1 00:00:28,472 --> 00:00:32,431 Ο ΥΠΟΚΟΣΜΟΣ 2 00:00:37,315 --> 00:00:40,546 Produced by AKIRA KUROSAWA 3 00:00:40,686 --> 00:00:44,645 Σενάριο των HIDEO OGUNI και AKIRA KUROSAWA 4 00:00:44,723 --> 00:00:46,782 Βασισμένο στο έργο του Μαξίμ Γκόρκι "Στο Βυθό" 5 00:00:47,025 --> 00:00:50,756 Photographed by KAZUO YAMASAKI Art Direction by YOSHIRO MURAKI 6 00:00:50,830 --> 00:00:54,266 Sound by FUMIO YANOGUCHI Lighting by SHIGERU MORI 7 00:00:54,334 --> 00:00:56,199 Music by MASARU SATO 8 00:01:01,775 --> 00:01:03,902 STARRING: 9 00:01:04,079 --> 00:01:09,278 TOSHIRO MIFUNE ISUZU YAMADA 10 00:01:09,484 --> 00:01:14,547 KYOKO KAGAWA GANJIRO NAKAMURA 11 00:01:14,757 --> 00:01:17,817 MINORU CHIAKI KAMATARI FUJIWARA 12 00:01:18,162 --> 00:01:21,131 AKEMI NEGISHI 13 00:01:21,965 --> 00:01:24,866 KOJI MITSUI EIJIRO TONO 14 00:01:25,102 --> 00:01:27,969 EIKO MIYOSHI 15 00:01:28,773 --> 00:01:30,968 BOKUZEN HIDARI 16 00:01:34,980 --> 00:01:40,247 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:01:48,632 --> 00:01:51,499 Ένας σωρός από σκουπίδια είναι. 18 00:02:04,915 --> 00:02:07,315 Ναι, και λοιπόν; 19 00:02:07,384 --> 00:02:12,754 Όπως είπα, βαρέθηκα το νοικοκυριό. 20 00:02:16,227 --> 00:02:18,559 Γιατί κλαίγεσαι; 21 00:02:18,896 --> 00:02:20,727 Είναι γελοίο. 22 00:02:20,798 --> 00:02:24,393 Ακόμα κι αν η οικογένειά του ήταν βαθύπλουτη, εγώ ποτέ δεν θα... 23 00:02:24,468 --> 00:02:26,060 Λες ψέματα. 24 00:02:26,136 --> 00:02:29,162 - Τι; - Είπα πως λες ψέματα. 25 00:02:29,707 --> 00:02:32,699 Δεν θα παντρευτείς τον Βοηθό Σιμάζο; 26 00:02:33,544 --> 00:02:35,774 Μόνο γι' αυτό ζεις. 27 00:02:50,961 --> 00:02:53,020 Να πάρει! Σταμάτα να μ' ενοχλείς! 28 00:02:53,097 --> 00:02:56,897 Ορίστε, πάλι ονειρευόσουν, 29 00:02:56,967 --> 00:02:58,594 κι εγώ σε ξύπνησα. 30 00:02:58,669 --> 00:03:01,467 Άφησέ με. Εγώ δε σ' ενοχλώ. 31 00:03:07,244 --> 00:03:10,736 Άντε πάλι. Κόφ' το. 32 00:03:10,814 --> 00:03:13,612 Σταμάτα τα χαζά όνειρα. 33 00:03:13,784 --> 00:03:16,844 Είσαι μια πόρνη της δεκάρας. 34 00:03:16,921 --> 00:03:20,914 Σταμάτα να φαντάζεσαι πως είσαι καμιά παρθένα. 35 00:03:25,229 --> 00:03:28,721 Όλες οι γυναίκες είναι ψεύτρες. Λένε ψέματα ακόμα και στον εαυτό τους. 36 00:03:28,799 --> 00:03:30,960 Σκάσε! Κοίτα ποιος μιλάει! 37 00:03:31,635 --> 00:03:33,762 Η γυναίκα σου είναι εκτός υπηρεσίας, 38 00:03:33,837 --> 00:03:37,273 κι εσύ μυρίζεις κώλους σαν σκυλί. 39 00:03:37,341 --> 00:03:38,968 Τι στο διάολο! 40 00:03:39,543 --> 00:03:40,874 Πέτυχα στόχο, ε; 41 00:03:40,945 --> 00:03:43,072 - Σκύλα! - Αγάπη μου. 42 00:03:43,547 --> 00:03:47,142 Πάλι μαλώνετε, έτσι; 43 00:03:47,217 --> 00:03:49,845 Παρακαλώ, μη φωνάζεις. 44 00:03:49,954 --> 00:03:53,549 Ορίστε, πάλι κλαίγεσαι. 45 00:03:53,757 --> 00:03:56,453 Κάθε μέρα τα ίδια. 46 00:03:56,527 --> 00:04:01,692 Δεν μπορείς να με αφήσεις να πεθάνω με την ησυχία μου; 47 00:04:02,800 --> 00:04:06,497 Η δουλειά μας δεν θα μπει στη μέση. 48 00:04:07,905 --> 00:04:10,897 Γιατί ανέχεσαι αυτόν τον απατεώνα; 49 00:04:10,975 --> 00:04:12,943 Άσε με ήσυχη. 50 00:04:13,177 --> 00:04:16,169 Απλά, άσε με ήσυχη. 51 00:04:23,053 --> 00:04:27,285 Το εννοώ. Συγχωρείς πολύ εύκολα. 52 00:04:28,759 --> 00:04:32,195 Νιώθεις καλύτερα; 53 00:04:33,397 --> 00:04:37,629 Οτάκι, ώρα να πάμε αλλιώς θα χάσουμε τη θέση μας. 54 00:04:44,274 --> 00:04:45,969 Θέλεις γλυκό; 55 00:04:46,076 --> 00:04:47,839 Είσαι πολύ καλή, 56 00:04:47,911 --> 00:04:50,573 αλλά μην το χαραμίσεις σ' εμένα. 57 00:04:50,648 --> 00:04:53,082 Έλα, πάρε. 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,677 Το γλυκό θα σου μαλακώσει το λαιμό. 59 00:04:55,753 --> 00:04:59,519 Συγγνώμη. Είναι το εμπόρευμά μας. Θα το αφήσω εδώ. 60 00:05:03,794 --> 00:05:05,318 Υψηλότατε. 61 00:05:07,631 --> 00:05:08,681 Απατεώνα! 62 00:05:35,893 --> 00:05:37,883 Ποιος μου έριξε μπουνιά χτες το βράδυ; 63 00:05:37,895 --> 00:05:39,192 Τι σημασία έχει; 64 00:05:39,263 --> 00:05:42,357 Έχει και παραέχει. Ποιος ήταν; 65 00:05:43,133 --> 00:05:46,660 Κλέβεις στα χαρτιά, θα τη φας στη μούρη. 66 00:05:50,641 --> 00:05:53,041 Α, θυμάμαι. 67 00:05:53,110 --> 00:05:54,338 Να πάρει! 68 00:05:58,115 --> 00:06:03,052 Περίμενε μόνο. Θα πας αλήθεια στην κόλαση. 69 00:06:03,554 --> 00:06:05,852 Μη γίνεσαι γελοίος. 70 00:06:05,923 --> 00:06:09,359 Πώς μπορείς να πας στην κόλαση αν είσαι ήδη εκεί; 71 00:06:09,426 --> 00:06:10,984 Τι στο... 72 00:06:11,929 --> 00:06:14,454 Κατέβα κάτω και ξεκίνα το τρίψιμο. 73 00:06:15,399 --> 00:06:18,891 Είναι η σειρά του αφέντη μου σήμερα. 74 00:06:19,036 --> 00:06:20,936 Αφέντη μου! 75 00:06:21,505 --> 00:06:23,837 Ποιος έχει τον χρόνο; 76 00:06:24,475 --> 00:06:27,842 Θα πάω στο δρόμο με την Οτάκι. 77 00:06:27,911 --> 00:06:30,209 Χέστηκα. 78 00:06:30,280 --> 00:06:32,942 Είναι σειρά σου να καθαρίσεις. 79 00:06:33,016 --> 00:06:36,918 Αρνούμαι να κάνω τη δουλειά κάποιου άλλου. 80 00:06:37,821 --> 00:06:42,190 Αν δεν το κάνεις, η πριγκίπισσα προσφέρθηκε. 81 00:06:42,259 --> 00:06:44,454 Τι θράσος! 82 00:06:46,196 --> 00:06:48,061 Πάμε, Υψηλότατε. 83 00:07:02,312 --> 00:07:04,246 Είναι πολύ βαριά σήμερα. 84 00:07:06,116 --> 00:07:08,380 Σπουδαίος αφέντης είναι. 85 00:07:15,192 --> 00:07:17,660 Σειρά μου πάλι. 86 00:07:19,062 --> 00:07:21,895 Αγάπη μου. 87 00:07:21,965 --> 00:07:23,398 Τι; 88 00:07:23,467 --> 00:07:27,699 Είμαι έτοιμη. Πάρε ότι θέλεις. 89 00:07:29,439 --> 00:07:32,772 Δεν θα φας; 90 00:07:32,910 --> 00:07:35,674 Δεν υπάρχει λόγος. 91 00:07:35,746 --> 00:07:38,544 Μα πρέπει να δουλέψεις. 92 00:07:38,615 --> 00:07:41,607 Μη μουτρώνεις. Δεν είσαι δα και... 93 00:07:41,685 --> 00:07:45,587 Αρκετά για μένα. Η ώρα μου δεν αργεί. 94 00:07:45,656 --> 00:07:48,682 Πάρε ότι θέλεις. 95 00:08:25,028 --> 00:08:26,893 Ορκίζομαι πως είναι αλήθεια. 96 00:08:27,064 --> 00:08:30,932 Δεν μπορώ να αναπνεύσω σκόνη. 97 00:08:31,168 --> 00:08:32,829 Εντολές γιατρού. 98 00:08:32,903 --> 00:08:37,897 "Τα ζωστικά σου όργανα είναι γεμάτα αλκοόλ." 99 00:08:38,008 --> 00:08:39,600 Εννοείς "ζωτικά όργανα". 100 00:08:39,676 --> 00:08:43,442 Ακριβώς, τα ζωστικά μου όργανα. 101 00:08:43,747 --> 00:08:46,875 Σίγουρα έχει επηρεάσει τη γλώσσα σου. 102 00:08:47,017 --> 00:08:50,350 Άλλοι έξι μήνες και θα έχεις παραλύσει τελείως. 103 00:08:51,321 --> 00:08:53,118 Μη γίνεσαι γελοίος. 104 00:08:53,190 --> 00:08:55,522 Σοβαρολογώ. 105 00:08:55,592 --> 00:09:01,553 Τα ζωστικά μου όργανα έχουν δηλητηριαστεί από το αλκοόλ. 106 00:09:02,733 --> 00:09:05,133 Ώστε... έτσι, ε; 107 00:09:06,436 --> 00:09:08,267 Ακριβώς. 108 00:09:08,338 --> 00:09:13,298 Με άλλα λόγια, δεν μπορώ να καθαρίσω γιατί θα αναπνεύσω σκόνη. 109 00:09:14,912 --> 00:09:19,281 Λένε, "Λίγο σάκε φέρνει μακροζωία, 110 00:09:19,349 --> 00:09:21,476 αλλά αν το παρακάνεις..." 111 00:09:21,551 --> 00:09:23,451 Τι στο διάολο είναι αυτό; 112 00:09:23,520 --> 00:09:26,148 Ένα τραγουδάκι. Ξέρω κι άλλα. 113 00:09:26,590 --> 00:09:30,151 "Ο γλείφτης κολακεύει με διχαλωτή γλώσσα". 114 00:09:30,227 --> 00:09:31,819 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 115 00:09:31,895 --> 00:09:33,760 Δεν ξέρω. Το ξέχασα. 116 00:09:33,830 --> 00:09:35,210 Τότε γιατί το ξεστομίζεις; 117 00:09:35,899 --> 00:09:37,628 Έχεις δίκιο. 118 00:09:37,701 --> 00:09:42,138 Θέλω να πω, έχω βαρεθεί τις κοινοτυπίες. 119 00:09:43,440 --> 00:09:47,103 Κάθε μέρα, ο κάθε ηλίθιος λέει τις ίδιες βλακείες. 120 00:09:47,377 --> 00:09:50,073 Έτσι προτιμώ αυτά τα τραγουδάκια. 121 00:09:50,147 --> 00:09:54,550 Έχουμε πολλά από αυτά και στο θέατρο. 122 00:09:54,885 --> 00:09:57,183 Για να δω. 123 00:10:00,457 --> 00:10:01,981 Δεν είναι ώρα να αρχίσεις; 124 00:10:02,859 --> 00:10:07,421 Σταμάτα τη φασαρία. Σκέφτομαι τις επιλογές μου τώρα. 125 00:10:10,734 --> 00:10:13,567 Δεν θυμάμαι καθόλου. 126 00:10:13,637 --> 00:10:16,071 Δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα. 127 00:10:16,606 --> 00:10:19,734 Και έκανα κάποιες μελέτες. 128 00:10:19,843 --> 00:10:23,244 Ποιος χρειάζεται τη μάθηση; 129 00:10:23,313 --> 00:10:27,147 Τα φυσικά σου ταλέντα μετράνε. 130 00:10:27,217 --> 00:10:30,084 Ένας ηθοποιός που ξέρω, 131 00:10:30,153 --> 00:10:35,750 είναι ένας βλάκας που δεν μπορεί να μετρήσει παραπάνω από τα δάχτυλά του. 132 00:10:36,259 --> 00:10:40,958 Αλλά άπαξ και βγει στη σκηνή, το κοινό τρελαίνεται, 133 00:10:41,031 --> 00:10:44,489 που νομίζεις πως το θέατρο θα κοπεί στα δύο. 134 00:10:44,634 --> 00:10:46,431 Δώσ' μου πέντε πεντάρες. 135 00:10:46,503 --> 00:10:48,664 Έχω μόνο δύο. 136 00:10:48,739 --> 00:10:53,267 Με τι γεννιέσαι μετράει. 137 00:10:53,343 --> 00:10:54,970 Δώσε μου πέντε πεντάρες. 138 00:10:55,045 --> 00:10:58,572 Αν το κάνεις, θα θεωρήσω τον "ταλαντούχο εκ φύσεως" ηθοποιό σου, 139 00:10:58,648 --> 00:11:02,982 έναν πρώτης τάξεως αστέρα. 140 00:11:08,358 --> 00:11:10,053 Δώσ' μου πέντε πεντάρες. 141 00:11:10,127 --> 00:11:11,822 Φάε σκατά! 142 00:11:11,895 --> 00:11:16,389 Σταμάτα να γαβγίζεις. Ξέρω και με το παραπάνω τη φτώχεια σου. 143 00:11:16,733 --> 00:11:21,966 Αχ, αγάπη μου, δεν μπορώ να αναπνεύσω. Δεν αντέχω... 144 00:11:22,039 --> 00:11:23,563 Τι θες να κάνω; 145 00:11:23,640 --> 00:11:25,198 Άνοιξέ της την πόρτα. 146 00:11:25,275 --> 00:11:26,674 Δεν μπορώ. 147 00:11:27,210 --> 00:11:30,111 Αντίθετα μ' εσένα, κρυώνω εδώ κάτω στο πάτωμα. 148 00:11:30,112 --> 00:11:32,314 Δεν είμαι εγώ αυτός που θέλει ανοιχτή την πόρτα. 149 00:11:32,315 --> 00:11:33,976 Ένα "ναι" οδηγεί σε χίλια. 150 00:11:34,051 --> 00:11:36,349 Τα κόκαλά μου. 151 00:11:36,420 --> 00:11:39,878 Ώρα να πάω να μαζέψω τίποτα τάβλες. 152 00:11:57,674 --> 00:12:02,771 Ο σπιτονοικοκύρης και η γυναίκα του δεν πολυεμφανίστηκαν σήμερα. 153 00:12:04,414 --> 00:12:06,848 Να είσαι ευγνώμων αν ψοφήσουν και οι δύο. 154 00:12:25,802 --> 00:12:29,033 Πώς είσαι; Δε νιώθεις πολύ καλά; 155 00:12:29,106 --> 00:12:32,735 Δεν μπορώ... να αναπνεύσω. 156 00:12:32,809 --> 00:12:36,540 Τι λες να σε πάρω έξω; 157 00:12:37,247 --> 00:12:41,707 Όπου να 'ναι ο ήλιος θα βγει στον ακάλυπτο. 158 00:12:42,352 --> 00:12:45,048 Έλα. Σήκω. 159 00:12:47,958 --> 00:12:51,553 Κρατήσου. Είσαι καλά εκεί; 160 00:13:03,974 --> 00:13:06,841 Κι εγώ άρρωστος είμαι. Τα ζωστικά μου όργανα είναι... 161 00:13:09,646 --> 00:13:12,274 Τα ζωστικά μου όργανα είναι δηλητηριασμένα. 162 00:13:12,349 --> 00:13:16,786 Είστε φοβερό ζευγάρι. Πάτε για διπλή αυτοκτονία; 163 00:13:16,853 --> 00:13:21,290 Σταμάτα να μπλοκάρεις το διάδρομο. Χαλάς τη δραματική μας έξοδο. 164 00:13:42,412 --> 00:13:44,539 Ψάχνεις για αποφάγια πάλι, ε; 165 00:13:44,614 --> 00:13:45,664 Τι; 166 00:13:45,682 --> 00:13:49,584 Απλά θαυμάζω τον ιδρώτα στα φρύδια σου. 167 00:13:57,861 --> 00:14:00,227 Είδες πουθενά την κυρία μου; 168 00:14:00,530 --> 00:14:02,327 Δεν ξέρω. 169 00:14:07,304 --> 00:14:11,070 Με την ευκαιρία, πιάνεις πολύ χώρο, 170 00:14:11,141 --> 00:14:13,735 για 30 πεντάρες το μήνα. 171 00:14:13,810 --> 00:14:17,610 Πολύ χώρο για να κοιμάσαι και πιάνεις και το κοινόχρηστο δωμάτιο. 172 00:14:18,114 --> 00:14:20,605 Σου ανεβάζω το νοίκι 10 πεντάρες. 173 00:14:20,684 --> 00:14:22,845 Γιατί δεν με στραγγαλίζεις; 174 00:14:23,887 --> 00:14:28,085 Γιατί από κάτι τέτοιο δεν θα έβγαζα πεντάρα. 175 00:14:28,191 --> 00:14:33,185 Γιατί να μη ζήσεις μια μακρά ζωή και να χαρείς τον εαυτό σου; 176 00:14:33,263 --> 00:14:34,560 Θες να παλέψουμε; 177 00:14:38,268 --> 00:14:40,031 Μη με τρομάζεις. 178 00:14:43,840 --> 00:14:47,105 Βόλεψα τη γυναίκα σου στο σεληνόφως. 179 00:14:47,177 --> 00:14:50,237 Την έβαλα ωραία και βολικά. 180 00:14:51,047 --> 00:14:53,572 Είσαι πολύ ευγενικός. 181 00:14:53,650 --> 00:14:56,585 Έκανες καλά. 182 00:14:56,653 --> 00:15:01,852 "Μια ζωή καλοσύνης κάποτε θα ανταμειφτεί." 183 00:15:02,192 --> 00:15:04,285 Πότε, ήθελα να 'ξερα. 184 00:15:04,461 --> 00:15:05,985 Στην επόμενη ζωή. 185 00:15:06,062 --> 00:15:10,726 Εγώ θέλω την ανταμοιβή μου εδώ και τώρα. 186 00:15:12,602 --> 00:15:15,628 Κόψε μου το χρέος στη μέση. 187 00:15:16,473 --> 00:15:18,407 Πλάκα μου κάνεις. 188 00:15:19,609 --> 00:15:21,133 Άκου να σου πω. 189 00:15:21,211 --> 00:15:25,238 Η ανθρώπινη καλοσύνη δεν αγοράζεται με δεκάρες και ασήμι. 190 00:15:25,315 --> 00:15:27,613 Η καλοσύνη είναι καλοσύνη. 191 00:15:27,684 --> 00:15:32,053 Οι πεντάρες και τ' ασήμι είναι πεντάρες κι ασήμι. Δεν μπορείς να τις μπερδέψεις. 192 00:15:33,023 --> 00:15:35,548 Μισοπεθαμένο, άπληστο κάθαρμα! 193 00:15:49,673 --> 00:15:52,574 Όλοι τρέχουν με το που με βλέπουν. 194 00:15:53,376 --> 00:15:55,606 Θα έδιωχνες και το διάβολο. 195 00:15:56,646 --> 00:15:58,705 Πολύ ωραία υποδοχή. 196 00:15:59,482 --> 00:16:04,385 Αλλά ξέρεις, σας θεωρώ όλους παιδιά μου. 197 00:16:05,722 --> 00:16:08,316 Ένας σπιτονοικοκύρης είναι σαν πατέρας. 198 00:16:08,391 --> 00:16:10,586 Σαν το διάολο. 199 00:16:15,332 --> 00:16:19,393 Με την ευκαιρία, είναι μέσα ο Σουτεκίτσι; 200 00:16:19,836 --> 00:16:21,633 Δες μόνος σου. 201 00:16:35,952 --> 00:16:38,580 Σουτεκίτσι, ε. 202 00:16:40,690 --> 00:16:42,021 Ποιος είναι; 203 00:16:42,092 --> 00:16:44,652 Εγώ. 204 00:16:45,528 --> 00:16:47,462 Τι θες; 205 00:16:47,530 --> 00:16:49,157 Ν' ανοίξω την πόρτα; 206 00:16:49,232 --> 00:16:52,668 Μπορείς ν' ανοίξεις και το κουτί της Πανδώρας. 207 00:16:53,970 --> 00:16:57,064 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 208 00:16:57,140 --> 00:17:00,735 - Τι είπες; - Μόνος μου μιλούσα. 209 00:17:07,217 --> 00:17:08,707 Άνοιξε. 