1 00:00:34,369 --> 00:00:36,538 Whoa. 2 00:00:40,042 --> 00:00:42,586 - This is La Bossa, isn't it? - That's right, sir. 3 00:00:45,380 --> 00:00:47,758 Put her luggage in the tavern and I'll come and pay you there. 4 00:00:47,925 --> 00:00:48,926 Alright, sir. 5 00:00:49,384 --> 00:00:50,636 I hope I can hire a carriage here. 6 00:00:50,802 --> 00:00:51,678 Yes, I'm sure you will. 7 00:00:52,137 --> 00:00:53,764 This is my card. Visit me anytime. 8 00:00:53,972 --> 00:00:55,224 - Thank you. - Au revoir. 9 00:00:55,432 --> 00:00:56,475 Come along, dear. 10 00:01:07,152 --> 00:01:07,819 Yes? 11 00:01:08,070 --> 00:01:09,780 I brought a new girl for the school. 12 00:01:10,030 --> 00:01:10,948 Alright. 13 00:02:24,730 --> 00:02:25,814 Whoa. 14 00:02:26,064 --> 00:02:27,774 Whoa, stand still there. 15 00:02:37,200 --> 00:02:38,577 May we go inside? 16 00:02:38,827 --> 00:02:39,911 Yes, sir. 17 00:03:15,280 --> 00:03:16,698 Whoa. 18 00:03:16,948 --> 00:03:18,659 Whoa, back, whoa. 19 00:03:57,155 --> 00:03:58,865 Molière... 20 00:04:00,033 --> 00:04:02,452 ...was an absolute master... 21 00:04:04,037 --> 00:04:07,332 ...was an absolute master... 22 00:04:08,458 --> 00:04:12,337 ...in creating his characters. 23 00:04:13,588 --> 00:04:17,968 ...in creating his characters. 24 00:04:20,053 --> 00:04:25,392 He had an inimitable gift... 25 00:04:26,601 --> 00:04:31,273 He had an inimitable gift... 26 00:04:31,857 --> 00:04:35,318 ...of portraying life... 27 00:04:36,653 --> 00:04:40,198 ...of portraying life... 28 00:04:40,699 --> 00:04:45,287 ...in its most vivid aspects. 29 00:04:46,246 --> 00:04:47,539 ...in its most... 30 00:04:55,672 --> 00:04:57,090 Mademoiselle Izzier. 31 00:04:57,966 --> 00:05:00,010 You don't feel like writing this afternoon? 32 00:05:01,720 --> 00:05:02,888 No. 33 00:05:04,681 --> 00:05:05,724 I don't want to. 34 00:05:15,400 --> 00:05:19,112 Perhaps you're also bored by the company of so many girls? 35 00:05:19,905 --> 00:05:21,406 How would you like to live a few days 36 00:05:21,615 --> 00:05:23,700 in complete seclusion? 37 00:05:24,367 --> 00:05:27,329 If I remember correctly, you already had that experience. 38 00:05:27,537 --> 00:05:29,206 Would you like to try it again? 39 00:05:29,414 --> 00:05:30,207 As you wish. 40 00:05:30,415 --> 00:05:32,167 No, as you wish, Mademoiselle Izzier. 41 00:05:32,375 --> 00:05:34,085 I don't give a damn. 42 00:05:34,878 --> 00:05:36,004 I doubt that. 43 00:05:37,255 --> 00:05:39,257 You can doubt all you please. 44 00:05:39,508 --> 00:05:41,134 Very well. 45 00:05:41,968 --> 00:05:42,844 We shall see who is right. 46 00:05:43,053 --> 00:05:45,597 - Mademoiselle Toupan? - Yes, Madame? 47 00:05:45,764 --> 00:05:48,099 Accompany Mademoiselle Izzier to the seclusion room, 48 00:05:48,350 --> 00:05:50,602 and then, come back at once, please. 49 00:05:51,269 --> 00:05:52,604 Here is the key. 50 00:05:55,232 --> 00:05:56,817 Mademoiselle Izzier? 51 00:05:57,984 --> 00:05:59,194 May I take a book with me? 52 00:05:59,361 --> 00:06:00,529 No. 53 00:06:00,737 --> 00:06:02,322 No doubt I'll see you later. 54 00:06:02,531 --> 00:06:04,908 Yes, we'll have a talk. 55 00:06:11,248 --> 00:06:12,457 Now, where had we come to? 56 00:06:12,707 --> 00:06:17,796 Oh. In its most vivid aspects... 57 00:06:18,171 --> 00:06:22,008 In its most vivid aspects. 58 00:06:23,635 --> 00:06:25,929 There's a gentleman with a girl to see you. 59 00:06:26,137 --> 00:06:28,014 They're waiting in the library. 60 00:06:29,015 --> 00:06:30,976 Girls, Mademoiselle Desprez 61 00:06:31,226 --> 00:06:33,854 will continue dictation in my place. 62 00:06:45,323 --> 00:06:48,034 Mademoiselle Noel, are you too tired to stand up? 63 00:06:48,618 --> 00:06:50,704 Excuse me, please, Madame Fourneau. 64 00:06:56,334 --> 00:06:57,878 A quick paragraph work. 65 00:06:59,921 --> 00:07:01,756 DESPREZ: Right. We will continue. 66 00:07:01,923 --> 00:07:03,258 IZZIER: Go to hell. 67 00:07:03,508 --> 00:07:06,595 DESPREZ: Jean-Baptiste Poquelin... 68 00:07:07,220 --> 00:07:11,016 Jean-Baptiste Poquelin... 69 00:07:13,184 --> 00:07:15,270 - DESPREZ:...probably... - Monsieur Baldie? 70 00:07:15,478 --> 00:07:17,188 I am Madame Fourneau, 71 00:07:17,397 --> 00:07:19,274 the principal of this college. 72 00:07:19,441 --> 00:07:20,525 What can I do for you? 73 00:07:20,734 --> 00:07:22,444 Pleasure to meet you, Madame. 74 00:07:22,652 --> 00:07:24,195 I'd like to enroll Mademoiselle Gravin 75 00:07:24,362 --> 00:07:26,239 as a pupil here. 76 00:07:26,406 --> 00:07:27,782 Are you a relative? 77 00:07:27,991 --> 00:07:32,203 No, just a friend of the mother. 78 00:07:32,412 --> 00:07:34,414 We read your advertisement in the paper. 79 00:07:34,664 --> 00:07:36,958 And a colleague of mine recommended your establishment. 80 00:07:38,084 --> 00:07:39,753 Well, I hope you like it. 81 00:07:39,961 --> 00:07:42,130 - Would you care to look around? - Madame. 82 00:07:46,551 --> 00:07:49,679 This is the room for painting, drawing, and modeling. 83 00:07:49,846 --> 00:07:53,058 Three times a week, our pupils copy from real life 84 00:07:53,308 --> 00:07:55,977 in all aquarelle and clay. 85 00:07:56,227 --> 00:07:57,020 Some of the paintings 86 00:07:57,270 --> 00:07:58,980 you see hanging on the walls of this establishment... 87 00:08:00,357 --> 00:08:02,108 ...are the works of our pupils. 88 00:08:04,027 --> 00:08:05,320 Teresa? 89 00:08:06,279 --> 00:08:07,948 This way, please. 90 00:08:13,745 --> 00:08:17,958 I believe in healthy minds and healthy bodies 91 00:08:18,124 --> 00:08:20,710 for the girls entrusted in my care. 92 00:08:22,253 --> 00:08:24,464 This room is for music and dancing. 93 00:08:24,673 --> 00:08:26,299 Solfeggio is obligatory, 94 00:08:26,549 --> 00:08:28,468 but afterwards, the pupils can choose. 95 00:08:28,677 --> 00:08:32,472 Piano, violin, harp, or the violoncello. 96 00:08:32,681 --> 00:08:35,100 The bar and the mirror are for ballet exercises. 97 00:08:35,350 --> 00:08:37,519 I don't insist on them perfecting this art, 98 00:08:37,727 --> 00:08:40,689 but they must practice one hour a day. 99 00:08:40,897 --> 00:08:43,274 Besides providing them with graceful movements, 100 00:08:43,441 --> 00:08:46,403 don't forget most of our pupils are no longer children, 101 00:08:46,611 --> 00:08:48,738 it also provides them with useful exercises 102 00:08:48,989 --> 00:08:50,323 and prevents them from indulging 103 00:08:50,532 --> 00:08:51,992 in morbid thoughts. 104 00:08:53,827 --> 00:08:55,537 You play the piano, Mademoiselle? 105 00:08:55,787 --> 00:08:57,455 I learned a little three years ago, 106 00:08:57,706 --> 00:08:59,332 but I had to stop. 107 00:08:59,541 --> 00:09:01,793 But you still remember your solfeggio. 108 00:09:02,002 --> 00:09:04,337 Yes, I think so. 109 00:09:15,640 --> 00:09:16,683 What's the matter? 110 00:09:17,600 --> 00:09:19,185 Huh? 111 00:09:19,394 --> 00:09:21,479 Oh, nothing. 112 00:09:24,941 --> 00:09:27,444 We want our girls to be expert in gardening. 113 00:09:28,528 --> 00:09:31,156 One of our pupils, Margarita Chausson, 114 00:09:31,322 --> 00:09:33,199 became an authority on the subject. 115 00:09:33,658 --> 00:09:36,745 In our library, we have many of her essays 116 00:09:36,953 --> 00:09:38,705 on botanical specimen. 117 00:09:38,913 --> 00:09:45,670 They've been published by the academy... of science... 118 00:09:56,264 --> 00:09:58,641 Oh, it's nothing, just a flowerpot that fell down. 119 00:09:58,850 --> 00:10:00,852 It was probably the wind. This way, please. 120 00:10:04,439 --> 00:10:07,692 Our garden in springtime is the envy of the entire neighborhood. 121 00:10:15,492 --> 00:10:18,286 Of course, our pupils are also given cookery lessons. 122 00:10:18,495 --> 00:10:19,662 As you know, culinary art 123 00:10:19,871 --> 00:10:23,249 is most important for future housewives. 124 00:10:23,458 --> 00:10:26,669 There's a very cordial atmosphere between our pupils. 125 00:10:26,878 --> 00:10:29,464 Their ages vary between between 15 and 21, 126 00:10:29,672 --> 00:10:31,591 but I'm sure that Mademoiselle will soon meet 127 00:10:31,800 --> 00:10:34,135 good and new friends among them 128 00:10:34,385 --> 00:10:36,888 and that she will soon feel absolutely at home with us. 129 00:10:39,682 --> 00:10:41,601 This is the dining room. 130 00:10:42,519 --> 00:10:44,854 I could also show you the work room 131 00:10:45,105 --> 00:10:46,397 and the reading room, 132 00:10:46,564 --> 00:10:48,566 but I don't want to tire you. 133 00:10:50,777 --> 00:10:52,362 Would you like to see the dormitories? 134 00:10:52,570 --> 00:10:55,240 No, it's not necessary. Thank you, Madame. 135 00:11:02,622 --> 00:11:04,207 How old are you, Mademoiselle? 136 00:11:04,415 --> 00:11:06,251 Eighteen and a half. 137 00:11:06,459 --> 00:11:08,086 Have you ever been to boarding school? 138 00:11:08,294 --> 00:11:09,796 No, Madame. 139 00:11:21,266 --> 00:11:23,143 Ah, Mari? 140 00:11:27,355 --> 00:11:32,443 Please take Mademoiselle... Gravin 141 00:11:32,652 --> 00:11:33,820 to the dining room. 142 00:11:34,070 --> 00:11:37,448 It's 5:00, she might like some tea and biscuits. 