1 00:02:26,459 --> 00:02:27,924 Quer que espere aqui, Excelência? 2 00:03:08,580 --> 00:03:10,170 Nem sequer há fogo na lareira. 3 00:03:13,213 --> 00:03:15,372 E a mesa ainda não está posta. 4 00:03:16,613 --> 00:03:17,909 Mas já passa das oito. 5 00:03:20,514 --> 00:03:22,502 Boa noite, querida Alice. 6 00:03:23,079 --> 00:03:25,671 - Dom Rafael, como está? - Muito bem. 7 00:03:26,513 --> 00:03:29,444 - Fico feliz por voltar a vê-la. - Eu também. 8 00:03:31,578 --> 00:03:32,771 Que surpresa! 9 00:03:34,245 --> 00:03:35,835 Se soubesse que vinham... 10 00:03:36,477 --> 00:03:37,568 Não nos esperava? 11 00:03:38,044 --> 00:03:39,135 Não, esta noite não. 12 00:03:39,778 --> 00:03:40,402 Esta noite não? 13 00:03:41,144 --> 00:03:43,667 Não. Eu os esperava amanhã. 14 00:03:44,544 --> 00:03:45,668 Amanhã? 15 00:03:46,877 --> 00:03:49,172 Mas o convite do Henri era para esta noite. 16 00:03:49,877 --> 00:03:50,865 Tenho a certeza. 17 00:03:52,243 --> 00:03:53,607 Não pode ser... 18 00:03:55,376 --> 00:03:59,172 - O Henri está num jantar de negócios. - Incrível! 19 00:03:59,575 --> 00:04:01,905 Mas eu estava lá quando ele nos convidou. 20 00:04:02,308 --> 00:04:05,069 É impossível. De qualquer forma, amanhã estou ocupado. 21 00:04:06,241 --> 00:04:09,935 Não teria podido aceitar. Tenho um jantar na embaixada da Colômbia. 22 00:04:10,641 --> 00:04:13,198 Não sei realmente o que dizer. 23 00:04:15,873 --> 00:04:19,568 Eu convidava-os para jantar comigo, mas não há nada pronto. 24 00:04:20,773 --> 00:04:24,001 - Peço imensa desculpa. - Não vale a pena. Não faz mal. 25 00:04:24,440 --> 00:04:25,837 Um pequeno mal-entendido. 26 00:04:26,606 --> 00:04:29,401 Não querem sentar? Beber qualquer coisa. 27 00:04:29,402 --> 00:04:30,401 Sim, claro! Sim? 28 00:04:30,873 --> 00:04:33,702 Não, não se incomode. Nós vamos indo. 29 00:04:35,171 --> 00:04:36,102 A propósito, 30 00:04:36,805 --> 00:04:40,964 eu conheço uma excelente hospedaria a poucos quilómetros daqui. Já lá jantei algumas vezes. 31 00:04:41,438 --> 00:04:43,461 - Vamos lá. Eu os convido. - É uma boa idéia. 32 00:04:43,904 --> 00:04:44,960 Porque não vem conosco? 33 00:04:45,137 --> 00:04:47,797 Não, não. São muito gentis, mas eu não estou vestida. 34 00:04:48,071 --> 00:04:50,661 Não tem importância. É um sítio muito informal. 35 00:04:52,303 --> 00:04:55,325 - Então vou só mudar de vestido. - Não. Venha mesmo assim. 36 00:05:39,898 --> 00:05:40,795 Não tem um aspecto muito animador. 37 00:05:40,965 --> 00:05:41,896 Ponha isto. 38 00:05:42,065 --> 00:05:44,257 Talvez esteja fechada. 39 00:05:45,197 --> 00:05:47,255 A comida é boa. Vou verificar. 40 00:05:48,798 --> 00:05:50,763 Oh, não é muito bonito. 41 00:06:00,962 --> 00:06:01,859 Sim? 42 00:06:02,028 --> 00:06:04,187 - Gostaríamos de jantar. Estão fechados? - Não, senhor. 43 00:06:04,795 --> 00:06:07,455 - Então podemos entrar? - Claro. Só um momento, por favor. 44 00:06:07,628 --> 00:06:11,924 Mas o que é que isto significa? Chame o gerente, o Sr. Manuel. 45 00:06:12,129 --> 00:06:14,423 A gerência mudou há 3 meses. 46 00:06:15,094 --> 00:06:16,118 Então boa noite, minha senhora. 47 00:06:16,294 --> 00:06:19,259 Não, não! Por favor, entrem. 48 00:06:20,293 --> 00:06:21,156 Vamos. 49 00:06:30,892 --> 00:06:31,721 Não tem muita gente. 50 00:06:33,892 --> 00:06:36,222 - Um mau sinal. - Talvez seja cedo. 51 00:06:37,126 --> 00:06:38,352 - Vamos para ali? - Sim. 52 00:06:43,958 --> 00:06:45,117 Passa para ali. 53 00:06:50,591 --> 00:06:52,386 Vamos começar por escolher o vinho? 54 00:06:53,357 --> 00:06:55,118 Depende do que pedirmos. 55 00:06:55,424 --> 00:06:57,515 O que é que preferem? Bordeaux? Borgonha? 56 00:06:58,656 --> 00:06:59,587 Borgonha. 57 00:07:00,555 --> 00:07:04,613 Eu, quer vá nas ostras ou no peixe, vou para o tinto. 58 00:07:11,322 --> 00:07:13,082 "Escargots cozidos em Chablis." 59 00:07:13,688 --> 00:07:15,120 Eu não gosto de caracóis. 60 00:07:15,955 --> 00:07:19,318 Gostaria de lebre, mas, nos restaurantes, 61 00:07:20,020 --> 00:07:21,543 costumam pôr muito sal. 62 00:07:24,254 --> 00:07:25,981 Há melão. 63 00:07:26,720 --> 00:07:29,412 Boa ideia. Quero melão com vinho do porto. 64 00:07:33,053 --> 00:07:36,985 Eu queria caviar, mas pode não ser grande coisa aqui. 65 00:07:37,652 --> 00:07:39,015 Eu prefiro o meu próprio caviar. 66 00:07:39,652 --> 00:07:42,446 O que é que há de peixe? 67 00:07:43,519 --> 00:07:46,485 Há sardinhas grelhadas, delícias de linguado, 68 00:07:46,652 --> 00:07:48,980 merlão frito, peixe-espada gratinado, 69 00:07:49,151 --> 00:07:52,514 pescada em molho de Nantua, truta azul... 70 00:07:52,883 --> 00:07:54,111 Não é caro, este restaurante. 71 00:07:54,917 --> 00:07:57,314 Um restaurante barato e vazio é de duvidar. 72 00:07:57,751 --> 00:07:58,875 Acha? 73 00:07:59,616 --> 00:08:03,015 Eu fico pelo melão e, entretanto, tomo um dry martini. 74 00:08:03,250 --> 00:08:05,477 Nem pensar. Vinho tinto e chega! 75 00:08:06,149 --> 00:08:08,910 E um bom crémant para fazer o Picard feliz. 76 00:08:18,514 --> 00:08:22,469 - O que se passa? - Onde é que vão? Fiquem aqui. 77 00:08:22,814 --> 00:08:24,041 Estão sendo indiscretas. 78 00:08:28,947 --> 00:08:29,970 Vamos querer 79 00:08:30,847 --> 00:08:33,541 um melão com vinho do porto... um melão natural... 80 00:08:34,646 --> 00:08:37,373 Para a senhora ali, uns crepes... 81 00:08:49,011 --> 00:08:50,670 O que é que se passa? 82 00:08:50,845 --> 00:08:53,868 É o dono, minha senhora. Morreu subitamente esta tarde. 83 00:08:54,211 --> 00:08:55,700 Gostávamos muito dele. 84 00:08:56,044 --> 00:08:58,475 - Morreu assim vestido? - Mas porque o têm aqui? 85 00:08:59,176 --> 00:09:01,870 Estamos à espera da funerária. 86 00:09:02,211 --> 00:09:04,073 Mas, claro, que continuamos ao vosso serviço. 87 00:09:04,610 --> 00:09:06,700 Eu vou-me embora. Não como aqui. 88 00:09:07,076 --> 00:09:09,939 - Porque não? - Não podes estar falando sério, Rafael! 89 00:09:10,575 --> 00:09:11,564 A mim não me incomoda. 90 00:09:11,776 --> 00:09:14,708 Posso assegurar-vos que vos farei um excelente jantar. 91 00:09:15,110 --> 00:09:18,098 - Não, eu vou-me embora. - Como queira. 92 00:09:18,274 --> 00:09:20,741 - E o que vamos fazer? - Procurar outro lugar. 93 00:09:20,909 --> 00:09:24,465 Se não se importa gostaria de ir para casa. Leva-me? 94 00:09:24,641 --> 00:09:26,300 Sim, com todo o prazer. 95 00:10:02,543 --> 00:10:05,203 O Sr. Sénéchal e o Sr. Thevenot chegaram, Excelência. 96 00:10:05,743 --> 00:10:06,902 Faça-os entrar. 97 00:10:13,610 --> 00:10:14,336 Bom dia, Henri. 98 00:10:14,642 --> 00:10:16,437 Bom dia, François. Entrem. 99 00:10:23,774 --> 00:10:25,899 Então, o que aconteceu a noite passada? 100 00:10:26,107 --> 00:10:28,972 - Porque passaram pela minha casa? - Tu tinhas convidado. 101 00:10:29,141 --> 00:10:31,470 Nunca, estão enganados. Era para hoje. 102 00:10:31,841 --> 00:10:35,397 Eu não poderia ter aceitado. Tenho um compromisso para esta noite. 103 00:10:36,007 --> 00:10:39,666 Não percebo. Escuta, estás livre no sábado para almoçar? 104 00:10:39,873 --> 00:10:41,839 Deixa-me verificar. 105 00:10:42,273 --> 00:10:45,102 Sábado está bem para o François. Cerca da uma da tarde. 106 00:10:45,505 --> 00:10:47,902 Sábado pode ser. Não tenho nada previsto. 107 00:10:48,440 --> 00:10:49,961 Então contamos contigo. 108 00:10:51,172 --> 00:10:52,263 Bem... 109 00:10:52,738 --> 00:10:54,500 Há uma garota bem bonita lá fora na calçada. 110 00:10:58,938 --> 00:10:59,995 Olha, olha... 111 00:11:28,335 --> 00:11:29,266 O que estás fazendo? 112 00:11:29,802 --> 00:11:31,528 - Baixa isso, o que há contigo?! - Deixa-me! 113 00:11:32,300 --> 00:11:33,425 Sei o que estou fazendo. 114 00:11:49,199 --> 00:11:51,824 - Quem é ela? - Ela é de Miranda. 115 00:11:52,166 --> 00:11:52,961 Miranda? 116 00:11:54,066 --> 00:11:58,964 Sim, faz parte de um grupo terrorista que me persegue há anos. 117 00:11:59,565 --> 00:12:01,427 - Com que objetivo? - Como com que objetivo? 118 00:12:02,297 --> 00:12:06,286 Para me raptar, assassinar. Nunca se sabe, com os terroristas. 119 00:12:06,930 --> 00:12:08,089 Avisaste a polícia? 120 00:12:09,030 --> 00:12:13,052 De momento prefiro não fazê-lo. Entendes por quê. 121 00:12:13,562 --> 00:12:16,427 Tive uns problemas no aeroporto 122 00:12:18,996 --> 00:12:21,518 Queriam revistar a minha mala diplomática. 123 00:12:22,629 --> 00:12:24,150 Tive de chamar o ministro. 124 00:12:24,728 --> 00:12:26,661 Revistar a mala diplomática... Impensável! 125 00:12:27,062 --> 00:12:31,494 No mês passado, prenderam o embaixador de... 126 00:12:32,894 --> 00:12:35,951 Um embaixador que levava 40 Kg de cocaína. 127 00:12:37,560 --> 00:12:40,049 Um embaixador? Qual? 128 00:12:41,361 --> 00:12:45,884 Abafamos totalmente o assunto. Só restam 15 kg. 129 00:12:48,159 --> 00:12:49,523 Isso não chegou à imprensa. 130 00:12:52,593 --> 00:12:53,683 - Foi o embaixador dos Estados Unidos? - Sim. 131 00:12:54,658 --> 00:12:56,488 Então, é o quarto embaixador prendem. 132 00:12:57,526 --> 00:12:59,548 Temos de arranjar outro sistema. 133 00:13:00,258 --> 00:13:02,621 - Querem fazer o teste? - O radar do Harrison? 134 00:13:03,058 --> 00:13:05,546 - É melhor. - Tenho uma amostra. 135 00:13:09,424 --> 00:13:10,412 Na tua mão. 136 00:13:23,622 --> 00:13:24,384 É pura. 137 00:13:25,423 --> 00:13:26,354 Excelente. 138 00:13:31,554 --> 00:13:32,713 Trouxe a primeira prestação. 139 00:13:34,256 --> 00:13:35,050 Podes verificar. 140 00:13:36,288 --> 00:13:37,344 Eu confio em ti. 141 00:13:38,287 --> 00:13:40,445 A gang de Marselha está começando a suspeitar. 