1
00:02:26,459 --> 00:02:27,924
Quer que espere aqui, Excelência?
2
00:03:08,580 --> 00:03:10,170
Nem sequer há fogo na lareira.
3
00:03:13,213 --> 00:03:15,372
E a mesa ainda não está posta.
4
00:03:16,613 --> 00:03:17,909
Mas já passa das oito.
5
00:03:20,514 --> 00:03:22,502
Boa noite, querida Alice.
6
00:03:23,079 --> 00:03:25,671
- Dom Rafael, como está?
- Muito bem.
7
00:03:26,513 --> 00:03:29,444
- Fico feliz por voltar a vê-la.
- Eu também.
8
00:03:31,578 --> 00:03:32,771
Que surpresa!
9
00:03:34,245 --> 00:03:35,835
Se soubesse que vinham...
10
00:03:36,477 --> 00:03:37,568
Não nos esperava?
11
00:03:38,044 --> 00:03:39,135
Não, esta noite não.
12
00:03:39,778 --> 00:03:40,402
Esta noite não?
13
00:03:41,144 --> 00:03:43,667
Não. Eu os esperava amanhã.
14
00:03:44,544 --> 00:03:45,668
Amanhã?
15
00:03:46,877 --> 00:03:49,172
Mas o convite do Henri
era para esta noite.
16
00:03:49,877 --> 00:03:50,865
Tenho a certeza.
17
00:03:52,243 --> 00:03:53,607
Não pode ser...
18
00:03:55,376 --> 00:03:59,172
- O Henri está num jantar de negócios.
- Incrível!
19
00:03:59,575 --> 00:04:01,905
Mas eu estava lá quando
ele nos convidou.
20
00:04:02,308 --> 00:04:05,069
É impossível. De qualquer forma,
amanhã estou ocupado.
21
00:04:06,241 --> 00:04:09,935
Não teria podido aceitar.
Tenho um jantar na embaixada da Colômbia.
22
00:04:10,641 --> 00:04:13,198
Não sei realmente o que dizer.
23
00:04:15,873 --> 00:04:19,568
Eu convidava-os para jantar
comigo, mas não há nada pronto.
24
00:04:20,773 --> 00:04:24,001
- Peço imensa desculpa.
- Não vale a pena. Não faz mal.
25
00:04:24,440 --> 00:04:25,837
Um pequeno mal-entendido.
26
00:04:26,606 --> 00:04:29,401
Não querem sentar?
Beber qualquer coisa.
27
00:04:29,402 --> 00:04:30,401
Sim, claro!
Sim?
28
00:04:30,873 --> 00:04:33,702
Não, não se incomode.
Nós vamos indo.
29
00:04:35,171 --> 00:04:36,102
A propósito,
30
00:04:36,805 --> 00:04:40,964
eu conheço uma excelente hospedaria a poucos
quilómetros daqui. Já lá jantei algumas vezes.
31
00:04:41,438 --> 00:04:43,461
- Vamos lá. Eu os convido.
- É uma boa idéia.
32
00:04:43,904 --> 00:04:44,960
Porque não vem conosco?
33
00:04:45,137 --> 00:04:47,797
Não, não. São muito gentis,
mas eu não estou vestida.
34
00:04:48,071 --> 00:04:50,661
Não tem importância. É um
sítio muito informal.
35
00:04:52,303 --> 00:04:55,325
- Então vou só mudar de vestido.
- Não. Venha mesmo assim.
36
00:05:39,898 --> 00:05:40,795
Não tem um aspecto muito
animador.
37
00:05:40,965 --> 00:05:41,896
Ponha isto.
38
00:05:42,065 --> 00:05:44,257
Talvez esteja fechada.
39
00:05:45,197 --> 00:05:47,255
A comida é boa. Vou verificar.
40
00:05:48,798 --> 00:05:50,763
Oh, não é muito bonito.
41
00:06:00,962 --> 00:06:01,859
Sim?
42
00:06:02,028 --> 00:06:04,187
- Gostaríamos de jantar. Estão fechados?
- Não, senhor.
43
00:06:04,795 --> 00:06:07,455
- Então podemos entrar?
- Claro. Só um momento, por favor.
44
00:06:07,628 --> 00:06:11,924
Mas o que é que isto significa?
Chame o gerente, o Sr. Manuel.
45
00:06:12,129 --> 00:06:14,423
A gerência mudou há 3 meses.
46
00:06:15,094 --> 00:06:16,118
Então boa noite, minha senhora.
47
00:06:16,294 --> 00:06:19,259
Não, não! Por favor, entrem.
48
00:06:20,293 --> 00:06:21,156
Vamos.
49
00:06:30,892 --> 00:06:31,721
Não tem muita gente.
50
00:06:33,892 --> 00:06:36,222
- Um mau sinal.
- Talvez seja cedo.
51
00:06:37,126 --> 00:06:38,352
- Vamos para ali?
- Sim.
52
00:06:43,958 --> 00:06:45,117
Passa para ali.
53
00:06:50,591 --> 00:06:52,386
Vamos começar por
escolher o vinho?
54
00:06:53,357 --> 00:06:55,118
Depende do que pedirmos.
55
00:06:55,424 --> 00:06:57,515
O que é que preferem?
Bordeaux? Borgonha?
56
00:06:58,656 --> 00:06:59,587
Borgonha.
57
00:07:00,555 --> 00:07:04,613
Eu, quer vá nas ostras ou
no peixe, vou para o tinto.
58
00:07:11,322 --> 00:07:13,082
"Escargots cozidos em Chablis."
59
00:07:13,688 --> 00:07:15,120
Eu não gosto de caracóis.
60
00:07:15,955 --> 00:07:19,318
Gostaria de lebre, mas,
nos restaurantes,
61
00:07:20,020 --> 00:07:21,543
costumam pôr muito sal.
62
00:07:24,254 --> 00:07:25,981
Há melão.
63
00:07:26,720 --> 00:07:29,412
Boa ideia.
Quero melão com vinho do porto.
64
00:07:33,053 --> 00:07:36,985
Eu queria caviar, mas pode não ser
grande coisa aqui.
65
00:07:37,652 --> 00:07:39,015
Eu prefiro o meu próprio caviar.
66
00:07:39,652 --> 00:07:42,446
O que é que há de peixe?
67
00:07:43,519 --> 00:07:46,485
Há sardinhas grelhadas,
delícias de linguado,
68
00:07:46,652 --> 00:07:48,980
merlão frito,
peixe-espada gratinado,
69
00:07:49,151 --> 00:07:52,514
pescada em molho de Nantua,
truta azul...
70
00:07:52,883 --> 00:07:54,111
Não é caro, este restaurante.
71
00:07:54,917 --> 00:07:57,314
Um restaurante barato
e vazio é de duvidar.
72
00:07:57,751 --> 00:07:58,875
Acha?
73
00:07:59,616 --> 00:08:03,015
Eu fico pelo melão e, entretanto,
tomo um dry martini.
74
00:08:03,250 --> 00:08:05,477
Nem pensar. Vinho tinto
e chega!
75
00:08:06,149 --> 00:08:08,910
E um bom crémant
para fazer o Picard feliz.
76
00:08:18,514 --> 00:08:22,469
- O que se passa?
- Onde é que vão? Fiquem aqui.
77
00:08:22,814 --> 00:08:24,041
Estão sendo indiscretas.
78
00:08:28,947 --> 00:08:29,970
Vamos querer
79
00:08:30,847 --> 00:08:33,541
um melão com vinho do porto...
um melão natural...
80
00:08:34,646 --> 00:08:37,373
Para a senhora ali,
uns crepes...
81
00:08:49,011 --> 00:08:50,670
O que é que se passa?
82
00:08:50,845 --> 00:08:53,868
É o dono, minha senhora.
Morreu subitamente esta tarde.
83
00:08:54,211 --> 00:08:55,700
Gostávamos muito dele.
84
00:08:56,044 --> 00:08:58,475
- Morreu assim vestido?
- Mas porque o têm aqui?
85
00:08:59,176 --> 00:09:01,870
Estamos à espera da funerária.
86
00:09:02,211 --> 00:09:04,073
Mas, claro, que continuamos
ao vosso serviço.
87
00:09:04,610 --> 00:09:06,700
Eu vou-me embora.
Não como aqui.
88
00:09:07,076 --> 00:09:09,939
- Porque não?
- Não podes estar falando sério, Rafael!
89
00:09:10,575 --> 00:09:11,564
A mim não me incomoda.
90
00:09:11,776 --> 00:09:14,708
Posso assegurar-vos que
vos farei um excelente jantar.
91
00:09:15,110 --> 00:09:18,098
- Não, eu vou-me embora.
- Como queira.
92
00:09:18,274 --> 00:09:20,741
- E o que vamos fazer?
- Procurar outro lugar.
93
00:09:20,909 --> 00:09:24,465
Se não se importa gostaria
de ir para casa. Leva-me?
94
00:09:24,641 --> 00:09:26,300
Sim, com todo o prazer.
95
00:10:02,543 --> 00:10:05,203
O Sr. Sénéchal e o Sr. Thevenot
chegaram, Excelência.
96
00:10:05,743 --> 00:10:06,902
Faça-os entrar.
97
00:10:13,610 --> 00:10:14,336
Bom dia, Henri.
98
00:10:14,642 --> 00:10:16,437
Bom dia, François. Entrem.
99
00:10:23,774 --> 00:10:25,899
Então, o que aconteceu a noite passada?
100
00:10:26,107 --> 00:10:28,972
- Porque passaram pela minha casa?
- Tu tinhas convidado.
101
00:10:29,141 --> 00:10:31,470
Nunca, estão enganados.
Era para hoje.
102
00:10:31,841 --> 00:10:35,397
Eu não poderia ter aceitado.
Tenho um compromisso para esta noite.
103
00:10:36,007 --> 00:10:39,666
Não percebo. Escuta, estás
livre no sábado para almoçar?
104
00:10:39,873 --> 00:10:41,839
Deixa-me verificar.
105
00:10:42,273 --> 00:10:45,102
Sábado está bem para o François.
Cerca da uma da tarde.
106
00:10:45,505 --> 00:10:47,902
Sábado pode ser.
Não tenho nada previsto.
107
00:10:48,440 --> 00:10:49,961
Então contamos contigo.
108
00:10:51,172 --> 00:10:52,263
Bem...
109
00:10:52,738 --> 00:10:54,500
Há uma garota bem
bonita lá fora na calçada.
110
00:10:58,938 --> 00:10:59,995
Olha, olha...
111
00:11:28,335 --> 00:11:29,266
O que estás fazendo?
112
00:11:29,802 --> 00:11:31,528
- Baixa isso, o que há contigo?!
- Deixa-me!
113
00:11:32,300 --> 00:11:33,425
Sei o que estou fazendo.
114
00:11:49,199 --> 00:11:51,824
- Quem é ela?
- Ela é de Miranda.
115
00:11:52,166 --> 00:11:52,961
Miranda?
116
00:11:54,066 --> 00:11:58,964
Sim, faz parte de um grupo
terrorista que me persegue há anos.
117
00:11:59,565 --> 00:12:01,427
- Com que objetivo?
- Como com que objetivo?
118
00:12:02,297 --> 00:12:06,286
Para me raptar, assassinar.
Nunca se sabe, com os terroristas.
119
00:12:06,930 --> 00:12:08,089
Avisaste a polícia?
120
00:12:09,030 --> 00:12:13,052
De momento prefiro não fazê-lo.
Entendes por quê.
121
00:12:13,562 --> 00:12:16,427
Tive uns problemas no aeroporto
122
00:12:18,996 --> 00:12:21,518
Queriam revistar a minha
mala diplomática.
123
00:12:22,629 --> 00:12:24,150
Tive de chamar o ministro.
124
00:12:24,728 --> 00:12:26,661
Revistar a mala diplomática...
Impensável!
125
00:12:27,062 --> 00:12:31,494
No mês passado, prenderam
o embaixador de...
126
00:12:32,894 --> 00:12:35,951
Um embaixador que
levava 40 Kg de cocaína.
127
00:12:37,560 --> 00:12:40,049
Um embaixador? Qual?
128
00:12:41,361 --> 00:12:45,884
Abafamos totalmente o assunto.
Só restam 15 kg.
129
00:12:48,159 --> 00:12:49,523
Isso não chegou à imprensa.
130
00:12:52,593 --> 00:12:53,683
- Foi o embaixador dos Estados Unidos?
- Sim.
131
00:12:54,658 --> 00:12:56,488
Então, é o quarto embaixador
prendem.
132
00:12:57,526 --> 00:12:59,548
Temos de arranjar outro sistema.
133
00:13:00,258 --> 00:13:02,621
- Querem fazer o teste?
- O radar do Harrison?
134
00:13:03,058 --> 00:13:05,546
- É melhor.
- Tenho uma amostra.
135
00:13:09,424 --> 00:13:10,412
Na tua mão.
136
00:13:23,622 --> 00:13:24,384
É pura.
137
00:13:25,423 --> 00:13:26,354
Excelente.
138
00:13:31,554 --> 00:13:32,713
Trouxe a primeira prestação.
