1 00:02:26,583 --> 00:02:28,750 -Να περιμένω εδώ, εξοχότατε; -Ναι. 2 00:03:04,583 --> 00:03:05,958 Καλησπέρα. 3 00:03:08,625 --> 00:03:11,291 Δεν έχουν ανάψει καν το τζάκι. 4 00:03:12,916 --> 00:03:18,500 -Ούτε έχουν στρώσει τραπέζι. -Μα είναι περασμένες 8. 5 00:03:20,583 --> 00:03:25,250 -Καλησπέρα, Αλίς. -Δον Ραφαέλ, πώς είστε; 6 00:03:25,500 --> 00:03:28,666 Πολύ καλά. Χαρά μου που σας βλέπω. 7 00:03:30,416 --> 00:03:33,375 Καλησπέρα. Τι έκπληξη! 8 00:03:34,208 --> 00:03:36,541 Δεν σας περίμενα απόψε. 9 00:03:36,750 --> 00:03:39,666 -Δεν μας περιμένατε; -'Οχι απόψε. 10 00:03:40,041 --> 00:03:44,000 -'Οχι απόψε; -Σας περίμενα αύριο. 11 00:03:44,958 --> 00:03:46,750 -Αύριο; -Ναι. 12 00:03:47,208 --> 00:03:51,500 Ο Ανρί μας κάλεσε απόψε, είμαι βέβαιος. 13 00:03:52,250 --> 00:03:54,208 Αποκλείεται. 14 00:03:55,375 --> 00:03:58,208 Δεν είναι καν εδώ. 15 00:03:58,500 --> 00:03:59,791 Πολύ περίεργο. 16 00:04:00,083 --> 00:04:03,250 'Ημουν παρών στην πρόσκληση. 17 00:04:03,500 --> 00:04:06,500 Αδύνατον. Αύριο έχω δουλειά. 18 00:04:06,708 --> 00:04:10,833 Είμαι καλεσμένος στην κολομβιανή πρεσβεία. 19 00:04:11,125 --> 00:04:13,458 Δεν ξέρω τι να πω. 20 00:04:16,083 --> 00:04:20,291 Θα σας έλεγα να μείνετε, μα δεν έχω ετοιμάσει τίποτα. 21 00:04:20,958 --> 00:04:24,041 -Λυπάμαι πολύ. -Δεν πειράζει. 22 00:04:24,500 --> 00:04:26,541 Μια μικρή παρεξήγηση. 23 00:04:26,791 --> 00:04:29,666 Θέλετε να μείνετε για ένα ποτό; 24 00:04:31,041 --> 00:04:34,666 Μην ενοχλείστε, φεύγουμε. 25 00:04:36,750 --> 00:04:40,500 Ξέρω ένα καλό εστιατόριο εδώ κοντά. Πηγαίνω συχνά. 26 00:04:40,791 --> 00:04:44,000 -Ας φάμε εκεί. -Ωραία ιδέα. 27 00:04:44,208 --> 00:04:45,791 Ελάτε κι εσείς. 28 00:04:46,166 --> 00:04:48,500 Ευχαριστώ, αλλά δεν είμαι καν ντυμένη. 29 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Δεν είναι κανένα επίσημο μέρος. 30 00:04:52,458 --> 00:04:55,833 -Πρέπει να αλλάξω. -Ελάτε όπως είστε. 31 00:05:39,958 --> 00:05:41,749 Δεν φαίνεται πολύ χαρούμενο. 32 00:05:43,416 --> 00:05:47,124 -Μήπως είναι κλειστό; -Πάω να δω. 33 00:06:01,083 --> 00:06:03,874 -Παρακαλώ; -Είστε κλειστά; 34 00:06:04,916 --> 00:06:07,916 -Μπορούμε να μπούμε; -Ασφαλώς. Μια στιγμή. 35 00:06:08,166 --> 00:06:09,458 Τι συμβαίνει; 36 00:06:09,749 --> 00:06:12,208 Φωνάξτε τον υπεύθυνο, τον κ. Μανουέλ. 37 00:06:12,541 --> 00:06:15,124 Η διεύθυνση του εστιατορίου έχει αλλάξει. 38 00:06:15,374 --> 00:06:16,458 Τότε φεύγουμε. 39 00:06:16,624 --> 00:06:19,291 'Οχι, όχι. Περάστε. 40 00:06:20,499 --> 00:06:21,708 Πάμε. 41 00:06:31,083 --> 00:06:32,458 Δεν έχει κόσμο. 42 00:06:34,041 --> 00:06:37,041 -Κακό σημάδι. -'Ισως είναι νωρίς ακόμα. 43 00:06:37,333 --> 00:06:38,708 Ας καθίσουμε εδώ. 44 00:06:50,666 --> 00:06:55,291 -Ας αρχίσουμε από το κρασί. -Εξαρτάται από το τι θα φάμε. 45 00:06:55,874 --> 00:06:58,041 Μπορντό ή Βουργουνδίας; 46 00:06:58,708 --> 00:07:00,499 Βουργουνδίας. 47 00:07:00,791 --> 00:07:05,208 Είτε φάω στρείδια είτε φάω ψάρι, θέλω κόκκινο κρασί. 48 00:07:11,624 --> 00:07:15,499 -'Εχει σαλιγκάρια σαμπλί. -Δεν μου αρέσουν. 49 00:07:16,041 --> 00:07:21,708 Θα ήθελα πατέ λαγού, αλλά το κάνουν πάντα πολύ αλμυρό. 50 00:07:25,458 --> 00:07:29,791 -'Εχει πεπόνι. -Θα πάρω πεπόνι με πορτό. 51 00:07:33,041 --> 00:07:37,166 Θα ήθελα χαβιάρι, αλλά δεν θα είναι καλό. 52 00:07:37,791 --> 00:07:39,583 Προτιμώ το δικό μου. 53 00:07:39,916 --> 00:07:43,166 Τι έχει από ψάρια; Μου αρέσει το ψάρι. 54 00:07:43,541 --> 00:07:46,458 Σαρδέλες ψητές, γλώσσα... 55 00:07:46,749 --> 00:07:49,541 μπακαλιάρο τηγανητό, σαλάχι σοτέ... 56 00:07:49,791 --> 00:07:53,083 κροκέτες από λαβράκι, πέστροφα βραστή. 57 00:07:53,458 --> 00:07:54,874 Φτηνό εστιατόριο. 58 00:07:55,124 --> 00:07:57,791 Φτηνό και χωρίς κόσμο. Περίεργο. 59 00:07:58,041 --> 00:07:59,208 Λέτε; 60 00:07:59,791 --> 00:08:03,291 Δεν θα πάρω πεπόνι. Θα πάρω ένα ντράι μαρτίνι. 61 00:08:03,583 --> 00:08:05,958 Αποκλείεται. 'Η κόκκινο κρασί ή τίποτα. 62 00:08:07,916 --> 00:08:10,249 Και ένα μπουκάλι αφρώδη οίνο. 63 00:08:18,791 --> 00:08:22,416 -Τι συμβαίνει; -Πού πάτε; 64 00:08:22,958 --> 00:08:24,999 Γίνεστε αδιάκριτες. 65 00:08:29,083 --> 00:08:32,333 Φέρτε μας ένα πεπόνι με πορτό... 66 00:08:49,082 --> 00:08:50,624 Τι συμβαίνει; 67 00:08:50,957 --> 00:08:54,332 Ο ιδιοκτήτης πέθανε ξαφνικά το απόγευμα. 68 00:08:54,624 --> 00:08:56,082 Τον αγαπούσαμε πολύ. 69 00:08:56,332 --> 00:08:59,166 -Πέθανε μ' αυτά τα ρούχα; -Γιατί τον κρατάτε εδώ; 70 00:08:59,416 --> 00:09:04,041 Θα περάσουν να τον πάρουν από το γραφείο τελετών. 71 00:09:04,624 --> 00:09:07,916 -Εγώ δεν τρώω εδώ. -Γιατί; 72 00:09:08,666 --> 00:09:11,999 -Ραφαέλ, μιλάτε σοβαρά; -Εμένα δεν με πειράζει. 73 00:09:12,166 --> 00:09:15,124 Θα φάτε θαυμάσια, σας βεβαιώνω. 74 00:09:15,416 --> 00:09:16,791 Εγώ φεύγω. 75 00:09:17,874 --> 00:09:21,166 -Τι θα κάνουμε; -Πάμε κάπου αλλού. 76 00:09:21,332 --> 00:09:24,791 Εγώ πρέπει να γυρίσω σπίτι. Μπορείτε να με πάτε; 77 00:09:25,249 --> 00:09:26,791 Ευχαρίστως. 78 00:09:41,166 --> 00:09:44,957 ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΙΡΑΝΤΑ ΠΡΕΣΒΕΙΑ 79 00:10:02,541 --> 00:10:05,374 'Ηρθαν οι κύριοι Σενεσάλ και Τεβνό. 80 00:10:05,707 --> 00:10:06,832 Να περάσουν. 81 00:10:13,499 --> 00:10:16,124 Καλημέρα, Ανρί, Φρανσουά. 82 00:10:24,832 --> 00:10:27,707 -Τι συνέβη χτες βράδυ; -Γιατί ήρθατε στο σπίτι μου; 83 00:10:27,957 --> 00:10:31,416 -Εσύ μας κάλεσες. -Λάθος κάνατε. Σήμερα ήταν. 84 00:10:31,832 --> 00:10:35,874 Δεν θα δεχόμουν, είμαι καλεσμένος αλλού. 85 00:10:36,124 --> 00:10:40,166 Δεν καταλαβαίνω. Μπορείς το Σάββατο το μεσημέρι; 86 00:10:40,416 --> 00:10:41,999 Μια στιγμή. 87 00:10:42,291 --> 00:10:45,582 Μπορεί και ο Φρανσουά. Ελάτε κατά τη μία. 88 00:10:45,832 --> 00:10:49,541 -Ωραία, το Σάββατο. -Θα σε περιμένουμε. 89 00:10:52,416 --> 00:10:55,374 Μια όμορφη κοπέλα στο απέναντι πεζοδρόμιο. 90 00:10:58,791 --> 00:11:00,124 Για δες! 91 00:11:28,374 --> 00:11:31,457 -Τι κάνεις; -Είσαι καλά; 92 00:11:31,791 --> 00:11:33,541 Ξέρω τι κάνω. 93 00:11:49,082 --> 00:11:52,124 -Ποια είναι; -Είναι από τη Μιράντα. 94 00:11:54,999 --> 00:11:59,291 Ανήκει σε μια τρομοκρατική οργάνωση που με κυνηγάει. 95 00:11:59,582 --> 00:12:02,041 -Για ποιο λόγο; -Εσύ τι λες; 96 00:12:02,332 --> 00:12:06,332 Για να με δολοφονήσουν. Τρομοκράτες είναι. 97 00:12:06,832 --> 00:12:10,249 -Πήγες στην αστυνομία; -Δεν θέλω. 98 00:12:11,457 --> 00:12:13,374 Ξέρετε γιατί. 99 00:12:13,624 --> 00:12:16,665 Είχα προβλήματα στο αεροδρόμιο. 100 00:12:18,832 --> 00:12:22,415 'Ηθελαν να ψάξουν το διπλωματικό σάκο. 101 00:12:24,707 --> 00:12:26,832 Αδιανόητο! 102 00:12:27,540 --> 00:12:32,207 Πριν ένα μήνα έπιασαν τον πρεσβευτή της... 103 00:12:32,874 --> 00:12:36,832 'Εναν πρεσβευτή με 40 κιλά κοκαινη. 104 00:12:37,415 --> 00:12:40,082 Ποιον πρεσβευτή; 105 00:12:41,165 --> 00:12:45,665 Η υπόθεση κρατήθηκε μυστική. 'Εφερα 15 κιλά. 106 00:12:48,082 --> 00:12:52,249 Δεν έφτασε στις εφημερίδες. 'Ηταν ο πρεσβευτής των ΗΠΑ. 107 00:12:52,582 --> 00:12:56,665 Ο πρεσβευτής των ΗΠΑ; Είναι ο τέταρτος που πιάνουν. 108 00:12:57,790 --> 00:13:00,207 Πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο. 109 00:13:00,540 --> 00:13:03,082 -Θα κάνουμε το τεστ; -Τη μέθοδο Χάρισον; 110 00:13:03,749 --> 00:13:06,665 -Είναι η καλύτερη. -'Εχω ένα δείγμα. 111 00:13:09,415 --> 00:13:11,040 Δώσε μου το χέρι σου. 112 00:13:23,665 --> 00:13:27,165 -Είναι καθαρή. -Αρίστης ποιότητας. 113 00:13:31,499 --> 00:13:33,332 'Εφερα την πρώτη δόση. 114 00:13:34,249 --> 00:13:37,415 -Μέτρησέ τα. -Σου έχω εμπιστοσύνη. 115 00:13:38,207 --> 00:13:41,582 Η συμμορία του Μαρσεγιέζου μας υποψιάζεται. 