1 00:00:37,579 --> 00:00:40,248 Everyone has to pass through customs. 2 00:00:40,332 --> 00:00:42,250 Taxable items will be confiscated if you have not declared them! 3 00:00:42,334 --> 00:00:44,544 Tso, the ginseng root must be declared. 4 00:00:44,628 --> 00:00:47,797 But, Father, you know they're gonna charge us at least 50 bucks for ginseng. 5 00:00:47,881 --> 00:00:48,881 I know. 6 00:00:49,258 --> 00:00:52,301 I could hide it in my trousers. They'd never look for it there. 7 00:00:52,386 --> 00:00:54,971 Or even better, we'll hide it in the old man's pants. 8 00:00:55,055 --> 00:00:57,974 We can say he's wearing an adult diaper and nobody will wanna search him then. 9 00:00:58,058 --> 00:00:59,517 Yeah. That's believable. 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,978 - You are hopeless, both of you. - He thought of it. 11 00:01:02,062 --> 00:01:04,105 I don't wanna hear any more of your scheming. 12 00:01:04,189 --> 00:01:07,191 The government puts a tax on everything on Earth. It isn't fair. 13 00:01:07,276 --> 00:01:09,819 No one ever told you that life would be fair. 14 00:01:09,903 --> 00:01:12,739 Now, listen to me. I don't want any more trouble. And I mean it. 15 00:01:17,369 --> 00:01:18,369 Make way! 16 00:01:18,829 --> 00:01:22,206 All right, get out of the way! Everybody, stand back! 17 00:01:22,291 --> 00:01:25,001 Hey, what makes them better than us? Bigshots. 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,544 Do you know who that is, Fei-hung? 19 00:01:26,628 --> 00:01:29,005 The English Consul, and he has privileges. 20 00:01:29,089 --> 00:01:30,715 He doesn't have to pay duties. 21 00:01:30,799 --> 00:01:33,426 If you don't wanna pay duties, you must become a Consul. 22 00:01:33,510 --> 00:01:34,927 That's all there is to it? 23 00:01:46,315 --> 00:01:48,107 Whoa. What the hell? Watch where you're going. 24 00:01:51,737 --> 00:01:53,738 Get away from that suitcase, you clumsy fool. 25 00:01:54,198 --> 00:01:55,323 - You gotta be careful. - Be careful. 26 00:01:55,407 --> 00:01:56,574 - You could hurt yourself. - What's wrong? 27 00:01:56,658 --> 00:01:58,034 Oh, he fainted. 28 00:01:58,118 --> 00:01:59,911 Please, sir, I apologize. 29 00:01:59,995 --> 00:02:00,995 Fei-hung. 30 00:02:01,079 --> 00:02:02,830 That man is getting away with our ginseng. 31 00:02:02,915 --> 00:02:03,915 Tso, don't worry. 32 00:02:03,999 --> 00:02:05,958 Once he takes it through customs, I'm gonna retrieve it again. 33 00:02:06,043 --> 00:02:08,127 - Oh! How about the other packages? - What do you mean? 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,171 I'll knock him down then you stuff him in. 35 00:02:10,255 --> 00:02:11,506 - Quick! - Hmm? 36 00:02:13,133 --> 00:02:15,134 What's wrong? 37 00:02:15,469 --> 00:02:17,094 He must be coming down with epilepsy. 38 00:02:17,888 --> 00:02:19,263 Come on, Tso, get up. 39 00:02:19,348 --> 00:02:20,389 Free them! 40 00:02:22,726 --> 00:02:24,727 Hey, slow down. 41 00:02:25,270 --> 00:02:26,395 You get a seat. 42 00:02:26,480 --> 00:02:28,856 I'll pay the taxes. I'll catch up with you. 43 00:02:28,941 --> 00:02:29,941 All right, son. 44 00:02:31,068 --> 00:02:34,529 After you have made your declaration, move on and board the train. 45 00:02:43,247 --> 00:02:44,288 Take my luggage! 46 00:02:44,373 --> 00:02:45,373 Got it. 47 00:02:49,127 --> 00:02:50,127 Come on. 48 00:02:50,671 --> 00:02:52,797 Fei-hung, Tso! 49 00:02:53,423 --> 00:02:55,049 How did you get here ahead of me? 50 00:02:55,759 --> 00:02:57,301 Here, let me give you a hand with that. 51 00:02:57,636 --> 00:02:58,636 Careful now. 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,388 - Come back here. - Huh? 53 00:03:01,932 --> 00:03:03,182 How dare you steal from my father? 54 00:03:03,267 --> 00:03:05,059 - Hey! - Fei-hung, no! Wait! 55 00:03:10,691 --> 00:03:12,233 Fei-hung, come back here! 56 00:03:12,317 --> 00:03:13,442 Yes, sir, coming. 57 00:03:17,656 --> 00:03:19,657 Fei-hung, now, what have I taught you? 58 00:03:19,741 --> 00:03:21,909 The local fellow has the advantage. 59 00:03:21,994 --> 00:03:23,744 It would be foolish to go chasing after him. 60 00:03:23,829 --> 00:03:25,037 He was a robber! 61 00:03:25,122 --> 00:03:28,165 He was not successful. But that's not the point. 62 00:03:28,250 --> 00:03:29,959 The point is, you have to be capable... 63 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 - That you must forgive... - Of forgiving... 64 00:03:31,378 --> 00:03:32,628 - If you expect to be forgiven. - If you expect to be forgiven. 65 00:03:32,713 --> 00:03:34,755 - That's right. - I remembered. 66 00:03:56,486 --> 00:03:57,486 Careful. 67 00:03:57,821 --> 00:03:59,280 You're just bluffing. 68 00:03:59,656 --> 00:04:02,325 Huh? Think it over first. 69 00:04:02,910 --> 00:04:04,368 There's no way out. 70 00:04:06,330 --> 00:04:07,330 Maybe. 71 00:04:08,498 --> 00:04:09,498 Think about it. 72 00:04:10,292 --> 00:04:12,168 Hey, look at that giant beaver! 73 00:04:12,961 --> 00:04:15,046 - Oh, it's right over there, Dad! - Mmm-hmm. 74 00:04:15,130 --> 00:04:17,298 - I've seen lots of them. - Yeah. 75 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 Move. 76 00:04:19,176 --> 00:04:20,384 You're gonna beat me. 77 00:04:21,511 --> 00:04:24,180 - Keep on looking. - Where? I don't see it. 78 00:04:26,475 --> 00:04:28,017 Ready? Fast one. 79 00:04:35,442 --> 00:04:37,193 Back to sleep. 80 00:04:38,362 --> 00:04:40,321 Boy, how did he miss it? 81 00:04:40,405 --> 00:04:42,239 I'm so sorry. Won't you please forgive me? 82 00:04:42,324 --> 00:04:44,867 I will forgive you, but you must be more careful. 83 00:04:46,203 --> 00:04:47,203 Thank you. 84 00:04:50,374 --> 00:04:52,124 - Go ahead. - Your move. 85 00:04:52,751 --> 00:04:53,751 Hmm? 86 00:04:54,920 --> 00:04:56,295 This is inexcusable. 87 00:04:56,380 --> 00:04:58,339 It's all right. You're forgiven. 88 00:05:17,234 --> 00:05:18,985 No salesmen allowed on board! 89 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 Our ginseng, we have to recover it quickly. 90 00:05:34,876 --> 00:05:35,876 Yeah. Gotcha. 91 00:05:35,961 --> 00:05:37,420 Papa, you don't want this. 92 00:05:37,504 --> 00:05:40,089 Let me go buy you something that's more suitable to your appetite. 93 00:05:40,173 --> 00:05:43,092 Aw, I don't have a picky appetite. I'll be fine. 94 00:05:43,176 --> 00:05:45,302 Well, I know how you like roasted goose leg. 95 00:05:45,387 --> 00:05:47,096 - Maybe we can slam one for you, huh? - Goose leg. Yeah. 96 00:05:47,180 --> 00:05:49,056 Oh, you don't need excuses if you're restless 97 00:05:49,141 --> 00:05:50,474 and wanna go exploring. 98 00:05:50,559 --> 00:05:51,559 Go right ahead. 99 00:05:53,729 --> 00:05:56,522 You two make sure you come back before the train leaves. 100 00:05:57,024 --> 00:05:58,733 And try to stay out of trouble! 101 00:06:00,861 --> 00:06:04,280 Pardon me. Excuse me. Pardon me. 102 00:06:13,290 --> 00:06:15,875 Oh, God, these people brought their ducks and chickens with them. 103 00:06:18,628 --> 00:06:19,962 The smell is unbearable. 104 00:06:20,172 --> 00:06:22,089 Quiet. 105 00:06:27,929 --> 00:06:29,722 This is like another world. 106 00:06:29,806 --> 00:06:30,848 So what's the weather like? 107 00:06:30,932 --> 00:06:32,475 The weather in the North East is nice. 108 00:06:33,185 --> 00:06:34,643 It's the first-class section. 109 00:06:34,728 --> 00:06:36,270 Because of all the foreigners here. 110 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 All right, you two, out of here. Move. 111 00:06:38,899 --> 00:06:40,858 What are you doing here? Answer me. 112 00:06:41,610 --> 00:06:42,860 Looking for someone. 113 00:06:42,944 --> 00:06:45,404 - You two have a friend in there? - Yeah, that's right. 114 00:06:45,489 --> 00:06:47,239 - Can you prove it? - Just ask me. 115 00:06:47,324 --> 00:06:48,407 That's it. Go on. 116 00:06:48,742 --> 00:06:50,951 If we see you again, you'll be arrested. 117 00:06:51,036 --> 00:06:52,495 We gotta find the baggage department quick. 118 00:06:52,579 --> 00:06:53,579 Yeah, I know that. 119 00:07:06,093 --> 00:07:08,135 - Hope this works. - All right. Now, get ready... 120 00:07:12,099 --> 00:07:13,307 - Do it! - Get out of here. 121 00:07:13,767 --> 00:07:15,726 Shoo! Out! Go on! Scat! Shoo! 122 00:07:16,561 --> 00:07:18,062 Look out! 123 00:07:18,146 --> 00:07:19,271 They've gone wild! 124 00:07:19,356 --> 00:07:21,065 Look out! 125 00:07:27,447 --> 00:07:28,447 Who is that maniac? 126 00:07:43,130 --> 00:07:44,922 - Huh? - Sorry, sir. 127 00:07:45,882 --> 00:07:47,716 Hey! 128 00:07:49,636 --> 00:07:50,928 Come back here, thief! 129 00:07:52,681 --> 00:07:53,681 Ginseng. 130 00:07:58,061 --> 00:07:59,186 I'm sure I saw him come this way. 131 00:07:59,271 --> 00:08:00,563 Yeah, we'll find him. 132 00:08:02,065 --> 00:08:02,523 Hey, you, come back here! 133 00:08:02,524 --> 00:08:03,774 Hey, you, come back here! 134 00:08:04,818 --> 00:08:05,818 Thief! 135 00:08:13,535 --> 00:08:14,952 Hey, you! 136 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 Hey! 137 00:08:19,583 --> 00:08:20,958 Wait! That's mine. 138 00:08:25,213 --> 00:08:26,380 I'll teach you! 139 00:08:30,802 --> 00:08:32,469 - You traitor. - What? 140 00:08:36,099 --> 00:08:37,600 Would you like some tea? 141 00:09:35,742 --> 00:09:37,743 Get in my way and you'll die. 142 00:09:39,204 --> 00:09:40,871 Traitor. 143 00:09:44,459 --> 00:09:45,668 No! 144 00:09:46,211 --> 00:09:48,462 Wait a minute, I wanna talk to you! 145 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 In the first place, I'm not a traitor. 146 00:09:52,884 --> 00:09:54,093 Don't be a fool. 147 00:09:54,177 --> 00:09:55,469 You're fighting a master. 148 00:09:55,553 --> 00:09:57,554 I'm aware of that, and I'm winning. 149 00:10:10,443 --> 00:10:11,652 Whoa. 150 00:10:52,444 --> 00:10:53,485 Hmph! 151 00:11:00,160 --> 00:11:02,494 You're pushing it. What do you want from me? 152 00:11:02,579 --> 00:11:04,330 Apologize for what you said. 153 00:11:04,789 --> 00:11:05,789 What do you mean? 154 00:11:05,874 --> 00:11:07,666 You thought I was some other person. 155 00:11:09,252 --> 00:11:10,794 All right. I'm sorry. 156 00:11:11,504 --> 00:11:13,297 I don't believe it. Come here. 157 00:11:14,132 --> 00:11:15,507 Hey, are you mocking me? 158 00:11:16,718 --> 00:11:17,885 I'm a master. 159 00:11:17,969 --> 00:11:19,261 You can't hit me. 160 00:11:24,476 --> 00:11:25,893 We'll go hand-to-hand. 161 00:11:30,482 --> 00:11:31,857 All right. 162 00:11:50,794 --> 00:11:51,877 Drunken boxing. 163 00:11:53,129 --> 00:11:55,839 That's right. Come on, yeah. Mix it up. 164 00:11:57,300 --> 00:11:59,468 All right. Fight! 165 00:12:01,763 --> 00:12:03,263 - Ready? - If you are. 166 00:12:03,348 --> 00:12:04,390 Come on. 167 00:12:05,266 --> 00:12:09,103 Mmm. No. I don't think you are quite ready yet. 168 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 Oh! 169 00:12:24,244 --> 00:12:25,452 What do you call that pose? 170 00:12:27,580 --> 00:12:30,082 Uh, "Holding a 1 00-ton barrel of manure." 171 00:12:43,179 --> 00:12:45,097 - Hmm? - Just who do you think you are? 172 00:12:47,350 --> 00:12:49,601 I guess I'm the guy you can't knock down. 173 00:12:53,314 --> 00:12:54,356 What pose is this? 174 00:12:56,067 --> 00:12:57,693 The self-administered massage. 175 00:13:00,321 --> 00:13:01,447 You may rise. 176 00:13:06,494 --> 00:13:08,454 You know, you're all right, old man. 177 00:13:08,538 --> 00:13:10,956 Thank you. You're pretty good, too, son, 178 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 but that drunken boxing of yours was... 179 00:13:13,585 --> 00:13:14,585 It was what? 180 00:13:14,669 --> 00:13:17,588 Pathetic. You defend yourself very well. 181 00:13:18,006 --> 00:13:19,298 But you have no attack. 182 00:13:19,382 --> 00:13:20,924 What? 183 00:13:21,301 --> 00:13:24,178 With drunken boxing, I can defeat any kind of kung fu ever invented. 184 00:13:24,262 --> 00:13:26,430 Listen. The whistle. Your train is leaving. 185 00:13:26,514 --> 00:13:29,600 Defend yourself, and expect no mercy from me. 186 00:13:29,684 --> 00:13:31,435 It'll leave. You've got to hurry. 187 00:13:31,519 --> 00:13:34,062 I'll rip your arms and legs off, and beat you over the head with a... 188 00:13:36,608 --> 00:13:38,066 Running away? 189 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 No, the train! 190 00:13:49,787 --> 00:13:52,289 Come on, you can do it. Take my hand. 191 00:13:52,624 --> 00:13:54,625 You're almost there. 192 00:13:57,545 --> 00:13:59,046 Thanks. You're a lifesaver. 193 00:13:59,130 --> 00:14:00,547 Think nothing of it. 194 00:14:12,644 --> 00:14:14,478 Huh? Ginseng? 195 00:14:19,609 --> 00:14:21,985 Out of the way. Everybody, get up! 196 00:14:22,403 --> 00:14:24,738 Take your luggage down and open it up for inspection. 197 00:14:24,822 --> 00:14:26,782 On your feet. Everybody! 