1
00:02:44,250 --> 00:02:46,700
ATEŞLE OYNAYAN KIZ
2
00:03:30,380 --> 00:03:33,667
STIEG LARSSON'DAN
MILLENIUM SERİSİ 3.BÖLÜM
3
00:03:33,625 --> 00:03:40,290
Sandström?
4
00:03:46,500 --> 00:03:49,999
- Sana bir işimiz düştü.
- Sanmıyorum...
5
00:03:50,333 --> 00:03:53,832
Evet düştü.
6
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
Pekâlâ Bayan Salander.
Stockholm'deki daireyi satın aldım.
7
00:05:11,100 --> 00:05:12,000
Fiskargatan'dakini.
8
00:05:16,000 --> 00:05:23,000
Ayrıca Wasp Şirketler Grubu adına da
bir posta kutusu adresi ayarladım.
9
00:05:24,000 --> 00:05:24,500
Banka hesaplarınızla
ilgili bildirimleri...
10
00:05:24,500 --> 00:05:26,000
...ve yatırım araçlarındaki
hisse senetlerinizin dökümlerini...
11
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
...düzenli olarak göndereceğim.
Elbette bunları imzalamanız gerekiyor.
12
00:05:29,100 --> 00:05:31,100
Bu, annenizin size bıraktığı
paranın küçük bir kısmı...
13
00:05:31,200 --> 00:05:33,500
...cenaze masrafları karşılandıktan
sonra kalan kısmının tabii ki.
14
00:06:53,041 --> 00:06:55,582
- Onunla hâlâ görüşüyor musun?
- Kimle?
15
00:06:55,916 --> 00:07:00,249
- Lisbeth Salander.
- Neredeyse bir yıldır görmedim.
16
00:07:00,583 --> 00:07:03,957
- Neden?
- Bilemiyorum.
17
00:07:04,291 --> 00:07:09,249
- Aranızda birşeyler mi oldu?
- Kavga gibi mi? Hayır.
18
00:07:09,583 --> 00:07:13,957
Bir gün konuşuyoruz, ertesi gün
telefonuma bile cevap vermiyor.
19
00:07:14,291 --> 00:07:18,915
Artık gitmeliyiz. Bugün yazı işleri
toplantısına Dag Svensson gelecek.
20
00:07:19,250 --> 00:07:24,207
İnsan kaçakçılığı hakkında yazıyor.
Doğu Avrupalı kızlar hakkında.
21
00:07:24,541 --> 00:07:29,540
- Nasıl biri?
- Serbest çalışıyor. Genç, cesur biri.
22
00:07:31,208 --> 00:07:34,707
- Ve formda.
- Formda mı?
23
00:07:35,041 --> 00:07:39,374
- Ne zamandır bu konuda çalışıyorsun?
- Yaklaşık dört yıldır.
24
00:07:39,708 --> 00:07:44,790
Konuyu kız arkadaşım aracılığıyla buldum.
Cinsiyet üzerine çalışan bir suçbilimcidir.
25
00:07:45,125 --> 00:07:48,082
İnsan kaçakçılığı konusunda
doktora yapıyor.
26
00:07:48,416 --> 00:07:50,165
Yani takım halinde çalışıyorsunuz?
27
00:07:50,500 --> 00:07:53,624
Hayır. Mia daha çok kızlarla ilgileniyor.
28
00:07:53,958 --> 00:07:58,624
Benim ilgi alanım daha çok
dağıtımcılar ve müşteri zinciri.
29
00:07:58,958 --> 00:08:04,749
- Peki neler bulabildin?
- Birkaç tane seçkin müşteri buldum.
30
00:08:05,083 --> 00:08:07,583
İçlerinden biri
Adalet Bakanlığı'nda çalışıyor...
31
00:08:07,583 --> 00:08:10,582
...ve yeni seks pazarı mevzuatının
şekillenmesinde rol almış.
32
00:08:10,916 --> 00:08:12,582
Üç polis memuru var...
33
00:08:12,916 --> 00:08:17,624
...biri ahlak masasından,
diğeri de gizli servis mensubu.
34
00:08:18,916 --> 00:08:22,499
Ayrıca beş avukat,
bir yargıç ve bir savcı.
35
00:08:22,833 --> 00:08:26,124
Mağdur kızların hemen hepsi,
sosyal statü bakımından...
36
00:08:26,458 --> 00:08:30,332
...tamamen alt seviyedeler
ve adalet sistemiyle alakaları yok.
37
00:08:30,666 --> 00:08:33,624
Sadece bu yüzden mi yapıyorlar?
38
00:08:33,958 --> 00:08:37,582
Ne yazık ki vardığım sonuç bu.
39
00:08:37,916 --> 00:08:41,415
Tabii Adalet Bakanlığı'nı
bu işin dışında tutarsanız.
40
00:08:41,750 --> 00:08:45,915
Doğu Avrupalı genç kızlara karşı işlenen
suçlar öncelikli konumda değil.
41
00:08:46,250 --> 00:08:50,499
Neticede "orospu, orospudur."
Bu artık sistemin bir parçası olmuş.
42
00:08:51,708 --> 00:08:55,915
- Hangi aşamadasın şu an?
- Araştırmayı tamamladım.
43
00:08:56,250 --> 00:08:58,750
Şu an için eksik olan,
delilleri kontrol etmek...
44
00:08:58,750 --> 00:09:01,332
...ve ifşa etmek istediğim
müşterilerle yüzleşmek.
45
00:09:01,666 --> 00:09:03,290
Bir dakika, bir dakika!
Dur bakalım.
46
00:09:03,625 --> 00:09:07,374
Geçen sefer, delilleri derinlemesine kontrol
etmediğim için 3 ay hapis cezası yemiştim.
47
00:09:07,708 --> 00:09:11,249
İthamlar üzerine yorum yapma
konusunda herkes şansını deneyecektir.
48
00:09:12,875 --> 00:09:17,374
Elbette ama endişelenmenize hiç gerek yok.
Kanıtlar kısmında hiçbir sorun yok.
49
00:09:22,000 --> 00:09:26,207
- İkna edici gibi geldi bana.
- Bana da.
50
00:09:35,083 --> 00:09:38,874
Pekâlâ.
Dolgun bir ücret veremeyiz.
51
00:09:40,916 --> 00:09:45,040
İki aylık proje bazında
bir pozisyon öneriyorum.
52
00:09:45,375 --> 00:09:47,790
Şurada bir masan olacak.
53
00:09:49,875 --> 00:09:53,624
- Senin için uygun mudur?
- Evet, kulağa harika geliyor.
54
00:09:57,000 --> 00:10:01,040
Bu davayla birlikte kafamızı kumdan
çıkarıyoruz. Bunun bilincinde olmalıyız.
55
00:10:01,375 --> 00:10:06,832
Millennium'um var oluş amacı da
bu değil mi zaten?
56
00:10:07,166 --> 00:10:11,915
- İşte bu yüzden burada oturuyoruz.
- Evet, Millenium'a hoş geldin.
57
00:10:13,666 --> 00:10:15,290
Teşekkür ederim.
58
00:10:15,625 --> 00:10:18,207
Artık nefes alabilirsin.
59
00:11:20,375 --> 00:11:23,457
Ana yatak odası sol tarafta,
diğer yatak odaları ise sağ taraftadır.
60
00:11:23,791 --> 00:11:27,457
Siz bir göz atın,
ben hemen geliyorum.
61
00:11:28,708 --> 00:11:32,707
- Yardım edebileceğim birşey var mı?
- Okyanus manzaralı bir daire arıyorum.
62
00:11:33,041 --> 00:11:37,540
- Bu daire size göre değil.
- Niçin?
63
00:11:37,875 --> 00:11:43,790
Bu daireyi satın alabilmen için, tonla
paran ve iyi bir haftalığın olması gerekir.
64
00:11:46,900 --> 00:11:51,500
- "Okyanus Kıyısı Emlâkçılık"
- İyi günler. Adım Stiller.
65
00:11:52,250 --> 00:11:55,250
- Buyurun. - Batı yakasındaki
daire için aramıştım.
66
00:11:55,750 --> 00:11:59,300
- Hangisi acaba?
- Geniş bir okyanus manzarası olan.
67
00:12:19,541 --> 00:12:23,540
- Nasılsın?
- İyiyim. Bomba gibiyim.
68
00:12:25,166 --> 00:12:28,999
Ya da idare eder işte. Müşterilerden
birine ulaşmaya çalışıyorum.
69
00:12:29,333 --> 00:12:32,915
Gizli servis mensubu bir polis.
Gunnar Björck.
70
00:12:33,250 --> 00:12:37,832
Ama yerin dibine girmiş sanki.
Hiçbir yerde bulamıyorum.
71
00:12:39,750 --> 00:12:43,374
- Elinde ne var?
- Bir posta adresi.
72
00:12:44,583 --> 00:12:46,957
- Posta adresi mi?
- Evet.
73
00:12:49,958 --> 00:12:52,749
Piyango numarasını dene.
74
00:12:53,791 --> 00:12:55,957
- Neyi?
- Piyango numarasını.
75
00:12:56,291 --> 00:13:00,040
Posta adresine, GPS özelliği olan
süper bir cep telefonu kazandığını...
76
00:13:00,375 --> 00:13:05,915
...seçilmiş 20 kişiden biri olduğunu,
pazar araştırması çalışmasına katılırsa...
77
00:13:06,250 --> 00:13:10,415
...100 bin kazanma şansı olduğunu
belirten bir şeyler yaz.
78
00:13:10,750 --> 00:13:13,332
Piyango bileti gibi.
79
00:13:13,666 --> 00:13:15,582
Yasal mı bu?
80
00:13:15,916 --> 00:13:19,374
Bir cep telefonu vermek,
neden yasal olmasın?
81
00:13:19,708 --> 00:13:23,749
Indigo Pazar Araştırmaları
firmasından olduğunu söyle.
82
00:14:32,416 --> 00:14:36,457
- 297 kron tuttu.
- Herşey için sağol.
83
00:14:38,875 --> 00:14:41,457
- Akşamdan kalma mısın?
- Hayır.
84
00:14:41,791 --> 00:14:44,040
Hadi gel.
85
00:14:44,375 --> 00:14:48,749
- Neyin var senin bugün?
- Birşey yok. Ya da belki vardır...
86
00:14:49,083 --> 00:14:53,832
Bizim yavruyu düşünüyorsun ha??
Gazetecelik için doğru kişi.
87
00:14:54,166 --> 00:14:57,540
Çıtayı hep yukarı çekiyor.
Tıpkı senin gibi.
88
00:14:57,875 --> 00:15:00,749
Ondan çok fazla hoşlanmadın.
89
00:15:02,291 --> 00:15:08,082
"İnsan kaçakçılığı, organize suç
ve toplumun buna tepkisi."
90
00:15:08,416 --> 00:15:11,374
- "Yazan Mia Bergman"
- Evet.
91
00:15:16,291 --> 00:15:19,082
"Rusya'dan Sevgilerle" mi?
92
00:15:19,416 --> 00:15:25,874
Bu alaycı bir kinaye.
Ian Fleming'in 007 klasiği.
93
00:15:26,833 --> 00:15:29,165
James Bond.
94
00:15:30,208 --> 00:15:31,874
Konuyu nasıl işledin?
95
00:15:32,208 --> 00:15:38,415
Genellikle küçük, amaçsız
organize çeteler söz konusu.
96
00:15:38,750 --> 00:15:41,374
Tıpkı kazı yapmak gibi.
97
00:15:41,708 --> 00:15:45,124
Çeteler genellikle, ortalama
bir kaç üyeden müteşekkil.
98
00:15:45,458 --> 00:15:48,499
Yarısı Rus ya da Baltık,
yarısı İsveçli.
99
00:15:48,833 --> 00:15:51,874
Kızları ekseri şehrin varoşlarına
naklediyorlar.
100
00:15:52,208 --> 00:15:57,874
Bir kez geldiler mi sonuna kadar İsveç'te
kalıyorlar. Başka seçenekleri yok.
101
00:15:58,208 --> 00:16:01,540
Gitmeyi kabul etmeyenler,
pezevenkleri tarafından, dövülüyor...
102
00:16:01,875 --> 00:16:04,457
...sürekli işkence görüyorlar.
103
00:16:04,791 --> 00:16:09,249
Kaçamıyorlar, çünkü
gangsterler öncelikle...
104
00:16:09,583 --> 00:16:11,832
...pasaportlarına elkoyuyorlar.
105
00:16:12,166 --> 00:16:15,790
Bu çetelerin liderlerinin
isimleri belli mi?
106
00:16:16,125 --> 00:16:18,124
Hayır.
107
00:16:18,875 --> 00:16:21,457
Tam olarak değil.
108
00:16:21,791 --> 00:16:27,374
Liderler çoğu kez şiddete başvuruyorlar.
Keskin bir hiyerarşik düzenleri var.
109
00:16:27,708 --> 00:16:31,540
Hiç kimse bir şey söylemeye cesaret
edemiyor. En azından kızlar edemiyor.
110
00:16:32,250 --> 00:16:37,207
- Sadece tatlı yeriz diye düşünmüştüm.
- Pardon.
111
00:16:38,916 --> 00:16:43,665
...genellikle yasal anlamda tam bir
çıkmaz. Oysa öyle olmamalı.
112
00:16:44,000 --> 00:16:47,415
Bu yüzden insan kaçakçılığı suçtur.
113
00:16:47,750 --> 00:16:53,207
Bence savaş suçluları gibi
idamlık suç sayılmalı, değil mi?
114
00:16:54,375 --> 00:16:56,624
Haksız mıyım?
115
00:16:56,958 --> 00:16:59,540
Evet. Haklısın!!
116
00:17:00,583 --> 00:17:04,499
Bu gece bizim için özel
bir planın var mı?
117
00:17:09,041 --> 00:17:13,249
- Nereye gidiyoruz?
- Evine.
118
00:17:13,583 --> 00:17:15,832
Bellmansgatan'a.
119
00:17:26,583 --> 00:17:28,832
Lütfen İletişime Geç
120
00:17:34,583 --> 00:17:36,832
Sil?
121
00:18:06,458 --> 00:18:07,700
BJURMAN-EV ARANIYOR
122
00:18:07,700 --> 00:18:09,000
BJURMAN'A BAĞLANILIYOR
123
00:18:09,000 --> 00:18:10,582
ŞİFRELENMİŞ BAĞLANTI AÇILIYOR
124
00:18:37,000 --> 00:18:38,800
DÖVME SİLDİRME - LAZER KLİNİĞİ
125
00:18:38,800 --> 00:18:40,200
Bay Nils Bjurman,
7 Kasım 2009 Cuma günü...
126
00:18:40,200 --> 00:18:42,200
Eugene Pierre Bulvarı'ndaki kliniğimizde
Doktor Travier'la randevunuz olduğunu...
127
00:18:42,200 --> 00:18:43,700
...bildirmekten memnuniyet duyuyoruz.
Lütfen randevu tarihinden 2 hafta önce...
128
00:18:43,700 --> 00:18:45,000
...bu rezervasyonu teyit ediniz.
Size yardımcı olmayı umuyoruz.
129
00:18:46,791 --> 00:18:50,999
- Avukat Bjurman?
- Evet?
130
00:18:51,333 --> 00:18:55,665
1993 tarihli bir polis dosyası nedeniyle
rahatsız ediyorum. Lisbeth Salander dosyası.
131
00:18:56,000 --> 00:18:58,999
İşverenim dosyaya bir göz atmak istiyordu.
132
00:18:59,333 --> 00:19:02,582
Öyle mi?
İşvereniniz kim peki?
133
00:19:24,541 --> 00:19:26,457
Dosyaları dağ evimde saklıyorum.
134
00:19:26,791 --> 00:19:29,582
- Kopyaları var mı?
- Hayır.
135
00:19:33,791 --> 00:19:36,582
Kız hâlâ yurtdışında mı?
136
00:19:38,791 --> 00:19:41,124
Muhtemelen.
137
00:19:58,916 --> 00:20:00,499
Teşekkür ederim.
138
00:20:02,500 --> 00:20:04,290
Bjurman!
139
00:20:06,958 --> 00:20:09,165
Bağlantıyı koparmayacağım.
140
00:22:29,166 --> 00:22:33,290
Benim hakkımda vesayet makamına
düzenli rapor vermen gerekiyordu.
141
00:22:33,625 --> 00:22:36,749
- Veriyorum zaten. - Her ay yapman
gerekiyor. Savsaklıyorsun.
142
00:22:37,083 --> 00:22:40,165
- Dağ evimde sakladığım raporlar var.
- Kapa çeneni!
143
00:22:40,500 --> 00:22:42,957
Raporlarında iyi hal sergilediğimi
belirtirsen...
144
00:22:43,291 --> 00:22:46,124
...vesayet altından kurtulduğumda
yakanı bırakacağım.
145
00:22:46,458 --> 00:22:50,957
Eğer bunu yapmazsan, çektiğim video kaydını
ülkedeki bütün gazetelere göndereceğim.
146
00:22:51,291 --> 00:22:55,415
Bana bir şey olursa ya da ölürsem,
kayıt herkese ulaşacak.
147
00:22:55,750 --> 00:22:59,332
Bana bir daha dokunacak olursan
seni gebertirim.
148
00:22:59,666 --> 00:23:01,665
Bir şey daha:
149
00:23:02,000 --> 00:23:06,040
Dövmeyi sildirmek için Marsilya'daki
kliniğe gidecek olursan...
150
00:23:06,375 --> 00:23:09,415
...gelir bunu tekrar yaparım.
Hem de bu sefer alnına.
151
00:23:09,750 --> 00:23:12,582
- Anladın mı?
- Evet.
152
00:23:27,458 --> 00:23:33,165
...sonra o hatundan ayrıldım ve Paris'e
geçtim. Annem ve babam orada yaşıyor.
153
00:23:33,500 --> 00:23:36,749
Clichy yakınlarında bir kulüpte çalıştım.
154
00:23:37,083 --> 00:23:39,332
Muhteşem bir klüptü.
155
00:23:39,666 --> 00:23:42,999
Sonra hukuk fakültesine başvurdum
ve kabul edildim.
156
00:23:43,333 --> 00:23:47,582
- Annem mektubu buldu ve dedi ki...
- Dairemi ister misin?
157
00:23:48,833 --> 00:23:51,790
- Efendim?
- Dairemi ister misin?
158
00:23:52,125 --> 00:23:55,749
- Taşınıyor musun?