116 00:13:41,790 --> 00:13:44,457 Προσπαθεί να μάθει ποιος είναι ο προμηθευτής μας. 117 00:13:44,749 --> 00:13:46,082 Κακό αυτό. 118 00:13:46,332 --> 00:13:48,290 Μην ανησυχείτε. 119 00:13:48,665 --> 00:13:51,707 Πού σκοπεύεις να επενδύσεις τα λεφτά; 120 00:13:52,124 --> 00:13:55,957 Πάντως όχι στη Μιράντα. Θα κάνω ό,τι κι εσύ. 121 00:13:56,374 --> 00:14:00,624 -Πόσο πάει το μάρκο; -3, 17 έναντι του δολαρίου. 122 00:14:45,124 --> 00:14:47,207 -Να περιμένω εδώ, εξοχότατε; -Ναι. 123 00:15:22,582 --> 00:15:24,082 Στάσου. 124 00:15:34,749 --> 00:15:37,832 -Ο κύριος και η κυρία; -Πάω να τους φωνάξω. 125 00:15:46,290 --> 00:15:47,582 Ωραία μυρίζει. 126 00:15:48,457 --> 00:15:51,165 Πρέπει να είναι βολ-ο-βαν με μοσχάρι. 127 00:15:51,415 --> 00:15:54,123 Τι λέγατε για τη δημογραφική έκρηξη; 128 00:15:54,540 --> 00:15:57,373 Θα σας εξηγήσω. 129 00:15:57,915 --> 00:16:00,165 Αυτή είναι η Γη. 130 00:16:01,832 --> 00:16:04,457 -'Ελα. -Περίμενε. 131 00:16:10,748 --> 00:16:13,498 -Τι είναι; -'Ηρθαν οι καλεσμένοι. 132 00:16:16,248 --> 00:16:18,998 Ερχόμαστε. Ας πιουν ένα ποτό. 133 00:16:19,415 --> 00:16:23,623 -Ας περιμένουν 5 λεπτά. -'Οχι, αποκλείεται. 134 00:16:24,832 --> 00:16:27,832 -Γιατί; -Φωνάζεις πολύ, το ξέρεις. 135 00:16:32,373 --> 00:16:36,165 -Τι θα κάνουμε; -Τι περιμένεις; Ντύσου. 136 00:16:51,248 --> 00:16:54,540 'Ερχονται σε ένα λεπτό. Θα πιείτε κάτι; 137 00:16:56,415 --> 00:16:59,457 -Τι να σας προσφέρω; -'Ο,τι θέλεις. 138 00:16:59,873 --> 00:17:02,332 -Κι εγώ το ίδιο. -Εσύ, Φλοράνς; 139 00:17:02,707 --> 00:17:06,665 Θα ήθελα ένα ντράι μαρτίνι. 140 00:17:06,957 --> 00:17:11,582 Η αδελφή μου δεν πρέπει να πιει. Είχε το χάλι της χτες. 141 00:17:13,082 --> 00:17:15,498 Μέθυσε και ξέρασε παντού. 142 00:17:15,790 --> 00:17:20,248 Στο ασανσέρ, στο ταξί. Βρόμισε και τα νύχια της. 143 00:17:20,582 --> 00:17:23,957 Δεν τα βρόμισα. Εσύ με... 144 00:17:26,707 --> 00:17:28,498 Ντράι μαρτίνι για όλους; 145 00:17:31,623 --> 00:17:34,582 Είναι το καλύτερο ηρεμιστικό. 146 00:17:35,832 --> 00:17:39,498 Το διάβασα σε ένα γυναικείο περιοδικό. Θα τα ετοιμάσω. 147 00:17:41,290 --> 00:17:44,998 Αυτά τα ποτήρια δεν κάνουν. Είναι ντεμοντέ. 148 00:17:45,332 --> 00:17:48,415 Το ντράι μαρτίνι σερβίρεται σε κωνικό ποτήρι. 149 00:17:49,040 --> 00:17:50,207 Ορίστε. 150 00:17:51,290 --> 00:17:52,748 Αυτό είναι. 151 00:17:54,165 --> 00:17:56,498 Το βασικό είναι τα παγάκια. 152 00:17:57,082 --> 00:18:00,748 Πρέπει να είναι πολύ παγωμένα και σκληρά. 153 00:18:01,248 --> 00:18:04,790 Στους 15 βαθμούς υπό το μηδέν. 'Οπως αυτά. 154 00:18:40,957 --> 00:18:42,082 Τι κάνεις; 155 00:18:56,040 --> 00:18:57,498 Προσθέτουμε το τζιν... 156 00:18:58,457 --> 00:19:01,207 χτυπάμε και σερβίρουμε. 157 00:19:02,332 --> 00:19:06,498 Το ντράι μαρτίνι πίνεται αργά, όπως η σαμπάνια. 158 00:19:09,415 --> 00:19:12,832 Θα κάνουμε ένα πείραμα. Φώναξε τον οδηγό σου. 159 00:19:13,082 --> 00:19:16,665 -Τι τον θέλεις; -Θα δεις. 160 00:19:21,040 --> 00:19:24,373 'Ηταν της μόδας στη Νέα Υόρκη το 1935... 161 00:19:24,623 --> 00:19:27,081 να προσθέτεις τρεις σταγόνες Περνό. 162 00:19:27,748 --> 00:19:32,498 -Μορίς, έρχεσαι λίγο; -Αμέσως. 163 00:19:44,123 --> 00:19:45,290 Πέρασε. 164 00:19:50,623 --> 00:19:53,540 Θα θέλαμε να σε κεράσουμε ένα ποτό. 165 00:19:54,081 --> 00:19:55,456 Ευχαριστώ, κύριε. 166 00:19:57,456 --> 00:19:58,915 Στην υγειά σας. 167 00:20:07,748 --> 00:20:10,456 Πολύ ωραία. Μπορείς να πηγαίνεις. 168 00:20:16,290 --> 00:20:21,623 Είδατε; Δεν ξέρει πώς πίνεται το ντράι μαρτίνι. 169 00:20:21,956 --> 00:20:26,040 Ο Μορίς είναι λαικός τύπος, δεν ξέρει απ' αυτά. 170 00:20:26,540 --> 00:20:30,748 Ο λαός δεν θα αποκτήσει ποτέ σωστή αγωγή. 171 00:20:31,081 --> 00:20:34,540 Και ξέρετε ότι δεν είμαι καθόλου αντιδραστικός. 172 00:20:37,706 --> 00:20:40,123 Πού είναι ο κύριος και η κυρία σου; 173 00:20:40,331 --> 00:20:43,915 -Δεν ξέρω. 'Εφυγαν. -Πώς; 174 00:20:44,165 --> 00:20:47,456 'Εφυγαν τρέχοντας προς τον κήπο. 175 00:20:47,873 --> 00:20:50,498 -Πότε; -Πριν από λίγα λεπτά. 176 00:20:50,915 --> 00:20:54,665 -Πού πήγαν; -Δεν ξέρω. Με συγχωρείτε. 177 00:20:55,456 --> 00:20:58,248 -Τι σημαίνει αυτό; -Δεν ξέρω. 178 00:20:59,498 --> 00:21:02,790 Μπορεί κάποιος να μας κατέδωσε στην αστυνομία. 179 00:21:03,748 --> 00:21:07,748 -Λες; -Αλλιώς γιατί έφυγαν; 180 00:21:08,331 --> 00:21:11,665 -Και δεν μας είπαν τίποτα; -'Ισως δεν πρόλαβαν. 181 00:21:12,581 --> 00:21:14,790 -Ας φύγουμε από 'δώ. -Καλά λες. 182 00:21:16,331 --> 00:21:19,165 Γρήγορα, πάμε να φύγουμε. 183 00:21:19,415 --> 00:21:21,956 Γιατί; Καλά είμαστε εδώ. 184 00:21:28,290 --> 00:21:29,665 Πρέπει να φύγουμε. 185 00:21:30,123 --> 00:21:32,706 -Πού θα πάμε; -Δεν έχει σημασία. 186 00:21:46,956 --> 00:21:48,165 Φύγε αμέσως. 187 00:22:21,331 --> 00:22:25,373 Καλημέρα. Είμαι ο επίσκοπός σας. 188 00:22:26,331 --> 00:22:28,915 Ο κύριος και η κυρία Σενεσάλ; 189 00:22:29,581 --> 00:22:31,123 Δεν είναι εδώ. 190 00:22:31,831 --> 00:22:34,248 -Πού είναι; -Δεν ξέρω. 191 00:22:34,581 --> 00:22:37,498 Είχαν καλεσμένους, αλλά έφυγαν. 192 00:22:38,165 --> 00:22:40,998 -Θα επιστρέψουν; -Μάλλον. 193 00:22:41,790 --> 00:22:44,706 -Μπορώ να τους περιμένω; -Ασφαλώς. 194 00:22:46,873 --> 00:22:50,081 Μπορώ να καθίσω λίγο; 195 00:22:51,373 --> 00:22:54,331 -Είμαι κουρασμένος. -Παρακαλώ. 196 00:22:54,998 --> 00:22:56,956 -Με τα πόδια ήρθατε; -Ναι. 197 00:22:57,498 --> 00:23:00,456 'Εδωσα το αυτοκίνητό μου υπέρ των φτωχών. 198 00:23:01,748 --> 00:23:05,123 -Θα πιείτε κάτι; -Ευχαριστώ, δεν πίνω. 199 00:23:06,039 --> 00:23:09,998 -Πώς λέγεσαι, αγαπητή μου; -Ινές. 200 00:23:10,873 --> 00:23:15,831 Το σπιτάκι του κηπουρού ήταν αυτό που είδα μπαίνοντας; 201 00:23:16,706 --> 00:23:20,998 Ναι, αλλά ο κηπουρός απολύθηκε πριν μια βδομάδα. 202 00:23:21,289 --> 00:23:22,539 Το ξέρω. 203 00:23:22,956 --> 00:23:26,956 -Με συγχωρείτε, έχω δουλειά. -Παρακαλώ. 204 00:24:22,539 --> 00:24:23,873 Τι θα τους πούμε; 205 00:24:45,873 --> 00:24:47,831 -Πού πήγαν; -Ποιοι; 206 00:24:48,081 --> 00:24:50,664 -Οι καλεσμένοι. -'Εφυγαν. 207 00:24:52,789 --> 00:24:54,414 Για ποιο λόγο; 208 00:24:54,664 --> 00:24:56,831 Ούτε 20 λεπτά δεν λείψαμε. 209 00:24:57,498 --> 00:25:02,164 Μπορούσαν να πιουν ό,τι ήθελαν. Γιατί έφυγαν; 210 00:25:02,498 --> 00:25:04,081 Δεν τους είπες να μείνουν; 211 00:25:04,248 --> 00:25:06,664 Φοβήθηκαν. 'Εφυγαν βιαστικά. 212 00:25:06,956 --> 00:25:08,539 Τι φοβήθηκαν; 213 00:25:18,748 --> 00:25:22,414 Καλημέρα. Ο κύριος και η κυρία Σενεσάλ; 214 00:25:22,748 --> 00:25:27,248 Είμαι ο επίσκοπός σας. Θέλω να σας μιλήσω. 215 00:25:29,206 --> 00:25:30,539 Ορίστε; 216 00:25:30,998 --> 00:25:34,789 'Ηρθε πριν λίγο. Του άνοιξα και μου είπε... 217 00:25:35,081 --> 00:25:38,748 Μας κοροιδεύεις; 'Εξω! 218 00:25:42,123 --> 00:25:44,956 Μην ανοίγεις στον οποιονδήποτε. 219 00:25:45,206 --> 00:25:48,081 -Είπε ότι ήταν επίσκοπος. -Κι εσύ τον πίστεψες; 220 00:25:48,664 --> 00:25:51,289 Μην ανοίγεις σε αγνώστους. 221 00:25:51,456 --> 00:25:53,831 -Να μην επαναληφθεί. -Μάλιστα. 222 00:25:59,039 --> 00:26:01,373 Πάμε να αλλάξουμε. 223 00:26:04,414 --> 00:26:08,248 -Γιατί έφυγαν φοβισμένοι; -Ο Τεβνό συνέχεια φοβάται. 224 00:26:08,539 --> 00:26:11,456 Θα τηλεφωνήσω στην πρεσβεία να μάθω τι έγινε. 225 00:26:11,706 --> 00:26:13,998 Περίμενε, μπορεί να γυρίσουν. 226 00:26:14,248 --> 00:26:17,081 Καλά λες. Πάντως η μέρα καταστράφηκε. 227 00:26:24,039 --> 00:26:26,164 Γύρισαν. 228 00:26:36,122 --> 00:26:37,289 Καλημέρα. 229 00:26:38,747 --> 00:26:41,414 Με πιστεύετε τώρα; 230 00:26:43,706 --> 00:26:46,622 -Δεν καταλαβαίνω. -Δεν είναι τίποτα. 