1
00:00:28,000 --> 00:00:32,745
NA DNIE
2
00:00:36,974 --> 00:00:39,968
Produkcja
AKIRA KUROSAWA
3
00:00:40,465 --> 00:00:43,645
Scenariusz
HIDEO OGUNI i AKIRA KUROSAWA
4
00:00:43,663 --> 00:00:46,400
Na podstawie sztuki Maksyma Gorkiego
Na dnie
5
00:00:46,415 --> 00:00:50,556
Zdjęcia KAZUO YAMASAKI
Dyrektor artystyczny YOSHIRŌ MURAKI
6
00:00:50,589 --> 00:00:53,876
Dźwięk FUMIO YANOGUCHI
Oświetlenie SHIGERU MORI
7
00:00:53,905 --> 00:00:56,199
Muzyka MASARU SATŌ
8
00:01:01,347 --> 00:01:03,522
WYSTĘPUJĄ
9
00:01:03,808 --> 00:01:08,523
TOSHIRŌ MIFUNE
ISUZU YAMADA
10
00:01:09,445 --> 00:01:13,806
KYŌKO KAGAWA
GANJIRŌ NAKAMURA
11
00:01:14,677 --> 00:01:17,817
MINORU CHIAKI
KAMATARI FUJIWARA
12
00:01:17,862 --> 00:01:20,827
AKEMI NEGISHI
13
00:01:21,443 --> 00:01:24,866
KŌJI MITSUI
EIJIRŌ TŌNO
14
00:01:25,102 --> 00:01:27,395
EIKO MIYOSHI
15
00:01:27,976 --> 00:01:30,068
BOKUZEN HIDARI
16
00:01:34,722 --> 00:01:39,528
Reżyseria AKIRA KUROSAWA
17
00:01:47,863 --> 00:01:50,730
Tu są same śmieci.
18
00:02:04,648 --> 00:02:07,048
No i co?
19
00:02:07,117 --> 00:02:12,487
Jak mówiłam, skończyłam już
zabawę w żonę.
20
00:02:15,961 --> 00:02:18,293
Co tak stękasz?
21
00:02:18,631 --> 00:02:20,462
To absurd.
22
00:02:20,533 --> 00:02:24,128
Nawet gdyby jego rodzina
była bogata, nigdy bym...
23
00:02:24,203 --> 00:02:25,795
Kłamiesz.
24
00:02:25,871 --> 00:02:28,897
- Co?
- Mówię, że kłamiesz.
25
00:02:29,443 --> 00:02:32,435
Nie podkochujesz się czasem
w stróżu prawa Shimazo?
26
00:02:33,280 --> 00:02:35,810
Tylko to trzyma cię przy życiu.
27
00:02:50,500 --> 00:02:52,759
Do diabła! Zostaw mnie!
28
00:02:52,836 --> 00:02:56,636
Znowu śniłaś na jawie,
29
00:02:56,707 --> 00:02:58,334
to cię obudziłem.
30
00:02:58,409 --> 00:03:01,207
Daj mi spokój.
31
00:03:06,985 --> 00:03:10,477
Znów to samo.
Przestań.
32
00:03:10,500 --> 00:03:13,353
Zostaw te głupie marzenia.
33
00:03:13,526 --> 00:03:16,586
Jesteś tylko tanią, łatwą dziwką.
34
00:03:16,663 --> 00:03:20,656
Nie wyobrażaj sobie,
że jesteś jakąś dziewicą.
35
00:03:24,972 --> 00:03:28,464
Wszystkie kobiety kłamią.
Okłamują nawet same siebie.
36
00:03:28,543 --> 00:03:30,704
I kto to mówi?
37
00:03:31,379 --> 00:03:33,506
Twoja żona niedomaga,
38
00:03:33,581 --> 00:03:37,017
więc obwąchujesz tyłki
jak zwykły pies.
39
00:03:37,086 --> 00:03:38,713
Co?
40
00:03:39,288 --> 00:03:40,619
Zgadłam!
41
00:03:40,690 --> 00:03:42,817
- Suka!
- Mężu.
42
00:03:43,293 --> 00:03:46,888
Kolejny dzień kłótni?
43
00:03:46,963 --> 00:03:49,591
Nie krzycz, proszę.
44
00:03:49,700 --> 00:03:53,295
A ty znowu skomlesz.
45
00:03:53,504 --> 00:03:56,200
Od świtu do zmierzchu.
46
00:03:56,274 --> 00:04:01,439
Nie możesz mi chociaż
dać umrzeć w spokoju?
47
00:04:02,548 --> 00:04:06,245
Nasze hałasy nie przeszkodzą śmierci.
48
00:04:07,654 --> 00:04:10,646
Czemu wyszłaś za tego łajdaka?
49
00:04:10,724 --> 00:04:12,692
Odejdź.
50
00:04:12,926 --> 00:04:15,918
Zostaw mnie w spokoju.
51
00:04:22,804 --> 00:04:27,036
Mówię poważnie.
Byłaś zbyt pobłażliwa.
52
00:04:28,511 --> 00:04:31,947
Lepiej ci teraz?
53
00:04:33,149 --> 00:04:37,381
Otaki, chodźmy,
bo stracimy naszą miejscówkę.
54
00:04:44,028 --> 00:04:47,593
- Chcesz coś słodkiego?
- Miło z twojej strony,
55
00:04:47,665 --> 00:04:50,327
ale nie marnuj tego na mnie.
56
00:04:50,402 --> 00:04:52,836
Śmiało, zjedz.
57
00:04:53,339 --> 00:04:55,432
Słodycze uśmierzą ból gardła.
58
00:04:55,508 --> 00:04:59,274
Zazwyczaj tym handluję,
ale zostawię ci trochę.
59
00:05:03,550 --> 00:05:05,074
Wasza Wysokość.
60
00:05:07,388 --> 00:05:08,577
Łajdaku!
61
00:05:35,653 --> 00:05:39,238
- Kto mnie wczoraj pobił?
- Co to za różnica?
62
00:05:39,252 --> 00:05:42,118
Duża. A więc kto?
63
00:05:42,894 --> 00:05:46,421
Oszukiwałeś podczas gry,
więc oberwałeś.
64
00:05:50,403 --> 00:05:52,803
Tak, pamiętam.
65
00:05:52,873 --> 00:05:54,101
Do diabła!
66
00:05:57,878 --> 00:06:02,815
Tylko poczekaj.
Kiedyś wylądujesz w piekle.
67
00:06:03,318 --> 00:06:05,616
Nie żartuj sobie.
68
00:06:05,687 --> 00:06:09,123
Jak można trafić do piekła,
jeśli już się w nim tkwi?
69
00:06:09,191 --> 00:06:10,749
Co...
70
00:06:11,694 --> 00:06:14,219
Złaź i zacznij szorować.
71
00:06:15,164 --> 00:06:18,656
Dziś kolej mojego pana.
72
00:06:18,802 --> 00:06:20,856
Hej! Mój panie!
73
00:06:21,271 --> 00:06:23,603
Nie mam czasu.
74
00:06:24,242 --> 00:06:27,609
Otaki i ja ruszamy w drogę.
75
00:06:27,678 --> 00:06:29,976
Gówno mnie to obchodzi.
76
00:06:30,047 --> 00:06:32,709
Dzisiaj ty sprzątasz.
77
00:06:32,784 --> 00:06:36,686
Nie będę pracował za kogoś innego.
78
00:06:37,589 --> 00:06:41,958
Jeśli nie ty, to księżniczka
zgłosi się na ochotnika.
79
00:06:42,028 --> 00:06:44,223
Działasz mi na nerwy!
80
00:06:45,966 --> 00:06:47,831
Ruszamy, Wasza Wysokość.
81
00:07:02,084 --> 00:07:04,308
Coś ciężkie dzisiaj.
82
00:07:05,888 --> 00:07:08,152
Też mi z niego panisko.
83
00:07:09,693 --> 00:07:11,982
Hej!
84
00:07:14,965 --> 00:07:17,433
Znów moja kolej.
85
00:07:18,836 --> 00:07:21,669
Mężu.
86
00:07:21,739 --> 00:07:23,172
Czego?
87
00:07:23,241 --> 00:07:27,473
Nie zjem tego.
Częstuj się.
88
00:07:29,214 --> 00:07:32,547
Nie będziesz jadła?
89
00:07:32,686 --> 00:07:35,450
Nie ma sensu.
90
00:07:35,522 --> 00:07:38,320
A ty musisz pracować.
91
00:07:38,391 --> 00:07:41,383
Nie bądź taka ponura.
Przecież jeszcze nie...
92
00:07:41,462 --> 00:07:45,364
Mam dosyć.
To już niedługo.
93
00:07:45,433 --> 00:07:48,459
Weź to.
94
00:08:24,810 --> 00:08:26,675
To prawda.
95
00:08:26,847 --> 00:08:30,715
Nie mogę wdychać kurzu.
96
00:08:30,951 --> 00:08:32,612
Zalecenie doktora.
97
00:08:32,686 --> 00:08:37,680
„Pańskie organki
są zatrute alkoholem”.
98
00:08:37,792 --> 00:08:39,384
Raczej „organy”.
99
00:08:39,460 --> 00:08:43,226
Przecież mówię, moje organki.
100
00:08:43,532 --> 00:08:46,660
Najwyraźniej tyczy to też języka.
101
00:08:46,802 --> 00:08:50,135
Jeszcze jakieś pół roku
i dostaniesz paraliżu.
102
00:08:51,107 --> 00:08:52,904
Nie żartuj.
103
00:08:52,976 --> 00:08:55,308
Ja mówię poważnie.
104
00:08:55,378 --> 00:09:01,339
Po prostu moje organki
są zatrute alkoholem.
105
00:09:02,520 --> 00:09:04,920
I to wszystko?
106
00:09:06,224 --> 00:09:08,055
Tak.
107
00:09:08,126 --> 00:09:13,086
Innymi słowy, nie mogę sprzątać,
bo będę wdychał kurz.
108
00:09:14,701 --> 00:09:19,070
Powiadają, „Odrobina sake
zapewnia długowieczność,
109
00:09:19,139 --> 00:09:21,266
ale jej nadmiar...”
110
00:09:21,341 --> 00:09:23,241
Że co?
111
00:09:23,310 --> 00:09:25,938
To przysłowie. Znam więcej.
112
00:09:27,380 --> 00:09:29,941
„Pochlebca ma rozdwojony język”.
113
00:09:30,018 --> 00:09:31,610
Co?
114
00:09:31,686 --> 00:09:33,551
Mniejsza o to.
115
00:09:33,621 --> 00:09:35,449
To po co mówisz?
116
00:09:35,691 --> 00:09:37,420
Masz rację.
117
00:09:37,493 --> 00:09:41,930
To powiedziawszy,
mam już dość tego gadania.
118
00:09:43,233 --> 00:09:46,896
Dzień w dzień, każdy idiota
wygłasza stare brednie.
119
00:09:47,170 --> 00:09:49,866
Więc wolę mówić te przysłowia.
120
00:09:49,941 --> 00:09:54,344
To nam zapewnia teatr.
121
00:09:54,679 --> 00:09:56,977
Niech pomyślę.
122
00:10:00,252 --> 00:10:02,576
Nie powinieneś sprzątać?
123
00:10:02,654 --> 00:10:07,216
Nie hałasuj.
Ja tu myślę.
124
00:10:10,530 --> 00:10:13,363
Nic mi nie przychodzi do głowy.
125
00:10:13,434 --> 00:10:15,868
Nie mogę sobie przypomnieć.
126
00:10:16,403 --> 00:10:19,531
A byłem dobrym uczniem.
127
00:10:19,640 --> 00:10:23,041
Na co komu nauka?
128
00:10:23,111 --> 00:10:26,945
Liczy się tylko naturalny dar.
129
00:10:27,015 --> 00:10:29,882
Znam aktora,
130
00:10:29,952 --> 00:10:35,549
który jest tak głupi, że nie potrafi
liczyć powyżej dziesięciu.
131
00:10:36,059 --> 00:10:40,758
Ale gdy tylko wejdzie na scenę,
publiczność tak szaleje,
132
00:10:40,831 --> 00:10:44,289
aż pomyślałbyś,
że teatr rozpada się na pół.
133
00:10:44,435 --> 00:10:46,232
Daj mi pięć miedziaków.
134
00:10:46,304 --> 00:10:48,465
Mam tylko dwa.
135
00:10:48,540 --> 00:10:53,068
Liczy się tylko to,
z czym przyszedłeś na świat.
136
00:10:53,145 --> 00:10:58,372
Daj pięć miedziaków. Jak dasz,
uznam cię za „naturalnie obdarzonego aktora”,
137
00:10:58,451 --> 00:11:02,785
prawdziwą gwiazdę, najlepszego aktora,
żywe srebro.
138
00:11:08,162 --> 00:11:11,626
- Daj mi pięć miedziaków.
- Spieprzaj!
139
00:11:11,699 --> 00:11:16,193
Nie ujadaj. Dobrze wiem
o twojej biedzie.
140
00:11:16,538 --> 00:11:21,771
Och, mężu, nie mogę oddychać.
Nie dam rady...
141
00:11:21,845 --> 00:11:23,369
I co ja mam zrobić?
142
00:11:23,446 --> 00:11:26,480
- Otwórz drzwi.
- Nie mogę.
143
00:11:27,016 --> 00:11:29,917
W przeciwieństwie do ciebie,
ja marznę na podłodze.
144
00:11:29,987 --> 00:11:32,046
Nie dla mnie masz je otworzyć.
145
00:11:32,122 --> 00:11:36,156
- Na jednej prośbie się nie skończy.
- Och, moje kości.
146
00:11:36,227 --> 00:11:39,685
Idę po drewno na opał.
147
00:11:57,484 --> 00:12:02,581
Coś dzisiaj nie widać
właściciela i jego żony.
148
00:12:04,225 --> 00:12:06,659
Mam nadzieję, że wykitowali.
149
00:12:25,616 --> 00:12:28,847
Jak się czujesz?
Nie za dobrze?
150
00:12:28,920 --> 00:12:32,549
Nie mogę oddychać.
151
00:12:32,624 --> 00:12:36,355
Może zabiorę cię na zewnątrz?
152
00:12:37,062 --> 00:12:41,522
Wygrzejesz się trochę na słońcu.
153
00:12:42,168 --> 00:12:44,864
Wstawaj.
154
00:12:47,775 --> 00:12:51,370
Trzymaj się. Wszystko w porządku?
155
00:13:03,793 --> 00:13:06,660
Ja też niedomagam.
Moje organki...
156
00:13:09,466 --> 00:13:12,094
Moje organki są zatrute.
157
00:13:12,169 --> 00:13:16,606
Niezła z was parka.
Planujecie podwójne samobójstwo?
158
00:13:16,674 --> 00:13:21,111
Zejdź z drogi.
Psujesz nasze dramatyczne wyjście.
159
00:13:42,236 --> 00:13:44,363
A ty znów szorujesz?
160
00:13:44,438 --> 00:13:45,438
Co?
161
00:13:45,506 --> 00:13:49,408
Podziwiam tylko pot
na twoim czole.
162
00:13:57,687 --> 00:14:00,053
Widziałeś moją starą?
163
00:14:00,356 --> 00:14:02,153
Nie.
164
00:14:07,131 --> 00:14:10,897
Przy okazji, zajmujesz
strasznie dużo miejsca
165
00:14:10,969 --> 00:14:13,563
jak na 30 miedziaków miesięcznie.
166
00:14:13,638 --> 00:14:17,438
Trzy maty i zajmujesz wspólną salę.
167
00:14:17,943 --> 00:14:20,434
Podwyższam czynsz o 10 miedziaków.
168
00:14:20,513 --> 00:14:22,674
Może od razu mnie zabijesz?
169
00:14:23,716 --> 00:14:27,914
Bo nie zarobię na tym
ani jednego miedziaka.
170
00:14:28,021 --> 00:14:33,015
Życzę ci długiego
i szczęśliwego życia.
171
00:14:33,094 --> 00:14:35,151
Chcesz się bić?
172
00:14:35,930 --> 00:14:37,659
Uważaj!
173
00:14:38,099 --> 00:14:40,462
Wystraszyłeś mnie.
174
00:14:43,672 --> 00:14:46,937
Położyłem twoją żonę na słońcu.
175
00:14:47,009 --> 00:14:50,069
Otuliłem ją, by było jej wygodnie.
176
00:14:50,880 --> 00:14:53,405
Dobry z ciebie człowiek.
177
00:14:53,483 --> 00:14:56,418
Ładnie postąpiłeś.
178
00:14:56,487 --> 00:15:01,686
„Dobre uczynki
zostaną kiedyś wynagrodzone”.
179
00:15:02,026 --> 00:15:04,119
Tylko kiedy?
180
00:15:04,296 --> 00:15:05,860
Po śmierci.
181
00:15:05,897 --> 00:15:10,561
Ja chcę zostać wynagrodzony
już teraz.
182
00:15:12,438 --> 00:15:15,464
Anuluj mi połowę długu.
183
00:15:16,309 --> 00:15:18,013
Wolne żarty.
184
00:15:19,446 --> 00:15:20,970
Posłuchaj.
185
00:15:21,048 --> 00:15:25,075
Ludzkiej dobroci nie kupisz
za miedziaki czy srebro.
186
00:15:25,152 --> 00:15:27,450
Dobroć to dobroć.
187
00:15:27,522 --> 00:15:31,891
A miedziaki to miedziaki.
Nie wolno mieszać pszenicy z sieczką.
188
00:15:32,861 --> 00:15:35,386
Ty chylący się nad grobem sknero!
189
00:15:49,514 --> 00:15:52,415
Wszyscy uciekają na mój widok.
190
00:15:53,217 --> 00:15:55,547
Prowadzisz za sobą samego diabła.
191
00:15:56,488 --> 00:15:58,547
Wspaniałe powitanie.
192
00:15:59,324 --> 00:16:04,227
Ale wiesz, mam was wszystkich
za swoje dzieci.
193
00:16:05,565 --> 00:16:08,159
Właściciel jest jak ojciec.
194
00:16:08,234 --> 00:16:10,429
Chyba jak diabeł.
195
00:16:15,176 --> 00:16:19,237
Przy okazji,
jest Sutekichi?
196
00:16:19,681 --> 00:16:21,478
Sprawdź sobie.
197
00:16:35,799 --> 00:16:38,427
Sutekichi.
198
00:16:40,337 --> 00:16:41,868
Kto tam?
