1 00:01:03,496 --> 00:01:06,781 LE QUATRIÈME HOMME 2 00:05:51,284 --> 00:05:52,659 Hé, vieux! 3 00:07:08,194 --> 00:07:11,480 Je pars faire une conférence à Flushing. 4 00:07:11,781 --> 00:07:13,691 - Je rentre tard. - Salut! 5 00:07:18,538 --> 00:07:21,622 Je peux? Donne-moi les clefs. 6 00:07:22,334 --> 00:07:25,370 C'est mon tour d'avoir la voiture. 7 00:07:27,881 --> 00:07:29,873 Alors conduis-moi à la gare. 8 00:07:31,092 --> 00:07:33,132 T'as de bonnes jambes, non? 9 00:08:23,061 --> 00:08:24,389 Le journal, s'il vous plaît. 10 00:08:24,771 --> 00:08:27,392 Et ce qui est avec le magazine? Remettez-le. 11 00:08:27,607 --> 00:08:28,983 Allez vous faire foutre! 12 00:09:21,036 --> 00:09:24,156 Café, bière, sherry! 13 00:09:24,414 --> 00:09:27,664 Vous désirez de la bière ou du sherry, Monsieur? 14 00:09:28,376 --> 00:09:29,290 Un café... s'il vous plaît. 15 00:09:29,753 --> 00:09:33,453 Du café? Il y a du vin... 16 00:09:33,965 --> 00:09:35,294 du vin rouge. 17 00:09:35,509 --> 00:09:36,967 J'ai dit un café! 18 00:09:37,177 --> 00:09:39,170 Du calme, ça vient. 19 00:09:41,181 --> 00:09:42,889 Voilà un café, Monsieur. 20 00:09:44,768 --> 00:09:45,681 C'est juste. 21 00:09:45,894 --> 00:09:47,472 Oui, ainsi vous n'avez pas à penser. 22 00:09:50,065 --> 00:09:52,104 Vous ne pouvez pas fermer cette fichue porte! 23 00:10:15,757 --> 00:10:18,794 Mon bébé fait ses dents... 24 00:10:35,235 --> 00:10:37,192 Jésus est partout 25 00:10:43,577 --> 00:10:45,616 Maman t'épluche une pomme? 26 00:10:54,504 --> 00:10:56,414 Regarde le joli cercle. 27 00:13:12,893 --> 00:13:15,562 Non! Le jus de tomate! 28 00:13:19,316 --> 00:13:21,605 Quel bordel! 29 00:13:23,987 --> 00:13:26,561 Maman va nettoyer. 30 00:13:26,907 --> 00:13:32,032 Chut, chéri, ça va aller. 31 00:13:44,133 --> 00:13:47,466 Hello, mon petit bonhomme... 32 00:14:04,361 --> 00:14:07,446 Bonsoir, je suis Gerard Rève. Vous êtes venu me chercher? 33 00:14:10,284 --> 00:14:14,412 Vous chercher?!! J'en doute, Monsieur. 34 00:14:14,622 --> 00:14:16,698 Vous avez plutôt l'air en bonne santé... 35 00:14:22,379 --> 00:14:24,419 Ça peut difficilement être vous! 36 00:14:28,344 --> 00:14:30,336 Hé! Arrêtez! Arrêtez! 37 00:14:31,472 --> 00:14:32,930 Mais c'est moi! 38 00:14:33,515 --> 00:14:35,722 C'est écrit Gerard. C'est mon nom. 39 00:14:35,935 --> 00:14:36,848 C'est moi. 40 00:14:45,861 --> 00:14:49,277 Lui est mort en Espagne, à Benidorm. 41 00:14:50,157 --> 00:14:52,779 Une belle façon de mourir. 42 00:14:52,993 --> 00:14:54,701 Ça existe une belle mort? 43 00:14:55,579 --> 00:14:59,659 Mourir au lit, c'est ce que j'appelle une belle mort. 44 00:14:59,875 --> 00:15:01,868 Sur une Señora! 45 00:15:02,086 --> 00:15:03,710 Comme si vous y étiez... 46 00:15:03,921 --> 00:15:06,459 Un type de votre âge. 47 00:15:09,051 --> 00:15:10,711 Monsieur Rève! 48 00:15:11,720 --> 00:15:13,713 Heureusement! Je vous connais par la télé! 49 00:15:13,931 --> 00:15:15,046 De Vries. 50 00:15:15,266 --> 00:15:17,804 Désolé. Je suis en retard... ils avaient besoin de moi. 51 00:15:18,018 --> 00:15:19,726 L'important, c'est que vous soyez là. 52 00:15:19,937 --> 00:15:21,396 Ma voiture est dehors. 53 00:15:23,482 --> 00:15:25,771 Je pensais qu'ils étaient venus pour me chercher. 54 00:15:25,985 --> 00:15:28,654 Vous pensez souvent à la mort? 55 00:15:28,863 --> 00:15:30,405 Toujours. 56 00:15:31,115 --> 00:15:33,024 Pensant à la mort, je ne peux pas dormir. 57 00:15:33,242 --> 00:15:35,116 Ne dormant pas, je pense à la mort... 58 00:15:35,327 --> 00:15:39,740 ...et la vie s'écoule et tout était créé pour ne pas être. 59 00:15:39,957 --> 00:15:42,744 Bloem! 1887-1966. 60 00:15:42,960 --> 00:15:45,000 Vous connaissez vos poètes, n'est-ce pas? 61 00:15:45,212 --> 00:15:47,668 Ce soir, vous ne vous adressez pas à des barbares. 62 00:15:53,137 --> 00:15:55,343 Vous êtes déjà venu ici? 63 00:15:55,723 --> 00:15:57,098 Pas que je me souvienne. 64 00:15:57,308 --> 00:15:59,181 On ne retient que les bonnes choses. 65 00:16:00,352 --> 00:16:03,306 Nos membres sont très intéressés par la littérature. 66 00:16:04,273 --> 00:16:07,357 Un vieux cercle, la plupart de Leiden. 67 00:16:07,818 --> 00:16:08,482 Vieux?! 68 00:16:09,111 --> 00:16:10,938 Et sourd? Devrai-je parler plus fort? 69 00:16:11,155 --> 00:16:13,942 Non. La salle a une excellente acoustique. 70 00:16:15,367 --> 00:16:17,693 J'ai déjà parlé là, moi aussi. 71 00:16:18,037 --> 00:16:19,365 Vous êtes un peu écrivain? 72 00:16:19,789 --> 00:16:21,247 Parfois. 73 00:16:21,749 --> 00:16:22,614 Pour le plaisir? 74 00:16:22,958 --> 00:16:24,666 Oui. J'ai écrit pour l'alma mater. 75 00:16:25,044 --> 00:16:26,538 Et maintenant vous continuez? 76 00:16:27,505 --> 00:16:30,375 Chacun réfléchit à propos de la vie et de la mort, 77 00:16:30,591 --> 00:16:32,050 surtout dans ma profession. 78 00:16:32,259 --> 00:16:34,133 Pas autant qu'un artiste créatif, bien sûr. 79 00:16:34,470 --> 00:16:35,633 Non... 80 00:17:05,876 --> 00:17:08,083 Je vais vous présenter aux organisateurs. 81 00:17:08,504 --> 00:17:10,082 On peut commencer tout de suite? 82 00:17:14,343 --> 00:17:15,506 Rétablie? 83 00:17:24,478 --> 00:17:29,057 Mesdames et messieurs, bienvenue à notre 6e conférence. 84 00:17:29,275 --> 00:17:31,517 Nous avons parmi nous ce soir un écrivain, 85 00:17:31,736 --> 00:17:35,864 très connu... et controversé. Gerard Rève. 86 00:17:36,407 --> 00:17:39,741 Merci d'avoir accepté notre invitation, M. Rève. 87 00:17:40,953 --> 00:17:42,329 Ça sera un grand moment. 88 00:17:42,663 --> 00:17:46,412 Mesdames, messieurs, je donne la parole à Gerard Rève. 89 00:18:12,485 --> 00:18:15,854 Quand je suis arrivé à la gare ce soir... 90 00:18:16,656 --> 00:18:21,282 ils déchargeaient un cercueil du train. 91 00:18:22,537 --> 00:18:25,870 Un cercueil immense. 92 00:18:26,999 --> 00:18:31,578 Si grand qu'il ne pouvait pas entrer dans un corbillard normal... 93 00:18:31,796 --> 00:18:34,832 et on a dû le mettre sur un camion. 94 00:18:36,133 --> 00:18:39,549 Une trentaine de nains l'entourait... 95 00:18:40,388 --> 00:18:42,760 Ils n'étaient pas plus hauts que ça. 96 00:18:43,432 --> 00:18:45,970 Ils faisaient partie d'un cirque. 97 00:18:46,394 --> 00:18:52,064 Ils allaient enterrer leur collègue, l'homme le plus grand du monde. 98 00:18:52,275 --> 00:18:54,979 Tragédie grotesque, n'est-ce pas? 99 00:18:55,820 --> 00:18:57,729 Mais pourquoi je vous raconte ça? 100 00:18:58,072 --> 00:19:00,824 Qu'y a-t-il de si spécial dans cette histoire? 101 00:19:01,576 --> 00:19:03,901 Il n'y a pas de cirque dans cette ville. 102 00:19:07,123 --> 00:19:10,040 Exactement... j'ai presque tout inventé. 103 00:19:11,669 --> 00:19:13,875 Il y avait bien un cercueil, mais ordinaire. 104 00:19:14,088 --> 00:19:17,540 Celui d'un homme mort à Benidorm d'une overdose de... 105 00:19:17,759 --> 00:19:19,716 d'amour. 106 00:19:22,138 --> 00:19:24,807 Pas de nains, pas de géant, rien... 107 00:19:25,975 --> 00:19:26,889 Mais... 108 00:19:27,727 --> 00:19:30,432 si je raconte l'histoire des nains assez souvent, 109 00:19:30,646 --> 00:19:31,927 je finis par y croire moi-même. 110 00:19:32,148 --> 00:19:35,102 Et c'est ça, je crois, l'essence de mon écriture. 