1 00:00:33,960 --> 00:00:37,130 EL DISCRETO ENCANTO DE LA BURGUESÍA 2 00:02:26,530 --> 00:02:28,000 ¿Espero aquí, Su Excelencia? 3 00:03:08,600 --> 00:03:10,200 Ni siquiera hay fuego en la chimenea. 4 00:03:13,230 --> 00:03:15,400 Y la mesa todavía no está puesta. 5 00:03:16,630 --> 00:03:17,930 Sin embargo son más de las ocho. 6 00:03:20,530 --> 00:03:22,530 Buenas noches querida Alice. 7 00:03:23,100 --> 00:03:25,700 - Don Rafael, ¿qué tal está? - Muy bien. 8 00:03:26,530 --> 00:03:29,460 - Qué placer volver a verla. - Lo mismo digo. 9 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 ¡Qué sorpresa! 10 00:03:34,260 --> 00:03:35,860 Si llego a saber que venían... 11 00:03:36,490 --> 00:03:37,600 ¿No nos esperaba? 12 00:03:38,060 --> 00:03:39,160 No, esta noche no. 13 00:03:39,800 --> 00:03:40,430 ¿No? 14 00:03:41,160 --> 00:03:43,700 No. Les esperaba mañana. 15 00:03:44,560 --> 00:03:45,700 ¿Mañana? 16 00:03:46,890 --> 00:03:49,200 Pero la invitación de Henri era para esta noche. 17 00:03:49,890 --> 00:03:50,900 Estoy seguro de eso. 18 00:03:52,260 --> 00:03:53,630 Eso no puede ser... 19 00:03:55,390 --> 00:03:59,200 - Henri está en una cena de negocios. - ¡Increíble! 20 00:03:59,600 --> 00:04:01,930 Pero yo estaba allí cuando él nos invitó. 21 00:04:02,330 --> 00:04:05,100 De todos modos, mañana yo no puedo. 22 00:04:06,260 --> 00:04:09,960 No pude haber aceptado. Tengo una cena en la Embajada de Colombia. 23 00:04:10,660 --> 00:04:13,230 Realmente no sé qué decir. 24 00:04:15,900 --> 00:04:19,600 Les invitaría a cenar conmigo, pero no hay nada preparado. 25 00:04:20,800 --> 00:04:24,030 - Lo siento muchísimo. - No tiene porqué excusarse. 26 00:04:24,460 --> 00:04:25,860 Un ligero malentendido. 27 00:04:26,630 --> 00:04:29,430 ¿Quieren sentarse? Tomar una copa. 28 00:04:30,900 --> 00:04:33,730 No se moleste. Nos vamos. 29 00:04:35,190 --> 00:04:36,130 Por cierto, 30 00:04:36,830 --> 00:04:41,000 conozco un buen sitio cerca donde he cenado en ocasiones. 31 00:04:41,460 --> 00:04:43,500 - Probemos. Sean mis invitados. - Buena idea. 32 00:04:43,930 --> 00:04:45,000 ¿Por qué no se une a nosotros? 33 00:04:45,160 --> 00:04:47,830 Muy amable, pero no estoy arreglada. 34 00:04:48,100 --> 00:04:50,700 No importa. Es un sitio muy informal. 35 00:04:52,330 --> 00:04:55,360 - Entonces sólo me cambiaré. - No. Venga tal como está. 36 00:05:39,930 --> 00:05:40,830 No me parece muy animado. 37 00:05:40,990 --> 00:05:41,930 Póngase esto. 38 00:05:42,100 --> 00:05:44,300 Quizás está cerrado. 39 00:05:45,230 --> 00:05:47,300 La comida es buena. Lo comprobaré. 40 00:05:48,830 --> 00:05:50,800 No es nada especial. 41 00:06:00,990 --> 00:06:01,900 ¿Sí? 42 00:06:02,060 --> 00:06:04,230 Queríamos cenar. ¿Está cerrado? 43 00:06:04,830 --> 00:06:07,500 - Entonces, ¿podemos? - Por supuesto. Un momento... 44 00:06:07,660 --> 00:06:11,970 ¿Qué significa esto? Llame al encargado, Sr. Manuel. 45 00:06:12,160 --> 00:06:14,460 Hay un nuevo dueño desde hace tres meses. 46 00:06:15,130 --> 00:06:16,160 Buenas noches, señora. 47 00:06:16,330 --> 00:06:19,300 Por favor entren. 48 00:06:20,330 --> 00:06:21,200 Vamos. 49 00:06:30,930 --> 00:06:31,760 No hay mucha gente. 50 00:06:33,930 --> 00:06:36,260 - Mala señal. - Quizá es temprano. 51 00:06:37,160 --> 00:06:38,400 Sentémonos aquí. 52 00:06:43,990 --> 00:06:45,160 Siéntese allí. 53 00:06:50,630 --> 00:06:52,430 ¿Empezamos con el vino, amigos? 54 00:06:53,400 --> 00:06:55,160 Depende de lo que tomemos. 55 00:06:55,460 --> 00:06:57,560 ¿Qué prefiere? ¿Burdeos? ¿Borgoña? 56 00:06:58,690 --> 00:06:59,630 Borgoña. 57 00:07:00,600 --> 00:07:04,670 Aunque coma ostras o pescado, yo bebo vino tinto... 58 00:07:11,360 --> 00:07:13,130 "Caracoles cocinados en Chablis." 59 00:07:13,730 --> 00:07:15,160 No me gustan los caracoles. 60 00:07:15,990 --> 00:07:19,370 Yo tomaría paté de liebre, pero en los restaurantes 61 00:07:20,060 --> 00:07:21,600 suelen poner demasiada sal... 62 00:07:24,300 --> 00:07:26,030 Hay melón. 63 00:07:26,760 --> 00:07:29,460 Buena idea. Tomaré melón al Oporto. 64 00:07:33,100 --> 00:07:37,030 Yo tomaría caviar, pero quizá no sea demasiado bueno aquí. 65 00:07:37,690 --> 00:07:39,060 Prefiero tomarlo en casa. 66 00:07:39,690 --> 00:07:42,500 ¿Qué pescado tienen? Adoro el pescado. 67 00:07:43,560 --> 00:07:46,530 Hay sardinas asadas, filete de lenguado, 68 00:07:46,690 --> 00:07:49,030 merluza frita, raya con mantequilla negra, 69 00:07:49,190 --> 00:07:52,570 lubina a la parrilla, truchas con jamón... 70 00:07:52,930 --> 00:07:54,160 Este restaurante es barato. 71 00:07:54,960 --> 00:07:57,360 Un restaurante barato y vacío es sospechoso. 72 00:07:57,800 --> 00:07:58,930 ¿Lo cree? 73 00:07:59,660 --> 00:08:03,060 Dejaré el melón y tomaré en su lugar un martini seco. 74 00:08:03,300 --> 00:08:05,530 Sólo vino tinto para ti. 75 00:08:06,190 --> 00:08:08,960 Y champán Crémant para hacer feliz al Picard. 76 00:08:18,560 --> 00:08:22,530 - ¿Qué ocurre? - ¿Dónde van? Quédense aquí. 77 00:08:22,860 --> 00:08:24,100 Es indiscreto. 78 00:08:29,000 --> 00:08:30,030 Tomaremos 79 00:08:30,900 --> 00:08:33,600 un melón al Oporto... un melón natural... 80 00:08:34,690 --> 00:08:37,430 La dama de aquí tomará... 81 00:08:49,060 --> 00:08:50,730 ¿Qué sucede? 82 00:08:50,900 --> 00:08:53,930 El propietario, señora. Murió de repente esta tarde. 83 00:08:54,260 --> 00:08:55,760 Le teníamos mucho cariño. 84 00:08:56,090 --> 00:08:58,530 - ¿Y murió así vestido? - Pero, ¿por qué le mantienen aquí? 85 00:08:59,230 --> 00:09:01,930 Estamos esperando a la funeraria. 86 00:09:02,260 --> 00:09:04,130 Pero permanecemos a su servicio. 87 00:09:04,660 --> 00:09:06,760 Me marcho. No comería aquí. 88 00:09:07,130 --> 00:09:10,000 - ¿Por qué no? - ¡No puede hablar en serio, Rafael! 89 00:09:10,630 --> 00:09:11,630 A mí no me importa. 90 00:09:11,830 --> 00:09:14,760 Pero les aseguro, que cenarán espléndidamente. 91 00:09:15,160 --> 00:09:18,160 - No, me marcho. - Como quiera. 92 00:09:18,330 --> 00:09:20,800 - ¿Qué hacemos? - Vayamos a otro sitio. 93 00:09:20,960 --> 00:09:24,530 Si no les importa, prefiero irme a casa. ¿Me llevan? 94 00:09:24,690 --> 00:09:26,360 Sí, encantado. 95 00:10:02,530 --> 00:10:05,200 Los señores Sénéchal y Thevenot están aquí. 96 00:10:05,730 --> 00:10:06,900 Que pasen. 97 00:10:13,590 --> 00:10:14,330 Hola, Henri. 98 00:10:14,630 --> 00:10:16,430 Hola, François. Por favor... 99 00:10:23,760 --> 00:10:25,900 ¿Qué ocurrió anoche? 100 00:10:26,090 --> 00:10:28,960 - ¿Por qué vinisteis? - Tú nos invitaste. 101 00:10:29,130 --> 00:10:31,460 Estás equivocado. Era para esta noche. 102 00:10:31,830 --> 00:10:35,400 No pude haber aceptado. Tengo un compromiso esta noche. 103 00:10:36,000 --> 00:10:39,670 No entiendo. ¿Estás libre para comer el sábado? 104 00:10:39,860 --> 00:10:41,830 Déjame comprobarlo. 105 00:10:42,260 --> 00:10:45,100 El sábado le va bien a François. Sobre la una. 106 00:10:45,500 --> 00:10:47,900 No tengo nada previsto. 107 00:10:48,430 --> 00:10:49,960 Te esperamos entonces. 108 00:10:51,160 --> 00:10:52,260 Oye... 109 00:10:52,730 --> 00:10:54,500 hay una preciosa chica afuera. 110 00:10:58,930 --> 00:11:00,000 Vaya, vaya... 111 00:11:28,330 --> 00:11:29,260 ¿Qué vas a hacer? 112 00:11:29,800 --> 00:11:31,530 - ¡Baja eso! - ¡Retírate! 113 00:11:32,300 --> 00:11:33,430 Sé lo que hago. 114 00:11:49,190 --> 00:11:51,830 - ¿Quién es ella? - Es de Miranda. 115 00:11:52,160 --> 00:11:52,960 ¿Miranda? 116 00:11:54,060 --> 00:11:58,970 Es parte de un grupo terrorista que me ha seguido durante años. 117 00:11:59,560 --> 00:12:01,430 - ¿Para hacer qué? - ¿Cómo que para qué? 118 00:12:02,300 --> 00:12:06,300 Para secuestrarme, asesinarme. Nunca sabes con terroristas. 119 00:12:06,930 --> 00:12:08,100 ¿Te has puesto en contacto con la policía? 120 00:12:09,030 --> 00:12:13,070 Mejor no, de momento. Ya me entendéis. 121 00:12:13,560 --> 00:12:16,430 Tuve algún problema en el aeropuerto. 122 00:12:19,000 --> 00:12:21,530 Querían registrar mi valija diplomática. 123 00:12:22,630 --> 00:12:24,160 Tuve que llamar al ministro. 124 00:12:24,730 --> 00:12:26,660 Registrar la valija diplomática... ¡Increíble! 125 00:12:27,060 --> 00:12:31,500 El pasado mes, arrestaron al embajador de... 126 00:12:32,900 --> 00:12:35,960 Un embajador transportando 40 kilos de cocaína. 127 00:12:37,560 --> 00:12:40,060 ¿Un embajador? ¿Cuál? 128 00:12:41,360 --> 00:12:45,900 Acallaron el asunto. Hay 15 kilos aquí. 129 00:12:48,160 --> 00:12:49,530 No salió en la prensa. 130 00:12:52,590 --> 00:12:53,700 Fue el embajador de Estados Unidos. 131 00:12:54,660 --> 00:12:56,500 Eso hace el cuarto embajador arrestado. 132 00:12:57,530 --> 00:12:59,560 Tenemos que encontrar otro sistema. 133 00:13:00,260 --> 00:13:02,630 - ¿Queréis hacer el test? - ¿El test de Harrison? 134 00:13:03,060 --> 00:13:05,560 - Es el mejor. - Tengo una muestra. 135 00:13:09,430 --> 00:13:10,430 Tu mano. 136 00:13:23,630 --> 00:13:24,400 Es pura. 137 00:13:25,430 --> 00:13:26,360 La mejor. 138 00:13:31,560 --> 00:13:32,730 Tengo la primera entrega. 