- Zaten taşındım.
159
00:23:56,083 --> 00:23:58,624
Bir şey almaya yetecek param yok.
160
00:23:58,958 --> 00:24:02,665
Bir yıllık kirası ödendi zaten.
İstiyor musun?
161
00:24:10,375 --> 00:24:12,207
Pekalâ.
162
00:24:17,000 --> 00:24:20,415
- Yalnız bir şey var...
- O kadarını tahmin ettim.
163
00:24:20,750 --> 00:24:24,999
Hala buraya kayıtlıyım.
Mektuplarım buraya geliyor.
164
00:24:25,333 --> 00:24:28,499
Onlarla sen ilgileneceksin.
165
00:24:28,833 --> 00:24:31,749
Hallederim. Sen nerede yaşıyorsun?
166
00:24:32,083 --> 00:24:36,374
- Başka bir yerde.
- Ziyarete gelebilir miyim?
167
00:24:38,416 --> 00:24:40,915
Hayır. Bu aralar olmaz.
168
00:24:41,250 --> 00:24:46,790
Ama canın çektiğinde benimle
sikişmeye geleceksin değil mi?
169
00:24:48,083 --> 00:24:51,415
İsterim ama bu sözleşmenin bir
parçası değil.
170
00:24:52,750 --> 00:24:55,832
Kahretsin, sen delisin.
Ciddi misin sen?
171
00:24:56,166 --> 00:24:57,374
Evet.
172
00:25:02,750 --> 00:25:04,457
Buraya gel.
173
00:26:47,333 --> 00:26:50,082
Kahretsin, sana bir şey verecektim.
174
00:27:03,166 --> 00:27:06,249
İşte. Doğum günün kutlu olsun.
175
00:27:07,166 --> 00:27:10,874
- Bugün doğum günüm değil ki.
- Geçen yılınki.
176
00:27:36,833 --> 00:27:39,665
Madem bu boku içmeye devam edeceksin...
177
00:27:40,000 --> 00:27:42,790
...biraz zarafetin hiçbir zararı dokunmaz.
178
00:27:48,250 --> 00:27:51,332
Bana hediye alan tek kişi sensin.
179
00:28:21,708 --> 00:28:25,707
Selam bebeğim.
Üzgünüm, geciktim.
180
00:28:27,708 --> 00:28:31,582
- Ne oldu?
- Şunu gördün mü?
181
00:28:43,708 --> 00:28:47,540
- Irina Hammujärvi.
- Bu, tezini doğruluyor değil mi?
182
00:28:48,291 --> 00:28:51,749
Yalnızca 17 yaşındaydı.
Daha geçenlerde konuşmuştuk.
183
00:28:52,083 --> 00:28:56,957
Herşeyi geride bırakıp, bundan
kurtulmak istediğini söylemişti.
184
00:28:57,541 --> 00:29:01,582
Sonra bu oldu.
- Evet.
185
00:29:04,291 --> 00:29:07,624
- Onu buraya getiren kim, biliyor musun?
- Zala diye biri.
186
00:29:07,958 --> 00:29:11,790
Gerçekten korkutucu birisi.
Kimliğini tespit edemedim.
187
00:29:12,125 --> 00:29:15,540
- Tezimde adını Anton olarak yazdığımı söyle.
- Kahretsin, bu çok garip.
188
00:29:15,875 --> 00:29:22,040
Araştırmalarım beni Sandström adlı bir
gazeteciye götürdü, bir müşteri.
189
00:29:22,583 --> 00:29:25,249
O da Zala diye birinden bahsetti.
190
00:29:26,125 --> 00:29:28,582
- Ne üzerinde çalışıyor biliyor musun?
- Hayır.
191
00:29:28,916 --> 00:29:34,665
Sandström, Sağlık Bakanlığı için
cinsel yolla bulaşan hastalıklar...
192
00:29:35,000 --> 00:29:39,165
...hakkında hazırlanan bir kitapçığın
mizanpajlarını yapıyordu.
193
00:29:40,833 --> 00:29:46,415
"Neden o genç fahişelere gittin" diye
sorduğumda perişan olmuştu.
194
00:29:52,250 --> 00:29:55,332
Özür dilerim. Aşkım?
195
00:30:01,125 --> 00:30:04,540
- Yemekler harika.
- Gerçekten mükemmeller, Annika.
196
00:30:04,875 --> 00:30:08,749
- Yemekleri yapan benim.
- Çok lezzetli olmuş, Annika.
197
00:30:09,083 --> 00:30:15,499
- Mikael, neden hiç evlenmedin?
- Rahat bırak onu, Angelina teyze.
198
00:30:15,833 --> 00:30:18,415
- İstemiyor işte.
- Niyeymiş o?
199
00:30:18,750 --> 00:30:20,957
Çok yakışıklı ama.
200
00:30:21,291 --> 00:30:24,790
Mikael, hayatında bir kadın var mı?
Mutlaka biri vardır.
201
00:30:25,125 --> 00:30:27,332
Evet, bir kadın var.
202
00:30:27,666 --> 00:30:32,374
- Evlen onunla o zaman.
- İsterdim ama o zaten evli.
203
00:30:36,208 --> 00:30:38,207
Selam, rahatsız etmiyorum ya?
204
00:30:38,541 --> 00:30:42,915
Hayır, kız kardeşime gelmiştim.
Kocasının ailesinin yarısı burada.
205
00:30:43,250 --> 00:30:47,832
<İ>Resimleri ofise mi bıraksam bilemedim.
Mia ve ben yarın Dalarna'ya gidiyoruz.
206
00:30:48,166 --> 00:30:51,582
Önce bir kuryeyle
göndermeyi düşündüm.
207
00:30:51,916 --> 00:30:57,290
Hayır, kuryeye gerek yok.
Birazdan çıkarım zaten.
208
00:30:58,375 --> 00:31:01,874
- Geçerken uğrar, alırım.
- Harika. Bir şey daha var.
209
00:31:02,208 --> 00:31:06,374
Birini araştırmak istiyorum.
Zala adında bir suçlu.
210
00:31:06,708 --> 00:31:09,249
Bu tür şeyleri son anda söyleme.
211
00:31:09,583 --> 00:31:15,790
Biliyorum ama faydası olacakmış gibi
bir his var içimde.
212
00:31:16,125 --> 00:31:18,832
- Birazdan gelirim.
- Tamam.
213
00:31:19,166 --> 00:31:23,749
- İstersen seni götürebilirim.
- Annika... - Efendim?
214
00:31:27,250 --> 00:31:31,832
Seni avukat olarak tutmak istiyorum.
215
00:31:33,125 --> 00:31:38,249
İnsan kaçakçılığıyla ilgili bir yazı
hazırlıyoruz. Bir göz atar mısın?
216
00:31:39,291 --> 00:31:44,624
- Ben basının özgürlüğüne karışamam.
- Ama kadınlara karşı şiddet söz konusu.
217
00:31:46,458 --> 00:31:47,957
Pekalâ.
218
00:32:03,375 --> 00:32:05,790
İki dakika sürer.
219
00:32:20,791 --> 00:32:24,207
- Bir şey mi oldu?
- Silah sesine benziyordu.
220
00:32:24,541 --> 00:32:26,707
- Silah mı?
- Daha yeni duydum.
221
00:32:28,041 --> 00:32:30,040
Dag?
222
00:32:31,125 --> 00:32:34,790
Merhaba? Kimse yok mu?
223
00:33:14,125 --> 00:33:16,749
Bunu rapor ettiniz mi?
224
00:33:17,916 --> 00:33:19,499
Evet.
225
00:33:20,541 --> 00:33:23,332
Neler olduğunu gördünüz mü?
226
00:33:24,375 --> 00:33:27,457
Hayır. Sadece o halde buldum.
227
00:33:29,458 --> 00:33:33,540
Olayın üzerinden 10 dakikadan
fazla geçmiş olamaz.
228
00:33:33,875 --> 00:33:37,957
Kaçan birilerini gördünüz mü?
Bir eşkal verebilir misiniz?
229
00:33:38,291 --> 00:33:40,374
Hayır.
230
00:33:41,875 --> 00:33:44,499
Belki komşular bir şey görmüştür.
231
00:33:45,541 --> 00:33:47,832
Burada mı yaşıyorsunuz?
232
00:33:49,458 --> 00:33:54,207
Hayır, burada yaşayan bir çifti
ziyaret edecektim.
233
00:33:58,708 --> 00:34:00,707
Birazdan dönerim.
234
00:34:01,041 --> 00:34:04,582
Merhaba? Blomkvist?
Birkaç soru soracaktık.
235
00:34:59,208 --> 00:35:01,499
Burada telefon yasaktır!
236
00:35:03,916 --> 00:35:08,040
Katledilen çiftin biri gazeteci,
diğeriyse suçbilimciydi.
237
00:35:08,375 --> 00:35:12,582
Bir başka gazeteci tarafından bulunmuşlar,
Millennium'dan Mikael Blomkvist.
238
00:35:13,666 --> 00:35:16,832
Wennerstrom davasında ortaya çıkan
skandallarla tanınıyor.
239
00:35:17,166 --> 00:35:20,832
- Olayın nedeni hakkında ne biliyoruz?
- Şu aşamada fazla bir şey yok.
240
00:35:21,166 --> 00:35:24,332
Kız birkaç hafta içinde doktorasını
tamamlayacakmış.
241
00:35:24,666 --> 00:35:28,124
Bu davanın yüksek önceliği var.
Özel bir birim oluştur.
242
00:35:28,458 --> 00:35:31,832
– Hans Faste, Jerker Holmberg...
– Sonja Modig.
243
00:35:36,583 --> 00:35:41,040
Tamam Bublanski. Birimi kendin oluştur.
Ama elini çabuk tut.
244
00:35:41,666 --> 00:35:44,540
Başsavcı Ekström.
245
00:35:54,291 --> 00:35:59,582
Birkaç şeyi konuşmamız lazım. İlki
günlük içerik yayınlanması hakkında.
246
00:35:59,916 --> 00:36:03,707
Bunları basabilir miyiz?
Mike ve benim tartıştığımız buydu.
247
00:36:04,041 --> 00:36:09,374
Cinayetler niçin işlendi bilmiyoruz. Belki
hayatlarındaki özel birşey yüzündendir.
248
00:36:09,708 --> 00:36:13,290
Ama hayatlarının, işleri olduğu
gerçeğini gözardı edemeyiz.
249
00:36:13,625 --> 00:36:17,749
Ama Mike, cinayetler infaz amaçlı
olarak tanımlandı.
250
00:36:18,083 --> 00:36:22,124
Listedekilerin hangisi bunu yapabilir?
Hangisi bundan yakayı sıyırabilir?
251
00:36:22,458 --> 00:36:26,332
Gün yüzüne çıkmaktan
çekinen birkaç kişiyi...
252
00:36:26,666 --> 00:36:29,207
...halka açıklamak üzereyiz.
253
00:36:29,541 --> 00:36:32,665
Zaten bazıları Dag ile irtibat kurmuş.
254
00:36:33,000 --> 00:36:37,874
- Bunlar spekülasyon.
- Listeyi polise vermemiz gerekmiyor mu?
255
00:36:40,250 --> 00:36:44,165
- Sanırım vermemiz gerekiyor.
- Hayır.
256
00:36:47,250 --> 00:36:53,707
Bazı müşterilerin isimlerini verebiliriz.
Ama kaynağımızı asla açıklamamalıyız.
257
00:36:54,041 --> 00:36:59,874
Mia'nın görüştüğü kızların
güvenliği söz konusu.
258
00:37:00,958 --> 00:37:03,374
Ölüm kalım meselesi bu.
259
00:37:03,708 --> 00:37:07,540
İlk soruya dönecek olursak:
Bunu basacak mıyız?
260
00:37:10,208 --> 00:37:14,540
- Bence Dag böyle isterdi.
- Katılıyorum.
261
00:37:16,416 --> 00:37:18,332
Christer?
262
00:37:21,625 --> 00:37:24,082
Bence de.
263
00:38:33,375 --> 00:38:35,540
Merhaba Armanskij.
264
00:38:40,000 --> 00:38:42,582
Girebilir miyim?
265
00:38:56,041 --> 00:38:58,540
Bir yıldan fazla oldu.
266
00:39:06,375 --> 00:39:08,749
Kızgın mısın?
267
00:39:09,083 --> 00:39:12,624
Ne istiyorsun?
İşe mi ihtiyacın var?
268
00:39:15,291 --> 00:39:17,999
Başka bir yerde mi çalışıyorsun?
269
00:39:23,375 --> 00:39:28,207
Seyahat ediyordum.
İsveç'e yeni döndüm.
270
00:39:28,541 --> 00:39:31,374
- Neredeydin?
- Orada burada işte.
271
00:39:31,708 --> 00:39:36,249
Avustralya, Yeni Zelenda.
Son birkaç aydır da Karayipler.
272
00:39:49,833 --> 00:39:52,832
Neden veda etmedim bilmiyorum.
273
00:39:53,166 --> 00:39:57,540
Çünkü diğer insanlar
pek de umurunda değil.
274
00:39:57,875 --> 00:40:02,540
Arkadaşın olmak isteyenlere
pislik gibi davranıyorsun.
275
00:40:02,875 --> 00:40:05,374
Bu kadar basit.
276
00:40:12,250 --> 00:40:14,957
Blomkvist seni arıyordu.
277
00:40:15,291 --> 00:40:20,332
Seni sormak için ayda
en az bir kere aramıştır.
278
00:40:20,666 --> 00:40:25,665
İlgileniyor da.
Tıpkı Holger Palmgren gibi.
279
00:40:26,000 --> 00:40:30,332
Kalp krizi geçireli iki yıl oldu
ama sen onu ziyaret etmedin bile.
280
00:40:30,666 --> 00:40:33,040
Yaşıyor mu?
281
00:40:33,375 --> 00:40:37,165
Yaşayıp yaşamadığını bile bilmiyorsun.
282
00:41:51,583 --> 00:41:54,707
Kayıplara karışmıştın.
283
00:41:57,125 --> 00:42:00,207
Seyahatteydim. Bir süreliğine
uzaklaşmam gerekiyordu.
284
00:42:00,541 --> 00:42:03,124
Endişelendin mi?
285
00:42:03,458 --> 00:42:06,790
Hayır. İstediğini yapabilirsin.
286
00:42:10,208 --> 00:42:14,249
Armanskij endişelenmiş.
287
00:42:22,041 --> 00:42:25,082
Peki şu yeni veli ile...
288
00:42:26,833 --> 00:42:29,207
...işler nasıl gidiyor?
289
00:42:30,291 --> 00:42:35,290
- Bjurman.
- İyi. Gayet iyi.
290
00:42:35,625 --> 00:42:41,290
- Peki hâlâ bir veli gözetiminde mi
kalman gerekiyor? - Beni düşünme sen.
291
00:42:41,625 --> 00:42:45,082
Başımın çaresine bakarım.
Bu artık senin işin değil.
292
00:42:45,416 --> 00:42:47,707
Doğru, bu iş için çok yaşlıyım.
293
00:42:48,041 --> 00:42:51,874
Ben sadece aptal, yaşlı bir budalayım.
294
00:42:53,125 --> 00:42:58,124
Evet öylesin. Ciddi anlamda aptal hem de.
Demek istediğin buysa tabii.
295
00:43:10,291 --> 00:43:14,832
Cinayet silahı hakkında geçici
bir rapor aldık.
296
00:43:15,166 --> 00:43:19,624
- Yasadışı mı?
- Hayır, gayet yasal.
297
00:43:19,958 --> 00:43:24,332
Avukat Nils Erik Bjurman'a ait.
298
00:43:24,666 --> 00:43:27,832
1983'te alınmış.
Gardet'da bir adresi var.
299
00:43:28,166 --> 00:43:30,040
Bak şu işe.
300
00:43:30,375 --> 00:43:35,457
Ayrıca bir çift parmak izi saptadık.
Sağ başparmak ve işaret parmağı.
301
00:43:35,791 --> 00:43:39,040
1981 doğumlu bir kadın.
302
00:43:40,083 --> 00:43:45,499
Parmak izleri 1988 yılında Gamla Stan'da
bir saldırı olayında tutuklanınca alınmış.
303
00:43:45,833 --> 00:43:50,415
- Elinde bir isim var mı?
- Adı Lisbeth... Salander.
304
00:43:53,958 --> 00:43:55,749
Özür dilerim.
305
00:43:56,083 --> 00:44:00,540
Holger Palmgren'in evlatlık kızıyla
ilgili hiçbir şey bulamadım.
306
00:44:00,875 --> 00:44:04,999
O benim. 13 yaşından beri bana o baktı.
Ta ki felç geçirene kadar.
307
00:44:05,333 --> 00:44:07,790
Ben akrabası değilim.
308
00:44:09,208 --> 00:44:11,874
İyileşecek mi?
309
00:44:13,416 --> 00:44:16,040
Size karşı dürüst olacağım.
310
00:44:16,375 --> 00:44:20,915
Bir gece ansızın felç geçirip ölebilir de,
ya da 20 yıl daha yaşayabilir.
311
00:44:21,250 --> 00:44:23,999
Gerçekten bunu bilebilmek çok zor.
312
00:44:26,125 --> 00:44:29,124
Bu işin uzmanı biri yok mu?
313
00:44:29,458 --> 00:44:33,249
Korkarım bakım konusunda
yeterince deneyimimiz var.
314
00:44:36,708 --> 00:44:43,165
Ama şu bütçe kesintileri olmasa ve o da
daha iyi imkânlara sahip olsaydı...
315
00:44:43,500 --> 00:44:46,749
Peki daha sonra ona
nasıl bir bakım verilmesi gerekecek?
316
00:44:48,625 --> 00:44:53,665
Aslında onunla beraber çalışacak
tam zamanlı bir fizyoterapist...
317
00:44:54,000 --> 00:44:57,957
...Holger gibi bir hasta için
ideal olurdu.
318
00:44:58,291 --> 00:45:01,499
- Bir fizyoterapist demek.
- Evet.
319
00:45:01,833 --> 00:45:05,582
Terapisti kiralayın.
Ben ödeyeceğim.
320
00:45:05,916 --> 00:45:08,790
Bunun maliyeti hakkında
bir fikriniz var mı?
321
00:45:09,125 --> 00:45:11,207
Hayır.
322
00:45:13,541 --> 00:45:18,915
Silahın sahibi avukat Bjurman,
evinde ya da ofisinde yok.