111 00:19:35,443 --> 00:19:37,234 Je transforme la réalité. 112 00:19:39,113 --> 00:19:43,158 Jusqu'à ce que je ne sache plus si c'est arrivé ou non. 113 00:19:43,910 --> 00:19:45,867 C'est ce qui devient excitant. 114 00:19:46,662 --> 00:19:48,454 Ce que vous faites de la réalité 115 00:19:48,664 --> 00:19:52,116 est infiniment plus intéressant que la réalité elle-même. 116 00:19:52,835 --> 00:19:54,875 Les feuilles, mesdames et messieurs! 117 00:19:55,088 --> 00:19:58,670 Pour noter vos questions pendant l'entracte... 118 00:19:58,883 --> 00:20:01,837 pour que M. Rève y réponde l'une après l'autre. 119 00:20:06,307 --> 00:20:07,588 Vous avez déjà eu un verre? 120 00:20:07,809 --> 00:20:08,923 Pas encore. 121 00:20:09,143 --> 00:20:11,681 Qui est cette femme qui me filme? 122 00:20:11,896 --> 00:20:14,517 Notre trésorière! Je vous présente? 123 00:20:16,567 --> 00:20:17,848 Christine Halslag. 124 00:20:18,861 --> 00:20:21,317 Elle vous réglera après. 125 00:20:21,739 --> 00:20:24,776 Apportez un verre à M. Rève, je ramasse les feuilles! 126 00:20:26,035 --> 00:20:26,699 Garçon! 127 00:20:26,911 --> 00:20:30,529 Vous me flattez. Toute cette pellicule... 128 00:20:31,374 --> 00:20:34,992 J'ai pensé qu'une telle célébrité ne pouvait pas m'échapper. 129 00:20:35,211 --> 00:20:36,326 Célébrité... 130 00:20:36,546 --> 00:20:38,835 ça ne permet pas de s'offrir un grand repas en Hollande. 131 00:20:39,048 --> 00:20:41,005 - C'est si dur? - Pire. 132 00:20:41,217 --> 00:20:44,254 Les 250 que vous m'offrez, c'est inattendu. 133 00:20:44,470 --> 00:20:46,130 Vous pouvez dédicacer votre livre? 134 00:20:46,347 --> 00:20:47,343 Bien sûr. 135 00:20:48,182 --> 00:20:48,964 Je vais chercher à boire. 136 00:20:50,393 --> 00:20:52,184 J'ai adoré votre conférence. 137 00:20:52,395 --> 00:20:54,601 Bien! Achetez aussi mes autres livres! 138 00:20:54,814 --> 00:20:56,189 Je n'y manquerai pas. 139 00:20:58,026 --> 00:20:59,686 C'est offert par la maison. 140 00:21:00,028 --> 00:21:01,059 Jus de tomate? 141 00:21:01,279 --> 00:21:03,734 Bloody Mary avec beaucoup de vodka. 142 00:21:03,948 --> 00:21:05,277 Le barman a la main large. 143 00:21:05,491 --> 00:21:07,947 Je ne suis pas un soûlard, un verre de temps à autre... 144 00:21:08,161 --> 00:21:09,192 Je vous cherche un coca! 145 00:21:09,412 --> 00:21:12,164 Laissez, je m'en arrange. 146 00:21:14,918 --> 00:21:17,076 Vous rentrez à Amsterdam ce soir? 147 00:21:17,712 --> 00:21:21,211 Ça dépend du nombre de questions, si je peux attraper le train. 148 00:21:21,424 --> 00:21:24,460 On vous a réservé un hôtel, au cas où. 149 00:21:24,677 --> 00:21:27,595 Je déteste les chambres d'hôtel, on dirait des chambres de torture. 150 00:21:27,805 --> 00:21:31,554 Mais c'est le meilleur hôtel de la ville. Regardez! 151 00:21:33,686 --> 00:21:34,931 C'est là. 152 00:21:47,450 --> 00:21:48,364 Ça ne va pas? 153 00:21:51,621 --> 00:21:54,622 C'est un hôtel de 1ère classe. Tous les VIP descendent là. 154 00:21:57,001 --> 00:21:58,828 Un hôtel pour se pendre. 155 00:22:00,547 --> 00:22:01,957 Que peut-on y faire d'autre? 156 00:22:02,674 --> 00:22:04,797 Lire la Bible bien sûr... 157 00:22:05,385 --> 00:22:06,962 ou se masturber, non? 158 00:22:08,680 --> 00:22:11,965 Comme vous voulez. Vous pouvez aussi rester chez moi. 159 00:22:15,979 --> 00:22:19,430 Ça dépend des questions. Si je peux attraper le train. 160 00:22:21,067 --> 00:22:22,182 Exactement. 161 00:22:27,115 --> 00:22:31,278 Vous écrivez toujours à la 1 re personne: Je, je, je... 162 00:22:31,870 --> 00:22:34,195 vous n'êtes pas sensible aux autres? 163 00:22:35,290 --> 00:22:36,239 Je... 164 00:22:38,501 --> 00:22:40,410 Les autres sont si loin. 165 00:22:40,628 --> 00:22:44,412 Un écrivain, comme chacun, a quelques êtres proches. 166 00:22:44,632 --> 00:22:46,590 Même eux, je ne les comprends pas 167 00:22:46,801 --> 00:22:49,672 et je projette sur eux des choses qui n'existent pas. 168 00:22:49,888 --> 00:22:51,430 Autre question. 169 00:22:53,183 --> 00:22:56,219 Vous dites toujours que vous êtes catholique. 170 00:22:56,561 --> 00:22:58,020 En regardant la science moderne, 171 00:22:58,229 --> 00:23:00,720 comment un homme sensé peut-il être catholique? 172 00:23:00,940 --> 00:23:04,107 Comment peut-on être sensé et ne pas être catholique? 173 00:23:04,361 --> 00:23:06,852 Catholique ne veut pas dire stupide... 174 00:23:07,739 --> 00:23:11,404 être catholique, c'est avoir de l'imagination. 175 00:23:11,785 --> 00:23:16,032 Les découvertes scientifiques sont les produits de l'imagination... 176 00:23:17,123 --> 00:23:19,449 ainsi la science est catholique. 177 00:23:22,003 --> 00:23:23,166 Autre question. 178 00:23:23,797 --> 00:23:28,506 Etes-vous d'accord avec l'idée que chaque artiste est un peu dérangé? 179 00:23:28,718 --> 00:23:31,340 Vous demandez si je suis un peu fou? 180 00:23:31,805 --> 00:23:33,382 Non, je suis tout à fait normal. 181 00:23:33,807 --> 00:23:36,345 Ma folie se limite à la lecture du journal. 182 00:23:36,559 --> 00:23:38,267 Quand c'est écrit "Boom", je lis "Doom". 183 00:23:38,478 --> 00:23:41,728 Pour "courant", je lis "sang" et pour "fort", je lis "mort". 184 00:23:41,940 --> 00:23:42,936 Est-ce que c'est fou? 185 00:23:43,149 --> 00:23:45,557 Juste une mauvaise vue. C'est tout. 186 00:23:46,069 --> 00:23:47,184 Autre question. 187 00:23:54,911 --> 00:23:56,453 C'était la dernière. 188 00:24:14,139 --> 00:24:16,427 Faites don de votre sang à la Croix-Rouge 189 00:24:51,885 --> 00:24:53,593 Araignée 190 00:25:02,687 --> 00:25:05,938 L'enseigne ne marche pas. Depuis un certain temps. 191 00:25:10,570 --> 00:25:12,859 Ils sont longs à venir réparer. 192 00:25:32,300 --> 00:25:33,711 Qu'est-ce que c'est? 193 00:25:33,927 --> 00:25:37,047 Je ne connais rien sur les parfums, mais celui-ci est sublime. 194 00:25:37,931 --> 00:25:40,387 - C'est ma fabrication. - Délicieux. 195 00:25:40,976 --> 00:25:42,849 La vie est belle! 196 00:26:10,630 --> 00:26:11,911 Viens... 197 00:26:21,892 --> 00:26:23,600 Regarde cette lune... 198 00:26:30,859 --> 00:26:33,315 On peut toujours bien la voir d'ici. 199 00:26:35,364 --> 00:26:35,980 La ou le... 200 00:26:39,242 --> 00:26:41,650 - La. - La? 201 00:26:43,538 --> 00:26:45,198 La lune est féminine. 202 00:26:48,460 --> 00:26:50,203 La lune est notre mère. 203 00:26:51,380 --> 00:26:54,001 Elle nous protège, veille sur nous. 204 00:26:54,967 --> 00:26:56,758 Tu le penses vraiment, Gerard? 205 00:27:09,231 --> 00:27:10,310 Whisky? 206 00:27:10,524 --> 00:27:13,015 Une goutte, avec beaucoup d'eau. 207 00:27:39,469 --> 00:27:40,632 Bien! 208 00:27:50,939 --> 00:27:53,062 On dort ensemble cette nuit? 209 00:27:55,360 --> 00:27:56,771 Evidemment, Gerard. 210 00:28:10,918 --> 00:28:12,080 Eh bien... 211 00:28:13,837 --> 00:28:16,459 T'as quelque chose avec mon soutien-gorge? 212 00:29:00,134 --> 00:29:01,877 Retire ta robe... 213 00:29:09,393 --> 00:29:10,057 Formidable... 214 00:29:11,895 --> 00:29:13,390 Tu ressembles un peu à... 215 00:29:13,605 --> 00:29:14,554 A qui? 216 00:29:15,983 --> 00:29:18,141 Quand tu te tiens ici, tu ressembles... 