1 00:02:32,778 --> 00:02:34,779 [Chirps] 2 00:02:43,580 --> 00:02:45,706 [No Audible Dialogue] 3 00:03:05,185 --> 00:03:08,187 [Speaking Foreign Language] 4 00:03:12,317 --> 00:03:15,027 ♪♪ [Bugle] 5 00:03:15,112 --> 00:03:18,406 - [Arguing In Foreign Language] - Hello. 6 00:03:20,325 --> 00:03:22,660 - ♪♪ [Continues] - [Arguing Continues] 7 00:03:24,037 --> 00:03:26,122 [Speaking Foreign Language] 8 00:03:27,165 --> 00:03:30,251 [Speaking Italian] 9 00:03:35,257 --> 00:03:39,260 [Speaking French] 10 00:03:39,344 --> 00:03:42,138 - What's all this fuss about, Charters? - I'm hanged if I know. 11 00:03:42,222 --> 00:03:44,307 [Speaking German] 12 00:03:46,351 --> 00:03:48,561 Danke schön. Danke schön. 13 00:03:48,645 --> 00:03:50,897 Ladies and gentlemen, I'm very sorry. 14 00:03:50,981 --> 00:03:52,940 The train is little bit uphold. 15 00:03:53,025 --> 00:03:57,612 And if you wish to stay in my hotel, you have to register immediately. 16 00:03:57,696 --> 00:04:00,114 Why the deuce didn't he say so in the first place? 17 00:04:00,198 --> 00:04:02,199 Ah. 18 00:04:06,747 --> 00:04:09,582 Oh, how do you do, Miss Henderson? How do you do, ladies? 19 00:04:09,666 --> 00:04:13,169 - It's a great honor to have you with us again. - Nice to see you too, Boris. 20 00:04:13,253 --> 00:04:16,672 - You haven't changed a bit since last Friday. - I see you haven't shaved either. 21 00:04:16,757 --> 00:04:19,467 - Is everything ready? - Everything is ready. I didn't change anything. 22 00:04:19,551 --> 00:04:22,136 Not even the sheets. We know. Lead on, Boris. 23 00:04:22,220 --> 00:04:24,680 You see, I didn't expect you to come so quickly. 24 00:04:24,765 --> 00:04:26,807 - Well, our legs gave out on us. - That's odd. 25 00:04:26,892 --> 00:04:29,310 - We had to do the last lap in a farm cart. - Oh! 26 00:04:29,394 --> 00:04:32,772 I see we've got company. Don't tell me Cook's are running cheap tours here. 27 00:04:32,856 --> 00:04:34,982 - What is it, Boris? - It's the avalanche. 28 00:04:35,067 --> 00:04:38,152 - Avalanche? - Avalanche, Boris. Avalanche. 29 00:04:38,236 --> 00:04:40,655 You see, in the spring we've got many avalanches. 30 00:04:40,739 --> 00:04:42,657 You know, the snow goes like that: Bloop! 31 00:04:42,741 --> 00:04:45,576 And everything disappear. Even train disappear under the avalanche. 32 00:04:45,661 --> 00:04:48,579 But I'm going home tomorrow. How long before they dig it out? 33 00:04:48,664 --> 00:04:50,581 By morning. It's lucky for you. 34 00:04:50,666 --> 00:04:52,917 You can leave by this train instead of your own. 35 00:04:53,001 --> 00:04:56,379 How you said it? Is a bad wind that blow nowhere no good. 36 00:04:56,463 --> 00:04:58,965 Talking of wind, we haven't eaten since dawn. 37 00:04:59,049 --> 00:05:02,093 - Serve us some supper, Boris, in our room. - I could eat a horse. 38 00:05:02,177 --> 00:05:05,179 - Don't put ideas into his head. Uh, some chicken, Boris. - Yes. 39 00:05:05,263 --> 00:05:07,264 - And a magnum of champagne. - Absolutely. 40 00:05:07,349 --> 00:05:12,395 - And make it snappy. - Bandrika may have a dictator, but tonight we're painting it red. 41 00:05:12,479 --> 00:05:16,190 Meanwhile we have to stand here cooling our heels, I suppose, eh? Confounded impudence. 42 00:05:16,274 --> 00:05:18,234 Oh, third-rate country. What do you expect? 43 00:05:18,318 --> 00:05:22,738 - Wonder who all those women were. - Hmm. Possibly Americans, I should think. 44 00:05:22,823 --> 00:05:25,950 - You know, almighty dollar, old man. - I suppose we'll have to wait here. 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,077 If only we hadn't missed that train at Budapest. 46 00:05:28,161 --> 00:05:30,746 I don't want to rub it in, but if you hadn't insisted... 47 00:05:30,831 --> 00:05:33,165 on standing up until they finished their national anthem - 48 00:05:33,250 --> 00:05:35,418 Yes, but you must show respect, Caldicott. 49 00:05:35,502 --> 00:05:37,586 If I'd known it was going to last 20 minutes - 50 00:05:37,671 --> 00:05:40,297 Well, it's always been my contention that The Hungarian Rhapsody... 51 00:05:40,382 --> 00:05:42,341 is not their national anthem. 52 00:05:42,426 --> 00:05:45,344 - In any case, we were the only two standing. - That's true. 53 00:05:45,429 --> 00:05:48,222 - Well, I suppose we shall be in time after all. - I doubt it. 54 00:05:48,306 --> 00:05:51,517 That last report was pretty ghastly. Do you remember? "England on the brink." 55 00:05:51,601 --> 00:05:53,644 Yes, but that's newspaper sensationalism. 56 00:05:53,729 --> 00:05:56,814 - The old country's been in some tight corners before. - It looks pretty black. 57 00:05:56,898 --> 00:06:00,151 Even if we get away first thing tomorrow morning, there's still the connection at Bâle. 58 00:06:00,235 --> 00:06:02,319 - We'll probably be hours. - Mmm, that's true. 59 00:06:02,404 --> 00:06:04,405 Well, somebody surely can help us. Oh, sir. 60 00:06:04,489 --> 00:06:07,616 Would you happen to know what time the train leaves Bâle for England? 61 00:06:07,701 --> 00:06:10,202 - [Speaking Foreign Language] - Oh. Really? 62 00:06:10,287 --> 00:06:12,204 Fella doesn't speak English. 63 00:06:12,289 --> 00:06:23,674 [Chattering] 64 00:06:25,886 --> 00:06:28,054 Hello? Alex. 65 00:06:28,138 --> 00:06:30,264 [Speaking Bandrieken] 66 00:06:31,850 --> 00:06:33,768 Champagne. Miss Henderson. 67 00:06:33,852 --> 00:06:36,353 [Bandrieken] 68 00:06:37,481 --> 00:06:39,899 - Monsieur. - [Speaking French] 69 00:06:42,611 --> 00:06:47,782 - Here's one leaves Bâle 2120. - 2120? 70 00:06:47,866 --> 00:06:50,534 - Yeah. - Twenty. Twenty. Twelve from 21 is - 71 00:06:50,619 --> 00:06:53,621 - Twenty-one - - Eleven. No. Yes. Eleven. 72 00:06:53,705 --> 00:06:56,540 I regret, sir, there is only left two single room in front... 73 00:06:56,625 --> 00:06:59,251 or a little double room at the back. 74 00:06:59,336 --> 00:07:02,088 - We'll, uh, take the two singles. - Very well, sir. Here is. 75 00:07:02,172 --> 00:07:04,173 - Thank you. - Thank you. 76 00:07:06,093 --> 00:07:08,344 At least you might have asked me which I preferred. 77 00:07:08,428 --> 00:07:11,972 My dear, a small double room at the back in a place like this - 78 00:07:12,057 --> 00:07:14,183 You weren't so particular in Paris last autumn. 79 00:07:14,267 --> 00:07:16,977 It was quite different then. The exhibition was at its height. 80 00:07:17,062 --> 00:07:20,106 I realize that now. There's no need to rub it in. 81 00:07:21,650 --> 00:07:24,151 - We want a private suite with a bath. - Facing the mountain. 82 00:07:24,236 --> 00:07:26,153 - Yes. - With a shower, of course. 83 00:07:26,238 --> 00:07:28,405 - Hot and cold. - A private thingummy if you've got one. 84 00:07:28,490 --> 00:07:30,783 Sorry, gentlemen. The only things I've got is the maid's room. 85 00:07:30,867 --> 00:07:32,159 - The what? - Maid's room? 86 00:07:32,244 --> 00:07:34,495 I'm sorry. The whole hotel is packed. Jammed to the sky. 87 00:07:34,579 --> 00:07:36,497 That's impossible. We haven't fixed up yet. 88 00:07:36,581 --> 00:07:39,083 You can't expect to put the two of us up in the maid's room. 89 00:07:39,167 --> 00:07:41,627 Well, don't get excited. I'll remove the maid out. 90 00:07:41,711 --> 00:07:44,839 Yes, I should think so. What? What are you talking about? 91 00:07:44,923 --> 00:07:47,216 - I think I'd sooner sleep on the train. - Would you? 92 00:07:47,300 --> 00:07:50,845 - There is no 'eating on the train. - No eating on the train? 93 00:07:50,929 --> 00:07:53,722 Yes. I mean - [Huffs] Heating. [Shudders] 94 00:07:53,807 --> 00:07:56,100 - Heating. There's no heating on the train. - That's awkward. 95 00:07:56,184 --> 00:07:58,853 - All right. We'll take it. - Just a minute. With one condition. 96 00:07:58,937 --> 00:08:01,856 You have to have the maid comes to your room, remove her wardrobe. 97 00:08:01,940 --> 00:08:04,108 Anna. 98 00:08:07,737 --> 00:08:10,239 She's a good girl, and I don't want to lose her. 99 00:08:10,323 --> 00:08:12,992 [Speaking Bandrieken] 100 00:08:27,465 --> 00:08:29,466 We'd better go and dress. 101 00:08:30,844 --> 00:08:33,679 - Rather primitive humor, I hope. - Grown-up children, you know. 102 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 That was rather an awkward situation over that girl. 103 00:08:36,266 --> 00:08:38,517 - Pity he couldn't have given us one each. - Eh? 104 00:08:38,602 --> 00:08:41,312 - I mean, uh, a room apiece. - Oh. 105 00:08:43,190 --> 00:08:46,108 I, Iris Matilda Henderson... 106 00:08:46,193 --> 00:08:48,485 a spinster of no particular parish... 107 00:08:48,570 --> 00:08:50,946 do hereby solemnly renounce my maidenly past... 108 00:08:51,031 --> 00:08:55,701 and do declare that on Thursday next, the 26th inst., being in my right mind... 109 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 I shall take the veil and the orange blossom... 110 00:08:59,206 --> 00:09:03,042 and change my name to Lady Charles Fotheringail. 111 00:09:04,044 --> 00:09:06,420 [Woman] Can't you get him to change his name instead? 112 00:09:06,504 --> 00:09:09,048 [Woman #2] The only thing I like about him is his mustache. 113 00:09:09,132 --> 00:09:11,550 You're a couple of cynics. I'm very fond of him. 114 00:09:11,635 --> 00:09:14,887 [Woman #1] Well, I'm fond of rabbits, but they have to be kept down. 115 00:09:14,971 --> 00:09:16,972 Rudolph, give me a hand. 116 00:09:22,062 --> 00:09:24,396 Have you ever read about that little thing called love? 117 00:09:24,481 --> 00:09:26,398 It used to be very popular. 118 00:09:26,483 --> 00:09:29,652 Child, the carpet is already laid at St. George's, Hanover Square. 119 00:09:29,736 --> 00:09:33,072 And Father's simply aching to have a coat of arms on the jam label. 120 00:09:33,156 --> 00:09:35,532 To Iris and the happy days she's leaving behind. 121 00:09:35,617 --> 00:09:39,370 And the blue-blooded check-chaser she's dashing to London to marry. 122 00:09:39,454 --> 00:09:41,372 The blue-blooded check-chaser. 123 00:09:42,874 --> 00:09:46,710 I have no regrets. I've been everywhere and done everything. 124 00:09:49,005 --> 00:09:50,923 I've eaten caviar at Cannes... 125 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 sausage rolls at the docks. 126 00:09:53,009 --> 00:09:54,969 I've played baccarat at Biarritz... 127 00:09:55,053 --> 00:09:57,471 and darts with the rural dean. 128 00:09:57,555 --> 00:09:59,640 What is there left for me but... 129 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 marriage? 130 00:10:05,021 --> 00:10:10,150 [Speaking Bandrieken] 131 00:10:15,073 --> 00:10:17,116 Oh! 132 00:10:18,326 --> 00:10:20,286 It's this hanging about that gets me. 133 00:10:20,370 --> 00:10:22,579 If only we knew what was happening in England. 134 00:10:22,664 --> 00:10:24,581 - Mustn't lose grip, Charters. - [Knocks] 135 00:10:24,666 --> 00:10:26,667 Come in. 136 00:10:27,961 --> 00:10:29,962 [Bandrieken] 137 00:10:49,649 --> 00:10:51,650 [Sighs] 138 00:10:51,735 --> 00:10:54,445 [Bandrieken] 139 00:10:54,529 --> 00:10:56,447 - Did you follow that? - I did. 140 00:10:56,531 --> 00:10:58,449 Tell her this has gone far enough. 141 00:10:58,533 --> 00:11:02,745 No, uh - No change, uh - change here. 142 00:11:02,829 --> 00:11:05,956 - Um, outside. - [Bandrieken] 143 00:11:08,835 --> 00:11:11,837 - She doesn't understand. - No. Come on. 144 00:11:13,631 --> 00:11:15,632 Oh! 145 00:11:57,342 --> 00:11:59,259 Nothing newer than last month. 146 00:11:59,344 --> 00:12:01,929 I don't suppose there is such a thing as a wireless set hereabouts. 147 00:12:02,055 --> 00:12:05,933 - Being in the dark like this - our communications cut off in a time of crisis. - [Phone Rings] 148 00:12:06,017 --> 00:12:08,811 Hello, hello, hello! London? 149 00:12:08,895 --> 00:12:13,482 You want Mr. Seltzer? Yes. Hold on. I'm going right to - to find where he is. 150 00:12:14,484 --> 00:12:16,485 London. 151 00:12:20,115 --> 00:12:22,491 Go on. Risk it. 152 00:12:22,575 --> 00:12:24,618 Hello. Hello. You. You in London. 153 00:12:24,702 --> 00:12:26,912 Huh? No, no, no. I'm not Mr. Seltzer. 154 00:12:26,996 --> 00:12:29,957 Name's Charters. I don't suppose you know me. What? 155 00:12:30,041 --> 00:12:32,543 Well, you needn't worry. They've just gone to fetch him. 156 00:12:32,627 --> 00:12:35,587 Tell me. What's happening to England? 157 00:12:37,215 --> 00:12:40,259 "Blowing a gale"? No, you don't follow me, sir. 158 00:12:40,343 --> 00:12:42,970 I'm inquiring about the test match in Manchester. 159 00:12:43,054 --> 00:12:45,681 Cricket, sir! Cricket! What? You don't know? 160 00:12:45,765 --> 00:12:48,642 [Scoffs] You can't be in England and not know the test score. 161 00:12:48,726 --> 00:12:50,811 - Fella says he doesn't know. - Oh, silly ass. 162 00:12:50,895 --> 00:12:53,647 Hello. Can't you find out? Nonsense. It won't take a second. 163 00:12:53,731 --> 00:12:56,358 Oh, all right. If you won't, you won't! 164 00:12:56,443 --> 00:12:58,986 - Wasting my time. The fella's an ignoramus. - Mr. Seltzer... 165 00:12:59,070 --> 00:13:01,405 at last your call come through to London. 166 00:13:02,574 --> 00:13:06,660 Hello. Hello, hello. [Bandrieken] London. 167 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 Huh? [Bandrieken] London. 168 00:13:09,080 --> 00:13:11,540 [Bandrieken] 169 00:13:23,845 --> 00:13:26,430 [Speaking Foreign Language] 170 00:13:38,526 --> 00:13:40,861 [Bandrieken] 171 00:13:40,945 --> 00:13:43,697 - Thank you, waiter. - [Bandrieken] 172 00:13:43,781 --> 00:13:46,575 - What do you say to a grilled steak? - That's a very good idea. 173 00:13:46,659 --> 00:13:49,036 - Well done for me, please. - On the red side for me. 174 00:13:49,120 --> 00:13:52,998 - [Bandrieken] - These people have a passion for repeating themselves. 