139 00:13:34,260 --> 00:13:35,060 Puedes contarlo. 140 00:13:36,300 --> 00:13:37,360 Confío en ti. 141 00:13:38,300 --> 00:13:40,460 La banda del marsellés empieza a sospechar. 142 00:13:41,930 --> 00:13:43,700 Quieren saber quién es nuestro proveedor. 143 00:13:44,500 --> 00:13:45,630 Son malas noticias. 144 00:13:46,300 --> 00:13:47,760 No sirve de nada preocuparse ahora. 145 00:13:48,730 --> 00:13:51,230 Dejémoslo. ¿Dónde vas a invertir ese dinero? 146 00:13:52,230 --> 00:13:53,460 En Miranda seguro que no. 147 00:13:54,660 --> 00:13:55,730 En el mismo sitio que tú. 148 00:13:56,500 --> 00:14:00,570 - ¿A cuánto esta el marco alemán? - 3,17 el dólar. 149 00:14:45,130 --> 00:14:46,660 ¿Espero aquí, su Excelencia? 150 00:15:34,830 --> 00:15:37,260 - ¿Están los señores en casa? - Sí, les avisaré. 151 00:15:45,900 --> 00:15:47,000 Huele bien. 152 00:15:48,460 --> 00:15:50,460 Seguro que es un vol-au-vent a la financière. 153 00:15:51,000 --> 00:15:52,760 Respecto a la explosión demográfica... 154 00:15:56,030 --> 00:15:57,330 Me explicaré. 155 00:15:57,860 --> 00:16:00,200 Esta es la Tierra. 156 00:16:00,360 --> 00:16:01,230 Esto es el zodíaco. 157 00:16:01,430 --> 00:16:02,360 Vamos. 158 00:16:10,760 --> 00:16:13,230 - ¿Sí? - Los invitados están aquí, señor. 159 00:16:16,300 --> 00:16:18,530 Bajaremos enseguida. Sirva mientras las bebidas. 160 00:16:19,090 --> 00:16:21,630 Pueden esperar cinco minutos. Venga... 161 00:16:21,900 --> 00:16:25,570 - ¡Aquí no! - ¿Por qué no? 162 00:16:25,760 --> 00:16:27,530 Haces demasiado ruido. 163 00:16:32,360 --> 00:16:33,500 ¿Qué hacemos? 164 00:16:34,300 --> 00:16:35,800 No te quedes ahí, vístete. 165 00:16:51,160 --> 00:16:54,400 Bajan enseguida. Sírvanse unas bebidas. 166 00:16:54,560 --> 00:16:55,630 Estupendo. 167 00:16:56,260 --> 00:16:58,160 - ¿Qué os pongo? - Lo que quieras. 168 00:16:59,760 --> 00:17:01,960 - Lo mismo para mí. - ¿Y para ti, Florence? 169 00:17:02,560 --> 00:17:03,930 No me importaría... 170 00:17:05,200 --> 00:17:06,360 un martini seco. 171 00:17:06,860 --> 00:17:11,500 Mi hermana no debería beber. Deberíais haberla visto anoche. 172 00:17:12,060 --> 00:17:15,000 Estaba borracha. Vomitó en todas partes. 173 00:17:15,390 --> 00:17:18,060 En el ascensor, en el taxi. Fue horrible. 174 00:17:18,530 --> 00:17:22,100 - Y tenía las uñas sucias. - ¡No es verdad! 175 00:17:23,090 --> 00:17:24,360 Fuiste tú la que... 176 00:17:25,460 --> 00:17:27,800 ¿Martini seco para todos? 177 00:17:31,890 --> 00:17:34,400 No hay nada más relajante que un martini seco. 178 00:17:35,860 --> 00:17:37,360 Lo leí en una revista para mujeres. 179 00:17:38,060 --> 00:17:39,560 Los mezclaré. 180 00:17:41,260 --> 00:17:43,260 Me temo que estos vasos están pasados de moda. 181 00:17:43,760 --> 00:17:48,270 Para un martini seco lo mejor es el vaso en forma de cono. 182 00:17:49,030 --> 00:17:49,830 Aquí hay uno. 183 00:17:51,260 --> 00:17:52,430 Este es casi el apropiado. 184 00:17:54,430 --> 00:17:56,100 Primero el hielo. 185 00:17:57,230 --> 00:18:00,360 Tienen que ser de primera calidad. Muy fríos y muy duros. 186 00:18:01,300 --> 00:18:04,700 De 20 a 30 grados bajo cero. Como esos. 187 00:18:40,930 --> 00:18:41,800 ¿Qué estás haciendo? 188 00:18:55,890 --> 00:18:57,360 Entonces echamos la ginebra. 189 00:18:58,460 --> 00:19:01,060 Lo removemos para enfriarlo, y servimos. 190 00:19:02,360 --> 00:19:06,360 Rafael sabe que un martini seco bebe beberse a sorbos como el champán. 191 00:19:08,090 --> 00:19:12,330 Probemos algo. Trae al chófer. 192 00:19:12,800 --> 00:19:15,360 ¿Para qué lo quieres? 193 00:19:15,530 --> 00:19:16,530 Ya verás. 194 00:19:19,800 --> 00:19:24,130 Querida, si prefieres el estilo Nueva York años 30, 195 00:19:24,300 --> 00:19:26,500 puedes añadir unas gotas de Pernod. 196 00:19:27,630 --> 00:19:28,530 ¡Maurice! 197 00:19:30,200 --> 00:19:32,630 - ¿Vienes un momento? - Voy, su Excelencia. 198 00:19:50,430 --> 00:19:53,160 Nos encantaría que tomaras una copa con nosotros. 199 00:19:54,230 --> 00:19:55,130 Gracias, señor. 200 00:19:57,500 --> 00:20:00,100 - A vuestra salud, damas y caballeros.. - A la suya. 201 00:20:07,460 --> 00:20:09,860 Muy bien, Maurice. Puedes irte ahora. 202 00:20:16,130 --> 00:20:17,000 ¿Habéis visto? 203 00:20:18,000 --> 00:20:21,430 Esa era precisamente la forma de no tomarse un martini seco. 204 00:20:21,800 --> 00:20:25,700 Has sido duro con Maurice. Es un hombre común, sin educación. 205 00:20:26,530 --> 00:20:30,530 Ningún sistema puede dar al pueblo buenos modales. 206 00:20:30,890 --> 00:20:33,730 Pero ya me conocéis, no soy un reaccionario. 207 00:20:37,660 --> 00:20:39,300 ¿Dónde están nuestros anfitriones? 208 00:20:40,230 --> 00:20:42,160 No lo sé, señora. Salieron. 209 00:20:42,460 --> 00:20:43,960 ¿Qué quieres decir con salieron? 210 00:20:44,260 --> 00:20:46,860 Les vi corriendo por el jardín. 211 00:20:47,890 --> 00:20:50,400 - ¿Cuándo? - Hace cuatro o cinco minutos. 212 00:20:50,960 --> 00:20:53,060 - ¿Dónde iban? - No lo sé. 213 00:20:53,800 --> 00:20:55,000 Perdone, señora. 214 00:20:55,500 --> 00:20:56,830 ¿Qué significa esto? 215 00:20:57,500 --> 00:20:58,360 No lo sé. 216 00:20:59,760 --> 00:21:02,730 Quizá alguien ha avisado a la policía. Una redada. 217 00:21:03,760 --> 00:21:04,760 ¿Tú crees? 218 00:21:05,130 --> 00:21:07,160 ¿Por qué sino huirían de ese modo? 219 00:21:08,260 --> 00:21:10,660 - ¡Podrían habernos alertado! - Quizá no han tenido tiempo. 220 00:21:12,500 --> 00:21:14,300 - Salgamos de aquí. - De acuerdo. 221 00:21:16,090 --> 00:21:17,100 ¡Vamos, rápido! 222 00:21:18,200 --> 00:21:19,330 - ¡Tenemos que salir! - ¿Por qué? 223 00:21:19,700 --> 00:21:21,230 Pero si estamos bien aquí. 224 00:21:28,200 --> 00:21:29,460 Tenemos que salir de aquí. 225 00:21:30,000 --> 00:21:31,200 ¿E ir dónde? 226 00:21:31,500 --> 00:21:33,060 No te preocupes. Vamos. 227 00:21:56,800 --> 00:21:58,360 Vamos. Y rápido. 228 00:22:22,560 --> 00:22:25,530 Soy Monseñor Dufour, obispo de esta diócesis. 229 00:22:26,430 --> 00:22:28,200 ¿Estás los señores Sénéchal en casa? 230 00:22:29,700 --> 00:22:31,200 No, su Excelencia, no están. 231 00:22:32,390 --> 00:22:34,200 - ¿Dónde están? - No lo sé. 232 00:22:34,590 --> 00:22:36,860 Tenían invitados a comer, pero todos se marcharon. 233 00:22:38,130 --> 00:22:41,030 - ¿Volverán? - Supongo, su Excelencia. 234 00:22:41,660 --> 00:22:44,630 - ¿Puedo esperarles? - Por supuesto. 235 00:22:46,890 --> 00:22:49,900 Me gustaría sentarme, si no tiene inconveniente. 236 00:22:51,360 --> 00:22:54,160 - Estoy un poco cansado. - Hágalo, por favor, su Excelencia. 237 00:22:55,030 --> 00:22:56,260 ¿Ha venido a pie? 238 00:22:57,330 --> 00:23:00,700 Tenía un coche, pero lo vendí para ayudar a los pobres. 239 00:23:01,860 --> 00:23:05,130 - ¿Le apetece una copa? - No, gracias, no bebo. 240 00:23:06,090 --> 00:23:08,500 Dime, querida... ¿cómo te llamas? 241 00:23:09,160 --> 00:23:10,200 Ines. 242 00:23:10,800 --> 00:23:11,960 Dime, querida Ines... 243 00:23:12,360 --> 00:23:15,660 ¿Es el cobertizo del jardinero lo que he visto al venir? 244 00:23:17,030 --> 00:23:18,330 Así es, su Excelencia. 245 00:23:18,660 --> 00:23:20,900 Pero el jardinero fue despedido la semana pasada. 246 00:23:21,090 --> 00:23:22,700 Sí, lo sé. 247 00:23:23,430 --> 00:23:27,030 - Discúlpeme, tengo que trabajar. - Vaya. 248 00:24:22,500 --> 00:24:23,600 ¿Qué excusa vamos a dar? 249 00:24:45,890 --> 00:24:47,430 - ¿Dónde están? - ¿Quién, señora? 250 00:24:47,830 --> 00:24:49,960 - ¡Los invitados! ¿Dónde están? - Se marcharon. 251 00:24:50,200 --> 00:24:53,900 ¿Qué les pasó? 252 00:24:54,300 --> 00:24:55,760 Estuvimos fuera apenas veinte minutos. 253 00:24:57,430 --> 00:24:58,900 Tenían suficiente bebida. 254 00:24:59,890 --> 00:25:02,060 ¡No te marchas de ese modo! 255 00:25:02,390 --> 00:25:03,860 ¿Por qué no les detuviste? 256 00:25:04,090 --> 00:25:06,200 Parecían asustados. Salieron corriendo. 257 00:25:06,360 --> 00:25:07,930 - ¿Asustados? - ¿Asustados de qué? 258 00:25:22,660 --> 00:25:25,600 Soy vuestro Monseñor Dufour, obispo de esta diócesis. 259 00:25:26,090 --> 00:25:27,500 Me gustaría hablar con ustedes. 260 00:25:29,200 --> 00:25:30,000 ¿Qué es esto? 261 00:25:30,660 --> 00:25:34,500 Es cierto. Su Excelencia vino antes. Le dejé entrar... 262 00:25:34,760 --> 00:25:37,500 ¿Qué broma es esta? ¡Márchese de aquí! 263 00:25:38,000 --> 00:25:39,560 ¡Fuera! 264 00:25:42,030 --> 00:25:44,700 ¿Dejas que entren extraños de esa forma? 265 00:25:45,030 --> 00:25:46,630 Dijo que era un obispo. 266 00:25:46,800 --> 00:25:47,560 ¿Y le creíste? 267 00:25:48,530 --> 00:25:50,800 Si estamos fuera, ten cuidado con los extraños. 268 00:25:51,230 --> 00:25:52,630 ¡Recuérdalo! 269 00:25:52,830 --> 00:25:53,930 Muy bien, señora. 270 00:25:58,930 --> 00:26:01,130 Venga, arreglémonos un poco. 271 00:26:04,130 --> 00:26:06,230 Me pregunto por qué estaban asustados. 272 00:26:06,460 --> 00:26:07,960 Thevenot está siempre asustado. 273 00:26:08,430 --> 00:26:11,060 El Embajador quizás sabe algo. 274 00:26:11,260 --> 00:26:13,230 Espera un poco. Apuesto a que vuelven. 