1 00:00:28,000 --> 00:00:32,745 NA DNIE 2 00:00:36,974 --> 00:00:39,968 Produkcja AKIRA KUROSAWA 3 00:00:40,465 --> 00:00:43,645 Scenariusz HIDEO OGUNI i AKIRA KUROSAWA 4 00:00:43,663 --> 00:00:46,400 Na podstawie sztuki Maksyma Gorkiego Na dnie 5 00:00:46,415 --> 00:00:50,556 Zdjęcia KAZUO YAMASAKI Dyrektor artystyczny YOSHIRŌ MURAKI 6 00:00:50,589 --> 00:00:53,876 Dźwięk FUMIO YANOGUCHI Oświetlenie SHIGERU MORI 7 00:00:53,905 --> 00:00:56,199 Muzyka MASARU SATŌ 8 00:01:01,347 --> 00:01:03,522 WYSTĘPUJĄ 9 00:01:03,808 --> 00:01:08,523 TOSHIRŌ MIFUNE ISUZU YAMADA 10 00:01:09,445 --> 00:01:13,806 KYŌKO KAGAWA GANJIRŌ NAKAMURA 11 00:01:14,677 --> 00:01:17,817 MINORU CHIAKI KAMATARI FUJIWARA 12 00:01:17,862 --> 00:01:20,827 AKEMI NEGISHI 13 00:01:21,443 --> 00:01:24,866 KŌJI MITSUI EIJIRŌ TŌNO 14 00:01:25,102 --> 00:01:27,395 EIKO MIYOSHI 15 00:01:27,976 --> 00:01:30,068 BOKUZEN HIDARI 16 00:01:34,722 --> 00:01:39,528 Reżyseria AKIRA KUROSAWA 17 00:01:47,863 --> 00:01:50,730 Tu są same śmieci. 18 00:02:04,648 --> 00:02:07,048 No i co? 19 00:02:07,117 --> 00:02:12,487 Jak mówiłam, skończyłam już zabawę w żonę. 20 00:02:15,961 --> 00:02:18,293 Co tak stękasz? 21 00:02:18,631 --> 00:02:20,462 To absurd. 22 00:02:20,533 --> 00:02:24,128 Nawet gdyby jego rodzina była bogata, nigdy bym... 23 00:02:24,203 --> 00:02:25,795 Kłamiesz. 24 00:02:25,871 --> 00:02:28,897 - Co? - Mówię, że kłamiesz. 25 00:02:29,443 --> 00:02:32,435 Nie podkochujesz się czasem w stróżu prawa Shimazo? 26 00:02:33,280 --> 00:02:35,810 Tylko to trzyma cię przy życiu. 27 00:02:50,500 --> 00:02:52,759 Do diabła! Zostaw mnie! 28 00:02:52,836 --> 00:02:56,636 Znowu śniłaś na jawie, 29 00:02:56,707 --> 00:02:58,334 to cię obudziłem. 30 00:02:58,409 --> 00:03:01,207 Daj mi spokój. 31 00:03:06,985 --> 00:03:10,477 Znów to samo. Przestań. 32 00:03:10,500 --> 00:03:13,353 Zostaw te głupie marzenia. 33 00:03:13,526 --> 00:03:16,586 Jesteś tylko tanią, łatwą dziwką. 34 00:03:16,663 --> 00:03:20,656 Nie wyobrażaj sobie, że jesteś jakąś dziewicą. 35 00:03:24,972 --> 00:03:28,464 Wszystkie kobiety kłamią. Okłamują nawet same siebie. 36 00:03:28,543 --> 00:03:30,704 I kto to mówi? 37 00:03:31,379 --> 00:03:33,506 Twoja żona niedomaga, 38 00:03:33,581 --> 00:03:37,017 więc obwąchujesz tyłki jak zwykły pies. 39 00:03:37,086 --> 00:03:38,713 Co? 40 00:03:39,288 --> 00:03:40,619 Zgadłam! 41 00:03:40,690 --> 00:03:42,817 - Suka! - Mężu. 42 00:03:43,293 --> 00:03:46,888 Kolejny dzień kłótni? 43 00:03:46,963 --> 00:03:49,591 Nie krzycz, proszę. 44 00:03:49,700 --> 00:03:53,295 A ty znowu skomlesz. 45 00:03:53,504 --> 00:03:56,200 Od świtu do zmierzchu. 46 00:03:56,274 --> 00:04:01,439 Nie możesz mi chociaż dać umrzeć w spokoju? 47 00:04:02,548 --> 00:04:06,245 Nasze hałasy nie przeszkodzą śmierci. 48 00:04:07,654 --> 00:04:10,646 Czemu wyszłaś za tego łajdaka? 49 00:04:10,724 --> 00:04:12,692 Odejdź. 50 00:04:12,926 --> 00:04:15,918 Zostaw mnie w spokoju. 51 00:04:22,804 --> 00:04:27,036 Mówię poważnie. Byłaś zbyt pobłażliwa. 52 00:04:28,511 --> 00:04:31,947 Lepiej ci teraz? 53 00:04:33,149 --> 00:04:37,381 Otaki, chodźmy, bo stracimy naszą miejscówkę. 54 00:04:44,028 --> 00:04:47,593 - Chcesz coś słodkiego? - Miło z twojej strony, 55 00:04:47,665 --> 00:04:50,327 ale nie marnuj tego na mnie. 56 00:04:50,402 --> 00:04:52,836 Śmiało, zjedz. 57 00:04:53,339 --> 00:04:55,432 Słodycze uśmierzą ból gardła. 58 00:04:55,508 --> 00:04:59,274 Zazwyczaj tym handluję, ale zostawię ci trochę. 59 00:05:03,550 --> 00:05:05,074 Wasza Wysokość. 60 00:05:07,388 --> 00:05:08,577 Łajdaku! 61 00:05:35,653 --> 00:05:39,238 - Kto mnie wczoraj pobił? - Co to za różnica? 62 00:05:39,252 --> 00:05:42,118 Duża. A więc kto? 63 00:05:42,894 --> 00:05:46,421 Oszukiwałeś podczas gry, więc oberwałeś. 64 00:05:50,403 --> 00:05:52,803 Tak, pamiętam. 65 00:05:52,873 --> 00:05:54,101 Do diabła! 66 00:05:57,878 --> 00:06:02,815 Tylko poczekaj. Kiedyś wylądujesz w piekle. 67 00:06:03,318 --> 00:06:05,616 Nie żartuj sobie. 68 00:06:05,687 --> 00:06:09,123 Jak można trafić do piekła, jeśli już się w nim tkwi? 69 00:06:09,191 --> 00:06:10,749 Co... 70 00:06:11,694 --> 00:06:14,219 Złaź i zacznij szorować. 71 00:06:15,164 --> 00:06:18,656 Dziś kolej mojego pana. 72 00:06:18,802 --> 00:06:20,856 Hej! Mój panie! 73 00:06:21,271 --> 00:06:23,603 Nie mam czasu. 74 00:06:24,242 --> 00:06:27,609 Otaki i ja ruszamy w drogę. 75 00:06:27,678 --> 00:06:29,976 Gówno mnie to obchodzi. 76 00:06:30,047 --> 00:06:32,709 Dzisiaj ty sprzątasz. 77 00:06:32,784 --> 00:06:36,686 Nie będę pracował za kogoś innego. 78 00:06:37,589 --> 00:06:41,958 Jeśli nie ty, to księżniczka zgłosi się na ochotnika. 79 00:06:42,028 --> 00:06:44,223 Działasz mi na nerwy! 80 00:06:45,966 --> 00:06:47,831 Ruszamy, Wasza Wysokość. 81 00:07:02,084 --> 00:07:04,308 Coś ciężkie dzisiaj. 82 00:07:05,888 --> 00:07:08,152 Też mi z niego panisko. 83 00:07:09,693 --> 00:07:11,982 Hej! 84 00:07:14,965 --> 00:07:17,433 Znów moja kolej. 85 00:07:18,836 --> 00:07:21,669 Mężu. 86 00:07:21,739 --> 00:07:23,172 Czego? 87 00:07:23,241 --> 00:07:27,473 Nie zjem tego. Częstuj się. 88 00:07:29,214 --> 00:07:32,547 Nie będziesz jadła? 89 00:07:32,686 --> 00:07:35,450 Nie ma sensu. 90 00:07:35,522 --> 00:07:38,320 A ty musisz pracować. 91 00:07:38,391 --> 00:07:41,383 Nie bądź taka ponura. Przecież jeszcze nie... 92 00:07:41,462 --> 00:07:45,364 Mam dosyć. To już niedługo. 93 00:07:45,433 --> 00:07:48,459 Weź to. 94 00:08:24,810 --> 00:08:26,675 To prawda. 95 00:08:26,847 --> 00:08:30,715 Nie mogę wdychać kurzu. 96 00:08:30,951 --> 00:08:32,612 Zalecenie doktora. 97 00:08:32,686 --> 00:08:37,680 „Pańskie organki są zatrute alkoholem”. 98 00:08:37,792 --> 00:08:39,384 Raczej „organy”. 99 00:08:39,460 --> 00:08:43,226 Przecież mówię, moje organki. 100 00:08:43,532 --> 00:08:46,660 Najwyraźniej tyczy to też języka. 101 00:08:46,802 --> 00:08:50,135 Jeszcze jakieś pół roku i dostaniesz paraliżu. 102 00:08:51,107 --> 00:08:52,904 Nie żartuj. 103 00:08:52,976 --> 00:08:55,308 Ja mówię poważnie. 104 00:08:55,378 --> 00:09:01,339 Po prostu moje organki są zatrute alkoholem. 105 00:09:02,520 --> 00:09:04,920 I to wszystko? 106 00:09:06,224 --> 00:09:08,055 Tak. 107 00:09:08,126 --> 00:09:13,086 Innymi słowy, nie mogę sprzątać, bo będę wdychał kurz. 108 00:09:14,701 --> 00:09:19,070 Powiadają, „Odrobina sake zapewnia długowieczność, 109 00:09:19,139 --> 00:09:21,266 ale jej nadmiar...” 110 00:09:21,341 --> 00:09:23,241 Że co? 111 00:09:23,310 --> 00:09:25,938 To przysłowie. Znam więcej. 112 00:09:27,380 --> 00:09:29,941 „Pochlebca ma rozdwojony język”. 113 00:09:30,018 --> 00:09:31,610 Co? 114 00:09:31,686 --> 00:09:33,551 Mniejsza o to. 115 00:09:33,621 --> 00:09:35,449 To po co mówisz? 116 00:09:35,691 --> 00:09:37,420 Masz rację. 117 00:09:37,493 --> 00:09:41,930 To powiedziawszy, mam już dość tego gadania. 118 00:09:43,233 --> 00:09:46,896 Dzień w dzień, każdy idiota wygłasza stare brednie. 119 00:09:47,170 --> 00:09:49,866 Więc wolę mówić te przysłowia. 120 00:09:49,941 --> 00:09:54,344 To nam zapewnia teatr. 121 00:09:54,679 --> 00:09:56,977 Niech pomyślę. 122 00:10:00,252 --> 00:10:02,576 Nie powinieneś sprzątać? 123 00:10:02,654 --> 00:10:07,216 Nie hałasuj. Ja tu myślę. 124 00:10:10,530 --> 00:10:13,363 Nic mi nie przychodzi do głowy. 125 00:10:13,434 --> 00:10:15,868 Nie mogę sobie przypomnieć. 126 00:10:16,403 --> 00:10:19,531 A byłem dobrym uczniem. 127 00:10:19,640 --> 00:10:23,041 Na co komu nauka? 128 00:10:23,111 --> 00:10:26,945 Liczy się tylko naturalny dar. 129 00:10:27,015 --> 00:10:29,882 Znam aktora, 130 00:10:29,952 --> 00:10:35,549 który jest tak głupi, że nie potrafi liczyć powyżej dziesięciu. 131 00:10:36,059 --> 00:10:40,758 Ale gdy tylko wejdzie na scenę, publiczność tak szaleje, 132 00:10:40,831 --> 00:10:44,289 aż pomyślałbyś, że teatr rozpada się na pół. 133 00:10:44,435 --> 00:10:46,232 Daj mi pięć miedziaków. 134 00:10:46,304 --> 00:10:48,465 Mam tylko dwa. 135 00:10:48,540 --> 00:10:53,068 Liczy się tylko to, z czym przyszedłeś na świat. 136 00:10:53,145 --> 00:10:58,372 Daj pięć miedziaków. Jak dasz, uznam cię za „naturalnie obdarzonego aktora”, 137 00:10:58,451 --> 00:11:02,785 prawdziwą gwiazdę, najlepszego aktora, żywe srebro. 138 00:11:08,162 --> 00:11:11,626 - Daj mi pięć miedziaków. - Spieprzaj! 139 00:11:11,699 --> 00:11:16,193 Nie ujadaj. Dobrze wiem o twojej biedzie. 140 00:11:16,538 --> 00:11:21,771 Och, mężu, nie mogę oddychać. Nie dam rady... 141 00:11:21,845 --> 00:11:23,369 I co ja mam zrobić? 142 00:11:23,446 --> 00:11:26,480 - Otwórz drzwi. - Nie mogę. 143 00:11:27,016 --> 00:11:29,917 W przeciwieństwie do ciebie, ja marznę na podłodze. 144 00:11:29,987 --> 00:11:32,046 Nie dla mnie masz je otworzyć. 145 00:11:32,122 --> 00:11:36,156 - Na jednej prośbie się nie skończy. - Och, moje kości. 146 00:11:36,227 --> 00:11:39,685 Idę po drewno na opał. 147 00:11:57,484 --> 00:12:02,581 Coś dzisiaj nie widać właściciela i jego żony. 148 00:12:04,225 --> 00:12:06,659 Mam nadzieję, że wykitowali. 149 00:12:25,616 --> 00:12:28,847 Jak się czujesz? Nie za dobrze? 150 00:12:28,920 --> 00:12:32,549 Nie mogę oddychać. 151 00:12:32,624 --> 00:12:36,355 Może zabiorę cię na zewnątrz? 152 00:12:37,062 --> 00:12:41,522 Wygrzejesz się trochę na słońcu. 153 00:12:42,168 --> 00:12:44,864 Wstawaj. 154 00:12:47,775 --> 00:12:51,370 Trzymaj się. Wszystko w porządku? 155 00:13:03,793 --> 00:13:06,660 Ja też niedomagam. Moje organki... 156 00:13:09,466 --> 00:13:12,094 Moje organki są zatrute. 157 00:13:12,169 --> 00:13:16,606 Niezła z was parka. Planujecie podwójne samobójstwo? 158 00:13:16,674 --> 00:13:21,111 Zejdź z drogi. Psujesz nasze dramatyczne wyjście. 159 00:13:42,236 --> 00:13:44,363 A ty znów szorujesz? 160 00:13:44,438 --> 00:13:45,438 Co? 161 00:13:45,506 --> 00:13:49,408 Podziwiam tylko pot na twoim czole. 162 00:13:57,687 --> 00:14:00,053 Widziałeś moją starą? 163 00:14:00,356 --> 00:14:02,153 Nie. 164 00:14:07,131 --> 00:14:10,897 Przy okazji, zajmujesz strasznie dużo miejsca 165 00:14:10,969 --> 00:14:13,563 jak na 30 miedziaków miesięcznie. 166 00:14:13,638 --> 00:14:17,438 Trzy maty i zajmujesz wspólną salę. 167 00:14:17,943 --> 00:14:20,434 Podwyższam czynsz o 10 miedziaków. 168 00:14:20,513 --> 00:14:22,674 Może od razu mnie zabijesz? 169 00:14:23,716 --> 00:14:27,914 Bo nie zarobię na tym ani jednego miedziaka. 170 00:14:28,021 --> 00:14:33,015 Życzę ci długiego i szczęśliwego życia. 171 00:14:33,094 --> 00:14:35,151 Chcesz się bić? 172 00:14:35,930 --> 00:14:37,659 Uważaj! 173 00:14:38,099 --> 00:14:40,462 Wystraszyłeś mnie. 174 00:14:43,672 --> 00:14:46,937 Położyłem twoją żonę na słońcu. 175 00:14:47,009 --> 00:14:50,069 Otuliłem ją, by było jej wygodnie. 176 00:14:50,880 --> 00:14:53,405 Dobry z ciebie człowiek. 177 00:14:53,483 --> 00:14:56,418 Ładnie postąpiłeś. 178 00:14:56,487 --> 00:15:01,686 „Dobre uczynki zostaną kiedyś wynagrodzone”. 179 00:15:02,026 --> 00:15:04,119 Tylko kiedy? 180 00:15:04,296 --> 00:15:05,860 Po śmierci. 181 00:15:05,897 --> 00:15:10,561 Ja chcę zostać wynagrodzony już teraz. 182 00:15:12,438 --> 00:15:15,464 Anuluj mi połowę długu. 183 00:15:16,309 --> 00:15:18,013 Wolne żarty. 184 00:15:19,446 --> 00:15:20,970 Posłuchaj. 185 00:15:21,048 --> 00:15:25,075 Ludzkiej dobroci nie kupisz za miedziaki czy srebro. 186 00:15:25,152 --> 00:15:27,450 Dobroć to dobroć. 187 00:15:27,522 --> 00:15:31,891 A miedziaki to miedziaki. Nie wolno mieszać pszenicy z sieczką. 188 00:15:32,861 --> 00:15:35,386 Ty chylący się nad grobem sknero! 189 00:15:49,514 --> 00:15:52,415 Wszyscy uciekają na mój widok. 190 00:15:53,217 --> 00:15:55,547 Prowadzisz za sobą samego diabła. 191 00:15:56,488 --> 00:15:58,547 Wspaniałe powitanie. 192 00:15:59,324 --> 00:16:04,227 Ale wiesz, mam was wszystkich za swoje dzieci. 193 00:16:05,565 --> 00:16:08,159 Właściciel jest jak ojciec. 194 00:16:08,234 --> 00:16:10,429 Chyba jak diabeł. 195 00:16:15,176 --> 00:16:19,237 Przy okazji, jest Sutekichi? 196 00:16:19,681 --> 00:16:21,478 Sprawdź sobie. 197 00:16:35,799 --> 00:16:38,427 Sutekichi. 198 00:16:40,337 --> 00:16:41,868 Kto tam? 199 00:16:41,939 --> 00:16:44,499 To ja. 200 00:16:45,376 --> 00:16:47,310 Czego chcesz? 201 00:16:47,378 --> 00:16:49,065 Mogę otworzyć drzwi? 