1 00:00:34,501 --> 00:00:36,959 IL FASCINO DISCRETO DELLA BORGHESIA 2 00:02:24,959 --> 00:02:28,667 - Grazie. - Attendo qui, eccellenza. 3 00:03:01,959 --> 00:03:05,584 - Buonasera, eccellenza. - Buonasera. 4 00:03:08,792 --> 00:03:11,667 Come... non c'è fuoco nel caminetto? 5 00:03:13,501 --> 00:03:18,501 - La tavola non è apparecchiata. - E sono le otto passate! 6 00:03:20,542 --> 00:03:25,583 - Buonasera, Alice cara. - Don Rafael, come sta, caro? 7 00:03:25,584 --> 00:03:29,084 Bene... Sono felice di rivederla. 8 00:03:31,667 --> 00:03:36,416 Che sorpresa! Non mi aspettavo di vedervi stasera. 9 00:03:36,417 --> 00:03:39,666 - Come, non se l'aspettava? - No, stasera no. 10 00:03:39,667 --> 00:03:44,583 - Stasera no? - No, domani. Come d'accordo. 11 00:03:44,584 --> 00:03:47,583 - Domani? - Sì. 12 00:03:47,584 --> 00:03:51,542 Ma Henry ci aveva invitato per questa sera, ne sono sicuro. 13 00:03:52,251 --> 00:03:54,917 Sentite, è impossibile! 14 00:03:55,542 --> 00:03:58,916 Lo prova il fatto che Henry è a un pranzo d'affari. 15 00:03:58,917 --> 00:04:02,500 Ero presente io quando ci ha invitato. 16 00:04:02,501 --> 00:04:06,291 È impossibile, tanto più che domani ho un impegno. 17 00:04:06,292 --> 00:04:10,791 Non avrei potuto accettare, ho un pranzo all'ambasciata colombiana. 18 00:04:10,792 --> 00:04:14,876 Sentite, io non so proprio che dirvi... 19 00:04:15,834 --> 00:04:19,959 Vi proporrei di dividere la mia cena, ma non c'è niente di pronto. 20 00:04:20,709 --> 00:04:24,291 - Sono mortificata. - Non scusarti. Non importa! 21 00:04:24,292 --> 00:04:29,208 - Solo un piccolo malinteso. - Sedetevi e bevete qualcosa... 22 00:04:29,209 --> 00:04:31,083 Oh, sì! 23 00:04:31,084 --> 00:04:34,792 No, non occorre che si disturbi. Noi andiamo. 24 00:04:35,251 --> 00:04:39,791 A proposito, conosco un ottimo ristorante qui vicino. 25 00:04:39,792 --> 00:04:42,916 Ci ho mangiato qualche volta. Andiamo, vi invito. 26 00:04:42,917 --> 00:04:45,166 - Buona idea. - Perché non vieni con noi? 27 00:04:45,167 --> 00:04:48,500 No, grazie. Non sono neanche vestita! 28 00:04:48,501 --> 00:04:52,333 Non ha importanza, è un posto talmente modesto. 29 00:04:52,334 --> 00:04:54,208 Va bene, però mi cambio lo stesso. 30 00:04:54,209 --> 00:04:56,792 No, vieni pure così! 31 00:05:36,126 --> 00:05:38,084 Tutto qui? 32 00:05:39,667 --> 00:05:43,000 - Non ha l'aria molto allegra. - Alice, metti questo. 33 00:05:43,001 --> 00:05:47,626 - Non sarà chiuso? - Si mangia bene. Vado a vedere. 34 00:06:00,959 --> 00:06:03,541 - Desidera? - Vorremmo cenare, siete chiusi? 35 00:06:03,542 --> 00:06:05,708 - No, signore. - Allora si può entrare? 36 00:06:05,709 --> 00:06:09,041 - Sì, un momento, per favore. - Che significa? 37 00:06:09,042 --> 00:06:12,125 Chiami il signor Manuel, gli dica il signor Thevenot. 38 00:06:12,126 --> 00:06:15,125 Il ristorante ha cambiato gestione da tre mesi. 39 00:06:15,126 --> 00:06:19,834 - Allora, buonasera. - No, si accomodino pure. 40 00:06:20,292 --> 00:06:21,917 Andiamo. 41 00:06:30,876 --> 00:06:32,834 Non c'è molta gente. 42 00:06:34,042 --> 00:06:37,166 - Brutto segno. - Forse è troppo presto. 43 00:06:37,167 --> 00:06:40,001 - Ci mettiamo qui? - Sì. 44 00:06:42,042 --> 00:06:44,834 - Florence. - Vai laggiù tu. 45 00:06:50,959 --> 00:06:53,458 Iniziamo con i vini? 46 00:06:53,459 --> 00:06:56,083 I vini dipendono da quello che ordiniamo. 47 00:06:56,084 --> 00:07:00,500 - Preferisce bordeaux, bourgogne? - Bourgogne. 48 00:07:00,501 --> 00:07:04,751 Io anche se mangio ostriche o pesce, vado a vino rosso. 49 00:07:05,334 --> 00:07:07,251 Allora... 50 00:07:14,042 --> 00:07:16,041 No, non mi piacciono. 51 00:07:16,042 --> 00:07:21,542 Io prenderei del pàté di lepre, ma nei ristoranti è sempre salato. 52 00:07:25,251 --> 00:07:29,501 - C'è il melone. - Sì, prendo il melone al Porto. 53 00:07:33,001 --> 00:07:36,583 Prenderei il caviale, ma ho paura che non sia di qualità 54 00:07:36,584 --> 00:07:39,708 e che me ne diano poco. Il caviale lo mangio a casa mia. 55 00:07:39,709 --> 00:07:43,041 Cosa abbiamo di pesce? Mi piace il pesce. 56 00:07:43,042 --> 00:07:48,000 Sardine alla griglia, filetti di sogliola, merluzzi fritti, 57 00:07:48,001 --> 00:07:52,916 razze al burro fuso, crocchette di luccio, trota... 58 00:07:52,917 --> 00:07:55,000 Non è caro questo ristorante. 59 00:07:55,001 --> 00:07:57,958 Un ristorante non caro e vuoto è preoccupante. 60 00:07:57,959 --> 00:07:59,750 Dici? 61 00:07:59,751 --> 00:08:03,041 Allora lascio perdere il melone e prendo un Martini Dry. 62 00:08:03,042 --> 00:08:07,375 Nemmeno per sogno. Prendi il vino rosso e basta. Ed è già tanto. 63 00:08:07,376 --> 00:08:11,251 Un frizzantino, così facciamo contenta Florence. 64 00:08:19,167 --> 00:08:21,791 Ma che succede? Dove andate? 65 00:08:21,792 --> 00:08:25,501 Restate qui, passerete per indiscrete. 66 00:08:28,542 --> 00:08:30,334 Allora, ci deve portare... 67 00:08:49,042 --> 00:08:50,750 Ma che cos'è? Che significa? 68 00:08:50,751 --> 00:08:54,333 È il padrone, è morto all'improvviso oggi pomeriggio. 69 00:08:54,334 --> 00:08:58,416 - Gli volevamo tutti bene. - Perché lo tenete qui? 70 00:08:58,417 --> 00:09:02,500 Le pompe funebri dovrebbero venire ora, li stiamo aspettando. 71 00:09:02,501 --> 00:09:04,666 Siamo qui per servirvi. 72 00:09:04,667 --> 00:09:07,166 No, io me ne vado. Non voglio mangiare qui. 73 00:09:07,167 --> 00:09:10,125 - Ma perché? - Rafael, non scherziamo. 74 00:09:10,126 --> 00:09:11,958 Per me è indifferente. 75 00:09:11,959 --> 00:09:15,041 Vi assicuro che mangerete magnificamente. 76 00:09:15,042 --> 00:09:19,333 - No, io me ne vado. - Come volete, che facciamo? 77 00:09:19,334 --> 00:09:21,041 Si va altrove. 78 00:09:21,042 --> 00:09:24,958 Se non vi dispiace preferisco tornare a casa, mi accompagna? 79 00:09:24,959 --> 00:09:26,917 Sì, con piacere. 80 00:10:00,709 --> 00:10:02,041 Sì? 81 00:10:02,042 --> 00:10:05,541 II signor Senechal e il signor Thevenot sono arrivati, eccellenza. 82 00:10:05,542 --> 00:10:07,542 Li faccia entrare. 83 00:10:13,501 --> 00:10:16,709 Buongiorno, prego. 84 00:10:23,792 --> 00:10:26,208 Allora, cos'è successo ieri sera? 85 00:10:26,209 --> 00:10:29,125 - Perché siete venuti a casa mia? - Il tuo invito era per ieri. 86 00:10:29,126 --> 00:10:32,000 Vi siete sbagliati, era per questa sera. 87 00:10:32,001 --> 00:10:35,833 Non posso avere accettato, stasera non sono libero. 88 00:10:35,834 --> 00:10:39,750 È un rompicapo. Sei libero per sabato a colazione? 89 00:10:39,751 --> 00:10:42,000 Sabato... un istante. 90 00:10:42,001 --> 00:10:45,125 Francoise è d'accordo, verso l'una va bene? 91 00:10:45,126 --> 00:10:48,500 Sabato va benissimo, non ho niente in programma. 92 00:10:48,501 --> 00:10:50,126 Allora, ci contiamo. 93 00:10:50,876 --> 00:10:55,209 Rafael, c'è una bella ragazza qui davanti al cancello. 94 00:10:58,626 --> 00:11:00,084 Guarda, guarda. 95 00:11:28,126 --> 00:11:31,041 - Che cosa fai? - Giù il fucile, che ti prende? 96 00:11:31,042 --> 00:11:33,876 Lasciami, so quello che faccio! 97 00:11:49,209 --> 00:11:52,458 - Ma chi è? - Quella è di Miranda. 98 00:11:52,459 --> 00:11:54,208 Ah, di Miranda. 99 00:11:54,209 --> 00:11:59,541 Fa parte di una banda di terroristi. È da un pezzo che mi perseguitano. 100 00:11:59,542 --> 00:12:03,666 - A che scopo? - A che scopo? Per sequestrarmi! 101 00:12:03,667 --> 00:12:06,583 Per assassinarmi... Vallo a sapere con dei terroristi! 102 00:12:06,584 --> 00:12:11,000 - Hai avvertito la polizia? - Per il momento non è il caso. 103 00:12:11,001 --> 00:12:14,708 Capirete il perché... Ho scordato di dirvelo. 104 00:12:14,709 --> 00:12:16,417 Ho avuto delle noie all'aeroporto. 105 00:12:18,959 --> 00:12:22,250 Volevano perquisire la mia valigia diplomatica. 106 00:12:22,251 --> 00:12:24,458 Ho dovuto telefonare al ministro. 107 00:12:24,459 --> 00:12:28,458 Perquisire la valigia diplomatica? È incredibile. 108 00:12:28,459 --> 00:12:32,583 Un mese fa hanno arrestato l'ambasciatore di... 109 00:12:32,584 --> 00:12:36,626 Un ambasciatore con 40 chili di cocaina. 110 00:12:37,834 --> 00:12:40,666 Un ambasciatore? Quale ambasciatore? 111 00:12:40,667 --> 00:12:43,708 La cosa è stata messa a tacere. 112 00:12:43,709 --> 00:12:45,917 Ecco, sono 15 chili. 113 00:12:52,417 --> 00:12:54,500 - L'ambasciatore degli Stati Uniti? - Già. 114 00:12:54,501 --> 00:12:57,416 Allora è il quarto ambasciatore che arrestano! 115 00:12:57,417 --> 00:13:00,458 Bisogna trovare un altro sistema. 116 00:13:00,459 --> 00:13:03,916 - Volete fare un controllo? - Col reagente Harrison. 117 00:13:03,917 --> 00:13:07,292 - È il migliore. - Ne ho un campioncino. Venite. 118 00:13:09,251 --> 00:13:10,709 La mano. 119 00:13:23,834 --> 00:13:26,751 - Questa è pura. - Magnifica. 120 00:13:31,042 --> 00:13:33,876 Ho portato il primo versamento. 121 00:13:34,501 --> 00:13:37,958 - Puoi contarli. - Mi fido di te. 122 00:13:37,959 --> 00:13:41,625 So che la banda del Marsigliese comincia a sospettarci. 