323
00:45:19,250 --> 00:45:25,124
Bir avukat arkadaşına göre, hastaymış
ve bu yüzden işlerini tasfiye etmiş.
324
00:45:25,458 --> 00:45:27,832
Bu konuyla Sonja ilgilendi.
325
00:45:28,166 --> 00:45:33,165
Bjurman 56 yaşında ve sabıkası yok.
Şirket avukatlığı yapıyormuş.
326
00:45:33,500 --> 00:45:37,082
Geçmişini araştırdım ama
dahası da var.
327
00:45:38,458 --> 00:45:41,082
Pardon, geciktim biraz.
328
00:45:41,416 --> 00:45:46,082
Baş gardiyanla bir kaç saat
geçirmek zorunda kaldım.
329
00:45:46,875 --> 00:45:50,915
Lisbeth Salander oldukça
dengesiz bir tipe benziyor.
330
00:45:51,250 --> 00:45:54,540
Yasal vesayet altındaymış.
331
00:45:54,875 --> 00:45:57,457
Bilin bakalım velisi kim?
332
00:45:59,833 --> 00:46:04,124
Avukat Nils Bjurman.
Enskede'deki cinayet silahının sahibi.
333
00:46:05,166 --> 00:46:09,249
Kadın okuldayken zaten saldırganmış.
Ergenlikte psikiyatrik tedavi görmüş.
334
00:46:09,583 --> 00:46:15,249
Hayatını fahişelikle kazandığını düşünüyoruz.
Şiddete meyilli olduğu da belgelenmiş.
335
00:46:15,583 --> 00:46:19,499
- Enskede'deki çiftle bir bağlantısı
var mı? - Şimdilik yok.
336
00:46:20,416 --> 00:46:24,665
Milton Güvenlik Şirketi'nde
çalışıyormuş.
337
00:46:25,000 --> 00:46:29,207
- Ne yapıyormuş orada?
- Bilmiyorum. Sanırım temizlik falan.
338
00:46:32,125 --> 00:46:37,582
- Elimizde Salander'ın adresi var mı?
- Lundagatan, Södermalm'da.
339
00:46:39,125 --> 00:46:41,332
Dur! Polis. Sokağı ablukaya alın.
340
00:46:41,666 --> 00:46:46,915
- Salander'ı tutukladınız mı?
- Hayır, destek ekibini bekliyoruz.
341
00:46:47,250 --> 00:46:51,582
- Ne kadar sürer gelmeleri?
- Bilmem ki. Beş ya da on dakika.
342
00:46:51,916 --> 00:46:57,749
- Niye bu kadar uzun sürüyor?
- Prosedür bu. Sakin ol.
343
00:46:58,083 --> 00:47:03,082
- Ararsın beni.
- İşimiz bitince ararım.
344
00:47:04,750 --> 00:47:08,374
Orospuların da kalitesi kalmamış artık.
345
00:47:08,708 --> 00:47:13,165
Her geçen gün daha sikik bir hal
alıyorlar. Sen çakar mıydın buna?
346
00:47:14,666 --> 00:47:17,540
Daha basit bir yolu olmalı.
347
00:47:17,875 --> 00:47:21,999
Küçük bir balığı yakalamak için ne
diye koca bir ekip yığıyoruz?
348
00:47:22,333 --> 00:47:26,457
Kız 150 cm boyunda, 40 kilo.
349
00:47:28,083 --> 00:47:31,165
İçeri girdik ama daire boş.
350
00:47:31,500 --> 00:47:33,332
Anlaşıldı.
351
00:47:35,000 --> 00:47:37,790
Burası taze boya kokuyor.
352
00:47:46,208 --> 00:47:48,915
Mutfak tadilatı nasıl gidiyor?
353
00:47:49,250 --> 00:47:53,665
Oldukça pahalı.
Hiç de bitecek gibi görünmüyor.
354
00:47:57,708 --> 00:48:00,290
- Faste?
- Efendim?
355
00:48:00,625 --> 00:48:03,540
Niye kapıda "Salander Wu" yazıyor?
356
00:48:05,500 --> 00:48:07,540
Hiçbir fikrim yok.
357
00:48:13,083 --> 00:48:15,832
Burada bir parti varmış.
358
00:48:25,375 --> 00:48:31,332
Salander'in burada yaşadığını sanmıyorum.
Bütün mektuplar Miriam Wu adına.
359
00:48:33,708 --> 00:48:37,957
Ayrıca reçete de
Miriam Wu'ya yazılmış.
360
00:48:38,291 --> 00:48:41,082
Salander'e ait hiçbir şey yok.
361
00:49:04,958 --> 00:49:10,915
Merhaba, ben Bjurman. Lütfen mesaj
bırakın, sizi arayacağım.
362
00:49:27,958 --> 00:49:36,874
Merhaba?
363
00:49:40,083 --> 00:49:44,499
18 ay öncesine dek ona
görevler veriyordum.
364
00:49:44,833 --> 00:49:46,624
Ne tür görevler?
365
00:49:46,958 --> 00:49:50,582
Araştırma, kişisel talepler.
Kendi şirketi var.
366
00:49:50,916 --> 00:49:58,124
Düşünüyorum da, bence Lisbeth Salander
ilkokuldan sonra okumamıştır.
367
00:49:58,458 --> 00:50:02,415
Dosyasına göre bu tür şeylerle
pek alakası yok.
368
00:50:02,750 --> 00:50:06,332
Belgelerde yazanlarla
insanlar farklıdır.
369
00:50:06,666 --> 00:50:10,249
- Ona saygı duyuyor gibisin.
- Sadece yeteneklerine.
370
00:50:10,958 --> 00:50:14,082
Onu nerede bulabileceğimi
biliyor musun?
371
00:50:14,416 --> 00:50:16,915
Onu neden arıyorsunuz?
372
00:50:17,250 --> 00:50:19,874
Buraya gelmedi mi?
373
00:50:20,666 --> 00:50:24,582
Hayır, evinden çalışıyordu.
374
00:50:24,916 --> 00:50:29,040
Müşterileriyle nadiren görüşür.
375
00:50:29,375 --> 00:50:32,415
- Belki...
- Ne?
376
00:50:32,750 --> 00:50:39,707
Ara sıra onu arayan bir gazeteci
için çalışıyordu.
377
00:50:40,041 --> 00:50:43,124
- Gazeteci mi?
- Mikael Blomkvist.
378
00:50:48,333 --> 00:50:52,665
Pardon, buna bakmam lazım.
379
00:50:53,958 --> 00:50:56,040
Evet Modig, ne buldun?
380
00:51:01,541 --> 00:51:05,540
Bir de bu açıdan çek,
hiçbir detayı kaçırmayalım.
381
00:51:08,791 --> 00:51:10,874
Modig içeride.
382
00:51:17,791 --> 00:51:20,832
Sağ ol. Kahve krizim öldürecekti beni.
383
00:51:21,166 --> 00:51:22,999
Ne buldun?
384
00:51:23,333 --> 00:51:28,082
Bjurman'ı ve boş bir Magnum mermisi
kutusu. Parmak izi için kontrol ediyoruz.
385
00:51:28,416 --> 00:51:31,374
Ayrıca Salander hakkında yazılmış
aylık raporların kopyaları.
386
00:51:31,708 --> 00:51:34,790
Bunları velayet makamına gönderiyormuş.
387
00:51:36,541 --> 00:51:40,499
Raporlara göre Salander resmen melekmiş.
388
00:51:40,833 --> 00:51:46,999
Kafam karışıtı. Faste'ye göre
o kız tam bir psikopat.
389
00:51:47,333 --> 00:51:51,332
Armanskij'ye göre ise
yetenekli bir araştırmacı.
390
00:51:55,083 --> 00:51:58,415
Adamı inceledik.
Görmeniz gereken bir şey var.
391
00:52:00,875 --> 00:52:07,499
"Ben sadist bir domuz
ve tecavüzcüyüm"
392
00:52:09,041 --> 00:52:13,624
- Ne diyorsun? - Cinayet için
hiç de kötü bir sebep değil.
393
00:52:14,791 --> 00:52:17,082
Hayır, oldukça mantıksız.
394
00:52:17,416 --> 00:52:20,665
Lisbeth Salander'ın Dag ve Mia ile
hiçbir ilgisi yoktu.
395
00:52:21,000 --> 00:52:27,249
Ulaştığımız bilgilere göre, Salander'i
araştırmacı olarak kiralamışlar.
396
00:52:27,583 --> 00:52:33,874
- İyi bir araştırmacı mıydı?
- Birlikte çalıştıklarımın en iyisi.
397
00:52:34,208 --> 00:52:38,749
- Sosyal açıdan sorunu neydi?
- Ne sorunu?
398
00:52:39,083 --> 00:52:45,874
- Psikiyatrik problemler, vasîlik...
- Vasîlik mi?
399
00:52:46,208 --> 00:52:51,582
Seni ve Armanskij'yi anlayamıyorum. Bu kız
gençliğinden beri psikiyatrik bir vakaymış.
400
00:52:51,916 --> 00:52:56,790
Yasal olarak yetersiz ve şiddete olan
eğilimi belgelenmiş biri.
401
00:52:57,125 --> 00:53:00,290
Küçüklüğünden beri otoritelerle
sorunları olmuş.
402
00:53:00,625 --> 00:53:04,124
Şimdi de üç cinayetin şüphelisi,
ki bu gayet makul geliyor.
403
00:53:04,458 --> 00:53:09,165
Ama sen ve Armanskij, onun hakkında
sanki bir prensesmiş gibi konuşuyorsunuz.
404
00:53:09,500 --> 00:53:11,540
Üç cinayet mi?
405
00:53:26,347 --> 00:53:29,232
LISBETH 28 YAŞINDA
ÜÇ CİNAYETTEN ÖTÜRÜ ARANIYOR.
406
00:53:42,804 --> 00:53:44,596
ENSKEDE'DE ÜÇ CİNAYET.
407
00:53:46,430 --> 00:53:48,887
ÜÇ CİNAYETTEN ARANIYOR.
408
00:53:53,429 --> 00:53:55,847
GAZETECİ BLOMKVIST
CİNAYET KURBANLARINI BULDU.
409
00:54:15,291 --> 00:54:19,374
Sayın Peter Teleborian, şimdi sizin
söyleyecekleriniz daha çok önem kazandı.
410
00:54:19,708 --> 00:54:23,374
Tedavi görmemiş olmasını
skandal olarak mı nitelendiriyorsunuz?
411
00:54:23,708 --> 00:54:29,499
Münferit olaylar hakkında
yorum yapmam.
412
00:54:29,833 --> 00:54:35,957
Ama bazı karmaşık olaylarda
nitelikli tedaviye ihtiyaç duyulur.
413
00:54:36,875 --> 00:54:40,624
Sadece psikiyatrik tedavilerdeki
bütçe kesintilerinden ötürü...
414
00:54:40,958 --> 00:54:45,040
...üç kişinin hayatını kaybetmesinden
ötürü üzgün olduğumu söyleyebilirim.
415
00:54:45,375 --> 00:54:48,499
Yani bu kadın,
kilit altına mı alınmalı?
416
00:54:48,833 --> 00:54:54,832
Halkın arasında serbestçe dolaşmak yerine
özel bakım gerektiren hastalar vardır.
417
00:54:55,166 --> 00:54:58,374
Teşekkürler, Pontus Levin.
Size de teşekkürler, Peter Teleborian.
418
00:54:58,708 --> 00:55:02,290
Cinayetlerin zanlısı olarak
aranan kadın, daha önce...
419
00:55:02,625 --> 00:55:06,290
...Aziz Stephen Çocuk Psikiyatrisi
Kliniği şefi tarafından tedavi edilmişti.
420
00:55:07,125 --> 00:55:10,915
Bu öğleden sonra başka bir kurban
daha bulundu.
421
00:55:11,250 --> 00:55:15,290
56 yaşında, toplum hizmetine kendini
adamış bir avukat evinde ölü bulundu.
422
00:55:15,625 --> 00:55:21,374
Polis bu cinayetlerin bağlantılı olup
olmadığını araştırıyor.
423
00:55:21,708 --> 00:55:26,040
Kurbanlardan biri, Blomkvist'in
editörü olduğu...
424
00:55:26,375 --> 00:55:29,915
...Millennium dergisinde çalışıyordu.
425
00:55:30,250 --> 00:55:34,874
Blomkvist, Svensson'ın güvenlik
ve bilgisayar korsanlığı...
426
00:55:35,208 --> 00:55:38,457
...hakkında bir makale
yazacağını söyledi.
427
00:55:38,791 --> 00:55:43,290
Ailesi ve arkadaşları için çok
büyük bir kayıp...
428
00:55:43,625 --> 00:55:46,540
...ve tabii ki tüm
gazetecilik camiası için de.
429
00:55:46,875 --> 00:55:50,999
Özgür topluma yapılmış
vahşice bir saldırı.
430
00:55:51,333 --> 00:55:54,707
- Bunu onlara neden anlattın?
- Çünkü gerçek bu.
431
00:55:56,833 --> 00:55:59,499
Bilgisayar korsanlığı Dag'ın
uzmanlık alanlarından biriydi.
432
00:55:59,833 --> 00:56:03,540
Onun bir sonraki konusunun
bu olacağında anlaşmıştık.
433
00:56:05,041 --> 00:56:10,082
Ve ben de bunu yapan kişiyi
polisten önce bulmak istiyorum.
434
00:56:10,416 --> 00:56:15,207
Lisbeth yazdığım her şeyi okur.
Her nerede olursa olsun.
435
00:56:15,541 --> 00:56:18,749
Ve bu konuya oldukça ilgi gösterdi.
436
00:56:19,083 --> 00:56:23,290
Bu açıklama belki benimle iletişime
geçmesini sağlayabilir.
437
00:56:25,333 --> 00:56:28,999
- Hiç şüphen yok mu?
- Ne hakkında?
438
00:56:30,375 --> 00:56:34,665
Eğer Lisbeth'in öldürme yeteneğine sahip
olup olmadığını soruyorsan, cevabım evet.
439
00:56:35,000 --> 00:56:38,374
Şiddet içeren bir doğası var.
Bunu ben bile gördüm.
440
00:56:38,708 --> 00:56:42,040
- Hayatını kurtardığı zaman mı?
- Hayır.
441
00:56:44,500 --> 00:56:47,624
- Hayır mı?
- Lisbeth kimseyi öldürmüş olamaz.
442
00:56:55,541 --> 00:57:02,249
- Bu Dag'ın telefonu.
- Ben bakarım.
443
00:57:09,041 --> 00:57:13,790
- Indigo Market Araştırması.
- Günaydın, benim adım Gunnar Björck.
444
00:57:14,125 --> 00:57:17,499
Sizden, çok ilginç bir teklif aldım.
445
00:58:34,375 --> 00:58:36,874
BLOMKVİST LAPTOP ARA
446
00:59:08,125 --> 00:59:10,582
BLOMKVİST BAĞLANIYOR
447
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
ŞİFRELİ BAĞLANTI KURULUYOR
448
00:59:21,900 --> 00:59:25,900
557 DOSYA "WASP" HEDEFİNE KOPYALANIYOR
449
00:59:56,041 --> 01:00:00,499
- Lisbeth olduğuna eminim.
- Hangi belgelere bakıyordu?
450
01:00:00,833 --> 01:00:04,999
Dag Svensson'la benim e-posta
kayıtlarına. Ya da onun araştırmasına.
451
01:00:05,333 --> 01:00:08,874
- Ona ulaşabilir misin?
- Hayır. O bu şekilde çalışmaz.
452
01:00:09,208 --> 01:00:12,207
Saklanmasının bir nedeni var.
453
01:00:13,500 --> 01:00:17,540
- Sen de mi onun suçlu olduğunu
düşünüyorsun? - Ben bir şey demiyorum.
454
01:00:18,541 --> 01:00:23,082
Onun bir şey yapmadığını biliyorum.
Bu kez değil.
455
01:00:31,541 --> 01:00:37,040
- Herşey Miriam Wu'ya ait görünüyor.
- Onun hakkında ne biliyoruz?
456
01:00:37,375 --> 01:00:41,832
Gurur Festival'i adlı erotik gösterilere
çıkan, utanmaz, adı çıkmış bir lezbiyen.
457
01:00:42,166 --> 01:00:48,874
Sosyoloji okumuş, ama aslında Domino
Modası adlı porno dükkanının hissedarı.
458
01:00:51,166 --> 01:00:56,457
Porno ticareti mi? Domino Modası mı?
- Kelepçe ve deri kıyafetler satıyorlar.
459
01:00:56,791 --> 01:01:02,957
- Gösterişli iç çamaşırları satıyorlar.
- Oradan alış-veriş mi yaptın?
460
01:01:03,291 --> 01:01:07,290
- Miriam Wu'dan hiç iz yok mu?
- Hayır.
461
01:01:09,458 --> 01:01:13,957
Yani Miriam Wu lezbiyense,
o ve Salander çift mi oluyorlar?
462
01:01:14,291 --> 01:01:18,457
Evet. Salander'in parmak izi olan
bir çift kelepçe bulduk.
463
01:01:18,791 --> 01:01:21,249
Daire seks oyuncaklarıyla doluydu.
464
01:01:21,583 --> 01:01:23,957
Başka bir ipucuna göre de...
465
01:01:24,291 --> 01:01:29,874
...Salander ve Wu, "Günahkâr Parmaklar"
adlı bir kız grubuyla takılıyorlar.
466
01:01:30,208 --> 01:01:34,124
- Nedir o?
- Gizli bir şeyler çağrıştırıyor.
467
01:01:35,166 --> 01:01:37,790
"Günahkâr Parmaklar"ı ben de duydum.
468
01:01:38,125 --> 01:01:42,332
Doksanların sonlarına doğru ortaya çıkan
bir kız rock grubu. Pek kimse tanımaz.
469
01:01:42,666 --> 01:01:49,749
- Bir grup satanist lezbiyen. - Kadınlara
karşı tavrın da Jurassic Park'tan çıkma.
470
01:01:50,541 --> 01:01:56,790
Düz, basit, beyaz fayansa ne dersin?
Neden olmasın?
471
01:01:58,416 --> 01:02:01,624
İtalyan mı?
472
01:02:01,958 --> 01:02:04,540
Ne kadar?
473
01:02:04,875 --> 01:02:09,165
Vergisi içinde mi?
Anladım.
474
01:02:10,250 --> 01:02:13,624
Hayır, sorun değil.
Onlardan birini alabiliriz.