202 00:16:49,080 --> 00:16:52,516 Równie dobrze mógłbyś otworzyć puszkę Pandory. 203 00:16:53,819 --> 00:16:56,913 Co to niby miało znaczyć? 204 00:16:56,989 --> 00:17:00,584 - Co powiedziałeś? - Nic takiego. 205 00:17:07,068 --> 00:17:08,558 Otwórz. 206 00:17:08,636 --> 00:17:10,069 Otworzysz? 207 00:17:13,408 --> 00:17:14,602 Otwórz! 208 00:17:15,677 --> 00:17:17,508 Do diabła. 209 00:17:19,181 --> 00:17:21,649 Uspokój się. Co jest? 210 00:17:21,718 --> 00:17:23,208 Och, nic. 211 00:17:26,022 --> 00:17:28,013 Zupełnie nic. 212 00:17:28,092 --> 00:17:31,226 - Masz pieniądze dla mnie? - Jakie pieniądze? 213 00:17:31,295 --> 00:17:34,321 Trzy srebrne monety. Zapłata za wczorajszy towar. 214 00:17:34,398 --> 00:17:37,266 - Wczorajszy towar? - Nie udawaj. 215 00:17:37,335 --> 00:17:39,826 Koralowa spinka do włosów w złotym, lakierowanym puzderku, 216 00:17:39,884 --> 00:17:41,895 grzebień ze skorupy żółwia i spinki. 217 00:17:41,973 --> 00:17:43,974 Sprzedałem ci to wczoraj za pięć srebrnych monet. 218 00:17:45,111 --> 00:17:48,547 Dałeś mi dwie. Chcę pozostałe trzy. 219 00:17:50,516 --> 00:17:53,849 Ja jestem złodziejem, co ciebie czyni moim paserem. 220 00:17:53,920 --> 00:17:55,319 Co? Ja... 221 00:17:55,389 --> 00:17:57,220 Milcz! Idź stąd! 222 00:17:57,291 --> 00:17:58,952 Draniu! 223 00:18:01,829 --> 00:18:03,262 Wróć z pieniędzmi! 224 00:18:03,564 --> 00:18:05,013 Kurtyna opada. 225 00:18:05,033 --> 00:18:07,058 Wspaniała rozrywka. 226 00:18:07,136 --> 00:18:12,462 - Czego on chciał? - Jak zawsze szukał swojej starej. 227 00:18:15,145 --> 00:18:16,510 Słuchaj. 228 00:18:17,681 --> 00:18:19,706 Może go załatwisz? 229 00:18:21,117 --> 00:18:23,551 Zabiję go i mnie wygnają. 230 00:18:24,088 --> 00:18:26,107 Dopieścisz szczegóły, 231 00:18:26,991 --> 00:18:29,585 poślubisz Osugi 232 00:18:29,661 --> 00:18:32,459 i zostaniesz właścicielem. 233 00:18:32,564 --> 00:18:34,725 Interesująca opcja. 234 00:18:34,800 --> 00:18:37,496 Chcesz wpłynąć na moją dobrą naturę 235 00:18:37,570 --> 00:18:40,095 i wykurzyć mnie z domu. 236 00:18:44,545 --> 00:18:47,810 Chciwy drań. Wybudził mnie ze snu. 237 00:18:50,884 --> 00:18:53,182 A pięknie mi się śniło. 238 00:18:54,055 --> 00:18:55,579 Łowiłem ryby 239 00:18:55,657 --> 00:18:59,423 i złapałem ogromnego lucjana. 240 00:19:00,463 --> 00:19:02,931 Wyśniona ryba. 241 00:19:03,566 --> 00:19:06,467 Wciągałem ją już na brzeg. 242 00:19:06,535 --> 00:19:09,402 Nie mówisz o rybie, tylko o Osugi. 243 00:19:09,473 --> 00:19:11,600 Ją złapał już dawno temu. 244 00:19:11,675 --> 00:19:15,171 Pytał cię ktoś o zdanie? Mam gdzieś tę sukę i was. 245 00:19:16,981 --> 00:19:19,415 Zimno jak diabli. 246 00:19:19,584 --> 00:19:22,712 Dlaczego nie przyprowadziłeś żony? 247 00:19:22,955 --> 00:19:25,150 Zamarznie na śmierć. 248 00:19:25,224 --> 00:19:28,455 Okayo zabrała ją do kuchni właściciela. 249 00:19:29,161 --> 00:19:34,296 - Policzy ci za to, jeśli ją złapie. - Miała ją zaraz tu przyprowadzić. 250 00:19:34,801 --> 00:19:37,736 Bracie Sutekichi, daj mi pięć miedziaków. 251 00:19:37,804 --> 00:19:42,036 Daj spokój z tymi miedziakami. Proś o więcej. 252 00:19:42,877 --> 00:19:47,905 Bracie Sutekichi, pożycz srebrną monetę, co? 253 00:19:47,983 --> 00:19:49,848 Już daję, 254 00:19:49,918 --> 00:19:52,182 bo jeszcze mnie pobijecie za srebro. 255 00:19:54,857 --> 00:19:56,188 Masz. 256 00:19:56,959 --> 00:19:59,325 Wspaniale z twojej strony. 257 00:20:00,163 --> 00:20:02,723 Złodziej najlepszym przyjacielem biedaka. 258 00:20:02,800 --> 00:20:06,702 Dostajesz pieniądze bez kiwnięcia palcem. 259 00:20:06,837 --> 00:20:08,270 Kiwnięcia palcem? 260 00:20:08,506 --> 00:20:10,701 Gdyby praca ułatwiała życie, pracowałby. 261 00:20:10,775 --> 00:20:12,140 My też. 262 00:20:12,977 --> 00:20:16,105 Ale niestety jest inaczej. 263 00:20:16,582 --> 00:20:18,812 Danjuro, chodźmy się napić. 264 00:20:18,884 --> 00:20:22,047 Pójdę z nieukrywaną chęcią. 265 00:20:24,257 --> 00:20:26,885 Napiję się aż miło. 266 00:20:39,408 --> 00:20:42,343 Co z twoją starą? 267 00:20:42,411 --> 00:20:44,402 Chyba nadszedł jej... 268 00:20:59,063 --> 00:21:03,193 Patrząc tak na ciebie, myślę, że nie ma sensu tego szorować. 269 00:21:03,268 --> 00:21:06,699 - Więc co mam robić? - Nic. 270 00:21:07,105 --> 00:21:10,537 - A za co będę jadł? - Dasz sobie radę, jak reszta. 271 00:21:10,843 --> 00:21:14,609 Jestem rzemieślnikiem, a nie jak ci wszyscy tutaj. 272 00:21:16,782 --> 00:21:22,345 Tylko nie myśl sobie, że się stąd nie wyrwę. 273 00:21:22,890 --> 00:21:24,221 Wyrwę się. 274 00:21:24,291 --> 00:21:26,521 Nawet z urwanymi kończynami. 275 00:21:26,961 --> 00:21:31,398 Zobaczysz. Gdy stara umrze... 276 00:21:33,903 --> 00:21:36,667 Minęło ledwie pół roku odkąd tu wylądowałem, 277 00:21:36,739 --> 00:21:39,970 ale wydaje się, jakby to było pięć lub sześć lat. 278 00:21:40,977 --> 00:21:43,411 Co ty możesz wiedzieć? 279 00:21:43,480 --> 00:21:45,607 Przygarniał kocioł garnkowi! 280 00:21:45,682 --> 00:21:48,207 Szoruj dalej, ja będę słuchał! 281 00:21:55,894 --> 00:21:57,555 Witaj, Okayo. 282 00:22:00,699 --> 00:22:03,600 A co to za obcy? 283 00:22:07,941 --> 00:22:11,035 Miło mi panów poznać. 284 00:22:11,312 --> 00:22:13,940 Chce tutaj zostać do wiosny. 285 00:22:15,649 --> 00:22:18,379 Gdzie mogę zająć miejsce? 286 00:22:26,027 --> 00:22:31,856 - Tu jest wolne. - Jakże wspaniale. 287 00:22:32,501 --> 00:22:34,492 Dla takiego starca, 288 00:22:34,671 --> 00:22:38,334 każde ciepłe miejsce jest jak raj. 289 00:22:41,111 --> 00:22:43,807 Dziwny staruszek, co, Okayo? 290 00:22:43,982 --> 00:22:46,416 Dużo lepszy od was wszystkich. 291 00:22:49,188 --> 00:22:51,315 Ciężko tu o drewno. 292 00:22:52,791 --> 00:22:57,319 Kotlarzu, lepiej by było, gdybyś zajął się żoną. 293 00:22:57,397 --> 00:23:00,289 - Niewiele jej zostało. - Wiem. 294 00:23:00,367 --> 00:23:02,096 W porządku. 295 00:23:02,168 --> 00:23:04,728 Możesz ją odebrać. 296 00:23:07,274 --> 00:23:08,798 Okayo. 297 00:23:14,282 --> 00:23:16,341 Mam coś dla ciebie. 298 00:23:18,086 --> 00:23:21,021 Spójrz. Z żółwiej skorupy. 299 00:23:22,091 --> 00:23:24,355 - Nie, dziękuję. - Dlaczego? 300 00:23:24,460 --> 00:23:26,325 Sam sobie odpowiedz. 301 00:23:33,103 --> 00:23:35,104 O co jej chodzi? 302 00:23:48,721 --> 00:23:50,586 Ona mnie odtrąca. 303 00:23:50,657 --> 00:23:53,023 Twarda sztuka. 304 00:23:55,762 --> 00:23:57,821 Nie obchodzą ją moje uczucia. 305 00:23:57,999 --> 00:23:59,591 Czyli jakie? 306 00:24:00,201 --> 00:24:02,897 Jest mi jej żal. 307 00:24:03,304 --> 00:24:06,997 - Tym gorzej. - Odwal się. 308 00:24:07,876 --> 00:24:10,344 Naprawdę mi jej żal. 309 00:24:10,479 --> 00:24:12,394 Nie wiadomo, co ją tu czeka. 310 00:24:12,414 --> 00:24:16,111 Zakochałeś się po uszy. Ale lepiej uważaj. 311 00:24:16,553 --> 00:24:18,748 Będzie źle, jeśli Osugi się dowie. 312 00:24:19,923 --> 00:24:24,019 Suka nie zawaha się przed morderstwem. Zabiłaby własną siostrę. 313 00:24:24,095 --> 00:24:28,231 - Zamknij się! Nie mów tak. - Zobaczysz. 314 00:24:41,647 --> 00:24:44,445 Przestań zawodzić, dziadku. 315 00:24:47,387 --> 00:24:48,803 Przestań! 316 00:24:51,526 --> 00:24:54,616 - Nie podoba ci się? - Fałszujesz. 317 00:24:55,663 --> 00:25:01,260 Przykro mi. Myślałem, że umilę czas piosenką. 318 00:25:01,570 --> 00:25:03,527 Ale skoro tak mówisz. 319 00:25:06,275 --> 00:25:08,642 Ty szczwany lisie. 320 00:25:17,421 --> 00:25:20,857 Mój panie, kobieta od słodyczy postawiła ci drinka? 321 00:25:21,893 --> 00:25:24,953 W dzisiejszych czasach to już nie jest pewne. 322 00:25:26,131 --> 00:25:28,426 A ja ci mogę postawić? 323 00:25:28,634 --> 00:25:30,465 Będę twoim dłużnikiem. 324 00:25:31,204 --> 00:25:34,002 Ale najpierw poudajesz psa. 325 00:25:34,107 --> 00:25:35,267 Co? 326 00:25:35,341 --> 00:25:37,366 Na kolana i skamlaj. 327 00:25:37,945 --> 00:25:40,971 Byłeś dawniej dumnym, dobrze uzbrojonym samurajem. 328 00:25:42,817 --> 00:25:45,880 - No i? - Właśnie dlatego. 329 00:25:45,954 --> 00:25:48,889 To mi poprawi humor. 330 00:25:48,957 --> 00:25:51,891 Dobra! Zrobię to! 331 00:25:53,162 --> 00:25:55,382 Ale posłuchaj, zakuta pało. 332 00:25:56,399 --> 00:25:59,116 Jestem w takim stanie, że powinniśmy być kwita. 333 00:25:59,402 --> 00:26:01,927 Co ci po tym, że teraz poudaję psa? 334 00:26:02,406 --> 00:26:04,806 Gdybyś poprosił, jak byłem samurajem... 335 00:26:04,875 --> 00:26:06,664 Słuszna uwaga. 336 00:26:09,781 --> 00:26:12,440 Mówi całkiem rozsądnie. 337 00:26:13,151 --> 00:26:17,266 Co było, to było. Tutaj nie ma żadnej szlachty. 338 00:26:17,309 --> 00:26:22,388 Ale pozwól, że zapytam. Naprawdę byłeś panem? 339 00:26:23,096 --> 00:26:27,863 W swoim życiu widziałem tylko dwóch czy trzech panów. 340 00:26:30,036 --> 00:26:32,436 Ale zdaje się, 341 00:26:32,506 --> 00:26:35,998 że spadłeś ze stołka prosto na tyłek. 342 00:26:42,451 --> 00:26:44,919 Nie uwierzylibyście, 343 00:26:45,020 --> 00:26:48,251 że dawniej otaczałem się luksusami. 344 00:26:50,193 --> 00:26:52,200 Jako wasal szoguna, 345 00:26:52,228 --> 00:26:54,924 przebywałem w wąskim gronie, nieważne czy biedny. 346 00:26:55,266 --> 00:26:58,099 Od brzasku do zmierzchu, wszystkim rozkazywałem. 347 00:26:59,570 --> 00:27:02,061 Nie musiałem się myć i osuszać. 348 00:27:02,140 --> 00:27:04,700 Zajmowała się tym moja służka. 349 00:27:04,776 --> 00:27:06,300 Łżesz! 350 00:27:06,544 --> 00:27:09,206 Co jest, ty tania dziwko? 351 00:27:09,282 --> 00:27:12,183 A kto prosił tę dziwkę o miedziaki? 352 00:27:17,591 --> 00:27:21,288 Światem rządzą upadki i wzloty. 353 00:27:21,361 --> 00:27:23,921 Trzeba sobie wzajemnie pomagać. 354 00:27:24,164 --> 00:27:26,325 Tak powinno być. 355 00:27:26,768 --> 00:27:29,794 Nieznajomy, wstrzymaj język. 356 00:27:30,972 --> 00:27:33,463 Bo nawet nie zobaczysz, gdy cię załatwię! 357 00:27:33,876 --> 00:27:36,242 Gołymi rękoma? 358 00:27:36,412 --> 00:27:38,573 Bo twój miecz... 359 00:27:38,914 --> 00:27:41,883 - Dobrze mówi. - Wspaniale. 360 00:27:44,721 --> 00:27:48,920 Żartowałem. Nie mam miecza. 361 00:27:48,993 --> 00:27:52,793 Kłamiesz. Tu masz swoje otrze. 362 00:27:52,863 --> 00:27:55,832 Chociaż obecnie niczego tym nie potniesz. 363 00:27:59,137 --> 00:28:02,231 Teraz to przelałeś czarę goryczy. 364 00:28:03,509 --> 00:28:06,637 Mój panie, chodźmy. Postawię ci drinka. 365 00:28:07,580 --> 00:28:09,070 Dziękuję ci. 366 00:28:11,285 --> 00:28:15,381 Dziadku, niezły z ciebie łotr, co? 367 00:28:16,156 --> 00:28:18,275 Nie oceniaj książki po okładce. 368 00:28:18,293 --> 00:28:20,955 - Mój panie. - Już idę. 369 00:28:27,003 --> 00:28:29,932 - Wy dwaj... - Jesteś w dobrym humorze. 370 00:28:30,006 --> 00:28:31,530 Naturalnie. 371 00:28:37,114 --> 00:28:40,777 „Był sobie kiedyś trójkątny facet, 372 00:28:40,852 --> 00:28:44,413 stał na kwadratowej scenie i śpiewał piosenkę...” 373 00:28:45,456 --> 00:28:48,687 Unokichi! Znowu zwariowałeś! 374 00:28:48,761 --> 00:28:50,695 Co z tego? 375 00:28:51,797 --> 00:28:54,561 Wyszedłem z pudła. 376 00:28:54,767 --> 00:28:56,860 „Jeśli znowu się tutaj zjawisz...” 377 00:28:57,103 --> 00:28:58,893 Spieprzajcie! 378 00:29:00,273 --> 00:29:01,763 Rety. 379 00:29:02,542 --> 00:29:06,000 Ten młodzieniec postradał rozum. 380 00:29:06,080 --> 00:29:08,640 - Odbiło mu. - Co? 381 00:29:10,317 --> 00:29:13,047 Tnijcie mnie, ćwiartujcie, jak chcecie! 382 00:29:13,121 --> 00:29:15,248 Mam to gdzieś! 383 00:29:15,457 --> 00:29:17,288 Gospodyni idzie. 384 00:29:25,701 --> 00:29:27,032 Znowu ty. 385 00:29:27,104 --> 00:29:28,188 Witam. 386 00:29:28,205 --> 00:29:31,231 Mówiłam, byś się tutaj nie zjawiał. 387 00:29:36,915 --> 00:29:39,816 Jeszcze tu jesteś? Ty plotkarzu. 388 00:29:39,951 --> 00:29:42,476 Ciągle mnie obgadujesz za plecami. 389 00:29:42,755 --> 00:29:45,280 Przegonię cię z miasta. 390 00:29:46,725 --> 00:29:48,352 Do widzenia! 391 00:29:49,529 --> 00:29:52,555 Nie wpuszczajcie go tu więcej. Zrozumiano? 392 00:29:52,632 --> 00:29:55,032 Nie jestem odźwiernym. 393 00:29:55,102 --> 00:29:57,225 Zadziera nosa jakby był gościem. 394 00:29:57,271 --> 00:30:01,298 Jesteś tu, bo się nad tobą zlitowałam. Ile jesteś mi winien? 395 00:30:02,376 --> 00:30:04,640 Niech pani policzy. 396 00:30:04,712 --> 00:30:07,146 Zrobię to z przyjemnością. 397 00:30:08,417 --> 00:30:12,217 Hej, diablico! Nie boję się ciebie! 