199
00:16:41,939 --> 00:16:44,499
To ja.
200
00:16:45,376 --> 00:16:47,310
Czego chcesz?
201
00:16:47,378 --> 00:16:49,065
Mogę otworzyć drzwi?
202
00:16:49,080 --> 00:16:52,516
Równie dobrze mógłbyś otworzyć
puszkę Pandory.
203
00:16:53,819 --> 00:16:56,913
Co to niby miało znaczyć?
204
00:16:56,989 --> 00:17:00,584
- Co powiedziałeś?
- Nic takiego.
205
00:17:07,068 --> 00:17:08,558
Otwórz.
206
00:17:08,636 --> 00:17:10,069
Otworzysz?
207
00:17:13,408 --> 00:17:14,602
Otwórz!
208
00:17:15,677 --> 00:17:17,508
Do diabła.
209
00:17:19,181 --> 00:17:21,649
Uspokój się. Co jest?
210
00:17:21,718 --> 00:17:23,208
Och, nic.
211
00:17:26,022 --> 00:17:28,013
Zupełnie nic.
212
00:17:28,092 --> 00:17:31,226
- Masz pieniądze dla mnie?
- Jakie pieniądze?
213
00:17:31,295 --> 00:17:34,321
Trzy srebrne monety.
Zapłata za wczorajszy towar.
214
00:17:34,398 --> 00:17:37,266
- Wczorajszy towar?
- Nie udawaj.
215
00:17:37,335 --> 00:17:39,826
Koralowa spinka do włosów
w złotym, lakierowanym puzderku,
216
00:17:39,884 --> 00:17:41,895
grzebień ze skorupy żółwia i spinki.
217
00:17:41,973 --> 00:17:43,974
Sprzedałem ci to wczoraj
za pięć srebrnych monet.
218
00:17:45,111 --> 00:17:48,547
Dałeś mi dwie.
Chcę pozostałe trzy.
219
00:17:50,516 --> 00:17:53,849
Ja jestem złodziejem,
co ciebie czyni moim paserem.
220
00:17:53,920 --> 00:17:55,319
Co? Ja...
221
00:17:55,389 --> 00:17:57,220
Milcz! Idź stąd!
222
00:17:57,291 --> 00:17:58,952
Draniu!
223
00:18:01,829 --> 00:18:03,262
Wróć z pieniędzmi!
224
00:18:03,564 --> 00:18:05,013
Kurtyna opada.
225
00:18:05,033 --> 00:18:07,058
Wspaniała rozrywka.
226
00:18:07,136 --> 00:18:12,462
- Czego on chciał?
- Jak zawsze szukał swojej starej.
227
00:18:15,145 --> 00:18:16,510
Słuchaj.
228
00:18:17,681 --> 00:18:19,706
Może go załatwisz?
229
00:18:21,117 --> 00:18:23,551
Zabiję go i mnie wygnają.
230
00:18:24,088 --> 00:18:26,107
Dopieścisz szczegóły,
231
00:18:26,991 --> 00:18:29,585
poślubisz Osugi
232
00:18:29,661 --> 00:18:32,459
i zostaniesz właścicielem.
233
00:18:32,564 --> 00:18:34,725
Interesująca opcja.
234
00:18:34,800 --> 00:18:37,496
Chcesz wpłynąć
na moją dobrą naturę
235
00:18:37,570 --> 00:18:40,095
i wykurzyć mnie z domu.
236
00:18:44,545 --> 00:18:47,810
Chciwy drań.
Wybudził mnie ze snu.
237
00:18:50,884 --> 00:18:53,182
A pięknie mi się śniło.
238
00:18:54,055 --> 00:18:55,579
Łowiłem ryby
239
00:18:55,657 --> 00:18:59,423
i złapałem ogromnego lucjana.
240
00:19:00,463 --> 00:19:02,931
Wyśniona ryba.
241
00:19:03,566 --> 00:19:06,467
Wciągałem ją już na brzeg.
242
00:19:06,535 --> 00:19:09,402
Nie mówisz o rybie,
tylko o Osugi.
243
00:19:09,473 --> 00:19:11,600
Ją złapał już dawno temu.
244
00:19:11,675 --> 00:19:15,171
Pytał cię ktoś o zdanie?
Mam gdzieś tę sukę i was.
245
00:19:16,981 --> 00:19:19,415
Zimno jak diabli.
246
00:19:19,584 --> 00:19:22,712
Dlaczego nie przyprowadziłeś żony?
247
00:19:22,955 --> 00:19:25,150
Zamarznie na śmierć.
248
00:19:25,224 --> 00:19:28,455
Okayo zabrała ją
do kuchni właściciela.
249
00:19:29,161 --> 00:19:34,296
- Policzy ci za to, jeśli ją złapie.
- Miała ją zaraz tu przyprowadzić.
250
00:19:34,801 --> 00:19:37,736
Bracie Sutekichi,
daj mi pięć miedziaków.
251
00:19:37,804 --> 00:19:42,036
Daj spokój z tymi miedziakami.
Proś o więcej.
252
00:19:42,877 --> 00:19:47,905
Bracie Sutekichi,
pożycz srebrną monetę, co?
253
00:19:47,983 --> 00:19:49,848
Już daję,
254
00:19:49,918 --> 00:19:52,182
bo jeszcze mnie pobijecie
za srebro.
255
00:19:54,857 --> 00:19:56,188
Masz.
256
00:19:56,959 --> 00:19:59,325
Wspaniale z twojej strony.
257
00:20:00,163 --> 00:20:02,723
Złodziej najlepszym przyjacielem biedaka.
258
00:20:02,800 --> 00:20:06,702
Dostajesz pieniądze
bez kiwnięcia palcem.
259
00:20:06,837 --> 00:20:08,270
Kiwnięcia palcem?
260
00:20:08,506 --> 00:20:10,701
Gdyby praca ułatwiała życie, pracowałby.
261
00:20:10,775 --> 00:20:12,140
My też.
262
00:20:12,977 --> 00:20:16,105
Ale niestety jest inaczej.
263
00:20:16,582 --> 00:20:18,812
Danjuro, chodźmy się napić.
264
00:20:18,884 --> 00:20:22,047
Pójdę z nieukrywaną chęcią.
265
00:20:24,257 --> 00:20:26,885
Napiję się aż miło.
266
00:20:39,408 --> 00:20:42,343
Co z twoją starą?
267
00:20:42,411 --> 00:20:44,402
Chyba nadszedł jej...
268
00:20:59,063 --> 00:21:03,193
Patrząc tak na ciebie, myślę,
że nie ma sensu tego szorować.
269
00:21:03,268 --> 00:21:06,699
- Więc co mam robić?
- Nic.
270
00:21:07,105 --> 00:21:10,537
- A za co będę jadł?
- Dasz sobie radę, jak reszta.
271
00:21:10,843 --> 00:21:14,609
Jestem rzemieślnikiem,
a nie jak ci wszyscy tutaj.
272
00:21:16,782 --> 00:21:22,345
Tylko nie myśl sobie,
że się stąd nie wyrwę.
273
00:21:22,890 --> 00:21:24,221
Wyrwę się.
274
00:21:24,291 --> 00:21:26,521
Nawet z urwanymi kończynami.
275
00:21:26,961 --> 00:21:31,398
Zobaczysz.
Gdy stara umrze...
276
00:21:33,903 --> 00:21:36,667
Minęło ledwie pół roku
odkąd tu wylądowałem,
277
00:21:36,739 --> 00:21:39,970
ale wydaje się, jakby to było
pięć lub sześć lat.
278
00:21:40,977 --> 00:21:43,411
Co ty możesz wiedzieć?
279
00:21:43,480 --> 00:21:45,607
Przygarniał kocioł garnkowi!
280
00:21:45,682 --> 00:21:48,207
Szoruj dalej, ja będę słuchał!
281
00:21:55,894 --> 00:21:57,555
Witaj, Okayo.
282
00:22:00,699 --> 00:22:03,600
A co to za obcy?
283
00:22:07,941 --> 00:22:11,035
Miło mi panów poznać.
284
00:22:11,312 --> 00:22:13,940
Chce tutaj zostać do wiosny.
285
00:22:15,649 --> 00:22:18,379
Gdzie mogę zająć miejsce?
286
00:22:26,027 --> 00:22:31,856
- Tu jest wolne.
- Jakże wspaniale.
287
00:22:32,501 --> 00:22:34,492
Dla takiego starca,
288
00:22:34,671 --> 00:22:38,334
każde ciepłe miejsce jest jak raj.
289
00:22:41,111 --> 00:22:43,807
Dziwny staruszek, co, Okayo?
290
00:22:43,982 --> 00:22:46,416
Dużo lepszy od was wszystkich.
291
00:22:49,188 --> 00:22:51,315
Ciężko tu o drewno.
292
00:22:52,791 --> 00:22:57,319
Kotlarzu, lepiej by było,
gdybyś zajął się żoną.
293
00:22:57,397 --> 00:23:00,289
- Niewiele jej zostało.
- Wiem.
294
00:23:00,367 --> 00:23:02,096
W porządku.
295
00:23:02,168 --> 00:23:04,728
Możesz ją odebrać.
296
00:23:07,274 --> 00:23:08,798
Okayo.
297
00:23:14,282 --> 00:23:16,341
Mam coś dla ciebie.
298
00:23:18,086 --> 00:23:21,021
Spójrz. Z żółwiej skorupy.
299
00:23:22,091 --> 00:23:24,355
- Nie, dziękuję.
- Dlaczego?
300
00:23:24,460 --> 00:23:26,325
Sam sobie odpowiedz.
301
00:23:33,103 --> 00:23:35,104
O co jej chodzi?
302
00:23:48,721 --> 00:23:50,586
Ona mnie odtrąca.
303
00:23:50,657 --> 00:23:53,023
Twarda sztuka.
304
00:23:55,762 --> 00:23:57,821
Nie obchodzą ją moje uczucia.
305
00:23:57,999 --> 00:23:59,591
Czyli jakie?
306
00:24:00,201 --> 00:24:02,897
Jest mi jej żal.
307
00:24:03,304 --> 00:24:06,997
- Tym gorzej.
- Odwal się.
308
00:24:07,876 --> 00:24:10,344
Naprawdę mi jej żal.
309
00:24:10,479 --> 00:24:12,394
Nie wiadomo, co ją tu czeka.
310
00:24:12,414 --> 00:24:16,111
Zakochałeś się po uszy.
Ale lepiej uważaj.
311
00:24:16,553 --> 00:24:18,748
Będzie źle, jeśli Osugi się dowie.
312
00:24:19,923 --> 00:24:24,019
Suka nie zawaha się przed morderstwem.
Zabiłaby własną siostrę.
313
00:24:24,095 --> 00:24:28,231
- Zamknij się! Nie mów tak.
- Zobaczysz.
314
00:24:41,647 --> 00:24:44,445
Przestań zawodzić, dziadku.
315
00:24:47,387 --> 00:24:48,803
Przestań!
316
00:24:51,526 --> 00:24:54,616
- Nie podoba ci się?
- Fałszujesz.
317
00:24:55,663 --> 00:25:01,260
Przykro mi.
Myślałem, że umilę czas piosenką.
318
00:25:01,570 --> 00:25:03,527
Ale skoro tak mówisz.
319
00:25:06,275 --> 00:25:08,642
Ty szczwany lisie.
320
00:25:17,421 --> 00:25:20,857
Mój panie, kobieta od słodyczy
postawiła ci drinka?
321
00:25:21,893 --> 00:25:24,953
W dzisiejszych czasach
to już nie jest pewne.
322
00:25:26,131 --> 00:25:28,426
A ja ci mogę postawić?
323
00:25:28,634 --> 00:25:30,465
Będę twoim dłużnikiem.
324
00:25:31,204 --> 00:25:34,002
Ale najpierw poudajesz psa.
325
00:25:34,107 --> 00:25:35,267
Co?
326
00:25:35,341 --> 00:25:37,366
Na kolana i skamlaj.
327
00:25:37,945 --> 00:25:40,971
Byłeś dawniej dumnym,
dobrze uzbrojonym samurajem.
328
00:25:42,817 --> 00:25:45,880
- No i?
- Właśnie dlatego.
329
00:25:45,954 --> 00:25:48,889
To mi poprawi humor.
330
00:25:48,957 --> 00:25:51,891
Dobra! Zrobię to!
331
00:25:53,162 --> 00:25:55,382
Ale posłuchaj, zakuta pało.
332
00:25:56,399 --> 00:25:59,116
Jestem w takim stanie,
że powinniśmy być kwita.
333
00:25:59,402 --> 00:26:01,927
Co ci po tym,
że teraz poudaję psa?
334
00:26:02,406 --> 00:26:04,806
Gdybyś poprosił, jak byłem samurajem...
335
00:26:04,875 --> 00:26:06,664
Słuszna uwaga.
336
00:26:09,781 --> 00:26:12,440
Mówi całkiem rozsądnie.
337
00:26:13,151 --> 00:26:17,266
Co było, to było.
Tutaj nie ma żadnej szlachty.
338
00:26:17,309 --> 00:26:22,388
Ale pozwól, że zapytam.
Naprawdę byłeś panem?
339
00:26:23,096 --> 00:26:27,863
W swoim życiu widziałem tylko
dwóch czy trzech panów.
340
00:26:30,036 --> 00:26:32,436
Ale zdaje się,
341
00:26:32,506 --> 00:26:35,998
że spadłeś ze stołka
prosto na tyłek.
342
00:26:42,451 --> 00:26:44,919
Nie uwierzylibyście,
343
00:26:45,020 --> 00:26:48,251
że dawniej otaczałem się luksusami.
344
00:26:50,193 --> 00:26:52,200
Jako wasal szoguna,
345
00:26:52,228 --> 00:26:54,924
przebywałem w wąskim gronie,
nieważne czy biedny.
346
00:26:55,266 --> 00:26:58,099
Od brzasku do zmierzchu,
wszystkim rozkazywałem.
347
00:26:59,570 --> 00:27:02,061
Nie musiałem się myć i osuszać.
348
00:27:02,140 --> 00:27:04,700
Zajmowała się tym moja służka.
349
00:27:04,776 --> 00:27:06,300
Łżesz!
350
00:27:06,544 --> 00:27:09,206
Co jest, ty tania dziwko?
351
00:27:09,282 --> 00:27:12,183
A kto prosił tę dziwkę
o miedziaki?
352
00:27:17,591 --> 00:27:21,288
Światem rządzą upadki i wzloty.
353
00:27:21,361 --> 00:27:23,921
Trzeba sobie wzajemnie pomagać.
354
00:27:24,164 --> 00:27:26,325
Tak powinno być.
355
00:27:26,768 --> 00:27:29,794
Nieznajomy, wstrzymaj język.
356
00:27:30,972 --> 00:27:33,463
Bo nawet nie zobaczysz,
gdy cię załatwię!
357
00:27:33,876 --> 00:27:36,242
Gołymi rękoma?
358
00:27:36,412 --> 00:27:38,573
Bo twój miecz...
359
00:27:38,914 --> 00:27:41,883
- Dobrze mówi.
- Wspaniale.
360
00:27:44,721 --> 00:27:48,920
Żartowałem. Nie mam miecza.
361
00:27:48,993 --> 00:27:52,793
Kłamiesz. Tu masz swoje otrze.
362
00:27:52,863 --> 00:27:55,832
Chociaż obecnie niczego tym nie potniesz.
363
00:27:59,137 --> 00:28:02,231
Teraz to przelałeś czarę goryczy.
364
00:28:03,509 --> 00:28:06,637
Mój panie, chodźmy.
Postawię ci drinka.
365
00:28:07,580 --> 00:28:09,070
Dziękuję ci.
366
00:28:11,285 --> 00:28:15,381
Dziadku, niezły z ciebie łotr, co?
367
00:28:16,156 --> 00:28:18,275
Nie oceniaj książki po okładce.
368
00:28:18,293 --> 00:28:20,955
- Mój panie.
- Już idę.
369
00:28:27,003 --> 00:28:29,932
- Wy dwaj...
- Jesteś w dobrym humorze.
370
00:28:30,006 --> 00:28:31,530
Naturalnie.
371
00:28:37,114 --> 00:28:40,777
„Był sobie kiedyś trójkątny facet,
372
00:28:40,852 --> 00:28:44,413
stał na kwadratowej scenie
i śpiewał piosenkę...”
373
00:28:45,456 --> 00:28:48,687
Unokichi! Znowu zwariowałeś!
374
00:28:48,761 --> 00:28:50,695
Co z tego?
375
00:28:51,797 --> 00:28:54,561
Wyszedłem z pudła.
376
00:28:54,767 --> 00:28:56,860
„Jeśli znowu się tutaj zjawisz...”
377
00:28:57,103 --> 00:28:58,893
Spieprzajcie!
378
00:29:00,273 --> 00:29:01,763
Rety.
379
00:29:02,542 --> 00:29:06,000
Ten młodzieniec postradał rozum.
380
00:29:06,080 --> 00:29:08,640
- Odbiło mu.
- Co?
381
00:29:10,317 --> 00:29:13,047
Tnijcie mnie, ćwiartujcie, jak chcecie!
382
00:29:13,121 --> 00:29:15,248
Mam to gdzieś!
383
00:29:15,457 --> 00:29:17,288
Gospodyni idzie.
384
00:29:25,701 --> 00:29:27,032
Znowu ty.
385
00:29:27,104 --> 00:29:28,188
Witam.
386
00:29:28,205 --> 00:29:31,231
Mówiłam, byś się tutaj nie zjawiał.
387
00:29:36,915 --> 00:29:39,816
Jeszcze tu jesteś?
Ty plotkarzu.
388
00:29:39,951 --> 00:29:42,476
Ciągle mnie obgadujesz za plecami.
389
00:29:42,755 --> 00:29:45,280
Przegonię cię z miasta.
390
00:29:46,725 --> 00:29:48,352
Do widzenia!
391
00:29:49,529 --> 00:29:52,555
Nie wpuszczajcie go tu więcej.
Zrozumiano?
392
00:29:52,632 --> 00:29:55,032
Nie jestem odźwiernym.
393
00:29:55,102 --> 00:29:57,225
Zadziera nosa jakby był gościem.
394
00:29:57,271 --> 00:30:01,298
Jesteś tu, bo się nad tobą zlitowałam.
Ile jesteś mi winien?
395
00:30:02,376 --> 00:30:04,640
Niech pani policzy.
396
00:30:04,712 --> 00:30:07,146
Zrobię to z przyjemnością.