139
00:13:34,256 --> 00:13:35,050
Podes verificar.
140
00:13:36,288 --> 00:13:37,344
Eu confio em ti.
141
00:13:38,287 --> 00:13:40,445
A gang de Marselha
está começando a suspeitar.
142
00:13:41,920 --> 00:13:43,681
Querem saber quem
é o nosso fornecedor.
143
00:13:44,487 --> 00:13:45,612
São más notícias.
144
00:13:46,286 --> 00:13:47,752
Não há motivo para nos
preocuparmos por agora.
145
00:13:48,720 --> 00:13:51,208
Mudando de assunto:
onde é que investes o dinheiro?
146
00:13:52,218 --> 00:13:53,445
Certamente que não em Miranda.
147
00:13:54,652 --> 00:13:55,709
No mesmo lugar que tu.
148
00:13:56,486 --> 00:14:00,541
- A quanto está agora o marco alemão?
- 3,17 dólares.
149
00:14:45,114 --> 00:14:46,635
Espero aqui, Excelência?
150
00:15:34,808 --> 00:15:37,240
- O Senhor e a Senhora estão em casa?
- Sim, vou avisá-los.
151
00:15:45,874 --> 00:15:46,965
Cheira bem.
152
00:15:48,440 --> 00:15:50,429
Certamente um vol-au-vent
Financeiro.
153
00:15:50,974 --> 00:15:52,735
Falava da explosão demográfica...
154
00:15:56,005 --> 00:15:57,301
Eu explico.
155
00:15:57,839 --> 00:16:00,169
Isto é a terra.
156
00:16:00,340 --> 00:16:01,203
Aquilo é o Zodíaco.
157
00:16:01,407 --> 00:16:02,337
Anda.
158
00:16:10,738 --> 00:16:13,204
- Sim?
- Os convidados chegaram, senhor.
159
00:16:16,270 --> 00:16:18,498
Nós descemos já.
Sirva-lhes bebidas.
160
00:16:19,071 --> 00:16:21,593
Eles podem esperar 5 minutos.
Vem aqui...
161
00:16:21,871 --> 00:16:25,529
- Não, aqui não pode ser!
- Por quê?
162
00:16:25,736 --> 00:16:27,497
Tu fazes muito barulho.
163
00:16:32,336 --> 00:16:33,461
O que vamos fazer?
164
00:16:34,269 --> 00:16:35,757
Não fiques aí parada, vista-te.
165
00:16:51,134 --> 00:16:54,362
Os senhores já descem.
Se quiserem servir-se de uma bebida...
166
00:16:54,534 --> 00:16:55,590
Muito bem.
167
00:16:56,233 --> 00:16:58,131
- O que é que vai ser?
- O que quiseres.
168
00:16:59,733 --> 00:17:01,925
- O mesmo para mim.
- E tu, Florence?
169
00:17:02,532 --> 00:17:03,896
Eu quero...
170
00:17:05,166 --> 00:17:06,324
um dry martini.
171
00:17:06,831 --> 00:17:11,457
A minha irmã não devia beber. Deviam ter
visto o estado em que chegou ontem à noite.
172
00:17:12,033 --> 00:17:14,963
Estava morta de bêbeda.
Vomitou por todo o lado.
173
00:17:15,364 --> 00:17:18,023
No elevador, no táxi...
Foi horrível.
174
00:17:18,498 --> 00:17:22,055
- E as unhas dela estavam nojentas.
- Não estavam nada!
175
00:17:23,064 --> 00:17:24,324
Tu é que...
176
00:17:25,430 --> 00:17:27,759
Então, dry martini
para todos?
177
00:17:31,943 --> 00:17:34,431
Não há nada mais relaxante
que um dry martini.
178
00:17:35,909 --> 00:17:37,396
Li numa revista feminina.
179
00:17:38,108 --> 00:17:39,597
Eu preparo-os.
180
00:17:41,309 --> 00:17:43,297
Infelizmente estes copos
não são apropriados.
181
00:17:43,808 --> 00:17:48,297
O ideal para um dry martini é
o clássico copo cônico.
182
00:17:49,074 --> 00:17:49,869
Aqui está um.
183
00:17:51,308 --> 00:17:52,467
É mais ou menos isto.
184
00:17:54,472 --> 00:17:56,132
Primeiro, o mais importante
é o gelo.
185
00:17:57,274 --> 00:18:00,397
Deve ser da melhor qualidade.
Muito frio, muito duro.
186
00:18:01,339 --> 00:18:04,737
Cerca de 20 a 30 graus abaixo de zero.
Exatamente como este.
187
00:18:40,968 --> 00:18:41,831
O que estás fazendo?
188
00:18:55,935 --> 00:18:57,400
Depois colocamos
o gin.
189
00:18:58,501 --> 00:19:01,091
Mexer um pouco para
esfriar e se serve.
190
00:19:02,400 --> 00:19:06,389
O Rafael sabe que um dry martini
deve-se beber como champanhe.
191
00:19:08,133 --> 00:19:12,360
Vamos fazer um experiência interessante.
Vai chamar o motorista.
192
00:19:12,832 --> 00:19:15,390
O que queres do meu motorista?
193
00:19:15,566 --> 00:19:16,553
Vais ver.
194
00:19:19,832 --> 00:19:24,160
Querida, se preferes a moda
de Nova Iorque dos anos 30,
195
00:19:24,330 --> 00:19:26,524
podes juntar umas gotas
de Pernod, mas eu prefiro assim.
196
00:19:27,665 --> 00:19:28,561
Maurice!
197
00:19:30,230 --> 00:19:32,661
- Pode chegar aqui um momento?
- Imediatamente, Excelência.
198
00:19:50,461 --> 00:19:53,187
Dê-nos o prazer de
tomar uma bebida connosco.
199
00:19:54,261 --> 00:19:55,158
Obrigado, senhor.
200
00:19:57,527 --> 00:20:00,118
- À vossa, Senhoras e Senhores.
- E à sua.
201
00:20:07,493 --> 00:20:09,890
Muito bem, Maurice.
Pode retirar-se, obrigado.
202
00:20:16,158 --> 00:20:17,021
Viram?
203
00:20:18,025 --> 00:20:21,457
É o perfeito exemplo do que
se não deve fazer com um dry martini.
204
00:20:21,824 --> 00:20:25,723
Temos de ser indulgentes. O Maurice
é um homem do povo. Não teve educação.
205
00:20:26,559 --> 00:20:30,546
Nenhum sistema alguma vez poderá
proporcionar ao povo o refinamento social.
206
00:20:30,924 --> 00:20:33,754
Mas vocês me conhecem.
Não sou um reaccionário.
207
00:20:37,690 --> 00:20:39,314
Onde estão os senhores?
208
00:20:40,255 --> 00:20:42,187
Não sei, minha senhora.
Saíram.
209
00:20:42,489 --> 00:20:43,978
Saíram como?
210
00:20:44,290 --> 00:20:46,880
Eu os vi sair correndo
para o jardim.
211
00:20:47,922 --> 00:20:50,411
- Quando foi isso?
- Há 4 ou 5 minutos.
212
00:20:50,987 --> 00:20:53,079
- Onde é que eles foram?
- Não sei.
213
00:20:53,822 --> 00:20:55,015
Dá-me licença, minha senhora?
214
00:20:55,521 --> 00:20:56,850
O que isto significa?
215
00:20:57,520 --> 00:20:58,383
Não sei.
216
00:20:59,787 --> 00:21:02,753
Alguém deve ter informado
a polícia. Uma batida.
217
00:21:03,787 --> 00:21:04,775
Achas que sim?
218
00:21:05,153 --> 00:21:07,176
Por que outro motivo
fugiriam assim?
219
00:21:08,286 --> 00:21:10,684
- Podiam ter-nos avisado.
- Talvez não tivessem tempo.
220
00:21:12,520 --> 00:21:14,314
- Vamos embora daqui, Rafael.
- Tens razão.
221
00:21:16,119 --> 00:21:17,107
Anda, depressa!
222
00:21:18,219 --> 00:21:19,344
- Temos de nos ir embora!
- Por quê?
223
00:21:19,718 --> 00:21:21,240
Mas está-se bem aqui.
224
00:21:28,218 --> 00:21:29,478
Temos de nos ir embora.
225
00:21:30,018 --> 00:21:31,210
Ir aonde?
226
00:21:31,518 --> 00:21:33,073
Não te preocupes. Vamos.
227
00:21:56,815 --> 00:21:58,371
Vamos embora. Depressa.
228
00:22:22,579 --> 00:22:25,544
Sou o Monsenhor Dufour,
bispo desta diocese.
229
00:22:26,444 --> 00:22:28,205
O Sr. e a Sra. Sénéchal
estão em casa?
230
00:22:29,711 --> 00:22:31,199
Não, Eminência, não estão.
231
00:22:32,411 --> 00:22:34,206
- Onde estão?
- Não sei.
232
00:22:34,611 --> 00:22:36,871
Tinham convidados para o
almoço, mas saíram todos.
233
00:22:38,143 --> 00:22:41,042
- Eles vão voltar?
- Julgo que sim, Eminência.
234
00:22:41,677 --> 00:22:44,642
- Posso esperar por eles?
- Mas claro.
235
00:22:46,910 --> 00:22:49,899
Gostaria de me sentar
se não tem objeções.
236
00:22:51,376 --> 00:22:54,170
- Estou um pouco cansado.
- Faz favor, Eminência.
237
00:22:55,041 --> 00:22:56,268
- Veio a pé?
- Sim.
238
00:22:57,341 --> 00:23:00,704
Eu tinha um carro, mas vendi
para ajudar os pobres.
239
00:23:01,874 --> 00:23:05,136
- Quer tomar alguma coisa?
- Não, obrigado, eu não bebo.
240
00:23:06,107 --> 00:23:08,504
Diga-me, minha querida,
qual é o seu nome?
241
00:23:09,175 --> 00:23:10,198
Inês.
242
00:23:10,808 --> 00:23:11,966
Diga-me, querida Inês...
243
00:23:12,373 --> 00:23:15,669
É um abrigo de jardineiro
que eu vi quando entrei?
244
00:23:17,040 --> 00:23:18,334
É sim, Eminência.
245
00:23:18,672 --> 00:23:20,901
Mas o jardineiro foi
despedido a semana passada.
246
00:23:21,106 --> 00:23:22,697
Sim, eu sei.
247
00:23:23,439 --> 00:23:27,029
- Se me der licença, tenho o que fazer na cozinha.
- Faça favor.
248
00:24:22,500 --> 00:24:23,589
Que desculpa vamos dar?
249
00:24:45,897 --> 00:24:47,420
- Onde é que estão?
- Quem, minha senhora?
250
00:24:47,830 --> 00:24:49,955
- Os convidados! Onde estão?
- Saíram.
251
00:24:50,197 --> 00:24:53,889
O que é que lhes deu?
252
00:24:54,296 --> 00:24:55,761
Não nos demorámos
mais do que 20 minutos.
253
00:24:57,429 --> 00:24:58,894
Tinham suficiente
para beber.
254
00:24:59,896 --> 00:25:02,054
Não podem sair assim,
o que é que isto significa?
255
00:25:02,395 --> 00:25:03,860
Porque não os impediu?
256
00:25:04,094 --> 00:25:06,186
Eles pareciam assustados.
Fugiram à pressa.
257
00:25:06,362 --> 00:25:07,918
- Assustados?
- Com medo do quê?
258
00:25:22,659 --> 00:25:25,592
Sou o Monsenhor Dufour,
bispo da diocese.
259
00:25:26,094 --> 00:25:27,490
Gostaria de falar convosco.
260
00:25:29,192 --> 00:25:29,987
O que é que diz?
261
00:25:30,659 --> 00:25:34,488
É verdade. O Monsenhor chegou
há pouco. Eu mandei-o entrar...
262
00:25:34,758 --> 00:25:37,486
Que brincadeira é esta?
Quer sair daqui?
263
00:25:37,992 --> 00:25:39,548
Fora!
264
00:25:42,024 --> 00:25:44,683
E você, deixa entrar
qualquer um?
265
00:25:45,024 --> 00:25:46,614
Ele disse que era bispo.
266
00:25:46,791 --> 00:25:47,552
E acreditou nele?
267
00:25:48,524 --> 00:25:50,786
Inês, quando nós não estamos,
tenha cuidado com os estranhos.
268
00:25:51,222 --> 00:25:52,620
Não se esqueça!
269
00:25:52,823 --> 00:25:53,914
Muito bem, minha senhora.
270
00:25:58,922 --> 00:26:01,115
Vens? Vamos nos limpar
um pouco.
271
00:26:04,121 --> 00:26:06,213
Pergunto-me porque
estariam assustados?
272
00:26:06,456 --> 00:26:07,944
Os Thevenot estão sempre
com medo de alguma coisa.
273
00:26:08,422 --> 00:26:11,046
Vou telefonar para a embaixada,
talvez nos possam dizer alguma coisa.
274
00:26:11,255 --> 00:26:13,221
Espera um pouco.
Eles podem voltar.
275
00:26:13,888 --> 00:26:16,615
Tens razão. De qualquer forma,
o dia está arruinado.