231 00:26:47,122 --> 00:26:49,872 -Μας συγχωρείτε. -Δεν πειράζει. 232 00:26:50,456 --> 00:26:52,747 -Καθίστε. -Ευχαριστώ. 233 00:26:54,414 --> 00:26:58,456 -Κάπου σας έχω ξαναδεί. -Πιθανόν. 234 00:27:03,039 --> 00:27:08,081 -Τι σας φέρνει εδώ; -Θέλω να γίνω κηπουρός σας. 235 00:27:08,664 --> 00:27:10,956 -Πώς είπατε; -Κηπουρός σας. 236 00:27:11,706 --> 00:27:15,789 Να ασχολούμαι με τον κήπο, τα λουλούδια, την πελούζα. 237 00:27:16,372 --> 00:27:19,539 -Χρειάζεστε κηπουρό; -Ναι. 238 00:27:19,831 --> 00:27:23,372 -Τότε ζητάω τη θέση. -Μα... 239 00:27:23,664 --> 00:27:27,914 Μη σας κάνει εντύπωση. Η Εκκλησία έχει αλλάξει. 240 00:27:28,456 --> 00:27:31,664 'Εχετε ακούσει για τους παπάδες-εργάτες; 241 00:27:31,997 --> 00:27:34,497 Ισχύει και για τους επισκόπους. 242 00:27:36,372 --> 00:27:40,289 -Ξέρετε από κηπουρική; -Βεβαίως. 243 00:27:41,706 --> 00:27:46,581 Μεγάλωσα σε ένα μεγάλο σπίτι σαν το δικό σας. 244 00:27:47,622 --> 00:27:51,789 Οι γονείς μου, που πέθαναν από βίαιο θάνατο... 245 00:27:52,081 --> 00:27:56,081 είχαν ένα πολύ καλό κηπουρό. Μου έμαθε πολλά. 246 00:27:56,622 --> 00:28:00,372 -Οι δικοί σας πέθαναν βίαια; -Τους δηλητηρίασαν. 247 00:28:01,664 --> 00:28:06,039 -Ποιος το έκανε; -Ο ένοχος δεν βρέθηκε ποτέ. 248 00:28:06,331 --> 00:28:10,039 -Τι μισθό θέλετε; -'Ο,τι ορίζει το συνδικάτο. 249 00:28:11,539 --> 00:28:15,081 Ο προηγούμενος κηπουρός δεν ήταν στο συνδικάτο. 250 00:28:15,622 --> 00:28:18,581 Εγώ τηρώ σχολαστικά τον κανονισμό. 251 00:28:18,789 --> 00:28:20,414 Λοιπόν, σύμφωνοι; 252 00:28:20,872 --> 00:28:22,539 Κοιτάξτε... 253 00:28:24,122 --> 00:28:27,372 Εντάξει. Πότε μπορείτε να αρχίσετε; 254 00:28:27,664 --> 00:28:30,206 Αμέσως. Θα μου δείξετε τον κήπο; 255 00:28:32,539 --> 00:28:36,122 Συγγνώμη, έχετε ένα χορταράκι στα μαλλιά σας. 256 00:28:36,872 --> 00:28:38,497 Δεν είναι τίποτα. 257 00:28:39,831 --> 00:28:42,039 -Πάμε. -Αντίο, κυρία. 258 00:29:53,747 --> 00:29:56,914 -Τι θα πάρετε; -Τρία τσάγια, παρακαλώ. 259 00:29:57,539 --> 00:29:59,414 -Γάλα ή λεμόνι; -Λεμόνι. 260 00:29:59,830 --> 00:30:02,122 Εγώ θέλω γάλα. 261 00:30:10,289 --> 00:30:12,997 Δεν μπορώ να βλέπω αυτό τον μουσικό. 262 00:30:13,289 --> 00:30:15,705 -Ποιον; -Τον βιολοντσελίστα. 263 00:30:18,580 --> 00:30:21,580 -Δε σ'αρέσει το βιολοντσέλο; -Το απεχθάνομαι. 264 00:30:21,955 --> 00:30:25,164 -Αλλάζουμε θέσεις; -Γιατί όχι; 265 00:30:32,039 --> 00:30:35,622 Εμένα μου αρέσει πολύ το βιολοντσέλο. 266 00:30:35,955 --> 00:30:39,705 -Ο ήχος του... -Καταργήθηκε στις ορχήστρες. 267 00:30:40,247 --> 00:30:41,622 Κοιτάξτε. 268 00:30:49,164 --> 00:30:51,747 Τουλάχιστον αν ήταν νέος... 269 00:30:55,580 --> 00:30:57,705 -Είδατε; -Τι πράγμα; 270 00:30:58,747 --> 00:31:01,080 Τον αξιωματικό στο βάθος. 271 00:31:04,289 --> 00:31:05,705 Υπολοχαγός είναι. 272 00:31:05,955 --> 00:31:08,164 -Τον ξέρεις; -'Οχι. Γιατί; 273 00:31:08,539 --> 00:31:11,414 Μας κοιτάζει από την ώρα που μπήκαμε. 274 00:31:11,705 --> 00:31:13,997 -Δεν τον ξέρω. -Ούτε εγώ. 275 00:31:17,705 --> 00:31:20,789 Κοιτάξτε πόσο μελαγχολικός είναι. 276 00:31:22,705 --> 00:31:27,164 'Ολοι οι υπολοχαγοί είναι. Γιατί άραγε; 277 00:31:27,414 --> 00:31:30,789 Λυπάμαι, αλλά μας τελείωσε το τσάι. 278 00:31:31,080 --> 00:31:33,164 Πώς έγινε αυτό; 279 00:31:33,164 --> 00:31:37,080 Είχαμε πολλούς πελάτες σήμερα. Μας τελείωσε. 280 00:31:37,330 --> 00:31:39,122 -Δεν έχετε καθόλου; -Καθόλου. 281 00:31:39,789 --> 00:31:43,247 -Θέλετε κάτι άλλο; -'Εναν καφέ. 282 00:31:43,539 --> 00:31:45,497 -Κι εγώ. -Κι εγώ. Με κονιάκ. 283 00:31:45,830 --> 00:31:49,622 -Δεν σερβίρουμε αλκοόλ. -Φέρτε μας τρεις καφέδες. 284 00:32:00,664 --> 00:32:04,164 Επιτρέψτε μου να συστηθώ. Υπολοχαγός Υμπέρ ντε Ροσκέν. 285 00:32:04,455 --> 00:32:06,622 Μπορώ να καθίσω; 286 00:32:06,872 --> 00:32:09,747 -Βεβαίως. -Ευχαριστώ. 287 00:32:11,455 --> 00:32:14,580 Περάσατε ευτυχισμένα παιδικά χρόνια; 288 00:32:14,830 --> 00:32:16,455 Ναι, πολύ. 289 00:32:17,122 --> 00:32:19,664 -Εσείς; -Ναι. 290 00:32:20,539 --> 00:32:22,955 -'Εχω υπέροχες αναμνήσεις. -Εγώ όχι. 291 00:32:23,789 --> 00:32:27,580 Είχα πολλά συμπλέγματα. Το ευκλείδειο, το... 292 00:32:27,830 --> 00:32:31,289 Εγώ πέρασα τραγικά παιδικά χρόνια. Να σας τα διηγηθώ; 293 00:32:31,789 --> 00:32:35,247 -Τώρα; -'Εχουν ενδιαφέρον. 294 00:32:35,830 --> 00:32:37,164 Αν θέλετε... 295 00:32:38,080 --> 00:32:43,039 'Ημουν 1 1 χρονών. Θα πήγαινα σε στρατιωτική σχολή. 296 00:32:45,455 --> 00:32:47,914 Μήπως σε σφίγγουν τα μανίκια; 297 00:32:48,414 --> 00:32:49,830 Κουμπώσου. 298 00:32:51,247 --> 00:32:52,997 'Ετοιμο. 299 00:32:55,289 --> 00:32:58,580 Θέλει να σας δει ο πατέρας σας. 300 00:33:05,455 --> 00:33:08,039 -Ο γιος σας. -Μπορείς να πηγαίνεις. 301 00:33:09,372 --> 00:33:11,247 Κάνε μια στροφή. 302 00:33:13,830 --> 00:33:15,955 Περπάτα λίγο. 303 00:33:20,372 --> 00:33:23,372 Πολύ ωραία. Και τώρα άκουσέ με. 304 00:33:23,913 --> 00:33:28,247 Η μητέρα σου πέθανε. Είμαι υπεύθυνος για τη μόρφωσή σου. 305 00:33:28,538 --> 00:33:31,372 Η στρατιωτική σχολή είναι αυστηρή... 306 00:33:31,580 --> 00:33:33,997 αλλά είναι για το καλό σου. 307 00:33:34,330 --> 00:33:37,122 Ελπίζω να τιμήσεις το όνομά μας. 308 00:33:38,538 --> 00:33:40,205 Αυτό είχα να σου πω. 309 00:34:14,955 --> 00:34:16,080 Μαμά! 310 00:34:40,038 --> 00:34:43,830 Υμπέρ, παιδί μου. Εγώ είμαι. 311 00:34:44,247 --> 00:34:47,455 Μη φοβάσαι. 'Ελα. 312 00:34:47,997 --> 00:34:51,122 Μη φοβάσαι. 'Ακουσέ με. 313 00:34:51,747 --> 00:34:53,622 Πλησίασε. 314 00:34:54,788 --> 00:34:59,913 Ο άνθρωπος που σε λέει γιο του δεν είναι πατέρας σου. 315 00:35:01,830 --> 00:35:05,788 Κοίτα. Αυτός είναι ο πατέρας σου. 316 00:35:06,080 --> 00:35:09,913 Ο άλλος τον σκότωσε σε μια μονομαχία. Αγαπιόμασταν. 317 00:35:12,955 --> 00:35:15,705 'Ακουσέ με. Μη φοβάσαι. 318 00:35:16,122 --> 00:35:20,747 Ο δήθεν πατέρας σου πίνει ένα ποτήρι γάλα κάθε βράδυ. 319 00:35:21,038 --> 00:35:24,372 Στο μπάνιο θα βρεις ένα μπλε μπουκαλάκι. 320 00:35:25,080 --> 00:35:28,122 'Αδειασέ το στο γάλα του, όταν θα έχει κοιμηθεί. 321 00:35:28,413 --> 00:35:33,330 Είναι η τελευταία μου επιθυμία. Αντίο. 322 00:37:04,246 --> 00:37:08,288 Σε λίγες μέρες θα πήγαινα στη στρατιωτική σχολή... 323 00:37:08,830 --> 00:37:12,246 όπου με περίμενε μια συναρπαστική ζωή. 324 00:37:15,330 --> 00:37:18,705 Λυπάμαι, αλλά μας τελείωσε ο καφές. 325 00:37:18,996 --> 00:37:21,205 -Πώς; -Και το γάλα. 326 00:37:21,538 --> 00:37:23,871 -Μας κοροιδεύετε; -Καθόλου. 327 00:37:24,121 --> 00:37:29,413 Είχαμε πάρα πολλούς πελάτες και μας τελείωσε ο καφές. 328 00:37:29,746 --> 00:37:33,038 Τι να πιούμε; 'Εχετε φασκόμηλο; 329 00:37:33,205 --> 00:37:36,288 Λυπάμαι, αλλά μας τελείωσαν τα αφεψήματα. 330 00:37:37,246 --> 00:37:40,788 -Νερό έχετε; -Ασφαλώς. 331 00:37:41,705 --> 00:37:43,330 Τότε φέρτε μας νερό. 332 00:37:46,455 --> 00:37:48,038 Αυτό είναι ανήκουστο. 333 00:37:49,038 --> 00:37:53,371 Ευχαριστώ για την προσοχή σας. Με την άδειά σας, φεύγω. 334 00:37:53,621 --> 00:37:56,580 -Πηγαίνετε. -Ευχαριστούμε. 335 00:37:57,496 --> 00:37:59,871 Ξεχάστηκα. 336 00:38:01,955 --> 00:38:06,246 'Εχω ένα ραντεβού. Πρέπει να φύγω. 337 00:38:06,496 --> 00:38:09,455 -Θα τα ξαναπούμε. -Αντίο, Σιμόν. 338 00:39:32,955 --> 00:39:34,788 'Ηρθες. 339 00:39:36,246 --> 00:39:39,788 -Συγγνώμη, άργησα. -'Οχι πολύ. 340 00:39:41,705 --> 00:39:44,038 -Σαμπάνια; -Ευχαρίστως. 341 00:39:44,913 --> 00:39:47,913 'Οχι. Μετά. 342 00:40:00,080 --> 00:40:02,955 'Οχι. Γδύσου. 343 00:40:03,205 --> 00:40:05,830 -Σβήσε το φως. -Γιατί; 344 00:40:06,080 --> 00:40:07,996 Δεν έχω γίνει εντελώς καλά. 345 00:40:10,496 --> 00:40:12,538 Τα χέρια σου δεν έχουν τίποτα. 