397
00:30:08,417 --> 00:30:12,217
Hej, diablico!
Nie boję się ciebie!
398
00:30:14,991 --> 00:30:16,980
A ty co za jeden?
399
00:30:19,129 --> 00:30:21,033
Jestem przejazdem.
400
00:30:21,065 --> 00:30:23,693
Na noc czy się wprowadzasz?
401
00:30:23,934 --> 00:30:25,868
To zależy.
402
00:30:25,936 --> 00:30:28,234
Tak czy inaczej płacisz z góry.
403
00:30:28,306 --> 00:30:30,467
Później przyniosę pieniądze.
404
00:30:31,076 --> 00:30:34,534
Zatem wezmę to w zastaw.
405
00:30:35,448 --> 00:30:37,746
O rety, rety.
406
00:30:42,722 --> 00:30:44,656
Nie ma go.
407
00:30:45,025 --> 00:30:47,585
- Kogo?
- Sutekichi.
408
00:30:47,661 --> 00:30:49,303
Pytał cię ktoś o zdanie?
409
00:30:49,329 --> 00:30:51,354
Zaglądała pani do jego izby.
410
00:30:51,432 --> 00:30:55,095
Upewniałam się tylko,
czy jest czysto.
411
00:30:55,170 --> 00:30:57,968
Jeśli zalęgnie się brud,
zamkną nas.
412
00:30:58,039 --> 00:31:01,650
Wyrzucę każdego,
kto nie dba o czystość.
413
00:31:02,144 --> 00:31:04,442
Wtedy zbankrutujecie.
414
00:31:04,513 --> 00:31:06,208
Trudno.
415
00:31:06,283 --> 00:31:09,150
Więcej dostawalibyśmy od żebraków.
416
00:31:13,290 --> 00:31:15,884
Spójrz na siebie.
417
00:31:16,160 --> 00:31:17,659
Nie jesteś żółwiem na plaży.
418
00:31:19,297 --> 00:31:21,356
Bierz się za mycie podłogi.
419
00:31:27,306 --> 00:31:30,434
Widział tu ktoś moją siostrę?
420
00:31:30,510 --> 00:31:33,172
To ona przyprowadziła
tego starego dziwaka.
421
00:31:33,246 --> 00:31:36,181
Był tutaj wtedy?
422
00:31:36,249 --> 00:31:38,945
Sutekichi? Był.
423
00:31:40,020 --> 00:31:43,512
Ale nie rozmawiał z Okayo.
424
00:31:43,591 --> 00:31:45,320
Kto cię pytał o zdanie?
425
00:31:45,393 --> 00:31:49,386
Zabieraj się za sprzątanie
tego miejsca. Zrozumiano?
426
00:31:53,102 --> 00:31:54,729
Diablica.
427
00:31:55,938 --> 00:31:59,101
Zawsze jest taka drażliwa?
428
00:31:59,776 --> 00:32:02,301
Nic dziwnego, utknęła
z tym swoim staruchem.
429
00:32:03,480 --> 00:32:06,210
Nie są ze sobą tak blisko.
430
00:32:06,750 --> 00:32:10,277
Słuchaj, dziadku,
suka przyszła do swojego faceta.
431
00:32:10,355 --> 00:32:13,688
Ale go nie ma,
więc wyżyła się na nas.
432
00:32:15,027 --> 00:32:17,461
Rozumiem.
433
00:32:18,631 --> 00:32:20,155
Powiedz mi, Osen,
434
00:32:21,100 --> 00:32:24,797
czemu się ona czepia Unokichi?
435
00:32:25,472 --> 00:32:28,100
Bo rozpowiedział,
436
00:32:28,174 --> 00:32:31,473
że Sutekichi rzucił ją
dla Okayo.
437
00:32:31,545 --> 00:32:33,775
To nawet prawda.
438
00:32:38,120 --> 00:32:41,923
- Będziesz sprzątała?
- Nie.
439
00:32:42,174 --> 00:32:43,599
Idę pić.
440
00:32:43,625 --> 00:32:46,719
Będziesz łkać i chlipać?
Jesteś beznadziejna.
441
00:32:46,796 --> 00:32:48,195
Widzisz, dziadku?
442
00:32:48,364 --> 00:32:51,629
Ona potrafi jedynie
zalewać się łzami.
443
00:32:52,035 --> 00:32:53,900
Siostro.
444
00:32:54,004 --> 00:32:58,873
Może zamiast płakać,
spróbujesz porozmawiać ze staruszkiem?
445
00:32:59,343 --> 00:33:01,504
Rozmowa ci pomoże.
446
00:33:01,579 --> 00:33:03,513
Daruj sobie, nowy.
447
00:33:03,581 --> 00:33:06,345
Ty też chcesz się do mnie dobrać?
448
00:33:10,389 --> 00:33:12,152
O rety, rety.
449
00:33:12,391 --> 00:33:16,088
Wiedziecie tu ciekawy żywot.
450
00:33:16,963 --> 00:33:20,421
No cóż, ja posprzątam.
451
00:33:29,344 --> 00:33:32,541
Pierwszy raz widzę twoją twarz.
452
00:33:32,981 --> 00:33:38,476
To jest praktycznie niemożliwe,
by znać wszystkie twarze.
453
00:33:39,255 --> 00:33:43,248
Na swojej ziemi znam każdą twarz,
co do ostatniego ulicznego kota.
454
00:33:43,927 --> 00:33:45,961
Ale nie twoją.
455
00:33:46,019 --> 00:33:49,362
To oznacza, że twoja ziemia
456
00:33:49,433 --> 00:33:54,666
jest ciut mniejsza
od reszty świata.
457
00:33:56,975 --> 00:33:59,842
Tak, nie jest duża.
458
00:33:59,945 --> 00:34:03,039
Ale wszystko, co na niej się znajduje,
jest jak wrzód na tyłku.
459
00:34:03,116 --> 00:34:06,447
- Gdzie miotła?
- Na zewnątrz.
460
00:34:14,995 --> 00:34:17,463
Hej, posłuchaj.
461
00:34:17,532 --> 00:34:22,094
Zeszłej nocy, ten szewc Unokichi
włóczył się po ulicy,
462
00:34:22,170 --> 00:34:25,401
gadając głupstwa.
Zrobiło się zbiegowisko.
463
00:34:25,474 --> 00:34:28,466
Musiałem go zamknąć.
464
00:34:28,544 --> 00:34:31,104
Niemożliwy człowiek.
465
00:34:35,252 --> 00:34:37,413
Co się dzieje z Sutekichi?
466
00:34:37,487 --> 00:34:38,954
Nic.
467
00:34:39,222 --> 00:34:41,383
Nic?
468
00:34:42,260 --> 00:34:44,319
Słyszałem plotki.
469
00:34:44,395 --> 00:34:46,090
Jakie?
470
00:34:46,364 --> 00:34:49,128
Nie zgrywaj głupiego.
471
00:34:49,201 --> 00:34:51,294
Po co miałbym to robić?
472
00:34:52,271 --> 00:34:53,932
Mniejsza.
473
00:34:55,007 --> 00:34:58,670
Ale ludzie lubią plotkować.
474
00:34:58,878 --> 00:35:01,642
„Sutekichi i Osugi to,
tamto i siamto”.
475
00:35:02,015 --> 00:35:05,280
I że jestem z nią spokrewniony,
więc to, tamto i siamto.
476
00:35:05,352 --> 00:35:08,321
Jestem spokrewniony,
ale tylko jako wujek.
477
00:35:08,389 --> 00:35:10,482
Nie jestem jej ojcem.
478
00:35:10,559 --> 00:35:12,493
Daj spokój.
479
00:35:12,727 --> 00:35:15,958
Dlaczego nie weźmiesz się
za Otaki?
480
00:35:17,098 --> 00:35:19,293
Ja i Otaki?
481
00:35:20,002 --> 00:35:23,802
Nie zgrywaj głupiego.
Tak niesie plotka.
482
00:35:33,885 --> 00:35:38,345
Biedactwo.
Tylko skóra i kości.
483
00:35:44,463 --> 00:35:46,727
Gdzie śpisz?
484
00:35:50,036 --> 00:35:53,597
Bardzo ci dziękuję, dziadku.
485
00:35:56,243 --> 00:35:59,940
Co ty sobie myślałaś,
żeby samej wychodzić?
486
00:36:00,214 --> 00:36:03,877
Wyrzucili mnie.
487
00:36:04,152 --> 00:36:06,017
Kto?
488
00:36:07,923 --> 00:36:09,584
Co się dzieje?
489
00:36:11,560 --> 00:36:15,257
Shimazo, chodź tu!
Osugi bije Okayo!
490
00:36:24,842 --> 00:36:28,278
Co się stało?
Przestańcie!
491
00:36:46,633 --> 00:36:48,863
O rety.
492
00:36:50,038 --> 00:36:53,990
Biedna ta Okayo.
493
00:36:58,247 --> 00:37:02,149
Są siostrami. Nie do wiary.
494
00:37:03,986 --> 00:37:09,219
Obie są dobrze odżywione.
495
00:37:09,526 --> 00:37:12,654
Najadają się do syta.
496
00:37:19,604 --> 00:37:21,128
Dziadku...
497
00:37:22,107 --> 00:37:23,870
Tak?
498
00:37:24,176 --> 00:37:29,478
Jesteś dobrym człowiekiem.
Naprawdę dobrym.
499
00:37:34,954 --> 00:37:37,616
Jestem tylko kamykiem
na brzegu rzeki.
500
00:37:38,192 --> 00:37:42,526
Płynąłem z prądem tak długo,
że teraz jestem gładki.
501
00:38:25,245 --> 00:38:26,284
Głupek!
502
00:38:26,312 --> 00:38:29,713
- Przeklęty głupek!
- Do diabła z tym wszystkim!
503
00:38:29,784 --> 00:38:32,582
Niech to wszystko diabli wezmą!
504
00:38:32,653 --> 00:38:34,518
Przeklęty głupek!
505
00:38:34,588 --> 00:38:36,920
Niech to wszystko diabli!
506
00:38:36,992 --> 00:38:39,125
Za pieniądze kupisz sobie
miejsce w piekle!
507
00:38:41,396 --> 00:38:43,291
I łaskę Buddy!
508
00:38:43,315 --> 00:38:45,462
Ten gamoń jest spłukany!
509
00:38:45,477 --> 00:38:47,300
Niech spadnie deszcz monet!
510
00:38:55,079 --> 00:38:57,445
Niech spadnie deszcz monet!
511
00:39:51,942 --> 00:39:56,276
Bije mnie bez powodu.
512
00:39:56,548 --> 00:39:59,949
Traktuje mnie jak zwierzę.
513
00:40:00,018 --> 00:40:04,182
Proszę pani,
proszę nie narzekać.
514
00:40:04,490 --> 00:40:06,822
Szach-mat.
515
00:40:07,393 --> 00:40:13,161
Ale to prawda.
Nigdy nie najadłam się do syta.
516
00:40:13,901 --> 00:40:16,836
Smutny mój los.
517
00:40:17,272 --> 00:40:19,570
Wiele pani wycierpiała.
518
00:40:24,246 --> 00:40:25,679
A masz!
519
00:40:25,748 --> 00:40:28,012
Co ty na to?
520
00:40:28,083 --> 00:40:30,483
Gra skończona.
521
00:40:30,719 --> 00:40:33,984
Możecie skończyć.
Nie będę wam tego wypominał.
522
00:40:34,057 --> 00:40:37,350
- Spadaj, kotlarzu!
- Wchodzę. Kolejna runda.
523
00:40:37,427 --> 00:40:39,054
Wchodzę.
524
00:40:54,479 --> 00:40:56,538
Dziadku.
525
00:40:56,916 --> 00:41:01,376
Czy na tamtym świecie
będzie tak samo?
526
00:41:02,021 --> 00:41:04,108
Oczywiście, że nie.
527
00:41:04,158 --> 00:41:07,184
Będąc tam, w końcu odpoczniesz.
528
00:41:07,328 --> 00:41:09,421
Wytrzymaj jeszcze.
529
00:41:10,398 --> 00:41:13,299
Za pieniądze kupisz sobie
miejsce w piekle!
530
00:41:16,404 --> 00:41:18,668
Masz kartę w rękawie!
531
00:41:19,342 --> 00:41:20,371
Co?
532
00:41:20,409 --> 00:41:22,934
Zły ruch, bogaczu.
533
00:41:23,012 --> 00:41:26,175
Widziałem! Oszukujesz! Rezygnuję!
534
00:41:26,884 --> 00:41:30,513
Straciłeś ledwie 100 miedziaków,
a krzyczysz, jakbyś stracił majątek.
535
00:41:31,188 --> 00:41:33,349
Też mi bogacz!
536
00:41:33,424 --> 00:41:35,449
Graj uczciwie!
537
00:41:35,593 --> 00:41:36,622
Bo co?
538
00:41:36,661 --> 00:41:38,151
Bo co?
539
00:41:39,797 --> 00:41:41,196
Bo...
540
00:41:41,267 --> 00:41:44,102
- No co?
- Nie wiem.
541
00:41:44,169 --> 00:41:46,399
Pierwsze słyszę.
542
00:41:47,139 --> 00:41:50,165
Ochłoń, bogaczu.
543
00:41:50,243 --> 00:41:51,335
Pomyśl.
544
00:41:51,411 --> 00:41:54,380
Gdyby grali uczciwie,
zginęliby w ciągu trzech dni.
545
00:41:54,447 --> 00:41:56,244
Nie moja sprawa!
546
00:41:56,317 --> 00:42:00,083
Zapomnij.
Chodźmy się napić.
547
00:42:06,094 --> 00:42:09,554
Za pieniądze kupisz sobie
miejsce w piekle!
548
00:42:30,722 --> 00:42:33,555
Przejrzał cię.
549
00:42:33,858 --> 00:42:36,326
Co za upokorzenie.
550
00:42:36,629 --> 00:42:39,462
Nie masz naturalnego daru.
551
00:42:40,266 --> 00:42:43,899
- Znów przegrałeś.
- Zaraz zbije ci skoczka.
552
00:42:43,971 --> 00:42:45,871
Zamknij się i zjeżdżaj.
553
00:42:45,939 --> 00:42:47,907
Ugrałem 105 miedziaków.
554
00:42:47,975 --> 00:42:51,809
Pięć jest moje.
555
00:42:51,879 --> 00:42:55,906
Chociaż nie wystarczą one
na przekroczenie Styksu.
556
00:42:56,250 --> 00:42:58,259
Chodźmy się napić.
557
00:43:04,059 --> 00:43:07,290
Dziadku.
Idziesz z nami?
558
00:43:07,364 --> 00:43:10,925
Zobaczymy,
ile potrafisz wypić.
559
00:43:12,269 --> 00:43:14,633
Aż zrobię się czerwony.
560
00:43:16,307 --> 00:43:18,832
No chodź.
561
00:43:18,909 --> 00:43:24,279
Uraczyłbym cię wspaniałym,
elokwentnym wierszem.
562
00:43:24,383 --> 00:43:28,649
Zwrotkami, które ukoiłyby
twoją skurczoną duszę.
563
00:43:28,888 --> 00:43:30,856
Chodź, aktorzyno.
564
00:43:31,391 --> 00:43:34,724
Już idę.
Dogonię was.
565
00:43:36,196 --> 00:43:39,393
Posłuchaj.
Opowiem ci jeden.
566
00:43:41,869 --> 00:43:43,564
Szach-mat.
567
00:43:43,772 --> 00:43:45,137
Twój ruch?
568
00:43:45,206 --> 00:43:46,406
Skoczek.
569
00:43:46,441 --> 00:43:48,932
Skoczek. Za późno.
570
00:43:49,344 --> 00:43:51,710
Nie pamiętam.
571
00:43:52,782 --> 00:43:54,682
Słuchaj, dziadku.
572
00:43:55,384 --> 00:44:01,050
Zanim moje organki
struł alkohol,
573
00:44:01,258 --> 00:44:04,352
miałem wspaniałą pamięć.
574
00:44:04,428 --> 00:44:07,693
Ale spójrz na mnie teraz.
575
00:44:07,765 --> 00:44:09,926
Kurtyna opadła.
576
00:44:10,301 --> 00:44:11,563
Tak.
577
00:44:11,803 --> 00:44:15,432
Gdy intonowałem swoje kwestie,
publika była zachwycona.
578
00:44:15,507 --> 00:44:18,601
Wręcz szalała.
579
00:44:19,378 --> 00:44:25,146
Nie zrozumiesz, ale to było uczucie,
jakbym miał tysiąc srebrnych monet!
580
00:44:25,552 --> 00:44:30,353
Przybierałeś pozę, a wtedy...
581
00:44:37,766 --> 00:44:40,360
Nic nie pamiętam.
582
00:44:40,735 --> 00:44:45,638
Ani słowa. Choć to była
moja ulubiona część.
583
00:44:46,609 --> 00:44:49,100
To straszne.
584
00:44:49,178 --> 00:44:53,171
To źle, gdy nie pamięta się
swoich ulubionych rzeczy.
585
00:44:54,017 --> 00:44:58,386
Bo one są podstawą
naszego życia.
586
00:44:58,489 --> 00:45:03,392
Swoją „podstawę życia” zapiłem.
587
00:45:04,162 --> 00:45:09,490
- Jestem beznadziejny.
- Nie poddawaj się.
588
00:45:09,869 --> 00:45:13,361
Może spróbujesz sobie pomóc?
589
00:45:14,273 --> 00:45:18,835
Jest takie miejsce,
gdzie leczą twoją chorobę.
590
00:45:19,079 --> 00:45:21,547
I to za darmo.
591
00:45:21,915 --> 00:45:23,972
Nie chciałbyś się tam zgłosić?
592
00:45:24,485 --> 00:45:26,214
Gdzie?
593
00:45:26,654 --> 00:45:28,207
Gdzie to jest?
594
00:45:28,222 --> 00:45:32,158
To świątynia.
595
00:45:32,528 --> 00:45:34,996
Jak się nazywała?
596
00:45:36,131 --> 00:45:39,897
Niedługo sobie przypomnę.
597
00:45:40,069 --> 00:45:43,402
Chodzi o to, że musisz
zdecydować się na leczenie.
598
00:45:44,440 --> 00:45:47,773
Zacznij od odstawienia alkoholu,
599
00:45:48,445 --> 00:45:52,006
a potem, gdy już się wyleczysz,
600
00:45:52,082 --> 00:45:55,347
wejdziesz na nową drogę życia.