276
00:26:23,920 --> 00:26:24,852
São eles.
277
00:26:38,651 --> 00:26:40,913
Agora já acreditam em mim?
278
00:26:42,484 --> 00:26:45,211
- Não compreendo.
- Estamos envergonhados.
279
00:26:45,417 --> 00:26:46,542
Deixe lá.
280
00:26:46,718 --> 00:26:49,842
- Pode-nos perdoar?
- Claro. Não é nada de grave.
281
00:26:50,450 --> 00:26:51,938
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
282
00:26:54,217 --> 00:26:56,148
Cara senhora,
não nos encontrámos antes?
283
00:26:56,650 --> 00:26:57,672
É bem possível.
284
00:27:02,876 --> 00:27:04,535
A que devemos a honra?
285
00:27:05,042 --> 00:27:07,666
É muito simples.
Gostaria de ser o vosso jardineiro.
286
00:27:08,474 --> 00:27:10,906
- Desculpe?
- O vosso jardineiro, sim.
287
00:27:11,641 --> 00:27:15,539
- Tratar do vosso jardim... dos
legumes, das flores, da relva.
288
00:27:16,407 --> 00:27:19,395
- Precisam de um jardineiro, não precisam?
- Sim, precisamos.
289
00:27:19,607 --> 00:27:21,970
Ora muito bem, eu
candidato-me ao lugar.
290
00:27:22,608 --> 00:27:25,437
- Mas, Eminência...
- Não se surpreenda.
291
00:27:26,006 --> 00:27:27,972
Sabe, a Igreja mudou muito.
292
00:27:28,939 --> 00:27:30,871
- Já ouviu falar em padres operários?
- Sim.
293
00:27:32,206 --> 00:27:33,796
O mesmo se passa com os bispos.
294
00:27:36,239 --> 00:27:40,170
- E entende de jardinagem?
- Oh, acho que sim.
295
00:27:41,304 --> 00:27:43,634
Passei a minha infância
numa grande casa...
296
00:27:45,037 --> 00:27:46,764
mais ou menos como esta.
297
00:27:47,638 --> 00:27:52,093
Os meus pais... que Deus proteja as
suas almas, tiveram ambos mortes violentas.
298
00:27:52,505 --> 00:27:56,368
Os meus pais tinham um excelente
jardineiro. Eu aprendi tudo com ele.
299
00:27:56,870 --> 00:27:59,700
- Os seus pais tiveram mortes violentas?
- Sim, envenenados com arsênico.
300
00:28:01,569 --> 00:28:02,466
Quem os envenenou?
301
00:28:03,402 --> 00:28:05,265
Nunca se descobriu.
302
00:28:06,169 --> 00:28:07,464
E quanto pretende ganhar?
303
00:28:08,068 --> 00:28:09,591
O valor habitual.
Nem mais, nem menos.
304
00:28:11,069 --> 00:28:13,364
Bem... o nosso antigo jardineiro
não estava sindicalizado.
305
00:28:13,767 --> 00:28:17,461
Talvez, mas eu insisto em
fazer as coisas como deve ser.
306
00:28:18,168 --> 00:28:19,496
Então, a resposta é sim?
307
00:28:23,434 --> 00:28:24,763
Muito bem.
308
00:28:25,867 --> 00:28:29,663
- Quando deseja começar?
- Agora mesmo. Se me mostrarem o jardim.
309
00:28:30,265 --> 00:28:31,459
Vamos lá.
310
00:28:32,166 --> 00:28:32,962
Com licença.
311
00:28:33,700 --> 00:28:35,632
Tem relva no cabelo.
312
00:28:36,998 --> 00:28:38,430
Não é nada.
313
00:28:39,865 --> 00:28:40,889
- Vamos?
- Vamos.
314
00:28:41,066 --> 00:28:42,395
Até logo, minha senhora.
315
00:29:53,757 --> 00:29:56,689
- O que é que as senhoras tomam?
- Três chás.
316
00:29:57,557 --> 00:29:59,250
- Com leite ou limão?
- Limão, para mim.
317
00:29:59,457 --> 00:30:00,252
Para mim também.
318
00:30:01,424 --> 00:30:03,014
Um pouco de leite, se faz favor.
319
00:30:10,156 --> 00:30:11,883
Não suporto ver
aquele músico.
320
00:30:12,555 --> 00:30:13,543
Qual?
321
00:30:13,722 --> 00:30:14,619
O violoncelista.
322
00:30:18,222 --> 00:30:21,052
- Por quê? Não gosta de violoncelo?
- Tenho horror a isso.
323
00:30:21,954 --> 00:30:23,943
Podemos mudar de lugar?
324
00:30:24,387 --> 00:30:25,682
Por que não?
325
00:30:31,954 --> 00:30:35,385
Pessoalmente, gosto
muito de violoncelo.
326
00:30:35,919 --> 00:30:39,783
- A sonoridade...
- A maioria das orquestras os suprimiu.
327
00:30:40,319 --> 00:30:41,512
Olhem para aquilo.
328
00:30:49,152 --> 00:30:51,118
Se ao menos fossem jovens...
329
00:30:55,485 --> 00:30:57,280
- Viram?
- O quê?
330
00:30:58,617 --> 00:31:00,742
Aquele militar ali ao fundo.
331
00:31:04,382 --> 00:31:05,405
É um Tenente.
332
00:31:05,583 --> 00:31:07,516
- Conhece-o?
- Não, por quê?
333
00:31:08,517 --> 00:31:10,573
Não pára de olhar para nós
desde que chegámos.
334
00:31:11,716 --> 00:31:12,511
Eu não o conheço.
335
00:31:13,082 --> 00:31:14,070
Eu também não.
336
00:31:17,849 --> 00:31:19,815
Já repararam no ar
melancólico dele?
337
00:31:22,681 --> 00:31:26,875
É verdade. Mas os Tenentes costumam
ter esse ar. Sempre me perguntei por quê.
338
00:31:27,314 --> 00:31:30,145
Lamento muito, minhas senhoras,
mas acabou-se o chá.
339
00:31:30,647 --> 00:31:32,771
Como é que não há chá?
O que é que quer dizer?
340
00:31:33,179 --> 00:31:36,442
Tivemos muita gente hoje
e acabámos de servir o último chá.
341
00:31:37,247 --> 00:31:38,803
- Não há chá nenhum?
- Nenhum, minha senhora.
342
00:31:39,746 --> 00:31:41,006
Desejam outra coisa qualquer?
343
00:31:41,812 --> 00:31:44,403
- Então bebo um café.
- Eu também.
344
00:31:44,579 --> 00:31:47,977
- Eu também. Com conhaque.
- Não vendemos álcool, senhorita.
345
00:31:48,179 --> 00:31:49,610
Três cafés, então.
346
00:32:00,611 --> 00:32:03,973
Permitam que me apresente. Chamo-me Hubert
de Rochcahin e sou Tenente de cavalaria.
347
00:32:04,944 --> 00:32:06,137
Posso me sentar?
348
00:32:06,744 --> 00:32:08,708
- Mas... claro.
- Obrigado.
349
00:32:11,543 --> 00:32:13,599
Minha senhora, teve
uma infância feliz?
350
00:32:14,676 --> 00:32:16,437
Sim, muito feliz.
351
00:32:17,176 --> 00:32:18,107
E a senhora?
352
00:32:18,843 --> 00:32:21,831
Eu também...
só tenho boas recordações.
353
00:32:22,008 --> 00:32:22,974
Eu não.
354
00:32:23,875 --> 00:32:27,272
Eu tinha vários complexos.
O complexo de Euclides, o complexo de...
355
00:32:27,475 --> 00:32:31,032
A minha infância foi trágica.
Permitem-me que eu vo-la conte?
356
00:32:31,807 --> 00:32:34,932
- Aqui? Agora?
- Sim. É um pouco longa, mas interessante.
357
00:32:35,740 --> 00:32:36,831
Se quiser.
358
00:32:38,040 --> 00:32:39,630
Lembro-me de quando tinha 11 anos.
359
00:32:40,506 --> 00:32:42,734
Tinha acabado de entrar
para o colégio militar.
360
00:32:45,539 --> 00:32:47,300
Não está muito apertado
debaixo dos braços?
361
00:32:48,372 --> 00:32:49,598
Abotoa a tua camisa.
362
00:32:51,338 --> 00:32:53,065
Já está. Acabou.
363
00:32:55,205 --> 00:32:55,932
Está bem.
364
00:32:56,638 --> 00:32:57,933
O teu pai quer te ver.
365
00:33:05,438 --> 00:33:07,595
- O seu filho, senhor.
- Pode se retirar.
366
00:33:09,370 --> 00:33:10,426
Vira-te.
367
00:33:13,903 --> 00:33:15,096
Ande um pouco.
368
00:33:20,335 --> 00:33:21,164
Muito bem.
369
00:33:22,235 --> 00:33:23,361
Agora me ouve.
370
00:33:24,002 --> 00:33:27,331
A tua mãe morreu e eu
sou responsável pela tua educação.
371
00:33:27,768 --> 00:33:30,858
Vais entrar no colégio militar
onde a disciplina é rígida.
372
00:33:31,468 --> 00:33:33,059
Mas é preciso que saibas
que é para o teu bem.
373
00:33:34,235 --> 00:33:36,392
Espero que honres
o nome que te dei.
374
00:33:38,600 --> 00:33:39,896
É tudo que tinha
para te dizer.
375
00:34:14,996 --> 00:34:15,826
Mamãe!
376
00:34:31,168 --> 00:34:36,963
MAMÃE, ADOR...
377
00:34:40,100 --> 00:34:43,089
Hubert, meu filho. Sou eu.
378
00:34:44,133 --> 00:34:45,121
Não tenhas medo.
379
00:34:46,267 --> 00:34:48,697
Vem cá. Não tenhas medo.
380
00:34:50,065 --> 00:34:51,157
Escuta-me.
381
00:34:51,933 --> 00:34:53,228
Chega mais perto.
382
00:34:54,732 --> 00:34:58,357
O homem que vive nesta casa
e que te chama filho não é o teu pai.
383
00:34:59,197 --> 00:35:00,288
Entendes?
384
00:35:01,899 --> 00:35:04,796
Olha, o teu verdadeiro pai é ele.
385
00:35:05,430 --> 00:35:09,021
O outro matou-o num duelo há muito
tempo. Nós amávamo-nos muito.
386
00:35:13,097 --> 00:35:15,427
Agora escuta-me.
Não tenhas medo.
387
00:35:16,130 --> 00:35:20,062
Aquele que se diz teu pai tem o hábito de se
levantar todas as noites para beber um copo de leite.
388
00:35:21,030 --> 00:35:24,256
No armário do banheiro
podes encontrar um frasco azul.
389
00:35:25,362 --> 00:35:29,521
Esta noite, quando ele estiver dormindo,
despeja o frasco no copo dele.
390
00:35:30,228 --> 00:35:32,558
É o último pedido da tua mãe.
391
00:35:33,228 --> 00:35:34,659
Adeus, meu filho.
392
00:37:04,185 --> 00:37:07,413
Alguns dias mais tarde,
parti para o colégio militar
393
00:37:08,784 --> 00:37:10,750
onde uma vida apaixonante
me aguardava.
394
00:37:15,383 --> 00:37:17,816
Lamento, minhas senhoras,
mas já não há café.
395
00:37:18,584 --> 00:37:20,412
- O quê?
- Nem leite.
396
00:37:21,483 --> 00:37:23,449
- Está brincando.
- De modo algum, minha senhora.
397
00:37:23,983 --> 00:37:28,711
Hoje tivemos uma afluência extraordinária
e acabou-se-nos o café e o leite.
398
00:37:29,449 --> 00:37:30,972
Então que vamos tomar?
399
00:37:31,749 --> 00:37:34,044
- Tem verbena?
- Não, lamento.
400
00:37:34,581 --> 00:37:36,411
Acabaram as infusões.
401
00:37:37,449 --> 00:37:38,573
E água, tem?
402
00:37:39,648 --> 00:37:42,876
- Claro. Isso não faltaria.
- Então traga-nos água.
403
00:37:46,481 --> 00:37:47,640
É incrível.
404
00:37:49,081 --> 00:37:52,671
Obrigado pela sua atenção.
Com a sua licença, retiro-me.
405
00:37:53,447 --> 00:37:54,912
Faz favor, senhor Tenente.
406
00:37:55,446 --> 00:37:56,537
E obrigado.
407
00:37:57,213 --> 00:37:59,337
Meu Deus, onde estava eu com a cabeça?
408
00:38:01,879 --> 00:38:05,106
Tenho um encontro. Tenho
de deixá-las. Desculpem-me.
409
00:38:06,279 --> 00:38:09,244
- Vemo-nos um dia destes.
- Claro. Até breve, Simone.
410
00:39:36,402 --> 00:39:38,492
Desculpa chegar atrasada, querido.
411
00:39:39,135 --> 00:39:40,930
Não muito, não muito.
412
00:39:41,801 --> 00:39:43,927
- Champanhe?
- Com todo o prazer.
413
00:39:44,935 --> 00:39:47,866
Não. Depois.
414
00:40:00,032 --> 00:40:02,863
Despe-te, depressa.