398 00:30:14,991 --> 00:30:16,980 A ty co za jeden? 399 00:30:19,129 --> 00:30:21,033 Jestem przejazdem. 400 00:30:21,065 --> 00:30:23,693 Na noc czy się wprowadzasz? 401 00:30:23,934 --> 00:30:25,868 To zależy. 402 00:30:25,936 --> 00:30:28,234 Tak czy inaczej płacisz z góry. 403 00:30:28,306 --> 00:30:30,467 Później przyniosę pieniądze. 404 00:30:31,076 --> 00:30:34,534 Zatem wezmę to w zastaw. 405 00:30:35,448 --> 00:30:37,746 O rety, rety. 406 00:30:42,722 --> 00:30:44,656 Nie ma go. 407 00:30:45,025 --> 00:30:47,585 - Kogo? - Sutekichi. 408 00:30:47,661 --> 00:30:49,303 Pytał cię ktoś o zdanie? 409 00:30:49,329 --> 00:30:51,354 Zaglądała pani do jego izby. 410 00:30:51,432 --> 00:30:55,095 Upewniałam się tylko, czy jest czysto. 411 00:30:55,170 --> 00:30:57,968 Jeśli zalęgnie się brud, zamkną nas. 412 00:30:58,039 --> 00:31:01,650 Wyrzucę każdego, kto nie dba o czystość. 413 00:31:02,144 --> 00:31:04,442 Wtedy zbankrutujecie. 414 00:31:04,513 --> 00:31:06,208 Trudno. 415 00:31:06,283 --> 00:31:09,150 Więcej dostawalibyśmy od żebraków. 416 00:31:13,290 --> 00:31:15,884 Spójrz na siebie. 417 00:31:16,160 --> 00:31:17,659 Nie jesteś żółwiem na plaży. 418 00:31:19,297 --> 00:31:21,356 Bierz się za mycie podłogi. 419 00:31:27,306 --> 00:31:30,434 Widział tu ktoś moją siostrę? 420 00:31:30,510 --> 00:31:33,172 To ona przyprowadziła tego starego dziwaka. 421 00:31:33,246 --> 00:31:36,181 Był tutaj wtedy? 422 00:31:36,249 --> 00:31:38,945 Sutekichi? Był. 423 00:31:40,020 --> 00:31:43,512 Ale nie rozmawiał z Okayo. 424 00:31:43,591 --> 00:31:45,320 Kto cię pytał o zdanie? 425 00:31:45,393 --> 00:31:49,386 Zabieraj się za sprzątanie tego miejsca. Zrozumiano? 426 00:31:53,102 --> 00:31:54,729 Diablica. 427 00:31:55,938 --> 00:31:59,101 Zawsze jest taka drażliwa? 428 00:31:59,776 --> 00:32:02,301 Nic dziwnego, utknęła z tym swoim staruchem. 429 00:32:03,480 --> 00:32:06,210 Nie są ze sobą tak blisko. 430 00:32:06,750 --> 00:32:10,277 Słuchaj, dziadku, suka przyszła do swojego faceta. 431 00:32:10,355 --> 00:32:13,688 Ale go nie ma, więc wyżyła się na nas. 432 00:32:15,027 --> 00:32:17,461 Rozumiem. 433 00:32:18,631 --> 00:32:20,155 Powiedz mi, Osen, 434 00:32:21,100 --> 00:32:24,797 czemu się ona czepia Unokichi? 435 00:32:25,472 --> 00:32:28,100 Bo rozpowiedział, 436 00:32:28,174 --> 00:32:31,473 że Sutekichi rzucił ją dla Okayo. 437 00:32:31,545 --> 00:32:33,775 To nawet prawda. 438 00:32:38,120 --> 00:32:41,923 - Będziesz sprzątała? - Nie. 439 00:32:42,174 --> 00:32:43,599 Idę pić. 440 00:32:43,625 --> 00:32:46,719 Będziesz łkać i chlipać? Jesteś beznadziejna. 441 00:32:46,796 --> 00:32:48,195 Widzisz, dziadku? 442 00:32:48,364 --> 00:32:51,629 Ona potrafi jedynie zalewać się łzami. 443 00:32:52,035 --> 00:32:53,900 Siostro. 444 00:32:54,004 --> 00:32:58,873 Może zamiast płakać, spróbujesz porozmawiać ze staruszkiem? 445 00:32:59,343 --> 00:33:01,504 Rozmowa ci pomoże. 446 00:33:01,579 --> 00:33:03,513 Daruj sobie, nowy. 447 00:33:03,581 --> 00:33:06,345 Ty też chcesz się do mnie dobrać? 448 00:33:10,389 --> 00:33:12,152 O rety, rety. 449 00:33:12,391 --> 00:33:16,088 Wiedziecie tu ciekawy żywot. 450 00:33:16,963 --> 00:33:20,421 No cóż, ja posprzątam. 451 00:33:29,344 --> 00:33:32,541 Pierwszy raz widzę twoją twarz. 452 00:33:32,981 --> 00:33:38,476 To jest praktycznie niemożliwe, by znać wszystkie twarze. 453 00:33:39,255 --> 00:33:43,248 Na swojej ziemi znam każdą twarz, co do ostatniego ulicznego kota. 454 00:33:43,927 --> 00:33:45,961 Ale nie twoją. 455 00:33:46,019 --> 00:33:49,362 To oznacza, że twoja ziemia 456 00:33:49,433 --> 00:33:54,666 jest ciut mniejsza od reszty świata. 457 00:33:56,975 --> 00:33:59,842 Tak, nie jest duża. 458 00:33:59,945 --> 00:34:03,039 Ale wszystko, co na niej się znajduje, jest jak wrzód na tyłku. 459 00:34:03,116 --> 00:34:06,447 - Gdzie miotła? - Na zewnątrz. 460 00:34:14,995 --> 00:34:17,463 Hej, posłuchaj. 461 00:34:17,532 --> 00:34:22,094 Zeszłej nocy, ten szewc Unokichi włóczył się po ulicy, 462 00:34:22,170 --> 00:34:25,401 gadając głupstwa. Zrobiło się zbiegowisko. 463 00:34:25,474 --> 00:34:28,466 Musiałem go zamknąć. 464 00:34:28,544 --> 00:34:31,104 Niemożliwy człowiek. 465 00:34:35,252 --> 00:34:37,413 Co się dzieje z Sutekichi? 466 00:34:37,487 --> 00:34:38,954 Nic. 467 00:34:39,222 --> 00:34:41,383 Nic? 468 00:34:42,260 --> 00:34:44,319 Słyszałem plotki. 469 00:34:44,395 --> 00:34:46,090 Jakie? 470 00:34:46,364 --> 00:34:49,128 Nie zgrywaj głupiego. 471 00:34:49,201 --> 00:34:51,294 Po co miałbym to robić? 472 00:34:52,271 --> 00:34:53,932 Mniejsza. 473 00:34:55,007 --> 00:34:58,670 Ale ludzie lubią plotkować. 474 00:34:58,878 --> 00:35:01,642 „Sutekichi i Osugi to, tamto i siamto”. 475 00:35:02,015 --> 00:35:05,280 I że jestem z nią spokrewniony, więc to, tamto i siamto. 476 00:35:05,352 --> 00:35:08,321 Jestem spokrewniony, ale tylko jako wujek. 477 00:35:08,389 --> 00:35:10,482 Nie jestem jej ojcem. 478 00:35:10,559 --> 00:35:12,493 Daj spokój. 479 00:35:12,727 --> 00:35:15,958 Dlaczego nie weźmiesz się za Otaki? 480 00:35:17,098 --> 00:35:19,293 Ja i Otaki? 481 00:35:20,002 --> 00:35:23,802 Nie zgrywaj głupiego. Tak niesie plotka. 482 00:35:33,885 --> 00:35:38,345 Biedactwo. Tylko skóra i kości. 483 00:35:44,463 --> 00:35:46,727 Gdzie śpisz? 484 00:35:50,036 --> 00:35:53,597 Bardzo ci dziękuję, dziadku. 485 00:35:56,243 --> 00:35:59,940 Co ty sobie myślałaś, żeby samej wychodzić? 486 00:36:00,214 --> 00:36:03,877 Wyrzucili mnie. 487 00:36:04,152 --> 00:36:06,017 Kto? 488 00:36:07,923 --> 00:36:09,584 Co się dzieje? 489 00:36:11,560 --> 00:36:15,257 Shimazo, chodź tu! Osugi bije Okayo! 490 00:36:24,842 --> 00:36:28,278 Co się stało? Przestańcie! 491 00:36:46,633 --> 00:36:48,863 O rety. 492 00:36:50,038 --> 00:36:53,990 Biedna ta Okayo. 493 00:36:58,247 --> 00:37:02,149 Są siostrami. Nie do wiary. 494 00:37:03,986 --> 00:37:09,219 Obie są dobrze odżywione. 495 00:37:09,526 --> 00:37:12,654 Najadają się do syta. 496 00:37:19,604 --> 00:37:21,128 Dziadku... 497 00:37:22,107 --> 00:37:23,870 Tak? 498 00:37:24,176 --> 00:37:29,478 Jesteś dobrym człowiekiem. Naprawdę dobrym. 499 00:37:34,954 --> 00:37:37,616 Jestem tylko kamykiem na brzegu rzeki. 500 00:37:38,192 --> 00:37:42,526 Płynąłem z prądem tak długo, że teraz jestem gładki. 501 00:38:25,245 --> 00:38:26,284 Głupek! 502 00:38:26,312 --> 00:38:29,713 - Przeklęty głupek! - Do diabła z tym wszystkim! 503 00:38:29,784 --> 00:38:32,582 Niech to wszystko diabli wezmą! 504 00:38:32,653 --> 00:38:34,518 Przeklęty głupek! 505 00:38:34,588 --> 00:38:36,920 Niech to wszystko diabli! 506 00:38:36,992 --> 00:38:39,125 Za pieniądze kupisz sobie miejsce w piekle! 507 00:38:41,396 --> 00:38:43,291 I łaskę Buddy! 508 00:38:43,315 --> 00:38:45,462 Ten gamoń jest spłukany! 509 00:38:45,477 --> 00:38:47,300 Niech spadnie deszcz monet! 510 00:38:55,079 --> 00:38:57,445 Niech spadnie deszcz monet! 511 00:39:51,942 --> 00:39:56,276 Bije mnie bez powodu. 512 00:39:56,548 --> 00:39:59,949 Traktuje mnie jak zwierzę. 513 00:40:00,018 --> 00:40:04,182 Proszę pani, proszę nie narzekać. 514 00:40:04,490 --> 00:40:06,822 Szach-mat. 515 00:40:07,393 --> 00:40:13,161 Ale to prawda. Nigdy nie najadłam się do syta. 516 00:40:13,901 --> 00:40:16,836 Smutny mój los. 517 00:40:17,272 --> 00:40:19,570 Wiele pani wycierpiała. 518 00:40:24,246 --> 00:40:25,679 A masz! 519 00:40:25,748 --> 00:40:28,012 Co ty na to? 520 00:40:28,083 --> 00:40:30,483 Gra skończona. 521 00:40:30,719 --> 00:40:33,984 Możecie skończyć. Nie będę wam tego wypominał. 522 00:40:34,057 --> 00:40:37,350 - Spadaj, kotlarzu! - Wchodzę. Kolejna runda. 523 00:40:37,427 --> 00:40:39,054 Wchodzę. 524 00:40:54,479 --> 00:40:56,538 Dziadku. 525 00:40:56,916 --> 00:41:01,376 Czy na tamtym świecie będzie tak samo? 526 00:41:02,021 --> 00:41:04,108 Oczywiście, że nie. 527 00:41:04,158 --> 00:41:07,184 Będąc tam, w końcu odpoczniesz. 528 00:41:07,328 --> 00:41:09,421 Wytrzymaj jeszcze. 529 00:41:10,398 --> 00:41:13,299 Za pieniądze kupisz sobie miejsce w piekle! 530 00:41:16,404 --> 00:41:18,668 Masz kartę w rękawie! 531 00:41:19,342 --> 00:41:20,371 Co? 532 00:41:20,409 --> 00:41:22,934 Zły ruch, bogaczu. 533 00:41:23,012 --> 00:41:26,175 Widziałem! Oszukujesz! Rezygnuję! 534 00:41:26,884 --> 00:41:30,513 Straciłeś ledwie 100 miedziaków, a krzyczysz, jakbyś stracił majątek. 535 00:41:31,188 --> 00:41:33,349 Też mi bogacz! 536 00:41:33,424 --> 00:41:35,449 Graj uczciwie! 537 00:41:35,593 --> 00:41:36,622 Bo co? 538 00:41:36,661 --> 00:41:38,151 Bo co? 539 00:41:39,797 --> 00:41:41,196 Bo... 540 00:41:41,267 --> 00:41:44,102 - No co? - Nie wiem. 541 00:41:44,169 --> 00:41:46,399 Pierwsze słyszę. 542 00:41:47,139 --> 00:41:50,165 Ochłoń, bogaczu. 543 00:41:50,243 --> 00:41:51,335 Pomyśl. 544 00:41:51,411 --> 00:41:54,380 Gdyby grali uczciwie, zginęliby w ciągu trzech dni. 545 00:41:54,447 --> 00:41:56,244 Nie moja sprawa! 546 00:41:56,317 --> 00:42:00,083 Zapomnij. Chodźmy się napić. 547 00:42:06,094 --> 00:42:09,554 Za pieniądze kupisz sobie miejsce w piekle! 548 00:42:30,722 --> 00:42:33,555 Przejrzał cię. 549 00:42:33,858 --> 00:42:36,326 Co za upokorzenie. 550 00:42:36,629 --> 00:42:39,462 Nie masz naturalnego daru. 551 00:42:40,266 --> 00:42:43,899 - Znów przegrałeś. - Zaraz zbije ci skoczka. 552 00:42:43,971 --> 00:42:45,871 Zamknij się i zjeżdżaj. 553 00:42:45,939 --> 00:42:47,907 Ugrałem 105 miedziaków. 554 00:42:47,975 --> 00:42:51,809 Pięć jest moje. 555 00:42:51,879 --> 00:42:55,906 Chociaż nie wystarczą one na przekroczenie Styksu. 556 00:42:56,250 --> 00:42:58,259 Chodźmy się napić. 557 00:43:04,059 --> 00:43:07,290 Dziadku. Idziesz z nami? 558 00:43:07,364 --> 00:43:10,925 Zobaczymy, ile potrafisz wypić. 559 00:43:12,269 --> 00:43:14,633 Aż zrobię się czerwony. 560 00:43:16,307 --> 00:43:18,832 No chodź. 561 00:43:18,909 --> 00:43:24,279 Uraczyłbym cię wspaniałym, elokwentnym wierszem. 562 00:43:24,383 --> 00:43:28,649 Zwrotkami, które ukoiłyby twoją skurczoną duszę. 563 00:43:28,888 --> 00:43:30,856 Chodź, aktorzyno. 564 00:43:31,391 --> 00:43:34,724 Już idę. Dogonię was. 565 00:43:36,196 --> 00:43:39,393 Posłuchaj. Opowiem ci jeden. 566 00:43:41,869 --> 00:43:43,564 Szach-mat. 567 00:43:43,772 --> 00:43:45,137 Twój ruch? 568 00:43:45,206 --> 00:43:46,406 Skoczek. 569 00:43:46,441 --> 00:43:48,932 Skoczek. Za późno. 570 00:43:49,344 --> 00:43:51,710 Nie pamiętam. 571 00:43:52,782 --> 00:43:54,682 Słuchaj, dziadku. 572 00:43:55,384 --> 00:44:01,050 Zanim moje organki struł alkohol, 573 00:44:01,258 --> 00:44:04,352 miałem wspaniałą pamięć. 574 00:44:04,428 --> 00:44:07,693 Ale spójrz na mnie teraz. 575 00:44:07,765 --> 00:44:09,926 Kurtyna opadła. 576 00:44:10,301 --> 00:44:11,563 Tak. 577 00:44:11,803 --> 00:44:15,432 Gdy intonowałem swoje kwestie, publika była zachwycona. 578 00:44:15,507 --> 00:44:18,601 Wręcz szalała. 579 00:44:19,378 --> 00:44:25,146 Nie zrozumiesz, ale to było uczucie, jakbym miał tysiąc srebrnych monet! 580 00:44:25,552 --> 00:44:30,353 Przybierałeś pozę, a wtedy... 581 00:44:37,766 --> 00:44:40,360 Nic nie pamiętam. 582 00:44:40,735 --> 00:44:45,638 Ani słowa. Choć to była moja ulubiona część. 583 00:44:46,609 --> 00:44:49,100 To straszne. 584 00:44:49,178 --> 00:44:53,171 To źle, gdy nie pamięta się swoich ulubionych rzeczy. 585 00:44:54,017 --> 00:44:58,386 Bo one są podstawą naszego życia. 586 00:44:58,489 --> 00:45:03,392 Swoją „podstawę życia” zapiłem. 587 00:45:04,162 --> 00:45:09,490 - Jestem beznadziejny. - Nie poddawaj się. 588 00:45:09,869 --> 00:45:13,361 Może spróbujesz sobie pomóc? 589 00:45:14,273 --> 00:45:18,835 Jest takie miejsce, gdzie leczą twoją chorobę. 590 00:45:19,079 --> 00:45:21,547 I to za darmo. 591 00:45:21,915 --> 00:45:23,972 Nie chciałbyś się tam zgłosić? 592 00:45:24,485 --> 00:45:26,214 Gdzie? 593 00:45:26,654 --> 00:45:28,207 Gdzie to jest? 594 00:45:28,222 --> 00:45:32,158 To świątynia. 595 00:45:32,528 --> 00:45:34,996 Jak się nazywała? 596 00:45:36,131 --> 00:45:39,897 Niedługo sobie przypomnę. 597 00:45:40,069 --> 00:45:43,402 Chodzi o to, że musisz zdecydować się na leczenie. 598 00:45:44,440 --> 00:45:47,773 Zacznij od odstawienia alkoholu, 599 00:45:48,445 --> 00:45:52,006 a potem, gdy już się wyleczysz, 600 00:45:52,082 --> 00:45:55,347 wejdziesz na nową drogę życia. 