210 00:17:08,785 --> 00:17:10,218 Γιατί δεν ανοίγεις; 211 00:17:13,556 --> 00:17:14,750 Άνοιξε! 212 00:17:15,825 --> 00:17:17,656 Να πάρει. 213 00:17:19,329 --> 00:17:21,797 Τι σαματάς. Τι είναι; 214 00:17:21,865 --> 00:17:23,355 Ωχ, όχι. 215 00:17:26,169 --> 00:17:28,160 Τίποτα, αλήθεια. 216 00:17:28,238 --> 00:17:29,865 Μου έφερες τα λεφτά μου; 217 00:17:29,939 --> 00:17:31,372 Λεφτά; Ποια λεφτά; 218 00:17:31,441 --> 00:17:34,467 Τρία ασημένια νομίσματα. Πληρωμή για το χθεσινό εμπόρευμα. 219 00:17:34,544 --> 00:17:35,977 Το χθεσινό εμπόρευμα; 220 00:17:36,045 --> 00:17:37,410 Μη μπλοφάρεις. 221 00:17:37,480 --> 00:17:39,971 Η κοραλλένια φουρκέτα στο χρυσό κουτί, 222 00:17:39,972 --> 00:17:42,117 η χτένα από καβούκι χελώνας και οι καρφίτσες. 223 00:17:42,118 --> 00:17:44,528 Στα πούλησα χτες για πέντε ασημένια νομίσματα. 224 00:17:45,255 --> 00:17:48,691 Μου έδωσες ήδη δύο. Θέλω τα άλλα τρία. 225 00:17:50,660 --> 00:17:53,993 Ξέρω πως είμαι κλέφτης. Αυτό θα σε κάνει κλεπταποδόχο μου. 226 00:17:54,063 --> 00:17:55,462 Τι; Εγώ ποτέ... 227 00:17:55,532 --> 00:17:57,363 Σκάσε! Φύγε! 228 00:17:57,434 --> 00:17:59,095 Κάθαρμα! 229 00:18:01,971 --> 00:18:03,404 Και να γυρίσεις με μετρητά. 230 00:18:03,706 --> 00:18:05,105 Και η αυλαία πέφτει. 231 00:18:05,175 --> 00:18:07,200 Πολύ διασκεδαστικό. 232 00:18:07,277 --> 00:18:09,074 Τι στο διάολο ήθελε; 233 00:18:09,145 --> 00:18:12,603 Τι άλλο; Κυνηγάει την κυρά του. 234 00:18:15,285 --> 00:18:16,650 Αλλά άκου... 235 00:18:17,821 --> 00:18:19,846 γιατί δεν τον ξεφορτώνεσαι; 236 00:18:21,257 --> 00:18:23,691 Αν τον σκοτώσω θα πρέπει να φύγω. 237 00:18:24,227 --> 00:18:26,218 Όχι, απλά φρόντισε τις λεπτομέρειες, 238 00:18:27,130 --> 00:18:29,724 μετά πάρε την Οσούγκι γυναίκα σου, 239 00:18:29,799 --> 00:18:32,597 και γίνε εσύ σπιτονοικοκύρης εδώ. 240 00:18:32,702 --> 00:18:34,863 Αυτή είναι πολύ καλή εικόνα. 241 00:18:34,938 --> 00:18:37,634 Σκοπεύεις να εκμεταλλευτείς την καλή μου φύση, 242 00:18:37,707 --> 00:18:40,232 και να με κάνεις να φύγω από εδώ. 243 00:18:44,681 --> 00:18:47,946 Άπληστο κάθαρμα. Με ξύπνησες από καλό ύπνο. 244 00:18:51,020 --> 00:18:53,318 Έβλεπα ένα σπουδαίο όνειρο. 245 00:18:54,190 --> 00:18:55,714 Ψάρευα, 246 00:18:55,792 --> 00:18:59,558 κι είχα πιάσει ένα τεράστιο λυθρίνι. 247 00:19:00,597 --> 00:19:03,065 Πραγματικά ένα ονειρεμένο ψάρι. 248 00:19:03,700 --> 00:19:06,601 Ήμουν έτοιμος να βγάλω το ψάρι από τη θάλασσα. 249 00:19:06,669 --> 00:19:09,536 Αυτό δεν είναι λυθρίνι. Ήταν η Οσούγκι. 250 00:19:09,606 --> 00:19:11,733 Έχεις πιάσει την Οσούγκι εδώ και καιρό. 251 00:19:11,808 --> 00:19:13,036 Ποιος σε ρώτησε; 252 00:19:13,109 --> 00:19:15,304 Να σας πάρει ο διάολος κι εσάς και τη σκύλα. 253 00:19:17,113 --> 00:19:19,547 Κάνει κρύο του θανατά έξω. 254 00:19:19,716 --> 00:19:22,844 Γιατί δεν έφερες πίσω και τη γυναίκα σου; 255 00:19:23,086 --> 00:19:25,281 Θα παγώσει μέχρι θανάτου. 256 00:19:25,355 --> 00:19:28,586 Η Οκάγιο την πήρε στην κουζίνα του σπιτονοικοκύρη. 257 00:19:29,292 --> 00:19:31,055 Αλίμονο αν την πιάσουν. 258 00:19:31,127 --> 00:19:34,426 Μην ανησυχείς. Είπε πως θα τη φέρει σπίτι. 259 00:19:34,931 --> 00:19:37,866 Αδερφέ Σουτεκίτσι, δώσ' μου πέντε πεντάρες. 260 00:19:37,934 --> 00:19:42,166 Σταμάτα με τις πεντάρες. Σκέψου πιο μεγαλόπρεπα. 261 00:19:43,006 --> 00:19:48,034 Αδερφέ Σουτεκίτσι, βάλε λίγο ασήμι, εντάξει; 262 00:19:48,111 --> 00:19:49,976 Καλύτερα να βάλω τώρα, 263 00:19:50,046 --> 00:19:52,310 πριν μου ζητήσεις ολόκληρο νόμισμα. 264 00:19:54,984 --> 00:19:56,315 Ορίστε. 265 00:19:57,086 --> 00:19:59,452 Υπέροχα. 266 00:20:00,290 --> 00:20:02,850 Ο κλέφτης είναι ο καλύτερος φίλος του φτωχού. 267 00:20:02,926 --> 00:20:06,828 Το μαζεύεις, χωρίς να σηκώσεις δάχτυλο. 268 00:20:06,963 --> 00:20:08,396 Να σηκώσω δάχτυλο; 269 00:20:08,397 --> 00:20:10,899 Αν η δουλειά έκανε τη ζωή δύσκολη, θα το έκανε. 270 00:20:10,900 --> 00:20:12,265 Κι εμείς. 271 00:20:13,102 --> 00:20:16,230 Αλλά αυτός δεν είναι ο τρόπος του κόσμου. 272 00:20:16,706 --> 00:20:18,936 Ντανζούρο, πάμε να πιούμε. 273 00:20:19,008 --> 00:20:22,171 Θα 'ρθω κι εγώ. 274 00:20:24,380 --> 00:20:27,008 Μπορώ να πιω τη μερίδα μου. 275 00:20:39,529 --> 00:20:42,464 Τι κάνει η κυρά σου; 276 00:20:42,532 --> 00:20:44,523 Είναι φαίνεται η ώρα της... 277 00:20:59,182 --> 00:21:03,312 Βλέποντας τη δουλειά σου, θα έλεγα πως δεν υπάρχει λόγος να τρίβεις. 278 00:21:03,386 --> 00:21:04,944 Και τι να κάνω τότε; 279 00:21:05,021 --> 00:21:06,071 Τίποτα. 280 00:21:07,223 --> 00:21:08,349 Και πώς να φάω; 281 00:21:08,424 --> 00:21:10,255 Θα αντέξεις όπως όλοι. 282 00:21:10,960 --> 00:21:14,726 Μπορεί να είμαι στα κάτω μου, αλλά είμαι τεχνίτης. Όχι όπως αυτοί. 283 00:21:16,899 --> 00:21:22,462 Μη μου πεις πως δεν πιστεύεις ότι θα φύγω από 'δώ. 284 00:21:23,006 --> 00:21:24,337 Θα φύγω. 285 00:21:24,407 --> 00:21:26,637 Θα σκίσω τα άκρα μου και θα συρθώ έξω. 286 00:21:27,076 --> 00:21:31,513 Απλά περίμενε. Μόλις πεθάνει η κυρά μου... 287 00:21:34,017 --> 00:21:36,781 Είναι μόνο έξι μήνες που έπεσα εδώ. 288 00:21:36,853 --> 00:21:40,084 Αλλά μου φαίνονται πέντε ή έξι χρόνια. 289 00:21:41,090 --> 00:21:43,524 Πώς στο διάολο το ξέρεις; 290 00:21:43,593 --> 00:21:45,720 Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα! 291 00:21:45,795 --> 00:21:48,320 Σ' αφήνω να φλυαρείς και σ' ακούω. 292 00:21:56,005 --> 00:21:57,666 Οκάγιο. 293 00:22:00,810 --> 00:22:03,711 Τι; Ένας ξένος; 294 00:22:08,051 --> 00:22:11,145 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 295 00:22:11,421 --> 00:22:14,049 Θα κάτσει λέει εδώ μέχρι την άνοιξη. 296 00:22:15,758 --> 00:22:18,488 Πού είναι το πόστο μου; 297 00:22:26,135 --> 00:22:28,103 Αυτό είναι διαθέσιμο. 298 00:22:28,971 --> 00:22:31,963 Πολύ καλά. 299 00:22:32,608 --> 00:22:34,599 Για ένα γέρο σαν κι εμένα, 300 00:22:34,777 --> 00:22:38,440 κάθε ζεστό πόστο είναι παράδεισος. 301 00:22:41,217 --> 00:22:43,913 Παράξενος γέρος, ε, Οκάγιο; 302 00:22:44,087 --> 00:22:46,521 Πολύ καλύτερος από τα μούτρα σας. 303 00:22:49,292 --> 00:22:51,419 Ούτε μια σανίδα δε βρίσκεται. 304 00:22:52,895 --> 00:22:57,423 Με την ευκαιρία, πρέπει να προσέχεις περισσότερο τη γυναίκα σου. 305 00:22:57,424 --> 00:22:58,867 Δεν θα είναι για πολύ ζωντανή. 306 00:22:58,868 --> 00:23:00,392 Το ξέρω. 307 00:23:00,470 --> 00:23:02,199 Ωραία, τότε. 308 00:23:02,271 --> 00:23:04,831 Έλα να την πάρεις, τότε. 309 00:23:07,376 --> 00:23:08,900 Οκάγιο. 310 00:23:14,383 --> 00:23:16,442 Έχω κάτι για σένα. 311 00:23:18,187 --> 00:23:21,122 Κοίτα. Από αληθινό καβούκι χελώνας. 312 00:23:22,191 --> 00:23:24,455 - Όχι, ευχαριστώ. - Γιατί όχι; 313 00:23:24,560 --> 00:23:26,425 Ρώτα τον εαυτό σου γιατί. 314 00:23:33,202 --> 00:23:35,170 Τι πρόβλημα έχει; 315 00:23:48,818 --> 00:23:50,683 Δεν θέλει να μου μιλήσει. 316 00:23:50,753 --> 00:23:53,119 Είναι δύσκολη. 317 00:23:55,858 --> 00:23:57,917 Δεν τη νοιάζουν τα αισθήματά μου. 318 00:23:58,094 --> 00:23:59,686 Τι αισθήματα είναι αυτά; 319 00:24:00,296 --> 00:24:02,992 Νιώθω άσχημα γι' αυτήν. Δεν μπορώ να την αφήσω έτσι. 320 00:24:03,399 --> 00:24:04,991 Κρίμα. 321 00:24:05,067 --> 00:24:07,092 Άντε γαμήσου. 322 00:24:07,970 --> 00:24:10,438 Πραγματικά τη λυπάμαι. 323 00:24:10,573 --> 00:24:12,438 Δεν ξέρω τι θα της συμβεί εδώ. 324 00:24:12,508 --> 00:24:16,205 Την έχεις ερωτευτεί γερά. Αλλά άκου: Να προσέχεις. 325 00:24:16,646 --> 00:24:18,841 Αν το μάθει η Οσούγκι, αλίμονό σου. 326 00:24:20,016 --> 00:24:24,112 Αυτή η καριόλα δεν θα διστάσει ακόμα και για φόνο. Ακόμα και την αδερφή της. 327 00:24:24,113 --> 00:24:25,854 Σταμάτα να φλυαρείς! Είναι γρουσουζιά. 328 00:24:25,855 --> 00:24:28,323 Περίμενε και θα δεις. 329 00:24:41,737 --> 00:24:44,535 Σταμάτα να ουρλιάζεις, παππού. 330 00:24:47,476 --> 00:24:48,736 Σου είπα να σταματήσεις! 331 00:24:51,614 --> 00:24:53,013 Δεν σε ευχαριστεί; 332 00:24:53,082 --> 00:24:54,515 Δε μ' αρέσουν οι παραφωνίες. 333 00:24:55,751 --> 00:25:01,348 Κρίμα. Νόμιζα πως τραγουδούσα ωραία. 334 00:25:01,657 --> 00:25:03,591 Αν το λες εσύ. 335 00:25:06,362 --> 00:25:07,922 Είσαι ένας πονηρός παλιόγερος. 336 00:25:17,506 --> 00:25:20,942 Αφέντη μου, σε κέρασε ποτό η κυρά με τα γλυκά; 337 00:25:21,978 --> 00:25:25,038 Στις μέρες μας, αυτό δεν είναι σίγουρο. 338 00:25:26,215 --> 00:25:27,910 Θέλεις να με κεράσεις ένα; 339 00:25:28,718 --> 00:25:30,549 Θα σου είμαι υπόχρεος. 340 00:25:31,287 --> 00:25:34,085 Πρώτα, όμως κάνε δυο φορές κύκλο και γάβγισε. 341 00:25:34,190 --> 00:25:35,350 Τι στο... 342 00:25:35,424 --> 00:25:37,449 Πέσε στα τέσσερα και γάβγισε. 343 00:25:38,027 --> 00:25:41,053 Κάποτε, ήσουν ένας κορδωμένος, αρματωμένος σαμουράι. 344 00:25:42,899 --> 00:25:44,628 Ε, και; 345 00:25:44,700 --> 00:25:45,962 Να γιατί. 346 00:25:46,035 --> 00:25:48,970 Θα μου κάνει καλό να σε κάνω να γαβγίσεις. 347 00:25:49,038 --> 00:25:50,972 Καλά! Θα γαβγίσω! 348 00:25:53,242 --> 00:25:55,210 Αλλά άκου πρώτα, μπουμπουνοκέφαλε. 349 00:25:56,479 --> 00:25:59,189 Στην κατάσταση που είμαι τώρα, είμαστε περίπου ίσοι. 350 00:25:59,482 --> 00:26:02,007 Τι καλό θα έχει να με κάνεις να γαβγίσω; 351 00:26:02,485 --> 00:26:04,885 Θα έπρεπε να με είχες κάνει πριν. 352 00:26:04,954 --> 00:26:06,004 Έχει δίκιο. 353 00:26:09,859 --> 00:26:12,350 Έχει λογική το επιχείρημά του. 354 00:26:13,229 --> 00:26:14,821 Το παρελθόν είναι πίσω μας. 355 00:26:14,822 --> 00:26:17,265 Εδώ κάτω δεν υπάρχουν Αφέντες και Εξοχότατοι. 356 00:26:17,266 --> 00:26:22,465 Αλλά να σε ρωτήσω: Ήσουν αλήθεια κάποτε Αφέντης; 357 00:26:23,172 --> 00:26:27,939 Έχω κάνα δυο Αφέντες στη ζωή μου. 358 00:26:30,112 --> 00:26:32,512 Αλλά μου φαίνεται, 359 00:26:32,581 --> 00:26:36,073 για Αφέντης, στην πτώση σου προσγειώθηκες με τον κώλο. 360 00:26:42,525 --> 00:26:44,993 Δεν θα το ήξερες, αλλά... 361 00:26:45,094 --> 00:26:48,325 το παλιό καιρό ζούσα μέσα στην πολυτέλεια. 362 00:26:50,266 --> 00:26:52,234 Σαν υπηρέτης του Σογκούν, 363 00:26:52,301 --> 00:26:54,997 ήμουν στον ενδότερο κύκλο, άσχετα πόσο φτωχός. 364 00:26:55,338 --> 00:26:58,171 Από το πρωί ως το βράδυ, διέταζα τους πάντες. 365 00:26:58,172 --> 00:27:02,210 Στο μπάνιο ποτέ δεν πλενόμουν και ποτέ δε στέγνωνα. 366 00:27:02,211 --> 00:27:04,771 Αυτά ήταν δουλειά της καμαριέρας μου. 367 00:27:04,847 --> 00:27:06,371 Ψεύτη! 368 00:27:06,615 --> 00:27:09,277 Τι στο διάολο, πόρνη της δεκάρας! 369 00:27:09,352 --> 00:27:12,253 Και ποιος κυνηγάει αυτή την πόρνη για πεντάρες; 370 00:27:17,660 --> 00:27:21,357 Ο κόσμος είναι γεμάτος με τα πάνω και τα κάτω. 371 00:27:21,430 --> 00:27:23,990 Πρέπει κανείς να βοηθάει την ώρα της ανάγκης. 372 00:27:24,233 --> 00:27:26,394 Έτσι πρέπει να είναι. 373 00:27:26,836 --> 00:27:29,862 Ξένε, μη μιλάς. 374 00:27:31,040 --> 00:27:33,690 Πρόσεχε γιατί δεν θα προλάβεις να με δεις να τραβάω! 375 00:27:33,943 --> 00:27:36,309 Με άδεια χέρια; 376 00:27:36,479 --> 00:27:38,640 Το σπαθί σου είναι... 377 00:27:38,981 --> 00:27:41,950 - Έχει δίκιο. - Έξοχα. 378 00:27:44,787 --> 00:27:47,187 Απλά αστειευόμουν. 379 00:27:47,256 --> 00:27:48,985 Δεν έχω σπαθί. 380 00:27:49,058 --> 00:27:52,858 Ψεύτη. Να η λεπίδα σου. 381 00:27:52,928 --> 00:27:55,897 Φυσικά στις μέρες μας αυτό το πράγμα δεν κόβει ούτε ξύλο. 382 00:27:59,201 --> 00:28:02,295 Αυτό θα πει προσβολή. 383 00:28:03,572 --> 00:28:06,700 Αφέντη μου, ακολούθα με. θα σε κεράσω ποτό. 384 00:28:07,643 --> 00:28:09,133 Είμαι ευγνώμων. 385 00:28:11,347 --> 00:28:15,443 Παππού, είσαι απατεωνάκος, έτσι; 386 00:28:16,218 --> 00:28:18,318 Ποτέ μη κρίνεις ένα βιβλίο από το εξώφυλλο. 387 00:28:18,354 --> 00:28:21,016 - Αφέντη μου. - Έρχομαι. 388 00:28:27,063 --> 00:28:28,724 Εσείς οι δυο... 389 00:28:28,798 --> 00:28:29,992 Όρεξη έχεις. 390 00:28:30,066 --> 00:28:31,590 Αν δεν σε πειράζει. 391 00:28:37,173 --> 00:28:40,836 "Ήταν ένας τύπος τριγωνικός, 392 00:28:40,910 --> 00:28:44,471 που καθόταν σε τετράγωνη εξέδρα, κι έπαιζε το τραγούδι αυτό..." 393 00:28:45,514 --> 00:28:48,745 Ουνοκίτσι! Έχεις έμπνευση πάλι! 394 00:28:48,818 --> 00:28:50,752 Κι αν έχω; 395 00:28:51,854 --> 00:28:54,618 Μόλις βγήκα από τη φυλακή. 396 00:28:54,824 --> 00:28:56,917 "Αν δεν ξαναπατήσω το πόδι μου εκεί..." 397 00:28:57,159 --> 00:28:58,649 Άντε γαμήσου! 398 00:29:00,329 --> 00:29:01,819 Πω, πω. 399 00:29:02,598 --> 00:29:06,056 Αυτός ο νεαρός είναι εκτός εαυτού. 400 00:29:06,135 --> 00:29:08,695 - Είναι τελείως τρελός. - Τι στο... 401 00:29:10,372 --> 00:29:13,102 Κόψε με στα δύο, κάνε ότι θέλεις! 402 00:29:13,175 --> 00:29:15,302 Δεν με νοιάζει! 403 00:29:15,511 --> 00:29:17,342 Η σπιτονοικοκυρά ήρθε. 404 00:29:25,754 --> 00:29:27,085 Πάλι εσύ. 405 00:29:27,156 --> 00:29:28,236 Χαίρετε. Καλώς ήρθατε. 406 00:29:28,257 --> 00:29:31,283 Σου είπα πως δεν θέλω να σε ξαναδώ εδώ. 407 00:29:36,966 --> 00:29:39,867 Ακόμα δεν έφυγες; Αδιάκριτε. 408 00:29:40,002 --> 00:29:42,527 Όλη την ώρα μιλάς πίσω από την πλάτη μου. 409 00:29:42,805 --> 00:29:45,330 Θα σε διώξω από την πόλη. 410 00:29:46,775 --> 00:29:48,402 Αντίο! 411 00:29:49,578 --> 00:29:52,604 Μην τον αφήσετε να ξανάρθει εδώ. Καταλάβατε; 412 00:29:52,681 --> 00:29:55,081 Δεν είναι φύλακας. 413 00:29:55,151 --> 00:29:57,244 Παριστάνεις τον φιλοξενούμενο. 414 00:29:57,319 --> 00:30:01,346 Σε ανέχομαι από φιλανθρωπία. Πόσα μου χρωστάς; 415 00:30:02,424 --> 00:30:04,688 Γιατί δεν τα υπολογίζεις; 416 00:30:04,760 --> 00:30:07,194 Θα μου άρεσε, αμέσως τώρα. 417 00:30:08,464 --> 00:30:12,264 Δαιμόνισσα! Δεν σε φοβάμαι! 