346 00:40:12,871 --> 00:40:17,121 Τα χέρια όχι, αλλού όμως... Αν το έβλεπες! 347 00:40:18,246 --> 00:40:19,496 Αφού είναι έτσι... 348 00:40:23,954 --> 00:40:26,246 Τι άβολο φόρεμα! 349 00:40:34,788 --> 00:40:36,496 Σβήσε το φως. 350 00:40:44,371 --> 00:40:46,704 -'Ακουσες; -Ναι. 351 00:40:49,454 --> 00:40:52,579 Ποιος να είναι; Περίμενε. 352 00:41:05,913 --> 00:41:08,496 Εσύ είσαι; Πέρασε. 353 00:41:21,163 --> 00:41:24,496 -Τι θέλεις; -Είδα τον Σενεσάλ. 354 00:41:25,454 --> 00:41:29,163 Ζήτησε συγγνώμη για τις προάλλες. 'Εγινε παρεξήγηση. 355 00:41:29,704 --> 00:41:32,413 -Μας καλεί απόψε για δείπνο. -Απόψε; 356 00:41:33,204 --> 00:41:35,913 -Ποιος είναι; -Ο σύζυγός σας. 357 00:41:37,579 --> 00:41:41,788 -Είναι μέσα η γυναίκα μου; -'Ηρθε πριν 5 λεπτά. 358 00:41:43,996 --> 00:41:45,038 Περίεργο. 359 00:41:48,121 --> 00:41:51,621 -Και δεν σου είπε τίποτα; -Κι εσύ εδώ; Τι σύμπτωση! 360 00:41:52,121 --> 00:41:55,121 'Ηρθα κι εγώ να μεταφέρω την πρόσκληση. 361 00:41:56,413 --> 00:41:58,871 -Είστε ελεύθερος απόψε; -Απολύτως. 362 00:41:59,204 --> 00:42:01,538 Θα πάμε μαζί, όπως πάντα; 363 00:42:01,788 --> 00:42:04,621 -Ναι. Θέλεις σαμπάνια; -'Οχι, βιάζομαι. 364 00:42:04,913 --> 00:42:06,538 -'Ερχεσαι; -Ναι. 365 00:42:07,788 --> 00:42:11,413 Σταθείτε. Πρέπει να μείνει ένα λεπτό. 366 00:42:12,288 --> 00:42:13,246 Γιατί; 367 00:42:13,579 --> 00:42:16,079 Για να της δείξω τα σουρσίκια. 368 00:42:16,371 --> 00:42:18,413 -Τα ποια; -Τα σουρσίκια. 369 00:42:20,038 --> 00:42:23,204 -Σε περιμένω στο αμάξι. -'Ερχομαι αμέσως. 370 00:42:29,246 --> 00:42:31,954 -Τι είναι τα σουρσίκια; -Δεν ξέρω. 'Ελα. 371 00:42:35,538 --> 00:42:38,663 Τρελάθηκες; Με περιμένει κάτω. 372 00:42:38,954 --> 00:42:40,246 Μόνο για ένα λεπτό. 373 00:42:40,413 --> 00:42:43,579 'Αφησέ με! Πρέπει να φύγω. 374 00:42:50,954 --> 00:42:53,288 Απόψε, αγάπη μου. 375 00:44:15,329 --> 00:44:18,246 Ακίνητη. Ψηλά τα χέρια. 376 00:44:23,079 --> 00:44:24,537 Οπλοφορείς; 377 00:44:28,537 --> 00:44:32,579 Σου πάει καλύτερα να κάνεις έρωτα παρά πόλεμο. 378 00:44:46,954 --> 00:44:50,829 Με θεωρείς κάθαρμα. Θα ήμουν σοσιαλιστής... 379 00:44:51,537 --> 00:44:55,537 αν οι σοσιαλιστές πίστευαν στο Θεό. Πόσων χρονών είσαι; 380 00:45:03,204 --> 00:45:06,162 Εσύ και οι φίλοι σου δεν έχετε καμία ελπίδα. 381 00:45:06,537 --> 00:45:09,871 Η βία δεν οδηγεί πουθενά, πάντα το έλεγα. 382 00:45:10,621 --> 00:45:12,871 Είσαι καλή νοικοκυρά. 383 00:45:13,204 --> 00:45:17,246 Ψωμί, μαρούλι, το κλειδί του μυστηρίου. 384 00:45:26,287 --> 00:45:30,287 'Οποιος φυλάει τα ρούχα του, έχει τα μισά. Δεν συμφωνείς; 385 00:45:31,037 --> 00:45:32,246 Σαμπάνια; 386 00:45:36,162 --> 00:45:37,579 'Εχεις αδέλφια; 387 00:45:47,204 --> 00:45:52,621 Κατά βάθος έχουμε τις ίδιες ιδέες. Η βόμβα, η μόλυνση. 388 00:45:52,954 --> 00:45:55,121 Είσαι κατά, το ίδιο κι εγώ. 389 00:45:55,579 --> 00:45:58,121 Αλλά υπέρ του ελεύθερου έρωτα. 390 00:45:59,204 --> 00:46:02,287 Μη μ' αγγίζεις. Ο Μάο είχε δίκιο. 391 00:46:05,621 --> 00:46:11,412 Δεν συμφωνώ. Προφανώς ο Μάο δεν είχε διαβάσει Φρόιντ. 392 00:46:11,787 --> 00:46:13,829 Αν το καλοσκεφτείς... 393 00:46:14,496 --> 00:46:19,246 η μόνη λύση στη φτώχεια και την πείνα είναι ο στρατός. 394 00:46:20,204 --> 00:46:24,287 Θα το καταλάβεις στη Μιράντα όταν ανοίξεις τα πόδια σου... 395 00:46:24,496 --> 00:46:28,579 σε ένα ολόκληρο τάγμα. Δεν συμφωνείς; 396 00:46:32,454 --> 00:46:36,954 Και τώρα; Το δικό σου έχει σίγουρα σφαίρες... 397 00:46:37,204 --> 00:46:39,704 αφού ήρθες να με σκοτώσεις. 398 00:46:40,037 --> 00:46:43,954 Μπορώ να σε σκοτώσω. Νόμιμη άμυνα. 399 00:46:44,496 --> 00:46:46,912 Αλλά είμαι γενναιόδωρος. 400 00:46:47,662 --> 00:46:50,621 Η πόρτα είναι ανοιχτή. Φύγε. 401 00:46:52,996 --> 00:46:56,912 Είμαι καλεσμένος σε δείπνο, πρέπει να ετοιμαστώ. Φύγε. 402 00:48:09,995 --> 00:48:13,912 -Ξέρεις τι σημαίνει Δ.Γ.Κ; -Δεν είμαι καλός στα αρχικά. 403 00:48:14,162 --> 00:48:16,495 Διεθνές Γυναικείο Κίνημα. 404 00:48:16,870 --> 00:48:20,829 Ξέρετε ποιο είναι το σήμα του κινήματος; Αυτό. 405 00:48:21,995 --> 00:48:24,537 Βλακώδες, όπως όλα τα σήματα. 406 00:48:24,787 --> 00:48:27,620 Φασισμός, κομουνισμός, νίκη... 407 00:48:28,162 --> 00:48:30,412 Κύριος ημών Ιησούς Χριστός. 408 00:48:30,662 --> 00:48:32,912 Οι μελλοθάνατοι σε χαιρετούν. 409 00:48:33,204 --> 00:48:34,537 'Ερχεστε λίγο; 410 00:48:37,704 --> 00:48:42,579 Ο Δον Ραφαέλ Ακόστα, πρέσβης της δημοκρατίας της Μιράντα. 411 00:48:42,912 --> 00:48:44,162 Ο επίσκοπος Ντυφούρ. 412 00:48:47,287 --> 00:48:51,329 Θα πιείτε κάτι ώσπου να περάσουμε στο τραπέζι; 413 00:48:51,579 --> 00:48:55,495 Κατ' εξαίρεση θα πιω λίγο ουίσκι με σόδα. 414 00:48:56,162 --> 00:48:58,412 -Ραφαέλ; -Τίποτα, ευχαριστώ. 415 00:48:58,787 --> 00:49:01,120 Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω. 416 00:49:01,370 --> 00:49:04,537 'Εχουμε μια σημαντική ιεραποστολή στη Μπογκοτά. 417 00:49:04,787 --> 00:49:06,995 Η Μπογκοτά είναι στην Κολομβία. 418 00:49:07,704 --> 00:49:10,037 Σωστά. Μπερδεύτηκα. 419 00:49:10,287 --> 00:49:14,495 Λένε ότι η Μιράντα είναι μαγευτική χώρα. 420 00:49:15,245 --> 00:49:20,287 -Οι 'Ανδεις, η Πάμπα... -Είναι στην Αργεντινή. 421 00:49:21,662 --> 00:49:22,829 'Εχετε δίκιο. 422 00:49:24,912 --> 00:49:29,370 Διάβασα πρόσφατα ένα βιβλίο για τη Λατινική Αμερική. 423 00:49:29,620 --> 00:49:32,829 Είχε υπέροχες φωτογραφίες των πυραμίδων σας. 424 00:49:34,537 --> 00:49:38,037 Δεν υπάρχουν πυραμίδες στη Μιράντα. 425 00:49:38,204 --> 00:49:41,079 Υπάρχουν στο Μεξικό και στη Γουατεμάλα, όχι σ' εμάς. 426 00:49:41,329 --> 00:49:43,329 -Είστε βέβαιος; -Απόλυτα. 427 00:49:44,954 --> 00:49:47,037 Το δείπνο σερβιρίστηκε. 428 00:49:49,579 --> 00:49:53,120 Ας περάσουμε στο τραπέζι. 429 00:50:23,620 --> 00:50:26,620 -Εκλαμπρότατε, παρακαλώ. -Μετά από σας. 430 00:50:27,120 --> 00:50:29,954 -Ραφαέλ; -Αφού επιμένετε. 431 00:50:39,370 --> 00:50:43,287 -Ποιος να είναι; -'Ανοιξε, Ροζαλί. 432 00:50:59,370 --> 00:51:02,828 Καλησπέρα. Μας συγχωρείτε. 433 00:51:04,953 --> 00:51:06,912 Τι συμβαίνει; Σας περίμενα αύριο. 434 00:51:07,703 --> 00:51:09,912 Η άσκηση θα ξεκινήσει σήμερα. 435 00:51:10,203 --> 00:51:12,745 Συνταγματάρχα, έρχεστε απροειδοποίητα και... 436 00:51:12,912 --> 00:51:15,495 Λυπάμαι πολύ, δεν φταίω εγώ. 437 00:51:15,828 --> 00:51:18,328 'Εχουμε καλεσμένους. 438 00:51:18,662 --> 00:51:20,620 -'Εχετε φάει; -'Οχι. 439 00:51:20,953 --> 00:51:23,703 Δώστε μου 5 λεπτά. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 440 00:51:24,037 --> 00:51:28,495 Στο μεταξύ πιείτε κάτι, γνωρίστε τους φίλους μας. 441 00:51:31,370 --> 00:51:34,495 Εκλαμπρότατε, θα φέρετε μερικές καρέκλες; 442 00:51:34,703 --> 00:51:35,870 Αμέσως. 443 00:51:42,953 --> 00:51:45,370 Τι υπάρχει στο ψυγείο; 444 00:51:46,703 --> 00:51:48,328 Πατέ, ζαμπόν. 445 00:51:52,703 --> 00:51:55,287 Ουίσκι, ντράι μαρτίνι, βότκα; 446 00:51:55,453 --> 00:51:57,287 'Ο,τι να 'ναι. 447 00:51:57,745 --> 00:51:59,162 -Μαρτίνι; -Γιατί όχι; 448 00:52:00,453 --> 00:52:04,953 Ο κ. Σενεσάλ μας φιλοξενεί όποτε έχουμε ασκήσεις. 449 00:52:05,203 --> 00:52:08,578 Δεν ήξερα ότι είχε καλεσμένους απόψε. 450 00:52:08,995 --> 00:52:10,870 -Μεξικού; -Κονγκό. 451 00:52:12,037 --> 00:52:15,412 -Είστε στο πεζικό; -Στο ιππικό. 452 00:52:16,870 --> 00:52:20,662 -Τι καπνίζετε; -Μαριχουάνα. Θέλετε; 453 00:52:20,953 --> 00:52:22,037 'Οχι, ευχαριστώ. 454 00:52:22,245 --> 00:52:23,953 -Εξοχότατε; -'Οχι βέβαια. 455 00:52:24,162 --> 00:52:25,203 Εγώ θέλω. 456 00:52:40,370 --> 00:52:44,245 -'Οχι αυτές τις καρέκλες. -Θα φέρω άλλες. 457 00:52:47,245 --> 00:52:50,120 Εκλαμπρότατε, δεν πειράζει. 458 00:52:54,537 --> 00:52:57,953 Δεν ήξερα ότι καπνίζουν έτσι στο στρατό. 