143 00:11:37,657 --> 00:11:39,659 We'll join you there in a few minutes. 144 00:11:39,909 --> 00:11:41,161 Madame. 145 00:11:43,454 --> 00:11:45,123 Shall we go into the library? 146 00:11:45,331 --> 00:11:47,500 Certainly. After you, Madame. 147 00:11:51,379 --> 00:11:53,256 Please, sit down. 148 00:11:54,007 --> 00:11:55,216 Thank you. 149 00:11:57,969 --> 00:11:59,971 Name of the parents, please. 150 00:12:02,265 --> 00:12:04,809 Her mother's called Violet Gravin. 151 00:12:05,435 --> 00:12:08,062 She's a very good friend of mine, as I said. 152 00:12:08,688 --> 00:12:10,523 I want you to know that we're very discreet here, 153 00:12:10,732 --> 00:12:14,277 particularly what concerns the parents of the students. 154 00:12:14,444 --> 00:12:17,447 So a friend of mine told me, Monsieur Morrow, from Avignon, 155 00:12:17,697 --> 00:12:18,948 who recommended you to me. 156 00:12:19,908 --> 00:12:22,368 The mother of Teresa only wishes she could educate the girl 157 00:12:22,577 --> 00:12:23,995 all by herself. 158 00:12:24,162 --> 00:12:25,246 But I'm afraid that at the moment, 159 00:12:25,455 --> 00:12:26,706 she's not able to. 160 00:12:26,915 --> 00:12:29,459 Well, she can stay with us until she comes of age. 161 00:12:29,709 --> 00:12:31,294 All we need to know is the name and address 162 00:12:31,544 --> 00:12:33,671 of the person directly responsible for her, 163 00:12:33,880 --> 00:12:35,798 and the sum of 300 francs per term 164 00:12:35,965 --> 00:12:37,592 must always be paid in advance. 165 00:12:37,800 --> 00:12:38,927 All right. 166 00:12:40,637 --> 00:12:42,889 Mother's name is Violet Gravin. 167 00:12:43,973 --> 00:12:46,559 Place des Arbres, Avignon. 168 00:12:47,644 --> 00:12:49,562 Avignon. 169 00:12:50,772 --> 00:12:53,233 For two terms in advance. 170 00:12:53,858 --> 00:12:54,943 Would you like a receipt? 171 00:12:55,151 --> 00:12:57,237 No, it's not necessary. 172 00:12:57,987 --> 00:13:00,740 This school specializes in students 173 00:13:00,990 --> 00:13:02,659 whose character is, um, 174 00:13:02,909 --> 00:13:06,371 shall we say, um, difficult. 175 00:13:07,080 --> 00:13:10,166 And there are a few among them who, in spite of their youth, 176 00:13:10,375 --> 00:13:14,087 have not exactly led exemplary lives. 177 00:13:14,295 --> 00:13:17,715 In order to bring them back to the right path, 178 00:13:17,882 --> 00:13:21,719 I must run this establishment with a firm hand. 179 00:14:41,466 --> 00:14:43,968 Mademoiselle, would you be looking for something? 180 00:14:44,635 --> 00:14:46,095 No, nothing. Thank you. 181 00:14:46,346 --> 00:14:49,223 - Have you finished your tea yet? - Yes. 182 00:14:49,891 --> 00:14:52,894 Why don't you eat the biscuits? They're very good ones. 183 00:14:53,102 --> 00:14:55,688 - No, I'm not hungry. - Keep them, then. 184 00:14:55,897 --> 00:14:58,566 You won't get much to eat for supper. 185 00:15:00,151 --> 00:15:02,945 PERRY: "Aeneas the true made his way to the fastness 186 00:15:03,154 --> 00:15:05,448 "where Apollo rules enthroned on high, 187 00:15:05,656 --> 00:15:07,325 "into the vast cavern beyond, 188 00:15:07,533 --> 00:15:11,245 "which is the awful Sibyl's own secluded place. 189 00:15:11,454 --> 00:15:13,456 "Here the prophetic Delian God 190 00:15:13,706 --> 00:15:16,167 "breathes into her the spirit's visionary might, 191 00:15:16,376 --> 00:15:18,419 "revealing things to come. 192 00:15:18,669 --> 00:15:21,255 "They were already drawing near to Diana's wood 193 00:15:21,506 --> 00:15:24,092 "and the golden temple there. 194 00:15:24,300 --> 00:15:26,219 "Daedalus, for this is the story, 195 00:15:26,469 --> 00:15:29,764 "had ventured his life in the sky. 196 00:15:29,972 --> 00:15:32,975 "He consecrated his wings to Phoebus Apollo, 197 00:15:33,226 --> 00:15:36,312 "for whom he founded a gigantic temple. 198 00:15:36,521 --> 00:15:39,482 "On the temple gate, he pictured the death of Androgeus, 199 00:15:39,690 --> 00:15:42,360 and lower down, the Athenians obeying the ghastly command..." 200 00:15:42,527 --> 00:15:43,444 - You want? - Thank you. 201 00:15:43,653 --> 00:15:45,279 "...to surrender seven of their stalwart sons 202 00:15:45,488 --> 00:15:46,906 "as annual reparation. 203 00:15:47,115 --> 00:15:48,616 And there was the urn from which the lots..." 204 00:15:48,866 --> 00:15:50,243 - It's all right. - "...has just been drawn. 205 00:15:50,451 --> 00:15:51,828 "The island in which Kronos stands, 206 00:15:52,036 --> 00:15:53,704 "rising high above the sea, 207 00:15:53,913 --> 00:15:56,666 "balanced the scene on the other leaf of the gate. 208 00:15:56,874 --> 00:16:00,169 "There he had depicted the Bull's brutal passion 209 00:16:00,378 --> 00:16:02,964 "and Pasiphaë's secret union with him. 210 00:16:03,172 --> 00:16:04,173 "And there in the midst, 211 00:16:04,382 --> 00:16:06,175 "as a warning against wicked love, 212 00:16:06,426 --> 00:16:11,180 their hybrid offspring child of two breeds, the Minotaur." 213 00:16:12,640 --> 00:16:15,268 "Here was the Cretan building in all its elaboration with..." 214 00:16:15,476 --> 00:16:17,437 Enough, Mademoiselle Perry. 215 00:16:30,199 --> 00:16:32,326 You're excused, Mademoiselle. 216 00:16:45,923 --> 00:16:46,883 What's your name? 217 00:16:47,091 --> 00:16:48,134 Teresa Gravin. 218 00:16:48,384 --> 00:16:49,260 Did you bring much luggage? 219 00:16:49,510 --> 00:16:50,720 Everything I own. 220 00:16:50,887 --> 00:16:52,597 I've run out of stockings, can you let me have a few pairs? 221 00:16:52,763 --> 00:16:53,556 Shh. 222 00:16:53,723 --> 00:16:55,558 Oh, shut up, you. 223 00:17:15,203 --> 00:17:18,039 Mademoiselle Toupan, Fragonard, and Rigot, 224 00:17:18,247 --> 00:17:19,999 will you please come with me? 225 00:17:30,593 --> 00:17:31,552 It's all right, she's gone. 226 00:17:31,761 --> 00:17:33,179 - What's your name? - When did you get here? 227 00:17:33,387 --> 00:17:35,598 - Where are you from? - Shh, quiet a moment! 228 00:17:35,765 --> 00:17:36,724 Not so loud! 229 00:17:36,933 --> 00:17:37,683 Here name's Teresa. 230 00:17:37,892 --> 00:17:39,560 Yes, Teresa Gravin from Avignon. 231 00:17:39,769 --> 00:17:41,312 - Oh, do you know, Mary? - My name is Elena. 232 00:17:41,521 --> 00:17:42,271 Oh, Avignon. 233 00:17:42,480 --> 00:17:44,357 Isabelle, Claire, Cecile. And I'm Susana. 234 00:17:44,524 --> 00:17:46,359 - And my name's Margarita. - Wait a minute. 235 00:17:46,567 --> 00:17:47,902 - I'm Julie. - You'll soon get to know us. 236 00:17:48,110 --> 00:17:49,779 - Can we look at your luggage? - Yes, of course. 237 00:17:54,575 --> 00:17:55,910 Come on. 238 00:17:59,038 --> 00:18:00,039 Oh, this is nice! 239 00:18:01,165 --> 00:18:03,960 - Can I try this? - Yes, of course, please. 240 00:18:08,130 --> 00:18:08,881 - Can I try this? - Yes. 241 00:18:09,090 --> 00:18:09,882 It's nice. 242 00:18:12,510 --> 00:18:13,928 It looks awful. 243 00:18:18,099 --> 00:18:19,725 Your family has got a lot of money. 244 00:18:19,934 --> 00:18:20,685 Oh, no. 245 00:18:20,893 --> 00:18:22,061 But these things are such good quality. 246 00:18:22,270 --> 00:18:24,647 - Here, thanks a lot. - Isabelle, doesn't it suit me? 247 00:18:24,855 --> 00:18:26,399 My mother gave me most of these things. 248 00:18:26,566 --> 00:18:27,692 She doesn't need them. 249 00:18:27,942 --> 00:18:29,902 And did this belong to your mother? 250 00:18:30,987 --> 00:18:32,280 Yes. 251 00:18:32,488 --> 00:18:34,907 Well, I think it's lovely. 252 00:18:35,116 --> 00:18:36,909 Will you sell it to me? 253 00:18:38,494 --> 00:18:39,954 I'll give it to you. 254 00:18:40,454 --> 00:18:41,581 Thank you. 255 00:18:43,207 --> 00:18:45,042 And does your mother know anything about this school? 256 00:18:45,251 --> 00:18:47,211 Thanks. I think so. 257 00:18:47,461 --> 00:18:48,963 Do you think your parents will let you leave here 258 00:18:49,171 --> 00:18:50,089 if you want to? 259 00:18:50,339 --> 00:18:51,882 - Here. - Mm-hmm, of course. 260 00:18:52,091 --> 00:18:53,634 Then you won't be staying much longer. 261 00:18:53,801 --> 00:18:55,303 Three have already escaped. 262 00:18:55,511 --> 00:18:58,139 Teresa, Mademoiselle Desprez will be here in a minute. 263 00:18:58,347 --> 00:18:59,265 Get ready quickly. 264 00:18:59,473 --> 00:19:00,683 Don't listen to those two. 265 00:19:00,891 --> 00:19:02,602 You won't find it all that bad here. 266 00:19:02,810 --> 00:19:04,228 Tomorrow, when you see Catherine, 267 00:19:04,437 --> 00:19:05,354 that is, unless they keep her 268 00:19:05,521 --> 00:19:06,814 another day and night in the punishment room, 269 00:19:07,064 --> 00:19:09,150 ask her what she thinks of the place. 270 00:19:09,358 --> 00:19:10,359 Who is Catherine? 271 00:19:11,360 --> 00:19:12,612 A very nice girl. 272 00:19:21,329 --> 00:19:23,706 Well, have you thought 273 00:19:23,914 --> 00:19:26,459 about your behavior this afternoon? 274 00:19:27,585 --> 00:19:29,003 Yes. 275 00:19:29,211 --> 00:19:33,174 Are you ready to apologize in front of your friends? 