418 00:30:15,037 --> 00:30:16,297 Ποιος διάολος είσαι εσύ; 419 00:30:19,175 --> 00:30:20,369 Περαστικός είμαι. 420 00:30:21,110 --> 00:30:23,738 Θα μείνεις για τη νύχτα ή επ' αόριστον; 421 00:30:23,979 --> 00:30:25,913 Εξαρτάται πώς θα πάει. 422 00:30:25,981 --> 00:30:28,279 Όπως και να 'χει, πληρώνεις προκαταβολικά. 423 00:30:28,350 --> 00:30:30,511 Θα φέρω αργότερα. 424 00:30:31,120 --> 00:30:34,578 Θα το θεωρήσω αυτό ενέχυρο, τότε. 425 00:30:35,491 --> 00:30:37,789 Θεέ μου. 426 00:30:42,765 --> 00:30:44,699 Έχει βγει. 427 00:30:45,067 --> 00:30:47,627 - Ποιος; - Ο Σουτεκίτσι. 428 00:30:47,703 --> 00:30:49,295 Ποιος σε ρώτησε; 429 00:30:49,371 --> 00:30:51,396 Έψαχνες στο δωμάτιό του. 430 00:30:51,473 --> 00:30:55,136 Ήθελα να βεβαιωθώ αν είναι καθαρό. 431 00:30:55,211 --> 00:30:58,009 Αν είναι πολύ βρώμικο θα μας κλείσουν. 432 00:30:58,080 --> 00:31:01,481 Θα διώξω όποιον από σας δεν κρατά το μέρος καθαρό. 433 00:31:02,184 --> 00:31:04,482 Τότε θα μείνεις χωρίς χρήμα. 434 00:31:04,553 --> 00:31:06,248 Τι κρίμα. 435 00:31:06,322 --> 00:31:09,189 Θα βγάζαμε καλύτερο νοίκι από ζητιάνους. 436 00:31:13,329 --> 00:31:15,923 Κοίτα πώς είσαι. 437 00:31:16,198 --> 00:31:18,358 Δεν είσαι καμιά χελώνα που βγήκε στη στεριά. 438 00:31:19,335 --> 00:31:21,394 Ξεκίνα να δουλεύεις το πάτωμα. 439 00:31:27,343 --> 00:31:30,471 Είδε κανείς εδώ την αδερφή μου; 440 00:31:30,546 --> 00:31:33,208 Αυτή είναι που βρήκε το γέρο. 441 00:31:33,282 --> 00:31:36,217 Και ήταν εδώ, τότε; 442 00:31:36,285 --> 00:31:38,981 Εννοείς ο Σουτεκίτσι; Και βέβαια ήταν. 443 00:31:40,055 --> 00:31:43,547 Αλλά δεν είπε τίποτα στην Οκάγιο. 444 00:31:43,626 --> 00:31:45,355 Ποιος σε ρώτησε; 445 00:31:45,427 --> 00:31:49,420 Ξεκίνα να καθαρίζεις αυτό το μέρος. Κατάλαβες; 446 00:31:53,135 --> 00:31:54,762 Σκύλα δαιμόνισσα. 447 00:31:55,971 --> 00:31:59,134 Είναι πάντα τόσο εύθικτη; 448 00:31:59,808 --> 00:32:02,333 Δεν είναι να απορείς, με τον άντρα που έχει. 449 00:32:03,512 --> 00:32:06,242 Δεν είναι και πολύ μαζί. 450 00:32:06,782 --> 00:32:10,309 Άκου, παππού. Αυτή η σκύλα ήρθε να δει τον άντρα της. 451 00:32:10,386 --> 00:32:13,719 Αλλά δεν ήταν εδώ, και ξέσπασε σε μας. 452 00:32:15,057 --> 00:32:17,491 Το υποψιάστηκα. 453 00:32:18,661 --> 00:32:20,185 Αλλά ξέρεις, Οσέν... 454 00:32:21,130 --> 00:32:24,827 γιατί τα έχει με τον Ουνοκίτσι; 455 00:32:25,501 --> 00:32:28,129 Γιατί του ξέφυγε, 456 00:32:28,203 --> 00:32:31,502 πως ο Σουτεκίτσι την παράτησε για την Οκάγιο. 457 00:32:31,573 --> 00:32:33,803 Αυτό δεν είναι ακριβώς ψέμα. 458 00:32:38,147 --> 00:32:39,910 Θα καθαρίσεις το μέρος; 459 00:32:39,982 --> 00:32:41,950 Όχι εγώ. 460 00:32:42,251 --> 00:32:43,582 Θα πάω να πιω. 461 00:32:43,652 --> 00:32:46,746 Σκοπεύεις να πίνεις και να κλαις; Δεν έχεις ελπίδα. 462 00:32:46,822 --> 00:32:48,221 Βλέπεις, παππού; 463 00:32:48,390 --> 00:32:51,655 Δεν μπορεί να κάνει τίποτα από το να κλαίει. 464 00:32:52,061 --> 00:32:53,926 Αδερφή. 465 00:32:54,029 --> 00:32:58,898 Γιατί δεν μιλάς στο γέρο εκεί, αντί να κλαις; 466 00:32:59,368 --> 00:33:01,529 Αν μιλήσεις θα τα βγάλεις από μέσα σου. 467 00:33:01,603 --> 00:33:03,537 Σταμάτα, καινούριε. 468 00:33:03,605 --> 00:33:06,369 Θα τα βάλεις και μαζί μου; 469 00:33:10,412 --> 00:33:12,175 Θεέ μου. 470 00:33:12,414 --> 00:33:16,111 Ωραία ζωή κάνετε εδώ. 471 00:33:16,985 --> 00:33:20,443 Λοιπόν, θα κάνω, τότε τον καθαρισμό μόνος μου. 472 00:33:29,365 --> 00:33:32,562 Πρώτη φορά σε βλέπω. 473 00:33:33,001 --> 00:33:38,496 Είναι σχεδόν αδύνατον να ξέρεις τους πάντες. 474 00:33:39,274 --> 00:33:43,267 Τους ξέρω όλους στην περιοχή μου. Μέχρι και τον τελευταίο κεραμιδόγατο. 475 00:33:44,046 --> 00:33:45,980 Αλλά όχι εσένα. 476 00:33:46,048 --> 00:33:49,381 Αυτό σημαίνει πως η περιοχή σου, 477 00:33:49,451 --> 00:33:54,684 είναι λίγο πιο μικρή από τον υπόλοιπο κόσμο. 478 00:33:56,992 --> 00:33:59,859 Σίγουρα, είναι μικρή περιοχή. 479 00:33:59,962 --> 00:34:03,056 Αλλά και το παραμικρό σ' αυτήν είναι μπελάς για μένα. 480 00:34:03,132 --> 00:34:04,622 Πού είναι η σκούπα; 481 00:34:04,700 --> 00:34:06,463 Έξω από την πόρτα. 482 00:34:15,010 --> 00:34:17,478 Άκου. 483 00:34:17,546 --> 00:34:22,108 Χτες το βράδυ ο τσαγκάρης ο Ουνοκίτσι χύθηκε στους δρόμους, 484 00:34:22,184 --> 00:34:25,415 και φώναζε ασυναρτησίες. Μάζεψε κόσμο. 485 00:34:25,487 --> 00:34:28,479 Έπρεπε να τον πιάσω και να τον χώσω στη ψειρού. 486 00:34:28,557 --> 00:34:31,117 Είναι δύσκολος. 487 00:34:35,264 --> 00:34:37,425 Τι έπαθε ο Σουτεκίτσι; 488 00:34:37,499 --> 00:34:38,966 Τίποτα. 489 00:34:39,234 --> 00:34:41,395 Τίποτα; 490 00:34:42,271 --> 00:34:44,330 Άκουσα φήμες. 491 00:34:44,406 --> 00:34:46,101 Τι φήμες; 492 00:34:46,375 --> 00:34:49,139 Μη μου κάνεις το χαζό. 493 00:34:49,211 --> 00:34:51,304 Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 494 00:34:52,281 --> 00:34:53,942 Δεν θα ασχολούμουν. 495 00:34:55,017 --> 00:34:58,680 Αλλά, στον κόσμο αρέσει το κουτσομπολιό. 496 00:34:58,887 --> 00:35:01,651 "Ο Σουτεκίτσι και η Οσούγκι κάνουν αυτό και τ' άλλο. 497 00:35:02,024 --> 00:35:05,289 Και "Είμαι συγγενής της, οπότε αυτό και τ' άλλο." 498 00:35:05,360 --> 00:35:08,329 Εγώ είμαι συγγενής της Οσούγκι, αλλά είμαι μόνο θείος της. 499 00:35:08,397 --> 00:35:10,490 Δεν είμαι πατέρας της. 500 00:35:10,566 --> 00:35:12,500 Ξέχνα αυτές τις βλακείες. 501 00:35:12,734 --> 00:35:15,965 Γατί δεν παντρεύεσαι καλύτερα την Οτάκι; 502 00:35:17,105 --> 00:35:19,300 Εγώ κι η Οτάκι; 503 00:35:20,008 --> 00:35:23,808 Μη κάνεις το χαζό. Έτσι λένε όλοι. 504 00:35:33,889 --> 00:35:38,349 Κακομοίρη. Πετσί και κόκαλο είσαι. 505 00:35:44,466 --> 00:35:46,730 Πού κοιμάσαι; 506 00:35:50,038 --> 00:35:53,599 Ευχαριστώ πολύ, παππού. 507 00:35:56,245 --> 00:35:59,942 Τι σκεφτόσουν και περπατούσες μόνος σου; 508 00:36:00,215 --> 00:36:03,878 Με πέταξαν έξω. 509 00:36:04,152 --> 00:36:06,017 Ποιοι; 510 00:36:07,923 --> 00:36:09,584 Καυγά έχουμε; 511 00:36:11,560 --> 00:36:15,257 Σιμάζου, έλα! Η Οσούγκι έπιασε την Οκάγιο! 512 00:36:24,840 --> 00:36:28,276 Τι τρέχει; Σταματήστε! 513 00:36:46,628 --> 00:36:48,858 Θεέ μου. 514 00:36:50,032 --> 00:36:53,934 Η κακομοίρα η Οκάγιο. 515 00:36:58,240 --> 00:37:02,142 Είναι αδερφές. Απίστευτο. 516 00:37:03,979 --> 00:37:09,212 Απλά είναι και οι δυο καλοταϊσμένες. 517 00:37:09,518 --> 00:37:12,646 Τρώνε τη μερίδα τους. 518 00:37:19,595 --> 00:37:21,119 Παππού... 519 00:37:22,097 --> 00:37:23,860 Τι είναι; 520 00:37:24,166 --> 00:37:29,468 Είσαι καλός άνθρωπος. Πολύ καλός άνθρωπος. 521 00:37:34,943 --> 00:37:37,605 Είμαι μόνο ένα βότσαλο στη λίμνη. 522 00:37:38,180 --> 00:37:42,514 Έχω φθαρεί τόσο πολύ που τώρα είμαι λείος κι ωραίος. 523 00:38:25,227 --> 00:38:26,277 Ανόητε! 524 00:38:26,294 --> 00:38:29,695 - Να σε πάρει, ανόητε! - Να πάνε όλα στο διάολο! 525 00:38:29,765 --> 00:38:32,563 Να πάρει! Να πάνε όλα στο διάολο! 526 00:38:32,634 --> 00:38:34,499 Να σε πάρει, ανόητε! 527 00:38:34,569 --> 00:38:36,901 Να πάρει! Να πάνε όλα στο διάολο! 528 00:38:36,972 --> 00:38:39,262 Τα λεφτά αγοράζουν τη μοίρα σου στην κόλαση! 529 00:38:39,263 --> 00:38:43,144 Τα λεφτά σου αγοράζουν το έλεος του Βούδα! 530 00:38:43,145 --> 00:38:45,238 Αυτός ο ανόητος είναι απένταρος! 531 00:38:45,313 --> 00:38:47,110 Ας βρέξουν οι ουρανοί νομίσματα! 532 00:38:55,057 --> 00:38:57,423 Ας βρέξουν οι ουρανοί νομίσματα! 533 00:39:51,913 --> 00:39:56,247 Με δέρνει χωρίς λόγο. 534 00:39:56,518 --> 00:39:59,919 Μου φέρεται σαν ζώο. 535 00:39:59,988 --> 00:40:04,152 Ελάτε, κυρία. Μην παραπονιέστε. 536 00:40:04,459 --> 00:40:06,791 Ρουά ματ. 537 00:40:07,362 --> 00:40:13,130 Είναι αλήθεια. Ποτέ δεν έφαγα τη μερίδα μου. 538 00:40:13,869 --> 00:40:16,804 Τι θλιβερή μοίρα. 539 00:40:17,239 --> 00:40:19,537 Υπέφερες τόσα. 540 00:40:24,212 --> 00:40:25,645 Άρπα την! 541 00:40:25,714 --> 00:40:27,978 Σου αρέσει αυτό; 542 00:40:28,049 --> 00:40:30,449 Έτσι τελειώνει το παιχνίδι. 543 00:40:30,685 --> 00:40:33,950 Σταμάτα να παίζεις. Δεν θα σου κρατήσω κακία. 544 00:40:34,022 --> 00:40:35,717 Άει χάσου, μάστορα! 545 00:40:35,791 --> 00:40:37,315 Είμαι μέσα. Άλλος ένας γύρος. 546 00:40:37,392 --> 00:40:39,019 Κι εγώ. 547 00:40:54,442 --> 00:40:56,501 Πες μου, παππού. 548 00:40:56,878 --> 00:41:01,338 Έτσι θα είναι και στον άλλο κόσμο; 549 00:41:01,983 --> 00:41:04,042 Όχι, βέβαια. 550 00:41:04,119 --> 00:41:07,145 Μόλις πας εκεί, θα μπορείς επιτέλους να ξεκουραστείς. 551 00:41:07,289 --> 00:41:09,382 Απλά, κάνε λίγο ακόμα υπομονή. 552 00:41:10,358 --> 00:41:13,259 Τα λεφτά αγοράζουν τη μοίρα σου στην κόλαση! 553 00:41:16,364 --> 00:41:18,628 Έχεις χαρτί στο μανίκι σου! Σε είδα! 554 00:41:19,301 --> 00:41:20,351 Τι στο... 555 00:41:20,368 --> 00:41:22,893 Έκανες λάθος κίνηση, πλούσιε. 556 00:41:22,971 --> 00:41:26,134 Σε είδα! Έκλεψες! Παραιτούμαι! 557 00:41:26,842 --> 00:41:30,471 Έχασες 100 πεντάρες και κάνεις σαν να έχασες περιουσία. 558 00:41:31,146 --> 00:41:33,307 Πολύ πλούσιος είσαι! 559 00:41:33,381 --> 00:41:35,406 Πρέπει να παίζεις τίμια! 560 00:41:35,550 --> 00:41:36,600 Γιατί; 561 00:41:36,718 --> 00:41:38,108 Γιατί; 562 00:41:39,754 --> 00:41:41,153 Επειδή, επειδή... 563 00:41:41,223 --> 00:41:42,520 Ρωτάω, γιατί; 564 00:41:42,591 --> 00:41:44,058 Δεν ξέρω. 565 00:41:44,125 --> 00:41:46,355 Ούτε κι εγώ. 566 00:41:47,095 --> 00:41:50,121 Ηρέμησε πλούσιε. 567 00:41:50,198 --> 00:41:51,290 Απλά σκέψου το. 568 00:41:51,291 --> 00:41:54,401 Αν έπαιζαν σύμφωνα με τους κανόνες θα είχαν πεθάνει σε τρεις μέρες. 569 00:41:54,402 --> 00:41:56,199 Δεν με νοιάζει! Να παίζετε τίμια! 570 00:41:56,271 --> 00:42:00,037 Ξέχνα το. Πάμε να πιούμε. 571 00:42:06,047 --> 00:42:08,607 Τα λεφτά αγοράζουν τη μοίρα σου στην κόλαση! 572 00:42:30,672 --> 00:42:33,505 Σε κατάλαβε. 573 00:42:33,808 --> 00:42:36,276 Έχασα πολύ από την αξιοπρέπειά μου. 574 00:42:36,578 --> 00:42:39,411 Δεν έχεις φυσικά ταλέντα. 575 00:42:40,215 --> 00:42:42,410 Το άλογο σου κινδυνεύει. 576 00:42:42,550 --> 00:42:43,847 Έχασες πάλι. 577 00:42:43,919 --> 00:42:45,819 Σκάσε και φύγε. 578 00:42:45,887 --> 00:42:47,855 Κι όμως έβγαλες 100 πεντάρες και βάλε. 579 00:42:47,923 --> 00:42:51,757 Αυτές οι πέντε πεντάρες είναι δικές μου. 580 00:42:51,826 --> 00:42:55,853 Αν και δεν φτάνουν ούτε για να πας στον άλλο κόσμο. 581 00:42:56,197 --> 00:42:57,926 Πάμε να πάρουμε ποτό. 582 00:43:04,005 --> 00:43:07,236 Παππού. Θες να 'ρθεις; 583 00:43:07,309 --> 00:43:10,870 Ναι, ας δούμε αν αντέχεις το ποτό σου. 584 00:43:12,213 --> 00:43:13,737 Μόλις κοκκίνισα. 585 00:43:16,251 --> 00:43:18,776 Έλα. 586 00:43:18,853 --> 00:43:24,223 Θα σε διασκεδάσω με υπέροχους, κομψούς στίχους. 587 00:43:24,326 --> 00:43:28,592 Ατάκες που θα ηρεμήσουν στο πνεύμα σου. 588 00:43:28,830 --> 00:43:30,798 Πάμε, ηθοποιέ. 589 00:43:31,333 --> 00:43:34,666 Έρχομαι. Θα σας προλάβω γρήγορα. 590 00:43:36,137 --> 00:43:39,334 Άκου. Να ένας. 591 00:43:41,810 --> 00:43:43,505 Ρουά ματ. 592 00:43:43,712 --> 00:43:45,077 Σειρά σου. 593 00:43:45,146 --> 00:43:46,306 Άλογο. 594 00:43:46,381 --> 00:43:48,872 Άλογο. Πολύ αργά τώρα. 595 00:43:49,284 --> 00:43:51,650 Δεν μπορώ να θυμηθώ. 596 00:43:52,721 --> 00:43:54,621 Άκου, παππού. 597 00:43:55,323 --> 00:44:00,989 Πριν δηλητηριαστούν με αλκοόλ τα ζωστικά μου όργανα, 598 00:44:01,196 --> 00:44:04,290 είχα φανταστική μνήμη. 599 00:44:04,366 --> 00:44:07,631 Αλλά κοίτα με τώρα. 600 00:44:07,702 --> 00:44:09,863 Πέφτει η αυλαία μου. 601 00:44:10,238 --> 00:44:11,500 Σωστά. 602 00:44:11,740 --> 00:44:15,369 Όταν τόνιζα τις ατάκες μου, μπορούσες να ήσουν σίγουρος. 603 00:44:15,443 --> 00:44:18,537 Το κοινό θα τρελαίνονταν. 604 00:44:19,314 --> 00:44:25,082 Δεν μπορούσες να το καταλάβεις, αλλά ένιωθα σαν να 'μουν χίλια ασημένια νομίσματα. 605 00:44:25,487 --> 00:44:30,288 Έπαιρνα πόζες, και μετά... 606 00:44:37,699 --> 00:44:40,293 Δεν θυμάμαι τίποτα. 607 00:44:40,668 --> 00:44:45,571 Ούτε λέξη. Ήταν ο αγαπημένος μου ρόλος. 608 00:44:46,541 --> 00:44:49,032 Αυτό είναι τρομερό. 609 00:44:49,110 --> 00:44:53,103 Δεν είναι καλό όταν δεν θυμάσαι τα αγαπημένα σου πράγματα. 610 00:44:53,948 --> 00:44:58,317 Τα αγαπημένα μας πράγματα είναι το κέντρο της ζωής μας. 611 00:44:58,420 --> 00:45:03,323 Κατάφερα να πνίξω αυτό το "κέντρο ζωής" στο πιοτό. 612 00:45:04,092 --> 00:45:05,320 Δεν έχω ελπίδα. 613 00:45:05,427 --> 00:45:09,727 Έλα τώρα. Μην απελπίζεσαι. 614 00:45:09,798 --> 00:45:13,290 Γιατί δεν ζητάς βοήθεια; 615 00:45:14,202 --> 00:45:18,764 Υπάρχουν μέρη που θεραπεύουν αρρώστους σαν εσένα. 616 00:45:19,007 --> 00:45:21,475 Και δωρεάν. 617 00:45:21,843 --> 00:45:23,708 Δεν θα σου άρεσε να πας εκεί; 618 00:45:24,412 --> 00:45:26,141 Να πάω πού; 619 00:45:26,581 --> 00:45:28,071 Πού είναι αυτό; 620 00:45:28,149 --> 00:45:32,085 Σε ένα ναό. 621 00:45:32,454 --> 00:45:34,922 Πώς λέγεται; 622 00:45:36,057 --> 00:45:39,823 Θα το θυμηθώ σύντομα. 623 00:45:39,994 --> 00:45:43,327 Το σημαντικό είναι να πάρεις την απόφαση. 624 00:45:44,365 --> 00:45:47,698 Ξεκίνα ελαττώνοντας το ποτό, 625 00:45:48,369 --> 00:45:51,930 και μετά, αφού θεραπευτείς, 626 00:45:52,006 --> 00:45:55,271 απλά γύρνα καινούρια σελίδα. 627 00:45:55,343 --> 00:45:57,709 Να γυρίσω καινούρια σελίδα, ε; 628 00:45:58,279 --> 00:45:59,507 Κατάλαβα. 629 00:46:02,283 --> 00:46:03,773 Ωραία. 