459 00:52:58,162 --> 00:53:02,120 Στη χώρα μου τα πράγματα είναι πολύ πιο αυστηρά. 460 00:53:02,870 --> 00:53:05,370 Η μαριχουάνα δεν είναι τίποτα. 461 00:53:05,620 --> 00:53:09,203 Μπορεί να οδηγήσει σε πολύ σοβαρά πράγματα. 462 00:53:09,495 --> 00:53:11,537 -Μισώ τους ναρκομανείς. -Κι εγώ. 463 00:53:11,870 --> 00:53:16,287 Στο στρατό των ΗΠΑ βρέθηκαν 6.000 ναρκομανείς πεζοναύτες. 464 00:53:17,620 --> 00:53:18,912 Μη σηκώνεστε. 465 00:53:22,162 --> 00:53:27,203 Η μαριχουάνα δεν είναι ναρ- κωτικό. Σκεφτείτε το Βιετνάμ. 466 00:53:27,537 --> 00:53:30,537 'Ολος ο στρατός καπνίζει. 467 00:53:30,787 --> 00:53:34,412 Και βομβαρδίζουν συνέχεια τα δικά τους στρατεύματα. 468 00:53:34,620 --> 00:53:38,412 Αν το κάνουν, θα έχουν τους λόγους τους. 469 00:53:38,662 --> 00:53:41,120 Στον πρώτο παγκόσμιο πόλεμο... 470 00:53:41,495 --> 00:53:44,870 οι Γάλλοι στρατιώτες έπιναν τρία λίτρα κρασί την ημέρα. 471 00:53:45,078 --> 00:53:47,037 -Υπερβάλλετε. -Καθόλου. 472 00:53:47,037 --> 00:53:50,287 Και παρά το κρασί, υπήρχαν ένα σωρό λιποτάκτες. 473 00:53:51,078 --> 00:53:53,745 Τους εκτέλεσε όλους η στρατονομία. 474 00:53:54,037 --> 00:53:57,662 -Εκατοντάδες νεκροί. -Πρώτη φορά το ακούω. 475 00:53:58,037 --> 00:54:01,328 Είναι ιστορικό γεγονός. Συνέβη στο Βερντέν. 476 00:54:01,537 --> 00:54:03,578 Περάστε στο τραπέζι. 477 00:54:03,870 --> 00:54:06,495 Θα στριμωχτούμε λίγο, αλλά θα χωρέσουμε. 478 00:54:07,328 --> 00:54:09,787 Οι μερίδες δεν είναι πολύ μεγάλες... 479 00:54:10,453 --> 00:54:13,828 αλλά περισσεύουν αυγά, ζαμπόν και τυρί. 480 00:54:13,995 --> 00:54:17,078 Είμαστε εντάξει. Λυπάμαι για το μπέρδεμα. 481 00:54:17,745 --> 00:54:20,120 Καθίστε όπου θέλετε. 482 00:54:32,245 --> 00:54:34,995 -Λίγο πατέ, συνταγματάρχα; -Ευχαρίστως. 483 00:54:35,286 --> 00:54:36,661 -Να σας σερβίρω; -Ευχαριστώ. 484 00:54:38,620 --> 00:54:41,995 -Πόσο θα κρατήσει η άσκηση; -Μια βδομάδα. 485 00:54:44,995 --> 00:54:47,245 Μήνυμα για το συνταγματάρχη. 486 00:54:56,411 --> 00:54:58,161 -Συνταγματάρχα; -Τι είναι πάλι; 487 00:54:59,703 --> 00:55:01,703 Με συγχωρείτε. 488 00:55:05,620 --> 00:55:06,495 Τι συμβαίνει; 489 00:55:06,745 --> 00:55:10,203 Ο πράσινος στρατός έκανε επίθεση. Φεύγουμε αμέσως. 490 00:55:10,370 --> 00:55:13,328 -Δεν φάγατε τίποτα. -Οι διαταγές είναι διαταγές. 491 00:55:14,245 --> 00:55:16,245 Κυρίες, κύριοι. 492 00:55:17,036 --> 00:55:18,286 Κύριοι, φεύγουμε. 493 00:55:22,786 --> 00:55:23,911 Θαυμάσια. 494 00:55:24,286 --> 00:55:27,578 Ο λοχίας θα σας διηγηθεί ένα πολύ ωραίο όνειρο. 495 00:55:31,286 --> 00:55:32,578 Σε ακούμε. 496 00:55:35,703 --> 00:55:38,370 Την περασμένη βδομάδα είδα ένα όνειρο. 497 00:55:38,745 --> 00:55:43,161 Περπατούσα σε έναν εμπορικό δρόμο. 498 00:56:03,786 --> 00:56:05,370 Τι κάνεις εσύ εδώ; 499 00:56:06,245 --> 00:56:09,245 -Εσύ; -Εδώ μένω. 500 00:56:10,036 --> 00:56:11,203 Από πότε; 501 00:56:13,453 --> 00:56:16,953 Εδώ και έξι χρόνια. Εσύ; 502 00:56:17,745 --> 00:56:19,370 Μόλις ήρθα. 503 00:56:26,828 --> 00:56:30,036 Τι έχεις; Είσαι πολύ χλομός. 504 00:56:30,245 --> 00:56:32,078 Κι εσύ το ίδιο. 505 00:56:32,745 --> 00:56:35,453 -Μυρίζεις χώμα. -Κι εσύ. 506 00:56:36,120 --> 00:56:39,328 -Θα μείνεις καιρό εδώ; -Για πάντα. 507 00:56:51,995 --> 00:56:53,661 Περίμενέ με ένα λεπτό. 508 00:56:54,286 --> 00:56:57,203 -Πρέπει να αγοράσω κάτι. -Σε περιμένω. 509 00:57:02,620 --> 00:57:03,703 Καλημέρα. 510 00:57:05,203 --> 00:57:08,578 -Με τον Ραμίρεζ μιλούσες; -Ναι. 511 00:57:09,370 --> 00:57:11,453 -'Ηταν σίγουρα αυτός; -Ναι. 512 00:57:12,370 --> 00:57:15,578 Δεν ξέρεις ότι πέθανε πριν έξι χρόνια; 513 00:57:16,245 --> 00:57:18,370 Καλά λες. 514 00:57:19,495 --> 00:57:22,328 -Πώς γίνεται αυτό; -Δεν ξέρω. 515 00:57:22,578 --> 00:57:26,245 Ξαφνιάστηκα που τον είδα. Μου είπε ότι μένει εδώ. 516 00:57:27,745 --> 00:57:30,578 Τώρα θυμάμαι. Είναι καιρό πεθαμένος. 517 00:57:30,828 --> 00:57:33,828 Μπήκε εδώ. Περίμενε, πάω να τον φωνάξω. 518 00:57:47,161 --> 00:57:51,119 -Εσύ. -Εγώ. Με αναγνωρίζεις; 519 00:57:51,619 --> 00:57:53,578 Φυσικά. 520 00:57:53,828 --> 00:57:56,536 -Δεν με ξέχασες; -Αν σε ξέχασα; 521 00:58:02,078 --> 00:58:06,078 'Οποτε ήθελα να σου μιλήσω, απομακρυνόσουν. 522 00:58:06,494 --> 00:58:09,494 Με έκανες στην άκρη. Θυμάσαι; 523 00:58:11,869 --> 00:58:16,786 Την τελευταία φορά γύριζες στο χώμα. Τώρα σε βλέπω εδώ. 524 00:58:17,744 --> 00:58:19,161 Γιατί τόσο αργά; 525 00:58:19,744 --> 00:58:22,994 Δεν ξέρω. 'Ηθελα να σε ξαναδώ. 526 00:58:23,161 --> 00:58:25,619 Σε έψαχνα στο πλήθος. 527 00:58:25,994 --> 00:58:28,703 Σε ψάχνω από τότε που ήρθα εδώ. 528 00:58:29,119 --> 00:58:31,578 -Τίποτα δεν θα μας χωρίσει. -Τίποτα. 529 00:58:37,828 --> 00:58:41,203 Πριν λίγα λεπτά είδα ένα παλιό φίλο. 530 00:58:41,578 --> 00:58:44,578 Πάω να τον φωνάξω. Θέλω να τον γνωρίσεις. 531 00:58:44,828 --> 00:58:45,911 Σε περιμένω. 532 00:59:05,453 --> 00:59:06,619 Ραμίρεζ! 533 00:59:30,786 --> 00:59:32,703 Πού είσαι, μητέρα; 534 00:59:35,411 --> 00:59:38,036 Σε ψάχνω στις σκιές. 535 00:59:42,119 --> 00:59:43,536 Μητέρα; 536 00:59:50,619 --> 00:59:52,911 Φώναζα τη μητέρα μου... 537 00:59:53,661 --> 00:59:57,786 αλλά ο δρόμος ήταν γεμάτος σκιές και δεν πήρα απάντηση. 538 01:00:02,078 --> 01:00:04,994 Θα μας πεις και το όνειρο του τραίνου; 539 01:00:06,119 --> 01:00:09,161 Δεν προλαβαίνουμε. 'Αλλη φορά. 540 01:00:12,453 --> 01:00:13,536 Τα σέβη μου, κυρία. 541 01:01:01,744 --> 01:01:06,411 'Οταν αναστήθηκε ο Λάζαρος, δεν είχε αναμνήσεις. 542 01:01:15,661 --> 01:01:16,911 Τι συμβαίνει; 543 01:01:17,161 --> 01:01:21,036 'Αρχισε η άσκηση. Ελπίζω να μη χτυπήσουν το σπίτι. 544 01:01:25,327 --> 01:01:27,286 Θα ετοιμάσω κάτι ζεστό. 545 01:01:35,744 --> 01:01:38,494 Καλησπέρα, πάλι εγώ. 546 01:01:40,869 --> 01:01:42,369 Μη σηκώνεστε. 547 01:01:43,244 --> 01:01:47,202 -Συγγνώμη για τη φασαρία. -Δεν πειράζει. 548 01:01:47,744 --> 01:01:51,869 Το πυροβολικό ετοιμάζεται. Σε 20 λεπτά θα επιτεθούμε. 549 01:01:52,536 --> 01:01:55,452 -Καταλαβαίνω. -Πού είναι η κ. Σενεσάλ; 550 01:01:57,202 --> 01:02:00,286 Εσείς είστε; Θα πιείτε έναν καφέ; 551 01:02:00,536 --> 01:02:04,369 'Οχι, ευχαριστώ. 'Ηρθα να σας ζητήσω πάλι συγγνώμη. 552 01:02:04,702 --> 01:02:07,494 Σας προσκαλώ, μαζί με τη συντροφιά σας... 553 01:02:07,786 --> 01:02:11,369 σε δείπνο στο σπίτι μου την Παρασκευή. 554 01:02:12,952 --> 01:02:16,202 -Η άσκηση θα έχει τελειώσει. -Αν μπορούμε όλοι... 555 01:02:17,369 --> 01:02:20,869 Θαυμάσια. Εκλαμπρότατε, θα μας κάνετε την τιμή; 556 01:02:22,911 --> 01:02:26,327 Σας περιμένω την Παρασκευή. Η σύζυγός μου θα χαρεί πολύ. 557 01:02:28,911 --> 01:02:32,161 Το σπίτι μας είναι στην οδό Παρκ 17. 558 01:03:18,244 --> 01:03:20,161 Ο κύριος και η κυρία έρχονται. 559 01:03:33,244 --> 01:03:37,994 "Το καπέλο του Ναπολέοντα στη μάχη του Βαγκράμ". 560 01:03:38,286 --> 01:03:39,744 Θέλω να το δω. 561 01:03:41,786 --> 01:03:43,077 Μου είναι μικρό. 562 01:03:43,786 --> 01:03:47,911 -Σ' εσάς θα πηγαίνει τέλεια. -Ανρί, τι κάνεις; 563 01:03:48,452 --> 01:03:52,577 -Σας πάει θαυμάσια. -Κάνετε σαν παιδί. 564 01:03:59,369 --> 01:04:02,119 -Θέλεις λίγο ακόμα; -'Οχι, ευχαριστώ. 565 01:04:02,411 --> 01:04:04,494 -Βάλε σόδα. -'Οχι, ευχαριστώ. 566 01:04:04,744 --> 01:04:06,244 Στην υγειά σας. 567 01:04:10,536 --> 01:04:13,411 -Ουίσκι είναι; -'Ετσι λέει το μπουκάλι. 568 01:04:13,786 --> 01:04:16,452 -Μοιάζει με κόλα. -Είναι κόλα. 569 01:04:16,869 --> 01:04:21,077 Αν το φαγητό είναι ανάλογο του ποτού, θα γελάσουμε. 570 01:04:53,077 --> 01:04:54,660 Τι αστείο είναι αυτό; 571 01:05:21,702 --> 01:05:26,535 Για να φανείτε γενναίος, κα- λέσατε σε δείπνο το φάντασμα. 