601
00:45:55,420 --> 00:45:57,786
Nową drogę życia?
602
00:45:58,356 --> 00:45:59,784
Rozumiem.
603
00:46:02,361 --> 00:46:03,851
Dobrze.
604
00:46:03,930 --> 00:46:05,659
Brzmi dobrze.
605
00:46:06,899 --> 00:46:11,632
Ale zastanawiam się,
czy dam radę.
606
00:46:11,705 --> 00:46:13,366
Na pewno dasz.
607
00:46:14,174 --> 00:46:17,039
Wszystko dasz radę,
gdy jesteś zdecydowany.
608
00:46:22,250 --> 00:46:26,186
Jesteś prawdziwą zagadką,
co nie, dziadku?
609
00:46:54,320 --> 00:46:55,947
Dziadku.
610
00:47:02,229 --> 00:47:04,220
Tak?
611
00:47:04,431 --> 00:47:10,097
Czy możesz ze mną porozmawiać?
612
00:47:11,973 --> 00:47:14,237
Ależ oczywiście.
613
00:47:22,985 --> 00:47:25,317
Czy chcesz...
614
00:47:25,789 --> 00:47:27,484
Nie.
615
00:47:51,151 --> 00:47:55,520
Z pani męża to jest typ.
616
00:47:56,123 --> 00:48:01,493
Moja żona miała kochanka,
świetnie grał w szachy.
617
00:48:03,265 --> 00:48:05,256
Dziadku.
618
00:48:05,567 --> 00:48:09,469
Opowiedz mi coś, proszę.
619
00:48:10,540 --> 00:48:15,978
Czuję się samotna i smutna.
620
00:48:17,347 --> 00:48:20,714
Wiem. Często tak się czujemy
tuż przed śmiercią.
621
00:48:21,452 --> 00:48:25,286
Niech się pani uspokoi.
622
00:48:25,724 --> 00:48:28,522
Proszę myśleć o przyszłości.
623
00:48:28,593 --> 00:48:32,495
Innymi słowy,
cały ból zniknie wraz ze śmiercią.
624
00:48:32,964 --> 00:48:35,762
Wszystko będzie dobrze.
625
00:48:35,835 --> 00:48:39,271
Tamten świat da pani schronienie
przed tym.
626
00:48:39,338 --> 00:48:42,705
Naprawdę, dziadku?
627
00:48:42,776 --> 00:48:46,109
Nie mam powodów, by kłamać.
628
00:48:46,179 --> 00:48:49,376
Gdy pani umrze
i odejdzie na tamten świat,
629
00:48:49,450 --> 00:48:51,918
spotka pani Buddę.
630
00:48:52,687 --> 00:48:55,884
Budda spojrzy na panią
631
00:48:55,957 --> 00:48:59,859
oczami pełnymi miłosierdzia.
632
00:48:59,928 --> 00:49:03,193
Co ty wiesz o tamtym świecie?
633
00:49:03,499 --> 00:49:07,401
Wiem całkiem sporo, szefie.
634
00:49:08,805 --> 00:49:12,468
Jeszcze nie jestem niczyim szefem.
635
00:49:12,710 --> 00:49:14,541
Szach i szach-mat.
636
00:49:15,679 --> 00:49:17,237
Dziadku.
637
00:49:17,915 --> 00:49:23,547
Chciałabym naprawdę odpocząć
i uciec od mojego cierpienia.
638
00:49:24,689 --> 00:49:26,418
Tak będzie.
639
00:49:26,659 --> 00:49:31,323
Więc proszę się nie martwić
i czekać na wybawienie.
640
00:49:33,833 --> 00:49:37,496
Ale może ja...
641
00:49:37,571 --> 00:49:40,597
Może mi się polepszy.
642
00:49:40,674 --> 00:49:43,040
I co pani po tym?
643
00:49:43,111 --> 00:49:46,877
Chce pani przedłużyć
swoje cierpienie?
644
00:49:47,048 --> 00:49:53,009
Ja tylko chcę
pożyć jeszcze trochę.
645
00:49:53,556 --> 00:49:55,854
Troszeczkę dłużej.
646
00:49:56,358 --> 00:50:00,226
Skoro na tamtym świecie
nie ma cierpienia,
647
00:50:00,297 --> 00:50:07,100
to chcę zostać na tym świecie
trochę dłużej.
648
00:50:07,405 --> 00:50:11,466
Na tamtym świecie
cierpienie znika,
649
00:50:11,576 --> 00:50:12,625
dlatego...
650
00:50:12,644 --> 00:50:15,511
Powiedzmy, że nie ma tam cierpienia.
651
00:50:15,747 --> 00:50:18,079
Ale co, jeśli jest?
652
00:50:19,318 --> 00:50:21,582
Kto tak krzyczy?
653
00:50:21,654 --> 00:50:23,053
Ja.
654
00:50:24,724 --> 00:50:27,352
- Jakiś problem?
- Dobrze cię słyszymy.
655
00:50:27,427 --> 00:50:29,361
Co, tłuściochu?
656
00:50:29,430 --> 00:50:30,479
Przestań.
657
00:50:30,498 --> 00:50:33,592
Dajmy jej odpocząć.
658
00:50:34,001 --> 00:50:37,198
Niewiele czasu jej pozostało.
659
00:50:37,973 --> 00:50:40,669
Nie dręcz jej.
660
00:50:41,710 --> 00:50:45,373
Skoro prosisz,
nie będę się bił.
661
00:50:48,450 --> 00:50:51,511
Dziadku, ale niezły z ciebie typ,
co nie?
662
00:50:52,422 --> 00:50:55,516
Zręczny kłamca
i niezły bajarz.
663
00:50:55,592 --> 00:50:57,617
Kontynuuj dobrą robotę.
664
00:50:57,694 --> 00:50:59,924
Kłamstwa zawsze przewyższają prawdę.
665
00:51:00,665 --> 00:51:04,066
Żona kotlarza naprawdę wykituje?
666
00:51:04,702 --> 00:51:07,102
Pożegnaj się z jej kaszleniem.
667
00:51:07,172 --> 00:51:10,369
Zabieram ci pionek.
668
00:51:11,877 --> 00:51:13,208
Szlag.
669
00:51:13,279 --> 00:51:15,270
Hej, Shimazo.
670
00:51:16,416 --> 00:51:18,748
Jak się do mnie zwracasz?
671
00:51:18,818 --> 00:51:20,718
W porządku, żmijo.
672
00:51:21,054 --> 00:51:24,512
To znaczy, mój panie.
Jak się czuje Okayo?
673
00:51:25,026 --> 00:51:28,559
- Wciąż zbyt słaba, by wstać?
- Po co ci to wiedzieć?
674
00:51:28,629 --> 00:51:31,530
Nie bądź taki. Powiedz.
675
00:51:31,934 --> 00:51:34,425
Osugi mocno jej dołożyła?
676
00:51:34,503 --> 00:51:36,733
Nie twój interes.
677
00:51:37,540 --> 00:51:40,805
Kim ty niby jesteś dla Okayo?
678
00:51:42,045 --> 00:51:46,340
Jestem osobą, której jedno słowo
sprawi, że stąd odejdzie.
679
00:51:46,417 --> 00:51:49,181
Co takiego?
680
00:51:49,553 --> 00:51:51,851
Mówisz, że jesteś Okayo?
681
00:51:52,657 --> 00:51:54,318
Ty złodzieju!
682
00:51:54,392 --> 00:51:56,860
Tak, jestem złodziejem.
683
00:51:56,928 --> 00:51:59,055
Jedynym, którego nigdy nie złapiesz.
684
00:51:59,130 --> 00:52:01,826
No dobra.
Dorwę cię...
685
00:52:08,108 --> 00:52:10,076
Kiedyś.
686
00:52:10,210 --> 00:52:12,268
Złap mnie, jeśli potrafisz.
687
00:52:12,312 --> 00:52:14,906
Ale jeśli złapiesz,
to koniec waszych relacji.
688
00:52:14,983 --> 00:52:18,817
Myślisz, że będę milczał
przed sędzią?
689
00:52:19,921 --> 00:52:21,889
Nie rozśmieszaj mnie.
690
00:52:21,956 --> 00:52:25,892
Sędzia zapyta mnie,
„Kto zachęcał cię do kradzieży?”
691
00:52:25,961 --> 00:52:29,522
„Właściciel budynku Rokubei
i jego żona Osugi”.
692
00:52:29,598 --> 00:52:32,362
„Kto był twoim paserem?”
693
00:52:32,936 --> 00:52:35,200
„Właściciel budynku Rokubei
i jego żona Osugi”.
694
00:52:35,271 --> 00:52:38,365
Kto by uwierzył
w takie kłamstwa?
695
00:52:38,442 --> 00:52:40,967
Każdy. To prawda.
696
00:52:41,112 --> 00:52:46,841
- Ciebie też pociągnę na dno.
- Zrobiłem ci coś złego?
697
00:52:47,085 --> 00:52:50,712
- A dobrego?
- Słuszna uwaga.
698
00:52:50,789 --> 00:52:54,122
Jeśli nie uczyniłeś nic dobrego,
to samo w sobie jest krzywdą.
699
00:52:54,193 --> 00:52:56,000
Co ty...
700
00:52:56,596 --> 00:52:59,463
Sutekichi i ja
jesteśmy starymi kumplami.
701
00:52:59,532 --> 00:53:02,433
Nie wtrącaj się.
702
00:53:02,603 --> 00:53:04,366
Ty draniu.
703
00:53:22,925 --> 00:53:26,418
O rety, rety.
Wiedziecie tu ciekawy żywot.
704
00:53:27,664 --> 00:53:30,326
Weź się w garść.
705
00:53:30,400 --> 00:53:32,197
Doniesie Osugi.
706
00:53:32,270 --> 00:53:34,101
No i?
707
00:53:34,172 --> 00:53:38,302
Masz tupet.
Zawsze go miałeś.
708
00:53:40,179 --> 00:53:44,479
Młodzieńcze,
będę powściągał język.
709
00:53:44,817 --> 00:53:49,811
Czas, żebyś znalazł stąd
jakieś wyjście.
710
00:53:49,889 --> 00:53:51,550
Dokąd?
711
00:53:51,624 --> 00:53:53,956
To bez różnicy.
712
00:53:54,194 --> 00:53:57,493
Nigdzie nie będzie gorzej
niż tutaj.
713
00:53:58,165 --> 00:54:00,258
Mógłbyś ruszyć do Osaki.
714
00:54:00,334 --> 00:54:04,065
Hokkaido też nie jest złe.
715
00:54:04,139 --> 00:54:05,868
Dziadku.
716
00:54:06,541 --> 00:54:08,907
Po co opowiadasz
te bajki?
717
00:54:09,879 --> 00:54:11,055
Nie zwiedziesz mnie.
718
00:54:11,080 --> 00:54:14,379
Mówisz, że wszędzie jest lepiej.
Kłamstwo.
719
00:54:15,418 --> 00:54:17,886
No dobrze.
720
00:54:19,256 --> 00:54:23,488
To może sam się przekonasz,
czy to prawda czy też nie?
721
00:54:24,661 --> 00:54:26,856
Ale posłuchaj.
722
00:54:26,931 --> 00:54:32,870
Kto powiedział, że kłamstwo
zawsze jest złe?
723
00:54:33,038 --> 00:54:37,566
Albo że prawda zawsze dobra?
724
00:54:38,444 --> 00:54:44,212
Jesteś głupi, by poświęcać kark
dla prawdy.
725
00:54:45,218 --> 00:54:47,846
O czym ty mówisz?
726
00:54:47,922 --> 00:54:50,584
Milcz. Zaraz wszystko wyjaśni.
727
00:54:50,792 --> 00:54:54,660
Stary pryku,
czy Budda jest prawdziwy?
728
00:54:57,766 --> 00:54:59,563
Śmieszy cię to?
729
00:55:00,836 --> 00:55:02,326
Prawdziwy czy nie?
730
00:55:04,307 --> 00:55:07,765
Prawdziwy dla tych,
którzy tego chcą.
731
00:55:08,178 --> 00:55:09,873
Co?
732
00:55:09,946 --> 00:55:13,347
Nadchodzi. Nie chcę
się w to mieszać.
733
00:55:54,597 --> 00:55:57,191
Proszę dać jej spokój.
734
00:55:59,903 --> 00:56:01,769
Jeszcze żyje?
735
00:56:05,209 --> 00:56:08,076
Muszę porozmawiać z Sutekichi.
736
00:56:11,382 --> 00:56:14,112
Mam wyjść?
737
00:56:15,587 --> 00:56:17,748
Wyjdę.
738
00:56:48,224 --> 00:56:51,387
Chodź, Sutekichi.
739
00:56:52,095 --> 00:56:54,495
Chodź tu.
740
00:56:54,898 --> 00:56:56,422
Zapomnij.
741
00:57:02,807 --> 00:57:07,073
Co cię ugryzło?
Czemu jesteś zdenerwowany?
742
00:57:07,446 --> 00:57:10,244
Nie chcę z tobą gadać.
743
00:57:10,582 --> 00:57:13,050
Mnie też nie chcesz?
744
00:57:13,119 --> 00:57:14,577
Tak.
745
00:57:37,046 --> 00:57:40,777
Dobra, o co chodzi?
Czego chcesz?
746
00:57:42,018 --> 00:57:43,747
Za późno.
747
00:57:44,388 --> 00:57:47,482
Nie będę błagać
o twoją miłość.
748
00:57:48,892 --> 00:57:52,150
Poza tym dziękuję,
że wyjawiłeś mi prawdę.
749
00:57:52,247 --> 00:57:53,342
Co?
750
00:57:53,365 --> 00:57:55,538
Powiedziałeś, że mnie nie chcesz.
751
00:58:09,716 --> 00:58:14,380
A może tylko się droczyłeś?
752
00:58:25,501 --> 00:58:26,968
Co?
753
00:58:28,070 --> 00:58:30,561
Zapomniałeś już moją twarz?
754
00:58:30,907 --> 00:58:32,875
Jesteś piękna.
755
00:58:34,878 --> 00:58:38,473
Ale nigdy cię nie kochałem.
756
00:58:39,683 --> 00:58:41,776
Mimo iż byliśmy ze sobą.
757
00:58:42,086 --> 00:58:44,145
No i?
758
00:58:44,221 --> 00:58:46,815
To wszystko.
759
00:58:46,892 --> 00:58:48,519
Odejdź.
760
00:58:52,230 --> 00:58:54,755
Masz kogoś innego?
761
00:58:55,101 --> 00:58:58,901
A jeśli mam?
Pozwoliłabyś nam być razem?
762
00:59:04,511 --> 00:59:06,775
To zależy od ciebie.
763
00:59:08,960 --> 00:59:11,442
Co się stało, to się nie odstanie.
764
00:59:14,756 --> 00:59:16,519
Ale posłuchaj.
765
00:59:16,759 --> 00:59:19,193
Upokorzyłeś mnie.
766
00:59:20,463 --> 00:59:22,727
Powiedziałeś, że mnie kochasz.
767
00:59:25,936 --> 00:59:27,494
Ale mniejsza.
768
00:59:29,372 --> 00:59:32,768
Chcesz się rozstać, w porządku.
769
00:59:34,946 --> 00:59:38,939
Dobrze.
Między nami skończone.
770
00:59:39,017 --> 00:59:41,432
Nie tak szybko.
771
00:59:41,753 --> 00:59:46,156
Po tym, co razem przeżyliśmy,
772
00:59:46,459 --> 00:59:48,859
liczyłam na jedną rzecz.
773
00:59:48,928 --> 00:59:50,555
Na co?
774
00:59:51,097 --> 00:59:54,589
Modliłam się, byś ocalił mnie
od tego życia.
775
00:59:55,269 --> 00:59:59,365
Wykradł od mojego męża
i wujka.
776
01:00:00,608 --> 01:00:02,041
Wykraść?
777
01:00:02,110 --> 01:00:05,341
Potrafisz zadbać o siebie.
Czemu nie uciekniesz?
778
01:00:05,413 --> 01:00:09,406
Cóż, kobiety są kobietami.
779
01:00:09,952 --> 01:00:12,147
Nam jest trudniej niż mężczyznom.
780
01:00:13,289 --> 01:00:15,018
Sutekichi.
781
01:00:18,629 --> 01:00:21,598
Ubijmy interes.
782
01:00:22,065 --> 01:00:24,033
Jaki?
783
01:00:24,936 --> 01:00:28,770
Szalejesz za Okayo, prawda?
784
01:00:29,274 --> 01:00:31,198
Wiem o tym.
785
01:00:31,409 --> 01:00:34,003
To dlatego ją pobiłaś.
786
01:00:34,079 --> 01:00:37,072
- Tylko spróbuj ponownie!
- Czekaj.
787
01:00:37,316 --> 01:00:39,648
Nie myśl o niej
i słuchaj mnie.
788
01:00:41,421 --> 01:00:44,049
Możesz ją mieć, jeśli chcesz,
789
01:00:44,858 --> 01:00:47,156
możesz z nią być.
790
01:00:50,031 --> 01:00:52,591
Ale w zamian
chcę twojej pomocy.
791
01:00:54,135 --> 01:00:56,797
Zrób coś z moim mężem.
792
01:00:58,207 --> 01:01:00,232
Wszystko uknułaś.
793
01:01:00,876 --> 01:01:04,312
Twój mąż martwy,
ja wygnany,
794
01:01:04,380 --> 01:01:08,442
- a ty wolna jak ptak.
- Czemu mieliby cię wygnać?
795
01:01:08,618 --> 01:01:11,610
Nie zawaliłbyś tego.
796
01:01:12,890 --> 01:01:16,656
To dla dobra Okayo.
797
01:01:17,896 --> 01:01:20,023
Przy mnie będzie posiniaczona.
798
01:01:20,832 --> 01:01:22,231
Ty suko!
799
01:01:22,300 --> 01:01:24,200
Posłuchaj.
800
01:01:24,636 --> 01:01:26,866
Mnie też nie jest łatwo.
801
01:01:28,274 --> 01:01:32,370
Jej widok przypomina mi,
że cię wykradła i...
802
01:01:33,413 --> 01:01:37,249
- Nic na to nie poradzę.
- Masz tupet, wiedźmo!
803
01:01:37,317 --> 01:01:39,285
Ucisz się.
804
01:01:39,353 --> 01:01:42,550
Mówię ci, jak jest.
805
01:01:43,625 --> 01:01:47,618
Mój mąż żeruje na mnie
od czterech lat.