630 00:46:03,852 --> 00:46:05,581 Ακούγεται καλό. 631 00:46:06,821 --> 00:46:11,554 Αλλά αναρωτιέμαι αν μπορώ να τα καταφέρω. 632 00:46:11,626 --> 00:46:13,287 Και βέβαια μπορείς. 633 00:46:14,095 --> 00:46:16,859 Μπορείς να κάνεις οτιδήποτε αν το αποφασίσεις. 634 00:46:22,170 --> 00:46:26,106 Είσαι σκέτο αίνιγμα, ε, παππού; 635 00:46:54,235 --> 00:46:55,862 Παππού. 636 00:47:02,143 --> 00:47:04,134 Τι είναι; 637 00:47:04,345 --> 00:47:10,011 Μπορείς, σε παρακαλώ, να έρθεις να μου μιλήσεις; 638 00:47:11,886 --> 00:47:14,150 Βεβαίως. 639 00:47:22,897 --> 00:47:25,229 Ήθελες... 640 00:47:25,700 --> 00:47:27,395 Όχι, τίποτα. 641 00:47:51,059 --> 00:47:55,428 Ο σύζυγος σου είναι το κάτι άλλο, έτσι; 642 00:47:56,030 --> 00:48:01,400 Η γυναίκα μου βρήκε εραστή, και ήταν πολύ δυνατός στο σκάκι. 643 00:48:03,171 --> 00:48:05,162 Παππού. 644 00:48:05,473 --> 00:48:09,375 Πες μου κάτι, σε παρακαλώ. 645 00:48:10,445 --> 00:48:15,883 Είμαι μόνη και λυπημένη. 646 00:48:17,252 --> 00:48:20,619 Το ξέρω. Συχνά νιώθουμε έτσι πριν πεθάνουμε. 647 00:48:21,356 --> 00:48:25,190 Απλά ηρεμήστε, κυρία. 648 00:48:25,627 --> 00:48:28,425 Να έχετε ελπίδες για το μέλλον. 649 00:48:28,496 --> 00:48:32,398 Με άλλα λόγια, όλος ο πόνος θα περάσει με τον θάνατο. 650 00:48:32,867 --> 00:48:35,665 Τα πάντα θα καλυτερέψουν. 651 00:48:35,737 --> 00:48:39,173 Εκείνος ο κόσμος θα είναι καταφύγιο από αυτόν εδώ. 652 00:48:39,240 --> 00:48:42,607 Αλήθεια, παππού; 653 00:48:42,677 --> 00:48:46,010 Γιατί να σου πω ψέματα; 654 00:48:46,080 --> 00:48:49,277 Όταν πεθαίνεις και πας σε εκείνον τον κόσμο, 655 00:48:49,350 --> 00:48:51,818 θα δεις τον Βούδα. 656 00:48:52,587 --> 00:48:55,784 Ο Βούδας θα σε κοιτάξει, 657 00:48:55,857 --> 00:48:59,759 τα μάτια του γεμάτα έλεος. 658 00:48:59,827 --> 00:49:03,092 Τι ξέρεις για αυτόν τον κόσμο; 659 00:49:03,398 --> 00:49:07,300 Βέβαια, αφεντικό. 660 00:49:08,703 --> 00:49:12,366 Δεν είμαι κανενός το αφεντικό ακόμα. 661 00:49:12,607 --> 00:49:14,438 Ρουά ματ. 662 00:49:15,576 --> 00:49:17,134 Παππού. 663 00:49:17,812 --> 00:49:23,444 Αν μπορούσα μόνο να ξεκουραστώ, και να ξεφύγω από όλο αυτόν τον πόνο. 664 00:49:24,585 --> 00:49:26,314 Σου εγγυώμαι πως έτσι θα γίνει. 665 00:49:26,554 --> 00:49:31,218 Σταμάτα λοιπόν να δυσανασχετείς και περίμενε το λυτρωμό σου. 666 00:49:33,728 --> 00:49:37,391 Αλλά ίσως... εγώ... 667 00:49:37,465 --> 00:49:40,491 Μπορεί να γίνω καλύτερα. 668 00:49:40,568 --> 00:49:42,934 Σε τι θα ωφελήσει αυτό; 669 00:49:43,004 --> 00:49:46,770 Γιατί να παρατείνεις τον πόνο σου για λίγο; 670 00:49:46,941 --> 00:49:52,902 Απλά θέλω... να ζήσω λίγο ακόμα. 671 00:49:53,448 --> 00:49:55,746 Λίγο ακόμα. 672 00:49:56,250 --> 00:50:00,118 Αν δεν υπάρχει πόνος σε εκείνον τον κόσμο, 673 00:50:00,188 --> 00:50:06,991 τότε θ' αντέξω αυτόν εδώ τον κόσμο λίγο ακόμα. 674 00:50:07,295 --> 00:50:11,356 Όλος ο πόνος εξαφανίζεται στον άλλο κόσμο, 675 00:50:11,466 --> 00:50:12,516 και να γιατί... 676 00:50:12,533 --> 00:50:15,400 Τότε, ας πούμε πως δεν υπάρχει πόνος. 677 00:50:15,636 --> 00:50:17,968 Αλλά αν υπάρχει; 678 00:50:19,207 --> 00:50:21,471 Ποιος ουρλιάζει; 679 00:50:21,542 --> 00:50:22,941 Εγώ. 680 00:50:24,612 --> 00:50:27,240 - Έχεις πρόβλημα. - Ακούμε όλοι καλά. 681 00:50:27,315 --> 00:50:29,249 Τι είπες, χοντρέ; 682 00:50:29,317 --> 00:50:30,367 Έλα τώρα. 683 00:50:30,385 --> 00:50:33,479 Δώσ' της λίγη ειρήνη. 684 00:50:33,888 --> 00:50:37,085 Δεν θα είναι σ' αυτόν τον κόσμο πολύ ακόμα. 685 00:50:37,859 --> 00:50:40,555 Μην τη δεσμεύσεις εδώ. 686 00:50:41,596 --> 00:50:45,259 Αφού το ζητάς εσύ. Θα παρατήσω αυτή τη μάχη. 687 00:50:47,335 --> 00:50:51,396 Αλλά παππού, είσαι το κάτι άλλο, έτσι; 688 00:50:52,306 --> 00:50:55,400 Είσαι εξαίρετος ψεύτης και λες φοβερές ιστορίες. 689 00:50:55,476 --> 00:50:57,501 Συνέχισε την καλή δουλειά. 690 00:50:57,578 --> 00:50:59,808 Τα ψέματα κερδίζουν πάντα την αλήθεια. 691 00:51:00,548 --> 00:51:03,949 Η γυναίκα του μάστορα είναι έτοιμη να τα τινάξει, σωστά; 692 00:51:04,585 --> 00:51:06,985 Αποχαιρετήστε όλο αυτό το βήχα. 693 00:51:07,054 --> 00:51:10,251 Αυτό είναι δικό μου. 694 00:51:11,759 --> 00:51:13,090 Να πάρει. 695 00:51:13,161 --> 00:51:15,152 Σιμάζο. 696 00:51:16,297 --> 00:51:18,629 Ποιον διατάζεις; 697 00:51:18,699 --> 00:51:20,599 Εντάξει, λοιπόν, Σιμα-φίδι. 698 00:51:20,935 --> 00:51:24,393 Εννοώ, αφέντη. Πώς είναι η Οκάγιο; 699 00:51:24,906 --> 00:51:26,498 Ακόμα δεν μπορεί να σηκωθεί; 700 00:51:26,574 --> 00:51:28,439 Γιατί ρωτάς; 701 00:51:28,509 --> 00:51:31,410 Μην είσαι έτσι. Πες μου. 702 00:51:31,813 --> 00:51:34,304 Την έδειρε η Οσούγκι; 703 00:51:34,382 --> 00:51:36,612 Αυτό δε σε αφορά. 704 00:51:37,418 --> 00:51:40,683 Τι στο διάολο έχεις την Οκάγιο; 705 00:51:41,923 --> 00:51:43,550 Όποιος και να 'μαι, 706 00:51:43,624 --> 00:51:46,218 μια λέξη από μένα και έφυγε. 707 00:51:46,294 --> 00:51:49,058 Τι στο διάολο; 708 00:51:49,430 --> 00:51:51,728 Μη μου πεις πως είσαι... Οκάγιο. 709 00:51:52,533 --> 00:51:54,194 Κλέφτη! 710 00:51:54,268 --> 00:51:56,736 Σωστά. Είμαι κλέφτης. 711 00:51:56,804 --> 00:51:58,931 Ο κλέφτης που δεν θα πιάσεις ποτέ. 712 00:51:59,006 --> 00:52:01,702 Πολύ καλά, λοιπόν. Θα σε πιάσω αργότερα... 713 00:52:07,982 --> 00:52:09,950 Μια άλλη μέρα. 714 00:52:10,084 --> 00:52:11,642 Πιάσε με αν μπορείς. 715 00:52:11,643 --> 00:52:14,855 Αλλά αν το κάνεις, θα είναι το τέλος για τις σχέσεις σου. 716 00:52:14,856 --> 00:52:18,690 Διάολε, νομίζεις πως δε θα μιλήσω στον ειρηνοδίκη; 717 00:52:19,794 --> 00:52:21,762 Με κάνεις και γελάω. 718 00:52:21,829 --> 00:52:25,765 Ο ειρηνοδίκης θα με ρωτήσει, "Τι σε οδήγησε στο έγκλημα;" 719 00:52:25,833 --> 00:52:29,394 "Ήταν ο σπιτονοικοκύρης Ροκουμπέι και η γυναίκα του Οσούγκι." 720 00:52:29,470 --> 00:52:32,234 "Ποιος ήταν κλεπταποδόχος σου;" 721 00:52:32,235 --> 00:52:35,141 Ο σπιτονοικοκύρης μου Ροκουμπέι και η γυναίκα του Οσούγκι." 722 00:52:35,142 --> 00:52:38,236 Ποιος στο διάολο θα πίστευε αυτά τα ψέματα; 723 00:52:38,312 --> 00:52:40,837 Ο καθένας. Είναι η αλήθεια. 724 00:52:40,838 --> 00:52:42,649 Θα σε πάρω κι εσένα μαζί μου, επίσης. 725 00:52:42,650 --> 00:52:46,711 Τι στο διάολο... Εγώ τι σου έκανα; 726 00:52:46,954 --> 00:52:48,945 Τι καλό μου έκανες, όμως; 727 00:52:49,023 --> 00:52:50,581 Έχει δίκιο. 728 00:52:50,658 --> 00:52:53,991 Αν δεν έκανες καλό, αυτό είναι ήδη κακό. 729 00:52:54,061 --> 00:52:55,585 Από όλους τους... 730 00:52:56,464 --> 00:52:59,331 Ο Σουτεκίτσι κι εγώ είμαστε παλιοί φίλοι. 731 00:52:59,400 --> 00:53:02,301 Μην ανακατεύεσαι. 732 00:53:02,470 --> 00:53:04,233 Κάθαρμα. 733 00:53:22,790 --> 00:53:26,123 Θεέ μου. Τι ζωές ζείτε εδώ. 734 00:53:27,528 --> 00:53:30,190 Σοβαρέψου. 735 00:53:30,264 --> 00:53:32,061 Θα σε καρφώσει στην Οσούγκι. 736 00:53:32,133 --> 00:53:33,964 Και λοιπόν; 737 00:53:34,035 --> 00:53:38,165 Έχεις πολύ θράσος. Δεν θα τη βγάλεις καθαρή. 738 00:53:40,041 --> 00:53:44,341 Ξέρεις, νεαρέ. Δεν μπορώ να κρατήσω τη γλώσσα μου. 739 00:53:44,679 --> 00:53:49,673 Είναι ώρα να φύγεις από εδώ. 740 00:53:49,750 --> 00:53:51,411 Και να πάω πού; 741 00:53:51,485 --> 00:53:53,817 Δεν έχει σημασία. 742 00:53:54,055 --> 00:53:57,354 Πουθενά δεν είναι χειρότερα από εδώ. 743 00:53:58,025 --> 00:54:00,118 Μπορείς να πας στην Οσάκα. 744 00:54:00,194 --> 00:54:03,925 Ακόμα και το Χοκάιντο δεν είναι πολύ άσχημο. 745 00:54:03,998 --> 00:54:05,727 Παππού. 746 00:54:06,400 --> 00:54:08,766 Γιατί λες αυτές τις ιστορίες όλη την ώρα; 747 00:54:09,737 --> 00:54:10,863 Δεν με κοροϊδεύεις. 748 00:54:10,938 --> 00:54:14,237 Λες κι αλλού είναι υπέροχα. Όλα ψέματα. 749 00:54:15,276 --> 00:54:17,744 Καλά, λοιπόν. 750 00:54:19,113 --> 00:54:23,345 Γιατί δεν μαθαίνεις μόνος σου αν είναι αλήθεια ή όχι; 751 00:54:24,518 --> 00:54:26,713 Αλλά άκου εδώ. 752 00:54:26,787 --> 00:54:32,726 Ποιος λέει πως ένα ψέμα είναι πάντα κακό; 753 00:54:32,893 --> 00:54:37,421 Ποιος λέει ότι η αλήθεια είναι πάντα καλή; 754 00:54:38,299 --> 00:54:44,067 Είσαι ανόητος αν ορκίζεσαι στην αλήθεια. 755 00:54:45,072 --> 00:54:47,700 Τι λες τώρα; 756 00:54:47,775 --> 00:54:50,437 Εσύ σκάσε. Θα τον κάνω να ομολογήσει. 757 00:54:50,645 --> 00:54:54,513 Γέρο, ο Βούδας υπάρχει στ' αλήθεια; 758 00:54:57,618 --> 00:54:59,415 Ποιο είναι το αστείο; 759 00:55:00,688 --> 00:55:02,178 Υπάρχει ή δεν υπάρχει: 760 00:55:04,158 --> 00:55:07,616 Είμαι βέβαιος πως υπάρχει, για όσους θέλουν να υπάρχει. 761 00:55:08,029 --> 00:55:09,724 Τι; 762 00:55:09,797 --> 00:55:13,198 Ήρθε. Μη τη βάλετε στη μέση. 763 00:55:54,442 --> 00:55:57,036 Άσ' την ήσυχη. 764 00:55:59,747 --> 00:56:01,612 Είναι ακόμα μαζί μας; 765 00:56:05,052 --> 00:56:07,919 Πρέπει να μιλήσω στον Σουτεκίτσι. 766 00:56:11,225 --> 00:56:13,955 Με διώχνεις; 767 00:56:15,429 --> 00:56:17,590 Θα φύγω. 768 00:56:48,062 --> 00:56:51,225 Έλα, Σουτεκίτσι. 769 00:56:51,932 --> 00:56:54,332 Έλα εδώ. 770 00:56:54,735 --> 00:56:56,259 Ξέχνα το. 771 00:57:02,643 --> 00:57:06,909 Τι σε έπιασε; Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος; 772 00:57:07,281 --> 00:57:10,079 Δεν θέλω να σου μιλήσω. Ξέχνα το. 773 00:57:10,417 --> 00:57:12,885 Θα ξεχάσεις κι εμένα; 774 00:57:12,953 --> 00:57:14,011 Ακριβώς. 775 00:57:36,877 --> 00:57:38,139 Πολύ καλά, τι είναι; 776 00:57:38,913 --> 00:57:40,608 Τι θέλεις; 777 00:57:41,849 --> 00:57:43,578 Πολύ αργά τώρα. 778 00:57:44,218 --> 00:57:47,312 Δεν θα ικετέψω την αγάπη σου. 779 00:57:48,722 --> 00:57:51,885 Τελοσπάντων, σ' ευχαριστώ που μου είπες την αλήθεια. 780 00:57:51,959 --> 00:57:53,085 Γιατί; 781 00:57:53,194 --> 00:57:55,253 Είπες πως με ξέχασες. 782 00:58:09,543 --> 00:58:14,207 Ή μήπως ήταν ψέματα; 783 00:58:25,326 --> 00:58:26,793 Τι; 784 00:58:27,895 --> 00:58:30,386 Ξέχασες ήδη το πρόσωπό μου; 785 00:58:30,731 --> 00:58:32,699 Φίλε, είσαι όμορφη. 786 00:58:34,702 --> 00:58:38,297 Αλλά ποτέ δε σ' αγάπησα στ' αλήθεια. 787 00:58:39,506 --> 00:58:41,599 Ακόμα κι αν περνούσαμε καλά. 788 00:58:41,909 --> 00:58:43,968 Ναι; Και λοιπόν; 789 00:58:44,044 --> 00:58:46,638 Λοιπόν, αυτό είναι. 790 00:58:46,714 --> 00:58:48,341 Φύγε. 791 00:58:52,052 --> 00:58:54,577 Βρήκες καινούρια; 792 00:58:54,922 --> 00:58:58,722 Και να βρήκα; Θα μας παντρέψεις; 793 00:59:04,331 --> 00:59:06,595 Από σένα εξαρτάται. 794 00:59:08,869 --> 00:59:11,201 Ότι έγινε έγινε. 795 00:59:14,575 --> 00:59:16,338 Αλλά, άκου. 796 00:59:16,577 --> 00:59:19,011 Με ταπείνωσες. 797 00:59:20,281 --> 00:59:22,545 Αφού μου είπες πως μ' αγαπάς. 798 00:59:25,753 --> 00:59:27,311 Αλλά, ξέχνα το. 799 00:59:29,189 --> 00:59:31,424 Αν θες να χωρίσουμε δεν πειράζει. 800 00:59:31,425 --> 00:59:33,445 Αν θες να χωρίσουμε, δεν πειράζει. 801 00:59:34,762 --> 00:59:38,755 Εντάξει, τότε. Όλα τελείωσαν μεταξύ μας. 802 00:59:38,832 --> 00:59:40,527 Μη βιάζεσαι. 803 00:59:41,568 --> 00:59:45,971 Αλλά... αφού τα φτιάξαμε, 804 00:59:46,273 --> 00:59:48,673 υπολόγιζα σε κάτι. 805 00:59:48,742 --> 00:59:50,369 Σε τι πράγμα; 806 00:59:50,911 --> 00:59:54,403 Προσευχόμουν πως θα μ' έσωζες από αυτή τη ζωή. 807 00:59:55,082 --> 00:59:59,178 Θα μ' έσωζες από τον άντρα και τον θείο μου. 808 00:59:59,179 --> 01:00:01,921 Γιατί περιμένεις να σε σώσουν; 809 01:00:01,922 --> 01:00:05,153 Μπορείς να φροντίσεις τον εαυτό σου. Γιατί δεν φεύγεις; 810 01:00:05,225 --> 01:00:09,218 Ξέρεις, οι γυναίκες είναι γυναίκες. 811 01:00:09,763 --> 01:00:12,233 Για μας είναι πιο δύσκολα απ' ό,τι για τους άντρες. 812 01:00:13,100 --> 01:00:14,829 Σουτεκίτσι. 813 01:00:18,439 --> 01:00:21,408 Ας κάνουμε μια χάρη ο ένας στον άλλο. 814 01:00:21,875 --> 01:00:23,843 Τι θες να κάνω; 815 01:00:24,745 --> 01:00:28,579 Είσαι τρελαμένος με την Οκάγιο, σωστά; 816 01:00:29,083 --> 01:00:30,607 Τα ξέρω όλα. 817 01:00:31,218 --> 01:00:33,812 Γι' αυτό τη δέρνεις. 818 01:00:33,887 --> 01:00:35,252 Για ξαναδοκίμασε! 819 01:00:35,322 --> 01:00:36,880 Περίμενε. 820 01:00:37,124 --> 01:00:39,456 Βγάλ' την απ' το μυαλό σου και άκου με. 821 01:00:41,228 --> 01:00:43,856 Αν τη θέλεις, μπορείς να την έχεις... 822 01:00:44,665 --> 01:00:46,963 όπως θέλεις. 823 01:00:49,837 --> 01:00:52,397 Αλλά θέλω να με βοηθήσεις για ανταπόδοση. 824 01:00:53,941 --> 01:00:56,603 Κάνε κάτι με το σπιτονοικοκύρη μου. 825 01:00:58,012 --> 01:01:00,037 Φοβερό σχέδιο. 826 01:01:00,681 --> 01:01:04,117 Ο άντρας σου στο χώμα, εγώ εξαφανισμένος, 827 01:01:04,184 --> 01:01:05,617 κι εσύ ελεύθερο πουλί. 828 01:01:05,686 --> 01:01:08,246 Γιατί να εξαφανιστείς; 829 01:01:08,422 --> 01:01:11,414 Δεν πιστεύω να αποτύχεις. 830 01:01:12,693 --> 01:01:16,459 Έλα. Για χάρη της Οκάγιο. 831 01:01:17,698 --> 01:01:19,825 Μ' εμένα θα τρώει ξύλο κάθε μέρα. 832 01:01:20,634 --> 01:01:22,033 Σκύλα! 833 01:01:22,102 --> 01:01:24,002 Άκου να σου πω. 834 01:01:24,438 --> 01:01:26,668 Έχω κι εγώ τις δυσκολίες μου. 835 01:01:28,075 --> 01:01:32,171 Και μόνο που τη βλέπω θυμάμαι που σε έκλεψε, και... 836 01:01:33,213 --> 01:01:34,544 Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς. 837 01:01:34,615 --> 01:01:37,049 Τι θράσος. Σκύλα! 838 01:01:37,117 --> 01:01:39,085 Ηρέμησε. 839 01:01:39,153 --> 01:01:42,350 Εγώ, σου τα λέω όπως είναι. 840 01:01:43,424 --> 01:01:47,417 Αυτός ο άντρας με έχει στεγνώσει εδώ και πέντε χρόνια. 841 01:01:58,872 --> 01:02:02,433 Και έχει κι αυτός βλέψεις για την Οκάγιο. 842 01:02:07,381 --> 01:02:09,246 Σκέψου το. 843 01:02:09,316 --> 01:02:11,876 Δεν αξίζει να τον λυπάσαι. 