175 00:13:53,082 --> 00:13:55,209 - [Clears Throat] I - I beg your pardon. - Mm-hmm? 176 00:13:55,293 --> 00:13:59,588 He's trying to explain to you that, owing to the large number of visitors, there's no food left. 177 00:13:59,672 --> 00:14:01,590 No food? 178 00:14:01,674 --> 00:14:03,592 What sort of place is this? 179 00:14:03,676 --> 00:14:08,055 Expect us to share a blasted dog box with a servant girl on an empty stomach? 180 00:14:08,139 --> 00:14:10,516 Is that hospitality? Is that organization? 181 00:14:10,600 --> 00:14:12,601 Oh. Thank you. 182 00:14:14,187 --> 00:14:17,481 - I'm hungry, you know. - What a country. I don't wonder they have revolutions. 183 00:14:17,565 --> 00:14:19,775 You're very welcome to what's left of the cheese. 184 00:14:19,859 --> 00:14:23,070 Uh, of course, it's not like beefsteak, but it's awfully rich in vitamins. 185 00:14:23,196 --> 00:14:27,407 - Really. Thank you very much. - I'm afraid they're not accustomed to catering for so many people. 186 00:14:27,492 --> 00:14:30,202 Bandrika is one of Europe's few undiscovered corners. 187 00:14:30,286 --> 00:14:33,455 Yes. That's probably 'cause there's nothing worth discovering, I should think. 188 00:14:33,540 --> 00:14:37,751 You may not know it as well as I do. I'm feeling quite miserable at the thought of leaving it. 189 00:14:37,835 --> 00:14:40,462 - After you with the cheese, please. - Certainly, old man. Why not? 190 00:14:40,547 --> 00:14:42,756 - So you're going home? - Tomorrow. 191 00:14:42,840 --> 00:14:44,841 My little charges are quite grown up. 192 00:14:44,926 --> 00:14:47,594 I'm a governess and a music teacher, you know. 193 00:14:47,679 --> 00:14:51,974 In the six years I've lived here, I've grown to love the country, especially the mountains. 194 00:14:52,058 --> 00:14:54,643 I sometimes think they're like very friendly neighbors. 195 00:14:54,769 --> 00:14:58,897 - You know, the - the big father and mother mountain with their white snow hats. - ♪♪ [Man Vocalizing] 196 00:14:58,982 --> 00:15:02,317 And their nephews and nieces. Not quite so big. With smaller hats. 197 00:15:02,402 --> 00:15:06,113 Right down to the tiniest hillock without any hat at all. 198 00:15:06,197 --> 00:15:08,615 Well, of course, that's just my fancy. 199 00:15:08,741 --> 00:15:12,828 - Oh, really. - I like to watch them from my bedroom every night when there's a moon. 200 00:15:12,912 --> 00:15:15,831 - I'm so glad there's a moon tonight. - ♪♪ [Vocalizing Continues] 201 00:15:15,915 --> 00:15:18,417 Do you hear that music? 202 00:15:18,501 --> 00:15:22,796 Everyone sings here. The people are just like happy children... 203 00:15:22,880 --> 00:15:25,382 with laughter on their lips and music in their hearts. 204 00:15:25,508 --> 00:15:30,470 - It's not reflected in their politics, you know. - I never think you should judge any country by its politics. 205 00:15:30,555 --> 00:15:34,474 After all, we English are quite honest by nature, aren't we? 206 00:15:34,559 --> 00:15:38,478 You'll excuse me if I run away. Good night. Good night. 207 00:15:38,563 --> 00:15:40,606 - Good night. - ♪♪ [Continues] 208 00:15:44,444 --> 00:15:46,528 Queer sort of bird. 209 00:15:46,613 --> 00:15:48,947 Trifle whimsical, I thought. 210 00:15:49,032 --> 00:15:51,658 Well, after six years in this hole, we'd be whimsical. 211 00:15:51,743 --> 00:15:53,827 Oh, I don't think so, old man. 212 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 - She was very decent about that cheese. - Mmm. 213 00:15:56,205 --> 00:15:58,123 I see she's finished the pickles. 214 00:15:58,207 --> 00:16:00,792 - Good night, Iris. - ♪♪ [Continues] 215 00:16:00,877 --> 00:16:05,464 - Listen. Someone's serenading. - Oh, let him. Nothing will keep me awake tonight. 216 00:16:05,548 --> 00:16:08,425 - Good night, my children. - ♪♪ [Continues] 217 00:16:11,763 --> 00:16:14,556 ♪♪ [Guitar] 218 00:16:30,031 --> 00:16:33,408 ♪♪ [Vocalizing Continues] 219 00:16:41,959 --> 00:16:50,842 ♪♪ [Continues] 220 00:16:54,305 --> 00:16:57,099 - [Loud Thumping] - ♪♪ [Clarinet] 221 00:16:57,183 --> 00:17:00,811 - ♪♪ [Vocalizing Continues] - [Thumping Continues] 222 00:17:08,152 --> 00:17:10,362 - ♪♪ [Clarinet Continues] - [Thumping Continues] 223 00:17:10,446 --> 00:17:12,739 What's happening? An earthquake? 224 00:17:12,824 --> 00:17:15,283 That would hardly account for the music, would it? 225 00:17:15,368 --> 00:17:17,285 What a horrible noise. 226 00:17:17,370 --> 00:17:20,664 - What can they be doing? - I don't know, but I'll soon find out. 227 00:17:23,334 --> 00:17:25,335 Hello. 228 00:17:25,420 --> 00:17:27,129 - [Thumping Continues] - ♪♪ [Clarinet Continues] 229 00:17:27,213 --> 00:17:28,964 Musical country, this. 230 00:17:29,048 --> 00:17:32,217 Yes. I - I feel quite sorry for that poor singer outside... 231 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 having to compete with this. 232 00:17:34,303 --> 00:17:37,013 Boris, Miss Henderson speaking. 233 00:17:37,098 --> 00:17:39,850 Look. Someone upstairs is playing musical chairs with an elephant. 234 00:17:39,934 --> 00:17:42,477 Move one of them out, will you? I want to get some sleep. 235 00:17:42,562 --> 00:17:45,021 All right. That ought to settle it. 236 00:17:45,106 --> 00:17:46,690 Thank you so much. 237 00:17:46,774 --> 00:17:49,109 Some people have so little consideration for others... 238 00:17:49,193 --> 00:17:51,820 which makes life so much more difficult than it need be. 239 00:17:51,904 --> 00:17:55,073 Don't you think? Well, good night. Thank you so much. 240 00:17:55,158 --> 00:17:57,617 I expect you'll be going on the train in the morning. 241 00:17:57,744 --> 00:18:01,955 - Yes. - I hope we shall meet again under - under quieter circumstances. 242 00:18:02,039 --> 00:18:03,957 - Good night. - Good night. 243 00:18:04,041 --> 00:18:07,502 - [Thumping Continues] - [Bandrieken] 244 00:18:08,588 --> 00:18:11,381 Miss, please, I'll fix everything. 245 00:18:12,425 --> 00:18:14,384 You'd better. 246 00:18:21,392 --> 00:18:24,770 - [Thumping Continues] - ♪♪ [Clarinet Continues] 247 00:18:27,106 --> 00:18:30,233 Hold it. Steady. Don't move. Don't move. 248 00:18:32,069 --> 00:18:33,737 [Clears Throat] Uh - 249 00:18:38,326 --> 00:18:40,994 - If you please, sir - - Get out! 250 00:18:41,078 --> 00:18:42,996 One, two - 251 00:18:43,080 --> 00:18:46,416 - ♪♪ [Clarinet Resumes] - [Thumping] 252 00:18:49,295 --> 00:18:52,172 Please, sir. Will you kindly stop? 253 00:18:53,174 --> 00:18:57,719 They are all complaining in the hotel. You make too much noise. 254 00:19:01,182 --> 00:19:03,683 - Too much what? - Too much noise. 255 00:19:03,768 --> 00:19:06,353 You dare to call it a noise. 256 00:19:06,437 --> 00:19:08,855 The ancient music with which your peasant ancestors... 257 00:19:08,940 --> 00:19:11,191 celebrated every wedding for countless generations. 258 00:19:11,275 --> 00:19:14,194 The dance they danced when your father married your mother... 259 00:19:14,278 --> 00:19:16,780 always supposing you were born in wedlock, which I doubt. 260 00:19:16,864 --> 00:19:19,324 Look at them. 261 00:19:19,408 --> 00:19:22,244 - I take it you're the manager. - Sure I am the manager of this hotel. 262 00:19:22,328 --> 00:19:24,955 Fortunately I'm accustomed to squalor. Tell me. Who's complaining? 263 00:19:25,039 --> 00:19:29,125 - This young English lady underneath. - Well, you tell the young English lady underneath... 264 00:19:29,210 --> 00:19:32,212 that I am putting on record for the benefit of mankind... 265 00:19:32,296 --> 00:19:34,840 one of the lost folk dances of Central Europe... 266 00:19:34,924 --> 00:19:36,883 and furthermore, she does not own this hotel. 267 00:19:36,968 --> 00:19:39,719 - But, sir, don't you understand? - ♪♪ [Plays Note] 268 00:19:39,804 --> 00:19:41,805 Now, one, two - 269 00:19:51,649 --> 00:19:54,901 You know what he said? [Chuckles] "Who she think she is? The queen of Sheba? 270 00:19:54,986 --> 00:19:56,903 She think she owns this hotel?" 271 00:19:56,988 --> 00:19:59,781 - Well, can't you get rid of him? - Impossible. 272 00:20:00,950 --> 00:20:04,452 - Are you sure? - Uh, I begin to wonder. 273 00:20:05,621 --> 00:20:07,706 It's come back to me. I've got an idea. 274 00:20:07,790 --> 00:20:10,667 You see, the German lady. She will call him up on the telephone. 275 00:20:10,751 --> 00:20:14,462 She say, "Young man. It's my room. I did pay for it. Get out quickly." 276 00:20:14,547 --> 00:20:16,590 - How's that, huh? - Good enough. 277 00:20:16,674 --> 00:20:19,092 - [Thumping Continues] - ♪♪ [Clarinet Continues] 278 00:20:22,013 --> 00:20:24,723 We'll eject him with a little - [Makes Noise] 279 00:20:24,807 --> 00:20:27,517 He'll never forget as long as he live. [Chuckles] 280 00:20:30,688 --> 00:20:32,898 [Caldicott] Nothing but baseball. 281 00:20:32,982 --> 00:20:35,358 You know. We used to call it rounders. 282 00:20:35,443 --> 00:20:38,862 Children play it with a rubber ball and with a stick. 283 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 Not a word about cricket. 284 00:20:41,532 --> 00:20:44,117 - Americans got no sense of proportion. - [Knocks] 285 00:20:44,201 --> 00:20:46,202 Come in. 286 00:20:47,538 --> 00:20:50,081 [Door Closes] 287 00:20:50,166 --> 00:21:07,223 ♪♪ [Whistling] 288 00:21:10,478 --> 00:21:12,395 ♪♪ [Stops] 289 00:21:15,399 --> 00:21:17,734 [Bandrieken] 290 00:21:17,818 --> 00:21:21,696 I can't stand this ridiculous lack of privacy. Lock the door. 291 00:21:22,698 --> 00:21:24,741 - [Bandrieken] - Oh! 292 00:21:27,787 --> 00:21:29,788 [Bandrieken] 293 00:21:43,219 --> 00:21:45,428 Who are you? What do you want? 294 00:21:45,513 --> 00:21:49,015 ♪♪ [Folk] 295 00:21:49,100 --> 00:21:51,935 - Recognize the signature tune? - Will you please get out. 296 00:21:52,019 --> 00:21:55,355 Oh, this is a much better room. 297 00:21:55,439 --> 00:21:57,774 Definitely an acceptable room. 298 00:21:57,858 --> 00:21:59,859 [Clears Throat] 299 00:22:18,212 --> 00:22:20,296 What exactly do you think you're doing? 300 00:22:20,381 --> 00:22:22,382 Keep away. 301 00:22:25,469 --> 00:22:28,054 Would you hold those for a minute? 302 00:22:28,139 --> 00:22:30,140 [Thuds] 303 00:22:34,311 --> 00:22:36,312 Put those back at once. 304 00:22:37,440 --> 00:22:41,359 - Now, which side do you like to sleep? - Do you want me to throw you out? 305 00:22:41,444 --> 00:22:43,695 Oh, in that case, I'll sleep in the middle. 306 00:22:52,663 --> 00:22:54,664 Smart of you to bribe the manager. 307 00:23:04,717 --> 00:23:06,634 An eye for an eye... 308 00:23:06,719 --> 00:23:08,762 and a tooth for a toothbrush. 309 00:23:08,846 --> 00:23:11,431 I suppose you realize you're behaving like a complete cad. 310 00:23:11,515 --> 00:23:15,810 On the contrary, you're perfectly at liberty to sleep in the corridor if you want to. 311 00:23:15,895 --> 00:23:17,312 Hello. 312 00:23:18,522 --> 00:23:20,815 Oh, I shouldn't if I were you. 313 00:23:20,900 --> 00:23:23,026 I'd only tell everyone you invited me here. 314 00:23:25,362 --> 00:23:28,698 - [Faucet Squeaks] - [Water Running] 315 00:23:28,783 --> 00:23:31,117 And when I say everyone, I mean everyone. 316 00:23:31,202 --> 00:23:33,369 And I have a powerful voice. 317 00:23:34,455 --> 00:23:38,625 - Come out of there at once! - Not until you bribe the manager to restore me to my attic. 318 00:23:38,709 --> 00:23:43,213 - Come out of that bathroom! - ♪♪ [Humming: "Colonel Bogey March"] 319 00:23:47,551 --> 00:24:01,523 ♪♪ [Continues] 320 00:24:04,026 --> 00:24:06,319 [Whispering] Hello. Boris? 321 00:24:06,403 --> 00:24:10,573 Look. I was thinking. I - I might change my mind about that room upstairs if - 322 00:24:13,702 --> 00:24:18,665 Oh, by the way, you might have my things taken upstairs. Would you? 323 00:24:21,210 --> 00:24:24,337 You're the most contemptible person I've ever met in all my life! 324 00:24:24,421 --> 00:24:28,591 [Whispers] Well, confidentially, I think you're a bit of a stinker too. 325 00:24:31,178 --> 00:24:35,765 - ♪♪ [Guitar] - ♪♪ [Man Vocalizing] 326 00:24:39,520 --> 00:24:51,447 ♪♪ [Continues] 327 00:25:07,256 --> 00:25:09,257 [Coin Clinks] 328 00:25:17,391 --> 00:25:20,018 ♪♪ [Humming Tune] 329 00:25:29,612 --> 00:25:32,238 ♪♪ [Accordion] 330 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 Well, if we get to Bâle on time, we should see the last day of the match. 331 00:25:43,834 --> 00:25:46,878 I hope the weather's like this in Manchester. Perfect wicket for our fellas. 332 00:25:46,962 --> 00:25:49,047 ♪♪ [Continues] 333 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 We're somewhere along here. 334 00:25:52,801 --> 00:25:55,762 If you don't hurry, Margaret, we shan't get that compartment to ourselves. 335 00:25:55,846 --> 00:25:57,764 Does it matter? 336 00:25:57,848 --> 00:25:59,933 ♪♪ [Continues] 337 00:26:03,103 --> 00:26:05,188 Well, there's still time to change your mind, Iris. 338 00:26:05,272 --> 00:26:08,775 Yes. Why not send Charles a greetings telegram and tell him he's all washed up? 339 00:26:08,859 --> 00:26:11,110 No. It's too late. This time next week... 340 00:26:11,195 --> 00:26:14,989 I shall be a slightly sunburnt offering on an altar in Hanover Square. 341 00:26:15,074 --> 00:26:17,033 I shan't mind, really. 342 00:26:18,077 --> 00:26:20,286 Oh! Good morning. 343 00:26:20,371 --> 00:26:24,499 I can't find my bag. It's a brown holdall, you know. Have you seen - 344 00:26:24,583 --> 00:26:26,709 No. Of course not. Uh, thank you. 345 00:26:26,794 --> 00:26:30,046 Well, I gave it to the porter. I can't imagine what happened. 346 00:26:30,130 --> 00:26:32,090 Oh, she dropped her glasses. 347 00:26:36,387 --> 00:26:38,972 - Say, you dropped your glasses. - Oh. Thank you, my dear. 348 00:26:39,056 --> 00:26:40,974 - Oh! - Oh, dear, oh, dear, oh, dear! 349 00:26:41,058 --> 00:26:43,309 - Darling, are you hurt? - Oh! 350 00:26:43,394 --> 00:26:46,813 I don't know. What was it? 351 00:26:46,897 --> 00:26:48,898 - [Bandrieken] - Never mind about that. 352 00:26:48,983 --> 00:26:51,609 This cockeyed station of yours has practically brained my friend. 