275 00:26:13,890 --> 00:26:16,630 Tienes razón. De todas formas, el día se ha arruinado. 276 00:26:23,930 --> 00:26:24,860 Son ellos. 277 00:26:38,660 --> 00:26:40,930 ¿Ven? ¿Me creen ahora? 278 00:26:42,500 --> 00:26:45,230 - No entiendo. - Estamos avergonzados. 279 00:26:45,430 --> 00:26:46,560 No es nada. 280 00:26:46,730 --> 00:26:49,860 - ¿Nos perdonará? - Por supuesto. No tiene importancia. 281 00:26:50,460 --> 00:26:51,960 ¿Quiere sentarse? 282 00:26:54,230 --> 00:26:56,160 Querida señora, ¿no nos hemos visto antes? 283 00:26:56,660 --> 00:26:57,700 Posiblemente. 284 00:27:02,830 --> 00:27:04,500 ¿A qué debemos este honor? 285 00:27:05,000 --> 00:27:07,630 Es muy sencillo. Me gustaría ser su jardinero. 286 00:27:08,430 --> 00:27:10,860 - ¿Disculpe? - Su jardinero, sí. 287 00:27:11,590 --> 00:27:15,500 Cuidar su jardín... las hortalizas, las flores, el césped. 288 00:27:16,360 --> 00:27:19,360 - ¿Necesitan un jardinero? - Sí. 289 00:27:19,560 --> 00:27:21,930 Entonces solicito el puesto. 290 00:27:22,560 --> 00:27:25,400 - Pero, su Excelencia... - No se sorprenda. 291 00:27:25,960 --> 00:27:27,930 La Iglesia ha cambiado, usted sabe. 292 00:27:28,890 --> 00:27:30,830 ¿Han oído hablar de los curas obreros? 293 00:27:32,160 --> 00:27:33,760 Lo mismo se aplica a los obispos. 294 00:27:36,200 --> 00:27:40,130 - ¿Sabe de jardinería? - Debo pensar que sí. 295 00:27:41,260 --> 00:27:43,600 Pasé mi niñez en una gran casa... 296 00:27:45,000 --> 00:27:46,730 una como esta. 297 00:27:47,590 --> 00:27:52,070 Mis padres... Dios acoja sus almas, murieron de forma violenta. 298 00:27:52,460 --> 00:27:56,330 Mis padres tenían un magnífico jardinero. Lo aprendí todo de él. 299 00:27:56,830 --> 00:27:59,660 - ¿Sus padres murieron violentamente? - Sí, envenenados con arsénico. 300 00:28:01,530 --> 00:28:02,430 ¿Quién lo hizo? 301 00:28:03,360 --> 00:28:05,230 Nunca le encontraron. 302 00:28:06,130 --> 00:28:07,430 ¿Cuánto quiere? 303 00:28:08,030 --> 00:28:09,560 La tarifa sindical. Ni más ni menos. 304 00:28:11,030 --> 00:28:13,330 Pero nuestro ex-jardinero no estaba sindicado. 305 00:28:13,730 --> 00:28:17,430 Quizás sí, pero insisto en hacer esto bien. 306 00:28:18,130 --> 00:28:19,460 Entonces, ¿la respuesta es un sí? 307 00:28:23,390 --> 00:28:24,730 Muy bien. 308 00:28:25,830 --> 00:28:29,630 - ¿Cuándo empezará? - Ahora. Si me muestra el jardín. 309 00:28:30,230 --> 00:28:31,430 Por aquí. 310 00:28:32,130 --> 00:28:32,930 Disculpe... 311 00:28:33,660 --> 00:28:35,600 Tiene hierba en el pelo. 312 00:28:36,960 --> 00:28:38,400 No es nada. 313 00:28:39,830 --> 00:28:40,860 - ¿Vamos? - Sí. 314 00:28:41,030 --> 00:28:42,360 Hasta luego, señora. 315 00:29:53,730 --> 00:29:56,660 - ¿Qué van a tomar, señoras? - Tres tés. 316 00:29:57,530 --> 00:29:59,230 - ¿Leche o limón? - Limón para mí. 317 00:29:59,430 --> 00:30:00,230 Para mí también. 318 00:30:01,390 --> 00:30:03,000 Leche, por favor. 319 00:30:10,130 --> 00:30:11,860 No soporto ver a ese músico. 320 00:30:12,530 --> 00:30:13,530 ¿A cuál? 321 00:30:13,700 --> 00:30:14,600 El violonchelista. 322 00:30:18,200 --> 00:30:21,030 - ¿Por qué? ¿No te gusta el violonchelo? - Lo detesto. 323 00:30:21,930 --> 00:30:23,930 ¿Te importa intercambiar el sitio? 324 00:30:24,360 --> 00:30:25,660 ¿Por qué no? 325 00:30:31,930 --> 00:30:35,360 Personalmente, me encanta el violonchelo. 326 00:30:35,890 --> 00:30:39,770 - La sonoridad... - La mayoría de orquestas lo han suprimido. 327 00:30:40,300 --> 00:30:41,500 ¡Fíjese! 328 00:30:49,130 --> 00:30:51,100 Si fueran jóvenes, al menos... 329 00:30:55,460 --> 00:30:57,260 - ¿Ve eso? - ¿Ver qué? 330 00:30:58,590 --> 00:31:00,730 El soldado que está sentado allí. 331 00:31:04,360 --> 00:31:05,400 Es teniente. 332 00:31:05,560 --> 00:31:07,500 - ¿Le conoce? - No, ¿por qué? 333 00:31:08,500 --> 00:31:10,560 No deja de mirarnos. 334 00:31:11,700 --> 00:31:12,500 No le conozco. 335 00:31:13,060 --> 00:31:14,060 Yo tampoco. 336 00:31:17,830 --> 00:31:19,800 ¿Se da cuenta de lo triste que parece? 337 00:31:22,660 --> 00:31:26,870 Cierto. Pero los tenientes suelen ser así. Siempre me he preguntado por qué. 338 00:31:27,300 --> 00:31:30,130 Lo siento enormemente, señoras, pero no nos queda té. 339 00:31:30,630 --> 00:31:32,760 ¡No hay té! ¿Qué significa esto? 340 00:31:33,160 --> 00:31:36,430 Hemos tenido mucha actividad hoy. Hemos servido nuestro último té. 341 00:31:37,230 --> 00:31:38,800 - ¿Nada de té? - Nada, señora. 342 00:31:39,730 --> 00:31:41,000 ¿Tomarán alguna otra cosa? 343 00:31:41,800 --> 00:31:44,400 - Entonces tomaré café. - Yo también. 344 00:31:44,560 --> 00:31:47,960 - Yo también. Con un coñac. - No servimos alcohol, señorita. 345 00:31:48,160 --> 00:31:49,600 Tres cafés entonces. 346 00:32:00,590 --> 00:32:03,970 Si me permiten... Hubert de Rochcahin, teniente de caballería. 347 00:32:04,930 --> 00:32:06,130 ¿Puedo acompañarlas? 348 00:32:06,730 --> 00:32:08,700 Por supuesto. 349 00:32:11,530 --> 00:32:13,600 Señora, ¿tuvo una infancia feliz? 350 00:32:14,660 --> 00:32:16,430 Sí. Bastante feliz. 351 00:32:17,160 --> 00:32:18,100 ¿Y usted, señora? 352 00:32:18,830 --> 00:32:21,830 Yo también... Sólo tengo buenos recuerdos. 353 00:32:22,000 --> 00:32:22,960 Yo no. 354 00:32:23,860 --> 00:32:27,260 Tuve varios complejos: el complejo de Euclides... 355 00:32:27,460 --> 00:32:31,030 Mi infancia fue trágica. ¿Me permiten hablar de ello? 356 00:32:31,800 --> 00:32:34,930 - ¿Aquí? ¿Ahora? - Sí. Es un poco largo, pero interesante. 357 00:32:35,730 --> 00:32:36,830 Si quiere. 358 00:32:38,030 --> 00:32:39,630 Recuerdo que tenía 11 años. 359 00:32:40,500 --> 00:32:42,730 Estaba a punto de ingresar en la escuela militar. 360 00:32:45,530 --> 00:32:47,300 ¿No te aprieta bajo los brazos? 361 00:32:48,360 --> 00:32:49,600 Abróchate la guerrera. 362 00:32:51,330 --> 00:32:53,060 Ahí, eso es. 363 00:32:55,200 --> 00:32:55,930 Estupendo. 364 00:32:56,630 --> 00:32:57,930 Tu padre quiere verte. 365 00:33:05,430 --> 00:33:07,600 - Su hijo, señor. - Retírese. 366 00:33:09,360 --> 00:33:10,430 Date la vuelta. 367 00:33:13,890 --> 00:33:15,100 Anda un poco. 368 00:33:20,330 --> 00:33:21,160 Estupendo. 369 00:33:22,230 --> 00:33:23,360 Ahora escúchame. 370 00:33:24,000 --> 00:33:27,330 Tu madre está muerta. Soy el responsable de tu educación. 371 00:33:27,760 --> 00:33:30,860 La disciplina será dura en la escuela militar. 372 00:33:31,460 --> 00:33:33,060 Pero es por tu propio bien. 373 00:33:34,230 --> 00:33:36,400 Espero que hagas honor al nombre que te he dado. 374 00:33:38,590 --> 00:33:39,900 Eso es todo. 375 00:34:14,990 --> 00:34:15,830 ¡Mamá! 376 00:34:31,100 --> 00:34:36,900 MAMÁ, TE QUI... 377 00:34:40,030 --> 00:34:43,030 Hubert, hijo mío. Soy yo. 378 00:34:44,060 --> 00:34:45,060 No tengas miedo. 379 00:34:46,200 --> 00:34:48,630 Ven aquí. No tengas miedo. 380 00:34:49,990 --> 00:34:51,100 Escúchame. 381 00:34:51,860 --> 00:34:53,160 Acércate. 382 00:34:54,660 --> 00:34:58,300 El hombre que vive en esta casa y te llama hijo no es tu padre. 383 00:34:59,130 --> 00:35:00,230 ¿Comprendes? 384 00:35:01,830 --> 00:35:04,730 Mira. Tu verdadero padre está allí. 385 00:35:05,360 --> 00:35:08,960 El otro lo mató en un duelo. Estábamos muy enamorados. 386 00:35:13,030 --> 00:35:15,360 Ahora, escúchame. No tengas miedo. 387 00:35:16,060 --> 00:35:20,000 El que dice ser tu padre suele levantarse de noche a por un vaso de leche. 388 00:35:20,960 --> 00:35:24,200 En el armario del lavabo encontrarás un frasco azul. 389 00:35:25,300 --> 00:35:29,470 Esta noche, cuando se duerma, ve y vacíalo en su vaso. 390 00:35:30,160 --> 00:35:32,500 Es el último deseo de tu madre. 391 00:35:33,160 --> 00:35:34,600 Adiós, hijo mío. 392 00:37:04,130 --> 00:37:07,360 Un día después, me fui a la escuela militar 393 00:37:08,730 --> 00:37:10,700 donde me esperaba una vida excitante. 394 00:37:15,330 --> 00:37:17,760 Lo siento, señoras, no tenemos más café. 395 00:37:18,530 --> 00:37:20,360 - ¿Qué? - Ni leche. 396 00:37:21,430 --> 00:37:23,400 - ¿Es una broma? - En absoluto, señora. 397 00:37:23,930 --> 00:37:28,670 Hoy ha sido un día inusualmente ajetreado. No nos queda. 398 00:37:29,390 --> 00:37:30,930 ¿Qué tomaremos entonces? 399 00:37:31,700 --> 00:37:34,000 - ¿Tienen verbena? - No, lo siento. 400 00:37:34,530 --> 00:37:36,360 No nos quedan tampoco infusiones. 401 00:37:37,390 --> 00:37:38,530 ¿Tienen agua? 402 00:37:39,600 --> 00:37:42,830 - Por supuesto. Sería el colmo. - Tráiganos agua. 403 00:37:46,430 --> 00:37:47,600 ¡Increíble! 404 00:37:49,030 --> 00:37:52,630 Gracias por escucharme. Con su permiso, me retiro. 405 00:37:53,390 --> 00:37:54,860 Por favor, teniente. 406 00:37:55,390 --> 00:37:56,500 Y gracias. 407 00:37:57,160 --> 00:37:59,300 ¡Dios mío! ¿En qué estaría pensando? 408 00:38:01,830 --> 00:38:05,060 Tengo una cita. Debo marcharme. Con su permiso. 409 00:38:06,230 --> 00:38:09,200 - Quedaremos un día de estos. - Claro. Adiós Simone. 410 00:39:36,360 --> 00:39:38,460 Siento llegar tarde, cariño. 