601 00:45:55,420 --> 00:45:57,786 Nową drogę życia? 602 00:45:58,356 --> 00:45:59,784 Rozumiem. 603 00:46:02,361 --> 00:46:03,851 Dobrze. 604 00:46:03,930 --> 00:46:05,659 Brzmi dobrze. 605 00:46:06,899 --> 00:46:11,632 Ale zastanawiam się, czy dam radę. 606 00:46:11,705 --> 00:46:13,366 Na pewno dasz. 607 00:46:14,174 --> 00:46:17,039 Wszystko dasz radę, gdy jesteś zdecydowany. 608 00:46:22,250 --> 00:46:26,186 Jesteś prawdziwą zagadką, co nie, dziadku? 609 00:46:54,320 --> 00:46:55,947 Dziadku. 610 00:47:02,229 --> 00:47:04,220 Tak? 611 00:47:04,431 --> 00:47:10,097 Czy możesz ze mną porozmawiać? 612 00:47:11,973 --> 00:47:14,237 Ależ oczywiście. 613 00:47:22,985 --> 00:47:25,317 Czy chcesz... 614 00:47:25,789 --> 00:47:27,484 Nie. 615 00:47:51,151 --> 00:47:55,520 Z pani męża to jest typ. 616 00:47:56,123 --> 00:48:01,493 Moja żona miała kochanka, świetnie grał w szachy. 617 00:48:03,265 --> 00:48:05,256 Dziadku. 618 00:48:05,567 --> 00:48:09,469 Opowiedz mi coś, proszę. 619 00:48:10,540 --> 00:48:15,978 Czuję się samotna i smutna. 620 00:48:17,347 --> 00:48:20,714 Wiem. Często tak się czujemy tuż przed śmiercią. 621 00:48:21,452 --> 00:48:25,286 Niech się pani uspokoi. 622 00:48:25,724 --> 00:48:28,522 Proszę myśleć o przyszłości. 623 00:48:28,593 --> 00:48:32,495 Innymi słowy, cały ból zniknie wraz ze śmiercią. 624 00:48:32,964 --> 00:48:35,762 Wszystko będzie dobrze. 625 00:48:35,835 --> 00:48:39,271 Tamten świat da pani schronienie przed tym. 626 00:48:39,338 --> 00:48:42,705 Naprawdę, dziadku? 627 00:48:42,776 --> 00:48:46,109 Nie mam powodów, by kłamać. 628 00:48:46,179 --> 00:48:49,376 Gdy pani umrze i odejdzie na tamten świat, 629 00:48:49,450 --> 00:48:51,918 spotka pani Buddę. 630 00:48:52,687 --> 00:48:55,884 Budda spojrzy na panią 631 00:48:55,957 --> 00:48:59,859 oczami pełnymi miłosierdzia. 632 00:48:59,928 --> 00:49:03,193 Co ty wiesz o tamtym świecie? 633 00:49:03,499 --> 00:49:07,401 Wiem całkiem sporo, szefie. 634 00:49:08,805 --> 00:49:12,468 Jeszcze nie jestem niczyim szefem. 635 00:49:12,710 --> 00:49:14,541 Szach i szach-mat. 636 00:49:15,679 --> 00:49:17,237 Dziadku. 637 00:49:17,915 --> 00:49:23,547 Chciałabym naprawdę odpocząć i uciec od mojego cierpienia. 638 00:49:24,689 --> 00:49:26,418 Tak będzie. 639 00:49:26,659 --> 00:49:31,323 Więc proszę się nie martwić i czekać na wybawienie. 640 00:49:33,833 --> 00:49:37,496 Ale może ja... 641 00:49:37,571 --> 00:49:40,597 Może mi się polepszy. 642 00:49:40,674 --> 00:49:43,040 I co pani po tym? 643 00:49:43,111 --> 00:49:46,877 Chce pani przedłużyć swoje cierpienie? 644 00:49:47,048 --> 00:49:53,009 Ja tylko chcę pożyć jeszcze trochę. 645 00:49:53,556 --> 00:49:55,854 Troszeczkę dłużej. 646 00:49:56,358 --> 00:50:00,226 Skoro na tamtym świecie nie ma cierpienia, 647 00:50:00,297 --> 00:50:07,100 to chcę zostać na tym świecie trochę dłużej. 648 00:50:07,405 --> 00:50:11,466 Na tamtym świecie cierpienie znika, 649 00:50:11,576 --> 00:50:12,625 dlatego... 650 00:50:12,644 --> 00:50:15,511 Powiedzmy, że nie ma tam cierpienia. 651 00:50:15,747 --> 00:50:18,079 Ale co, jeśli jest? 652 00:50:19,318 --> 00:50:21,582 Kto tak krzyczy? 653 00:50:21,654 --> 00:50:23,053 Ja. 654 00:50:24,724 --> 00:50:27,352 - Jakiś problem? - Dobrze cię słyszymy. 655 00:50:27,427 --> 00:50:29,361 Co, tłuściochu? 656 00:50:29,430 --> 00:50:30,479 Przestań. 657 00:50:30,498 --> 00:50:33,592 Dajmy jej odpocząć. 658 00:50:34,001 --> 00:50:37,198 Niewiele czasu jej pozostało. 659 00:50:37,973 --> 00:50:40,669 Nie dręcz jej. 660 00:50:41,710 --> 00:50:45,373 Skoro prosisz, nie będę się bił. 661 00:50:48,450 --> 00:50:51,511 Dziadku, ale niezły z ciebie typ, co nie? 662 00:50:52,422 --> 00:50:55,516 Zręczny kłamca i niezły bajarz. 663 00:50:55,592 --> 00:50:57,617 Kontynuuj dobrą robotę. 664 00:50:57,694 --> 00:50:59,924 Kłamstwa zawsze przewyższają prawdę. 665 00:51:00,665 --> 00:51:04,066 Żona kotlarza naprawdę wykituje? 666 00:51:04,702 --> 00:51:07,102 Pożegnaj się z jej kaszleniem. 667 00:51:07,172 --> 00:51:10,369 Zabieram ci pionek. 668 00:51:11,877 --> 00:51:13,208 Szlag. 669 00:51:13,279 --> 00:51:15,270 Hej, Shimazo. 670 00:51:16,416 --> 00:51:18,748 Jak się do mnie zwracasz? 671 00:51:18,818 --> 00:51:20,718 W porządku, żmijo. 672 00:51:21,054 --> 00:51:24,512 To znaczy, mój panie. Jak się czuje Okayo? 673 00:51:25,026 --> 00:51:28,559 - Wciąż zbyt słaba, by wstać? - Po co ci to wiedzieć? 674 00:51:28,629 --> 00:51:31,530 Nie bądź taki. Powiedz. 675 00:51:31,934 --> 00:51:34,425 Osugi mocno jej dołożyła? 676 00:51:34,503 --> 00:51:36,733 Nie twój interes. 677 00:51:37,540 --> 00:51:40,805 Kim ty niby jesteś dla Okayo? 678 00:51:42,045 --> 00:51:46,340 Jestem osobą, której jedno słowo sprawi, że stąd odejdzie. 679 00:51:46,417 --> 00:51:49,181 Co takiego? 680 00:51:49,553 --> 00:51:51,851 Mówisz, że jesteś Okayo? 681 00:51:52,657 --> 00:51:54,318 Ty złodzieju! 682 00:51:54,392 --> 00:51:56,860 Tak, jestem złodziejem. 683 00:51:56,928 --> 00:51:59,055 Jedynym, którego nigdy nie złapiesz. 684 00:51:59,130 --> 00:52:01,826 No dobra. Dorwę cię... 685 00:52:08,108 --> 00:52:10,076 Kiedyś. 686 00:52:10,210 --> 00:52:12,268 Złap mnie, jeśli potrafisz. 687 00:52:12,312 --> 00:52:14,906 Ale jeśli złapiesz, to koniec waszych relacji. 688 00:52:14,983 --> 00:52:18,817 Myślisz, że będę milczał przed sędzią? 689 00:52:19,921 --> 00:52:21,889 Nie rozśmieszaj mnie. 690 00:52:21,956 --> 00:52:25,892 Sędzia zapyta mnie, „Kto zachęcał cię do kradzieży?” 691 00:52:25,961 --> 00:52:29,522 „Właściciel budynku Rokubei i jego żona Osugi”. 692 00:52:29,598 --> 00:52:32,362 „Kto był twoim paserem?” 693 00:52:32,936 --> 00:52:35,200 „Właściciel budynku Rokubei i jego żona Osugi”. 694 00:52:35,271 --> 00:52:38,365 Kto by uwierzył w takie kłamstwa? 695 00:52:38,442 --> 00:52:40,967 Każdy. To prawda. 696 00:52:41,112 --> 00:52:46,841 - Ciebie też pociągnę na dno. - Zrobiłem ci coś złego? 697 00:52:47,085 --> 00:52:50,712 - A dobrego? - Słuszna uwaga. 698 00:52:50,789 --> 00:52:54,122 Jeśli nie uczyniłeś nic dobrego, to samo w sobie jest krzywdą. 699 00:52:54,193 --> 00:52:56,000 Co ty... 700 00:52:56,596 --> 00:52:59,463 Sutekichi i ja jesteśmy starymi kumplami. 701 00:52:59,532 --> 00:53:02,433 Nie wtrącaj się. 702 00:53:02,603 --> 00:53:04,366 Ty draniu. 703 00:53:22,925 --> 00:53:26,418 O rety, rety. Wiedziecie tu ciekawy żywot. 704 00:53:27,664 --> 00:53:30,326 Weź się w garść. 705 00:53:30,400 --> 00:53:32,197 Doniesie Osugi. 706 00:53:32,270 --> 00:53:34,101 No i? 707 00:53:34,172 --> 00:53:38,302 Masz tupet. Zawsze go miałeś. 708 00:53:40,179 --> 00:53:44,479 Młodzieńcze, będę powściągał język. 709 00:53:44,817 --> 00:53:49,811 Czas, żebyś znalazł stąd jakieś wyjście. 710 00:53:49,889 --> 00:53:51,550 Dokąd? 711 00:53:51,624 --> 00:53:53,956 To bez różnicy. 712 00:53:54,194 --> 00:53:57,493 Nigdzie nie będzie gorzej niż tutaj. 713 00:53:58,165 --> 00:54:00,258 Mógłbyś ruszyć do Osaki. 714 00:54:00,334 --> 00:54:04,065 Hokkaido też nie jest złe. 715 00:54:04,139 --> 00:54:05,868 Dziadku. 716 00:54:06,541 --> 00:54:08,907 Po co opowiadasz te bajki? 717 00:54:09,879 --> 00:54:11,055 Nie zwiedziesz mnie. 718 00:54:11,080 --> 00:54:14,379 Mówisz, że wszędzie jest lepiej. Kłamstwo. 719 00:54:15,418 --> 00:54:17,886 No dobrze. 720 00:54:19,256 --> 00:54:23,488 To może sam się przekonasz, czy to prawda czy też nie? 721 00:54:24,661 --> 00:54:26,856 Ale posłuchaj. 722 00:54:26,931 --> 00:54:32,870 Kto powiedział, że kłamstwo zawsze jest złe? 723 00:54:33,038 --> 00:54:37,566 Albo że prawda zawsze dobra? 724 00:54:38,444 --> 00:54:44,212 Jesteś głupi, by poświęcać kark dla prawdy. 725 00:54:45,218 --> 00:54:47,846 O czym ty mówisz? 726 00:54:47,922 --> 00:54:50,584 Milcz. Zaraz wszystko wyjaśni. 727 00:54:50,792 --> 00:54:54,660 Stary pryku, czy Budda jest prawdziwy? 728 00:54:57,766 --> 00:54:59,563 Śmieszy cię to? 729 00:55:00,836 --> 00:55:02,326 Prawdziwy czy nie? 730 00:55:04,307 --> 00:55:07,765 Prawdziwy dla tych, którzy tego chcą. 731 00:55:08,178 --> 00:55:09,873 Co? 732 00:55:09,946 --> 00:55:13,347 Nadchodzi. Nie chcę się w to mieszać. 733 00:55:54,597 --> 00:55:57,191 Proszę dać jej spokój. 734 00:55:59,903 --> 00:56:01,769 Jeszcze żyje? 735 00:56:05,209 --> 00:56:08,076 Muszę porozmawiać z Sutekichi. 736 00:56:11,382 --> 00:56:14,112 Mam wyjść? 737 00:56:15,587 --> 00:56:17,748 Wyjdę. 738 00:56:48,224 --> 00:56:51,387 Chodź, Sutekichi. 739 00:56:52,095 --> 00:56:54,495 Chodź tu. 740 00:56:54,898 --> 00:56:56,422 Zapomnij. 741 00:57:02,807 --> 00:57:07,073 Co cię ugryzło? Czemu jesteś zdenerwowany? 742 00:57:07,446 --> 00:57:10,244 Nie chcę z tobą gadać. 743 00:57:10,582 --> 00:57:13,050 Mnie też nie chcesz? 744 00:57:13,119 --> 00:57:14,577 Tak. 745 00:57:37,046 --> 00:57:40,777 Dobra, o co chodzi? Czego chcesz? 746 00:57:42,018 --> 00:57:43,747 Za późno. 747 00:57:44,388 --> 00:57:47,482 Nie będę błagać o twoją miłość. 748 00:57:48,892 --> 00:57:52,150 Poza tym dziękuję, że wyjawiłeś mi prawdę. 749 00:57:52,247 --> 00:57:53,342 Co? 750 00:57:53,365 --> 00:57:55,538 Powiedziałeś, że mnie nie chcesz. 751 00:58:09,716 --> 00:58:14,380 A może tylko się droczyłeś? 752 00:58:25,501 --> 00:58:26,968 Co? 753 00:58:28,070 --> 00:58:30,561 Zapomniałeś już moją twarz? 754 00:58:30,907 --> 00:58:32,875 Jesteś piękna. 755 00:58:34,878 --> 00:58:38,473 Ale nigdy cię nie kochałem. 756 00:58:39,683 --> 00:58:41,776 Mimo iż byliśmy ze sobą. 757 00:58:42,086 --> 00:58:44,145 No i? 758 00:58:44,221 --> 00:58:46,815 To wszystko. 759 00:58:46,892 --> 00:58:48,519 Odejdź. 760 00:58:52,230 --> 00:58:54,755 Masz kogoś innego? 761 00:58:55,101 --> 00:58:58,901 A jeśli mam? Pozwoliłabyś nam być razem? 762 00:59:04,511 --> 00:59:06,775 To zależy od ciebie. 763 00:59:08,960 --> 00:59:11,442 Co się stało, to się nie odstanie. 764 00:59:14,756 --> 00:59:16,519 Ale posłuchaj. 765 00:59:16,759 --> 00:59:19,193 Upokorzyłeś mnie. 766 00:59:20,463 --> 00:59:22,727 Powiedziałeś, że mnie kochasz. 767 00:59:25,936 --> 00:59:27,494 Ale mniejsza. 768 00:59:29,372 --> 00:59:32,768 Chcesz się rozstać, w porządku. 769 00:59:34,946 --> 00:59:38,939 Dobrze. Między nami skończone. 770 00:59:39,017 --> 00:59:41,432 Nie tak szybko. 771 00:59:41,753 --> 00:59:46,156 Po tym, co razem przeżyliśmy, 772 00:59:46,459 --> 00:59:48,859 liczyłam na jedną rzecz. 773 00:59:48,928 --> 00:59:50,555 Na co? 774 00:59:51,097 --> 00:59:54,589 Modliłam się, byś ocalił mnie od tego życia. 775 00:59:55,269 --> 00:59:59,365 Wykradł od mojego męża i wujka. 776 01:00:00,608 --> 01:00:02,041 Wykraść? 777 01:00:02,110 --> 01:00:05,341 Potrafisz zadbać o siebie. Czemu nie uciekniesz? 778 01:00:05,413 --> 01:00:09,406 Cóż, kobiety są kobietami. 779 01:00:09,952 --> 01:00:12,147 Nam jest trudniej niż mężczyznom. 780 01:00:13,289 --> 01:00:15,018 Sutekichi. 781 01:00:18,629 --> 01:00:21,598 Ubijmy interes. 782 01:00:22,065 --> 01:00:24,033 Jaki? 783 01:00:24,936 --> 01:00:28,770 Szalejesz za Okayo, prawda? 784 01:00:29,274 --> 01:00:31,198 Wiem o tym. 785 01:00:31,409 --> 01:00:34,003 To dlatego ją pobiłaś. 786 01:00:34,079 --> 01:00:37,072 - Tylko spróbuj ponownie! - Czekaj. 787 01:00:37,316 --> 01:00:39,648 Nie myśl o niej i słuchaj mnie. 788 01:00:41,421 --> 01:00:44,049 Możesz ją mieć, jeśli chcesz, 789 01:00:44,858 --> 01:00:47,156 możesz z nią być. 790 01:00:50,031 --> 01:00:52,591 Ale w zamian chcę twojej pomocy. 791 01:00:54,135 --> 01:00:56,797 Zrób coś z moim mężem. 792 01:00:58,207 --> 01:01:00,232 Wszystko uknułaś. 793 01:01:00,876 --> 01:01:04,312 Twój mąż martwy, ja wygnany, 794 01:01:04,380 --> 01:01:08,442 - a ty wolna jak ptak. - Czemu mieliby cię wygnać? 795 01:01:08,618 --> 01:01:11,610 Nie zawaliłbyś tego. 796 01:01:12,890 --> 01:01:16,656 To dla dobra Okayo. 797 01:01:17,896 --> 01:01:20,023 Przy mnie będzie posiniaczona. 798 01:01:20,832 --> 01:01:22,231 Ty suko! 799 01:01:22,300 --> 01:01:24,200 Posłuchaj. 800 01:01:24,636 --> 01:01:26,866 Mnie też nie jest łatwo. 801 01:01:28,274 --> 01:01:32,370 Jej widok przypomina mi, że cię wykradła i... 802 01:01:33,413 --> 01:01:37,249 - Nic na to nie poradzę. - Masz tupet, wiedźmo! 803 01:01:37,317 --> 01:01:39,285 Ucisz się. 804 01:01:39,353 --> 01:01:42,550 Mówię ci, jak jest. 805 01:01:43,625 --> 01:01:47,618 Mój mąż żeruje na mnie od czterech lat. 806 01:01:59,075 --> 01:02:02,636 I też ma oko na Okayo. 