1
00:01:03,496 --> 00:01:06,781
LE QUATRIÈME HOMME
2
00:05:51,284 --> 00:05:52,659
Hé, vieux!
3
00:07:08,194 --> 00:07:11,480
Je pars faire une conférence
à Flushing.
4
00:07:11,781 --> 00:07:13,691
- Je rentre tard.
- Salut!
5
00:07:18,538 --> 00:07:21,622
Je peux? Donne-moi les clefs.
6
00:07:22,334 --> 00:07:25,370
C'est mon tour d'avoir la voiture.
7
00:07:27,881 --> 00:07:29,873
Alors conduis-moi à la gare.
8
00:07:31,092 --> 00:07:33,132
T'as de bonnes jambes, non?
9
00:08:23,061 --> 00:08:24,389
Le journal, s'il vous plaît.
10
00:08:24,771 --> 00:08:27,392
Et ce qui est avec le magazine?
Remettez-le.
11
00:08:27,607 --> 00:08:28,983
Allez vous faire foutre!
12
00:09:21,036 --> 00:09:24,156
Café, bière, sherry!
13
00:09:24,414 --> 00:09:27,664
Vous désirez de la bière
ou du sherry, Monsieur?
14
00:09:28,376 --> 00:09:29,290
Un café... s'il vous plaît.
15
00:09:29,753 --> 00:09:33,453
Du café?
Il y a du vin...
16
00:09:33,965 --> 00:09:35,294
du vin rouge.
17
00:09:35,509 --> 00:09:36,967
J'ai dit un café!
18
00:09:37,177 --> 00:09:39,170
Du calme, ça vient.
19
00:09:41,181 --> 00:09:42,889
Voilà un café, Monsieur.
20
00:09:44,768 --> 00:09:45,681
C'est juste.
21
00:09:45,894 --> 00:09:47,472
Oui, ainsi vous n'avez pas à penser.
22
00:09:50,065 --> 00:09:52,104
Vous ne pouvez pas fermer
cette fichue porte!
23
00:10:15,757 --> 00:10:18,794
Mon bébé fait ses dents...
24
00:10:35,235 --> 00:10:37,192
Jésus est partout
25
00:10:43,577 --> 00:10:45,616
Maman t'épluche une pomme?
26
00:10:54,504 --> 00:10:56,414
Regarde le joli cercle.
27
00:13:12,893 --> 00:13:15,562
Non! Le jus de tomate!
28
00:13:19,316 --> 00:13:21,605
Quel bordel!
29
00:13:23,987 --> 00:13:26,561
Maman va nettoyer.
30
00:13:26,907 --> 00:13:32,032
Chut, chéri, ça va aller.
31
00:13:44,133 --> 00:13:47,466
Hello, mon petit bonhomme...
32
00:14:04,361 --> 00:14:07,446
Bonsoir, je suis Gerard Rève.
Vous êtes venu me chercher?
33
00:14:10,284 --> 00:14:14,412
Vous chercher?!!
J'en doute, Monsieur.
34
00:14:14,622 --> 00:14:16,698
Vous avez plutôt l'air
en bonne santé...
35
00:14:22,379 --> 00:14:24,419
Ça peut difficilement être vous!
36
00:14:28,344 --> 00:14:30,336
Hé! Arrêtez! Arrêtez!
37
00:14:31,472 --> 00:14:32,930
Mais c'est moi!
38
00:14:33,515 --> 00:14:35,722
C'est écrit Gerard.
C'est mon nom.
39
00:14:35,935 --> 00:14:36,848
C'est moi.
40
00:14:45,861 --> 00:14:49,277
Lui est mort en Espagne,
à Benidorm.
41
00:14:50,157 --> 00:14:52,779
Une belle façon de mourir.
42
00:14:52,993 --> 00:14:54,701
Ça existe une belle mort?
43
00:14:55,579 --> 00:14:59,659
Mourir au lit, c'est ce que
j'appelle une belle mort.
44
00:14:59,875 --> 00:15:01,868
Sur une Señora!
45
00:15:02,086 --> 00:15:03,710
Comme si vous y étiez...
46
00:15:03,921 --> 00:15:06,459
Un type de votre âge.
47
00:15:09,051 --> 00:15:10,711
Monsieur Rève!
48
00:15:11,720 --> 00:15:13,713
Heureusement!
Je vous connais par la télé!
49
00:15:13,931 --> 00:15:15,046
De Vries.
50
00:15:15,266 --> 00:15:17,804
Désolé. Je suis en retard...
ils avaient besoin de moi.
51
00:15:18,018 --> 00:15:19,726
L'important,
c'est que vous soyez là.
52
00:15:19,937 --> 00:15:21,396
Ma voiture est dehors.
53
00:15:23,482 --> 00:15:25,771
Je pensais qu'ils étaient venus
pour me chercher.
54
00:15:25,985 --> 00:15:28,654
Vous pensez souvent à la mort?
55
00:15:28,863 --> 00:15:30,405
Toujours.
56
00:15:31,115 --> 00:15:33,024
Pensant à la mort,
je ne peux pas dormir.
57
00:15:33,242 --> 00:15:35,116
Ne dormant pas,
je pense à la mort...
58
00:15:35,327 --> 00:15:39,740
...et la vie s'écoule et tout était
créé pour ne pas être.
59
00:15:39,957 --> 00:15:42,744
Bloem! 1887-1966.
60
00:15:42,960 --> 00:15:45,000
Vous connaissez vos poètes,
n'est-ce pas?
61
00:15:45,212 --> 00:15:47,668
Ce soir, vous ne vous adressez pas
à des barbares.
62
00:15:53,137 --> 00:15:55,343
Vous êtes déjà venu ici?
63
00:15:55,723 --> 00:15:57,098
Pas que je me souvienne.
64
00:15:57,308 --> 00:15:59,181
On ne retient que les bonnes choses.
65
00:16:00,352 --> 00:16:03,306
Nos membres sont très intéressés
par la littérature.
66
00:16:04,273 --> 00:16:07,357
Un vieux cercle,
la plupart de Leiden.
67
00:16:07,818 --> 00:16:08,482
Vieux?!
68
00:16:09,111 --> 00:16:10,938
Et sourd?
Devrai-je parler plus fort?
69
00:16:11,155 --> 00:16:13,942
Non. La salle
a une excellente acoustique.
70
00:16:15,367 --> 00:16:17,693
J'ai déjà parlé là, moi aussi.
71
00:16:18,037 --> 00:16:19,365
Vous êtes un peu écrivain?
72
00:16:19,789 --> 00:16:21,247
Parfois.
73
00:16:21,749 --> 00:16:22,614
Pour le plaisir?
74
00:16:22,958 --> 00:16:24,666
Oui. J'ai écrit pour l'alma mater.
75
00:16:25,044 --> 00:16:26,538
Et maintenant vous continuez?
76
00:16:27,505 --> 00:16:30,375
Chacun réfléchit à propos de la vie
et de la mort,
77
00:16:30,591 --> 00:16:32,050
surtout dans ma profession.
78
00:16:32,259 --> 00:16:34,133
Pas autant qu'un artiste créatif,
bien sûr.
79
00:16:34,470 --> 00:16:35,633
Non...
80
00:17:05,876 --> 00:17:08,083
Je vais vous présenter
aux organisateurs.
81
00:17:08,504 --> 00:17:10,082
On peut commencer tout de suite?
82
00:17:14,343 --> 00:17:15,506
Rétablie?
83
00:17:24,478 --> 00:17:29,057
Mesdames et messieurs,
bienvenue à notre 6e conférence.
84
00:17:29,275 --> 00:17:31,517
Nous avons parmi nous ce soir
un écrivain,
85
00:17:31,736 --> 00:17:35,864
très connu... et controversé.
Gerard Rève.
86
00:17:36,407 --> 00:17:39,741
Merci d'avoir accepté
notre invitation, M. Rève.
87
00:17:40,953 --> 00:17:42,329
Ça sera un grand moment.
88
00:17:42,663 --> 00:17:46,412
Mesdames, messieurs,
je donne la parole à Gerard Rève.
89
00:18:12,485 --> 00:18:15,854
Quand je suis arrivé
à la gare ce soir...
90
00:18:16,656 --> 00:18:21,282
ils déchargeaient un cercueil
du train.
91
00:18:22,537 --> 00:18:25,870
Un cercueil immense.
92
00:18:26,999 --> 00:18:31,578
Si grand qu'il ne pouvait pas entrer
dans un corbillard normal...
93
00:18:31,796 --> 00:18:34,832
et on a dû le mettre sur un camion.
94
00:18:36,133 --> 00:18:39,549
Une trentaine de nains
l'entourait...
95
00:18:40,388 --> 00:18:42,760
Ils n'étaient pas plus hauts que ça.
96
00:18:43,432 --> 00:18:45,970
Ils faisaient partie d'un cirque.
97
00:18:46,394 --> 00:18:52,064
Ils allaient enterrer leur collègue,
l'homme le plus grand du monde.
98
00:18:52,275 --> 00:18:54,979
Tragédie grotesque, n'est-ce pas?
99
00:18:55,820 --> 00:18:57,729
Mais pourquoi je vous raconte ça?
100
00:18:58,072 --> 00:19:00,824
Qu'y a-t-il de si spécial
dans cette histoire?
101
00:19:01,576 --> 00:19:03,901
Il n'y a pas de cirque
dans cette ville.
102
00:19:07,123 --> 00:19:10,040
Exactement...
j'ai presque tout inventé.
103
00:19:11,669 --> 00:19:13,875
Il y avait bien un cercueil,
mais ordinaire.
104
00:19:14,088 --> 00:19:17,540
Celui d'un homme mort à Benidorm
d'une overdose de...
105
00:19:17,759 --> 00:19:19,716
d'amour.
106
00:19:22,138 --> 00:19:24,807
Pas de nains, pas de géant, rien...
107
00:19:25,975 --> 00:19:26,889
Mais...
108
00:19:27,727 --> 00:19:30,432
si je raconte l'histoire des nains
assez souvent,
109
00:19:30,646 --> 00:19:31,927
je finis par y croire moi-même.