123 00:13:41,626 --> 00:13:44,208 Vogliono sapere chi ci fornisce la merce. 124 00:13:44,209 --> 00:13:47,834 - È seccante. - È inutile allarmarsi. 125 00:13:48,626 --> 00:13:51,916 Parliamo d'altro. Dove metterai quel denaro? 126 00:13:51,917 --> 00:13:56,208 Non certo in Miranda. Seguirò il tuo esempio. 127 00:13:56,209 --> 00:13:58,916 Qual è la quotazione attuale del marco tedesco? 128 00:13:58,917 --> 00:14:01,251 3,17 per un dollaro. 129 00:14:44,751 --> 00:14:47,251 - Attendo qui, eccellenza. - Sì. 130 00:15:02,917 --> 00:15:06,126 Carino quel balconcino! Non l'avevo mai notato. 131 00:15:11,251 --> 00:15:13,042 Aspetta. 132 00:15:22,751 --> 00:15:24,584 Aspetta, aspetta. 133 00:15:34,417 --> 00:15:38,126 - Il signor e la signora ci sono? - Sì, li avverto subito. 134 00:15:46,459 --> 00:15:48,291 Che profumo! 135 00:15:48,292 --> 00:15:51,459 Scommetto che sono funghi. 136 00:15:52,209 --> 00:15:54,750 Lei diceva l'esplosione demografica... cosa? 137 00:15:54,751 --> 00:15:57,792 Dunque, ora le spiego. 138 00:15:58,334 --> 00:16:01,375 - Questa è la Terra. - Questo è lo zodiaco. 139 00:16:01,376 --> 00:16:04,251 - Dai, vieni. - Aspetta. 140 00:16:10,667 --> 00:16:14,666 - Che cosa c'è? - Sono arrivati gli invitati. 141 00:16:14,667 --> 00:16:19,250 Gli dica che ora scendiamo. Che bevano qualcosa. 142 00:16:19,251 --> 00:16:22,041 Potranno aspettare 5 minuti, vieni. 143 00:16:22,042 --> 00:16:24,626 - No, qui non è possibile. - Perché? 144 00:16:24,876 --> 00:16:28,042 - Perché? - Perché gridi troppo forte, lo sai. 145 00:16:32,209 --> 00:16:36,792 - Allora come si fa? - Che aspetti? Rivestiti. 146 00:16:51,126 --> 00:16:54,666 Scendono fra un istante. Se vogliono bere qualcosa... 147 00:16:54,667 --> 00:16:56,208 Benissimo. 148 00:16:56,209 --> 00:16:59,417 - Che vi posso offrire? - Quello che vuoi. 149 00:17:00,001 --> 00:17:02,583 - La stessa cosa per me. - E tu, Florence? 150 00:17:02,584 --> 00:17:06,666 Io vorrei un Martini Dry. 151 00:17:06,667 --> 00:17:11,708 Meglio che la mia sorellina non beva, visto come stavi ieri sera! 152 00:17:11,709 --> 00:17:14,000 - Davvero? - Era ubriaca fradicia. 153 00:17:14,001 --> 00:17:18,833 Ha vomitato in ascensore, in taxi, una cosa tremenda! 154 00:17:18,834 --> 00:17:24,251 - E aveva le unghie sporche! - Non avevo le unghie sporche. 155 00:17:25,834 --> 00:17:29,001 Allora, Martini Dry per tutti quanti? 156 00:17:31,751 --> 00:17:35,791 Non esiste al mondo un tranquillante migliore del Martini Dry. 157 00:17:35,792 --> 00:17:40,708 L'ho letto su una rivista femminile. Se permettete, lo preparo io. 158 00:17:40,709 --> 00:17:44,791 Questi bicchieri non sono adatti, la moda è cambiata. 159 00:17:44,792 --> 00:17:49,125 L'ideale per il Martini Dry è il classico a forma di cono. 160 00:17:49,126 --> 00:17:52,709 - Eccolo. - Sì, pressappoco così. 161 00:17:54,376 --> 00:17:56,541 Primo. L'importante è il ghiaccio. 162 00:17:56,542 --> 00:18:00,250 Dev'essere di qualità eccellente. Molto freddo e duro. 163 00:18:00,251 --> 00:18:04,542 Tra i 15 e i 16 gradi sotto zero. Esattamente come questo. 164 00:18:41,001 --> 00:18:42,709 Che cosa fai? 165 00:18:55,542 --> 00:18:58,042 Si versa il gin... ecco! 166 00:18:58,417 --> 00:19:02,333 Si agita un momento per rinfrescarlo e si serve. 167 00:19:02,334 --> 00:19:08,000 Rafael sa che il Martini Dry si beve come lo champagne, va masticato. 168 00:19:08,001 --> 00:19:12,833 Faremo un esperimento interessante. Va' a chiamare il tuo autista. 169 00:19:12,834 --> 00:19:15,083 Il mio autista? Cosa vuoi da lui? 170 00:19:15,084 --> 00:19:16,792 Ora lo vedrai. 171 00:19:19,667 --> 00:19:23,875 Questa era la moda a New York nel 1935. 172 00:19:23,876 --> 00:19:26,542 Puoi aggiungere due gocce di Pernòt, ma direi di no. 173 00:19:30,459 --> 00:19:33,292 - Puoi venire un momento? - Subito, eccellenza. 174 00:19:43,501 --> 00:19:45,001 Entra. 175 00:19:50,417 --> 00:19:53,708 Ci farebbe piacere che bevesse un bicchiere con noi. 176 00:19:53,709 --> 00:19:56,042 Grazie, signore. 177 00:19:57,042 --> 00:20:01,126 - Alla loro salute, signori. - Alla sua. 178 00:20:07,709 --> 00:20:11,751 - Va bene, ora può andare, grazie. - Permettono, grazie. 179 00:20:15,626 --> 00:20:17,583 Avete visto? 180 00:20:17,584 --> 00:20:21,958 Questo è l'esempio di come non bisogna bere il Martini Dry. 181 00:20:21,959 --> 00:20:26,541 Bisogna capirlo. Maurizio è un uomo del popolo, non ha avuto educazione. 182 00:20:26,542 --> 00:20:30,875 Nessun sistema darà al popolo tutta l'auspicabile raffinatezza. 183 00:20:30,876 --> 00:20:34,792 Eppure voi, mi conoscete. Non sono un reazionario. 184 00:20:36,959 --> 00:20:42,208 - Insomma, dove sono i signori? - Non lo so, sono usciti. 185 00:20:42,209 --> 00:20:44,500 Usciti? Come usciti? 186 00:20:44,501 --> 00:20:47,791 Li ho visti uscire di corsa dal giardino. 187 00:20:47,792 --> 00:20:51,000 - E questo quando? - 5 minuti fa. 188 00:20:51,001 --> 00:20:53,625 - E dove andavano? - Non lo so, madame. 189 00:20:53,626 --> 00:20:57,083 - Con permesso, madame. - Ma che significa? 190 00:20:57,084 --> 00:21:03,500 Non saprei. Probabilmente una denuncia. La polizia, una retata. 191 00:21:03,501 --> 00:21:05,125 Credi? 192 00:21:05,126 --> 00:21:08,250 Se no perché sarebbero andati via di corsa? 193 00:21:08,251 --> 00:21:11,916 - Potevano avvertirci. - E se non hanno fatto in tempo? 194 00:21:11,917 --> 00:21:15,167 - Non perdiamo un secondo, Rafael. - Ha ragione. 195 00:21:15,917 --> 00:21:18,916 Via, presto. Vieni, dobbiamo andare via. 196 00:21:18,917 --> 00:21:21,584 Perché? Si sta bene qui. 197 00:21:28,126 --> 00:21:30,458 - Bisogna andare. - Dove? 198 00:21:30,459 --> 00:21:33,209 Non ci pensare, vieni. 199 00:21:56,001 --> 00:21:58,042 Metti in moto, via! 200 00:22:19,542 --> 00:22:20,958 Desidera? 201 00:22:20,959 --> 00:22:26,208 Buongiorno. Sono monsignor Dufour, vescovo di questa diocesi. 202 00:22:26,209 --> 00:22:29,083 I signori Senechal sono in casa? 203 00:22:29,084 --> 00:22:31,334 No, monsignore, non sono qui. 204 00:22:32,251 --> 00:22:34,458 - E dove sono? - Non lo so. 205 00:22:34,459 --> 00:22:37,958 Avevano degli invitati, ma sono andati via tutti. 206 00:22:37,959 --> 00:22:41,541 - Ritorneranno? - Penso di sì, monsignore. 207 00:22:41,542 --> 00:22:45,167 - Li posso aspettare? - Certamente. 208 00:22:46,417 --> 00:22:51,166 Mi sederei un momento se non ha niente in contrario, figliola. 209 00:22:51,167 --> 00:22:54,000 - Sono un po' affaticato. - La prego, monsignore. 210 00:22:54,001 --> 00:22:55,875 - Grazie. - È venuto a piedi? 211 00:22:55,876 --> 00:23:00,792 Sì, avevo la macchina e l'ho venduta a beneficio dei poveri. 212 00:23:01,584 --> 00:23:04,959 - Vuole bere qualche cosa? - No, grazie. Non bevo. 213 00:23:06,042 --> 00:23:10,500 Mi dica, qual è il suo nome, per favore? 214 00:23:10,501 --> 00:23:15,750 Ines, è la rimessa del giardiniere quella che ho visto entrando? 215 00:23:15,751 --> 00:23:21,041 Sì, ma il giardiniere è stato mandato via la settimana scorsa. 216 00:23:21,042 --> 00:23:23,000 Sì, lo so. 217 00:23:23,001 --> 00:23:27,542 - Se permette, ho da fare in cucina. - Vada pure. 218 00:24:22,292 --> 00:24:24,542 E ora che raccontiamo? 219 00:24:38,001 --> 00:24:39,626 - Ines. - Madame? 220 00:24:45,834 --> 00:24:47,583 - Dove sono? - Chi, madame? 221 00:24:47,584 --> 00:24:50,125 - Dove sono gli invitati? - Andati via. 222 00:24:50,126 --> 00:24:54,291 Andati? Cosa significa? Che gli ha preso? 223 00:24:54,292 --> 00:24:57,625 Non ci siamo assentati più di 20 minuti! 224 00:24:57,626 --> 00:25:02,083 Avevano tutto per bere, non si va via così. Cosa significa? 225 00:25:02,084 --> 00:25:03,791 Doveva impedirgli di andarsene. 226 00:25:03,792 --> 00:25:07,208 Sembrava che avessero paura, sono quasi fuggiti. 227 00:25:07,209 --> 00:25:08,959 Paura di che? 228 00:25:18,417 --> 00:25:22,333 Buongiorno, signora Senechal e signor Senechal. 229 00:25:22,334 --> 00:25:28,167 Sono monsignor Dufour, vescovo della diocesi. Vorrei parlare con loro. 230 00:25:29,001 --> 00:25:30,666 Chi ha detto di essere? 231 00:25:30,667 --> 00:25:34,625 Sì, era qui un momento fa. L'ho fatto entrare... 232 00:25:34,626 --> 00:25:40,001 Ma dico, stiamo scherzando? Lei si tolga dai piedi! Via! 233 00:25:41,876 --> 00:25:44,833 Che le salta in testa? Lascia entrare chiunque? 234 00:25:44,834 --> 00:25:48,375 - Mi ha detto che era vescovo. - E gli hai creduto. 235 00:25:48,376 --> 00:25:52,750 - Diffidi degli sconosciuti. - E sia detto una volta per sempre! 236 00:25:52,751 --> 00:25:54,334 Bene, madame. 237 00:25:58,501 --> 00:26:01,751 Su, andiamo a darci una pulita. 238 00:26:03,417 --> 00:26:06,333 Sai, mi impensierisce il fatto che avessero paura. 239 00:26:06,334 --> 00:26:08,333 Thevenot ha sempre paura di qualcosa. 240 00:26:08,334 --> 00:26:11,291 Telefono all'ambasciata, forse mi sapranno dire qualcosa. 241 00:26:11,292 --> 00:26:13,750 Aspettiamo un po', scommetterei che torneranno. 