353 00:26:51,694 --> 00:26:53,987 - Yes indeed! - Well, what are you going to do about it? 354 00:26:54,071 --> 00:26:56,114 - He says he cannot hold the train. - I like that! 355 00:26:56,198 --> 00:26:57,991 - [Whistle Blows] - Hurry up! It's going. 356 00:26:58,075 --> 00:26:59,993 - Yes, my dear. - [Iris] I'll be all right. 357 00:27:00,077 --> 00:27:02,203 - Are you sure? - Be careful now. Careful. 358 00:27:02,288 --> 00:27:05,081 Don't worry. I'll look after her. Such carelessness. 359 00:27:13,090 --> 00:27:15,049 You sure you're all right? 360 00:27:15,134 --> 00:27:18,261 - Send us a copy of the Times. - Write and tell us all about it. 361 00:27:18,345 --> 00:27:20,638 Good luck. Look after yourself. 362 00:27:33,610 --> 00:27:37,113 - [No Audible Dialogue] - [Locomotive Chugging] 363 00:27:55,049 --> 00:27:57,633 [Woman] There, there. You'll be all right in a minute. 364 00:27:57,718 --> 00:28:00,053 Just take everything quietly. 365 00:28:00,137 --> 00:28:02,597 Put some of this eau de cologne on your head. 366 00:28:24,203 --> 00:28:27,622 - Do you feel any better? - Yes, thank you. I'm all right now. 367 00:28:27,706 --> 00:28:30,249 What you need is a good, strong cup of tea. 368 00:28:30,334 --> 00:28:32,919 - I'll ring for the attendant. - No, no. Please don't bother. 369 00:28:33,003 --> 00:28:35,380 I'll go to the dining car myself. I need some air. 370 00:28:35,464 --> 00:28:38,883 Oh, well, in that case, I'll come with you. If you don't mind, that is. 371 00:28:38,967 --> 00:28:40,968 No, of course not. 372 00:28:47,351 --> 00:28:49,352 Ah - 373 00:28:54,066 --> 00:28:58,027 Oh! I - I beg your pardon. I'm so sorry. 374 00:28:58,112 --> 00:29:02,407 [Chuckles] You can always tell a honeymoon couple, you know. They're so shy. 375 00:29:03,409 --> 00:29:06,327 - Why did you do that? - Well, we don't want people staring at us. 376 00:29:06,412 --> 00:29:08,913 Anyone would think the whole legal profession were dogging you. 377 00:29:09,039 --> 00:29:13,126 - Oh, one would be enough. - You even thought that beggar in Damascus was a barrister in disguise. 378 00:29:13,210 --> 00:29:15,795 I merely said his face was distinguished enough for a judge. 379 00:29:15,879 --> 00:29:17,964 You hurried off in the opposite direction, I noticed. 380 00:29:18,048 --> 00:29:20,508 That's not true. I was looking for a street called "Straight." 381 00:29:20,592 --> 00:29:23,636 - You weren't so careful the first few days. - I know. I know. 382 00:29:23,720 --> 00:29:26,639 And anyway, as for you meeting someone you know, what about me? 383 00:29:26,723 --> 00:29:28,724 Robert thinks I'm cruising with Mother. 384 00:29:38,193 --> 00:29:42,697 If one's feeling a little bit shaky, I always think it's best to sit in the middle of the coach. 385 00:29:43,866 --> 00:29:47,368 Preferably facing the engine. Uh, a pot of tea for two, please. 386 00:29:47,453 --> 00:29:49,537 - Very good. - Oh, and - and just a minute. 387 00:29:50,581 --> 00:29:53,291 Will you please tell them to make it from this? 388 00:29:53,375 --> 00:29:58,546 I don't drink any other. Uh, and - and make absolutely sure that the water is really boiling. 389 00:29:58,630 --> 00:30:00,673 You understand? [Chuckles] 390 00:30:00,757 --> 00:30:03,509 It's a little fad of mine. My dear father and mother... 391 00:30:03,594 --> 00:30:05,595 who I'm thankful to say are still alive... 392 00:30:05,679 --> 00:30:08,890 and enjoying good health, invariably drink it. 393 00:30:08,974 --> 00:30:10,933 And so I follow their footsteps. 394 00:30:11,018 --> 00:30:15,104 Do you know a million Mexicans drink it? At least that's what it says on the packet. 395 00:30:15,189 --> 00:30:17,857 It's very kind of you to help me like this. 396 00:30:17,941 --> 00:30:19,859 I don't think we've introduced ourselves. 397 00:30:19,943 --> 00:30:22,320 My name's Iris Henderson. I'm going home to be married. 398 00:30:22,404 --> 00:30:24,322 Really? Oh, how very exciting. 399 00:30:24,406 --> 00:30:26,324 - I do hope you'll be happy. - Thank you. 400 00:30:26,408 --> 00:30:29,160 You'll have children, won't you? They make such a difference. 401 00:30:29,244 --> 00:30:32,455 I always think it's being with kiddies so much that's made me - [Chuckles] 402 00:30:32,539 --> 00:30:34,582 If I may say so - young for my age. 403 00:30:34,666 --> 00:30:37,502 - I'm a governess, you know. My name's Froy. - [Train Whistle Blows] 404 00:30:37,586 --> 00:30:39,504 - Did you say Freud? - [Whistle Blowing] 405 00:30:39,588 --> 00:30:41,506 - No. O-Y. Not E-U-D. - [Train Rumbling] 406 00:30:41,590 --> 00:30:43,841 - Froy. - I'm sorry. I can't hear. 407 00:30:54,603 --> 00:30:57,104 Froy. It rhymes with "joy." 408 00:30:58,148 --> 00:31:01,150 Thank you. Uh, please reserve two places for lunch, will you? 409 00:31:01,235 --> 00:31:03,778 - That is if you'd care to have it with me. - Of course. 410 00:31:03,862 --> 00:31:06,572 There's nothing moot about it. It simply wasn't out. That's all. 411 00:31:06,657 --> 00:31:09,283 But for the umpire's blunder, he'd probably still be batting. 412 00:31:09,368 --> 00:31:12,161 - What do you mean? I don't understand. - I'll show you. Look here. 413 00:31:12,246 --> 00:31:14,163 I saw the whole thing. 414 00:31:14,248 --> 00:31:17,625 There. Now then. There's Hammond. 415 00:31:17,709 --> 00:31:20,378 There's the bowler. There's the umpire. 416 00:31:20,462 --> 00:31:23,422 - Sugar? - Two, please. 417 00:31:23,507 --> 00:31:25,591 Dear me. There is no sugar. 418 00:31:26,593 --> 00:31:29,637 Now watch this very, very carefully, Caldicott. 419 00:31:29,721 --> 00:31:32,890 - Grimmett was bowling. - May I trouble you for the sugar, please? 420 00:31:32,975 --> 00:31:36,185 - What? - The sugar, please. 421 00:31:40,857 --> 00:31:42,858 [Sighs] 422 00:31:52,786 --> 00:31:55,121 Thank you so much. 423 00:32:08,135 --> 00:32:12,680 If I were you, I'd try and get a little sleep. It'll make you feel quite well again. 424 00:32:12,764 --> 00:32:15,683 There's a most intriguing acrostic in The Needlewoman. 425 00:32:15,767 --> 00:32:18,728 I'm going to try and unravel it before you wake up. 426 00:32:27,904 --> 00:32:30,906 [Both Laughing] 427 00:32:30,991 --> 00:32:34,577 ♪♪ [Vocalizing] 428 00:33:11,531 --> 00:33:15,159 [Whistle Blows] 429 00:33:31,051 --> 00:33:32,802 [Bandrieken] 430 00:33:32,886 --> 00:33:35,179 Reservations for lunch, please. 431 00:33:35,263 --> 00:33:37,890 [Both Speaking Bandrieken] 432 00:33:40,519 --> 00:33:44,313 - Madame has booked for lunch? - Oh, I think my friend did. She's got the tickets. 433 00:33:51,363 --> 00:33:53,864 - Have you seen my friend? - No. 434 00:33:53,949 --> 00:33:56,158 Um, my friend. Where is she? 435 00:33:58,245 --> 00:34:01,997 La signora inglese. The English lady. Where is she? 436 00:34:02,082 --> 00:34:04,208 There has been no English lady here. 437 00:34:04,292 --> 00:34:09,004 - What? - There has been no English lady here. 438 00:34:09,089 --> 00:34:11,298 There has. She sat there in the corner. 439 00:34:11,383 --> 00:34:14,427 You saw her. You spoke to her. She sat next to you. 440 00:34:15,429 --> 00:34:19,098 But it's ridiculous. She took me to the dining car and came back here with me. 441 00:34:19,182 --> 00:34:21,183 You went and came back alone. 442 00:34:22,269 --> 00:34:26,105 Maybe you don't understand. I mean the lady who looked after me when I was knocked out. 443 00:34:26,189 --> 00:34:29,191 Ah. Perhaps it make you forget, eh? 444 00:34:29,276 --> 00:34:34,238 Well, I may be very dense, but if this is some sort of a joke, I'm afraid I don't see the point. 445 00:35:08,899 --> 00:35:11,567 - Oh, steward, you served me tea just now. - Yes, madame. 446 00:35:11,651 --> 00:35:15,780 - Have you seen the lady I was with? The English lady. - But madame was alone. 447 00:35:15,864 --> 00:35:17,948 - Pardon, madame. He make mistake. - Well, of course. 448 00:35:18,033 --> 00:35:21,327 He must remember the little English lady. She ordered the tea and paid for it. 449 00:35:21,411 --> 00:35:24,205 - No. It is you who paid. - [Bandrieken] 450 00:35:24,289 --> 00:35:26,540 He say to look at the bill. I will look, madame. 451 00:35:26,625 --> 00:35:29,585 But she gave you a special packet of tea. You can't have forgotten that. 452 00:35:29,669 --> 00:35:31,879 The tea was ours, madame. I received no packet. 453 00:35:31,963 --> 00:35:34,799 - But you did. I know what happened. - Pardon, madame. The bill. 454 00:35:34,883 --> 00:35:38,469 - Uh, tea for one. - But that's not right. 455 00:35:38,553 --> 00:35:41,013 Perhaps madame would care to examine the bills herself. 456 00:35:41,097 --> 00:35:43,641 No, I wouldn't. The whole thing's too absurd. 457 00:35:49,064 --> 00:35:51,106 ♪♪ [Accordion] 458 00:35:51,191 --> 00:35:53,526 Please, have you seen a lady pass through - 459 00:35:53,610 --> 00:35:55,861 - Oh. - Well, well. If it isn't old stinker. 460 00:35:55,946 --> 00:35:59,740 If I thought you were going to be on this train, I'd have stayed another week in the hotel. 461 00:35:59,825 --> 00:36:01,784 - Uh, lady? No. Why. - It doesn't matter. 462 00:36:01,868 --> 00:36:04,203 You probably wouldn't recognize one anyway. 463 00:36:07,082 --> 00:36:08,999 Hello. Feeling queer? 464 00:36:09,084 --> 00:36:11,961 It's that pipe of yours, George. Why don't you throw your old socks away? 465 00:36:12,045 --> 00:36:15,339 Never mind. Thanks for the help all the same. Come on. Sit down. Take it easy. 466 00:36:15,423 --> 00:36:18,300 - What's the trouble? - If you must know, something fell on my head. 467 00:36:18,385 --> 00:36:20,386 - When? Infancy? - At the station. 468 00:36:20,470 --> 00:36:23,389 - Oh. Bad luck. Can I help? - No. Only by going away. 469 00:36:23,473 --> 00:36:26,684 No, no, no. My father always taught me never desert a lady in trouble. 470 00:36:26,768 --> 00:36:28,769 He even carried that as far as marrying Mother. 471 00:36:28,854 --> 00:36:31,772 I say, did you see a little lady last night in the hotel? In tweeds. 472 00:36:31,857 --> 00:36:34,024 I only saw one little lady. She was hardly in tweeds. 473 00:36:34,109 --> 00:36:36,402 But she was in my compartment, and now I can't find her. 474 00:36:36,486 --> 00:36:39,071 She must be still on the train. We haven't stopped since we started. 475 00:36:39,155 --> 00:36:42,533 - Of course she's still on the train. I know that. - All right. Nobody said she isn't. 476 00:36:42,617 --> 00:36:44,535 - Yes, but that's just what they are saying. - Who? 477 00:36:44,619 --> 00:36:47,913 The rest of the people in the compartment and the stewards. They insist they never saw her. 478 00:36:47,998 --> 00:36:49,915 - All of them? - All of them. 479 00:36:50,000 --> 00:36:53,043 - You were saying you got a knock on the head? - What do you mean? 480 00:36:53,128 --> 00:36:55,421 - Never mind. Do you talk the lingo? - No. 481 00:36:55,505 --> 00:36:58,048 Well, they probably thought you were trying to borrow some money. 482 00:36:58,133 --> 00:37:00,676 Come on. Let's knock the idea out of their stupid heads. 483 00:37:00,760 --> 00:37:03,178 A most unfortunate remark. I beg your pardon. 484 00:37:04,639 --> 00:37:06,599 [Chattering] 485 00:37:06,683 --> 00:37:09,101 That's one of them. The little dark man. 486 00:37:10,437 --> 00:37:13,063 I say. Excuse me. I think there's been a little misunderstanding. 487 00:37:13,148 --> 00:37:16,150 - This young lady seems to have lost her friend. - Yes. I have heard. 488 00:37:16,234 --> 00:37:18,193 - This gentleman has been explaining to me. - Ah. 489 00:37:18,278 --> 00:37:22,948 Most interesting. And I think under the circumstances, we shall all introduce ourselves. 490 00:37:23,033 --> 00:37:26,035 - I am Italian citizen. My wife and child. - How do you do? 491 00:37:26,119 --> 00:37:28,913 - Oh, bonny little chap. How old is he? - 1934 class. 492 00:37:28,997 --> 00:37:32,249 - Ah. - Sì. And the lady in the corner is the Baroness Atona. 493 00:37:32,334 --> 00:37:34,251 Oh, yes. I met her husband. 494 00:37:34,336 --> 00:37:37,004 He presented prizes at the folk dance festival. Minister of propaganda. 495 00:37:37,088 --> 00:37:40,174 And I am Dr. Egon Hartz of Prague. You may have heard of me. 496 00:37:40,258 --> 00:37:42,217 - Not the brain specialist? - Yes. The same. 497 00:37:42,302 --> 00:37:45,679 You flew over to England the other day and operated on one of our cabinet ministers. 498 00:37:45,764 --> 00:37:48,140 - Oh, yes. - Tell me. Did you find anything? 499 00:37:48,224 --> 00:37:51,518 - A slight cerebral contusion. - Oh, well, that's better than nothing. 500 00:37:51,603 --> 00:37:55,773 But I am picking up a similar case at the next station, but so much more complicated. 501 00:37:55,857 --> 00:37:58,275 I shall operate at the national hospital tonight. 502 00:37:58,360 --> 00:38:01,111 Among other things, a cranial fracture with compression. 503 00:38:01,196 --> 00:38:03,614 - Do you understand? - Oh, yes. A wallop on the bean. 504 00:38:03,698 --> 00:38:06,325 - I suppose you haven't seen my friend. - Unfortunately, no. 505 00:38:06,409 --> 00:38:08,494 I'll just take a word with the baroness. 506 00:38:09,537 --> 00:38:13,749 Uh - [Speaking Bandrieken] 507 00:38:13,833 --> 00:38:15,751 [Bandrieken] 508 00:38:15,835 --> 00:38:18,420 [Speaking Italian] 509 00:38:18,505 --> 00:38:20,881 No. [Italian] 510 00:38:20,966 --> 00:38:23,884 - What do they say? - Well, they both say they've never seen her. 511 00:38:23,969 --> 00:38:26,345 But that's not true. She was sitting where you are. 512 00:38:26,429 --> 00:38:28,597 - Can you describe her? - Well, it's a bit difficult. 513 00:38:28,682 --> 00:38:30,891 You see, she was sort of middle-aged and ordinary. 514 00:38:30,976 --> 00:38:34,812 - Well, what was she wearing? - Tweeds, oatmeal flecked with brown... 