110
00:19:32,148 --> 00:19:35,102
Et c'est ça, je crois,
l'essence de mon écriture.
111
00:19:35,443 --> 00:19:37,234
Je transforme la réalité.
112
00:19:39,113 --> 00:19:43,158
Jusqu'à ce que je ne sache plus
si c'est arrivé ou non.
113
00:19:43,910 --> 00:19:45,867
C'est ce qui devient excitant.
114
00:19:46,662 --> 00:19:48,454
Ce que vous faites de la réalité
115
00:19:48,664 --> 00:19:52,116
est infiniment plus intéressant
que la réalité elle-même.
116
00:19:52,835 --> 00:19:54,875
Les feuilles,
mesdames et messieurs!
117
00:19:55,088 --> 00:19:58,670
Pour noter vos questions
pendant l'entracte...
118
00:19:58,883 --> 00:20:01,837
pour que M. Rève y réponde
l'une après l'autre.
119
00:20:06,307 --> 00:20:07,588
Vous avez déjà eu un verre?
120
00:20:07,809 --> 00:20:08,923
Pas encore.
121
00:20:09,143 --> 00:20:11,681
Qui est cette femme
qui me filme?
122
00:20:11,896 --> 00:20:14,517
Notre trésorière!
Je vous présente?
123
00:20:16,567 --> 00:20:17,848
Christine Halslag.
124
00:20:18,861 --> 00:20:21,317
Elle vous réglera après.
125
00:20:21,739 --> 00:20:24,776
Apportez un verre à M. Rève,
je ramasse les feuilles!
126
00:20:26,035 --> 00:20:26,699
Garçon!
127
00:20:26,911 --> 00:20:30,529
Vous me flattez.
Toute cette pellicule...
128
00:20:31,374 --> 00:20:34,992
J'ai pensé qu'une telle célébrité
ne pouvait pas m'échapper.
129
00:20:35,211 --> 00:20:36,326
Célébrité...
130
00:20:36,546 --> 00:20:38,835
ça ne permet pas de s'offrir
un grand repas en Hollande.
131
00:20:39,048 --> 00:20:41,005
- C'est si dur?
- Pire.
132
00:20:41,217 --> 00:20:44,254
Les 250 que vous m'offrez,
c'est inattendu.
133
00:20:44,470 --> 00:20:46,130
Vous pouvez
dédicacer votre livre?
134
00:20:46,347 --> 00:20:47,343
Bien sûr.
135
00:20:48,182 --> 00:20:48,964
Je vais chercher à boire.
136
00:20:50,393 --> 00:20:52,184
J'ai adoré votre conférence.
137
00:20:52,395 --> 00:20:54,601
Bien! Achetez aussi
mes autres livres!
138
00:20:54,814 --> 00:20:56,189
Je n'y manquerai pas.
139
00:20:58,026 --> 00:20:59,686
C'est offert par la maison.
140
00:21:00,028 --> 00:21:01,059
Jus de tomate?
141
00:21:01,279 --> 00:21:03,734
Bloody Mary
avec beaucoup de vodka.
142
00:21:03,948 --> 00:21:05,277
Le barman a la main large.
143
00:21:05,491 --> 00:21:07,947
Je ne suis pas un soûlard,
un verre de temps à autre...
144
00:21:08,161 --> 00:21:09,192
Je vous cherche un coca!
145
00:21:09,412 --> 00:21:12,164
Laissez, je m'en arrange.
146
00:21:14,918 --> 00:21:17,076
Vous rentrez à Amsterdam ce soir?
147
00:21:17,712 --> 00:21:21,211
Ça dépend du nombre de questions,
si je peux attraper le train.
148
00:21:21,424 --> 00:21:24,460
On vous a réservé un hôtel,
au cas où.
149
00:21:24,677 --> 00:21:27,595
Je déteste les chambres d'hôtel,
on dirait des chambres de torture.
150
00:21:27,805 --> 00:21:31,554
Mais c'est le meilleur hôtel
de la ville. Regardez!
151
00:21:33,686 --> 00:21:34,931
C'est là.
152
00:21:47,450 --> 00:21:48,364
Ça ne va pas?
153
00:21:51,621 --> 00:21:54,622
C'est un hôtel de 1ère classe.
Tous les VIP descendent là.
154
00:21:57,001 --> 00:21:58,828
Un hôtel pour se pendre.
155
00:22:00,547 --> 00:22:01,957
Que peut-on y faire d'autre?
156
00:22:02,674 --> 00:22:04,797
Lire la Bible bien sûr...
157
00:22:05,385 --> 00:22:06,962
ou se masturber, non?
158
00:22:08,680 --> 00:22:11,965
Comme vous voulez.
Vous pouvez aussi rester chez moi.
159
00:22:15,979 --> 00:22:19,430
Ça dépend des questions.
Si je peux attraper le train.
160
00:22:21,067 --> 00:22:22,182
Exactement.
161
00:22:27,115 --> 00:22:31,278
Vous écrivez toujours
à la 1 re personne: Je, je, je...
162
00:22:31,870 --> 00:22:34,195
vous n'êtes pas
sensible aux autres?
163
00:22:35,290 --> 00:22:36,239
Je...
164
00:22:38,501 --> 00:22:40,410
Les autres sont si loin.
165
00:22:40,628 --> 00:22:44,412
Un écrivain, comme chacun,
a quelques êtres proches.
166
00:22:44,632 --> 00:22:46,590
Même eux,
je ne les comprends pas
167
00:22:46,801 --> 00:22:49,672
et je projette sur eux
des choses qui n'existent pas.
168
00:22:49,888 --> 00:22:51,430
Autre question.
169
00:22:53,183 --> 00:22:56,219
Vous dites toujours
que vous êtes catholique.
170
00:22:56,561 --> 00:22:58,020
En regardant
la science moderne,
171
00:22:58,229 --> 00:23:00,720
comment un homme sensé
peut-il être catholique?
172
00:23:00,940 --> 00:23:04,107
Comment peut-on être sensé
et ne pas être catholique?
173
00:23:04,361 --> 00:23:06,852
Catholique ne veut pas dire
stupide...
174
00:23:07,739 --> 00:23:11,404
être catholique,
c'est avoir de l'imagination.
175
00:23:11,785 --> 00:23:16,032
Les découvertes scientifiques
sont les produits de l'imagination...
176
00:23:17,123 --> 00:23:19,449
ainsi la science est catholique.
177
00:23:22,003 --> 00:23:23,166
Autre question.
178
00:23:23,797 --> 00:23:28,506
Etes-vous d'accord avec l'idée que
chaque artiste est un peu dérangé?
179
00:23:28,718 --> 00:23:31,340
Vous demandez
si je suis un peu fou?
180
00:23:31,805 --> 00:23:33,382
Non, je suis tout à fait normal.
181
00:23:33,807 --> 00:23:36,345
Ma folie se limite
à la lecture du journal.
182
00:23:36,559 --> 00:23:38,267
Quand c'est écrit "Boom",
je lis "Doom".
183
00:23:38,478 --> 00:23:41,728
Pour "courant", je lis "sang"
et pour "fort", je lis "mort".
184
00:23:41,940 --> 00:23:42,936
Est-ce que c'est fou?
185
00:23:43,149 --> 00:23:45,557
Juste une mauvaise vue.
C'est tout.
186
00:23:46,069 --> 00:23:47,184
Autre question.
187
00:23:54,911 --> 00:23:56,453
C'était la dernière.
188
00:24:14,139 --> 00:24:16,427
Faites don de votre sang
à la Croix-Rouge
189
00:24:51,885 --> 00:24:53,593
Araignée
190
00:25:02,687 --> 00:25:05,938
L'enseigne ne marche pas.
Depuis un certain temps.
191
00:25:10,570 --> 00:25:12,859
Ils sont longs à venir réparer.
192
00:25:32,300 --> 00:25:33,711
Qu'est-ce que c'est?
193
00:25:33,927 --> 00:25:37,047
Je ne connais rien sur les parfums,
mais celui-ci est sublime.
194
00:25:37,931 --> 00:25:40,387
- C'est ma fabrication.
- Délicieux.
195
00:25:40,976 --> 00:25:42,849
La vie est belle!
196
00:26:10,630 --> 00:26:11,911
Viens...
197
00:26:21,892 --> 00:26:23,600
Regarde cette lune...
198
00:26:30,859 --> 00:26:33,315
On peut toujours bien la voir d'ici.
199
00:26:35,364 --> 00:26:35,980
La ou le...
200
00:26:39,242 --> 00:26:41,650
- La.
- La?
201
00:26:43,538 --> 00:26:45,198
La lune est féminine.
202
00:26:48,460 --> 00:26:50,203
La lune est notre mère.
203
00:26:51,380 --> 00:26:54,001
Elle nous protège, veille sur nous.
204
00:26:54,967 --> 00:26:56,758
Tu le penses vraiment, Gerard?
205
00:27:09,231 --> 00:27:10,310
Whisky?
206
00:27:10,524 --> 00:27:13,015
Une goutte, avec beaucoup d'eau.
207
00:27:39,469 --> 00:27:40,632
Bien!
208
00:27:50,939 --> 00:27:53,062
On dort ensemble cette nuit?
209
00:27:55,360 --> 00:27:56,771
Evidemment, Gerard.
210
00:28:10,918 --> 00:28:12,080
Eh bien...
211
00:28:13,837 --> 00:28:16,459
T'as quelque chose
avec mon soutien-gorge?
212
00:29:00,134 --> 00:29:01,877
Retire ta robe...
213
00:29:09,393 --> 00:29:10,057
Formidable...
214
00:29:11,895 --> 00:29:13,390
Tu ressembles un peu à...
215
00:29:13,605 --> 00:29:14,554
A qui?
216
00:29:15,983 --> 00:29:18,141
Quand tu te tiens ici,
tu ressembles...
217
00:29:18,527 --> 00:29:19,807
A qui?
218
00:29:21,822 --> 00:29:23,150
A un très beau garçon.
219
00:29:27,453 --> 00:29:28,733
Un garçon?