411 00:39:39,100 --> 00:39:40,900 No tan tarde. 412 00:39:41,760 --> 00:39:43,900 - ¿Champán? - Sería un placer. 413 00:39:44,890 --> 00:39:47,830 Más tarde. 414 00:39:59,990 --> 00:40:02,830 Quítate la ropa, rápido. 415 00:40:02,990 --> 00:40:05,560 - Apaga la luz antes. - ¿Por qué? 416 00:40:05,730 --> 00:40:07,500 Porque no estoy curada todavía. 417 00:40:08,800 --> 00:40:09,630 ¿Qué? 418 00:40:10,530 --> 00:40:11,860 Pero tus manos se ven bien. 419 00:40:12,030 --> 00:40:14,800 Mis manos no, otro sitio. 420 00:40:14,960 --> 00:40:16,700 ¡Dios mío! Si lo vieras... 421 00:40:18,230 --> 00:40:19,400 En ese caso... 422 00:40:24,100 --> 00:40:26,030 Este vestido es una molestia. 423 00:40:34,830 --> 00:40:36,230 ¡Apaga la luz! 424 00:40:44,460 --> 00:40:46,560 ¿Has oído eso? 425 00:40:49,600 --> 00:40:50,760 No sé quién será. 426 00:41:05,360 --> 00:41:09,200 ¡Ah, eres tú! Bien. Pasa. 427 00:41:21,160 --> 00:41:22,060 ¿Qué quieres? 428 00:41:22,800 --> 00:41:24,430 Vi a Sénéchal esta mañana. 429 00:41:25,560 --> 00:41:29,130 Siento lo de la comida del otro día. "Un malentendido." 430 00:41:29,760 --> 00:41:32,030 - Quieres que vayamos esta noche. - ¿Esta noche? 431 00:41:33,130 --> 00:41:34,130 ¿Quién es? 432 00:41:34,990 --> 00:41:36,330 Su marido. 433 00:41:37,530 --> 00:41:39,060 ¿Está mi mujer en tu dormitorio? 434 00:41:39,730 --> 00:41:41,460 Ha llegado hace cinco minutos. 435 00:41:44,030 --> 00:41:45,260 Es raro. 436 00:41:48,130 --> 00:41:49,160 ¿No ha dicho nada? 437 00:41:49,360 --> 00:41:51,360 ¡Qué coincidencia! 438 00:41:52,100 --> 00:41:54,660 También vine a darle la invitación. 439 00:41:56,430 --> 00:41:58,500 - ¿Está libre esta noche? - Totalmente 440 00:41:59,030 --> 00:42:01,400 - Entonces, ¿vamos juntos, como de costumbre? - Será un placer. 441 00:42:01,890 --> 00:42:04,360 - ¿Quieres champán? - No, debo irme. 442 00:42:04,630 --> 00:42:05,830 ¿Vienes conmigo? 443 00:42:07,760 --> 00:42:11,360 No, esperad. Deja que se quede un momento. Sólo unos minutos. 444 00:42:12,200 --> 00:42:15,100 - ¿Para qué? - Tengo que enseñarle las sortillas. 445 00:42:15,760 --> 00:42:17,060 - ¿El qué? - Las sortillas. 446 00:42:18,390 --> 00:42:22,770 - Esperaré en el coche. - Iré enseguida. 447 00:42:29,160 --> 00:42:31,960 - ¿Qué son las sortillas? - ¡Ni idea, pero a quién le importa! 448 00:42:32,360 --> 00:42:33,300 ¡Corre! 449 00:42:34,600 --> 00:42:37,300 ¡Estás loco! ¡Está abajo! ¡Puede subir! 450 00:42:37,460 --> 00:42:39,200 ¡Sólo un instante! 451 00:42:39,600 --> 00:42:42,300 ¡Quieto! ¡Déjame ir! 452 00:42:50,960 --> 00:42:53,460 Nos vemos esta noche, cariño. 453 00:44:15,130 --> 00:44:17,330 No te muevas. Manos arriba. 454 00:44:28,430 --> 00:44:32,430 Estás mejor preparada para el amor que para la guerra. 455 00:44:46,890 --> 00:44:48,330 Piensas que soy un cabrón. 456 00:44:49,060 --> 00:44:53,060 Sería incluso un socialista, si los socialistas creyeran en Dios. 457 00:44:54,160 --> 00:44:55,200 ¿Qué edad tienes? 458 00:45:03,030 --> 00:45:05,200 Tú y tus amigos no tenéis ninguna oportunidad. 459 00:45:06,260 --> 00:45:09,630 La violencia no te lleva a nada. Siempre lo he dicho 460 00:45:10,530 --> 00:45:14,800 Eres una buena ama de casa. Pan, lechuga... 461 00:45:15,560 --> 00:45:16,960 La llave de los sueños... 462 00:45:26,100 --> 00:45:30,100 Hombre prevenido vale por dos, ¿no crees? 463 00:45:30,700 --> 00:45:31,800 ¿Champán? 464 00:45:35,930 --> 00:45:36,830 ¿Tienes algún hermano menor? 465 00:45:47,060 --> 00:45:49,830 En el fondo, pensamos parecido. 466 00:45:50,360 --> 00:45:52,430 La bomba y la polución, por ejemplo. 467 00:45:53,130 --> 00:45:55,230 Tú estás en contra. Bueno, yo también. 468 00:45:55,730 --> 00:45:58,000 Estás a favor del amor libre. Yo también. 469 00:45:59,130 --> 00:46:02,060 ¡Cómo te atreves a tocarme! Mao Tse-tung tenía razón... 470 00:46:05,760 --> 00:46:07,600 No estoy de acuerdo. 471 00:46:08,060 --> 00:46:11,100 Si Mao dijo eso, significa que interpretó mal a Freud. 472 00:46:11,860 --> 00:46:13,900 Cuando todo está dicho y hecho, 473 00:46:14,660 --> 00:46:19,330 la única solución al hambre y a la pobreza es la solución militar. 474 00:46:20,430 --> 00:46:22,260 Lo verás en Miranda, 475 00:46:22,430 --> 00:46:26,730 cuando tengas que abrir tus preciosos muslos a un batallón de infantería. 476 00:46:27,600 --> 00:46:28,630 ¿No estás de acuerdo? 477 00:46:32,430 --> 00:46:33,530 ¿Y ahora? 478 00:46:34,360 --> 00:46:35,860 La tuya debe estar cargada, 479 00:46:36,890 --> 00:46:38,400 ya que estás aquí para matarme. 480 00:46:39,700 --> 00:46:43,570 Podría fácilmente eliminarte. Defensa propia. 481 00:46:44,390 --> 00:46:46,600 Pero te mostraré lo generoso que puedo ser. 482 00:46:47,600 --> 00:46:50,200 La puerta está abierta. Márchate. 483 00:46:52,960 --> 00:46:56,660 Tengo una cena. Debo vestirme. ¡Márchate! 484 00:48:09,730 --> 00:48:13,430 - Entonces, ¿no conoces el MIM? - No estoy muy puesto en acrónimos. 485 00:48:13,800 --> 00:48:15,360 El Movimiento Internacional de la Mujer. 486 00:48:16,760 --> 00:48:18,830 ¿Conoces el símbolo del MIM? 487 00:48:19,730 --> 00:48:20,760 Este. 488 00:48:21,990 --> 00:48:23,530 Tan estúpido como todos los otros. 489 00:48:24,160 --> 00:48:27,200 Fascista. Comunista. Victoria, 490 00:48:27,930 --> 00:48:29,430 y "Cristo es nuestro señor y maestro." 491 00:48:30,160 --> 00:48:31,800 Y "Los que van a morir te saludan." 492 00:48:32,130 --> 00:48:33,500 Rafael, ¿puede venir un momento? 493 00:48:37,560 --> 00:48:42,170 Le presento a Don Rafael Acosta, embajador de la República de Miranda 494 00:48:42,660 --> 00:48:43,730 Monseñor Dufour. 495 00:48:44,700 --> 00:48:46,100 - Su Excelencia. - Monseñor. 496 00:48:46,530 --> 00:48:50,970 La cena se servirá en breve. ¿Una copa, mientras esperamos? 497 00:48:51,300 --> 00:48:55,400 Sólo por esta vez, tomaré un whiskey. Sólo un poco. Con soda. 498 00:48:56,030 --> 00:48:57,860 Nada para mí, gracias. 499 00:48:58,490 --> 00:49:00,260 Es un placer conocerle. 500 00:49:00,890 --> 00:49:03,800 Usted sabe, tenemos una gran misión en Bogotá. 501 00:49:04,830 --> 00:49:06,660 Bogotá está en Colombia. 502 00:49:06,960 --> 00:49:11,300 Es verdad, está en Colombia. Me he confundido. 503 00:49:11,460 --> 00:49:14,960 No conozco Miranda pero he oído que es un país magnífico. 504 00:49:15,260 --> 00:49:17,560 Los Andes, la pampa... 505 00:49:17,990 --> 00:49:21,300 La pampa está en Argentina, Monseñor. 506 00:49:21,660 --> 00:49:24,400 Es verdad. Por supuesto. Debería saberlo. 507 00:49:24,730 --> 00:49:28,600 Recientemente vi un libro sobre Latinoamérica. 508 00:49:29,100 --> 00:49:32,100 Tenías magníficas fotos de vuestras antiguas pirámides. 509 00:49:32,530 --> 00:49:33,560 ¿Nuestras pirámides? 510 00:49:35,200 --> 00:49:36,800 No tenemos pirámides en Miranda. 511 00:49:37,360 --> 00:49:40,660 Méjico y Guatemala las tienen, nosotros no. 512 00:49:40,960 --> 00:49:43,060 - ¿Está usted seguro? - Totalmente seguro. 513 00:49:44,960 --> 00:49:46,030 La cena está lista, señora. 514 00:49:49,700 --> 00:49:50,660 Si no les importa, 515 00:49:51,360 --> 00:49:52,900 la cena está servida. 516 00:50:23,360 --> 00:50:26,200 - Monseñor... - Después de usted, señora, por favor. 517 00:50:27,230 --> 00:50:29,730 - ¿Hará los honores? - Si insiste. 518 00:50:39,260 --> 00:50:40,360 ¿Quién puede ser a esta hora? 519 00:50:41,130 --> 00:50:43,260 Rosalie, por favor vaya a abrir. 520 00:50:59,260 --> 00:51:01,030 Señoras, señores, buenas noches... 521 00:51:01,560 --> 00:51:02,700 Les ruego nos perdonen. 522 00:51:04,860 --> 00:51:06,530 Les esperaba mañana. 523 00:51:07,630 --> 00:51:09,360 Las maniobras se han adelantado un día. 524 00:51:09,960 --> 00:51:12,430 Pero, Coronel, una sorpresa así... 525 00:51:12,660 --> 00:51:15,730 Lo siento de veras. No es culpa mía, créame. 526 00:51:16,060 --> 00:51:18,000 Tenemos invitados esta noche. 527 00:51:18,330 --> 00:51:19,700 Imagino que no habrán cenado. 528 00:51:20,700 --> 00:51:23,030 Déme cinco minutos y veré qué puedo hacer. 529 00:51:23,930 --> 00:51:28,200 Mientras tanto, ¿toman una copa y conocen a nuestros amigos? 530 00:51:28,360 --> 00:51:29,530 Con mucho gusto. 531 00:51:31,360 --> 00:51:34,060 ¿Puede ayudar con las sillas? 532 00:51:34,230 --> 00:51:35,800 A su disposición, señora. 533 00:51:42,760 --> 00:51:44,400 Veamos lo que hay en la nevera. 534 00:51:46,430 --> 00:51:48,200 Algo de paté, jamón... 535 00:51:52,460 --> 00:51:54,900 ¿Quiere whiskey? ¿Martini seco? ¿Vodka? 536 00:51:55,230 --> 00:51:56,900 Lo que usted prefiera. 537 00:51:57,600 --> 00:51:59,130 - ¿Un martini? - Por qué no. 538 00:52:00,390 --> 00:52:04,830 El Sr. Sénéchal aceptó albergarnos durante las maniobras, como antes. 539 00:52:04,990 --> 00:52:07,560 No pensé que tendría invitados esta noche. 540 00:52:08,860 --> 00:52:10,260 - ¿Mejicano? - Congo. 541 00:52:11,130 --> 00:52:11,800 Buen material. 542 00:52:11,960 --> 00:52:13,160 ¿Es usted oficial de infantería? 543 00:52:13,490 --> 00:52:15,530 - Caballería. - Perdone. 544 00:52:16,800 --> 00:52:20,530 - ¿Qué está fumando, coronel? - Mariguana. ¿Le apetece? 