475
01:02:13,958 --> 01:02:19,999
- Allahın belası, yürü!
- Tamam, İtalyan olanını alırız.
476
01:02:20,708 --> 01:02:23,249
- Tutuklu muyum?
- Hayır.
477
01:02:23,583 --> 01:02:26,165
Yani istediğim zaman gidebilir miyim?
478
01:02:26,500 --> 01:02:29,374
- Teknik açıdan, evet.
- Teknik açıdan mı?
479
01:02:29,708 --> 01:02:33,499
Birkaç soruya cevap vermen lazım.
Bunca zaman nerelerdeydin söyler misin?
480
01:02:33,833 --> 01:02:37,582
Siz, neden burada olduğumu söyleyinceye
kadar, bunu yapmak zorunda değilim.
481
01:02:37,916 --> 01:02:41,749
Eve geldim ve kapımın
kırık olduğunu gördüm.
482
01:02:42,083 --> 01:02:46,624
Sonra kerâmeti kendinden menkûl bir adam
hiç birşey söylemeden beni buraya sürükledi.
483
01:02:46,958 --> 01:02:50,374
- Arkadaşlardan hoşlanmadın mı?
- Gazeteleri okumadın mı?
484
01:02:50,708 --> 01:02:54,540
Hayır, iki haftadır Paris'teydim.
485
01:02:54,875 --> 01:02:57,124
İsveç'te olanlardan haberin yok mu?
486
01:02:57,458 --> 01:03:01,082
Hayır. Dün gece trendeydim.
İnip eve geldim, sonra bunlar oldu.
487
01:03:01,666 --> 01:03:05,082
O nerede, Miriam?
488
01:03:06,125 --> 01:03:08,832
- Neler olu...
- Birlikte yaşadığın kişi.
489
01:03:11,541 --> 01:03:15,124
Hayır, birlikte yaşamıyoruz.
Dairesini bana verdi.
490
01:03:15,458 --> 01:03:18,915
- Dairesini sana mı verdi?
- Lisbeth şimdi nerede?
491
01:03:19,250 --> 01:03:22,790
- Bilmiyorum.
- Buna inanmamızı mı bekliyorsun?
492
01:03:23,125 --> 01:03:27,124
Geçimini nasıl sağlıyor?
Sence onu nerede aramalıyız?
493
01:03:27,458 --> 01:03:31,624
Hiçbir şey bilmiyorum.
Birbirimizi fazla tanımayız.
494
01:03:33,250 --> 01:03:37,624
- Fahişelik mi yapıyor?
- Fahişelik mi? Tabii ki hayır.
495
01:03:37,958 --> 01:03:41,499
Az önce Salander'i fazla
tanımadığını söylemiştin?
496
01:03:41,833 --> 01:03:46,290
- Başkalarıyla da seks yapıyor musun?
- Bu, sizi ya da başkasını ilgilendirmez.
497
01:03:46,625 --> 01:03:52,124
Daire seks oyuncaklarıyla doluydu.
Yapay penisle sadece Lisbeth'i mi siktin?
498
01:03:52,458 --> 01:03:57,290
Onları mı buldunuz? Ne fantaziler kurdun
kimbilir? Herhangi bir yerine soktun mu?
499
01:03:57,625 --> 01:04:03,665
- Çeneni kapa ve sorulara cevap ver!
- Lisbeth'i sikip sikmediğimi soruyorsun.
500
01:04:04,000 --> 01:04:06,832
Ben sorulara cevap vereyim,
sen bir bok verme!
501
01:04:07,166 --> 01:04:11,832
Miriam Wu'nun sorgusuna
saat 11:12'de ara verildi.
502
01:04:13,583 --> 01:04:16,915
Faste, seninle biraz konuşalım mı?
503
01:04:32,791 --> 01:04:34,874
Bu nasıl...
504
01:04:41,125 --> 01:04:43,207
Sana iyi şanslar.
505
01:04:47,416 --> 01:04:50,790
- Ben Björck.
- Merhaba, Indigo'dan arıyorum.
506
01:04:51,125 --> 01:04:56,582
- Seyahat talimatlarını aldınız mı?
- Evet, sorun değil.
507
01:04:56,916 --> 01:05:00,082
Bu piyango ve cep telefonu...
508
01:05:00,416 --> 01:05:03,415
Hâlâ seçilmiş olan
20 kişiden birisiniz.
509
01:05:31,291 --> 01:05:33,749
- Merhaba.
- Gunnar Björck mü?
510
01:05:34,083 --> 01:05:37,082
Kolay buldunuz mu? İçeri gelin.
511
01:05:39,125 --> 01:05:42,415
- Daha önce tanıştık mı?
- Hayır.
512
01:05:42,750 --> 01:05:45,124
Çok tanıdık geliyorsunuz.
513
01:05:46,625 --> 01:05:49,457
Belki beni gazetelerde görmüşsünüzdür.
514
01:05:50,625 --> 01:05:54,499
- Adım ne demiştiniz?
- Mikael Blomkvist. Gazeteciyim.
515
01:05:54,833 --> 01:05:58,290
Millennium'da çalışıyorum.
516
01:05:58,625 --> 01:06:03,249
Pazar araştırması
yaptığınızı bilmiyordum.
517
01:06:03,583 --> 01:06:06,040
Evet, bazen yapıyoruz.
518
01:06:06,916 --> 01:06:11,874
Şu 3 resme bakın ve bana...
519
01:06:12,208 --> 01:06:16,040
...hangisini tercih ettiğinizi söyleyin.
520
01:06:18,625 --> 01:06:22,332
Öncelikle, bu Lidia Kamarova.
521
01:06:22,666 --> 01:06:27,999
16 yaşında ve Beyaz Rusya'nın
Minsk şehrinden.
522
01:06:29,625 --> 01:06:33,374
Sonra bu, Myang So Hun.
523
01:06:33,708 --> 01:06:37,874
25 yaşında. Biraz daha yaşlı,
ama göstermiyor.
524
01:06:38,208 --> 01:06:43,832
Jo-Jo ismini de kullanıyor.
Taylandlı.
525
01:06:44,166 --> 01:06:51,540
Ve bu da Silvia,
gerçek ismi Jelena Barasova.
526
01:06:51,875 --> 01:06:54,374
19 yaşında ve Tallinn'li.
527
01:06:56,208 --> 01:06:59,707
Siz bu kadınların üçüyle de
birlikte olmak için para ödediniz.
528
01:07:00,041 --> 01:07:03,999
Bilmek istediğim, en çok
beğendiğiniz hangisiydi?
529
01:07:05,875 --> 01:07:09,040
- Bu bir şaka mı?
- Hayır.
530
01:07:10,083 --> 01:07:14,957
Gazetecimiz Dag Svensson'ın, onlarla
birlikte olmak için ödeme yaptığınızı...
531
01:07:15,291 --> 01:07:17,874
...kanıtlayan belgeleri vardı.
532
01:07:18,208 --> 01:07:21,040
- Sizinle irtibat kurdu mu?
- Kim?
533
01:07:21,375 --> 01:07:26,249
- Dag Svensson.
- Bu ismi hiç duymadım.
534
01:07:26,583 --> 01:07:29,915
- Buradan gitmenizi istiyorum.
- Evet, ben de öyle düşünüyordum.
535
01:07:30,250 --> 01:07:33,874
Vurulmadan önce bu belgelerle...
536
01:07:34,208 --> 01:07:36,540
...sizi yüzleştirmeyi başaramadı.
537
01:07:36,875 --> 01:07:40,665
Vurulup öldürülen Avukat
Bjurman'ı tanıyor musunuz?
538
01:07:41,000 --> 01:07:43,457
Ne istiyorsunuz?
539
01:07:43,791 --> 01:07:48,915
Dergimizin bir sonraki sayısının ana
konusu insan kaçakçılığı hakkında.
540
01:07:49,250 --> 01:07:53,874
Seks hizmeti alan kişilerin gerçekler
hakkında açıklama yapmalarını istiyorum.
541
01:08:01,041 --> 01:08:05,165
Bunu yayınlamanızın hayatımı
mahvedeceğini biliyorsunuz değil mi?
542
01:08:05,708 --> 01:08:07,540
Evet.
543
01:08:12,458 --> 01:08:15,374
Neden soruyorsun, anne?
544
01:08:15,708 --> 01:08:20,665
Lanet olası polisler yaptı.
Domuzlar!
545
01:08:21,000 --> 01:08:23,665
Her yerin altı üstüne geldi.
546
01:08:24,000 --> 01:08:27,790
Bilmiyorum.
Ortadan kayboldu.
547
01:08:28,125 --> 01:08:30,874
Bekle biraz, kapıda birisi var.
548
01:08:34,666 --> 01:08:36,790
Merhaba, Miriam.
Ben Tony Scala, gazeteci.
549
01:08:37,125 --> 01:08:40,040
Kız arkadaşın 3 cinayetten şüpheli
olarak aranıyor.
550
01:08:40,375 --> 01:08:43,707
Salander'la yurt dışında olduğunu
kanıtlayabilir misin?
551
01:08:44,041 --> 01:08:48,040
Er ya da geç basınla konuşacaksın.
Sana yardım edebilirim.
552
01:08:48,375 --> 01:08:51,332
Canınız cehenneme, sizi sikik domuzlar!
553
01:08:51,666 --> 01:08:54,457
Hay sikeyim Lisbeth!
Seni boğacağım!
554
01:08:54,791 --> 01:09:00,874
Anne, hala orada mısın?
Bir gazeteciydi. Hayır gitti.
555
01:10:04,541 --> 01:10:09,499
- Yabanarısı'ndan Wasp'a. Seni buldum.
- Çalışıyorum. Ne istiyorsun?
556
01:10:12,291 --> 01:10:16,040
- Kim bu Zalachenko?
- Siktir!
557
01:10:16,375 --> 01:10:19,874
Neden kapattın?
558
01:10:21,125 --> 01:10:24,040
- Ne oldu şimdi?
- Yardımın lazım.
559
01:10:24,375 --> 01:10:31,249
93'lerden kalma bir polis
araştırması arıyorum.
560
01:10:31,583 --> 01:10:37,249
93 mü? Dijitalleştirilmemiştir
muhtemelen. Uzun zaman olmuş.
561
01:10:37,583 --> 01:10:42,207
- Ne kadar olmuş? Oniki mi?
- Bulmaya çalış. Kaç paraysa vereceğim.
562
01:10:45,208 --> 01:10:49,290
Bir şeye ihtiyacın olursa
bana hotmail üzerinden ulaş.
563
01:10:50,958 --> 01:10:56,540
- Sosyopat olduğunu biliyorsun, değil mi?
- Normal olduğunu biliyorsun, değil mi?
564
01:11:02,375 --> 01:11:04,415
Buyurun.
565
01:11:07,000 --> 01:11:09,957
Teşekkürler. Yine bekleriz.
566
01:11:32,125 --> 01:11:34,207
- Miriam Wu?
- Evet?
567
01:11:34,541 --> 01:11:38,165
Mikael Blomkvist.
Daha önce karşılaşmıştık.
568
01:11:38,500 --> 01:11:42,624
Cehenneme git! Siz sikik gazeteciler
beni iğrendiriyorsunuz!
569
01:11:43,875 --> 01:11:46,040
Hassiktir!
570
01:11:50,583 --> 01:11:53,915
Genelde buraya mı
takılırsın? Merhaba.
571
01:11:57,083 --> 01:12:00,332
Aradığın için sağol.
572
01:12:00,666 --> 01:12:04,040
Soruşturmanızdan sürekli
bir şeyler sızıyor.
573
01:12:04,375 --> 01:12:09,165
"Satanist lezbiyenler ligi açıldı."
Tanrım.
574
01:12:11,500 --> 01:12:14,165
Yarınki Expressen mi bu?
575
01:12:14,500 --> 01:12:19,624
Expressen ya da
Aftonbladet de çalışmıyorum.
576
01:12:19,958 --> 01:12:23,582
Ne kastettiğimi biliyorsun.
Kendi araştırmanı yürütüyorsun.
577
01:12:23,916 --> 01:12:26,415
Duble espressonuz.
578
01:12:29,458 --> 01:12:32,249
Neden Lisbeth'in masum
olduğunu düşünüyorsun?
579
01:12:32,583 --> 01:12:36,499
Dag ya da Mia'yı öldürmesi için hiçbir
sebebi yoktu. Özellikle de Mia'yı.
580
01:12:36,833 --> 01:12:41,207
Mia insan kaçakçılığını ortaya çıkartmak
istiyordu. Bu Lisbeth'in de istediği şey.
581
01:12:41,541 --> 01:12:44,124
Lisbeth, kadınlardan nefret
eden erkeklerden tiksinir.
582
01:12:44,458 --> 01:12:48,040
Onun suç mahallinde olduğuna dair
kanıtımız var.
583
01:12:48,375 --> 01:12:52,790
- Parmak izini mi buldunuz mu?
- Evet, cinayet silahındakiyle uyuşuyor.
584
01:12:53,125 --> 01:12:57,540
Bu, tetiği onun çektiği anlamına gelmez.
585
01:12:57,875 --> 01:13:02,457
- Peki ya Bjurman? Onun vasisi?
- Cevap Svensson'un araştırmasının içinde.
586
01:13:02,791 --> 01:13:06,790
Bu polisin sorunu. Özel dedektiflere ve
onların çılgın teorilerine ihtiyacımız yok.
587
01:13:07,125 --> 01:13:12,624
Teorim falan yok. Tek söylediğim
Lisbeth, Dag ve Mia'yı öldürmüş olamaz.
588
01:13:12,958 --> 01:13:16,999
Kanıt sunmak istiyorum. Alternatif bir
katile dikkat çekmek ve bununla ilgili...
589
01:13:17,333 --> 01:13:23,290
...bir makale yazmak istiyorum. Ki bundan
sen ve senin gibiler hiç hoşlanmayacak.
590
01:14:02,166 --> 01:14:06,207
Geri dönmek zorundayım.
Yemekli bir toplantım var.
591
01:14:20,583 --> 01:14:23,540
Onunla hiç irtibat kurdun mu?
592
01:14:24,875 --> 01:14:26,749
Kimle?
593
01:14:29,750 --> 01:14:32,249
Sence kim olabilir?
594
01:14:35,375 --> 01:14:38,790
Bu sabah eski bir dost aradı.
595
01:14:39,125 --> 01:14:45,290
Lisbeth Salander'ın masum olduğuna
o da ikna olmuştu.
596
01:14:46,541 --> 01:14:51,665
- Kim?
- Yanlış iliklemişim.
597
01:14:52,958 --> 01:14:55,582
Erika?
598
01:14:55,916 --> 01:15:01,707
En iyisi buluşup
kendi aranızda halledin.
599
01:15:04,250 --> 01:15:07,624
Yumruk, Paolo! Hadi!
Yapıştır ona bir tane!
600
01:15:10,583 --> 01:15:14,915
Ayakların hareket etsin. Adım
hareketlerine konsantre ol. Hadi!
601
01:15:15,250 --> 01:15:17,749
Pes etme.
602
01:15:19,166 --> 01:15:24,207
- Lisbeth'i nereden tanıyorsun?
- 17 yaşından beri birlikte boks yapıyoruz.
603
01:15:24,541 --> 01:15:30,624
- Aynı sıklette değilsiniz ama.
- O yeterince sertti.
604
01:15:35,291 --> 01:15:37,874
Başı belada, değil mi?
605
01:15:50,583 --> 01:15:55,540
Çok ama çok büyük bir belada.
Paolo, bana yardım etmelisin.
606
01:15:55,875 --> 01:16:00,249
Lisbeth'in kız arkadaşı Miriam Wu
ile irtibata geçmem gerek.
607
01:16:00,583 --> 01:16:03,915
- Onun hakkında bir şeyler okudun mu?
- Onu tanıyorum. Kick boksçu.
608
01:16:04,250 --> 01:16:07,665
Gazeteci olduğum için
benimle konuşmayı reddediyor.
609
01:16:08,000 --> 01:16:13,540
Eğer sen, tanınmış bir boksör
olarak, onunla konuşursan...
610
01:16:13,875 --> 01:16:17,332
Ve onun aracılığıyla Lisbeth'e
ulaşmayı mı deneyeyim?
611
01:17:09,583 --> 01:17:11,790
Hadi. Ayağa kalk.
612
01:17:13,250 --> 01:17:22,624
Ayağa Kalk.
613
01:17:24,958 --> 01:17:29,540
Sana bazı sorular soracağım Per Ake.
Cevaplarsan, yaşamana izin veririm.
614
01:17:29,875 --> 01:17:35,957
Cevaplamazsan, sana tekrar
elektrik veririm.
615
01:17:36,291 --> 01:17:38,874
Hem de 100.000 volt.
616
01:17:39,208 --> 01:17:43,415
Yalan söylersen ya da karmaşık bir şekilde
cevap verirsen yine elektrik veririm.
617
01:17:43,750 --> 01:17:47,332
Kasların çalışmaz hale gelir
ve kendini asmış olursun.
618
01:17:47,666 --> 01:17:50,999
Ve ben de giderim.
Anladın mı?
619
01:17:55,916 --> 01:17:58,040
Ölmek istemiyorum.
620
01:17:58,375 --> 01:18:03,957
Benim hatam. Benim iznim olmadan konuşmaman
gerektiğini söylemeyi unutmuşum.
621
01:18:13,250 --> 01:18:16,707
- Bu senin kızın mı?
- Evet. Her an burada olabilir...
622
01:18:18,833 --> 01:18:21,332
Yine kurallara uymuyorsun.
623
01:18:22,791 --> 01:18:25,665
- Ölmek mi istiyorsun?
- Hayır.
624
01:18:41,750 --> 01:18:45,624
Sen sadist bir domuz ve
tecavüzcünün tekisin.
625
01:18:46,666 --> 01:18:48,624
Öyle değil mi?
626
01:19:02,708 --> 01:19:04,832
Zala kim?
627
01:19:07,500 --> 01:19:10,540
- Bilmiyorum.
- Şansını zorlama.
628
01:19:10,875 --> 01:19:15,207
Kim olduğunu bilmiyorum. Öldürdüğün
gazeteci de onunla ilgili sorular sordu.
629
01:19:15,541 --> 01:19:18,332
Eğer bilseydim sana söylerdim.
630
01:19:18,666 --> 01:19:21,665
Ben, adının Zala olduğunu söyleyen
biriyle konuştum sadece.