198 00:14:26,866 --> 00:14:29,368 All luggage must be opened for inspection. 199 00:14:29,452 --> 00:14:31,411 Hey, you. Wake up. 200 00:14:32,956 --> 00:14:34,748 - Good morning. - A problem here? 201 00:14:35,583 --> 00:14:38,544 Yes. We've had a robbery, so we're searching everywhere. 202 00:14:39,212 --> 00:14:41,338 Guard, search them. 203 00:14:41,422 --> 00:14:44,925 Please, present all those articles for inspection. 204 00:14:45,009 --> 00:14:46,885 You must open every box and package. 205 00:14:46,970 --> 00:14:49,471 There's nothing here, but various medical preparations. 206 00:14:50,682 --> 00:14:51,765 Bear gall. 207 00:14:53,476 --> 00:14:55,018 Uh, goat stomach. 208 00:14:57,772 --> 00:15:00,482 That one. What's in that box? 209 00:15:00,567 --> 00:15:01,567 Open all of them. 210 00:15:01,651 --> 00:15:02,985 - I wanna see everything. - Just a minute. 211 00:15:03,653 --> 00:15:06,029 - What's that? - Stinging nettle. 212 00:15:06,573 --> 00:15:07,906 All right, all right. Now the box. 213 00:15:07,991 --> 00:15:09,366 Show me what's in the box. 214 00:15:10,868 --> 00:15:13,620 - Bear gall. - I've already seen that. The other box. 215 00:15:13,705 --> 00:15:15,205 The one behind you there. 216 00:15:15,957 --> 00:15:18,458 - Not that one. The one behind you. - That one? 217 00:15:18,960 --> 00:15:20,377 There, on the seat between you. 218 00:15:20,461 --> 00:15:21,878 Were you trying to hide it? 219 00:15:22,463 --> 00:15:24,464 He means the ginseng. He wasn't hiding it. 220 00:15:24,549 --> 00:15:27,134 Just open it. I'll see for myself what it is. 221 00:15:28,011 --> 00:15:29,761 Stop stalling and open that box. 222 00:15:29,846 --> 00:15:31,555 - Right now! - Pardon me, Officer. 223 00:15:31,973 --> 00:15:33,765 They haven't left their seats since the train started. 224 00:15:33,850 --> 00:15:36,435 I've been watching them, and I can vouch for that. All right? 225 00:15:36,519 --> 00:15:38,687 Just who do you think you are, huh? 226 00:15:39,063 --> 00:15:40,314 Why should I take your word for anything? 227 00:15:40,398 --> 00:15:41,898 Show me your ID. 228 00:15:41,983 --> 00:15:42,983 Here. 229 00:15:45,486 --> 00:15:47,654 Sir, do forgive me. 230 00:15:53,411 --> 00:15:55,370 He's a Counter Intelligence officer. 231 00:15:55,830 --> 00:15:56,830 Huh? 232 00:15:56,914 --> 00:15:58,040 He's with the central government. 233 00:15:58,124 --> 00:16:00,042 Better not challenge his authority. 234 00:16:00,126 --> 00:16:01,168 All right, next car. 235 00:16:01,252 --> 00:16:02,961 - Search up there. - All in! 236 00:16:03,046 --> 00:16:04,212 We're movin' on! 237 00:16:05,506 --> 00:16:07,549 Obviously he discerned that we are honest men who... 238 00:16:07,634 --> 00:16:09,968 - Yeah. Huh? - ...could not be involved in a theft. 239 00:16:11,763 --> 00:16:13,138 Put the ginseng back now. 240 00:16:18,394 --> 00:16:20,479 That seal is irreplaceable. 241 00:16:21,356 --> 00:16:24,775 That artifact is as valuable as the Crown of England. 242 00:16:26,861 --> 00:16:28,445 The jade seal of the emperor 243 00:16:28,529 --> 00:16:32,574 is the most important object in the entire history of China. 244 00:16:32,659 --> 00:16:35,661 There has never been a collection of antiquities like this one. 245 00:16:35,745 --> 00:16:38,789 The London Museum of Art will be the envy of the world 246 00:16:38,873 --> 00:16:42,376 if the exhibit is complete with the seal of the emperor. 247 00:16:44,504 --> 00:16:46,213 I don't care how you do it. 248 00:16:47,256 --> 00:16:48,632 I want it back. 249 00:16:48,716 --> 00:16:49,716 Yes, sir. 250 00:16:49,801 --> 00:16:51,635 We think we know who the thief is, sir. And we'll-- 251 00:16:51,719 --> 00:16:53,428 - Get him. - Yes, sir. 252 00:16:55,098 --> 00:16:56,598 John, 253 00:16:56,683 --> 00:17:00,519 the steel workers have refused to work overtime without extra pay. 254 00:17:00,603 --> 00:17:02,813 - Take care of that, will you? - Hmm. No problem. 255 00:17:02,897 --> 00:17:06,692 We'll just offer them an alternative. You know, like a company funeral. 256 00:17:06,776 --> 00:17:08,819 - See to it. - Yes, sir. 257 00:17:18,621 --> 00:17:20,080 Please hear my prayer. 258 00:17:28,339 --> 00:17:29,464 All right! 259 00:17:29,549 --> 00:17:30,632 It's a grand slam. 260 00:17:30,717 --> 00:17:31,717 I don't believe it. 261 00:17:31,801 --> 00:17:33,093 - She cheated. - She did it again. 262 00:17:33,177 --> 00:17:34,177 She won again! 263 00:17:34,262 --> 00:17:36,638 All right. Pay me, pay me, pay me. Give me all your money. 264 00:17:36,723 --> 00:17:38,056 Give all of it now. 265 00:17:38,141 --> 00:17:39,516 - Visitation at the door. - Here. 266 00:17:39,600 --> 00:17:40,851 Tell them or I'll take your ill-gotten winnings. 267 00:17:40,935 --> 00:17:42,811 - Looks like you didn't even get started. - Thank you very much. 268 00:17:42,895 --> 00:17:44,271 Everybody loses, everybody pays. 269 00:17:44,355 --> 00:17:45,814 Come on, pay up. 270 00:17:45,898 --> 00:17:47,357 Who's that pounding on the door? 271 00:17:48,693 --> 00:17:51,486 Oh, Lady, it's the Master. It's Dr. Wong, madam. 272 00:17:51,821 --> 00:17:53,739 Oh, really? That's nice. 273 00:17:54,115 --> 00:17:55,490 Huh? It's the doctor! 274 00:17:55,575 --> 00:17:56,950 - Oh, no. What do we do? - This way. Hurry! 275 00:17:57,744 --> 00:17:59,703 - Oh, it's you! - Yes. 276 00:18:00,079 --> 00:18:01,621 Why did you keep us waiting? 277 00:18:02,039 --> 00:18:04,166 Uh, we're having a very busy day. 278 00:18:16,888 --> 00:18:20,140 Oh, husband, what a pleasure to see you. So happy you're back. 279 00:18:20,224 --> 00:18:21,933 So many patients. 280 00:18:23,269 --> 00:18:24,561 - Go ahead, I'll be right with you. - Oh. 281 00:18:28,065 --> 00:18:29,065 Mah-jongg today? 282 00:18:29,859 --> 00:18:30,859 Quiet! 283 00:18:31,736 --> 00:18:34,905 I told you repeatedly not to treat patients when I'm out. 284 00:18:34,989 --> 00:18:35,989 You know it's illegal. 285 00:18:36,282 --> 00:18:39,117 What should I do then? I can't let them all suffer. 286 00:18:39,202 --> 00:18:40,786 I'd never forgive myself if I did. 287 00:18:40,870 --> 00:18:42,662 You told me yourself I have a very loving touch 288 00:18:42,747 --> 00:18:46,291 and that's all these women need to relieve their pain and suffering. 289 00:18:46,375 --> 00:18:47,375 Right, girls? 290 00:18:47,835 --> 00:18:50,670 - Who won? It must've been you. - Cut it out. 291 00:18:51,964 --> 00:18:53,173 So, who should I examine first? 292 00:18:54,133 --> 00:18:57,177 Uh, don't bother, they're just having cramps. I can handle it. 293 00:18:57,470 --> 00:18:59,513 However, you could prepare my altar, if you don't mind. 294 00:18:59,597 --> 00:19:02,224 - Sure. - Wash your hands first. 295 00:19:02,433 --> 00:19:04,768 Stop laughing. 296 00:19:05,394 --> 00:19:07,604 We'll need the altar ladder over here, please. 297 00:19:07,688 --> 00:19:09,189 Were the plants watered on schedule? 298 00:19:09,273 --> 00:19:10,690 - Absolutely, yes. - Excellent. 299 00:19:21,536 --> 00:19:23,954 Stepmother, whose chips are these? 300 00:19:29,001 --> 00:19:30,085 Whoa. 301 00:19:30,503 --> 00:19:31,711 - Odd. - Sir? 302 00:19:32,296 --> 00:19:34,256 - Hear that? - It was just the wind. 303 00:19:34,757 --> 00:19:36,132 - The altar. - Oh, yeah. 304 00:19:38,302 --> 00:19:40,178 Okay, you can leave now. Go, go, go. 305 00:19:40,263 --> 00:19:41,555 Those are mine! They were on my chair! 306 00:19:41,639 --> 00:19:42,973 Yes, but just take everything outside. 307 00:19:43,057 --> 00:19:44,558 - Let go of them! - Just go. Out! 308 00:19:48,312 --> 00:19:49,396 Fei-hung. 309 00:19:50,648 --> 00:19:51,940 Show a little respect. 310 00:19:57,864 --> 00:19:59,322 Now, don't forget our next appointment 311 00:19:59,407 --> 00:20:01,741 - on Friday morning. See y'all then. - Friday morning, right? 312 00:20:03,828 --> 00:20:04,911 - Good morning, Madam Wong. - Ah. Good morning. 313 00:20:04,996 --> 00:20:05,996 Has the doctor returned yet? 314 00:20:06,080 --> 00:20:07,080 Just this minute. 315 00:20:07,164 --> 00:20:10,083 I hope he remembered to bring my ginseng. Did he? 316 00:20:10,668 --> 00:20:12,627 - Come in and I'll get him for you. - Thank you. After you. 317 00:20:12,712 --> 00:20:14,087 Mr. Chan has come for his ginseng. 318 00:20:14,171 --> 00:20:17,257 - Mr. Chan, good morning. - He's come for his what? 319 00:20:17,341 --> 00:20:18,383 Are you mad? 320 00:20:18,467 --> 00:20:19,801 - You want me to go get it? - Yes. 321 00:20:19,886 --> 00:20:21,261 - Right away. Sir. - All right. 322 00:20:21,345 --> 00:20:23,555 I think you'll be very pleased, Mr. Chan. 323 00:20:23,639 --> 00:20:26,016 Your ginseng? It's an extraordinary specimen. 324 00:20:26,100 --> 00:20:27,142 That does make me happy. 325 00:20:27,226 --> 00:20:29,269 Allow me to bring you a cup of tea while you wait. 326 00:20:29,353 --> 00:20:30,353 Ah. Very kind. 327 00:20:30,438 --> 00:20:31,605 - No! Let me go! - Where do you think you're going? 328 00:20:31,689 --> 00:20:32,939 You have to help me out of this. 329 00:20:33,024 --> 00:20:35,150 You're all going to find some way to blame me. 330 00:20:35,234 --> 00:20:37,360 - Don't be silly. - Fei-hung. 331 00:20:37,445 --> 00:20:38,528 What are you up to? 332 00:20:38,613 --> 00:20:40,906 Come quick! We need your help. We're desperate. 333 00:20:42,408 --> 00:20:44,993 The ginseng was stolen by a robber. Dad's gonna be furious. 334 00:20:45,077 --> 00:20:47,245 What? You've really done it now. 335 00:20:47,705 --> 00:20:49,623 - See? Told you. - She doesn't mean it, Tso. Shh! 336 00:20:49,707 --> 00:20:52,626 - Be a good stepmother. Help us, please! - Hey, what's taking so long? 337 00:20:52,710 --> 00:20:55,211 - All right, Dad! - Mr. Chan's waiting for his tea. 338 00:20:55,296 --> 00:20:56,838 - Uh, yeah-- - Go on! Go on! 339 00:20:56,923 --> 00:20:58,590 Whatever you do, don't let him find out. He'll kill us! 340 00:20:58,674 --> 00:21:00,717 Madam, tell me what our plan is? 341 00:21:00,801 --> 00:21:02,844 All right, in the warehouse. 342 00:21:02,929 --> 00:21:04,596 - What about it? - In the red cabinet. 343 00:21:04,680 --> 00:21:05,889 - Go on. - There's a black box. 344 00:21:05,973 --> 00:21:07,432 - Go on. - And inside it-- 345 00:21:07,516 --> 00:21:09,851 - Not ginseng. I can't believe it! - It's cyanide. 346 00:21:10,394 --> 00:21:11,603 - What's it for? - Eat it. 347 00:21:11,687 --> 00:21:13,438 How can you be so heartless? 348 00:21:13,522 --> 00:21:14,814 Go away! Don't eat it. 349 00:21:18,611 --> 00:21:20,362 Ah. I have your tea, Mr. Chan. 350 00:21:20,446 --> 00:21:21,655 That's very kind of you. 351 00:21:21,739 --> 00:21:22,739 You're welcome. 352 00:21:27,536 --> 00:21:28,620 Huh? 353 00:21:33,626 --> 00:21:34,793 Don't overexert yourself, Father. 354 00:21:34,877 --> 00:21:36,336 Have a cup of tea. 355 00:21:37,463 --> 00:21:38,713 - Excuse me. - Hmm? 356 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Surprise. 357 00:21:43,594 --> 00:21:45,512 I bet you've never seen anything like it. 358 00:21:45,596 --> 00:21:47,097 It's very rare. Aren't you lucky? 359 00:21:47,181 --> 00:21:48,181 And how's that feel? 360 00:21:48,265 --> 00:21:49,683 All you have to do to get the extract 361 00:21:49,767 --> 00:21:52,310 is soak it in hot water for 24 hours and 1 0 minutes. 362 00:21:52,395 --> 00:21:55,480 And you can recover your youth and virility in no time-- 363 00:21:55,564 --> 00:21:57,857 What are you doing with that giant radish? 364 00:22:00,611 --> 00:22:05,323 A radish? This is a radish? You mean, it isn't ginseng? 365 00:22:05,408 --> 00:22:07,117 - No. - Right. 366 00:22:07,201 --> 00:22:10,286 I wanted you to see this so I could warn you about it, Mr. Chan. 367 00:22:10,371 --> 00:22:12,789 Radish neutralizes the effects of ginseng 368 00:22:12,873 --> 00:22:15,125 - so you have to avoid it at all costs. - Mmm-hmm. 369 00:22:15,209 --> 00:22:18,294 If you eat this after taking ginseng, you'll be wasting your money. 370 00:22:18,713 --> 00:22:19,754 So... 371 00:22:21,507 --> 00:22:23,049 She's right, Mr. Chan. 372 00:22:23,884 --> 00:22:25,969 I'm glad she showed you that radish. 373 00:22:26,053 --> 00:22:28,388 You may never have seen such a plant before, 374 00:22:28,472 --> 00:22:32,017 but now that you have seen that one, you know what you have to stay away from. 375 00:22:32,101 --> 00:22:33,101 You were worth trying, anyway. 376 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 - Stop that, Fei-hung! - Oh, no! 377 00:22:34,437 --> 00:22:36,062 - What are we going to do? - You mustn't! 378 00:22:36,313 --> 00:22:37,313 I'm not involved. 379 00:22:37,398 --> 00:22:39,441 - Hey, come on. Let's get back to work. - Hello, madam. I was just leaving. 