220
00:29:29,997 --> 00:29:32,155
Mince et délicat.
221
00:29:34,710 --> 00:29:35,990
Tu trouves?
222
00:29:56,899 --> 00:29:58,274
Et ça?
223
00:29:59,735 --> 00:30:02,522
Ils n'appartiennent pas
à un garçon, n'est-ce pas?
224
00:30:07,034 --> 00:30:08,065
Non...
225
00:30:12,873 --> 00:30:14,498
Mais quand je fais ça...
226
00:30:20,631 --> 00:30:21,959
Alors j'ai ça.
227
00:30:25,886 --> 00:30:27,795
C'est bien, comme ça,
ou je me couche?
228
00:30:28,514 --> 00:30:30,222
Non, reste où tu es.
229
00:30:32,768 --> 00:30:33,883
Il a glissé...
230
00:30:37,106 --> 00:30:39,063
Je suis plutôt maladroit...
231
00:30:42,528 --> 00:30:43,227
Viens...
232
00:30:47,950 --> 00:30:49,574
Tu n'es pas marié?
233
00:30:49,952 --> 00:30:52,787
Je l'ai été,
mais ce n'était pas super.
234
00:30:59,169 --> 00:31:00,664
C'est bon comme ça?
235
00:31:04,258 --> 00:31:07,010
C'est comme patiner,
on oublie jamais.
236
00:31:28,240 --> 00:31:30,149
Jésus Marie...
237
00:31:37,458 --> 00:31:39,035
Qu'est-ce que tu as dit?
238
00:31:44,840 --> 00:31:46,584
Que tu es merveilleuse.
239
00:34:37,346 --> 00:34:38,627
Qu'est-ce qui ne va pas?
240
00:34:39,265 --> 00:34:40,593
Tu as fait un mauvais rêve?
241
00:34:43,895 --> 00:34:45,353
Un cauchemar.
242
00:34:46,981 --> 00:34:48,144
A propos de quoi?
243
00:34:50,651 --> 00:34:52,062
Je ne me rappelle pas.
244
00:34:54,280 --> 00:34:55,478
J'étais effrayé...
245
00:34:58,784 --> 00:35:02,568
Viens ici... n'aie pas peur.
246
00:35:03,664 --> 00:35:04,744
Viens...
247
00:35:25,561 --> 00:35:28,847
Araignée
248
00:35:39,909 --> 00:35:41,902
Sphinx Beauty Salon.
249
00:35:45,039 --> 00:35:49,701
Oui, si vous venez tout de suite...
250
00:35:52,630 --> 00:35:53,959
C'est un rendez-vous.
251
00:35:59,762 --> 00:36:01,506
Je fais le haut, Madame?
252
00:36:02,140 --> 00:36:04,975
Non, pas maintenant.
253
00:36:07,395 --> 00:36:09,637
Faites la chambre plus tard.
254
00:36:29,751 --> 00:36:31,031
Bonjour.
255
00:36:33,630 --> 00:36:35,752
Ma douce Christine...
256
00:36:37,508 --> 00:36:38,919
Tu as bien dormi?
257
00:36:40,136 --> 00:36:42,010
J'ai passé une nuit magnifique.
258
00:36:42,889 --> 00:36:44,169
Devine pourquoi?
259
00:36:46,559 --> 00:36:49,477
- Tu commences par quoi?
- Toi.
260
00:36:52,899 --> 00:36:54,179
Plus tard.
261
00:36:54,651 --> 00:36:56,061
Après.
262
00:37:05,453 --> 00:37:07,031
Regarde ta chemise!
263
00:37:08,498 --> 00:37:10,158
Ton col est déchiré.
264
00:37:10,708 --> 00:37:11,788
Tu as de la Bostik?
265
00:37:12,502 --> 00:37:14,494
De la Bostik? Pour quoi faire?
266
00:37:15,755 --> 00:37:18,211
Pour la recoller...
je fais toujours ça.
267
00:37:18,716 --> 00:37:21,504
Nous, écrivains hollandais,
devons être économes.
268
00:37:22,637 --> 00:37:25,258
Tu n'as pas de femme
pour prendre soin de toi.
269
00:37:25,932 --> 00:37:27,592
Tu peux prendre
une autre chemise?
270
00:37:27,809 --> 00:37:31,178
Je ne dis pas non. Il pourrait
y avoir une autre guerre.
271
00:37:31,771 --> 00:37:32,934
Essaie celle-ci.
272
00:37:33,147 --> 00:37:34,974
Si elle te va, elle est à toi.
273
00:37:39,779 --> 00:37:40,775
Très bien.
274
00:37:40,989 --> 00:37:42,531
Elle va à ton genre.
275
00:37:42,740 --> 00:37:44,982
Mon genre?
C'est quoi, mon genre?
276
00:37:45,535 --> 00:37:48,986
Un écrivain qui a besoin qu'on
s'occupe de lui tous les jours.
277
00:37:50,248 --> 00:37:53,368
J'en ai plein.
Elles restent là sans rien faire.
278
00:37:53,585 --> 00:37:56,704
Celle-ci pour des petits jobs,
celle-là pour n'importe quand...
279
00:37:56,921 --> 00:37:58,713
et une autre pour le dimanche.
280
00:37:58,923 --> 00:38:01,331
Ton mari ne manque pas
de vêtements.
281
00:38:06,264 --> 00:38:07,842
Qu'est-ce qui se passe?
282
00:38:08,057 --> 00:38:09,256
Qu'est-ce qu'il y a?
283
00:38:14,522 --> 00:38:16,182
Je n'ai plus de mari.
284
00:38:17,650 --> 00:38:18,432
Il est mort...
285
00:38:20,028 --> 00:38:21,439
Un accident.
286
00:38:22,197 --> 00:38:25,696
Excuse-moi, je dis toujours
ce qu'il ne faut pas.
287
00:38:26,451 --> 00:38:27,910
Ça n'a pas d'importance.
288
00:38:29,621 --> 00:38:31,779
Je descends, si tu veux du café...
289
00:38:47,597 --> 00:38:48,795
Super.
290
00:38:56,481 --> 00:38:57,560
Bonjour.
291
00:38:58,149 --> 00:38:59,228
Bonjour.
292
00:39:05,657 --> 00:39:08,064
Salut! Voici le café!
293
00:39:08,284 --> 00:39:11,155
Ah, du café!
294
00:39:11,871 --> 00:39:12,701
Bonjour.
295
00:39:12,914 --> 00:39:14,029
Bonjour. Du sucre?
296
00:39:14,249 --> 00:39:16,407
Deux, s'il te plaît.
Tu es formidable.
297
00:39:19,546 --> 00:39:21,871
J'adore m'occuper de quelqu'un,
Gerard.
298
00:39:22,090 --> 00:39:23,999
Tu fais de ce lieu un paradis.
299
00:39:25,927 --> 00:39:28,086
Pour être au paradis
il faut être deux.
300
00:39:28,680 --> 00:39:30,471
Mais nous sommes tous les deux!
301
00:39:36,146 --> 00:39:37,521
Pour combien de temps?
302
00:39:39,399 --> 00:39:41,226
Je ne suis pas l'homme
qu'il te faut.
303
00:39:41,443 --> 00:39:43,103
Le mariage et moi,
ça ne marche pas.
304
00:39:43,320 --> 00:39:47,068
La femme qui me veut tombe mal.
Ça a déjà été prouvé.
305
00:39:50,660 --> 00:39:52,949
Je sais ce que je peux
attendre de toi, non?
306
00:39:53,705 --> 00:39:54,820
Tu crois?
307
00:39:58,126 --> 00:39:59,537
Tu es si gentil.
308
00:39:59,961 --> 00:40:02,333
Oui. Mais je retourne
à Amsterdam.
309
00:40:08,595 --> 00:40:11,465
On a été comme deux barques
qui ont traversé la nuit.
310
00:40:14,267 --> 00:40:16,556
On a eu une belle collision, non?
311
00:40:22,609 --> 00:40:23,984
On me demande au salon.
312
00:40:24,361 --> 00:40:26,686
Viens voir ce que je fais.
313
00:40:29,783 --> 00:40:32,404
Rappelle-moi,
je dois te régler pour hier soir.
314
00:40:32,619 --> 00:40:33,947
Oh, plus tard.
315
00:40:36,081 --> 00:40:39,532
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Cette dame là-bas s'impatiente.
316
00:40:42,170 --> 00:40:46,215
Delilah, ma marque de cosmétique...
une mine d'or.
317
00:40:49,719 --> 00:40:51,593
Encore quelques minutes, Madame.
318
00:40:52,013 --> 00:40:56,556
C'est chaud, mais ça permet
à la peau d'absorber les vitamines.
319
00:40:57,477 --> 00:41:01,689
Et mes cheveux, Christine?
On dit qu'ils sont difficiles.
320
00:41:01,898 --> 00:41:04,520
Ça n'existe pas,
des cheveux difficiles.
321
00:41:04,734 --> 00:41:06,394
Seulement de mauvais coiffeurs.
322
00:41:06,862 --> 00:41:09,103
Tu peux couper
les cheveux d'un homme?
323
00:41:09,322 --> 00:41:10,817
Les miens, par exemple.
324
00:41:12,492 --> 00:41:13,406
Assieds-toi, Gerard.
325
00:41:14,202 --> 00:41:15,578
C'est ce que tu veux?
326
00:41:41,688 --> 00:41:44,144
Tu as des mains en or, Christine.
327
00:41:45,233 --> 00:41:47,985
On peut soigner des gens
avec les mains.
328
00:41:48,820 --> 00:41:52,355
Ne te moque pas, Gerard.
Ça existe, tu sais.
329
00:41:52,991 --> 00:41:57,071
Imposition des mains, magie,
hypnose, ça existe. Télépathie.
330
00:41:57,287 --> 00:42:00,288
Ah madame, peu importe.
Il y aura bientôt une guerre.
331
00:42:02,209 --> 00:42:04,747
Vous avez déjà eu
une expérience mystique?
332
00:42:04,961 --> 00:42:06,456
Oui, récemment.