631
01:19:22,000 --> 01:19:24,957
- Bir dakikalığına, telefonda.
- Neden?
632
01:19:25,291 --> 01:19:28,915
Tallinn'den amfetamin yüklü
bir araç getirmem gerekiyordu.
633
01:19:29,250 --> 01:19:31,040
Ben istemedim.
634
01:19:31,375 --> 01:19:37,207
Bir kaç gün sonra ortaya çıkıp
bana bu işi bırakamazsın dediler.
635
01:19:37,541 --> 01:19:40,874
Sonra onlarla bir yere
gitmem için beni zorladılar.
636
01:19:41,208 --> 01:19:45,165
- Nereye?
- Bir depolama tesisine.
637
01:19:45,500 --> 01:19:50,707
Gördüğüm ilk şey üst katta olan
bir adamdı, resmen pestili çıkmıştı.
638
01:19:51,041 --> 01:19:53,499
- Ve o oradaydı.
- Kim? Zala mı?
639
01:19:53,833 --> 01:19:58,540
Hayır, sarışın bir puşt.
Sırf kastan ibaretti.
640
01:19:58,875 --> 01:20:01,874
Onu daha önce sadece bir
defa görmüştüm. Lanet olsun.
641
01:20:02,208 --> 01:20:05,415
- Adı ne?
- Bilmiyorum.
642
01:20:07,375 --> 01:20:09,499
Başka neler oldu?
643
01:20:09,833 --> 01:20:13,124
Yerdeki adamın bir muhbir
olduğunu söylediler.
644
01:20:13,458 --> 01:20:18,124
Sarışın onu bir
sandalyenin üzerine kaldırdı.
645
01:20:18,458 --> 01:20:22,832
Sonra ellerini boynuna doladı.
646
01:20:24,875 --> 01:20:27,790
Boynunun kırılma sesini duydum.
647
01:20:29,916 --> 01:20:33,582
Gözlerimin önünde öldü!
648
01:20:36,166 --> 01:20:37,499
Sonra?
649
01:20:37,833 --> 01:20:42,749
Sonra sarışın ellerini benim
boynuma doladı.
650
01:20:43,083 --> 01:20:48,957
Magge kulağıma telefon dayadı ve Zala'nın
benimle konuşmak istediğini söyledi.
651
01:20:49,291 --> 01:20:52,915
O ne dedi? Yani Zala?
652
01:20:54,583 --> 01:20:59,624
Bana söylenenleri yaptım.
Başka ne yapabilirdim ki?
653
01:21:11,041 --> 01:21:13,124
Merhaba?
654
01:23:43,583 --> 01:23:48,249
- Sabit diskleri mi?
- Ofistekilerin hepsi. Al kendin oku.
655
01:23:48,583 --> 01:23:52,790
- Nedir bu?
- El Koyma Protokolü.
656
01:23:55,750 --> 01:24:00,790
Bu Bublanski'nin işi. Yeterince
yardımcı olmadığım için bana kızgın.
657
01:24:11,041 --> 01:24:15,624
Elimizde her şeyin kopyası var. Başka şey
olmazsa yayımlamamıza yeter.
658
01:24:15,958 --> 01:24:18,582
Merhaba?
659
01:24:23,458 --> 01:24:25,040
Kahretsin!
660
01:24:47,166 --> 01:24:51,374
Micke? Benden Gunnar Björck'in
geçmişini araştırmamı istemiştin.
661
01:24:51,708 --> 01:24:54,290
Nils Bjurman ismiyle karşılaştım.
662
01:24:54,625 --> 01:24:58,415
Ulusal Polis Teşkilatı'nın
güvenlik departmanında memurmuş.
663
01:24:58,750 --> 01:25:02,290
- Ne? Ne zaman?
- 76'dan 78'e kadar.
664
01:25:04,708 --> 01:25:09,624
- Björck'le aynı zamanda.
- Hassiktir!
665
01:26:46,333 --> 01:26:49,124
- Nerede o?
- Kim?
666
01:26:49,791 --> 01:26:53,165
- Lisbeth Salander.
- Sana söyledim, bilmiyorum!
667
01:26:53,500 --> 01:26:57,707
Yanlış cevap. Bir şansın daha var.
Sonra bunu kullanmaya başlayacağım.
668
01:32:17,041 --> 01:32:22,749
Dag ve Mia'yı ben vurmadım. Eğer yardım
etmek istiyorsan, Zala'yı bul. Lisbeth.
669
01:36:03,000 --> 01:36:06,150
STIEG LARSSON'DAN
MILLENIUM SERİSİ 4.BÖLÜM
670
01:36:07,041 --> 01:36:09,665
Daha önce de yumruk atıp,
yumruk yedim...
671
01:36:09,999 --> 01:36:13,457
...ama o sıradan bir insan değildi.
672
01:36:16,124 --> 01:36:20,582
- Görünüşü nasıldı?
- Sarışın, zırh delici bir robot gibiydi.
673
01:36:20,916 --> 01:36:24,415
- Sırf kastan ibaretti.
- Onu daha önce görmüş müydün?
674
01:36:24,749 --> 01:36:27,415
Hayır. Tıpkı bir boksör
gibi hareket ediyordu.
675
01:36:27,749 --> 01:36:32,248
Gardını alıyor ama aynı zamanda
mal gibi duruyordu.
676
01:36:32,583 --> 01:36:37,123
- Nasıl mal gibi? Uyuşturucu almış gibi mi?
- Hayır, çok tuhaftı.
677
01:36:37,458 --> 01:36:40,290
İstediğim anda ona vurabilirdim.
678
01:36:41,791 --> 01:36:46,165
Sanki eğitim almış ama antrenörünün
sözünü hiç dinlememiş gibiydi!
679
01:36:50,166 --> 01:36:53,957
Ve sonra çok korkutucu bir şey oldu.
680
01:36:55,333 --> 01:36:57,248
Ne oldu?
681
01:36:58,666 --> 01:37:02,582
Ona çok sağlam bir şekilde vurdum.
Neredeyse 100 yumruk gücündeydi.
682
01:37:06,874 --> 01:37:08,832
Ama hiçbir şey olmadı.
683
01:37:09,166 --> 01:37:11,873
Sanki hiçbir şey hissetmiyordu.
684
01:37:13,666 --> 01:37:17,707
- Merhaba. Oda 1B nerede?
- Koridorun sonunda.
685
01:37:18,041 --> 01:37:20,332
Jan Bublanski.
686
01:37:20,666 --> 01:37:24,082
- Nasılsın?
- Mükemmel.
687
01:37:27,958 --> 01:37:31,540
Lafımız bölünmeden
konuşabileceğimiz bir yer bakayım.
688
01:37:35,166 --> 01:37:38,915
- Miriam Wu nasıl?
- Hâlâ muayene ediliyor.
689
01:37:39,249 --> 01:37:42,873
Onun durumu da benimki gibi.
Peşinde oldukları o değildi.
690
01:37:43,208 --> 01:37:46,040
Lisbeth Salander'dı.
691
01:37:49,874 --> 01:37:53,373
Bütün hikaye Zala denen adamla ilgili.
692
01:37:53,708 --> 01:38:01,082
Dag Svensson, onunla Irina adlı bir
fahişenin cinayeti arasında bağ kurmuştu.
693
01:38:01,416 --> 01:38:05,248
Ya Bjurman?
Dag Svensson susturulmasını anlarım da...
694
01:38:05,583 --> 01:38:08,707
...Salander'in vasisini kim öldürdü?
695
01:38:09,041 --> 01:38:11,582
Bulmacanın bütün parçalarına
sahip değiliz.
696
01:38:11,916 --> 01:38:16,832
Ama en makul çözüm Zala ve Bjurman
arasında bir bağ olduğudur.
697
01:38:55,291 --> 01:38:58,873
Son karşılaşmamızda
bana yalan söyledin.
698
01:38:59,208 --> 01:39:01,040
Öyle mi yapmışım?
699
01:39:01,374 --> 01:39:05,123
Sen ve Bjurman 70'lerde Ulusal Polis
Teşkilatı'nda beraber çalışmışsınız.
700
01:39:05,458 --> 01:39:08,040
Onu tanımıyormuş gibi davrandın.
701
01:39:08,374 --> 01:39:12,873
Sana kimle çalıştığımı neden söyleyeyim?
702
01:39:14,541 --> 01:39:17,248
Zala'nın kim olduğunu biliyor musun?
703
01:39:21,583 --> 01:39:25,873
- Kim olduğunu biliyorsun, değil mi?
- Böyle bir şey demedim.
704
01:39:28,208 --> 01:39:30,582
Neyi bilmek istiyorsun?
705
01:39:30,916 --> 01:39:36,332
Dag Svenson'ın listesindeki isimlerden
biri, aynı zamanda onunla bağlantılıydı.
706
01:39:40,458 --> 01:39:43,207
Zala hakkında herhangi
bir şey biliyorsam...
707
01:39:43,541 --> 01:39:46,165
...senin için bu bilginin
değeri nedir?
708
01:39:48,249 --> 01:39:51,373
Bu, ne bildiğine bağlı.
709
01:39:53,916 --> 01:39:58,540
Hikâyende adımın geçmemesini
sağlayabilir misin?
710
01:40:59,999 --> 01:41:02,165
Bunun için ne istiyorsun?
711
01:41:02,499 --> 01:41:06,707
Yarısını.
200.000. Nakit.
712
01:41:07,999 --> 01:41:12,082
Tamam. Şu an burada param yok
ama almaya gidebiliriz.
713
01:41:12,416 --> 01:41:15,998
- Ne zaman?
- Hemen.
714
01:41:16,333 --> 01:41:18,207
Ben alıp getiririm.
715
01:41:18,541 --> 01:41:22,457
- Nasıl geçti?
- Ne nasıl geçti?
716
01:41:22,791 --> 01:41:24,790
Ne demek istiyorsun?
717
01:41:25,124 --> 01:41:29,665
Bjurman'ın mekanı, orayı
yakıp kül etmeniz gerekiyordu.
718
01:41:31,416 --> 01:41:35,832
Biz...şey... yapmak üzereydik.
Henüz fırsat bulamadık da.
719
01:41:36,833 --> 01:41:38,457
Fırsat bulamadınız mı?
720
01:41:38,791 --> 01:41:43,332
Hemen halledeceğiz.
Parayı da ondan sonra alırız.
721
01:41:43,666 --> 01:41:47,290
İyi haberlerle geri geleceğiz.
Tamam mı?
722
01:41:56,249 --> 01:41:58,582
Burada bekliyorum.
723
01:45:25,749 --> 01:45:29,957
Bu da ne? Salander
orospusu değil mi bu?
724
01:45:30,958 --> 01:45:33,582
Biz de seni arıyorduk amına koyayım.
725
01:45:33,916 --> 01:45:37,207
Küçük kız arkadaşın bile nerede
olduğunu bilmiyordu.
726
01:45:37,541 --> 01:45:41,290
En azından bize öyle dedi.
Öyle değil mi, Magge?
727
01:45:41,624 --> 01:45:43,957
Amına koyduğumun am biti.
728
01:45:48,624 --> 01:45:51,832
Sanırım bir yarrağın tadına
bakmak isteyebilir.
729
01:45:56,958 --> 01:45:58,582
Denesene.
730
01:45:58,916 --> 01:46:01,290
Çekil, sik kafalı.
731
01:46:09,374 --> 01:46:11,957
Kahretsin! Ne halt ediyorsun sen?
732
01:46:14,291 --> 01:46:16,040
Siktir.
733
01:47:27,708 --> 01:47:31,707
Bugün ilk işimiz, Miriam Wu'yu
kaçıran sarışın, yapılı adamla...
734
01:47:32,041 --> 01:47:36,082
...onun şişman, kel kafalı
arkadaşını bulmak olacak.
735
01:47:36,416 --> 01:47:40,998
İkinci işimiz de, öldürülen
gazeteci Dag Svenson'un...
736
01:47:41,333 --> 01:47:45,707
...bilgisayarındaki müşteri
listelerinin üsütünden geçmek.
737
01:47:46,041 --> 01:47:49,582
Sonja, bu işle sen ilgilen.
Niklas, ona yardım et.
738
01:47:49,916 --> 01:47:51,790
Üçüncü olarak da...
739
01:47:52,124 --> 01:47:56,207
...Zala denen meçhul adamı araştırın.
740
01:47:56,541 --> 01:48:02,873
Bu iş de senin, Faste. Soruşturma
ekibine, araştırmalarda yardımcı olacak...
741
01:48:03,208 --> 01:48:05,082
Dur biraz, dur. Bir dakika.
742
01:48:05,416 --> 01:48:08,623
- Ne yapıyorsun?
- Ne demek istiyorsun?
743
01:48:08,958 --> 01:48:13,707
- Lisbeth Salander'e odaklanmalıyız.
- Her şeyi araştırıyoruz.
744
01:48:14,041 --> 01:48:21,873
Sence Lisbeth Salander hakkında yapılan
psikolojik değerlendirmeler bir şaka mı?
745
01:48:22,208 --> 01:48:24,457
Cinayet silahında parmak izi var.
746
01:48:24,791 --> 01:48:27,623
O bir fahişe, Wu da öyle.
747
01:48:27,958 --> 01:48:31,040
Bir tür seks tarikatına
bulaşmış bir lezbiyen o.
748
01:48:31,374 --> 01:48:36,623
Sen kafayı lezbiyenliğe takmışsın.
Bu hiç de profesyonelce değil.
749
01:48:36,958 --> 01:48:41,248
Peki Salander'in psikolojik sorunları olduğu
gerçeğini görmezden gelmek profesyonelce mi?
750
01:48:41,583 --> 01:48:45,373
- Lanet olsun!
- Yeter!
751
01:48:47,458 --> 01:48:49,915
Başka bir şey var mı?
752
01:48:54,749 --> 01:48:59,373
Paolo Roberto hakkında da birşeyler
yapmamız gerek. Medya öğrenirse...
753
01:48:59,708 --> 01:49:01,332
Pekalâ...
754
01:49:02,791 --> 01:49:05,790
...bunu kim sızdırdı?
755
01:49:07,958 --> 01:49:10,040
Kim?
756
01:49:12,458 --> 01:49:18,248
"Gazeteci Tony Scala'nın Miriam Wu hakkında
polisten edindiği bilgiye göre..." diyor.
757
01:49:18,583 --> 01:49:20,873
Bu doğru değil!
758
01:49:21,874 --> 01:49:25,748
Makalede kaynak olarak,
bir kadın işaret ediliyor.
759
01:49:34,041 --> 01:49:37,707
Gazeteciler Paolo Roberto'nun
soruşturmadaki rolünden haberdarlar.
760
01:49:38,041 --> 01:49:40,290
Ben değildim.
761
01:49:40,624 --> 01:49:46,248
Bunu ispat edemem ama
sana güvenmiyorum, Modig.
762
01:49:46,583 --> 01:49:49,623
Sızdırmadığını söyledi ya.
763
01:49:49,958 --> 01:49:54,540
- Yerinde olsam, derhal görevden alırdım.
- Modig tecrübeli bir dedektifdir.
764
01:49:54,874 --> 01:49:58,832
Bir hafta dinlensin.
Pazartesi tekrar değerlendiririz.
765
01:50:52,666 --> 01:50:54,790
Sonja.
766
01:50:59,041 --> 01:51:02,665
İkinci bir emre kadar, bu soruşturmada
benim emrim altındasın.
767
01:51:02,999 --> 01:51:07,373
Millennium'a gidip,
Mikael Blomkvist'le görüş.
768
01:51:07,708 --> 01:51:12,582
Dag Svenson'un sabit diskini
yeni baştan gözden geçirin.
769
01:51:16,291 --> 01:51:20,457
- Niklas'la konuşmam lazım.
- Ben onu hallederim.
770
01:51:22,916 --> 01:51:24,498
Şey...
771
01:51:26,050 --> 01:51:27,665
O zaman...
772
01:51:28,708 --> 01:51:30,623
Bu kadar.
773
01:51:37,749 --> 01:51:39,998
Yangın çıkmış.
774
01:51:40,333 --> 01:51:45,665
Enkazın arasında biri kalmış mı diye bakmak
için, eğitimli polis köpekleri getirdiler.
775
01:51:45,999 --> 01:51:48,665
- Bir şey bulabildiler mi?
- Hayır.
776
01:51:48,999 --> 01:51:54,207
Şimdi köpeklerin dinlenmesi
için mola verildi.
777
01:51:54,541 --> 01:51:59,832
Eğitmenleri köpekleri saldığında,
köpekler bir koku aldılar.
778
01:52:00,166 --> 01:52:05,290
Hemen kazdık ve beş-altı parçaya
bölünmüş bir ceset bulduk.
779
01:52:05,624 --> 01:52:07,498
- Motorlu testereyle mi?
- Ne?
780
01:52:07,833 --> 01:52:11,040
Ceset diyorum. Motorlu testereyle
parçalanmış olabilir mi?
781
01:52:11,374 --> 01:52:15,207
Paolo Roberto, Miriam'ın motorlu bir
testere ile tehdit edildiğini söylemişti.
782
01:52:15,541 --> 01:52:23,082
Henüz detaylı arama yapılmadı.
Sadece şüpheli yerleri kazmaya başladık.
783
01:52:23,416 --> 01:52:28,707
- Niklas'ı yollayacağım. Sana
yardımı dokunur. - Anlaşıldı.
784
01:52:29,041 --> 01:52:30,915
Niklas?
785
01:53:02,166 --> 01:53:04,498
Selam Niklas. Tony burada.
786
01:53:04,833 --> 01:53:08,248
Sadece kontrol ediyordum,
eğer bir şey varsa...
787
01:53:08,583 --> 01:53:11,290
- Tony Scala?
- Ne?
788
01:53:19,166 --> 01:53:23,165
Öncelikle, Dag'ın ifşa etmek istediği
kişileri ziyaret etmek istiyorum.
789
01:53:23,499 --> 01:53:26,082
Biz de gerisini hallederiz.
790
01:53:27,749 --> 01:53:31,415
Sten Falström, tamam.
Bu tamam.
791
01:53:31,749 --> 01:53:35,790
Karl Pettersson, tamam.
Per Ake Sandström.
792
01:53:36,124 --> 01:53:39,290
O Dag'la yüzleşti,
onu da ifşa etmeliyiz.
793
01:53:39,624 --> 01:53:42,623
- Peki güvenlik polisi olan adam?
- Björck mü?
