12:34,880 --> 02:12:36,757 L'ambassadeur du Yémen du sud au Caire 1210 02:12:36,924 --> 02:12:41,970 a déclaré que les terroristes ne pourraient pas atterrir dans son pays. 1211 02:12:42,179 --> 02:12:44,306 Un atterrissage forcé se prépare. 1212 02:12:47,601 --> 02:12:50,729 Après son atterrissage, l'avion a été encerclé 1213 02:12:50,896 --> 02:12:53,691 ... s'il existe un pays arabe prêt 1214 02:12:53,899 --> 02:12:56,735 à accueillir les terroristes de la FAR 1215 02:12:56,902 --> 02:13:02,490 en échange de la vie de Schleyer et des occupants de l'avion de la Lufthansa. 1216 02:13:04,117 --> 02:13:10,207 Très peu de pays arabes soutiennent ces actions... 1217 02:13:10,415 --> 02:13:13,085 Pourquoi le Yémen du sud rejette-t-il nos camarades ? 1218 02:13:13,251 --> 02:13:15,879 L'ultimatum expire demain... 1219 02:13:18,882 --> 02:13:20,593 Qu'est-ce qui se passe ? 1220 02:13:22,135 --> 02:13:24,597 Tout va de travers. Tout ! 1221 02:13:25,556 --> 02:13:30,393 Le commandant de bord a été abattu par les terroristes. 1222 02:13:30,561 --> 02:13:35,232 L'avion a quitté Aden. Le commando a abattu le pilote. 1223 02:13:36,024 --> 02:13:40,028 L'échange était censé se passer à Aden. 1224 02:13:40,487 --> 02:13:42,197 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1225 02:13:45,117 --> 02:13:48,787 Chéri, ça dérape complètement. 1226 02:13:51,123 --> 02:13:57,004 ... hier dans la capitale somalienne. Le Boeing est sur le tarmac. 1227 02:13:57,170 --> 02:14:01,216 Le corps du commandant Schumann a été poussé dehors. 1228 02:14:01,383 --> 02:14:07,014 Le gouvernement somalien exige que l'avion reparte au plus vite. 1229 02:14:13,646 --> 02:14:20,152 Il n'a pas été confirmé qu'ils feraient exploser l'appareil. 1230 02:14:23,363 --> 02:14:26,241 Il est trop tard pour en discuter. 1231 02:14:26,534 --> 02:14:28,994 L'opportunité d'influencer les choses est passée. 1232 02:14:29,161 --> 02:14:35,125 Nous n'aurions jamais approuvé d'actions contre des civils innocents. 1233 02:14:38,629 --> 02:14:42,550 Le gouvernement fédéral doit comprendre 1234 02:14:42,800 --> 02:14:46,469 que la 2e et la 3e génération de la FAR vont accroître la violence. 1235 02:14:51,058 --> 02:14:53,602 Je veux parler aux aumôniers. 1236 02:14:54,102 --> 02:14:59,316 En comparaison, notre politique était modérée. 1237 02:14:59,482 --> 02:15:03,946 Vous parlez sérieusement ? Après 8 morts au cours des derniers mois ? 1238 02:15:07,074 --> 02:15:09,827 Les opérations des dernières années 1239 02:15:10,619 --> 02:15:14,790 sont l'œuvre de la 2e et de la 3e génération de la FAR. 1240 02:15:14,998 --> 02:15:19,336 On ne connaît pas personnellement les ravisseurs de Schleyer. 1241 02:15:21,213 --> 02:15:26,760 J'ai une requête. Dans ma cellule, il y a un dossier où il est écrit "avocat". 1242 02:15:26,927 --> 02:15:30,138 Il contient 3 feuilles volantes écrites à la main. 1243 02:15:30,347 --> 02:15:33,016 Remettez-les au chef de la Chancellerie fédérale 1244 02:15:33,183 --> 02:15:36,394 - quand on m'aura éliminée. - Mais Mme Ensslin... 1245 02:15:36,604 --> 02:15:40,941 Sinon j'ai peur que ces documents ne soient détruits. 1246 02:15:41,108 --> 02:15:45,362 Vous croyez vraiment que quelqu'un veut vous éliminer ? 