380 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 Fei-hung, what'd you find? 381 00:22:41,235 --> 00:22:43,778 - I wasn't here. - It's ginseng. I've got it! 382 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 Oh, really? That's terrific. Where in the world did you find it, eh? 383 00:22:47,575 --> 00:22:49,784 It's Dad's dwarf plant tree. What am I going to do? 384 00:22:49,869 --> 00:22:52,245 Oh, you don't have to worry. Just blame it on Tso. 385 00:22:52,329 --> 00:22:53,538 Oh, all right. 386 00:22:56,959 --> 00:22:59,002 I'll try to keep your father distracted while... 387 00:23:01,213 --> 00:23:03,131 - Would this fool Chan? - Hmm? 388 00:23:03,215 --> 00:23:05,759 - It looks like ginseng. - Yeah? Yes! 389 00:23:05,843 --> 00:23:07,969 I need to consult with you, all right? 390 00:23:08,262 --> 00:23:12,390 - Huh? Uh, excuse me. - Yes, of course. 391 00:23:12,600 --> 00:23:14,309 - Yes, what is it? - Come. 392 00:23:14,393 --> 00:23:15,393 Come. 393 00:23:16,145 --> 00:23:18,855 - Come on. Come on. - What, dear? 394 00:23:18,939 --> 00:23:21,900 You may not have noticed, but Fei-hung has grown up 395 00:23:21,984 --> 00:23:25,070 and I believe that he's starting to get lonely, know what I mean? 396 00:23:25,154 --> 00:23:27,197 - No, I don't. - Well, he's become... 397 00:23:27,281 --> 00:23:29,699 - Here, Mr. Chan, your ginseng. - Well, he's reached puberty. 398 00:23:29,784 --> 00:23:30,909 Why is it wet? 399 00:23:30,993 --> 00:23:32,494 It was dug up at sunrise 400 00:23:32,578 --> 00:23:34,704 because that's when the morning dew is at it's heaviest, 401 00:23:34,789 --> 00:23:36,790 and all of the vitamins and minerals in the roots 402 00:23:36,874 --> 00:23:38,374 are at their purest peak of potency, 403 00:23:38,459 --> 00:23:39,584 which is very important. 404 00:23:39,668 --> 00:23:41,711 If he had a little brother or sister, well, that might-- 405 00:23:41,796 --> 00:23:43,713 We can talk about this later. We're being very rude. 406 00:23:43,798 --> 00:23:46,174 Listen to me. His birthday is coming. 407 00:23:46,258 --> 00:23:48,051 But his birthday is nine months from now. 408 00:23:48,135 --> 00:23:50,637 - Why wait until the last minute? - Stop wasting my time. 409 00:23:50,721 --> 00:23:52,055 - I have to get-- - I believe you owe me an apology. 410 00:23:52,139 --> 00:23:53,807 - I'm gonna place this inside the coat. - I see. Yes. 411 00:23:53,891 --> 00:23:56,142 Because ginseng likes to feel your heartbeat. 412 00:23:56,977 --> 00:23:58,686 Let it age three days and then you can begin using it. 413 00:23:58,771 --> 00:23:59,771 All right? 414 00:23:59,855 --> 00:24:01,898 Don't forget, we have to put out the garbage cans tonight. 415 00:24:01,982 --> 00:24:02,982 - Dr. Wong? - Yes? 416 00:24:03,067 --> 00:24:04,234 Thank you again. 417 00:24:04,318 --> 00:24:06,945 - Ah. He brought it from our back? - I have it. 418 00:24:07,029 --> 00:24:08,571 - It's right here. Next to my heart. - It's right here. 419 00:24:08,656 --> 00:24:10,907 - I'll see you out-- Woman. - My husband, can you wait for me to... 420 00:24:10,991 --> 00:24:11,991 Goodbye, now. 421 00:24:12,076 --> 00:24:13,451 Thank you again, Mr. Chan. It's that way. 422 00:24:13,536 --> 00:24:14,702 - Goodbye, Madam Wong. - Bye, Mr. Chan. 423 00:24:14,787 --> 00:24:15,787 That's it. Bye now. 424 00:24:15,871 --> 00:24:16,996 Listen, we got a call from the militia. 425 00:24:17,081 --> 00:24:19,124 They want you to be their martial arts coach this year. 426 00:24:19,208 --> 00:24:21,626 - Yes, I've already told them I would. - And so it occurred to me they might-- 427 00:24:21,710 --> 00:24:24,170 - He's gone. Gone. - Huh? 428 00:24:24,255 --> 00:24:25,421 What did you want to tell me? 429 00:24:25,506 --> 00:24:26,673 It was just an idea. 430 00:24:26,757 --> 00:24:29,217 I thought you might ask the militia for a long-term contract, 431 00:24:29,301 --> 00:24:30,343 but I can see you're busy now. 432 00:24:30,427 --> 00:24:31,511 So we can talk about it some other time. 433 00:24:31,595 --> 00:24:33,138 Mr. Chan was certainly happy with his ginseng, Father. 434 00:24:33,222 --> 00:24:34,472 A long-term contract. 435 00:24:34,557 --> 00:24:36,850 Oh, thanks, Fei-hung. What a good idea. 436 00:24:36,934 --> 00:24:38,977 I shall definitely mention it to them. 437 00:24:40,229 --> 00:24:41,980 What? You look worried, Fei-hung. 438 00:24:42,064 --> 00:24:43,857 Dad's gonna miss that dwarf tree. 439 00:24:43,941 --> 00:24:46,151 Oh, don't be silly. We can plant one again. 440 00:24:46,861 --> 00:24:48,903 - But even worse... - What? 441 00:24:49,113 --> 00:24:52,532 What if Mr. Chan actually uses that stuff and becomes mortally ill? 442 00:24:52,616 --> 00:24:55,493 He'll just get a little dizzier than usual. 443 00:24:55,911 --> 00:24:58,037 Hmm. Maybe it won't be fatal. 444 00:25:02,001 --> 00:25:04,377 All right, all right. That's enough. I'm going home. 445 00:25:04,461 --> 00:25:05,837 - Coming at you. - Leave it there. 446 00:25:05,921 --> 00:25:08,381 - Ring the bell. - You don't tell me. I tell you. 447 00:25:08,799 --> 00:25:10,508 Boy, my fire's going out. 448 00:25:10,593 --> 00:25:11,676 Give it a shot of alcohol. 449 00:25:12,178 --> 00:25:13,469 Now, sooner said than done. 450 00:25:19,727 --> 00:25:21,227 Okay. Stand back. 451 00:25:25,566 --> 00:25:27,734 If you wanna ring the bell, I'm sure ready. 452 00:25:27,818 --> 00:25:29,194 Stop watching the clock. 453 00:25:32,489 --> 00:25:34,365 First, the suits get their coffee. 454 00:25:37,870 --> 00:25:38,870 That's it! 455 00:25:42,249 --> 00:25:44,000 Hey, goodbye, see you tomorrow. 456 00:25:44,084 --> 00:25:45,460 - Let's go home. - See you tomorrow. 457 00:25:45,544 --> 00:25:47,003 Let's go! 458 00:25:47,087 --> 00:25:48,213 You, boy. 459 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 - Send them back to work. - Huh? 460 00:25:50,966 --> 00:25:52,717 - But it's quitting time now. - You heard me. 461 00:25:53,052 --> 00:25:55,762 I'm the new foreman here. Do as I tell you. 462 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Ring the bell. 463 00:25:59,767 --> 00:26:00,850 Hey! Man, what's going on? 464 00:26:00,935 --> 00:26:01,976 Come on. 465 00:26:02,061 --> 00:26:03,686 - Hey, hey. - That's not right. 466 00:26:05,397 --> 00:26:08,775 Hey, Ho, what are you ringing the bell for now? 467 00:26:08,859 --> 00:26:10,693 - It's not funny. - Yeah! 468 00:26:11,153 --> 00:26:12,320 All right, listen. 469 00:26:14,406 --> 00:26:16,449 We now have a new foreman and new working rules. 470 00:26:16,533 --> 00:26:17,533 What? 471 00:26:17,618 --> 00:26:19,118 - What'd he mean new rules? - Why don't they hire... 472 00:26:19,203 --> 00:26:20,495 Well, now, 473 00:26:21,288 --> 00:26:23,539 your productivity level is unacceptable. 474 00:26:23,624 --> 00:26:25,166 We're losing money. 475 00:26:25,251 --> 00:26:28,044 There's only one solution. More hours worked. 476 00:26:28,128 --> 00:26:30,338 What? We won't do it. 477 00:26:32,132 --> 00:26:33,967 Hold on, now. Quiet! 478 00:26:34,051 --> 00:26:37,845 So, you want more work? If you pay us overtime, 479 00:26:37,930 --> 00:26:39,722 then we'll work overtime, right? 480 00:26:41,517 --> 00:26:44,018 Quiet! How can you be so greedy? 481 00:26:44,103 --> 00:26:45,645 Look what we give you. 482 00:26:45,729 --> 00:26:47,689 Free room and board should more than compensate 483 00:26:47,773 --> 00:26:49,190 for the extra hours we're asking. 484 00:26:49,275 --> 00:26:51,484 So, there'll be no overtime pay, and that's final. 485 00:26:51,568 --> 00:26:53,653 Free room and board was the incentive you offered 486 00:26:53,737 --> 00:26:55,530 to get us to come to this hellish place. 487 00:26:55,614 --> 00:26:58,366 But we will not work overtime unless we're paid for it. 488 00:26:58,450 --> 00:26:59,617 Am I right? 489 00:26:59,702 --> 00:27:00,827 - Let's go home. - Stop! 490 00:27:00,911 --> 00:27:02,203 Listen to me. 491 00:27:02,788 --> 00:27:04,539 You'll not leave here. 492 00:27:04,623 --> 00:27:06,624 You'll return to work. 493 00:27:06,709 --> 00:27:08,042 Do I make myself clear? 494 00:27:08,585 --> 00:27:10,920 If you won't pay me, I won't do the work. 495 00:27:11,005 --> 00:27:12,255 That goes for everybody. 496 00:27:12,339 --> 00:27:14,048 You don't pay, we leave. Come on! 497 00:27:16,260 --> 00:27:17,260 Stop them! 498 00:27:18,512 --> 00:27:20,847 - Back to work! - Try to make us! 499 00:27:24,435 --> 00:27:26,352 You'll get back to work if you know what's good for you. 500 00:27:30,232 --> 00:27:31,482 That's enough! 501 00:27:35,612 --> 00:27:36,821 Get him! 502 00:27:46,915 --> 00:27:49,000 Everybody, back to work! 503 00:27:49,293 --> 00:27:51,294 Good work, Henry. 504 00:27:51,378 --> 00:27:53,463 You see? He's very persuasive. 505 00:27:53,547 --> 00:27:55,840 They'll do whatever he says. 506 00:28:15,861 --> 00:28:17,653 All right! Now repeat the whole routine. 507 00:28:20,532 --> 00:28:23,493 Well, there's no chance of sleep with all that racket going on. 508 00:28:23,744 --> 00:28:25,953 Is there anyway we can buy out that property, Smith? 509 00:28:26,038 --> 00:28:29,040 We tried, sir, but apparently Dr. Wong absolutely refuses to sell. 510 00:28:29,124 --> 00:28:30,124 If Wong doesn't wanna sell 511 00:28:30,209 --> 00:28:32,251 then find some legal way to throw them out of there! 512 00:28:32,336 --> 00:28:33,419 Yes, sir. 513 00:28:51,522 --> 00:28:53,606 Hey, Fun, you're working too hard. 514 00:28:53,690 --> 00:28:55,608 You need a husband to do that dirty work. 515 00:28:55,692 --> 00:28:57,318 Why don't you think it over, huh? 516 00:28:58,070 --> 00:28:59,529 Huh. A husband? 517 00:28:59,738 --> 00:29:01,239 I don't think so, Tsan. 518 00:29:01,323 --> 00:29:02,782 What I would really like to find 519 00:29:02,866 --> 00:29:06,369 is a man who isn't scared every time a snake looks up at him. 520 00:29:06,453 --> 00:29:07,662 Would you volunteer for that? 521 00:29:07,913 --> 00:29:09,622 Hey, that sounds beautiful. 522 00:29:10,332 --> 00:29:11,958 But I'm serious, Fun, 523 00:29:12,042 --> 00:29:15,211 without a husband you haven't anyone to protect you from wicked men. 524 00:29:15,963 --> 00:29:19,674 I really mean it. Learn self-protection with kung fu. 525 00:29:19,758 --> 00:29:21,551 I prefer drunken boxing. 526 00:29:22,469 --> 00:29:25,054 That's no protection. It's pathetic. 527 00:29:25,431 --> 00:29:26,597 A bunch of stumbling around, 528 00:29:26,682 --> 00:29:29,016 flailing the air without rhyme or reason. 529 00:29:29,101 --> 00:29:30,935 Oh. I think you're jealous. 530 00:29:32,646 --> 00:29:35,773 - What are you staring at? Get to work. - Right. Get back to work now. 531 00:29:37,651 --> 00:29:40,194 Look at all the customers you kept waiting. Get busy. 532 00:29:41,488 --> 00:29:43,030 What would you like? Right. 533 00:29:43,115 --> 00:29:46,367 It's a stupid... Drunken boxing. 534 00:29:46,452 --> 00:29:47,660 Hey, Mr. Tsan. 535 00:29:47,744 --> 00:29:49,954 Huh? What, Fei-hung? 536 00:29:50,038 --> 00:29:51,080 A fillet of swordfish 537 00:29:51,165 --> 00:29:53,875 and a couple of pounds of salmon, all right? Please? 538 00:29:53,959 --> 00:29:54,959 I'll have some of those, too. 539 00:29:55,043 --> 00:29:56,586 How many fillets? 540 00:29:57,254 --> 00:30:00,298 Snake gall is an excellent remedy for problems with the eyes. 541 00:30:00,382 --> 00:30:03,009 Hey, Fun, I have an order for Dad, okay? 542 00:30:03,093 --> 00:30:05,636 - Fei-hung? Hi. - Don't let him get away. 543 00:30:05,721 --> 00:30:07,388 Oh, don't worry, he isn't going anywhere. 544 00:30:07,890 --> 00:30:09,599 One pheasant and three orders of gall. 545 00:30:09,683 --> 00:30:10,975 Ah, yes. The gall is fresh. 546 00:30:14,354 --> 00:30:15,605 Ah, terrific. 547 00:30:15,689 --> 00:30:17,064 How much salmon do you want? 548 00:30:18,609 --> 00:30:19,775 Like I said, a couple of pounds. 549 00:30:19,860 --> 00:30:23,446 Fei-hung. Would you be willing to teach me drunken boxing? 550 00:30:23,530 --> 00:30:25,573 I'm a good student, I pick up fast. 551 00:30:25,657 --> 00:30:28,034 - Sure. Anytime. - Hey, Wong! 552 00:30:28,911 --> 00:30:30,620 How about I bone it for you? 553 00:30:30,704 --> 00:30:31,954 That'd be just great, fine. 554 00:30:32,122 --> 00:30:33,289 Quit interrupting us. 555 00:30:33,540 --> 00:30:35,416 We're discussing drunken boxing. 556 00:30:36,960 --> 00:30:39,003 I think every woman should learn to defend herself. 557 00:30:39,087 --> 00:30:41,547 Oh, I couldn't agree with you more, Fun. Absolutely right. 558 00:30:41,632 --> 00:30:44,425 If you wanna learn self-defense, you must have a real teacher. 559 00:30:44,801 --> 00:30:47,220 He's right. A professional teacher is much better. 560 00:30:47,888 --> 00:30:49,639 But you don't teach what I wanna learn. 561 00:30:49,890 --> 00:30:52,475 That's no defense. Only a fool fights like a drunk. 562 00:30:54,269 --> 00:30:57,688 I really like your drunken boxing. It's much better than kung fu. 563 00:30:57,773 --> 00:30:58,773 You're crazy. 