1 00:01:03,263 --> 00:01:12,057 O QUARTO HOMEM 2 00:01:12,142 --> 00:01:15,016 *Diretor: Paul Verhoeven 3 00:01:15,101 --> 00:01:17,016 *Melhor filme em 1984 da 8ª 4 00:01:17,101 --> 00:01:18,975 *Mostra Internacional de Cinema em SP. 5 00:01:19,060 --> 00:01:21,100 *Prêmios de Júri popular e de crítica. 6 00:05:51,117 --> 00:05:52,117 Você anda bebendo muito. 7 00:07:09,075 --> 00:07:11,959 Estou de saída.Ministrarei uma palestra em Vlissingen. 8 00:07:12,044 --> 00:07:14,994 - Volte logo. - Até mais. 9 00:07:18,963 --> 00:07:22,838 Empreste-me as chaves de carro, por favor! 10 00:07:22,923 --> 00:07:25,882 É a minha vez de ter o carro nessa semana! 11 00:07:28,842 --> 00:07:30,841 Então, leve-me para a estação. 12 00:07:31,801 --> 00:07:34,761 Você é jovem e saudável, pode ir com suas próprias pernas! Tchau. 13 00:08:23,213 --> 00:08:25,138 O documento, por favor. 14 00:08:25,223 --> 00:08:28,097 Quais são as novidades nessa revista? Coloque-a de volta. 15 00:08:28,182 --> 00:08:30,142 Dane-se, não quero nada daqui! 16 00:09:20,554 --> 00:09:24,553 Café, vinho, cerveja, xerez! 17 00:09:25,553 --> 00:09:28,513 Quer um pouco de cerveja ou xerez, senhor? 18 00:09:29,472 --> 00:09:32,347 - Café... por favor. - Somente café? 19 00:09:32,432 --> 00:09:35,391 Há vinho... vinho tinto. 20 00:09:36,401 --> 00:09:37,401 Droga! Eu disse café! 21 00:09:38,401 --> 00:09:40,361 Pegue leve, meu senhor. Seu café estará pronto logo. 22 00:09:41,361 --> 00:09:43,320 Um café, senhor. 23 00:09:45,280 --> 00:09:48,239 - Isso é correto. - Sim, assim você não precisa se preocupar. 24 00:09:50,239 --> 00:09:52,199 Maldição! Você não pode fechar essa PORTA?! 25 00:10:15,965 --> 00:10:19,884 Oh, não se aborreça. Estou brincando com você um pouquinho... 26 00:10:35,692 --> 00:10:38,691 JESUS ESTÁ EM TODOS OS LUGARES. 27 00:10:43,611 --> 00:10:46,570 Quer que sua mãe descasque uma maçã? 28 00:10:48,580 --> 00:10:51,579 Olhe como essa casca de maçã é longa e bonita. 29 00:12:50,170 --> 00:13:12,852 SANSÃO E DALILAH 30 00:13:12,937 --> 00:13:15,896 Oh, não! É um suco de tomate! 31 00:13:19,856 --> 00:13:22,815 O busto da caixa de papelão... isso sim que é bagunçado! 32 00:13:24,775 --> 00:13:26,775 Silêncio, sua mãe limpará isto. 33 00:13:27,735 --> 00:13:31,704 Fácil. Ok. Tudo dará certo. 34 00:13:44,582 --> 00:13:47,541 Olá, meu pequeno homem. 35 00:14:05,349 --> 00:14:08,308 Boa noite, eu sou o Gerard Reve. Você tem algo para mim? 36 00:14:11,268 --> 00:14:15,102 Algo para você?!Nisso, senhor. 37 00:14:15,187 --> 00:14:17,237 Você ainda parece bem saudável. 38 00:14:23,156 --> 00:14:25,115 Este quase que não parece com você! 39 00:14:29,075 --> 00:14:31,034 Epa! pare! pare! 40 00:14:32,034 --> 00:14:33,949 ...mas esse sou eu, sim! 41 00:14:34,034 --> 00:14:36,004 Diz Gerard. Gerard é o meu nome também. 42 00:14:37,003 --> 00:14:37,963 Este sou eu. 43 00:14:45,882 --> 00:14:49,841 Este morreu na Espanha, em Benidorn. 44 00:14:50,801 --> 00:14:53,676 Ele teve uma morte bonita. 45 00:14:53,761 --> 00:14:55,676 Como assim... morte bonita? isso é possível? 46 00:14:55,761 --> 00:14:58,770 Morreu em casa, na cama dele. Isso é o que chamo de morte bela ou bonita. 47 00:14:59,730 --> 00:15:02,604 Será que ele morreu em cima de uma Señora...? 48 00:15:02,689 --> 00:15:04,604 Não foi em cima de uma Señora, não... 49 00:15:04,689 --> 00:15:07,649 Ele morreu debaixo do companheiro dele que é um jovem também, quase da mesma idade. 50 00:15:09,608 --> 00:15:10,608 Senhor Reve! 51 00:15:11,608 --> 00:15:13,483 Que sorte! Vi o senhor na TELEVISÃO! 52 00:15:13,568 --> 00:15:15,442 Eu sou De Vries. 53 00:15:15,527 --> 00:15:18,442 Perdão! Estou atrasado e eles precisaram de mim. 54 00:15:18,527 --> 00:15:20,402 Você está aqui, e isso é importante. 55 00:15:20,487 --> 00:15:22,446 Meu carro está lá fora. 56 00:15:24,456 --> 00:15:26,331 Eu pensei que eles tinham vindo para me pegar. levar. 57 00:15:26,416 --> 00:15:29,290 É verdade que você pensa muito sobre temas relacionados à morte? 58 00:15:29,375 --> 00:15:31,250 Sim, isso é verdade. 59 00:15:31,335 --> 00:15:35,294 Pensando sobre a morte eu não consigo dormir e isso é um problema sério. 60 00:15:36,294 --> 00:15:40,208 E a vida vai passando e fugindo e tudo voltando às origens de nós mesmos. 61 00:15:40,293 --> 00:15:43,178 Bloem! 1887-1966. 62 00:15:43,263 --> 00:15:46,137 Você conhece esse poeta, não? 63 00:15:46,222 --> 00:15:48,182 Você não está se dirigindo aos bárbaros esta noite. 64 00:15:53,141 --> 00:15:56,016 Você alguma vez se apresentou para nós no passado? 65 00:15:56,101 --> 00:16:00,020 - Não que eu me lembre. - Você só se lembra de coisas agradáveis. 66 00:16:01,020 --> 00:16:03,980 Bem, nossos sócios estão todos muito interessados por literatura. 67 00:16:04,979 --> 00:16:07,854 Muitos são membros fraternos e de Leiden na sua grande maioria. 68 00:16:07,939 --> 00:16:11,823 Eles são surdos e velhos? Terei que falar alto? 69 00:16:11,908 --> 00:16:14,868 Não, a sala tem excelente equipamento sonoro instalado. 70 00:16:15,828 --> 00:16:18,742 Eu mesmo apresentei um tema lá em cima. 71 00:16:18,827 --> 00:16:21,742 - Você é um pouco de escritor? - De vez em quando. 72 00:16:21,827 --> 00:16:23,701 Escreve por prazer? 73 00:16:23,786 --> 00:16:27,661 - Escrevo para manter a alma atualizada. Então você mantém sua alma aquecida? 74 00:16:27,746 --> 00:16:32,590 Reflito um pouco sobre a morte na vida, especialmente na minha profissão de escritor. 75 00:16:32,675 --> 00:16:34,590 Não tão profundamente quanto um artista criativo, claro! 76 00:16:34,675 --> 00:16:35,635 Nenhum... 77 00:16:50,472 --> 00:16:52,432 Devo levar seu casaco? 78 00:17:06,320 --> 00:17:09,194 Eu apresentarei para a platéia e farei a abertura da sua palestra. 79 00:17:09,279 --> 00:17:11,239 Podemos começar imediatamente? 80 00:17:15,198 --> 00:17:16,208 Recuperado? 81 00:17:25,087 --> 00:17:29,921 Senhoras e senhores, bem-vindos à 6ª conferência em Vlissingen. 82 00:17:30,006 --> 00:17:34,880 Nesta noite, temos um autor polêmico e famoso dentro nosso meio... 83 00:17:34,965 --> 00:17:36,840 senhor Gerard Reve. 84 00:17:36,925 --> 00:17:40,884 Obrigado por ter aceitado nosso convite para a palestra, Sr. Reve. 85 00:17:41,844 --> 00:17:42,759 Sua fala será muito importante para nós. 86 00:17:42,844 --> 00:17:47,853 Senhoras e senhores, a palavra agora é do Sr. Gerard Reve. 87 00:18:12,539 --> 00:18:16,499 Quando cheguei à estação de Vlissingen nessa noite... 88 00:18:17,458 --> 00:18:22,418 ...estavam transportando um defunto em seu caixão através do trem. 89 00:18:23,377 --> 00:18:26,337 Era um grande caixão. 90 00:18:27,337 --> 00:18:32,261 Tão largo que ele não cabia num carro funerário regular... 91 00:18:32,346 --> 00:18:35,306 ...e que teve de ser carregado num caminhão. 92 00:18:36,265 --> 00:18:41,140 Havia uns trinta anões ao redor do caixão. 93 00:18:41,225 --> 00:18:43,184 ...eles não eram mais altos do que isso. 94 00:18:44,184 --> 00:18:47,059 Eles trabalhavam no circo e lá faziam espetáculos... 95 00:18:47,144 --> 00:18:52,988 ...quem enterraria aquele colega, o homem mais alto do mundo?. 96 00:18:53,073 --> 00:18:55,947 Uma tragédia grotesca vocês não acham? 97 00:18:56,032 --> 00:18:57,992 Mas por que motivo estou contando essa história para vocês? 98 00:18:58,992 --> 00:19:01,866 O que há de especial nessa história? 99 00:19:01,951 --> 00:19:04,911 Não há circo nessa cidade. 