333
00:42:07,631 --> 00:42:11,213
Une fille dans mon atelier
a épousé un pilote.
334
00:42:11,593 --> 00:42:12,756
Un type très bien.
335
00:42:14,012 --> 00:42:16,337
Et pour la première fois de sa vie,
336
00:42:16,890 --> 00:42:19,346
il a eu un rêve terrifiant.
337
00:42:20,352 --> 00:42:23,436
Il a eu une telle peur
qu'il en est tombé malade.
338
00:42:25,440 --> 00:42:29,308
Un de ses collègues
a piloté à sa place.
339
00:42:31,405 --> 00:42:32,815
Et s'est écrasé.
340
00:42:33,740 --> 00:42:35,816
Juste comme ça, plof!
341
00:42:37,244 --> 00:42:38,109
Mort!
342
00:42:38,328 --> 00:42:40,036
Pour vous, c'est de la télépathie.
343
00:42:40,247 --> 00:42:42,619
L'homme est fragile.
344
00:42:42,833 --> 00:42:45,121
Ça, ce n'est pas de la télépathie.
345
00:42:45,335 --> 00:42:46,450
Quoiqu'il en soit,
346
00:42:47,754 --> 00:42:50,126
il faut être attentif
quand on a des prémonitions.
347
00:42:50,340 --> 00:42:51,669
On devrait,
348
00:42:51,883 --> 00:42:54,339
mais qui est attentif de nos jours?
349
00:42:54,803 --> 00:42:56,961
De quoi a rêvé cet homme,
Madame?
350
00:42:57,180 --> 00:42:59,173
En fait,
c'est une drôle d'histoire.
351
00:42:59,391 --> 00:43:02,012
Il a rêvé qu'une partie de lui
était coupée...
352
00:43:15,365 --> 00:43:17,239
Assieds-toi. Je vais te régler.
353
00:43:17,451 --> 00:43:18,649
D'accord.
354
00:43:41,224 --> 00:43:42,007
C'est beaucoup, non?
355
00:43:46,355 --> 00:43:48,846
Tu ne devrais pas garder
tout ça chez toi.
356
00:43:49,149 --> 00:43:51,272
Il y a tant de vols aujourd'hui.
357
00:43:54,905 --> 00:43:57,312
On peut te casser la gueule
juste pour un "Mars".
358
00:43:59,743 --> 00:44:00,906
Entrez.
359
00:44:01,787 --> 00:44:04,538
La femme s'en va et
veut vous remercier.
360
00:44:10,379 --> 00:44:11,659
Je reviens tout de suite.
361
00:44:33,735 --> 00:44:35,645
"Ton très cher Gerard"...
362
00:44:37,030 --> 00:44:39,189
Ah non: "Herman".
363
00:44:41,243 --> 00:44:44,826
Alors il y a un concurrent, Herman.
364
00:44:47,124 --> 00:44:51,418
"Christine chérie...
j'ai envie de toi, mon petit lapin..."
365
00:45:01,472 --> 00:45:02,882
Oh mon Dieu!
366
00:45:14,276 --> 00:45:15,770
Quel corps...
367
00:45:17,112 --> 00:45:19,188
Quel morceau!
368
00:45:19,406 --> 00:45:21,862
Je dois t'avoir
même si ça doit me tuer.
369
00:45:52,523 --> 00:45:56,022
Où en étions-nous?
Ah oui, le règlement.
370
00:45:58,362 --> 00:45:59,607
Combien?
371
00:46:00,072 --> 00:46:02,645
250 plus les frais.
372
00:46:04,201 --> 00:46:06,359
1, 2, 3,
373
00:46:07,329 --> 00:46:10,414
4, 5 cents. OK?
374
00:46:11,083 --> 00:46:12,032
C'est trop.
375
00:46:12,376 --> 00:46:14,369
Oh, notre Association
est très riche.
376
00:46:16,463 --> 00:46:19,381
J'ai un ticket de train
pour tes comptes.
377
00:46:23,679 --> 00:46:25,802
Je ne rends pas de comptes.
378
00:46:27,308 --> 00:46:28,802
Ils me font confiance.
379
00:46:30,269 --> 00:46:33,353
Pourquoi pas?
Avec tout mon argent.
380
00:46:38,193 --> 00:46:41,645
J'ai hérité du salon
et de la marque de mon mari.
381
00:46:42,281 --> 00:46:43,941
Je suis riche, mais...
382
00:46:45,200 --> 00:46:46,860
il est parti.
383
00:46:48,829 --> 00:46:51,747
L'argent avec la solitude
n'apporte pas le bonheur.
384
00:46:53,417 --> 00:46:55,742
Et quand le dernier client
est parti...
385
00:46:56,712 --> 00:46:58,669
et que tu es rentrée chez toi...
386
00:46:59,214 --> 00:47:02,666
et que tu es toute seule encore
pendant tout un long week-end...
387
00:47:03,844 --> 00:47:05,125
C'est terrible!
388
00:47:15,648 --> 00:47:17,023
Ma petite Christine...
389
00:47:18,025 --> 00:47:19,484
et si je restais?
390
00:47:24,740 --> 00:47:25,938
Vraiment?
391
00:47:27,243 --> 00:47:29,235
Je ne voulais pas être une gêne
392
00:47:29,578 --> 00:47:32,615
mais si tu le veux, je peux rester.
393
00:47:38,045 --> 00:47:39,290
Comme tu es gentil.
394
00:47:39,505 --> 00:47:41,047
Pour toi, Christine...
395
00:47:44,385 --> 00:47:46,045
comme être humain.
396
00:48:24,925 --> 00:48:26,752
Belle ordure!
397
00:48:49,450 --> 00:48:52,367
Une rame de papier...
autre chose?
398
00:48:52,578 --> 00:48:54,037
Trois stylos à plume.
399
00:48:56,332 --> 00:48:57,411
Les voilà.
400
00:48:57,625 --> 00:48:59,701
- Une boîte de plumes en cuivre.
- Une boîte?
401
00:48:59,919 --> 00:49:02,077
Oui, j'ai beaucoup à écrire.
402
00:49:03,506 --> 00:49:06,341
Je vais écrire sur toi.
Sur ton passé.
403
00:49:06,550 --> 00:49:09,966
Je veux tout savoir
sur les hommes de ta vie.
404
00:49:10,179 --> 00:49:11,590
Pourquoi? C'est le passé.
405
00:49:11,806 --> 00:49:14,047
Sans le passé, on ne peut pas
comprendre le présent.
406
00:49:14,392 --> 00:49:15,305
Les plumes...
407
00:49:16,143 --> 00:49:17,519
On n'en demande plus beaucoup.
408
00:49:18,187 --> 00:49:19,930
Deux petites bouteilles d'encre.
409
00:49:20,398 --> 00:49:22,889
L'une au cas où l'autre se casse.
410
00:49:24,276 --> 00:49:26,269
Et une bouteille en plus
de la même encre.
411
00:49:28,072 --> 00:49:30,148
Ça, c'est pour remplir
les petites bouteilles.
412
00:49:31,951 --> 00:49:33,611
Et un reçu, s'il vous plaît.
413
00:49:34,704 --> 00:49:36,412
Non, je paie.
414
00:49:40,626 --> 00:49:41,242
Merci.
415
00:49:41,460 --> 00:49:44,497
Alors laisse-moi
te dédier mon roman.
416
00:49:44,714 --> 00:49:45,994
Marché conclu.
417
00:50:31,719 --> 00:50:33,344
- Reviens!
- Va te faire foutre!
418
00:50:33,554 --> 00:50:35,547
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Tu m'as fait peur!
419
00:50:35,765 --> 00:50:38,256
Qu'est-ce qui ne va pas?
420
00:50:38,476 --> 00:50:39,804
Mon mari est mort noyé.
421
00:50:40,019 --> 00:50:41,478
Mais c'était une blague!
422
00:50:44,649 --> 00:50:46,191
Juste une blague.
423
00:50:52,698 --> 00:50:53,813
Une blague...
424
00:51:16,931 --> 00:51:18,259
Heureux?
425
00:51:20,143 --> 00:51:21,305
Parfaitement.
426
00:51:23,604 --> 00:51:26,641
Je dois écrire le meilleur roman
de tous les temps.
427
00:51:28,443 --> 00:51:30,020
Tu es voué au succès.
428
00:51:32,488 --> 00:51:33,603
Avec toi.
429
00:51:34,240 --> 00:51:34,856
Ici.
430
00:51:41,330 --> 00:51:43,406
Quelle main intéressante, Christine.
431
00:51:45,293 --> 00:51:46,870
Tu peux lire dans les mains?
432
00:51:47,295 --> 00:51:48,457
Un peu.
433
00:51:50,339 --> 00:51:54,207
Cette ligne ici, par exemple,
signifie beaucoup d'amour...
434
00:51:55,928 --> 00:51:58,550
mais ça ne veut pas
toujours dire du bonheur.
435
00:52:03,895 --> 00:52:04,641
Et alors?
436
00:52:05,146 --> 00:52:06,391
Dis-moi.
437
00:52:07,732 --> 00:52:11,183
Je n'en sais pas encore assez.
Je pourrais te faire peur.
438
00:52:11,944 --> 00:52:15,812
Pourquoi?
C'est effrayant... ou dangereux?
439
00:52:21,412 --> 00:52:24,995
Je vois d'autres amants que moi
dans ta vie actuelle.
440
00:52:27,835 --> 00:52:29,294
Il y a quelqu'un d'autre.
441
00:52:33,424 --> 00:52:34,041
Dis-moi...
442
00:52:35,968 --> 00:52:37,511
ça ne me dérange pas.
443
00:52:39,514 --> 00:52:40,130
Oui.
444
00:52:47,063 --> 00:52:48,771
Je vois un jeune homme...
445
00:52:50,650 --> 00:52:52,144
il est beau.
446
00:52:53,903 --> 00:52:54,934
Oui...
447
00:52:57,365 --> 00:52:58,943
Il habite...
448
00:52:59,742 --> 00:53:01,237
Je vois des lettres.
449
00:53:02,662 --> 00:53:05,782
"K" et un "O" avec
des points dessus...
