1
00:00:34,369 --> 00:00:36,538
Whoa.
2
00:00:40,042 --> 00:00:42,586
- This is La Bossa, isn't it?
- That's right, sir.
3
00:00:45,380 --> 00:00:47,758
Put her luggage in the tavern
and I'll come and pay you there.
4
00:00:47,925 --> 00:00:48,926
Alright, sir.
5
00:00:49,384 --> 00:00:50,636
I hope I can hire
a carriage here.
6
00:00:50,802 --> 00:00:51,678
Yes, I'm sure you will.
7
00:00:52,137 --> 00:00:53,764
This is my card.
Visit me anytime.
8
00:00:53,972 --> 00:00:55,224
- Thank you.
- Au revoir.
9
00:00:55,432 --> 00:00:56,475
Come along, dear.
10
00:01:07,152 --> 00:01:07,819
Yes?
11
00:01:08,070 --> 00:01:09,780
I brought a new girl
for the school.
12
00:01:10,030 --> 00:01:10,948
Alright.
13
00:02:24,730 --> 00:02:25,814
Whoa.
14
00:02:26,064 --> 00:02:27,774
Whoa, stand still there.
15
00:02:37,200 --> 00:02:38,577
May we go inside?
16
00:02:38,827 --> 00:02:39,911
Yes, sir.
17
00:03:15,280 --> 00:03:16,698
Whoa.
18
00:03:16,948 --> 00:03:18,659
Whoa, back, whoa.
19
00:03:57,155 --> 00:03:58,865
Molière...
20
00:04:00,033 --> 00:04:02,452
...was an absolute master...
21
00:04:04,037 --> 00:04:07,332
...was an absolute master...
22
00:04:08,458 --> 00:04:12,337
...in creating his characters.
23
00:04:13,588 --> 00:04:17,968
...in creating his characters.
24
00:04:20,053 --> 00:04:25,392
He had an inimitable gift...
25
00:04:26,601 --> 00:04:31,273
He had an inimitable gift...
26
00:04:31,857 --> 00:04:35,318
...of portraying life...
27
00:04:36,653 --> 00:04:40,198
...of portraying life...
28
00:04:40,699 --> 00:04:45,287
...in its most vivid aspects.
29
00:04:46,246 --> 00:04:47,539
...in its most...
30
00:04:55,672 --> 00:04:57,090
Mademoiselle Izzier.
31
00:04:57,966 --> 00:05:00,010
You don't feel like writing
this afternoon?
32
00:05:01,720 --> 00:05:02,888
No.
33
00:05:04,681 --> 00:05:05,724
I don't want to.
34
00:05:15,400 --> 00:05:19,112
Perhaps you're also bored
by the company of so many girls?
35
00:05:19,905 --> 00:05:21,406
How would you like
to live a few days
36
00:05:21,615 --> 00:05:23,700
in complete seclusion?
37
00:05:24,367 --> 00:05:27,329
If I remember correctly,
you already had that experience.
38
00:05:27,537 --> 00:05:29,206
Would you like to try it again?
39
00:05:29,414 --> 00:05:30,207
As you wish.
40
00:05:30,415 --> 00:05:32,167
No, as you wish,
Mademoiselle Izzier.
41
00:05:32,375 --> 00:05:34,085
I don't give a damn.
42
00:05:34,878 --> 00:05:36,004
I doubt that.
43
00:05:37,255 --> 00:05:39,257
You can doubt all you please.
44
00:05:39,508 --> 00:05:41,134
Very well.
45
00:05:41,968 --> 00:05:42,844
We shall see who is right.
46
00:05:43,053 --> 00:05:45,597
- Mademoiselle Toupan?
- Yes, Madame?
47
00:05:45,764 --> 00:05:48,099
Accompany Mademoiselle Izzier
to the seclusion room,
48
00:05:48,350 --> 00:05:50,602
and then, come back at once,
please.
49
00:05:51,269 --> 00:05:52,604
Here is the key.
50
00:05:55,232 --> 00:05:56,817
Mademoiselle Izzier?
51
00:05:57,984 --> 00:05:59,194
May I take a book with me?
52
00:05:59,361 --> 00:06:00,529
No.
53
00:06:00,737 --> 00:06:02,322
No doubt I'll see you later.
54
00:06:02,531 --> 00:06:04,908
Yes, we'll have a talk.
55
00:06:11,248 --> 00:06:12,457
Now, where had we come to?
56
00:06:12,707 --> 00:06:17,796
Oh. In its most vivid aspects...
57
00:06:18,171 --> 00:06:22,008
In its most vivid aspects.
58
00:06:23,635 --> 00:06:25,929
There's a gentleman with a girl
to see you.
59
00:06:26,137 --> 00:06:28,014
They're waiting in the library.
60
00:06:29,015 --> 00:06:30,976
Girls, Mademoiselle Desprez
61
00:06:31,226 --> 00:06:33,854
will continue dictation
in my place.
62
00:06:45,323 --> 00:06:48,034
Mademoiselle Noel,
are you too tired to stand up?
63
00:06:48,618 --> 00:06:50,704
Excuse me, please,
Madame Fourneau.
64
00:06:56,334 --> 00:06:57,878
A quick paragraph work.
65
00:06:59,921 --> 00:07:01,756
DESPREZ: Right.
We will continue.
66
00:07:01,923 --> 00:07:03,258
IZZIER: Go to hell.
67
00:07:03,508 --> 00:07:06,595
DESPREZ:
Jean-Baptiste Poquelin...
68
00:07:07,220 --> 00:07:11,016
Jean-Baptiste Poquelin...
69
00:07:13,184 --> 00:07:15,270
- DESPREZ:...probably...
- Monsieur Baldie?
70
00:07:15,478 --> 00:07:17,188
I am Madame Fourneau,
71
00:07:17,397 --> 00:07:19,274
the principal of this college.
72
00:07:19,441 --> 00:07:20,525
What can I do for you?
73
00:07:20,734 --> 00:07:22,444
Pleasure to meet you, Madame.
74
00:07:22,652 --> 00:07:24,195
I'd like to enroll
Mademoiselle Gravin
75
00:07:24,362 --> 00:07:26,239
as a pupil here.
76
00:07:26,406 --> 00:07:27,782
Are you a relative?
77
00:07:27,991 --> 00:07:32,203
No, just a friend of the mother.
78
00:07:32,412 --> 00:07:34,414
We read your advertisement
in the paper.
79
00:07:34,664 --> 00:07:36,958
And a colleague of mine
recommended your establishment.
80
00:07:38,084 --> 00:07:39,753
Well, I hope you like it.
81
00:07:39,961 --> 00:07:42,130
- Would you care to look around?
- Madame.
82
00:07:46,551 --> 00:07:49,679
This is the room for painting,
drawing, and modeling.
83
00:07:49,846 --> 00:07:53,058
Three times a week,
our pupils copy from real life
84
00:07:53,308 --> 00:07:55,977
in all aquarelle and clay.
85
00:07:56,227 --> 00:07:57,020
Some of the paintings
86
00:07:57,270 --> 00:07:58,980
you see hanging on the walls
of this establishment...
87
00:08:00,357 --> 00:08:02,108
...are the works of our pupils.
88
00:08:04,027 --> 00:08:05,320
Teresa?
89
00:08:06,279 --> 00:08:07,948
This way, please.
90
00:08:13,745 --> 00:08:17,958
I believe in healthy minds
and healthy bodies
91
00:08:18,124 --> 00:08:20,710
for the girls entrusted
in my care.
92
00:08:22,253 --> 00:08:24,464
This room is
for music and dancing.
93
00:08:24,673 --> 00:08:26,299
Solfeggio is obligatory,
94
00:08:26,549 --> 00:08:28,468
but afterwards,
the pupils can choose.
95
00:08:28,677 --> 00:08:32,472
Piano, violin, harp,
or the violoncello.
96
00:08:32,681 --> 00:08:35,100
The bar and the mirror
are for ballet exercises.
97
00:08:35,350 --> 00:08:37,519
I don't insist on them
perfecting this art,
98
00:08:37,727 --> 00:08:40,689
but they must practice
one hour a day.
99
00:08:40,897 --> 00:08:43,274
Besides providing them
with graceful movements,
100
00:08:43,441 --> 00:08:46,403
don't forget most of our pupils
are no longer children,
101
00:08:46,611 --> 00:08:48,738
it also provides them
with useful exercises
102
00:08:48,989 --> 00:08:50,323
and prevents them
from indulging
103
00:08:50,532 --> 00:08:51,992
in morbid thoughts.
104
00:08:53,827 --> 00:08:55,537
You play the piano,
Mademoiselle?
105
00:08:55,787 --> 00:08:57,455
I learned a little
three years ago,
106
00:08:57,706 --> 00:08:59,332
but I had to stop.
107
00:08:59,541 --> 00:09:01,793
But you still remember
your solfeggio.
108
00:09:02,002 --> 00:09:04,337
Yes, I think so.
109
00:09:15,640 --> 00:09:16,683
What's the matter?
110
00:09:17,600 --> 00:09:19,185
Huh?
111
00:09:19,394 --> 00:09:21,479
Oh, nothing.
112
00:09:24,941 --> 00:09:27,444
We want our girls to be
expert in gardening.
113
00:09:28,528 --> 00:09:31,156
One of our pupils,
Margarita Chausson,
114
00:09:31,322 --> 00:09:33,199
became an authority
on the subject.
115
00:09:33,658 --> 00:09:36,745
In our library, we have
many of her essays
116
00:09:36,953 --> 00:09:38,705
on botanical specimen.
117
00:09:38,913 --> 00:09:45,670
They've been published by
the academy... of science...
118
00:09:56,264 --> 00:09:58,641
Oh, it's nothing, just a
flowerpot that fell down.
119
00:09:58,850 --> 00:10:00,852
It was probably the wind.
This way, please.
120
00:10:04,439 --> 00:10:07,692
Our garden in springtime is the
envy of the entire neighborhood.
121
00:10:15,492 --> 00:10:18,286
Of course, our pupils are also
given cookery lessons.
122
00:10:18,495 --> 00:10:19,662
As you know, culinary art
123
00:10:19,871 --> 00:10:23,249
is most important
for future housewives.
124
00:10:23,458 --> 00:10:26,669
There's a very cordial
atmosphere between our pupils.
125
00:10:26,878 --> 00:10:29,464
Their ages vary between
between 15 and 21,
126
00:10:29,672 --> 00:10:31,591
but I'm sure that Mademoiselle
will soon meet
127
00:10:31,800 --> 00:10:34,135
good and new friends among them
128
00:10:34,385 --> 00:10:36,888
and that she will soon feel
absolutely at home with us.
129
00:10:39,682 --> 00:10:41,601
This is the dining room.
130
00:10:42,519 --> 00:10:44,854
I could also show you
the work room
131
00:10:45,105 --> 00:10:46,397
and the reading room,
132
00:10:46,564 --> 00:10:48,566
but I don't want to tire you.
133
00:10:50,777 --> 00:10:52,362
Would you like to see
the dormitories?
134
00:10:52,570 --> 00:10:55,240
No, it's not necessary.
Thank you, Madame.
135
00:11:02,622 --> 00:11:04,207
How old are you, Mademoiselle?
136
00:11:04,415 --> 00:11:06,251
Eighteen and a half.
137
00:11:06,459 --> 00:11:08,086
Have you ever been
to boarding school?
138
00:11:08,294 --> 00:11:09,796
No, Madame.
139
00:11:21,266 --> 00:11:23,143
Ah, Mari?
140
00:11:27,355 --> 00:11:32,443
Please take
Mademoiselle... Gravin
141
00:11:32,652 --> 00:11:33,820
to the dining room.