806
01:01:59,075 --> 01:02:02,636
I też ma oko na Okayo.
807
01:02:07,585 --> 01:02:09,450
Pomyśl tylko.
808
01:02:09,520 --> 01:02:12,080
On nie zasługuje na twoją litość.
809
01:02:13,191 --> 01:02:16,592
Zabijanie kleszczy i wszy
nie jest morderstwem.
810
01:02:18,985 --> 01:02:21,295
Na wszystko masz wyjaśnienie.
811
01:02:22,101 --> 01:02:24,899
Nie wyraziłam się jasno?
812
01:02:25,038 --> 01:02:29,305
- Nawet idiota by pojął.
- Nasłuchałem się! Zjeżdżaj!
813
01:02:30,811 --> 01:02:34,713
Sugeruję, byś to przemyślał.
814
01:02:38,687 --> 01:02:41,952
Co ty robisz?
Skradasz się niczym kot.
815
01:02:50,367 --> 01:02:53,302
Jesteście tylko we dwoje?
816
01:02:54,705 --> 01:02:56,536
Miło i przyjemnie.
817
01:02:58,076 --> 01:02:59,976
Wiedziałem.
818
01:03:02,080 --> 01:03:03,547
Suko!
819
01:03:04,248 --> 01:03:06,148
Dziwko!
820
01:03:11,323 --> 01:03:14,622
Przepraszam.
W moim wieku...
821
01:03:19,766 --> 01:03:22,963
Ty bezwstydna latawico!
822
01:03:55,373 --> 01:03:58,240
Wyjdź stąd. Już.
823
01:03:59,311 --> 01:04:01,006
Wynoś się!
824
01:04:01,247 --> 01:04:03,381
Sam powinieneś się wynieść.
825
01:04:04,984 --> 01:04:08,818
Wyjdź. Wyjdź.
826
01:04:08,889 --> 01:04:12,985
Nie rozśmieszaj mnie.
Nie będziesz mi rozkazywał.
827
01:04:27,609 --> 01:04:29,099
Kto tam?
828
01:04:31,548 --> 01:04:33,812
Ach, to ty.
829
01:04:34,117 --> 01:04:36,108
Tylko ja.
830
01:04:44,596 --> 01:04:46,490
Co tam robiłeś?
831
01:04:48,066 --> 01:04:51,761
- Złamałem jakąś zasadę?
- Myślałem, że wyszedłeś.
832
01:04:53,005 --> 01:04:57,533
Na zewnątrz jest zimno.
Dla starców to pewna śmierć.
833
01:04:58,077 --> 01:05:01,240
Wszystko słyszałeś?
834
01:05:02,282 --> 01:05:05,809
Cóż, głuchy nie jestem.
835
01:05:06,520 --> 01:05:09,284
Jesteś szczęśliwcem.
836
01:05:09,357 --> 01:05:11,149
Dlaczego?
837
01:05:12,193 --> 01:05:16,493
Nie uważasz, że ziewnąłem
w odpowiedniej chwili?
838
01:05:17,132 --> 01:05:19,999
Było blisko.
839
01:05:20,302 --> 01:05:24,830
Jeszcze chwila
i byś go udusił.
840
01:05:26,943 --> 01:05:27,944
Tak.
841
01:05:29,881 --> 01:05:31,439
Zrobiłbym to.
842
01:05:32,583 --> 01:05:35,552
Tak po prostu.
843
01:05:35,887 --> 01:05:39,345
Krótka chwila i po wszystkim.
844
01:05:41,960 --> 01:05:45,020
Wiesz to z doświadczenia.
845
01:05:50,270 --> 01:05:52,670
Posłuchaj mnie uważnie.
846
01:05:53,407 --> 01:05:55,841
To też
847
01:05:55,910 --> 01:06:00,108
jest przez kobietę.
848
01:06:00,515 --> 01:06:04,110
Miałem ich wiele
w swoim życiu.
849
01:06:04,185 --> 01:06:08,121
Jedna dziewczyna to jeden włos,
który wypadł mi z głowy.
850
01:06:10,326 --> 01:06:15,389
Przy okazji,
trzymaj się od niej z dala.
851
01:06:16,733 --> 01:06:20,760
Biorąc pod uwagę stan jej męża,
852
01:06:21,138 --> 01:06:25,234
trudno nazwać ją damą w opałach.
853
01:06:25,343 --> 01:06:27,004
Dziadku.
854
01:06:27,078 --> 01:06:31,276
Słuchaj, starzy ludzie
posiadają ogromną wiedzę.
855
01:06:31,350 --> 01:06:33,648
Milcz i posłuchaj.
856
01:06:34,720 --> 01:06:36,984
Jeśli kogoś kochasz,
857
01:06:37,056 --> 01:06:41,584
weź tę osobę za rękę
i uciekajcie stąd jak najszybciej.
858
01:06:43,296 --> 01:06:46,754
Ale czemu się mną przejmujesz?
859
01:06:51,472 --> 01:06:55,636
Racja. Czas zajrzeć
do chorej.
860
01:07:20,939 --> 01:07:22,600
Umarła?
861
01:07:23,141 --> 01:07:24,802
W końcu.
862
01:07:26,946 --> 01:07:29,471
Gdzie jej mąż?
863
01:07:29,548 --> 01:07:31,536
Pewnikiem sączy samogon.
864
01:07:31,584 --> 01:07:33,381
Przekażę mu.
865
01:07:33,453 --> 01:07:35,284
Pójdę z tobą.
866
01:07:35,355 --> 01:07:37,721
Wolę nie zostawać z trupem.
867
01:07:37,924 --> 01:07:40,816
- Boisz się?
- Nie lubię tych spraw.
868
01:08:10,495 --> 01:08:13,692
Dziadku! Przypomniałem sobie.
869
01:08:15,133 --> 01:08:17,328
Chcesz posłuchać?
870
01:08:30,084 --> 01:08:33,986
„Światło księżyca
oświetla to ognisko,
871
01:08:34,055 --> 01:08:37,923
nad którym pieczemy rybę
otoczeni wiosenną mgłą,
872
01:08:38,059 --> 01:08:41,790
odurzeni chłodną bryzą.
873
01:08:41,931 --> 01:08:45,389
Niesiony z zadowoleniem,
874
01:08:45,668 --> 01:08:49,365
niczym samotny czujny kruk
875
01:08:49,539 --> 01:08:53,202
wracający do domu,
wzdłuż brzegu rzeki
876
01:08:53,410 --> 01:08:57,346
krople rosy na wiosłach
wieszczą bogactwo.
877
01:08:57,615 --> 01:09:01,847
Setki srebrnych monet,
niespodziewany skarb.
878
01:09:02,386 --> 01:09:04,946
Jestem uradowany.
879
01:09:06,325 --> 01:09:09,761
Doprawdy, czy to wiosenna noc?
880
01:09:10,129 --> 01:09:13,155
Lepsza rzeka
niż zachodnie morza.
881
01:09:13,633 --> 01:09:17,160
Skończona dziwka
ma więcej pieniędzy.
882
01:09:17,604 --> 01:09:20,801
W przeciwieństwie do miedziaków,
883
01:09:21,041 --> 01:09:25,000
srebrne monety owinięte są
w materiał.
884
01:09:25,146 --> 01:09:30,846
Cóż za fortuna
w tę wczesną wiosnę”.
885
01:09:36,659 --> 01:09:38,217
Jesteś pijany.
886
01:09:38,294 --> 01:09:40,023
Okayo.
887
01:09:41,764 --> 01:09:45,222
Gdzie jest staruszek?
888
01:09:45,536 --> 01:09:47,367
Pusto tutaj.
889
01:09:54,412 --> 01:09:57,210
Odchodzę stąd.
890
01:09:57,282 --> 01:09:59,443
Odejdę na wiosnę.
891
01:09:59,518 --> 01:10:01,008
Gdzie?
892
01:10:01,086 --> 01:10:06,423
Odnajdę tę świątynię,
gdzie leczą z pijaństwa.
893
01:10:07,308 --> 01:10:11,889
Na szczycie jakiejś góry,
gdzie zawsze świeci słońce.
894
01:10:12,667 --> 01:10:15,329
To wspaniała świątynia.
895
01:10:18,472 --> 01:10:20,372
Tam
896
01:10:21,743 --> 01:10:27,147
oczyszczę swoje organki
z zatrucia alkoholem.
897
01:10:27,850 --> 01:10:33,686
A potem rozpocznę
całkiem nowe życie.
898
01:10:34,724 --> 01:10:37,625
Ona nie żyje.
899
01:10:37,695 --> 01:10:39,094
Niemożliwe.
900
01:10:39,163 --> 01:10:41,461
Naprawdę. Sam sprawdź.
901
01:10:41,599 --> 01:10:43,032
Co?
902
01:10:43,100 --> 01:10:46,433
Żona kotlarza nie żyje.
903
01:10:48,940 --> 01:10:52,068
No to możemy pożegnać jej kaszel.
904
01:10:52,979 --> 01:10:57,040
Trzeba zawiadomić Tomekichi.
W końcu był jej mężem.
905
01:11:02,489 --> 01:11:07,358
Ja tak samo skończę.
Umęczona.
906
01:11:09,063 --> 01:11:11,531
Co tam mamroczesz?
907
01:11:11,933 --> 01:11:16,267
Miej oko na Sutekichi.
On chce...
908
01:11:16,338 --> 01:11:19,466
Jeśli ktoś chce mnie zabić,
wolałabym, by to był on.
909
01:11:19,541 --> 01:11:21,941
Jak chcesz.
910
01:11:25,682 --> 01:11:30,449
Będzie jej lepiej po śmierci.
911
01:11:30,955 --> 01:11:32,752
Żal mi jej.
912
01:11:33,291 --> 01:11:36,089
Nie użalaj się nad nią.
913
01:11:36,360 --> 01:11:40,057
Ja też niedługo wykituję.
Tak jak ty.
914
01:11:40,132 --> 01:11:42,566
I to wszystko.
915
01:11:56,784 --> 01:11:58,411
Powiedz...
916
01:11:58,485 --> 01:12:00,476
Słyszałem.
917
01:12:00,555 --> 01:12:05,288
Oby trafiła do raju,
skoro postanowiła umrzeć.
918
01:12:05,460 --> 01:12:08,987
Zabierzmy ją stąd.
919
01:12:09,065 --> 01:12:11,795
Boisz się, że zacznie śmierdzieć?
920
01:12:11,867 --> 01:12:15,633
Bez obaw.
I tak była cała wyschnięta.
921
01:12:16,573 --> 01:12:18,803
Jak możesz tak mówić
o zmarłej?
922
01:12:18,875 --> 01:12:20,934
Nie masz współczucia?
923
01:12:21,011 --> 01:12:23,343
Nie denerwuj się.
924
01:12:23,414 --> 01:12:27,578
Nikt tutaj nie ma czasu,
by współczuć samemu sobie.
925
01:12:27,919 --> 01:12:30,080
Trzeba poinformować sędziego.
926
01:12:30,756 --> 01:12:32,189
Racja.
927
01:12:35,561 --> 01:12:40,863
Pośpieszcie się, bo jeszcze pomyślą,
że zatłukliśmy ją na śmierć.
928
01:12:42,569 --> 01:12:45,333
Muszę opłacić pochówek,
929
01:12:45,405 --> 01:12:50,037
- a mam tylko 40 miedziaków.
- Wszyscy się dołożymy.
930
01:12:50,111 --> 01:12:54,445
Dziesięć miedziaków tu, pięć tam.
Ile tylko się da.
931
01:12:57,319 --> 01:12:59,783
Będzie mnie nawiedzać w snach.
932
01:13:00,055 --> 01:13:03,081
Jeśli znów zobaczę znajome zwłoki...
933
01:13:04,427 --> 01:13:06,987
Boję się sama wrócić do domu.
934
01:13:07,063 --> 01:13:08,894
Jest ciemno.
935
01:13:08,966 --> 01:13:14,063
Umarli cię nie skrzywdzą.
Lepiej obawiaj się żywych.
936
01:13:14,138 --> 01:13:16,217
Dziadku, odprowadzisz mnie?
937
01:13:16,274 --> 01:13:18,071
Dobrze, dziecko.
938
01:13:29,889 --> 01:13:32,380
Co ja mam zrobić?
939
01:13:33,894 --> 01:13:35,418
Spać.
940
01:13:48,710 --> 01:13:54,512
I wtedy powiedziałam,
941
01:13:55,919 --> 01:14:00,652
„Jestem wdzięczna, że opiekujesz się
moją żałosną osobą,
942
01:14:01,724 --> 01:14:04,921
ale Bóg mnie pokarze
za mój nadmiernie dobry los”.
943
01:14:05,963 --> 01:14:08,693
Zważywszy na moje nieczyste ciało.
944
01:14:10,335 --> 01:14:13,702
Wiesz, co odpowiedział?
945
01:14:14,172 --> 01:14:16,281
„Może i masz nieczyste ciało,
946
01:14:16,308 --> 01:14:20,039
ale mając czystego ducha,
jesteś niczym dziewica”.
947
01:14:20,746 --> 01:14:22,213
Niezła mi dziewica.
948
01:14:22,281 --> 01:14:25,614
Przestań. Jak nie chcesz,
to nie słuchaj.
949
01:14:25,853 --> 01:14:28,686
Nie psuj mile mijającego czasu.
950
01:14:28,922 --> 01:14:30,633
Co było dalej?
951
01:14:32,292 --> 01:14:37,286
Powiedział, że jeśli jego rodzice
nie zaakceptują naszego związku,
952
01:14:37,699 --> 01:14:39,963
umrzemy razem.
953
01:14:40,236 --> 01:14:45,230
Powiedział, „Nie przeżyję
bez ciebie ani chwili”.
954
01:14:46,475 --> 01:14:49,069
A ja odparłam,
955
01:14:49,679 --> 01:14:51,442
„Ginjiro-san...”
956
01:14:51,515 --> 01:14:54,609
Ostatnio mówiłaś,
że nazywał się Inosuke.
957
01:14:54,684 --> 01:14:57,812
Zamknij się!
Zamknij się, pijaczyno!
958
01:14:57,889 --> 01:15:01,484
Co ty możesz wiedzieć
o prawdziwej miłości?
959
01:15:01,926 --> 01:15:05,487
Kiedyś wiedziałam, co to znaczy!
960
01:15:07,799 --> 01:15:11,360
Nie dręcz jej.
961
01:15:11,738 --> 01:15:15,401
Postaw się na jej miejscu,
gdy opowiada.
962
01:15:15,708 --> 01:15:18,404
Dlaczego nam o tym mówi?
963
01:15:18,479 --> 01:15:20,845
Musisz to zrozumieć.
964
01:15:21,315 --> 01:15:24,450
Daj pięć miedziaków, a posłucham.
965
01:15:24,488 --> 01:15:26,548
10 za dwóch.
966
01:15:26,621 --> 01:15:28,366
Na co czekasz?
967
01:15:28,390 --> 01:15:30,119
Opowiadaj.
968
01:15:30,358 --> 01:15:32,417
Zignoruj ich.
969
01:15:32,494 --> 01:15:34,428
Już nie mogę.
970
01:15:35,497 --> 01:15:39,593
Nikt nie bierze mnie poważnie.
Jestem pośmiewiskiem.
971
01:15:52,350 --> 01:15:54,011
A więc
972
01:15:55,486 --> 01:15:57,716
tak mu odparłam,
973
01:15:59,491 --> 01:16:05,123
„Poświęcenie swojego życia
dla kogoś tak prostego jak ja,
974
01:16:06,032 --> 01:16:09,559
byłoby niepojęte.
975
01:16:09,769 --> 01:16:15,036
Najlepiej o mnie zapomnij.
976
01:16:15,977 --> 01:16:21,506
Chętnie umrę sama
za twoje dobre intencje”.
977
01:16:22,451 --> 01:16:25,011
Jestem...
978
01:16:26,922 --> 01:16:29,413
Biedactwo.
979
01:16:29,692 --> 01:16:33,685
Śmiało. Wypłacz się.
980
01:16:35,266 --> 01:16:38,064
Żałosne przedstawienie!
981
01:16:38,769 --> 01:16:42,170
Dziadku, tylko nie mów,
że jej uwierzyłeś.
982
01:16:42,239 --> 01:16:45,399
- Jesteście wredni. Przestańcie.
- Szlag!
983
01:16:50,349 --> 01:16:52,544
Siostro.
984
01:16:52,952 --> 01:16:57,821
Dobrze wiem, że to, co mówisz,
jest prawdą.
985
01:16:57,991 --> 01:17:01,256
Zgadza się.
To nie kłamstwo, do diabła!
986
01:17:01,461 --> 01:17:05,761
Ja to wiem.
Było jak mówisz.
987
01:17:05,867 --> 01:17:08,631
Oni po prostu zazdroszczą.
988
01:17:08,703 --> 01:17:12,002
Zielenieją z zawiści,
więc kpią z ciebie.
989
01:17:12,073 --> 01:17:16,772
Chodźmy tam
i opowiesz mi swoją historię.
990
01:17:17,346 --> 01:17:20,543
Dziadku, ja...
991
01:17:20,616 --> 01:17:23,050
Przysięgam.
992
01:17:23,119 --> 01:17:26,145
To naprawdę się zdarzyło.
993
01:17:26,790 --> 01:17:28,121
Ale oni...
994
01:17:28,191 --> 01:17:30,557
Wiem. Wiem.
995
01:17:31,595 --> 01:17:36,259
Co się później stało
z tym mężczyzną?
996
01:17:41,973 --> 01:17:45,602
Rety, jaka beznadzieja.
997
01:17:45,678 --> 01:17:49,876
Ale dlaczego wygaduje
takie kłamstwa?
998
01:17:52,753 --> 01:17:56,849
Ja też sobie wiele wyobrażam,
999
01:17:57,491 --> 01:17:59,959
pragnąc, by to się spełniło.
1000
01:18:00,028 --> 01:18:02,121
Co takiego?
1001
01:18:02,297 --> 01:18:03,889
Co?
1002
01:18:04,666 --> 01:18:06,258
Na przykład to,
1003
01:18:07,136 --> 01:18:11,402
że może jutro zjawi się ktoś,
ktoś dobry.
1004
01:18:11,474 --> 01:18:13,442
Tak po prostu.
1005
01:18:13,609 --> 01:18:16,806
Jeśli nie,
to wydarzy się coś dobrego.
1006
01:18:18,682 --> 01:18:21,549
Myślę o takich rzeczach
i czekam.