217 00:29:18,527 --> 00:29:19,807 A qui? 218 00:29:21,822 --> 00:29:23,150 A un très beau garçon. 219 00:29:27,453 --> 00:29:28,733 Un garçon? 220 00:29:29,997 --> 00:29:32,155 Mince et délicat. 221 00:29:34,710 --> 00:29:35,990 Tu trouves? 222 00:29:56,899 --> 00:29:58,274 Et ça? 223 00:29:59,735 --> 00:30:02,522 Ils n'appartiennent pas à un garçon, n'est-ce pas? 224 00:30:07,034 --> 00:30:08,065 Non... 225 00:30:12,873 --> 00:30:14,498 Mais quand je fais ça... 226 00:30:20,631 --> 00:30:21,959 Alors j'ai ça. 227 00:30:25,886 --> 00:30:27,795 C'est bien, comme ça, ou je me couche? 228 00:30:28,514 --> 00:30:30,222 Non, reste où tu es. 229 00:30:32,768 --> 00:30:33,883 Il a glissé... 230 00:30:37,106 --> 00:30:39,063 Je suis plutôt maladroit... 231 00:30:42,528 --> 00:30:43,227 Viens... 232 00:30:47,950 --> 00:30:49,574 Tu n'es pas marié? 233 00:30:49,952 --> 00:30:52,787 Je l'ai été, mais ce n'était pas super. 234 00:30:59,169 --> 00:31:00,664 C'est bon comme ça? 235 00:31:04,258 --> 00:31:07,010 C'est comme patiner, on oublie jamais. 236 00:31:28,240 --> 00:31:30,149 Jésus Marie... 237 00:31:37,458 --> 00:31:39,035 Qu'est-ce que tu as dit? 238 00:31:44,840 --> 00:31:46,584 Que tu es merveilleuse. 239 00:34:37,346 --> 00:34:38,627 Qu'est-ce qui ne va pas? 240 00:34:39,265 --> 00:34:40,593 Tu as fait un mauvais rêve? 241 00:34:43,895 --> 00:34:45,353 Un cauchemar. 242 00:34:46,981 --> 00:34:48,144 A propos de quoi? 243 00:34:50,651 --> 00:34:52,062 Je ne me rappelle pas. 244 00:34:54,280 --> 00:34:55,478 J'étais effrayé... 245 00:34:58,784 --> 00:35:02,568 Viens ici... n'aie pas peur. 246 00:35:03,664 --> 00:35:04,744 Viens... 247 00:35:25,561 --> 00:35:28,847 Araignée 248 00:35:39,909 --> 00:35:41,902 Sphinx Beauty Salon. 249 00:35:45,039 --> 00:35:49,701 Oui, si vous venez tout de suite... 250 00:35:52,630 --> 00:35:53,959 C'est un rendez-vous. 251 00:35:59,762 --> 00:36:01,506 Je fais le haut, Madame? 252 00:36:02,140 --> 00:36:04,975 Non, pas maintenant. 253 00:36:07,395 --> 00:36:09,637 Faites la chambre plus tard. 254 00:36:29,751 --> 00:36:31,031 Bonjour. 255 00:36:33,630 --> 00:36:35,752 Ma douce Christine... 256 00:36:37,508 --> 00:36:38,919 Tu as bien dormi? 257 00:36:40,136 --> 00:36:42,010 J'ai passé une nuit magnifique. 258 00:36:42,889 --> 00:36:44,169 Devine pourquoi? 259 00:36:46,559 --> 00:36:49,477 - Tu commences par quoi? - Toi. 260 00:36:52,899 --> 00:36:54,179 Plus tard. 261 00:36:54,651 --> 00:36:56,061 Après. 262 00:37:05,453 --> 00:37:07,031 Regarde ta chemise! 263 00:37:08,498 --> 00:37:10,158 Ton col est déchiré. 264 00:37:10,708 --> 00:37:11,788 Tu as de la Bostik? 265 00:37:12,502 --> 00:37:14,494 De la Bostik? Pour quoi faire? 266 00:37:15,755 --> 00:37:18,211 Pour la recoller... je fais toujours ça. 267 00:37:18,716 --> 00:37:21,504 Nous, écrivains hollandais, devons être économes. 268 00:37:22,637 --> 00:37:25,258 Tu n'as pas de femme pour prendre soin de toi. 269 00:37:25,932 --> 00:37:27,592 Tu peux prendre une autre chemise? 270 00:37:27,809 --> 00:37:31,178 Je ne dis pas non. Il pourrait y avoir une autre guerre. 271 00:37:31,771 --> 00:37:32,934 Essaie celle-ci. 272 00:37:33,147 --> 00:37:34,974 Si elle te va, elle est à toi. 273 00:37:39,779 --> 00:37:40,775 Très bien. 274 00:37:40,989 --> 00:37:42,531 Elle va à ton genre. 275 00:37:42,740 --> 00:37:44,982 Mon genre? C'est quoi, mon genre? 276 00:37:45,535 --> 00:37:48,986 Un écrivain qui a besoin qu'on s'occupe de lui tous les jours. 277 00:37:50,248 --> 00:37:53,368 J'en ai plein. Elles restent là sans rien faire. 278 00:37:53,585 --> 00:37:56,704 Celle-ci pour des petits jobs, celle-là pour n'importe quand... 279 00:37:56,921 --> 00:37:58,713 et une autre pour le dimanche. 280 00:37:58,923 --> 00:38:01,331 Ton mari ne manque pas de vêtements. 281 00:38:06,264 --> 00:38:07,842 Qu'est-ce qui se passe? 282 00:38:08,057 --> 00:38:09,256 Qu'est-ce qu'il y a? 283 00:38:14,522 --> 00:38:16,182 Je n'ai plus de mari. 284 00:38:17,650 --> 00:38:18,432 Il est mort... 285 00:38:20,028 --> 00:38:21,439 Un accident. 286 00:38:22,197 --> 00:38:25,696 Excuse-moi, je dis toujours ce qu'il ne faut pas. 287 00:38:26,451 --> 00:38:27,910 Ça n'a pas d'importance. 288 00:38:29,621 --> 00:38:31,779 Je descends, si tu veux du café... 289 00:38:47,597 --> 00:38:48,795 Super. 290 00:38:56,481 --> 00:38:57,560 Bonjour. 291 00:38:58,149 --> 00:38:59,228 Bonjour. 292 00:39:05,657 --> 00:39:08,064 Salut! Voici le café! 293 00:39:08,284 --> 00:39:11,155 Ah, du café! 294 00:39:11,871 --> 00:39:12,701 Bonjour. 295 00:39:12,914 --> 00:39:14,029 Bonjour. Du sucre? 296 00:39:14,249 --> 00:39:16,407 Deux, s'il te plaît. Tu es formidable. 297 00:39:19,546 --> 00:39:21,871 J'adore m'occuper de quelqu'un, Gerard. 298 00:39:22,090 --> 00:39:23,999 Tu fais de ce lieu un paradis. 299 00:39:25,927 --> 00:39:28,086 Pour être au paradis il faut être deux. 300 00:39:28,680 --> 00:39:30,471 Mais nous sommes tous les deux! 301 00:39:36,146 --> 00:39:37,521 Pour combien de temps? 302 00:39:39,399 --> 00:39:41,226 Je ne suis pas l'homme qu'il te faut. 303 00:39:41,443 --> 00:39:43,103 Le mariage et moi, ça ne marche pas. 304 00:39:43,320 --> 00:39:47,068 La femme qui me veut tombe mal. Ça a déjà été prouvé. 305 00:39:50,660 --> 00:39:52,949 Je sais ce que je peux attendre de toi, non? 306 00:39:53,705 --> 00:39:54,820 Tu crois? 307 00:39:58,126 --> 00:39:59,537 Tu es si gentil. 308 00:39:59,961 --> 00:40:02,333 Oui. Mais je retourne à Amsterdam. 309 00:40:08,595 --> 00:40:11,465 On a été comme deux barques qui ont traversé la nuit. 310 00:40:14,267 --> 00:40:16,556 On a eu une belle collision, non? 311 00:40:22,609 --> 00:40:23,984 On me demande au salon. 312 00:40:24,361 --> 00:40:26,686 Viens voir ce que je fais. 313 00:40:29,783 --> 00:40:32,404 Rappelle-moi, je dois te régler pour hier soir. 314 00:40:32,619 --> 00:40:33,947 Oh, plus tard. 315 00:40:36,081 --> 00:40:39,532 - Qu'est-ce qu'il y a? - Cette dame là-bas s'impatiente. 316 00:40:42,170 --> 00:40:46,215 Delilah, ma marque de cosmétique... une mine d'or. 317 00:40:49,719 --> 00:40:51,593 Encore quelques minutes, Madame. 318 00:40:52,013 --> 00:40:56,556 C'est chaud, mais ça permet à la peau d'absorber les vitamines. 319 00:40:57,477 --> 00:41:01,689 Et mes cheveux, Christine? On dit qu'ils sont difficiles. 320 00:41:01,898 --> 00:41:04,520 Ça n'existe pas, des cheveux difficiles. 321 00:41:04,734 --> 00:41:06,394 Seulement de mauvais coiffeurs. 322 00:41:06,862 --> 00:41:09,103 Tu peux couper les cheveux d'un homme? 323 00:41:09,322 --> 00:41:10,817 Les miens, par exemple. 324 00:41:12,492 --> 00:41:13,406 Assieds-toi, Gerard. 325 00:41:14,202 --> 00:41:15,578 C'est ce que tu veux? 326 00:41:41,688 --> 00:41:44,144 Tu as des mains en or, Christine. 327 00:41:45,233 --> 00:41:47,985 On peut soigner des gens avec les mains. 328 00:41:48,820 --> 00:41:52,355 Ne te moque pas, Gerard. Ça existe, tu sais. 329 00:41:52,991 --> 00:41:57,071 Imposition des mains, magie, hypnose, ça existe. Télépathie. 330 00:41:57,287 --> 00:42:00,288 Ah madame, peu importe. Il y aura bientôt une guerre. 331 00:42:02,209 --> 00:42:04,747 Vous avez déjà eu une expérience mystique? 