1 00:02:44,250 --> 00:02:46,700 ATEŞLE OYNAYAN KIZ 2 00:03:30,380 --> 00:03:33,667 STIEG LARSSON'DAN MILLENIUM SERİSİ 3.BÖLÜM 3 00:03:33,625 --> 00:03:40,290 Sandström? 4 00:03:46,500 --> 00:03:49,999 - Sana bir işimiz düştü. - Sanmıyorum... 5 00:03:50,333 --> 00:03:53,832 Evet düştü. 6 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Pekâlâ Bayan Salander. Stockholm'deki daireyi satın aldım. 7 00:05:11,100 --> 00:05:12,000 Fiskargatan'dakini. 8 00:05:16,000 --> 00:05:23,000 Ayrıca Wasp Şirketler Grubu adına da bir posta kutusu adresi ayarladım. 9 00:05:24,000 --> 00:05:24,500 Banka hesaplarınızla ilgili bildirimleri... 10 00:05:24,500 --> 00:05:26,000 ...ve yatırım araçlarındaki hisse senetlerinizin dökümlerini... 11 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 ...düzenli olarak göndereceğim. Elbette bunları imzalamanız gerekiyor. 12 00:05:29,100 --> 00:05:31,100 Bu, annenizin size bıraktığı paranın küçük bir kısmı... 13 00:05:31,200 --> 00:05:33,500 ...cenaze masrafları karşılandıktan sonra kalan kısmının tabii ki. 14 00:06:53,041 --> 00:06:55,582 - Onunla hâlâ görüşüyor musun? - Kimle? 15 00:06:55,916 --> 00:07:00,249 - Lisbeth Salander. - Neredeyse bir yıldır görmedim. 16 00:07:00,583 --> 00:07:03,957 - Neden? - Bilemiyorum. 17 00:07:04,291 --> 00:07:09,249 - Aranızda birşeyler mi oldu? - Kavga gibi mi? Hayır. 18 00:07:09,583 --> 00:07:13,957 Bir gün konuşuyoruz, ertesi gün telefonuma bile cevap vermiyor. 19 00:07:14,291 --> 00:07:18,915 Artık gitmeliyiz. Bugün yazı işleri toplantısına Dag Svensson gelecek. 20 00:07:19,250 --> 00:07:24,207 İnsan kaçakçılığı hakkında yazıyor. Doğu Avrupalı kızlar hakkında. 21 00:07:24,541 --> 00:07:29,540 - Nasıl biri? - Serbest çalışıyor. Genç, cesur biri. 22 00:07:31,208 --> 00:07:34,707 - Ve formda. - Formda mı? 23 00:07:35,041 --> 00:07:39,374 - Ne zamandır bu konuda çalışıyorsun? - Yaklaşık dört yıldır. 24 00:07:39,708 --> 00:07:44,790 Konuyu kız arkadaşım aracılığıyla buldum. Cinsiyet üzerine çalışan bir suçbilimcidir. 25 00:07:45,125 --> 00:07:48,082 İnsan kaçakçılığı konusunda doktora yapıyor. 26 00:07:48,416 --> 00:07:50,165 Yani takım halinde çalışıyorsunuz? 27 00:07:50,500 --> 00:07:53,624 Hayır. Mia daha çok kızlarla ilgileniyor. 28 00:07:53,958 --> 00:07:58,624 Benim ilgi alanım daha çok dağıtımcılar ve müşteri zinciri. 29 00:07:58,958 --> 00:08:04,749 - Peki neler bulabildin? - Birkaç tane seçkin müşteri buldum. 30 00:08:05,083 --> 00:08:07,583 İçlerinden biri Adalet Bakanlığı'nda çalışıyor... 31 00:08:07,583 --> 00:08:10,582 ...ve yeni seks pazarı mevzuatının şekillenmesinde rol almış. 32 00:08:10,916 --> 00:08:12,582 Üç polis memuru var... 33 00:08:12,916 --> 00:08:17,624 ...biri ahlak masasından, diğeri de gizli servis mensubu. 34 00:08:18,916 --> 00:08:22,499 Ayrıca beş avukat, bir yargıç ve bir savcı. 35 00:08:22,833 --> 00:08:26,124 Mağdur kızların hemen hepsi, sosyal statü bakımından... 36 00:08:26,458 --> 00:08:30,332 ...tamamen alt seviyedeler ve adalet sistemiyle alakaları yok. 37 00:08:30,666 --> 00:08:33,624 Sadece bu yüzden mi yapıyorlar? 38 00:08:33,958 --> 00:08:37,582 Ne yazık ki vardığım sonuç bu. 39 00:08:37,916 --> 00:08:41,415 Tabii Adalet Bakanlığı'nı bu işin dışında tutarsanız. 40 00:08:41,750 --> 00:08:45,915 Doğu Avrupalı genç kızlara karşı işlenen suçlar öncelikli konumda değil. 41 00:08:46,250 --> 00:08:50,499 Neticede "orospu, orospudur." Bu artık sistemin bir parçası olmuş. 42 00:08:51,708 --> 00:08:55,915 - Hangi aşamadasın şu an? - Araştırmayı tamamladım. 43 00:08:56,250 --> 00:08:58,750 Şu an için eksik olan, delilleri kontrol etmek... 44 00:08:58,750 --> 00:09:01,332 ...ve ifşa etmek istediğim müşterilerle yüzleşmek. 45 00:09:01,666 --> 00:09:03,290 Bir dakika, bir dakika! Dur bakalım. 46 00:09:03,625 --> 00:09:07,374 Geçen sefer, delilleri derinlemesine kontrol etmediğim için 3 ay hapis cezası yemiştim. 47 00:09:07,708 --> 00:09:11,249 İthamlar üzerine yorum yapma konusunda herkes şansını deneyecektir. 48 00:09:12,875 --> 00:09:17,374 Elbette ama endişelenmenize hiç gerek yok. Kanıtlar kısmında hiçbir sorun yok. 49 00:09:22,000 --> 00:09:26,207 - İkna edici gibi geldi bana. - Bana da. 50 00:09:35,083 --> 00:09:38,874 Pekâlâ. Dolgun bir ücret veremeyiz. 51 00:09:40,916 --> 00:09:45,040 İki aylık proje bazında bir pozisyon öneriyorum. 52 00:09:45,375 --> 00:09:47,790 Şurada bir masan olacak. 53 00:09:49,875 --> 00:09:53,624 - Senin için uygun mudur? - Evet, kulağa harika geliyor. 54 00:09:57,000 --> 00:10:01,040 Bu davayla birlikte kafamızı kumdan çıkarıyoruz. Bunun bilincinde olmalıyız. 55 00:10:01,375 --> 00:10:06,832 Millennium'um var oluş amacı da bu değil mi zaten? 56 00:10:07,166 --> 00:10:11,915 - İşte bu yüzden burada oturuyoruz. - Evet, Millenium'a hoş geldin. 57 00:10:13,666 --> 00:10:15,290 Teşekkür ederim. 58 00:10:15,625 --> 00:10:18,207 Artık nefes alabilirsin. 59 00:11:20,375 --> 00:11:23,457 Ana yatak odası sol tarafta, diğer yatak odaları ise sağ taraftadır. 60 00:11:23,791 --> 00:11:27,457 Siz bir göz atın, ben hemen geliyorum. 61 00:11:28,708 --> 00:11:32,707 - Yardım edebileceğim birşey var mı? - Okyanus manzaralı bir daire arıyorum. 62 00:11:33,041 --> 00:11:37,540 - Bu daire size göre değil. - Niçin? 63 00:11:37,875 --> 00:11:43,790 Bu daireyi satın alabilmen için, tonla paran ve iyi bir haftalığın olması gerekir. 64 00:11:46,900 --> 00:11:51,500 - "Okyanus Kıyısı Emlâkçılık" - İyi günler. Adım Stiller. 65 00:11:52,250 --> 00:11:55,250 - Buyurun. - Batı yakasındaki daire için aramıştım. 66 00:11:55,750 --> 00:11:59,300 - Hangisi acaba? - Geniş bir okyanus manzarası olan. 67 00:12:19,541 --> 00:12:23,540 - Nasılsın? - İyiyim. Bomba gibiyim. 68 00:12:25,166 --> 00:12:28,999 Ya da idare eder işte. Müşterilerden birine ulaşmaya çalışıyorum. 69 00:12:29,333 --> 00:12:32,915 Gizli servis mensubu bir polis. Gunnar Björck. 70 00:12:33,250 --> 00:12:37,832 Ama yerin dibine girmiş sanki. Hiçbir yerde bulamıyorum. 71 00:12:39,750 --> 00:12:43,374 - Elinde ne var? - Bir posta adresi. 72 00:12:44,583 --> 00:12:46,957 - Posta adresi mi? - Evet. 73 00:12:49,958 --> 00:12:52,749 Piyango numarasını dene. 74 00:12:53,791 --> 00:12:55,957 - Neyi? - Piyango numarasını. 75 00:12:56,291 --> 00:13:00,040 Posta adresine, GPS özelliği olan süper bir cep telefonu kazandığını... 76 00:13:00,375 --> 00:13:05,915 ...seçilmiş 20 kişiden biri olduğunu, pazar araştırması çalışmasına katılırsa... 77 00:13:06,250 --> 00:13:10,415 ...100 bin kazanma şansı olduğunu belirten bir şeyler yaz. 78 00:13:10,750 --> 00:13:13,332 Piyango bileti gibi. 79 00:13:13,666 --> 00:13:15,582 Yasal mı bu? 80 00:13:15,916 --> 00:13:19,374 Bir cep telefonu vermek, neden yasal olmasın? 81 00:13:19,708 --> 00:13:23,749 Indigo Pazar Araştırmaları firmasından olduğunu söyle. 82 00:14:32,416 --> 00:14:36,457 - 297 kron tuttu. - Herşey için sağol. 83 00:14:38,875 --> 00:14:41,457 - Akşamdan kalma mısın? - Hayır. 84 00:14:41,791 --> 00:14:44,040 Hadi gel. 85 00:14:44,375 --> 00:14:48,749 - Neyin var senin bugün? - Birşey yok. Ya da belki vardır... 86 00:14:49,083 --> 00:14:53,832 Bizim yavruyu düşünüyorsun ha?? Gazetecelik için doğru kişi. 87 00:14:54,166 --> 00:14:57,540 Çıtayı hep yukarı çekiyor. Tıpkı senin gibi. 88 00:14:57,875 --> 00:15:00,749 Ondan çok fazla hoşlanmadın. 89 00:15:02,291 --> 00:15:08,082 "İnsan kaçakçılığı, organize suç ve toplumun buna tepkisi." 90 00:15:08,416 --> 00:15:11,374 - "Yazan Mia Bergman" - Evet. 91 00:15:16,291 --> 00:15:19,082 "Rusya'dan Sevgilerle" mi? 92 00:15:19,416 --> 00:15:25,874 Bu alaycı bir kinaye. Ian Fleming'in 007 klasiği. 93 00:15:26,833 --> 00:15:29,165 James Bond. 94 00:15:30,208 --> 00:15:31,874 Konuyu nasıl işledin? 95 00:15:32,208 --> 00:15:38,415 Genellikle küçük, amaçsız organize çeteler söz konusu. 96 00:15:38,750 --> 00:15:41,374 Tıpkı kazı yapmak gibi. 97 00:15:41,708 --> 00:15:45,124 Çeteler genellikle, ortalama bir kaç üyeden müteşekkil. 98 00:15:45,458 --> 00:15:48,499 Yarısı Rus ya da Baltık, yarısı İsveçli. 99 00:15:48,833 --> 00:15:51,874 Kızları ekseri şehrin varoşlarına naklediyorlar. 100 00:15:52,208 --> 00:15:57,874 Bir kez geldiler mi sonuna kadar İsveç'te kalıyorlar. Başka seçenekleri yok. 101 00:15:58,208 --> 00:16:01,540 Gitmeyi kabul etmeyenler, pezevenkleri tarafından, dövülüyor... 102 00:16:01,875 --> 00:16:04,457 ...sürekli işkence görüyorlar. 103 00:16:04,791 --> 00:16:09,249 Kaçamıyorlar, çünkü gangsterler öncelikle... 104 00:16:09,583 --> 00:16:11,832 ...pasaportlarına elkoyuyorlar. 105 00:16:12,166 --> 00:16:15,790 Bu çetelerin liderlerinin isimleri belli mi? 106 00:16:16,125 --> 00:16:18,124 Hayır. 107 00:16:18,875 --> 00:16:21,457 Tam olarak değil. 108 00:16:21,791 --> 00:16:27,374 Liderler çoğu kez şiddete başvuruyorlar. Keskin bir hiyerarşik düzenleri var. 109 00:16:27,708 --> 00:16:31,540 Hiç kimse bir şey söylemeye cesaret edemiyor. En azından kızlar edemiyor. 110 00:16:32,250 --> 00:16:37,207 - Sadece tatlı yeriz diye düşünmüştüm. - Pardon. 111 00:16:38,916 --> 00:16:43,665 ...genellikle yasal anlamda tam bir çıkmaz. Oysa öyle olmamalı. 112 00:16:44,000 --> 00:16:47,415 Bu yüzden insan kaçakçılığı suçtur. 113 00:16:47,750 --> 00:16:53,207 Bence savaş suçluları gibi idamlık suç sayılmalı, değil mi? 114 00:16:54,375 --> 00:16:56,624 Haksız mıyım? 115 00:16:56,958 --> 00:16:59,540 Evet. Haklısın!! 116 00:17:00,583 --> 00:17:04,499 Bu gece bizim için özel bir planın var mı? 117 00:17:09,041 --> 00:17:13,249 - Nereye gidiyoruz? - Evine. 118 00:17:13,583 --> 00:17:15,832 Bellmansgatan'a. 119 00:17:26,583 --> 00:17:28,832 Lütfen İletişime Geç 120 00:17:34,583 --> 00:17:36,832 Sil? 121 00:18:06,458 --> 00:18:07,700 BJURMAN-EV ARANIYOR 122 00:18:07,700 --> 00:18:09,000 BJURMAN'A BAĞLANILIYOR 123 00:18:09,000 --> 00:18:10,582 ŞİFRELENMİŞ BAĞLANTI AÇILIYOR 124 00:18:37,000 --> 00:18:38,800 DÖVME SİLDİRME - LAZER KLİNİĞİ 125 00:18:38,800 --> 00:18:40,200 Bay Nils Bjurman, 7 Kasım 2009 Cuma günü... 126 00:18:40,200 --> 00:18:42,200 Eugene Pierre Bulvarı'ndaki kliniğimizde Doktor Travier'la randevunuz olduğunu... 127 00:18:42,200 --> 00:18:43,700 ...bildirmekten memnuniyet duyuyoruz. Lütfen randevu tarihinden 2 hafta önce... 128 00:18:43,700 --> 00:18:45,000 ...bu rezervasyonu teyit ediniz. Size yardımcı olmayı umuyoruz. 129 00:18:46,791 --> 00:18:50,999 - Avukat Bjurman? - Evet? 130 00:18:51,333 --> 00:18:55,665 1993 tarihli bir polis dosyası nedeniyle rahatsız ediyorum. Lisbeth Salander dosyası. 131 00:18:56,000 --> 00:18:58,999 İşverenim dosyaya bir göz atmak istiyordu. 132 00:18:59,333 --> 00:19:02,582 Öyle mi? İşvereniniz kim peki? 133 00:19:24,541 --> 00:19:26,457 Dosyaları dağ evimde saklıyorum. 134 00:19:26,791 --> 00:19:29,582 - Kopyaları var mı? - Hayır. 135 00:19:33,791 --> 00:19:36,582 Kız hâlâ yurtdışında mı? 136 00:19:38,791 --> 00:19:41,124 Muhtemelen. 137 00:19:58,916 --> 00:20:00,499 Teşekkür ederim. 138 00:20:02,500 --> 00:20:04,290 Bjurman! 139 00:20:06,958 --> 00:20:09,165 Bağlantıyı koparmayacağım. 140 00:22:29,166 --> 00:22:33,290 Benim hakkımda vesayet makamına düzenli rapor vermen gerekiyordu. 141 00:22:33,625 --> 00:22:36,749 - Veriyorum zaten. - Her ay yapman gerekiyor. Savsaklıyorsun. 142 00:22:37,083 --> 00:22:40,165 - Dağ evimde sakladığım raporlar var. - Kapa çeneni! 143 00:22:40,500 --> 00:22:42,957 Raporlarında iyi hal sergilediğimi belirtirsen... 144 00:22:43,291 --> 00:22:46,124 ...vesayet altından kurtulduğumda yakanı bırakacağım. 145 00:22:46,458 --> 00:22:50,957 Eğer bunu yapmazsan, çektiğim video kaydını ülkedeki bütün gazetelere göndereceğim. 146 00:22:51,291 --> 00:22:55,415 Bana bir şey olursa ya da ölürsem, kayıt herkese ulaşacak. 147 00:22:55,750 --> 00:22:59,332 Bana bir daha dokunacak olursan seni gebertirim. 148 00:22:59,666 --> 00:23:01,665 Bir şey daha: 149 00:23:02,000 --> 00:23:06,040 Dövmeyi sildirmek için Marsilya'daki kliniğe gidecek olursan... 150 00:23:06,375 --> 00:23:09,415 ...gelir bunu tekrar yaparım. Hem de bu sefer alnına. 151 00:23:09,750 --> 00:23:12,582 - Anladın mı? - Evet. 152 00:23:27,458 --> 00:23:33,165 ...sonra o hatundan ayrıldım ve Paris'e geçtim. Annem ve babam orada yaşıyor. 153 00:23:33,500 --> 00:23:36,749 Clichy yakınlarında bir kulüpte çalıştım. 154 00:23:37,083 --> 00:23:39,332 Muhteşem bir klüptü. 155 00:23:39,666 --> 00:23:42,999 Sonra hukuk fakültesine başvurdum ve kabul edildim. 156 00:23:43,333 --> 00:23:47,582 - Annem mektubu buldu ve dedi ki... - Dairemi ister misin? 157 00:23:48,833 --> 00:23:51,790 - Efendim? - Dairemi ister misin? 