1007
01:18:23,020 --> 01:18:26,046
Ja czekam na cokolwiek.
1008
01:18:26,124 --> 01:18:29,951
W moim życiu wydarzyło się już
wystarczająco dobrego.
1009
01:18:30,095 --> 01:18:35,158
Ale ostatnio mam myśli,
że mogłabym paść i umrzeć.
1010
01:18:35,567 --> 01:18:37,899
Często to sobie wyobrażam.
1011
01:18:38,405 --> 01:18:41,135
Czuję się przez to samotna.
1012
01:18:41,908 --> 01:18:46,418
Pewnie ci ciężko
z taką siostrą, co?
1013
01:18:46,447 --> 01:18:48,438
A kto ma lekko?
1014
01:18:48,516 --> 01:18:50,416
Tutaj każdy cierpi.
1015
01:18:50,484 --> 01:18:52,900
Nie każdy, kłamczucho!
1016
01:18:52,921 --> 01:18:55,890
Wiele osób wokół nas
wiedzie dobre życie.
1017
01:18:55,957 --> 01:18:58,619
Czemu tak się uniosłeś?
1018
01:19:00,530 --> 01:19:04,523
Mój panie,
dlaczego ją sprowokowałeś?
1019
01:19:04,934 --> 01:19:08,700
Wypłakiwanie się
to jej jedyna przyjemność.
1020
01:19:08,772 --> 01:19:11,673
Mam dość jej bajdurzenia.
1021
01:19:12,709 --> 01:19:14,078
Niedobrze się robi.
1022
01:19:14,111 --> 01:19:17,103
Gdzie ją zostawiłeś?
1023
01:19:17,182 --> 01:19:19,241
W tawernie.
1024
01:19:20,785 --> 01:19:24,516
Może pójdę się z nią pogodzić?
1025
01:19:24,590 --> 01:19:27,753
Posłuchaj. Powściągaj język
1026
01:19:27,827 --> 01:19:30,227
i pociesz ją.
1027
01:19:30,663 --> 01:19:33,097
Uroczy z ciebie staruszek.
1028
01:19:34,134 --> 01:19:36,466
Uroczy?
1029
01:19:37,170 --> 01:19:39,604
Bzdury.
1030
01:19:39,674 --> 01:19:42,302
Na to się nie nabiorę.
1031
01:19:42,543 --> 01:19:47,606
Ja zawsze mówię prawdę,
bez upiększeń.
1032
01:19:48,250 --> 01:19:51,686
Czystą prawdę!
Chcecie posłuchać?
1033
01:19:52,120 --> 01:19:55,351
Nie mam pieniędzy, pracy,
ani dokąd pójść!
1034
01:19:55,425 --> 01:19:59,919
Wkrótce kopnę w kalendarz.
Na co komu czysta prawda?
1035
01:20:00,763 --> 01:20:03,391
Kompletnie mu odbiło.
1036
01:20:03,601 --> 01:20:07,059
Uspokój się i posłuchaj.
1037
01:20:07,137 --> 01:20:08,468
Milcz!
1038
01:20:08,539 --> 01:20:11,736
Wypchaj się swoimi kłamstwami
i jego prawdą!
1039
01:20:11,810 --> 01:20:13,971
Nie zniosę tego!
1040
01:20:14,212 --> 01:20:16,043
Do diabła!
1041
01:20:18,518 --> 01:20:20,782
Nieźle mu odbiło.
1042
01:20:20,853 --> 01:20:23,083
Musimy jeszcze nad nim popracować.
1043
01:20:31,298 --> 01:20:33,232
A ten co?
1044
01:20:44,013 --> 01:20:46,777
Co się stało kotlarzowi?
1045
01:20:46,949 --> 01:20:50,680
Torturuje sam siebie.
1046
01:20:52,389 --> 01:20:54,789
„Wciąż jestem rzemieślnikiem!”
1047
01:20:56,160 --> 01:20:58,219
Arogant!
1048
01:21:00,264 --> 01:21:01,628
Okayo,
1049
01:21:02,066 --> 01:21:04,097
oba demony wyszły?
1050
01:21:04,169 --> 01:21:08,198
- Modlą się w świątyni.
- Dobre sobie.
1051
01:21:08,340 --> 01:21:11,002
Myślą, że ich żałosna ofiara
1052
01:21:11,077 --> 01:21:13,773
zapewni im bilet do raju.
1053
01:21:14,948 --> 01:21:17,075
Nie bądź taki okrutny.
1054
01:21:18,317 --> 01:21:20,173
To całkiem urocze.
1055
01:21:20,220 --> 01:21:23,246
Przynajmniej mają sumienie.
1056
01:21:25,927 --> 01:21:29,055
Słuchajcie, przy okazji,
1057
01:21:29,531 --> 01:21:33,126
czas, bym się z wami pożegnał.
1058
01:21:33,589 --> 01:21:36,122
Dokąd zmierzasz?
1059
01:21:37,039 --> 01:21:40,634
Nie wiem, w tym cały sens.
1060
01:21:40,711 --> 01:21:43,737
Musi istnieć jakieś wspaniałe miejsce.
1061
01:21:43,814 --> 01:21:47,545
Wszyscy go szukamy.
1062
01:21:48,953 --> 01:21:51,353
Jak myślisz?
1063
01:21:51,422 --> 01:21:53,481
Znajdziesz je?
1064
01:21:53,558 --> 01:21:56,026
Nie da się go odnaleźć.
1065
01:21:56,095 --> 01:22:01,533
Jeśli tylko wierzysz, że je znajdziesz,
trafisz tam.
1066
01:22:01,867 --> 01:22:04,097
Chciałabym, aby to była prawda.
1067
01:22:11,612 --> 01:22:13,944
Posłuchaj, Okayo.
1068
01:22:14,115 --> 01:22:16,276
Jeszcze raz, przy dziadku.
1069
01:22:16,350 --> 01:22:19,478
Proszę cię.
Ucieknijmy stąd.
1070
01:22:19,554 --> 01:22:22,546
I gdzie pójdziemy?
Do więzienia?
1071
01:22:23,325 --> 01:22:27,455
Ile razy mam ci powtarzać?
Skończyłem z kradzieżami.
1072
01:22:28,364 --> 01:22:30,924
Masz moje słowo.
1073
01:22:31,434 --> 01:22:34,892
Zostawię to za sobą
i podejmę pracę. Proszę, Okayo.
1074
01:22:37,307 --> 01:22:40,504
Wiem, że to złe życie.
1075
01:22:41,645 --> 01:22:44,045
Tyle tylko,
1076
01:22:44,115 --> 01:22:48,518
że tak wielu przestępców
żyło na wysokim poziomie.
1077
01:22:48,620 --> 01:22:51,248
To był mój pretekst.
1078
01:22:51,323 --> 01:22:56,124
Nic więcej, tylko pretekst.
Ale już go nie kupuję.
1079
01:22:56,729 --> 01:22:59,044
Stanęło mi to ością w gardle.
1080
01:22:59,833 --> 01:23:02,393
Jednak niczego nie żałuję.
1081
01:23:02,803 --> 01:23:05,033
Inaczej już dawno bym nie żył.
1082
01:23:05,373 --> 01:23:06,762
Ale wiesz...
1083
01:23:07,608 --> 01:23:13,046
Nie mogę porzucić myśli,
że tak nie da się żyć.
1084
01:23:13,582 --> 01:23:16,107
Muszę zacząć lepsze życie.
1085
01:23:16,752 --> 01:23:19,744
To prawda, młodzieńcze.
1086
01:23:22,058 --> 01:23:26,552
Okayo, wyjedźmy
i poszukajmy go razem.
1087
01:23:27,263 --> 01:23:30,027
Dlaczego go nie wesprzesz?
1088
01:23:30,367 --> 01:23:36,328
Lepiej szukać tego wspólnie
niż w pojedynkę.
1089
01:23:38,877 --> 01:23:40,708
Ale wiesz...
1090
01:23:41,913 --> 01:23:45,041
Nie potrafię ufać innym ludziom.
1091
01:23:45,118 --> 01:23:46,517
Czemu?
1092
01:23:47,586 --> 01:23:49,214
Mówię poważnie.
1093
01:23:49,288 --> 01:23:52,724
Poza tym,
czemu miałabym iść z tobą?
1094
01:23:52,926 --> 01:23:57,386
Nie potrafię powiedzieć,
czy cię kocham czy nienawidzę.
1095
01:23:58,098 --> 01:24:01,499
Nauczysz się mnie kochać.
To będzie darmowa lekcja.
1096
01:24:03,004 --> 01:24:04,995
Zgódź się.
1097
01:24:05,073 --> 01:24:07,234
Wszystko się ułoży.
1098
01:24:07,309 --> 01:24:10,472
Chodzi o to,
że szaleję za tobą.
1099
01:24:10,646 --> 01:24:12,238
Nie martw się.
1100
01:24:13,382 --> 01:24:16,510
A co z moją siostrą?
1101
01:24:19,156 --> 01:24:22,353
Z nią? Ona może...
1102
01:24:25,329 --> 01:24:28,594
Nie przejmuj się nią, młoda damo.
1103
01:24:28,666 --> 01:24:30,725
Gdy skończy się ryż,
zostaje jęczmień.
1104
01:24:30,803 --> 01:24:33,772
Gdy kończy się jęczmień,
zostaje proso.
1105
01:24:36,241 --> 01:24:40,557
Wszedłem na przegniłą kładkę.
1106
01:24:41,447 --> 01:24:46,348
Zgódź się. To człowiek,
który potrzebuje wsparcia.
1107
01:24:46,654 --> 01:24:50,283
Jesteś silną kobietą.
Taką, jakiej potrzebuje.
1108
01:24:50,591 --> 01:24:52,055
Rozumiesz?
1109
01:24:52,294 --> 01:24:54,922
Pomyśl tylko.
1110
01:24:54,996 --> 01:24:59,558
Jeśli tutaj zostaniesz,
co z tobą będzie?
1111
01:24:59,635 --> 01:25:04,766
Możesz być twarda jak głaz,
ale z twoją siostrą i jej mężem...
1112
01:25:04,841 --> 01:25:07,071
Nie musisz mi tego mówić.
1113
01:25:07,611 --> 01:25:10,171
Wiem, że oni mnie zniszczą.
1114
01:25:10,247 --> 01:25:12,408
Nie pozwolę na to.
1115
01:25:12,482 --> 01:25:15,073
Wolałbym cię zabić,
niż widzieć, że tak kończysz.
1116
01:25:15,286 --> 01:25:19,366
Posłuchaj siebie. Jeszcze się
nie pobraliśmy, a już chcesz mnie zabić.
1117
01:25:19,383 --> 01:25:22,583
Nie mów tak, Okayo.
Nie rozumiesz?
1118
01:25:24,430 --> 01:25:28,696
Sutekichi, jeśli będziesz
mnie źle traktował,
1119
01:25:28,767 --> 01:25:30,758
to po prostu umrę.
1120
01:25:31,338 --> 01:25:33,829
Wy dwoje.
1121
01:25:34,908 --> 01:25:36,933
Kiedy się pobieracie?
1122
01:25:37,945 --> 01:25:40,004
Nie bój się.
1123
01:25:40,081 --> 01:25:43,175
Nikt ciebie palcem nie dotknie.
1124
01:25:43,251 --> 01:25:45,742
Spokojnie, Okayo.
1125
01:25:45,821 --> 01:25:50,121
On cię nigdy nie skrzywdzi.
1126
01:25:51,059 --> 01:25:54,654
Ale też i nie zabawi.
1127
01:25:54,731 --> 01:25:56,358
Już ja go znam.
1128
01:25:56,432 --> 01:26:00,528
Boże, co za kobieta.
Prawdziwa żmija.
1129
01:26:00,738 --> 01:26:03,434
On tylko potrafi czarować.
1130
01:26:03,507 --> 01:26:05,031
Okayo.
1131
01:26:12,550 --> 01:26:15,110
Co tutaj robisz?
1132
01:26:16,489 --> 01:26:19,151
Znowu oczerniasz rodzinę?
1133
01:26:19,625 --> 01:26:23,515
Nie zagotowałaś wody,
bezużyteczna jesteś.
1134
01:26:24,330 --> 01:26:26,375
Miałeś wrócić wieczorem.
1135
01:26:26,389 --> 01:26:29,019
Nie twoja sprawa,
kiedy wracam.
1136
01:26:33,608 --> 01:26:37,009
Nie idź, Okayo.
Zignoruj go!
1137
01:26:37,712 --> 01:26:41,148
Dość tego!
Robicie z niej niewolnicę!
1138
01:26:42,718 --> 01:26:46,779
Ale posłuchajcie,
ta kobieta jest teraz moja.
1139
01:26:48,124 --> 01:26:52,584
A to ci nowość.
Kiedy dokonałeś zakupu?
1140
01:26:52,796 --> 01:26:55,162
Ile kosztowała?
1141
01:26:58,769 --> 01:27:00,964
Uciekaj stąd.
1142
01:27:01,339 --> 01:27:03,967
Jeszcze ci pokażę!
1143
01:27:04,042 --> 01:27:06,579
Ale się boję.
1144
01:27:10,083 --> 01:27:11,980
Nie widzisz?
1145
01:27:12,118 --> 01:27:14,484
Ona się z tobą drażni.
1146
01:27:14,554 --> 01:27:17,455
Prowokuje cię.
1147
01:27:19,293 --> 01:27:22,353
Nie do wiary.
Nie łyknę przynęty.
1148
01:27:22,730 --> 01:27:24,553
I wzajemnie.
1149
01:27:29,270 --> 01:27:30,917
Szlag!
1150
01:27:31,539 --> 01:27:34,437
Posłuchaj.
Możesz na to liczyć.
1151
01:27:34,844 --> 01:27:37,506
Urządzę wielkie wesele!
1152
01:27:40,817 --> 01:27:44,805
Wielkie wesele?
Dobre sobie.
1153
01:27:45,722 --> 01:27:47,553
Draniu!
1154
01:28:03,276 --> 01:28:06,577
Przy okazji, dziadku,
co ty myślisz?
1155
01:28:06,613 --> 01:28:09,138
O czym?
1156
01:28:09,215 --> 01:28:12,343
Spodobało ci się życie tutaj?
1157
01:28:13,154 --> 01:28:18,023
Nie wiem.
Myślę, że nadszedł czas.
1158
01:28:18,460 --> 01:28:20,052
Na co?
1159
01:28:20,962 --> 01:28:25,558
Czas, aby zbierać manatki.
1160
01:28:26,302 --> 01:28:29,396
Może chcesz zbiec?
1161
01:28:29,839 --> 01:28:31,966
A to ci dopiero słowo.
1162
01:28:32,075 --> 01:28:34,771
Przejrzałem cię.
1163
01:28:35,512 --> 01:28:38,379
Nosisz łachy pielgrzyma,
1164
01:28:38,882 --> 01:28:42,374
ale przebiegły z ciebie lis.
Co ty na to?
1165
01:28:43,088 --> 01:28:47,525
Ale nie jestem
takim śliskim draniem, jak ty.
1166
01:28:49,829 --> 01:28:52,195
Masz tupet.
1167
01:28:52,598 --> 01:28:57,058
Wujek mojej żony
jest stróżem prawa.
1168
01:28:58,305 --> 01:29:03,402
Zjeżdżaj stąd
nim będzie za późno.
1169
01:29:04,312 --> 01:29:07,873
Nie myślisz, że dla ciebie
już jest za późno?
1170
01:29:07,949 --> 01:29:09,211
Co?
1171
01:29:09,283 --> 01:29:16,046
Nawet najgorszy łajdak ma kogoś,
kto go kocha.
1172
01:29:16,325 --> 01:29:20,284
Ale jeśli straci tę osobę,
1173
01:29:20,363 --> 01:29:23,161
jest martwy jak zimny trup.
1174
01:29:57,271 --> 01:29:59,205
Już odchodzisz?
1175
01:29:59,541 --> 01:30:01,270
Już pora.
1176
01:30:01,342 --> 01:30:03,173
To dobrze.
1177
01:30:03,244 --> 01:30:05,678
Na odejście
zawsze jest dobra pora.
1178
01:30:06,182 --> 01:30:08,742
Dobrze to pamiętam.
1179
01:30:09,118 --> 01:30:14,055
Nie siedzę w więzieniu,
bo wychodzę, gdy jest moja pora.
1180
01:30:17,093 --> 01:30:21,530
Moja żona zakochała się
w moim praktykancie.
1181
01:30:21,732 --> 01:30:26,192
Był dobry w szachy,
ale w bitce jeszcze lepszy.
1182
01:30:26,604 --> 01:30:30,438
Złapał mnie za włosy
i nie mogłem się zamachnąć.
1183
01:30:30,809 --> 01:30:35,143
Byłem tak wkurzony, że aż chciałem
zabić swoją żonę, ale zmądrzałem
1184
01:30:35,214 --> 01:30:37,307
i uciekłem.
1185
01:30:38,051 --> 01:30:40,645
Dobre posunięcie.
1186
01:30:40,720 --> 01:30:42,745
Nie chciałem zostawiać sklepu,
1187
01:30:42,822 --> 01:30:46,258
ale i tak bym go przepił.
1188
01:30:46,894 --> 01:30:49,522
No i nie znosiłem pracować.
1189
01:30:49,597 --> 01:30:52,862
Tak czy inaczej,
skończyłbym jak teraz.
1190
01:30:53,501 --> 01:30:57,961
Nie bądź głupi.
Większych kłamstw nie słyszałem.
1191
01:30:58,440 --> 01:31:02,934
Staruchu, jakimi bzdurami
nakarmiłeś ten wrak człowieka?
1192
01:31:03,012 --> 01:31:05,776
Bzdurami?
1193
01:31:05,848 --> 01:31:10,444
Dziadku, powiedz mu, dobrze?
1194
01:31:10,520 --> 01:31:13,853
O tej świątyni.
1195
01:31:14,225 --> 01:31:16,557
Do której się udam.
1196
01:31:17,895 --> 01:31:20,955
Pracowałem dzisiaj.
1197
01:31:21,032 --> 01:31:24,058
Pchałem wóz.
1198
01:31:24,136 --> 01:31:26,832
Stałem u zbocza wzgórza
1199
01:31:26,905 --> 01:31:31,035
i nic nie wypiłem.
1200
01:31:31,544 --> 01:31:32,909
Co?
1201
01:31:32,979 --> 01:31:36,107
Spójrz. Mam 13 miedziaków.