242 00:26:13,751 --> 00:26:17,209 Hai ragione. Comunque, giornata rovinata. 243 00:26:24,084 --> 00:26:25,751 Eccoli. 244 00:26:35,917 --> 00:26:37,626 Buongiorno. 245 00:26:38,459 --> 00:26:41,501 Vedete? Mi credete adesso? 246 00:26:42,376 --> 00:26:47,125 - Io non capisco... - Siamo confusi. 247 00:26:47,126 --> 00:26:50,416 - Spero mi perdonerà. - Non mi è difficile perdonarla. 248 00:26:50,417 --> 00:26:54,416 - Se vuole mettersi a sedere... - Grazie, permesso. 249 00:26:54,417 --> 00:26:58,542 - Signora, non l'ho già conosciuta? - Possibile. 250 00:27:00,417 --> 00:27:02,041 Permesso. 251 00:27:02,042 --> 00:27:05,125 A che si deve l'onore della sua visita? 252 00:27:05,126 --> 00:27:08,208 È semplice, vorrei essere il vostro giardiniere. 253 00:27:08,209 --> 00:27:11,291 - Ha detto, scusi? - Il vostro giardiniere. 254 00:27:11,292 --> 00:27:16,125 Curare il vostro giardino, gli ortaggi, i fiori, l'erba... 255 00:27:16,126 --> 00:27:19,541 - Avete bisogno del giardiniere? - Sì, infatti. 256 00:27:19,542 --> 00:27:23,375 - Terrei ad avere quel posto. - Monsignore... 257 00:27:23,376 --> 00:27:28,625 Non se ne meravigli, signora. La Chiesa è molto cambiata. 258 00:27:28,626 --> 00:27:34,292 Avrete sentito parlare dei preti operai e per i vescovi è uguale. 259 00:27:36,042 --> 00:27:40,876 - Se ne intende di giardinaggio? - Lo credo bene. 260 00:27:41,376 --> 00:27:45,125 Quand'ero bambino abitavo in una grande villa. 261 00:27:45,126 --> 00:27:47,416 Era molto simile a questa. 262 00:27:47,417 --> 00:27:52,250 I miei, che Dio li abbia in gloria, morirono di morte violenta. 263 00:27:52,251 --> 00:27:56,125 Avevamo un ottimo giardiniere e mi insegnò tutto. 264 00:27:56,126 --> 00:28:00,501 - Sono morti di morte violenta? - Sì, avvelenati con l'arsenico. 265 00:28:01,334 --> 00:28:05,333 - Ma da chi? - Non fu mai scoperto il colpevole. 266 00:28:05,334 --> 00:28:10,167 - E di paga quanto vorrebbe? - La tariffa sindacale. 267 00:28:10,834 --> 00:28:14,166 Veramente, l'altro giardiniere non era iscritto. 268 00:28:14,167 --> 00:28:18,000 Gli altri... ma io voglio essere in regola, capisce? 269 00:28:18,001 --> 00:28:20,251 Allora, mi assumete? 270 00:28:24,042 --> 00:28:26,958 Mi sembra ovvio. E quando vorrebbe cominciare? 271 00:28:26,959 --> 00:28:30,041 Anche subito. Anzi, se vogliono farmi vedere il giardino. 272 00:28:30,042 --> 00:28:31,958 Prego. 273 00:28:31,959 --> 00:28:37,000 Scusi, ha un filo d'erba tra i capelli. 274 00:28:37,001 --> 00:28:40,125 Sì, sarà... niente. Andiamo? 275 00:28:40,126 --> 00:28:43,167 - Io la seguo. - A tra poco, madame. 276 00:29:53,542 --> 00:29:57,375 - Che cosa serviamo, signore? - Tre tè, per favore. 277 00:29:57,376 --> 00:29:59,416 - Latte o limone? - Limone per me. 278 00:29:59,417 --> 00:30:02,916 - Anche per me. - Con un pochino di latte. 279 00:30:02,917 --> 00:30:04,209 Benissimo. 280 00:30:10,042 --> 00:30:12,001 Proprio non lo sopporto quel suonatore. 281 00:30:12,002 --> 00:30:15,751 - Quale? - Il violoncellista! 282 00:30:18,042 --> 00:30:21,791 - Non ti piace il violoncello? - Mi fa orrore! 283 00:30:21,792 --> 00:30:25,542 - Non cambieresti posto con me? - Perché no? 284 00:30:31,917 --> 00:30:36,875 A me il violoncello è uno strumento che piace molto. La sonorità... 285 00:30:36,876 --> 00:30:40,876 Lo hanno soppresso quasi tutti nelle orchestre. Guardate lì! 286 00:30:49,167 --> 00:30:51,209 Fossero almeno giovani! 287 00:30:55,334 --> 00:30:57,917 - Lo hai visto? - Che cosa? 288 00:30:58,584 --> 00:31:01,876 Quel militare che è seduto là. 289 00:31:04,167 --> 00:31:06,500 - È un tenente. - Lo conosci? 290 00:31:06,501 --> 00:31:11,208 - No, perché? - Non ha mai smesso di guardarci. 291 00:31:11,209 --> 00:31:14,542 - Io non lo conosco. - Nemmeno io. 292 00:31:17,084 --> 00:31:20,042 Hai visto che aria malinconica ha? 293 00:31:22,501 --> 00:31:26,875 I tenenti hanno spesso quell'aria lì, mi sono sempre chiesta perché. 294 00:31:26,876 --> 00:31:30,416 Signore, sono molto spiacente, ma non abbiamo più tè. 295 00:31:30,417 --> 00:31:32,625 Non c'è tè? Ma che significa? 296 00:31:32,626 --> 00:31:36,500 C'è stata molta gente oggi e ho servito adesso l'ultimo tè. 297 00:31:36,501 --> 00:31:39,500 - Non ce n'è più? - Proprio più. 298 00:31:39,501 --> 00:31:43,125 - Volete qualcos'altro? - Allora, prenderò un caffè. 299 00:31:43,126 --> 00:31:45,583 - Brava. - Anch'io con del cognac. 300 00:31:45,584 --> 00:31:49,541 - Signorina, non serviamo alcolici. - Allora, ci porti tre caffè. 301 00:31:49,542 --> 00:31:52,042 Va bene, signora. 302 00:32:00,417 --> 00:32:04,625 Mi permettano di presentarmi. Sono Hubert, tenente di cavalleria. 303 00:32:04,626 --> 00:32:08,625 - Posso sedermi al loro tavolo? - Certamente. 304 00:32:08,626 --> 00:32:10,209 Grazie. 305 00:32:11,251 --> 00:32:14,208 Signora, lei ha avuto un'infanzia felice? 306 00:32:14,209 --> 00:32:16,916 Sì, molto felice. 307 00:32:16,917 --> 00:32:19,751 - E lei, signora? - Anch'io. 308 00:32:20,542 --> 00:32:23,251 - Non ho che buoni ricordi. - Io no. 309 00:32:23,667 --> 00:32:27,333 Ho avuto parecchi complessi. Il complesso di Euclide... 310 00:32:27,334 --> 00:32:31,333 La mia infanzia è stata tragica. Permettete che racconti la storia? 311 00:32:31,334 --> 00:32:35,375 - Qui, adesso? - Forse è lunga, ma interessante. 312 00:32:35,376 --> 00:32:37,708 Allora, se ci tiene... 313 00:32:37,709 --> 00:32:42,917 Mi ricordo che a 11 anni, stavo per entrare in collegio militare... 314 00:32:45,334 --> 00:32:49,209 Va bene? E sotto l'ascella non ti stringe? 315 00:32:49,917 --> 00:32:54,042 Abbottonati la giubba. Ecco, ecco fatto. 316 00:32:54,917 --> 00:32:58,709 Le sta bene. Ora suo padre vuole parlarle. 317 00:33:05,042 --> 00:33:08,334 - Suo figlio, signore, - Sì, lei può andare. 318 00:33:09,334 --> 00:33:10,959 Girati. 319 00:33:13,709 --> 00:33:15,584 Fai qualche passo. 320 00:33:20,042 --> 00:33:21,167 Molto bene. 321 00:33:21,834 --> 00:33:25,041 Adesso, ascolta. Tua madre è morta 322 00:33:25,042 --> 00:33:27,708 e io sono responsabile della tua educazione. 323 00:33:27,709 --> 00:33:31,250 Ora entrerai in collegio militare dove la disciplina è dura, 324 00:33:31,251 --> 00:33:36,959 ma sappi che è per il tuo bene. Farai onore al nome che ti ho dato. 325 00:33:38,376 --> 00:33:40,459 Era quanto dovevo dirti. 326 00:34:14,542 --> 00:34:16,334 Mamma! 327 00:34:39,626 --> 00:34:43,376 Hubert, figlio mio, sono io. 328 00:34:44,042 --> 00:34:49,417 Non avere paura, ascoltami. Avvicinati. 329 00:34:49,792 --> 00:34:53,875 L'uomo che vive in questa casa e che ti chiama figlio, 330 00:34:53,876 --> 00:34:57,584 non è tuo padre, mi capisci? 331 00:34:59,001 --> 00:35:00,667 Guarda... 332 00:35:01,459 --> 00:35:03,959 Il tuo vero padre è lui. 333 00:35:04,709 --> 00:35:09,333 L'altro lo uccisi in duello tanto tempo fa. 334 00:35:09,334 --> 00:35:12,750 Noi ci amavamo molto. 335 00:35:12,751 --> 00:35:17,250 Ora ascoltami. Quello che si dice tuo padre, 336 00:35:17,251 --> 00:35:20,750 ha l'abitudine di svegliarsi di notte per bere il latte. 337 00:35:20,751 --> 00:35:25,083 Guarda nell'armadietto del bagno e troverai una bottiglietta blu. 338 00:35:25,084 --> 00:35:28,625 Prendila e vuotala nel suo bicchiere. 339 00:35:28,626 --> 00:35:32,208 È l'ultima cosa che tua madre ti chiede. 340 00:35:32,209 --> 00:35:34,209 Addio, figlio mio. 341 00:37:04,001 --> 00:37:08,333 E io qualche giorno dopo, partii per il collegio militare. 342 00:37:08,334 --> 00:37:11,251 Dove mi aspettava una vita appassionante. 343 00:37:15,084 --> 00:37:18,416 Sono mortificato, ma non abbiamo più caffè. 344 00:37:18,417 --> 00:37:20,750 - Come? - Neanche latte. 345 00:37:20,751 --> 00:37:24,541 - Lei ci prende in giro. - Non sia mai, signora. 346 00:37:24,542 --> 00:37:28,833 Oggi abbiamo avuto un'affluenza straordinaria. 347 00:37:28,834 --> 00:37:32,791 Allora, che possiamo prendere? Avete della verbena? 348 00:37:32,792 --> 00:37:36,376 No, signora. Non abbiamo più tisane. 349 00:37:37,126 --> 00:37:41,500 - Avrete dell'acqua. - Certamente, ci mancherebbe altro. 350 00:37:41,501 --> 00:37:43,709 Allora, ci porti dell'acqua. 351 00:37:46,042 --> 00:37:48,209 È una cosa incredibile! 352 00:37:48,834 --> 00:37:52,875 Grazie per l'attenzione. Col loro permesso dovrei congedarmi. 353 00:37:52,876 --> 00:37:56,251 - Faccia pure, tenente. - Grazie. 354 00:37:57,459 --> 00:38:00,667 Mio Dio! Dove avevo la testa? 355 00:38:01,501 --> 00:38:05,958 Ho un appuntamento, vi devo lasciare. Scusatemi. 356 00:38:05,959 --> 00:38:10,042 - Ci vediamo uno di questi giorni. - Senz'altro, a presto. 357 00:39:36,126 --> 00:39:38,916 Tesoro, scusami. Sono in ritardo. 358 00:39:38,917 --> 00:39:43,959 - Non troppo. Un po' di champagne? - Con piacere. 359 00:39:47,084 --> 00:39:48,459 Dopo. 360 00:39:59,501 --> 00:40:03,083 No, no. Presto, togliti tutto. 361 00:40:03,084 --> 00:40:05,666 - In tal caso, spegni la luce. - Perché? 