450
00:53:05,999 --> 00:53:07,956
c'est allemand?
451
00:53:08,167 --> 00:53:11,702
Oui, Köln, Cologne,
il habite là.
452
00:53:12,297 --> 00:53:13,874
Tu es vraiment bon.
453
00:53:19,220 --> 00:53:21,889
Pour continuer,
je dois avoir quelque chose de lui.
454
00:53:22,265 --> 00:53:23,296
Quelque chose?
455
00:53:23,516 --> 00:53:25,307
Une clé,
une mèche de cheveux ou...
456
00:53:25,518 --> 00:53:26,716
Une lettre.
457
00:53:26,936 --> 00:53:28,561
Ça pourrait marcher.
T'en as une?
458
00:53:28,771 --> 00:53:30,052
Je vais la chercher.
459
00:53:41,284 --> 00:53:43,407
- Voilà.
- Non, je ne veux pas la lire.
460
00:53:43,620 --> 00:53:46,027
Ou tu vas penser que je triche.
461
00:53:48,124 --> 00:53:51,410
Alors je la garde. Que vois-tu?
462
00:53:57,091 --> 00:53:58,586
Je sens quelque chose d'autre.
463
00:53:59,719 --> 00:54:01,925
Une photo? La sienne?
464
00:54:05,808 --> 00:54:09,853
Il n'est pas très vêtu. Il n'est pas
dans le sexe business, j'espère?
465
00:54:10,063 --> 00:54:11,012
Non.
466
00:54:16,820 --> 00:54:20,817
Je le vois sur la plage...
467
00:54:23,618 --> 00:54:26,702
des vagues...
468
00:54:46,850 --> 00:54:48,474
Qu'est-ce qui se passe?
Qu'as-tu vu?
469
00:54:51,855 --> 00:54:53,432
J'ai dû rêver.
470
00:54:53,648 --> 00:54:55,937
Son nom était là, des lettres...
471
00:54:56,151 --> 00:54:58,309
Un "H" et un "E",
472
00:54:58,528 --> 00:55:00,106
Henk... Herbert...
473
00:55:00,321 --> 00:55:01,520
Herman.
474
00:55:03,658 --> 00:55:04,737
Herman!
475
00:55:05,493 --> 00:55:11,199
Eh bien, je ne savais pas
que tu étais si bon. Regarde!
476
00:55:16,713 --> 00:55:18,041
C'est lui?
477
00:55:19,674 --> 00:55:21,049
Eh bien...
478
00:55:23,970 --> 00:55:27,505
Raconte-moi tout
au sujet de ce Herman.
479
00:55:28,350 --> 00:55:32,928
Je le connais depuis des années,
depuis que j'ai rencontré Johan.
480
00:55:33,480 --> 00:55:35,223
Johan? C'est qui?
481
00:55:35,440 --> 00:55:37,349
Mon mari qui est mort.
Je t'en ai parlé.
482
00:55:37,567 --> 00:55:38,598
Ah oui.
483
00:55:39,444 --> 00:55:43,358
Herman me voulait,
mais j'ai épousé Johan.
484
00:55:43,573 --> 00:55:44,901
C'est la vie.
485
00:55:45,116 --> 00:55:48,450
Oui.
Mais parle-moi de cet Herman.
486
00:55:50,205 --> 00:55:51,533
Je préfère pas.
487
00:55:52,666 --> 00:55:53,864
Pourquoi?
488
00:55:57,587 --> 00:55:59,414
Il y a un problème?
489
00:56:02,884 --> 00:56:06,964
Allons, Christine,
on est tous les deux adultes.
490
00:56:12,894 --> 00:56:14,887
Herman est si... sauvage.
491
00:56:15,105 --> 00:56:16,563
Il ne te frappe pas?
492
00:56:19,234 --> 00:56:20,776
Je veux dire, au lit.
493
00:56:21,194 --> 00:56:23,103
Qu'est-ce qu'il fait?
494
00:56:23,488 --> 00:56:25,646
Il me saute.
495
00:56:30,120 --> 00:56:31,282
Et... il éjacule aussitôt.
496
00:56:35,083 --> 00:56:38,784
C'est pas étonnant,
ce garçon est fou de toi.
497
00:56:39,004 --> 00:56:41,411
Oui, mais il ne ressent rien
pour moi. Rien!
498
00:56:41,631 --> 00:56:43,458
Il recommence?
499
00:56:44,467 --> 00:56:46,010
Il s'endort tout de suite après.
500
00:56:48,388 --> 00:56:49,668
Dur.
501
00:56:50,932 --> 00:56:52,592
Je peux peut-être t'aider.
502
00:56:54,144 --> 00:56:55,258
Comment?
503
00:56:57,981 --> 00:57:00,223
Je suis clairvoyant, tu as remarqué.
504
00:57:06,323 --> 00:57:08,149
Fais-le venir ici.
505
00:57:09,075 --> 00:57:12,943
J'utiliserai mes dons pour voir
pourquoi il éjacule si tôt.
506
00:57:13,246 --> 00:57:14,491
Je peux probablement le guérir.
507
00:57:14,706 --> 00:57:16,200
Ce serait extraordinaire.
508
00:57:17,334 --> 00:57:19,042
Mais il est en Allemagne.
509
00:57:19,252 --> 00:57:21,126
Je vais le chercher... demain.
510
00:57:21,338 --> 00:57:24,042
Demain? Bravo!
511
00:57:25,133 --> 00:57:26,711
Allons-y!
512
00:57:29,012 --> 00:57:30,210
Regarde, tu es couchée
sur un morceau de verre!
513
00:57:31,973 --> 00:57:33,349
Tu ne le sentais pas?
514
00:57:33,809 --> 00:57:37,224
Non, j'ai un endroit insensible
dans le dos.
515
00:57:38,104 --> 00:57:39,349
Etrange...
516
00:57:54,454 --> 00:57:57,241
Des draps propres?
C'est nécessaire?
517
00:57:57,457 --> 00:57:59,414
Herman verra que
tu as couché avec moi.
518
00:57:59,626 --> 00:58:02,082
- Il est jaloux?
- Il a inventé la jalousie.
519
00:58:02,796 --> 00:58:05,713
- Et où je dors maintenant?
- Je vais te montrer.
520
00:58:07,843 --> 00:58:09,634
Il vient pour toute la semaine.
521
00:58:09,845 --> 00:58:13,130
Ça me donne beaucoup de temps
pour le traitement.
522
00:58:13,348 --> 00:58:14,546
Que vas-tu lui dire de moi?
523
00:58:14,766 --> 00:58:17,518
Que tu es un écrivain
qui a besoin de paix.
524
00:58:17,728 --> 00:58:19,934
Il sait que je m'intéresse
à la littérature.
525
00:58:21,523 --> 00:58:25,603
Ce n'est pas un peu pervers,
Christine...
526
00:58:26,111 --> 00:58:28,317
deux amants en même temps?
527
00:58:29,114 --> 00:58:30,229
Pervers?
528
00:58:32,159 --> 00:58:34,116
Tu vas m'aider avec Herman?
529
00:58:35,120 --> 00:58:39,248
Tu as autant de sentiments pour lui
que pour moi: Aucun.
530
00:58:40,500 --> 00:58:41,959
Beaucoup.
531
00:58:44,004 --> 00:58:47,752
Prends les clés, tu pourras
aller et venir comme tu veux.
532
00:58:51,136 --> 00:58:53,129
On sera de retour tard.
Salut.
533
00:58:54,473 --> 00:58:56,097
Mes amitiés à Herman!
534
00:58:56,308 --> 00:58:59,344
D'accord, et toi
commence ton roman!
535
00:59:05,567 --> 00:59:07,275
Sois prudente!
536
00:59:42,396 --> 00:59:44,637
Chapitre 1
537
01:00:17,097 --> 01:00:21,724
Lorsque je suis arrivé à F., hier...
538
01:00:44,458 --> 01:00:45,572
Oh zut...
539
01:00:47,044 --> 01:00:49,167
je porte ta chemise, Johan!
540
01:07:11,647 --> 01:07:13,189
Home movies?
541
01:07:14,900 --> 01:07:16,015
Johan...
542
01:07:17,569 --> 01:07:18,814
Henk...
543
01:07:19,488 --> 01:07:20,686
Gé?
544
01:08:19,423 --> 01:08:21,380
Snip, snip, snip...
545
01:08:29,099 --> 01:08:32,848
Acceptez-vous de prendre
pour épouse, Christine...
546
01:08:33,228 --> 01:08:34,723
Quelle est votre réponse?
547
01:08:35,439 --> 01:08:36,470
Oui!
548
01:08:38,776 --> 01:08:39,725
Oui!
549
01:09:10,808 --> 01:09:12,183
C'est fini!
550
01:09:32,329 --> 01:09:33,824
C'est tout...
551
01:09:34,039 --> 01:09:35,747
le prochain!
552
01:09:38,627 --> 01:09:39,908
Gé!
553
01:09:41,422 --> 01:09:47,377
C'est pour Gerrit, bien sûr!
Drôle de nom!
554
01:10:22,129 --> 01:10:25,047
Ça alors! Christine, ma fille...
555
01:10:25,966 --> 01:10:27,164
T'as été...
556
01:10:27,968 --> 01:10:30,590
T'as été mariée deux fois!
557
01:10:36,519 --> 01:10:38,143
Pourquoi tu m'as pas dit ça?
558
01:10:38,646 --> 01:10:40,804
Pourquoi tu me l'as pas dit?
559
01:10:41,774 --> 01:10:44,016
Quel navet ce film...
560
01:11:04,922 --> 01:11:07,591
J'aime pas les films
sur la nature...
561
01:11:08,843 --> 01:11:09,673
Gé...
562
01:11:10,594 --> 01:11:12,386
J'ai déjà eu Gé...
563
01:11:13,013 --> 01:11:14,673
Je vais essayer Henk...
564
01:11:26,235 --> 01:11:27,729
Hello, Henky!
565
01:11:35,786 --> 01:11:38,573
Je suis le premier poisson
qui parle.