332 00:42:04,961 --> 00:42:06,456 Oui, récemment. 333 00:42:07,631 --> 00:42:11,213 Une fille dans mon atelier a épousé un pilote. 334 00:42:11,593 --> 00:42:12,756 Un type très bien. 335 00:42:14,012 --> 00:42:16,337 Et pour la première fois de sa vie, 336 00:42:16,890 --> 00:42:19,346 il a eu un rêve terrifiant. 337 00:42:20,352 --> 00:42:23,436 Il a eu une telle peur qu'il en est tombé malade. 338 00:42:25,440 --> 00:42:29,308 Un de ses collègues a piloté à sa place. 339 00:42:31,405 --> 00:42:32,815 Et s'est écrasé. 340 00:42:33,740 --> 00:42:35,816 Juste comme ça, plof! 341 00:42:37,244 --> 00:42:38,109 Mort! 342 00:42:38,328 --> 00:42:40,036 Pour vous, c'est de la télépathie. 343 00:42:40,247 --> 00:42:42,619 L'homme est fragile. 344 00:42:42,833 --> 00:42:45,121 Ça, ce n'est pas de la télépathie. 345 00:42:45,335 --> 00:42:46,450 Quoiqu'il en soit, 346 00:42:47,754 --> 00:42:50,126 il faut être attentif quand on a des prémonitions. 347 00:42:50,340 --> 00:42:51,669 On devrait, 348 00:42:51,883 --> 00:42:54,339 mais qui est attentif de nos jours? 349 00:42:54,803 --> 00:42:56,961 De quoi a rêvé cet homme, Madame? 350 00:42:57,180 --> 00:42:59,173 En fait, c'est une drôle d'histoire. 351 00:42:59,391 --> 00:43:02,012 Il a rêvé qu'une partie de lui était coupée... 352 00:43:15,365 --> 00:43:17,239 Assieds-toi. Je vais te régler. 353 00:43:17,451 --> 00:43:18,649 D'accord. 354 00:43:41,224 --> 00:43:42,007 C'est beaucoup, non? 355 00:43:46,355 --> 00:43:48,846 Tu ne devrais pas garder tout ça chez toi. 356 00:43:49,149 --> 00:43:51,272 Il y a tant de vols aujourd'hui. 357 00:43:54,905 --> 00:43:57,312 On peut te casser la gueule juste pour un "Mars". 358 00:43:59,743 --> 00:44:00,906 Entrez. 359 00:44:01,787 --> 00:44:04,538 La femme s'en va et veut vous remercier. 360 00:44:10,379 --> 00:44:11,659 Je reviens tout de suite. 361 00:44:33,735 --> 00:44:35,645 "Ton très cher Gerard"... 362 00:44:37,030 --> 00:44:39,189 Ah non: "Herman". 363 00:44:41,243 --> 00:44:44,826 Alors il y a un concurrent, Herman. 364 00:44:47,124 --> 00:44:51,418 "Christine chérie... j'ai envie de toi, mon petit lapin..." 365 00:45:01,472 --> 00:45:02,882 Oh mon Dieu! 366 00:45:14,276 --> 00:45:15,770 Quel corps... 367 00:45:17,112 --> 00:45:19,188 Quel morceau! 368 00:45:19,406 --> 00:45:21,862 Je dois t'avoir même si ça doit me tuer. 369 00:45:52,523 --> 00:45:56,022 Où en étions-nous? Ah oui, le règlement. 370 00:45:58,362 --> 00:45:59,607 Combien? 371 00:46:00,072 --> 00:46:02,645 250 plus les frais. 372 00:46:04,201 --> 00:46:06,359 1, 2, 3, 373 00:46:07,329 --> 00:46:10,414 4, 5 cents. OK? 374 00:46:11,083 --> 00:46:12,032 C'est trop. 375 00:46:12,376 --> 00:46:14,369 Oh, notre Association est très riche. 376 00:46:16,463 --> 00:46:19,381 J'ai un ticket de train pour tes comptes. 377 00:46:23,679 --> 00:46:25,802 Je ne rends pas de comptes. 378 00:46:27,308 --> 00:46:28,802 Ils me font confiance. 379 00:46:30,269 --> 00:46:33,353 Pourquoi pas? Avec tout mon argent. 380 00:46:38,193 --> 00:46:41,645 J'ai hérité du salon et de la marque de mon mari. 381 00:46:42,281 --> 00:46:43,941 Je suis riche, mais... 382 00:46:45,200 --> 00:46:46,860 il est parti. 383 00:46:48,829 --> 00:46:51,747 L'argent avec la solitude n'apporte pas le bonheur. 384 00:46:53,417 --> 00:46:55,742 Et quand le dernier client est parti... 385 00:46:56,712 --> 00:46:58,669 et que tu es rentrée chez toi... 386 00:46:59,214 --> 00:47:02,666 et que tu es toute seule encore pendant tout un long week-end... 387 00:47:03,844 --> 00:47:05,125 C'est terrible! 388 00:47:15,648 --> 00:47:17,023 Ma petite Christine... 389 00:47:18,025 --> 00:47:19,484 et si je restais? 390 00:47:24,740 --> 00:47:25,938 Vraiment? 391 00:47:27,243 --> 00:47:29,235 Je ne voulais pas être une gêne 392 00:47:29,578 --> 00:47:32,615 mais si tu le veux, je peux rester. 393 00:47:38,045 --> 00:47:39,290 Comme tu es gentil. 394 00:47:39,505 --> 00:47:41,047 Pour toi, Christine... 395 00:47:44,385 --> 00:47:46,045 comme être humain. 396 00:48:24,925 --> 00:48:26,752 Belle ordure! 397 00:48:49,450 --> 00:48:52,367 Une rame de papier... autre chose? 398 00:48:52,578 --> 00:48:54,037 Trois stylos à plume. 399 00:48:56,332 --> 00:48:57,411 Les voilà. 400 00:48:57,625 --> 00:48:59,701 - Une boîte de plumes en cuivre. - Une boîte? 401 00:48:59,919 --> 00:49:02,077 Oui, j'ai beaucoup à écrire. 402 00:49:03,506 --> 00:49:06,341 Je vais écrire sur toi. Sur ton passé. 403 00:49:06,550 --> 00:49:09,966 Je veux tout savoir sur les hommes de ta vie. 404 00:49:10,179 --> 00:49:11,590 Pourquoi? C'est le passé. 405 00:49:11,806 --> 00:49:14,047 Sans le passé, on ne peut pas comprendre le présent. 406 00:49:14,392 --> 00:49:15,305 Les plumes... 407 00:49:16,143 --> 00:49:17,519 On n'en demande plus beaucoup. 408 00:49:18,187 --> 00:49:19,930 Deux petites bouteilles d'encre. 409 00:49:20,398 --> 00:49:22,889 L'une au cas où l'autre se casse. 410 00:49:24,276 --> 00:49:26,269 Et une bouteille en plus de la même encre. 411 00:49:28,072 --> 00:49:30,148 Ça, c'est pour remplir les petites bouteilles. 412 00:49:31,951 --> 00:49:33,611 Et un reçu, s'il vous plaît. 413 00:49:34,704 --> 00:49:36,412 Non, je paie. 414 00:49:40,626 --> 00:49:41,242 Merci. 415 00:49:41,460 --> 00:49:44,497 Alors laisse-moi te dédier mon roman. 416 00:49:44,714 --> 00:49:45,994 Marché conclu. 417 00:50:31,719 --> 00:50:33,344 - Reviens! - Va te faire foutre! 418 00:50:33,554 --> 00:50:35,547 - Qu'est-ce qu'il y a? - Tu m'as fait peur! 419 00:50:35,765 --> 00:50:38,256 Qu'est-ce qui ne va pas? 420 00:50:38,476 --> 00:50:39,804 Mon mari est mort noyé. 421 00:50:40,019 --> 00:50:41,478 Mais c'était une blague! 422 00:50:44,649 --> 00:50:46,191 Juste une blague. 423 00:50:52,698 --> 00:50:53,813 Une blague... 424 00:51:16,931 --> 00:51:18,259 Heureux? 425 00:51:20,143 --> 00:51:21,305 Parfaitement. 426 00:51:23,604 --> 00:51:26,641 Je dois écrire le meilleur roman de tous les temps. 427 00:51:28,443 --> 00:51:30,020 Tu es voué au succès. 428 00:51:32,488 --> 00:51:33,603 Avec toi. 429 00:51:34,240 --> 00:51:34,856 Ici. 430 00:51:41,330 --> 00:51:43,406 Quelle main intéressante, Christine. 431 00:51:45,293 --> 00:51:46,870 Tu peux lire dans les mains? 432 00:51:47,295 --> 00:51:48,457 Un peu. 433 00:51:50,339 --> 00:51:54,207 Cette ligne ici, par exemple, signifie beaucoup d'amour... 434 00:51:55,928 --> 00:51:58,550 mais ça ne veut pas toujours dire du bonheur. 435 00:52:03,895 --> 00:52:04,641 Et alors? 436 00:52:05,146 --> 00:52:06,391 Dis-moi. 437 00:52:07,732 --> 00:52:11,183 Je n'en sais pas encore assez. Je pourrais te faire peur. 438 00:52:11,944 --> 00:52:15,812 Pourquoi? C'est effrayant... ou dangereux? 439 00:52:21,412 --> 00:52:24,995 Je vois d'autres amants que moi dans ta vie actuelle. 440 00:52:27,835 --> 00:52:29,294 Il y a quelqu'un d'autre. 441 00:52:33,424 --> 00:52:34,041 Dis-moi... 442 00:52:35,968 --> 00:52:37,511 ça ne me dérange pas. 443 00:52:39,514 --> 00:52:40,130 Oui. 444 00:52:47,063 --> 00:52:48,771 Je vois un jeune homme... 445 00:52:50,650 --> 00:52:52,144 il est beau. 446 00:52:53,903 --> 00:52:54,934 Oui... 447 00:52:57,365 --> 00:52:58,943 Il habite... 