100 00:19:06,911 --> 00:19:10,870 Exatamente... Inventei a maior parte dessa história. 101 00:19:11,870 --> 00:19:14,754 Sim, havia um caixão, mas de tamanho normal. 102 00:19:14,839 --> 00:19:17,799 Era de um homem que havia morrido em Benidorn por overdose de... 103 00:19:18,799 --> 00:19:20,758 ...Amor. 104 00:19:22,758 --> 00:19:25,718 Nada de anões, nenhum gigante, nada! 105 00:19:26,677 --> 00:19:27,677 Mas... 106 00:19:28,677 --> 00:19:32,551 ...se conto freqüentemente essa história dos anões e do gigante. 107 00:19:32,636 --> 00:19:35,511 E isso, penso eu, é essência da minha escrita. 108 00:19:35,596 --> 00:19:37,556 Minto sobre a verdade. Sou sincero com as minhas mentiras! 109 00:19:39,525 --> 00:19:43,485 Até que eu já não sei o que ocorreu, o que fizeram ou não. 110 00:19:44,485 --> 00:19:46,444 Isso para mim é muito excitante. 111 00:19:47,444 --> 00:19:48,359 O que você faz saindo da realidade... 112 00:19:48,444 --> 00:19:52,403 ...é infinitamente maior e mais interessante a própria realidade. 113 00:19:53,403 --> 00:19:55,278 Os cartões, senhoras e senhores! 114 00:19:55,363 --> 00:19:59,237 Anotem suas dúvidas para o final da palestra... 115 00:19:59,322 --> 00:20:02,292 ...então o Sr. Reve poderá respondê-las uma a uma. 116 00:20:07,251 --> 00:20:08,126 Você já tomou algum drink hoje? 117 00:20:08,211 --> 00:20:12,085 Não, ainda não. Quem é aquela garota que estava me filmando? 118 00:20:12,170 --> 00:20:15,130 Oh, ela é a nossa tesoureira. Posso lhe apresentar? 119 00:20:17,129 --> 00:20:18,089 Christine Halslag. 120 00:20:19,089 --> 00:20:21,964 Depois, ela fará o pagamento pela sua palestra. 121 00:20:22,049 --> 00:20:25,018 Sr. Reve, pegue um drink. Adoro colecionar os cartões! 122 00:20:26,018 --> 00:20:26,978 Garçom! 123 00:20:27,978 --> 00:20:30,937 Você me lisonjeia. Toda aquela filmagem... 124 00:20:31,937 --> 00:20:35,851 Sim, pensei: aquela celebridade não me escapa! 125 00:20:35,936 --> 00:20:36,811 Celebridade... 126 00:20:36,896 --> 00:20:39,771 ... que você não compra uma refeição decente na Holanda. 127 00:20:39,856 --> 00:20:41,770 - É aquele ruim? - É o pior! 128 00:20:41,855 --> 00:20:44,730 Os 250 dólares que você está me pagando por hoje... - Trata-se de uma surpresa muito boa. 129 00:20:44,815 --> 00:20:47,784 - Dar-me-ia um autógrafo no seu livro? - Claro! 130 00:20:48,784 --> 00:20:49,744 Pegarei uma bebida para você. 131 00:20:50,744 --> 00:20:52,619 Adorei o que você falou na palestra. 132 00:20:52,704 --> 00:20:56,663 - Bom. Compre os outros livros também. - Certamente farei isso. 133 00:20:58,663 --> 00:21:00,537 Os livros estão na minha casa. 134 00:21:00,622 --> 00:21:01,622 Suco de tomate? 135 00:21:02,582 --> 00:21:05,457 Quero um bloody Mary e um pouco de vodka. 136 00:21:05,542 --> 00:21:08,416 Mas não sou um bebedor, O velho copo de vinho... 137 00:21:08,501 --> 00:21:12,471 - Eu lhe darei uma bebida suave. - Deixa para lá, eu tomarei isso. 138 00:21:15,470 --> 00:21:17,470 Você voltará para Amsterdã essa noite? 139 00:21:18,430 --> 00:21:21,304 Depende de algumas questões. Se eu posso pegar o trem, por exemplo. 140 00:21:21,389 --> 00:21:25,264 Nós reservamos um hotel, em todo o caso. 141 00:21:25,349 --> 00:21:28,223 Detesto quartos de hotel, eles são como câmaras de tortura. 142 00:21:28,308 --> 00:21:31,268 Mas é o melhor hotel nessa cidade. Olhe. 143 00:21:34,237 --> 00:21:35,237 Lá está o hotel. 144 00:21:48,075 --> 00:21:49,075 Alguma coisa errada? 145 00:21:52,034 --> 00:21:54,994 Trata-se da primeira classe. VIP sempre ficam hospedados lá. 146 00:21:58,003 --> 00:21:59,963 O hotel dará bastante conforto para você. 147 00:22:00,963 --> 00:22:02,838 Que mais pode você fazer lá? 148 00:22:02,923 --> 00:22:05,797 Você pode ler a bíblia naturalmente... 149 00:22:05,882 --> 00:22:07,882 ...ou dar uma escapadinha, certo? 150 00:22:08,842 --> 00:22:10,841 Você que escolhe! 151 00:22:11,801 --> 00:22:13,801 Você poderia também escolher ficar comigo. 152 00:22:16,760 --> 00:22:19,730 Depende de algumas coisas. Se eu posso pegar o trem. 153 00:22:21,690 --> 00:22:22,689 Exatamente. 154 00:22:27,649 --> 00:22:32,483 Você sempre escreve na 1ª pessoa: "Eu quero... Eu sou... " 155 00:22:32,568 --> 00:22:35,442 Você está interessada em seguir a raça humana? 156 00:22:35,527 --> 00:22:36,527 Eu... 157 00:22:38,527 --> 00:22:41,411 Os seres humanos são tão vagos. 158 00:22:41,496 --> 00:22:45,371 Um escritor é como qualquer pessoa, envolvido com seus poucos amigos. 159 00:22:45,456 --> 00:22:47,330 E nem sempre eu consigo seguir os meus amigos... 160 00:22:47,415 --> 00:22:51,375 ...e projeto coisas no mundo interno deles não existem. Próxima questão. 161 00:22:53,334 --> 00:22:57,209 Você sempre chama a si mesmo de católico. 162 00:22:57,294 --> 00:23:01,168 Como pode uma pessoa sensível nos dias atuais na moderna tecnologia ser um católico? 163 00:23:01,253 --> 00:23:04,213 Como você pode ser sensível e não ser um católico? 164 00:23:05,223 --> 00:23:07,182 Católicos não podem ser comparados como estúpidos. 165 00:23:08,182 --> 00:23:12,057 Ser católico significa ter muita imaginação. 166 00:23:12,142 --> 00:23:16,061 Descobertas científicas são produtos da imaginação. 167 00:23:18,061 --> 00:23:20,060 Então, toda a ciência é fruto da imaginação católica. 168 00:23:23,020 --> 00:23:23,935 Próxima questão. 169 00:23:24,020 --> 00:23:28,864 Você concorda que cada criatividade artística é basicamente um pouco de distúrbio? 170 00:23:28,949 --> 00:23:31,908 Quem pergunta deseja saber se sou um pouco louco? 171 00:23:32,908 --> 00:23:33,823 Eu não sou. Sou muito normal. 172 00:23:33,908 --> 00:23:36,783 Minha loucura é limitada para a leitura de artigos. 173 00:23:36,868 --> 00:23:38,742 Quando está escrito "boom" [crescimento] leio "doom"[destruição]. 174 00:23:38,827 --> 00:23:42,702 E se estiver escrito "flood", por exemplo eu... 175 00:23:42,787 --> 00:23:45,746 Será isso loucura? Pode ser nossa pobreza visual e isso é tudo. 176 00:23:46,746 --> 00:23:47,706 Próxima pergunta. 177 00:23:55,635 --> 00:23:57,594 Não há mais nenhuma pergunta. 178 00:24:14,442 --> 00:24:17,401 DOE SEU SANGUE PARA A CRUZ VERMELHA 179 00:24:50,046 --> 00:24:51,921 ARANHA 180 00:24:52,006 --> 00:24:53,005 SALÃO DE BELEZA 181 00:25:02,894 --> 00:25:06,813 Meu letreiro está falho. Tem sido assim durante algum tempo. 182 00:25:10,773 --> 00:25:13,732 Eles demoram para consertar }algumas coisas atualmente. 183 00:25:32,539 --> 00:25:33,539 O que é isso? 184 00:25:34,539 --> 00:25:37,498 Sei pouco sobre perfumes, mas esse é sublime. 185 00:25:38,458 --> 00:25:41,373 - É minha própria marca. - Delicioso. 186 00:25:41,458 --> 00:25:43,417 A vida é grande! 187 00:26:11,113 --> 00:26:12,113 Vamos. 188 00:26:21,991 --> 00:26:23,951 Olhe para a lua. 189 00:26:30,870 --> 00:26:33,829 Você pode sempre ver a beleza da lua daqui. 190 00:26:35,799 --> 00:26:36,799 Não por isso. 191 00:26:39,758 --> 00:26:42,718 - Ela. - Ela? 192 00:26:43,718 --> 00:26:45,678 A Lua é feminina. 193 00:26:48,677 --> 00:26:54,561 A Lua é nossa mãe. 194 00:26:54,646 --> 00:26:55,511 Ela nos protege e está acima de nós. 195 00:26:55,596 --> 00:26:57,606 Você realmente acredita nisso, Gerard? 196 00:27:09,444 --> 00:27:13,403 - Uísque? - Só uma dose, com muitos cubos d'água. 197 00:27:40,089 --> 00:27:41,089 Agradável. 198 00:27:50,977 --> 00:27:53,937 Dormiremos juntos essa noite? 199 00:27:55,896 --> 00:27:57,896 Mas é claro, Gerard. 