142 00:13:41,920 --> 00:13:43,681 Querem saber quem é o nosso fornecedor. 143 00:13:44,487 --> 00:13:45,612 São más notícias. 144 00:13:46,286 --> 00:13:47,752 Não há motivo para nos preocuparmos por agora. 145 00:13:48,720 --> 00:13:51,208 Mudando de assunto: onde é que investes o dinheiro? 146 00:13:52,218 --> 00:13:53,445 Certamente que não em Miranda. 147 00:13:54,652 --> 00:13:55,709 No mesmo lugar que tu. 148 00:13:56,486 --> 00:14:00,541 - A quanto está agora o marco alemão? - 3,17 dólares. 149 00:14:45,114 --> 00:14:46,635 Espero aqui, Excelência? 150 00:15:34,808 --> 00:15:37,240 - O Senhor e a Senhora estão em casa? - Sim, vou avisá-los. 151 00:15:45,874 --> 00:15:46,965 Cheira bem. 152 00:15:48,440 --> 00:15:50,429 Certamente um vol-au-vent Financeiro. 153 00:15:50,974 --> 00:15:52,735 Falava da explosão demográfica... 154 00:15:56,005 --> 00:15:57,301 Eu explico. 155 00:15:57,839 --> 00:16:00,169 Isto é a terra. 156 00:16:00,340 --> 00:16:01,203 Aquilo é o Zodíaco. 157 00:16:01,407 --> 00:16:02,337 Anda. 158 00:16:10,738 --> 00:16:13,204 - Sim? - Os convidados chegaram, senhor. 159 00:16:16,270 --> 00:16:18,498 Nós descemos já. Sirva-lhes bebidas. 160 00:16:19,071 --> 00:16:21,593 Eles podem esperar 5 minutos. Vem aqui... 161 00:16:21,871 --> 00:16:25,529 - Não, aqui não pode ser! - Por quê? 162 00:16:25,736 --> 00:16:27,497 Tu fazes muito barulho. 163 00:16:32,336 --> 00:16:33,461 O que vamos fazer? 164 00:16:34,269 --> 00:16:35,757 Não fiques aí parada, vista-te. 165 00:16:51,134 --> 00:16:54,362 Os senhores já descem. Se quiserem servir-se de uma bebida... 166 00:16:54,534 --> 00:16:55,590 Muito bem. 167 00:16:56,233 --> 00:16:58,131 - O que é que vai ser? - O que quiseres. 168 00:16:59,733 --> 00:17:01,925 - O mesmo para mim. - E tu, Florence? 169 00:17:02,532 --> 00:17:03,896 Eu quero... 170 00:17:05,166 --> 00:17:06,324 um dry martini. 171 00:17:06,831 --> 00:17:11,457 A minha irmã não devia beber. Deviam ter visto o estado em que chegou ontem à noite. 172 00:17:12,033 --> 00:17:14,963 Estava morta de bêbeda. Vomitou por todo o lado. 173 00:17:15,364 --> 00:17:18,023 No elevador, no táxi... Foi horrível. 174 00:17:18,498 --> 00:17:22,055 - E as unhas dela estavam nojentas. - Não estavam nada! 175 00:17:23,064 --> 00:17:24,324 Tu é que... 176 00:17:25,430 --> 00:17:27,759 Então, dry martini para todos? 177 00:17:31,943 --> 00:17:34,431 Não há nada mais relaxante que um dry martini. 178 00:17:35,909 --> 00:17:37,396 Li numa revista feminina. 179 00:17:38,108 --> 00:17:39,597 Eu preparo-os. 180 00:17:41,309 --> 00:17:43,297 Infelizmente estes copos não são apropriados. 181 00:17:43,808 --> 00:17:48,297 O ideal para um dry martini é o clássico copo cônico. 182 00:17:49,074 --> 00:17:49,869 Aqui está um. 183 00:17:51,308 --> 00:17:52,467 É mais ou menos isto. 184 00:17:54,472 --> 00:17:56,132 Primeiro, o mais importante é o gelo. 185 00:17:57,274 --> 00:18:00,397 Deve ser da melhor qualidade. Muito frio, muito duro. 186 00:18:01,339 --> 00:18:04,737 Cerca de 20 a 30 graus abaixo de zero. Exatamente como este. 187 00:18:40,968 --> 00:18:41,831 O que estás fazendo? 188 00:18:55,935 --> 00:18:57,400 Depois colocamos o gin. 189 00:18:58,501 --> 00:19:01,091 Mexer um pouco para esfriar e se serve. 190 00:19:02,400 --> 00:19:06,389 O Rafael sabe que um dry martini deve-se beber como champanhe. 191 00:19:08,133 --> 00:19:12,360 Vamos fazer um experiência interessante. Vai chamar o motorista. 192 00:19:12,832 --> 00:19:15,390 O que queres do meu motorista? 193 00:19:15,566 --> 00:19:16,553 Vais ver. 194 00:19:19,832 --> 00:19:24,160 Querida, se preferes a moda de Nova Iorque dos anos 30, 195 00:19:24,330 --> 00:19:26,524 podes juntar umas gotas de Pernod, mas eu prefiro assim. 196 00:19:27,665 --> 00:19:28,561 Maurice! 197 00:19:30,230 --> 00:19:32,661 - Pode chegar aqui um momento? - Imediatamente, Excelência. 198 00:19:50,461 --> 00:19:53,187 Dê-nos o prazer de tomar uma bebida connosco. 199 00:19:54,261 --> 00:19:55,158 Obrigado, senhor. 200 00:19:57,527 --> 00:20:00,118 - À vossa, Senhoras e Senhores. - E à sua. 201 00:20:07,493 --> 00:20:09,890 Muito bem, Maurice. Pode retirar-se, obrigado. 202 00:20:16,158 --> 00:20:17,021 Viram? 203 00:20:18,025 --> 00:20:21,457 É o perfeito exemplo do que se não deve fazer com um dry martini. 204 00:20:21,824 --> 00:20:25,723 Temos de ser indulgentes. O Maurice é um homem do povo. Não teve educação. 205 00:20:26,559 --> 00:20:30,546 Nenhum sistema alguma vez poderá proporcionar ao povo o refinamento social. 206 00:20:30,924 --> 00:20:33,754 Mas vocês me conhecem. Não sou um reaccionário. 207 00:20:37,690 --> 00:20:39,314 Onde estão os senhores? 208 00:20:40,255 --> 00:20:42,187 Não sei, minha senhora. Saíram. 209 00:20:42,489 --> 00:20:43,978 Saíram como? 210 00:20:44,290 --> 00:20:46,880 Eu os vi sair correndo para o jardim. 211 00:20:47,922 --> 00:20:50,411 - Quando foi isso? - Há 4 ou 5 minutos. 212 00:20:50,987 --> 00:20:53,079 - Onde é que eles foram? - Não sei. 213 00:20:53,822 --> 00:20:55,015 Dá-me licença, minha senhora? 214 00:20:55,521 --> 00:20:56,850 O que isto significa? 215 00:20:57,520 --> 00:20:58,383 Não sei. 216 00:20:59,787 --> 00:21:02,753 Alguém deve ter informado a polícia. Uma batida. 217 00:21:03,787 --> 00:21:04,775 Achas que sim? 218 00:21:05,153 --> 00:21:07,176 Por que outro motivo fugiriam assim? 219 00:21:08,286 --> 00:21:10,684 - Podiam ter-nos avisado. - Talvez não tivessem tempo. 220 00:21:12,520 --> 00:21:14,314 - Vamos embora daqui, Rafael. - Tens razão. 221 00:21:16,119 --> 00:21:17,107 Anda, depressa! 222 00:21:18,219 --> 00:21:19,344 - Temos de nos ir embora! - Por quê? 223 00:21:19,718 --> 00:21:21,240 Mas está-se bem aqui. 224 00:21:28,218 --> 00:21:29,478 Temos de nos ir embora. 225 00:21:30,018 --> 00:21:31,210 Ir aonde? 226 00:21:31,518 --> 00:21:33,073 Não te preocupes. Vamos. 227 00:21:56,815 --> 00:21:58,371 Vamos embora. Depressa. 228 00:22:22,579 --> 00:22:25,544 Sou o Monsenhor Dufour, bispo desta diocese. 229 00:22:26,444 --> 00:22:28,205 O Sr. e a Sra. Sénéchal estão em casa? 230 00:22:29,711 --> 00:22:31,199 Não, Eminência, não estão. 231 00:22:32,411 --> 00:22:34,206 - Onde estão? - Não sei. 232 00:22:34,611 --> 00:22:36,871 Tinham convidados para o almoço, mas saíram todos. 233 00:22:38,143 --> 00:22:41,042 - Eles vão voltar? - Julgo que sim, Eminência. 234 00:22:41,677 --> 00:22:44,642 - Posso esperar por eles? - Mas claro. 235 00:22:46,910 --> 00:22:49,899 Gostaria de me sentar se não tem objeções. 236 00:22:51,376 --> 00:22:54,170 - Estou um pouco cansado. - Faz favor, Eminência. 237 00:22:55,041 --> 00:22:56,268 - Veio a pé? - Sim. 238 00:22:57,341 --> 00:23:00,704 Eu tinha um carro, mas vendi para ajudar os pobres. 239 00:23:01,874 --> 00:23:05,136 - Quer tomar alguma coisa? - Não, obrigado, eu não bebo. 240 00:23:06,107 --> 00:23:08,504 Diga-me, minha querida, qual é o seu nome? 241 00:23:09,175 --> 00:23:10,198 Inês. 242 00:23:10,808 --> 00:23:11,966 Diga-me, querida Inês... 243 00:23:12,373 --> 00:23:15,669 É um abrigo de jardineiro que eu vi quando entrei? 244 00:23:17,040 --> 00:23:18,334 É sim, Eminência. 245 00:23:18,672 --> 00:23:20,901 Mas o jardineiro foi despedido a semana passada. 246 00:23:21,106 --> 00:23:22,697 Sim, eu sei. 247 00:23:23,439 --> 00:23:27,029 - Se me der licença, tenho o que fazer na cozinha. - Faça favor. 248 00:24:22,500 --> 00:24:23,589 Que desculpa vamos dar? 249 00:24:45,897 --> 00:24:47,420 - Onde é que estão? - Quem, minha senhora? 250 00:24:47,830 --> 00:24:49,955 - Os convidados! Onde estão? - Saíram. 251 00:24:50,197 --> 00:24:53,889 O que é que lhes deu? 252 00:24:54,296 --> 00:24:55,761 Não nos demorámos mais do que 20 minutos. 253 00:24:57,429 --> 00:24:58,894 Tinham suficiente para beber. 254 00:24:59,896 --> 00:25:02,054 Não podem sair assim, o que é que isto significa? 255 00:25:02,395 --> 00:25:03,860 Porque não os impediu? 256 00:25:04,094 --> 00:25:06,186 Eles pareciam assustados. Fugiram à pressa. 257 00:25:06,362 --> 00:25:07,918 - Assustados? - Com medo do quê? 258 00:25:22,659 --> 00:25:25,592 Sou o Monsenhor Dufour, bispo da diocese. 259 00:25:26,094 --> 00:25:27,490 Gostaria de falar convosco. 260 00:25:29,192 --> 00:25:29,987 O que é que diz? 261 00:25:30,659 --> 00:25:34,488 É verdade. O Monsenhor chegou há pouco. Eu mandei-o entrar... 262 00:25:34,758 --> 00:25:37,486 Que brincadeira é esta? Quer sair daqui? 263 00:25:37,992 --> 00:25:39,548 Fora! 264 00:25:42,024 --> 00:25:44,683 E você, deixa entrar qualquer um? 265 00:25:45,024 --> 00:25:46,614 Ele disse que era bispo. 266 00:25:46,791 --> 00:25:47,552 E acreditou nele? 267 00:25:48,524 --> 00:25:50,786 Inês, quando nós não estamos, tenha cuidado com os estranhos. 268 00:25:51,222 --> 00:25:52,620 Não se esqueça! 269 00:25:52,823 --> 00:25:53,914 Muito bem, minha senhora. 270 00:25:58,922 --> 00:26:01,115 Vens? Vamos nos limpar um pouco. 271 00:26:04,121 --> 00:26:06,213 Pergunto-me porque estariam assustados? 272 00:26:06,456 --> 00:26:07,944 Os Thevenot estão sempre com medo de alguma coisa. 273 00:26:08,422 --> 00:26:11,046 Vou telefonar para a embaixada, talvez nos possam dizer alguma coisa. 274 00:26:11,255 --> 00:26:13,221 Espera um pouco. Eles podem voltar. 275 00:26:13,888 --> 00:26:16,615 Tens razão. De qualquer forma, o dia está arruinado. 276 00:26:23,920 --> 00:26:24,852 São eles. 277 00:26:38,651 --> 00:26:40,913 Agora já acreditam em mim? 278 00:26:42,484 --> 00:26:45,211 - Não compreendo. - Estamos envergonhados. 