807 01:02:07,585 --> 01:02:09,450 Pomyśl tylko. 808 01:02:09,520 --> 01:02:12,080 On nie zasługuje na twoją litość. 809 01:02:13,191 --> 01:02:16,592 Zabijanie kleszczy i wszy nie jest morderstwem. 810 01:02:18,985 --> 01:02:21,295 Na wszystko masz wyjaśnienie. 811 01:02:22,101 --> 01:02:24,899 Nie wyraziłam się jasno? 812 01:02:25,038 --> 01:02:29,305 - Nawet idiota by pojął. - Nasłuchałem się! Zjeżdżaj! 813 01:02:30,811 --> 01:02:34,713 Sugeruję, byś to przemyślał. 814 01:02:38,687 --> 01:02:41,952 Co ty robisz? Skradasz się niczym kot. 815 01:02:50,367 --> 01:02:53,302 Jesteście tylko we dwoje? 816 01:02:54,705 --> 01:02:56,536 Miło i przyjemnie. 817 01:02:58,076 --> 01:02:59,976 Wiedziałem. 818 01:03:02,080 --> 01:03:03,547 Suko! 819 01:03:04,248 --> 01:03:06,148 Dziwko! 820 01:03:11,323 --> 01:03:14,622 Przepraszam. W moim wieku... 821 01:03:19,766 --> 01:03:22,963 Ty bezwstydna latawico! 822 01:03:55,373 --> 01:03:58,240 Wyjdź stąd. Już. 823 01:03:59,311 --> 01:04:01,006 Wynoś się! 824 01:04:01,247 --> 01:04:03,381 Sam powinieneś się wynieść. 825 01:04:04,984 --> 01:04:08,818 Wyjdź. Wyjdź. 826 01:04:08,889 --> 01:04:12,985 Nie rozśmieszaj mnie. Nie będziesz mi rozkazywał. 827 01:04:27,609 --> 01:04:29,099 Kto tam? 828 01:04:31,548 --> 01:04:33,812 Ach, to ty. 829 01:04:34,117 --> 01:04:36,108 Tylko ja. 830 01:04:44,596 --> 01:04:46,490 Co tam robiłeś? 831 01:04:48,066 --> 01:04:51,761 - Złamałem jakąś zasadę? - Myślałem, że wyszedłeś. 832 01:04:53,005 --> 01:04:57,533 Na zewnątrz jest zimno. Dla starców to pewna śmierć. 833 01:04:58,077 --> 01:05:01,240 Wszystko słyszałeś? 834 01:05:02,282 --> 01:05:05,809 Cóż, głuchy nie jestem. 835 01:05:06,520 --> 01:05:09,284 Jesteś szczęśliwcem. 836 01:05:09,357 --> 01:05:11,149 Dlaczego? 837 01:05:12,193 --> 01:05:16,493 Nie uważasz, że ziewnąłem w odpowiedniej chwili? 838 01:05:17,132 --> 01:05:19,999 Było blisko. 839 01:05:20,302 --> 01:05:24,830 Jeszcze chwila i byś go udusił. 840 01:05:26,943 --> 01:05:27,944 Tak. 841 01:05:29,881 --> 01:05:31,439 Zrobiłbym to. 842 01:05:32,583 --> 01:05:35,552 Tak po prostu. 843 01:05:35,887 --> 01:05:39,345 Krótka chwila i po wszystkim. 844 01:05:41,960 --> 01:05:45,020 Wiesz to z doświadczenia. 845 01:05:50,270 --> 01:05:52,670 Posłuchaj mnie uważnie. 846 01:05:53,407 --> 01:05:55,841 To też 847 01:05:55,910 --> 01:06:00,108 jest przez kobietę. 848 01:06:00,515 --> 01:06:04,110 Miałem ich wiele w swoim życiu. 849 01:06:04,185 --> 01:06:08,121 Jedna dziewczyna to jeden włos, który wypadł mi z głowy. 850 01:06:10,326 --> 01:06:15,389 Przy okazji, trzymaj się od niej z dala. 851 01:06:16,733 --> 01:06:20,760 Biorąc pod uwagę stan jej męża, 852 01:06:21,138 --> 01:06:25,234 trudno nazwać ją damą w opałach. 853 01:06:25,343 --> 01:06:27,004 Dziadku. 854 01:06:27,078 --> 01:06:31,276 Słuchaj, starzy ludzie posiadają ogromną wiedzę. 855 01:06:31,350 --> 01:06:33,648 Milcz i posłuchaj. 856 01:06:34,720 --> 01:06:36,984 Jeśli kogoś kochasz, 857 01:06:37,056 --> 01:06:41,584 weź tę osobę za rękę i uciekajcie stąd jak najszybciej. 858 01:06:43,296 --> 01:06:46,754 Ale czemu się mną przejmujesz? 859 01:06:51,472 --> 01:06:55,636 Racja. Czas zajrzeć do chorej. 860 01:07:20,939 --> 01:07:22,600 Umarła? 861 01:07:23,141 --> 01:07:24,802 W końcu. 862 01:07:26,946 --> 01:07:29,471 Gdzie jej mąż? 863 01:07:29,548 --> 01:07:31,536 Pewnikiem sączy samogon. 864 01:07:31,584 --> 01:07:33,381 Przekażę mu. 865 01:07:33,453 --> 01:07:35,284 Pójdę z tobą. 866 01:07:35,355 --> 01:07:37,721 Wolę nie zostawać z trupem. 867 01:07:37,924 --> 01:07:40,816 - Boisz się? - Nie lubię tych spraw. 868 01:08:10,495 --> 01:08:13,692 Dziadku! Przypomniałem sobie. 869 01:08:15,133 --> 01:08:17,328 Chcesz posłuchać? 870 01:08:30,084 --> 01:08:33,986 „Światło księżyca oświetla to ognisko, 871 01:08:34,055 --> 01:08:37,923 nad którym pieczemy rybę otoczeni wiosenną mgłą, 872 01:08:38,059 --> 01:08:41,790 odurzeni chłodną bryzą. 873 01:08:41,931 --> 01:08:45,389 Niesiony z zadowoleniem, 874 01:08:45,668 --> 01:08:49,365 niczym samotny czujny kruk 875 01:08:49,539 --> 01:08:53,202 wracający do domu, wzdłuż brzegu rzeki 876 01:08:53,410 --> 01:08:57,346 krople rosy na wiosłach wieszczą bogactwo. 877 01:08:57,615 --> 01:09:01,847 Setki srebrnych monet, niespodziewany skarb. 878 01:09:02,386 --> 01:09:04,946 Jestem uradowany. 879 01:09:06,325 --> 01:09:09,761 Doprawdy, czy to wiosenna noc? 880 01:09:10,129 --> 01:09:13,155 Lepsza rzeka niż zachodnie morza. 881 01:09:13,633 --> 01:09:17,160 Skończona dziwka ma więcej pieniędzy. 882 01:09:17,604 --> 01:09:20,801 W przeciwieństwie do miedziaków, 883 01:09:21,041 --> 01:09:25,000 srebrne monety owinięte są w materiał. 884 01:09:25,146 --> 01:09:30,846 Cóż za fortuna w tę wczesną wiosnę”. 885 01:09:36,659 --> 01:09:38,217 Jesteś pijany. 886 01:09:38,294 --> 01:09:40,023 Okayo. 887 01:09:41,764 --> 01:09:45,222 Gdzie jest staruszek? 888 01:09:45,536 --> 01:09:47,367 Pusto tutaj. 889 01:09:54,412 --> 01:09:57,210 Odchodzę stąd. 890 01:09:57,282 --> 01:09:59,443 Odejdę na wiosnę. 891 01:09:59,518 --> 01:10:01,008 Gdzie? 892 01:10:01,086 --> 01:10:06,423 Odnajdę tę świątynię, gdzie leczą z pijaństwa. 893 01:10:07,308 --> 01:10:11,889 Na szczycie jakiejś góry, gdzie zawsze świeci słońce. 894 01:10:12,667 --> 01:10:15,329 To wspaniała świątynia. 895 01:10:18,472 --> 01:10:20,372 Tam 896 01:10:21,743 --> 01:10:27,147 oczyszczę swoje organki z zatrucia alkoholem. 897 01:10:27,850 --> 01:10:33,686 A potem rozpocznę całkiem nowe życie. 898 01:10:34,724 --> 01:10:37,625 Ona nie żyje. 899 01:10:37,695 --> 01:10:39,094 Niemożliwe. 900 01:10:39,163 --> 01:10:41,461 Naprawdę. Sam sprawdź. 901 01:10:41,599 --> 01:10:43,032 Co? 902 01:10:43,100 --> 01:10:46,433 Żona kotlarza nie żyje. 903 01:10:48,940 --> 01:10:52,068 No to możemy pożegnać jej kaszel. 904 01:10:52,979 --> 01:10:57,040 Trzeba zawiadomić Tomekichi. W końcu był jej mężem. 905 01:11:02,489 --> 01:11:07,358 Ja tak samo skończę. Umęczona. 906 01:11:09,063 --> 01:11:11,531 Co tam mamroczesz? 907 01:11:11,933 --> 01:11:16,267 Miej oko na Sutekichi. On chce... 908 01:11:16,338 --> 01:11:19,466 Jeśli ktoś chce mnie zabić, wolałabym, by to był on. 909 01:11:19,541 --> 01:11:21,941 Jak chcesz. 910 01:11:25,682 --> 01:11:30,449 Będzie jej lepiej po śmierci. 911 01:11:30,955 --> 01:11:32,752 Żal mi jej. 912 01:11:33,291 --> 01:11:36,089 Nie użalaj się nad nią. 913 01:11:36,360 --> 01:11:40,057 Ja też niedługo wykituję. Tak jak ty. 914 01:11:40,132 --> 01:11:42,566 I to wszystko. 915 01:11:56,784 --> 01:11:58,411 Powiedz... 916 01:11:58,485 --> 01:12:00,476 Słyszałem. 917 01:12:00,555 --> 01:12:05,288 Oby trafiła do raju, skoro postanowiła umrzeć. 918 01:12:05,460 --> 01:12:08,987 Zabierzmy ją stąd. 919 01:12:09,065 --> 01:12:11,795 Boisz się, że zacznie śmierdzieć? 920 01:12:11,867 --> 01:12:15,633 Bez obaw. I tak była cała wyschnięta. 921 01:12:16,573 --> 01:12:18,803 Jak możesz tak mówić o zmarłej? 922 01:12:18,875 --> 01:12:20,934 Nie masz współczucia? 923 01:12:21,011 --> 01:12:23,343 Nie denerwuj się. 924 01:12:23,414 --> 01:12:27,578 Nikt tutaj nie ma czasu, by współczuć samemu sobie. 925 01:12:27,919 --> 01:12:30,080 Trzeba poinformować sędziego. 926 01:12:30,756 --> 01:12:32,189 Racja. 927 01:12:35,561 --> 01:12:40,863 Pośpieszcie się, bo jeszcze pomyślą, że zatłukliśmy ją na śmierć. 928 01:12:42,569 --> 01:12:45,333 Muszę opłacić pochówek, 929 01:12:45,405 --> 01:12:50,037 - a mam tylko 40 miedziaków. - Wszyscy się dołożymy. 930 01:12:50,111 --> 01:12:54,445 Dziesięć miedziaków tu, pięć tam. Ile tylko się da. 931 01:12:57,319 --> 01:12:59,783 Będzie mnie nawiedzać w snach. 932 01:13:00,055 --> 01:13:03,081 Jeśli znów zobaczę znajome zwłoki... 933 01:13:04,427 --> 01:13:06,987 Boję się sama wrócić do domu. 934 01:13:07,063 --> 01:13:08,894 Jest ciemno. 935 01:13:08,966 --> 01:13:14,063 Umarli cię nie skrzywdzą. Lepiej obawiaj się żywych. 936 01:13:14,138 --> 01:13:16,217 Dziadku, odprowadzisz mnie? 937 01:13:16,274 --> 01:13:18,071 Dobrze, dziecko. 938 01:13:29,889 --> 01:13:32,380 Co ja mam zrobić? 939 01:13:33,894 --> 01:13:35,418 Spać. 940 01:13:48,710 --> 01:13:54,512 I wtedy powiedziałam, 941 01:13:55,919 --> 01:14:00,652 „Jestem wdzięczna, że opiekujesz się moją żałosną osobą, 942 01:14:01,724 --> 01:14:04,921 ale Bóg mnie pokarze za mój nadmiernie dobry los”. 943 01:14:05,963 --> 01:14:08,693 Zważywszy na moje nieczyste ciało. 944 01:14:10,335 --> 01:14:13,702 Wiesz, co odpowiedział? 945 01:14:14,172 --> 01:14:16,281 „Może i masz nieczyste ciało, 946 01:14:16,308 --> 01:14:20,039 ale mając czystego ducha, jesteś niczym dziewica”. 947 01:14:20,746 --> 01:14:22,213 Niezła mi dziewica. 948 01:14:22,281 --> 01:14:25,614 Przestań. Jak nie chcesz, to nie słuchaj. 949 01:14:25,853 --> 01:14:28,686 Nie psuj mile mijającego czasu. 950 01:14:28,922 --> 01:14:30,633 Co było dalej? 951 01:14:32,292 --> 01:14:37,286 Powiedział, że jeśli jego rodzice nie zaakceptują naszego związku, 952 01:14:37,699 --> 01:14:39,963 umrzemy razem. 953 01:14:40,236 --> 01:14:45,230 Powiedział, „Nie przeżyję bez ciebie ani chwili”. 954 01:14:46,475 --> 01:14:49,069 A ja odparłam, 955 01:14:49,679 --> 01:14:51,442 „Ginjiro-san...” 956 01:14:51,515 --> 01:14:54,609 Ostatnio mówiłaś, że nazywał się Inosuke. 957 01:14:54,684 --> 01:14:57,812 Zamknij się! Zamknij się, pijaczyno! 958 01:14:57,889 --> 01:15:01,484 Co ty możesz wiedzieć o prawdziwej miłości? 959 01:15:01,926 --> 01:15:05,487 Kiedyś wiedziałam, co to znaczy! 960 01:15:07,799 --> 01:15:11,360 Nie dręcz jej. 961 01:15:11,738 --> 01:15:15,401 Postaw się na jej miejscu, gdy opowiada. 962 01:15:15,708 --> 01:15:18,404 Dlaczego nam o tym mówi? 963 01:15:18,479 --> 01:15:20,845 Musisz to zrozumieć. 964 01:15:21,315 --> 01:15:24,450 Daj pięć miedziaków, a posłucham. 965 01:15:24,488 --> 01:15:26,548 10 za dwóch. 966 01:15:26,621 --> 01:15:28,366 Na co czekasz? 967 01:15:28,390 --> 01:15:30,119 Opowiadaj. 968 01:15:30,358 --> 01:15:32,417 Zignoruj ich. 969 01:15:32,494 --> 01:15:34,428 Już nie mogę. 970 01:15:35,497 --> 01:15:39,593 Nikt nie bierze mnie poważnie. Jestem pośmiewiskiem. 971 01:15:52,350 --> 01:15:54,011 A więc 972 01:15:55,486 --> 01:15:57,716 tak mu odparłam, 973 01:15:59,491 --> 01:16:05,123 „Poświęcenie swojego życia dla kogoś tak prostego jak ja, 974 01:16:06,032 --> 01:16:09,559 byłoby niepojęte. 975 01:16:09,769 --> 01:16:15,036 Najlepiej o mnie zapomnij. 976 01:16:15,977 --> 01:16:21,506 Chętnie umrę sama za twoje dobre intencje”. 977 01:16:22,451 --> 01:16:25,011 Jestem... 978 01:16:26,922 --> 01:16:29,413 Biedactwo. 979 01:16:29,692 --> 01:16:33,685 Śmiało. Wypłacz się. 980 01:16:35,266 --> 01:16:38,064 Żałosne przedstawienie! 981 01:16:38,769 --> 01:16:42,170 Dziadku, tylko nie mów, że jej uwierzyłeś. 982 01:16:42,239 --> 01:16:45,399 - Jesteście wredni. Przestańcie. - Szlag! 983 01:16:50,349 --> 01:16:52,544 Siostro. 984 01:16:52,952 --> 01:16:57,821 Dobrze wiem, że to, co mówisz, jest prawdą. 985 01:16:57,991 --> 01:17:01,256 Zgadza się. To nie kłamstwo, do diabła! 986 01:17:01,461 --> 01:17:05,761 Ja to wiem. Było jak mówisz. 987 01:17:05,867 --> 01:17:08,631 Oni po prostu zazdroszczą. 988 01:17:08,703 --> 01:17:12,002 Zielenieją z zawiści, więc kpią z ciebie. 989 01:17:12,073 --> 01:17:16,772 Chodźmy tam i opowiesz mi swoją historię. 990 01:17:17,346 --> 01:17:20,543 Dziadku, ja... 991 01:17:20,616 --> 01:17:23,050 Przysięgam. 992 01:17:23,119 --> 01:17:26,145 To naprawdę się zdarzyło. 993 01:17:26,790 --> 01:17:28,121 Ale oni... 994 01:17:28,191 --> 01:17:30,557 Wiem. Wiem. 995 01:17:31,595 --> 01:17:36,259 Co się później stało z tym mężczyzną? 996 01:17:41,973 --> 01:17:45,602 Rety, jaka beznadzieja. 997 01:17:45,678 --> 01:17:49,876 Ale dlaczego wygaduje takie kłamstwa? 998 01:17:52,753 --> 01:17:56,849 Ja też sobie wiele wyobrażam, 999 01:17:57,491 --> 01:17:59,959 pragnąc, by to się spełniło. 1000 01:18:00,028 --> 01:18:02,121 Co takiego? 1001 01:18:02,297 --> 01:18:03,889 Co? 1002 01:18:04,666 --> 01:18:06,258 Na przykład to, 1003 01:18:07,136 --> 01:18:11,402 że może jutro zjawi się ktoś, ktoś dobry. 1004 01:18:11,474 --> 01:18:13,442 Tak po prostu. 