276 00:19:37,470 --> 00:19:39,305 Mademoiselle Izzier, I'm talking to you. 277 00:19:40,222 --> 00:19:41,599 Answer me. 278 00:19:43,267 --> 00:19:44,435 Get up. 279 00:19:45,645 --> 00:19:47,021 Get up! 280 00:19:50,107 --> 00:19:53,361 You're a very bad influence not only on your friends, 281 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 but on the other girls as well. 282 00:19:55,821 --> 00:19:59,200 I will not stand for your insolence any longer. 283 00:19:59,408 --> 00:20:00,743 Why don't you throw me out? 284 00:20:00,951 --> 00:20:02,787 Nothing I would like better, 285 00:20:02,995 --> 00:20:05,206 but your people insist that you must stay. 286 00:20:06,624 --> 00:20:09,585 This is not the first time that I must punish you, 287 00:20:09,794 --> 00:20:11,045 remember? 288 00:20:11,712 --> 00:20:14,507 Now, for the last time, 289 00:20:14,715 --> 00:20:16,676 will you come down with me now 290 00:20:16,842 --> 00:20:20,054 and apologize in front of everybody? 291 00:20:23,683 --> 00:20:25,101 All right. 292 00:20:25,768 --> 00:20:27,144 Take off your clothes. 293 00:20:30,606 --> 00:20:31,732 This is an order. 294 00:20:31,982 --> 00:20:33,734 Take off your clothes. 295 00:20:34,652 --> 00:20:36,612 This time, you will have to do it. 296 00:20:38,239 --> 00:20:40,157 As you wish. Go on. 297 00:20:41,409 --> 00:20:43,619 Oh, let go! 298 00:20:43,828 --> 00:20:45,204 Get your hands off me! 299 00:20:45,413 --> 00:20:47,707 Oh! Let go! Oh! 300 00:20:47,915 --> 00:20:50,418 Get off me, you bitches! Get off! 301 00:20:57,341 --> 00:20:59,927 Hurry up, Mademoiselle, it's late. 302 00:21:03,472 --> 00:21:06,350 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 303 00:21:06,559 --> 00:21:09,979 Thou art our refuge and our shelter. 304 00:21:10,187 --> 00:21:13,733 Thou shalt be our shield and our strength. 305 00:21:13,983 --> 00:21:17,987 In your protection, we shall find peace and... 306 00:21:54,273 --> 00:21:57,109 And we pray for Thy eternal presence. 307 00:22:22,468 --> 00:22:25,679 God, please protect us with Thy own hands, 308 00:22:25,888 --> 00:22:28,766 that we may not stumble into evil. 309 00:22:35,523 --> 00:22:36,482 Enough. 310 00:22:38,400 --> 00:22:39,360 Enough! 311 00:22:48,619 --> 00:22:49,495 Goodnight. 312 00:22:49,745 --> 00:22:51,080 - Goodnight. - Goodnight. 313 00:22:54,041 --> 00:22:54,959 Goodnight. 314 00:22:55,501 --> 00:22:56,460 Say your prayers. 315 00:23:05,302 --> 00:23:06,929 You made me do this again. 316 00:23:09,765 --> 00:23:15,688 Don't you realize that I can't allow anybody to defy me, 317 00:23:16,355 --> 00:23:17,982 not even you. 318 00:23:19,567 --> 00:23:22,695 You know this, don't you? 319 00:23:25,447 --> 00:23:29,535 Try to understand my position, please. 320 00:23:33,289 --> 00:23:34,623 I'm sorry Catherine. 321 00:23:40,921 --> 00:23:42,756 Get some sleep. 322 00:23:42,923 --> 00:23:44,758 I know I won't. 323 00:24:14,663 --> 00:24:20,961 Why did you watch the new girl and follow her around all day? 324 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 It's not true. 325 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 I saw you. 326 00:24:26,383 --> 00:24:28,552 Why do you always watch the girls 327 00:24:28,761 --> 00:24:30,346 and follow them around? 328 00:24:31,639 --> 00:24:33,682 I know you're not a child anymore, 329 00:24:33,933 --> 00:24:36,727 but you're not old enough to think about girls. 330 00:24:36,936 --> 00:24:38,437 Not yet. 331 00:24:38,604 --> 00:24:41,357 I forbid you to spy on them again. 332 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Do you hear? 333 00:24:43,067 --> 00:24:44,777 I can't afford to have a girl come to me 334 00:24:44,985 --> 00:24:46,904 complaining of my own son. 335 00:24:47,112 --> 00:24:49,448 Or have her parents come to see me, 336 00:24:49,657 --> 00:24:51,617 and with good reason, do you understand? 337 00:24:51,867 --> 00:24:52,868 Yes, Mother. 338 00:24:53,077 --> 00:24:54,870 Then, why do you keep on doing it? 339 00:24:55,120 --> 00:24:56,497 I'm tired of saying the same thing 340 00:24:56,747 --> 00:24:58,040 over and over again. 341 00:24:58,248 --> 00:24:59,708 But Mother, if I sometimes leave my room... 342 00:24:59,917 --> 00:25:02,544 Don't you understand that none of these girls are any good? 343 00:25:02,795 --> 00:25:05,214 By the time they bring them to me, they're already marked. 344 00:25:05,422 --> 00:25:06,632 If they are not... 345 00:25:09,093 --> 00:25:11,470 Well, you know what I mean. 346 00:25:11,679 --> 00:25:13,305 They have stolen... 347 00:25:13,555 --> 00:25:15,599 or done worse things. 348 00:25:15,849 --> 00:25:19,061 And then, they hand them over to me for correction. 349 00:25:19,269 --> 00:25:20,646 Impossible. 350 00:25:22,231 --> 00:25:24,900 In time, Louis, in time... 351 00:25:26,193 --> 00:25:28,237 ...you'll find the right girl. 352 00:25:29,154 --> 00:25:30,406 You'll marry her. 353 00:25:31,073 --> 00:25:33,325 And you will have your own home. 354 00:25:33,575 --> 00:25:35,536 But these girls are poison. 355 00:25:36,662 --> 00:25:39,665 You need a woman like me, 356 00:25:39,873 --> 00:25:41,542 who loves you, 357 00:25:41,792 --> 00:25:42,876 will take care of you, 358 00:25:43,544 --> 00:25:44,920 protect you. 359 00:25:45,921 --> 00:25:47,464 You'll find her. 360 00:25:48,090 --> 00:25:50,884 You'll see. You'll find her. 361 00:25:52,553 --> 00:25:54,013 You'll find her. 362 00:25:55,597 --> 00:25:56,974 You'll see. 363 00:26:07,651 --> 00:26:08,819 Good morning, Mademoiselle. 364 00:26:09,028 --> 00:26:10,946 - Good morning. - Good morning. 365 00:26:11,196 --> 00:26:14,199 - Good morning, Madame. 366 00:26:14,450 --> 00:26:17,828 She's not married. She's still an old spinster. 367 00:26:18,579 --> 00:26:21,248 Today, the beds will be made 368 00:26:21,457 --> 00:26:24,001 by Susana Noel and Catherine Izzier. 369 00:26:24,251 --> 00:26:26,170 But you know Catherine is not here today. 370 00:26:26,378 --> 00:26:27,504 I said today, the bed should be made 371 00:26:27,755 --> 00:26:29,840 by Susana Noel and Catherine Izzier. 372 00:26:30,424 --> 00:26:33,010 But as Catherine is not here, 373 00:26:33,218 --> 00:26:34,428 then, you can take her place. 374 00:26:37,264 --> 00:26:39,933 - Me? - Yes, you. 375 00:26:40,976 --> 00:26:43,479 Susana will tell you what has to be done. 376 00:26:44,480 --> 00:26:46,315 - We're ready, Mademoiselle. - All right. 377 00:26:46,482 --> 00:26:49,026 Mademoiselle, come to breakfast now. 378 00:26:53,530 --> 00:26:55,616 Not much to do, 379 00:26:55,824 --> 00:26:57,743 just make the beds and open the windows. 380 00:26:57,951 --> 00:26:59,161 - No sweeping? - No. 381 00:26:59,453 --> 00:27:01,872 All the rest of the cleaning and dusting is done by Lucie. 382 00:27:02,081 --> 00:27:04,500 She's a maid who works in the kitchen as well. 383 00:27:05,667 --> 00:27:08,045 Don't worry, we'll finish this in no time. 384 00:27:11,799 --> 00:27:14,259 - You got a boyfriend? - No. 385 00:27:15,302 --> 00:27:16,470 You mean... 386 00:27:17,971 --> 00:27:19,765 ...you've never been out with a boy alone? 387 00:27:20,015 --> 00:27:21,475 - No. - Really? 388 00:27:21,642 --> 00:27:22,601 Yes, really. 389 00:27:22,893 --> 00:27:24,478 I'm glad, for your sake. 390 00:27:24,686 --> 00:27:25,395 It's better for you, 391 00:27:25,562 --> 00:27:28,148 you won't mind being locked up here without boys. 392 00:27:28,357 --> 00:27:29,942 As for me, I can't stand it. 393 00:27:30,150 --> 00:27:31,944 The rest of the bad things aren't important. 394 00:27:32,152 --> 00:27:34,113 But to go months and months, you know, 395 00:27:34,321 --> 00:27:35,948 without seeing any boys. 396 00:27:36,198 --> 00:27:37,199 Why, most of the girls here 397 00:27:37,366 --> 00:27:39,159 are on the verge of a nervous breakdown. 398 00:27:40,410 --> 00:27:42,830 Every three weeks, a young man comes to visit here. 399 00:27:43,038 --> 00:27:44,748 - Here? - That's right, here. 400 00:27:44,957 --> 00:27:45,916 His name is Henry. 401 00:27:46,166 --> 00:27:47,960 He delivers wood from the village. 402 00:27:48,210 --> 00:27:49,920 Not much to look at, but... 403 00:27:50,129 --> 00:27:53,423 Anyway, he comes to stock up the woodshed outside. 404 00:27:53,674 --> 00:27:55,884 Each time, one of us has a chance to meet him there. 405 00:27:57,386 --> 00:27:59,263 Next time, it will be my turn. 406 00:27:59,513 --> 00:28:00,639 How do you mean, your turn? 407 00:28:00,848 --> 00:28:01,932 Yes, we all draw lots 408 00:28:02,141 --> 00:28:03,851 to see who's going to meet him each time. 409 00:28:05,477 --> 00:28:07,062 But you'd understand better why we do it 410 00:28:07,271 --> 00:28:09,106 if you'd had a boyfriend before. 411 00:28:09,314 --> 00:28:11,191 Oh, I understand. 412 00:28:11,400 --> 00:28:13,193 I think that all the girls who ran away did it 413 00:28:13,360 --> 00:28:15,988 because they wanted to be with their boyfriends. Or find one. 414 00:28:16,196 --> 00:28:18,240 And that's why the only one who doesn't mind being here 415 00:28:18,448 --> 00:28:19,867 - is Isabelle. - Isabelle? 416 00:28:20,075 --> 00:28:22,786 Yes, Isabelle Delome. She sleeps just over there. 