564 00:30:58,857 --> 00:31:00,900 Listen to me, Fun, if you really wanna learn boxing, 565 00:31:00,984 --> 00:31:02,860 you need to learn Tsai Li Fu. 566 00:31:03,237 --> 00:31:04,820 Ask my students. Am I right? 567 00:31:04,905 --> 00:31:06,572 - Right! - There's no doubt about it. 568 00:31:09,535 --> 00:31:12,328 - You're right, of course. - What do you say to a challenge, then? 569 00:31:13,163 --> 00:31:15,998 My Tsai Li Fu against your drunken boxing. 570 00:31:16,083 --> 00:31:17,333 And if you can beat me, 571 00:31:17,417 --> 00:31:20,336 I'll pay for this whole order of salmon and swordfish you owe me for. 572 00:31:20,420 --> 00:31:21,504 What do you say? 573 00:31:21,588 --> 00:31:24,340 Just a second. Do I get a free dinner as well? 574 00:31:24,424 --> 00:31:25,800 That's a deal. 575 00:31:28,971 --> 00:31:31,430 We can't fight here, there's too many people here. 576 00:31:31,515 --> 00:31:32,765 We could really hurt somebody. 577 00:31:33,141 --> 00:31:35,434 Are you kidding? They'll love watching us. 578 00:31:35,519 --> 00:31:37,061 Attention, everybody! 579 00:31:37,396 --> 00:31:38,771 Listen! 580 00:31:38,855 --> 00:31:41,023 I'm Tsan, the fish monger, this is Wong Fei-hung. 581 00:31:42,276 --> 00:31:44,652 We're gonna fight and we want you to witness it. 582 00:31:44,736 --> 00:31:46,070 Are you ready? 583 00:31:46,947 --> 00:31:50,575 Don't forget now, it's only an exhibition match, so be gentle. 584 00:32:12,848 --> 00:32:13,889 Drunk boxing. 585 00:32:53,138 --> 00:32:54,305 That's enough. 586 00:32:54,556 --> 00:32:56,807 The winner is Fei-hung. 587 00:32:56,892 --> 00:32:59,060 Nobody won. It was a draw. 588 00:32:59,144 --> 00:33:00,728 I'm sure that Tsan will agree. 589 00:33:00,812 --> 00:33:02,063 It's not over yet. 590 00:33:05,400 --> 00:33:08,069 Oh, yes, I'm coming! It's my stepmom. 591 00:33:08,153 --> 00:33:09,945 I got to go. Oh, thank you, Fun. 592 00:33:10,280 --> 00:33:13,282 - Thanks. I'll see you tomorrow, okay? - Hey, Fei-hung, wait. Your fish. 593 00:33:13,367 --> 00:33:14,909 Oh, thank you. What do I owe you for this? 594 00:33:15,327 --> 00:33:17,328 - My pleasure. - Oh, I appreciate that. 595 00:33:19,956 --> 00:33:22,208 Everybody, don't just stand around, the show's over. 596 00:33:22,292 --> 00:33:24,627 - Get back to your shopping. - All right, back to your shopping. 597 00:33:24,711 --> 00:33:25,711 Come on. 598 00:33:25,796 --> 00:33:27,463 Free food? I bet you were fighting again, weren't you? 599 00:33:27,547 --> 00:33:28,547 Quiet. 600 00:33:28,632 --> 00:33:30,633 You'll catch hell from your father if you were. 601 00:33:32,344 --> 00:33:34,804 I'll have to sell my necklace to buy that ginseng back. 602 00:33:34,888 --> 00:33:35,971 You can't do that. 603 00:33:36,056 --> 00:33:39,433 If Mr. Chan uses that stuff, you and I are gonna be in real trouble, Fei-hung. 604 00:33:39,518 --> 00:33:40,935 Thanks for covering for me. 605 00:33:41,019 --> 00:33:42,937 Just remember who your friends are. 606 00:33:44,481 --> 00:33:48,067 Hey, Smith, that's the kid we're looking for. 607 00:33:49,528 --> 00:33:50,611 I'll call the consul. 608 00:33:50,696 --> 00:33:52,488 You keep him in sight while I get more men. 609 00:33:55,826 --> 00:33:58,828 Here, Dr. Wong must be hurting if he's selling his wife's jewelry. 610 00:33:58,912 --> 00:34:00,871 - Try to get a cheap price. - I know what I'm doing. 611 00:34:00,956 --> 00:34:03,040 - Try to bargain again. - Hey, go ahead. 612 00:34:03,583 --> 00:34:05,626 - Is the drought really so serious? - Mmm. 613 00:34:05,711 --> 00:34:08,921 It's really tragic. That province always has bad luck. 614 00:34:09,005 --> 00:34:10,923 If they're not having a drought, they're having a flood 615 00:34:11,007 --> 00:34:12,842 or an invasion of seven-year locusts. 616 00:34:12,926 --> 00:34:14,009 They're always starving. 617 00:34:14,094 --> 00:34:15,428 They are so poor there. 618 00:34:15,512 --> 00:34:18,639 I hear an entire family shares a single pair of pants. 619 00:34:18,849 --> 00:34:20,141 Who gets to wear the pants? 620 00:34:20,225 --> 00:34:22,393 Whoever leaves the house to go to work wears them. 621 00:34:22,477 --> 00:34:24,562 - Ah. - Hello. Sorry I'm late. 622 00:34:24,646 --> 00:34:26,772 - You're always late. - Master Chiu. 623 00:34:27,315 --> 00:34:28,733 - So good to see you. - Madam Wong. 624 00:34:28,817 --> 00:34:29,984 Do you think we'd better be going now? 625 00:34:30,068 --> 00:34:31,902 I thought my wife had an appointment with you. 626 00:34:32,529 --> 00:34:34,739 What's this? Borrowing money? 627 00:34:34,823 --> 00:34:37,992 It's a committee meeting to discuss our charity fundraising. 628 00:34:38,076 --> 00:34:39,201 You were supposed to remind me. 629 00:34:39,286 --> 00:34:40,870 That's right, the fundraising committee. 630 00:34:40,954 --> 00:34:42,830 Ah, well, you don't want to be late. Better hurry along now. 631 00:34:42,914 --> 00:34:44,874 - You're right. Goodbye, Mr. Chiu. - We do have to hurry. 632 00:34:44,958 --> 00:34:46,500 - Goodbye, everyone. - Goodbye. 633 00:34:46,585 --> 00:34:47,585 Stay out of trouble. 634 00:34:47,794 --> 00:34:49,336 Don't worry, we will. 635 00:34:52,758 --> 00:34:53,966 Go and get the others. 636 00:34:56,052 --> 00:34:57,887 I think everyone is here now. 637 00:34:57,971 --> 00:35:00,347 Master Wong, I understand you need some money. 638 00:35:00,432 --> 00:35:02,600 - No, no, the money is not for me. - That's what your friends are for. 639 00:35:02,684 --> 00:35:04,185 I'm sure I speak for everyone. 640 00:35:04,269 --> 00:35:06,061 - We'll just take up a collection-- - You don't understand. 641 00:35:06,146 --> 00:35:08,230 I'm collecting the money for the drought victims. 642 00:35:08,315 --> 00:35:09,440 I don't need your charity. 643 00:35:09,524 --> 00:35:10,524 But your wife was-- 644 00:35:10,609 --> 00:35:13,027 It's nothing to be ashamed of. It could happen to any of us. 645 00:35:13,111 --> 00:35:14,570 It's something that could happen to any of us. 646 00:35:14,654 --> 00:35:16,572 - Oh. - Just take it away. 647 00:35:16,656 --> 00:35:17,656 I love the desserts here, but I simply couldn't-- 648 00:35:17,741 --> 00:35:18,991 You better not tell your husbands about this. 649 00:35:19,075 --> 00:35:21,243 I never tell my husband about anything. 650 00:35:21,328 --> 00:35:22,953 These two other ones who can never be trusted. 651 00:35:23,038 --> 00:35:24,163 They love to talk. 652 00:35:24,247 --> 00:35:26,248 How dare you say such a thing about me? 653 00:35:26,333 --> 00:35:27,374 It's true. 654 00:35:27,459 --> 00:35:29,835 - Chiu doesn't even know I came here. - I don't gossip. 655 00:35:29,920 --> 00:35:31,712 Come on, somebody must've told him because he knows. 656 00:35:31,797 --> 00:35:34,006 Everyone knows about it. You motor mouth. 657 00:35:34,090 --> 00:35:35,841 What about the necklace? That's what we're here for. 658 00:35:35,926 --> 00:35:37,176 I want to see the necklace. 659 00:35:37,260 --> 00:35:39,053 - Let's see it. Show me. - Have you seen it? 660 00:35:39,137 --> 00:35:41,388 - There. - It's incredible. 661 00:35:41,473 --> 00:35:43,098 The stones are so brilliant. Look at the luster. 662 00:35:43,183 --> 00:35:44,433 I've never seen anything so beautiful. 663 00:35:44,518 --> 00:35:46,060 Hello, George. Good to see you. 664 00:35:49,564 --> 00:35:50,898 Just remember, if it turns out 665 00:35:50,982 --> 00:35:52,983 that I can give the money back within 60 days, 666 00:35:53,068 --> 00:35:54,777 then you have to give the necklace back to me. 667 00:35:54,861 --> 00:35:55,903 Yes, yes, I understand. 668 00:35:55,987 --> 00:35:57,112 - Now let me examine it. - Let me see. 669 00:35:57,197 --> 00:35:58,322 - I want to try it. - Come on, let me see it. 670 00:35:58,406 --> 00:35:59,406 Here. 671 00:35:59,491 --> 00:36:00,741 Did you get it? 672 00:36:00,826 --> 00:36:03,285 No, they didn't have the seal, it was only a necklace. 673 00:36:03,370 --> 00:36:05,704 Okay, grab that, and we'll make them trade for it. 674 00:36:05,789 --> 00:36:08,249 Just make damn sure nobody can identify you. 675 00:36:08,333 --> 00:36:10,835 Okay, you heard him. We're gonna snatch the necklace. Get ready. 676 00:36:10,919 --> 00:36:14,797 Whatever you do, don't wear it where anybody might recognize it. 677 00:36:16,967 --> 00:36:18,676 Oh, no, you don't. Come back here! 678 00:36:18,969 --> 00:36:21,971 - What? Who is that? - He just took my purse. 679 00:36:22,055 --> 00:36:23,931 Oh, that's no way to get attention. Watch. 680 00:36:24,015 --> 00:36:27,309 Robber! Robber! 681 00:36:28,144 --> 00:36:29,687 Stop that thief! After him! 682 00:36:38,530 --> 00:36:40,406 Don't pick it up. Leave it there. 683 00:36:44,828 --> 00:36:45,870 Hey. 684 00:36:45,954 --> 00:36:47,496 Fei-hung, over there! 685 00:37:00,760 --> 00:37:01,802 You better run. 686 00:37:04,097 --> 00:37:06,724 Oh, you are a hero, Fei-hung. 687 00:37:06,808 --> 00:37:07,892 We're all proud of you. 688 00:37:07,976 --> 00:37:10,394 - How are you? Good to see you. - Way to go, Fei-hung. 689 00:37:10,645 --> 00:37:11,645 Hey. 690 00:37:15,233 --> 00:37:17,109 - Something wrong? - You bumped me. 691 00:37:17,319 --> 00:37:18,652 Ah, sorry. Forgive me, sir. 692 00:37:19,446 --> 00:37:20,738 Saying sorry is not enough. 693 00:37:21,948 --> 00:37:22,948 What more do you want? 694 00:37:23,199 --> 00:37:26,076 - Fall on your knees and beg, you weasel. - Huh? 695 00:37:26,161 --> 00:37:28,412 - What? You must be out of your mind. - You gangster. 696 00:37:28,496 --> 00:37:30,664 You were in on this. I saw the whole thing. 697 00:37:30,999 --> 00:37:32,291 What would I want to hear from a bitch for? 698 00:37:32,375 --> 00:37:35,711 What? You called me a bitch? Nobody's called me that in years. 699 00:37:35,795 --> 00:37:38,088 I saw you exchanging knowing glances with that robber 700 00:37:38,173 --> 00:37:40,049 so don't try to pretend you're a solid citizen. 701 00:37:40,133 --> 00:37:41,634 And with that kind of a suit, you need a hat. 702 00:37:41,718 --> 00:37:42,885 - Take that! - Mother! 703 00:37:44,721 --> 00:37:46,055 Are you all right, Stepmother? 704 00:37:49,059 --> 00:37:51,018 What did you say? What language are you speaking? 705 00:37:51,102 --> 00:37:53,646 You'll apologize and beg for mercy, too. 706 00:37:54,064 --> 00:37:55,981 Why? You're the one who's acting uncivil. 707 00:37:57,734 --> 00:37:59,860 I beg your pardon? 708 00:37:59,945 --> 00:38:01,737 You want me to knock his head off? 709 00:38:01,821 --> 00:38:02,821 Hold on. 710 00:38:03,615 --> 00:38:06,617 What in the world is going on? What happened? 711 00:38:12,332 --> 00:38:14,708 He's using my bag as a weapon and the necklace is inside. 712 00:38:14,793 --> 00:38:16,752 It's going to be damaged. Tell him to stop! 713 00:38:30,934 --> 00:38:32,476 - Oh, wow, he's so strong. - Who is that guy? 714 00:38:32,560 --> 00:38:33,560 Look at that. 715 00:38:33,853 --> 00:38:35,020 His name is Fei-hung. 716 00:38:35,230 --> 00:38:36,230 He's drunken boxing. 717 00:38:36,314 --> 00:38:37,314 Wow, that drunken fighter's a real champion. 718 00:38:37,399 --> 00:38:38,440 All right. 719 00:38:38,566 --> 00:38:40,401 Tell him to give us an exhibition of drunken boxing. 720 00:38:40,610 --> 00:38:42,403 - Come on. - All right. 721 00:38:44,072 --> 00:38:45,072 Fei-hung! 722 00:38:49,119 --> 00:38:50,411 - You have a request. - What? 723 00:38:50,495 --> 00:38:51,704 They want to see your drunken boxing. 724 00:38:51,788 --> 00:38:54,248 - I promised Dad I wouldn't. - Don't be such a baby. 725 00:38:54,541 --> 00:38:55,833 There's a huge crowd watching. 726 00:38:55,917 --> 00:38:58,002 It's great publicity for your father's business, kid. 727 00:38:58,086 --> 00:38:59,837 - Well... - Drunken boxing! 728 00:39:01,464 --> 00:39:04,425 What's the matter with you? Four of you are getting beaten by one. 729 00:39:17,522 --> 00:39:18,731 Go ahead. 730 00:39:31,036 --> 00:39:33,620 - I think he's really drunk. - Don't be foolish. 731 00:39:33,705 --> 00:39:34,955 - Go on! - He's faking it. 732 00:39:35,040 --> 00:39:37,416 - He can hardly walk. - He needs to be a lot drunker. 733 00:39:37,500 --> 00:39:39,293 Fake? He never fakes it. 734 00:39:40,253 --> 00:39:42,296 Girls, right, let's go. 735 00:39:44,632 --> 00:39:45,758 What are we doing now? 736 00:39:45,842 --> 00:39:47,217 Grab all the wine that you can carry. 737 00:39:47,302 --> 00:39:50,095 - All right. - Hey, that wine isn't free, you know. 738 00:39:50,221 --> 00:39:52,056 - Uh, put it on Dr. Wong's account. - Oh, good. 739 00:39:52,432 --> 00:39:54,516 Hurry up! They moved the fight over there. 740 00:39:55,560 --> 00:39:57,186 - Where did everybody go? - Down there. 741 00:39:57,270 --> 00:39:58,353 - I hear them. - Let's go. 742 00:40:08,656 --> 00:40:10,199 Ooh! I'm gonna go call the police. 743 00:40:10,283 --> 00:40:12,576 No, don't call anyone. Fei-hung, catch! 744 00:40:13,703 --> 00:40:15,746 No, no! Father won't permit drinking. 