515 00:38:34,896 --> 00:38:36,855 a three-quarter coat with patch pockets... 516 00:38:36,940 --> 00:38:40,025 a scarf, a felt hat, brown shoes... 517 00:38:40,110 --> 00:38:43,654 a tussah shirt and - and a small blue handkerchief in her breast pocket. 518 00:38:43,738 --> 00:38:46,657 - I can't remember any more. - You couldn't have been paying attention. 519 00:38:46,741 --> 00:38:49,201 - Now listen. You both went along to tea. - Yes. 520 00:38:49,285 --> 00:38:53,205 - Well, surely you met somebody. - I suppose we did, but - 521 00:38:53,289 --> 00:38:56,875 Wait a moment. Let me think. Oh, yes. There was an Englishman who passed the sugar. 522 00:38:56,960 --> 00:38:59,003 Right you are. Let's go along and dig him out. 523 00:38:59,087 --> 00:39:01,714 Pardon me. I'll come with you. This is most interesting to me. 524 00:39:01,798 --> 00:39:04,967 Well, we don't like people muscling in, but we'll make you a member. 525 00:39:11,599 --> 00:39:13,517 Wait a moment. There was somebody else. 526 00:39:13,601 --> 00:39:15,728 As we passed this compartment, Miss Froy stumbled in. 527 00:39:15,812 --> 00:39:18,188 - There was a tall gentleman and a lady. - [Snaps Fingers] 528 00:39:18,314 --> 00:39:22,067 Now we're getting somewhere. If we can find someone who saw her, we'll have the place searched. 529 00:39:22,152 --> 00:39:24,319 - Can I be of any assistance? - That's the gentleman. 530 00:39:24,404 --> 00:39:28,073 Do you happen to remember seeing this young lady pass the compartment with a little Englishwoman? 531 00:39:28,158 --> 00:39:30,993 I'm, uh - I'm afraid not. 532 00:39:32,078 --> 00:39:34,538 But you must have. She almost fell into your compartment. 533 00:39:34,622 --> 00:39:37,166 Surely you haven't forgotten. It's very important. 534 00:39:37,250 --> 00:39:40,252 Everybody's saying she wasn't on the train, but I know she is... 535 00:39:40,336 --> 00:39:43,338 and I'm going to find her even if I have to stop the train to do it. 536 00:39:44,340 --> 00:39:46,550 Caldicott. This is Charters. Can I come in? 537 00:39:47,552 --> 00:39:51,555 You know that girl we saw at the hotel? She's back there kicking up a devil of a fuss. 538 00:39:51,639 --> 00:39:54,725 - Says she's lost her friend. - Well, she hasn't been in here, old man. 539 00:39:54,809 --> 00:39:57,561 - But the point is she threatens to stop the train. - Oh, Lord. 540 00:39:57,645 --> 00:40:00,773 If we miss our connection in Bâle, we'll never make Manchester in time. 541 00:40:00,857 --> 00:40:02,900 - This is serious. - Let's hide in here. 542 00:40:03,902 --> 00:40:07,446 I'm sorry. I haven't the faintest recollection. You must be making a mistake. 543 00:40:07,530 --> 00:40:09,490 [Door Closes] 544 00:40:09,574 --> 00:40:11,617 Well, he obviously doesn't remember. 545 00:40:11,701 --> 00:40:13,827 Let's go and look for the other fellow. 546 00:40:15,580 --> 00:40:17,539 - Who were you talking to outside? - Hmm? 547 00:40:17,624 --> 00:40:21,376 Oh, nobody. Just, uh, some people in the corridor arguing. 548 00:40:26,841 --> 00:40:28,675 There he is. That's the man. 549 00:40:28,760 --> 00:40:31,178 I say. I'm so sorry. I wonder if I can bother you. 550 00:40:31,262 --> 00:40:33,180 - I wonder if you can help us. - How? 551 00:40:33,264 --> 00:40:36,809 I was having tea about an hour ago with an English lady. You saw her, didn't you? 552 00:40:36,893 --> 00:40:40,479 - I don't know. I mean, definitely. I was talking to my friend. Wasn't I? - Indubitably. 553 00:40:40,563 --> 00:40:44,483 But you were sitting at the next table. She turned and borrowed the sugar. You must remember. 554 00:40:44,567 --> 00:40:46,527 - I recall passing the sugar. - Then you saw her. 555 00:40:46,611 --> 00:40:49,154 I repeat. We were deep in conversation. We were discussing cricket. 556 00:40:49,239 --> 00:40:52,116 I don't see how a thing like cricket can make you forget seeing people. 557 00:40:52,200 --> 00:40:56,078 Oh, don't you? If that's your attitude, obviously there's nothing more to be said. Come, Caldicott. 558 00:40:56,162 --> 00:40:58,080 - "A thing like cricket." - Hmm. 559 00:40:58,164 --> 00:41:01,500 Wrong tactics. We should have told him we were looking for a lost cricket ball. 560 00:41:01,584 --> 00:41:03,836 But he spoke to her. There must be some explanation. 561 00:41:03,920 --> 00:41:07,339 There is. Please forgive me. I'm quite possibly wrong... 562 00:41:07,423 --> 00:41:10,050 but I have known cases where a sudden shock or blow... 563 00:41:10,135 --> 00:41:12,052 has induced the most vivid impressions. 564 00:41:12,137 --> 00:41:14,847 I understand. You don't believe me. 565 00:41:14,931 --> 00:41:17,182 Oh, it's not a question of belief. 566 00:41:17,267 --> 00:41:21,395 Even a simple concussion may have curious effects upon an imaginative person. 567 00:41:21,479 --> 00:41:25,774 Yes, but I can remember every little detail. Her name - Miss Froy. Everything. 568 00:41:25,859 --> 00:41:27,860 So interesting. 569 00:41:27,944 --> 00:41:32,030 You know, if one had time, one could trace the cause of the hallucination. 570 00:41:32,115 --> 00:41:34,158 - Hallucination. - Oh, precisely. 571 00:41:34,242 --> 00:41:36,577 There is no Miss Froy. There never was a Miss Froy. 572 00:41:36,661 --> 00:41:38,579 Merely a vivid subjective image. 573 00:41:38,663 --> 00:41:41,373 - But I met her last night at the hotel. - You thought you did. 574 00:41:41,457 --> 00:41:44,376 - Yes, but what about the name? - Oh, some past association. 575 00:41:44,460 --> 00:41:48,881 An advertisement or a character in a novel, subconsciously remembered. 576 00:41:48,965 --> 00:41:51,175 No. There is no reason to be frightened... 577 00:41:51,259 --> 00:41:53,177 if you are quiet and relaxed. 578 00:41:53,261 --> 00:41:55,971 Thank you very much. 579 00:42:03,313 --> 00:42:08,901 Dravka. If you will excuse me, this is where my patient comes aboard. Excuse me. 580 00:42:09,903 --> 00:42:12,362 Most interesting. 581 00:42:12,447 --> 00:42:14,656 We're stopping. 582 00:42:14,741 --> 00:42:16,742 - This is the first stop, isn't it? - Mm-hmm. 583 00:42:16,826 --> 00:42:18,911 Then Miss Froy must still be on the train. 584 00:42:18,995 --> 00:42:23,165 Look. You look out of this window and see if she gets off this side. I'll take the other. 585 00:42:24,167 --> 00:42:26,293 - Most interesting. - Oh. 586 00:42:32,592 --> 00:42:34,885 What was she dressed in? Scotch tweeds, wasn't it? 587 00:42:34,969 --> 00:42:36,803 Oatmeal tweeds. 588 00:42:36,888 --> 00:42:39,389 Oh, I knew it had something to do with porridge. 589 00:42:46,189 --> 00:42:49,024 [Both Speaking Bandrieken] 590 00:43:05,500 --> 00:43:07,876 How long does it take to get a divorce? 591 00:43:08,878 --> 00:43:12,130 - Eric. - Hmm? Oh, I beg your pardon. I wasn't listening. 592 00:43:12,215 --> 00:43:16,426 - I said, "How long does it take to get a divorce?" - Oh, that depends. Why? 593 00:43:16,511 --> 00:43:20,305 I was only wondering whether we could take our honeymoon next spring. 594 00:43:20,390 --> 00:43:22,307 I mean the official one. 595 00:43:22,392 --> 00:43:26,812 The difficulties are considerable. For one thing, the courts are very crowded just now. 596 00:43:26,896 --> 00:43:30,065 Although I suppose we barristers ought not to complain about that. 597 00:43:30,149 --> 00:43:32,401 [Clears Throat] As a matter of fact, with the - 598 00:43:32,485 --> 00:43:36,029 with conditions as they are now, my chances of becoming a judge are very rosy. 599 00:43:36,114 --> 00:43:38,198 That is, if, uh, nothing untoward occurs. 600 00:43:38,283 --> 00:43:41,034 Such as you being mixed up in a divorce case yourself. 601 00:43:41,119 --> 00:43:43,078 Uh, yes. 602 00:43:43,162 --> 00:43:46,581 In that first careless rapture of yours you said you didn't care what happened. 603 00:43:46,666 --> 00:43:49,209 My dear, you must think of it from my point of view. 604 00:43:49,294 --> 00:43:51,670 The law, like Caesar's wife, must be above suspicion. 605 00:43:51,754 --> 00:43:54,756 Even when the law spends six weeks with Caesar's wife? 606 00:43:54,841 --> 00:43:58,677 - Look here. - Now I know why you've been running around like a scared rabbit. 607 00:43:58,761 --> 00:44:00,887 Why you lied so deliberately a few minutes ago. 608 00:44:00,972 --> 00:44:03,765 - I lied? - Yes. To those people in the corridor. 609 00:44:03,850 --> 00:44:05,809 I heard every word you said. 610 00:44:06,978 --> 00:44:09,855 It was merely that I didn't wish to be mixed up in any inquiry. 611 00:44:09,939 --> 00:44:12,899 Inquiry. Just because a little woman can't be found - 612 00:44:12,984 --> 00:44:15,527 That girl was making a fuss. If the woman had disappeared... 613 00:44:15,611 --> 00:44:18,864 and I'd admitted having seen her, we might become vital witnesses. 614 00:44:18,948 --> 00:44:22,200 My name might even appear in the papers, coupled with yours. 615 00:44:22,285 --> 00:44:24,828 Why, a scandal like that might lead anywhere. 616 00:44:24,912 --> 00:44:26,830 Anywhere. 617 00:44:26,914 --> 00:44:29,833 Yes. I suppose it might. 618 00:44:35,089 --> 00:44:36,423 [Whistle Blows] 619 00:44:50,605 --> 00:44:52,522 - Nobody? - Nobody. 620 00:44:52,607 --> 00:44:56,485 Well, the only thing that came out my side was two bits of orange peel and a paper bag. 621 00:44:56,569 --> 00:44:59,029 I know there's a Miss Froy. She's as real as you are. 622 00:44:59,113 --> 00:45:03,116 That's what you say, and you believe it, but there doesn't appear to be anybody else who's seen her. 623 00:45:03,201 --> 00:45:05,410 I saw her, I think. 624 00:45:05,495 --> 00:45:08,288 - You did? - A little woman in tweeds. 625 00:45:08,373 --> 00:45:10,248 - Yes? - Wearing a three-quarter coat? 626 00:45:10,375 --> 00:45:13,585 - With a scarf? - That's right. I saw her with you when you passed the compartment. 627 00:45:13,669 --> 00:45:16,546 I knew I was right. But your husband said he hadn't seen her. 628 00:45:16,631 --> 00:45:19,925 Oh, he didn't notice. But as soon as he mentioned it, I remembered at once. 629 00:45:20,009 --> 00:45:23,345 You win. You know, this calls for action. Are you prepared to make a statement? 630 00:45:23,429 --> 00:45:25,347 - Of course. If it helps. - Ah. Pardon. 631 00:45:25,431 --> 00:45:27,974 My patient has just arrived. The most fascinating complication. 632 00:45:28,059 --> 00:45:30,519 We've some news for you. This lady actually saw Miss Froy. 633 00:45:30,603 --> 00:45:32,521 - So - - We're going to have the train searched. 634 00:45:32,605 --> 00:45:35,649 - You'll have to think of a fresh theory now, Doctor. - It is not necessary. 635 00:45:35,733 --> 00:45:38,402 My theory was a perfectly good one. The facts were misleading. 636 00:45:38,486 --> 00:45:40,695 I hope you will find your friend. Excuse me. 637 00:45:40,780 --> 00:45:43,740 - I'll be in here if you want me. - Right you are. Come along. 638 00:45:49,080 --> 00:45:51,081 Eric. 639 00:45:52,208 --> 00:45:55,627 I was only going to mention that I told that girl I'd seen her friend. 640 00:45:55,711 --> 00:45:58,004 What's that? Have you taken leave of your senses? 641 00:45:58,089 --> 00:46:01,425 - On the contrary, I've come to them. - What do you mean? 642 00:46:01,509 --> 00:46:03,760 If there's a scandal, there'd be a divorce. 643 00:46:03,845 --> 00:46:05,846 You couldn't let me down, could you? 644 00:46:05,930 --> 00:46:09,307 You'd have to do the decent thing as reluctantly as only you know how. 645 00:46:09,392 --> 00:46:12,185 You forget one very important thing, Margaret. 646 00:46:12,270 --> 00:46:14,396 Your husband would divorce you. I've no doubt. 647 00:46:14,480 --> 00:46:16,731 But whatever happens, my wife will never divorce me. 648 00:46:18,568 --> 00:46:21,820 It may seem crazy to you, but I tell you. You're going to search the train. 649 00:46:21,904 --> 00:46:24,281 Ah! Signorina. Down there they look for you. 650 00:46:24,365 --> 00:46:26,283 - Your friend. She come back. - Come back? 651 00:46:26,367 --> 00:46:28,285 - Sì. Sì. - But what happened? 652 00:46:28,369 --> 00:46:31,705 Oh. You go see. She tell you. [Chuckles] Scusi. 653 00:46:31,789 --> 00:46:34,082 Thanks. All right, Athelstan. Relax. The crisis is over. 654 00:46:34,167 --> 00:46:36,084 Come on. Let's join the lady. 655 00:46:37,462 --> 00:46:39,463 - Here we are. - Miss Froy. 656 00:46:43,176 --> 00:46:45,093 That isn't Miss Froy. 657 00:46:45,178 --> 00:46:46,720 - Isn't it? - No. 658 00:46:47,763 --> 00:46:50,765 I say, it's a silly thing to say, but are you Miss Froy? 659 00:46:50,850 --> 00:46:54,644 No. I am Madame Kummer. 660 00:46:54,729 --> 00:46:57,189 [Speaking Bandrieken] 661 00:46:57,273 --> 00:47:01,526 She says she helped you into the carriage after you got the biff on the head, then went to see friends. 662 00:47:01,611 --> 00:47:04,112 [Bandrieken] 663 00:47:04,238 --> 00:47:08,200 The baroness says that as you spoke about an English lady, she didn't connect her with Madame Kummer. 664 00:47:08,284 --> 00:47:10,869 But she wasn't the lady I saw. It was Miss Froy. 665 00:47:10,953 --> 00:47:13,371 Oatmeal tweeds, blouse, blue silk handkerchief. 666 00:47:13,456 --> 00:47:15,874 Yes. Yes, I know. Everything's the same, but it isn't her. 667 00:47:15,958 --> 00:47:18,960 I beg your pardon. When did you say you first met this Miss Froy? 668 00:47:19,045 --> 00:47:22,547 - Last night at the hotel. - Oh. And was she wearing a costume like this? 669 00:47:22,632 --> 00:47:24,966 - Yes. I think so. - Then I must apologize. 