142
00:11:34,070 --> 00:11:37,448
It's 5:00, she might like
some tea and biscuits.
143
00:11:37,657 --> 00:11:39,659
We'll join you there
in a few minutes.
144
00:11:39,909 --> 00:11:41,161
Madame.
145
00:11:43,454 --> 00:11:45,123
Shall we go into the library?
146
00:11:45,331 --> 00:11:47,500
Certainly. After you, Madame.
147
00:11:51,379 --> 00:11:53,256
Please, sit down.
148
00:11:54,007 --> 00:11:55,216
Thank you.
149
00:11:57,969 --> 00:11:59,971
Name of the parents, please.
150
00:12:02,265 --> 00:12:04,809
Her mother's called
Violet Gravin.
151
00:12:05,435 --> 00:12:08,062
She's a very good friend
of mine, as I said.
152
00:12:08,688 --> 00:12:10,523
I want you to know
that we're very discreet here,
153
00:12:10,732 --> 00:12:14,277
particularly what concerns
the parents of the students.
154
00:12:14,444 --> 00:12:17,447
So a friend of mine told me,
Monsieur Morrow, from Avignon,
155
00:12:17,697 --> 00:12:18,948
who recommended you to me.
156
00:12:19,908 --> 00:12:22,368
The mother of Teresa only wishes
she could educate the girl
157
00:12:22,577 --> 00:12:23,995
all by herself.
158
00:12:24,162 --> 00:12:25,246
But I'm afraid that
at the moment,
159
00:12:25,455 --> 00:12:26,706
she's not able to.
160
00:12:26,915 --> 00:12:29,459
Well, she can stay with us
until she comes of age.
161
00:12:29,709 --> 00:12:31,294
All we need to know
is the name and address
162
00:12:31,544 --> 00:12:33,671
of the person
directly responsible for her,
163
00:12:33,880 --> 00:12:35,798
and the sum
of 300 francs per term
164
00:12:35,965 --> 00:12:37,592
must always be paid in advance.
165
00:12:37,800 --> 00:12:38,927
All right.
166
00:12:40,637 --> 00:12:42,889
Mother's name is Violet Gravin.
167
00:12:43,973 --> 00:12:46,559
Place des Arbres, Avignon.
168
00:12:47,644 --> 00:12:49,562
Avignon.
169
00:12:50,772 --> 00:12:53,233
For two terms in advance.
170
00:12:53,858 --> 00:12:54,943
Would you like a receipt?
171
00:12:55,151 --> 00:12:57,237
No, it's not necessary.
172
00:12:57,987 --> 00:13:00,740
This school specializes
in students
173
00:13:00,990 --> 00:13:02,659
whose character is, um,
174
00:13:02,909 --> 00:13:06,371
shall we say, um, difficult.
175
00:13:07,080 --> 00:13:10,166
And there are a few among them
who, in spite of their youth,
176
00:13:10,375 --> 00:13:14,087
have not exactly led
exemplary lives.
177
00:13:14,295 --> 00:13:17,715
In order to bring them back
to the right path,
178
00:13:17,882 --> 00:13:21,719
I must run this establishment
with a firm hand.
179
00:14:41,466 --> 00:14:43,968
Mademoiselle, would you be
looking for something?
180
00:14:44,635 --> 00:14:46,095
No, nothing. Thank you.
181
00:14:46,346 --> 00:14:49,223
- Have you finished your tea yet?
- Yes.
182
00:14:49,891 --> 00:14:52,894
Why don't you eat the biscuits?
They're very good ones.
183
00:14:53,102 --> 00:14:55,688
- No, I'm not hungry.
- Keep them, then.
184
00:14:55,897 --> 00:14:58,566
You won't get much to eat
for supper.
185
00:15:00,151 --> 00:15:02,945
PERRY: "Aeneas the true
made his way to the fastness
186
00:15:03,154 --> 00:15:05,448
"where Apollo rules
enthroned on high,
187
00:15:05,656 --> 00:15:07,325
"into the vast cavern beyond,
188
00:15:07,533 --> 00:15:11,245
"which is the awful Sibyl's
own secluded place.
189
00:15:11,454 --> 00:15:13,456
"Here the prophetic Delian God
190
00:15:13,706 --> 00:15:16,167
"breathes into her
the spirit's visionary might,
191
00:15:16,376 --> 00:15:18,419
"revealing things to come.
192
00:15:18,669 --> 00:15:21,255
"They were already drawing near
to Diana's wood
193
00:15:21,506 --> 00:15:24,092
"and the golden temple there.
194
00:15:24,300 --> 00:15:26,219
"Daedalus, for this
is the story,
195
00:15:26,469 --> 00:15:29,764
"had ventured his life
in the sky.
196
00:15:29,972 --> 00:15:32,975
"He consecrated his wings
to Phoebus Apollo,
197
00:15:33,226 --> 00:15:36,312
"for whom he founded
a gigantic temple.
198
00:15:36,521 --> 00:15:39,482
"On the temple gate, he pictured
the death of Androgeus,
199
00:15:39,690 --> 00:15:42,360
and lower down, the Athenians
obeying the ghastly command..."
200
00:15:42,527 --> 00:15:43,444
- You want?
- Thank you.
201
00:15:43,653 --> 00:15:45,279
"...to surrender seven
of their stalwart sons
202
00:15:45,488 --> 00:15:46,906
"as annual reparation.
203
00:15:47,115 --> 00:15:48,616
And there was the urn
from which the lots..."
204
00:15:48,866 --> 00:15:50,243
- It's all right.
- "...has just been drawn.
205
00:15:50,451 --> 00:15:51,828
"The island
in which Kronos stands,
206
00:15:52,036 --> 00:15:53,704
"rising high above the sea,
207
00:15:53,913 --> 00:15:56,666
"balanced the scene
on the other leaf of the gate.
208
00:15:56,874 --> 00:16:00,169
"There he had depicted
the Bull's brutal passion
209
00:16:00,378 --> 00:16:02,964
"and Pasiphaë's secret union
with him.
210
00:16:03,172 --> 00:16:04,173
"And there in the midst,
211
00:16:04,382 --> 00:16:06,175
"as a warning
against wicked love,
212
00:16:06,426 --> 00:16:11,180
their hybrid offspring child
of two breeds, the Minotaur."
213
00:16:12,640 --> 00:16:15,268
"Here was the Cretan building
in all its elaboration with..."
214
00:16:15,476 --> 00:16:17,437
Enough, Mademoiselle Perry.
215
00:16:30,199 --> 00:16:32,326
You're excused, Mademoiselle.
216
00:16:45,923 --> 00:16:46,883
What's your name?
217
00:16:47,091 --> 00:16:48,134
Teresa Gravin.
218
00:16:48,384 --> 00:16:49,260
Did you bring much luggage?
219
00:16:49,510 --> 00:16:50,720
Everything I own.
220
00:16:50,887 --> 00:16:52,597
I've run out of stockings,
can you let me have a few pairs?
221
00:16:52,763 --> 00:16:53,556
Shh.
222
00:16:53,723 --> 00:16:55,558
Oh, shut up, you.
223
00:17:15,203 --> 00:17:18,039
Mademoiselle Toupan,
Fragonard, and Rigot,
224
00:17:18,247 --> 00:17:19,999
will you please come with me?
225
00:17:30,593 --> 00:17:31,552
It's all right, she's gone.
226
00:17:31,761 --> 00:17:33,179
- What's your name?
- When did you get here?
227
00:17:33,387 --> 00:17:35,598
- Where are you from?
- Shh, quiet a moment!
228
00:17:35,765 --> 00:17:36,724
Not so loud!
229
00:17:36,933 --> 00:17:37,683
Here name's Teresa.
230
00:17:37,892 --> 00:17:39,560
Yes, Teresa Gravin from Avignon.
231
00:17:39,769 --> 00:17:41,312
- Oh, do you know, Mary?
- My name is Elena.
232
00:17:41,521 --> 00:17:42,271
Oh, Avignon.
233
00:17:42,480 --> 00:17:44,357
Isabelle, Claire, Cecile.
And I'm Susana.
234
00:17:44,524 --> 00:17:46,359
- And my name's Margarita.
- Wait a minute.
235
00:17:46,567 --> 00:17:47,902
- I'm Julie.
- You'll soon get to know us.
236
00:17:48,110 --> 00:17:49,779
- Can we look at your luggage?
- Yes, of course.
237
00:17:54,575 --> 00:17:55,910
Come on.
238
00:17:59,038 --> 00:18:00,039
Oh, this is nice!
239
00:18:01,165 --> 00:18:03,960
- Can I try this?
- Yes, of course, please.
240
00:18:08,130 --> 00:18:08,881
- Can I try this?
- Yes.
241
00:18:09,090 --> 00:18:09,882
It's nice.
242
00:18:12,510 --> 00:18:13,928
It looks awful.
243
00:18:18,099 --> 00:18:19,725
Your family
has got a lot of money.
244
00:18:19,934 --> 00:18:20,685
Oh, no.
245
00:18:20,893 --> 00:18:22,061
But these things
are such good quality.
246
00:18:22,270 --> 00:18:24,647
- Here, thanks a lot.
- Isabelle, doesn't it suit me?
247
00:18:24,855 --> 00:18:26,399
My mother gave me
most of these things.
248
00:18:26,566 --> 00:18:27,692
She doesn't need them.
249
00:18:27,942 --> 00:18:29,902
And did this
belong to your mother?
250
00:18:30,987 --> 00:18:32,280
Yes.
251
00:18:32,488 --> 00:18:34,907
Well, I think it's lovely.
252
00:18:35,116 --> 00:18:36,909
Will you sell it to me?
253
00:18:38,494 --> 00:18:39,954
I'll give it to you.
254
00:18:40,454 --> 00:18:41,581
Thank you.
255
00:18:43,207 --> 00:18:45,042
And does your mother
know anything about this school?
256
00:18:45,251 --> 00:18:47,211
Thanks. I think so.
257
00:18:47,461 --> 00:18:48,963
Do you think your parents
will let you leave here
258
00:18:49,171 --> 00:18:50,089
if you want to?
259
00:18:50,339 --> 00:18:51,882
- Here.
- Mm-hmm, of course.
260
00:18:52,091 --> 00:18:53,634
Then you won't be staying
much longer.
261
00:18:53,801 --> 00:18:55,303
Three have already escaped.
262
00:18:55,511 --> 00:18:58,139
Teresa, Mademoiselle Desprez
will be here in a minute.
263
00:18:58,347 --> 00:18:59,265
Get ready quickly.
264
00:18:59,473 --> 00:19:00,683
Don't listen to those two.
265
00:19:00,891 --> 00:19:02,602
You won't find it
all that bad here.
266
00:19:02,810 --> 00:19:04,228
Tomorrow,
when you see Catherine,
267
00:19:04,437 --> 00:19:05,354
that is, unless they keep her
268
00:19:05,521 --> 00:19:06,814
another day and night
in the punishment room,
269
00:19:07,064 --> 00:19:09,150
ask her what she thinks
of the place.
270
00:19:09,358 --> 00:19:10,359
Who is Catherine?
271
00:19:11,360 --> 00:19:12,612
A very nice girl.
272
00:19:21,329 --> 00:19:23,706
Well, have you thought
273
00:19:23,914 --> 00:19:26,459
about your behavior
this afternoon?
274
00:19:27,585 --> 00:19:29,003
Yes.
275
00:19:29,211 --> 00:19:33,174
Are you ready to apologize
in front of your friends?
276
00:19:37,470 --> 00:19:39,305
Mademoiselle Izzier,
I'm talking to you.