448 00:52:59,742 --> 00:53:01,237 Je vois des lettres. 449 00:53:02,662 --> 00:53:05,782 "K" et un "O" avec des points dessus... 450 00:53:05,999 --> 00:53:07,956 c'est allemand? 451 00:53:08,167 --> 00:53:11,702 Oui, Köln, Cologne, il habite là. 452 00:53:12,297 --> 00:53:13,874 Tu es vraiment bon. 453 00:53:19,220 --> 00:53:21,889 Pour continuer, je dois avoir quelque chose de lui. 454 00:53:22,265 --> 00:53:23,296 Quelque chose? 455 00:53:23,516 --> 00:53:25,307 Une clé, une mèche de cheveux ou... 456 00:53:25,518 --> 00:53:26,716 Une lettre. 457 00:53:26,936 --> 00:53:28,561 Ça pourrait marcher. T'en as une? 458 00:53:28,771 --> 00:53:30,052 Je vais la chercher. 459 00:53:41,284 --> 00:53:43,407 - Voilà. - Non, je ne veux pas la lire. 460 00:53:43,620 --> 00:53:46,027 Ou tu vas penser que je triche. 461 00:53:48,124 --> 00:53:51,410 Alors je la garde. Que vois-tu? 462 00:53:57,091 --> 00:53:58,586 Je sens quelque chose d'autre. 463 00:53:59,719 --> 00:54:01,925 Une photo? La sienne? 464 00:54:05,808 --> 00:54:09,853 Il n'est pas très vêtu. Il n'est pas dans le sexe business, j'espère? 465 00:54:10,063 --> 00:54:11,012 Non. 466 00:54:16,820 --> 00:54:20,817 Je le vois sur la plage... 467 00:54:23,618 --> 00:54:26,702 des vagues... 468 00:54:46,850 --> 00:54:48,474 Qu'est-ce qui se passe? Qu'as-tu vu? 469 00:54:51,855 --> 00:54:53,432 J'ai dû rêver. 470 00:54:53,648 --> 00:54:55,937 Son nom était là, des lettres... 471 00:54:56,151 --> 00:54:58,309 Un "H" et un "E", 472 00:54:58,528 --> 00:55:00,106 Henk... Herbert... 473 00:55:00,321 --> 00:55:01,520 Herman. 474 00:55:03,658 --> 00:55:04,737 Herman! 475 00:55:05,493 --> 00:55:11,199 Eh bien, je ne savais pas que tu étais si bon. Regarde! 476 00:55:16,713 --> 00:55:18,041 C'est lui? 477 00:55:19,674 --> 00:55:21,049 Eh bien... 478 00:55:23,970 --> 00:55:27,505 Raconte-moi tout au sujet de ce Herman. 479 00:55:28,350 --> 00:55:32,928 Je le connais depuis des années, depuis que j'ai rencontré Johan. 480 00:55:33,480 --> 00:55:35,223 Johan? C'est qui? 481 00:55:35,440 --> 00:55:37,349 Mon mari qui est mort. Je t'en ai parlé. 482 00:55:37,567 --> 00:55:38,598 Ah oui. 483 00:55:39,444 --> 00:55:43,358 Herman me voulait, mais j'ai épousé Johan. 484 00:55:43,573 --> 00:55:44,901 C'est la vie. 485 00:55:45,116 --> 00:55:48,450 Oui. Mais parle-moi de cet Herman. 486 00:55:50,205 --> 00:55:51,533 Je préfère pas. 487 00:55:52,666 --> 00:55:53,864 Pourquoi? 488 00:55:57,587 --> 00:55:59,414 Il y a un problème? 489 00:56:02,884 --> 00:56:06,964 Allons, Christine, on est tous les deux adultes. 490 00:56:12,894 --> 00:56:14,887 Herman est si... sauvage. 491 00:56:15,105 --> 00:56:16,563 Il ne te frappe pas? 492 00:56:19,234 --> 00:56:20,776 Je veux dire, au lit. 493 00:56:21,194 --> 00:56:23,103 Qu'est-ce qu'il fait? 494 00:56:23,488 --> 00:56:25,646 Il me saute. 495 00:56:30,120 --> 00:56:31,282 Et... il éjacule aussitôt. 496 00:56:35,083 --> 00:56:38,784 C'est pas étonnant, ce garçon est fou de toi. 497 00:56:39,004 --> 00:56:41,411 Oui, mais il ne ressent rien pour moi. Rien! 498 00:56:41,631 --> 00:56:43,458 Il recommence? 499 00:56:44,467 --> 00:56:46,010 Il s'endort tout de suite après. 500 00:56:48,388 --> 00:56:49,668 Dur. 501 00:56:50,932 --> 00:56:52,592 Je peux peut-être t'aider. 502 00:56:54,144 --> 00:56:55,258 Comment? 503 00:56:57,981 --> 00:57:00,223 Je suis clairvoyant, tu as remarqué. 504 00:57:06,323 --> 00:57:08,149 Fais-le venir ici. 505 00:57:09,075 --> 00:57:12,943 J'utiliserai mes dons pour voir pourquoi il éjacule si tôt. 506 00:57:13,246 --> 00:57:14,491 Je peux probablement le guérir. 507 00:57:14,706 --> 00:57:16,200 Ce serait extraordinaire. 508 00:57:17,334 --> 00:57:19,042 Mais il est en Allemagne. 509 00:57:19,252 --> 00:57:21,126 Je vais le chercher... demain. 510 00:57:21,338 --> 00:57:24,042 Demain? Bravo! 511 00:57:25,133 --> 00:57:26,711 Allons-y! 512 00:57:29,012 --> 00:57:30,210 Regarde, tu es couchée sur un morceau de verre! 513 00:57:31,973 --> 00:57:33,349 Tu ne le sentais pas? 514 00:57:33,809 --> 00:57:37,224 Non, j'ai un endroit insensible dans le dos. 515 00:57:38,104 --> 00:57:39,349 Etrange... 516 00:57:54,454 --> 00:57:57,241 Des draps propres? C'est nécessaire? 517 00:57:57,457 --> 00:57:59,414 Herman verra que tu as couché avec moi. 518 00:57:59,626 --> 00:58:02,082 - Il est jaloux? - Il a inventé la jalousie. 519 00:58:02,796 --> 00:58:05,713 - Et où je dors maintenant? - Je vais te montrer. 520 00:58:07,843 --> 00:58:09,634 Il vient pour toute la semaine. 521 00:58:09,845 --> 00:58:13,130 Ça me donne beaucoup de temps pour le traitement. 522 00:58:13,348 --> 00:58:14,546 Que vas-tu lui dire de moi? 523 00:58:14,766 --> 00:58:17,518 Que tu es un écrivain qui a besoin de paix. 524 00:58:17,728 --> 00:58:19,934 Il sait que je m'intéresse à la littérature. 525 00:58:21,523 --> 00:58:25,603 Ce n'est pas un peu pervers, Christine... 526 00:58:26,111 --> 00:58:28,317 deux amants en même temps? 527 00:58:29,114 --> 00:58:30,229 Pervers? 528 00:58:32,159 --> 00:58:34,116 Tu vas m'aider avec Herman? 529 00:58:35,120 --> 00:58:39,248 Tu as autant de sentiments pour lui que pour moi: Aucun. 530 00:58:40,500 --> 00:58:41,959 Beaucoup. 531 00:58:44,004 --> 00:58:47,752 Prends les clés, tu pourras aller et venir comme tu veux. 532 00:58:51,136 --> 00:58:53,129 On sera de retour tard. Salut. 533 00:58:54,473 --> 00:58:56,097 Mes amitiés à Herman! 534 00:58:56,308 --> 00:58:59,344 D'accord, et toi commence ton roman! 535 00:59:05,567 --> 00:59:07,275 Sois prudente! 536 00:59:42,396 --> 00:59:44,637 Chapitre 1 537 01:00:17,097 --> 01:00:21,724 Lorsque je suis arrivé à F., hier... 538 01:00:44,458 --> 01:00:45,572 Oh zut... 539 01:00:47,044 --> 01:00:49,167 je porte ta chemise, Johan! 540 01:07:11,647 --> 01:07:13,189 Home movies? 541 01:07:14,900 --> 01:07:16,015 Johan... 542 01:07:17,569 --> 01:07:18,814 Henk... 543 01:07:19,488 --> 01:07:20,686 Gé? 544 01:08:19,423 --> 01:08:21,380 Snip, snip, snip... 545 01:08:29,099 --> 01:08:32,848 Acceptez-vous de prendre pour épouse, Christine... 546 01:08:33,228 --> 01:08:34,723 Quelle est votre réponse? 547 01:08:35,439 --> 01:08:36,470 Oui! 548 01:08:38,776 --> 01:08:39,725 Oui! 549 01:09:10,808 --> 01:09:12,183 C'est fini! 550 01:09:32,329 --> 01:09:33,824 C'est tout... 551 01:09:34,039 --> 01:09:35,747 le prochain! 552 01:09:38,627 --> 01:09:39,908 Gé! 553 01:09:41,422 --> 01:09:47,377 C'est pour Gerrit, bien sûr! Drôle de nom! 554 01:10:22,129 --> 01:10:25,047 Ça alors! Christine, ma fille... 555 01:10:25,966 --> 01:10:27,164 T'as été... 556 01:10:27,968 --> 01:10:30,590 T'as été mariée deux fois! 557 01:10:36,519 --> 01:10:38,143 Pourquoi tu m'as pas dit ça? 558 01:10:38,646 --> 01:10:40,804 Pourquoi tu me l'as pas dit? 559 01:10:41,774 --> 01:10:44,016 Quel navet ce film... 560 01:11:04,922 --> 01:11:07,591 J'aime pas les films sur la nature... 561 01:11:08,843 --> 01:11:09,673 Gé... 562 01:11:10,594 --> 01:11:12,386 J'ai déjà eu Gé... 563 01:11:13,013 --> 01:11:14,673 Je vais essayer Henk... 564 01:11:26,235 --> 01:11:27,729 Hello, Henky! 565 01:11:35,786 --> 01:11:38,573 Je suis le premier poisson qui parle. 566 01:12:29,340 --> 01:12:30,585 Un autre! 