158 00:23:52,125 --> 00:23:55,749 - Taşınıyor musun? - Zaten taşındım. 159 00:23:56,083 --> 00:23:58,624 Bir şey almaya yetecek param yok. 160 00:23:58,958 --> 00:24:02,665 Bir yıllık kirası ödendi zaten. İstiyor musun? 161 00:24:10,375 --> 00:24:12,207 Pekalâ. 162 00:24:17,000 --> 00:24:20,415 - Yalnız bir şey var... - O kadarını tahmin ettim. 163 00:24:20,750 --> 00:24:24,999 Hala buraya kayıtlıyım. Mektuplarım buraya geliyor. 164 00:24:25,333 --> 00:24:28,499 Onlarla sen ilgileneceksin. 165 00:24:28,833 --> 00:24:31,749 Hallederim. Sen nerede yaşıyorsun? 166 00:24:32,083 --> 00:24:36,374 - Başka bir yerde. - Ziyarete gelebilir miyim? 167 00:24:38,416 --> 00:24:40,915 Hayır. Bu aralar olmaz. 168 00:24:41,250 --> 00:24:46,790 Ama canın çektiğinde benimle sikişmeye geleceksin değil mi? 169 00:24:48,083 --> 00:24:51,415 İsterim ama bu sözleşmenin bir parçası değil. 170 00:24:52,750 --> 00:24:55,832 Kahretsin, sen delisin. Ciddi misin sen? 171 00:24:56,166 --> 00:24:57,374 Evet. 172 00:25:02,750 --> 00:25:04,457 Buraya gel. 173 00:26:47,333 --> 00:26:50,082 Kahretsin, sana bir şey verecektim. 174 00:27:03,166 --> 00:27:06,249 İşte. Doğum günün kutlu olsun. 175 00:27:07,166 --> 00:27:10,874 - Bugün doğum günüm değil ki. - Geçen yılınki. 176 00:27:36,833 --> 00:27:39,665 Madem bu boku içmeye devam edeceksin... 177 00:27:40,000 --> 00:27:42,790 ...biraz zarafetin hiçbir zararı dokunmaz. 178 00:27:48,250 --> 00:27:51,332 Bana hediye alan tek kişi sensin. 179 00:28:21,708 --> 00:28:25,707 Selam bebeğim. Üzgünüm, geciktim. 180 00:28:27,708 --> 00:28:31,582 - Ne oldu? - Şunu gördün mü? 181 00:28:43,708 --> 00:28:47,540 - Irina Hammujärvi. - Bu, tezini doğruluyor değil mi? 182 00:28:48,291 --> 00:28:51,749 Yalnızca 17 yaşındaydı. Daha geçenlerde konuşmuştuk. 183 00:28:52,083 --> 00:28:56,957 Herşeyi geride bırakıp, bundan kurtulmak istediğini söylemişti. 184 00:28:57,541 --> 00:29:01,582 Sonra bu oldu. - Evet. 185 00:29:04,291 --> 00:29:07,624 - Onu buraya getiren kim, biliyor musun? - Zala diye biri. 186 00:29:07,958 --> 00:29:11,790 Gerçekten korkutucu birisi. Kimliğini tespit edemedim. 187 00:29:12,125 --> 00:29:15,540 - Tezimde adını Anton olarak yazdığımı söyle. - Kahretsin, bu çok garip. 188 00:29:15,875 --> 00:29:22,040 Araştırmalarım beni Sandström adlı bir gazeteciye götürdü, bir müşteri. 189 00:29:22,583 --> 00:29:25,249 O da Zala diye birinden bahsetti. 190 00:29:26,125 --> 00:29:28,582 - Ne üzerinde çalışıyor biliyor musun? - Hayır. 191 00:29:28,916 --> 00:29:34,665 Sandström, Sağlık Bakanlığı için cinsel yolla bulaşan hastalıklar... 192 00:29:35,000 --> 00:29:39,165 ...hakkında hazırlanan bir kitapçığın mizanpajlarını yapıyordu. 193 00:29:40,833 --> 00:29:46,415 "Neden o genç fahişelere gittin" diye sorduğumda perişan olmuştu. 194 00:29:52,250 --> 00:29:55,332 Özür dilerim. Aşkım? 195 00:30:01,125 --> 00:30:04,540 - Yemekler harika. - Gerçekten mükemmeller, Annika. 196 00:30:04,875 --> 00:30:08,749 - Yemekleri yapan benim. - Çok lezzetli olmuş, Annika. 197 00:30:09,083 --> 00:30:15,499 - Mikael, neden hiç evlenmedin? - Rahat bırak onu, Angelina teyze. 198 00:30:15,833 --> 00:30:18,415 - İstemiyor işte. - Niyeymiş o? 199 00:30:18,750 --> 00:30:20,957 Çok yakışıklı ama. 200 00:30:21,291 --> 00:30:24,790 Mikael, hayatında bir kadın var mı? Mutlaka biri vardır. 201 00:30:25,125 --> 00:30:27,332 Evet, bir kadın var. 202 00:30:27,666 --> 00:30:32,374 - Evlen onunla o zaman. - İsterdim ama o zaten evli. 203 00:30:36,208 --> 00:30:38,207 Selam, rahatsız etmiyorum ya? 204 00:30:38,541 --> 00:30:42,915 Hayır, kız kardeşime gelmiştim. Kocasının ailesinin yarısı burada. 205 00:30:43,250 --> 00:30:47,832 <İ>Resimleri ofise mi bıraksam bilemedim. Mia ve ben yarın Dalarna'ya gidiyoruz. 206 00:30:48,166 --> 00:30:51,582 Önce bir kuryeyle göndermeyi düşündüm. 207 00:30:51,916 --> 00:30:57,290 Hayır, kuryeye gerek yok. Birazdan çıkarım zaten. 208 00:30:58,375 --> 00:31:01,874 - Geçerken uğrar, alırım. - Harika. Bir şey daha var. 209 00:31:02,208 --> 00:31:06,374 Birini araştırmak istiyorum. Zala adında bir suçlu. 210 00:31:06,708 --> 00:31:09,249 Bu tür şeyleri son anda söyleme. 211 00:31:09,583 --> 00:31:15,790 Biliyorum ama faydası olacakmış gibi bir his var içimde. 212 00:31:16,125 --> 00:31:18,832 - Birazdan gelirim. - Tamam. 213 00:31:19,166 --> 00:31:23,749 - İstersen seni götürebilirim. - Annika... - Efendim? 214 00:31:27,250 --> 00:31:31,832 Seni avukat olarak tutmak istiyorum. 215 00:31:33,125 --> 00:31:38,249 İnsan kaçakçılığıyla ilgili bir yazı hazırlıyoruz. Bir göz atar mısın? 216 00:31:39,291 --> 00:31:44,624 - Ben basının özgürlüğüne karışamam. - Ama kadınlara karşı şiddet söz konusu. 217 00:31:46,458 --> 00:31:47,957 Pekalâ. 218 00:32:03,375 --> 00:32:05,790 İki dakika sürer. 219 00:32:20,791 --> 00:32:24,207 - Bir şey mi oldu? - Silah sesine benziyordu. 220 00:32:24,541 --> 00:32:26,707 - Silah mı? - Daha yeni duydum. 221 00:32:28,041 --> 00:32:30,040 Dag? 222 00:32:31,125 --> 00:32:34,790 Merhaba? Kimse yok mu? 223 00:33:14,125 --> 00:33:16,749 Bunu rapor ettiniz mi? 224 00:33:17,916 --> 00:33:19,499 Evet. 225 00:33:20,541 --> 00:33:23,332 Neler olduğunu gördünüz mü? 226 00:33:24,375 --> 00:33:27,457 Hayır. Sadece o halde buldum. 227 00:33:29,458 --> 00:33:33,540 Olayın üzerinden 10 dakikadan fazla geçmiş olamaz. 228 00:33:33,875 --> 00:33:37,957 Kaçan birilerini gördünüz mü? Bir eşkal verebilir misiniz? 229 00:33:38,291 --> 00:33:40,374 Hayır. 230 00:33:41,875 --> 00:33:44,499 Belki komşular bir şey görmüştür. 231 00:33:45,541 --> 00:33:47,832 Burada mı yaşıyorsunuz? 232 00:33:49,458 --> 00:33:54,207 Hayır, burada yaşayan bir çifti ziyaret edecektim. 233 00:33:58,708 --> 00:34:00,707 Birazdan dönerim. 234 00:34:01,041 --> 00:34:04,582 Merhaba? Blomkvist? Birkaç soru soracaktık. 235 00:34:59,208 --> 00:35:01,499 Burada telefon yasaktır! 236 00:35:03,916 --> 00:35:08,040 Katledilen çiftin biri gazeteci, diğeriyse suçbilimciydi. 237 00:35:08,375 --> 00:35:12,582 Bir başka gazeteci tarafından bulunmuşlar, Millennium'dan Mikael Blomkvist. 238 00:35:13,666 --> 00:35:16,832 Wennerstrom davasında ortaya çıkan skandallarla tanınıyor. 239 00:35:17,166 --> 00:35:20,832 - Olayın nedeni hakkında ne biliyoruz? - Şu aşamada fazla bir şey yok. 240 00:35:21,166 --> 00:35:24,332 Kız birkaç hafta içinde doktorasını tamamlayacakmış. 241 00:35:24,666 --> 00:35:28,124 Bu davanın yüksek önceliği var. Özel bir birim oluştur. 242 00:35:28,458 --> 00:35:31,832 – Hans Faste, Jerker Holmberg... – Sonja Modig. 243 00:35:36,583 --> 00:35:41,040 Tamam Bublanski. Birimi kendin oluştur. Ama elini çabuk tut. 244 00:35:41,666 --> 00:35:44,540 Başsavcı Ekström. 245 00:35:54,291 --> 00:35:59,582 Birkaç şeyi konuşmamız lazım. İlki günlük içerik yayınlanması hakkında. 246 00:35:59,916 --> 00:36:03,707 Bunları basabilir miyiz? Mike ve benim tartıştığımız buydu. 247 00:36:04,041 --> 00:36:09,374 Cinayetler niçin işlendi bilmiyoruz. Belki hayatlarındaki özel birşey yüzündendir. 248 00:36:09,708 --> 00:36:13,290 Ama hayatlarının, işleri olduğu gerçeğini gözardı edemeyiz. 249 00:36:13,625 --> 00:36:17,749 Ama Mike, cinayetler infaz amaçlı olarak tanımlandı. 250 00:36:18,083 --> 00:36:22,124 Listedekilerin hangisi bunu yapabilir? Hangisi bundan yakayı sıyırabilir? 251 00:36:22,458 --> 00:36:26,332 Gün yüzüne çıkmaktan çekinen birkaç kişiyi... 252 00:36:26,666 --> 00:36:29,207 ...halka açıklamak üzereyiz. 253 00:36:29,541 --> 00:36:32,665 Zaten bazıları Dag ile irtibat kurmuş. 254 00:36:33,000 --> 00:36:37,874 - Bunlar spekülasyon. - Listeyi polise vermemiz gerekmiyor mu? 255 00:36:40,250 --> 00:36:44,165 - Sanırım vermemiz gerekiyor. - Hayır. 256 00:36:47,250 --> 00:36:53,707 Bazı müşterilerin isimlerini verebiliriz. Ama kaynağımızı asla açıklamamalıyız. 257 00:36:54,041 --> 00:36:59,874 Mia'nın görüştüğü kızların güvenliği söz konusu. 258 00:37:00,958 --> 00:37:03,374 Ölüm kalım meselesi bu. 259 00:37:03,708 --> 00:37:07,540 İlk soruya dönecek olursak: Bunu basacak mıyız? 260 00:37:10,208 --> 00:37:14,540 - Bence Dag böyle isterdi. - Katılıyorum. 261 00:37:16,416 --> 00:37:18,332 Christer? 262 00:37:21,625 --> 00:37:24,082 Bence de. 263 00:38:33,375 --> 00:38:35,540 Merhaba Armanskij. 264 00:38:40,000 --> 00:38:42,582 Girebilir miyim? 265 00:38:56,041 --> 00:38:58,540 Bir yıldan fazla oldu. 266 00:39:06,375 --> 00:39:08,749 Kızgın mısın? 267 00:39:09,083 --> 00:39:12,624 Ne istiyorsun? İşe mi ihtiyacın var? 268 00:39:15,291 --> 00:39:17,999 Başka bir yerde mi çalışıyorsun? 269 00:39:23,375 --> 00:39:28,207 Seyahat ediyordum. İsveç'e yeni döndüm. 270 00:39:28,541 --> 00:39:31,374 - Neredeydin? - Orada burada işte. 271 00:39:31,708 --> 00:39:36,249 Avustralya, Yeni Zelenda. Son birkaç aydır da Karayipler. 272 00:39:49,833 --> 00:39:52,832 Neden veda etmedim bilmiyorum. 273 00:39:53,166 --> 00:39:57,540 Çünkü diğer insanlar pek de umurunda değil. 274 00:39:57,875 --> 00:40:02,540 Arkadaşın olmak isteyenlere pislik gibi davranıyorsun. 275 00:40:02,875 --> 00:40:05,374 Bu kadar basit. 276 00:40:12,250 --> 00:40:14,957 Blomkvist seni arıyordu. 277 00:40:15,291 --> 00:40:20,332 Seni sormak için ayda en az bir kere aramıştır. 278 00:40:20,666 --> 00:40:25,665 İlgileniyor da. Tıpkı Holger Palmgren gibi. 279 00:40:26,000 --> 00:40:30,332 Kalp krizi geçireli iki yıl oldu ama sen onu ziyaret etmedin bile. 280 00:40:30,666 --> 00:40:33,040 Yaşıyor mu? 281 00:40:33,375 --> 00:40:37,165 Yaşayıp yaşamadığını bile bilmiyorsun. 282 00:41:51,583 --> 00:41:54,707 Kayıplara karışmıştın. 283 00:41:57,125 --> 00:42:00,207 Seyahatteydim. Bir süreliğine uzaklaşmam gerekiyordu. 284 00:42:00,541 --> 00:42:03,124 Endişelendin mi? 285 00:42:03,458 --> 00:42:06,790 Hayır. İstediğini yapabilirsin. 286 00:42:10,208 --> 00:42:14,249 Armanskij endişelenmiş. 287 00:42:22,041 --> 00:42:25,082 Peki şu yeni veli ile... 288 00:42:26,833 --> 00:42:29,207 ...işler nasıl gidiyor? 289 00:42:30,291 --> 00:42:35,290 - Bjurman. - İyi. Gayet iyi. 290 00:42:35,625 --> 00:42:41,290 - Peki hâlâ bir veli gözetiminde mi kalman gerekiyor? - Beni düşünme sen. 291 00:42:41,625 --> 00:42:45,082 Başımın çaresine bakarım. Bu artık senin işin değil. 292 00:42:45,416 --> 00:42:47,707 Doğru, bu iş için çok yaşlıyım. 293 00:42:48,041 --> 00:42:51,874 Ben sadece aptal, yaşlı bir budalayım. 294 00:42:53,125 --> 00:42:58,124 Evet öylesin. Ciddi anlamda aptal hem de. Demek istediğin buysa tabii. 295 00:43:10,291 --> 00:43:14,832 Cinayet silahı hakkında geçici bir rapor aldık. 296 00:43:15,166 --> 00:43:19,624 - Yasadışı mı? - Hayır, gayet yasal. 297 00:43:19,958 --> 00:43:24,332 Avukat Nils Erik Bjurman'a ait. 298 00:43:24,666 --> 00:43:27,832 1983'te alınmış. Gardet'da bir adresi var. 299 00:43:28,166 --> 00:43:30,040 Bak şu işe. 300 00:43:30,375 --> 00:43:35,457 Ayrıca bir çift parmak izi saptadık. Sağ başparmak ve işaret parmağı. 301 00:43:35,791 --> 00:43:39,040 1981 doğumlu bir kadın. 302 00:43:40,083 --> 00:43:45,499 Parmak izleri 1988 yılında Gamla Stan'da bir saldırı olayında tutuklanınca alınmış. 303 00:43:45,833 --> 00:43:50,415 - Elinde bir isim var mı? - Adı Lisbeth... Salander. 304 00:43:53,958 --> 00:43:55,749 Özür dilerim. 305 00:43:56,083 --> 00:44:00,540 Holger Palmgren'in evlatlık kızıyla ilgili hiçbir şey bulamadım. 306 00:44:00,875 --> 00:44:04,999 O benim. 13 yaşından beri bana o baktı. Ta ki felç geçirene kadar. 307 00:44:05,333 --> 00:44:07,790 Ben akrabası değilim. 308 00:44:09,208 --> 00:44:11,874 İyileşecek mi? 309 00:44:13,416 --> 00:44:16,040 Size karşı dürüst olacağım. 310 00:44:16,375 --> 00:44:20,915 Bir gece ansızın felç geçirip ölebilir de, ya da 20 yıl daha yaşayabilir. 311 00:44:21,250 --> 00:44:23,999 Gerçekten bunu bilebilmek çok zor. 312 00:44:26,125 --> 00:44:29,124 Bu işin uzmanı biri yok mu? 313 00:44:29,458 --> 00:44:33,249 Korkarım bakım konusunda yeterince deneyimimiz var. 314 00:44:36,708 --> 00:44:43,165 Ama şu bütçe kesintileri olmasa ve o da daha iyi imkânlara sahip olsaydı... 315 00:44:43,500 --> 00:44:46,749 Peki daha sonra ona nasıl bir bakım verilmesi gerekecek? 316 00:44:48,625 --> 00:44:53,665 Aslında onunla beraber çalışacak tam zamanlı bir fizyoterapist... 317 00:44:54,000 --> 00:44:57,957 ...Holger gibi bir hasta için ideal olurdu. 318 00:44:58,291 --> 00:45:01,499 - Bir fizyoterapist demek. - Evet. 319 00:45:01,833 --> 00:45:05,582 Terapisti kiralayın. Ben ödeyeceğim. 320 00:45:05,916 --> 00:45:08,790 Bunun maliyeti hakkında bir fikriniz var mı? 321 00:45:09,125 --> 00:45:11,207 Hayır. 