670 00:47:25,051 --> 00:47:27,010 - You did meet her after all. - Then - 671 00:47:27,094 --> 00:47:29,554 But not on this train. In your subconscious mind... 672 00:47:29,639 --> 00:47:32,307 you substituted for the face of Madame Kummer that of Miss Froy. 673 00:47:32,391 --> 00:47:35,227 But I didn't. I couldn't have, I tell you. I talked to her here. 674 00:47:35,311 --> 00:47:38,230 That's very easily settled. There's an Englishwoman who said she saw her. 675 00:47:38,314 --> 00:47:41,691 If this lady wouldn't mind - Madame - [Bandrieken] 676 00:47:41,776 --> 00:47:43,693 [Bandrieken] 677 00:47:43,778 --> 00:47:47,614 Bon. Après vous, mesdames. What a gift for languages a fellow's got. 678 00:47:58,000 --> 00:48:00,460 I'm so sorry. Would you tell us, please, is this the woman you saw? 679 00:48:00,545 --> 00:48:02,504 It isn't a bit like her, is it? 680 00:48:05,508 --> 00:48:07,467 Yes, she's the woman. 681 00:48:08,844 --> 00:48:11,221 - But it isn't, I tell you. It isn't. - Are you sure? 682 00:48:13,057 --> 00:48:16,101 - Perfectly. - She isn't. She isn't. 683 00:48:16,185 --> 00:48:19,396 - [Bandrieken] - [Bandrieken] 684 00:48:19,480 --> 00:48:23,149 Well, come on, then. I'm so sorry to have troubled you. 685 00:48:26,404 --> 00:48:29,072 Well, aren't you going to say anything? 686 00:48:29,156 --> 00:48:31,116 You might at least gloat, if nothing else. 687 00:48:31,200 --> 00:48:34,160 What am I expected to say? You only did it to save your own skin. 688 00:48:34,245 --> 00:48:37,831 She was lying. I saw it in her face. They're all lying, but why? Why? 689 00:48:37,915 --> 00:48:39,833 Now, why don't you sit down and take it easy? 690 00:48:39,917 --> 00:48:43,169 Do you believe this nonsense about substituting Miss Froy's face for Madame Kummer's? 691 00:48:43,254 --> 00:48:45,171 Well, I think any change would be an improvement. 692 00:48:45,256 --> 00:48:49,384 Listen, Miss Froy was on this train. I know she was, and nothing will convince me otherwise. 693 00:48:50,720 --> 00:48:52,804 Must you follow me round like a pet dog? 694 00:48:52,888 --> 00:48:56,182 Oh. Well, let's say a watchdog. I've got all the better instincts. 695 00:48:56,267 --> 00:48:58,393 Good-bye. 696 00:49:17,079 --> 00:49:19,873 The doctor was right. You're all right. I never saw Miss Froy on the train. 697 00:49:19,957 --> 00:49:23,043 - It didn't happen. I know now. - I'm glad you're gonna take it like that. 698 00:49:23,127 --> 00:49:26,838 What you want to do is to forget all about it. Just make your mind a complete blank. 699 00:49:26,922 --> 00:49:29,466 You know? Watch me. You can't go wrong. 700 00:49:29,550 --> 00:49:32,135 Well, what about a spot of something to eat, huh? 701 00:49:32,219 --> 00:49:34,471 - Anything. - That's right. Come along. 702 00:49:40,686 --> 00:49:42,687 Ah. 703 00:49:44,231 --> 00:49:47,233 - Oh. Would you like a little air? - Thanks. 704 00:49:49,612 --> 00:49:51,863 - Well. Do you think you can eat anything? - I could try. 705 00:49:51,947 --> 00:49:54,199 That's the spirit. You'll feel a different girl tomorrow. 706 00:49:54,283 --> 00:49:57,661 I hope so. I don't want to meet my fiancé a nervous wreck. 707 00:49:58,788 --> 00:50:02,332 - Your... what? - I'm being married on Thursday. 708 00:50:02,416 --> 00:50:04,334 Quite sure you're not imagining that? 709 00:50:04,418 --> 00:50:07,879 - Positive. - Oh, I was afraid so. 710 00:50:07,963 --> 00:50:10,340 - Ah, food. - I couldn't face it. 711 00:50:10,424 --> 00:50:13,927 - Well, you know best. You mind if I talk with my mouth full? - If you must. 712 00:50:14,011 --> 00:50:16,137 Well, now. Would you like to hear about my early life? 713 00:50:16,222 --> 00:50:18,932 - I don't think so. - Well, since you pressed me, I'll begin with my father. 714 00:50:19,016 --> 00:50:22,060 You know, it's remarkable how many great men began with their father - 715 00:50:22,144 --> 00:50:24,062 - Oh, something to drink? - No, I - 716 00:50:24,146 --> 00:50:28,566 - Oh, yes, I will. A cup of tea, please. - [Bandrieken] 717 00:50:28,651 --> 00:50:31,194 You know, my father was a very colorful character. 718 00:50:31,278 --> 00:50:35,073 Amongst other things, he was strongly addicted to - You'll never guess. 719 00:50:35,157 --> 00:50:38,535 - Harriman's Herbal Tea. - No, wrong. Double scotch. 720 00:50:38,619 --> 00:50:41,246 - A million Mexicans drink it. - Maybe they do, but Father didn't. 721 00:50:41,330 --> 00:50:45,291 - Miss Froy gave the waiter a packet of it. - Packet of what? 722 00:50:45,376 --> 00:50:48,211 Harriman's Herbal Tea. She said it was the only sort she liked. 723 00:50:48,295 --> 00:50:51,005 I thought we'd agree that you were going to make your mind a complete blank. 724 00:50:51,090 --> 00:50:53,299 But it's so real. I'm sure it happened. 725 00:50:53,384 --> 00:50:57,178 - Did we, or did we not? - We did. 726 00:50:57,263 --> 00:51:00,140 Sorry. Go on telling me about your father. 727 00:51:00,224 --> 00:51:03,601 Well, my father was a very remarkable man. 728 00:51:03,686 --> 00:51:05,895 - Did he play the clarionet? - Incessantly. 729 00:51:05,980 --> 00:51:09,858 In fact, he never put it down, unless, uh - unless it became absolutely necessary. 730 00:51:09,942 --> 00:51:12,235 Well, naturally I couldn't help inheriting his love of music. 731 00:51:12,319 --> 00:51:14,904 - Why not? - It was all he left me. 732 00:51:16,031 --> 00:51:17,949 You know, you're remarkably attractive. 733 00:51:18,033 --> 00:51:19,993 Has anyone ever told you? 734 00:51:20,077 --> 00:51:22,120 We were discussing you. 735 00:51:22,204 --> 00:51:25,665 - Yes, of course. Um, do you like me? - Not much. 736 00:51:27,960 --> 00:51:30,336 Well, after I'd, uh, paid my father's debts... 737 00:51:30,421 --> 00:51:32,881 I started to travel, until they tried to cash the checks. 738 00:51:32,965 --> 00:51:36,551 At the moment, you know, I'm writing a book on folk dancing. Would you like to buy a copy? 739 00:51:36,635 --> 00:51:39,262 I'd love to. When does it see the light of day? 740 00:51:39,346 --> 00:51:41,264 Hmm, about four years. 741 00:51:41,348 --> 00:51:43,600 - That's a very long time. - Very long book. 742 00:51:46,020 --> 00:51:48,021 Do you know why you fascinate me? 743 00:51:48,105 --> 00:51:51,149 I'll tell you. You've got two great qualities I used to admire in Father. 744 00:51:51,233 --> 00:51:54,068 You haven't any manners at all, and... 745 00:51:54,153 --> 00:51:56,070 you're always seeing things. 746 00:51:56,155 --> 00:51:58,823 - Now what's the matter? - Look. 747 00:51:58,908 --> 00:52:01,951 [Train Whistle Blows] 748 00:52:05,664 --> 00:52:07,999 - It's gone! - What's gone? 749 00:52:08,083 --> 00:52:10,084 Miss Froy's name on the window. 750 00:52:10,169 --> 00:52:12,295 You saw it. You must have seen it! She's on the train! 751 00:52:12,379 --> 00:52:14,589 Now steady, steady. 752 00:52:14,673 --> 00:52:18,593 - Excuse me. Thank you. It's okay. - No, no! We've got to find her. Something's happening to her! 753 00:52:18,677 --> 00:52:20,595 - Now - - Stop the train! 754 00:52:20,679 --> 00:52:24,307 Listen, everybody. There's a woman on this train - Miss Froy. 755 00:52:24,391 --> 00:52:26,643 Some of you must have seen her. They're hiding her somewhere. 756 00:52:26,727 --> 00:52:29,521 I appeal to you, all of you, to stop the train. 757 00:52:29,605 --> 00:52:32,106 - Now, listen - - Please help me. Please make them stop the train. 758 00:52:32,191 --> 00:52:35,026 - Come on. - Do you hear? Why don't you do something before it's too late? 759 00:52:35,110 --> 00:52:37,987 - Please. Please. - I know you think I'm crazy, but I'm not! I'm not! 760 00:52:38,072 --> 00:52:40,281 - For heaven's sake, stop this train! - Now, come - 761 00:52:40,366 --> 00:52:42,492 - Leave me alone! Leave me alone! - [Train Whistle Blows] 762 00:52:42,576 --> 00:52:44,994 [Whistle Continues] 763 00:52:46,956 --> 00:52:50,166 [Brakes Squealing] 764 00:52:57,550 --> 00:53:00,635 Huh. Ten minutes late, thanks to that fool of a girl. 765 00:53:00,719 --> 00:53:04,556 She gets up to any more of her tricks, we shall be too late for the last day of the match. 766 00:53:04,640 --> 00:53:07,976 - [Sighs] - I suppose you couldn't put it to her in some way. 767 00:53:08,060 --> 00:53:12,814 - What? - Well, people... just don't vanish and so forth. 768 00:53:12,898 --> 00:53:15,275 - She has. - What? 769 00:53:15,359 --> 00:53:16,901 Vanished. 770 00:53:16,986 --> 00:53:19,779 - Who? - The old dame. 771 00:53:19,864 --> 00:53:22,699 - Yes. - Well? 772 00:53:22,783 --> 00:53:25,493 - Well, how could she? - What? 773 00:53:26,579 --> 00:53:29,497 - Vanish. - I don't know. 774 00:53:29,582 --> 00:53:34,252 That just explains my point. People don't just disappear into thin air. 775 00:53:34,336 --> 00:53:36,421 It's done in India. 776 00:53:36,505 --> 00:53:39,424 - What? - The rope trick. 777 00:53:39,508 --> 00:53:43,052 Oh, that? It never comes out in a photograph. 778 00:53:43,137 --> 00:53:48,141 Look, now. In half an hour we'll stop at Morsken, just before the border. 779 00:53:48,225 --> 00:53:51,769 I will leave there, with my patient, for the national hospital. 780 00:53:51,854 --> 00:53:55,899 If you will come with me, you could stay overnight in a private ward. 781 00:53:55,983 --> 00:53:59,360 - You need peace and rest. - Sorry. Nothing doing. 782 00:53:59,445 --> 00:54:01,654 Isn't there anything we can do? 783 00:54:01,739 --> 00:54:03,698 Yes, find Miss Froy. 784 00:54:09,705 --> 00:54:12,790 I tell you, my friend. If she does not rest, I will not answer for her. 785 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 It will be best if you persuade her. She likes you. 786 00:54:16,712 --> 00:54:19,380 Oh, I'm just about as popular as a dose of strychnine. 787 00:54:19,465 --> 00:54:22,342 If you coat it with sugar, she may swallow it. [Chuckles] 788 00:55:05,511 --> 00:55:09,097 Cosmopolitan train, this. People of all nations. 789 00:55:10,432 --> 00:55:14,394 I've just seen at least a million Mexicans in the corridor. 790 00:55:16,397 --> 00:55:19,857 Well, I thought I'd look in to tell you to think over what Dr. Hartz said. 791 00:55:19,942 --> 00:55:22,443 Feel like changing your mind, I'll be hanging around. 792 00:55:30,953 --> 00:55:33,788 - What's all the mystery? - You're right. Miss Froy is on this train. 793 00:55:33,872 --> 00:55:37,333 I've just seen the packet of tea that you were talking about. They chucked it out with the rubbish. 794 00:55:37,418 --> 00:55:39,794 - Trifle late, aren't you? She may be dead by now. - Well, dead or - 795 00:55:39,878 --> 00:55:42,046 Of course, for sheer variety, give me an English summer. 796 00:55:42,131 --> 00:55:44,674 I remember once spending a bank holiday at Brighton - 797 00:55:44,758 --> 00:55:48,136 We're going to search this train. There's something definitely queer in here. 798 00:55:55,185 --> 00:55:57,812 ♪♪ [Accordion: Folk] 799 00:56:05,112 --> 00:56:08,781 - Looks like supply service for trunk murderers. - Don't! 800 00:56:15,914 --> 00:56:18,041 [Whispering] Look at that. 801 00:56:22,421 --> 00:56:26,049 - All right, Miss Froy. It's only us. - Hurry up. Quickly. 802 00:56:30,637 --> 00:56:32,680 [Both Laughing] 803 00:56:32,765 --> 00:56:35,558 Well, perhaps it's Miss Froy bewitched. You never know. 804 00:56:35,642 --> 00:56:38,853 Well, anyway, I refuse to be discouraged. Faint heart never found old lady. 805 00:56:40,856 --> 00:56:42,982 By the way, do you know anything about her? 806 00:56:43,067 --> 00:56:45,443 No. Only that she was a governess going back home. 807 00:56:45,527 --> 00:56:47,528 Mm-hmm. 808 00:56:50,157 --> 00:56:52,200 - What is this thing? - Can't imagine. 809 00:56:52,284 --> 00:56:54,952 Anyway, there might be something down here. 810 00:56:55,037 --> 00:56:57,330 [Both Gasp] 811 00:56:57,414 --> 00:57:01,042 - What on earth? - Our Italian friend, that - 812 00:57:01,126 --> 00:57:03,836 I've got it. Wait a minute. 813 00:57:03,921 --> 00:57:06,631 There you are. The Great Doppo. [Muttering] 814 00:57:12,721 --> 00:57:14,639 - His visiting card. Look. - What's it say? 815 00:57:14,723 --> 00:57:16,766 "The Great Doppo - magician, illusionist, mind reader - 816 00:57:16,850 --> 00:57:18,810 "will visit all the principal towns and cities. 817 00:57:18,894 --> 00:57:23,106 See his, uh, fascinating act, The Vanishing L - Lady." 818 00:57:23,190 --> 00:57:26,818 - Vanishing Lady? - Perhaps that's the explanation. 819 00:57:26,902 --> 00:57:29,320 - What? - Maybe he's practicing on Miss Froy. 820 00:57:29,404 --> 00:57:31,531 Well, perhaps it's a publicity stunt. 821 00:57:31,615 --> 00:57:34,575 No, I don't think so. That wouldn't account for the baroness or Madame Kummer. 822 00:57:34,660 --> 00:57:39,122 - Well, what's your theory? - Oh, I don't know. My theory? I'll tell you. 823 00:57:43,335 --> 00:57:45,253 Oh, dear. 824 00:57:45,337 --> 00:57:47,421 I can't get one - 825 00:57:55,013 --> 00:57:57,932 That one - Where are you? 826 00:57:58,016 --> 00:58:00,518 I'm in here, with a strong smell of camphor ball. 827 00:58:01,603 --> 00:58:04,272 - I can't see you. - I'm about somewhere. 828 00:58:06,150 --> 00:58:09,193 Here I am. Where are you? 829 00:58:09,278 --> 00:58:12,530 - I don't know. - Ah, this is what comes of not saying "Abracadabra." 830 00:58:12,614 --> 00:58:15,116 - [Iris] Ooh! Oh! - Are you hurt? 831 00:58:15,200 --> 00:58:17,660 - Ouch. - Come on. Out with it, Oscar. 832 00:58:17,744 --> 00:58:20,454 - Not much. - Come sit down over here. 833 00:58:20,539 --> 00:58:24,208 - What is that thing? - Well, in magic circles we call it the disappearing cabinet. 834 00:58:24,293 --> 00:58:27,920 - You get inside and vanish. - Mmm. So I noticed. 835 00:58:28,005 --> 00:58:32,216 - You were about to tell me of your theory. - Oh, my theory. Well - 836 00:58:32,301 --> 00:58:37,305 My theory, my dear Watson, is that we are in very deep waters indeed. 837 00:58:37,389 --> 00:58:39,849 - Ahem. [Clears Throat] - Oh. Thank you very much. 838 00:58:39,933 --> 00:58:43,519 Let us marshal our facts over a pipeful of Baker Street shag. 839 00:58:43,645 --> 00:58:48,316 In the first place, a little old lady disappears. Everyone that saw her promptly insists that she was never there at all. 840 00:58:48,400 --> 00:58:50,318 - Right? - Right. 