1202
01:31:36,516 --> 01:31:38,211
Daj to.
1203
01:31:38,519 --> 01:31:41,852
Przepić to za ciebie?
Czy przegrać w karty?
1204
01:31:41,922 --> 01:31:44,857
Idź do diabła!
To na podróż.
1205
01:31:48,830 --> 01:31:50,491
Posłuchaj.
1206
01:31:50,565 --> 01:31:55,502
Czemu wyśmiewasz się
z jego postanowienia?
1207
01:31:56,139 --> 01:31:58,801
„Błogosławiony ostatni uchodźca
w czasach zwątpienia”.
1208
01:31:58,875 --> 01:32:01,366
„Wiara znajdzie chwałę
nawet w rybim ogonie”.
1209
01:32:01,445 --> 01:32:04,414
Chwalmy Buddę.
1210
01:32:06,350 --> 01:32:07,908
Przegrałem.
1211
01:32:07,986 --> 01:32:10,420
Wyczyścili mnie do cna.
1212
01:32:10,922 --> 01:32:14,517
Słuchaj, dziadku.
Świat jest niesamowity.
1213
01:32:14,592 --> 01:32:18,460
Okazało się, że jest na nim
większy kanciarz niż ja.
1214
01:32:20,199 --> 01:32:25,660
Jesteś optymistą.
Cecha przyzwoitego człowieka.
1215
01:32:25,739 --> 01:32:29,072
Za młodu byłem kimś.
1216
01:32:29,509 --> 01:32:32,637
Kumple mnie podziwiali.
1217
01:32:33,781 --> 01:32:37,308
A co się zmieniło?
1218
01:32:37,385 --> 01:32:40,047
Wścibski jesteś.
1219
01:32:40,189 --> 01:32:41,911
Co cię to obchodzi?
1220
01:32:41,924 --> 01:32:47,157
Chodzi o to,
że zbiłeś mnie z tropu.
1221
01:32:48,498 --> 01:32:52,594
Jesteś dobrym i mądrym człowiekiem.
Co poszło nie tak?
1222
01:32:52,669 --> 01:32:54,796
Więzienie.
1223
01:32:54,872 --> 01:32:56,669
4 lata, 7 miesięcy.
1224
01:32:56,907 --> 01:32:59,818
Po wypuszczeniu,
nie miałem dokąd pójść.
1225
01:32:59,844 --> 01:33:03,644
Rety. Dlaczego cię aresztowano?
1226
01:33:04,349 --> 01:33:07,375
Był taki jeden palant...
1227
01:33:10,590 --> 01:33:16,566
- Zabiłeś go?
- Znalazł mi się pod ręką tasak.
1228
01:33:17,931 --> 01:33:19,796
Poszło o kobietę?
1229
01:33:19,900 --> 01:33:22,232
To nie tak.
1230
01:33:23,804 --> 01:33:26,864
Ale mniej więcej.
To było 10 lat temu.
1231
01:33:41,658 --> 01:33:45,458
Nie chcesz brać świata
na poważnie.
1232
01:33:46,496 --> 01:33:49,226
Całkowite jego przeciwieństwo.
1233
01:33:52,637 --> 01:33:55,597
Z czasem się z tym oswoi.
1234
01:33:56,308 --> 01:33:59,797
Wdowcze, coś taki przybity?
1235
01:34:01,113 --> 01:34:05,174
Zastanawiam się, co robić.
1236
01:34:05,952 --> 01:34:10,116
Sprzedałem swoje narzędzia,
by opłacić pochówek.
1237
01:34:11,125 --> 01:34:14,788
Mogę ci poradzić?
Nic nie rób.
1238
01:34:15,162 --> 01:34:17,630
Daj się ponieść światu.
1239
01:34:18,900 --> 01:34:22,893
Gdybym tylko potrafił.
1240
01:34:23,972 --> 01:34:27,408
Ale nigdy bym nie mógł
zachować się tak haniebnie.
1241
01:34:27,477 --> 01:34:31,811
A siedzenie jak tchórz
nie jest haniebne?
1242
01:34:32,582 --> 01:34:35,415
Skończ już gadać.
1243
01:34:39,356 --> 01:34:41,153
To Okayo.
1244
01:34:43,061 --> 01:34:45,086
Coś się stało.
1245
01:34:48,601 --> 01:34:52,600
Co ja takiego zrobiłam?
1246
01:34:52,671 --> 01:34:55,435
Ty niewdzięczna pijawko!
1247
01:34:55,508 --> 01:34:58,170
Zostaw. Sama to zrobię.
1248
01:35:00,013 --> 01:35:02,343
Co tam się dzieje?
1249
01:35:02,849 --> 01:35:05,710
- Znajdź Sutekichi.
- Już idę.
1250
01:35:05,786 --> 01:35:07,651
Wybacz mi, siostro.
1251
01:35:08,356 --> 01:35:10,916
Zakneblowali ją.
1252
01:35:13,061 --> 01:35:15,928
Dziadku, będziemy świadkami.
1253
01:35:15,998 --> 01:35:17,863
Nic z tego.
1254
01:35:17,933 --> 01:35:19,059
Co jest?
1255
01:35:19,135 --> 01:35:21,695
Dosyć tego.
1256
01:35:23,439 --> 01:35:26,208
To moja siostra. Wyjdź!
1257
01:35:30,714 --> 01:35:32,238
Wariatko!
1258
01:35:32,316 --> 01:35:33,613
Precz!
1259
01:35:36,488 --> 01:35:39,446
- Co się dzieje?
- Przytrzymaj go.
1260
01:35:41,561 --> 01:35:42,926
Palant.
1261
01:35:42,995 --> 01:35:46,487
- Ty też?
- Zamknij się, palancie!
1262
01:35:47,333 --> 01:35:49,528
Przestań, suko!
1263
01:35:51,705 --> 01:35:55,163
To mój dom.
1264
01:36:09,758 --> 01:36:12,386
Unokichi, jak śmiesz?
1265
01:36:16,166 --> 01:36:17,565
Wiedźmo!
1266
01:36:24,275 --> 01:36:26,476
- Co za suka!
- Niech was szlag!
1267
01:36:26,510 --> 01:36:28,978
Dosyć! Jesteś żałosna!
1268
01:36:29,047 --> 01:36:31,277
Zabiję ją!
1269
01:36:43,364 --> 01:36:46,299
Było świetnie.
W całym tym chaosie
1270
01:36:46,367 --> 01:36:49,359
zdołałem mu przywalić.
1271
01:36:50,939 --> 01:36:53,567
Shimazo, aresztuj go.
Zaatakował mnie.
1272
01:36:53,642 --> 01:36:57,009
Sam bym go walnął,
gdybym mógł.
1273
01:36:57,779 --> 01:36:59,610
Stój!
1274
01:37:07,824 --> 01:37:09,724
Hej, ty!
1275
01:37:38,125 --> 01:37:40,249
- Gdzie Okayo?
- Tutaj.
1276
01:37:40,260 --> 01:37:42,266
Co się stało?
1277
01:37:42,663 --> 01:37:45,928
Shimazo, aresztuj go.
To on.
1278
01:37:46,001 --> 01:37:48,559
- Co jest?
- Pomóżcie.
1279
01:37:48,637 --> 01:37:51,333
To złodziej i bałamut.
1280
01:37:51,406 --> 01:37:54,375
Chciał wykraść moją szwagierkę.
1281
01:38:01,218 --> 01:38:04,244
Nic ci nie jest?
Co się stało?
1282
01:38:04,354 --> 01:38:07,551
Rzuciła w nią gorącym czajnikiem.
1283
01:38:07,625 --> 01:38:09,525
Biedactwo.
1284
01:38:09,594 --> 01:38:12,859
Zabierz mnie stąd.
1285
01:38:30,852 --> 01:38:34,982
Chodźcie tutaj! Patrzcie!
1286
01:38:35,690 --> 01:38:37,681
Nie żyje. Zamordowany.
1287
01:38:47,570 --> 01:38:50,130
Sutekichi, stary nie żyje.
1288
01:38:50,206 --> 01:38:52,504
Przynieś opatrunki. Szybko!
1289
01:38:52,575 --> 01:38:55,442
Słuchaj, stary nie żyje.
1290
01:38:55,513 --> 01:38:59,449
Sutekichi, patrz.
Zabiłeś go.
1291
01:39:00,117 --> 01:39:02,915
Wszyscy widzieli, jak to zrobiłeś.
1292
01:39:03,455 --> 01:39:05,514
Morderca!
1293
01:39:14,700 --> 01:39:18,761
Zadowolona? Nie żyje.
1294
01:39:20,007 --> 01:39:22,168
Tego chciałaś.
1295
01:39:22,242 --> 01:39:24,870
Jesteś następna!
1296
01:39:28,850 --> 01:39:30,800
Za późno na żal.
1297
01:39:30,820 --> 01:39:33,516
Miłego pobytu w więzieniu!
1298
01:39:34,123 --> 01:39:36,717
Shimazo, szybko,
aresztuj go!
1299
01:39:37,760 --> 01:39:39,694
Mam twoją pałkę.
1300
01:39:41,331 --> 01:39:43,026
Sutekichi.
1301
01:39:43,099 --> 01:39:45,727
Nie tylko ty go pobiłeś.
1302
01:39:45,802 --> 01:39:48,066
Ja też mu przyłożyłem.
1303
01:39:48,139 --> 01:39:53,873
Ja trzy razy. I tak był
jedną stopą w grobie. To bez różnicy.
1304
01:39:56,515 --> 01:39:58,813
Nie dbam, co ze mną będzie.
1305
01:39:58,884 --> 01:40:01,512
Ale nie pozwolę,
by uszło to suce na sucho!
1306
01:40:01,588 --> 01:40:05,920
Pociągnę cię na dno!
Wyszło jak chciała.
1307
01:40:06,025 --> 01:40:08,339
Prowokowała mnie,
bym zabił jej męża.
1308
01:40:08,361 --> 01:40:10,693
- Oszczerstwa.
- To prawda.
1309
01:40:10,764 --> 01:40:14,700
Zmusiłaś mnie do zabójstwa,
byśmy oboje dostali, co chcemy.
1310
01:40:17,505 --> 01:40:20,201
Teraz rozumiem! Ty!
1311
01:40:20,275 --> 01:40:22,675
Nie obchodzę cię!
1312
01:40:22,844 --> 01:40:24,539
Byliście w zmowie.
1313
01:40:24,614 --> 01:40:28,050
Chcieliście pozbyć się nas,
by żyć długo i szczęśliwie!
1314
01:40:28,117 --> 01:40:30,483
Jak możesz tak mówić?
1315
01:40:31,120 --> 01:40:33,520
Teraz wszystko rozumiem!
1316
01:40:35,124 --> 01:40:37,890
Słuchajcie wszyscy.
On i moja siostra są w zmowie.
1317
01:40:37,961 --> 01:40:40,191
Wszystko ukartowali.
1318
01:40:42,333 --> 01:40:46,292
Pozbyć się męża
i usunąć mnie z drogi!
1319
01:40:46,971 --> 01:40:48,563
Ty!
1320
01:40:48,641 --> 01:40:51,007
Okayo, jak możesz?
1321
01:40:51,076 --> 01:40:55,710
- Szokujące wieści.
- Kłamie. Dlaczego ona tak kłamie?
1322
01:40:55,782 --> 01:40:59,411
Widzieliście wszystko.
Sam go zabił.
1323
01:40:59,486 --> 01:41:02,717
Zrobili to razem! Razem!
1324
01:41:03,090 --> 01:41:06,321
Czas rzucić karty na stół.
Dobrze to rozegraj.
1325
01:41:06,394 --> 01:41:08,692
Inaczej wszystko stracisz.
1326
01:41:08,763 --> 01:41:11,231
W każdym razie masz problem.
1327
01:41:11,300 --> 01:41:14,098
Okayo, nie mówisz poważnie.
1328
01:41:14,469 --> 01:41:17,996
Ja i ta suka?
Nie myślisz...
1329
01:41:18,074 --> 01:41:22,236
- Nie będę cię słuchała!
- Uspokój się. Pomyśl.
1330
01:41:22,312 --> 01:41:25,975
To on jest winny.
Ten złodziej Sutekichi.
1331
01:41:26,050 --> 01:41:30,180
Zabił mojego męża.
Zamordował go.
1332
01:41:30,254 --> 01:41:34,452
Widziałam to na własne oczy.
Wszyscy widzieli.
1333
01:41:34,659 --> 01:41:40,120
Moja siostra i on
zabili go razem.
1334
01:41:40,933 --> 01:41:44,960
Niech mnie pan wysłucha.
1335
01:41:45,171 --> 01:41:49,198
Moja siostra omamiła go
i razem...
1336
01:41:50,210 --> 01:41:53,179
Zrobili to razem.
Proszę!
1337
01:41:53,947 --> 01:41:58,281
Szybko! Niech pan ich aresztuje!
1338
01:41:59,187 --> 01:42:03,920
A potem mnie!
1339
01:42:28,120 --> 01:42:33,558
Jak tak pomyśleć, to staruszek
zwinął się w tym chaosie.
1340
01:42:35,695 --> 01:42:38,755
„Lepiej się nie mieszać.
1341
01:42:39,866 --> 01:42:42,801
Zniknąć niczym fala”.
1342
01:42:43,170 --> 01:42:46,162
„Każdy ma swoją słabość”.
1343
01:42:47,241 --> 01:42:51,337
Ale on był
strasznie uroczy.
1344
01:42:51,613 --> 01:42:54,639
A ty jesteś ludzkim ścierwem.
1345
01:42:55,183 --> 01:42:56,650
Prawda.
1346
01:42:56,718 --> 01:42:58,845
Miał styl.
1347
01:42:59,922 --> 01:43:02,652
Osen wierzyła mu na słowo.
1348
01:43:02,892 --> 01:43:06,419
Tak, wierzyłam mu.
1349
01:43:06,930 --> 01:43:10,297
Ten dziadek wszystko wiedział.
1350
01:43:10,367 --> 01:43:12,733
Potrafił ocenić charakter.
1351
01:43:13,438 --> 01:43:17,465
Stary borsuk znał się na rzeczy.
1352
01:43:17,542 --> 01:43:19,874
Potrafił współczuć.
1353
01:43:19,944 --> 01:43:24,608
Ale wy tylko myślicie,
jak zdeptać innych.
1354
01:43:25,717 --> 01:43:28,151
To też forma współczucia.
1355
01:43:28,221 --> 01:43:30,422
Możesz sobie deptać pszenicę.
1356
01:43:30,457 --> 01:43:34,621
Dziadek miał was dość
i uciekł!
1357
01:43:38,432 --> 01:43:41,230
Co ja tu robię,
1358
01:43:41,402 --> 01:43:44,064
siedząc z wami?
1359
01:43:47,609 --> 01:43:50,703
Odchodzę. Obojętnie dokąd.
1360
01:43:51,214 --> 01:43:53,164
Byle nie być tutaj.
1361
01:43:53,182 --> 01:43:55,241
Zabierz aktorzynę.
1362
01:43:56,719 --> 01:43:59,415
Idzie w tym samym kierunku.
1363
01:43:59,556 --> 01:44:03,014
Dobrze wiem, gdzie zmierzam.
1364
01:44:03,093 --> 01:44:06,494
Do świątyni
na szczycie jakiejś góry.
1365
01:44:06,564 --> 01:44:08,657
Znowu te jego „organki”.
1366
01:44:08,733 --> 01:44:10,030
Tak.
1367
01:44:10,268 --> 01:44:14,705
Wyleczę moje zatrute organki.
1368
01:44:15,074 --> 01:44:18,510
I to za darmo.
Zobaczycie.
1369
01:44:18,577 --> 01:44:21,410
Wiedza bywa niebezpieczna.
1370
01:44:21,481 --> 01:44:24,006
Stary powiedział pełno kłamstw.
1371
01:44:24,084 --> 01:44:29,021
A, do diabła!
Stary nigdy nie istniał!
1372
01:44:29,390 --> 01:44:31,881
Zamknij się! Nie jęcz!
1373
01:44:31,959 --> 01:44:33,187
Spadaj!
1374
01:44:33,427 --> 01:44:36,521
Mogę sobie jęczeć,
jeśli chcę!
1375
01:44:37,199 --> 01:44:40,362
Jęczysz ku uciesze serca!
1376
01:44:40,435 --> 01:44:42,248
Jej już nie pomożesz.
1377
01:44:42,271 --> 01:44:45,763
Stary zabawił się
kosztem was wszystkich.
1378
01:44:47,310 --> 01:44:48,800
Staruch.
1379
01:44:48,878 --> 01:44:51,779
Powtarzał, że istnieje
jakieś wspaniałe miejsce.
1380
01:44:52,550 --> 01:44:54,814
Ale nie powiedział gdzie.
1381
01:44:54,885 --> 01:44:57,251
- Naciągacz.
- Kłamca!
1382
01:44:57,321 --> 01:45:01,148
- Sam jesteś naciągacz!
- Kim on był, do diabła?
1383
01:45:02,394 --> 01:45:04,692
To prawda, że kłamał.
1384
01:45:05,063 --> 01:45:10,000
Ale z żalu do tych,
co są poza nadzieją.
1385
01:45:11,537 --> 01:45:15,303
Niektórzy ludzie na tym świecie
muszą podpierać się kłamstwami.
1386
01:45:16,243 --> 01:45:19,644
Staruch o tym wiedział.
1387
01:45:20,414 --> 01:45:22,405
To wszystko.
1388
01:45:22,850 --> 01:45:24,477
Napijemy się?
1389
01:45:26,888 --> 01:45:31,587
Ale ten staruch
mówił przedziwne rzeczy.
1390
01:45:35,598 --> 01:45:44,165
Przysiądź u stóp Buddy
1391
01:45:48,980 --> 01:45:51,471
„Posłuchaj uważnie.
1392
01:45:52,817 --> 01:45:57,379
Musisz szanować ludzi,
obojętnie, kim są.
1393
01:45:58,056 --> 01:46:02,015
Bo nie możemy wiedzieć,
1394
01:46:02,095 --> 01:46:05,326
tak naprawdę,
1395
01:46:05,398 --> 01:46:09,095
co robią na tym świecie
lub co osiągną.
1396
01:46:09,169 --> 01:46:12,263
Pojęcia nie mamy.
1397
01:46:15,409 --> 01:46:19,778
Może być tak, że ta osoba
1398
01:46:20,181 --> 01:46:22,376
urodziła się,
1399
01:46:22,450 --> 01:46:28,411
by zrobić dla nas coś wielkiego,
i dla świata.