545 00:52:20,700 --> 00:52:21,660 No, gracias. 546 00:52:21,830 --> 00:52:23,330 - ¿Su Excelencia? - Ciertamente no. 547 00:52:23,530 --> 00:52:24,660 Yo encantada. 548 00:52:40,060 --> 00:52:41,300 ¡Esas sillas no! 549 00:52:41,730 --> 00:52:44,100 Iré a por otras. 550 00:52:46,930 --> 00:52:47,900 ¡Monseñor! 551 00:52:49,300 --> 00:52:50,360 Esas valen. 552 00:52:54,430 --> 00:52:57,000 No imaginaba que se fumara en el ejército. 553 00:52:57,990 --> 00:53:01,830 En mi país, por ejemplo, el ejército es increíblemente estricto. 554 00:53:02,560 --> 00:53:04,700 La mariguana no es nada, ya sabe. 555 00:53:05,260 --> 00:53:08,900 Pero es el primer paso hacia algo peor. Aborrezco a los drogadictos. 556 00:53:09,330 --> 00:53:10,230 Yo también. 557 00:53:10,930 --> 00:53:14,770 6.000 marines americanos fueron licenciados hace poco 558 00:53:14,930 --> 00:53:16,400 debido a que eran adictos a las drogas. 559 00:53:17,860 --> 00:53:20,760 Muy amable. 560 00:53:22,030 --> 00:53:26,770 La mariguana no es una droga. Mire Vietnam, por ejemplo. 561 00:53:27,200 --> 00:53:29,900 Desde generales a soldados, todos fuman. 562 00:53:30,330 --> 00:53:33,630 ¿Y qué ocurre? Bombardean sus propias tropas. 563 00:53:33,990 --> 00:53:37,330 Si bombardean sus propias tropas, debe haber un motivo. 564 00:53:38,360 --> 00:53:40,700 Y recuerde, durante la gran guerra, 565 00:53:41,360 --> 00:53:44,130 nuestros hombres tenían que beber tres libros de vino al día. 566 00:53:44,300 --> 00:53:45,930 Exagera. 567 00:53:46,100 --> 00:53:50,170 En absoluto. Y a pesar de esos tres litros, había aún muchos desertores. 568 00:53:50,830 --> 00:53:53,700 Eran ametrallados por la policía francesa. 569 00:53:54,060 --> 00:53:55,530 Cientos fueron asesinados. 570 00:53:55,960 --> 00:53:57,130 Nunca he oído eso. 571 00:53:57,300 --> 00:54:00,530 Es un hecho histórico. Incluso dicen que ocurrió en Verdún... 572 00:54:01,100 --> 00:54:03,060 Creo que ponemos comer ahora. 573 00:54:03,600 --> 00:54:05,600 Espero que quepamos todos apretándonos. 574 00:54:07,100 --> 00:54:09,430 Lógicamente, las raciones son pequeñas. 575 00:54:10,300 --> 00:54:13,160 Pero hay huevos, jamón y queso. 576 00:54:13,600 --> 00:54:16,700 Estoy seguro que será estupendo. Y mis disculpas nuevamente. 577 00:54:17,200 --> 00:54:19,330 Siéntense donde puedan. 578 00:54:32,160 --> 00:54:34,360 - ¿Un poco de foie-gras, Coronel? - Encantado. 579 00:54:34,800 --> 00:54:36,360 - ¿Le sirvo? - Por favor. 580 00:54:38,730 --> 00:54:41,630 - ¿Son largas sus maniobras? - Alrededor de una semana. 581 00:54:44,890 --> 00:54:46,460 Mensaje del cuartel general para el Coronel. 582 00:54:56,200 --> 00:54:57,100 Señor... 583 00:54:57,260 --> 00:54:58,630 ¿Qué ocurre ahora? 584 00:54:58,800 --> 00:55:00,830 Si me perdonan... 585 00:55:04,490 --> 00:55:06,000 - ¡No me digas! - ¿Qué ocurre? 586 00:55:06,600 --> 00:55:09,360 El ejército verde ha atacado. Tenemos que irnos. 587 00:55:09,660 --> 00:55:11,130 ¡Pero no han comido! 588 00:55:11,330 --> 00:55:13,000 Lo siento, señora, pero órdenes son órdenes. 589 00:55:14,330 --> 00:55:15,930 Señoras, caballeros... 590 00:55:16,890 --> 00:55:18,130 Señores, nos vamos. 591 00:55:22,630 --> 00:55:23,660 Ah, muy bien... 592 00:55:24,300 --> 00:55:27,000 El sargento tiene un encantador sueño que contar. 593 00:55:31,460 --> 00:55:32,430 Le escuchamos. 594 00:55:35,660 --> 00:55:37,330 Tuve un sueño la semana pasada... 595 00:55:38,700 --> 00:55:43,200 Paseaba al atardecer por una concurrida calle comercial. 596 00:56:03,560 --> 00:56:04,660 ¿Qué estás haciendo por aquí? 597 00:56:06,060 --> 00:56:06,900 ¿Y tú? 598 00:56:08,130 --> 00:56:09,100 Vivo aquí. 599 00:56:09,960 --> 00:56:11,030 ¿Desde cuándo? 600 00:56:13,230 --> 00:56:14,560 Desde hace seis años, creo. 601 00:56:16,130 --> 00:56:17,000 ¿Y tú? 602 00:56:17,630 --> 00:56:18,760 Acabo de llegar. 603 00:56:26,760 --> 00:56:29,200 ¿Qué te ocurre? Estás muy pálido. 604 00:56:29,700 --> 00:56:31,500 ¿Y tú? Deberías verte a ti mismo. 605 00:56:32,630 --> 00:56:34,830 - Hueles a tierra. - Tú también. 606 00:56:36,060 --> 00:56:37,430 ¿Vas a estar aquí mucho tiempo? 607 00:56:38,230 --> 00:56:39,230 Para siempre. 608 00:56:51,860 --> 00:56:52,930 Espérame un momento. 609 00:56:54,160 --> 00:56:55,400 Tengo que comprar algo. 610 00:56:55,760 --> 00:56:56,730 Esperaré. 611 00:57:01,330 --> 00:57:02,200 Hola. 612 00:57:03,830 --> 00:57:08,200 - ¿No estaba Ramírez aquí contigo? - Sí. 613 00:57:09,200 --> 00:57:11,330 - ¿Seguro que era él? - Seguro. 614 00:57:12,160 --> 00:57:14,900 ¿No sabes que él murió hace unos seis años? 615 00:57:16,260 --> 00:57:18,300 Es verdad. Tienes razón. 616 00:57:19,600 --> 00:57:21,530 - ¿Cómo puede ser? - No lo sé. 617 00:57:22,230 --> 00:57:25,760 Me sorprendió verle. Dijo que vivía por aquí. 618 00:57:27,630 --> 00:57:30,100 Ahora recuerdo, murió hace algún tiempo. 619 00:57:30,730 --> 00:57:33,500 Entró aquí. Espera, iré a por él. 620 00:57:47,100 --> 00:57:48,960 - ¿Eres tú? - Sí, soy yo. 621 00:57:50,160 --> 00:57:53,060 - ¿Me reconoces? - ¿Cómo no te iba a reconocer? 622 00:57:53,660 --> 00:57:55,500 - Quizás me has olvidado. - ¿Olvidarte? 623 00:58:02,030 --> 00:58:03,700 Cada vez que intentaba hablar contigo, 624 00:58:04,460 --> 00:58:07,230 mantenías la distancia, me rechazabas. 625 00:58:08,460 --> 00:58:10,660 - ¿Recuerdas? - Me acuerdo. 626 00:58:11,860 --> 00:58:16,500 La última vez, te volviste hacia la arena. Ahora estás aquí, viniendo a mí. 627 00:58:17,760 --> 00:58:19,000 ¿Por qué tan tarde? 628 00:58:19,830 --> 00:58:22,460 No lo sé. Quería volver a verte. 629 00:58:22,960 --> 00:58:25,130 Te busqué en esta multitud oscura. 630 00:58:25,960 --> 00:58:28,160 He estado buscando desde que llegué. 631 00:58:29,030 --> 00:58:31,030 - Nada nos volverá a separar. - Nada. 632 00:58:37,860 --> 00:58:40,660 Hace sólo tres minutos, me encontré a un viejo amigo. 633 00:58:41,460 --> 00:58:43,460 Espera, voy a por él. Debes conocerle. 634 00:58:44,330 --> 00:58:45,500 Esperaré. 635 00:59:05,300 --> 00:59:06,400 ¡Ramírez! 636 00:59:30,660 --> 00:59:31,800 ¿Donde estás, madre? 637 00:59:35,360 --> 00:59:37,130 Te busco entre las sombras. 638 00:59:42,130 --> 00:59:43,160 ¿Madre? 639 00:59:50,490 --> 00:59:52,360 Marché en busca de mi madre, 640 00:59:53,730 --> 00:59:55,260 pero la calle estaba llena de sombras, 641 00:59:55,860 --> 00:59:57,230 y nadie respondía. 642 01:00:02,100 --> 01:00:04,660 Cuéntanos ahora el sueño del tren. 643 01:00:06,100 --> 01:00:08,860 No, tenemos que darnos prisa. En alguna otra ocasión. 644 01:00:09,230 --> 01:00:10,630 Vamos yendo. 645 01:00:11,730 --> 01:00:12,730 Mis respetos, señora... 646 01:00:13,330 --> 01:00:14,460 Señoras, caballeros... 647 01:01:01,530 --> 01:01:05,200 Cuando Lázaro resucitó, no tenía recuerdos. 648 01:01:15,160 --> 01:01:16,200 ¿Qué es eso? 649 01:01:16,730 --> 01:01:20,130 Es el inicio de las maniobras. Espero que no dañen la casa. 650 01:01:25,300 --> 01:01:26,830 Haré algo de café. 651 01:01:35,660 --> 01:01:36,430 Hola. 652 01:01:36,890 --> 01:01:37,900 Soy yo de nuevo. 653 01:01:40,700 --> 01:01:42,160 Por favor, no se molesten. 654 01:01:43,130 --> 01:01:45,000 Espero que el ruido no les moleste. 655 01:01:45,330 --> 01:01:46,760 En absoluto. Es comprensible. 656 01:01:47,130 --> 01:01:51,330 Es una descarga de artillería. La caballería atacará en veinte minutos. 657 01:01:51,730 --> 01:01:52,630 Ya veo. 658 01:01:53,300 --> 01:01:54,500 ¿La Sra. Sénéchal no está aquí? 659 01:01:56,560 --> 01:01:59,700 Ah, es usted. ¿Tomará café? 660 01:01:59,860 --> 01:02:03,860 Gracias, no hay tiempo. Sólo quería volver a disculparme, 661 01:02:04,030 --> 01:02:06,930 y me encantaría que usted, y sus amigos, por supuesto, 662 01:02:07,100 --> 01:02:10,600 vinieran a cenar a mi casa. ¿El próximo viernes les va bien? 663 01:02:10,760 --> 01:02:13,560 Las maniobras habrán acabado. 664 01:02:13,730 --> 01:02:16,030 Si mis amigos aceptan. 665 01:02:17,300 --> 01:02:20,530 Estupendo. ¿Su Excelencia me honrará con su presencia? 666 01:02:20,700 --> 01:02:22,000 El honor es todo mío. 667 01:02:22,160 --> 01:02:23,300 Hasta el viernes entonces. 668 01:02:23,460 --> 01:02:26,530 Mi mujer estará encantada de conocerles. 669 01:02:28,730 --> 01:02:30,160 Nuestra dirección es 670 01:02:30,430 --> 01:02:31,900 calle Parc 17. 671 01:03:17,860 --> 01:03:19,200 Estarán aquí enseguida. 672 01:03:32,960 --> 01:03:36,860 "Sombrero que llevaba Napoleón en la batalla de Wagram". 673 01:03:37,100 --> 01:03:38,160 Voy a probármelo. 674 01:03:41,600 --> 01:03:42,760 No me queda bien. Es demasiado pequeño. 675 01:03:43,490 --> 01:03:45,760 Pero parece estar hecho para usted. 676 01:03:45,930 --> 01:03:47,560 Vamos, Henri, ¡es de mal gusto! 677 01:03:48,330 --> 01:03:50,330 ¿Qué he dicho? Le queda muy bien. 678 01:03:50,830 --> 01:03:52,200 ¡Qué infantil es usted! 679 01:03:59,360 --> 01:04:01,660 - ¿Quiere más? - No, gracias. 680 01:04:02,030 --> 01:04:03,900 Añade agua seltzer. 681 01:04:04,530 --> 01:04:05,560 ¡A vuestra salud! 