277
00:19:40,222 --> 00:19:41,599
Answer me.
278
00:19:43,267 --> 00:19:44,435
Get up.
279
00:19:45,645 --> 00:19:47,021
Get up!
280
00:19:50,107 --> 00:19:53,361
You're a very bad influence
not only on your friends,
281
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
but on the other girls as well.
282
00:19:55,821 --> 00:19:59,200
I will not stand
for your insolence any longer.
283
00:19:59,408 --> 00:20:00,743
Why don't you throw me out?
284
00:20:00,951 --> 00:20:02,787
Nothing I would like better,
285
00:20:02,995 --> 00:20:05,206
but your people insist
that you must stay.
286
00:20:06,624 --> 00:20:09,585
This is not the first time
that I must punish you,
287
00:20:09,794 --> 00:20:11,045
remember?
288
00:20:11,712 --> 00:20:14,507
Now, for the last time,
289
00:20:14,715 --> 00:20:16,676
will you come down with me now
290
00:20:16,842 --> 00:20:20,054
and apologize
in front of everybody?
291
00:20:23,683 --> 00:20:25,101
All right.
292
00:20:25,768 --> 00:20:27,144
Take off your clothes.
293
00:20:30,606 --> 00:20:31,732
This is an order.
294
00:20:31,982 --> 00:20:33,734
Take off your clothes.
295
00:20:34,652 --> 00:20:36,612
This time,
you will have to do it.
296
00:20:38,239 --> 00:20:40,157
As you wish.
Go on.
297
00:20:41,409 --> 00:20:43,619
Oh, let go!
298
00:20:43,828 --> 00:20:45,204
Get your hands off me!
299
00:20:45,413 --> 00:20:47,707
Oh! Let go! Oh!
300
00:20:47,915 --> 00:20:50,418
Get off me, you bitches!
Get off!
301
00:20:57,341 --> 00:20:59,927
Hurry up, Mademoiselle,
it's late.
302
00:21:03,472 --> 00:21:06,350
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
303
00:21:06,559 --> 00:21:09,979
Thou art our refuge
and our shelter.
304
00:21:10,187 --> 00:21:13,733
Thou shalt be our shield
and our strength.
305
00:21:13,983 --> 00:21:17,987
In your protection,
we shall find peace and...
306
00:21:54,273 --> 00:21:57,109
And we pray
for Thy eternal presence.
307
00:22:22,468 --> 00:22:25,679
God, please protect us
with Thy own hands,
308
00:22:25,888 --> 00:22:28,766
that we may not
stumble into evil.
309
00:22:35,523 --> 00:22:36,482
Enough.
310
00:22:38,400 --> 00:22:39,360
Enough!
311
00:22:48,619 --> 00:22:49,495
Goodnight.
312
00:22:49,745 --> 00:22:51,080
- Goodnight.
- Goodnight.
313
00:22:54,041 --> 00:22:54,959
Goodnight.
314
00:22:55,501 --> 00:22:56,460
Say your prayers.
315
00:23:05,302 --> 00:23:06,929
You made me do this again.
316
00:23:09,765 --> 00:23:15,688
Don't you realize that I can't
allow anybody to defy me,
317
00:23:16,355 --> 00:23:17,982
not even you.
318
00:23:19,567 --> 00:23:22,695
You know this, don't you?
319
00:23:25,447 --> 00:23:29,535
Try to understand my position, please.
320
00:23:33,289 --> 00:23:34,623
I'm sorry Catherine.
321
00:23:40,921 --> 00:23:42,756
Get some sleep.
322
00:23:42,923 --> 00:23:44,758
I know I won't.
323
00:24:14,663 --> 00:24:20,961
Why did you watch the new girl
and follow her around all day?
324
00:24:21,420 --> 00:24:23,380
It's not true.
325
00:24:24,214 --> 00:24:25,799
I saw you.
326
00:24:26,383 --> 00:24:28,552
Why do you always
watch the girls
327
00:24:28,761 --> 00:24:30,346
and follow them around?
328
00:24:31,639 --> 00:24:33,682
I know you're not
a child anymore,
329
00:24:33,933 --> 00:24:36,727
but you're not old enough
to think about girls.
330
00:24:36,936 --> 00:24:38,437
Not yet.
331
00:24:38,604 --> 00:24:41,357
I forbid you
to spy on them again.
332
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
Do you hear?
333
00:24:43,067 --> 00:24:44,777
I can't afford
to have a girl come to me
334
00:24:44,985 --> 00:24:46,904
complaining of my own son.
335
00:24:47,112 --> 00:24:49,448
Or have her parents
come to see me,
336
00:24:49,657 --> 00:24:51,617
and with good reason,
do you understand?
337
00:24:51,867 --> 00:24:52,868
Yes, Mother.
338
00:24:53,077 --> 00:24:54,870
Then, why do you
keep on doing it?
339
00:24:55,120 --> 00:24:56,497
I'm tired of saying
the same thing
340
00:24:56,747 --> 00:24:58,040
over and over again.
341
00:24:58,248 --> 00:24:59,708
But Mother, if I sometimes
leave my room...
342
00:24:59,917 --> 00:25:02,544
Don't you understand that none
of these girls are any good?
343
00:25:02,795 --> 00:25:05,214
By the time they bring them
to me, they're already marked.
344
00:25:05,422 --> 00:25:06,632
If they are not...
345
00:25:09,093 --> 00:25:11,470
Well, you know what I mean.
346
00:25:11,679 --> 00:25:13,305
They have stolen...
347
00:25:13,555 --> 00:25:15,599
or done worse things.
348
00:25:15,849 --> 00:25:19,061
And then, they hand them
over to me for correction.
349
00:25:19,269 --> 00:25:20,646
Impossible.
350
00:25:22,231 --> 00:25:24,900
In time, Louis, in time...
351
00:25:26,193 --> 00:25:28,237
...you'll find the right girl.
352
00:25:29,154 --> 00:25:30,406
You'll marry her.
353
00:25:31,073 --> 00:25:33,325
And you will have your own home.
354
00:25:33,575 --> 00:25:35,536
But these girls are poison.
355
00:25:36,662 --> 00:25:39,665
You need a woman like me,
356
00:25:39,873 --> 00:25:41,542
who loves you,
357
00:25:41,792 --> 00:25:42,876
will take care of you,
358
00:25:43,544 --> 00:25:44,920
protect you.
359
00:25:45,921 --> 00:25:47,464
You'll find her.
360
00:25:48,090 --> 00:25:50,884
You'll see. You'll find her.
361
00:25:52,553 --> 00:25:54,013
You'll find her.
362
00:25:55,597 --> 00:25:56,974
You'll see.
363
00:26:07,651 --> 00:26:08,819
Good morning, Mademoiselle.
364
00:26:09,028 --> 00:26:10,946
- Good morning.
- Good morning.
365
00:26:11,196 --> 00:26:14,199
- Good morning, Madame.
366
00:26:14,450 --> 00:26:17,828
She's not married.
She's still an old spinster.
367
00:26:18,579 --> 00:26:21,248
Today, the beds will be made
368
00:26:21,457 --> 00:26:24,001
by Susana Noel
and Catherine Izzier.
369
00:26:24,251 --> 00:26:26,170
But you know Catherine
is not here today.
370
00:26:26,378 --> 00:26:27,504
I said today,
the bed should be made
371
00:26:27,755 --> 00:26:29,840
by Susana Noel
and Catherine Izzier.
372
00:26:30,424 --> 00:26:33,010
But as Catherine is not here,
373
00:26:33,218 --> 00:26:34,428
then, you can take her place.
374
00:26:37,264 --> 00:26:39,933
- Me?
- Yes, you.
375
00:26:40,976 --> 00:26:43,479
Susana will tell you
what has to be done.
376
00:26:44,480 --> 00:26:46,315
- We're ready, Mademoiselle.
- All right.
377
00:26:46,482 --> 00:26:49,026
Mademoiselle,
come to breakfast now.
378
00:26:53,530 --> 00:26:55,616
Not much to do,
379
00:26:55,824 --> 00:26:57,743
just make the beds
and open the windows.
380
00:26:57,951 --> 00:26:59,161
- No sweeping?
- No.
381
00:26:59,453 --> 00:27:01,872
All the rest of the cleaning
and dusting is done by Lucie.
382
00:27:02,081 --> 00:27:04,500
She's a maid who works
in the kitchen as well.
383
00:27:05,667 --> 00:27:08,045
Don't worry, we'll finish this
in no time.
384
00:27:11,799 --> 00:27:14,259
- You got a boyfriend?
- No.
385
00:27:15,302 --> 00:27:16,470
You mean...
386
00:27:17,971 --> 00:27:19,765
...you've never been out
with a boy alone?
387
00:27:20,015 --> 00:27:21,475
- No.
- Really?
388
00:27:21,642 --> 00:27:22,601
Yes, really.
389
00:27:22,893 --> 00:27:24,478
I'm glad, for your sake.
390
00:27:24,686 --> 00:27:25,395
It's better for you,
391
00:27:25,562 --> 00:27:28,148
you won't mind being
locked up here without boys.
392
00:27:28,357 --> 00:27:29,942
As for me, I can't stand it.
393
00:27:30,150 --> 00:27:31,944
The rest of the bad things
aren't important.
394
00:27:32,152 --> 00:27:34,113
But to go months and months,
you know,
395
00:27:34,321 --> 00:27:35,948
without seeing any boys.
396
00:27:36,198 --> 00:27:37,199
Why, most of the girls here
397
00:27:37,366 --> 00:27:39,159
are on the verge
of a nervous breakdown.
398
00:27:40,410 --> 00:27:42,830
Every three weeks, a young man
comes to visit here.
399
00:27:43,038 --> 00:27:44,748
- Here?
- That's right, here.
400
00:27:44,957 --> 00:27:45,916
His name is Henry.
401
00:27:46,166 --> 00:27:47,960
He delivers wood
from the village.
402
00:27:48,210 --> 00:27:49,920
Not much to look at, but...
403
00:27:50,129 --> 00:27:53,423
Anyway, he comes to stock up
the woodshed outside.
404
00:27:53,674 --> 00:27:55,884
Each time, one of us
has a chance to meet him there.
405
00:27:57,386 --> 00:27:59,263
Next time, it will be my turn.
406
00:27:59,513 --> 00:28:00,639
How do you mean, your turn?
407
00:28:00,848 --> 00:28:01,932
Yes, we all draw lots
408
00:28:02,141 --> 00:28:03,851
to see who's going to meet him
each time.
409
00:28:05,477 --> 00:28:07,062
But you'd understand better
why we do it
410
00:28:07,271 --> 00:28:09,106
if you'd had a boyfriend before.
411
00:28:09,314 --> 00:28:11,191
Oh, I understand.
412
00:28:11,400 --> 00:28:13,193
I think that all the girls
who ran away did it
413
00:28:13,360 --> 00:28:15,988
because they wanted to be with
their boyfriends. Or find one.
414
00:28:16,196 --> 00:28:18,240
And that's why the only one who
doesn't mind being here
415
00:28:18,448 --> 00:28:19,867
- is Isabelle.
- Isabelle?
416
00:28:20,075 --> 00:28:22,786
Yes, Isabelle Delome.
She sleeps just over there.
417
00:28:22,995 --> 00:28:25,581
- She's a blonde, about 15.
- Oh yes, I know her.
418
00:28:25,789 --> 00:28:28,000
Well, she's in love with
Madame Fourneau's son.
419
00:28:28,792 --> 00:28:31,336
- Her son?
- Yes, he's on the second floor.
420
00:28:31,545 --> 00:28:34,298
I suppose he's about
16 or 17 years old.