362 00:40:05,667 --> 00:40:08,209 Perché non sono ancora guarita. 363 00:40:08,751 --> 00:40:12,000 Come? Sulle mani non hai niente. 364 00:40:12,001 --> 00:40:15,042 Sulle mani no, ma altrove. 365 00:40:15,709 --> 00:40:19,459 - Mio Dio, se tu vedessi! - Se è così... 366 00:40:25,876 --> 00:40:28,959 Questo vestito è talmente noioso! 367 00:40:34,959 --> 00:40:36,834 Spegni la luce! 368 00:40:42,584 --> 00:40:44,042 Hai sentito? 369 00:40:44,834 --> 00:40:46,417 Sì. 370 00:40:49,209 --> 00:40:52,709 Non so chi sia. Aspetta qui. 371 00:41:06,626 --> 00:41:10,001 Sei tu! Tanto meglio, entra. 372 00:41:18,251 --> 00:41:20,126 Prego. 373 00:41:21,084 --> 00:41:23,041 Che cosa vuoi? 374 00:41:23,042 --> 00:41:27,708 Ho visto Senechal stamattina, è dispiaciuto per l'incidente scorso. 375 00:41:27,709 --> 00:41:31,541 È stato un malinteso, dice. Ha insistito per averci stasera a cena. 376 00:41:31,542 --> 00:41:34,500 - Stasera? - Chi è? 377 00:41:34,501 --> 00:41:38,666 - Suo marito. - È mia moglie in camera tua? 378 00:41:38,667 --> 00:41:42,126 Sì, è arrivata da 5 minuti. 379 00:41:44,042 --> 00:41:45,834 Strano. 380 00:41:48,084 --> 00:41:51,750 - Non ti ha detto niente? - Sei qui, che coincidenza! 381 00:41:51,751 --> 00:41:56,208 Ero venuta anch'io per dirgli dell'invito di Senechal. 382 00:41:56,209 --> 00:41:59,000 - Lei è libero stasera? - Liberissimo. 383 00:41:59,001 --> 00:42:01,833 - Andiamo insieme come sempre? - Con piacere. 384 00:42:01,834 --> 00:42:05,500 - Vuole dello champagne? - No, devo scappare. Vieni con me? 385 00:42:05,501 --> 00:42:07,167 Sì. 386 00:42:07,709 --> 00:42:11,916 No, aspettate. Lei si trattiene un istante. Due minuti soli. 387 00:42:11,917 --> 00:42:16,208 - Le devo far vedere i surcichi. - Cosa? 388 00:42:16,209 --> 00:42:19,751 - I surcichi. - Ah, sì... 389 00:42:19,876 --> 00:42:23,542 - Ti aspetto giù in macchina. - Vengo subito. 390 00:42:28,876 --> 00:42:30,375 Cosa sono i surcichi? 391 00:42:30,376 --> 00:42:33,833 Non lo so, non ha importanza. Vieni, presto! 392 00:42:33,834 --> 00:42:38,500 No, ma sei pazzo! Mi aspetta giù, può risalire! 393 00:42:38,501 --> 00:42:42,501 - Un momento solo. - Lasciami andare! 394 00:42:50,917 --> 00:42:52,584 A stasera, tesoro. 395 00:44:14,917 --> 00:44:18,126 Non ti muovere e alza le mani. 396 00:44:28,251 --> 00:44:33,251 Decisamente sei più adatta per l'amore che per giocare alla guerra. 397 00:44:46,542 --> 00:44:49,291 Mi consideri una carogna, vero? 398 00:44:49,292 --> 00:44:52,917 Sarei anche socialista, se credessero in Dio! 399 00:44:54,042 --> 00:44:56,251 Quanti anni hai? 400 00:45:02,501 --> 00:45:05,958 Tu e i tuoi amici non avete nessuna chance. 401 00:45:05,959 --> 00:45:10,001 La violenza non porta niente, non faccio che ripeterlo. 402 00:45:10,917 --> 00:45:13,375 Devi essere una brava massaia 403 00:45:13,376 --> 00:45:17,917 Ecco il pane, della lattuga, la chiave dei sogni... 404 00:45:24,042 --> 00:45:29,001 Altro che massaia! Comunque, uomo avvisato mezzo salvato. 405 00:45:30,292 --> 00:45:31,917 Un po' di champagne? 406 00:45:34,209 --> 00:45:36,459 Hai dei fratellini? 407 00:45:46,751 --> 00:45:49,875 Ma in fondo noi abbiamo le stesse idee. 408 00:45:49,876 --> 00:45:55,000 Sull'atomica e l'inquinamento sei contraria... ebbene, anche io. 409 00:45:55,001 --> 00:45:58,042 Tu sei per l'amore libero, anche io. 410 00:45:58,959 --> 00:46:02,459 Lei non ha il diritto di toccarmi! Mao Tse Tung... 411 00:46:05,459 --> 00:46:07,791 No, non sono d'accordo. 412 00:46:07,792 --> 00:46:11,625 Se Mao dice così vuol dire che non ha capito Freud. 413 00:46:11,626 --> 00:46:17,708 Riflettendoci bene, la soluzione ai problemi di fame e miseria 414 00:46:17,709 --> 00:46:21,833 è la soluzione militare. Te ne renderai conto in Miranda, 415 00:46:21,834 --> 00:46:27,250 quando dovrai aprire le tue belle cosce a un battaglione di fanteria. 416 00:46:27,251 --> 00:46:29,167 Non sei d'accordo? 417 00:46:32,417 --> 00:46:34,084 Adesso? 418 00:46:34,542 --> 00:46:38,917 La tua è certamente carica, perché sei venuta per uccidermi. 419 00:46:39,542 --> 00:46:44,208 Potrei liberarmi facilmente di te... legittima difesa. 420 00:46:44,209 --> 00:46:47,458 Ma ti dimostrerò che so essere molto generoso. 421 00:46:47,459 --> 00:46:52,459 La porta è aperta, vattene. Vattene! 422 00:46:52,792 --> 00:46:57,376 Ho un pranzo stasera, bisogna che mi prepari. Vattene! 423 00:48:06,709 --> 00:48:08,417 II MIF, che cos'è il MIF? 424 00:48:09,251 --> 00:48:11,916 Davvero tu non sai che cos'è il MIF? 425 00:48:11,917 --> 00:48:13,583 Io per le sigle... 426 00:48:13,584 --> 00:48:16,500 Movimento Internazionale Femminile. 427 00:48:16,501 --> 00:48:21,583 E lo sapete qual è il segno di saluto del MIF? Questo. 428 00:48:21,584 --> 00:48:26,125 È un gesto idiota come gli altri: fascista, comunista, 429 00:48:26,126 --> 00:48:29,625 vittoria e Cristo nostro Signore! 430 00:48:29,626 --> 00:48:33,834 - E morituri te salutant. - Rafael, può venire un momento? 431 00:48:37,126 --> 00:48:40,083 Mi permetta di presentarle don Rafael La Costa, 432 00:48:40,084 --> 00:48:44,416 ambasciatore della Repubblica di Miranda, monsignor Dufour. 433 00:48:44,417 --> 00:48:46,250 - Monsignore. - Eccellenza. 434 00:48:46,251 --> 00:48:50,666 È questione di minuti e andiamo a tavola. Volete bere qualcosa? 435 00:48:50,667 --> 00:48:55,500 Eccezionalmente prenderò del whisky, poco e con soda. 436 00:48:55,501 --> 00:48:58,125 - Rafael? - Niente, grazie. 437 00:48:58,126 --> 00:49:00,541 Sono lietissimo di conoscerla. 438 00:49:00,542 --> 00:49:04,375 Sa che abbiamo una bella missione in Miranda, a Bogotà. 439 00:49:04,376 --> 00:49:09,041 - Bogotà è in Columbia, monsignore. - Già, è vero. In Columbia. 440 00:49:09,042 --> 00:49:14,958 Mi perdoni. Non conosco Miranda ma ho sentito che è un Paese magnifico. 441 00:49:14,959 --> 00:49:17,666 La cordigliera delle Ande, le pampas. 442 00:49:17,667 --> 00:49:21,208 Le pampas sono piuttosto in Argentina, monsignore. 443 00:49:21,209 --> 00:49:25,375 Certo, le pampas! Eppure lo dovrei sapere. 444 00:49:25,376 --> 00:49:28,833 Ho visto recentemente un libro sull'America Latina. 445 00:49:28,834 --> 00:49:32,208 C'erano delle foto stupende delle vostre antiche piramidi. 446 00:49:32,209 --> 00:49:34,291 - Le nostre piramidi? - Sì. 447 00:49:34,292 --> 00:49:37,000 Non abbiamo piramidi in Miranda. 448 00:49:37,001 --> 00:49:40,875 Ce ne sono in Messico e in Guatemala, ma da noi no. 449 00:49:40,876 --> 00:49:43,459 - Ne è sicuro? - Assolutamente. 450 00:49:44,251 --> 00:49:46,042 Il pranzo è servito. 451 00:49:49,251 --> 00:49:52,917 Se volete, possiamo metterci a tavola. 452 00:49:56,084 --> 00:49:57,792 Ho molto appetito. 453 00:50:01,042 --> 00:50:04,667 Prego, monsignore. Rafael alla mia sinistra. 454 00:50:11,167 --> 00:50:13,209 - Si accomodi. - Grazie. 455 00:50:23,042 --> 00:50:27,208 - Si serva, prego, monsignore. - Dopo di lei, ci mancherebbe altro. 456 00:50:27,209 --> 00:50:30,334 - Allora, a lei l'onore. - Se proprio ci tiene. 457 00:50:38,876 --> 00:50:41,166 Ma chi può essere a quest'ora? 458 00:50:41,167 --> 00:50:45,876 - Rosalie, vada ad aprire. - Subito, signora. 459 00:50:59,501 --> 00:51:03,334 Signore e signori, buonasera. Vogliate perdonarci. 460 00:51:04,334 --> 00:51:06,666 Ma che succede? Vi aspettavo solo domani. 461 00:51:06,667 --> 00:51:09,750 Le manovre sono state anticipate. 462 00:51:09,751 --> 00:51:12,333 Colonnello, arrivate all'improvviso... 463 00:51:12,334 --> 00:51:15,958 Mi dispiace, ma mi creda, non è dipeso da me. 464 00:51:15,959 --> 00:51:19,416 - Adesso che avevamo degli invitati. - Voi non avrete cenato. 465 00:51:19,417 --> 00:51:20,791 No, signora. 466 00:51:20,792 --> 00:51:23,708 Se mi date 5 minuti vedo che posso fare. 467 00:51:23,709 --> 00:51:26,083 Aspettando, potete prendere un aperitivo 468 00:51:26,084 --> 00:51:28,208 e far conoscenza con i nostri amici. 469 00:51:28,209 --> 00:51:30,251 - Con molto piacere. - Un momento. 470 00:51:31,042 --> 00:51:33,875 Potrebbe darci una mano? Servono delle sedie. 471 00:51:33,876 --> 00:51:36,542 Ai suoi ordini, madame. 472 00:51:42,292 --> 00:51:44,959 Allora, cosa c'è in frigorifero? 473 00:51:45,751 --> 00:51:48,001 C'è del pàté, del prosciutto... 474 00:51:52,084 --> 00:51:55,041 Vuole del whisky, un Martini Dry, una vodka... 475 00:51:55,042 --> 00:51:58,000 - Quello che vuole. - Allora, un Martini? 476 00:51:58,001 --> 00:51:59,626 Perché no? 477 00:52:00,292 --> 00:52:02,291 Sono dispiaciuto, il signor Senechal 478 00:52:02,292 --> 00:52:05,666 aveva accettato di ospitarci durante le manovre, 479 00:52:05,667 --> 00:52:08,625 non pensavo avesse degli invitati. 480 00:52:08,626 --> 00:52:10,750 - Messicana? - Congolese. 481 00:52:10,751 --> 00:52:13,166 - Ottima. - Di che arma siete? Fanteria? 482 00:52:13,167 --> 00:52:15,834 No, di Cavalleria! 483 00:52:16,542 --> 00:52:20,458 - Ma che sta fumando? - Marijuana, madame. Gradisce? 