200 00:28:10,744 --> 00:28:12,744 Bem... 201 00:28:14,703 --> 00:28:17,578 ...você parece que tem alguma coisa com o meu sutiã. 202 00:28:17,663 --> 00:28:18,663 ELE - ELA 203 00:29:00,196 --> 00:29:02,156 Tire logo essa roupa íntima. 204 00:29:10,075 --> 00:29:11,074 Amável. 205 00:29:12,034 --> 00:29:14,994 - Você lembra um pouco... - Lembro quem? 206 00:29:16,004 --> 00:29:18,878 O jeito como estava parada lá me lembrou uma pessoa... 207 00:29:18,963 --> 00:29:19,963 Quem eu te lembrei? 208 00:29:21,923 --> 00:29:23,922 Um garoto muito bonito. 209 00:29:27,842 --> 00:29:28,842 Um garoto? 210 00:29:30,801 --> 00:29:32,801 Ele é magro e delicado. 211 00:29:34,761 --> 00:29:36,760 O que você pensa? 212 00:29:57,527 --> 00:29:58,527 E em relação a esses aqui? 213 00:30:00,487 --> 00:30:02,446 Eles não são de um garoto, são? 214 00:30:07,415 --> 00:30:08,415 Não... 215 00:30:13,334 --> 00:30:15,294 ...mas quando eu faço isso... 216 00:30:21,303 --> 00:30:22,253 Então eu vejo assim. 217 00:30:26,222 --> 00:30:28,182 Tudo bem desse jeito... ou devo me deitar? 218 00:30:29,182 --> 00:30:31,142 Não, fique como você está. 219 00:30:33,141 --> 00:30:35,101 Ele deslizou fora... 220 00:30:37,101 --> 00:30:40,060 Penso que sou um pouco desajeitado. 221 00:30:43,020 --> 00:30:43,980 Venha. 222 00:30:47,939 --> 00:30:49,814 Você não é casado? 223 00:30:49,899 --> 00:30:53,868 Eu fui casado. Penso que não dá certo. 224 00:30:59,827 --> 00:31:00,827 Agora melhorou a posição? 225 00:31:04,786 --> 00:31:07,746 Isso é como esquiar, você nunca esquece como fazer. 226 00:31:28,473 --> 00:31:31,432 ...através de Maria de Jesus... 227 00:31:37,401 --> 00:31:39,361 O que disse agora? 228 00:31:45,320 --> 00:31:47,280 Que você é maravilhosa. 229 00:34:37,362 --> 00:34:39,237 O que há de errado? 230 00:34:39,322 --> 00:34:41,332 Você teve um péssimo sonho? 231 00:34:44,291 --> 00:34:46,251 Um pesadelo. 232 00:34:47,251 --> 00:34:48,251 Do que se tratava? 233 00:34:51,210 --> 00:34:53,170 Não consigo lembrar. 234 00:34:54,170 --> 00:34:56,129 Estou com medo... 235 00:34:59,089 --> 00:35:03,058 Venha cá. Não precisa sentir medo. 236 00:35:04,058 --> 00:35:05,018 Venha. 237 00:35:20,856 --> 00:35:23,815 ARANHA 238 00:35:40,622 --> 00:35:42,582 Sphinx Salão de Beleza. 239 00:35:45,542 --> 00:35:46,541 Sim... 240 00:35:47,541 --> 00:35:50,511 ...se você vier nesse exato momento... 241 00:35:52,510 --> 00:35:54,510 ...é uma data. 242 00:36:00,429 --> 00:36:02,304 Devo subir, Madame? 243 00:36:02,389 --> 00:36:05,348 Esqueça tudo lá em cima. 244 00:36:07,348 --> 00:36:10,318 Limpe tudo fora do quarto enquanto isso. 245 00:36:30,035 --> 00:36:32,034 Bom dia!. 246 00:36:34,044 --> 00:36:37,003 Minha doce Christine... 247 00:36:38,003 --> 00:36:39,878 Dormiu bem? 248 00:36:39,963 --> 00:36:42,837 Tive uma noite maravilhosa. 249 00:36:42,922 --> 00:36:44,922 Adivinha por quê. 250 00:36:46,882 --> 00:36:50,841 - O desejo começa pelo café? - Você. 251 00:36:52,801 --> 00:36:55,760 Depois... como sobremesa! 252 00:37:05,649 --> 00:37:07,649 Olhe para sua camisa! 253 00:37:08,608 --> 00:37:10,523 Seu colarinho está rasgado. 254 00:37:10,608 --> 00:37:12,483 Você tem aqui um pouco de super cola? 255 00:37:12,568 --> 00:37:15,482 Super cola? Por quê? 256 00:37:15,567 --> 00:37:18,527 Para consertar isto... eu sempre faço assim. 257 00:37:19,537 --> 00:37:21,496 Nós os escritores holandeses temos que ser práticos. 258 00:37:22,496 --> 00:37:26,371 É óbvio que você não tem uma esposa cuidando de suas coisas. 259 00:37:26,456 --> 00:37:28,330 Você poderia usar algumas camisas? 260 00:37:28,415 --> 00:37:32,290 Não quero dizer que não, haverá outra guerra. 261 00:37:32,375 --> 00:37:33,374 Experimente essa. 262 00:37:34,334 --> 00:37:35,334 Se ficar bem, ela é sua. 263 00:37:40,253 --> 00:37:41,168 Muito legal. 264 00:37:41,253 --> 00:37:43,128 Ternos são seu tipo. 265 00:37:43,213 --> 00:37:46,137 Meu tipo? Qual é o meu tipo? 266 00:37:46,222 --> 00:37:49,182 Escritor que necessita de cuidados diários. 267 00:37:51,142 --> 00:37:54,016 Tenho muitas outras aqui. Estão prontas para uso. 268 00:37:54,101 --> 00:37:57,016 Aqui, essa para trabalhos estranhos, outra para o dia a dia... 269 00:37:57,101 --> 00:37:58,975 ...e essa melhor para um domingo. 270 00:37:59,060 --> 00:38:02,060 Seu marido não sentirá falta dessas roupas? 271 00:38:06,989 --> 00:38:09,864 Algo errado? 272 00:38:09,949 --> 00:38:10,948 Algum problema? 273 00:38:14,868 --> 00:38:16,868 Não tenho mais marido. 274 00:38:17,867 --> 00:38:19,827 Ele morreu... 275 00:38:20,827 --> 00:38:21,787 ...num acidente. 276 00:38:22,787 --> 00:38:26,661 Sinto muito, sempre digo coisas erradas. 277 00:38:26,746 --> 00:38:28,706 Não tem importância. 278 00:38:30,715 --> 00:38:32,675 Vou descer, se desejar mais café... 279 00:38:47,513 --> 00:38:49,512 Camisa perfeita! 280 00:38:56,401 --> 00:38:59,361 - Bom dia. - Bom dia. 281 00:39:06,280 --> 00:39:08,194 Bêbado velho! Tem café! 282 00:39:08,279 --> 00:39:11,239 Ah, café! 283 00:39:12,199 --> 00:39:13,114 Bom dia. 284 00:39:13,199 --> 00:39:18,168 - Bom dia. Açúcar? - Duas porções, por favor. Você é maravilhosa! 285 00:39:20,127 --> 00:39:22,042 Simplesmente adoro cuidar de alguém, Gerard. 286 00:39:22,127 --> 00:39:25,087 Você está fazendo aqui um paraíso para mim. 287 00:39:26,086 --> 00:39:28,961 Um paraíso para você, Gerard, é necessário mais uma pessoa... 288 00:39:29,046 --> 00:39:31,046 Mas aqui há duas pessoas. 289 00:39:36,965 --> 00:39:37,925 Por quanto tempo? 290 00:39:39,934 --> 00:39:41,809 Não sou o homem certo para você, Christine. 291 00:39:41,894 --> 00:39:42,894 Casamento e a minha pessoa não combinam. 292 00:39:43,894 --> 00:39:47,728 A mulher que me quer compra um limão na mala... 293 00:39:47,813 --> 00:39:48,813 ...e acha azedo demais. 294 00:39:50,773 --> 00:39:53,647 Sei bem o que esperar de você, não sei? 295 00:39:53,732 --> 00:39:54,732 Você sabe? 296 00:39:58,691 --> 00:39:59,691 Você é tão doce. 297 00:40:00,651 --> 00:40:03,661 Sim, mas tenho que voltar para Amsterdã, de qualquer forma. 298 00:40:08,620 --> 00:40:12,539 éramos há pouco dois pequenos barcos que passaram pela noite. 299 00:40:14,539 --> 00:40:17,498 Nós tivemos uma "colisão" interessante, não tivemos? 300 00:40:22,418 --> 00:40:24,332 Precisam de mim lá no salão. 301 00:40:24,417 --> 00:40:27,387 Venha e saiba como é o meu trabalho. 302 00:40:30,346 --> 00:40:32,306 Lembre-me de te pagar pela palestra da noite passada. 303 00:40:33,306 --> 00:40:34,306 Oh, depois. 304 00:40:36,265 --> 00:40:40,225 - O que está acontecendo? - Aquela cliente está impaciente. 305 00:40:42,184 --> 00:40:47,194 Delilah, minha própria marca de cosméticos...uma mina de ouro. 306 00:40:50,153 --> 00:40:52,028 Mais alguns minutos, Madame. 307 00:40:52,113 --> 00:40:56,947 O calor é necessário para que a pele absorva os elementos das vitaminas. 308 00:40:57,032 --> 00:40:57,947 Você está bem? 309 00:40:58,032 --> 00:41:02,991 O que me diz do meu cabelo, Christine? Dizem que é muito difícil. 310 00:41:03,951 --> 00:41:06,825 Cabelos ruins não existem, mas péssimos cabeleireiros. 311 00:41:06,910 --> 00:41:10,870 Pode você cortar um cabelo masculino? O meu, por exemplo? 312 00:41:12,880 --> 00:41:15,754 Sente-se, Gerard. 313 00:41:15,839 --> 00:41:17,799 Não é isso que você quer? 314 00:41:41,525 --> 00:41:44,524 Você tem mãos abençoadas, Christine. 