421
00:28:34,506 --> 00:28:37,968
Personally, I think he's stupid.
He's a Peeping Tom as well.
422
00:28:38,177 --> 00:28:40,012
He spends most of his time
watching us
423
00:28:40,220 --> 00:28:42,055
through any door or window
he can find.
424
00:28:42,681 --> 00:28:45,350
Isabelle, of course, thinks
he's terribly intelligent.
425
00:28:45,851 --> 00:28:47,853
- Do you mean they meet?
- Oh, yes.
426
00:28:48,061 --> 00:28:49,813
When Mademoiselle Desprez
is in charge of class,
427
00:28:50,022 --> 00:28:51,398
you can always slip away.
428
00:29:38,195 --> 00:29:39,279
We'll continue tomorrow.
429
00:30:36,086 --> 00:30:37,087
Hello.
430
00:30:37,337 --> 00:30:38,213
Hello.
431
00:30:38,422 --> 00:30:40,048
Were you waiting long?
432
00:30:42,259 --> 00:30:43,969
I came after lunch.
433
00:30:44,761 --> 00:30:46,596
But you've been here
more than three hours, then?
434
00:30:46,763 --> 00:30:48,515
Oh, it doesn't matter.
435
00:30:51,727 --> 00:30:54,813
Uh, did anyone see you come in?
436
00:30:55,022 --> 00:30:56,940
No, I don't think so.
437
00:31:00,902 --> 00:31:04,114
I'm terribly worried
in case they find out about you.
438
00:31:04,281 --> 00:31:06,366
Worried for your sake, I mean.
439
00:31:08,201 --> 00:31:10,329
And I'm worried for your sake.
440
00:31:16,460 --> 00:31:17,919
Is that for me?
441
00:31:18,128 --> 00:31:19,671
Yes.
442
00:31:19,880 --> 00:31:20,964
For you.
443
00:31:21,214 --> 00:31:22,632
Thank you.
444
00:31:45,030 --> 00:31:49,117
One day, very soon,
445
00:31:49,326 --> 00:31:50,702
the two of us...
446
00:31:51,745 --> 00:31:52,954
...will leave this place.
447
00:31:53,121 --> 00:31:53,955
And your mother?
448
00:31:54,122 --> 00:31:57,376
I've told you again and again,
it doesn't matter.
449
00:31:59,378 --> 00:32:00,462
I can't.
450
00:32:01,797 --> 00:32:04,174
I can't nor want to
go on like this,
451
00:32:04,383 --> 00:32:06,718
having to hide so that we can
meet all the time,
452
00:32:08,220 --> 00:32:10,931
frightened that at any moment
they might catch us.
453
00:32:11,181 --> 00:32:12,057
And that...
454
00:32:44,297 --> 00:32:46,049
Who is out there?
455
00:32:49,052 --> 00:32:50,929
I don't know.
456
00:32:54,808 --> 00:32:56,810
Right.
We'll plant the seeds here.
457
00:32:57,060 --> 00:32:59,354
Later on, they start shooting,
we put them into flowerpots.
458
00:32:59,563 --> 00:33:00,397
And what do I do?
459
00:33:00,564 --> 00:33:01,898
Oh, it's very easy. Like this.
460
00:33:02,107 --> 00:33:05,068
Hole, another one, another one,
all at equal distances.
461
00:33:05,318 --> 00:33:06,528
Then, when you finish
the whole box,
462
00:33:06,736 --> 00:33:07,487
you start planting.
463
00:33:07,696 --> 00:33:09,114
Here are the seeds.
464
00:33:09,281 --> 00:33:10,073
Put them in the holes
465
00:33:10,282 --> 00:33:11,366
and you cover them up
with earth.
466
00:33:11,575 --> 00:33:12,826
And then, cover it all
with this stuff.
467
00:33:13,034 --> 00:33:14,619
- It's fertilizer.
- Fertilizer?
468
00:33:14,828 --> 00:33:16,913
Yes, you know what I mean.
Well, I think you know.
469
00:33:17,080 --> 00:33:20,125
I mean, it's for growing.
It turns them into plants.
470
00:33:20,375 --> 00:33:21,460
What seeds are they?
471
00:33:21,668 --> 00:33:23,503
Azaleas.
You know, the poisonous plant.
472
00:33:23,753 --> 00:33:26,173
But they say the seeds
are as well, so, be careful.
473
00:33:26,381 --> 00:33:27,757
Don't believe it, Teresa.
474
00:33:28,008 --> 00:33:29,259
If those seeds were poisonous,
475
00:33:29,468 --> 00:33:31,261
Madame Fourneau
wouldn't be alive today.
476
00:33:32,179 --> 00:33:34,890
I'm sure we've all put a lot
of those seeds in her supper.
477
00:33:35,098 --> 00:33:36,475
Any news of Catherine?
478
00:33:36,641 --> 00:33:37,684
Nobody knows.
479
00:33:37,934 --> 00:33:39,352
When do the seeds
become plants, then?
480
00:33:39,561 --> 00:33:40,479
Oh, months.
481
00:33:40,687 --> 00:33:42,189
During this time,
we will have to tend them,
482
00:33:42,397 --> 00:33:43,982
and plant them,
and transplant them,
483
00:33:44,191 --> 00:33:46,568
and water them, and water them.
and fertilize them a bit,
484
00:33:46,776 --> 00:33:48,904
and then, in the end,
they flower.
485
00:33:49,112 --> 00:33:50,197
They flower, we cut them,
486
00:33:50,447 --> 00:33:52,282
then, of course,
they fade and die.
487
00:33:52,532 --> 00:33:53,867
And all of this stupid
waste of time
488
00:33:54,075 --> 00:33:55,577
is what they call
the art of gardening.
489
00:33:55,785 --> 00:33:58,914
The art of gardening
is the poetry of nature.
490
00:34:23,104 --> 00:34:25,357
Teresa, come and see
Madame Fourneau.
491
00:34:25,524 --> 00:34:27,734
- I haven't finished yet.
- It doesn't matter.
492
00:34:29,611 --> 00:34:31,446
All right.
Where can I wash?
493
00:34:31,655 --> 00:34:34,199
Do it later.
She's waiting for you.
494
00:34:42,249 --> 00:34:44,292
- What'd she want?
- Don't know.
495
00:34:49,798 --> 00:34:51,174
But where's Madame Fourneau?
496
00:34:52,801 --> 00:34:53,969
I called you.
497
00:34:54,177 --> 00:34:57,180
Come in. I'm making some tea.
498
00:34:57,389 --> 00:34:58,807
Would you like some?
499
00:35:00,433 --> 00:35:03,687
This morning, I left you alone
with Susana on purpose.
500
00:35:03,895 --> 00:35:05,647
She talks a lot,
501
00:35:05,855 --> 00:35:06,898
and I imagine by now
502
00:35:07,148 --> 00:35:08,942
that you know
how this school is run.
503
00:35:09,150 --> 00:35:10,360
No.
504
00:35:10,569 --> 00:35:13,321
- Didn't she talk about me?
- No.
505
00:35:13,530 --> 00:35:16,449
- Are you sure?
- Yes. Of course I am.
506
00:35:17,200 --> 00:35:18,994
Didn't she tell you about Henry,
507
00:35:19,160 --> 00:35:21,580
and about what goes on
in the shed every three weeks?
508
00:35:22,330 --> 00:35:24,874
Yes, she told me that.
509
00:35:25,041 --> 00:35:28,295
- So, she did tell you.
- I don't understand.
510
00:35:28,670 --> 00:35:32,132
I'm the one who organizes
everything around here.
511
00:35:32,340 --> 00:35:34,426
Amongst others,
the visits to the shed
512
00:35:34,676 --> 00:35:36,261
on the day that Henry comes,
513
00:35:36,803 --> 00:35:39,347
and many other things
which you'll find out soon.
514
00:35:40,015 --> 00:35:43,518
Madame Fourneau doesn't like
anyone lacking in discipline,
515
00:35:43,768 --> 00:35:46,479
and it's up to me
whether she finds out or not.
516
00:35:51,234 --> 00:35:52,319
Have some tea.
517
00:35:55,697 --> 00:35:56,823
What have you been doing?
518
00:35:57,032 --> 00:35:58,533
I was gardening.
519
00:35:59,409 --> 00:36:00,702
Wash your hands.
520
00:36:11,796 --> 00:36:12,714
It depends on you
521
00:36:12,881 --> 00:36:15,508
whether your life here in school
will be nice or not.
522
00:36:15,717 --> 00:36:18,094
I can see to it
that you eat well
523
00:36:18,303 --> 00:36:20,513
and that you don't have
to work too hard.
524
00:36:25,226 --> 00:36:27,812
I can even let you meet Henry.
525
00:36:30,523 --> 00:36:32,859
All you have to do is obey me.
526
00:36:34,361 --> 00:36:36,946
Obey me
in everything I tell you.
527
00:37:00,970 --> 00:37:01,930
This is the third night
528
00:37:02,138 --> 00:37:03,473
they've kept Catherine
locked up there.
529
00:37:03,682 --> 00:37:04,432
She's used to it.
530
00:37:04,641 --> 00:37:07,936
- Don't go out dressed like that.
- Why? Any men around?
531
00:37:08,186 --> 00:37:10,355
It's freezing.
Put something on.
532
00:37:50,687 --> 00:37:52,439
Still no toilet paper.
533
00:38:41,446 --> 00:38:43,615
- Goodnight, Mademoiselle.
- Goodnight.
534
00:38:43,823 --> 00:38:45,116
Goodnight.
535
00:41:21,356 --> 00:41:22,815
Louis?
536
00:41:28,196 --> 00:41:29,530
Louis?
537
00:41:49,217 --> 00:41:50,426
Louis?
538
00:42:29,757 --> 00:42:32,093
FOURNEAU: How am I going
to run this establishment
539
00:42:32,427 --> 00:42:33,720
if I have to look after you?
540
00:42:33,970 --> 00:42:36,514
I don't even know
which girl it is,
541
00:42:36,681 --> 00:42:38,266
but I'll find out.
542
00:42:38,891 --> 00:42:40,893
I asked you for the last time
543
00:42:41,144 --> 00:42:43,104
if anyone of you
see Isabelle Delome
544
00:42:43,312 --> 00:42:45,273
leave here last night,
545
00:42:45,481 --> 00:42:49,527
it is better for you to tell me
all that you know now.
546
00:42:49,736 --> 00:42:50,528
I must warn you...
547
00:42:50,737 --> 00:42:51,904
The key to the punishment...
548
00:42:52,113 --> 00:42:54,115
...that anyone
covering up for her
549
00:42:54,282 --> 00:42:56,242
will be punished
in exactly the same way
550
00:42:56,492 --> 00:42:58,119
as the one who escaped.
551
00:42:59,787 --> 00:43:00,747
This morning,
552
00:43:00,955 --> 00:43:02,832
when Mademoiselle Desprez
came to wake you,
553
00:43:03,041 --> 00:43:04,876
this door was open!
554
00:43:05,043 --> 00:43:07,378
Therefore,
Isabelle Delome left this way.
555
00:43:07,587 --> 00:43:09,297
She must have used a key
or something,
556
00:43:09,547 --> 00:43:10,965
and a key makes a noise.
557
00:43:11,215 --> 00:43:13,134
Well, I sleep by the door,
but I heard nothing.
558
00:43:13,801 --> 00:43:17,430
That's very strange,
Mademoiselle Toupan,
559
00:43:17,638 --> 00:43:20,099
especially since
you're the only one
560
00:43:20,349 --> 00:43:21,768
with the key to the dormitory.