322 00:45:13,541 --> 00:45:18,915 Silahın sahibi avukat Bjurman, evinde ya da ofisinde yok. 323 00:45:19,250 --> 00:45:25,124 Bir avukat arkadaşına göre, hastaymış ve bu yüzden işlerini tasfiye etmiş. 324 00:45:25,458 --> 00:45:27,832 Bu konuyla Sonja ilgilendi. 325 00:45:28,166 --> 00:45:33,165 Bjurman 56 yaşında ve sabıkası yok. Şirket avukatlığı yapıyormuş. 326 00:45:33,500 --> 00:45:37,082 Geçmişini araştırdım ama dahası da var. 327 00:45:38,458 --> 00:45:41,082 Pardon, geciktim biraz. 328 00:45:41,416 --> 00:45:46,082 Baş gardiyanla bir kaç saat geçirmek zorunda kaldım. 329 00:45:46,875 --> 00:45:50,915 Lisbeth Salander oldukça dengesiz bir tipe benziyor. 330 00:45:51,250 --> 00:45:54,540 Yasal vesayet altındaymış. 331 00:45:54,875 --> 00:45:57,457 Bilin bakalım velisi kim? 332 00:45:59,833 --> 00:46:04,124 Avukat Nils Bjurman. Enskede'deki cinayet silahının sahibi. 333 00:46:05,166 --> 00:46:09,249 Kadın okuldayken zaten saldırganmış. Ergenlikte psikiyatrik tedavi görmüş. 334 00:46:09,583 --> 00:46:15,249 Hayatını fahişelikle kazandığını düşünüyoruz. Şiddete meyilli olduğu da belgelenmiş. 335 00:46:15,583 --> 00:46:19,499 - Enskede'deki çiftle bir bağlantısı var mı? - Şimdilik yok. 336 00:46:20,416 --> 00:46:24,665 Milton Güvenlik Şirketi'nde çalışıyormuş. 337 00:46:25,000 --> 00:46:29,207 - Ne yapıyormuş orada? - Bilmiyorum. Sanırım temizlik falan. 338 00:46:32,125 --> 00:46:37,582 - Elimizde Salander'ın adresi var mı? - Lundagatan, Södermalm'da. 339 00:46:39,125 --> 00:46:41,332 Dur! Polis. Sokağı ablukaya alın. 340 00:46:41,666 --> 00:46:46,915 - Salander'ı tutukladınız mı? - Hayır, destek ekibini bekliyoruz. 341 00:46:47,250 --> 00:46:51,582 - Ne kadar sürer gelmeleri? - Bilmem ki. Beş ya da on dakika. 342 00:46:51,916 --> 00:46:57,749 - Niye bu kadar uzun sürüyor? - Prosedür bu. Sakin ol. 343 00:46:58,083 --> 00:47:03,082 - Ararsın beni. - İşimiz bitince ararım. 344 00:47:04,750 --> 00:47:08,374 Orospuların da kalitesi kalmamış artık. 345 00:47:08,708 --> 00:47:13,165 Her geçen gün daha sikik bir hal alıyorlar. Sen çakar mıydın buna? 346 00:47:14,666 --> 00:47:17,540 Daha basit bir yolu olmalı. 347 00:47:17,875 --> 00:47:21,999 Küçük bir balığı yakalamak için ne diye koca bir ekip yığıyoruz? 348 00:47:22,333 --> 00:47:26,457 Kız 150 cm boyunda, 40 kilo. 349 00:47:28,083 --> 00:47:31,165 İçeri girdik ama daire boş. 350 00:47:31,500 --> 00:47:33,332 Anlaşıldı. 351 00:47:35,000 --> 00:47:37,790 Burası taze boya kokuyor. 352 00:47:46,208 --> 00:47:48,915 Mutfak tadilatı nasıl gidiyor? 353 00:47:49,250 --> 00:47:53,665 Oldukça pahalı. Hiç de bitecek gibi görünmüyor. 354 00:47:57,708 --> 00:48:00,290 - Faste? - Efendim? 355 00:48:00,625 --> 00:48:03,540 Niye kapıda "Salander Wu" yazıyor? 356 00:48:05,500 --> 00:48:07,540 Hiçbir fikrim yok. 357 00:48:13,083 --> 00:48:15,832 Burada bir parti varmış. 358 00:48:25,375 --> 00:48:31,332 Salander'in burada yaşadığını sanmıyorum. Bütün mektuplar Miriam Wu adına. 359 00:48:33,708 --> 00:48:37,957 Ayrıca reçete de Miriam Wu'ya yazılmış. 360 00:48:38,291 --> 00:48:41,082 Salander'e ait hiçbir şey yok. 361 00:49:04,958 --> 00:49:10,915 Merhaba, ben Bjurman. Lütfen mesaj bırakın, sizi arayacağım. 362 00:49:27,958 --> 00:49:36,874 Merhaba? 363 00:49:40,083 --> 00:49:44,499 18 ay öncesine dek ona görevler veriyordum. 364 00:49:44,833 --> 00:49:46,624 Ne tür görevler? 365 00:49:46,958 --> 00:49:50,582 Araştırma, kişisel talepler. Kendi şirketi var. 366 00:49:50,916 --> 00:49:58,124 Düşünüyorum da, bence Lisbeth Salander ilkokuldan sonra okumamıştır. 367 00:49:58,458 --> 00:50:02,415 Dosyasına göre bu tür şeylerle pek alakası yok. 368 00:50:02,750 --> 00:50:06,332 Belgelerde yazanlarla insanlar farklıdır. 369 00:50:06,666 --> 00:50:10,249 - Ona saygı duyuyor gibisin. - Sadece yeteneklerine. 370 00:50:10,958 --> 00:50:14,082 Onu nerede bulabileceğimi biliyor musun? 371 00:50:14,416 --> 00:50:16,915 Onu neden arıyorsunuz? 372 00:50:17,250 --> 00:50:19,874 Buraya gelmedi mi? 373 00:50:20,666 --> 00:50:24,582 Hayır, evinden çalışıyordu. 374 00:50:24,916 --> 00:50:29,040 Müşterileriyle nadiren görüşür. 375 00:50:29,375 --> 00:50:32,415 - Belki... - Ne? 376 00:50:32,750 --> 00:50:39,707 Ara sıra onu arayan bir gazeteci için çalışıyordu. 377 00:50:40,041 --> 00:50:43,124 - Gazeteci mi? - Mikael Blomkvist. 378 00:50:48,333 --> 00:50:52,665 Pardon, buna bakmam lazım. 379 00:50:53,958 --> 00:50:56,040 Evet Modig, ne buldun? 380 00:51:01,541 --> 00:51:05,540 Bir de bu açıdan çek, hiçbir detayı kaçırmayalım. 381 00:51:08,791 --> 00:51:10,874 Modig içeride. 382 00:51:17,791 --> 00:51:20,832 Sağ ol. Kahve krizim öldürecekti beni. 383 00:51:21,166 --> 00:51:22,999 Ne buldun? 384 00:51:23,333 --> 00:51:28,082 Bjurman'ı ve boş bir Magnum mermisi kutusu. Parmak izi için kontrol ediyoruz. 385 00:51:28,416 --> 00:51:31,374 Ayrıca Salander hakkında yazılmış aylık raporların kopyaları. 386 00:51:31,708 --> 00:51:34,790 Bunları velayet makamına gönderiyormuş. 387 00:51:36,541 --> 00:51:40,499 Raporlara göre Salander resmen melekmiş. 388 00:51:40,833 --> 00:51:46,999 Kafam karışıtı. Faste'ye göre o kız tam bir psikopat. 389 00:51:47,333 --> 00:51:51,332 Armanskij'ye göre ise yetenekli bir araştırmacı. 390 00:51:55,083 --> 00:51:58,415 Adamı inceledik. Görmeniz gereken bir şey var. 391 00:52:00,875 --> 00:52:07,499 "Ben sadist bir domuz ve tecavüzcüyüm" 392 00:52:09,041 --> 00:52:13,624 - Ne diyorsun? - Cinayet için hiç de kötü bir sebep değil. 393 00:52:14,791 --> 00:52:17,082 Hayır, oldukça mantıksız. 394 00:52:17,416 --> 00:52:20,665 Lisbeth Salander'ın Dag ve Mia ile hiçbir ilgisi yoktu. 395 00:52:21,000 --> 00:52:27,249 Ulaştığımız bilgilere göre, Salander'i araştırmacı olarak kiralamışlar. 396 00:52:27,583 --> 00:52:33,874 - İyi bir araştırmacı mıydı? - Birlikte çalıştıklarımın en iyisi. 397 00:52:34,208 --> 00:52:38,749 - Sosyal açıdan sorunu neydi? - Ne sorunu? 398 00:52:39,083 --> 00:52:45,874 - Psikiyatrik problemler, vasîlik... - Vasîlik mi? 399 00:52:46,208 --> 00:52:51,582 Seni ve Armanskij'yi anlayamıyorum. Bu kız gençliğinden beri psikiyatrik bir vakaymış. 400 00:52:51,916 --> 00:52:56,790 Yasal olarak yetersiz ve şiddete olan eğilimi belgelenmiş biri. 401 00:52:57,125 --> 00:53:00,290 Küçüklüğünden beri otoritelerle sorunları olmuş. 402 00:53:00,625 --> 00:53:04,124 Şimdi de üç cinayetin şüphelisi, ki bu gayet makul geliyor. 403 00:53:04,458 --> 00:53:09,165 Ama sen ve Armanskij, onun hakkında sanki bir prensesmiş gibi konuşuyorsunuz. 404 00:53:09,500 --> 00:53:11,540 Üç cinayet mi? 405 00:53:26,347 --> 00:53:29,232 LISBETH 28 YAŞINDA ÜÇ CİNAYETTEN ÖTÜRÜ ARANIYOR. 406 00:53:42,804 --> 00:53:44,596 ENSKEDE'DE ÜÇ CİNAYET. 407 00:53:46,430 --> 00:53:48,887 ÜÇ CİNAYETTEN ARANIYOR. 408 00:53:53,429 --> 00:53:55,847 GAZETECİ BLOMKVIST CİNAYET KURBANLARINI BULDU. 409 00:54:15,291 --> 00:54:19,374 Sayın Peter Teleborian, şimdi sizin söyleyecekleriniz daha çok önem kazandı. 410 00:54:19,708 --> 00:54:23,374 Tedavi görmemiş olmasını skandal olarak mı nitelendiriyorsunuz? 411 00:54:23,708 --> 00:54:29,499 Münferit olaylar hakkında yorum yapmam. 412 00:54:29,833 --> 00:54:35,957 Ama bazı karmaşık olaylarda nitelikli tedaviye ihtiyaç duyulur. 413 00:54:36,875 --> 00:54:40,624 Sadece psikiyatrik tedavilerdeki bütçe kesintilerinden ötürü... 414 00:54:40,958 --> 00:54:45,040 ...üç kişinin hayatını kaybetmesinden ötürü üzgün olduğumu söyleyebilirim. 415 00:54:45,375 --> 00:54:48,499 Yani bu kadın, kilit altına mı alınmalı? 416 00:54:48,833 --> 00:54:54,832 Halkın arasında serbestçe dolaşmak yerine özel bakım gerektiren hastalar vardır. 417 00:54:55,166 --> 00:54:58,374 Teşekkürler, Pontus Levin. Size de teşekkürler, Peter Teleborian. 418 00:54:58,708 --> 00:55:02,290 Cinayetlerin zanlısı olarak aranan kadın, daha önce... 419 00:55:02,625 --> 00:55:06,290 ...Aziz Stephen Çocuk Psikiyatrisi Kliniği şefi tarafından tedavi edilmişti. 420 00:55:07,125 --> 00:55:10,915 Bu öğleden sonra başka bir kurban daha bulundu. 421 00:55:11,250 --> 00:55:15,290 56 yaşında, toplum hizmetine kendini adamış bir avukat evinde ölü bulundu. 422 00:55:15,625 --> 00:55:21,374 Polis bu cinayetlerin bağlantılı olup olmadığını araştırıyor. 423 00:55:21,708 --> 00:55:26,040 Kurbanlardan biri, Blomkvist'in editörü olduğu... 424 00:55:26,375 --> 00:55:29,915 ...Millennium dergisinde çalışıyordu. 425 00:55:30,250 --> 00:55:34,874 Blomkvist, Svensson'ın güvenlik ve bilgisayar korsanlığı... 426 00:55:35,208 --> 00:55:38,457 ...hakkında bir makale yazacağını söyledi. 427 00:55:38,791 --> 00:55:43,290 Ailesi ve arkadaşları için çok büyük bir kayıp... 428 00:55:43,625 --> 00:55:46,540 ...ve tabii ki tüm gazetecilik camiası için de. 429 00:55:46,875 --> 00:55:50,999 Özgür topluma yapılmış vahşice bir saldırı. 430 00:55:51,333 --> 00:55:54,707 - Bunu onlara neden anlattın? - Çünkü gerçek bu. 431 00:55:56,833 --> 00:55:59,499 Bilgisayar korsanlığı Dag'ın uzmanlık alanlarından biriydi. 432 00:55:59,833 --> 00:56:03,540 Onun bir sonraki konusunun bu olacağında anlaşmıştık. 433 00:56:05,041 --> 00:56:10,082 Ve ben de bunu yapan kişiyi polisten önce bulmak istiyorum. 434 00:56:10,416 --> 00:56:15,207 Lisbeth yazdığım her şeyi okur. Her nerede olursa olsun. 435 00:56:15,541 --> 00:56:18,749 Ve bu konuya oldukça ilgi gösterdi. 436 00:56:19,083 --> 00:56:23,290 Bu açıklama belki benimle iletişime geçmesini sağlayabilir. 437 00:56:25,333 --> 00:56:28,999 - Hiç şüphen yok mu? - Ne hakkında? 438 00:56:30,375 --> 00:56:34,665 Eğer Lisbeth'in öldürme yeteneğine sahip olup olmadığını soruyorsan, cevabım evet. 439 00:56:35,000 --> 00:56:38,374 Şiddet içeren bir doğası var. Bunu ben bile gördüm. 440 00:56:38,708 --> 00:56:42,040 - Hayatını kurtardığı zaman mı? - Hayır. 441 00:56:44,500 --> 00:56:47,624 - Hayır mı? - Lisbeth kimseyi öldürmüş olamaz. 442 00:56:55,541 --> 00:57:02,249 - Bu Dag'ın telefonu. - Ben bakarım. 443 00:57:09,041 --> 00:57:13,790 - Indigo Market Araştırması. - Günaydın, benim adım Gunnar Björck. 444 00:57:14,125 --> 00:57:17,499 Sizden, çok ilginç bir teklif aldım. 445 00:58:34,375 --> 00:58:36,874 BLOMKVİST LAPTOP ARA 446 00:59:08,125 --> 00:59:10,582 BLOMKVİST BAĞLANIYOR 447 00:59:14,000 --> 00:59:16,000 ŞİFRELİ BAĞLANTI KURULUYOR 448 00:59:21,900 --> 00:59:25,900 557 DOSYA "WASP" HEDEFİNE KOPYALANIYOR 449 00:59:56,041 --> 01:00:00,499 - Lisbeth olduğuna eminim. - Hangi belgelere bakıyordu? 450 01:00:00,833 --> 01:00:04,999 Dag Svensson'la benim e-posta kayıtlarına. Ya da onun araştırmasına. 451 01:00:05,333 --> 01:00:08,874 - Ona ulaşabilir misin? - Hayır. O bu şekilde çalışmaz. 452 01:00:09,208 --> 01:00:12,207 Saklanmasının bir nedeni var. 453 01:00:13,500 --> 01:00:17,540 - Sen de mi onun suçlu olduğunu düşünüyorsun? - Ben bir şey demiyorum. 454 01:00:18,541 --> 01:00:23,082 Onun bir şey yapmadığını biliyorum. Bu kez değil. 455 01:00:31,541 --> 01:00:37,040 - Herşey Miriam Wu'ya ait görünüyor. - Onun hakkında ne biliyoruz? 456 01:00:37,375 --> 01:00:41,832 Gurur Festival'i adlı erotik gösterilere çıkan, utanmaz, adı çıkmış bir lezbiyen. 457 01:00:42,166 --> 01:00:48,874 Sosyoloji okumuş, ama aslında Domino Modası adlı porno dükkanının hissedarı. 458 01:00:51,166 --> 01:00:56,457 Porno ticareti mi? Domino Modası mı? - Kelepçe ve deri kıyafetler satıyorlar. 459 01:00:56,791 --> 01:01:02,957 - Gösterişli iç çamaşırları satıyorlar. - Oradan alış-veriş mi yaptın? 460 01:01:03,291 --> 01:01:07,290 - Miriam Wu'dan hiç iz yok mu? - Hayır. 461 01:01:09,458 --> 01:01:13,957 Yani Miriam Wu lezbiyense, o ve Salander çift mi oluyorlar? 462 01:01:14,291 --> 01:01:18,457 Evet. Salander'in parmak izi olan bir çift kelepçe bulduk. 463 01:01:18,791 --> 01:01:21,249 Daire seks oyuncaklarıyla doluydu. 464 01:01:21,583 --> 01:01:23,957 Başka bir ipucuna göre de... 465 01:01:24,291 --> 01:01:29,874 ...Salander ve Wu, "Günahkâr Parmaklar" adlı bir kız grubuyla takılıyorlar. 466 01:01:30,208 --> 01:01:34,124 - Nedir o? - Gizli bir şeyler çağrıştırıyor. 467 01:01:35,166 --> 01:01:37,790 "Günahkâr Parmaklar"ı ben de duydum. 468 01:01:38,125 --> 01:01:42,332 Doksanların sonlarına doğru ortaya çıkan bir kız rock grubu. Pek kimse tanımaz. 469 01:01:42,666 --> 01:01:49,749 - Bir grup satanist lezbiyen. - Kadınlara karşı tavrın da Jurassic Park'tan çıkma. 470 01:01:50,541 --> 01:01:56,790 Düz, basit, beyaz fayansa ne dersin? Neden olmasın? 471 01:01:58,416 --> 01:02:01,624 İtalyan mı? 472 01:02:01,958 --> 01:02:04,540 Ne kadar? 473 01:02:04,875 --> 01:02:09,165 Vergisi içinde mi? Anladım. 