844 01:02:12,986 --> 01:02:16,387 Δεν είναι φόνος όταν συνθλίβεις ψύλλους και ψείρες. 845 01:02:18,859 --> 01:02:21,089 Μπορείς να πείσεις κάποιον για τα πάντα. 846 01:02:21,895 --> 01:02:24,693 Δεν ήμουν σαφής; 847 01:02:24,694 --> 01:02:26,799 Ακόμα και ένας ηλίθιος θα καταλάβαινε. 848 01:02:26,800 --> 01:02:29,098 Αρκετά άκουσα, να πάρει! Φύγε! 849 01:02:30,604 --> 01:02:34,506 Σε συμβουλεύω να το σκεφτείς. 850 01:02:38,479 --> 01:02:41,744 Τι στο διάολο κάνεις; Κατασκοπεύεις. 851 01:02:50,157 --> 01:02:53,092 Μόνο... εσείς οι δυο; 852 01:02:54,495 --> 01:02:56,326 Όλα καλά και άνετα. 853 01:02:57,865 --> 01:02:59,765 Το ήξερα. 854 01:03:01,869 --> 01:03:03,336 Σκύλα! 855 01:03:04,037 --> 01:03:05,937 Πόρνη! 856 01:03:11,111 --> 01:03:14,410 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Στην ηλικία μου... 857 01:03:19,553 --> 01:03:22,750 Ξεδιάντροπη! 858 01:03:55,155 --> 01:03:58,022 Εμπρός. Φύγε. 859 01:03:59,092 --> 01:04:00,787 Έξω! 860 01:04:01,028 --> 01:04:02,962 Εσύ είσαι αυτός που πρέπει να φύγει. 861 01:04:04,765 --> 01:04:08,599 Φύγε. Φύγε. 862 01:04:08,669 --> 01:04:12,765 Μη με κάνεις να γελάω. Μη μου δίνεις εντολές. 863 01:04:27,387 --> 01:04:28,877 Ποιος είναι εκεί; 864 01:04:31,325 --> 01:04:33,589 Εσύ. 865 01:04:33,894 --> 01:04:35,885 Μόνο εγώ. 866 01:04:44,371 --> 01:04:45,565 Τι ετοιμάζεις; 867 01:04:47,841 --> 01:04:49,365 Παρέβηκα κάποιον κανόνα; 868 01:04:49,443 --> 01:04:51,536 Αλλά νόμιζα πως θα έφευγες. 869 01:04:52,779 --> 01:04:57,307 Κάνει κρύο έξω. Κακό για μας τους γέρους. 870 01:04:57,851 --> 01:05:01,014 Λοιπόν, τα έμαθες; 871 01:05:02,055 --> 01:05:05,582 Δεν είμαι κουφός. 872 01:05:06,293 --> 01:05:09,057 Αλλά σίγουρα είσαι τυχερός. 873 01:05:09,129 --> 01:05:10,221 Γιατί; 874 01:05:11,965 --> 01:05:16,265 Δεν νομίζεις πως χασμουρήθηκα ακριβώς τη σωστή στιγμή; 875 01:05:16,903 --> 01:05:19,770 Αυτό ήταν παρατρίχα. 876 01:05:20,073 --> 01:05:24,601 Ήσουν έτοιμος να τον στραγγαλίσεις αυτό τον τύπο. 877 01:05:26,713 --> 01:05:27,763 Σωστά. 878 01:05:29,650 --> 01:05:31,208 Σίγουρα θα το έκανα. 879 01:05:32,352 --> 01:05:35,321 Με το τίποτα. 880 01:05:35,656 --> 01:05:39,114 Σε μια στιγμή ήταν νεκρός. 881 01:05:41,728 --> 01:05:44,788 Η φωνή της πείρας. 882 01:05:50,037 --> 01:05:52,437 Άκου με προσεκτικά. 883 01:05:53,173 --> 01:05:55,607 Κι αυτό, επίσης, 884 01:05:55,676 --> 01:05:59,874 έχει να κάνει με τις γυναίκες. 885 01:06:00,280 --> 01:06:03,875 Αν σκεφτείς την εμφάνισή μου, ξέρω αρκετά κορίτσια. 886 01:06:03,950 --> 01:06:07,886 Ένα κορίτσι για κάθε τρίχα που έχω χάσει από το κεφάλι μου. 887 01:06:10,090 --> 01:06:15,153 Λοιπόν, να μείνεις μακριά από αυτή τη γυναίκα. 888 01:06:16,496 --> 01:06:20,523 Το θέμα είναι, ακόμα και με τέτοιον άντρα, 889 01:06:20,901 --> 01:06:24,997 δεν είναι αβοήθητη. 890 01:06:25,105 --> 01:06:26,766 Παππού. 891 01:06:26,840 --> 01:06:31,038 Άκου, οι γέροι έχουν περισσότερη σοφία απ' όσα καβούκια έχουν οι χελώνες. 892 01:06:31,111 --> 01:06:33,409 Σκάσε κι άκου. 893 01:06:34,481 --> 01:06:36,745 Αν είσαι ερωτευμένος με κάποια, 894 01:06:36,817 --> 01:06:41,345 να την πάρεις από το χέρι και να φύγεις από εδώ. 895 01:06:43,056 --> 01:06:46,514 Αλλά τι σε νοιάζει για μένα; 896 01:06:51,231 --> 01:06:55,395 Ακριβώς. Ώρα να φροντίσουμε την ανάπηρή μας. 897 01:07:20,694 --> 01:07:22,355 Πέθανε; 898 01:07:22,896 --> 01:07:24,557 Επιτέλους. 899 01:07:26,700 --> 01:07:29,225 Και πού είναι ο άντρας της; 900 01:07:29,302 --> 01:07:31,270 Θα πίνει, δίχως αμφιβολία. 901 01:07:31,338 --> 01:07:33,135 Καλύτερα να του πω. 902 01:07:33,206 --> 01:07:35,037 Θα πάω μαζί σου. 903 01:07:35,108 --> 01:07:37,474 Δεν μπορώ τα πτώματα. 904 01:07:37,677 --> 01:07:38,974 Φοβάσαι; 905 01:07:39,045 --> 01:07:40,569 Δεν μ' αρέσουν. 906 01:08:10,243 --> 01:08:13,440 Παππού! Τώρα θυμάμαι. 907 01:08:14,881 --> 01:08:17,076 Δεν ακούς; 908 01:08:29,830 --> 01:08:33,732 "Η Σελήνη λάμπει περισσότερο από τις φλόγες, 909 01:08:33,800 --> 01:08:37,668 που ψήνουμε τα ψάρια μας, στην ομίχλη του ανοιξιάτικου ουρανού. 910 01:08:37,804 --> 01:08:41,535 Η δροσερή αύρα μας τονώνει. 911 01:08:41,675 --> 01:08:45,133 Περιφέρομαι ευτυχισμένα, 912 01:08:45,412 --> 01:08:49,109 σαν ένα άγρυπνο μοναχικό κοράκι, 913 01:08:49,282 --> 01:08:52,945 που πετάει για τη φωλιά του, πάνω από την όχθη του ποταμού, 914 01:08:53,153 --> 01:08:57,089 δροσοσταλίδες σε κουπί παραδίδουν θησαυρούς. 915 01:08:57,357 --> 01:09:01,589 Εκατό ασημένια νομίσματα το απρόσμενο δώρο. 916 01:09:02,128 --> 01:09:04,688 Αυτό είναι το πνεύμα. 917 01:09:06,066 --> 01:09:09,502 Αλήθεια, αυτή είναι μια νύχτα ανοιξιάτικη; 918 01:09:09,870 --> 01:09:12,896 Καλύτερα το ποτάμι παρά η Δυτική Θάλασσα. 919 01:09:13,373 --> 01:09:16,900 Η ταπεινωμένη πόρνη φέρνει καλύτερη τύχη. 920 01:09:17,344 --> 01:09:20,541 Όχι όπως ένας σωρός πεντάρες, 921 01:09:20,780 --> 01:09:24,739 τα ασημένια νομίσματα τυλίγονται σε ύφασμα. 922 01:09:24,885 --> 01:09:30,585 Τι τύχη, τόσο νωρίς την άνοιξη." 923 01:09:36,396 --> 01:09:37,954 Τα 'χεις χάσει. 924 01:09:38,031 --> 01:09:39,760 Οκάγιο. 925 01:09:41,501 --> 01:09:44,959 Πού πήγε ο γέρος; 926 01:09:45,272 --> 01:09:47,103 Το μέρος είναι εγκαταλελειμμένο. 927 01:09:54,147 --> 01:09:56,945 Φεύγω. 928 01:09:57,017 --> 01:09:59,178 Την άνοιξη, θα φύγω. 929 01:09:59,252 --> 01:10:00,742 Και πού θα πας; 930 01:10:00,820 --> 01:10:02,685 Να βρω κάποιον ναό. 931 01:10:02,756 --> 01:10:06,157 Υπάρχει ένας ναός που θεραπεύει μεθύστακες. 932 01:10:07,060 --> 01:10:11,622 Πάνω σε κάποιο βουνό, όπου ο ήλιος πάντα λάμπει. 933 01:10:12,399 --> 01:10:15,061 Ένας σπουδαίος ναός. 934 01:10:18,204 --> 01:10:20,104 Εκεί είναι που... 935 01:10:21,474 --> 01:10:26,878 θα θεραπευτώ απ' το αλκοόλ που δηλητηριάζει τα ζωστικά μου όργανα. 936 01:10:27,581 --> 01:10:33,417 Και μετά θα αρχίσω καινούρια ζωή. 937 01:10:34,454 --> 01:10:37,355 Άκου, πέθανε. 938 01:10:37,424 --> 01:10:38,823 Αυτό είναι αδύνατον. 939 01:10:38,892 --> 01:10:41,190 Είναι αλήθεια. Δες και μόνος σου. 940 01:10:41,328 --> 01:10:42,761 Να δω τι; 941 01:10:42,829 --> 01:10:46,162 Η γυναίκα του μάστορα πέθανε. 942 01:10:48,668 --> 01:10:51,796 Δεν θα ξανακούσουμε εκείνο το βήχα. 943 01:10:52,706 --> 01:10:56,767 Καλύτερα να το πούμε του Τομεκίτισι. Στο κάτω-κάτω ήταν άντρας της. 944 01:11:02,215 --> 01:11:07,084 Ξέρω πως έτσι θα καταλήξω κι εγώ. Θα βασανιστώ μέχρι το θάνατό μου. 945 01:11:08,788 --> 01:11:11,256 Τι μουρμουράς; 946 01:11:11,658 --> 01:11:15,992 Σου λέω, πρόσεχε τον Σουτεκίτισι. Θα καταλήξει... 947 01:11:16,062 --> 01:11:19,190 Αν είναι κάποιος να με σκοτώσει, καλύτερα να είναι αυτός. 948 01:11:19,265 --> 01:11:21,665 Όπως θες, τότε. 949 01:11:25,405 --> 01:11:30,172 Κι αυτή καλύτερα που πέθανε. 950 01:11:30,677 --> 01:11:32,474 Τη λυπάμαι. 951 01:11:33,013 --> 01:11:35,811 Δεν είναι ανάγκη. 952 01:11:36,082 --> 01:11:39,779 Θα πεθάνω σύντομα. Το ίδιο κι εσύ. 953 01:11:39,853 --> 01:11:42,287 Μόνο αυτό υπάρχει. 954 01:11:56,503 --> 01:11:58,130 Πες μου... 955 01:11:58,204 --> 01:12:00,195 Το άκουσα. 956 01:12:00,273 --> 01:12:05,006 Ας ελπίσουμε πως θα πάει στον Παράδεισο, μιας και μπήκε στον κόπο να πεθάνει. 957 01:12:05,178 --> 01:12:08,705 Ας βιαστούμε να την πάρουμε από εδώ. 958 01:12:08,782 --> 01:12:11,512 Τι, φοβάσαι μην αρχίσει να βρωμάει; 959 01:12:11,584 --> 01:12:15,350 Μην ανησυχείς. Έχει στεγνώσει. 960 01:12:16,289 --> 01:12:18,579 Πώς μπορείς και μιλάς έτσι για τους νεκρούς; 961 01:12:18,591 --> 01:12:20,650 Δεν έχεις λίγο οίκτο; 962 01:12:20,727 --> 01:12:23,059 Μην ταράζεσαι, τώρα. 963 01:12:23,129 --> 01:12:27,293 Κανείς εδώ δεν έχει την ώρα να λυπηθεί τον εαυτό του. 964 01:12:27,634 --> 01:12:30,464 Καλύτερα να πληροφορήσουμε το γραφείο του ειρηνοδίκη. 965 01:12:30,470 --> 01:12:31,903 Σωστά. 966 01:12:35,275 --> 01:12:40,577 Να βιαστούμε και να τους πούμε, αλλιώς θα νομίζουν πως την έδειρες μέχρι θανάτου. 967 01:12:42,282 --> 01:12:45,046 Πρέπει να πληρώσω για την κηδεία της, 968 01:12:45,118 --> 01:12:46,983 αλλά έχω μόνο 40 πεντάρες. 969 01:12:47,053 --> 01:12:49,749 Όλοι μπορούμε να συνεισφέρουμε. 970 01:12:49,823 --> 01:12:54,157 Δέκα πεντάρες εδώ, πέντε εκεί. Ότι μας περισσεύει. 971 01:12:57,030 --> 01:12:59,294 Το ξέρω πως θα τη δω στον ύπνο μου. 972 01:12:59,766 --> 01:13:02,792 Αν δω τίποτα πτώματα που να ξέρω, θα... 973 01:13:04,137 --> 01:13:06,697 Φοβάμαι να πάω σπίτι μόνη μου. 974 01:13:06,773 --> 01:13:08,604 Είναι θεοσκότεινα εκεί έξω. 975 01:13:08,675 --> 01:13:13,772 Οι νεκροί δεν θα σε πειράξουν. Τους ζωντανούς να φοβάσαι. 976 01:13:13,847 --> 01:13:15,906 Παππού, θα με πάρεις σπίτι; 977 01:13:15,982 --> 01:13:17,779 Εντάξει, καλή μου. 978 01:13:29,596 --> 01:13:32,087 Τι να κάνω; 979 01:13:33,600 --> 01:13:35,124 Κοιμήσου. 980 01:13:49,214 --> 01:13:55,016 Τότε... Όταν είπα... 981 01:13:56,422 --> 01:14:01,155 "Είμαι ευγνώμων που νοιάζεσαι τόσο για τον δυστυχή εαυτό μου, 982 01:14:02,227 --> 01:14:05,424 αλλά ο Θεός θα με τιμωρήσει για την υπερβολικά καλή μου τύχη." 983 01:14:06,465 --> 01:14:09,195 Σχετικά με το βρώμικό μου σώμα. 984 01:14:10,836 --> 01:14:14,203 Και μετά ξέρεις τι είπε; 985 01:14:14,673 --> 01:14:16,732 "Μπορεί το σώμα σου να είναι μολυσμένο, 986 01:14:16,809 --> 01:14:20,540 αλλά αν το πνεύμα σου είναι αγνό, είσαι ουσιαστικά παρθένα." 987 01:14:21,246 --> 01:14:22,713 Σιγά την παρθένα. 988 01:14:22,781 --> 01:14:26,114 Κόφ' το. Αν δεν σου αρέσει η ιστορία της, μην ακούς. 989 01:14:26,352 --> 01:14:29,185 Μη χαλάς τον τέλειο τρόπο για να περάσει η ώρα. 990 01:14:29,421 --> 01:14:31,082 Και μετά; 991 01:14:32,791 --> 01:14:37,785 Μετά μου είπε πως αν οι γονείς του δεν ενέκριναν την ένωσή μας, 992 01:14:38,197 --> 01:14:40,461 θα πεθαίναμε μαζί. 993 01:14:40,733 --> 01:14:45,727 Είπε: "Δεν μπορώ να ζήσω στιγμή μακριά σου." 994 01:14:46,972 --> 01:14:49,566 Τότε εγώ είπα, 995 01:14:50,175 --> 01:14:51,938 "Γκιντζίρο-σαν..." 996 01:14:52,011 --> 01:14:55,105 Την τελευταία φορά είπες ότι τον λένε "Ινοσούκε". 997 01:14:55,180 --> 01:14:58,308 Μη μιλάς! Μη μιλάς, αλήτη! 998 01:14:58,384 --> 01:15:01,979 Τι στο διάολο ξέρεις από αληθινό έρωτα; 999 01:15:02,421 --> 01:15:05,982 Κάποτε ήξερα τι ήταν. 1000 01:15:08,293 --> 01:15:11,854 Μην τη βασανίζεις. 1001 01:15:12,231 --> 01:15:15,894 Βάλε τον εαυτό σου στη θέση της όταν λέει την ιστορία της. 1002 01:15:16,201 --> 01:15:18,897 Γιατί να πει τέτοια ιστορία; 1003 01:15:18,971 --> 01:15:21,337 Αυτό είναι που πρέπει να καταλάβεις. 1004 01:15:21,807 --> 01:15:24,742 Δώσε μου πέντε πεντάρες και θ' ακούσω. 1005 01:15:24,810 --> 01:15:27,040 10 πεντάρες για δύο. 1006 01:15:27,112 --> 01:15:28,807 Τι περιμένεις; 1007 01:15:28,881 --> 01:15:30,610 Εμπρός. Πες μας. 1008 01:15:30,849 --> 01:15:32,908 Αγνόησέ τους. 1009 01:15:32,985 --> 01:15:34,919 Δεν μπορώ πια. 1010 01:15:34,987 --> 01:15:39,083 Κανείς δεν με παίρνει στα σοβαρά. Είμαι γελοία. 1011 01:15:52,838 --> 01:15:54,499 Και τότε... 1012 01:15:55,974 --> 01:15:58,204 αυτή ήταν η απάντησή μου: 1013 01:15:59,978 --> 01:16:05,610 "Αλλά το να χαραμίσεις τη ζωή σου για κάποια τόσο ταπεινή όσο εγώ, 1014 01:16:06,518 --> 01:16:10,045 είναι αδιανόητο. 1015 01:16:10,255 --> 01:16:15,522 Καλύτερα, ακόμα καλύτερα, να με διώξεις. 1016 01:16:16,462 --> 01:16:21,991 Ευχαρίστως να πεθάνω για τις ευγενείς σου προθέσεις." 1017 01:16:22,935 --> 01:16:25,495 Είμαι απλά μια... 1018 01:16:27,406 --> 01:16:29,897 Καημενούλα. 1019 01:16:30,175 --> 01:16:34,168 Άντε, κλάψε. Κλάψε όσο θες. 1020 01:16:35,748 --> 01:16:38,546 Τι γελοία παράσταση! 1021 01:16:39,251 --> 01:16:42,652 Παππού, μη μου πεις πως έχαψες την ιστορία της. 1022 01:16:42,721 --> 01:16:44,279 Είσαι πολύ κακός. Αρκετά. 1023 01:16:44,356 --> 01:16:45,880 Να πάρει! 1024 01:16:50,829 --> 01:16:53,024 Αδερφή. 1025 01:16:53,432 --> 01:16:58,301 Ξέρω πολύ καλά πως η ιστορία σου δεν είναι ψέμα. 1026 01:16:58,470 --> 01:17:01,735 Σωστά. Δεν είναι ψέμα, να πάρει! 1027 01:17:01,940 --> 01:17:06,240 Το ξέρω πολύ καλά. Όλα έγιναν όπως τα λες. 1028 01:17:06,345 --> 01:17:09,109 Απλά ζηλεύουν. 1029 01:17:09,181 --> 01:17:12,480 Είναι γεμάτοι ζήλια, και γι' αυτό σε κοροϊδεύουν. 1030 01:17:12,551 --> 01:17:17,250 Πάμε τώρα πιο πέρα, να μου ξαναπείς την ιστορία σου. 1031 01:17:17,823 --> 01:17:21,020 Παππού, εγώ... 1032 01:17:21,093 --> 01:17:23,527 Ορκίζομαι στον ήλιο. 1033 01:17:23,595 --> 01:17:26,621 Και το τελευταίο πράγμα έγινε στ' αλήθεια. 1034 01:17:27,266 --> 01:17:28,597 Αλλά αυτοί... 1035 01:17:28,667 --> 01:17:31,033 Το ξέρω αυτό. Το ξέρω. 1036 01:17:32,070 --> 01:17:36,734 Και λοιπόν, τι έγινε μ' αυτόν τον τύπο; 1037 01:17:42,447 --> 01:17:46,076 Ρε φίλε, τι μπελάς. 1038 01:17:46,151 --> 01:17:50,349 Μα γιατί ξεστομίζει τέτοια ψέματα; 1039 01:17:53,225 --> 01:17:57,321 Κι εγώ φαντάζομαι κάθε λογής πράγματα... 1040 01:17:57,963 --> 01:18:00,431 και περιμένω να συμβούν. 1041 01:18:00,499 --> 01:18:02,592 Τι σόι πράγματα; 1042 01:18:02,768 --> 01:18:04,360 Τι σόι; 1043 01:18:05,137 --> 01:18:06,729 Λοιπόν, για παράδειγμα... 1044 01:18:07,606 --> 01:18:11,872 πως ίσως αύριο κάποιος θα εμφανιστεί, κάποιος καλός. 1045 01:18:11,944 --> 01:18:13,912 Κάτι τέτοιο. 1046 01:18:14,079 --> 01:18:17,276 Αν όχι, πως κάτι θα συμβεί, κάτι καλό. 1047 01:18:19,151 --> 01:18:22,018 Σκέφτομαι τέτοια πράγματα και πάντα περιμένω. 1048 01:18:23,488 --> 01:18:26,514 Εγώ, δεν περιμένω τίποτα απολύτως. 1049 01:18:26,592 --> 01:18:30,119 Όλα τα καλά στη ζωή μου ήδη συνέβησαν. 