682 01:04:10,430 --> 01:04:11,460 ¿Esto es whiskey? 683 01:04:11,630 --> 01:04:12,830 Es lo que pone en la etiqueta. 684 01:04:13,490 --> 01:04:14,700 Sabe como a cuasi-cola. 685 01:04:14,960 --> 01:04:15,930 Es cuasi-cola. 686 01:04:16,660 --> 01:04:20,130 Si la comida del coronel es como sus bebidas, estamos listos. 687 01:04:52,960 --> 01:04:54,000 ¿Es esto una broma? 688 01:05:21,490 --> 01:05:23,130 "¡Y para mostrar vuestro valor, 689 01:05:23,300 --> 01:05:26,830 habéis invitado al espectro del comandante a cenar!" 690 01:05:27,030 --> 01:05:28,830 Y para mostrar vuestro valor, 691 01:05:29,860 --> 01:05:32,360 habéis invitado... 692 01:05:45,990 --> 01:05:48,560 "Y para hacernos creer que asistió..." 693 01:05:49,390 --> 01:05:50,760 Dios mío, ¿qué hago aquí? 694 01:05:51,260 --> 01:05:53,330 "... Nos dormisteis con un narcótico." 695 01:05:57,130 --> 01:05:58,260 ¡No sé mi guión! 696 01:06:20,530 --> 01:06:21,400 ¿Qué te ocurre? 697 01:06:22,260 --> 01:06:23,130 Ah, nada, 698 01:06:23,860 --> 01:06:25,030 un sueño disparatado. 699 01:06:25,990 --> 01:06:28,560 Estábamos en casa del coronel y acabamos sobre un escenario. 700 01:06:29,490 --> 01:06:30,500 ¿Y? 701 01:06:41,700 --> 01:06:45,030 ¿Dónde está usted? Le estamos esperando en casa del coronel. 702 01:06:46,860 --> 01:06:48,530 Temíamos que hubiera sucedido algo. 703 01:06:49,300 --> 01:06:51,330 No, ya vamos. Sólo di una cabezada. 704 01:06:52,330 --> 01:06:53,330 Vamos de camino. 705 01:07:01,390 --> 01:07:03,060 ¿Cómo me sienta, Rafael? 706 01:07:03,430 --> 01:07:04,130 Espantoso. 707 01:07:04,890 --> 01:07:06,900 Es un sombrero ligeramente afeminado. 708 01:07:09,060 --> 01:07:10,600 ¿Napoleón? ¿Usted cree? 709 01:07:10,990 --> 01:07:14,570 Como el sombrero de Napoleón en Wagram, he visto tres en Francia. 710 01:07:15,100 --> 01:07:16,030 ¡No me diga! 711 01:07:16,860 --> 01:07:18,030 ¿Otro whiskey, su Excelencia? 712 01:07:24,160 --> 01:07:26,930 - ¿Más oporto? - No, gracias, no he acabado. 713 01:07:36,560 --> 01:07:39,130 Qué placer. Estábamos preocupados. 714 01:07:39,300 --> 01:07:40,800 Mis respetos, señora. Es todo culpa mía. 715 01:07:40,960 --> 01:07:45,630 Venga y siéntese. ¿Quieren tomar algo? 716 01:07:45,800 --> 01:07:47,630 Con su permiso, un escocés. 717 01:07:47,800 --> 01:07:50,060 - ¿Y usted, señora? - Una copa de oporto. 718 01:07:56,430 --> 01:07:58,430 Confío en que le guste, es un oporto de solera. 719 01:08:09,390 --> 01:08:11,030 ¿Alguna noticia de Miranda? 720 01:08:11,190 --> 01:08:12,930 - ¿Cómo está la situación? - Bastante tranquila. 721 01:08:13,300 --> 01:08:14,730 ¿Y los guerrilleros? 722 01:08:15,160 --> 01:08:17,860 Quedan unos pocos. Son parte de nuestro folclore. 723 01:08:18,830 --> 01:08:20,960 Y el malestar de los estudiantes. 724 01:08:21,300 --> 01:08:23,900 Los estudiantes son jóvenes. Necesitan entretenerse con algo. 725 01:08:24,660 --> 01:08:29,230 ¿Cuál es la política de su gobierno? 726 01:08:29,690 --> 01:08:33,600 No estamos contra los estudiantes, ya sabe. 727 01:08:33,960 --> 01:08:38,330 Al contrario. ¿Pero qué hace usted cuando las moscas invaden... 728 01:08:38,930 --> 01:08:41,160 ...su habitación? Coge un matamoscas y... ¡pan! 729 01:08:41,800 --> 01:08:42,800 ¡No más moscas! 730 01:08:44,060 --> 01:08:44,860 Un momento... 731 01:08:47,400 --> 01:08:49,360 He oído que su país es precioso. 732 01:08:49,930 --> 01:08:51,000 Muy bonito. 733 01:08:51,490 --> 01:08:53,730 Por supuesto, aunque no tienen caviar y champán. 734 01:08:54,030 --> 01:08:58,570 Pero tenemos cosas tan buenas, si no mejores. 735 01:08:59,330 --> 01:09:00,300 Disculpe. 736 01:09:08,800 --> 01:09:13,370 ¿Es cierto que en algunas partes de Miranda hay aún extrema pobreza? 737 01:09:13,530 --> 01:09:18,870 Difícilmente puedo creer que el abismo entre ricos y pobres vaya creciendo. 738 01:09:19,260 --> 01:09:20,960 Le han engañado. 739 01:09:21,330 --> 01:09:25,300 Nuestra economía está en boom, como muestran las estadísticas. 740 01:09:26,260 --> 01:09:27,530 Disculpe. 741 01:09:33,460 --> 01:09:36,900 Disculpe, su Excelencia. Le acabo de escuchar. 742 01:09:37,560 --> 01:09:39,930 Estoy enormemente interesado en problemas administrativos. 743 01:09:40,830 --> 01:09:42,230 ¿Qué quiere saber? 744 01:09:43,560 --> 01:09:49,000 Me han dicho que sus jueces y policías a menudo aceptan sobornos. 745 01:09:50,730 --> 01:09:54,260 En el pasado, quizá. Hubo casos, como en todas partes. 746 01:09:54,800 --> 01:09:59,270 Pero somos una verdadera democracia ahora. La corrupción ya no existe. 747 01:10:00,060 --> 01:10:01,100 Disculpe. 748 01:10:07,800 --> 01:10:09,700 No creo que este sea mi lugar. 749 01:10:11,430 --> 01:10:13,000 - ¿Qué sucede? - Nada. 750 01:10:14,300 --> 01:10:16,900 Te lo diré en otra ocasión. Hasta mañana. 751 01:10:28,100 --> 01:10:29,360 ¡Su Excelencia! 752 01:10:32,690 --> 01:10:35,000 - ¿Nos deja ya? - En absoluto. ¿Por qué? 753 01:10:35,800 --> 01:10:38,760 A mi marido le gustaría hablar con usted. 754 01:10:39,160 --> 01:10:41,430 Me gustaría tomar una copa a su salud. 755 01:10:41,730 --> 01:10:43,460 Con mucho gusto, coronel. 756 01:10:50,230 --> 01:10:51,660 ¡A su salud! 757 01:10:56,060 --> 01:11:01,100 Su país ha estado últimamente en las noticias, al menos aquí. 758 01:11:01,260 --> 01:11:04,260 Leí que Miranda tiene el récord mundial 759 01:11:04,430 --> 01:11:06,960 de homicidios per cápita. 760 01:11:07,160 --> 01:11:09,760 No, coronel, está equivocado. 761 01:11:09,960 --> 01:11:13,200 Ni hablar. Al parecer la gente mata así como así. 762 01:11:13,660 --> 01:11:15,160 Al menos 30 muertes diarias. 763 01:11:15,630 --> 01:11:19,470 No, coronel. Creo que intenta ofenderme. 764 01:11:19,730 --> 01:11:23,030 En absoluto. Sé de lo que hablo. 765 01:11:23,430 --> 01:11:26,460 Lo leí en un artículo muy serio. 766 01:11:27,660 --> 01:11:30,260 Permítame que no le crea. 767 01:11:30,460 --> 01:11:32,930 Repito, sé de lo que estoy hablando. 768 01:11:33,760 --> 01:11:37,000 Si no fuera su invitado, le pediría una compensación. 769 01:11:38,830 --> 01:11:44,570 No sabía que esta costumbre caballeresca existiera en un su semisalvaje país. 770 01:11:45,860 --> 01:11:49,400 Acaba usted de insultar a la República de Miranda. 771 01:11:50,160 --> 01:11:53,600 Miranda me importa un bledo. 772 01:11:54,060 --> 01:11:57,860 Y yo me cago en todo su ejército. 773 01:12:08,360 --> 01:12:10,330 ¿Qué ha pasado? No escuché nada. 774 01:12:10,490 --> 01:12:12,500 ¡Cálmese, coronel, por favor! 775 01:12:12,730 --> 01:12:14,300 El embajador es encantador... 776 01:12:14,660 --> 01:12:16,360 ¡Es un grosero que se lo merece! 777 01:12:16,690 --> 01:12:18,060 ¡Debe ser un malentendido! 778 01:12:18,360 --> 01:12:22,060 Cálmese, coronel. Cuéntenos qué ha sucedido. 779 01:12:22,660 --> 01:12:24,360 Nada trágico. 780 01:12:24,800 --> 01:12:25,660 Perdón. 781 01:12:44,460 --> 01:12:45,730 ¿Qué te ocurre? 782 01:12:47,860 --> 01:12:50,360 Soñé que yo... 783 01:12:51,900 --> 01:12:53,860 Primero soñé que Sénéchal soñaba 784 01:12:54,800 --> 01:12:56,330 que íbamos a un teatro... 785 01:12:57,300 --> 01:12:59,930 Entonces, que fuimos invitados a casa del coronel, 786 01:13:01,490 --> 01:13:03,230 y que él discutió con Rafael... 787 01:13:04,560 --> 01:13:07,160 No seas bobo. Vuelve a dormir. 788 01:13:08,490 --> 01:13:09,900 Cálmate y duerme. 789 01:14:32,330 --> 01:14:35,000 ¡Qué flores! El jardín jamás ha estado tan precioso. 790 01:14:35,630 --> 01:14:37,330 Es muy amable de su parte. Lo hago lo mejor que puedo. 791 01:14:38,330 --> 01:14:39,300 A propósito, 792 01:14:40,160 --> 01:14:42,660 unos amigos van a venir a comer. 793 01:14:43,860 --> 01:14:47,400 - ¿Se unirá a nosotros? - Me encantaría, pero debo acabar. 794 01:14:47,600 --> 01:14:48,900 Eso me haría muy feliz. 795 01:14:49,660 --> 01:14:51,400 Y estaremos entre amigos. 796 01:14:52,760 --> 01:14:54,400 Venga cuando pueda. 797 01:14:54,960 --> 01:14:58,930 Acabaré lo que tengo que hacer, y me uniré a ustedes. 798 01:14:59,360 --> 01:15:04,470 ¿Me permite sugerir que se flanquee la puerta con dos filas de hortensias? 799 01:15:05,130 --> 01:15:06,830 ¿Permítame mostrárselo? 800 01:15:12,330 --> 01:15:16,630 Plantaremos dos filas de hortensias desde la puerta hasta la casa. 801 01:15:20,990 --> 01:15:21,930 ¿Puedo ayudarla? 802 01:15:22,330 --> 01:15:24,500 ¿Dónde puedo encontrar un sacerdote? 803 01:15:24,660 --> 01:15:27,030 Pregunte en la parroquia. 804 01:15:27,760 --> 01:15:30,000 Pero, señora, ¡Soy un sacerdote! 805 01:15:31,990 --> 01:15:36,000 - ¿Para qué lo necesita? - Para dar la absolución a un moribundo. 806 01:15:36,860 --> 01:15:38,430 Espere aquí. Vuelvo enseguida. 807 01:15:39,260 --> 01:15:40,500 ¿De quién se trata? 808 01:15:41,760 --> 01:15:44,130 Es muy anciano y muy pobre. 809 01:15:44,530 --> 01:15:48,060 Vive en una granja cercana. Un antiguo jardinero. 810 01:15:49,190 --> 01:15:51,960 - Ahora está muy enfermo. - Necesita un médico. 811 01:15:52,360 --> 01:15:54,430 Dice que es muy tarde. 812 01:15:54,860 --> 01:15:56,030 Quiere un sacerdote. 