415
00:40:03,033 --> 00:40:05,589
- Desliga a luz primeiro.
- Porquê?
416
00:40:05,765 --> 00:40:07,526
Porque eu ainda não estou curada.
417
00:40:08,832 --> 00:40:09,661
Como?
418
00:40:10,565 --> 00:40:11,894
Mas nas mãos não tens nada.
419
00:40:12,065 --> 00:40:14,827
Nas mãos, não, mas em outras partes...
420
00:40:14,999 --> 00:40:16,726
Meu Deus! Se tu visses...
421
00:40:18,264 --> 00:40:19,423
Nesse caso...
422
00:40:24,130 --> 00:40:26,062
Este vestido é uma chatice.
423
00:40:34,863 --> 00:40:36,261
Apaga a luz!
424
00:40:44,496 --> 00:40:46,586
- Ouviste?
- Sim.
425
00:40:49,628 --> 00:40:50,786
Não sei quem possa ser.
426
00:41:05,392 --> 00:41:09,222
Oh, és tu!
Ótimo. Entra.
427
00:41:21,192 --> 00:41:22,088
O que é que tu queres?
428
00:41:22,824 --> 00:41:24,449
Vi o Sénéchal esta manhã.
429
00:41:25,591 --> 00:41:29,148
Ele pede desculpa pelo almoço do outro dia.
um mal-entendido.
430
00:41:29,790 --> 00:41:32,053
- Insistiu em nos convidar para jantar esta noite.
- Esta noite?
431
00:41:33,157 --> 00:41:34,144
Quem é?
432
00:41:35,022 --> 00:41:36,352
O seu marido.
433
00:41:37,556 --> 00:41:39,078
- É a minha mulher que está no teu quarto?
- Sim.
434
00:41:39,755 --> 00:41:41,483
Ela chegou há uns 5 minutos.
435
00:41:44,056 --> 00:41:45,283
É curioso.
436
00:41:48,155 --> 00:41:49,178
Ela não disse nada?
437
00:41:49,388 --> 00:41:51,377
Estás aqui? Que coincidência!
438
00:41:52,121 --> 00:41:54,678
Também passei por aqui
para transmitir o convite ao Rafael.
439
00:41:56,454 --> 00:41:58,510
- Está livre esta noite?
- Claro.
440
00:41:59,054 --> 00:42:01,418
- Então vamos juntos, como de costume?
- Com todo o prazer.
441
00:42:01,921 --> 00:42:04,385
- Queres champanhe?
- Não, estou com pressa.
442
00:42:04,653 --> 00:42:05,845
- Vens comigo?
- Sim.
443
00:42:07,786 --> 00:42:11,378
Não, espera. Deixa-a ficar um pouco.
Só 2 minutos
444
00:42:12,220 --> 00:42:15,117
- Para quê?
- Tenho de lhe mostrar as sursicks.
445
00:42:15,785 --> 00:42:17,081
- As quê?
- As sursicks.
446
00:42:18,418 --> 00:42:22,783
- Ah sim. Bem, eu espero no carro.
Eu vou já.
447
00:42:29,184 --> 00:42:31,979
- O que são as sursicks?
- Não sei, nem interessa!
448
00:42:32,384 --> 00:42:33,314
Anda depressa!
449
00:42:34,617 --> 00:42:37,310
Estás louco! Ele está lá
em baixo. Pode subir!
450
00:42:37,484 --> 00:42:39,211
- Só um pouquinho!
- Não.
451
00:42:39,616 --> 00:42:42,310
Deixa-me, larga-me!
Deixa-me ir!
452
00:42:50,982 --> 00:42:53,470
Vejo-te esta noite, querido.
453
00:44:15,212 --> 00:44:17,406
Não te mexas. Mãos ao ar.
454
00:44:22,402 --> 00:44:23,700
Estás armada?
455
00:44:28,511 --> 00:44:32,499
De fato, estás mais bem feita
para o amor do que para a guerra.
456
00:44:33,499 --> 00:44:34,498
Vamos, menina.
457
00:44:46,976 --> 00:44:48,407
Tomas-me por um canalha.
458
00:44:49,142 --> 00:44:53,131
Eu até seria socialista,
se os socialistas acreditassem em Deus.
459
00:44:54,241 --> 00:44:55,265
Que idade tens?
460
00:45:03,107 --> 00:45:05,267
Tu e os teus amigos
não têm hipóteses.
461
00:45:06,340 --> 00:45:09,704
A violência não leva a nada.
Sempre o disse.
462
00:45:10,607 --> 00:45:14,868
És uma boa dona de casa.
Pão, alface...
463
00:45:15,640 --> 00:45:17,038
a chave dos sonhos...
464
00:45:26,172 --> 00:45:30,160
Homem prevenido vale por dois,
não concordas?
465
00:45:30,771 --> 00:45:31,862
Queres champanhe?
466
00:45:36,004 --> 00:45:36,901
Tens irmãos mais novos?
467
00:45:47,136 --> 00:45:49,897
No fundo, temos as mesmas ideias.
468
00:45:50,436 --> 00:45:52,493
A bomba e a poluição,
por exemplo.
469
00:45:53,201 --> 00:45:55,293
Tu estás contra.
Bem, eu também.
470
00:45:55,803 --> 00:45:58,064
És pelo amor livre.
Eu também.
471
00:45:59,201 --> 00:46:02,133
Como se atreve a tocar-me?
Mao Tse-Tung tinha razão.
472
00:46:05,834 --> 00:46:07,663
Não, não. Não estou de acordo.
473
00:46:08,134 --> 00:46:11,156
Se Mao disse isso, significa
que não compreendeu Freud.
474
00:46:11,933 --> 00:46:13,957
Definitivamente, se pensarmos bem...
475
00:46:14,734 --> 00:46:19,392
a única solução para a fome e
para a miséria é a solução militar.
476
00:46:20,499 --> 00:46:22,327
Terás essa experiência em Miranda,
477
00:46:22,499 --> 00:46:26,795
quando fores obrigada a abrir as
tuas lindas coxas a um batalhão de infantaria.
478
00:46:27,666 --> 00:46:28,688
Não concordas?
479
00:46:32,499 --> 00:46:33,589
E agora?
480
00:46:34,432 --> 00:46:35,920
A tua deve ter balas,
481
00:46:36,964 --> 00:46:38,452
já que vieste para me matar.
482
00:46:39,764 --> 00:46:43,628
Podia eliminar-te facilmente.
Legítima defesa.
483
00:46:44,464 --> 00:46:46,656
Mas eu mostro-te
como posso ser generoso.
484
00:46:47,663 --> 00:46:50,254
A porta está aberta.
Vai-te embora.
485
00:46:53,029 --> 00:46:56,722
Tenho um jantar esta noite.
Tenho de me preparar. Rua!
486
00:48:09,789 --> 00:48:13,482
- Então não sabes o que é o MIM?
- Não sou muito bom com siglas.
487
00:48:13,854 --> 00:48:15,410
O Movimento Internacional das Mulheres.
488
00:48:16,820 --> 00:48:18,877
Conhece o sinal de reconhecimento
do MIM?
489
00:48:19,788 --> 00:48:20,810
É este.
490
00:48:22,054 --> 00:48:23,576
Um sinal idiota, como todos os outros.
491
00:48:24,220 --> 00:48:27,241
Fascista. Comunista. Vitória,
492
00:48:27,986 --> 00:48:29,475
e "Cristo é o nosso mestre".
493
00:48:30,219 --> 00:48:31,844
E "Morituri te salutant"
494
00:48:32,185 --> 00:48:33,549
Rafael, pode chegar aqui
por um momento.
495
00:48:37,619 --> 00:48:42,210
Deixe-me apresentar-lhe Don Rafael Acosta,
embaixador da República de Miranda.
496
00:48:42,718 --> 00:48:43,774
Monsenhor Dufour.
497
00:48:44,750 --> 00:48:46,148
- Sua Eminência.
- Sua Excelência.
498
00:48:46,583 --> 00:48:51,016
Não tarda irmos para a mesa.
Enquanto esperam, desejam alguma coisa?
499
00:48:51,350 --> 00:48:55,441
Excepcionalmente, vou beber um uísque.
Muito pouco. Com soda.
500
00:48:56,083 --> 00:48:57,912
Nada, obrigado.
501
00:48:58,550 --> 00:49:00,311
É um prazer conhecê-lo.
502
00:49:00,949 --> 00:49:03,846
Sabe, temos uma importante
missão em Bogotá.
503
00:49:04,882 --> 00:49:06,712
Bogotá é na Colômbia.
504
00:49:07,015 --> 00:49:11,345
Tem razão, é na Colômbia.
Fiz confusão.
505
00:49:11,516 --> 00:49:15,003
Eu não conheço a República de Miranda,
mas ouvi dizer que é um país magnífico.
506
00:49:15,314 --> 00:49:17,609
Os Andes, as pampas...
507
00:49:18,049 --> 00:49:21,343
As pampas são na Argentina,
Eminência.
508
00:49:21,714 --> 00:49:24,441
Tem razão. Claro.
Eu devia sabê-lo.
509
00:49:24,781 --> 00:49:28,645
Vi recentemente um livro
sobre a América Latina.
510
00:49:29,147 --> 00:49:32,135
Tinha fotos admiráveis das
vossas antigas pirâmides.
511
00:49:32,579 --> 00:49:33,602
Nossas pirâmides?
512
00:49:35,246 --> 00:49:36,835
Não há pirâmides em Miranda
513
00:49:37,413 --> 00:49:40,708
Há no México e na Guatemala.
514
00:49:41,012 --> 00:49:43,102
- Tem a certeza?
- Absoluta.
515
00:49:45,011 --> 00:49:46,068
O jantar está pronto, minha senhora.
516
00:49:49,744 --> 00:49:50,710
Façam favor.
517
00:49:51,411 --> 00:49:52,934
O jantar está na mesa.
518
00:50:23,408 --> 00:50:26,238
- Eminência...
- Sirva-se primeiro, por favor.
519
00:50:27,274 --> 00:50:29,761
- Então, Rafael, faz-nos a honra?
- Se insiste.
520
00:50:39,305 --> 00:50:40,396
Quem pode ser a esta hora?
521
00:50:41,172 --> 00:50:43,296
Rosalie, vá abrir, por favor.
522
00:50:59,303 --> 00:51:01,064
Minhas senhores e meus senhores,
boa noite...
523
00:51:01,603 --> 00:51:02,728
Dão-nos licença?
524
00:51:04,903 --> 00:51:06,562
Mas o que se passa?
Esperava-os amanhã.
525
00:51:07,670 --> 00:51:09,397
As manobras foram antecipadas
um dia.
526
00:51:10,002 --> 00:51:12,467
Mas, Coronel, aparecerem assim
de improviso...
527
00:51:12,702 --> 00:51:15,760
Lamento muito.
Não é culpa minha, acredite.
528
00:51:16,102 --> 00:51:18,033
Nós temos convidados...
529
00:51:18,368 --> 00:51:19,731
- Suponho que não tenham jantado.
- Não, minha senhora.
530
00:51:20,734 --> 00:51:23,063
Dê-me 5 minutos e vou
ver o que posso fazer.
531
00:51:23,967 --> 00:51:28,230
Entretanto, porque não toma
uma bebida e conhece os nossos amigos?
532
00:51:28,401 --> 00:51:29,559
- Com todo o prazer.
- Com licença.
533
00:51:31,400 --> 00:51:34,093
Eminência, pode dar-nos uma ajuda?
Temos ir buscar mais cadeiras.
534
00:51:34,266 --> 00:51:35,823
Ao seu serviço, minha senhora.
535
00:51:42,871 --> 00:51:44,498
O que é que há no frigorífico?
536
00:51:46,538 --> 00:51:48,299
Paté, fiambre...
537
00:51:52,570 --> 00:51:55,003
Deseja uísque?
Dry martini? Vodka?
538
00:51:55,337 --> 00:51:56,997
Qualquer coisa.
Não tem importância.
539
00:51:57,704 --> 00:51:59,225
- Um martini?
- Por que não?
540
00:52:00,503 --> 00:52:04,935
Peço desculpa, mas Sr. Sénéchal aceitou alojar-nos
durante as manobras, como no ano passado.
541
00:52:05,103 --> 00:52:07,661
Não imaginava que ele tivesse
convidados esta noite.
542
00:52:08,969 --> 00:52:10,366
- Mexicana?
- Do Congo.
543
00:52:11,235 --> 00:52:11,893
Bom produto.
544
00:52:12,068 --> 00:52:13,262
É oficial de infantaria?
545
00:52:13,602 --> 00:52:15,625
- Não, não. De cavalaria!
- Desculpe.
546
00:52:16,902 --> 00:52:20,629
- O que está a fumar, Coronel?
- Maconha. Quer?
547
00:52:20,801 --> 00:52:21,766
Não, obrigado.
548
00:52:21,934 --> 00:52:23,423
- Sua Excelência?
- Nem pensar.
549
00:52:23,635 --> 00:52:24,760
Eu gostaria.
550
00:52:40,165 --> 00:52:41,392
Essas cadeiras não.