474 01:02:10,250 --> 01:02:13,624 Hayır, sorun değil. Onlardan birini alabiliriz. 475 01:02:13,958 --> 01:02:19,999 - Allahın belası, yürü! - Tamam, İtalyan olanını alırız. 476 01:02:20,708 --> 01:02:23,249 - Tutuklu muyum? - Hayır. 477 01:02:23,583 --> 01:02:26,165 Yani istediğim zaman gidebilir miyim? 478 01:02:26,500 --> 01:02:29,374 - Teknik açıdan, evet. - Teknik açıdan mı? 479 01:02:29,708 --> 01:02:33,499 Birkaç soruya cevap vermen lazım. Bunca zaman nerelerdeydin söyler misin? 480 01:02:33,833 --> 01:02:37,582 Siz, neden burada olduğumu söyleyinceye kadar, bunu yapmak zorunda değilim. 481 01:02:37,916 --> 01:02:41,749 Eve geldim ve kapımın kırık olduğunu gördüm. 482 01:02:42,083 --> 01:02:46,624 Sonra kerâmeti kendinden menkûl bir adam hiç birşey söylemeden beni buraya sürükledi. 483 01:02:46,958 --> 01:02:50,374 - Arkadaşlardan hoşlanmadın mı? - Gazeteleri okumadın mı? 484 01:02:50,708 --> 01:02:54,540 Hayır, iki haftadır Paris'teydim. 485 01:02:54,875 --> 01:02:57,124 İsveç'te olanlardan haberin yok mu? 486 01:02:57,458 --> 01:03:01,082 Hayır. Dün gece trendeydim. İnip eve geldim, sonra bunlar oldu. 487 01:03:01,666 --> 01:03:05,082 O nerede, Miriam? 488 01:03:06,125 --> 01:03:08,832 - Neler olu... - Birlikte yaşadığın kişi. 489 01:03:11,541 --> 01:03:15,124 Hayır, birlikte yaşamıyoruz. Dairesini bana verdi. 490 01:03:15,458 --> 01:03:18,915 - Dairesini sana mı verdi? - Lisbeth şimdi nerede? 491 01:03:19,250 --> 01:03:22,790 - Bilmiyorum. - Buna inanmamızı mı bekliyorsun? 492 01:03:23,125 --> 01:03:27,124 Geçimini nasıl sağlıyor? Sence onu nerede aramalıyız? 493 01:03:27,458 --> 01:03:31,624 Hiçbir şey bilmiyorum. Birbirimizi fazla tanımayız. 494 01:03:33,250 --> 01:03:37,624 - Fahişelik mi yapıyor? - Fahişelik mi? Tabii ki hayır. 495 01:03:37,958 --> 01:03:41,499 Az önce Salander'i fazla tanımadığını söylemiştin? 496 01:03:41,833 --> 01:03:46,290 - Başkalarıyla da seks yapıyor musun? - Bu, sizi ya da başkasını ilgilendirmez. 497 01:03:46,625 --> 01:03:52,124 Daire seks oyuncaklarıyla doluydu. Yapay penisle sadece Lisbeth'i mi siktin? 498 01:03:52,458 --> 01:03:57,290 Onları mı buldunuz? Ne fantaziler kurdun kimbilir? Herhangi bir yerine soktun mu? 499 01:03:57,625 --> 01:04:03,665 - Çeneni kapa ve sorulara cevap ver! - Lisbeth'i sikip sikmediğimi soruyorsun. 500 01:04:04,000 --> 01:04:06,832 Ben sorulara cevap vereyim, sen bir bok verme! 501 01:04:07,166 --> 01:04:11,832 Miriam Wu'nun sorgusuna saat 11:12'de ara verildi. 502 01:04:13,583 --> 01:04:16,915 Faste, seninle biraz konuşalım mı? 503 01:04:32,791 --> 01:04:34,874 Bu nasıl... 504 01:04:41,125 --> 01:04:43,207 Sana iyi şanslar. 505 01:04:47,416 --> 01:04:50,790 - Ben Björck. - Merhaba, Indigo'dan arıyorum. 506 01:04:51,125 --> 01:04:56,582 - Seyahat talimatlarını aldınız mı? - Evet, sorun değil. 507 01:04:56,916 --> 01:05:00,082 Bu piyango ve cep telefonu... 508 01:05:00,416 --> 01:05:03,415 Hâlâ seçilmiş olan 20 kişiden birisiniz. 509 01:05:31,291 --> 01:05:33,749 - Merhaba. - Gunnar Björck mü? 510 01:05:34,083 --> 01:05:37,082 Kolay buldunuz mu? İçeri gelin. 511 01:05:39,125 --> 01:05:42,415 - Daha önce tanıştık mı? - Hayır. 512 01:05:42,750 --> 01:05:45,124 Çok tanıdık geliyorsunuz. 513 01:05:46,625 --> 01:05:49,457 Belki beni gazetelerde görmüşsünüzdür. 514 01:05:50,625 --> 01:05:54,499 - Adım ne demiştiniz? - Mikael Blomkvist. Gazeteciyim. 515 01:05:54,833 --> 01:05:58,290 Millennium'da çalışıyorum. 516 01:05:58,625 --> 01:06:03,249 Pazar araştırması yaptığınızı bilmiyordum. 517 01:06:03,583 --> 01:06:06,040 Evet, bazen yapıyoruz. 518 01:06:06,916 --> 01:06:11,874 Şu 3 resme bakın ve bana... 519 01:06:12,208 --> 01:06:16,040 ...hangisini tercih ettiğinizi söyleyin. 520 01:06:18,625 --> 01:06:22,332 Öncelikle, bu Lidia Kamarova. 521 01:06:22,666 --> 01:06:27,999 16 yaşında ve Beyaz Rusya'nın Minsk şehrinden. 522 01:06:29,625 --> 01:06:33,374 Sonra bu, Myang So Hun. 523 01:06:33,708 --> 01:06:37,874 25 yaşında. Biraz daha yaşlı, ama göstermiyor. 524 01:06:38,208 --> 01:06:43,832 Jo-Jo ismini de kullanıyor. Taylandlı. 525 01:06:44,166 --> 01:06:51,540 Ve bu da Silvia, gerçek ismi Jelena Barasova. 526 01:06:51,875 --> 01:06:54,374 19 yaşında ve Tallinn'li. 527 01:06:56,208 --> 01:06:59,707 Siz bu kadınların üçüyle de birlikte olmak için para ödediniz. 528 01:07:00,041 --> 01:07:03,999 Bilmek istediğim, en çok beğendiğiniz hangisiydi? 529 01:07:05,875 --> 01:07:09,040 - Bu bir şaka mı? - Hayır. 530 01:07:10,083 --> 01:07:14,957 Gazetecimiz Dag Svensson'ın, onlarla birlikte olmak için ödeme yaptığınızı... 531 01:07:15,291 --> 01:07:17,874 ...kanıtlayan belgeleri vardı. 532 01:07:18,208 --> 01:07:21,040 - Sizinle irtibat kurdu mu? - Kim? 533 01:07:21,375 --> 01:07:26,249 - Dag Svensson. - Bu ismi hiç duymadım. 534 01:07:26,583 --> 01:07:29,915 - Buradan gitmenizi istiyorum. - Evet, ben de öyle düşünüyordum. 535 01:07:30,250 --> 01:07:33,874 Vurulmadan önce bu belgelerle... 536 01:07:34,208 --> 01:07:36,540 ...sizi yüzleştirmeyi başaramadı. 537 01:07:36,875 --> 01:07:40,665 Vurulup öldürülen Avukat Bjurman'ı tanıyor musunuz? 538 01:07:41,000 --> 01:07:43,457 Ne istiyorsunuz? 539 01:07:43,791 --> 01:07:48,915 Dergimizin bir sonraki sayısının ana konusu insan kaçakçılığı hakkında. 540 01:07:49,250 --> 01:07:53,874 Seks hizmeti alan kişilerin gerçekler hakkında açıklama yapmalarını istiyorum. 541 01:08:01,041 --> 01:08:05,165 Bunu yayınlamanızın hayatımı mahvedeceğini biliyorsunuz değil mi? 542 01:08:05,708 --> 01:08:07,540 Evet. 543 01:08:12,458 --> 01:08:15,374 Neden soruyorsun, anne? 544 01:08:15,708 --> 01:08:20,665 Lanet olası polisler yaptı. Domuzlar! 545 01:08:21,000 --> 01:08:23,665 Her yerin altı üstüne geldi. 546 01:08:24,000 --> 01:08:27,790 Bilmiyorum. Ortadan kayboldu. 547 01:08:28,125 --> 01:08:30,874 Bekle biraz, kapıda birisi var. 548 01:08:34,666 --> 01:08:36,790 Merhaba, Miriam. Ben Tony Scala, gazeteci. 549 01:08:37,125 --> 01:08:40,040 Kız arkadaşın 3 cinayetten şüpheli olarak aranıyor. 550 01:08:40,375 --> 01:08:43,707 Salander'la yurt dışında olduğunu kanıtlayabilir misin? 551 01:08:44,041 --> 01:08:48,040 Er ya da geç basınla konuşacaksın. Sana yardım edebilirim. 552 01:08:48,375 --> 01:08:51,332 Canınız cehenneme, sizi sikik domuzlar! 553 01:08:51,666 --> 01:08:54,457 Hay sikeyim Lisbeth! Seni boğacağım! 554 01:08:54,791 --> 01:09:00,874 Anne, hala orada mısın? Bir gazeteciydi. Hayır gitti. 555 01:10:04,541 --> 01:10:09,499 - Yabanarısı'ndan Wasp'a. Seni buldum. - Çalışıyorum. Ne istiyorsun? 556 01:10:12,291 --> 01:10:16,040 - Kim bu Zalachenko? - Siktir! 557 01:10:16,375 --> 01:10:19,874 Neden kapattın? 558 01:10:21,125 --> 01:10:24,040 - Ne oldu şimdi? - Yardımın lazım. 559 01:10:24,375 --> 01:10:31,249 93'lerden kalma bir polis araştırması arıyorum. 560 01:10:31,583 --> 01:10:37,249 93 mü? Dijitalleştirilmemiştir muhtemelen. Uzun zaman olmuş. 561 01:10:37,583 --> 01:10:42,207 - Ne kadar olmuş? Oniki mi? - Bulmaya çalış. Kaç paraysa vereceğim. 562 01:10:45,208 --> 01:10:49,290 Bir şeye ihtiyacın olursa bana hotmail üzerinden ulaş. 563 01:10:50,958 --> 01:10:56,540 - Sosyopat olduğunu biliyorsun, değil mi? - Normal olduğunu biliyorsun, değil mi? 564 01:11:02,375 --> 01:11:04,415 Buyurun. 565 01:11:07,000 --> 01:11:09,957 Teşekkürler. Yine bekleriz. 566 01:11:32,125 --> 01:11:34,207 - Miriam Wu? - Evet? 567 01:11:34,541 --> 01:11:38,165 Mikael Blomkvist. Daha önce karşılaşmıştık. 568 01:11:38,500 --> 01:11:42,624 Cehenneme git! Siz sikik gazeteciler beni iğrendiriyorsunuz! 569 01:11:43,875 --> 01:11:46,040 Hassiktir! 570 01:11:50,583 --> 01:11:53,915 Genelde buraya mı takılırsın? Merhaba. 571 01:11:57,083 --> 01:12:00,332 Aradığın için sağol. 572 01:12:00,666 --> 01:12:04,040 Soruşturmanızdan sürekli bir şeyler sızıyor. 573 01:12:04,375 --> 01:12:09,165 "Satanist lezbiyenler ligi açıldı." Tanrım. 574 01:12:11,500 --> 01:12:14,165 Yarınki Expressen mi bu? 575 01:12:14,500 --> 01:12:19,624 Expressen ya da Aftonbladet de çalışmıyorum. 576 01:12:19,958 --> 01:12:23,582 Ne kastettiğimi biliyorsun. Kendi araştırmanı yürütüyorsun. 577 01:12:23,916 --> 01:12:26,415 Duble espressonuz. 578 01:12:29,458 --> 01:12:32,249 Neden Lisbeth'in masum olduğunu düşünüyorsun? 579 01:12:32,583 --> 01:12:36,499 Dag ya da Mia'yı öldürmesi için hiçbir sebebi yoktu. Özellikle de Mia'yı. 580 01:12:36,833 --> 01:12:41,207 Mia insan kaçakçılığını ortaya çıkartmak istiyordu. Bu Lisbeth'in de istediği şey. 581 01:12:41,541 --> 01:12:44,124 Lisbeth, kadınlardan nefret eden erkeklerden tiksinir. 582 01:12:44,458 --> 01:12:48,040 Onun suç mahallinde olduğuna dair kanıtımız var. 583 01:12:48,375 --> 01:12:52,790 - Parmak izini mi buldunuz mu? - Evet, cinayet silahındakiyle uyuşuyor. 584 01:12:53,125 --> 01:12:57,540 Bu, tetiği onun çektiği anlamına gelmez. 585 01:12:57,875 --> 01:13:02,457 - Peki ya Bjurman? Onun vasisi? - Cevap Svensson'un araştırmasının içinde. 586 01:13:02,791 --> 01:13:06,790 Bu polisin sorunu. Özel dedektiflere ve onların çılgın teorilerine ihtiyacımız yok. 587 01:13:07,125 --> 01:13:12,624 Teorim falan yok. Tek söylediğim Lisbeth, Dag ve Mia'yı öldürmüş olamaz. 588 01:13:12,958 --> 01:13:16,999 Kanıt sunmak istiyorum. Alternatif bir katile dikkat çekmek ve bununla ilgili... 589 01:13:17,333 --> 01:13:23,290 ...bir makale yazmak istiyorum. Ki bundan sen ve senin gibiler hiç hoşlanmayacak. 590 01:14:02,166 --> 01:14:06,207 Geri dönmek zorundayım. Yemekli bir toplantım var. 591 01:14:20,583 --> 01:14:23,540 Onunla hiç irtibat kurdun mu? 592 01:14:24,875 --> 01:14:26,749 Kimle? 593 01:14:29,750 --> 01:14:32,249 Sence kim olabilir? 594 01:14:35,375 --> 01:14:38,790 Bu sabah eski bir dost aradı. 595 01:14:39,125 --> 01:14:45,290 Lisbeth Salander'ın masum olduğuna o da ikna olmuştu. 596 01:14:46,541 --> 01:14:51,665 - Kim? - Yanlış iliklemişim. 597 01:14:52,958 --> 01:14:55,582 Erika? 598 01:14:55,916 --> 01:15:01,707 En iyisi buluşup kendi aranızda halledin. 599 01:15:04,250 --> 01:15:07,624 Yumruk, Paolo! Hadi! Yapıştır ona bir tane! 600 01:15:10,583 --> 01:15:14,915 Ayakların hareket etsin. Adım hareketlerine konsantre ol. Hadi! 601 01:15:15,250 --> 01:15:17,749 Pes etme. 602 01:15:19,166 --> 01:15:24,207 - Lisbeth'i nereden tanıyorsun? - 17 yaşından beri birlikte boks yapıyoruz. 603 01:15:24,541 --> 01:15:30,624 - Aynı sıklette değilsiniz ama. - O yeterince sertti. 604 01:15:35,291 --> 01:15:37,874 Başı belada, değil mi? 605 01:15:50,583 --> 01:15:55,540 Çok ama çok büyük bir belada. Paolo, bana yardım etmelisin. 606 01:15:55,875 --> 01:16:00,249 Lisbeth'in kız arkadaşı Miriam Wu ile irtibata geçmem gerek. 607 01:16:00,583 --> 01:16:03,915 - Onun hakkında bir şeyler okudun mu? - Onu tanıyorum. Kick boksçu. 608 01:16:04,250 --> 01:16:07,665 Gazeteci olduğum için benimle konuşmayı reddediyor. 609 01:16:08,000 --> 01:16:13,540 Eğer sen, tanınmış bir boksör olarak, onunla konuşursan... 610 01:16:13,875 --> 01:16:17,332 Ve onun aracılığıyla Lisbeth'e ulaşmayı mı deneyeyim? 611 01:17:09,583 --> 01:17:11,790 Hadi. Ayağa kalk. 612 01:17:13,250 --> 01:17:22,624 Ayağa Kalk. 613 01:17:24,958 --> 01:17:29,540 Sana bazı sorular soracağım Per Ake. Cevaplarsan, yaşamana izin veririm. 614 01:17:29,875 --> 01:17:35,957 Cevaplamazsan, sana tekrar elektrik veririm. 615 01:17:36,291 --> 01:17:38,874 Hem de 100.000 volt. 616 01:17:39,208 --> 01:17:43,415 Yalan söylersen ya da karmaşık bir şekilde cevap verirsen yine elektrik veririm. 617 01:17:43,750 --> 01:17:47,332 Kasların çalışmaz hale gelir ve kendini asmış olursun. 618 01:17:47,666 --> 01:17:50,999 Ve ben de giderim. Anladın mı? 619 01:17:55,916 --> 01:17:58,040 Ölmek istemiyorum. 620 01:17:58,375 --> 01:18:03,957 Benim hatam. Benim iznim olmadan konuşmaman gerektiğini söylemeyi unutmuşum. 621 01:18:13,250 --> 01:18:16,707 - Bu senin kızın mı? - Evet. Her an burada olabilir... 622 01:18:18,833 --> 01:18:21,332 Yine kurallara uymuyorsun. 623 01:18:22,791 --> 01:18:25,665 - Ölmek mi istiyorsun? - Hayır. 624 01:18:41,750 --> 01:18:45,624 Sen sadist bir domuz ve tecavüzcünün tekisin. 625 01:18:46,666 --> 01:18:48,624 Öyle değil mi? 626 01:19:02,708 --> 01:19:04,832 Zala kim? 627 01:19:07,500 --> 01:19:10,540 - Bilmiyorum. - Şansını zorlama. 628 01:19:10,875 --> 01:19:15,207 Kim olduğunu bilmiyorum. Öldürdüğün gazeteci de onunla ilgili sorular sordu. 629 01:19:15,541 --> 01:19:18,332 Eğer bilseydim sana söylerdim. 630 01:19:18,666 --> 01:19:21,665 Ben, adının Zala olduğunu söyleyen biriyle konuştum sadece. 631 01:19:22,000 --> 01:19:24,957 - Bir dakikalığına, telefonda. - Neden? 