315 00:41:45,484 --> 00:41:49,359 Você poderia curar as pessoas que estão sob o cuidado de suas mãos. 316 00:41:49,444 --> 00:41:53,318 Não tire sarro disso, Gerard. Você sabe muito bem que essas coisas... 317 00:41:53,403 --> 00:41:57,237 Passes com as mãos, magia, hipnose, tudo isso existe. Telepatia, então... 318 00:41:57,322 --> 00:42:00,332 Ah, Madame, qual a diferença? Logo existirá uma guerra. 319 00:42:02,292 --> 00:42:05,166 Você alguma vez teve alguma experiência mística? 320 00:42:05,251 --> 00:42:07,166 Sim, recentemente. 321 00:42:07,251 --> 00:42:12,125 Uma conhecida era casada com um piloto de jato. 322 00:42:12,210 --> 00:42:14,085 Um sujeito brilhante na sua área. 323 00:42:14,170 --> 00:42:19,044 E pela primeira vez na vida dele, ele teve um sonho assustador. 324 00:42:19,129 --> 00:42:20,004 Ele teve um sonho realmente assustador. 325 00:42:20,089 --> 00:42:24,058 Ele ficou amedrontado e doente. 326 00:42:25,058 --> 00:42:29,977 Um colega dele que voava num aeroplano naquele dia... 327 00:42:31,977 --> 00:42:32,937 ...simplesmente caiu... 328 00:42:33,937 --> 00:42:36,896 ...assim como... uma gota do copo! 329 00:42:37,896 --> 00:42:38,771 Morreu! 330 00:42:38,856 --> 00:42:40,770 Isso é a real telepatia para você. 331 00:42:40,855 --> 00:42:45,690 Os homens são seres sensíveis. Acredito que isso não seja telepatia. 332 00:42:45,775 --> 00:42:50,699 De qualquer forma isso é importante. 333 00:42:50,784 --> 00:42:54,618 Sim, deveríamos ouvir, mas onde encontrar pessoas que aceitam isso? 334 00:42:54,703 --> 00:42:57,618 Qual era o conteúdo do sonho senhora? 335 00:42:57,703 --> 00:42:59,578 É de fato uma história curiosa! 336 00:42:59,663 --> 00:43:02,622 Ele sonhou que alguma coisa o cortava... 337 00:43:15,470 --> 00:43:19,429 - Sente-se. Eu lhe darei o seu pagamento. - Que bom! 338 00:43:41,196 --> 00:43:43,156 Bastante dinheiro, não? 339 00:43:46,115 --> 00:43:48,990 Você não deveria manter esse dinheiro em casa, Christine. 340 00:43:49,075 --> 00:43:53,034 Há tantos ladrões e assaltantes por perto hoje em dia. 341 00:43:54,994 --> 00:43:58,963 São capazes de bater a sua cabeça na parede para lhe tirar o dinheiro. 342 00:43:59,963 --> 00:44:00,963 Pode entrar. 343 00:44:01,923 --> 00:44:04,882 A mulher está indo embora e deseja lhe agradecer. 344 00:44:10,841 --> 00:44:11,801 Voltarei logo. 345 00:44:33,568 --> 00:44:36,442 "Seu querido Gerard"...? 346 00:44:36,527 --> 00:44:39,487 Oh! não: "Herman". 347 00:44:41,496 --> 00:44:45,371 Então há um rival, chamado Herman. 348 00:44:45,456 --> 00:44:52,250 "Querida Christine... Esperei muito por você... 349 00:44:52,335 --> 00:44:53,334 ...pequena coelhinha" 350 00:45:01,303 --> 00:45:04,263 Jesus Cristo todo-poderoso! 351 00:45:14,141 --> 00:45:18,975 Que garoto!... que tesão de bunda! Que rosto interessante! 352 00:45:19,060 --> 00:45:22,020 Tenho que ficar com você mesmo se quiser me matar. 353 00:45:52,675 --> 00:45:57,634 Onde nós estávamos? Oh sim, o pagamento da sua palestra. 354 00:45:58,634 --> 00:45:59,594 Quanto? 355 00:46:00,594 --> 00:46:03,553 250 dólares mais despesas. 356 00:46:04,553 --> 00:46:06,513 cem, duzentos, trezentos... 357 00:46:07,513 --> 00:46:10,472 ...quatrocentos e quinhentos. Está correto? 358 00:46:11,472 --> 00:46:14,442 - Isso é muito. - Oh, mas estamos numa sociedade muita rica. 359 00:46:16,401 --> 00:46:20,401 Tenho o ticket do trem aqui. Você precisa contabilizar essa despesa. 360 00:46:24,360 --> 00:46:26,320 Eu não tenho que prestar contas para ninguém. 361 00:46:27,319 --> 00:46:30,194 Eles confiam no meu trabalho. 362 00:46:30,279 --> 00:46:34,198 Por que não deveriam? Eu, com todo meu dinheiro. 363 00:46:38,168 --> 00:46:42,042 Herdei o salão e a marca dos cosméticos do meu marido. 364 00:46:42,127 --> 00:46:44,087 Sou rica, mas... 365 00:46:45,087 --> 00:46:47,046 ...ele se foi. 366 00:46:49,046 --> 00:46:52,006 Dinheiro e solidão não somam pontos para a felicidade. 367 00:46:53,965 --> 00:46:55,965 E quando o último cliente vai embora... 368 00:46:56,925 --> 00:46:58,924 ...e você tem que ir para sua casa... 369 00:46:59,884 --> 00:47:02,894 ...e estou sozinha novamente e, muitas vezes, no longo final de semana. 370 00:47:03,894 --> 00:47:05,853 Isso é terrível! 371 00:47:15,732 --> 00:47:17,646 Minha pequena Christine... 372 00:47:17,731 --> 00:47:19,691 ...o que pensa se caso eu ficasse? 373 00:47:24,660 --> 00:47:26,620 O que você quer dizer com isso? 374 00:47:27,620 --> 00:47:33,539 Não quero me impor, mas desde que você realmente me queira, aqui ficarei. 375 00:47:38,458 --> 00:47:39,458 Nossa, quão doce você é. 376 00:47:40,458 --> 00:47:41,418 Para você, Christine... 377 00:47:44,417 --> 00:47:46,427 ...como um ser humano. 378 00:48:24,991 --> 00:48:26,950 Cadela miserável! 379 00:48:49,677 --> 00:48:52,551 Um pacote de sulfite. Deseja algo mais? 380 00:48:52,636 --> 00:48:54,596 Três suportes da pena. 381 00:48:56,606 --> 00:48:57,566 Aqui estão. 382 00:48:58,565 --> 00:49:00,440 - Doze frascos de tinta de pena. - Doze frascos? 383 00:49:00,525 --> 00:49:02,525 Sim, Tenho muita coisa para escrever. 384 00:49:03,485 --> 00:49:06,399 Escreverei sobre você. Sobre seu passado. 385 00:49:06,484 --> 00:49:10,358 Quero saber sobre os homens na sua vida, pois isso é essencial. 386 00:49:10,443 --> 00:49:12,358 Por quê? Isso é passado. 387 00:49:12,443 --> 00:49:14,318 Sem compreender o passado você não pode entender o presente. 388 00:49:14,403 --> 00:49:18,287 Frascos de tinta. O que o senhor pediu é muito para nós e teríamos que encomendar. 389 00:49:18,372 --> 00:49:20,247 Então, dois pequenos frascos de tinta. 390 00:49:20,332 --> 00:49:23,291 Um frasco para quando o outro acabar. 391 00:49:24,291 --> 00:49:27,251 E um quarto da mesma tinta. 392 00:49:28,251 --> 00:49:31,210 Para preencher os frascos pequenos. 393 00:49:32,170 --> 00:49:34,170 E um recipiente, por favor. 394 00:49:35,130 --> 00:49:37,129 Não, eu pagarei. 395 00:49:41,099 --> 00:49:41,963 Agradeço a você. 396 00:49:42,048 --> 00:49:46,018 - Então, dedicarei minha novela para você.Numa transação. 397 00:50:31,551 --> 00:50:33,425 - Venha aqui! - Foda-se! 398 00:50:33,510 --> 00:50:34,425 O que aconteceu? 399 00:50:34,510 --> 00:50:38,384 - Você me aterrorizou com a morte. - O que há de errado? 400 00:50:38,469 --> 00:50:43,389 - Meu marido morreu afogado! - Mas isso foi uma brincadeira! 401 00:50:45,348 --> 00:50:48,308 Estava brincando. 402 00:50:52,277 --> 00:50:54,277 Hei! Uma brincadeira... 403 00:51:17,003 --> 00:51:18,003 Feliz? 404 00:51:19,963 --> 00:51:21,963 Perfeitamente. 405 00:51:23,922 --> 00:51:26,882 Só preciso escrever o melhor romance de toda a minha carreira. 406 00:51:28,881 --> 00:51:30,841 Você é marcado para ter sucesso. 407 00:51:32,801 --> 00:51:33,801 Com você. 408 00:51:34,801 --> 00:51:35,810 Aqui. 409 00:51:41,729 --> 00:51:44,689 Que palma de mão interessante você tem, Christine. 410 00:51:45,649 --> 00:51:46,649 Você consegue ler as palmas das mãos? 411 00:51:47,648 --> 00:51:48,608 Um pouco. 412 00:51:50,608 --> 00:51:54,607 Essa linha aqui, por exemplo, significa muitos amores... 413 00:51:55,567 --> 00:51:58,527 ...mas nem todos os amores são amores felizes. 414 00:52:04,496 --> 00:52:05,371 Então... 415 00:52:05,456 --> 00:52:06,455 Conte-me. 416 00:52:07,455 --> 00:52:11,375 Não sei muito sobre isso. poderia te amedrontar 417 00:52:12,375 --> 00:52:16,334 Por quê? É assustador ou perigoso? 