417 00:28:22,995 --> 00:28:25,581 - She's a blonde, about 15. - Oh yes, I know her. 418 00:28:25,789 --> 00:28:28,000 Well, she's in love with Madame Fourneau's son. 419 00:28:28,792 --> 00:28:31,336 - Her son? - Yes, he's on the second floor. 420 00:28:31,545 --> 00:28:34,298 I suppose he's about 16 or 17 years old. 421 00:28:34,506 --> 00:28:37,968 Personally, I think he's stupid. He's a Peeping Tom as well. 422 00:28:38,177 --> 00:28:40,012 He spends most of his time watching us 423 00:28:40,220 --> 00:28:42,055 through any door or window he can find. 424 00:28:42,681 --> 00:28:45,350 Isabelle, of course, thinks he's terribly intelligent. 425 00:28:45,851 --> 00:28:47,853 - Do you mean they meet? - Oh, yes. 426 00:28:48,061 --> 00:28:49,813 When Mademoiselle Desprez is in charge of class, 427 00:28:50,022 --> 00:28:51,398 you can always slip away. 428 00:29:38,195 --> 00:29:39,279 We'll continue tomorrow. 429 00:30:36,086 --> 00:30:37,087 Hello. 430 00:30:37,337 --> 00:30:38,213 Hello. 431 00:30:38,422 --> 00:30:40,048 Were you waiting long? 432 00:30:42,259 --> 00:30:43,969 I came after lunch. 433 00:30:44,761 --> 00:30:46,596 But you've been here more than three hours, then? 434 00:30:46,763 --> 00:30:48,515 Oh, it doesn't matter. 435 00:30:51,727 --> 00:30:54,813 Uh, did anyone see you come in? 436 00:30:55,022 --> 00:30:56,940 No, I don't think so. 437 00:31:00,902 --> 00:31:04,114 I'm terribly worried in case they find out about you. 438 00:31:04,281 --> 00:31:06,366 Worried for your sake, I mean. 439 00:31:08,201 --> 00:31:10,329 And I'm worried for your sake. 440 00:31:16,460 --> 00:31:17,919 Is that for me? 441 00:31:18,128 --> 00:31:19,671 Yes. 442 00:31:19,880 --> 00:31:20,964 For you. 443 00:31:21,214 --> 00:31:22,632 Thank you. 444 00:31:45,030 --> 00:31:49,117 One day, very soon, 445 00:31:49,326 --> 00:31:50,702 the two of us... 446 00:31:51,745 --> 00:31:52,954 ...will leave this place. 447 00:31:53,121 --> 00:31:53,955 And your mother? 448 00:31:54,122 --> 00:31:57,376 I've told you again and again, it doesn't matter. 449 00:31:59,378 --> 00:32:00,462 I can't. 450 00:32:01,797 --> 00:32:04,174 I can't nor want to go on like this, 451 00:32:04,383 --> 00:32:06,718 having to hide so that we can meet all the time, 452 00:32:08,220 --> 00:32:10,931 frightened that at any moment they might catch us. 453 00:32:11,181 --> 00:32:12,057 And that... 454 00:32:44,297 --> 00:32:46,049 Who is out there? 455 00:32:49,052 --> 00:32:50,929 I don't know. 456 00:32:54,808 --> 00:32:56,810 Right. We'll plant the seeds here. 457 00:32:57,060 --> 00:32:59,354 Later on, they start shooting, we put them into flowerpots. 458 00:32:59,563 --> 00:33:00,397 And what do I do? 459 00:33:00,564 --> 00:33:01,898 Oh, it's very easy. Like this. 460 00:33:02,107 --> 00:33:05,068 Hole, another one, another one, all at equal distances. 461 00:33:05,318 --> 00:33:06,528 Then, when you finish the whole box, 462 00:33:06,736 --> 00:33:07,487 you start planting. 463 00:33:07,696 --> 00:33:09,114 Here are the seeds. 464 00:33:09,281 --> 00:33:10,073 Put them in the holes 465 00:33:10,282 --> 00:33:11,366 and you cover them up with earth. 466 00:33:11,575 --> 00:33:12,826 And then, cover it all with this stuff. 467 00:33:13,034 --> 00:33:14,619 - It's fertilizer. - Fertilizer? 468 00:33:14,828 --> 00:33:16,913 Yes, you know what I mean. Well, I think you know. 469 00:33:17,080 --> 00:33:20,125 I mean, it's for growing. It turns them into plants. 470 00:33:20,375 --> 00:33:21,460 What seeds are they? 471 00:33:21,668 --> 00:33:23,503 Azaleas. You know, the poisonous plant. 472 00:33:23,753 --> 00:33:26,173 But they say the seeds are as well, so, be careful. 473 00:33:26,381 --> 00:33:27,757 Don't believe it, Teresa. 474 00:33:28,008 --> 00:33:29,259 If those seeds were poisonous, 475 00:33:29,468 --> 00:33:31,261 Madame Fourneau wouldn't be alive today. 476 00:33:32,179 --> 00:33:34,890 I'm sure we've all put a lot of those seeds in her supper. 477 00:33:35,098 --> 00:33:36,475 Any news of Catherine? 478 00:33:36,641 --> 00:33:37,684 Nobody knows. 479 00:33:37,934 --> 00:33:39,352 When do the seeds become plants, then? 480 00:33:39,561 --> 00:33:40,479 Oh, months. 481 00:33:40,687 --> 00:33:42,189 During this time, we will have to tend them, 482 00:33:42,397 --> 00:33:43,982 and plant them, and transplant them, 483 00:33:44,191 --> 00:33:46,568 and water them, and water them. and fertilize them a bit, 484 00:33:46,776 --> 00:33:48,904 and then, in the end, they flower. 485 00:33:49,112 --> 00:33:50,197 They flower, we cut them, 486 00:33:50,447 --> 00:33:52,282 then, of course, they fade and die. 487 00:33:52,532 --> 00:33:53,867 And all of this stupid waste of time 488 00:33:54,075 --> 00:33:55,577 is what they call the art of gardening. 489 00:33:55,785 --> 00:33:58,914 The art of gardening is the poetry of nature. 490 00:34:23,104 --> 00:34:25,357 Teresa, come and see Madame Fourneau. 491 00:34:25,524 --> 00:34:27,734 - I haven't finished yet. - It doesn't matter. 492 00:34:29,611 --> 00:34:31,446 All right. Where can I wash? 493 00:34:31,655 --> 00:34:34,199 Do it later. She's waiting for you. 494 00:34:42,249 --> 00:34:44,292 - What'd she want? - Don't know. 495 00:34:49,798 --> 00:34:51,174 But where's Madame Fourneau? 496 00:34:52,801 --> 00:34:53,969 I called you. 497 00:34:54,177 --> 00:34:57,180 Come in. I'm making some tea. 498 00:34:57,389 --> 00:34:58,807 Would you like some? 499 00:35:00,433 --> 00:35:03,687 This morning, I left you alone with Susana on purpose. 500 00:35:03,895 --> 00:35:05,647 She talks a lot, 501 00:35:05,855 --> 00:35:06,898 and I imagine by now 502 00:35:07,148 --> 00:35:08,942 that you know how this school is run. 503 00:35:09,150 --> 00:35:10,360 No. 504 00:35:10,569 --> 00:35:13,321 - Didn't she talk about me? - No. 505 00:35:13,530 --> 00:35:16,449 - Are you sure? - Yes. Of course I am. 506 00:35:17,200 --> 00:35:18,994 Didn't she tell you about Henry, 507 00:35:19,160 --> 00:35:21,580 and about what goes on in the shed every three weeks? 508 00:35:22,330 --> 00:35:24,874 Yes, she told me that. 509 00:35:25,041 --> 00:35:28,295 - So, she did tell you. - I don't understand. 510 00:35:28,670 --> 00:35:32,132 I'm the one who organizes everything around here. 511 00:35:32,340 --> 00:35:34,426 Amongst others, the visits to the shed 512 00:35:34,676 --> 00:35:36,261 on the day that Henry comes, 513 00:35:36,803 --> 00:35:39,347 and many other things which you'll find out soon. 514 00:35:40,015 --> 00:35:43,518 Madame Fourneau doesn't like anyone lacking in discipline, 515 00:35:43,768 --> 00:35:46,479 and it's up to me whether she finds out or not. 516 00:35:51,234 --> 00:35:52,319 Have some tea. 517 00:35:55,697 --> 00:35:56,823 What have you been doing? 518 00:35:57,032 --> 00:35:58,533 I was gardening. 519 00:35:59,409 --> 00:36:00,702 Wash your hands. 520 00:36:11,796 --> 00:36:12,714 It depends on you 521 00:36:12,881 --> 00:36:15,508 whether your life here in school will be nice or not. 522 00:36:15,717 --> 00:36:18,094 I can see to it that you eat well 523 00:36:18,303 --> 00:36:20,513 and that you don't have to work too hard. 524 00:36:25,226 --> 00:36:27,812 I can even let you meet Henry. 525 00:36:30,523 --> 00:36:32,859 All you have to do is obey me. 526 00:36:34,361 --> 00:36:36,946 Obey me in everything I tell you. 527 00:37:00,970 --> 00:37:01,930 This is the third night 528 00:37:02,138 --> 00:37:03,473 they've kept Catherine locked up there. 529 00:37:03,682 --> 00:37:04,432 She's used to it. 530 00:37:04,641 --> 00:37:07,936 - Don't go out dressed like that. - Why? Any men around? 531 00:37:08,186 --> 00:37:10,355 It's freezing. Put something on. 532 00:37:50,687 --> 00:37:52,439 Still no toilet paper. 533 00:38:41,446 --> 00:38:43,615 - Goodnight, Mademoiselle. - Goodnight. 534 00:38:43,823 --> 00:38:45,116 Goodnight. 535 00:41:21,356 --> 00:41:22,815 Louis? 536 00:41:28,196 --> 00:41:29,530 Louis? 537 00:41:49,217 --> 00:41:50,426 Louis? 538 00:42:29,757 --> 00:42:32,093 FOURNEAU: How am I going to run this establishment 539 00:42:32,427 --> 00:42:33,720 if I have to look after you? 540 00:42:33,970 --> 00:42:36,514 I don't even know which girl it is, 541 00:42:36,681 --> 00:42:38,266 but I'll find out. 542 00:42:38,891 --> 00:42:40,893 I asked you for the last time 543 00:42:41,144 --> 00:42:43,104 if anyone of you see Isabelle Delome 544 00:42:43,312 --> 00:42:45,273 leave here last night, 545 00:42:45,481 --> 00:42:49,527 it is better for you to tell me all that you know now. 546 00:42:49,736 --> 00:42:50,528 I must warn you... 547 00:42:50,737 --> 00:42:51,904 The key to the punishment... 548 00:42:52,113 --> 00:42:54,115 ...that anyone covering up for her 549 00:42:54,282 --> 00:42:56,242 will be punished in exactly the same way 550 00:42:56,492 --> 00:42:58,119 as the one who escaped. 551 00:42:59,787 --> 00:43:00,747 This morning, 552 00:43:00,955 --> 00:43:02,832 when Mademoiselle Desprez came to wake you, 553 00:43:03,041 --> 00:43:04,876 this door was open! 554 00:43:05,043 --> 00:43:07,378 Therefore, Isabelle Delome left this way. 555 00:43:07,587 --> 00:43:09,297 She must have used a key or something, 556 00:43:09,547 --> 00:43:10,965 and a key makes a noise. 