561
00:43:22,018 --> 00:43:24,479
The keys that you gave me
were with me all the time.
562
00:43:24,687 --> 00:43:25,772
It would be impossible
to take them
563
00:43:25,980 --> 00:43:26,939
without waking me.
564
00:43:29,358 --> 00:43:32,361
Well, if any one of you
thinks of following
565
00:43:32,570 --> 00:43:35,364
in the footsteps
of Mademoiselle Delome,
566
00:43:35,573 --> 00:43:39,869
I advise her to do it very well
and very secretly.
567
00:43:41,120 --> 00:43:43,748
Don't let me catch you at it,
568
00:43:43,956 --> 00:43:48,211
for if I find another girl
trying to escape...
569
00:43:49,378 --> 00:43:51,380
Well, you know me by now,
570
00:43:52,840 --> 00:43:54,717
don't you?
571
00:43:59,388 --> 00:44:00,765
Have the locks changed.
572
00:44:00,973 --> 00:44:02,558
At the dormitory
and at the door.
573
00:44:02,767 --> 00:44:04,602
How many keys shall I get?
574
00:44:04,852 --> 00:44:07,522
Three. One for me, one for you,
and one for Toupan.
575
00:44:07,772 --> 00:44:10,733
You don't think Irene Toupan
helped Isabelle to escape?
576
00:44:11,317 --> 00:44:12,568
Irene?
577
00:44:12,777 --> 00:44:13,861
No.
578
00:44:14,070 --> 00:44:14,987
Get a carpenter.
579
00:44:15,196 --> 00:44:18,116
Have every window
on the ground floor nailed down.
580
00:44:18,282 --> 00:44:20,243
If they want to escape,
they will.
581
00:44:20,451 --> 00:44:23,162
This is a boarding school,
not a prison.
582
00:44:23,371 --> 00:44:26,207
If it isn't one,
we'll make it one.
583
00:44:26,415 --> 00:44:27,291
Go to the village, please,
584
00:44:27,500 --> 00:44:29,001
and see if there's any news
of Isabelle.
585
00:44:29,293 --> 00:44:31,462
Yes, Madame,
but it's Tuesday today.
586
00:44:31,671 --> 00:44:34,507
The girls take their showers.
Who will be there?
587
00:44:35,967 --> 00:44:36,759
I will.
588
00:44:59,073 --> 00:45:02,368
Monsieur Brechard,
the water.
589
00:45:41,157 --> 00:45:44,076
Madame, everything is ready
for you now.
590
00:45:44,243 --> 00:45:45,870
Thank you.
591
00:45:48,456 --> 00:45:50,416
Hurry up, girls.
592
00:45:50,625 --> 00:45:51,751
Hurry up.
593
00:45:52,919 --> 00:45:54,003
Hurry up.
594
00:47:10,663 --> 00:47:12,623
Get out. You can get out.
595
00:47:12,832 --> 00:47:14,667
Hurry up.
596
00:47:14,917 --> 00:47:17,795
Mademoiselle, you can get out.
597
00:47:32,018 --> 00:47:33,519
Hurry up.
598
00:47:34,895 --> 00:47:35,896
Hurry up.
599
00:49:50,239 --> 00:49:53,284
Mademoiselle Izzier,
what do you think you're doing?
600
00:49:53,492 --> 00:49:54,785
Taking this off.
601
00:49:55,244 --> 00:49:57,788
I want to really wash my back
for a change.
602
00:49:58,038 --> 00:49:59,790
I think you know why.
603
00:49:59,999 --> 00:50:01,709
Does it bother you?
604
00:50:04,211 --> 00:50:05,337
No.
605
00:50:36,368 --> 00:50:39,038
Mademoiselle, you can come out.
606
00:51:29,797 --> 00:51:30,756
Mademoiselle Gravin?
607
00:51:32,675 --> 00:51:34,385
Mademoiselle Gravin?
608
00:51:34,593 --> 00:51:37,304
That will do. You can come out
from under the shower.
609
00:51:37,513 --> 00:51:38,931
Yes, Madame.
610
00:51:54,530 --> 00:51:56,031
Mademoiselle?
611
00:51:57,032 --> 00:51:58,200
Mademoiselle, please.
612
00:51:59,910 --> 00:52:02,871
Mademoiselle, come here.
613
00:52:04,582 --> 00:52:07,126
I'm locked in the passage
from the boiler room.
614
00:52:07,793 --> 00:52:10,045
Mademoiselle, help me.
615
00:52:10,296 --> 00:52:11,589
Help me.
616
00:52:13,048 --> 00:52:14,300
What are you doing, Teresa?
617
00:52:15,342 --> 00:52:16,093
What do you do
in the boiler room
618
00:52:16,302 --> 00:52:17,261
almost every afternoon?
619
00:52:18,429 --> 00:52:20,014
I've seen you go in there
several times.
620
00:52:20,264 --> 00:52:21,348
But you've seen me there?
621
00:52:21,557 --> 00:52:23,892
One of the things that
Madame Fourneau resents most
622
00:52:24,101 --> 00:52:26,103
is anyone of us
talking to her son.
623
00:52:26,729 --> 00:52:28,397
Didn't you know?
624
00:52:29,106 --> 00:52:30,941
All three of us can swear
that Louis and you
625
00:52:31,191 --> 00:52:34,320
have locked yourselves in there
alone quite a few times.
626
00:52:35,279 --> 00:52:37,323
We want to talk to you later.
627
00:52:37,531 --> 00:52:39,742
After the music class,
628
00:52:39,950 --> 00:52:41,994
we'll expect you
in the dining room.
629
00:52:42,786 --> 00:52:44,580
And if you're not there,
630
00:52:44,788 --> 00:52:46,373
we'll have to talk
to Madame Fourneau.
631
00:53:19,156 --> 00:53:20,908
All right, let's go then.
632
00:53:38,509 --> 00:53:40,678
The woodman's just arrived.
633
00:53:50,062 --> 00:53:51,105
You want a hand?
634
00:53:51,313 --> 00:53:52,439
No, I can manage.
635
00:53:52,606 --> 00:53:53,482
When I've finish unloading,
636
00:53:53,691 --> 00:53:55,275
I'll give you a shout
and you can lock up the shed.
637
00:53:55,442 --> 00:53:57,111
- Hmpf. very well.
- All right.
638
00:54:01,699 --> 00:54:03,826
Needle work
can be very beautiful,
639
00:54:04,076 --> 00:54:07,121
especially when you learn
how to mix the colors.
640
00:54:07,371 --> 00:54:09,289
It's almost like painting.
641
00:54:09,623 --> 00:54:11,417
Excuse me, Madame Fourneau,
642
00:54:11,959 --> 00:54:13,419
but an hour ago,
in our cookery class,
643
00:54:13,627 --> 00:54:15,546
we used up some apples
to make a stew.
644
00:54:16,255 --> 00:54:17,756
We left it on the stove.
645
00:54:17,923 --> 00:54:20,592
So, I wonder, could one of us
possibly go and check it?
646
00:54:20,801 --> 00:54:22,261
Yes, of course, you can go.
647
00:54:22,886 --> 00:54:25,639
Well, if you don't mind,
I'd rather finish this.
648
00:54:25,848 --> 00:54:27,683
Could I send...
649
00:54:28,142 --> 00:54:28,892
Susana?
650
00:54:33,856 --> 00:54:35,399
All right. You can go,
Mademoiselle Noel.
651
00:54:35,733 --> 00:54:37,359
Yes, Madame.
652
00:54:47,745 --> 00:54:49,079
Well, how's it going?
653
00:54:49,288 --> 00:54:51,749
Oh, it's all right,
but it's not ready.
654
00:54:51,957 --> 00:54:53,250
I'm gonna put you in charge.
655
00:54:53,500 --> 00:54:55,502
I'm in charge of everything
today.
656
00:54:55,711 --> 00:54:58,839
Cooking, then the gardening,
and the greenhouse as well.
657
00:54:59,798 --> 00:55:01,425
Keep an eye on this a moment,
would you?
658
00:55:01,633 --> 00:55:03,552
I must go over
and check the greenhouse.
659
00:55:03,761 --> 00:55:05,929
- All right, but don't overdo it.
- Thank you.
660
00:55:06,221 --> 00:55:07,431
We're not supposed
to help you girls
661
00:55:07,639 --> 00:55:08,348
with your cooking,
you know?
662
00:55:08,599 --> 00:55:10,309
Yes, yes. Thank you.
663
00:55:16,690 --> 00:55:18,859
What are you looking at,
Mademoiselle Chausson?
664
00:55:19,067 --> 00:55:21,361
Ah, nothing at all, Madame.
665
00:55:21,570 --> 00:55:23,947
Just taking a rest from sewing.
666
00:55:55,395 --> 00:55:56,772
Me again.
667
00:55:57,022 --> 00:55:58,398
Do you mind?
668
00:57:25,444 --> 00:57:27,237
FOURNEAU: Mademoiselle.
669
00:57:30,365 --> 00:57:31,450
Mademoiselle.
670
00:57:32,910 --> 00:57:34,578
Finished for today.
671
00:59:00,747 --> 00:59:01,915
Louis.
672
00:59:02,082 --> 00:59:03,000
Yes, Mother?
673
00:59:03,250 --> 00:59:05,043
What were you doing
in the garden?
674
00:59:06,253 --> 00:59:08,088
I needed some fresh air.
675
00:59:09,172 --> 00:59:11,383
Well, as the girls
were having their music lesson,
676
00:59:11,591 --> 00:59:12,718
I thought it would be all right.
677
00:59:12,884 --> 00:59:13,885
Now?
678
00:59:14,094 --> 00:59:15,679
It's much too damp for you.
679
00:59:15,846 --> 00:59:17,556
Come inside.
680
00:59:17,764 --> 00:59:19,307
You know you have to be careful.
681
00:59:19,516 --> 00:59:22,394
- But I am careful, Mother.
- No, you're not.
682
00:59:22,561 --> 00:59:25,439
You read at all hours.
You don't sleep enough.
683
00:59:25,647 --> 00:59:27,482
- You don't eat enough.
- But Mother, I'm not hungry.
684
00:59:27,774 --> 00:59:29,776
How am I going to run
this establishment
685
00:59:30,027 --> 00:59:31,778
if I have to look after you
all the time?
686
00:59:31,987 --> 00:59:33,780
You know you're not
like ordinary boys,
687
00:59:33,989 --> 00:59:34,823
you've always been sick.
688
00:59:35,073 --> 00:59:36,408
Remember your asthma?
689
00:59:36,616 --> 00:59:38,368
And now, your chest.
690
00:59:38,577 --> 00:59:41,121
I know it's hard for you
to be always indoors,
691
00:59:41,413 --> 00:59:42,831
but it's absolutely necessary.
692
00:59:43,081 --> 00:59:43,790
The doctor said so.
693
00:59:43,999 --> 00:59:45,375
It's either that
or the hospital.
694
00:59:45,584 --> 00:59:46,543
Yes, Mother.
695
00:59:46,793 --> 00:59:48,628
Oh, I would love
to send you to college
696
00:59:48,837 --> 00:59:50,255
to be with boys
of your own age.
697
00:59:50,464 --> 00:59:53,467
But at the time,
it's absolutely impossible.
698
00:59:53,675 --> 00:59:56,136
I know, Mother. I know.
699
00:59:56,762 --> 00:59:59,056
More than anything in the world,
Louis,
700
00:59:59,264 --> 01:00:02,601
I would love you to lead
a normal life.
701
01:00:02,893 --> 01:00:04,311
But you must help me.
702
01:00:04,561 --> 01:00:08,148
And above all,
I would like to trust you.