566
01:12:29,340 --> 01:12:30,585
Un autre!
567
01:12:31,592 --> 01:12:33,086
Un autre mariage?
568
01:12:34,011 --> 01:12:35,921
Elle me l'a pas dit!
569
01:12:37,765 --> 01:12:39,805
Pourquoi tu m'as pas dit ça?
570
01:12:44,397 --> 01:12:45,891
Trois fois...
571
01:12:46,774 --> 01:12:49,312
Pourquoi tu me l'as pas dit?
572
01:12:57,785 --> 01:12:59,279
Mariée trois fois...
573
01:12:59,954 --> 01:13:02,077
Quelle merde.
574
01:13:03,374 --> 01:13:05,912
J'aurais préféré un porno!
575
01:13:19,307 --> 01:13:21,430
Je suis là-dedans moi aussi...
576
01:13:39,577 --> 01:13:42,946
Tiddle-dee, tiddle-dom,
577
01:13:43,414 --> 01:13:46,700
qui est le quatrième homme?
578
01:14:17,573 --> 01:14:20,111
Christine, chérie...
579
01:14:21,035 --> 01:14:24,202
Qu'est-ce que c'est?
Que faites-vous là?
580
01:14:24,956 --> 01:14:28,076
Pardon,
je pensais que c'était Christine.
581
01:14:28,918 --> 01:14:30,496
De dos, c'est pareil.
582
01:14:31,212 --> 01:14:33,169
Vous savez comment elle est nue?
583
01:14:33,548 --> 01:14:36,217
Parce qu'on est allés se baigner
et j'étais en bikini.
584
01:14:36,551 --> 01:14:39,421
Voilà Gerard,
l'écrivain dont je t'ai parlé.
585
01:14:39,804 --> 01:14:40,753
Il est ici pour travailler.
586
01:14:41,931 --> 01:14:42,845
Bien...
587
01:14:44,976 --> 01:14:47,977
Travailler avec une bouteille
de whisky, ça se sent.
588
01:14:48,187 --> 01:14:50,939
Allons nous coucher,
je suis morte de fatigue.
589
01:14:52,734 --> 01:14:54,109
A demain matin...
590
01:15:52,418 --> 01:15:56,665
Ecoutez... en Allemagne aussi,
on a besoin de plombiers.
591
01:15:56,881 --> 01:16:00,630
Alors j'ai monté une affaire
avec des ouvriers hollandais.
592
01:16:01,678 --> 01:16:02,958
Un peu plus...
593
01:16:03,721 --> 01:16:07,849
J'ai maintenant 5 mecs au noir
594
01:16:08,351 --> 01:16:10,474
qui touchent le chômage
en Hollande.
595
01:16:10,687 --> 01:16:11,967
Du sucre, beaucoup.
596
01:16:12,564 --> 01:16:15,518
Et ils ne font aucun problème,
car sinon...
597
01:16:15,733 --> 01:16:17,809
je les dénoncerais
à l'Inspection du Travail.
598
01:16:18,069 --> 01:16:20,227
Ces œufs et ce jambon,
c'est ce que...
599
01:16:21,531 --> 01:16:22,859
surtout après cette nuit.
600
01:16:23,074 --> 01:16:24,355
Herman.
601
01:16:25,368 --> 01:16:26,827
Je parle de la route.
602
01:16:28,329 --> 01:16:31,081
Ne sois pas naïve,
Gerard est écrivain.
603
01:16:31,457 --> 01:16:33,865
- Il est habitué à ces choses.
- Arrête.
604
01:16:35,670 --> 01:16:38,541
Zut, il est vide.
Je vais en chercher un autre.
605
01:16:39,757 --> 01:16:41,584
Le monde de Peter Stuyvesant...
606
01:16:42,343 --> 01:16:44,003
encore plus pour le plaisir.
607
01:16:45,346 --> 01:16:47,386
Que penses-tu de lui?
608
01:16:49,642 --> 01:16:51,137
Il a vraiment quelque chose.
609
01:16:52,270 --> 01:16:54,097
Comment c'était hier soir?
610
01:16:55,565 --> 01:16:57,605
- Nul.
- Nul?
611
01:16:57,817 --> 01:17:01,269
On s'est pas vus
pendant des semaines...
612
01:17:01,488 --> 01:17:03,564
il éjacule et il s'endort.
613
01:17:03,782 --> 01:17:05,157
Dur...
614
01:17:06,868 --> 01:17:10,367
Tu vas trouver ce qui va pas, dis?
615
01:17:11,081 --> 01:17:13,536
- Tu as dit que tu pourrais.
- Bien sûr, mon amour.
616
01:17:13,917 --> 01:17:16,205
Et tu m'as toujours
en cas de besoin.
617
01:17:20,006 --> 01:17:21,335
Ou tu nous veux
tous les deux?
618
01:17:22,675 --> 01:17:25,961
Non, je ne suis pas comme ça.
Pas l'un et l'autre.
619
01:17:26,179 --> 01:17:28,551
- C'est plutôt l'autre ou...
- L'autre ou bien?
620
01:17:29,557 --> 01:17:30,886
C'est quoi "ou bien"?
621
01:17:31,101 --> 01:17:33,508
Gerard me demande
mes plans pour la matinée.
622
01:17:33,728 --> 01:17:36,350
Ou bien je travaille
ou je néglige le salon.
623
01:17:36,564 --> 01:17:38,272
Travailler? Aujourd'hui?
624
01:17:38,942 --> 01:17:42,227
J'ai bien pris toute cette foutue
semaine pour toi!
625
01:17:42,445 --> 01:17:44,105
C'est seulement ce matin,
mon amour.
626
01:17:44,322 --> 01:17:47,109
Le lundi matin,
je dois voir mes vendeurs.
627
01:17:47,325 --> 01:17:48,356
Je serai libre cet après-midi.
628
01:17:48,576 --> 01:17:51,447
Super! Je vais m'ennuyer
à mourir en attendant.
629
01:17:52,247 --> 01:17:55,532
- Reste avec Gerard!
- Mais il travaille lui aussi!
630
01:17:55,750 --> 01:17:57,328
Alors je ne travaille pas
ce matin.
631
01:17:59,546 --> 01:18:01,170
Montre-lui la ville.
632
01:18:02,882 --> 01:18:04,377
Ou parle-lui.
633
01:18:06,594 --> 01:18:08,634
Peut-être qu'il va écrire sur nous.
634
01:18:09,806 --> 01:18:10,921
Alors on sera dans un livre.
635
01:18:11,266 --> 01:18:14,350
A quoi ça sert d'être
dans un bouquin?
636
01:18:19,065 --> 01:18:21,556
Vous savez quoi?
Prenez la voiture.
637
01:18:22,110 --> 01:18:23,569
Je n'en ai pas besoin.
638
01:18:24,362 --> 01:18:24,978
On la prend?
639
01:18:30,702 --> 01:18:32,280
Je dois aller à cette réunion.
640
01:18:32,495 --> 01:18:34,821
Laissez la vaisselle,
Adrienne la rangera.
641
01:18:35,040 --> 01:18:37,032
- Ils sont là, Madame.
- Ah, Messieurs!
642
01:18:42,005 --> 01:18:44,757
Je t'ai déjà vu
à la gare d'Amsterdam.
643
01:18:45,550 --> 01:18:46,879
Possible.
644
01:18:48,929 --> 01:18:51,051
Ou un autre,
j'ai une tête ordinaire.
645
01:18:51,264 --> 01:18:52,545
C'était toi.
646
01:18:52,933 --> 01:18:54,972
Je n'oublie pas un corps pareil.
647
01:18:56,811 --> 01:18:58,436
Alors on part faire un tour?
648
01:19:00,398 --> 01:19:01,430
Comme tu veux.
649
01:19:02,067 --> 01:19:04,558
C'est ce que tu voulais, non?
Pour ton travail.
650
01:19:05,946 --> 01:19:08,816
Je n'ai pas besoin de faire
un tour pour mon travail...
651
01:19:10,283 --> 01:19:11,314
Non.
652
01:19:13,411 --> 01:19:17,030
Je voulais bavarder avec toi.
Un long moment.
653
01:19:17,457 --> 01:19:19,865
- En privé.
- Avec moi?
654
01:19:21,378 --> 01:19:25,506
J'ai rien à te dire.
Je suis un type ordinaire.
655
01:19:26,007 --> 01:19:28,759
J'écris toujours
sur des gens ordinaires.
656
01:19:30,262 --> 01:19:33,844
Comme je l'ai dit à la TV,
c'est mon thème central.
657
01:19:34,182 --> 01:19:35,427
Tout sur lui.
658
01:19:36,017 --> 01:19:37,049
Au-dessus...
659
01:19:38,228 --> 01:19:39,888
et au-dessous de la ceinture.
660
01:19:41,439 --> 01:19:44,643
Oui... t'es passé à la télé, hein?
661
01:19:46,111 --> 01:19:48,103
A la radio aussi
et dans les journaux.
662
01:19:50,949 --> 01:19:53,405
- C'est vrai ce qu'on écrit?
- Quoi?
663
01:19:54,244 --> 01:19:56,320
Tout ce qui se passe
dans les studios?
664
01:19:59,040 --> 01:20:01,033
Que tout le monde baise
tout le monde.
665
01:20:01,710 --> 01:20:03,702
Ce qu'on lit dans les ragots.
666
01:20:05,046 --> 01:20:06,838
C'est même pire.
667
01:20:10,010 --> 01:20:12,583
- Je pourrais t'en raconter...
- Raconte.
668
01:20:15,182 --> 01:20:18,099
Il y a un type important,
quand il donne une fête...
669
01:20:18,310 --> 01:20:21,513
les voisins enferment leurs gosses
derrière des serrures
670
01:20:21,730 --> 01:20:23,189
grosses comme ça.
671
01:20:23,398 --> 01:20:25,640
Des gamins de 6 ou 7 ans.
672
01:20:26,735 --> 01:20:28,774
Des filles,
mais des garçons aussi.
673
01:20:30,739 --> 01:20:31,770
Qu'est-ce que t'en penses...