745 00:40:15,830 --> 00:40:17,664 Well, I'm giving my permission. 746 00:40:17,749 --> 00:40:19,833 You're gonna lose if you don't mess up your head a little bit. 747 00:40:20,293 --> 00:40:21,835 Uh, right. 748 00:40:25,799 --> 00:40:27,549 Here's another one! Keep drinking! 749 00:40:35,016 --> 00:40:37,434 - Don't stop there. - He's gonna get sick, Mrs. Wong. 750 00:40:37,519 --> 00:40:38,936 He can handle drinking, believe me. 751 00:41:12,095 --> 00:41:14,221 Are you gonna be all right? 752 00:41:17,225 --> 00:41:19,143 You know, I could use a little more wine. 753 00:41:19,686 --> 00:41:22,020 Here, it's the last bottle! 754 00:41:26,067 --> 00:41:27,067 Thanks! 755 00:41:33,199 --> 00:41:34,366 Out of my way! 756 00:41:42,250 --> 00:41:43,625 Wow. What kind of wine was that? 757 00:41:45,378 --> 00:41:47,671 The label has a skull on it. I don't know what that is. 758 00:41:48,131 --> 00:41:50,174 Oh. That's good stuff. 759 00:42:00,727 --> 00:42:03,478 Drinking gives me the strength of the tiger. 760 00:42:10,195 --> 00:42:12,196 I still have one or two tricks to show you. 761 00:42:18,620 --> 00:42:20,495 You'll never guess what I'm gonna do next 762 00:42:20,580 --> 00:42:21,955 'cause I don't know myself. 763 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 Tell me when you've had enough. 764 00:42:31,966 --> 00:42:33,091 Get him. 765 00:42:33,176 --> 00:42:34,551 You want some more? Here. 766 00:42:41,476 --> 00:42:43,602 Get up. The party's just started. 767 00:42:50,568 --> 00:42:51,944 He's so graceful. 768 00:42:52,028 --> 00:42:53,779 Can I play a request for anyone? 769 00:42:56,366 --> 00:42:57,616 And what a sense of humor. 770 00:43:03,206 --> 00:43:04,665 You want more? 771 00:43:13,675 --> 00:43:15,592 Watch me dance. 772 00:43:31,901 --> 00:43:33,026 What do you call that? 773 00:43:33,778 --> 00:43:34,945 The sitting attack. 774 00:43:35,488 --> 00:43:37,823 - He invented that? - It's all the rage. 775 00:43:41,703 --> 00:43:43,078 You wanna go for a little spin? 776 00:43:46,791 --> 00:43:47,916 Final blow! 777 00:43:53,339 --> 00:43:54,548 Come back here. 778 00:43:54,632 --> 00:43:55,632 Fei-hung. 779 00:43:55,717 --> 00:43:56,800 What's wrong? Do you think that he needs some more wine? 780 00:43:56,926 --> 00:43:58,302 - Well, then buy some more. - I can afford it. 781 00:44:00,305 --> 00:44:01,471 Explain. 782 00:44:01,556 --> 00:44:03,557 They tried to kill Fei-hung! 783 00:44:03,641 --> 00:44:05,100 Right. 784 00:44:05,351 --> 00:44:06,476 Fei-hung. 785 00:44:06,561 --> 00:44:08,103 Stop fighting this instant. 786 00:44:08,187 --> 00:44:10,272 Ganging up on me? All right. 787 00:44:17,280 --> 00:44:19,114 - Ah! - You've been drinking! Oh! 788 00:44:21,075 --> 00:44:22,159 I'm warning you, Fei-hung. 789 00:44:29,292 --> 00:44:30,417 It's your father. 790 00:44:30,501 --> 00:44:32,044 Daddy? 791 00:44:36,799 --> 00:44:40,302 You are my father. I'd know you anywhere. 792 00:44:40,386 --> 00:44:41,970 What is wrong with him? 793 00:44:42,388 --> 00:44:44,514 - Fei-hung. Such a joke! - Is he drunk? 794 00:44:44,599 --> 00:44:46,308 How's it going, Father? 795 00:44:46,392 --> 00:44:47,642 You struck me. 796 00:44:49,771 --> 00:44:50,771 You should've been here. 797 00:44:50,855 --> 00:44:51,855 Come here. What did you have to do with it? 798 00:44:51,939 --> 00:44:53,690 Fei-hung defeated all five of those gangsters. 799 00:44:53,775 --> 00:44:54,941 What was this all about? 800 00:44:55,026 --> 00:44:56,485 Who are those men he was fighting? 801 00:44:56,569 --> 00:44:57,736 They want the necklace that I was holding for collateral. 802 00:44:57,945 --> 00:44:59,571 - What? - No one's supposed to know. 803 00:44:59,655 --> 00:45:01,031 Why were you pawning your necklace? 804 00:45:01,115 --> 00:45:02,616 Yeah, I don't wanna talk about it in front of these people. 805 00:45:02,700 --> 00:45:04,826 You didn't have to make up that story about drought relief to collect money. 806 00:45:04,911 --> 00:45:06,328 Your friends would've been happy to help you. 807 00:45:06,412 --> 00:45:08,163 I am not in financial need. 808 00:45:09,707 --> 00:45:11,291 Here, you take charge of the drought money. 809 00:45:11,376 --> 00:45:12,376 Good heaven. 810 00:45:13,669 --> 00:45:14,669 Stop that! 811 00:45:14,754 --> 00:45:16,713 Oh, boy, it looks like that young fellow is drunk. 812 00:45:17,757 --> 00:45:19,049 - Madam Wong. - Hi. 813 00:45:19,258 --> 00:45:20,467 Stop it! 814 00:45:20,551 --> 00:45:22,886 Dr. Wong, let us take care of him for you, please. 815 00:45:22,970 --> 00:45:24,721 Which way did they go? I'm not through fighting. 816 00:45:24,806 --> 00:45:26,223 Stop staring! 817 00:45:26,307 --> 00:45:27,808 - Easy. - Go home. 818 00:45:28,726 --> 00:45:29,893 - Yes, let's go. - Yes, dear. 819 00:45:30,269 --> 00:45:32,145 - Yes, yes. - Everybody is a little tired. 820 00:45:32,605 --> 00:45:34,898 - Goodbye. - I'm leaving. 821 00:45:41,531 --> 00:45:44,199 Go on. Follow him. Do something right? 822 00:45:44,742 --> 00:45:45,867 Losers. 823 00:45:46,536 --> 00:45:47,744 You didn't beat him. 824 00:45:47,829 --> 00:45:49,371 You ruined my reputation. 825 00:45:49,455 --> 00:45:52,165 The whole town thinks my relief fund was a fraud. 826 00:45:52,959 --> 00:45:55,752 Because of you two, everyone thinks that we're destitute, 827 00:45:55,837 --> 00:45:57,879 on the verge of bankruptcy. 828 00:45:58,589 --> 00:46:01,550 Now answer me. Why were you selling your necklace? 829 00:46:01,926 --> 00:46:03,260 But I'm not selling it. 830 00:46:03,344 --> 00:46:04,928 I was just going to let Chiu's wife wear it 831 00:46:05,012 --> 00:46:07,139 to make an impression at a party she's giving. 832 00:46:07,223 --> 00:46:08,557 Don't lie to me, woman. 833 00:46:08,641 --> 00:46:11,560 Chiu's wife asked him for money to buy that necklace from you. 834 00:46:11,811 --> 00:46:14,187 Did you lose the household money playing mah-jongg? 835 00:46:14,439 --> 00:46:16,148 Oh, how come you never believe 836 00:46:16,232 --> 00:46:17,899 a single word that you hear from your wife, 837 00:46:17,984 --> 00:46:20,610 yet you never question what you hear from another man's wife? 838 00:46:21,237 --> 00:46:23,405 Stepmother, may I have some more of that wine? 839 00:46:23,489 --> 00:46:24,823 - Just look at you. - My throat's getting a little dry. 840 00:46:24,907 --> 00:46:27,242 After I told you never to drink wine again. 841 00:46:27,493 --> 00:46:28,785 You disobeyed me. 842 00:46:28,911 --> 00:46:31,163 And you were using drunken boxing again, weren't you? 843 00:46:31,414 --> 00:46:33,457 What's more, you struck your own father! 844 00:46:34,917 --> 00:46:37,377 Your father! You struck your father! 845 00:46:37,628 --> 00:46:39,921 You've disgraced the family name. 846 00:46:40,381 --> 00:46:42,841 You should be praising your son for defending his mother. 847 00:46:42,925 --> 00:46:45,802 That guy tried to murder me. He almost broke my jaw. 848 00:46:45,887 --> 00:46:47,471 I told Fei-hung to fight like that. 849 00:46:48,264 --> 00:46:50,682 It was forbidden and he knew it was. 850 00:46:50,766 --> 00:46:52,893 He can't use drunken boxing without my permission. 851 00:46:53,144 --> 00:46:55,937 Mmm. Have a heart. What do you want? 852 00:46:56,022 --> 00:46:57,731 A red-blooded son or some mama's boy? 853 00:46:59,066 --> 00:47:01,026 You have a way of confusing the issue. 854 00:47:03,696 --> 00:47:04,779 You're pathetic. 855 00:47:11,746 --> 00:47:13,038 Oh, no. 856 00:47:13,122 --> 00:47:14,289 I don't believe it. 857 00:47:14,540 --> 00:47:18,585 Look. Some vandal has destroyed my favorite dwarf tree. 858 00:47:18,669 --> 00:47:20,420 Shoot. I forgot to throw it away. 859 00:47:21,005 --> 00:47:22,047 You, Tso. 860 00:47:24,050 --> 00:47:25,175 You're responsible for this garden and for every plant in it. 861 00:47:25,801 --> 00:47:28,970 Oh, no! 862 00:47:29,055 --> 00:47:31,640 Really now, Wong. 863 00:47:33,392 --> 00:47:35,143 He's not responsible for the accident. 864 00:47:35,228 --> 00:47:37,604 I bumped the tree when I tripped going up the stairs. 865 00:47:37,688 --> 00:47:40,482 And you're right. I did lose money gambling. 866 00:47:40,566 --> 00:47:43,568 And I sold the necklace to pay my debt, so you wouldn't find out. 867 00:47:43,653 --> 00:47:45,529 And I was the one who told Fei-hung to box 868 00:47:45,613 --> 00:47:47,280 and I was also the one who gave him the wine, 869 00:47:47,365 --> 00:47:49,366 so if you wanna hit anyone, hit me. 870 00:47:49,742 --> 00:47:51,117 Don't think I won't hit you. 871 00:47:51,994 --> 00:47:53,828 If you take the blame, you'll take the punishment, too. 872 00:47:54,205 --> 00:47:56,581 Huh? If that's what you want, come ahead, eh? 873 00:47:58,459 --> 00:48:00,669 I'm gonna have to beat you now, 874 00:48:01,963 --> 00:48:03,255 for your lack of respect. 875 00:48:06,342 --> 00:48:07,926 I haven't even touched you yet. 876 00:48:11,055 --> 00:48:16,726 Big brave man, go ahead, show how strong you are and how you can beat up women. 877 00:48:17,478 --> 00:48:19,187 You're driving me beyond my limits. 878 00:48:20,773 --> 00:48:21,773 My baby. 879 00:48:21,857 --> 00:48:23,984 All right, get it over with if that's how it is! 880 00:48:24,068 --> 00:48:26,194 Go ahead! Beat me! Never mind about the baby! 881 00:48:26,654 --> 00:48:27,654 Baby? 882 00:48:29,115 --> 00:48:31,992 Are you saying... Are you saying you're pregnant? 883 00:48:34,412 --> 00:48:36,788 Why didn't you tell me? Come inside. 884 00:48:36,872 --> 00:48:37,956 Don't touch me. 885 00:48:38,040 --> 00:48:40,375 If you want to murder me, go ahead. What are you waiting for? 886 00:48:40,459 --> 00:48:42,127 - Beat me, beat me, beat me, beat me. - No, you mustn't do that. 887 00:48:42,211 --> 00:48:43,211 Please come inside and lie down. 888 00:48:43,296 --> 00:48:44,296 I'm gonna have a little brother. 889 00:48:44,380 --> 00:48:45,463 Just go away and leave me alone! 890 00:48:45,548 --> 00:48:46,881 Forgive me, I apologize. 891 00:48:47,216 --> 00:48:48,341 - You know I'd never beat you. - You get away from me! 892 00:48:48,426 --> 00:48:50,635 - I was just trying to-- Easy. - I don't want to have your darn baby. 893 00:48:50,720 --> 00:48:52,053 What are you doing? 894 00:48:52,138 --> 00:48:54,014 - Have you gonna out of your mind? - You let go of me this very instant. 895 00:48:54,098 --> 00:48:55,348 Oh, try to settle down, please. 896 00:48:55,433 --> 00:48:57,475 I'm out of control. I can't stop. 897 00:48:57,852 --> 00:49:00,353 - All right, now, just take it easy. - Okay. I think I'm all right now. 898 00:49:00,896 --> 00:49:03,607 - Wait. What are you doing? - Oh, no. I'm out of control again. 899 00:49:03,691 --> 00:49:05,525 Don't do that. 900 00:49:05,610 --> 00:49:08,111 This is all my fault. I'll never forgive myself. 901 00:49:08,195 --> 00:49:09,362 Get madam a chair. Quickly. 902 00:49:11,282 --> 00:49:12,282 Please sit down. 903 00:49:12,366 --> 00:49:14,576 Tso's bringing you a chair. Come along now. 904 00:49:17,872 --> 00:49:20,749 I'm sorry. Are you all right? 905 00:49:20,958 --> 00:49:22,626 How could you do such a thing? 906 00:49:22,960 --> 00:49:25,170 Oh, now, Ling, it was just an accident. 907 00:49:25,379 --> 00:49:27,922 - Now, let me help you up. Here we go. - What? 908 00:49:28,007 --> 00:49:29,341 Here we go now. 909 00:49:29,425 --> 00:49:32,344 Oh, don't lie, Wong, I know you deliberately tripped me. 910 00:49:32,428 --> 00:49:34,262 You know that isn't true, Ling. I... 911 00:49:38,225 --> 00:49:39,643 - Yeah, I'm all right. - Oh, thank heaven. 912 00:49:40,269 --> 00:49:42,020 Are you comfortable now? 913 00:49:42,104 --> 00:49:43,521 - Uh... Dr. Wong? - Can I... Hmm? 914 00:49:43,981 --> 00:49:46,024 It's Madam Chan, she says it's very urgent. 915 00:49:46,108 --> 00:49:48,526 You just relax now. 916 00:49:49,320 --> 00:49:51,821 Congratulations, Father, I'm really proud of you. 917 00:49:51,906 --> 00:49:53,073 Thank you. 918 00:49:54,867 --> 00:49:57,744 - And how can I assist you, Madam Chan? - Dr. Wong, forgive me. 919 00:49:58,579 --> 00:50:00,580 Here. Examine this, please? 920 00:50:00,998 --> 00:50:03,166 You brought this for Mr. Chan on your recent trip. 921 00:50:03,417 --> 00:50:06,378 It isn't ginseng, Dr. Wong. It's a poisonous root. 922 00:50:06,462 --> 00:50:09,089 But who ever sold you this endangered your reputation. 923 00:50:09,173 --> 00:50:12,050 It's fortunate he only took half of it, so he's only half dead. 924 00:50:15,179 --> 00:50:18,348 You owe me, and you're going to have to take the blame for this, all right? 925 00:50:18,808 --> 00:50:20,100 Well? 926 00:50:20,226 --> 00:50:21,351 Mmm. 927 00:50:21,435 --> 00:50:22,936 I'll give you an antidote. 