551
00:52:41,832 --> 00:52:44,197
Vou buscar outras.
552
00:52:47,032 --> 00:52:47,998
Eminência!
553
00:52:49,398 --> 00:52:50,455
Essas servem.
554
00:52:54,531 --> 00:52:57,087
Não imaginava que fumavam
disso no exército.
555
00:52:58,097 --> 00:53:01,927
No meu país, por exemplo,
o exército têm normas rígidas.
556
00:53:02,665 --> 00:53:04,788
A maconha não é nada.
557
00:53:05,364 --> 00:53:08,988
Não, mas é o primeiro passo para coisas
mais graves. Eu detesto drogados.
558
00:53:09,428 --> 00:53:10,326
Eu também.
559
00:53:11,029 --> 00:53:14,859
O mês passado, 6.000 Marines
americanos passaram à licença
560
00:53:15,029 --> 00:53:16,494
por serem drogados.
561
00:53:17,962 --> 00:53:20,859
- Eminência, faça favor.
- Não se incomode.
562
00:53:22,128 --> 00:53:26,855
A maconha não é uma droga. Repare
no que se passa no Vietnã, por exemplo.
563
00:53:27,294 --> 00:53:29,987
Desde os generais aos praças,
todos fumam.
564
00:53:30,427 --> 00:53:33,722
E o resultado é que bombardeiam as próprias
tropas pelo menos uma vez por semana.
565
00:53:34,094 --> 00:53:37,423
Se bombardeiam as próprias tropas
alguma razão terão.
566
00:53:38,459 --> 00:53:40,789
Não se esqueça que durante a
Primeira Grande Guerra,
567
00:53:41,460 --> 00:53:44,220
obrigávamos os soldados franceses
a beber 3 litros de vinho por dia.
568
00:53:44,392 --> 00:53:46,018
Está a exagerar.
569
00:53:46,192 --> 00:53:50,248
De forma alguma. E apesar desses
3 litros, ainda havia muitos desertores.
570
00:53:50,925 --> 00:53:53,789
Esses infelizes que eram metralhados
pela polícia francesa.
571
00:53:54,158 --> 00:53:55,624
Houve centenas de mortos.
572
00:53:56,057 --> 00:53:57,216
Nunca ouvi falar nisso.
573
00:53:57,391 --> 00:54:00,619
É um fato histórico. Até se diz
que aconteceu em Verdun...
574
00:54:01,192 --> 00:54:03,157
Acho que podemos ir
para a mesa.
575
00:54:03,690 --> 00:54:05,679
Bem apertados, espero
que caibamos todos.
576
00:54:07,191 --> 00:54:09,519
Evidentemente, as doses
são reduzidas.
577
00:54:10,390 --> 00:54:13,254
Mas há ovos, fiambre e queijo.
578
00:54:13,689 --> 00:54:16,780
Tenho a certeza que chega.
Peço desculpas mais uma vez.
579
00:54:17,289 --> 00:54:19,413
Sentem-se como puderem.
580
00:54:32,255 --> 00:54:34,447
- Quer foie gras, Coronel?
- Com prazer.
581
00:54:34,888 --> 00:54:36,444
- Posso servi-lo?
- Por favor.
582
00:54:38,820 --> 00:54:41,719
- As manobras são demoradas?
- Cerca de uma semana.
583
00:54:44,986 --> 00:54:46,543
Mensagem do Estado Maior
para o Coronel.
584
00:54:56,285 --> 00:54:57,182
Meu Coronel.
585
00:54:57,351 --> 00:54:58,715
O que é agora?
586
00:54:58,885 --> 00:55:00,908
Se me dão licença...
587
00:55:04,584 --> 00:55:06,072
- Ora esta!
- O que se passa?
588
00:55:06,683 --> 00:55:09,445
O exército verde atacou antes do
previsto. Temos de partir imediatamente.
589
00:55:09,751 --> 00:55:11,216
Mas não comeram nada.
590
00:55:11,417 --> 00:55:13,075
Desculpe, minha senhora,
mas ordens são ordens.
591
00:55:14,416 --> 00:55:16,006
Minhas senhoras, cavalheiros...
592
00:55:16,983 --> 00:55:18,210
Nós vamos.
593
00:55:18,211 --> 00:55:19,211
- Meu Coronel!
- Sim?
594
00:55:22,716 --> 00:55:23,739
Ah, com certeza...
595
00:55:24,381 --> 00:55:27,075
O Sargento tem um sonho
muito interessante para vos contar.
596
00:55:31,548 --> 00:55:32,514
Estamos a ouvir.
597
00:55:35,748 --> 00:55:37,406
Tive um sonho a noite passada.
598
00:55:38,780 --> 00:55:43,269
Estava a passear ao pôr-do-sol
numa movimentada rua de lojas.
599
00:56:03,645 --> 00:56:04,735
O que fazes aqui?
600
00:56:06,143 --> 00:56:06,972
E tu?
601
00:56:08,211 --> 00:56:09,177
Eu vivo aqui.
602
00:56:10,044 --> 00:56:11,101
Desde quando?
603
00:56:13,310 --> 00:56:14,639
Há seis anos, acho eu.
604
00:56:16,210 --> 00:56:17,074
E tu?
605
00:56:17,710 --> 00:56:18,835
Acabei de chegar.
606
00:56:26,843 --> 00:56:29,273
O que se passa?
Estás tão pálido.
607
00:56:29,774 --> 00:56:31,570
E tu? Se te visses.
608
00:56:32,708 --> 00:56:34,900
- Cheiras a terra.
- Tu também.
609
00:56:36,140 --> 00:56:37,504
Vais ficar aqui muito tempo?
610
00:56:38,308 --> 00:56:39,296
Para sempre.
611
00:56:51,939 --> 00:56:52,995
Espera por mim um minuto.
612
00:56:54,239 --> 00:56:55,466
Tenho que comprar uma coisa.
613
00:56:55,838 --> 00:56:56,805
Eu espero.
614
00:57:01,405 --> 00:57:02,268
Bom dia.
615
00:57:03,905 --> 00:57:08,270
- O Ramirez não estava aqui agora contigo?
- Sim.
616
00:57:09,271 --> 00:57:11,395
- Tens a certeza que era ele?
- Sim.
617
00:57:12,237 --> 00:57:14,965
Não sabes que morreu
há mais de 6 anos?
618
00:57:16,337 --> 00:57:18,360
Pois é. É verdade. Tens razão.
619
00:57:19,670 --> 00:57:21,602
- Como é que isso pode ser?
- Não sei.
620
00:57:22,302 --> 00:57:25,826
Fiquei muito surpreendido por o ver.
Ele disse-me que vivia aqui.
621
00:57:27,703 --> 00:57:30,168
É verdade, agora me lembro
que há muito tempo que ele morreu.
622
00:57:30,802 --> 00:57:33,563
Ele entrou ali.
Espera, vou chamá-lo.
623
00:57:47,167 --> 00:57:49,030
- És tu?
- Sim, sou eu.
624
00:57:50,234 --> 00:57:53,131
- Reconheces-me?
- Como poderia não reconhecer-te?
625
00:57:53,732 --> 00:57:55,562
- Podias ter-te esquecido de mim.
- Esquecer-te?
626
00:58:02,099 --> 00:58:03,757
Sempre que tentei te falar,
627
00:58:04,532 --> 00:58:07,293
tu afastaste-te de mim,
me repudiaste.
628
00:58:08,532 --> 00:58:10,724
- Lembras-te?
- Lembro-me.
629
00:58:11,930 --> 00:58:16,556
Da última vez, voltaste para a areia.
E agora te encontro aqui, falando comigo.
630
00:58:17,830 --> 00:58:19,057
Porquê tão tarde?
631
00:58:19,897 --> 00:58:22,521
Não sei. Queria
voltar a ver-te.
632
00:58:23,029 --> 00:58:25,189
Procurei-te naquela
multidão obscura.
633
00:58:26,030 --> 00:58:28,221
Desde que aqui estou
que te procuro.
634
00:58:29,096 --> 00:58:31,085
- Nada nos separará.
- Nada.
635
00:58:37,928 --> 00:58:40,723
Há apenas 3 minutos
encontrei um velho amigo.
636
00:58:41,528 --> 00:58:43,518
Espera, vou chamá-lo.
Tens de conhecê-lo.
637
00:58:44,395 --> 00:58:45,553
Eu espero.
638
00:59:05,359 --> 00:59:06,450
Ramirez!
639
00:59:30,723 --> 00:59:31,847
Onde estás, mãe?
640
00:59:35,423 --> 00:59:37,184
Procuro-te por entre as sombras.
641
00:59:42,189 --> 00:59:43,212
Mãe?
642
00:59:50,626 --> 00:59:52,490
Fui em busca da minha mãe,
643
00:59:53,861 --> 00:59:55,382
mas a rua estava cheia
de sombras
644
00:59:55,992 --> 00:59:57,356
e ninguém respondeu.
645
01:00:02,226 --> 01:00:04,783
E se nos contasses também
o sonho do trem?
646
01:00:06,226 --> 01:00:08,986
Não, temos de nos apressar.
Fica para a próxima.
647
01:00:09,357 --> 01:00:10,755
Vamos embora.
648
01:00:11,859 --> 01:00:12,846
Os meus cumprimentos, minha senhora.
649
01:00:13,458 --> 01:00:14,583
Minhas senhoras, meus senhores...
650
01:01:01,653 --> 01:01:05,312
Quando Lázaro se ergueu do reino
dos mortos, não tinha recordações.
651
01:01:15,285 --> 01:01:16,308
O que é aquilo?
652
01:01:16,851 --> 01:01:20,249
São as manobras começando.
Espero que poupem a casa.
653
01:01:25,417 --> 01:01:26,939
Vou fazer qualquer coisa quente.
654
01:01:35,782 --> 01:01:36,543
Boa noite.
655
01:01:37,015 --> 01:01:38,003
Sou eu outra vez.
656
01:01:40,817 --> 01:01:42,281
Por favor, sentem-se.
657
01:01:43,248 --> 01:01:45,111
Espero que o barulho
não esteja incomodando.
658
01:01:45,449 --> 01:01:46,880
De forma alguma.
É perfeitamente normal.
659
01:01:47,247 --> 01:01:51,441
É uma barragem de artilharia. A
cavalaria irá atacar dentro de 20 minutos.
660
01:01:51,848 --> 01:01:52,745
Compreendo.
661
01:01:53,413 --> 01:01:54,606
A Sra. Sénéchal não está?
662
01:01:56,680 --> 01:01:59,805
Ah, Coronel, é o senhor.
Quer tomar um café?
663
01:01:59,980 --> 01:02:03,968
Não, obrigado, não tenho tempo.
Só queria apresentar as minhas desculpas
664
01:02:04,146 --> 01:02:07,043
e seria um prazer, minha senhora,
se a senhora, e os seus amigos, naturalmente,
665
01:02:07,212 --> 01:02:10,700
viessem jantar à minha casa.
Pode ser na sexta-feira?
666
01:02:10,878 --> 01:02:13,673
Quando as manobras tiverem terminado.
667
01:02:13,845 --> 01:02:16,141
Se os meus amigos aceitarem...
668
01:02:17,411 --> 01:02:20,639
Ótimo. Sua Eminência me dará a
honra da sua presença?
669
01:02:20,812 --> 01:02:22,108
A honra será minha.
670
01:02:22,278 --> 01:02:23,402
Até sexta, então.
671
01:02:23,577 --> 01:02:26,634
A minha mulher ficará
encantada por conhecê-los.
672
01:02:28,844 --> 01:02:30,275
A nossa morada é
673
01:02:30,544 --> 01:02:32,009
Rue du Parc, 17.
674
01:03:17,972 --> 01:03:19,301
O senhor e a senhora descem já.
675
01:03:33,071 --> 01:03:36,969
"Chapéu usado por Napoleão
na batalha de Wagram".
676
01:03:37,204 --> 01:03:38,261
Deixe-me ver.
677
01:03:41,702 --> 01:03:42,861
Não me serve bem.
É muito pequeno.
678
01:03:43,602 --> 01:03:45,864
Mas tenho a sensação que
é à sua medida.
679
01:03:46,036 --> 01:03:47,661
Ora, Henri,
é de mau gosto!
680
01:03:48,436 --> 01:03:50,425
O que é que eu disse?
Serve-lhe perfeitamente.
681
01:03:50,934 --> 01:03:52,298
Você é uma criança grande.
682
01:03:59,468 --> 01:04:01,763
- Queres mais?
- Não, obrigado, está bem.
683
01:04:02,134 --> 01:04:03,996
- Sais de frutas?
- Não, obrigado.
684
01:04:04,634 --> 01:04:05,657
- À sua saúde.
- À tua, Rafael.
685
01:04:10,533 --> 01:04:11,556
É uísque?
686
01:04:11,733 --> 01:04:12,926
É o que diz o rótulo.
687
01:04:13,599 --> 01:04:14,792
Sabe a Quasi-Cola.
688
01:04:15,066 --> 01:04:16,032
É Quasi-Cola.
689
01:04:16,766 --> 01:04:20,220
Se o jantar do Coronel for como
as bebidas dele, estamos lixados.