279 00:26:45,417 --> 00:26:46,542 Deixe lá. 280 00:26:46,718 --> 00:26:49,842 - Pode-nos perdoar? - Claro. Não é nada de grave. 281 00:26:50,450 --> 00:26:51,938 - Sente-se, por favor. - Obrigado. 282 00:26:54,217 --> 00:26:56,148 Cara senhora, não nos encontrámos antes? 283 00:26:56,650 --> 00:26:57,672 É bem possível. 284 00:27:02,876 --> 00:27:04,535 A que devemos a honra? 285 00:27:05,042 --> 00:27:07,666 É muito simples. Gostaria de ser o vosso jardineiro. 286 00:27:08,474 --> 00:27:10,906 - Desculpe? - O vosso jardineiro, sim. 287 00:27:11,641 --> 00:27:15,539 - Tratar do vosso jardim... dos legumes, das flores, da relva. 288 00:27:16,407 --> 00:27:19,395 - Precisam de um jardineiro, não precisam? - Sim, precisamos. 289 00:27:19,607 --> 00:27:21,970 Ora muito bem, eu candidato-me ao lugar. 290 00:27:22,608 --> 00:27:25,437 - Mas, Eminência... - Não se surpreenda. 291 00:27:26,006 --> 00:27:27,972 Sabe, a Igreja mudou muito. 292 00:27:28,939 --> 00:27:30,871 - Já ouviu falar em padres operários? - Sim. 293 00:27:32,206 --> 00:27:33,796 O mesmo se passa com os bispos. 294 00:27:36,239 --> 00:27:40,170 - E entende de jardinagem? - Oh, acho que sim. 295 00:27:41,304 --> 00:27:43,634 Passei a minha infância numa grande casa... 296 00:27:45,037 --> 00:27:46,764 mais ou menos como esta. 297 00:27:47,638 --> 00:27:52,093 Os meus pais... que Deus proteja as suas almas, tiveram ambos mortes violentas. 298 00:27:52,505 --> 00:27:56,368 Os meus pais tinham um excelente jardineiro. Eu aprendi tudo com ele. 299 00:27:56,870 --> 00:27:59,700 - Os seus pais tiveram mortes violentas? - Sim, envenenados com arsênico. 300 00:28:01,569 --> 00:28:02,466 Quem os envenenou? 301 00:28:03,402 --> 00:28:05,265 Nunca se descobriu. 302 00:28:06,169 --> 00:28:07,464 E quanto pretende ganhar? 303 00:28:08,068 --> 00:28:09,591 O valor habitual. Nem mais, nem menos. 304 00:28:11,069 --> 00:28:13,364 Bem... o nosso antigo jardineiro não estava sindicalizado. 305 00:28:13,767 --> 00:28:17,461 Talvez, mas eu insisto em fazer as coisas como deve ser. 306 00:28:18,168 --> 00:28:19,496 Então, a resposta é sim? 307 00:28:23,434 --> 00:28:24,763 Muito bem. 308 00:28:25,867 --> 00:28:29,663 - Quando deseja começar? - Agora mesmo. Se me mostrarem o jardim. 309 00:28:30,265 --> 00:28:31,459 Vamos lá. 310 00:28:32,166 --> 00:28:32,962 Com licença. 311 00:28:33,700 --> 00:28:35,632 Tem relva no cabelo. 312 00:28:36,998 --> 00:28:38,430 Não é nada. 313 00:28:39,865 --> 00:28:40,889 - Vamos? - Vamos. 314 00:28:41,066 --> 00:28:42,395 Até logo, minha senhora. 315 00:29:53,757 --> 00:29:56,689 - O que é que as senhoras tomam? - Três chás. 316 00:29:57,557 --> 00:29:59,250 - Com leite ou limão? - Limão, para mim. 317 00:29:59,457 --> 00:30:00,252 Para mim também. 318 00:30:01,424 --> 00:30:03,014 Um pouco de leite, se faz favor. 319 00:30:10,156 --> 00:30:11,883 Não suporto ver aquele músico. 320 00:30:12,555 --> 00:30:13,543 Qual? 321 00:30:13,722 --> 00:30:14,619 O violoncelista. 322 00:30:18,222 --> 00:30:21,052 - Por quê? Não gosta de violoncelo? - Tenho horror a isso. 323 00:30:21,954 --> 00:30:23,943 Podemos mudar de lugar? 324 00:30:24,387 --> 00:30:25,682 Por que não? 325 00:30:31,954 --> 00:30:35,385 Pessoalmente, gosto muito de violoncelo. 326 00:30:35,919 --> 00:30:39,783 - A sonoridade... - A maioria das orquestras os suprimiu. 327 00:30:40,319 --> 00:30:41,512 Olhem para aquilo. 328 00:30:49,152 --> 00:30:51,118 Se ao menos fossem jovens... 329 00:30:55,485 --> 00:30:57,280 - Viram? - O quê? 330 00:30:58,617 --> 00:31:00,742 Aquele militar ali ao fundo. 331 00:31:04,382 --> 00:31:05,405 É um Tenente. 332 00:31:05,583 --> 00:31:07,516 - Conhece-o? - Não, por quê? 333 00:31:08,517 --> 00:31:10,573 Não pára de olhar para nós desde que chegámos. 334 00:31:11,716 --> 00:31:12,511 Eu não o conheço. 335 00:31:13,082 --> 00:31:14,070 Eu também não. 336 00:31:17,849 --> 00:31:19,815 Já repararam no ar melancólico dele? 337 00:31:22,681 --> 00:31:26,875 É verdade. Mas os Tenentes costumam ter esse ar. Sempre me perguntei por quê. 338 00:31:27,314 --> 00:31:30,145 Lamento muito, minhas senhoras, mas acabou-se o chá. 339 00:31:30,647 --> 00:31:32,771 Como é que não há chá? O que é que quer dizer? 340 00:31:33,179 --> 00:31:36,442 Tivemos muita gente hoje e acabámos de servir o último chá. 341 00:31:37,247 --> 00:31:38,803 - Não há chá nenhum? - Nenhum, minha senhora. 342 00:31:39,746 --> 00:31:41,006 Desejam outra coisa qualquer? 343 00:31:41,812 --> 00:31:44,403 - Então bebo um café. - Eu também. 344 00:31:44,579 --> 00:31:47,977 - Eu também. Com conhaque. - Não vendemos álcool, senhorita. 345 00:31:48,179 --> 00:31:49,610 Três cafés, então. 346 00:32:00,611 --> 00:32:03,973 Permitam que me apresente. Chamo-me Hubert de Rochcahin e sou Tenente de cavalaria. 347 00:32:04,944 --> 00:32:06,137 Posso me sentar? 348 00:32:06,744 --> 00:32:08,708 - Mas... claro. - Obrigado. 349 00:32:11,543 --> 00:32:13,599 Minha senhora, teve uma infância feliz? 350 00:32:14,676 --> 00:32:16,437 Sim, muito feliz. 351 00:32:17,176 --> 00:32:18,107 E a senhora? 352 00:32:18,843 --> 00:32:21,831 Eu também... só tenho boas recordações. 353 00:32:22,008 --> 00:32:22,974 Eu não. 354 00:32:23,875 --> 00:32:27,272 Eu tinha vários complexos. O complexo de Euclides, o complexo de... 355 00:32:27,475 --> 00:32:31,032 A minha infância foi trágica. Permitem-me que eu vo-la conte? 356 00:32:31,807 --> 00:32:34,932 - Aqui? Agora? - Sim. É um pouco longa, mas interessante. 357 00:32:35,740 --> 00:32:36,831 Se quiser. 358 00:32:38,040 --> 00:32:39,630 Lembro-me de quando tinha 11 anos. 359 00:32:40,506 --> 00:32:42,734 Tinha acabado de entrar para o colégio militar. 360 00:32:45,539 --> 00:32:47,300 Não está muito apertado debaixo dos braços? 361 00:32:48,372 --> 00:32:49,598 Abotoa a tua camisa. 362 00:32:51,338 --> 00:32:53,065 Já está. Acabou. 363 00:32:55,205 --> 00:32:55,932 Está bem. 364 00:32:56,638 --> 00:32:57,933 O teu pai quer te ver. 365 00:33:05,438 --> 00:33:07,595 - O seu filho, senhor. - Pode se retirar. 366 00:33:09,370 --> 00:33:10,426 Vira-te. 367 00:33:13,903 --> 00:33:15,096 Ande um pouco. 368 00:33:20,335 --> 00:33:21,164 Muito bem. 369 00:33:22,235 --> 00:33:23,361 Agora me ouve. 370 00:33:24,002 --> 00:33:27,331 A tua mãe morreu e eu sou responsável pela tua educação. 371 00:33:27,768 --> 00:33:30,858 Vais entrar no colégio militar onde a disciplina é rígida. 372 00:33:31,468 --> 00:33:33,059 Mas é preciso que saibas que é para o teu bem. 373 00:33:34,235 --> 00:33:36,392 Espero que honres o nome que te dei. 374 00:33:38,600 --> 00:33:39,896 É tudo que tinha para te dizer. 375 00:34:14,996 --> 00:34:15,826 Mamãe! 376 00:34:31,168 --> 00:34:36,963 MAMÃE, ADOR... 377 00:34:40,100 --> 00:34:43,089 Hubert, meu filho. Sou eu. 378 00:34:44,133 --> 00:34:45,121 Não tenhas medo. 379 00:34:46,267 --> 00:34:48,697 Vem cá. Não tenhas medo. 380 00:34:50,065 --> 00:34:51,157 Escuta-me. 381 00:34:51,933 --> 00:34:53,228 Chega mais perto. 382 00:34:54,732 --> 00:34:58,357 O homem que vive nesta casa e que te chama filho não é o teu pai. 383 00:34:59,197 --> 00:35:00,288 Entendes? 384 00:35:01,899 --> 00:35:04,796 Olha, o teu verdadeiro pai é ele. 385 00:35:05,430 --> 00:35:09,021 O outro matou-o num duelo há muito tempo. Nós amávamo-nos muito. 386 00:35:13,097 --> 00:35:15,427 Agora escuta-me. Não tenhas medo. 387 00:35:16,130 --> 00:35:20,062 Aquele que se diz teu pai tem o hábito de se levantar todas as noites para beber um copo de leite. 388 00:35:21,030 --> 00:35:24,256 No armário do banheiro podes encontrar um frasco azul. 389 00:35:25,362 --> 00:35:29,521 Esta noite, quando ele estiver dormindo, despeja o frasco no copo dele. 390 00:35:30,228 --> 00:35:32,558 É o último pedido da tua mãe. 391 00:35:33,228 --> 00:35:34,659 Adeus, meu filho. 392 00:37:04,185 --> 00:37:07,413 Alguns dias mais tarde, parti para o colégio militar 393 00:37:08,784 --> 00:37:10,750 onde uma vida apaixonante me aguardava. 394 00:37:15,383 --> 00:37:17,816 Lamento, minhas senhoras, mas já não há café. 395 00:37:18,584 --> 00:37:20,412 - O quê? - Nem leite. 396 00:37:21,483 --> 00:37:23,449 - Está brincando. - De modo algum, minha senhora. 397 00:37:23,983 --> 00:37:28,711 Hoje tivemos uma afluência extraordinária e acabou-se-nos o café e o leite. 398 00:37:29,449 --> 00:37:30,972 Então que vamos tomar? 399 00:37:31,749 --> 00:37:34,044 - Tem verbena? - Não, lamento. 400 00:37:34,581 --> 00:37:36,411 Acabaram as infusões. 401 00:37:37,449 --> 00:37:38,573 E água, tem? 402 00:37:39,648 --> 00:37:42,876 - Claro. Isso não faltaria. - Então traga-nos água. 403 00:37:46,481 --> 00:37:47,640 É incrível. 404 00:37:49,081 --> 00:37:52,671 Obrigado pela sua atenção. Com a sua licença, retiro-me. 405 00:37:53,447 --> 00:37:54,912 Faz favor, senhor Tenente. 406 00:37:55,446 --> 00:37:56,537 E obrigado. 407 00:37:57,213 --> 00:37:59,337 Meu Deus, onde estava eu com a cabeça? 408 00:38:01,879 --> 00:38:05,106 Tenho um encontro. Tenho de deixá-las. Desculpem-me. 409 00:38:06,279 --> 00:38:09,244 - Vemo-nos um dia destes. - Claro. Até breve, Simone. 410 00:39:36,402 --> 00:39:38,492 Desculpa chegar atrasada, querido. 411 00:39:39,135 --> 00:39:40,930 Não muito, não muito. 412 00:39:41,801 --> 00:39:43,927 - Champanhe? - Com todo o prazer. 413 00:39:44,935 --> 00:39:47,866 Não. Depois. 414 00:40:00,032 --> 00:40:02,863 Despe-te, depressa. 415 00:40:03,033 --> 00:40:05,589 - Desliga a luz primeiro. - Porquê? 