703
01:00:09,524 --> 01:00:11,735
But why do you say that, Mother?
704
01:00:11,943 --> 01:00:13,904
I always do
whatever you ask me to.
705
01:00:14,112 --> 01:00:15,572
Really?
706
01:00:16,615 --> 01:00:21,328
I know you meet one of the girls
nearly every afternoon.
707
01:00:21,536 --> 01:00:22,996
It's not true.
708
01:00:23,163 --> 01:00:24,915
You've been seen.
709
01:00:25,832 --> 01:00:26,750
By whom?
710
01:00:26,958 --> 01:00:28,376
Never mind by whom.
711
01:00:28,585 --> 01:00:30,754
I don't even know
which girl it is.
712
01:00:31,463 --> 01:00:32,839
But I'll find out.
713
01:00:33,006 --> 01:00:34,883
Why, I should really
send you away, you know.
714
01:00:35,175 --> 01:00:36,635
But there's isn't a school
that would accept you
715
01:00:36,843 --> 01:00:39,971
in your present state of health,
so, I have to keep you here.
716
01:00:40,222 --> 01:00:43,016
Louis, I've told you
a hundred times,
717
01:00:43,266 --> 01:00:46,812
none of these girls
is any good to you.
718
01:00:47,521 --> 01:00:50,023
You need a woman like me,
719
01:00:50,232 --> 01:00:53,652
who loves you
and takes care of you.
720
01:00:53,860 --> 01:00:55,737
Now, promise,
721
01:00:55,946 --> 01:00:59,074
you'll never see
that girl again, ever.
722
01:01:00,242 --> 01:01:01,868
I promise.
723
01:01:03,578 --> 01:01:04,913
Thank you.
724
01:01:05,122 --> 01:01:06,581
Thank you, Louis.
725
01:01:09,084 --> 01:01:13,130
You'll see, the day will come,
726
01:01:13,338 --> 01:01:15,382
not so long now,
727
01:01:15,590 --> 01:01:18,426
when you'll meet the right girl,
728
01:01:18,635 --> 01:01:20,804
and you will
fall in love with her.
729
01:01:21,680 --> 01:01:23,849
The kind of girl I used to be.
730
01:01:24,057 --> 01:01:25,559
Can you see?
731
01:01:25,725 --> 01:01:28,937
Strong, capable.
732
01:01:29,146 --> 01:01:33,525
And she'll live for you
the way I live for you.
733
01:01:33,733 --> 01:01:37,529
And she'll love you
the way I love you.
734
01:02:17,110 --> 01:02:17,944
Right.
735
01:02:32,167 --> 01:02:33,251
Are we going to the kitchen?
736
01:02:33,501 --> 01:02:35,295
- No.
- Well, where, then?
737
01:02:35,587 --> 01:02:36,338
You'll see.
738
01:02:36,630 --> 01:02:38,632
- But where?
- You'll see.
739
01:02:47,349 --> 01:02:48,683
Why lock it?
740
01:03:02,489 --> 01:03:03,990
Who's in there?
741
01:03:16,253 --> 01:03:17,337
Come in.
742
01:03:22,759 --> 01:03:24,261
Go on, then.
743
01:03:24,511 --> 01:03:25,971
- Was she late?
- No.
744
01:03:26,179 --> 01:03:28,932
She came to the dining room
as soon as the lesson finished.
745
01:03:32,269 --> 01:03:34,145
That's good, Teresa.
746
01:03:34,354 --> 01:03:36,648
I like order and punctuality.
747
01:03:37,774 --> 01:03:39,234
Come in.
748
01:03:40,652 --> 01:03:41,778
This afternoon
after needle work,
749
01:03:42,070 --> 01:03:43,697
I spoke to Madame Fourneau,
750
01:03:44,406 --> 01:03:47,701
and I told her that her son
often goes to the boiler room
751
01:03:47,909 --> 01:03:49,369
to meet someone.
752
01:03:50,829 --> 01:03:53,832
Don't worry, Teresa,
I didn't say it was you.
753
01:03:54,791 --> 01:03:56,626
I just said it was one of the girls.
754
01:03:56,835 --> 01:03:58,628
But, I haven't found out yet
which one.
755
01:04:00,255 --> 01:04:02,966
It will depend on you,
weather I do tell her or not.
756
01:04:04,134 --> 01:04:06,219
Come in, Teresa, dear.
Come in.
757
01:04:06,845 --> 01:04:08,179
You should've seen
Madame's reaction.
758
01:04:08,430 --> 01:04:09,764
She said she's
going to expel the girl
759
01:04:09,973 --> 01:04:11,308
after writing to the father.
760
01:04:12,600 --> 01:04:15,645
By the way, Teresa,
you haven't a father, have you?
761
01:04:18,815 --> 01:04:21,359
Teresa, dear,
I asked you a question!
762
01:04:21,526 --> 01:04:22,444
Have you or not?!
763
01:04:25,405 --> 01:04:26,740
No.
764
01:04:26,948 --> 01:04:28,908
My father's dead.
765
01:04:29,117 --> 01:04:31,036
Are you sure?
766
01:04:31,202 --> 01:04:33,288
- Yes.
- You're lying.
767
01:04:34,414 --> 01:04:37,542
My mother sent a photograph.
It's a very old one.
768
01:04:38,043 --> 01:04:39,961
But that could be anybody's.
769
01:04:40,170 --> 01:04:41,921
You've got your mother's name,
haven't you?
770
01:04:44,591 --> 01:04:46,092
Well, have you or not?!
771
01:04:49,763 --> 01:04:50,722
Yes.
772
01:04:51,556 --> 01:04:52,349
In Madame's office,
773
01:04:52,599 --> 01:04:54,017
there's a register
of all the girls.
774
01:04:54,225 --> 01:04:55,810
And as I'm in charge
of the correspondence,
775
01:04:56,019 --> 01:04:58,188
I get to know a lot of things.
776
01:04:58,438 --> 01:05:00,982
So, don't try and deceive me,
Teresa, dear.
777
01:05:01,983 --> 01:05:03,610
Make us some tea.
778
01:05:12,160 --> 01:05:14,204
What does your mother do?
779
01:05:17,957 --> 01:05:20,210
Teresa, we want
to get to know you,
780
01:05:20,418 --> 01:05:22,837
and get to know
all about your family,
781
01:05:23,004 --> 01:05:24,214
do you understand?
782
01:05:25,298 --> 01:05:26,174
Yes.
783
01:05:26,383 --> 01:05:28,259
Your mother works?
784
01:05:29,427 --> 01:05:31,679
- Yes.
- What as?
785
01:05:32,597 --> 01:05:34,265
Um, well, she sings.
786
01:05:34,474 --> 01:05:36,101
Oh, a singer?
787
01:05:37,310 --> 01:05:39,104
- Yes.
- Opera?
788
01:05:41,314 --> 01:05:44,401
- No.
- Where does she sing, Teresa?
789
01:05:44,609 --> 01:05:46,277
Um...
790
01:05:46,444 --> 01:05:47,112
Uh...
791
01:05:47,320 --> 01:05:48,363
In Avignon.
792
01:05:48,571 --> 01:05:50,949
Oh. How interesting.
793
01:05:51,199 --> 01:05:52,117
Bring us a tea.
794
01:05:57,247 --> 01:05:59,624
So, your mother works
in Avignon.
795
01:05:59,916 --> 01:06:01,626
But that's a town.
796
01:06:01,835 --> 01:06:04,754
In which theater or concert hall
does she sing?
797
01:06:07,215 --> 01:06:09,134
I said, in which theater?
798
01:06:11,928 --> 01:06:13,304
In...
799
01:06:13,555 --> 01:06:14,764
In the Tivoli.
800
01:06:15,014 --> 01:06:16,808
The Tivoli?
801
01:06:17,016 --> 01:06:20,103
But that's a music hall
or something worse.
802
01:06:20,353 --> 01:06:22,814
What is the Tivoli,
Teresa, dear?
803
01:06:24,482 --> 01:06:26,317
What is the Tivoli, Teresa?
804
01:06:27,485 --> 01:06:29,487
It's a cabaret.
805
01:06:29,737 --> 01:06:31,531
A cabaret?
806
01:06:32,740 --> 01:06:35,618
But those places
are only for prostitutes.
807
01:06:37,036 --> 01:06:38,663
Is your mother one?
808
01:06:39,622 --> 01:06:40,915
Teresa.
809
01:06:41,082 --> 01:06:42,542
I'm asking if your mother
is a prostitute.
810
01:06:42,750 --> 01:06:44,085
Don't, no! No, she isn't!
811
01:06:44,335 --> 01:06:45,628
- I think she is.
- No!
812
01:06:45,920 --> 01:06:47,839
- She's a singer, that's all.
- Your mother's a prostitute.
813
01:06:48,047 --> 01:06:49,799
Like all the women
who go to those kind of places,
814
01:06:50,049 --> 01:06:50,758
don't deny it.
815
01:06:50,967 --> 01:06:51,968
- No, I promise!
- She is, she is!
816
01:06:52,177 --> 01:06:53,511
I think she is.
Don't tell me lies.
817
01:06:53,720 --> 01:06:55,263
- Your mother's a prostitute.
- No, she isn't! She isn't!
818
01:06:55,513 --> 01:06:56,806
Don't talk nonsense,
because I know very well.
819
01:06:57,015 --> 01:06:58,892
Your mother, Mademoiselle,
is an honest lady.
820
01:06:59,100 --> 01:07:00,059
All she does is sing,
821
01:07:00,268 --> 01:07:02,187
sing for the gentlemen
who come to see her.
822
01:07:02,395 --> 01:07:04,189
And to sing, she wears
these sort of clothes, right?
823
01:07:04,481 --> 01:07:06,399
Yes, I think this
is your mother's, isn't it?
824
01:07:06,649 --> 01:07:07,942
Of course, it is.
I found it in your trunk.
825
01:07:08,193 --> 01:07:09,360
It's just like the one
you gave Elena.
826
01:07:09,569 --> 01:07:11,988
It was really a theatrical
costume. Now, put it on.
827
01:07:12,197 --> 01:07:13,114
- No!
- Put it on!
828
01:07:13,323 --> 01:07:14,365
- No!
- Put it on!
829
01:07:14,574 --> 01:07:15,825
No, I won't! I won't!
830
01:07:16,117 --> 01:07:17,035
You wouldn't like Madame
to find out
831
01:07:17,202 --> 01:07:18,786
it's you who sees her son
in the afternoon.
832
01:07:19,037 --> 01:07:19,913
And all the girls will know
833
01:07:20,121 --> 01:07:21,039
what kind of work
your mother does.
834
01:07:21,206 --> 01:07:22,874
- Now, put it on.
- No! No!
835
01:07:23,041 --> 01:07:25,210
- You will put it on.
- No! No!
836
01:07:26,461 --> 01:07:27,754
Please!
837
01:07:27,921 --> 01:07:29,422
Oh, please!
838
01:07:35,887 --> 01:07:37,972
We've never been to a cabaret.
839
01:07:38,264 --> 01:07:40,016
And we'd love to know
what goes on in there.
840
01:07:40,225 --> 01:07:41,392
That's why you're going
to sing a song
841
01:07:41,601 --> 01:07:42,977
from your mother's repertoire.
842
01:07:43,269 --> 01:07:45,063
- Do you know any?
- No.
843
01:07:45,271 --> 01:07:47,315
And your mother
never rehearsed her songs?
844
01:07:48,441 --> 01:07:50,777
And your mother never sang
any of them at home?
845
01:07:51,194 --> 01:07:53,279
I'm sure you remember
some of them.