632 01:19:25,291 --> 01:19:28,915 Tallinn'den amfetamin yüklü bir araç getirmem gerekiyordu. 633 01:19:29,250 --> 01:19:31,040 Ben istemedim. 634 01:19:31,375 --> 01:19:37,207 Bir kaç gün sonra ortaya çıkıp bana bu işi bırakamazsın dediler. 635 01:19:37,541 --> 01:19:40,874 Sonra onlarla bir yere gitmem için beni zorladılar. 636 01:19:41,208 --> 01:19:45,165 - Nereye? - Bir depolama tesisine. 637 01:19:45,500 --> 01:19:50,707 Gördüğüm ilk şey üst katta olan bir adamdı, resmen pestili çıkmıştı. 638 01:19:51,041 --> 01:19:53,499 - Ve o oradaydı. - Kim? Zala mı? 639 01:19:53,833 --> 01:19:58,540 Hayır, sarışın bir puşt. Sırf kastan ibaretti. 640 01:19:58,875 --> 01:20:01,874 Onu daha önce sadece bir defa görmüştüm. Lanet olsun. 641 01:20:02,208 --> 01:20:05,415 - Adı ne? - Bilmiyorum. 642 01:20:07,375 --> 01:20:09,499 Başka neler oldu? 643 01:20:09,833 --> 01:20:13,124 Yerdeki adamın bir muhbir olduğunu söylediler. 644 01:20:13,458 --> 01:20:18,124 Sarışın onu bir sandalyenin üzerine kaldırdı. 645 01:20:18,458 --> 01:20:22,832 Sonra ellerini boynuna doladı. 646 01:20:24,875 --> 01:20:27,790 Boynunun kırılma sesini duydum. 647 01:20:29,916 --> 01:20:33,582 Gözlerimin önünde öldü! 648 01:20:36,166 --> 01:20:37,499 Sonra? 649 01:20:37,833 --> 01:20:42,749 Sonra sarışın ellerini benim boynuma doladı. 650 01:20:43,083 --> 01:20:48,957 Magge kulağıma telefon dayadı ve Zala'nın benimle konuşmak istediğini söyledi. 651 01:20:49,291 --> 01:20:52,915 O ne dedi? Yani Zala? 652 01:20:54,583 --> 01:20:59,624 Bana söylenenleri yaptım. Başka ne yapabilirdim ki? 653 01:21:11,041 --> 01:21:13,124 Merhaba? 654 01:23:43,583 --> 01:23:48,249 - Sabit diskleri mi? - Ofistekilerin hepsi. Al kendin oku. 655 01:23:48,583 --> 01:23:52,790 - Nedir bu? - El Koyma Protokolü. 656 01:23:55,750 --> 01:24:00,790 Bu Bublanski'nin işi. Yeterince yardımcı olmadığım için bana kızgın. 657 01:24:11,041 --> 01:24:15,624 Elimizde her şeyin kopyası var. Başka şey olmazsa yayımlamamıza yeter. 658 01:24:15,958 --> 01:24:18,582 Merhaba? 659 01:24:23,458 --> 01:24:25,040 Kahretsin! 660 01:24:47,166 --> 01:24:51,374 Micke? Benden Gunnar Björck'in geçmişini araştırmamı istemiştin. 661 01:24:51,708 --> 01:24:54,290 Nils Bjurman ismiyle karşılaştım. 662 01:24:54,625 --> 01:24:58,415 Ulusal Polis Teşkilatı'nın güvenlik departmanında memurmuş. 663 01:24:58,750 --> 01:25:02,290 - Ne? Ne zaman? - 76'dan 78'e kadar. 664 01:25:04,708 --> 01:25:09,624 - Björck'le aynı zamanda. - Hassiktir! 665 01:26:46,333 --> 01:26:49,124 - Nerede o? - Kim? 666 01:26:49,791 --> 01:26:53,165 - Lisbeth Salander. - Sana söyledim, bilmiyorum! 667 01:26:53,500 --> 01:26:57,707 Yanlış cevap. Bir şansın daha var. Sonra bunu kullanmaya başlayacağım. 668 01:32:17,041 --> 01:32:22,749 Dag ve Mia'yı ben vurmadım. Eğer yardım etmek istiyorsan, Zala'yı bul. Lisbeth. 669 01:36:03,000 --> 01:36:06,150 STIEG LARSSON'DAN MILLENIUM SERİSİ 4.BÖLÜM 670 01:36:07,041 --> 01:36:09,665 Daha önce de yumruk atıp, yumruk yedim... 671 01:36:09,999 --> 01:36:13,457 ...ama o sıradan bir insan değildi. 672 01:36:16,124 --> 01:36:20,582 - Görünüşü nasıldı? - Sarışın, zırh delici bir robot gibiydi. 673 01:36:20,916 --> 01:36:24,415 - Sırf kastan ibaretti. - Onu daha önce görmüş müydün? 674 01:36:24,749 --> 01:36:27,415 Hayır. Tıpkı bir boksör gibi hareket ediyordu. 675 01:36:27,749 --> 01:36:32,248 Gardını alıyor ama aynı zamanda mal gibi duruyordu. 676 01:36:32,583 --> 01:36:37,123 - Nasıl mal gibi? Uyuşturucu almış gibi mi? - Hayır, çok tuhaftı. 677 01:36:37,458 --> 01:36:40,290 İstediğim anda ona vurabilirdim. 678 01:36:41,791 --> 01:36:46,165 Sanki eğitim almış ama antrenörünün sözünü hiç dinlememiş gibiydi! 679 01:36:50,166 --> 01:36:53,957 Ve sonra çok korkutucu bir şey oldu. 680 01:36:55,333 --> 01:36:57,248 Ne oldu? 681 01:36:58,666 --> 01:37:02,582 Ona çok sağlam bir şekilde vurdum. Neredeyse 100 yumruk gücündeydi. 682 01:37:06,874 --> 01:37:08,832 Ama hiçbir şey olmadı. 683 01:37:09,166 --> 01:37:11,873 Sanki hiçbir şey hissetmiyordu. 684 01:37:13,666 --> 01:37:17,707 - Merhaba. Oda 1B nerede? - Koridorun sonunda. 685 01:37:18,041 --> 01:37:20,332 Jan Bublanski. 686 01:37:20,666 --> 01:37:24,082 - Nasılsın? - Mükemmel. 687 01:37:27,958 --> 01:37:31,540 Lafımız bölünmeden konuşabileceğimiz bir yer bakayım. 688 01:37:35,166 --> 01:37:38,915 - Miriam Wu nasıl? - Hâlâ muayene ediliyor. 689 01:37:39,249 --> 01:37:42,873 Onun durumu da benimki gibi. Peşinde oldukları o değildi. 690 01:37:43,208 --> 01:37:46,040 Lisbeth Salander'dı. 691 01:37:49,874 --> 01:37:53,373 Bütün hikaye Zala denen adamla ilgili. 692 01:37:53,708 --> 01:38:01,082 Dag Svensson, onunla Irina adlı bir fahişenin cinayeti arasında bağ kurmuştu. 693 01:38:01,416 --> 01:38:05,248 Ya Bjurman? Dag Svensson susturulmasını anlarım da... 694 01:38:05,583 --> 01:38:08,707 ...Salander'in vasisini kim öldürdü? 695 01:38:09,041 --> 01:38:11,582 Bulmacanın bütün parçalarına sahip değiliz. 696 01:38:11,916 --> 01:38:16,832 Ama en makul çözüm Zala ve Bjurman arasında bir bağ olduğudur. 697 01:38:55,291 --> 01:38:58,873 Son karşılaşmamızda bana yalan söyledin. 698 01:38:59,208 --> 01:39:01,040 Öyle mi yapmışım? 699 01:39:01,374 --> 01:39:05,123 Sen ve Bjurman 70'lerde Ulusal Polis Teşkilatı'nda beraber çalışmışsınız. 700 01:39:05,458 --> 01:39:08,040 Onu tanımıyormuş gibi davrandın. 701 01:39:08,374 --> 01:39:12,873 Sana kimle çalıştığımı neden söyleyeyim? 702 01:39:14,541 --> 01:39:17,248 Zala'nın kim olduğunu biliyor musun? 703 01:39:21,583 --> 01:39:25,873 - Kim olduğunu biliyorsun, değil mi? - Böyle bir şey demedim. 704 01:39:28,208 --> 01:39:30,582 Neyi bilmek istiyorsun? 705 01:39:30,916 --> 01:39:36,332 Dag Svenson'ın listesindeki isimlerden biri, aynı zamanda onunla bağlantılıydı. 706 01:39:40,458 --> 01:39:43,207 Zala hakkında herhangi bir şey biliyorsam... 707 01:39:43,541 --> 01:39:46,165 ...senin için bu bilginin değeri nedir? 708 01:39:48,249 --> 01:39:51,373 Bu, ne bildiğine bağlı. 709 01:39:53,916 --> 01:39:58,540 Hikâyende adımın geçmemesini sağlayabilir misin? 710 01:40:59,999 --> 01:41:02,165 Bunun için ne istiyorsun? 711 01:41:02,499 --> 01:41:06,707 Yarısını. 200.000. Nakit. 712 01:41:07,999 --> 01:41:12,082 Tamam. Şu an burada param yok ama almaya gidebiliriz. 713 01:41:12,416 --> 01:41:15,998 - Ne zaman? - Hemen. 714 01:41:16,333 --> 01:41:18,207 Ben alıp getiririm. 715 01:41:18,541 --> 01:41:22,457 - Nasıl geçti? - Ne nasıl geçti? 716 01:41:22,791 --> 01:41:24,790 Ne demek istiyorsun? 717 01:41:25,124 --> 01:41:29,665 Bjurman'ın mekanı, orayı yakıp kül etmeniz gerekiyordu. 718 01:41:31,416 --> 01:41:35,832 Biz...şey... yapmak üzereydik. Henüz fırsat bulamadık da. 719 01:41:36,833 --> 01:41:38,457 Fırsat bulamadınız mı? 720 01:41:38,791 --> 01:41:43,332 Hemen halledeceğiz. Parayı da ondan sonra alırız. 721 01:41:43,666 --> 01:41:47,290 İyi haberlerle geri geleceğiz. Tamam mı? 722 01:41:56,249 --> 01:41:58,582 Burada bekliyorum. 723 01:45:25,749 --> 01:45:29,957 Bu da ne? Salander orospusu değil mi bu? 724 01:45:30,958 --> 01:45:33,582 Biz de seni arıyorduk amına koyayım. 725 01:45:33,916 --> 01:45:37,207 Küçük kız arkadaşın bile nerede olduğunu bilmiyordu. 726 01:45:37,541 --> 01:45:41,290 En azından bize öyle dedi. Öyle değil mi, Magge? 727 01:45:41,624 --> 01:45:43,957 Amına koyduğumun am biti. 728 01:45:48,624 --> 01:45:51,832 Sanırım bir yarrağın tadına bakmak isteyebilir. 729 01:45:56,958 --> 01:45:58,582 Denesene. 730 01:45:58,916 --> 01:46:01,290 Çekil, sik kafalı. 731 01:46:09,374 --> 01:46:11,957 Kahretsin! Ne halt ediyorsun sen? 732 01:46:14,291 --> 01:46:16,040 Siktir. 733 01:47:27,708 --> 01:47:31,707 Bugün ilk işimiz, Miriam Wu'yu kaçıran sarışın, yapılı adamla... 734 01:47:32,041 --> 01:47:36,082 ...onun şişman, kel kafalı arkadaşını bulmak olacak. 735 01:47:36,416 --> 01:47:40,998 İkinci işimiz de, öldürülen gazeteci Dag Svenson'un... 736 01:47:41,333 --> 01:47:45,707 ...bilgisayarındaki müşteri listelerinin üsütünden geçmek. 737 01:47:46,041 --> 01:47:49,582 Sonja, bu işle sen ilgilen. Niklas, ona yardım et. 738 01:47:49,916 --> 01:47:51,790 Üçüncü olarak da... 739 01:47:52,124 --> 01:47:56,207 ...Zala denen meçhul adamı araştırın. 740 01:47:56,541 --> 01:48:02,873 Bu iş de senin, Faste. Soruşturma ekibine, araştırmalarda yardımcı olacak... 741 01:48:03,208 --> 01:48:05,082 Dur biraz, dur. Bir dakika. 742 01:48:05,416 --> 01:48:08,623 - Ne yapıyorsun? - Ne demek istiyorsun? 743 01:48:08,958 --> 01:48:13,707 - Lisbeth Salander'e odaklanmalıyız. - Her şeyi araştırıyoruz. 744 01:48:14,041 --> 01:48:21,873 Sence Lisbeth Salander hakkında yapılan psikolojik değerlendirmeler bir şaka mı? 745 01:48:22,208 --> 01:48:24,457 Cinayet silahında parmak izi var. 746 01:48:24,791 --> 01:48:27,623 O bir fahişe, Wu da öyle. 747 01:48:27,958 --> 01:48:31,040 Bir tür seks tarikatına bulaşmış bir lezbiyen o. 748 01:48:31,374 --> 01:48:36,623 Sen kafayı lezbiyenliğe takmışsın. Bu hiç de profesyonelce değil. 749 01:48:36,958 --> 01:48:41,248 Peki Salander'in psikolojik sorunları olduğu gerçeğini görmezden gelmek profesyonelce mi? 750 01:48:41,583 --> 01:48:45,373 - Lanet olsun! - Yeter! 751 01:48:47,458 --> 01:48:49,915 Başka bir şey var mı? 752 01:48:54,749 --> 01:48:59,373 Paolo Roberto hakkında da birşeyler yapmamız gerek. Medya öğrenirse... 753 01:48:59,708 --> 01:49:01,332 Pekalâ... 754 01:49:02,791 --> 01:49:05,790 ...bunu kim sızdırdı? 755 01:49:07,958 --> 01:49:10,040 Kim? 756 01:49:12,458 --> 01:49:18,248 "Gazeteci Tony Scala'nın Miriam Wu hakkında polisten edindiği bilgiye göre..." diyor. 757 01:49:18,583 --> 01:49:20,873 Bu doğru değil! 758 01:49:21,874 --> 01:49:25,748 Makalede kaynak olarak, bir kadın işaret ediliyor. 759 01:49:34,041 --> 01:49:37,707 Gazeteciler Paolo Roberto'nun soruşturmadaki rolünden haberdarlar. 760 01:49:38,041 --> 01:49:40,290 Ben değildim. 761 01:49:40,624 --> 01:49:46,248 Bunu ispat edemem ama sana güvenmiyorum, Modig. 762 01:49:46,583 --> 01:49:49,623 Sızdırmadığını söyledi ya. 763 01:49:49,958 --> 01:49:54,540 - Yerinde olsam, derhal görevden alırdım. - Modig tecrübeli bir dedektifdir. 764 01:49:54,874 --> 01:49:58,832 Bir hafta dinlensin. Pazartesi tekrar değerlendiririz. 765 01:50:52,666 --> 01:50:54,790 Sonja. 766 01:50:59,041 --> 01:51:02,665 İkinci bir emre kadar, bu soruşturmada benim emrim altındasın. 767 01:51:02,999 --> 01:51:07,373 Millennium'a gidip, Mikael Blomkvist'le görüş. 768 01:51:07,708 --> 01:51:12,582 Dag Svenson'un sabit diskini yeni baştan gözden geçirin. 769 01:51:16,291 --> 01:51:20,457 - Niklas'la konuşmam lazım. - Ben onu hallederim. 770 01:51:22,916 --> 01:51:24,498 Şey... 771 01:51:26,050 --> 01:51:27,665 O zaman... 772 01:51:28,708 --> 01:51:30,623 Bu kadar. 773 01:51:37,749 --> 01:51:39,998 Yangın çıkmış. 774 01:51:40,333 --> 01:51:45,665 Enkazın arasında biri kalmış mı diye bakmak için, eğitimli polis köpekleri getirdiler. 775 01:51:45,999 --> 01:51:48,665 - Bir şey bulabildiler mi? - Hayır. 776 01:51:48,999 --> 01:51:54,207 Şimdi köpeklerin dinlenmesi için mola verildi. 777 01:51:54,541 --> 01:51:59,832 Eğitmenleri köpekleri saldığında, köpekler bir koku aldılar. 778 01:52:00,166 --> 01:52:05,290 Hemen kazdık ve beş-altı parçaya bölünmüş bir ceset bulduk. 779 01:52:05,624 --> 01:52:07,498 - Motorlu testereyle mi? - Ne? 780 01:52:07,833 --> 01:52:11,040 Ceset diyorum. Motorlu testereyle parçalanmış olabilir mi? 781 01:52:11,374 --> 01:52:15,207 Paolo Roberto, Miriam'ın motorlu bir testere ile tehdit edildiğini söylemişti. 782 01:52:15,541 --> 01:52:23,082 Henüz detaylı arama yapılmadı. Sadece şüpheli yerleri kazmaya başladık. 783 01:52:23,416 --> 01:52:28,707 - Niklas'ı yollayacağım. Sana yardımı dokunur. - Anlaşıldı. 784 01:52:29,041 --> 01:52:30,915 Niklas? 785 01:53:02,166 --> 01:53:04,498 Selam Niklas. Tony burada. 786 01:53:04,833 --> 01:53:08,248 Sadece kontrol ediyordum, eğer bir şey varsa... 787 01:53:08,583 --> 01:53:11,290 - Tony Scala? - Ne? 788 01:53:19,166 --> 01:53:23,165 Öncelikle, Dag'ın ifşa etmek istediği kişileri ziyaret etmek istiyorum. 789 01:53:23,499 --> 01:53:26,082 Biz de gerisini hallederiz. 790 01:53:27,749 --> 01:53:31,415 Sten Falström, tamam. Bu tamam. 791 01:53:31,749 --> 01:53:35,790 Karl Pettersson, tamam. Per Ake Sandström. 792 01:53:36,124 --> 01:53:39,290 O Dag'la yüzleşti, onu da ifşa etmeliyiz. 793 01:53:39,624 --> 01:53:42,623 - Peki güvenlik polisi olan adam? - Björck mü? 794 01:53:42,958 --> 01:53:45,957 O ve Bjurman'ın arasındaki bağlantı nedir? Bu Zala da kimdir böyle? 