416 00:40:05,765 --> 00:40:07,526 Porque eu ainda não estou curada. 417 00:40:08,832 --> 00:40:09,661 Como? 418 00:40:10,565 --> 00:40:11,894 Mas nas mãos não tens nada. 419 00:40:12,065 --> 00:40:14,827 Nas mãos, não, mas em outras partes... 420 00:40:14,999 --> 00:40:16,726 Meu Deus! Se tu visses... 421 00:40:18,264 --> 00:40:19,423 Nesse caso... 422 00:40:24,130 --> 00:40:26,062 Este vestido é uma chatice. 423 00:40:34,863 --> 00:40:36,261 Apaga a luz! 424 00:40:44,496 --> 00:40:46,586 - Ouviste? - Sim. 425 00:40:49,628 --> 00:40:50,786 Não sei quem possa ser. 426 00:41:05,392 --> 00:41:09,222 Oh, és tu! Ótimo. Entra. 427 00:41:21,192 --> 00:41:22,088 O que é que tu queres? 428 00:41:22,824 --> 00:41:24,449 Vi o Sénéchal esta manhã. 429 00:41:25,591 --> 00:41:29,148 Ele pede desculpa pelo almoço do outro dia. um mal-entendido. 430 00:41:29,790 --> 00:41:32,053 - Insistiu em nos convidar para jantar esta noite. - Esta noite? 431 00:41:33,157 --> 00:41:34,144 Quem é? 432 00:41:35,022 --> 00:41:36,352 O seu marido. 433 00:41:37,556 --> 00:41:39,078 - É a minha mulher que está no teu quarto? - Sim. 434 00:41:39,755 --> 00:41:41,483 Ela chegou há uns 5 minutos. 435 00:41:44,056 --> 00:41:45,283 É curioso. 436 00:41:48,155 --> 00:41:49,178 Ela não disse nada? 437 00:41:49,388 --> 00:41:51,377 Estás aqui? Que coincidência! 438 00:41:52,121 --> 00:41:54,678 Também passei por aqui para transmitir o convite ao Rafael. 439 00:41:56,454 --> 00:41:58,510 - Está livre esta noite? - Claro. 440 00:41:59,054 --> 00:42:01,418 - Então vamos juntos, como de costume? - Com todo o prazer. 441 00:42:01,921 --> 00:42:04,385 - Queres champanhe? - Não, estou com pressa. 442 00:42:04,653 --> 00:42:05,845 - Vens comigo? - Sim. 443 00:42:07,786 --> 00:42:11,378 Não, espera. Deixa-a ficar um pouco. Só 2 minutos 444 00:42:12,220 --> 00:42:15,117 - Para quê? - Tenho de lhe mostrar as sursicks. 445 00:42:15,785 --> 00:42:17,081 - As quê? - As sursicks. 446 00:42:18,418 --> 00:42:22,783 - Ah sim. Bem, eu espero no carro. Eu vou já. 447 00:42:29,184 --> 00:42:31,979 - O que são as sursicks? - Não sei, nem interessa! 448 00:42:32,384 --> 00:42:33,314 Anda depressa! 449 00:42:34,617 --> 00:42:37,310 Estás louco! Ele está lá em baixo. Pode subir! 450 00:42:37,484 --> 00:42:39,211 - Só um pouquinho! - Não. 451 00:42:39,616 --> 00:42:42,310 Deixa-me, larga-me! Deixa-me ir! 452 00:42:50,982 --> 00:42:53,470 Vejo-te esta noite, querido. 453 00:44:15,212 --> 00:44:17,406 Não te mexas. Mãos ao ar. 454 00:44:22,402 --> 00:44:23,700 Estás armada? 455 00:44:28,511 --> 00:44:32,499 De fato, estás mais bem feita para o amor do que para a guerra. 456 00:44:33,499 --> 00:44:34,498 Vamos, menina. 457 00:44:46,976 --> 00:44:48,407 Tomas-me por um canalha. 458 00:44:49,142 --> 00:44:53,131 Eu até seria socialista, se os socialistas acreditassem em Deus. 459 00:44:54,241 --> 00:44:55,265 Que idade tens? 460 00:45:03,107 --> 00:45:05,267 Tu e os teus amigos não têm hipóteses. 461 00:45:06,340 --> 00:45:09,704 A violência não leva a nada. Sempre o disse. 462 00:45:10,607 --> 00:45:14,868 És uma boa dona de casa. Pão, alface... 463 00:45:15,640 --> 00:45:17,038 a chave dos sonhos... 464 00:45:26,172 --> 00:45:30,160 Homem prevenido vale por dois, não concordas? 465 00:45:30,771 --> 00:45:31,862 Queres champanhe? 466 00:45:36,004 --> 00:45:36,901 Tens irmãos mais novos? 467 00:45:47,136 --> 00:45:49,897 No fundo, temos as mesmas ideias. 468 00:45:50,436 --> 00:45:52,493 A bomba e a poluição, por exemplo. 469 00:45:53,201 --> 00:45:55,293 Tu estás contra. Bem, eu também. 470 00:45:55,803 --> 00:45:58,064 És pelo amor livre. Eu também. 471 00:45:59,201 --> 00:46:02,133 Como se atreve a tocar-me? Mao Tse-Tung tinha razão. 472 00:46:05,834 --> 00:46:07,663 Não, não. Não estou de acordo. 473 00:46:08,134 --> 00:46:11,156 Se Mao disse isso, significa que não compreendeu Freud. 474 00:46:11,933 --> 00:46:13,957 Definitivamente, se pensarmos bem... 475 00:46:14,734 --> 00:46:19,392 a única solução para a fome e para a miséria é a solução militar. 476 00:46:20,499 --> 00:46:22,327 Terás essa experiência em Miranda, 477 00:46:22,499 --> 00:46:26,795 quando fores obrigada a abrir as tuas lindas coxas a um batalhão de infantaria. 478 00:46:27,666 --> 00:46:28,688 Não concordas? 479 00:46:32,499 --> 00:46:33,589 E agora? 480 00:46:34,432 --> 00:46:35,920 A tua deve ter balas, 481 00:46:36,964 --> 00:46:38,452 já que vieste para me matar. 482 00:46:39,764 --> 00:46:43,628 Podia eliminar-te facilmente. Legítima defesa. 483 00:46:44,464 --> 00:46:46,656 Mas eu mostro-te como posso ser generoso. 484 00:46:47,663 --> 00:46:50,254 A porta está aberta. Vai-te embora. 485 00:46:53,029 --> 00:46:56,722 Tenho um jantar esta noite. Tenho de me preparar. Rua! 486 00:48:09,789 --> 00:48:13,482 - Então não sabes o que é o MIM? - Não sou muito bom com siglas. 487 00:48:13,854 --> 00:48:15,410 O Movimento Internacional das Mulheres. 488 00:48:16,820 --> 00:48:18,877 Conhece o sinal de reconhecimento do MIM? 489 00:48:19,788 --> 00:48:20,810 É este. 490 00:48:22,054 --> 00:48:23,576 Um sinal idiota, como todos os outros. 491 00:48:24,220 --> 00:48:27,241 Fascista. Comunista. Vitória, 492 00:48:27,986 --> 00:48:29,475 e "Cristo é o nosso mestre". 493 00:48:30,219 --> 00:48:31,844 E "Morituri te salutant" 494 00:48:32,185 --> 00:48:33,549 Rafael, pode chegar aqui por um momento. 495 00:48:37,619 --> 00:48:42,210 Deixe-me apresentar-lhe Don Rafael Acosta, embaixador da República de Miranda. 496 00:48:42,718 --> 00:48:43,774 Monsenhor Dufour. 497 00:48:44,750 --> 00:48:46,148 - Sua Eminência. - Sua Excelência. 498 00:48:46,583 --> 00:48:51,016 Não tarda irmos para a mesa. Enquanto esperam, desejam alguma coisa? 499 00:48:51,350 --> 00:48:55,441 Excepcionalmente, vou beber um uísque. Muito pouco. Com soda. 500 00:48:56,083 --> 00:48:57,912 Nada, obrigado. 501 00:48:58,550 --> 00:49:00,311 É um prazer conhecê-lo. 502 00:49:00,949 --> 00:49:03,846 Sabe, temos uma importante missão em Bogotá. 503 00:49:04,882 --> 00:49:06,712 Bogotá é na Colômbia. 504 00:49:07,015 --> 00:49:11,345 Tem razão, é na Colômbia. Fiz confusão. 505 00:49:11,516 --> 00:49:15,003 Eu não conheço a República de Miranda, mas ouvi dizer que é um país magnífico. 506 00:49:15,314 --> 00:49:17,609 Os Andes, as pampas... 507 00:49:18,049 --> 00:49:21,343 As pampas são na Argentina, Eminência. 508 00:49:21,714 --> 00:49:24,441 Tem razão. Claro. Eu devia sabê-lo. 509 00:49:24,781 --> 00:49:28,645 Vi recentemente um livro sobre a América Latina. 510 00:49:29,147 --> 00:49:32,135 Tinha fotos admiráveis das vossas antigas pirâmides. 511 00:49:32,579 --> 00:49:33,602 Nossas pirâmides? 512 00:49:35,246 --> 00:49:36,835 Não há pirâmides em Miranda 513 00:49:37,413 --> 00:49:40,708 Há no México e na Guatemala. 514 00:49:41,012 --> 00:49:43,102 - Tem a certeza? - Absoluta. 515 00:49:45,011 --> 00:49:46,068 O jantar está pronto, minha senhora. 516 00:49:49,744 --> 00:49:50,710 Façam favor. 517 00:49:51,411 --> 00:49:52,934 O jantar está na mesa. 518 00:50:23,408 --> 00:50:26,238 - Eminência... - Sirva-se primeiro, por favor. 519 00:50:27,274 --> 00:50:29,761 - Então, Rafael, faz-nos a honra? - Se insiste. 520 00:50:39,305 --> 00:50:40,396 Quem pode ser a esta hora? 521 00:50:41,172 --> 00:50:43,296 Rosalie, vá abrir, por favor. 522 00:50:59,303 --> 00:51:01,064 Minhas senhores e meus senhores, boa noite... 523 00:51:01,603 --> 00:51:02,728 Dão-nos licença? 524 00:51:04,903 --> 00:51:06,562 Mas o que se passa? Esperava-os amanhã. 525 00:51:07,670 --> 00:51:09,397 As manobras foram antecipadas um dia. 526 00:51:10,002 --> 00:51:12,467 Mas, Coronel, aparecerem assim de improviso... 527 00:51:12,702 --> 00:51:15,760 Lamento muito. Não é culpa minha, acredite. 528 00:51:16,102 --> 00:51:18,033 Nós temos convidados... 529 00:51:18,368 --> 00:51:19,731 - Suponho que não tenham jantado. - Não, minha senhora. 530 00:51:20,734 --> 00:51:23,063 Dê-me 5 minutos e vou ver o que posso fazer. 531 00:51:23,967 --> 00:51:28,230 Entretanto, porque não toma uma bebida e conhece os nossos amigos? 532 00:51:28,401 --> 00:51:29,559 - Com todo o prazer. - Com licença. 533 00:51:31,400 --> 00:51:34,093 Eminência, pode dar-nos uma ajuda? Temos ir buscar mais cadeiras. 534 00:51:34,266 --> 00:51:35,823 Ao seu serviço, minha senhora. 535 00:51:42,871 --> 00:51:44,498 O que é que há no frigorífico? 536 00:51:46,538 --> 00:51:48,299 Paté, fiambre... 537 00:51:52,570 --> 00:51:55,003 Deseja uísque? Dry martini? Vodka? 538 00:51:55,337 --> 00:51:56,997 Qualquer coisa. Não tem importância. 539 00:51:57,704 --> 00:51:59,225 - Um martini? - Por que não? 540 00:52:00,503 --> 00:52:04,935 Peço desculpa, mas Sr. Sénéchal aceitou alojar-nos durante as manobras, como no ano passado. 541 00:52:05,103 --> 00:52:07,661 Não imaginava que ele tivesse convidados esta noite. 542 00:52:08,969 --> 00:52:10,366 - Mexicana? - Do Congo. 543 00:52:11,235 --> 00:52:11,893 Bom produto. 544 00:52:12,068 --> 00:52:13,262 É oficial de infantaria? 545 00:52:13,602 --> 00:52:15,625 - Não, não. De cavalaria! - Desculpe. 546 00:52:16,902 --> 00:52:20,629 - O que está a fumar, Coronel? - Maconha. Quer? 547 00:52:20,801 --> 00:52:21,766 Não, obrigado. 548 00:52:21,934 --> 00:52:23,423 - Sua Excelência? - Nem pensar. 549 00:52:23,635 --> 00:52:24,760 Eu gostaria. 550 00:52:40,165 --> 00:52:41,392 Essas cadeiras não. 551 00:52:41,832 --> 00:52:44,197 Vou buscar outras. 552 00:52:47,032 --> 00:52:47,998 Eminência! 553 00:52:49,398 --> 00:52:50,455 Essas servem. 