794
01:53:42,958 --> 01:53:45,957
O ve Bjurman'ın arasındaki bağlantı
nedir? Bu Zala da kimdir böyle?
795
01:53:46,291 --> 01:53:49,082
Björck'le daha işim bitmedi.
796
01:53:49,416 --> 01:53:52,623
- Björck.
- Ben Blomkvist. Hiç aramadın.
797
01:53:52,958 --> 01:53:54,832
Ne istiyorsun?
798
01:53:55,166 --> 01:53:59,790
Yarın Dag ve Mia'nın öldürülmesiyle
ilgili bir basın toplantısı yapacağım.
799
01:54:00,124 --> 01:54:03,707
Seks ticareti hakkındaki makalemizle
ilgili detaylı bilgi vereceğim...
800
01:54:04,041 --> 01:54:06,748
...ve sen de ifşa edeceğim
tek müşteri olacaksın.
801
01:54:07,083 --> 01:54:11,582
- Bana zaman tanıyacağına söz vermiştin.
- Evet ama fikrimi değiştirdim.
802
01:54:11,916 --> 01:54:16,498
Eğer bu basın toplantısı yaparsan
Zala hakkında hiçbir şey öğrenemezsin.
803
01:54:16,833 --> 01:54:19,915
Bu benim sorunum değil.
804
01:54:20,249 --> 01:54:25,998
Artık medyanın geri kalanı
ve polisle konuşursun.
805
01:54:26,333 --> 01:54:29,207
Bekle bir dakika.
806
01:54:29,541 --> 01:54:34,873
Niklas'ın tutuklanıp dava açılmasını
istedim ama Ekstrom cesaret edemedi.
807
01:54:35,208 --> 01:54:38,790
- Ona ne olacak?
- Kıçına tekmeyi vurduk.
808
01:54:39,874 --> 01:54:42,790
Para için yaptığını itiraf etti.
809
01:54:43,124 --> 01:54:46,957
Mali açıdan zordaymış.
- Evini yeniliyordu.
810
01:54:47,291 --> 01:54:51,457
Sabah toplantısından beş dakika
sonra, Tony Scala'yı çağırmış.
811
01:54:51,791 --> 01:54:56,040
Kısaca, Scala onlarla internet
üzerinden sürekli görüşüyormuş.
812
01:54:59,583 --> 01:55:02,623
Bu durumda davaya resmen
geri dönmüş oluyorsun, Sonja.
813
01:55:02,958 --> 01:55:08,207
Ama savcı Ekstrom'den
özür dilemesini bekleme bence.
814
01:55:08,541 --> 01:55:13,707
Amirlerim hakkında konuşmak istemem
ama, cehenneme kadar yolu var.
815
01:55:31,958 --> 01:55:36,707
Gerçek ismi Zalachenko
ama ona Zala derler.
816
01:55:37,041 --> 01:55:39,498
Kim bu adam? Nasıl ulaşırım?
817
01:55:39,833 --> 01:55:43,707
- O bulmak isteyeceğin türde biri değil.
- Bulmak istiyorum.
818
01:55:45,374 --> 01:55:48,998
- Gerçekte öyle biri yok.
- Ne?
819
01:55:52,291 --> 01:55:56,498
Şu an sana söyleyeceklerim
çok gizli şeyler.
820
01:55:56,833 --> 01:56:01,707
Bana kaynağı gizli tutacağına dair
garanti vermen çok önemli, anlıyor musun?
821
01:56:02,041 --> 01:56:03,665
Bunu yaptım bile.
822
01:56:03,999 --> 01:56:08,457
Zalachenko 1940 yılında, o zamanki
adı Sovyetler Birliği olan yerde doğar.
823
01:56:08,791 --> 01:56:14,248
Her iki ebeveyni de savaş sırasında ölür.
GRU'yu biliyorsun değil mi?
824
01:56:14,583 --> 01:56:17,873
Evet, askeri istihbarat.
825
01:56:18,208 --> 01:56:22,540
GRU'da kariyer yapar. Altı dili
akıcı bir şekilde konuşur.
826
01:56:22,874 --> 01:56:25,915
Kamuflaj ve hayatta kalma
tekniklerinde uzmandır.
827
01:56:26,249 --> 01:56:28,332
- Yani kalmasına izin mi verildi?
- Evet.
828
01:56:28,666 --> 01:56:32,373
Daha önce hiç GRU özel komuta
mertebesinden bir harekât amiri...
829
01:56:32,708 --> 01:56:35,165
...İsveç’e kaçmak istememişti.
830
01:56:38,708 --> 01:56:43,207
Peki ya Bjurman?
O olaya nerede dahil oluyor?
831
01:56:43,541 --> 01:56:46,957
O zamanlar daha gençtik.
Kaçtık acaba? 25 mi? 30 mu?
832
01:56:47,291 --> 01:56:52,998
Zalachenko gibi bir adamla başa çıkacak
kadar nitelikli biri değildi o.
833
01:56:54,083 --> 01:56:58,457
Bize 76'da seçim zamanında gelmişti.
834
01:56:58,791 --> 01:57:02,040
Polis merkezinde neredeyse
adam kalmamıştı.
835
01:57:02,374 --> 01:57:06,623
Herkes ya izindeydi ya da seçim
dolayısıyla çok meşguldü.
836
01:57:06,958 --> 01:57:11,582
Yetkili memur bendim ve bunu standart
bir göçmenlik olayı olarak düşündüm.
837
01:57:11,916 --> 01:57:15,332
Bjurman'ı sosyal çalışma
görevlisi olarak işe aldım.
838
01:57:15,666 --> 01:57:19,582
Bjurman, tamamen tesadüf eseri
Zalachenko'nun işlerine dahil oldu.
839
01:57:19,916 --> 01:57:23,332
- Tesadüf mü?
- Evet. Kesinlikle.
840
01:57:23,666 --> 01:57:25,582
"Praktvindel" (Kumsaldaki Ay Çiçeği)
841
01:57:26,499 --> 01:57:29,290
- Ne?
- Ona böyle seslenirdim.
842
01:57:32,458 --> 01:57:35,457
- Zalachenko şimdi nerede?
- Bilmiyorum.
843
01:57:35,791 --> 01:57:40,540
1985'e kadar onun dosyası bendeydi.
Daha sonra başka görevler aldım.
844
01:57:42,208 --> 01:57:45,957
Ona yeni bir kimlik ve yeni bir
İsveç ismi verdin, değil mi?
845
01:57:46,291 --> 01:57:48,748
- Bunu sana söyleyemem.
- Hadi ama.
846
01:57:49,083 --> 01:57:51,248
Zala'nın kim olduğunu bilmek istedin.
847
01:57:51,583 --> 01:57:54,623
Verdiğin sözden emin oluncaya kadar
başka bir şey söylemeyeceğim.
848
01:57:54,958 --> 01:57:58,832
Zalachenko'nun üç kişiyi öldürdüğünü ve
polisin yanlış kişiyi aradığını düşünüyorum.
849
01:57:59,166 --> 01:58:03,540
- Neden, katil Salander değil mi?
- Ben Zalachenko'nun yaptığını düşünüyorum.
850
01:58:03,874 --> 01:58:05,582
Yanılıyorsun.
851
01:58:05,916 --> 01:58:10,040
Zala kimseyi öldürmedi.
Adam 69 yaşında bir tür özürlü.
852
01:58:10,374 --> 01:58:15,582
Koltuk değnekleriyle yürüyor. Etrafta
dolanıp, birisini vurması mümkün değil.
853
01:58:15,916 --> 01:58:19,832
Eğer cinayet işleyecekse, özel
taşıma aracı talep etmesi lazım.
854
01:58:20,666 --> 01:58:24,207
Umarım ismimi yazında görmem.
855
01:58:37,666 --> 01:58:41,165
Yani sen, Lisbeth Salander'in
Svavelsjö MC'li bu iki serseriyi...
856
01:58:41,499 --> 01:58:44,457
...tek başına patakladığını mı
söylemeye çalışıyorsun?
857
01:58:44,791 --> 01:58:48,248
Evet. Çünkü hocası Paolo Roberto'ydu.
858
01:58:48,583 --> 01:58:54,373
Magnus "Magge" Lundin'in
ayağında bir kurşun yarası...
859
01:58:54,708 --> 01:58:58,207
...yüzünde morluklar ve
kırık bir burun kemiği var.
860
01:58:58,541 --> 01:59:01,207
İki dişi de kırılmış.
861
01:59:01,541 --> 01:59:04,665
Ayrıca karın bölgesinde de
ağrıları var gibi görünüyor.
862
01:59:04,999 --> 01:59:09,457
- Bir saniye, ya Nieminen?
- Neredeyse hiç zarar görmemiş.
863
01:59:09,791 --> 01:59:17,748
Ama görgü tanıkları, alarm çaldığında onu
yüzükoyun ve bilinçsiz yatarken görmüşler.
864
01:59:20,541 --> 01:59:26,415
Magge Lundin fıçı gibi bir
vücudu var ve ayrıca da kel.
865
01:59:26,749 --> 01:59:32,248
Miriam Wu'yu kaçıranlardan biri de
hem keldi hem de bira göbeği vardı.
866
01:59:40,583 --> 01:59:44,748
- Kesinlikle üşengeç değilsin.
- Değilim.
867
01:59:45,083 --> 01:59:48,832
Gunnar Björck'le görüştüm.
868
01:59:49,166 --> 01:59:52,415
Hazır mı? Onunla konuşabilecek miyiz?
869
01:59:52,749 --> 01:59:56,582
- Hayır, şimdi olmaz.
- Ne demek bu?
870
01:59:56,916 --> 02:00:01,665
- Sonra açıklarım.
- Ne zaman geliyorsun? Sonja Modig burada.
871
02:00:01,999 --> 02:00:06,332
Elimizdeki belgeleri gözden geçirmek
için bize yardım etmek istiyor.
872
02:00:06,666 --> 02:00:10,707
- Birisiyle görüşmem lazım.
- Bir müşteri mi? - Hayır.
873
02:00:24,833 --> 02:00:26,748
Sizinle görüşmeyi kabul etti.
874
02:00:27,083 --> 02:00:31,707
Ama sizden hoşlanmazsa,
kapının önüne koyar.
875
02:00:32,041 --> 02:00:36,040
Ve ne onunla görüşebilirsiniz ne de
onun hakkında bir şeyler yazabilirsiniz.
876
02:00:45,416 --> 02:00:51,582
Sen kimsin ki kendine
Lisbeth'in bir arkadaşı diyorsun?
877
02:00:51,916 --> 02:00:54,290
Adım Mikael Blomkvist.
878
02:00:54,624 --> 02:00:57,665
Gazeteciler tarafından
rahatsız edildiğinizi biliyorum...
879
02:00:57,999 --> 02:01:00,998
...ama buraya röportaj
yapmak için gelmedim.
880
02:01:01,333 --> 02:01:03,915
Lisbeth için buradayım.
881
02:01:06,999 --> 02:01:11,082
Cinayetlerle onun bir ilgisi
olduğunu düşünmüyorum.
882
02:01:11,416 --> 02:01:15,290
Cinayetlerin arkasında Zalachenko diye
bir adamın olduğuna inanıyorum.
883
02:01:21,333 --> 02:01:23,290
Otur.
884
02:01:27,249 --> 02:01:29,082
Zalachenko.
885
02:01:30,916 --> 02:01:35,915
- Alexander Zalachenko.
- Kim olduğunu biliyor musunuz?
886
02:01:38,124 --> 02:01:40,332
Lisbeth'in babası.
887
02:02:53,749 --> 02:02:59,873
Tartıştığımız gibi, sanırım
çocuğa uygulanan tedavi...
888
02:03:00,208 --> 02:03:04,832
Mektupların için teşekkürler.
Seninle tamamen aynı fikirdeyim.
889
02:03:05,166 --> 02:03:10,165
Tıbbi değerlendirmeler çocukta psikolojik
bir hastalık olduğunu göstermektedir.
890
02:03:10,499 --> 02:03:14,582
...onu yaratan
problemlerden kaçınmak...
891
02:03:14,916 --> 02:03:19,332
St. Stephen Psikiyatri Kliniği'ne
yatırılarak tedavi edilmesini öneririm.
892
02:03:19,666 --> 02:03:23,540
Bunun için endişelenmenize gerek yok.
Bütün sorumluluğu üzerime alıyorum.
893
02:03:23,874 --> 02:03:29,665
Saygılarımla - Peter Teleborian.
11 March 1993 - Uppsala
894
02:03:29,999 --> 02:03:32,498
Lisbeth'in annesinin adı...
895
02:03:32,833 --> 02:03:35,873
...Agneta Sjölander'dı.
896
02:03:36,499 --> 02:03:41,873
Zalachenko'yla tanıştığında
sadece 17 yaşındaymış.
897
02:03:43,083 --> 02:03:45,457
Ama hiç evlenmemişler.
898
02:03:45,791 --> 02:03:51,832
Lisbeth doğduğu zaman,
annesi soyadları Sjölander'ı...
899
02:03:52,166 --> 02:03:56,290
...Salander olarak değiştirdi.
900
02:03:56,624 --> 02:04:02,123
Bu, birlikte olduklarının
bir simgesi gibiydi.
901
02:04:02,458 --> 02:04:04,582
Ne demek istiyorsun?
902
02:04:05,166 --> 02:04:08,540
Zala - Salander.
903
02:04:09,583 --> 02:04:11,582
Allah kahretsin!
904
02:04:16,166 --> 02:04:19,332
Zalachenko pek az evde olurmuş.
905
02:04:20,249 --> 02:04:23,582
Nereye gittiğinden nadiren
haberleri olurmuş.
906
02:04:23,916 --> 02:04:30,790
Ama arada sırada
Lundagatan'daki eve gelirmiş.
907
02:04:32,749 --> 02:04:35,623
Ama her zaman olan şuymuş:
908
02:04:35,958 --> 02:04:40,665
Sarhoş olup, annesini taciz edermiş.
909
02:04:40,999 --> 02:04:46,248
Ona zorla sahip olup
ortadan kaybolurmuş.
910
02:04:48,999 --> 02:04:52,915
Bu bir çok kere tekrarlanmış.
911
02:04:53,249 --> 02:04:58,373
Belediye görevlileri müdahale etmeliydi,
ama hiç bir şey yapmamışlar.
912
02:04:58,708 --> 02:05:03,832
1993'e kadar hiç.
913
02:05:05,833 --> 02:05:07,665
O zaman ne olmuş?
914
02:05:07,999 --> 02:05:09,832
Lütfen, oturun.
915
02:05:10,166 --> 02:05:11,873
Evet elbette.
916
02:05:17,208 --> 02:05:21,748
Lisbeth 12 yaşındaymış.
917
02:05:22,083 --> 02:05:25,957
Zalachenko seyahate çıkacakmış.
918
02:05:26,916 --> 02:05:33,290
Lisbeth, annesinin başına
kötü şeyler gelmesinden korkmuş.
919
02:05:36,666 --> 02:05:39,540
Okuldan kaçmış.
920
02:05:39,874 --> 02:05:45,123
Lisbeth annesini mutfakta
baygın bir halde bulduğunda...
921
02:05:45,458 --> 02:05:49,457
...Zalachenko gülüyormuş.
922
02:05:49,791 --> 02:05:53,290
Dışarı çıkıp arabasına binmiş...
923
02:05:56,708 --> 02:06:00,082
...ama Lisbeth peşinden gidip...
924
02:06:00,416 --> 02:06:08,498
...benzinle dolu bir süt
kutusunu arabasına atmış...
925
02:06:08,833 --> 02:06:12,707
...ve adamın yanmasını izlemiş.
926
02:06:13,041 --> 02:06:14,498
Tanrım!
927
02:06:14,833 --> 02:06:21,498
Adam, arabanın içinde, oturduğu yerde
cayır cayır yanmış.
928
02:06:22,749 --> 02:06:27,540
Ama bu sefer, sonuçları olmuş.
929
02:06:27,874 --> 02:06:35,665
Lisbeth alınmış ve Uppsala'daki çocuk
psikiyatri kliniğine gönderilmiş.
930
02:06:37,374 --> 02:06:41,623
Annesi hayatının son yıllarını
hastanede geçirmiş.
931
02:06:43,708 --> 02:06:46,248
Hiç iyileşememiş.
932
02:06:48,541 --> 02:06:53,373
- Psikiyatrik sorunları olmasıyla ilgili...
- Peter Teleborian.
933
02:06:53,708 --> 02:06:57,832
Onu psikiyatri kliniğine yatıran oydu.
934
02:07:03,499 --> 02:07:05,540
Akşam yemeği zamanı, Holger.
935
02:07:05,874 --> 02:07:08,457
Evet, ben yardımcı olurum.
936
02:07:12,708 --> 02:07:14,290
Mikael.
937
02:07:14,624 --> 02:07:18,290
En azından bir konuda hemfikiriz:
938
02:07:18,624 --> 02:07:23,915
Lisbeth sıradan biri değil.
939
02:07:27,291 --> 02:07:32,540
- Onunla satranç oynadın mı?
- Hayır.
940
02:07:33,666 --> 02:07:38,873
- Fotoğrafik bir hafızası var.
- Evet, biliyorum.
941
02:07:43,958 --> 02:07:47,790
- Bilmediğin bir şey var.
- Neymiş o?
942
02:07:48,124 --> 02:07:49,957
Reine'le ilgili.
943
02:07:50,291 --> 02:07:56,290
Şiddetli ve ani ölüm. Oyuncular:
Stockholm. Birazdan...
944
02:07:58,333 --> 02:08:02,832
35 yaşında bir erkek barakaların
olduğu bölgede bugün vuruldu.
945
02:08:03,166 --> 02:08:09,415
Yaralı hastaneye kaldırıldı
ve durumu iyi.
946
02:08:09,749 --> 02:08:14,623
Polis, vurulma olayının Stockholm'daki
Enskede ve Gärdet mahallelerindeki...
947
02:08:14,958 --> 02:08:20,623
...cinayetlerle bağlantılı
olabileceğini açıkladı.
948
02:08:20,958 --> 02:08:24,457
Ayrıca polis, bir basın
toplantısı düzenleyerek...
949
02:08:24,791 --> 02:08:28,373
...ilerleyen saatlerde daha fazla
bilgiye ulaşmayı umduklarını söyledi.
950
02:08:39,041 --> 02:08:42,540
Şimdi Stockholm Radyosundan
trafik raporlarını dinleyeceksiniz.