567 01:12:31,592 --> 01:12:33,086 Un autre mariage? 568 01:12:34,011 --> 01:12:35,921 Elle me l'a pas dit! 569 01:12:37,765 --> 01:12:39,805 Pourquoi tu m'as pas dit ça? 570 01:12:44,397 --> 01:12:45,891 Trois fois... 571 01:12:46,774 --> 01:12:49,312 Pourquoi tu me l'as pas dit? 572 01:12:57,785 --> 01:12:59,279 Mariée trois fois... 573 01:12:59,954 --> 01:13:02,077 Quelle merde. 574 01:13:03,374 --> 01:13:05,912 J'aurais préféré un porno! 575 01:13:19,307 --> 01:13:21,430 Je suis là-dedans moi aussi... 576 01:13:39,577 --> 01:13:42,946 Tiddle-dee, tiddle-dom, 577 01:13:43,414 --> 01:13:46,700 qui est le quatrième homme? 578 01:14:17,573 --> 01:14:20,111 Christine, chérie... 579 01:14:21,035 --> 01:14:24,202 Qu'est-ce que c'est? Que faites-vous là? 580 01:14:24,956 --> 01:14:28,076 Pardon, je pensais que c'était Christine. 581 01:14:28,918 --> 01:14:30,496 De dos, c'est pareil. 582 01:14:31,212 --> 01:14:33,169 Vous savez comment elle est nue? 583 01:14:33,548 --> 01:14:36,217 Parce qu'on est allés se baigner et j'étais en bikini. 584 01:14:36,551 --> 01:14:39,421 Voilà Gerard, l'écrivain dont je t'ai parlé. 585 01:14:39,804 --> 01:14:40,753 Il est ici pour travailler. 586 01:14:41,931 --> 01:14:42,845 Bien... 587 01:14:44,976 --> 01:14:47,977 Travailler avec une bouteille de whisky, ça se sent. 588 01:14:48,187 --> 01:14:50,939 Allons nous coucher, je suis morte de fatigue. 589 01:14:52,734 --> 01:14:54,109 A demain matin... 590 01:15:52,418 --> 01:15:56,665 Ecoutez... en Allemagne aussi, on a besoin de plombiers. 591 01:15:56,881 --> 01:16:00,630 Alors j'ai monté une affaire avec des ouvriers hollandais. 592 01:16:01,678 --> 01:16:02,958 Un peu plus... 593 01:16:03,721 --> 01:16:07,849 J'ai maintenant 5 mecs au noir 594 01:16:08,351 --> 01:16:10,474 qui touchent le chômage en Hollande. 595 01:16:10,687 --> 01:16:11,967 Du sucre, beaucoup. 596 01:16:12,564 --> 01:16:15,518 Et ils ne font aucun problème, car sinon... 597 01:16:15,733 --> 01:16:17,809 je les dénoncerais à l'Inspection du Travail. 598 01:16:18,069 --> 01:16:20,227 Ces œufs et ce jambon, c'est ce que... 599 01:16:21,531 --> 01:16:22,859 surtout après cette nuit. 600 01:16:23,074 --> 01:16:24,355 Herman. 601 01:16:25,368 --> 01:16:26,827 Je parle de la route. 602 01:16:28,329 --> 01:16:31,081 Ne sois pas naïve, Gerard est écrivain. 603 01:16:31,457 --> 01:16:33,865 - Il est habitué à ces choses. - Arrête. 604 01:16:35,670 --> 01:16:38,541 Zut, il est vide. Je vais en chercher un autre. 605 01:16:39,757 --> 01:16:41,584 Le monde de Peter Stuyvesant... 606 01:16:42,343 --> 01:16:44,003 encore plus pour le plaisir. 607 01:16:45,346 --> 01:16:47,386 Que penses-tu de lui? 608 01:16:49,642 --> 01:16:51,137 Il a vraiment quelque chose. 609 01:16:52,270 --> 01:16:54,097 Comment c'était hier soir? 610 01:16:55,565 --> 01:16:57,605 - Nul. - Nul? 611 01:16:57,817 --> 01:17:01,269 On s'est pas vus pendant des semaines... 612 01:17:01,488 --> 01:17:03,564 il éjacule et il s'endort. 613 01:17:03,782 --> 01:17:05,157 Dur... 614 01:17:06,868 --> 01:17:10,367 Tu vas trouver ce qui va pas, dis? 615 01:17:11,081 --> 01:17:13,536 - Tu as dit que tu pourrais. - Bien sûr, mon amour. 616 01:17:13,917 --> 01:17:16,205 Et tu m'as toujours en cas de besoin. 617 01:17:20,006 --> 01:17:21,335 Ou tu nous veux tous les deux? 618 01:17:22,675 --> 01:17:25,961 Non, je ne suis pas comme ça. Pas l'un et l'autre. 619 01:17:26,179 --> 01:17:28,551 - C'est plutôt l'autre ou... - L'autre ou bien? 620 01:17:29,557 --> 01:17:30,886 C'est quoi "ou bien"? 621 01:17:31,101 --> 01:17:33,508 Gerard me demande mes plans pour la matinée. 622 01:17:33,728 --> 01:17:36,350 Ou bien je travaille ou je néglige le salon. 623 01:17:36,564 --> 01:17:38,272 Travailler? Aujourd'hui? 624 01:17:38,942 --> 01:17:42,227 J'ai bien pris toute cette foutue semaine pour toi! 625 01:17:42,445 --> 01:17:44,105 C'est seulement ce matin, mon amour. 626 01:17:44,322 --> 01:17:47,109 Le lundi matin, je dois voir mes vendeurs. 627 01:17:47,325 --> 01:17:48,356 Je serai libre cet après-midi. 628 01:17:48,576 --> 01:17:51,447 Super! Je vais m'ennuyer à mourir en attendant. 629 01:17:52,247 --> 01:17:55,532 - Reste avec Gerard! - Mais il travaille lui aussi! 630 01:17:55,750 --> 01:17:57,328 Alors je ne travaille pas ce matin. 631 01:17:59,546 --> 01:18:01,170 Montre-lui la ville. 632 01:18:02,882 --> 01:18:04,377 Ou parle-lui. 633 01:18:06,594 --> 01:18:08,634 Peut-être qu'il va écrire sur nous. 634 01:18:09,806 --> 01:18:10,921 Alors on sera dans un livre. 635 01:18:11,266 --> 01:18:14,350 A quoi ça sert d'être dans un bouquin? 636 01:18:19,065 --> 01:18:21,556 Vous savez quoi? Prenez la voiture. 637 01:18:22,110 --> 01:18:23,569 Je n'en ai pas besoin. 638 01:18:24,362 --> 01:18:24,978 On la prend? 639 01:18:30,702 --> 01:18:32,280 Je dois aller à cette réunion. 640 01:18:32,495 --> 01:18:34,821 Laissez la vaisselle, Adrienne la rangera. 641 01:18:35,040 --> 01:18:37,032 - Ils sont là, Madame. - Ah, Messieurs! 642 01:18:42,005 --> 01:18:44,757 Je t'ai déjà vu à la gare d'Amsterdam. 643 01:18:45,550 --> 01:18:46,879 Possible. 644 01:18:48,929 --> 01:18:51,051 Ou un autre, j'ai une tête ordinaire. 645 01:18:51,264 --> 01:18:52,545 C'était toi. 646 01:18:52,933 --> 01:18:54,972 Je n'oublie pas un corps pareil. 647 01:18:56,811 --> 01:18:58,436 Alors on part faire un tour? 648 01:19:00,398 --> 01:19:01,430 Comme tu veux. 649 01:19:02,067 --> 01:19:04,558 C'est ce que tu voulais, non? Pour ton travail. 650 01:19:05,946 --> 01:19:08,816 Je n'ai pas besoin de faire un tour pour mon travail... 651 01:19:10,283 --> 01:19:11,314 Non. 652 01:19:13,411 --> 01:19:17,030 Je voulais bavarder avec toi. Un long moment. 653 01:19:17,457 --> 01:19:19,865 - En privé. - Avec moi? 654 01:19:21,378 --> 01:19:25,506 J'ai rien à te dire. Je suis un type ordinaire. 655 01:19:26,007 --> 01:19:28,759 J'écris toujours sur des gens ordinaires. 656 01:19:30,262 --> 01:19:33,844 Comme je l'ai dit à la TV, c'est mon thème central. 657 01:19:34,182 --> 01:19:35,427 Tout sur lui. 658 01:19:36,017 --> 01:19:37,049 Au-dessus... 659 01:19:38,228 --> 01:19:39,888 et au-dessous de la ceinture. 660 01:19:41,439 --> 01:19:44,643 Oui... t'es passé à la télé, hein? 661 01:19:46,111 --> 01:19:48,103 A la radio aussi et dans les journaux. 662 01:19:50,949 --> 01:19:53,405 - C'est vrai ce qu'on écrit? - Quoi? 663 01:19:54,244 --> 01:19:56,320 Tout ce qui se passe dans les studios? 664 01:19:59,040 --> 01:20:01,033 Que tout le monde baise tout le monde. 665 01:20:01,710 --> 01:20:03,702 Ce qu'on lit dans les ragots. 666 01:20:05,046 --> 01:20:06,838 C'est même pire. 667 01:20:10,010 --> 01:20:12,583 - Je pourrais t'en raconter... - Raconte. 668 01:20:15,182 --> 01:20:18,099 Il y a un type important, quand il donne une fête... 669 01:20:18,310 --> 01:20:21,513 les voisins enferment leurs gosses derrière des serrures 670 01:20:21,730 --> 01:20:23,189 grosses comme ça. 671 01:20:23,398 --> 01:20:25,640 Des gamins de 6 ou 7 ans. 672 01:20:26,735 --> 01:20:28,774 Des filles, mais des garçons aussi. 673 01:20:30,739 --> 01:20:31,770 Qu'est-ce que t'en penses... 