554 00:52:54,531 --> 00:52:57,087 Não imaginava que fumavam disso no exército. 555 00:52:58,097 --> 00:53:01,927 No meu país, por exemplo, o exército têm normas rígidas. 556 00:53:02,665 --> 00:53:04,788 A maconha não é nada. 557 00:53:05,364 --> 00:53:08,988 Não, mas é o primeiro passo para coisas mais graves. Eu detesto drogados. 558 00:53:09,428 --> 00:53:10,326 Eu também. 559 00:53:11,029 --> 00:53:14,859 O mês passado, 6.000 Marines americanos passaram à licença 560 00:53:15,029 --> 00:53:16,494 por serem drogados. 561 00:53:17,962 --> 00:53:20,859 - Eminência, faça favor. - Não se incomode. 562 00:53:22,128 --> 00:53:26,855 A maconha não é uma droga. Repare no que se passa no Vietnã, por exemplo. 563 00:53:27,294 --> 00:53:29,987 Desde os generais aos praças, todos fumam. 564 00:53:30,427 --> 00:53:33,722 E o resultado é que bombardeiam as próprias tropas pelo menos uma vez por semana. 565 00:53:34,094 --> 00:53:37,423 Se bombardeiam as próprias tropas alguma razão terão. 566 00:53:38,459 --> 00:53:40,789 Não se esqueça que durante a Primeira Grande Guerra, 567 00:53:41,460 --> 00:53:44,220 obrigávamos os soldados franceses a beber 3 litros de vinho por dia. 568 00:53:44,392 --> 00:53:46,018 Está a exagerar. 569 00:53:46,192 --> 00:53:50,248 De forma alguma. E apesar desses 3 litros, ainda havia muitos desertores. 570 00:53:50,925 --> 00:53:53,789 Esses infelizes que eram metralhados pela polícia francesa. 571 00:53:54,158 --> 00:53:55,624 Houve centenas de mortos. 572 00:53:56,057 --> 00:53:57,216 Nunca ouvi falar nisso. 573 00:53:57,391 --> 00:54:00,619 É um fato histórico. Até se diz que aconteceu em Verdun... 574 00:54:01,192 --> 00:54:03,157 Acho que podemos ir para a mesa. 575 00:54:03,690 --> 00:54:05,679 Bem apertados, espero que caibamos todos. 576 00:54:07,191 --> 00:54:09,519 Evidentemente, as doses são reduzidas. 577 00:54:10,390 --> 00:54:13,254 Mas há ovos, fiambre e queijo. 578 00:54:13,689 --> 00:54:16,780 Tenho a certeza que chega. Peço desculpas mais uma vez. 579 00:54:17,289 --> 00:54:19,413 Sentem-se como puderem. 580 00:54:32,255 --> 00:54:34,447 - Quer foie gras, Coronel? - Com prazer. 581 00:54:34,888 --> 00:54:36,444 - Posso servi-lo? - Por favor. 582 00:54:38,820 --> 00:54:41,719 - As manobras são demoradas? - Cerca de uma semana. 583 00:54:44,986 --> 00:54:46,543 Mensagem do Estado Maior para o Coronel. 584 00:54:56,285 --> 00:54:57,182 Meu Coronel. 585 00:54:57,351 --> 00:54:58,715 O que é agora? 586 00:54:58,885 --> 00:55:00,908 Se me dão licença... 587 00:55:04,584 --> 00:55:06,072 - Ora esta! - O que se passa? 588 00:55:06,683 --> 00:55:09,445 O exército verde atacou antes do previsto. Temos de partir imediatamente. 589 00:55:09,751 --> 00:55:11,216 Mas não comeram nada. 590 00:55:11,417 --> 00:55:13,075 Desculpe, minha senhora, mas ordens são ordens. 591 00:55:14,416 --> 00:55:16,006 Minhas senhoras, cavalheiros... 592 00:55:16,983 --> 00:55:18,210 Nós vamos. 593 00:55:18,211 --> 00:55:19,211 - Meu Coronel! - Sim? 594 00:55:22,716 --> 00:55:23,739 Ah, com certeza... 595 00:55:24,381 --> 00:55:27,075 O Sargento tem um sonho muito interessante para vos contar. 596 00:55:31,548 --> 00:55:32,514 Estamos a ouvir. 597 00:55:35,748 --> 00:55:37,406 Tive um sonho a noite passada. 598 00:55:38,780 --> 00:55:43,269 Estava a passear ao pôr-do-sol numa movimentada rua de lojas. 599 00:56:03,645 --> 00:56:04,735 O que fazes aqui? 600 00:56:06,143 --> 00:56:06,972 E tu? 601 00:56:08,211 --> 00:56:09,177 Eu vivo aqui. 602 00:56:10,044 --> 00:56:11,101 Desde quando? 603 00:56:13,310 --> 00:56:14,639 Há seis anos, acho eu. 604 00:56:16,210 --> 00:56:17,074 E tu? 605 00:56:17,710 --> 00:56:18,835 Acabei de chegar. 606 00:56:26,843 --> 00:56:29,273 O que se passa? Estás tão pálido. 607 00:56:29,774 --> 00:56:31,570 E tu? Se te visses. 608 00:56:32,708 --> 00:56:34,900 - Cheiras a terra. - Tu também. 609 00:56:36,140 --> 00:56:37,504 Vais ficar aqui muito tempo? 610 00:56:38,308 --> 00:56:39,296 Para sempre. 611 00:56:51,939 --> 00:56:52,995 Espera por mim um minuto. 612 00:56:54,239 --> 00:56:55,466 Tenho que comprar uma coisa. 613 00:56:55,838 --> 00:56:56,805 Eu espero. 614 00:57:01,405 --> 00:57:02,268 Bom dia. 615 00:57:03,905 --> 00:57:08,270 - O Ramirez não estava aqui agora contigo? - Sim. 616 00:57:09,271 --> 00:57:11,395 - Tens a certeza que era ele? - Sim. 617 00:57:12,237 --> 00:57:14,965 Não sabes que morreu há mais de 6 anos? 618 00:57:16,337 --> 00:57:18,360 Pois é. É verdade. Tens razão. 619 00:57:19,670 --> 00:57:21,602 - Como é que isso pode ser? - Não sei. 620 00:57:22,302 --> 00:57:25,826 Fiquei muito surpreendido por o ver. Ele disse-me que vivia aqui. 621 00:57:27,703 --> 00:57:30,168 É verdade, agora me lembro que há muito tempo que ele morreu. 622 00:57:30,802 --> 00:57:33,563 Ele entrou ali. Espera, vou chamá-lo. 623 00:57:47,167 --> 00:57:49,030 - És tu? - Sim, sou eu. 624 00:57:50,234 --> 00:57:53,131 - Reconheces-me? - Como poderia não reconhecer-te? 625 00:57:53,732 --> 00:57:55,562 - Podias ter-te esquecido de mim. - Esquecer-te? 626 00:58:02,099 --> 00:58:03,757 Sempre que tentei te falar, 627 00:58:04,532 --> 00:58:07,293 tu afastaste-te de mim, me repudiaste. 628 00:58:08,532 --> 00:58:10,724 - Lembras-te? - Lembro-me. 629 00:58:11,930 --> 00:58:16,556 Da última vez, voltaste para a areia. E agora te encontro aqui, falando comigo. 630 00:58:17,830 --> 00:58:19,057 Porquê tão tarde? 631 00:58:19,897 --> 00:58:22,521 Não sei. Queria voltar a ver-te. 632 00:58:23,029 --> 00:58:25,189 Procurei-te naquela multidão obscura. 633 00:58:26,030 --> 00:58:28,221 Desde que aqui estou que te procuro. 634 00:58:29,096 --> 00:58:31,085 - Nada nos separará. - Nada. 635 00:58:37,928 --> 00:58:40,723 Há apenas 3 minutos encontrei um velho amigo. 636 00:58:41,528 --> 00:58:43,518 Espera, vou chamá-lo. Tens de conhecê-lo. 637 00:58:44,395 --> 00:58:45,553 Eu espero. 638 00:59:05,359 --> 00:59:06,450 Ramirez! 639 00:59:30,723 --> 00:59:31,847 Onde estás, mãe? 640 00:59:35,423 --> 00:59:37,184 Procuro-te por entre as sombras. 641 00:59:42,189 --> 00:59:43,212 Mãe? 642 00:59:50,626 --> 00:59:52,490 Fui em busca da minha mãe, 643 00:59:53,861 --> 00:59:55,382 mas a rua estava cheia de sombras 644 00:59:55,992 --> 00:59:57,356 e ninguém respondeu. 645 01:00:02,226 --> 01:00:04,783 E se nos contasses também o sonho do trem? 646 01:00:06,226 --> 01:00:08,986 Não, temos de nos apressar. Fica para a próxima. 647 01:00:09,357 --> 01:00:10,755 Vamos embora. 648 01:00:11,859 --> 01:00:12,846 Os meus cumprimentos, minha senhora. 649 01:00:13,458 --> 01:00:14,583 Minhas senhoras, meus senhores... 650 01:01:01,653 --> 01:01:05,312 Quando Lázaro se ergueu do reino dos mortos, não tinha recordações. 651 01:01:15,285 --> 01:01:16,308 O que é aquilo? 652 01:01:16,851 --> 01:01:20,249 São as manobras começando. Espero que poupem a casa. 653 01:01:25,417 --> 01:01:26,939 Vou fazer qualquer coisa quente. 654 01:01:35,782 --> 01:01:36,543 Boa noite. 655 01:01:37,015 --> 01:01:38,003 Sou eu outra vez. 656 01:01:40,817 --> 01:01:42,281 Por favor, sentem-se. 657 01:01:43,248 --> 01:01:45,111 Espero que o barulho não esteja incomodando. 658 01:01:45,449 --> 01:01:46,880 De forma alguma. É perfeitamente normal. 659 01:01:47,247 --> 01:01:51,441 É uma barragem de artilharia. A cavalaria irá atacar dentro de 20 minutos. 660 01:01:51,848 --> 01:01:52,745 Compreendo. 661 01:01:53,413 --> 01:01:54,606 A Sra. Sénéchal não está? 662 01:01:56,680 --> 01:01:59,805 Ah, Coronel, é o senhor. Quer tomar um café? 663 01:01:59,980 --> 01:02:03,968 Não, obrigado, não tenho tempo. Só queria apresentar as minhas desculpas 664 01:02:04,146 --> 01:02:07,043 e seria um prazer, minha senhora, se a senhora, e os seus amigos, naturalmente, 665 01:02:07,212 --> 01:02:10,700 viessem jantar à minha casa. Pode ser na sexta-feira? 666 01:02:10,878 --> 01:02:13,673 Quando as manobras tiverem terminado. 667 01:02:13,845 --> 01:02:16,141 Se os meus amigos aceitarem... 668 01:02:17,411 --> 01:02:20,639 Ótimo. Sua Eminência me dará a honra da sua presença? 669 01:02:20,812 --> 01:02:22,108 A honra será minha. 670 01:02:22,278 --> 01:02:23,402 Até sexta, então. 671 01:02:23,577 --> 01:02:26,634 A minha mulher ficará encantada por conhecê-los. 672 01:02:28,844 --> 01:02:30,275 A nossa morada é 673 01:02:30,544 --> 01:02:32,009 Rue du Parc, 17. 674 01:03:17,972 --> 01:03:19,301 O senhor e a senhora descem já. 675 01:03:33,071 --> 01:03:36,969 "Chapéu usado por Napoleão na batalha de Wagram". 676 01:03:37,204 --> 01:03:38,261 Deixe-me ver. 677 01:03:41,702 --> 01:03:42,861 Não me serve bem. É muito pequeno. 678 01:03:43,602 --> 01:03:45,864 Mas tenho a sensação que é à sua medida. 679 01:03:46,036 --> 01:03:47,661 Ora, Henri, é de mau gosto! 680 01:03:48,436 --> 01:03:50,425 O que é que eu disse? Serve-lhe perfeitamente. 681 01:03:50,934 --> 01:03:52,298 Você é uma criança grande. 682 01:03:59,468 --> 01:04:01,763 - Queres mais? - Não, obrigado, está bem. 683 01:04:02,134 --> 01:04:03,996 - Sais de frutas? - Não, obrigado. 684 01:04:04,634 --> 01:04:05,657 - À sua saúde. - À tua, Rafael. 685 01:04:10,533 --> 01:04:11,556 É uísque? 686 01:04:11,733 --> 01:04:12,926 É o que diz o rótulo. 687 01:04:13,599 --> 01:04:14,792 Sabe a Quasi-Cola. 688 01:04:15,066 --> 01:04:16,032 É Quasi-Cola. 689 01:04:16,766 --> 01:04:20,220 Se o jantar do Coronel for como as bebidas dele, estamos lixados. 690 01:04:53,062 --> 01:04:54,086 Que brincadeira é esta? 691 01:05:21,591 --> 01:05:23,218 "E, para mostrar o seu valor, 692 01:05:23,392 --> 01:05:26,915 "tinha convidado para jantar convosco o espectro do Comandante!" 