928 00:50:23,020 --> 00:50:25,230 - Boy, go get the ground Lingtzu. - Yes? Uh-huh. 929 00:50:25,314 --> 00:50:28,149 I can assure you this will make him well again in no time at all. 930 00:50:28,567 --> 00:50:30,902 Oh, wonderful. And believe me, 931 00:50:30,986 --> 00:50:32,529 - nobody is blaming you for this. - Yes. Thank you. 932 00:50:32,738 --> 00:50:35,073 - I hope you forgive the intrusion. - Thanks. Please forgive me. 933 00:50:35,533 --> 00:50:36,866 Good day, Madam. 934 00:50:42,832 --> 00:50:44,249 Come here, Tso. 935 00:50:48,295 --> 00:50:50,672 - Who's responsible for this? - It was Fei-hung. 936 00:50:53,634 --> 00:50:54,968 It's not my fault. 937 00:51:01,225 --> 00:51:03,435 You could've killed my patient. 938 00:51:04,019 --> 00:51:06,396 What goes on in your head? Huh? 939 00:51:07,773 --> 00:51:10,150 You've compromised the reputation of our clinic. 940 00:51:10,234 --> 00:51:12,527 That was from your favorite plant, Father. 941 00:51:12,611 --> 00:51:14,779 And it appeared to be ginseng to me. 942 00:51:15,114 --> 00:51:16,364 I should kill you! 943 00:51:20,161 --> 00:51:21,953 Uh, no, Wong, wait, don't! 944 00:51:22,037 --> 00:51:23,413 Oh, God! 945 00:51:26,083 --> 00:51:27,292 You don't understand. 946 00:51:27,376 --> 00:51:30,128 The robber took the real ginseng from the train. 947 00:51:30,921 --> 00:51:33,131 Oh, no, me and my big mouth. 948 00:51:33,549 --> 00:51:35,717 He was trying to save his father from tax. 949 00:51:35,843 --> 00:51:38,386 He hid it in an Englishman's suitcase. Was that so wrong? 950 00:51:38,471 --> 00:51:40,972 To avoid paying tax? My tax? 951 00:51:41,056 --> 00:51:44,434 I don't avoid taxes. Do you hear? I always pay them. 952 00:51:44,518 --> 00:51:47,437 I would gladly starve before I would be so dishonest. 953 00:51:47,521 --> 00:51:49,689 Don't defend him, he's a liar and a cheat! 954 00:51:50,649 --> 00:51:52,358 So you want more wine? 955 00:51:52,985 --> 00:51:54,736 I'm gonna give you all you want. 956 00:51:58,657 --> 00:51:59,783 Here. 957 00:52:02,203 --> 00:52:03,787 You might as well drink it all. 958 00:52:03,871 --> 00:52:05,205 - Come on. Have some. - That's a lot of wine. 959 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Come on, drink. 960 00:52:08,709 --> 00:52:11,294 Since you love it so much, you can drink the whole jug. 961 00:52:11,962 --> 00:52:14,589 Come on, drink. 962 00:52:24,809 --> 00:52:26,684 You are no better than an animal, are you? 963 00:52:28,813 --> 00:52:31,397 You are no longer my son! 964 00:52:31,565 --> 00:52:33,817 I disown you! 965 00:52:34,193 --> 00:52:36,903 I'm no longer your father! 966 00:52:36,987 --> 00:52:38,613 Get out! 967 00:52:39,490 --> 00:52:42,951 You are no longer welcome to live in my house. 968 00:52:43,035 --> 00:52:44,202 Get out! 969 00:52:48,624 --> 00:52:50,208 Wong, you've got to stop now! 970 00:52:50,584 --> 00:52:53,711 He's your son. Don't, before you kill him. 971 00:52:53,796 --> 00:52:55,129 Out! Get out! 972 00:52:55,256 --> 00:52:56,506 Stop before it's too late. 973 00:52:58,467 --> 00:53:00,927 Fei-hung! Fei-hung! 974 00:53:04,807 --> 00:53:06,057 Get out! 975 00:53:07,601 --> 00:53:10,353 Dr. Wong, remember that you're his father. 976 00:53:10,688 --> 00:53:12,897 I'm not his father. 977 00:53:14,024 --> 00:53:15,692 I have no son. 978 00:53:17,486 --> 00:53:19,988 Get out of here! 979 00:53:24,910 --> 00:53:26,452 It was an accident. 980 00:53:26,537 --> 00:53:29,581 Tell your father you're sorry. Apologize. 981 00:53:29,665 --> 00:53:30,957 Get out! 982 00:53:31,458 --> 00:53:32,792 Get out! 983 00:53:34,086 --> 00:53:36,254 Fei-hung. 984 00:53:36,881 --> 00:53:40,133 Quick, Tso, go with him. He can't wander the streets alone. 985 00:53:42,928 --> 00:53:44,262 Come back here. 986 00:53:44,346 --> 00:53:46,014 Where do you think you're going? 987 00:53:47,141 --> 00:53:48,391 He went that way. 988 00:53:49,018 --> 00:53:50,518 Oh, all right. 989 00:53:59,862 --> 00:54:02,530 - Evening. - And here's the egg roll. 990 00:54:02,615 --> 00:54:04,240 - Hope you enjoy it. - Keep the change. 991 00:54:04,325 --> 00:54:05,909 A glass of white wine, please? 992 00:54:05,993 --> 00:54:07,827 - Yes, sir, white wine. Coming right up. - Sorry I'm late. 993 00:54:09,079 --> 00:54:10,830 Try to be more understanding. 994 00:54:10,915 --> 00:54:13,666 Keep in mind how hard your father worked for many years 995 00:54:13,751 --> 00:54:16,169 to establish his business reputation. 996 00:54:16,420 --> 00:54:18,671 I didn't ask for your opinion, 997 00:54:18,756 --> 00:54:21,132 and you just keep the wine flowing, all right? 998 00:54:21,550 --> 00:54:24,969 No, you've had enough already. Finish that and go home. 999 00:54:25,471 --> 00:54:27,931 Waitress, over here. 1000 00:54:28,140 --> 00:54:30,141 I want to request a song. 1001 00:54:30,559 --> 00:54:32,185 Yes, sir, what would you like? 1002 00:54:33,604 --> 00:54:36,522 It's called, "I Hate Daddy." And I'll sing it myself. 1003 00:54:38,067 --> 00:54:40,902 Do you know, "I Hate You, Daddy"? 1004 00:54:40,986 --> 00:54:42,153 Oh, yes. 1005 00:54:48,577 --> 00:54:50,828 I hate my Daddy I do 1006 00:54:52,957 --> 00:54:57,752 He treats me like a dirty dog And I'm gonna get him back for it 1007 00:54:58,504 --> 00:55:00,213 I have no home 1008 00:55:00,839 --> 00:55:02,840 He threw me out 1009 00:55:03,634 --> 00:55:05,885 Because I punched him in his stomach 1010 00:55:05,970 --> 00:55:08,471 But I didn't really mean to 1011 00:55:09,431 --> 00:55:12,183 That's why I hate Daddy now 1012 00:55:12,726 --> 00:55:15,603 And he hates me as well now 1013 00:55:16,647 --> 00:55:19,565 Why is my life so sad now 1014 00:55:20,025 --> 00:55:24,362 Is it 'cause I'm Mr. Nice Guy 1015 00:55:26,740 --> 00:55:29,075 Oh, hear me well 1016 00:55:29,159 --> 00:55:32,787 Ginseng has broken up my happy home 1017 00:55:34,790 --> 00:55:37,667 Dad threw me out of the house today 1018 00:55:37,751 --> 00:55:39,544 He's the one, all right, over there. 1019 00:55:39,628 --> 00:55:42,463 - And you're afraid of him? - Who said so? 1020 00:55:42,548 --> 00:55:44,966 I meant that he's really tough. Fierce. 1021 00:55:45,050 --> 00:55:46,426 Really? 1022 00:55:46,677 --> 00:55:48,011 I'll see for myself. 1023 00:55:48,095 --> 00:55:53,016 I hate my father and Father hates me now. 1024 00:55:53,100 --> 00:55:54,142 Take a break. 1025 00:55:54,560 --> 00:55:56,185 You're disturbing the peace 1026 00:55:57,771 --> 00:55:59,272 Lily, call the police. 1027 00:56:01,191 --> 00:56:02,984 Don't interfere if you don't want to get hurt. 1028 00:56:03,652 --> 00:56:04,819 - Don't say a thing. - Everybody out. 1029 00:56:04,903 --> 00:56:06,446 You too, old man, out. 1030 00:56:06,864 --> 00:56:09,032 Hey, you. You, dumbey, get out of here. 1031 00:56:09,116 --> 00:56:10,783 - Go on, get out of here. - You, too. 1032 00:56:12,244 --> 00:56:15,204 What happened to the music? 1033 00:56:19,126 --> 00:56:20,752 Look out. Watch out. 1034 00:56:24,506 --> 00:56:25,882 Well, let's see some drunken boxing. 1035 00:56:26,258 --> 00:56:27,467 Oh, I can't. 1036 00:56:27,551 --> 00:56:29,594 My father won't allow me to. 1037 00:56:32,723 --> 00:56:33,931 He's just faking. 1038 00:56:44,485 --> 00:56:45,526 What's wrong with him? 1039 00:56:45,611 --> 00:56:47,320 He was incredible this afternoon. 1040 00:56:50,908 --> 00:56:52,366 It's Fei-hung. 1041 00:56:53,077 --> 00:56:55,203 - What's going on? Why-- - Hold it right here. 1042 00:56:55,913 --> 00:56:57,705 I'd stay out of this if I were you. 1043 00:57:03,837 --> 00:57:05,797 Get him out of here. Keep him away. 1044 00:57:05,881 --> 00:57:08,299 Henry, this is some kind of joke or what? 1045 00:57:08,383 --> 00:57:10,176 No. No, he was great this afternoon. 1046 00:57:10,260 --> 00:57:12,428 Ask anyone who fought him. Ask any of them. 1047 00:57:24,399 --> 00:57:27,610 Hi, what are you kicking me for, huh? 1048 00:57:27,861 --> 00:57:28,986 Are you scared? 1049 00:57:29,404 --> 00:57:31,531 - Fight back! - Uh... 1050 00:57:31,824 --> 00:57:33,658 This garbage beat seven of you? 1051 00:57:34,827 --> 00:57:36,619 What are you waiting for it? Go ahead. 1052 00:57:36,703 --> 00:57:38,871 Wait! Witness this. 1053 00:57:38,956 --> 00:57:41,207 We'll make an example of him. Bring him along. 1054 00:57:47,214 --> 00:57:49,590 "The King of Drunken Boxing." 1055 00:57:49,675 --> 00:57:51,134 It's Fei-hung, right? 1056 00:57:53,053 --> 00:57:55,304 He's up there, Dr. Wong. Can you see him? 1057 00:58:00,477 --> 00:58:01,602 Is he alive? 1058 00:58:04,064 --> 00:58:06,065 Look at that. How embarrassing. 1059 00:58:06,150 --> 00:58:07,150 Go on. 1060 00:58:23,333 --> 00:58:24,709 It's not your fault. 1061 00:58:24,793 --> 00:58:26,335 I should've been there with you. 1062 00:58:26,545 --> 00:58:29,672 If only I'd been there, I might have persuaded you to stop drinking. 1063 00:58:30,966 --> 00:58:32,675 You're crying over spilt milk. 1064 00:58:33,468 --> 00:58:34,927 What's done is done. 1065 00:58:38,765 --> 00:58:39,974 Are you listening? 1066 00:58:40,350 --> 00:58:41,934 Nothing is as bad as you think it is. 1067 00:58:42,019 --> 00:58:44,270 It's not the end of the world, Fei-hung. 1068 00:58:45,647 --> 00:58:48,524 For one thing, every female in the city wants to marry you. 1069 00:58:48,609 --> 00:58:49,901 You can have your choice. 1070 00:58:51,862 --> 00:58:53,029 Come on now. 1071 00:58:53,322 --> 00:58:54,906 Get dressed. Come on. 1072 00:58:55,199 --> 00:58:57,241 Where's father? 1073 00:58:57,451 --> 00:58:58,701 Waiting for you. 1074 00:59:01,455 --> 00:59:03,998 I have a good reason to forbid drunken boxing. 1075 00:59:04,208 --> 00:59:05,666 - Those who practice it-- - There. 1076 00:59:05,751 --> 00:59:07,585 - Thank you. - Frequently wind up as alcoholics. 1077 00:59:07,669 --> 00:59:09,879 Not if you maintain self-discipline. 1078 00:59:10,255 --> 00:59:12,840 In theory, the alcohol makes you feel more powerful 1079 00:59:12,925 --> 00:59:14,634 and prevents you from feeling pain. 1080 00:59:14,718 --> 00:59:16,677 This is purely psychological, however. 1081 00:59:16,845 --> 00:59:19,096 And if you drink just a few ounces too much, 1082 00:59:19,181 --> 00:59:20,306 you lose your judgment 1083 00:59:20,390 --> 00:59:22,808 and allow yourself to become falling-down drunk. 1084 00:59:22,893 --> 00:59:25,811 This can get you into trouble whether you're fighting or not. 1085 00:59:25,979 --> 00:59:29,440 You say and do disgraceful things that bring shame upon your head. 1086 00:59:29,524 --> 00:59:31,400 It just isn't worth the risk. 1087 00:59:32,152 --> 00:59:34,654 Using alcohol to assist you in fighting wickedness 1088 00:59:34,738 --> 00:59:36,572 seems like a worthy purpose, 1089 00:59:36,657 --> 00:59:39,533 however, we have to remember water is good for us, 1090 00:59:39,785 --> 00:59:41,577 but we can drown in it as well. 1091 00:59:41,662 --> 00:59:43,663 And water can make you drunk as well. 1092 00:59:43,747 --> 00:59:45,039 Were you aware of that? 1093 00:59:45,123 --> 00:59:47,541 - Really? - Scotch and water can make you drunk. 1094 00:59:47,626 --> 00:59:49,252 Bourbon and water can make you drunk. 1095 00:59:49,336 --> 00:59:51,545 If you water down your gin it can make you drunk. 1096 00:59:51,630 --> 00:59:53,589 It's a very treacherous substance. 1097 01:00:05,894 --> 01:00:07,603 I will never drink again. 1098 01:00:16,989 --> 01:00:18,739 Why, Fei-hung, 1099 01:00:19,449 --> 01:00:22,952 you're getting your knees all dirty, silly boy. Get up now. 1100 01:00:23,036 --> 01:00:24,662 Your friends are all here to see you. 1101 01:00:24,746 --> 01:00:26,622 Go on, dear. That's the way. 1102 01:00:33,505 --> 01:00:34,797 - It-- - Ah. Shh. 1103 01:00:39,052 --> 01:00:40,886 - How's my boy? - Don't wake the baby. 1104 01:00:40,971 --> 01:00:42,930 - He's napping. - Oh, sorry. 1105 01:01:01,241 --> 01:01:03,034 We'll see you at 8:00 a.m. 1106 01:01:05,037 --> 01:01:06,454 I must see Fei-hung. 1107 01:01:06,538 --> 01:01:08,581 - What about? - It's confidential. 1108 01:01:08,665 --> 01:01:10,374 Well, I'm his mother. Trust me. 1109 01:01:10,459 --> 01:01:11,792 It's about a package. 1110 01:01:13,712 --> 01:01:15,212 You know... 1111 01:01:16,089 --> 01:01:18,257 I think those gangsters sent you. 1112 01:01:22,888 --> 01:01:25,431 A pleasure to meet you. You've got quite a kick. 1113 01:01:25,515 --> 01:01:27,141 - Did you-- - Get out of here! 1114 01:01:36,151 --> 01:01:37,151 Hmm? 1115 01:01:39,363 --> 01:01:40,488 Enough fighting. 1116 01:01:53,877 --> 01:01:55,294 Hey! No one hits my mother 1117 01:01:55,379 --> 01:01:57,129 - and gets away with it. - He kicked my baby bump. 1118 01:01:59,424 --> 01:02:00,883 He kicked my baby bump. 1119 01:02:04,554 --> 01:02:06,013 Help, Father, help! 1120 01:02:08,100 --> 01:02:09,725 - Fei-hung! - What? 1121 01:02:10,936 --> 01:02:12,853 Are you wounded? Is anything broken? 