1005 01:18:13,609 --> 01:18:16,806 Jeśli nie, to wydarzy się coś dobrego. 1006 01:18:18,682 --> 01:18:21,549 Myślę o takich rzeczach i czekam. 1007 01:18:23,020 --> 01:18:26,046 Ja czekam na cokolwiek. 1008 01:18:26,124 --> 01:18:29,951 W moim życiu wydarzyło się już wystarczająco dobrego. 1009 01:18:30,095 --> 01:18:35,158 Ale ostatnio mam myśli, że mogłabym paść i umrzeć. 1010 01:18:35,567 --> 01:18:37,899 Często to sobie wyobrażam. 1011 01:18:38,405 --> 01:18:41,135 Czuję się przez to samotna. 1012 01:18:41,908 --> 01:18:46,418 Pewnie ci ciężko z taką siostrą, co? 1013 01:18:46,447 --> 01:18:48,438 A kto ma lekko? 1014 01:18:48,516 --> 01:18:50,416 Tutaj każdy cierpi. 1015 01:18:50,484 --> 01:18:52,900 Nie każdy, kłamczucho! 1016 01:18:52,921 --> 01:18:55,890 Wiele osób wokół nas wiedzie dobre życie. 1017 01:18:55,957 --> 01:18:58,619 Czemu tak się uniosłeś? 1018 01:19:00,530 --> 01:19:04,523 Mój panie, dlaczego ją sprowokowałeś? 1019 01:19:04,934 --> 01:19:08,700 Wypłakiwanie się to jej jedyna przyjemność. 1020 01:19:08,772 --> 01:19:11,673 Mam dość jej bajdurzenia. 1021 01:19:12,709 --> 01:19:14,078 Niedobrze się robi. 1022 01:19:14,111 --> 01:19:17,103 Gdzie ją zostawiłeś? 1023 01:19:17,182 --> 01:19:19,241 W tawernie. 1024 01:19:20,785 --> 01:19:24,516 Może pójdę się z nią pogodzić? 1025 01:19:24,590 --> 01:19:27,753 Posłuchaj. Powściągaj język 1026 01:19:27,827 --> 01:19:30,227 i pociesz ją. 1027 01:19:30,663 --> 01:19:33,097 Uroczy z ciebie staruszek. 1028 01:19:34,134 --> 01:19:36,466 Uroczy? 1029 01:19:37,170 --> 01:19:39,604 Bzdury. 1030 01:19:39,674 --> 01:19:42,302 Na to się nie nabiorę. 1031 01:19:42,543 --> 01:19:47,606 Ja zawsze mówię prawdę, bez upiększeń. 1032 01:19:48,250 --> 01:19:51,686 Czystą prawdę! Chcecie posłuchać? 1033 01:19:52,120 --> 01:19:55,351 Nie mam pieniędzy, pracy, ani dokąd pójść! 1034 01:19:55,425 --> 01:19:59,919 Wkrótce kopnę w kalendarz. Na co komu czysta prawda? 1035 01:20:00,763 --> 01:20:03,391 Kompletnie mu odbiło. 1036 01:20:03,601 --> 01:20:07,059 Uspokój się i posłuchaj. 1037 01:20:07,137 --> 01:20:08,468 Milcz! 1038 01:20:08,539 --> 01:20:11,736 Wypchaj się swoimi kłamstwami i jego prawdą! 1039 01:20:11,810 --> 01:20:13,971 Nie zniosę tego! 1040 01:20:14,212 --> 01:20:16,043 Do diabła! 1041 01:20:18,518 --> 01:20:20,782 Nieźle mu odbiło. 1042 01:20:20,853 --> 01:20:23,083 Musimy jeszcze nad nim popracować. 1043 01:20:31,298 --> 01:20:33,232 A ten co? 1044 01:20:44,013 --> 01:20:46,777 Co się stało kotlarzowi? 1045 01:20:46,949 --> 01:20:50,680 Torturuje sam siebie. 1046 01:20:52,389 --> 01:20:54,789 „Wciąż jestem rzemieślnikiem!” 1047 01:20:56,160 --> 01:20:58,219 Arogant! 1048 01:21:00,264 --> 01:21:01,628 Okayo, 1049 01:21:02,066 --> 01:21:04,097 oba demony wyszły? 1050 01:21:04,169 --> 01:21:08,198 - Modlą się w świątyni. - Dobre sobie. 1051 01:21:08,340 --> 01:21:11,002 Myślą, że ich żałosna ofiara 1052 01:21:11,077 --> 01:21:13,773 zapewni im bilet do raju. 1053 01:21:14,948 --> 01:21:17,075 Nie bądź taki okrutny. 1054 01:21:18,317 --> 01:21:20,173 To całkiem urocze. 1055 01:21:20,220 --> 01:21:23,246 Przynajmniej mają sumienie. 1056 01:21:25,927 --> 01:21:29,055 Słuchajcie, przy okazji, 1057 01:21:29,531 --> 01:21:33,126 czas, bym się z wami pożegnał. 1058 01:21:33,589 --> 01:21:36,122 Dokąd zmierzasz? 1059 01:21:37,039 --> 01:21:40,634 Nie wiem, w tym cały sens. 1060 01:21:40,711 --> 01:21:43,737 Musi istnieć jakieś wspaniałe miejsce. 1061 01:21:43,814 --> 01:21:47,545 Wszyscy go szukamy. 1062 01:21:48,953 --> 01:21:51,353 Jak myślisz? 1063 01:21:51,422 --> 01:21:53,481 Znajdziesz je? 1064 01:21:53,558 --> 01:21:56,026 Nie da się go odnaleźć. 1065 01:21:56,095 --> 01:22:01,533 Jeśli tylko wierzysz, że je znajdziesz, trafisz tam. 1066 01:22:01,867 --> 01:22:04,097 Chciałabym, aby to była prawda. 1067 01:22:11,612 --> 01:22:13,944 Posłuchaj, Okayo. 1068 01:22:14,115 --> 01:22:16,276 Jeszcze raz, przy dziadku. 1069 01:22:16,350 --> 01:22:19,478 Proszę cię. Ucieknijmy stąd. 1070 01:22:19,554 --> 01:22:22,546 I gdzie pójdziemy? Do więzienia? 1071 01:22:23,325 --> 01:22:27,455 Ile razy mam ci powtarzać? Skończyłem z kradzieżami. 1072 01:22:28,364 --> 01:22:30,924 Masz moje słowo. 1073 01:22:31,434 --> 01:22:34,892 Zostawię to za sobą i podejmę pracę. Proszę, Okayo. 1074 01:22:37,307 --> 01:22:40,504 Wiem, że to złe życie. 1075 01:22:41,645 --> 01:22:44,045 Tyle tylko, 1076 01:22:44,115 --> 01:22:48,518 że tak wielu przestępców żyło na wysokim poziomie. 1077 01:22:48,620 --> 01:22:51,248 To był mój pretekst. 1078 01:22:51,323 --> 01:22:56,124 Nic więcej, tylko pretekst. Ale już go nie kupuję. 1079 01:22:56,729 --> 01:22:59,044 Stanęło mi to ością w gardle. 1080 01:22:59,833 --> 01:23:02,393 Jednak niczego nie żałuję. 1081 01:23:02,803 --> 01:23:05,033 Inaczej już dawno bym nie żył. 1082 01:23:05,373 --> 01:23:06,762 Ale wiesz... 1083 01:23:07,608 --> 01:23:13,046 Nie mogę porzucić myśli, że tak nie da się żyć. 1084 01:23:13,582 --> 01:23:16,107 Muszę zacząć lepsze życie. 1085 01:23:16,752 --> 01:23:19,744 To prawda, młodzieńcze. 1086 01:23:22,058 --> 01:23:26,552 Okayo, wyjedźmy i poszukajmy go razem. 1087 01:23:27,263 --> 01:23:30,027 Dlaczego go nie wesprzesz? 1088 01:23:30,367 --> 01:23:36,328 Lepiej szukać tego wspólnie niż w pojedynkę. 1089 01:23:38,877 --> 01:23:40,708 Ale wiesz... 1090 01:23:41,913 --> 01:23:45,041 Nie potrafię ufać innym ludziom. 1091 01:23:45,118 --> 01:23:46,517 Czemu? 1092 01:23:47,586 --> 01:23:49,214 Mówię poważnie. 1093 01:23:49,288 --> 01:23:52,724 Poza tym, czemu miałabym iść z tobą? 1094 01:23:52,926 --> 01:23:57,386 Nie potrafię powiedzieć, czy cię kocham czy nienawidzę. 1095 01:23:58,098 --> 01:24:01,499 Nauczysz się mnie kochać. To będzie darmowa lekcja. 1096 01:24:03,004 --> 01:24:04,995 Zgódź się. 1097 01:24:05,073 --> 01:24:07,234 Wszystko się ułoży. 1098 01:24:07,309 --> 01:24:10,472 Chodzi o to, że szaleję za tobą. 1099 01:24:10,646 --> 01:24:12,238 Nie martw się. 1100 01:24:13,382 --> 01:24:16,510 A co z moją siostrą? 1101 01:24:19,156 --> 01:24:22,353 Z nią? Ona może... 1102 01:24:25,329 --> 01:24:28,594 Nie przejmuj się nią, młoda damo. 1103 01:24:28,666 --> 01:24:30,725 Gdy skończy się ryż, zostaje jęczmień. 1104 01:24:30,803 --> 01:24:33,772 Gdy kończy się jęczmień, zostaje proso. 1105 01:24:36,241 --> 01:24:40,557 Wszedłem na przegniłą kładkę. 1106 01:24:41,447 --> 01:24:46,348 Zgódź się. To człowiek, który potrzebuje wsparcia. 1107 01:24:46,654 --> 01:24:50,283 Jesteś silną kobietą. Taką, jakiej potrzebuje. 1108 01:24:50,591 --> 01:24:52,055 Rozumiesz? 1109 01:24:52,294 --> 01:24:54,922 Pomyśl tylko. 1110 01:24:54,996 --> 01:24:59,558 Jeśli tutaj zostaniesz, co z tobą będzie? 1111 01:24:59,635 --> 01:25:04,766 Możesz być twarda jak głaz, ale z twoją siostrą i jej mężem... 1112 01:25:04,841 --> 01:25:07,071 Nie musisz mi tego mówić. 1113 01:25:07,611 --> 01:25:10,171 Wiem, że oni mnie zniszczą. 1114 01:25:10,247 --> 01:25:12,408 Nie pozwolę na to. 1115 01:25:12,482 --> 01:25:15,073 Wolałbym cię zabić, niż widzieć, że tak kończysz. 1116 01:25:15,286 --> 01:25:19,366 Posłuchaj siebie. Jeszcze się nie pobraliśmy, a już chcesz mnie zabić. 1117 01:25:19,383 --> 01:25:22,583 Nie mów tak, Okayo. Nie rozumiesz? 1118 01:25:24,430 --> 01:25:28,696 Sutekichi, jeśli będziesz mnie źle traktował, 1119 01:25:28,767 --> 01:25:30,758 to po prostu umrę. 1120 01:25:31,338 --> 01:25:33,829 Wy dwoje. 1121 01:25:34,908 --> 01:25:36,933 Kiedy się pobieracie? 1122 01:25:37,945 --> 01:25:40,004 Nie bój się. 1123 01:25:40,081 --> 01:25:43,175 Nikt ciebie palcem nie dotknie. 1124 01:25:43,251 --> 01:25:45,742 Spokojnie, Okayo. 1125 01:25:45,821 --> 01:25:50,121 On cię nigdy nie skrzywdzi. 1126 01:25:51,059 --> 01:25:54,654 Ale też i nie zabawi. 1127 01:25:54,731 --> 01:25:56,358 Już ja go znam. 1128 01:25:56,432 --> 01:26:00,528 Boże, co za kobieta. Prawdziwa żmija. 1129 01:26:00,738 --> 01:26:03,434 On tylko potrafi czarować. 1130 01:26:03,507 --> 01:26:05,031 Okayo. 1131 01:26:12,550 --> 01:26:15,110 Co tutaj robisz? 1132 01:26:16,489 --> 01:26:19,151 Znowu oczerniasz rodzinę? 1133 01:26:19,625 --> 01:26:23,515 Nie zagotowałaś wody, bezużyteczna jesteś. 1134 01:26:24,330 --> 01:26:26,375 Miałeś wrócić wieczorem. 1135 01:26:26,389 --> 01:26:29,019 Nie twoja sprawa, kiedy wracam. 1136 01:26:33,608 --> 01:26:37,009 Nie idź, Okayo. Zignoruj go! 1137 01:26:37,712 --> 01:26:41,148 Dość tego! Robicie z niej niewolnicę! 1138 01:26:42,718 --> 01:26:46,779 Ale posłuchajcie, ta kobieta jest teraz moja. 1139 01:26:48,124 --> 01:26:52,584 A to ci nowość. Kiedy dokonałeś zakupu? 1140 01:26:52,796 --> 01:26:55,162 Ile kosztowała? 1141 01:26:58,769 --> 01:27:00,964 Uciekaj stąd. 1142 01:27:01,339 --> 01:27:03,967 Jeszcze ci pokażę! 1143 01:27:04,042 --> 01:27:06,579 Ale się boję. 1144 01:27:10,083 --> 01:27:11,980 Nie widzisz? 1145 01:27:12,118 --> 01:27:14,484 Ona się z tobą drażni. 1146 01:27:14,554 --> 01:27:17,455 Prowokuje cię. 1147 01:27:19,293 --> 01:27:22,353 Nie do wiary. Nie łyknę przynęty. 1148 01:27:22,730 --> 01:27:24,553 I wzajemnie. 1149 01:27:29,270 --> 01:27:30,917 Szlag! 1150 01:27:31,539 --> 01:27:34,437 Posłuchaj. Możesz na to liczyć. 1151 01:27:34,844 --> 01:27:37,506 Urządzę wielkie wesele! 1152 01:27:40,817 --> 01:27:44,805 Wielkie wesele? Dobre sobie. 1153 01:27:45,722 --> 01:27:47,553 Draniu! 1154 01:28:03,276 --> 01:28:06,577 Przy okazji, dziadku, co ty myślisz? 1155 01:28:06,613 --> 01:28:09,138 O czym? 1156 01:28:09,215 --> 01:28:12,343 Spodobało ci się życie tutaj? 1157 01:28:13,154 --> 01:28:18,023 Nie wiem. Myślę, że nadszedł czas. 1158 01:28:18,460 --> 01:28:20,052 Na co? 1159 01:28:20,962 --> 01:28:25,558 Czas, aby zbierać manatki. 1160 01:28:26,302 --> 01:28:29,396 Może chcesz zbiec? 1161 01:28:29,839 --> 01:28:31,966 A to ci dopiero słowo. 1162 01:28:32,075 --> 01:28:34,771 Przejrzałem cię. 1163 01:28:35,512 --> 01:28:38,379 Nosisz łachy pielgrzyma, 1164 01:28:38,882 --> 01:28:42,374 ale przebiegły z ciebie lis. Co ty na to? 1165 01:28:43,088 --> 01:28:47,525 Ale nie jestem takim śliskim draniem, jak ty. 1166 01:28:49,829 --> 01:28:52,195 Masz tupet. 1167 01:28:52,598 --> 01:28:57,058 Wujek mojej żony jest stróżem prawa. 1168 01:28:58,305 --> 01:29:03,402 Zjeżdżaj stąd nim będzie za późno. 1169 01:29:04,312 --> 01:29:07,873 Nie myślisz, że dla ciebie już jest za późno? 1170 01:29:07,949 --> 01:29:09,211 Co? 1171 01:29:09,283 --> 01:29:16,046 Nawet najgorszy łajdak ma kogoś, kto go kocha. 1172 01:29:16,325 --> 01:29:20,284 Ale jeśli straci tę osobę, 1173 01:29:20,363 --> 01:29:23,161 jest martwy jak zimny trup. 1174 01:29:57,271 --> 01:29:59,205 Już odchodzisz? 1175 01:29:59,541 --> 01:30:01,270 Już pora. 1176 01:30:01,342 --> 01:30:03,173 To dobrze. 1177 01:30:03,244 --> 01:30:05,678 Na odejście zawsze jest dobra pora. 1178 01:30:06,182 --> 01:30:08,742 Dobrze to pamiętam. 1179 01:30:09,118 --> 01:30:14,055 Nie siedzę w więzieniu, bo wychodzę, gdy jest moja pora. 1180 01:30:17,093 --> 01:30:21,530 Moja żona zakochała się w moim praktykancie. 1181 01:30:21,732 --> 01:30:26,192 Był dobry w szachy, ale w bitce jeszcze lepszy. 1182 01:30:26,604 --> 01:30:30,438 Złapał mnie za włosy i nie mogłem się zamachnąć. 1183 01:30:30,809 --> 01:30:35,143 Byłem tak wkurzony, że aż chciałem zabić swoją żonę, ale zmądrzałem 1184 01:30:35,214 --> 01:30:37,307 i uciekłem. 1185 01:30:38,051 --> 01:30:40,645 Dobre posunięcie. 1186 01:30:40,720 --> 01:30:42,745 Nie chciałem zostawiać sklepu, 1187 01:30:42,822 --> 01:30:46,258 ale i tak bym go przepił. 1188 01:30:46,894 --> 01:30:49,522 No i nie znosiłem pracować. 1189 01:30:49,597 --> 01:30:52,862 Tak czy inaczej, skończyłbym jak teraz. 1190 01:30:53,501 --> 01:30:57,961 Nie bądź głupi. Większych kłamstw nie słyszałem. 1191 01:30:58,440 --> 01:31:02,934 Staruchu, jakimi bzdurami nakarmiłeś ten wrak człowieka? 1192 01:31:03,012 --> 01:31:05,776 Bzdurami? 1193 01:31:05,848 --> 01:31:10,444 Dziadku, powiedz mu, dobrze? 1194 01:31:10,520 --> 01:31:13,853 O tej świątyni. 1195 01:31:14,225 --> 01:31:16,557 Do której się udam. 1196 01:31:17,895 --> 01:31:20,955 Pracowałem dzisiaj. 1197 01:31:21,032 --> 01:31:24,058 Pchałem wóz. 1198 01:31:24,136 --> 01:31:26,832 Stałem u zbocza wzgórza 1199 01:31:26,905 --> 01:31:31,035 i nic nie wypiłem. 