674 01:20:33,450 --> 01:20:34,944 des petits garçons? 675 01:20:36,620 --> 01:20:38,992 - Bonjour Monsieur... Herman. - Adrienne... 676 01:20:39,206 --> 01:20:41,032 Madame m'a dit de nettoyer. 677 01:20:41,249 --> 01:20:43,159 Vous voulez pas vous joindre à nous? 678 01:20:43,835 --> 01:20:45,164 Drôle d'idée. 679 01:20:45,670 --> 01:20:47,414 Continue, Gerard. 680 01:20:48,173 --> 01:20:50,047 Plus tard, dans la voiture. 681 01:20:50,842 --> 01:20:52,502 Tu viens? Au revoir. 682 01:21:03,772 --> 01:21:04,685 Fais pas l'idiote! 683 01:21:04,898 --> 01:21:07,270 Pour plus tard! Toi et un écrivain célèbre! 684 01:21:08,694 --> 01:21:09,808 Salut! 685 01:21:21,331 --> 01:21:25,032 Maintenant, dis-moi, ils font ça tout le temps? 686 01:21:25,252 --> 01:21:26,663 Ils se calment à 80 ans. 687 01:21:26,878 --> 01:21:29,251 On peut trouver un endroit tranquille dans les dunes? 688 01:21:29,464 --> 01:21:30,627 J'adore la nature. 689 01:21:30,841 --> 01:21:32,039 Ah, j'aime me balader. 690 01:21:36,054 --> 01:21:39,139 Et ces vedettes, elles sont faciles aussi? 691 01:21:39,891 --> 01:21:41,386 Tu aimes ces choses, hein? 692 01:21:42,269 --> 01:21:43,218 J'adore le sexe. 693 01:21:43,812 --> 01:21:45,437 Oui, mais t'en fais quelque chose? 694 01:21:45,647 --> 01:21:48,814 Je les saute par douzaines, si besoin. 695 01:21:51,570 --> 01:21:54,986 Qu'est-ce que tu crois que j'ai fait avec Chrissy, hier soir? 696 01:21:56,074 --> 01:21:58,612 Christine a eu beaucoup de maris. 697 01:21:58,827 --> 01:22:01,781 Elle a jamais eu de chance. Emmène-moi dans les studios... 698 01:22:02,873 --> 01:22:04,153 Stupide connasse! 699 01:22:04,374 --> 01:22:05,288 Attends... 700 01:22:05,500 --> 01:22:07,493 Arrête! Arrête! 701 01:22:08,211 --> 01:22:10,288 T'as quelque chose avec elle? 702 01:22:10,964 --> 01:22:12,162 Je l'ai vue dans mon rêve. 703 01:22:52,130 --> 01:22:53,506 Rien? 704 01:22:55,425 --> 01:22:57,798 Probablement en train de baiser sur une tombe. 705 01:22:58,011 --> 01:23:00,633 J'ai lu ça: Les putes des cimetières. 706 01:23:07,521 --> 01:23:08,684 Temps de cochon! 707 01:23:09,022 --> 01:23:10,054 Là! 708 01:23:16,947 --> 01:23:18,275 On va être trempés. 709 01:23:18,490 --> 01:23:20,317 - Celle-là est ouverte! - Dans cette tombe? 710 01:23:20,534 --> 01:23:22,443 Les morts ne mordent pas, seulement les vivants. 711 01:23:55,277 --> 01:23:57,400 Tu veux que je te casse la gueule? 712 01:24:00,616 --> 01:24:02,407 Ce ne serait pas la 1ère fois. 713 01:24:03,160 --> 01:24:05,698 - Mais tu ne le ferais pas. - Ah non? 714 01:24:07,247 --> 01:24:08,113 Non. 715 01:24:21,970 --> 01:24:23,630 Tu penses que j'aime ça? 716 01:24:24,431 --> 01:24:25,712 Je vais essayer... 717 01:24:28,644 --> 01:24:30,471 Continue, Gerard. 718 01:24:37,111 --> 01:24:38,819 Je t'ai vu à la gare... 719 01:24:42,032 --> 01:24:43,906 et ta photo plus tard... 720 01:24:45,619 --> 01:24:47,327 tellement beau. 721 01:24:56,171 --> 01:24:58,959 J'ai pensé: Je dois l'avoir même si ça me tue. 722 01:24:59,425 --> 01:25:01,002 Ça me plaît, tes histoires... 723 01:25:01,427 --> 01:25:03,384 personne ne m'a jamais parlé comme ça. 724 01:25:03,595 --> 01:25:05,387 Les mots, c'est mon métier. 725 01:25:06,056 --> 01:25:08,215 Je suis resté avec Christine... 726 01:25:08,767 --> 01:25:10,641 dans l'espoir que tu viendrais. 727 01:25:11,312 --> 01:25:13,553 J'aime que tu t'intéresses à moi, Gerard. 728 01:25:17,901 --> 01:25:19,941 Moi, sale type. 729 01:25:25,826 --> 01:25:28,317 Maris bien-aimés de Christine 730 01:25:32,249 --> 01:25:33,708 Maris bien-aimés 731 01:26:49,535 --> 01:26:52,452 - Bon Dieu! - Pourquoi tu ne bouges pas? 732 01:26:52,663 --> 01:26:54,038 Trois morts! 733 01:26:54,540 --> 01:26:56,414 Regarde ces urnes! 734 01:26:58,794 --> 01:27:00,372 Ça alors! 735 01:27:01,714 --> 01:27:03,623 La tombe de la famille de Chrissy. 736 01:27:04,008 --> 01:27:06,047 Elle les a incinérés tous les trois. 737 01:27:07,011 --> 01:27:09,584 Un 4e et ils pourraient jouer au bridge. 738 01:27:09,805 --> 01:27:11,383 Tu savais qu'ils étaient morts? 739 01:27:11,599 --> 01:27:14,635 Toute la ville le sait, et tout le monde a pitié d'elle. 740 01:27:14,852 --> 01:27:18,517 Pitié d'elle? Elle les a tués et je sais comment. Partons! 741 01:27:18,981 --> 01:27:21,437 Elle en a eu un d'un accident de parachute. 742 01:27:21,650 --> 01:27:24,568 Elle en a donné un aux lions et a coulé le 3e. 743 01:27:24,779 --> 01:27:26,522 - Elle t'a pas dit ça! - Tu délires! 744 01:27:26,739 --> 01:27:28,862 L'un paradait dans un safari... 745 01:27:29,075 --> 01:27:30,652 l'autre, son parachute ne s'est pas ouvert... 746 01:27:30,868 --> 01:27:31,983 et le troisième... 747 01:27:32,203 --> 01:27:32,949 Et le quatrième? 748 01:27:34,580 --> 01:27:36,122 Toi ou moi! T'as compris?! 749 01:27:36,332 --> 01:27:37,874 L'un de nous! 750 01:27:38,084 --> 01:27:40,575 Je pige pas. Je suis stupide, M. L'écrivain! 751 01:27:40,795 --> 01:27:43,036 Je suis peut-être un plombier ordinaire 752 01:27:43,255 --> 01:27:44,963 mais toi, t'es un lunatique délirant! 753 01:27:45,174 --> 01:27:48,590 Cette femme est une veuve noire! 3 maris, 3 morts! 754 01:27:48,803 --> 01:27:51,294 L'un de nous va être le 4e, tu vois pas ça? 755 01:27:51,806 --> 01:27:53,264 Veuve noire?! 756 01:27:54,141 --> 01:27:56,893 Tu veux m'effrayer pour que je me tire! 757 01:27:57,103 --> 01:28:00,269 Tu veux Chrissy et son fric pour toi seul! N'y pense pas! 758 01:28:00,481 --> 01:28:04,395 Tu peux pas m'épater. Je reste avec Chrissy! 759 01:28:07,655 --> 01:28:10,360 - Tu restes et tu es mort! - Va te faire foutre! 760 01:28:11,826 --> 01:28:14,531 L'un de nous va crever! 761 01:28:15,079 --> 01:28:15,909 Fous le camp! 762 01:28:16,122 --> 01:28:17,367 Très bien! 763 01:28:17,873 --> 01:28:20,874 Je lirai l'annonce de ta mort en gros titres! 764 01:28:22,837 --> 01:28:24,331 Espèce de fou! 765 01:28:35,224 --> 01:28:37,051 - Monte! - Non! 766 01:28:39,228 --> 01:28:41,055 Je pars pour Amsterdam! 767 01:28:41,898 --> 01:28:43,974 Monte, je te dépose à la gare. 768 01:28:44,609 --> 01:28:46,317 Tu me ramènes pas près d'elle. 769 01:28:46,527 --> 01:28:48,436 OK. Elle est à moi, alors. 770 01:29:05,213 --> 01:29:07,289 - Tu peux pas les doubler? - Merde! 771 01:29:37,119 --> 01:29:40,323 Tu passes à côté de tes propres funérailles, Herman. 772 01:29:44,043 --> 01:29:45,039 Attention! 773 01:31:21,182 --> 01:31:23,673 D'abord lui, Docteur, d'abord lui. 774 01:31:36,281 --> 01:31:37,691 Couvrez-le, Ria. 775 01:31:41,995 --> 01:31:45,695 M. De Vries... vous êtes docteur. 776 01:31:46,124 --> 01:31:48,829 M. Rève! Calmez-vous. 777 01:31:49,043 --> 01:31:49,743 Je ne savais pas. 778 01:31:49,961 --> 01:31:52,416 Quel dommage de se rencontrer ici. 779 01:31:52,630 --> 01:31:54,041 Tension. 780 01:31:54,257 --> 01:31:57,009 La vie a d'étranges méandres. 781 01:31:57,427 --> 01:31:59,087 Je ne savais pas que vous étiez docteur. 782 01:31:59,304 --> 01:32:03,633 C'est pourquoi la vie et la mort m'intéressent... Bloem... 783 01:32:03,850 --> 01:32:07,100 "Pensant à la mort je ne peux dormir," vous vous souvenez? 784 01:32:07,312 --> 01:32:09,600 Comment il va? Comment va Herman? 