690
01:04:53,062 --> 01:04:54,086
Que brincadeira é esta?
691
01:05:21,591 --> 01:05:23,218
"E, para mostrar o seu valor,
692
01:05:23,392 --> 01:05:26,915
"tinha convidado para jantar
convosco o espectro do Comandante!"
693
01:05:27,125 --> 01:05:28,920
E, para mostrar o seu valor,
694
01:05:29,958 --> 01:05:32,446
tinha convidado para jantar
convosco...
695
01:05:46,090 --> 01:05:48,646
"E, para fazer crer que
tinha estado nesse banquete..."
696
01:05:49,488 --> 01:05:50,852
Meu Deus, mas o que
faço eu aqui?
697
01:05:51,355 --> 01:05:53,413
"...nos pôs a dormir
com um narcótico."
698
01:05:57,221 --> 01:05:58,346
Eu não decorei o texto.
699
01:06:20,619 --> 01:06:21,483
O que é que se passa?
700
01:06:22,353 --> 01:06:23,216
Oh, nada.
701
01:06:23,953 --> 01:06:25,110
Um sonho absurdo.
702
01:06:26,085 --> 01:06:28,643
Estávamos na casa do Coronel
e acabamos num palco.
703
01:06:29,585 --> 01:06:30,572
E então?
704
01:06:36,567 --> 01:06:39,564
Está? Sim?
Boa noite.
705
01:06:39,565 --> 01:06:40,565
O quê?
706
01:06:41,784 --> 01:06:45,114
Onde é que vocês estão? Nós estamos
à vossa espera na casa do Coronel.
707
01:06:46,950 --> 01:06:48,608
Estávamos com medo
que já não pudessem vir.
708
01:06:49,382 --> 01:06:51,406
Não, nós vamos.
Eu deixei-me dormir.
709
01:06:52,417 --> 01:06:54,255
Vamos já.
710
01:07:01,555 --> 01:07:03,214
O que é que acha, Rafael?
711
01:07:03,588 --> 01:07:04,282
Sinistro.
712
01:07:05,055 --> 01:07:07,043
É um chapéu ligeiramente
afeminado.
713
01:07:09,221 --> 01:07:10,744
O Napoleão?
Acha que sim?
714
01:07:11,154 --> 01:07:14,711
Quanto a chapéus usados pelo Napoleão
na batalha de Wagram, já vi três em França.
715
01:07:15,253 --> 01:07:16,184
Não me diga!
716
01:07:17,019 --> 01:07:18,178
- Outro uísque, Excelência?
- Obrigado.
717
01:07:24,319 --> 01:07:27,080
- Caro amigo, outro porto?
- Não, obrigado, ainda não acabei.
718
01:07:36,717 --> 01:07:39,275
Caros amigos, estou feliz por vos ver,
começávamos a estar preocupados.
719
01:07:39,451 --> 01:07:40,939
Muito amável, minha senhora,
peço desculpa, foi culpa minha.
720
01:07:41,117 --> 01:07:45,777
Boa noite, venham se sentar.
Tomam alguma coisa?
721
01:07:45,950 --> 01:07:47,779
Com sua licença, para mim
é um uísque.
722
01:07:47,949 --> 01:07:50,212
- E a senhora?
- Um dedo de porto.
723
01:07:56,582 --> 01:07:58,571
Espero que goste,
é um porto vintage.
724
01:08:09,548 --> 01:08:11,172
Notícias de Miranda?
725
01:08:11,347 --> 01:08:13,074
- Como está a situação lá?
- Bastante calma.
726
01:08:13,447 --> 01:08:14,878
E as guerrilhas?
727
01:08:15,314 --> 01:08:18,007
Só restam uns poucos.
Fazem parte do nosso folclore.
728
01:08:18,980 --> 01:08:21,105
Diz-se que têm uns pequenos
problemas com os estudantes.
729
01:08:21,447 --> 01:08:24,037
Os estudantes são jovens.
Precisam de se divertir um pouco.
730
01:08:24,812 --> 01:08:29,369
Qual é o comportamento do seu
governo em relação a isso?
731
01:08:29,846 --> 01:08:33,743
Nós não somos contra os estudantes,
sabe?
732
01:08:34,111 --> 01:08:38,477
Pelo contrário. Mas o que é que se pode fazer
quando temos um quarto invadido por moscas?
733
01:08:39,078 --> 01:08:41,305
Pegamos num mata-moscas
e pronto!
734
01:08:41,944 --> 01:08:42,932
Acabaram-se as moscas.
735
01:08:44,211 --> 01:08:45,006
Um momento...
736
01:08:47,543 --> 01:08:49,509
Ouvi dizer que o seu país
é lindo.
737
01:08:50,077 --> 01:08:51,134
Lindo, de fato.
738
01:08:51,643 --> 01:08:53,871
Claro que não têm
caviar e champanhe como aqui.
739
01:08:54,176 --> 01:08:58,699
Não. Mas temos outras coisas
tão boas ou melhores.
740
01:08:59,476 --> 01:09:00,442
Com licença.
741
01:09:08,942 --> 01:09:13,499
É verdade o que se diz? Que em certas partes
de Miranda ainda há uma miséria assustadora?
742
01:09:13,674 --> 01:09:19,005
Não, custa-me a crer que o fosso entre
pobres e ricos esteja a crescer.
743
01:09:19,407 --> 01:09:21,100
Não, estão enganados.
744
01:09:21,473 --> 01:09:25,428
A nossa economia está em plena
expansão e as estatísticas comprovam.
745
01:09:26,407 --> 01:09:27,667
Com licença.
746
01:09:33,605 --> 01:09:37,038
Desculpe, Excelência.
Ouvi-o falar do seu país.
747
01:09:37,705 --> 01:09:40,068
Tenho grande interesse por
problemas de administração.
748
01:09:40,971 --> 01:09:42,369
O que gostaria de saber?
749
01:09:43,704 --> 01:09:49,137
Por exemplo, ouvi dizer que é freqüente
os seus juízes e polícias aceitarem subornos.
750
01:09:50,870 --> 01:09:54,393
Antigamente, talvez.
Pode ter acontecido, como em qualquer lugar.
751
01:09:54,936 --> 01:09:59,392
Mas agora somos uma verdadeira
democracia. Já não existe corrupção.
752
01:10:00,203 --> 01:10:01,226
Com licença.
753
01:10:07,935 --> 01:10:09,833
Julgo que este não é o meu lugar.
754
01:10:11,568 --> 01:10:13,125
- O que é que se passa?
- Nada.
755
01:10:14,433 --> 01:10:17,026
Logo te explico.
Até amanhã.
756
01:10:28,233 --> 01:10:29,494
Excelência!
757
01:10:32,832 --> 01:10:35,129
- Já vai embora?
- Não, minha senhora, por quê?
758
01:10:35,933 --> 01:10:38,898
O meu marido gostaria
de falar com o senhor.
759
01:10:39,298 --> 01:10:41,560
Caro amigo,
gostaria de lhe fazer um brinde.
760
01:10:41,865 --> 01:10:43,591
Será um prazer, Coronel.
761
01:10:50,364 --> 01:10:51,795
- À sua saúde!
- À sua!
762
01:10:56,197 --> 01:11:01,219
O seu país tem sido notícia ultimamente,
pelo menos entre nós.
763
01:11:01,395 --> 01:11:04,385
Li que Miranda detém
o record mundial
764
01:11:04,563 --> 01:11:07,085
de número de homicídios
per capita. É verdade?
765
01:11:07,295 --> 01:11:09,887
Não, Coronel, está enganado.
766
01:11:10,095 --> 01:11:13,322
De modo algum. Parece que as pessoas se
matam por qualquer coisa, gratuitamente.
767
01:11:13,795 --> 01:11:15,283
Pelo menos 30 mortos por dia.
768
01:11:15,762 --> 01:11:19,591
Não, Coronel. Acho que
está tentando me ofender.
769
01:11:19,860 --> 01:11:23,157
Eu? De modo algum. Eu sei
do que estou falando.
770
01:11:23,561 --> 01:11:26,583
Li recentemente num
inquérito muito sério.
771
01:11:27,793 --> 01:11:30,383
Vai me permitir que
ponha em dúvida as suas palavras.
772
01:11:30,592 --> 01:11:33,059
Não, eu repito, eu sei
do que estou falando.
773
01:11:33,893 --> 01:11:37,119
Se não fosse seu convidado,
ia lhe pedir satisfações.
774
01:11:38,958 --> 01:11:44,687
Ignorava que esse costume cavalheiresco
existisse em seu semi-selvagem país.
775
01:11:45,992 --> 01:11:49,515
Caro senhor. Acabou de insultar
a República de Miranda.
776
01:11:50,291 --> 01:11:53,724
Estou me lixando para a
República de Miranda.
777
01:11:54,191 --> 01:11:57,987
E eu estou me cagando para o seu
exército, na sua totalidade.
778
01:12:08,489 --> 01:12:10,455
Mas o que é que se passou?
Não percebi nada.
779
01:12:10,623 --> 01:12:12,612
Acalme-se, Coronel peço-lhe!
780
01:12:12,855 --> 01:12:14,412
O embaixador é um homem
encantador, não compreendo.
781
01:12:14,788 --> 01:12:16,482
É um estúpido e foi
tratado como tal.
782
01:12:16,822 --> 01:12:18,185
É impossível, é um
mal-entendido.
783
01:12:18,487 --> 01:12:22,182
Acalme-se, Coronel.
Conte-nos o que se passou.
784
01:12:22,788 --> 01:12:24,480
Nada de trágico.
785
01:12:24,921 --> 01:12:25,784
Com licença.
786
01:12:32,779 --> 01:12:33,778
Coronel!
787
01:12:44,585 --> 01:12:45,846
O que é que se passa?
788
01:12:47,985 --> 01:12:50,473
Sonhei que eu...
789
01:12:52,019 --> 01:12:53,984
Não, primeiro sonhei que
o Sénéchal sonhava
790
01:12:54,918 --> 01:12:56,440
que íamos ao teatro...
791
01:12:57,417 --> 01:13:00,041
Depois, que tínhamos sido
convidados para a casa do Coronel
792
01:13:01,618 --> 01:13:03,345
e que ele tinha discutido
com o Rafael...
793
01:13:04,682 --> 01:13:07,274
És um tolo. Dorme.
794
01:13:08,616 --> 01:13:10,014
Acalma-te e dorme.
795
01:14:32,441 --> 01:14:35,100
As flores estão magníficas!
O jardim nunca esteve tão bonito.
796
01:14:35,740 --> 01:14:37,433
É muito amável, minha senhora.
Faço o meu melhor.
797
01:14:38,441 --> 01:14:39,406
A propósito,
798
01:14:40,273 --> 01:14:42,762
hoje receberemos uns
amigos para o jantar.
799
01:14:43,973 --> 01:14:47,496
- Espero que esteja presente.
- Gostaria muito, mas ainda tenho muito trabalho.
800
01:14:47,706 --> 01:14:49,002
Seria um prazer que me daria.
801
01:14:49,772 --> 01:14:51,499
E estamos entre amigos.
802
01:14:52,871 --> 01:14:54,496
Pode aparecer quando puder.
803
01:14:55,072 --> 01:14:58,627
Vou acabar o que tenho
a fazer e depois apareço.
804
01:14:58,628 --> 01:14:59,436
Ótimo.
805
01:14:59,471 --> 01:15:04,562
Se me permite, queria lhe propor plantar duas
fileiras de hortênsias de cada lado do portão.
806
01:15:05,237 --> 01:15:06,931
Quer vir ver?
807
01:15:12,437 --> 01:15:17,332
Plantávamos duas fileiras de hortênsias
desde o portão até à casa. Ficaria bonito.
808
01:15:21,102 --> 01:15:22,033
O que deseja, minha senhora?
809
01:15:22,435 --> 01:15:24,594
Onde é que eu posso encontrar
um padre por aqui?
810
01:15:24,768 --> 01:15:27,132
Pode se dirigir à paróquia.
811
01:15:27,868 --> 01:15:30,095
Mas, minha senhora,
eu sou padre!
812
01:15:32,100 --> 01:15:36,089
- Do que se trata, minha senhora?
- Para dar a extrema-unção a um moribundo.
813
01:15:36,968 --> 01:15:38,524
Espere aqui. Eu volto já.
814
01:15:39,367 --> 01:15:40,594
Quem é ele?
815
01:15:41,866 --> 01:15:44,229
É um homem muito velho
e muito pobre.
816
01:15:44,632 --> 01:15:48,157
Vive numa quinta aqui perto.
Um antigo jardineiro.
817
01:15:49,300 --> 01:15:52,060
- Agora está muito doente.
- Precisa é de um médico.
818
01:15:52,465 --> 01:15:54,522
Ele diz que já não vale a pena.
819
01:15:54,966 --> 01:15:56,124
É de um padre que ele precisa.
820
01:15:56,732 --> 01:15:57,959
Espere aqui.
821
01:16:35,795 --> 01:16:36,624
Padre...
822
01:16:38,694 --> 01:16:40,024
Quero lhe contar uma coisa.