418 00:52:21,253 --> 00:52:25,222 Vejo mais um amor na sua vida presente além de mim. 419 00:52:28,182 --> 00:52:30,142 Há uma outra pessoa... 420 00:52:34,101 --> 00:52:35,141 Conte-me... 421 00:52:36,141 --> 00:52:38,100 ...Eu não me importo! 422 00:52:39,100 --> 00:52:40,060 Sim. 423 00:52:46,989 --> 00:52:48,949 Vejo você com um jovem rapaz. 424 00:52:50,948 --> 00:52:52,908 Ele é bonito. 425 00:52:53,908 --> 00:52:54,908 Sim. 426 00:52:57,867 --> 00:52:59,742 Ele mora em... 427 00:52:59,827 --> 00:53:01,787 Vejo letras. 428 00:53:02,787 --> 00:53:08,621 "K", e "O" com pontos em cima... - Ele é alemão? 429 00:53:08,706 --> 00:53:12,590 Sim, Köln, ou Kologne é o lugar onde ele mora. 430 00:53:12,675 --> 00:53:14,635 Você é realmente bom nisso!. 431 00:53:19,634 --> 00:53:22,508 Se você quer que eu continue, preciso de algo tangível dele. 432 00:53:22,593 --> 00:53:23,508 Algo tangível? 433 00:53:23,593 --> 00:53:26,553 - Uma chave ou um fio de cabelo ou... - Uma carta. 434 00:53:27,513 --> 00:53:30,472 - Isso dá para trabalhar. Você teria uma? Sim, pegarei agora. 435 00:53:41,360 --> 00:53:43,320 - Aqui. - Não, Eu não quero lê-la! 436 00:53:44,320 --> 00:53:46,280 Ou você pensará que tudo é um truque. 437 00:53:48,279 --> 00:53:52,239 Então segurarei isso. O que você vê? 438 00:53:57,158 --> 00:53:59,168 Sinto uma coisa diferente. 439 00:54:00,167 --> 00:54:02,127 Uma foto? Dele? 440 00:54:06,086 --> 00:54:09,961 Ele não está muito vestido. Ele não trabalha para a indústria sexual, espero... 441 00:54:10,046 --> 00:54:11,046 Não. 442 00:54:16,965 --> 00:54:20,934 Eu o vejo na praia... 443 00:54:23,894 --> 00:54:25,853 ...ondas e... 444 00:54:47,620 --> 00:54:48,620 Que foi? O que você viu? 445 00:54:51,579 --> 00:54:53,454 Devo ter errado feito, penso. 446 00:54:53,539 --> 00:54:56,413 O nome dele estava lá. cartas. 447 00:54:56,498 --> 00:55:00,373 "H" e "E", HENK... HERBERT... 448 00:55:00,458 --> 00:55:01,458 HERMAN 449 00:55:03,417 --> 00:55:05,342 Herman! 450 00:55:05,427 --> 00:55:11,346 Gee, Não sei como você é tão bom nisso. Olhe... 451 00:55:17,265 --> 00:55:18,265 Esse é ele? 452 00:55:20,225 --> 00:55:21,264 Bem, agora... 453 00:55:24,224 --> 00:55:28,058 Você me contará tudo sobre o Herman. 454 00:55:28,143 --> 00:55:33,028 Conheci o Herman há anos. Desde quando eu me encontrava com Johan. 455 00:55:33,113 --> 00:55:35,987 Johan? Quem é Johan? 456 00:55:36,072 --> 00:55:39,032 - Meu marido que morreu e que lhe contei - Ah, sim. 457 00:55:40,031 --> 00:55:43,866 Herman me desejava, mas eu era casada com Johan. 458 00:55:43,951 --> 00:55:44,866 Assim é a vida. 459 00:55:44,951 --> 00:55:48,910 Seguramente. Mas conte-me mais sobre o Herman. 460 00:55:49,910 --> 00:55:51,870 Preferiria ficar quieta. 461 00:55:52,879 --> 00:55:53,839 Por que não falar sobre ele? 462 00:55:57,799 --> 00:55:59,758 Isso é problemático? 463 00:56:03,758 --> 00:56:06,717 Vamos lá, Christine, nós dois somos adultos! 464 00:56:12,636 --> 00:56:15,521 Herman é tão... selvagem. 465 00:56:15,606 --> 00:56:16,606 Ele não bate em você, bate? 466 00:56:17,606 --> 00:56:21,480 Não, na cama eu falo. 467 00:56:21,565 --> 00:56:23,440 O que ele faz? 468 00:56:23,525 --> 00:56:26,484 Ele sofre de ejaculação precoce. 469 00:56:30,443 --> 00:56:32,403 E não consegue me penetrar. 470 00:56:35,363 --> 00:56:39,247 Que pena! E olha que aquele garoto é louco por você. 471 00:56:39,332 --> 00:56:41,207 Sim, mas nada que eu seja beneficiada com isso. Droga! 472 00:56:41,292 --> 00:56:44,166 Ele não repete o ato sexual? 473 00:56:44,251 --> 00:56:46,291 Logo cai no sono profundo. 474 00:56:48,251 --> 00:56:50,250 Isso não é legal. 475 00:56:51,210 --> 00:56:53,210 Talvez eu possa lhe ajudar. 476 00:56:54,170 --> 00:56:55,170 Como? 477 00:56:58,129 --> 00:57:01,099 Sou um clarividente como você acabou de ver. 478 00:57:06,058 --> 00:57:08,932 Traga esse garoto para cá. 479 00:57:09,017 --> 00:57:12,852 Aplicarei minhas técnicas para saber o motivo dele gozar rápido. 480 00:57:12,937 --> 00:57:16,811 - Possivelmente ele ficará curado. - Isso seria maravilhoso. 481 00:57:16,896 --> 00:57:20,855 - Oh, mas ele está na Alemanha. - Eu o pegarei... amanhã. 482 00:57:21,855 --> 00:57:24,740 Amanhã? Boa garota! 483 00:57:24,825 --> 00:57:27,824 Vamos lá! 484 00:57:28,784 --> 00:57:31,699 Você está se deitando em alguma coisa afiada, veja! 485 00:57:31,784 --> 00:57:33,658 Você não sentiu isso? 486 00:57:33,743 --> 00:57:37,703 Há uma mancha insensível nas minhas costas. 487 00:57:38,663 --> 00:57:39,662 Estranho... 488 00:57:54,470 --> 00:57:57,345 Lençóis limpos? Isso é necessário? 489 00:57:57,430 --> 00:57:59,344 Herman não saberá que você dormiu comigo. 490 00:57:59,429 --> 00:58:02,304 Ele é ciumento? 491 00:58:02,389 --> 00:58:03,304 Sim e muito. 492 00:58:03,389 --> 00:58:06,348 - E onde dormirei agora? - Eu mostrarei a você. 493 00:58:08,358 --> 00:58:10,233 Ele ficará aqui na próxima semana. 494 00:58:10,318 --> 00:58:13,192 Isso é bom. Eu me darei um tempo para... o tratamento. 495 00:58:13,277 --> 00:58:15,192 O que dirá para Herman sobre a minha pessoa? 496 00:58:15,277 --> 00:58:18,151 Que você é um escritor e que necessita de alguma paz para escrever. 497 00:58:18,236 --> 00:58:21,111 Ele sabe que, além de cabeleireira, sou membro do clube de Literatura. 498 00:58:21,196 --> 00:58:26,030 Isso não é um pouco de perversão, Christine... 499 00:58:26,115 --> 00:58:28,990 ...ter dois amantes ao mesmo tempo? 500 00:58:29,075 --> 00:58:30,074 Perversão? 501 00:58:32,084 --> 00:58:34,959 Você não me ajudará no problema sexual que tenho com o Herman? 502 00:58:35,044 --> 00:58:39,963 Afinal de contas... você quer muito bem a Herman como para mim. 503 00:58:40,963 --> 00:58:42,922 É uma boa perspectiva. 504 00:58:43,922 --> 00:58:47,882 Pegue as chaves, assim você poderá ir e vir como desejar. 505 00:58:50,881 --> 00:58:53,851 Voltarei bem tarde. Tchau... 506 00:58:54,800 --> 00:58:56,725 Dê boas vindas ao Herman por mim. 507 00:58:56,810 --> 00:58:59,770 Farei isso, e você comece a escrever o romance! 508 00:59:05,689 --> 00:59:07,648 Dirija com cuidado! 509 00:59:41,303 --> 00:59:43,263 Capítulo Um 510 01:00:16,907 --> 01:00:22,826 Quando cheguei a Vlissingen. Ontem... 511 01:00:44,553 --> 01:00:46,513 Droga... 512 01:00:47,513 --> 01:00:49,472 Estou usando a sua camisa, Johan! 513 01:07:11,141 --> 01:07:13,181 Filmes caseiros! 514 01:07:15,141 --> 01:07:16,141 Johan. 515 01:07:17,101 --> 01:07:19,015 Henk. 516 01:07:19,100 --> 01:07:21,060 Gé? 517 01:08:19,401 --> 01:08:21,360 Corte, corte, corte... 518 01:08:29,279 --> 01:08:33,113 Você aceita Christine como sua legítima esposa? 519 01:08:33,198 --> 01:08:35,163 O que você responde? 520 01:08:35,248 --> 01:08:36,208 Aceito! 521 01:08:39,207 --> 01:08:40,167 Aceito! 522 01:09:10,812 --> 01:09:12,772 Acabou tudo! 523 01:09:32,579 --> 01:09:35,539 Epa! É tudo!... o próximo! 524 01:09:38,498 --> 01:09:40,458 Gé! 525 01:09:41,458 --> 01:09:43,417 Por causa do Gerrit, claro! 526 01:09:44,417 --> 01:09:48,386 Nome real para um pára-quedista! 527 01:10:21,991 --> 01:10:25,865 Danada! Christine, minha garota... 528 01:10:25,950 --> 01:10:26,950 Ela tinha... 529 01:10:27,910 --> 01:10:30,870 Ela foi casada duas vezes! 530 01:10:31,880 --> 01:10:34,839 Ela se ferrou casando duas vezes! 531 01:10:36,839 --> 01:10:40,798 Por que você não me contou? 532 01:10:41,798 --> 01:10:44,758 Meu Deus! que filme horrível... 