557 00:43:11,215 --> 00:43:13,134 Well, I sleep by the door, but I heard nothing. 558 00:43:13,801 --> 00:43:17,430 That's very strange, Mademoiselle Toupan, 559 00:43:17,638 --> 00:43:20,099 especially since you're the only one 560 00:43:20,349 --> 00:43:21,768 with the key to the dormitory. 561 00:43:22,018 --> 00:43:24,479 The keys that you gave me were with me all the time. 562 00:43:24,687 --> 00:43:25,772 It would be impossible to take them 563 00:43:25,980 --> 00:43:26,939 without waking me. 564 00:43:29,358 --> 00:43:32,361 Well, if any one of you thinks of following 565 00:43:32,570 --> 00:43:35,364 in the footsteps of Mademoiselle Delome, 566 00:43:35,573 --> 00:43:39,869 I advise her to do it very well and very secretly. 567 00:43:41,120 --> 00:43:43,748 Don't let me catch you at it, 568 00:43:43,956 --> 00:43:48,211 for if I find another girl trying to escape... 569 00:43:49,378 --> 00:43:51,380 Well, you know me by now, 570 00:43:52,840 --> 00:43:54,717 don't you? 571 00:43:59,388 --> 00:44:00,765 Have the locks changed. 572 00:44:00,973 --> 00:44:02,558 At the dormitory and at the door. 573 00:44:02,767 --> 00:44:04,602 How many keys shall I get? 574 00:44:04,852 --> 00:44:07,522 Three. One for me, one for you, and one for Toupan. 575 00:44:07,772 --> 00:44:10,733 You don't think Irene Toupan helped Isabelle to escape? 576 00:44:11,317 --> 00:44:12,568 Irene? 577 00:44:12,777 --> 00:44:13,861 No. 578 00:44:14,070 --> 00:44:14,987 Get a carpenter. 579 00:44:15,196 --> 00:44:18,116 Have every window on the ground floor nailed down. 580 00:44:18,282 --> 00:44:20,243 If they want to escape, they will. 581 00:44:20,451 --> 00:44:23,162 This is a boarding school, not a prison. 582 00:44:23,371 --> 00:44:26,207 If it isn't one, we'll make it one. 583 00:44:26,415 --> 00:44:27,291 Go to the village, please, 584 00:44:27,500 --> 00:44:29,001 and see if there's any news of Isabelle. 585 00:44:29,293 --> 00:44:31,462 Yes, Madame, but it's Tuesday today. 586 00:44:31,671 --> 00:44:34,507 The girls take their showers. Who will be there? 587 00:44:35,967 --> 00:44:36,759 I will. 588 00:44:59,073 --> 00:45:02,368 Monsieur Brechard, the water. 589 00:45:41,157 --> 00:45:44,076 Madame, everything is ready for you now. 590 00:45:44,243 --> 00:45:45,870 Thank you. 591 00:45:48,456 --> 00:45:50,416 Hurry up, girls. 592 00:45:50,625 --> 00:45:51,751 Hurry up. 593 00:45:52,919 --> 00:45:54,003 Hurry up. 594 00:47:10,663 --> 00:47:12,623 Get out. You can get out. 595 00:47:12,832 --> 00:47:14,667 Hurry up. 596 00:47:14,917 --> 00:47:17,795 Mademoiselle, you can get out. 597 00:47:32,018 --> 00:47:33,519 Hurry up. 598 00:47:34,895 --> 00:47:35,896 Hurry up. 599 00:49:50,239 --> 00:49:53,284 Mademoiselle Izzier, what do you think you're doing? 600 00:49:53,492 --> 00:49:54,785 Taking this off. 601 00:49:55,244 --> 00:49:57,788 I want to really wash my back for a change. 602 00:49:58,038 --> 00:49:59,790 I think you know why. 603 00:49:59,999 --> 00:50:01,709 Does it bother you? 604 00:50:04,211 --> 00:50:05,337 No. 605 00:50:36,368 --> 00:50:39,038 Mademoiselle, you can come out. 606 00:51:29,797 --> 00:51:30,756 Mademoiselle Gravin? 607 00:51:32,675 --> 00:51:34,385 Mademoiselle Gravin? 608 00:51:34,593 --> 00:51:37,304 That will do. You can come out from under the shower. 609 00:51:37,513 --> 00:51:38,931 Yes, Madame. 610 00:51:54,530 --> 00:51:56,031 Mademoiselle? 611 00:51:57,032 --> 00:51:58,200 Mademoiselle, please. 612 00:51:59,910 --> 00:52:02,871 Mademoiselle, come here. 613 00:52:04,582 --> 00:52:07,126 I'm locked in the passage from the boiler room. 614 00:52:07,793 --> 00:52:10,045 Mademoiselle, help me. 615 00:52:10,296 --> 00:52:11,589 Help me. 616 00:52:13,048 --> 00:52:14,300 What are you doing, Teresa? 617 00:52:15,342 --> 00:52:16,093 What do you do in the boiler room 618 00:52:16,302 --> 00:52:17,261 almost every afternoon? 619 00:52:18,429 --> 00:52:20,014 I've seen you go in there several times. 620 00:52:20,264 --> 00:52:21,348 But you've seen me there? 621 00:52:21,557 --> 00:52:23,892 One of the things that Madame Fourneau resents most 622 00:52:24,101 --> 00:52:26,103 is anyone of us talking to her son. 623 00:52:26,729 --> 00:52:28,397 Didn't you know? 624 00:52:29,106 --> 00:52:30,941 All three of us can swear that Louis and you 625 00:52:31,191 --> 00:52:34,320 have locked yourselves in there alone quite a few times. 626 00:52:35,279 --> 00:52:37,323 We want to talk to you later. 627 00:52:37,531 --> 00:52:39,742 After the music class, 628 00:52:39,950 --> 00:52:41,994 we'll expect you in the dining room. 629 00:52:42,786 --> 00:52:44,580 And if you're not there, 630 00:52:44,788 --> 00:52:46,373 we'll have to talk to Madame Fourneau. 631 00:53:19,156 --> 00:53:20,908 All right, let's go then. 632 00:53:38,509 --> 00:53:40,678 The woodman's just arrived. 633 00:53:50,062 --> 00:53:51,105 You want a hand? 634 00:53:51,313 --> 00:53:52,439 No, I can manage. 635 00:53:52,606 --> 00:53:53,482 When I've finish unloading, 636 00:53:53,691 --> 00:53:55,275 I'll give you a shout and you can lock up the shed. 637 00:53:55,442 --> 00:53:57,111 - Hmpf. very well. - All right. 638 00:54:01,699 --> 00:54:03,826 Needle work can be very beautiful, 639 00:54:04,076 --> 00:54:07,121 especially when you learn how to mix the colors. 640 00:54:07,371 --> 00:54:09,289 It's almost like painting. 641 00:54:09,623 --> 00:54:11,417 Excuse me, Madame Fourneau, 642 00:54:11,959 --> 00:54:13,419 but an hour ago, in our cookery class, 643 00:54:13,627 --> 00:54:15,546 we used up some apples to make a stew. 644 00:54:16,255 --> 00:54:17,756 We left it on the stove. 645 00:54:17,923 --> 00:54:20,592 So, I wonder, could one of us possibly go and check it? 646 00:54:20,801 --> 00:54:22,261 Yes, of course, you can go. 647 00:54:22,886 --> 00:54:25,639 Well, if you don't mind, I'd rather finish this. 648 00:54:25,848 --> 00:54:27,683 Could I send... 649 00:54:28,142 --> 00:54:28,892 Susana? 650 00:54:33,856 --> 00:54:35,399 All right. You can go, Mademoiselle Noel. 651 00:54:35,733 --> 00:54:37,359 Yes, Madame. 652 00:54:47,745 --> 00:54:49,079 Well, how's it going? 653 00:54:49,288 --> 00:54:51,749 Oh, it's all right, but it's not ready. 654 00:54:51,957 --> 00:54:53,250 I'm gonna put you in charge. 655 00:54:53,500 --> 00:54:55,502 I'm in charge of everything today. 656 00:54:55,711 --> 00:54:58,839 Cooking, then the gardening, and the greenhouse as well. 657 00:54:59,798 --> 00:55:01,425 Keep an eye on this a moment, would you? 658 00:55:01,633 --> 00:55:03,552 I must go over and check the greenhouse. 659 00:55:03,761 --> 00:55:05,929 - All right, but don't overdo it. - Thank you. 660 00:55:06,221 --> 00:55:07,431 We're not supposed to help you girls 661 00:55:07,639 --> 00:55:08,348 with your cooking, you know? 662 00:55:08,599 --> 00:55:10,309 Yes, yes. Thank you. 663 00:55:16,690 --> 00:55:18,859 What are you looking at, Mademoiselle Chausson? 664 00:55:19,067 --> 00:55:21,361 Ah, nothing at all, Madame. 665 00:55:21,570 --> 00:55:23,947 Just taking a rest from sewing. 666 00:55:55,395 --> 00:55:56,772 Me again. 667 00:55:57,022 --> 00:55:58,398 Do you mind? 668 00:57:25,444 --> 00:57:27,237 FOURNEAU: Mademoiselle. 669 00:57:30,365 --> 00:57:31,450 Mademoiselle. 670 00:57:32,910 --> 00:57:34,578 Finished for today. 671 00:59:00,747 --> 00:59:01,915 Louis. 672 00:59:02,082 --> 00:59:03,000 Yes, Mother? 673 00:59:03,250 --> 00:59:05,043 What were you doing in the garden? 674 00:59:06,253 --> 00:59:08,088 I needed some fresh air. 675 00:59:09,172 --> 00:59:11,383 Well, as the girls were having their music lesson, 676 00:59:11,591 --> 00:59:12,718 I thought it would be all right. 677 00:59:12,884 --> 00:59:13,885 Now? 678 00:59:14,094 --> 00:59:15,679 It's much too damp for you. 679 00:59:15,846 --> 00:59:17,556 Come inside. 680 00:59:17,764 --> 00:59:19,307 You know you have to be careful. 681 00:59:19,516 --> 00:59:22,394 - But I am careful, Mother. - No, you're not. 682 00:59:22,561 --> 00:59:25,439 You read at all hours. You don't sleep enough. 683 00:59:25,647 --> 00:59:27,482 - You don't eat enough. - But Mother, I'm not hungry. 684 00:59:27,774 --> 00:59:29,776 How am I going to run this establishment 685 00:59:30,027 --> 00:59:31,778 if I have to look after you all the time? 686 00:59:31,987 --> 00:59:33,780 You know you're not like ordinary boys, 687 00:59:33,989 --> 00:59:34,823 you've always been sick. 688 00:59:35,073 --> 00:59:36,408 Remember your asthma? 689 00:59:36,616 --> 00:59:38,368 And now, your chest. 690 00:59:38,577 --> 00:59:41,121 I know it's hard for you to be always indoors, 691 00:59:41,413 --> 00:59:42,831 but it's absolutely necessary. 692 00:59:43,081 --> 00:59:43,790 The doctor said so. 693 00:59:43,999 --> 00:59:45,375 It's either that or the hospital. 694 00:59:45,584 --> 00:59:46,543 Yes, Mother. 695 00:59:46,793 --> 00:59:48,628 Oh, I would love to send you to college 696 00:59:48,837 --> 00:59:50,255 to be with boys of your own age. 697 00:59:50,464 --> 00:59:53,467 But at the time, it's absolutely impossible. 