1050 01:18:30,562 --> 01:18:35,625 Αλλά τελευταία σκέφτομαι απλά να πέσω και να πεθάνω. 1051 01:18:36,034 --> 01:18:38,366 Το φαντάζομαι αυτό συχνά. 1052 01:18:38,871 --> 01:18:41,601 Και με κάνει να αισθάνομαι μοναξιά. 1053 01:18:42,374 --> 01:18:46,834 Είναι δύσκολα για σένα, έτσι, με τέτοια αδερφή; 1054 01:18:46,912 --> 01:18:48,903 Και ποιος δεν τα έχει δύσκολα; 1055 01:18:48,981 --> 01:18:50,881 Όλοι εδώ υποφέρουν. 1056 01:18:50,949 --> 01:18:53,315 Όχι όλοι, ψεύτρα! 1057 01:18:53,385 --> 01:18:56,354 Πολύς κόσμος γύρω μας ζει καλή ζωή. 1058 01:18:56,421 --> 01:18:59,083 Τι στο διάολο σ' έπιασε; 1059 01:19:00,993 --> 01:19:04,986 Πες μου, αφέντη, γιατί την προκαλείς έτσι; 1060 01:19:05,397 --> 01:19:09,163 Αυτή είναι η μόνη της ευχαρίστηση, να κλαίγεται τόσο. 1061 01:19:09,234 --> 01:19:12,135 Έχω βαρεθεί και σιχαθεί τις ιστορίες της. 1062 01:19:13,171 --> 01:19:14,502 Με αηδιάζουν. 1063 01:19:14,573 --> 01:19:17,565 Πού την άφησες, παππού; 1064 01:19:17,643 --> 01:19:19,702 Στην ταβέρνα. 1065 01:19:21,246 --> 01:19:24,977 Λες να πάω να κάνω ειρήνη μαζί της; 1066 01:19:25,050 --> 01:19:28,213 Άκου εδώ. Κράτα τα λόγια σου, 1067 01:19:28,287 --> 01:19:30,687 και παρηγόρα την. 1068 01:19:31,123 --> 01:19:33,557 Είσαι ένας πολύ γλυκός γέρος. 1069 01:19:34,593 --> 01:19:36,925 Γλυκός, ε; 1070 01:19:37,629 --> 01:19:40,063 Όλα είναι ψέματα. 1071 01:19:40,132 --> 01:19:42,760 Δεν πιστεύω αυτή την παράσταση. 1072 01:19:43,001 --> 01:19:48,064 Εγώ την αλήθεια τη θέλω ευθέως. 1073 01:19:48,707 --> 01:19:52,143 Την αλήθεια γυμνή! Θες να μάθεις τη γυμνή αλήθεια; 1074 01:19:52,577 --> 01:19:55,808 Δεν έχω λεφτά, δουλειά ή κάπου να στραφώ! 1075 01:19:55,881 --> 01:20:00,375 Σε λίγο καιρό θα τα τινάξω! Ποιο το νόημα της γυμνής αλήθειας; 1076 01:20:01,219 --> 01:20:03,847 Έχει τρελαθεί. 1077 01:20:04,056 --> 01:20:07,514 Τώρα, ηρέμησε. Άκου. 1078 01:20:07,592 --> 01:20:08,923 Σκάσε! 1079 01:20:08,994 --> 01:20:12,191 Να πάρει ο διάολος τα ψέματά σου και τη γυμνή αλήθεια του! 1080 01:20:12,264 --> 01:20:14,425 Δεν θ' ανεχτώ τίποτα! 1081 01:20:14,666 --> 01:20:16,497 Να πάρει! 1082 01:20:18,971 --> 01:20:21,235 Έχει πολύ δρόμο μπροστά του. 1083 01:20:21,306 --> 01:20:23,776 Πρέπει να δουλέψουμε πάνω του λίγο περισσότερο. 1084 01:20:31,750 --> 01:20:33,684 Τι πρόβλημα έχει; 1085 01:20:44,463 --> 01:20:47,227 Γιατί είναι ο μάστορας τόσο νευριασμένος; 1086 01:20:47,399 --> 01:20:51,130 Δεν είναι ν' απορείς, έτσι που βασανίζει τον εαυτό του. 1087 01:20:52,838 --> 01:20:55,238 "Ακόμα είμαι τεχνίτης!" 1088 01:20:56,608 --> 01:20:59,078 Λες και του αξίζει να συμπεριφέρεται εγωιστικά. 1089 01:21:00,712 --> 01:21:01,762 Οκάγιο... 1090 01:21:02,514 --> 01:21:04,345 έχουν φύγει οι δυο δαίμονες; 1091 01:21:04,616 --> 01:21:08,575 - Προσεύχονται στο ναό. - Τι αστείο. 1092 01:21:08,787 --> 01:21:11,449 Περιμένουν οι μηδαμινές προσφορές τους, 1093 01:21:11,523 --> 01:21:14,293 να τους εξαγοράσουν μια θέση στον Παράδεισο. Τι θράσος. 1094 01:21:15,394 --> 01:21:17,521 Μην είσαι τόσο σκληρός. 1095 01:21:17,763 --> 01:21:20,459 Στην πραγματικότητα, αυτό τους κάνει κάπως καλούς. 1096 01:21:20,665 --> 01:21:23,691 Τουλάχιστον έχουν συνείδηση. 1097 01:21:26,371 --> 01:21:29,499 Με την ευκαιρία, παιδιά, 1098 01:21:29,975 --> 01:21:33,570 είναι ώρα να σας αποχαιρετήσω. 1099 01:21:33,812 --> 01:21:36,110 Πού θα πας; 1100 01:21:37,482 --> 01:21:41,077 Δεν ξέρω, και γι' αυτό φεύγω. 1101 01:21:41,153 --> 01:21:44,179 Πρέπει να υπάρχει κάποιο υπέροχο μέρος. 1102 01:21:44,256 --> 01:21:47,987 Όλοι το ψάχνουμε. 1103 01:21:49,394 --> 01:21:51,794 Λοιπόν, τι νομίζεις; 1104 01:21:51,863 --> 01:21:53,922 Νομίζεις πως θα το βρεις; 1105 01:21:53,999 --> 01:21:56,467 Δεν θα το βρεις ποτέ. 1106 01:21:56,535 --> 01:22:01,973 Αρκεί να πιστεύεις πως θα το βρεις, και σίγουρα θα το βρεις. 1107 01:22:02,307 --> 01:22:04,537 Μακάρι να ήταν αλήθεια. 1108 01:22:12,050 --> 01:22:14,382 Άκου με, Οκάγιο. 1109 01:22:14,553 --> 01:22:16,714 Γι' άλλη μια φορά, μπροστά στον παππού. 1110 01:22:16,788 --> 01:22:19,916 Έλα. Πάμε να φύγουμε, εσύ κι εγώ. 1111 01:22:19,991 --> 01:22:22,983 Να πάμε πού; Στη φυλακή; 1112 01:22:23,762 --> 01:22:27,892 Πόσες φορές θα στο πω; Έχω σταματήσει τις κλοπές. 1113 01:22:28,800 --> 01:22:31,510 Σου δίνω το λόγο της ανδρικής μου τιμής. Στ' ορκίζομαι. 1114 01:22:31,870 --> 01:22:35,328 Θα παρατήσω αυτή τη ζωή και θα πιάσω μια δουλειά. Σε παρακαλώ, Οκάγιο. 1115 01:22:37,742 --> 01:22:40,939 Ξέρω πως αυτή η ζωή είναι κακή για μένα. 1116 01:22:42,080 --> 01:22:44,480 Απλά... 1117 01:22:44,549 --> 01:22:48,952 υπάρχουν τόσοι απατεώνες που κάνουν καλή ζωή. 1118 01:22:49,054 --> 01:22:51,682 Αυτή ήταν η παλιά δικαιολογία μου. 1119 01:22:51,756 --> 01:22:56,557 Αλλά αυτό ήταν: μια δικαιολογία. Δεν τη χάβω πια. 1120 01:22:57,162 --> 01:22:59,357 Μου 'χει γίνει έμμονη ιδέα. 1121 01:23:00,265 --> 01:23:02,825 Αλλά δεν μετανιώνω για τίποτα. 1122 01:23:03,235 --> 01:23:05,465 Αλλιώς, θα είχα πεθάνει. 1123 01:23:05,804 --> 01:23:06,854 Αλλά ξέρεις... 1124 01:23:08,039 --> 01:23:13,477 νιώθω πως δεν είναι τρόπος αυτός για να ζει κανείς. 1125 01:23:14,012 --> 01:23:16,537 Πρέπει να βρω καλύτερη ζωή. 1126 01:23:17,182 --> 01:23:20,174 Ακριβώς, νεαρέ. 1127 01:23:22,487 --> 01:23:26,981 Οκάγιο, γιατί δεν φεύγουμε μαζί να βρούμε μια καλύτερη ζωή; 1128 01:23:27,692 --> 01:23:30,456 Γιατί δεν τον υποστηρίζεις; 1129 01:23:30,795 --> 01:23:36,756 Στ' αλήθεια, είναι καλύτερα να ψάξετε μαζί παρά μόνοι. 1130 01:23:39,304 --> 01:23:41,135 Ξέρεις, όμως... 1131 01:23:42,340 --> 01:23:45,468 δεν μπορώ να εμπιστευτώ τι λέει ο καθένας. 1132 01:23:45,544 --> 01:23:46,943 Γιατί όχι; 1133 01:23:47,012 --> 01:23:49,640 Μιλάω σοβαρά. Αλήθεια... 1134 01:23:49,714 --> 01:23:53,150 Και άλλωστε, γιατί να πάω μαζί σου; 1135 01:23:53,351 --> 01:23:57,811 Βλέπεις, δεν ξέρω αν σ' αγαπάω ή αν σε μισώ. 1136 01:23:58,523 --> 01:24:01,924 Θα μάθεις να μ' αγαπάς. Μην ανησυχείς. Τα μαθήματα είναι και δωρεάν. 1137 01:24:03,428 --> 01:24:05,419 Έλα. Πες ναι. 1138 01:24:05,497 --> 01:24:07,658 Έτσι, όλα θα πάνε καλά. 1139 01:24:07,732 --> 01:24:10,895 Το θέμα είναι, είμαι τρελός για σένα. 1140 01:24:11,069 --> 01:24:12,661 Μην ανησυχείς για τίποτα. 1141 01:24:13,805 --> 01:24:16,933 Και η αδερφή μου; 1142 01:24:19,578 --> 01:24:22,775 Αυτή; Δεν πάει να... 1143 01:24:25,750 --> 01:24:29,015 Μη σε νοιάζει γι' αυτή, νεαρή. Η αλήθεια είναι... 1144 01:24:29,087 --> 01:24:31,146 αν δεν έχεις ρύζι, έχεις κριθάρι. 1145 01:24:31,223 --> 01:24:34,192 Κι αν δεν έχεις κριθάρι, έχεις κεχρί. 1146 01:24:36,661 --> 01:24:40,757 Έσπασα μια τάβλα. Πάτησα πάνω της αλλά ήταν σάπια. 1147 01:24:41,466 --> 01:24:43,229 Πες του ναι. 1148 01:24:43,468 --> 01:24:46,767 Χρειάζεται υποστήριξη. 1149 01:24:47,072 --> 01:24:50,701 Είσαι αξιόπιστη γυναίκα. Ότι χρειάζεται. 1150 01:24:51,009 --> 01:24:52,059 Βλέπεις; 1151 01:24:52,711 --> 01:24:55,339 Άλλωστε, σκέψου το. 1152 01:24:55,413 --> 01:24:59,975 Αν μείνεις εδώ, τι θ' απογίνεις; 1153 01:25:00,051 --> 01:25:05,182 Μπορεί να είσαι αξιόπιστη, αλλά με την αδερφή σου και τον άντρα της... 1154 01:25:05,257 --> 01:25:07,487 Δεν είναι ανάγκη να μου πεις. 1155 01:25:08,026 --> 01:25:10,586 Ξέρω ότι αυτοί οι δυο θα με στεγνώσουν. 1156 01:25:10,662 --> 01:25:12,823 Σταμάτα! Δεν θα το αφήσω να συμβεί. 1157 01:25:12,824 --> 01:25:15,699 Καλύτερα να σε σκοτώσω από το να σε αφήσω να καταλήξεις έτσι. 1158 01:25:15,700 --> 01:25:16,928 Άκου τι λες. 1159 01:25:16,929 --> 01:25:19,536 Ακόμα δεν παντρευτήκαμε και είσαι έτοιμος να με σκοτώσεις. 1160 01:25:19,537 --> 01:25:20,936 Μην το λες αυτό, Οκάγιο. 1161 01:25:21,006 --> 01:25:22,997 Δεν καταλαβαίνεις; 1162 01:25:24,843 --> 01:25:29,109 Αλλά Σουτεκίτσι, αν μου φερθείς άσχημα έστω και μια φορά, 1163 01:25:29,180 --> 01:25:31,171 θα πεθάνω. 1164 01:25:31,750 --> 01:25:34,241 Εσείς οι δύο. 1165 01:25:35,320 --> 01:25:37,345 Πότε είναι η ευτυχής μέρα; 1166 01:25:38,356 --> 01:25:40,415 Μη φοβάσαι. 1167 01:25:40,492 --> 01:25:43,586 Δεν θ' αφήσω κανέναν να σε πειράξει. 1168 01:25:43,662 --> 01:25:46,153 Μη φοβάσαι, Οκάγιο. 1169 01:25:46,231 --> 01:25:50,531 Αυτός ο άντρας ποτέ δεν θα σε πειράξει. 1170 01:25:51,469 --> 01:25:55,064 Αλλά δεν θα σε διασκεδάσει και ποτέ. 1171 01:25:55,140 --> 01:25:56,767 Τον ξέρω καλά. 1172 01:25:56,841 --> 01:26:00,937 Θεέ μου, τι γυναίκα. Σκέτη οχιά. 1173 01:26:01,146 --> 01:26:03,842 Τα καλά του λόγια είναι αυτό μόνο: λόγια. 1174 01:26:03,915 --> 01:26:05,439 Οκάγιο. 1175 01:26:12,957 --> 01:26:15,517 Τι κάνεις εδώ; 1176 01:26:16,895 --> 01:26:19,557 Πάλι συκοφαντείς την οικογένειά σου; 1177 01:26:20,031 --> 01:26:23,489 Ούτε που ζέστανες το νερό, τεμπέλα. 1178 01:26:24,235 --> 01:26:26,294 Αλλά είπες θα γυρίσεις το βράδυ. 1179 01:26:26,371 --> 01:26:28,999 Δεν είναι δουλειά σου πότε θα γυρίζουμε. 1180 01:26:34,012 --> 01:26:37,413 Μην πας, Οκάγιο. Αγνόησέ τον! 1181 01:26:38,116 --> 01:26:41,552 Αρκετά, εσείς οι δύο! Την έχετε σαν σκλάβα! 1182 01:26:43,121 --> 01:26:47,182 Αλλά ακούστε. Αυτή η γυναίκα είναι πια δικιά μου. 1183 01:26:48,526 --> 01:26:52,986 Πρώτη φορά τ' ακούω. Πότε έκανες την αγορά; 1184 01:26:53,198 --> 01:26:55,564 Πόσο κόστισε; 1185 01:26:59,170 --> 01:27:01,365 Φύγε από εδώ. 1186 01:27:01,740 --> 01:27:04,368 Να πάρει! Θα σου δείξω! 1187 01:27:04,442 --> 01:27:05,909 Πόσο φοβάμαι. 1188 01:27:10,482 --> 01:27:12,279 Δεν το βλέπεις; 1189 01:27:12,517 --> 01:27:14,883 Αυτή η γυναίκα θέλει μόνο να σε νευριάσει. 1190 01:27:14,953 --> 01:27:17,854 Σε προκαλεί. 1191 01:27:19,691 --> 01:27:22,751 Απίστευτο. Δεν θα τσιμπήσω. 1192 01:27:23,128 --> 01:27:24,459 Το ίδιο κι εσύ. 1193 01:27:29,667 --> 01:27:30,929 Να πάρει! 1194 01:27:31,936 --> 01:27:34,734 Άκου εδώ. Να είσαι σίγουρος. 1195 01:27:35,240 --> 01:27:37,902 Θα σας κάνω ωραίο γάμο. 1196 01:27:41,212 --> 01:27:45,080 Ωραίο γάμο, ε; Πολύ αστείο. 1197 01:27:46,117 --> 01:27:47,948 Κάθαρμα! 1198 01:28:03,668 --> 01:28:06,899 Με την ευκαιρία, παππού, τι νομίζεις; 1199 01:28:07,005 --> 01:28:09,530 Για τι πράγμα; 1200 01:28:09,607 --> 01:28:12,735 Συνήθισες να ζεις εδώ; 1201 01:28:13,545 --> 01:28:18,414 Δεν ξέρω. Νομίζω ήρθε η ώρα. 1202 01:28:18,850 --> 01:28:20,442 Για τι πράγμα; 1203 01:28:21,352 --> 01:28:25,948 Ώρα να φύγω. 1204 01:28:26,691 --> 01:28:29,785 Εννοείς να το σκάσεις; 1205 01:28:30,228 --> 01:28:32,355 Αυτό είναι μεγάλη κουβέντα. 1206 01:28:32,464 --> 01:28:35,160 Σ' έχω καταλάβει. 1207 01:28:35,900 --> 01:28:38,767 Παριστάνεις τον προσκυνητή, 1208 01:28:39,270 --> 01:28:42,762 αλλά είσαι μια ύπουλη γερο-αλεπού. Τι λες; 1209 01:28:43,475 --> 01:28:47,912 Όχι τόσο όσο εσύ. 1210 01:28:50,215 --> 01:28:52,581 Έχεις θράσος. 1211 01:28:52,984 --> 01:28:57,444 Ο θείος της γυναίκας μου είναι αστυνομικός. 1212 01:28:58,690 --> 01:29:03,787 Πήγαινε φύγε από εδώ πριν να είναι πολύ αργά. 1213 01:29:04,696 --> 01:29:08,257 Σίγουρα δεν είναι ήδη πολύ αργά για σένα; 1214 01:29:08,333 --> 01:29:09,595 Τι στο διάολο; 1215 01:29:09,667 --> 01:29:10,895 Όχι, απλά, 1216 01:29:10,969 --> 01:29:16,430 ακόμα και ο χειρότερος απατεώνας έχει κάποιον που τον αγαπάει. 1217 01:29:16,708 --> 01:29:20,667 Αλλά αν χάσει αυτόν τον κάποιον, 1218 01:29:20,745 --> 01:29:23,543 είναι τελείως νεκρός. 1219 01:29:57,649 --> 01:29:59,583 Φεύγεις κιόλας; 1220 01:29:59,918 --> 01:30:01,647 Είναι καιρός. 1221 01:30:01,719 --> 01:30:03,550 Αυτό είναι καλό. 1222 01:30:03,621 --> 01:30:06,055 Πάντα υπάρχει καιρός για μια έξοδο. 1223 01:30:06,558 --> 01:30:09,118 Θυμάμαι καλά. 1224 01:30:09,494 --> 01:30:14,431 Απέφυγα τη φυλακή φεύγοντας όταν η ώρα ήταν σωστή. 1225 01:30:17,468 --> 01:30:21,905 Η γυναίκα μου έφυγε με τον βοηθό μου. 1226 01:30:22,106 --> 01:30:26,566 Ήταν καλός στο σκάκι αλλά ακόμα πιο καλός στις γροθιές. 1227 01:30:26,978 --> 01:30:30,812 Με άρπαξε από τα μαλλιά, και δεν μπορούσα να του ρίξω μία. 1228 01:30:31,182 --> 01:30:35,516 Είχα θυμώσει τόσο, που ήθελα να σκοτώσω τη γυναίκα μου, αλλά τότε έβαλα μυαλό, 1229 01:30:35,587 --> 01:30:37,680 και έκανα την απόδρασή μου. 1230 01:30:38,423 --> 01:30:41,017 Αυτό ήταν εξαιρετική κίνηση. 1231 01:30:41,092 --> 01:30:43,117 Δεν μ' άρεσε που έχασα το μαγαζί μου, 1232 01:30:43,194 --> 01:30:46,630 αλλά το έχασα από το ποτό ούτως ή άλλως. 1233 01:30:47,265 --> 01:30:49,893 Άλλωστε, μισούσα να δουλεύω. 1234 01:30:49,968 --> 01:30:53,233 Με τον έναν ή με τον άλλο τρόπο, έτσι θα κατέληγα. 1235 01:30:53,871 --> 01:30:58,331 Μην είσαι ανόητος. Αυτά είναι τα μεγαλύτερα ψέματα που έχω ακούσει. 1236 01:30:58,810 --> 01:31:03,304 Γέρο, τι μπούρδες είπες σ' αυτό το ερείπιο; 1237 01:31:03,381 --> 01:31:06,145 Τι εννοείς, μπούρδες; 1238 01:31:06,217 --> 01:31:10,813 Παππού, πες του, εντάξει; 1239 01:31:10,888 --> 01:31:14,221 Η ιστορία αυτού του ναού. 1240 01:31:14,592 --> 01:31:16,924 Θα πάω εκεί. 1241 01:31:18,262 --> 01:31:21,322 Δούλεψα σήμερα. 1242 01:31:21,399 --> 01:31:24,425 Έσπρωξα ένα κάρο. 1243 01:31:24,502 --> 01:31:27,198 Καθόμουν στην πλαγιά ενός λόφου, 1244 01:31:27,271 --> 01:31:31,401 και δεν ήπια σταγόνα. 1245 01:31:31,909 --> 01:31:33,274 Τι λες; 1246 01:31:33,344 --> 01:31:36,472 Κοίτα. Έχω 13 πεντάρες εδώ. 1247 01:31:36,881 --> 01:31:38,576 Δώσ' τες μου. 1248 01:31:38,883 --> 01:31:42,216 Θέλεις να τις πιω; Ή να τις σπαταλήσω στον τζόγο; 1249 01:31:42,286 --> 01:31:45,221 Τι στο διάολο! Είναι λεφτά για το ταξίδι μου. 1250 01:31:49,193 --> 01:31:50,854 Άκου. 1251 01:31:50,928 --> 01:31:55,865 Γιατί γελοιοποιείς την αποφασιστικότητά του; 1252 01:31:55,866 --> 01:31:59,236 "Η ευλάβεια είναι το τελευταίο καταφύγιο στους δύσκολους καιρούς." 