693 01:05:27,125 --> 01:05:28,920 E, para mostrar o seu valor, 694 01:05:29,958 --> 01:05:32,446 tinha convidado para jantar convosco... 695 01:05:46,090 --> 01:05:48,646 "E, para fazer crer que tinha estado nesse banquete..." 696 01:05:49,488 --> 01:05:50,852 Meu Deus, mas o que faço eu aqui? 697 01:05:51,355 --> 01:05:53,413 "...nos pôs a dormir com um narcótico." 698 01:05:57,221 --> 01:05:58,346 Eu não decorei o texto. 699 01:06:20,619 --> 01:06:21,483 O que é que se passa? 700 01:06:22,353 --> 01:06:23,216 Oh, nada. 701 01:06:23,953 --> 01:06:25,110 Um sonho absurdo. 702 01:06:26,085 --> 01:06:28,643 Estávamos na casa do Coronel e acabamos num palco. 703 01:06:29,585 --> 01:06:30,572 E então? 704 01:06:36,567 --> 01:06:39,564 Está? Sim? Boa noite. 705 01:06:39,565 --> 01:06:40,565 O quê? 706 01:06:41,784 --> 01:06:45,114 Onde é que vocês estão? Nós estamos à vossa espera na casa do Coronel. 707 01:06:46,950 --> 01:06:48,608 Estávamos com medo que já não pudessem vir. 708 01:06:49,382 --> 01:06:51,406 Não, nós vamos. Eu deixei-me dormir. 709 01:06:52,417 --> 01:06:54,255 Vamos já. 710 01:07:01,555 --> 01:07:03,214 O que é que acha, Rafael? 711 01:07:03,588 --> 01:07:04,282 Sinistro. 712 01:07:05,055 --> 01:07:07,043 É um chapéu ligeiramente afeminado. 713 01:07:09,221 --> 01:07:10,744 O Napoleão? Acha que sim? 714 01:07:11,154 --> 01:07:14,711 Quanto a chapéus usados pelo Napoleão na batalha de Wagram, já vi três em França. 715 01:07:15,253 --> 01:07:16,184 Não me diga! 716 01:07:17,019 --> 01:07:18,178 - Outro uísque, Excelência? - Obrigado. 717 01:07:24,319 --> 01:07:27,080 - Caro amigo, outro porto? - Não, obrigado, ainda não acabei. 718 01:07:36,717 --> 01:07:39,275 Caros amigos, estou feliz por vos ver, começávamos a estar preocupados. 719 01:07:39,451 --> 01:07:40,939 Muito amável, minha senhora, peço desculpa, foi culpa minha. 720 01:07:41,117 --> 01:07:45,777 Boa noite, venham se sentar. Tomam alguma coisa? 721 01:07:45,950 --> 01:07:47,779 Com sua licença, para mim é um uísque. 722 01:07:47,949 --> 01:07:50,212 - E a senhora? - Um dedo de porto. 723 01:07:56,582 --> 01:07:58,571 Espero que goste, é um porto vintage. 724 01:08:09,548 --> 01:08:11,172 Notícias de Miranda? 725 01:08:11,347 --> 01:08:13,074 - Como está a situação lá? - Bastante calma. 726 01:08:13,447 --> 01:08:14,878 E as guerrilhas? 727 01:08:15,314 --> 01:08:18,007 Só restam uns poucos. Fazem parte do nosso folclore. 728 01:08:18,980 --> 01:08:21,105 Diz-se que têm uns pequenos problemas com os estudantes. 729 01:08:21,447 --> 01:08:24,037 Os estudantes são jovens. Precisam de se divertir um pouco. 730 01:08:24,812 --> 01:08:29,369 Qual é o comportamento do seu governo em relação a isso? 731 01:08:29,846 --> 01:08:33,743 Nós não somos contra os estudantes, sabe? 732 01:08:34,111 --> 01:08:38,477 Pelo contrário. Mas o que é que se pode fazer quando temos um quarto invadido por moscas? 733 01:08:39,078 --> 01:08:41,305 Pegamos num mata-moscas e pronto! 734 01:08:41,944 --> 01:08:42,932 Acabaram-se as moscas. 735 01:08:44,211 --> 01:08:45,006 Um momento... 736 01:08:47,543 --> 01:08:49,509 Ouvi dizer que o seu país é lindo. 737 01:08:50,077 --> 01:08:51,134 Lindo, de fato. 738 01:08:51,643 --> 01:08:53,871 Claro que não têm caviar e champanhe como aqui. 739 01:08:54,176 --> 01:08:58,699 Não. Mas temos outras coisas tão boas ou melhores. 740 01:08:59,476 --> 01:09:00,442 Com licença. 741 01:09:08,942 --> 01:09:13,499 É verdade o que se diz? Que em certas partes de Miranda ainda há uma miséria assustadora? 742 01:09:13,674 --> 01:09:19,005 Não, custa-me a crer que o fosso entre pobres e ricos esteja a crescer. 743 01:09:19,407 --> 01:09:21,100 Não, estão enganados. 744 01:09:21,473 --> 01:09:25,428 A nossa economia está em plena expansão e as estatísticas comprovam. 745 01:09:26,407 --> 01:09:27,667 Com licença. 746 01:09:33,605 --> 01:09:37,038 Desculpe, Excelência. Ouvi-o falar do seu país. 747 01:09:37,705 --> 01:09:40,068 Tenho grande interesse por problemas de administração. 748 01:09:40,971 --> 01:09:42,369 O que gostaria de saber? 749 01:09:43,704 --> 01:09:49,137 Por exemplo, ouvi dizer que é freqüente os seus juízes e polícias aceitarem subornos. 750 01:09:50,870 --> 01:09:54,393 Antigamente, talvez. Pode ter acontecido, como em qualquer lugar. 751 01:09:54,936 --> 01:09:59,392 Mas agora somos uma verdadeira democracia. Já não existe corrupção. 752 01:10:00,203 --> 01:10:01,226 Com licença. 753 01:10:07,935 --> 01:10:09,833 Julgo que este não é o meu lugar. 754 01:10:11,568 --> 01:10:13,125 - O que é que se passa? - Nada. 755 01:10:14,433 --> 01:10:17,026 Logo te explico. Até amanhã. 756 01:10:28,233 --> 01:10:29,494 Excelência! 757 01:10:32,832 --> 01:10:35,129 - Já vai embora? - Não, minha senhora, por quê? 758 01:10:35,933 --> 01:10:38,898 O meu marido gostaria de falar com o senhor. 759 01:10:39,298 --> 01:10:41,560 Caro amigo, gostaria de lhe fazer um brinde. 760 01:10:41,865 --> 01:10:43,591 Será um prazer, Coronel. 761 01:10:50,364 --> 01:10:51,795 - À sua saúde! - À sua! 762 01:10:56,197 --> 01:11:01,219 O seu país tem sido notícia ultimamente, pelo menos entre nós. 763 01:11:01,395 --> 01:11:04,385 Li que Miranda detém o record mundial 764 01:11:04,563 --> 01:11:07,085 de número de homicídios per capita. É verdade? 765 01:11:07,295 --> 01:11:09,887 Não, Coronel, está enganado. 766 01:11:10,095 --> 01:11:13,322 De modo algum. Parece que as pessoas se matam por qualquer coisa, gratuitamente. 767 01:11:13,795 --> 01:11:15,283 Pelo menos 30 mortos por dia. 768 01:11:15,762 --> 01:11:19,591 Não, Coronel. Acho que está tentando me ofender. 769 01:11:19,860 --> 01:11:23,157 Eu? De modo algum. Eu sei do que estou falando. 770 01:11:23,561 --> 01:11:26,583 Li recentemente num inquérito muito sério. 771 01:11:27,793 --> 01:11:30,383 Vai me permitir que ponha em dúvida as suas palavras. 772 01:11:30,592 --> 01:11:33,059 Não, eu repito, eu sei do que estou falando. 773 01:11:33,893 --> 01:11:37,119 Se não fosse seu convidado, ia lhe pedir satisfações. 774 01:11:38,958 --> 01:11:44,687 Ignorava que esse costume cavalheiresco existisse em seu semi-selvagem país. 775 01:11:45,992 --> 01:11:49,515 Caro senhor. Acabou de insultar a República de Miranda. 776 01:11:50,291 --> 01:11:53,724 Estou me lixando para a República de Miranda. 777 01:11:54,191 --> 01:11:57,987 E eu estou me cagando para o seu exército, na sua totalidade. 778 01:12:08,489 --> 01:12:10,455 Mas o que é que se passou? Não percebi nada. 779 01:12:10,623 --> 01:12:12,612 Acalme-se, Coronel peço-lhe! 780 01:12:12,855 --> 01:12:14,412 O embaixador é um homem encantador, não compreendo. 781 01:12:14,788 --> 01:12:16,482 É um estúpido e foi tratado como tal. 782 01:12:16,822 --> 01:12:18,185 É impossível, é um mal-entendido. 783 01:12:18,487 --> 01:12:22,182 Acalme-se, Coronel. Conte-nos o que se passou. 784 01:12:22,788 --> 01:12:24,480 Nada de trágico. 785 01:12:24,921 --> 01:12:25,784 Com licença. 786 01:12:32,779 --> 01:12:33,778 Coronel! 787 01:12:44,585 --> 01:12:45,846 O que é que se passa? 788 01:12:47,985 --> 01:12:50,473 Sonhei que eu... 789 01:12:52,019 --> 01:12:53,984 Não, primeiro sonhei que o Sénéchal sonhava 790 01:12:54,918 --> 01:12:56,440 que íamos ao teatro... 791 01:12:57,417 --> 01:13:00,041 Depois, que tínhamos sido convidados para a casa do Coronel 792 01:13:01,618 --> 01:13:03,345 e que ele tinha discutido com o Rafael... 793 01:13:04,682 --> 01:13:07,274 És um tolo. Dorme. 794 01:13:08,616 --> 01:13:10,014 Acalma-te e dorme. 795 01:14:32,441 --> 01:14:35,100 As flores estão magníficas! O jardim nunca esteve tão bonito. 796 01:14:35,740 --> 01:14:37,433 É muito amável, minha senhora. Faço o meu melhor. 797 01:14:38,441 --> 01:14:39,406 A propósito, 798 01:14:40,273 --> 01:14:42,762 hoje receberemos uns amigos para o jantar. 799 01:14:43,973 --> 01:14:47,496 - Espero que esteja presente. - Gostaria muito, mas ainda tenho muito trabalho. 800 01:14:47,706 --> 01:14:49,002 Seria um prazer que me daria. 801 01:14:49,772 --> 01:14:51,499 E estamos entre amigos. 802 01:14:52,871 --> 01:14:54,496 Pode aparecer quando puder. 803 01:14:55,072 --> 01:14:58,627 Vou acabar o que tenho a fazer e depois apareço. 804 01:14:58,628 --> 01:14:59,436 Ótimo. 805 01:14:59,471 --> 01:15:04,562 Se me permite, queria lhe propor plantar duas fileiras de hortênsias de cada lado do portão. 806 01:15:05,237 --> 01:15:06,931 Quer vir ver? 807 01:15:12,437 --> 01:15:17,332 Plantávamos duas fileiras de hortênsias desde o portão até à casa. Ficaria bonito. 808 01:15:21,102 --> 01:15:22,033 O que deseja, minha senhora? 809 01:15:22,435 --> 01:15:24,594 Onde é que eu posso encontrar um padre por aqui? 810 01:15:24,768 --> 01:15:27,132 Pode se dirigir à paróquia. 811 01:15:27,868 --> 01:15:30,095 Mas, minha senhora, eu sou padre! 812 01:15:32,100 --> 01:15:36,089 - Do que se trata, minha senhora? - Para dar a extrema-unção a um moribundo. 813 01:15:36,968 --> 01:15:38,524 Espere aqui. Eu volto já. 814 01:15:39,367 --> 01:15:40,594 Quem é ele? 815 01:15:41,866 --> 01:15:44,229 É um homem muito velho e muito pobre. 816 01:15:44,632 --> 01:15:48,157 Vive numa quinta aqui perto. Um antigo jardineiro. 817 01:15:49,300 --> 01:15:52,060 - Agora está muito doente. - Precisa é de um médico. 818 01:15:52,465 --> 01:15:54,522 Ele diz que já não vale a pena. 819 01:15:54,966 --> 01:15:56,124 É de um padre que ele precisa. 820 01:15:56,732 --> 01:15:57,959 Espere aqui. 821 01:16:35,795 --> 01:16:36,624 Padre... 