698 00:59:53,675 --> 00:59:56,136 I know, Mother. I know. 699 00:59:56,762 --> 00:59:59,056 More than anything in the world, Louis, 700 00:59:59,264 --> 01:00:02,601 I would love you to lead a normal life. 701 01:00:02,893 --> 01:00:04,311 But you must help me. 702 01:00:04,561 --> 01:00:08,148 And above all, I would like to trust you. 703 01:00:09,524 --> 01:00:11,735 But why do you say that, Mother? 704 01:00:11,943 --> 01:00:13,904 I always do whatever you ask me to. 705 01:00:14,112 --> 01:00:15,572 Really? 706 01:00:16,615 --> 01:00:21,328 I know you meet one of the girls nearly every afternoon. 707 01:00:21,536 --> 01:00:22,996 It's not true. 708 01:00:23,163 --> 01:00:24,915 You've been seen. 709 01:00:25,832 --> 01:00:26,750 By whom? 710 01:00:26,958 --> 01:00:28,376 Never mind by whom. 711 01:00:28,585 --> 01:00:30,754 I don't even know which girl it is. 712 01:00:31,463 --> 01:00:32,839 But I'll find out. 713 01:00:33,006 --> 01:00:34,883 Why, I should really send you away, you know. 714 01:00:35,175 --> 01:00:36,635 But there's isn't a school that would accept you 715 01:00:36,843 --> 01:00:39,971 in your present state of health, so, I have to keep you here. 716 01:00:40,222 --> 01:00:43,016 Louis, I've told you a hundred times, 717 01:00:43,266 --> 01:00:46,812 none of these girls is any good to you. 718 01:00:47,521 --> 01:00:50,023 You need a woman like me, 719 01:00:50,232 --> 01:00:53,652 who loves you and takes care of you. 720 01:00:53,860 --> 01:00:55,737 Now, promise, 721 01:00:55,946 --> 01:00:59,074 you'll never see that girl again, ever. 722 01:01:00,242 --> 01:01:01,868 I promise. 723 01:01:03,578 --> 01:01:04,913 Thank you. 724 01:01:05,122 --> 01:01:06,581 Thank you, Louis. 725 01:01:09,084 --> 01:01:13,130 You'll see, the day will come, 726 01:01:13,338 --> 01:01:15,382 not so long now, 727 01:01:15,590 --> 01:01:18,426 when you'll meet the right girl, 728 01:01:18,635 --> 01:01:20,804 and you will fall in love with her. 729 01:01:21,680 --> 01:01:23,849 The kind of girl I used to be. 730 01:01:24,057 --> 01:01:25,559 Can you see? 731 01:01:25,725 --> 01:01:28,937 Strong, capable. 732 01:01:29,146 --> 01:01:33,525 And she'll live for you the way I live for you. 733 01:01:33,733 --> 01:01:37,529 And she'll love you the way I love you. 734 01:02:17,110 --> 01:02:17,944 Right. 735 01:02:32,167 --> 01:02:33,251 Are we going to the kitchen? 736 01:02:33,501 --> 01:02:35,295 - No. - Well, where, then? 737 01:02:35,587 --> 01:02:36,338 You'll see. 738 01:02:36,630 --> 01:02:38,632 - But where? - You'll see. 739 01:02:47,349 --> 01:02:48,683 Why lock it? 740 01:03:02,489 --> 01:03:03,990 Who's in there? 741 01:03:16,253 --> 01:03:17,337 Come in. 742 01:03:22,759 --> 01:03:24,261 Go on, then. 743 01:03:24,511 --> 01:03:25,971 - Was she late? - No. 744 01:03:26,179 --> 01:03:28,932 She came to the dining room as soon as the lesson finished. 745 01:03:32,269 --> 01:03:34,145 That's good, Teresa. 746 01:03:34,354 --> 01:03:36,648 I like order and punctuality. 747 01:03:37,774 --> 01:03:39,234 Come in. 748 01:03:40,652 --> 01:03:41,778 This afternoon after needle work, 749 01:03:42,070 --> 01:03:43,697 I spoke to Madame Fourneau, 750 01:03:44,406 --> 01:03:47,701 and I told her that her son often goes to the boiler room 751 01:03:47,909 --> 01:03:49,369 to meet someone. 752 01:03:50,829 --> 01:03:53,832 Don't worry, Teresa, I didn't say it was you. 753 01:03:54,791 --> 01:03:56,626 I just said it was one of the girls. 754 01:03:56,835 --> 01:03:58,628 But, I haven't found out yet which one. 755 01:04:00,255 --> 01:04:02,966 It will depend on you, weather I do tell her or not. 756 01:04:04,134 --> 01:04:06,219 Come in, Teresa, dear. Come in. 757 01:04:06,845 --> 01:04:08,179 You should've seen Madame's reaction. 758 01:04:08,430 --> 01:04:09,764 She said she's going to expel the girl 759 01:04:09,973 --> 01:04:11,308 after writing to the father. 760 01:04:12,600 --> 01:04:15,645 By the way, Teresa, you haven't a father, have you? 761 01:04:18,815 --> 01:04:21,359 Teresa, dear, I asked you a question! 762 01:04:21,526 --> 01:04:22,444 Have you or not?! 763 01:04:25,405 --> 01:04:26,740 No. 764 01:04:26,948 --> 01:04:28,908 My father's dead. 765 01:04:29,117 --> 01:04:31,036 Are you sure? 766 01:04:31,202 --> 01:04:33,288 - Yes. - You're lying. 767 01:04:34,414 --> 01:04:37,542 My mother sent a photograph. It's a very old one. 768 01:04:38,043 --> 01:04:39,961 But that could be anybody's. 769 01:04:40,170 --> 01:04:41,921 You've got your mother's name, haven't you? 770 01:04:44,591 --> 01:04:46,092 Well, have you or not?! 771 01:04:49,763 --> 01:04:50,722 Yes. 772 01:04:51,556 --> 01:04:52,349 In Madame's office, 773 01:04:52,599 --> 01:04:54,017 there's a register of all the girls. 774 01:04:54,225 --> 01:04:55,810 And as I'm in charge of the correspondence, 775 01:04:56,019 --> 01:04:58,188 I get to know a lot of things. 776 01:04:58,438 --> 01:05:00,982 So, don't try and deceive me, Teresa, dear. 777 01:05:01,983 --> 01:05:03,610 Make us some tea. 778 01:05:12,160 --> 01:05:14,204 What does your mother do? 779 01:05:17,957 --> 01:05:20,210 Teresa, we want to get to know you, 780 01:05:20,418 --> 01:05:22,837 and get to know all about your family, 781 01:05:23,004 --> 01:05:24,214 do you understand? 782 01:05:25,298 --> 01:05:26,174 Yes. 783 01:05:26,383 --> 01:05:28,259 Your mother works? 784 01:05:29,427 --> 01:05:31,679 - Yes. - What as? 785 01:05:32,597 --> 01:05:34,265 Um, well, she sings. 786 01:05:34,474 --> 01:05:36,101 Oh, a singer? 787 01:05:37,310 --> 01:05:39,104 - Yes. - Opera? 788 01:05:41,314 --> 01:05:44,401 - No. - Where does she sing, Teresa? 789 01:05:44,609 --> 01:05:46,277 Um... 790 01:05:46,444 --> 01:05:47,112 Uh... 791 01:05:47,320 --> 01:05:48,363 In Avignon. 792 01:05:48,571 --> 01:05:50,949 Oh. How interesting. 793 01:05:51,199 --> 01:05:52,117 Bring us a tea. 794 01:05:57,247 --> 01:05:59,624 So, your mother works in Avignon. 795 01:05:59,916 --> 01:06:01,626 But that's a town. 796 01:06:01,835 --> 01:06:04,754 In which theater or concert hall does she sing? 797 01:06:07,215 --> 01:06:09,134 I said, in which theater? 798 01:06:11,928 --> 01:06:13,304 In... 799 01:06:13,555 --> 01:06:14,764 In the Tivoli. 800 01:06:15,014 --> 01:06:16,808 The Tivoli? 801 01:06:17,016 --> 01:06:20,103 But that's a music hall or something worse. 802 01:06:20,353 --> 01:06:22,814 What is the Tivoli, Teresa, dear? 803 01:06:24,482 --> 01:06:26,317 What is the Tivoli, Teresa? 804 01:06:27,485 --> 01:06:29,487 It's a cabaret. 805 01:06:29,737 --> 01:06:31,531 A cabaret? 806 01:06:32,740 --> 01:06:35,618 But those places are only for prostitutes. 807 01:06:37,036 --> 01:06:38,663 Is your mother one? 808 01:06:39,622 --> 01:06:40,915 Teresa. 809 01:06:41,082 --> 01:06:42,542 I'm asking if your mother is a prostitute. 810 01:06:42,750 --> 01:06:44,085 Don't, no! No, she isn't! 811 01:06:44,335 --> 01:06:45,628 - I think she is. - No! 812 01:06:45,920 --> 01:06:47,839 - She's a singer, that's all. - Your mother's a prostitute. 813 01:06:48,047 --> 01:06:49,799 Like all the women who go to those kind of places, 814 01:06:50,049 --> 01:06:50,758 don't deny it. 815 01:06:50,967 --> 01:06:51,968 - No, I promise! - She is, she is! 816 01:06:52,177 --> 01:06:53,511 I think she is. Don't tell me lies. 817 01:06:53,720 --> 01:06:55,263 - Your mother's a prostitute. - No, she isn't! She isn't! 818 01:06:55,513 --> 01:06:56,806 Don't talk nonsense, because I know very well. 819 01:06:57,015 --> 01:06:58,892 Your mother, Mademoiselle, is an honest lady. 820 01:06:59,100 --> 01:07:00,059 All she does is sing, 821 01:07:00,268 --> 01:07:02,187 sing for the gentlemen who come to see her. 822 01:07:02,395 --> 01:07:04,189 And to sing, she wears these sort of clothes, right? 823 01:07:04,481 --> 01:07:06,399 Yes, I think this is your mother's, isn't it? 824 01:07:06,649 --> 01:07:07,942 Of course, it is. I found it in your trunk. 825 01:07:08,193 --> 01:07:09,360 It's just like the one you gave Elena. 826 01:07:09,569 --> 01:07:11,988 It was really a theatrical costume. Now, put it on. 827 01:07:12,197 --> 01:07:13,114 - No! - Put it on! 828 01:07:13,323 --> 01:07:14,365 - No! - Put it on! 829 01:07:14,574 --> 01:07:15,825 No, I won't! I won't! 830 01:07:16,117 --> 01:07:17,035 You wouldn't like Madame to find out 831 01:07:17,202 --> 01:07:18,786 it's you who sees her son in the afternoon. 832 01:07:19,037 --> 01:07:19,913 And all the girls will know 833 01:07:20,121 --> 01:07:21,039 what kind of work your mother does. 834 01:07:21,206 --> 01:07:22,874 - Now, put it on. - No! No! 835 01:07:23,041 --> 01:07:25,210 - You will put it on. - No! No! 836 01:07:26,461 --> 01:07:27,754 Please! 837 01:07:27,921 --> 01:07:29,422 Oh, please! 838 01:07:35,887 --> 01:07:37,972 We've never been to a cabaret. 839 01:07:38,264 --> 01:07:40,016 And we'd love to know what goes on in there. 840 01:07:40,225 --> 01:07:41,392 That's why you're going to sing a song 841 01:07:41,601 --> 01:07:42,977 from your mother's repertoire. 