533 01:11:04,524 --> 01:11:07,484 Não curto filmes de natureza... 534 01:11:09,444 --> 01:11:10,358 Gé... 535 01:11:10,443 --> 01:11:12,403 Já vi o suficiente sobre Gé... 536 01:11:13,403 --> 01:11:14,403 Tentarei agora o Henk. 537 01:11:26,291 --> 01:11:28,251 Olá Henky! 538 01:11:36,169 --> 01:11:39,139 Sou o primeiro peixe vermelho falante! 539 01:12:29,551 --> 01:12:30,551 Outro! 540 01:12:31,511 --> 01:12:33,425 Outro casamento? 541 01:12:33,510 --> 01:12:36,470 E ela nem me contou! 542 01:12:37,470 --> 01:12:40,429 Por que você não me contou? 543 01:12:44,348 --> 01:12:46,313 Três vezes... 544 01:12:46,398 --> 01:12:49,358 ...por que não me contou? 545 01:12:57,236 --> 01:12:59,151 Três vezes foi casada... 546 01:12:59,236 --> 01:13:02,196 Que desperdício de vida! 547 01:13:03,155 --> 01:13:06,155 Eu preferiria uma vida pornográfica! 548 01:13:19,003 --> 01:13:21,962 Eu também estou lá... 549 01:13:39,770 --> 01:13:40,769 "cachorrinho, meu gATO, quem será o número quATRO? 550 01:13:41,769 --> 01:13:42,769 "cachorrinho, meu gATO, quem será o número quATRO? 551 01:13:43,769 --> 01:13:44,769 "cachorrinho, meu gATO, quem será o número quATRO? 552 01:13:45,769 --> 01:13:46,769 "cachorrinho, meu gATO, quem será o número quATRO? 553 01:14:17,334 --> 01:14:20,293 Querida Christine... 554 01:14:21,303 --> 01:14:24,263 O que está acontecendo? Que faz você aqui? 555 01:14:25,262 --> 01:14:28,222 Perdão, Pensei que você fosse a Christine. 556 01:14:29,182 --> 01:14:31,096 O traseiro é o mesmo. 557 01:14:31,181 --> 01:14:33,056 Como você sabe que Christine tem um traseiro igual ao meu? 558 01:14:33,141 --> 01:14:36,101 Porque nadamos juntos na piscina e ela estava de biquíni. 559 01:14:37,101 --> 01:14:41,935 Esse é o Gerard, o escritor que lhe falei está aqui por causa do trabalho. 560 01:14:42,020 --> 01:14:43,020 Bem... 561 01:14:44,979 --> 01:14:47,904 Pelo cheiro, você trabalha com as garrafas de uísque. Sinto daqui. 562 01:14:47,989 --> 01:14:50,988 Vamos para a cama porque estou morta de cansada 563 01:14:52,948 --> 01:14:54,908 Eu te vejo amanhã bem cedo...! 564 01:15:52,239 --> 01:15:54,248 Aí, nesse sentido... 565 01:15:55,198 --> 01:15:58,083 ...na Alemanha eles precisam de muitos encanadores. 566 01:15:58,168 --> 01:16:01,127 Então, montei um negócio com trabalhadores holandeses. 567 01:16:02,127 --> 01:16:03,127 Ponha um pouco mais. 568 01:16:04,127 --> 01:16:07,961 E consegui 5 garotões de lá, todos trabalhando de preto 569 01:16:08,046 --> 01:16:10,046 ...que se esforçam para melhorar as condições dos encanamentos. 570 01:16:11,006 --> 01:16:11,920 Pouco açúcar, querida. 571 01:16:12,005 --> 01:16:15,005 E eles não me dão problemas, se derem... 572 01:16:16,015 --> 01:16:17,889 ...eu notifico eles para o instituto do trabalho holandês. 573 01:16:17,974 --> 01:16:22,849 Comer presunto e ovos é especial por causa de ontem à noite! 574 01:16:22,934 --> 01:16:24,808 É certo, Herman. 575 01:16:24,893 --> 01:16:26,853 Eu me refiro à longa viagem. 576 01:16:27,853 --> 01:16:30,812 Nada de ficar constrangido. Gerard é um escritor. 577 01:16:31,812 --> 01:16:34,687 - Ele poderá usar o sexo ou a viagem para escrever. 578 01:16:34,772 --> 01:16:35,687 Pare com isso! 579 01:16:35,772 --> 01:16:38,646 Droga, está vazio. 580 01:16:38,731 --> 01:16:39,606 Pegarei um novo pacote. 581 01:16:39,691 --> 01:16:41,701 O mundo de Peter Stuyvesant... 582 01:16:42,651 --> 01:16:44,660 ...e muita coisa para se divertir. 583 01:16:45,660 --> 01:16:47,620 O que você achou dele? 584 01:16:49,579 --> 01:16:51,579 Ele realmente tem alguma coisa estranha. 585 01:16:52,539 --> 01:16:54,539 Como foi a noite passada? 586 01:16:55,498 --> 01:16:57,453 - Zero. - Zero? 587 01:16:57,538 --> 01:17:03,382 Não transamos há semanas... e Ooopa! Ele goza rápido demais! Depois dorme! 588 01:17:03,467 --> 01:17:05,427 Isso é péssimo... 589 01:17:08,386 --> 01:17:11,261 Você descobrirá o que há de errado com ele, não é verdade? 590 01:17:11,346 --> 01:17:13,346 - Você havia dito que poderia. - Sim, meu amor. 591 01:17:14,306 --> 01:17:16,305 E você sempre terá a mim, em caso de necessidade. 592 01:17:20,265 --> 01:17:22,139 Ou você gostaria de ter nós dois? 593 01:17:22,224 --> 01:17:26,099 Não! Não sou desse tipo. Nenhum e nenhum outro. 594 01:17:26,184 --> 01:17:29,068 - É mais do que "nenhum" e "ou". - "Nenhum" e "ou"? 595 01:17:29,153 --> 01:17:31,028 O que estão dizendo sobre "nenhum" e "ou"? 596 01:17:31,113 --> 01:17:33,987 Gerard quer saber sobre a minha manhã, e eu disse que tenho que trabalhar. 597 01:17:34,072 --> 01:17:35,987 Ou eu trabalho, ou desprezo o salão. 598 01:17:36,072 --> 01:17:38,987 Trabalhar? Hoje? 599 01:17:39,072 --> 01:17:41,946 Tirei essa droga de semana para ficar com você! 600 01:17:42,031 --> 01:17:43,991 É somente essa manhã, Queridinho do coração! 601 01:17:44,991 --> 01:17:48,875 Nas manhãs de domingo tenho que ver meus vendedores. 602 01:17:48,960 --> 01:17:51,835 Que chato! Ficarei aborrecido e com tempo de sobra. 603 01:17:51,920 --> 01:17:55,754 - Faça algo com Gerard. - Ele está aqui para trabalhar também! 604 01:17:55,839 --> 01:17:57,754 Então... Eu não trabalho nessa manhã. 605 01:17:57,839 --> 01:18:00,798 Sim... mostre a ele um pouco da cidade. 606 01:18:02,758 --> 01:18:04,757 Ou converse com ele. 607 01:18:06,717 --> 01:18:08,677 Talvez ele escreva algo sobre nós. 608 01:18:09,677 --> 01:18:10,677 Aí, nós estaremos fazendo parte de um livro. 609 01:18:11,636 --> 01:18:14,596 Qual é o sentido de fazer parte de um livro? 610 01:18:18,565 --> 01:18:21,480 Você sabe bem isso. Pegue as chaves do carro. 611 01:18:21,565 --> 01:18:23,564 Não vou precisar do carro de qualquer forma. 612 01:18:24,524 --> 01:18:25,524 Devemos passear de carro? 613 01:18:30,483 --> 01:18:32,358 Tenho que ir para uma reunião. 614 01:18:32,443 --> 01:18:34,403 Terminem o café da manhã. Chamarei a Adrienne para retirar a mesa. 615 01:18:35,413 --> 01:18:37,372 - Elas estão lá, Madame. - Ah, que gentileza! 616 01:18:42,331 --> 01:18:45,206 Eu te vi antes lá na estação. 617 01:18:45,291 --> 01:18:47,251 É possível. 618 01:18:49,250 --> 01:18:50,125 Ou outra pessoa. 619 01:18:50,210 --> 01:18:53,085 - Minha face é muito comum. - Não, era você mesmo! 620 01:18:53,170 --> 01:18:55,169 Não esqueço de pessoas com o seu corpo e face. 621 01:18:57,129 --> 01:18:59,089 Então vamos dar um passeio ao redor daqui? 622 01:19:00,089 --> 01:19:02,053 Como você desejar. 623 01:19:02,138 --> 01:19:05,098 Você precisa disso, não? Para o seu trabalho. 624 01:19:06,058 --> 01:19:09,017 Não preciso de sair para que o meu trabalho prossiga. 625 01:19:10,017 --> 01:19:11,977 Não. 626 01:19:13,976 --> 01:19:16,936 Preciso conversar com você. Uma longa conversa. 627 01:19:17,936 --> 01:19:19,896 - De forma particular? - Comigo? 628 01:19:20,905 --> 01:19:25,740 Não há nada que eu tenha para he contar. Sou um rapaz comum. 629 01:19:25,825 --> 01:19:28,784 Às vezes, escrevo sobre garotos comuns. 630 01:19:29,784 --> 01:19:33,658 Como eu tinha dito na TV, homens comuns são o meu tema central. 631 01:19:33,743 --> 01:19:35,618 Tudo deles. 632 01:19:35,703 --> 01:19:37,663 Acima... 633 01:19:38,663 --> 01:19:39,662 ...e abaixo do cinto. 634 01:19:41,622 --> 01:19:45,546 Sim... você viu na TV, não viu? 635 01:19:45,631 --> 01:19:48,591 E no rádio e nos jornais, claro! 