813 01:15:56,630 --> 01:15:57,860 Espere aquí. 814 01:16:35,690 --> 01:16:36,530 Padre... 815 01:16:38,600 --> 01:16:39,930 Quiero decirle algo. 816 01:16:40,930 --> 01:16:42,030 Hable, hija mía. 817 01:16:42,800 --> 01:16:44,760 No aprecio a Jesucristo. 818 01:16:46,860 --> 01:16:49,260 Le odiaba incluso de niña. 819 01:16:50,530 --> 01:16:53,830 ¿A un Dios tan bueno y gentil? 820 01:16:54,630 --> 01:16:56,030 ¿Cómo es posible? 821 01:16:56,190 --> 01:16:57,600 ¿Quiere saber por qué? 822 01:17:00,260 --> 01:17:03,260 Déjeme que atienda a este hombre enfermo y después hablamos. 823 01:17:03,660 --> 01:17:07,730 Tengo que entregar dos bolsas de zanahorias. Después me acercaré. 824 01:17:32,490 --> 01:17:35,030 ¿Ha pedido un sacerdote? Aquí estoy. 825 01:17:35,900 --> 01:17:39,570 Le traigo el consuelo de la religión. ¿Desea confesarse? 826 01:17:39,960 --> 01:17:41,630 Sí, confesar... 827 01:17:42,360 --> 01:17:43,530 Estoy escuchando. 828 01:17:44,400 --> 01:17:45,660 Dime tus pecados. 829 01:17:46,360 --> 01:17:47,430 Padre... 830 01:17:47,960 --> 01:17:49,900 Cometí un crimen hace muchos años. 831 01:17:50,730 --> 01:17:52,230 Maté a un hombre y a una mujer. 832 01:17:54,190 --> 01:17:56,160 - ¿A quienes? - A mis amos. 833 01:17:56,900 --> 01:17:58,260 Maté a ambos. 834 01:17:58,830 --> 01:18:00,530 Me trataban muy severamente. 835 01:18:01,630 --> 01:18:04,700 Ahí, en la foto... Son ellos. 836 01:18:06,130 --> 01:18:07,260 Él y ella. 837 01:18:07,800 --> 01:18:11,900 El hombre de detrás con el rastrillo soy yo. 838 01:18:13,460 --> 01:18:14,830 Yo era un jardinero. 839 01:18:15,690 --> 01:18:17,230 Hace años y años. 840 01:18:20,630 --> 01:18:21,960 ¿Conoces a este chico? 841 01:18:22,800 --> 01:18:24,900 Sí, el hijo de ellos. 842 01:18:25,690 --> 01:18:27,530 Sí. Era yo. 843 01:18:29,300 --> 01:18:31,530 Recuerdo esta foto. La mirada a menudo. 844 01:18:33,430 --> 01:18:35,500 A los que mataste eran mis padres. 845 01:18:37,860 --> 01:18:39,860 Nunca encontraron al culpable. 846 01:18:43,190 --> 01:18:44,300 Fui yo. 847 01:18:45,490 --> 01:18:47,600 Me trataron como a un animal. 848 01:18:48,600 --> 01:18:51,900 Él era un bruto, y ella... 849 01:18:52,930 --> 01:18:55,400 Cálmate. 850 01:18:57,490 --> 01:19:00,300 ¿Quieres la absolución antes de reunirte con tu Creador? 851 01:19:00,760 --> 01:19:02,360 Oh, sí, por el amor de Dios. 852 01:19:02,990 --> 01:19:06,260 El Señor perdona a los pecadores más endurecidos. 853 01:19:07,560 --> 01:19:10,260 Mira el ejemplo que Él nos da uniéndonos a nosotros aquí. 854 01:19:11,930 --> 01:19:14,200 Cierra los ojos, recógete en tus pensamientos, 855 01:19:15,430 --> 01:19:16,560 y reza. 856 01:19:17,760 --> 01:19:19,560 Que nuestro Señor Jesucristo te perdone. 857 01:19:21,260 --> 01:19:23,660 Y yo, por su autoridad, perdono tus pecados, 858 01:19:25,330 --> 01:19:28,500 en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén. 859 01:19:36,300 --> 01:19:37,630 Ahora ve en paz. 860 01:20:32,160 --> 01:20:34,800 ¿Quieren beber algo, o comemos ya? 861 01:20:35,690 --> 01:20:36,830 Me muero de hambre. 862 01:20:37,400 --> 01:20:38,860 Entonces sentémonos. 863 01:20:39,730 --> 01:20:41,600 Tenemos tortilla de trufas, 864 01:20:42,560 --> 01:20:43,860 y pintada al vino de morel. 865 01:20:45,300 --> 01:20:46,460 Ines, ya puedes servir. 866 01:20:48,490 --> 01:20:51,560 A su Excelencia le llamaron para ver a un moribundo. 867 01:20:51,960 --> 01:20:53,800 ¿Esperamos entonces quizás? 868 01:20:54,160 --> 01:20:56,430 Dijo que empezásemos sin él. 869 01:20:57,930 --> 01:20:59,660 ¿Ha hecho planes para el verano? 870 01:21:00,130 --> 01:21:02,360 Ni nosotros. ¿Por qué? 871 01:21:03,660 --> 01:21:05,360 ¿Por qué no vienen a Miranda? 872 01:21:06,990 --> 01:21:11,300 Es una invitación. De ese modo pueden conocer mi país. 873 01:21:12,730 --> 01:21:14,900 Debe hace muchísimo calor en verano. 874 01:21:16,060 --> 01:21:20,800 Cuando aquí es verano, allí es invierno, ¿verdad? 875 01:21:21,160 --> 01:21:22,130 Naturalmente. 876 01:21:22,300 --> 01:21:25,000 Los franceses estamos reñidos con la geografía. 877 01:21:27,460 --> 01:21:29,960 Mira a ver quién es, Ines. Debe ser su Excelencia.. 878 01:21:31,800 --> 01:21:35,430 Rafael, corre el rumor de que le van a nombrar ministro. 879 01:21:35,800 --> 01:21:37,000 ¡Policía, abran! 880 01:21:39,030 --> 01:21:40,630 ¡En nombre de la ley! 881 01:21:48,530 --> 01:21:49,400 ¿Rafael Acosta? 882 01:21:52,960 --> 01:21:57,270 Inspector Délécluze. ¿Es usted del Embajador de Miranda? 883 01:21:57,630 --> 01:21:58,630 Sí, yo soy. 884 01:21:58,800 --> 01:22:00,230 Queda arrestado. 885 01:22:01,260 --> 01:22:03,300 - Queda arrestado. - No tiene derecho. 886 01:22:03,800 --> 01:22:08,070 Tengo todo el derecho. No está en suelo de la embajada. La orden. 887 01:22:08,260 --> 01:22:09,900 ¿Y la inmunidad diplomática? 888 01:22:10,190 --> 01:22:13,430 ¿Inmunidad diplomática? ¡Al diablo con ella! Llévenselo. 889 01:22:14,100 --> 01:22:18,870 Debe tratarse de un error. El embajador no puede... 890 01:22:19,030 --> 01:22:20,930 - ¿Henri Sénéchal? - Soy yo. 891 01:22:21,460 --> 01:22:22,800 Queda arrestado. 892 01:22:23,460 --> 01:22:26,200 Este arresto es un ultraje. Voy a llamar a mi abogado. 893 01:22:26,400 --> 01:22:27,800 ¡No, nada de llamadas! ¡Llévenselo! 894 01:22:29,490 --> 01:22:31,560 ¿Es usted el inspector Délécluze? 895 01:22:32,100 --> 01:22:34,830 ¡Qué coincidencia! Somos vecinos. 896 01:22:35,360 --> 01:22:37,460 Conozco a su encantadora hija. 897 01:22:37,930 --> 01:22:40,200 ¿Por casualidad es usted François Thevenot? 898 01:22:41,260 --> 01:22:43,800 Queda arrestado. 899 01:22:43,960 --> 01:22:47,200 - ¿De qué se me acusa? - Lo verá en la comisaría. 900 01:22:49,360 --> 01:22:51,730 ¡No puede arrestar a la gente de esta manera! 901 01:22:51,900 --> 01:22:53,960 ¡A las mujeres también! ¡Llévenselas! 902 01:22:55,460 --> 01:22:56,630 ¡No me toque! 903 01:22:58,630 --> 01:23:00,830 ¡Aléjese! 904 01:23:04,990 --> 01:23:06,130 ¿No será ciclista? 905 01:23:06,400 --> 01:23:07,730 ¡No me toque! 906 01:23:08,760 --> 01:23:12,360 ¡Registrad la casa: habitaciones, sótano, las obras! 907 01:23:34,660 --> 01:23:38,460 - ¿De qué se trata? - Drogas. Gente importante al parecer. 908 01:23:46,230 --> 01:23:47,300 ¿Dónde van tan deprisa? 909 01:23:48,100 --> 01:23:50,360 - ¡Dios! ¿Qué día es hoy? - 14 de junio. 910 01:23:50,960 --> 01:23:53,500 ¡Lo olvidé por completo! Está claro que eres nuevo aquí. 911 01:23:53,660 --> 01:23:54,500 ¿Por qué? 912 01:23:55,190 --> 01:23:57,800 - El 14 de junio es el día del sargento Sangriento. - ¿Qué? 913 01:23:58,360 --> 01:24:00,260 ¿No has oído hablar del sargento Sangriento? 914 01:24:00,930 --> 01:24:01,860 No, nunca. 915 01:24:02,100 --> 01:24:04,960 Escucha bien. Esto ocurrió en una época 916 01:24:05,130 --> 01:24:08,430 en la que la policía intentaba mejorar su imagen pública. 917 01:24:09,190 --> 01:24:10,100 ¿Recuerdas? 918 01:24:10,260 --> 01:24:11,260 Claro. 919 01:24:16,160 --> 01:24:18,100 ¿Ha llamado al ministro? 920 01:24:18,560 --> 01:24:19,830 ¿Y mi abogado? 921 01:24:19,990 --> 01:24:22,360 - ¡Tengo sed! - Esto es una vergüenza. 922 01:24:25,260 --> 01:24:27,630 - ¿Se quedan ahí? - Sólo un momento. 923 01:24:27,800 --> 01:24:30,360 - Es el 14 de junio, no olvide. - No lo olvido, señor. 924 01:24:35,490 --> 01:24:37,130 Como iba diciendo... 925 01:24:38,800 --> 01:24:41,860 Estaba este sargento que era muy estricto... 926 01:24:42,660 --> 01:24:44,000 Es el del cuadro de ahí... 927 01:24:44,760 --> 01:24:46,930 él arruinó nuestros mejores esfuerzos. 928 01:24:47,900 --> 01:24:50,330 Aunque era un tipo decente. 929 01:25:02,330 --> 01:25:03,200 Entonces... 930 01:25:03,960 --> 01:25:05,130 ¿no vas a hablar? 931 01:25:06,490 --> 01:25:07,600 ¿Responderás, o no? 932 01:25:14,030 --> 01:25:16,030 Así que no responderás. 933 01:25:24,060 --> 01:25:26,330 Escucha bien, te daré una oportunidad más. 934 01:25:27,660 --> 01:25:28,800 ¿Hablarás, o no? 935 01:25:31,990 --> 01:25:33,000 A por él. 936 01:25:33,490 --> 01:25:35,400 - Qué, ¿como está la parienta? - Así así. 937 01:25:36,300 --> 01:25:40,300 - ¿Será chico o chica? - Una niña, espero. Tengo dos chicos. 938 01:25:40,460 --> 01:25:41,630 ¡Eso no! 939 01:25:47,960 --> 01:25:49,830 Sé que no pusiste la bomba. 940 01:25:50,560 --> 01:25:53,000 Eres un muchacho simpático, tienes ideas sanas. 941 01:25:53,760 --> 01:25:58,230 Pero sabes quién lo hizo. Habla y verás a tu chica mañana. 942 01:25:59,530 --> 01:26:00,760 No tengo chica.. 943 01:26:01,730 --> 01:26:03,160 ¿Te divierte tomarme el pelo? 944 01:26:04,100 --> 01:26:05,600 ¡Mala pata!. Tú lo has querido. 945 01:26:06,530 --> 01:26:07,930 Le haremos tocar el piano. 946 01:26:29,730 --> 01:26:31,200 No te mataremos. 947 01:26:45,060 --> 01:26:46,260 ¿Hablarás? 948 01:26:47,730 --> 01:26:48,700 ¿No tienes nada que decir aún? 949 01:26:59,530 --> 01:27:03,400 Entonces, un 14 de junio, resultó muerto durante una manifestación. 950 01:27:04,060 --> 01:27:08,060 Desde entonces, cada 14 de junio, regresa para redimirse. 