1247 02:15:46,071 --> 02:15:48,991 Pas quelqu'un d'ici. 1248 02:15:49,867 --> 02:15:51,744 Ça vient de l'extérieur. 1249 02:15:52,745 --> 02:15:56,414 Si on ne sort pas d'ici, ça va être terrible. 1250 02:15:56,624 --> 02:15:59,877 La lutte armée s'est internationalisée. 1251 02:16:00,002 --> 02:16:01,587 Comment ça ? 1252 02:16:03,964 --> 02:16:09,678 La question est : à quels pays profite l'escalade de la violence ? 1253 02:16:10,846 --> 02:16:13,306 Peut-être que certains la souhaitent. 1254 02:16:13,473 --> 02:16:16,977 Les relations de pouvoir entre les E.-U. et les pays occidentaux 1255 02:16:17,227 --> 02:16:21,064 rendent les masses dépendantes et opprimées. 1256 02:16:21,273 --> 02:16:26,403 Ce qui entraînera une nouvelle et terrifiante escalade de violence. 1257 02:16:26,612 --> 02:16:29,364 Quelle influence avez-vous encore ? 1258 02:16:30,240 --> 02:16:35,370 Des prisonniers libérés sont moins dangereux que des prisonniers morts. 1259 02:16:37,497 --> 02:16:42,545 Si le secrétaire d'État veut me parler, il devra faire un long voyage. 1260 02:16:55,140 --> 02:16:59,352 J'espère que nous pourrons poursuivre cette conversation. 1261 02:17:00,729 --> 02:17:02,355 Les théologiens espèrent... 1262 02:17:21,291 --> 02:17:25,295 12 h 38. Voici un message important de la radio allemande. 1263 02:17:26,088 --> 02:17:32,219 Les 86 occupants de l'avion détourné ont tous été libérés. 1264 02:17:32,595 --> 02:17:36,974 Cela vient d'être confirmé par le ministère de l'Intérieur. 1265 02:17:37,307 --> 02:17:43,313 Une unité de la police frontalière fédérale a lancé l'action à minuit... 1266 02:17:43,564 --> 02:17:46,984 Soulagement à Bonn. Bölling, porte-parole du gouvernement : 1267 02:17:47,150 --> 02:17:51,864 Si la RFA avait libéré les 11 terroristes, 1268 02:17:51,989 --> 02:17:57,703 ils auraient commis de nouvelles atrocités. 1269 02:18:03,083 --> 02:18:06,253 La seule terroriste survivante est actuellement évacuée. 1270 02:18:06,419 --> 02:18:11,383 Malgré ses blessures, elle crie : La cause arabe triomphera. 1271 02:18:55,844 --> 02:18:57,220 Bonjour. 1272 02:19:06,730 --> 02:19:07,981 M. Raspe... 1273 02:19:14,196 --> 02:19:16,239 Mme Möller ? 1274 02:19:17,449 --> 02:19:18,450 Elle vit encore. 1275 02:19:27,167 --> 02:19:28,586 Mme Ensslin ? 1276 02:19:39,930 --> 02:19:42,057 Ces salopards l'ont fait. 1277 02:19:42,725 --> 02:19:46,103 - Ils les ont tous tués ! - Arrête. 1278 02:19:46,269 --> 02:19:50,023 - Mais ils les ont tués ! - C'est clair ! 1279 02:19:50,148 --> 02:19:54,194 Ce ne sont pas des victimes. Ils ne l'ont jamais été. 1280 02:19:54,820 --> 02:19:57,948 Qu'est-ce que tu veux dire ? 1281 02:19:58,115 --> 02:20:01,076 Tu as dit toi-même qu'ils risquaient de mourir. 1282 02:20:01,243 --> 02:20:05,706 Et qu'on devait les faire sortir. C'est ce que tu as dit ! 1283 02:20:16,049 --> 02:20:21,263 Ils ont décidé de leur propre sort jusqu'au bout. 1284 02:20:23,181 --> 02:20:25,225 Ils l'ont fait, 1285 02:20:26,476 --> 02:20:28,771 on ne le leur a pas fait. 1286 02:20:38,947 --> 02:20:40,448 Et Ulrike ? 1287 02:20:43,994 --> 02:20:45,370 Elle aussi. 1288 02:20:50,543 --> 02:20:52,545 Vous ne les avez pas connus. 1289 02:20:53,295 --> 02:20:56,632 Arrêtez de les prendre pour ce qu'ils n'étaient pas.