795 01:53:46,291 --> 01:53:49,082 Björck'le daha işim bitmedi. 796 01:53:49,416 --> 01:53:52,623 - Björck. - Ben Blomkvist. Hiç aramadın. 797 01:53:52,958 --> 01:53:54,832 Ne istiyorsun? 798 01:53:55,166 --> 01:53:59,790 Yarın Dag ve Mia'nın öldürülmesiyle ilgili bir basın toplantısı yapacağım. 799 01:54:00,124 --> 01:54:03,707 Seks ticareti hakkındaki makalemizle ilgili detaylı bilgi vereceğim... 800 01:54:04,041 --> 01:54:06,748 ...ve sen de ifşa edeceğim tek müşteri olacaksın. 801 01:54:07,083 --> 01:54:11,582 - Bana zaman tanıyacağına söz vermiştin. - Evet ama fikrimi değiştirdim. 802 01:54:11,916 --> 01:54:16,498 Eğer bu basın toplantısı yaparsan Zala hakkında hiçbir şey öğrenemezsin. 803 01:54:16,833 --> 01:54:19,915 Bu benim sorunum değil. 804 01:54:20,249 --> 01:54:25,998 Artık medyanın geri kalanı ve polisle konuşursun. 805 01:54:26,333 --> 01:54:29,207 Bekle bir dakika. 806 01:54:29,541 --> 01:54:34,873 Niklas'ın tutuklanıp dava açılmasını istedim ama Ekstrom cesaret edemedi. 807 01:54:35,208 --> 01:54:38,790 - Ona ne olacak? - Kıçına tekmeyi vurduk. 808 01:54:39,874 --> 01:54:42,790 Para için yaptığını itiraf etti. 809 01:54:43,124 --> 01:54:46,957 Mali açıdan zordaymış. - Evini yeniliyordu. 810 01:54:47,291 --> 01:54:51,457 Sabah toplantısından beş dakika sonra, Tony Scala'yı çağırmış. 811 01:54:51,791 --> 01:54:56,040 Kısaca, Scala onlarla internet üzerinden sürekli görüşüyormuş. 812 01:54:59,583 --> 01:55:02,623 Bu durumda davaya resmen geri dönmüş oluyorsun, Sonja. 813 01:55:02,958 --> 01:55:08,207 Ama savcı Ekstrom'den özür dilemesini bekleme bence. 814 01:55:08,541 --> 01:55:13,707 Amirlerim hakkında konuşmak istemem ama, cehenneme kadar yolu var. 815 01:55:31,958 --> 01:55:36,707 Gerçek ismi Zalachenko ama ona Zala derler. 816 01:55:37,041 --> 01:55:39,498 Kim bu adam? Nasıl ulaşırım? 817 01:55:39,833 --> 01:55:43,707 - O bulmak isteyeceğin türde biri değil. - Bulmak istiyorum. 818 01:55:45,374 --> 01:55:48,998 - Gerçekte öyle biri yok. - Ne? 819 01:55:52,291 --> 01:55:56,498 Şu an sana söyleyeceklerim çok gizli şeyler. 820 01:55:56,833 --> 01:56:01,707 Bana kaynağı gizli tutacağına dair garanti vermen çok önemli, anlıyor musun? 821 01:56:02,041 --> 01:56:03,665 Bunu yaptım bile. 822 01:56:03,999 --> 01:56:08,457 Zalachenko 1940 yılında, o zamanki adı Sovyetler Birliği olan yerde doğar. 823 01:56:08,791 --> 01:56:14,248 Her iki ebeveyni de savaş sırasında ölür. GRU'yu biliyorsun değil mi? 824 01:56:14,583 --> 01:56:17,873 Evet, askeri istihbarat. 825 01:56:18,208 --> 01:56:22,540 GRU'da kariyer yapar. Altı dili akıcı bir şekilde konuşur. 826 01:56:22,874 --> 01:56:25,915 Kamuflaj ve hayatta kalma tekniklerinde uzmandır. 827 01:56:26,249 --> 01:56:28,332 - Yani kalmasına izin mi verildi? - Evet. 828 01:56:28,666 --> 01:56:32,373 Daha önce hiç GRU özel komuta mertebesinden bir harekât amiri... 829 01:56:32,708 --> 01:56:35,165 ...İsveç’e kaçmak istememişti. 830 01:56:38,708 --> 01:56:43,207 Peki ya Bjurman? O olaya nerede dahil oluyor? 831 01:56:43,541 --> 01:56:46,957 O zamanlar daha gençtik. Kaçtık acaba? 25 mi? 30 mu? 832 01:56:47,291 --> 01:56:52,998 Zalachenko gibi bir adamla başa çıkacak kadar nitelikli biri değildi o. 833 01:56:54,083 --> 01:56:58,457 Bize 76'da seçim zamanında gelmişti. 834 01:56:58,791 --> 01:57:02,040 Polis merkezinde neredeyse adam kalmamıştı. 835 01:57:02,374 --> 01:57:06,623 Herkes ya izindeydi ya da seçim dolayısıyla çok meşguldü. 836 01:57:06,958 --> 01:57:11,582 Yetkili memur bendim ve bunu standart bir göçmenlik olayı olarak düşündüm. 837 01:57:11,916 --> 01:57:15,332 Bjurman'ı sosyal çalışma görevlisi olarak işe aldım. 838 01:57:15,666 --> 01:57:19,582 Bjurman, tamamen tesadüf eseri Zalachenko'nun işlerine dahil oldu. 839 01:57:19,916 --> 01:57:23,332 - Tesadüf mü? - Evet. Kesinlikle. 840 01:57:23,666 --> 01:57:25,582 "Praktvindel" (Kumsaldaki Ay Çiçeği) 841 01:57:26,499 --> 01:57:29,290 - Ne? - Ona böyle seslenirdim. 842 01:57:32,458 --> 01:57:35,457 - Zalachenko şimdi nerede? - Bilmiyorum. 843 01:57:35,791 --> 01:57:40,540 1985'e kadar onun dosyası bendeydi. Daha sonra başka görevler aldım. 844 01:57:42,208 --> 01:57:45,957 Ona yeni bir kimlik ve yeni bir İsveç ismi verdin, değil mi? 845 01:57:46,291 --> 01:57:48,748 - Bunu sana söyleyemem. - Hadi ama. 846 01:57:49,083 --> 01:57:51,248 Zala'nın kim olduğunu bilmek istedin. 847 01:57:51,583 --> 01:57:54,623 Verdiğin sözden emin oluncaya kadar başka bir şey söylemeyeceğim. 848 01:57:54,958 --> 01:57:58,832 Zalachenko'nun üç kişiyi öldürdüğünü ve polisin yanlış kişiyi aradığını düşünüyorum. 849 01:57:59,166 --> 01:58:03,540 - Neden, katil Salander değil mi? - Ben Zalachenko'nun yaptığını düşünüyorum. 850 01:58:03,874 --> 01:58:05,582 Yanılıyorsun. 851 01:58:05,916 --> 01:58:10,040 Zala kimseyi öldürmedi. Adam 69 yaşında bir tür özürlü. 852 01:58:10,374 --> 01:58:15,582 Koltuk değnekleriyle yürüyor. Etrafta dolanıp, birisini vurması mümkün değil. 853 01:58:15,916 --> 01:58:19,832 Eğer cinayet işleyecekse, özel taşıma aracı talep etmesi lazım. 854 01:58:20,666 --> 01:58:24,207 Umarım ismimi yazında görmem. 855 01:58:37,666 --> 01:58:41,165 Yani sen, Lisbeth Salander'in Svavelsjö MC'li bu iki serseriyi... 856 01:58:41,499 --> 01:58:44,457 ...tek başına patakladığını mı söylemeye çalışıyorsun? 857 01:58:44,791 --> 01:58:48,248 Evet. Çünkü hocası Paolo Roberto'ydu. 858 01:58:48,583 --> 01:58:54,373 Magnus "Magge" Lundin'in ayağında bir kurşun yarası... 859 01:58:54,708 --> 01:58:58,207 ...yüzünde morluklar ve kırık bir burun kemiği var. 860 01:58:58,541 --> 01:59:01,207 İki dişi de kırılmış. 861 01:59:01,541 --> 01:59:04,665 Ayrıca karın bölgesinde de ağrıları var gibi görünüyor. 862 01:59:04,999 --> 01:59:09,457 - Bir saniye, ya Nieminen? - Neredeyse hiç zarar görmemiş. 863 01:59:09,791 --> 01:59:17,748 Ama görgü tanıkları, alarm çaldığında onu yüzükoyun ve bilinçsiz yatarken görmüşler. 864 01:59:20,541 --> 01:59:26,415 Magge Lundin fıçı gibi bir vücudu var ve ayrıca da kel. 865 01:59:26,749 --> 01:59:32,248 Miriam Wu'yu kaçıranlardan biri de hem keldi hem de bira göbeği vardı. 866 01:59:40,583 --> 01:59:44,748 - Kesinlikle üşengeç değilsin. - Değilim. 867 01:59:45,083 --> 01:59:48,832 Gunnar Björck'le görüştüm. 868 01:59:49,166 --> 01:59:52,415 Hazır mı? Onunla konuşabilecek miyiz? 869 01:59:52,749 --> 01:59:56,582 - Hayır, şimdi olmaz. - Ne demek bu? 870 01:59:56,916 --> 02:00:01,665 - Sonra açıklarım. - Ne zaman geliyorsun? Sonja Modig burada. 871 02:00:01,999 --> 02:00:06,332 Elimizdeki belgeleri gözden geçirmek için bize yardım etmek istiyor. 872 02:00:06,666 --> 02:00:10,707 - Birisiyle görüşmem lazım. - Bir müşteri mi? - Hayır. 873 02:00:24,833 --> 02:00:26,748 Sizinle görüşmeyi kabul etti. 874 02:00:27,083 --> 02:00:31,707 Ama sizden hoşlanmazsa, kapının önüne koyar. 875 02:00:32,041 --> 02:00:36,040 Ve ne onunla görüşebilirsiniz ne de onun hakkında bir şeyler yazabilirsiniz. 876 02:00:45,416 --> 02:00:51,582 Sen kimsin ki kendine Lisbeth'in bir arkadaşı diyorsun? 877 02:00:51,916 --> 02:00:54,290 Adım Mikael Blomkvist. 878 02:00:54,624 --> 02:00:57,665 Gazeteciler tarafından rahatsız edildiğinizi biliyorum... 879 02:00:57,999 --> 02:01:00,998 ...ama buraya röportaj yapmak için gelmedim. 880 02:01:01,333 --> 02:01:03,915 Lisbeth için buradayım. 881 02:01:06,999 --> 02:01:11,082 Cinayetlerle onun bir ilgisi olduğunu düşünmüyorum. 882 02:01:11,416 --> 02:01:15,290 Cinayetlerin arkasında Zalachenko diye bir adamın olduğuna inanıyorum. 883 02:01:21,333 --> 02:01:23,290 Otur. 884 02:01:27,249 --> 02:01:29,082 Zalachenko. 885 02:01:30,916 --> 02:01:35,915 - Alexander Zalachenko. - Kim olduğunu biliyor musunuz? 886 02:01:38,124 --> 02:01:40,332 Lisbeth'in babası. 887 02:02:53,749 --> 02:02:59,873 Tartıştığımız gibi, sanırım çocuğa uygulanan tedavi... 888 02:03:00,208 --> 02:03:04,832 Mektupların için teşekkürler. Seninle tamamen aynı fikirdeyim. 889 02:03:05,166 --> 02:03:10,165 Tıbbi değerlendirmeler çocukta psikolojik bir hastalık olduğunu göstermektedir. 890 02:03:10,499 --> 02:03:14,582 ...onu yaratan problemlerden kaçınmak... 891 02:03:14,916 --> 02:03:19,332 St. Stephen Psikiyatri Kliniği'ne yatırılarak tedavi edilmesini öneririm. 892 02:03:19,666 --> 02:03:23,540 Bunun için endişelenmenize gerek yok. Bütün sorumluluğu üzerime alıyorum. 893 02:03:23,874 --> 02:03:29,665 Saygılarımla - Peter Teleborian. 11 March 1993 - Uppsala 894 02:03:29,999 --> 02:03:32,498 Lisbeth'in annesinin adı... 895 02:03:32,833 --> 02:03:35,873 ...Agneta Sjölander'dı. 896 02:03:36,499 --> 02:03:41,873 Zalachenko'yla tanıştığında sadece 17 yaşındaymış. 897 02:03:43,083 --> 02:03:45,457 Ama hiç evlenmemişler. 898 02:03:45,791 --> 02:03:51,832 Lisbeth doğduğu zaman, annesi soyadları Sjölander'ı... 899 02:03:52,166 --> 02:03:56,290 ...Salander olarak değiştirdi. 900 02:03:56,624 --> 02:04:02,123 Bu, birlikte olduklarının bir simgesi gibiydi. 901 02:04:02,458 --> 02:04:04,582 Ne demek istiyorsun? 902 02:04:05,166 --> 02:04:08,540 Zala - Salander. 903 02:04:09,583 --> 02:04:11,582 Allah kahretsin! 904 02:04:16,166 --> 02:04:19,332 Zalachenko pek az evde olurmuş. 905 02:04:20,249 --> 02:04:23,582 Nereye gittiğinden nadiren haberleri olurmuş. 906 02:04:23,916 --> 02:04:30,790 Ama arada sırada Lundagatan'daki eve gelirmiş. 907 02:04:32,749 --> 02:04:35,623 Ama her zaman olan şuymuş: 908 02:04:35,958 --> 02:04:40,665 Sarhoş olup, annesini taciz edermiş. 909 02:04:40,999 --> 02:04:46,248 Ona zorla sahip olup ortadan kaybolurmuş. 910 02:04:48,999 --> 02:04:52,915 Bu bir çok kere tekrarlanmış. 911 02:04:53,249 --> 02:04:58,373 Belediye görevlileri müdahale etmeliydi, ama hiç bir şey yapmamışlar. 912 02:04:58,708 --> 02:05:03,832 1993'e kadar hiç. 913 02:05:05,833 --> 02:05:07,665 O zaman ne olmuş? 914 02:05:07,999 --> 02:05:09,832 Lütfen, oturun. 915 02:05:10,166 --> 02:05:11,873 Evet elbette. 916 02:05:17,208 --> 02:05:21,748 Lisbeth 12 yaşındaymış. 917 02:05:22,083 --> 02:05:25,957 Zalachenko seyahate çıkacakmış. 918 02:05:26,916 --> 02:05:33,290 Lisbeth, annesinin başına kötü şeyler gelmesinden korkmuş. 919 02:05:36,666 --> 02:05:39,540 Okuldan kaçmış. 920 02:05:39,874 --> 02:05:45,123 Lisbeth annesini mutfakta baygın bir halde bulduğunda... 921 02:05:45,458 --> 02:05:49,457 ...Zalachenko gülüyormuş. 922 02:05:49,791 --> 02:05:53,290 Dışarı çıkıp arabasına binmiş... 923 02:05:56,708 --> 02:06:00,082 ...ama Lisbeth peşinden gidip... 924 02:06:00,416 --> 02:06:08,498 ...benzinle dolu bir süt kutusunu arabasına atmış... 925 02:06:08,833 --> 02:06:12,707 ...ve adamın yanmasını izlemiş. 926 02:06:13,041 --> 02:06:14,498 Tanrım! 927 02:06:14,833 --> 02:06:21,498 Adam, arabanın içinde, oturduğu yerde cayır cayır yanmış. 928 02:06:22,749 --> 02:06:27,540 Ama bu sefer, sonuçları olmuş. 929 02:06:27,874 --> 02:06:35,665 Lisbeth alınmış ve Uppsala'daki çocuk psikiyatri kliniğine gönderilmiş. 930 02:06:37,374 --> 02:06:41,623 Annesi hayatının son yıllarını hastanede geçirmiş. 931 02:06:43,708 --> 02:06:46,248 Hiç iyileşememiş. 932 02:06:48,541 --> 02:06:53,373 - Psikiyatrik sorunları olmasıyla ilgili... - Peter Teleborian. 933 02:06:53,708 --> 02:06:57,832 Onu psikiyatri kliniğine yatıran oydu. 934 02:07:03,499 --> 02:07:05,540 Akşam yemeği zamanı, Holger. 935 02:07:05,874 --> 02:07:08,457 Evet, ben yardımcı olurum. 936 02:07:12,708 --> 02:07:14,290 Mikael. 937 02:07:14,624 --> 02:07:18,290 En azından bir konuda hemfikiriz: 938 02:07:18,624 --> 02:07:23,915 Lisbeth sıradan biri değil. 939 02:07:27,291 --> 02:07:32,540 - Onunla satranç oynadın mı? - Hayır. 940 02:07:33,666 --> 02:07:38,873 - Fotoğrafik bir hafızası var. - Evet, biliyorum. 941 02:07:43,958 --> 02:07:47,790 - Bilmediğin bir şey var. - Neymiş o? 942 02:07:48,124 --> 02:07:49,957 Reine'le ilgili. 943 02:07:50,291 --> 02:07:56,290 Şiddetli ve ani ölüm. Oyuncular: Stockholm. Birazdan... 944 02:07:58,333 --> 02:08:02,832 35 yaşında bir erkek barakaların olduğu bölgede bugün vuruldu. 945 02:08:03,166 --> 02:08:09,415 Yaralı hastaneye kaldırıldı ve durumu iyi. 946 02:08:09,749 --> 02:08:14,623 Polis, vurulma olayının Stockholm'daki Enskede ve Gärdet mahallelerindeki... 947 02:08:14,958 --> 02:08:20,623 ...cinayetlerle bağlantılı olabileceğini açıkladı. 948 02:08:20,958 --> 02:08:24,457 Ayrıca polis, bir basın toplantısı düzenleyerek... 949 02:08:24,791 --> 02:08:28,373 ...ilerleyen saatlerde daha fazla bilgiye ulaşmayı umduklarını söyledi. 950 02:08:39,041 --> 02:08:42,540 Şimdi Stockholm Radyosundan trafik raporlarını dinleyeceksiniz. 