572 01:05:27,160 --> 01:05:31,452 Για να φανείτε γενναίος, καλέσατε σε δείπνο... 573 01:05:46,494 --> 01:05:49,535 Και για να μας πείσετε ότι ήρθε... 574 01:05:49,869 --> 01:05:51,202 Τι κάνω εγώ εδώ; 575 01:05:51,577 --> 01:05:53,827 ...μας αποκοιμίσατε με υπνωτικό. 576 01:05:57,285 --> 01:05:59,160 Δεν ξέρω τα λόγια μου. 577 01:06:20,827 --> 01:06:22,285 Τι έπαθες; 578 01:06:22,827 --> 01:06:25,577 Τίποτα. Είδα ένα περίεργο όνειρο. 579 01:06:26,202 --> 01:06:29,660 Πήγαμε για δείπνο και βρεθή- καμε σε μια σκηνή θεάτρου. 580 01:06:29,910 --> 01:06:30,952 Και; 581 01:06:38,869 --> 01:06:39,910 Καλησπέρα. 582 01:06:40,577 --> 01:06:41,702 Πώς; 583 01:06:42,077 --> 01:06:46,910 Τι γίνατε; Σας περιμένουμε στου συνταγματάρχη. 584 01:06:47,202 --> 01:06:49,494 Φοβηθήκαμε μήπως πάθατε κάτι. 585 01:06:49,827 --> 01:06:52,369 Ερχόμαστε. Με πήρε ο ύπνος. 586 01:07:01,619 --> 01:07:04,494 -Πώς σας φαίνομαι; -Χάλια. 587 01:07:05,035 --> 01:07:10,577 -Το καπέλο είναι θηλυπρεπές. -Εννοείτε ότι ο Ναπολέων... 588 01:07:10,994 --> 01:07:14,952 'Εχω δει τουλάχιστον τρία καπέλα του Ναπολέοντα. 589 01:07:15,244 --> 01:07:18,077 Περίεργο. Ουίσκι, εξοχότατε; 590 01:07:24,244 --> 01:07:27,285 -'Αλλο ένα πορτό; -'Οχι, ευχαριστώ. 591 01:07:36,785 --> 01:07:39,660 Επιτέλους ήρθατε. Ανησυχήσαμε. 592 01:07:39,952 --> 01:07:42,035 Με συγχωρείτε, εγώ φταίω. 593 01:07:43,494 --> 01:07:45,994 Ελάτε να καθίσετε. Τι θα πιείτε; 594 01:07:46,327 --> 01:07:47,994 Εγώ θα ήθελα ένα ουίσκι. 595 01:07:48,244 --> 01:07:50,244 -Εσείς; -Λίγο πορτό. 596 01:07:56,577 --> 01:07:59,702 Ελπίζω να σας αρέσει, είναι πολύ παλιό. 597 01:08:08,369 --> 01:08:11,035 Καλησπέρα. Είχες νεότερα από τη Μιράντα; 598 01:08:11,369 --> 01:08:13,493 -Πώς είναι τα πράγματα; -'Ησυχα. 599 01:08:13,702 --> 01:08:15,285 Οι αντάρτες; 600 01:08:15,618 --> 01:08:18,202 Ελάχιστοι έμειναν, για φολκλόρ. 601 01:08:18,868 --> 01:08:21,660 Λένε ότι έχετε προβλήματα με τους φοιτητές. 602 01:08:21,910 --> 01:08:24,660 Νέοι είναι, κάπως πρέπει να διασκεδάσουν. 603 01:08:24,993 --> 01:08:30,702 Πώς θα τους αντιμετωπίσει η κυβέρνησή σου... σας; 604 01:08:31,035 --> 01:08:34,993 Δεν είμαστε κατά των φοιτητών. Κάθε άλλο. 605 01:08:35,368 --> 01:08:39,118 Αλλά τι κάνεις όταν ένα δωμάτιο γεμίζει μύγες; 606 01:08:39,410 --> 01:08:41,743 Παίρνεις μια μυγοσκοτώστρα και μπαμ! 607 01:08:42,077 --> 01:08:43,493 Τέρμα οι μύγες. 608 01:08:44,243 --> 01:08:45,202 'Ενα λεπτό. 609 01:08:47,660 --> 01:08:50,243 Λένε ότι η χώρα σας είναι πολύ όμορφη. 610 01:08:50,493 --> 01:08:51,535 Πράγματι. 611 01:08:51,868 --> 01:08:54,785 Δεν έχετε χαβιάρι και σαμπάνια, όπως εδώ. 612 01:08:55,118 --> 01:08:58,952 'Εχουμε άλλα πράγματα, καλύτερα. 613 01:09:08,952 --> 01:09:13,743 Είναι αλήθεια ότι υπάρχει φοβερή φτώχεια στη Μιράντα; 614 01:09:14,035 --> 01:09:19,202 Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι υπάρχουν ακόμα φτωχοί. 615 01:09:19,618 --> 01:09:21,035 Κάνετε λάθος. 616 01:09:21,368 --> 01:09:25,743 Η οικονομία μας ανθεί. Τα νούμερα το αποδεικνύουν. 617 01:09:33,785 --> 01:09:37,535 Σας άκουσα να μιλάτε για τη χώρα σας. 618 01:09:37,952 --> 01:09:41,160 Με ενδιαφέρουν πολύ τα διοικητικά προβλήματα. 619 01:09:41,452 --> 01:09:42,618 Τι εννοείτε; 620 01:09:43,618 --> 01:09:49,368 'Ακουσα ότι οι αστυνομικοί και οι δικαστές λαδώνονται. 621 01:09:50,868 --> 01:09:54,827 'Ισως παλιότερα. Παντού συμβαίνει αυτό. 622 01:09:55,160 --> 01:09:59,660 Σήμερα έχουμε δημοκρατία. Δεν υπάρχει διαφθορά. 623 01:10:08,160 --> 01:10:10,285 Νομίζω πως πρέπει να φύγω. 624 01:10:11,868 --> 01:10:13,785 -Τι συμβαίνει; -Τίποτα. 625 01:10:14,618 --> 01:10:16,660 Θα σου πω αύριο. 626 01:10:28,368 --> 01:10:29,493 Εξοχότατε! 627 01:10:32,952 --> 01:10:35,493 -Φεύγετε; -'Οχι, γιατί; 628 01:10:35,827 --> 01:10:39,493 Θέλει να σας μιλήσει ο σύζυγός μου. 629 01:10:39,702 --> 01:10:42,618 -Ας πιούμε κάτι. -Ευχαρίστως. 630 01:10:48,035 --> 01:10:51,785 -Στην υγειά σας. -Υγιαίνετε. 631 01:10:56,160 --> 01:10:59,993 Η χώρα σας συζητείται πολύ τελευταία. 632 01:11:00,243 --> 01:11:06,702 Διάβασα ότι έχει ρεκόρ δολοφονιών. Αληθεύει; 633 01:11:07,368 --> 01:11:10,160 Κάνετε λάθος. 634 01:11:10,410 --> 01:11:13,577 Λένε ότι σε σκοτώνουν για το παραμικρό. 635 01:11:13,910 --> 01:11:16,577 Υπάρχουν τουλάχιστον 30 νεκροί την ημέρα. 636 01:11:17,535 --> 01:11:19,868 Θέλετε να με προσβάλλετε; 637 01:11:20,702 --> 01:11:24,035 Καθόλου. Λέω αυτό που ξέρω. 638 01:11:24,327 --> 01:11:27,243 Το διάβασα σε μια πολύ αξιόπιστη έρευνα. 639 01:11:27,827 --> 01:11:32,368 -Επιτρέψτε μου να αμφιβάλλω. -Ξέρω τι λέω. 640 01:11:33,743 --> 01:11:37,618 Αν δεν ήμουν καλεσμένος σας, θα ζητούσα ικανοποίηση. 641 01:11:38,618 --> 01:11:44,785 Ξέρετε από ιπποτικά έθιμα στην ημιάγρια χώρα σας; 642 01:11:46,951 --> 01:11:50,493 Κύριε, προσβάλλετε τη δημοκρατία της Μιράντα. 643 01:11:50,785 --> 01:11:53,910 Την έχω γραμμένη τη δημοκρατία της Μιράντα. 644 01:11:54,285 --> 01:11:57,993 Κι εγώ έχω χεσμένο το στρατό σας. 645 01:12:08,618 --> 01:12:12,535 -Τι συνέβη, Ζαν-Πολ; -Ηρεμήστε, συνταγματάρχα. 646 01:12:12,868 --> 01:12:16,618 -Ο πρέσβης είναι... -'Ενας χωριάτης! 647 01:12:17,451 --> 01:12:19,535 Πρόκειται για παρεξήγηση. 648 01:12:19,785 --> 01:12:22,660 Ηρεμήστε. Πείτε μας τι έγινε. 649 01:12:33,118 --> 01:12:34,410 Συνταγματάρχα. 650 01:12:44,785 --> 01:12:46,410 Τι έπαθες; 651 01:12:48,076 --> 01:12:50,243 Ονειρεύτηκα... 652 01:12:52,243 --> 01:12:56,576 Ονειρεύτηκα ότι ο Σενεσάλ ονειρεύτηκε ένα θεάτρο. 653 01:12:57,451 --> 01:13:00,660 Μετά είδα ότι μας κάλεσε ο συνταγματάρχης... 654 01:13:01,743 --> 01:13:04,201 και ότι μάλωσε με τον Ραφαέλ. 655 01:13:04,993 --> 01:13:07,785 Ανοησίες. Κοιμήσου. 656 01:13:08,660 --> 01:13:10,785 Ησύχασε. Κοιμήσου. 657 01:14:30,410 --> 01:14:31,993 Καλημέρα, εκλαμπρότατε. 658 01:14:32,743 --> 01:14:36,285 Τα λουλούδια είναι υπέροχα. Ο κήπος είναι ένα θαύμα. 659 01:14:36,576 --> 01:14:38,743 Ευχαριστώ, κάνω ό,τι μπορώ. 660 01:14:38,993 --> 01:14:43,785 'Εχω καλέσει μερικούς φίλους για φαγητό. 661 01:14:44,326 --> 01:14:48,243 -Θα έρθετε κι εσείς; -'Εχω ακόμα πολλή δουλειά. 662 01:14:48,493 --> 01:14:52,160 Θα το ήθελα πολύ. Μεταξύ μας θα είμαστε. 663 01:14:53,201 --> 01:14:55,326 Ελάτε όποτε μπορείτε. 664 01:14:55,576 --> 01:14:59,618 Θα τελειώσω τη δουλειά μου και θα έρθω. 665 01:14:59,826 --> 01:15:04,826 Σκέφτομαι να φυτέψω ορτανσίες δίπλα στην πόρτα. 666 01:15:05,535 --> 01:15:07,493 Ελάτε να σας δείξω. 667 01:15:12,534 --> 01:15:17,284 Δυο σειρές ορτανσίες από την πόρτα ως το σπίτι. 668 01:15:20,451 --> 01:15:22,909 -Καλημέρα. -Τι θέλετε; 669 01:15:23,243 --> 01:15:25,534 Πού μπορώ να βρω έναν παπά; 670 01:15:25,826 --> 01:15:28,159 Πηγαίνετε στην εκκλησία. 671 01:15:28,409 --> 01:15:31,201 Μα τι λέτε; Εγώ είμαι παπάς. 672 01:15:32,409 --> 01:15:33,701 Περί τίνος πρόκειται; 673 01:15:34,034 --> 01:15:36,993 'Ενας ετοιμοθάνατος θέλει να εξομολογηθεί. 674 01:15:37,409 --> 01:15:39,701 Περιμένετε, έρχομαι. 675 01:15:40,034 --> 01:15:44,784 -Ποιος είναι; -'Ενας φτωχός γέροντας. 676 01:15:45,118 --> 01:15:48,534 Μένει εδώ κοντά. 'Ηταν κηπουρός. 677 01:15:49,326 --> 01:15:52,951 -Είναι πολύ άρρωστος. -Τότε χρειάζεται γιατρό. 678 01:15:53,201 --> 01:15:56,993 Λέει ότι δεν έχει νόημα πια. Ζήτησε παπά. 679 01:15:57,243 --> 01:15:58,243 Περιμένετε εδώ. 680 01:16:36,243 --> 01:16:37,326 Πάτερ! 681 01:16:39,034 --> 01:16:42,493 -Θέλω να σας πω κάτι. -Σας ακούω. 682 01:16:43,326 --> 01:16:45,534 Δεν αγαπώ το Χριστό. 683 01:16:47,159 --> 01:16:49,826 Τον μισώ από μικρό παιδί. 