841 00:58:50,402 --> 00:58:54,488 We know that she was. Therefore they did see her. Therefore they are deliberately lying. 842 00:58:54,573 --> 00:58:57,241 - Why? - I don't know. I'm only Watson. 843 00:58:57,326 --> 00:58:59,577 Well, don't bury yourself in the part. I'll tell you why. 844 00:58:59,661 --> 00:59:03,706 Because they daren't face an inquiry. Because Miss Froy is probably still somewhere on this train. 845 00:59:03,790 --> 00:59:06,876 - I told you that hours ago. - Oh, yes. So you did. 846 00:59:06,960 --> 00:59:10,046 - For that, my dear Watson, you shall have a trichinopoly cigar. - Oh, thank you. 847 00:59:10,130 --> 00:59:13,216 Now there's only one thing left to do, you know - search the train in disguise. 848 00:59:13,300 --> 00:59:16,177 - As what? - Well - [Clears Throat] 849 00:59:18,222 --> 00:59:20,973 - Old English gentleman. - They'd see through you. 850 00:59:21,058 --> 00:59:24,393 Perhaps you're right. Aha! 851 00:59:24,478 --> 00:59:26,395 [Clears Throat] Will Hay, for instance. 852 00:59:26,480 --> 00:59:30,274 Now... boys, boys. Which of you has stolen Miss Froy? Own up. Own up. 853 00:59:30,359 --> 00:59:32,526 - Those glasses, give them to me. - Why? 854 00:59:32,611 --> 00:59:34,528 - They're Miss Froy's. - You sure? 855 00:59:34,613 --> 00:59:36,530 Yes, they're exactly the same. Gold rim with - 856 00:59:36,615 --> 00:59:39,200 - Where did you find these? - Well, down here on the floor. The glass is broken. 857 00:59:39,284 --> 00:59:41,953 - Well, probably in the struggle. Quick. - Pick up the glass. 858 00:59:42,037 --> 00:59:46,040 You realize this is our first piece of really tangible proof? 859 00:59:47,709 --> 00:59:50,044 That's the last. 860 00:59:53,340 --> 00:59:56,842 Will you please give me those spectacles? They belong to me. 861 00:59:56,927 --> 00:59:59,887 - My spectacles, please! - Yours? Are you sure? 862 00:59:59,972 --> 01:00:01,889 [Speaking Italian] 863 01:00:01,974 --> 01:00:07,520 Ah, naughty, naughty. You know, that's a very large nose for a very small pair of spectacles. 864 01:00:08,647 --> 01:00:10,982 That's the game, is it? Let's see about that! 865 01:00:11,066 --> 01:00:14,694 Those are Miss Froy's glasses, and you know it. She's been in here, and you know that too. 866 01:00:21,451 --> 01:00:24,036 [Both Grunting] 867 01:00:26,290 --> 01:00:31,085 Don't stand hopping about like a referee. Cooperate. Kick him. See if he's got a false bottom. 868 01:00:31,169 --> 01:00:33,254 Wait a minute. I'll get him up. 869 01:00:33,338 --> 01:00:35,256 [Both Grunting] 870 01:00:38,343 --> 01:00:40,261 Ow! That doesn't help! 871 01:00:45,267 --> 01:00:47,184 Quick! Pull his ears back! 872 01:00:47,269 --> 01:00:49,770 Give 'em a twist. Yeah. That's it. 873 01:00:53,608 --> 01:00:56,444 [Muttering] 874 01:01:10,083 --> 01:01:12,001 Look out. He's got a knife! 875 01:01:14,087 --> 01:01:16,714 Quick. Get a hold of it before he cuts a slice off me. 876 01:01:16,798 --> 01:01:20,051 [Iris Grunting] I can't reach it. 877 01:01:20,135 --> 01:01:22,261 Will you - 878 01:01:29,186 --> 01:01:31,979 - [Groans] - Well done. That's it. 879 01:01:37,194 --> 01:01:40,488 We know how that thing works. Come out of there. 880 01:01:42,783 --> 01:01:45,743 Is he out, do you think? Anyway, we've gotta hide him somewhere. 881 01:01:45,827 --> 01:01:47,828 What's in here? 882 01:01:47,913 --> 01:01:50,122 Hurry up quick, before he comes to. 883 01:01:54,002 --> 01:01:55,920 It's empty. Bring him along. 884 01:01:57,798 --> 01:01:59,757 Come on. 885 01:02:01,343 --> 01:02:03,386 - [Gasping] - Oh, no, you don't. 886 01:02:05,680 --> 01:02:08,099 [Both Sighing] 887 01:02:08,183 --> 01:02:10,643 - Oh. - What's the matter? 888 01:02:10,727 --> 01:02:13,020 Garlic. I'll be all right in a minute. 889 01:02:13,105 --> 01:02:15,022 - Here. Hold on to this. - Oh, yes. 890 01:02:15,107 --> 01:02:17,441 Let's tie him up. Oh, well. We're getting somewhere at last. 891 01:02:17,526 --> 01:02:19,610 We definitely know that Miss Froy was on this train... 892 01:02:19,694 --> 01:02:22,279 and we know our friend here had something to do with it. 893 01:02:22,364 --> 01:02:25,074 That ought to keep him quiet until we find her. 894 01:02:25,158 --> 01:02:27,118 Ah. Hard work, but worth it. 895 01:02:27,202 --> 01:02:29,120 - Uh, let's have the evidence. - Evidence? 896 01:02:29,204 --> 01:02:31,789 - Yes, the glasses. - You've got them. 897 01:02:31,873 --> 01:02:34,291 No, I haven't got them. 898 01:02:34,376 --> 01:02:36,627 - Oh. - He's got them. 899 01:02:37,629 --> 01:02:39,880 - He isn't there! - Well - 900 01:02:44,094 --> 01:02:46,512 Snookered. It's a false bottom. 901 01:02:48,932 --> 01:02:50,891 - [Slams Lid] - That twister. He's a contortionist. 902 01:02:51,017 --> 01:02:54,520 - He's gone, all right. - Yes, to find the others and make more trouble. We're in a nasty jam, my dear. 903 01:02:54,604 --> 01:02:57,273 - We can't fight the whole train. We need allies. - Yes, but who can we trust? 904 01:02:57,357 --> 01:03:01,485 - That's the snag. - There's that Dr. Hartz person. 905 01:03:01,570 --> 01:03:04,155 Yes, you're right. He might help. Come along. Let's tell him the symptoms. 906 01:03:04,239 --> 01:03:06,198 All right. Oh, wait a minute. 907 01:03:19,337 --> 01:03:21,255 This is the one. 908 01:03:25,510 --> 01:03:27,595 Oh. He's not there. 909 01:03:31,683 --> 01:03:34,643 Listen. I've just had a particularly idiotic idea. 910 01:03:34,728 --> 01:03:39,023 - Mmm. I quite believe that. - But suppose that patient in there is Miss Froy. 911 01:03:39,107 --> 01:03:42,401 Yes, but it didn't come on the train till after Miss Froy disappeared. 912 01:03:42,486 --> 01:03:44,862 Oh, yes. Yes, that's why it's an idiotic idea. 913 01:03:44,946 --> 01:03:47,907 - Come on. Let's find the doctor. - No, no, no. Wait a minute. 914 01:03:47,991 --> 01:03:52,036 - What is it? - Did you notice anything wrong about that nun? 915 01:03:52,120 --> 01:03:55,956 - No. - I don't think she's a nun at all. They don't wear high heels. 916 01:04:10,013 --> 01:04:14,308 Yes, you're right. Listen. Did you see Madame Kummer get on the train? 917 01:04:14,434 --> 01:04:19,730 - No. - Well, supposing they decoyed Miss Froy into the luggage van and hid her there. 918 01:04:19,814 --> 01:04:24,193 The first stop, the patient comes aboard - head injury, all wrapped up. 919 01:04:24,277 --> 01:04:29,949 The patient is Madame Kummer. Madame Kummer becomes Miss Froy and Miss Froy becomes... that. 920 01:04:30,033 --> 01:04:33,744 Yes, but why should they go to all this trouble to kidnap a harmless little governess? 921 01:04:33,828 --> 01:04:37,915 Perhaps it isn't a governess at all. Perhaps it's some political thing, you know? 922 01:04:37,999 --> 01:04:40,251 Well, let's investigate. 923 01:04:43,338 --> 01:04:45,798 Parlez-vous français? 924 01:04:45,882 --> 01:04:48,634 Sprechen Sie Deutsch? [Bandrieken] 925 01:04:48,718 --> 01:04:52,846 Well, you'll just have to put up with it in English. Can we take a look at your patient, please? 926 01:04:52,931 --> 01:04:55,891 Thank you. Keep an eye on the nun. 927 01:05:00,313 --> 01:05:02,356 [Hartz] What are you doing here? 928 01:05:03,692 --> 01:05:07,611 Why are you in here? This is the most serious accident case. 929 01:05:07,696 --> 01:05:10,030 You have no business to be here at all, neither of you. 930 01:05:10,115 --> 01:05:14,285 Dr. Hartz, we want you to undo those bandages and let us take a look at your patient's face. 931 01:05:14,369 --> 01:05:19,873 Are you out of your senses? There is no face there. Nothing but lumps of raw flesh. 932 01:05:19,958 --> 01:05:23,460 Already the case has lost so much blood, nothing but a transfusion can save him. 933 01:05:23,545 --> 01:05:25,462 What do you want me to do? Murder my patient? 934 01:05:25,547 --> 01:05:27,965 You're quite sure that this is your patient? 935 01:05:28,049 --> 01:05:30,175 We believe it's Miss Froy. 936 01:05:30,260 --> 01:05:33,470 Miss Froy? You can't be serious. 937 01:05:33,555 --> 01:05:35,472 Whatever put such ideas into your heads? 938 01:05:40,520 --> 01:05:42,438 I understand she's deaf and dumb. 939 01:05:42,522 --> 01:05:45,649 - But she may lip-read. - Oh, well, that's possible. 940 01:05:45,734 --> 01:05:48,861 Well, in that case, perhaps you will join me in the dining car? 941 01:05:48,945 --> 01:05:52,906 I'll be with you in a moment. I want to be certain my patient hasn't been disturbed. 942 01:05:54,951 --> 01:05:58,078 [Speaking Bandrieken] 943 01:05:58,163 --> 01:06:02,291 How the devil do I know how they cottoned on? Somebody must have tipped them off. 944 01:06:06,004 --> 01:06:08,172 You never said the old girl was English. 945 01:06:08,256 --> 01:06:11,008 What difference does that make? 946 01:06:11,092 --> 01:06:16,055 In a few moments, I shall order three drinks in the dining car. Mine will be Chartreuse. 947 01:06:16,139 --> 01:06:20,267 Now, one of the stewards is working for us. Now listen carefully. 948 01:06:25,273 --> 01:06:27,274 There's that girl again. 949 01:06:29,069 --> 01:06:32,780 Seems to have recovered. Lucky it blew over. 950 01:06:41,456 --> 01:06:43,707 And now, perhaps, you'll tell me what's all about. 951 01:06:43,792 --> 01:06:46,293 Now listen, Doctor. Have you ever actually seen your patient? 952 01:06:46,378 --> 01:06:50,506 No, I merely received a message to pick the case up and operate at Morsken. 953 01:06:50,590 --> 01:06:53,676 - How do you know that it's not Miss Froy? - We believe there's been a substitution, Doctor. 954 01:06:53,760 --> 01:06:56,095 - You really mean to say that you think that someone - - Um, um - 955 01:06:56,179 --> 01:06:59,306 Oh. Uh, I want a green Chartreuse. 956 01:06:59,391 --> 01:07:02,017 - Won't you join me? - Oh, thanks. I'd like a large brandy. 957 01:07:02,102 --> 01:07:04,019 - And you? - Oh, I don't want anything. 958 01:07:04,104 --> 01:07:06,230 - Oh, come on. It'll do you good. - No, really. I don't want it. 959 01:07:06,314 --> 01:07:08,273 You're very tired. It will pick you up. 960 01:07:09,693 --> 01:07:11,610 All right, then. Just a small one. 961 01:07:11,695 --> 01:07:14,988 Uh, two brandies and a Chartreuse. 962 01:07:16,157 --> 01:07:19,868 Tell me, do you know anything about the nun who's looking after your patient? 963 01:07:19,953 --> 01:07:24,248 Nun? No. Only that she is from a convent close to where the accident occurred. 964 01:07:24,332 --> 01:07:27,835 Don't you think it's rather peculiar that she's wearing high-heeled shoes? 965 01:07:27,919 --> 01:07:30,087 Oh, is she? 966 01:07:30,171 --> 01:07:32,756 Well, that is rather - rather curious, isn't it? 967 01:07:32,841 --> 01:07:35,050 It's a conspiracy. That's all it can be. 968 01:07:35,135 --> 01:07:37,928 All these people on the train say they haven't seen Miss Froy, but they have. 969 01:07:38,012 --> 01:07:39,930 We know that, because just now in the luggage van - 970 01:07:40,014 --> 01:07:44,810 - She's off again. - Hope she doesn't create another scene. 971 01:07:44,894 --> 01:07:46,812 Put the lid on our getting back in time, if she did. 972 01:07:46,896 --> 01:07:49,189 And then this fellow from the carriage - Doppo's his name - 973 01:07:49,274 --> 01:07:51,191 He came along and grabbed the glasses. 974 01:07:51,276 --> 01:07:53,193 Yeah. We went for him and had a bit of a fight. 975 01:07:53,278 --> 01:07:55,195 - Oh, a fight? - Mm-hmm. 976 01:07:55,280 --> 01:07:57,197 - We knocked him out. - Oh. 977 01:07:57,282 --> 01:07:59,658 Shh! 978 01:08:01,369 --> 01:08:05,622 - He seems to have made a speedy recovery. - Yes. All that's just bluff. 979 01:08:07,250 --> 01:08:11,170 - Here. - [Bandrieken] 980 01:08:14,257 --> 01:08:17,050 Oh, but how could he be involved in a conspiracy? 981 01:08:17,135 --> 01:08:20,220 [Chuckles] Look at him, the poor fellow. He's just a harmless traveler. 982 01:08:20,305 --> 01:08:23,307 He's also a music hall artist making a tour of Bandrika. 983 01:08:23,391 --> 01:08:26,018 - Well? - Well, the baroness's husband is minister of propaganda. 984 01:08:26,102 --> 01:08:28,187 One word from her and his tour would be canceled. 985 01:08:28,271 --> 01:08:31,106 - Oh, I see. - As for the stewards, if they don't do what they're told... 986 01:08:31,191 --> 01:08:33,567 they've got a nice cozy brick wall to lean up against. 987 01:08:35,361 --> 01:08:40,032 But - But - Tell me about... the two English travelers. They-They also denied seeing her. 988 01:08:40,116 --> 01:08:42,284 Yes. Just British diplomacy, Doctor. 989 01:08:42,368 --> 01:08:45,162 "Never climb a fence if you can sit on it." It's an old Foreign Office proverb. 990 01:08:45,246 --> 01:08:49,166 What I cannot understand is, why should anyone want to dispose of the old lady? 991 01:08:49,250 --> 01:08:52,836 Yes. Well, that's just what stumps us, but all we know is that she was here on this train... 992 01:08:52,921 --> 01:08:55,798 and now she's... 993 01:08:55,882 --> 01:08:57,925 gone. 994 01:09:00,094 --> 01:09:03,430 Well, if you're right, it means the whole train is against us. 995 01:09:03,515 --> 01:09:05,599 Well, what are we going to do? 996 01:09:05,683 --> 01:09:09,686 Well, in view of what you just told me, I-I-I shall risk examining the patient. 997 01:09:09,771 --> 01:09:11,688 - Come on. - Wait a minute, however - 998 01:09:11,773 --> 01:09:15,400 But one moment. Uh, we mustn't act suspicious. 999 01:09:15,485 --> 01:09:18,153 Behave as if nothing had happened. 1000 01:09:18,238 --> 01:09:21,281 [Clears Throat] Drink. That'll steady your nerves. 1001 01:09:26,830 --> 01:09:29,081 To our health... 1002 01:09:29,165 --> 01:09:33,794 and may our enemies, if they exist, be unconscious of our purpose. 