484 00:52:20,459 --> 00:52:23,375 - No, grazie. - No, davvero. 485 00:52:23,376 --> 00:52:25,501 Io sì, volentieri. 486 00:52:40,001 --> 00:52:42,209 Non queste sedie. 487 00:52:42,584 --> 00:52:44,917 - Ne prenderò delle altre. - Certo. 488 00:52:46,459 --> 00:52:50,626 Monsignore, va bene. Va bene, lasci. 489 00:52:54,334 --> 00:52:57,750 Non credevo che si fumasse droga nell'esercito. 490 00:52:57,751 --> 00:53:02,375 Quello del mio Paese, devo dire, è di un'austerità esemplare. 491 00:53:02,376 --> 00:53:04,833 La marijuana è una sciocchezza. 492 00:53:04,834 --> 00:53:09,208 Sì, ma è un primo passo verso cose più gravi. Ho ribrezzo dei drogati. 493 00:53:09,209 --> 00:53:11,166 Sì, anch'io. 494 00:53:11,167 --> 00:53:16,375 6.000 marine americani sono stati congedati perché si erano drogati. 495 00:53:16,376 --> 00:53:20,667 - Monsignore, si sieda. - No, la prego... Troppo gentile. 496 00:53:21,834 --> 00:53:26,916 La marijuana non è una droga. Guardate che succede in Vietnam. 497 00:53:26,917 --> 00:53:29,916 Da Generale a soldato semplice, fumano tutti! 498 00:53:29,917 --> 00:53:33,750 E il risultato è che bombardano le proprie truppe ogni settimana. 499 00:53:33,751 --> 00:53:37,875 No, signora. Se bombardano è perché hanno un motivo. 500 00:53:37,876 --> 00:53:41,000 Ricorderete che durante la guerra del '14 501 00:53:41,001 --> 00:53:44,750 obbligavano i soldati francesi a bere 3 litri di vino al giorno. 502 00:53:44,751 --> 00:53:47,083 - Credo che esageri. - È vero. 503 00:53:47,084 --> 00:53:51,083 Malgrado i litri di vino, c'erano lo stesso i disertori, disgraziati. 504 00:53:51,084 --> 00:53:53,791 Erano ricevuti a colpi di mitraglia dai gendarmi francesi. 505 00:53:53,792 --> 00:53:57,041 - Ne morirono a centinaia. - Non mi risulta. 506 00:53:57,042 --> 00:54:01,375 È un fatto storico. Dicono anche che sia successo a Verdun... 507 00:54:01,376 --> 00:54:03,291 Possiamo metterci a tavola. 508 00:54:03,292 --> 00:54:06,708 Stringendoci un po' spero che c'entreremo tutti. 509 00:54:06,709 --> 00:54:10,583 Naturalmente le porzioni sono un po' limitate. 510 00:54:10,584 --> 00:54:13,458 Però ci sono uova, prosciutto e formaggio! 511 00:54:13,459 --> 00:54:17,291 Andrà benissimo così e ancora una volta sono davvero confuso. 512 00:54:17,292 --> 00:54:20,084 Allora, accomodatevi come potete. 513 00:54:32,251 --> 00:54:34,542 - Un po' di foiegras, colonnello? - Grazie, madame. 514 00:54:34,543 --> 00:54:37,626 - Permetta che la serva io. - La prego, grazie. 515 00:54:38,501 --> 00:54:41,542 - Queste manovre dureranno molto? - Circa una settimana. 516 00:54:44,584 --> 00:54:46,792 Messaggio dello Stato Maggiore per il colonnello. 517 00:54:46,793 --> 00:54:48,251 Entra. 518 00:54:56,209 --> 00:54:58,209 - Signor colonnello... - Cosa c'è ora? 519 00:54:59,126 --> 00:55:01,792 - Lei mi scuserà, vero, madame? - Faccia pure. 520 00:55:04,167 --> 00:55:06,333 - Figuriamoci! - Che è successo? 521 00:55:06,334 --> 00:55:09,791 L'armata Verde ha attaccato prima del previsto, dobbiamo partire. 522 00:55:09,792 --> 00:55:13,916 - Ma non ha mangiato niente! - Gli ordini sono ordini. 523 00:55:13,917 --> 00:55:16,209 Signore, signori. 524 00:55:16,834 --> 00:55:18,416 Signori, noi andiamo. 525 00:55:18,417 --> 00:55:20,042 Signor colonnello. 526 00:55:22,501 --> 00:55:24,125 Magnifica idea. 527 00:55:24,126 --> 00:55:28,917 Il sergente ha un sogno molto simpatico da raccontarvi. Prego. 528 00:55:31,084 --> 00:55:32,417 Su, ti ascoltiamo. 529 00:55:35,459 --> 00:55:38,458 Ho fatto un sogno la settimana scorsa. 530 00:55:38,459 --> 00:55:41,416 Stavo passeggiando al calar del sole 531 00:55:41,417 --> 00:55:43,876 in una strada con tanti negozi... 532 00:56:03,251 --> 00:56:06,751 - Che cosa fai qui? - E tu? 533 00:56:07,709 --> 00:56:11,167 - Io abito qui. - Da molto tempo? 534 00:56:13,001 --> 00:56:15,126 Da sei anni, credo. 535 00:56:15,792 --> 00:56:19,167 - E tu? - Io sono appena arrivato. 536 00:56:26,417 --> 00:56:29,458 Ma che cos'hai? Sei pallidissimo. 537 00:56:29,459 --> 00:56:31,917 E tu, se ti vedessi! 538 00:56:32,709 --> 00:56:35,958 - E odori di terra. - Anche tu. 539 00:56:35,959 --> 00:56:39,209 - Resterai qui per molto tempo? - Per sempre. 540 00:56:51,626 --> 00:56:55,542 Aspettami qui un minuto, devo comprare qualcosa. 541 00:57:00,917 --> 00:57:04,292 - Buongiorno. - Buongiorno. 542 00:57:04,792 --> 00:57:07,541 Tu non eri con Ramirez un attimo fa? 543 00:57:07,542 --> 00:57:10,625 - Sì. - Era proprio lui, sicuro? 544 00:57:10,626 --> 00:57:12,000 Sì. 545 00:57:12,001 --> 00:57:15,791 E non sai che Ramirez è morto da più di sei anni? 546 00:57:15,792 --> 00:57:18,709 Ma sì, è vero. Hai ragione. 547 00:57:19,417 --> 00:57:21,916 - Come può essere? - Non lo so. 548 00:57:21,917 --> 00:57:26,542 Ci siamo incontrati. Ero molto sorpreso, ha detto che abitava qui. 549 00:57:27,542 --> 00:57:30,416 Ma è vero, ora rammento. È parecchio che è morto. 550 00:57:30,417 --> 00:57:34,459 È entrato lì, vado a chiamarlo. Aspettami un minuto. 551 00:57:46,876 --> 00:57:51,125 - Sei tu. - Sì, sono io. Mi riconosci? 552 00:57:51,126 --> 00:57:54,500 - Come potrei non riconoscerti? - Si può dimenticare. 553 00:57:54,501 --> 00:57:56,251 Dimenticarti? 554 00:58:01,792 --> 00:58:06,083 Ogni volta che ti ho voluto parlare ti sei allontanata da me. 555 00:58:06,084 --> 00:58:08,916 Mi hai respinto, te lo ricordi? 556 00:58:08,917 --> 00:58:11,125 Sì, me lo ricordo. 557 00:58:11,126 --> 00:58:15,416 L'ultima volta tu tornavi verso la riva e adesso ti ritrovo qui. 558 00:58:15,417 --> 00:58:19,083 Vieni verso di me. Perché è così tardi? 559 00:58:19,084 --> 00:58:22,750 Non lo so, avevo voglia di rivederti. 560 00:58:22,751 --> 00:58:25,708 Ti stavo cercando tra questa folla oscura. 561 00:58:25,709 --> 00:58:28,208 È da quando sono qui che ti sto cercando. 562 00:58:28,209 --> 00:58:32,084 - Più niente ci separerà. - Più niente. 563 00:58:37,542 --> 00:58:41,125 Appena tre minuti fa ho ritrovato un mio vecchio amico. 564 00:58:41,126 --> 00:58:44,125 Vado a chiamarlo, vorrei lo conoscessi. 565 00:58:44,126 --> 00:58:46,042 Ti aspetto. 566 00:59:30,376 --> 00:59:32,167 Dove sei, mamma? 567 00:59:35,001 --> 00:59:37,584 Io ti cerco in mezzo alle ombre. 568 00:59:41,792 --> 00:59:43,251 Mamma! 569 00:59:50,334 --> 00:59:55,583 Mi allontanavo chiamando la mamma, ma la via era piena d'ombre. 570 00:59:55,584 --> 00:59:57,584 E nessuno mi rispose. 571 01:00:01,751 --> 01:00:05,916 - Racconta il sogno del treno. - Sì! 572 01:00:05,917 --> 01:00:10,792 Non c'è tempo, il sogno del treno un'altra volta. In marcia! 573 01:00:11,292 --> 01:00:15,084 I miei omaggi, madame. Signore, signori. 574 01:01:01,042 --> 01:01:06,167 Quando Lazzaro ritornò dal regno dei morti, non ne aveva alcun ricordo. 575 01:01:14,959 --> 01:01:16,625 Che succede? 576 01:01:16,626 --> 01:01:21,209 Sono le manovre che cominciano. Mi auguro che risparmino la casa! 577 01:01:24,834 --> 01:01:27,501 Vado a prepararvi qualcosa di caldo. 578 01:01:35,501 --> 01:01:38,084 Buonasera, sono ancora io. 579 01:01:40,501 --> 01:01:43,000 No, per favore, sedetevi. 580 01:01:43,001 --> 01:01:45,250 Spero che questo pandemonio non vi disturbi. 581 01:01:45,251 --> 01:01:47,416 No, è del tutto normale. 582 01:01:47,417 --> 01:01:52,667 È una preparazione di artiglieria, la cavalleria attacca tra 20 minuti. 583 01:01:53,126 --> 01:01:55,459 La signora Senechal non c'è? 584 01:01:56,626 --> 01:01:59,708 Colonnello, ma era lei! Gradisce una tazza di caffè? 585 01:01:59,709 --> 01:02:04,208 No, non ho tempo. Tenevo a dirle quanto sono confuso 586 01:02:04,209 --> 01:02:08,083 e mi farebbe piacere se accettasse con i suoi amici 587 01:02:08,084 --> 01:02:11,125 di venire a pranzo da me venerdì prossimo. 588 01:02:11,126 --> 01:02:13,750 - Venerdì? - Quando saranno finite le manovre. 589 01:02:13,751 --> 01:02:16,709 Se i miei amici non rifiutano... 590 01:02:17,251 --> 01:02:20,791 Perfetto. Spero che monsignore ci onorerà della sua presenza. 591 01:02:20,792 --> 01:02:24,333 - L'onore è mio. - Vi aspettiamo venerdì prossimo. 592 01:02:24,334 --> 01:02:27,167 Mia moglie sarà felice di conoscervi. 593 01:02:29,167 --> 01:02:31,834 Noi abitiamo al 17 Rue Du Parc. 594 01:03:00,584 --> 01:03:02,376 Sì, è di là. 595 01:03:18,167 --> 01:03:21,959 Monseaur e madame non tarderanno. Prego. 596 01:03:33,209 --> 01:03:37,458 Cappello portato da Napoleone il giorno della Battaglia di Vagram. 597 01:03:37,459 --> 01:03:39,292 Voglio provarlo. 598 01:03:41,751 --> 01:03:43,416 - Non mi sta. - Piccolo? 599 01:03:43,417 --> 01:03:46,333 In compenso, ho l'impressione che vada giusto a lei. 600 01:03:46,334 --> 01:03:48,375 No, è di cattivo gusto. 601 01:03:48,376 --> 01:03:50,708 Visto? Le va perfetto. 602 01:03:50,709 --> 01:03:53,459 - Lei è un bambinone. - Scusi. 603 01:04:10,376 --> 01:04:13,250 - Questo è whisky? - Così è scritto sulla bottiglia. 604 01:04:13,251 --> 01:04:16,583 - Sembrerebbe Quasicola. - Ma è Quasicola. 