785 01:32:09,814 --> 01:32:12,139 Il est dans un bien mauvais état. 786 01:32:12,358 --> 01:32:13,390 Mort?! 787 01:32:13,610 --> 01:32:14,558 Oui. 788 01:32:22,869 --> 01:32:25,194 Un de vos amis? Un cousin? 789 01:32:25,413 --> 01:32:26,658 Une connaissance... 790 01:32:27,165 --> 01:32:28,540 le quatrième homme... 791 01:32:28,750 --> 01:32:31,075 Je lui avais dit mais il n'a pas voulu me croire. 792 01:32:31,461 --> 01:32:33,003 Le foie, Docteur. 793 01:32:34,047 --> 01:32:37,380 Maintenant Herman aussi peut être mis dans une urne... 794 01:32:37,592 --> 01:32:41,542 - Gonflé, mais intact. - Réflexes normaux. 795 01:32:41,763 --> 01:32:44,468 - Elle l'a fait encore une fois. - Vous l'avez échappé belle. 796 01:32:44,682 --> 01:32:46,307 Elle l'a fait encore... 797 01:32:48,311 --> 01:32:49,770 Le quatrième homme. 798 01:32:49,979 --> 01:32:52,019 Elle l'a pris comme une araignée... 799 01:32:52,232 --> 01:32:56,181 l'araignée aussi baise son partenaire et le dévore... mort. 800 01:32:56,402 --> 01:32:57,731 C'est un gros choc pour vous. 801 01:32:57,946 --> 01:32:59,938 Continuez de parler, ça va vous rétablir. 802 01:33:00,156 --> 01:33:03,359 C'est une araignée, une sorcière. Elle mène les hommes à la ruine. 803 01:33:03,910 --> 01:33:05,570 Et elle m'a séduit avec la photo d'Herman. 804 01:33:05,787 --> 01:33:07,826 De qui parlez-vous, M. Rève? 805 01:33:08,206 --> 01:33:10,080 De Christine, Docteur. 806 01:33:10,708 --> 01:33:11,373 Christine Halslag. 807 01:33:13,128 --> 01:33:14,326 Christine Halslag? 808 01:33:16,005 --> 01:33:19,042 C'est une sorcière. Tout concorde. 809 01:33:19,259 --> 01:33:21,382 Elle a un endroit insensible dans le dos 810 01:33:21,594 --> 01:33:24,631 comme les sorcières du Moyen-Age. Tout est clair. 811 01:33:25,849 --> 01:33:28,518 Continuez à parler... des sorcières. 812 01:33:28,726 --> 01:33:31,562 Elle les a tous tués! 813 01:33:31,771 --> 01:33:36,101 Ne jouez pas de sa malchance. Je la connais depuis des années. 814 01:33:36,317 --> 01:33:39,188 C'était des accidents tragiques. Spécialement pour elle. 815 01:33:39,404 --> 01:33:40,566 Mais ça arrive! 816 01:33:40,780 --> 01:33:43,947 Quatre accidents de suite, c'est bougrement trop, 817 01:33:44,159 --> 01:33:45,487 bougrement étrange. 818 01:33:45,702 --> 01:33:48,193 Réfléchissez! 819 01:33:48,413 --> 01:33:50,489 C'est logique: 1 plus 1... 820 01:33:50,707 --> 01:33:52,035 ça fait toujours 2! 821 01:33:53,626 --> 01:33:54,575 Bon. 822 01:33:55,962 --> 01:33:58,963 Laissez-moi vous dire comment un médecin vous voit. 823 01:33:59,924 --> 01:34:04,800 Vous faites d'un touriste mort un géant pleuré par 30 nains. 824 01:34:05,680 --> 01:34:07,637 Vous êtes un sacré bonimenteur. 825 01:34:07,849 --> 01:34:10,518 Vous transformez la réalité! C'est vous qui l'avez dit! 826 01:34:10,977 --> 01:34:14,227 Cirrhose due à un léger alcoolisme... 827 01:34:14,439 --> 01:34:16,063 et vous êtes en état de choc. 828 01:34:16,691 --> 01:34:18,269 Autrement vous êtes en pleine forme. 829 01:34:18,485 --> 01:34:21,439 Non. Elle baise et vous achève! 830 01:34:22,906 --> 01:34:25,361 D'accord, je vous crois. 831 01:34:25,659 --> 01:34:29,241 Il a couché avec elle, vous avez couché avec elle. 832 01:34:29,454 --> 01:34:30,948 Il est mort. 833 01:34:32,123 --> 01:34:34,163 Alors pourquoi vous êtes encore vivant? 834 01:34:36,503 --> 01:34:38,910 Parce que Marie m'a aidé. 835 01:34:39,339 --> 01:34:40,288 Marie? 836 01:34:42,050 --> 01:34:42,714 Quelle Marie? 837 01:34:44,511 --> 01:34:47,962 Marie, la Mère de Dieu. 838 01:34:48,932 --> 01:34:50,723 Elle-même, en personne... 839 01:34:51,309 --> 01:34:52,934 elle m'a aidé. 840 01:34:54,020 --> 01:34:55,598 La femme en bleu. 841 01:34:58,275 --> 01:34:59,389 Marie vous a aidé... 842 01:35:07,325 --> 01:35:11,074 Tout concorde, tout. 843 01:35:14,416 --> 01:35:19,291 Elle était dans le train, avec le sang sur la photo. 844 01:35:20,672 --> 01:35:22,332 Elle voulait m'avertir. 845 01:35:24,467 --> 01:35:26,793 Et plus tard, au salon de beauté... 846 01:35:28,430 --> 01:35:30,387 elle était étendue à côté de moi. 847 01:35:31,308 --> 01:35:34,807 "Quand vous avez des prémonitions vous devez être attentif..." 848 01:35:37,189 --> 01:35:39,477 Et ce matin, elle était au cimetière... 849 01:35:42,444 --> 01:35:44,152 Marie est à mes côtés. 850 01:35:45,780 --> 01:35:47,156 C'est Marie... 851 01:35:49,284 --> 01:35:51,075 Marie est parmi nous. 852 01:35:53,872 --> 01:35:57,371 Marie, parmi nous... à Flushing? 853 01:35:58,001 --> 01:36:01,002 Je suis catholique moi-même, M. Rève. 854 01:36:02,923 --> 01:36:05,959 J'ai eu six enfants et la 3e s'appelle Maria... 855 01:36:06,176 --> 01:36:09,379 mais cette Marie serait parmi nous à Flushing, 856 01:36:09,596 --> 01:36:11,553 afin de vous protéger contre Christine, 857 01:36:11,765 --> 01:36:14,256 spécialiste de beauté et sorcière! 858 01:36:14,476 --> 01:36:15,721 Restez allongé! 859 01:36:15,936 --> 01:36:18,605 La voilà! La sorcière! 860 01:36:19,773 --> 01:36:21,397 Sorcière damnée! 861 01:36:21,608 --> 01:36:22,473 Je vais te tuer! 862 01:36:22,692 --> 01:36:25,610 Infirmière! Injection! 10cc! 863 01:36:42,170 --> 01:36:43,202 Marie... 864 01:36:44,714 --> 01:36:47,384 Calmez-vous. Ça va aller. 865 01:36:54,599 --> 01:36:55,679 Calmez-vous... 866 01:37:15,287 --> 01:37:19,119 Celui-là à la morgue, l'autre en neurologie, Ria. 867 01:37:19,332 --> 01:37:20,364 Votre diagnostic, Docteur? 868 01:37:20,584 --> 01:37:24,878 Pas d'alcool, traitement psychiatrique ensuite. 869 01:37:25,339 --> 01:37:29,716 Ça va lui prendre du temps pour recouvrer ses esprits. 870 01:37:30,218 --> 01:37:32,211 A moins que Marie l'aide, bien sûr. 871 01:37:32,429 --> 01:37:33,378 Bien sûr. 872 01:37:37,184 --> 01:37:39,390 Désolé, Christine. 873 01:37:39,603 --> 01:37:43,387 J'ai eu la peur de ma vie. Vous l'avez vu venir sur moi? 874 01:37:43,690 --> 01:37:47,355 Les écrivains peuvent faire de belles choses. 875 01:37:47,903 --> 01:37:50,857 Mais quand ils craquent, ils sont de véritables menaces. 876 01:37:51,073 --> 01:37:53,860 Tenez, séchez vos pleurs. 877 01:37:54,785 --> 01:37:56,113 Une urgence. 878 01:37:56,328 --> 01:37:59,245 Asseyez-vous, j'appelle un taxi. 879 01:38:00,916 --> 01:38:04,960 Je reviendrai vous raconter ce que Gerard a dit de vous. 880 01:38:33,574 --> 01:38:34,854 Triste? 881 01:38:35,534 --> 01:38:36,530 Oui. 882 01:38:37,119 --> 01:38:38,399 Vous habitez où? 883 01:38:39,204 --> 01:38:40,367 Sur le boulevard. 884 01:38:40,581 --> 01:38:43,250 Je vous raccompagne. C'est mon chemin. 885 01:38:43,792 --> 01:38:45,251 Non. Ils m'appellent un taxi. 886 01:38:45,460 --> 01:38:47,085 Ça va prendre du temps. Venez. 887 01:39:08,317 --> 01:39:09,692 Vous faites de la planche à voile? 888 01:39:09,902 --> 01:39:12,357 Oui, en mer et dans le port. 889 01:39:12,821 --> 01:39:14,814 Au milieu des pétroliers. 890 01:39:15,032 --> 01:39:16,905 - C'est pas dangereux? - Enfantin. 891 01:39:17,284 --> 01:39:20,036 - Vous voulez apprendre? - Non, ce n'est pas pour moi. 892 01:39:20,245 --> 01:39:23,080 Mais je viendrai vous filmer une fois. 893 01:39:23,290 --> 01:39:24,570 Quand vous voulez.