674
01:20:33,450 --> 01:20:34,944
des petits garçons?
675
01:20:36,620 --> 01:20:38,992
- Bonjour Monsieur... Herman.
- Adrienne...
676
01:20:39,206 --> 01:20:41,032
Madame m'a dit de nettoyer.
677
01:20:41,249 --> 01:20:43,159
Vous voulez pas
vous joindre à nous?
678
01:20:43,835 --> 01:20:45,164
Drôle d'idée.
679
01:20:45,670 --> 01:20:47,414
Continue, Gerard.
680
01:20:48,173 --> 01:20:50,047
Plus tard, dans la voiture.
681
01:20:50,842 --> 01:20:52,502
Tu viens?
Au revoir.
682
01:21:03,772 --> 01:21:04,685
Fais pas l'idiote!
683
01:21:04,898 --> 01:21:07,270
Pour plus tard!
Toi et un écrivain célèbre!
684
01:21:08,694 --> 01:21:09,808
Salut!
685
01:21:21,331 --> 01:21:25,032
Maintenant, dis-moi,
ils font ça tout le temps?
686
01:21:25,252 --> 01:21:26,663
Ils se calment à 80 ans.
687
01:21:26,878 --> 01:21:29,251
On peut trouver un endroit
tranquille dans les dunes?
688
01:21:29,464 --> 01:21:30,627
J'adore la nature.
689
01:21:30,841 --> 01:21:32,039
Ah, j'aime me balader.
690
01:21:36,054 --> 01:21:39,139
Et ces vedettes,
elles sont faciles aussi?
691
01:21:39,891 --> 01:21:41,386
Tu aimes ces choses, hein?
692
01:21:42,269 --> 01:21:43,218
J'adore le sexe.
693
01:21:43,812 --> 01:21:45,437
Oui,
mais t'en fais quelque chose?
694
01:21:45,647 --> 01:21:48,814
Je les saute par douzaines,
si besoin.
695
01:21:51,570 --> 01:21:54,986
Qu'est-ce que tu crois que
j'ai fait avec Chrissy, hier soir?
696
01:21:56,074 --> 01:21:58,612
Christine a eu beaucoup de maris.
697
01:21:58,827 --> 01:22:01,781
Elle a jamais eu de chance.
Emmène-moi dans les studios...
698
01:22:02,873 --> 01:22:04,153
Stupide connasse!
699
01:22:04,374 --> 01:22:05,288
Attends...
700
01:22:05,500 --> 01:22:07,493
Arrête! Arrête!
701
01:22:08,211 --> 01:22:10,288
T'as quelque chose avec elle?
702
01:22:10,964 --> 01:22:12,162
Je l'ai vue dans mon rêve.
703
01:22:52,130 --> 01:22:53,506
Rien?
704
01:22:55,425 --> 01:22:57,798
Probablement en train de baiser
sur une tombe.
705
01:22:58,011 --> 01:23:00,633
J'ai lu ça:
Les putes des cimetières.
706
01:23:07,521 --> 01:23:08,684
Temps de cochon!
707
01:23:09,022 --> 01:23:10,054
Là!
708
01:23:16,947 --> 01:23:18,275
On va être trempés.
709
01:23:18,490 --> 01:23:20,317
- Celle-là est ouverte!
- Dans cette tombe?
710
01:23:20,534 --> 01:23:22,443
Les morts ne mordent pas,
seulement les vivants.
711
01:23:55,277 --> 01:23:57,400
Tu veux que je te casse la gueule?
712
01:24:00,616 --> 01:24:02,407
Ce ne serait pas la 1ère fois.
713
01:24:03,160 --> 01:24:05,698
- Mais tu ne le ferais pas.
- Ah non?
714
01:24:07,247 --> 01:24:08,113
Non.
715
01:24:21,970 --> 01:24:23,630
Tu penses que j'aime ça?
716
01:24:24,431 --> 01:24:25,712
Je vais essayer...
717
01:24:28,644 --> 01:24:30,471
Continue, Gerard.
718
01:24:37,111 --> 01:24:38,819
Je t'ai vu à la gare...
719
01:24:42,032 --> 01:24:43,906
et ta photo plus tard...
720
01:24:45,619 --> 01:24:47,327
tellement beau.
721
01:24:56,171 --> 01:24:58,959
J'ai pensé: Je dois l'avoir
même si ça me tue.
722
01:24:59,425 --> 01:25:01,002
Ça me plaît, tes histoires...
723
01:25:01,427 --> 01:25:03,384
personne ne m'a jamais parlé
comme ça.
724
01:25:03,595 --> 01:25:05,387
Les mots, c'est mon métier.
725
01:25:06,056 --> 01:25:08,215
Je suis resté avec Christine...
726
01:25:08,767 --> 01:25:10,641
dans l'espoir que tu viendrais.
727
01:25:11,312 --> 01:25:13,553
J'aime que tu t'intéresses à moi,
Gerard.
728
01:25:17,901 --> 01:25:19,941
Moi, sale type.
729
01:25:25,826 --> 01:25:28,317
Maris bien-aimés de Christine
730
01:25:32,249 --> 01:25:33,708
Maris bien-aimés
731
01:26:49,535 --> 01:26:52,452
- Bon Dieu!
- Pourquoi tu ne bouges pas?
732
01:26:52,663 --> 01:26:54,038
Trois morts!
733
01:26:54,540 --> 01:26:56,414
Regarde ces urnes!
734
01:26:58,794 --> 01:27:00,372
Ça alors!
735
01:27:01,714 --> 01:27:03,623
La tombe de la famille
de Chrissy.
736
01:27:04,008 --> 01:27:06,047
Elle les a incinérés
tous les trois.
737
01:27:07,011 --> 01:27:09,584
Un 4e et ils pourraient
jouer au bridge.
738
01:27:09,805 --> 01:27:11,383
Tu savais qu'ils étaient morts?
739
01:27:11,599 --> 01:27:14,635
Toute la ville le sait,
et tout le monde a pitié d'elle.
740
01:27:14,852 --> 01:27:18,517
Pitié d'elle? Elle les a tués
et je sais comment. Partons!
741
01:27:18,981 --> 01:27:21,437
Elle en a eu un
d'un accident de parachute.
742
01:27:21,650 --> 01:27:24,568
Elle en a donné un aux lions
et a coulé le 3e.
743
01:27:24,779 --> 01:27:26,522
- Elle t'a pas dit ça!
- Tu délires!
744
01:27:26,739 --> 01:27:28,862
L'un paradait dans un safari...
745
01:27:29,075 --> 01:27:30,652
l'autre, son parachute
ne s'est pas ouvert...
746
01:27:30,868 --> 01:27:31,983
et le troisième...
747
01:27:32,203 --> 01:27:32,949
Et le quatrième?
748
01:27:34,580 --> 01:27:36,122
Toi ou moi! T'as compris?!
749
01:27:36,332 --> 01:27:37,874
L'un de nous!
750
01:27:38,084 --> 01:27:40,575
Je pige pas.
Je suis stupide, M. L'écrivain!
751
01:27:40,795 --> 01:27:43,036
Je suis peut-être
un plombier ordinaire
752
01:27:43,255 --> 01:27:44,963
mais toi,
t'es un lunatique délirant!
753
01:27:45,174 --> 01:27:48,590
Cette femme est une veuve noire!
3 maris, 3 morts!
754
01:27:48,803 --> 01:27:51,294
L'un de nous va être le 4e,
tu vois pas ça?
755
01:27:51,806 --> 01:27:53,264
Veuve noire?!
756
01:27:54,141 --> 01:27:56,893
Tu veux m'effrayer
pour que je me tire!
757
01:27:57,103 --> 01:28:00,269
Tu veux Chrissy et son fric
pour toi seul! N'y pense pas!
758
01:28:00,481 --> 01:28:04,395
Tu peux pas m'épater.
Je reste avec Chrissy!
759
01:28:07,655 --> 01:28:10,360
- Tu restes et tu es mort!
- Va te faire foutre!
760
01:28:11,826 --> 01:28:14,531
L'un de nous va crever!
761
01:28:15,079 --> 01:28:15,909
Fous le camp!
762
01:28:16,122 --> 01:28:17,367
Très bien!
763
01:28:17,873 --> 01:28:20,874
Je lirai l'annonce
de ta mort en gros titres!
764
01:28:22,837 --> 01:28:24,331
Espèce de fou!
765
01:28:35,224 --> 01:28:37,051
- Monte!
- Non!
766
01:28:39,228 --> 01:28:41,055
Je pars pour Amsterdam!
767
01:28:41,898 --> 01:28:43,974
Monte, je te dépose à la gare.
768
01:28:44,609 --> 01:28:46,317
Tu me ramènes pas près d'elle.
769
01:28:46,527 --> 01:28:48,436
OK. Elle est à moi, alors.
770
01:29:05,213 --> 01:29:07,289
- Tu peux pas les doubler?
- Merde!
771
01:29:37,119 --> 01:29:40,323
Tu passes à côté
de tes propres funérailles, Herman.
772
01:29:44,043 --> 01:29:45,039
Attention!
773
01:31:21,182 --> 01:31:23,673
D'abord lui, Docteur, d'abord lui.
774
01:31:36,281 --> 01:31:37,691
Couvrez-le, Ria.
775
01:31:41,995 --> 01:31:45,695
M. De Vries... vous êtes docteur.
776
01:31:46,124 --> 01:31:48,829
M. Rève! Calmez-vous.
777
01:31:49,043 --> 01:31:49,743
Je ne savais pas.
778
01:31:49,961 --> 01:31:52,416
Quel dommage
de se rencontrer ici.
779
01:31:52,630 --> 01:31:54,041
Tension.
780
01:31:54,257 --> 01:31:57,009
La vie a d'étranges méandres.
781
01:31:57,427 --> 01:31:59,087
Je ne savais pas
que vous étiez docteur.
782
01:31:59,304 --> 01:32:03,633
C'est pourquoi la vie et la mort
m'intéressent... Bloem...
783
01:32:03,850 --> 01:32:07,100
"Pensant à la mort je ne peux
dormir," vous vous souvenez?