842 01:07:43,269 --> 01:07:45,063 - Do you know any? - No. 843 01:07:45,271 --> 01:07:47,315 And your mother never rehearsed her songs? 844 01:07:48,441 --> 01:07:50,777 And your mother never sang any of them at home? 845 01:07:51,194 --> 01:07:53,279 I'm sure you remember some of them. 846 01:07:53,488 --> 01:07:55,532 Or some of the words, at least. 847 01:07:55,740 --> 01:07:57,909 Come, sing a little, 848 01:07:58,117 --> 01:07:59,744 and then, we'll leave. 849 01:08:01,746 --> 01:08:03,122 Sing, Teresa. 850 01:08:03,623 --> 01:08:04,666 Sing. 851 01:08:05,124 --> 01:08:06,209 Sing! 852 01:08:09,671 --> 01:08:12,382 ? This is the moment I know... ? 853 01:08:12,590 --> 01:08:14,676 Louder, Teresa, louder. 854 01:08:14,842 --> 01:08:16,636 ? This is the moment I know... ? 855 01:08:16,803 --> 01:08:17,929 We still can't hear you. 856 01:08:18,137 --> 01:08:19,055 Louder, and smile. 857 01:08:19,305 --> 01:08:20,515 ? This is the moment I know... ? 858 01:08:20,682 --> 01:08:21,891 No, Teresa. Louder, Teresa. 859 01:08:22,100 --> 01:08:23,393 ? This is the moment I... ? 860 01:08:23,601 --> 01:08:25,436 Teresa, smile, Teresa. 861 01:08:25,603 --> 01:08:27,146 And come on, sing louder. 862 01:08:27,355 --> 01:08:28,314 ? This moment ? 863 01:08:28,481 --> 01:08:29,440 Now, come on, Teresa, sing. 864 01:08:29,691 --> 01:08:31,401 Sing, Teresa. Sing, Teresa. 865 01:08:31,651 --> 01:08:33,444 - ? Moment... ? - That isn't singing. Sing! 866 01:08:33,653 --> 01:08:35,697 Better. That's better. It's coming, Teresa. 867 01:08:35,947 --> 01:08:37,448 Well done. Now, smile more. 868 01:08:37,657 --> 01:08:39,993 No, smile more. And, now, louder. 869 01:08:40,201 --> 01:08:41,536 ? This is the moment I know ? 870 01:08:41,786 --> 01:08:44,831 Better, Teresa, better. Come on, smile like your mother. 871 01:08:47,584 --> 01:08:49,836 I'm sure that your mother smiles much more than that. 872 01:08:50,628 --> 01:08:52,505 - Now, doesn't she? - ?...moment... ? 873 01:08:52,714 --> 01:08:55,174 Smile. Come on, smile. 874 01:08:55,425 --> 01:08:56,342 Smile more. 875 01:08:56,551 --> 01:08:58,803 Smile and sing louder. Come on, louder. 876 01:08:59,012 --> 01:09:00,805 No, I can't. 877 01:09:01,055 --> 01:09:02,348 No, I can't. 878 01:09:02,557 --> 01:09:04,559 I can't hear you. Louder. 879 01:09:04,809 --> 01:09:06,227 Now, sing louder, and smile. 880 01:09:06,436 --> 01:09:08,062 - No, I can't. - Smile, Teresa. 881 01:09:08,271 --> 01:09:10,440 Smile. Smile. Smile! 882 01:09:10,648 --> 01:09:12,025 - I can't! I can't! - Yes, you can. 883 01:09:12,233 --> 01:09:14,402 - No, I can't! - Yes, you can! 884 01:09:14,611 --> 01:09:16,237 More, more! Sing, sing! 885 01:09:16,404 --> 01:09:17,196 Yes, you can! 886 01:09:19,490 --> 01:09:22,452 - Sing. Sing! - No, no. I can't. I can't. 887 01:09:30,084 --> 01:09:31,628 We'd better be going. 888 01:09:35,506 --> 01:09:37,675 All right, Teresa. Get dressed. 889 01:09:37,842 --> 01:09:40,887 Tomorrow, we'll go on, all right? 890 01:09:52,065 --> 01:09:54,067 "So, they gave away, piece by piece, 891 01:09:54,275 --> 01:09:55,943 "everything they owned to the people. 892 01:09:56,486 --> 01:09:58,321 "Hearing about this, 893 01:09:58,529 --> 01:10:02,283 "Lucia's betrothed was furious, 894 01:10:02,492 --> 01:10:06,079 "and complained to the consul, Pascosio, 895 01:10:06,245 --> 01:10:10,291 "saying that Lucia was a Christian 896 01:10:10,541 --> 01:10:13,795 "and was not obeying the imperial laws. 897 01:10:15,046 --> 01:10:17,215 "Pascosio, 898 01:10:17,423 --> 01:10:21,511 "having sent for the young girl to appear, 899 01:10:21,761 --> 01:10:24,639 reproached her for having wasted away her dowry." 900 01:10:24,847 --> 01:10:26,265 Anything wrong? 901 01:10:26,766 --> 01:10:28,434 - "And demanded that... - No. 902 01:10:28,601 --> 01:10:31,521 ...offer sacrifices to the Gods." 903 01:14:23,169 --> 01:14:24,462 What's the matter? 904 01:14:24,670 --> 01:14:25,922 I'm leaving. 905 01:14:26,172 --> 01:14:27,798 I must get away from here. 906 01:14:28,007 --> 01:14:30,343 - I came to say goodbye. - Come in. 907 01:14:31,510 --> 01:14:33,554 You're going? Where to? 908 01:14:33,721 --> 01:14:35,514 Any place I can think of. 909 01:14:35,723 --> 01:14:37,516 - Anywhere but here. - Why? 910 01:14:39,560 --> 01:14:40,519 It's not important. 911 01:14:40,770 --> 01:14:42,188 Did my mother do something? 912 01:14:42,438 --> 01:14:44,649 No, but she knows we see each other. 913 01:14:44,857 --> 01:14:46,233 She knows I see one of the girls, 914 01:14:46,400 --> 01:14:47,526 but not which one. 915 01:14:47,735 --> 01:14:48,903 She'll know soon enough, 916 01:14:49,153 --> 01:14:51,489 but that's not the only reason I'm running away. 917 01:14:51,781 --> 01:14:52,990 Well, why, then? 918 01:14:53,574 --> 01:14:54,867 Because today... 919 01:14:57,662 --> 01:14:58,704 It's nothing. 920 01:14:59,330 --> 01:15:01,165 I don't want you to leave. 921 01:15:01,874 --> 01:15:03,709 You're the only friend I ever had. 922 01:15:04,210 --> 01:15:05,336 You know that. 923 01:15:05,544 --> 01:15:07,088 I shall miss you. 924 01:15:09,715 --> 01:15:10,967 I'll miss you. 925 01:15:42,289 --> 01:15:45,042 Here, it isn't much, but you may need it. 926 01:15:45,292 --> 01:15:46,168 Thank you. 927 01:15:46,377 --> 01:15:48,379 I promise I'll return it. 928 01:15:49,005 --> 01:15:51,590 It's going to be very difficult for me to get out of here. 929 01:15:51,841 --> 01:15:53,926 Yes. As several girls have already escaped, 930 01:15:54,176 --> 01:15:56,262 Mother ordered all the doors to be double-locked. 931 01:15:56,470 --> 01:15:57,471 Yes, I know that. 932 01:15:57,680 --> 01:15:58,806 But if I can get into the garden 933 01:15:59,015 --> 01:16:00,891 through one of the dining room windows, 934 01:16:01,142 --> 01:16:02,727 then, perhaps I can climb the wall. 935 01:16:02,977 --> 01:16:04,437 You won't be able to. 936 01:16:04,645 --> 01:16:05,396 It's very high, 937 01:16:05,563 --> 01:16:08,566 and the gardener cut down all the creepers on purpose. 938 01:16:08,774 --> 01:16:10,860 Try to climb the iron gate. 939 01:16:11,861 --> 01:16:13,362 Yes, all right. 940 01:16:14,071 --> 01:16:16,991 Goodbye, Louis, and thank you. 941 01:23:57,576 --> 01:23:59,328 What are you doing here? 942 01:23:59,953 --> 01:24:01,747 To climb the wall without a ladder? 943 01:24:01,955 --> 01:24:03,373 It's impossible. 944 01:24:05,209 --> 01:24:07,002 But perhaps there's some loose bricks 945 01:24:07,211 --> 01:24:10,380 or some cracks in the wall she might have used. 946 01:24:10,589 --> 01:24:13,300 No, Madame. Over the main gate. 947 01:24:13,509 --> 01:24:14,843 That's the only way out. 948 01:24:15,052 --> 01:24:17,304 She did not leave by the gate. 949 01:24:17,554 --> 01:24:18,639 Very well. 950 01:24:18,847 --> 01:24:19,973 Thank you. 951 01:24:22,893 --> 01:24:27,981 Brechard, nail down every window in the dining room. 952 01:24:28,232 --> 01:24:29,858 Yes, all right, Madame. 953 01:24:35,197 --> 01:24:37,199 Teresa never left this house. 954 01:24:37,407 --> 01:24:38,575 Don't be absurd, Irene. 955 01:24:38,867 --> 01:24:40,494 Last night, I was constantly by the gate. 956 01:24:40,702 --> 01:24:42,704 I was watching the house all the time. 957 01:24:42,913 --> 01:24:44,998 Teresa never left it. 958 01:24:45,165 --> 01:24:46,917 Perhaps she left 959 01:24:47,125 --> 01:24:48,835 before you even reached the gate. 960 01:24:49,002 --> 01:24:51,171 I don't think so. 961 01:24:51,421 --> 01:24:54,216 Everything seems very strange, Madame. 962 01:24:57,386 --> 01:24:59,388 What do you mean by strange? 963 01:24:59,596 --> 01:25:01,640 I'm thinking of the broken window, 964 01:25:01,848 --> 01:25:03,892 and the light I saw in the dining room, 965 01:25:04,142 --> 01:25:06,103 and the wet patch on the floor. 966 01:25:06,687 --> 01:25:10,023 Five girls have disappeared in less than four months. 967 01:25:10,232 --> 01:25:12,442 Teresa is the fifth. 968 01:25:13,527 --> 01:25:16,863 In every reformatory or boarding school, 969 01:25:17,114 --> 01:25:19,116 girls are always running away. 970 01:25:19,324 --> 01:25:22,077 Yes, but in time, one hears from them, 971 01:25:22,286 --> 01:25:24,913 their parents write or bring them back, 972 01:25:25,122 --> 01:25:27,165 but I'm in charge of the correspondence here, 973 01:25:27,374 --> 01:25:30,627 and we've never heard from any of these girls again. 974 01:25:30,836 --> 01:25:31,920 Well, perhaps they got home 975 01:25:32,170 --> 01:25:36,258 and their parents just never bother to write. 976 01:25:36,466 --> 01:25:37,926 Well, then, why didn't you write to them 977 01:25:38,135 --> 01:25:39,636 to let them know what has happened? 978 01:25:39,803 --> 01:25:42,639 Are you telling me what I'm supposed to do? 979 01:25:43,765 --> 01:25:46,518 I am telling you that strange things happen here. 980 01:25:46,685 --> 01:25:48,520 You and I know about them. 981 01:25:48,729 --> 01:25:50,939 It was you who taught me. 982 01:25:51,189 --> 01:25:51,982 But there are other things 983 01:25:52,232 --> 01:25:54,401 that I cannot and shall not tolerate. 