684 01:16:52,909 --> 01:16:56,701 'Εναν τόσο καλό Θεό; Πώς είναι δυνατόν; 685 01:16:56,951 --> 01:16:58,493 Θέλετε να σας πω γιατί; 686 01:17:00,951 --> 01:17:04,076 Πρέπει να δω τον άρρωστο. Να συνεχίσουμε μετά; 687 01:17:04,368 --> 01:17:08,951 Πάω να πουλήσω τα καρότα μου. Θα σας πω όταν γυρίσω. 688 01:17:32,659 --> 01:17:35,534 Ζήτησες έναν παπά. 'Ηρθα. 689 01:17:36,076 --> 01:17:40,326 Η θρησκεία θα σε βοηθήσει. Θέλεις να εξομολογηθείς; 690 01:17:40,951 --> 01:17:42,076 Ναι, θέλω. 691 01:17:42,576 --> 01:17:46,243 Σ' ακούω. Πες μου τις αμαρτίες σου. 692 01:17:46,618 --> 01:17:50,576 Πάτερ, πριν από χρόνια έκανα ένα έγκλημα. 693 01:17:50,909 --> 01:17:53,201 Σκότωσα έναν άντρα και μια γυναίκα. 694 01:17:54,368 --> 01:17:57,118 -Ποιους; -Τα αφεντικά μου. 695 01:17:57,368 --> 01:18:00,993 Τους σκότωσα και τους δύο. 'Ηταν πολύ κακοί μαζί μου. 696 01:18:01,993 --> 01:18:04,868 Αυτοί είναι, στη φωτογραφία. 697 01:18:06,284 --> 01:18:07,659 Αυτός κι αυτή. 698 01:18:08,076 --> 01:18:12,201 Αυτός με την τσουγκράνα είμαι εγώ. 699 01:18:13,618 --> 01:18:17,326 Πριν από πολλά χρόνια ήμουν κηπουρός. 700 01:18:20,784 --> 01:18:25,159 -Ο μικρός ποιος είναι; -Ο γιος τους. 701 01:18:27,034 --> 01:18:28,076 Εγώ είμαι. 702 01:18:29,576 --> 01:18:31,993 Την ξέρω αυτή τη φωτογραφία. 703 01:18:33,576 --> 01:18:36,618 Αυτοί που σκότωσες ήταν οι γονείς μου. 704 01:18:37,784 --> 01:18:40,701 Ο δολοφόνος δεν βρέθηκε ποτέ. 705 01:18:43,201 --> 01:18:47,867 Εγώ το έκανα. Μου φέρονταν φρικτά. 706 01:18:48,617 --> 01:18:52,326 Εκείνος ήταν ένα κτήνος. Εκείνη... 707 01:18:53,659 --> 01:18:55,617 Ησύχασε. 708 01:18:57,826 --> 01:19:01,242 Θέλεις να σου δώσω άφεση αμαρτιών πριν πεθάνεις; 709 01:19:01,492 --> 01:19:03,034 Ναι, σας ικετεύω. 710 01:19:03,451 --> 01:19:07,367 Ο Θεός συγχωρεί και τους μεγαλύτερους αμαρτωλούς. 711 01:19:07,742 --> 01:19:11,742 Μας δίνει το παράδειγμα κάνοντας να συναντηθούμε. 712 01:19:12,201 --> 01:19:16,326 Κλείσε τα μάτια και προσευχήσου. 713 01:19:17,992 --> 01:19:20,451 Ο Χριστός σε συγχωρεί. 714 01:19:21,409 --> 01:19:24,159 Οι αμαρτίες σου συγχωρούνται... 715 01:19:24,867 --> 01:19:29,076 εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 716 01:19:36,409 --> 01:19:37,909 Αναπαύσου εν ειρήνη. 717 01:20:32,326 --> 01:20:35,784 Θα πιείτε κάτι ή προτιμάτε να περάσουμε στο τραπέζι; 718 01:20:36,034 --> 01:20:39,034 -Εγώ πεθαίνω της πείνας. -Τότε ας καθίσουμε. 719 01:20:40,201 --> 01:20:44,367 'Εχουμε ομελέτα με τρούφες και φραγκόκοτα με μανιτάρια. 720 01:20:45,534 --> 01:20:47,284 Ινές, μπορείς να σερβίρεις. 721 01:20:48,409 --> 01:20:52,826 Θα ήταν και ο επίσκοπος, μα πήγε σε έναν ετοιμοθάνατο. 722 01:20:53,034 --> 01:20:54,492 Να τον περιμένουμε; 723 01:20:54,826 --> 01:20:57,117 Είπε να φάμε χωρίς αυτόν. 724 01:20:58,076 --> 01:21:00,367 'Εχετε σχέδια για το καλοκαίρι; 725 01:21:02,326 --> 01:21:06,034 -Ούτε εμείς. Γιατί; -Ελάτε όλοι στη Μιράντα. 726 01:21:07,451 --> 01:21:11,451 Σας προσκαλώ να γνωρίσετε τη χώρα μου. 727 01:21:12,867 --> 01:21:15,742 Θα κάνει φοβερή ζέστη το καλοκαίρι. 728 01:21:16,284 --> 01:21:20,701 Είναι στο νότιο ημισφαίριο. Καλοκαίρι εδώ, χειμώνας εκεί. 729 01:21:20,909 --> 01:21:22,451 -Σωστά, Ραφαέλ; -Ακριβώς. 730 01:21:22,659 --> 01:21:25,951 Οι Γάλλοι δεν τα πάνε καλά με τη γεωγραφία. 731 01:21:27,617 --> 01:21:30,451 'Ανοιξε, Ινές. Ο επίσκοπος θα είναι. 732 01:21:32,242 --> 01:21:35,909 Ραφαέλ, άκουσα ότι θα γίνετε υπουργός. 733 01:21:36,201 --> 01:21:37,451 Αστυνομία! Ανοίξτε! 734 01:21:39,326 --> 01:21:40,742 Ανοίξτε! 735 01:21:48,909 --> 01:21:50,576 Ο Ραφαέλ Ακόστα; 736 01:21:53,367 --> 01:21:58,159 Επιθεωρητής Ντελεκλούζ. Είστε ο πρέσβης της Μιράντα; 737 01:21:59,117 --> 01:22:00,909 Συλλαμβάνεστε. 738 01:22:01,326 --> 01:22:04,201 -Συλλαμβάνεστε. -Με ποιο δικαίωμα; 739 01:22:04,492 --> 01:22:08,701 Δεν είστε στο έδαφος της πρεσβείας σας. 'Εχω ένταλμα. 740 01:22:08,951 --> 01:22:10,450 'Εχω διπλωματική ασυλία. 741 01:22:10,700 --> 01:22:14,117 Σκασίλα μου. Πάρτε τον. 742 01:22:14,784 --> 01:22:18,700 Κάποιο λάθος κάνετε. Είναι δυνατόν ο κύριος πρέσβης... 743 01:22:19,242 --> 01:22:21,659 Είστε ο Ανρί Σενεσάλ; 744 01:22:21,867 --> 01:22:23,617 Συλλαμβάνεστε. 745 01:22:23,825 --> 01:22:26,700 Αυτό είναι απαράδεκτο. Θα καλέσω το δικηγόρο μου. 746 01:22:26,909 --> 01:22:28,742 Ξεχάστε το. Πάρτε τον. 747 01:22:30,867 --> 01:22:33,117 Είστε ο επιθεωρητής Ντελεκλούζ; 748 01:22:33,450 --> 01:22:35,700 Τι σύμπτωση! Είμαστε γείτονες. 749 01:22:35,992 --> 01:22:37,909 Ξέρω την κορούλα σας. 750 01:22:38,200 --> 01:22:40,825 Είστε ο Φρανσουά Τεβνό; 751 01:22:42,200 --> 01:22:45,659 -Συλλαμβάνεστε. -Για ποιο λόγο; 752 01:22:45,992 --> 01:22:47,909 Θα μάθετε στο τμήμα. 753 01:22:49,659 --> 01:22:54,284 -Τι πράγματα είναι αυτά; -Πάρτε και τις γυναίκες. 754 01:22:55,742 --> 01:22:57,700 Μη μ' αγγίζετε! 755 01:22:59,992 --> 01:23:01,367 Αφήστε με! 756 01:23:08,409 --> 01:23:12,575 Ψάξτε το σπίτι. Τα δωμάτια, το υπόγειο, παντού. 757 01:23:34,992 --> 01:23:35,909 Τι είναι; 758 01:23:36,159 --> 01:23:38,909 Υπόθεση ναρκωτικών. Μεγάλα ονόματα. 759 01:23:46,409 --> 01:23:48,450 Πού πάνε τόσο βιαστικά; 760 01:23:48,784 --> 01:23:51,159 -Τι μέρα έχουμε; - 14 Ιουνίου. 761 01:23:51,492 --> 01:23:54,117 Το είχα ξεχάσει. Είσαι καινούριος εδώ; 762 01:23:55,367 --> 01:23:57,992 Είναι η μέρα του Ματωμένου Αρχιφύλακα. 763 01:23:58,409 --> 01:24:01,700 -Δεν ξέρεις την ιστορία; -'Οχι. 764 01:24:02,034 --> 01:24:06,117 'Ηταν την εποχή που η αστυνομία... 765 01:24:06,367 --> 01:24:09,992 προσπαθούσε να γίνει δημοφιλής. Θυμάσαι; 766 01:24:10,409 --> 01:24:11,492 Πολύ καλά. 767 01:24:16,242 --> 01:24:20,159 -Τηλεφωνήσατε στον υπουργό; -Πότε θα δω το δικηγόρο μου; 768 01:24:20,367 --> 01:24:23,159 -Διψάω. -Βγάλτε μας από 'δώ. 769 01:24:25,617 --> 01:24:27,909 -Εσείς θα μείνετε; -Λίγο ακόμα. 770 01:24:28,159 --> 01:24:30,825 -Είναι 14 Ιουνίου. -Το ξέρω. 771 01:24:35,534 --> 01:24:37,409 'Οπως σου έλεγα... 772 01:24:39,117 --> 01:24:43,284 τότε υπηρετούσε εδώ ένας πολύ αυστηρός αρχιφύλακας. 773 01:24:43,659 --> 01:24:47,367 Αυτός εκεί. Δεν ήταν καθόλου αγαπητός... 774 01:24:47,700 --> 01:24:50,700 αλλά ήταν ωραίος τύπος. 775 01:25:02,492 --> 01:25:04,909 Λοιπόν, δεν μιλάς; 776 01:25:06,784 --> 01:25:08,575 Θα μιλήσεις, ναι ή όχι; 777 01:25:14,117 --> 01:25:16,325 'Οχι; Δεν μιλάς; 778 01:25:24,200 --> 01:25:26,909 Σου δίνω μια τελευταία ευκαιρία. 779 01:25:27,784 --> 01:25:29,534 Θα μιλήσεις, ναι ή όχι; 780 01:25:32,200 --> 01:25:33,117 Ξεκινήστε. 781 01:25:33,659 --> 01:25:36,034 -Πώς είναι η γυναίκα σου; -Καλά. 782 01:25:36,409 --> 01:25:39,867 -Θα είναι αγόρι ή κορίτσι; -Ελπίζω κορίτσι. 783 01:25:40,492 --> 01:25:41,742 'Οχι αυτό! 784 01:25:47,908 --> 01:25:50,242 Δεν έβαλες εσύ τη βόμβα. 785 01:25:50,658 --> 01:25:54,242 Είσαι καλό παιδί, αλλά ξέρεις ποιος το έκανε. 786 01:25:54,492 --> 01:25:58,450 Μίλα και αύριο θα κάνεις βόλτα με τη φιλενάδα σου. 787 01:25:59,283 --> 01:26:03,075 -Δεν έχω φιλενάδα. -Με κοροιδεύεις; 788 01:26:04,242 --> 01:26:08,075 Πας γυρεύοντας. Ας παίξει λίγο πιάνο. 789 01:26:29,700 --> 01:26:31,325 Δεν θα σε σκοτώσουμε. 790 01:26:45,242 --> 01:26:48,408 Θα μιλήσεις; 'Οχι; 791 01:26:59,492 --> 01:27:03,950 Μια μέρα, 14 Ιουνίου, τον σκότωσαν σε μια διαδήλωση. 792 01:27:04,200 --> 01:27:08,742 Από τότε έρχεται το φάντασμά του κάθε χρόνο τέτοια μέρα. 793 01:27:08,992 --> 01:27:10,367 -Θα έρθει κι απόψε; -Σίγουρα. 794 01:27:10,867 --> 01:27:14,658 Εγώ φεύγω. Δεν έχω καμιά όρεξη να τον συναντήσω. 795 01:27:15,117 --> 01:27:16,242 'Ερχομαι κι εγώ. 796 01:28:42,575 --> 01:28:46,908 Σταματήστε. Μην τους αφήσετε να φύγουν. 