1253 01:31:59,237 --> 01:32:01,805 "Η πίστη βρίσκει δόξα, ακόμα και στην ουρά ενός ψαριού." 1254 01:32:01,806 --> 01:32:04,775 Δόξα στο Βούδα. 1255 01:32:06,711 --> 01:32:08,269 Έχασα, έχασα. 1256 01:32:08,346 --> 01:32:10,780 Με καθάρισαν στο τζόγο σήμερα. 1257 01:32:11,282 --> 01:32:14,877 Άκου, παππού. Ο κόσμος είναι υπέροχο μέρος. 1258 01:32:14,952 --> 01:32:18,820 Φαίνεται υπάρχει πιο μεγάλος απατεώνας από εμένα. 1259 01:32:20,558 --> 01:32:26,019 Είσαι σίγουρα αισιόδοξος. Απόδειξη πως είσαι και αξιοπρεπής. 1260 01:32:26,097 --> 01:32:29,430 Περνιόμουν για ηγέτης στα νιάτα μου. 1261 01:32:29,867 --> 01:32:32,995 Όλοι οι φίλοι μου με θαύμαζαν. 1262 01:32:34,138 --> 01:32:37,665 Και πώς κατάντησες έτσι; 1263 01:32:37,742 --> 01:32:40,404 Είσαι αδιάκριτος, έτσι; 1264 01:32:40,745 --> 01:32:42,212 Τι σε νοιάζει; 1265 01:32:42,280 --> 01:32:47,513 Δεν είναι αυτό. Απλά με μπερδεύεις. 1266 01:32:48,853 --> 01:32:52,949 Είσαι καλός άνθρωπος και τίμιος. Πώς έγινες έτσι; 1267 01:32:53,024 --> 01:32:55,151 Η φυλακή. 1268 01:32:55,226 --> 01:32:57,023 Τέσσερα χρόνια και επτά μήνες. 1269 01:32:57,261 --> 01:32:59,431 Όταν με πέταξαν έξω, δεν είχα πού να στραφώ. 1270 01:33:00,198 --> 01:33:03,998 Θεέ μου. Γιατί φυλακή; 1271 01:33:04,702 --> 01:33:07,728 Ήταν ένας μαλάκας... 1272 01:33:10,842 --> 01:33:12,173 Τον σκότωσες; 1273 01:33:13,277 --> 01:33:16,542 Για κακή μου τύχη είχα πρόχειρο έναν μπαλτά. 1274 01:33:18,282 --> 01:33:20,147 Ήταν γυναίκα ο λόγος; 1275 01:33:20,251 --> 01:33:22,583 Δεν ήταν κάτι τέτοιο. 1276 01:33:24,155 --> 01:33:27,215 Αλλά αρκετά μ' αυτό. Έχουν περάσει 10 χρόνια. 1277 01:33:42,006 --> 01:33:45,806 Αρνείσαι να πάρεις τον κόσμο σοβαρά. 1278 01:33:46,844 --> 01:33:49,574 Το ακριβές του αντίθετο. 1279 01:33:52,984 --> 01:33:55,544 Με τον καιρό θα συνηθίσει. 1280 01:33:56,654 --> 01:33:59,748 Χήρε. Γιατί τόσο θλιμμένος; 1281 01:34:01,459 --> 01:34:05,520 Αναρωτιέμαι τι να κάνω. 1282 01:34:06,297 --> 01:34:10,461 Έδωσα τα εργαλεία μου για να πληρώσω για την κηδεία. 1283 01:34:11,469 --> 01:34:15,132 Θες μια συμβουλή; Μην κάνεις τίποτα. 1284 01:34:15,506 --> 01:34:17,974 Άσε τον κόσμο να σε παρασύρει. 1285 01:34:19,243 --> 01:34:23,236 Αυτό ταιριάζει σε κάποιον που μπορεί να τα καταφέρει. 1286 01:34:24,315 --> 01:34:27,751 Αλλά εγώ δεν μπορώ αν φερθώ τόσο ντροπιαστικά. 1287 01:34:27,819 --> 01:34:32,153 Και να κάθεσαι σαν δειλός δεν είναι ντροπιαστικό; 1288 01:34:32,924 --> 01:34:35,757 Αρκετά με τις φλυαρίες σου. 1289 01:34:39,697 --> 01:34:41,494 Η Οκάγιο. 1290 01:34:43,401 --> 01:34:45,426 Αυτό είναι σοβαρό. 1291 01:34:48,940 --> 01:34:52,939 Τι έκανα; 1292 01:34:53,010 --> 01:34:55,774 Αχάριστη ψείρα! 1293 01:34:55,847 --> 01:34:58,509 Περίμενε. Θα το κάνω μόνη μου. 1294 01:35:00,351 --> 01:35:02,581 Τι κάνετε; 1295 01:35:03,187 --> 01:35:04,848 Φώναξε το Σουτεκίτσι. 1296 01:35:04,922 --> 01:35:06,048 Θα πάω να τον φέρω. 1297 01:35:06,123 --> 01:35:07,988 Σε παρακαλώ, συγχώρα με, αδερφή. 1298 01:35:08,693 --> 01:35:11,253 Τη φίμωσαν. 1299 01:35:13,397 --> 01:35:16,264 Έλα, παππού. Θα 'μαστε κι οι δυο μάρτυρες. 1300 01:35:16,334 --> 01:35:18,199 Μάρτυρας; Με τίποτα. 1301 01:35:18,269 --> 01:35:19,395 Τι στο διάολο... 1302 01:35:19,470 --> 01:35:22,030 Αρκετά. Δεν το αντέχω. 1303 01:35:23,774 --> 01:35:25,833 Είναι αδερφή μου. Μην ανακατεύεσαι! 1304 01:35:31,048 --> 01:35:32,572 Τρελή! 1305 01:35:32,650 --> 01:35:33,947 Φύγε! 1306 01:35:36,821 --> 01:35:38,220 Τι συμβαίνει; 1307 01:35:38,289 --> 01:35:39,779 Κράτα τον. 1308 01:35:41,893 --> 01:35:43,258 Μαλάκα. 1309 01:35:43,327 --> 01:35:46,819 - Όχι, κι εσύ. - Σκάσε, μαλάκα! 1310 01:35:47,665 --> 01:35:49,860 Κόφ' το, σκύλα! 1311 01:35:52,036 --> 01:35:55,494 Αυτό είναι το σπίτι μου. 1312 01:36:10,087 --> 01:36:12,715 Ουνοκίτσι. Πώς τολμάς; 1313 01:36:16,494 --> 01:36:17,893 Μάγισσα! 1314 01:36:24,602 --> 01:36:26,763 - Τι σκύλα! - Να σε πάρει! 1315 01:36:26,837 --> 01:36:29,305 Κόφ' το! Είσαι αξιολύπητη! 1316 01:36:29,373 --> 01:36:31,603 Θα τη σκοτώσω! 1317 01:36:43,688 --> 01:36:46,623 Αυτό ήταν φοβερό. Μέσα σε όλο το πανδαιμόνιο, 1318 01:36:46,691 --> 01:36:49,683 έριξα μια μπουνιά. 1319 01:36:51,262 --> 01:36:53,890 Σιμάζο, συνέλαβέ τον. Με έδειρε. 1320 01:36:53,965 --> 01:36:57,332 Θα τον έδερνα κι εγώ, αν μπορούσα. 1321 01:36:58,102 --> 01:36:59,933 Σταμάτα! 1322 01:37:08,145 --> 01:37:10,045 Εσύ! 1323 01:37:38,442 --> 01:37:39,492 Πού είναι η Οκάγιο; 1324 01:37:39,543 --> 01:37:41,841 - Εκεί. - Τι έγινε; 1325 01:37:42,980 --> 01:37:46,245 Σιμάζο, συνέλαβέ τον. Αυτός είναι. 1326 01:37:46,317 --> 01:37:47,367 Τι στο διάολο! 1327 01:37:47,385 --> 01:37:48,875 Βοηθήστε με. 1328 01:37:48,953 --> 01:37:51,649 Είναι κλέφτης και γυναικάς. 1329 01:37:51,722 --> 01:37:54,691 Άρπαξε την αδερφή της γυναίκας μου. 1330 01:38:01,532 --> 01:38:04,558 Είσαι καλά; Τι σου συνέβη; 1331 01:38:04,668 --> 01:38:07,865 Της πέταξε μια κατσαρόλα που έβραζε. 1332 01:38:07,938 --> 01:38:09,838 Κακομοίρα. 1333 01:38:09,907 --> 01:38:13,172 Πάρε με... κάπου. Γρήγορα. 1334 01:38:31,162 --> 01:38:35,292 Ελάτε να δείτε! 1335 01:38:36,000 --> 01:38:37,991 Είναι νεκρός. Δολοφονήθηκε. 1336 01:38:47,878 --> 01:38:50,438 Σουτεκίτσι, ο γέρος τα τίναξε. 1337 01:38:50,514 --> 01:38:52,812 Φέρτε φάρμακα. Γρήγορα! 1338 01:38:52,883 --> 01:38:55,750 Είπα, άκου. Ο γέρος τα τίναξε. 1339 01:38:55,820 --> 01:38:59,756 Σουτεκίτσι, κοίτα. Εσύ τον σκότωσες. 1340 01:39:00,424 --> 01:39:03,222 Σε είδα. Όλοι σε είδαμε. 1341 01:39:03,761 --> 01:39:05,820 Δολοφόνε! 1342 01:39:15,005 --> 01:39:19,066 Φχαριστήθηκες; Είναι νεκρός. 1343 01:39:20,311 --> 01:39:22,472 Όπως ήθελες. 1344 01:39:22,546 --> 01:39:25,174 Σκατά! Εσύ είσαι η επόμενη! 1345 01:39:29,153 --> 01:39:31,053 Πολύ αργά για μετάνοιες. 1346 01:39:31,122 --> 01:39:33,818 Καλά να περάσεις στη φυλακή! 1347 01:39:34,425 --> 01:39:37,019 Σιμάζου, βιάσου και συνέλαβέ τον! 1348 01:39:38,062 --> 01:39:39,996 Να το κλομπ σου. 1349 01:39:41,632 --> 01:39:43,327 Σουτεκίτσι. 1350 01:39:43,400 --> 01:39:46,028 Δεν είσαι ο μόνος που τον βάρεσε. 1351 01:39:46,103 --> 01:39:48,367 Του 'δωσα κι εγώ μια γερή. 1352 01:39:48,439 --> 01:39:49,838 Τον βάρεσα τρεις φορές. 1353 01:39:49,907 --> 01:39:54,173 Έτσι κι αλλιώς ήταν με το ένα πόδι στο τάφο. Δεν έχει σημασία. 1354 01:39:56,814 --> 01:39:59,112 Δεν με νοιάζει τι θ' απογίνω. 1355 01:39:59,113 --> 01:40:01,885 Αλλά δεν μπορώ ν' αφήσω αυτή τη σκύλα να τη γλυτώσει! 1356 01:40:01,886 --> 01:40:03,410 Θα σε πάρω μαζί μου! 1357 01:40:04,522 --> 01:40:06,217 Έπαιξες το παιχνίδι της. 1358 01:40:06,323 --> 01:40:08,587 Με τσίγκλιζε να σκοτώσω τον άντρα της. 1359 01:40:08,659 --> 01:40:10,991 - Είναι ψέματα. - Είναι αλήθεια. 1360 01:40:11,061 --> 01:40:14,997 Μου έλεγε να τον σκοτώσω για να πάρουμε και οι δύο αυτό που θέλουμε. 1361 01:40:17,801 --> 01:40:20,497 Τώρα το κατάλαβα! Εσύ, εσύ! 1362 01:40:20,571 --> 01:40:22,971 Δε νοιάστηκες για μένα! 1363 01:40:23,140 --> 01:40:24,835 Εσείς οι δύο ήσασταν συνεργοί. 1364 01:40:24,909 --> 01:40:28,345 Να μας ξεφορτωθείτε και τους δύο και να ζήσετε ευτυχισμένοι. 1365 01:40:28,412 --> 01:40:30,778 Οκάγιο, πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο; 1366 01:40:31,415 --> 01:40:33,815 Τώρα τα κατάλαβα όλα! 1367 01:40:34,418 --> 01:40:38,184 Ακούστε όλοι. Αυτός και η αδερφή μου ήταν συνεργοί. 1368 01:40:38,255 --> 01:40:40,485 Τα σχεδίασαν όλα μαζί. 1369 01:40:42,626 --> 01:40:46,585 Να ξεφορτωθούν το σύζυγο και μετά να με βγάλουν και μένα από τη μέση! 1370 01:40:47,264 --> 01:40:48,856 Εσύ! Εσύ! 1371 01:40:48,933 --> 01:40:51,299 Οκάγιο, πώς μπορείς; 1372 01:40:51,368 --> 01:40:52,596 Αυτό είναι σοκαριστικό. 1373 01:40:52,703 --> 01:40:56,002 Είναι ψέμα. Γιατί λέει τέτοια ψέματα; 1374 01:40:56,073 --> 01:40:59,702 Τα είδα όλα. Το έκανε μόνος του. 1375 01:40:59,777 --> 01:41:03,008 Το έκαναν μαζί! Μαζί! 1376 01:41:03,380 --> 01:41:06,611 Τώρα είναι η ώρα για τζόγο, Σουτεκίτσι. Κοίτα να κάνεις το σωστό. 1377 01:41:06,684 --> 01:41:08,982 Αν δεν παίξεις σωστά θα χάσεις τα πάντα. 1378 01:41:09,053 --> 01:41:11,523 Σε κάθε περίπτωση, αυτός είναι αληθινός μπελάς. 1379 01:41:11,589 --> 01:41:14,387 Οκάγιο, δεν μπορεί να μιλάς σοβαρά. 1380 01:41:14,758 --> 01:41:18,285 Εγώ μ' αυτή τη σκύλα! Δεν μπορείς... 1381 01:41:18,362 --> 01:41:19,852 Δεν ακούω τίποτα! 1382 01:41:19,930 --> 01:41:22,524 Οκάγιο, ηρέμησε. Σκέψου το. 1383 01:41:22,600 --> 01:41:26,263 Αυτός είναι ο ένοχος. Ο κλέφτης Σουτεκίτσι. 1384 01:41:26,337 --> 01:41:30,467 Σκότωσε τον άντρα μου. Τον δολοφόνησε. 1385 01:41:30,541 --> 01:41:34,739 Το είδα με τα ίδια μου τα μάτια. Και όλοι οι άλλοι, επίσης. 1386 01:41:34,945 --> 01:41:40,406 Η αδερφή μου κι αυτός τον σκότωσαν μαζί. 1387 01:41:41,218 --> 01:41:45,245 Σε παρακαλώ, άκουσέ με, κύριε. 1388 01:41:45,456 --> 01:41:49,483 Η αδερφή μου τον σαγήνευσε, και μαζί... 1389 01:41:50,494 --> 01:41:53,463 Το έκαναν μαζί. Σε παρακαλώ! 1390 01:41:54,231 --> 01:41:58,565 Εμπρός! Συλλάβετέ τους και τους δύο! 1391 01:41:59,470 --> 01:42:04,203 Και μετά εμένα! 1392 01:42:28,399 --> 01:42:33,837 Τώρα που το σκέφτομαι, εκείνος ο γέρος το έσκασε μέσα σε όλο το πανδαιμόνιο. 1393 01:42:35,973 --> 01:42:39,033 "Καλύτερα να μην ανακατευτώ. 1394 01:42:40,144 --> 01:42:43,079 Θα εξαφανιστώ σαν αφρός. 1395 01:42:43,447 --> 01:42:46,439 Όλοι έχουν μιαν αδυναμία." 1396 01:42:47,518 --> 01:42:51,614 Αλλά ο παππούς ήταν πολύ γλυκός. 1397 01:42:51,889 --> 01:42:54,915 Εσύ, εσύ είσαι κάθαρμα. 1398 01:42:55,459 --> 01:42:56,926 Ναι, όντως. 1399 01:42:56,994 --> 01:42:59,121 Είχε στυλ. 1400 01:43:00,197 --> 01:43:02,927 Η Οσέν τον συμπάθησε τελείως. 1401 01:43:03,167 --> 01:43:06,694 Βέβαια, τον πίστεψα. 1402 01:43:07,204 --> 01:43:10,571 Αυτός ο παππούς ήξερε τα πάντα. 1403 01:43:10,641 --> 01:43:13,007 Ήξερε να κρίνει χαρακτήρες. 1404 01:43:13,711 --> 01:43:17,738 Ο γέρος ήξερε τι έτρεχε. 1405 01:43:17,815 --> 01:43:20,147 Είχε συμπόνια. 1406 01:43:20,217 --> 01:43:24,881 Αλλά εσείς, το μόνο που σκέφτεστε είναι πώς να τη φέρετε ο ένας στον άλλο. 1407 01:43:25,989 --> 01:43:28,423 Κι αυτό είναι μια μορφή συμπόνιας. 1408 01:43:28,492 --> 01:43:30,653 Μόνο το σιτάρι αξίζει να ποδοπατηθεί. 1409 01:43:30,728 --> 01:43:34,892 Αυτός ο παππούς σας βαρέθηκε και έφυγε! 1410 01:43:38,702 --> 01:43:41,500 Τι στο διάολο κάνω εδώ, 1411 01:43:41,672 --> 01:43:44,334 με τύπους σαν κι εσάς; 1412 01:43:47,878 --> 01:43:50,972 Φεύγω. Δεν με νοιάζει πού θα πάω. 1413 01:43:51,482 --> 01:43:53,382 Αρκεί να μην είμαι εδώ. 1414 01:43:53,450 --> 01:43:55,509 Να πάρεις τον ηθοποιό μαζί σου. 1415 01:43:56,987 --> 01:43:59,683 Κι αυτός εκεί πάει. 1416 01:43:59,823 --> 01:44:03,281 Ξέρω ακριβώς πού πάω. 1417 01:44:03,360 --> 01:44:06,761 Στο ναό στην κορφή κάποιου βουνού. 1418 01:44:06,830 --> 01:44:08,923 Όχι πάλι με τα "ζωστικά όργανα". 1419 01:44:08,999 --> 01:44:10,296 Ακριβώς. 1420 01:44:10,534 --> 01:44:14,971 Θα θεραπεύσει τα δηλητηριασμένα ζωστικά μου όργανα. 1421 01:44:15,339 --> 01:44:18,775 Και δωρεάν. Περίμενε και θα δεις. 1422 01:44:18,842 --> 01:44:21,675 Λίγη γνώση είναι επικίνδυνο πράγμα. 1423 01:44:21,745 --> 01:44:24,270 Αυτός ο γέρος είπε ένα σωρό ψέματα. 1424 01:44:24,348 --> 01:44:29,285 Τι στο διάολο! Ο παππούς δεν είπε ποτέ ψέματα! 1425 01:44:29,653 --> 01:44:32,144 Σκάσε! Σταμάτα να κλαίγεσαι! 1426 01:44:32,222 --> 01:44:33,450 Άντε πηδήξου! 1427 01:44:33,690 --> 01:44:36,784 Να μη σε νοιάζει αν θα κλαίγομαι ή όχι! 1428 01:44:37,461 --> 01:44:40,624 Σωστά. Κλάψε όσο θέλεις! 1429 01:44:40,697 --> 01:44:42,460 Δεν μπορεί κανείς να τη βοηθήσει. 1430 01:44:42,533 --> 01:44:46,025 Αυτός ο γέρος σας έβαλε όλους στο τσεπάκι του. 1431 01:44:47,571 --> 01:44:49,061 Αυτός ο παππούλης. 1432 01:44:49,139 --> 01:44:52,040 Σας έλεγε όλη την ώρα ότι υπάρχουν μέρη για να πάτε. 1433 01:44:52,810 --> 01:44:55,074 Αλλά δεν έλεγε πού. 1434 01:44:55,145 --> 01:44:57,511 - Ο απατεώνας. - Ψεύτη! 1435 01:44:57,581 --> 01:44:59,276 Εσύ είσαι ο απατεώνας! 1436 01:44:59,349 --> 01:45:01,408 Ποιος στο διάολο ήταν; 1437 01:45:02,653 --> 01:45:04,951 Είναι αλήθεια πως είπε ψέματα. 1438 01:45:05,322 --> 01:45:10,259 Αλλά το έκανε από οίκτο για όσους δεν είχαν ελπίδα. 1439 01:45:11,795 --> 01:45:15,561 Κάποιοι άνθρωποι παίρνουν κουράγιο από τα ψέματα. 1440 01:45:16,500 --> 01:45:19,901 Και ο γέρος το ήξερε καλά. 1441 01:45:20,671 --> 01:45:22,662 Αυτό είναι όλο. 1442 01:45:23,106 --> 01:45:24,733 Θες να πιούμε; 1443 01:45:27,144 --> 01:45:31,843 Αλλά ο γέρος έλεγε συνέχεια τα πιο περίεργα πράγματα. 1444 01:45:35,853 --> 01:45:44,420 Να κάτσεις στα πόδια του Βούδα. 1445 01:45:49,233 --> 01:45:51,724 "Άκου καλά. 1446 01:45:53,070 --> 01:45:57,632 Να σέβεσαι όλους τους ανθρώπους, όποιοι κι αν είναι. 1447 01:45:58,308 --> 01:46:02,267 Γιατί δεν μπορούμε, 1448 01:46:02,346 --> 01:46:05,577 να ξέρουμε πραγματικά, 1449 01:46:05,649 --> 01:46:09,346 γιατί ήρθαν στη Γη ή τι μπορούν να καταφέρουν. 1450 01:46:09,419 --> 01:46:12,513 Δεν έχουμε ιδέα. 1451 01:46:15,659 --> 01:46:20,028 Μπορεί κάποιος, 1452 01:46:20,430 --> 01:46:22,625 να γεννήθηκε για να κάνει, 1453 01:46:22,699 --> 01:46:28,660 εξαιρετικά πράγματα για μας, και για τον κόσμο. 