605 01:04:16,584 --> 01:04:20,709 Se a casa del colonnello si mangia come si beve, sai che allegria! 606 01:04:52,959 --> 01:04:55,542 Ma che significa questo scherzo? 607 01:05:13,584 --> 01:05:15,084 Ma che cos'è? 608 01:05:21,084 --> 01:05:23,583 E per provare il vostro valore avete 609 01:05:23,584 --> 01:05:26,376 invitato a pranzo con voi lo spettro del commendatore. 610 01:05:46,001 --> 01:05:49,333 E per far credere che aveva assistito a quel banchetto... 611 01:05:49,334 --> 01:05:51,000 Ma che faccio qui? 612 01:05:51,001 --> 01:05:53,667 Ci avete addormentato con un narcotico. 613 01:05:57,126 --> 01:05:59,084 Io non so la parte. 614 01:06:20,501 --> 01:06:22,041 Che cosa c'è? 615 01:06:22,042 --> 01:06:25,292 Niente, un sogno assurdo. 616 01:06:25,959 --> 01:06:29,625 Andavamo a pranzo dal colonnello e ci trovavamo su un palcoscenico. 617 01:06:29,626 --> 01:06:31,417 - E allora? - Beh... 618 01:06:36,417 --> 01:06:40,917 Pronto? Sì, buonasera. Cosa? 619 01:06:41,042 --> 01:06:46,000 Che cosa fate? Vi stiamo aspettando a casa del colonnello. 620 01:06:46,001 --> 01:06:48,958 Sì... temevamo vi fosse accaduto qualcosa. 621 01:06:48,959 --> 01:06:51,917 Veniamo. Mi ero addormentato. 622 01:06:52,334 --> 01:06:54,084 Veniamo subito. 623 01:07:01,292 --> 01:07:04,708 - Come mi trova, Rafael? - Sinistra. 624 01:07:04,709 --> 01:07:07,000 È un cappello leggermente effeminato. 625 01:07:07,001 --> 01:07:10,416 Come, eccellenza? Napoleone, lei crede... 626 01:07:10,417 --> 01:07:15,208 Di bicorni di Napoleone in quella battaglia ne ho già visti tre. 627 01:07:15,209 --> 01:07:17,791 Mi stupisce... Un altro whisky, eccellenza? 628 01:07:17,792 --> 01:07:20,459 - No, grazie. - Scusatemi. 629 01:07:23,667 --> 01:07:27,667 - Le posso dare un altro Porto? - No, grazie. Ne ho ancora. 630 01:07:36,209 --> 01:07:38,958 Finalmente, che gioia. Cominciavo a stare in pensiero. 631 01:07:38,959 --> 01:07:42,041 - La colpa è tutta mia. - No, niente di grave. 632 01:07:42,042 --> 01:07:45,625 Buonasera. Venite a sedervi, vorrete bere qualcosa... 633 01:07:45,626 --> 01:07:49,000 - Prenderei uno scotch. - Lei, signora? 634 01:07:49,001 --> 01:07:51,084 Un dito di Porto. 635 01:07:56,376 --> 01:08:00,751 Spero che le piacerà, è un Porto stravecchio. Vi prego. 636 01:08:09,251 --> 01:08:11,250 - Hai avuto notizie da Miranda? - Sì. 637 01:08:11,251 --> 01:08:13,791 - Com'è la situazione laggiù? - Calma. 638 01:08:13,792 --> 01:08:16,458 - I guerriglieri? - Qualcuno ne è rimasto. 639 01:08:16,459 --> 01:08:18,541 Fanno parte del nostro folclore. 640 01:08:18,542 --> 01:08:21,083 Si dice che avete problemi con gli studenti. 641 01:08:21,084 --> 01:08:24,333 Sono giovani, bisogna che si divertano un po'. 642 01:08:24,334 --> 01:08:30,125 Come si comporta il tuo... Scusi, suo governo nei loro riguardi? 643 01:08:30,126 --> 01:08:35,375 Noi non siamo affatto contro gli studenti, tutt'altro. 644 01:08:35,376 --> 01:08:39,125 Cosa fate quando avete una stanza invasa dalle mosche? 645 01:08:39,126 --> 01:08:41,666 Prendete una paletta... 646 01:08:41,667 --> 01:08:43,292 Più mosche. 647 01:08:43,876 --> 01:08:45,542 Un istante. 648 01:08:47,126 --> 01:08:51,083 Non conosco il vostro Paese, ma dicono che è bellissimo. 649 01:08:51,084 --> 01:08:54,708 È chiaro che non avrete caviale e champagne come qui! 650 01:08:54,709 --> 01:09:00,376 Abbiamo altre cose altrettanto buone se non migliori. Scusatemi. 651 01:09:08,251 --> 01:09:10,416 È vero quello che dicono? 652 01:09:10,417 --> 01:09:14,000 Che da voi, in certe regioni, c'è una miseria spaventosa? 653 01:09:14,001 --> 01:09:19,250 Non credo che l'abisso tra poveri e ricchi si allarghi ogni giorno. 654 01:09:19,251 --> 01:09:23,666 No, solo nei sogni. Il Paese è in piena espansione economica. 655 01:09:23,667 --> 01:09:27,251 I bilanci parlano, lo provano. Permesso. 656 01:09:33,167 --> 01:09:37,583 Mi perdoni, eccellenza. L'ho sentita parlare del suo Paese. 657 01:09:37,584 --> 01:09:40,708 Mi interesso molto ai problemi amministrativi. 658 01:09:40,709 --> 01:09:42,959 Di che cosa vuole parlare? 659 01:09:43,626 --> 01:09:46,625 Mi risulta che sia frequente da voi 660 01:09:46,626 --> 01:09:50,458 la corruzione di giudici e di poliziotti. 661 01:09:50,459 --> 01:09:54,750 In altri tempi forse sarà nato qualche caso come dovunque. 662 01:09:54,751 --> 01:09:59,833 Oggi a Miranda abbiamo la democrazia e la corruzione non esiste più. 663 01:09:59,834 --> 01:10:01,251 Mi scusi. 664 01:10:07,501 --> 01:10:12,375 - Credo di essere fuori posto qui. - Che è successo? 665 01:10:12,376 --> 01:10:15,833 Niente... ti spiegherò. 666 01:10:15,834 --> 01:10:17,459 A domani. 667 01:10:28,251 --> 01:10:30,126 Eccellenza! 668 01:10:32,626 --> 01:10:35,750 - Già ci lascia? - Ma no, signora. Perché? 669 01:10:35,751 --> 01:10:39,208 Proprio ora, mio marito voleva parlare con lei. 670 01:10:39,209 --> 01:10:41,500 Vorrei bere un bicchiere alla sua salute. 671 01:10:41,501 --> 01:10:43,251 Con piacere, colonnello. 672 01:10:47,751 --> 01:10:50,166 - Ecco. - Grazie. 673 01:10:50,167 --> 01:10:52,334 - Alla sua salute. - Alla sua. 674 01:10:55,917 --> 01:11:00,791 Il suo Paese è oggetto di molto interesse in questi giorni. 675 01:11:00,792 --> 01:11:07,000 Miranda ha il record di omicidi rapportato agli abitanti, è vero? 676 01:11:07,001 --> 01:11:09,875 No, colonnello. Lei è in errore. 677 01:11:09,876 --> 01:11:13,625 No, sembra che si uccida per un sì o per un no gratuitamente. 678 01:11:13,626 --> 01:11:15,125 Almeno 30 morti al giorno! 679 01:11:15,126 --> 01:11:19,541 No, colonnello. Credo che lei stia cercando di offendermi. 680 01:11:19,542 --> 01:11:23,416 No, neppure lontanamente. Dico quello che so. 681 01:11:23,417 --> 01:11:27,333 L'ho letto di recente in un'inchiesta molto seria. 682 01:11:27,334 --> 01:11:30,375 Mi permetta di mettere in dubbio le sue parole. 683 01:11:30,376 --> 01:11:33,625 No, le ripeto. So quello che dico! 684 01:11:33,626 --> 01:11:38,541 Se io non fossi un suo invitato le chiederei soddisfazione. 685 01:11:38,542 --> 01:11:42,458 Ignoravo che questo costume cavalleresco avesse attecchito 686 01:11:42,459 --> 01:11:45,875 in quella vostra contrada semiselvaggia. 687 01:11:45,876 --> 01:11:50,041 Signore, lei ha insultato la Repubblica di Miranda. 688 01:11:50,042 --> 01:11:53,833 Detto tra noi, della Repubblica di Miranda me ne sbatto! 689 01:11:53,834 --> 01:11:58,751 E io defeco sul vostro Esercito nella sua totalità. 690 01:12:08,251 --> 01:12:10,916 Cosa è successo? 691 01:12:10,917 --> 01:12:14,333 - Si calmi, colonnello. - L'ambasciatore è un uomo squisito. 692 01:12:14,334 --> 01:12:18,333 L'ambasciatore è un cafone e l'ho trattato come tale! 693 01:12:18,334 --> 01:12:23,209 Si calmi, colonnello e ci dica com'è andata. 694 01:12:24,126 --> 01:12:25,626 Permesso. 695 01:12:32,751 --> 01:12:34,792 Colonnello. 696 01:12:44,584 --> 01:12:46,251 Che cosa c'è? 697 01:12:47,917 --> 01:12:49,584 Sognavo che... 698 01:12:51,792 --> 01:12:56,501 Prima sognavo che Senechal sognava che andavamo in un teatro... 699 01:12:57,376 --> 01:13:01,208 Dopo, che andavamo a cena dal colonnello 700 01:13:01,209 --> 01:13:04,625 e che lui litigava con Rafael... 701 01:13:04,626 --> 01:13:10,209 Che sciocchezze! Avanti, dormi. Calmati e dormi. 702 01:14:30,042 --> 01:14:32,541 - Buongiorno, monsignore. - Buongiorno, madame. 703 01:14:32,542 --> 01:14:36,000 I fiori sono magnifici. Il parco non è mai stato curato così bene. 704 01:14:36,001 --> 01:14:38,541 È molto gentile, faccio del mio meglio. 705 01:14:38,542 --> 01:14:44,125 A proposito, noi abbiamo qualche amico a colazione oggi. 706 01:14:44,126 --> 01:14:47,458 - Spero che sia dei nostri. - Volentieri, ma ho del lavoro... 707 01:14:47,459 --> 01:14:51,916 Mi farebbe tanto piacere e poi saremo tra noi. 708 01:14:51,917 --> 01:14:55,166 Lei venga quando vuole, quando può. 709 01:14:55,167 --> 01:14:59,666 Finisco quello che ho da fare e dopo verrò. Grazie infinite. 710 01:14:59,667 --> 01:15:05,333 Le propongo di piantare due file di ortensie ai lati del cancello. 711 01:15:05,334 --> 01:15:08,084 Vuol venire a vedere, per favore? 712 01:15:09,584 --> 01:15:12,083 Vede? Là e qua! 713 01:15:12,084 --> 01:15:16,958 Ho in mente di mettere due file di ortensie dal cancello alla casa. 714 01:15:16,959 --> 01:15:19,376 - Starebbero bene, no? - Sì, buona idea. 715 01:15:20,167 --> 01:15:22,541 - Buongiorno, signori. - Desidera, signora? 716 01:15:22,542 --> 01:15:24,750 Dove posso trovare un prete qui intorno? 717 01:15:24,751 --> 01:15:28,083 Un prete? Per quello, si rivolga alla parrocchia. 718 01:15:28,084 --> 01:15:30,667 Madame... io sono un prete. 719 01:15:32,209 --> 01:15:33,583 Di che si tratta? 720 01:15:33,584 --> 01:15:37,166 Per dare l'assoluzione a un vecchio che sta per morire. 721 01:15:37,167 --> 01:15:39,208 Mi aspetti, ora vengo. 722 01:15:39,209 --> 01:15:41,167 Chi sta per morire? 