1400
01:46:28,958 --> 01:46:30,585
Racja?”
1401
01:46:35,799 --> 01:46:37,994
Słuszna uwaga.
1402
01:46:39,537 --> 01:46:42,631
Trudno ocenić ludzi.
1403
01:46:45,008 --> 01:46:49,811
Na przykład ja, zrodzony
w starym rodzie służących szoguna
1404
01:46:51,183 --> 01:46:54,548
- na tamtym świecie...
- Kłamca!
1405
01:46:54,621 --> 01:46:55,713
Co?
1406
01:46:55,789 --> 01:46:58,485
Niezła mi rodzinka!
1407
01:46:59,159 --> 01:47:03,388
Szlag by cię! Naszym herbem
był żuraw w okręgu,
1408
01:47:03,464 --> 01:47:05,091
a herb zdobiły...
1409
01:47:05,166 --> 01:47:07,134
Bzdury.
1410
01:47:07,201 --> 01:47:08,498
Szlag!
1411
01:47:08,736 --> 01:47:12,365
Za zasłonami zdobionymi tym herbem
stało pięć koni...
1412
01:47:12,441 --> 01:47:14,272
Brednie.
1413
01:47:14,343 --> 01:47:16,368
Zaraz cię zatłukę!
1414
01:47:21,684 --> 01:47:25,347
Gdybyś naprawdę był samurajem,
powiedziałbyś, „potnę”.
1415
01:47:25,422 --> 01:47:27,780
Zdradziły cię twoje słowa.
1416
01:47:27,891 --> 01:47:30,724
Trzeba jej przyznać rację.
1417
01:47:31,562 --> 01:47:34,827
Zwracasz się przeciwko mnie?
1418
01:47:35,433 --> 01:47:38,027
Nie bierzesz mnie poważnie?
1419
01:47:45,711 --> 01:47:47,941
Posłuchajcie!
1420
01:47:48,548 --> 01:47:50,641
Ja nie kłamię.
1421
01:47:51,818 --> 01:47:53,308
Przysięgam...
1422
01:47:53,387 --> 01:47:56,254
Milcz. Teraz rozumiesz?
1423
01:47:56,324 --> 01:47:59,220
Miłe uczucie,
gdy nikt ci nie wierzy?
1424
01:48:00,061 --> 01:48:05,660
Jak śmiesz? Jak śmiesz
mieszać mnie w swoje gierki?
1425
01:48:05,801 --> 01:48:09,430
Mam dowody. Dokumenty.
1426
01:48:09,671 --> 01:48:12,231
Wyrzuć te papiery.
1427
01:48:12,375 --> 01:48:16,004
I zapomnij o swoich koniach.
1428
01:48:17,147 --> 01:48:20,378
Gdzie byś na nich pojechał?
1429
01:48:26,591 --> 01:48:29,992
Ale ta suka...
1430
01:48:31,596 --> 01:48:32,995
Osen.
1431
01:48:33,766 --> 01:48:36,735
Jakieś wieści o Okayo?
1432
01:48:36,803 --> 01:48:38,964
Nie.
1433
01:48:39,038 --> 01:48:43,304
Nic od czasu jej uniewinnienia.
1434
01:48:46,180 --> 01:48:48,512
Znikła bez śladu.
1435
01:48:49,451 --> 01:48:53,251
Ciekawe, która pociągnie którą na dno?
1436
01:48:53,922 --> 01:48:57,722
Osugi wygra.
Ma przewagę.
1437
01:48:57,793 --> 01:48:59,488
Wygnają Sutekichi.
1438
01:49:00,396 --> 01:49:03,559
To była walka.
Nie osądzą go tak ostro.
1439
01:49:04,167 --> 01:49:05,896
Szlag!
1440
01:49:06,736 --> 01:49:08,101
Wy dupki!
1441
01:49:09,372 --> 01:49:11,272
Co jest?
1442
01:49:11,943 --> 01:49:15,071
Chciałabym, by każdego z was wygnano!
1443
01:49:15,146 --> 01:49:19,911
- O co ci chodzi?
- Dlaczego wy wszyscy...
1444
01:49:20,719 --> 01:49:22,812
Nie zniosę tego!
1445
01:49:23,322 --> 01:49:25,347
Idę się zabić!
1446
01:49:32,866 --> 01:49:34,060
Żegnaj.
1447
01:49:38,205 --> 01:49:40,105
Daj spokój.
1448
01:49:40,341 --> 01:49:42,366
Ona się nie zabije.
1449
01:49:43,411 --> 01:49:45,879
Dałbym jej nauczkę.
1450
01:49:45,947 --> 01:49:49,246
Straszne maniery,
nawet jak na dziwkę.
1451
01:49:51,354 --> 01:49:53,481
Skończone.
1452
01:49:53,556 --> 01:49:56,047
Przy okazji, gdzie Unokichi?
1453
01:49:56,125 --> 01:49:58,457
Napij się.
1454
01:49:58,629 --> 01:50:00,153
Dziękuję.
1455
01:50:07,872 --> 01:50:10,466
Chyba w końcu ochłonąłeś.
1456
01:50:10,542 --> 01:50:12,806
Można powiedzieć.
1457
01:50:19,051 --> 01:50:22,509
- Znowu zaczyna!
- Daj mu spokój.
1458
01:50:26,526 --> 01:50:28,926
Mam dziś dobry humor.
1459
01:50:29,330 --> 01:50:31,798
Jestem jak ten staruszek.
1460
01:50:32,033 --> 01:50:37,198
Nie, kiedy się napijesz
jesteś uprzejmy.
1461
01:50:38,540 --> 01:50:40,098
Ale ja...
1462
01:50:41,209 --> 01:50:44,508
Gdy piję, czasami
jestem przerażony.
1463
01:50:45,381 --> 01:50:47,611
Przechodzą mnie dreszcze.
1464
01:50:49,786 --> 01:50:53,449
Gdy myślę o tym,
co przede mną...
1465
01:50:53,524 --> 01:50:55,685
Nie bądź śmieszny.
1466
01:50:55,759 --> 01:50:58,523
Co będzie, to będzie.
1467
01:51:06,772 --> 01:51:11,004
Ciekawe, co robi Osen.
1468
01:51:11,844 --> 01:51:16,213
Prawdę mówiąc, dzięki niej się najadam.
1469
01:51:51,088 --> 01:51:52,783
Tsugaru.
1470
01:51:55,694 --> 01:52:00,222
Za mnie też zmów modlitwę.
1471
01:52:00,299 --> 01:52:02,199
Dlaczego?
1472
01:52:02,268 --> 01:52:07,137
Zmów za mnie modlitwę.
1473
01:52:07,507 --> 01:52:09,907
Sam sobie zmów.
1474
01:52:49,855 --> 01:52:52,551
Odchodzę.
1475
01:52:56,496 --> 01:52:59,260
Dokąd, głupcze?
1476
01:53:17,053 --> 01:53:19,487
Tygrys,
1477
01:53:23,259 --> 01:53:26,319
oczywiście, jak wiesz,
1478
01:53:26,463 --> 01:53:30,661
nosi pasy, a lew...
1479
01:53:30,734 --> 01:53:34,898
Rozumiem! Jesteś dla swojej żony
jak płaszcz happi.
1480
01:53:42,314 --> 01:53:44,214
Hej, bracie.
1481
01:53:44,283 --> 01:53:49,277
Wszędzie cię szukałem.
Tawerna za tawerną.
1482
01:53:50,123 --> 01:53:52,421
Weź tego kalmara.
1483
01:53:52,492 --> 01:53:54,289
Mam pełne ręce.
1484
01:53:55,429 --> 01:53:59,024
Odłóż te dzbany,
to będziesz miał wolne.
1485
01:54:04,706 --> 01:54:06,139
Szefie,
1486
01:54:07,075 --> 01:54:09,066
to jest coś.
1487
01:54:09,578 --> 01:54:13,309
Ten facet to kopalnia wiedzy.
1488
01:54:13,683 --> 01:54:16,675
Jak większość kanciarzy.
1489
01:54:16,920 --> 01:54:19,286
Potrzeba wiedzy, by dobrze oszukiwać.
1490
01:54:19,356 --> 01:54:22,814
Tak czy inaczej,
tygrys to bambus,
1491
01:54:22,927 --> 01:54:26,920
bambus to wróbel, piwonia...
1492
01:54:33,773 --> 01:54:38,506
Hej, gdzie się wszyscy podziali?
1493
01:54:39,212 --> 01:54:41,806
Hej, wyłaźcie!
1494
01:54:42,316 --> 01:54:47,180
- Poczęstuję was!
- Wyszedłeś i wszystko wydałeś na alkohol.
1495
01:54:47,254 --> 01:54:50,155
Milcz. Tak, przepiłem wszystko.
1496
01:54:50,225 --> 01:54:53,661
Ludzie lubią wszystko powtarzać.
1497
01:54:53,862 --> 01:54:59,823
Wstawać rano, spać w nocy,
wstawać rano, spać w nocy.
1498
01:55:00,402 --> 01:55:03,064
Do diabła! Chodźcie!
1499
01:55:04,908 --> 01:55:10,175
Bracie, lubię częstować ludzi.
1500
01:55:10,981 --> 01:55:15,281
Gdybym był bogaty, postawiłbym tawernę,
gdzie wszystko byłoby za darmo.
1501
01:55:15,386 --> 01:55:20,722
Pij do pełna, jedz do syta,
i zacznij nowy rozdział w życiu.
1502
01:55:21,059 --> 01:55:23,459
Nędzarze mile widziani.
1503
01:55:25,130 --> 01:55:29,396
Gdyby mi się powiodło,
oddałbym ci połowę majątku.
1504
01:55:31,204 --> 01:55:33,798
Może teraz dasz mi cały?
1505
01:55:34,008 --> 01:55:36,169
Całą sakiewkę?
1506
01:55:36,243 --> 01:55:38,177
Dobra.
1507
01:55:41,816 --> 01:55:44,216
Mam dwie małe srebrne monety,
1508
01:55:44,286 --> 01:55:50,225
i raz, dwa, trzy,
cztery miedziaki.
1509
01:55:50,559 --> 01:55:54,655
Obiecuję, że jutro
przegram wszystko w karty.
1510
01:56:07,512 --> 01:56:10,913
Zimno tutaj.
Mam mokre stopy.
1511
01:56:11,149 --> 01:56:14,346
Trzymaj. Zamocz też dziób.
1512
01:56:14,420 --> 01:56:17,253
Tylko nie przesadź.
1513
01:56:17,323 --> 01:56:20,816
To trucizna.
Sake potrafi zatruć.
1514
01:56:21,528 --> 01:56:25,624
Nie sądzę, patrząc na ciebie.
Pijany jesteś bardziej ludzki.
1515
01:56:36,712 --> 01:56:38,771
Naprawiłeś mój bębenek?
1516
01:56:39,614 --> 01:56:42,276
Nie wal więcej w niego pałką.
1517
01:56:42,351 --> 01:56:46,515
Właśnie. Unokichi,
masz moją pałkę.
1518
01:56:46,589 --> 01:56:48,250
Przestań.
1519
01:56:48,324 --> 01:56:51,487
Nie jesteś już stróżem prawa.
1520
01:56:51,562 --> 01:56:54,429
Zostałeś wyrzucony.
1521
01:56:55,265 --> 01:56:59,031
Nie jesteś też już wujkiem.
1522
01:56:59,471 --> 01:57:02,235
Jesteś tylko mężem
kobiety od słodyczy.
1523
01:57:02,440 --> 01:57:06,740
Twoje księżniczki.
Jedna siedzi, druga odeszła.
1524
01:57:06,812 --> 01:57:11,146
Kłamiesz.
Okayo po prostu zaginęła.
1525
01:57:11,217 --> 01:57:13,515
Co za różnica?
1526
01:57:13,653 --> 01:57:17,646
Wujek bez bratanicy
to żaden wujek.
1527
01:57:32,474 --> 01:57:35,466
Hej! Zostawiłeś mnie.
1528
01:57:35,544 --> 01:57:37,705
Napij się.
1529
01:57:37,781 --> 01:57:40,773
Napijmy się i śpiewajmy.
1530
01:57:42,619 --> 01:57:44,620
W nocy się śpi.
1531
01:57:44,688 --> 01:57:47,282
Daj spokój.
Dołącz do nas.
1532
01:57:47,358 --> 01:57:52,361
- W nocy się śpi.
- Nie bądź taki. Skaleczyłeś się?
1533
01:57:52,664 --> 01:57:57,658
To nic wielkiego.
Zamoczyłem to w wodzie święconej.
1534
01:57:58,170 --> 01:58:00,570
Może jej nie stracę.
1535
01:58:02,041 --> 01:58:04,271
Przykro mi.
1536
01:58:04,343 --> 01:58:08,871
Co byś zrobił,
gdybyś ją stracił?
1537
01:58:09,416 --> 01:58:13,512
Dla rzemieślników
ręce to życie.
1538
01:58:13,987 --> 01:58:17,821
Do dna.
Co innego można robić?
1539
01:58:24,600 --> 01:58:28,161
Tu są wszyscy.
Na zewnątrz szaleje burza.
1540
01:58:28,237 --> 01:58:30,569
Pada grad.
1541
01:58:30,740 --> 01:58:32,674
Jest tu mój mąż?
1542
01:58:35,011 --> 01:58:37,673
Szefie.
1543
01:58:40,718 --> 01:58:43,744
Znów nosisz moje happi.
1544
01:58:45,090 --> 01:58:49,326
- I jesteś pijany.
- Nie, to tylko...
1545
01:58:49,495 --> 01:58:52,931
On częstował.
Poza tym jest zimno.
1546
01:58:52,999 --> 01:58:54,330
I pada grad.
1547
01:58:54,400 --> 01:58:56,391
Nie gadaj o gradzie.
1548
01:58:56,469 --> 01:58:58,300
Wracaj do domu.
1549
01:59:03,110 --> 01:59:05,510
Dobry pomysł.
1550
01:59:07,348 --> 01:59:08,906
Otaki.
1551
01:59:13,255 --> 01:59:17,123
Dlaczego ty zawsze
się na nim wyżywasz?
1552
01:59:18,528 --> 01:59:20,996
Inaczej się z nim nie da.
1553
01:59:21,731 --> 01:59:23,358
Poza tym, słuchaj.
1554
01:59:23,433 --> 01:59:27,995
Wyszłam za niego tylko dlatego,
że liczyłam na zyski.
1555
01:59:28,071 --> 01:59:30,164
I zyskałaś.
1556
01:59:30,240 --> 01:59:34,777
Teraz dom gospodarza
jest twój. Udało ci się.
1557
01:59:34,846 --> 01:59:40,079
Myślałam, że ma jakieś kontakty,
mimo iż był stróżem prawa.
1558
01:59:40,152 --> 01:59:42,072
Teraz nie ma pracy.
1559
01:59:42,087 --> 01:59:44,715
Nie pozwolę, by przepił dom.
1560
01:59:47,127 --> 01:59:48,594
Unokichi.
1561
01:59:54,335 --> 01:59:58,203
Słyszałam, że znów mnie obgadujesz.
1562
01:59:58,573 --> 02:00:01,041
„To wzór kobiecości.
1563
02:00:01,108 --> 02:00:03,838
Ma idealne proporcje ciała
1564
02:00:04,079 --> 02:00:06,309
do rozumu”.
1565
02:00:07,216 --> 02:00:09,480
Nie o to mi chodziło.
1566
02:00:09,586 --> 02:00:12,749
Dlaczego rozpowiedziałeś,
że biję męża?
1567
02:00:12,822 --> 02:00:16,588
Widziałem, jak ciągnęła go pani
za włosy.
1568
02:00:16,659 --> 02:00:19,321
Więc pomyślałem, że też obrywa.
1569
02:00:23,300 --> 02:00:25,427
Diabelny bachorze!
1570
02:00:25,503 --> 02:00:28,939
Miałeś udawać,
że do tego nie doszło.
1571
02:00:29,241 --> 02:00:33,337
Pomyśl jak on się czuje
przez takie plotki.
1572
02:00:33,579 --> 02:00:36,605
Dlatego pije. Nie widzisz?
1573
02:00:37,183 --> 02:00:39,674
- Rozumiesz?
- Nie.
1574
02:00:41,989 --> 02:00:44,456
Zawsze musisz mieć ostatnie słowo.
1575
02:00:45,892 --> 02:00:47,723
Miłej zabawy.
1576
02:00:50,765 --> 02:00:52,164
Głupki.
1577
02:00:57,606 --> 02:00:59,733
Napijmy się.
1578
02:00:59,808 --> 02:01:02,975
- W nocy się śpi.
- Ty i tak nie sypiasz.
1579
02:01:03,046 --> 02:01:05,412
Pijmy całą noc.
1580
02:01:06,882 --> 02:01:09,340
W porządku!
1581
02:01:09,519 --> 02:01:12,044
No to chyba się przyłączę.
1582
02:01:12,123 --> 02:01:14,353
Nalej mu.
1583
02:01:25,905 --> 02:01:27,005
Masz.
1584
02:01:27,066 --> 02:01:28,448
Do diabła ze wszystkim!
1585
02:01:28,474 --> 02:01:32,103
Szlag! Do diabła ze wszystkim!
1586
02:01:35,115 --> 02:01:37,459
Za pieniądze kupisz sobie
miejsce w piekle!
1587
02:01:37,484 --> 02:01:39,975
I łaskę Buddy!
1588
02:01:40,054 --> 02:01:42,426
Ten gamoń jest spłukany!
1589
02:01:42,457 --> 02:01:44,687
Niech spadnie deszcz monet!
1590
02:03:03,348 --> 02:03:05,452
Ten gamoń jest spłukany!
1591
02:03:36,119 --> 02:03:38,679
Niech spadnie deszcz monet!
1592
02:03:43,594 --> 02:03:46,154
Niech spadnie deszcz monet!
1593
02:03:55,607 --> 02:03:57,973
Słuchajcie!
1594
02:03:58,511 --> 02:04:00,008
Chodźcie!
1595
02:04:00,279 --> 02:04:03,612
Aktorzyna powiesił się
przy urwisku.
1596
02:04:31,715 --> 02:04:35,811
A tak dobrze się bawiliśmy.
Musiał wszystko zepsuć.
1597
02:04:38,223 --> 02:04:39,952
Drań!
1598
02:04:40,870 --> 02:04:44,200
KONIEC