951 02:08:42,874 --> 02:08:47,332 Acil durum araçları Södertäje'den Svävelsjö'e doğru yola çıktılar. 952 02:08:47,666 --> 02:08:53,332 Tüm sürücülerin çok daha fazla dikkatli olmalarını istiyoruz. 953 02:08:53,666 --> 02:08:58,623 Teleborian ve Björck arasında bir anlaşma olmuş olmalı. 954 02:08:58,958 --> 02:09:01,248 Bir tür mutabakat. 955 02:09:03,874 --> 02:09:07,623 Peki ama bunca yıl, niye harekete geçmedin? 956 02:09:07,958 --> 02:09:15,415 Lisbeth'in Vasîsi olduğum zaman diğer bütün oğlanlar ve... 957 02:09:15,749 --> 02:09:21,207 ...kızlarla da arasında sorunlar olduğunu gözlemledim. 958 02:09:23,291 --> 02:09:27,082 Teleborian, Lisbeth'in psikotik olduğunu ve... 959 02:09:27,416 --> 02:09:31,998 ...St. Stephen Kliniği'nde mümkün olan en iyi tedaviyi alacağını söyledi. 960 02:09:33,416 --> 02:09:36,415 Elbette ona inandım. 961 02:09:36,749 --> 02:09:38,957 Ya Björk? 962 02:09:39,291 --> 02:09:42,290 O, kilit altına alınmasını istedi. 963 02:09:42,624 --> 02:09:45,207 Bu yüzden onunla kavga ettik. 964 02:09:46,208 --> 02:09:51,165 Ben onun bütün hayatı boyunca, kilit altında yaşamasına razı olamazdım, hayır. 965 02:09:51,499 --> 02:09:56,123 Sonunda, yasal olarak iş göremez hale geldiği konusunda uzlaşmaya varıldı... 966 02:09:56,458 --> 02:10:00,582 ...ve onun vasisi oldum. 967 02:10:02,374 --> 02:10:07,207 Kendinizi suçlamayın. Onun için mücadele veren az sayıdaki insanlardan birisiniz. 968 02:10:08,083 --> 02:10:11,915 Onun otoriteyle ve psikiyatristlerle sorunu olmasını anlayabiliyorum. 969 02:10:12,249 --> 02:10:16,040 Üstelik git gide kötüleşiyordu. 970 02:10:17,416 --> 02:10:20,332 Felç geçirmeseydiniz... 971 02:10:20,666 --> 02:10:24,873 Peki Bjurman'ın onun vasisi olması sizce tesadüf mü? 972 02:10:25,208 --> 02:10:29,332 - Hayır. - Hayır. Bence de değil. 973 02:10:31,041 --> 02:10:37,832 Paolo Roberto'nun olaydaki rolü hakkında medyada vahşi spekülasyonlar yapılıyor. 974 02:10:39,416 --> 02:10:44,957 Bütün bağlantıları hakkında onu çapraz sorguya almamız gerek. 975 02:10:45,291 --> 02:10:50,707 Bu yüzden Lisbeth Salander'e ve onu bulmaya odaklanmalıyız. 976 02:10:52,499 --> 02:10:56,915 Salander'in nerede olduğuna dair halktan yardım isteyebilir... 977 02:10:57,249 --> 02:11:00,457 ...bu sayede ilerleme kaydedebiliriz. 978 02:11:12,791 --> 02:11:14,290 Merhaba. 979 02:11:14,999 --> 02:11:18,665 Alexander Zalachenko. Bu isim sana bir şey hatırlatıyor mu? 980 02:11:18,999 --> 02:11:25,165 - Hayır. Basın toplantısı başlamak üzere. - Daha çok Zala olarak biliniyor. 981 02:11:26,791 --> 02:11:30,582 Alexander Zalachenko, Lisbeth Salander'ın babası. 982 02:11:32,124 --> 02:11:35,040 1993'te ona ateş bombasıyla saldırmış... 983 02:11:35,374 --> 02:11:40,373 ...ve polis meseleyi soruşturmuş. Ama bunu gizli servis yapmış. Burası önemli. 984 02:11:40,708 --> 02:11:44,748 - Neden? - Zalachenko onlar için çalışıyordu. 985 02:11:45,083 --> 02:11:48,248 Teşhis edilemezdi. Çünkü resmi olarak öyle biri yoktu. 986 02:11:48,583 --> 02:11:52,832 Herhangi bir resmi evrakta kaydı yok. - Peki sen nereden biliyorsun bunları? 987 02:11:53,166 --> 02:11:57,415 Eğer hâlâ duruyorsa, gidip eski dava dosyasını bulacaksın. 988 02:12:01,208 --> 02:12:05,290 Sanırım o bizi Zalachenko'ya götürür. 989 02:12:05,624 --> 02:12:09,832 Enskede cinayetleriyle ilgisi olduğundan artık eminim. 990 02:12:10,166 --> 02:12:13,957 Özellikle de Avukat Bjurman cinayetiyle. 991 02:12:14,291 --> 02:12:17,040 Bu durumda Lisbeth Salander ne olacak? 992 02:12:17,374 --> 02:12:23,623 Cinayet silahında parmak izleri var. - Garip geldiğini biliyorum. 993 02:12:23,958 --> 02:12:28,207 Gerçekten çok garip. Neden Lisbeth Salander'la bu kadar ilgilisin? 994 02:12:28,541 --> 02:12:31,332 Eğer masumsa, neden gidip teslim olmuyor? 995 02:12:31,666 --> 02:12:33,540 Çünkü Lisbeth... 996 02:12:36,833 --> 02:12:39,123 ...çok çekingen biri. 997 02:12:39,458 --> 02:12:44,498 Sürekli yol göstermeye çalışmandan hoşlanmıyorum. 998 02:12:44,833 --> 02:12:49,332 Yeteri kadar derdimiz var. Bu davayı özel dedektifler olmadan da çözeriz. 999 02:13:00,208 --> 02:13:04,248 Paolo Roberto ve Miriam Wu'nun kaçırılmalarıyla... 1000 02:13:04,583 --> 02:13:08,998 ...barakalar bölgesinde ateş açılması arasında bir bağlantı var mı? 1001 02:13:09,333 --> 02:13:13,040 Hayır. Şu aşamada elimizde bu yönde bir ipucu yok. 1002 02:13:13,374 --> 02:13:20,540 Salander'in, Miriam Wu'yu kaçırma teşebbüsünde bulunduğunu sanıyoruz. 1003 02:13:20,874 --> 02:13:22,623 Evet? 1004 02:13:22,958 --> 02:13:27,123 Hâlâ Lisbeth'i çevresindekiler için bir tehdit olarak görüyor musunuz? 1005 02:13:28,791 --> 02:13:32,582 Bir kişiyi vurdu. Silahlı. 1006 02:13:32,916 --> 02:13:35,582 Tabii onu yakalayacağız. 1007 02:13:35,916 --> 02:13:40,790 Miriam'ın kaçırılmasının ardında kimin olduğunu biliyor musunuz? 1008 02:13:41,124 --> 02:13:46,290 Bu soruyu baş müfettiş Bublanski cevaplandırsın. 1009 02:13:47,749 --> 02:13:51,165 Bugünkü vurulma olayındaki adam... 1010 02:13:51,499 --> 02:13:57,748 ...muhtemelen daha önceki kaçırılma girişimindeki sürücüydü. 1011 02:13:58,083 --> 02:14:02,165 - Vurulan adam mı? - Yorum yok. 1012 02:14:03,541 --> 02:14:08,873 Miriam Wu ve Paoulo Roberto'ya saldıran şahıs... 1013 02:14:09,208 --> 02:14:11,415 ...hiç iz bırakmamış. 1014 02:14:11,749 --> 02:14:14,540 Elinizde eşkali yok mu? 1015 02:14:14,874 --> 02:14:18,457 Elimizde bu robot resim mevcut. 1016 02:14:18,791 --> 02:14:22,623 Tanıkların ifadelerine dayanılarak çizildi. 1017 02:14:22,958 --> 02:14:28,498 35-40 yaşlarında, iri ve kaslı bir erkek. 1018 02:14:28,833 --> 02:14:33,123 Vücut geliştiricisi gibi. Kısa, sarı saçlı. 1019 02:14:33,458 --> 02:14:39,248 Robot resim, basın toplantısının ardından herkese dağıtılacak. 1020 02:15:00,458 --> 02:15:02,373 Ekspres Oto, Södertälje. 1021 02:15:02,708 --> 02:15:06,123 Adım Gunilla Hansson. Köpeğime çarpmışlar. 1022 02:15:06,458 --> 02:15:10,707 Plakaya göre sizden kiraladığı bir aracı kullanıyormuş. 1023 02:15:11,041 --> 02:15:13,790 O aptalın ismini öğrenmek istiyorum. 1024 02:15:14,124 --> 02:15:16,498 - Polis tutanak tutmuş mu? - Hayır. 1025 02:15:16,833 --> 02:15:20,457 Eğer polis tutanak tutmamışsa isim vermem mümkün değil. 1026 02:15:20,791 --> 02:15:23,415 Köpeğimin üzerinden geçmiş. 1027 02:15:23,749 --> 02:15:28,332 Üzgünüm. Polise bildirip tekrar aramanız gerekecek. Tamam mı? 1028 02:15:33,166 --> 02:15:34,915 Lanet olsun! 1029 02:15:35,791 --> 02:15:41,790 Polis, Strängnäs'da barakalar bölgesindeki vurulma olayından sonra... 1030 02:15:42,124 --> 02:15:45,748 ...peşine düştüğü 28 yaşındaki kadını henüz yakalayamadığını açıkladı. 1031 02:15:46,083 --> 02:15:49,998 Zanlının olay yerinden motosikletle kaçtığı bildirildi. 1032 02:15:50,333 --> 02:15:54,873 Verilen bilgilere göre, çete bağlantılı bir olay olabilir. 1033 02:15:55,916 --> 02:15:58,457 En ufak bir fikirleri bile yok! 1034 02:16:00,208 --> 02:16:04,498 Bublanski dediklerimi dinlememiş. Bir yol tutturmuş gidiyorlar. 1035 02:16:04,833 --> 02:16:08,998 Polis Lisbeth'i yakalarsa, her şey olabilir. 1036 02:16:09,333 --> 02:16:11,582 - Nereye gidiyorsun? - Eve. 1037 02:16:11,916 --> 02:16:15,332 - Ben de geleyim mi? - Hayır, şu anda pek hoş bir arkadaş olmam. 1038 02:16:15,666 --> 02:16:18,915 Buna gerek yok zaten. 1039 02:17:51,499 --> 02:17:53,915 Lisbeth; Zalachenko'nun kim olduğunu biliyorum. 1040 02:17:54,249 --> 02:17:57,665 Palmgrenle konuştum ve Teleborian'ın olaydaki yerini... 1041 02:17:57,999 --> 02:18:01,832 ...ve neden çocuk psikiyatri kliniğine kapatılman gerektiğini anladım. 1042 02:18:02,166 --> 02:18:04,623 Dag ve Mia'yı öldüren kişiyi bildiğime inanıyorum. 1043 02:18:04,958 --> 02:18:10,498 Ama Bjurman'un bu olaydaki rolünü anlamıyorum. Teslim ol, bunu çözebiliriz. 1044 02:18:52,958 --> 02:18:57,978 DOSTUM OLDUĞUN İÇİN TEŞEKKÜR EDERİM 1045 02:19:27,124 --> 02:19:29,123 Benim. 1046 02:19:31,291 --> 02:19:33,207 Sorun yok. 1047 02:19:45,041 --> 02:19:47,415 Böyle mi görünüyordu? 1048 02:19:48,666 --> 02:19:53,332 Çok korkunçtu. Gerçek bir canavar gibiydi. 1049 02:20:07,958 --> 02:20:11,207 Lanet olsun. Özür dilerim. 1050 02:20:13,374 --> 02:20:16,915 Aradıkları sendin. Ama bunu biliyorsundur. 1051 02:20:19,541 --> 02:20:21,707 Ne yaptın? 1052 02:20:24,416 --> 02:20:28,873 Paolo, Blomkvist'in sana ulaşmak için kendisiyle irtibat kurduğunu söyledi. 1053 02:20:30,541 --> 02:20:33,707 - İkinizin arasında ne var? - Gitmem gerek. 1054 02:20:34,041 --> 02:20:38,040 - Nereye gidiyorsun? - Halletmem gereken bir şey var. 1055 02:20:38,374 --> 02:20:40,082 Kahretsin, Lisbeth! 1056 02:20:52,624 --> 02:20:55,790 Burada bir kadın vardı. 1057 02:20:56,124 --> 02:20:59,790 Kısa boylu sarışın bir kadın, ama gitti. 1058 02:21:00,124 --> 02:21:03,582 Size uyumanıza yardımcı olacak bir şey getireyim. Hemen dönerim. 1059 02:21:53,374 --> 02:21:56,665 Bunu çok uzun zaman önce yapmam gerekirdi. 1060 02:22:47,791 --> 02:22:49,915 İçeri. İçeri gir! 1061 02:22:50,791 --> 02:22:52,832 Dur! 1062 02:22:53,166 --> 02:22:55,665 Kiralık arabalarınızın kayıtlarını görmek istiyorum. 1063 02:22:55,999 --> 02:22:59,290 - Bilgisayarda var. - Aç o zaman. 1064 02:23:03,791 --> 02:23:06,832 Hadi. Gel. 1065 02:23:07,166 --> 02:23:09,207 Yavaşça. 1066 02:23:16,083 --> 02:23:18,040 Dolabı aç. 1067 02:23:19,749 --> 02:23:21,998 Bana cep telefonunu ver. 1068 02:23:23,416 --> 02:23:27,332 Dolabın içine gir ki, ben de sana zarar vermek zorunda kalmayayım. 1069 02:23:38,666 --> 02:23:40,873 Herşey burada mı? 1070 02:23:42,749 --> 02:23:48,082 - Kira sözleşmeleriniz nerede? - Raftaki kırmızı dosyada. 1071 02:24:02,791 --> 02:24:05,415 Aradığım şeyi bulur bulmaz gideceğim. 1072 02:24:06,708 --> 02:24:08,957 Bir araba kiralamam gerek. 1073 02:24:12,083 --> 02:24:14,165 Şu mavi Golf. 1074 02:24:14,499 --> 02:24:16,957 Günlüğü ne kadar? 1075 02:24:21,708 --> 02:24:24,123 Buraya 10.000 bırakıyorum. 1076 02:24:24,458 --> 02:24:26,332 Aracınızı geri alacaksınız. 1077 02:24:55,800 --> 02:24:58,200 DOSTUM OLDUĞUN İÇİN TEŞEKKÜR EDERİM 1078 02:25:22,791 --> 02:25:27,290 - Alo? - Merhaba ben Miriam, Miriam Wu. 1079 02:25:27,624 --> 02:25:30,123 Hastaneye uğrayabilir misiniz? 1080 02:25:38,791 --> 02:25:43,248 - Demek buradaydı. Ne zaman? - Birkaç saat önce. 1081 02:25:43,583 --> 02:25:46,332 Nereye gideceğini söyledi mi? 1082 02:25:49,499 --> 02:25:54,832 Hayır, Lisbeth öyle bir şey yapmaz. 1083 02:25:55,166 --> 02:26:00,998 Eğer o canavarın izini bulursa, herif onu öldürür. 1084 02:26:05,666 --> 02:26:07,998 Alın. Bunları unuttu. 1085 02:26:08,333 --> 02:26:11,082 - Unuttu mu? - Hayır, düşürdü. 1086 02:26:11,416 --> 02:26:14,248 Çantasından düştüler. 1087 02:26:21,333 --> 02:26:24,707 Nerede yaşadığına dair hiç bir fikrim yok. Sizin var mı? 1088 02:26:29,874 --> 02:26:33,915 - Ne kadar zamandır burada yaşıyorsun? - Birkaç haftadır. 1089 02:26:34,249 --> 02:26:37,207 Yakında trenle Paris'e geri döneceğim. 1090 02:26:37,541 --> 02:26:40,748 Artık buralarda olmayacağım. 1091 02:26:45,041 --> 02:26:49,707 - Ne onlar? - Posta kutusu anahtarına benziyor. 1092 02:27:00,958 --> 02:27:02,998 Evet güzel. 1093 02:27:04,916 --> 02:27:06,790 Teşekkürler. 1094 02:27:34,083 --> 02:27:37,248 - Bunu kullanmak ister misiniz? - Evet, teşekkür ederim. 1095 02:29:09,416 --> 02:29:10,707 Merhaba? 1096 02:30:02,958 --> 02:30:04,707 Lisbeth? 1097 02:31:10,208 --> 02:31:15,748 Göteborg Trafik Radyosu. Grabovägen'de F90 karayolu üzerinde kaza meydana geldi. 1098 02:31:16,083 --> 02:31:21,332 Kaza, trafik sıkışıklığına sebep oldu ve trafik yavaş bir şekilde ilerliyor. 1099 02:31:31,666 --> 02:31:34,790 Biskopsgarden'daki toplum gönüllüleri yöneticileri aile içi şiddete karşı... 1100 02:31:35,124 --> 02:31:37,832 ...kanunlardan destek talep ediyor. 1101 02:31:49,083 --> 02:31:52,040 ...genellikle elma çekirdeği olarak adlandırılır. 1102 02:33:05,708 --> 02:33:09,957 - Selam. - Selam, seni fena pataklamışlar! 1103 02:33:10,291 --> 02:33:16,998 - Blomkvist buralarda mı? - Dışarıda, dedektifçilik oynuyor. 1104 02:33:17,333 --> 02:33:20,290 - Kahve ister misin? - Evet, lütfen. 1105 02:33:21,499 --> 02:33:26,415 Bu fotoğraf 17 senelik. Adamın adı Ronald Niederman. 1106 02:33:26,749 --> 02:33:30,623 Çekildiğinde 18 yaşındaymış, yani şu anda 35 yaşında. 1107 02:33:30,958 --> 02:33:34,248 - Fotoğrafı nereden buldun? - Hamburg'taki Dynamic spor merkezinde. 1108 02:33:34,583 --> 02:33:38,957 Micke'ye de dediğim gibi, boksörlükte tuvaletteki bok kadar değeri yok. 1109 02:33:39,291 --> 02:33:44,915 Ama boksör gibi hareket ediyordu. Birisi onu çalıştırmış olmalıydı. 