951 01:27:08,530 --> 01:27:09,860 ¿Va a venir esta noche? - Seguro. 952 01:27:10,860 --> 01:27:14,260 Quédate si quieres, pero yo no quiero encontrarme al sargento. 953 01:27:14,760 --> 01:27:16,400 Yo tampoco. ¡Espera! 954 01:28:40,330 --> 01:28:41,260 ¡Quietos! 955 01:28:42,300 --> 01:28:45,260 ¡Que no se escapen! 956 01:28:47,460 --> 01:28:48,860 ¿Qué ocurre, señor? 957 01:28:52,130 --> 01:28:53,500 ¡Es usted! 958 01:28:54,430 --> 01:28:56,500 Estaba aseándome. Oí su llamada. 959 01:28:56,760 --> 01:29:01,300 Imagine, soñé que permitía marchar a los presos 960 01:29:01,630 --> 01:29:03,000 ¿Yo? 961 01:29:03,830 --> 01:29:06,560 Tenía el rostro como un buey sacrificado. 962 01:29:07,930 --> 01:29:10,700 Los sueños pueden ser a veces... 963 01:29:16,900 --> 01:29:17,900 No cuelgue. 964 01:29:18,490 --> 01:29:21,100 Es para usted: el ministro del interior. 965 01:29:29,600 --> 01:29:30,630 Al habla. 966 01:29:32,400 --> 01:29:33,530 Sí, soy yo, esperaré. 967 01:29:38,830 --> 01:29:40,500 ¿Inspector Délécluze? 968 01:29:41,100 --> 01:29:44,870 Usted arrestó al embajador de Miranda y a sus amigos. 969 01:29:46,100 --> 01:29:47,530 Suéltelos inmediatamente. 970 01:29:48,600 --> 01:29:51,970 Pero, señor, están ya fichados. No puedo... 971 01:29:52,760 --> 01:29:56,660 Olvide la ficha y sólo haga lo que le digo. 972 01:29:57,830 --> 01:30:00,400 Pero, señor, ¿puedo saber al menos por qué...? 973 01:30:03,260 --> 01:30:05,900 Nuestras relaciones diplomáticas con América Latina... 974 01:30:15,060 --> 01:30:18,500 ¿Qué ha dicho? No pude escucharle. 975 01:30:19,330 --> 01:30:21,500 ¿Cómo que no? Hablo muy claro. 976 01:30:32,190 --> 01:30:33,130 Muy bien. 977 01:30:34,190 --> 01:30:37,060 Sí, entiendo, señor. 978 01:30:41,530 --> 01:30:42,600 ¡Sargento! 979 01:30:49,030 --> 01:30:50,160 Suelte a los presos. 980 01:30:57,560 --> 01:30:58,900 Ahora mismo, señor. 981 01:31:23,460 --> 01:31:25,830 - ¿Has hablado con el ministro? - Por supuesto. 982 01:31:26,660 --> 01:31:30,060 Le llamé para darle las gracias. Le invité a Miranda. 983 01:31:30,330 --> 01:31:32,700 - ¿Y? - Hará todo lo posible por ir. 984 01:31:33,490 --> 01:31:34,660 ¿Qué hora es? 985 01:31:35,330 --> 01:31:36,460 Las 8:45. 986 01:31:37,030 --> 01:31:39,800 Espero que se den prisa, el cordero va a estar muy hecho. 987 01:31:41,830 --> 01:31:43,400 - Deben ser ellos. - Abriré. 988 01:31:50,960 --> 01:31:53,930 - ¿Llegamos tarde? - Para nada. ¿Cómo están? 989 01:31:54,330 --> 01:31:56,330 Bien, gracias. 990 01:31:59,730 --> 01:32:01,230 Tu vestido es precioso. 991 01:32:06,260 --> 01:32:07,230 Es un verdadero placer. 992 01:32:07,400 --> 01:32:08,860 Para mí también. 993 01:32:09,630 --> 01:32:11,630 El tráfico era horrible. 994 01:32:11,800 --> 01:32:14,330 - Es sábado. - Cierto. Debí salir antes. 995 01:32:15,130 --> 01:32:17,930 Adelantamos al menos a 150-200 ciclistas. 996 01:32:18,490 --> 01:32:21,130 Nos saltaremos el cocktail y cenaremos directamente. 997 01:32:21,300 --> 01:32:23,660 De lo contrario, el cordero estará muy hecho. 998 01:32:24,100 --> 01:32:25,660 Para mí perfecto, estoy hambriento. 999 01:32:30,230 --> 01:32:33,160 Les he preparado sopa con hierbas del jardín. 1000 01:32:33,660 --> 01:32:34,800 Muy buena idea. 1001 01:32:34,960 --> 01:32:36,160 La he hecho yo misma. 1002 01:32:38,130 --> 01:32:40,700 Siéntense donde quieran. François a mi derecha. 1003 01:32:41,900 --> 01:32:42,960 Rafael aquí. 1004 01:32:48,600 --> 01:32:50,960 Estuve a punto de no hacer sopa, pero entonces pensé: 1005 01:32:51,560 --> 01:32:54,730 ¿Una cena sin sopa es realmente una cena? 1006 01:33:08,490 --> 01:33:10,730 Entonces, Ines, ¿como le van las cosas con su prometido? 1007 01:33:11,690 --> 01:33:14,760 - Rompimos, señora. - Pero, ¿por qué? 1008 01:33:15,460 --> 01:33:18,360 - Estará dos años en el ejército. - Debería esperarle. 1009 01:33:18,630 --> 01:33:21,630 Fue su decisión. Dice que soy muy vieja. 1010 01:33:22,190 --> 01:33:24,360 - ¿Qué edad tiene? - 52 años. 1011 01:33:24,930 --> 01:33:26,000 ¿De veras? Ya veo. 1012 01:33:26,160 --> 01:33:28,530 Ella trabajaba para mis padres cuando era niño. 1013 01:33:30,260 --> 01:33:32,900 Por cierto, he leído que han arrestado a un nazi en Miranda... 1014 01:33:33,630 --> 01:33:36,900 Un Von no-sé-qué, que dirigía un campo de concentración. 1015 01:33:37,830 --> 01:33:39,700 Parece que era un auténtico carnicero. 1016 01:33:41,760 --> 01:33:45,260 Llamarle carnicero me parece un poco excesivo. 1017 01:33:45,830 --> 01:33:47,560 Coincidí con él una vez, 1018 01:33:47,930 --> 01:33:51,630 y puedo asegurarle que es un verdadero caballero. 1019 01:33:51,900 --> 01:33:54,300 Es compatible. Se Puede ser pobre y ladrón. 1020 01:33:54,860 --> 01:33:56,500 Y Rico y honesto, querida. 1021 01:33:57,490 --> 01:34:00,260 ¿Cómo se vestía ese señor Von no-se-qué? 1022 01:34:02,630 --> 01:34:03,830 ¿Le gustaban los animales? 1023 01:34:04,230 --> 01:34:06,200 Paseaba con un gran perro. 1024 01:34:07,030 --> 01:34:09,330 ¿Es verdad que hay muchos nazis en Miranda? 1025 01:34:10,960 --> 01:34:13,330 - ¿Cómo está la sopa? - Deliciosa. 1026 01:34:13,830 --> 01:34:15,400 Pónganle sal si quieren. 1027 01:34:15,860 --> 01:34:17,900 Estoy seguro que está perfecta, como de costumbre. 1028 01:34:18,560 --> 01:34:21,400 Iré a ver cómo está el cordero. 1029 01:34:29,360 --> 01:34:31,100 - ¿Qué hora es? - Las 9:10. 1030 01:34:31,260 --> 01:34:33,630 Puede sacarlo. 25 minutos por libra 1031 01:34:34,330 --> 01:34:35,530 es tiempo suficiente. 1032 01:34:48,430 --> 01:34:49,560 Estupendo. 1033 01:35:06,460 --> 01:35:08,470 Poca gente lo sabe, pero para trinchar el 1034 01:35:08,480 --> 01:35:10,600 cordero hay que levantarse. ¿Verdad, François? 1035 01:35:11,190 --> 01:35:13,400 Es lo más apropiado. Recuerden eso. 1036 01:35:13,630 --> 01:35:14,800 Gracias por la lección. 1037 01:35:15,490 --> 01:35:17,060 ¿Cuándo nació usted, Rafael? 1038 01:35:17,830 --> 01:35:21,030 El 22 de febrero de 1920. 1039 01:35:21,430 --> 01:35:22,830 ¿Entonces es piscis? 1040 01:35:23,160 --> 01:35:24,700 Ascendiente de sagitario. 1041 01:35:25,190 --> 01:35:26,630 Eso es muy interesante. 1042 01:35:26,800 --> 01:35:28,430 - ¿Le sirvo? - Por favor. 1043 01:35:31,600 --> 01:35:32,800 Páseme el plato de Rafael. 1044 01:35:33,960 --> 01:35:35,400 Piscis-sagitario... 1045 01:35:36,960 --> 01:35:38,730 La unión de estos dos signos 1046 01:35:38,900 --> 01:35:42,230 realza la fuerza de su carácter. 1047 01:35:44,330 --> 01:35:47,030 Su naturaleza trata de exceder los límites de su yo. 1048 01:35:47,760 --> 01:35:48,660 ¿Usted cree? 1049 01:35:50,230 --> 01:35:51,830 ¿Le gustan los frijoles? 1050 01:35:52,300 --> 01:35:54,760 - Sobre todo con aceite de oliva - Se lo he puesto. 1051 01:35:55,900 --> 01:35:57,030 Pensando en mí. 1052 01:35:57,990 --> 01:35:59,060 Muchas gracias. 1053 01:35:59,800 --> 01:36:01,060 Su cordero está magnífico. 1054 01:36:01,600 --> 01:36:02,960 - ¿No está muy hecho? - Está en su punto. 1055 01:36:03,600 --> 01:36:05,630 Le gusta disfrutar ampliamente de la vida. 1056 01:36:07,190 --> 01:36:10,430 Se siente atraído por grandes ideas y nobles proyectos. 1057 01:36:12,530 --> 01:36:15,460 Su mente abierta le proporciona una visión amplia de la vida. 1058 01:36:16,560 --> 01:36:21,370 Serán mis invitados la próxima vez. Esperen a degustar mi caviar. 1059 01:36:22,600 --> 01:36:25,900 Florence preparará su especialidad: vodka y aquavit. 1060 01:36:26,300 --> 01:36:32,670 Su sensibilidad está en harmonía con su conciencia humanitaria. 1061 01:36:33,230 --> 01:36:36,000 Pero si quiere desechar las ideas preconcebidas, 1062 01:36:36,400 --> 01:36:41,270 debe sustituirlas por un código ético personal, Rafael. 1063 01:36:42,330 --> 01:36:45,300 Siempre hago lo que me dicta la conciencia. 1064 01:36:45,760 --> 01:36:48,360 - ¿Quiere más cordero, Rafael? - Con gusto. 1065 01:36:48,830 --> 01:36:50,600 - ¿Lo prefiere poco hecho? - Me da igual. 1066 01:36:51,490 --> 01:36:54,260 Está delicioso. Quizás sea un poco retorcida, 1067 01:36:54,690 --> 01:36:57,160 pero tengo debilidad por los frijoles americanos en lata. 1068 01:37:11,030 --> 01:37:11,960 ¡Todos de pie! 1069 01:37:13,360 --> 01:37:14,730 ¡Señoras, de pie! 1070 01:37:16,800 --> 01:37:18,930 - ¿Qué significa esto? - ¡Las manos detrás de la cabeza! 1071 01:37:20,860 --> 01:37:22,000 ¡Vayan al fondo! 1072 01:37:27,300 --> 01:37:28,760 Dénos la oportunidad de explicarnos. 1073 01:37:29,190 --> 01:37:30,530 Le han debido informar mal. 1074 01:37:30,760 --> 01:37:31,900 ¡Al fondo! 1075 01:37:36,060 --> 01:37:37,160 ¡Muévanse! 1076 01:37:38,730 --> 01:37:40,730 Cuando hayamos registrado la casa, 1077 01:37:41,100 --> 01:37:42,700 tendremos tiempo de sobra para hablar. 1078 01:37:46,930 --> 01:37:48,100 ¿Qué van a hacer? 1079 01:38:11,060 --> 01:38:11,860 ¡Mira! 1080 01:38:35,630 --> 01:38:36,700 ¿Le duele algo, señor? 1081 01:38:38,600 --> 01:38:41,830 Gritó. ¿Necesita alguna cosa? 1082 01:38:42,300 --> 01:38:44,230 Nada. 1083 01:38:44,990 --> 01:38:47,160 Vuelve a acostarte.