822 01:16:38,694 --> 01:16:40,024 Quero lhe contar uma coisa. 823 01:16:41,027 --> 01:16:42,118 Pode falar, minha filha. 824 01:16:42,893 --> 01:16:44,860 Eu não gosto nada de Jesus Cristo. 825 01:16:46,961 --> 01:16:49,357 Mesmo quando era pequena, eu o odiava. 826 01:16:50,626 --> 01:16:53,921 Um Deus tão bom, tão gentil? 827 01:16:54,726 --> 01:16:56,123 Como é possível? 828 01:16:56,292 --> 01:16:57,690 Quer saber por quê? 829 01:17:00,358 --> 01:17:03,347 É preferível eu ir ver primeiro o doente e falamos depois, o que acha? 830 01:17:03,757 --> 01:17:07,814 Tenho dois sacos de cenouras para entregar. Quando voltar, lhe conto. 831 01:17:32,667 --> 01:17:35,191 Pediu um padre? Aqui estou eu. 832 01:17:36,068 --> 01:17:39,727 Venho trazer-te o socorro da religião. Desejas te confessar? 833 01:17:40,133 --> 01:17:41,792 Sim, confessar-me... 834 01:17:42,533 --> 01:17:43,693 Estou ouvindo. 835 01:17:44,567 --> 01:17:45,828 Conta-me os teus pecados. 836 01:17:46,534 --> 01:17:47,590 Padre... 837 01:17:48,132 --> 01:17:50,064 Há uns anos cometi um crime. 838 01:17:50,899 --> 01:17:52,388 Matei um homem e uma mulher. 839 01:17:54,366 --> 01:17:56,332 - Quem? - Os meus patrões. 840 01:17:57,066 --> 01:17:58,429 Matei-os a ambos. 841 01:17:58,999 --> 01:18:00,691 Eram tão maus comigo. 842 01:18:01,798 --> 01:18:04,856 Veja ali, na fotografia. São aqueles. 843 01:18:06,297 --> 01:18:07,422 Ele e ela. 844 01:18:07,965 --> 01:18:12,055 O homem atrás, com o ancinho, sou eu. 845 01:18:13,631 --> 01:18:14,994 Eu era o jardineiro. 846 01:18:15,864 --> 01:18:17,386 Há muito tempo. 847 01:18:20,796 --> 01:18:22,126 Este rapazinho, conhece-lo? 848 01:18:22,963 --> 01:18:25,054 Sim, era o filho deles. 849 01:18:25,863 --> 01:18:27,692 Sim. Era eu. 850 01:18:29,461 --> 01:18:31,689 Lembro-me desta fotografia. Eu a vi muitas vezes. 851 01:18:33,596 --> 01:18:35,652 Os que tu mataste eram o meu pai e a minha mãe. 852 01:18:38,027 --> 01:18:40,016 Nunca encontraram o culpado. 853 01:18:43,361 --> 01:18:44,452 Fui eu. 854 01:18:45,660 --> 01:18:47,750 Eles me tratavam como um animal. 855 01:18:48,759 --> 01:18:52,056 Ele era um bruto e ela... 856 01:18:53,093 --> 01:18:55,558 Acalma-te. 857 01:18:57,659 --> 01:19:00,453 Queres que eu te dê a absolvição antes de te encontrares com o criador? 858 01:19:00,925 --> 01:19:02,516 Sim, por piedade. 859 01:19:03,159 --> 01:19:06,420 Deus, na sua infinita bondade, perdoa aos mais ímpios pecadores. 860 01:19:07,725 --> 01:19:10,417 Vê o exemplo que ele nos quis dar ao nos reunir hoje aqui. 861 01:19:12,091 --> 01:19:14,353 Fecha os olhos, recolhe-te 862 01:19:15,591 --> 01:19:16,715 e reza. 863 01:19:17,923 --> 01:19:19,718 Que Nosso Senhor Jesus Cristo te perdoe. 864 01:19:21,424 --> 01:19:23,821 E eu, pela Sua autoridade, perdôo os teus pecados, 865 01:19:25,490 --> 01:19:28,649 em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, Ámen. 866 01:19:36,455 --> 01:19:37,784 Vai em paz, agora. 867 01:20:32,317 --> 01:20:34,941 Bebem alguma coisa, ou já preferem ir para a mesa? 868 01:20:35,849 --> 01:20:36,974 Pessoalmente, estou morrendo de fome. 869 01:20:37,548 --> 01:20:39,014 Então, sentemo-nos e comamos. 870 01:20:39,882 --> 01:20:41,745 Temos omelete de trufas 871 01:20:42,715 --> 01:20:44,011 e galinha da Guiné com cogumelos. 872 01:20:45,447 --> 01:20:46,606 Pode servir agora, Inês. 873 01:20:48,648 --> 01:20:51,704 O Monsenhor foi chamado para atender a um moribundo. 874 01:20:52,113 --> 01:20:53,942 Talvez devêssemos esperar, então. 875 01:20:54,314 --> 01:20:56,575 Ele pediu para começarmos sem ele. 876 01:20:58,079 --> 01:20:59,807 Têm planos para este verão? 877 01:21:00,280 --> 01:21:02,506 - Não. - Nós também não, por quê? 878 01:21:03,812 --> 01:21:05,505 Porque não vêm todos a Miranda? 879 01:21:06,146 --> 01:21:07,145 A Miranda? 880 01:21:07,146 --> 01:21:11,441 Claro. É um convite. Seria uma ocasião de conhecerem o meu país. 881 01:21:12,879 --> 01:21:15,036 Deve se morrer de calor, lá, no verão. 882 01:21:16,211 --> 01:21:20,939 Miranda é no hemisfério Sul. Quando é verão aqui, é inverno lá. Não é verdade? 883 01:21:21,311 --> 01:21:22,277 Naturalmente. 884 01:21:22,444 --> 01:21:25,137 Sabe, nós franceses, somos um miséria em geografia. 885 01:21:27,610 --> 01:21:30,099 Inês, vá abrir. Deve ser o Monsenhor. 886 01:21:31,943 --> 01:21:35,568 Rafael, corre o rumor que você foi nomeado ministro. 887 01:21:35,943 --> 01:21:37,136 Polícia, abram! 888 01:21:39,175 --> 01:21:40,766 Em nome da lei, abram! 889 01:21:48,675 --> 01:21:51,535 - Rafael Acosta? - Sim? 890 01:21:53,107 --> 01:21:57,402 Inspector Délécluze. É o embaixador de Miranda? 891 01:21:57,774 --> 01:21:58,762 Sim, sou eu. 892 01:21:58,941 --> 01:22:00,372 Está preso, em nome da lei. 893 01:22:00,373 --> 01:22:01,372 Como? 894 01:22:01,406 --> 01:22:03,429 - Está preso. - Não tem o direito. 895 01:22:03,940 --> 01:22:08,201 Tenho todo o direito. Não está no território da sua embaixada. Aqui está o mandato de detenção. 896 01:22:08,406 --> 01:22:10,031 E a imunidade diplomática? 897 01:22:10,339 --> 01:22:13,566 Imunidade diplomática? Estou me lixando. Levem-no. 898 01:22:14,238 --> 01:22:19,000 Sr. Inspector, deve tratar-se de erro. É impossível que o Sr. Embaixador... 899 01:22:19,171 --> 01:22:21,069 - Você é Henri Sénéchal? - Sim, sou eu. 900 01:22:21,604 --> 01:22:22,934 Está preso, em nome da lei. 901 01:22:23,604 --> 01:22:26,331 Esta ordem é arbitrária e inadmissível. Vou chamar o meu advogado. 902 01:22:26,537 --> 01:22:27,935 Não, não vai! Levem-no. 903 01:22:29,637 --> 01:22:31,693 Desculpe, você é o Inspector Délécluze? 904 01:22:32,236 --> 01:22:34,963 Que coincidência! Somos vizinhos. 905 01:22:35,503 --> 01:22:37,594 Conheço muito bem a sua filhinha, é encantadora. 906 01:22:38,069 --> 01:22:41,330 - Você é, por acaso, François Thevenot? - Sim. 907 01:22:41,403 --> 01:22:43,924 Está preso, em nome da lei. 908 01:22:44,101 --> 01:22:47,330 - Porquê? Do que nos acusam? - Logo saberão, na esquadra. 909 01:22:49,501 --> 01:22:51,865 Não se prendem pessoas assim. O que é que... 910 01:22:52,035 --> 01:22:54,090 As mulheres também! Levem-nas! 911 01:22:55,601 --> 01:22:56,760 Não me toque! 912 01:22:58,768 --> 01:23:00,959 Largue-me! 913 01:23:05,134 --> 01:23:06,258 Você é ciclista? 914 01:23:06,533 --> 01:23:07,862 Não me toque! 915 01:23:08,899 --> 01:23:12,489 Revistem a casa. Os quartos, a porão, tudo. Vá! 916 01:23:34,797 --> 01:23:38,592 - O que se passa? - Um caso de droga. Gente grande, ao que parece. 917 01:23:46,362 --> 01:23:47,418 Onde vão eles com tanta pressa? 918 01:23:48,228 --> 01:23:50,490 - Meu Deus! Que dia é hoje? - 14 de Junho. 919 01:23:51,094 --> 01:23:53,617 Esquecia-me completamente! Obviamente que és novo aqui. 920 01:23:53,795 --> 01:23:54,624 Por quê? 921 01:23:55,328 --> 01:23:57,919 - 14 de Junho é dia do Sargento Sangrento. - Do quê? 922 01:23:58,495 --> 01:24:00,392 Nunca ouviste falar no Sargento Sangrento? 923 01:24:01,060 --> 01:24:01,991 Não, nunca. 924 01:24:02,227 --> 01:24:05,091 Escuta-me. Isto passou-se na época... 925 01:24:05,260 --> 01:24:08,555 em que a polícia fazia um esforço para ser amada pela população. 926 01:24:09,326 --> 01:24:10,223 Não te lembras? 927 01:24:10,392 --> 01:24:11,380 Claro que sim. 928 01:24:16,292 --> 01:24:18,224 Sr. Inspector, telefonou ao ministro? 929 01:24:18,692 --> 01:24:19,952 Quando é que posso falar com o meu advogado? 930 01:24:20,125 --> 01:24:22,488 - Tenho sede! Isto é indecente! - É uma vergonha. 931 01:24:25,392 --> 01:24:27,755 - Ficam aqui? - Um pouquinho mais, Sr. Inspetor. 932 01:24:27,925 --> 01:24:30,481 - É 14 de Junho, não se esqueçam. - Não esqueço, Sr. Inspector. 933 01:24:35,623 --> 01:24:37,248 Eu estava dizendo... 934 01:24:38,924 --> 01:24:41,979 Havia nessa altura, infelizmente, um Sargento tão rígido... 935 01:24:42,790 --> 01:24:44,119 Vê ali? É aquele. 936 01:24:44,889 --> 01:24:47,047 Que arruinou os nossos melhores esforços. 937 01:24:48,022 --> 01:24:50,454 Mas, apesar de tudo, era um tipo decente. 938 01:25:02,455 --> 01:25:03,318 Então? 939 01:25:04,087 --> 01:25:05,245 Ainda não falas? 940 01:25:06,620 --> 01:25:07,711 Respondes ou não? 941 01:25:14,153 --> 01:25:16,141 Então não queres falar? 942 01:25:24,186 --> 01:25:26,447 Escuta. Vou-te dar uma última oportunidade. 943 01:25:27,784 --> 01:25:28,909 Falas ou não? 944 01:25:32,118 --> 01:25:33,105 Vamos. 945 01:25:33,617 --> 01:25:35,515 - Então, como vai a tua mulher? - Mais ou menos. 946 01:25:36,417 --> 01:25:40,405 - Vai ser um rapaz ou uma moça? - Espero que seja uma menina. Já tenho dois rapazes. 947 01:25:40,583 --> 01:25:41,742 Eh, isso não! 948 01:25:48,082 --> 01:25:49,945 Não foste tu que puseste a bomba, eu sei. 949 01:25:50,682 --> 01:25:53,114 És simpático, tens ideias saudáveis. 950 01:25:53,882 --> 01:25:58,336 Mas tu sabes quem foi. Fala, e amanhã poderás ver a tua namorada. 951 01:25:59,648 --> 01:26:00,876 Não tenho namorada. 952 01:26:01,849 --> 01:26:03,279 Diverte-te fazeres pouco de mim? 953 01:26:04,214 --> 01:26:05,703 Pior para ti, tu é que quiseste. 954 01:26:06,648 --> 01:26:08,045 Vamos pô-lo a tocar pianinho. 955 01:26:29,845 --> 01:26:31,311 Não te vamos matar. 956 01:26:45,177 --> 01:26:46,369 Então, falas? 957 01:26:47,843 --> 01:26:48,809 Não tens nada a dizer? 958 01:26:59,701 --> 01:27:03,564 Então, a 14 de Junho, foi assassinado numa manifestação. 959 01:27:04,234 --> 01:27:08,222 Então, todos os anos na mesma data ele volta para se redimir. 