951
02:08:42,874 --> 02:08:47,332
Acil durum araçları Södertäje'den
Svävelsjö'e doğru yola çıktılar.
952
02:08:47,666 --> 02:08:53,332
Tüm sürücülerin çok daha
fazla dikkatli olmalarını istiyoruz.
953
02:08:53,666 --> 02:08:58,623
Teleborian ve Björck arasında
bir anlaşma olmuş olmalı.
954
02:08:58,958 --> 02:09:01,248
Bir tür mutabakat.
955
02:09:03,874 --> 02:09:07,623
Peki ama bunca yıl,
niye harekete geçmedin?
956
02:09:07,958 --> 02:09:15,415
Lisbeth'in Vasîsi olduğum zaman
diğer bütün oğlanlar ve...
957
02:09:15,749 --> 02:09:21,207
...kızlarla da arasında sorunlar
olduğunu gözlemledim.
958
02:09:23,291 --> 02:09:27,082
Teleborian, Lisbeth'in
psikotik olduğunu ve...
959
02:09:27,416 --> 02:09:31,998
...St. Stephen Kliniği'nde mümkün olan
en iyi tedaviyi alacağını söyledi.
960
02:09:33,416 --> 02:09:36,415
Elbette ona inandım.
961
02:09:36,749 --> 02:09:38,957
Ya Björk?
962
02:09:39,291 --> 02:09:42,290
O, kilit altına alınmasını istedi.
963
02:09:42,624 --> 02:09:45,207
Bu yüzden onunla kavga ettik.
964
02:09:46,208 --> 02:09:51,165
Ben onun bütün hayatı boyunca, kilit
altında yaşamasına razı olamazdım, hayır.
965
02:09:51,499 --> 02:09:56,123
Sonunda, yasal olarak iş göremez hale
geldiği konusunda uzlaşmaya varıldı...
966
02:09:56,458 --> 02:10:00,582
...ve onun vasisi oldum.
967
02:10:02,374 --> 02:10:07,207
Kendinizi suçlamayın. Onun için mücadele
veren az sayıdaki insanlardan birisiniz.
968
02:10:08,083 --> 02:10:11,915
Onun otoriteyle ve psikiyatristlerle
sorunu olmasını anlayabiliyorum.
969
02:10:12,249 --> 02:10:16,040
Üstelik git gide kötüleşiyordu.
970
02:10:17,416 --> 02:10:20,332
Felç geçirmeseydiniz...
971
02:10:20,666 --> 02:10:24,873
Peki Bjurman'ın onun vasisi
olması sizce tesadüf mü?
972
02:10:25,208 --> 02:10:29,332
- Hayır.
- Hayır. Bence de değil.
973
02:10:31,041 --> 02:10:37,832
Paolo Roberto'nun olaydaki rolü hakkında
medyada vahşi spekülasyonlar yapılıyor.
974
02:10:39,416 --> 02:10:44,957
Bütün bağlantıları hakkında
onu çapraz sorguya almamız gerek.
975
02:10:45,291 --> 02:10:50,707
Bu yüzden Lisbeth Salander'e
ve onu bulmaya odaklanmalıyız.
976
02:10:52,499 --> 02:10:56,915
Salander'in nerede olduğuna dair
halktan yardım isteyebilir...
977
02:10:57,249 --> 02:11:00,457
...bu sayede ilerleme
kaydedebiliriz.
978
02:11:12,791 --> 02:11:14,290
Merhaba.
979
02:11:14,999 --> 02:11:18,665
Alexander Zalachenko.
Bu isim sana bir şey hatırlatıyor mu?
980
02:11:18,999 --> 02:11:25,165
- Hayır. Basın toplantısı başlamak üzere.
- Daha çok Zala olarak biliniyor.
981
02:11:26,791 --> 02:11:30,582
Alexander Zalachenko,
Lisbeth Salander'ın babası.
982
02:11:32,124 --> 02:11:35,040
1993'te ona ateş bombasıyla saldırmış...
983
02:11:35,374 --> 02:11:40,373
...ve polis meseleyi soruşturmuş. Ama
bunu gizli servis yapmış. Burası önemli.
984
02:11:40,708 --> 02:11:44,748
- Neden?
- Zalachenko onlar için çalışıyordu.
985
02:11:45,083 --> 02:11:48,248
Teşhis edilemezdi. Çünkü resmi
olarak öyle biri yoktu.
986
02:11:48,583 --> 02:11:52,832
Herhangi bir resmi evrakta kaydı yok.
- Peki sen nereden biliyorsun bunları?
987
02:11:53,166 --> 02:11:57,415
Eğer hâlâ duruyorsa, gidip eski
dava dosyasını bulacaksın.
988
02:12:01,208 --> 02:12:05,290
Sanırım o bizi Zalachenko'ya götürür.
989
02:12:05,624 --> 02:12:09,832
Enskede cinayetleriyle ilgisi
olduğundan artık eminim.
990
02:12:10,166 --> 02:12:13,957
Özellikle de Avukat Bjurman cinayetiyle.
991
02:12:14,291 --> 02:12:17,040
Bu durumda Lisbeth Salander ne olacak?
992
02:12:17,374 --> 02:12:23,623
Cinayet silahında parmak izleri var.
- Garip geldiğini biliyorum.
993
02:12:23,958 --> 02:12:28,207
Gerçekten çok garip. Neden
Lisbeth Salander'la bu kadar ilgilisin?
994
02:12:28,541 --> 02:12:31,332
Eğer masumsa, neden gidip
teslim olmuyor?
995
02:12:31,666 --> 02:12:33,540
Çünkü Lisbeth...
996
02:12:36,833 --> 02:12:39,123
...çok çekingen biri.
997
02:12:39,458 --> 02:12:44,498
Sürekli yol göstermeye
çalışmandan hoşlanmıyorum.
998
02:12:44,833 --> 02:12:49,332
Yeteri kadar derdimiz var. Bu davayı
özel dedektifler olmadan da çözeriz.
999
02:13:00,208 --> 02:13:04,248
Paolo Roberto ve Miriam Wu'nun
kaçırılmalarıyla...
1000
02:13:04,583 --> 02:13:08,998
...barakalar bölgesinde ateş açılması
arasında bir bağlantı var mı?
1001
02:13:09,333 --> 02:13:13,040
Hayır. Şu aşamada elimizde
bu yönde bir ipucu yok.
1002
02:13:13,374 --> 02:13:20,540
Salander'in, Miriam Wu'yu kaçırma
teşebbüsünde bulunduğunu sanıyoruz.
1003
02:13:20,874 --> 02:13:22,623
Evet?
1004
02:13:22,958 --> 02:13:27,123
Hâlâ Lisbeth'i çevresindekiler için
bir tehdit olarak görüyor musunuz?
1005
02:13:28,791 --> 02:13:32,582
Bir kişiyi vurdu.
Silahlı.
1006
02:13:32,916 --> 02:13:35,582
Tabii onu yakalayacağız.
1007
02:13:35,916 --> 02:13:40,790
Miriam'ın kaçırılmasının ardında
kimin olduğunu biliyor musunuz?
1008
02:13:41,124 --> 02:13:46,290
Bu soruyu baş müfettiş
Bublanski cevaplandırsın.
1009
02:13:47,749 --> 02:13:51,165
Bugünkü vurulma olayındaki adam...
1010
02:13:51,499 --> 02:13:57,748
...muhtemelen daha önceki
kaçırılma girişimindeki sürücüydü.
1011
02:13:58,083 --> 02:14:02,165
- Vurulan adam mı?
- Yorum yok.
1012
02:14:03,541 --> 02:14:08,873
Miriam Wu ve Paoulo
Roberto'ya saldıran şahıs...
1013
02:14:09,208 --> 02:14:11,415
...hiç iz bırakmamış.
1014
02:14:11,749 --> 02:14:14,540
Elinizde eşkali yok mu?
1015
02:14:14,874 --> 02:14:18,457
Elimizde bu robot resim mevcut.
1016
02:14:18,791 --> 02:14:22,623
Tanıkların ifadelerine
dayanılarak çizildi.
1017
02:14:22,958 --> 02:14:28,498
35-40 yaşlarında,
iri ve kaslı bir erkek.
1018
02:14:28,833 --> 02:14:33,123
Vücut geliştiricisi gibi.
Kısa, sarı saçlı.
1019
02:14:33,458 --> 02:14:39,248
Robot resim, basın toplantısının
ardından herkese dağıtılacak.
1020
02:15:00,458 --> 02:15:02,373
Ekspres Oto, Södertälje.
1021
02:15:02,708 --> 02:15:06,123
Adım Gunilla Hansson.
Köpeğime çarpmışlar.
1022
02:15:06,458 --> 02:15:10,707
Plakaya göre sizden kiraladığı
bir aracı kullanıyormuş.
1023
02:15:11,041 --> 02:15:13,790
O aptalın ismini
öğrenmek istiyorum.
1024
02:15:14,124 --> 02:15:16,498
- Polis tutanak tutmuş mu?
- Hayır.
1025
02:15:16,833 --> 02:15:20,457
Eğer polis tutanak tutmamışsa
isim vermem mümkün değil.
1026
02:15:20,791 --> 02:15:23,415
Köpeğimin üzerinden geçmiş.
1027
02:15:23,749 --> 02:15:28,332
Üzgünüm. Polise bildirip tekrar
aramanız gerekecek. Tamam mı?
1028
02:15:33,166 --> 02:15:34,915
Lanet olsun!
1029
02:15:35,791 --> 02:15:41,790
Polis, Strängnäs'da barakalar
bölgesindeki vurulma olayından sonra...
1030
02:15:42,124 --> 02:15:45,748
...peşine düştüğü 28 yaşındaki kadını
henüz yakalayamadığını açıkladı.
1031
02:15:46,083 --> 02:15:49,998
Zanlının olay yerinden
motosikletle kaçtığı bildirildi.
1032
02:15:50,333 --> 02:15:54,873
Verilen bilgilere göre,
çete bağlantılı bir olay olabilir.
1033
02:15:55,916 --> 02:15:58,457
En ufak bir fikirleri bile yok!
1034
02:16:00,208 --> 02:16:04,498
Bublanski dediklerimi dinlememiş.
Bir yol tutturmuş gidiyorlar.
1035
02:16:04,833 --> 02:16:08,998
Polis Lisbeth'i yakalarsa,
her şey olabilir.
1036
02:16:09,333 --> 02:16:11,582
- Nereye gidiyorsun?
- Eve.
1037
02:16:11,916 --> 02:16:15,332
- Ben de geleyim mi?
- Hayır, şu anda pek hoş bir arkadaş olmam.
1038
02:16:15,666 --> 02:16:18,915
Buna gerek yok zaten.
1039
02:17:51,499 --> 02:17:53,915
Lisbeth; Zalachenko'nun
kim olduğunu biliyorum.
1040
02:17:54,249 --> 02:17:57,665
Palmgrenle konuştum ve
Teleborian'ın olaydaki yerini...
1041
02:17:57,999 --> 02:18:01,832
...ve neden çocuk psikiyatri kliniğine
kapatılman gerektiğini anladım.
1042
02:18:02,166 --> 02:18:04,623
Dag ve Mia'yı öldüren
kişiyi bildiğime inanıyorum.
1043
02:18:04,958 --> 02:18:10,498
Ama Bjurman'un bu olaydaki rolünü
anlamıyorum. Teslim ol, bunu çözebiliriz.
1044
02:18:52,958 --> 02:18:57,978
DOSTUM OLDUĞUN İÇİN TEŞEKKÜR EDERİM
1045
02:19:27,124 --> 02:19:29,123
Benim.
1046
02:19:31,291 --> 02:19:33,207
Sorun yok.
1047
02:19:45,041 --> 02:19:47,415
Böyle mi görünüyordu?
1048
02:19:48,666 --> 02:19:53,332
Çok korkunçtu.
Gerçek bir canavar gibiydi.
1049
02:20:07,958 --> 02:20:11,207
Lanet olsun. Özür dilerim.
1050
02:20:13,374 --> 02:20:16,915
Aradıkları sendin.
Ama bunu biliyorsundur.
1051
02:20:19,541 --> 02:20:21,707
Ne yaptın?
1052
02:20:24,416 --> 02:20:28,873
Paolo, Blomkvist'in sana ulaşmak için
kendisiyle irtibat kurduğunu söyledi.
1053
02:20:30,541 --> 02:20:33,707
- İkinizin arasında ne var?
- Gitmem gerek.
1054
02:20:34,041 --> 02:20:38,040
- Nereye gidiyorsun?
- Halletmem gereken bir şey var.
1055
02:20:38,374 --> 02:20:40,082
Kahretsin, Lisbeth!
1056
02:20:52,624 --> 02:20:55,790
Burada bir kadın vardı.
1057
02:20:56,124 --> 02:20:59,790
Kısa boylu sarışın bir kadın, ama gitti.
1058
02:21:00,124 --> 02:21:03,582
Size uyumanıza yardımcı olacak
bir şey getireyim. Hemen dönerim.
1059
02:21:53,374 --> 02:21:56,665
Bunu çok uzun zaman
önce yapmam gerekirdi.
1060
02:22:47,791 --> 02:22:49,915
İçeri. İçeri gir!
1061
02:22:50,791 --> 02:22:52,832
Dur!
1062
02:22:53,166 --> 02:22:55,665
Kiralık arabalarınızın
kayıtlarını görmek istiyorum.
1063
02:22:55,999 --> 02:22:59,290
- Bilgisayarda var.
- Aç o zaman.
1064
02:23:03,791 --> 02:23:06,832
Hadi. Gel.
1065
02:23:07,166 --> 02:23:09,207
Yavaşça.
1066
02:23:16,083 --> 02:23:18,040
Dolabı aç.
1067
02:23:19,749 --> 02:23:21,998
Bana cep telefonunu ver.
1068
02:23:23,416 --> 02:23:27,332
Dolabın içine gir ki, ben de sana
zarar vermek zorunda kalmayayım.
1069
02:23:38,666 --> 02:23:40,873
Herşey burada mı?
1070
02:23:42,749 --> 02:23:48,082
- Kira sözleşmeleriniz nerede?
- Raftaki kırmızı dosyada.
1071
02:24:02,791 --> 02:24:05,415
Aradığım şeyi bulur bulmaz gideceğim.
1072
02:24:06,708 --> 02:24:08,957
Bir araba kiralamam gerek.
1073
02:24:12,083 --> 02:24:14,165
Şu mavi Golf.
1074
02:24:14,499 --> 02:24:16,957
Günlüğü ne kadar?
1075
02:24:21,708 --> 02:24:24,123
Buraya 10.000 bırakıyorum.
1076
02:24:24,458 --> 02:24:26,332
Aracınızı geri alacaksınız.
1077
02:24:55,800 --> 02:24:58,200
DOSTUM OLDUĞUN İÇİN TEŞEKKÜR EDERİM
1078
02:25:22,791 --> 02:25:27,290
- Alo?
- Merhaba ben Miriam, Miriam Wu.
1079
02:25:27,624 --> 02:25:30,123
Hastaneye uğrayabilir misiniz?
1080
02:25:38,791 --> 02:25:43,248
- Demek buradaydı. Ne zaman?
- Birkaç saat önce.
1081
02:25:43,583 --> 02:25:46,332
Nereye gideceğini söyledi mi?
1082
02:25:49,499 --> 02:25:54,832
Hayır, Lisbeth öyle bir şey yapmaz.
1083
02:25:55,166 --> 02:26:00,998
Eğer o canavarın izini bulursa,
herif onu öldürür.
1084
02:26:05,666 --> 02:26:07,998
Alın. Bunları unuttu.
1085
02:26:08,333 --> 02:26:11,082
- Unuttu mu?
- Hayır, düşürdü.
1086
02:26:11,416 --> 02:26:14,248
Çantasından düştüler.
1087
02:26:21,333 --> 02:26:24,707
Nerede yaşadığına dair
hiç bir fikrim yok. Sizin var mı?
1088
02:26:29,874 --> 02:26:33,915
- Ne kadar zamandır burada yaşıyorsun?
- Birkaç haftadır.
1089
02:26:34,249 --> 02:26:37,207
Yakında trenle Paris'e geri döneceğim.
1090
02:26:37,541 --> 02:26:40,748
Artık buralarda olmayacağım.
1091
02:26:45,041 --> 02:26:49,707
- Ne onlar?
- Posta kutusu anahtarına benziyor.
1092
02:27:00,958 --> 02:27:02,998
Evet güzel.
1093
02:27:04,916 --> 02:27:06,790
Teşekkürler.
1094
02:27:34,083 --> 02:27:37,248
- Bunu kullanmak ister misiniz?
- Evet, teşekkür ederim.
1095
02:29:09,416 --> 02:29:10,707
Merhaba?
1096
02:30:02,958 --> 02:30:04,707
Lisbeth?
1097
02:31:10,208 --> 02:31:15,748
Göteborg Trafik Radyosu. Grabovägen'de
F90 karayolu üzerinde kaza meydana geldi.
1098
02:31:16,083 --> 02:31:21,332
Kaza, trafik sıkışıklığına sebep oldu
ve trafik yavaş bir şekilde ilerliyor.
1099
02:31:31,666 --> 02:31:34,790
Biskopsgarden'daki toplum gönüllüleri
yöneticileri aile içi şiddete karşı...
1100
02:31:35,124 --> 02:31:37,832
...kanunlardan destek talep ediyor.
1101
02:31:49,083 --> 02:31:52,040
...genellikle elma
çekirdeği olarak adlandırılır.
1102
02:33:05,708 --> 02:33:09,957
- Selam.
- Selam, seni fena pataklamışlar!
1103
02:33:10,291 --> 02:33:16,998
- Blomkvist buralarda mı?
- Dışarıda, dedektifçilik oynuyor.
1104
02:33:17,333 --> 02:33:20,290
- Kahve ister misin?
- Evet, lütfen.
1105
02:33:21,499 --> 02:33:26,415
Bu fotoğraf 17 senelik.
Adamın adı Ronald Niederman.
1106
02:33:26,749 --> 02:33:30,623
Çekildiğinde 18 yaşındaymış,
yani şu anda 35 yaşında.
1107
02:33:30,958 --> 02:33:34,248
- Fotoğrafı nereden buldun?
- Hamburg'taki Dynamic spor merkezinde.
1108
02:33:34,583 --> 02:33:38,957
Micke'ye de dediğim gibi, boksörlükte
tuvaletteki bok kadar değeri yok.
1109
02:33:39,291 --> 02:33:44,915
Ama boksör gibi hareket ediyordu.