1003 01:09:36,881 --> 01:09:39,466 Let's go. We must hurry now. 1004 01:09:40,802 --> 01:09:43,011 Come on. Drink up. 1005 01:09:57,944 --> 01:10:00,070 [Hartz] Wait in here. 1006 01:10:00,154 --> 01:10:02,322 There you are. 1007 01:10:06,661 --> 01:10:09,329 - Anything wrong? - Nothing... 1008 01:10:09,414 --> 01:10:11,999 except they noticed you were wearing high heels. 1009 01:10:13,668 --> 01:10:16,128 However, it makes no difference. 1010 01:10:16,212 --> 01:10:18,422 We shall reach Morsken in three minutes. 1011 01:10:19,966 --> 01:10:21,884 Quite an eventful journey. 1012 01:10:25,763 --> 01:10:30,559 - Well? - Yes. The patient is Miss Froy. 1013 01:10:30,643 --> 01:10:33,270 She will be taken off the train at Morsken, in about three minutes. 1014 01:10:33,354 --> 01:10:36,648 She will be removed to the hospital there and operated on. 1015 01:10:36,733 --> 01:10:39,902 Unfortunately, the operation will not be successful. 1016 01:10:39,986 --> 01:10:44,031 Oh, I should perhaps have explained. 1017 01:10:44,115 --> 01:10:47,200 The operation will be performed... by me. 1018 01:10:52,582 --> 01:10:55,000 Hmm. 1019 01:10:56,586 --> 01:11:00,047 You see, I am in this, uh, conspiracy, as you term it. 1020 01:11:03,176 --> 01:11:05,636 You are a very alert young couple... 1021 01:11:05,720 --> 01:11:10,432 but it's quite useless for you to think, as you are undoubtedly doing, of a way out of your dilemma. 1022 01:11:10,516 --> 01:11:14,519 The drinks you had just now, I regret to say, contained a quantity of Hydrocin. 1023 01:11:15,730 --> 01:11:18,774 For your benefit, Hydrocin is a very little-known drug... 1024 01:11:18,858 --> 01:11:22,027 which has the effect, in a small quantity, of paralyzing the brain... 1025 01:11:22,111 --> 01:11:25,405 and rendering the victim unconscious for a considerable period. 1026 01:11:25,490 --> 01:11:30,661 In a slightly larger quantity, of course, it induces madness. 1027 01:11:30,745 --> 01:11:36,041 However, you have my word the dose was a normal one. 1028 01:11:40,463 --> 01:11:43,548 In a very few moments now, you will join your young friend. 1029 01:11:44,759 --> 01:11:48,178 Need I say how sorry I am, having to take such a - 1030 01:11:48,262 --> 01:11:51,807 How shall I say - melodramatic course? 1031 01:11:53,059 --> 01:11:56,061 But your persistent meddling made it necessary. 1032 01:12:11,995 --> 01:12:14,746 - You all right? You must have fainted. - Did I? 1033 01:12:14,831 --> 01:12:17,374 Listen. There's a woman next door going to be murdered... 1034 01:12:17,458 --> 01:12:19,710 and we've got to get moving before this stuff takes effect. 1035 01:12:19,794 --> 01:12:22,838 Well, uh - I did read once that if you keep on the go, you can stay awake. 1036 01:12:22,922 --> 01:12:25,090 Right. Come on. Let's get going. 1037 01:12:26,384 --> 01:12:28,343 It's locked. 1038 01:12:30,346 --> 01:12:32,597 We can't go that way. We'd be spotted. 1039 01:12:33,766 --> 01:12:36,393 - You can't do that! - Don't worry. It's only next door. 1040 01:12:36,477 --> 01:12:38,729 You carry on keeping fit - uh, touch your toes, stand on your head. 1041 01:12:38,813 --> 01:12:41,356 Do anything, only whatever you do, don't fall asleep. 1042 01:12:52,368 --> 01:12:54,995 [Whistle Blows] 1043 01:13:22,648 --> 01:13:26,318 Go on. You needn't be afraid. It is Miss Froy. 1044 01:13:28,613 --> 01:13:30,947 It's all right. You haven't been drugged. 1045 01:13:31,032 --> 01:13:33,200 He told me to put something in your drink, but I didn't do it. 1046 01:13:33,284 --> 01:13:35,452 What the devil are you? He said you were deaf and dumb. 1047 01:13:35,536 --> 01:13:39,498 Oh, never mind about that now. If you want to save her, you've got to hurry. 1048 01:13:53,930 --> 01:13:56,306 Hartz will be back in a minute. What's gonna happen then? 1049 01:13:56,390 --> 01:13:58,308 If we can hold them off till we get past Morsken... 1050 01:13:58,392 --> 01:14:00,477 the frontier's a few miles beyond the station. 1051 01:14:00,561 --> 01:14:03,730 [Gasps, Muffled Shouting] 1052 01:14:06,692 --> 01:14:09,069 [Nun] Here. No, come on. There's still time. 1053 01:14:10,905 --> 01:14:15,534 - [Speaking Bandrieken] - [Speaking Italian] 1054 01:14:21,374 --> 01:14:23,291 [Speaking Bandrieken] 1055 01:14:27,380 --> 01:14:30,298 That's Morsken. You finished? 1056 01:14:33,803 --> 01:14:35,929 Come on, Miss Froy. 1057 01:14:36,055 --> 01:14:39,141 - Oh! - Cut it out, kid. You're not drugged. I'll explain later. 1058 01:14:39,225 --> 01:14:41,560 - Abracadabra. - Miss Froy! 1059 01:14:41,644 --> 01:14:44,437 - Oh. - Oh, I can't believe it! 1060 01:14:44,522 --> 01:14:47,315 - Thank you, my dear. Thank you very much. - Careful! 1061 01:14:56,701 --> 01:15:00,287 - Ready? - Yes. 1062 01:15:19,724 --> 01:15:22,475 [Speaking Bandrieken] 1063 01:15:26,606 --> 01:15:28,982 [Continues] 1064 01:15:31,027 --> 01:15:33,403 - You all right, Miss Froy? - Yes, thank you. 1065 01:15:33,487 --> 01:15:35,655 It's rather like the rush hour on the underground. 1066 01:15:40,411 --> 01:15:42,954 Look. We're slowing down. 1067 01:15:54,717 --> 01:15:56,635 [Man Shouting In Bandrieken] 1068 01:15:59,639 --> 01:16:01,097 Look out. 1069 01:16:01,182 --> 01:16:03,391 [No Audible Dialogue] 1070 01:16:05,144 --> 01:16:08,563 [Shouting Continues] 1071 01:16:16,447 --> 01:16:18,448 [Speaking Bandrieken] 1072 01:16:27,041 --> 01:16:30,752 I'm sorry you've had such an uncomfortable journey, Miss Froy. 1073 01:16:34,924 --> 01:16:36,967 [Gasps] 1074 01:16:37,051 --> 01:16:39,135 [Speaking Bandrieken] 1075 01:16:47,353 --> 01:16:49,396 [Shouting Continues] 1076 01:16:55,361 --> 01:16:57,362 Get back on the train. 1077 01:17:11,961 --> 01:17:14,045 [No Audible Dialogue] 1078 01:17:19,260 --> 01:17:23,888 I hope nothing goes wrong. Aren't we stopping rather a long time? 1079 01:17:25,891 --> 01:17:28,143 The ambulance is going. We'll be off in a jiffy. 1080 01:17:37,153 --> 01:17:39,529 [Train Horn Blows] 1081 01:17:44,744 --> 01:17:46,911 Another couple of minutes, we'll be over the border. 1082 01:17:46,996 --> 01:17:49,372 [Speaking Bandrieken] 1083 01:17:52,001 --> 01:17:54,627 I know I've been well paid, and I've done plenty of dirty work for it... 1084 01:17:54,712 --> 01:17:57,881 but this was murder and... sh-she was an Englishwoman. 1085 01:17:57,965 --> 01:18:00,592 - You are Bandriekan? - My husband was, but I'm English... 1086 01:18:00,676 --> 01:18:02,594 and you were going to butcher her in cold blood. 1087 01:18:02,678 --> 01:18:07,015 Your little diversion made it necessary not only to remove the lady in question... 1088 01:18:07,099 --> 01:18:09,017 but two others as well. 1089 01:18:09,101 --> 01:18:13,563 - You can't do that. - Also, it would be unwise of us... 1090 01:18:13,647 --> 01:18:17,150 to permit the existence of anyone who cannot be trusted. 1091 01:18:17,234 --> 01:18:21,154 - You wouldn't dare. I know too much. - Precisely. 1092 01:18:26,369 --> 01:18:28,620 I think we're over the border now. 1093 01:18:30,206 --> 01:18:33,625 - You can come out, Miss Froy. - Oh. Oh, bless me. 1094 01:18:33,709 --> 01:18:36,169 - What an unpleasant journey. - Never mind. 1095 01:18:36,253 --> 01:18:38,421 - You shall have a corner seat for the rest of the way. - Okay. 1096 01:18:38,506 --> 01:18:40,423 - Ah. - There you are. 1097 01:18:40,508 --> 01:18:43,259 Okay. Now that it's over, I think you ought to tell us what it's all about. 1098 01:18:43,344 --> 01:18:46,096 - [Woman Screaming] - What was that scream? 1099 01:18:46,180 --> 01:18:48,723 - Surely it was only the train whistle. - It wasn't. It was a woman. 1100 01:18:48,808 --> 01:18:50,850 [Froy] Be careful. 1101 01:18:58,901 --> 01:19:02,904 They've rumbled. We're on a branchline and they've slipped the rear part of the train. 1102 01:19:02,988 --> 01:19:04,906 - Oh, dear. Oh, dear. - Look here. Who are you... 1103 01:19:04,990 --> 01:19:07,450 and why are these people going to these lengths to get hold of you? 1104 01:19:07,535 --> 01:19:10,120 I haven't the faintest idea. I - I'm a children's governess, you know. 1105 01:19:10,204 --> 01:19:12,122 I can only think they've made some terrible mistake. 1106 01:19:12,206 --> 01:19:14,374 Why are you holding out on us? Tell us the truth! 1107 01:19:14,458 --> 01:19:17,752 You got us involved in this fantastic plot, you might at least trust us. 1108 01:19:17,837 --> 01:19:20,463 I really don't know. I - 1109 01:19:20,548 --> 01:19:22,465 I wonder if there's anybody else left on the train. 1110 01:19:22,550 --> 01:19:25,301 Well, there's only the dining car in front, but there won't be anybody there now. 1111 01:19:26,303 --> 01:19:28,221 What do you make it? Teatime. 1112 01:19:28,305 --> 01:19:31,015 Well, all the English will be there. I'm going to take a look. 1113 01:19:31,100 --> 01:19:33,059 Come on. We'd better stick together. 1114 01:19:41,527 --> 01:19:43,820 There's the old girl turned up. 1115 01:19:45,322 --> 01:19:48,908 Told you it was a lot of fuss about nothing. Bolt must have jammed. 1116 01:19:50,536 --> 01:19:52,454 I've got something to say. Will you all please listen? 1117 01:19:52,538 --> 01:19:54,956 An attempt has been made to abduct this lady by force. 1118 01:19:55,082 --> 01:19:59,919 - I've got reason to believe that the people who did it are going to try again. - [Charters] What's the fellow driveling about? 1119 01:20:00,045 --> 01:20:03,673 If you don't believe me, you can look out of the window. This train's been diverted onto a branchline. 1120 01:20:03,757 --> 01:20:08,178 - What are you talking about? Abductions, diverted trains - - We're telling you the truth! 1121 01:20:08,262 --> 01:20:11,639 I'm not in the least interested. Y-You've annoyed us enough with your ridiculous story. 1122 01:20:11,724 --> 01:20:14,559 My dear chap, you must have got hold of the wrong end of the stick somewhere. 1123 01:20:14,643 --> 01:20:18,396 - Yes. Things like that just don't happen. - We're not in England now. 1124 01:20:18,481 --> 01:20:21,232 - I don't see what difference that makes. - We're stopping. 1125 01:20:23,986 --> 01:20:27,363 Do you see those cars? They're here to take Miss Froy away. 1126 01:20:27,448 --> 01:20:31,284 Nonsense. Look. There go a couple of people. 1127 01:20:33,329 --> 01:20:35,413 The cars have obviously come to pick them up. 1128 01:20:35,498 --> 01:20:38,208 In that case, why go to the trouble of uncoupling the train and diverting it? 1129 01:20:38,292 --> 01:20:41,085 - Uncoupling? - There's nothing left of the train beyond the sleeping car. 1130 01:20:41,170 --> 01:20:44,297 - There must be. Our bags are in the first-class carriage. - Not any longer. 1131 01:20:44,423 --> 01:20:48,801 - Would you like to come and look? - If this is a practical joke, I warn you, I shan't think it very funny. 1132 01:20:51,764 --> 01:20:53,932 Good Lord! 1133 01:20:58,896 --> 01:21:00,772 Let's have some of that brandy. 1134 01:21:00,898 --> 01:21:05,235 - You don't suppose there's something in this, uh, fellow's story, Caldicott, do you? - Seems a bit queer. 1135 01:21:05,319 --> 01:21:08,488 [Charters] I mean, after all, people don't go about tying up nuns. 1136 01:21:09,865 --> 01:21:11,866 [Coughing] 1137 01:21:12,993 --> 01:21:15,370 Someone's coming! 1138 01:21:21,126 --> 01:21:24,629 They can't possibly do anything to us. We're British subjects. 1139 01:21:37,685 --> 01:21:40,603 I have come to offer the most sincere apologies. 1140 01:21:40,688 --> 01:21:43,314 An extremely serious incident has occurred. 1141 01:21:43,399 --> 01:21:47,068 An attempt has been made to interfere with passengers on this train. 1142 01:21:47,152 --> 01:21:50,029 - [Whispering] - Fortunately, it was brought to the notice of the authorities... 1143 01:21:50,114 --> 01:21:53,783 and so if you will be good enough to accompany me to Morsken... 1144 01:21:53,867 --> 01:21:56,077 I will inform the British embassy at once. 1145 01:21:56,161 --> 01:21:58,371 Ladies and gentlemen, the cars are at your disposal. 1146 01:21:59,665 --> 01:22:03,042 We're very grateful. It's lucky some of you fellows understand English. 1147 01:22:03,127 --> 01:22:06,087 - Well, I was at Oxford. - Really? So was I. What year? 1148 01:22:06,171 --> 01:22:09,048 Hold on. This woman seems to be trying to say something. 1149 01:22:09,174 --> 01:22:12,552 - I don't understand the language and it may be important. Would you - - Certainly. 1150 01:22:15,472 --> 01:22:18,891 That's fixed him. That's all right. He's only stunned. 1151 01:22:18,976 --> 01:22:21,936 - What the blazes did you do that for? - Well, I was at Cambridge. 1152 01:22:22,021 --> 01:22:24,147 What's that got to do with it? You heard what he said, didn't you? 1153 01:22:24,231 --> 01:22:26,774 I heard what she said. That was a trick to get us off the train. 1154 01:22:26,859 --> 01:22:29,569 I don't believe it. The man's explanation was quite satisfactory. 1155 01:22:29,653 --> 01:22:31,446 Thing like this might cause a war. 1156 01:22:31,530 --> 01:22:35,908 [Speaking Bandrieken] 1157 01:22:35,993 --> 01:22:37,994 I'm going outside, tell them what's occurred. 1158 01:22:38,078 --> 01:22:41,664 - It's up to us to apologize and put the matter right. - What? Look - 1159 01:22:41,749 --> 01:22:43,708 [Bandrieken] 1160 01:23:02,144 --> 01:23:05,313 - You were right. Do you mind, old man? - Certainly. 1161 01:23:08,651 --> 01:23:10,526 - Look as if they mean business. - I'm afraid so. 1162 01:23:10,653 --> 01:23:13,821 - They can't do anything. It would mean an international situation. - It's happened before. 