823
01:16:41,027 --> 01:16:42,118
Pode falar, minha filha.
824
01:16:42,893 --> 01:16:44,860
Eu não gosto nada de
Jesus Cristo.
825
01:16:46,961 --> 01:16:49,357
Mesmo quando era pequena,
eu o odiava.
826
01:16:50,626 --> 01:16:53,921
Um Deus tão bom, tão gentil?
827
01:16:54,726 --> 01:16:56,123
Como é possível?
828
01:16:56,292 --> 01:16:57,690
Quer saber por quê?
829
01:17:00,358 --> 01:17:03,347
É preferível eu ir ver primeiro o doente
e falamos depois, o que acha?
830
01:17:03,757 --> 01:17:07,814
Tenho dois sacos de cenouras
para entregar. Quando voltar, lhe conto.
831
01:17:32,667 --> 01:17:35,191
Pediu um padre?
Aqui estou eu.
832
01:17:36,068 --> 01:17:39,727
Venho trazer-te o socorro da religião.
Desejas te confessar?
833
01:17:40,133 --> 01:17:41,792
Sim, confessar-me...
834
01:17:42,533 --> 01:17:43,693
Estou ouvindo.
835
01:17:44,567 --> 01:17:45,828
Conta-me os teus pecados.
836
01:17:46,534 --> 01:17:47,590
Padre...
837
01:17:48,132 --> 01:17:50,064
Há uns anos cometi um crime.
838
01:17:50,899 --> 01:17:52,388
Matei um homem e uma mulher.
839
01:17:54,366 --> 01:17:56,332
- Quem?
- Os meus patrões.
840
01:17:57,066 --> 01:17:58,429
Matei-os a ambos.
841
01:17:58,999 --> 01:18:00,691
Eram tão maus comigo.
842
01:18:01,798 --> 01:18:04,856
Veja ali, na fotografia.
São aqueles.
843
01:18:06,297 --> 01:18:07,422
Ele e ela.
844
01:18:07,965 --> 01:18:12,055
O homem atrás, com
o ancinho, sou eu.
845
01:18:13,631 --> 01:18:14,994
Eu era o jardineiro.
846
01:18:15,864 --> 01:18:17,386
Há muito tempo.
847
01:18:20,796 --> 01:18:22,126
Este rapazinho, conhece-lo?
848
01:18:22,963 --> 01:18:25,054
Sim, era o filho deles.
849
01:18:25,863 --> 01:18:27,692
Sim. Era eu.
850
01:18:29,461 --> 01:18:31,689
Lembro-me desta fotografia.
Eu a vi muitas vezes.
851
01:18:33,596 --> 01:18:35,652
Os que tu mataste eram
o meu pai e a minha mãe.
852
01:18:38,027 --> 01:18:40,016
Nunca encontraram o culpado.
853
01:18:43,361 --> 01:18:44,452
Fui eu.
854
01:18:45,660 --> 01:18:47,750
Eles me tratavam
como um animal.
855
01:18:48,759 --> 01:18:52,056
Ele era um bruto
e ela...
856
01:18:53,093 --> 01:18:55,558
Acalma-te.
857
01:18:57,659 --> 01:19:00,453
Queres que eu te dê a absolvição
antes de te encontrares com o criador?
858
01:19:00,925 --> 01:19:02,516
Sim, por piedade.
859
01:19:03,159 --> 01:19:06,420
Deus, na sua infinita bondade,
perdoa aos mais ímpios pecadores.
860
01:19:07,725 --> 01:19:10,417
Vê o exemplo que ele nos quis
dar ao nos reunir hoje aqui.
861
01:19:12,091 --> 01:19:14,353
Fecha os olhos, recolhe-te
862
01:19:15,591 --> 01:19:16,715
e reza.
863
01:19:17,923 --> 01:19:19,718
Que Nosso Senhor
Jesus Cristo te perdoe.
864
01:19:21,424 --> 01:19:23,821
E eu, pela Sua autoridade,
perdôo os teus pecados,
865
01:19:25,490 --> 01:19:28,649
em nome do Pai, do Filho e
do Espírito Santo, Ámen.
866
01:19:36,455 --> 01:19:37,784
Vai em paz, agora.
867
01:20:32,317 --> 01:20:34,941
Bebem alguma coisa,
ou já preferem ir para a mesa?
868
01:20:35,849 --> 01:20:36,974
Pessoalmente, estou
morrendo de fome.
869
01:20:37,548 --> 01:20:39,014
Então, sentemo-nos e comamos.
870
01:20:39,882 --> 01:20:41,745
Temos omelete de trufas
871
01:20:42,715 --> 01:20:44,011
e galinha da Guiné com
cogumelos.
872
01:20:45,447 --> 01:20:46,606
Pode servir agora, Inês.
873
01:20:48,648 --> 01:20:51,704
O Monsenhor foi chamado
para atender a um moribundo.
874
01:20:52,113 --> 01:20:53,942
Talvez devêssemos esperar, então.
875
01:20:54,314 --> 01:20:56,575
Ele pediu para
começarmos sem ele.
876
01:20:58,079 --> 01:20:59,807
Têm planos para este verão?
877
01:21:00,280 --> 01:21:02,506
- Não.
- Nós também não, por quê?
878
01:21:03,812 --> 01:21:05,505
Porque não vêm todos
a Miranda?
879
01:21:06,146 --> 01:21:07,145
A Miranda?
880
01:21:07,146 --> 01:21:11,441
Claro. É um convite. Seria uma
ocasião de conhecerem o meu país.
881
01:21:12,879 --> 01:21:15,036
Deve se morrer de calor,
lá, no verão.
882
01:21:16,211 --> 01:21:20,939
Miranda é no hemisfério Sul. Quando é
verão aqui, é inverno lá. Não é verdade?
883
01:21:21,311 --> 01:21:22,277
Naturalmente.
884
01:21:22,444 --> 01:21:25,137
Sabe, nós franceses, somos
um miséria em geografia.
885
01:21:27,610 --> 01:21:30,099
Inês, vá abrir.
Deve ser o Monsenhor.
886
01:21:31,943 --> 01:21:35,568
Rafael, corre o rumor
que você foi nomeado ministro.
887
01:21:35,943 --> 01:21:37,136
Polícia, abram!
888
01:21:39,175 --> 01:21:40,766
Em nome da lei, abram!
889
01:21:48,675 --> 01:21:51,535
- Rafael Acosta?
- Sim?
890
01:21:53,107 --> 01:21:57,402
Inspector Délécluze. É o
embaixador de Miranda?
891
01:21:57,774 --> 01:21:58,762
Sim, sou eu.
892
01:21:58,941 --> 01:22:00,372
Está preso, em nome da lei.
893
01:22:00,373 --> 01:22:01,372
Como?
894
01:22:01,406 --> 01:22:03,429
- Está preso.
- Não tem o direito.
895
01:22:03,940 --> 01:22:08,201
Tenho todo o direito. Não está no território da sua
embaixada. Aqui está o mandato de detenção.
896
01:22:08,406 --> 01:22:10,031
E a imunidade diplomática?
897
01:22:10,339 --> 01:22:13,566
Imunidade diplomática? Estou me
lixando. Levem-no.
898
01:22:14,238 --> 01:22:19,000
Sr. Inspector, deve tratar-se de erro.
É impossível que o Sr. Embaixador...
899
01:22:19,171 --> 01:22:21,069
- Você é Henri Sénéchal?
- Sim, sou eu.
900
01:22:21,604 --> 01:22:22,934
Está preso, em nome da lei.
901
01:22:23,604 --> 01:22:26,331
Esta ordem é arbitrária e inadmissível.
Vou chamar o meu advogado.
902
01:22:26,537 --> 01:22:27,935
Não, não vai!
Levem-no.
903
01:22:29,637 --> 01:22:31,693
Desculpe, você é o
Inspector Délécluze?
904
01:22:32,236 --> 01:22:34,963
Que coincidência!
Somos vizinhos.
905
01:22:35,503 --> 01:22:37,594
Conheço muito bem
a sua filhinha, é encantadora.
906
01:22:38,069 --> 01:22:41,330
- Você é, por acaso, François Thevenot?
- Sim.
907
01:22:41,403 --> 01:22:43,924
Está preso, em nome da lei.
908
01:22:44,101 --> 01:22:47,330
- Porquê? Do que nos acusam?
- Logo saberão, na esquadra.
909
01:22:49,501 --> 01:22:51,865
Não se prendem pessoas
assim. O que é que...
910
01:22:52,035 --> 01:22:54,090
As mulheres também!
Levem-nas!
911
01:22:55,601 --> 01:22:56,760
Não me toque!
912
01:22:58,768 --> 01:23:00,959
Largue-me!
913
01:23:05,134 --> 01:23:06,258
Você é ciclista?
914
01:23:06,533 --> 01:23:07,862
Não me toque!
915
01:23:08,899 --> 01:23:12,489
Revistem a casa. Os quartos,
a porão, tudo. Vá!
916
01:23:34,797 --> 01:23:38,592
- O que se passa?
- Um caso de droga. Gente grande, ao que parece.
917
01:23:46,362 --> 01:23:47,418
Onde vão eles com
tanta pressa?
918
01:23:48,228 --> 01:23:50,490
- Meu Deus! Que dia é hoje?
- 14 de Junho.
919
01:23:51,094 --> 01:23:53,617
Esquecia-me completamente!
Obviamente que és novo aqui.
920
01:23:53,795 --> 01:23:54,624
Por quê?
921
01:23:55,328 --> 01:23:57,919
- 14 de Junho é dia do Sargento Sangrento.
- Do quê?
922
01:23:58,495 --> 01:24:00,392
Nunca ouviste falar no
Sargento Sangrento?
923
01:24:01,060 --> 01:24:01,991
Não, nunca.
924
01:24:02,227 --> 01:24:05,091
Escuta-me.
Isto passou-se na época...
925
01:24:05,260 --> 01:24:08,555
em que a polícia fazia um
esforço para ser amada pela população.
926
01:24:09,326 --> 01:24:10,223
Não te lembras?
927
01:24:10,392 --> 01:24:11,380
Claro que sim.
928
01:24:16,292 --> 01:24:18,224
Sr. Inspector, telefonou
ao ministro?
929
01:24:18,692 --> 01:24:19,952
Quando é que posso
falar com o meu advogado?
930
01:24:20,125 --> 01:24:22,488
- Tenho sede! Isto é indecente!
- É uma vergonha.
931
01:24:25,392 --> 01:24:27,755
- Ficam aqui?
- Um pouquinho mais, Sr. Inspetor.
932
01:24:27,925 --> 01:24:30,481
- É 14 de Junho, não se esqueçam.
- Não esqueço, Sr. Inspector.
933
01:24:35,623 --> 01:24:37,248
Eu estava dizendo...
934
01:24:38,924 --> 01:24:41,979
Havia nessa altura, infelizmente,
um Sargento tão rígido...
935
01:24:42,790 --> 01:24:44,119
Vê ali? É aquele.
936
01:24:44,889 --> 01:24:47,047
Que arruinou os nossos
melhores esforços.
937
01:24:48,022 --> 01:24:50,454
Mas, apesar de tudo,
era um tipo decente.
938
01:25:02,455 --> 01:25:03,318
Então?
939
01:25:04,087 --> 01:25:05,245
Ainda não falas?
940
01:25:06,620 --> 01:25:07,711
Respondes ou não?
941
01:25:14,153 --> 01:25:16,141
Então não queres falar?
942
01:25:24,186 --> 01:25:26,447
Escuta. Vou-te dar uma última
oportunidade.
943
01:25:27,784 --> 01:25:28,909
Falas ou não?
944
01:25:32,118 --> 01:25:33,105
Vamos.
945
01:25:33,617 --> 01:25:35,515
- Então, como vai a tua mulher?
- Mais ou menos.
946
01:25:36,417 --> 01:25:40,405
- Vai ser um rapaz ou uma moça?
- Espero que seja uma menina. Já tenho dois rapazes.
947
01:25:40,583 --> 01:25:41,742
Eh, isso não!
948
01:25:48,082 --> 01:25:49,945
Não foste tu que puseste
a bomba, eu sei.
949
01:25:50,682 --> 01:25:53,114
És simpático,
tens ideias saudáveis.
950
01:25:53,882 --> 01:25:58,336
Mas tu sabes quem foi. Fala,
e amanhã poderás ver a tua namorada.
951
01:25:59,648 --> 01:26:00,876
Não tenho namorada.
952
01:26:01,849 --> 01:26:03,279
Diverte-te fazeres pouco de mim?
953
01:26:04,214 --> 01:26:05,703
Pior para ti,
tu é que quiseste.
954
01:26:06,648 --> 01:26:08,045
Vamos pô-lo a tocar pianinho.
955
01:26:29,845 --> 01:26:31,311
Não te vamos matar.
956
01:26:45,177 --> 01:26:46,369
Então, falas?
957
01:26:47,843 --> 01:26:48,809
Não tens nada a dizer?
958
01:26:59,701 --> 01:27:03,564
Então, a 14 de Junho, foi
assassinado numa manifestação.
959
01:27:04,234 --> 01:27:08,222
Então, todos os anos na mesma data
ele volta para se redimir.