1122 01:02:12,938 --> 01:02:14,522 - I'm just letting father be a hero. - Fei-hung. 1123 01:02:14,689 --> 01:02:16,023 Do you know who that is? 1124 01:02:21,696 --> 01:02:22,863 No, no. 1125 01:02:23,532 --> 01:02:25,157 - Stop it. - Don't move. Stay where you are. 1126 01:02:25,242 --> 01:02:26,534 - Don't move a muscle. - Yeah! 1127 01:02:26,618 --> 01:02:27,868 It's you I'm talking about. 1128 01:02:27,953 --> 01:02:29,370 - He means you. - Huh? 1129 01:02:31,623 --> 01:02:33,499 - Easy. - I'm Wong Kei-ying. 1130 01:02:33,792 --> 01:02:35,042 Will you forgive us? 1131 01:02:35,419 --> 01:02:37,962 You're very famous. Meeting you is an honor. 1132 01:02:38,046 --> 01:02:40,005 I'm Wen-chi. Fu Wen-chi. 1133 01:02:40,465 --> 01:02:41,715 Fu Wen-chi? 1134 01:02:42,467 --> 01:02:45,428 The most highly decorated military officer of our time. 1135 01:02:45,512 --> 01:02:46,804 - An honor. - Wong Kei-ying. 1136 01:02:47,556 --> 01:02:49,473 - Welcome. - Thank you. 1137 01:02:50,475 --> 01:02:51,851 Madam Wong. 1138 01:02:52,978 --> 01:02:55,521 Huh. Apparently, he's some kind of military hero. 1139 01:02:55,605 --> 01:02:57,189 Military decorations don't impress me. 1140 01:02:57,274 --> 01:02:59,442 Anyone can win one. It's political. 1141 01:02:59,985 --> 01:03:02,236 - Ah. - Medals and ribbons make them feel big. 1142 01:03:02,320 --> 01:03:03,320 What? 1143 01:03:03,530 --> 01:03:05,948 Look everywhere. We have no idea where it might be. 1144 01:03:06,032 --> 01:03:07,283 - Search every drawer. - Yes, ma'am. 1145 01:03:07,367 --> 01:03:09,577 You have no idea where you might have put it? 1146 01:03:09,661 --> 01:03:10,786 No. 1147 01:03:11,037 --> 01:03:12,288 Where could it be? 1148 01:03:12,372 --> 01:03:13,372 I don't believe it. 1149 01:03:13,457 --> 01:03:14,665 - How could it be lost? - Tso might know. 1150 01:03:17,752 --> 01:03:20,171 Huh? What's going on? 1151 01:03:20,464 --> 01:03:22,715 So much cooler in the window. 1152 01:03:23,341 --> 01:03:25,384 She has a wonderful sense of humor. 1153 01:03:31,016 --> 01:03:32,933 That green stone I brought home with me. 1154 01:03:33,643 --> 01:03:35,936 - This one, you mean? - Is it the one the robber had? 1155 01:03:36,021 --> 01:03:37,563 Yes, yes, this is it. 1156 01:03:37,772 --> 01:03:39,857 - Tso, you're a lifesaver. - What do you mean? 1157 01:03:42,486 --> 01:03:44,612 Hey, I found the seal. I found it, Mom! 1158 01:03:44,696 --> 01:03:47,072 Fei-hung, no need to tell me what's going on. 1159 01:03:47,616 --> 01:03:50,951 The great jade seal is an ancient symbol of power. 1160 01:03:51,036 --> 01:03:53,329 It is a priceless piece of Chinese history 1161 01:03:53,413 --> 01:03:55,789 and it does not belong in an English museum. 1162 01:03:56,291 --> 01:03:57,541 Why is it priceless? 1163 01:03:57,626 --> 01:04:00,211 In Chinese history, we've had a dozen or more emperors. 1164 01:04:00,295 --> 01:04:03,672 - Why is this one so important? - Because we have to stand up to them, 1165 01:04:04,049 --> 01:04:05,674 to gain their respect. 1166 01:04:05,759 --> 01:04:07,301 Today, they take a seal, 1167 01:04:07,886 --> 01:04:09,220 no big deal. 1168 01:04:09,638 --> 01:04:11,388 Tomorrow, they take another one, 1169 01:04:11,848 --> 01:04:14,308 and the next thing you know, the Great Wall is gone. 1170 01:04:14,726 --> 01:04:16,227 We have to stop it. 1171 01:04:16,394 --> 01:04:17,853 'Cause if we don't, 1172 01:04:18,313 --> 01:04:21,732 our grandchildren will have to go to England 1173 01:04:21,816 --> 01:04:23,400 to study Chinese history. 1174 01:04:23,485 --> 01:04:24,902 And where would it end? 1175 01:04:25,237 --> 01:04:27,071 The English are predators, you see. 1176 01:04:27,322 --> 01:04:29,823 And if we want to avoid being devoured by them, 1177 01:04:29,908 --> 01:04:32,576 we have to show that we are overwhelmingly strong 1178 01:04:32,661 --> 01:04:35,162 so that they will know better than to bully us. 1179 01:04:36,248 --> 01:04:38,999 Thank you, sir, for sharing your wisdom. 1180 01:04:39,084 --> 01:04:40,751 You're most welcome, Fei-hung. 1181 01:04:44,256 --> 01:04:45,965 It's awfully quiet all of a sudden. 1182 01:04:46,049 --> 01:04:47,216 Where is everyone? 1183 01:04:47,300 --> 01:04:49,343 Huh? Why would they all leave at once? 1184 01:04:50,011 --> 01:04:52,096 Maybe something is going on outside. 1185 01:04:55,475 --> 01:04:57,351 The whole street's deserted. 1186 01:05:04,901 --> 01:05:07,278 All right, let's go get him! Come on! Go! 1187 01:05:11,700 --> 01:05:13,659 - There's no way out. - We'll make a way. 1188 01:05:20,333 --> 01:05:21,542 Let's go! 1189 01:05:28,300 --> 01:05:29,633 Attack! 1190 01:06:26,024 --> 01:06:27,274 That way, Fu! 1191 01:06:45,919 --> 01:06:47,211 - Sounds good. - Yeah. 1192 01:06:47,295 --> 01:06:48,671 Fred's boys know what they're doing. 1193 01:06:48,755 --> 01:06:49,755 How many are there? 1194 01:06:49,839 --> 01:06:52,966 I did just as you ordered. I called the entire gang in. 1195 01:06:53,051 --> 01:06:54,802 Whatever it costs it's worth it. 1196 01:07:00,684 --> 01:07:03,018 - Here. Fei-hung. - What? 1197 01:08:00,368 --> 01:08:01,660 - The window! Watch out! - Huh? 1198 01:08:07,375 --> 01:08:08,500 Here. 1199 01:08:16,801 --> 01:08:19,219 - Your shirt. Take it off. - Huh? 1200 01:08:19,304 --> 01:08:20,888 - Your shirt. - Right. 1201 01:08:25,059 --> 01:08:26,477 - Catch. - All right. 1202 01:09:07,811 --> 01:09:08,977 Get them! 1203 01:09:09,938 --> 01:09:11,230 This way. 1204 01:09:11,314 --> 01:09:12,564 They're over here. 1205 01:09:26,704 --> 01:09:28,372 What was all that shouting about? 1206 01:09:29,457 --> 01:09:31,792 - Hey, what are you doing here? - None of your business. 1207 01:09:32,460 --> 01:09:35,295 - Get out of here. Move it. - Go on. 1208 01:09:37,549 --> 01:09:38,674 - Fu Wen-chi. - Fu Wen-chi. 1209 01:09:38,758 --> 01:09:39,925 Come back here. 1210 01:09:56,192 --> 01:09:57,776 - Stop! Stop! - Wait a minute... 1211 01:09:58,027 --> 01:09:59,236 Fu Wen-chi! 1212 01:09:59,654 --> 01:10:01,530 - Hold it. Down there. - Master Fu. 1213 01:10:01,865 --> 01:10:04,533 - I got it. Let's go. - Leave him alone! 1214 01:10:05,493 --> 01:10:07,160 - Master Fu. - Oh, no. 1215 01:10:07,245 --> 01:10:09,204 - Give me your hand. - Lift him up. 1216 01:10:11,082 --> 01:10:12,332 Easy now. 1217 01:10:14,419 --> 01:10:16,461 - We have to try to stop the bleeding. - You're gonna be all right. 1218 01:10:16,546 --> 01:10:17,921 - Master! - Hold on. 1219 01:10:18,006 --> 01:10:19,172 - You'll make it. You can make it. - Who did it? 1220 01:10:19,257 --> 01:10:20,424 Master Fu. 1221 01:10:20,508 --> 01:10:22,384 They have the royal seal. 1222 01:10:22,468 --> 01:10:24,803 - I got it. We're gonna get it back. - I won't let him get away with it. 1223 01:10:25,013 --> 01:10:28,056 They won. There were too many. 1224 01:10:28,433 --> 01:10:30,851 - I couldn't-- - Don't try to talk. 1225 01:10:31,019 --> 01:10:32,853 We'll take you to my father. He can save you. 1226 01:10:32,937 --> 01:10:34,897 - You're gonna be all right. You hear me? - Hold on! Hold on, sir. 1227 01:10:35,690 --> 01:10:37,399 No, don't die. 1228 01:10:37,483 --> 01:10:39,443 - Master Fu. - He's quit breathing. 1229 01:10:42,572 --> 01:10:43,572 They'll pay for this. 1230 01:10:46,242 --> 01:10:47,659 You bet! 1231 01:11:15,229 --> 01:11:16,730 - Light? - Hmm. 1232 01:11:18,232 --> 01:11:20,233 Here, carry this for me, would you? 1233 01:11:27,283 --> 01:11:28,367 Hmm? 1234 01:11:45,051 --> 01:11:46,677 Why did you drop those books? 1235 01:12:05,488 --> 01:12:07,781 - Huh? What are you doing here? - Wong? 1236 01:12:07,991 --> 01:12:09,574 Get out of here. You wanna get us both killed? 1237 01:12:09,659 --> 01:12:10,993 What's the matter with you anyway, Tsan? 1238 01:12:11,077 --> 01:12:13,203 - Tell me what your plan is. - I'm improvising. 1239 01:12:18,835 --> 01:12:20,293 Have you found the seal yet? 1240 01:12:20,378 --> 01:12:22,796 - I just got here. Let's go. - Wait. 1241 01:12:28,553 --> 01:12:30,470 It's pitch dark in here. I can't see a thing. 1242 01:12:30,596 --> 01:12:32,097 We should have brought a light. 1243 01:12:32,807 --> 01:12:34,474 - I did. - Well, light it. 1244 01:12:39,522 --> 01:12:41,440 Whoa. Not so quick. 1245 01:12:58,332 --> 01:13:00,584 Glad you could join us. 1246 01:13:02,754 --> 01:13:04,337 Oh, yeah, that's the way. 1247 01:13:06,924 --> 01:13:08,717 Welcome, welcome. 1248 01:13:12,638 --> 01:13:14,514 Were you looking for this? 1249 01:13:16,350 --> 01:13:18,560 Do you really think you can get away with it? 1250 01:13:18,978 --> 01:13:21,271 Well, I have photographic evidence here. 1251 01:13:21,481 --> 01:13:24,107 Within these walls, your punishment is up to me. 1252 01:13:24,192 --> 01:13:25,984 You are subject to our laws, gentlemen. 1253 01:13:26,611 --> 01:13:28,236 You can go straight to hell! 1254 01:13:45,046 --> 01:13:46,213 Very nice. 1255 01:13:46,881 --> 01:13:50,884 Well, gentlemen, I trust I have made my wishes on this subject perfectly clear? 1256 01:13:50,968 --> 01:13:52,177 - Yes. - Perfectly. 1257 01:13:57,642 --> 01:14:01,561 Well, now, Wong may change his mind about selling us that land. 1258 01:14:01,896 --> 01:14:04,689 Tell him we've arrested his son for breaking and entering. 1259 01:14:04,774 --> 01:14:05,982 Yes, sir. 1260 01:14:06,192 --> 01:14:09,945 He'll negotiate with us now and then I shall name the price. 1261 01:14:10,488 --> 01:14:11,905 We'll get it very cheap. 1262 01:14:12,740 --> 01:14:16,076 Or else poor Fei-hung will suffer. 1263 01:14:16,661 --> 01:14:19,412 You must make it clear to him that I'm not resorting to extortion 1264 01:14:19,497 --> 01:14:21,623 or try to blackmail the gentleman, you know? 1265 01:14:21,707 --> 01:14:24,251 I'll do him a favor if he'll do one for me. 1266 01:14:25,670 --> 01:14:27,170 He's lucky he wasn't killed. 1267 01:14:27,255 --> 01:14:29,297 The consulate is officially English territory 1268 01:14:29,382 --> 01:14:31,591 and any intruder can be shot without warning. 1269 01:14:32,176 --> 01:14:33,593 They're not gonna get away with this. 1270 01:14:33,678 --> 01:14:35,053 - Why, I'll tell-- - Sit down. 1271 01:14:35,638 --> 01:14:38,515 We have to face it. Legally, our son is a criminal. 1272 01:14:38,724 --> 01:14:42,310 Fei-hung isn't a criminal, Dr. Wong, he was just trying to be a hero. 1273 01:14:42,520 --> 01:14:43,854 This is all your fault. 1274 01:14:43,938 --> 01:14:45,564 You're the one who spoiled him. 1275 01:14:46,065 --> 01:14:47,482 You're not a proper mother. 1276 01:14:47,733 --> 01:14:49,151 You disowned him. 1277 01:14:49,527 --> 01:14:50,902 You can agree on one thing, 1278 01:14:50,987 --> 01:14:52,237 we have to help Fei-hung. 1279 01:14:52,321 --> 01:14:54,239 - Well-- - We can't. 1280 01:14:55,575 --> 01:14:56,825 I'm helpless. 1281 01:14:56,909 --> 01:14:59,911 I have no choice. I'd have to allow them to steal my property. 1282 01:14:59,996 --> 01:15:02,289 I worked hard for years to deserve this? 1283 01:15:02,707 --> 01:15:04,916 Fei-hung's a hero and I'm ruined. 1284 01:15:05,459 --> 01:15:06,877 I will not help him. 1285 01:15:07,587 --> 01:15:10,213 Oh. You won't? I'll bet his mother will. 1286 01:15:10,423 --> 01:15:11,548 Let's find out. 1287 01:15:15,219 --> 01:15:16,386 Sister, 1288 01:15:17,013 --> 01:15:18,555 your son's in trouble, 1289 01:15:19,223 --> 01:15:20,640 but he is alone. 1290 01:15:21,642 --> 01:15:25,103 There is no one who can help him, not even our husband. 1291 01:15:37,200 --> 01:15:39,367 - Release them. - Okay, release them. 1292 01:15:51,005 --> 01:15:52,214 What happened? 1293 01:15:52,506 --> 01:15:54,049 Hurry, your mother's waiting. 1294 01:15:54,967 --> 01:15:56,176 Kids. 1295 01:15:57,053 --> 01:15:58,345 Master Wong. 1296 01:15:58,930 --> 01:16:00,222 Come along. 1297 01:16:00,848 --> 01:16:02,057 Stepmother. 1298 01:16:02,516 --> 01:16:03,767 Did they hurt you? 1299 01:16:04,060 --> 01:16:05,644 Nothing I couldn't handle. 1300 01:16:06,729 --> 01:16:08,855 - Madam Wong. - Master, are you all right? 1301 01:16:09,357 --> 01:16:11,107 Some bruises, but I'm all right. 1302 01:16:11,275 --> 01:16:13,902 - Where are we gonna practice now, sir? - What do you mean? 1303 01:16:13,986 --> 01:16:16,571 Well, Master Wong has sold the building and the property. 1304 01:16:16,656 --> 01:16:17,781 He what? 1305 01:16:18,699 --> 01:16:19,783 Has Father gone mad? 1306 01:16:19,867 --> 01:16:21,701 Listen, he sacrificed everything 1307 01:16:21,786 --> 01:16:23,203 in order to get the two of you out of there! 1308 01:16:23,287 --> 01:16:24,788 They were gonna murder both of you. 1309 01:16:26,832 --> 01:16:29,417 Fei-hung, I'm always defending you, 1310 01:16:30,002 --> 01:16:31,586 but I won't do it anymore. 1311 01:16:32,213 --> 01:16:34,923 Your obsession with kung fu has destroyed your father. 1312 01:16:35,132 --> 01:16:36,800 I wish they had killed me, Stepmother. 1313 01:16:37,093 --> 01:16:40,178 Don't burden your heart with regrets. It isn't good for you. 1314 01:16:40,805 --> 01:16:43,181 The past is gone, work on the future. 