846
01:07:53,488 --> 01:07:55,532
Or some of the words,
at least.
847
01:07:55,740 --> 01:07:57,909
Come, sing a little,
848
01:07:58,117 --> 01:07:59,744
and then, we'll leave.
849
01:08:01,746 --> 01:08:03,122
Sing, Teresa.
850
01:08:03,623 --> 01:08:04,666
Sing.
851
01:08:05,124 --> 01:08:06,209
Sing!
852
01:08:09,671 --> 01:08:12,382
? This is the moment I know... ?
853
01:08:12,590 --> 01:08:14,676
Louder, Teresa, louder.
854
01:08:14,842 --> 01:08:16,636
? This is the moment I know... ?
855
01:08:16,803 --> 01:08:17,929
We still can't hear you.
856
01:08:18,137 --> 01:08:19,055
Louder, and smile.
857
01:08:19,305 --> 01:08:20,515
? This is the moment I know... ?
858
01:08:20,682 --> 01:08:21,891
No, Teresa. Louder, Teresa.
859
01:08:22,100 --> 01:08:23,393
? This is the moment I... ?
860
01:08:23,601 --> 01:08:25,436
Teresa, smile, Teresa.
861
01:08:25,603 --> 01:08:27,146
And come on, sing louder.
862
01:08:27,355 --> 01:08:28,314
? This moment ?
863
01:08:28,481 --> 01:08:29,440
Now, come on, Teresa, sing.
864
01:08:29,691 --> 01:08:31,401
Sing, Teresa. Sing, Teresa.
865
01:08:31,651 --> 01:08:33,444
- ? Moment... ?
- That isn't singing. Sing!
866
01:08:33,653 --> 01:08:35,697
Better. That's better.
It's coming, Teresa.
867
01:08:35,947 --> 01:08:37,448
Well done.
Now, smile more.
868
01:08:37,657 --> 01:08:39,993
No, smile more.
And, now, louder.
869
01:08:40,201 --> 01:08:41,536
? This is the moment I know ?
870
01:08:41,786 --> 01:08:44,831
Better, Teresa, better.
Come on, smile like your mother.
871
01:08:47,584 --> 01:08:49,836
I'm sure that your mother smiles
much more than that.
872
01:08:50,628 --> 01:08:52,505
- Now, doesn't she?
- ?...moment... ?
873
01:08:52,714 --> 01:08:55,174
Smile. Come on, smile.
874
01:08:55,425 --> 01:08:56,342
Smile more.
875
01:08:56,551 --> 01:08:58,803
Smile and sing louder.
Come on, louder.
876
01:08:59,012 --> 01:09:00,805
No, I can't.
877
01:09:01,055 --> 01:09:02,348
No, I can't.
878
01:09:02,557 --> 01:09:04,559
I can't hear you. Louder.
879
01:09:04,809 --> 01:09:06,227
Now, sing louder, and smile.
880
01:09:06,436 --> 01:09:08,062
- No, I can't.
- Smile, Teresa.
881
01:09:08,271 --> 01:09:10,440
Smile. Smile. Smile!
882
01:09:10,648 --> 01:09:12,025
- I can't! I can't!
- Yes, you can.
883
01:09:12,233 --> 01:09:14,402
- No, I can't!
- Yes, you can!
884
01:09:14,611 --> 01:09:16,237
More, more!
Sing, sing!
885
01:09:16,404 --> 01:09:17,196
Yes, you can!
886
01:09:19,490 --> 01:09:22,452
- Sing. Sing!
- No, no. I can't. I can't.
887
01:09:30,084 --> 01:09:31,628
We'd better be going.
888
01:09:35,506 --> 01:09:37,675
All right, Teresa.
Get dressed.
889
01:09:37,842 --> 01:09:40,887
Tomorrow, we'll go on,
all right?
890
01:09:52,065 --> 01:09:54,067
"So, they gave away,
piece by piece,
891
01:09:54,275 --> 01:09:55,943
"everything they owned
to the people.
892
01:09:56,486 --> 01:09:58,321
"Hearing about this,
893
01:09:58,529 --> 01:10:02,283
"Lucia's betrothed was furious,
894
01:10:02,492 --> 01:10:06,079
"and complained to the consul,
Pascosio,
895
01:10:06,245 --> 01:10:10,291
"saying that Lucia
was a Christian
896
01:10:10,541 --> 01:10:13,795
"and was not obeying
the imperial laws.
897
01:10:15,046 --> 01:10:17,215
"Pascosio,
898
01:10:17,423 --> 01:10:21,511
"having sent
for the young girl to appear,
899
01:10:21,761 --> 01:10:24,639
reproached her for having
wasted away her dowry."
900
01:10:24,847 --> 01:10:26,265
Anything wrong?
901
01:10:26,766 --> 01:10:28,434
- "And demanded that...
- No.
902
01:10:28,601 --> 01:10:31,521
...offer sacrifices
to the Gods."
903
01:14:23,169 --> 01:14:24,462
What's the matter?
904
01:14:24,670 --> 01:14:25,922
I'm leaving.
905
01:14:26,172 --> 01:14:27,798
I must get away from here.
906
01:14:28,007 --> 01:14:30,343
- I came to say goodbye.
- Come in.
907
01:14:31,510 --> 01:14:33,554
You're going? Where to?
908
01:14:33,721 --> 01:14:35,514
Any place I can think of.
909
01:14:35,723 --> 01:14:37,516
- Anywhere but here.
- Why?
910
01:14:39,560 --> 01:14:40,519
It's not important.
911
01:14:40,770 --> 01:14:42,188
Did my mother do something?
912
01:14:42,438 --> 01:14:44,649
No, but she knows
we see each other.
913
01:14:44,857 --> 01:14:46,233
She knows
I see one of the girls,
914
01:14:46,400 --> 01:14:47,526
but not which one.
915
01:14:47,735 --> 01:14:48,903
She'll know soon enough,
916
01:14:49,153 --> 01:14:51,489
but that's not the only reason
I'm running away.
917
01:14:51,781 --> 01:14:52,990
Well, why, then?
918
01:14:53,574 --> 01:14:54,867
Because today...
919
01:14:57,662 --> 01:14:58,704
It's nothing.
920
01:14:59,330 --> 01:15:01,165
I don't want you to leave.
921
01:15:01,874 --> 01:15:03,709
You're the only friend
I ever had.
922
01:15:04,210 --> 01:15:05,336
You know that.
923
01:15:05,544 --> 01:15:07,088
I shall miss you.
924
01:15:09,715 --> 01:15:10,967
I'll miss you.
925
01:15:42,289 --> 01:15:45,042
Here, it isn't much,
but you may need it.
926
01:15:45,292 --> 01:15:46,168
Thank you.
927
01:15:46,377 --> 01:15:48,379
I promise I'll return it.
928
01:15:49,005 --> 01:15:51,590
It's going to be very difficult
for me to get out of here.
929
01:15:51,841 --> 01:15:53,926
Yes. As several girls
have already escaped,
930
01:15:54,176 --> 01:15:56,262
Mother ordered all the doors
to be double-locked.
931
01:15:56,470 --> 01:15:57,471
Yes, I know that.
932
01:15:57,680 --> 01:15:58,806
But if I can get into the garden
933
01:15:59,015 --> 01:16:00,891
through one
of the dining room windows,
934
01:16:01,142 --> 01:16:02,727
then, perhaps
I can climb the wall.
935
01:16:02,977 --> 01:16:04,437
You won't be able to.
936
01:16:04,645 --> 01:16:05,396
It's very high,
937
01:16:05,563 --> 01:16:08,566
and the gardener cut down
all the creepers on purpose.
938
01:16:08,774 --> 01:16:10,860
Try to climb the iron gate.
939
01:16:11,861 --> 01:16:13,362
Yes, all right.
940
01:16:14,071 --> 01:16:16,991
Goodbye, Louis, and thank you.
941
01:23:57,576 --> 01:23:59,328
What are you doing here?
942
01:23:59,953 --> 01:24:01,747
To climb the wall
without a ladder?
943
01:24:01,955 --> 01:24:03,373
It's impossible.
944
01:24:05,209 --> 01:24:07,002
But perhaps
there's some loose bricks
945
01:24:07,211 --> 01:24:10,380
or some cracks in the wall
she might have used.
946
01:24:10,589 --> 01:24:13,300
No, Madame.
Over the main gate.
947
01:24:13,509 --> 01:24:14,843
That's the only way out.
948
01:24:15,052 --> 01:24:17,304
She did not leave by the gate.
949
01:24:17,554 --> 01:24:18,639
Very well.
950
01:24:18,847 --> 01:24:19,973
Thank you.
951
01:24:22,893 --> 01:24:27,981
Brechard, nail down
every window in the dining room.
952
01:24:28,232 --> 01:24:29,858
Yes, all right, Madame.
953
01:24:35,197 --> 01:24:37,199
Teresa never left this house.
954
01:24:37,407 --> 01:24:38,575
Don't be absurd, Irene.
955
01:24:38,867 --> 01:24:40,494
Last night, I was constantly
by the gate.
956
01:24:40,702 --> 01:24:42,704
I was watching the house
all the time.
957
01:24:42,913 --> 01:24:44,998
Teresa never left it.
958
01:24:45,165 --> 01:24:46,917
Perhaps she left
959
01:24:47,125 --> 01:24:48,835
before you even
reached the gate.
960
01:24:49,002 --> 01:24:51,171
I don't think so.
961
01:24:51,421 --> 01:24:54,216
Everything seems very strange,
Madame.
962
01:24:57,386 --> 01:24:59,388
What do you mean by strange?
963
01:24:59,596 --> 01:25:01,640
I'm thinking
of the broken window,
964
01:25:01,848 --> 01:25:03,892
and the light I saw
in the dining room,
965
01:25:04,142 --> 01:25:06,103
and the wet patch on the floor.
966
01:25:06,687 --> 01:25:10,023
Five girls have disappeared
in less than four months.
967
01:25:10,232 --> 01:25:12,442
Teresa is the fifth.
968
01:25:13,527 --> 01:25:16,863
In every reformatory
or boarding school,
969
01:25:17,114 --> 01:25:19,116
girls are always running away.
970
01:25:19,324 --> 01:25:22,077
Yes, but in time,
one hears from them,
971
01:25:22,286 --> 01:25:24,913
their parents write
or bring them back,
972
01:25:25,122 --> 01:25:27,165
but I'm in charge
of the correspondence here,
973
01:25:27,374 --> 01:25:30,627
and we've never heard
from any of these girls again.
974
01:25:30,836 --> 01:25:31,920
Well, perhaps they got home
975
01:25:32,170 --> 01:25:36,258
and their parents
just never bother to write.
976
01:25:36,466 --> 01:25:37,926
Well, then, why didn't you
write to them
977
01:25:38,135 --> 01:25:39,636
to let them know
what has happened?
978
01:25:39,803 --> 01:25:42,639
Are you telling me
what I'm supposed to do?
979
01:25:43,765 --> 01:25:46,518
I am telling you
that strange things happen here.
980
01:25:46,685 --> 01:25:48,520
You and I know about them.
981
01:25:48,729 --> 01:25:50,939
It was you who taught me.
982
01:25:51,189 --> 01:25:51,982
But there are other things
983
01:25:52,232 --> 01:25:54,401
that I cannot
and shall not tolerate.
984
01:25:54,610 --> 01:25:56,695
What are you talking about?
985
01:25:58,363 --> 01:26:00,198
- I don't know, Madame.
- One...
986
01:26:00,407 --> 01:26:01,825
I really don't know.
987
01:26:02,034 --> 01:26:04,328
...three, four.