1200 01:31:31,544 --> 01:31:32,909 Co? 1201 01:31:32,979 --> 01:31:36,107 Spójrz. Mam 13 miedziaków. 1202 01:31:36,516 --> 01:31:38,211 Daj to. 1203 01:31:38,519 --> 01:31:41,852 Przepić to za ciebie? Czy przegrać w karty? 1204 01:31:41,922 --> 01:31:44,857 Idź do diabła! To na podróż. 1205 01:31:48,830 --> 01:31:50,491 Posłuchaj. 1206 01:31:50,565 --> 01:31:55,502 Czemu wyśmiewasz się z jego postanowienia? 1207 01:31:56,139 --> 01:31:58,801 „Błogosławiony ostatni uchodźca w czasach zwątpienia”. 1208 01:31:58,875 --> 01:32:01,366 „Wiara znajdzie chwałę nawet w rybim ogonie”. 1209 01:32:01,445 --> 01:32:04,414 Chwalmy Buddę. 1210 01:32:06,350 --> 01:32:07,908 Przegrałem. 1211 01:32:07,986 --> 01:32:10,420 Wyczyścili mnie do cna. 1212 01:32:10,922 --> 01:32:14,517 Słuchaj, dziadku. Świat jest niesamowity. 1213 01:32:14,592 --> 01:32:18,460 Okazało się, że jest na nim większy kanciarz niż ja. 1214 01:32:20,199 --> 01:32:25,660 Jesteś optymistą. Cecha przyzwoitego człowieka. 1215 01:32:25,739 --> 01:32:29,072 Za młodu byłem kimś. 1216 01:32:29,509 --> 01:32:32,637 Kumple mnie podziwiali. 1217 01:32:33,781 --> 01:32:37,308 A co się zmieniło? 1218 01:32:37,385 --> 01:32:40,047 Wścibski jesteś. 1219 01:32:40,189 --> 01:32:41,911 Co cię to obchodzi? 1220 01:32:41,924 --> 01:32:47,157 Chodzi o to, że zbiłeś mnie z tropu. 1221 01:32:48,498 --> 01:32:52,594 Jesteś dobrym i mądrym człowiekiem. Co poszło nie tak? 1222 01:32:52,669 --> 01:32:54,796 Więzienie. 1223 01:32:54,872 --> 01:32:56,669 4 lata, 7 miesięcy. 1224 01:32:56,907 --> 01:32:59,818 Po wypuszczeniu, nie miałem dokąd pójść. 1225 01:32:59,844 --> 01:33:03,644 Rety. Dlaczego cię aresztowano? 1226 01:33:04,349 --> 01:33:07,375 Był taki jeden palant... 1227 01:33:10,590 --> 01:33:16,566 - Zabiłeś go? - Znalazł mi się pod ręką tasak. 1228 01:33:17,931 --> 01:33:19,796 Poszło o kobietę? 1229 01:33:19,900 --> 01:33:22,232 To nie tak. 1230 01:33:23,804 --> 01:33:26,864 Ale mniej więcej. To było 10 lat temu. 1231 01:33:41,658 --> 01:33:45,458 Nie chcesz brać świata na poważnie. 1232 01:33:46,496 --> 01:33:49,226 Całkowite jego przeciwieństwo. 1233 01:33:52,637 --> 01:33:55,597 Z czasem się z tym oswoi. 1234 01:33:56,308 --> 01:33:59,797 Wdowcze, coś taki przybity? 1235 01:34:01,113 --> 01:34:05,174 Zastanawiam się, co robić. 1236 01:34:05,952 --> 01:34:10,116 Sprzedałem swoje narzędzia, by opłacić pochówek. 1237 01:34:11,125 --> 01:34:14,788 Mogę ci poradzić? Nic nie rób. 1238 01:34:15,162 --> 01:34:17,630 Daj się ponieść światu. 1239 01:34:18,900 --> 01:34:22,893 Gdybym tylko potrafił. 1240 01:34:23,972 --> 01:34:27,408 Ale nigdy bym nie mógł zachować się tak haniebnie. 1241 01:34:27,477 --> 01:34:31,811 A siedzenie jak tchórz nie jest haniebne? 1242 01:34:32,582 --> 01:34:35,415 Skończ już gadać. 1243 01:34:39,356 --> 01:34:41,153 To Okayo. 1244 01:34:43,061 --> 01:34:45,086 Coś się stało. 1245 01:34:48,601 --> 01:34:52,600 Co ja takiego zrobiłam? 1246 01:34:52,671 --> 01:34:55,435 Ty niewdzięczna pijawko! 1247 01:34:55,508 --> 01:34:58,170 Zostaw. Sama to zrobię. 1248 01:35:00,013 --> 01:35:02,343 Co tam się dzieje? 1249 01:35:02,849 --> 01:35:05,710 - Znajdź Sutekichi. - Już idę. 1250 01:35:05,786 --> 01:35:07,651 Wybacz mi, siostro. 1251 01:35:08,356 --> 01:35:10,916 Zakneblowali ją. 1252 01:35:13,061 --> 01:35:15,928 Dziadku, będziemy świadkami. 1253 01:35:15,998 --> 01:35:17,863 Nic z tego. 1254 01:35:17,933 --> 01:35:19,059 Co jest? 1255 01:35:19,135 --> 01:35:21,695 Dosyć tego. 1256 01:35:23,439 --> 01:35:26,208 To moja siostra. Wyjdź! 1257 01:35:30,714 --> 01:35:32,238 Wariatko! 1258 01:35:32,316 --> 01:35:33,613 Precz! 1259 01:35:36,488 --> 01:35:39,446 - Co się dzieje? - Przytrzymaj go. 1260 01:35:41,561 --> 01:35:42,926 Palant. 1261 01:35:42,995 --> 01:35:46,487 - Ty też? - Zamknij się, palancie! 1262 01:35:47,333 --> 01:35:49,528 Przestań, suko! 1263 01:35:51,705 --> 01:35:55,163 To mój dom. 1264 01:36:09,758 --> 01:36:12,386 Unokichi, jak śmiesz? 1265 01:36:16,166 --> 01:36:17,565 Wiedźmo! 1266 01:36:24,275 --> 01:36:26,476 - Co za suka! - Niech was szlag! 1267 01:36:26,510 --> 01:36:28,978 Dosyć! Jesteś żałosna! 1268 01:36:29,047 --> 01:36:31,277 Zabiję ją! 1269 01:36:43,364 --> 01:36:46,299 Było świetnie. W całym tym chaosie 1270 01:36:46,367 --> 01:36:49,359 zdołałem mu przywalić. 1271 01:36:50,939 --> 01:36:53,567 Shimazo, aresztuj go. Zaatakował mnie. 1272 01:36:53,642 --> 01:36:57,009 Sam bym go walnął, gdybym mógł. 1273 01:36:57,779 --> 01:36:59,610 Stój! 1274 01:37:07,824 --> 01:37:09,724 Hej, ty! 1275 01:37:38,125 --> 01:37:40,249 - Gdzie Okayo? - Tutaj. 1276 01:37:40,260 --> 01:37:42,266 Co się stało? 1277 01:37:42,663 --> 01:37:45,928 Shimazo, aresztuj go. To on. 1278 01:37:46,001 --> 01:37:48,559 - Co jest? - Pomóżcie. 1279 01:37:48,637 --> 01:37:51,333 To złodziej i bałamut. 1280 01:37:51,406 --> 01:37:54,375 Chciał wykraść moją szwagierkę. 1281 01:38:01,218 --> 01:38:04,244 Nic ci nie jest? Co się stało? 1282 01:38:04,354 --> 01:38:07,551 Rzuciła w nią gorącym czajnikiem. 1283 01:38:07,625 --> 01:38:09,525 Biedactwo. 1284 01:38:09,594 --> 01:38:12,859 Zabierz mnie stąd. 1285 01:38:30,852 --> 01:38:34,982 Chodźcie tutaj! Patrzcie! 1286 01:38:35,690 --> 01:38:37,681 Nie żyje. Zamordowany. 1287 01:38:47,570 --> 01:38:50,130 Sutekichi, stary nie żyje. 1288 01:38:50,206 --> 01:38:52,504 Przynieś opatrunki. Szybko! 1289 01:38:52,575 --> 01:38:55,442 Słuchaj, stary nie żyje. 1290 01:38:55,513 --> 01:38:59,449 Sutekichi, patrz. Zabiłeś go. 1291 01:39:00,117 --> 01:39:02,915 Wszyscy widzieli, jak to zrobiłeś. 1292 01:39:03,455 --> 01:39:05,514 Morderca! 1293 01:39:14,700 --> 01:39:18,761 Zadowolona? Nie żyje. 1294 01:39:20,007 --> 01:39:22,168 Tego chciałaś. 1295 01:39:22,242 --> 01:39:24,870 Jesteś następna! 1296 01:39:28,850 --> 01:39:30,800 Za późno na żal. 1297 01:39:30,820 --> 01:39:33,516 Miłego pobytu w więzieniu! 1298 01:39:34,123 --> 01:39:36,717 Shimazo, szybko, aresztuj go! 1299 01:39:37,760 --> 01:39:39,694 Mam twoją pałkę. 1300 01:39:41,331 --> 01:39:43,026 Sutekichi. 1301 01:39:43,099 --> 01:39:45,727 Nie tylko ty go pobiłeś. 1302 01:39:45,802 --> 01:39:48,066 Ja też mu przyłożyłem. 1303 01:39:48,139 --> 01:39:53,873 Ja trzy razy. I tak był jedną stopą w grobie. To bez różnicy. 1304 01:39:56,515 --> 01:39:58,813 Nie dbam, co ze mną będzie. 1305 01:39:58,884 --> 01:40:01,512 Ale nie pozwolę, by uszło to suce na sucho! 1306 01:40:01,588 --> 01:40:05,920 Pociągnę cię na dno! Wyszło jak chciała. 1307 01:40:06,025 --> 01:40:08,339 Prowokowała mnie, bym zabił jej męża. 1308 01:40:08,361 --> 01:40:10,693 - Oszczerstwa. - To prawda. 1309 01:40:10,764 --> 01:40:14,700 Zmusiłaś mnie do zabójstwa, byśmy oboje dostali, co chcemy. 1310 01:40:17,505 --> 01:40:20,201 Teraz rozumiem! Ty! 1311 01:40:20,275 --> 01:40:22,675 Nie obchodzę cię! 1312 01:40:22,844 --> 01:40:24,539 Byliście w zmowie. 1313 01:40:24,614 --> 01:40:28,050 Chcieliście pozbyć się nas, by żyć długo i szczęśliwie! 1314 01:40:28,117 --> 01:40:30,483 Jak możesz tak mówić? 1315 01:40:31,120 --> 01:40:33,520 Teraz wszystko rozumiem! 1316 01:40:35,124 --> 01:40:37,890 Słuchajcie wszyscy. On i moja siostra są w zmowie. 1317 01:40:37,961 --> 01:40:40,191 Wszystko ukartowali. 1318 01:40:42,333 --> 01:40:46,292 Pozbyć się męża i usunąć mnie z drogi! 1319 01:40:46,971 --> 01:40:48,563 Ty! 1320 01:40:48,641 --> 01:40:51,007 Okayo, jak możesz? 1321 01:40:51,076 --> 01:40:55,710 - Szokujące wieści. - Kłamie. Dlaczego ona tak kłamie? 1322 01:40:55,782 --> 01:40:59,411 Widzieliście wszystko. Sam go zabił. 1323 01:40:59,486 --> 01:41:02,717 Zrobili to razem! Razem! 1324 01:41:03,090 --> 01:41:06,321 Czas rzucić karty na stół. Dobrze to rozegraj. 1325 01:41:06,394 --> 01:41:08,692 Inaczej wszystko stracisz. 1326 01:41:08,763 --> 01:41:11,231 W każdym razie masz problem. 1327 01:41:11,300 --> 01:41:14,098 Okayo, nie mówisz poważnie. 1328 01:41:14,469 --> 01:41:17,996 Ja i ta suka? Nie myślisz... 1329 01:41:18,074 --> 01:41:22,236 - Nie będę cię słuchała! - Uspokój się. Pomyśl. 1330 01:41:22,312 --> 01:41:25,975 To on jest winny. Ten złodziej Sutekichi. 1331 01:41:26,050 --> 01:41:30,180 Zabił mojego męża. Zamordował go. 1332 01:41:30,254 --> 01:41:34,452 Widziałam to na własne oczy. Wszyscy widzieli. 1333 01:41:34,659 --> 01:41:40,120 Moja siostra i on zabili go razem. 1334 01:41:40,933 --> 01:41:44,960 Niech mnie pan wysłucha. 1335 01:41:45,171 --> 01:41:49,198 Moja siostra omamiła go i razem... 1336 01:41:50,210 --> 01:41:53,179 Zrobili to razem. Proszę! 1337 01:41:53,947 --> 01:41:58,281 Szybko! Niech pan ich aresztuje! 1338 01:41:59,187 --> 01:42:03,920 A potem mnie! 1339 01:42:28,120 --> 01:42:33,558 Jak tak pomyśleć, to staruszek zwinął się w tym chaosie. 1340 01:42:35,695 --> 01:42:38,755 „Lepiej się nie mieszać. 1341 01:42:39,866 --> 01:42:42,801 Zniknąć niczym fala”. 1342 01:42:43,170 --> 01:42:46,162 „Każdy ma swoją słabość”. 1343 01:42:47,241 --> 01:42:51,337 Ale on był strasznie uroczy. 1344 01:42:51,613 --> 01:42:54,639 A ty jesteś ludzkim ścierwem. 1345 01:42:55,183 --> 01:42:56,650 Prawda. 1346 01:42:56,718 --> 01:42:58,845 Miał styl. 1347 01:42:59,922 --> 01:43:02,652 Osen wierzyła mu na słowo. 1348 01:43:02,892 --> 01:43:06,419 Tak, wierzyłam mu. 1349 01:43:06,930 --> 01:43:10,297 Ten dziadek wszystko wiedział. 1350 01:43:10,367 --> 01:43:12,733 Potrafił ocenić charakter. 1351 01:43:13,438 --> 01:43:17,465 Stary borsuk znał się na rzeczy. 1352 01:43:17,542 --> 01:43:19,874 Potrafił współczuć. 1353 01:43:19,944 --> 01:43:24,608 Ale wy tylko myślicie, jak zdeptać innych. 1354 01:43:25,717 --> 01:43:28,151 To też forma współczucia. 1355 01:43:28,221 --> 01:43:30,422 Możesz sobie deptać pszenicę. 1356 01:43:30,457 --> 01:43:34,621 Dziadek miał was dość i uciekł! 1357 01:43:38,432 --> 01:43:41,230 Co ja tu robię, 1358 01:43:41,402 --> 01:43:44,064 siedząc z wami? 1359 01:43:47,609 --> 01:43:50,703 Odchodzę. Obojętnie dokąd. 1360 01:43:51,214 --> 01:43:53,164 Byle nie być tutaj. 1361 01:43:53,182 --> 01:43:55,241 Zabierz aktorzynę. 1362 01:43:56,719 --> 01:43:59,415 Idzie w tym samym kierunku. 1363 01:43:59,556 --> 01:44:03,014 Dobrze wiem, gdzie zmierzam. 1364 01:44:03,093 --> 01:44:06,494 Do świątyni na szczycie jakiejś góry. 1365 01:44:06,564 --> 01:44:08,657 Znowu te jego „organki”. 1366 01:44:08,733 --> 01:44:10,030 Tak. 1367 01:44:10,268 --> 01:44:14,705 Wyleczę moje zatrute organki. 1368 01:44:15,074 --> 01:44:18,510 I to za darmo. Zobaczycie. 1369 01:44:18,577 --> 01:44:21,410 Wiedza bywa niebezpieczna. 1370 01:44:21,481 --> 01:44:24,006 Stary powiedział pełno kłamstw. 1371 01:44:24,084 --> 01:44:29,021 A, do diabła! Stary nigdy nie istniał! 1372 01:44:29,390 --> 01:44:31,881 Zamknij się! Nie jęcz! 1373 01:44:31,959 --> 01:44:33,187 Spadaj! 1374 01:44:33,427 --> 01:44:36,521 Mogę sobie jęczeć, jeśli chcę! 1375 01:44:37,199 --> 01:44:40,362 Jęczysz ku uciesze serca! 1376 01:44:40,435 --> 01:44:42,248 Jej już nie pomożesz. 1377 01:44:42,271 --> 01:44:45,763 Stary zabawił się kosztem was wszystkich. 1378 01:44:47,310 --> 01:44:48,800 Staruch. 1379 01:44:48,878 --> 01:44:51,779 Powtarzał, że istnieje jakieś wspaniałe miejsce. 1380 01:44:52,550 --> 01:44:54,814 Ale nie powiedział gdzie. 1381 01:44:54,885 --> 01:44:57,251 - Naciągacz. - Kłamca! 1382 01:44:57,321 --> 01:45:01,148 - Sam jesteś naciągacz! - Kim on był, do diabła? 1383 01:45:02,394 --> 01:45:04,692 To prawda, że kłamał. 1384 01:45:05,063 --> 01:45:10,000 Ale z żalu do tych, co są poza nadzieją. 1385 01:45:11,537 --> 01:45:15,303 Niektórzy ludzie na tym świecie muszą podpierać się kłamstwami. 1386 01:45:16,243 --> 01:45:19,644 Staruch o tym wiedział. 1387 01:45:20,414 --> 01:45:22,405 To wszystko. 1388 01:45:22,850 --> 01:45:24,477 Napijemy się? 1389 01:45:26,888 --> 01:45:31,587 Ale ten staruch mówił przedziwne rzeczy. 1390 01:45:35,598 --> 01:45:44,165 Przysiądź u stóp Buddy 1391 01:45:48,980 --> 01:45:51,471 „Posłuchaj uważnie. 1392 01:45:52,817 --> 01:45:57,379 Musisz szanować ludzi, obojętnie, kim są. 1393 01:45:58,056 --> 01:46:02,015 Bo nie możemy wiedzieć, 1394 01:46:02,095 --> 01:46:05,326 tak naprawdę, 1395 01:46:05,398 --> 01:46:09,095 co robią na tym świecie lub co osiągną. 