1315 01:16:43,975 --> 01:16:46,518 Because that's where all of us are going to live. 1316 01:16:47,186 --> 01:16:48,937 I think we've all learned a lesson. 1317 01:16:49,188 --> 01:16:51,189 We'll be wiser in the future. 1318 01:16:56,737 --> 01:16:58,780 When's our next shipment to Hong Kong? 1319 01:17:00,783 --> 01:17:02,075 - In a week. - Hmm. 1320 01:17:03,202 --> 01:17:05,662 - And everything's ready? - Completed and loaded? 1321 01:17:05,746 --> 01:17:08,832 Uh-huh. All right. Then we can close the factory for the time being. 1322 01:17:08,916 --> 01:17:10,208 Lay everybody off. 1323 01:17:10,293 --> 01:17:12,502 They'll all be begging, "Hire us again." 1324 01:17:12,670 --> 01:17:14,254 - Pick it up. - Yes, sir. 1325 01:17:20,177 --> 01:17:22,304 They've been getting away with this for too long! 1326 01:17:22,388 --> 01:17:24,014 It's time for all of us to come together 1327 01:17:24,098 --> 01:17:26,057 to do something about it! 1328 01:17:26,142 --> 01:17:29,686 And now they lay everybody off without even giving us some severance pay. 1329 01:17:29,770 --> 01:17:31,896 How are we suppose to feed our wives and families? 1330 01:17:32,189 --> 01:17:34,024 Will somebody tell me that if you can? 1331 01:17:34,108 --> 01:17:35,483 Tsan, what's going on over there? 1332 01:17:35,568 --> 01:17:36,901 They're firing all the steel workers. 1333 01:17:36,986 --> 01:17:37,986 And guess what, 1334 01:17:38,070 --> 01:17:40,030 the same guy who bought your father out is the one who's doing it. 1335 01:17:40,114 --> 01:17:41,239 Yeah. 1336 01:17:41,324 --> 01:17:42,490 We're gonna do something about this! 1337 01:17:42,575 --> 01:17:44,576 I can't join you. I promised Father. 1338 01:17:45,119 --> 01:17:46,161 I don't get it. 1339 01:17:46,245 --> 01:17:49,372 After what they've done to you, I wanna be treated like a human being. 1340 01:17:49,457 --> 01:17:51,875 Yeah. Now they're closing down the mill and we're out of work. 1341 01:17:51,959 --> 01:17:53,209 They're up to something. 1342 01:17:53,794 --> 01:17:55,712 Yeah. That's pretty strange, all right. 1343 01:17:55,921 --> 01:17:57,589 I think they wanted us out of the way 1344 01:17:57,673 --> 01:17:59,716 so we wouldn't see what they're doing in there. 1345 01:17:59,800 --> 01:18:01,384 What are they really shipping? 1346 01:18:02,094 --> 01:18:04,095 I think we know, don't we, Fei-hung? 1347 01:18:05,473 --> 01:18:07,599 Maybe. Let's find out what they're shipping. 1348 01:18:07,683 --> 01:18:09,642 - Go to the mill tonight. - All right. 1349 01:18:09,935 --> 01:18:11,311 - Find out what they've been packing. - Mmm. 1350 01:18:11,854 --> 01:18:13,146 - Let's go. - Let's do it. 1351 01:18:27,953 --> 01:18:29,913 What's this? It looks valuable. 1352 01:18:30,998 --> 01:18:33,291 Now we have proof that they're up to no good. 1353 01:18:33,459 --> 01:18:35,293 - I'll tell Fei-hung. - Hurry, Fo Sang. 1354 01:18:36,629 --> 01:18:38,505 Hi, there. 1355 01:18:38,589 --> 01:18:39,631 Oh, hello. 1356 01:18:42,968 --> 01:18:44,302 En Garda! 1357 01:19:06,450 --> 01:19:07,784 Get out of here, Fo Sang! 1358 01:19:07,910 --> 01:19:09,494 - Go! - All right! 1359 01:19:15,418 --> 01:19:18,044 Come on, Fo Sang, you gotta get outta here! 1360 01:19:18,129 --> 01:19:19,254 This way! 1361 01:19:19,922 --> 01:19:22,757 Get out of here. We'll take care of them. Go on. 1362 01:19:22,925 --> 01:19:23,967 Get them! 1363 01:19:27,972 --> 01:19:29,264 Bring Fei-hung here. 1364 01:19:29,890 --> 01:19:31,433 - Go tell Master Wong! - You be quiet. 1365 01:19:50,494 --> 01:19:52,078 We're leaving now, Madam Wong. 1366 01:19:53,539 --> 01:19:55,206 Just stay quiet. 1367 01:19:58,127 --> 01:20:00,712 You're performing a wonderful humanitarian service. 1368 01:20:00,796 --> 01:20:03,131 Now you be sure to take good care of our baby. 1369 01:20:03,257 --> 01:20:04,424 Ah, yes. 1370 01:20:04,758 --> 01:20:06,176 Fei-hung? 1371 01:20:07,052 --> 01:20:09,387 - Ah. Leaving? - Don't stop working, go right ahead. 1372 01:20:10,014 --> 01:20:11,389 Don't forget the inventory. 1373 01:20:11,891 --> 01:20:12,932 I'll get it all done. 1374 01:20:13,267 --> 01:20:14,601 I'll return on Wednesday. 1375 01:20:14,685 --> 01:20:17,437 Assisting the drought victims, I'm so proud to be your wife. 1376 01:20:18,314 --> 01:20:20,023 Do nothing strenuous and get lots of rest. 1377 01:20:20,107 --> 01:20:21,941 - Oh, yes, I will. - Good. 1378 01:20:22,026 --> 01:20:23,610 Bye. Behave. 1379 01:20:24,195 --> 01:20:26,279 I was thinking about names for the baby. 1380 01:20:26,489 --> 01:20:28,198 - Already? - I was thinking about 1381 01:20:28,365 --> 01:20:30,450 Pei if it's a girl and Kai if it's a boy. 1382 01:20:30,534 --> 01:20:32,160 - Mmm-hmm. - How would you feel about that? 1383 01:20:32,369 --> 01:20:33,495 Well, they're both nice names, 1384 01:20:33,579 --> 01:20:35,622 but we still have plenty of time to think about it. 1385 01:20:36,540 --> 01:20:37,874 Well, what if it's premature? 1386 01:20:37,958 --> 01:20:39,876 We'll make a decision as soon as I get back. 1387 01:20:39,960 --> 01:20:41,377 - All right? Good. - All right. 1388 01:20:41,921 --> 01:20:43,296 - Fei-hung? - Yes, sir. 1389 01:20:43,589 --> 01:20:45,131 - Take care of your mother. - Ah, yes. 1390 01:20:45,216 --> 01:20:46,299 - I will. - Don't forget-- 1391 01:20:46,383 --> 01:20:47,383 - We have to go now. - Yes. 1392 01:20:47,468 --> 01:20:48,593 - Don't worry about me. - Remember to get lots of rest, dear. 1393 01:20:48,677 --> 01:20:50,220 - Everything's gonna be all right. - On my way! 1394 01:20:50,304 --> 01:20:52,889 I'll watch Fei-hung closely and keep him out of trouble, okay? 1395 01:20:53,682 --> 01:20:55,266 Fo, they're gone, you can come out now. 1396 01:20:59,730 --> 01:21:01,272 How are we gonna stop that shipment? 1397 01:21:02,024 --> 01:21:03,233 I bet it goes out tonight. 1398 01:21:03,776 --> 01:21:05,818 - Probably. - Yeah, and what about Hing? 1399 01:21:05,945 --> 01:21:07,237 He got into this 'cause of us. 1400 01:21:07,321 --> 01:21:08,988 There's no telling what those goons might do to him. 1401 01:21:09,823 --> 01:21:11,324 Well, what do I do, Mom? 1402 01:21:12,952 --> 01:21:14,786 - Let's go. - Hey, wait! 1403 01:21:15,120 --> 01:21:16,246 Where do you think you're going? 1404 01:21:16,330 --> 01:21:18,331 - We're joining the battle! - What? 1405 01:21:18,582 --> 01:21:20,458 How can you go with us, Madam Wong, you're pregnant? 1406 01:21:21,585 --> 01:21:24,128 Hey, he's no coward, he's a brave little baby. 1407 01:21:24,421 --> 01:21:26,005 No. You mustn't. 1408 01:21:26,257 --> 01:21:27,382 What about Dr. Wong? 1409 01:21:27,466 --> 01:21:28,800 He'd kill us all if he found out. 1410 01:21:29,510 --> 01:21:30,969 Yes, you're right. 1411 01:21:31,178 --> 01:21:32,387 You have to go without me. 1412 01:21:32,638 --> 01:21:34,556 I'll get all my students and you get the workers. 1413 01:21:34,640 --> 01:21:36,057 Right. We'll meet you at the mill. 1414 01:21:37,768 --> 01:21:38,851 Don't forget Fun. 1415 01:21:39,520 --> 01:21:40,687 We better get going, right? 1416 01:21:42,856 --> 01:21:44,065 Will you be all right, Madam? 1417 01:21:44,149 --> 01:21:45,316 - I'll be fine. - Good. 1418 01:21:45,484 --> 01:21:46,609 What are you gonna tell Dad... 1419 01:21:46,986 --> 01:21:48,653 - If I'm killed? - Don't you dare get killed! 1420 01:21:48,737 --> 01:21:50,905 If you do, I'll never speak to you again as long as you live. 1421 01:21:50,990 --> 01:21:52,282 Okay, I promise. 1422 01:21:53,158 --> 01:21:55,535 - Wait, Fei-hung, wait! - What? 1423 01:21:56,161 --> 01:21:57,912 Never let them see you sweat, son. 1424 01:21:59,873 --> 01:22:01,374 Thanks, I'll return it. 1425 01:22:04,920 --> 01:22:06,337 We demand justice! 1426 01:22:06,547 --> 01:22:08,131 We demand justice! 1427 01:22:08,215 --> 01:22:09,924 We demand justice! 1428 01:22:10,009 --> 01:22:12,010 - We demand justice! - Everyone, follow me! 1429 01:22:41,332 --> 01:22:42,915 You'd better retreat, now! 1430 01:22:43,000 --> 01:22:44,125 We want those antiques! 1431 01:22:44,293 --> 01:22:45,335 They belong to China! 1432 01:22:45,502 --> 01:22:47,295 - They belong to us! - Surrender it. 1433 01:22:47,379 --> 01:22:48,921 If you don't, none of you will get out! 1434 01:22:49,131 --> 01:22:50,715 And we won't show any mercy. 1435 01:22:50,924 --> 01:22:52,967 Really? Here! 1436 01:22:54,928 --> 01:22:55,970 What? 1437 01:22:58,515 --> 01:22:59,641 Charge! 1438 01:23:06,982 --> 01:23:08,608 - Don't move! - Don't shoot them. 1439 01:23:31,715 --> 01:23:33,800 Fei-hung, you have to rescue Hing before they kill him. 1440 01:23:33,884 --> 01:23:35,218 He's inside. 1441 01:24:11,171 --> 01:24:12,171 Come on! 1442 01:24:12,756 --> 01:24:14,841 Wait! 1443 01:24:24,435 --> 01:24:25,560 Come on! 1444 01:26:03,033 --> 01:26:04,325 Here's water. 1445 01:26:09,665 --> 01:26:10,706 You! 1446 01:26:14,127 --> 01:26:15,294 Wait. 1447 01:26:16,213 --> 01:26:17,880 Hing needs you. 1448 01:26:18,006 --> 01:26:19,465 - Let's go. - Let's go. 1449 01:26:19,842 --> 01:26:21,092 You wait here. 1450 01:26:29,142 --> 01:26:30,226 What's up? 1451 01:26:30,310 --> 01:26:32,311 Fei-hung's here, he's coming right behind me. 1452 01:26:32,563 --> 01:26:34,480 - You men take care of him. - Okay, let's go. 1453 01:26:53,250 --> 01:26:54,333 Wait. 1454 01:26:55,544 --> 01:26:56,878 You're helping our enemy. 1455 01:26:57,129 --> 01:26:58,629 Robbing your country of its symbols. 1456 01:26:58,797 --> 01:26:59,881 They belong to us. 1457 01:27:01,466 --> 01:27:02,842 It's yours? 1458 01:27:03,010 --> 01:27:04,385 Why don't I see your name on it? 1459 01:27:04,761 --> 01:27:07,096 The English love this stuff. They pay well for it. 1460 01:27:07,264 --> 01:27:08,556 Where's your patriotism? 1461 01:27:09,016 --> 01:27:10,683 You can't get rich being a patriot. 1462 01:27:10,976 --> 01:27:12,059 I wanna be rich. 1463 01:27:12,227 --> 01:27:15,479 If working for the English makes us unpatriotic, 1464 01:27:15,939 --> 01:27:18,357 - that's too bad. - I won't let you do this. 1465 01:27:18,442 --> 01:27:20,192 Really? You're being a fool. 1466 01:27:20,569 --> 01:27:22,278 One man can't stop us. 1467 01:27:22,487 --> 01:27:23,487 Don't waste time. 1468 01:27:23,906 --> 01:27:25,865 - Just get it over with. - Do it. 1469 01:27:27,743 --> 01:27:28,826 Did you hear me? 1470 01:28:02,361 --> 01:28:03,527 Sorry. 1471 01:28:37,980 --> 01:28:38,980 All right! Finish him off. 1472 01:29:06,800 --> 01:29:07,883 Catch! 1473 01:31:08,588 --> 01:31:09,797 One moment please. 1474 01:31:12,384 --> 01:31:13,592 Now, we're even. 1475 01:31:16,721 --> 01:31:17,721 Ready. 1476 01:31:41,329 --> 01:31:42,621 You're not drunk. 1477 01:32:41,765 --> 01:32:43,098 Now it's over. 1478 01:32:56,947 --> 01:32:58,739 Get me another rod! 1479 01:32:59,658 --> 01:33:02,034 "Water is good for us, but we can also drown in it." 1480 01:33:04,287 --> 01:33:06,288 Huh. You'll need more than water. 1481 01:33:09,084 --> 01:33:10,125 Here. 1482 01:33:13,463 --> 01:33:15,256 All right, Wong, this is it! 1483 01:33:20,303 --> 01:33:22,346 No! 1484 01:35:02,781 --> 01:35:04,656 Are you ready to rumble? 1485 01:35:06,034 --> 01:35:07,284 Count on it. 1486 01:38:27,068 --> 01:38:28,485 Huh? 1487 01:38:37,287 --> 01:38:40,163 Master Wong, thanks to your son's bravery, 1488 01:38:40,248 --> 01:38:42,958 the national treasure has been preserved. You are a great dad. 1489 01:38:43,042 --> 01:38:44,876 - You are welcome. - Sir, don't you know? 1490 01:38:44,961 --> 01:38:46,628 Fei-Hung's awesome drunken boxing 1491 01:38:46,713 --> 01:38:48,630 - is taught by my husband - Really? 1492 01:38:48,840 --> 01:38:51,300 You must be even better at that! 1493 01:38:51,384 --> 01:38:53,051 - I only know a little. - No wonder they say 1494 01:38:53,219 --> 01:38:54,428 apples don't fall far from tree. 1495 01:38:54,596 --> 01:38:57,180 - Where is your son? - Sir, in order to maximize 1496 01:38:57,473 --> 01:39:01,143 the power of drunken boxing, Fei-Hung drank industrial alcohol. 1497 01:39:01,269 --> 01:39:03,103 Now both his eyes have some problem. 1498 01:39:03,855 --> 01:39:06,315 No big deal, he is just foaming at the mouth and can't see at all. 1499 01:39:06,524 --> 01:39:08,650 He is so active. It must be hard not being able to see. 1500 01:39:08,735 --> 01:39:11,194 Don't worry. It's just temporary. 1501 01:39:11,487 --> 01:39:13,905 - Time to take the photo. - Let's take one. 1502 01:39:14,907 --> 01:39:16,116 - Let's go in to see him. - Sure. 1503 01:39:16,200 --> 01:39:17,784 Uncle Ho, hang that up. 1504 01:39:19,329 --> 01:39:20,954 He is there. 1505 01:39:30,214 --> 01:39:32,716 - What is he doing? - Practicing blind boxing. 1506 01:39:35,053 --> 01:39:37,179 Master, that doctor is not reliable. 1507 01:39:37,263 --> 01:39:40,641 Now he not only has eye problem but also brain problem!