1163 01:23:16,200 --> 01:23:19,202 - They're coming. - Don't let them in! They'll murder us. 1164 01:23:19,286 --> 01:23:21,245 They daren't let us go now. 1165 01:23:32,132 --> 01:23:36,594 - I order you to surrender at once. - Nothing doing. Come any nearer, I'll fire. 1166 01:23:37,763 --> 01:23:39,681 I've warned you. 1167 01:23:41,517 --> 01:23:43,810 Better take cover. They'll start any minute now. 1168 01:23:47,523 --> 01:23:50,149 Nasty jam, this. Don't like the look of it. 1169 01:23:50,234 --> 01:23:52,193 - Got plenty of ammunition? - Whole pouch full. 1170 01:23:52,277 --> 01:23:54,195 - Good. - Duck down, you! 1171 01:23:54,279 --> 01:23:58,324 - I'm not gonna fight. It's madness. - It'll be safer to protest down here. 1172 01:24:02,871 --> 01:24:04,831 Hello. They're trying to work round to the other side. 1173 01:24:04,915 --> 01:24:06,958 You're behaving like a pack of fools! 1174 01:24:07,042 --> 01:24:09,293 What chance have we got against a lot of armed men? 1175 01:24:09,378 --> 01:24:12,338 You heard what the mother superior said. We surrender now, we're in for it. 1176 01:24:30,733 --> 01:24:33,568 We'll never get to the match now. 1177 01:24:33,652 --> 01:24:35,695 - [Margaret] Give it to me. - No. 1178 01:24:35,779 --> 01:24:38,614 - Give it to me! - [Gunshots] 1179 01:24:38,699 --> 01:24:40,616 - What's going on here? - He's got a gun and he won't use it. 1180 01:24:40,701 --> 01:24:42,577 What's the idea? 1181 01:24:42,703 --> 01:24:46,289 - Well, I told you. I won't be a party to this sort of thing. I don't believe in fighting! - Pacifist, eh? 1182 01:24:46,373 --> 01:24:49,834 Won't work, old boy. Early Christians tried it and got thrown to the lions. Come on. Hand it over. 1183 01:24:49,918 --> 01:24:52,879 - [Gunshots Continue] - [Margaret Screams] 1184 01:24:54,339 --> 01:24:56,799 I'm not afraid to use it. 1185 01:24:56,884 --> 01:25:01,137 - Probably more used to it. I once won a box of cigars. - [Gunshot] 1186 01:25:01,221 --> 01:25:02,889 He's talking rot. He's a damn good shot. 1187 01:25:04,933 --> 01:25:06,851 Hope the old hand hasn't lost its cunning. 1188 01:25:06,935 --> 01:25:08,936 You know, I'm half inclined to believe... 1189 01:25:09,021 --> 01:25:11,230 that there's some rational explanation to all this. 1190 01:25:12,608 --> 01:25:14,776 - Rotten. Only knocked his hat off. - [Screams] 1191 01:25:14,860 --> 01:25:17,361 - [Gunshots Continue] - Do you mind if I talk to you for a minute? 1192 01:25:18,739 --> 01:25:22,617 - What, now? - Yes, I - Please forgive me, but it's very important. 1193 01:25:24,036 --> 01:25:25,995 Hang on to this for me, will you? 1194 01:25:26,079 --> 01:25:29,582 - All right. I'll hold the fort. - I think it's safer along here. You come too. 1195 01:25:29,666 --> 01:25:32,418 Keep your head low. 1196 01:25:32,503 --> 01:25:34,754 [Gunshots Continue] 1197 01:25:38,467 --> 01:25:41,803 I just wanted to tell you... that I must be getting along now. 1198 01:25:41,887 --> 01:25:44,472 But you can't! You'll never get away. You'll be shot down. 1199 01:25:44,556 --> 01:25:47,809 - I must take that risk. Listen carefully. - [Gunshots Continue] 1200 01:25:47,893 --> 01:25:50,186 In case I'm unlucky and you get through... 1201 01:25:50,270 --> 01:25:53,981 I want you to take back a message to a Mr. Callendar at the Foreign Office in Whitehall. 1202 01:25:54,066 --> 01:25:56,859 - Then you are a spy. - I always think that's such a grim word. 1203 01:25:56,944 --> 01:25:59,904 - Well, what is the message? - It's a tune. 1204 01:25:59,988 --> 01:26:02,448 - Tune? - It contains - in code, of course - 1205 01:26:02,533 --> 01:26:05,660 the vital clause of a secret pact between two European countries. 1206 01:26:05,744 --> 01:26:07,662 - I want you to memorize it. - Well, go ahead. 1207 01:26:07,746 --> 01:26:09,789 The first part of it goes like this - 1208 01:26:09,873 --> 01:26:11,749 ♪♪ [Vocalizing] 1209 01:26:11,875 --> 01:26:15,211 - [Gunshot] - Oh, perhaps I'd better write it down. Have you got a piece of paper? 1210 01:26:15,295 --> 01:26:18,005 No, don't bother. I was brought up on music. I can memorize anything. 1211 01:26:18,090 --> 01:26:20,967 Very well. ♪♪ [Vocalizing] 1212 01:26:21,051 --> 01:26:23,469 - Hello. The old girl's gone off her rocker. - I don't wonder. 1213 01:26:23,554 --> 01:26:26,764 Why don't you face it? Those swine out there will go on firing till they've killed the lot of us. 1214 01:26:26,849 --> 01:26:28,766 For goodness' sake. Shut up, Eric. 1215 01:26:28,851 --> 01:26:32,895 - ♪♪ [Vocalizing] - That's right. Now we've got two chances instead of one. 1216 01:26:32,980 --> 01:26:34,897 - You bet. - You sure you'll remember it? 1217 01:26:34,982 --> 01:26:36,899 - Oh, don't worry. I won't stop whistling it. - [Gunshots] 1218 01:26:36,984 --> 01:26:40,236 - I suppose this is my best way out. - Yes, just about. 1219 01:26:40,320 --> 01:26:43,197 But you may be hit, and even if you do get away, they'll stop you at the frontier. 1220 01:26:43,282 --> 01:26:46,742 - We can't let her go like this! - This is a hell of a risk you're taking. 1221 01:26:46,827 --> 01:26:49,495 In this sort of job, one must take risks. 1222 01:26:49,580 --> 01:26:52,373 I'm very grateful to you both for all you've done. 1223 01:26:52,457 --> 01:26:54,959 I do hope and pray no harm will come to you... 1224 01:26:55,043 --> 01:26:57,837 and that we shall all meet again... one day. 1225 01:26:57,921 --> 01:27:01,048 - I hope so too. Good luck. - Good luck. 1226 01:27:01,133 --> 01:27:03,634 - [Gunshots Continue] - Will you help me? 1227 01:27:03,719 --> 01:27:05,678 Yes. Right. 1228 01:27:07,097 --> 01:27:10,057 - Now you take the weight on this. Yes. - Hold on. 1229 01:27:10,142 --> 01:27:12,184 - Hold your shirt. - Right you are. 1230 01:27:15,564 --> 01:27:17,732 Good-bye. 1231 01:27:20,485 --> 01:27:22,361 [Gunshots Continue] 1232 01:27:27,284 --> 01:27:30,828 - [Shouting In Bandrieken] - [Gunshot] 1233 01:27:30,913 --> 01:27:32,997 - Was she hit? - I'm not sure. 1234 01:27:34,625 --> 01:27:37,501 [Gunshots] 1235 01:27:39,296 --> 01:27:41,631 Well, that's the end of my 12. 1236 01:27:41,715 --> 01:27:44,300 There's not much left here either. 1237 01:27:44,384 --> 01:27:46,969 Listen. We've only got one chance now. 1238 01:27:47,054 --> 01:27:50,890 We've got to get this train going, drive it back to the main line and then try and cross the frontier. 1239 01:27:50,974 --> 01:27:54,769 That's a bit of a tall order, isn't it? Those driver fellows are not likely to do as you tell them. 1240 01:27:54,853 --> 01:27:56,938 - [Gunshots Continue] - We'll bluff them with this. 1241 01:27:57,022 --> 01:27:58,940 - Who's coming? - You can count on me. - Me too. 1242 01:27:59,024 --> 01:28:01,525 Well, we can't all go. You stay here and carry on. 1243 01:28:01,610 --> 01:28:04,278 If we have any luck, we'll stop the train when we reach the points. 1244 01:28:04,363 --> 01:28:06,864 - You jump out and switch them over. - [Charters] Okay. 1245 01:28:06,949 --> 01:28:09,742 You idiots. You're just inviting death. 1246 01:28:14,039 --> 01:28:16,666 I've had enough. 1247 01:28:16,750 --> 01:28:20,836 Just because I have the sense to try and avoid being murdered, I'm accused of being a pacifist. 1248 01:28:20,921 --> 01:28:24,256 All right. I'd rather be called a rat than die like one. 1249 01:28:24,341 --> 01:28:26,258 Think for a moment, will you? 1250 01:28:26,343 --> 01:28:28,469 If we give ourselves up, they daren't murder us in cold blood. 1251 01:28:28,553 --> 01:28:31,931 - They're bound to give us a trial. - Stop jibbering, Eric. Nobody's listening to you. 1252 01:28:32,015 --> 01:28:35,351 Very well. You go your way. I'll go mine. 1253 01:28:35,435 --> 01:28:37,353 - Hey, where you off to? - I know what I'm about. 1254 01:28:37,437 --> 01:28:40,106 - I'm doing the only sensible thing. - Oh, let the fellow go if he wants to. 1255 01:28:50,325 --> 01:28:53,160 You don't understand. I'm - 1256 01:28:59,960 --> 01:29:01,877 [Gasps] 1257 01:29:01,962 --> 01:29:04,505 [Gunshots Continue] 1258 01:29:09,928 --> 01:29:13,139 [Sobs] No, please. 1259 01:29:13,223 --> 01:29:16,434 Why aren't we going? Why aren't we going? 1260 01:29:16,518 --> 01:29:18,561 They said we were going. Why aren't we? 1261 01:29:18,645 --> 01:29:20,604 If only he can get us away now. He must! 1262 01:29:20,689 --> 01:29:23,190 There's only one left. I'll keep that for a sitter. 1263 01:29:24,651 --> 01:29:27,445 They're moving away from the cars. They're coming towards us. 1264 01:29:28,530 --> 01:29:31,282 Pity we haven't a few more rounds. 1265 01:29:31,366 --> 01:29:36,704 It's funny. I told my husband, when I left him, that I wouldn't see him again. 1266 01:29:36,788 --> 01:29:39,790 [Sobbing] Gilbert. Gilbert! 1267 01:29:47,799 --> 01:29:50,885 - By gad, we're off. - This gives us a chance. 1268 01:29:50,969 --> 01:29:53,846 [Locomotive Chugging] 1269 01:29:58,602 --> 01:30:01,520 Go on. Keep going. 1270 01:30:11,239 --> 01:30:14,575 - [Hissing] - I say. Do you know how to control this thing? 1271 01:30:14,659 --> 01:30:17,578 I watched the fellow start it. Anyway, I know something about it. 1272 01:30:17,662 --> 01:30:21,791 - Once drove a miniature engine on the Dymchurch line. - Good. I'll look out for the points. 1273 01:30:27,547 --> 01:30:29,256 The blighters are chasing us. Look. 1274 01:30:33,303 --> 01:30:35,054 We can't have far to go. 1275 01:30:41,978 --> 01:30:43,938 It's time for my little job changing the points. 1276 01:30:44,022 --> 01:30:46,732 Thank heavens we shall be in neutral territory. 1277 01:30:46,817 --> 01:30:49,026 That will not be necessary. 1278 01:30:50,904 --> 01:30:54,782 I'm sorry, but the points, as you call them, will not be changed over. 1279 01:30:54,866 --> 01:30:57,993 Will you please be seated. 1280 01:31:05,627 --> 01:31:09,880 - There they are, just ahead of us. Think you can stop it? - Hope so. 1281 01:31:12,801 --> 01:31:15,386 Keep quite still until my friends arrive. 1282 01:31:15,470 --> 01:31:17,847 - [Mouthing Words] - If anyone moves, I'm afraid I shall have to shoot. 1283 01:31:17,931 --> 01:31:20,349 There's just one thing you don't know, Captain. 1284 01:31:20,433 --> 01:31:24,687 There's only one bullet left in that gun, and if you shoot me, you'll give the others a chance. 1285 01:31:24,771 --> 01:31:27,731 You're in rather a difficult position, aren't you? 1286 01:31:28,733 --> 01:31:30,734 Sit down, please. 1287 01:31:31,736 --> 01:31:33,779 All right. 1288 01:31:37,576 --> 01:31:39,451 Where the devil's Charters? 1289 01:31:51,298 --> 01:31:53,299 Go ahead! She's done it. 1290 01:31:58,513 --> 01:32:00,514 [Caldicott] Quick! 1291 01:32:02,017 --> 01:32:04,810 - [Gunshots Continue] - [Gasps] Oh! 1292 01:32:05,937 --> 01:32:08,272 It's all right. It's just my leg. 1293 01:32:21,786 --> 01:32:26,916 [Bandrieken] 1294 01:32:27,000 --> 01:32:30,085 Or as they say in English, jolly good luck to them. 1295 01:32:30,170 --> 01:32:33,923 - ♪♪ [Whistling] - My word, I'm glad all that's over, aren't you? 1296 01:32:34,007 --> 01:32:36,425 Heaven knows what the government will say about all this. 1297 01:32:36,509 --> 01:32:38,886 - Nothing at all. They'll hush it up. - What? 1298 01:32:38,970 --> 01:32:40,930 - ♪♪ [Whistling Continues] - [Train Whistle Blows] 1299 01:32:41,014 --> 01:32:43,849 Hey, take your hand off that thing. I've got to remember a tune. 1300 01:32:43,934 --> 01:32:46,352 - Remember? - ♪♪ [Continues] 1301 01:32:58,281 --> 01:33:00,324 [Brakes Squealing] 1302 01:33:01,618 --> 01:33:03,535 - ♪♪ [Humming] - Porter, sir? 1303 01:33:03,620 --> 01:33:05,537 Uh, no, thanks. 1304 01:33:05,622 --> 01:33:07,957 - Well, we're home, Gilbert. - ♪♪ [Continues] 1305 01:33:08,041 --> 01:33:10,751 Can't you stop humming that awful tune? You must know it backwards. 1306 01:33:10,835 --> 01:33:14,171 I'm not taking any risks. ♪♪ [Vocalizes] 1307 01:33:14,256 --> 01:33:17,466 - Charles be here to meet you? - I expect so. 1308 01:33:17,550 --> 01:33:21,303 ♪♪ [Vocalizing] Well, you'll be pretty busy between now and Thursday. 1309 01:33:21,388 --> 01:33:24,473 I could meet you for lunch or dinner, if you'd like it. 1310 01:33:24,557 --> 01:33:26,475 I'm sorry. I didn't mean that. I - 1311 01:33:26,559 --> 01:33:29,603 No, as a matter of fact, I've got to deliver this theme song for Miss Froy. 1312 01:33:29,688 --> 01:33:32,982 When I've done that, I'm gonna dash off to Yorkshire and finish my book. 1313 01:33:33,066 --> 01:33:35,276 I see. 1314 01:33:35,360 --> 01:33:37,569 - Ready? - Yes. 1315 01:33:47,122 --> 01:33:50,499 Ample time to catch the 6:50 to Manchester after all. 1316 01:33:50,583 --> 01:33:52,543 Yes. 1317 01:33:59,509 --> 01:34:03,512 ♪♪ [Vocalizing] 1318 01:34:03,596 --> 01:34:06,265 - Any sign of Charles yet? - No. I can't see him. 1319 01:34:07,851 --> 01:34:10,436 Well, this is where we say good-bye. 1320 01:34:16,401 --> 01:34:18,402 Oh, what's the matter? 1321 01:34:24,284 --> 01:34:26,869 - [Door Closes] - [Chuckles] Charles? 1322 01:34:26,953 --> 01:34:30,873 Yes, you heartless, callous, selfish, swollen-headed beast. 1323 01:34:33,460 --> 01:34:36,003 [Clicks Tongue] Are you going anywhere? 1324 01:34:36,087 --> 01:34:38,088 [Gilbert] Foreign Office. 1325 01:34:40,884 --> 01:34:44,136 [Both Laughing] 1326 01:34:44,220 --> 01:34:47,222 - Where are we going for our honeymoon? - I don't know. Somewhere quiet. 1327 01:34:47,307 --> 01:34:49,683 - Somewhere where there are no trains. - [Chuckles] 1328 01:34:49,768 --> 01:34:51,685 Mr. Callendar will see you now. 1329 01:34:55,148 --> 01:34:57,983 - Wait a minute. It's gone. - What's gone? 1330 01:34:58,068 --> 01:35:00,069 - The tune. I've forgotten it. - No. Oh, no! 1331 01:35:00,153 --> 01:35:02,404 Wait a minute. Let me concentrate. 1332 01:35:02,489 --> 01:35:06,408 - ♪♪ [Vocalizing] - No, no, no, no. That's "The Wedding March." 1333 01:35:07,494 --> 01:35:11,413 This is awful! I've done nothing else but sing it since the day before yesterday, and - 1334 01:35:11,498 --> 01:35:13,499 and now I've forgotten it completely. 1335 01:35:13,583 --> 01:35:17,336 ♪♪ [Piano] 1336 01:35:25,261 --> 01:35:28,514 ♪♪ [Continues] 1337 01:35:34,270 --> 01:35:36,271 ♪♪ [Ends] 1338 01:35:36,356 --> 01:35:38,482 - Miss Froy. - [Gilbert] Well, I'll be had.