1110 02:33:45,249 --> 02:33:48,248 Avrupa’daki boks eğitimi verilen birkaç spor salonuna e-posta attım. 1111 02:33:48,583 --> 02:33:52,707 Neler olduğunu anlattım ve onu tarif etmeye çalıştım. 1112 02:33:53,833 --> 02:33:56,040 Bir hastalığı varmış. 1113 02:33:57,583 --> 02:33:59,165 Konjenital Analjezi. 1114 02:33:59,499 --> 02:34:04,540 - O ne? - Biraz araştırdım. Genetik bir hastalık. 1115 02:34:04,874 --> 02:34:08,957 Sinir sinapsları çalışmıyor. Hiç acı hissetmiyorsun. 1116 02:34:09,999 --> 02:34:13,373 - Bir boksör için bulunmaz nimet. - Hayır, tam tersi. 1117 02:34:13,708 --> 02:34:18,457 Elinizi kızgın saca koysanız acı duymasanızda, yine de yakarsınız. 1118 02:34:18,791 --> 02:34:21,790 Eğer bu hastalığa sahipseniz... 1119 02:34:22,124 --> 02:34:25,100 ...ancak yanık et kokusunu alınca yandığınızı anlarsınız. 1120 02:34:41,791 --> 02:34:44,040 - Efendim? - Merhaba, ben Malin. 1121 02:34:44,374 --> 02:34:48,457 - Paolo sarışının kimliğini buldu. - Güzel. 1122 02:34:51,083 --> 02:34:54,915 - Sen neredesin? - Söylemesi biraz güç. 1123 02:34:55,249 --> 02:34:58,123 - Sesin değişik geliyor. - Ne diyordun? 1124 02:34:58,458 --> 02:35:01,915 Paolo, sarışın boksörün kim olduğunu biliyor. 1125 02:35:02,249 --> 02:35:06,623 - Adı Ronald Niederman. - Güzel. Adresi var mı? 1126 02:35:06,958 --> 02:35:11,332 Elimizde sadece Hamburg'da 17 yaşındayken çekilmiş bir fotoğrafı var. 1127 02:35:13,249 --> 02:35:15,123 Alo? Micke? 1128 02:35:15,458 --> 02:35:19,165 Telefon rehberinde bulmayı dene. Cep telefonumdan ulaşırsın bana. Hoşça kal. 1129 02:36:46,083 --> 02:36:48,748 Bana iyi davranacak mısın? 1130 02:36:50,666 --> 02:36:53,623 Eğer bana iyi davranırsan... 1131 02:37:00,249 --> 02:37:02,582 ...ben de sana iyi davranırım. 1132 02:37:59,416 --> 02:38:02,748 Alo, tekrar benim Malin. Sanırım bir şey buldum. 1133 02:38:03,083 --> 02:38:06,915 İsveç nüfus kayıtlarında Niederman diye biri yok. 1134 02:38:07,249 --> 02:38:11,415 Ama 1998'de kurulan bir şirketin adı kayıtlara... 1135 02:38:11,749 --> 02:38:14,415 ...KKAB İthalat diye geçmiş. 1136 02:38:16,708 --> 02:38:18,957 - Mike? - Evet söyle. 1137 02:38:19,291 --> 02:38:23,540 - Herşey yolunda mı? - Hayır, değil. Devam et! 1138 02:38:24,624 --> 02:38:29,998 Yönetim kurulu başkanının adı Karl Axel Bodin, 1944 doğumlu. 1139 02:38:30,333 --> 02:38:34,498 Yönetim kurulunun üçüncü üyesi de R. Niederman adında bir adam. 1140 02:38:34,833 --> 02:38:40,207 Niederman, 18 Ocak 1973'te doğmuş ve... 1141 02:38:40,541 --> 02:38:44,457 - Elinde adres var mı? - Evet. 1142 02:38:44,791 --> 02:38:48,123 Karl Axel Bodin Batı İsveç'te... 1143 02:38:48,458 --> 02:38:54,248 ...posta kutusu 612, Gosseberga adresine kayıtlı. 1144 02:39:02,333 --> 02:39:05,832 "Seks Satın Alan Erkekler" 1145 02:39:06,166 --> 02:39:11,165 - Zarif. Güzel olmuş. - Öyle. 1146 02:39:11,499 --> 02:39:14,207 - Erika? - Hoş geldin. Nerelerdeydin sen? 1147 02:39:14,541 --> 02:39:16,873 - Gelsene! - Ne oldu? - Gel sen. 1148 02:39:20,499 --> 02:39:23,040 Zala Lisbeth'in babasıymış. 1149 02:39:23,374 --> 02:39:28,707 1976 yılına kadar eski Sovyet askeri istihbaratı GRU'nun suikastçılarındamış. 1150 02:39:29,041 --> 02:39:35,165 Şimdiyse insan ticareti, silah kaçakçılığı ve uyuşturucu işinde. 1151 02:39:37,208 --> 02:39:42,623 - Dag ve Mia'yı o mu öldürmüş? - Muhtemelen birini göndermiştir. 1152 02:39:42,958 --> 02:39:46,957 Belki de Malin'in bulduğu şu adamı, Ronald Niederman'ı. 1153 02:39:48,999 --> 02:39:52,498 Polise haber vermeliyiz. 1154 02:39:53,666 --> 02:39:55,748 Bublanski bizi dinlemez. 1155 02:39:56,083 --> 02:39:59,915 Sanırım Niederman Göteborg'un kuzeyinde bir yerlerde. 1156 02:40:00,249 --> 02:40:03,790 Eğer Malin onun izini sürebilirse Lisbeth'e ulaşabiliriz. 1157 02:40:04,124 --> 02:40:07,998 - Lisbeth Zalachenko'nun peşinden gitti. - Bu hiç hoşuma gitmiyor. 1158 02:40:08,333 --> 02:40:11,123 Lisbeth, üç cinayetin zanlısı olarak aranıyor. 1159 02:40:11,458 --> 02:40:16,873 Polis, Ulusal Müdahale Ekibi'ni arar ve sonra her şey olabilir. 1160 02:40:18,583 --> 02:40:21,498 Polisi bu işin dışında tutmamız lazım. 1161 02:40:21,833 --> 02:40:29,748 Bir cinayet soruşturmasında polisten bilgi saklayamayız. 1162 02:40:30,083 --> 02:40:35,207 Bunu yapmayacağız. Benim için bir iyilik yapmanı istiyorum. 1163 02:40:37,416 --> 02:40:42,832 Bu, Björck'ün 1993 tarihli raporu. 1164 02:40:43,166 --> 02:40:47,832 Björck ve Teleborian'ın Lisbeth hakkındaki yazışmalarının bir kısmını içeriyor. 1165 02:40:48,166 --> 02:40:52,832 Bunun bir kopyasını çıkarıp, orijinalini Bublanski'ye gönderebilir misin? 1166 02:40:53,166 --> 02:40:55,165 Ben Göteborg'a gidiyorum. 1167 02:40:55,499 --> 02:40:59,415 Polisten önce onu ben bulmalı ve yanında olmalıyım. 1168 02:40:59,749 --> 02:41:02,165 Bunu, ona borçluyum. 1169 02:41:04,958 --> 02:41:09,915 Dikkatli ol! Mikael, cidden... 1170 02:44:10,374 --> 02:44:13,415 - Bu size geldi. - Teşekkür ederim. 1171 02:44:29,791 --> 02:44:34,540 - Sence Dag bu olanlardan hoşnut olur muydu? - Bilmem. 1172 02:44:36,874 --> 02:44:38,790 Şüphe mi duyuyorsun? 1173 02:44:43,666 --> 02:44:48,582 Bunun yayımlandığını görecek kadar yaşamaması büyük haksızlık. 1174 02:44:49,416 --> 02:44:51,957 Tüm zor işleri o halletti. 1175 02:44:56,458 --> 02:44:59,332 Dag'ın şerefine! 1176 02:45:01,166 --> 02:45:03,290 Mia'nın şerefine. 1177 02:45:04,458 --> 02:45:08,082 - Dag ve Mia'ya. - Onlar gibilerine ihtiyacımız var. 1178 02:45:52,666 --> 02:45:54,332 Merhaba baba. 1179 02:46:11,958 --> 02:46:15,165 - Efendim? - Bublanski ve Modig buraya geldi. 1180 02:46:15,499 --> 02:46:18,915 Salander hakkındaki 1993 tarihli raporu okumuşlar. 1181 02:46:20,749 --> 02:46:24,832 Şimdi de Björck'ün adresini istiyorlar. Onlara verebilir miyiz? 1182 02:46:25,166 --> 02:46:27,957 Kendileri bulabilirler. 1183 02:46:28,291 --> 02:46:32,248 Ne kadar zor olabilir ki? Polis olan onlar yahu! 1184 02:46:33,458 --> 02:46:35,665 Ben konuşayım. 1185 02:46:35,999 --> 02:46:41,415 Blomkvist, bence buraya gelip bize tanık ifadeni vermen senin için en hayırlısı. 1186 02:46:41,749 --> 02:46:44,832 Buna zamanım yok. Stockholm'de değilim. 1187 02:46:45,166 --> 02:46:46,623 Neredesin peki? 1188 02:46:46,958 --> 02:46:51,373 Gizli hafiye olduğumu ve bu boklardan anlamadığımı unutma. 1189 02:46:51,708 --> 02:46:55,457 Çocukça davranma. Ben de Salander'ın suç işlendiği konusunda şüpheliyim. 1190 02:46:55,791 --> 02:46:58,082 Erika'yı verir misin tekrar? 1191 02:47:00,749 --> 02:47:03,540 - Efendim? - Björck'ün adresini ver onlara. 1192 02:47:03,874 --> 02:47:07,915 Şimdi cep telefonumu kapatıyorum. İzlenmek istemiyorum. Hoşça kal. 1193 02:47:12,541 --> 02:47:16,707 Dört saattir seni izliyorum. 1194 02:47:18,999 --> 02:47:22,040 Ortaya çıkacağını sanmıyordum. 1195 02:47:25,208 --> 02:47:28,332 Çiftlikteki bütün alarmları harekete geçirmişsin. 1196 02:47:29,749 --> 02:47:32,082 Hareket sensörleri vardı demek? 1197 02:47:32,416 --> 02:47:35,582 Evet. Avluda iki ve bahçede de dört tane. 1198 02:47:52,333 --> 02:47:54,457 Bok gibi görünüyorsun resmen. 1199 02:47:58,458 --> 02:48:00,582 Ama gözlerini benden almışsın. 1200 02:48:07,333 --> 02:48:09,290 Acı çekiyor musun? 1201 02:48:12,541 --> 02:48:13,665 Hayır. 1202 02:48:13,999 --> 02:48:16,790 Yıllar boyu seni düşündüm. 1203 02:48:17,583 --> 02:48:21,373 Neredeyse aynaya baktığım her an. 1204 02:48:27,833 --> 02:48:30,623 Annemi rahat bırakmalıydın. 1205 02:48:30,958 --> 02:48:33,957 Annen... Annen bir orospuydu. 1206 02:48:34,291 --> 02:48:39,290 Hayır. O bir kasiyerdi ve para kazanmak için elinden gelen neyse onu yaptı. 1207 02:48:39,624 --> 02:48:42,748 Annen hakkında istediğini düşünebilirsin. 1208 02:48:43,083 --> 02:48:45,248 Ama o bir orospuydu. 1209 02:48:48,291 --> 02:48:54,623 Bir şeyler söylemek istersen... Rahatsız olmam. 1210 02:49:05,249 --> 02:49:07,332 Senden nefret ediyordum. 1211 02:49:11,666 --> 02:49:14,082 Ama seni affettim. - Saçmalık! 1212 02:49:14,416 --> 02:49:16,957 Bjurman, beni öldürmen için seni tuttu. 1213 02:49:17,291 --> 02:49:21,832 O tamamen farklı bir meseleydi. İş icabıydı. 1214 02:49:23,291 --> 02:49:26,290 Sende onun istediği bir film vardı. 1215 02:49:28,083 --> 02:49:31,748 Ben de küçük çaplı bir iş yürütüyorum. 1216 02:49:36,541 --> 02:49:38,915 Sana gerçekten tecavüz etti mi? 1217 02:49:42,458 --> 02:49:46,790 Siktir! Kadınlar konusunda boktan bir zevki varmış demek ki. 1218 02:49:48,916 --> 02:49:53,457 Belki de Niederman'a sormalısın. Küçük bir gezintiye ihtiyacın var gibi. 1219 02:49:55,249 --> 02:49:57,957 Burada tek başına ne yapıyorsun? 1220 02:50:00,166 --> 02:50:01,415 Otur! 1221 02:50:01,749 --> 02:50:06,040 Yerine otur, yoksa seni it gibi gebertirim. 1222 02:50:07,749 --> 02:50:10,498 Neden seninle küçük bir gezintiye çıkmıyoruz? 1223 02:50:12,416 --> 02:50:14,832 Elbette bu... 1224 02:50:17,124 --> 02:50:19,040 ...sapıklık olurdu. 1225 02:50:23,666 --> 02:50:28,998 - O geri zekalıyı nereden buldun? - Cidden hâlâ anlayamadın mı? 1226 02:50:30,874 --> 02:50:35,248 Senin için çok iyi bir araştırmacı dediler. 1227 02:50:35,583 --> 02:50:38,165 Belli ki değilmişsin. 1228 02:50:38,499 --> 02:50:45,540 Kundaklama eyleminden sonra Niederman iyileşmemde bana yardımcı oldu. 1229 02:50:47,083 --> 02:50:50,582 Şimdiyse iş ortağım. O benim... 1230 02:50:50,916 --> 02:50:54,873 Hala Niederman'ın kim olduğunu tahmin edemedin mi? 1231 02:50:56,583 --> 02:50:58,207 O senin kardeşin. 1232 02:50:58,541 --> 02:51:03,332 - Ne? - Aslında, yarı kardeşin sayılır. 1233 02:51:03,666 --> 02:51:08,582 Uzun zaman önce Almanya'da olan bir eğlence kazasının meyvesi. 1234 02:51:52,291 --> 02:51:54,165 Son sigaran. 1235 02:52:16,541 --> 02:52:20,623 Bjurman'ı da Niederman mı vurdu mu? Neden? 1236 02:52:21,666 --> 02:52:26,832 Bjurman öküzün biriydi. Onda, bana ait olan bazı belgeler vardı. 1237 02:52:27,166 --> 02:52:31,165 Benim geçmişimi bilen çok az kişiden biriydi. 1238 02:52:31,499 --> 02:52:34,998 Ağzını sıkı tutacağı konusunda ona güvenemedim. 1239 02:52:35,333 --> 02:52:39,207 Özellikle de gazeticiler işimize burunlarını sokarken. 1240 02:52:39,541 --> 02:52:42,123 Bu, bardağı taşıran son damlaydı. 1241 02:52:45,291 --> 02:52:48,498 Bjurman bize bir silahı olduğunu... 1242 02:52:48,833 --> 02:52:54,498 ...söyleyecek kadar aptaldı. Üzerinde parmak izi olan bir silah. 1243 02:52:56,333 --> 02:52:58,373 Senin parmak izlerin. 1244 02:52:58,708 --> 02:53:02,998 O silaha dokunmamalıydın Lisbeth. 1245 02:53:03,333 --> 02:53:06,665 Çok fazla hata yaptın. Polis senin kimliğini tespit edecektir. 1246 02:53:06,999 --> 02:53:09,915 Amma da korktum! 1247 02:53:12,374 --> 02:53:14,957 Hayır, ben kimseyi vurmadım. 1248 02:53:17,541 --> 02:53:19,998 İsterlerse kimliğimi tepsit etsinler. 1249 02:53:20,333 --> 02:53:24,165 Ben sadece, yaşlı işe yaramaz herifin tekiyim. 1250 02:53:25,499 --> 02:53:28,915 Hastaneye yatırılmanı sağlayan istihbarat servisiydi. 1251 02:53:29,249 --> 02:53:33,123 Ve onlar ellerindeki tüm kartları masaya koymazlar. 1252 02:53:34,124 --> 02:53:38,248 Hala bütün cinayetlerin baş şüphelisisin. 1253 02:53:43,166 --> 02:53:45,165 Hazır mısın? 1254 02:54:44,624 --> 02:54:47,123 Galiba bir şeyler söylemeliyim. 1255 02:54:48,624 --> 02:54:51,540 Ama sana diyecek hiçbir şeyim yok. 1256 02:54:51,874 --> 02:54:54,665 Sorun değil. Benim de yok. 1257 02:54:55,791 --> 02:54:57,457 Hadi bitirelim şu işi. 1258 02:54:57,791 --> 02:55:03,165 Neyse ki seni suç üstü yakalamayı başardım. Polis bu gece gelir. 1259 02:55:03,499 --> 02:55:05,373 Saçmalık! 1260 02:55:06,249 --> 02:55:08,998 Blöf yapmanı bekliyordum. 1261 02:55:10,791 --> 02:55:15,332 Buraya beni öldürmeye geldin. Kimseyle irtibat kurmadın. 1262 02:55:15,666 --> 02:55:18,248 Sana bir şey gösterebilir miyim? 1263 02:55:26,874 --> 02:55:30,790 Son bir saattir söylediğin her şey internette yayınlandı. 1264 02:55:32,916 --> 02:55:34,707 Bakabilir miyim? 1265 02:55:43,541 --> 02:55:47,457 Hayır, bu o şeylerden değil. 1266 02:56:07,583 --> 02:56:09,415 Dangalak! 1267 02:56:14,208 --> 02:56:16,248 Ne bekliyorsun? 1268 02:56:18,541 --> 02:56:21,332 Git getir, lanet olası! 1269 03:01:06,458 --> 03:01:09,290 Gel buraya! Gel buraya! 1270 03:03:51,916 --> 03:03:58,123 Benim. 1271 03:04:05,624 --> 03:04:07,540 Lisbeth... 1272 03:04:19,666 --> 03:04:21,957 Teşekkür ederim. 894 03:04:24,600 --> 03:04:29,120 Çevirmenler: Sleepwalk3r & BlackMirror & diocletian 895 03:04:30,280 --> 03:04:34,960 subbros@gmail.com