1396 01:46:09,169 --> 01:46:12,263 Pojęcia nie mamy. 1397 01:46:15,409 --> 01:46:19,778 Może być tak, że ta osoba 1398 01:46:20,181 --> 01:46:22,376 urodziła się, 1399 01:46:22,450 --> 01:46:28,411 by zrobić dla nas coś wielkiego, i dla świata. 1400 01:46:28,958 --> 01:46:30,585 Racja?” 1401 01:46:35,799 --> 01:46:37,994 Słuszna uwaga. 1402 01:46:39,537 --> 01:46:42,631 Trudno ocenić ludzi. 1403 01:46:45,008 --> 01:46:49,811 Na przykład ja, zrodzony w starym rodzie służących szoguna 1404 01:46:51,183 --> 01:46:54,548 - na tamtym świecie... - Kłamca! 1405 01:46:54,621 --> 01:46:55,713 Co? 1406 01:46:55,789 --> 01:46:58,485 Niezła mi rodzinka! 1407 01:46:59,159 --> 01:47:03,388 Szlag by cię! Naszym herbem był żuraw w okręgu, 1408 01:47:03,464 --> 01:47:05,091 a herb zdobiły... 1409 01:47:05,166 --> 01:47:07,134 Bzdury. 1410 01:47:07,201 --> 01:47:08,498 Szlag! 1411 01:47:08,736 --> 01:47:12,365 Za zasłonami zdobionymi tym herbem stało pięć koni... 1412 01:47:12,441 --> 01:47:14,272 Brednie. 1413 01:47:14,343 --> 01:47:16,368 Zaraz cię zatłukę! 1414 01:47:21,684 --> 01:47:25,347 Gdybyś naprawdę był samurajem, powiedziałbyś, „potnę”. 1415 01:47:25,422 --> 01:47:27,780 Zdradziły cię twoje słowa. 1416 01:47:27,891 --> 01:47:30,724 Trzeba jej przyznać rację. 1417 01:47:31,562 --> 01:47:34,827 Zwracasz się przeciwko mnie? 1418 01:47:35,433 --> 01:47:38,027 Nie bierzesz mnie poważnie? 1419 01:47:45,711 --> 01:47:47,941 Posłuchajcie! 1420 01:47:48,548 --> 01:47:50,641 Ja nie kłamię. 1421 01:47:51,818 --> 01:47:53,308 Przysięgam... 1422 01:47:53,387 --> 01:47:56,254 Milcz. Teraz rozumiesz? 1423 01:47:56,324 --> 01:47:59,220 Miłe uczucie, gdy nikt ci nie wierzy? 1424 01:48:00,061 --> 01:48:05,660 Jak śmiesz? Jak śmiesz mieszać mnie w swoje gierki? 1425 01:48:05,801 --> 01:48:09,430 Mam dowody. Dokumenty. 1426 01:48:09,671 --> 01:48:12,231 Wyrzuć te papiery. 1427 01:48:12,375 --> 01:48:16,004 I zapomnij o swoich koniach. 1428 01:48:17,147 --> 01:48:20,378 Gdzie byś na nich pojechał? 1429 01:48:26,591 --> 01:48:29,992 Ale ta suka... 1430 01:48:31,596 --> 01:48:32,995 Osen. 1431 01:48:33,766 --> 01:48:36,735 Jakieś wieści o Okayo? 1432 01:48:36,803 --> 01:48:38,964 Nie. 1433 01:48:39,038 --> 01:48:43,304 Nic od czasu jej uniewinnienia. 1434 01:48:46,180 --> 01:48:48,512 Znikła bez śladu. 1435 01:48:49,451 --> 01:48:53,251 Ciekawe, która pociągnie którą na dno? 1436 01:48:53,922 --> 01:48:57,722 Osugi wygra. Ma przewagę. 1437 01:48:57,793 --> 01:48:59,488 Wygnają Sutekichi. 1438 01:49:00,396 --> 01:49:03,559 To była walka. Nie osądzą go tak ostro. 1439 01:49:04,167 --> 01:49:05,896 Szlag! 1440 01:49:06,736 --> 01:49:08,101 Wy dupki! 1441 01:49:09,372 --> 01:49:11,272 Co jest? 1442 01:49:11,943 --> 01:49:15,071 Chciałabym, by każdego z was wygnano! 1443 01:49:15,146 --> 01:49:19,911 - O co ci chodzi? - Dlaczego wy wszyscy... 1444 01:49:20,719 --> 01:49:22,812 Nie zniosę tego! 1445 01:49:23,322 --> 01:49:25,347 Idę się zabić! 1446 01:49:32,866 --> 01:49:34,060 Żegnaj. 1447 01:49:38,205 --> 01:49:40,105 Daj spokój. 1448 01:49:40,341 --> 01:49:42,366 Ona się nie zabije. 1449 01:49:43,411 --> 01:49:45,879 Dałbym jej nauczkę. 1450 01:49:45,947 --> 01:49:49,246 Straszne maniery, nawet jak na dziwkę. 1451 01:49:51,354 --> 01:49:53,481 Skończone. 1452 01:49:53,556 --> 01:49:56,047 Przy okazji, gdzie Unokichi? 1453 01:49:56,125 --> 01:49:58,457 Napij się. 1454 01:49:58,629 --> 01:50:00,153 Dziękuję. 1455 01:50:07,872 --> 01:50:10,466 Chyba w końcu ochłonąłeś. 1456 01:50:10,542 --> 01:50:12,806 Można powiedzieć. 1457 01:50:19,051 --> 01:50:22,509 - Znowu zaczyna! - Daj mu spokój. 1458 01:50:26,526 --> 01:50:28,926 Mam dziś dobry humor. 1459 01:50:29,330 --> 01:50:31,798 Jestem jak ten staruszek. 1460 01:50:32,033 --> 01:50:37,198 Nie, kiedy się napijesz jesteś uprzejmy. 1461 01:50:38,540 --> 01:50:40,098 Ale ja... 1462 01:50:41,209 --> 01:50:44,508 Gdy piję, czasami jestem przerażony. 1463 01:50:45,381 --> 01:50:47,611 Przechodzą mnie dreszcze. 1464 01:50:49,786 --> 01:50:53,449 Gdy myślę o tym, co przede mną... 1465 01:50:53,524 --> 01:50:55,685 Nie bądź śmieszny. 1466 01:50:55,759 --> 01:50:58,523 Co będzie, to będzie. 1467 01:51:06,772 --> 01:51:11,004 Ciekawe, co robi Osen. 1468 01:51:11,844 --> 01:51:16,213 Prawdę mówiąc, dzięki niej się najadam. 1469 01:51:51,088 --> 01:51:52,783 Tsugaru. 1470 01:51:55,694 --> 01:52:00,222 Za mnie też zmów modlitwę. 1471 01:52:00,299 --> 01:52:02,199 Dlaczego? 1472 01:52:02,268 --> 01:52:07,137 Zmów za mnie modlitwę. 1473 01:52:07,507 --> 01:52:09,907 Sam sobie zmów. 1474 01:52:49,855 --> 01:52:52,551 Odchodzę. 1475 01:52:56,496 --> 01:52:59,260 Dokąd, głupcze? 1476 01:53:17,053 --> 01:53:19,487 Tygrys, 1477 01:53:23,259 --> 01:53:26,319 oczywiście, jak wiesz, 1478 01:53:26,463 --> 01:53:30,661 nosi pasy, a lew... 1479 01:53:30,734 --> 01:53:34,898 Rozumiem! Jesteś dla swojej żony jak płaszcz happi. 1480 01:53:42,314 --> 01:53:44,214 Hej, bracie. 1481 01:53:44,283 --> 01:53:49,277 Wszędzie cię szukałem. Tawerna za tawerną. 1482 01:53:50,123 --> 01:53:52,421 Weź tego kalmara. 1483 01:53:52,492 --> 01:53:54,289 Mam pełne ręce. 1484 01:53:55,429 --> 01:53:59,024 Odłóż te dzbany, to będziesz miał wolne. 1485 01:54:04,706 --> 01:54:06,139 Szefie, 1486 01:54:07,075 --> 01:54:09,066 to jest coś. 1487 01:54:09,578 --> 01:54:13,309 Ten facet to kopalnia wiedzy. 1488 01:54:13,683 --> 01:54:16,675 Jak większość kanciarzy. 1489 01:54:16,920 --> 01:54:19,286 Potrzeba wiedzy, by dobrze oszukiwać. 1490 01:54:19,356 --> 01:54:22,814 Tak czy inaczej, tygrys to bambus, 1491 01:54:22,927 --> 01:54:26,920 bambus to wróbel, piwonia... 1492 01:54:33,773 --> 01:54:38,506 Hej, gdzie się wszyscy podziali? 1493 01:54:39,212 --> 01:54:41,806 Hej, wyłaźcie! 1494 01:54:42,316 --> 01:54:47,180 - Poczęstuję was! - Wyszedłeś i wszystko wydałeś na alkohol. 1495 01:54:47,254 --> 01:54:50,155 Milcz. Tak, przepiłem wszystko. 1496 01:54:50,225 --> 01:54:53,661 Ludzie lubią wszystko powtarzać. 1497 01:54:53,862 --> 01:54:59,823 Wstawać rano, spać w nocy, wstawać rano, spać w nocy. 1498 01:55:00,402 --> 01:55:03,064 Do diabła! Chodźcie! 1499 01:55:04,908 --> 01:55:10,175 Bracie, lubię częstować ludzi. 1500 01:55:10,981 --> 01:55:15,281 Gdybym był bogaty, postawiłbym tawernę, gdzie wszystko byłoby za darmo. 1501 01:55:15,386 --> 01:55:20,722 Pij do pełna, jedz do syta, i zacznij nowy rozdział w życiu. 1502 01:55:21,059 --> 01:55:23,459 Nędzarze mile widziani. 1503 01:55:25,130 --> 01:55:29,396 Gdyby mi się powiodło, oddałbym ci połowę majątku. 1504 01:55:31,204 --> 01:55:33,798 Może teraz dasz mi cały? 1505 01:55:34,008 --> 01:55:36,169 Całą sakiewkę? 1506 01:55:36,243 --> 01:55:38,177 Dobra. 1507 01:55:41,816 --> 01:55:44,216 Mam dwie małe srebrne monety, 1508 01:55:44,286 --> 01:55:50,225 i raz, dwa, trzy, cztery miedziaki. 1509 01:55:50,559 --> 01:55:54,655 Obiecuję, że jutro przegram wszystko w karty. 1510 01:56:07,512 --> 01:56:10,913 Zimno tutaj. Mam mokre stopy. 1511 01:56:11,149 --> 01:56:14,346 Trzymaj. Zamocz też dziób. 1512 01:56:14,420 --> 01:56:17,253 Tylko nie przesadź. 1513 01:56:17,323 --> 01:56:20,816 To trucizna. Sake potrafi zatruć. 1514 01:56:21,528 --> 01:56:25,624 Nie sądzę, patrząc na ciebie. Pijany jesteś bardziej ludzki. 1515 01:56:36,712 --> 01:56:38,771 Naprawiłeś mój bębenek? 1516 01:56:39,614 --> 01:56:42,276 Nie wal więcej w niego pałką. 1517 01:56:42,351 --> 01:56:46,515 Właśnie. Unokichi, masz moją pałkę. 1518 01:56:46,589 --> 01:56:48,250 Przestań. 1519 01:56:48,324 --> 01:56:51,487 Nie jesteś już stróżem prawa. 1520 01:56:51,562 --> 01:56:54,429 Zostałeś wyrzucony. 1521 01:56:55,265 --> 01:56:59,031 Nie jesteś też już wujkiem. 1522 01:56:59,471 --> 01:57:02,235 Jesteś tylko mężem kobiety od słodyczy. 1523 01:57:02,440 --> 01:57:06,740 Twoje księżniczki. Jedna siedzi, druga odeszła. 1524 01:57:06,812 --> 01:57:11,146 Kłamiesz. Okayo po prostu zaginęła. 1525 01:57:11,217 --> 01:57:13,515 Co za różnica? 1526 01:57:13,653 --> 01:57:17,646 Wujek bez bratanicy to żaden wujek. 1527 01:57:32,474 --> 01:57:35,466 Hej! Zostawiłeś mnie. 1528 01:57:35,544 --> 01:57:37,705 Napij się. 1529 01:57:37,781 --> 01:57:40,773 Napijmy się i śpiewajmy. 1530 01:57:42,619 --> 01:57:44,620 W nocy się śpi. 1531 01:57:44,688 --> 01:57:47,282 Daj spokój. Dołącz do nas. 1532 01:57:47,358 --> 01:57:52,361 - W nocy się śpi. - Nie bądź taki. Skaleczyłeś się? 1533 01:57:52,664 --> 01:57:57,658 To nic wielkiego. Zamoczyłem to w wodzie święconej. 1534 01:57:58,170 --> 01:58:00,570 Może jej nie stracę. 1535 01:58:02,041 --> 01:58:04,271 Przykro mi. 1536 01:58:04,343 --> 01:58:08,871 Co byś zrobił, gdybyś ją stracił? 1537 01:58:09,416 --> 01:58:13,512 Dla rzemieślników ręce to życie. 1538 01:58:13,987 --> 01:58:17,821 Do dna. Co innego można robić? 1539 01:58:24,600 --> 01:58:28,161 Tu są wszyscy. Na zewnątrz szaleje burza. 1540 01:58:28,237 --> 01:58:30,569 Pada grad. 1541 01:58:30,740 --> 01:58:32,674 Jest tu mój mąż? 1542 01:58:35,011 --> 01:58:37,673 Szefie. 1543 01:58:40,718 --> 01:58:43,744 Znów nosisz moje happi. 1544 01:58:45,090 --> 01:58:49,326 - I jesteś pijany. - Nie, to tylko... 1545 01:58:49,495 --> 01:58:52,931 On częstował. Poza tym jest zimno. 1546 01:58:52,999 --> 01:58:54,330 I pada grad. 1547 01:58:54,400 --> 01:58:56,391 Nie gadaj o gradzie. 1548 01:58:56,469 --> 01:58:58,300 Wracaj do domu. 1549 01:59:03,110 --> 01:59:05,510 Dobry pomysł. 1550 01:59:07,348 --> 01:59:08,906 Otaki. 1551 01:59:13,255 --> 01:59:17,123 Dlaczego ty zawsze się na nim wyżywasz? 1552 01:59:18,528 --> 01:59:20,996 Inaczej się z nim nie da. 1553 01:59:21,731 --> 01:59:23,358 Poza tym, słuchaj. 1554 01:59:23,433 --> 01:59:27,995 Wyszłam za niego tylko dlatego, że liczyłam na zyski. 1555 01:59:28,071 --> 01:59:30,164 I zyskałaś. 1556 01:59:30,240 --> 01:59:34,777 Teraz dom gospodarza jest twój. Udało ci się. 1557 01:59:34,846 --> 01:59:40,079 Myślałam, że ma jakieś kontakty, mimo iż był stróżem prawa. 1558 01:59:40,152 --> 01:59:42,072 Teraz nie ma pracy. 1559 01:59:42,087 --> 01:59:44,715 Nie pozwolę, by przepił dom. 1560 01:59:47,127 --> 01:59:48,594 Unokichi. 1561 01:59:54,335 --> 01:59:58,203 Słyszałam, że znów mnie obgadujesz. 1562 01:59:58,573 --> 02:00:01,041 „To wzór kobiecości. 1563 02:00:01,108 --> 02:00:03,838 Ma idealne proporcje ciała 1564 02:00:04,079 --> 02:00:06,309 do rozumu”. 1565 02:00:07,216 --> 02:00:09,480 Nie o to mi chodziło. 1566 02:00:09,586 --> 02:00:12,749 Dlaczego rozpowiedziałeś, że biję męża? 1567 02:00:12,822 --> 02:00:16,588 Widziałem, jak ciągnęła go pani za włosy. 1568 02:00:16,659 --> 02:00:19,321 Więc pomyślałem, że też obrywa. 1569 02:00:23,300 --> 02:00:25,427 Diabelny bachorze! 1570 02:00:25,503 --> 02:00:28,939 Miałeś udawać, że do tego nie doszło. 1571 02:00:29,241 --> 02:00:33,337 Pomyśl jak on się czuje przez takie plotki. 1572 02:00:33,579 --> 02:00:36,605 Dlatego pije. Nie widzisz? 1573 02:00:37,183 --> 02:00:39,674 - Rozumiesz? - Nie. 1574 02:00:41,989 --> 02:00:44,456 Zawsze musisz mieć ostatnie słowo. 1575 02:00:45,892 --> 02:00:47,723 Miłej zabawy. 1576 02:00:50,765 --> 02:00:52,164 Głupki. 1577 02:00:57,606 --> 02:00:59,733 Napijmy się. 1578 02:00:59,808 --> 02:01:02,975 - W nocy się śpi. - Ty i tak nie sypiasz. 1579 02:01:03,046 --> 02:01:05,412 Pijmy całą noc. 1580 02:01:06,882 --> 02:01:09,340 W porządku! 1581 02:01:09,519 --> 02:01:12,044 No to chyba się przyłączę. 1582 02:01:12,123 --> 02:01:14,353 Nalej mu. 1583 02:01:25,905 --> 02:01:27,005 Masz. 1584 02:01:27,066 --> 02:01:28,448 Do diabła ze wszystkim! 1585 02:01:28,474 --> 02:01:32,103 Szlag! Do diabła ze wszystkim! 1586 02:01:35,115 --> 02:01:37,459 Za pieniądze kupisz sobie miejsce w piekle! 1587 02:01:37,484 --> 02:01:39,975 I łaskę Buddy! 1588 02:01:40,054 --> 02:01:42,426 Ten gamoń jest spłukany! 1589 02:01:42,457 --> 02:01:44,687 Niech spadnie deszcz monet! 1590 02:03:03,348 --> 02:03:05,452 Ten gamoń jest spłukany! 1591 02:03:36,119 --> 02:03:38,679 Niech spadnie deszcz monet! 1592 02:03:43,594 --> 02:03:46,154 Niech spadnie deszcz monet! 1593 02:03:55,607 --> 02:03:57,973 Słuchajcie! 1594 02:03:58,511 --> 02:04:00,008 Chodźcie! 1595 02:04:00,279 --> 02:04:03,612 Aktorzyna powiesił się przy urwisku. 1596 02:04:31,715 --> 02:04:35,811 A tak dobrze się bawiliśmy. Musiał wszystko zepsuć. 1597 02:04:38,223 --> 02:04:39,952 Drań! 1598 02:04:40,870 --> 02:04:44,200 KONIEC