1454 01:46:29,206 --> 01:46:30,833 Σωστά;" 1455 01:46:36,046 --> 01:46:38,241 Έχεις δίκιο. 1456 01:46:39,783 --> 01:46:42,877 Δεν μπορείς να ξέρεις με τους ανθρώπους. 1457 01:46:44,254 --> 01:46:46,017 Εγώ για παράδειγμα: 1458 01:46:46,256 --> 01:46:50,056 Γεννήθηκα σε μια καλή οικογένεια στην υπηρεσία του Σογκούν... 1459 01:46:51,428 --> 01:46:52,918 σε έναν άλλο κόσμο... 1460 01:46:52,996 --> 01:46:54,793 Ψεύτη! 1461 01:46:54,865 --> 01:46:55,957 Τι στο διάολο! 1462 01:46:56,033 --> 01:46:58,729 Σιγά την καλή οικογένεια! 1463 01:46:59,403 --> 01:47:00,768 Να σε πάρει! 1464 01:47:01,004 --> 01:47:03,632 Το οικόσημο ήταν ένας γερανός σε κύκλο, 1465 01:47:03,707 --> 01:47:05,334 και ήταν τοποθετημένο... 1466 01:47:05,409 --> 01:47:07,377 Μπούρδες. 1467 01:47:07,444 --> 01:47:08,741 Να πάρει! 1468 01:47:08,979 --> 01:47:12,608 Έξω από τις πύλες που έφεραν το οικόσημο έστεκαν πέντε άλογα... 1469 01:47:12,683 --> 01:47:14,514 Ψέματα. 1470 01:47:14,585 --> 01:47:16,610 Σκατά! Θα σε σκοτώσω στο ξύλο! 1471 01:47:21,925 --> 01:47:25,588 Αν ήσουν αλήθεια σαμουράι, θα έλεγες, "Θα σε κόψω στη μέση." 1472 01:47:25,662 --> 01:47:27,220 Οι λέξεις σου σε προδίδουν. 1473 01:47:28,131 --> 01:47:30,964 Πρέπει να το παραδεχτείς. 1474 01:47:31,802 --> 01:47:35,067 Κι εσύ εναντίον μου; 1475 01:47:35,672 --> 01:47:38,266 Δεν με παίρνεις στα σοβαρά; 1476 01:47:45,949 --> 01:47:48,179 Άκου εδώ! 1477 01:47:48,785 --> 01:47:50,878 Δεν λέω ψέματα. 1478 01:47:52,055 --> 01:47:53,545 Ορκίζομαι... 1479 01:47:53,624 --> 01:47:56,491 Μη μιλάς. Βλέπεις τώρα; 1480 01:47:56,560 --> 01:47:59,256 Πώς είναι να μη σε πιστεύει ο κόσμος; 1481 01:48:00,297 --> 01:48:02,094 Πώς τολμάς; 1482 01:48:02,165 --> 01:48:05,896 Πώς τολμάς να με μπερδεύεις με την πολυλογία σου! 1483 01:48:06,036 --> 01:48:09,665 Έχω αποδείξεις. Έχω ντοκουμέντα. 1484 01:48:09,906 --> 01:48:12,466 Πέτα αυτά τα παλιόχαρτα. 1485 01:48:12,609 --> 01:48:16,238 Και ξέχνα και τα άλογα. 1486 01:48:17,381 --> 01:48:20,612 Πού στο διάολο θα τα καβαλούσες, τελοσπάντων; 1487 01:48:26,823 --> 01:48:30,224 Αλλά αυτή η σκύλα... 1488 01:48:31,828 --> 01:48:33,227 Όσον. 1489 01:48:33,997 --> 01:48:36,966 Κανένα νέο από την Οκάγιο; 1490 01:48:37,034 --> 01:48:39,195 Κανένα. 1491 01:48:39,269 --> 01:48:43,535 Τίποτα από τότε που την αθώωσαν. 1492 01:48:46,410 --> 01:48:48,742 Εξαφανίστηκε δίχως ίχνος. 1493 01:48:49,680 --> 01:48:53,480 Ανυπομονώ να ακούσω ποιος από τους δύο θα ρίξει τον άλλο. 1494 01:48:54,151 --> 01:48:57,951 Η Οσούγκι θα κερδίσει. Έχει το πάνω χέρι. 1495 01:48:58,021 --> 01:48:59,716 Θα εξορίσουν το Σουτεκίτσι. 1496 01:49:00,624 --> 01:49:03,787 Ήταν ένας καβγάς. Δεν θα τον κρίνουν αυστηρά. 1497 01:49:04,394 --> 01:49:06,123 Να πάρει! 1498 01:49:06,963 --> 01:49:08,328 Μαλάκες! 1499 01:49:09,599 --> 01:49:11,499 Τι στο διάολο! 1500 01:49:12,169 --> 01:49:15,297 Μακάρι να σας εξόριζαν όλους! 1501 01:49:15,372 --> 01:49:17,340 Τι τρέχει; 1502 01:49:17,407 --> 01:49:20,137 Γιατί δεν πάτε όλοι να... 1503 01:49:20,944 --> 01:49:23,037 Δεν το αντέχω άλλο! 1504 01:49:23,547 --> 01:49:25,572 Να πάρει! Θα πάω να πεθάνω. 1505 01:49:33,090 --> 01:49:34,284 Αντίο. 1506 01:49:38,428 --> 01:49:40,328 Κόφ' το. 1507 01:49:40,564 --> 01:49:42,589 Δεν είναι ο τύπος που θα αυτοκτονούσε. 1508 01:49:43,633 --> 01:49:46,101 Πρέπει να της μάθω ένα μάθημα. 1509 01:49:46,169 --> 01:49:49,468 Οι τρόποι της είναι απίστευτοι, ακόμα και για πόρνη. 1510 01:49:51,575 --> 01:49:53,702 Αυτό είναι όλο. 1511 01:49:53,777 --> 01:49:56,268 Με την ευκαιρία, πού είναι ο Ουνοκίτσι; 1512 01:49:56,346 --> 01:49:58,678 Να, πάρε να πιεις. 1513 01:49:58,849 --> 01:50:00,373 Ευγνώμων. 1514 01:50:08,091 --> 01:50:10,685 Φαίνεται πως επιτέλους βολεύτηκες. 1515 01:50:10,761 --> 01:50:13,025 Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. 1516 01:50:19,269 --> 01:50:22,727 - Άρχισε πάλι! - Άσ' τον ήσυχο. 1517 01:50:26,743 --> 01:50:29,143 Δεν έχω καλή όρεξη. 1518 01:50:29,546 --> 01:50:32,014 Το πνεύμα εκείνου του γέρου. 1519 01:50:32,249 --> 01:50:37,414 Όχι, ένα ποτό και θα γίνεις γενναιόδωρος. 1520 01:50:38,755 --> 01:50:40,313 Αλλά εγώ... 1521 01:50:41,424 --> 01:50:44,723 Όταν πίνω, φοβάμαι μερικές φορές. 1522 01:50:45,595 --> 01:50:47,825 Νιώθω μια ανατριχίλα. 1523 01:50:50,000 --> 01:50:53,663 Όταν σκέφτομαι τι με περιμένει... 1524 01:50:53,737 --> 01:50:55,898 Μη γίνεσαι γελοίος. 1525 01:50:55,972 --> 01:50:58,736 Ότι είναι να γίνει, θα γίνει. 1526 01:51:06,983 --> 01:51:11,215 Αναρωτιέμαι τι κάνει η Όσεν. 1527 01:51:12,055 --> 01:51:16,424 Να πω την αλήθεια, χάρη σ' αυτήν τρώω. 1528 01:51:51,294 --> 01:51:52,989 Τσουγκαρού. 1529 01:51:55,899 --> 01:52:00,427 Πες μια προσευχή και για μένα. 1530 01:52:00,503 --> 01:52:02,403 Γιατί; 1531 01:52:02,472 --> 01:52:07,341 Πες μια προσευχή και για μένα. 1532 01:52:07,711 --> 01:52:10,111 Πες δικές σου προσευχές. 1533 01:52:50,053 --> 01:52:52,749 Φεύγω. 1534 01:52:56,693 --> 01:52:59,457 Για πού, βλάκα; 1535 01:53:17,247 --> 01:53:19,681 Μια τίγρης... 1536 01:53:23,453 --> 01:53:26,513 φυσικά, ξέρεις... 1537 01:53:26,656 --> 01:53:30,854 φοράει τις ρίγες της... και ένα λιοντάρι... 1538 01:53:30,927 --> 01:53:35,091 Το έπιασα! Είσαι το πανωφόρι "χάπι" της γυναίκας σου. 1539 01:53:42,505 --> 01:53:44,405 Αδερφέ. 1540 01:53:44,474 --> 01:53:49,468 Σ' έψαχνα παντού. Σε όλες τις ταβέρνες. 1541 01:53:50,313 --> 01:53:52,611 Πάρε αυτό το ξερό καλαμάρι. 1542 01:53:52,682 --> 01:53:54,479 Τα χέρια μου είναι γεμάτα. 1543 01:53:55,618 --> 01:53:59,213 Βάλε κάτω μια από αυτές τις κανάτες σάκε και ελευθέρωσε το χέρι σου. 1544 01:54:04,894 --> 01:54:06,327 Αρχηγέ... 1545 01:54:07,263 --> 01:54:09,254 αυτό είναι το κάτι άλλο. 1546 01:54:09,766 --> 01:54:13,497 Αυτός ο τύπος είναι το άκρο άωτο της σοφίας. 1547 01:54:13,870 --> 01:54:16,862 Οι πιο πολλοί απατεώνες είναι. 1548 01:54:17,107 --> 01:54:19,473 Θέλει πολύ σοφία για να κλέψεις σωστά. 1549 01:54:19,542 --> 01:54:23,000 Τελοσπάντων, μια τίγρης σημαίνει μπαμπού, 1550 01:54:23,113 --> 01:54:27,106 μπαμπού σημαίνει χελιδόνι, μια παιωνία... 1551 01:54:33,957 --> 01:54:38,690 Πού πήγατε όλοι; 1552 01:54:39,396 --> 01:54:41,990 Ελάτε εδώ! 1553 01:54:42,499 --> 01:54:43,625 Θα σας κεράσω! 1554 01:54:43,700 --> 01:54:47,363 Πάλι ήπιες όλο το εισόδημά σου. 1555 01:54:47,437 --> 01:54:50,338 Σκάσε. Ναι, το ήπια όλο. 1556 01:54:50,407 --> 01:54:53,843 Οι άνθρωποι το μόνο που κάνουν είναι να επαναλαμβάνονται. 1557 01:54:54,044 --> 01:55:00,005 Ξυπνάνε το πρωί, κοιμούνται το βράδυ. Ξυπνάνε το πρωί, κοιμούνται το βράδυ. 1558 01:55:00,583 --> 01:55:03,245 Να πάρει! Ελάτε! 1559 01:55:05,088 --> 01:55:10,355 Φίλε, μ' αρέσει να κερνάω. 1560 01:55:11,161 --> 01:55:15,461 Αν ήμουν πλούσιος, θα έχτιζα μια ταβέρνα και θα τα έδινα όλα δωρεάν. 1561 01:55:15,565 --> 01:55:20,901 Φάτε και πιείτε όσο θέλετε, και κάντε νέα αρχή στη ζωή σας. 1562 01:55:21,237 --> 01:55:23,637 Όλοι οι φτωχοί είναι καλοδεχούμενοι. 1563 01:55:25,308 --> 01:55:29,574 Αν επιτύχω θα σου δώσω τα μισά μου υπάρχοντα. 1564 01:55:31,381 --> 01:55:33,975 Γιατί δεν μου τα δίνεις όλα τώρα; 1565 01:55:34,184 --> 01:55:36,345 Να αδειάσω το πορτοφόλι μου; 1566 01:55:36,419 --> 01:55:38,353 Πολύ καλά. 1567 01:55:41,991 --> 01:55:44,391 Έχω δυο μικρά ασημένια νομίσματα, 1568 01:55:44,461 --> 01:55:50,400 και μια, δυο, τρεις, τέσσερις πεντάρες. 1569 01:55:50,733 --> 01:55:54,829 Υπόσχομαι να τα χάσω όλα αύριο στο τζόγο. 1570 01:56:07,684 --> 01:56:11,085 Φίλε, κάνει κρύο. Τα πόδια μου είναι μούσκεμα. 1571 01:56:11,321 --> 01:56:14,518 Πάρε, να βρέξεις τα χείλη σου. 1572 01:56:14,591 --> 01:56:17,424 Αλλά μην το παρακάνεις. 1573 01:56:17,494 --> 01:56:18,756 Είναι δηλητήριο. 1574 01:56:18,928 --> 01:56:20,987 Το σάκε μπορεί να είναι δηλητήριο. 1575 01:56:21,698 --> 01:56:25,794 Αν κρίνω από σένα, δεν νομίζω. Πιες, άνθρωπος είσαι. 1576 01:56:36,880 --> 01:56:38,939 Μου έφτιαξες το τύμπανό μου; 1577 01:56:39,782 --> 01:56:42,444 Μην το ξαναχτυπήσεις με το κλομπ. 1578 01:56:42,519 --> 01:56:46,683 Σωστά. Ουνοκίτσι, εσύ έχεις το γκλομπ μου. 1579 01:56:46,756 --> 01:56:48,417 Κόφ' το. 1580 01:56:48,491 --> 01:56:51,654 Δεν είσαι άλλο στην αστυνομία. 1581 01:56:51,728 --> 01:56:54,595 Το αφεντικό σου σε έδιωξε. 1582 01:56:55,431 --> 01:56:59,197 Δεν είσαι ούτε αστυνομικός, ούτε θείος. 1583 01:56:59,636 --> 01:57:02,400 Είσαι απλά ο άντρας της γυναίκας που πουλά γλυκά. 1584 01:57:02,605 --> 01:57:06,905 Οι πριγκίπισσές σου. Η μια στη φυλακή και η άλλη νεκρή. 1585 01:57:06,976 --> 01:57:11,310 Ψεύτη. Η Οκάγιο απλά εξαφανίστηκε, αυτό είναι όλο. 1586 01:57:11,381 --> 01:57:13,679 Σιγά τη διαφορά. 1587 01:57:13,816 --> 01:57:17,809 Ένας θείος χωρίς ανίψια δεν είναι θείος. 1588 01:57:32,635 --> 01:57:35,627 Με ξέχασες! 1589 01:57:35,705 --> 01:57:37,866 Πιες. 1590 01:57:37,941 --> 01:57:40,933 Ας πιούμε κι ας τραγουδήσουμε. 1591 01:57:42,779 --> 01:57:44,339 Η νύχτα είναι για να κοιμόμαστε. 1592 01:57:44,847 --> 01:57:47,441 Έλα. Δεν θα μας κάνεις παρέα; 1593 01:57:47,442 --> 01:57:48,617 Η νύχτα είναι για να κοιμόμαστε. 1594 01:57:48,618 --> 01:57:52,520 Μην είσαι έτσι. Έκοψες το χέρι σου, ε; 1595 01:57:52,822 --> 01:57:57,816 Δεν είναι γρατσουνιά. Του έριξα νερό. 1596 01:57:58,328 --> 01:58:00,728 Μπορεί και να μην το χάσω. 1597 01:58:02,198 --> 01:58:04,428 Σε λυπάμαι. 1598 01:58:04,500 --> 01:58:09,028 Τι θα κάνεις αν μείνεις χωρίς χέρι; 1599 01:58:09,572 --> 01:58:13,668 Για τεχνίτες σαν εμάς, τα άκρα μας είναι η ζωή μας. 1600 01:58:14,143 --> 01:58:17,977 Τελοσπάντων. Τι να κάνει κανείς; 1601 01:58:24,754 --> 01:58:28,315 Εδώ είστε όλοι. Έχει καταιγίδα έξω. 1602 01:58:28,391 --> 01:58:30,723 Άνεμο και χαλάζι. 1603 01:58:30,893 --> 01:58:32,827 Είναι εδώ ο άντρας μου; 1604 01:58:35,164 --> 01:58:37,826 Αρχηγέ. 1605 01:58:40,870 --> 01:58:43,896 Πάλι φοράς το πανωφόρι μου. 1606 01:58:43,897 --> 01:58:47,042 Και βλέπω έχεις πιει και τα ποτηράκια σου. 1607 01:58:47,043 --> 01:58:49,477 Όχι, απλά... 1608 01:58:49,646 --> 01:58:53,082 Κερνούσε αυτός, και άλλωστε, κάνει κρύο. 1609 01:58:53,149 --> 01:58:54,480 Και χαλάζι. 1610 01:58:54,550 --> 01:58:56,541 Μη μου λες για χαλάζι. 1611 01:58:56,619 --> 01:58:58,450 Ώρα για ύπνο. 1612 01:59:03,259 --> 01:59:05,659 Καλή ιδέα. 1613 01:59:07,497 --> 01:59:09,055 Οτάκι. 1614 01:59:13,403 --> 01:59:17,271 Γιατί πάντα ξεσπάς πάνω του; 1615 01:59:18,675 --> 01:59:21,143 Είναι ο μόνος τρόπος. 1616 01:59:21,878 --> 01:59:23,505 Άλλωστε, άκου. 1617 01:59:23,579 --> 01:59:28,141 Τον παντρεύτηκα γιατί νόμιζα πως θα έχω κάποιο κέρδος. 1618 01:59:28,217 --> 01:59:30,310 Πολλά κέρδη για σένα. 1619 01:59:30,386 --> 01:59:33,412 Βολεύτηκες στο παλιό σπίτι του σπιτονοικοκύρη. 1620 01:59:33,489 --> 01:59:34,922 Κέρδισες το λαχείο. 1621 01:59:34,991 --> 01:59:40,224 Αλλά νόμιζα πως είχε κάποια εξουσία, ακόμα κι αν ήταν απλά βοηθός αστυνομικού. 1622 01:59:40,296 --> 01:59:42,161 Αλλά το παράκανε. 1623 01:59:42,231 --> 01:59:44,859 Δεν μπορώ να τον αφήσω να πίνει έξω από το σπίτι. 1624 01:59:47,270 --> 01:59:48,737 Ουνοκίτσι. 1625 01:59:54,477 --> 01:59:58,345 Άκουσα πως φλυαρείς για μένα. 1626 01:59:58,715 --> 02:00:01,183 "Είναι υπόδειγμα γυναίκας. 1627 02:00:01,250 --> 02:00:03,980 Έχει σώμα γερό, 1628 02:00:04,220 --> 02:00:06,450 και μυαλό μεγάλο σαν μπιζέλι." 1629 02:00:07,357 --> 02:00:08,881 Δεν εννοούσα αυτό. 1630 02:00:09,726 --> 02:00:12,889 Γιατί σου ξέφυγε πως δέρνω τον άντρα μου; 1631 02:00:12,962 --> 02:00:16,728 Σε είδα που τον έσερνες από τα μαλλιά. 1632 02:00:16,799 --> 02:00:19,461 Και θεώρησα ότι τον δέρνεις επίσης. 1633 02:00:23,439 --> 02:00:25,566 Κακούργε! 1634 02:00:25,641 --> 02:00:29,077 Έπρεπε να κάνεις σαν να μη συνέβη ποτέ. 1635 02:00:29,379 --> 02:00:33,475 Φαντάσου πώς νιώθει όταν ακούει τέτοιες φήμες. 1636 02:00:33,716 --> 02:00:36,742 Γι' αυτό πίνει. Δεν το καταλαβαίνεις; 1637 02:00:37,320 --> 02:00:39,811 - Το κατάλαβες; - Όχι. 1638 02:00:42,125 --> 02:00:43,592 Πάντα θες την τελευταία λέξη. 1639 02:00:46,028 --> 02:00:47,859 Διασκέδασε. 1640 02:00:50,900 --> 02:00:52,299 Βλάκες. 1641 02:00:57,740 --> 02:00:59,867 Πάμε να πιούμε εκεί. 1642 02:00:59,868 --> 02:01:01,243 Η νύχτα είναι για να κοιμόμαστε. 1643 02:01:01,244 --> 02:01:03,178 Δεν πρόκειται να κοιμηθείς ούτως ή άλλως. 1644 02:01:03,179 --> 02:01:05,545 Λέω να πιούμε όλη νύχτα. 1645 02:01:06,015 --> 02:01:09,473 Εντάξει, τότε! 1646 02:01:09,652 --> 02:01:12,177 Τότε θα πιω κι εγώ μαζί σας. 1647 02:01:12,255 --> 02:01:14,485 Βάλ' του ένα ποτήρι. 1648 02:01:24,986 --> 02:01:26,935 Ορίστε. 1649 02:01:26,936 --> 02:01:28,528 Να πάρει! 1650 02:01:28,604 --> 02:01:32,233 Να πάρει! Να τα πάρει όλα! 1651 02:01:35,244 --> 02:01:37,534 Τα λεφτά αγοράζουν τη μοίρα σου στην κόλαση! 1652 02:01:37,613 --> 02:01:40,104 Τα λεφτά σου αγοράζουν το έλεος του Βούδα! 1653 02:01:40,183 --> 02:01:42,515 Αυτός ο ανόητος είναι απένταρος! 1654 02:01:42,585 --> 02:01:44,815 Ας βρέξουν οι ουρανοί νομίσματα! 1655 02:03:03,466 --> 02:03:05,400 Αυτός ο ανόητος είναι απένταρος! 1656 02:03:36,232 --> 02:03:38,792 Ας βρέξουν οι ουρανοί νομίσματα! 1657 02:03:43,706 --> 02:03:46,266 Ας βρέξουν οι ουρανοί νομίσματα! 1658 02:03:55,718 --> 02:03:58,084 Όλοι! 1659 02:03:58,621 --> 02:04:00,088 Ελάτε! 1660 02:04:00,389 --> 02:04:03,722 Ο ηθοποιός κρεμάστηκε. 1661 02:04:32,021 --> 02:04:36,117 Τόσο ωραία γιορτή. Κι αυτός μας τη χάλασε. 1662 02:04:38,828 --> 02:04:40,557 Το κάθαρμα!