784
01:32:07,312 --> 01:32:09,600
Comment il va?
Comment va Herman?
785
01:32:09,814 --> 01:32:12,139
Il est dans un bien mauvais état.
786
01:32:12,358 --> 01:32:13,390
Mort?!
787
01:32:13,610 --> 01:32:14,558
Oui.
788
01:32:22,869 --> 01:32:25,194
Un de vos amis? Un cousin?
789
01:32:25,413 --> 01:32:26,658
Une connaissance...
790
01:32:27,165 --> 01:32:28,540
le quatrième homme...
791
01:32:28,750 --> 01:32:31,075
Je lui avais dit
mais il n'a pas voulu me croire.
792
01:32:31,461 --> 01:32:33,003
Le foie, Docteur.
793
01:32:34,047 --> 01:32:37,380
Maintenant Herman aussi
peut être mis dans une urne...
794
01:32:37,592 --> 01:32:41,542
- Gonflé, mais intact.
- Réflexes normaux.
795
01:32:41,763 --> 01:32:44,468
- Elle l'a fait encore une fois.
- Vous l'avez échappé belle.
796
01:32:44,682 --> 01:32:46,307
Elle l'a fait encore...
797
01:32:48,311 --> 01:32:49,770
Le quatrième homme.
798
01:32:49,979 --> 01:32:52,019
Elle l'a pris comme une araignée...
799
01:32:52,232 --> 01:32:56,181
l'araignée aussi baise son partenaire
et le dévore... mort.
800
01:32:56,402 --> 01:32:57,731
C'est un gros choc pour vous.
801
01:32:57,946 --> 01:32:59,938
Continuez de parler,
ça va vous rétablir.
802
01:33:00,156 --> 01:33:03,359
C'est une araignée, une sorcière.
Elle mène les hommes à la ruine.
803
01:33:03,910 --> 01:33:05,570
Et elle m'a séduit
avec la photo d'Herman.
804
01:33:05,787 --> 01:33:07,826
De qui parlez-vous, M. Rève?
805
01:33:08,206 --> 01:33:10,080
De Christine, Docteur.
806
01:33:10,708 --> 01:33:11,373
Christine Halslag.
807
01:33:13,128 --> 01:33:14,326
Christine Halslag?
808
01:33:16,005 --> 01:33:19,042
C'est une sorcière.
Tout concorde.
809
01:33:19,259 --> 01:33:21,382
Elle a un endroit insensible
dans le dos
810
01:33:21,594 --> 01:33:24,631
comme les sorcières du Moyen-Age.
Tout est clair.
811
01:33:25,849 --> 01:33:28,518
Continuez à parler...
des sorcières.
812
01:33:28,726 --> 01:33:31,562
Elle les a tous tués!
813
01:33:31,771 --> 01:33:36,101
Ne jouez pas de sa malchance.
Je la connais depuis des années.
814
01:33:36,317 --> 01:33:39,188
C'était des accidents tragiques.
Spécialement pour elle.
815
01:33:39,404 --> 01:33:40,566
Mais ça arrive!
816
01:33:40,780 --> 01:33:43,947
Quatre accidents de suite,
c'est bougrement trop,
817
01:33:44,159 --> 01:33:45,487
bougrement étrange.
818
01:33:45,702 --> 01:33:48,193
Réfléchissez!
819
01:33:48,413 --> 01:33:50,489
C'est logique: 1 plus 1...
820
01:33:50,707 --> 01:33:52,035
ça fait toujours 2!
821
01:33:53,626 --> 01:33:54,575
Bon.
822
01:33:55,962 --> 01:33:58,963
Laissez-moi vous dire comment
un médecin vous voit.
823
01:33:59,924 --> 01:34:04,800
Vous faites d'un touriste mort
un géant pleuré par 30 nains.
824
01:34:05,680 --> 01:34:07,637
Vous êtes un sacré bonimenteur.
825
01:34:07,849 --> 01:34:10,518
Vous transformez la réalité!
C'est vous qui l'avez dit!
826
01:34:10,977 --> 01:34:14,227
Cirrhose
due à un léger alcoolisme...
827
01:34:14,439 --> 01:34:16,063
et vous êtes en état de choc.
828
01:34:16,691 --> 01:34:18,269
Autrement vous êtes
en pleine forme.
829
01:34:18,485 --> 01:34:21,439
Non. Elle baise et vous achève!
830
01:34:22,906 --> 01:34:25,361
D'accord, je vous crois.
831
01:34:25,659 --> 01:34:29,241
Il a couché avec elle,
vous avez couché avec elle.
832
01:34:29,454 --> 01:34:30,948
Il est mort.
833
01:34:32,123 --> 01:34:34,163
Alors pourquoi vous êtes
encore vivant?
834
01:34:36,503 --> 01:34:38,910
Parce que Marie m'a aidé.
835
01:34:39,339 --> 01:34:40,288
Marie?
836
01:34:42,050 --> 01:34:42,714
Quelle Marie?
837
01:34:44,511 --> 01:34:47,962
Marie, la Mère de Dieu.
838
01:34:48,932 --> 01:34:50,723
Elle-même, en personne...
839
01:34:51,309 --> 01:34:52,934
elle m'a aidé.
840
01:34:54,020 --> 01:34:55,598
La femme en bleu.
841
01:34:58,275 --> 01:34:59,389
Marie vous a aidé...
842
01:35:07,325 --> 01:35:11,074
Tout concorde, tout.
843
01:35:14,416 --> 01:35:19,291
Elle était dans le train,
avec le sang sur la photo.
844
01:35:20,672 --> 01:35:22,332
Elle voulait m'avertir.
845
01:35:24,467 --> 01:35:26,793
Et plus tard, au salon de beauté...
846
01:35:28,430 --> 01:35:30,387
elle était étendue
à côté de moi.
847
01:35:31,308 --> 01:35:34,807
"Quand vous avez des prémonitions
vous devez être attentif..."
848
01:35:37,189 --> 01:35:39,477
Et ce matin,
elle était au cimetière...
849
01:35:42,444 --> 01:35:44,152
Marie est à mes côtés.
850
01:35:45,780 --> 01:35:47,156
C'est Marie...
851
01:35:49,284 --> 01:35:51,075
Marie est parmi nous.
852
01:35:53,872 --> 01:35:57,371
Marie, parmi nous... à Flushing?
853
01:35:58,001 --> 01:36:01,002
Je suis catholique moi-même,
M. Rève.
854
01:36:02,923 --> 01:36:05,959
J'ai eu six enfants
et la 3e s'appelle Maria...
855
01:36:06,176 --> 01:36:09,379
mais cette Marie serait parmi nous
à Flushing,
856
01:36:09,596 --> 01:36:11,553
afin de vous protéger
contre Christine,
857
01:36:11,765 --> 01:36:14,256
spécialiste de beauté et sorcière!
858
01:36:14,476 --> 01:36:15,721
Restez allongé!
859
01:36:15,936 --> 01:36:18,605
La voilà! La sorcière!
860
01:36:19,773 --> 01:36:21,397
Sorcière damnée!
861
01:36:21,608 --> 01:36:22,473
Je vais te tuer!
862
01:36:22,692 --> 01:36:25,610
Infirmière! Injection! 10cc!
863
01:36:42,170 --> 01:36:43,202
Marie...
864
01:36:44,714 --> 01:36:47,384
Calmez-vous. Ça va aller.
865
01:36:54,599 --> 01:36:55,679
Calmez-vous...
866
01:37:15,287 --> 01:37:19,119
Celui-là à la morgue,
l'autre en neurologie, Ria.
867
01:37:19,332 --> 01:37:20,364
Votre diagnostic, Docteur?
868
01:37:20,584 --> 01:37:24,878
Pas d'alcool,
traitement psychiatrique ensuite.
869
01:37:25,339 --> 01:37:29,716
Ça va lui prendre du temps
pour recouvrer ses esprits.
870
01:37:30,218 --> 01:37:32,211
A moins que Marie l'aide, bien sûr.
871
01:37:32,429 --> 01:37:33,378
Bien sûr.
872
01:37:37,184 --> 01:37:39,390
Désolé, Christine.
873
01:37:39,603 --> 01:37:43,387
J'ai eu la peur de ma vie.
Vous l'avez vu venir sur moi?
874
01:37:43,690 --> 01:37:47,355
Les écrivains peuvent faire
de belles choses.
875
01:37:47,903 --> 01:37:50,857
Mais quand ils craquent,
ils sont de véritables menaces.
876
01:37:51,073 --> 01:37:53,860
Tenez, séchez vos pleurs.
877
01:37:54,785 --> 01:37:56,113
Une urgence.
878
01:37:56,328 --> 01:37:59,245
Asseyez-vous, j'appelle un taxi.
879
01:38:00,916 --> 01:38:04,960
Je reviendrai vous raconter
ce que Gerard a dit de vous.
880
01:38:33,574 --> 01:38:34,854
Triste?
881
01:38:35,534 --> 01:38:36,530
Oui.
882
01:38:37,119 --> 01:38:38,399
Vous habitez où?
883
01:38:39,204 --> 01:38:40,367
Sur le boulevard.
884
01:38:40,581 --> 01:38:43,250
Je vous raccompagne.
C'est mon chemin.
885
01:38:43,792 --> 01:38:45,251
Non. Ils m'appellent un taxi.
886
01:38:45,460 --> 01:38:47,085
Ça va prendre du temps. Venez.
887
01:39:08,317 --> 01:39:09,692
Vous faites de la planche à voile?
888
01:39:09,902 --> 01:39:12,357
Oui, en mer et dans le port.
889
01:39:12,821 --> 01:39:14,814
Au milieu des pétroliers.
890
01:39:15,032 --> 01:39:16,905
- C'est pas dangereux?
- Enfantin.
891
01:39:17,284 --> 01:39:20,036
- Vous voulez apprendre?
- Non, ce n'est pas pour moi.
892
01:39:20,245 --> 01:39:23,080
Mais je viendrai
vous filmer une fois.
893
01:39:23,290 --> 01:39:24,570
Quand vous voulez.