636 01:19:50,551 --> 01:19:53,510 - É verdade o que eles escrevem? - O quê? 637 01:19:54,510 --> 01:19:57,470 - Tudo que rola nos estúdios? - O que você quer dizer? 638 01:19:59,469 --> 01:20:01,344 Sobre todos transando entre si. 639 01:20:01,429 --> 01:20:03,389 Ah! o que você leu nos tablóides. 640 01:20:05,388 --> 01:20:07,348 É até pior. 641 01:20:10,317 --> 01:20:12,277 - Posso lhe contar algumas estórias. - Conte-me. 642 01:20:15,277 --> 01:20:18,151 Há um jogo sensual quando se entra numa festa dessas... 643 01:20:18,236 --> 01:20:23,070 ...as pessoas pegam garotos atrás de uma grande cortina. 644 01:20:23,155 --> 01:20:26,070 Crianças de seis ou sete anos de idade. 645 01:20:26,155 --> 01:20:29,114 Garotas, mas garotos também. 646 01:20:31,124 --> 01:20:32,999 O que pensa você desse fato... 647 01:20:33,084 --> 01:20:35,044 ...de pequenos meninos? 648 01:20:37,043 --> 01:20:38,918 - Olá senhor. Olá, Herman. - Adrienne... 649 01:20:39,003 --> 01:20:40,878 Minha patroa me pediu para limpar aqui. 650 01:20:40,963 --> 01:20:42,962 Você gostaria de ir conosco? 651 01:20:43,962 --> 01:20:44,922 Garoto engraçadinho. 652 01:20:45,922 --> 01:20:47,797 Fale-me mais, Gerard. 653 01:20:47,882 --> 01:20:50,756 Depois lá no carro. 654 01:20:50,841 --> 01:20:52,841 - Vamos? - Bom dia. 655 01:21:03,689 --> 01:21:07,603 - Que diabos está fazendo? - Filmando! Você é um escritor famoso! 656 01:21:07,688 --> 01:21:09,648 Quem se preocupa com isso?... Tchau! 657 01:21:21,536 --> 01:21:25,371 Conte-me, as pessoas da TV transam o tempo todo? 658 01:21:25,456 --> 01:21:27,370 Eles diminuem quando chegam na faixa dos 80 anos. 659 01:21:27,455 --> 01:21:30,330 Podemos encontrar um lugar calmo na areia? Sou amante da natureza. 660 01:21:30,415 --> 01:21:32,374 Ah, Eu adoro passear. 661 01:21:36,334 --> 01:21:39,208 E essas garotas que fazem shows ela são fáceis de se conseguir também? 662 01:21:39,293 --> 01:21:43,178 - Você se diverte com isso, certo? - Eu amo fazer sexo. 663 01:21:43,263 --> 01:21:45,222 Certo, mas o que você pensa sobre isso? 664 01:21:46,222 --> 01:21:49,222 Eu cumpro o meu papel como tem que ser. Você não? 665 01:21:51,181 --> 01:21:54,141 O que você pensa que fiz com a Christine na noite passada? 666 01:21:56,141 --> 01:21:59,015 Mas Christine teve vários maridos e está triste. 667 01:21:59,100 --> 01:22:02,060 Nunca teve muita sorte. Ela me levava para o estúdio algumas vezes. 668 01:22:03,070 --> 01:22:03,934 Vadia estúpida! 669 01:22:04,019 --> 01:22:06,904 Espere... PARE! 670 01:22:06,989 --> 01:22:07,904 Pare! 671 01:22:07,989 --> 01:22:10,863 Você tem algo com aquela mulher?! 672 01:22:10,948 --> 01:22:12,948 Eu a vi no meu sonho! 673 01:22:15,908 --> 01:22:16,782 Senhora! 674 01:22:16,867 --> 01:22:17,867 Ei... madame! 675 01:22:52,482 --> 01:22:53,482 Nada, eu suponho. 676 01:22:55,441 --> 01:22:57,441 Provavelmente ela deve estar transando em alguma lápide. 677 01:22:58,401 --> 01:23:00,400 Eu li sobre elas: prostitutas de cemitério. 678 01:23:07,279 --> 01:23:09,279 - Droga de tempo! - Vamos para lá! 679 01:23:17,208 --> 01:23:18,123 Nós ficaremos molhados. 680 01:23:18,208 --> 01:23:20,082 - Aquela está aberta! - Naquela tumba?! 681 01:23:20,167 --> 01:23:22,167 Homens mortos não mordem, somente os vivos! 682 01:23:54,772 --> 01:23:58,731 Você não gostaria que eu colocasse a minha boca lá em baixo? 683 01:24:00,741 --> 01:24:02,616 Não seria a primeira vez. 684 01:24:02,701 --> 01:24:05,660 - Mas você não iria querer isso. - Eu não quero? 685 01:24:06,660 --> 01:24:08,620 Não. 686 01:24:21,458 --> 01:24:23,417 Você pensa que vou gostar disso? 687 01:24:24,427 --> 01:24:26,427 Posso tentar... 688 01:24:28,386 --> 01:24:30,346 Continue, Gerard. 689 01:24:37,305 --> 01:24:39,265 Eu te vi na estação... 690 01:24:42,264 --> 01:24:44,224 ...e depois eu vi sua fotografia com uma sunga sensual... 691 01:24:45,234 --> 01:24:48,193 ...como um garoto bonito e gostoso. 692 01:24:56,072 --> 01:24:58,947 Pensei que teria você, mesmo se isso me matasse. 693 01:24:59,032 --> 01:25:00,946 Gosto da suas palavras... 694 01:25:01,031 --> 01:25:02,991 ...ninguém nunca havia me cantado assim antes. 695 01:25:03,991 --> 01:25:05,865 Palavras são a ferramenta da minha profissão. 696 01:25:05,950 --> 01:25:10,835 Eu continuei tramando com Christine... 697 01:25:10,920 --> 01:25:13,879 Fico feliz por você gostar de mim, Gerard. 698 01:25:17,839 --> 01:25:19,838 Eu, um homem velho e sujo. 699 01:25:25,757 --> 01:25:28,717 MARIDOS AMOROSOS DE CHRISTINE HALSLAG 700 01:26:49,784 --> 01:26:52,658 - Meu Deus! - Ei, o que há? 701 01:26:52,743 --> 01:26:53,743 Três mortos! 702 01:26:54,743 --> 01:26:56,703 Olhe para aquelas urnas! 703 01:26:58,702 --> 01:27:00,662 Eu serei o próximo condenado! 704 01:27:01,662 --> 01:27:03,537 Sepultura da família de Chrissy. 705 01:27:03,622 --> 01:27:06,506 Ela cremou todos os três maridos. 706 01:27:06,591 --> 01:27:09,466 O quarto marido pode estar a caminho... 707 01:27:09,551 --> 01:27:12,425 - Sabia das mortes deles? - Claro. 708 01:27:12,510 --> 01:27:14,510 Toda cidade sabe dela por isso. 709 01:27:15,470 --> 01:27:17,385 Pena dela? Ela causou a morte deles! Eu sei muito bem como! 710 01:27:17,470 --> 01:27:21,304 - Oh, foi um acidente! - Ela perdeu um por causa do pára-quedas. 711 01:27:21,389 --> 01:27:25,303 Ela alimentou um leão com outro marido e afundou o outro no mar. 712 01:27:25,388 --> 01:27:28,273 Que horror! Um deles morreu fora daqui. Foi no parque do Safari... 713 01:27:28,358 --> 01:27:31,317 ...o segundo foi um pára-quedas que não se abriu e o terceiro... 714 01:27:32,317 --> 01:27:33,232 E quem será o Quarto?! 715 01:27:33,317 --> 01:27:38,151 - Pare de me tocar! - Você ou eu! Quem será?! Um de nós! 716 01:27:38,236 --> 01:27:41,111 Não creio nisso! 717 01:27:41,196 --> 01:27:45,070 Eu posso ser um encanador banal, mas você, você é um lunático delirante! 718 01:27:45,155 --> 01:27:47,030 Aquela mulher é assassina! 719 01:27:47,115 --> 01:27:49,029 Três maridos, três corpos mortos! 720 01:27:49,114 --> 01:27:51,999 Um de nós será o QUARTO homem! Consegue perceber? 721 01:27:52,084 --> 01:27:53,084 Assassina! 722 01:27:54,044 --> 01:27:56,918 Você quer me assustar e aí eu ficarei dividido! 723 01:27:57,003 --> 01:28:00,878 Então você terá Chrissy somente para si... 724 01:28:00,963 --> 01:28:01,877 ...e todo o dinheiro dela! Esqueça! 725 01:28:01,962 --> 01:28:02,922 Você não conseguirá me abalar, pois ficarei com Chrissy! 726 01:28:07,921 --> 01:28:09,881 - Pois estão fique e será um cara morto!NDroga! 727 01:28:11,891 --> 01:28:14,765 Um de nós será o quarto homem! 728 01:28:14,850 --> 01:28:15,725 Suma! 729 01:28:15,810 --> 01:28:20,769 Ok! Eu lerei a placa da sua sepultura! 730 01:28:22,729 --> 01:28:24,729 Lunático delirante! 731 01:28:35,567 --> 01:28:36,567 - Entre! - Não! 732 01:28:39,536 --> 01:28:41,411 Sairei de Amsterdã! 733 01:28:41,496 --> 01:28:44,371 Entre e eu te deixarei na estação. 734 01:28:44,456 --> 01:28:46,410 Deixe-me em qualquer lugar longe daquela mulher! 735 01:28:46,495 --> 01:28:48,455 Tudo bem. Então ela é só minha. 736 01:29:05,262 --> 01:29:07,137 Você não os pode passar? 737 01:29:07,222 --> 01:29:08,222 Como você é irritante! 738 01:29:36,907 --> 01:29:39,867 Você está dirigindo ao lado do seu próprio funeral, Herman. 739 01:29:43,826 --> 01:29:44,786 Cuidado! 740 01:31:20,691 --> 01:31:23,660 Primeiro ele, Doutor. Olhe primeiro para ele. 741 01:31:35,578 --> 01:31:37,538 Cubra ele, Ria. 742 01:31:41,507 --> 01:31:45,342 Senhor Vries... você é um doutor! 