723 01:15:41,959 --> 01:15:44,916 Un uomo tanto vecchio e tanto povero. 724 01:15:44,917 --> 01:15:49,416 Sta in una fattoria qua vicino. Faceva il giardiniere. 725 01:15:49,417 --> 01:15:52,500 - Ora è molto malato. - Allora, gli serve un medico. 726 01:15:52,501 --> 01:15:56,708 Non lo vuole, dice che non vale la pena. Gli serve un prete. 727 01:15:56,709 --> 01:15:58,834 Aspetti qui. 728 01:16:35,709 --> 01:16:38,125 - Signor curato. - Sì? 729 01:16:38,126 --> 01:16:42,958 - Vorrei dirle una cosa. - Va bene, parli. 730 01:16:42,959 --> 01:16:46,250 A me non piace affatto Gesù Cristo. 731 01:16:46,251 --> 01:16:50,334 Fin da quando ero bambina, io lo detesto. 732 01:16:50,834 --> 01:16:56,250 Come? Un Dio così buono, così dolce... Ma com'è possibile? 733 01:16:56,251 --> 01:16:58,917 Vuole sapere perché? 734 01:17:00,251 --> 01:17:03,916 Senta, devo andare dal malato, riprenderemo dopo il discorso. 735 01:17:03,917 --> 01:17:06,250 Ho due sacchi di carote da consegnare 736 01:17:06,251 --> 01:17:09,126 glielo dirò un'altra volta che vengo a chiamarla. 737 01:17:32,417 --> 01:17:34,291 Tu hai chiesto un prete. 738 01:17:34,292 --> 01:17:38,541 Eccomi, vengo a portarti il soccorso della religione. 739 01:17:38,542 --> 01:17:42,208 - Desideri confessarti? - Sì, confessarmi. 740 01:17:42,209 --> 01:17:46,333 Ti ascolto, dimmi i tuoi peccati. 741 01:17:46,334 --> 01:17:50,833 Padre, tanti anni fa ho commesso un delitto. 742 01:17:50,834 --> 01:17:53,209 Ho ucciso un uomo e una donna. 743 01:17:54,417 --> 01:17:56,958 - Chi? - I miei padroni. 744 01:17:56,959 --> 01:18:01,541 Li ho uccisi tutti e due, erano così duri con me! 745 01:18:01,542 --> 01:18:04,792 Vede là quella foto? Sono loro. 746 01:18:06,167 --> 01:18:12,334 Lui e lei e quello dietro col rastrello sono io. 747 01:18:13,417 --> 01:18:17,709 Ero il giardiniere tanto tempo fa. 748 01:18:20,667 --> 01:18:23,000 E quel bambino, lo conosce? 749 01:18:23,001 --> 01:18:28,001 - Sì, era il loro figlio. - Sì... ero io. 750 01:18:29,459 --> 01:18:33,416 Mi ricordo di questa foto, quante volte l'ho vista! 751 01:18:33,417 --> 01:18:36,542 Quelli che hai ucciso erano i miei genitori. 752 01:18:37,709 --> 01:18:41,042 Non era mai stato trovato il colpevole. 753 01:18:43,084 --> 01:18:44,876 Gli uccisi io. 754 01:18:45,542 --> 01:18:51,042 Mi trattavano come una bestia. Lui era un bruto. 755 01:18:51,667 --> 01:18:53,334 E lei... 756 01:18:54,376 --> 01:18:55,626 Calmati. 757 01:18:57,376 --> 01:19:00,875 Tu vuoi da me l'assoluzione prima di presentarti a Dio? 758 01:19:00,876 --> 01:19:03,041 Sì, per pietà. 759 01:19:03,042 --> 01:19:07,583 Dio nella Sua infinita bontà perdona i peccatori più irriducibili. 760 01:19:07,584 --> 01:19:11,459 Vedi quale esempio ha voluto darcene riunendoci qui. 761 01:19:12,042 --> 01:19:14,876 Chiudi gli occhi, raccogliti. 762 01:19:15,459 --> 01:19:17,209 E prega. 763 01:19:17,751 --> 01:19:21,375 Che nostro Signore Gesù Cristo ti perdoni. 764 01:19:21,376 --> 01:19:24,292 E io nel Suo nome ti perdono i tuoi peccati. 765 01:19:36,459 --> 01:19:38,459 Vai in pace adesso. 766 01:20:31,959 --> 01:20:35,375 Volete bere qualcosa o preferite andare a tavola? 767 01:20:35,376 --> 01:20:39,958 - Personalmente muoio di fame. - Allora sediamoci e mangiamo. 768 01:20:39,959 --> 01:20:44,292 Abbiamo omelette con tartufi e faraona con funghi. 769 01:20:45,459 --> 01:20:47,584 Ines, servi pure. 770 01:20:48,667 --> 01:20:52,000 Monsignore doveva venire, ma è al capezzale di un moribondo. 771 01:20:52,001 --> 01:20:57,042 - Allora, dovremmo aspettarlo. - Ha detto di iniziare senza di lui. 772 01:20:58,001 --> 01:21:01,167 - Avete programmi per quest'estate? - No. 773 01:21:01,709 --> 01:21:03,625 Neanche noi. 774 01:21:03,626 --> 01:21:07,083 - E se veniste tutti in Miranda? - In Miranda? 775 01:21:07,084 --> 01:21:12,126 Vi invito io. Sarà un'occasione per farvi conoscere il mio Paese. 776 01:21:12,709 --> 01:21:15,751 Si muore di caldo là in estate. 777 01:21:15,876 --> 01:21:20,000 Miranda è nell'altro emisfero. Quando qui è estate, lì è inverno. 778 01:21:20,001 --> 01:21:22,291 - È vero, Rafael? - Naturalmente. 779 01:21:22,292 --> 01:21:26,959 Noi francesi siamo un po' in urto con la geografia! 780 01:21:27,376 --> 01:21:30,917 Ines, vai ad aprire. Dev'essere monsignore. 781 01:21:31,751 --> 01:21:35,501 Rafael, correva voce che l'avrebbero nominata ministro. 782 01:21:36,584 --> 01:21:38,334 Polizia, aprite! 783 01:21:39,209 --> 01:21:43,334 Polizia, in nome della legge, aprite! 784 01:21:48,334 --> 01:21:51,959 - Rafael La Costa? - Sì. 785 01:21:52,792 --> 01:21:54,375 Commissario Delecluze. 786 01:21:54,376 --> 01:21:57,833 Lei è La Costa, ambasciatore della Repubblica di Miranda? 787 01:21:57,834 --> 01:22:00,541 - Sì. - In nome della Legge io l'arresto. 788 01:22:00,542 --> 01:22:02,541 - Come? - L'arresto. 789 01:22:02,542 --> 01:22:04,958 - Non ne ha il diritto. - Tutti i diritti. 790 01:22:04,959 --> 01:22:08,416 Non è nel territorio della sua ambasciata. Ecco il mandato. 791 01:22:08,417 --> 01:22:13,833 - E l'immunità diplomatica? - Me ne frego! Portatelo via! 792 01:22:13,834 --> 01:22:18,708 Commissario, è un errore. È impossibile che l'ambasciatore... 793 01:22:18,709 --> 01:22:21,458 - Lei è Henry Senechal? - Sì, sono io. 794 01:22:21,459 --> 01:22:23,541 In nome della Legge, l'arresto. 795 01:22:23,542 --> 01:22:26,250 Questo arresto è arbitrario e inammissibile. Chiamo l'avvocato. 796 01:22:26,251 --> 01:22:28,792 Che avvocato... portatelo via! 797 01:22:29,501 --> 01:22:32,500 Mi scusi, lei è il commissario Delecluze? 798 01:22:32,501 --> 01:22:38,208 Siamo vicini di casa. Conosco la sua bambina, tanto graziosa! 799 01:22:38,209 --> 01:22:41,250 Lei non sarà Francoise Thevenot per caso? 800 01:22:41,251 --> 01:22:43,791 - Sì, sono io. - In nome della Legge, l'arresto. 801 01:22:43,792 --> 01:22:48,208 - Di cosa siamo accusati? - Lo saprete al commissariato. 802 01:22:48,209 --> 01:22:52,166 Insomma, non si arresta la gente così. Che significa? 803 01:22:52,167 --> 01:22:55,458 Anche le donne, portate via tutti. Presto! 804 01:22:55,459 --> 01:23:01,084 - Non mi tocchi, non mi tocchi! - Non ci provi a toccarmi! 805 01:23:08,792 --> 01:23:12,959 Perquisitemi tutto: camere, cantina, tutto! 806 01:23:34,042 --> 01:23:35,750 Che roba è? 807 01:23:35,751 --> 01:23:38,750 Un affare di droga, pare che siano pesci grossi. 808 01:23:38,751 --> 01:23:40,584 - Buonasera! - Salve. 809 01:23:45,917 --> 01:23:47,833 Dove vanno così di corsa? 810 01:23:47,834 --> 01:23:50,750 - Che giorno è oggi? - 14 Giugno. 811 01:23:50,751 --> 01:23:53,708 Me l'ero scordato. Si vede che sei nuovo di qui. 812 01:23:53,709 --> 01:23:55,041 Perché? 813 01:23:55,042 --> 01:23:58,333 È il giorno del brigadiere insanguinato. 814 01:23:58,334 --> 01:24:01,958 - Non ne hai mai sentito parlare? - No, mai. 815 01:24:01,959 --> 01:24:05,958 Allora, senti. Successe all'epoca in cui la polizia 816 01:24:05,959 --> 01:24:09,125 ce la metteva tutta per farsi amare dalla popolazione. 817 01:24:09,126 --> 01:24:11,709 - Te lo ricordi? - Sì, eccome! 818 01:24:16,126 --> 01:24:20,000 Commissario, ha telefonato al ministro? 819 01:24:20,001 --> 01:24:24,626 - Ho sete! - Noi non c'entriamo, siamo donne. 820 01:24:25,334 --> 01:24:28,000 - Restate qui? - Ancora un momento. 821 01:24:28,001 --> 01:24:31,417 - È il 14 Giugno, ricordate? - Non me lo scordo, signore. 822 01:24:35,917 --> 01:24:38,541 Allora, come ti stavo dicendo... 823 01:24:38,542 --> 01:24:42,750 A quell'epoca c'era per disgrazia un brigadiere così severo... 824 01:24:42,751 --> 01:24:44,666 Lo vedi? È lui. 825 01:24:44,667 --> 01:24:48,208 Annullava i nostri sforzi per farci voler bene. 826 01:24:48,209 --> 01:24:50,792 Malgrado tutto, era un brav'uomo. 827 01:25:02,334 --> 01:25:08,001 Allora, sempre silenzio? Rispondi sì o no. 828 01:25:12,876 --> 01:25:16,584 Allora, no? Non vuoi parlare? 829 01:25:24,042 --> 01:25:27,500 Ascolta, ti do un'ultima occasione. 830 01:25:27,501 --> 01:25:29,501 Ti decidi a parlare o no? 831 01:25:31,751 --> 01:25:35,000 - Avanti. - Allora, come sta tua moglie? 832 01:25:35,001 --> 01:25:37,541 - Così così! - Sarà maschio o femmina? 833 01:25:37,542 --> 01:25:41,834 - Spero femmina, ho già due maschi. - No, non quello. 834 01:25:47,709 --> 01:25:50,375 La bomba non l'hai messa tu, sono sicuro. 835 01:25:50,376 --> 01:25:54,916 Sei simpatico, hai idee sane, però sai chi ce l'ha messa. 836 01:25:54,917 --> 01:25:59,333 Allora, parla. E domani potrai uscire con la tua ragazza. 837 01:25:59,334 --> 01:26:03,833 - Non ho nessuna ragazza. - Mi prendi in giro? 838 01:26:03,834 --> 01:26:08,334 Peggio per te, l'hai voluto. Gli facciamo suonare il piano. 839 01:26:32,917 --> 01:26:34,959 Non ti ammazzeremo. 840 01:26:45,001 --> 01:26:46,667 Allora, parli? 841 01:26:47,542 --> 01:26:49,876 Niente da dire? 842 01:26:59,167 --> 01:27:03,708 II 14 Giugno fu assassinato durante una dimostrazione. 