984 01:25:54,610 --> 01:25:56,695 What are you talking about? 985 01:25:58,363 --> 01:26:00,198 - I don't know, Madame. - One... 986 01:26:00,407 --> 01:26:01,825 I really don't know. 987 01:26:02,034 --> 01:26:04,328 ...three, four. 988 01:26:04,536 --> 01:26:06,163 All I can say is that I'm leaving. 989 01:26:06,371 --> 01:26:08,498 You're staying, Mademoiselle Toupan. 990 01:26:08,707 --> 01:26:10,375 - Nine, ten. - How will you stop me? 991 01:26:10,667 --> 01:26:12,085 You'll find out. 992 01:26:12,336 --> 01:26:15,213 I don't think it's wise for you to force me to stay here. 993 01:26:15,464 --> 01:26:16,548 Remember that I know many things 994 01:26:16,757 --> 01:26:19,468 about you and your methods of teaching. 995 01:26:19,676 --> 01:26:21,720 Whatever I do here is no different 996 01:26:21,887 --> 01:26:23,597 from what is done in any other school. 997 01:26:25,057 --> 01:26:26,850 Are you sure, Madame? 998 01:26:41,406 --> 01:26:43,075 Your keys. 999 01:27:04,012 --> 01:27:08,475 Virgil shows an exquisite sensitivity... 1000 01:27:09,434 --> 01:27:13,480 Virgil shows an exquisite sensitivity... 1001 01:27:15,065 --> 01:27:18,151 ...in portraying his characters... 1002 01:27:19,194 --> 01:27:22,906 ...in portraying his characters... 1003 01:27:24,199 --> 01:27:28,453 ...who are profoundly human. 1004 01:27:28,704 --> 01:27:29,579 Who... 1005 01:27:30,497 --> 01:27:32,708 - Mademoiselle Izzier. - Yes? 1006 01:27:32,958 --> 01:27:34,126 If... 1007 01:27:47,013 --> 01:27:48,390 Nothing. 1008 01:27:48,598 --> 01:27:49,808 Continue. 1009 01:27:54,688 --> 01:27:58,066 Profoundly human. Um... 1010 01:27:59,860 --> 01:28:03,613 The Romans considered the-- 1011 01:28:03,864 --> 01:28:06,908 The Romans considered 1012 01:28:07,117 --> 01:28:08,285 the Aeneid, 1013 01:28:09,244 --> 01:28:11,621 the-- the Aeneid... 1014 01:28:11,830 --> 01:28:12,956 as a... 1015 01:28:13,331 --> 01:28:15,083 The Romans considered 1016 01:28:15,292 --> 01:28:18,962 Pies and cakes need lots of strength and patience, 1017 01:28:19,171 --> 01:28:21,256 just like children. 1018 01:28:21,465 --> 01:28:23,550 I remember my mother used to say, 1019 01:28:23,759 --> 01:28:25,343 the harder you beat the pastry 1020 01:28:25,594 --> 01:28:26,887 before you put the pie in the oven, 1021 01:28:27,095 --> 01:28:28,764 the softer it would be in the end. 1022 01:28:28,972 --> 01:28:29,765 Let's see. 1023 01:28:29,973 --> 01:28:31,558 You'll have a lot more work to do yet. 1024 01:28:31,725 --> 01:28:34,770 How about yours? Very good. You can go upstairs. 1025 01:28:34,978 --> 01:28:36,563 Keep on going. 1026 01:28:49,034 --> 01:28:51,578 Knead the pastry gently but firmly 1027 01:28:51,828 --> 01:28:53,371 to get the best results. 1028 01:28:53,622 --> 01:28:54,998 Once the pie is in the oven, 1029 01:28:55,207 --> 01:28:57,334 it's very important to keep the heat inside 1030 01:28:57,542 --> 01:28:59,085 at a constant temperature. 1031 01:28:59,294 --> 01:29:01,213 Otherwise, the pastry will be heavy. 1032 01:29:01,797 --> 01:29:04,382 The baking time can only be learned by experience 1033 01:29:04,674 --> 01:29:07,719 because we can't see what's going on in the oven. 1034 01:29:07,969 --> 01:29:10,972 If we could see, life would be much easier. 1035 01:29:12,057 --> 01:29:13,934 It's all packed. What shall I do with the drawings? 1036 01:29:14,184 --> 01:29:15,769 - Burn them. - How about the kitchen window? 1037 01:29:15,977 --> 01:29:17,521 It's easy to open. 1038 01:29:21,900 --> 01:29:23,109 Do you remember if this door has a key? 1039 01:29:23,318 --> 01:29:24,736 - No, I think it's lost. - And the kitchen? 1040 01:29:24,945 --> 01:29:27,405 - No, never. - Good. 1041 01:29:27,614 --> 01:29:30,158 - Are you going to escape today? - If I can. 1042 01:29:33,078 --> 01:29:34,246 Let's see. 1043 01:29:36,081 --> 01:29:38,291 Very nice. It's very nice. 1044 01:29:42,337 --> 01:29:43,338 Well? 1045 01:29:45,382 --> 01:29:48,635 Oh, you can do better than that. Pay more attention. 1046 01:29:53,473 --> 01:29:54,599 Not bad. 1047 01:29:59,020 --> 01:29:59,896 Let's see. 1048 01:30:32,846 --> 01:30:35,515 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. 1049 01:30:36,349 --> 01:30:37,809 For what we are about to receive. 1050 01:30:38,018 --> 01:30:39,644 may the Lord make us truly thankful. 1051 01:30:39,853 --> 01:30:41,605 ALL: Amen. 1052 01:30:57,078 --> 01:31:00,874 Listen to our hearts in a state of purity and peace 1053 01:31:01,082 --> 01:31:04,544 so that when the time comes we may prepare to join you 1054 01:31:04,794 --> 01:31:06,504 in the kingdom of heaven. 1055 01:31:21,436 --> 01:31:22,520 Good night, Mademoiselle. 1056 01:31:22,729 --> 01:31:24,481 ALL: Good night, Mademoiselle. 1057 01:31:45,669 --> 01:31:46,378 Come in. 1058 01:31:48,672 --> 01:31:50,131 They're all in bed now, Madame. 1059 01:31:50,340 --> 01:31:51,967 Is there anything more? 1060 01:31:52,634 --> 01:31:54,552 Good. Did you lock all the doors? 1061 01:31:54,761 --> 01:31:56,721 Yes, Madame. 1062 01:31:56,930 --> 01:31:59,099 Well, then, you can go to bed now. 1063 01:32:01,559 --> 01:32:03,853 - Sophie? - Madame? 1064 01:32:04,104 --> 01:32:06,481 I would like to talk to Toupan. 1065 01:32:06,690 --> 01:32:07,816 Is she already asleep? 1066 01:32:08,024 --> 01:32:10,986 I don't think so. I've just put the lights out. 1067 01:32:12,570 --> 01:32:14,197 Please... 1068 01:32:16,074 --> 01:32:18,118 Tell her to come and talk to me. 1069 01:32:18,785 --> 01:32:20,328 And, uh... 1070 01:32:24,958 --> 01:32:26,418 You can go to bed now. 1071 01:32:26,626 --> 01:32:27,919 Yes, Madame. 1072 01:32:29,337 --> 01:32:31,339 And put out the lights, please. 1073 01:32:31,548 --> 01:32:32,882 Yes, Madame. 1074 01:32:33,091 --> 01:32:34,134 Sleep well, Madame. 1075 01:32:34,342 --> 01:32:35,593 Good night. 1076 01:32:51,693 --> 01:32:52,986 Mademoiselle Toupan? 1077 01:32:54,571 --> 01:32:55,655 What's the matter? 1078 01:32:55,864 --> 01:32:57,741 Go downstairs for a moment. 1079 01:32:57,949 --> 01:33:00,160 Madame Fourneau wants to talk to you. 1080 01:33:07,125 --> 01:33:09,002 Why are you dressing, Mademoiselle? 1081 01:33:09,836 --> 01:33:11,171 I'm feeling cold. 1082 01:33:13,631 --> 01:33:15,383 You got your keys? 1083 01:33:15,633 --> 01:33:16,801 Yes, of course. 1084 01:33:17,093 --> 01:33:18,386 All right. 1085 01:33:18,636 --> 01:33:20,346 Until tomorrow, then. 1086 01:33:20,638 --> 01:33:21,347 Good night. 1087 01:33:21,556 --> 01:33:22,724 Good night. 1088 01:34:38,716 --> 01:34:39,759 Mademoiselle Toupan? 1089 01:35:15,003 --> 01:35:16,087 Catalina? 1090 01:35:16,296 --> 01:35:17,922 Catalina? 1091 01:35:26,931 --> 01:35:27,932 Andrea? 1092 01:35:28,183 --> 01:35:29,184 Andrea? 1093 01:35:30,476 --> 01:35:31,227 Andrea? 1094 01:35:37,025 --> 01:35:38,359 Andrea, please. 1095 01:38:09,135 --> 01:38:10,094 Irene? 1096 01:38:57,350 --> 01:38:58,142 Irene! 1097 01:38:59,852 --> 01:39:00,686 What happened? 1098 01:39:00,895 --> 01:39:01,854 Irene! 1099 01:39:02,063 --> 01:39:03,648 Child, what-- 1100 01:39:04,732 --> 01:39:06,442 What happened to you? 1101 01:39:09,821 --> 01:39:11,322 Oh, my, God. 1102 01:39:18,204 --> 01:39:19,580 Oh, my God. 1103 01:40:31,360 --> 01:40:32,487 Mama. 1104 01:40:32,778 --> 01:40:33,988 I'm so glad you've come. 1105 01:40:34,530 --> 01:40:35,281 Come in. 1106 01:40:35,907 --> 01:40:37,825 I was just going to call you. 1107 01:40:39,452 --> 01:40:41,913 Look, there she is. 1108 01:40:44,081 --> 01:40:45,958 Only the hands were missing. 1109 01:40:47,251 --> 01:40:49,712 Irene had the same hands as yours, 1110 01:40:49,921 --> 01:40:52,215 slim, but strong. 1111 01:40:52,840 --> 01:40:55,927 Look. I took the dress some time ago, 1112 01:40:56,219 --> 01:40:59,472 when I decided to make a girl like you. 1113 01:41:01,641 --> 01:41:02,600 A girl for me. 1114 01:41:04,977 --> 01:41:06,729 Now, she's got everything. 1115 01:41:09,607 --> 01:41:10,733 Blonde hair like yours. 1116 01:41:14,070 --> 01:41:15,029 The same eyes. 1117 01:41:15,404 --> 01:41:18,157 Isabelle had almost the same eyes as yours. 1118 01:41:18,324 --> 01:41:20,159 You always said I'd have a-- 1119 01:41:20,368 --> 01:41:22,620 have a girl like you when you were young. 1120 01:41:24,038 --> 01:41:25,748 And now, I've got her. 1121 01:41:32,088 --> 01:41:33,381 Do you see? 1122 01:41:34,382 --> 01:41:35,758 Louis! 1123 01:41:38,302 --> 01:41:39,178 Now, you must teach her 1124 01:41:39,387 --> 01:41:40,805 to take care of me the way you do, 1125 01:41:44,267 --> 01:41:46,811 and love me as you've always loved me. 1126 01:41:49,814 --> 01:41:51,315 Louis! 1127 01:41:52,316 --> 01:41:53,526 Louis! 1128 01:41:53,734 --> 01:41:55,194 Louis! 1129 01:41:55,987 --> 01:41:57,488 Talk to her, Mother. 1130 01:41:59,156 --> 01:42:00,658 Talk to her. 1131 01:42:04,078 --> 01:42:05,246 Talk to her. 1132 01:42:11,836 --> 01:42:13,170 Talk to her. 1133 01:42:13,379 --> 01:42:15,673 Louis! 1134 01:42:16,924 --> 01:42:19,552 Louis! 1135 01:42:20,803 --> 01:42:23,973 Louis!