797 01:28:47,950 --> 01:28:49,867 Τι πάθατε, κ. επιθεωρητά; 798 01:28:54,283 --> 01:28:56,575 Νόμιζα ότι με φωνάξατε. 799 01:28:56,867 --> 01:29:01,742 Ονειρεύτηκα ότι ελευθέρωσες τους κρατουμένους. 800 01:29:01,950 --> 01:29:03,325 Εγώ; 801 01:29:04,033 --> 01:29:06,950 'Ησουν σαν σφαγμένο βόδι. 802 01:29:07,617 --> 01:29:10,825 Καμιά φορά τα όνειρα... 803 01:29:17,158 --> 01:29:18,366 'Ενα λεπτό. 804 01:29:18,825 --> 01:29:21,408 Για σας είναι. Ο υπουργός εσωτερικών. 805 01:29:29,700 --> 01:29:30,825 Ο ίδιος. 806 01:29:32,450 --> 01:29:33,700 Περιμένω. 807 01:29:38,991 --> 01:29:41,116 Επιθεωρητά Ντελεκλούζ; 808 01:29:42,908 --> 01:29:46,450 Συλλάβατε τον πρέσβη της Μιράντα και τους φίλους του. 809 01:29:46,741 --> 01:29:48,366 Αφήστε τους αμέσως. 810 01:29:48,866 --> 01:29:52,366 Η αναφορά έγινε ήδη. Δεν μπορώ να... 811 01:29:52,658 --> 01:29:57,158 Κάντε αυτό που σας λέω. Αφήστε τους αμέσως. 812 01:29:58,283 --> 01:30:00,991 Μπορείτε τουλάχιστον να μου πείτε γιατί; 813 01:30:03,366 --> 01:30:05,908 Οι διπλωματικές μας σχέσεις με την Αμερική... 814 01:30:15,325 --> 01:30:18,408 Συγγνώμη, δεν σας άκουσα. 815 01:30:19,741 --> 01:30:23,116 Πώς δεν μ' ακούσατε; Μιλάω πολύ καθαρά. 816 01:30:32,241 --> 01:30:36,950 Μάλιστα. Κατάλαβα, κ. υπουργέ. 817 01:30:41,658 --> 01:30:42,825 Αρχιφύλαξ! 818 01:30:46,033 --> 01:30:47,075 Μάλιστα; 819 01:30:49,241 --> 01:30:52,908 -'Αφησε τους κρατουμένους. -Γιατί; 820 01:30:57,866 --> 01:30:59,241 Αμέσως, κ. επιθεωρητά. 821 01:31:23,825 --> 01:31:26,366 -Μίλησες στον υπουργό; -Ασφαλώς. 822 01:31:26,825 --> 01:31:30,575 Τον ευχαρίστησα και τον κάλεσα στη Μιράντα. 823 01:31:30,908 --> 01:31:33,533 -Και; -Θα προσπαθήσει να έρθει. 824 01:31:33,825 --> 01:31:36,866 -Τι ώρα είναι; -Εννιά παρά τέταρτο. 825 01:31:37,283 --> 01:31:40,700 Ελπίζω να μην αργήσουν και παραψηθεί το μπούτι. 826 01:31:42,325 --> 01:31:44,700 -Αυτοί θα είναι. -Πάω. 827 01:31:51,575 --> 01:31:54,283 -Αργήσαμε; -Καθόλου. 828 01:32:00,200 --> 01:32:01,908 Θεσπέσιο φόρεμα. 829 01:32:03,783 --> 01:32:05,075 Καλησπέρα, Ανρί. 830 01:32:07,075 --> 01:32:09,866 Χαρά μου που σε ξαναβλέπω, Ραφαέλ. 831 01:32:10,158 --> 01:32:13,616 -Είχε φοβερή κίνηση. -Είναι Σάββατο. 832 01:32:13,991 --> 01:32:15,575 Δεν το σκέφτηκα. 833 01:32:15,908 --> 01:32:19,325 Περάσαμε τουλάχιστον 150 ποδηλάτες στο δρόμο. 834 01:32:19,408 --> 01:32:22,491 Ας αφήσουμε τα κοκτέιλ και ας περάσουμε στο τραπέζι. 835 01:32:22,658 --> 01:32:24,283 Το μπούτι θα παραψηθεί. 836 01:32:24,533 --> 01:32:26,575 Ωραία, πεθαίνω της πείνας. 837 01:32:30,616 --> 01:32:33,700 'Εχουμε μια ωραία χορτόσουπα. 838 01:32:34,283 --> 01:32:36,116 -Ωραία ιδέα. -Εγώ την έφτιαξα. 839 01:32:38,200 --> 01:32:41,408 Καθίστε. Φρανσουά, δεξιά μου. 840 01:32:42,283 --> 01:32:43,783 Ραφαέλ, εδώ. 841 01:32:48,866 --> 01:32:52,533 Δεν θα έφτιαχνα σούπα, αλλά μετά σκέφτηκα... 842 01:32:52,783 --> 01:32:55,449 ότι δείπνο χωρίς σούπα, δεν είναι δείπνο. 843 01:33:08,616 --> 01:33:11,908 Τι κάνει ο αρραβωνιαστικός σου, Ινές; 844 01:33:12,241 --> 01:33:15,158 -Χωρίσαμε. -Γιατί; 845 01:33:15,658 --> 01:33:19,033 -Πήγε φαντάρος. -Γιατί δεν τον περιμένεις; 846 01:33:19,199 --> 01:33:22,533 Δεν θέλει. Λέει ότι είμαι πολύ μεγάλη. 847 01:33:22,783 --> 01:33:25,283 -Πόσων χρονών είσαι; -52, κυρία. 848 01:33:26,741 --> 01:33:29,658 'Ηταν υπηρέτρια στο πατρικό μου. 849 01:33:30,491 --> 01:33:35,033 Διάβασα ότι έπιασαν έναν Ναζί στη Μιράντα. 850 01:33:35,324 --> 01:33:38,283 Κάποιον Φον τάδε, διοικητή σε στρατόπεδο συγκεντρώσεως. 851 01:33:38,491 --> 01:33:40,741 Λένε ότι ήταν αληθινός χασάπης. 852 01:33:41,991 --> 01:33:44,783 Χασάπης; Υπερβολές. 853 01:33:45,991 --> 01:33:51,366 Τον έχω γνωρίσει, είναι πραγματικός κύριος. 854 01:33:52,033 --> 01:33:55,574 Κάποιος μπορεί να είναι φτωχός και κλέφτης. 855 01:33:55,824 --> 01:33:57,824 'Η πλούσιος και τίμιος. 856 01:33:58,074 --> 01:34:00,908 Πώς ντυνόταν αυτός ο Φον τάδε; 857 01:34:02,991 --> 01:34:06,491 -Αγαπούσε τα ζώα; -Είχε ένα μεγάλο σκύλο. 858 01:34:06,783 --> 01:34:10,283 Λένε ότι πολλοί Ναζί κρύβο- νται στη Μιράντα. Αληθεύει; 859 01:34:11,324 --> 01:34:14,158 -Σας αρέσει η σούπα; -Είναι πολύ νόστιμη. 860 01:34:14,366 --> 01:34:18,324 -Βάλτε αλάτι, αν θέλετε. -Σίγουρα είναι τέλεια. 861 01:34:18,866 --> 01:34:21,408 Πάω να δω το μπούτι. 862 01:34:29,741 --> 01:34:31,866 -Τι ώρα είναι; -Εννιά και δέκα. 863 01:34:32,158 --> 01:34:35,449 Εντάξει. Αρκετά ψήθηκε. 864 01:34:48,783 --> 01:34:49,824 Πολύ ωραία. 865 01:35:06,824 --> 01:35:11,241 Για να κόψεις το ψητό, πρέπει να σηκωθείς. Σωστά; 866 01:35:11,491 --> 01:35:14,283 'Ετσι είναι το σωστό. Να το θυμάσαι. 867 01:35:14,491 --> 01:35:15,658 Ευχαριστώ για το μάθημα. 868 01:35:15,991 --> 01:35:21,533 -Πότε γεννηθήκατε, Ραφαέλ; -Στις 22 Φεβρουαρίου 1920. 869 01:35:21,699 --> 01:35:24,824 -Είστε ιχθύς; -Με ωροσκόπο τοξότη. 870 01:35:25,324 --> 01:35:26,991 Πολύ ενδιαφέρον. 871 01:35:27,324 --> 01:35:29,574 -Να σας σερβίρω, Σιμόν; -Ευχαριστώ. 872 01:35:32,074 --> 01:35:34,074 Δώστε μου το πιάτο του Ραφαέλ. 873 01:35:34,324 --> 01:35:36,616 Ιχθύς με τοξότη. 874 01:35:37,283 --> 01:35:42,574 Συνδυασμός που αυξάνει το μεγαλείο της προσωπικότητας. 875 01:35:43,991 --> 01:35:47,949 Προσπαθείτε να ξεπεράσετε τα όρια του εγώ σας. 876 01:35:48,158 --> 01:35:49,116 Νομίζετε; 877 01:35:50,616 --> 01:35:54,908 -Φρανσουά, θέλετε φασόλια; -Με ελαιόλαδο; Τα λατρεύω. 878 01:35:57,491 --> 01:35:59,491 -Ραφαέλ; -Ευχαρίστως. 879 01:36:00,199 --> 01:36:01,908 Το μπούτι σας είναι υπέροχο. 880 01:36:02,199 --> 01:36:03,908 -Δεν έχει παραψηθεί; -Είναι τέλειο. 881 01:36:04,158 --> 01:36:07,074 Πέφτετε με τα μούτρα στη ζωή, Ραφαέλ. 882 01:36:07,366 --> 01:36:11,407 'Εχετε μεγάλες ιδέες και ευγενή σχέδια. 883 01:36:13,032 --> 01:36:16,782 Είστε ανοιχτόμυαλος, βλέπετε σφαιρικά το σύμπαν. 884 01:36:17,032 --> 01:36:19,741 Την επόμενη φορά θα έρθετε στο σπίτι μας. 885 01:36:19,991 --> 01:36:23,074 Θα δοκιμάσετε το χαβιάρι μου. Θα σας αρέσει. 886 01:36:23,366 --> 01:36:26,491 Η Φλοράνς θα σας φτιάξει βότκα με ρακί. 887 01:36:28,866 --> 01:36:32,907 Είστε ευαίσθητος και ανθρωπιστής. 888 01:36:33,366 --> 01:36:36,324 Αν όμως απορρίψετε το κατεστημένο... 889 01:36:36,741 --> 01:36:40,449 πρέπει να του αντιτάξετε την προσωπική σας ηθική. 890 01:36:42,532 --> 01:36:46,032 Πάντα έκανα ό,τι μου υπαγόρευε η συνείδησή μου. 891 01:36:46,282 --> 01:36:48,616 -Λίγο ακόμα; -Ευχαρίστως. 892 01:36:49,199 --> 01:36:51,324 -Μέτρια ψημένο; -Το ίδιο μου κάνει. 893 01:36:51,782 --> 01:36:55,991 Είναι πεντανόστιμο, αλλά η αδυναμία μου είναι άλλη. 894 01:36:56,241 --> 01:36:58,074 Τα φασόλια κονσέρβα. 895 01:37:11,282 --> 01:37:12,324 'Ολοι όρθιοι. 896 01:37:13,616 --> 01:37:15,741 Κι εσείς, κυρίες μου. 897 01:37:16,782 --> 01:37:19,241 -Τι σημαίνει αυτό; -Ψηλά τα χέρια. 898 01:37:20,574 --> 01:37:22,324 Πηγαίνετε εκεί. 899 01:37:27,741 --> 01:37:31,282 -Να σας εξηγήσουμε. -Κάποιο λάθος κάνετε. 900 01:37:31,574 --> 01:37:33,491 'Ολοι στο βάθος! 901 01:37:36,324 --> 01:37:37,741 Γρήγορα! 902 01:37:39,032 --> 01:37:43,241 Θα ψάξουμε όλο το σπίτι και μετά θα τα πούμε. 903 01:37:47,199 --> 01:37:48,782 Τι θα κάνετε; 904 01:38:05,199 --> 01:38:07,699 Εσύ από 'δώ. Εσύ από 'κεί. 905 01:38:11,366 --> 01:38:12,616 Κοίτα! 906 01:38:35,824 --> 01:38:37,366 Είστε καλά, κύριε; 907 01:38:38,782 --> 01:38:42,199 Φωνάξατε. Θέλετε κάτι; 908 01:38:42,616 --> 01:38:46,574 'Οχι. Πήγαινε να ξαπλώσεις. 909 01:40:11,032 --> 01:40:14,615 Απόδοση Διαλόγων Μαρία Παπανδρέου 910 01:40:14,949 --> 01:40:18,865 Επιμέλεια Υποτιτλισμού ΑUDΙΟ VΙSUΑL ΕΝΤΕRΡRΙSΕS 911 01:40:19,199 --> 01:40:24,990 DVD Αuthοring Ροwer Μusic Α.Ε.