960
01:27:08,700 --> 01:27:10,030
- Vem esta noite?
- Certamente.
961
01:27:11,034 --> 01:27:14,430
Fica, se quiseres, mas eu
não quero encontrar-me com o Sargento.
962
01:27:14,933 --> 01:27:16,558
Eu também não.
Espera por mim!
963
01:28:40,491 --> 01:28:42,420
Não. Pare!
964
01:28:42,457 --> 01:28:45,423
Não escapem.
965
01:28:47,623 --> 01:28:49,021
O que se passa, Sr. Inspector?
966
01:28:52,290 --> 01:28:53,652
Ah, é você!
967
01:28:54,588 --> 01:28:56,646
Estava lavando as mãos
e me pareceu que estava chamando.
968
01:28:56,923 --> 01:29:01,445
Estava a sonhar que você
deixava escapar os prisioneiros.
969
01:29:01,789 --> 01:29:03,152
Eu?
970
01:29:03,988 --> 01:29:06,716
A sua cara parecia
a de um boi degolado.
971
01:29:08,088 --> 01:29:10,848
Os sonhos são às vezes
verdadeiramente...
972
01:29:17,053 --> 01:29:18,041
Não desligue.
973
01:29:18,653 --> 01:29:21,245
É para o senhor. O Ministro do Interior.
974
01:29:29,752 --> 01:29:30,775
Alô? Sim, sou eu.
975
01:29:32,552 --> 01:29:33,677
Sim, menina, eu espero.
976
01:29:38,985 --> 01:29:40,643
Inspector Délécluze?
977
01:29:41,251 --> 01:29:45,014
Escute. Você prendeu o embaixador
de Miranda e os seus amigos.
978
01:29:46,251 --> 01:29:47,682
Deve libertá-los imediatamente.
979
01:29:48,750 --> 01:29:52,112
Mas, Sr. Ministro, o inquérito
verbal já está feito, é impossível...
980
01:29:52,916 --> 01:29:56,815
Não se preocupe com isso e faça o que digo.
Deixe-os sair imediatamente
981
01:29:57,982 --> 01:30:00,540
Mas, Sr. Ministro, posso
ao menos saber as razões...
982
01:30:03,415 --> 01:30:06,040
As nossas relações diplomáticas
a América Latina...
983
01:30:15,214 --> 01:30:18,646
Perdão? Desculpe-me
mas não ouvi.
984
01:30:19,480 --> 01:30:21,638
Como é que não ouviu?
Eu falei claramente.
985
01:30:32,346 --> 01:30:34,276
Sim.
Muito bem.
986
01:30:34,346 --> 01:30:37,210
Sim, percebi, Sr. Ministro.
987
01:30:41,677 --> 01:30:42,734
Sargento!
988
01:30:45,733 --> 01:30:47,731
Sim, Sr. Inspector?
989
01:30:49,177 --> 01:30:50,302
Liberte os prisioneiros.
990
01:30:57,709 --> 01:30:59,039
Imediatamente, Sr. Inspector
991
01:31:23,607 --> 01:31:25,971
- Falaste com o Ministro?
- Claro.
992
01:31:26,806 --> 01:31:30,204
Telefonei para agradecer.
Convidei-o a ir a Miranda nas próximas férias.
993
01:31:30,472 --> 01:31:32,836
- E então?
- Ele fará o possível para ir.
994
01:31:33,639 --> 01:31:34,798
Que horas são?
995
01:31:35,472 --> 01:31:36,597
Quinze para as nove.
996
01:31:37,172 --> 01:31:39,933
Espero que eles não demorem.
O cordeiro vai ficar bem passado.
997
01:31:41,972 --> 01:31:43,529
- Devem ser eles.
- Vou abrir.
998
01:31:51,104 --> 01:31:54,070
- Estamos atrasados?
- De modo algum. Como estão?
999
01:31:54,470 --> 01:31:56,458
Bem, obrigado.
1000
01:31:59,870 --> 01:32:02,358
- Seu vestido é encantador.
- Obrigada.
1001
01:32:06,402 --> 01:32:07,368
Olá, Rafael, é um prazer.
1002
01:32:07,535 --> 01:32:09,000
Para mim também.
1003
01:32:09,769 --> 01:32:11,758
Estava um engarrafamento
incrível.
1004
01:32:11,935 --> 01:32:14,457
- Mas é sábado.
- É verdade. Devia ter saído mais cedo.
1005
01:32:15,268 --> 01:32:18,063
Passámos por pelo menos
150 ou 200 ciclistas.
1006
01:32:18,634 --> 01:32:21,260
Vamos deixar os cocktails
e vamos para a mesa,
1007
01:32:21,434 --> 01:32:23,798
se não o cordeiro
vai ficar bem passado.
1008
01:32:24,235 --> 01:32:25,790
Ainda bem, estou morrendo de fome.
1009
01:32:30,367 --> 01:32:33,298
Fiz uma sopa com ervas do jardim.
1010
01:32:33,800 --> 01:32:34,924
Uma excelente ideia.
1011
01:32:35,099 --> 01:32:36,292
Preparei-a eu mesma.
1012
01:32:38,265 --> 01:32:40,823
Sentem-se onde quiserem,
o François à minha direita.
1013
01:32:42,032 --> 01:32:43,088
O Rafael aqui.
1014
01:32:48,731 --> 01:32:51,095
Quase que não fiz a sopa,
mas depois pensei:
1015
01:32:51,698 --> 01:32:54,857
Uma refeição sem sopa
é realmente uma refeição?
1016
01:33:08,628 --> 01:33:10,857
Então, Inês, como vão
as coisas com o seu noivo.
1017
01:33:11,829 --> 01:33:14,885
- Acabamos, minha senhora.
- Acabaram? Por quê?
1018
01:33:15,595 --> 01:33:18,492
- Ele foi 2 anos para o exército.
- Podia esperar.
1019
01:33:18,762 --> 01:33:21,751
Foi decisão dele.
Diz que eu já sou velha demais.
1020
01:33:22,328 --> 01:33:24,486
- Que idade tem?
- 52 anos.
1021
01:33:25,060 --> 01:33:26,117
Ah bem. Entendo.
1022
01:33:26,293 --> 01:33:28,658
É verdade. Ela já trabalhava para
os meus pais quando eu era pequeno.
1023
01:33:30,393 --> 01:33:33,018
A propósito, li esta manhã
que prenderam um nazista em Miranda.
1024
01:33:33,760 --> 01:33:37,021
Um Von Qualquer-coisa,
que dirigia um campo de concentração.
1025
01:33:37,959 --> 01:33:39,823
Parece que era um verdadeiro
carniceiro.
1026
01:33:41,892 --> 01:33:45,380
Chamá-lo carniceiro
parece um pouco excessivo.
1027
01:33:45,959 --> 01:33:47,685
Encontrei-o uma vez
1028
01:33:48,058 --> 01:33:51,752
e posso garantir que
é um verdadeiro cavalheiro.
1029
01:33:52,024 --> 01:33:54,421
Isso não é incompatível.
Pode se ser pobre e ladrão.
1030
01:33:54,990 --> 01:33:56,616
E rico e honesto, minha querida.
1031
01:33:57,624 --> 01:34:00,385
Como é que se vestia, esse
Sr. Von Qualquer-coisa?
1032
01:34:02,757 --> 01:34:03,950
Ele gostava de animais?
1033
01:34:04,357 --> 01:34:06,322
Passeava todos os dias
com um cão enorme.
1034
01:34:07,156 --> 01:34:09,452
É verdade que há muitos nazistas
em Miranda?
1035
01:34:11,090 --> 01:34:13,452
- Que tal está a sopa?
- Deliciosa.
1036
01:34:13,956 --> 01:34:15,512
Pode pôr um pouco de sal, se quiser.
1037
01:34:15,988 --> 01:34:18,011
Tenho a certeza que está ótima,
como habitualmente.
1038
01:34:18,689 --> 01:34:21,519
Deixo-os por um momento,
vou tratar do cordeiro.
1039
01:34:29,487 --> 01:34:31,215
- Que horas são?
- Nove e dez.
1040
01:34:31,386 --> 01:34:33,750
Pode tirá-lo. 25 minutos por
quilo
1041
01:34:34,453 --> 01:34:35,645
é suficiente.
1042
01:34:48,552 --> 01:34:49,677
Muito bem.
1043
01:35:06,584 --> 01:35:10,709
Pouca gente sabe, mas, para trinchar o
cordeiro é preciso estar de pé. Certo, François?
1044
01:35:11,316 --> 01:35:13,509
É o modo correto.
Lembra-te disso.
1045
01:35:13,750 --> 01:35:14,908
Obrigado pela lição.
1046
01:35:15,616 --> 01:35:17,172
Diga-me, Rafael, quando é que nasceu?
1047
01:35:17,949 --> 01:35:21,143
A 22 de Fevereiro de 1920.
1048
01:35:21,548 --> 01:35:22,945
Então é Peixes.
1049
01:35:23,281 --> 01:35:24,803
De ascendente Sagitário.
1050
01:35:25,314 --> 01:35:26,747
Ah, mas é muito interessante.
1051
01:35:26,915 --> 01:35:28,539
- Posso servi-la?
- À vontade.
1052
01:35:31,714 --> 01:35:32,907
Passa-me o prato do Rafael.
1053
01:35:34,079 --> 01:35:35,512
Peixes-Sagitário.
1054
01:35:37,080 --> 01:35:38,841
Sabia que a união desses
dois signos jupiterianos
1055
01:35:39,013 --> 01:35:42,342
exaltam a grandeza e a força
da sua personalidade?
1056
01:35:44,446 --> 01:35:47,139
A sua natureza procura ultrapassar
os limites do seu ego.
1057
01:35:47,879 --> 01:35:48,776
Acha que sim?
1058
01:35:50,346 --> 01:35:51,935
François, feijão verde?
1059
01:35:52,411 --> 01:35:54,878
- Especialmente com azeite, adoro.
- Eu pus.
1060
01:35:56,012 --> 01:35:57,136
Só para mim.
1061
01:35:58,111 --> 01:35:59,168
- Rafael?
- Com prazer.
1062
01:35:59,911 --> 01:36:01,171
O seu cordeiro está excelente.
1063
01:36:01,711 --> 01:36:03,110
- Não está bem passado?
- Está perfeito.
1064
01:36:03,776 --> 01:36:05,799
Gosta de participar
largamente na vida, Rafael.
1065
01:36:07,377 --> 01:36:10,603
Sente-se impelido por grandes ideais
e projetos nobres.
1066
01:36:12,709 --> 01:36:15,641
O seu espírito aberto fornece-lhe
uma visão sintética do universo.
1067
01:36:16,742 --> 01:36:21,537
Da próxima vez têm de ir comer
à minha casa. Têm de provar o meu caviar.
1068
01:36:22,774 --> 01:36:26,070
A Florence vai-nos preparar a sua
especialidade: vodka e aquavita.
1069
01:36:26,475 --> 01:36:32,837
Sim, sim. A sua sensibilidade está em
harmonia com a sua consciência humanitária.
1070
01:36:33,406 --> 01:36:36,168
Mas, se quiser recusar
os preconceitos,
1071
01:36:36,574 --> 01:36:41,436
tem de os substituir por um código
moral pessoal, Rafael.
1072
01:36:42,506 --> 01:36:45,472
Sempre fiz o que a minha
consciência ditou.
1073
01:36:45,939 --> 01:36:48,530
- Mais um pouco de cordeiro, Rafael?
- Com prazer.
1074
01:36:49,006 --> 01:36:50,766
- Preferes mal passado?
- É-me indiferente.
1075
01:36:51,671 --> 01:36:54,433
É delicioso.
Posso ser algo perversa,
1076
01:36:54,873 --> 01:36:57,337
mas tenho um fraquinho
por feijões enlatados americanos
1077
01:37:11,203 --> 01:37:12,134
Toda a gente de pé!
1078
01:37:13,537 --> 01:37:14,900
Minhas senhoras, de pé!
1079
01:37:16,970 --> 01:37:19,094
- O que significa isto?
- Mãos atrás das cabeças!
1080
01:37:21,034 --> 01:37:22,159
Todos para trás.
1081
01:37:27,468 --> 01:37:28,933
Deixem-nos explicar.
1082
01:37:29,368 --> 01:37:30,697
Estão mal informados.
1083
01:37:30,934 --> 01:37:32,058
Todos para trás!
1084
01:37:36,235 --> 01:37:37,325
Andem!
1085
01:37:38,900 --> 01:37:40,889
Depois de revistarmos a casa,
1086
01:37:41,266 --> 01:37:42,858
teremos muito tempo para conversar.
1087
01:37:47,099 --> 01:37:48,258
O que é que vão fazer?
1088
01:38:11,231 --> 01:38:12,026
Olha!
1089
01:38:35,795 --> 01:38:36,851
Está com dores, senhor?
1090
01:38:38,760 --> 01:38:41,988
Gritou muito alto.
Precisa de alguma coisa?
1091
01:38:42,460 --> 01:38:44,392
Não, nada.
1092
01:38:45,160 --> 01:38:47,319
Vai deitar, vai.