Birisi onu çalıştırmış olmalıydı.
1110
02:33:45,249 --> 02:33:48,248
Avrupa’daki boks eğitimi verilen
birkaç spor salonuna e-posta attım.
1111
02:33:48,583 --> 02:33:52,707
Neler olduğunu anlattım
ve onu tarif etmeye çalıştım.
1112
02:33:53,833 --> 02:33:56,040
Bir hastalığı varmış.
1113
02:33:57,583 --> 02:33:59,165
Konjenital Analjezi.
1114
02:33:59,499 --> 02:34:04,540
- O ne?
- Biraz araştırdım. Genetik bir hastalık.
1115
02:34:04,874 --> 02:34:08,957
Sinir sinapsları çalışmıyor.
Hiç acı hissetmiyorsun.
1116
02:34:09,999 --> 02:34:13,373
- Bir boksör için bulunmaz nimet.
- Hayır, tam tersi.
1117
02:34:13,708 --> 02:34:18,457
Elinizi kızgın saca koysanız
acı duymasanızda, yine de yakarsınız.
1118
02:34:18,791 --> 02:34:21,790
Eğer bu hastalığa sahipseniz...
1119
02:34:22,124 --> 02:34:25,100
...ancak yanık et kokusunu alınca
yandığınızı anlarsınız.
1120
02:34:41,791 --> 02:34:44,040
- Efendim?
- Merhaba, ben Malin.
1121
02:34:44,374 --> 02:34:48,457
- Paolo sarışının kimliğini buldu.
- Güzel.
1122
02:34:51,083 --> 02:34:54,915
- Sen neredesin?
- Söylemesi biraz güç.
1123
02:34:55,249 --> 02:34:58,123
- Sesin değişik geliyor.
- Ne diyordun?
1124
02:34:58,458 --> 02:35:01,915
Paolo, sarışın boksörün
kim olduğunu biliyor.
1125
02:35:02,249 --> 02:35:06,623
- Adı Ronald Niederman.
- Güzel. Adresi var mı?
1126
02:35:06,958 --> 02:35:11,332
Elimizde sadece Hamburg'da 17
yaşındayken çekilmiş bir fotoğrafı var.
1127
02:35:13,249 --> 02:35:15,123
Alo? Micke?
1128
02:35:15,458 --> 02:35:19,165
Telefon rehberinde bulmayı dene.
Cep telefonumdan ulaşırsın bana. Hoşça kal.
1129
02:36:46,083 --> 02:36:48,748
Bana iyi davranacak mısın?
1130
02:36:50,666 --> 02:36:53,623
Eğer bana iyi davranırsan...
1131
02:37:00,249 --> 02:37:02,582
...ben de sana iyi davranırım.
1132
02:37:59,416 --> 02:38:02,748
Alo, tekrar benim Malin.
Sanırım bir şey buldum.
1133
02:38:03,083 --> 02:38:06,915
İsveç nüfus kayıtlarında
Niederman diye biri yok.
1134
02:38:07,249 --> 02:38:11,415
Ama 1998'de kurulan bir şirketin
adı kayıtlara...
1135
02:38:11,749 --> 02:38:14,415
...KKAB İthalat diye geçmiş.
1136
02:38:16,708 --> 02:38:18,957
- Mike?
- Evet söyle.
1137
02:38:19,291 --> 02:38:23,540
- Herşey yolunda mı?
- Hayır, değil. Devam et!
1138
02:38:24,624 --> 02:38:29,998
Yönetim kurulu başkanının adı
Karl Axel Bodin, 1944 doğumlu.
1139
02:38:30,333 --> 02:38:34,498
Yönetim kurulunun üçüncü üyesi de
R. Niederman adında bir adam.
1140
02:38:34,833 --> 02:38:40,207
Niederman, 18 Ocak 1973'te
doğmuş ve...
1141
02:38:40,541 --> 02:38:44,457
- Elinde adres var mı?
- Evet.
1142
02:38:44,791 --> 02:38:48,123
Karl Axel Bodin Batı İsveç'te...
1143
02:38:48,458 --> 02:38:54,248
...posta kutusu 612,
Gosseberga adresine kayıtlı.
1144
02:39:02,333 --> 02:39:05,832
"Seks Satın Alan Erkekler"
1145
02:39:06,166 --> 02:39:11,165
- Zarif. Güzel olmuş.
- Öyle.
1146
02:39:11,499 --> 02:39:14,207
- Erika?
- Hoş geldin. Nerelerdeydin sen?
1147
02:39:14,541 --> 02:39:16,873
- Gelsene!
- Ne oldu? - Gel sen.
1148
02:39:20,499 --> 02:39:23,040
Zala Lisbeth'in babasıymış.
1149
02:39:23,374 --> 02:39:28,707
1976 yılına kadar eski Sovyet askeri
istihbaratı GRU'nun suikastçılarındamış.
1150
02:39:29,041 --> 02:39:35,165
Şimdiyse insan ticareti, silah
kaçakçılığı ve uyuşturucu işinde.
1151
02:39:37,208 --> 02:39:42,623
- Dag ve Mia'yı o mu öldürmüş?
- Muhtemelen birini göndermiştir.
1152
02:39:42,958 --> 02:39:46,957
Belki de Malin'in bulduğu şu adamı,
Ronald Niederman'ı.
1153
02:39:48,999 --> 02:39:52,498
Polise haber vermeliyiz.
1154
02:39:53,666 --> 02:39:55,748
Bublanski bizi dinlemez.
1155
02:39:56,083 --> 02:39:59,915
Sanırım Niederman Göteborg'un
kuzeyinde bir yerlerde.
1156
02:40:00,249 --> 02:40:03,790
Eğer Malin onun izini sürebilirse
Lisbeth'e ulaşabiliriz.
1157
02:40:04,124 --> 02:40:07,998
- Lisbeth Zalachenko'nun peşinden gitti.
- Bu hiç hoşuma gitmiyor.
1158
02:40:08,333 --> 02:40:11,123
Lisbeth, üç cinayetin
zanlısı olarak aranıyor.
1159
02:40:11,458 --> 02:40:16,873
Polis, Ulusal Müdahale Ekibi'ni arar
ve sonra her şey olabilir.
1160
02:40:18,583 --> 02:40:21,498
Polisi bu işin dışında tutmamız lazım.
1161
02:40:21,833 --> 02:40:29,748
Bir cinayet soruşturmasında
polisten bilgi saklayamayız.
1162
02:40:30,083 --> 02:40:35,207
Bunu yapmayacağız. Benim için
bir iyilik yapmanı istiyorum.
1163
02:40:37,416 --> 02:40:42,832
Bu, Björck'ün 1993 tarihli raporu.
1164
02:40:43,166 --> 02:40:47,832
Björck ve Teleborian'ın Lisbeth hakkındaki
yazışmalarının bir kısmını içeriyor.
1165
02:40:48,166 --> 02:40:52,832
Bunun bir kopyasını çıkarıp, orijinalini
Bublanski'ye gönderebilir misin?
1166
02:40:53,166 --> 02:40:55,165
Ben Göteborg'a gidiyorum.
1167
02:40:55,499 --> 02:40:59,415
Polisten önce onu ben bulmalı
ve yanında olmalıyım.
1168
02:40:59,749 --> 02:41:02,165
Bunu, ona borçluyum.
1169
02:41:04,958 --> 02:41:09,915
Dikkatli ol!
Mikael, cidden...
1170
02:44:10,374 --> 02:44:13,415
- Bu size geldi.
- Teşekkür ederim.
1171
02:44:29,791 --> 02:44:34,540
- Sence Dag bu olanlardan
hoşnut olur muydu? - Bilmem.
1172
02:44:36,874 --> 02:44:38,790
Şüphe mi duyuyorsun?
1173
02:44:43,666 --> 02:44:48,582
Bunun yayımlandığını görecek
kadar yaşamaması büyük haksızlık.
1174
02:44:49,416 --> 02:44:51,957
Tüm zor işleri o halletti.
1175
02:44:56,458 --> 02:44:59,332
Dag'ın şerefine!
1176
02:45:01,166 --> 02:45:03,290
Mia'nın şerefine.
1177
02:45:04,458 --> 02:45:08,082
- Dag ve Mia'ya.
- Onlar gibilerine ihtiyacımız var.
1178
02:45:52,666 --> 02:45:54,332
Merhaba baba.
1179
02:46:11,958 --> 02:46:15,165
- Efendim?
- Bublanski ve Modig buraya geldi.
1180
02:46:15,499 --> 02:46:18,915
Salander hakkındaki 1993 tarihli
raporu okumuşlar.
1181
02:46:20,749 --> 02:46:24,832
Şimdi de Björck'ün adresini istiyorlar.
Onlara verebilir miyiz?
1182
02:46:25,166 --> 02:46:27,957
Kendileri bulabilirler.
1183
02:46:28,291 --> 02:46:32,248
Ne kadar zor olabilir ki?
Polis olan onlar yahu!
1184
02:46:33,458 --> 02:46:35,665
Ben konuşayım.
1185
02:46:35,999 --> 02:46:41,415
Blomkvist, bence buraya gelip bize tanık
ifadeni vermen senin için en hayırlısı.
1186
02:46:41,749 --> 02:46:44,832
Buna zamanım yok.
Stockholm'de değilim.
1187
02:46:45,166 --> 02:46:46,623
Neredesin peki?
1188
02:46:46,958 --> 02:46:51,373
Gizli hafiye olduğumu ve
bu boklardan anlamadığımı unutma.
1189
02:46:51,708 --> 02:46:55,457
Çocukça davranma. Ben de Salander'ın
suç işlendiği konusunda şüpheliyim.
1190
02:46:55,791 --> 02:46:58,082
Erika'yı verir misin tekrar?
1191
02:47:00,749 --> 02:47:03,540
- Efendim?
- Björck'ün adresini ver onlara.
1192
02:47:03,874 --> 02:47:07,915
Şimdi cep telefonumu kapatıyorum.
İzlenmek istemiyorum. Hoşça kal.
1193
02:47:12,541 --> 02:47:16,707
Dört saattir seni izliyorum.
1194
02:47:18,999 --> 02:47:22,040
Ortaya çıkacağını sanmıyordum.
1195
02:47:25,208 --> 02:47:28,332
Çiftlikteki bütün alarmları
harekete geçirmişsin.
1196
02:47:29,749 --> 02:47:32,082
Hareket sensörleri vardı demek?
1197
02:47:32,416 --> 02:47:35,582
Evet. Avluda iki ve
bahçede de dört tane.
1198
02:47:52,333 --> 02:47:54,457
Bok gibi görünüyorsun resmen.
1199
02:47:58,458 --> 02:48:00,582
Ama gözlerini benden almışsın.
1200
02:48:07,333 --> 02:48:09,290
Acı çekiyor musun?
1201
02:48:12,541 --> 02:48:13,665
Hayır.
1202
02:48:13,999 --> 02:48:16,790
Yıllar boyu seni düşündüm.
1203
02:48:17,583 --> 02:48:21,373
Neredeyse aynaya baktığım her an.
1204
02:48:27,833 --> 02:48:30,623
Annemi rahat bırakmalıydın.
1205
02:48:30,958 --> 02:48:33,957
Annen...
Annen bir orospuydu.
1206
02:48:34,291 --> 02:48:39,290
Hayır. O bir kasiyerdi ve para kazanmak
için elinden gelen neyse onu yaptı.
1207
02:48:39,624 --> 02:48:42,748
Annen hakkında istediğini düşünebilirsin.
1208
02:48:43,083 --> 02:48:45,248
Ama o bir orospuydu.
1209
02:48:48,291 --> 02:48:54,623
Bir şeyler söylemek istersen...
Rahatsız olmam.
1210
02:49:05,249 --> 02:49:07,332
Senden nefret ediyordum.
1211
02:49:11,666 --> 02:49:14,082
Ama seni affettim.
- Saçmalık!
1212
02:49:14,416 --> 02:49:16,957
Bjurman, beni öldürmen için seni tuttu.
1213
02:49:17,291 --> 02:49:21,832
O tamamen farklı bir meseleydi.
İş icabıydı.
1214
02:49:23,291 --> 02:49:26,290
Sende onun istediği bir film vardı.
1215
02:49:28,083 --> 02:49:31,748
Ben de küçük çaplı bir iş yürütüyorum.
1216
02:49:36,541 --> 02:49:38,915
Sana gerçekten tecavüz etti mi?
1217
02:49:42,458 --> 02:49:46,790
Siktir! Kadınlar konusunda
boktan bir zevki varmış demek ki.
1218
02:49:48,916 --> 02:49:53,457
Belki de Niederman'a sormalısın.
Küçük bir gezintiye ihtiyacın var gibi.
1219
02:49:55,249 --> 02:49:57,957
Burada tek başına ne yapıyorsun?
1220
02:50:00,166 --> 02:50:01,415
Otur!
1221
02:50:01,749 --> 02:50:06,040
Yerine otur, yoksa seni
it gibi gebertirim.
1222
02:50:07,749 --> 02:50:10,498
Neden seninle küçük bir
gezintiye çıkmıyoruz?
1223
02:50:12,416 --> 02:50:14,832
Elbette bu...
1224
02:50:17,124 --> 02:50:19,040
...sapıklık olurdu.
1225
02:50:23,666 --> 02:50:28,998
- O geri zekalıyı nereden buldun?
- Cidden hâlâ anlayamadın mı?
1226
02:50:30,874 --> 02:50:35,248
Senin için çok iyi bir
araştırmacı dediler.
1227
02:50:35,583 --> 02:50:38,165
Belli ki değilmişsin.
1228
02:50:38,499 --> 02:50:45,540
Kundaklama eyleminden sonra Niederman
iyileşmemde bana yardımcı oldu.
1229
02:50:47,083 --> 02:50:50,582
Şimdiyse iş ortağım.
O benim...
1230
02:50:50,916 --> 02:50:54,873
Hala Niederman'ın kim olduğunu
tahmin edemedin mi?
1231
02:50:56,583 --> 02:50:58,207
O senin kardeşin.
1232
02:50:58,541 --> 02:51:03,332
- Ne?
- Aslında, yarı kardeşin sayılır.
1233
02:51:03,666 --> 02:51:08,582
Uzun zaman önce Almanya'da olan
bir eğlence kazasının meyvesi.
1234
02:51:52,291 --> 02:51:54,165
Son sigaran.
1235
02:52:16,541 --> 02:52:20,623
Bjurman'ı da Niederman mı vurdu mu?
Neden?
1236
02:52:21,666 --> 02:52:26,832
Bjurman öküzün biriydi. Onda,
bana ait olan bazı belgeler vardı.
1237
02:52:27,166 --> 02:52:31,165
Benim geçmişimi bilen çok az
kişiden biriydi.
1238
02:52:31,499 --> 02:52:34,998
Ağzını sıkı tutacağı konusunda
ona güvenemedim.
1239
02:52:35,333 --> 02:52:39,207
Özellikle de gazeticiler işimize
burunlarını sokarken.
1240
02:52:39,541 --> 02:52:42,123
Bu, bardağı taşıran son damlaydı.
1241
02:52:45,291 --> 02:52:48,498
Bjurman bize bir silahı olduğunu...
1242
02:52:48,833 --> 02:52:54,498
...söyleyecek kadar aptaldı.
Üzerinde parmak izi olan bir silah.
1243
02:52:56,333 --> 02:52:58,373
Senin parmak izlerin.
1244
02:52:58,708 --> 02:53:02,998
O silaha dokunmamalıydın Lisbeth.
1245
02:53:03,333 --> 02:53:06,665
Çok fazla hata yaptın. Polis
senin kimliğini tespit edecektir.
1246
02:53:06,999 --> 02:53:09,915
Amma da korktum!
1247
02:53:12,374 --> 02:53:14,957
Hayır, ben kimseyi vurmadım.
1248
02:53:17,541 --> 02:53:19,998
İsterlerse kimliğimi tepsit etsinler.
1249
02:53:20,333 --> 02:53:24,165
Ben sadece, yaşlı işe
yaramaz herifin tekiyim.
1250
02:53:25,499 --> 02:53:28,915
Hastaneye yatırılmanı sağlayan
istihbarat servisiydi.
1251
02:53:29,249 --> 02:53:33,123
Ve onlar ellerindeki tüm kartları
masaya koymazlar.
1252
02:53:34,124 --> 02:53:38,248
Hala bütün cinayetlerin
baş şüphelisisin.
1253
02:53:43,166 --> 02:53:45,165
Hazır mısın?
1254
02:54:44,624 --> 02:54:47,123
Galiba bir şeyler söylemeliyim.
1255
02:54:48,624 --> 02:54:51,540
Ama sana diyecek hiçbir şeyim yok.
1256
02:54:51,874 --> 02:54:54,665
Sorun değil. Benim de yok.
1257
02:54:55,791 --> 02:54:57,457
Hadi bitirelim şu işi.
1258
02:54:57,791 --> 02:55:03,165
Neyse ki seni suç üstü yakalamayı
başardım. Polis bu gece gelir.
1259
02:55:03,499 --> 02:55:05,373
Saçmalık!
1260
02:55:06,249 --> 02:55:08,998
Blöf yapmanı bekliyordum.
1261
02:55:10,791 --> 02:55:15,332
Buraya beni öldürmeye geldin.
Kimseyle irtibat kurmadın.
1262
02:55:15,666 --> 02:55:18,248
Sana bir şey gösterebilir miyim?
1263
02:55:26,874 --> 02:55:30,790
Son bir saattir söylediğin
her şey internette yayınlandı.
1264
02:55:32,916 --> 02:55:34,707
Bakabilir miyim?
1265
02:55:43,541 --> 02:55:47,457
Hayır, bu o şeylerden değil.
1266
02:56:07,583 --> 02:56:09,415
Dangalak!
1267
02:56:14,208 --> 02:56:16,248
Ne bekliyorsun?
1268
02:56:18,541 --> 02:56:21,332
Git getir, lanet olası!
1269
03:01:06,458 --> 03:01:09,290
Gel buraya! Gel buraya!
1270
03:03:51,916 --> 03:03:58,123
Benim.
1271
03:04:05,624 --> 03:04:07,540
Lisbeth...
1272
03:04:19,666 --> 03:04:21,957
Teşekkür ederim.
894
03:04:24,600 --> 03:04:29,120
Çevirmenler:
Sleepwalk3r & BlackMirror & diocletian
895
03:04:30,280 --> 03:04:34,960
subbros@gmail.com