988
01:26:04,536 --> 01:26:06,163
All I can say
is that I'm leaving.
989
01:26:06,371 --> 01:26:08,498
You're staying,
Mademoiselle Toupan.
990
01:26:08,707 --> 01:26:10,375
- Nine, ten.
- How will you stop me?
991
01:26:10,667 --> 01:26:12,085
You'll find out.
992
01:26:12,336 --> 01:26:15,213
I don't think it's wise for you
to force me to stay here.
993
01:26:15,464 --> 01:26:16,548
Remember that I know many things
994
01:26:16,757 --> 01:26:19,468
about you
and your methods of teaching.
995
01:26:19,676 --> 01:26:21,720
Whatever I do here
is no different
996
01:26:21,887 --> 01:26:23,597
from what is done
in any other school.
997
01:26:25,057 --> 01:26:26,850
Are you sure, Madame?
998
01:26:41,406 --> 01:26:43,075
Your keys.
999
01:27:04,012 --> 01:27:08,475
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1000
01:27:09,434 --> 01:27:13,480
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1001
01:27:15,065 --> 01:27:18,151
...in portraying
his characters...
1002
01:27:19,194 --> 01:27:22,906
...in portraying
his characters...
1003
01:27:24,199 --> 01:27:28,453
...who are profoundly human.
1004
01:27:28,704 --> 01:27:29,579
Who...
1005
01:27:30,497 --> 01:27:32,708
- Mademoiselle Izzier.
- Yes?
1006
01:27:32,958 --> 01:27:34,126
If...
1007
01:27:47,013 --> 01:27:48,390
Nothing.
1008
01:27:48,598 --> 01:27:49,808
Continue.
1009
01:27:54,688 --> 01:27:58,066
Profoundly human. Um...
1010
01:27:59,860 --> 01:28:03,613
The Romans considered the--
1011
01:28:03,864 --> 01:28:06,908
The Romans considered
1012
01:28:07,117 --> 01:28:08,285
the Aeneid,
1013
01:28:09,244 --> 01:28:11,621
the-- the Aeneid...
1014
01:28:11,830 --> 01:28:12,956
as a...
1015
01:28:13,331 --> 01:28:15,083
The Romans considered
1016
01:28:15,292 --> 01:28:18,962
Pies and cakes need
lots of strength and patience,
1017
01:28:19,171 --> 01:28:21,256
just like children.
1018
01:28:21,465 --> 01:28:23,550
I remember my mother
used to say,
1019
01:28:23,759 --> 01:28:25,343
the harder you beat the pastry
1020
01:28:25,594 --> 01:28:26,887
before you put the pie
in the oven,
1021
01:28:27,095 --> 01:28:28,764
the softer it would be
in the end.
1022
01:28:28,972 --> 01:28:29,765
Let's see.
1023
01:28:29,973 --> 01:28:31,558
You'll have a lot more work
to do yet.
1024
01:28:31,725 --> 01:28:34,770
How about yours? Very good.
You can go upstairs.
1025
01:28:34,978 --> 01:28:36,563
Keep on going.
1026
01:28:49,034 --> 01:28:51,578
Knead the pastry
gently but firmly
1027
01:28:51,828 --> 01:28:53,371
to get the best results.
1028
01:28:53,622 --> 01:28:54,998
Once the pie is in the oven,
1029
01:28:55,207 --> 01:28:57,334
it's very important
to keep the heat inside
1030
01:28:57,542 --> 01:28:59,085
at a constant temperature.
1031
01:28:59,294 --> 01:29:01,213
Otherwise,
the pastry will be heavy.
1032
01:29:01,797 --> 01:29:04,382
The baking time can only
be learned by experience
1033
01:29:04,674 --> 01:29:07,719
because we can't see
what's going on in the oven.
1034
01:29:07,969 --> 01:29:10,972
If we could see,
life would be much easier.
1035
01:29:12,057 --> 01:29:13,934
It's all packed. What shall I do
with the drawings?
1036
01:29:14,184 --> 01:29:15,769
- Burn them.
- How about the kitchen window?
1037
01:29:15,977 --> 01:29:17,521
It's easy to open.
1038
01:29:21,900 --> 01:29:23,109
Do you remember if this door
has a key?
1039
01:29:23,318 --> 01:29:24,736
- No, I think it's lost.
- And the kitchen?
1040
01:29:24,945 --> 01:29:27,405
- No, never.
- Good.
1041
01:29:27,614 --> 01:29:30,158
- Are you going to escape today?
- If I can.
1042
01:29:33,078 --> 01:29:34,246
Let's see.
1043
01:29:36,081 --> 01:29:38,291
Very nice. It's very nice.
1044
01:29:42,337 --> 01:29:43,338
Well?
1045
01:29:45,382 --> 01:29:48,635
Oh, you can do better
than that. Pay more attention.
1046
01:29:53,473 --> 01:29:54,599
Not bad.
1047
01:29:59,020 --> 01:29:59,896
Let's see.
1048
01:30:32,846 --> 01:30:35,515
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
1049
01:30:36,349 --> 01:30:37,809
For what we are
about to receive.
1050
01:30:38,018 --> 01:30:39,644
may the Lord make us
truly thankful.
1051
01:30:39,853 --> 01:30:41,605
ALL:
Amen.
1052
01:30:57,078 --> 01:31:00,874
Listen to our hearts in a
state of purity and peace
1053
01:31:01,082 --> 01:31:04,544
so that when the time comes
we may prepare to join you
1054
01:31:04,794 --> 01:31:06,504
in the kingdom of heaven.
1055
01:31:21,436 --> 01:31:22,520
Good night, Mademoiselle.
1056
01:31:22,729 --> 01:31:24,481
ALL:
Good night, Mademoiselle.
1057
01:31:45,669 --> 01:31:46,378
Come in.
1058
01:31:48,672 --> 01:31:50,131
They're all in bed now, Madame.
1059
01:31:50,340 --> 01:31:51,967
Is there anything more?
1060
01:31:52,634 --> 01:31:54,552
Good.
Did you lock all the doors?
1061
01:31:54,761 --> 01:31:56,721
Yes, Madame.
1062
01:31:56,930 --> 01:31:59,099
Well, then,
you can go to bed now.
1063
01:32:01,559 --> 01:32:03,853
- Sophie?
- Madame?
1064
01:32:04,104 --> 01:32:06,481
I would like to talk to Toupan.
1065
01:32:06,690 --> 01:32:07,816
Is she already asleep?
1066
01:32:08,024 --> 01:32:10,986
I don't think so.
I've just put the lights out.
1067
01:32:12,570 --> 01:32:14,197
Please...
1068
01:32:16,074 --> 01:32:18,118
Tell her to come and talk to me.
1069
01:32:18,785 --> 01:32:20,328
And, uh...
1070
01:32:24,958 --> 01:32:26,418
You can go to bed now.
1071
01:32:26,626 --> 01:32:27,919
Yes, Madame.
1072
01:32:29,337 --> 01:32:31,339
And put out the lights, please.
1073
01:32:31,548 --> 01:32:32,882
Yes, Madame.
1074
01:32:33,091 --> 01:32:34,134
Sleep well, Madame.
1075
01:32:34,342 --> 01:32:35,593
Good night.
1076
01:32:51,693 --> 01:32:52,986
Mademoiselle Toupan?
1077
01:32:54,571 --> 01:32:55,655
What's the matter?
1078
01:32:55,864 --> 01:32:57,741
Go downstairs for a moment.
1079
01:32:57,949 --> 01:33:00,160
Madame Fourneau
wants to talk to you.
1080
01:33:07,125 --> 01:33:09,002
Why are you dressing,
Mademoiselle?
1081
01:33:09,836 --> 01:33:11,171
I'm feeling cold.
1082
01:33:13,631 --> 01:33:15,383
You got your keys?
1083
01:33:15,633 --> 01:33:16,801
Yes, of course.
1084
01:33:17,093 --> 01:33:18,386
All right.
1085
01:33:18,636 --> 01:33:20,346
Until tomorrow, then.
1086
01:33:20,638 --> 01:33:21,347
Good night.
1087
01:33:21,556 --> 01:33:22,724
Good night.
1088
01:34:38,716 --> 01:34:39,759
Mademoiselle Toupan?
1089
01:35:15,003 --> 01:35:16,087
Catalina?
1090
01:35:16,296 --> 01:35:17,922
Catalina?
1091
01:35:26,931 --> 01:35:27,932
Andrea?
1092
01:35:28,183 --> 01:35:29,184
Andrea?
1093
01:35:30,476 --> 01:35:31,227
Andrea?
1094
01:35:37,025 --> 01:35:38,359
Andrea, please.
1095
01:38:09,135 --> 01:38:10,094
Irene?
1096
01:38:57,350 --> 01:38:58,142
Irene!
1097
01:38:59,852 --> 01:39:00,686
What happened?
1098
01:39:00,895 --> 01:39:01,854
Irene!
1099
01:39:02,063 --> 01:39:03,648
Child, what--
1100
01:39:04,732 --> 01:39:06,442
What happened to you?
1101
01:39:09,821 --> 01:39:11,322
Oh, my, God.
1102
01:39:18,204 --> 01:39:19,580
Oh, my God.
1103
01:40:31,360 --> 01:40:32,487
Mama.
1104
01:40:32,778 --> 01:40:33,988
I'm so glad you've come.
1105
01:40:34,530 --> 01:40:35,281
Come in.
1106
01:40:35,907 --> 01:40:37,825
I was just going to call you.
1107
01:40:39,452 --> 01:40:41,913
Look, there she is.
1108
01:40:44,081 --> 01:40:45,958
Only the hands were missing.
1109
01:40:47,251 --> 01:40:49,712
Irene had the same hands
as yours,
1110
01:40:49,921 --> 01:40:52,215
slim, but strong.
1111
01:40:52,840 --> 01:40:55,927
Look. I took the dress
some time ago,
1112
01:40:56,219 --> 01:40:59,472
when I decided to make a girl
like you.
1113
01:41:01,641 --> 01:41:02,600
A girl for me.
1114
01:41:04,977 --> 01:41:06,729
Now, she's got everything.
1115
01:41:09,607 --> 01:41:10,733
Blonde hair like yours.
1116
01:41:14,070 --> 01:41:15,029
The same eyes.
1117
01:41:15,404 --> 01:41:18,157
Isabelle had almost
the same eyes as yours.
1118
01:41:18,324 --> 01:41:20,159
You always said I'd have a--
1119
01:41:20,368 --> 01:41:22,620
have a girl like you
when you were young.
1120
01:41:24,038 --> 01:41:25,748
And now, I've got her.
1121
01:41:32,088 --> 01:41:33,381
Do you see?
1122
01:41:34,382 --> 01:41:35,758
Louis!
1123
01:41:38,302 --> 01:41:39,178
Now, you must teach her
1124
01:41:39,387 --> 01:41:40,805
to take care of me
the way you do,
1125
01:41:44,267 --> 01:41:46,811
and love me
as you've always loved me.
1126
01:41:49,814 --> 01:41:51,315
Louis!
1127
01:41:52,316 --> 01:41:53,526
Louis!
1128
01:41:53,734 --> 01:41:55,194
Louis!
1129
01:41:55,987 --> 01:41:57,488
Talk to her, Mother.
1130
01:41:59,156 --> 01:42:00,658
Talk to her.
1131
01:42:04,078 --> 01:42:05,246
Talk to her.
1132
01:42:11,836 --> 01:42:13,170
Talk to her.
1133
01:42:13,379 --> 01:42:15,673
Louis!
1134
01:42:16,924 --> 01:42:19,552
Louis!
1135
01:42:20,803 --> 01:42:23,973
Louis!