743 01:31:45,427 --> 01:31:48,386 Sr. Reve! Fique calmo e deite-se. 744 01:31:49,386 --> 01:31:52,261 Que vergonha nós nos encontrarmos aqui. 745 01:31:52,346 --> 01:31:57,220 Aparelho de medir pressão, por favor! 746 01:31:57,305 --> 01:31:58,265 A vida dá voltas interessantes! 747 01:31:59,265 --> 01:32:03,139 Eu tenho interesse pelos assuntos de vida e morte. Bloem! 748 01:32:03,224 --> 01:32:07,108 Pensando na morte eu não consigo dormir, lembrou-se? 749 01:32:07,193 --> 01:32:09,153 Como ele está? Como está Herman? 750 01:32:10,153 --> 01:32:13,027 - Ele está em péssima forma. - Morto? 751 01:32:13,112 --> 01:32:14,072 Sim. 752 01:32:23,031 --> 01:32:24,991 Ele é um parente seu? Um amigo? 753 01:32:26,950 --> 01:32:28,875 O quarto homem! 754 01:32:28,960 --> 01:32:30,835 Eu bem que falei para ele, mas ele não quis acreditar em mim. 755 01:32:30,920 --> 01:32:32,879 Doutor, o fígado. 756 01:32:33,879 --> 01:32:37,754 Agora Herman pode ter uma artéria dilatada, ele pode... 757 01:32:37,839 --> 01:32:41,713 - Dilatada, mas intacta. - Reflexos normais. 758 01:32:41,798 --> 01:32:44,672 - Ela fez isso novamente. - Você teve sorte em escapar. 759 01:32:44,757 --> 01:32:47,632 Mas ela fez isso outra vez... 760 01:32:47,717 --> 01:32:49,677 ...o quarto homem. 761 01:32:50,676 --> 01:32:51,686 Ela o pegou como se fosse uma aranha... 762 01:32:52,636 --> 01:32:56,521 ...uma aranha também mata seu macho e também o devora... morte! 763 01:32:56,606 --> 01:32:59,520 Isso foi um trauma para você. Continue falando. 764 01:32:59,605 --> 01:33:00,520 Falar irá lhe ajudar a se acalmar. 765 01:33:00,605 --> 01:33:03,479 Ela é uma aranha, uma bruxa. 766 01:33:03,564 --> 01:33:05,439 Ela me seduziu com a fotografia do Herman. 767 01:33:05,524 --> 01:33:07,524 Sr. Reve, de quem você está falando? 768 01:33:08,484 --> 01:33:09,483 Sobre Christine, doutor. 769 01:33:10,483 --> 01:33:12,443 Christine Halslag. 770 01:33:15,413 --> 01:33:16,327 Ela é uma bruxa. 771 01:33:16,412 --> 01:33:18,349 Christine Halslag? 772 01:33:18,384 --> 01:33:20,287 Tudo faz sentido. 773 01:33:20,372 --> 01:33:23,246 ...como as bruxas da idade média. 774 01:33:23,331 --> 01:33:24,291 Está tudo ligado. 775 01:33:25,291 --> 01:33:28,165 Continue falando... sobre bruxas. 776 01:33:28,250 --> 01:33:31,125 Ela é a causadora de todas as mortes dos maridos!!! 777 01:33:31,210 --> 01:33:36,084 Não ridicularize a pobre mulher sem sorte. Eu a conheço por anos. 778 01:33:36,169 --> 01:33:40,054 Foram acidentes trágicos. Especialmente para ela. 779 01:33:40,139 --> 01:33:42,053 E todas essas coisas acontecem! 780 01:33:42,138 --> 01:33:45,013 Quatro acidentes em série são estranhas e demoníacas! 781 01:33:45,098 --> 01:33:45,973 Não acredita? 782 01:33:46,058 --> 01:33:47,972 Use a sua cabeça! 783 01:33:48,057 --> 01:33:52,017 Um mais um ainda são dois! 784 01:33:52,977 --> 01:33:53,976 Entendi. 785 01:33:55,936 --> 01:33:58,896 Então me deixe contar como um médico enxerga você. 786 01:33:59,895 --> 01:34:04,865 Você me parece um anão atormentado com 30 gigantes. 787 01:34:05,825 --> 01:34:07,739 Você é um mentiroso compulsivo. 788 01:34:07,824 --> 01:34:10,699 Você inventa realidades! Compreendi tudo o que falou! 789 01:34:10,784 --> 01:34:13,743 Você tem um fígado dilatado devido ao avanço do alcoolismo... 790 01:34:14,703 --> 01:34:15,703 ...e você está traumatizado. 791 01:34:16,703 --> 01:34:18,577 No passado você era saudável como um cavalo! 792 01:34:18,662 --> 01:34:21,662 Não! Ela te ferrou e terminou com você! 793 01:34:22,672 --> 01:34:25,546 Ok. Eu irei te acompanhar. 794 01:34:25,631 --> 01:34:29,506 Ele dormiu com ela, você dormiu com ela. 795 01:34:29,591 --> 01:34:30,551 Ele está morto. 796 01:34:31,550 --> 01:34:33,550 Por que você ainda está vivo? 797 01:34:36,510 --> 01:34:40,429 - Porque Maria me salvou. - Maria? 798 01:34:41,429 --> 01:34:43,389 Que Maria? 799 01:34:44,388 --> 01:34:48,273 Maria, a mãe de Deus. 800 01:34:48,358 --> 01:34:51,232 Ela, em pessoa... 801 01:34:51,317 --> 01:34:53,277 ...ela me salvou. 802 01:34:54,277 --> 01:34:55,277 A mulher de azul. 803 01:34:58,236 --> 01:34:59,196 A Maria te salvou. 804 01:35:07,155 --> 01:35:11,124 Tudo faz sentido e está organizado. 805 01:35:14,084 --> 01:35:19,003 Ela estava no trem, com o sangue na foto. 806 01:35:21,003 --> 01:35:22,962 Ela queria me avisar. 807 01:35:23,962 --> 01:35:26,922 E mais tarde no salão de beleza... 808 01:35:27,881 --> 01:35:29,881 ..ela estava sempre ao meu lado. 809 01:35:30,841 --> 01:35:33,851 "Quando você foi avisado, você deveria ter ouvido... " 810 01:35:37,770 --> 01:35:39,770 E ela estava no cemitério nessa manhã. 811 01:35:42,729 --> 01:35:44,729 Maria está comigo. 812 01:35:49,688 --> 01:35:51,648 Maria está no meio de nós. 813 01:35:53,607 --> 01:35:55,617 Maria está no meio de nós... em Vlissingen? 814 01:35:57,577 --> 01:36:02,451 Sou mesmo católico, Sr. Reve. 815 01:36:02,536 --> 01:36:06,370 Tive seis filhos e meu terceiro nome é Maria... 816 01:36:06,455 --> 01:36:09,330 ...mas duvido que Maria deveria estar no meio de nós em Vlissingen... 817 01:36:09,415 --> 01:36:14,289 ...para salvar você de Christine, especialista em beleza e bruxa! 818 01:36:14,374 --> 01:36:15,334 Deite-se! 819 01:36:16,334 --> 01:36:19,208 Lá está ela! A bruxa desgraçada! 820 01:36:19,293 --> 01:36:21,218 A bruxa desgraçada! 821 01:36:21,303 --> 01:36:23,178 Eu irei te matar! 822 01:36:23,263 --> 01:36:25,222 Enfermeira! Injeção! 10cc! 823 01:36:42,060 --> 01:36:43,069 Maria... 824 01:36:44,019 --> 01:36:47,029 Fácil, tudo se resolverá. 825 01:36:53,908 --> 01:36:55,907 Fácil... 826 01:37:14,714 --> 01:37:18,674 Um para o necrotério, o outro para a neurologia agora, Ria. 827 01:37:19,634 --> 01:37:20,549 E qual é a prescrição, doutor? 828 01:37:20,634 --> 01:37:24,593 Nada alcoólico, então prolongaremos o tratamento psiquiátrico. 829 01:37:25,553 --> 01:37:29,427 Eu cuidarei dele até a recuperação. 830 01:37:29,512 --> 01:37:33,396 A menos que Maria o salve, naturalmente. 831 01:37:33,481 --> 01:37:34,481 Claro! 832 01:37:36,441 --> 01:37:39,316 É terrível para você, Christine. 833 01:37:39,401 --> 01:37:43,275 Temi pela perda da minha vida. Você viu o que ele desejou para mim? 834 01:37:43,360 --> 01:37:47,234 Escritores podem criar maravilhas... 835 01:37:47,319 --> 01:37:50,329 ...mas quando eles piram, são fortes ameaças! 836 01:37:51,279 --> 01:37:54,163 Aqui, enxugue suas lágrimas. 837 01:37:54,248 --> 01:37:56,163 Uma emergência. 838 01:37:56,248 --> 01:38:00,207 Sente-se aqui, chamarei um táxi. 839 01:38:01,167 --> 01:38:05,126 Depois lhe conto o que Gerard disse sobre você. 840 01:38:33,812 --> 01:38:35,772 - Você está triste? - Sim, estou. 841 01:38:36,771 --> 01:38:37,781 Onde você mora? 842 01:38:40,741 --> 01:38:43,615 Deixe-me levá-la para casa, pois é meu caminho. 843 01:38:43,700 --> 01:38:46,660 Isso demora muito!. Vamos comigo. 844 01:39:08,386 --> 01:39:12,261 - Você surfa? É bom nisso? - Sim, fora do mar e em tanques. 845 01:39:12,346 --> 01:39:15,345 - Ao longo de grandes tanques. - Isso não é perigoso? 846 01:39:16,345 --> 01:39:18,220 Que nada! Até as crianças brincam. Quer que eu te ensine? 847 01:39:18,305 --> 01:39:23,139 Não, não tenho sorte nessas coisas, mas irei te filmar se quiser. 848 01:39:23,224 --> 01:39:24,224 Oh, claro! qualquer dia desses.