960 01:27:08,700 --> 01:27:10,030 - Vem esta noite? - Certamente. 961 01:27:11,034 --> 01:27:14,430 Fica, se quiseres, mas eu não quero encontrar-me com o Sargento. 962 01:27:14,933 --> 01:27:16,558 Eu também não. Espera por mim! 963 01:28:40,491 --> 01:28:42,420 Não. Pare! 964 01:28:42,457 --> 01:28:45,423 Não escapem. 965 01:28:47,623 --> 01:28:49,021 O que se passa, Sr. Inspector? 966 01:28:52,290 --> 01:28:53,652 Ah, é você! 967 01:28:54,588 --> 01:28:56,646 Estava lavando as mãos e me pareceu que estava chamando. 968 01:28:56,923 --> 01:29:01,445 Estava a sonhar que você deixava escapar os prisioneiros. 969 01:29:01,789 --> 01:29:03,152 Eu? 970 01:29:03,988 --> 01:29:06,716 A sua cara parecia a de um boi degolado. 971 01:29:08,088 --> 01:29:10,848 Os sonhos são às vezes verdadeiramente... 972 01:29:17,053 --> 01:29:18,041 Não desligue. 973 01:29:18,653 --> 01:29:21,245 É para o senhor. O Ministro do Interior. 974 01:29:29,752 --> 01:29:30,775 Alô? Sim, sou eu. 975 01:29:32,552 --> 01:29:33,677 Sim, menina, eu espero. 976 01:29:38,985 --> 01:29:40,643 Inspector Délécluze? 977 01:29:41,251 --> 01:29:45,014 Escute. Você prendeu o embaixador de Miranda e os seus amigos. 978 01:29:46,251 --> 01:29:47,682 Deve libertá-los imediatamente. 979 01:29:48,750 --> 01:29:52,112 Mas, Sr. Ministro, o inquérito verbal já está feito, é impossível... 980 01:29:52,916 --> 01:29:56,815 Não se preocupe com isso e faça o que digo. Deixe-os sair imediatamente 981 01:29:57,982 --> 01:30:00,540 Mas, Sr. Ministro, posso ao menos saber as razões... 982 01:30:03,415 --> 01:30:06,040 As nossas relações diplomáticas a América Latina... 983 01:30:15,214 --> 01:30:18,646 Perdão? Desculpe-me mas não ouvi. 984 01:30:19,480 --> 01:30:21,638 Como é que não ouviu? Eu falei claramente. 985 01:30:32,346 --> 01:30:34,276 Sim. Muito bem. 986 01:30:34,346 --> 01:30:37,210 Sim, percebi, Sr. Ministro. 987 01:30:41,677 --> 01:30:42,734 Sargento! 988 01:30:45,733 --> 01:30:47,731 Sim, Sr. Inspector? 989 01:30:49,177 --> 01:30:50,302 Liberte os prisioneiros. 990 01:30:57,709 --> 01:30:59,039 Imediatamente, Sr. Inspector 991 01:31:23,607 --> 01:31:25,971 - Falaste com o Ministro? - Claro. 992 01:31:26,806 --> 01:31:30,204 Telefonei para agradecer. Convidei-o a ir a Miranda nas próximas férias. 993 01:31:30,472 --> 01:31:32,836 - E então? - Ele fará o possível para ir. 994 01:31:33,639 --> 01:31:34,798 Que horas são? 995 01:31:35,472 --> 01:31:36,597 Quinze para as nove. 996 01:31:37,172 --> 01:31:39,933 Espero que eles não demorem. O cordeiro vai ficar bem passado. 997 01:31:41,972 --> 01:31:43,529 - Devem ser eles. - Vou abrir. 998 01:31:51,104 --> 01:31:54,070 - Estamos atrasados? - De modo algum. Como estão? 999 01:31:54,470 --> 01:31:56,458 Bem, obrigado. 1000 01:31:59,870 --> 01:32:02,358 - Seu vestido é encantador. - Obrigada. 1001 01:32:06,402 --> 01:32:07,368 Olá, Rafael, é um prazer. 1002 01:32:07,535 --> 01:32:09,000 Para mim também. 1003 01:32:09,769 --> 01:32:11,758 Estava um engarrafamento incrível. 1004 01:32:11,935 --> 01:32:14,457 - Mas é sábado. - É verdade. Devia ter saído mais cedo. 1005 01:32:15,268 --> 01:32:18,063 Passámos por pelo menos 150 ou 200 ciclistas. 1006 01:32:18,634 --> 01:32:21,260 Vamos deixar os cocktails e vamos para a mesa, 1007 01:32:21,434 --> 01:32:23,798 se não o cordeiro vai ficar bem passado. 1008 01:32:24,235 --> 01:32:25,790 Ainda bem, estou morrendo de fome. 1009 01:32:30,367 --> 01:32:33,298 Fiz uma sopa com ervas do jardim. 1010 01:32:33,800 --> 01:32:34,924 Uma excelente ideia. 1011 01:32:35,099 --> 01:32:36,292 Preparei-a eu mesma. 1012 01:32:38,265 --> 01:32:40,823 Sentem-se onde quiserem, o François à minha direita. 1013 01:32:42,032 --> 01:32:43,088 O Rafael aqui. 1014 01:32:48,731 --> 01:32:51,095 Quase que não fiz a sopa, mas depois pensei: 1015 01:32:51,698 --> 01:32:54,857 Uma refeição sem sopa é realmente uma refeição? 1016 01:33:08,628 --> 01:33:10,857 Então, Inês, como vão as coisas com o seu noivo. 1017 01:33:11,829 --> 01:33:14,885 - Acabamos, minha senhora. - Acabaram? Por quê? 1018 01:33:15,595 --> 01:33:18,492 - Ele foi 2 anos para o exército. - Podia esperar. 1019 01:33:18,762 --> 01:33:21,751 Foi decisão dele. Diz que eu já sou velha demais. 1020 01:33:22,328 --> 01:33:24,486 - Que idade tem? - 52 anos. 1021 01:33:25,060 --> 01:33:26,117 Ah bem. Entendo. 1022 01:33:26,293 --> 01:33:28,658 É verdade. Ela já trabalhava para os meus pais quando eu era pequeno. 1023 01:33:30,393 --> 01:33:33,018 A propósito, li esta manhã que prenderam um nazista em Miranda. 1024 01:33:33,760 --> 01:33:37,021 Um Von Qualquer-coisa, que dirigia um campo de concentração. 1025 01:33:37,959 --> 01:33:39,823 Parece que era um verdadeiro carniceiro. 1026 01:33:41,892 --> 01:33:45,380 Chamá-lo carniceiro parece um pouco excessivo. 1027 01:33:45,959 --> 01:33:47,685 Encontrei-o uma vez 1028 01:33:48,058 --> 01:33:51,752 e posso garantir que é um verdadeiro cavalheiro. 1029 01:33:52,024 --> 01:33:54,421 Isso não é incompatível. Pode se ser pobre e ladrão. 1030 01:33:54,990 --> 01:33:56,616 E rico e honesto, minha querida. 1031 01:33:57,624 --> 01:34:00,385 Como é que se vestia, esse Sr. Von Qualquer-coisa? 1032 01:34:02,757 --> 01:34:03,950 Ele gostava de animais? 1033 01:34:04,357 --> 01:34:06,322 Passeava todos os dias com um cão enorme. 1034 01:34:07,156 --> 01:34:09,452 É verdade que há muitos nazistas em Miranda? 1035 01:34:11,090 --> 01:34:13,452 - Que tal está a sopa? - Deliciosa. 1036 01:34:13,956 --> 01:34:15,512 Pode pôr um pouco de sal, se quiser. 1037 01:34:15,988 --> 01:34:18,011 Tenho a certeza que está ótima, como habitualmente. 1038 01:34:18,689 --> 01:34:21,519 Deixo-os por um momento, vou tratar do cordeiro. 1039 01:34:29,487 --> 01:34:31,215 - Que horas são? - Nove e dez. 1040 01:34:31,386 --> 01:34:33,750 Pode tirá-lo. 25 minutos por quilo 1041 01:34:34,453 --> 01:34:35,645 é suficiente. 1042 01:34:48,552 --> 01:34:49,677 Muito bem. 1043 01:35:06,584 --> 01:35:10,709 Pouca gente sabe, mas, para trinchar o cordeiro é preciso estar de pé. Certo, François? 1044 01:35:11,316 --> 01:35:13,509 É o modo correto. Lembra-te disso. 1045 01:35:13,750 --> 01:35:14,908 Obrigado pela lição. 1046 01:35:15,616 --> 01:35:17,172 Diga-me, Rafael, quando é que nasceu? 1047 01:35:17,949 --> 01:35:21,143 A 22 de Fevereiro de 1920. 1048 01:35:21,548 --> 01:35:22,945 Então é Peixes. 1049 01:35:23,281 --> 01:35:24,803 De ascendente Sagitário. 1050 01:35:25,314 --> 01:35:26,747 Ah, mas é muito interessante. 1051 01:35:26,915 --> 01:35:28,539 - Posso servi-la? - À vontade. 1052 01:35:31,714 --> 01:35:32,907 Passa-me o prato do Rafael. 1053 01:35:34,079 --> 01:35:35,512 Peixes-Sagitário. 1054 01:35:37,080 --> 01:35:38,841 Sabia que a união desses dois signos jupiterianos 1055 01:35:39,013 --> 01:35:42,342 exaltam a grandeza e a força da sua personalidade? 1056 01:35:44,446 --> 01:35:47,139 A sua natureza procura ultrapassar os limites do seu ego. 1057 01:35:47,879 --> 01:35:48,776 Acha que sim? 1058 01:35:50,346 --> 01:35:51,935 François, feijão verde? 1059 01:35:52,411 --> 01:35:54,878 - Especialmente com azeite, adoro. - Eu pus. 1060 01:35:56,012 --> 01:35:57,136 Só para mim. 1061 01:35:58,111 --> 01:35:59,168 - Rafael? - Com prazer. 1062 01:35:59,911 --> 01:36:01,171 O seu cordeiro está excelente. 1063 01:36:01,711 --> 01:36:03,110 - Não está bem passado? - Está perfeito. 1064 01:36:03,776 --> 01:36:05,799 Gosta de participar largamente na vida, Rafael. 1065 01:36:07,377 --> 01:36:10,603 Sente-se impelido por grandes ideais e projetos nobres. 1066 01:36:12,709 --> 01:36:15,641 O seu espírito aberto fornece-lhe uma visão sintética do universo. 1067 01:36:16,742 --> 01:36:21,537 Da próxima vez têm de ir comer à minha casa. Têm de provar o meu caviar. 1068 01:36:22,774 --> 01:36:26,070 A Florence vai-nos preparar a sua especialidade: vodka e aquavita. 1069 01:36:26,475 --> 01:36:32,837 Sim, sim. A sua sensibilidade está em harmonia com a sua consciência humanitária. 1070 01:36:33,406 --> 01:36:36,168 Mas, se quiser recusar os preconceitos, 1071 01:36:36,574 --> 01:36:41,436 tem de os substituir por um código moral pessoal, Rafael. 1072 01:36:42,506 --> 01:36:45,472 Sempre fiz o que a minha consciência ditou. 1073 01:36:45,939 --> 01:36:48,530 - Mais um pouco de cordeiro, Rafael? - Com prazer. 1074 01:36:49,006 --> 01:36:50,766 - Preferes mal passado? - É-me indiferente. 1075 01:36:51,671 --> 01:36:54,433 É delicioso. Posso ser algo perversa, 1076 01:36:54,873 --> 01:36:57,337 mas tenho um fraquinho por feijões enlatados americanos 1077 01:37:11,203 --> 01:37:12,134 Toda a gente de pé! 1078 01:37:13,537 --> 01:37:14,900 Minhas senhoras, de pé! 1079 01:37:16,970 --> 01:37:19,094 - O que significa isto? - Mãos atrás das cabeças! 1080 01:37:21,034 --> 01:37:22,159 Todos para trás. 1081 01:37:27,468 --> 01:37:28,933 Deixem-nos explicar. 1082 01:37:29,368 --> 01:37:30,697 Estão mal informados. 1083 01:37:30,934 --> 01:37:32,058 Todos para trás! 1084 01:37:36,235 --> 01:37:37,325 Andem! 1085 01:37:38,900 --> 01:37:40,889 Depois de revistarmos a casa, 1086 01:37:41,266 --> 01:37:42,858 teremos muito tempo para conversar. 1087 01:37:47,099 --> 01:37:48,258 O que é que vão fazer? 1088 01:38:11,231 --> 01:38:12,026 Olha! 1089 01:38:35,795 --> 01:38:36,851 Está com dores, senhor? 1090 01:38:38,760 --> 01:38:41,988 Gritou muito alto. Precisa de alguma coisa? 1091 01:38:42,460 --> 01:38:44,392 Não, nada. 1092 01:38:45,160 --> 01:38:47,319 Vai deitar, vai.