843 01:27:03,709 --> 01:27:08,458 Così ogni anno alla stessa data torna, per riscattarsi. 844 01:27:08,459 --> 01:27:10,500 - Verrà stasera? - Certamente. 845 01:27:10,501 --> 01:27:14,833 Resta qui se vuoi, io me ne vado. Non voglio vedere il brigadiere. 846 01:27:14,834 --> 01:27:17,209 Aspettami, vengo anch'io! 847 01:28:42,626 --> 01:28:46,042 Non fermatevi! Che non scappino! 848 01:28:47,626 --> 01:28:49,834 Si sente male, signor commissario? 849 01:28:52,834 --> 01:28:56,250 - È lei! - Mi lavavo le mani, ha chiamato? 850 01:28:56,251 --> 01:29:01,666 No, si figuri che ho sognato che rilasciava i prigionieri! 851 01:29:01,667 --> 01:29:03,167 Io? 852 01:29:03,751 --> 01:29:07,958 Lei! E che faccia aveva, sembrava un bove sgozzato! 853 01:29:07,959 --> 01:29:11,251 I sogni a volte sono davvero... 854 01:29:14,126 --> 01:29:15,751 Pronto, sì? 855 01:29:16,959 --> 01:29:21,709 Bene, attenda. Il ministro degli Interni le vuole parlare. 856 01:29:26,876 --> 01:29:28,542 Pronto? 857 01:29:29,501 --> 01:29:33,667 Sì, sono io. Sì, signorina. Aspetto. 858 01:29:38,501 --> 01:29:41,000 Commissario Delecluze? 859 01:29:41,001 --> 01:29:45,625 Lei ha arrestato l'ambasciatore di Miranda e i suoi amici. 860 01:29:45,626 --> 01:29:47,751 Bene, deve rilasciarli immediatamente. 861 01:29:47,876 --> 01:29:52,292 Signor ministro, c'è già il processo verbale, è impossibile. 862 01:29:52,417 --> 01:29:56,875 Lasci perdere il processo e obbedisca. Punto e basta. 863 01:29:56,876 --> 01:30:00,501 Signor ministro, potrei conoscere le ragioni che... 864 01:30:03,251 --> 01:30:05,542 Senta, le nostre relazioni... 865 01:30:15,042 --> 01:30:18,751 Mi perdoni, non ho sentito. 866 01:30:19,251 --> 01:30:22,876 Come, non ha sentito? Eppure parlo con chiarezza. 867 01:30:32,209 --> 01:30:35,001 Sì, va bene. 868 01:30:35,792 --> 01:30:37,709 Ho capito, signor ministro. 869 01:30:41,376 --> 01:30:42,917 Brigadiere! 870 01:30:45,792 --> 01:30:47,834 Sì, signor commissario. 871 01:30:48,959 --> 01:30:51,459 Rilasciare i detenuti. 872 01:30:57,626 --> 01:30:59,417 Subito, signor commissario. 873 01:31:23,501 --> 01:31:26,583 - Hai parlato col ministro? - Ma sicuro. 874 01:31:26,584 --> 01:31:30,291 Gli ho telefonato per ringraziarlo. L'ho invitato in Miranda. 875 01:31:30,292 --> 01:31:33,958 - E allora? - Farà il possibile per venirci. 876 01:31:33,959 --> 01:31:36,876 - Che ore sono? - Le nove meno un quarto. 877 01:31:37,459 --> 01:31:41,666 Spero che non ritardino, altrimenti il mio arrosto si brucerà. 878 01:31:41,667 --> 01:31:44,501 - Ecco, sono loro. - Vado io. 879 01:31:50,792 --> 01:31:54,792 - Non siamo in ritardo, vero? - No, macché! 880 01:32:06,167 --> 01:32:09,291 - Rafael, che piacere rivederti. - Anche per me. 881 01:32:09,292 --> 01:32:15,000 - Abbiamo trovato molti ingorghi. - È sabato, dovremo partire prima. 882 01:32:15,001 --> 01:32:18,583 Abbiamo incrociato almeno 200 ciclisti. 883 01:32:18,584 --> 01:32:22,583 Pazienza per il cocktail, mettiamoci a tavola subito. 884 01:32:22,584 --> 01:32:24,166 Altrimenti il cosciotto si brucia. 885 01:32:24,167 --> 01:32:26,958 Non chiedo di meglio, muoio di fame. 886 01:32:26,959 --> 01:32:30,708 Quand'è così! Stasera vi ho preparato 887 01:32:30,709 --> 01:32:34,250 una minestra di verdura con le primizie del nostro orto. 888 01:32:34,251 --> 01:32:36,709 - Una magnifica idea. - L'ho fatta io. 889 01:32:37,959 --> 01:32:41,500 Disponetevi pure come volete. Francoise alla mia destra. 890 01:32:41,501 --> 01:32:43,792 - Rafael, qui. - Magnifico. 891 01:32:48,501 --> 01:32:51,500 Non volevo fare la minestra e poi mi sono detta: 892 01:32:51,501 --> 01:32:55,876 "Un pasto senza minestra è veramente un pasto?" 893 01:33:08,251 --> 01:33:11,583 Allora, Ines, come va col suo fidanzato? 894 01:33:11,584 --> 01:33:15,541 - Abbiamo rotto, madame. - Rotto e perché mai? 895 01:33:15,542 --> 01:33:18,541 - Starà sotto le armi per 2 anni. - Poteva aspettarlo. 896 01:33:18,542 --> 01:33:22,125 Lui non ha voluto, ha detto che sono già troppo vecchia. 897 01:33:22,126 --> 01:33:24,833 - Quanti anni ha lei? - 52, madame. 898 01:33:24,834 --> 01:33:26,084 Allora capisco! 899 01:33:26,085 --> 01:33:30,125 Sì, era già al servizio dei miei quando ero piccolo. 900 01:33:30,126 --> 01:33:35,375 Ho letto stamane che in Miranda hanno arrestato un nazista, 901 01:33:35,376 --> 01:33:37,625 capo di un campo di concentramento. 902 01:33:37,626 --> 01:33:40,334 Sembra fosse una autentico macellaio. 903 01:33:41,542 --> 01:33:45,708 Permettetemi di dirvi che "macellaio" è eccessivo. 904 01:33:45,709 --> 01:33:51,541 Gli ho parlato una volta e posso garantirvi che è un gentiluomo. 905 01:33:51,542 --> 01:33:54,750 Non c'è incompatibilità. Si può essere povero e ladro. 906 01:33:54,751 --> 01:33:57,250 E ricco e onesto, mia cara. 907 01:33:57,251 --> 01:34:00,917 E come si vestiva questo signore? 908 01:34:02,667 --> 01:34:07,041 - Voleva bene agli animali? - Andava sempre in giro con un cane. 909 01:34:07,042 --> 01:34:10,750 È vero che ci sono molti nazisti nascosti da voi? 910 01:34:10,751 --> 01:34:13,833 - La minestra vi piace? - Sì, è deliziosa. 911 01:34:13,834 --> 01:34:18,458 - Potete aggiungere del sale. - Sarà perfetta, come al solito. 912 01:34:18,459 --> 01:34:22,542 Vi lascio un momento. Vado a vedere il mio arrosto. 913 01:34:29,251 --> 01:34:31,250 - Che ore sono? - Nove e dieci. 914 01:34:31,251 --> 01:34:36,251 Può toglierlo perché 25 minuti per libra sono sufficienti. 915 01:34:48,459 --> 01:34:49,959 Benissimo. 916 01:34:53,584 --> 01:34:55,209 Grazie. 917 01:35:06,459 --> 01:35:10,750 Per tagliare il coscio, bisogna alzarsi. È vero, Francoise? 918 01:35:10,751 --> 01:35:13,083 - Sì. - Ed è più corretto, ricordati. 919 01:35:13,084 --> 01:35:15,583 Grazie per la lezione, maestro. 920 01:35:15,584 --> 01:35:17,916 Mi dica, Rafael, lei quand'è nato? 921 01:35:17,917 --> 01:35:22,958 - Il 22 Febbraio 1920. - Allora è dei pesci! 922 01:35:22,959 --> 01:35:26,958 - Con ascendente sagittario. - È molto interessante. 923 01:35:26,959 --> 01:35:29,709 - La servo io, Simona? - Sì, grazie. 924 01:35:30,751 --> 01:35:33,791 - Grazie. - Il piatto di Rafael, per favore. 925 01:35:33,792 --> 01:35:37,041 Pesci e sagittario. 926 01:35:37,042 --> 01:35:42,917 Sa che l'incontro di due segni di Giove esalta la sua personalità? 927 01:35:44,459 --> 01:35:47,333 La sua natura cerca di trascendere i limiti del suo io. 928 01:35:47,334 --> 01:35:48,917 Lei crede? 929 01:35:50,209 --> 01:35:54,000 - Francoise, un po' di fagioletti. - Se c'è il dragoncello... li adoro. 930 01:35:54,001 --> 01:35:57,083 - Ce l'ho messo. - Apposta per me! 931 01:35:57,084 --> 01:35:59,583 - Rafael? - Sì, grazie, cara. 932 01:35:59,584 --> 01:36:01,416 Questo arrosto è squisito. 933 01:36:01,417 --> 01:36:03,041 - È troppo cotto? - Perfetto. 934 01:36:03,042 --> 01:36:07,083 Lei partecipa intensamente alla vita, Rafael. 935 01:36:07,084 --> 01:36:11,334 Si sente trasportato dalle grande idee e dai nobili progetti. 936 01:36:12,584 --> 01:36:15,876 Il suo spirito le offre un'immagine sintetica dell'universo. 937 01:36:16,501 --> 01:36:22,041 La prossima volta verrete a cena da noi. Sentirete il mio caviale! 938 01:36:22,042 --> 01:36:26,125 E Florence ci preparerà la sua macedonia con vodka e acquavite. 939 01:36:26,126 --> 01:36:27,751 Sì, sì! 940 01:36:28,334 --> 01:36:33,250 La sua sensibilità si accorda con la sua coscienza umanitaria. 941 01:36:33,251 --> 01:36:36,625 Ma se lei vuole rifiutare le idee acquisite, 942 01:36:36,626 --> 01:36:41,916 bisogna che le sostituisca con una morale personale. 943 01:36:41,917 --> 01:36:45,541 Ho sempre fatto ciò che allettava la mia coscienza. 944 01:36:45,542 --> 01:36:48,708 - Vuoi altro coscio, Rafael? - Sì, volentieri. 945 01:36:48,709 --> 01:36:51,208 - A te piace poco cotto? - È lo stesso. 946 01:36:51,209 --> 01:36:54,708 È delizioso. La mia sarà anche perversione, 947 01:36:54,709 --> 01:36:59,542 ma ho un debole per i fagiolini americani in scatola. 948 01:37:10,876 --> 01:37:12,459 Tutti in piedi! 949 01:37:13,292 --> 01:37:15,251 Signore, tutti in piedi! 950 01:37:16,876 --> 01:37:20,333 - Ma che significa? - Le mani dietro la testa! 951 01:37:20,334 --> 01:37:23,292 Laggiù in fondo, avanti! 952 01:37:26,042 --> 01:37:29,125 Lasciate almeno che vi spieghiamo. 953 01:37:29,126 --> 01:37:32,250 - Vi hanno male informato. - Tutti là in fondo. 954 01:37:32,251 --> 01:37:34,376 In fondo! 955 01:37:35,834 --> 01:37:37,667 Sbrigatevi! 956 01:37:38,542 --> 01:37:43,209 Quando avremo frugato tutta la casa, avremo il tempo di discutere. 957 01:37:46,626 --> 01:37:48,334 Ma che intenzioni avete? 958 01:38:04,126 --> 01:38:06,459 Di là e tu di là! 959 01:38:10,876 --> 01:38:12,501 Guarda! 960 01:38:36,292 --> 01:38:40,459 Si sente male, eccellenza? Ha gridato fortissimo. 961 01:38:40,917 --> 01:38:44,417 - Ha bisogno di qualcosa? - No, niente. 962 01:38:44,917 --> 01:38:47,126 Va' a letto, va' a letto!